Revelation Rendered into E-Prime by Dr. David F.

Maas

With Interlinear Greek in IPA Assisted by Wiley College Linguistics Students:

Jendayi Douglas Peggy Johnson Cha’Mira Keener (2-24-2013)

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
NASB Copyright 1995 by The Lockman Foundation
E-Prime consists of a paraphrase in which we have endeavored to replace all “to be” verbs (is, are were, was, etc.) with concrete active verbs, eliminating the “is of identity” (instead of “John is a teacher,” we use “John teaches.”), the “is of predication” (instead of “The apple is sweet,” we use “The apple tastes sweet.”), as well as the passive voice and phantom subjects (instead of “Blessed is the man,” we use “God blesses the man.”). By performing these linguistic procedures, we have hoped to create a crisp, direct, and sparkling document.

Pronunciation Guide and Flashpoints for English Speakers
The International Phonetic Alphabet was launched in 1888 in England by Henry Sweet and Elmer Wiggins, founders of the International Phonetic Association. The International Phonetic Alphabet is an alphabetic system of notation based primarily on the Latin alphabet with borrowings if the Latin alphabet does not contain the sound. The beauty of the IPA is that it is 100% phonetic, while the English Alphabet (though derived from the Latin alphabet) is only 60% phonetic, making pronunciation chancy. The best transliteration schemes are also hit and miss. Using the IPA pronunciation, one symbol represents one sound. The consonants are the most stable elements of the language, but the violent vowels and the diabolical diphthongs will cause trouble continually. Consequently, here are the potential flashpoints that may up-end English speakers as they try to negotiate the pronunciation of the Interlinear Greek and Hebrew IPA texts.

1

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Consonants in IPA
/θ/ /ç/ /χ/ /ʃ/ as in thick or think ks as in box ch as in Bach sh as in shake

/tʃ/ ch as in chuckwagon /ts/ as in Mozart /j/ y as in Yahoo

Vowels
/i/ /ɪ/ /e/ as in feet or bee as in fish as in cake or wait and pet

/ ɛ / as in bed /æ/ /a/ /ə/ /o/ /ʏ/ as in cat as in father

as in rug or butter as in bone or chrome or dome pronounce the vowel sound of kiss while rounding the lips

/ u/ as in moon or June /ʊ/ as in book or cook

Diphthongs
/au/ as in cow /oj/ /aj/ as in “boy” or joy as in buy or guy

2

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 1 Rendered into E-Prime by Dr. David F. Maas with Interlinear Greek in IPA The Revelation of Jesus Christ
1

The Revelation of Jesus Christ, which God gave Him to show to His bond-servants, the things which must soon take place; and He sent and communicated it by His angel to His bond-servant John, auto ho to him

apokalʏpsis iesu χristu hen ɛdokɛn Revelation of Jesus Christ, which gave

θɛos deçaj tojs dulojs autu ha de gɛnɛsθaj ɛn God, to show to the servants of him, what things must take place in dulo taχe kaj ɛsemanɛn apostelas dia tu angɛlu servant quickness and he signified [it] having sent by the angel autu to autu ioane of him, to the of him, John,
2

who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.

hos ɛmartʏresɛn ton logon tu θɛu kaj ten martʏrian who testified the word of God and the testimony iesu χristu hosa edɛn of Jesus Christ, whatever things he saw.
3

Blessings will accrue to the person who reads and those who hear the words of the prophecy, and heed the things which have appeared in it; for the time has drawn near.

makarios ho anaginoskon kaj hoj aku-ontɛs tus logus Blessed [is] he that reads , and they that hear the words tes of the profete-ajs kaj teruntɛs ta ɛn aute prophecy , and keep the things in it

gɛgramɛna ho gar kajros ɛngʏs written ; for [the] time [is] near.

3

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Message to the Seven Churches
4

John to the seven churches that locate in Asia: Grace to you and peace, from Him who exists and who did exist and who will exist, and from the seven Spirits who dwell before His throne, tajs hɛpta ɛklesisjs to the seven churches kaj erene and peace , tajs that [are] ɛn in te asia : χaris Asia Grace

ioanes John hʏmin to you

apo ho on kaj ho ɛn kaj ho from him who is and who was and who

ɛroχomɛnos kaj apo ton hɛpta pnjumaton ha ɛnopion [is] to come ; and from the seven Spirits , which [are] before tu θronu autu the throne of him;
5

and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth To Him who loves us and released us from our sins by His blood—

kaj apo iesu χristu ho martʏs ho pistos ho and from Jesus Christ, the witness faithful, the prototokos ton nɛkron kaj ho arχon ton basileon firstborn of the dead and the ruler of the kings tes of the ɛk ton from the

ges to agaponti hemas kaj lʏsanti hemas earth. To him who loved us , and having washed us hamartion sins
6

hemon ɛn to hajmati autu of us , in the blood of him,

and He has made us a kingdom, priests to His God and Father—to Him belong the glory and the dominion forever and ever. Amen.

kaj ɛpoj-esɛn hemas basile-an hi-ɛres to θɛ-o kaj patri and made us a kingdom, priests to the God and Father autu auto he doça kaj to kratos es tus ajonas of him: to him [be] the glory, and the power to the ages ton ajonon. amen of the ages . Amen.
4

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

BEHOLD, HE COMES WITH THE CLOUDS, and every eye will see Him, even those who pierced Him; and all the tribes of the earth will mourn over Him. So it will happen. Amen. mɛta ton nɛfɛlon kaj opsɛtaj auton pas ofθalmos with the clouds, and will see him every eye, kaj and kopsontaj ɛp auton will wail on account of him

idu ɛrχɛtaj Behold , he comes kaj hojtɛnɛs and they which

auton ɛçɛkɛntesan him pierced, ges earth

pasaj haj fʏlaj tes all the tribes of the
8

naj amen Even so. Amen

"I proclaim myself as the Alpha and the Omega," says the Lord God, "who exists and who did exist and who will come, the Almighty." to o lɛge kʏrios ho the Omega, says Lord

ɛgo emi to alfa kaj I am the Alpha and

θɛos ho on kaj ho en kaj ho ɛrχomɛnos ho God, who is, and who was , and who [is] to come , the θɛos ho on kaj on en kaj ho ɛrχomɛnos, ho pantokarator God, who is, and who was, and who [is] to come, the Almighty.

The Patmos Vision
9

I, John, your brother and fellow partaker in the tribulation and kingdom and perseverance which we find in Jesus, resided on the island called Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus. ɛn in

ɛgo io-anes ho adɛlfos hʏmon kaj sʏnkojnonos I John , the brother of you , also fellow-partaker te θlipse kaj basile-a the tribulation, and kingdom, kaj hʏpomone ɛn iesu and endurance in Jesus,

ɛgɛnomɛn ɛn te neso te kalumɛne patmo dia was in the island which [is] called Patmos, because of ton logon tu θɛ-u kaj ten martʏrian iesu the word of God and the testimony of Jesus.

5

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

I found myself in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice like the sound of a trumpet,

ɛgnomen ɛn pnjumati ɛn te kʏriake hemɛra kaj ekusa I was in [the] Spirit on the Lord's day , and I heard opiso mu fonen mɛgalen hos salpingos behind me a voice loud, as of a trumpet,

11

saying, "Write in a book what you see, and send it to the seven churches: to Ephesus and to Smyrna and to Pergamum and to Thyatira and to Sardis and to Philadelphia and to Laodicea." to o ho protos the Omega the first grapson es biblion write in a book,

lɛguses ɛgo emi to alfa kaj saying, I am the Alpha and kaj ho ɛsχatos kaj ho blɛpes and the last ; and What you see

kaj pɛmpson tajs hɛpta ɛklesiajs es ɛfɛson kaj es and send to the seven churches : to Ephesus, and to sardes smʏrnan kaj es pɛrgamon kaj es θʏatera Sardis, Smyrna, and to Pergamum, and to Thyratira , kaj es kaj es filadɛlfe-an kaj es laodike-an and to and to Philadelphia , and to Laodicea.

12

Then I turned to see the voice that spoke with me. And having turned I saw seven golden lampstands;

kaj ɛpɛstrɛpsa blɛpen ten fonen hetis ɛlale mɛt And I turned to see the voice which spoke with ɛmu kaj ɛpistrɛpsas edon hɛpta lʏnχnias χrʏsas me, and having turned , I saw seven lampstands golden,

6

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

and in the middle of the lampstands I saw one like a son of man, clothed in a robe reaching to the feet, and girded across His chest with a golden sash.

kaj ɛn mɛso ton lʏχnion homojon hujon anθropu and in [the] midst of the lampstands, [one] like [a] Son of man, ɛndɛdʏmɛnon podere kaj pɛriɛzosmɛnon pros tojs clothed in [a garment] reaching to the feet, and girded about with at the mastojs zonen χrʏsan breasts, a belt golden.
14

His head and His hair appeared white like white wool, like snow; and His eyes resembled a flame of fire. autu of him kaj and haj triχɛs ljukaj hos ɛrion the hairs white, as if wool, hos floç pʏros as a flame of fire.

he dɛ kɛfale and [the] head

ljukon hos χion kaj hoj ofθalmoj autu white as snow; and the eyes of him
15

His feet looked like burnished bronze, when it has become refined to glow in a furnace, and His voice resembled the sound of many waters.

kaj hoj podɛs autu homoj-oj χalkolibano hos ɛn kamino and the feet of him like fine brass , as in a furnace pɛpʏromɛnes kaj he fone autu hos fone hʏdaton polon [they] glowed; and the voice of him , as [the] voice of waters many;
16

In His right hand He held seven stars, and out of His mouth came a sharp two-edged sword; and His face resembled the sun shining in its strength. autu astɛras hɛpta kaj of him , stars seven, and oçe-a ɛkporju-omɛne sharp, going forth;

kaj ɛχon ɛn te dɛçia χeri and having in the right hand ɛk tu stomatos out of the mouth

autu rhomfaja distomos of him, a sword two-edged

kaj he opsis autu hos ho helios fajne ɛn te dʏname autu and the face of him, as the sun shines in the full strength of it.

7

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

When I saw Him, I fell at His feet like a dead man. And He placed His right hand on me, saying, "Do not fear; I proclaim myself as the first and the last, auton ɛpɛsa pros tus podas him, I fell at the feet autu hos of him, as

kaj hotɛ edon and when I saw nɛkros kaj dead . and fobu Fear; ɛgo I

ɛθekɛn ten dɛçian autu ɛp ɛmɛ lɛgon me he laid the right hand of him upon me saying not emi ho protos kaj ho ɛsχatos am the first and the last;

18

and the living One; and I died, and behold, I live forevermore, and I have the keys of death and of Hades. kaj ɛgɛnomɛn nɛkros kaj idu zon emi and I became dead and behold alive I am kaj ɛχo tas kles tu and have the keys of

kaj ho zon and the living [one] es to

tus ajonas ton ajonon the ages of the ages,

θanatu kaj tu hadu death and of Hades.

19

"Therefore write the things which you have seen, and the things which take place now, and the things which will take place after these things.

grapson un ha edɛs kaj ha esin kaj Write therefore the things which you saw, and the things which are, and ha mɛle gɛnɛsθaj mɛta tauta the things which are about to take place after these.

8

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
20

"As for the mystery of the seven stars which you saw in My right hand, and the seven golden lampstands: the seven stars symbolize the angels of the seven churches, and the seven lampstands symbolize the seven churches. ton hɛpta astɛron hus edɛs ɛpi tes of the seven stars, which you saw on the

to mʏsterion The mystery dɛçias right hand

mu kaj tas hɛpta lʏχnias tas χrʏsas hoj hɛpta of me, and the seven lampstands golden. The seven hɛpta ɛklesion esin kaj haj seven churches are; and the

astɛrɛs angɛloj ton stars, angels, of the

lʏχniaj haj hɛpta ɛklesoaj esin lampstands the seven churches are.

Revelation 2 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Message to Ephesus
1

"To the angel of the church in Ephesus write: The One who holds the seven stars in His right hand, the One who walks among the seven golden lampstands, says this: ɛn ɛfɛso ɛklesias in Ephesus church grapson write:

to angɛlo tes to the angel of the

tadɛ lɛge ho kraton tus hɛpta astɛras ɛn te dɛçia These things says he who holds the seven atars in the right hand autu ho pɛripaton ɛn mɛso ton hɛpta lʏχnion ton of him, who walks in [the] midst of the seven lampstands χrʏson golden.

9

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

I know your deeds and your toil and perseverance, and that you cannot tolerate evil men, and you put to the test those who call themselves apostles, and but do not behave like apostles, and you found them false apostles; ta ɛrga the works su kaj ton kopon kaj ten hʏpomonen of you, and the labor and the endurance

ojda I know

su kaj hoti u dʏne bastasaj kakus kaj of you, and that not you are able hear evil [ones]; and tus ɛperasas lɛgontas hɛautus apostolus those who you did try declare [themselves] to be apostles esin kaj hjurɛs autus psjudes are, and did find them liars.
3

kaj uk and not

and you have perseverance and have endured for My name's sake, and have not grown weary.

aj hʏpomonen ɛχes kaj ɛbastasas dia to onoma mu and endurance have and did bear for the sake of the name of me kaj u and not ,
4

kɛkopiakɛs have grown weary.

'But I have this against you, that you have left your first love. ɛχo kata su hoti ten agapen su ten proten afekɛs I have against you, that the love of you first, you did leave.

ala but
5

'Therefore remember from where you have fallen, and repent and do the deeds you did at first; or else I will come to you and will remove your lampstand out of its place—unless you repent. un poθɛn pɛptokas kaj mɛtano-eson kaj ta prota therefore from where you have fallen and repent , and the first mɛtanoeses you should repent.

mnemunjuɛ Remember ɛrga works

pojeson e dɛ me ɛrχomaj soj kaj do if moreover not I am coming to you and

kineso ten lʏχnian su ɛk tu topu autes ɛan me I will remove the lampstand of you out of the place of it, if not

10

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

Yet this you do have, that you hate the deeds of the Nicolaitans, which I also hate. ta ɛrga ton nikolajton the works of the Nicolaitans,

ala tuto ɛχes hoti mises But this you have, that you hate ha kago miso which I also hate.

7

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, I will grant to eat of the tree of life which located in the Paradise of God.'

ho ɛχon us akusato ti to onjuma lɛge tajs He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the ɛklesiajs to nikonti doso autu fagen ɛk tu churches. To him that overcomes, I will give to him to eat of the to çʏlu tes zoes ho tree of life , which ɛstin ɛn to paradeso is in the paradise

θɛ-u of God.

Message to Smyrna
8

"And to the angel of the church in Smyrna write: The first and the last, who had died, and has come to life, says this:

kaj to angɛlo tes ɛn smʏrne ɛklesias grapson And to the angel of in Smyrna the church write: tadɛ lɛge ho protos These things says the first nɛkros kaj ɛzesɛn dead and lived: kaj ho ɛsχatos hos ɛgɛnɛto and the last, who became

11

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

'I know your tribulation and your poverty (but proclaim yourself as rich), and the blasphemy by those who claim Jewishness but do not have Jewish ancestry, but constitute a synagogue of Satan.

ojda su ten θlipsin kaj ten ptoχe-an ala plusios I know your tribulation and poverty ; but rich e kaj ten blasfemian ɛk ton you are, and the slander of those who lɛgonton iudaj-us enaj declare Jews to be

hɛautus kaj uk esin ala sʏnagoge tu satana themselves, and not are but a synagogue of Satan.

10

'Do not fear what you will soon suffer. Behold, the devil intends to cast some of you into prison, so that you will receive testing, and you will have tribulation for ten days remain faithful until death, and I will give you the crown of life. fobu ha mɛles pasχen idu mɛle fear the things which you are about to suffer . Behold, is about ho diabolos ɛç hʏmon es fʏlaken hina the devil [some] of you into prison, that

medɛn Not at all balen to cast

aχri perasθetɛ kaj hɛçɛtɛ θlipsin hemɛron dɛka ginu unto you might be tried; and you shall have tribulation days ten. Be you pistos θanatu kaj dodo soj ton stɛfanon tes zoes faithful death, and I will give to you the crown

of life.

11

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. He who overcomes will not suffer the second death.' us an ear, akusato ti to pnjuma lɛge tajs let him hear what the Spirit says to the θanatu death

ho ɛχon He that has ɛklesiajs churches. tu djuɛru second.

ho nikon u me adikeθe ɛk tu He that overcomes no not shall be injured by the

12

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Message to Pergamum
12

"And to the angel of the church in Pergamum write: The One who has the sharp two-edged sword says this:

kaj to angɛlo tes ɛn pɛrgamo ɛklesias grapson and to angel of the in Pergamum church write: tadɛ lɛge ho ɛχon ten rhomfajan ten distomon ten These things says he who has the sword two-edged oçe-an sharp.

13

'I know where you dwell, where Satan's throne locates; and you hold fast My name, and did not deny My faith even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who received martyrdom among you, where Satan dwells. satana kaj of Satan [is] ; and

ojda pu katojkes hopu ho θronos tu I know where you dwell, where the throne

krates to onoma mu kaj uk erneso ten pistin mu you hold fast the name of me, and not did deny the faith of me, kaj ɛn tajs hemɛrajs antipas ho martʏs even in the days Antipas, the witness mu hos of me who apɛktanθe was killed mu ho pistos of me, the faithful

par hʏmin hopu ho satanas katojke among you, where Satan dwells.

14

'But I have a few things against you, because you have there some who hold the teaching of Balaam, who kept teaching Balak to put a stumbling block before the sons of Israel, to eat things sacrificed to idols and to commit acts of immorality. ɛχo kata su oliga hoti ɛχes ɛke kratuntas ten I have against you a few things; because you have there [those] holding the

al But

didaχen balam hos ɛdidaskɛn to balak balen skandalon teaching of Balaam, who taught Balak to cast a snare ɛnopion before ton hujon israel fagen the sons of Israel , to eat edoloθʏta kaj things sacrificed to idols, and

pornjusaj to commit sexual immorality.
13

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

'So you also have some who in the same way hold the teaching of the Nicolaitans.

hutos ɛχes kaj sʏ kratuntas ten didaχen ton So have also you, [those] holding the teaching of the nikolajton homojos Nicolaitans likewise.

16

'Therefore repent; or else I will come to you quickly, and I will make war against them with the sword of My mouth. un e dɛ me ɛrχomaj soj taχʏ kaj therefore! if moreover not, I am coming to you quickly, and tu stomatos mu the mouth of me .

mɛtanoeson Repent

polɛmeso mɛt auton ɛn te rhomfaja will make war with them with the sword ,

17’

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes, to him I will give some of the hidden manna, and I will give him a white stone, and a new name written on the stone which no one knows but he who receives it.' ɛχon us akusato ti to pnjuma lɛge tajs has an ear, let him hear what the Spirit says to the to nikonti doso auto tu mana tu To him that overcomes, I will give to him the manna

ho He that ɛklesiajs churches.

kɛkrʏmɛnu kaj doso auto psefon ljuken kaj ɛpi ten hidden; and I will give to him a pebble white and on the ho psefon onoma kajnon gɛgramɛnon ho udes ojdɛn e he who pebble a name new written, which no one knew , if me lambanon not receives [it].

14

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Message to Thyatira
18

"And to the angel of the church in Thyatira write: The Son of God, who has eyes like a flame of fire, and His feet resemble burnished bronze, says this: ɛn θʏaterojs ɛklesias in Thyatira church grapson write: tus ofθalmus the eyes

kaj to angɛlo tes And to angel of the

tadɛ lɛge ho hujos tu θɛ-u ho ɛχon These things says the Son of God, he who has autu hos of him as χalkolbano fine brass.
19

floga pʏros kaj hoj podɛs autu homojoj a flame of fire, and the feet of him like

'I know your deeds, and your love and faith and service and perseverance, and that your deeds of late have become greater than at first.

ojda su ta ɛrga kaj ten agapen kaj ten pistin I know your works, and the love, and the faith, kaj ten diakonian and the service, kaj ten hʏpomonen su kaj ta ɛrga and the endurance of you; and the works

su, ta ɛsχata ple-ona ton proton of you, the last more than the first.
20

'But I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and she teaches and leads My bond-servants astray so that they commit acts of immorality and eat things sacrificed to idols.

ala ɛχo kata su hoti afes ten gʏnajka iɛzabɛl But I have against you that you tolerate the woman Jezebel, he lɛgusa hɛauten profetin kaj didaske kaj plana tus her who calls herself a prophetess, and to teach and to mislead ɛmus dulus pornjusaj kaj fagen edoloθʏta my servants to commit sexual immorality and to eat things sacrificed to idols.

15

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

'I gave her time to repent, and she does not want to repent of her immorality.

kaj ɛdoka aute χronon hina mɛtanoese kaj u θɛle And I gave her time that she might repent, and not she wanted mɛtanoesaj ɛk tes porneas autes she might repent of the sexual immorality of her.
22

'Behold, I will throw her on a bed of sickness, and those who commit adultery with her into great tribulation, unless they repent of her deeds. es klinen kaj tus mojχjuontas mɛt into a sickbed, and those who commit adultery with ɛk ton ɛrgon autes of the works of her.

idu balo auten Behold , cast her

autes es θlipsin mɛgalen ɛan me mɛtanoesosin her into tribulation great , if not they should repent
23

'And I will kill her children with pestilence, and all the churches will know that I search the minds and hearts; and I will give to each one of you according to your deeds.

kaj ta tɛkna autes apoktɛno ɛn θanato kaj gnosontaj And the children of her I will kill with death; and will know pasaj haj ɛklesiaj all the churches, hoti ɛgo emi ho ɛranon nɛfrus that I am he who searches innermost feelings hɛkasto kata ta ɛrga each according to the works

hʏmon kaj kardias kaj doso hʏmin to you and hearts ; and I will give to you
24

'But I say to you, the rest who dwell in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not known the deep things of Satan, as they call them—I place no other burden on you.

hʏmin dɛ lɛgo tojs lojpojs tojs ɛn θʏraterojs to you moreover I say, to [the] rest who [are] in Thyatira, hosoj uk ɛχusin ten didaχen tauten hojtinɛs uk as many as not have the teaching this who not balo ɛgnosan ta baθɛa tu I will cast knew the depths ɛf hʏmas alo baros upon you any other burden.
16

satana hos of Satan, as

lɛgusin u they say; not

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
25

'Nevertheless what you have, hold fast until I come. an anyhow hɛço I might come.

plen ho ɛχɛtɛ kratesatɛ aχris hu but what you have hold fast until what
26

' He who overcomes, and he who keeps My deeds until the end, TO HIM I WILL GIVE AUTHORITY OVER THE NATIONS;

kaj ho nikon kaj ho teron aχri ta ɛrga mu And he that overcomes, and he that keeps until [the] end works of me, doso auto ɛχusian ɛpi ton ɛθnon I will give to him authority over the nations,
27

AND HE SHALL RULE THEM WITH A ROD OF IRON, AS THE VESSELS OF THE POTTER BREAK TO PIECES, as I also have received authority from My Father;

kaj pojmane autus ɛn rhabdo sidera and he will shepherd them with a rod iron, hos ta skjue ta kɛramika sʏntribɛtaj; as the vessels [of] the potter are broken in pieces; hos kago elefa as I also have received
28

para tu patros mu from the father of me;

and I will give him the morning star. doso auto ton astɛra ton I will give to him the star projnon morning.

kaj and
29

'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'

ho ɛχon us akusato ti to pnjuma lɛge tajs He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the ɛklesiajs churches.

17

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 3 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Message to Sardis
1

"To the angel of the church in Sardis write: He who has the seven Spirits of God and the seven stars, says this: ' I know your deeds, that you have a name that you live, but you have died. to angɛlo tes to the angel of the ɛn sardesin ɛklesias in Sardis church grapson write : tu θɛ-u kaj of God , and

kaj And

tadɛ lɛge ho ɛχon ta hɛpta pnjumata These things says he who has the seven Spirits

tus hɛpta astɛras ojda su ta ɛrga hoti onoma ɛχes hoti the seven stars. I know your works, that name you have that zes, kaj nɛkros e you live and dead are.
2

'Wake up, and strengthen the things that remain, which seemed about to die; for I have not found your deeds completed in the sight of My God. gregoron kaj sterison watchful , and strengthen ta lojpa ha ɛmɛlon the things, which are about apoθnen to die ,

ginu Be u not
3

gar hjureka su ta ɛrga pɛpleromɛna ɛnopion tu θɛ-u mu indeed I have found your works complete before the God of me.

'So remember what you have received and heard; and keep it, and repent. Therefore if you do not wake up, I will come like a thief, and you will not know at what hour I will come to you.

mnemonju-e un pos elefas kaj ɛkusas kaj tere Remember therefore how you have received and heard and keep [it] kaj mɛtanoeson and repent . ɛpi klɛptes kaj upon a thief and ɛan un If therefore me gregoreses hɛço hos not you shall watch, I will come as

u me gnos pojan horan hɛço sɛ no not shall you know what hour I will come you.

18

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

'But you have a few people in Sardis who have not soiled their garments; and they will walk with Me in white, for they have become worthy. ɛχes oliga you have a few onomata ɛn sardesin ha uk ɛmolʏnan names in Sardis which not soiled

ala but

ta himatia the garments

auton kaj pɛrirpatesusin mɛt ɛmu ɛn of them, and they will walk with me in esin they are.

ljukojs hoti açioj white because worthy

5

'He who overcomes will thus receive clothing of white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels. nikon hutos overcomes, thus pɛribaletaj ɛn himatiojs ljukojs kaj u will be clothed in garments white ; and no

ho He that

me ɛçalepso to onoma autu ɛk tes biblu tes zo-es not will I blot out the name of him from the book of life, ɛnopion kaj before and homologeso to onoma autu ɛnopion tu will confess the name of him before the

patros mu kaj ton angɛlon autu Father of me , and the angels of him.

6

'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.' ɛχon us akusato ti to pnjuma tajs has an ear let him hear what the Spirit to the

ho He that ɛklesiajs churches.

19

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Message to Philadelphia
7

"And to the angel of the church in Philadelphia write: He who has holiness, who has truth, who has the key of David, who opens and no one will shut, and who shuts and no one opens, says this: tes ɛn filadɛlfeo of the in Philadelphia ɛklesias grapson church write :

kaj to angɛlo And to angel tadɛ These things ho anojgon who opens ,

lɛge ho hagios ho aleθinos says the Holy , the true[ one] kaj udes klese and no one shuts;

ho ɛχon ten klen dauid he who has the key of David;

8

'I know your deeds Behold, I have put before you an open door which no one can shut, because you have a little power, and have kept My word, and have not denied My name.

ojda su ta ɛrga idu dɛdoka ɛnopion su θʏran I know your works . Behold I have set before you a door eneognɛnen hen udes opened , which no one dʏnataj kjesaj is able to shut auten hoti it , because

mikran ɛχes dʏnamin kaj ɛteresas mu ton logon kaj a little you have power, and did keep my word, and uk erneso to onoma mu not did deny the name of me.

20

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

'Behold, I will cause those of the synagogue of Satan, who say that claim authentic Jewishness, but lie—I will make them come and bow down at your feet, and make them know that I have loved you. dido ɛk tes sʏnagoges tu satana ton lɛgonton I give of the synagogue of Satan, those that declare enaj to be, kaj esin ala and are , but psjudontaj do lie; kaj and

idu Behold

hɛautos iudajus themselves Jews

ton idu pojeso autus hina hɛçusin the Behold, I will cause them, that they should come proskʏnesusin should worship egapesa se loved you.

ɛnopion podon su kaj gnosin hoti ɛgo before feet of you , and should know that I

10

'Because you have kept the word of My perseverance, I also will keep you from the hour of testing, that hour which will soon come upon the whole world, to test those who dwell on the earth.

hoti ɛteresas ton logon tes hʏpomones mu kago sɛ Because you did keep the word of the patient endurance of me, I also you tereso ɛk will keep out of tes horas perɛasmu tes mɛluses the hour of trial which [is] about holes perasaj tus whole to try them that katojkuntas dwell

ɛrχɛsθaj ɛpi tes ojkumɛnes to come upon the habitable world ɛpi tes ges upon the earth.

11

'I come quickly; hold fast what you have, so that no one will take your crown.

ɛrχomaj taχʏ krate ho ɛχes hina medes labe ton I come quickly . hold fast what you have, that no one take the stɛfanon su crown of you.
21

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

'He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of My God, and he will not go out from it anymore; and I will write on him the name of My God, and the name of the city of My God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from My God, and My new name. θɛ-u

ho nikon pojeso auton stʏlon ɛn to nao tu He that overcomes, I will make him a pillar in the temple of the God mu kaj of me, and ɛço u me ɛçɛlθe ɛti kaj grapso ɛp out no not shall he go more; and I will write upon

auton to onoma tu θɛ-u mu kaj to onoma tes him the name of the God of me, and the name of the tu pole-os tu θɛ-u mu tes kajnes ierusalem he city of the God of me, the new Jersalem , which onoma katabajnusa ɛk juranu apo tu θɛ-u mu kaj name come down out of heaven from the God of me, and to the mu to kajnon of me new.

13

'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'

ho ɛçon us akusato ti to pnjuma lɛge tajs He that has an ear, let him hear what the Spirit says to the ɛklesiajs churches.

22

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Message to Laodicea
14

"To the angel of the church in Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God, says this:

kaj to angɛlo tes ɛn laodike-a ɛklesias grapson And to the angel of the in Laodicea church write : tadɛ lɛge ho amen ho martʏs ho pistos kaj ho These things says the Amen, the witness faithful and aleθinos he arχe tes ktiseos tu θɛ-u TRUE , the beginning of the creation of God.
15

'I know your deeds, that you seem neither cold nor hot; I wish that you would become cold or hot.

ojda su ta ɛrga hoti utɛ psʏχros e utɛ zɛstos I know your works that neither cold you are nor hot; ofɛlon I wish
16

psʏχros es e zɛstos cold you were or hot.

'So because you seem lukewarm, and neither hot nor cold, I will spit you out of My mouth.

hutos hoti χiliaros e kaj utɛ zɛstos utɛ psʏχros Thus become lukewarn you are and neither hot nor cold, mɛlo sɛ ɛmɛsaj ɛk tu stomatos mu I am about you to spit out of the mouth of me.
17

'Because you say, "I have great riches, and have become wealthy, and have need of nothing," and you do not know that you appear wretched and miserable and poor and blind and naked,

hoti lɛges hoti plusios emi kaj pɛpluteka kaj Because you say Rich I am , and have grown rich , and
udɛn

χre-an ɛχo kaj uk ojdas hoti of nothing need have, and not know that talajporos kaj wretched , and

sʏ e ho you are the

ɛlɛ-enos kaj proχos kaj tʏflos kaj gʏmnos miserable, and poor and blind and naked.
23

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

I advise you to buy from Me gold refined by fire so that you may become rich, and white garments so that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness will not become revealed; and eye salve to anoint your eyes so that you may see. par ɛmu χrʏsion pɛpʏromɛnon ɛk from me gold purified by hina that

sʏmbulju-o soj agorasaj I counsel you to buy pʏros hina fire, that

pluteses kaj himatia ljuka you might be rich and garments white

pɛribale you might be clothed gʏmnotetos su nakedness of you; hina that blɛpes you might see.

kaj me fanɛroθe he ajsχʏne tes and me might be made manifest the shame of the kaj kolurion ɛnχrisaj tus ofθalmus su and eye-salve anoint you with the eyes of you,

19

'Those whom I love, I reprove and discipline; therefore show zeal and repent. hosus ɛan as many as filo I love ɛlɛnχo I rebuke kaj and pajdju-o discipline; zelju-ɛ be you zealous

ɛgo I

un kaj mɛtanoeson therefore and repent.

20

'Behold, I stand at the door and knock; if anyone hears My voice and opens the door, I will come in to him and will dine with him, and he with Me. θʏran kaj kru-o ɛan tis akuse door and knock if anyone hear esɛljusomaj I will come in mɛt ɛmu. with me .

idu hɛsteka ɛpi ten Behold, I stand at the tes fones mu the voice of me

kaj anojçe ten θʏran kaj and open the door and

pros auton kaj depneso mɛt auto kaj autos to him , and will dine with him, and he

24

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

'He who overcomes, I will grant to him to sit down with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne. mɛt ɛmu ɛn to θrono with me on the throne

ho nikon doso auto kaθisaj He that overcomes, I will give to him to sit mu of me,

hos kago ɛnikesa kaj ɛkaθisa mɛta tu patros mu as I also overcame , and sat down with the Father of me,

ɛn to θrono auto on the throne of him.

22

'He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.'" ɛklesajs churches.

ho ɛχon us akusato ti to onjuma lɛge tajs He that has an ear let him hear what the Spirit says to the

Revelation 4 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Scene in Heaven
1

After these things I looked, and behold, a door standing open in heaven, and the first voice which I had heard, like the sound of a trumpet speaking with me, said, "Come up here, and I will show you what must take place after these things." to

mɛta tauta edon kaj idu θʏra enɛ-ogmɛne ɛn After these things I looked , and behold, a door opened in urano kaj he fone he prote hen ekusa hos heaven, and the voice first which I heard [was] as soj to you salpingos laluses mɛt emu lɛgon anaba hode kaj of a trumpet speaking with me saying Come up hear and

deço ha de gɛnɛsθaj mɛta tauta I will show what things must take place after these things.

25

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

Immediately I found myself in the Spirit; and behold, a throne stood in heaven, and One sitting on the throne. ɛn pnjumati kaj idu θronos ɛketo ɛn in [the] Spirit; and behold, a throne was set in

juθɛos ɛgɛnomɛn immediately I was

to urano kaj ɛpi ton θronon kaθemenos heaven, and upon the throne [one] sitting,

3

And He who sat appeared like a jasper stone and a sardius in appearance; and there appeared a rainbow around the throne, like an emerald in appearance. horase liθo iaspidi kaj in appearance to a stone jasper and

kaj ho kaθemɛnos homojos and he who [was] sitting, like sardio kaj a sardius; and smaragdino to an emerald.

iris kʏkloθɛn tu θronu homojos horase a rainbow the throne like in appearance

4

Around the throne stood twenty-four thrones; and upon the thrones I saw twenty-four elders sitting, clothed in white garments, and golden crowns on their heads. ekosi tɛsarɛs kaj twenty four; and

kaj kʏkloθɛn tu θronu θronus And around the throne , thones ɛpi tus θronus on the thrones

ekosi tɛsaras prɛsbʏterus kaθemɛnus twenty four elders sitting,

kɛfalas pɛribɛblemɛnus ɛn himatiojs ljukojs kaj ɛpi tas heads clothed in garments white; and on the auton stɛfanus χrʏsus of them, crowns golden.

26

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Throne and Worship of the Creator
5

Out from the throne come flashes of lightning and sounds and peals of thunder. And there appeared seven lamps of fire burning before the throne, which symbolized the seven Spirits of God; kaj fonaj and voices ,

kaj ɛk tu θronu ɛkporjuontaj astrapaj And out of the throne go forth lightnings

kaj brontaj kaj hɛpta lampadɛs pʏros kajomɛnaj ɛnopion and thunders; and seven lamps of fire burning before tu θronu ha esin ta hɛpta pnjumata the throne, which are the seven Spirits
6

tu θɛu of God.

and before the throne appeared something like a sea of glass, like crystal; and in the center and around the throne, four living creatures full of eyes in front and behind.

kaj ɛnopion tu θronu hos θalasa hʏaline homoja krʏstalo and before the throne , like a sea glass , like crystal. kaj ɛn And in mɛso tu θronu kaj kʏklo tu θronu [the] midst of the throne, and around the throne, ɛmprosθɛn kaj opisθɛn in front and behind ;

tɛsara zoa gɛmonta ofθalmon four living creatures full of eyes
7

The first creature looked like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like that of a man, and the fourth creature looked like a flying eagle.

kaj to zo-on to proton homojon lɛonti kaj to and the living creature first , [was] like a lion ; and the djutɛron zo-on homojon mosχo kaj to triton zo-on second living creature, a calf ; and the third living creature, ɛχon to prosopon having the face hos anθropu kaj to tɛtarton as a man ; and the fourth

zo-on homojon aɛto pɛtomɛno living creature, like eagle a flying.

27

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
8

And the four living creatures, each one of them having six wings, and appeared full of eyes around and within; and day and night they do not cease to say, "HOLY, HOLY, HOLY do we acknowledge THE LORD GOD, THE ALMIGHTY, WHO EXISTED AND WHO EXISTS AND WHO WILL COME." kaθ hɛn auton ɛχon ana for one of them , had respectively

kaj ta tɛsara zoa hɛn and the four living creatures one

anapausin uk ɛχusin hemɛras kaj nʏktos lɛgontɛs cessation not they have day and night , saying : hagios Holy , hagios hagios holy, holy ,

ho ɛn kaj ho on kaj ho ɛrχomɛnos who was and who is and who [is] to come . kʏrios Lord
9

ho θɛos ho pantokratoe God Almighty

And when the living creatures give glory and honor and thanks to Him who sits on the throne, to Him who lives forever and ever,

kaj hotan dosusin ta zoa doçan kaj timen kaj And when will give the living creatures glory , and honor , and juχaristian to kaθemɛno ɛpi to θrono to zonti thanksgiving, to him who sits upon the throne , who lives es tus ajonas ton ajonan to the ages of the ages,
10

the twenty-four elders will fall down before Him who sits on the throne, and will worship Him who lives forever and ever, and will cast their crowns before the throne, saying, prɛsbʏtɛroj ɛnopion tu kaθemɛnu ɛpi elders before him who sits upon es tus ajonas ton ajonon to the ages of the ages ; tu θronu lɛgontɛs the throne, saying, tu θronu the throne,

pɛsuntaj hoj ekosi tɛsarɛs will fall the twenty four

kaj proskʏnesusin to zonti and they worship him who lives kaj balusin tus stɛfanus and cast the crowns

auton ɛnopion of them before

28

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

"Worthy we consider You, our Lord and our God, to receive glory and honor and power; for You created all things, and because of Your will they existed, and had become created."

açios e ho kʏrios kaj ho θɛos hemon Worthy are you, the Lord and God of us, hoti because sʏ you ɛktisas ta panta did create all things,

laben ten doçan kaj ten timen kaj ten dʏnamin to receive glory and honor and power; kaj dia to θɛlema and for the will su esan kaj ɛktisθesan of you they are , and were created.

Revelation 5 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Book with Seven Seals
1

I saw in the right hand of Him who sat on the throne a book written inside and on the back, sealed up with seven seals. dɛçian tu kaθemɛnu ɛpi tu θtonu right hand of him who sits upon the throne

laj edon ɛpi ten And I saw on the

biblion gɛgramɛnon ɛsoθɛn kaj opsθɛn katɛsfragismɛnon a book, written inside and on [the] back , having been sealed sfragisin hɛpta with seals seven.
2

And I saw a strong angel proclaiming with a loud voice, "Whom do we consider worthy to open the book and to break its seals?"

kaj edon angɛlon isχʏron kerʏsonta ɛn fone mɛgale And I saw an angel strong , proclaiming in a voice loud , tis açios anojçaj to biblion, kaj lʏsaj tas sfragidas Who is worthy to open the book , and to break, the seals autu of it?

29

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

And no one in heaven or on the earth or under the earth had the ability to open the book or to look into it.

kaj udes ɛdʏnato ɛn to urano udɛ ɛpi tes ges and no one was able in heaven , nor upon the earth, udɛ hʏpokato tes ges anojçaj to biblion utɛ blɛpen auto nor under the earth to open the book, nor to look at it.

4

Then I began to weep greatly because they could find no one worthy to open the book or to look into it; polʏ hoti udes açios hjurɛθe anojçaj much, because no one worth was found to open

kaj ɛgo ɛklajon And I was weeping

to biblion utɛ blɛpen auto the book , nor to look at it.

5

and one of the elders said to me, "Stop weeping; behold, the Lion that comes from the tribe of Judah, the Root of David, has overcome so as to open the book and its seven seals."

kaj hes ɛk ton prɛsbʏtɛron lɛge moj me klaj-ɛ idu And one of the elders says , to me not do weep . Behold, ɛnikesɛn ho lɛon ho ɛk tes fʏles iuda he rhiza overcame the Lion of the tribe of Judah , the root dauid anojçaj to biblion kaj tas hɛpta stragidas autu of David , [so as] to open the book, and the seven seals of it.

30

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

And I saw between the throne (with the four living creatures) and the elders a Lamb standing, as if slain, having seven horns and seven eyes, which symbolize the seven Spirits of God, sent out into all the earth.

kaj edon ɛn mɛso tu θronu kaj ton tɛsaron And I saw in [the] midst of the throne and of the four zo-on kaj ɛn mɛso ton prɛsbʏtɛron arnion hɛstekos living creatures and in [the] midst of the elders , a Lamb standing hos ɛsgagmɛnon ɛχon kɛrata hɛpta kaj ofθalmus hɛpta as having been slain, having horns seven and eyes seven, es hoj esin into which are pasan ten gen all the earth.
7

ta hɛpta pnjumata tu θɛ-u apɛstalmɛnoj the seven Spirits of God sent

And He came and took the book out of the right hand of Him who sat on the throne. tu kaθemɛnu of him who sits

kaj elθɛn kaj elefɛn ɛk tes dɛçias and he came and took out of the right hand ɛpi tu θronu on the throne.
8

When He had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one holding a harp and golden bowls full of incense, which symbolize the prayers of the saints.

kaj hotɛ ɛlabɛn to biblion ta tɛsara zoa kaj And when he took the book, the four living creatures and hɛkastos hoj ekosi tɛsarɛs prɛsbʏtɛroj ɛpɛsan ɛnopion each the twenty four elders fell before tu the

haj arbiu ɛχontɛs kiθaran kaj fialas χrʏsas gɛmusas which Lamb , having harps and bowls golden, full θʏniamaton esin haj prosjuχaj ton hagion. of incenses, are the prayers of the saints.

31

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

And they sang a new song, saying, "We acknowledge You to take the book and to break its seals; for You became slain, and purchased for God with Your blood men from every tribe and tongue and people and nation.

kaj adusin oden kajnen lɛgontes And they sing a song new, saying, açios e laben Worthy are you to take to biblion the book,

kaj anojçaj tas sfragidas autu and to open the seals of it hoti ɛsfages kaj egorasas to θɛo ɛn to hajmati because you were slain and did purchase to God by the blood su ɛk of you out of
10

pases fʏles every tribe

kaj gloses and tongue,

kaj la-u kaj and people , and

ɛθnus nation.

"You have made them to become a kingdom and priests to our God; and they will reign upon the earth."

kaj ɛpɔjsas autus to θɛo hemon baslean kaj hieres kaj basijsusin and did make us to the God of us kings and priests and they shall reign ɛpi tes ges over the earth.

Angels Exalt the Lamb
11

Then I looked, and I heard the voice of many angels around the throne and the living creatures and the elders; and the number of them exceeded myriads of myriads, and thousands of thousands,

kaj edon kaj ekusa fonen angɛlon polon kʏklo tu θronu And I saw , and I heard [the] voice of angels many around the throne , kaj ton zo-on kaj ton prɛsbʏtɛron kaj and of the living creatures, and of the elders; and en ho ariθmos auton was the number of them χiliadon of thousands; χiladɛs thousand.

mʏriadɛs mʏriadon kaj ten thousands of ten thousands, and

32

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

saying with a loud voice, "We acknowledge the slain Lamb as worthy to receive power and riches and wisdom and might and honor and glory and blessing." fone mɛgale with a voice loud

lɛgontɛs saying

açion ɛstin to arnion to ɛsfagmɛnon laben Worthy is the Lamb who has been slain , to receive ten dʏnamin kaj pluton kaj sofian kaj isχʏn the power , and riches , adn wisdom , and strength kaj timen kaj doçan kaj julogian and honor, and glory, and blessing .
13

And every created thing which dwells in heaven and on the earth and under the earth and on the sea, and all things in them, I heard saying, "To Him who sits on the throne, and to the Lamb, receives blessing and honor and glory and dominion forever and ever."

kaj pan ktisma ho ɛn to urano kaj ɛpi tes ges And every creature which in heaven, and in the earth, kaj hʏpokato tes ges kaj ɛpi tes θalases ɛstin kaj and under the earth , and on the sea are; and ta ɛn aotojs panta ɛkusa lɛgontas the things in them all , heard I saying, to kaθemɛno To him who sits ɛs tus ajonas ton to the ages of the
14

ɛpi to θrono kaj to arnio on the throne , and to the Lamb, ajonon ages.

And the four living creatures kept saying, "Amen" And the elders fell down and worshiped.

kaj ta tɛsara zoa ɛlɛgon amen kaj hoj And the four living creatures said , Amen ; and the prɛsbʏtɛroj ɛpɛsan elders fell down ajonas ton ages of the ajonon ages.
33

kaj prosɛkʏnesan zonti es tus and worshipped him who lives for the

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 6 NASB E-Prime DFM with Interlilnear Greek in IPA The First Seal—Rider on White Horse
1

Then I saw when the Lamb broke one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, "Come."

kaj edon hotɛ enojçɛn to arnion mian ɛk ton hɛpta And I saw, when opened the Lamb one of of the seven afragidon kaj seals, and ekusa hɛnos ɛk ton tɛsaron zo-on I heard one of the four living creatures

lɛgontos hos fone brontes ɛrχu saying, as a voice of thunder, Come!

2

I looked, and behold, a white horse, and he who sat on it had a bow; and He received a crown, and he went out conquering and to conquer.

kaj edon kaj idu hipos ljukos kaj ho kaθemɛnos And I saw, and behold , a horse white, and the[one] sitting ɛp on auton ɛχon it having toçon kaj a bow; and ɛdoθe auto stɛfanos kaj was given to him a crown , and

ɛçelθɛn nikon he went forth overcoming

kaj hina nikese and that he might overcome.

The Second Seal—War
3

When He broke the second seal, I heard the second living creature saying, "Come."

kaj hotɛ enojçɛn ten sfragida ten djutɛran ekusa tu and when he opened the seal second, I heard the djutɛru second zo-u lɛgontos ɛrχu living creature saying, come !

34

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

And another, a red horse, went out; and to him who sat on it, he received the commission to take peace from the earth, and that men would slay one another; and someone gave him a sword. alos another hipos horse pʏros kaj to kaθemɛno ɛp red; and to him sitting on

kaj ɛçelθɛn And went forth

auton ɛdoθe auto laben ten erenen ɛk tes ges kaj it, was given to him to take the peace from the earth, and hina alelus sfaçusin kaj ɛdoθe auto maχara that one another they should slay; was given to him a sword mɛgale great.

The Third Seal—Famine
5

When He broke the third seal, I heard the third living creature saying, "Come" I looked, and behold, a black horse; and he who sat on it had a pair of scales in his hand. ten sfragida ten triten ɛkusa tu the seal the third , I heard the ɛrχu kaj edon kaj idu Come; and I looked and behold , ɛp auton on it,

kaj hote enojçɛn And when he opened

tritu zo-u lɛgontos third living creature saying, zʏgon a pair of scales ɛχon ɛn having in
6

hipos mɛlas kaj ho kaθemɛnos a horse black , and the[one] sitting

te χeri autu the hand of him.

And I heard something like a voice in the center of the four living creatures saying, "A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius; and do not damage the oil and the wine."

kaj ekusa hos fonen ɛn mɛso ton tɛsaron zo-on And I head like a voice in [the] midst of the four living creatures, lɛgusan χojniç saying, A choenix situ denariu kaj tres χojnikɛs kriθon of wheat for a denarius and three choenixɛs of barley adikeses you might damage.

denariu kaj to ɛlajon kaj ton ojnon me for a denarius, and the oil and the wine not

35

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Fourth Seal—Death
7

When the Lamb broke the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, "Come." enojçɛn he opened ten sfragida ten tɛtarten ekusa fonen the seal fourth , I heard [the] voice ɛrχu Come!

kaj hotɛ and when

tu tɛtartu zo-u lɛgontos of the fourth living creature saying ,
8

I looked, and behold, an ashen horse; and he who sat on it had the name Death; and Hades followed him. They received Authority over a fourth of the earth, to kill with sword and with famine and with pestilence and by the wild beasts of the earth.

kaj edon kaj idu hipos χloros kaj ho kaθemɛnos ɛpano And I looked, and behold , a horse pale and the[one] sitting on autu onoma autu ho θanatos kaj ho hades ekoluθe it name his [was] Death , and Hades follows mɛt autu kaj ɛdoθe autojs ɛçusia ɛpi to tɛtarton tes with him; and was given to them authority over the fourth of the ges apoktenaj ɛn rhomfaja kaj ɛn limo kaj ɛn θanato earth, to kill with sword , and with famine , and with death kaj hʏpo ton θerion tes ges and by the beasts of the earth. The Fifth Seal—Martyrs
9

When the Lamb broke the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had become slain because of the word of God, and because of the testimony which they had maintained;

kaj hotɛ enojçɛn ten pɛmpten afragida edon hʏpokato tu And when he opened the fifth seal , I saw under the θʏsiasteriu tas psʏχas ton ɛsfagmɛnon dia altar the souls of those having been slain because of tu θɛ-u kaj dia ten martʏrian hen eχon of God, and because of the testimony which they held; ton logon the word

36

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

and they cried out with a loud voice, saying, "How long, O Lord, holy and true, will You refrain from judging and avenging our blood on those who dwell on the earth?"

kaj ɛkraça fone mɛgale lɛgontɛs hɛ-os potɛ ho and they were crying with a voice loud, saying , Until when, O dɛspotes ho hagios kaj aleθinos lord holy and TRUE, u krines kaj ɛdikes not do you judge and avenge

to hajma hemon ɛk ton katojkunton ɛpi tes ges the blood of us, on those who dwell on the earth?
11

And each of them received a white robe; and they learned that they should rest for a little while longer, until the number of their fellow servants and their brethren who would suffer martyrdom even as they had been, would come to completion also.

kaj ɛdoθe autojs hɛkasto stole ljuke kaj ɛrɛθe autojs And were given to them each robes white; and it was said to them hina anapausontaj ɛti that they should rest yet hoj the sʏnduloj fellow servants χronon mikron a time little , hɛos pleroθosin kaj until would be fulfilled both auton , hoj of them, those

auton kaj hoj adɛlfoj of them, and the brothers

mɛlontɛs apoktɛnsθaj hos kaj autoj being about to be killed as also they.

The Sixth Seal—Terror
12

I looked when He broke the sixth seal, and there erupted a great earthquake; and the sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became like blood; edon hotɛ enoçɛn ten sfragida ten hɛkten I saw when he opened the seal sixth, kaj and

kaj And

sesmos mɛgas ɛgɛnɛto kaj ho helios an earthquake great there was, and the sun

ɛgɛnɛto mɛlas hos became black as

sakos triχinos kaj he sɛlene hole ɛgɛnɛto hos hajma sackcloth hair, and the moon whole became as blood;

37

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

and the stars of the sky fell to the earth, as a fig tree casts its unripe figs when shaken by a great wind. ɛpɛsan es fell unto ten gen hos the earth, as

kaj hoj astɛrɛs tu uranu and the stars of heaven

sʏke bale tus olʏnθus a fig tree casts the unripe figs seomɛne being shaken.

autes hʏpo anɛmu mɛgalu of it , by a wind great

14

The sky split apart like a scroll when it becomes rolled up, and every mountain and island moved out of their places. kaj and

kaj ho uranos apɛχorisθe hos biblion hɛlisomɛnon and heaven departed as a scroll being rolled up,

pan oros kaj nesos ɛk ton topon auton ɛkineθesan every mountain and island and out the places of them were moved.

15

Then the kings of the earth and the great men and the commanders and the rich and the strong and every slave and free man hid themselves in the caves and among the rocks of the mountains; basiles kings tes ges kaj hoj mɛgistanɛs kaj hoj of the earth, and the great ones , and the

kaj hoj And the

χiliarχoj chief captains, dulos , kaj servant, and

kaj hoj plusioj kaj hoj isχʏroj kaj pas and the rich , and the powerful, and every ɛljuθɛros , ɛkrʏpsan hɛautos free [man] , hid themselves es ta spelajia in the caves,

kaj es tas pɛtras ton orɛon and in the rocks of the mountains;

38

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
16

and they said to the mountains and to the rocks, "Fall on us and hide us from the presence of Him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb; kaj tajs pɛtrajs pɛsɛtɛ ɛf and to the rocks, Fall on tu kaθemɛnu of him who sits

kaj lɛgusin tojs oresin and they say to the mountains

hemas kaj krʏpsatɛ hemas apo prosopu us , and hide us from [the] face

arniu ɛpi tu θronu kaj apo orges tu Lamb; on the throne , and the wrath of the
17

for the great day of their wrath has come, and who has the ability to stand?" auton kaj of him, and

hoti elθɛn he hemɛra he mɛgale tes orges Because is come the day great of the wrath tis dʏnataj staθenaj who is able to stand?

Revelation 7 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA An Interlude
1

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth or on the sea or on any tree. tuto edon these things I saw tɛsaras anglus hɛstotas ɛpi tas for angels standing upon the

mɛta after

tɛaras gonias tes four corners of the

ges kratuntas tus tɛsaras anɛmus earth holding the four winds

tes ges hina me pnɛ-e anɛmos ɛpi tes ges metɛ ɛpi of the earth that not might blow wind on the earth nor on tes θalases the sea , metɛ ɛpi pan dɛndron nor upon any tree.

39

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

And I saw another angel ascending from the rising of the sun, having the seal of the living God; and he cried out with a loud voice to the four angels to whom God had commissioned to harm the earth and the sea,

kaj edon alon angɛlon anabajnonta apo anatoles heliu And I saw another angel , having ascended from [the] rising of [the] sun ɛχonta sfragida θɛu having [the]seal of God zontos kaj ɛkraçɛn fone mɛgale tojs [the] living; and he cried with a voice loud to the autojs adikesaj ten gen to them to harm the earth

ten tɛsarsin angɛlojs hojs ɛdoθe the four angels to whom it was given kaj θalasan and sea.
3

saying, "Do not harm the earth or the sea or the trees until we have sealed the bond-servants of our God on their foreheads."

lɛgon me adikesetɛ ten gen metɛ ten θalasan metɛ saying , [do]not harm the earth, nor the sea , nor ta dɛndra aχri sfragisomɛn tus dulus tu θɛ-u hemon the trees , until we seal the servants of the God of us , ɛpi ton on the mɛtopon auton foreheads of them.

The 144,000
4

And I heard the number of those who received the seal, one hundred and forty-four thousand sealed from every tribe of the sons of Israel:

kaj ekusa ton ariθmon ton ɛsfragismɛnon hɛkaton And I heard the number of the sealed , one hundred tɛrɛrakonta tsarɛs χiladɛs ɛsfragismɛnoj ɛk pases forty four thousand sealed out of every fʏles hujon tribe of [the] sons israel of Israel;

40

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
5

from the tribe of Judah, twelve thousand had become sealed, from the tribe of Reuben twelve thousand, from the tribe of Gad twelve thousand, ɛsfragismɛnoj sealed ;

ɛk fʏles iuda dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Judah , twelve thousand

ɛk fʏles rhuben dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Reuben, twelve thousand; ɛk fʏles gad dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Gad twelve thousand ;

6

from the tribe of Asher twelve thousand, from the tribe of Naphtali twelve thousand, from the tribe of Manasseh twelve thousand,

ɛk fʏles aser dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Asher, twelve thousand ; ɛk fʏles manase dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Manasseh twelve thousand; ɛk fʏles nɛfθalim dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Naphtalia, twelve thousand;

7

from the tribe of Simeon twelve thousand, from the tribe of Levi twelve thousand, from the tribe of Issachar twelve thousand,

ɛk fʏles sʏmɛon dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Simeon, twelve thousand; ɛk fʏles isaχar dodɛka χiliadɛs out of [the]tribe of Issachar twelve thousand; ɛk fʏles lɛ-uj out of [the] tribe of Levi dodɛka χiliadɛs twelve thousand;

41

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
8

from the tribe of Zebulun twelve thousand, from the tribe of Joseph twelve thousand, from the tribe of Benjamin, twelve thousand became sealed.

ɛk fʏles zabulon dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Zebulun, twelve thousand; ɛk fʏles iosɛf dodɛka χiliadɛs out of [the] tribe of Joseph, twelve thousand; ɛk fʏles bɛni-amin dodɛka χiliadɛs ɛsfragismɛnoj out of [the] tribe of Benjamin, twelve thousand sealed.

A Multitude from the Tribulation
9

After these things I looked, and behold, a great multitude which no one could count, from every nation and all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, and holding palm branches in their hands;

mɛta tauta edon kaj idu oχlos polʏs hon ariθmesaj auton After these things I looked, and behold a crowd great, which to number it udes ɛdʏnato no one was able; ɛk pantos ɛθnus kaj fʏlon kaj la-on out of every nation, and tribes, and peoples,

arniu kaj gloson hɛstotɛs ɛnopion tu θronu kaj Lamb, and tongues, standing before the throne and ɛnopion tu pɛribɛblɛmus stolas before the clothed robes tajs χɛrsin auton the hands of them;
10

ljukas kaj fojnikɛs ɛn white, and palm branches in

and they cry out with a loud voice, saying, "Salvation to our God who sits on the throne, and to the Lamb."

kaj krazusin fone mɛgale lɛgontɛs, and crying with a voice loud saying, he soteria Salvation to θɛ-o hemon to kaθemɛno ɛpi to to the God of us , who sits on the

θrono kaj to arnio throne and to the Lamb!
42

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

And all the angels stood around the throne and around the elders and the four living creatures; and they fell on their faces before the throne and worshiped God,

kaj pantɛs hoj angɛloj hestekesan kʏklo tu θronu kaj And all the angels stood around the throne , and ton prɛsbʏtɛron kaj ton tɛsaron zo-on kaj ɛpɛsan the elders , and the four living creatures, and fell prosɛkʏnesan ɛnopion tu θronu ɛpi ta prosopa auton worshipped before the throne upon the faces of them, kaj to θɛ-o and God.
12

saying, "Amen, blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might, belong to our God forever and ever Amen." amen he julogia kaj he doça kaj he sofia Amen ! Blessing , and glory and wisdom ,

lɛgontɛs saying ,

kaj he juχaristia kaj he time kaj he dʏnamis and thanksgiving, and honor, and power, kaj he isχʏs to θɛ-o hemon es tus ajonas and strength , to the God of us , to the ages ton ajonon amen of the ages! Amen.
13

Then one of the elders answered, saying to me, "These who have become clothed in the white robes, who do they represent, and where have they come from?"

kaj apɛkriθe hes ɛk ton prɛsbʏtɛron lɛgon moj And answered one of the elders saying to me, hutoj hoj pɛribblemnoj tas stolas tas ljukas tinɛs These who are clothed with the robes white who esin kaj poθɛn elθon are they and from where came they?

43

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
14

I said to him, "My lord, you know." And he said to me, "These symbolize the ones who come out of the great tribulation, and they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

kaj erɛka auto kʏriɛ mu sʏ ojdas kaj epɛn moj And I said to him Lord of me , you know . And he said to me, hutoj esin hoj ɛrχomɛnoj ɛk tes θlipsɛ-os tes mɛgales These are they who come out of the tribulation great kaj ɛplʏnan tas stolas auton and they washed the robes of them, kaj ɛljukanan autas ɛn to hajmati tu arniu and made white them in the blood of the Lamb.

15

"For this reason, they stand before the throne of God; and they serve Him day and night in His temple; and He who sits on the throne will spread His tabernacle over them.

dai tuto esin ɛnopion tu θronu tu θɛ-u Because of this, are they before the throne of God, kaj latrju-osin auto hemɛras kaj nʏktos ɛn to and serve him day and night in the nao autu temple of him ; autus them.

kaj ho kaθemɛnos ɛpi tu θronu skenose ɛp and he who sits on the throne will tabernacle over

16

"They will hunger no longer, nor thirst anymore; nor will the sun beat down on them, nor any heat;

u penasusin ɛti udɛ disesusin ɛti , not they will hunger any more , neither will they thirst any more, udɛ nor me pɛse ɛp autus ho helios at all shall fall upon them the sun,

udɛ pan kauma nor any heat.

44

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

for the Lamb in the center of the throne will serve as their shepherd, and will guide them to springs of the water of life; and God will wipe every tear from their eyes."

hoti to arnion to ana mɛson tu θronu pojmane autos because the Lamb which [is] in [the] center of the throne will shepherd them kaj hodegese autus ɛpi zo-es pegas hʏdaton and will lead them to living fountains of waters. kaj ɛçalepse ho θɛos pan dakrʏon ɛk ton and will wipe away the God , every tear from the ofθalmon auton eyes of them

Revelation 8 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Seventh Seal—the Trumpets
1

When the Lamb broke the seventh seal, there came silence in heaven for about half an hour. ten sfragida ten hɛbdomen ɛgɛnɛto the seal seventh there was

kaj hota enojχɛn And when he opened

sige ɛn to urano hos hemi-orion silence in heaven about half an hour.

2

And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.

kaj edon tus hɛpta angɛlus hoj ɛnopion tu θɛ-u And I saw the seven angels who before God hɛstekasin kaj stand, and ɛdoθesan were given autojs to them hɛpta salpingɛs seven trumpets.

45

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

Another angel came and stood at the altar, holding a golden censer; having much incense, so that he might add it to the prayers of all the saints on the golden altar which appeared before the throne. elθɛn kaj ɛstaθe came and stood ɛpi tu θʏsiateriu at the altar ,

kaj alos angɛlos And another angel

ɛχon libanoton χrʏsun having an altar of incense golden;

kaj ɛdoθe auto θʏmiamata and was given to him incense

pola hina dose tajs prosjuχajs ton hagion panton much , that he might give [it] to the prayers of the saints all θronu ɛpi throne upon tu θronu the throne.
4

to the

θʏsiasterion to χrʏsun altar golden ,

to ɛnopion which [was] before

And the smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand.

kaj anɛbe ho kapnos ton θʏmiamaton tajs prosjuχajs ton And went up the smoke of the incense with the prayers of the hagion saints
5

ɛk χeros tu angɛlu ɛnopion tu θɛu out of [the] hand of the angel, before God.

Then the angel took the censer and filled it with the fire of the altar, and threw it to the earth; and there followed peals of thunder and sounds and flashes of lightning and an earthquake. ton the libanoton kaj ɛgɛmisɛn auton altar of incense , and filled it ten the

kaj elefɛn ho angɛlos And took the angel

ɛk tu pʏros tu θʏsiasteriu kaj ɛbalɛn es from the fire of the altar , and cast [it] into gen kaj earth; and ɛgenonto brontaj kaj fonaj kaj there were thunders, and voices, and

astrapaj kaj sesmos lightnings, and an earthquake.

46

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound them.

kaj hoj hɛpta angɛloj hoj ɛχontɛs tas hɛpta salpingas And the seven angels , who having the seven trumpets, hetojmasan hautus hina salpisosin prepared themselves that they might sound [their] trumpets

7

The first sounded, and there came hail and fire, mixed with blood, and they the angels threw them to the earth; and a third of the earth burned up, and a third of the trees burned up, and all the green grass burned up. ɛgɛnɛto there was χalaça kaj pʏr hail and fire

kaj ho protos ɛsalpisɛn kaj And the first sounded[his] trumpet and mɛmigmɛna ɛn hajmati kaj ɛbleθe mixed with blood, and it was cast tritin third

es ten gen kaj to upon the earth; and a dɛndron trees

tes ges katɛka-e kaj to triton ton of the earth was burned up, and a third of the

katɛka-e kaj pas χortos χloros katɛkae was burned up and all grass green was burned up.

8

The second angel sounded, and something like a great mountain burning with fire which he threw into the sea; and a third of the sea became blood, hos oros as a mountain

kaj ho djutɛros angɛlos ɛsalpisɛn kaj And the second angel sounded [his] trumpet and mɛga great, ɛgɛnɛto became pʏri kajomɛnon ɛbleθe with fire burning was cast

es ten θalasan kaj into the sea , and

to triton tes θalases hajma; a third of the sea blood;

47

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

and a third of the creatures which lived in the sea and had life, died; and a third of the ships suffered destruction. apɛθanɛn to triton ton ktismaton ton ɛn te died a third of the creatures which [were] in the

kaj and

θalase ta ɛχonta psʏχas kaj to triton ton plojon sea which have life ; and a third of the ships diɛpθaresan was destroyed.
10

The third angel sounded, and a great star fell from heaven, burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the springs of waters. kaj ɛpɛsɛn ɛk and fell out of tu

kaj ho tritos angɛlos ɛsalpisn And the third angel sounded [his] trumpet

uranu aster mɛgas kajomɛnos hos lampas kaj ɛpɛsɛn heaven a star great, burning as a lamp, and it fell pegas ɛpi fountains upon hʏdaton waters.
11

to triton a third

ton potamon kaj ɛpi tas ton of the rivers , and upon the of

The star had the name of Wormwood; and a third of the waters became wormwood, and many men died from the waters, because they had become bitter.

kaj to onoma tu astɛros lɛgɛtaj ho apsinθos kaj And the name the star is called Wormwood; and ɛgɛnɛto becomes to triton ton hʏdaton es apsinθon kaj poloj a third into waters , to wormwood , and many

ton anθropon apɛθanon ɛk ton hʏdaton hoti of the men died of the waters, because ɛpikranθesan they were made bitter.

48

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

The fourth angel sounded, and struck a third of the sun and a third of the moon and a third of the stars, so that a third of them would become dark and the day would not shine for a third of it, and the night in the same way. to a

kaj ho tɛtartos angɛlos ɛsalpisɛn kaj ɛplege And the fourth angel sounded [his] trumpet and was struck triton tu heliu kaj to triton tes sɛlenes kaj to third of the sun , and a third of the moon, and a

hemɛra triton ton astɛron hina skotisθe to triton auton day third of the stars ; that should be darkened a third of them, kaj he me and the not homojos likewise. fane to triton autes kaj he nʏç should appear [for] a third of it and the night

13

Then I looked, and I heard an eagle flying in midheaven, saying with a loud voice, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, because of the remaining blasts of the trumpet of the three angels who would soon sound!" ɛn in

kaj edon kaj ekusa hɛnos aɛtu pɛtomɛnu and I saw , and heard one eagle flying mɛsuranemati lɛgontos mid-heaven , saying

fone mɛgale uaj uaj uaj with a voice loud , woe, woe, woe,

tus katojkuntas ɛpi tes ges ɛk ton lojpon fonon to those who dwell on the earth from the remaining voices tes salpingos ton trion angɛlon ton mɛlonton of the trumpet of the three angels who[are] about salpizen to sound [their] trumpets.

49

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 9 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Fifth Trumpet—the Bottomless Pit
1

Then the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven which had fallen to the earth; and the angel received the key of the bottomless pit.

kaj ho pɛmptos angɛlos ɛsalpisɛn kaj edon astɛra And the fifth angel sounded [his] trumpet; and I saw a star ɛk tu uranu pɛptoka es ten gen kaj ɛdoθe out of heaven, fallen to the earth , and there was given auto he kles tu to it the key of the
2

frɛatos tes abʏsu pit of the abyss.

He opened the bottomless pit, and smoke went up out of the pit, like the smoke of a great furnace; and the sun and the air grew dark by the smoke of the pit. to frɛar tes abʏsu kaj anɛbe kapnos the pit of the abyss; and there went up smoke

kaj enojçɛn And it opened ɛk out of

tu frɛatos hos kapnos kaminu mɛgales kaj of the pit , as [the] smoke of a furnace grade; and ho aer ɛk tu tu the air by the of the

kapnu ɛskotɛoθe ho helios kaj smoke was darkened the sun and frɛatos pit.
3

Then out of the smoke came locusts upon the earth, and power came to them, as the scorpions of the earth have power.

kaj ɛk tu kapnu ɛçelθon akridɛs es ten gen kaj And out of the smoke came forth locusts unto the earth, and ɛdoθe autajs ɛçusia , hos ɛχusin ɛçusian hoj skrpioj was given to them power, as have power the scorpions ges earth; tes of the

50

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

They had instructions not to hurt the grass of the earth, nor any green thing, nor any tree, but only the men who do not have the seal of God on their foreheads.

kaj ɛrɛθe autajs hina me adijesusin ton χorton tes and it was said to them that not they should harm the grass of the ges earth, ude pan χloron ude pan dɛndron e me tus nor any green thing, nor any tree, if not the

anθropus hojtinɛs uk ɛχusi ten sfragida tu men who not have the seal θɛ-u of God
5

ɛpi ton mɛtopon on the foreheads.

And they did not receive permission to kill anyone, but to torment for five months; and their torment felt like the torment of a scorpion when it stings a man.

kaj ɛdoθe autojs hina me apoktenosin autus al hina And it was given to them that not they should kill them, but that basanisθesontaj menas pɛntɛ kaj ho basanismos auton hos they should be tormented months five; and the torment of them as [the] basanismos skorpou torment of a scorpion,
6

hotan pajse anθropon when it might strike a man.

And in those days men will seek death and will not find it; they will long to die, and death flees from them.

kaj ɛn tajs hemɛrajs ɛkenajs zetesusin hoj anθropoj ton And in the days those will seek men θanaton kaj u me hjuresusin auton kaj death, and not no more will find it; and ɛpiθʏmesusin apoθanen kaj fθjuge ho θanatos ap will desire to die , and shall flee death from auton them.

51

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

The appearance of the locusts resembled horses prepared for battle; and on their heads appeared crowns like gold, and their faces looked like the faces of men.

kaj ta homojomata ton akridon homoja hipojs hetojmasmɛnojs And the likenesses of the locusts [were] like to horses prepared es polɛmon kaj ɛpi tas kɛfalas auton hos stɛfanoj for war , and upon the heads of them , as crowns homojoj χrʏso kaj ta prosopa auton hos prosopa anθropon like gold; and the faces of them as faces of men.
8

They had hair like the hair of women, and their teeth resembled the teeth of lions. triχas gʏnajkon kaj hoj odontɛs hair of women; and the teeth

kaj eχon triχas hos and they had hair as auton of them
9

hos lɛ-onton esan as of lions were;

They had breastplates like breastplates of iron; and the sound of their wings resembled the sound of chariots, of many horses rushing to battle. siderus kaj he fone iron ; and the sound

kaj eχon θorakas hos θorakas and they had breastplates as breastplates ton of the

ptɛrʏgon auton hos fone harmaton hipon polon wings of them [was] as [the] sound of chariots of horses many,

trɛχonton es polɛmon running in war;
10

They have tails like scorpions, and stings; and in their tails they have power to hurt men for five months.

kaj ɛχusin uras homoj-as skorpios kaj kɛntra kaj ɛn and they have tails like scorpions , and stings ; and in tajs urajs auton he ɛçusia auton adikesaj tus the tails of them , the power of them to injure anθθropus menas men months pɛntɛ. five
52

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

They have as king over them, the angel of the abyss; his name in Hebrew we call Abaddon, and in the Greek he has the name Apollyon.

ɛχusin ɛp auton basilɛ-a ton angɛlon tes abʏsu they have over them a king the angel of the abyss. onoma auta ɛbrajsti abadon kaj ɛn te hɛlenike name for him in Hebrew [is Abaddon, and in the Greek, onoma ɛχe name he has
12

apoljon [is] Apollyon.

The first woe has passed past; behold, two woes still come after these things.

he u-aj he mia apelθɛn idu ɛrχɛtaj ɛti dju u-aj mɛta tauta Woe the first is past. Behold, come yet two woes after these things.

The Sixth Trumpet—Army from the East
13

Then the sixth angel sounded, and I heard a voice from the four horns of the golden altar which stands before God, ɛsalpisɛn sounded [his] trumpet ; kaj ekusa fonen and I heard voice tu

kaj ho hɛktos angɛlos And the sixth angel mian ɛk one, from

ton tɛsaron kɛraton tu θʏsiasteriu the four horns of the altar

χrʏsu tu ɛnopion tu θɛ-u golden, which [is] before God.
14

one saying to the sixth angel who had the trumpet, "Release the four angels who we have bound at the great river Euphrates." hɛkto sixth tɛsaras four angɛlo ho ɛχon angel, who had ten salpinga the trumpet,

lɛgonta to saying to the lʏson tus Release the

angɛlus tus dɛdɛmɛnus ɛpi to angels , who are bound at the

potamo to mɛgalo river great

jufrate Euphrates.
53

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

And the four angels, who had received preparation for the hour and day and month and year, became released, so that they would kill a third of mankind. hoj tɛsarɛs the four angɛloj hoj angels , who hetojmasmɛnoj had been prepared es for

kaj ɛlʏθesan And were loosed

ten horan kaj hemɛran kaj mena kaj ɛniauton hina the hour , and day, and month, and year, that apoktenosin they might kill to triton ton anθropon a third of men.

16

The number of the armies of the horsemen consisted of two hundred million; I heard the number of them.

kaj ho ariθmos ton statjumaton tu hipiku dis and the number of the armies of the cavalry [was] twice mʏriadɛs ten thousand mʏriadon ten thousands; ekusa I heard ton ariθmon auton the number of them.

17

And this I saw in the vision the horses and those who sat on them: the riders had breastplates the color of fire and of hyacinth and of brimstone; and the heads of the horses resembled the heads of lions; and out of their mouths proceed fire and smoke and brimstone. edon tus hipus I saw the horses ɛn te horase kaj tus in the vision, and those

kaj hutos And thus

kaθemɛnus ɛp auton sitting on them hʏakinθinus kaj hyacinthine, and

ɛχontas θorakas pʏrinus kaj having breastplates fiery , and

θe-odes kaj haj kɛfalaj ton hipon brimstone-like; and the heads of the horses [were]

hos kɛfalaj lɛ-onton kaj ɛk ton stomaton auton as heads of lions , and out of the mouths of them ɛkporjuɛtaj pʏr kaj kapnos kaj θeon goes out fire, and smoke, and brimstone.

54

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

A third of mankind died by these three plagues, by the fire and the smoke and the brimstone which proceeded out of their mouths.

apo ton trion plegon tuton apɛktanθesan to triton ton By three plagues these, were killed a third of the anθropon ɛk tu pʏros kaj tu kapnu men , by the fire, and the smoke, θe-u tu ɛkporju-omɛnu ɛk brimstone, which goes forth out of
19

kaj tu and the ton stomaton auton the mouths of them.

For the power of the horses locates in their mouths and in their tails; for their tails resemble serpents and have heads, and with them they do harm.

he gar ɛçusia ton hipon ɛn to stomati auton the indeed powers of the horses, in the mouths of them ɛstin kaj ɛn tajs urajs auton haj gar uraj auton are; and in the tails of them, the indeed tails of them homoj-aj [are] like
20

ofɛsin ɛχusaj kɛfalas kaj ɛn autajs adikusin serpents, having heads, and with them they injure.

The rest of mankind, who did not die by these plagues, did not repent of the works of their hands, so as not to worship demons, and the idols of gold and of silver and of brass and of stone and of wood, which can neither see nor hear nor walk;

kaj hoj lojpoj ton anθropon hoj uk apɛktanθesan ɛn tajs plegajs And the rest of the men who not were killed by the plagues tautajs udɛ these, not even mɛtɛno-esan ɛk ton repented of the dajmonia ɛrgon demons , works ton χeron of the hands

auton hina me proskʏnesusin ta kaj ta edola ta χrʏsa kaj of them that not they should worship the and the idola golden, and kaj ta argʏra kaj ta χalka kaj to liθina ta χʏlina and silver , and bronze and stone, wooden ha utɛ blɛpen dʏnantaj utɛ aku-en utɛ which neither to see are able, nor to hear, pɛripaten nor to walk.

55

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

and they did not repent of their murders nor of their sorceries nor of their immorality nor of their thefts.

kaj u mɛtɛno-esan ɛk ton fonon utɛ ɛk ton And not they repented of the murders , nor of the farmakon auton utɛ ɛk tes porne-as auton utɛ sorceries of them nor of the sexual immorality of them , nor ɛk ton klɛmaton auton of the thefts of them.

Revelation 10 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Angel and the Little Book
1

I saw another strong angel coming down out of heaven, clothed with a cloud; and the rainbow appeared upon his head, and his face looked like the sun, and his feet like pillars of fire; tu

kaj edon alon angɛlon isχʏron katabojnonta ɛk And I saw another angel strong , coming down out of uranu pɛribɛblemɛnon heaven, clothed with kɛfales autu head of him , nɛfɛlen kaj he iris ɛpi tes a cloud, and a rainbow on the hos ho as the

kaj to prosopon autu and the face of him

helios kaj hoj podɛs autu sun , and the feet of him
2

hos stʏloj pʏros as pillars of fire.

and he had in his hand a little book which he had opened He placed his right foot on the sea and his left on the land; ɛn te χeri autu biblaridion enɛ-ogmɛnon kaj in the hand of him a little scroll open. And

kaj ɛχon and he had

ɛθekɛn ton poda autu ton dɛçion ɛpi tes θalases ton he placed the foot of him right upon the sea dɛ juonʏmon ɛpi tes ges and [the] left upon the earth;
56

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

and he cried out with a loud voice, as when a lion roars; and when he had cried out, the seven peals of thunder uttered their voices. lɛ-on a lion mʏkataj kaj hotɛ roars. And when

kaj ɛkraçɛn fone mɛgale hospɛr and cried with a voice as ɛkraçɛn ɛlalesan he cried, spoke
4

haj hɛpta brontaj the seven thunders,

tas hɛauton fonas the of themselves voice.

When the seven peals of thunder had spoken, I readied myself to write; and I heard a voice from heaven saying, "Seal up the things which the seven peals of thunder have spoken and do not write them."

kaj hotɛ ɛlalesan haj hɛpta brontaj emɛlon grafen kaj And when spoke the seven thunders , I was about to write; but ekusa fonen ɛk tu uranu I heard a voice out of heaven, auta them
5

lɛgusan sfragison saying , Seal kaj me grapses and not write.

ha ɛlalesan haj hɛpta brontaj what spoke the seven thunders ,

Then the angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to heaven,

kaj ho angɛlos hon edon hɛstota ɛpi tes θalases kaj And the angel whom I saw standing on the sea and ɛpi tes ges erɛn ten χera autu ten dɛçian es uranon on the earth, lifted up the hand of him the right to heaven
6

and swore by Him who lives forever and ever, WHO CREATED HEAVEN AND THE THINGS IN IT, AND THE EARTH AND THE THINGS IN IT, AND THE SEA AND THE THINGS IN IT, that they will tolerate no more delay, ɛn to zonti es tus ajonas ton ajonon by him who lives to the ages of the ages, hos ɛktisɛn ton who created

kaj omosɛn and swore

uranon kaj ta ɛn auto kaj ten heaven and the things in it , and the kaj ten θalasan kaj ta and the sea and the things

gen kaj ta ɛn aute earth and the things in it ,

ɛn aute hoti χronos ukɛti ɛstaj in it Delay no longer will be!
57

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

but in the days of the voice of the seventh angel, when he will soon sound, then the mystery of God finishes, as He preached to His servants the prophets. tu hɛbdomu angɛlu hotan of the seventh angel, when ɛtɛlɛsθe to mʏsterion should be completed the mystery profetas prophets. tu

al ɛn tajs hemɛrajs tes fones but in the days of the voice mɛle he is about

salpizen kaj to sound [the] trumpet , also

θɛ-u hos ju-engɛlisɛn of God, as he did preach the gospel to
8

tus hɛautu dulus tus the of himself servants, the

Then the voice which I heard from heaven, I heard again speaking with me, and saying, "Go, take the book which lies open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land."

kaj he fone hen ekusa ɛk tu uranu palin And the voice which I heard out of haven [was] again lalusan speaking mɛt ɛmu kaj lɛgusan hʏpagɛ labɛ to with me , and saying , Go , take the

tu biblion to enɛ-ogmɛnon ɛn te χeri tu angɛlu who little scroll which is open in the hand of the angel hɛstotos ɛpi tes θalases kaj ɛpi tes ges is standing on the sea, and on the earth.
9

So I went to the angel, telling him to give me the little book. And he said to me, "Take it and eat it; it will make your stomach bitter, but in your mouth it will taste sweet as honey."

kaj apelθa pros ton angɛlon lɛgon auto dunaj moj And I went to the angel, saying to him, Give me to biblaridion the little scroll. kaj lɛge moj labɛ kaj katafagɛ auto and he says to me, take and eat up if;

kaj pikrane su ten kojlian al ɛn to stomati su and it will make bitter your belly, but in the mouth of you, ɛstaj glʏkʏ hos mɛli it will be sweet as honey.

58

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

I took the little book out of the angel's hand and ate it, and in my mouth it taste sweet as honey; and when I had eaten it, my stomach became bitter. tes χeros tu angɛlu the hand of the angel,

kaj ɛlabon to biblaridion ɛk And I took the little scroll out of kaj katɛfagon auto kaj en and ate up it; and it was hos mɛli glʏkʏ kaj hotɛ as honey sweet; and when mu of me.
11

ɛn to stomati mu in the mouth of me, auto ɛpikranθe he kojlia it , was made bitter the stomach

ɛfagon I did eat

And they said to me, "You must prophesy again concerning many peoples and nations and tongues and kings." de sɛ palin profetjusaj ɛpi it is necessary you again to prophesy as to

kaj lɛgusin moj And he says to me ,

la-ojs kaj ɛθnɛsin kaj glosajs kaj basiljusin polojs peoples, and nations , and tongues, and kings many.

Revelation 11 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Two Witnesses
1

Then I received a measuring rod like a staff; and someone said, "Get up and measure the temple of God and the altar, and those who worship in it. moj kalamos homojos rhabdo to me a reed like a staff lɛgon ɛgerɛ kaj saying Rise and kaj and

kaj ɛdoθe And was given

mɛtreson ton naon tu θɛ-u kaj to θʏsiasterion measure the temple of God , and the altar, tus those who proskʏnuntas worship ɛn auto in it.

59

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

"Leave out the court which lies outside the temple and do not measure it, for the nations have received it; and they will tread underfoot the holy city for forty-two months.

kaj ten aulen ten ɛçoθɛn tu na-u ɛkbalɛ ɛçoθɛn kaj And the court which [is] within the temple, leave out, and me auten mɛtreses hoti ɛdoθe tojs ɛθnɛsin kaj ten not it measure; because it was given [up} to the nations, and the polin ten hagian patesusin menas tɛsɛrakaonta kaj dʏo city holy will they trample upon months forty and two.
3

"And I will grant authority to my two witnesses, and they will prophesy for twelve hundred and sixty days, clothed in sackcloth."

kaj doso tojs dʏsin martʏsin mu kaj profetjusosusin And I will give [ power] to the two witnesses of me and they will prophesy hemɛras χilias days a thousand
4

diakosias hɛçekonta pɛribɛblemɛnoj sakus two hundred [and] sixty, clothed in sackcloth.

We see the two olive trees and the two lampstands that stand before the Lord of the earth. kaj haj dʏo lʏχniaj and the two lampstands haj which

hotoj esin haj dʏo ɛlaj-aj These are the two olive trees

ɛnopion tu kʏriu tes ges hɛstotɛs before the Lord of the earth stood.
5

And if anyone wants to harm them, fire flows out of their mouth and devours their enemies; so if anyone wants to harm them, he will forfeit his life. pʏr ɛkporjutaj ɛk tu fire goes out of the kaj e And if

kaj e tis autus θɛle adikesaj and if anyone them should will to harm stomatos auton kaj katɛsθi-e tus mouth of them , and devours the

ɛχθrus auton enemies of them.

tis θɛlese autus adikesaj hutos de auton apoktanθenaj anyone should kill them to harm, thus must be him be killed.

60

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

These have the power to shut up the sky, so that rain will not fall during the days of their prophesying; and they have power over the waters to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.

hutoj ɛχuson ten ɛçusian klesaj ton utanon hina me hʏetos These have the authority to shut the sky that no rain brɛχe tas hemɛras tes profete-as auton kaj ɛçusian ɛχusin might fall in the days of the prophecy of them; and authority they have ɛpi ton hʏdaton stɛfen auta es hajma kaj pataçaj ten over the waters , to turn them into blood, and to strike the gen ɛn pase plege hosakis ɛan θɛlesoson earth with every plague as often as if they might will.

7

When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them and kill them. martʏrian auton to θerion testimony , of them , the beast poj-ese mɛt auton will make with them autus them polɛmon war,

kaj hotan tɛlɛsosin ten and when they shall have completed the to anabajnon who comes up ɛk tes out of the abʏsu abyss

kaj nikese autus and will overcome them

kaj apoktɛne and will kill

8

And their dead bodies will lie in the street of the great city which mystically we call Sodom and Egypt, where also their Lord suffered crucifixion.

kaj to ptoma auton ɛpi tes plate-as tes polɛ-os tes and the bodies of them [will be] on the street of city mɛgales hetis great , which kaletaj is called pnjumatikos spiritually sodoma kaj ajgʏptos Sodom and Egypt,

hopu kaj ho kʏrios auton ɛstauroθe where also the Lord of them was crucified.

61

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

Those from the peoples and tribes and tongues and nations will look at their dead bodies for three and a half days, and will not permit their dead bodies to lay in a tomb. la-on kaj fʏlon kaj gloson people, and tribes, and tongues,

kaj blɛpusin ɛk ton And shall see [some] of the

kaj ɛθnon to ptoma auton hemɛras tres kaj hemisʏ kaj and Gentiles, the bodies of them days three and a half, and ta ptomata auton uk afiusin tɛθenaj es mnema the bodies of them not they will let to be put into tombs.
10

And those who dwell on the earth will rejoice over them and celebrate; and they will send gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. katojkuntɛs ɛpi tes ges χajrusin ɛp autojs dwell on the earth will rejoice over them,

kaj hoj And they that

kaj jufrajnontaj kaj dora pɛmpsusin alelojs hoti and will make merry, and gifts will send to one another , because hutoj these, hoj dʏo profetaj ɛbasanisan tus katojkuntas ɛpi the two prophets , tormented them that dwell upon

tes ges the earth.
11

But after the three and a half days, the breath of life from God came into them, and they stood on their feet; and great fear fell upon those who watched them.

kaj mɛta tas tres hemɛras kaj hemisʏ pnjuma zo-es ɛk And after the three days and a half, [the] spirit of life from tu θɛu eselθɛn God did enter ɛn autojs kaj ɛstesan ɛpi tus podas into them and they stood upon the feet tus θɛ-oruntas those beholding

auton kaj fobos mɛgas ɛpɛpɛsɛn ɛpi of them; and fear great fell upon autus them.

62

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

And they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." Then they went up into heaven in the cloud, and their enemies watched them. mɛgales ɛk tu uranu great out of heaven lɛguses saying

kaj ekusan fones and they heard a voice

autojs anabatɛ hode kaj anɛbesan es ton uranon ɛn to them, Come up hear. And they went up heaven in te nɛfɛle kaj ɛθɛ-oresan autus hoj ɛχθroj auton the cloud; and beheld them the enemies them

13

And in that hour there occurred a great earthquake, and a tenth of the city fell; seven thousand people died in the earthquake, and the rest felt terrified and gave glory to the God of heaven. sesmos mɛgas kaj to an earthquake great , and a

kaj ɛn ɛkene te hora ɛgɛnɛto And in tgat hour there was

dɛkaton tes polɛ-os ɛpɛsɛn kaj apɛktanθesan ɛn to tenth of the city fell, and there were killed in the ɛmfoboj afraid sesmo onomata anθropon χiladɛs earthquake, names of men thousand hɛpta kaj hoj seven . And the

lojpoj ɛgɛnonto kaj rest became , and

ɛdokan doçan to θɛ-o tu uranu gave glory to the God of heaven.

14

The second woe has passed; behold, the third woe comes quickly. apelθɛn is past . idu he Behold, the u-aj he trite woe third

he uaj he djutɛra the Woe second ɛrχɛtaj taχʏ comes quickly.

63

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Seventh Trumpet—Christ's Reign Foreseen
15

Then the seventh angel sounded; and we heard loud voices in heaven, saying, "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of His Christ; and He will reign forever and ever." ɛsalpisɛn kaj ɛgɛnonto fonaj sounded[his] trumpet ; and were voices

kaj ho hɛbdomos angɛlos And the seventh angel

mɛgalaj ɛn to urano lɛgontɛs great in heaven , saying, ɛgɛnɛto he basile-a Became the kingdoms kaj tu χristu and of the Christ kaj basiljuse and he will reign
16

tu kosmu tu kʏriu hemon of the world, of the Lord's of us ,

autu of him, es tus ajonas ton ajonon to the ages of the ages .

And the twenty-four elders, who sit on their thrones before God, fell on their faces and worshiped God, ɛnopion tu θɛ-u before God

kaj hoj ekosi tɛsarɛs prɛsbʏtɛroj hoj And the twenty four elders , who

kaθemɛnoj ɛpi tus θronus auton ɛpɛsan ɛpi ta sit on the thrones of them , fell upon the prosopa auton kaj prosɛkʏnesan faces of them , and worshipped
17

to θɛ-o God,

saying, "We give You thanks, O Lord God, the Almighty, who has always existed, because You have taken Your great power and have begun to reign. juχaristumɛn We give thanks soj kʏriɛ ho θɛ-os ho pantokrator to you, Lord God Almighty, hoti elefas that you have taken ɛbasiljusas reigned.
64

lɛgontɛs saying,

ho on kaj ho en [He] who is, and who was,

ten dʏnamin su ten mɛgalen kaj the power of you great, and

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

"And the nations became enraged, and Your wrath came, and the time came for the dead to receive judgment, and the time to reward Your bond-servants the prophets and the saints and those who fear Your name, the small and the great, and to destroy those who destroy the earth." kaj elθɛn and is come he orge the wrath su of you,

kaj ta ɛθne orgisθesan And the nations were angry, kaj ho kajros ton and the time of the kaj dunaj and to give ton the

nɛkron kriθenaj dead to be judged, profetajs prophets ,

misθon tojs dulojs su tojs reward to the servants of you, the

kaj tojs hagiojs kaj tojs fobumɛnojs to onoma and to the saints, and to those who to those who fear the name su of you, tus mikrus kaj tus mɛgalus the small and the great kaj diafθeraj tus diafθerontas ten gen and to destroy those who are destroying the earth.
19

And the temple of God which lies in heaven opened; and the ark of His covenant appeared in His temple, and we saw flashes of lightning and sounds and peals of thunder and an earthquake and a great hailstorm. naos temple tu θɛ-u ho ɛn to urano kaj of God in heaven, and

kaj enojge ho And was opened the

ofθe he kibotos tes diaθekes autu ɛn to nao was seen the are of the covenant of him in the temple autu of him. kaj ɛgnonto astrapaj kaj fonaj kaj brontaj and they were lightnings , and voices and thunders,

kaj sesmos kaj χalaza mɛgale and an earthquake, and hail great.

65

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 12 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Woman, Israel
1

A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;

kaj semenon mɛga ofθe ɛn to urano gʏne And a sign great was seen in heaven : a woman pɛribɛblemɛne ton helion kaj he sɛlene hʏpokato ton clothed with the sun , and the moon under the podon autes kaj ɛpi tes kɛfales autes stɛfanos feet of her , and on the head of her a crown astɛron dodɛka of stars twelve.
2

and she labored with child; and she cried out, suffering in labor and in pain to give birth. odinusa kaj being in travail , and

kaj ɛn gastri ɛχusa kaj kraze and in womb having child and she cries basanizomɛne tɛken being in pain to bring forth.

The Red Dragon, Satan
3

Then another sign appeared in heaven: and behold, a great red dragon having seven heads and ten horns, and it had seven diadems on his heads.

kaj ofθe alo seme-on ɛn to urano kaj idu drakon And was seen another sign in heaven, and behold, a dragon mɛgas pʏros ɛχon kɛfalas great red, having heads ɛpi tas kɛfalas autu upon the heads of him , hɛpta kaj kɛrata dɛka kaj seven, and horns ten, and hɛpta diamemata seven diadems;

66

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

And his tail swept away a third of the stars of heaven and threw them to the earth. And the dragon stood before the woman who became ready to give birth, so that when she gave birth he might devour her child. to triton ton astɛron tu a third of the stars of es ten gen to the earth. kaj ho And the

kaj he ura autu sʏre and the tail of him drags uranu kaj ɛbalɛn heaven, and he cast autus them

drakon ɛstekɛn ɛnopion tes gʏnajkos tes mɛluses tɛken dragon stands before the woman , who is about to bring forth, ɛtɛkɛn hina hotan tɛke to tɛknon autes katafage she brought forth that when she should bring forth the child of her he might devour.

The Male Child, Christ
5

And she gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron; and her child became caught up to God and to His throne.

kaj ɛtɛkɛn hujon arsɛn hos mɛle pojmajnen panta And she brought forth a son male, who is about to shepherd all ta ɛθne ɛn rhabdo sidera kaj hɛrpasθe to tɛknon the nations with a rod iron; and was caught away the child autes of her pros ton θɛon kaj pros ton θronon autu to God, and unto the throne of him.

6

Then the woman fled into the wilderness where she had a place prepared by God, so that there she would receive nourishment for one thousand two hundred and sixty days.

kaj he gʏne ɛfʏgɛn es ten ɛremon hopu ɛχe ɛke And the woman fled who the wilderness , where she has there topon hetojmasmɛnon apo tu θɛ-u hina ɛke trɛfosin a place prepared of God, that there they should nourish auten hemɛras χilias diakosias hɛçekonta her days one thousand two hundred [and] sixty.

67

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Angel, Michael
7

And there broke out war in heaven, Michael and his angels waging war with the dragon. The dragon and his angels waged war, polɛmos ɛn to urano ho miχael kaj hoj war in heaven: Michael and the

kaj ɛgɛnɛto And there was

angɛloj autu tu polɛmesaj mɛta tu drakontos kaj angels of him warred against the dragon , and ho drakon ɛpolɛmesɛn kaj hoj angɛloj autu the dragon warred , and the angels of him;

8

and they didn’t prove strong enough, and no place existed for them in heaven. isχʏsɛn udɛ topos hyurɛθe they prevailed , nor place was found auton ɛti ɛn to their any more in

kaj uk and not urano heaven.

9

And God threw the great dragon down, the serpent of old who we call the devil and Satan, who deceives the whole world; God threw him down to the earth, and threw his angels down with him.

kaj ɛbleθe ho drakon ho mɛgas ho ofis ho arχajos And was cast [out] the dragon great, the serpent ancient, ho kalumnos who is called diabolos kaj ho satanas ho planon devil and Satan , who misleads

hoj ten ojkumɛnen holen ɛbleθe es ten gen kaj the the habitable [world] whole; he was cast into the earth, and angɛloj autu mɛt autu ɛbleθesan angels of him with him were cast.

68

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

Then I heard a loud voice in heaven, saying, "Now the salvation, and the power, and the kingdom of our God and the authority of His Christ have come, for God has thrown down the accuser of our brethren, he who accuses them before our God day and night.

Kaj ekusa fonen mɛgalen ɛn to urano lɛgusan And I heard a voice great in heaven, saying arti ɛgɛnɛto now is come he soteria the salvation, kaj he dʏnamis and the power,

kaj he basile-a and the kingdom

θɛ-u hemon God of us, χristu autu Christ of him,

kaj he ɛçusia tu and the authority the

hoti ɛbleθe ho kategor ton adɛlfon hemon because is thrown down the accuser of the brothers of us, ho kategoron autus ɛnopion who accuses them before
11

tu θɛ-u hemon the God of us

hemɛras kaj nʏktos day and night.

"And they overcame him because of the blood of the Lamb and because of the word of their testimony, and they did not love their life even when faced with death. auton dia to hajma tu him by reason to the blood of the tes of the martʏrias testimony auton of them; arniu Lamb,

kaj autoj ɛnikesan And they overcame kaj dia and by reason of kaj uk and not
12

ton logon the word

egapesan ten psʏχen they loved the life

auton of them

aχri θanatu unto death

"For this reason, rejoice, O heavens and you who dwell in them Woe to the earth and the sea, because the devil has come down to you, having great wrath, knowing that he has only a short time." es ten gen into the earth,

kaj hotɛ edɛn ho drakon hoti ɛbleθe And when saw the dragon , that he was cast

ɛdioçɛn ten gʏnajka hetis ɛtɛkɛn ton arsɛna he persecuted the woman , which brought forth the male [child].

69

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

And when the dragon saw that God had thrown him down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child. haj dʏo ptɛrʏgɛs the two wings tu of the a-ɛtu tu eagle

kaj ɛdoθesan te gʏnajki And were given to the woman

mɛgalu hina pɛtetaj es ten ɛremon es ton topon great, that she might fly into the wilderness , into the place autes hopu trɛfɛtaj of her, where she is nourished ɛke kajron kaj kajrus kaj there a time, and times, and

hemisʏ kajru apo prosopu tu ofɛ-os half a time , from [the] face of the serpent.
14

But the woman received two wings of the great eagle, so that she could fly into the wilderness to her place, where she received nourishment for a time and times and half a time, from the presence of the serpent. ɛk tu stomatos autu opiso tes out of the mouth of him, after the

kaj ɛbalɛn ho ofis And cast the serpent ,

gʏnajkos hʏdor hos potamon hina auten potomoforeton woman, water as a river , that her [as one] carried away by a river pojese he might take.
15

And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, so that he might sweep her away with the flood.

kaj ɛboeθesɛn he ge te gʏnaiki kaj enojçɛn he ge And helped the earth the woman and opened the earth to the stoma autes kaj katɛpiɛn ton potamon hon ɛbalɛn mouth of it , and swallowed up the river, which cast tu stomatos autu the mouth of him.

ho drakon ɛk the dragon out of

70

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
16

But the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and drank up the river which the dragon poured out of his mouth.

kaj ɛboeθesɛn he ge te gʏnaiki kaj enojçɛn he ge And helped the earth the woman and opened the earth to the stoma autes kaj katɛpiɛn ton potamon hon ɛbalɛn mouth of it , and swallowed up the river, which cast tu stomatos autu the mouth of him.

ho drakon ɛk the dragon out of

17

So the dragon became enraged with the woman, and went off to make war with the rest of her children, who keep the commandments of God and hold to the testimony of Jesus. te gʏnajki kaj apelθɛn the woman, and went

kaj orgisθe ho drakon ɛpi And was angry the dragon with pojsaj to make

polɛmon mɛta ton lojpon tu spɛrmatos autes ton war with the rest of the children of her , who

tɛrunton tas ɛntolas tu θɛ-u kaj ɛχonton ten keep the commandments of God , and have the θalases martʏrian sea. testimony θalases sea. iesu of Jesus. kaj ɛstaθe ɛpi ten amon tes And he stood upon the sand of the

71

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 13 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Beast from the Sea
1

And the dragon stood on the sand of the seashore. Then I saw a beast coming up out of the sea, having ten horns and seven heads, and on his horns appeared ten diadems, and on his heads appeared blasphemous names.

kaj edon ɛk tes θalases θerion anabajnon ɛχon kɛrata and I saw out of the sea a beast rising , having horns dɛka kaj kɛfalas hɛpta kaj ɛpi ton kɛraton auton dɛka ten, and heads seven and on the horns of it , ten diademata kaj ɛpi tas kɛfalas autu onomata diadems , and upon the heads of it , [the] names
2

blasfemias of blasphemy.

And the beast which I saw resembled a leopard, and his feet looked like those of a bear, and his mouth like the mouth of a lion. And the dragon gave him his power and his throne and great authority. pardale kaj hoj podeɛs autu to a leopard , and the feet of it

kaj to θerion ho edon en homojon And the beast which I saw was like hos arku as of a bear , ho drakon the dragon
3

kaj to stoma autu hos stoma lɛontos kaj ɛdokɛn auto and the mouth of it as [the] mouth of a lion; and gave to it

ten dʏnamin autu kaj ton θronon autu kaj ɛçusian mɛgalen the power of him, and the throne of him, and authority great.

I saw one of his heads as if someone had slain it, and his fatal wound had healed. And the whole earth expressed amazement and followed after the beast; es to

kaj mian ɛk ton kɛfalon autu hos ɛsfagmɛnen And one of the heads of it as slain θanaton death ; kaj he and the plege tu θanatu wound , the death autu of it,

ɛθɛrapjuθe kaj ɛθaumasθe hole he ge opiso was healed; and there was wonder all the earth after

tu θeriu the beast.

72

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

they worshiped the dragon because he gave his authority to the beast; and they worshiped the beast, saying, "Who resembles the beast, and who can wage war with him?" to drakonti hoti ɛdokɛn ten ɛçusian to the dragon, who gave the authority to the lɛgontɛs tis saying, Who mɛt autu with it? homojos [is] like

kaj prosɛkʏnesan and they worshipped

θerio kaj prosɛkʏnesan to θerio beast; and they worshipped the beast ,

to θerio kaj tis dʏnataj polɛmesaj to the beast? and who is able to make war

5

He received a mouth speaking arrogant words and blasphemies, and authority to act for fortytwo months. mɛgala kaj blasfemias great things and blasphemy;

kaj ɛdoθe auto stoma lalun And was given to it a mouth speaking kaj ɛdoθe auto ɛçusia and was given to it authority

pojesaj menas tɛsɛrakonta kaj dʏo to act months forty and two.

6

And he opened his mouth in blasphemies against God, to blaspheme His name and His tabernacle, namely, those who dwell in heaven. to stoma autu es blasfemias pros ton the mouth of it , for blasphemy against

kaj enoiçen And it opened

θɛon blasfemesaj to onoma autu kaj ten skenen God , to blaspheme the name of him and the tabernacle autu tus ɛn to urano skenuntas of him , those who in heaven dwell.

73

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

He received the power to make war with the saints and to overcome them, and authority over every tribe and people and tongue and nation.

kaj ɛdθe auto pojesaj polɛmon mɛta ton hagion kaj And was given to it to make war with the saints, and nikesaj autus kaj ɛdoθe auto to overcome them; and was given to it kaj laon kaj glosan kaj ɛθnos and people and tongue, and nation;
8

ɛçusia ɛpi pasan fʏlen authority over every tribe,

All who dwell on the earth will worship him, everyone whose name God has written from the foundation of the world in the book of life of the Lamb who the world has slain. auton pantɛs hoj katojkuntɛs if all who dwell ɛpi tes on the

kaj proskʏnesusin And will worship

ges hu u gɛgraptaj to onoma autu ɛn to biblio earth which not have been written , the names of them in the book tes zo-es of life
9

tu of the

arniu tu ɛsfagmɛnu apo lamb who was slain , from

kataboles kosmu [the] founding of [the] world.

If anyone has an ear, let him hear. us akusato an ear , let him hear.

e tis ɛçe If anyone has
10

If anyone becomes destined for captivity, to captivity he goes; if anyone kills with the sword, with the sword he will die Here we witness the perseverance and the faith of the saints. tis es ajχmalosian es ajχmalosian anyone into captivity into captivity tis ɛn maχajre apoktanθenaj anyone with [the] sword will kill, hʏpage he goes;

e If e if

de auton ɛn maχajre apoktanθenaj must him with [the] sword be killed. hodɛ ɛstin he hʏpomone kaj he pistis ton hagion Here is the endurance and the faith of the saints.
74

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Beast from the Earth
11

Then I saw another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb and he spoke as a dragon. anabajnon rising ɛk tes ges kaj out of the earth and eχɛn it had

kaj edon alo θerion And I saw another beast

kɛrata dʏo homoja arnio kaj ɛlale hos drakon horns two like to a lamb , and spoke as a dragon;

12

He exercises all the authority of the first beast in his presence and he makes the earth and those who dwell in it to worship the first beast, whose fatal wound had healed. pasan poje ɛnopion all it exercises before

kaj ten ɛçusian tu protu θeriu and the authority of the first beast autu , kaj it , and poj-e causes ten gen the earth

kaj tus ɛn aute and those who in it to

he katojkuntas hina the dwell , that proton hu first , of whom

proskʏnesusin to θerion they should worship the beast

ɛθɛrapjuθe plege tu θanatu autu was healed wound fatal of it.

13

He performs great signs, so that he even makes fire come down out of heaven to the earth in the presence of men. pʏr poj-e ɛk fire it should cause out of tu

kaj poj-e seme-ja mɛgala hina kaj And it works signs great, that even

uranu katabajnen es ten gen ɛnopion ton anθropon heaven to come down to the earth before men.

75

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
14

And he deceives those who dwell on the earth because of the signs which he had received to perform in the presence of the beast, telling those who dwell on the earth to make an image to the beast who had the wound of the sword and has come to life. tus katojkuntos ɛpi tes ges dia ta those who swell on the earth by reason of the

kaj plana And it misleads

seme-a ha ɛdoθe auto pojsaj ɛnopion tu θeriu signs which it was given to it to work before the beast, lɛgon saying tojs to those who kataojkusin ɛpi tes ges dwell on the earth pojesaj ekona to make an image

to θerio hos ɛçe ten plegen tes maχajres kaj ɛçesɛn. to the beast , which has the wound of the sword , and lived
15

And he received power to give breath to the image of the beast, so that the image of the beast would even speak and cause as many as do not worship the image of the beast to die.

kaj ɛdoθe auto dunaj pnjuma te ekoni tu θeriu And it was given to it to give breath to the image of the beast, hina kaj lalese that also should he ekon tu the image of the θeriu kaj pojese beast , and should cause

apoktanθosin hina hosoj ɛan me proskʏnesosin te ekoni tu θeriu they should be killed. that as many as if not would worship the image of the Beast,
16

And he causes all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free men and the slaves, to receive a mark on their right hand or on their forehead,

kaj poje pantas tus mikrus kaj tus mɛgalus kaj And it causes all the small , and the great ; and tus plusius kaj the rich , and tus ptoχus kaj tus ɛljuθɛrus the poor; and the free , dosin autojs χaragma ɛpi tes it should give them a mark on the ɛpi on to mɛtopon auton the forehead of them;

kaj tus dulus hina and the servants; that

χeros auton tes dɛçias e hand of them right , or

76

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

and he provides that no one can buy or to sell, except the one who has the mark, either the name of the beast or the number of his name.

kaj hina me tis dʏnetaj agorasaj e polesaj e and that not one should be able to buy or to sell , if me ho ɛχon to χaragma to onoma tu θeriu e not he who has the mark the name of the beast, or ton ariθmon tu the number of the
18

onomatos autu name of it.

Here we find wisdom. Let him who has understanding calculate the number of the beast, for the number represents that of a man; and his number adds up to six hundred and sixty-six. ho ɛχon nun psefisato ton He who has understanding let him count the

hodɛ he sofia ɛstin Here the wisdom is

ariθmon tu θeriu ariθmos gar anθropu ɛstin kaj ho number of the beast: number indeed a man's it is ; and the ariθmos number autu hɛçakosioj hɛçkonta hɛç of it , six hundred sixty six.

Revelation 14 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Lamb and the 144,000 on Mount Zion
1

Then I looked, and behold, the Lamb stood on Mount Zion, and with Him one hundred and forty-four thousand, having His name and the name of His Father written on their foreheads. sion Zion,

kaj edon kaj idu to arnion hɛstos ɛpi to oros And I saw, and behold , the Lamb standing upon Mount kaj mɛt autu hɛkaton and with him a hundred tɛsɛrakonta tɛsarɛs χiliadɛs [and] forty four thousand ,

tu ɛχusaj to onoma autu kaj to onoma patros of the having the name of him, and the name Father autu gɛgramɛnon ɛpi ton mɛtopon auton of him written on the foreheads of them.
77

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

And I heard a voice from heaven, like the sound of many waters and like the sound of loud thunder, and the voice which I heard resembled the sound of harpists playing on their harps. uranu hos fonen hʏdaton heaven , as a voice of waters mɛgales kaj he fone great . and the voice

kaj ekusa fonen ɛk tu And I heard a voice out of

polon kaj hos fonen brontes many, and as a voice of thunder

hen ekusa hos kiθarodon kiθarizonton ɛn tajs kiaθrajs auton which I heard , like that of harpists harping with the harps of them.
3

And they sang a new song before the throne and before the four living creatures and the elders; and no one could learn the song except the one hundred and forty-four thousand who had received redemption from the earth. hos oden kajnen ɛnopion tu θronu kaj as a song new before the throne, and

kaj adusin And they sing

ɛnopion ton tɛsaron zo-on kaj ton prɛsbʏteron kaj before the four living creatures, and the elders. And hɛkaton udes ɛdʏnato maθen ten oden hundred no one was able to learn the song tɛsarɛs χiladɛs four thousand
4

e me haj tɛsɛrakonta if not the [and] forty tes ges the earth.

hoj who

egorasmɛnoj apo have been purchased from

These have not defiled themselves with women, for they have kept themselves chaste. These follow the Lamb wherever He goes. These have become purchased from among men as first fruits to God and to the Lamb.

hutoj esin hoj mɛta gʏnajkon uk ɛmolʏnθesan parθɛnoj gar these are they who with women not were soiled; pure indeed esin hutoj they are. these hoj akoluθuntɛs to arnio hopu an hʏpage they who follow the Lamb wherever anyhow he may go

hutoj egorasθesan apo ton anθropon aparχe to θɛo kaj These were purchased from among the man [as] firstfruits to God , and to arnio to the Lamb:
78

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
5

And no lie existed in their mouth; they seemed blameless.

kaj ɛn to stomati auton uχ hjurɛθe psjudos amomoj esin and in the mouth of them not was found a lie ; blameless they are ɛnopion tu θronu before the throne tu θɛ-u of God.

Vision of the Angel with the Gospel
6

And I saw another angel flying in midheaven, having an eternal gospel to preach to those who live on the earth, and to every nation and tribe and tongue and people;

kaj edon alon angɛlon pɛtomɛnon ɛn mɛsuraemati ɛχonta And I saw another angel flying in mid-heaven, having juangɛlion ajonion juangɛlisaj ɛpi tus kaθemɛnus ɛpi [the] glad tidings everlasting to preach on those who dwell on fʏlen tes ges kaj tribe , the earth, and kaj laon and people.
7

ɛpi pan ɛθnos kaj glosan on every nation and tongue

and he said with a loud voice, "Fear God, and give Him glory, because the hour of His judgment has come; worship Him who made the heaven and the earth and sea and springs of waters."

lɛgon ɛn fone mɛgale fobeθete ton θɛon kaj dotɛ saying with a voice loud , Fear God, and give auto doçan hoti elθɛn he hora tes krisɛos autu to him glory because is come the hour of the judgment of him; kaj proskʏnesatɛ and worship to pojsanti the [one] having made ton urananon kaj ten heaven and the

gen kaj θalasan kaj pegas earth , and sea and fountains

79

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
8

And another angel, a second one, followed, saying, "Babylon the great has fallen, has fallen, she who has made all the nations drink of the wine of the passion of her immorality."

kaj alos djutɛros angɛlos ekoluθesɛn lɛgon ɛpɛsɛn And another second angel followed , saying, is fallen, ɛpɛsɛn is fallen babʏlon ha mɛgale he ɛk tu ojnu tu Babylon the great ; she who of the wine of the

θʏmu tes porneas autes pɛpotikɛn panta ta ɛθne fury of the immorality of her , she has given drink all the Gentiles.

Doom for Worshipers of the Beast
9

Then another angel, a third one, followed them, saying with a loud voice, "If anyone worships the beast and his image, and receives a mark on his forehead or on his hand,

kaj alos angɛlos tritos ekoluθesɛn aotojs lɛgon ɛn And another angel, a third , followed them, saying with fone mɛgale e tis proskʏne to θerion kaj ten a voice loud , if anyone does homage to the beast and the e ekona autu kaj lambane χaragma ɛpi tu mɛtopu or image of it , and receives a mark on the forehead autu ɛpi of him, upon
10

ten χera autu the hand of him,

he also will drink of the wine of the wrath of God, which He mixed in full strength in the cup of His anger; and he will suffer torment with fire and brimstone in the presence of the holy angels and in the presence of the Lamb. autus piɛtaj ɛk tu ojnu tu θʏmu tu θɛu tu he will drink of the wine of the fury of God, which

kaj also

kɛkɛrasmɛnu akratu ɛn to poterio tes orges autu is mixed undiluted in the cup of the wrath of him; kaj basanisθesɛtaj ɛn pʏri kaj θe-o and he will be tormented in fire and brimstone hagion kaj ɛnopion tu arniu holy , and before the lamb.
80

ɛnopion before

angɛlon angels

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
11

"And the smoke of their torment goes up forever and ever; they have no rest day and night, those who worship the beast and his image, and whoever receives the mark of his name."

kaj ho kapnos tu basanismu auton es ajonas ajonon And the smoke of the torment of them to ages of ages anabajne kaj uk goes up ; and not ɛχusin anapausin hemɛras kaj nʏktos they have respite, day and night,

hoj proskʏnuntɛs to θerion kaj ten ekona autu kaj who worship the beast and the image of it, and e tis lambane to χaragma tu onomatos autu if anyone receives the mark of the name of it.

12

Here we witness the perseverance of the saints who keep the commandments of God and their faith in Jesus. tas the

hodɛ he hʏpomone ton hagion ɛstin hoj teruntɛs Here [the] endurance of the saints is , they who keep ɛntolas tu θɛ-u kaj ten pistin iesu commandments of God and the faith of Jesus.

13

And I heard a voice from heaven, saying, "Write, 'Blessed do we consider the dead who die in the Lord from now on!'" "Yes," says the Spirit, "so that they may rest from their labors, for their deeds follow with them." uranu lɛguses heaven saying grapson Write,

kaj ekusa fones ɛk tu And I heard a voice out of makarioj Blessed[are]

hoj nɛkroj hoj ɛn kʏrio apoθneskontɛs ap the dead , who in [the] Lord die from

arti naj lɛge to pnjuma hina anapaesontaj ɛk ton presently. Yes , says the Spirit, that they may rest from the kopon auton ta gar ɛrga auton akojuθe mɛt auton labors of them and [the] works of them follow with them.

81

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Reapers
14

Then I looked, and behold, a white cloud, and sitting on the cloud appeared one like a son of man, having a golden crown on His head and a sharp sickle in His hand. kaj idu nɛfɛle and behold , a cloud ljuke white, kaj ɛpi ten and upon the

kaj edon And I looked

nɛfɛlen kaθemɛnon homojon hujon anθropu ɛχon ɛpi cloud [one] sitting , like [a] son of man, having on te tes kɛfales autu stɛfanon χrʏsun kaj ɛn the the head of him a crown golden , and in χeri autu drɛpanon hand of him a sickel
15

oçʏ sharp.

And another angel came out of the temple, crying out with a loud voice to Him who sat on the cloud, "Put in your sickle and reap, for the hour to reap has come, because the harvest of the earth has ripened." angɛlos angel ɛçelθɛn ɛk tu na-u krazon ɛn came out of the temple crying with

kaj alos And another

fone mɛgale to kaθemɛno ɛpi tes nɛfɛles pɛmpson to a voice loud to him sitting on the cloud , Send the hoti drɛpanon su kaj θɛrison because sickle of you and reap; hoti elθɛn he hora because is come the hour

θɛrisaj ɛçranθe ho θɛrismos tes ges to reap, is ripe the harvest of the earth.
16

Then He who sat on the cloud swung His sickle over the earth, and He reaped the earth. kaθemɛnos ɛpi tes nɛfɛles to drɛpanon sitting upon the cloud the sickle he ge the ear

kaj ɛbalɛn ho And put forth the [one] autu ɛpi ten of him upon the

gen kaj ɛθɛrisθe earth, and was reaped

82

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

And another angel came out of the temple which locates in heaven, and he also had a sharp sickle. ɛçelθɛn ɛk tu came out of the na-u tu temple which [is] ɛn to in

kaj alos angɛlos And another angel

urano ɛχon kaj autos drɛpanon oçʏ heaven, having also he a sickle sharp.

18

Then another angel, the one who has power over fire, came out from the altar; and he called with a loud voice to him who had the sharp sickle, saying, "Put in your sharp sickle and gather the clusters from the vine of the earth, because her grapes have ripened."

kaj alos angɛlos ɛçelθɛn ɛk tu θʏsiasteriu ho And another angel came out of the altar ɛχon ɛçusian ɛpi having authority over tu pʏros kaj the fire and ɛfonesɛn he called fone mɛgale with a cry loud

to to ɛχonti to drɛpanon to oçʏ lɛgon pɛmpson su to him having the sickle sharp, saying , Send your drɛpanon to oç kaj trʏgeson tus botrʏas tes ampɛlu sickle sharp, and gather the bunches from the vine tes ges hoti ɛkmasan haj stfʏlaj of the earth; because are fully ripe the grapes autes of it.

19

So the angel swung his sickle to the earth and gathered the clusters from the vine of the earth, and threw them into the great wine press of the wrath of God. ho angɛlos to drɛpanon autu es ten gen the angel the sickle of him to the earth,

kaj ɛbalɛn And put forth

kaj ɛtrʏgesɛn ten ampɛlon tes ges kaj ɛbalɛn es ten and gathered the vine of the earth and cast into the lenon wine- press tu θʏmu tu θɛ-u of the wrath of God ton mɛgan the great;

83

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
20

And the angel trod the wine press outside the city, and blood came out from the wine press, up to the horses' bridles, for a distance of two hundred miles. ɛçoθɛn tes polɛ-os kaj ɛçelθɛn outside the city , and came forth aχri as far as ton χalinon ton hipon the bits of the horses, hɛχakosion six hundred.

kaj ɛpateθe he lenos and was trodden the winepress hajma ɛk tes lenu blood out of the winepress apo to the distance of

stadion χilion stadia a thousand

Revelation 15 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA A Scene of Heaven
1

Then I saw another sign in heaven, great and marvelous, seven angels who had seven plagues, which constitute the last, because in them the wrath of God has finished.

kaj edon alo semeon ɛn to urano mɛga kaj And I saw another sign in heaven , great and θaumaston angɛlus hɛpta ɛχontas plegas hɛpta tas wonderful: angels seven having plagues seven the tu ɛsχatas hoti ɛn autajs ɛtɛlɛθe ho θʏmos θɛ-u last; because in them was completed the wrath of God.
2

And I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who had victory over the beast and his image and the number of his name, standing on the sea of glass, holding harps of God.

kaj edon hos θalasan hʏalinen mɛmigmɛmen pʏri kaj tus And I saw as a sea glass mingled with fire and the nikontas ɛk tu θeriu overcomers of the beast , ten kaj ɛk tu ariθmu the and of the number kaj and ɛk tes ekonos autu of the image of it;

tu onomatos autu hɛstotas of the name of it standing

ɛpi θalasan ten hʏalinen ɛχontas kiθaras tu θɛ-u upon sea of the glass , having harps of God.
84

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

And they sang the song of Moses, the bond-servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous we acknowledge Your works, O Lord God, the Almighty; we acknowledge You as Righteous and true in Your ways, King of the nations!

kaj adusin ten oden mo-usɛ-os tu dulu tu θɛ-u kaj And they sing the song of Moses, the servant of God, and ten oden the song mɛgala kaj Great and tu arniu lɛgontɛs of the Lamb , saying, θaumasta ta ɛrga su wonderful [are} the works of you,

kʏriɛ ho θɛos ho pantokrator Lord God Almighty dikajaj righteousness kaj aleθinaj haj hodoj su and true [are] the ways of you

ho basilɛ-us ton ɛθnon the king of the nations.
4

"Who will not fear, O Lord, and glorify Your name? For You alone have holiness; For ALL THE NATIONS WILL COME AND WORSHIP BEFORE YOU, FOR YOUR RIGHTEOUS ACTS HAVE BECOME REVEALED." u me fobeθe kʏriɛ no not should bear [ou], O Lord,

tis Who

kaj doçase to onoma su and glorify the name of you ? hoti monos hosios for[you] only[are] holy; hoti panta ta ɛθne heçusin for all the nations will come kaj proskʏnesusin ɛnopi-on su and worship before you hoti ta dikojomata su ɛfanɛroθesan for the righteous deeds of you [acts] were revealed.

85

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
5

After these things I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven opened,

kaj mɛta tauta edon kaj enojge ho naos tes And after these things I looked, and was opened the temple of the skenes tabernacle
6

tu martʏriu of the testimony

ɛn to urano in heaven;

and the seven angels who had the seven plagues came out of the temple, clothed in linen, clean and bright, and girded around their chests with golden sashes. hoj hɛpta angɛloj hoj ɛχontɛs tas hɛpta plegas the seven angels having the seven plagues

kaj ɛçelθon and came forth

ɛk tu na-u ɛndɛʏmɛnoj linon kaθaron lampron kaj out of the temple, clothed in linen pure bright , and pɛriɛzomɛnoj pɛri girded about
7

ta steθe the breasts,

zonas χrʏsas. sashes golden.

Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.

kaj hɛn ɛk ton tɛsaron zo-on ɛdokɛn tojs hɛpta And one of the four living creatures gave to the seven angɛlojs hɛpta fialas χrʏsas gɛmusas tu θʏmu angels seven bowls golden full of the wrath θɛ-u of God ,
8

tu

tu zontos es tus ajonas who lives to the ages

ton ajonon of the ages.

And the temple filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels had finished.

kaj ɛgɛmisθe ho na-os kapnu ɛk tes doçes tu θɛ-u kaj And was filled the temple with smoke from the glory of God, and ɛk tes dʏnamɛ-os autu kaj udes ɛdʏnato esɛlθen es ton na-on from the power of him; and no one was able to enter into the temple, aχri until tɛlɛsθosin haj hɛpta plegaj ton hɛpta angɛlon were completed the seven plagues of the seven angels
86

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 16 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Six Bowls of Wrath
1

Then I heard a loud voice from the temple, saying to the seven angels, "Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God."

kaj ekusa mɛgales fones ɛk tu na-u lɛguses tojs And I heard [a] loud voice out of the temple, saying to the hɛpta angɛlojs hʏpagɛtɛ kaj ɛkχɛ-ɛtɛ tas hɛpta fialas tu seven angels , Go, and pour out the seven bowls of the θʏmu tu θɛ-u es ten gen fury of God into the earth.
2

So the first angel went and poured out his bowl on the earth; and it became a loathsome and malignant sore on the people who had the mark of the beast and who worshiped his image.

kaj apelθɛn ho protos kaj ɛçɛχɛ-ɛn ten falen autu And departed the first , and poured but the bowl of him es ten gen kaj ɛgɛnɛto hɛlkos kakon kaj poneron ɛpi onto the earth; and came a sore, evil and grievous, upon proskʏnuntas tus anθropus tus ɛχontas to χaragma tu doing homage the men who had the mark of the θeriu kaj tus te ekoni autu beast, and those to the image of it.
3

The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood like that of a dead man; and every living thing in the sea died. ten fialen autu the bowl of him es ten into the pasa psʏχe every soul

kaj ho djutɛros ɛçɛχɛ-ɛn And the second poured out θalasan kaj ɛgɛnɛto sea; and it became

hajma hos nɛkru kaj blood , as of [one[ dead

zo-ed apɛθanɛn ta ɛn te θalase living died , that was in the sea.
87

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

Then the third angel poured out his bowl into the rivers and the springs of waters; and these became blood. ho tritos ɛçɛ-ɛn the third poured out ten fialen autu the bowl of him es tus into the

kaj And

potamus kaj tas rivers , and the hajma blood.
5

pegas ton hʏdaton kaj ɛgɛnɛto fountains of the of waters; and they became

And I heard the angel of the waters saying, "We acknowledge You as Righteous, who have existed continually, O Holy One, because You judged these things;

kaj ekusa tu angɛlu ton hʏdaton lɛgontos And I heard the angel of the waters saying, diliajos Righteous hoti that
6

e are you

ho who

on kaj are, and

ho en who were

ho hosios the holy one,

tauta these things

ɛkrinas you did judge;

for they poured out the blood of saints and prophets, and You have given them blood to drink. They deserve it." kaj profeton ɛçɛχɛan and of prophets they poured out,

hoti hajma hagion because [the] blood of saints açioj worthy
7

esin they are.

And I heard the altar saying, "Yes, O Lord God, the Almighty, true and righteous we acknowledge Your judgments." tu θʏsiasteriu lɛgontos the altar saying, dikajaj righteous [are] haj the krises judgments su of you.

kaj ekusa And I heard aleθinaj kaj True and

naj kʏriɛ ho θɛos ho pantokrator Yes , Lord God Almighty,
88

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
8

The fourth angel poured out his bowl upon the sun, and he received it to scorch men with fire. ɛpi ton helion upon the sun;

kaj ho tɛtartos ɛçɛχɛ-ɛn ten fialen autu And the fourth poured out the bowl of him

kaj ɛdoθe autu kaumatisaj tus anθropus ɛn pʏri and it was given to it to scorch the men with fire.
9

Men became scorched with fierce heat; and they blasphemed the name of God who has the power over these plagues, and they did not repent so as to give Him glory.

kaj ɛkaumatisθesan hoj anθropoj kauma mɛga kaj And were scorched the men with heat great, and ɛblasfemesan they blasphemed to the onoma tu θɛ-u tu name of God, of him ɛçontos ten who was the

dunaj ɛçusian ɛpi tas plegas tautas kaj to give authority over the plagues these, and auto doχan him glory.
10

u mɛtɛnoesan not did repent

Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became darkened; and they gnawed their tongues because of pain, ten filialen autu ɛpi the bowl of him upon ton θronon the throne ;

kaj ho pɛmptos ɛçɛχɛ-ɛn And the fifth poured out

kaj ɛmasonto tas glosas and they were gnawing the tongues
11

auton ɛk tu ponu of them for the distress;

and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they did not repent of their deeds.

kaj ɛblasfemesan ton θɛon tu uranu ɛk ton ponon and blasphemed the God of heaven for the distresses auton kaj ɛk ton hɛlkon auton kaj u mɛtnoean of them, and for the sores of them; and not they did repent ton ɛrgon auton the works of them.
89

ɛk of

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water dried up, so that the way would become prepared for the kings from the east. ten fialen autu ɛpi ton potamon the bowl of him upon the river

kaj ho hɛktos ɛçχɛ-ɛn And the sixth poured out

ton mɛgan ton jufraten kaj ɛçeranθe to hʏdor autu great, the Euphates ; and was dried up the water of it, hina hɛtojmasθe he hodos ton basilɛ-on ton apo anatoles that might be prepared the way of the kings the of the rising heliu of [the] sun. Armageddon
13

And I saw coming out of the mouth of the dragon and out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits like frogs;

kaj edon ɛk tu stomatos tu drakontos kaj ɛk tu And I saw out of the mouth of the dragon , and out of the stomatos tu θeriu kaj mouth of the beast, and ɛk tu stomatos tu out of the mouth of the

psjudoprofetu pnjumata tria akθarta hos batraχoj false prophet, spirits three unclean , like frogs;
14

for they symbolized spirits of demons, performing signs, which go out to the kings of the whole world, to gather them together for the war of the great day of God, the Almighty.

esin gar pnjumata dajmonion pojnta semea ha they are indeed spirits of demons doing signs , which ɛkporjutaj ɛpi tus basiles tes to go forth to the kings of the ojkumɛnes holes habitable [world] whole,

sʏnagagen autus es ton polɛmon tes hemɛras tes mɛgales to gather together them unto the battle of the day great tu θɛ-u of God tu pantokratoros the Almighty.

90

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

("Behold, I come like a thief the one who stays awake and keeps his clothes will receive a blessing, so that he will not walk about naked and men will not see his shame.")

idu ɛrχomaj hos klɛptes makarios ho gregoron kaj Behold , I come as a thief. Blessed [is] he that watches , and teron ta himatia autu hina me gʏmnos pɛripate kaj keeps the garments of him, that me naked he might walk , and blɛposin they see
16

ten asχemosʏnen autu the shame of him.

And they gathered them together to the place which in Hebrew we call Har-Magedon. kalumɛnon is called

kaj sʏnegagɛn autus es ton topon ton And he gathered together them to the place which ɛbrajsti in Hebrew har magɛdon Har Magedon.

Seventh Bowl of Wrath
17

Then the seventh angel poured out his bowl upon the air, and a loud voice came out of the temple from the throne, saying, "It has concluded."

kaj ho hɛbdomos ɛçɛχɛ-ɛn ten fialen autu ɛpi ton a-ɛra kaj ɛχelθɛn And the seventh poured out the bowl of him into the air; and came out fone mɛgale ɛk a voice loud from
18

tu na-u apo tu θronu, lɛgusa gɛgonɛn the temple out of of the throne, saying , it is done.

And flashes of lightning and sounds and peals of thunder and a great earthquake erupted, such as had not occurred since man lived upon the earth.

kaj ɛgnonto astrapaj kaj fonaj kaj brontaj kaj And they were lightnings , and voices , and thunders; and sesmos ɛgɛnɛto mɛgas hojos uk ɛgɛnɛto af hu earthquake there was a great, such as not became , since mɛgas anθropos ɛgɛnɛto ɛpi tes ges telikutos sesmos great. men were on the earth so mighty an earthquake, huto so.

91

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
19

The great city split into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great received remembrance before God, to give her the cup of the wine of His fierce wrath.

kaj ɛgɛnɛto he polis he mɛgale es tria mɛre ; kaj And became the city great into three parts; and haj poles ton ɛθnon ɛpɛsan kaj babʏlon he mɛgale the cities of the nations fell ; and Babylon the great ojnu ɛmnesθe ɛnopion tu θɛu dunaj aute to wine was remembered before God, to give her the poterion tu tu θʏmu tes orges autu cup of the of the fury the wrath of him.
20

And every island fled away, and the mountains no one could find.

kaj pasa nesos ɛfʏgɛn kaj ore uχ hjurθesan And every island fled; and mountains not were found;
21

And huge hailstones, about one hundred pounds each, came down from heaven upon men; and men blasphemed God because of the plague of the hail, because its plague grew extremely severe. talantiaja katabajne a talent weight , comes down kaj ɛblasfemesan and blasphemed hoj the ɛk out of tu

kaj χalaza mɛgale hos and a hail great, about uranu ɛpi tus anθropus heaven upon the man ;

χalazes anθropoj ton θɛon ɛk tɛs pleges tes hoti hail, men God, out of the plague of the for mɛgale ɛstin he plege autes sfodra great is the plague of it exceedingly.

92

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 17 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Doom of Babylon
1

Then one of the seven angels who had the seven bowls came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the judgment of the great harlot who sits on many waters,

kaj elθɛn hes ɛk ton hɛpta angɛlon ton ɛχonton tas And came one of the seven angels of those having the hɛpta fialas kaj ɛlalesɛn mɛt ɛmu lɛgon djuro deço seven bowls , and spoke with me , saying, Come here, I will show soj to krima tes you the punishment of the ɛpi hʏdaton polon upon waters many;
2

pornes tes mɛgales tes kaθemɛnes prostistute great who sits

with whom the kings of the earth committed acts of immorality, and those who dwell on the earth had become drunk with the wine of her immorality."

mɛθ hes ɛpornjusan hoj basiles tes ges kaj with whom committed sexual immorality the kings of the earth; and ɛmɛθʏsθesan were made drunk hoj katojkuntɛs ten gen ɛk tu ojnu tes those that dwell the earth with the wine of the

porne-as autes sexual immorality of her.
3

And he carried me away in the Spirit into a wilderness; and I saw a woman sitting on a scarlet beast, full of blasphemous names, having seven heads and ten horns.

kaj apenɛnkɛn me es ɛremon ɛn pnjumati kaj edon And he carried away me to a wilderness in [the] Spirit; and I saw gʏnajka kaθemɛnen ɛpi θerion gɛmonta onomata a woman sitting upon scarlet , full of names blasfemias ɛχon kɛfalas hɛpta kaj kɛrata dɛka of blasphemy , having heads seven and horns ten.

93

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

The woman had the clothing of purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls, having in her hand a gold cup full of abominations and of the unclean things of her immorality,

kaj he gʏne en pɛribɛblene porfʏrun kaj kokinon And the woman was clothed in purple and scarlet, kaj kɛχrʏsomɛne χrʏsio and adorned with gold ɛçusa poterion χrʏsun having a cup golden kaj liθo timio kaj margaritajs and stone precious and pearls,

ɛn te χeri autes gɛmon in the hand of her, full

bdɛlʏgmaton kaj ta akaθarta tes porne-as autes of abominations and the uncleanness of the sexual immorality of her;
5

and on her forehead a name appeared, a mystery, "BABYLON THE GREAT, THE MOTHER OF HARLOTS AND OF THE ABOMINATIONS OF THE EARTH." to mɛtopon autes onoma gɛgramɛnon mʏsterion the forehead of her a name written Mystery e mɛgale e meter ton pornon kaj the Great , the mother of the prostitutes, and

kaj ɛpi and upon babʏlon Babylon

ton bdɛlgmaton tes ges of the abominations of the earth.
6

And I saw the woman drunk with the blood of the saints, and with the blood of the witnesses of Jesus. When I saw her, I wondered greatly. tu hajmatos ton the blood of the

kaj edon ten gʏnajka mɛθʏusan ɛk And I saw the woman drunk with hagion kaj ɛk saints, and with

tu hajmatos ton martʏron iesu kaj the blood of the witness of Jesus. And

ɛθaumasa idon auten θauma mɛga I marveled , having seen her, with wonder great.

94

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

And the angel said to me, "Why do you wonder? I will tell you the mystery of the woman and of the beast that carries her, which has the seven heads and the ten horns. dia ti ɛθaumasas ɛgo because of why did you wonder? I

kaj epɛn moj ho angɛlos And said to me the angel,

ɛro soj to mʏsterion tes gʏnajkos kaj tu θeriu will tell you the mystery of the woman, and of the beast ta tu bastazontos auten tu ɛχontos tas hɛpta kɛfalas the which cames her , which has the seven heads, kaj dɛka kɛrata and ten horns.
8

"The beast that you saw will come up out of the abyss and go to destruction. And those who dwell on the earth, whose name God has not written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that had temporarily vanished will come.

to θerion ho edɛs en kaj uk ɛstin kaj mɛle The beast which you saw was , and not is and is about anabajnen ɛk tes abʏsu kaj es apoleajn hʏpage kaj to come up out of the abyss, and into to go; and θaumasθesontaj hoj katojkuntɛs will wonder they who dwell ɛpi tes ges hon u on the earth of whom not

gɛgrapataj to onoma ɛpi to biblion tes zo-es apo kataboles are written the names in the book of life , from [the] foundation kosmu blɛponton to θerion hoti ɛn kaj uk of [the] world , seeing the beast which was and not
9

ɛstin kaj parɛstaj is , and yet is

"Here exists the mind which has wisdom. The seven heads symbolize seven mountains on which the woman sits,

hode ho nus ho ɛχon sofian haj hɛpta kɛfalaj hɛpta Here [is] the mind which has wisdom: The seven heads, seven ore esin hopu he gʏne kaθetaj ɛp auton mountains are, where the woman sits on them;

95

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

and they have seven kings; five have fallen, one appears now, the other has not yet come; and when he comes, he must remain a little while.

kaj basiles hɛpta esin hoj pɛntɛ ɛpɛsan ho hes ɛstin And kings seven there are : the five are fallen, the one is , ho alos upo the other not yet de menaj he must remain.
11

elθɛn kaj hotan ɛlθe oligon auton is come ; and when he shall have come a little while him

"The beast which has temporarily vanished, has himself also an eighth and has become one of the seven, and he goes to destruction.

kaj to θerion ho en kaj uk ɛstin kaj autos And the beast which was , and not is , also he ogdo-os an eight hʏpage goes.
12

ɛstin kaj ɛk ton hɛpta ɛstin kaj is , and of the seven is , and

es apole-an into destruction

"The ten horns which you saw symbolize ten kings who have not yet received a kingdom, but they receive authority as kings with the beast for one hour. basiles esin hojtinɛs kings are, which

kaj ta dɛka kɛrata ha edɛs dɛka And the ten horns which you saw , ten basile-an upo ɛlabon ala a kingdom not yet received, but horan lambanusin mɛta tu θeriu hour receive, with the beast.
13

ɛçusian hos basiles, mian authority as kings, one

"These have one purpose, and they give their power and authority to the beast. gnomen ɛχusin kaj ten dʏnamim kaj ɛçusian mind have , and the power and authority

hutoj mian These one

auton to θerio dido-asin of themselves, the the beast they shall give up.
96

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Victory for the Lamb
14

"These will wage war against the Lamb, and the Lamb will overcome them, because He proclaims Himself as Lord of lords and King of kings, and those who accompany Him consist of the called and chosen and faithful."

hutoj mɛta tu arniu polɛmesusin kaj to arnion These with the Lamb war will make , and the Lamb nikese autus hoti kʏrios kʏrion ɛstin kaj basilɛ-us will overcome them ; because Lord of lords he is and King basilɛ-on kaj hoj mɛt autu kletoj kaj ɛklɛktoj of kings; and those that [are] with him, called and chosen, kaj pistoj and faithful.
15

And he said to me, "The waters which you saw where the harlot sits, symbolize peoples and multitudes and nations and tongues. lɛge moj ta hʏdata ha edɛs hu he porne he says to me, The waters which you saw, where the prostitute

kaj And

kaθetaj laoj kaj oχloj esin kaj ɛθrie kaj glosaj sits, peoples and multitudes are , and nations and tongues.
16

"And the ten horns which you saw, and the beast, these will hate the harlot and will make her desolate and naked, and will eat her flesh and will burn her up with fire.

kaj ta dɛka kɛrata ha edɛs kaj to θerion hutoj And the ten horns which you saw, and the beast , these misesusin ten pornen kaj eremomɛnen pojesusin auten will hate the prostitute , and desolate will make her , kaj gʏmnen kaj tas sarkas autes fagontaj kaj auten and naked ; and the flesh of her will eat , and her katakaususin ɛn pʏri will burn with fire.

97

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

"For God has put it in their hearts to execute His purpose by having a common purpose, and by giving their kingdom to the beast, until the words of God will become fulfilled. ɛdokɛn es tas kardias auton gave to the hearts of them pojsaj ten to do the ten the

ho gar θɛ-os for God

gnomen autu kaj pojesaj mind of him , and to do

mian gnomen kaj dunaj one mind , and to give

basile-an auton to θerio aχri tɛlɛsθesontaj hoj logoj tu kingdom of them to the beast, until should be fulfilled the words θɛ-u of God.
18

"The woman whom you saw represents the great city, which reigns over the kings of the earth."

kaj he gʏne hen edɛs ɛstin he polis he mɛgale And the woman whom you saw is the city great, he ɛχusa basile-an ɛpi ton basilɛon tes ges which has kingship over the kings of the earth.

Revelation 18 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Babylon Has Fallen
1

After these things I saw another angel coming down from heaven, having great authority, and the earth became illumined with his glory.

mɛta tauta edon alon angɛlon katabajnonta ɛk tu after these things I saw another angel descending out of uranu ɛχonta ɛçusian mɛgalen kaj he ge ɛfotisθe heaven , having authority great ; and the earth was enlightened ɛk tes doçes autu with the glory of him.

98

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

And he cried out with a mighty voice, saying, "Babylon the great has fallen, has fallen! She has become a dwelling place of demons and a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird.

kaj ɛkraχɛn ɛn isχʏra fone lɛgon, And he cried with mighty voice, saying ɛpɛsɛn ɛpɛsɛn babʏlon he mɛgale is fallen , is fallen Babylon the great! kaj ɛgɛnɛto katojketerion dajmonion and is become a habitation of demons, kaj fʏlake pantos pnjumatos akaθartu and a hold of every spirit unclean, kaj fʏlake pantos ornɛ-u akaθartu kaj fʏlake and a hold of every bird unclean , and a prison pantos θeriu akaθartu kaj mɛmisemɛnu of every creature unclean and hated
3

"For all the nations have drunk of the wine of the passion of her immorality, and the kings of the earth have committed acts of immorality with her, and the merchants of the earth have become rich by the wealth of her sensuality."

hoti ɛk tu ojnu tu θʏmu tes porne-as autes because of the wine of the fury of the sexual immorality of her, pɛpokan have drunk panta all ta ɛθne the nations; ɛpornjusan did commit sexual immorality;

kaj hoj basiles tes ges mɛt autes and the kings of the earth with her

kaj hoj ɛmporoj tes ges ɛk tes dʏnamɛ-os tu and the merchants of the earth through the power of the strenus autes ɛplutesan luxury of her were enriched.

99

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

I heard another voice from heaven, saying, "Come out of her, my people, so that you will not participate in her sins and receive of her plagues; fonen voice ɛk out of tu uranu lɛgusan heaven , saying, autes her,

kaj ekusa alen And I hard another ɛçɛlθatɛ Come you

ho la-os mu the people of me,

ɛç out of

hina me sʏnkojnonesetɛ tajs hamartiajs autes that not you might have fellowship in the sins of her, kaj ɛk ton plegon and of the plagues autes hina me labetɛ of her , that not you might receive;

5

for her sins have piled up as high as heaven, and God has remembered her iniquities.

hoti ɛkoleθesan autes haj hamartiaj aχri tu uranu for followed her the sins as far as heaven, kaj ɛmnemonjusɛn ho θɛos ta adikemata autes and remembered God the iniquities of her.

6

"Pay her back even as she has paid, and give back to her double according to her deeds; in the cup which she has mixed, mix twice as much for her. aute to her hos kaj aute apɛdokɛn as also she rendered; ta dipla kata ta ɛrga to her double, according to the works autes to her

apodotɛ give

kaj diplosatɛ and double you ɛn in

to poterio ho ɛkɛrasɛn kɛrasatɛ the cup which she mixed, mix you

aute diplun to her double.

100

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
7

"To the degree that she glorified herself and lived sensuously, to the same degree give her torment and mourning; for she says in her heart, 'I SIT as A QUEEN AND I WILL NEVER BECOME A WIDOW, and will never see mourning.'

hosa ɛdoçasɛn hauten kaj ɛstreniasɛn So much as she glorified herself and lived luxuriously , hoti ɛn te kardia autes lɛge hoti Because in the heart of herself, she says tosuton dotɛ aute basanismon kaj pɛnθos so much give to her torment and mourning. kaθemaj basilisa I sit a queen, kaj χera uk and a widow never ido might I see. emi I am,

kaj pɛnθos u me and mourning never not
8

"For this reason in one day her plagues will come, pestilence and mourning and famine, and she will burn up with fire; for the Lord God who judges her has strength. ɛn mia hemɛra heχusin haj plegaj autes in one day will come the plagues of her, kaj limos kaj ɛn pʏri katakauθesɛtaj and famine, and with fire she will be burned

dia tuto On account of this,

θanatos kaj pɛnɛθos death and mourning

hoti isχʏros kʏrios ho θɛos ho krinas auten for mighty [is the] Lord God having judged her.

Lament for Babylon
9

"And the kings of the earth, who committed acts of immorality and lived sensuously with her, will weep and lament over her when they see the smoke of her burning,

kaj klaususin kaj kopsontaj ɛp auten hoj basiles tes And will weep for and will wail for her , the kings of the ges hoj mɛt autes pornjusantɛs kaj streniasantɛs earth with her having committed sexual immorality and having lived luxuriously, hotan blɛposin ton kapnon tes pʏrosɛos autes when they see the smoke of the burning of her,
101

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
10

standing at a distance because of the fear of her torment, saying, 'Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For in one hour your judgment has come.' dia ton fobon tu basanismu on account of the fear of the torment

apo makroθɛn hɛstekotɛs from afar standing

babʏlon he polis he isχʏra Babylon , the city strong! hoti mia hora elθɛn he for[in] one hour is come the krisis su judgment of you.

11

"And the merchants of the earth weep and mourn over her, because no one buys their cargoes any more—

kaj hoj ɛmporoj tes ges klajusin kaj pɛnθusin ɛp And the merchants of the earth weep and mourn for auten hoti ton gomon her because the cargo auton udes agoaze ukɛti. of them , no one buys no longer.

12

cargoes of gold and silver and precious stones and pearls and fine linen and purple and silk and scarlet, and every kind of citron wood and every article of ivory and every article made from very costly wood and bronze and iron and marble,

gomon χrʏsu kaj argʏru kaj liθu timiu kaj cargo of gold, and of silver , and of stone precious, and margariton kaj bʏsinu kaj porfʏras kaj siriku of pearl , and of fine linen, and of purple of purple , and of silk pan kaj kokinu kaj pan çʏlon θujnon kaj skju-os every and of scarlet , and all wood thyine , and article ɛlɛfantion kaj of ivory, and pan sju-os ɛk çʏlu timiotatu kaj every article of wood most precious, and kaj mamru and of marble,

χalku kaj sideru of brass, and of iron,

102

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

and cinnamon and spice and incense and perfume and frankincense and wine and olive oil and fine flour and wheat and cattle and sheep, and cargoes of horses and chariots and slaves and human lives.

kaj kinamomon kaj amomon kaj θʏmiamata kaj mʏron and cinnamon, and spice , and incense , and ointment, kaj libanon kaj ojnon kaj ɛlaj-on kaj and frankincense, and wine, and oil , and sɛmidalin kaj finest hour , and

siton kaj ktene kaj probata kaj hipon kaj rhɛdon wheat, and cattle and sheep and of horses , and of chariots kaj somaton kaj psjχas anθropon and of slaves , and souls of men.
14

"The fruit you long for has gone from you, and all things that seemed luxurious and splendid have passed away from you and men will no longer find them. tes psʏχes of the soul

kaj he opora su tes ɛpiθʏmias And the ripe fruits of you of the desire apelθɛn are departed apo su from you

kaj panta ta lipara kaj ta lampra and all the fat things and the bright things apolɛto are departed
15

apo su from you

kaj ukɛti u me auta hjuresusin and no longer no not them they should find.

"The merchants of these things, who became rich from her, will stand at a distance because of the fear of her torment, weeping and mourning,

hoj ɛmporoj tuton hoj plutesantɛs ap autes apo The merchants of these things having been enriched from her , from makroθɛn stesontaj dia ton fobon tu basanismu afar will stand , because of the fear of the torment autes klajontɛs kaj pɛnθuntɛs of her, weeping and mourning,

103

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
16

saying, 'Woe, woe, the great city, she who had clothed herself in fine linen and purple and scarlet, and adorned with gold and precious stones and pearls;

lɛgontɛs saying, u-aj Woe u-aj Woe he polis he mɛgale the city great,

he pɛribɛblemɛne bʏsinon which [was] clothed with fine linen, kaj porfʏrun kaj kokinon and purple , and scarlet; kaj kɛχrʏsomene ɛn χrʏsio and adorned with gold , kaj liθo timio kaj margarite and stone precious and pearls !
17

for in one hour such great wealth has become laid waste!' And every shipmaster and every passenger and sailor, and as many as make their living by the sea, stood at a distance,

hoti mia hora eremoθe ho tosutos plutos kaj pas for [in] one hour was made desolate so great riches. And every kʏbɛrnetes kaj pas ho shipmaster, and all those who kaj hosoj and as many as ɛstesan stood.
18

ɛpi to

topon plɛon kaj nautaj a place sail, and sailors,

ten θalasan ɛrgazontaj apo makroθɛn the sea trade by of distance

and cried out as they saw the smoke of her burning, saying, 'What city compares to the great city?'

kaj ɛkrazon blɛpontɛs ton kapnon tes pʏrosɛ-os autes and cried , seeing the smoke of the burning of her, lɛgontɛs tis homoja te pole te mɛgale saying, What [city is] like to the city great?
104

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
19

"And they threw dust on their heads and cried out, weeping and mourning, saying, 'Woe, woe, the great city, in which all who had ships at sea became rich by her wealth, for in one hour she has suffered destruction!'

kaj ɛbalon χun ɛpi tas kɛfalas auton kaj ɛkrazon And they cast dust upon the heads of them , and cried , klajontɛs kaj pɛnθuntɛs lɛgontɛs weeping and mourning saying ɛn he ɛplutesan pantɛs hoj ɛχontɛs ta ploja in which were enriched all who had the boats u-aj u-aj he polis he mɛgale Woe woe the city great, ɛn te θalase ɛk in the sea through tes timeotetos autes the riches of her

hoti mia hora eremoθe for in one hour she was made desolate.

20

"Rejoice over her, O heaven, and you saints and apostles and prophets, because God has pronounced judgment for you against her." ɛp over aute uranɛ her , O heaven ho θɛ-os to krima hʏmon ɛç autes God the judgment of you against her .

jufrajnu Rejoice hoti for

ɛkrinɛn did judge

kaj hoj hagioj kaj hoj apostoloj kaj hoj and [you]holy, and the apostles , and profetaj [you] prophets;

105

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
21

Then a strong angel took up a stone like a great millstone and threw it into the sea, saying, "So will Babylon, the great city, become destroyed with violence, and no one will find her any longer. hes angɛlos isχʏros liθon hos mʏlinon mɛgan kaj one angel strong a stone as a millstone great , and

kaj erɛn And took up ɛbalɛn cast [it]

es ten θalasan lɛgon into the sea , saying , babʏlon he mɛgale polis Babylon, the great city,

hutos hormemati bleθesɛtaj Thus with violence will be cast down kaj u me and no not hjurɛθe might be found

ɛti any longer.

22

"And the sound of harpists and musicians and flute-players and trumpeters will not sound in you any longer; and no craftsman of any craft will work in you any longer; and no one will hear the sound of a mill in you any longer; kaj auleton kaj salpiston and flute players and of trumpeters

kaj fone kiθarodon kaj musikon and voice of harpists, and musicians, u me no not

akusθe ɛn soj ɛti might be heard in you any longer; pases tɛχnes of any craft,

kaj pas tɛχnites and any craftsmen

u me hjurɛθe ɛn soj ɛti no not might be found in you any longer; kaj fone and sound mʏlu of millstone ,

106

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
23

and the light of a lamp will not shine in you any longer; and the voice of the bridegroom and bride will not resonate in you any longer; for your merchants previously served as the great men of the earth, because all the nations fell under deception by your sorcery. u me fane no not might shine ɛn in soj you ɛti any longer;

kaj fos lʏχnu and light of lamp,

kaj fone nʏmfiu kaj nʏmfes and voice of bridegroom and of bride u me akusθe ɛn no not might be heard in hoti hoj ɛmporoj for the merchants soj ɛti you any longer;

su esan hoj mɛgistanes tes ges of you were the great ones of earth

hoti ɛn te farmake-a su ɛplaneθesan panta ta ɛθne for by the sorcery of you were misled all the nations
24

"And in her one could find the blood of prophets and of saints and of all who godless persons have slain on the earth."

kaj ɛn aute hajma profeton kaj hagion hjurɛθe and in her , [the] blood of prophets and saints was found, kaj panton ton ɛsfragmɛnon ɛpi tes ges and of all those slain on the earth.

Revelation 19 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The Fourfold Hallelujah
1

After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, "Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

mɛta tuata ekusa hos fonen mɛgalen oχlu polu ɛn after these I heard like a voice loud of a multitude great in to urano lɛgonton heaven saying, haleluia Halleluia θɛu God hemon of us.

he soteria kaj he doça kaj he dʏnamis tu the salvation and the glory and the power of the
107

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
2

BECAUSE HIS JUDGMENTS PROVE TRUE AND RIGHTEOUS; for He has judged the great harlot who corrupted the earth with her immorality, and HE HAS AVENGED THE BLOOD OF HIS BOND-SERVANTS ON HER." haj krises the judgments autu of him;

hoti aleθinaj kaj dikaj-aj for True and righteous [are] hoti for ɛkrinɛn he judged pornen prostitute

ten mɛgalen great,

kaj ɛçɛdikesɛn to hajma ton dulon autu and he did avenge the blood the servants of him, hetis ɛfθerɛn ten gen ɛn te porne-a autes who corrupted the earth with the sexual immorality of her, ɛk out of χeros autes [the] hand of her.

3

And a second time they said, "Hallelujah! HER SMOKE RISES UP FOREVER AND EVER." halelu-ia Hallelujah es tus ajonas ton aijnon to the ages of the ages.

kaj djutɛron erekan And a second time they said,

kaj ho kapnos autes anabajne And the smoke of her goes up

4

And the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, "Amen Hallelujah!"

kaj ɛpɛsan hoj prɛsbʏtɛroj hoj ekosi tɛsarɛs kaj ta And fell down the elders twenty four , and the tɛsara zoa kaj prosɛkʏnesan to θɛo to kaθemɛno four living creatures, and worshipped God who sits ɛpi to θrono lɛgontɛs on the throne , saying, amen, halelu-ia Amen Hallelujah !

108

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
5

And a voice came from the throne, saying, "Give praise to our God, all you His bondservants, you who fear Him, the small and the great."

kaj fone apo tu θronu ɛçelθɛn lɛgusa And a voice out of the throne came forth , saying, ajnetɛ to θɛo hemon Praise the God of us , pantɛs hoj duloj autu kaj all [you] the servants of him, and hoj mikroj kaj hoj mɛgloj the small and the great !

hoj fobumɛnoj auton those how fear him,
6

Then I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, "Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns.

kaj ɛkusa hos fonen oχlu polu kaj hos fonen hʏdaton And I heard as a voice of a multitude great, and as a voice of waters polon kaj hos fonen bronton isχʏron lɛgonton many, and as a voice of thunders strong, saying, halelui-a Hallelujah ho θɛos hemon ho pantokrator hoti ɛbasiljusɛn God of us the Almighty for has reigned kʏrios [the] Lord

Marriage of the Lamb
7

"Let us rejoice and show gladness and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready."

χajromɛn kaj agaliomɛn we should rejoice and should exalt, kaj dosomɛn ten doçan auto and should give the glory to him; hoti elθɛn for is come ho gamos tu amiu the marriage of the Lamb,

kaj he gʏne autu hetojmasɛn hɛauten and the wife of it did make ready herself.

109

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
8

She clothed herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen symbolizes the righteous acts of the saints.

kaj ɛdoθe aute hina pɛribaletaj And it was given to her that she could be clothed in bʏsinon lampron kaθaron fine linen , bright; pure to gar bʏsinon ta dikajomata ton hagion ɛstin the indeed , fine linen the righteousness of the saints is.
9

Then he said to me, "Write, 'Blessings accrue to those who received an invitation to the marriage supper of the Lamb.'" And he said to me, "These represent the true words of God." grapson makarioj hoj es to depnon Write, Blessed [are] they who to the supper moj to me, hutoj These

kaj lɛge moj And he says to me,

tu gamu tu arniu kɛklemɛnoj kaj lɛge of the marriage of the Lamb are called . And he says hoj logoj aleθinoj tu θɛu esin the words TRUE of God are.
10

Then I fell at his feet to worship him. But he said to me, "Do not do that; I serve as your fellow servant and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus equates to the spirit of prophecy." autu proskʏnesaj auto of him to worship to him.

kaj ɛpɛsa ɛmprosθɛn ton podon And I fell before the feet kaj lɛge And he says adɛlfon brothers

moj hora me sʏndulos su emi kaj ton to me , See [you do it] not. fellow bondman of you I am and the ton ɛχonton ten martʏrian iesu to θɛ-o who have the testimony of Jesus God he gar martʏria iesu ɛstin to the indeed testimony of Jesus is the

su of you

profete-as of prophecy pnjuma tes spirit

proskʏneson worship ;

110

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
The Coming of Christ
11

And I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on we acknowledge as Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war. ljukos white,

kaj edon ton uranon enɛogmɛnon kaj idu hipos hipos And I saw heaven opened , and behold , behold , a horse kaj and o kaθemos ɛp auton pistos kalumɛnos he who sit upon it , faithful called kaj and

aleθinos kaj ɛn dikajosʏne krine kaj polɛme TRUE , and in righteousness he judges and makes war.
12

His eyes resemble a flame of fire, and on His head rest many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself. autu of him hos floç pʏros kaj ɛpi ten [as] a flame of fire , and upon the

hoj dɛ ofθalmoj And [the] eyes kɛfalen autu head of him

diademata pola ɛçon onoma gɛgramɛnon diadems many , having a name written,

ho udes ojdɛn e me autos which no one knows if not himself,
13

He has clothed Himself with a robe dipped in blood, and He has a name called The Word of God. bɛbamɛnon hajmati kaj kɛkletaj dipped in blood ; and is called

kaj pɛribɛblemɛnos himaton and clothed with a garment

to onoma autu ho logos tu θɛ-u the name of him, the Word of God.
14

And the armies which reside in heaven, clothed in fine linen, white and clean, followed Him on white horses.

kaj ta strajumata ta ɛn to urano ekoluθe auto And the armies who were in heaven were following him ɛf hipojs upon horses ljukojs ɛndɛdʏmɛnoj bʏsinon white clothed in fine linen,
111

ljukon kaθaron white pure.

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

From His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.

kaj ɛk tu stomatos autu ɛkporju-ɛtaj rhomfaja oçe-a hina And out of the mouth of him goes forth a sword sharp, that ɛn aute pataçe ta ɛθne kaj autos pojmane autos with it he might strike the nations; and he will shepherd them ojnu ɛn rhabdo sidera kaj autos pate ten lenon tu wine with a rod iron; and he treads the press of the tu θʏmu tes orges tu θɛ-u tu pantokratoros of the fury of the wrath of God the Almighty.
16

And on His robe and on His thigh He has a name written, "KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS."

kaj ɛχe ɛpi to himation kaj ɛpi ton meron autu And he has upon the clothing and upon the thigh of him, onoma gɛgramɛnon basilɛus basilɛon kaj kʏrios a name written King of kings and Lord kʏrion of lords.
17

Then I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, "Come, assemble for the great supper of God,

kaj edon hɛna angɛlon hɛstota ɛn to helio kaj And I saw one angel standing in the sun; and ɛkraçan ɛn fone mɛgale lɛgon pasin tojs ornɛ-ojs he cried with a voice loud , saying to all the birds tojs pɛtomɛnoijs ɛn mɛsuranemati djutɛ sʏnaχθetɛ which fly in mid-heaven Come gather yourselves es to depnon to the supper to mɛga great tu θɛ-u of God,

112

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
18

so that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great."

hina fagetɛ sarkas basilɛon kaj sarkas χiliarχon kaj that you might eat flesh of kings, and flesh of chief captains , and sarkas isχʏron kaj sarkas hipon kaj flesh of strong [men] and flesh of horses , and ɛp auton kaj sarkas panton ɛljuθɛron te kaj on them , and flesh of all , free both and dulon kaj mikron kaj mɛgalon slaves, and small and great. ton kaθemɛnon of those who sit

19

And I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army.

kaj edon to θerion kaj tus basiles tes ges kaj And I saw the beast , and the kings of the earth, and ta statjumata auton sʏnegmɛna pojsaj ton polɛmon mɛta the armies of them, gathered together to make war with stratjumatos tu kaθemɛnu ɛpi tu hipu kaj mɛta tu army him who sits on the horse, and with the autu of him.

113

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Doom of the Beast and False Prophet
20

And God seized the beast , and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; God threw these two alive into the lake of fire which burns with brimstone.

kaj ɛpiasθe to θerion kaj mɛt autu ho And was taken the beast , and with him the psjudoprofetes ho pojesas ta seme-a anopion autu ɛn false prophet having done the signs before him, by hojs ɛplanesɛn tus labontas to χaragma tu θeriu which he misled the [ones] having received the mark of the beast, hoj kaj tus proskʏnuntas te ekoni autu zontɛs the and those who worship the image of it. Alive ɛbleθesan dʏo es ten limen tu pʏros tes kajomɛnes were cast two into the lake of fire which burns ɛn θeo with brimstone.
21

And the rest suffered death with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds filled themselves with their flesh.

kaj hoj lojpoj apɛktanθesan ɛn te rhomfaj-a tu and the rest were killed with the sword of him who kaθemɛnu ɛpi tu hipu te ɛçɛlθuse sits on the horse having gone forth ɛk tu out of the ɛk with

stomatos autu kaj panta ta ornɛa ɛχortasθesan mouth of him; and all the birds were filled ton sarkon auton the flesh of them.

114

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
Revelation 20 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA Satan Bound
1

Then I saw an angel coming down from heaven, holding the key of the abyss and a great chain in his hand.

kaj edon angɛlon katabajnonta ɛk tu uranu ɛχonta ten And I saw an angel descending out of heaven , having the klen tes key of the autu of him.
2

abʏsu kaj haʏsin mɛglen ɛpi ten χera abyss , and a chain great , in the hand

And he laid hold of the dragon, the serpent of old, who we also know as the devil and Satan, and bound him for a thousand years; ton drakonta ho the dragon, the ofis ho arχajos hos serpent ancient, who

kaj ɛkratesɛn And he laid hold of

ɛstin diabolos kaj ho satanas kaj ɛdesɛn auton χilia is [the] devil and Satan , and bound him a thousand ɛte years.
3

and he threw him into the abyss, and shut it and sealed it over him, so that he would not deceive the nations any longer, until the thousand years had drawn to completion; after these things he must become released for a short time.

kaj ɛbalɛn auton es ten abʏson kaj ɛklesɛn kaj and cast him into the abyss , and shut and ɛsfragisɛn ɛpano autu hina sealed over him that me not planese he should mislead ɛti ta any longer, the

ɛθne aχri tɛlɛsθe ta χilia ɛte nations until were completed the thousand years; lʏθenaj must be released auton mikron χronon him a little time.
115

mɛta tauta de after these things, it is necessary for

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
4

Then I saw thrones, and they sat on them, and they received judgment to them. And I saw the souls of those who had suffered beheading because of their testimony of Jesus and because of the word of God, and those who had not worshiped the beast or his image, and had not received the mark on their forehead and on their hand; and they came to life and reigned with Christ for a thousand years. edon θroθnus kaj ɛkaθisan ɛp autus kaj krima I saw thrones ; and they sat upon them , and judgment

kaj And

ɛdoθe autojs kaj tas psʏχas ton pɛpɛlɛkismɛnon dia was given to them; and the souls of those beheaded on account of θɛ-u ten martʏrian iesu of God, the testimony of Jesus kaj dia ton logon tu and on account of the word

kaj hojtinɛs u prosɛkʏnesan to θerion udɛ ten and those who not did worship the beast , nor the to ekona autu kaj uk ɛlabon to χaragma ɛpi the image of him, and not did take the mark upon ɛbasiljusan mɛtopon kaj ɛpi reigned forehead , and upon ten χera auton the hand of them; kaj and

ɛçesan kaj mɛta tu χristu χilia ɛte they lived and with Christ a thousand years.

5

The rest of the dead did not come to life until the thousand years had come to an end. This constitutes the first resurrection. ɛçesan lived again aχri tɛlɛsθe until might have been completed

hoj lojpoj ton nɛkron uk the rest of the dead , not ta χilia the thousand

ɛte haute he anastasis he prote years. This [is] the resurrection first.

116

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

We consider blessed and holy the one who has a part in the first resurrection; over these the second death has no power, but they will serve as priests of God and of Christ and will reign with Him for a thousand years. ho ɛχon mɛros ɛn te anstase he who has part in the resurrection te

markarios kaj hagios Blessed and holy [is]

prote ɛpi tuton ho djutɛros θanatos uk ɛχe first! over these the second death not has χristu ɛçusian al ɛsontaj hiɛres tu θɛu kaj tu of Christ, authority, but they will be priests of God and kaj basiljususin mɛt autu ta χilia and will reign with him a thousand Satan Freed, Doomed
7

ɛte years.

When the thousand years had ended completed, God will release Satan from his prison,

kaj hotan tɛlɛsθe ta χilia ɛte lʏθesɛtaj ho And when might have been completed the thousand years will be released satanas ɛk tes Satan out of the
8

fʏlakes autu prison of him;

and Satan will come out to deceive the nations which lie in the four corners of the earth, Gog and Magog, to gather them together for the war; the number of them seems like the sand of the seashore. planesaj ta ɛθne to mislead the nations ta ɛn tajs tɛsarsin which [are] in the four

kaj ɛχɛljustaj and will go out

gonajs tes ges ton gog kaj magog sʏnagagen autus corners of the earth , Gog and Magog, to gather together them es ton polɛmon hon ho ariθmos auton hos he amos unto the war, of whom the number [is] of them as the sand tes θalases of the sea.

117

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

And they came up on the broad plain of the earth and surrounded the camp of the saints and the beloved city, and fire came down from heaven and devoured them. ges kaj ɛkʏkljusan earth and encircled

kaj anɛbesan ɛpi to platos tes And they went us upon the breadth of the ten parɛmbolen ton the camp of the

hagion kaj ten polin ten saints, and the city katɛbe came down pʏr ɛk fire out of tu uranu heaven

katɛfagɛn egapemɛnen kaj devoured beloved but kaj autus and them;
10

And God threw the devil who deceived them into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet locate also; and they will suffer torment day and night forever and ever.

kaj ho diabolos ho planon autus ɛbleθe es ten and the devil , who misleads them , was cast into the limnen tu pʏros kaj θe-u hopu kaj to θerion kaj lake of fire and of brimstone, where [are] also the beast and ton ho psjudoprofetes kaj basanisθesontaj hemɛras kaj of the false prophet and they will be tormented day and nʏktos es tus ajonas ajonon night for the ages ages.

Judgment at the Throne of God
11

Then I saw a great white throne and Him who sat upon it, from whose presence earth and heaven fled away, and they could find no place for them. edon θronon mɛgan ljukon kaj I saw a throne great white , and ton kaθemɛnon ɛp him who sits on

kaj and

auton hu apo tu prosopu ɛfʏgɛn he ge kaj it whose from the face fled the earth and ho uranos heaven kaj topos uχ hjurɛθe and place not was found autoijs for them.
118

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

And I saw the dead, the great and the small, standing before the throne, and books opened; and another book opened, which we know as the book of life; and the dead received judgment from the things which appeared in the books, according to their deeds.

kaj edon tus nɛkrus tus mɛglus kaj tus mikrus And I saw the dead great and small, hɛstotas ɛnopion tu θronu kaj biblia enojχθesan kaj standing before [the ] throne and books were opened; and ɛkriθesan were judged hoj nɛkroj the dead alo another biblion enojχθe book was opened ho ɛstin tes zo-es kaj which is [that] of life. And

ɛk ton out of the things

gɛgramɛnon ɛn tojs biblios written in the books,

kata ta ɛrga auton. according to the works of them.
13

And the sea gave up the dead which had lived in it, and death and Hades gave up the dead which had lived in them; and they received judgment, every one of them according to their deeds. he θalassa tus nɛkrus the sea the dead ɛdokan gave up tus ɛn aute kaj who were in it ; and tus nɛkrus tus ɛn the dead who were in

kaj ɛdokɛn And gave up

ho θanatos kaj ho hades death and hades

autojs kaj ɛkriθesan hɛkastos kata ta ɛrga auton them; and they were judges each according to the works of them.
14

Then God threw death and Hades into the lake of fire. This constitutes the second death, the lake of fire. es ten limnen into the lake

kaj ho θanotos kaj ho hades ɛbleθesan and death and hades were cast

tu pʏros hutos ho θanatos ho djutɛros ɛstin he of fire . This the death second is the limne tu pʏros lake of fire.

119

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
15

And if anyone's name didn’t appear in the book of life, God threw him into the lake of fire.

kaj e tis uχ hjurɛθe ɛn te biblio tes zo-es And if anyone not was found in the book of life gɛgramɛnos written ɛbleθe es ten limnen tu pʏros he was cast into the lake of fire.

Revelation 21 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The New Heaven and Earth
1

Then I saw a new heaven and a new earth; for the first heaven and the first earth passed away, and there no longer existed any sea. kajnen ho gar new for

kaj edon uranon kajnon kaj gen And I saw a heaven new and an earth

protos uranos kaj he prote ge apeθan kaj he [the] first heaven and the first earth were passed away and the θalasa uk sea not
2

ɛstin ɛti is any longer.

And I saw the holy city, new Jerusalem, coming down out of heaven from God, made ready as a bride adorned for her husband. ten hagian iɛrusalem kajnen edon holy Jerusalem new , I saw ɛk out of tu uranu apo tu θɛ-u heaven , from God,

kaj ten polin And the city katabajnusan coming down

hetojmasmɛnen hos nʏmfen kɛkomemɛnen to andri autes prepared as a bride adorned for the husband of her.

120

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

And I heard a loud voice from the throne, saying, "Behold, the tabernacle of God resides among men, and He will dwell among them, and they shall become His people, and God Himself will dwell among them, fones a voice mɛgales ɛk great out of tu θronu lɛguses idu heaven, saying , Behold,

kaj ekusa And I heard

he skene tu θɛu mɛta ton anθropon kaj skenose the tabernacle of God [is] with men , and he will tabernacle ho mɛt auton kaj with them , and autoj they la-oj peoples autu ɛsontaj kaj his will be , and

autos θɛos mɛt auton ɛstaj auton θɛ-os himself God with them will be their God.
4

and He will wipe away every tear from their eyes; and death will no longer exist; no mourning will exist any longer, nor crying, nor pain; the first things have passed away."

kaj ɛçalepse pan dakrʏon ɛk ton ofθalmon auton kaj And he will wipe away every tear from the eyes of them ; and ho θanatos death uk ɛstaj ɛti utɛ pɛnθos not will be any longer , nor mourning utɛ krauge nor crying ,

ute ponos uk ɛstaj nor distress, not will be
5

ɛti hoti ta prota apelθan any longer, for the former things are passed away.

And He who sits on the throne said, "Behold, I make all things new." And He said, "Write, for these words prove faithful and true." ho he who kaθemɛnos ɛpi to θrono idu kajna pojo sits on the throne , Behold new I make

kaj epɛn And said

panta kaj lɛge grapson hoti hutoj hoj logoj pistoj all things. And he says, write , because these the words faithful kaj aleθinoj esin and TRUE are.

121

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

Then He said to me, "It has concluded I proclaim myself the Alpha and the Omega, the beginning and the end I will give to the one who thirsts from the spring of the water of life without cost. moj gɛgonan ɛgo emi to me, It is done . I am to alθa kaj to omɛga the Alpha and the Omega,

kaj epɛn And he said

he arχe kaj to tɛlos ɛgo to dipsonti doso ɛk the beginning and the end . i to him that thirsts will give of tes peges tu hʏdatos tes zo-es dorɛan the spring of the water of life freely.
7

"He who overcomes will inherit these things, and He will acknowledge Me as God and I will acknowledge him as My son.

ho nikon kleronomese tauta kaj ɛsomaj auto θɛos He that overcomes will inherit all things, and I will be to him God, kaj autos ɛstaj and he will be
8

moj hujos to me son:

"But for the cowardly and unbelieving and abominable and murderers and immoral persons and sorcerers and idolaters and all liars, their part will take place in the lake that burns with fire and brimstone, which constitutes the second death."

tojs dɛ delojs kaj apistojs kaj ɛbdlʏgmɛnojs kaj but to [the] fearful and unbelieving, and abominable , and fonjusin kaj murderers and pornojs kaj farmakojs kaj the sexually immoral and sorcerers, and

mɛros edololatrajs kaj pasin tojs psjudesin to auton part idolaters, and all liars, the of them ho ɛn te limne te kajomɛne pʏri kaj θe-o ɛstin which [is] in the lake which burns with fire and brimstone , is ho θanatos ho djutɛros the death second.

122

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

Then one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and spoke with me, saying, "Come here, I will show you the bride, the wife of the Lamb." hes ɛk ton hɛpta angɛlon ton ɛχonton one of the seven angels , which had

kaj elθɛn And came

tas hɛpta fialas ton gɛmonton ton hɛpta plegon ton the seven bowls full of the seven plagues ten ɛsχaton kaj ɛlalesɛn mɛt the last , and spoke with ɛmu lɛgon me, saying, djuro Come here,

deço soj nʏmfen ten gʏnajka tu amiu I will show you bride the wife of the Lamb.

The New Jerusalem
10

And he carried me away in the Spirit to a great and high mountain, and showed me the holy city, Jerusalem, coming down out of heaven from God, kaj and

kaj apenɛnkɛn mɛ ɛn pnjumati ɛpi oros mɛga And he carried away me in [the] Spirit to a mountain great hʏpselon kaj ɛdeçan high, and showed katabajnusan ɛk descending out of
11

moj ten polin ten hagian iɛrusalem me the city holy Jerusalem,

tu uranu apo tu θɛ-u heaven from God,

having the glory of God. Her brilliance compares like a very costly stone, as a stone of crystal-clear jasper. ten doçan tu θɛ-u ho foster autes homojos the glory of God the radiance of it [was] like hos liθo as a stone iaspidi jasper krʏstalizonti being clear as crystal;

ɛχusan having

liθo timiotato a stone most precious

123

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
12

It had a great and high wall, with twelve gates, and at the gates twelve angels; and names appeared on them, which consist of the names of the twelve tribes of the sons of Israel.

ɛχusa teχos mɛga kaj hʏpselon ɛχusa pʏlonas dodɛka It has a wall great and high having gates twelve, kaj ɛpi tojs pʏlosin angɛlus dodɛka kaj onomata and at the gates angels twelve , and names ɛpigɛgramɛna ha ɛstin ta inscribed which and the hujon israel sons of Israel.
13

onomata ton dodɛka fʏlon names of the twelve tribes

There existed three gates on the east and three gates on the north and three gates on the south and three gates on the west. tres kaj apo bora pʏlonɛs three; and on [the] north gates

apo anatoles pʏlonɛs on [the] east , [were] gates tres three;
14

kaj apo notu pʏlonɛs tres kaj apo dʏsmon pʏlones tres and on [the] south, gates three; and on [the]west, gates three.

And the wall of the city had twelve foundation stones, and on them appeared the twelve names of the twelve apostles of the Lamb. tes polɛ-os ɛχon θɛmɛli-us dodɛka kaj of the city, having foundations twelve, and

kaj to teχos And the wall

ɛp auton dodɛka onomata ton dodɛka apostolon tu arniu in them twelve names of the twelve apostles of the Lamb.
15

The one who spoke with me had a gold measuring rod to measure the city, and its gates and its wall.

kaj ho lalon mɛt ɛmu eχɛn mɛtron kalamon χrʏsun And the [one] speaking with me had a measuring reed golden, hina mɛtrese tɛn polin kaj that he might measure the city and to teχos autes the wall of it.
124

tus the

pʏlonas autes kaj gates of it , and

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
16

The city lays out as a square, and its length measures as great as the width; and he measured the city with the rod, fifteen hundred miles; its length and width and height appears equal. to mekos the length autes of it ten polin to the city with the

kaj he polis tɛtragonos ketaj kaj And the city four-square lies , and hoson the same as kaj to platos moreover the width.

kaj ɛmɛtresn also he measured

kalamo ɛpi stadion dodɛka χiliadon to mekos kaj to reed , in stadia twelve thousand ; the length and the platos kaj to hʏpsos breadth, and the height autes isa ɛstin of it, equal are.

17

And he measured its wall, seventy-two yards, according to human measurements, which prove also angelic measurements. to teχos autes hɛkaton tɛsɛrakonta the wall of it a hundred [and] forty

kaj ɛmɛtresɛn And he measured

tɛsaron peχon mɛtron anθropu ho ɛstin angɛlu four cubits measure of a man that is of the angel.

18

The material of the wall consisted of jasper; and the city consisted of pure gold, like clear glass. tu teχus autes iaspis kaj he of the wall , of it jasper ; and the

kaj he ɛndomesis And the structure

polis χrʏsion kaθaron homojon hʏalo haθaro city gold pure , like glass pure.

125

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
19

The foundation stones of the city wall received adornment with every kind of precious stone. The first foundation stone consisted of jasper; the second, sapphire; the third, chalcedony; the fourth, emerald; tu teχus tes polɛos of the wall of the city, panti liθo timio with every stone precious

hoj θɛmɛlioj the foundations

kɛkosmemɛnoj ; ho θɛmɛlios ho protos iaspis ho [were] adorned; the foundation first jasper; the djyutɛros safiros second sapphire; ho tritos χalkedon ho tɛtartos the third , chalcedony; the fourth, smaragdos emerald.

20

the fifth, sardonyx; the sixth, sardius; the seventh, chrysolite; the eighth, beryl; the ninth, topaz; the tenth, chrysoprase; the eleventh, jacinth; the twelfth, amethyst.

ho pɛmptos sardonʏç ho hɛktos sardion ho the fifth , sardonyx; the sixth sardius; the hɛbdomos χrʏsoliθos ho ogdo-os seventh , chrysolite; the eight topazion ho dɛkatos χrʏsoprasos topaz; the tenth , chysoprase; berʏlos ho ɛnatos beryl ; the ninth, ho hɛndɛkatos the eleventh,

hʏakinθos ho dodɛkatos amɛθʏstos jacinth; the twelfth amethyst

21

And the twelve gates added up to twelve pearls; each one of the gates consisted of a single pearl. And the street of the city consisted of pure gold, like transparent glass.

kaj haj dodɛka pʏlonɛs dodɛka margariraj ana hes And the twelve gates , twelve pearls; respectively one hɛkastos ton pʏlonon ɛn ɛç hɛnos margaritu kaj he each of the gates was of one pearl; and the platea tes polɛos χrʏsion kaθaron hos hʏalos diauges street of the city gold pure as glass transparent.

126

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
22

I saw no temple in it, for the Lord God the Almighty and the Lamb serve as its temple. edon I saw ɛn aute ho gar kʏrios in it indeed [the] Lord ho

kaj na-on uk And temple not

θɛos ho pantokrator God Almighty ,
23

naos autes ɛstin kaj to arnion temple of it is , and the Lamb.

And the city has no need of the sun or of the moon to shine on it, for the glory of God has illumined it, and its lamp consists of the Lamb.

kaj he polis u χre-an ɛχe tu heliu udɛ tes And the city no need has of the sun, nor of the sɛlenes hina fajnosin aute he gar doça tu θɛ-u moon , that they should shine in it; the indeed glory of God ɛfotisɛn auten kaj enlightened it , and
24

ho lʏχnos autes to arnion the lamp of it [is] the Lamb.

The nations will walk by its light, and the kings of the earth will bring their glory into it.

kaj pɛripatesusin ta ɛθne dia tu fotos autes kaj And will walk the nations by the light of it; and auten hoj basiles tes ges fɛrusin ten doçan auton es it. the kings of the earth bring the glory of them unto
25

auten it.

In the daytime (for no night will exist there) its gates will never close;

kaj hoj pʏlonɛs autes u me klesθosin hemɛras nʏç And the gates of it no not shall be shut by day; night gar uk indeed not
26

ɛstaj ɛke will be there.

and they will bring the glory and the honor of the nations into it;

kaj ojsusin ten doçan kaj ten timen ton ɛθnon es auten and they will bring the glory and the honor of the nations unto it.

127

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
27

and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names appear written in the Lamb's book of life. u me esɛlθe no not might enter es auten pan kojnon kaj ho into it anything defiling, and those

kaj And

pojon bdɛlʏgma kaj psjudos e me hoj gɛgramɛnoj practicing abomination and a lie ; if not those who are written ɛn to biblio tes zo-es tu arniu in the book of life of the Lamb.

Revelation 22 NASB E-Prime DFM with Interlinear Greek in IPA The River and the Tree of Life
1

Then he showed me a river of the water of life, clear as crystal, coming from the throne of God and of the Lamb,

kaj ɛdeçɛn moj potamon hydatos zo-es lampron hos And he showed me a river of water of life, clear as krʏstalon ɛkporju-omɛnon ɛk tu θronu tu θɛ-u kaj tu arniu crystal , going forth out of the throne of God and of the Lamb

2

in the middle of its street on either side of the river stood the tree of life, bearing twelve kinds of fruit, yielding its fruit every month; and the leaves of the tree served for the healing of the nations.

ɛn mɛso tes plate-as autes kaj tu potamu ɛntjuθɛn In the midst of the street of it , and of the river, on this side kaj ɛkɛθɛn çʏlon and on that side, [ the] tree zo-es poj-un karpus dodɛka kata of life, producing fruits twelve according to

mena hɛkaston apodidun ton karpon autu kaj ta fʏla month each yileding the fruit of it ; and the leaves tu çʏlu es θɛrape-an ton ɛθnon of the tree for healing of the nations.
128

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
3

There will no longer exist any curse; and the throne of God and of the Lamb will locate in it, and His bond-servants will serve Him;

kaj pan kataθɛma uk ɛstaj ɛti kaj ho θronos tu And any curse not will be any longer; and the throne θɛ-u kaj of God and autu of him tu arniu ɛn aute ɛstaj kaj hoj duloj of the Lamb, in it will be ; and the servants aoto him.

latrjususin will serve

4

they will see His face, and His name will appear on their foreheads.

kaj opsontaj to prosopon autu kaj to onoma autu and they will see the face of him ; and the name of him ɛpi ton mɛtopon auton on the foreheads of them.

5

And there will no longer exist any night; and they will not have need of the light of a lamp nor the light of the sun, because the Lord God will illumine them; and they will reign forever and ever.

kaj nʏç uk ɛstaj ɛti kaj uk ɛχusin χre-an fotos And night not will be will be and not they have need light lʏχnu kaj fotos of a lamp, and of light ɛp autus kaj above them , and ajonon ages. heliu hoti kʏrios ho θɛos fotise of [the] sun because [the] Lord God enlightens es tus ajonas ton to the ages of the

basiljususin they will reign

129

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
6

And he said to me, "These words we know as faithful and true"; and the Lord, the God of the spirits of the prophets, sent His angel to show to His bond-servants the things which must soon take place. moj hutoj hoj logoj pistoj kaj aleθinoj kaj to me, These words [are] faithful and TRUE; and ton pnjumaton ton profeton of the spirits of the prophets, autu of him

kaj epɛn And he said

ho kʏrios ho θɛ-os the Lord , the God

apɛstelɛn ton angɛlon auton deçaj tojs dulojs sent the angel of him, to show the servants ha de gɛnɛsaj the things which must come to pass ɛn taχe in quickness.

7

"And behold, I come quickly I count Blessed he who heeds the words of the prophecy of this book."

kaj idu ɛrχomaj taχʏ makarios ho teron tus logus and Behold, i am coming quickly Blessed [is] he who keepd the words tes profete-ajs of the prophecy tu bibliu tutu. of the book this.

8

I, John, heard and saw these things. And when I heard and saw, I fell down to worship at the feet of the angel who showed me these things. akunon kaj blɛpon tauta [was] he who[was} hearing and seeing these things. ɛmprosθɛn before

kago iones ho And I John

kaj hote ekusa kaj ɛblɛpsa ɛpɛsa proskʏnesaj And when I heard and saw , I fell down to worship ton podon tu angɛlu the feet of the angel

tu deknʏontos moj tauta who [was] showing me these things.

130

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
9

But he said to me, "Do not do that I serve as a fellow servant of yours and of your brethren the prophets and of those who heed the words of this book. Worship God." hora me sʏndulos su emi kaj See [thou do it] not: fellow bondman of you I am , and

kaj lɛge moj And he says to me, ton adɛlfon of the brothers

su ton profeton kaj ton terunton of you, the prophets, and of those who keep

tus logus tu bibli-u tutu to θɛ-o proskʏneson the words of the book this God worship! The Final Message
10

And he said to me, "Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time draws near. lɛge moj he says to me, me sfragises tus logus tes profete-as not Seal the words of the prophecy

kaj And

tu bibli-u tutu of the book this
11

ho kajros gar ɛngʏs ɛstin the time indeed near is.

"Let the one who does wrong, still do wrong; and the one who has become filthy, still remain filthy; and let the one who has righteousness, still practice righteousness; and the one who has become holy, still keep himself holy."

ho adikon adikesato ɛti kaj ho rhʏparos He that is righteous , let him be unrighteous still ; and he that is filthy, rhʏpanθeto ɛti kaj ho dikajos dikajosʏnen pojesato ɛti let him be filthy still; and he that [is] righteous , righteousness let him practice still; kaj ho hagios hagiasθeto ɛti and he that [is] holy , let him be holy still.
12

"Behold, I come quickly, and My I bring a reward with Me, to render to every man according to what he has done. ɛrχomaj taχʏ kaj ho misθos mu mɛt ɛmu I am coming quickly , and, the reward of me with me,

idu behold

apodunaj hɛkasto hos to ɛrgon ɛstin autu to give to each as the work is his.
131

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
13

"I proclaim myself as the Alpha and the Omega, the first and the last, the beginning and the end." to omega ho protos kaj ho the Omega , the first and the

ɛgo to alfa kaj I [am] the Alpha and

ɛaχatos he arχe kaj to tɛloa last, the beginning and the end.
14

We count blessed those who wash their robes, so that they may have the right to the tree of life, and may enter by the gates into the city. hoj plʏnontɛs they that do wash tas stolas the robes auton of them , hina ɛstay that will be

makarioj Blessed [are]

he ɛçusia auton the right of them ,

ɛpi to χʏlon tes zo-es kaj to the tree of life, and es ten polin to the city.

tojs pʏlosin esɛlθosin by the gates, they should go in
15

Outside remain the dogs and the sorcerers and the immoral persons and the murderers and the idolaters, and everyone who loves and practices lying.

ɛço hoj kʏnɛs kaj hoj farmakoj kaj hoj But without [are] the dogs , and the sorcerer , and the pornoj kaj hoj fones kaj hoj edololatraj kaj the sexually immoral, and the murderers and the idolaters , and pas filon kaj poj-on psjudos everyone who loves and practices a lie.
16

"I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things for the churches I serve as both the root and the descendant of David, the bright morning star."

ɛgo iesus ɛpɛmpsa ton angɛlon mu martʏresaj hʏmin I Jesus , sent the angel of me , to testify to you tauta ɛpi tajs ɛklesiasajs ɛgo emi he these things in the churches I am the rhiza kaj to root and the

gɛnos dauid ho aster ho lampros ho projnos offspring of David , the star bright morning.
132

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
17

The Spirit and the bride say, "Come." And let the one who hears say, "Come." And let the one who thirsts come; let the one who wishes take the water of life without cost. he nʏmfe lɛgusin ɛrχu kaj the bride say , Come! And

kaj to pnjuma kaj And the Spirit and

ho aku-on epato ɛrχu! kaj ho dipson ɛrχɛsθo he that hear , let him say Come! And he that thirsts let him come ; ho he that
18

θɛlon labɛto hʏdor zo-es dorɛan wills let him take water of life freely.

I testify to everyone who hears the words of the prophecy of this book: if anyone adds to them, God will add to him the plagues which I write in this book;

martʏro ɛgo panti to aku-onti tus logus tes testify I to everyone hearing the words of the profete-as tu bibliu tutu prophecy of the book this, ɛ-an tis ɛpiθe ɛp if anyone should add to

auta ɛpiθese ho θɛos ɛp auton tas plegas tas these things , will add God unto him the plagues which gɛgramɛnas ɛn to biblio tuto are written in this book this.
19

and if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God will take away his part from the tree of life and from the holy city, which I have written in this book.

kaj ɛan tis afɛle apo ton logon tu bibli-u tes And if anyone should take from the words of the book of the profete-as tautes afɛle ho θɛos to mɛros autu apo prophecy this will take away God the part of him from tu χʏlu tes zo-es the tree of life kaj and ɛk tes polɛ-os tes hagaias out of the city holy,

ton gɛgramɛnon ɛn to biblio tuto of those who are written in the book this.

133

Revelation in E-Prime with Interlinear Greek in IPA
20

He who testifies to these things says, "Yes, I come quickly." Amen Come, Lord Jesus.

lɛge ho martʏron tauta naj ɛrχomaj taχʏ amen Says he who testifies these things , Yes i am coming quickly. Amen ɛrχu kʏriɛ iesu come, Lord Jesus !
21

The grace of the Lord Jesus remain with all. Amen.

he χaris tu kʏriu iesu χristu mɛta panton The grace of the Lord Jesus Christ [be] with all hagion amen the saints. Amen

134

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful