You are on page 1of 72

H OT E L S , R E S TA U R A N T S , S H O P P I N G , A R T S & E V E N T S I N V E N I C E & V E N E TO

03-04/2013

your guide to Venice & more

DIR. RESPONSABILE: Giorgio Govi COORDINAMENTO DI EDIZIONE: Giorgio Govi (giorgio.govi@2night.it) ART DIRECTION: Daniele Vian (daniele.vian@2night.it) IMPAGINAZIONE & GRAFICA: Diana Lazzaroni, Giorgia Vellandi, Riki Kontogianni HANNO COLLABORATO: Nicola Brillo, Rossella Neri, Mariagiovanna Bonesso TRADUZIONE: Joseph Piovano FOTO COPERTINA: ©Depositphotos/Vladimir Sklyarov STAMPA: Chinchio Industria Grafica - Rubano (PD)

2venice è un supplemento al 2night Magazine di Marzo 2013 testata reg. presso il Trib. di Venezia, n. 1444 del 13 Marzo 2003 pubblicato in Italia, 2night è in 11 edizioni: Milano, Roma, Veneto, Puglia, Bologna, Bergamo/Brescia, Torino/Varese Laghi, Campania/Abruzzo, Toscana, Friuli Venezia Giulia, Sicilia.

H OT E L S , RESTAURANTS, SHOPPING, ARTS & EVENTS IN VENICE & VENE TO

Gentile turista,
ben arrivato in città. Dopo la sbornia del carnevale, Venezia ritrova la sua tranquillità e si mostra in tutta la sua bellezza. La città che ti appresti a visitare ha conquistato anche i grandi della letteratura, che ne hanno descritto le bellezze. Inoltre all'interno del 2venice troverai appuntamenti interessanti, mostre, concerti e incontri culturali. Spazio infine a segnalazioni su dove trovare il meglio della cucina in città. Buon viaggio!

Ve Ve nezia nic e

RILE 2013 - M AP

CH / APRIL 20 AR

Dear tourist,
Welcome to the city. Following the inebriated revelry of Carnival, Venice has regained its tranquillity and is resplendent in its beauty. The city which you are about to visit has also conquered the hearts of great literary artists who illustrated its beauties. In addition, 2venice will provide you with information on interesting events, exhibitions, concerts and cultural events. Finally, you can learn about where to find the best cuisine in the city. Have a good trip!

AREA COMMERCIALE & PUBBLICITA’: info@2night.it tel 041.5322622

anno V, num. 24, marzo-aprile 2013

13

MARZO /

sommario index

06
06
ssia

Venezia, il sogno di poeti e scrittori / Venice: the dream of poets and writers
Sacca S.Alvise
Fo nd .De iR if

C.d .Ca pite llo C.d .Ro ton C.d da .Le gna me

rolamo
Nov e

uccin

. de le C ase

C.R ubin i

C.d

C.P isan i Cap itello

Fond

C.Malva s.

na

Cris

don

eS cu

Ma

Sc a Ve la m cc at hio .

C.L arg a rop p

d. A se

C.G

Nu ov a

re

d. Fo r

llo

se

ter

C.lle

ng aS .Ca

Co

Tr C.lo ev isa ni

Corte Cendon

R.

nan

T.C

C.

m

2

en

C.

llo

ta

C.Preti R.Ter.Crist o C.Crist o

Ponte delle Guglie Campo S.Geremia

ta

Campo S.Fosca
lo Co n t ne te
ad Str

Ra c

due Pozz i

da m

lle Ve le

Rug a

Fo n

Rio Terra

ed e

Ca ll

lM e

Pa go ta

ol o

Sa li

R. Dr ag an

C. Cazza
Ruga Vec chia
Co
Rio

Co rn er

S. Si m

ar m

Fo n

Campo N.Sauro

Ca lle

Co

rt

de

e

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

iB

Ca

Salizada S.G.Grisostom o

l na

Corte Anatomia

ot te

Sa

Campo S.Giacomo dell'Orio

Ca lle

Ruga Bella

Campo della Lana

C.llo Dario
Corte Amai

Ca

lle

dell

aL acc a

C Ch .llo iov ere Fon d .Min

Ter à

.de

lG a

ott

far o

o Ca lle

Campo S.Rocco
dei Pre

Ca

Sa lle

on

eri

a Riv
lle C.

de

lC

ar

bo

n

Campo S.Salvador

C.d.Fa va

Campo dei RioTerrà Frari

rtego Sotopo doneta de la Ma

Campo S.Silvestro

n Fo

ta d.

de

liza

da

Corte Gallo
Rio No vo

64
C.

S.L io

Campo so S.Maria Formosa di ra Pa C.M vo uo N

Calle

S.Tom

à

Campo S.Polo

Calle dei Cavalli

Campo S.Aponal

lV

in

Campo S.Bartolomio

Sa

Mua

Campo ei Tolentini

Rio

Gallerie d'arte e antiquariato Art galleries and antique shops
C. Lunga S.M. Formosa
g Ru

zzo

Ca

C. carmi nati

Ramo Campazzo

Campo S.Stin

lle

C. Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo del Scaleter Ra m pa ni a ies Campiello Ch nà lbrizzi A Do
liz

34
m bo
.C

n

Ri m

lo

eo

in a

F. O

d.

lio

Campo SS.Apostoli

Pi cc

pe

Fon

tto

C.llo d. Cason

C.llo Widmann

da me n

M

oc e

Ca ll

Ponte degli Scalzi
Ca lle

z.

ier

ni g

C.llo d. Isola

S. St ae

Sp

ez

Caffè / Cafés Nightlife
Calle Larga G.Gallina

ed e

Lis

o

C.

C.po S.Sofia

H

ta de i

llo

Campo S.Simeon Profeta

ta

Ca

de

Sq

C.

i

Campo Riello

Ca lle

Me n

lle

ri Ba

de

C.llo Stella

Fo n

St

Pr

le

ue

ti

Campo della Pescaria C. Campo Beccarie C. Battisti Campo S.Giacomo
g Ru a O D.

Campo S.Maria Nova

ri

Shopping
Campo S.Marina

Campo SS.Giovanni e Paolo
Barb aria d. To le

Campo Rialto Nuovo

Ponte di Rialto

dic a

d.

iu

ell

ro

Cor

Sc a

li

is te P

Campo S.Giovanni Decollato

gio

Ca va l

li
lz i

Campo S.Stae

a

nti

ani

iasio di B Riva
C.C orr

C. La Pr rga iuli

Ai

Li

st

d Fon

io .d.F

Sp

ri

en

li

ta

Ca

ag

Pr

Campo S.Marcuola

iu

28 34 46 46 49 52 62
ate rin a
Call

C.Pag lia C.Cot on

Fo n

d.S .C

eM .

Campo S.Leonardo

C.P ego

lo

Ma

dd

d.

ale

Ca

na

na

l

Fos cari n

Ca

Ca

e Rio Terà S.L

Te rà

Le zz e

lle

o

do nar

Rio

Fo n

d.

Campo Abbazia

lle Lu

Rie

Ve n

Cas
ier

e eNuov

di

a

Co

Fo n

Bu

da

ric

rte

C.

eg

io

M

ina

Co

Ca

Ca

no

rte

Fon d

.Sa vor g

di

nn

ar

C.llo d. Scuole

G.N

me nta

Ve c

Ca

lle

ob be
a

lle

m

d.C

en

o

ta

o uov
C.l a .M le d

Fon

da

ch

da

C. Fo r

Fo n

s.G

hio

C.

Corte dei Vedei

iov an

ve

C.

ne r

2

Campo del Ghetto

to

Call

ret

tin

rti

i

re

ni

te

me

C.

nta

Ca

da

ro

me

Br az zo

to

ta de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello

une

de

lla

C.M

da n

ad

C.l

Se

ns a

Fo n

d.M

.Pia ve

nta

ghe

ola

Fon mo dame n

Calle S.Girolamo

Fo n

C.l

ole

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

tti Rio S.G ir

lo

d.C

C.Cap

.Rif

Fon

lvis

Campo e S.Alvise

Pia ve

rini

orm

Fon d

.Co

ati

orm

e

nta

Rio

ati

14
S. A

Ca

no

14

ne

da

18 18
Fo n
t.

Cose da vedere / Things to see Eventi / Selected 2venice events

me

ISO

elo

.O

Fon

lle

Corte Zappa
Or

Lo

re

rto

Campo Madonna dell'Orto

sin

Fon

d.d

ei

Mo

ri

Campo d.Mori

d.

G.

Co

co

nt

ar

in i
ia

de

lla

Fo n

da

rti

ise

m

en

or

24
a

i

Fond. Grimani

28

24 26 27
te N ov e

Mostre / Exhibitions Musei / Museums Centri Benessere / Well-being Centres Alberghi / Hotels
Call eV enie
Ca ll de e la iB r ott ga eri

C. M ut i

n Fo d.

Ab

sen

ba zi a

n Fo po Ta d.

S.F eli ce

ch et

lle

na

a

di

C. lle d. M ise ric or di a

lin

Campo Gesuiti

Fo n

da

va uo aN

m

en

te

N

r

ov e

St d ra a N a ov

Rio Barba Terà Frutta rol

S

Ristoranti / Restaurants

era

Lu a ng

Ospedale Civile

R rin nd. Ma Fo

C. m rga Be as i ch

.M in ar

ta ond. ini Tolent

i fic re

C. de

iso ad ar lP

ti

Campo S.Tomà C. Traghetto

Mappe / Maps
Campo S.Luca
Cal

Calle de la Casseleria

Borgoloco S.Lorenzo
fa

Campo S.Lorenzo

a Gi uf

C.lleS. Lor en

Campo S.Pantalon Cà Foscari

52

Campo S.Benedetto Calle degli Avvocati Calle della Mandola
C.

Campo Manin

64
e ab iF de i br

. Saliz Zorzi

ll Ca

Calle d. Lion

ll va Ca i

ie ch ec Sp a d. ad Sp Me

d.

Pr

i et

ub

a er

F. Osmarin

Saliza dei Gr

Salizada

Venezia, sogno
il
e

poeti scrittori
di

A cura di/ by NICOLA BRILLO

Goldoni, Casanova, Thomas Mann, Goethe e molti altri si sono misurati con la bellezza e la magia della città lagunare. Libri e racconti dei grandi raccontano la Serenissima
ENG

D
A

a Goldoni a Casanova, da Herman Hesse a John Ruskin, da Thomas Mann fino a Goethe e a Jean Giono, nessuno ha saputo resistere all'incanto di Venezia. La città lagunare ha impresso il segno del suo fascino unico, misto di vitalità e decadenza, su generazioni di scrittori e illustri viaggiatori.

Venice: the dream of poets and writers
Goldoni, Casanova, Thomas Mann, Goethe and many others were confronted with the beauty and magic of the city in the lagoon. Books and narratives of great masters tell the story of the Serenissima.
rtists ranging from Goldoni to Casanova, Herman Hesse, John Ruskin, Thomas Mann, Goethe and Jean Giono could not resist the spell of Venice. The lagoon city left its mark of unique charm, a mix of vitality and decadence, on generations of writers and renowned travellers.

“Venice is an extraordinary city and it is not possible to understand it without seeing it. Maps, plans, models,

6

Venice: the dream of poets and writers

“Venezia è una città così straordinaria che non è possibile farsene un'idea senza averla vista. Non bastano carte, piantine, modelli, descrizioni: bisogna proprio vederla. Tutte le città del mondo sono più o meno simili fra loro: Venezia non è simile ad alcun'altra”.
A ricordarlo nelle sue Memorie è uno dei figli prediletti della città lagunare, quel Carlo Goldoni (1707-1793) noto ai più per l'arte della commedia. Questa ed altre citazioni sono anche raccolte nel libro “Venezia nelle grandi pagine della letteratura”, scritto dal sindaco di Venezia Giorgio Orsoni e da Riccardo Calimani, scrittore ed esperto di storia lagunare.

Carlo Goldoni (17

07-1793)

descriptions are not enough: you have to actually see it. All cities of the world are, more or less, similar to one another: Venice is unlike any other”.
Words written in the Memories of one of the favorite sons of the lagoon city, Carlo Goldoni (1707-1793), who was mostly known for his comedies. These and other quotes are also collected in the book “Venice in the great pages of literature”, written by the mayor of Venice, Giorgio Orsoni, and Riccardo Calimani, a write and expert in the history of the lagoon city.

Venice: the dream of poets and writers

7

Anche lo scrittore e saggista tedesco Thomas Mann (1875 – 1955), premio Nobel per la letteratura, è rimasto affascinato da Venezia e ne ha ambientato uno dei suoi romanzi più famosi. Così scrive nel 1912 in “La Morte a Venezia”:

“Questa era Venezia, la bella lusinghiera e ambigua, la città metà fiaba e metà trappola, nella cui atmosfera corrotta l'arte un tempo si sviluppò rigogliosa, e che suggerì ai musicisti melodie che cullano in sonni voluttuosi”.
Un altro figlio di Venezia è Giacomo Casanova, l'avventuriero e scrittore nacque a in Calle della Commedia (ora Calle Malipiero), vicino alla chiesa di San Samuele. Nel 1755 le autorità veneziane, sospettando che appartenesse alla massoneria, ne ordinarono l'arresto. Incarcerato nella prigione dei Piombi, organizzò un'evasione rimasta

ENG

Even the German writer and essayist, Thomas Mann (1875 – 1955), Nobel prize winner in literature, was fascinated by Venice and used it as a setting for one of his most famous novels. He writes the following in 1912 in “Death in Venice”:

Thomas Man

n

“Yes, this was Venice, this the fair frailty that fawned and that betrayed, half fairy-tale, half snare; the city in whose stagnating air the art of painting once put forth so lusty a growth, and where musicians were moved to accords so weirdly lulling and lascivious.”
Another son of Venice is Giacomo Casanova, an adventurer and writer who was born in Calle della Commedia (now Calle Malipiero), near the church of San Samuele. In 1755, the Venetian authorities, suspecting that he was a free-mason, ordered his arrest. Incarcerated in the “Piombi” prison in the Ducal Palace, he organized an escape which became famous and which he narrated in "The Story of my Flight” (1788). He left his beloved Venice with these words:

“I made the decision to leave my homeland as one abandons a home that one loves but which has become uninhabitable due to bad neighbor that is
8 Venice: the dream of poets and writers

celebre, che narrò nella Storia della mia fuga (1788). Con queste parole lascia la sua amata Venezia:

Giacomo Cas

anova

“Ho preso così la decisione di lasciare la mia patria come si abbandona una casa che ci è molto gradita, ma è divenuta inabitabile a causa di un cattivo vicino che ci infastidisce e che non si può far sloggiare”.
John Ruskin (1819–1900) è stato uno scrittore, pittore, poeta britannico. È del 1840 il suo primo viaggio in Italia, che lungo le classiche tappe scopre Venezia.

“Dal giorno in cui gli uomini hanno affermato il loro dominio sul mare, tre Stati, degni d'essere ricordati, sono sorti sopra le sue sabbie: Tiro, Venezia e Inghilterra. Della prima di queste grandi potenze non rimane che la memoria, della seconda le rovine; in quanto alla terza che è oggi l'erede delle due prime, se dimentica il loro esempio può essere condotta, quantunque di più orgogliosa grandezza, ad una fine meno rimpianta”.

bothersome and which can not be removed”.
John Ruskin (1819–1900) was a British writer, painter and poet. His first trip to Italy was in 1840 which, following the classic stops of the Grand Tour, included Venice.

“Since first the dominion of men was asserted over the ocean, three thrones, of mark beyond all others, have been set upon its sands: the thrones of Tyre, Venice, and England. Of the First of these great powers only the memory remains; of the Second, the ruin; the Third, which inherits their greatness, if it forget their example, may be led through prouder eminence to less pitied destruction”.

John Ruskin

Venice: the dream of poets and writers

9

Johann Wolfgang von Goethe scrive “Viaggio in Italia” e il 28 settembre 1786 arriva finalmente a Venezia, per lui il coronamento di un sogno. Nella Serenissima si soffermerà fino al 14 ottobre; proprio durante questo soggiorno veneziano, Goethe vede per la prima volta il mare.

“Soltanto poche parole sul viaggio da Padova a qui: la navigazione sul Brenta con un pubblico battello, in compagnia di gente ben educata (poiché gl'italiani sono riguardosi fra loro), è comoda e piacevole, Le rive sono abbellite da giardini e da padiglioni, piccoli villaggi si affacciano alla sponda, costeggiata a volte dall'animata strada maestra”.

ENG

Johann Wolfgang von Goethe writes his “Italian journey” and, on 28 September 1786, finally arrives in Venice for the crowning moment of a dream. He will remain in the Serenissima until October 14th; it is during this Venetian that Goethe sees the sea for the first time:

Johann Wolfgang con

Goethe

“Just a few words on the trip from Padua to here: the navigation on the Brenta on a public boat in the company of well-educated people (since the Italians are respectful of one another) was comfortable and pleasant. The shores are embellished with gardens and pavilions, small villages face the bank, and the animated main road sometimes winds alongside”.
A few centuries before the Arsenal of Venice ended up in the XXIth canto of Dante's “Inferno” where the hellish pit of the jobbers is found (verses 1-21):

“In this way we traversed one bridge to another, discussing topics which my poem does not aim to take into consideration; and we found ourselves on the
10 Venice: the dream of poets and writers

Qualche secolo prima è l'Arsenale di Venezia a finire nel XXI canto dell'Inferno di Dante, dove si trova La bolgia dei barattieri (vv. 1-21):

“In tal modo giungemmo da un ponte all’altro, discorrendo di cose che il mio poema non si propone di prendere in considerazione; e ci trovavamo sul culmine del ponte, allorché ci fermammo per vedere l’altra cavità di Malebolge e gli altri lamenti inutili; e la vidi straordinariamente buia. Come nell’arsenale dei Veneziani durante l’inverno bolle la pece che aderisce e incolla e che serve a spalmare di nuovo le loro navi m danneggiate”. Guggenhei Peggy
Anche Peggy Guggenheim ricorda la città lagunare:

“Si è sempre dato per scontato che Venezia è la città ideale per una luna di miele, ma è un grave errore. Vivere a Venezia, o semplicemente visitarla, significa innamorarsene e nel cuore non resta più posto per altro”.

summit of the bridge, and there stopped to see the other hollow of Malebolge and other useless laments; and what I saw was extraordinary dark. Just as in the arsenal of the Venetians during the winter, there is boiling pitch which sticks and glues and helps to mend their damaged ships”.
Even Peggy Guggenheim remembers the city on the lagoon:

“One always takes for granted that Venice is the ideal city for a honeymoon, but this is a serious error. Living in Venice, or simply visiting it, means to fall in love with it, and there is no space left in the heart for anything else”.
Dante Alighieri
Venice: the dream of poets and writers 11

“La gondola nera, slanciata, e il modo in cui si muove, lieve, senza rumore alcuno, ha qualcosa di strano, una bellezza da sogno, ed è parte integrante della città dell'ozio, dell'amore e della musica
- scrive lo scrittore e poeta tedesco Hermann Hesse -

In nessun'altra città come a Venezia, ho trovato una tale unità della vita odierna con la vita che ci parla dalle opere d'arte della sua età aurea e nella quale sole e mare sono più essenziali di tutta la storia”.
ENG

Hermann Hesse

“The black, sleek gondola, and the way in which it moves, light, without any sound, retains a strange character, a dream-like beauty, and is an integral part of the city of idleness, love and music
- describes the German writer and poet, Hermann Hesse –

In no other city like Venice have I found such a unity between contemporary life and the life which speaks to us of the works of art of its golden age, and in which sun and sea are more essential than all of history”.
In Venice, the French writer Jean Giono discovers that

“the customs are those of a southern country where, moreover, everything is provisional, never definitive”.
12 Venice: the dream of poets and writers

A Venezia, lo scrittore francese Jean Giono scopre che

“le usanze sono di un paese del Sud, ove, al più, tutto è provvisorio, mai definitivo”. “Non c'è niente di più bello
- dice ancora -

che andare a proprio piacimento, in una sera d'autunno, al teatro Malibran a San Marco. La pioggia a Venezia è una delizia. Solo gli stranieri confidano nel sole”.
Infine Friedrich Nietzsche, su Ecce Homo nel 1888:

“Se dovessi cercare una parola che sostituisce "musica" potrei pensare soltanto a Venezia”.

“There is nothing more exhilarating
- he writes again -

than going at will, in an autumn evening, to the Malibran theater in San Marco. The rain of Venice is a delight. Only the foreigners hope for the sun”.
And finally Friedrich Nietzsche, in his “Ecce Homo” in 1888:

“If I had to find a word which replaces "music", I could only think of the word Venice”.

Friedrich Niet

zsche
13

Venice: the dream of poets and writers

14
Sacca S.Alvise
ine

COSE DA VEDERE
Fo nd
C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

A VENEZIA

.De

iR if

iform ati

pucc

.Co

C.d .R

ett

et C co C. . alle Co rti Fo rti Scu rn ro er

tte

ni

Lu ng aS .Ca

Tr C.lo ev isa n

ter

Co rte

Tr C.lo ev C isaall ni e R i

Corte ddei Vedei . Fo nd G. am Co en nt ta ar di ini Ca nn org ar nan eg io Fo nd am en ta Ve n
es .G

iov an

iov ere

Sc a Ve la m cc at hi o .

C.L arg a rop p

Fo n

C.

Campo del Ghetto

sin

i

Mo

C. to 2 re co t. C. rti Fo rn er

me

C.

nta

Ca

da

me

Br az zo

Fon

C.Malva s.

ta de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello

de

lla

C.M

da n

ad

C.l.

Se

ns a

Fo n

d.M

Pia ve

nta

une ghe

iro

Fo lam ndam o en

da

me

C.P isan i Cap itello

i oS .G

Calle S.Girolamo

Fo n

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

C.Ca

lvis

C.R ubin i

Campo e S.Alvise

C.ll oP iav e

nta

rini

C.d

Fon d

orm

ati Rio S. A

Ca

no ss

ian e

.O

lle

Corte Zappa
Or

Lo re

rto

Campo Madonna dell'Orto

ISOLA DI MURANO
Fo n
Call

Fon

d.d

ei

tin

ri

Campo d.Mori

d.

G.

l'Art e de

Co

nt

ar

in i
ia

ro ite Cim ovo Nu

Fond. S.Lorenzo

ed .Ch

Ca ll

d. Fo rn o

d. A se

C.G

Co rte

Nu ov a

ch

ter

C.lle

Lu ng aS .Ca

R.Ter.Cristo C.Cris to

Le zz e

lle

ier

Fo nduove N Case am en te

ric

Co rte

Ca lle

C.llo d. Scuole

ina

M

Ve c

ise

C.

en

te

Nu ov a

ell C o or

i

or

te

de

ia

de

lla

m

lle

o uov G.N

Ve c

me nta

Fo n

Ca ll

da

Co

o

Fon

da

nt er

ch

Ponte S.Donato

igian

ie

ut M C. i

o

C.l . le d

ina

2

C.Preti

eM . Fo sc C.Pagarin lia i C.Co ton

ta

Campo S.Fosca

Fo n
lice

Call eM .

Campo Abbazia Campo S.Geremia

lo

Fos c

Ponte delle Guglie

Le zz e

lle

Campo S.Leonardo

C.P ego

Ma

dd

d.

ale

Ca

arin

d.

Ca

i

Ca

Pozz i

C. La Pr rga iuli

Rio Terra

Rug a

Fo n

C. La Pr rga iuli

lM e

lle

de

St

Pr

ro

de

le

lle

ue

Ca

liz . Ri Ca S.S m lle ta pe St e tto ell M a oc en ig Ca o lle de llo Sq ue Ca ro Fon lle C da orn me ntaer de iM en dic an ti

Ca

llo

le

C.llo Sqellini
Fre

C.

C. Albanesi

C. d. Rasse

C.po S.Gallo

Ca

lle

Fi

Salizada S.Samuele
ier i
Pia

C.po S.Samuele

Salizada S.Provolo Campo S.Angelo

C. Albanesi

d.

ub

C. d. Rasse

Fon d

Pr

i et

.de

d. Cas Il campanile di San Marcoon The bellmtower of St Mark’s Wid ann C Campo La BasilicaRugaSan Marco è olomb Saint Mark’s Basilica is di VecchiaC.llo è una poderosa torre is an imposing square de- Ospedale SS.Apostoli F. O C.llo Ruga lio o Campo un monumentolluniconper la unique for both its wealth a pianta quadrata, alta sign towerLarga about 99metres Civile Widmann H N.Sauro Be ad. Caso Campo Calle Campo S.Giacomo Campo G.Gallina ricchezza della sua storia, of history and the magcirca 99 metri compresa la high, crowned by a spire SS.Apostoli Campo C. F. Ospedale O Ch dell'Orio S.Maria Nova lio della Pescaria al Corte ie n Campo sa nificence of itsS.Cassiano and C. cuspide di coronamento, façade Civile that was once a lighthouse H Ca la maestosità mia Anato della sua Campo Campo Larga e Calle S.M. rt C. Battisti MaterDomini Campo G.Gallina Co interior. In essence, it is a Beccarie anticamente faro dei for shipping. It was built Campo facciata e del suo interno, C. S.Maria Nova Campo d. della Pescaria Campo A splendido laboratorio in cui Calle splendidgworkshop, where naviganti. Viene costruito in the 12th century on the S.Giacomo ne SS.Giovanni na C. Campo llo Beccarie CallC. Battisti del Scaleter e Paolo e d hanno operato per secoli great ItalianRaand European per la prima volta nel XII site of what was probably m ella llo pa Campo Lac Campo ri o ca Campo S.Giacomo grandi artisti italiani ed eu- sa artists workedlloni secolo sul posto di una a watchtower and rebuilt Barbaria d. To SS.Giovannithrough the Campie Campo hie le Ponte Rialto àC e Albri zi Campo S.Marina current form early in on Ramo ropei. Il carattere bizantino centuries. PaolozByzantine Its probabile torre di avvistain its di Rialto Nuovo rte Amai eD S.Stin all Campazzo C Barb Campo che la caratterizza appare Campo character appears particu-aria d. To mento e riedificato nella the 16th century with the Rio C. Lunga le Ponte e Rialto Campo T r Campo S.Marina S.M. Form soprattutto nei mà larly on thee great mosaics formainattuale ai Campo del primi addition of a belfry and osa di Rialto à S.To grandi moNuovo C. S.Aponal S.Bartolomio S.Polo Call dei Ch llo V Sa Cavalli iov Campo liza el ere d saici che narrano le storie illustrating St.C. Mark’s tales ‘500 con l’aggiunta di una da S withdithe copper coated so S.Maria Formosa Campo a .t .Lio Lunga ra S.Silvestro nd Campo S.Giust. rtego Form Campo Fo di San Marco, madei RioTerrà as well astoscenes of the Old cella campanaria con la spire,.Movo Pa C topped with a sort So po S.M. ta osa Campo S.Bartolomio anche in done Campo S.Francesco u on de la Ma lV Frari Saliz Campo N rb eri della Vigna ae de gli episodi dell’Antico da del and New Testament. cuspide rivestita in rame e of rotating platform with S.Salvador Ca on iso S.Maria Formosa po a l S.L Sa ad Campo .t de Borgoloco io alle r estro nd va C S.Rocco Fo Pa C.M vo Nuovo Testamento. sormontata da una specie a statue of the Archangel S.Lorenzo Ri Calle de la n Sal.San Giu Ca Campo uo C Casseleria bo lle stina N Campo deiar S.Salvador di piattaforma girevole su Celestia Gabriel, which functioned CP Campo Campo l ret de Borgoloco . i S.Tomà C. Traghetto S.Lorenzo Saliz va cui viene posta la statua as a weathercock. Ca o Ri S.Lorenz Calle de la i Zorz C.lleS. Lor Campo Casseleria enzo Campo dell’Arcangelo Gabriele, S.Luca C.te Campo S.Benedetto . Campo Arsenale rin S.Angelo S.Pantalon Saliz i F. Osma con C Manin la a Calle della alle d. Lion funzione d’indicare rla et Calle degli Zorzi e Pr Campo Cà Foscari C dei F rlani d. Mandola ub Avvocati Salizada Fi S.Luca C. o direzione. deiuventi. Salizada S.Provolo rc le
R. Dr ag an

C.po S.Sofia
n Lu ga

Sa

Pa g

ota C. Vis cig C. a Co Lar ga nt R. ar Dr ina ag an

in

at

i

Pa g

rm

.C a

Fo n

d.

Sa liz

iB ot

te ri

Salizada S.G.Grisostom o

Calle S.Gius tina C.TeDeum

delle

Salizada S.G.Grisostom o

Ca l

le

i

de

Capp

uccine

C. carm ina

Calle

ti

Fon

da

C. Cazza

ota

C.llo

C.llo

me

Ca

Ponte degli Scalzi
Ca lle

C.

lle

nta

S.Sofia

Pr

de

iu

de

li

iM e

lle

lle

Ca

Sq

C.

nd

ica

iu

ell

Cor

Ca

li

is te P

C Procuratoria di San Marco,alle V Procuratoria di San Marco, ani Campo enie r S.Giovanni San Marco, 328 – Venezia. San Marco, 328 – Venezia. Decollato Rio Te Campo S. Zaccaria ri rà S. Zaccaria Bar Ba Campo ba Frut S.Simeon ei ta d Riello Profeta Apertotadalle 8-19. C.llo rol C. Open from 8.00-19.00. Lis Sp ez C.Info: 041/2708311. Info: 041/2708311. d. Isola ier llo Stella
due

R San Marco, 1 - Venezia. arbaioFrTerà San Marco, 1 - Venezia. B Piazzale uttaro l d el l a S. Zaccaria S. Zaccaria Colonna C. from 09.00-18.00 Aperto 9-18. Openllo Stella Info: 0412715911. Info: 0412715911. C.po
de

me

lle

Basilica san marco
et

lle

na

ta

nta

d.S .C

S.F e

Call

Ra c

Fo n
lice

Campo S.Marcuola

S.F e

Ra c

di

Pozz i

da

Campo Gesuiti

due

da

gio

ias di B Riva

io

d.d Fon Ca da ll m de e la en iB r te ott ga eri N ov e Campo S.Stae
Fo n

ri .Fio

Ca

ag

ate

me

Sp

ch

rin a

saint mark’s Basilica

lo Co

e nn

ch

et

Rug a

Fo n

Ve le

a

st

lle

nta

Li

Ca

Ve le

lle

a

nti

C. carm ina

e Mu a

zzo

Fonteg

C.d.Fa va

Call

C.d.Fa va

le G orn e

Campo lle della Manin Campo andola S.Margherita

a er

F. Osmarin

dei Greci

Campo S.Fantin

S an al.s to . nin

S.Gallo ei. l.d Sa ateri n Pig

.d.A CC.po

Ca

l

F.ta di

14 thinGs to see // In Venice
Calle Toletta
sso

ta Erem ite

F.ta Rezzonico oli Frutar C. d. Campo ghetto C. d. Tra Calle Lunga Teatro S.Barnaba S.Barnarba Fenice La hieri d. Cerc Campo C.lle a Larg S.Moisè Calle Marzo XXII
Campo S.Fantin
Calle re Valla

Piazza S.Marco

o Borg

P.d. Paglia C.po Pisani

Riva degli Schiavoni Campo S.Maurizio Campo S.Maria Zobenigo

a Larg Calle Marzo XXII

Campo S.Moisè

Calle de la M alva sia
Ri

va

Fond. d. Madonn a

Campo S.Stefano

Campo S.Zaccaria

oli FrutarCampo C. d. Bandiera Teatro e Moro La Fenice

C.po S. Martino

Piazza S.Marco

Campo S.Zaccaria
Riva degli Schiavoni

P.d. Paglia

Campo Carità

no

Ponte dell'Accademia

di Di o

Campo della Tana

Calle S. Francesco

Call e Mu azzo

ti

ut M C.
rd ia

di

N

a

rdo N ov eona e Rio Terà S.L

Ri

o

Te rà

Fo n

Fond. Grimani
na

Campo Abbazia

n Fo

d.

C

ar .P

m

en

se

ov e

Fo n

d.

Ve n

ier

R

a iv

Lo

a ng
n Fo

Calle del Paradiso

n Fo

Ma

ba Ab d.

i

a sen

zi a

n Fo
in

ba Ab d.

d. S.G

zi a

na

l

n Fo d. p Ta in ol

e .d att iB

d.S .C

Fond. da Mula

ENG

tte

ate

uti

rin a

Campo Gesuiti

campanile di san marco

Call

eV enie

saint mark’s Bell tower
m en te

lle olo Ca sc o .F U

n Fo d. p Ta ol
Ri o
C.C orr era

ad Str

Ca ll de e la iB r ott ga eri
Fond. dei Vetr ai

Fo n

co

da

va uo aN

N

r

ov e

St d ra a N a ov

n Fo

d.

Se

re

ne

da N a ov
C.

lla

ar M R. rin nd. Ma Fo

in

i

g Ru

a

O D.

i fic re

g Ru

a

O D.

C.

l de

i fic re

o dis ra Pa

is ad ar lP de
ll va Ca i

o

g Ru

a

fa uf Gi

lle C.

lle Ca

ga Ru

lli va Ca

de

C.

Gi

lle C.

ab iF

uf

d.

fa

lle Ca

Sp

i br

Sp

ec

i Fuseri Calle de

ch

ad

de

C.

Me

e ed C.ll

ier

i br ab iF

aria

d.

rce

i

Sp

rie

Sp

ec

es lP

i Fuseri Calle de

ch

ad aria

ria zze Fre

Pia

rie rce Me

trin

tta zze

tta zze

ria zze

Calle re Valla sso

A VENEZIA

COSE DA VEDERE

15

ISOLA DI MURANO
Call l'Art e de

vis C. lle an Fe i raLe Co uz ze rte Ve S.F cc Co C.A elice hi rte ng a elo Nu R. Fond Ca T. ov . de l Crisle a C. Crea le C to Ra a Ca le foto from flickr by se Nove mitko_denev lle cc C. Pr Bu he de iu se lle tta llo li Ve Ma le do nna

C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

Sacca S.Alvise
ina ter

ssia ne

Ca lle

de

lle

Co

on

ta

rin i

nt er

.G

ro ite Cim ovo Nu
.C

Fond. S.Lorenzo

Ponte S.Donato

o igian

ie

C foto from avall by frencie1978 flickr a

d. Sacca S.Girolamo
n Fo ba Ab d.

Ca lle C.Ca Lung pucc aS ine .C a

te

iform ati

C.d .R

i

nt

Call eM . Fo sc

C.P isan i Cap itello

une ghe

tti Rio S.G ir

Ca lle Gra C.t dis e c

arin

C.R ubin i

i

CampFo on Abbazia d.Co le

lvis

Campo e S.Alvise

C.ll oP iav e

en

ite

.Co

C.d

Fon d

N

.De

Ca

m

en

Fo nd
ov e

no

Fo n

da

iR ifo

rm

nta

rini

ati Rio S. A

n Fo

d.

r Pa C.

m

en

se

Fo n

d.

Ve n

ier

Ri

va

n Lo

ga
n Fo

Calle del Paradiso

d. S.G

o

C.M

da n

ad

eS cu

due

me

da

ni

Rug a

iov an

ret

Call

Fo n

Call

ng
ota Pa g

Campo della Lana
Fre

C.

d.

Fon d

Campo am ella ndManin o la F Giardini Papadopoli

Ca

Pr

r i o et C

C. d. Rasse

C. Albanesi

C.po o C.llS.Gallo Dario Corte Amai

t a er ub Fi lle Ca C alle dell aL ac

Salizada S.Provolo Calle del Scaleter
Ch ies a

MaterDominirin F. Osma C. d. Ag ne

llo

Ra m

S an al.s to . nin

ei. l.d Sa ateri n Pig

C. Battisti Campo S.Giacomo
a O D.

lle

.de

dei Greci

Beccarie C.d

Salizada S.G.Grisostom o

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

de i

Fo Rio Te nd rà San Marco, 1 -BVenezia. San Marco, 1 - Venezia. arba am Frutta Rialto Fo en ro o ta Fon Ingresso per dilCpubblico:l Porta Publicoventrance: Frumento, ndament u i d.S G.N ad avo an C l ella na rgn del Frumento, Piazzetta San.cluooCte.ellloa Piazzetta San Marco re an M l d. S S l gio ise Fo Corte ric Il Ponte di Rialto è uno dei nd Marco S. Zaccaria or C.po Cendon am d ve en S.Sofia Nuo ta quattro iaponti, che attraCase Open from 09.00-18.00 S. Zaccaria C.lloVe Fond. ni C.llo rdo versano il Canal Grande a o Camp d. Cason er Grimani a Widmann ApertoCampo 9-18. Info: 0412715911 Rio T Fo eon Abbazia nd er Rio Terà S.L .Venezia. Dei quattro è il più Ponte d. à C.P SS.Apostoli M Ca Info: 0412715911 eOspedale ad delle Guglie na golo Campo da l o S.Leonardo antico e sicuramente il più A masterpieceH Gothic lena of Civile Calle Larga Campo Campo G.Gallina famoso. Nato come ponte Campo Architecture, the Doge’s Capolavoro dell’arteNova S.Geremia Campo S.Maria della Pescaria S.Fosca di barche tra le due sponde gotica, il Palazzo Ducale si Palace is an accumulation C. Campo tte carie Campo ne C. Ca Battististruttura in una grandiosa del Canal Grande, vista la of layer upon layer of lon S.Marcuola lle Co Campo Campo Pr crescente importanza del iuS.Giacomo building work and ornastratificazione di elementi SS.Giovanni li Ca ri lle e Paolo .Fio mercato di Rialto si decise Pr mentation, comprising the costruttivi e ornamentali: d.d iu Fon li Barb Ai di costruirre nel 1250 un aria Campo dalle antiche fondazioni Camposio original foundations, the d. Tole C ia Ponte Rialto av di B al S.Marina ponte di legno strutturale. Riva li all’assetto tre-quattrocendi Rialto Nuovo 14th/15th century strucani Campo Pis rte tesco dell’insieme, ai cospiture, S.Giovanni Lunga sizeable Renaissance Campo Nella prima metà del XV Co C. Decollato S.Stae Campo S.Giust. Campo Campo secolo lungo i lati del ponte cui inserti rinascimentali, aiBari CaadditionsS.M. Formosa and opulent S.Bartolomio in i S.Francesco mpo S.Simeon Sa lV de Campo liza della Vigna RiMannerist ello vennero costruite due file de Profeta da sta fastosi segni manieristici. diso S.Maria Formosa details. The C.po ta C. S.L Li C.llo . Ponte io Sp ra nd S.Sofia ez d. sola di negozi. La struttura ha Fo P degli per L’ingressoScalzi il pubblico dia C.Movo public Ientranceieto Palazzo r Sal.San Giu Campo u on stina N C. Cazza rb a due rampe inclinate, conCampo S.Salvador Ducale is through the Palazzo Ducale è la Porta Campo lC Celestia de Co Borgoloco S.Lorenzo Ru va lo negozi su entrambi i lati, Ri S.Lorenz de la Frumento entrance whicho del Frumento, che si apre Calle ga Vecchia m F. O bo C.lleS. Lor Casseleria ga Ru lio Campo enz cheoportano ad una sezione sotto il porticato della N.Sauro Beis located under the portico lla C.te Campo . S.Angelo Saliz i facciata trecentesca prospiof S.Giacomo century façade Calle d. Licentrale. Tutto il ponte è the 14th Campo on C. Zorz Ch dell'Orio Campo C. d Fu al Corte ie Campo copertoeidarlani C.rporticato. un co della Pescaria sa an S.Luca a facing St. Mark’s Basin. ciente il Bacino eSan Marco. Anatomia t C Salizada Campo Campo S.M. S.Cassiano en .A
s.G
C.L arg a rop p

nti

Ve c

Ca

lle

a

Fo nd .S .G io bb e

C. La Pr rga iuli

Sc a Ve la m cc at hi o .

hio

Corte dei Vedei

eV enie

Mo

C. t C. into 2 re co t. C. rti Fo rn er

Ponte ei Tre Archi

palazzo ducale
ro

ve

r

palazzo ducale
ell
ro

ENG Corte Fo Zappan Fon d Ca am da ll e m de e la nta en iB r te ott ga Orm esin eri N ov i e Campo del Ghetto
C.Malva s.

.O

C.l.

Fo n

Br az zo

Pozz i

nta

Ca

ta de F le d.S ond Ca .C ame pu ate nt zin e rin a S .Gir a Campo ola mo Gesuiti C.llo d. Battello

de

lla

Se

ns a

Fo n

d.M

lle

Lo

re

rto

C.

Fon

d.d

te

ei

ponte di rialto
ri

Pia ve

zi

a

ei .d Ba

ola

Fon mo dame n

Calle S.Girolamo

Fo n

Fond. da Mula

ttu

da

me

nta

lle olo Ca sc o .F U

ti

d.C

lle

ch

ia

d. A seo

Ca

ica

C.G

no

rte

d. Fo r

Nu ov a

St

ue

nd

lle

iM e

Sq

C.lle

rti

llo

de

rte

C.

Tr C.lo ev isa ni

me

Ca

ell

C.Preti Fon d R.Ter.Cristo a

R. Dr ag an

Le zz e

lle

eL u

Ri

ng aS .Ca

Co

de

nta

lle

2

C.

o

Co

ter

Ca

ina

Co

Ca

Ca ll

C.Pag lia C.Co ton

S Salizada SpG.Grisostom . ag o na

uccine

ce

S.F eli

ch

et ta

Call

eM . Fo sca

C.Cris

to

rini

Capp

Ra c

Pozz i

Calle S.Gius tina C.TeDeum

nta

delle

Ca

lle

di

da

Rio Terra

ti

C. carm ina

io

al zi

lM eg

zzo

az io S. ne Lu F ci F.S a S

Ca

lle

de lle Ve le

Calle

C. La Pr rga iuli

Rug a

ta

Fo n

Li s

due

me

e Mu a

Fo nd

iu

de

le

Fonteg

Ca lle

lle

St

Pr

ell a

.S c

li

S. St ae Call

Ca

St

C.d.Fa va

ig

o

en

oc

Sa li

ota

o

M

S. S

rm

.C a

Fo n

Ca lle

im

in

d.

le G orn e

Sa liz

Bo

tte

ri

R. Dr ag an

ol

Pi cc

pe

eo n

at i

Ri m

Co

rn e

Pa g

tto

r

ca

Fond. d. Madonn

C. dei Teatro Tolentini La Fenice

S.Marco Rio

Riva degli Schiavoni

Delfina

Ca

lle

Grimana

Campo S.Rocco
dei Pre

Ca

lle

Sa

e on

ri

Ri
C. lle

va

de

l

di on Db r Ca io

Campo Campo della Tana S.Salvador

C. C. del Forno d.Fava

Campo a Larg S.Moisè Calle Marzo XXII Fon d.M Fon ino d.d tto el G afa ro F Ri .ta de o No l Corte vo Gallo

C Ch .llo iov ere

Ter à

S.Tom

à

P.d. Paglia

Campo S.Polo

Calle dei Cavalli

Campo S.Aponal Campo S.Silvestro

Campo dei RioTerrà Frari

rtego Sotopo doneta de la Ma

n Fo

R ta d.iva

d

Calle de la M alva sia n Vi el

C. carm ina

Campo .Fantin

oli Frutar d. Campo

Ramo CaPipazzo m a z za

Campo S.Stin

Ca

Do lle

ti

Campo S.Zaccaria

ni Campiello Albrizzi

pa

a

Campo Bandiera e Moro

C.po S. Martino

Campo SS.Giovanni e Paolo Campo S.Marina

Campo Rialto Nuovo

Ponte di Rialto

Ca

z.

Campo S.Bartolomio

Sa

liza

da

S.L io

ti

Campo S.Tomà

thinGs to see //CalleVenice F.S.Gioacchino In de la 15 Casseleria
Via Garibaldi

Calle S. Francesco

Campo so S.Maria Formosa di ra Pa C.M vo uo N

lle

Fond.S.Anna

de llo

C. S.M.

Sq

C.

ap

in ol

Campo Madonna dell'Orto

Campo d.Mori

Fo n

d.

G.

Co

rialto BridGe
Fond. dei Vetr ai

n Fo

nt

ar

in i

Piazzale d el l a Colonna

Rialto

d. Se re ne lla

C.

Fo nd Rialto Bridge is one of the am four bridgesenover the Grand te N ov Canal in Venice. Out of the e four, Rialto is the oldest and there’s no doubt it’s also the most famous. Originally itFwas a pontoon bridge on d.S connecting the two banks .C ate rin a Campo of the Grand Canal. After Gesuiti the growing importance of Ca ll de e the Rialto market a wooden i Botlarga ter Call i eV structure was builtnier 1250. e in In the firstiohalf of the 15th R Te rà B ba Frutta the centuryaralong rol sides of the bridge two rows C.llo Stell of shops were built. Thea structure comprises two .llo inclined Cramps, with shops C.llo d. Cason Widm on either side, which lead ann Campo SS.Apostoli you to the central area. The Calle entire bridge is covered by Larga Arsenale Campo G.Gallina a portico. S.Maria Nova

a

M

ut

i

C.l

. le d

n Fo

Ma

d.

Ab

sen

ba

a

zi

a

n Fo

d.

l po Ta

ll C.

in

e

d.

M

ad Str

ise

Fo n

ric

da

or

va uo aN

di

g Ru

a

a

O D.

i fic re

d ra St

C.

a

de

a ov N

C.C

ad ar lP
i

orr

era

iso

Ca

lle

Ri

g Ru

Lu

o

a ng

d. C. in ar M R. rin nd. Ma Fo

a

C.

Gi

lle C.

uf

ri i bb a sch iF ma e d rgale Be Cal

fa

ll va Ca

tta i zze ier Pia ch ec Sp aria ad Sp rie rce Me

Fond

i Fuseri Calle de ni lenti .ta To

g Ru

re i fic

ria zze

C. de

ad ar lP

Calle re Valla sso

iso
C

ga Ru

G

Ca l

16
C.d

COSE DA VEDERE

A VENEZIA

C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

Ca

no ss

ian e

C.P isan i Cap itello

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

Campo ise S.Alvise

C.ll oP iav e

une ghe

la

C.M

da n

ad

.O

C.l.

Se

ns a

Fo n

d.M

C.Malva s.

Lo re

rto

Pia ve

ISOLA DI MURANO
Call

Br az zo

Ca

Campo Madonna dell'Orto

l'Ar e de

C.

C. to 2 re co t. C. rti Fo rn er

i

Mo

C.

C.L arg a rop p

ia

Fond. Sacca S.Girolamo
Nov e

.De

Ve c

uccin

C.G

Co rte

Nu ov a

ter ina . de le C ase

.l foto from flickr by dalbera le d. A

foto from flickr by CFugaC.Cap

C.d .R

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

lla

C. lle Fe ra u Lu ng aS .Ca

C

ric

C.R ubin i

M

Co rte

ise

nt

i

Fond

C.Preti R.Ter.Cristo C.Cris to

Le zz e

rini

Ca

C.M

. Fo sca

lo

C.A n

Cra C is lle to M

de le Be cc ar S.F ie eli ce C. Ce d. re C Co ria al lo le C. riM Ra Ca le a lle cc Pr he gaz de iu lle tta ze li Ve n le

Sc a Ve la m cc at hi o .

Pozz i

d. A se

C. La r Pr Ca ga iulille

d. Fo r

T.C

S. Polo, 3072 – Venezia. Fond. er o ard Ri Fo Grimani Stella S. Tomà o eon nd Te Rio Terà S.L S. Polo, 3072à– Venezia..d r Ponte .C C.P Ma C.po C. an Aperto 8-19. Guglie ego delle dd Sp Campo al S.Sofia lo ale ez S. Tomà ier na Info:o 041 272 8611. S.Leonardo C.llo C.ll Campo Open from 08.00-19.00. d. C Il teatro venne progettato Designed in 1790 by ason Widmann S.Geremia Campo Co Campo Info: 041 272 8611. S.Fosca lo nel 1790 da Gian Antonio Gian Antonio Selva for an SS.Apostoli m F. Ospedale O bo La basilica di Santa Maria l tte Campo Selva per una società di io association of Venetian, arine H Civile S.Marcuola Ca lon gloriosa dei Frari, comuneCalle Larga lle The Basilica di SantaCo Maria Pr Campo G.Gallina palchettisti dell’aristocrazia Campo stocratic ticket holders. The C. iu Ch li mente chiamata solo i Frari, S.Maria Nova Ca della Pescaria ie Gloriosa dei Frari, usually .Fiori Campo lle sa di Venezia; il teatro Venetian theatrer was built C. P Campo Campo S.M. S.Cassiano nd.d è una delle maggiori chiese iu li just called the Frari, isFo one Battisti MaterDomini veneziano fu costruito Beccarie C.very quickly even though Ai C. Ca di Venezia e hai ricevuto il Campo sio d. Campo d Bia Ag va of the main churches in Vea celermente nonostante le there was some controS.Giacomo ne lli Calle Riv SS.Giovanni llo titolo Pdinbasilica minore. i Campo del Scaleter e Paolo isa Ra nice and has the Campo of status numerose polemiche sulla versy over the location te m Cor pa È situata nell’omonimo B S.Giovanni ni Decollato a minor basilica. It stands S.Stae arbar a sua collocazione e sulla sua Campo over the rational neo- Campo and s i Campo ar Campiello hie Campo dei Frari,Bnel Ccuore ia d. Tole Ponte i Rialto ampo S.Simeon Albriz i de onchetto on the Campo dei Frari at strutturazrazionalista e neo- Nuovo classicdidesign. On the 29 S.Marina Rialto Riello ta Profeta Lis San Polo, ed C.llo del sestiere di C. Ponte Sp heart of the San Polo theez classica. Il 29 gennaio 1996 January 1996 the theatre d degli Scalzi ier C. Lunga è dedicata all’Assunzione di. Isola Campo Campo Campo S.Gi church is dedidistrict. Theust. Campo C. Cazza S.M. Formosa fu distrutto per la seconda was once again destroyed S.Aponal S.Bartolomio S.Polo Calle dei n i S.Francesco Maria. Al suo interno Sa Cavalli lV Co Campo liza e cated to the Assumption of Ruga Vec della Vigna o d(after 1836) by a raging a volta (dopo il 1836)Campoun da d fire. lo chia is S.Maria Formosa a S.L m F. dsono custodite numerose .t O io bo ra S.Silvestro go nd Ruga lio Campo rte doloso. Il teatro è Fo Mary. The interior contains incendio neta The n theatre, rebuilt in about Pa C.Movo Sotopo do N.Sauro Bella opere d’arte, tra cui due Campo Campo u o de la Ma N rb Campo aCampo number Sal.San Giustinaof art of works eri stato riedificato - nello stile eight years, is a recreation S.Salvador S.Giacomo Ca on l C. Sa Celestia capolavori del Tiziano. Quioloco S.Lorenzo de Borg Ch dell'Orio lle l va of the 19th century style. Ca including two masterpieCorte ie na del precedente - in circa Campo Ri Calle de la sa ta Ca C. Anatom coro, è presente un doppioia S.Lorenzo C.lleS. Lorenz Campo S.M. S.Cassiano en Casseleria te r m ces by MaterDomini A double Tiziano. o Becca otto anni. Il 14 dicembre On 14 December 2003 da C C.te cono due organi contrapC. on . F d. Saliz aghetto choironis formedg by theS.Angelo A 2003 è stato inaugurato it was reopened with anCampo Calle d. Li i n Zorz Calle della Lana posti. Campo i Furlaellio n Ca Campo Ca twol Scaleter C. detypicala of the de organs, R o con un concerto diretto da inaugural concert directed S.Luca lle Giardini m m Salizada dell rc S.Benedetto C.llo po aL Campo Papadopoli .d.A dei Greci musical style inC16thpani and acc marin i SCalle della Manin by Riccardo Muti. Dario F. Os Riccardo Muti. a a a .A et Calle degli Sa ies er Pr am Cdei.piello nd h . b Piazzale Mandola an l.s Avvocati Salizada al. Alteriizz à C 17th century. Venice. i iu re .d Campo S a br n to F C Ramo a n n Do Roma
sen

Ri

lle

ue

iM e

lle

R.Ter.Cristo C.Cris to

lle

Ca

Ca

Ca

llo

Sq

.S .S ta e

lle

en

en

C.Preti

o

de

ig

ta

de

Ca

ota

am

liz

oc

C.Pag lia C.Co ton

Sa

M

R. Dr ag an

rn e

pe

im

Co

at

i

Ca lle

.R

Fon d

Pa g

tto

r

in

Fo nd

rm

.C a

Sa liz

te ri

iB ot

az io S. ne Lu alizada S.G.Grisos S F tomo ci F.S a S

Sp

ag

na

di

Ca l

Rio Terra

ppucci

de

Li s

le

ta

ne

lle de l Calle Me degio lle Ca

z. Ri S. m St Calle S.Gi pe ae Fonteg ustina tto C.TeDeum M oc en ig o

al zi

.S c

Fo nd

Pi C. ca cc rminati ol o

St

e Mu azzo

Ca

Sa li

Call

S. Si m C.d.Fa eon va

in at i

ar m

.C

Fo n

Ca lle

d.

Co

rn

er

Sa liz

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

C. Albanesi

en ze ra

Salizada S.Samuele

om

C.po S.Samuele

chiesa
Campo S.Stefano
trin

Rio

C. d. Rasse

C.po S.Gallo

lle Ca Campo dei Tolentini

Corte Amai
Pia

S.Provolo Campazzo
Ter à

S.Stin

Ca

lle

C.po Pisani

Ponte dell'Accademia

16 thinGs to see // In Venice

Campo S.Fantin brica Frutaroli Fa C. d. .de la i Fond Tabacch Teatro dei La Fenicelle ie Burch a delle .t Campo Fond a Larg llensieri o S.Moisè Campo CiaPe rà de XII Marz S.Maurizio X Rio Te Campo S.Maria S.Maria Fond. Zobenigo re Maggio zi ta Riz amen Fond atie Procur delle nd.ta

Campo S.Angelo

.de

F Ri .ta d o No el vo

lG a

far o

o Ca lle

Campo S.Rocco

Ca

lle

Sa

on

Corte Gallo
Rio No vo

Ri

dei

va

Pre

ti

Campo S.Tomà C. Traghetto

di Di o

Campo S.Pantalon
C

Campo S.Benedetto Calle degli

Calle della

Fond. d

Fon d

Sc

Fon d

.Min

Piazza S.Marco
ott

C Ch .llo iov ere

à S.Tom Campo S.Zaccaria

P.d. Paglia

Riva degli Schiavoni Campo dei RioTerrà Frari

eri

in Pig C.po S. Martino Campo Campo Bandiera Campo Calle dei S.Aponal e Moro S.Polo Cavalli Campo Calle S.Silvestro rtego de Sotopo la M alva doneta sia de la Ma

Fon d

.de

Ca le G orn lle d e e

iB ot te

ri

Tr C.lo ev isa

de

ell

St

nd

ni o

Campo S. Fantin, 1965 – Campo Venezia. Giglio S.Stae Aperto 10-17. Info 0412424.

Campo S. Fantin, 1965 – Venezia. Giglio Open from 10.00-17.00 Info 0412424.
R. Bu C.

se

teatro la fenice
d Fon .d.F iori
gio lM e

Fo nd am en ta Fon Calle di d.S Ven Ca ier avo nn rgn ar an eg io Rio Te orte Fo C rà nd Barba am FrCetadon ut n ro l en ta Ve ni C.llo
s.G d.C lle Ca lle Ca

hio

nta

Ca

m

due

me

en

te

da

Rug a

o

N

Fo n

C.llo d. Scuole

llo

de

lla

M

C.G

re

no

ov e

G.N

a

o uov
C.l . le d

Fon

da

C.L arg a rop p

lo Co

la fenice theatre

Fo nd .S .G io bb e

lle

Corte dei Vedei

iov an

ve

2

a

ro

ica

C.

o

ell

nti

santa maria Gloriosa dei frari
C.

Ca ll de e la iB r ott ga eri

da

N Case

uove

santa maria Gloriosa dei frari church
me nta
C.lle

C.

Campo Marcuola

Call

e nn

ret

tte

ENG

C.llo Cà Pesaro

ina

Ma

Campo Gesuiti

ni

te

Fo n

Campo del Ghetto

sin

i

Mo

ri

rti

ise

Co

ric

or

di

t C. into 2 re co t. C. rti Fo rn er

ter

eS cu

Campo S.Fosca
ad Str

Fo nd Ponte .S .C dei Tre Archi a

don na

me

C.

nta

Ca

da

ro

me

Br az zo

Fon

C.Malva s.

na

lle

Corte Zappa
Or

Lo re

C.P ego

ge

lo

dd

ale

na

da n

Ma

d.

Ca

ad

l

.O

C.l.

Leo

lle

nar

Ri

o

Te rà

Fo n

d.

Campo Abbazia

de

lla

Se

ns a

Fo n

d.M

rto

Pia ve

do

Fond. Grimani

nta de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello

nta

une ghe

ola

Fon mo dame

da

me

C.P isan i Cap itello

Tr C.lo ev isa n

or di

a

mo F n en d te .Cole tti N ov Rio e S .Gir

lvis

Campo e S.Alvise

Calle S.Girolamo

Fo n

n Fo

C d.

ar .P

m

en

C.ll oP iav e

me nta

de

n. Pe n

iform ati

ite

Fo n

seo

da

.Co

nta

rini

C.d

e

Fon

da

C.

ch

Lu

iR if

Fon d

orm

ati Rio S. A

Ca

ar

C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

tin

ri

Co

in i

Fo nd

no

nt

Sacca S.Alvise

ssia ne

esin

Fon

d.d

ei

Campo d.Mori

Fo n

d.

G.

ro ite Cim ovo Nu

lle

i

ut M C. i

se

Fo n

d.

Ve

n Fo

ba Ab d.

a

zi a

Campo Madonna dell'Orto

n Fo d. p Ta in ol
va uo aN

Fon

d.d

ei

Campo d.Mori

Fo n

d.

G

i re ut Se .M . CFond

St

d ra a N

ne

Ma

ll

a

a ov

a

n Fo

d.

p Ta

C.

lle

M d.

ad Str

ise

or ric

va uo aN

di

a

d ra St

g Ru

a

a ov N

a

C.C

O D.

orr

re

i fic

era

C.

de

ad ar lP
i

Ca

iso

lle

Ri

Lu

o

a ng

R rin nd. Ma Fo

C.

Be

rga

.M

ma

ar

ga Ru

i sch

in

Gi

Fond

lle C.

fa uf

lle Ca

ll va Ca

len .ta To

de

C.

b ab iF

d.

e Sp

tini

Sp

ri

cc

i Fuseri Calle de

ad

Me

ri hie

e ed C.ll

aria

C

rce

rie

es lP

Fre ria zze

tta zze

rco a S.Ma Cazziol Fond.ta

Calle re Valla sso

C

A VENEZIA

COSE DA VEDERE

17

.Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

Sacca S.Alvise
Fo nd .De iR if

iform ati

pucc

.Co

C.d .R

Ca lle Gra C.t dis eC ca av allo

C.Ca

C.R ubin i

ole

C.P isan i Cap itello

une ghe

Pia ve

. de le C ase

foto from flickr by David Bramhall

C . or foto .fromcflickr tby Kieran Lynam Fo ti

C.Malva s.

don na

Ca

da

Br az zo

ro

me

eS cu

Ma

iov an ni ed .Ch iov ere tte

C.rn An r e ge

Sc a Ve la m cc at hi o .

es .G

en C.L arg a rop p

Cris to Ve c Ma chi te don a na Nu ov a Call eS cur o

Ca ll

Ca ll

lo riM

LCa unll ni ge d aS . Ch .Ca iov ter e inre a tt e d. Fo rn o

d. Fo rn o

C.G

Co rte

Tr C.lo ev isa R. ni T. Le Cre zz a e C. Bu se Co llo r

Co

R.Ter.Cristo C.Cris to

C.Preti

R.Ter.Cristo C.Cris to

C.Preti

lice

ch

Campo San Polo, 2794 – Venezia. S.Leonardo S. Tomà Campo S.Geremia Aperto 10-17. Info: 041 2759325.
na

eM . Fo sc

lo

ng
ag Sp di a st Li
or di a

Pozz i

en ze ra

ino

tto

ro

Campo S.Rocco

Ca

lle

Sa

on

er

C.d.Fa va

ll de e la La Scuola Grande di SanS.Geremia The Scuola Grandergdi Sanment iB La casa di Goldoni si ri ott a e .Fio e N Call d.d ov eV Rocco, una confraterniRocconwas foundedri by a presenta oggi , nella sua Fon e ie e Campo r Today, the museum section Ca ta formata da cittadini confraternity ofS.Marcuola well-to-do sio lle parte museale,iacome un iB d Rio Pr of Ca’ Goldoni is a magical, Riva rà iu Barba TeVenetian citizens in 1478. li luogoani Ca benestanti veneziani, venne Frutta Campo is magico e teatrale. rol lle te P S.Giovanni theatrical place, in which Campo Cor Pfondata nel 1478. La Scuola The School was built onto riu L’allestimento, si è avvalso Decollato S.Stae li all the resources of a Campo C o ri Ai Ba sorge al fianco della chiesa the side of.elllSan Rocco Church Ca C mpo di S.Simeon ogni risorsa i dellaamuSt la e iasio d va di B modern museum design Riello ta Profeta Lis C.po C. di Sanll i Rocco in sestiereisS.i Riva in the S. Polo district. During Ponte seografia contemporanea C.llo n a Campo Sp S.Sofia have been exploited to ez d. Isola degli Scalzi te P S.Giovanni ier Campo Cor Polo, santo a cui si votò la C.llo the first of thelothree plagues sia per salvaguardare la C.l Decollato S.Stae C. Cazza safeguard the fabric of this i Campo d città di Venezia per chiedere. Casoneinartheampo Widmann the 15th century B specificità unica e irripetibii C Co S.Simeon Campo d Tronchetto Ruga Vecchia unique Gothic palace and lo Rie o ta Profeta m F.la grazia durante la SS.Apostoli Ospedal prima peoplellof Venice turned to Lis O C. le del palazzetto gotico, sia bo C.llo Ponte Ruga lio Campo Sp Civile also to provide visitors – d Isol degli Scalzi delle tre grandi epidemie di Saint Rocco.CalleaLargablessing. H for his ezier per offrire leN.Sauro Bellopmigliori a Campo especially young visitors S.Giacomo Campo C. Cazza G.Gallina Campo C. peste, quella del XV secolo. S.MariaTintoretto was commissioCh portunità di comunicazione dell'Orio l Nova della Pescaria Co Corte ie na – with an interactiveCampo layout Ruga Vec sa chia Ca C. Anatomia m Nel 1564 venne chiesto a ned to decorate theloSchool Campo Campo S.M. illustrativa e didattica, S.Cassiano e bo rt Beccarie Ruga Campo that is both informal and C. Battisti MaterDomini Co C. N.Sauro Bella All works of art have Tintoretto di decorare la in 1564. Campo e la partecipazione del Campo Campo Campo Ag pleasurable.d.Particular S.Giacomo S.Giacomo ne Calle SS.Giovanni della Lana C. Scuola. Tutte le opere sono been carried out by either pubblico, specie giovanile. llo Ch dell'Orio Ca del Scaleter al e Paolo Ra Corte attention has been focused i lle m dell ta C.llo C sue o dei suoi allievi. Dian Tintoretto or his students. S.M. esa Anatomia p Particolare attenzione è aL Campo en te acc Dario Barb i on the performanceaonof a am or a ar Campo d ies Campiell particolare pregio laC Sala The Sala dell’Albergo is MaterDomini Campo C. stata rivolta all’offerta on Ch Ponte Rialto à d. Campo Al izzi Campo theatrical works,breach room F S.Marina on Ag Ramo di Rialto Nuovo Corte Amai ne S.Stin dell’Albergo. Il meraviglioso of particular interest. The Calle della Lana spettacolare (e teatra- Calle D Campazzo llo Ca del Scaleter isCaequipped with large Ra lle Giardini tini m m d ciclo di teleri realizzatoella marvellous cycle carried C. Lunga out C.llo le), dotandoRio Tesale del le po p Papadopoli Campo L Campo a rà screens.Campo Calle dei à S. Dari S.M. Form S.Aponal C S.Tom An S.Polo S.Bartolomio nelle tre Saleo rappresenta cca Sa in the three hallshisato Venice osa Campie ies in museollo grandi schermi a Ch . di Piazzale dr Cavalli iov lV àC Campo liza Campo n ere ea Albrizz de R da Do Campo per Venezia quello che per amo Roma a whatS.Stin raSistine Chapel is the dCisaolle S.Maria Formosa Corte Amai S.L scomparsa. .t Campazzo io S.Silvestro Campo nd rtego .M vo Fo Pa Sotopo Campo dei RioTerrà dei Tolentini Roma è la Cappella Sistina. doneta n Rio to Rome. C uo Campo de la Ma i Frari bo
lle
da
Ca le lle Li Priu de st l lle a i Ve di le Sp ag na

C. La Pr rga iuli

Rio Terra

io

i

lM eg

lz

Rug a

Fo n

C.Pag lia C.Co ton

nta

Ca

San Polo, 2794 – Venezia. Campo S.Fosca S. Tomà e Campo Open 10.00-17.00. lonnett S.Marcuola o Info: 041 2759325.C

C.

2

ale

o

na

l

Co

Ma

dd

Ca

na

C.Pag lia C.Co ton

Ri

ell

Call

C.lle

Ponte delle Guglie

C.P ego

rti

d.

S.F e

Ra c

da San Polo, 3052 – Venezia. San Polo, 3052 – Venezia. m ve en Nuo ta Case P.le Roma P.le Roma Ve ni er o Fo nd ard Aperto 9,30-17. Open from 09.30-17.00. Rio T .S. eon Ca er Rio Terà S.L ter Ponte ina Info: 041.52.34.864. Info: 041.52.34.864. C.Pegolo à Madd Campo Campo delle Guglie
C.
Ma sen a

Fo n

arin

Ca

Ca

e Rio Terà S.L

Ca

lle

ier

lle

o

do nar

Ri

o

Te rà

Fo n

nn

d.

ar

eg

io

C.llo d. Scuole
i

d. A se

lle

Ri

Ve n

Fond. Grimani

.Sa vor Campo gna Abbazia n Corte Cendon
zi a

ell

Fon d

Ca

re

2

en

ria

lle

Corte Cendon

Fo n
o

C.

C.

s.G

casa di carlo Goldoni
da m ta

io

C.

Ce

Ca

o

Case

ve Nuo

carlo Goldoni’s house

scuola Grande di san rocco
da
d.

Fo n

m

Sc a Ve la m cc at hi o .

us

d.

nan

ar

eg

ENG

Corte dei Vedei
en ta

iov an

Fon d

ell

Co

.Sa vor g

ta

C.lle Ca lle d. A de seo le Be cc ar

m

en

di

o

Ca

nn

C.llo d. Scuole

o uov G.N

Fon

da

Ponte dei Tre Archi me nta C.llo de Fo Cà lla saro Pe nd M ise .S ric .G or io di bb a e
ag az z

nta

Ca

Fo n

ie

da

Fon

C.Malva s.

da

me

lle

C.

Corte dei Vedei

C.

2

Campo del Ghetto

to

Call

lo

i

ar

in i

Corte Zappa
Or me

Lo re

tin

ri

Co

nt

da n

sin

Mo

C.M

re

me

C.

nta

Or

Fon

d.d

ei

Campo d.Mori

Fo n

d.

G.

ta de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello
Fo n

nta

de

lla

une ghe

Fon

Fond

C. lle

lle

Corte Zappa

ola

Fon mo dame n

da

me

C.P isan i Cap itello

Lo re

rto

Campo Madonna dell'Orto

Calle S.Girolamo

Fo n

Se

ns a

da

m

en

di

scuola Grande di san rocco
ov e

rti

te

Campo del Ghetto

sin

i

N

G.N

o uov

Fon

etC ta all

e

Gesuiti S.Leonardo

Campo

Ca

Fo n

ale

da

due

me

Fo nd .

de

St

ro

lle de ll lM eg o Sq io ue

.S .S ta e

Rio Terra

o

Fo nd .S Pa go ca ta lzi

ig

az io S. ne Lu F ci F.S a S

ol o

Sa

R. Dr ag an

er

Pi

pe

rn

Ri m

Co

n

Ca

.S .S ta e

in at i

lle

St

Fon

tto

lle

cc

da me n

en

liz

oc

de

M

Ca

ta

de iM en d

Ca

Ca lle

lle

C.

d.

ar m

Ca

Fo n

.C

ol o

liz

Sa liz

te r

Sa

Pi cc

ot

C. SaViisada S.G.Grisostom lz o cig C. a Co Lar g nt ar a ina

de iB

C. Vis cig C. a Co Lar g nt ar a ina

n

im

Ca lle

in

at i

S. S

Ca rm

Ma ri

ttim

C. carm inati

a

Sc om

rte allo

Ca

lle

dei

Pre

ti

Campo S.Tomà C. Traghetto
Fo

ca Fabri .de la i Fond Tabacch dei

Ri
C.

va

de

lC

ar

S.Salvador C Ch .llo iov ere

Ter à

S.Tom

à

N

Sa l

iz.

Fo n

d.

Campo S.Polo

Ri m

eo

pe

tto

na

o Novo

delle nd.ta

le

Burch

ielle

Fon d

Fon d

Ca

Campo S.Pantalon Cà Foscari
S.Maria Fond. re Maggio

rà Rio Te

ns dei Pe

ieri

Calle degli Avvocati

Campo F R . S.Benedetto io ta d N el Calleodella vo Mandola

.de

.Min

Calle de la Casseleria Campo dei RioTerrà Frari Campo S.Rocco
Ca Sa lle
C.

lG a

ott

far o Campo Corte Manin Gallo
i

o

Campo S.Luca
i Fuseri Calle de

on

eri

rteg Sotopo don aliz. Ma Sde la i Zorz

Ca

lle
C.

M

i

oc

Calle dei Bor l Cavalgiolo S.Loren

dei eti r PPre ti d.
lle

C.llo Sqellini

Salizada S.Samuele

Fond

Albanesi

Br

Campo S.Margherita

amen

. d. Rasse

i iat

zi ta Riz atie Procur Campo delle nd.ta S.Angelo Fo
es lP trin

Rio No vo

Fi

u

ra be

Campo S.Tomà C. Traghetto

Ca C.po Campo S.Gallo S.Pantalon

Salizada S.Provolo

thinGs to see // In Venice 17
z Pia

en

ig

o

ica nti

Sc a

ell a

Campo

Cà Foscari

Campo S.Zaccaria
C.ll

Ca lle Gra C.t d

de Fon le da Ca me pu zin nta e S.G iro lam C.llo o d. Battello

de

pucc

ta

me

nta

C.M

da n

Fe ra u

ad

.O

tti Rio S.G ir

C.R ubin i

ole

C.Ca

ns a

C.d .R

lla

n. Pe n

iform ati

F ola onda mo me n

C.l.

Se

Fo n

ite

.Co

ine

d.M

nt

nta

i

Fon

rini

d.C

lvis

Campo e S.Alvise

C.d

da

Nov e

tti Rio S.G ir

Fond. Sacca S.Girolamo
Fon d

.De

Calle S.Girolamo

Fo n

C.

Lu

iR if

orm

ati Rio S. A

Ca

Fon

d.C

lvis

C.d .Ca pite llo .Ro ton C.d da .Le gna me

Campo e S.Alvise

C.ll oP iav e

nta

Fo nd

no

rini

Sacca S.Alvise

ssia ne

ine

C.d

Fon d

C.d

orm

ati Rio S. A

Ca

no

ssia ne

on te lla de
ise ric
ma i sch

Fo n

d

r be Li
Ca lle

Fon

d.d

ut M C.

i

C.l . le d Ma sen a

n Fo

Ab

da

me n

ba

C.l

. le d

n Fo

d.

p Ta

F

C. lle d. M
C. Be rga

ol

in

ad Str va uo aN

na

C.

lle

M d.

ise

or ric

d ra St

di

a

a

a ov N

orr C.C

era

orr C.C

era

Ri

Lu

o

a ng

R rin nd. Ma Fo

Ca

.M

lle

ar

Ri

Lu

in

o

a ng

R rin nd. Ma Fo

C.

i ef sch Or ma D. rga ga Be Ru

.M

ar

in

o dis ra Pa ni ellenti .ta d . To Fond C
lle

i ic

g Ru a

uf Gi fa

rco a S.Ma Cazziol Fond.ta

ll Ca

ll va Ca

e de ab iF i br

d. Sp ec ch

F. Osm

Sp

aria ad rie rce Me

C.ll e ed

ier

i

ria zze Fre

Ca A

ta zet

C.

18

EVEntI

MARZO / MARCH 14 MARZO / MARCH

COLIn StEtSOn

Qualcuno, qualche anno fa, ha definito Colin Stetson il "Roger Federer della musica d'avanguardia", alludendo alla sua capacità di farci vedere la musica in modo nuovo. E non è forse un caso che con il suo sassofono sia attualmente negli Arcade Fire e accanto al talentuoso Bon Iver, che abbia suonato con Tom Waits e David Byrne, con i Tv On the Radio o con Anthony Braxton. I suoi dischi da solo, in particolare l'indimenticabile "New History Warfare Vol. 2: Judges" hanno incantato pubblico e critica, per l'originale capacità di trarre da uno strumento timbricamente estremo come il sax basso sonorità di grande impatto emozionale. Venezia - Teatro Fondamenta Nuove. Inizio ore 21:00, Tel: 041 5224498 COLIN STETSON // Someone, a few years ago, defined Colin Stetson as the “Roger Federer” of avantgarde music”, alluding to his capacity to make us see music in a new light. And it is perhaps not a coincidence that he plays the saxophone in the Arcade Fire alongside the talented Bon Iver, and that he played

with Tom Waits and David Byrne as well as with the Tv On the Radio or with Anthony Braxton. His solo works, in particularly the unforgettable "New History Warfare Vol. 2: Judges" have enchanted the public and the critics due to his original capacity to extract – from an instrument with extreme tones such as the bass saxophone – sounds of great emotional impact. Venice - Fondamenta Nuove Theater. Start at 9 pm, Tel: 041 5224498 ....................................................
15 MARZO / MARCH

GIORGIO PANARIELLO // The eclectic and histrionic Giorgio Panariello has returned with a new and exhilarating show "In mezz@voi!" (“Amongst you all!”) in which he will depict reality with new and old characters in order to tell a story of the vices, whims and sins our beloved Italy with his lovable irony. Contemporary and day to day events will be the protagonists of his monologues, brilliant depictions of our times and in which each person can find some time for himself and laugh, smile and reflect. The event is organized by Azalea. Villorba (Treviso) – Palaverde. Start at 9 pm, Tel: 0431.510393 ....................................................
16-17 MARZO / MARCH

contraddittorio rapporto fra l'attore e il suo stare in scena. Gioele Dix racconta le stravaganti avventure di un attore comico in vena di confessioni. Mestre - Teatro Toniolo. Inizio ore 21, Tel. 041 3969220 GIOELE DIX // After three years of successful touring with his anthological “Dixplay” and two experiences as a director in "Oblivion Show 2.0" and "A Midsummer Night’s Dream", Gioele Dix is ready for a new theater season with his new show "Hidden where there is more light". The text derives from the ingenuous paradox with which the Argentine psychoanalyst defined the complex and contradictory relationship between the author and his appearances on stage. Gioele Dix narrates his extravagant adventures as a comic actor in a mood for confessions. Mestre - Teatro Toniolo. Start at 9 pm, Tel. 041 3969220 ....................................................
25 MARZO / MARCH

GIORGIO PAnARIELLO

GIOELE DIX

L'eclettico ed istrionico Giorgio Panariello è tornato con un nuovo ed esilarante spettacolo "In mezz@voi!" in cui dipingerà la realtà con personaggi vecchi e nuovi, per raccontare con la sua amabile ironia vizi, capricci e peccati della nostra Italia. L'attualità e la quotidianità saranno protagoniste dei suoi monologhi, ritratti brillanti del nostro tempo in cui ognuno potrà ritrovare un po' di se stesso e ridere, sorridere e riflettere. L'evento è organizzato da Azalea. Villorba (Treviso) – Palaverde. Inizio ore 21, Tel: 0431.510393

ELIO E LE StORIE tESE
Dopo 3 anni di fortunata tournée con il suo antologico "Dixplay" e 2 esperienze come regista in "Oblivion Show 2.0" e "Sogno di una Notte di Mezza Estate", Gioele Dix si propone per la nuova stagione teatrale con il nuovo spettacolo "Nascosto Dove C'è Più Luce". Il testo prende spunto dal geniale paradosso con il quale uno psicanalista argentino ha definito il complesso e

Dopo il fortunato “Enlarge Your Penis Tour”, la band torna dal vivo: con Elio e le Storie Tese la buona musica, il divertimento, la provocazione e l'irriverenza

18 selected 2Venice eVents

EVEntI

19

non mancheranno di certo. Prima di intraprendere questo nuovo viaggio, che li porterà a suonare nelle principali città italiane, il gruppo sarà protagonista alla prossima edizione del Festival di Sanremo, a 17 anni dall'apparizione che li consacrò al pubblico italiano. Udine - Teatro Nuovo Giovanni da Udine. Inizio ore 21, Tel: 0431.510393 ELIO E LE STORIE TESE // Following the successful “Enlarge your Penis Tour”, the band is again live: with “Elio e le Storie Tese”, good music, entertainment, provocations and irreverence will certainly not be missing. Before undertaking this new trip - which will take them to the primary Italian cities - the group will be a protagonist in the upcoming edition of the Sanremo Festival, 17 years after the appearance which consolidated their visibility with the Italian public. Udine - Teatro Nuovo Giovanni da Udine. Start at 9 pm, Tel: 0431.510393 ....................................................
27 MARZO / MARCH

ha pubblicato lo scorso settembre un album di inediti: "Terzo Tempo", un lavoro che sprigiona ritmo, energia e freschezza, pur mantenendo fede alla canzone di contenuto sociale. Questa band capace di conquistare un pubblico transgenerazionale, rivela tutte le sue emozioni nei live, dove gli spettatori vengono rapiti dall'atmosfera familiare, rassicurante, positiva e dal rapporto amichevole che si viene a creare. Udine - Teatro Nuovo Giovanni da Udine. Inizio ore 21, Tel: 0431.510393 NOMADI // The “Nomadi”, the longest-lived band in the history of Italian music, published – last September – an album of new work: “Terzo Tempo”, a work which exudes rhythm, energy and novelty while remaining true to the tradition of a song with social content. This band, capable of capturing a trans-generational audience, reveals all its emotions during live performances where the spectators are enthralled by the familiar, reassuring and positive atmosphere as well as by the friendly atmosphere that is created. Udine - Teatro Nuovo Giovanni da Udine. Start at 9 pm, Tel: 0431.510393 ....................................................
21 MARZO / MARCH

del loro Farewell Tour che nel Dicembre 2010 ha fatto registrare il tutto esaurito in tutto il mondo. Un ritorno sul palco carico di attese per una delle voci più belle del pop britannico. Mick è infatti conosciuto anche per le sue grandi interpretazioni di cover, come dimostra il successo planetario raggiunto con pezzi come “Money’s Too Tight To Mention”, “If You Don’t Know Me By Now” e “You Make Me Feel Brand New”. Il live sarà quindi un viaggio tra le musiche amate e i pezzi che hanno fatto dei Simply Red una delle band più amate degli ultimi 20 anni, con oltre 55 milioni di album venduti. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 MICK HUCKNALL // This event marks the beginning of a new chapter for the previous frontman of the band “Simply Red” following the triumph of their Farewell Tour in December 2010 which was sold out across the world. A return to live performance that is full of expectations for one of the best voices in British pop. Mick is, in fact, also known for his great covers, as demonstrated by the global success of songs such as “Money’s Too Tight To Mention”, “If You

Don’t Know Me By Now” and “You Make Me Feel Brand New”. The live show will therefore be a voyage between well-loved music and those songs which made Simply Red one of the most loved bands in the last 20 years with more than 55 million sold albums. Padova - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
23 MARZO / MARCH

PAOLO FRESU In BRASS BAnG

nOMADI

MICK HUCKnALL
I Nomadi, la band più longeva della storia della musica italiana, Questo evento segna l’inizio di un nuovo capitolo per l’ex frontman dei Simply Red, dopo il trionfo

Il trombettista polacco dallo spirito libero, irrequieto, nomade, ritorna al mediterraneo con un quartetto eccezionale: costruito con Steven Bernstein (fondatore dei Sex Mob e virtuoso di tromba a coulisse), Gianluca Petrella (trombone) e Marcus Rojas (tromba). Un ensemble che ha recuperato il sound dei gruppi per soli ottoni in chiave fantasiosa e attualissima, allineando un repertorio dove ispirate incursioni nel jazz classico (l’Ellington stile jungle di Black And Tan Fantasy) vanno di pari passo con alcuni temi scritti per l’occasione e con riprese di antiche “ballad” vestite da nuovi arrangiamenti.

selected 2Venice eVents 19

20

EVEntI

Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 PAOLO FRESU IN BRASS BANG // The Polish trumpet player known for his free spirit, restless, nomadic returns to the Mediterranean with an exceptional quartet: Steven Bernstein (founder of the Sex Mob and a virtuoso of the slide trumpet), Gianluca Petrella (trombone) and Marcus Rojas (trumpet). An ensemble which has recovered the sound of brass instrument groups in a fantastic and highly contemporary fashion, working with a repertoire involving inspired elements of classical jazz (Ellington jungle style of Black And Tan Fantasy) along with certain written themes for the occasion and new re-arrangements of ancient “ballads”. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
29 MARZO / MARCH

l’imponente struttura della Fortezza Medicea oltre ad altre importanti location cittadine. Nelle registrazioni dell’album è stata coinvolta anche un’orchestra sinfonica, la FilmHarmony Orchestra di Wroclaw/Breslavia (Polonia), registrata in trasferta nei propri studi. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 BAUSTELLE // “Fantasma”, this is the title of the new album of the Baustelle; it is the sixth in their career and was recorded in Montepulciano (SI), the hometown of the band, by using the imposing structure of the Medici Fortress in addition to other important urban locations. During the recording of the album, a symphonic orchestra – the FilmHarmony Orchestra of Wroclaw/Breslavia (Poland) - was also involved and recordings were conducted abroad. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
APRILE / APRIL 6 APRILE / APRIL

storici della band Gianni Maroccolo al basso e Antonio Aiazzi alle tastiere, oltre alla new entry Luca Martelli alla batteria, daranno nuova vita ai brani di quel periodo di cui fanno parte dischi come “Desaparecido” (1985), “17 Re” (1986), “Litfiba3” (1988) oltre al conclusivo live “Pirata” (1989), considerati ancora oggi delle vere pietre miliari: un evento eccezionale ed irripetibile per tutti i fan dei Litfiba. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 LITFIBA // Piero Pelù and Ghigo Renzulli, along with the historical members of the band - Gianni Maroccolo on the bass and Antonio Aiazzi on the keyboards, as well as the new entry Luca Martelli on the drums - will breathe new life to the songs of the period and drawn from the albums “Desaparecido” (1985), “17 Re” (1986), “Litfiba3” (1988) and the conclusive live “Pirata” (1989), all of which are still today considered true milestones: an exceptional and unrepeatable event for all Litfiba fans. Padua- Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................

situazioni quotidiane che conosciamo tutti, tenendo presente il confronto di ogni generazione. Grazie al professor Paolo Migone, infine comprenderemo come fare di queste differenze una fonte di complicità, e non di conflitto. Risultato; si ride molto, di sé, della propria coppia o dei propri genitori, ma soprattutto, si dispone di nuovi dati per comprendere l’altro sesso e girare in scherno alcune situazioni che possono diventare fonte di discordia. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 PAOLO MIGONE // The original nature of the show is due to the fact that it highlights the primary functional differences between man and woman, and bases itself on daily situations which we all know while taking into account a comparison with each generation. With the help of professor Paolo Migone, finally, we will understand how to use these differences to create collaboration and not conflict. Result: a lot of laughter towards oneself, one's relationship and one's parents but, in particular, new information is provided in order to understand the other gender and throw some fun

BAUStELLE

LItFIBA

“Fantasma”, questo è il titolo del nuovo disco dei Baustelle, è il sesto della loro carriera ed è stato registrato a Montepulciano (SI), paese d’origine della band, utilizzando

7 APRILE / APRIL

PAOLO MIGOnE
L’originalità dello spettacolo sta nel fatto che ricorda le principali differenze di funzionamento tra uomo e donna, sostenendosi su

Piero Pelù e Ghigo Renzulli, insieme ai componenti

20 selected 2Venice eVents

EVEntI

21

at certain situations that can become the source of conflict. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
8 APRILE / APRIL

AnAStACIA

“It’s a man’s world”, Anastacia will again be live. A prodigious voice which has allowed her to easily shift from pop, soul and rock, drawing inspiration from artists such as Aretha Franklin, Elton John and Tina Turner. Role models which influenced her music, a post-modern mix of genres that are welded together by a strong stage presence and particularly by an incredible voice, coarse as needed and never black enough. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888

a un anziano venerando: sarà una questione di iconografia, ma forse è anche perché si capisce che lo scienziato non si mette mai in pensione con la testa. Anzi, le scoperte più importanti le raggiunge dopo i sessant’anni. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 MARCO PAOLINI // To be brilliant in difficult circumstances can be a problem, particularly for others. This is the basic assumption underlying the unusual study which Marco Paolini and Francesco Niccolini have dedicated to Galileo. The father of modern science, in fact, appears - to modern eyes - to be a major popularizer of his work but, in particular, as a mind that remained skeptical until the end, even in old age. When one speaks of Galileo, one always thinks of a venerable old man: it may be an issue of iconography, but perhaps it is also because one understands that scientist never mentally retires. On the contrary, the most important discoveries are reached after the age of sixty. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
12-13 APRILE / APRIL

La cantante canadese sarà in Italia per soli due concerti e sarà a Padova l’8 aprile. A seguito dell’uscita dell’ultimo album “It’s a man’s world” , Anastacia torna dunque a cantare dal vivo. Una voce portentosa, che le ha permesso di muoversi con facilità tra pop, soul e rock, ispirandosi a artisti come Aretha Franklin, Elton John e Tina Turner. Modelli che ne hanno plasmato la musica, che è risultata un mix post moderno di generi, saldati da una presenza scenica importante e soprattutto da una voce incredibile, ruvida quanto basta e mai troppo nera. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 ANASTACIA // The Canadian singer will be in Italy for only two concerts and will be in Padua on April 8th. Following the release of her most recent album,

....................................................
12 APRILE / APRIL

MARCO PAOLInI

Fontana, autore di questo nuovo testo, per dar vita ad uno spettacolo ironico, tagliente e ricco di emozioni, nato da una domanda che riguarda tutti noi: come si guarda al futuro quando non sai bene come comportarti col presente? Sulla scena, a dividere i tormenti di una famiglia alle prese con una figlia adolescente, Michele Di Mauro, attore sensibile e ironico. Mestre - Teatro Toniolo. Inizio ore 21, Tel. 041 3969220 ANGELA FINOCCHIARO // Following the cinematographic triumphs of 2010 and the theatrical success of Miss Universe, Angela Finocchiaro is again collaborating with Walter Fontana, the author of this new text, in order to give life to an ironic and edgy show that is rich in emotions and borne from a question which concerns us all: how can you look towards the future if you don’t know how to act in the present? On stage we find Michele Di Mauro, a sensitive and ironic actor who will share his torments regarding a family that is dealing with an adolescent child. Mestre - Toniolo Theater. Start at 9 pm, Tel. 041 3969220 ....................................................

Essere geniali, in circostanze difficili, può essere un problema, per gli altri soprattutto. Parte da questa considerazione il lavoro di approfondimento curioso che Marco Paolini e Francesco Niccolini hanno dedicato alla figura di Galileo. Il padre della scienza moderna, infatti, appare agli occhi dei contemporanei come un grande divulgatore dei propri studi, ma soprattutto come una mente che rimane aperta al dubbio fino alla fine, fino alla vecchiaia. Quando si parla di Galileo si pensa sempre

AnGELA FInOCCHIARO
Dopo i trionfi cinematografici del 2010 e il successo teatrale di Miss Universo, Angela Finocchiaro torna a collaborare con Walter

selected 2Venice eVents 21

22

EVEntI

13 APRILE / APRIL

FRAnCESCO DE GREGORI

sing of live, and of today’s world and feelings. The De Gregori tour - very much on the road, as depicted in the album title – will be in Padua on April 13th. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................

Francesco De Gregori, il principe della canzone italiana, torna dal vivo. Per lui un nuovo album, Sulla strada, e un nuovo tour, che testimoniano una vitalità artistica unica e una grande voglia di continuare a mettersi in gioco, esplorando anche nuove sonorità, più rock che nel passato. De Gregori torna dunque in scena con la forza di sempre, con la capacità marmorea di cantare la vita, il mondo di oggi e i sentimenti. Il tour di De Gregori, molto on the road, come suggerisce il nome dell’album, sarà a Padova sabato 13 aprile. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 FRANCESCO DE GREGORI // Francesco De Gregori, the prince of Italian song writing, is back on stage live. A new album for him, "Sulla strada" (“On the road”), and a new tour which bear witness to a unique artistic vitality and a great desire to continue challenging himself by exploring new sounds that are closer to rock than his past works. De Gregori therefore returns to the stage with the same verve, and with his rock-like capacity to

14 APRILE / APRIL

BIAnCAnEVE – IL MUSICAL

classics of world literature, written by the Brothers Grimm, is currently being featured in a musical that has never been seen before and which has been adapted for audiences of all ages. Splendid and artistic costumes, fairy tale stage designing, new orchestral music combined with exceptional choreographies and highly detailed directing transport us directly to the magical world of fairy tales where Nature is the protagonist. A beautiful love story between a young and dreamy Prince and an innocent and sweet Snow White who grew up anonymously amongst the servants of the castle. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 6 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
16 APRILE / APRIL

la musica da camera rappresenta un'opportunità per intensificare quelli che ai loro occhi costituiscono i fondamenti dell'Orchestra: un ascolto di estrema sensibilità e la comunicazione all'interno di un gruppo di personalità musicali vigili e indipendenti. In questo caso il gruppo è più grande e costituisci il classico organico di un Ensemble, il quale viene diretto da Philipp von Steinaecker, violoncellista della MCO. Mestre - Teatro Toniolo. Inizio ore 21, Tel. 041 3969220 SOLOISTS OF THE MAHLER CHAMBER ORCHESTRA // The musicians of the Mahler Chamber Orchestra (MCO) regularly various small ensembles amongst themselves. Chamber music has always been one of the activities of MCO since its creation and, in recent years, has acquired more importance. Chamber represents - for the musicians of MCO - an opportunity to intensify what, in their eyes, are the foundations of an orchestra: listing with extreme sensibility and communication within a group of musical personalities that are vigilant and independent. In this case, the group is larger and constitutes the classic group of an ensemble, directed by Philipp von Steinaecker, cellist of the MCO. Mestre - Teatro Toniolo. Start at 9 pm, Tel. 041 3969220 ....................................................

Uno dei classici della letteratura mondiale scritto dai Fratelli Grimm adesso in una versione musical mai vista prima, adatta al pubblico di tutte le età. Splendidi e artistici costumi, scenografie da favola, inedite musiche orchestrali sposate con eccelse coreografie e una regia curata in ogni minimo particolare ci proiettano direttamente nel magico mondo della fiaba, dove la Natura è protagonista. Una bellissima storia di amore fra un giovane e sognatore Principe e una candida e dolce Biancaneve, cresciuta nascosta con la servitù del castello. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 18, Tel: 049 8644888 SNOW WHITE – THE MUSICAL // One of the

SOLIStI DELLA MAHLER CHAMBER ORCHEStRA

I musicisti della Mahler Chamber Orchestra (MCO) formano regolarmente tra loro diversi piccoli ensemble. La musica da camera è sempre stata una delle attività della MCO sin dalla sua fondazione e, negli ultimi anni, ha acquisito maggior rilevanza. Per i musicisti della MCO,

22 selected 2Venice eVents

EVEntI

23

19-20 APRILE / APRIL

GIGI PROIEttI

his now famous “Laboratory”. All consolidated professionals, but which always are willing to have some fun, once in a while, when acting the works from the vast repertoire of their teacher. A show which will always thrill spectators and will provide them with moments of great carelessness. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
26 APRILE / APRIL

Gigi Proietti, ritorna con parte del suo repertorio, con lo stile che lo contraddistingue, contaminazione di generi, parti recitate, cantate, accompagnato dalla sua ormai immancabile orchestra e con la partecipazione di alcuni suoi affezionati attori, rigorosamente scelti, come sempre fra gli ex allievi del suo famoso “ Laboratorio”. Tutti ormai professionisti affermati, ma sempre con la voglia di divertirsi, ogni tanto, a recitare insieme al loro Maestro i brani del suo vasto repertorio. Uno spettacolo che emozionerà come sempre gli spettatori regalandogli dei momenti di grande spensieratezza. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 GIGI PROIETTI // Gigi Proietti is back with part of his repertoire and with his distinguishing style, a contamination of genres, with elements that are acted and sung, all accompanied by his unfailing orchestra and the participation of some of his closely attached actors, rigorously selected, and as always from the past students of

MALIKA AYANE // Born in 1984, his musical training began in the conservatory “Giuseppe Verdi” of Milan where, from 1995 to 2001, he studied cello. At the same time, he became part of the La Scala Chorus of White Voices in which, in addition to being chorus singer, he also did parts as a soloist by working, already as an adolescent, with orchestra directors of the caliber of R. Muti, R. Chailly and G. Sinopoli. On September 18th, his third album of new works, “Ricreazione”, was published by Sugar Music. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888 ....................................................
27 APRILE / APRIL

Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888 CRISTIANO DE ANDRÈ // A theatrical tour in which De André is again singing De André. A dense and sophisticated live performance, in which Cristiano takes the most beautiful songs of his father and runs through their musical history. A band of great musicians, an immense list of works and an indomitable desire to tell the story – with songs and words – of one of the most important artists of the 20th century in Italy: Fabrizio De André. Padua - Gran Teatro GEOX. Start at 9.15 pm, Tel: 049 8644888

MALIKA AYAnE

CRIStIAnO DE AnDRÈ
Nata nel 1984, La sua formazione musicale ha inizio al Conservatorio “Giuseppe Verdi” di Milano dove dal 1995 al 2001 studia Violoncello. Parallelamente, fa parte dell’ensemble del Coro di Voci Bianche del Teatro Alla Scala in cui, oltre al ruolo di corista, esegue spesso parti solistiche lavorando, già adolescente, con direttori d’orchestra del calibro di R. Muti, R. Chailly e G. Sinopoli. Il 18 settembre è uscito il suo terzo disco di inediti “Ricreazione”, pubblicato da Sugar Music. Padova - Gran Teatro GEOX. Inizio ore 21:15, Tel: 049 8644888

Un tour teatrale in cui De André torna a cantare De André. Un live denso e raffinato, in cui Cristiano prende in mano le più belle canzoni del padre e ne ripercorre la storia musicale. Una band di grandi musicisti, una scaletta immensa e una voglia indomabile di raccontare, tra canzoni e parole, uno degli artisti più importanti del ’900 in Italia: Fabrizio De André.

selected 2Venice eVents 23

24

MOStRE

FINO AL 22 MARZO

FINO AL 7 APRILE

FINO ALL'OTTO APRILE

FINO AL 12 MAGGIO

tEnAX EXHIBItIOn
La club culture nel mondo dell’arte e del design.
Life in Tenax, un progetto nato dalla collaborazione tra Tenax e IED (Istituto Europeo di Design); un'analisi visuale del mondo della notte e del relativo movimento culturale fatto di mode, tendenze, stili di vita e ritualità collettive. In mostra le opere degli artisti coinvolti del progetto (pittori, fotografi e illustratori), nello specifico.

tIEPOLO /PIAZZEttA / nOVELLI
L’incanto del libro illustrato nel Settecento Veneto.
In mostra 115 volumi illustrati del Settecento esposti accanto ad altrettanti fogli sciolti e incisioni, dipinti e disegni di grandi Maestri. Si tratta di una della più complete mostre mai realizzata sul tema con opere di artisti come Tiepolo, Piazzetta, Novelli, Fontebasso o Balestra, e di abili incisori.

FORtUnY E WAGnER
Il wagnerismo nelle arti visive in Italia.
In occasione del bicentenario della nascita di Richard Wagner è presentata al Museo Fortuny una grande mostra, frutto di un lungo lavoro di ricerca intorno all’influenza, a livello iconografico ed estetico, che il compositore tedesco e il fenomeno del “wagnerismo” esercitarono sulle arti visive in Italia tra la fine dell’Ottocento e i primi decenni del Novecento.

GIAnnI BEREnGO GARDIn - StORIE DI Un FOtOGRAFO
La più importante retrospettiva mai dedicata ad uno dei più grandi fotografi italiani.
L'opera di Berengo Gardin in una mostra che raccoglie 130 fotografie, e curata da Denis Curti, che lo ha accompagnato attraverso un lungo lavoro tra centinaia di stampe in bianco e nero dell’immenso archivio privato, per rileggere tutti i suoi scatti, compresi quelli inediti o ritrovati.

FONDAZIONE BEVILACQUA LA MASA
Sestiere Dorsoduro, 30123 Venezia Info: 0415237819
UNTIL MARCH 22nd

MUSEI CIVICI AGLI EREMITANI
Piazza Eremitani, 8 - Padova Info: 0498204551
UNTIL APRIL 7th

PALAZZO FORTUNY
Campo San Beneto (San Marco), 3958 - Venezia Info: 0415209070
UNTIL APRIL 8th

CASA DEI TRE OCI
Fondamenta delle Zitelle, Giudecca, 43 - Venezia Info: 0412412332
UNTIL MAY 12th

tEnAX EXHIBItIOn
Club culture in the world of art and design.
Life in Tenax, a project borne from the partnership between Tenax and IED (Istituto Europeo di Design, “European Institute of Design”); a visual analysis of the world of nightlife and the relative cultural movement composed of fashions, trends, lifestyles and collective rituals. The specific works of the artists involved in the project (painters, photographers and illustrators) are on display.
24 eXhiBitions

tIEPOLO /PIAZZEttA / nOVELLI
The enchantment of a book illustrated in 18th century Veneto.
On display are 115 illustrated volumes from the 18th century that are presented along with a similar number of free sheets and engravings, paintings and designs by great Masters. This is one of the most complete exhibitions ever created for this theme with works of artists such as Tiepolo, Piazzetta, Novelli, Fontebasso or Balestra, and skilled engravers.

FORtUnY AnD WAGnER
The influence of Wagner on the visual arts in Italy.
In occasion of the bicentenary of the birth of Richard Wagner, the Fortuny Museum presents a great exhibition which was the result of a lengthy research project on the influence – both iconographic and aesthetic – which the German composer and “Wagnerism” exercised within the visual arts in Italy between the end of the 19th century and the first decades of the 20th century.

GIAnnI BEREnGO GARDIn – StORIES OF A PHOtOGRAPHER
The most important retrospective ever dedicated to one of the greatest Italian photographers.
The work of Berengo Gardin is displayed in an exhibition which will display 130 photographs, edited by Denis Curti who accompanied him in the long project involving hundreds of black and white prints from his immense private archive: an opportunity to re-interpret all of his photographs, including those which were unpublished or re-discovered.

MOStRE

25

FINO AL 19 MAGGIO

FINO AL 26 MAGGIO

FINO AL 2 GIUGNO

FINO AL 23 GIUGNO

PIEtRO BEMBO
... e l'invenzione del Rinascimento.
Tornano in mostra a Padova, dopo cinque secoli, i capolavori della collezione che l'intellettuale veneto, poi divenuto cardinale, aveva riunito nella propria casa, ancora esistente nell'attuale via Altinate. La grande mostra Pietro Bembo e l'invenzione del Rinascimento riunisce capolavori da Bellini a Tiziano da Mantegna a Raffaello.

DE nIttIS
120 capolavori di uno dei protagonisti assoluti dell’Ottocento europeo.
Opere provenienti dai più prestigiosi musei e collezioni pubbliche italiane e francesi (Petit Palais e il Musée Carnavalet di Parigi, il Musée des Beaux-Arts di Reims) costituiscono il percorso espositivo della più importante mostra mai realizzata su Giuseppe De Nittis (1846-1884), uno dei protagonisti assoluti della pittura dell’Ottocento europeo.

tIBEt
Tesori dal tetto del mondo.
Dopo oltre due anni di sopralluoghi nelle città tibetane di Lhasa, Shigatze e Gyantze, e nel Museo delle Nazionalità di Pechino, oltre che nelle collezioni imperiali, Adriano Màdaro, curatore della mostra, ha scelto tutti i reperti de la mostra Tibet secondo un itinerario espositivo che illustrerà le varie peculiarità storiche, religiose, artistiche ed etniche del Tibet e del suo popolo.

LA MAISOn GOUPIL E L’ItALIA
Il successo degli italiani a Parigi negli anni dell’impressionismo.
Una mostra dedicata agli artisti italiani della seconda metà dell’Ottocento, quelli che lavorarono per la famosa Galleria Goupil di Parigi. Una Maison che raccolse una scuola vera e propria di pittori che dipinsero scene di vita quotidiana e di genere, scene in costume, vedute urbane e paesaggi animati.

PALAZZO DEL MONTE DI PIETA'
Piazza Del Duomo, 14 Padova Info: 0498204537
UNTIL MAY 19th

PALAZZO ZABARELLA
Via San Francesco, 27 Padova Info: 0498753100
UNTIL MAY 26th

CASA DEI CARRARESI
Via Palestro, 33/35 - Treviso Info: 0422513150
UNTIL JUNE 2nd

PALAZZO ROVERELLA
Via Giuseppe Laurenti, 8/10 - Rovigo Info: 0425460093
UNTIL JUNE 23rd

PIEtRO BEMBO
...and the invention of the Renaissance.
After five centuries, the masterpieces of the collection which the Venetian intellectual, who later became cardinal, had amassed in his home – and still remain intact within the current Via Altinate – will again be put on display in Padua. The great Pietro Bembo exhibition and the invention of the Renaissance will bring together works ranging from Bellini, Titian, Mantegna and Raphael.

DE nIttIS
120 masterpieces of one of the absolute protagonists of the 19th century in Europe.
Works brought together from the most prestigious museums as well as Italian and French public collections (Petit Palais and the Musée Carnavalet in Paris, the Musée des Beaux-Arts in Reims) will be on display in the most important exhibition ever created on Giuseppe De Nittis (18461884), one of the absolute leading figures in painting in 19th century Europe.

tIBEt
Treasures from the top of the world.
After more than two years of inspections in the Tibetan cities of Lhasa, Shigatze and Gyantze, as well as in the Museum of Nationalities in Beijing and in the imperial collections, Adriano Màdaro, the curator of the exhibition, selected all the findings of the Tibet exhibition within a display which will illustrate the various historical, religious, artistic and ethnic features of Tibet and its people.

tHE MAISOn GOUPIL AnD ItALY
The success of Italians in Paris in the years of impressionism.
An exhibition dedicated to Italian artists in the second half of the 19th century which worked for the famous Goupil Gallery in Paris. A “Maison” which brought together a true school of painters that depicted scenes of everyday life and genre painting, costume scenes as well as urban and animated landscapes.

eXhiBitions 25

26

MUSEI

A VENEZIA

Collezione Peggy Guggenheim
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Orario: 10.00-18.00. Chiuso il martedì. Ingresso: euro 12; euro 10 oltre i 65 anni; euro 7 studenti; gratuito 0-10 anni. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Il museo più importante in Italia per l'arte europea ed americana della prima metà del XX secolo. Ha sede presso Palazzo Venier dei Leoni, sul Canal Grande, in quella che fu l'abitazione della collezionista Peggy Guggenheim. Inaugurato nel 1980, ospita la collezione personale di arte del Novecento di Peggy Guggenheim, i capolavori della Collezione Gianni Mattioli, il Giardino delle sculture Nasher e organizza importanti mostre temporanee.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 0415231680. Orario: 10.00-19.00.

Peggy Guggenheim Collection
Sestiere Dorsoduro, 701 – Venezia. 1 Accademia Tel: 0412405411. info@ guggenheim-venice.it Opening hours: 10.00-18.00. Closed on Tuesday. Entrance fee: €12; €10 for over-65s; €7 for students; free entry for ages 0-10 Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. The most renowned museum of 20th century European and American art in Italy. Situated in Palazzo Venier dei Leoni on the Grand Canal once home to art collector, Peggy Guggenheim. Opened in 1980, the collection comprises Peggy Guggenheim's personal collection of 20th century art, masterpieces of the Gianni Mattioli Collection, the Nasher Sculpture Garden and also holds important temporary exhibitions.

Punta della Dogana
Dorsoduro, 2 – Venezia. 3 Salute. Tel: 0415231680. Opening hours: 10am -7pm.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Orario: 10.00-19.00. Chiuso il martedì. Ingresso: 15 euro, ridotto 12 euro. Biglietto cumulativo 20 euro, ridotto 15 euro. Servizi: Museum Shop, Museum Café, Audioguide. Sono due musei gestiti dalla fondazione del collezionista francese François Pinault che ha acquistato gli stabili e commissionato al celebre architetto Tadao Ando il restauro di Punta della Dogana inaugurata nel 2009. In entrambe le strutture si espongono opere di arte contemporanea per lo più provenienti dalla collezione privata Pinault, con il biglietto cumulativo si risparmia molto.

Palazzo Grassi
Campo San Samuele, 3231 – Venezia. 4 S. Samuele. Tel: 0412401345. Opening hours: 10am -7pm. Closed on Tuesdays. Entrance fee: 15 euros, discounted rate 12 euros. All-inclusive ticket: 20 euros, discounted rate 15 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café, Audio guide. Two museums run by the foundation owned by François Pinault. The French collector bought the museums and commissioned the renowned architect Tadao Ando to renovate the Punta della Dogana, which was then inaugurated in 2009. Both buildings exhibit contemporary works of art, mainly from Pinault’s private collection. You’ll spend much when buying the all-inclusive ticket.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Orario: 10:30 – 17:30. Chiusura lunedì e martedì. Ingresso: euro 5; ridotto 3 euro. Servizi: Museum Shop, Audioguide. La Fondazione Bevilacqua La Masa è luogo di eccellenza, punto di osservazione privilegiato delle esperienze artistiche più interessanti, incubatore di progetti che coinvolgono la comunità artistica locale, ambito di mediazione con le realtà nazionali e internazionali di qualità. Pensata e voluta per dare spazio alle ricerche artistiche giovanili, la Fondazione Bevilacqua La Masa continua la sua missione dopo oltre un secolo di vita.

Fondazione Querini Stampalia
Castello 5252 – Venezia. 5 S. Zaccaria. Tel: 0412711411. Orario: 10.0018.00. Chiuso il lunedì. Ingresso: 10 euro, ridotto 8. Servizi: Museum Shop, Museum Café La maggior parte della collezione ospita dipinti e sculture del periodo veneziano del Sei-settecento. Ma degno di una visita è il piano terra e il giardino il cui restauro è stato progettato nel 1949 dall'architetto Carlo Scarpa. In occasione della biennale d'arte ospita opere, artisti e convegni sull'arte contemporanea. Inoltre una biblioteca di 30.000 opere direttamente consultabili e 400 riviste. All'interno anche un caffè e un ristorante.

Bevilacqua La Masa
La Galleria di Piazza San Marco San Marco, 71/c - Venezia 2 Vallaresso. Tel: 041 5237819. Opening hours: 10:30 – 17:30. Closed on Monday and Tuesday. Entrance fee: € 5; concession € 3. Facilities: Museum Shop, Audio guide. The Bevilacqua La Masa Foundation, which strives to be a place of excellence, is a privileged observation point for some of the most interesting artistic experiences, an incubator of projects that involve the local artistic community, and an environment that encourages the mediation between national and international realities of the highest standards. The Bevilacqua La Masa continues its mission to give space to young artistic research, as it has done for the last century.

Querini Stampalia Foundation
Castello 5252 – Venice. 5 S. Zaccaria. Tel: 0412711411. Opening hours: 10am-6pm. Closed on Mondays. Entrance fee: 10 euros, discounted rate 8 euros. Facilities: Museum Shop, Museum Café Most of the collection comprises Venetian paintings and sculptures from the 17th /18th century. The ground floor and the garden - re-designed in 1949 by the architect Carlo Scarpa - are worth a visit. During the Venice Art Biennale, the foundation hosts artworks, artists and contemporary art conferences. In addition, the Querini Stampalia Foundation comprises a library with 30,000 books and 400 magazines, which can all be directly consulted; and a coffee shop and a restaurant too.

26 museums // In Venice

A VENEZIA

CEntRI BEnESSERE

27

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Orario: tutti i giorni dalle 10.00 alle 22.00. Il Centro di Ringiovanimento Lanna Gaia è il primo ed unico tempio del benessere a Venezia ispirato all’antica tradizione olistica Tailandese originaria della regione Lanna. L'esclusività dei trattamenti è garantita dalla professionalità dei terapisti tutti provenienti dalla Thailandia e diplomati presso la prestigiosa “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Il centro fitness Technogym dell’Hotel Flora offre la possibilità di un allenamento in tutta autonomia, o con l’assistenza di un personal trainer, in un ambiente di qualità, attrezzato con una vasta gamma di attrezzi fitness e Unica, l’attrezzo più completo al mondo per il potenziamento muscolare.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 Una SPA di 800 mq con piscina panoramica a 128 metri di altezza. Dispone di palestra, saune, bagno turco, idromassaggio ed un ricco menu di trattamenti estetici.
Bauer

Palladio SPA c/o Palladio
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 Uno spazio esclusivo di 450 metri quadrati, con otto sale per trattamento ed una zona relax con viste mozzafiato di San Marco. Trattamenti di bellezza completamente naturali, come terapie facciali, terapie per mani e piedi, il sistema Vitalis Multi-bath.

Lanna Gaia c/o Grande Albergo Ausonia & Hungaria Via Doge D.Michiel, 17 - Lido di Venezia. 1 Lido. Tel: 0415269703. Opening hours: daily 10.00-22.00. The Lanna Gaia Rejuvenation Centre is the first and only well-being temple in Venice inspired by the ancient holistic tradition of Thai origin from the Lanna region. The exclusivity of treatments is guaranteed by the professional therapists who are all from Thailand and all graduates of the prestigious “Lanna Thai Academy”. Flora Fit Club c/o Hotel Flora
San Marco, 2283/A – Venezia. 2 Vallaresso. Tel: 0415205844 Hotel Flora’s Technogym fitness centre gives you the chance to enjoy a workout on your own or with a personal trainer in the well-equipped gym; the wide range of fitness machines includes Unica, the world renowned machine for all-over muscle strengthening.

Espace Spa c/o Molino Stucky Hilton Venice Giudecca, 815 – Venezia. 5 Palanca. Tel: 0412411047 A 800 m2 Spa with a panoramic 128m deep swimming pool. Gym, saunas, Turkish baths, a Jacuzzi and an extensive list of aesthetic treatments available. Palladio SPA c/o Palladio Bauer
Giudecca, 33 – Venezia. 6 Zitelle. Tel: 0415207022 This is an exclusive space that spreads out over 450m2, with eight treatment rooms and an area where you can relax whilst enjoying the breathtaking views of St Mark’s Square. Beauty treatments are all 100% natural and include facial therapies, hand & feet therapies and the Vitalis Multi-bath system.

ng

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Orario: 10-20. È il nuovo centro di salute e benessere nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Trattamenti corpo e viso personalizzati, massaggi, solarium, depilazione, mancure e pedicure, make up personalizzato, anche da sposa, ma soprattutto relax con sistemi innovativi per un impiego sia estetico che medicale, come il metodo “Nuvola”: sensazioni di assenza di gravità e dolce abbandono tra acqua calda e colori riposanti.

Wellness Cosmo
San Marco, 4367 (Calle dei Fuseri) Venezia. 7 Rialto. Info: 0418220955, info@ wellnesscosmo.com. Times: 10-20. A new health and well-being centre right in the heart of Venice, only a short walk from Piazza San Marco. Personalized body and facial treatments, massage, solarium, hair removal, manicures and pedicures, personalized make-up (also for weddings), but above all - relax with innovative systems, for both aesthetic and medical use, such as the “Nuvola” method: enjoy a sense of weightlessness and complete relaxation, with warm water and soothing colours.

A.S.D. Altro Spazio – Pilates
S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 È l'unico studio di pilates nel centro storico di Venezia. Si tengono corsi su Reformer, Chair per gruppi di massimo sei persone al fine di garantire a ogni partecipante una corretta postura nello svolgimento dell'attività. Inoltre: corsi su macchine, pancafit, corsi di pilates, corsi di yoga con istruttori qualificati e personal trainer.

A.S.D. Altro Spazio – Pilates
S. Marco, 4272 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 3472496971 This is the one and only Pilates studio in Venice. Courses on the Reformer Chair are held for a maximum of six people so instructors can make sure each participant has the correct posture whilst exercising. In addition: courses on machines, the Pancafit, Pilates and Yoga courses with fully qualified instructors and personal trainers.

well-BeinG centres // In Venice 27

28

ALBERGHI

A VENEZIA

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel: 041 5207022 Camera doppia da ¤370 Famoso albergo deluxe in stile contemporaneo, immerso in un contesto tipicamente veneziano, che si affaccia sulla chiesa barocca di Campo San Moisè. L’ hotel Bauer offre una gamma di 109 camere, dalla camera Deluxe Double Room alla camera Suite. L’hotel è caratterizzato da uno stile inconfondibile.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com Situato sul Canal Grande, davanti alla splendida chiesa barocca di Santa Maria della Salute, The Westin Europa & Regina è un hotel a cinque stelle che, nei suoi cinque edifici storici, mantiene la bellezza tradizionale offrendo comodità moderne per viaggiatori solitari, coppie e famiglie.

Hotel Bauer*****
S. Marco, 1459 – Venezia. 1 Vallaresso Tel. 041 5207022 Double room from ¤370 This contemporary-style deluxe hotel, immersed in a typical Venetian setting, overlooks the Baroque church in Campo San Moisé. The well-known Bauer Hotel offers a range of rooms, from Deluxe Double Rooms to Suites. Situated in Venice, this five star hotel is distinguished by its luxurious style.

the Westin Europa & Regina*****
Sestiere San Marco, 2159 Venezia. 4 Vallaresso Tel: 0412400001, europa.regina@westin.com The Westin Europa & Regina is a five star hotel situated on the Grand Canal, facing the splendid baroque church of Santa Maria della Salute. All five historic buildings maintain their traditional beauty and offer modern comforts to those travelling alone, couples and families.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 È un capolavoro di arte liberty con un’ampia terrazza, con i servizi di bar, ristorante, un parco privato, un parcheggio gratuito, un centro benessere. Dispone di 80 eleganti camere con arredi originali, opere d'arte del famoso designer milanese Eugenio Quarti fino al terzo piano; al quarto piano, invece, stanze più moderne, sempre dotate di ogni comfort.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Prestigiosa posizione sul Canal Grande per l'Hotel Gritti Palace, costruito nel 1525 come residenza del Doge Andrea Gritti: 91 camere esclusive, dotate di servizi all’avanguardia, arredate con lampadari in vetro di Murano, tende cangianti, piastrelle in marmo e soffitti decorati in oro.

Grande Albergo Ausonia & Hungaria****
Gran Viale S.M.Elisabetta, 28 - Lido di Venezia. 2 Lido Tel: 0412420060 This masterpiece of Libertystyle architecture offers guests a spacious terrace, bar, restaurant, private garden, free parking, and a well-being centre. The 80 elegant rooms all the way up to the third floor are furnished with authentic furniture and works of art by famous Milanese designer Eugenio Quarti; on the fourth floor, however, you’ll find more modern rooms equipped with all necessary comforts.

Gritti Palace*****
Campo Santa Maria del Giglio – Venezia. 5 Giglio Tel: 041794611, grittipalace@luxurycollection.com Hotel Gritti Palace, built as a residence in 1525 for Doge Andrea Gritti, holds a prestigious position on the Grand Canal: 91 exclusive rooms, equipped with avant-garde services, furnished with Murano glass chandeliers, brilliantly coloured curtains, marble tiles and ceilings decorated in gold.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25 Salute. Tel: 04134281 Camera da: 240 euro Un palazzo antico, affacciato sul Canal Grande, ornato di merletti e sontuosi dettagli architettonici. All'interno arredi eleganti e contemporanei, molto colorati e design futuristico.

Centurion Palace*****
Dorsoduro, 163 - Venezia. 25 Salute. Tel: 04134281 Rooms from: 240 euros An ancient palazzo overlooking the Grand Canal adorned with lace-like design and opulent architectural detail. The interior is elegant, contemporary and colourful, with a futuristic design.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com È uno dei più famosi hotel del mondo. Si compone di tre palazzi, uno del XIV secolo, per 225 camere e suite dotate di tutti i moderni confort, molte delle quali con balcone affacciato sulla laguna. Il ricco décor di antichità, vetri di Murano e magnifici arazzi, evoca la ricca tradizione culturale della città.

Hotel Danieli*****
Sestiere Castello, 4196 – Venezia. 3 S. Zaccaria Tel: 0415226480, danieli@ luxurycollection.com This is one of the most renowned hotels in the world. The hotel comprises three palaces, one that dates back to the 14th century, with 225 rooms and suites all equipped with modern comforts, many with a balcony overlooking the lagoon. The rich décor, antiques, Murano glass and magnificent tapestries, conjure up the cultural traditions of the city.

28 hotels // In Venice

A VENEZIA

ALBERGHI

29

Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Direttamente sulla spiaggia del Lido di Venezia, l’Hotel Excelsior è un capolavoro d’architettura in stile moresco ed è ispirato ai grandi palazzi veneziani. Il piacere sottile di unire la bellezza della città lagunare ad una visione privilegiata del Mare Adriatico. L’Excelsior accoglie i suoi ospiti da marzo a novembre. Per muoversi in tutta comodità, offre un servizio di motoscafo gratuito da e per il centro storico di Venezia e su prenotazione, propone un transfer da e per l’aeroporto Marco Polo.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel: 041 528 9840 Camera da ¤280 L’esclusivo hotel Luna Baglioni è situato nel cuore di Venezia, a pochi metri da Piazza San Marco a due passi dai più importanti monumenti e musei e dalle boutiques più prestigiose della città. L’hotel, dotato di eleganti e prestigiosi arredi ed un raffinato servizio, è in grado di garantire un soggiorno incantevole in un bellissimo ambiente.

Hotel Excelsior*****
Lungomare Marconi, 41 – Lido di Venezia. 8 Lido. Tel: 0415260201 Right on Venice Lido beach, a masterpiece of Venetian architecture: Hotel Excelsior. Its Moorish design recalls a fabulous Venetian Renaissance palace. The unmistakable fascination of Venice is combined with the gorgeous Adriatic Sea location. Excelsior welcomes its guests from March to November. Getting around is not a problem with our free shuttle-boat to and from Venice. Transfers to and from the Marco Polo Airport can be reserved on request.

Hotel Luna Baglioni*****
San Marco, 1243 – Venezia. 16 S. Zaccaria Tel. 041 528 9840 Rooms from ¤280 The exclusive Luna Bagllioni Hotel is situated right in the heart of Venice, a stone’s throw from Piazza San Marco and only a short walk from the historic monuments, museums and prestigious boutiques. The hotel is elegantly furnished with refined amenities which guarantee a delightful stay in a charming environment.

ng

Hotel Palladio*****
Giudecca, 33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel: 041 520 7022 Camera da ¤270 Il Palladio Hotel & Spa è un gioiello di rara bellezza, incantevole palazzo, il cui progetto risale al ‘500 per mano del famoso architetto Andrea Palladio. L’albergo è situato sull’isola della Giudecca di fronte al bacino di San Marco e offre la possibilità di rilassarvi con una varietà di terapie benessere di prima qualità, come massaggi specializzati e trattamenti estetici.

Hotel Palladio*****
Giudecca ,33 – Venezia. 18 Zitelle, Tel. 041 520 7022 Rooms from ¤270 The Palladio Hotel & Spa, is a precious jewel of rare beauty, a charming palace designed in the 16th century by the famous architect Andrea Palladio. The hotel is situated on Giudecca island, facing St. Mark’s Basin and offers a variety of well-being therapies such as specialized massages and beauty treatments, helping you to relax and unwind.

Molino Stucky Hilton Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca. Tel: 0412723311 L’Hilton Molino Stucky di Venezia è un hotel nato dopo la ristrutturazione di un antico mulino fatto costruire verso la fine del 1800 dal lungimirante imprenditore veneziano (di origine svizzera) Giovanni Stucky. Salta subito all’occhio la bellezza e l’imponenza neogotica della struttura in mattoni rossi e la posizione suggestiva.

Molino Stucky Hilton Venice*****
Giudecca, 753 – Venezia. 19 Palanca Tel. 0412723311 The Hilton Molino Stucky in Venice, a splendidly restored ‘molino’ (flour mill and granary), was built towards the end of the 19th century by the far-sighted Venetian entrepreneur (of Swiss origin), Giovanni Stucky. The striking red brick of the grand neoGothic building hits you as you approach the delightful location of the hotel.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26 S. Angelo Tel: 0412411452 Rooms from: 165 euros This old hotel was once a patrician residence. Palazzo Sant’Angelo offers a more subjective, personalized feel than bigger hotels with, however, all the luxuries and sophisticated touches you’d expect. All rooms overlook the Grand Canal and have been furnished with Belle Epoque elegance.

Palazzo Sant'Angelo****
San Marco, 3878/b - 3488 Venezia. 26 S. Angelo Tel: 0412411452 Camera da: 165 euro Un albergo in un'antica residenza patrizia. All'interno un'atmosfera molto più soggettiva e personalizzata rispetto a quella del grande albergo, senza però trascurarne i lussi e le ricercatezze. Le stanze, tutte affacciate sul Canal Grande, sono arredate in stile Belle Epoque.

Hotel Metropole*****

Hotel Metropole*****
Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel. 041 520 5044 Double rooms from ¤450 Venetian velvets, original furniture and oriental touches create a welcoming and luxurious environment. The décor comprises musk greens, corals and a delightful scent which fills the charming interior. Candlelight and relaxing music make the Metropole truly unique.

Riva degli Schiavoni, 4149 – Venezia. 17 S. Zaccaria Tel: 041 520 5044 Camera doppia da ¤450 Ambienti lussuosi, velluti veneziani, mobili originali e tocchi orientali. Scenografici allestimenti con muschi verdi, coralli, e tutt’attorno un fragrante profumo che imprime nella memoria il fascino degli interni. Ceri accesi, musiche rilassanti sono gli elementi che rendono l’atmosfera del Metropole davvero unica.

hotels // In Venice 29

30

ALBERGHI

A VENEZIA

Savoia e Jolanda****
Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria Tel: 041 5206644 Camera da ¤280 L’hotel è situato nel centro storico di Venezia, a pochi passi da Piazza San Marco, in una splendida posizione sulla Riva degli Schiavoni, di fronte alla laguna veneta, da cui si può godere un’incantevole vista del bacino di San Marco e dell’isola di San Giorgio. La posizione dell’hotel permette di raggiungere facilmente le Mercerie e Via XXII Marzo su cui si affacciano le vetrine delle firme.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegante ed appartato, offre ai suoi ospiti l’occasione di un soggiorno immerso in un’atmosfera suggestiva, evocata da un arredamento ispirato al gusto del primo Novecento intriso di orientalismo e piacere per i materiali e i tessuti preziosi. 9 camere dal carattere ricercato ed esclusivo, dotate di ogni tipo di comfort moderno.

Savoia e Jolanda****
Riva degli Schiavoni, 4187 – Venezia. 6 S. Zaccaria, Tel. 041 5206644 Rooms from ¤280 The hotel is situated in the historical centre of Venice, only a short walk from St Mark’s Square in the splendid setting along the Riva degli Shiavoni, in front of the Veneto lagoon. Amazing views of St. Mark’s Basin and St. George’s Island can been seen from here. Savoia e Jolanda Hotel is ideally situated within easy reach of the world’s finest shopping areas, Mercerie and Via XXXII Marzo.

novecento Boutique Hotel
Sestiere San Marco, 2683/84 (Campo San Maurizio) – Venezia. 10 Giglio. Tel: 0412413765, www. novecento.biz Elegant and secluded, this hotel offers its guests the chance to fully immerse themselves in the charming atmosphere. The early 20th century style décor is imbued with Oriental taste and love for precious tapestries. The 9 rooms with an exclusive and refined character are equipped with all the necessary modernday comforts.

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso Tel: 0415205844 www.hotelflora.it Ospitato in un palazzo seicentesco, è stato nel passato Scuola d’arte pittorica. È un hotel ricco di atmosfera, tranquillità e comfort. Le sue 44 stanze, l’una diversa dall’altra, sono arredate con cura dai proprietari, la famiglia Romanelli, e tengono conto delle esigenze di una moderna clientela.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Sulla Riva degli Schiavoni, a pochi passi da Piazza San Marco e Palazzo Ducale, offre un’incantevole vista sul bacino e sulla città. Le 53 stanze, tutte diverse l’una dall’altra, combinano il fascino del palazzo storico con il comfort contemporaneo. Gli arredi, in originale stile Biedermeier, creano un’atmosfera elegante e rilassata, non omologata allo spirito del tempo.

Hotel Londra Palace****
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 7 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 On the Riva degli Schiavoni, only a short walk from St Mark's Square and the Doge's Palace, Londra Palace offers enchanting views of St. Mark’s basin and the city. The 53 rooms, each of them unique, combine the historical charm of the palace with contemporary comforts. The style of the original Biedermeier furnishings creates an elegant, relaxed atmosphere, untouched by the spirit of time.

Hotel Flora
Sestiere San Marco, 2283/a (Via XXII Marzo) – Venezia. 9 Vallaresso. Tel: 041 5205844. www.hotelflora.it Housed in a 17th century building, this hotel was once an art school. With a rich atmosphere, Hotel Flora offers tranquillity and comfort. All 44 rooms, that each offer something a little different, have been furnished with great care by the owners, the Romanelli family, and meet the needs of their modern clientele.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com In Strada Nuova, occupa il piano nobile di un antico palazzo veneziano del XV secolo. Al design moderno ed essenziale degli spazi comuni si contrappone l’arredamento in stile veneziano delle eleganti camere, dotate di ogni comfort, creando un impatto estetico estremamente raffinato e piacevole.

Locanda Ca’ Gottardi
Sestiere Cannaregio, 2283 – Venezia. 12 Ca' D'Oro. Tel: 0412759333, www. cagottardi.com Located in Strada Nuova, the Locanda Ca’ Gottardi occupies the first floor of an ancient 15th century Venetian palace. Equipped with all necessary comforts, the Venetian-styled rooms are in stark contrast to the communal areas that are characterized by a modern essential design, creating an extremely refined and pleasing aesthetic impact.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle Minelli - Venezia. 27 Rialto. Tel: 0415203329 Camera da: 255 euro Un albergo a quattro stelle nel cuore di Venezia. Non affacciato direttamente sul Canal Grande, ma su uno dei pittoreschi piccoli canali della città, propone camere lussuose, arredate in stile veneziano con carta da parati di seta e vetri di Murano.

Palazzo Duodo****
S. Marco 1887, 1888 - Calle Minelli - Venezia. 27 Rialto. Tel: 0415203329 Rooms from: 255 euros A four-star hotel in the heart of Venice. Palazzo Duodo doesn’t overlook the Grand Canal but the city’s small, picturesque canals. The luxurious rooms have been decorated with Venetian style with silk wallpaper and Murano glass.

30 hotels // In Venice

A VENEZIA

ALBERGHI

31

Palazzo Ruzzini****
Castello, 5866 - Venezia. 28 Rialto. Tel: 0412410447 Camera da: 135 euro A pochi passi da piazza San Marco un hotel a quattro stelle che mette una particolare attenzione sul servizio di conciergerie e sugli spazi comuni, lussuosi e confortevoli. Le camere e le suite sono tutte arredate in stile veneziano.

Hotel Villa Laguna
Via Sandro Gallo, 6 - Lido di Venezia. 15 Lido. Tel: 0415261316. Vicino ai vaporetti e di fronte ad un panorama magnifico sulla Laguna e su Piazza San Marco, è il risultato dell'accurato restauro di un'antica residenza asburgica di inizio '900. È formato da 19 suite: bilocali curati nei minimi particolari, confortevoli e luminosi, arredati secondo lo stile tipico veneziano.

Palazzo Ruzzini****
Castello, 5866 - Venezia. 28 Rialto. Tel: 0412410447 Rooms from: 135 euros Only a short walk from St Mark’s Square, this four-star hotel pays special attention to their concierge service and the luxurious communal areas, providing guests with the utmost comfort. Rooms and suites have all been furnished in Venetian style.

Hotel Villa Pannonia****
Via Doge Michiel, 48 - Lido di Venezia. 13 Lido. Tel: 0415260162 Nel primo ‘900 era la residenza estiva dei nobili dell’Europa dell’Est. Oggi è un hotel con spazi dedicati alle esposizioni di artisti contemporanei, dove il contesto classico convive felicemente con il design degli interni dalle atmosfere avant garde, con mobili e oggetti di famosi designer. Trenta camere curate in ogni dettaglio. Ampia sala bar anche per incontri e suggestivo giardino.

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute Tel: 041 5203078 A due passi dalla Basilica della Salute, dodici stanze realizzate rispettando un dettagliato concetto di comfort. Terrazza in stile marocchino, Salotto dagli arredi provenienti da tutto il mondo, Sala al piano nobile in stile anni ’50 e ricevimento con divani che sembrano sospesi.

ng

Charming House DD724

Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute Tel: 0412770262 Camera da ¤230 A due passi dalla collezione Guggenheim, questo B&B offre ospitalità fra design e arte. Sette stanze uniformi per stile e comfort ma ciascuna unica per soluzioni particolari come i mobili in wengé e la scelta di oggetti e opere di rinomati artisti.

Carlton on the Grand Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 11 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Davanti alla stazione ferroviaria, è il punto di partenza ideale per la visita a Venezia. Elegante ed accogliente, da circa 30 anni è gestito con passione da una famiglia veneziana che ama circondare i propri ospiti di attenzioni. L’arredo richiama le epoche gloriose della Serenissima. Le 150 camere sono dotate dei più moderni comfort.

Via Doge Michiel, 48 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 13 0415260162 In the early 1900's this was the summer home to nobles from Eastern Europe - today it's a hotel that offers contemporary artists exhibition space. The classic contest and the avant garde design with furniture and accessories by famous designers work well together. All thirty rooms have been arranged with great attention to detail. There's a delightful garden as well as a large bar area that is suitable for holding meetings.

Hotel Villa Pannonia****

Via Sandro Gallo, 6 - Lido Lido. Tel: di Venezia. 15 0415261316. Situated near the vaporettos (water buses), with a magnificent view of the lagoon and St Mark's square, Hotel Villa Laguna is the result of a thorough restoration of what was an ancient Hapsburg residence in the early 1900's. The 19 sunny suites are arranged into two comfortable bedrooms, all furnished in traditional Venetian style.

Hotel Villa Laguna

Ca Maria Adele
Dorsoduro, 111 – Venezia. 14 Salute. Tel. 0415203078 Not far from the Basilica della Salute, 12 guest rooms which have been designed with comfort in mind. And there's more, a Moroccan inspired terrace, a living room decorated with accessories from around the world, a 50’s styled hall on the first floor where couches in the reception area seem to be suspended mid-air – a place to escape and unwind.

Charming House DD724
Dorsoduro 724, Ramo da Mula – Venezia. 23 Salute. Tel. 0412770262. Rooms from ¤230 A stone’s throw away from the Guggenheim collection, this B&B offers hospitality between design and art. The seven rooms are uniform in style and comfort but each unique for their distinctive features such as the Wengé furniture and the choice of objects and works by renowned artists.

Carlton on the Grand Canal****
Sestiere Santa Croce, 578 – Venezia. 11 Ferrovia Tel: 0412752200, www. carltongrandcanal.com Situated right across from railway station this is an ideal place to stay on a trip to Venice. Elegant and welcoming, for around 30 years this hotel has been run by a Venetian family that strive to ensure their guests are well looked after. The decor recalls the glory days of the Serenissima and all 150 rooms are equipped with modern comforts.

hotels // In Venice 31

32

ALBERGHI

A VENEZIA

Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel: 041 241 1160, Camera da ¤130 L’hotel è ospitato all’interno di uno splendido palazzo settecentesco restaurato, dotato tutti i comfort, alta tecnologia in un ambiente raffinato. Gli ospiti avranno la possibilità di soggiornare proprio dietro Piazza San Marco e godere le vedute del Palazzo Ducale. L’hotel nasce dalla combinazione unica fra l’intramontabile eleganza di un palazzo veneziano ed un servizio moderno.

Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel: 0412410956 Camera da ¤210 Costruito nel 1875 e completamente rinnovato nel 2005, l’hotel è una deliziosa struttura di tre piani situata a Campo San Zaccaria. L’hotel offre 30 camere arredate con gusto, nel tipico stile veneziano, la metà delle quali affaccia su un luminoso Campo, dove si staglia l’imponente facciata della Chiesa di San Zaccaria, considerata un capolavoro del Rinascimento.

Al Ponte dei Sospiri****
S. Marco, 381 – Venezia. 20 S. Zaccaria, Tel. 041 241 1160, Rooms from ¤130 The hotel is situated in the splendour of a restored 18th century palace and equipped with high tech facilities ensuring a comfortable stay in a refined environment. Guests have the pleasure of staying right behind St. Mark’s Square and can enjoy the view of the Doge’s Palace. The hotel comprises an everlasting elegance of a Venetian palace combined with modern amenities.

Villa Igea***
Campo San Zaccaria, 4684/a – Venezia. 22 S. Zaccaria Tel. 0412410956 Rooms from ¤210 The charming structure of the 3 floor hotel situated in Campo San Zaccaria was built in 1875 and thoroughly renovated in 2005. All 30 rooms in the hotel have been furnished with taste in typical Venetian style and half of the rooms look out onto the sunny Campo where the façade of the Chiesa di San Zaccaria, a Renaissance masterpiece, stands out. Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com The hotel is a renovated version of the historic “Cà dei Barcaroli”, a building of the 17th century characterised by its octagonal chimney-pots. The position of the hotel is one of its main advantages and makes it easy to venture on a trip to Venice or to the Venetian mainland.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel: 041 5206390. Camera da ¤120 L’albergo è una dimora del ‘500 che ha mantenuto intatto il suo stile veneziano. L’hotel offre una splendida terrazza panoramica, un internet point, una sala conferenze, un lounge bar ed un American bar. L’hotel Ala gode di un’eccellente posizione suCampo Santa Maria del Giglio, piccola piazza molto suggestiva vicina al Canal Grande.

Hotel Ala***
S. Marco, 2494 – Venezia. 21 Giglio. Tel. 041 5206390. Rooms from ¤120 The Venetian style of this 16th century residence been maintained intact. The hotel terrace offers splendid views and guests have access to an internet point, a conference hall, a lounge bar and an American bar. Hotel Ala is ideally situated in Campo Santa Maria del Giglio, a small delightful square near the Grand Canal.

Cà dei Barcaroli***

Cà dei Barcaroli***
Via Forte Marghera, 63/65 Mestre (Ve). Tel: +390415044495 info@cadeibarcaroli.com www.cadeibarcaroli.com Nato dalla ristrutturazione dell'omonimo edificio seicentesco è caratterizzato da camini ottagonali. La posizione rappresenta un elemento di comodità per le escursioni o viaggi d'affari verso le principali destinazioni veneziane o dell'entroterra Veneto.

Hotel noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 24 S. Zaccaria Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com Only a few steps from St Mark's Square, this cosy three star, family-run hotel has recently been renovated with great care and refined taste. Rooms have been furnished in elegant 18th century Venetian style and are equipped with modern comforts enhanced by unique detail.

Hotel noemi***
Sestiere San Marco, 909, Calle dei Fabbri – Venezia. 24 S. Zaccaria. Tel: 0415238144 info@hotelnoemi.com A pochi metri da Piazza San Marco, gestito da una classica gestione familiare, appena ristrutturato con particolare cura e raffinatezza, è un accogliente e comodo 3 stelle. Dispone di stanze arredate in elegante stile settecentesco veneziano, dotate dei comfort più moderni ed arricchite di preziosi dettagli.

32 hotels // In Venice

ng

34

RIStORAntI

A VENEZIA

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 Salute, Tel: 04134281. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 19:30 alle 22:30. In tre parole: raffinato, suggestivo, rilassante. Il menù, curato dallo Chef Massimo Livan, propone piatti seguendo la tradizione mediterranea, con riferimento alla cucina veneta, ma ci sono anche specialità dedicate al benessere. Nel bar fa da protagonista una grande cornice sospesa sul banco dove il barman celebra le sue creazioni. Dalle comode poltrone del ristorante, dove il bianco trionfa in diverse sfumature, si può ammirare il Canal Grande.

la tradizione veneziana. Il giardino con la pergola è un vanto per l’elegante locale, per l’atmosfera autentica che vi si respira. Elemento fondamentale, il vino, che può contare su una cantina con oltre 1000 etichette da tutto il mondo.

Antinoo’s Lounge & Restaurant
Dorsoduro, 173 - Venezia. 1 Salute, Tel: 04134281. Orario: Open daily from 7.30 pm to 10.30 pm. In three words: refined, charming, relaxing. The menu created by Chef Massimo Livan follows the traditional Mediterranean and Venetian cuisine, with some specialties that promote wellness. The restaurant has a great view on the Grand Canal.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venice. 6 Rialto. Tel: 0415228945. Opening hours: open daily from 11:30am to 3pm and from 6pm to 10pm. Located near Rialto Bridge and Cinema Rossini, Al Volto is ideal for an aperitif and cicchetti (bite-size tastes of the Venetian cuisine), with a traditional bacaro (local Venetian wine bar) atmosphere. The walls are covered in the many wine labels that accompany the Venetian dishes served: spaghetti with black cuttlefish ink, tagliatelle “alla busara” (with scampi and a tomato sauce), sliced fish served with balsamic vinegar… Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Times: 0710:30, 12-15:30, 19-20:30 Hotel Danieli's restaurant, that underwent a renovation in 2009, is situated on the top floor of the palazzo. The Executive Chef, Gian Nicola Colucci prepares a range of gastronomic creations. The menu offers a variety of delicacies, from Venetian classics to traditional Mediterranean dishes and even exotic specialities from the Far East.

Al Volto
San Marco, 4081 - Venezia. 6 Rialto. Tel: 0415228945. Orario: Aperto tutti i giorni dalle 11:30 alle 15 e dalle 18 alle 22. Vicino al Ponte di Rialto e al Cinema Rossini, il locale per un aperitivo con cicchetti tipici e atmosfera da bacaro tradizionale. Alle pareti le molte etichette che compongono la carta dei vini con cui accompagnare i piatti della cucina veneziana: spaghetti al nero di seppia, tagliatelle alla busara, tagliata di pesce all'aceto balsamico... Ristorante terrazza Danieli Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 4 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: 07-10:30, 12-15:30, 19-22:30 Il Ristorante dell’Hotel Danieli, rinnovato nel 2009, occupa l'ultimo piano del palazzo. I piatti proposti sono creazioni gastronomiche dell'Executive Chef Gian Nicola Colucci. Il menù presenta una variegata lista di prelibatezze, dalle classiche proposte veneziane a piatti tipici mediterranei, fino a specialità più esotiche del lontano Oriente.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Opening hours: 12-15.30 e 19-23.30. Winner of international awards - Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina – to name just a few. At Do Forni guests can enjoy both the classic Venetian restaurant and the “Orient Express” styled restaurant. The marina cuisine is combined with international gastronomical art influences.

Do Forni
Sestiere S. Marco, 468 – Venezia. 2 S. Zaccaria. Tel: 0415232148. Orario: 12-15.30 e 19-23.30. Premio Speciale al Merito Gastronomico "La Forchetta d'Oro - Piron d'Oro", Diploma Eccellente dell'Accademia Italiana della Cucina ed altro ancora. Due le sale: una di stampo classico e un altro in stile “Orient Express”, i cui lussuosi arredi riproducono l’allestimento del vagone ristorante del famoso treno. Cucina marinara, con influenze dell'arte della gastronomia internazionale.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Times: 12-15 e 19-23.30 Brought to you by the same owner as the renowned restaurant Do Forni (the signor Eligio Paties Montagner), Antico Pignolo is imbued with history and great love for Venetian tradition. This elegant restaurant boasts an authentic atmosphere and a garden with a pergola. As for the wine, the cellar holds over 1000 labels from all over the world.

Ristorante Antico Pignolo
San Marco, 451 Calle Specchieri – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415228123. Orario: 12-15 e 19-23.30 Dello stesso proprietario del rinomato ristorante Do Forni (il signor Eligio Paties Montagner), un locale intriso di storia e di amore per

34 restaurants // In Venice

ng

36

RIStORAntI

A VENEZIA

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 07.30–10.30; 12.30-14.30; 19.30-22. Rinomato per l'eccellente qualità gastronomica e l'emozionante vista sull'acqua, il Ristorante del The Westin Europa&Regina si affaccia sul Canal Grande, proponendo una cucina creativa secondo lo stile innovativo e gustoso dell'abile chef Alberto Fol e della sua squadra di cuochi talentuosi. Sono disponibili menù a particolare regime dietetico e menù per bambini.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Orario: 05:30 - 24. Chiuso martedì. Antica osteria nata sul finire dell’800, gestita a conduzione familiare. 50 posti a sedere, più una suggestiva ed elegante corte interna ed un ampio plateatico lungoriva, affacciato sul Canal della Giudecca. Cucina casalinga di piatti tipici veneziani e cichetti fantasiosi al bancone. Per un aperitivo, una cena informale, un dopocena con gli amici.

Ristorante La Cusina
San Marco, 2159 – Venezia. 8 Vallaresso. Tel: 0412400001. Opening hours: 07.30–10.30; 12.3014.30; 19.30-22. For a winning combination of fabulous flavours and inspiring water views look no further. Set on the Grand Canal Grand, The Westin Europa&Regina Restaurant offers its guests creative cuisine, innovative and flavoursome dishes made by the clever chef Alberto Fol and his team of talented cooks. Menus for special dietary requirements and for children are also available.

Osteria Ae Botti
Giudecca, 609 - Venezia. 24 Palanca. Tel: 0417241086. Times: 05:30–24. Closed on Tue. An ancient family-run osteria that has been open since the end of the 19th century. The restaurant can seat up to 50 guests plus more outdoors in the spacious courtyard and on the terrace overlooking Giudecca Canal. Home cooked, traditional Venetian cuisine is served and creative “cichetti” (Venetian appetizers) line the bar counter. Just the place for an aperitif, an informal dinner or a late night drink with friends.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Orario: pranzo: 12.00-15.00; cena: 19.30-22.30; snack al bar dalle 11.30 alle 24. Vanto del Londra Palace, il ‘Do Leoni’ (quello inglese e quello di San Marco) è aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’Hotel. La cucina e le atmosfere dei locali lo rendono un punto di riferimento per i gourmet di tutto il mondo. Lo Chef Loris Indri coniuga la tradizione classica veneziana con pietanze più ricercate. Prestigiosa carta dei vini e degli champagne.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Orario: 11 - 23 Piazza San Marco si trova alle sue spalle, ma non è solo un ristorante dove sostare freneticamente durante una visita turistica. L'arredamento elegante, i bellissimi mosaici sulle pareti che raffigurano gli scorci più suggestivi di Venezia, ma soprattutto le raffinate specialità culinarie, suggeriscono di godere appieno ed in tranquillità di una cena (o pranzo) per un'esperienza che coinvolge tutti i sensi.

Ristorante Marciana
Calle Larga San Marco 367 A/b - Venezia. 10 S. Zaccaria. Times: 11am - 11pm It may be located just behind St Mark’s Square, but this is certainly not the place for pit stop on a busy day of sightseeing. Elegant décor, beautiful mosaics on the walls that have captured the most delightful glimpses of this incredible city, but above all – refined culinary specialities that you can enjoy away from the hustle and bustle of the city for dinner (or lunch) – an experience that will indulge all your senses.

Ristorante Do Leoni
Castello, 4171 Riva degli Schiavoni – Venezia. 12 S. Zaccaria. Tel: 0415200533 Times: lunch: 12.00-15.00; dinner: 19.30-22.30; bar snacks from 11.30 to 24. ‘Do Leoni’, which renders homage to the symbols of England and Venice - the pride of the Londra Palace - opens its doors to outside guests too. Its cuisine and atmosphere make the restaurant a favourite destination for gourmets from all over the world. Chef, Loris Indri, combines the traditions of classic Venetian fare with more elaborate dishes. The wine and champagne list also offers a rich selection of prestigious labels.

Hostaria Galileo
Campo S. Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso mar. In Campo S. Angelo i fratelli Bravetti hanno dato nuova vita a una tipica osteria veneziana attraverso una sapiente miscela di tradizione e modernità. Qui trovate la valorizzazione dei prodotti tipici del territorio e buon vino.

Hostaria Galileo
Campo Sant’Angelo, 3593 Venezia. 11 S. Angelo. Tel: 041 5206393. Times: open for lunch and dinner. Closed on Tue. In Campo S. Angelo the Bravetti brothers have given new life to what was once a typical Venetian osteria by wisely mixing tradition with modern design. Hostaria Galileo uses local produce and offers good quality wine.

36 restaurants // In Venice

ng

38

RIStORAntI

A VENEZIA

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio, 1423 – Venezia. 25 S. Marcuola. Tel: 0418223714, 3204013963. Orario: Aperto tutti i giorni 19-23. Nuovo indirizzo per Domenico Iacuzio, lo storico chef de La Colombina. La novità di Bentigodi sono le tapas sul bancone all'ora dell'aperitivo. In cucina i piatti dello chef che mescolano ricette veneziane e mediterranee (Domenico è originario di Maratea). Da provare i ravioli di burrata coi pomodori di Pachino.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Orari: Aperto tutti i giorni dalle 12:00 alle 14:30 e dalle 18:00 alle 22:30. All'interno di magazzini cinquecenteschi con un bel plateatico di Campo San Polo. Le specialità sono la pizza e la pasta fatta in casa, la carne di bufalo mediterraneo, di sorana italiana, di fassona piemontese e di maiale nero di mora romagnola. E un'ottima selezione di birre artigianali, birre tedesche e dal Belgio e di Weizen, anche bio.

Bentigodi di Chef Domenico
Sestiere Cannaregio, 1423 – Venice. 25 S. Marcuola. Tel: 0418223714, 3204013963. Times: Open daily 7pm-11pm. A new restaurant for Domenico Iacuzio, the renowned chef from La Colombina. What’s new here is the bar counter that is always lined with tapas during the aperitif. In the kitchen the chef mixes Venetian and Mediterranean dishes (Domenico is originally from Maratea). Do try the ravioli with Burrata cheese, and Pachino tomatoes.

Birraria La Corte
San Polo 2168 – Venezia. Info: 0412750570. 13 S. Tomà. Opening hours: Open daily from 12 to 2.30pm and from 6pm to 10.30pm. Located inside a 16th century warehouse with beautiful outdoor seating in Campo San Polo. Their specialties include pizza and pasta made in-house, Mediterranean buffalo meat, Italian Sorana beef, the Fassona Piedmontese beef and ‘black pork’ made with blackberries from Romagna. You’ll find an excellent choice of craft beers, German beers and Belgian beers including Weizen and organic beer.

eng

40

RIStORAntI

A VENEZIA

Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Orario: pranzo 12 – 15, cena 19 – 22. Immaginare come era cento anni fa non è difficile perché, elettrodomestici a parte, sembra aver conservato la propria autenticità ed un fascino non omologato allo spirito del tempo. Di antico questa osteria ha mantenuto anche lo stile in cucina. La signora Maria ripesca ricette di secoli passati per riproporre specialità che non esistono più, come le moeche al cacao del ‘700 o le tagliatelle fragole e scampi del ‘400.

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Orario: 11 - 23. Chiuso martedì. A pochi passi da Piazza S.Marco, si distingue per la sua atmosfera calda ed accogliente e per l’ambiente luminoso, essendo recinto da ampie vetrate. Viene scelta sia per i suoi piatti legati alle più antiche tradizioni venete, sia per quelli internazionali, come le pizze. La spaziosa e fresca terrazza si affaccia su uno dei più pittoreschi campi veneziani, Campo San Provolo.

Osteria Alba nova
Santa Croce 1252 – Venezia. Info: 0415241353. 14 Ferrovia. Times: lunch 12pm – 3pm, dinner 7pm – 10pm. Trying to picture what this place might have been like a hundred years ago isn’t that difficult. Electrical appliances aside, Osteria Alba Nova has managed to maintain its authentic charm, untouched by the spirit of time. Signora Maria, owner and chef, still fishes out recipes from centuries ago such as the18th century recipe for ‘morette al cacao’ or the strawberry and scampi tagliatelle from the 15th century, served alongside traditional Venetian dishes. Special attention also goes into preparing gluten-free meals.

trattoria Pizzeria Da Roberto
Castello, 4707 - Venezia. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415221506. Opening hours: 11:00 – 23:00. Closed on Tuesdays. Only a short walk from St Mark's Square, Trattoria Pizzeria Da Roberto stands out for its warm, welcoming atmosphere and bright ambience - thanks to the huge windows. Traditional Venetian dishes, international dishes and the pizzas keep people coming back for more, and the spacious, fresh terrace - that looks out onto one of the most picturesque Venetian 'campi' (squares), Campo San Provolo - is a real treat.

eng

42

RIStORAntI

A VENEZIA

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Orario: 1214.45 e 19-21.45. Chiuso lun. Non è un caso che, da più di trent'anni, veneziani e turisti vi tornino sempre con piacere. Sarà per il clima familiare - così come la gestione - o per la vicinanza all'Accademia e a San Marco. Noi pensiamo che il motivo principale sia la cucina tipica veneta, di carne e di pesce, servita in piatti abbondanti, dai sapori di casa. Per assecondare i gusti di tutti - compresi gruppi molto numerosi, vista l'ampiezza delle tre sale - non manca nemmeno la pizza.

Met
Sestiere Castello, 4149 – Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415205044. Orario: aperto a pranzo e cena Dimora storica del 1500, l’hotel ospita da sempre viaggiatori e turisti appartenenti allo star system e veneziani in cerca di mondanità. Il ristornate offre piatti di cucina tipica italiana, con un occhio di riguardo per le preparazioni a base di pesce. Da non perdere anche il rito del tè.

taverna San trovaso
Dorsoduro, 1016 - Venezia. 15 Accademia. Tel: 0415203703. Times: 1214.45 & 19-21.45pm. Closed on Mon. It’s no coincidence that for the past thirty years Venetians and tourists have been gladly coming back here. It might be the familiar atmosphere – and the management – or its vicinity to Accademia and St Mark’s Square. Although we think the real reason it’s so popular boils down to the traditional Veneto cuisine – generous servings of meat and fish dishes. To satisfy a wide range of tastes – as well as large groups - there’s also pizza on the menu.

Met
Sestiere Castello, 4149 – Venezia. 9 S. Zaccaria Tel: 0415205044 Times: Open for lunch and in the mornings from 10.30. A historic residence dating back to 1500, the hotel has always hosted travellers, tourists and Venetians in search of the high society. The restaurant offers typical Italian cuisine paying special attention to tasty seafood dishes. Afternoon tea is an experience not to be missed.

eng

44
Alla Vedova

RIStORAntI

A VENEZIA

toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Orario: 19-23. Chiuso giovedì. Nella residenza d’epoca, sede dell’imponente albergo Ausonia&Hungaria, un accogliente ristorante che si specializza in piatti di carne di altissima qualità, aperto anche alla clientela che non soggiorna presso l’albergo. Il menù stagionale presenta prodotti della tradizione italiana e internazionale, come Fiorentina, Angus, Chianina dal gusto delicato e Kobe, tenero manzo giapponese. Il Maitre è sempre pronto a consigliare il miglior abbinamento tra vino e cibo.

Alla Vedova
Sestiere Cannaregio, 3912 – Venezia. 17 Ca' D'Oro, Tel: 0415285324, Times: Open for lunch and dinner. Closed on Thu and Sun mornings. As you enter this 19th century furnished bar you’ll feel as if you have stepped back in time. Traditional Venetian flooring and a crowded atmosphere, typical of a Venetian osteria. Among the dishes to try are the famous meatballs, which are best accompanied with the house wine as well as many cichetti on offer.

Sestiere Cannaregio, 3912 – Venezia. 17 Ca' D'Oro Tel: 0415285324. Orario: aperto a pranzo e cena. Chiuso il giovedì e domenica mattina. L’arredo del locale è quello dell’800 ed entrando si ha la sensazione che il tempo si sia fermato. Il pavimento è il tipico veneziano e l’atmosfera è quella delle affollate osterie veneziane. Tra le pietanze da provare le famose polpette che si accompagnano bene con il vino sfuso della casa, e i numerosi cicchetti.

specialities made with locally produced seasonal ingredients. Plenty of outdoor seating available.

toro Steak House
Gran Viale S.M. Elisabetta, 28 - Lido di Venezia (Ve). 22 Lido. Tel: 0412420060. Times: 19-23. Closed on Thu. A cozy restaurant located inside an ancient palace, home of the awesome Hotel Ausonia&Hungaria. Specialties include high quality meat dishes. The seasonal menu features traditional Italian and international products like Fiorentina, Angus, Chianina and Kobe the superlative beef from Japan. The Maître d' is there to recommend the best combination of food and wine. The restaurant is also opened to guests not staying in Hotel.

BeerBante
Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Orario: 1214.30 e 19.30-22.30. Accogliente e vivace, un po’ country, con terrazza sulla spiaggia del Lido e saletta esterna. Propone antipasti e primi di carne e pesce in stile veneto, ma si distingue per i secondi (costata argentina, costicine con polenta, galletto, frittura mista di pesce, branzino ai ferri).

BeerBante
Piazzale Ravà, 12 - Lido di Venezia (Ve). 20 Lido. Tel: 0415262550. Times: 12–14.30 & 19.30-22.30 A welcoming, lively restaurant, with a terrace that extends out onto Lido beach and an outdoor dining area. For starters and first course, both meat and seafood dishes are served, Veneto style, but it’s the second course dishes that really make this place stand out: prime Argentinean entrecote, chicken served with polenta, fillet with green pepper, grilled sea bass...

Venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 – Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Orario: pranzo 12 – 15; cena 19 – 23.30. Chiuso lunedì. Tenuta Venissa è il nome di un'antica vigna murata che domina l'Isola di Mazzorbo ma anche quello dell’ostello e del ristorante gestito dalla nota chef bellunese Paola Budel, allieva di Gualtiero Marchesi e Michel Roux. Prende lo stesso nome anche il prezioso vino che nasce dalla vigna Dorona recuperata da Bisol in questa sorprendente tenuta, le cui prime bottiglie della vendemmia 2010 si stapperanno a febbraio 2012.

Venissa
Fondamenta Santa Caterina, 3 – Mazzorbo, Venezia. 27 Mazzorbo. Tel: 0415272281. Opening hours: lunch 12pm – 3pm; dinner 7pm – 11.30pm. Closed on Monday. Venissa estate is the name of an ancient walled-in vineyard that dominates Mazzorbo island, however, it is also the name of the hostel and restaurant run by Paola Budel from Belluno, the renowned chef trained by Gualtiero Marchesi and Michel Roux. Wine produced by the Dorona vineyard, restored by Bisol on this very estate, also goes by the same name – the first bottle of the 2010 harvest will be uncorked in February 2012.

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Orario: 12.3015; 19.30-22.30. Chiuso lun e mar a pranzo. Gestito da Luca Pradel e dalla moglie Gabriella, fa parte dei 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Con il calore di una trattoria è riconosciuto come uno dei ristoranti più rinomati per la cucina di pesce, con ingredienti di stagione e dal territorio. Ampio plateatico per mangiare all’aperto.

trattoria Favorita – Ristorante del ‘Buon Ricordo’ Via F. Duodo 33 - Lido Di Venezia (VE). 21 Lido. Tel: 0415261626. Times: 12.3015; 19.30-22.30. Closed for lunch on Mon and Tue. Run by Luca Pradel and his wife Gabriella, this is one of the 123 Ristoranti del Buon Ricordo. Whilst maintaining the warmth of a traditional trattoria, Favorita is considered one of the most renowned restaurants when it comes to the cuisine: traditional Venetian seafood

44 restaurants // In Venice

A VENEZIA

RIStORAntI

45

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia. 7 Rialto Mercato. Tel: 0415210583. Orario: 10-15.00 e 18-22. Nella zona più ricca di locali, il mercato di Rialto, un'osteria giovane, con un bel look radical chic e un ottimo rapporto qualità prezzo. Piatti di pesce come le tagliatelle "ganasette" di coda di rospo, ma anche vegetariani come i ravioli di zucca in salsa di formaggio e noci. Dolci fatti in casa e tanti cicchetti cucinati freschi da accompagnare ad un bicchiere di prosecco per l'aperitivo.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 5 F.te Nove, Tel: 0415236084. Orario: 07.30-24. Per trovare un panorama sulla laguna romantico e misterioso. Il menu dell’Algiubagiò è gremito di raffinate specialità (come ad esempio tartare di tonno al wasabi, sarde e scampi in saor, ravioli al fossa con oca e tartufo), alle quali si possono abbinare vini di qualità da scegliere da una lunga lista (più di 300 etichette).

Cantina Do Spade
Sestiere S. Polo, 860 –Venezia. 7 Rialto Mercato. Tel: 0415210583. Opening hours: 10am-3pm & 6pm10pm. Situated in the Rialto Market area bustling with bars and restaurants. This young, radical-chic osteria serves great value for money food. Expect seafood dishes such as the monkfish “ganasette” (cheek) tagliatelle and vegetarian dishes like pumpkin ravioli served with a cheese and walnut sauce. Sweet treats are all made in-house and, come aperitif time, an array of freshly prepared cicchetti can be enjoyed with a glass of prosecco.

Algiubagiò
Sestiere Cannaregio, 5039 – Venezia. 5 F.te Nove, Tel: 0415236084, Times: Open 7.30-24. Enjoy a magnificent view over the lagoon, romantic and at the same time shrouded in mystery. The menu offers refined specialities (such as the tuna tartar with wasabi; sardines and scampi marinated in onions, vinegar, raisins and pine nuts; ravioli with goose meat and truffle), accompanied by a long list of quality wines (over 300 labels).

ng

46

CAFFÈ

A VENEZIA

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Orario: 9.30-23. Una delle più rinomate botteghe da caffé di Venezia fin dal 1750, membro dei Locali Storici d’Italia, ai piedi della Torre dell’Orologio, di fronte alla Basilica di San Marco. Punto d’incontro di ospiti illustri, veneziani e turisti, presenta una ricca produzione di pasticceria e gelateria artigianali, oltre ad una vasta gamma di aperitivi e di cocktail della casa preparati dai barman A.I.B.E.S.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415285777 Orario: aperto dalle 10:30 alle 23:00 tutti i giorni Nato intorno agli anni ‘20, fondato da Giuseppe Cipriani, con il preciso intento di creare un bar in tutto e per tutto simile alle grandi hall degli alberghi internazionali. Dopo 90 anni l’Harry’s Bar è diventato un’istituzione come la qualità delle proposte.

Caffè Lavena
Piazza San Marco, 133/134 – Venezia. 9 S. Zaccaria. Tel: 0415224070. Times: 9.30-23. One of Venice's most renowned coffee boutiques since 1750 and member of Locali Storici d'Italia, Caffè Laverna is situated at the foot of the Clock Tower, facing St. Mark's Basilica. The meeting place for distinguished guests, Venetians and tourists alike, offers a rich choice of artisan pastries and ice-creams, a vast assortment of aperitifs and house cocktails mixed by barmen belonging to the Italian Barmen and Sommelier Association.

Harry’s Bar
Sestiere San Marco – 1323 – Venezia. 4 S. Marco Vallaresso, Tel. 0415285777 Times: 10:30-23 daily Harry’s Bar was founded in the 20’s by Giuseppe Cipriani, who, right from the start had the intention to create a bar similar to the grand international hotels. 90 years later Harry’s Bar has become a well-known historical bar offering an experience of pure quality.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso. Tel: 0412413087 Orario: tutti i giorni 7:3020:30. Indicato per soddisfare la voglia di caffé e pasticcini o di aperitivo accompagnato da pizzette fresche ed altri snack. Un lungo bancone si estende per tutta l’ampiezza del locale e, non essendoci tavolini, permette soste per la consumazione.

Marchini time
Campo San Luca, 4589 – Venezia. 5 S. Marco Vallaresso, Tel. 0412413087 Times: open daily Satisfy your need for a coffee, a pastry or even an aperitif accompanied by fresh mini-pizzas or other tasty snacks. With no seating available you are invited to rest on the long counter which extends the entire breadth of the bar whilst you enjoy your drink with a bite to eat.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415210544 Orario: aperto tutto il giorno Da oltre un secolo Rosa Salva rappresenta una delle migliori tradizioni di pasticceria in città. La cura dei particolari e dei dettagli da sempre caratterizzano la loro produzione di dolci, in un ambiente particolare.

Rosa Salva
S.Marco - Ponte Ferai 951 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel. 0415210544 Times: open daily For over a century Rosa Salva has represented the best of the patisserie tradition in Venice. Great attention to detail has always been a defining characteristic in their production of sweets in a unique environment.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254 Venezia. Giardini Sant'Elena. 8 Giardini. Tel: 0412960360. Orario: MarVen 11-21, Sab-Dom 10-21. La serra è stata creata in occasione della Biennale d'arte del 1894, ed è stata restaurata dal comune qualche anno fa. Ora è una caffetteria biologica, ma anche uno spazio per esposizioni e concerti, un centro culturale, una fioreria e un luogo dove semplicemente rilassarsi tra la quiete degli alberi. La gestione è a cura della cooperativa Nonsoloverde.

Serra dei giardini
Via Giuseppe Garibaldi, 1254 Venezia. Giardini Sant'Elena. 8 Giardini. Tel: 0412960360. Opening hours: Tues-Fri 11am-9pm, Sat-Sun 10am-9pm. The greenhouse was built for the Art Biennale back in 1894 and was restored by the city council a few years ago. Today, Serra dei giardini is an organic coffee shop where people go to relax and find peace under the trees. The cooperative, Nonsoloverde, is responsible for the management and maintenance of the greenhouse.

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria. Tel: 0415205641 Orario: aperto tutto il giorno Inaugurato nel 1720 è il più antico caffè italiano e si trova in una poszione prestigiosa, sotto le Procuratie Nuove in Piazza San Marco. Qui il tempo sembra esseresi fermato, e vi farà rivivere un’atmosfera unica.

Caffè Florian
S. Marco, 56 – Venezia. 3 S. Zaccaria, Tel. 041 5205641, Times: open daily Inaugurated in 1720, Caffé Florian is the oldest café in Italy, prestigiously situated under the Procuratie Nuove in St Mark’s Square. The clock seems to have stopped, recreating an atmosphere of past times.

46 cafés // In Venice

ng

48

CAFFÈ

A VENEZIA

Pasticceria tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel: 0415237209. Orario: aperto tutto il giorno Per molti è la migliore in città: lunga e colorata la vetrina dove sono allineati pasticcini, paste e semifreddi. Tutti i dolciumi sono rigorosamente fatti a mano, e anche se la coda per un caffè è piuttosto lunga, per la colazione è fortemente consigliato non perdersi un Krafen o un croissant.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Orario: pasticceria 07:3020, cioccolateria 09:30-20. Chiuso martedì. Storica pasticceria di produzione propria che vizia da più di un secolo (1906) veneziani e passanti. Imbattibile nelle colazioni con croissant o pasticcini di vasto assortimento, propone anche golose specialità veneziane. Sempre nel rispetto delle tecniche tradizionali, ha aperto una cioccolateria: delizioso incanto di cioccolato artigianale in tutti i gusti e forme, impreziosito da soli ingredienti di stagione.

Pasticceria tonolo
Sestiere Dorsoduro, 3764 -Venezia. 6 S. Tomà Tel. 0415237209 Times: open daily For many this is the best in the city with a colourful array of mini pastries and cold desserts on display. All sweet treats are homemade, and even though the queue for a coffee is rather long it will be worth the wait especially if you try a ‘Krafen’ or a croissant.

Pasticceria e Cioccolateria Dal Mas di Balestra
Lista di Spagna, Cannaregio, 149 e 150 - Venezia. 7 Ferrovia. Tel: 041715101. Times: Pastry shop 07:30-20, Chocolate shop 09:30-20. Closed on Tue. An historical pastry shop, Dal Mas has been dear to Venetians who have a sweet tooth for more than a century (since 1906). A classic is breakfast with croissants. Specialties range from recipes of the Venetian tradition to a wide assortment of other pastries. The chocolate shop has just recently opened and offers handmade chocolates in all tastes and shapes, garnished with only seasonal ingredients.

eng

A VENEZIA

nIGHtLIFE

49

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Orario: 12-23. Chiuso lunedì. Vicino al ponte dell’Accademia, un’atmosfera moderna e sofisticata per il bar del Ca’ Pisani Hotel, grazie al sapiente dosaggio di colori e materiali ed il tocco floreale dell’opera ‘La Rivista’ di Depero, riprodotta anche nel marmo policromo del pavimento. Per l’estate, selezione di snack, pasta fredda mediterranea, taglieri di affettati e formaggi, insieme ad ottimi vini soprattutto veneti.

Bar \ Bacari

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Orario: dalle 9.15 all'1.15. Premio "Bar d'Italia" di Gambero Rosso, il bar dell’Hotel Danieli è un ambiente elegante, dove i classici e più famosi cocktail sono serviti accompagnati dalle prelibatezze del barman e da musica dal vivo. Aperto con orario continuato, offre snack informali, piatti freddi, cocktail d'autore e i classici aperitivi del Danieli, e si presta bene anche per il tè pomeridiano.

Chic..chetteria

Bar tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 0412400001. Orario: 10:30–01. Punto di ritrovo sia per i veneziani che per i clienti dell'hotel, il Bar al piano terra del The Westin Europa & Regina accoglie i visitatori con un'atmosfera da salotto veneziano, all’insegna dell’eleganza e del relax. I suoi tavoli appartati offrono l'intimità e la tranquillità. Terrazza affacciata sul Canal Grande. In programma: pianobar, degustazioni.

Wine & Cheese Bar La Rivista Dorsoduro, 979/a – Venezia. 1 Accademia. Tel: 041 2401425. Opening hours: 12pm-11pm. Closed on Mon. Close to Accademia Bridge, a modern and sophisticated air lingers in Ca'Pisani Hotel's bar all thanks to a wise dose of colours and a variety of materials topped with the floral touch - 'La Rivista', a work of art by Depero and the polychrome marble floors. In summer months enjoy a selection of snacks, Mediterranean pasta salads, cold cuts and cheese platters together with excellent wines (mainly from the Veneto).

Bar \ Bacari

Bar Dandolo
Riva degli Schiavoni, 4196 – Venezia. 10 S. Zaccaria Tel: 0415226480. Opening hours: from 9.15 to 1.15. Winner of the Gambero Rosso "Bar d'Italia" award, Hotel Danieli’s bar has an elegant environment where the most famous and classic drinks are served accompanied by tasty delicacies and live music. Open non-stop from morning till night, enjoy informal snacks, cold dishes, signature cocktails and classic Danieli aperitifs - also a great spot for afternoon tea.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 3482406444. Times: MonFri 10-02. Sat and Sun 15-02. Upon entering you’ll be met by a large bar counter serving a wide choice of bruschette, toasted sandwiches and tramezzini (small triangular crustless sandwiches). To your right is a cosy room where concerts are often held - mainly jazz concerts. Blues Cafe offers a good selection of drinks including German and Irish beers, cocktails and wine served by the glass.

Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant.
lacusina@starwoodhotels.com.

Chic..chetteria
Sestiere San Marco, 2159 – Venezia. 3 Vallaresso Tel: 0412400001. restaurant. lacusina@starwoodhotels. com. Opening hours: 12.30 14.30 and 19 - 22. The Venetian tradition of stopping for a glass of wine with bite-size appetizers, can now be enjoyed at The Westin Europa & Regina hotel. Only a short walk from St Mark's Square this is the latest bacaro, located inside the La Cusina Restaurant, a relaxed meeting place open not only to clients but to anyone in the city.

Orario: 12.30-14.30 e 19-22. La tradizione di «andar a ombre e cicchetti» è arrivata all’hotel The Westin Europa & Regina, a due passi da Piazza San Marco, con un tocco d'innovazione. È il nuovo spazio bacaro all'interno del Ristorante La Cusina, punto di ritrovo informale aperto non solo ai clienti dell’hotel, ma a chiunque si trovi in città.

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto Tel: 0415229038. Orario: aperto da lunedì a sabato, 10.30-15 e 18-22. Piccola osteria molto caratteristica, meta ideale di un giro di ombre, da accompagnare naturalmente con i classici cicheti. Riccardo in cucina, Sebastiano al banco e Carlo ai tavoli propongono anche qualche piatto caldo: risotto di pesce, bigoli in salsa, fritto misto di pesce, fegato alla veneziana.

Blues Cafe
Sestiere Dorsoduro, 3778 – Venezia. 12 S. Tomà Tel: 3482406444. Orario: Dal lunedì al venerdì 10-02. Sabato e domenica 15-02. Entrando si viene accolti dal grande bancone, con una variegata scelta di bruschette, panini, toast, tramezzini, mentre a destra si apre la calda sala che ospita spesso concerti, in particolare di musica jazz. Ampia offerta dei drink, dalle birre tedesche ed irlandesi alla lista di cocktail e vini alla mescita.

Bar tiepolo
San Marco, 2159 – Venezia. 13 Vallaresso. Tel: 041 2400001. Times: 10:30–01. Bar Tiepolo, a meeting point for Venetians and hotel guests alike is situated on the ground floor of The Westin Europa & Regina. The bar envelops guests in an elegant and mellow atmosphere of a Venetian salon. Tables are spaciously arranged for comfortable dining and the terrace overlooks the Grand Canal. The programme includes piano bar and tasting events.
niGhtlife // In Venice 49

Al Portego
Sestiere Castello, 6015 – Venezia. 4 Rialto. Tel: 0415229038. Open: 10.30-15 and 18-22, Mon to Sat. Al Portego is an ideal location for a glass of wine accompanied by cicheti, of which there are a variety to choose from. Riccardo in the kitchen, Sebastiano at the counter and Carlo on the tables all recommend their hot dishes too: seafood risotto, bigoli in sauce, fried mixed seafood, liver Venetian style.

50

nIGHtLIFE

A VENEZIA

late niGht
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Orario: Bar 11-01. Cucina: 11-24. Rock Shop: 10-23. La sede veneziana è collocata vicino Piazza San Marco, in Bacino Orseolo, ‘stazio’ delle gondole. 400 metri quadri di spazio, suddiviso tra due piani (sotto bar e sopra ristorante) per 120 posti a sedere, denso di storia del rock, esaltato dal lampadario di Murano firmato Venini, l’arredo e il pavimento veneziano, la suggestiva vista sul Bacino.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca, Tel: 0412723311. Orario: tutti i giorni 10-01. Si trova all’ultimo piano del Molino Stucky Hilton, il prestigioso hotel ospitato in un antico mulino di fine ‘800. È un bar esclusivo, giovane, che offre originali drink, dall’aperitivo fino al dopo cena, aperto a chiunque voglia respirare un’atmosfera unica e magica di una Venezia segreta, quella vista dall’alto.

late niGht
Hard Rock Cafe
San Marco, Bacino Orseolo 1192 - Venezia. 14 Vallaresso. Tel: 041 5229665. Times: Bar 11–01. Kitchen: 11–24. Rock Shop: 10–23. Located right near St Mark’s Square, in the Orseolo Basin, the gondolas ‘station’. The 400m2 space unfolds over two floors (with the bar below and the restaurant above) and can seat up to 120 people. The setting is surrounded by the history of rock, set off by Venini chandeliers from Murano, furnishings, Venetian flooring and, of course, the view of St Mark’s Basin.

Skyline Rooftop Bar
Isola Giudecca, 810 – Venezia. 17 Palanca. Tel: 0412723311. Open: daily 10-01. Situated on the top floor of the Molino Stucky Hilton, the prestigious hotel which was once a mill until the end of ‘800. This is an exclusive young bar, which offers original drinks from aperitifs to after dinner liqueurs and is open to whoever wants to experience the unique and magical atmosphere of another Venice, a Venice as seen from above.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico Tel: 0415232056. Orario: lun, mer, ven, sab dalle 19. Punto d'incontro di talenti e appassionati della musica jazz a Venezia. Si propongono ciclicamente alle ore 21 tributi a compositori e musicisti che hanno fatto la storia del jazz. Si possono gustare ottimi vini e cocktail e piatti freddi anche prima dell'inizio dei concerti, dalle ore 20 alle 21. Biglietti interi: 20 euro inclusa la prima consumazione.

Venice Jazz Club
Dorsoduro, 3102 – Venezia. 11 Cà Rezzonico. Tel: 0415232056. Times: Mon, Wed, Fri & Sat from 19.00. A meeting point in Venice for talented musicians and passionate jazz enthusiasts. Periodically, from 21.00, the Jazz Club presents tributes to jazz composers and musicians that have made history. Enjoy good wine, cocktails and cold dishes before the concert from 20.00 to 21.00. Tickets: €20 including the first drink.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022. Orario: 18.30-03. Chiuso lun e mar. Ambiente raffinato ed esclusivo, dalle pareti di vetro dorato ed elementi d’arredo dell’Arlecchino, storico locale notturno ‘sottomarino’, emblema degli anni ’70. Frequentato dai VIP di passaggio, propone drink e liquori pregiati. In programma, musica dal vivo e dj set.

B Bar Lounge
Sestiere San Marco, 1459 - Venezia. 8 S. Marco Vallaresso, Tel: 0415207022 Open: from 18.30 to 03.00. Closed Mon and Tue. From gilded glass walls, Harlequin furnishings and the historic night venue theme “under the sea”, this Lounge Bar, emblem of the 70’s, offers a refined and exclusive atmosphere. The bar offers interesting drinks and spirits. On the programme is live music and a DJ on the weekend.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Orario: Aperto tutti i giorni 9-02. Di giorno una spiaggia attrezzata con ombrelloni di paglia, tende e le caratteristiche capanne tipiche del Lido. Al ristorante piatti di pesce e carne alla griglia sia a pranzo che a cena. Di notte si trasforma in una discoteca a cielo aperto con cene, feste a tema, mercatini, musica live e dj set.

Pachuka
Viale Klinger – Lido di Venezia. 5 Lido. Tel: 041770147. Opening hours: open daily 9am-2am. By day, a well equipped beach establishment with straw umbrellas and beach huts. The restaurant serves grilled seafood and meat for lunch and dinner. By night, Pachuka transforms into an open-air nightclub where you can enjoy dinners, themed parties, markets, live music and DJ sets.

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Orario: Dalle 19 in poi. Chiuso dom e lun. Centro nevralgico della nightlife veneziana dove la musica regna sovrana. Dal jazz al reggae, dall’hip hop al funky, esibizioni dal vivo ogni mercoledì e dj set fino a tardi nel week-end, con incursioni live. Ottime birre alla spina e non, cocktail classici e stuzzichini fino a tardi.

torino@notte
Campo San Luca, 459 – Venezia. 15 S. Zaccaria Tel: 0415223914. Open: From 19.00 onwards. Closed Sun and Mon. This stands out as one of the top nightlife destinations in Venice where the music dominates. From jazz to reggae, from hip hop to funky, live music every Wednesday and a DJ set on the weekends until late. Excellent bottled and beer on tap as well as classic cocktails and appetizers served until late.

50 niGhtlife // In Venice

ng

52

SHOPPInG

A VENEZIA

artiGianato
Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venezia. 1 San Tomà. Tel: 0415224286 orario: Aperto tutti i giorni dalle 9 alle 13:30 e dalle 14:30 alle 19. Chiuso domenica. Negozio di antiquariato e bottega di restauro attivo a Venezia dal 1920, con vasto assortimento di: mobili in stile '700 e '800, oggettistica, quadri, specchiere, cornici e collane esposti in un ambiente raffinato. Nella bottega di restauro una grande varietà di oggetti vari e curiosi, recuperati da vecchie famiglie veneziane. Un angolo di Venezia da visitare e conoscere.

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Orari: 1019.30 Cioccolateria con laboratorio “a vista”. Bottega artigiana che realizza, con materie prime di alta qualità, una selezione di praline e tartufi classiche e stravaganti. Soggetti e tavolette in cioccolato Grand Cru, Dragees, cioccolata calda e per il periodo estivo deliziosi gelati.

crafts

VizioVirtù Cioccolateria
San Polo, 2898 – Venezia. 3 San Tomà. Info: 0412750149. Times: 10-19.30 A chocolate shop with its lab in view of customers. A craft shop that makes a selection of classic and extravagant pralines and truffles using high quality ingredients. Chocolate characters and Grand Cru bars, Dragees, hot chocolate and, during the summer, delicious ice-cream too.

Antichità Guarinoni
San Polo, 2862 - Venice. 1 San Tomà. Tel: 0415224286. Opening hours: open daily from 9am to 1.30pm and from 2.30pm to 7pm. Closed Sundays. An antiques shop and restoration workshop that has been open in Venice since 1920, selling a wide range of 18th and 19th century furniture, collectibles, paintings, dressing tables, frames and necklaces – all displayed in a refined environment. The restoration workshop holds a variety of interesting objects that were recovered from old Venetian families. This is a corner of Venice for you to explore.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Orario: aperto tutto il giorno. Nel cuore di Venezia, un ambiente elegante con la sua esposizione di maschere in cartapesta, frutto di una tradizione artigianale veneziana che risale al 1300. Inchiostro di china, foglia d’oro, tulle, macramé, in una varietà di stili, lavorazioni, colori e materiali per manifatture di altissima qualità. Inoltre, affascinanti costumi creati su modelli d’epoca, realizzati interamente a mano, da acquistare o noleggiare.

Atelier Marega
Venezia. Campo San Rocco San Polo, 3046/a. 23 S. Tomà. Tel: 0415221634 • San Tomà, Calle Larga 2940/b. 23 S. Tomà. Tel: 041717966 • Fondamenta dell'Osmarin 4968. 23 S. Zaccaria. Tel: 0415223036. Times: open all day. Fruit of the Venetian craft tradition that dates back to the 14th century; Atelier Marega is an elegant space with a display of papier-mâché masks - situated right in the heart of Venice. Indian ink, gold foil, tulle, macramé, in a range of styles, techniques, colours and materials are used for high quality manufacturing. What’s more, you can buy or even hire fascinating handmade period costumes.

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Orario: 1012:30 e 15:30-19:30. Chiuso dom. Laboratorio di pelletteria artigianale a conduzione familiare che, dal 1963, sotto la guida del maestro Pietro Mazzon, produce interamente a mano borse e accessori in pelle di alta qualità nei vari colori moda. “Creare e ideare borse, per i Mazzon, è un’arte che non è solo un mestiere ma anche, e prima di ogni altra cosa, una grande passione che con profondo orgoglio sono riuscito a tramandare alla mia famiglia” (P. Mazzon). Lavora quasi esclusivamente su commissione (con tempi di attesa dell’ordine di venti giorni).

Mazzon
San Polo, 2807 – Venezia. 2 San Tomà. Info: 0415203421. Times: 1012:30 & 15:30-19:30. Closed on Sun. The family-run handicraft leather workshop has been managed by master Pietro Mazzon since 1963. High quality leather bags and accessories are handmade in a variety of colours and styles. “Ideating and creating bags for Mazzon is an art - not only a job but, above anything else, a great passion that I have been able to pass on to my family with deep pride” (P.Mazzon). The workshop produces items almost exclusively made-to-order, with an expected waiting period of about 20 days.

52 shoppinG // In Venice

ng

54

SHOPPInG

A VENEZIA

Franco Furlanetto – remi e forcole
San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Orari: 09-19. Sab 09-14. Dom chiuso. Le caratteristiche del natante, del gondoliere o del regatante – posizione, peso, misure, tecnica di voga – sono gli elementi che rendono ogni forcola e ogni remo unici. Dal 1997 Franco Furlanetto lavora remi e forcole in questo laboratorio (un ex deposito di carbone) dedicato anche a chi apprezza la forcola come opera d’arte. Appoggiati alle pareti, si ammirano grandi pezzi di legno, selezionati con 3-4 anni di anticipo sulla lavorazione, lasciati stagionare prima di essere sbozzati e in seguito scolpiti e rifiniti. Si realizzano anche oggetti e modellini originali di ferri di prua e forcole con murrine incastonate.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Orario: 09:30 – 19:30 Dal 1995, laboratorio artigianale di maschere in cartapesta, oggetti teatrali e d’arredamento. Produzione propria con materiali, tecniche e decorazioni tradizionali veneziani. Dal laboratorio, escono modelli nuovi che si rifanno alla tradizione e propongono nuove fantasie per il Carnevale Veneziano. Si eseguono dimostrazioni storico-pratiche.

Franco Furlanetto – remi e forcole
San Polo, 2768b – Venezia. 5 San Tomà. Info: 0415209544. Times: 09–19. Sat 09–14. Closed on Sun. The characteristics of a watercraft, gondolier or a regatta participant – positions, weight, measurements and rowing techniques – are all elements that make every oarlock and every oar unique. Since 1997 Franco Furlanetto has made oars and oarlocks in this workshop (a former charcoal depositary), which is also dedicated to those who appreciate the oarlock as a work of art. Great pieces of wood leant up against the walls are chosen 3-4 years before being used and then left to season before being shaped, carved and finished off. Original pieces and models are also created in iron such as bows and oarlocks mounted with decorative glass.

Il Canovaccio
Sestiere Castello, 5369/70 – Venezia. 8 S. Zaccaria. Tel: 0415210393. Times: 09:30–19:30 Open since 1995, creating papier mache masks, theatrical items and furnishings. All items are made in the workshop using traditional Venetian materials, techniques and decorations. New models stick to tradition on one hand and on the other offer imaginative creations for the Venice Carnival. Demonstrations are carried out.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 041 5231191, Orario: 09:30–19:30 Da un'esperienza ventennale e dalla passione per il vetro, nasce la collezione Suite di Renato Manzoni: calici e bicchieri soffiati a bocca e molati interamente a mano che si ispirano alle sontuose atmosfere di palazzo della città lagunare, coniugando stile, eleganza e squisita fattura con un Italian style contemporaneo.

Ma.Re
Sestiere San Marco, 2088 (Via XXII Marzo) – Venezia. 6 Vallaresso. Tel: 0415231191, Opening hours: 09:30–19:30 The Suite di Renato Manzoni collection originated from 20 years of experience and a passion for glass: hand-blown glasses and cups, completely ground by hand, are inspired by the sumptuous ambience found in palaces around the lagoon city, combining style, elegance and exquisite workmanship with contemporary Italian style.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009. Orario: 9-18. I negozi La Perla, gestiti dalla famiglia Bon, si trovano nella via principale di Burano, vecchia isola di pescatori, famosa per i suoi pizzi e merletti. Ampia esposizione del merletto originale. Lavorazioni artigianali per arredo casa come tovaglie, lenzuola, copriletto, centrini e asciugamani. Inoltre arazzi, tende, maschere, bigiotteria e vestiti da battesimo.

La Perla
Via Galuppi, 376 e 287, Burano – Venezia. 7 Burano. Tel: 041730009, Opening hours: daily 09.00-18.00. La Perla, run by the Bon family - found in the main street on Burano island, the old fishermen’s island famous for its lace – has an impressive display of original lace. Home furnishing handicrafts include tablecloths, sheets, bedspreads, doilies and towels. And there’s more, tapestries, curtains, masks, costume jewellery and christening gowns.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Orario: 10-13 e 15-19:30. Chiuso dom. Nella zona universitaria, pop all'ennesima potenza per il primo concept store di Venezia, dove i desideri si materializzano ancora prima di esprimerli. Gli abiti e le calzature si abbinano a linee di design per diventare stilista di se stesso. Da Twin-Set ad Agatha Ruiz De La Prada, fino a Elio Fiorucci: un tripudio di colori e forme che regalano un'esperienza di pace, ironia, armonia.

Elitre
Sestiere Dorsoduro 3949-3950 – Venezia. 12 S. Tomà. Tel: 0410990067. Times: 10:00 - 13:00 and 15:00 - 19:30. Closed on Sun. The first concept store in Venice is situated in the University area of the city. The shop is pop to the max, a place where desires materialize before they've even been expressed. Clothing and footwear are stylishly put together allowing you to become your very own stylist. From Twin-Set to Agatha Ruiz De La Prada, to Elio Fiorucci: the celebration of colours and shapes create a peaceful, ironic and harmonious feel.

54 shoppinG // In Venice

ng

56

SHOPPInG

A VENEZIA

Lauretta Vistosi – Borse e altro…
Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Orario: 10 - 19. Chiuso domenica. Produzione artigianale in tessuto di borse e oggetti di design. I colori e gl’elementi grafici, messi insieme con creatività, rendono ogni pezzo unico e particolare. Accessori in prezioso vetro di Murano.

aBBiGliamento
3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Orario: 10-13.30 e 14.30-19.30. Chiuso lun. Abbigliamento, accessori, scarpe, intimo: tutto è ricercato con accuratezza, puntando alla qualità dei materiali, allo stile (filtrato dall’estro delle titolari), alla comodità tutta veneziana, ma con eleganza e originalità. Tra i marchi, La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Anche su ordinazione.

Lauretta Vistosi – Bags and more…
Dorsoduro, 2866/b (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 10 Ca' Rezzonico. Info: 0415286530. Times: 10 - 19. Closed on Sun. Production of handmade bags and objects of design. Colours and graphics combined with creatività make each piece unique and special. Accessories made of precious Murano glass.

clothes

3856 di Elvira Rubelli
Dorsoduro, 3749 – Venezia. 11 S. Tomà. Tel: 041720595. Times: 10-13.30 & 14.3019.30. Closed on Mon. A refined selection of clothing, accessories, scarves and underwear all made with great care and a focus on quality materials, style – selected with great flair by the owners – and Venetian comfort, whilst being elegant and unique. Among the brands: La Fabrique, Nice Things, Phisic Du Role, Sud, one, Amaort. Also available on order.

eng

A VENEZIA

SHOPPInG

57

Lellabella

Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Orario: 10-19. Esistente già dal 1976, in questo negozio si trovano solo selezionati filati italiani di tutti i tipi, delle migliori marche, e articoli originali e di alta qualità. Si preparano modelli personalizzati anche su ordinazione. Vasta scelta di stole e sciarpe dal cachemire alla seta italiana e al lino con fantasie e colori esclusivi, abbinati ai filati.

lavorati a mano per creare l’effetto di pezzi unici e irripetibili, è l’ultimo trend firmato Arnoldo&Battois. La collezione di prêt-à-porter e accessori donna disegnata dai due stilisti veneziani, vincitori di importanti premi internazionali, è realizzata rigorosamente a mano e comunica quell’innata passione per l’artigianalità e la manualità che rende speciale a chi la indossa ogni singola creazione.

Lellabella
Sestiere S. Marco, 3718 (Calle della Mandola) – Venezia. 9 S.Angelo. Tel: 0415225152. Times: 10-19. Open since 1976, at Lellabella you will find a good selection of the best Italian yarn, the best brands, all original highquality items. Personalized models are made to order. There's a vast selection of cashmere, Italian silk and linen stoles and scarves in exclusive styles and colours, to match the yarn.

pieces - the Arnoldo&Battois brand is the latest craze. The ready-to-wear collection and women's accessories have been designed and rigorously carried out by hand, by two Venetian designers, winners of renowned international awards. Each creation conveys their innate passion for handicrafts and the work involved, making whoever wears them feel really special.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754. Times: 10-19. Boutique Blumarine is located in the heart of Venice only a short walk away from St Mark's Square. Blumarine is an historical brand that has a rightful place among the top Italian fashion brands. The brand, a result of stylist Anna Molinari's great love for colour, fantasy and her passion for the sea, is today synonymous with a style that's feminine, romantic and sensual throughout the world.

Boutique Blumarine
Sestiere San Marco, 2254 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. 26 Vallaresso. Tel: 0415232754 Orario: 10 - 19.00. Boutique nel cuore di Venezia, a due passi da Piazza San Marco. Blumarine è un marchio storico che si colloca a pieno titolo tra le maggiori firme della moda italiana. Nasce dall’amore per il colore, la fantasia e la passione per il mare della stilista Anna Molinari. Oggi nel mondo è sinonimo di uno stile femminile, romantico e sensuale.

La Coupole – Homme – Femme – Baby

La Coupole – Homme – Femme – Baby
Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Times: 10-19. Since 1977, these three fashion stores have been dedicated to the prestigious brands of men, women and baby's wear. La Cupole caters for a luxury clientèle providing them with the latest style advice. Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage are among their clients. Their brands include: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Opened in 2005, Coupole Glass is their latest store that collaborates with various Murano glass companies and sells original and unique pieces.

Homme: Sestiere San Marco, 2366 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0415224243 | Femme: Sestiere San Marco, 2414 (Calle Larga XXII Marzo) – Venezia. Tel: 0412960555 | Baby: Sestiere San Marco, 1674 (Frezzeria) – Venezia.Tel: 0415231273. 24 Vallaresso. Orario: 10 - 19.00. Dal 1977, tre fashion-stores interamente dedicati alle collezioni uomo, donna, bambino dei più prestigiosi marchi. Si rivolge ad una clientela di lusso, che ricerca suggerimenti di stile sempre nuovo. Tra i clienti: Robert De Niro, Liza Minelli, Nicolas Cage. Tra i marchi: Kenzo, Allegri, Ferrè, Dsquared, Cucinelli. Dal 2005, nuova apertura Coupole Glass con varie aziende del vetro di Murano con pezzi originali ed unici.

transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Times: Mon–Sat 10–13.30 & 15–19.30, holidays 15–18.30 A concept store where fashion and design come together in an elegant and relaxing environment. Find the best of Transit & Tandem women’s wear & Transit men’s wear as well as accessories and other unique designer items selected from all over the world. Transit Store can now also be found in Venice, only a short walk from St. Mark’s Square.

transit Store
Sestiere S. Marco, 4673 (Calle dei Fabbri) – Venezia. 27 Rialto. Tel: 0412770147 Orario: lun–sab 10–13.30 e 15–19.30, festivi 15–18.30 Il concept store dove moda e design si fondono all’interno di un ambiente fatto di eleganza e relax. Il meglio della selezione delle collezioni Transit e Tandem donna e Transit uomo sono contornate da accessori e altri capi unici di designer selezionati da tutto il mondo. Ora anche a Venezia, a due passi da Piazza San Marco.

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto Tel: 0415285944. Orario: 10:00-13:00, 15:30-19:30 Negozio di culto. Fregi, angeli, leoni, materiali

Arnoldo&Battois
Sestiere San Marco, 4271 – Venezia. 25 Rialto. Tel: 0415285944. Opening hours: 10-13, 15:30-19:30 A cult shop. Decorations, angels, lions, hand crafted items, all original and one-off

shoppinG // In Venice 57

58
Hibiscus

SHOPPInG

A VENEZIA

S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Orario: 09.3019.30 (Lun-Sab) e 11-19.30 (Dom). Il negozio offre una vasta offerta di vestiti, con differenti colori e taglie, per soddisfare il desiderio delle donne di anticipare le tendenze con linee esclusive dall'Italia e dall'estero. Gli indumenti sono scelti con particolare attenzione, con un occhio di riguardo gli artigiani locali, che usano materiali pregiati.

accessori
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto. Tel: 0415230609. Orario: 10 19.30. Chiuso dom. Dal 1857 risiede nelle prestigiose mercerie San Salvador. Il gioiello Salvadori nasconde una lunga storia che parte dall’acquisto della pietra sciolta nei paesi d’origine alla creazione dell’oggetto finito, realizzato completamente a mano nel proprio laboratorio. Salvadori è concessionario ufficiale dei prestigiosi orologi: Rolex, Vacheron Constantin, Panerai e Tudor.

Hibiscus
S. Polo 1060 – Venezia. 28 S. Silvestro. Tel: 0415237486. Times: 09.3019.30 (Mon-Sat) & 11-19.30 (Sun). The shop offers an eclectic range of clothing, a range of different colours and fits which satisfy a woman's need to anticipate trends with original and exclusive lines both from Italy and abroad. All garments are chosen with special care, favouring local artisans and using the highest quality fabrics.

accessories
Salvadori
Sestiere San Marco, 5022 – Venezia. 15 Rialto Tel: 0415230609. Times: 10-19.30. Closed on Sun. Open since 1857, Salvadori is located in the prestigious San Salvador Mercerie. Each jewel has a long story to tell starting from the purchase of each individual stone direct from its place of origin, through to the finished piece carried out by hand in their workshop. Salvadori is an official dealer of prestigious watches: Rolex, Vacheron Constatin, Panerai and Tudor.

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Orario: 10–19. Vicino a Campo San Polo, una boutique esclusiva, dedicata alla donna che ama disegnare la propria femminilità puntando, nel vestire, sulla comodità, la freschezza, l’originalità, la qualità dei tessuti, l’arte della tradizione artigianale. Articoli di La Bottega di Brunella (pura seta, crep satin, semitrasparenti…) e Marilù (abbigliamento tipico di Positano).

Castiglia Boutique
San Polo, 2102 – Venezia. 13 S. Tomà. Tel: 0415223373. Opening hours: 10am – 7pm. Close to Campo San Polo, this exclusive boutique is for ladies who love to create their own feminine style focusing on comfort, fresh, original ideas, quality materials and the art of traditional crafts. Items from La Bottega in Brunella (pure silk, satin crape, semitransparent items...) and Marilù (traditional Positano clothing) are also available.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@anatema.it. Orario: 10 – 14; 15 - 19. A due passi dalla Basilica dei Frari, un'isola colorata e solare dove trovare l'accessorio ideale: sciarpe, stole, borse e guanti, cinture, articoli di bigiotteria in vetro di Murano. Lo stile, il colore (vastissima gamma), l’eleganza, la qualità (fibre naturali), l’originalità del prodotto artigianale Made in Italy, per creare una personalità in ogni donna, seguendo i consigli di Rossana ed Eztuco.

Anatema
San Polo, 2603 – Venezia. 16 S. Tomà. Info: 0415242221, info@anatema. it. Opening hours: 10 – 14; 15 - 19. Only a short walk from the Basilica dei Frari lies this bright and colourful island of accessories: scarves, stoles, gloves and bags, belts and Murano glass costume jewellery. With style, a wide range of colours, elegance and quality (natural fibres), these original Made in Italy craft products, together with the advice provided by Rossana and Eztuco, will bring out the personality in every woman.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto. Tel: 3933359709. Orario: 10-19.30 Tutte le donne sanno che una bella borsa fatta a mano ed un vestito in cashmire o seta sono sinonimo di eleganza. Aggiungiamo occhiali da sole esclusivi, ed il risultato è tutto quello che si può trovare a L'Ottico Fabbricatore, uno dei più antichi negozi di ottica, rilanciato nel 1989 da Francesco Lincetto e sua moglie Marianna, che lo hanno trasformato in un raffinato atelier.

L'Ottico Fabbricatore
Sestiere San Marco, 4773 – Venezia. 14 Rialto Tel: 3933359709. Times: 10-19.30 All girls know that a good handmade bag and a cashmere or silk dress are synonymous of elegance. For an optimum result add an exclusive pair of sun glasses, which you can find at L'Ottico Fabbricatore, one of the oldest Eyewear shops which was relaunched and elegantly restructured in 1989 by Francesco Lincetto and his wife Marianna.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 041 2412554. Orario: 10–19:30. Elegante negozio dalle spiccate tonalità di rosa. Abbigliamento, accessori, borse in pelle fatti a mano, di produzione italiana e veneziana, per vestire ogni donna con estro, grazia ed originalità. L’unico rivenditore del marchio Paolo Casalini a Venezia.

Rosa Cipria
Dorsoduro, 2755 (Calle Lunga San Barnaba) – Venezia. 22 Ca' Rezzonico. Info: 041 2412554. Times: 10 – 19:30. An elegant shop marked by striking tones of pink. Clothing, accessories and handmade leather bags, made in Venice and around Italy, that inspire women to dress with creativity, grace and original style. This is the only Paolo Casalini outlet in Venice.

58 shoppinG // In Venice

A VENEZIA

SHOPPInG

59

Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Orario: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze disegna e realizza collezioni di oggetti personali in vetro di Murano. L’unicità del materiale permette all’azienda di creare forme sempre nuove in una vasta gamma di colori. L’uso della tecnica a soffio consente la creazione di gioielli di grandi dimensioni che risultano però leggeri e confortevoli. L’Art Studio di Esperienze si trova a Murano.

trasparenze – Artistic
venetian necklaces and glass
Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Orario: 09:30 – 18:30. A due passi dalla splendida Basilica della Salute e dalla Collezione Peggy Guggenheim, una piccola ‘miniera’ di preziosi oggetti artistici unici ed esclusivi, con ampia scelta di tipologie e colori, realizzati a mano da maestri vetrai muranesi ed artisti internazionali, dalle collane agli orecchini, dai ‘battuti’ di Luigi Camozzo fino alle opere di Antonio Cecchelin.

Esperienze Di Sara Visman San Marco, 473/B – Venezia. 18 S. Zaccaria. Tel: 041 5212945, Times: 10- 12.30 e 15 – 19.30 Esperienze designs and produces accessories using Murano glass. The unique materials used allow them to constantly come up with new designs in a wide range of colours. The blow technique makes it possible to create large-sized jewellery which is still light and comfortable to wear. The Esperienze Art Studio is located in Murano.

trasparenze – Artistic venetian necklaces and glass
Dorsoduro, 190 – Venezia. 30 Salute. Tel: 0412771179. Opening hours: 09:30–18:30. Only a short walk from the magnificent Basilica della Salute and the Peggy Guggenheim Collection, lies a little ‘mine’ of precious, original and exclusive, artistic creations in a variety of styles and colours. All pieces are handmade by Murano glass masters and international artists - from the necklaces to the earrings, from the ‘wrought’ works by Luigi Camozzo right through to other works by Antonio Cecchelin.

ng

60
Ikat

SHOPPInG

A VENEZIA

San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690 Orario: 10 - 12:30 e 15 19:30. Chiuso domenica. Stile, qualità, originalità, sfumature: il meglio che c’è da Oriente ad Occidente. Dalle esclusive sciarpe di Faliero Sarti agli orecchini di produzione e disegno proprio fatti di microperle dell’800 veneziano, dall’abbigliamento firmato dalla casa francese Lilith ai ricercati tessuti di Mina Perhonem, fino alle scarpe artigianali di tutti i colori realizzate con pelle di cervo, di un comfort che non si dimentica.

irripetibili. Tutto può essere richiesto su misura per il piacere di avere un capo esclusivo ad un prezzo accessibile.

Ikat
San Polo, 1727 – Venezia. 21 Rialto. Info: 0415242690. Opening hours: 10 - 12:30 and 15 - 19:30. Closed on Sunday. Style, quality, originality and colours: the best there is from East to West. From exclusive scarves by Faliero Sarti to earrings made and designed by Ikat themselves using 19th century microbeads; and from clothing by the French label Lilith, to the much sought-after materials by Mina Perhonem, as well as craft shoes in every colour imaginable, made from deer leather for exceptional comfort.

meet your every request so that you can enjoy the pleasure of having an exclusive article of clothing at an affordable price.

Officine 904
San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Orari: 10 - 19:30. Moda, Arte, Architettura, Design: la creatività non ha confini. Una creatività che guarda al passato, interpretando forme comuni, spesso non valorizzate. Queste sono le Officine904, incontro di due mondi, quello dell’Architettura e quello della Moda, che anche a Venezia (a pochi passi dal Campo dei Frari) dà vita a uno studio creativo che spazia dall’ home design al fashion design.

Officine 904
San Polo, 2671 – Venezia. 17 S. Tomà. Info: 0418223227. Opening hours: 10 - 19:30. Fashion, Art, Architecture and Design: creativity with no limits. Creativity that looks to the past, rendering common forms, yet to be appreciated. The Officine904 stores, where two worlds come together – the world of Architecture and that of Fashion. Officine904 also has a store in Venice (only a short walk from Campo dei Frari) that ranges from home to fashion design.

Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 31 Rialto. Tel: 0415222115. Orario: 10–13 e 15–19. Calzature di altissima qualità su misura, nate dalla passione, unita a estro, fantasia, rigore e ricerca, di Daniela Ghezzo. Daniela ha formato il proprio stile alla scuola del maestro artigiano Rolando Segalin e non solo. Le sue scarpe, apprezzate a livello internazionale, avvolgono il piede con carezzevole leggerezza.

Daniela Ghezzo – Atelier
Segalin
Calle Fuseri, San Marco, 4365 – Venezia. 31 Rialto. Tel: 0415222115. Opening hours: 10–13 & 15–19. High quality, tailor-made footwear, created with passion, inspiration, creativity, rigour and research, by Daniela Ghezzo. Daniela studied at the school run by craft master Rolando Segalin and has formed her own individual style over the years. Her shoes have won international acclaim.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Orario: aperto tutto il giorno. Chiuso domenica. L’antico nome dei profumieri veneziani, “I Muschieri”, ben si sposa con le essenze selezionate da Rosa e Antonietta, profumi che di antico hanno la qualità e di nuovo l’inaspettata creatività dei “nasi” che li hanno concepiti. Un viaggio tra effluvi incantevoli.

Profumeria I Muschieri
Frezzeria, San Marco, 1178 – Venezia. 20 Vallaresso. Tel: 0415228940. Opening hours: open daily. Closed on Sundays. The name of antique Venetian perfumeries, “I Muschieri” and essences selected by Rosa and Antonietta are a match made in heaven. Enchanting fragrances that have inherited quality from the past and a creative touch from the “noses” that have developed them.

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 32 S. Tomà. Tel: 0415226460. Orario: 9-13 e 14.30-18.30. Chiuso: dom. L’abbigliamento e gli accessori creati in questo laboratorio, gestito da una cooperativa sociale, sono pazientemente tessuti uno ad uno su telaio a mano, elaborati personalizzandoli in modo da renderli unici e

Arras tessuti - Coop. Soc.
Laguna Fiorita Onlus s.c.r.l.
Sestiere Dorsoduro, 3235 (Campiello Squelini) – Venezia. 32 S. Tomà.Tel: 0415226460. Times: 9-13 & 14.30-18.30. Closed: Sun. The clothing and accessories made in this workshop, which is run by a social co-operative, are patiently hand woven one by one on a loom. Each item is personalized making it unique, one of a kind, tailored to

60 shoppinG // In Venice

ng

62

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

A VENEZIA

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Orario: 10.30-13; 14.3019.30. Stefano Contini, toscano di nascita e veneziano di adozione, è attualmente titolare delle Gallerie d'arte che portano il suo nome. Oggi le Gallerie d'arte Contini sono tre (Mestre, Venezia, Cortina d'Ampezzo), e si sono caratterizzate nell'ambiente nazionale ed internazionale dell'arte come punto di riferimento per il mercato dei nomi più prestigiosi della pittura e della scultura moderna e contemporanea. Stefano Contini è attivo organizzatore di importanti esposizioni.

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Orario: 10.30-13 e 16.30-20. Chiuso martedì. Opere di maestri italiani e internazionali. Spazialisti veneziani (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, ecc.). Il grande movimento Optical (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, ecc.). I contemporanei di qualità (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, ecc.). Le famiglie d’artisti (Benetton, Modolo, Leoncini, ecc.). Senza barriere di tendenza, ma sotto il comune denominatore della professionalità.

Contini Art Gallery
S. Marco 2675/2769, Calle dello Spezier (Campo S. Stefano) - Venezia. 1 Giglio Tel: 0415204942 - 5207525 Opening hours: 10.30-13.00; 14.30-19.30. Stefano Contini, Tuscan by birth but Venetian by adoption, is the owner of the art gallery that carries his name. Today there are three Contini Art Galleries (Mestre, Venice, Cortina d'Ampezzo), all with an ambience characterized by national and international art, a point of reference for collectors of prestigious modern and contemporary art and sculpture. Stefano Contini takes part in the most important art fairs both in Italy and abroad and actively organizes important exhibitions.

Perl’A Art Gallery
San Marco, 3216 San Samuele – Venezia. 3 S. Samuele. Tel: 0412413218. Times: 10.30-13 and 16.30–20. Closed on Tue. Works of art by Italian & international artists (Deluigi, Bacci, Morandis, Gaspari, etc.). The Optical movement (Vasarely, Sobrino, De Marco, Biasi, Garçia Rossi, etc.). Top contemporary artists (Baldan, Batacchi, Carroli, Castagna, Celiberti, Ciussi, Marangoni, Santorossi, Zavagno, etc.). The family of artists (Benetton, Modolo, Leoncini, etc.). The gallery doesn't focus on any particular theme but professionalism prevails.

napé
Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Tel: 0412960734. Orario: 09:30 - 19:00. Vetro di Murano del ‘900, capolavori d’arte contemporanea e ‘goti di fornace’. Da Venini a Seguso fino a Barovier e agli altri grandi nomi, il meglio dell'arte vetraria muranese selezionato da Filippo Gambardella, da oltre dieci anni alla ricerca degli oggetti più interessanti, raffinati e introvabili, mosso da una grande passione per il vetro di Murano del secolo d'oro.

napé
Dorsoduro, 683 – Venezia. 4 Accademia. Tel: 0412960734. Opening hours: 09:30 19:00. 20th century Murano glass, contemporary art masterpieces and ‘goti di fornace’ (small drinking glasses). From Venini to Seguso, to Barovier, including other big names - all the best of Murano art glass. For over ten years these unique, refined pieces have been selected by Filippo Gambardella who is driven by his great passion for Murano glass of the Golden Age.

Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Orario: 10:30 – 12:30 e 16:00 – 19:00. Chiuso domenica. Continuando una lunga tradizione di famiglia, Vincenzo Zanutto ha aperto a San Marco negli anni ’70 Antichità Zanutto, specializzata in dipinti antichi, con particolare attenzione agli artisti veneti. Si eseguono, inoltre, stime e perizie riguardo l’autenticità, l’attribuzione, lo stato di conservazione, il valore delle opere.

Antichità Zanutto
Sestiere San Marco, 2013 – Venezia. 2 Giglio. Tel: 0415235359. zanuttoantichita@libero.it. Opening hours: 10:30–12:30 & 16:00–19:00. Closed on Sun. Continuing the long family tradition, Vincenzo Zanutto opened Antichità Zanutto in the 70s which specializes in antique paintings, focusing on artists from the Veneto. Assessments and valuations are also carried out to check the authenticity, the attribution, the state of conservation and the value of the works.

62 art Galleries and antique shops // In Venice

A VENEZIA

GALLERIE D'ARtE E AntIQUARIAtO

63

Bugno Art Gallery
San Marco, 1996/A – Venezia. 5 Giglio Tel: 0415231305 info@bugnoartgallery.it Orario: da martedì a sabato dalle 10:30 alle 19:30, domenica e lunedì dalle 16:00 alle 19:30. Notevoli selezioni di artisti, senza un particolare percorso artistico, che lasciano il visitatore libero di scegliere lo stile più affine alla propria sensibilità. Arte contemporanea, da Andres David Carrara a Raffaele Rossi; arte moderna, da Emilio Vedova ad Arman; fotografia da Luca Campigotto a Maurizio Galimberti.

Le Zoie
San Polo, 1566, Calle dei Boteri – Venezia. 6 Rialto Mercato Tel: 0412758694 info@lezoie.it Orario: 09:30 – 12:30 e 15:30 – 19:30. Appassionato collezionista di antiquariato, intenditore di orologi d'epoca e partner Chrono Passion, la nota rivista specializzata nel campo dell'Orologeria edita da C.A.F.F.F. Editrice, Michele Dal Bon propone un'ampia ed unica selezione di alto antiquariato, di gioielleria d’epoca firmata e orologi da collezione. Il negozio si trova nel cuore di Venezia, a due passi dal Ponte e dal Mercato di Rialto.

Bugno Art Gallery
San Marco, 1996/A – Venezia. 5 Giglio Tel: 0415231305 info@bugnoartgallery.it Opening hours: from Tuesday to Saturday from 10:30 to 19:30, Sunday and Monday from 16:00 to 19:30. A remarkable selection of artists, not focusing on any specific artistic path leaves visitors free to choose the style that they appreciate most. Contemporary art from Andres David Carrara to Raffaele Rossi; Modern art, from Emilio Vedova to Arman; photography from Luca Campigotto to Maurizio Galimberti.

Le Zoie
San Polo, 1566, Calle dei Boteri – Venezia. 6 Rialto Mercato Tel: 0412758694 info@lezoie.it Opening hours: 09:30 – 12:30 and 15:30 – 19:30. Avid antique collector, period watch connoisseur and partner of Chrono Passion, renowned magazine specializing in the watchmaker field published by C.A.F.F.F. Publishers; Michele Dal Bon offers a wide and original selection of high quality antiques, designer period jewellery and collector watches. The shop lies in the heart of Venice, only a short walk from the Rialto Bridge and Market.

ng

PAINTBALL MESTRE
Il + cool e innovativo sport degli ultimi tempi è finalmente arrivato! Sport - Azione - Divertimento

Parco Commerciale Auchan
Venezia Mestre via Caravaggio - via Bella

www.paintballmestre.it info@paintballmestre.it +39 331 2964294

C.ll ed . As eo

al le

C. d. Fo r

Bu se llo

R. T.C

Co

C.

o

ta

Ri

Ve n

C
ier

C.Preti R.Ter.Cris to C.Crist o

Ponte delle Guglie Campo S.Geremia

Ca

e Rio Terà S.L

Campo S.Leonardo
C.Pa glia C.Co ton

C.P ego

Te rà

lo

Ma

d.

dd

d.

ale

Ca

na

na

l

Ca
Ca lle

lle

ag

Pr

Campo S.Marcuola

iu

5

Co

lon

ne

tte

Sp

li

Rio Terra

Ai

.S ca lz i

St az io S. ne Lu F ci F.S a S

Co

Pis rte

Fo nd

Ponte degli Scalzi
Ca

C.llo d. Isola

Sp

ez

ol o

Pa go

im eo n

rm in a

S. S

liz .C a

11

Fo n

Campo N.Sauro
ar

Campo della Lana

C.

Ca

n Fo

Vis

lle

da

m

Co

e rt

cig C. a Co Lar g nt ar a ina

de

en

ta
.t Fond

Ca

iB ot

l na

Corte Anatomia

Sa

Campo S.Giacomo dell'Orio

Ca

Ruga Bella

lle

bo

Co

Ruga Vecch ia

Co

R. Dr ag an

C. Cazza
Ri

er

ta

ier

Sa liz d. .S Ri .S m ta pe e tto M oc en ig o

Campo S.Simeon Profeta

Li

14 B i de sta

Ca lle

i ar

Campo S.Giovanni Decollato

de lM eg io

Ca va l

Li st a

Pr

iu

li

7
Riva
o C.C

d Fon

.d.F

di

iori

li

ias di B

io

ani

Campo S.Stae

12

Campo Riello

C.

Fo nd am en C. ta La S.F Pr rga eli iul ce i Ca lle C. Ra Ca le lle cc Pr he de iu lle tta li Ve le

Campo S.Fosca
va uo aN ad Str

na

Le zz e

lle

on

o ard

Ri

o

Fo n

Fond. Grimani

Tr C.lo ev isa n

2

i

Corte Cendon

nan

C.

m

en

uove aseN

di

a

ell

Co

Fo n

da

ric

rti

or

rte

eg

io

25

M

ise

Co

nn

ar

C.llo d. Scuole

de

lla

C.po S.Sofia

Nu ov a

64

Ce re ria

lle

MAPPA DI VEnEZIA: centro
Ca
Ca

C. G

no

re a

rte

Fon d

.Sa vor g

di

G.N

me

nta

Ve c

Ca

lle

en

ta

o uov
C.ll na ase .M ed

Fon

da

ch

da

C. L arg a r op p

Fo nd .S .G io bb e

d.C h

Fo n

Sc a Ve la m cc at hi o .

s.G

iov

Corte dei Vedei
m

C. t C. int 2 co C. rti Fo rn er

C. d. Co lo

iov an

Call

e re

C.llo Cà Pesaro

Campo del Ghetto

t

ni

Mo

ri

d.Mori

Co

nt

ar

in i
ia

C. M i ut

a bb .A nd Fo

a zi

Campo Abbazia

. nd Fo p Ta

cc

lo

Pi

ti

m

rn

te

ri

C. lle d. M di or ric ise a
C. Be rga s ma i ch

ol in

St da ra N

a ov

16

ra rre

a ng Lu lle

F. O

lio

C SS.

o rin nd. Ma Fo

R. M in

Giardini Papadopoli

C.llo Dario
Corte Amai

Ca

lle

dell

aL acc a

Piazzale Roma

Campo dei Tolentini

Ramo Campazzo
Rio Ter à

Campo S.Stin

C

e all

D

C. Ch ie Campo sa Campo S.M. S.Cassiano MaterDomini C. d. Ag ne Calle llo 21 del Scaleter Ra 6 m pa ni sa Campiello hie àC Albrizzi on

Campo della Pescaria C. Campo Beccarie C. Battisti Campo S.Giacomo 7
g Ru a O D.

len a To tini

13
Campo S.Polo

Campo Rialto Nuovo

re i fic

Ponte di Rialto

C. de

ad ar lP

rica hi
S.Marco Cazziola Fond.ta

C Ch .llo iov ere Fon d .de .Min

à S.Tom

Calle dei Cavalli

Campo 28 S.Aponal Campo S.Silvestro

chielle

Fon d

nsieri

F Ri .ta d o No el vo

lG a

ott

far o

o Ca lle

16 Campo dei RioTerrà 13 Frari eri 17 on Sa Campo lle Ca S.Rocco 23 12 23 5 Campo 1S.Tomà 2 C. Traghetto 3 26
Cà Foscari

rtego Sotopo a adonet de la M

n Fo

ta d.

de

lV

in

S.B

iso

R
C. lle

iva

de

lC

ar

bo

n

Cam S.Salv

Corte Gallo
Rio N ovo

dei

14
ll Ca

Pr12 eti 6

ll va Ca

menta

elle

ratie Procu

Rizzi

11 Campo S.Pantalon

Campo S.Benedetto Calle degli Avvocati Calle della 9 Mandola

6

5 Campo 15 S.Luca
i Fuseri Calle de

e de

i br ab iF

Campo Manin

i

27

ri ei Cere nta d
C.

4

25
7

C.l

sei agu eR C.ll sa os F.R

31

le l de

n Fo

d.

Br

i iat

Campo S.Margherita

arigo

a F.t
io

d.

So

cc

o ors

C.po dei Carmini

C.llo 32 Sqellini

3 Salizada S.Samuele 4 3
C.po S.Samuele

11 Campo S.Angelo

C S.G
Fre

i str Pe

27 7 Campo S.Fantin
Teatro La Fenice 2

il as

orgo

F.ta

Campo S.Sebastiano

B S.

F.ta Er emite

B

F.ta di

china

ini

isa n

lie

Te rà Fo sc

Me

re

Tre v

ione Marittima

Zat te

Campo S. Trovaso

rav ig

ar

ndamenta Soranzo

C.

F.t a

Rio

gad in

Zat te

Bra

o

de ua iG rd

n

11
Calle Lunga 10 S.Barnaba

F.ta Rezzonico

Campo S.Stefano

5

Fruta C. d.

riol

24 20
zze ria

C.lle

di S. Baseg io

i ian

Call

Campo S.Barnaba 22

hetto C. d. Trag
Ce C.lle d. rchieri

1
Campo S.Maurizio

Call

a vog eA

ria

24
Campo S.Maria del Giglio

C.po Pisani
Ponte dell'Accademia

10

6 Campo rga 26Calle La o S.Moisè Marz 1 XXII 9 24 8 2 1 8 13 4 3

Nave

Corte dei Morti
F.ta Og nis

Calle Toletta

15

Campo Carità

21 5

Canal Grande
23 1 4 F.ta Venier 1 25 Calle S.Gregorio 3

san

ti

Do

1

Piscina S. Agnese

Campo S.Vio

30

14
o uer . Sq C. d

dei

Canale della Giudecca

à Ter ni Rio cume e Cat

Campo S.Agnese
re

S

Call

C.llo degli Incurabili
e

Rio Terà S.Vio

Fo n
na ate ri

da

m

en

CEntRI MUSICALI / MUSIC CEntRES Palazzetto Bru Zane
te N ov e

Call e

Fo n

d.S .C

ate

rin a

Fo n

Campo Gesuiti

da

MUSEI/MUSEUMS 1 Peggy Guggenheim Collection 2 Bevilacqua La Masa 3 Punta della Dogana 4 Palazzo Grassi 5 Fondazione Querini Stampalia
m en te N ov e

5
Ca l de le la iB r ott ga eri

Rug a

Call

eV enie

r

CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES 2 Flora Fit Club 4 A.S.D. Altro Spazio - Pilates 7 Wellness Cosmo
an ti

ell

a

Rio Barba Terà Frutt arol

oS qu

ed ell

nta

de

iM en

Ca

C.llo Stella

Campo .Apostoli

Fon

C.llo d. Cason

C.llo Widmann

da

ALBERGHI/HOtELS 1 Hotel Bauer 3 Hotel Danieli 4 The Westin Europa & Regina 5 Gritti Palace 6 Savoia e Jolanda 7 Hotel Londra Palace 9 Hotel Flora 10 Novecento Boutique Hotel 11 Carlton on the Grand Canal 12 Locanda Ca' Gottardi 14 Ca Maria Adele 16 Hotel Luna Baglioni 17 Hotel Metropole 20 Al Ponte dei Sospiri 21 Hotel Ala 22 Villa Igea 23 Charming House DD724 24 Hotel Noemi 25 Centurion Palace 26 Palazzo Sant'Angelo 27 Palazzo Duodo 28 Palazzo Ruzzini

M.

CAFFÈ/CAFéS 3 Caffè Florian 4 Harry’s Bar 5 Marchini Time 6 Pasticceria Tonolo 7 Pasticceria Dal Mas 8 Serra dei giardini 9 Caffè Lavena 10 Rosa Salva nIGHtLIFE 1 La Rivista 3 Chic..chetteria 4 Al Portego 8 B Bar Lounge 10 Bar Dandolo 11 Venice Jazz Club 12 Blues Cafe 13 Bar Tiepolo 14 Hard Rock Cafe 15 Torino@notte SHOPPInG 1 Antichità Guarinoni 2 Mazzon Le Borse 3 VizioVirtù Cioccolateria 5 Franco Furlanetto 6 Ma.Re 8 Il Canovaccio 9 Lellabella 10 Lauretta Vistosi 11 3856 di Elvira Rubelli 12 Elitre 13 Castiglia Boutique 14 L'Ottico Fabbricatore 15 Salvadori 16 Anatema 17 Officine 904 18 Esperienze 20 Profumeria I Muschieri 21 Ikat 22 Rosa Cipria 23 Atelier Marega 24 La Coupole Arsenale 25 Arnoldo&Battois 26 Boutique Blumarine 27 Transit Store 28 Hibiscus 30 Trasparenze 31 Daniela Ghezzo - Atelier Segalin 32 Arras Tessuti

Ca lle

Lu ng aS .C

due

Pozz i

Fos car ini

lle

Ca ll

ero

St

me

dic

Salizada S.G.Grisostom o

Campo S.Maria Nova

Calle Larga G.Gallina

H

Ospedale Civile

delle

o

C. carm inati

da

mpo vador

C.d.Fav a

S.L io

Call

Sa

liza

Campo so S.Maria Formosa di ra Pa C.M vo uo N
g Ru

15

10

Calle de la Casseleria 8

5

Borgoloco S.Lorenzo
fa

Campo S.Lorenzo
C.lleS. Lo renzo

Calle d. Lion

18 2 3 20
Campo S.Filippo 23 e Giacomo
C. Albanesi C. d. Rasse

C.

C.po Gallo 24

l Ca

10 Fi
le

10

14

Piazza S.Marco
3

7 17

2

P.d. Paglia
Ri va

Calle de la M alva sia

Fond. d. Madonn

9

22 Campo S.Zaccaria 10 6 7 12 3 4 Riva degli Schiavoni

a

Campo Bandiera e Moro

C.po S. Martino

Fon d

P d.

re

ti

e ub

ra
Me

F. Osmarin 23 23

S an al.s to . nin

ei. l.d Sa ateri n Pig

.de

Salizada dei Greci

le G orn e

. Saliz i Zorz

Fonteg

Campo Bartolomio

28

C. Lunga S.M. Formosa

e Mu azzo

4

C.TeDeum

Calle

Campo S.Marina

Barb

aria

d. To le

Calle

S.Giu st

Campo SS.Giovanni e Paolo

RIStORAntI/REStAURAntS 1 Antinoo's Lounge & Restaurant 2 Do Forni 3 Ristorante Antico Pignolo 4 Ristorante Terrazza Danieli 5 Algiubagiò 6 Al Volto 7 Cantina Do Spade 8 Ristorante La Cusina 9 Met 10 Ristorante Marciana S.Giust. Campo 11 S.Francesco Galileo Hostaria della Vigna Do Leoni 12 Ristorante 13 Birraria La Corte Sal.San Giu stina 14 Osteria Alba Nova Campo Celestia 15 Taverna S. Trovaso 16 Alla Vedova C.te 23 Trattoria Pizzeria Da S.Angelo Roberto C. dei Furlani 25 Bentigodi di Chef co .Ar C.d Domenico
ina

Capp

uccin

e

a uf Gi

C. d.
a Sp da
rce rie

Sp

i ier ch ec ria
Pia

tta zze

16 4

di Di o

c. Zan C. del Forno c. Santi c. Pistor

Grimana

Delfina

GALLERIE-AntIQUARIAtO/ GALLERIES-AntIQUE SHOPS 1 Contini Art Gallery Campo2 Antichità Zanutto della Tana 3 Perl’A ArtaGallery C lle 4 Napé S. Francesco 5 Bugno Art Gallery 6 Le Zoie Via Garibaldi
Pedrocchi

ogana

de

c.

C.

Co

M ar

tir i

ne Sc hia vo na

iS

et

c.te Colonne

lon

te

Calle San Domenico Viale Garibaldi

8

Forner

Marcello Savesina

llare le Va

sso

F.S.G

Fond.

Ri va

66
5
Mulino Stucky

MAPPA DI VEnEZIA: Giudecca

17 19

F.t a

S. B

iag

io

F.ta

GIUDECCA
dell eC onv ert ite

24 ta Pon

F.

a F.t

S.G

an iov6

ni

18

te

Pic

colo

F.ta
Co Gr rte an de

Pon t

a F.t

de

lle

Zit

elle

e Lo ng

o
F.ta S. Giaco mo

della F.ta
Ostello

Croc

e
Ca lle Mic

ALBERGHI/HOtELS 18 Hotel Palladio 19 Molino Stucky Hilton Venice CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES 5 Espace Spa
6

g lan he elo

c/o Molino Stucky Hilton Venice c/o Palladio Bauer

Palladio Spa

RIStORAntI/REStAURAntS 24 Osteria Ae Botti nIGHtLIFE 17 Skyline Rooftop Bar

MAPPA DI VEnEZIA: Lido

67

San Nic olò

Via

Se

lva

Riv iera

rin o

Vi
20

e al

Um

b

t er

o

Kl

i

e ng

r

5

ipro Via C

Via Lepanto

Via P isan
Via

Via
M

Isola di San Lazzaro degli Armeni

i
in

Bra gad

oc

ni

no

Via Can

al

Via Lem

Via Piran

ro G allo

Via Lepanto

Via S and

Via

Da rd a

ne ll

Bem b

lo

o

i

Lu

el

ng

Vi

a

Ma rc

om ar e

Via

Istria

Ma

Vi

Via

rco

a

o

Le

n pa

o Via B raga to din

16

Via

en

ig

Da rd an ell i

n V Via iale 15 Via S. Dog2 1 22 M.E eM l ichi isabe Via el tta Enric13 o Da Via Pa rtecip ndo azio lo
Ga llo

Via

dr

Via San

Lu

ng

om

ar e

o

D’ an

Gra

Scu t

Via

Ne

Via Z ara

gr

nu

ari

op

an

Per

Via

Via

R

on

nz

ia ar ta M Via ra San ie L iv te or
ast o

Via Aqu ileia Via Via Nico Ro sia Cip vign o r

Pa

o ren

zo

sola di n Servolo

Eli

be sa

tta

Via

Tit

o

Vi

a

Du21 od o

ed

io

St

ra da

de

LIDO DI VENEZIA

ll’O

Via Ma

rco

sp

izi

o

Ma

o uzi an A.M uzio Via .Man P Via

Po lo

Via Ca Nan valli i

orfu Via C

i an Grim

Via

ALBERGHI/HOtELS 2 Grande Albergo Ausonia & Hungaria 8 Hotel Excelsior 13 Hotel Villa Pannonia 16 Villa Angelica 15 Hotel Villa Laguna CEntRI BEnESSERE/ WELL-BEInG CEntRES 1 Lanna Gaia c/o Grande

cri d’A oli Via llip Ga Via

ad iC o

Ga llo

Isola del Lazzaretto Vecchio

Ca nd

Via
o rin t

Ro

ia

Via

di

Via

Albergo Ausonia & Hungaria

Riv

Sa nd

Vi

a

Mo

ro

Via

A.

Em

Lu

ng om

ar e

o

Ma rco ni

Via

sin

i

RIStORAntI/REStAURAntS 20 BeerBante 21 Trattoria Favorita 22 Toro Steak House nIGHtLIFE 5 Pachuka

ro

8

68

MAPPA DI VEnEZIA: Burano, Mazzorbo
MAZZORBO

27

Fo nd a Fon men ro dam ta Pontinello Sinist enta stro Pontinello De

m ar

e

Str

Ma rce llo

ada

Co

Sa nM aur o

d Fon

rte

S. Mauro

enta am

Co

Via

Fon

da

di

io a di R a Cao istr enta a Sin dam io iR od Ca

ra

St

Mandracchio

Te rra

Cavanella

Fondam

no

F Fo ond nd a am me en nta ta C di ava Ca ne ll o Mo a lec a

enta d

ei A

va

ss

as

sin

i

Des

RIStORAntI/REStAURAntS 27 Venissa SHOPPInG 7 La Perla COSE DA VEDERE/tHInGS tO SEE 1 Chiesa di San Martino Vescovo 2 Cappella di Santa Barbara 3 Il Museo del merletto 4 La statua di Baldassarre Galuppi

Fo

nd

nd am ame n en ta ta

Fo

S. Martino a destra

Via p lup Ga B.

tra

7

Giudecca

Piazza B. Galuppi

3

4

a ov i an nt rr Sa Te ei nta d e a va m ov Ri da an n rr Fo Te

a ria he ecc d sc Pe Giu lla de

i

o Ri

BURANO

2

1
de lP iz

Te rà
Fo

zo

zz Pi
m nda

o
enta

InFO tRASPORtI

69

actV

Tariffa ordinaria navigazione 7 euro (60 minuti). Vale per una corsa su qualsiasi linea escluse Alilaguna, le linee Actv 16, 19, 21 e Casinò. Biglietti a tempo I biglietti a tempo sono la soluzione più economica per chi vuole spostarsi a Venezia e nei suoi dintorni con i mezzi pubblici. Consentono un numero illimitato di viaggi e sono utilizzabili su tutti i mezzi delle linee di navigazione (escluse Alilaguna, le linee Actv 16, 19, 21 e Casinò) e terrestri (bus del Lido e Rete Urbana Mestre) nel comune di Venezia. La validità del biglietto può essere di: 12 ore (18,00 euro), 24 ore (20,00 euro), 36 ore (25,00 euro), 48 ore (30,00 euro), 72 ore (35,00 euro) e 72 ore giovani Rolling Venice (18,00 euro). Informazioni: Hellovenezia (+39) 041 24.24.

Informazioni partenze Tel. 041 2609250 Assistenza bagagli Tel. 041 2606436 Dogana Tel. 0415415390 Parcheggio Tel. 041 2603060 Pronto soccorso Tel. 041 2605385

actV

colleGamenti principali autoBus

Actv: Mestre/Aeroporto Marco Polo-Tessera/Chioggia/Padova/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Aeroporto Marco Polo-Tessera/Lido di Jesolo/ San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padova/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomiti Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

taXi

aereo cluB “G. ancillotto”
Aeroporto civile San Nicolò Lido di Venezia Tel. 0415260808

Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 Cooperativa Radiotaxi 041 936222

Regular Fares, Water Services Ticket ¤7 (60 minutes). Valid on any route excluding Alilaguna, n. 16, n. 19, n. 21 and Casinò. Tourist Travel Cards The Travel Cards are the most economical solution for people who want to get around Venice and its surroundings by public transport. They allow for unlimited travel and and can be used on all the services – both water-borne (except those of route Alilaguna, n. 16, n. 19, n. 21 and Casinò) and on land. The on land urban services operate within Venice’s municipality (Comune di Venezia), which includes services running on the Lido and in Mestre. The validity of your ticket can be: 12 hours (¤18,00), 24 hours (¤20,00), 36 hours (¤25,00), 48 hours (¤30,00), 72 hours (¤35,00) and there is also a 72 hour Rolling Venice youth card available (¤18,00). Information: Hellovenezia 041 24.24.

General Flight Information 041 2609260 Information on Arrival Tel 041 2609240 Information on Departure Tel. 041 2609250 Luggage Assistance Tel. 041 2606436 Customs Tel. 0415415390 Parking Tel. 041 2603060 First Aid Tel. 041 2605385

main Bus connections

Actv: Mestre/Marco Polo Airport-Tessera/Chioggia/ Padua/Treviso. Tel. 041 5287886. Atvo: Marco Polo AirportTessera/Lido di Jesolo/San Dona di Piave/Cortina. Tel. 0415205530. Sita: Padua/Abano-Montegrotto/Asiago. Tel. 049 8206811. Dolomites Bus: AlpagoCansiglio-Agordo-ArabbaFalcade-Colle S. Lucia. Tel. 0421 383672

aereo cluB “G. ancillotto”
San Nicolò Civilian Airport Lido di Venezia Tel. 0415260808

autostrade

taXi

aeroporto marco polo

Tessera (Venezia) - Tel. 0412606111 www.veniceairport.it Informazioni generali voli 041 2609260 Informazioni arrivi Tel 041 2609240

Società delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

Cooperativa Radiotaxi 041 936222 Consorzio Motoscafi Venezia 041 5415084 (water taxi) Ali Laguna Tel. 041 5235775 - 041 5415084 (water taxi)

motorwaYs

Società delle Autostrade di Venezia e Padova spa via Bottenigo 64/a Marghera Tel. 041 5497111, 041 935181

autoVie Venete

via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235

marco polo airport
Tessera (Venice) Tel. 0412606111 www.veniceairport.it

autoVie Venete
via Locchi 19 - Trieste; Tel. 040 318911 - 040 3189235

transport info 69