1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 1

25/04/2011 11:28:09

© De esta edición: 2011 Santillana Ediciones Generales, S.L. Torrelaguna 60. 28043 Madrid. Teléfono 91 744 90 60 www.elpaisaguilar.es Tercera edición, junio 2011

Coordinación editorial: Carmen G. Barragán Diseño de interiores: M. Mercedes Sánchez Textos: Pepa Conde / Laura Mesa Edición: Laura Vidal, Alfredo Blanco Ilustración de cubierta: Ximena Maier Fotografía de cubierta: Juancho García-Pelayo

ISBN: 978-84-03-xxxxx-x Depósito legal: Printed in Spain – Impreso en España por xxxxx.,

Queda prohibida, salvo excepción prevista en la ley, cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública y transformación de esta obra sin contar con autorización de los titulares de propiedad intelectual. La infracción de los derechos mencionados puede ser constitutiva de delito contra la propiedad intelectual (arts. 270 y sgts. Código Penal)

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 2

25/04/2011 11:28:10

contenidos

presentación el idioma

6 7

guía de pronunciación gramática
pronombres personales determinantes y demostrativos el relativo la posesión el artículo el sustantivo el adjetivo comparativos y superlativos adverbios y pronombres interrogativos cantidades indefinidas preposiciones conjunciones el verbo el vocativo

7
13 13 15 15 16 18 19 21 23 24 25 25 27 27 30

preguntas habituales al teléfono días de la semana meses del año calendario lunar estaciones fechas especiales el día tiempo la hora situación números cardinales números ordinales colores

35 36 36 36 37 37 37 37 38 38 39 39 42 42

llegada y desplazamientos 45 al llegar letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad llegada en avión llegada en barco llegada en tren situación TRANSPORTES en autobús en avión letreros de utilidad 45 45 46 48 49 49 50 50 65 65 67 68 3

el árabe egipcio   imprescindible vocabulario general expresiones habituales

33 33 33

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 3

25/04/2011 11:28:10

en barco en bicicleta letreros de utilidad en coche letreros de utilidad en metro y tranvía en taxi en tren letreros de utilidad aloJamiento letreros de utilidad vocabulario general verbos de utilidad en el hotel instrucciones para usar el teléfono en el cámping en el desierto letreros de utilidad en una casa particular letreros de utilidad con niños viajeros discapacitados letreros de utilidad en el restaurante vocabulario general 4

70 72 73 73 75 78 79 81 82 83 84 84 84 85 87 93 94 95 96 97 98 100 100 103 104

verbos de utilidad expresiones habituales letreros de utilidad glosario gastronómico la carta bebidas ocio y compras tiempo libre turismo letreros de utilidad en el museo cine, teatro, música letreros de utilidad de copas letreros de utilidad en la discoteca deportes de tiendas vocabulario general verbos de utilidad letreros de utilidad ropa (mujer, hombre, niños) calzado accesorios libros, música, cine en el supermercado letreros de utilidad

106 107 107 116 122 129 131 131 132 134 136 138 146 142 143 144 145 149 149 151 151 152 154 155 156 158 158

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 4

25/04/2011 11:28:10

en el mercadillo electrónica objetos de recuerdo guía práctica serVicios en el banco letreros de utilidad correos letreros de utilidad internet letreros de utilidad teléfonos letreros de utilidad prensa

159 161 162 165 165 166 167 168 169 171 172 172 173 174

salud letreros de utilidad en la farmacia en la consulta del médico emergencias letreros de utilidad emergencias médicas partes del cuerpo otras emergencias minidiccionarios espaÑol-árabe egipcio árabe egipcio-espaÑol

177 177 178 180 187 187 188 189 190 197 197 239

5

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 5

25/04/2011 11:28:11

las palabras y frases básicas para cruzar una aduana. La guía concluye con dos minidiccionarios. El libro empieza con una guía sucinta a la pronunciación árabe. desplazamientos. un resumen gramatical y un breve manual de árabe egipcio básico. tomar o alquilar un medio de transporte o realizar un cambio de moneda. españolárabe egipcio y árabe egipcio-español. Les siguen distintos bloques temáticos pensados para resolver distintas situaciones según avanza el viaje: llegada al país de destino. Árabe de Egipto para viajar también tiene en cuenta las circunstancias adversas que pudieran presentarse. las frases y palabras en español y su correspondencia en árabe servirán para estimular la capacidad de improvisación del viajero y hacerle capaz de sorprender a su interlocutor hablando en su idioma.indd 6 25/04/2011 11:28:11 . por esa razón se han incorporado dos capítulos para cuando es necesario recurrir a un servicio de salud o se presenta cualquier situación de emergencia. Para hacer el viaje más placentero. además. Cada una de las secciones incluye una lista de vocabulario imprescindible y expresiones habituales. ocio o compras. con vocabulario de uso habitual en la comunicación diaria.  6 Ríhla saída!  ‫رحلة سعيدة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA. recibir el aprecio de las personas que valorarán su esfuerzo por expresarse en un idioma que ellas dominan. sino decir lo que importa. Facilita aquellas frases imprescindibles (con su correspondiente pronunciación) que permitirán al viajero comunicarse en situaciones habituales y. restaurantes. alojamiento.PRESENTACIÓN Esta guía contiene todo lo que se necesita para desenvolverse en árabe egipcio durante el viaje en esas circunstancias en las que no se necesita decir demasiado.

pero no se considera necesario escribirlos porque la formación de las palabras en árabe responde a esquemas fijos. a la hora de escribirlo no hay unas reglas fijas y puede aparecer la misma palabra con diferentes grafías. 7 1116_arabeparaviajar_EPA. También. Del mismo modo. Sin embargo.indd 7 25/04/2011 11:28:11 . El único texto que aparece siempre vocalizado es el Corán. dentro de Egipto también se encuentran algunas variedades regionales. entre las cuales se encuentra el árabe egipcio (al que en Egipto se llama ammíya).El idioma  guía de pronunciación En árabe hay que distinguir entre la variedad culta o árabe estándar y las variedades dialectales de cada país. mientras que el dialecto se consideraba como una manifestación oral. aunque existe literatura escrita en dialecto egipcio y algunos formatos. los carteles informativos también están en árabe estándar. Cada consonante tiene tres representaciones gráficas según se posicione dentro de la palabra: inicial. No existen letras mayúsculas. Los fonemas vocálicos tienen representación gráfica (con símbolos auxiliares que se escriben por encima o por debajo del cuerpo fijo formado por las consonantes). medial y final. El árabe se escribe de derecha a izquierda y normalmente se escriben solo los caracteres consonánticos. en situaciones formales. al usar términos específicos con un médico. Tradicionalmente se ha considerado el árabe estándar como la lengua de la escritura. a veces se utiliza el árabe estándar para la comunicación oral. como revistas o tiras cómicas. el libro sagrado de los musulmanes. como en un aviso por megafonía. la música o las telenovelas. Este dialecto es el más conocido y entendido en todo el mundo árabe gracias a la popularidad de los productos culturales egipcios como el cine. Esta guía se centra en el dialecto egipcio cairota. Asimismo. que difieren unas de otras sobre todo en la pronunciación. etc. se suelen encontrar también en dialecto.

En esta guía se ha optado por hacer una transcripción simplificada para hispanohablantes. convirtiéndose en esos casos en vocales intermedias. De este modo se facilita la correcta lectura del acento en la palabra. pues en árabe egipcio la pronunciación de una u otra va a depender de la consonante que la siga o preceda. o bien de si lleva o no acento. en esta guía se utilizarán las cinco vocales. como ya se ha dicho. las normas fonéticas del inglés o francés y emplean números para los sonidos que no tienen correspondencia con ninguna letra latina. “u”. En árabe. no se señalan en la transcripción por considerar que su pronunciación podría crear confusión para personas que se acercan a la lengua árabe por primera vez. uau o ye. en la pronunciación del dialecto egipcio aparecen también la “e” y la “o” como variaciones de las anteriores. sin embargo. con la propagación del uso de los sms y las redes sociales. Aunque la correcta utilización de las vocales largas es importante y en ocasiones su omisión puede llevar a cambios de significado. existen vocales breves y largas. no sucede lo mismo con el árabe egipcio. muchos egipcios utilizan caracteres latinos para comunicarse en árabe. lo que ha dado lugar al surgimiento espontáneo de nuevas formas de transcripción que siguen. y solo estas tienen representación en caracteres árabes –aunque. sobre todo. cuya transcripción se realiza sin unas reglas fijas. aunque existe un sistema internacional del árabe clásico para las lenguas latinas. En los últimos años. Dado que se transcriben las palabras atendiendo a cómo suenan y no a cómo se escriben. sobre todo. tanto en estándar como en egipcio. que es más importante a la hora de hacerse entender por el interlocutor.guía de pronunciación En cuanto a la transcripción. o/u. 8 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 8 25/04/2011 11:28:11 . no suelen escribirse–. o bien de la cantidad de la vocal (larga o breve).   VOCALES  Las vocales en árabe estándar son tres: “a”. y estas últimas se reconocen porque van seguidas de una consonante determinada. que puede ser alif. “i”. Es un poco complicada la distinción entre e/i y.

Para alargarla se le añade una uau ‫و‬: ‫( فول‬ful). En ambos casos se pronuncia una ele en la primera sílaba y otra en la segunda. o letras fijas en árabe. dal )‫(د‬. ِ Kasra. es decir. dad )‫(ض‬. La mayoría de ellos se corresponden con sonidos que existen en español. y a veces como la “e”. tienen un correspondiente sonido enfático.indd 9 25/04/2011 11:28:11 guía de pronunciación . En la transcripción de las palabras de esta guía no se distinguirán por considerar que su pronunciación es complicada y que no son imprescindibles para hacerse entender. que suenan como si hubiera un guión entre ambas. sad )‫(ص‬. pueden resultar de especial dificultad para los hispanohablantes. Para alargarla se le añade una ye ‫ي‬: ‫( في‬fi). za )‫(ظ‬. Para alargarla se le añade un alif ‫ا‬: ‫( باب‬bab). pues se trancribe “l-l”. Entre ellos se encuentran las consonantes enfáticas. abriendo la garganta.  CONSONANTES  Las consonantes. por no existir en dicha lengua. que la primera pertenece a una sílaba y la segunda a la siguiente. Se pronuncia como la “u” española y a veces como la ُ Damma. constituyen la raíz de la palabra. “o”. Así. Otro fenómeno a destacar es el de las consonantes dobles. los sonidos te )‫(ت‬. sin )‫(س‬. y suenan con más fuerza. َ Fatha. En el árabe egipcio se usan 28 caracteres consonánticos. Se pronuncia como la “i” española y a veces como la “e”. Hay que prestar especial atención cuando aparece la consonante lam )‫ (ل‬doble. ta )‫(ط‬. como en el relativo ‫( اللي‬él-li) o la palabra ‫( اهلل‬Alláh). se )‫(ذ‬. 9 1116_arabeparaviajar_EPA. a la que se añaden sufijos y prefijos para las diferentes formas derivadas. aunque hay algunos que. que se articulan en la parte posterior de la boca. Se pronuncia como la “a” española.

indd 10 25/04/2011 11:28:12 . hamza. Se pronuncia como una “d” española. El símbolo que va encima )‫(ء‬. como la “a” de la palabra árbol.guía de pronunciación ‫ أ‬ Alif. ‫( ذهب‬dáhab). Se pronuncia como una “r” española cuando va entre dos vo ‫ ز‬Zein. Se pronuncia como la “g” española en gato ‫( جنينة‬guenéna). cales. ‫ س‬Sin. ‫ ح‬Ha. Se pronuncia como una “s” española. se transcribirá como una z. ‫( سالم‬salám). Se pronuncia como la “t” española. También se transcribirá como z. ‫( بيت‬béit). ‫ ذ‬Zal. ‫ ث‬Se. ‫( ثقافة‬saqáfa). se puede encontrar también sobre una uau )‫ (و‬o sobre una ye )‫(ي‬. Para diferenciarla de la “s” pronunciada por los españoles. Se pronuncia como el sonido que se hace al echar vaho en un ‫ خ‬Ja. ‫ د‬Dal. cristal. 10 1116_arabeparaviajar_EPA. Se pronuncia a veces como una “t” española y otras como una “s”. Se pronuncia como una “d” española o como una “s” sonora más suave que la española y con una fuerte vibración. Se pronuncia la vocal que la lleve con un golpe de voz suave. En la transcripción egipcia de los sms y redes sociales. ‫ ت‬Te. ‫ ب‬Be. ‫يذكرة‬ (tazkára). ‫ ر‬Re. pronunciándose igual. ‫( جروف‬jarúf). Se pronuncia como una “b” española. ‫( دلوقتى‬delwá’ti). como el zumbido de una mosca. ‫( ثالثة‬taláta). se suele representar con un ”7“. ‫( تاني‬táni). ‫( زيتون‬zeitún). Se pronuncia como una “j” española. ‫( ركب‬rékeb). ‫ ج‬Guim. ‫( أنا‬ána). Se pronuncia como la “s” sonora. igual que la letra zal. ‫ّام‬ ‫( حم‬hammám).

‫ ع‬Ain. Se pronuncia como la “sh” del inglés en shopping. pero enfática. ‫( عنوان‬enuán). En algunas palabras que mantienen la pronunciación del árabe clásico se articula como una “k” gutural. ‫( ضرب‬darb). ‫ غ‬Ghein. En estos casos se transcribirá como k. En los sms y redes sociales los egipcios la suelen representar con un ”2“ ‫‘( قوي‬áui). Se pronuncia como una vocal con hamza. Se transcribirá con un apóstrofo (’) delante de la vocal. Es una consonante sin equivalente en las lenguas latinas. ‫ ض‬Dad. se transcribirá como gh. Se pronuncia haciendo un sonido gutural por una leve contracción de la laringe previo a la vocal que la sigue. ‫ ش‬Shin. En la transcripción egipcia habitual de los sms y redes sociales. ‫( طبق‬tába’). siguiendo la norma de los medios ingleses y franceses. ‫( ظرف‬zarf). ‫( صباح‬sabáh). pero. 11 1116_arabeparaviajar_EPA. ‫( فالفل‬faláfel). Se pronuncia como una “d” enfática. igual que la letra zal.indd 11 25/04/2011 11:28:12 guía de pronunciación . ‫ ط‬Ta. se suele representar con un ”3“. Se pronuncia como una “r” francesa articulada no con la ‫ ف‬Fe. ‫شنطة‬ (shánta). lengua sino con la garganta. ‫ ق‬Qaf. Se pronuncia como una “s” enfática. Se pronuncia como la “s” sonora. Se pronuncia como una “t” enfática. considerando que el contexto ayudará a que la palabra sea entendida. dada la dificultad que supone su pronunciación. Se pronuncia como una “f” española. ‫( غدا‬gháda). Al ser un sonido que no tiene correspondencia con ninguna letra del alfabeto español. ‫ ظ‬Za. en esta guía se ha optado por no transcribirla. ‫ ص‬Sad.

se encuentran en palabras del inglés como “jazz”. ‫ م‬Mim. más suave que la “ha“ y sin fricción. Se pronuncia como una “j” andaluza. 12 1116_arabeparaviajar_EPA. Parecida a la “y” española. Se pronuncia como una “n” española. ‫( كفاية‬kifáya). Se pronuncia como una “l” española. ‫( ميدان‬midán). Se pronuncia como una semiconsonante. como la “u” de huevo o guapo. Se pronuncia como una “m” española. ‫( ولد‬uálad). ‫ ه‬He. ‫ و‬Uau. ‫( چاز‬yazz). ‫( يمين‬yemín). ‫ چ‬Guim con 3 puntos. en palabras tomadas de otros idiomas. dando lugar a un A veces se encuentran. ‫ ي‬Ye. ‫ ن‬Nun. ‫( پاب‬pab). ‫( نادي‬nádi). ‫( لمبة‬lámba).guía de pronunciación ‫ ك‬Kef. sonidos que no existen en egipcio y que se transcriben al egipcio con caracteres especiales: ‫ پ‬Be con 3 puntos. Se pronuncia como una semiconsonante. dando lugar a un diptongo. “jeans” o “gin”. diptongo.indd 12 25/04/2011 11:28:12 . Se pronuncia como una “k” española. ‫ ل‬Lam. como la “i” de hielo. Es el sonido de la “p” española. ‫( هو‬hóua).

GRAMÁTICA  PRONOMBRES PERSONALES  Los pronombres personales en árabe egipcio se pueden encontrar en dos formas diferentes: aislados y sufijos. Los pronombres aislados van en función de sujeto: yo tú (m. suyos/as. de nosotros/as vuestro/a. al verbo en función de complemento directo o a la preposición en función de complemento preposicional. mío tu. te. te. de ellos/as 13 -k ‫ ك‬ -ki ‫ كي‬ -h ‫ ه‬ -ha ‫ ها‬ -na ‫ نا‬ -ko ‫ كو‬ -hom ‫ هم‬ 1116_arabeparaviajar_EPA. tuyo tu. suyo. Cuando van con el nombre en función de posesivo tienen dos formas. tuya su.) él ella nosotros/as vosotros/as ellos/as ‫ انا‬ ‫ انت‬ ‫ انتي‬ ‫ هو‬ ‫ هي‬ ‫ احنا‬ ‫ انتو‬ ‫ هما‬ ‘ána énta énti hóua híya éhna énto hómma Los sufijos pueden ir unidos al nombre en función de posesivo. dependiendo de si la palabra a la que se añaden termina en consonante o en vocal: detrás de consonante detrás de vocal -i -ak -ek -o   (en ambos casos se convierte en ‫ ني‬-ni tras el verbo) ‫ ي‬ ‫ ك‬ ‫ ك‬ ‫ ه‬ -ya ‫ يا‬ mi.) tú (f. me. suya. de él su. de ella nuestro/a. de vosotros/as su.indd 13 25/04/2011 11:28:12 .

se intercala una vocal para evitar la pronunciación de tres consonantes seguidas. ísmi ísmak ísmek ísmo ismáha isména ismóko ismóhom ‫ اسمي‬ ‫ اسمك‬ ‫ اسمك‬ ‫ اسمه‬ ‫ اسمها‬ ‫ اسمنا‬ ‫ اسمكو‬ ‫ اسمهم‬ abúya ‫ابويا‬ abúk ‫ابوك‬ abúki ‫ابوكي‬ abú ‫ابوه‬ abúha ‫ابوها‬ abúna ‫ابونا‬ abúku ‫ابوكو‬ abúhum ‫ابوهم‬ Cuando la palabra termina en dos consonantes y el pronombre empieza también por consonante. Ejemplos: “profesora” y “número”: mudarrésti mudarréstak mudarréstek mudarrésto mudarresétna mudarresétko mudarreséthom ‫ مدرستي‬ ‫ مدرستك‬ ‫ مدرستك‬ ‫ مدرسته‬ ‫ مدرستنا‬ ‫ مدرستكو‬ ‫ مدرستهم‬ nemréti nemrétak nemrétek nemréto nemrétha nemrétna nemréthom ‫نمرتي‬ ‫نمرتك‬ ‫نمرتك‬ ‫نمرته‬ ‫نمرتها‬ ‫نمرتنا‬ ‫نمرتهم‬ Ejemplo de pronombres unidos a un verbo: llámame os llamaré 14 ‫ كلمني‬ ‫ حاكلمكو‬ kal-lémni hakal-lémko 1116_arabeparaviajar_EPA.gramática Ejemplos de palabras masculinas: “nombre” y “padre”.indd 14 25/04/2011 11:28:13 . una niña/nuestra hija ‫ بنتنا‬/ ‫ بنت‬ bint/bint(é)na Las palabras femeninas que terminan en “a” la transforman en “t” o en “et” ante el pronombre.

indd 15 25/04/2011 11:28:13 gramática .Ejemplo de pronombres unidos a una preposición: para mí tienes…/en tu casa ‫ ليا‬ ‫ عندك‬ léya ándak  DETERMINANTES DEMOSTRATIVOS  En árabe egipcio no existe distinción entre “este”. “ese” y "aquel" la única distinción es para el demostrativo masculino/femenino y una única forma para el plural: este esta estos/as ‫ دة‬ ‫ دي‬ ‫ دول‬ da di dol Cuando el determinante va delante del nombre se traduce como una frase con el verbo “ser” y cuando va detrás como un sintagma nominal con un determinante (este/ese). ‫( اللي‬él-li). el hombre que llegó hace poco no es egipcio   ‫الراجل اللي خاء من شواية مش مصري‬   erráguel él-li gué’ min shuáya mish másri 15  EL RELATIVO  1116_arabeparaviajar_EPA. es un hotel este hotel es una niña esta niña ‫ دة اوتيل‬ ‫ االوتيل دة‬ ‫ دي بنت‬ ‫ البنت دي‬ da otél el otél da di bint el bint di dol mudarresín el mudarresín dol son los profesores ‫ دول مدرسين‬ estos profesores ‫ المدرسين دول‬ El pronombre relativo es invariable para masculino y femenino.

este es un hombre que busca un apartamento amueblado   ‫بيدور على شاقة مفروشة‬ ّ ‫دة راجل‬   da ráguel byedáuar ála shá’a mafrúsha  LA POSESIÓN  Hay varias maneras de expresar la posesión en árabe egipcio. se ha de concordar también la partícula de posesión ‫( بتاعة‬betáat). esta es mi llave ‫ دة المفتاح بتاعي‬ da el muftáh betái Si el primer término es femenino. Con ella los dos términos de la frase son definidos.gramática Cuando el antecedente es indefinido. no se utiliza el pronombre relativo él-li.indd 16 25/04/2011 11:28:13 . Las tres se pueden utilizar para expresar posesión. Las formas más frecuentes son las siguientes: La partícula de posesión ‫( بتاع‬betáa). ¿tienes el bolso? yo tengo cambio ‫ معك الشنطة؟‬ ّ ‫ انا معيا ف‬ ‫كة‬ maák eshánta? ána maáya fákka 16 1116_arabeparaviajar_EPA. ¿de quién es ese coche?   ‫العربية دي بتاعة مين؟‬   el arabéya di betáat min? Las partículas ‫( مع‬máa) -‫( ل‬-li) y ‫( عند‬áind). aunque existen reglas que indican el diferente matiz que aporta cada una: Máa: expresa el concepto de posesión material que tiene una persona y que lleva consigo.

¿tienes a alguien   en España? ‫ لكي حاد في اسبانية؟‬ líki had fi Asbánia? Áind: expresa el resto de sentidos de posesión “tener”.Li: expresa el concepto de posesión “tener” en el sentido de las relaciones. ¿tienes hijos? ‫ عندك اوالد؟‬ áindak aulád? Pero será el uso el que ayude a distinguir qué partícula debe emplearse en cada ocasión. esta habitación tiene una puerta grande   ‫االوضة دي لها باب كبير‬   el óda di líha báb kebír ¿tenéis vacaciones mañana?   ‫عندكو اجازة بكرة؟‬   aindóko agáza bókra? ¿tienen ellos la llave?   ‫معهم المفتاح؟‬   maáhom el muftáh? Los posesivos y sus formas con cada una de las personas: áindi ándak ándek ándo andáha andéna andóko andóhom ‫ عندي‬ ‫ عندك‬ ‫ عندك‬ ‫ عنده‬ ‫ عندها‬ ‫ عندكنا‬ ‫ عندكو‬ ‫ عندهم‬ maáya maák maáki maáh maáha maána maáko maáhom ‫ معيا‬ ‫ معك‬ ‫ معكي‬ ‫ معه‬ ‫ معها‬ ‫ معنا‬ ‫ معكم‬ ‫ معهم‬ léya lík líki líh líha léna líko líhom ‫ليا‬ ‫لك‬ ‫لكي‬ ‫له‬ ‫لها‬ ‫لنا‬ ‫لكو‬ ‫لهم‬ 17 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 17 25/04/2011 11:28:13 gramática .

‫( ظ‬za). ‫( ص‬sad). El artículo definido aparece delante de adjetivos y sustantivos. ‫ل‬ (lam).gramática En oraciones negativas de la posesión se emplea el prefijo ‫( ما‬ma-) y se le añade al posesivo el sufijo ‫( ش‬-sh). ‫( س‬sin). la foto ‫ الصورة‬ el concierto/la fiesta ‫ الحفلة‬ el viernes ‫ يوم الجمعة‬ essúra el háfla yom eggómaa  EL ARTÍCULO  Si la palabra que precede al artículo termina por vocal.indd 18 25/04/2011 11:28:13 . ‫( ز‬zein). la -i desaparece en la forma negativa. ‫( ن‬nun). ‫( ث‬se). ‫( ذ‬zal). ‫( د‬dal). ‫( ط‬ta). ‫( ر‬re). En árabe egipcio existen también algunas letras que no son solares pero que funcionan como tales delante del artículo: ‫ك‬ (kef) y en algunas ocasiones ‫( ج‬guim). ‫( ض‬dad). Existe un recurso nemotécnico común entre los estudiantes de árabe para recordar las letras solares: “seda natural”. En el caso de lí. (ella) no tiene sitio ‫ ما لهاش مكان‬ no. ‫( ش‬shin). no tengo vacaciones ‫ ال ما عندش أجازة‬ no tienen dinero ‫ ما عندهمش فلوس‬ ma lahásh makán lá’ maaindísh agáza ma aindohómsh flus El artículo definido en árabe es ‫( ال‬el) tanto para masculino como para femenino y no existe artículo indefinido. Esto sucede cuando esta empieza por una de las consonantes conocidas como “solares”: ‫( ت‬te). En algunas ocasiones la letra “l” del artículo se asimila a la primera letra de la palabra siguiente. Las vocales alargan a partir de la 3ª persona del singular. la “e” desaparece y la “l” se une a la palabra anterior: ¿cuándo es la boda? ‫ امتى الفرح؟‬ émtal fárah? 18 1116_arabeparaviajar_EPA.

Debido a la complejidad de las reglas de estos últimos. el/la estudiante profesor/a ‫ طالب‬táleb (m. EL SUSTANTIVO  GÉNERO DEL SUSTANTIVO Como regla general se puede decir que casi todas las palabras que terminan en “a” son femeninas y el resto masculinas.) ‫ مدرس‬mudárres (m. mientras que los irregulares se forman atendiendo a diversos esquemas.) ‫ طالبة‬táleba (f. ideas.) están considerados grama19 1116_arabeparaviajar_EPA. Son femeninos aquellos sustantivos que designan seres vivos de género femenino. Plurales regulares egipcio/s viaje/s ‫ مصري‬másri ‫ رحلة‬ríhla ‫ مصريين‬masriyín ‫ رحالت‬rihlát Algunos de los irregulares más usados color/es perro/s llave/s ‫ لون‬lon ‫ كلب‬kalb ‫ مفتاح‬muftáh ‫ الوان‬aluán ‫ كالب‬kiláb ‫ مفاتيح‬mafatíh Por regla general todos los plurales de sustantivos que designan conceptos no humanos (objetos.indd 19 25/04/2011 11:28:13 gramática . es mejor aprenderlos individualmente y por su uso. Los plurales regulares van marcados por un sufijo que se añade al nombre. según sea la palabra masculina o femenina: ‫( ين‬-ín) / ‫( ات‬-át). etc.) NÚMERO DEL SUSTANTIVO En árabe existen tres variedades de número para los sustantivos: singular. Los nombres.) ‫ مدرسة‬mudarrésa (f. plural y dual. adjetivos y participios forman su femenino añadiendo “a” al final.

Las marcas son ‫( ين‬-ein) para masculino y ‫( تين‬-tein) para femenino. aunque en árabe estándar se hace concordar el sustantivo dual con verbos y adjetivos en dual. las terminaciones de posesivo (‫  ها‬-ha). la cama nueva las camas nuevas ‫ السرير الجديد‬ ‫ السراير الجديدة‬ esserír egguedíd essaráier egguedída También existe una marca para indicar el dual y. El adjetivo concuerda con el sustantivo en género y número. pero si el sustantivo en plural se refiere a una cosa o animal –tanto femenino como masculino– el adjetivo va en femenino singular. Por eso. en el dialecto egipcio solo se usa esta marca para los sustantivos.indd 20 25/04/2011 11:28:14 . he visto dos niñas muy guapas shuft bintéin gumál guíddan ‫شفت بنتين جمال جدا‬ LA DETERMINACIÓN DEL SUSTANTIVO Para la determinación de un sintagma nominal hay que fijarse en las siguientes reglas: 20 1116_arabeparaviajar_EPA.gramática ticalmente como femenino singular. todas las tiendas están lejos de nuestra casa   ‫كل المحالت بعيدة عن بيتنا‬   kull el mahallát baída an béitna Aunque el tratamiento como femenino singular de estos plurales es una regla perfectamente definida en árabe estándar. los plurales nohumanos se rigen por los pronombres (‫ هي‬/ ‫  دي‬hiyya/di). los sufijos adjetivales (‫  ة‬-a) y verbales (‫ تي‬/ ‫  ته‬ti-/to-) referidos al femenino singular. existe una mayor flexibilidad en la forma dialectal y pueden emplearse tanto el femenino singular (‫ هي‬/ ‫  دي‬hiyya/di) como el plural (‫ هما‬/ ‫  دول‬hómma/dol) para referirse a objetos plurales. y que se hacen concordar con verbos y adjetivos en plural. reservándose la marca de plural para sustantivos que se refieren a personas.

indd 21 25/04/2011 11:28:14 gramática . si es femenino. para aquellos que describen un estado duradero. la puerta del hotel la habitación del hotel ‫ باب الفندق‬ ‫ اوضة الفندق‬ bab el fúndu’ ódet el fúndu' Si el segundo término de la frase es indefinido. grande ‫ كبير‬ kebír 3. para aquellos que describen un estado duradero. y es algo parecido al genitivo sajón en inglés. aunque al traducirlos.El primer término del grupo nominal va siempre sin artículo. cansada ‫ طعبانة‬ taabána 2. la “a” se transforma en “et”. 1. que constituyen la raíz de la palabra y varían de una a otra. A este fenómeno en árabe se le conoce con el nombre de idafa. El segundo término aparecerá definido. con un sentido de diminutivo pequeño corto ‫ صغير‬ ‫ قصير‬ sogháyyer ‘osáyyer 21 1116_arabeparaviajar_EPA. una llave de habitación ‫ مفتاح اوضة‬ muftáh óda  EL ADJETIVO  Para formar los adjetivos existen tres esquemas principales que son los más frecuentes. CeCíC/a. los dos serán definidos en su significado. siendo las vocales las que se mantienen fijas en el esquema. En esta guía se representan con una “C” las consonantes. CoCCáyyeC/a. toda la construcción será indefinida. para aquellos que describen un estado pasajero. CaCCán/a.

yo voy a mi casa (masc.) ána ráih el béit ána bókra fádia áiza áhua ziyáda Para formar un adjetivo derivado de un nombre se añade i al final de palabra para el masculino. para el participio activo. -éya para el femenino e -iyín para el plural. ocupado libre ‫ مشغول‬ ‫ فادي‬ mashghúl fádi El participio activo se usa con mucha frecuencia en lugar del verbo en presente. 22 1116_arabeparaviajar_EPA.) ‫ انا رايح البيت‬ yo mañana estoy libre (fem. esta se suprime y se coloca la terminación directamente detrás de la última letra. pequeña corta ‫ صغيرة‬ ‫ قليلة‬ soghayyéra ‘osayyéra Otros esquemas empleados: maCCúC/a.) ‫ انا بكرة فاضية‬ quiero un café con mucha ‫ عيزة قهوى زيادة‬   azúcar (fem. En primera persona siempre hay que tener en cuenta el sexo del hablante. Egipto egipcio egipcia egipcios ‫ مصر‬ ‫ مصري‬ ‫ مصرية‬ ‫ مصريين‬ Masr másri masréya masriyín Si el sustantivo termina en “a”.gramática En la forma femenina.indd 22 25/04/2011 11:28:14 . para el participio pasivo y CáCi/a. el acento se traslada a la “e”.

que son invariables: El más común es áCCaC.Política político política políticos ‫ سياسة‬ ‫ سياسي‬ ‫ سياسية‬ ‫ سياسيين‬ siyása siyási (masc. más grande que más viejo que más pequeño que más cerca que kebír ‫ كبير‬ ‘adím ‫ قديم‬ sogháyyer ‫ صغير‬ ‘oráyyeb ‫ قريب‬ ákbar min ‫اكبر من‬ á’dam min ‫اقدم من‬ ásghar min ‫اصغر من‬ á’rab min ‫اقرب من‬ Si el adjetivo comienza por “m” o termina en ‫( ان‬-án). seguido de la preposición ‫( من‬min). para obtener el comparativo de superioridad se añade áktar detrás del adjetivo. caro más caro ‫ غالي‬ ‫ اغلى‬ gháli ághla Si las dos últimas son consonantes se utiliza aCáCC.) siyasiyín (pl. nuevo ‫ جديد‬ más nuevo ‫ اجدد‬ guedíd ágdad Si el adjetivo termina en vocal el esquema es áCCa. ligero ‫ خفيف‬ más ligero ‫ اخاف‬ jafíf ajáff Para el comparativo de superioridad se utiliza el adjetivo. 23 1116_arabeparaviajar_EPA.) siyaséyya (fem.indd 23 25/04/2011 11:28:14 gramática .)  COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS  Los comparativos de superioridad se forman a partir de los siguientes esquemas. con uno de los esquemas anteriores.

indd 24 25/04/2011 11:28:14 . Son los siguientes: ¿cómo? ¿cuándo? ¿cuánto? ¿cuánto cuesta? 24 ‫ ازاي؟‬ ‫ امتى؟‬ ‫ كام؟‬ ‫ بكام؟‬ ezzéy? émta? kam? bikám? 1116_arabeparaviajar_EPA. el mejor el mayor ‫ االحسن‬ ‫ االكبر‬ el áhsan el ákbar  ADVERBIOS Y PRONOMBRES INTERROGATIVOS  Son muy importantes. muy importante por la frecuencia de su uso. bueno kuáyes  ‫ كويس‬ mejor que áhsan min  ‫احسن من‬ Existe otra marca de comparativo menos usada que la anterior y que responde a la siguiente formación: adj. + ‫(  عن‬an) este coche es más nuevo que el otro   ‫العربية دي جديدة عن التانية‬   el arabéya di guedída an ettánia El superlativo se forma añadiendo el artículo al comparativo de superioridad.gramática más ocupado que   mashghúl ‫ مشغول‬ más contento que   mabsút ‫ مبسوط‬ más cansado que   taabán ‫ طعبان‬ mashghúl áktar min ‫مشغول اكتر من‬ absút áktar min taabán áktar min ‫مبسوط اكتر من‬ ‫طعبان اكتر من‬ El adjetivo “bueno” es una excepción a esta regla. pues con ellos se forman algunas de las preguntas básicas de la comunicación diaria.

muchos/as ‫ قوي‬ muy. como en inglés y otros idiomas. un poco. Carmen? ‫ انت منين يا كارمن؟‬énti minín ya kármen? ¿y quién es tu amigo? ‫ ومين صحبك دة؟‬ue mín sáhbak da? ¿dónde está la ‫ فين سفارة اسبانيا؟‬fin sifárat Asbánia?   embajada de España?  CANTIDADES INDEFINIDAS  Hay una serie de determinantes y adverbios que se emplean para expresar cantidades indefinidas (algunos. el signo de interrogación se escribe al final de la frase.¿de dónde? ¿de quién? ¿dónde? ¿por qué? ¿qué? ¿quién? ‫ منين؟‬ ‫ بتاع مين؟‬ ‫ فين؟‬ ‫ ليه؟‬ ‫ إيه؟‬ ‫ مين؟‬ minín­ ? betáa min? fin? leh? eh? min? En árabe. mucho ‫ جدا‬ ninguno ‫ وال واحد‬ un poco ‫ شوية‬ kam uáhed kifáya ’áui guíddan ua lá uáhed shuáya este museo es muy grande ‫ دة متحف كبير قوي‬da máthaf kebír ’áui   PREPOSICIONES  Las preposiciones son palabras invariables que enlazan o subordinan dos palabras. ¿de dónde eres. suficiente ‫ كفاية‬ mucho.indd 25 25/04/2011 11:28:15 gramática . varios. Los más comunes son: algunos ‫ كام واحد‬ bastante. mucho…). muchas de 25 1116_arabeparaviajar_EPA. Aunque algunas tienen un significado fijo.

por ‫ ب‬ cuando ‫ لما‬ de.indd 26 25/04/2011 11:28:15 . para ‫ ل‬ encima.gramática ellas pueden variar su significado según los sustantivos o verbos a los que acompañen y el contexto de la frase en que se encuentren. debajo de ‫ تحت‬ delante. delante de ‫ قدام‬ después de ‫ بعد‬ detrás ‫ ورا‬ durante ‫ حالل‬ en ‫ في‬ en casa de… ‫ عند‬ en. Lista de las preposiciones y locuciones preposicionales más frecuentes: alrededor de/ ‫ حوالي‬   aproximadamente antes de ‫ قبل‬ aparte. fuera de ‫ّة‬ ‫ بر‬ cerca de ‫ قريب من‬ con (para personas) ‫ مع‬ con (para cosas). desde ‫ من‬ debajo. encima de ‫ فوق‬ entre ‫ بين‬ hasta ‫ لغيت‬ lejos de ‫ بعيد عن‬ porque ‫ عشان‬ sin ‫ من غير‬ sobre. a ‫ ع‬/ ‫ على‬ también ‫ برضه‬/ ‫ كمان‬ hauáli ’abl bárra ’oráyyeb min máa bilámma min taht ’oddám báad uára hilál fi ánd lifó’ béin ligháyet baíd an áshan min ghér ála/a kamán/bárdo los libros que están encima de la mesa   ‫الكتب اللي على التربيزة‬   el kótob él-li ála ettarabéza 26 1116_arabeparaviajar_EPA.

Para enunciar un verbo se utiliza la tercera persona del singular en masculino (él). CONJUNCIONES  Las conjunciones son palabras que sirven para unir vocablos o partes de la oración.. Tanto la tercera como la segunda persona del singular distinguen entre femenino y masculino. mientras que para formar los demás tiempos se añaden prefijos y sufijos. Las más utilizadas en árabe egipcio son: y/e ‫ و‬ ni… ni... En este tiempo se utilizan solo las consonantes que componen la raíz (normalmente tres.indd 27 25/04/2011 11:28:15 gramática .‫ ال‬ pero ‫ بس‬ o/u ‫ ول‬/ ‫ او‬ ue/u Se escribe unida a la siguiente palabra..‫ وال‬. aunque en ocasiones se encuentran cuatro). .. la… uál-la… bass áu/uál-la Se utiliza uál-la en frases interrogativas y áu para las afirmativas ¿el concierto es hoy o mañana?   ‫الحفلة النهاردة ولاّ بكرة؟‬   el háfla ennahárda uál-la bókra? Puede que sea hoy o mañana   ‫يمكن النهاردة او بكرة‬   yémkin ennahárda áu bókra  EL VERBO  El verbo en árabe se suele enunciar en pasado. EL PRESENTE Para formar el presente se añaden los siguientes prefijos y sufijos a las consonantes que forman la raíz: 27 1116_arabeparaviajar_EPA..

yo espero tú esperas (m.) él escribe ella escribe nosotros escribimos vosotros escribís ellos escriben ‫ بكتب‬ ‫ بتكتب‬ ‫ بتكتبي‬ ‫ بيكتب‬ ‫ بتكتب‬ ‫ بنكتب‬ ‫ بتكتبو‬ ‫ بيكتبو‬ bé-kteb beté-kteb bete-ktéb-i byé-kteb beté-kteb bené-kteb bete-ktéb-o bye-ktéb-o La vocalización más común para el prefijo es la “e”.gramática yo escribo tú escribes (m.) tú escribes (f.indd 28 25/04/2011 11:28:15 .) él espera ella espera nosotros esperamos vosotros esperáis ellos esperan ‫ بستنى‬ ‫ بتستنى‬ ‫ بتستني‬ ‫ بيستنى‬ ‫ بتستنى‬ ‫ بنستنى‬ ‫ بتستنو‬ ‫ بيستنو‬ bestánna betestánna betestánni byestánna betestánna benestánna betestánno byestánno La forma negativa del presente se construye añadiendo ma delante y -sh detrás del verbo: a mí no me gusta el fútbol   ‫انا ما بحبش الكرة‬   ána ma behébsh ekkóra 28 1116_arabeparaviajar_EPA. esta se elimina antes de añadir la terminación final. Si la raíz del verbo termina en vocal. En cuanto al resto de las vocales (sufijos de las personas vosotros/ ellos) puede variar la pronunciación entre “o” y “u” dependiendo del hablante.) tú esperas (f.

) ‫ حاتخرجي‬ él saldrá ‫ حايخرج‬ ella saldrá ‫ حاتخرج‬ nosotros/as saldremos ‫ حانخرج‬ vosotros/as saldréis ‫ حاتخرجو‬ ellos/as saldrán ‫ حايخرجو‬ há-jrog hatá-jrog hate-jrúgui hayé-jrugk hatá-jrug haná-jrug hate-jrúg-u haye-jrúg-u 29 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 29 25/04/2011 11:28:15 gramática . correspondiendo tanto al pretérito perfecto como al indefinido castellano.EL PASADO En árabe se usa el pasado para acciones acabadas.) tú escribiste (f.) ‫ حاتخرج‬ tú saldrás (f. Para su formación se añaden las terminaciones de cada persona a la raíz del verbo. pero sustituyendo la “b” por la marca distintiva “ha”. escribir yo escribí tú escribiste (m.) él escribió ella escribió nosotros/as escribimos vosotros/as escribisteis ellos/as escribieron ‫ كتب‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبتي‬ ‫ كتب‬ ‫ كتبت‬ ‫ كتبنا‬ ‫ كتبتوا‬ ‫ كتبوا‬ kataba katabt katabt katabti katab katabit katabna katabto katabo La forma negativa del pasado se construye añadiendo ma delante del verbo y -sh detrás: nosotros vimos/nosotros no vimos   ‫ ماشفناش‬/ ‫شفنا‬   shúfna/ma shufnásh EL FUTURO Se forma a partir de la misma estructura básica con la que se forma el presente. yo saldré ‫ حاخرج‬ tú saldrás (m.

profesor/a de Universidad ‫ ة‬/ ‫ يا دكتر‬   o persona con un doctorado ya ráyes ya ustáz/a ya ósta ya dóktor/a 30 1116_arabeparaviajar_EPA. no llegará mañana ‫ مش حايوصل‬ mish hayóusal bókra IMPERATIVO Para formar el imperativo se usa el mismo esquema básico del presente y futuro. igual que en el presente. ma delante y -sh detrás del verbo: ¡No lo cojáis! ‫ ما تخدهش‬ ma tajdohósh!  EL VOCATIVO  En árabe existen muchas formas de tratamiento para dirigirse a los demás.) ¡sal! tú (f. Para hombre/mujer: A un camarero ‫ يا ريس‬ A un profesor/a. Siempre se introduce la partícula “ya” antes de la palabra. A veces entre amigos se usan los vocativos de respeto en sentido irónico.gramática La forma negativa del futuro se construye añadiendo delante del verbo la partícula mish.) ¡sal! vosotros/as ¡salid! ‫ اخرج‬ójrug ‫ اخرجي‬ojrógui ‫ اخرجو‬ojrógu Para la construcción del imperativo negativo se añade. posición social. pero eliminando el prefijo: tú (m. dependiendo de su género. etc.indd 30 25/04/2011 11:28:15 . funcionario/a ‫ ة‬/ ‫ يا استاذ‬   o persona con atuendo occidental A un conductor ‫ يا اسطا‬ A un médico/a. forma de vestir. profesión. edad.

masculino singular femenino singular plural para ambos géneros ‫ حضرتك‬hadrétak ‫ حضرتك‬hadrétek ‫ حضراتكو‬hadrétko 31 1116_arabeparaviajar_EPA. A un hombre mayor ‫ يا عم‬   en ambiente popular o entre amigos   de cualquier edad A cualquiera a quien se muestre respeto ‫ يا باشا‬ Para dirigirnos a alguien respetuosamente ‫ يا فاندم‬   en contextos oficiales Solo para mujer: Señora. A mujeres jóvenes ‫ مزمازيل‬/ ‫ يا انيسة‬   o/y soltera A mujeres de posición social elevada ‫ يا حانم‬ ya béh ya hagg/a ya ám ya básha ya fándem ya madám ya sitt ya anísa/ya   mazmazél ya hánem El pronombre personal de segunda persona singular (enta/enti.indd 31 25/04/2011 11:28:16 gramática . tú) también tiene una forma de respeto (usted/es). y para personas mayores   en ambiente popular Literalmente “tío”.A personas de posición social elevada ‫ يا بيه‬ A personas que han peregrinado ‫ ة‬/ ‫ يا حج‬   a La Meca. A mujeres de una cierta edad ‫ يا مدام‬ ّ ‫ يا‬ A mujeres de medio popular ‫ست‬ Señorita.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 32 25/04/2011 11:28:16 .

indd 33 25/04/2011 11:28:16 .EL ÁRABE EGIPCIO IMPRESCINDIBLE    Vocabulario general  abierto adiós allí aquí bastante/suficiente bien/bueno caliente cerrado día festivo frío grande hola/bienvenido   (respuesta) malo/feo mucho muy no pequeño poco sí tal vez vacaciones ‫ فاتح‬ ‫ مع سالمة‬ ‫ حناك‬ ‫ هنا‬ ‫ كفاية‬ ‫ كويس‬ ‫ سخن‬ ‫ مقفول‬ ‫ اجازة‬ ‫ بارد‬ ‫ كبير‬ ‫ أهال وسهال‬ ‫ أهال بك‬ ‫ واحش‬ ‫ كتير‬ ‫ قوي‬ ‫ ال‬ ‫ صغير‬ ‫ قليل‬ ‫ ايوة‬ ‫ ممكن‬ ‫ أجازة‬ fáteh máa saláma henák héna kifáya kuáyyes sojn ma’fúl agáza báred kebír áhlan ua sáhlan áhlan bik/bikí (masc/fem) uáhesh ketír ‘áui la’ sogháyyer ‘oláyyel áiua mómken agáza  EXPRESIONES HABITUALES  buenos días   (respuesta) buenas tardes   (respuesta) buenas noches   (respuesta) ‫ صباح الخير‬ ‫ صباح النور‬ ‫ مسا الخير‬ ‫ مسا النور‬ ‫ تصبح على الخيير‬ ‫ وانت من اهله‬ sabáh el jer sabáh ennúr masá el jer masá ennúr tósbeh álal jer uénta min áhlo 33 (al despedirse para irse a dormir) 1116_arabeparaviajar_EPA.

dependiendo de quién las use. a veces con la respuesta correspondiente.indd 34 25/04/2011 11:28:16 .¿cómo estás? ‫ ازيك‬ con su permiso ‫ بعد اذنك‬ de nada ‫ العفو‬ encantado de conocerte/le ‫ فرصة سعيدة‬   (respuesta) ‫ انا اسعد‬ encantado de conocerle (formal) ‫ تشرفنا‬ gracias ‫ًا‬ ‫ شكر‬ hasta luego ‫ اشوفك‬ hasta mañana ‫ اشوفك بكرة‬ lo siento ‫ اسفة‬/ ‫ اسف‬ no estoy de acuerdo ‫ موافقة‬/ ‫ انا مش موافق‬ no lo sé ‫ عارفة‬/ ‫ مش عارف‬ por favor/disculpe ‫ لو سماحت‬ por supuesto ‫ طبعا‬ ¡qué bien!/muy bien/ ‫ حلوة قوي‬   ¡qué bonito! ¡qué pena! ‫ خصارة‬ soy español/a ‫ اسبانية‬/ ‫ انا اسبانى‬ te he echado de menos ‫ وحشتيني‬/ ‫ وحشني‬ vale ‫ ماشى‬ ezzáyak/ezzáyek báade íznak/íznek el áfu fórsa saída ána ásaad tasharráfna shókran ashúfak/ashúfek ashúfak/   ashúfek bókra ásef/ásfa ána mish moáfe’/   moáfa’a mish áref/árfa láu samáht tábaan hélua ‘áui josára ána asbáni/asbanéya wahésni/waheshtíni máshi el árabe egipcio imprescindible En Egipto existen muchas frases hechas para situaciones concretas. gracias a Dios has llegado a salvo)   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬ Enhorabuena/felicidades ‫ مبروك‬   (respuesta) ‫ اهلل يبارك فيك‬ hamdél-la   assaláma al-láh yesal-lémak mabrúk al-láh yebárek fik/i 34 1116_arabeparaviajar_EPA. Bienvenido ‫ حمداهلل ع سالمة‬   (lit. Algunas son de origen religioso aunque. pueden perder este carácter para convertirse en algo popular.

. ve y vuelve en paz)   bi saláma Que tus manos sean preservadas ‫ تسلم ايدك‬téslam ídak/idéiki   (en agradecimiento a quien ha cocinado)   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬al-láh yesal   lémak/ek Si Dios quiere ‫ ان شاء اهلل‬in shá’ al-láh  PREGUNTAS HABITUALES  ¿a qué hora…? ‫؟‬......‫ ع ساعة كام‬ ¿cuál? ‫ اى؟‬ ّ ¿cuándo? ‫ امتى؟‬ ¿cuánto cuesta…? ‫؟‬..‫ عندكو‬ assáa kam.. a pasar.? ayy? émta? bi kam…? fin? fin…? fi…? leh? eh? min? ándoko…? 35 1116_arabeparaviajar_EPA..indd 35 25/04/2011 11:28:16 el árabe egipcio imprescindible .‫ بكام‬ ¿dónde? ‫ فين؟‬ ¿dónde está…? ‫؟‬.Es la mejor gente ‫ احسن ناس‬áhsan nás   (al conocer la nacionalidad u origen de alguien) Gracias a Dios ‫ الحمد الهلل‬al hámdu lil-láh La paz sea con vosotros ‫ السالم عليكم‬essalámo aléiko   (saludo en cualquier ocasión)   (respuesta) ‫ وعليكم السالم‬ualéikom essalám Para invitar a alguien ‫ اتفضلي‬/‫ اتفضل‬etfáddal/i   (a compartir nuestra comida.....) Que dios te guarde ‫ اهلل يخلك‬al-láh yejal-lík/i   (para responder a un cumplido) Que te mejores ‫ سلمتك‬salámtak/   salámtek   (respuesta) ‫ اهلل يسلمك‬al-láh yesal-lémak Que tengas buen viaje ‫ تروح وترجع بسالمة‬terúh utérgaa   (lit.‫ فين‬ ¿hay…? ‫؟‬..‫ فيه‬ ¿por qué? ‫ ليه؟‬ ¿qué? ‫ ايه؟‬ ¿quién? ‫ مين؟‬ ¿tienen…? ‫؟‬.

.indd 36 25/04/2011 11:28:17 ..‫ ممكن اتكلم‬ ‫ من معيا؟‬ min biekal-lémo? aló? jal-lík maáya mómken etkál-lem…? min maáya?  DÍAS DE LA SEMANA  lunes martes miércoles jueves viernes sábado domingo ‫ يوم االتنين‬ ‫ يوم التالت‬ ‫ يوم األربع‬ ‫ يوم الخميس‬ ‫ يوم الجمعة‬ ‫ يوم السبت‬ ‫ يوم الحد‬ yom el itnín yom ettalát yom el árbaa yom el jamís yom eggómaa yom essábt yom el had  MESES DEL AÑO  enero febrero marzo abril mayo junio julio agosto septiembre octubre noviembre diciembre ‫ يناير‬ ‫ فبراير‬ ‫ مارس‬ ‫ أبريل‬ ‫ مايو‬ ‫ يونيو‬ ‫ يوليو‬ ‫ اغسطس‬ ‫ سبتمبر‬ ‫ اكتوبر‬ ‫ نوفمبر‬ ‫ ديسمبر‬ yenáyer febráyer máris abríl máyu yúniu yúliu aghóstos septémber október novémber desémber 36 1116_arabeparaviajar_EPA. AL TELÉFONO  el árabe egipcio imprescindible ¿de parte de quién? ¿diga? espere un momento ¿podría hablar con…? ¿quién és? ‫ من بيكلمه؟‬ ‫ الو؟‬ ‫ خليك معيا‬ ‫؟‬.

 CALENDARIO LUNAR  muhárram sáfar rabí el áuel rabí ettáni gumáda el úla gumáda ettánia rágab shaabán ramadán shauál dul káada dul hégga ‫محرم‬ ‫صفر‬ ‫ربيع األول‬ ‫ربيع الثاني‬ ‫جمادى األولى‬ ‫جمادى الثانية‬ ‫رجب‬ ‫شعبان‬ ‫رمضان‬ ‫شوال‬ ‫ذو القعدة‬ ‫ذو الحجة‬ el árabe egipcio imprescindible  ESTACIONES  primavera verano otoño invierno ‫ الربيع‬ ‫ الصيف‬ ‫ الخريف‬ ‫ الشتا‬ errabía esséif el jaríf e-shíta   FECHAS ESPECIALES  Año Nuevo ‫ راس السنة‬ Cumpleaños del profeta ‫ مولد النابي‬ Fiesta de la primavera ‫ شم النسيم‬ Fiesta del cordero ‫ عيد األضحى‬ Navidad copta ‫ عيد المالد‬ ras essána múled ennábi sham ennesím eíd el ádha eíd el mílad  EL DÍA  por la mañana a mediodía por la tarde ‫ الصوبح‬essóbh ‫ الظهر‬eddóhr ‫ بعد الظهر‬báad eddóhr 37 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 37 25/04/2011 11:28:17 .

indd 38 25/04/2011 11:28:17 . también se indican los tercios de hora. La expresión que se usa es ‫ إلى تلت‬/ ‫( وتلت‬u-telt/íl-la telt) las siete y veinte las dos menos veinte ‫ الساعة سبعة وتلت‬essáa sábaa u-telt ‫ الساعة اتنين إلى تلت‬es-sáa itnín íl-la telt 38 1116_arabeparaviajar_EPA. además de las medias y los cuartos.por la tarde por la noche el árabe egipcio imprescindible ‫ بالمسا‬ ‫ بالليل‬ bil masá bil-léil  TIEMPO  ahora ‫ دلوقتي‬ anteayer ‫ اول اببارح‬ ّ antes ‫ من قبل‬ antes de ‫ قبل‬ después ‫ بعدين‬ después de ‫ بعد‬ día ‫ يوم‬ hora ‫ ساعة‬ mes/es ‫ شهور‬/ ‫ شهر‬ minuto/s ‫ دقاي‬/ ‫ دقيقة‬ pasado mañana ‫ بعد بكرة‬ segundo/s ‫ ثواني‬/ ‫ ثانية‬ semana/s ‫ اسابيع‬/ ‫ اسبوع‬ tarde ‫ متأخر‬ temprano ‫ بدري‬ todo el día ‫ طول اليوم‬ todos los días ‫ كل اليوم‬ deluá’ti áuel embáreh min ‘abl ‘abl baadén báad yom sáa shahr/shuhúr de’í’a/da’á’e báad bókra sánya/sauáne usbúa/asabía meta’ájer bádri tul el yom kúl-leyom   lA HORA  ¿qué hora es? son las dos de la tarde ‫ الساعة كم؟‬ ‫ الساعة اتنين الظهر‬ essáa kam? essáa itnín eddóhr En árabe.

igual que en español. 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 39 25/04/2011 11:28:17 . A veces se usan los mismos caracteres que en occidente (que vienen del árabe) y otras se emplean los caracteres numéricos árabes.Para la media hora se emplea la expresión ‫( ونص‬u-nús).. las tres y cuarto las cinco menos cuarto un cuarto de hora media hora ‫ الساعة تالتة وربع‬ ‫ الساعة خمسة إلى ربع‬ ‫ ربع ساعة‬ ‫ نص ساعة‬ essáa taláta   u-rúbaa essáa jámsa   íl-la rúbaa rúbaa sáa núss sáa  SITUACIÓN  a la derecha a la izquierda abajo al lado/junto a allí aquí arriba cerca ¿dónde está/están…? lejos ‫ ع اليمين‬ ‫ ع الشمال‬ ‫ تحت‬ ‫ جنب‬ ‫ هناك‬ ‫ هنا‬ ‫ فوق‬ ‫ّب‬ ‫ قري‬ ‫؟‬. son las dos y media ‫ الساعة اتنين ونص‬essáa itnín u-nús el árabe egipcio imprescindible 39 Para los cuartos se usa ‫ إلى ربع‬/ ‫( وربع‬u-rúbaa/íl-la rúbaa).‫ فين‬ ‫ بعيد‬ ál yemín á-shemál taht gamb henák héna fo ‘oráyyeb fín…? baíd  NÚMEROS CARDINALES  Los números en árabe se escriben de izquierda a derecha.. de origen hindú.

0   ٠ 1   ۱ 2   ۲ 3   ۳ 4   ٤ 5   ٥ 6   ٦ 7   ۷ 8   ۸ 9   ۹ 10 ١٠ 11 ١١ 12 ١٢ 13 ١٣ 14 ١٤ 15 ١٥ 16 ١٦ 17 ١٧ 18 ١٨ 19 ١٩ 20 ٢٠ 30 ٣٠ 40 ٤٠ 50 ٥٠ 60 ٦٠ 70 ٧٠ 80 ٨٠ 90 ٩٠ 100 ١٠٠ 200 ٢٠٠ 300 ٣٠٠ 400 ٤٠٠ 500 ٥٠٠ 600 ٦٠٠ 40 ‫ صفر‬ ‫ واحد‬ ‫ اتنين‬ ‫ تالتة‬ ‫ اربعة‬ ‫ جمسة‬ ‫ ستة‬ ‫ سبعة‬ ‫ تمانية‬ ‫ تسعة‬ ‫ عشرة‬ ‫ حداشر‬ ‫ اتناشر‬ ‫ تالتاشر‬ ‫ اربعتاشر‬ ‫ خمستاشر‬ ّ ‫ س‬ ‫تاشر‬ ‫ سبعتاشر‬ ‫ تمنتاشر‬ ‫ تسعتاشر‬ ‫ عشرين‬ ‫ تالتين‬ ‫ اربعين‬ ‫ خمسين‬ ‫ ستين‬ ‫ سبعين‬ ‫ تمانين‬ ‫ تسعين‬ ‫ مية‬ ‫ ميتيت‬ ‫ تلتمية‬ ‫ ربعمية‬ ‫ خمسمية‬ ‫ ستمية‬ séfer uáhed itnín taláta arbáa jámsa sítta sábaa tamánia tísaa áshara hedáshar etnáshar talatáshar arbatáshar jamastáshar sittáshar sabaatáshar tamantáshar tisaatáshar ashirín talatín arbaín jamsín sittín sabaín tamanín tisaín méya mitéin toltoméya robooméya jomsoméya sittoméya 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 40 el árabe egipcio imprescindible 25/04/2011 11:28:18 .

decenas de centenas. cuando funciona como adjetivo indefinido y no como numeral. los números en árabe no llevan punto ni coma para separar los millares. 1.700 ٧٠٠ 800 ٨٠٠ 900 ٩٠٠ ‫ سبعمية‬ ‫ تمنمية‬ ‫ تسعمية‬ sobooméya tomnoméya tisooméya el árabe egipcio imprescindible Al escribirlos.000 ١٠٠٠ ‫ الف‬ alf Se dice primero la unidad y después la decena. suele omitirse o. en todo caso. así veintiuno se diría “uno y veinte”. un niño quiero solo una foto ‫ ولد‬ ‫ عايز صورة واحدة بس‬ uálad áiz súra uáhda bas 41 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 41 25/04/2011 11:28:18 .000. centenas de millares… 101 ١٠١ 155 ١٥٥ 1.000 ١٠٠٠٠٠٠ 2.000. colocarse tras el nombre con una función enfática. 21 ٢١ ‫ واحد وعشرين‬ uáhed uashirín Se introduce siempre la conjunción “y” ‫( و‬u-) para separar unidades de decenas.553 ١٥٥٣ ‫ مية وواحد‬ ‫ مية وخمسين‬ ‫ الف وخمسمية وتالتة وخمسين‬ ‫ مليون‬ ‫ اتنين مليون‬ méya u-uáhed méya u-jámsa u-jamsín alf u-jomsoméya   u-taláta u-jamsín miliún itnín miliún 1.000 ٢٠٠٠٠٠٠ El cardinal “uno”.

el ordinal se obtiene añadiendo el artículo al cardinal correspondiente. en esos casos se indican las dos. amarillo azul azul marino blanco gris marrón morado naranja 42 ‫ صفرا‬/ ‫ اصفر‬ ‫ ازرق‬/ ‫ زرقا‬ ‫ كحلي‬ ‫ بيضا‬/ ‫ ابيض‬ ‫ رمادي‬ ّ ‫ بني‬ ‫ بنفسجي‬ ‫ برتوقاني‬ ásfar/sáfra ázra’/zár’a kóhli ábyad/béida ramádi búnni benafségui burtu’áni 1116_arabeparaviajar_EPA. Los demás son invariables en cuanto al género. NÚMEROS ORDINALES  primero/a segundo tercero cuarto quinto sexto séptimo octavo noveno décimo ‫ االولى‬/ ‫ االول‬ ‫ التاني‬ ‫ التالت‬ ‫ الرابع‬ ‫ الخامس‬ ‫ السادس‬ ‫ السابع‬ ‫ التامن‬ ‫ التاسع‬ ‫ العاشر‬ el áuel/el úla ettáni ettálet errábie el jámes essádes essábee ettámen ettásea el áasher el árabe egipcio imprescindible A partir del undécimo. el undécimo niño ‫ الولد الحداشر‬ el uálad el hedáshar el vigésimo coche ‫ العربية العشرين‬ el arabéya el ashirín la trigésimo primera ‫ الفيلم الواحد وتالتين‬ el film el uáhed   película   u-talatín  COLORES  Algunos adjetivos de color tienen una forma especial para construir el femenino.indd 42 25/04/2011 11:28:18 .

en Egipto lo hacen en kilogramos. en Egipto se emplea tanto para hablar de kilogramos como de kilómetros.indd 43 25/04/2011 11:28:18 el árabe egipcio imprescindible negro rojo rosa verde ‫ سودا‬/ ‫ اسود‬ ‫ حمرا‬/ ‫ احمر‬ ‫ بمبي‬ ‫ خضرا‬/ ‫ اخضر‬ ásuad/sóda áhmar/hámra bámbi ájdar/jádra . como la leche. los adjetivos ‫( فاتح‬fáteh) y ‫( غامق‬gháme’): verde claro verde oscuro ‫ اخضر فاتح‬ ‫ اخضر غامق‬ ájdar fáteh ájdar gháme’  MEDIDAS  centímetro )‫ سم‬/ ‫ سنتمتر(سنتي‬ gramo ‫ جرام‬ kilómetro )‫ كم‬/ ‫ كيلومتر(كيلو‬ kilogramo )‫ كج‬/ ‫ كيلوجرام (كيلو‬ litro ‫ لتر‬ metro ‫ متر‬ santiméter (sánti) gram kilométer (kílo) kilográm (kílo) líter méter La abreviatura “kilo”. que en España se utiliza para referirse a kilogramos.Para diferenciar entre claro y oscuro se emplean. algunos productos que en España se miden en litros. quiero un litro de leche ‫ عايزة كيلو لبن‬ áiza kílo lában 43 1116_arabeparaviajar_EPA. Además. respectivamente.

indd 44 25/04/2011 11:28:18 .1116_arabeparaviajar_EPA.

para regresar será necesario un visado de reentrada (re-entry visa). aunque si se contrata un paquete turístico lo normal es volar directamente a los aeropuertos de Luxor o a alguno de los destinos del Mar Rojo (Sharm el Sheikh o Hurgada).LLEGADA y desplazamientos  al llegar Viajar a Egipto no entraña ninguna dificultad. LETREROS DE UTILIDAD Abierto Acceso a Internet Aduana Algo que declarar Alquiler de coches Aparcamiento Aseos Atención al cliente Barrera Cafeterías/restaurantes Cajero automático Cambio de moneda Cerrado Conexión de vuelos Consigna ‫مفتوح‬ ‫خدمة انتيرنيت‬ ‫جمرك‬ ‫فوق حدود المسموح به‬ ‫سيارات األجرة‬ ‫موقف السيارات‬ ‫حممات‬ ‫خدمة العمالء‬ ‫حاجز‬ ‫ مطاعم‬/ ‫كافتريات‬ ‫شباك أتوماتيكي‬ ‫صرافة‬ ‫مغلق‬ ‫ترانزيت‬ ‫مكتب االمانات‬ 45 1116_arabeparaviajar_EPA. lo habitual es realizar el trayecto en tren desde El Cairo. aun existiendo vuelos. Si el plan de viaje incluye la salida de Egipto hacia otros destinos cercanos –como Jordania o Israel–. aunque para este último destino. Para entrar en el país el pasaporte debe tener aún una validez de al menos 6 meses. Existen compañías que ofrecen vuelos regulares directos desde Barcelona y Madrid. Si no se especifica esto al llegar al país se emitirá por defecto un visado estándar (entry visa). Sharm el Sheikh. Además.indd 45 25/04/2011 11:28:18 . la compañía nacional egipcia ofrece vuelos domésticos a Asuán. Hurghada y Alejandría. Luxor.

Control de seguridad Cuidado con el escalón Dispensario Empujar Entrada Frontera Información turística Libre Llegadas Mezquita Mostrador de información Nada que declarar No pasar Ocupado Oficina de objetos perdidos Peligro Puesto de control Sala de oración Salida Salidas Suelo mojado Superficie resbaladiza Teléfono y fax Tiendas Tirar

‫نقطة األمن‬ ‫ّم‬ ‫احترس من السل‬ ‫مستوصف‬ ‫ادفع‬ ‫دخول‬ ‫الحدود‬ ‫معلومات سياحية‬ ‫فاضي‬ ‫وصول‬ ‫مسجد‬ ‫مكتب المعلومات‬ ‫في حدود المسموح به‬ ‫ممنوع الدخول‬ ‫مشغول‬ ‫مكتب المفقودات‬ ‫خطر‬ ‫نقطة تفتيش‬ ‫ّى‬ ‫مصل‬ ‫الخروج‬ ‫مغادرات‬ ‫سطح مبلل‬ ‫سطح زالق‬ ‫تليفون وفاكس‬ ‫محالت‬ ‫اسحب‬

al llegar

  VOCABULARIO GENERAL 
agencia de viajes agente de aduanas agente de policía banco billetes ‫ شركة سياحة‬ ‫ موظف جمارك‬ ‫ ضابط شرطة‬ ‫ بنك‬ ‫ تذاكر‬ shérkat siyáha mouázzaf gamárek zábet shúrta bank tazáker

46

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 46

25/04/2011 11:28:19

bolso ‫ شنطة‬ bolso de mano ‫ شنطة يد‬ carné de conducir ‫ رخصة سواقة‬ carné de identidad ‫ بطاقة شخصية‬ carro portaequipajes ‫ّي‬ ‫ ترول‬ centro de la ciudad ‫ وسط البلد‬ ciudad ‫ مدينة‬ coche ‫ عربية‬ cola/fila ‫ طابور‬ consigna ‫ مكتب االمانات‬ dinero en metálico ‫ كاش‬ equipaje ‫ شنط‬ estación de metro ‫ محطة مترو اآلنفاق‬ estación de tren ‫ محطة القطر‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫ مجانا‬ horario ‫ مواعيد‬ huelga ‫ اضراب‬ maleta ‫ شنطة‬ maleta blanda ‫ شنطة طرية‬ maleta rígida ‫ شنطة صلبة‬ metro ‫ مترو األنفاق‬ monedero ‫ محفظة‬ mostrador ‫ كاونتر‬ mostrador ‫ مكتب المعلومات‬   de información mozo portaequipajes ‫ شيال‬ nacionalidad ‫ جنسية‬ objetos que declarar ‫ فوق حدود المسموح به‬ parada de autobús ‫ موقف اتوبيسات‬ parada de taxis ‫ موقف تاكسيات‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫ راكب‬ pasaporte ‫ باسبور‬/ ‫ جواز السفر‬

shánta shántat id rójsat sauá’a bitá’a shajséya trólli uést el bálad medína arabéya tabúr máktab el amanát kash shónát maháttat metro el anfá’ maháttat el atr magánan/bi balásh mauaíd idráb shánta shánta taréya shánta sálba métro el anfá’ mahfáza káunter máktab el maalumát shayál guinséya fo’ hudúd el masmúh   bih máu’ef otobisát máu’ef taksiyát rákeb/rukáb gauaz sáfar/basbór

47

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 47

25/04/2011 11:28:19

al llegar

perdido punto de encuentro reserva de hoteles retraso ruedas (de maleta) ventanilla visado

‫ ضايع‬ ‫ نقطة لإلستقبال‬ ‫ حجزفنادق‬ ‫ تأخير‬ ‫ عجالت‬ ‫ شباك‬ ‫ فيزا‬/ ‫ تأشيرة‬

dáie nó’tat el isti’bál háguez fanádi’ ta’jír agalát shubbák ta’shíra/víza

  VERBOS DE UTILIDAD 
al llegar Aunque en árabe los verbos se enuncian en pasado, aquí se indicará también la forma de presente para facilitar su correcta utilización en casos prácticos. abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ alquilar ‫ اجر‬/ ‫ يأجر‬ ayudar ‫ سعد‬/ ‫ يسعد‬ caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫ يمشي‬ cancelar ‫ لغى‬/ ‫ يلغي‬ cerrar ‫ قفل‬/ ‫ يقفل‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫ يركب‬   un medio de transporte comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫ يصادر‬ contestar ‫ رد‬/ ‫ يرد‬ encontrar ‫ القى‬/ ‫ يالقي‬ enseñar ‫ ورى‬/ ‫ يوري‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫ يستنى‬ ir ‫ راح‬/ ‫ يروح‬ llegar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ necesitar ‫ احتاج‬/ ‫ يحتاج‬ pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫ يطلب‬ perder ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬ preguntar ‫ سأل‬/ ‫ يسأل‬
48

yéftah/fátah yeággar/ággar yesáed/sáad yémshi/méshi yélghi/lágha yé’fel/áfal yérkab/rákeb yeshtéri/eshtára yesáder/sáder yeródd/radd yelá’i/lá’a yeuári/uára yestánna/estánna yerúh/rah yó’sal/uásal yehtág/ehtáh yótlob/tálab musáada yedíe/dáa yés’al/sá’al

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 48

25/04/2011 11:28:19

protestar salir traer

‫ اشتكى‬/ ‫ يشتكي‬ ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬ ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬

yeshtéki/eshtáka yójrog/járag yeguíb/gab

 LLEGADA EN AVIÓN 
aeropuerto ‫ مطار‬ ascensor ‫ اسانسير‬/ ‫ مصعد‬ aterrizaje ‫ هبوط الطيارة‬ avión ‫ طيارة‬ cambio de avión ‫ تغيير الطيارة‬ cinta transportadora ‫ سير الشنط‬ compañía aérea ‫ شركة طيران‬ desembarcar ‫ النزول من الطيارة‬ destino ‫ وجهة‬ número de vuelo ‫ رحلة الطيران رقم‬ pasajeros en tránsito ‫ ركاب الترانزيت‬ pista de aterrizaje ‫ معبط‬ terminal ‫ صالة‬ tránsito ‫ ترانزيت‬ vuelo ‫ طيران‬ vuelo internacional ‫ طيران دولي‬ vuelo nacional ‫ طيران داخلي‬ matár mésaad/asansér hobút ettayára tayára taghyír ettayára sir e-shónat shérkat tairán ennuzúl min ettayára uág-ha ríhlat ettairán rákam rukáb ettranzít máabat sála tranzít tairán tairán dáuli tairán dajíli

 LLEGADA EN BARCO 
capitán desembarcar muelle puerto transbordador tripulación ‫ قبطان‬ ‫ نزل من المركب‬/ ‫ ينزل‬ ‫ رصيف‬ ‫ مينا‬ ‫ معدية‬ ‫ طاقم المركب‬ obtán yénzel/nézel min   el márkeb rasíf mína maadéya táam el márkeb

49

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 49

25/04/2011 11:28:19

al llegar

 LLEGADA EN TREN 
andén red ferroviaria revisor tren vagón ‫ رصيف‬ ‫ السكة الحديد‬ ‫ كمساري‬ ‫ قطر‬ ‫ عربية‬ rasíf essíkkat el hadíd komsári atr arabéya

  situación 
a cubierta a la derecha de a la izquierda de al otro lado allí aquí carretera dentro desde aquí en la primera frente a fuera junto a muy cerca no lejos de aquí segunda planta todo seguido ‫ على سطح المركب‬ ...‫ على يمين‬ ...‫ على شمال‬ ‫ في الناحية التانية‬ ‫ هناك‬ ‫ هنا‬ ‫ طريق‬ ‫ جوة‬ ‫ من هنا‬ ...‫ في اول‬ ‫ قدام‬ ‫ برة‬ ‫ جنب‬ ‫ قريب قوي‬ ‫ مش بعيد عن هنا‬ ‫ الدور التاني‬ ‫ على طول‬ ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… finnáhia ettánia henák héna tarí’ góua min héna fi áuel… oddám bárra ganb oráyeb ’áwi mish baíd an héna eddór ettáni ála tul al llegar

Si necesita ayuda el viajero dice…
No hablo árabe ‫ما بتكلمش عربي‬ Ma betkallémsh árabi Hablo un poco de árabe ‫بتكلم شوية عربي‬ Betkállem shuáyat árabi

50

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 50

25/04/2011 11:28:20

ána mish fáhem Por favor.¿Habla usted español? ‫حضرتك بتتكلم اسباني؟‬ Hadrétak betetkállem asbáni? ¿Me entiende usted? ‫فاهمني حضرتك؟‬ Fahémni hadrétak? Lo siento.indd 51 . láu samáht? ¿Me puede deletrear la palabra? ‫ممكن تستهجى لي الكلمة؟‬ Mómken testahguéli el kélma? ¿Cómo se pronuncia esta palabra? ‫ازاي بتنطق الكلمة دي؟‬ Ezéi beténta’ el kélma di? ¿Qué significa esa palabra? ‫يعني ايه الكلمة دي؟‬ Yáani eh el kélma di? al llegar 51 25/04/2011 11:28:20 Necesito ayuda ‫محتاج مساعدة‬ Mehtág musáada Me he perdido ‫انا تايح‬ Ána táih No sé dónde estoy ‫انا مش عارف انا فين‬ Ána mish áref ána fin ¿Tiene cambio? ‫عندك فكة؟‬ Ándak fákka? He perdido mi vuelo ‫انا ضياعت الطايران بتاعتي‬ Ána dayáat ettairán betáati Para informarse el viajero pregunta… Perdone. ¿puede ayudarme? ‫لو سمحت ممكن تساعدني؟‬ Láu samáht mómken tesaédni? ¿Qué debo hacer ahora? ‫إيه اللى مفروض أعمله دلوقتى؟‬ Eh él-le mafrúd áamelo deluá’ti? 1116_arabeparaviajar_EPA. no le entiendo ‫اسف انا مش فاهم‬ Ásef. ¿podría hablar más despacio? ‫لو سمحت ممكن حضرتك تتكلم بشويش؟‬ Láu samáht mómken hadrétak tetkállem bi shuísh? ¿Podría repetir la frase. por favor? ‫ممكن تعيد الجملة لو سمحت؟‬ Mómken teíd eggómla.

indd 52 al llegar 25/04/2011 11:28:20 .‫فين اقدر آالقى‬ Fin á’dar alá’i.¿Estoy en la terminal correcta? ‫انا في الصالة المظبوطة؟‬ Ána fil sála el mazbúta? ¿Voy bien para…? ‫؟‬..? ¿Dónde puedo conseguir un plano? ‫فين أقدر آالقى خريطة؟‬ Fin á’dar alá’i jaríta? ¿Es gratuito? ‫هوه ببالش؟‬ Hóua bi balásh? ¿Dónde se coge el autobús/ tren/metro? / ‫ القطر‬/ ‫منين اركب االتوبيس‬ ‫مترواالنفاق؟‬ Minín árkeb el otobís/el atr/ métro el anfá? ¿Dónde puedo encontrar un taxi? ‫ممكن االقي تاكسي فين؟‬ Mómken alá’i táksi fin? ¿Dónde puedo alquilar un coche? ‫ممكن آجر عربية فين؟‬ Mómken eággar arabéya fin? 1116_arabeparaviajar_EPA..‫ازي اروح‬ Ezéi erúh…? ¿Cuál es la mejor manera de ir hasta el centro? ‫ايه هو احسن طريق اروح لوسط البلد؟‬ Eh hóua áhsan tarí’ arúh li uést el bálad? ¿Hay autobuses al centro de la ciudad? ‫فيه اتوبيسات لوسط البلد؟‬ Fi otobisát li uést el bálad? ¿Está lejos de aquí la estación de tren? ‫هيه محطة القطر بعيدة عن هنا؟‬ Híya maháttat el atr baída an héna? ¿Dónde está la oficina de información turística? ‫هوه فين مكتب المعلومات السياحية؟‬ Hóua fin máktab el maalumát essiyahéya? 52 ¿Cuánto dinero me ahorro? ‫حاوفر فلوس اد ايه؟‬ Hauáfar flus ádde eh? ¿Dónde puedo encontrar…? ‫؟‬..‫هوه ده الطريق لـــــ‬ Hóua da ettarí’ li…? ¿Cómo puedo ir a…? ‫؟‬......

¿Dónde voy? ‫ اروح فين؟‬.¿Dónde recojo el coche? ‫منين استلم العربية؟‬ Minín estál-lem el arabéya? ¿Dónde puedo hacer una reserva de hotel? ‫ممكن فين اعمل حجز لفندق؟‬ Mómken fin áamal háguez el fúndu’? ¿Me puede recomendar un buen hotel en el centro? ‫تقترعلى فندق كويس في وسط‬ ‫ممكن‬ ّ ‫البلد؟‬ Mómken tektáreh aláya fúndu’ kuáyes fi uést el bálad? Quisiera un hotel económico ‫عايز فندق رخيص‬ Áiz fúndu’ rajís ¿Cuál es el precio por noche? ‫بكام الليلة؟‬ Bikám el-léila? ¿Tengo que pagar una señal? ‫الزم ادفع عربون؟‬ Lázem édfaa arbún? ¿Puedo reservar la habitación? ‫ممكن احجز االوضة؟‬ Mómken éhguez el óda? ¿Cómo puedo ir a la estación de Ramsés? ‫اروح ازي محطة رمسيس؟‬ Erúh ezéi maháttat ramsís? ¿Me lo puede mostrar en el mapa? ‫ممكن توريني المكان ع الخريطة؟‬ Mómken teuaríni el makán al jaríta? ¿Cuánto cuesta un taxi desde aquí? ‫بكام التاكسي من هنا؟‬ Bikám ettáksi min héna? ¿Puede darme los horarios de los trenes? ‫ممكن مواعيد القطارات؟‬ Mómken mauaíd el oterát? ¿Me puede escribir la dirección? ‫ممكن تكتبلي العنوان؟‬ Mómken tektébli el enuán? ¿Dónde están los cajeros automáticos? ‫فين االي تي ايم؟‬ Fin el-i ti em? Tengo que dar de comer a mi bebé.‫الزم آأكل الطفل‬ Lázem eákkel ettifl. erúh fin? 53 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 53 25/04/2011 11:28:20 al llegar .

es muy amable ‫ حضرتك زي العسل‬،‫مرسي أوي‬ Merci aui. Tiene que ir hasta la terminal 1 y desde allí tomar el autobús… ‫الرحلة دي اتلغى‬ E-ríhla di etlágha Ese vuelo ha sido cancelado ‫ما فيش رحالت تانية لغاية بكرة‬ Mafish rihlát tánia li gheit bókra No hay más vuelos hasta mañana 54 1116_arabeparaviajar_EPA. señor/ señora? ‫روح للكاونتر رقم اتنين‬ Rúh el káunter rákam itnín Vaya al mostrador número 2 ‫خلني ابوص في الكمبيوتر‬ Jallíni ebús fil kombiúter Déjeme que consulte en el ordenador ‫ وتركب‬١ ‫حضرتك الزم تروح الصالة رقم‬ ...indd 54 25/04/2011 11:28:20 .¿Dónde puedo comer algo? ‫فين االقى مكان اكل فيه؟‬ Fin alá’i makán ákul fih? ¿Hay alguien que lleve los equipajes? ‫في شيال؟‬ Fi shayál? al llegar ¿Puedo dejar mi equipaje en algún sitio? ‫ممكن اسيب شنطتي في مكان معين؟‬ Mómken esíb shantéti fi makán moáyan? Para dar las gracias el viajero dice… Gracias por su ayuda ‫شكرن حضرتك للمساعدة‬ Shókran hadrétak lil mosáada Muchas gracias. hadretak say el assal En el mostrador de información el empleado dice… ‫ممكن اساعد حضرتك؟‬ Mómken esáed hadrétak? ¿Puedo ayudarle.‫االتوبيس من هناك‬ Hadrétak lázem terúh essála rákam uáhed ué térkab el otobís min henák...

pero no tengo esa información aquí ‫ّب في مكتب شركة الطيران بتاع‬ ‫جر‬ ‫حضرتك‬ Gárrab fi máktab sérkat ettairán betáa hadrétak Pruebe en el mostrador de su compañía aérea 55 1116_arabeparaviajar_EPA. ána mish áder esáed hadrétak Lo siento. No puedo ayudarle ‫انا اسف ما عندش المعلومة دي‬ Ána ásef ma aindísh el maalúma di Lo siento.٢ ‫اركب االوتوبيس للصالة رقم‬ Érkab el otobís lil sála rákam itnín Tome el autobús hasta la terminal 2 ‫حضرتك في المكان الغلط‬ Hadrétak fil makán el ghálat Aquí no es ‫حضرتك هنا‬ Hadrétak héna Usted está aquí ‫روح مكتب المفقودات‬ Ruh máktab el mafkudát Vaya a la oficina de objetos perdidos ‫هي سهلة‬ Híya sáhla Es fácil ‫هناك حايسعدو حضرتك‬ Henák hayesáadu hadrétak Allí le ayudarán ‫بص ع اليفط التوضيحية‬ Bus al yófat ettaudihéya Mire los letreros indicadores ‫اركب االسانسير واطلع الدور االول‬ Érkab el asansér uétlaa eddór el áual Coja el ascensor y suba al primer piso ‫انا حاكتبه لحضرتك‬ Ána haktébo li hadrétak Se lo escribiré ‫العفو‬ El áfu De nada/no hay de qué ‫اسف انا مش قادر اساعد حضرتك‬ Ásef.indd 55 25/04/2011 11:28:21 al llegar .

láu samáht Hagan una fila.indd 56 25/04/2011 11:28:21 . por favor ‫اوقفو في طابور لو سمحت‬ Oa’áfo fi tabúr. por favor ‫اتفضل‬ Etfáddal Ya puede pasar ‫ بطاقة حضرتك؟‬/ ‫ممكن اشوف باسبور‬ Mómken eshóf basbór/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad. por favor? al llegar ‫جاى منين؟‬ Gái minín? ¿Desde dónde viaja? ‫دي اول مرة في مصر؟‬ Di áuel márra fi Masr? ¿Es la primera vez que viaja a Egipto? ‫الطفل دة ابن حضرتك؟‬ Ettífl ibn hadrétak? ¿Es hijo suyo este niño? ‫ابن حضرتك عنده باسبور؟‬ Ibn hadrétak ándo basbór? ¿Tiene su hijo/a pasaporte? ‫حضرتك حاتعقد اد ايه في مصر؟‬ Hadrétak hatóo’od ádde eh fi masr? ¿Cuánto tiempo va a quedarse en Egipto? ‫حضرتك نازل فين؟‬ Hadrétak názel fin? ¿Dónde se aloja? En el control de pasaportes el viajero dice… Vengo de vacaciones ‫انا جاي اجازة‬ Ána gái agáza 56 Estoy en viaje de negocios ‫انا في رحلة عمل‬ Ána fi ríhlat ámal 1116_arabeparaviajar_EPA.En el control de pasaportes el agente de policía dice… ‫من هنا لو سمحت‬ Min héna láu samáht Por aquí. por favor ‫واحد واحد لو سمحت‬ Uáhed uáhed láu samáht Pasen de uno en uno. por favor ‫لو سمحت استنى هنا‬ Láu samáht estánna héna Espere aquí.

..indd 57 25/04/2011 11:28:21 . láu samáht Abra esta bolsa...Somos españoles ‫احنا من اسبانيا‬ Éhna min Asbánia Me alojo en el hotel. . por favor ‫طيب شكرا‬ Táyeb shókran Está bien. gracias ‫حضرتك ممكن تقفل الشنطة‬ Hadrétak mómken te’fel eshánta Ya puede cerrar la bolsa ‫ممنوع دخول البضاعة دي فى مصر‬ Mamnúu dujúl el bidáa di fi masr Este artículo no se puede introducir en Egipto ‫اوراق العربية لو سمحت‬ Aurá’ el arabéya láu samáht Los documentos de su vehículo. Mi hijo/a aparece en mi pasaporte ‫ابني معايا ع الباسبور‬ Íbni maáya al basbór No tiene pasaporte individual ‫ما عندهش باسبور لوحده‬ Ma andósh basbór li uáhdo En la aduana el agente de policía dice… ‫في حاجة تعلن عنها؟‬ Fi hága téalan ánha? ¿Algo que declarar? ‫دي شنط حضرتك؟‬ Di shonát hadrétak? ¿Son estas sus maletas? ‫افتح الشنطة دي لو سمحت‬ Éftah e-shánta di.‫انا نازل في فندق‬ Ána názel fi fúndu’... por favor ‫ممنوع التدخين‬ Mamnúu ettadjín No se puede fumar aquí al llegar En la aduana el viajero dice… Esa maleta es mía ‫الشنطة دي بتاعي‬ Eshánta di betái Esa bolsa no es mía ‫الشنطة دي مش بتاعي‬ Eshánta di mish betái al país 57 1116_arabeparaviajar_EPA.

rígida y con ruedas ‫ وبعجل‬،‫ صلبة‬،‫هي زرقا‬ Híya zár’a. negra. pero esto es inaceptable ‫انا اسف بس دة ما ينفعش‬ Ána ásef bas da ma yenfáash Llevo esperando tres horas ‫بقالى تالتة ساعات مستني‬ Ba’áli tálat saát mestánni Para describir su equipaje el viajero dice… Es azul. sálba ué bi ágal Es grande.¿Hay algún problema? ‫اي مشكلة؟‬ ّ ‫فيه‬ Fih ayy mushkíla? ¿Abro la maleta? ‫افتح الشنطة؟‬ Éftah eshánta? Estos artículos son personales ‫دي حاجات لالستخدام الشخصي‬ Di hagát lil istijdám e-shájsi No lo sabía ‫ما كنتش عارف‬ Ma kúntesh áref Cuando tiene un problema el viajero dice… al llegar Me he olvidado una bolsa en el avión/en el barco ‫ في المركب‬/ ‫نسيت شنطة في الطيارة‬ Nasít shánta fittayára/fil márkeb ¿Cómo puedo recuperarlas? ‫ممكن اجيبها ازاي؟‬ Mómken eguíbha ezéi? Me han perdido el equipaje ‫شنطتي ضاعت‬ Shantéti dáaet Me han estropeado la maleta ‫شنطتي باظت‬ Shantéti bázet Lo siento. blanda y sin ruedas ‫هي كبيرة سودا طرية و من غير عجل‬ Híya kebíra. taríya ué min gher ágal 58 Es una bolsa grande de color rojo. con asas ‫هي شنطة كبيرة لونها احمر وبيد‬ Híya shánta kebíra lónha áhmar ué bi yid 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 58 25/04/2011 11:28:21 .

indd 59 . de cuero marrón ‫هي شنطة جلد صغيرة لونها بني‬ Híya shántat gueld soghayéra lónha búnni Lleva escritos mi nombre y mi dirección ‫مكتوب عليها اسمي وعنواني‬ Maktúb aléiha ísmi ué unuáni El empleado dice… ‫ممكن اشوف رقم تعريف الشنطة؟‬ Mómken eshúf rákam taaríf eshánta? ¿Me enseña su localizador de equipaje? ‫ايه هو رقم رحلة حضرتك؟‬ Eh hóua rákam ríhlat hadrétak? ¿Cuál es su número de vuelo? ‫االسم والعنوان لو سمحت‬ El ism uél enuán láu samáht Nombre y dirección. por favor ‫ممكن حضرتك توصف لنا الشنطة؟‬ Mómken hadrétak teuásaf léna eshánta? ¿Puede describir su maleta? ‫حضرتك الزم تقدم شكوى مكتوبة‬ Hadrétak lázem te’áddam shákua maktúba Debe usted presentar una queja por escrito ‫دة رقم شكوة حضرتك‬ Da rákam shákuat hadrétak Este es su número de reclamación ‫حضرتك الزم تملى استمارة ضياع االمتعة‬ Hadrétak lázem témla istimárat diyáa el amtía Tiene que completar este formulario de reclamación por pérdida de equipaje ‫القينا شنط حضرتك‬ La’éna shónat hadrétak Hemos localizado su equipaje ‫هي اتبعتت لمطار تاني‬ Híya etbáatet li matár táni Ha sido enviado a otro aeropuerto por error ‫حاتوصل بعد كام ساعة‬ Hatóusal báade kam sáa Llegará en unas horas al llegar 59 25/04/2011 11:28:21 1116_arabeparaviajar_EPA.Es una bolsa pequeña.

‫حضرتك نازل في فندق ايه؟‬ Hadrétak názel fi fúndu’ eh? ¿En qué hotel se aloja? ‫اسفين ع ازعاج‬ Asifín al izaág Sentimos las molestias ‫حانبعت شنطة حضرتك على الفندق‬ Hanébaat shántat hadrétak álal fúndu’ Su maleta será enviada a su hotel Formulario de reclamación de pérdida de equipaje al llegar Nombre Apellido Dirección Ciudad/Población Código postal País Número de teléfono Fecha de la pérdida   de equipaje Aeropuerto de salida Compañía aérea Número de vuelo Aeropuerto de destino Número de maletas facturadas Número de identificación de   la maleta/tique de equipaje Tamaño de la maleta Color y tipo de maleta Firma Fecha ‫ االسم‬ ‫ اسم العائلة‬ ‫ العنوان‬ ‫ المدينة‬ ‫ رم البريدي‬ ‫ البلد‬ ‫ رقم التليفون‬ ‫ تاريخ ضياع االمتعة‬ ‫ مطار المغادرة‬ ‫ شركة طيران‬ ‫ رقم رحلة الطيران‬ ‫ مطار الوصول‬ ‫ عدد الحقائب‬ ‫ رقم تعريف الحقيبة‬ ‫ مقاس الحقيبة‬ ‫ لون ونوع الحقيبة‬ ‫ توقيع‬ ‫ تاريخ‬ 60 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 60 25/04/2011 11:28:21 .

fi maádha? ¿Sale hoy algún vuelo para Asuán? ‫في النهاردة اي رحلة طيران السوان؟‬ Fi ennahárda ayy ríhlat taerán li Asuán? ¿Cuándo es el próximo vuelo? ‫امتى رحلة الطيران اللي جاية؟‬ Émta ríhlat ettaerán él-le gáia? ¿Dónde puedo comprar los billetes? ‫ممكن اشتري فين التذاكر؟‬ Mómken eshtéri fin ettazáker? ¿Cuánto cuesta cada billete? ‫بكام التذكرة؟‬ Bikám ettazkára? ¿De qué terminal sale? ‫حايطلع من انهي صالة؟‬ Hayétlaa min énhi sála? ¿Cómo hago para cambiar de terminal? ‫ازي اروح الصالة التانية؟‬ Ezéi erúh essála ettánia? Necesito ir a la terminal 2 ٢ ‫انا الزم اروح الصالة رقم‬ Ána lázem erúh essála rákam itnín ¿Puedo ir caminando? ‫ممكن اروح ماشى؟‬ Mómken erúh méshi? 61 1116_arabeparaviajar_EPA...El viajero en tránsito dice… Soy pasajero en tránsito ‫انا راكب في ترانزيت‬ Ána rákeb fi tranzít ¿Dónde puedo informarme de cuándo llega mi vuelo de conexión? ‫ممكن اجيب منين معلومات عن وصول‬ ‫طيارتي؟‬ Mómken eguíb minín maalumát an usúl tayárti? Voy a Luxor ‫انا رايح االقصور‬ Ána ráih Lúxor Mi vuelo ha sido cancelado ‫اتلغت رحلة‬ Rihléti etlághet ¿Lleva retraso el vuelo…? ‫ فى ميعادها؟‬..‫رحلة رقم‬ Ríhlat rákam..indd 61 25/04/2011 11:28:22 al llegar .

. La tasa de cambio es… 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 62 25/04/2011 11:28:22 . CAMBIO DE MONEDA  billetes cambiar cambio dinero dinero suelto divisas euro libra egipcia monedas ‫ اوراق مالية‬ ‫ صرف‬/ ‫ يصرف‬ ‫ صرافة‬ ‫ فلوس‬ ‫ فكة‬ ‫ عملة‬ ‫ يورو‬ ‫ جنيه مصري‬ ‫ عمالت‬ aurá’ malíya yésref/sáraf siráfa flus fákka ómla iúro guiné másri omalát al llegar En la oficina de cambio de moneda el viajero dice… ¿Cuál es la tasa de cambio? ‫ايه هوه سعر تغيير العملة؟‬ Eh hóua séar taghyír el ómla? Quisiera cambiar 100 euros a libras egipcias ‫عايز اغير مية يورو لجنيه مصري‬ Áiz egháyer mit iúro li guiné másri ¿Cuál es la comisión? ‫ايه هي العمولة؟‬ Eh híya el umúla? ¿Puede darme billetes más pequeños? ‫ممكن تدينى ورق اصغر؟‬ Mómken teddíni uára ásghar? En la oficina de cambio de moneda el empleado dice… ‫عملة ايه؟‬ Ómlat eh? ¿Qué moneda? ‫حضرتك تحب تغير اد ايه؟‬ Hadrétak tehéb tegháyar ad eh? ¿Cuánto dinero desea cambiar? 62 ‫هنا ما فيش عمولة‬ Héna mafish umúla Aquí no se paga comisión ....‫سعر تغيير العملة هو‬ Séar taghyír el ómla hóua.

....indd 63 25/04/2011 11:28:22 al llegar . por favor 63 1116_arabeparaviajar_EPA..‫العمولة هي‬ El umúla híya. La comisión es… ‫حضرتك عايز الفلوس ورق كبيرول‬ ‫صغير؟‬ Hadrétak áiz el flus uára kebír uál-la sogháyer? ¿Quiere billetes grandes o pequeños? ‫اتفضل‬ Etfáddal Aquí tiene ‫امضي هنا لو سمحت‬ Émda héna láu samáht Firme aquí.

indd 64 25/04/2011 11:28:22 .1116_arabeparaviajar_EPA.

Para desplazarse por la ciudad no es habitual que los turistas utilicen los autobuses. donde se encuentran importantes atracciones turísticas en el Mar Rojo. debido a la mayor comodidad y al económico precio de los taxis. ya que no hay planos con las paradas y resulta complicado saber dónde cogerlos. algo más caro. al ser más pequeñas y menos caóticas. En el resto de las ciudades.indd 65 25/04/2011 11:28:22 . saliendo de la estación de Ábdel Ménem Riyád. y es habitual el paso de los viajeros por la misma para desplazarse a la zona del Sinaí. De allí parten los autobuses de largo recorrido para los principales destinos del país. la mayor parte del área urbana. Su estado suele ser bastante malo y. Los autobuses urbanos son muy baratos. de uso frecuente en Oriente Medio. Existen dos precios para el billete: uno para egipcios y otro. La numeración de las líneas aparece con los caracteres numéricos árabes. Esta estación es la más grande cerca del centro y de ella salen también numerosos microbuses con dirección a diferentes barrios. Existen otras estaciones de microbuses y taxis colectivos que hacen trayectos interurbanos y que suelen situarse a las afueras. junto con los microbuses. es difícil utilizarlos si no se conoce un poco la ciudad. y también pasos fronterizos terrestres con países vecinos: el de Taba (directo con Israel) y el de Nuweiba (directo a Jordania por el golfo de Aqaba). al 65 1116_arabeparaviajar_EPA. como Abdúd y el Moníb. será más fácil utilizar los medios de transporte públicos. Algunos tienen aire acondicionado (los mukayyaf) como los que van a las pirámides y al aeropuerto. para extranjeros. además de algunas líneas interurbanas (como la de los autobuses de lujo en dirección a Hurghada) e internacionales (como los que van a Jerusalén). aunque cubren. transporteS  EN AUTOBÚS  La principal estación de autobuses de El Cairo se llama Turgomán. Es recomendable comprar el billete con antelación. aunque. Hay varias líneas de autobuses urbanos. pues no hay muchos horarios y la demanda a veces supera la oferta.

..? ¿A qué hora es el próximo autobús para el Fayum? ‫ع ساعة كام يطلع االتوبيس اللي رايح‬ ‫للفيوم؟‬ A sáa kam yétlaa el otobís él-li ráih lil Fayúm? 66 ¿Dónde está la parada del autobús número 5? ‫فين موقف اتوبيس رقم خمسة؟‬ Fin máu’ef otobís rákam jámsa? ¿Qué autobuses van a.? ‫؟‬. por favor ‫تذكرتين لو سمحت‬ Tazkartéin láu samáht 1116_arabeparaviajar_EPA.igual que en El Cairo....? ¿Dónde va este autobús? ‫االتوبيس دة رايح فين؟‬ El otobís da ráih fin? Dos billetes..‫ايه هيه االتوبيسات اللي رايحة ل‬ Eh híya el otobisát él-le ráiha li.. no haya mapas indicativos de las líneas... Esta es una opción cómoda y barata para recorrer la ciudad. En Alejandría. asiento autobús bajar billete conductor estación parada bus revisor ruta/trayecto tarifa ‫ كرسي‬ ‫ اوتوبيس‬ ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ ‫ تذكرة‬ ‫ سواق‬ ‫ محطة‬ ‫ موقف‬ ‫ كمساري‬ ‫ طريق‬ ‫ سعر‬ kórsi otobís yénzel/nézel tazkára sauá’ mahátta máu’ef komsári tarí’ séar transportes El viajero dice… ¿A qué hora sale el autobús para Nuweiba? ‫االتوبيس لنويبع يطلع ع الساعة كام؟‬ El otobís li Nuéiba yétlaa assáa kam? ¿Para en…? ‫؟‬.. el viajero encontrará microbuses a lo largo de todo el paseo marítimo. por ejemplo.indd 66 25/04/2011 11:28:22 .‫حايقف في‬ Hayó’af fi.

por favor ‫التذكرة دي ما تنفعش‬ Ettazkára di ma tenfáash Este billete no sirve ‫انزل في المحطة اللي جاية‬ Énzel fil mahátta él-li gáya Bájese en la próxima parada ‫ما عنديش فكة‬ Ma aindísh fákka No tengo cambio ‫انته في اتوبيس غلط‬ Énta fi otobís ghálat Se ha equivocado usted de autobús  EN AVIÓN  aeropuerto asiento de pasillo asiento de ventana avión ‫ مطار‬ ‫ كرسي جنب الممر‬ ‫ كرسي جنب الشباك‬ ‫ طيارة‬ matár kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e-shubbák tayára 67 1116_arabeparaviajar_EPA.Voy a la plaza Tahrir ‫انا رايح ميدان التحرير‬ Ána ráih midán el Tahrír ¿Hemos pasado ya la torre de El Cairo? ‫احنا عدنا برج القاهرة ولاّ لسة؟‬ Éhna addéna borg el kahéra uál-la lésa? ¿Puede decirme dónde tengo que bajarme? ‫حضرتك ممكن تشاورلي انزل فين؟‬ Hadrétak mómken teshauérli énzel fin? ¿Puede avisarme cuando lleguemos a El Cairo? ‫ّي لما نوصل القاهرة؟‬ ‫حضرتك ممكن تقول‬ Hadrétak mómken te’ól-li lámma néusal el kahéra? El conductor/revisor dice… ‫اتوبيس رقم تالتة رايح ميدان العتبة‬ Otobís rákam taláta ráih midán el Átaba El autobús número 3 va a la plaza de Ataba ‫سمحت لو التذاكر‬ Ettazáker. láu samáht Billetes.indd 67 25/04/2011 11:28:22 transportes .

indd 68 25/04/2011 11:28:23 .azafata ‫ مضيفة‬ cinturón de seguridad ‫ حزام االمان‬ compañía aérea ‫ شركة طيران‬ condiciones ‫ الظروف الجوية‬   meteorológicas facturación ‫ شيك اين‬/ ‫ تسجيل‬ mostrador ‫ كاونتر‬ número de asiento ‫ كرسي رقم‬ pantallas electrónicas ‫ شاشات اليكترونية‬ piloto ‫ّار‬ ‫ طي‬ puerta de embarque ‫ باب الركاب‬ sala de espera ‫ صالة االنتظار‬ tarjeta de ‫ جواز المرور على متن الطائرة‬   embarque tripulación ‫ طاقم الطيارة‬ vuelo ‫ طيران‬ vuelo cancelado ‫ رحلة ملغية‬ vuelo retrasado ‫ رحلة متأخرة‬ mudífa hizám el amán shérkat tairán ezzurúf eggauéya tasguíl/chék in káunter kórsi rákam shashát elektróniya tayyár bab errukáb sálat el intizár gauáz el murúr   ála matn ettaéra tá’am ettayára tairán ríhla malghéya ríhla mutaajéra transportes LETREROS DE UTILIDAD Conexión ‫ترانزيت‬ Facturación ‫تسجيل‬ Llegadas ‫وصول‬ Puertas de embarque ‫ابواب الركاب‬ Salidas ‫مغادرات‬ El viajero dice… ¿Cómo puedo ir al aeropuerto? ‫اروح ازاي المطار؟‬ Erúh ezéi el matár? ¿Cuánto retraso lleva el vuelo? ‫الرحلة متأخرة قد ايه؟‬ Eríhla metaajéra ádde eh? 68 1116_arabeparaviajar_EPA.

‫للغردقة التوجه باب‬ Erragá min el musafirín fi ríhlat...... ‫ اتلغت‬/ ‫الرحلة دي اتأخرت‬ Eríhla di taajáret/etlághet Este vuelo lleva retraso/se ha cancelado 69 1116_arabeparaviajar_EPA.‫ممكن اعمل فين شيك اين للرحلة رقم‬ Mómken áamel fin chékin lil ríhla rákam.¿Cuál es la puerta de embarque para el vuelo número.. Pasajeros del vuelo.. por favor embarquen por la puerta.. con destino a Hurghada....? ‫؟‬.indd 69 25/04/2011 11:28:23 transportes .. abróchese el cinturón ‫ المتجهة‬.....‫ايه هوه باب الركاب بتاع الرحلة رقم‬ Eh hóua bab errukáb betáa erríhla rákam.... el muttágueha lil ghardá’a el tauguíh bab.? El auxiliar de vuelo dice… ‫كام شنطة مع حضرتك؟‬ Kam shárta máa hadrétak? ¿Cuántas maletas lleva? ‫في شنطة ايد مع حضرتك؟‬ Fi shántat id máa hadrétak? ¿Lleva equipaje de mano? ‫كرسي شباك او ممر؟‬ Kórsi shubbák áu mamárr? ¿Asiento de ventana o de pasillo? ‫من فضلك اربط حزام االمان‬ Min fádlak érbut hizám el amán Por favor..‫الرجاء من المسافرين في رحلة‬ ..? Querría un asiento de ventana/pasillo ‫ الممر‬/ ‫عايز كرسي جنب الشباك‬ Áiz kórsi gánb eshubbák/el mamárr ¿Dónde puedo facturar para el vuelo…? ‫؟‬..

como Luxor. lo más recomendable es elegir la pensión completa. cuyo alquiler exige un número mínimo de pasajeros. o por el canal de Suez. Al negociar las condiciones del viaje. algunas de las rutas de crucero por el Mediterráneo hacen parada en Alejandría. EN BARCO  Aunque no es muy frecuente. pues en él se encuentra uno de los mejores y más accesibles arrecifes de coral del mundo. no por pasajero. bien colectivo (normalmente para pasar el día) o bien privado. Son numerosas las agencias locales que ofrecen jornadas de buceo en un barco de alquiler.indd 70 25/04/2011 11:28:23 . para grupos. más modestas pero igual de atractivas. Los precios son muy económicos. atracar barco camarote crucero cubierta 70 transportes ‫ رسى‬/ ‫ يرسي‬ ‫ مركب‬ ‫ كابينة‬ ‫ مركب سياحي‬ ‫ سطح المركب‬ yérsi/rása márkeb kabína márkeb siyáhi sath el márkeb 1116_arabeparaviajar_EPA. y tienen paradas en los principales monumentos. el desplazamiento en barco más frecuente en Egipto es el de las rutas del Nilo y las principales maravillas del Antiguo Egipto: la visita a Luxor y Asuán. con excursiones normalmente incluidas en los paquetes turísticos. como Port Said. Estos barcos suelen ser de crucero y cuentan con cómodas instalaciones. Sin embargo. En algunas ciudades divididas por el río. bonitos camarotes y comida internacional. El precio se negocia en función del tiempo y es por el uso de la embarcación. existen transbordadores para pasar de una orilla a otra. En El Cairo existen otras embarcaciones. Destaca también la belleza de los paseos en faluca a lo largo del curso del Nilo: ancestrales veleros que navegan por las zonas de Luxor y Asuán. Más común es el viaje para la práctica del submarinismo y el buceo en el Mar Rojo. Estos paseos son muy populares también entre los egipcios para reuniones y celebraciones.

.desembarcar ‫ نزل من المركب‬/ ‫ ينزل‬ embarcar ‫ يركب المركب‬ escalas ‫ وقوف‬ faluca ‫ فلوكة‬ lago ‫ بحيرة‬ levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫ يبحر‬ mar ‫ بحر‬ marinero ‫ بحار‬ muelle ‫ رصيف‬ Nilo ‫ النيل‬ paseo en barco ‫ رحلة في مركب‬ popa ‫ مواخرة المركب‬ proa ‫ مقدمة المركب‬ puente ‫ كبري‬ puerto ‫ مينا‬ río ‫ نهر‬ travesía ‫ رحلة‬ yénzel/nézel yérkab el márkeb u’úf falúka buhéira yebáhhar/báhhar bahr bahhár rasíf el nil ríhla fi márkeb mouájerat el márkeb mo‘áddamat el márkeb kóbri mína nahr ríhla El viajero dice… ¿Hay paseos en barco por el río? ‫في رحالت بالمركب في النيل؟‬ Fi rihlát bil márkeb finníl? Quisiera alquilar una barca ‫عايز آجر مركبة‬ Áiz aággar markéba Querría un camarote de primera clase.‫يطلع منين المركب ل‬ Yétlaa minín el márkeb li... por favor ‫عايز كابينة درجة اولى لو سمحت‬ Áiz kabína dáraga úla.‫المركب ل‬ El márkeb li... láu samáht ¿A qué hora sale el barco para…? ‫ يطلع ع الساعة كام؟‬.? 71 1116_arabeparaviajar_EPA...indd 71 25/04/2011 11:28:23 transportes . yétlaa asáa kam? ¿Tiene algo contra el mareo? ‫عندك حاجة للدوخة؟‬ Ándak hága liddúja? ¿De dónde sale el barco para…? ‫؟‬..

sobre todo entre los hombres. Los turistas no suelen desplazarse en bicicleta en esta ciudad por la dificultad de circular con un tráfico tan intenso. en El Cairo las que se ven por la calle son. de farmacias.indd 72 25/04/2011 11:28:23 . En destinos más tranquilos sí es habitual encontrar negocios de alquiler de bicicletas. como en Luxor.¿Podría llevarnos hasta el arrecife? ‫ممكن توصلنا لغاية الرصيف؟‬ Mómken teusálna ligháyet errasíf? El empleado/miembro de la tripulación dice… ‫الزم حضرتك تكون في المينا قبلها‬ ‫بساعتين‬ Lázem hadrétak tekún fil mína ablíha bi sáatein Tiene que estar en el puerto dos horas antes de la salida ‫حانبحر حاال‬ Hanbáhhar hálan Estamos a punto de levar anclas ‫احنا داخلين ع المينا‬ Éhna dajlín áal mína Estamos entrando en puerto ‫المراكب تطلع من رصيف رقم سبعة كل‬ ‫نص الساعة‬ El marákeb tétlaa min rasíf rákam sábaa kul nuss sáa Los barcos salen del embarcadero nº 7 cada media hora ‫ طالع‬/ ‫خلي بالك وانت نازل‬ Jál-li bálak uénta nézel/tálea Cuidado al bajar/al subir ‫حاوصل حضراتكو للكابينة‬ Hauásal hadrétko lil kabín Les acompaño a su camarote transportes  EN BICICLETA  Aunque en muchas ciudades la bicicleta es un medio de transporte bastante extendido. Dahab o Port Said. 72 1116_arabeparaviajar_EPA. Siwa. sobre todo. las de los repartidores de pan. etc.

es casi imposible que los coches paren en los semáforos) e incluso cruzar la calle constituye un riesgo para el peatón. Los principales problemas 73 1116_arabeparaviajar_EPA.LETREROS DE UTILIDAD Alquiler de bicicletas ‫ عجالت لاليجار‬ El viajero dice… Quisiera alquilar una bicicleta ‫عايز آجر عجلة‬ Áiz eággar ágala ¿Este precio es por hora o por día? ‫دة سعر الساعة ولاّ يوم كامل؟‬ Da séar essáa uál-a yom kámel? Se me ha pinchado una rueda ‫كاوتش العجلة فرقعت‬ Kauích el ágala far’áet ¿Tienen asientos para niños? ‫عندكو كراسي لالطفال؟‬ Andóko karási lil atfál?  EN COCHE  La enorme cantidad de vehículos hace muy difícil y caótica la conducción en Egipto.indd 73 25/04/2011 11:28:24 transportes cadena frenos luces delanteras luces traseras manillar marchas peatón pinchazo rueda timbre ‫ جنزير‬ ‫ فرامل‬ ‫ الفنوس اللي قدام‬ ‫ الفانوس الوراني‬ ‫ جادون‬ ‫ التروس‬ ‫ المشاه‬ ‫ فرقعة كاوتش العجلة‬ ‫ عجلة‬ ‫ جرس‬ ganzír farámel el fanús el-li oddám el fanús el uaráni gadún etturús el masháh fára’a kauích el ágala ágala gáras . Las normas de tráfico son muy poco respetadas (si no hay un policía que lo regule. además de un tanto peligrosa.

y por tanto desaconsejable.indd 74 25/04/2011 11:28:24 . A ello se suma la escasa cobertura telefónica. sobre todo en las vías cercanas a los desiertos. Aunque existen agencias que alquilan coches al viajero. la conducción por la carretera del Sinaí. Además de la ciudad. el mal estado del firme y que en determinadas poblaciones las distancias entre estaciones de servicio para repostar son demasiado grandes. la opción más frecuente y recomendable es el alquiler de un vehículo con conductor.con que se encuentra el conductor son: la conducción frenética. es especialmente arriesgada. transportes acelerador ‫ بدال البنزين‬ aparcamiento ‫ ركن‬ asiento del conductor ‫ كرسي السواق‬ asiento del copiloto ‫ كرسي جنب السواق‬ asiento trasero ‫ الكنبة الورانية‬ atasco ‫ زحمة‬ autovía ‫ الطريق السريع‬ bajar/ ‫ يرفع الشباك‬/ ‫ ينازل‬   subir la ventanilla caja de cambios ‫ صندوق النقالت‬ calle ‫ شارع‬ callejero ‫ خريطة‬ carné de conducir ‫ رخصة سوق‬ cruce ‫ تقاطع‬ depósito ‫ خزان البنزين‬ embrague ‫ دبرياچ‬ espejo retrovisor ‫ معكاس‬ exceso de ‫ تعدي السرعة المسموحة‬   velocidad faro ‫ لمبة‬ freno ‫ فرامل‬ gasoil ‫ غاز‬ gasolina ‫ بنزين‬ gato ‫ رافعة العربية‬ 74 bedál el benzín ráken kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya záhma ettarí’ essaría yenázel/yérfaa eshubbák sandú’ enna’alát shárea jaríta rójsat sauá’ takátua jizán el benzín debriách mookás taáddi essúraa el   masmúha lámba farámel gház benzín ráfiet el arabéya 1116_arabeparaviajar_EPA.

grúa ‫ ونش‬ intermitente ‫ اشارة‬ límite de velocidad ‫ حد السرعة‬ llave ‫ مفتاح‬ luces de emergencia ‫ االنتظار‬ marcha atrás ‫ مارشادريير‬ marcha ‫ نقلة‬ motor ‫ متور‬ multa ‫ غرامة‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ papeles del coche ‫ اوراق العربية‬ paso a nivel ‫ مطلع‬/ ‫ مزلقان‬ paso de peatones ‫ عبور المشاه‬ pinchazo ‫ كاوتش العجلة فرقعت‬ rotonda ‫ صنية‬ rueda ‫ عجلة‬ rueda de repuesto ‫ عجلة استبن‬ seguro ‫ تأمين‬ semaforo ‫ اشارة مرور‬ tráfico ‫ مرور‬ tubo de escape ‫ شكمان‬ velocidad ‫ سرعة‬ ventanilla ‫ شباك‬ volante ‫ ديركسيون‬ uínch ishára had essúraa muftáh el intizár marshadriér ná’la motór gharáma yedfáa/dáfaa aurá’ el arabéya mazla’án/mátlaa obúr el musháh kauích el ágala far’áet sanéya ágala ágala istíbn ta’mín ishárat murúr murúr shakmán súraa shubbák diriksiún LETREROS DE UTILIDAD Carretera cortada ‫ طريق مقطوع‬ Circunvalación ‫ الطريق الدائري‬ Desvío ‫ تحويد‬ Dirección única ‫ اتجاه واحد‬ Encienda/apague las luces ‫ إطفاء األضواء‬/ ‫ إشعل األضواء‬ Gasolinera/Estación de servicio ‫ محطة بنزين‬ Manténgase a la derecha ‫ يمين فقط‬ 75 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 75 25/04/2011 11:28:24 transportes .

.....? ¿Puedo aparcar aquí? ‫ممكن اركن هنا؟‬ Mómken árken héna? ¿Cuál es la mejor ruta para ir a…? ‫؟‬.‫ايه هوه احسن طريق ل‬ Eh hóua áhsan tarí’ li.Peligro ‫ خطر‬ Prohibido adelantar ‫ ممنوع التجاوز‬ Prohibido aparcar ‫ ممنوع وقوف السيارة‬ Prohibido el paso ‫ ممنوع الدخول‬ ّ ‫ ه‬ Reduzca la velocidad ‫دى السرعة‬ Stop ‫ قف‬ Todas las direcciones ‫ كل اإلتجاهات‬ Zona de estacionamiento limitado ‫ منطقة محددة الوقوف‬ transportes El viajero dice… Quisiera alquilar un coche ‫عايز آجر عربية‬ Áiz aággar arabéya ¿Cuál es la tarifa por día/ semana? ‫ االسبوع؟‬/ ‫بكام االجرة في اليوم‬ Bikám el ógra fil yom/el usbúa? ¿Está el seguro incluido en el precio? ‫التامين جوة السعر؟‬ Etta’mín góua esséar? Por favor. por favor ‫مليان لو سمحت‬ Malián láu samáht Se me ha averiado el coche ‫العربية عطالنة‬ El arabéya atlána Me he quedado sin gasolina ‫انا خلصت البنزين‬ Ána jalást el benzín 76 1116_arabeparaviajar_EPA.‫لو سمحت ازي اروح‬ Láu samáht ezéi erúh. ¿para ir a…? ‫؟‬.? ¿Dónde está la próxima gasolinera? ‫فين اقرب محطة بنزين؟‬ Fin á’rab maháttat benzín? Lleno...indd 76 25/04/2011 11:28:24 ..

indd 77 25/04/2011 11:28:24 transportes .Me he quedado sin batería ‫بطارية العربية خلصت‬ Batteríat el arabéya jal-láset No me arranca el coche ‫العربية مش بتدور‬ El arabéya mish betdúr El empleado dice… ‫خد تاني شارع على الشمال‬ Jod táni shárea álal shemál Tome la segunda calle a la izquierda ‫ّل على طول‬ ‫كم‬ Kámmel ála tul Siga recto ‫حود شمال في التقطع اللي جاي‬ ّ Háued shemál fittakátua él-li gái Gire a la derecha en el próximo cruce ‫الزم نطلب قطع الغيار‬ Lázem nétlob kítaa el ghayár Tenemos que pedir las piezas de repuesto ‫العربية خالص اتصلح‬ El arabéya jalás etsal-láhet Su coche ya está arreglado El agente de policía de tráfico dice… ‫من فضلك اركن على الجنب‬ Min fádlak. érken álal ganb Aparque a un lado. por favor ‫ممكن اشوف رخصة سوقة حضرتك؟‬ Mómken eshúf rójsat souá’a hadrétak? ¿Me enseña su carné de conducir? 77 1116_arabeparaviajar_EPA.

 EN METRO Y TRANVÍA  La única ciudad egipcia donde hay metro es El Cairo. que les ahorrarán las aglomeraciones y los tocamientos indeseados. Cada tren dispone de dos vagones exclusivos para mujeres. Aunque en El Cairo existe tranvía el viajero no suele utilizarlo. las más útiles para las visitas interesantes. La red de tranvía en Alejandría es muy recomendable. Entre los turistas es popular tomar el metro para visitar el Barrio Copto. Normalmente va muy lleno (lo usan miles de personas a diario).indd 78 25/04/2011 11:28:25 . y el paseo en ellos permite una visita a la ciudad con una perspectiva diferente. El precio es muy económico. Es un transporte seguro y muy económico. sobre todo dos de sus líneas. por lo que a veces hay que esperar al siguiente tren. que no son raros en los lugares muy concurridos. pues no pasa por el centro ni por las principales zonas turísticas. con dos líneas y una tercera en construcción. Los tranvías son bastante viejos. andén ‫ رصيف‬ billete ‫ تذكرة‬ estación de metro ‫ محطة مترو االنفاق‬ horario ‫ مواعيد‬/ ‫ توقيت‬ línea (de metro) ‫ خط‬ metro ‫ مترو االنفاق‬ parar ‫ وقف‬/ ‫ يوقف‬ picar/validar ‫ يعدي من الماكينة‬ retraso ‫ تاخير‬ túnel ‫ نفق‬ vagón para mujeres ‫ عربية الستات‬ rasíf tazkára mahátta métro el anfá’ tau’ít/mauaíd jat métro el anfá’ yo’áf/uá’af yeáddi min el makína ta’jír náfa’ arabéyat essitát transportes 78 1116_arabeparaviajar_EPA. El billete se compra en la misma boca del metro y debe conservarse hasta el final para salir. pero resultan muy agradables al evocar la Alejandría de los años 50 del siglo XX. por ser un trayecto cómodo y sencillo.

porque suelen no dar cambio. Su precio resulta económico para los turistas y es muy fácil cogerlos.. ittigáh el Marg Vaya al otro andén. por favor ‫تذكرتين لو سمحت‬ Tazkartéin láu samáht ¿Cuál es la próxima estación. ¿Qué línea va a…? ‫؟‬. en El Cairo existen 3 tipos de taxis: El negro... por favor? ‫ايه هيه المحطة اللي جاية؟‬ Eh híya el mahátta él-li gáia? ¿Dónde tengo que cambiar? ‫الزم اغير فين؟‬ Lázem egháyar fin? ¿Dónde tengo que bajar para ir a…? ‫؟‬. El tráfico es caótico. pues existen muchísimos. En la actualidad.indd 79 25/04/2011 11:28:25 transportes ....‫ّي رايح ل‬ ‫ايه هوه الخط ال‬ Eh hóua el jat él-li ráih li. y es normal que el conductor negocie el precio con el turista cuando este sube.? El empleado dice....El viajero dice. Son más moder79 1116_arabeparaviajar_EPA. El blanco. Mártires  EN TAXI  Es la mejor opción para desplazarse por las diferentes ciudades egipcias.. Se recomienda llevar siempre billetes pequeños. Se caracteriza por no tener contador ni aire acondicionado. dirección el Marg ‫المحطة اللي جاية شهدا‬ El mahátta él-li gáia shohadá Próxima parada. implantado recientemente.‫انزل فين عشان اروح‬ Énzel fin áshan erúh. por lo que hasta para el desplazamiento más corto se utiliza el taxi. ‫المرج اتجاح التاني الرصيف روح‬ Ruh errasíf ettáni. que es el taxi cairota por excelencia..? Dos billetes..

También es frecuente contratar vehículos con conductor –los mismos taxis. conductor libre ocupado parada de taxi propina taxi taxímetro ‫ سواق‬ ‫ فاضي‬ ‫ مليان‬ ‫ موقف تكسيات‬ ‫ بقشيش‬ ‫ تاكسي‬ ‫ عداد‬ sauá’ fádi malián máu’ef taksiyát ba’shísh táksi addád transportes El viajero dice… A la calle 26 de julio. que es un radio taxi al que se puede llamar por teléfono para convenir una hora de recogida. Ninguno de los tres expide factura o tique. El amarillo. por favor? ‫ممكن تستنى لحظة واحدة لو سمحت؟‬ Mómken testánna láhza uáhda. por favor ‫على الجنب لو سمحت‬ Álal ganb láu samáht 80 1116_arabeparaviajar_EPA. láu samáht? ¿Cuánto cuesta al aeropuerto? ‫بكام للمطار؟‬ Bikám lil matár? ¿Cuánto es? ‫بكام؟‬ Bikám? Pare aquí. Todos llevan contador. si tienen la licencia adecuada. por favor ‫ يوليو لو سمحت‬62 ‫شارع‬ Shárea sitta uashirín yúliu láu samáht ¿Puede esperar un momento.nos y limpios y habitualmente tienen aire acondicionado. También tienen contador y son muy útiles para desplazamientos largos como los del aeropuerto o las Pirámides. por lo que su uso es más cómodo para el viajero que no conozca las tarifas. ofrecen este servicio– para desplazamientos a otras localidades cercanas (el Fayum. Ain Sukhna…).indd 80 25/04/2011 11:28:25 .

Los destinos estrella para el turista son Alejandría y Luxor o Asuán. En cuanto al trayecto a Luxor y Asuán existe un billete exclusivo para turistas en el coche-cama. pues suelen agotarse con bastante rapidez. es habitual que a los extranjeros solo les vendan billetes en trenes de 1ª y 2ª clase. el que une Alejandría con Asuán. billete de ida y vuelta ‫ تذكرة رايح جاي‬ billete sencillo ‫ تذكرة رايح بس‬ tazkára ráih ue gái tazkára ráih bas 81 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 81 25/04/2011 11:28:25 transportes . Aunque existen diferentes tipos de trenes. por favor? ‫ممكن فاتورة لو سمحت؟‬ Mómken fattúra. y es el punto de partida más habitual para el viajero. Es importante conocer las características de ambos. por favor? ‫ممكن تشغل العداد لو سمحت؟‬ Mómken teshághghal el addád láu samáht?  EN TREN  El tren es una excelente opción para los desplazamientos.Quédese con el cambio ‫ّي الباقي معك‬ ‫خل‬ Jál-li el bá’i maák ¿Puede darme un recibo. siendo el Asbáni el más rápido. sobre todo cuando no se está acostumbrado a conducir por el país. más cómoda que el autobús y siempre más segura que el coche. Se aconseja comprar el billete con antelación. existen dos tipos de tren: los trenes Asbáni (el español) y los Faransáwi (el francés). Para el trayecto principal. los llamados mukayyaf o climatizados. láu samáht? ¿Puede encender el taxímetro. Este último supone un trayecto de más de 12 horas que acompaña el curso del Nilo. pues la duración del recorrido varía muchísimo de uno a otro. La estación central de El Cairo se llama Ramsis. que cruza prácticamente todo el país.

.estación litera revisor tren climatizado tren con coche-cama vagón restaurante ‫ محطة القطر‬ ‫ سرير‬ ‫ كمساري‬ ‫ قطر مكيف‬ ‫ قطر النوم‬ ‫ عربية الكافيتريا‬ maháttat el átr serír komsári átr mukáyyaf átr ennúm arabéyat ékafetéria LETREROS DE UTILIDAD Andén Cafetería Freno de emergencia Paso subterráneo Salida ‫ رصيف‬ ‫ كافيتريا‬ ‫ فرامل الطوارىء‬ ‫ نفق‬ ‫ المغادرة‬ transportes El viajero dice… Un billete de ida para Alejandría.‫ممكن حد تصحيني قبل ما نوصل‬ Mómken had yesahíni ‘abl ma nóusal? 82 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 82 25/04/2011 11:28:26 . por favor ‫تذكرة رايح لالسكندرية لو سمحت‬ Tazkára ráih lil Askandaríya.. láu samáht Quisiera una litera individual ‫عايز سرير فردي‬ Áiz serír fárdi ¿Este tren va directo? ‫القطرمباشر؟‬ El átr mubásher? ¿A qué hora llega a El Minia? ‫حانوصل المنيا ع ساعة كام؟‬ Hanóusal el Mínia asáa kam? ¿Hay vagón restaurante/ cafetería? ‫في عربية كافيتريا؟‬ Fi arabéyat e-kafetéria? ¿Pueden despertarme antes de que lleguemos a…? ‫؟‬.

En los destinos más visitados existe además una gran variedad de establecimientos más pequeños y económicos. la opción más común es dormir en tiendas de campaña o jaimas que los mismos guías proporcionan. En los oasis. Para el alquiler de apartamentos y pisos se suele recurrir a los servicios de un simsar (especie de agente inmobiliario) al que se le paga 83 1116_arabeparaviajar_EPA. Es un tipo de hospedaje conocido como ecolodge (lit. aunque es posible encontrar algunas de gran solera que evocan el Egipto de otra época. En pequeñas poblaciones como Tunis y el Fayum.ALOJAMIENTO  Puesto que el turismo es la principal fuente de ingresos del país. la oferta es amplia.indd 83 25/04/2011 11:28:26 . alojamiento ecológico). y resultan ideales para los amantes de la paz y el contacto con la naturaleza. pero estas son cada vez menores. en pequeñas cabañas hechas de cañas y palos de madera instaladas en la arena. donde el viajero encontrará la versión egipcia del cámping. si se contrata una excursión con guía por el desierto. donde se puede pernoctar directamente bajo las estrellas. con cúpulas y las típicas ventanas de mashrabéya (celosía tradicional). Son caras y lujosas y ofrecen al viajero un servicio de calidad y confianza. También hay numerosas pensiones por todo el país. El lujo alcanza su máximo esplendor en los complejos turísticos (resorts o qura siyahéya) de la zona del Mar Rojo. o en los oasis de la zona del Desierto Blanco se puede encontrar hospedaje en construcciones autóctonas. Se trata de casitas revestidas de adobe y encaladas. No suelen estar bien acondicionadas. Suelen ser sobrias pero limpias. aunque en algunos aspectos hay ciertas diferencias con los estándares internacionales. Mención especial merece la zona del Mar Rojo comprendida entre Taba y Nuweiba y los alrededores de Dahab. o bien en pequeños bungalós al estilo de las construcciones tradicionales. Las mejores cadenas hoteleras internacionales se encuentran en los principales destinos turísticos.

una comisión a la firma del contrato de alquiler.indd 84 25/04/2011 11:28:26 . Casi todos los edificios cuentan con la figura del bauáb. portero que reside normalmente en el mismo edificio con su familia y se encarga de la limpieza. LETREROS DE UTILIDAD Aseos ‫حممات‬ Completo ‫كامل‬ No molestar ‫برجاء عدم االزعاج‬ Recepción ‫االستقبال‬ Reservado para clientes ‫للعمالء فقط‬ Se admiten/No se admiten ‫ ممنوع دخول الحيونات‬/ ‫مسموح‬   mascotas Solo personal ‫للعاملين فقط‬ alojamiento   VOCABULARIO GENERAL  alojamiento cama cuarto de baño económico habitación con baño habitación con ducha habitación doble habitación individual huésped impuestos pensión precio queja/reclamación reserva ‫ سكن‬ ‫ سرير‬ ‫ حمام‬ ‫ رخيص‬ ‫ اوضة بحمام‬ ‫ اوضة بدوش‬ ‫ اوضة زوجية‬ ‫ او ضة فردية‬ ‫ ضيف‬ ‫ ضرايب‬ ‫ بنسيون‬ ‫ سعر‬ ‫ شكوى‬ ‫ حجز‬ sákan serír hammám rejís óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya díf daráieb bansiún séar shákua háguez 84 1116_arabeparaviajar_EPA. y recibe una asignación mensual de cada uno de los inquilinos. cuidado y vigilancia.

indd 85 25/04/2011 11:28:26 alojamiento .  VERBOS DE UTILIDAD  abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫ يسكن‬ bajar ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫ يتأكد‬ conectar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ confirmar ‫ أكد‬/ ‫ يأكد‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫ يسيب‬ dormir ‫ نام‬/ ‫ ينام‬ enchufar ‫ يوصل الكهربا‬ estropearse ‫ باظ‬/ ‫ يبوظ‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫ يشتغل‬ llevar ‫ شال‬/ ‫ يشيل‬ marcar (teléfono) ‫ يطلب تليفون‬ molestar ‫ زعج‬/ ‫ يزعج‬ reservar ‫ حجز‬/ ‫ يحجز‬ subir ‫ طلع‬/ ‫ يطلع‬ telefonear ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ traer ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬ yéftah/fátah yéskon/sákan yénzel/nézel yeta’áked/ta’ákad yeuásal/uásal yeáked/ákad yesíb/sab el fúndu’ yeném/nam yeuásal ekkahrába yebúz/baz yeshtághal/eshtághal yeshíl/shál yótlob telefón yézaag/zag yéhguez/háguez yétlaa/tálea yettésel/ettásal yeguíb/gab  EN EL HOTEL  agua caliente agua fría aire acondicionado almohada almuerzo aparcamiento ascensor bañera bidé botones caja fuerte ‫ مايا سخنة‬ ‫ مايا سقعة‬ ‫ تكييف‬ ‫ مخدة‬ ‫ غدا‬ ‫ باركين‬ ‫ اسانسير‬ ‫ بانيو‬ ‫ بيديه‬ ‫ بوي‬ ‫ خزنة‬ máya sójna máya sá’ea takyíf mejádda gháda bárkin asansér báño bidé bói jázna 85 1116_arabeparaviajar_EPA.

calefacción ‫ دفاية‬ cama ‫ سرير‬ cama supletoria ‫ سرير زيادة‬ camarera (de hotel) ‫ ويتر‬ carta ‫ منيو‬ cena ‫ عشا‬ cucarachas ‫ صراصير‬ cuenta ‫ حساب‬ desayuno ‫ فطار‬ director ‫ مدير‬ enchufe ‫ فيشة‬ garaje ‫ جراچ‬ grifo ‫ حنفية‬ lavabo ‫ حوض‬ llave/tarjeta ‫ كارت‬/ ‫ مفتاح‬ llegada )‫ وصول (يعمل شيك اين‬   (facturar y registrarse) manta ‫ بطانية‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ piscina al aire ‫ بيسبن مفتوح‬ piscina cubierta ‫ بيسبن متغطي‬   climatizada ‫ مكيفة‬ planta ‫ دور‬ recepción ‫ استقبال‬ recepcionista ‫ موظف االستقبال‬ ruido ‫ دوشة‬ ruidoso ‫ فيها دوشة‬ salón ‫ صالون‬ secador de pelo ‫ سيشوار‬ servicio de habitaciones ‫ خدمة الغرف‬ silencio ‫ سكوت‬ silencioso/a ‫ هادية‬/ ‫ هادي‬ terraza ‫ تراس‬ alojamiento dafáya serír serír ziyáda uíter méniu ásha sarasír hisáb fetár mudír físha garáj (“j” como en jazz) hanaféya hod muftáh/kart usúl (yáamel check in) batanéya hamám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti   mokayyáfa dor isti’bál mouázzaf el isti’bál dáusha fíha dáusha salón seshuár jédmet el ghóraf sukút hádi/hádia terás 86 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 86 25/04/2011 11:28:26 .

toalla vestíbulo vistas ‫ فوطة‬ ‫ ممر‬ ‫ منظر‬ fúta mamárr mánzar  INSTRUCCIONES PARA USAR EL TELÉFONO  ‫لخدمة الغرف اطلب تسعة‬ Para el servicio de habitaciones marque el 9 ‫لالستقبال اطلب واحد‬ Para recepción marque el 1 ‫للمكالمات الخارجية اطلب صفر واستنى العالمة‬ Para llamadas externas marque el 0 y espere señal alojamiento 87 ‫لمكالمة اوضة من الفندق اطلب اتنين وبعدها رقم االوضة‬ Para llamar a otra habitación marque el 2 seguido del número   de habitación Al hacer la reserva el viajero dice… Quería reservar una habitación doble con baño ‫عايز احجز اوضة زوجية بالحمام‬ Áiz éhguez óda zauguéya bil hammám Quería una habitación doble con dos camas ‫عايز اوضة زوجية بسريرين‬ Áiz óda zauguéya bi seriréin Quería una habitación doble de matrimonio y cama supletoria ‫عايز اوضة زوجية سرير كبير وسرير‬ ‫اضافي‬ Áiz óda zauguéya serír kebír u serír idáfi 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 87 25/04/2011 11:28:27 .

Mafísh óuad fádia Lo siento.Querría una habitación con vistas al Nilo ‫عايز اوضة بيتبص ع النيل‬ Áiz óda betbós áanníl Para dos noches ‫لليلتين‬ Li leltéin ¿Cuánto cuesta la habitación por noche? ‫االوضة بكام في الليلة؟‬ El óda bikám fil léila? ¿Está incluido el desayuno? ‫شاملة الفطار؟‬ Shámla el fétar? ¿Este precio es con o sin impuestos? ‫السعر بالضرايب وال من غيرها؟‬ Esséar biddaráieb uál-la minghérha? ¿Es posible pensión completa? ‫ممكن اقامة كاملة؟‬ Mómken ikáma kámla? ¿Hay conexión inalámbrica a Internet? ‫في خدمة انترنت واي فاي؟‬ Fi jédmet internet uái fái? alojamiento El empleado del hotel dice… ‫انا اسف ما فيش اود فاضية‬ Ána ásef. No tenemos habitaciones libres ‫لكام فرد؟‬ Li kám fard? ¿Para cuántas personas? ‫لكام ليلة؟‬ Li kám léila? ¿Para cuántas noches? ‫ايه نوع االوضة؟‬ Eh nóo el óda? ¿Qué tipo de habitación quiere? ‫بتفضل سرير كبير وال سريرين؟‬ Betfáddal serír kebír uál-la serirén? ¿Prefiere cama de matrimonio o dos camas? 88 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 88 25/04/2011 11:28:27 .

‫السعر في الليلة تلتمية جنيه‬ Esséar fil léila toltomít guiné El precio por noche es de 300 libras ‫ايوه شامل الفطار‬ Áiua shámel el fetár Sí. el desayuno está incluido Al llegar al hotel el viajero dice… ¿Tienen habitaciones libres? ‫فيه اوض فاضية؟‬ Fi óuad fádia? Tengo una reserva a nombre de Ruiz ‫عندي حجز بإسم رويث‬ Áindi háguez bi ísm Ruíz ¿Tienen camas supletorias? ‫عندكو سراير زيادة؟‬ Andóko saráyer ziyáda? ¿Tiene caja fuerte la habitación? ‫االوضة فيها خزنة؟‬ El óda fíha jázna? ¿A qué hora es el desayuno? ‫الفتار ع الساعة كام؟‬ El fetár essáa kám? ¿Hay servicio de habitaciones? ‫فيه خدمة الغرف؟‬ Fi jédmet el ghóraf? ¿Puede alguien llevar nuestro equipaje a la habitación? ‫ممكن حد يطلع لينا الشنط في االوضة؟‬ Mómken had yetálaa léna eshonát fil óda? ¿Puede darnos otra llave/ tarjeta para la habitación? ‫ كارت تاني لالوضة؟‬/ ‫ممكن تديني مفتاح‬ Mómken teddíni moftáh/kart táni lil óda? ¿El hotel cierra por la noche? ‫الفندق بيقفل بالليل؟‬ El fúndo’ byé’fel bil-léil? 89 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 89 25/04/2011 11:28:27 alojamiento .

por favor ‫ممكن تمضي هنا؟‬ Mómken témdi héna? ¿Puede firmar aquí? ‫يوم السفر الزم تسيبو االوضة قبل الساعة‬ ‫اتناشر‬ Yom essáfar lázem tesíbo el óda ábl essáa etnáshar El día de su marcha deberán dejar la habitación antes de las 12.El empleado del hotel dice… ‫اهال بيكو في الفندق‬ Áhlan bíko fil fúndu’ Bienvenidos al hotel ‫محتاج الباسبور والفيزا كارد لو سمحت‬ Mehtág el basbór ul víza kard.00 ‫الفطار من الساعة سبعة للساعة عشرة‬ El fetár min essáa sábaa lissáa áshara El desayuno se sirve entre las siete y las diez ‫ الكارت‬/ ‫اتفضل المفتاح‬ Etfáddal el muftáh/el kárt Aquí tiene su llave/tarjeta alojamiento Durante su estancia el viajero dice… ¿Es el servicio de habitaciones? ‫خدمة الغرف؟‬ Jédmet el ghóraf? Quisiera un sándwich club y un zumo. láu samáht Escriba aquí su nombre completo y dirección. láu samáht Necesito su pasaporte y una tarjeta de crédito. por favor ‫اكتب هنا اسمك بالكامل والعنوان لو‬ ‫سمحت‬ Ékteb héna ísmak bil kámel uél enuán. por favor ‫عايز كالب ساندويتش وعصير لو سمحت‬ Áiz klab sanduích u asír.indd 90 25/04/2011 11:28:27 . láu samáht 90 Quisiera otra almohada/manta ‫ بطانية تانية‬/ ‫عايز مخدة‬ Áiz mejádda/batanéya tánia Mi habitación es demasiado ruidosa ‫االوضة دوشة جدا‬ El óda dáusha guíddan 1116_arabeparaviajar_EPA.

00 ‫ممكن حاد يصحيني ع الساعة تمانية‬ Áiz had yesahíni essáa tamánia ¿Hay algún mensaje para mí? ‫فيه رسالة عشاني؟‬ Fi risála asháni? ¿Pueden subirme el desayuno a la habitación? ‫ممكن تطلعو الفتار في االوضة؟‬ Mómken tetal-láo el fetár fil óda? Al marcharse el viajero dice… Nos vamos mañana ‫احنا ماشيين بكرة‬ Éhna mashín bókra ¿Podría prepararme la cuenta para mañana a primera hora? ‫ممكن تحضروا لي الحساب بكرة بدري؟‬ Mómken tehaddarúli el hisáb bókra bádri? 91 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 91 25/04/2011 11:28:27 alojamiento .Esto no es lo que habíamos reservado ‫دة مش اللي حجزناه‬ Dá mish él-le hagazná ¿Sería posible cambiar de habitación? ‫ممكن اغير االوضة؟‬ Mómken agháyar el óda? No hay agua caliente en la habitación ‫مافيش مية سخنة في االوضة‬ Mafísh máya sójna fil óda No funciona el aire acondicionado ‫التكييف مش شغال‬ Ettakyíf mish shaghál ¿Puede enviar a alguien a arreglarlo? ‫ممكن تبعت حد يصلحه؟‬ Mómken tébaat hád yesal-láho? No me han hecho la habitación hoy ‫ما وضبوش االوضة النهاردة‬ Ma uaddabúsh el óda ennahárda Quisiera que me despertaran a las 8.

¿Puede bajar alguien mis maletas? ‫ممكن حد ينزل الشنط؟‬ Mómken had yenázel eshonát? La cuenta. por favor ‫الحساب لو سمحت‬ El hisáb. lau samáht ¿Sería posible dejar la habitación más tarde? ‫ممكن اسيب االوضة متأخر شوية؟‬ Mómken esíb el óda meta’ájer shuáya? alojamiento ¿Podemos dejar aquí el equipaje hasta que salga nuestro avión? ‫ممكن نسيب هنا الشنط لحد معاد الطيارة؟‬ Mómken nesíb eshonát lihád maád ettayára? ¿Nos puede llamar un taxi? ‫ممكن تطلب لي تاكسي؟‬ Mómken tétlobli táksi? Vamos al aeropuerto ‫رايحين المطار‬ Raihín el matár El empleado del hotel dice… ‫اخدت حاجة من المينيبار النهاردة؟‬ Ajádt hága min el minibár ennahárda? ¿Ha tomado algo del minibar hoy? ‫اتفضل الحساب‬ Etfáddal el hisáb Aquí tiene la cuenta ‫التاكسي وصل‬ Ettáksi uásal Ha llegado su taxi ‫شكرن ورحلة سعيدة‬ Shókran ue ríhla saída Gracias y feliz viaje de regreso En la pensión el viajero dice… Quisiera una habitación para dos noches ‫عايز اوضة ليلتين‬ Áiz óda leltéin 92 ¿Tiene cuarto de baño la habitación? ‫االوضة فيها حمام؟‬ El óda fíha hammám? 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 92 25/04/2011 11:28:28 .

¿Podemos ver antes la habitación? ‫ممكن نشوف االوضة االول؟‬ Mómken neshúf el óda el áuel? ¿Puedo pagar con visa? ‫ممكن ادفع بالفيزا؟‬ Mómken ádfaa bil víza? Pagaré en metálico ‫حدفع كاش‬ Hádfaa kásh Aquí está la llave de la habitación ‫اتفضل مفتاح االوضة‬ Etfáddal moftáh el óda El empleado dice… ‫عايزين كام سرير؟‬ Aizín kam serír? ¿Cuántas camas quieren? ‫حاتدفع ازاي؟‬ Hatédfaa eséi? ¿Cómo va a pagar? ‫ايوه ممكن فيزة‬ Áiua.indd 93 25/04/2011 11:28:28 alojamiento . aceptamos tarjetas de crédito ‫الزم تدفع ليلة ضمان‬ Lázem tédfaa léila damán Tiene que pagar una noche como fianza ‫اتفضل مفتاح االوضة‬ Etfáddal muftáh el óda Aquí tiene la llave de su habitación ‫تحب تفطر ع الساعة كام؟‬ Tehéb téftar essáa kám? ¿A qué hora le gustaría desayunar?  EN EL CáMPING (ECOLODGE)  abrelatas acampada acampar agua potable alfombrilla aislante ‫ فتحة‬ ‫ تخييم‬ ‫ خيم‬/ ‫ يخيم‬ ‫ مية حلوى‬ ‫ سجادة عازال‬ fattáha tajím yejáyyem/jáyyam máya hélua saggáda ásla 93 1116_arabeparaviajar_EPA. mómken víza Sí.

alojamiento barbacoa ‫ شوي‬ basura ‫ زبالة‬ caravana ‫ كارافان‬ carbón ‫ فحم‬ colchón ‫ مرتبة‬ lavadora ‫ غسالة‬ lavandería ‫ مغسلة‬ linterna ‫ بطارية‬ luz ‫ نور‬ mochila ‫ شنطة ظهر‬ mosquitera ‫ ناموسية‬ mosquito ‫ ناموس‬ nevera portátil ‫ تالجة محمولة‬ pilas ‫ بطاريات‬ plancha ‫ مكوه‬ saco de dormir ‫ كيس للنوم‬ tienda de campaña ‫ خيمة‬ sháui zibála karaván fahm martába ghassála maghsála bataréya núr shántet dáhr namuséya namús tal-lága mahmúla batareyát mákua kís lil nóm jéima  EN EL DESIERTO  4x4 arena burro camello cueva desierto desierto blanco escarabajo jaima lago oasis palmera serpiente zorro 94 ‫ دفع رباعي‬ ‫ رمل‬ ‫ حمار‬ ‫ جمل‬ ‫ كهف‬ ‫ صحرا‬ ‫ الصحرا البيضا‬ ‫ خنفيسة‬ ‫ خيمة‬ ‫ بحيرة‬ ‫ واحة‬ ‫ نخلة‬ ‫ تعبان‬ ‫ تعلب‬ dáfea robái/for bái for raml homár gámal kahf sáhara essáhara el béida jonfísa jéima buhéira uáha nájla taabán táalab 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 94 25/04/2011 11:28:28 .

.LETREROS DE UTILIDAD Agua potable/no potable Aseos Cocina Entrada Lavadero Prohibido acampar Supermercado ‫ مش للشرب‬/ ‫مية حلوة‬ ‫حمامات‬ ‫مطبخ‬ ‫دخول‬ ‫مغسلة‬ ‫ممنوع التخييم‬ ‫سوبرماركت‬ El viajero dice… ¿Hay algún cámping/ecolodge por aquí cerca? ‫ بيت صديق للبيئة هنا قريب؟‬/ ‫فيه كامب‬ Fi kamp/béit sadík lil bí’a héna oráyeb? ¿Se puede acampar aquí? ‫ممكن نخيم هنا؟‬ Mómken nejáyem héna? ¿Cuál es el precio por persona por tienda de campaña/cabaña? ‫ عشة؟‬/ ‫بكام الفرد في الخيمة‬ Bikám el fard fil jéima/el ésha ¿Dónde están las duchas/los aseos? ‫فين الحمامات؟‬ Fin el hammamát? ¿Dónde puedo tirar la basura? ‫ممكن ارمي فين الزبالة؟‬ Mómken érmi fin ezzibála? ¿Dónde puedo comprar pilas? ‫ممكن اشتري منين بطاريات؟‬ Mómken ashtéri minín bateriyát? El empleado del ecolodge dice.indd 95 25/04/2011 11:28:28 alojamiento .. ‫ما فيش اماكن فاضية‬ Mafish amáken fádia No nos quedan plazas libres ٤١ ‫العشة بتاعك رقم‬ El ésha betáak rákam 41 Su choza es la número 41 95 1116_arabeparaviajar_EPA.

‫الزم تسيب العشة قبل الظهر‬ Lázem tesíbo el ésha ábl eddóhr Debe dejar su choza antes de mediodía ‫ممنوع تولع نار‬ Mamnúa teual-láo nár Está prohibido hacer fuego  EN UNA CASA PARTICuLAR  alquilar ‫ اجر‬/ ‫ يأجر‬ ático ‫ روف‬ calefacción ‫ دفاية‬ calentador de agua ‫ سخان‬ campo ‫ ريف‬ casa ‫ بيت‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫ مالك‬ céntrico ‫ قريب من وسط البلد‬ chalet ‫ فيلال‬ cocina ‫ مطبخ‬ cocina americana ‫ مطبخ امريكي‬ congelador ‫ فريزر‬ cubertería ‫ طقم شوك وسكاكين‬ dormitorio ‫ اوضة نوم‬ habitación ‫ اوضة‬ inquilino ‫ مستاجر‬ jardín ‫ جنينة‬ jardín trasero ‫ جنينة ورانية‬ lavaplatos ‫ غسالة اطباق‬ nevera ‫ تالجة‬ pinza (para ropa) ‫ مشبك غسيل‬ piso ‫ شقة‬ plancha ‫ مكوة‬ playa ‫ شاطئ‬ sábanas ‫ ماليات‬ salón ‫ صالة‬ tabla de planchar ‫ طرابيزة مكوة‬ 96 yeággar rúf dafáya saján rif béit málek/at el béit oráyyeb min uést el bálad víl-la mátbaj mátbaj amríki frízer tá’am shóak u sakakín ódet nom óda mostáguer guenéna guenéna uaranéya ghasálet atbá’ tal-lága máshbak ghasíl shá’a mákua sháti’ melayát sála tarabésat mákua 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 96 alojamiento 25/04/2011 11:28:29 .

indd 97 25/04/2011 11:28:29 .tendedero terraza toallas utensilios de cocina vajilla ‫ منشر‬ ‫ تراس‬ ‫ فوط‬ ‫ ادوات مطبخ‬ ‫ طقم اطباق‬ mánshar terás fóuat adauát mátbaj táam atbá’ LETREROS DE UTILIDAD Se alquila Se vende ‫لاليجار‬ ‫للبيع‬ El viajero dice… alojamiento ¿Cuántas habitaciones tiene? ‫فيه كام اوضة؟‬ Fí kam óda? ¿Cuántas camas tiene? ‫فيه كام سرير؟‬ Fí kam serír? ¿Cuánto cuesta el alquiler por un mes/por una semana? ‫ االسبوع؟‬/ ‫بكام االيجار في الشهر‬ Bikám el igár fi sháhr/fil usbúa? ¿Cuánto es la fianza? ‫كام الضمان؟‬ Kam eddamán? ¿Cuántos pisos tiene? ‫فيها كام دور؟‬ Fíha kám dor? ¿Está el apartamento cerca de la playa? ‫الشقة قريبة من البحر؟‬ E shá’a orayyéba min el báhr? ¿Es céntrico? ‫المكان قريب من وسط البلد؟‬ El makán oráyeb min uést el bálad? ¿Hay una estación de metro cerca de aquí? ‫فيه محطة مترو قريب؟‬ Fí maháttet métro oráyeb? Quisiera alquilarlo por dos semanas ‫عايز اأجره لمدة اسبوعين‬ Áiz eaggáro li moddét osbuéin 97 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 98 25/04/2011 11:28:29 .¿Tiene vistas al mar/a las Pirámides? ‫ الهرم؟‬/ ‫بيبص ع البحر‬ Byebós al bahr/al ahramát? ¿Es luminoso? ‫فيها نور طبيعي؟‬ Fíha núr tabíi? ¿Tiene jardín? ‫فيها جنينة؟‬ Fíha guenéna? ¿Tiene lavadora? ‫فيها غسالة؟‬ Fíha ghasála? ¿Tiene microondas? ‫فيها ميكروويف؟‬ Fíha mikrouéif? ¿Me puede explicar cómo funciona el calentador? ‫ممكن تشرحلي ازاي نشغل السخان؟‬ Mómken teshráhli ezéy neshághal essaján? ¿Tiene televisión? ‫فيها تلفزيون؟‬ Fíha tilviziún? ¿Hay sábanas/mantas/toallas? ‫ فوط؟‬/ ‫ بطاطين‬/ ‫فيها ماليات‬ Fíha melayát/batatín/fóuat? ¿Tiene calefacción/aire acondicionado? ‫ تكييف؟‬/ ‫فيها دفاية‬ Fíha dafáya/takyíf? ¿Están la luz y el agua incluidas en el precio? ‫السعر بيغطي الكهربا والمية؟‬ Esséar byeghátti e-kahrába uel ghás? ¿Están el portero y el servicio de basuras incluidos en el precio? ‫السعر بيغطي البواب والزبالة؟‬ Esséar byeghátti el bauáb uezzibála? alojamiento  CON NIÑOS  biberón ‫ ببرونة‬ canguro ‫ بيبي سيتر‬/ ‫ جليسة اطفال‬ cuna ‫ سرير اطفال‬ instalaciones para niños ‫ استعددات لالطفال‬ menú infantil ‫ مينيو اطفال‬ 98 bibróna galísat atfál/bíbi síter serír atfál istiadadát lil atfál méniu atfál 1116_arabeparaviajar_EPA.

niños bienvenidos parque infantil piscina infantil servicio de canguro silla alta ‫ مرحبا باالطفال‬ ‫ حديقة اطفال‬ ‫ حمام سباحة لالطفال‬ ‫ خدمة جليسة اطفال‬ ‫ كرسي عالي‬ marhában bil atfál hadíkat atfál hammám sibáha   lil atfál jédmet galísat atfál kórsi áli El viajero dice… Viajo con dos niños pequeños ‫بسافر مع طفلين صغيرين‬ Besáfer máa tifléin soghayerín ¿Tienen tarifas especiales para niños? ‫فيه سعر مخصوص لالطفال؟‬ Fi séar majsús lil atfál? ¿Tienen servicio de canguro? ‫في خدمة جليسة اطفال؟‬ Fi jédmet galísat atfál? ¿Hay parque infantil en el hotel/cerca del apartamento? ‫ قريب من‬/ ‫في حديقة اطفال جنب الفندق‬ ‫الشقة؟‬ Fi hadíkat atfál ganb el-otél/ganb e-shá’a? Necesito una cuna ‫محتاج سرير اطفال‬ Mehtág serír atfál ¿Puede llamarme a un canguro para esta noche? ‫ممكن تكلم بيبي سيترعشان الليلة دي؟‬ Mómken tekállem bíbi síter ashán el-léila di? Mi hijo está enfermo.indd 99 25/04/2011 11:28:29 alojamiento . ¿Pueden llamar a un médico? ‫ابني عيان ممكن تكلم دكتور؟‬ Íbni ayán. mómken tekállem doktór? 99 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 100 25/04/2011 11:28:29 .  VIAJEROS DISCAPACITADOS  discapacitado ‫ معاق‬ discapacitados auditivos ‫ معاق سمعي‬ discapacitados visuales ‫ معاق بالنظر‬ elevadora ‫ رافعة كهربائية‬ escaleras ‫ّم‬ ‫ سل‬ escalón ‫ درجة‬ muletas ‫ عكاز‬ necesidades especiales ‫ احتياجات خاصة‬ perro guía ‫ كلب دليل‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ rampa de acceso ‫ ممر للوصول‬ silla de ruedas ‫ كرسي بعجل‬ usuario de silla ‫ يستعمل كرسي بالعجل‬   de ruedas viajeros con ‫ مسافرين باعاقة‬   discapacidad moák moák samái moák bil násar ráfiat kahrabaéya síl-lem dáraga okáz ehtiyagát jássa kalb dalíl dor árdi mamár lil usúl kórsi bi ágal yestáamel kórsi bi ágal mosáfer bi eáka alojamiento LETREROS DE UTILIDAD Acceso sin escaleras ‫مدخل بدون ساللم‬ Adaptado para sillas de ruedas ‫متجهز لكرسى بالعجل‬ Aparcamiento para discapacitados ‫ركن للمعا قون‬ El viajero dice… Viajo con una persona discapacitada ‫بسافر مع شخص معاق‬ Besáfer máa shajs moák Necesitaré ayuda a mi llegada ‫محتاج مساعدة لما اوصل‬ Mehtág mosáada lámma éusal 100 ¿Tienen instalaciones para viajeros discapacitados? ‫عندكو استعددات للمسافرين المعاقين؟‬ Andóko esteadadát lil mosaferín el moakín? 1116_arabeparaviajar_EPA.

por favor ‫عايز اوضة في الدور االرضي لو سمحت‬ Áiz óda fiddór el árdi. lau samáht ¿Hay ascensor? ‫فيه اسانسير؟‬ Fi asansér? ¿Hay rampas de acceso? ‫فيه ممر الوصول؟‬ Fi mamárr lil usúl? ¿Hay grúa elevadora para sillas de ruedas? ‫فيه رافعة كهربائية لكرسي بعجل؟‬ Fi ráfea kahrabaéya lil kórsi bi ágal? Viajo con perro guía ‫انا بسافر مع كلب دليل‬ Ána besáfer máa kalb dalíl ¿Habrá algún problema? ‫حيبقى فيه مشكلة؟‬ Hayéb’a fi mushkíla? 101 1116_arabeparaviajar_EPA.Querría una habitación en la planta baja.indd 101 25/04/2011 11:28:29 alojamiento .

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 102 25/04/2011 11:28:29 .

Además. donde lo habitual es que no abran hasta después del iftar (ruptura del ayuno).EN EL RESTAURANTE  Los ritos de la comida y la bebida son parte importante de la famosa hospitalidad árabe. como en la festividad del Cumpleaños del Profeta. y probar la tradicional shisha (pipa de agua en la que se fuma tabaco de frutas). Las grandes cadenas de comida rápida también se extienden por todo el país y todas ellas tienen servicio a domicilio.indd 103 25/04/2011 11:28:30 . no se sirve alcohol. las buenas conversaciones y las partida de ajedrez o backgammon. existe una buena oferta de los mejores restaurantes con servicio a domicilio.00. de 13. karkadé (infusión típica a base de hibisco con un característico color rojo) o un refrescante zumo de limón natural. donde se puede disfrutar de un té. En la calle existen numerosos puestos de comida rápida. café. En El Cairo. Aunque sus platos se encuentran muy influenciados por la cocina de toda la zona. es decir. donde disfrutar de casi todos los platos típicos. El viajero debe saber que con frecuencia los restaurantes y otros locales de ocio cobran un minimun charge. Los horarios de muchos restaurantes son muy amplios. como el mes de ayuno o ramadán. hay platos típicamente egipcios. pero deben tenerse en cuenta las festividades importantes. el precio de una consumición mínima con un coste prefijado. 103 1116_arabeparaviajar_EPA. sobre todo libanesa. o bien a través de un portal web donde se detallan los menús. En este periodo. es fácil encontrar buenos restaurantes a precios muy económicos. bien por pedido telefónico. Las grandes cadenas hoteleras ofrecen todo tipo de cocina internacional. entre los que destacan el koshari. Está permitido fumar en todos los locales de ocio. a la caída del sol. y Egipto no es una excepción. Ideal para los amantes de la observación.00 a 01. además. la taamiya y la molojéya. Los cafés son punto de reunión social. precios y tiempo estimado de servicio tanto en árabe como en inglés. muy frecuentados por los egipcios. el ful.

en general.   VOCABULARIO GENERAL  ácido ‫ حامض‬ almuerzo ‫ غدا‬ amargo ‫ر‬ ّ ‫ م‬ aperitivo/entrante ‫َزة‬ ‫ م‬ arroz ‫ رز‬ bandeja ‫ صنية‬ bar ‫ بار‬ bebidas ‫ مشروبات‬ botella ‫ ازازة‬ calamares ‫ كاليماري‬ camarero/a ‫ جرسون‬ cambio ‫ فكة‬ carne ‫ لحمة‬ carta ‫ مينيو‬ carta de vinos ‫ مينيو النبيت‬ celiaco )‫ زولياق (مرض يمنع اكل الجلوتين‬ cenicero ‫ طفاية‬ cereales ‫ حبوب‬ cerillas ‫ كبريت‬ chef ‫ شيف‬ comedor ‫ اوضة الطعام‬ comida ‫ اكل‬ 104 hámed gháda morr mézza ruz sanéia bar mashrubát izáza kalimári garsón fákka láhma méniu méniu ennebít zoliák (márad yémna’a   akl el glúten) taffáya hobúb kebrít shif ódet ettaám akl 1116_arabeparaviajar_EPA. por cualquier servicio que se recibe. Es muy común en Egipto dar propina (ba‘shísh) en los restaurantes. a los guardias de algunas zonas turísticas.indd 104 en el restaurante 25/04/2011 11:28:30 .En todo el país existen pequeños establecimientos de deliciosos zumos frescos hechos con frutas y verduras autóctonas. El precio es muy razonable. En algunos puestos se puede pedir una botella para llevar. en el hotel y.

comida ligera copa cuchara cuchillo cuenta demasiado desayuno diabético dulce fideos fruta fuerte gambas huevos jarra maíz mantel marisco mesa mesa al aire libre miel mucho pan pequeño pescado picante plato plato de postre poco pollo postre propina ración régimen/dieta ‫ اكلة خفيفة‬ ‫ كاس‬ ‫ معلقة‬ ‫ سكينة‬ ‫ الحساب‬ ‫ زيادة‬ ‫ فطار‬ ‫ عنده سكر‬ ‫ حلوة‬ ‫ شعرية‬ ‫ فاكهة‬ ‫ جامد‬ ‫ جمبري‬ ‫ بيض‬ ‫ شفشق‬ ‫ درة‬ ‫ مفرش‬ ‫ فواكه البحر‬ ‫ طرابيزة‬ ‫ طرابيزة برة‬ ‫ عسل‬ ‫ كتير‬ ‫ عيش‬ ‫ صغير‬ ‫ سمك‬ ‫ّا‬ ‫ حر‬ ‫ طبق‬ ‫ طبق صغير‬ ‫ قليل‬ ‫ فراخ‬ ‫ الحلو‬ ‫ بقشيش‬ ‫ طلب‬ ‫ رچيم‬/‫ دايت‬ ákla jafífa kas maalá’a sekkína hisáb ziyáda fetár ándo súkkar hélua shaaréya fákha gámed gambári béid sháfsha’ dóra máfrash fauákeh el bahr tarabéza tarabéza bárra ásal ketír eísh sogháyer sámak harrá’ tába’ tába’ sogháyer oláyel feráj el hélu ba'shísh tálab dáyet/reyím 105 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 105 25/04/2011 11:28:30 en el restaurante .

restaurante sabor salado servilleta silla suficiente taza tenedor tortilla vaso vegetariano velas verduras ‫ مطعم‬ ‫ طعم‬ ‫ مملح‬ ‫ فوطة‬ ‫ كرسي‬ ‫ كفاية‬ ‫ فنجان‬ ‫ شوكة‬ ‫ اومليت‬ ‫ كباية‬ ‫ نباتي‬ ‫ شمع‬ ‫ خضار‬ mátaam táam memál-leh fóta kórsi kifáya fengán shóka omlét kubbáya nabáti shámea jodár   VERBOS DE UTILIDAD  cocinar ‫ طبخ‬/ ‫ يطبخ‬ comer ‫ اكل‬/ ‫ ياكل‬ cortar ‫ قطع‬/ ‫ يقطع‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫ يسيب‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ invitar ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬ oler ‫ شم‬/ ‫ يشم‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ pedir (comida ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫ يطلب‬   o bebida) pedir (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫ يطلب‬ pelar ‫ قشر‬/ ‫ يقشر‬ preparar ‫ حضر‬/ ‫ يحضر‬ probar ‫ داق‬/ ‫ يدوق‬ servir ‫ غرف‬/ ‫ يغرف‬ yótboj/tábaj yákol/ákol yé’taa/’átaa yesíb/sab ba’shísh yestámtea/   estámtaa yeázem/ázam yeshém/sham yédfaa/dáfaa yótlob/tálab   (akl áu shorb) yótlob/tálab   (el hisáb) yeáshar/áshar yeháddar/háddar yidó’/dá’a yéghref/gháraf en el restaurante 106 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 106 25/04/2011 11:28:30 .

por favor ‫ اتفضل اغرف لنفسك‬ Soy vegetariano ‫ انا نباتي‬ Tiene mucha grasa ‫ في دهن كتير‬ Táamo lazíz Fi shátta ziyáda Sojn ‘áui Náshef ‘áui Da sháklo hélu Ána báamel dáyet Ríhto helúa áui El ákl báred Mish bákul akl nái Mish bákul láhma Mish aaguébni Mish aaguébni   essámak Ána mish mómken   ákul min da Mish áder ákul táni Táamo mish hélu Mómken teddíni   el malh? Tehéb tedó’? Tehéb neásem   el hélu? Áiz táni? Etfáddal éghref   li náfsak Ána nabáti Fi dehn ketír LETREROS DE UTILIDAD Abierto Aseos Bar ‫ مفتوح‬ ‫ حمامات‬ ‫ بار‬ 107 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 107 25/04/2011 11:28:31 en el restaurante . EXPRESIONES HABITUALES  Está delicioso ‫ طعمه لذيذ‬ Está demasiado picante ‫ في شطة زيادة‬ Está muy caliente ‫ سخن قوي‬ Está muy seco ‫ ناشف قوى‬ Esto tiene buen aspecto ‫ دة شكله حلو‬ Estoy a régimen ‫ انا باعمل دايت‬ Huele muy bien ‫ ريحته حلوة قوي‬ La comida está fría ‫ االكل بارد‬ No como alimentos crudos ‫ مش باكل اكل ني‬ No como carne ‫ مش باكل لحمة‬ No me gusta ‫ مش عاجبنى‬ No me gusta el pescado ‫ مش عاجبنى السمك‬ No puedo ‫ انا مش ممكن اكل من دة‬   comer esto No puedo comer más ‫ مش قادر اكل تاني‬ No sabe bien ‫ طعمه مش حلو‬ ¿Puedes pasarme la sal? ‫ ممكن تديني الملح؟‬ ¿Quieres probar? ‫ تحب تدوق؟‬ ¿Quieres que ‫ تحب نقسم الحلوى؟‬   compartamos el postre? ¿Quieres repetir? ‫ عايز تاني؟‬ Sírvete.

indd 108 25/04/2011 11:28:31 .Bebidas frías ‫ مشروبات ساقعة‬ Bebidas y aperitivos ‫َزات‬ ‫ مشروبات وم‬ Bufé ‫ بوفيه‬ Café ‫ قهوة‬ Cerrado ‫ مقفول‬ Comida para llevar ‫ تيك اواي‬ Envío a domicilio ‫ خدمة توصيل الطلبات الى المنازل‬ No hay bebidas alcohólicas ‫ ال يوجد مشروبات كحولية‬ Plato del día ‫ طبق اليوم‬ Prohibido fumar ‫ ممنوع التدخين‬ Solo desayunos ‫ للفطار فقط‬ Antes de ir al restaurante el viajero dice… ¿Nos puede recomendar un buen restaurante? ‫ممكن ترشح لنا مطعم كويس؟‬ Mómken teráshah léna mátaam kuáyes? en el restaurante Me gustaría probar cocina tradicional egipcia ‫ّب اكل مصري شعبي‬ ‫عايز اجر‬ Áiz egárrab akl másri sháabi Prefiero la cocina internacional ‫بافضل المطبخ الدولي‬ Befáddal el mátbaj eddáuli ¿Y un buen restaurante libanés? ‫ومطعم لبناني كويس؟‬ U mátaam lebnáni kuáyes? 108 Un restaurante de comida sana ‫مطعم اكل صحي‬ Mátaam akl séhi No demasiado caro ‫مطعم مش غالي‬ Mátaam mish gháli Un restaurante económico ‫مطعم رخيص‬ Mátaam rejís Un restaurante romántico ‫مطعم رومانسي‬ Mátaam románsi Un sitio de comida rápida ‫مطعم تيك اواي‬ Mátaam tik euéi 1116_arabeparaviajar_EPA.

lau samáht? ¿A nombre de quién. esta noche estamos completos ‫لكام فرد؟‬ Li kam fard? ¿Para cuántas personas? ‫بإسم مين لو سمحت؟‬ Bi ism min. láu samáht? Para las 8.00 ‫للساعة تمانية‬ Lissáa tamánia ¿Tienen mesas al aire libre? ‫فيه طرابيزات برة؟‬ Fi tarabezát bárra? ¿Tienen comida vegetariana? ‫عندكو اكل نباتي؟‬ Andóko akl nabáti? en el restaurante El empleado dice… ‫انا اسف المكان النهاردة مليان‬ Ána ásef. por favor? ‫ممكن طرابيزة هادية لو سمحت؟‬ Mómken tarabéza hádia. el makán ennahárda malián Lo siento.indd 109 25/04/2011 11:28:31 . por favor? ‫الطرابيزة خالص اتجحزت‬ Et tarabéza jalás ethagguézet Queda reservada la mesa 109 1116_arabeparaviajar_EPA.Un restaurante para ir con niños ‫مطعم ينفع اروح باالطفال‬ Mátaam yénfaa erúh bil atfál Un restaurante con jardín ‫مطعم بالجنينة‬ Mátaam bil guenéna El viajero dice… Quisiera reservar una mesa para dos personas para esta noche ‫عايز احجز طرابيزة لشخصين للعشا‬ Áiz áhguez tarabéza li shajséin lil áasha ¿Puede darnos una mesa tranquila.

he reservado una mesa para cuatro personas a nombre del Sr. López ‫مسا الخير انا حجزت طرابيزة الربع‬ ‫اشخاص باسم لوبيس‬ Masá el jér.indd 110 25/04/2011 11:28:31 . No tenemos reserva ‫مسا الخير احنا ما عندناش حجز‬ Masá el jér éhna ma andenásh háguez ¿Existe consumo mínimo? ‫في مينموم تشارچ؟‬ Fi mínimum chárch? en el restaurante ¿Tenemos que esperar mucho? ‫الزم نستنى كتير؟‬ Lázem nestánna ketír? ¿Está libre esta mesa? ‫الطرابيزة دي فاضية؟‬ Ettarabéza di fádia? ¿Podemos sentarnos aquí? ‫ممكن نقعد هنا؟‬ Mómken nó'od héna? ¿Puede darnos una mesa lejos de la cocina/de los cuartos de baño? ‫ الحمام؟‬/ ‫ممكن طرابيزة بعيد عن المطبخ‬ Mómken tarabéza beíd an el mátbaj/el hammám? ¿Puede darnos una mesa junto a la ventana? ‫ممكن طرابيزة جنب الشباك؟‬ Mómken tarabéza ganb eshubbák? ¿Puede darnos una mesa con vistas al Nilo? ‫ممكن طرابيزة على النيل؟‬ Mómken tarabéza álal nil? ¿Nos da la carta? ‫ممكن المينيو؟‬ Mómken el méniu? ¿Tienen la carta en español/ inglés/francés? / ‫ انجليزي‬/ ‫في عندكو مينيو باالسباني‬ ‫فرنساوي؟‬ Fi andóko méniu bil asbáni/ inguilísi/faransáui? Perdone. ¿dónde está el baño? ‫لو سمحت الحمام فين؟‬ Lau samáht el hammám fin? 110 1116_arabeparaviajar_EPA. ána hagázt tarabéza li árbaa ashjás bi ism López Buenas tardes.En el restaurante el viajero dice… Buenas noches.

‫انا حااخد‬ Ána hájod… ¿Sirven alcohol? ‫في مشروبات كحولية؟‬ Fi mashrubát koholéya? ¿Sirven vino por copas? ‫في نبيت بالكاس؟‬ Fi nebít bil kas? Tomaré una copa de vino blanco/tinto ‫ احمر‬/ ‫حااخد كاس نبيت ابيض‬ Hájod kas nebít ábiad/áhmar Queremos una cerveza ‫عايزين بيرة‬ Aizín bíra Tomaré la ensalada.indd 111 25/04/2011 11:28:32 en el restaurante . pero sin cebolla ‫حااخد سلطة بس من غير بصل‬ Hájod sálata bas min ghér básal ¿Puede traerme aliño para la ensalada? ‫ممكن تتبيلة للسلطة؟‬ Mómken tatbíla lil sálata? Una botella grande de agua.. láu samáht Necesito otro vaso ‫عايزكباية تانية‬ Áiz kubbáya tánia 111 1116_arabeparaviajar_EPA.¿Nos trae la carta de vinos? ‫ممكن مينيو النبيت؟‬ Mómken méniu ennebít? ¿Qué es shish tauk? ‫ايه هوه الشيش طاووك؟‬ Eh hóua e-shish taúk? ¿Es un plato frío o caliente? ‫دة طبق سخن ولاّ بارد؟‬ Da tába’ sojn uál-la báred? ¿Viene con patatas fritas? ‫معه بوم فريت؟‬ Maá bom frit? ¿Lleva ajo este plato? ‫الطبق دي موجود فيه توم؟‬ Ettába’ di maugúd fi tom? ¿Tienen pescado fresco? ‫عندكو سمك طازة؟‬ Andóko sámak táza? Quisiéramos pedir ya ‫عايزين نطلب دلوقتي‬ Aizín nótlob deluá’ti Querría… .‫انا عايز‬ Ána áiz… Voy a tomar… .. por favor ‫ّة كبيرة لو سمحت‬ ‫ازازة مي‬ Izázet máya kebíra...

.indd 112 25/04/2011 11:28:32 . láu samáht ¿Me trae otro café.. shókran Solo café/té. por favor? ‫ممكن قهوة تانية؟‬ Mómken áhua tánia? ¿Nos trae la cuenta. ¿Qué sabores tienen? ‫عايز ايس كريم فيه بطعم ايه؟‬ Áiz ais krim. por favor? ‫ممكن الحساب لو سمحت؟‬ Mómken el hisáb. gracias ‫مش عايزين حلو شكرا‬ Mish aizín hélu..... láu samáht? ¿Está incluido el servicio? ‫الخدمة جوة الحساب؟‬ El jédma góua el hisáb? en el restaurante 112 1116_arabeparaviajar_EPA.¿Me puede traer otro cuchillo/ tenedor? ‫ شوكة تانية؟‬/ ‫ممكن سكينة‬ Mómken sekkína/shóka tánia? Quiero la carne (no) muy hecha ‫عايز اللحمة (مش) مستوية قوي‬ Áiz el-láhma (mish) mesteuíya ‘áuil No demasiado picante ‫ّا قوي‬ ‫مش حار‬ Mish harrá ‘áui ¿Lleva gluten este plato? ‫الطبق دة فيه جلوتين؟‬ Ettába da fih glúten? Soy celiaco ‫انا زالقي‬ Ána zoláki Soy alérgico a. .‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li. por favor ‫ شاي لو سمحت‬/ ‫بس قهوة‬ Bas áhua/shái. Fi bi táam eh? ¿Tienen fruta fresca? ‫في فاكهة طازة؟‬ Fi fákha táza? No queremos postre. Quisiera un helado.

ána talábto nos séua Este pescado está malo ‫السمك دة بايظ‬ Essámak da báiz Perdone. el bofték da mestéui áui. este bistec está muy hecho.indd 113 25/04/2011 11:28:32 en el restaurante . ána talábt sálata máa ettába. mish jodár Me temo que hay un error en la cuenta ‫في غلط في الحساب‬ Fi ghálat fil hisáb Solo hemos pedido 3 refrescos ‫احنا طلبنا تلت مشروبات بس‬ Éhna talábna tálat mashrubát bas ¿Hay un libro de reclamaciones? ‫فيه كتاب شكاوي؟‬ Fi kitáb shakáui? Quiero hablar con el encargado ‫عايز اتكلم مع المسؤول‬ Áiz etkállem máa el mas’úl 113 1116_arabeparaviajar_EPA. lo pedí poco hecho ‫لو سمحت البوفتيك دة مستوي قوي انا‬ ‫سوا‬ ِ ‫طلبته نص‬ Láu samáht.Si necesita reclamar el viajero dice… ¿Cuánto tiempo más tenemos que esperar? ‫اد ايه وقت الزم نستنى؟‬ Ad eh uá’t lázem nestánna? Ya llevamos una hora ‫بقالنا ساعة‬ Baálna sáa ¿Puede llevarse este plato? Está crudo ‫ني‬ ّ ‫ممكن تشيل الطبق دة؟ هوه‬ Mómken teshíl ettába da? Hóua nái Esto no es lo que hemos pedido ‫دة مش اللي احنا طلبنا‬ Da mish el-le éhna talábna La sopa está fría ‫الشربة ساقعة‬ E-shórba sá’aa Disculpe. pero de guarnición he pedido la ensalada. no las verduras ‫لو سمحت انا طلبت سلطة مع الطبق مش‬ ‫خضار‬ Láu samáht.

pero ahí no pueden sentarse en el restaurante ‫التربيزة دي محجوزة‬ Ettarabéza di mahgúza Esa mesa está reservada ‫اسف احنا حانقفل دلوقتي‬ Ásef. por favor ‫انا اسف حضراتكو مش ممكن تقعدو هنا‬ Ána ásef. éhna hané’fel deluá’ti Lo siento.indd 114 25/04/2011 11:28:32 . estamos a punto de cerrar ‫المطبخ خالص قفل‬ El mátbaj jalás áfal La cocina ya ha cerrado ‫الطرابيزة حاتبقى جاهزة في عشر دقايق‬ Ettarabéza hatéb’a gáhza fi áshar da’áe’ Su mesa estará lista en 10 minutos ‫ممكن تستنو في البار‬ Mómken testánno fil bar Pueden esperar en el bar ‫تحبو تشربو حاجة و انتو مستنيين؟‬ Tehébo teshrábo hága uénto mestaniyín? ¿Quieren beber algo mientras esperan? ‫انتو اربعة؟‬ Énto arbáa? ¿Van a ser cuatro? ‫هي دي طرابيزة حضراتكو‬ Héya di tarabézat hadrétko Esta es su mesa ‫ممكن البلطو؟‬ Mómken el bálto? ¿Me dan sus abrigos? ‫حضراتكو تحبو تشربو ايه؟‬ Hadrétko tehébbo teshrábo eh? ¿Qué quieren beber? 114 1116_arabeparaviajar_EPA.En el restaurante el camarero dice… ‫االسم لو سمحت‬ El ism. láu samáht Nombre. hadrétko mish mómken to’ódo héna Lo siento. por favor ‫عايزين الطرابيزة جوة ولاّ برة؟‬ Aizín tarabéza góua uál-la bárra? ¿Quieren mesa dentro o fuera? ‫اتفضلو من هنا‬ Etfaddálo min héna Por aquí.

indd 115 25/04/2011 11:28:32 en el restaurante . maandenásh ettába’ da fil méniu Lo siento. no tenemos eso en la carta ‫حاجة تانية؟‬ Hága tánia? ¿Algo más? ‫عايزين عيش؟‬ Aizín eísh? ¿Tomarán pan? ‫بالهنا والشفا‬ Bil hána ue shífa! ¡Que aproveche! ‫كله تمام؟‬ Kúllu tamám? ¿Todo bien? ‫اسف حاجيب واحد تاني لحضرتك‬ Ásef. le traeré otro ‫تحبو تخدو حاجة تانية؟‬ Tehébbo tájdo hága tánia? ¿Desean tomar algo más? ‫حضراتكو حاتخدو حاجة حلوة؟‬ Hadrétko hatájdo hága hélua? ¿Tomarán algo de postre? ‫ شاي؟‬/ ‫حاتشربو قهوى‬ Hateshrábo áhua/shái? ¿Tomarán café/té? ‫اتفضلو الحساب‬ Etfadálo el hisáb Aquí está la cuenta ‫المطعم بيعزمكوا على القهوى‬ El mátaam yeazémko álal áhua Al café les invita la casa ‫اتفضل الباقي‬ Etfáddal el bái Aquí tiene el cambio 115 1116_arabeparaviajar_EPA. haguíb uáhed táni li hadrétak Le pido disculpas.‫اكتب الطلب؟‬ Ákteb ettálab? ¿Les tomo nota ya? ‫الفراخ المشوية حلو جدا‬ El feráj el máshui hélu guíddan El pollo asado está muy bueno ‫الطبق الخاص بتاعنا هوه اللحمة الضاني‬ ‫المشوية‬ Ettába’ el jas betáana hóua el láhma eddáni el mashuíya El asado de cordero es nuestra especialidad ‫انا اسف ما عندناش الطبق دي في المينيو‬ Ána ásef.

HORTALIZAS Y LEGUMBRES  aceituna ajo alcachofa alubias apio berenjena brócoli calabacín calabaza cebolla champiñón col coliflor espinaca garbanzos guisantes hoja de parra judías verdes lechuga lentejas patata pepinillos en vinagre pepino pimiento rojo pimiento verde puerro rábano remolacha rúcula tomate zanahoria ‫ زتون‬ ‫ توم‬ ‫ خرشوف‬ ‫ لوبيا‬ ‫ كرفس‬ ‫ بتنجان‬ ‫ بروكولي‬ ‫ كوسة‬ ‫ قرع‬ ‫ بصل‬ ‫ مشروم‬ ‫ كرنب‬ ‫ أرنبيط‬ ‫ سبانخ‬ ‫ حمص‬ ‫ بسلة‬ ‫ ورق عنب‬ ‫ فصوليا خضرا‬ ‫ خس‬ ‫ عدس‬ ‫ بطاطس‬ ‫ خيار مخلل‬ ‫ خيار‬ ‫ فلفل احمر‬ ‫ فلفل اخضر‬ ُ ‫كرات‬ ‫ فجل‬ ‫ بنجر‬ ‫ جرجير‬ ‫ طماطم‬/ ‫ اوطة‬ ‫ جزر‬ zeitún tom jarshóf lúbia karáfs bitingán brókoli kósa áraa básal máshrom korónb arnabít sabánej hómmos bisél-la uára éinab fasólia jádra jás ads batátes jiyár mejál-lel jiyár félfel áhmar félfel ájdar korrát fegl bángar garguír úta/tamátem gázar en el restaurante 116 1116_arabeparaviajar_EPA.  VERDURAS.indd 116 25/04/2011 11:28:32 .

indd 117 . CARNES Y AVES  bistec camello carne picada cerdo chuletas codorniz conejo/s cordero escalope ganso hígado lengua liebre pato pavo pichón pollo salchichas ternera ‫ بفتيك‬ ‫ جمل‬ ‫ لحمة مفرومة‬ ‫ خنزير‬ ‫ كوستليت‬ ‫ سمان‬ ‫ ارانب‬/ ‫ ارنب‬ ‫ ضاني‬ ‫ اسكالوب‬ ‫ وزة‬ ‫ كبدة‬ ‫ لسان‬ ‫ ارنب برى‬ ‫ بطة‬ ‫ ديك رومي‬ ‫ حمام‬ ‫ فراخ‬ ‫ سجق‬ ‫ عجل‬ bofték gámal láhma mafrúma janzír kostelét semmán árnab/aráneb jarúf skalóp uézza kébda lisán árnab bárri bátta dik rúmi hamám feráj sogó’ egl en el restaurante 117 25/04/2011 11:28:33  PESCADOS Y MARISCOS  almejas anchoa arenque atún bacalao calamar cangrejo gamba langosta lenguado ‫ جندوفلي‬ ‫ انشوجة‬ ‫ رنجا‬ ‫ تونا‬ ‫ باكاال‬ ‫ كاليماري‬ ‫ كابوريا‬ ‫ جبمرى‬ ‫ استاكوزة‬ ‫ سمك موسى‬ gandófli anshúga rínga túna bakalá kalimári kabória gambári estakóza sámak músa 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 118 en el restaurante 25/04/2011 11:28:33 .lubina merluza pescadilla pulpo salmón salmonete sardina ‫ سمك عروس‬ ‫ سمك ابو حنق‬ ‫ سمك مرالن‬ ‫ أخبطوط‬ ‫ سلمون‬ ‫ سمك باربون‬ ‫ سردين‬ sámak arús sámak ábu hána' sámak merlán ajtabút salamún sámak barbún sardín   FRUTAS Y FRUTOS SECOS  albaricoque almendra avellana cereza ciruela coco fresa higo kiwi lima limón mango manzana melocotón melón mora naranja nuez pasas piña piñones pistachos plátano pomelo 118 ‫ مشمش‬ ‫ لوز‬ ‫ بندق‬ ‫ كريز‬ ‫ برقوق‬ ‫ جوز الهند‬ ‫ فراولة‬ ‫ تين‬ ‫ كيوي‬ ‫ ليمون‬ ‫ ليمون حلو‬ ‫ مانجو‬ ‫ تفاح‬ ‫ خوخ‬ ‫ كانتلوب‬/ ‫ شمام‬ ‫ توت‬ ‫ برتوقان‬ ‫ عين جمل‬ ‫ زبيب‬ ‫ اناناس‬ ‫ سنوبر‬ ‫ فسدق‬ ‫ موز‬ ‫ جريب فروت‬ méshmesh loz bóndo’ keréz bar’ú’ guz el hind faráula tin kíui lamún lamún hélu mánga tuffáh joj shammám/kantalóp tut burtuán áin gámal zébib ananás snóubar fúsdu’ muz grép frút 1116_arabeparaviajar_EPA.

sandía sésamo ‫ بطيخ‬ ‫ سمسم‬ batíj sémsem  ESPECIAS Y ALIÑOS  aceite aceite de oliva albahaca aliño para ensalada canela cardamomo cebollino cilantro clavo curry especias laurel mayonesa menta mostaza nuez moscada orégano/tomillo perejil pimienta romero vinagre ‫ زيت‬ ‫ زيت زيتون‬ ‫ ريحان‬ ‫ تتبيلة سلطة‬ ‫ قرفة‬ ‫ حبهان‬ ‫ بصل اخضر‬ ‫ كسبرة‬ ‫ قرونفل‬ ‫ كاري‬ ‫ توابل‬ ‫ لوري‬ ‫ مايونيز‬ ‫ نعناع‬ ‫ مستردة‬ ‫ جوز الطيب‬ ‫ زعتر‬ ‫ بقدونس‬ ‫ فلفل اسود‬ ‫ روز ماري‬ ‫ خل‬ zéit zéit seitún rihán tatbílet sálata érfa habbahán básal ájdar kosbára orónfel kéri tauábel lóri maiunéz naanáa mostárda goz ettíb záater ba’dúnes félfel ésued roz méri jal  PREPARACIONES  a la parrilla a la plancha ahumado asado cocido ‫ ع الشواية‬ ‫ ع الساج‬ ‫ مدخن‬ ‫ مشوي‬ ‫ مطبوخ‬ áa-shauáya asság medájjan máshui matbúj 119 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 119 25/04/2011 11:28:33 en el restaurante .

indd 120 25/04/2011 11:28:34 .crudo ‫ ني‬ empanado ‫ بانيه‬ en rodajas/rebanadas ‫ شرايح‬ en su punto ‫ مظبوط‬ frito ‫ مقلي‬ gratinado ‫ في الفرن‬ marinado ‫ متبل‬ muy hecho ‫ مستوي جدا‬ poco hecho ‫ نص سوا‬ salteado ‫ سوتيه‬ seco ‫ جاف‬ sin nada. ‫ من غير تتبيل‬/ ‫ من غير حاجة‬   sin aderezo nái bané sharáieh masbút má’li fil forn metabbél mestéui guéddan nos séua soté gaf min ghér hága/   min ghér tatbíl   VARIOS  aperitivo arroz azúcar azúcar moreno caliente casero congelado cubito de hielo edulcorante/sacarina encurtidos ensalada entrantes/entremeses fresco frío galleta hielo malo (en mal estado) ‫َزة‬ ‫ م‬ ‫ رز‬ ‫ سكر‬ ‫ سكر بني‬ ‫ سخن‬ ‫ بيتي‬ ‫ مجمد‬ ‫ مربة تلج‬ ‫ سكرين‬ ‫ مخلل‬ ‫ سلطة‬ ‫ مشهيات‬ ‫ طاظة‬ ‫ ساقع‬ ‫ بسكوتة‬ ‫ تلج‬ ‫ بايظ‬ mézza ruz súkkar súkkar búnni sojn béiti megámmed morábba talg sakarín mejál-lel sálata moshaheyát táza sá’aa biskúta talg báiz en el restaurante 120 1116_arabeparaviajar_EPA.

mantequilla pan pan integral pasta pastelería plato principal postre queso queso curado queso fresco queso rallado rebanada relleno sal salero salsa/jugo sopa templado ‫ زبدة‬ ‫ عيش‬ ‫ عيش سن‬ ‫ مكرونة‬ ‫ حلويات‬ ‫ طبق رئيسى‬ ‫ حلو‬ ‫ جبنة‬ ‫ جبنة رومي‬ ‫ جبنة تالجة‬ ‫ جبنة مبشورة‬ ‫ توست‬ ‫ محشي‬ ‫ ملح‬ ‫ مالحة‬ ‫ عصير‬/ ‫ صلصة‬ ‫ شربة‬ ‫ دافى‬ zébda eísh eísh sén makaróna halauiyát tába’ raísi hélu guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra tost máhshi malh mal-láha sálsa/asír shórba dáfi agridulce agrio amargo dulce picante salado soso suave ‫ حلو حامض‬ ‫ حامض‬ ‫ مر‬ ‫ حلو‬ ‫ّا‬ ‫ حر‬ ‫ مملح‬ ‫ ما فيش ملح‬ ‫ طعمه خفيف‬ hélu hámed hámed morr hélu harrá’ memál-leh mafísh malh táamo jafíf 121 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 121 25/04/2011 11:28:34 en el restaurante  SABORES  .

pan frito y especias ‫ حمص‬ Hummus Pasta de garbanzos ‫ جبنة بالطماطم‬Guébna bil-tamáte Queso con tomate ‫ ثومية‬ Tumíya Salsa de ajos ‫ سبانخ‬/ ‫ لحمة‬/ ‫ سمبوسك جبنة‬Sambúsak guébna/láhma/sabánej Empanadilla frita de queso.  primeros platos  ‫ مشهيات‬. lechuga. cebolla. cebolla y pasta de trigo ‫ فتوش‬ Fattúsh Ensalada con tomate. tomate.indd 122 25/04/2011 11:28:34 . pepino.ENSALADAS Y ENTRANTES ‫ تبولة‬ Tabúle Ensalada a base de perejil. carne o espinacas en el restaurante 122 ‫ بصارة‬ Besára Plato frío a base de habas trituradas servido con cebolla frita ‫ ورق عنب‬ Uára áinab bil sabádi Hojas de parra rellenas de arroz. carne y verduras ‫ زبادي‬ sabádi Salsa de yogur con menta o con pepino ‫ طحينة‬ Tahína Salsa a base de pasta de sésamo 1116_arabeparaviajar_EPA.

Sopa de verdura de caldo de pollo o conejo.‫ بابا غنوج‬ Bába ghannúg Pasta de berenjenas asadas con tahina ‫ باذنجان مقلي بالخل والثوم‬ Badingán ma’li bil jál ual túm Berenjenas fritas aderezadas con ajos y vinagre ‫ طرشي‬ Tórshi Verduras encurtidas ‫ كوبيبة‬ Kobéba Bola de carne picada rellena de pasas y piñones especiada y frita  PLATOS PRINCIPALES  ‫ طبق رئيسى‬.platos principales ‫ ملوخية‬ Mulujíya Plato nacional egipcio. servida con arroz y carne ‫ شوربة عدس‬ Shúrbat áds Sopa de lentejas ‫ شوربة لسان عصفور‬Shúrbat lisán el-asfúr Caldo de carne con pasta ‫ شربة خضار‬ Shúrbat judár Sopa de verduras ‫ فالفل‬/ ‫ طعمية‬ Faláfel/Taamíya Masa de habas frita en el restaurante 123 25/04/2011 11:28:34 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 123 .

indd 124 25/04/2011 11:28:34 . cebollas y pimientos fritos y guisados después en salsa de tomate ‫ ممبار‬ Mombár Tripa frita rellena de arroz condimentado ‫ فطير‬ Fetír Pizza egipcia ‫ كاليمارى مقلى‬kalimári má’li Calamares fritos ‫ حمام المحشي بالروز‬ Hamám máhshi bil-ruz Paloma rellena de arroz en el restaurante 124 1116_arabeparaviajar_EPA. pimiento ‫ مسقعة‬ Mesa’áa Berenjenas. migas de pan. yogur y salsa de tomate ‫ محشي‬ Máhshi Verduras rellenas de arroz. calabacín. lentejas. berenjena. cebolla frita y salsa de tomate ‫ فته‬ Fátta Arroz al horno con pollo o carne. hojas de parra y col. servidas con diferentes tipos de salsa o aceite ‫ كشري‬ Kóshari Arroz y pasta hervida con garbanzos.‫ بامية‬ Bámia Verdura con forma de pequeños pimientos y textura viscosa ‫ فول‬ Ful Habas guisadas.

indd 125 25/04/2011 11:28:34 en el restaurante ‫ كفتة‬ Kófta Brocheta de carne picada a la brasa . tomate y perejil y con salsa de tahina 125 1116_arabeparaviajar_EPA.‫ كباب مشوي‬ Kebáb máshui Carne asada troceada de cordero o ternera ‫ كبدة فراخ‬ Kébdat feráj Higaditos de pollo ‫ كبدة اسكندراني‬ Kébda Iskandarani Hígado a la Alejandrina (a la plancha con cebolla. pimiento verde y especias) ‫ شيش طؤوك‬ Shísh taúk Brocheta asada de pollo y verduras ‫ نص دجاج متبل‬ Nus dagág metábbel Medio pollo marinado ‫ فراخ مشوي‬ Pollo asado Feráj máshui ‫ اسكالوب بانيه‬ Escalóp bané (chicken bané) Escalope empanado ‫ فراخ‬/ ‫ شاورما لحمة‬Shaúárma láhma/feráj Tiras de carne o pollo asadas a la plancha con cebolla.

fritas y enmeladas.dulces y postres ‫ أم علي‬ Umm áli Pudin con leche.indd 126 25/04/2011 11:28:35 . Típicas de ramadán en el restaurante 126 1116_arabeparaviajar_EPA. GUARNICIONES  ‫ صنف الجنابي‬.guarniciones batatis ma’léya/bom frit salata jadrá batates buré jodar soté rus bil shaaréya Patatas fritas ‫ بوم فريت‬/ ‫ بطاطس مقلية‬ Ensalada verde ‫ سلطة خضرا‬ Puré de patatas ‫ بطاطس بوريه‬ Verduras salteadas ‫ خضار سوتيه‬ Arroz blanco con fideos fritos ‫ رز بالشعرية‬  DULCES Y POSTRES  ‫ حلويات‬. azúcar y frutos secos ‫ مهلبية‬ Mohal-labíya Natillas con gelatina y leche ‫ بالقشطة‬/ ‫ بالمربى‬/ ‫ بالمكسرات‬/ ‫فطير مشلتت بالعسل‬ Fetír mesháltet bil-ásal/bil-mekassarát/bil-murábba/bil-‘ishta Pizza dulce con miel/frutos secos/mermelada/nata ‫ بسبوسة‬ Basbúsa Pasta de azúcar y manteca al horno y bañada en miel ‫ كنافة بالكريمة‬ Kunáfa bil-créma Pasta hilada con frutos secos bañada en miel y con nata ‫ عطايف‬ Atáef Tortitas rellenas de coco y frutos secos.

‫ ساندوتش حواوشى‬ Sanduích hauáushi Pan de pita relleno de carne picada a la plancha ‫ ساندوتش كبدة‬ Bocadillo de hígado Sanduích kébda 127 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 127 25/04/2011 11:28:35 . a base de azúcar y almendras ‫ زالبية‬ Salábia Bolitas de pasta de harina y azúcar fritas y enmeladas ‫ عاشوراء‬ Ashúra Natillas con gelatina. que venden sándwiches en pan de molde al estilo occidental. leche y granos de trigo ‫ قرع عسل جرتان‬ Calabaza gratinada ‘Araa ‘asal gratén ‫ بلح شوكوالت‬ Bálah shokolá Dátiles bañados en chocolate  BOCADILLOS Y SÁNdWICHES  en el restaurante Existen numerosos y variados locales para comprar bocadillos: carritos que venden hígado y salchichas en bollitos de pan blanco (eísh faransáui). habas. restaurantes de comida rápida al estilo occidental con bocadillos de carne o pescado en pan faransáui y las modernas franquicias internacionales. verduras empanadas o huevos en pan de pita (eísh báladi).‫ حالوة‬ Haláua Dulce parecido al turrón. pequeños negocios de comida rápida con falafel.

alcaparras y eneldo ‫ كلوب ساندوتش‬ Klab Sanduích Pan de molde con fiambre de pavo. huevo duro y mayonesa en el restaurante 128 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 128 25/04/2011 11:28:35 . pepino.‫ قراخ‬/ ‫ شوارمة لحمة‬ Sanduích shauárma Bocadillo de carne o pollo con tomate. tomate. cebolla y perejil. parecido a lo que en España se conoce como kebab ‫ ساندوتش فراخ بانيه‬ Sanduích feráj bané Bocadillo de pollo empanado ‫ ساندوتش سجوق‬ Bocadillo de salchichas Sanduích sogú’ ‫ ساندوتش جمبري‬ Sanduích gambári Bocadillo de gambas fritas ‫ ساندوتش كاليمارى‬ Sanduích kalimári Bocadillo de calamares fritos ‫ ساندوتش فول‬ Sanduích ful Pan de pita con habas guisadas ‫ ساندوتش تعمية‬ Sanduích táameya Pan de pita con falafel de habas ‫ ساندوتش شكشوكة‬ Sanduích shakshúka Pan de pita con huevos revueltos con verdura y salsa de tomate ‫ ساندوتش سلمون‬ Sanduích salamún Pan de molde con salmón ahumado.

 BEBIDAS  agua del grifo ‫ مايه عادية‬ agua mineral grande )‫ مياه معدنية (كبيرة‬ agua mineral pequeña )‫ مياه معدنية (صغيرة‬ beber ‫ شرب‬/ ‫ يشرب‬ bebidas ‫ مشروبات‬ bebidas alcohólicas ‫ خمور‬ café ‫ قهوة‬ café con leche ‫ قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫ قهوة مظبوط‬ café turco con mucho azúcar ‫ قهوة زيادة‬ café turco sin azúcar ‫ قهوة سادة‬ cerveza ‫ بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫ بيرل‬ cóctel ‫ ككتيل‬ expreso ‫ اكسبريسو‬ infusión de anís ‫ يانسون‬ infusión de canela/ )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫ قرفة‬   jengibre (con leche) infusión de hibisco ‫ كركديه‬ leche ‫ حلين‬/ ‫ لبن‬ leche con harina ‫ سحلب‬   de maíz y frutos secos leche desnatada ‫ لبن من غير دسن‬ leche entera ‫ لبن كامل الدسن‬ menta poleo ‫ نعناع‬ refresco ‫ اجة ساقعة‬ té ‫ شاي‬ máya adéya máya maadanéya   kebíra máya maadanéya   soghayéra yéshrab/shárab mashrubát jumúr áhua áhua bil lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda bíra birél koktél eksbréso yansún érfa/ganzabíl   (bil lában) karkadé lában/halíb sáhlab lában min gher   dásen lában kámel   eddásen naanáa hága sá’aa shái 129 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 129 25/04/2011 11:28:35 en el restaurante .

indd 130 25/04/2011 11:28:35 .vino vino blanco vino tinto ‫ نبيت‬ ‫ نبيت ابيض‬ ‫ نبيت احمر‬ nebít nebít ábiad nebít áhmar   zumos  agua de regaliz ‫ عرق سوس‬ batido de plátano con leche ‫ عصير موز باللبن‬ yogur líquido ‫ زبادي‬ zumo de algarroba ‫ خروب‬ zumo de caña de azúcar ‫ قصب‬ zumo de fresa ‫ عصير فراولة‬ zumo de granada ‫ عصير رمان‬ zumo de guayaba ‫ عصير جوافة‬ zumo de limón ‫ عصير ليمون‬ zumo de limón con menta ‫ عصير ليمون بالنعناع‬ zumo de mango ‫ عصير مانجو‬ zumo de naranja ‫ عصير برتقان‬ zumo de tamarindo ‫ عصير تمر هندي‬ en el restaurante ára’ sús asír muz bil-lában zabádi jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil   naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi 130 1116_arabeparaviajar_EPA.

junto con el barrio copto y sus iglesias. El Festival Internacional de Cine y la Feria Internacional del Libro son dos de las grandes citas que el viajero debe disfrutar y no perderse si coinciden con su estancia. el templo de Abu Simbel. La visita a las mezquitas del barrio islámico también forma parte de este itinerario cultural. el valle de los Reyes. Al igual que en las iglesias.. y son gratuitos. sus películas. También se podrá disfrutar de una velada en la Ópera (música. El horario de cierre de la mayoría de visitas turísticas. el Museo Islámico y el Copto. etc. sin olvidar la impresionante cultura local y las costumbres populares. En todos estos lugares se deben mantener normas de comportamiento respetuosas: generalmente no se pueden tomar fotografías ni hacer grabaciones (excepto en algunos sitios previo pago de una pequeña tasa). su música. En Egipto hay numerosos museos interesantes. 131 1116_arabeparaviajar_EPA. En los principales puntos turísticos y en numerosos establecimientos del centro el viajero podrá encontrar guías de ocio gratuitas con toda la oferta cultural actualizada (en inglés).OCIO Y COMPRAS  TIEMPO LIBRE Egipto es uno de los más importantes referentes culturales de la zona. teatro. se exportan a todos los países árabes y su legado en relación con el Mundo Antiguo lo convierte en centro de atracción para visitantes de todo el mundo..00. se recomienda tanto a hombres como a mujeres no llevar ropa corta. en las mezquitas el visitante debe descalzarse y en algunas de ellas las mujeres deben cubrirse la cabeza. Además del famoso Museo Faraónico en El Cairo. se pueden visitar el museo de Arte Contemporáneo y varias galerías con obras contemporáneas de artistas locales. El principal imán del turismo es el Antiguo Egipto. con la visita a las majestuosas Pirámides.indd 131 25/04/2011 11:28:36 . ballet. Los coloridos espectáculos de los derviches giróvagos son buena muestra de las costumbres populares. etc. las Esfinges.) por un precio mucho más asequible que los europeos. incluidos los museos. etc. es las 17.

pero el viajero también podrá disfrutar de rallies en los desiertos (es muy conocido el Rally del Faraón). la práctica de submarinismo y buceo en la zona del Mar Rojo. aunque también pueden encontrarse en cabarés locales.Los espectáculos de danza oriental (ra’s shár’i) son usuales en hoteles y en restaurantes de lujo especializados. Para salir de noche.  TURISMO  alcázar/palacio alminar arqueología arqueológico arquitecto arquitectura arte artista barrio campanario castillo/ciudadela catacumbas ‫ قصر‬ ‫ مئزنة‬ ‫ علم اآلثار‬ ‫ اثري‬ ‫ مهندس معماري‬ ‫ هندسة معمارية‬ ‫ فن‬ ‫ فنان‬ ‫ حي‬ ‫ برج االجراس‬ ‫ قلعة‬ ‫ سراديب‬ ásr ma’zána ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya fann fannán hái borg el agrás álaa saradíb tiempo libre 132 1116_arabeparaviajar_EPA. Y sin ningún tipo de restricción para los fumadores. el viajero encontrará en zonas céntricas y turísticas diversos locales donde tomar una copa y escuchar música hasta tarde.indd 132 25/04/2011 11:28:36 . el que mueve una mayor afición es el fútbol. aunque en Egipto hay muchos lugares donde no se sirve alcohol. regatas en el Nilo y espectáculos con caballos. Entre las actividades al aire libre resulta muy agradable un paseo a camello o a caballo viendo la puesta del sol en las Pirámides. aunque se deben elegir bien las fechas debido a las temperaturas extremas en algunos meses del año. o el senderismo en las montañas de la Península del Sinaí. En cuanto a los deportes.

catedral cementerio ciudad vieja cúpula edificio entrada escuela esfinge estatua excursión exposición fachada Fatimí folleto fuente guía guía turístico horario iglesia mameluco mármol mausoleo mezquita monasterio monumento muralla/s museo oficina de turismo ópera otomano parlamento parque paseo ‫ كاتدرائية‬ ‫ مقبرة‬ ‫ مدينة قديمة‬ ‫ قبة‬ ‫ عمارة‬ ‫ مدخل‬ ‫ مدرسة‬ ‫ ابو الهول‬ ‫ تمثال‬ ‫ رحلة‬ ‫ معرض‬ ‫ واجهة‬ ‫ فاطمي‬ ‫ منشور‬ ‫ نافورة‬ ‫ دليل‬ ‫ مرشد سياحي‬ ‫ مواعيد‬ ‫ كنيسة‬ ‫ مملوكي‬ ‫ رخام‬ ‫ ضريح‬ ‫ جمعة‬ ‫ دير‬ ‫ مبنى اثري‬ ‫ اسوار‬/ ‫ سور‬ ‫ متحف‬ ‫ مكتب السياحة‬ ‫ اوبرا‬ ‫ عثمان‬ ‫ برلمان‬ ‫ جنينة‬ ‫ تمشية‬ katedraéia ma’bára medína adíma kóbba emára mádjal madrása ábul-hól timsál ríhla máarad uág-ha fatími manshúr nafúra dalíl mórshed siyáhi mauaíd kenísa mamlúki rojám daríh gámea dér mábna asári súr/asuár máthaf máktab essiyáha óbera usmáni barlamán guenéna tamshéya 133 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 133 25/04/2011 11:28:36 tiempo libre .

indd 134 25/04/2011 11:28:36 .patio piedra pirámide/s plaza puente puerta recorrido turístico ruinas sala salir de paseo siglo sitios de interés teatro templo/sinagoga torre tumba visita guiada visitar zoológico ‫ حوش‬ ‫ حجر‬ ‫ اهرامات‬/ ‫ هرم‬ ‫ ميدان‬ ‫ كبري‬ ‫ باب‬ ‫ جولة سياحية‬ ‫ اثار‬ ‫ صالة‬ ‫ اتفصح‬/ ‫ يتفصح‬ ‫ قرن‬ ‫ اماكن ممتعة‬ ‫ مسرح‬ ‫ معبد‬ ‫ برج‬ ‫ قبر‬ ‫ جولة بمرشد‬ ‫ زار‬/ ‫ يزور‬ ‫ جنينة الحيوانات‬ húsh hágar háram/ahramát midán kóbri báb gáula siyahéya asár sála yetfásah/etfásah karn amáken mómtaa másrah máabad borg ábr gáula bi mórshed yezúr /zar guenénat el   hayauanát LETREROS DE UTILIDAD Cerrado al público ‫ مغلق للجمهور‬ En restauración ‫ تحت الترميم‬ Entrada ‫ دخول‬ Entrada libre ‫ دخول مجانا‬ Horario de visitas ‫ مواعيد الزيارات‬ Prohibido hacer fotografías ‫ ممنوع التصوير‬ Salida ‫ خروج‬ tiempo libre 134 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 135 25/04/2011 11:28:37 tiempo libre .El viajero dice… ¿Dónde está la oficina de turismo? ‫فين المكتب السياحي؟‬ Fin el máktab esiyáhi? ¿Hay visitas guiadas en español? ‫في جولة مع مرشد باالسباني؟‬ Fi gáula máa mórshed bil asbáni? Quisiera hacer una reserva para una visita guiada al Museo Egipcio para esta tarde ‫عايز احجز جولة مع مرشد للمتحف‬ ‫المصري بعد الظهر‬ Áiz áhguez gáula máa mórshed lil máthaf el másri báad eddóhr ¿Hay excursiones agradables por los alrededores? ‫في رحالت ظريفة هنا قريب؟‬ Fi rehalát zarífa héna oráyeb? ¿Qué lugares nos recomienda visitar? ‫ايه االماكن اللي ممكن تشرحها لنا؟‬ Eh el amáken él-le mómken terasháhha léna? ¿Está muy lejos? ‫دة بعيد قوي؟‬ Da beíd áui? ¿Me lo puede señalar en el mapa? ‫ممكن تعلمه لي ع الخريطة؟‬ Mómken teal-lemóli al jaríta? Quisiera reservar una excursión de un día a Wadi Rum ‫عايز احجز رحلة يوم لوادي الروم‬ Áiz áhguez ríhla yom li Uádi Rúm Para dos personas ‫لشخصين‬ Li shajséin ¿Está incluido el almuerzo en el precio? ‫االكل جوه السعر؟‬ El ákl góua esséar? ¿A qué hora sale el autobús? ‫الساعة كام يطلع االتوبيس؟‬ El sáa kam yétlaa el otobís? ¿Podríamos contratar un guía? ‫ممكن يكون معنا مرشد؟‬ Mómken yekún maána mórshed? ¿A qué hora abre el museo? ‫المتحف بيفتح ع الساعة كام؟‬ El máthaf beyéftah assáa kam? 135 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 136 25/04/2011 11:28:37 .¿Abre los viernes? ‫بيفتح يوم الجمعة؟‬ Beyéftah yom eggómaa? ¿Cómo se va a la Ciudadela? ‫ازاي نروح القلعة؟‬ Ezéy nerúh el álaa? ¿Está abierto al público? ‫هوه مفتوح للجمهور؟‬ Hóua maftúh lil gumhúr? ¿Cuándo se puede visitar la mezquita? ‫امتى ممكن نزور الجمعة؟‬ Émta mómken nezúr eggámea? ¿Nos puede recomendar un buen sitio para comer? ‫ممكن ترشح لنا مكان كويس ناكل فيه؟‬ Mómken teráshah léna makán kuáyes nákol fih? ¿Hay que pagar entrada? ‫الزم ندفع تذكرة؟‬ Lázem nédfaa tazkára? ¿Hay acceso para minusválidos? ‫في مدخل خاص للمعاقين؟‬ Fi mádjal jás lil moakín? ¿Se pueden hacer fotos? ‫ممكن نصور؟‬ Mómken nesáuar? ¿Se va por aquí a la torre? ‫من هنا بنروح للبرج؟‬ Min héna benrúh lil borg? ¿Hay tienda de recuerdos/ regalos? ‫ سوفنيرز؟‬/ ‫في محال يبيع هداية‬ Fi mahál byebía hadáya/ suvenírs?  EN EL MUSEO  abstracto ala antiguo arte artista artista invitado bronce cartucho ‫ مجرد‬ ‫ جناح‬ ‫ قديم‬ ‫ فن‬ ‫ فنان‬ ‫ فنان ضيف‬ ‫ برونز‬ ‫ خرتوش‬ mogárrad guenáh adím fann fannán fannán déf brons jartúsh tiempo libre 136 1116_arabeparaviajar_EPA.

catálogo ‫ كاتالوج‬ clásico ‫ كالسيكي‬ cobre ‫ نحاس‬ colección permanente ‫ مجموعة دايما‬ contemporáneo ‫ معاصر‬ cuadro ‫ لوحة‬ egipcio ‫ مصري‬ escultor ‫ نحات‬ escultura ‫ نحت‬ estatua ‫ تمثال‬ exposiciones temporales ‫ معارض مؤقتة‬ famoso ‫ مشهور‬ faraónico ‫ فرعوني‬ galería ‫ صالة عرض‬ grabado ‫ حفر‬ granito ‫ جرانيت‬ impresionismo ‫ انطباعية‬ marco ‫ برواز‬ moderno ‫ حديث‬ momia ‫ موميا‬ obelisco ‫ مسلة‬ obra de arte ‫ عمل فني‬ oro ‫ دهب‬ paisaje ‫ منظر‬ papiro ‫ ورق بردي‬ pincel ‫ فرشة‬ pintor ‫ رسام‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ plata ‫ فضة‬ primera planta ‫ دور اول‬ retrato ‫ بورتريه‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ ملك‬ sacerdote ‫ كاهن‬ katalóg klasíqui nahás magmúa dáima moáser lóha másri nahhát naht timsál máarad moakáta mash-húr faraóni sálet árd hafr granít intibaéya biruáz hadís múmia massála ámal fánni dáhab mánzar uára bárdi fórsha rassám dor árdi fádda dor áuel bortré málek/máleka káhen 137 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 137 25/04/2011 11:28:37 tiempo libre .

por favor ‫لو سمحت تذكرتين لصالة الموميات‬ Láu samáht tazkartén li sálet el momiát ¿Hay descuentos para estudiantes? ‫فيه تخفيض للطلبة؟‬ Fi tajfíd lil tálaba? ¿Tienen folletos en español? ‫فيه منشور باالسباني؟‬ Fi manshúr bil asbání? ¿Dónde puedo comprar el catálogo de la exposición? ‫اشتري من فين كاتالوج المعرض؟‬ Ashtéri min fin katalóg el máarad?  CINE. TEATRO.indd 138 tiempo libre 25/04/2011 11:28:37 .sarcófago sol tallado tapiz técnica ‫ تابوت‬ ‫ شمس‬ ‫ منحوتة‬ ‫ سجادة‬ ‫ تقنية‬ tabút shams manhúta seggáda teknéya El viajero dice… ¿Cuál es el horario del museo? ‫ايه هيه مواعيد المتحف؟‬ Eh híya mauaíd el máthaf? Dos entradas para la sala de las momias. MÚSICA  acomodador acto actor actriz acústica asiento/butaca ballet cantante 138 ‫ حاجب‬ ‫ فصل‬ ‫ ممثل‬ ‫ ممثلة‬ ‫ السمعيات‬ ‫ كرسي‬ ‫ باليه‬ ‫ مغني‬ hágueb fasl mumásel mumaséla essamaiyát kórsi balé moghánni 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 139 25/04/2011 11:28:38 tiempo libre .cartelera ‫ المسرح‬/ ‫ برنامج السينما‬ cine ‫ سينما‬ club de jazz ‫ نادي چاز‬ comedia ‫ مسخرة‬/ ‫ كوميديا‬ concierto ‫ حفلة‬ crítica ‫ نقد‬ director (de cine o teatro) ‫ مخرج‬ director (de orquesta) ‫ مايسترو‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ documental ‫ فيلم تسجيلي‬ empezar ‫ ابتدى‬/ ‫ يبتدي‬ entreacto ‫ استراحة‬ escena ‫ مشهد‬ espectáculo/función ‫ عرض‬ estreno/inauguración ‫ افتتاح‬ feria del libro ‫ معرض الكتاب‬ fila ‫ صف‬ guardarropa ‫ مالحظ المالبس‬ gustar ‫ حب‬/ ‫ يحب‬ instrumentos musicales ‫ آالت موسيقية‬ jazz ‫ چاز‬ música clásica ‫ موسيقى كالسيكية‬ musical ‫ عرض موسيقي‬ músico ‫ موسيقي‬ obra ‫ عمل‬ orquesta ‫ اوركيسترا‬ palco ‫ مقصورة‬ pantalla ‫ شاشة‬ pasillo ‫ ممر‬ película/s ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ programa ‫ برنامج‬ recital de música ‫ حفلة موسيقية‬ recital de poesía ‫ امسية شعرية‬ barnámeg essínema/   el másrah sínema nádi yazz komédia/masjára háfla nakd mújreg maéstro yestámtea/estámtea film tasguíli yebtédi/ebtáda istiráha másh-had árd iftitáh máarad el kitáb sáff moláhez el malábes yehébb/hább alát musikéya yazz musíka klasikéya árd musíki musíki ámal orkéstra ma’súra shásha mamárr film/aflám barnámeg háfla musikéya umséya shaaréya 139 1116_arabeparaviajar_EPA.

recomendar solista subtítulos taquilla teatro de la ópera telón temporada terminar voz ‫ رشح‬/ ‫ يرشح‬ ‫ سوليست‬ ‫ ترجمة‬ ‫ شباك التذاكر‬ ‫ دار االوبرا‬ ‫ ستارة‬ ‫ موسم‬ ‫ خلص‬/ ‫ يخلص‬ ‫ صوت‬ yeráshah/ráshah solíst targáma shubbák ettazáker dar el óbera sitára músem yéjlas/jálas sot LETREROS DE UTILIDAD Agotadas las localidades En cartel Salida de emergencia Taquillas ‫ ال يوجد تذاكر‬ ‫ في دور العرض‬ ‫ مخرج طواريء‬ ‫ شباك التذاكر‬ El viajero dice… ¿Me puede recomendar una película egipcia? ‫ممكن ترشح لي فيلم مصري؟‬ Mómken teráshahli film másri? Me gustaría ir a la ópera ‫عايز اروح االوبرا‬ Áiz erúh el óbera ¿Quedan entradas para hoy? ‫فيه تذاكر لعرض النهاردة؟‬ Fi tazáker li árd ennahárda? ¿A qué hora empieza/termina? ‫ يخلص؟‬/ ‫الساعة كام يبتدي‬ El sáa kam yebtédi/yéjlas? Quería una entrada para la sesión de las 7.00 ‫عايز تذكرة لحفلة سبعة‬ Áiz tazkára li háflet sábaa ¿Cuántas filas hay? ‫فيه كام صف؟‬ Fí kam sáf? tiempo libre 140 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 140 25/04/2011 11:28:38 .

por favor? ‫ممكن برنامج لو سمحت؟‬ Mómken barnámeg. prefiero más cerca ‫الكراسي دى بعيدة جدا عايز كرسي قريب‬ ‫شوية‬ El karási di baída guíddan. dos butacas centradas ‫من فضلك كرسيين في النص‬ Min fádlak korsiyín finnóss Dos entradas de paraíso para el concierto del sábado. por favor ‫تذكرتين بلكونة لحفلة يوم السبت لو‬ ‫سمحت‬ Tazkartéin balkóna li háflet yom essábt. esos son nuestros asientos ‫بعد اذنك الكراسي دى بتاعتنا‬ Báade éznak el karási di betaétna El empleado dice… ‫لفيلم ايه؟‬ Li film eh? ¿Para qué película? ‫ما فيش تذاكر‬ Mafish tazáker No quedan entradas ‫خمسين جنيه‬ Jamsín guiné Son 50 libras ‫ممكن اديلك تذكرتين للصف عشرين‬ Mómken addílak tazkartén lissáf ashirín Puedo darle dos entradas para la fila 20 ‫ما فيش كراسي غير في الصف االول‬ Mafish karási ghér fissáf el áuel Solo quedan asientos en la primera fila tiempo libre 141 1116_arabeparaviajar_EPA. láu samaht? Disculpe. áiz kórsi oráyéb shuáia Por favor. láu samáht ¿Cuánto dura la representación? ‫العرض مدته قد ايه؟‬ El árd moddéto ádde éh? ¿Hay intermedio? ‫فيه استراحة؟‬ Fi istiráha? ¿Puede darme un programa.Esos asientos están muy lejos.indd 141 25/04/2011 11:28:38 .

indd 142 tiempo libre 25/04/2011 11:28:38 .El acomodador dice… ‫ممكن اشوف التذاكر؟‬ Mómken ashúf ettazáker? ¿Me enseñan sus entradas? ‫من هنا لو سمحت‬ Min héna. por favor ‫دول اماكن حضراتكو‬ Dol amáken hadrétko Estos son sus asientos ‫اتفضل البرنامج‬ Etfáddal el barnámeg Aquí tienen el programa  DE COPAS  barman barra cerveza cóctel frío ginebra hielo la cuenta limón naranja pedir pedir la cuenta preguntar refresco de cola ron soda tomar una copa tónica vaso/copa vino vino blanco vino tinto 142 ‫ بارمان‬ ‫ بار‬ ‫ بيرة‬ ‫ كوكتيل‬ ‫ ساقع‬ ‫ چين‬ ‫ ثلج‬ ‫ الحساب‬ ‫ ليمون‬ ‫ برتقان‬ ‫ طلب‬/ ‫ يطلب‬ ‫ يطلب الحساب‬ ‫ سال‬/ ‫ يسأل‬ ‫ كوكا كوال‬ ‫ روم‬ ‫ صودا‬ ‫ يشرب كاس‬ ‫ تونك‬ ‫ كاس‬/ ‫ كباية‬ ‫ نبيت‬ ‫ نبيت ابيض‬ ‫ نبيت احمر‬ bárman bar bíra koktél sá’ea yin talg el hisáb lamún burtuán yótlob/ tálab yótlob el hisáb yés’aal/sáal kóka kóla rum sóda yéshrab kas tónik kubbáya/kas nebít nebít ábiad nebít áhmar 1116_arabeparaviajar_EPA. láu samáht Por aquí.

por favor ‫كاس نبيت ابيض لو سمحت‬ Kas nebít ábiad láu samáht ¿Está frío? ‫دة ساقع؟‬ Da sá’a? Tomaré lo mismo ‫حاخد نفس الحاجة‬ Hájod nafs el hága Dos cervezas Stella.vodka whisky ‫ فودكا‬ ‫ ويسكي‬ vódka uíski LETREROS DE UTILIDAD Bar de copas Café Discoteca ‫ بار‬ ‫ قهوى‬ ‫ ديسكوتيك‬ En el bar/pub el viajero dice… ¡Salud! !‫في صحتك‬ Fi sehhétak! Esta ronda la pago yo ‫الدور دة عليه‬ Eddór dá aláia Yo te invito ‫انا بعزمك‬ Ána beazémak ¡Que aproveche! !‫بالهنا والشفا‬ Bil hána ueshífa! Otra ronda ‫كمان دور‬ Kamán dór Quédese con el cambio ‫خلي الباقي عشانك‬ Jál-li el bái ashának 143 Una copa de vino blanco.indd 143 25/04/2011 11:28:39 tiempo libre . por favor ‫اتنين بيرة ستيال لو سمحت‬ Itnín bíra Stél-la láu samáht Tomaré un gin tonic ‫حاخد چين تونيك‬ Hájod yin tónik 1116_arabeparaviajar_EPA.

gracias ‫تمام كدة شكرا‬ Tamám kéda.indd 144 25/04/2011 11:28:39 . shókran ¿A qué hora cierran? ‫بتقفلو الساعة كام؟‬ Bete’félo esáa kam? ¿Cuánto le debo? ‫كام الحساب؟‬ Kam el hisáb? El barman dice… ‫تحب تاخد ايه؟‬ Tehéb tájod eh? ¿Qué quiere tomar? ‫تحب ويسكي ماركة ايه؟‬ Tehéb uíski márket eh? ¿Qué marca de whisky prefiere? tiempo libre ‫حاجة تانية؟‬ Hága tánia? ¿Algo más?  EN LA DISCOTECA  bailar conocer gente divertirse invitar 144 ‫ رقص‬/ ‫ يرقص‬ ‫ يتعرف على ناس‬ ‫ انبسط‬/ ‫ ينبسط‬ ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬ yór’os/rá’as yetaárraf ála nas yenbásat/enbásat yeázem/ázam 1116_arabeparaviajar_EPA.Con hielo y sin limón ‫بالتلج ومن غير ليمون‬ Bil talg u min ghér lamún ¿Tienen cerveza sin alcohol? ‫في بيرة من غير كحول؟‬ Fi bíra mín ghér kohól? ¿Tienen algo de comer? ‫في حاجة تتاكل؟‬ Fi hága tettákel? ¿Me puede poner más hielo? ‫ممكن كمان تلج؟‬ Mómken kamán talg? Eso es todo.

gracias ‫ال شكرا‬ Lá shókran  DEPORTES  alquilar árbitro balón/pelota baloncesto bañador/es barca bicicleta buceo ‫ أجر‬/ ‫ يأجر‬ ‫ حكم‬ ‫ كرة‬ ‫ كرة السلة‬ ‫ مايوهات‬/ ‫ مايوه‬ ‫ مركب‬ ‫ عجل‬ ‫ غطس‬ yeággar/ággar hákam kóra kórat síl-la maió/maiuhát márkeb ágal gháts 145 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 145 25/04/2011 11:28:39 tiempo libre .música pista de baile salir ‫ موسيقى‬ ‫ حلبة الرقص‬ ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬ musíka hálbet errá’s yójrog/járag El viajero dice… ¿Hay alguna discoteca por aquí cerca que esté bien? ‫فيه ديسكوتيك هنا قريب تكون كويسة؟‬ Fi diskoték héna oráyeb tekún kuayésa? ¿Hay que pagar entrada/ consumición mínima? ‫ مينيموم تشارچ؟‬/ ‫الزم ادفع تذكرة‬ Lázem édfaa tazkára/mínimum chárch? ¿Están incluidas las consumiciones? ‫المشروبات داخلة في السعر؟‬ El mashrubát dájla fil séar? ¿Puede decirme dónde está el guardarropa? ‫ممكن تقولي فين مالحظ المالبس؟‬ Mómken te’ól-li fin moláhez el malábes? ¿Quieres que bailemos? ‫تحب نرقص؟‬ Tehéb nór’os? No.

indd 146 25/04/2011 11:28:39 .caballo ‫ حصان‬/ ‫ خيل‬ campo de fútbol ‫ ملعب كرة‬ campo de golf ‫ حقل جولف‬ caña de pescar ‫ سنارة‬ correr ‫ جرى‬/ ‫ يجري‬ equipo ‫ فرقة‬ estadio ‫ ستاد‬ fútbol ‫ كرة القدم‬ gafas de bucear ‫ نظارة غطس‬ ganar ‫ كسب‬/ ‫ يكسب‬ gimnasio ‫ چيم‬ jugador ‫ لعيب‬ jugar ‫ لعب‬/ ‫ يلعب‬ mar ‫ بحر‬ montar a caballo ‫ ركوب الخيل‬ montar en bicicleta ‫ ركوب العجل‬ nadar ‫ عام‬/ ‫ يعوم‬ natación ‫ سباحة‬ ola ‫ موجة‬ orilla/playa ‫ شاطي‬ partido ‫ ماتش‬ perder ‫ خسر‬/ ‫ يخسر‬ pescar ‫ اصطاد‬/ ‫ يصطاد‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ pista de tenis ‫ ملعب تنس‬ raqueta ‫ مضرب‬ remar ‫ جدف‬/ ‫ يجدف‬ río ‫ نهر‬ tenis ‫ تنس‬ trampolín ‫ منطة‬ vela ‫ شراعة‬ velero ‫ مركب شراعي‬ jéil/hosán málaab kóra há’l gólf sinnára yégri/guéri fír’a stád kórat el kádam (kóra) naddarát gháts yékseb/kásab yim láeb yélaab/láeb bahr rukúb el jéil rukúb el ágal yeóm/ám sibáha móga sháti match yéjsar/jáser yestád/estád hammám sibáha/pisín málaab ténis mádrab yeggádef/gáddaf náhr ténis manátta shiráa márkeb shirái tiempo libre 146 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 147 25/04/2011 11:28:39 tiempo libre .El viajero dice… ¿Se puede pescar aquí? ‫ممكن نصطاد هنا؟‬ Mómken nestád héna? ¿Está permitido bañarse aquí? ‫ممكن نستحمى هنا؟‬ Mómken nestahámma héna? Quisiera alquilar una barca ‫ممكن نأجر مركب‬ Mómken neággar márkeb ¿Dónde podemos alquilar un caballo? ‫منين ممكن نأجر خيل؟‬ Minín mómken neággar jéil? ¿Te apetece jugar un partido de tenis? ‫تحب تلعب ماتش تنس؟‬ Tehéb télaab match ténis? Quisiera reservar una pista de tenis para mañana a las cinco ‫عايز احجز ملعب تنس عشان بكرة‬ ‫الساعة خمسة‬ Áiz áhguez málaab ténis bókra essáa jámsa ¿Cuánto cuesta al día/la hora? ‫ الساعة؟‬/ ‫بكام اليوم‬ Bikám el yom/essáa? ¿Está climatizada la piscina? ‫البيسين متدفي؟‬ El pisín metdáffi? ¿Cuándo es el próximo partido? ‫امتى الماتش اللي جاي؟‬ Émta el match él-le gái? 147 1116_arabeparaviajar_EPA.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 148 25/04/2011 11:28:40 .

de tiendas

El gran centro de compras para el viajero en El Cairo es el bazar de Jan el Jalili, conocido por su extensa variedad de productos. Este mercado ofrece, además de los típicos souvenirs turísticos decorados con todo tipo de motivos faraónicos, otros productos interesantes. El mercado se estructura en pequeños distritos de cada especialidad: perfumes artesanales, oro, telas… Entre los productos más destacados: bonitas lámparas, algodón de calidad y tejidos bordados a mano. En las joyerías hay buenos productos de plata, oro y piedras preciosas a precios económicos. En otras regiones el viajero podrá encontrar productos típicos: el mercado de Asuán es conocido por la alta calidad de sus especias, que se pueden adquirir a granel, y la zona de el Fayum por su característica cerámica y sus cestas hechas a mano. Siwa es conocida por la artesanía beréber, sobre todo la plata antigua y las telas bordadas. En El Cairo hay tiendas especializadas en artesanía local que venden todos estos productos. También podrá comprar todo tipo de instrumentos artesanales en la zona de Muhammad Ali, como laúdes, rabeles y diferentes instrumentos de percusión a precios muy económicos. En la mayoría de los mercados se pueden negociar los precios. Si se dispone de algo de tiempo, el trabajo de los sastres es excelente y en dos días y por un buen precio pueden confeccionar una magnífica copia de cualquier modelo con solo echarle un vistazo. También los dulces son una buena opción como regalo y su calidad es excepcional. Existen pastelerías por todo el país y la compra se realiza al peso. Los más populares y deliciosos: bálah shokolá (dátiles con chocolate), kunáfa (niditos de pistacho), basbúsa (pastelitos de sémola) y baklába (pasta con avellanas).

  VOCABULARIO GENERAL 
barato bonito ‫ رخيص‬ ‫ حلو‬ rejís hélu
149

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 149

25/04/2011 11:28:40

brillo/mate caro cobre color cuero descuento dinero dinero en metálico escaparate feo ganga grande grandes almacenes gratis madera marca marfil modelo oro pequeño plata precio probador rebajas regalo talla tela tique de compra tienda vendedor

‫ مط‬/ ‫ لميع‬ ‫ غالي‬ ‫ نحاس‬ ‫ لون‬ ‫ جلد‬ ‫ خصم‬ ‫ فلوس‬ ‫ كاش‬ ‫ فترين‬ ‫ وحش‬ ‫ اوكازيون‬ ‫ كبير‬ ‫ مركز تجاري‬ ‫ ببالش‬ ‫ خشب‬ ‫ ماركة‬ ‫ عاج‬ ‫ موديل‬ ‫ دهب‬ ‫ صغير‬ ‫ فضة‬ ‫ سعر‬ ‫ بروفة‬ ‫ تخفيضات‬ ‫ هدية‬ ‫ مقاس‬ ‫ قماش‬ ‫ فاتورة المشتريات‬ ‫ محل‬ ‫ بياع‬

lamía /matt gháli nahás lon guíld jasm flus kash vitrín uéhesh okasión kebír márkas tugári bi balásh jáshab márka ág modél dáhab sogháyer fádda tamán/séar próva tajfidát hadéia ma’ás omásh fattúrat el   moshtarayát mahál bayáa

de tiendas
150

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 150

25/04/2011 11:28:40

  VERBOS DE UTILIDAD 
cambiar ‫ غير‬/ ‫ يغير‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ echar un vistazo/curiosear ‫ يبص بصة‬ ir de compras ‫ ينزل يشتري‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ probarse ‫ قاس‬/ ‫ يقيس‬ regatear ‫ فصل‬/ ‫ يفصل‬ vender ‫ باع‬/ ‫ يبيع‬ yegháyar/gháyar eshtára yerágaa/rágaa yebóss bássa yénzel yeshtéri yédfaa/dáfaa ye’ís/’ás yefássel/fással yebíe/báa

LETREROS DE UTILIDAD
25% de descuento Abierto Artículos electrónicos Cajero Cerrado Empujar Entrada libre Estamos rezando Grandes almacenes Hecho a mano Joyería Librería Ofertas especiales Papelería Peluquería (de hombre/de mujer) Perfumería Quiosco de prensa Se ruega no tocar Supermercado/hipermercado Tienda de regalos ‫ تخفيض‬٪٢٥ ‫ مفتوح‬ ‫ اجهزة كهربائية‬ ‫ خزنة‬ ‫ مغلق‬ ‫ ادفع‬ ‫ الدخول مجانا‬ ‫ مغلق للصالة‬ ‫ مركز تجاري‬ ‫ شغل يدوي‬ ‫ مجوهرات‬ ‫ مكتبة‬ ‫ عروض خاصة‬ ‫ مكتبة‬ ‫ كوافير‬/ ‫ حالق‬ ‫ محل عطور‬ ‫ كشك جرايد‬ ‫ برجاء عدم اللمس‬ ‫ سوبرماركت‬ ‫ محل هدايا‬

151

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 151

25/04/2011 11:28:40

de tiendas

Tintorería Tirar

‫ مصبغة‬ ‫ اسحب‬

El viajero dice…
Solo estoy mirando ‫انا بتفرج بس‬ Ána batfárrag bas Es caro para mí ‫دة غالي عليه‬ Da gháli aláia Me gusta ‫اعجبني‬ Aguébni No es mi estilo ‫مش ذوقي‬ Mish zó’i ¿Los tienen en otros colores? ‫عندكو الوان تانية؟‬ Andóko aluán tánia? ¿Cuál sería mi talla? ‫ايه هوه مقاسي؟‬ Eh hóua ma’ási? ¿Me lo puedo probar? ‫ممكن اقيسه؟‬ Mómken e'íso? Estoy buscando un regalo ‫انا بدور على هدية‬ Ána bedáuar ála hadéia Quisiera devolver este bolso/ libro ‫ الكتاب دة‬/ ‫عايز ارجع الشنطة دي‬ Áiz erággaa eshánta di/el kitáb da Tenga el tique ‫اتفضل االيصال‬ Etfáddal el isál

de tiendas

 ROPA 
a cuadros a rayas algodón ‫ مربعات‬ ‫ مخطط‬ ‫ قطن‬ morabbaát mejáttat otn

152

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 152

25/04/2011 11:28:41

botón camiseta cremallera cuello lana largo lino manga manga corta para hombre para mujer para niños ojal seda sin mangas vaqueros

‫ زرار‬ ‫ فانلة‬ ‫ سوستة‬ ‫ رقبة‬ ‫ صوف‬ ‫ طويل‬ ‫ كتان‬ ُ ‫كم‬ ُ ‫ نص‬ ‫كم‬ ‫ رجالي‬ ‫ حريمي‬ ‫ لالطفال‬ ‫ عروة‬ ‫ حرير‬ ُ ‫ من غير‬ ‫كم‬ ‫ چينز‬

zorár fanél-la sósta rá’ba súf tauíl kottán kom nús kom rigáli harími lil atfál érua harír min ghér kom yinz

 ROPA PARA MUJER 
bañador ‫ مايوه‬ biquini ‫ بيكيني‬ blusa ‫ بلوزا‬ braguitas ‫ كلوت‬ camisón ‫ قميص نوم‬ chaqueta ‫ چاكت‬ falda ‫ چيبة‬ lencería ‫ مالبس داخلية‬ medias enteras ‫ شراب كيلون‬ medias hasta la rodilla ‫ شراب لحد الركبة‬ minifalda ‫ چيبة قصيرة‬ sujetador ‫ برا‬ vestido ‫ فستان‬ maió bikíni blúza kilót amís nom yáket yíba malábes dajiléya sharáb kilón sharáb lihád errókba yíba osayára bra fostán

153

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 153

25/04/2011 11:28:41

de tiendas

indd 154 25/04/2011 11:28:41 . ROPA PARA HOMBRE  abrigo calzoncillos camisa chaqueta corbata galabeya gemelos jersey pantalones pijama traje ‫ بالطو‬ ‫ كيلوت‬ ‫ قميص‬ ‫ چاكتة‬ ‫ كرافتة‬ ‫ جالبية‬ ‫ زراير قميص‬ ‫ بلوفر‬ ‫ بنطلون‬ ‫ بيچامة‬ ‫ بدلة‬ bálto kilót amís yakétta karavátta galabéya zaráier amís blóvar bantalón biyáma bádla  ROPA PARA NIÑOS  capucha ‫ كابيتشو‬ chándal ‫ لبس رياضي‬ pantalones cortos ‫ شورت‬/ ‫ بنطلون قصير‬ sudadera ‫ سويت شيرت‬ tirantes ‫ حماالت‬ kabichú libs riyádi bantalón osáyer/short suít shért hammalát  CALZADO  botas botines chanclas deportivas par sandalias zapatos zapatos de tacón ‫ بوط‬ ‫ بوط قصير‬ ‫ شب شب‬ ‫ جزمة كاوتش‬ ‫ جوز‬ ‫ صندل‬ ‫ جزمة‬ ‫ جزمة بكعب‬ bút bút osáyer shíbshib gázma kauétch goz sándal gázma gázma bi káab de tiendas 154 1116_arabeparaviajar_EPA.

 ACCESORIOS  accesorios anillo bolso bufanda/fular chal cinturón collar fez gorro pañuelo pendientes pulsera ‫ اكسيسوار‬ ‫ خاتم‬ ‫ شنطة‬ ‫ كوفية‬ ‫ شال‬ ‫ حزام‬ ‫ عقد‬ ‫ طربوش‬ ‫ طاقية‬ ‫ حجاب‬ ‫ حلق‬ ‫ اسويرة‬ aksesuár játem shánta koféya shal hizám ó’d tarbúsh taéia higáb hála’ esuéra El viajero dice… ¿Tienen estos en azul? ‫عندكو من دة ازرق؟‬ Andóko min da ázra? ¿Me los puedo probar? ‫ممكن اقيسه؟‬ Mómken eíso? ¿Dónde están los probadores? ‫فين البروفة؟‬ Fin el próva? Tengo la talla 40 ‫عندي مقاس اربعين‬ Áindi ma’ás arbaín ¿Tiene una talla más/menos? ‫ اصغر؟‬/ ‫فيه مقاس اكبر‬ Fi ma’ás ákbar/ásghar? Me quedan muy bien ‫حلو عليه‬ Hélu aláya Me aprietan ‫ماسك‬ Másek Me los llevo ‫حاخده‬ Hájdo 155 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 155 25/04/2011 11:28:41 de tiendas .

De uso muy común también el tallaje S (pequeña).  LIBROS. MÚSICA. la talla dependerá de la nacionalidad del fabricante. XL (extra grande).indd 156 25/04/2011 11:28:42 . pague en caja ‫الفه هدية؟‬ Aléfo hadéia? ¿Se los envuelvo para regalo?  EQUIVALENCIA DE TALLAS  En el caso de Egipto.El dependiente dice… ‫ممكن اساعدك؟‬ Mómken asáadak? ¿Puedo ayudarle? ‫عندك مقاس ايه؟‬ Ándak ma’ás eh? ¿Qué talla tiene? ‫ايه االخبار؟‬ Eh el ajbár? ¿Qué tal le quedan? ‫المقاس حلو‬ El ma’ás hélu Es su talla ‫لو سمحت ادفع في الخزنة‬ Láu samáht édfaa fil jázna Por favor. que es ya casi un común internacional. pues la mayoría de los productos son importados. CINE  agenda artículos de papelería autor calendario cartel cd cuaderno diccionario documental ‫ اجندة‬ ‫ ادوات مكتبية‬ ‫ مؤلف‬ ‫ نتيجة‬ ‫ افيش‬ ‫ سي دي‬ ‫ كراسة‬ ‫ قاموس‬ ‫ فيلم تسجيلي‬ ayénda adauát maktabéya mu’ál-lef natíga lóha sí dí korrása kamús film tasguíli de tiendas 156 1116_arabeparaviajar_EPA. M (mediana). L (grande).

indd 157 25/04/2011 11:28:42 de tiendas .dvd editorial ensayo escritor foto guía de viaje leer librería libro libro de bolsillo libro electrónico libros infantiles marcapáginas novedades novela película/s recopilatorio series de televisión título ‫ دي في دي‬ ‫ دار النشر‬ ‫ مقال‬ ‫ كاتب‬ ‫ صورة‬ ‫ دليل سياحي‬ ‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ ‫ مكتبة‬ ‫ كتاب‬ ‫ كتاب الجيب‬ ‫ كتاب الكتروني‬ ‫ كتب اطفال‬ ‫ عالمة للكتاب‬ ‫ جديد‬ ‫ رواية‬ ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ ‫ تجمعي‬ ‫ مسلسل تلفزيون‬ ‫ عنوان‬ di vi dí dar ennáshr makál káteb súra dalíl siyáhi yé’ra/ára maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál aláma lil kitáb guedíd ruáia film/aflám tagmíi musálsal tilviziún enuán El viajero dice… ¿Venden libros en español? ‫فيه كتب اسباني؟‬ Fi kútub asbáni? ¿Dónde está la sección infantil? ‫فين قسم كتب لالطفال؟‬ Fin qism kútub lil atfál? ¿Tiene algún libro sobre historia de Egipto/cocina egipcia? ‫ المطبخ المصري؟‬/ ‫فيه كتب تاريخ مصر‬ Fi kútub taríj Masr/el mátbaj el másri? 157 1116_arabeparaviajar_EPA.

¿Ha salido ya la última novela de Alaa el Asuani? ‫الكتاب الجديد بتاع عالء االسواني موجود؟‬ El kitáb el guedíd betáa Alá el Asuáni maugúd? ¿Este dvd viene con subtítulos en español? ‫الدي في دي فيه ترجمة لالسباني؟‬ El di vi dí fi targáma lil asbáni?  EN EL SUPERMERCADO  cajero ‫ صراف‬ carrito ‫ عربية‬ comida ‫ اكل‬ estantes ‫ رفوف‬ pañales ‫ بامبيرز‬/ ‫ حفاضات‬ pasillo ‫ ممر‬ servicio ‫ خدمة توصيل الطلبات الى المنازل‬   de envío a domicilio toallitas húmedas ‫ مناديل معطرة‬ sarráf arabéya akl ruffúf hafadát/pámpers mamárr jédmet tausíl ettalabát   ílal manázel manadíl moattára LETREROS DE UTILIDAD Alimentos orgánicos Arroz. aves y caza Dietas especiales Fruta fresca Lácteos y huevos Postres Platos preparados Productos enlatados Verduras frescas ‫ اغذية عضوية‬ ‫ ارز مكرونة وبقوليات‬ ‫ لحوم وطيور‬ ‫ نظام غذائي خاص‬ ‫ فاكهة طازجة‬ ‫ البان وبيض‬ ‫ حلويات‬ ‫ اطباق جاهزة‬ ‫ معلبات‬ ‫ خضار طازج‬ de tiendas 158 1116_arabeparaviajar_EPA. pasta y legumbres Carnes.indd 158 25/04/2011 11:28:42 .

sobre todo. por favor? ‫لو سمحت كيلو تفاح؟‬ Láu samáht kílo tuffáh? ¿Me lo puede cortar en lonchas? ‫ممكن تقطعه ترانشات؟‬ Mómken te’attáo tranchát? ¿Están maduros los mangos? ‫المنجو مستوية؟‬ El mánga mesteuéya? ¿Dónde pago? ‫ادفع فين؟‬ Ádfaa fin? Me llevaré cinco ‫حاخد خمسة‬ Hájod jámsa ¿Están frescas esas gambas? ‫الجمبري طازا؟‬ El gambári táza? ¿Puede indicarme dónde están los…? ‫؟‬. que venden. por favor? ‫ممكن شنطة تانية لو سمحت؟‬ Mómken shánta tánia láu samáht? Quiero que me lo envíen ‫عايز توصلولي الحاجات للبيت‬ Áiz teuasalúli el hagát lil béit de tiendas 159 25/04/2011 11:28:42  EN EL MERCADILLO  En todas las ciudades el viajero encontrará mercadillos.‫ممكن تقولي فين ال‬ Mómken te’ól-li fin el…? Quiero un trozo de ese queso.. Entre los mercados más famosos destacan los diferentes gremios en la zona de Ataba y el mercado de ropa en Wikálat el bálah. ropa. bien sean semanales o fijos.En el supermercado el viajero dice… ¿Me pone un kilo de manzanas. 1116_arabeparaviajar_EPA. láu samáht ¿Puedo pagar con tarjeta de crédito? ‫ممكن ادفع بالكارت الفيزا؟‬ Mómken ádfaa bil kart el víza? ¿Me da otra bolsa..indd 159 . por favor ‫عايز حتة من الجبنة دي لو سمحت‬ Áiz hétta min el guébna di. comida y objetos para el hogar.

anticuarios antigüedades carros de comida mercado puestos ropa segunda mano ‫ محل االنتيكات‬ ‫ انتيكات‬ ‫ عربيات اكل‬ ‫ سوق‬ ‫ اكشاك‬ ‫ مالبس‬ ‫ مستعمل‬ mahál el antikát antikát arabiyát akl sú’ akshák malábes mostáamal En el mercadillo el viajero dice… ¿Qué precio tiene? ‫بكام دة؟‬ Bikám da? Es precioso ‫جميل جدا‬ Gamíl guíddan ¿Es el precio definitivo? ‫دة السعر النهائى؟‬ Da el séar ennihái? de tiendas Me gusta.en El Cairo. sú’ eggómaa )‫(سوق الجمعة‬. donde se pueden encontrar todo tipo de objetos usados. pero no puedo pagar más de 30 libras ‫عجبني بس مش حاقدر ادفع اكتر من‬ ‫تالتين جنيه‬ Aguébni bas mish há’dar ádfaa áktar min 30 guiné 160 ¿No me puede hacer descuento? ‫مش ممكن تعملني خصم؟‬ Mish mómken taamélni jasm? No estoy seguro ‫مش متأكد‬ Mish motaákked Me lo pensaré ‫حافكر‬ Hafákkar Entonces me lo llevo/no me lo llevo ‫ مش اخده‬/ ‫طيب اخده‬ Táieb hájdo/mish hájdo 1116_arabeparaviajar_EPA. y los anticuarios de Alejandría.indd 160 25/04/2011 11:28:42 . en la Ciudad de los Muertos –cementerio fatimí–. El más grande de los mercadillos de segunda mano en El Cairo es el llamado Mercado del viernes.

Y es la última palabra ‫اسف ما ينفعش تدفع بالكارت‬ Ásef ma yenfáash tedfáa bil kart Lo siento.El vendedor dice.indd 161 25/04/2011 11:28:43 de tiendas .. no puede pagar con tarjeta ‫عايز شنطة؟‬ Áiz shánta? ¿Quiere una bolsa? ‫باربعين جنيه‬ Bi arbaín guiné Cuesta 40 libras  ELECTRÓNICA  adaptador ‫ محول طاقة‬/ ‫ ادابتور‬ cámara de vídeo ‫ كاميرة فيديو‬ cámara fotográfica ‫ الة تصوير‬/ ‫ كاميرة‬ consola ‫ كنسول‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫ رقمي‬ disco duro externo ‫ هارد ديسك خارجي‬ dvd portátil ‫ دي في دي محمول‬ impresora ‫ طباعة‬ lápiz de memoria USB ‫ فالشا‬ marco digital ‫ برواز ديچيتال‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬ ordenador portátil ‫ البتوب‬ pila ‫ بطرية‬ ratón ‫ ماوس‬ reproductor de CD ‫ مشغل سي دي‬ adáptor/muháuel tá’a kámerat vídeo kámera/álat tasuír konsól rákami/díyital hard dísk jarígui di vi dí mahmúl tabbáa flásha biruás díyital kombiúter lábtob bateréya máus mushághal si dí 161 1116_arabeparaviajar_EPA. ‫عجبك؟‬ Ágbak? ¿Le gusta? ‫تمنه ع االقل عشرين‬ Támano ál a’ál ashirín Vale al menos 20 ‫ماشي بخمسة وعشرين ودة اخر كلمة‬ Máshi bi jámsa uashirín. udá ájer kélma Se lo dejo en 25..

reproductor de MP3 ‫ مشغل ايم بي سري‬ tarjeta de memoria ‫ كارت ميموري‬ teclado ‫ لوحة الزراير‬ teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫ مبيل‬ televisor ‫ تلفزيون‬ mushághal em bi srí kart mémori lóhat essorár mobáil/mahmúl tilviziún  OBJETOS DE RECUERDO  abrecartas ‫ فتاحة جوبات‬ alabastro ‫ الباستر‬ bandeja de té ‫ صنية شاي‬ bandera ‫ علم‬ bolígrafo ‫ قلم جاف‬ bolsas de regalo ‫ شنط هدية‬ cacito para café turco ‫ كنكة‬ camello ‫ جمل‬ cerámica ‫ فخار‬ chocolate/bombones ‫ شكوالتة‬ dulces ‫ حلويات‬ especias ‫ توابل‬ frasco de cristal ‫ قزايز قزاز للعطر‬   para perfume galabeya (típica túnica ‫ جالبية‬   masculina de algodón) imanes ‫ مغناطيس‬ joyería ‫ جواهر‬ juguete ‫ لعب‬ lápiz ‫ قلم رصاص‬ llavero ‫ سلسلة مفاتيح‬ muñeca ‫ عروسة‬ papiro ‫ ورقة بردي‬ perfume ‫ عطر‬ pipa de agua ‫ شيشة‬ fattáhet gauabát alabástar sanéiat shái álam álam gaf shónat hadéia kánaka gámal fujár shokoláta halauiyát tauábel azáiez izáz lil étr galabéya maghnatís gauáher léab álam rossás selsélat mafatíh arúsa uára bárdi etr shísha de tiendas 162 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 162 25/04/2011 11:28:43 .

indd 163 25/04/2011 11:28:43 de tiendas .pirámides postal tabaco de sabores tapiz taza tetera ‫ اهرامات‬ ‫ كارت بوستال‬ ‫ دخان بطعم‬ ‫ سجادة‬ ‫ فنجان‬ ‫ براد‬ ahramát kart bostál duján bitáam seggáda fengán barrád 163 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 164 25/04/2011 11:28:43 .1116_arabeparaviajar_EPA.

Algunos negocios cuyos dueños son coptos (cristianos) abren los viernes pero en cambio cierran los domingos. en cualquier quiosco o comercio de alimentación. ferreterías. a su llegada.indd 165 25/04/2011 11:28:43 . También cierran los domingos muchos negocios como los mecánicos y recambios de automóvil. Por otro lado. El supermercado. Es importante llevar dinero en efectivo. o guiné– y esta se divide en 100 piastras. aunque muchos abren después. Una de las grandes ventajas en El Cairo y Alejandría es el servicio a domicilio. la farmacia. La mayor parte de la circulación se da en billetes (desde 5 piastras a 200 libras) y existen monedas de hasta una libra. También los hoteles de lujo tienen sus propias oficinas de cambio y. Los viernes casi todos los negocios cierran por la mañana hasta después de la hora de la oración.guía práctica  SERVICIOS Cambiar divisas en Egipto resulta bastante fácil. por lo que es recomendable llevar un teléfono móvil liberado y comprar una tarjeta telefónica egipcia. pues existen numerosas oficinas de cambio con un horario muy amplio. la mayoría de cabinas telefónicas públicas funcionan con tarjetas de pre-pago que se compran. 165 1116_arabeparaviajar_EPA. Los días laborables en Egipto son de domingo a jueves y los horarios de comercio son bastante libres. Las llamadas telefónicas son muy económicas. pues las tarjetas se aceptan solo en los grandes comercios y restaurantes. restaurantes y cafeterías hay conexión WiFi. Estas se venden en quioscos y tiendas de telefonía y se recargan mediante el mismo procedimiento que en España. etc. como las recargas de móvil. en inglés. la fontanería. La moneda oficial es la libra egipcia –conocida como egyptian pound (EP o LE). los restaurantes o las tiendas ofrecen servicio a domicilio sin que sea necesario hacer un pedido mínimo y casi a cualquier hora del día y de la noche. En muchos bares. El uso de Internet está muy extendido y el viajero encontrará cibercafés en todas las ciudades. el viajero podrá hacerse con algo de dinero local en la misma ventanilla del aeropuerto donde se compra el visado de entrada.

 EN EL BANCO  billete ‫ ورقة مالية‬ cajero ‫ ماكينة صرف‬/ ‫ شباك الكتروني‬   automático cambio ‫ صرافة‬ cheque ‫ شيك‬ cobrar ‫ اقبض‬/ ‫ يقبض‬ comisión ‫ نسبة‬ cuenta bancaria ‫ حساب في البنك‬ dinero ‫ فلوس‬ dinero en efectivo ‫ كاش فلوس‬ firma ‫ امضى‬ firmar ‫ مضى‬/ ‫ يمضي‬ giro internacional ‫ حوالة بريدية دولية‬ horario ‫ مواعيد‬ impreso ‫ استمارة‬ ingresar ‫ ايداع الفلوس‬ moneda ‫ عملة‬ número secreto ‫ رقم سري‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ recibo ‫ ايصال‬ rellenar ‫ ملى‬/ ‫ يملى‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫ تسحب‬ saldo ‫ رصيد‬ tarjeta de crédito ‫ فيزة‬/ ‫ بطاقة ائتمانية‬ transferencia ‫ تحويل فلوس‬ ventanilla ‫ شباك‬ 166 1116_arabeparaviajar_EPA. se puede encontrar prensa internacional en los grandes establecimientos hoteleros.Aunque hoy día Internet permite las consultas en tiempo real.indd 166 servicios uára maléya shubbák elektróni/   makínat sárf siráfa shík yé’bad/á’bad nísba hisáb fil bank flus flus kásh émda yémdi/máda hauálat baridéya   dauléya mauaíd istimára idáa el flús úmla rákam sírri yédfaa/dáfaa isál yémla/mála yés-hab/sáhab rasíd bitáka ittimanéya/   víza tahuíl flús shubbák 25/04/2011 11:28:44 .

por favor ‫لو سمحت عايز اعمل تحويل رصيد‬ ‫للحساب دي‬ Láu samáht áiz áamel tahuíl rasíd lil hisáb di Necesito cancelar mi tarjeta visa ‫الفيزا كارت الغي الزم‬ Lázem élghi kárt el víza servicios 167 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 167 25/04/2011 11:28:44 .LETREROS DE UTILIDAD AMT Cajero automático Banco Caja/cajero Cambio Inserte su tarjeta Marque su número secreto ‫ شباك االكتروني‬ ‫ بنك‬ ‫ خزانة‬ ‫ مكتب صرافة‬ ‫ ادخل الكارت‬ ‫ّي‬ ‫ ادخل الرقم السر‬ En el banco el viajero dice… ¿Qué horario tienen los bancos? ‫ايه هيه مواعيد البنوك؟‬ Eh híya mauaíd el bunúk? Quisiera cambiar euros a libras egipcias ‫عايز اغير من يورو لجنيه مصري‬ Áiz egháyer min iúro li guiné másri ¿Puedo sacar dinero aquí con la tarjeta de crédito? ‫ممكن اسحب من هنا بالفيزا كارت؟‬ Mómken éshab min héna bil víza kart? ¿Hay un cajero por aquí cerca? ‫ شباك‬/ ‫في هنا قريب اي تي ايم‬ ‫االكتروني؟‬ Fi héna oráyeb i ti ém/shubbák elektróni? Quería cobrar este cheque ‫عايز اصرف الشيك دة‬ Áiz ésraf eshík da El cajero se ha tragado mi tarjeta ‫الشباك االوتوماتيكي خد الكارت بتاعي‬ Eshubbák el elektróni jád el kárt betái Quisiera hacer una transferencia a esta cuenta.

En el banco el empleado dice…
‫صباح الخير ممكن اساعد حضرتك في حاجة؟‬ Sabáh el jér, mómken esáed hadrétak fi hága? Buenos días, ¿en qué puedo ayudarle? ‫روح للشباك رقم خمسة‬ Rúh lil shubbák rákam jámsa Vaya a la caja/ventanilla número 5 ‫ بطاقة حضرتك؟‬/ ‫ممكن اشوف باسبور‬ Mómken ashúf básbor/bitá’at hadrétak? ¿Me enseña su pasaporte/ carné de identidad, por favor? ‫حضرتك الزم تملى االستمارة‬ Hadrétak lázem témla el istimára Tiene que rellenar este impreso ‫حضرتك عايز تسحب اد ايه؟‬ Hadrétak áiz téshab ádde éh? ¿Cuánto dinero desea retirar? ‫حضرتك عايز الفلوس ازاي؟‬ Hadrétak áiz el flús ezzéi? ¿Cómo quiere el dinero…? ‫الورق كبير ولاّ صغير؟‬ El uára kebír uál-la sogháyer? ¿En billetes grandes o pequeños? ‫امضي هنا لو سمحت‬ Émdi héna láu samáht Firme aquí, por favor

 CORREOS 
apartado de correos/buzón carta carta certificada carta urgente cartero cobrar (un giro postal) código postal destinatario
168

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 168

servicios

‫ صندوق بريد‬ ‫ جواب‬ ‫ جواب مسجل‬ ‫ جواب سريع‬ ‫ بوسطجي‬ ‫ يقبض‬ ‫ الرقم البريدي‬ ‫ المرسل عليه‬

sandú’ baríd gauáb gauáb meságguel gauáb saría bostágui yé’bad (tahuíl barídi) errákam el barídi el mársal aléi

25/04/2011 11:28:44

dirección empleado de correos enviar fax (aparato) fax formulario fotocopia fotocopiar giro postal llegar (al destinatario) paquete pesar poner (un giro postal) por avión postal remitente sello/s sobre telegrama

‫ عنوان‬ ‫ عامل في البوسطة‬ ‫ بعت‬/ ‫ يبعت‬ ‫ آلة فاكس‬ ‫ فاكس‬ ‫ استمارة‬ ‫ صورة‬ ‫ صور‬/ ‫ يصور‬ ‫ حوالة بريدية‬ ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ ‫ طرد‬ ‫ وزن‬/ ‫ يوزن‬ ‫ يبعت حوالة بريدية‬ ‫ بريد جوي‬ ‫ كارت‬ ‫ مرسل‬ ‫ طوابع‬/ ‫ طابع‬ ‫ ظرف‬ ‫ برقية‬

enuán ámel fil bósta yébaat/báat álat fáks fáks istimára súra yesáuer/sáuar hauála baridéya yóusal/uásal tard yéusen/uásan yébaat hauála   baridéya baríd gáui kart múrsel tábea/tauábea zarf bar’éya

LETREROS DE UTILIDAD
Oficina de correos Por avión Se venden sellos Urgente ‫ مكتب البريد‬ ‫ بالبريد الجوي‬ ‫ طوابع للبيع‬ ‫ مستعجل‬

En la calle el viajero dice…
¿Dónde está la oficina de correos más cercana? ‫فين اقرب مكتب بوسطة؟‬ Fin á’rab máktab bósta? ¿Dónde puedo encontrar un buzón? ‫االقي فين صندوق بريد؟‬ Alái fin sandú’ baríd?
169

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 169

25/04/2011 11:28:44

servicios

En la oficina de correos el viajero dice…
¿Cuál es el horario? ‫ايه هيه المواعيد؟‬ Eh híya el mauaíd? Quería un sello para España ‫عايز طابع السبانيا‬ Áiz tábea li asbánia Quería enviar esta carta ‫عايز ابعت الجواب دة‬ Áiz ébaat eggauáb da ¿Cuánto cuesta mandar esta carta certificada? ‫بكام ابعت الجواب دة مسجل؟‬ Bikám ébaat eggauáb da meságguel? Quisiera enviar este paquete por avión ‫عايز ابعت الطرد دة بالبريد الجوي‬ Áiz ébaat ettárd da bil baríd el gáui Quisiera cobrar este giro postal ‫عايز اقبض الحوالة البريدية دي‬ Áiz á’bad el hauála el baridéya di Estoy esperando un giro postal de España ‫انا مستني حوالة بريدية من اسبانيا‬ Ána mestánni hauála baridéya min asbánia
170

¿Puede comprobar si ha llegado, por favor? ‫ممكن حضرتك تتاكد لو وصل لو سمحت؟‬ Mómken hadrétak tetaákked láu uásal, láu samáht? ¿Tienen fax? ‫عندكو فاكس؟‬ Andóko fáks? ¿Puede enviarme este fax? ‫ممكن ابعت الفاكس دة؟‬ Mómken ébaat el fáks da? Solo son dos páginas ‫هيه صفحتين بس‬ Híya safhatéin bas Quisiera enviar este fax a España ‫عايز ابعت الفاكس دة السبانيا‬ Áiz ébaat el fáks da li asbánia ¿Cuánto cobran por página? ‫بكام الصفحة؟‬ Bikám essáfha? Aquí está el número ‫الرقم اهه‬ Errákam ahó No sé el prefijo ‫انا مش عارف الكود‬ Ána mish áref ekkód

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 170

servicios

25/04/2011 11:28:45

En la oficina de correos el empleado dice…
‫اكتب هنا االسم واسم العيلة والعنوان لو‬ ‫سمحت‬ Ékteb héna el ísm ue ísm el aíla uel enuán, láu samáht Escriba aquí su nombre, apellidos y dirección, por favor ‫عايز تبعته بالبريد المستعجل؟‬ Áiz tebaáto bil baríd el mestáaguel? ¿Quiere enviarlo por correo urgente? ‫الزم اوزنه‬ Lázem euzéno Tendré que pesarlo ‫ الطرد دة؟‬/ ‫عايز تبعت ازاي الجواب‬ Áiz tébaat ezéi el gauáb/ettárd da? ¿Cómo quiere enviar esta carta/este paquete? ‫حاتدفع خمسة جنيه‬ Hatédfaa jámsa guiné Van a ser cinco libras ‫اتفضل الطوابع‬ Etfáddal ettauábea Aquí tiene sus sellos

 INTERNET 
banda ancha ‫ برود باند‬ buscar ‫ دور على‬/ ‫ يدور‬ conectarse a Internet ‫ دخل في النت‬/ ‫ يدخل‬ correo electrónico ‫ بريد الكتروني‬ descargar ‫ نازل‬/ ‫ ينازل‬ documento ‫ مستند‬ hoja ‫ صفحة‬ imprimir ‫ طبع‬/ ‫ يطبع‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬ ordenador portátil ‫ الب توب‬ ratón ‫ ماوس‬ teclado ‫ لوحة المفاتيح‬ bród band yedáuar/dáuar ála yédjol/dájal fil net baríd elektróni yenázel/názel mustánad sáfha yétbaa/tábaa kombiúter lábtob máus lóhat el mafatíh servicios

171

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 171

25/04/2011 11:28:45

LETREROS DE UTILIDAD
Acceso a Internet de alta velocidad ‫ انترنت سريع‬ Cibercafé ‫ سايبر‬ Conexión inalámbrica a Internet ‫ خدمة انترنت وايرليس‬

El viajero dice...
¿Tienen acceso a Internet? ‫عندكو انترنت؟‬ Andóko internét? Quisiera ver mi cuenta de correo electrónico ‫عايز ابص ع االميل‬ Áiz ebús áal iméil ¿Puedo enviar un correo electrónico desde aquí? ‫ممكن ابعت ايميل من هنا؟‬ Mómken ébaat iméil min héna? ¿Podría imprimir estas páginas? ‫ممكن اطبع الصفحات ديه؟‬ Mómken átbaa essafhát déya?

 TELÉFONOS 
cabina ‫ كابينة تليفون‬ centralita ‫ سنترال‬ guía de teléfonos ‫ دليل التليفونات‬ información telefónica ‫ الدليل‬ internacional ‫ دولي‬ llamada a cobro revertido ‫ مكالمة‬ llamada local ‫ مكالمة محلية‬ llamar ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ marcar ‫ أضغط الرقم‬ número ‫ رقم‬ número gratuito ‫ رقم مجاني‬ operador de la centralita ‫ موظف السنترال‬ prefijo ‫ كود‬ servicios kabínat telefón sentrál dalíl ettelefonát eddalíl dáuli mukálma mukálma mahal-léya yettásel/ettásal édghat errákam rákam rákam magáni mouázzaf essentrál kód

172

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 172

25/04/2011 11:28:45

... hay alguna cabina por aquí cerca? ‫لو سمحت فيه تليفون هنا قريب؟‬ Láu samáht.tarjeta telefónica ‫ كارت تليفون‬ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫ يتصل‬ teléfono ‫ تليفون‬ teléfono móvil ‫ محمول‬ teléfono público ‫ تليفون عام‬ kart telefón yettásel/ettásal fil   telefón telefón mahmúl telefón ám LETREROS DE UTILIDAD Cuelgue Descuelgue Inserte una moneda o tarjeta Retire la tarjeta Se venden tarjetas telefónicas ‫ ضعى السماعة‬ ‫ ارفع السماعة‬ ‫ ادخل البطاقة أو العملة‬ ‫ اسحب البطاقة‬ ‫ كروت تليفون للبيع‬ El viajero dice. fi telefón héna oráyeb? ¿Tienen guía de teléfonos? ‫عندكو دليل التليفونات؟‬ Andóko dalíl ettelefonát? ¿Cuál es el prefijo para España? ‫ايه هوه الكود السبانيا؟‬ Eh hóua el kod li asbánia? ¿Tengo que marcar primero el cero? ‫الزم احط صفر االول؟‬ Lázem ehót sefr el áuel? Quería hablar con… .‫عايز اتكلم‬ Áiz etkál-lem..indd 173 25/04/2011 11:28:45 servicios . Hola.. ¿Por favor. soy Antonio ‫الو انا انطونيو‬ Aló.. ána antónio 173 1116_arabeparaviajar_EPA.

El interlocutor/operador dice… ‫آلو‬ Aló Dígame ‫من معايا؟‬ Min maáya? ¿De parte de quién? ‫ما بيردش‬ Ma byeróddesh No contestan ‫الرقم مشغول‬ Errákam mashghúl El número comunica ‫ّيك معايا‬ ‫خل‬ Jal-lík maáya No cuelgue ‫الرقم غلط‬ Errákam ghálat Se ha equivocado de número ‫الرقم المطلوب خارج نطاق الخدمة‬ Errákam el matlúb járeg niták el jédma El número marcado está fuera de servicio  PRENSA  leer periódico prensa quiosco revista ‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ ‫ جرنان‬ ‫ صحافة‬ ‫ كشك‬ ‫ مجلة‬ yé’ra/ára gornán saháfa kóshk magál-la El viajero dice… ¿Tiene algún periódico español? ‫اي جرنان اسباني؟‬ ّ ‫عندكو‬ Andóko áyy gornán asbáni? servicios ¿Dónde puedo consultar la cartelera de teatro/cine? / ‫ممكن ابص فين على برنامج االفالم‬ ‫المسرحيات؟‬ Mómken abós fin ála barnámeg el aflám/el masraheyát? 174 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 174 25/04/2011 11:28:46 .

¿Cuánto cuesta el Cosmopolitan, por favor? ‫بكام الكوزموبوليتان لو سمحت؟‬ Bikám el kosmopólitan, láu samáht?

Quisiera el Ahram, por favor ‫عايز االهرام لو سمحت‬ Áiz el ahrám, láu samáht

175

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 175

25/04/2011 11:28:46

servicios

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 176

25/04/2011 11:28:46

SALUD

En condiciones normales de salud los principales problemas que encontrará el viajero son, por un lado, los derivados de las altas temperaturas durante casi todo el año, sensación térmica además acrecentada por la elevada humedad, y por ello se recomienda llevar ropa ligera (algodón), calzado cómodo, no exponerse prolongadamente al sol, cubrirse la cabeza con un sombrero y la ingestión abundante y continua de líquidos (agua y los deliciosos zumos de frutas naturales). Por otro lado, tampoco son infrecuentes los problemas de estómago. Para evitar este tipo de molestias lo mejor es beber siempre agua embotellada, no comer alimentos crudos e incluir en nuestro equipaje algún protector estomacal. Para consultas menores, un farmacéutico podrá realizar un diagnóstico simple y aconsejar un tratamiento. En Egipto la industria farmacéutica es muy buena y existen genéricos de muchos medicamentos. Las farmacias, como la mayor parte del comercio en Egipto, también tienen horarios bastante amplios y servicio a domicilio. Para molestias leves existen especialistas privados muy buenos y los precios son asequibles. La dotación de las ambulancias es deficiente, por lo que ante una urgencia médica lo mejor es trasladarse en taxi al hospital. Los hospitales a veces solicitan el pago por adelantado de los tratamientos médicos. Es aconsejable contratar un seguro que responda ante cualquier urgencia sanitaria.

LETREROS DE UTILIDAD
Dentista Farmacia Hospital Urgencias ‫ دكتور األسنان‬ ‫ صيدلية‬ ‫ مستشفى‬ ‫ الطوارئ‬
177

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 177

25/04/2011 11:28:46

 EN LA FARMACIA 
alcohol ‫ كحل‬ algodón ‫ قطن‬ ampolla ‫ امبوبة‬ analgésico ‫ مسكن‬ anticonceptivo ‫ حبوب منع الحمل‬ antihistamínico ‫ مضاد الهيستامين‬ ardor de estómago ‫ حموضة‬ aspirina ‫ اسبيرين‬ catarro ‫ برد‬ cepillo de dientes ‫ فرشة االسنان‬ colirio ‫ قطرة عيون‬ colutorio/enjuage bucal ‫ غسول الفم‬ compresa ‫ فوطة صحية‬ conjuntivitis ‫ التهاب الملتحمة‬ dentífrico ‫ معجون اسنان‬ diarrea ‫ اسهال‬ estreñimiento ‫ امساك‬ fiebre ‫ حرارة‬ gafas ‫ نظارات‬ herida ‫ جرح‬ homeopatía ‫ هوميوباتي‬ insomnio ‫ أرق‬ jarabe ‫ شراب‬ laxante ‫ مسهل‬ lentillas ‫ عدسات‬ mareo ‫ دوخة‬/ ‫ دوار‬ pañales ‫ بامبيرز‬/‫ حفاضات‬ pastilla ‫ّة‬ ‫ حب‬ periodo ‫ البيريود‬/ ‫ الدورة الشهرية‬ picadura ‫ قرصة‬ pomada ‫ مطهر‬ preservativo ‫ كوندم‬/ ‫ وقاء ذكرى‬
178

kohól otn ambúba mosákken hubúb mánaa el hámel mudád el istamín humúda asbirín bard fórshat asnán étret uyún ghasúl el fam fúta sahéya iltiháb el multáhima maagún asnán is-hál imsák harára naddarát gárh homeópati ár’ sharáb mosáhel adasát dauár/dója hafadát/pámpers hábba eddáura eshaaréya/   el périod ársa mutáher uaká zókri/kóndom

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 178

salud

25/04/2011 11:28:46

receta ‫ روشيتة‬ suero ‫ محلول ملحى‬ supositorio ‫ لبوس‬ tampones ‫ سددات قطنية‬ tapones para los oídos ‫ سددات للودان‬ tensión sanguínea ‫ ضغط الدم‬ termómetro ‫ ترموميتر‬/ ‫ مقياس الحرارة‬ test de embarazo ‫ تحليل الحمل‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫ لصق للجرح‬ tomar la píldora ‫ تأخذ حبوب منع الحمل‬ torcedura ‫ التواء‬ tortícolis ‫ تصلب الرقبة‬ tos ‫ كحة‬

roshétta mahlúl málhi labús saddadát otnéya saddadát lil uídn dájt eddám termométer/   ma’iás harára tahlíl el háml lása’ lil gárh/pláster tájod hubúb mánaa   el háml ettouá tasál-lob erráaba kóha

En la farmacia el viajero dice…
Quisiera algo para… ...‫عايز حاجة ل‬ Áiz hága li... ¿Necesito receta para…? ‫؟‬...‫محتاج روشيتة ل‬ Mehtág roshétta li...? ¿Tiene algo para la diarrea? ‫عندك حاجة لالسهال؟‬ Ándak hága lil is-hál? ¿Me puede tomar la tensión? ‫ممكن تقيسلى الضغط؟‬ Mómkén te’ísli eddájt? ¿Cómo se toma este medicamento? ‫اخد ازاي الدواء ده؟‬ Ájod ezéi eddáua da? Soy alérgico a… ...‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li... ¿Venden productos homeopáticos? ‫عندكو منتجات هوميوباتي؟‬ Andóko montagát homeopáti?

179

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 179

25/04/2011 11:28:46

salud

indd 180 25/04/2011 11:28:47 .¿Puedo tomarlo estando embarazada? ‫ممكن اخده و انا حامل؟‬ Mómken ájdo uána hámel? El farmacéutico dice… ‫عادة بتاخد ايه؟‬ Adátan tájod eh? ¿Qué toma normalmente? ‫الدوا ده محتاج روشيتة‬ Eddáua da mehtága roshétta Para esto necesita una receta ‫اسف ما عندناش منه‬ Ásef ma aindísh mínno Lo siento. no tenemos eso ‫حضرتك الزم تشوف دكتور‬ hadrétak lázem teshúf doktór Debería ir al médico  EN LA CONSULTA DEL MÉDICO  alto/a ‫ عالي‬ análisis de orina ‫ تحليل بول‬ análisis de sangre ‫ تحليل الدم‬ antibiótico ‫ انتيبايوتك‬/ ‫ مضاد حيوي‬ asma ‫ ربو‬ bajo/a ‫ واطي‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫ يطهر‬ diabetes ‫ مرض السكر‬ diarrea ‫ اسهال‬ doler ‫ وجع‬/ ‫ يوجع‬ dolor ‫ الم‬ dolor de cabeza ‫ صداع‬ dolor de estómago ‫ الم في البطن‬ dolor de garganta ‫ الم في الزور‬ dolor de oído ‫ الم في الودن‬ dolor muscular ‫ الم في العضالت‬ salud áli tahlíl ból tahlíl eddám mudád háyaui/antibiótik rebú uáti yetáhar/táhar márad essúkkar is-hál yógaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát 180 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 181 25/04/2011 11:28:47 .embarazada ‫ حامل‬ enfermedad ‫ مرض‬ enfermera ‫ ممرضة‬ enfermo ‫ مريض‬ escayola ‫ جبس‬ estómago ‫ معدة‬ flema ‫ بلغم‬ ginecólogo ‫ دكتور نساء‬ gripe ‫ انفلونزا‬ infección ‫ تلوث‬ inflamación ‫ ورم‬/ ‫ التهاب‬ insolación ‫ ضربة شمس‬ inyección ‫ حقنة‬ medicamento ‫ دواء‬ médico ‫ دكتور‬ nariz ‫ مناخير‬/ ‫ انف‬ oftalmólogo ‫ دكتور العيون‬ operación ‫ عملية‬ oreja/oído ‫ ودن‬ paciente ‫ مريض‬ pediatra ‫ دكتور االطفال‬ penicilina ‫ بنيسيلين‬ pierna ‫ رجل‬ picar ‫ يهرش‬ píldora anticonceptiva ‫ حبوب منع الحمل‬ quemadura ‫ حرق‬ recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫ يكتب‬ sangre ‫ دم‬ seguro médico ‫ التأمين الصحى‬ somnífero ‫ منوم‬ tranquilizante ‫ مهدي‬ úlcera ‫ قرحة‬ vacuna ‫ تطعيم‬ hámel márad mumarréda maríd guéps máada bálgham doktór nisá influénza taláus iltiháb/uárem dárbat shams hó’na dáua doktór ánf/manajír doktór el oyún amaléya uídn maríd doktór atfál penisilín rígl yéhrosh hubúb mánaa el haml hára’ yékteb/kátab roshétta dam etta’mín essáhi munáuem muháddi kórha tataím salud 181 1116_arabeparaviajar_EPA.

... Tengo tos ‫عندي كحة‬ Áindi kóha Tengo diarrea ‫عندي اسهال‬ Áindi is-hál Llevo así dos días ‫بقالي كدة يومين‬ Báli kéda yuméin Soy diabético ‫انا عندي السكر‬ Ána áindi súkkar Necesito ver a un ginecólogo ‫محتاجة دكتور نساء‬ Mehtága doktór nisá salud 182 1116_arabeparaviajar_EPA.‫عادة انا اخد‬ Adátan ána ájod.‫محتاج روشيتة ل‬ Mehtág rishétta li.. Normalmente tomo… .varicela venda vomitar ‫ حصبة‬ ‫ ضمادة‬ ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ hésba damáda yerágaa/rágaa En la consulta del médico el viajero dice… Quiero pedir una cita ‫عايز اخد ميعاد مع الدكتور‬ Áiz ájod maád máal doktór Tan pronto como sea posible ‫اول ما تقدر‬ Áuel ma té’ddar No me encuentro bien ‫انا عيان‬ Ána ayán Me duele el estómago/la cabeza/garganta ‫ الم فى الزور‬/ ‫ صداع‬/ ‫عندي الم في البطن‬ Áindi álam fil bátn/sudáa/álam fizzúr Tengo seguro médico privado ‫عندي تامين صحى خاص‬ Áindi ta’mín sáhi jas Necesito una receta para… .....indd 182 25/04/2011 11:28:47 .

indd 183 25/04/2011 11:28:48 . por favor salud 183 1116_arabeparaviajar_EPA. por favor ‫ بتشتكى من ايه؟‬/ ‫ايه هيا االعراض؟‬ Eh hiya el aarád?/beteshtéki min eh? ¿Qué síntomas tiene? ‫الوجع فين؟‬ El uágaa fin? ¿Dónde le duele? ‫حاقيسلك الحرارة‬ Ha’ís lak el harára Le voy a tomar la temperatura ‫حااسمع صدرك‬ Hásmaa sidrak Le voy a auscultar ‫خد نفس عميق‬ Jod náfas amík Respire hondo. por favor ‫اقعد لو سمحت‬ Óod láu samáht Incorpórese. por favor ‫قوم لو سمحت‬ Úm láu samáht Levántese.¿Puede mandarme a un especialista? ‫ممكن توديني لدكتور متخصص؟‬ Mómken teuaddíni li doktór mutajásses? Me duele cuando respiro ‫بيوجعني لما اخد نفس‬ Biugáani lámma ájod náfas ¿Cubre este tratamiento mi seguro? ‫العالج دة متغطى من التامين بتاعي؟‬ El alág da metgháti min etta’mín betái? El médico/la enfermera dice… ‫ بتاعت‬/ ‫ الممرضة بتاع‬/ ‫انا الدكتور‬ ‫حضرتك‬ Ána eddoktór/el mumarréda betáa/betáat hadrétak Soy su médico/su enfermera ‫حضرتك عندك تامين؟‬ Hadrétak ándak ta’mín? ¿Tiene seguro médico? ‫نام على ظهرك لو سمحت‬ Nám ála dáhrak láu samáht Túmbese.

.‫حااكتب لحضرتك روشتة‬ Hákteb li hadrétak roshétta. fumar ‫المفروض تقعد يومين في السرير‬ El mafrúd tó’od yuméin fisserír Debe quedarse en cama un par de días ‫المفروض ما تسافرش‬ El mafrúd ma tesaférsh No debería viajar salud 184 1116_arabeparaviajar_EPA. beber..‫هو برد عادي‬ Hóua bard ádi Es un simple resfriado ‫حاقيسلك ضغط الدم‬ Ha’íslak dájt eddám Le voy a tomar la tensión ‫ واطي‬/ ‫حضرتك عندك الضغط عالي‬ Hadrétak ándak eddájt áli/uáti Tiene usted la tensión alta/ baja ‫الزم نعمل كام تحليل‬ Lázem náamel kam tahlíl Tenemos que hacerle algunas pruebas ‫ عدوى في الودن‬/ ‫حضرتك عندك انفلونزا‬ ‫ الحصبة‬/ Hadrétak ándak influénza/ádua fil uídn/el hásba Tiene usted gripe/infección de oídos/sarampión .indd 184 25/04/2011 11:28:48 ... Le voy a recetar… ‫حاديلك حقنة‬ Háddilak hó’na Le voy a poner una inyección ‫ده مفروض ما بيوجعش‬ Da el mafrúd ma biugaásh Esto no le dolerá ‫خد الحبة دي تالت مرات في اليوم‬ Jod el hábba di tálat marrát fil yom Tome estas pastillas 3 veces al día ‫كل ستة ساعات‬ Kul sítta saát Cada 6 horas ‫مع االكل‬ Máa el ákl Con cada comida ‫ تدخنش‬/ ‫ تشربش‬/ ‫المفروض ما تاكلش‬ El mafrúd ma takúlsh/teshrábsh/ tedajánsh No debe comer.

‫الزم تشرب سوايل كتير‬ Lázem téshrab sauáel ketír Debe beber muchos líquidos ‫كل حاجات خفيفة‬ Kul hagát jafífa Haga dieta blanda ‫حاتبقى كويس قريب‬ Hatéb’a kuáyes oráyeb Pronto se sentirá mejor ‫الزم تروح لدكتور متخصص‬ Lázem terúh li doktór mutajásses Tiene que ver al especialista ‫الجرح ده ملوث‬ El gárah da moláues Esta herida está infectada ‫خلي القماشة ناشفة ونظيفة‬ Jál-li el omásha náshfa u nadífa Mantenga el vendaje limpio y seco 185 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 185 25/04/2011 11:28:48 salud .

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 186 25/04/2011 11:28:48 .

que incluye datos generales económicos. EMERGENCIAS No son frecuentes los robos. emergencia sanitaria. etc. problemas legales). es importante llevar siempre encima el pasaporte. sobre todo a la península del Sinaí. LETREROS DE UTILIDAD Consulado de España Embajada de España Hospital Instrucciones en caso de incendio Policía Primeros auxilios Salida de emergencia Salida de incendios Urgencias ‫قنصلية اسبانيا‬ ‫سفارة اسبانيا‬ ‫مستشفى‬ ‫ارشادات في حالة الحريق‬ ‫شرطة‬ ‫االسعافات األولية‬ ‫خروج الطوارئ‬ ‫خروج الحريق‬ ‫طوارئ‬ emergencias 187 1116_arabeparaviajar_EPA. políticos. aunque no se deben olvidar las precauciones habituales con el dinero y la documentación. culturales.indd 187 25/04/2011 11:28:48 . pues existen numerosos controles (check-points). También en la web aparece un número de emergencia consular para posibles incidencias (pérdida o robo de documentación. como Abu Simbel. Este teléfono funciona todos los días las 24 horas y es atendido en español. La página web del Ministerio de Asuntos Exteriores facilita información actualizada sobre Egipto en la sección “Embajadas y Consulados”. así como un documento de consulta denominado “Ficha País”. accidente. las visitas han de realizarse en grupos organizados o convoyes acompañados por las fuerzas de seguridad como medida de precaución. Para viajes por el interior del país. En determinados lugares históricos.

 EMERGENCIAS MÉDICAS  0 positivo ‫ او اجابية‬ a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a accidente ‫ حادثة‬ accidente de coche ‫ حادثة عربية‬ alergia ‫ حساسية‬ ambulancia ‫ اسعاف‬ anestesia epidural ‫ تخديرفوق الجافية‬ anestesia general ‫ تخدير عام‬ anestesia local ‫ تخدير وضعي‬ anestesista ‫ دكتور بنج‬ apendicitis ‫ التهاب الزايدة‬ ayuda ‫ مساعدة‬ b positivo ‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b botiquín ‫ االسعافات االولية‬/ ‫ صيديلة‬ cirujano ‫ جريح‬ columna vertebral ‫ العمود الفقري‬ consulta dental ‫ فحص االسنان‬ contagioso ‫ُعدي‬ ‫ م‬ contracciones ‫ الطلق‬ dar de alta ‫ خروج من المستشفى‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫ يستعجل‬ dolor ‫ ألم‬ fractura ‫ كسر‬ golpe ‫ خبطة‬ grupo sanguíneo ‫ معدل الدم‬ herida ‫ جريحة‬ herido ‫ الجريح‬ infarto ‫ سكتة قلبية‬ intoxicación alimentaria ‫ تسمم‬ náuseas ‫ الغتيان‬ neumonía ‫ التهاب رئوي‬ operación quirúrgica ‫ عملية‬ 188 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 188 emergencias 0 igábi e igábeya/sálbeya hádsa hádset arabéya hasaséya isaáf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing iltiháb ezzáida musáada be igábi/sálbi saidaléya/el isaafát el   uléya garíh el amúd el fákri fáhs el asnán móedi el tá’l jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal álam kásr jábta móodel eddám garíha el garíh sákta albéya tasámmum el ghatián iltiháb riáui amaléya 25/04/2011 11:28:49 .

indd 189 25/04/2011 11:28:49 emergencias .parada cardiaca ‫ سكتة قلبية‬ parto ‫ والدة‬ peligro ‫ خطر‬ penicilina ‫ بنسلين‬ perder la consciencia ‫ يغمى عليه‬ primeros auxilios ‫ االسعاف األولية‬ puntos ‫ غرز‬ quemadura ‫ حرق‬ quirófano ‫ صالة العمليات‬ reanimación ‫ احياء‬ recuperar la consciencia ‫ رجوع الوعي‬ riesgo ‫ خطر‬ sangre ‫ دم‬ sala de espera ‫ غرفة االنتظار‬ seropositivo ‫ فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬/ transfusión ‫ نقل الدم‬ UCI ‫ المراقبة المستمرة‬ úlcera ‫ حرقة المعدة‬ sákta albéya uláda játar pensilín yúghma aléi el isaáf el uléya gháras hár’ sálat el amaliyát ahyá rugú el uái játar dam ghúrfat el intisár fakdán el manáa el   moktáseba/ándo   váirus el áidz ná’l eddám el morákaba el   mostamérra húr’at el máada  PARTES DEL CUERPO  abdomen arteria brazo cabeza cadera cerebro codo corazón cuello dedo/s ‫ بطن‬ ‫ شريان‬ ‫ ذراع‬ ‫ رأس‬ ‫ ورك‬ ‫ُخ‬ ‫ م‬ ‫ كوع‬ ‫ قلب‬ ‫ رقبة‬ ‫ صوابع‬/ ‫ صباع‬ batn sharyán deráa ras uérk moj kúa alb rá’ba sobáa/sauábea 189 1116_arabeparaviajar_EPA.

espalda estómago frente garganta hígado hombro lengua mano músculo muñeca muslo nariz oído ojo/s pecho pestaña pie pierna riñón rodilla tobillo tripa vena vejiga vesícula ‫ ظهر‬ ‫ معدة‬ ‫ قورة‬ ‫ ضهر‬ ‫ كبد‬ ‫ كتف‬ ‫ لسان‬ ‫ ايد‬ ‫ عضل‬ ‫ وصل اليد‬ ‫ فخد‬ ‫ مناخير‬/ ‫ أنف‬ ‫ ودن‬ ‫ عيون‬/ ‫ عين‬ ‫ صدر‬ ‫ رموش‬ ‫ قدم‬ ‫ رجل‬ ‫ كلية‬ ‫ُكبة‬ ‫ ر‬ ‫ وصل القدم‬ ‫ بطن‬ ‫ عروق الدم‬ ‫ مثانة‬ ‫ مرارة‬ dáhr máada óra zuhr kábid ketf lisán íd ádal uásl el yid fajd anf/manajír uidn áin/oyún sadr rumúsh ádam rígl kílya rókba uásl errígl batn urú’ eddám masána marára  OTRAS EMERGENCIAS  abogado amenaza arma atacar bomberos cartera 190 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 190 emergencias ‫ محمي‬ ‫ تهديد‬ ‫ سالح‬ ‫ هجم‬/ ‫ يهجم‬ ‫ رجال المطافي‬ ‫ محفظة‬ mohámi tahdíd siláh yeháguem/hágam rigál matáfi mahfáza 25/04/2011 11:28:49 .

191 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 191 25/04/2011 11:28:49 emergencias carterista/ladrón ‫ حرامي‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫ يصطدم‬ comisaría de policía ‫ قسم الشرطة‬ consulado ‫ قنصلية‬ crimen ‫ جريمة‬ denuncia ‫ محضر‬ descripción ‫ وصف‬ documentos ‫ اوراق‬ el coche está averiado ‫ العربية عطالنة‬ embajada ‫ سفارة‬ emergencia ‫ طوارئ‬ estafador ‫ نصاب‬ evacuación ‫ اجالء‬ formulario ‫ استمارة‬ fuego/incendio ‫ حريقة‬/ ‫ نار‬ inundación ‫ غريقة‬ marca ‫ ماركة‬ modelo ‫ موديل‬ número de matrícula ‫ رقم العربية‬   (del coche) oficial a cargo ‫ ظابط مسؤول عن التحقيق‬   de la investigación pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫ باسبور‬ policía ‫ شرطة‬ reclamar ‫ يقدم شكوى‬ robar ‫ سرق‬/ ‫ يسرق‬ robo ‫ سرقة‬ testigo ‫ شاهد‬ timo/estafa ‫ نصب‬ traductor ‫ مترجم‬ trámites ‫ اجراءات‬ víctima ‫ ضحية‬ violación ‫ أغتصاب‬ harámi yestáddam/estáddam ism e-shúrta kunsuléya garíma máhdar uásf aurá’ el arabéya atlána sifára tauáre nassáb iglá’ istimára nar/harí’a gharí’a márka modél rákam el arabéya zábet mas’úl an ettah’í’ basbór/gauás sáfar shúrta yeáddem shákua yésra’/sára’ sér’a sháhed násb motárguem igraát dahéya ightisáb .

En la calle el viajero dice… ¡Ayuda! !‫الحؤوني‬ Elhaúni! ¡Cuidado! !‫خلي بلك‬ Jál-li bálak! ¡Rápido. por favor! !‫بسرعة لو سمحت‬ Bisúraa láu samáht! Esto es una emergencia ‫ده حالة طوارئ‬ Da hála tauáre ¿Dónde está el hospital/la comisaría más cercano/a? ‫ قسم شرطة؟‬/ ‫فين اقرب مستشفى‬ Fin á’rab mostáshfa/ism shúrta? Por favor. llamen a una ambulancia ‫لو سمحت اكلم االسعاف‬ Láu samáht. ekkál-lem el isaáf Que alguien llame a la policía ‫حد يكلم الشرطة‬ Had yekkál-lem e-shúrta En el servicio de urgencias del hospital el viajero dice… Necesito un médico ‫محتاج دكتور‬ Mehtág doktór He tenido un accidente ‫عملت حادثة‬ Amált hádsa Soy seropositivo ‫عندي فيرس اآليدز‬ Áindi váirus el áidz Estoy sangrando ‫انا بانزف‬ Ána benázef Mi hija está enferma ‫بنتي عيانة‬ Bínti ayána Estoy embarazada de 4 semanas ‫انا حامل في االسبوع الرابع‬ Ána hámel fil usbúa errábia emergencias 192 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 192 25/04/2011 11:28:49 .

indd 193 25/04/2011 11:28:49 emergencias .Soy alérgico a… . no se mueva ‫خليك هادي‬ Jal-lík hádi Mantenga la calma ‫نام على جنبك‬ Nam ála gánbak Póngase de costado ‫عندك حساسية لحاجة؟‬ Ándak hasaséya li hága? ¿Es usted alérgico a algo? ‫اي دوا؟‬ ّ ‫بتاخد‬ Betájod áyye dáua? ¿Toma usted alguna medicación? ‫شاورلي االلم فين‬ Shauérli el álam fin Señale dónde le duele ‫ معتدل ولاّ قوي؟‬،‫االلم خفيف‬ El álam jafíf.. Mi mujer se ha desmayado ‫مراتى اغمى عليها‬ Miráti úghma aléiha El médico/la enfermera dice… ‫لو سمحت ما تتحركش‬ Láu samáht. moderado o intenso? ‫محتاج غرز‬ Mehtág gháras Tenemos que darle puntos ‫حانديلك حاجة لاللم‬ Handílak hága lil álam Vamos a darle algo para el dolor ‫في خطر تلوث‬ Fi játar taláus Hay riesgo de infección ‫حضرتك عندك التهاب في الزايدة‬ Hadrétak ándak iltiháb fizzáida Tiene usted apendicitis ‫جوزك عندة سكتة قلبية‬ Gózek ándo sákta albéya Su marido está teniendo un infarto 193 1116_arabeparaviajar_EPA..‫عندي حساسية ل‬ Áindi hasaséya li. ma tetharráksh Por favor.. mootádel uál-la káui? ¿El dolor es leve..

émda héna Por favor.‫الزم نعمل عملية‬ Lázem náamel amaléya Tenemos que operarle ‫ِرات حضرتك بتولد‬ ‫م‬ Mirát hadrétak betéuled Su mujer está de parto ‫الزم نعمل قيصرية‬ Lázem náamel kaisárea Tenemos que hacerle una cesárea ‫حانعمل اشعة‬ Hanáamel isháa Vamos a hacerle una radiografía ‫حايحولو حضرتك لصالة العمليات‬ Ha yehauélo hadrétak li sálat el amaliyát Van a llevarle al quirófano ‫حضرتك الزم تقعد في العناية‬ Hadrétak lásem tó’od fil anáya Tiene que quedarse en observación ‫حضرتك الزم تدخل المستشفى‬ Hadrétak lásem tédjol el mostáshfa Tenemos que ingresarle ‫حضرتك حاتخرج من المستشفى بعد‬ ‫شواية‬ Hadrétak hatájrog min el mostáshfa báade shuáia Pronto le daremos el alta El agente de policía/el funcionario dice… ‫دة حصل أمتى؟‬ Da hásal émta? ¿Cuándo ha ocurrido? ‫املى االستمارة‬ Émla el istimára Rellene este formulario ‫لو سمحت امضي هنا‬ Láu samáht. firme aquí 194 ‫ القنصلية‬/ ‫حضرتك الزم تروح للسفارة‬ Hadrétak lázem terúh lil sifára/el kunsuléya Debe acudir a su embajada/ consulado ‫الزم تعمل محضر‬ Lázem táamel máhdar Deberá poner una denuncia 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 194 emergencias 25/04/2011 11:28:49 .

¿puede ayudarme? ‫لو سمحت ممكن تساعدني؟‬ Láu samáht. mómken tesaédni? Me han robado el bolso/ la tarjeta de crédito/el pasaporte ‫ الباسبور‬/ ‫ الفيزا‬/ ‫اتسرقت الشنطة‬ Etsará’t e-shánta/el víza/elbasbór Nos han robado ‫اتسرقنا‬ Etsará’na Me han atracado ‫هجمو عليا‬ Hágamo aléya A punta de pistola/cuchillo ‫ سكينة‬/ ‫مع مسدس‬ Máa musáddas/sekína Iban armados ‫كان عندهم اسلحة‬ Kan andóhom aslíha He perdido mi carné de identidad ‫بطاقتي الشخصية ضاعت‬ Bitá’ti e-shajséya dáet Por favor. etlóbo motárguem Necesito un abogado ‫انا محتاج محامي‬ Ána mehtág mohámi 195 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 195 25/04/2011 11:28:50 emergencias .En la comisaría de policía el viajero dice… Disculpe. llamen a un traductor ‫لو سمحت اطلبو مترجم‬ Láu samáht.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 196 25/04/2011 11:28:50 .

. .‫ على شمال‬ a la parrilla ‫ ع الشواية‬ a la plancha ‫ ع الساج‬ a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a a rayas ‫ مخطط‬ abanico ‫ مروحة‬ abdomen ‫ بطن‬ abogado ‫ محمي‬ abrecartas ‫ فتاحة جوبات‬ abrelatas ‫ فتحة‬ abrigo ‫ بالطو‬ abrir ‫ فتح‬/ ‫ يفتح‬ abstracto ‫ مجرد‬ acampada ‫ تخييم‬ acampar ‫ خيم‬/ ‫ يخيم‬ accesorios ‫ اكسيسوار‬ accidente ‫ حادثة‬ accidente de coche ‫ حادثة عربية‬ aceite ‫ زيت‬ aceite de oliva ‫ زيت زيتون‬ aceituna ‫ زتون‬ acelerador ‫ بدال البنزين‬ ácido ‫ حامض‬ acomodador ‫ حاجب‬ acto ‫ فصل‬ actor ‫ ممثل‬ morabbaát ála sath el márkeb ála yamín… ála shemál… ál shauáya asság e igabéya/salbéya mejáttat marúaha batn mohámi fattáhet gauabát fattáha bálto yéftah/fátah mogárrad tajím yejáyyem/jáyyam aksesuár hádsa hádset arabéya zéit zéit zeitún zeitún bedál el benzín hámed hágueb fasl mumásel 197 1116_arabeparaviajar_EPA.minidiccionario 0 positivo 4x4 ‫ او اجابية‬ ‫ دفع رباعي‬ español-árabe 0 igábi dáfea robái/for bái fór  A  a cuadros ‫ مربعات‬ a cubierta ‫ على سطح المركب‬ a la derecha de..indd 197 25/04/2011 11:28:50 ..‫ على يمين‬ a la izquierda de.... ...

indd 198 español-árabe 25/04/2011 11:28:50 .actriz ‫ ممثلة‬ acústica ‫ السمعيات‬ adaptador ‫ محول طاقة‬ adiós ‫ مع السالم‬ aeropuerto ‫ مطار‬ agencia de viajes ‫ شركة سياحة‬ agenda ‫ أجندة‬ agente de aduanas ‫ موظف جمارك‬ agente de policía ‫ ضابط شرطة‬ agridulce ‫ حلو حامض‬ agrio ‫ حامض‬ agua caliente ‫ مايا سخنة‬ agua de regaliz ‫ عرق سوس‬ agua del grifo ‫ مايه عادية‬ agua fría ‫ مايا سقعة‬ agua mineral )‫ مياه معدنية (كبيرة‬   grande agua mineral )‫ مياه معدنية (صغير‬   pequeña agua potable ‫ مية حلوى‬ ahumado ‫ مدخن‬ aire acondicionado ‫ تكييف‬ ajo ‫ توم‬ ala ‫ جناح‬ alabastro ‫ الباستر‬ albahaca ‫ ريحان‬ albaricoque ‫ مشمش‬ alcachofa ‫ خرشوف‬ alcázar/palacio ‫ قصر‬ alcohol ‫ كحل‬ alergia ‫ حساسية‬ alfombrilla aislante ‫ سجادة عازال‬ algodón ‫ قطن‬ aliño (para ensalada) ‫ تتبيلة سلطة‬ allí ‫ هناك‬ 198 mumaséla essamaiyát muháuel tá’a máa saláma matár shérkat siyáha ayénda mouázzaf gamárek zábet shúrta hélu hámed hámed máya sójna ára’ sús máya adéya máya sá’ea máya maadanéya kebíra máya maadanéya   soghayyéra máya hélua medájjan takyíf tom guenáh alabástar rihán méshmesh jarshóf ásr kohól hasaséya saggáda ázla otn tatbílet sálata henák 1116_arabeparaviajar_EPA.

alma ‫ روح‬ almejas ‫ جندوفلي‬ almendra ‫ لوز‬ alminar ‫ مئزنة‬ almohada ‫ مخدة‬ almuerzo ‫ غدا‬ alojamiento ‫ سكن‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫ يسكن‬ alquilar ‫ أجر‬/ ‫ يأجر‬ alto/a ‫ عالي‬ alubias ‫ لوبيا‬ amargo ‫ مر‬ ambulancia ‫ اسعاف‬ amenaza ‫ تهديد‬ amistad ‫ الصداقة‬ amor ‫ الحب‬ ampolla ‫ امبوبة‬ analgésico ‫ مسكن‬ análisis de orina ‫ تحليل بول‬ análisis de sangre ‫ تحليل الدم‬ anchoa ‫ انشوجة‬ andén ‫ رصيف‬ anestesia epidural ‫ تخديرفوق الجافية‬ anestesia general ‫ تخدير عام‬ anestesia local ‫ تخدير وضعي‬ anestesista ‫ دكتور بنج‬ anillo ‫ خاتم‬ antibiótico / ‫ مضاد حيوي‬ ‫ انتيبايوتك‬ anticonceptivo ‫ حبوب منع الحمل‬ anticuarios ‫ محل االنتيكات‬ antigüedades ‫ انتيكات‬ antiguo ‫ قديم‬ antihistamínico ‫ مضاد الهيستامين‬ aparcamiento ‫ ركن‬/ ‫ باركين‬ roh gandófli loz ma’zána mejádda gháda sákan yéskon/sákan yeággar/ággar áli lúbia morr isaáf tahdíd sadáka hob ambúba mosákken tahlíl ból tahlíl eddám anshúga rasíf tajdír fo’ el gaféya tajdír am tajdír uádei doktór bing játem mudád háyaui/antibiótik hubúb mánaa el hámel mahál el antikát antikát adím mudád el istamín párking/ráken 199 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 199 25/04/2011 11:28:50 español-árabe .

apartado de correos/ ‫ صندوق بريد‬   buzón apendicitis ‫ التهاب الزايدة‬ aperitivo/entrante ‫َزة‬ ‫ م‬ apio ‫ كرفس‬ aquí ‫ هنا‬ árbitro ‫ حكم‬ ardor de estómago ‫ حموضة‬ arena ‫ رمل‬ arenque ‫ رنجا‬ arma ‫ سالح‬ armario ‫ دوالب‬ arqueología ‫ علم اآلثار‬ arqueológico ‫ اثري‬ arquitecto ‫ مهندس معماري‬ arquitectura ‫ هندسة معمارية‬ arroz ‫ رز‬ arte ‫ فن‬ arteria ‫ شريان‬ artículos de papelería ‫ ادوات مكتبية‬ artista ‫ فنان‬ asado ‫ مشوي‬ ascensor ‫ اسانسير‬/ ‫ مصعد‬ asiento/butaca ‫ كرسي‬ asiento de pasillo ‫ كرسي جنب الممر‬ asiento de   ventana ‫ كرسي جنب الشباك‬   del conductor ‫ كرسي السواق‬   del copiloto ‫ كرسي جنب السواق‬ asiento trasero ‫ الكنبة الورانية‬ asma ‫ ربو‬ aspirina ‫ اسبيرين‬ atacar ‫ هجم‬/ ‫ يهجم‬ atasco ‫ زحمة‬ aterrizaje ‫ هبوط الطيارة‬ 200 sandú’ baríd iltiháb ezzáida mézza karáfs héna hákam humúda raml rínga siláh duláb ílm el asár asári mohándes maamári handása maamaréya ruz fann sharyán adauát maktabéya fannán máshui mésaad/asansér kórsi kórsi ganb el mamárr kórsi ganb e shubbák kórsi essauá’ kórsi ganb essauá’ el kánaba el uaranéya rebú asbirín yeháguem/hágam záhma hobút ettayára 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 200 español-árabe 25/04/2011 11:28:50 .

indd 201 25/04/2011 11:28:50 español-árabe ático atracar atún autobús autor autovía avellana avión ayuda ayudar azafata azúcar azúcar moreno ‫ روف‬ ‫ رسى‬/ ‫ يرسي‬ ‫ تونا‬ ‫ اوتوبيس‬ ‫ مؤلف‬ ‫ الطريق السريع‬ ‫ بندق‬ ‫ طيارة‬ ‫ مساعدة‬ ‫ سعد‬/ ‫ يسعد‬ ‫ مضيفة‬ ‫ سكر‬ ‫ سكر بني‬ rúf yérsi/rása túna otobís mu’ál-lef ettarí’ essaría bóndo’ tayára musáada yesáed/sáad mudífa súkkar súkkar búnni .  B  b positivo bacalao bailar bajar bajo/a ballet balón/pelota baloncesto banco banda ancha bandeja bandeja de té bandera bañador/es bañera bar barato barbacoa barco/a barman ‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b ‫ باكاال‬ ‫ رقص‬/ ‫ يرقص‬ ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ ‫ واطي‬ ‫ باليه‬ ‫ كرة‬ ‫ كرة السلة‬ ‫ بنك‬ ‫ برود باند‬ ‫ صنية‬ ‫ صنية شاي‬ ‫ علم‬ ‫ مايوهات‬/ ‫ مايوه‬ ‫ بانيو‬ ‫ بار‬ ‫ رخيص‬ ‫ شوي‬ ‫ مركب‬ ‫ بارمان‬ be igábi/sálbi bakalá yór’os/rá’as yénzel/nézel uáti balé kóra kórat síl-la bank bród band sanéia sanéiat shái álam maió/maiuhát báño bar rejís sháui márkeb bárman 201 1116_arabeparaviajar_EPA.

barra ‫ بار‬ barrio ‫ حي‬ basura ‫ زبالة‬ batido de plátano ‫ عصير موز باللبن‬ beber ‫ شرب‬/ ‫ يشرب‬ bebidas ‫ مشروبات‬ bebidas alcohólicas ‫ خمور‬ berenjena ‫ بتنجان‬ beso ‫ بوسا‬ biberón ‫ ببرونة‬ bicicleta ‫ عجل‬ bidé ‫ بيديه‬ billete/s ‫ تذاكر‬/ ‫ تذكرة‬ billete sencillo ‫ تذكرة رايح بس‬ biquini ‫ بيكيني‬ bistec ‫ بفتيك‬ blusa ‫ بلوزا‬ bolígrafo ‫ قلم جاف‬ bolso/a ‫ شنطة‬ bolso de mano ‫ شنطة يد‬ bomberos ‫ رجال المطافي‬ bonito ‫ حلو‬ botas ‫ بوط‬ botella ‫ ازازة‬ botines ‫ بوط قصير‬ botiquín ‫ صيديلة االسعافات‬ ‫ االولية‬ botón ‫ زرار‬ botones (de hotel) ‫ بوي‬ braguitas ‫ كلوت‬ brazo ‫ ذراع‬ brillo/mate ‫ مط‬/ ‫ لميع‬ brócoli ‫ بروكولي‬ bronce ‫ برونز‬ bronceador ‫ كريم شمس‬ 202 bar hái zibála asír muz bil-lában yéshrab/shárab mashrubát jumúr bitingán bósa bibróna ágal bidé tazkára/tazáker tazkára ráih bas bikíni bofték blúza álam gaf shánta shántat id rigál matáfi hélu bút izáza bút osáyer saidaléya el isaafát el uléya zorár bói kilót deráa lamía /matt brókoli bronz krem shams 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 202 español-árabe 25/04/2011 11:28:51 .

indd 203 25/04/2011 11:28:51 español-árabe .buceo bufanda/fular burro buscar ‫ غطس‬ ‫ كوفية‬ ‫ حمار‬ ‫ دور على‬/ ‫ يدور‬ gháts koféya homár yedáuar/dáuar ála  C  caballo ‫ حصان‬/ ‫ خيل‬ cabeza ‫ رأس‬ cabina ‫ كابينة تليفون‬ cacito para café turco ‫ كنكة‬ cadena ‫ جنزير‬ cadera ‫ ورك‬ café ‫ قهوة‬ café con leche ‫ قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫ قهوة مظبوط‬   con mucho azúcar ‫ قهوة زيادة‬   sin azúcar ‫ قهوة سادة‬ caja de cambios ‫ صندوق النقالت‬ caja fuerte ‫ خزنة‬ cajero ‫ صراف‬ cajero automático ‫ شباك اوتوماتيكي‬ calabacín ‫ كوسة‬ calabaza ‫ قرع‬ calamares ‫ كاليماري‬ calefacción ‫ دفاية‬ calendario ‫ نتيجة‬ calentador de agua ‫ سخان‬ caliente ‫ سخن‬ calle ‫ شارع‬ callejero ‫ خريطة‬ calzoncillos ‫ كيلوت‬ cama ‫ سرير‬ cama supletoria ‫ سرير زيادة‬ cámara de vídeo ‫ كاميرة فيديو‬ jéil/hosán ras kabínat telefón kánaka ganzír uérk áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua ziyáda áhua sáda sandú’ el na’alát jázna sarráf shubbák otomatíki kósa áraa kalimári dafáya natíga saján sojn shárea jaríta kilót serír serír ziyáda kámerat vídeo 203 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 204 español-árabe 25/04/2011 11:28:51 .cámara ‫ الة تصوير‬/ ‫ كاميرة‬   fotográfica camarera (de hotel) ‫ ويتر‬ camarero/a ‫ جرسون‬ camarote ‫ كابينة‬ cambiar ‫ غير‬/ ‫ يغير‬ cambio ‫ صرافة‬ cambio de avión ‫ تغيير الطيارة‬ cambio (dinero) ‫ فكة‬ camello ‫ جمل‬ caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫ يمشي‬ camisa ‫ قميص‬ camiseta ‫ فانلة‬ camisón ‫ قميص نوم‬ campanario ‫ برج االجراس‬ campo ‫ ريف‬ campo de fútbol ‫ ملعب كرة‬ campo de golf ‫ حقل جولف‬ cancelar ‫ لغى‬/ ‫ يلغي‬ canela ‫ قرفة‬ cangrejo ‫ كابوريا‬ canguro / ‫ جليسة اطفال‬ ‫ بيبي سيتر‬ cansado ‫ تعبان‬ cantante ‫ مغني‬ caña de pescar ‫ سنارة‬ capitán ‫ قبطان‬ capucha ‫ كابيتشو‬ caravana ‫ كارافان‬ carbón ‫ فحم‬ cardamomo ‫ حبهان‬ carne ‫ لحمة‬ carne picada ‫ لحمة مفرومة‬ carné de conducir ‫ رخصة سوق‬ carné de identidad ‫ بطاقة شخصية‬ 204 kámera/álat tasuír uíter garsón kabína yegháyar/gháyar siráfa taghyír ettayára fákka gámal yémshi/méshi amís fanél-la amís nom borg el agrás rif málaab kóra há’l gólf yélghi/lágha érfa kabória galísat atfál/bíbi síter ta’ban moghánni sinnára obtán kabichú karaván fahm habbahán láhma láhma mafrúma rójsat sauá’ bitá’a shajséya 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 205 25/04/2011 11:28:51 español-árabe .caro ‫ غالي‬ carretera ‫ طريق‬ carrito ‫ عربية‬ carro portaequipajes ‫ّي‬ ‫ ترول‬ carros de comida ‫ عربيات اكل‬ carta ‫ جواب‬ carta certificada ‫ جواب مسجل‬ carta de vinos ‫ مينيو النبيت‬ carta (menú) ‫ منيو‬ carta urgente ‫ جواب سريع‬ cartel ‫ افيش‬ cartelera / ‫ برنامج السينما‬ ‫  المسرح‬ cartera ‫ محفظة‬ carterista/ladrón ‫ حرامي‬ cartero ‫ بوسطجي‬ cartucho ‫ خرتوش‬ casa ‫ بيت‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫ مالك‬ casero ‫ بيتي‬   (hecho en casa) castillo/ciudadela ‫ قلعة‬ catacumbas ‫ سراديب‬ catálogo ‫ كاتالوج‬ catarro ‫ برد‬ catedral ‫ كاتدرائية‬ cd ‫ سي دي‬ cebolla ‫ بصل‬ cebollino ‫ بصل اخضر‬ celiaco ‫ زولياق‬ cementerio ‫ مقبرة‬ cena ‫ عشا‬ cenicero ‫ طفاية‬ centralita ‫ موظف السنترال‬ céntrico ‫ قريب من وسط البلد‬ gháli tarí’ arabéya trólli arabeyát akl gauáb gauáb meságguel méniu ennebít méniu gauáb saría lóha barnámeg esínema/   el másrah mahfáza harámi bostágui jartúsh béit málek/at el béit béiti álaa saradíb katalóg bard katedraéia sí dí básal básal ájdar zoliák ma’bára ásha taffáya mouázzaf essentrál oráyyeb min uést el bálad 205 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 206 español-árabe 25/04/2011 11:28:51 .centro de la ciudad ‫ وسط البلد‬ cepillo de dientes ‫ فرشة االسنان‬ cerámica ‫ فخار‬ cerdo ‫ خنزير‬ cereales ‫ حبوب‬ cerebro ‫ُخ‬ ‫ م‬ cereza ‫ كريز‬ cerillas ‫ كبريت‬ cerrar ‫ قفل‬/ ‫ يقفل‬ cerveza ‫ بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫ بيرل‬ chal ‫ شال‬ chalet ‫ فيلال‬ champiñón ‫ مشروم‬ chanclas ‫ شب شب‬ chándal ‫ لبس رياضي‬ chaqueta ‫ چاكت‬ chef ‫ شيف‬ cheque ‫ شيك‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫ يصطدم‬ chocolate/bombones ‫ شكوالتة‬ chuletas ‫ كوستليت‬ cielo ‫ السماء‬ cilantro ‫ كسبرة‬ cine ‫ سينما‬ cinta transportadora ‫ سير الشنط‬ cinturón ‫ حزام‬ cinturón de seguridad ‫ حزام االمان‬ ciruela ‫ برقوق‬ cirujano ‫ جريح‬ ciudad ‫ مدينة‬ ciudad vieja ‫ مدينة قديمة‬ clásico ‫ كالسيكي‬ clavo ‫ قرونفل‬ climatizada ‫ مكيفة‬ 206 uést el bálad fórshat asnán fujár janzír hobúb moj keréz kebrít yé’fel/áfal bíra birél shal víl-la máshrom shíbshib libs riyádi yáket shif shík yestáddam/estáddam shokoláta kostelét samá’ kosbára sínema sirr e-shónat hizám hizám el amán bar’ú’ garíh medína medína adíma klasíqui orónfel mokayyáfa 1116_arabeparaviajar_EPA.

club de jazz ‫ نادي چاز‬ cobrar ‫ اقبض‬/ ‫ يقبض‬ cobrar (un giro postal) ‫ يقبض‬ cobre ‫ نحاس‬ coche ‫ عربية‬ cocido ‫ مطبوخ‬ cocina ‫ مطبخ‬ cocina americana ‫ مطبخ امريكي‬ cocinar ‫ طبخ‬/ ‫ يطبخ‬ coco ‫ جوز الهند‬ cóctel ‫ ككتيل‬ código postal ‫ الرقم البريدي‬ codo ‫ كوع‬ codorniz ‫ سمان‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫ يركب‬   un medio de transporte col ‫ كرنب‬ cola/fila ‫ طابور‬ colchón ‫ مرتبة‬ colección ‫ مجموعة دايما‬   permanente colegio ‫ المدرسة‬ coliflor ‫ أرنبيط‬ colirio ‫ قطرة عيون‬ collar ‫ عقد‬ color ‫ لون‬ columna vertebral ‫ العمود الفقري‬ colutorio bucal ‫ غسول الفم‬ comedia ‫ مسخرة‬/ ‫ كوميديا‬ comedor ‫ اوضة الطعام‬ comer ‫ اكل‬/ ‫ ياكل‬ comida ‫ اكل‬/ ‫ طعام‬ comida ligera ‫ اكلة خفيفة‬ comisaría de policía ‫ قسم الشرطة‬ comisión ‫ نسبة‬ nádi yazz yé’bad/á’bad yé’bad (tahuíl barídi) nahás arabéya matbúj mátbaj mátbaj amríki yótboj/tábaj guz el hind koktél errákam el barídi kúa semmán yérkab/rákeb korónb tabúr martába magmúa dáima madrása arnabít étret uyún ó’d lon el amúd el fákri ghasúl el fam komédia/masjára ódet ettaám yákol/ákol taám/akl ákla jafífa ism e-shúrta nísba 207 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 207 25/04/2011 11:28:51 español-árabe .

indd 208 español-árabe 25/04/2011 11:28:52 .compañía aérea ‫ شركة طيران‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫ يشتري‬ compresa ‫ فوطة صحية‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫ يتأكد‬ concierto ‫ حفلة‬ condiciones ‫ الظروف الجوية‬   meteorológicas conductor ‫ سواق‬ conectar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ conectarse ‫ دخل في النت‬/ ‫ يدخل‬   a Internet conejo ‫ ارنب‬ confirmar ‫ أكد‬/ ‫ يأكد‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫ يصادر‬ congelado ‫ مجمد‬ congelador ‫ فريزر‬ conjuntivitis ‫ التهاب الملتحمة‬ conocer gente ‫ يتعرف على ناس‬ consigna ‫ مكتب االمانات‬ consola ‫ كنسول‬ consulado ‫ قنصلية‬ consulta dental ‫ فحص االسنان‬ contagioso ‫ُعدي‬ ‫ م‬ contemporáneo ‫ معاصر‬ contento ‫ فرحان‬ contestar ‫ رد‬/ ‫ يرد‬ contracciones ‫ الطلق‬ copa ‫ كاس‬ corazón ‫ قلب‬ corbata ‫ كرافتة‬ cordero ‫ ضاني‬ correo electrónico ‫ بريد الكتروني‬ correr ‫ جرى‬/ ‫ يجري‬ cortar ‫ قطع‬/ ‫ يقطع‬ cremallera ‫ سوستة‬ 208 shérkat tairán yeshtéri/eshtára fúta sahéya yeta’áked/ta’ákad háfla ezurúf eg-gauéya sauá’ yeuásal/uásal yédjol/dájal fil net árnab yeáked/ákad yesáder/sáder megámmed frízer iltiháb el multáhima yetaárraf ála nas máktab el amanát konsól kunsuléya fáhs el asnán móedi moáser farhán yeródd/radd el tá’l kas alb karavátta jarúf baríd elektróni yégri/géri yé’taa/’átaa sósta 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 209 25/04/2011 11:28:52 español-árabe .crimen ‫ جريمة‬ crítica ‫ نقد‬ cruce ‫ تقاطع‬ crucero ‫ مركب سياحي‬ crudo ‫ ني‬ cuaderno ‫ كراسة‬ cuadrado ‫ مربع‬ cuadro ‫ لوحة‬ cuarto de baño ‫ حمام‬ cubertería ‫ طقم شوك وسكاكين‬ cubierta ‫ سطح المركب‬ cubito de hielo ‫ مربة تلج‬ cucarachas ‫ صراصير‬ cuchara ‫ معلقة‬ cuchillo ‫ سكينة‬ cuello ‫ رقبة‬ cuenta (la) ‫ الحساب‬ cuenta bancaria ‫ حساب في البنك‬ cuero ‫ جلد‬ cuerpo ‫ الجسم‬ cueva ‫ كهف‬ cuna ‫ سرير اطفال‬ cúpula ‫ قبة‬ curry ‫ كاري‬ garíma nakd takátua márkeb siyáhi nái korrása múraba’a lóha hammám tá’am shóak u sakakín sath el márkeb morábba talg sarasír maalá’a sekkína rá’ba el hisáb hisáb fil bank guíld guism kahf serír atfál kóbba kéri   d  dar de alta ‫ خروج من المستشفى‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫ يستعجل‬ dedo/s ‫ صوابع‬/ ‫ صباع‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫ يسيب‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫ يسيب‬ demasiado ‫ زيادة‬ dentífrico ‫ معجون اسنان‬ dentro ‫ جوة‬ denuncia ‫ محضر‬ jurúg min el mustáshfa yestáaguel/estáagal sobáa/sauábea yesíb/sab el fúndu’ yesíb/sab ba’shísh ziyáda maagún asnán góua máhdar 209 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 210 español-árabe 25/04/2011 11:28:52 .depilación ‫ سويتي‬ deportivas ‫ جزمة كاوتش‬ depósito ‫ خزان البنزين‬ desayuno ‫ فطار‬ descargar ‫ نازل‬/ ‫ ينازل‬ descripción ‫ وصف‬ descuento ‫ خصم‬ desembarcar ‫ نزل‬/ ‫ ينزل‬ desierto ‫ صحرا‬ desierto blanco ‫ الصحرا البيضا‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫ يطهر‬ destinatario ‫ المرسل عليه‬ destino ‫ وجهة‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ día ‫ اليوم‬ diabetes ‫ مرض السكر‬ diarrea ‫ اسهال‬ diccionario ‫ قاموس‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫ رقمي‬ dinero ‫ فلوس‬ dinero en efectivo ‫ كاش فلوس‬ dinero en metálico ‫ كاش‬ dirección ‫ عنوان‬ director ‫ مدير‬ director (de cine o teatro) ‫ مخرج‬ director (de orquesta) ‫ مايسترو‬ discapacitado ‫ معاق‬ discapacitados   auditivos ‫ معاق سمعي‬   visuales ‫ معاق بالنظر‬ disco duro ‫ هارد ديسك خارجي‬   externo disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫ يستمتع‬ divertirse ‫ انبسط‬/ ‫ ينبسط‬ documental ‫ فيلم تسجيلي‬ 210 suíti gázma kauétch jizán el benzín fetár yenázel/názel uásf jasm yénzel/nézel sáhara essáhara el béida yetáhar/táhar el mársal aléi uág-ha yerágaa/rágaa yom márad essúkkar is-hál kamús rákami/díyital flus flus kásh kash enuán mudír mújreg maéstro moák moák samái moák bil názar hard dísk jarígui yestámtea/estámtea yenbásat/enbásat film tasguíli 1116_arabeparaviajar_EPA.

documento ‫ مستند‬ documentos ‫ اوراق‬ doler ‫ وجع‬/ ‫ يوجع‬ dolor ‫ ألم‬ dolor de cabeza ‫ صداع‬ dolor de estómago ‫ الم في البطن‬ dolor de garganta ‫ الم في الزور‬ dolor de oído ‫ الم في الودن‬ dolor muscular ‫ ألم في العضالت‬ dormir ‫ نام‬/ ‫ ينام‬ dormitorio ‫ اوضة نوم‬ dulce/s ‫ حلويات‬/ ‫ حلو‬ dvd ‫ دي في دي‬ dvd portátil ‫ دي في دي محمول‬ mustánad aurá’ yúgaa/uágaa álam sudáa álam fil bátn álam fizzúr álam fil uídn álam fil adalát yeném/nam ódet nom hélu/halauiyát di vi dí di vi dí mahmúl  e  echar un vistazo/ ‫ يبص بصة‬   curiosear económico ‫ رخيص‬ edificio ‫ عمارة‬ editorial ‫ دار النشر‬ edulcorante/sacarina ‫ سكرين‬ egipcio ‫ مصري‬ elevadora ‫ رافعة كهربائية‬ embajada ‫ سفارة‬ embarazada ‫ حامل‬ embarcar ‫ يركب المركب‬ embrague ‫ دبرياچ‬ emergencia ‫ طوارئ‬ empanado ‫ بانيه‬ empezar ‫ ابتدى‬/ ‫ يبتدي‬ empleado ‫ عامل في البوسطة‬   de correos en la primera.indd 211 25/04/2011 11:28:52 español-árabe ..‫ في أول‬ en rodajas/rebanadas ‫ شرايح‬ yebóss bássa rejís emára dar ennáshr sakarín másri ráfiat kahrabaéya sifára hámel yérkeb el márkeb debriách tauáre bané yebtédi/ebtáda ámel fil bósta fi áuel… sharáieh 211 1116_arabeparaviajar_EPA.. ...

indd 212 español-árabe 25/04/2011 11:28:52 .en su punto ‫ مظبوط‬ enchufar ‫ يوصل الكهربا‬ enchufe ‫ فيشة‬ encontrar ‫ القى‬/ ‫ يالقي‬ encurtidos ‫ مخلل‬ enfermedad ‫ مرض‬ enfermera ‫ ممرضة‬ enfermo ‫ مريض‬ ensalada ‫ سلطة‬ ensayo ‫ مقال‬ enseñar ‫ ورى‬/ ‫ يوري‬ entrada ‫ مدخل‬ entrantes/entremeses ‫ مشهيات‬ entreacto ‫ استراحة‬ enviar ‫ بعت‬/ ‫ يبعت‬ equipaje ‫ شنط‬ equipo ‫ فرقة‬ escalas ‫ وقوف‬ escaleras ‫ّم‬ ‫ سل‬ escalón ‫ درجة‬ escalope ‫ اسكالوب‬ escaparate ‫ فترين‬ escarabajo ‫ خنفيسة‬ escena ‫ مشهد‬ escritor ‫ كاتب‬ escuela ‫ مدرسة‬ escultor ‫ نحات‬ escultura ‫ نحت‬ esfinge ‫ ابو الهول‬ espalda ‫ ظهر‬ especias ‫ توابل‬ espectáculo/función ‫ عرض‬ espejo retrovisor ‫ معكاس‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫ يستنى‬ espinaca ‫ سبانخ‬ 212 mazbút yeuásal ekkahrába físha yelá’i/lá’a mejál-lel márad mumarréda maríd sálata makál yeuári/uára mádjal moshaheyát istiráha yébaat/báat shonát fír’a u’úf síl-lem dáraga skalóp vitrín jonfísa másh-had káteb madrása nahhát naht ábul-hól dáhr tauábel árd mookás yestánni/estánna sabánej 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 213 25/04/2011 11:28:52 español-árabe .estación ‫ محطة‬   de metro ‫ محطة مترو اآلنفاق‬   de tren ‫ محطة القطر‬ estadio ‫ ستاد‬ estafador ‫ نصاب‬ estantes ‫ رفوف‬ estatua ‫ تمثال‬ estómago ‫ معدة‬ estrella ‫ نجمة‬ estreno/inauguración ‫ افتتاح‬ estreñimiento ‫ امساك‬ estropearse ‫ باظ‬/ ‫ يبوظ‬ evacuación ‫ اجالء‬ exceso ‫ تعدي السرعة‬   de velocidad ‫ المسموحة‬ excursión ‫ رحلة‬ exposición ‫ معرض‬ exposiciones ‫ معارض مؤقتة‬   temporales expreso ‫ اكسبريسو‬ mahátta mahátat metró el anfá’ mahátat el atr stád nassáb ruffúf timsál máada négma iftitáh imsák yebúz /baz iglá’ taádi essúraa el masmúha ríhla máarad máarad moakáta eksbréso  f  fachada facturación falda faluca famoso faraónico faro fatimí fax fax (aparato) feliz feo feria del libro ‫ واجهة‬ ‫ شيك اين‬/ ‫ تسجيل‬ ‫ چيبة‬ ‫ فلوكة‬ ‫ مشهور‬ ‫ فرعوني‬ ‫ لمبة‬ ‫ فاطمي‬ ‫ فاكس‬ ‫ آلة فاكس‬ ‫ مبسوط‬ ‫ وحش‬ ‫ معرض الكتاب‬ uág-ha tasguíl/chék in yíba falúka mashjúr faraóni lámba fatími fáks álat fáks mábsut uéhesh máarad el kitáb 213 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 214 25/04/2011 11:28:53 .fideos ‫ شعرية‬ fiebre ‫ حرارة‬ fiesta ‫ حفله‬ fila ‫ صف‬ firma ‫ امضى‬ firmar ‫ مضى‬/ ‫ يمضي‬ flema ‫ بلغم‬ flor ‫ وردة‬ folleto ‫ منشور‬ formulario ‫ استمارة‬ foto/fotocopia ‫ صورة‬ fotocopiar ‫ صور‬/ ‫ يصور‬ fractura ‫ كسر‬ frasco de cristal ‫ قزايز قزاز للعطر‬   para perfume frenos ‫ فرامل‬ frente ‫ قورة‬ frente a ‫ قدام‬ fresa ‫ فراولة‬ fresco ‫ طاظة‬ frío ‫ ساقع‬ frito ‫ مقلي‬ fruta ‫ فاكهة‬ fuego/incendio ‫ حريقة‬/ ‫ نار‬ fuente ‫ نافورة‬ fuera ‫ برة‬ fuerte ‫ جامد‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫ يشتغل‬ fútbol ‫ كرة القدم‬ shaaréya harára háfla sáff émda yémdi/máda bálgham uárda manshúr istimára súra yesáuer/sáuar kásr azáiez izáz lil étr farámel óra oddám faráula táza sá’aa má’li fákha nar/harí’a nafúra bárra gámed yeshtághal/eshtághal kórat el kádam (kóra) español-árabe   g  gafas ‫ نظارات‬ gafas de bucear ‫ نظارة غطس‬ galabeya (típica túnica ‫ جالبية‬   masculina de algodón) 214 naddarát naddarát gháts galabéya 1116_arabeparaviajar_EPA.

galería ‫ صالة عرض‬ galleta ‫ بسكوتة‬ gambas ‫ جمبري‬ ganar ‫ كسب‬/ ‫ يكسب‬ ganga ‫ اوكازيون‬ ganso ‫ وزة‬ garaje ‫ جراچ‬ garbanzos ‫ حمص‬ garganta ‫ ضهر‬ gasoil ‫ غاز‬ gasolina ‫ بنزين‬ gato (coche) ‫ رافعة العربية‬ gemelos ‫ زراير قميص‬ gimnasio ‫ چيم‬ ginebra ‫ چين‬ ginecólogo ‫ دكتورنساء‬ giro ‫ حوالة بريدية دولية‬   internacional giro postal ‫ حوالة بريدية‬ gobierno ‫ الحكومة‬ golpe ‫ خبطة‬ gorro ‫ طاقية‬ grabado ‫ حفر‬ gracias ‫ًا‬ ‫ شكر‬ grande ‫ كبير‬ grandes almacenes ‫ مركز تجاري‬ granito ‫ جرانيت‬ gratinado ‫ في الفرن‬ gratis ‫ ببالش‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫ مجانا‬ grifo ‫ حنفية‬ gripe ‫ انفلونزا‬ grúa ‫ ونش‬ grupo sanguíneo ‫ معدل الدم‬ guardarropa ‫ مالحظ المالبس‬ sálet árd biskúta gambári yékseb/kásab okazión uézza garáj hómmos zur gház benzín ráfiet el arabéya zaráier amís yim yin doktór nisá hauálat baridéya dauléya hauála baridéya hukúma jábta taéia hafr shókran kebír márkaz tugári ghranít fil forn bi balásh magánan/bi balásh hanaféya influénza uínch móodel eddám moláhez el malábes 215 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 215 25/04/2011 11:28:53 español-árabe .

guía ‫ دليل‬ guía de teléfonos ‫ دليل التليفونات‬ guía de viaje ‫ دليل سياحي‬ guía turístico ‫ مرشد سياحي‬ guisantes ‫ بسلة‬ gustar ‫ حب‬/ ‫ يحب‬ dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi mórshed siyáhi bisél-la hább/yehébb  h  habitación ‫ اوضة‬ habitación con baño ‫ اوضة بحمام‬ habitación con ducha ‫ اوضة بدوش‬ habitación doble ‫ اوضة زوجية‬ habitación individual ‫ او ضة فردية‬ herida ‫ جريحة‬ herido ‫ الجريح‬ hielo ‫ تلج‬ hígado ‫ كبدة‬ higo ‫ تين‬ hoja ‫ صفحة‬ hoja de parra ‫ ورق عنب‬ hola ‫ مرحبا‬ hombro ‫ كتف‬ homeopatía ‫ هوميوباتي‬ horario ‫ مواعيد‬/ ‫ توقيت‬ huelga ‫ إضراب‬ huésped ‫ ضيف‬ huevos ‫ بيض‬ óda óda bi hammám óda bi dósh óda zauguéya óda fardéya garíha el garíh talg kébda tin sáfha uára éinab áhlan ketf homeópati tau’ít/mauaíd idráb díf béid español-árabe   i  iglesia imanes impresionismo impreso impresora 216 ‫ كنيسة‬ ‫ مغناطيس‬ ‫ انطباعية‬ ‫ استمارة‬ ‫ طباعة‬ kenísa maghnatís intibaéya istimára tabbáa 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 216 25/04/2011 11:28:53 .

imprimir ‫ طبع‬/ ‫ يطبع‬ impuestos ‫ ضرايب‬ infarto ‫ سكتة قلبية‬ infección ‫ تلوث‬ inflamación ‫ ورم‬/ ‫ التهاب‬ información telefónica ‫ الدليل‬ infusión de anís ‫ يانسون‬ infusión )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫ قرفة‬   de canela/   jengibre (con leche) infusión de hibisco ‫ كركديه‬ ingeniero ‫ مهندس‬ ingresar ‫ ايداع الفلوس‬ inquilino ‫ مستاجر‬ insolación ‫ ضربة شمس‬ insomnio ‫ أرق‬ instalaciones ‫ استعددات لالطفال‬   para niños instituto ‫ معهد‬ instrumentos ‫ آالت موسيقية‬   musicales intermitente ‫ اشارة‬ internacional ‫ دولي‬ intoxicación alimentaria ‫ تسمم‬ inundación ‫ غريقة‬ invitar ‫ عزم‬/ ‫ يعزم‬ inyección ‫ حقنة‬ ir ‫ راح‬/ ‫ يروح‬ ir de compras ‫ ينزل يشتري‬ yétbaa/tábaa daráieb sákta albéya taláus iltiháb/uárem eddalíl yansún érfa/ganzabíl (bil lában) español-árabe 217 25/04/2011 11:28:53 karkadé mohándes idáa el flús mostáguer dárbat shams ár’ istiadadát lil atfál máahad alát musikéya ishára dáuli tasámmum gharí’a yeázem/ázam hó’na yerúh/rah yénzel yeshtéri  j  jaima jarabe jardín jardín trasero ‫ خيمة‬ ‫ شراب‬ ‫ جنينة‬ ‫ جنينة ورانية‬ jéima sharáb guenéna guenéna uaranéya 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 217 .

español-árabe jarra jazz jersey joyería judías verdes juez jugador jugar juguete junto a ‫ شفشق‬ ‫ چاز‬ ‫ بلوفر‬ ‫ جواهر‬ ‫ فصوليا خضرا‬ ‫ حكم‬ ‫ لعيب‬ ‫ لعب‬/ ‫ يلعب‬ ‫ لعب‬ ‫ جنب‬ ‫ كيوي‬ sháfsha’ yazz blóvar gauáher fasólia jádra hákam láeb yélaab/láeb léab ganb   k  kiwi kíui   l  lago ‫ بحيرة‬ lana ‫ صوف‬ langosta ‫ استاكوزة‬ lápiz ‫ قلم رصاص‬ lápiz de memoria USB ‫ فالشا‬ largo ‫ طويل‬ laurel ‫ لوري‬ lavabo ‫ حوض‬ lavadora ‫ غسالة‬ lavandería ‫ مغسلة‬ lavaplatos ‫ غسالة اطباق‬ laxante ‫ مسهل‬ leche ‫ لبن‬ leche con harina ‫ سحلب‬   de maíz y frutos secos leche desnatada ‫ لبن من غير دسن‬ leche entera ‫ لبن كامل الدسن‬ lechuga ‫ خس‬ leer ‫ قرا‬/ ‫ يقرا‬ lencería ‫ مالبس داخلية‬ 218 buhéira súf estakóza álam rossás flásha tauíl lóri hod ghasála maghsála ghasálet atbá’ mosáhel lában sáhlab lában min gher dásen lában kámel eddásen jás yé’ra/ára malábes dajiléya 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 218 25/04/2011 11:28:53 .

registrarse) llegar ‫ وصل‬/ ‫ يوصل‬ llevar ‫ شال‬/ ‫ يشيل‬ lluvia ‫ مطر‬ lubina ‫ سمك عروس‬ luces de emergencia ‫ االنتظار‬ luces delanteras ‫ الفنوس اللي قدام‬ luces traseras ‫ الفانوس الوراني‬ lisán sámak músa ads adasát yebáhhar/báhhar horréya fádi maktába kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kútub atfál árnab bárri lamún had essúraa lamún nadíf jat kottán bataréya sáda serír mukálma mahal-léya yettásel/ettásal muftáh selsélat mafatíh usúl (yáamel check in) yó’sal/uásal yeshíl/shál mátara sámak arús el intizár el fanús el-li oddám el fanús el uaráni 219 1116_arabeparaviajar_EPA.lengua ‫ لسان‬ lenguado ‫ سمك موسى‬ lentejas ‫ عدس‬ lentillas ‫ عدسات‬ levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫ يبحر‬ libertad ‫ الحرية‬ libre ‫ فاضي‬ librería ‫ مكتبة‬ libro ‫ كتاب‬ libro de bolsillo ‫ كتاب الجيب‬ libro electrónico ‫ كتاب الكتروني‬ libros infantiles ‫ كتب اطفال‬ liebre ‫ ارنب برى‬ lima ‫ ليمون‬ límite de velocidad ‫ حد السرعة‬ limón ‫ ليمون‬ limpio ‫ نظيف‬ línea (de metro) ‫ خط‬ lino ‫ كتان‬ linterna ‫ بطارية‬ liso ‫ سادا‬ litera ‫ سرير‬ llamada local ‫ مكالمة محلية‬ llamar ‫ اتصل‬/ ‫ يتصل‬ llave ‫ مفتاح‬ llavero ‫ سلسلة مفاتيح‬ llegada )‫ وصول (يعمل شيك اين‬   (facturar.indd 219 25/04/2011 11:28:53 español-árabe .

luna luz ‫ القمر‬ ‫ نور‬ el ‘amár núr   m  madera ‫ خشب‬ maíz ‫ درة‬ maleta ‫ شنطة‬ maleta blanda ‫ شنطة طرية‬ maleta rígida ‫ شنطة صلبة‬ malo/en mal estado ‫ بايظ‬ mameluco ‫ مملوكي‬ ُ manga ‫كم‬ ُ ‫ نص‬ manga corta ‫كم‬ mango ‫ مانجو‬ manillar ‫ جادون‬ mano ‫ ايد‬ manta ‫ بطانية‬ mantel ‫ مفرش‬ mantequilla ‫ زبدة‬ manzana ‫ تفاح‬ maquillaje ‫ ماكياج‬ mar ‫ بحر‬ marca ‫ ماركة‬ marcapáginas ‫ عالمة للكتاب‬ marcar ‫ أضغط الرقم‬ marcar (teléfono) ‫ يطلب تليفون‬ marcha ‫ نقلة‬ marcha atrás ‫ مارشادريير‬ marchas ‫ التروس‬ marco ‫ برواز‬ marco digital ‫ برواز ديچيتال‬ mareo ‫ دوخة‬/ ‫ دوار‬ marfil ‫ عاج‬ marinado ‫ متبل‬ marinero ‫ بحار‬ 220 jáshab dóra shánta shánta tareyá shánta sálba báiz mamlúki kom nús kom mánga gadún íd batanéya máfrash zébda tuffáh makiyách bahr márka aláma lil kitáb édghat errákam yótlob telefón ná’la marshadriér etturús biruáz biruáz díyital dauár/dója ág metábbel bahhár 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 220 español-árabe 25/04/2011 11:28:54 .

indd 221 25/04/2011 11:28:54 español-árabe .marisco ‫ فواكه البحر‬ mármol ‫ رخام‬ mausoleo ‫ ضريح‬ mayonesa ‫ مايونيز‬ medias enteras ‫ شراب كيلون‬   (panties) medias ‫ شراب لحد الركبة‬   hasta la rodilla medicamento ‫ دواء‬ médico ‫ دكتور‬ melocotón ‫ خوخ‬ melón ‫ كانتلوب‬/ ‫ شمام‬ menta ‫ نعناع‬ menta poleo ‫ نعناع‬ menú infantil ‫ مينيو اطفال‬ mercado ‫ سوق‬ merluza ‫ سمك ابو حنق‬ mesa ‫ طرابيزة‬ mesa al aire libre ‫ طرابيزة برة‬ mezquita ‫ جمعة‬ miel ‫ عسل‬ minifalda ‫ چيبة قصيرة‬ ministerio ‫ وزارة‬ mochila ‫ شنطة ظهر‬ modelo ‫ موديل‬ moderno ‫ حديث‬ molestar ‫ زعج‬/ ‫ يزعج‬ momia ‫ موميا‬ monasterio ‫ دير‬ moneda ‫ عملة‬ monedero ‫ محفظة‬ montar a caballo ‫ ركوب الخيل‬ montar en bicicleta ‫ ركوب العجل‬ monumento ‫ مبنى اثري‬ mora ‫ توت‬ fauákeh el bahr rojám daríh maiunéz sharáb kilón sharáb lihád errókba dáua doktór joj shammám/kantalóp naanáa naanáa méniu atfál sú’ sámak ábu hának tarabéza tarabéza bárra gámea ásal yíba osayára uizára shántet dáhr modél hadís yézaag/záag múmia dér úmla mahfáza rukúb el jéil rukúb el ágal mábna asári tut 221 1116_arabeparaviajar_EPA.

mosquitera ‫ ناموسية‬ mosquito ‫ ناموس‬ mostaza ‫ مستردة‬ mostrador ‫ كاونتر‬ mostrador ‫ مكتب المعلومات‬   de información motor ‫ متور‬ mozo portaequipajes ‫ شيال‬ mucho ‫ كتير‬ muelle ‫ رصيف‬ muletas ‫ عكاز‬ multa ‫ غرامة‬ muñeca/novia ‫ عروسة‬ muñeca (mano) ‫ وصل اليد‬ muralla/s ‫ اسوار‬/ ‫ سور‬ músculo ‫ عضل‬ museo ‫ متحف‬ música ‫ موسيقى‬ música clásica ‫ موسيقى كالسيكية‬ musical ‫ عرض موسيقي‬ músico ‫ موسيقي‬ muslo ‫ فخد‬ muy hecho ‫ مستوي جدا‬ namuséya namús mostárda káunter máktab el maalumát motór shayál ketír rasíf okáz gharáma arúsa uásl el yid súr/asuár ádal máthaf musíka musíka klasikéya árd musíki musíki fajd mestéui guéddan español-árabe   n  nacionalidad nadar naranja nariz natación náuseas necesidades   especiales necesitar neumonía 222 ‫ جنسية‬ ‫ عام‬/ ‫ يعوم‬ ‫ برتقان‬ ‫ مناخير‬/ ‫ أنف‬ ‫ سباحة‬ ‫ الغتيان‬ ‫ احتياجات خاصة‬ ‫ احتاج‬/ ‫ يحتاج‬ ‫ التهاب رئوي‬ guinséya yeóm/ám burtuán anf/manajír sibáha el ghatián ehtiyagát jássa yehtág/ehtáh iltiháb riáui 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 222 25/04/2011 11:28:54 .

nevera ‫ تالجة‬ nevera portátil ‫ تالجة محمولة‬ Nilo ‫ النيل‬ niños bienvenidos ‫ مرحبا باالطفال‬ noche ‫ ليلة‬ novedades ‫ جديد‬ novela ‫ رواية‬ nuez ‫ عين جمل‬ nuez moscada ‫ جوز الطيب‬ número ‫ رقم‬ número de asiento ‫ كرسي رقم‬ número de matrícula ‫ رقم العربية‬   (del coche) número de vuelo ‫ رحلة الطيران رقم‬ número gratuito ‫ رقم مجاني‬ número secreto ‫ رقم سري‬ ríhlat ettayára rákam rákam magáni rákam sírri   o  oasis ‫ واحة‬ obelisco ‫ مسلة‬ objetos ‫ فوق حدود المسموح به‬   a declarar obra ‫ عمل‬ obra de arte ‫ عمل فني‬ ocupado ‫ مليان‬ oficina de turismo ‫ مكتب السياحة‬ oftalmólogo ‫ دكتور العيون‬ oído ‫ ودن‬ ojal ‫ عروة‬ ojo/s ‫ عيون‬/ ‫ عين‬ ola ‫ موجة‬ oler ‫ شم‬/ ‫ يشم‬ ópera ‫ اوبرا‬ operación quirúrgica ‫ عملية‬ ordenador ‫ كمبيوتر‬ uáha massála fo’ hudúd el masmúh bih ámal ámal fánni malián máktab essiyáha doktór el oyún uidn érua áin/oyún móga yeshém/sham óbera amaléya kombiúter 223 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 223 25/04/2011 11:28:54 español-árabe tal-lága tal-lága mahmúla el nil marhában bil atfál léil guedíd ruáia áin gámal goz ettíb rákam kórsi rákam rákam el arabéya .

indd 224 25/04/2011 11:28:54 .ordenador portátil orégano/tomillo oreja/oído orilla/playa oro orquesta otomano español-árabe ‫ البتوب‬ ‫ زعتر‬ ‫ ودن‬ ‫ شاطي‬ ‫ دهب‬ ‫ اوركيسترا‬ ‫ عثمان‬ lábtob záater uídn sháti dáhab orkéstra usmáni   p  paciente ‫ مريض‬ pagar ‫ دفع‬/ ‫ يدفع‬ paisaje ‫ منظر‬ palco ‫ مقصورة‬ palmera ‫ نخلة‬ pan ‫ عيش‬ pan integral ‫ عيش سن‬ pantalla ‫ شاشة‬ pantallas ‫ شاشات اليكترونية‬   electrónicas pantalones ‫ بنطلون‬ pantalones ‫ شورت‬/ ‫ بنطلون قصير‬   cortos pañales ‫ بامبيرز‬/ ‫ حفاضات‬ pañuelo ‫ حجاب‬ papeles del coche ‫ اوراق العربية‬ papiro ‫ ورق بردي‬ paquete ‫ طرد‬ par ‫ جوز‬ parada cardiaca ‫ سكتة قلبية‬ parada de autobús ‫ موقف أتوبيسات‬ parada de taxis ‫ موقف تكسيات‬ paraguas/sombrilla ‫ شمسية‬ parar ‫ وقف‬/ ‫ يوقف‬ parlamento ‫ برلمان‬ parque ‫ جنينة‬ 224 maríd yédfaa/dáfaa mánzar ma’súra nájla eísh eísh sén shásha shashát elektróniya bantalón bantalón osáyer/short hafadát/pámpers higáb aurá’ el arabéya uára bárdi tard goz sákta albéya máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát shamséya yo’áf/uá’af barlamán guenéna 1116_arabeparaviajar_EPA.

parque infantil ‫ حديقة اطفال‬ partido ‫ ماتش‬ parto ‫ والدة‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫ راكب‬ pasajeros ‫ ركاب الترانزيت‬   en tránsito pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫ باسبور‬ pasas ‫ زبيب‬ paseo ‫ تمشية‬ paseo en barco ‫ رحلة في مركب‬ pasillo ‫ ممر‬ paso a nivel ‫ مطلع‬/ ‫ مزلقان‬ paso de peatones ‫ عبور المشاه‬ pasta ‫ مكرونة‬ pastelería ‫ حلويات‬ pastilla ‫ّة‬ ‫ حب‬ patata ‫ بطاطس‬ patio ‫ حوش‬ pato ‫ بطة‬ pavo ‫ ديك رومي‬ peatón ‫ المشاه‬ pecho ‫ صدر‬ pediatra ‫ دكتور االطفال‬ pedir ‫ طلب‬/ ‫ يطلب‬ pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫ يطلب‬ pedir ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫ يطلب‬   (comida o bebida)   (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫ يطلب‬ pelar ‫ قشر‬/ ‫ يقشر‬ película/s ‫ افالم‬/ ‫ فيلم‬ peligro ‫ خطر‬ pelo ‫ الشعر‬ pendientes ‫ حلق‬ penicilina ‫ بنسلين‬ pensión ‫ بنسيون‬ hadíqat atfál match uláda rákeb/rukáb rukáb ettranzít basbór/gauáz sáfar zébib tamshéya ríhla fi márkeb mamárr mazla’án/mátlaa obúr el musháh makaróna halauiyát hábba batátes húsh bátta dik rúmi el masháh sadr doktór atfál yótlob/tálab yótlob/tálab musáada yótlob/tálab (akl áu shorb) yótlob/tálab el hisáb yeáshar/áshar film/aflám játar sha’ar hála’ pensilín bansiún 225 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 225 25/04/2011 11:28:54 español-árabe .

pepinillos en vinagre ‫ خيار مخلل‬ pepino ‫ خيار‬ pequeño ‫ صغير‬ perder ‫ خسر‬/ ‫ يخسر‬ ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬ perder la consciencia ‫ يغمى عليه‬ perdido ‫ ضايع‬ perejil ‫ بقدونس‬ perfume ‫ عطر‬ periódico ‫ جرنان‬ periodo / ‫ الدورة الشهرية‬ ‫ البيريود‬ perro guía ‫ كلب دليل‬ pesar ‫ وزن‬/ ‫ يوزن‬ pescadilla ‫ سمك مرالن‬ pescado ‫ سمك‬ pescar ‫ أصطاد‬/ ‫ يصطاد‬ pestaña ‫ رموش‬ picadura ‫ قرصة‬ picante ‫ّا‬ ‫ حر‬ picar ‫ يهرش‬ picar/validar ‫ يعدي من الماكينة‬ pichón ‫ حمام‬ pie ‫ قدم‬ piedra ‫ حجر‬ pierna ‫ رجل‬ pijama ‫ بيچامة‬ pilas ‫ بطاريات‬ píldora ‫ حبوب منع الحمل‬   anticonceptiva piloto ‫ّار‬ ‫ طي‬ pimienta ‫ فلفل اسود‬ pimiento rojo ‫ فلفل احمر‬ pimiento verde ‫ فلفل اخضر‬ pincel ‫ فرشة‬ 226 jiyár mejál-lel jiyár sogháyer yéjsar/jáser.indd 226 español-árabe 25/04/2011 11:28:55 . yedíe/dáa yúghma aléi dáie ba’dúnes etr gornán eddáura eshaaréya/el périod kalb dalíl yéuzen/uázan sámak merlán sámak yestád/estád rumúsh ársa harrá’ yéhrosh yeáddi min el makína hamám ádam hágar rígl biyáma batareyát hubúb mánaa el haml tayyár félfel ésued félfel áhmar félfel ájdar fórsha 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 227 25/04/2011 11:28:55 español-árabe .pinchazo (bici) ‫ فرقعة كاوتش العجلة‬   (coche) ‫ كاوتش العجلة فرقعت‬ pintor ‫ رسام‬ pinza (para ropa) ‫ مشبك غسيل‬ piña ‫ اناناس‬ piñones ‫ سنوبر‬ pipa de agua ‫ شيشة‬ pirámide/s ‫ اهرامات‬/ ‫ هرم‬ piscina ‫ بيسين‬/ ‫ حمام سباحة‬ piscina al aire ‫ بيسبن مفتوح‬ piscina cubierta ‫ بيسبن متغطي‬ piscina infantil ‫ حمام سباحة لالطفال‬ piso ‫ شقة‬ pista de aterrizaje ‫ معبط‬ pista de baile ‫ حلبة الرقص‬ pista de tenis ‫ ملعب تنس‬ pistachos ‫ فسدق‬ plancha ‫ مكوه‬ planta ‫ دور‬ planta baja ‫ دور ارضي‬ plata ‫ فضة‬ plátano ‫ موز‬ plato ‫ طبق‬ plato de postre ‫ طبق صغير‬ plato principal ‫ طبق رئيسى‬ playa ‫ شاطئ‬ plaza ‫ ميدان‬ poco ‫ قليل‬ poco hecho ‫ نص سوا‬ policía ‫ شرطة‬ política ‫ السياسة‬ pollo ‫ فراخ‬ pomada ‫ مطهر‬ pomelo ‫ جريب فروت‬ fára’a kauích el ágala el ágala far’áet rassám máshbak ghasíl ananás snóubar shísha háram/ahramát hammám sibáha/pisín pisín maftúh pisín metghátti hammám sibáha lil atfál shá’a máabat hálbet errá’s málaab ténis fúsdu’ mákua dor dor árdi fádda muz tába’ tába’ sogháyer tába’ raísi sháti’ midán oláyel nos séua shúrta siyása feráj mutáher grép frút 227 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 228 25/04/2011 11:28:55 .poner ‫ يبعت حوالة بريدية‬   (un giro postal) popa ‫ مواخرة المركب‬ por avión ‫ بريد جوي‬ postal ‫ كارت بوستال‬ postre ‫ الحلو‬ precio ‫ سعر‬ prefijo ‫ كود‬ preguntar ‫ سال‬/ ‫ يسأل‬ prensa ‫ صحافة‬ preparar ‫ حضر‬/ ‫ يحضر‬ preservativo ‫ كوندم‬/ ‫ وقاء ذكرى‬ primera planta ‫ دور اول‬ primeros auxilios ‫ االسعاف األولية‬ proa ‫ مقدمة المركب‬ probador ‫ بروفة‬ probar ‫ داق‬/ ‫ يدوق‬ probarse ‫ قاس‬/ ‫ يقيس‬ programa ‫ برنامج‬ propina ‫ بقشيش‬ protestar ‫ اشتكى‬/ ‫ يشتكي‬ puente ‫ كبري‬ ُ puerro ‫كرات‬ puerta ‫ باب‬ puerta de embarque ‫ باب الركاب‬ puerto ‫ مينا‬ puestos ‫ اكشاك‬ pulpo ‫ أخبطوط‬ pulsera ‫ اسويرة‬ punto de encuentro ‫ نقطة لإلستقبال‬ puntos ‫ غرز‬ yébaat hauála baridéya mouájerat el márkeb baríd gáui kart bostál el hélu séar kód yés’aal/sáal saháfa yeháddar/háddar uaká zókri/kóndom dor áuel el isaáf el uléya mo‘áddamat el márkeb próva yidó’/dá’a ye’ís/’ás barnámeg ba’shísh yeshtéki/eshtáka kóbri korrát bab bab errukáb mína akshák ajtabút esuéra nó’ tat el-isti’bál gháraz español-árabe  q  queja/reclamación quemadura 228 ‫ شكوى‬ ‫ حرق‬ shákua hára’ 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 229 25/04/2011 11:28:55 español-árabe .queso queso curado queso fresco queso rallado quiosco quirófano ‫ جبنة‬ ‫ جبنة رومي‬ ‫ جبنة تالجة‬ ‫ جبنة مبشورة‬ ‫ كشك‬ ‫ صالة العمليات‬ guébna guébna rúmi guébna tal-lága guébna mabshúra kóshk sálat el amaliyát   r  rábano ‫ فجل‬ ración ‫ طلب‬ rampa de acceso ‫ ممر للوصول‬ raqueta ‫ مضرب‬ ratón ‫ ماوس‬ reanimación ‫ احياء‬ rebajas ‫ تخفيضات‬ rebanada ‫ توست‬ recepción ‫ استقبال‬ recepcionista ‫ موظف االستقبال‬ receta ‫ روشيتة‬ recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫ يكتب‬ recibo ‫ ايصال‬ recital de música ‫ حفلة موسيقية‬ recital de poesía ‫ امسية شعرية‬ reclamar ‫ يقدم شكوى‬ recomendar ‫ رشح‬/ ‫ يرشح‬ recopilatorio ‫ تجمعي‬ recorrido turístico ‫ جولة سياحية‬ recuperar ‫ رجوع الوعي‬   la consciencia red ferroviaria ‫ السكة الحديد‬ redondo ‫ المدور‬ refresco ‫ حاجة ساقعة‬ refresco de cola ‫ كوكا كوال‬ regalo ‫ هدية‬ regatear ‫ فصل‬/ ‫ يفصل‬ fegl tálab mamár lil usúl mádrab máus ahyá tajfidát tost isti’bál mouázzaf el isti’bál roshétta yékteb/kátab roshétta isál háfla musikéya umséya shaaréya yeáddem shákua yeráshah/ráshah tagmíi gáula siyahéya rugú el uái essíkkat el hadíd mudáuar hága sá’a kóka kóla hadéia yefássel/fással 229 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 230 español-árabe 25/04/2011 11:28:55 .régimen/dieta ‫ دايت‬/ ‫ رچيم‬ rellenar ‫ ملى‬/ ‫ يملى‬ relleno ‫ محشي‬ remar ‫ جدف‬/ ‫ يجدف‬ remitente ‫ مرسل‬ remolacha ‫ بنجر‬ reproductor de CD ‫ مشغل سي دي‬   de MP3 ‫ مشغل ايم بي سري‬ república ‫ الجمهورية‬ reserva ‫ حجز‬ reserva de hoteles ‫ حجزفنادق‬ reservar ‫ حجز‬/ ‫ يحجز‬ restaurante ‫ مطعم‬ retraso ‫ تاخير‬ retrato ‫ بورتريه‬ revisor ‫ كمساري‬ revista ‫ مجلة‬ revolución ‫ ثورة‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ ملك‬ riesgo ‫ خطر‬ riñón ‫ كلية‬ río ‫ نهر‬ robar ‫ سرق‬/ ‫ يسرق‬ robo ‫ سرقة‬ rodilla ‫ُكبة‬ ‫ ر‬ romero ‫ روز ماري‬ ron ‫ روم‬ ropa ‫ مالبس‬ rotonda ‫ صنية‬ rúcula ‫ جرجير‬ rueda ‫ عجلة‬ rueda de repuesto ‫ عجلة استبن‬ ruido ‫ دوشة‬ ruidoso ‫ فيها دوشة‬ 230 reyím/dáyet yémla/mála máhshi yeggádef/gáddaf múrsel bángar mushághal si dí mushághal em bi srí gomhoréya háguez háguez fanádi’ yéhguez/háguez mátaam ta’jír bortré komsári magál-la sáura málek/máleka játar kílya nahr yésra’/sára’ sér’a rókba ros méri rum malábes sanéya garguír ágala ágala istíbn dáusha fíha dáusha 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 231 25/04/2011 11:28:55 español-árabe .ruinas ruta/trayecto ‫ أثار‬ ‫ طريق‬ asár tarí’  s  sábanas ‫ ماليات‬ sabor ‫ طعم‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫ تسحب‬ sacerdote ‫ كاهن‬ saco de dormir ‫ كيس للنوم‬ sal ‫ ملح‬ sala ‫ صالة‬ sala de espera ‫ صالة االنتظار‬ salado ‫ مملح‬ salchichas ‫ سجق‬ saldo ‫ رصيد‬ salero ‫ مالحة‬ salir ‫ خرج‬/ ‫ يخرج‬ salir de paseo ‫ اتفصح‬/ ‫ يتفصح‬ salmón ‫ سلمون‬ salmonete ‫ سمك باربون‬ salón ‫ صالة‬ salsa/jugo ‫ عصير‬/ ‫ صلصة‬ salteado ‫ سوتيه‬ sandalias ‫ صندل‬ sandía ‫ بطيخ‬ sangre ‫ دم‬ sarcófago ‫ تابوت‬ sardina ‫ سردين‬ secador de pelo ‫ سيشوار‬ seco ‫ جاف‬ seda ‫ حرير‬ segunda mano ‫ مستعمل‬ segunda planta ‫ الدور التاني‬ seguro ‫ تأمين‬ seguro médico ‫ التأمين الصحى‬ melayát táam yés-hab/sáhab káhen kís lil nóm malh sála sálat el intizár memál-leh sogó’ rasíd mal-láha yójrog/járag yetfásah/etfásah salamún sámak barbún sála sálsa/asír soté sándal batíj dam tabút sardín seshuár gaf harír mostáamal eddór ettáni ta’mín etta’mín essáhi 231 1116_arabeparaviajar_EPA.

sello/s ‫ طوابع‬/ ‫ طابع‬ semáforo ‫ اشارة مرور‬ series de televisión ‫ مسلسل تلفزيون‬ seropositivo ‫ فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬/ serpiente ‫ تعبان‬ servicio ‫ خدمة جليسة اطفال‬   de canguro servicio ‫ خدمة الغرف‬   de habitaciones servilleta ‫ فوطة‬ servir ‫ غرف‬/ ‫ يغرف‬ sésamo ‫ سمسم‬ siglo ‫ قرن‬ silencio ‫ سكوت‬ silencioso/a ‫ هادية‬/ ‫ هادي‬ silla ‫ كرسي‬ silla alta ‫ كرسي عالي‬ silla de ruedas ‫ كرسي بعجل‬ sitios de interés ‫ اماكن ممتعة‬ sobre ‫ ظرف‬ soda ‫ صودا‬ sol ‫ شمس‬ solista ‫ سوليست‬ sombra ‫ ظل‬ somnífero ‫ منوم‬ sonrisa ‫ ابتسامة‬ sopa ‫ شربة‬ soso ‫ ما فيش ملح‬ suave ‫ طعمه خفيف‬ subir ‫ طلع‬/ ‫ يطلع‬ subtítulos ‫ ترجمة‬ sudadera ‫ سويت شيرت‬ sudor ‫ عرق‬ 232 tábea/tauábea ishárat murúr musálsal tilviziún fakdán el manáa el   moktáseba/ándo   váirus el áidz taabán jédmet galísat atfál jédmet el ghóraf fóta yéghref/gháraf sémsem karn sukút hádi/hádia kórsi kórsi áli kórsi bi ágal amáken mómtaa zarf sóda shams solíst dil munáuem ibtisáma shórba mafísh malh táamo jafíf yétlaa/tálea targáma suít shért ára’ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 232 español-árabe 25/04/2011 11:28:56 .

indd 233 25/04/2011 11:28:56 español-árabe .suero suficiente sujetador supositorio ‫ محلول ملحى‬ ‫ كفاية‬ ‫ برا‬ ‫ لبوس‬ mahlúl málhi kifáya bra labús  t  tabaco de sabores ‫ دخان بطعم‬ tabla de planchar ‫ طرابيزة مكوة‬ talla ‫ مقاس‬ tallado ‫ منحوتة‬ tampones ‫ سددات قطنية‬ tapiz ‫ سجادة‬ tapones ‫ سددات للودان‬   para los oídos taquilla ‫ شباك التذاكر‬ tarifa ‫ سعر‬ tarjeta ‫ كارت‬ tarjeta ‫ فيزة‬/ ‫ بطاقة ائتمانية‬   de crédito tarjeta ‫ جواز المرور على‬   de embarque ‫  متن الطائرة‬ tarjeta de memoria ‫ كارت ميموري‬ tarjeta telefónica ‫ كارت تليفون‬ taxi ‫ تاكسي‬ taxímetro ‫ عداد‬ taza ‫ فنجان‬ té ‫ شاي‬ teatro ‫ مسرح‬ teatro de la ópera ‫ دار االوبرا‬ teclado / ‫ لوحة الزراير‬ ‫  المفاتيح‬ técnica ‫ تقنية‬ tela ‫ قماش‬ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫ يتصل‬ teléfono ‫ تليفون‬ duján bitáam tarabézat mákua ma’ás manhúta saddadát otnéya seggáda saddadát lil uídn shubbák ettazáker séar kart bitáka ittimanéya/víza gauáz el murúr ála matn   ettáera kart mémori kart telefón táksi addád fengán shái másrah dar el óbera lóhat ezzorár/lóhat el   mafatíh teknéya omásh yettásel/ettásal fil telefón telefón 233 1116_arabeparaviajar_EPA.

teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫ مبيل‬ teléfono público ‫ تليفون عام‬ telegrama ‫ برقية‬ televisor ‫ تلفزيون‬ telón ‫ ستارة‬ templado ‫ دافى‬ templo/sinagoga ‫ معبد‬ temporada ‫ موسم‬ tendedero ‫ منشر‬ tenedor ‫ شوكة‬ tenis ‫ تنس‬ tensión sanguínea ‫ ضغط الدم‬ terminal ‫ صالة‬ terminar ‫ خلص‬/ ‫ يخلص‬ termómetro / ‫ مقياس الحرارة‬ ‫  ترموميتر‬ ternera ‫ عجل‬ terraza ‫ تراس‬ test de embarazo ‫ تحليل الحمل‬ testigo ‫ شاهد‬ tetera ‫ براد‬ tienda ‫ محل‬ tienda de campaña ‫ خيمة‬ timbre ‫ جرس‬ timo/estafa ‫ نصب‬ tique de compra ‫ فاتورة المشتريات‬ tirantes ‫ حماالت‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫ لصق للجرح‬ título ‫ عنوان‬ toalla/s ‫ فوطة‬/ ‫ فوط‬ tobillo ‫ وصل القدم‬ tomar ‫ تأخذ حبوب منع الحمل‬   la píldora tomar una copa ‫ يشرب كاس‬ 234 mobáil/mahmúl telefón ám bar’éya tilviziún sitára dáfi máabad músem mánshar shóka ténis dájt eddám sála yéjlas/jálas termométr/ma’iás harára egl terás tahlíl el háml sháhed barrád mahál jéima gáras násb fattúrat el moshtarayát hammalát lása’ lil gárh/pláster enuán fúta/fóuat uásl errígl tájod hubúb mánaa el háml yéshrab kas 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 234 español-árabe 25/04/2011 11:28:56 .

indd 235 25/04/2011 11:28:56 español-árabe .tomate ‫ طماطم‬/ ‫ اوطة‬ tónica ‫ تونك‬ torcedura ‫ التواء‬ torre ‫ برج‬ tortícolis ‫ تصلب الرقبة‬ tortilla ‫ أومليت‬ tos ‫ كحة‬ traductor ‫ مترجم‬ traer ‫ جاب‬/ ‫ يجيب‬ tráfico ‫ مرور‬ traje ‫ بدلة‬ trámites ‫ اجراءات‬ trampolín ‫ منطة‬ tranquilizante ‫ مهديء‬ transbordador ‫ معدية‬ transferencia ‫ تحويل فلوس‬ transfusión ‫ نقل الدم‬ tránsito ‫ ترانزيت‬ travesía ‫ رحلة‬ tren ‫ قطر‬ tren climatizado ‫ قطر مكيف‬ tren con coche cama ‫ قطر النوم‬ tripa ‫ بطن‬ tripulación (avión) ‫ طاقم الطيارة‬ tripulación (barco) ‫ طاقم المركب‬ triste ‫ حزين‬ tubo de escape ‫ شكمان‬ tumba ‫ قبر‬ túnel ‫ نفق‬ úta/tamátem tónik ettouá borg tasál-lob erráaba omlét kóha motárguem yeguíb/gab murúr bádla igraát manátta muháddi maaddéya tahuíl flús ná’l eddám transít ríhla atr átr mukáyyaf átr ennúm batn tá’am ettayára tá’am el márkeb hazín shakmán ábr náfa’   u  UCI ‫ المراقبة المستمرة‬ úlcera ‫ قرحة‬/ ‫ حرقة المعدة‬ utensilios de cocina ‫ ادوات مطبخ‬ el morákaba el mostamérra húr’at el máada/kórha adauát mátbaj 235 1116_arabeparaviajar_EPA.

 v  vacuna ‫ تطعيم‬ vagón ‫ عربية‬ vagón para mujeres ‫ عربية الستات‬ vagón restaurante ‫ عربية الكافيتريا‬ vajilla ‫ طقم اطباق‬ vaqueros ‫ چينز‬ varicela ‫ حصبة‬ vaso/copa ‫ كاس‬/ ‫ كباية‬ vegetariano ‫ نباتي‬ vejiga ‫ مثانة‬ vela ‫ شراعة‬ velas ‫ شمع‬ velero ‫ مركب شراعي‬ velocidad ‫ سرعة‬ vena ‫ عروق الدم‬ venda ‫ ضمادة‬ vendedor ‫ بياع‬ vender ‫ باع‬/ ‫ يبيع‬ ventanilla ‫ شباك‬ ventilador ‫ مروحة‬ verduras ‫ خضار‬ vestíbulo ‫ ممر‬ vestido ‫ فستان‬ viajeros ‫ مسافرين باعاقة‬   con discapacidad víctima ‫ ضحية‬ viento ‫ هواء‬ vinagre ‫ خل‬ vino ‫ نبيت‬ vino blanco ‫ نبيت ابيض‬ vino tinto ‫ نبيت احمر‬ violación ‫ أغتصاب‬ visado ‫ فيزا‬/ ‫ تأشيرة‬ visita guiada ‫ جولة بمرشد‬ 236 tataím arabéya arabéyat essitát arabéyat ekafetéria táam atbá’ yins hésba kubbáya/kas nabáti masána shiráa shámea márkeb shirái súraa urú’ eddám damáda bayáa yebíe/báa shubbák maruáha jodár mamárr fostán mosáfer bi eáka dahéya háua jal nebít nebít ábiad nebít áhmar ightisáb ta’shíra/vísa gáula bi mórshed 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 236 español-árabe 25/04/2011 11:28:56 .

indd 237 25/04/2011 11:28:56 español-árabe visitar vistas vodka volante vomitar voz vuelo vuelo cancelado vuelo internacional vuelo nacional vuelo retrasado ‫ زار‬/ ‫ يزور‬ ‫ منظر‬ ‫ فودكا‬ ‫ ديركسيون‬ ‫ رجع‬/ ‫ يرجع‬ ‫ صوت‬ ‫ طيران‬ ‫ رحلة ملغية‬ ‫ طيران دولي‬ ‫ طيران داخلي‬ ‫ رحلة متأخرة‬ yezúr/zar mánzar vódka diriksiún yerágaa/rágaa sot tairán ríhla malghéya tairán dáuli tairán dajíli ríhla mutaajéra . w  whisky ‫ ويسكي‬ ‫ زبادي‬ uíski   y  yogur líquido zabádi   z  zanahoria ‫ جزر‬ zapatos ‫ جزمة‬ zapatos de tacón ‫ جزمة بكعب‬ zoológico ‫ جنينة الحيوانات‬ zorro ‫ تعلب‬ zumo de algarroba ‫ خروب‬   de caña de azúcar ‫ قصب‬   de fresa ‫ عصير فراولة‬   de granada ‫ عصير رمان‬   de guayaba ‫ عصير جوافة‬   de limón ‫ عصير ليمون‬   de limón con menta ‫ عصير ليمون‬ ‫بالنعناع‬   de mango ‫ عصير مانجو‬   de naranja ‫ عصير برتقان‬   de tamarindos ‫ عصير تمر هندي‬ gázar gázma gázma bi káab guenénat el hayauanát táalab jarrúb ásab asír faráula asír rumán asír gauáfa asír lamún asír lamún bil naanáa asír mánga asír burtuán asír támr híndi 237 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 238 25/04/2011 11:28:57 .1116_arabeparaviajar_EPA.

minidiccionario ÁRABE-ESPAÑOL 0 igábi 0 positivo ‫او اجابية‬  A  ábr ábul-hól ádal ádam adasát adauát maktabéya adauát mátbaj addád adím ads ág ágal ágala ágala istíbn áhlan áhua áhua bi-lában áhua mazbút áhua sáda áhua ziyáda ahyá áin gámal áin/oyún ajtabút akl ákla jafífa aksesuár akshák ál shauáya ála sath el márkeb tumba ‫قبر‬ esfinge ‫ابو الهول‬ músculo ‫عضل‬ pie ‫قدم‬ lentillas ‫عدسات‬ artículos de papelería ‫ادوات مكتبية‬ utensilios de cocina ‫ادوات مطبخ‬ taxímetro ‫عداد‬ antiguo ‫قديم‬ lentejas ‫عدس‬ marfil ‫عاج‬ bicicleta ‫عجل‬ rueda ‫عجلة‬ rueda de repuesto ‫عجلة استبن‬ hola ‫مرحبا‬ café ‫قهوة‬ café con leche ‫قهوة باللبن‬ café turco con azúcar ‫قهوة مظبوط‬ café turco sin azúcar ‫قهوة سادة‬ café turco con mucho azúcar ‫قهوة زيادة‬ reanimación ‫احياء‬ nuez ‫عين جمل‬ ojo/s ‫ عيون‬/ ‫عين‬ pulpo ‫أخبطوط‬ comida ‫اكل‬ comida ligera ‫اكلة خفيفة‬ accesorios ‫اكسيسوار‬ puestos ‫اكشاك‬ a la parrilla ‫ع الشواية‬ a cubierta ‫على سطح المركب‬ 239 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 239 25/04/2011 11:28:57 .

..indd 240 árabe-español 25/04/2011 11:28:57 .ála shemál… ála yamín… álaa alabástar álam álam álam fil adalát álam fil bátn álam fil uídn álam fizzúr álam gaf álam rossás aláma lil kitáb álat fáks alát musikéya álat tasuír alb áli amáken mómtaa ámal ámal fánni amaléya ambúba ámel fil bósta amís amís nom ananás anf/manajír anshúga antibiótik antikát ár’ ára’ ára’ sús arabéya 240 a la izquierda de.‫على شمال‬ a la derecha de. ..‫على يمين‬ castillo/ciudadela ‫قلعة‬ alabastro ‫الباستر‬ bandera ‫علم‬ dolor ‫ألم‬ dolor muscular ‫ألم في العضالت‬ dolor de estómago ‫الم في البطن‬ dolor de oído ‫الم في الودن‬ dolor de garganta ‫الم في الزور‬ bolígrafo ‫قلم جاف‬ lápiz ‫قلم رصاص‬ marcapáginas ‫عالمة للكتاب‬ fax (aparato) ‫آلة فاكس‬ instrumentos musicales ‫آالت موسيقية‬ cámara fotográfica ‫الة تصوير‬ corazón ‫قلب‬ alto/a ‫عالي‬ sitios de interés ‫اماكن ممتعة‬ obra ‫عمل‬ obra de arte ‫عمل فني‬ operación quirúrgica ‫عملية‬ ampolla ‫امبوبة‬ empleado de correos ‫عامل في البوسطة‬ camisa ‫قميص‬ camisón ‫قميص نوم‬ piña ‫اناناس‬ nariz ‫ مناخير‬/ ‫أنف‬ anchoa ‫انشوجة‬ antibiótico ‫انتيبايوتك‬ antigüedades ‫انتيكات‬ insomnio ‫أرق‬ sudor ‫عرق‬ agua de regaliz ‫عرق سوس‬ coche/vagón/carrito ‫عربية‬ 1116_arabeparaviajar_EPA...... .

indd 241 25/04/2011 11:28:57 árabe-español .arabeyát akl arabéyat ekafetéria arabéyat essitát árd árd musíki áraa árnab árnab bárri arnabít ársa arúsa ásab azáiez izáz lil étr ásal asár asári asbirín ásha asír asír burtuán asír faráula asír gauáfa asír lamún bil naanáa asír lamún asír mánga asír muz bil-lában asír rumán asír támr híndi ásr asság atr átr ennúm átr mukáyyaf carros de comida ‫عربيات اكل‬ vagón restaurante ‫عربية الكافيتريا‬ vagón para mujeres ‫عربية الستات‬ espectáculo/función ‫عرض‬ musical ‫عرض موسيقي‬ calabaza ‫قرع‬ conejo ‫ارنب‬ liebre ‫ارنب برى‬ coliflor ‫أرنبيط‬ picadura ‫قرصة‬ muñeca/novia ‫عروسة‬ zumo de caña de azúcar ‫قصب‬ frasco de cristal ‫قزايز قزاز للعطر‬   para perfume miel ‫عسل‬ ruinas ‫أثار‬ arqueológico ‫اثري‬ aspirina ‫اسبيرين‬ cena ‫عشا‬ zumo/salsa/jugo ‫عصير‬ zumo de naranja ‫عصير برتقان‬ zumo de fresa ‫عصير فراولة‬ zumo de guayaba ‫عصير جوافة‬ zumo de limón ‫عصير ليمون بالنعناع‬   con menta zumo de limón ‫عصير ليمون‬ zumo de mango ‫عصير مانجو‬ batido de plátano ‫عصير موز باللبن‬ zumo de granada ‫عصير رمان‬ zumo de tamarindos ‫عصير تمر هندي‬ alcázar/palacio ‫قصر‬ a la plancha ‫ع الساج‬ tren ‫قطر‬ tren con coche cama ‫قطر النوم‬ tren climatizado ‫قطر مكيف‬ 241 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 242 árabe-español 25/04/2011 11:28:57 .aurá’ el arabéya aurá’ ayénda papeles del coche documentos agenda ‫اوراق العربية‬ ‫اوراق‬ ‫أجندة‬   B  ba’dúnes ba’shísh bab bab errukáb bakalá bádla bahhár bahr báiz balé bálgham bálto bané bángar bank bansiún bantalón bantalón osáyer/short báño bar bar’éya bar’ú’ bard baríd elektróni baríd gáui barlamán bárman barnámeg barnámeg esínema/   el másrah 242 perejil ‫بقدونس‬ propina ‫بقشيش‬ puerta ‫باب‬ puerta de embarque ‫باب الركاب‬ bacalao ‫باكاال‬ traje ‫بدلة‬ marinero ‫بحار‬ mar ‫بحر‬ malo/en mal estado ‫بايظ‬ ballet ‫باليه‬ flema ‫بلغم‬ abrigo ‫بالطو‬ empanado ‫بانيه‬ remolacha ‫بنجر‬ banco ‫بنك‬ pensión ‫بنسيون‬ pantalones ‫بنطلون‬ pantalones cortos ‫ شورت‬/ ‫بنطلون قصير‬ bañera ‫بانيو‬ bar/barra ‫بار‬ telegrama ‫برقية‬ ciruela ‫برقوق‬ catarro ‫برد‬ correo electrónico ‫بريد الكتروني‬ por avión ‫بريد جوي‬ parlamento ‫برلمان‬ barman ‫بارمان‬ programa ‫برنامج‬ cartelera ‫ المسرح‬/ ‫برنامج السينما‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.

bárra barrád básal básal ájdar basbór/gauáz sáfar batanéya bataréya batareyát batátes batíj batn bátta bayáa be igábi/sálbi bedál el benzín béid béit béiti benzín bi balásh bíbi síter bibróna bidé bikíni bíra birél biruáz biruáz díyital biskúta bisél-la bitá’a shajséya bitáka ittimanéya/   víza bitingán biyáma fuera ‫برة‬ tetera ‫براد‬ cebolla ‫بصل‬ cebollino ‫بصل اخضر‬ pasaporte ‫ جواز سفر‬/ ‫باسبور‬ manta ‫بطانية‬ linterna ‫بطارية‬ pilas ‫بطاريات‬ patata ‫بطاطس‬ sandía ‫بطيخ‬ abdomen/tripa ‫بطن‬ pato ‫بطة‬ vendedor ‫بياع‬ b positivo ‫ سلبية‬/ ‫ اجابية‬b acelerador ‫بدال البنزين‬ huevos ‫بيض‬ casa ‫بيت‬ casero (hecho en casa) ‫بيتي‬ gasolina ‫بنزين‬ gratis ‫ببالش‬ canguro ‫بيبي سيتر‬ biberón ‫ببرونة‬ bidé ‫بيديه‬ biquini ‫بيكيني‬ cerveza ‫بيرة‬ cerveza sin alcohol ‫بيرل‬ marco ‫برواز‬ marco digital ‫برواز ديچيتال‬ galleta ‫بسكوتة‬ guisantes ‫بسلة‬ carné de identidad ‫بطاقة شخصية‬ tarjeta de crédito ‫ فيزة‬/ ‫بطاقة ائتمانية‬ berenjena pijama ‫بتنجان‬ ‫بيچامة‬ 243 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 243 25/04/2011 11:28:57 árabe-español .

blóvar blúza bofték bói bóndo’ borg el agrás borg bortré bósa bostágui bra bród band brókoli bronz buhéira burtuán bút osáyer bút jersey blusa bistec botones (de hotel) avellana campanario torre retrato beso cartero sujetador banda ancha brócoli bronce lago naranja botines botas ‫بلوفر‬ ‫بلوزا‬ ‫بفتيك‬ ‫بوي‬ ‫بندق‬ ‫برج االجراس‬ ‫برج‬ ‫بورتريه‬ ‫بوسا‬ ‫بوسطجي‬ ‫برا‬ ‫برود باند‬ ‫بروكولي‬ ‫برونز‬ ‫بحيرة‬ ‫برتقان‬ ‫بوط قصير‬ ‫بوط‬ ‫كابوريا‬ ‫كرافتة‬ ‫كاتالوج‬ ‫كالسيكي‬ ‫ككتيل‬ ‫كمبيوتر‬ ‫ مسخرة‬/ ‫كوميديا‬ ‫كريم شمس‬ ‫دفاية‬ ‫دفع رباعي‬ ‫دافى‬ ‫دهب‬ ‫ضحية‬  C  kabória karavátta katalóg klasíqui koktél kombiúter komédia/masjára krem shams cangrejo corbata catálogo clásico cóctel ordenador comedia bronceador árabe-español  D  dafáya dáfea robái/for bái fór dáfi dáhab dahéya 244 calefacción 4x4 templado oro víctima 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 244 25/04/2011 11:28:57 .

dáhr dáie dájt eddám dalíl dalíl ettelefonát dalíl siyáhi dam damáda dar el óbera dar ennáshr dáraga daráieb dárbat shams daríh dáua dauár/dója dáuli dáusha dáyet debriách dér deráa di vi dí mahmúl di vi dí díf dik rúmi dil diriksiún díyital dója doktór doktór atfál doktór bing doktór el oyún doktór nisá espalda perdido tensión sanguínea guía guía de teléfonos guía de viaje sangre venda teatro de la ópera editorial escalón impuestos insolación mausoleo medicamento mareo internacional ruido dieta embrague monasterio brazo dvd portátil dvd huésped pavo sombra volante digital mareo médico pediatra anestesista oftalmólogo ginecólogo ‫ظهر‬ ‫ضايع‬ ‫ضغط الدم‬ ‫دليل‬ ‫دليل التليفونات‬ ‫دليل سياحي‬ ‫دم‬ ‫ضمادة‬ ‫دار االوبرا‬ ‫دار النشر‬ ‫درجة‬ ‫ضرايب‬ ‫ضربة شمس‬ ‫ضريح‬ ‫دواء‬ ‫ دوخة‬/ ‫دوار‬ ‫دولي‬ ‫دوشة‬ ‫دايت‬ ‫دبرياچ‬ ‫دير‬ ‫ذراع‬ ‫دي في دي محمول‬ ‫دي في دي‬ ‫ضيف‬ ‫ديك رومي‬ ‫ظل‬ ‫ديركسيون‬ ‫ديچيتل‬ ‫دوخة‬ ‫دكتور‬ ‫دكتور االطفال‬ ‫دكتور بنج‬ ‫دكتور العيون‬ ‫دكتورنساء‬ 245 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 245 25/04/2011 11:28:58 árabe-español .

indd 246 árabe-español 25/04/2011 11:28:58 .dor dor árdi dor áuel dóra duján bitáam duláb planta planta baja primera planta maíz tabaco de sabores armario ‫دور‬ ‫دور ارضي‬ ‫دور اول‬ ‫درة‬ ‫دخان بطعم‬ ‫دوالب‬   E  e igábeya/sálbeya eddalíl eddáura eshaaréya/   el périod eddór ettáni édghat errákam egl ehtiyagát jássa eísh eísh sén eksbréso el ágala far’áet el ‘amár el amúd el fákri el fanús el uaráni el fanús el-li oddám el garíh el ghatián el hélu el hisáb el intizár el isaáf el uléya el kánaba el uaranéya el mársal aléi el masháh el morákaba   el mostamérra 246 a positivo/negativo ‫ سلبية‬/ ‫ ايجابية‬a información telefónica ‫الدليل‬ periodo / ‫الدورة الشهرية‬ ‫ البيريود‬ segunda planta ‫الدور التاني‬ marcar ‫أضغط الرقم‬ ternera ‫عجل‬ necesidades especiales ‫احتياجات خاصة‬ pan ‫عيش‬ pan integral ‫عيش سن‬ expreso ‫اكسبريسو‬ pinchazo (coche) ‫كاوتش العجلة فرقعت‬ luna ‫القمر‬ columna vertebral ‫العمود الفقري‬ luces traseras ‫الفانوس الوراني‬ luces delanteras ‫الفنوس اللي قدام‬ herido ‫الجريح‬ náuseas ‫الغتيان‬ postre ‫الحلو‬ cuenta (la) ‫الحساب‬ luces de emergencia ‫االنتظار‬ primeros auxilios ‫االسعاف األولية‬ asiento trasero ‫الكنبة الورانية‬ destinatario ‫المرسل عليه‬ peatón ‫المشاه‬ UCI ‫المراقبة المستمرة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 247 25/04/2011 11:28:58 árabe-español el nil el tá’l emára émda enuán enuán érfa érfa/ganzabíl (bil lában) errákam el barídi érua essáhara el béida essamaiyát essíkkat el hadíd estakóza esuéra etr étret uyún etta’mín essáhi ettarí’ essaría ettouá etturús ezurúf eg-gauéya Nilo ‫النيل‬ contracciones ‫الطلق‬ edificio ‫عمارة‬ firma ‫امضى‬ dirección ‫عنوان‬ título ‫عنوان‬ canela ‫قرفة‬ infusión de canela/ )‫ جنزبيل (بللبن‬/ ‫قرفة‬ jengibre (con leche) código postal ‫الرقم البريدي‬ ojal ‫عروة‬ desierto blanco ‫الصحرا البيضا‬ acústica ‫السمعيات‬ red ferroviaria ‫السكة الحديد‬ langosta ‫استاكوزة‬ pulsera ‫اسويرة‬ perfume ‫عطر‬ colirio ‫قطرة عيون‬ seguro médico ‫التأمين الصحى‬ autovía ‫الطريق السريع‬ torcedura ‫التواء‬ marchas ‫التروس‬ condiciones ‫الظروف الجوية‬   meteorológicas .  F  fádda fádi fahm fáhs el asnán fajd fakdán el manáa   el moktáseba/   ándo váirus el áidz fákha plata libre carbón consulta dental muslo seropositivo fruta ‫فضة‬ ‫فاضي‬ ‫فحم‬ ‫فحص االسنان‬ ‫فخد‬ / ‫فقدان المناعة المكتسبة‬ ‫ عنده فيروس اآليدز‬ ‫فاكهة‬ 247 1116_arabeparaviajar_EPA.

fákka fáks falúka fanél-la fann fannán fára’a kauích el ágala farámel faraóni faráula farhán fasl fasólia jádra fatími fattáha fattáhet gauabát fattúrat el   moshtarayát fauákeh el bahr fegl félfel áhmar félfel ájdar félfel ésued fengán feráj fetár fi áuel… fíha dáusha fil forn film/aflám film tasguíli fír’a físha flásha flus 248 cambio (dinero) fax faluca camiseta arte artista pinchazo (bici) frenos faraónico fresa contento acto judías verdes fatimí abrelatas abrecartas tique de compra ‫فكة‬ ‫فاكس‬ ‫فلوكة‬ ‫فانلة‬ ‫فن‬ ‫فنان‬ ‫فرقعة كاوتش العجلة‬ ‫فرامل‬ ‫فرعوني‬ ‫فراولة‬ ‫فرحان‬ ‫فصل‬ ‫فصوليا خضرا‬ ‫فاطمي‬ ‫فتحة‬ ‫فتاحة جوبات‬ ‫فاتورة المشتريات‬ ‫فواكه البحر‬ ‫فجل‬ ‫فلفل احمر‬ ‫فلفل اخضر‬ ‫فلفل اسود‬ ‫فنجان‬ ‫فراخ‬ ‫فطار‬ .. ruidoso gratinado película/s documental equipo enchufe lápiz de memoria USB dinero 1116_arabeparaviajar_EPA..‫في أول‬ ‫فيها دوشة‬ ‫في الفرن‬ ‫ افالم‬/ ‫فيلم‬ ‫فيلم تسجيلي‬ ‫فرقة‬ ‫فيشة‬ ‫فالشا‬ ‫فلوس‬ marisco rábano pimiento rojo pimiento verde pimienta taza pollo desayuno en la primera...indd 248 árabe-español 25/04/2011 11:28:58 .

indd 249 25/04/2011 11:28:58 árabe-español .flus kásh fo’ hudúd el masmúh   bih for bái fór fórsha fórshat asnán fostán fóta frízer fujár fúsdu’ fúta/fóuat fúta sahéya dinero en efectivo ‫كاش فلوس‬ objetos a declarar ‫فوق حدود المسموح به‬ 4x4 pincel cepillo de dientes vestido servilleta congelador cerámica pistachos toalla/s compresa ‫دفع رباعي‬ ‫فرشة‬ ‫فرشة االسنان‬ ‫فستان‬ ‫فوطة‬ ‫فريزر‬ ‫فخار‬ ‫فسدق‬ ‫ فوطة‬/ ‫فوط‬ ‫فوطة صحية‬ ‫جادون‬ ‫جاف‬ ‫جالبية‬ / ‫جليسة اطفال‬ ‫ بيبي سيتر‬ ‫جمل‬ ‫جمبري‬ ‫جمعة‬ ‫جامد‬ ‫جنب‬ ‫جندوفلي‬ ‫جنزير‬ ‫جراچ‬ ‫جرس‬ ‫جرجير‬ ‫جريح‬ ‫جريحة‬ ‫جريمة‬ ‫جرسون‬ 249  G  gadún gaf galabéya galísat atfál/bíbi síter gámal gambári gámea gámed ganb gandófli ganzír garáj gáras garguír garíh garíha garíma garsón manillar seco galabeya (típica túnica   masculina de algodón) canguro camello gambas mezquita fuerte junto a almejas cadena garaje timbre rúcula cirujano herida crimen camarero/a 1116_arabeparaviajar_EPA.

gauáb gauáb meságguel gauáb saría gauáher gauáz el murúr ála   matn ettáera gauáz sáfar gáula bi mórshed gáula siyahéya gázar gázma gázma bi káab gázma kauétch gháda gháli gharáma gháraz gharí’a gház ghasála ghasálet atbá’ ghasúl el fam gháts ghranít guism gomhoréya gornán goz ettíb goz góua grép frút guébna guébna mabshúra guébna rúmi guébna tal-lága 250 carta ‫جواب‬ carta certificada ‫جواب مسجل‬ carta urgente ‫جواب سريع‬ joyería ‫جواهر‬ tarjeta ‫جواز المرور على متن الطائرة‬   de embarque pasaporte ‫جواز سفر‬ visita guiada ‫جولة بمرشد‬ recorrido turístico ‫جولة سياحية‬ zanahoria ‫جزر‬ zapatos ‫جزمة‬ zapatos de tacón ‫جزمة بكعب‬ deportivas ‫جزمة كاوتش‬ almuerzo ‫غدا‬ caro ‫غالي‬ multa ‫غرامة‬ puntos ‫غرز‬ inundación ‫غريقة‬ gasoil ‫غاز‬ lavadora ‫غسالة‬ lavaplatos ‫غسالة اطباق‬ colutorio bucal ‫غسول الفم‬ buceo ‫غطس‬ granito ‫جرانيت‬ cuerpo ‫الجسم‬ república ‫الجمهورية‬ periódico ‫جرنان‬ nuez moscada ‫جوز الطيب‬ par ‫جوز‬ dentro ‫جوة‬ pomelo ‫جريب فروت‬ queso ‫جبنة‬ queso rallado ‫جبنة مبشورة‬ queso curado ‫جبنة رومي‬ queso fresco ‫جبنة تالجة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 250 árabe-español 25/04/2011 11:28:58 .

guedíd guenáh guenéna guenéna uaranéya guenénat   el hayauanát guíld guinséya guz el hind novedades ala jardín/parque jardín trasero zoológico cuero nacionalidad coco ‫جديد‬ ‫جناح‬ ‫جنينة‬ ‫جنينة ورانية‬ ‫جنينة الحيوانات‬ ‫جلد‬ ‫جنسية‬ ‫جوز الهند‬ ‫حقل جولف‬ ‫ حب‬/ ‫يحب‬ ‫ّة‬ ‫حب‬ ‫حبهان‬ ‫حد السرعة‬ ‫هدية‬ ‫ هادية‬/ ‫هادي‬ ‫حديقة اطفال‬ ‫حديث‬ ‫ بامبيرز‬/ ‫حفاضات‬ ‫حفلة‬ ‫حفله‬ ‫حفلة موسيقية‬ ‫حفر‬ ‫حاجة ساقعة‬ ‫حجر‬ ‫حاجب‬ ‫حجز‬ ‫حجزفنادق‬ ‫حي‬ ‫حكم‬ ‫حلق‬ ‫حلويات‬ ‫حلبة الرقص‬ 251  h  há’l gólf hább/yehébb hábba habbahán had essúraa hadéia hádi/hádia hadíqat atfál hadís hafadát/pámperz háfla háfla háfla musikéya hafr hága sá’a hágar hágueb háguez háguez fanádi’ hái hákam hála’ halauiyát hálbet errá’s campo de golf gustar pastilla cardamomo límite de velocidad regalo silencioso/a parque infantil moderno pañales concierto fiesta recital de música grabado refresco piedra acomodador reserva reserva de hoteles barrio árbitro/juez pendientes pastelería pista de baile 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 251 25/04/2011 11:28:58 árabe-español .

hamám hámed hámel hammalát hammám hammám sibáha   lil atfál hammám sibáha/pisín hanaféya handása maamaréya hára’ háram/ahramát harámi harára hard dísk jarígui harí’a harír harrá’ hádsa hasaséya hádset arabéya hazín háua hauála baridéya hauálat baridéya   dauléya hélu hélu/halauiyát hélu hámed héna henák hésba higáb hisáb fil bank hizám 252 pichón ácido/agrio embarazada tirantes cuarto de baño piscina infantil piscina grifo arquitectura quemadura pirámide/s carterista/ladrón fiebre disco duro externo fuego/incendio seda picante accidente alergia accidente de coche triste viento giro postal giro internacional bonito dulce/s agridulce aquí allí varicela pañuelo cuenta bancaria cinturón ‫حمام‬ ‫حامض‬ ‫حامل‬ ‫حماالت‬ ‫حمام‬ ‫حمام سباحة لالطفال‬ ‫ بيسين‬/ ‫حمام سباحة‬ ‫حنفية‬ ‫هندسة معمارية‬ ‫حرق‬ ‫ اهرامات‬/ ‫هرم‬ ‫حرامي‬ ‫حرارة‬ ‫هارد ديسك خارجي‬ ‫حريقة‬ ‫حرير‬ ‫ّا‬ ‫حر‬ ‫حادثة‬ ‫حساسية‬ ‫حادثة عربية‬ ‫حزين‬ ‫هواء‬ ‫حوالة بريدية‬ ‫حوالة بريدية دولية‬ ‫حلو‬ ‫ حلويات‬/ ‫حلو‬ ‫حلو حامض‬ ‫هنا‬ ‫هناك‬ ‫حصبة‬ ‫حجاب‬ ‫حساب في البنك‬ ‫حزام‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 252 árabe-español 25/04/2011 11:28:59 .

indd 253 25/04/2011 11:28:59 árabe-español .hizám el amán cinturón de seguridad ‫حزام االمان‬ hó’na inyección ‫حقنة‬ hob amor ‫الحب‬ hobúb cereales ‫حبوب‬ hobút ettayára aterrizaje ‫هبوط الطيارة‬ hod lavabo ‫حوض‬ homár burro ‫حمار‬ homeópati homeopatía ‫هوميوباتي‬ hómmos garbanzos ‫حمص‬ horréya libertad ‫الحرية‬ hosán caballo ‫حصان‬ hubúb mánaa el hámel anticonceptivo ‫حبوب منع الحمل‬ hubúb mánaa el haml píldora anticonceptiva ‫حبوب منع الحمل‬ hukúma gobierno ‫الحكومة‬ humúda ardor de estómago ‫حموضة‬ húr’at el máada/kórha úlcera / ‫حرقة المعدة‬ ‫ قرحة‬ húsh patio ‫حوش‬   i  ibtisáma íd idáa el flús idráb iftitáh ightisáb iglá’ igraát ílm el asár iltiháb el multáhima iltiháb ezzáida iltiháb riáui iltiháb/uárem imsák influénza sonrisa mano ingresar huelga estreno/inauguración violación evacuación trámites arqueología conjuntivitis apendicitis neumonía inflamación estreñimiento gripe ‫ابتسامة‬ ‫ايد‬ ‫ايداع الفلوس‬ ‫إضراب‬ ‫افتتاح‬ ‫أغتصاب‬ ‫اجالء‬ ‫اجراءات‬ ‫علم اآلثار‬ ‫التهاب الملتحمة‬ ‫التهاب الزايدة‬ ‫التهاب رئوي‬ ‫ ورم‬/ ‫التهاب‬ ‫امساك‬ ‫انفلونزا‬ 253 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 254 árabe-español 25/04/2011 11:28:59 .intibaéya isaáf isál is-hál ishára ishárat murúr ism e-shúrta isti’bál istiadadát lil atfál istimára istiráha izáza impresionismo ambulancia recibo diarrea intermitente semáforo comisaría de policía recepción instalaciones   para niños impreso/formulario entreacto botella ‫انطباعية‬ ‫اسعاف‬ ‫ايصال‬ ‫اسهال‬ ‫اشارة‬ ‫اشارة مرور‬ ‫قسم الشرطة‬ ‫استقبال‬ ‫استعددات لالطفال‬ ‫استمارة‬ ‫استراحة‬ ‫ازازة‬  j  jábta jal janzír jaríta jarrúb jarshóf jartúsh jarúf jás jáshab jasm jázna jat játar játem jédmet el ghóraf jédmet galísat atfál jéil/hosán jéima 254 golpe ‫خبطة‬ vinagre ‫خل‬ cerdo ‫خنزير‬ callejero ‫خريطة‬ zumo de algarroba ‫خروب‬ alcachofa ‫خرشوف‬ cartucho ‫خرتوش‬ cordero ‫ضاني‬ lechuga ‫خس‬ madera ‫خشب‬ descuento ‫خصم‬ caja fuerte ‫خزنة‬ línea (de metro) ‫خط‬ peligro/riesgo ‫خطر‬ anillo ‫خاتم‬ servicio de habitaciones ‫خدمة الغرف‬ servicio de canguro ‫خدمة جليسة اطفال‬ caballo ‫ حصان‬/ ‫خيل‬ jaima/ ‫خيمة‬   tienda de campaña 1116_arabeparaviajar_EPA.

jiyár pepino ‫خيار‬ jiyár mejál-lel pepinillos en vinagre ‫خيار مخلل‬ jizán el benzín depósito ‫خزان البنزين‬ jodár verduras ‫خضار‬ joj melocotón ‫خوخ‬ jonfísa escarabajo ‫خنفيسة‬ jumúr bebidas alcohólicas ‫خمور‬ jurúg min el mustáshfa dar de alta ‫خروج من المستشفى‬   k  kabichú kabína kabínat telefón káhen kahf kalb dalíl kalimári kámera/álat tasuír kámerat vídeo kamús kánaka kantalóp karáfs karaván karkadé karn kart kart bostál kart mémori kart telefón kas kash kásr káteb katedraéia capucha ‫كابيتشو‬ camarote ‫كابينة‬ cabina ‫كابينة تليفون‬ sacerdote ‫كاهن‬ cueva ‫كهف‬ perro guía ‫كلب دليل‬ calamares ‫كاليماري‬ cámara fotográfica ‫ الة تصوير‬/ ‫كاميرة‬ cámara de vídeo ‫كاميرة فيديو‬ diccionario ‫قاموس‬ cacito para café turco ‫كنكة‬ melón ‫كانتلوب‬ apio ‫كرفس‬ caravana ‫كارافان‬ infusión de hibisco ‫كركديه‬ siglo ‫قرن‬ tarjeta ‫كارت‬ postal ‫كارت بوستال‬ tarjeta de memoria ‫كارت ميموري‬ tarjeta telefónica ‫كارت تليفون‬ copa ‫كاس‬ dinero en metálico ‫كاش‬ fractura ‫كسر‬ escritor ‫كاتب‬ catedral ‫كاتدرائية‬ 255 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 255 25/04/2011 11:28:59 árabe-español .

káunter kébda kebír kebrít kenísa keréz kéri ketf ketír kifáya kilót kilót kílya kís lil nóm kitáb kitáb egguíb kitáb elektróni kíui kóbba kóbri kód koféya kóha kohól kóka kóla kom komsári kóndom konsól kóra kórat el kádam (kóra) kórat síl-la kórha korónb korrása 256 mostrador hígado grande cerillas iglesia cereza curry hombro mucho suficiente braguitas calzoncillos riñón saco de dormir libro libro de bolsillo libro electrónico kiwi cúpula puente prefijo bufanda/fular tos alcohol refresco de cola manga revisor preservativo consola balón/pelota fútbol baloncesto úlcera col cuaderno ‫كاونتر‬ ‫كبدة‬ ‫كبير‬ ‫كبريت‬ ‫كنيسة‬ ‫كريز‬ ‫كاري‬ ‫كتف‬ ‫كتير‬ ‫كفاية‬ ‫كلوت‬ ‫كيلوت‬ ‫كلية‬ ‫كيس للنوم‬ ‫كتاب‬ ‫كتاب الجيب‬ ‫كتاب الكتروني‬ ‫كيوي‬ ‫قبة‬ ‫كبري‬ ‫كود‬ ‫كوفية‬ ‫كحة‬ ‫كحل‬ ‫كوكا كوال‬ ُ ‫كم‬ ‫كمساري‬ ‫كوندم‬ ‫كنسول‬ ‫كرة‬ ‫كرة القدم‬ ‫كرة السلة‬ ‫قرحة‬ ‫كرنب‬ ‫كراسة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 256 árabe-español 25/04/2011 11:28:59 .

korrát kórsi kórsi áli kórsi bi ágal kórsi essauá’ kórsi ganb e shubbák kórsi ganb el mamárr kórsi ganb essauá’ kórsi rákam kósa kosbára kóshk kostelét kottán kúa kubbáya/kas kunsuléya kútub atfál ُ puerro ‫كرات‬ silla/asiento/butaca ‫كرسي‬ silla alta ‫كرسي عالي‬ silla de ruedas ‫كرسي بعجل‬ asiento del conductor ‫كرسي السواق‬ asiento de ventana ‫كرسي جنب الشباك‬ asiento de pasillo ‫كرسي جنب الممر‬ asiento del copiloto ‫كرسي جنب السواق‬ número de asiento ‫كرسي رقم‬ calabacín ‫كوسة‬ cilantro ‫كسبرة‬ quiosco ‫كشك‬ chuletas ‫كوستليت‬ lino ‫كتان‬ codo ‫كوع‬ vaso/copa ‫ كاس‬/ ‫كباية‬ consulado ‫قنصلية‬ libros infantiles ‫كتب اطفال‬ leche ‫لبن‬ leche entera ‫لبن كامل الدسن‬ leche desnatada ‫لبن من غير دسن‬ ordenador portátil ‫البتوب‬ supositorio ‫لبوس‬ jugador ‫لعيب‬ carne ‫لحمة‬ carne picada ‫لحمة مفرومة‬ faro ‫لمبة‬ brillo/mate ‫ مط‬/ ‫لميع‬ lima/limón ‫ليمون‬ tirita ‫ بالستر‬/ ‫لصق للجرح‬ juguete ‫لعب‬ noche ‫ليلة‬ chándal ‫لبس رياضي‬ 257   l  lában lában kámel eddásen lában min gher dásen lábtob labús láeb láhma láhma mafrúma lámba lamía/matt lamún lása’ lil gárh/pláster léab léil libs riyádi 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 257 25/04/2011 11:28:59 árabe-español .

lisán lóha lóha lóhat ezzorár/   lóhat el mafatíh lon lóri loz lúbia lengua cuadro cartel teclado color laurel almendra alubias ‫لسان‬ ‫لوحة‬ ‫افيش‬ ‫ المفاتيح‬/ ‫لوحة الزراير‬ ‫لون‬ ‫لوري‬ ‫لوز‬ ‫لوبيا‬   m  ma’ás ma’bára má’li ma’súra ma’zána máa saláma máabad máabat máada maaddéya maagún asnán maalá’a máarad máarad el kitáb máarad moakáta mábna asári mábsut makaróna mádjal mádrab madrása maéstro mafísh malh máfrash 258 talla ‫مقاس‬ cementerio ‫مقبرة‬ frito ‫مقلي‬ palco ‫مقصورة‬ alminar ‫مئزنة‬ adiós ‫مع السالم‬ templo/sinagoga ‫معبد‬ pista de aterrizaje ‫معبط‬ estómago ‫معدة‬ transbordador ‫معدية‬ dentífrico ‫معجون اسنان‬ cuchara ‫معلقة‬ exposición ‫معرض‬ feria del libro ‫معرض الكتاب‬ exposiciones temporales ‫معارض مؤقتة‬ monumento ‫مبنى اثري‬ feliz ‫مبسوط‬ pasta ‫مكرونة‬ entrada ‫مدخل‬ raqueta ‫مضرب‬ colegio/escuela ‫مدرسة‬ director (de orquesta) ‫مايسترو‬ soso ‫ما فيش ملح‬ mantel ‫مفرش‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 258 árabe-español 25/04/2011 11:29:00 .

magál-la magánan/bi balásh maghnatís maghsála magmúa dáima máahad mahál mahál el antikát mahátat el atr mahátat metró el anfá’ mahátta máhdar mahfáza mahlúl málhi mahmúl máhshi maió/maiuhát maiunéz makál máktab el amanát máktab el maalumát máktab essiyáha maktába mákua málaab kóra málaab ténis malábes malábes dajiléya málek/at el béit málek/máleka malh malián mal-láha mamár lil usúl revista ‫مجلة‬ gratuito ‫ ببالش‬/ ‫مجانا‬ imanes ‫مغناطيس‬ lavandería ‫مغسلة‬ colección permanente ‫مجموعة دايما‬ instituto ‫معهد‬ tienda ‫محل‬ anticuarios ‫محل االنتيكات‬ estación de tren ‫محطة القطر‬ estación de metro ‫محطة مترو اآلنفاق‬ estación ‫محطة‬ denuncia ‫محضر‬ cartera/monedero ‫محفظة‬ suero ‫محلول ملحى‬ teléfono móvil ‫محمول‬ relleno ‫محشي‬ bañador/es ‫ مايوهات‬/ ‫مايوه‬ mayonesa ‫مايونيز‬ ensayo ‫مقال‬ consigna ‫مكتب االمانات‬ mostrador ‫مكتب المعلومات‬   de información oficina de turismo ‫مكتب السياحة‬ librería ‫مكتبة‬ plancha ‫مكوه‬ campo de fútbol ‫ملعب كرة‬ pista de tenis ‫ملعب تنس‬ ropa ‫مالبس‬ lencería ‫مالبس داخلية‬ casero/a ‫ مالكة البيت‬/ ‫مالك‬ rey/reina ‫ ملكة‬/ ‫ملك‬ sal ‫ملح‬ ocupado ‫مليان‬ salero ‫مالحة‬ rampa de acceso ‫ممر للوصول‬ 259 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 259 25/04/2011 11:29:00 árabe-español .

mamárr mamlúki manajír manátta mánga manhúta mánzar mánshar manshúr makiyách márad márad essúkkar marára marhában bil atfál maríd márka márkaz tugári márkeb márkeb shirái márkeb siyáhi marshadriér martába maruáha masána máshbak ghasíl másh-had mashjúr máshrom mashrubát máshui masjára mazla’án/mátlaa másrah másri massála 260 vestíbulo/pasillo mameluco nariz trampolín mango tallado paisaje/vistas tendedero folleto maquillaje enfermedad diabetes vesícula niños bienvenidos enfermo/paciente marca grandes almacenes barco/a velero crucero marcha atrás colchón ventilador/abanico vejiga pinza (para ropa) escena famoso champiñón bebidas asado comedia paso a nivel teatro egipcio obelisco ‫ممر‬ ‫مملوكي‬ ‫مناخير‬ ‫منطة‬ ‫مانجو‬ ‫منحوتة‬ ‫منظر‬ ‫منشر‬ ‫منشور‬ ‫ماكياج‬ ‫مرض‬ ‫مرض السكر‬ ‫مرارة‬ ‫مرحبا باالطفال‬ ‫مريض‬ ‫ماركة‬ ‫مركز تجاري‬ ‫مركب‬ ‫مركب شراعي‬ ‫مركب سياحي‬ ‫مارشادريير‬ ‫مرتبة‬ ‫مروحة‬ ‫مثانة‬ ‫مشبك غسيل‬ ‫مشهد‬ ‫مشهور‬ ‫مشروم‬ ‫مشروبات‬ ‫مشوي‬ ‫مسخرة‬ ‫ مطلع‬/ ‫مزلقان‬ ‫مسرح‬ ‫مصري‬ ‫مسلة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 260 árabe-español 25/04/2011 11:29:00 .

indd 261 25/04/2011 11:29:00 árabe-español .mátaam matár mátara mátbaj mátbaj amríki matbúj match máthaf mauaíd máu’ef el otobisát máu’ef taksiyát máus máya adéya máya hélua máya maadanéya   kebíra máya maadanéya   soghayyéra máya sá’ea máya sójna mazbút medájjan medína medína adíma megámmed mejádda mejál-lel mejáttat melayát memál-leh méniu méniu atfál méniu ennebít mésaad/asansér méshmesh restaurante ‫مطعم‬ aeropuerto ‫مطار‬ lluvia ‫مطر‬ cocina ‫مطبخ‬ cocina americana ‫مطبخ امريكي‬ cocido ‫مطبوخ‬ partido ‫ماتش‬ museo ‫متحف‬ horario ‫مواعيد‬ parada de autobús ‫موقف أتوبيسات‬ parada de taxis ‫موقف تكسيات‬ ratón de ordenador ‫ماوس‬ agua del grifo ‫مايه عادية‬ agua potable ‫مية حلوى‬ agua mineral grande )‫مياه معدنية (كبيرة‬ agua mineral pequeña )‫مياه معدنية (صغير‬ agua fría agua caliente en su punto ahumado ciudad ciudad vieja congelado almohada encurtidos a rayas sábanas salado carta (menú) menú infantil carta de vinos ascensor albaricoque ‫مايا سقعة‬ ‫مايا سخنة‬ ‫مظبوط‬ ‫مدخن‬ ‫مدينة‬ ‫مدينة قديمة‬ ‫مجمد‬ ‫مخدة‬ ‫مخلل‬ ‫مخطط‬ ‫ماليات‬ ‫مملح‬ ‫منيو‬ ‫مينيو اطفال‬ ‫مينيو النبيت‬ ‫ اسانسير‬/ ‫مصعد‬ ‫مشمش‬ 261 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 262 árabe-español 25/04/2011 11:29:00 .mézza aperitivo/entrante ‫َزة‬ ‫م‬ mestéui guéddan muy hecho ‫مستوي جدا‬ metábbel marinado ‫متبل‬ midán plaza ‫ميدان‬ mína puerto ‫مينا‬ mo‘áddamat el márkeb proa ‫مقدمة المركب‬ moák discapacitado ‫معاق‬ moák bil názar discapacitados visuales ‫معاق بالنظر‬ moák samái discapacitados auditivos ‫معاق سمعي‬ moáser contemporáneo ‫معاصر‬ mobáil/mahmúl teléfono móvil ‫ محمول‬/ ‫مبيل‬ modél modelo ‫موديل‬ móedi contagioso ‫ُعدي‬ ‫م‬ móga ola ‫موجة‬ mogárrad abstracto ‫مجرد‬ moghánni cantante ‫مغني‬ mohámi abogado ‫محمي‬ mohándes ingeniero ‫مهندس‬ mohándes maamári arquitecto ‫مهندس معماري‬ moj cerebro ‫ُخ‬ ‫م‬ mokayyáfa climatizada ‫مكيفة‬ moláhez el malábes guardarropa ‫مالحظ المالبس‬ móodel eddám grupo sanguíneo ‫معدل الدم‬ mookás espejo retrovisor ‫معكاس‬ morábba talg cubito de hielo ‫مربة تلج‬ morabbaát a cuadros ‫مربعات‬ morr amargo ‫مر‬ mórshed siyáhi guía turístico ‫مرشد سياحي‬ mosáfer bi eáka viajeros ‫مسافرين باعاقة‬   con discapacidad mosáhel laxante ‫مسهل‬ mosákken analgésico ‫مسكن‬ moshaheyát entrantes/entremeses ‫مشهيات‬ mostáamal segunda mano ‫مستعمل‬ mostáguer inquilino ‫مستاجر‬ 262 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 263 25/04/2011 11:29:00 árabe-español .mostárda motárguem motór mouájerat el márkeb mouázzaf el isti’bál mouázzaf essentrál mouázzaf gamárek mu’ál-lef mudád el istamín mudád háyaui/   antibiótik mudáuar mudífa mudír muftáh muháddi muháuel tá’a mújreg mukálma mahal-léya mumarréda mumaséla mumásel múmia munáuem múraba’a múrsel murúr musáada musálsal tilviziún músem mushághal em bi srí mushághal si dí musíka klasikéya musíka mostaza traductor motor popa recepcionista centralita agente de aduanas autor antihistamínico antibiótico redondo azafata director llave tranquilizante adaptador director   (de cine o teatro) llamada local enfermera actriz actor momia somnífero cuadrado remitente tráfico ayuda series de televisión temporada reproductor de MP3 reproductor de CD música clásica música ‫مستردة‬ ‫مترجم‬ ‫متور‬ ‫مواخرة المركب‬ ‫موظف االستقبال‬ ‫موظف السنترال‬ ‫موظف جمارك‬ ‫مؤلف‬ ‫مضاد الهيستامين‬ / ‫مضاد حيوي‬ ‫ انتيبايوتك‬ ‫المدور‬ ‫مضيفة‬ ‫مدير‬ ‫مفتاح‬ ‫مهديء‬ ‫محول طاقة‬ ‫مخرج‬ ‫مكالمة محلية‬ ‫ممرضة‬ ‫ممثلة‬ ‫ممثل‬ ‫موميا‬ ‫منوم‬ ‫مربع‬ ‫مرسل‬ ‫مرور‬ ‫مساعدة‬ ‫مسلسل تلفزيون‬ ‫موسم‬ ‫مشغل ايم بي سري‬ ‫مشغل سي دي‬ ‫موسيقى كالسيكية‬ ‫موسيقى‬ 263 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 264 árabe-español 25/04/2011 11:29:00 .musíki mustánad mutáher muz músico documento pomada plátano ‫موسيقي‬ ‫مستند‬ ‫مطهر‬ ‫موز‬ ‫نقل الدم‬ ‫نقلة‬ ‫نعناع‬ ‫نباتي‬ ‫نظارة غطس‬ ‫نظارات‬ ‫نادي چاز‬ ‫نظيف‬ ‫نفق‬ ‫نافورة‬ ‫نحاس‬ ‫نحات‬ ‫نهر‬ ‫نحت‬ ‫ني‬ ‫نخلة‬ ‫نقد‬ ‫ناموس‬ ‫ناموسية‬ ‫ حريقة‬/ ‫نار‬ ‫نصب‬ ‫نصاب‬ ‫نتيجة‬ ‫نبيت‬ ‫نبيت ابيض‬ ‫نبيت احمر‬ ‫نجمة‬ ‫نسبة‬ ‫نقطة لإلستقبال‬   n  ná’l eddám ná’la naanáa nabáti naddarát gháts naddarát nádi yazz nadíf náfa’ nafúra nahás nahhát nahr naht nái nájla nakd namús namuséya nar/harí’a násb nassáb natíga nebít nebít ábiad nebít áhmar négma nísba nó’ tat el-isti’bál 264 transfusión marcha menta poleo/menta vegetariano gafas de bucear gafas club de jazz limpio túnel fuente cobre escultor río escultura crudo palmera crítica mosquito mosquitera fuego/incendio timo/estafa estafador calendario vino vino blanco vino tinto estrella comisión punto de encuentro 1116_arabeparaviajar_EPA.

nos séua núr nús kom poco hecho luz manga corta ‫نص سوا‬ ‫نور‬ ُ ‫نص‬ ‫كم‬   o  ó’d óbera obtán obúr el musháh óda óda bi dósh óda bi hammám óda fardéya óda zauguéya oddám ódet ettaám ódet nom okáz okazión oláyel omásh omlét óra oráyyeb min uést   el bálad orkéstra orónfel otn otobís collar ‫عقد‬ ópera ‫اوبرا‬ capitán ‫قبطان‬ paso de peatones ‫عبور المشاه‬ habitación ‫اوضة‬ habitación con ducha ‫اوضة بدوش‬ habitación con baño ‫اوضة بحمام‬ habitación individual ‫او ضة فردية‬ habitación doble ‫اوضة زوجية‬ frente a ‫قدام‬ comedor ‫اوضة الطعام‬ dormitorio ‫اوضة نوم‬ muletas ‫عكاز‬ ganga ‫اوكازيون‬ poco ‫قليل‬ tela ‫قماش‬ tortilla ‫أومليت‬ frente ‫قورة‬ céntrico ‫قريب من وسط البلد‬ orquesta clavo algodón autobús ‫اوركيسترا‬ ‫قرونفل‬ ‫قطن‬ ‫اوتوبيس‬ ‫بامبيرز‬ ‫ ركن‬/ ‫باركين‬ ‫بنسلين‬ ‫بيسين‬ 265   p  pámperz párking/ráken pensilín pisín pañales aparcamiento penicilina piscina 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 265 25/04/2011 11:29:01 árabe-español .

indd 266 árabe-español 25/04/2011 11:29:01 .pisín maftúh pisín metghátti pláster próva piscina al aire piscina cubierta tirita probador ‫بيسبن مفتوح‬ ‫بيسبن متغطي‬ ‫بالستر‬ ‫بروفة‬   r  rá’ba ráfiat kahrabaéya ráfiet el arabéya rákam rákam el arabéya rákam magáni rákam sírri rákami/díyital rákeb/rukáb ráken raml ras rasíd rasíf rassám rebú rejís reyím/dáyet rif rigál matáfi rígl rihán ríhla ríhla fi márkeb ríhla malghéya ríhla mutaajéra ríhlat ettayára rákam rínga 266 cuello ‫رقبة‬ elevadora ‫رافعة كهربائية‬ gato (coche) ‫رافعة العربية‬ número ‫رقم‬ número de matrícula ‫رقم العربية‬   (del coche) número gratuito ‫رقم مجاني‬ número secreto ‫رقم سري‬ digital ‫ ديچيتل‬/ ‫رقمي‬ pasajero/s ‫ ركاب‬/ ‫راكب‬ aparcamiento ‫ركن‬ arena ‫رمل‬ cabeza ‫رأس‬ saldo ‫رصيد‬ andén/muelle ‫رصيف‬ pintor ‫رسام‬ asma ‫ربو‬ barato/ económico ‫رخيص‬ régimen/dieta ‫ دايت‬/ ‫رچيم‬ campo ‫ريف‬ bomberos ‫رجال المطافي‬ pierna ‫رجل‬ albahaca ‫ريحان‬ excursión/ travesía ‫رحلة‬ paseo en barco ‫رحلة في مركب‬ vuelo cancelado ‫رحلة ملغية‬ vuelo retrasado ‫رحلة متأخرة‬ número de vuelo ‫رحلة الطيران رقم‬ arenque ‫رنجا‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.

roh rojám rójsat sauá’ rókba roz méri roshétta ruáia rúf ruffúf rugú el uái rukáb ettranzít rukúb el ágal rukúb el jéil rum rumúsh ruz alma ‫روح‬ mármol ‫رخام‬ carné de conducir ‫رخصة سوق‬ rodilla ‫ُكبة‬ ‫ر‬ romero ‫روز ماري‬ receta ‫روشيتة‬ novela ‫رواية‬ ático ‫روف‬ estantes ‫رفوف‬ recuperar la consciencia ‫رجوع الوعي‬ pasajeros en tránsito ‫ركاب الترانزيت‬ montar en bicicleta ‫ركوب العجل‬ montar a caballo ‫ركوب الخيل‬ ron ‫روم‬ pestaña ‫رموش‬ arroz ‫رز‬ frío ‫ساقع‬ espinaca ‫سبانخ‬ edulcorante/sacarina ‫سكرين‬ liso ‫سادا‬ amistad ‫الصداقة‬ tapones para los oídos ‫سددات للودان‬ tampones ‫سددات قطنية‬ pecho ‫صدر‬ fila ‫صف‬ hoja ‫صفحة‬ alfombrilla aislante ‫سجادة عازال‬ prensa ‫صحافة‬ desierto ‫صحرا‬ leche con harina de maíz ‫سحلب‬   y frutos secos botiquín ‫صيديلة االسعافات‬ ‫ االولية‬ 267  s  sá’aa sabánej sakarín sáda sadáka saddadát lil uídn saddadát otnéya sadr sáff sáfha saggáda ázla saháfa sáhara sáhlab saidaléya el isaafát   el uléya 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 267 25/04/2011 11:29:01 árabe-español .

indd 268 árabe-español 25/04/2011 11:29:01 .saján sákan sákta albéya sákta albéya sála salamún sálat el amaliyát sálat el intizár sálata sálet árd sálsa/asír samá’ sámak sámak ábu hának sámak arús sámak barbún sámak merlán sámak músa sándal sandú’ baríd sandú’ el na’alát sanéia sanéya sanéiat shái saradíb sarasír sardín sarráf sath el márkeb sauá’ sáura séar séar seggáda 268 calentador de agua alojamiento infarto parada cardiaca sala/salón/terminal salmón quirófano sala de espera ensalada galería salsa/jugo cielo pescado merluza lubina salmonete pescadilla lenguado sandalias apartado de correos/   buzón caja de cambios bandeja rotonda bandeja de té catacumbas cucarachas sardina cajero cubierta conductor revolución precio tarifa tapiz ‫سخان‬ ‫سكن‬ ‫سكتة قلبية‬ ‫سكتة قلبية‬ ‫صالة‬ ‫سلمون‬ ‫صالة العمليات‬ ‫صالة االنتظار‬ ‫سلطة‬ ‫صالة عرض‬ ‫ عصير‬/ ‫صلصة‬ ‫السماء‬ ‫سمك‬ ‫سمك ابو حنق‬ ‫سمك عروس‬ ‫سمك باربون‬ ‫سمك مرالن‬ ‫سمك موسى‬ ‫صندل‬ ‫صندوق بريد‬ ‫صندوق النقالت‬ ‫صنية‬ ‫صنية‬ ‫صنية شاي‬ ‫سراديب‬ ‫صراصير‬ ‫سردين‬ ‫صراف‬ ‫سطح المركب‬ ‫سواق‬ ‫ثورة‬ ‫سعر‬ ‫سعر‬ ‫سجادة‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 269 25/04/2011 11:29:01 árabe-español .sekkína selsélat mafatíh semmán sémsem sér’a serír atfál serír ziyáda serír seshuár shá’a sha’ar shaaréya sháfsha’ sháhed shái shakmán shákua shal shámea shammám/kantalóp shams shamséya shánta shánta sálba shánta tareyá shántat id shántet dáhr sharáb sharáb kilón sharáb lihád errókba sharáieh shárea sharyán cuchillo llavero codorniz sésamo robo cuna cama supletoria cama/litera secador de pelo piso pelo fideos jarra testigo té tubo de escape queja/reclamación chal velas melón sol paraguas/sombrilla maleta/bolso/a maleta rígida maleta blanda bolso de mano mochila jarabe medias enteras   (panties) medias hasta   la rodilla en rodajas/rebanadas calle arteria ‫سكينة‬ ‫سلسلة مفاتيح‬ ‫سمان‬ ‫سمسم‬ ‫سرقة‬ ‫سرير اطفال‬ ‫سرير زيادة‬ ‫سرير‬ ‫سيشوار‬ ‫شقة‬ ‫الشعر‬ ‫شعرية‬ ‫شفشق‬ ‫شاهد‬ ‫شاي‬ ‫شكمان‬ ‫شكوى‬ ‫شال‬ ‫شمع‬ ‫ كانتلوب‬/ ‫شمام‬ ‫شمس‬ ‫شمسية‬ ‫شنطة‬ ‫شنطة صلبة‬ ‫شنطة طرية‬ ‫شنطة يد‬ ‫شنطة ظهر‬ ‫شراب‬ ‫شراب كيلون‬ ‫شراب لحد الركبة‬ ‫شرايح‬ ‫شارع‬ ‫شريان‬ 269 1116_arabeparaviajar_EPA.

shásha shashát elektróniya sháti sháti’ sháui shayál shérkat siyáha shérkat tairán shíbshib shif shík shiráa shísha shokoláta shóka shókran shonát shórba short shubbák shubbák ettazáker shubbák otomatíki shúrta sí dí sibáha sifára siláh síl-lem sínema sinnára siráfa sirr e-shónat sitára siyása skalóp 270 pantalla ‫شاشة‬ pantallas electrónicas ‫شاشات اليكترونية‬ orilla ‫شاطي‬ playa ‫شاطئ‬ barbacoa ‫شوي‬ mozo portaequipajes ‫شيال‬ agencia de viajes ‫شركة سياحة‬ compañía aérea ‫شركة طيران‬ chanclas ‫شب شب‬ chef ‫شيف‬ cheque ‫شيك‬ vela ‫شراعة‬ pipa de agua ‫شيشة‬ chocolate/bombones ‫شكوالتة‬ tenedor ‫شوكة‬ gracias ‫ًا‬ ‫شكر‬ equipaje ‫شنط‬ sopa ‫شربة‬ pantalones cortos ‫شورت‬ ventanilla ‫شباك‬ taquilla ‫شباك التذاكر‬ cajero automático ‫شباك اوتوماتيكي‬ policía ‫شرطة‬ cd ‫سي دي‬ natación ‫سباحة‬ embajada ‫سفارة‬ arma ‫سالح‬ escaleras ‫ّم‬ ‫سل‬ cine ‫سينما‬ caña de pescar ‫سنارة‬ cambio ‫صرافة‬ cinta transportadora ‫سير الشنط‬ telón ‫ستارة‬ política ‫السياسة‬ escalope ‫اسكالوب‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 270 árabe-español 25/04/2011 11:29:01 .

indd 271 25/04/2011 11:29:02 árabe-español snóubar sobáa/sauábea sóda sogháyer sogó’ sojn solíst sósta sot soté stád sú’ sudáa súf suít shért suíti súkkar búnni súkkar sukút sur súr/asuár súra súraa piñones dedo/s soda pequeño salchichas caliente solista cremallera voz salteado estadio mercado dolor de cabeza lana sudadera depilación azúcar moreno azúcar silencio garganta muralla/s foto/fotocopia velocidad ‫سنوبر‬ ‫ صوابع‬/ ‫صباع‬ ‫صودا‬ ‫صغير‬ ‫سجق‬ ‫سخن‬ ‫سوليست‬ ‫سوستة‬ ‫صوت‬ ‫سوتيه‬ ‫ستاد‬ ‫سوق‬ ‫صداع‬ ‫صوف‬ ‫سويت شيرت‬ ‫سويتي‬ ‫سكر بني‬ ‫سكر‬ ‫سكوت‬ ‫ضهر‬ ‫ اسوار‬/ ‫سور‬ ‫صورة‬ ‫سرعة‬ . t  tá’am el márkeb tá’am ettayára tá’am shóak u sakakín ta’ban ta’jír ta’mín ta’shíra/víza taabán taádi essúraa   el masmúha tripulación (barco) ‫طاقم المركب‬ tripulación (avión) ‫طاقم الطيارة‬ cubertería ‫طقم شوك وسكاكين‬ cansado ‫تعبان‬ retraso ‫تاخير‬ seguro ‫تأمين‬ visado ‫ فيزا‬/ ‫تأشيرة‬ serpiente ‫تعبان‬ exceso ‫تعدي السرعة المسموحة‬   de velocidad 271 1116_arabeparaviajar_EPA.

táalab táam táam atbá’ taám/akl táamo jafíf tába’ raísi tába’ sogháyer tába’ tabbáa tábea/tauábea tabúr tabút taéia taffáya taghyír ettayára tagmíi tahdíd tahlíl ból tahlíl eddám tahlíl el háml tahuíl flús tairán tairán dajíli tairán dáuli tajdír am tajdír fo’ el gaféya tajdír uádei tajfidát tajím tájod hubúb mánaa   el háml takátua táksi takyíf tálab 272 zorro ‫تعلب‬ sabor ‫طعم‬ vajilla ‫طقم اطباق‬ comida ‫ اكل‬/ ‫طعام‬ suave ‫طعمه خفيف‬ plato principal ‫طبق رئيسى‬ plato de postre ‫طبق صغير‬ plato ‫طبق‬ impresora ‫طباعة‬ sello/s ‫ طوابع‬/ ‫طابع‬ cola/fila ‫طابور‬ sarcófago ‫تابوت‬ gorro ‫طاقية‬ cenicero ‫طفاية‬ cambio de avión ‫تغيير الطيارة‬ recopilatorio ‫تجمعي‬ amenaza ‫تهديد‬ análisis de orina ‫تحليل بول‬ análisis de sangre ‫تحليل الدم‬ test de embarazo ‫تحليل الحمل‬ transferencia ‫تحويل فلوس‬ vuelo ‫طيران‬ vuelo nacional ‫طيران داخلي‬ vuelo internacional ‫طيران دولي‬ anestesia general ‫تخدير عام‬ anestesia epidural ‫تخديرفوق الجافية‬ anestesia local ‫تخدير وضعي‬ rebajas ‫تخفيضات‬ acampada ‫تخييم‬ tomar la píldora ‫تأخذ حبوب منع الحمل‬ cruce taxi aire acondicionado ración ‫تقاطع‬ ‫تاكسي‬ ‫تكييف‬ ‫طلب‬ 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 272 árabe-español 25/04/2011 11:29:02 .

taláus talg tal-lága mahmúla tal-lága tamátem tamshéya tarabéza tarabéza bárra tarabézat mákua tard targáma tarí’ táza tasál-lob erráaba tasámmum tasguíl/chék in tazkára ráih bas tazkára/tazáker tataím tatbílet sálata tau’ít/mauaíd tauábel tauáre tauíl tayára tayyár teknéya telefón telefón ám ténis terás termométr/   ma’iás harára infección hielo nevera portátil nevera tomate paseo mesa mesa al aire libre tabla de planchar paquete subtítulos carretera/ruta/   trayecto fresco tortícolis intoxicación   alimentaria facturación billete sencillo billete/s vacuna aliño (para ensalada) horario especias emergencia largo avión piloto técnica teléfono teléfono público tenis terraza termómetro ‫تلوث‬ ‫تلج‬ ‫تالجة محمولة‬ ‫تالجة‬ ‫طماطم‬ ‫تمشية‬ ‫طرابيزة‬ ‫طرابيزة برة‬ ‫طرابيزة مكوة‬ ‫طرد‬ ‫ترجمة‬ ‫طريق‬ ‫طاظة‬ ‫تصلب الرقبة‬ ‫تسمم‬ ‫ شيك اين‬/ ‫تسجيل‬ ‫تذكرة رايح بس‬ ‫ تذاكر‬/ ‫تذكرة‬ ‫تطعيم‬ ‫تتبيلة سلطة‬ ‫ مواعيد‬/ ‫توقيت‬ ‫توابل‬ ‫طوارئ‬ ‫طويل‬ ‫طيارة‬ ‫ّار‬ ‫طي‬ ‫تقنية‬ ‫تليفون‬ ‫تليفون عام‬ ‫تنس‬ ‫تراس‬ / ‫مقياس الحرارة‬ ‫ ترموميتر‬ 273 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 273 25/04/2011 11:29:02 árabe-español .

tilviziún timsál tin tom tónik tost tranzít trólli tuffáh túna tut televisor estatua higo ajo tónica rebanada tránsito carro portaequipajes manzana atún mora ‫تلفزيون‬ ‫تمثال‬ ‫تين‬ ‫توم‬ ‫تونك‬ ‫توست‬ ‫ترانزيت‬ ‫ّي‬ ‫ترول‬ ‫تفاح‬ ‫تونا‬ ‫توت‬ ‫وقوف‬ ‫وجهة‬ ‫واجهة‬ ‫واحة‬ ‫ كوندم‬/ ‫وقاء ذكرى‬ ‫ورق بردي‬ ‫ورق عنب‬ ‫وردة‬ ‫ورم‬ ‫وصف‬ ‫وزارة‬ ‫وصل اليد‬ ‫وصل القدم‬ ‫واطي‬ ‫وحش‬ ‫ورك‬ ‫وزة‬ ‫وسط البلد‬ ‫ودن‬ ‫ونش‬ ‫ويسكي‬ ‫ويتر‬   u  u’úf uág-ha uág-ha uáha uaká sókri/kóndom uára bárdi uára éinab uárda uárem uásf uizára uásl el yid uásl errígl uáti uéhesh uérk uézza uést el bálad uídn uínch uíski uíter 274 escalas destino fachada oasis preservativo papiro hoja de parra flor inflamación descripción ministerio muñeca (mano) tobillo bajo/a feo cadera ganso centro de la ciudad oreja/oído grúa whisky camarera (de hotel) 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 274 árabe-español 25/04/2011 11:29:02 .

indd 275 25/04/2011 11:29:02 árabe-español . regristrarse) )‫ (يعمل شيك اين‬ tomate ‫ طماطم‬/ ‫اوطة‬ chalet escaparate tarjeta de crédito vodka ‫فيلال‬ ‫فترين‬ ‫فيزة‬ ‫فودكا‬  v  víl-la vitrín víza vódka   y  yáket chaqueta ‫چاكت‬ yákol/ákol comer ‫ اكل‬/ ‫ياكل‬ yansún infusión de anís ‫يانسون‬ yazz jazz ‫چاز‬ yé’bad (tahuíl barídi) cobrar (un giro postal) ‫يقبض‬ yé’bad/á’bad cobrar ‫ اقبض‬/ ‫يقبض‬ yé’fel/áfal cerrar ‫ قفل‬/ ‫يقفل‬ ye’ís/’ás probarse ‫ قاس‬/ ‫يقيس‬ yé’ra/ára leer ‫ قرا‬/ ‫يقرا‬ yé’taa/’átaa cortar ‫ قطع‬/ ‫يقطع‬ yeáddem shákua reclamar ‫يقدم شكوى‬ yeáddi min el makína picar/validar ‫يعدي من الماكينة‬ yeággar/ággar alquilar ‫ أجر‬/ ‫يأجر‬ yeáked/ákad confirmar ‫ أكد‬/ ‫يأكد‬ yeázem/ázam invitar ‫ عزم‬/ ‫يعزم‬ yeáshar/áshar pelar ‫ قشر‬/ ‫يقشر‬ yébaat hauála baridéya poner (un giro postal) ‫يبعت حوالة بريدية‬ yébaat/báat enviar ‫ بعت‬/ ‫يبعت‬ yebáhhar/báhhar levar el ancla ‫ بحر‬/ ‫يبحر‬ 275 1116_arabeparaviajar_EPA.uláda úmla umséya shaaréya urú’ eddám usmáni usúl   (yáamel check in) úta/tamátem parto ‫والدة‬ moneda ‫عملة‬ recital de poesía ‫امسية شعرية‬ vena ‫عروق الدم‬ otomano ‫عثمان‬ llegada ‫وصول‬   (facturar.

indd 276 árabe-español 25/04/2011 11:29:02 . ‫ خسر‬/ ‫يخسر‬ yékseb/kásab ganar ‫ كسب‬/ ‫يكسب‬ yékteb/kátab roshétta recetar ‫ كتب روشيتة‬/ ‫يكتب‬ yelá’i/lá’a encontrar ‫ القى‬/ ‫يالقي‬ yélaab/láeb jugar ‫ لعب‬/ ‫يلعب‬ yélghi/lágha cancelar ‫ لغى‬/ ‫يلغي‬ yémdi/máda firmar ‫ مضى‬/ ‫يمضي‬ yémla/mála rellenar ‫ ملى‬/ ‫يملى‬ yémshi/méshi caminar/marcharse ‫ مشي‬/ ‫يمشي‬ yénazel/názel descargar ‫ نازل‬/ ‫ينازل‬ yenbásat/enbásat divertirse ‫ انبسط‬/ ‫ينبسط‬ yeném/nam dormir ‫ نام‬/ ‫ينام‬ yénzel yeshtéri ir de compras ‫ينزل يشتري‬ yénzel/nézel desembarcar ‫ نزل‬/ ‫ينزل‬ 276 1116_arabeparaviajar_EPA. yedíe/dáa perder ‫ ضاع‬/ ‫ يضيع‬.yebíe/báa vender ‫ باع‬/ ‫يبيع‬ yebóss bássa echar un vistazo/curiosear ‫يبص بصة‬ yebtédi/ebtáda empezar ‫ ابتدى‬/ ‫يبتدي‬ yebúz/baz estropearse ‫ باظ‬/ ‫يبوظ‬ yedáuar/dáuar ála buscar ‫ دور على‬/ ‫يدور‬ yédfaa/dáfaa pagar ‫ دفع‬/ ‫يدفع‬ yédjol/dájal fil net conectarse a Internet ‫ دخل في النت‬/ ‫يدخل‬ yefássel/fással regatear ‫ فصل‬/ ‫يفصل‬ yéftah/fátah abrir ‫ فتح‬/ ‫يفتح‬ yeggádef/gáddaf remar ‫ جدف‬/ ‫يجدف‬ yegháyar/gháyar cambiar ‫ غير‬/ ‫يغير‬ yéghref/gháraf servir ‫ غرف‬/ ‫يغرف‬ yégri/géri correr ‫ جرى‬/ ‫يجري‬ yeguíb/gab traer ‫ جاب‬/ ‫يجيب‬ yeháddar/háddar preparar ‫ حضر‬/ ‫يحضر‬ yeháguem/hágam atacar ‫ هجم‬/ ‫يهجم‬ yéhguez/háguez reservar ‫ حجز‬/ ‫يحجز‬ yéhrosh picar ‫يهرش‬ yehtág/ehtáh necesitar ‫ احتاج‬/ ‫يحتاج‬ yejáyyem/jáyyam acampar ‫ خيم‬/ ‫يخيم‬ yéjlas/jálas terminar ‫ خلص‬/ ‫يخلص‬ yéjsar/jáser.

indd 277 25/04/2011 11:29:03 árabe-español .yénzel/nézel yeóm/ám yerágaa/rágaa yerágaa/rágaa yeráshah/ráshah yérkab/rákeb yérkeb el márkeb yeródd/radd yérsi/rása yerúh/rah yés’aal/sáal yesáder/sáder yesáed/sáad yesáuer/sáuar yés-hab/sáhab yeshém/sham yeshíl/shál yéshrab kas yéshrab/shárab yeshtághal/eshtághal yeshtéki/eshtáka yeshtéri/eshtára yesíb/sab ba’shísh yesíb/sab el fúndu’ yéskon/sákan yésra’/sára’ yestáaguel/estáagal yestád/estád yestáddam/estáddam yestámtea/estámtea yestánni/estánna yeta’áked/ta’ákad yetaárraf ála nas yetáhar/táhar bajar ‫ نزل‬/ ‫ينزل‬ nadar ‫ عام‬/ ‫يعوم‬ vomitar ‫ رجع‬/ ‫يرجع‬ devolver ‫ رجع‬/ ‫يرجع‬ recomendar ‫ رشح‬/ ‫يرشح‬ coger/tomar ‫ ركب‬/ ‫يركب‬   un medio de transporte embarcar ‫يركب المركب‬ contestar ‫ رد‬/ ‫يرد‬ atracar ‫ رسى‬/ ‫يرسي‬ ir ‫ راح‬/ ‫يروح‬ preguntar ‫ سال‬/ ‫يسأل‬ confiscar ‫ صادر‬/ ‫يصادر‬ ayudar ‫ سعد‬/ ‫يسعد‬ fotocopiar ‫ صور‬/ ‫يصور‬ sacar dinero ‫ سحب فلوس‬/ ‫تسحب‬ oler ‫ شم‬/ ‫يشم‬ llevar ‫ شال‬/ ‫يشيل‬ tomar una copa ‫يشرب كاس‬ beber ‫ شرب‬/ ‫يشرب‬ funcionar ‫ اشتغل‬/ ‫يشتغل‬ protestar ‫ اشتكى‬/ ‫يشتكي‬ comprar ‫ اشترى‬/ ‫يشتري‬ dejar propina ‫ ساب بقشيش‬/ ‫يسيب‬ dejar (el hotel) )‫ ساب (الفندق‬/ ‫يسيب‬ alojarse ‫ سكن‬/ ‫يسكن‬ robar ‫ سرق‬/ ‫يسرق‬ darse prisa ‫ استعجل‬/ ‫يستعجل‬ pescar ‫ أصطاد‬/ ‫يصطاد‬ chocar ‫ اصطدم‬/ ‫يصطدم‬ disfrutar ‫ استمتع‬/ ‫يستمتع‬ esperar ‫ استنى‬/ ‫يستنى‬ comprobar ‫ تأكد‬/ ‫يتأكد‬ conocer gente ‫يتعرف على ناس‬ desinfectar ‫ طهر‬/ ‫يطهر‬ 277 1116_arabeparaviajar_EPA.

yétbaa/tábaa imprimir ‫ طبع‬/ ‫يطبع‬ yetfásah/etfásah salir de paseo ‫ اتفصح‬/ ‫يتفصح‬ yétlaa/tálea subir ‫ طلع‬/ ‫يطلع‬ yettásel/ettásal llamar ‫ اتصل‬/ ‫يتصل‬ yettásel/ telefonear ‫ اتصل في تليفون‬/ ‫يتصل‬   ettásal fil telefón yeuári/uára enseñar ‫ ورى‬/ ‫يوري‬ yeuásal ekkahrába enchufar ‫يوصل الكهربا‬ yeuásal/uásal conectar ‫ وصل‬/ ‫يوصل‬ yéuzen/uázan pesar ‫ وزن‬/ ‫يوزن‬ yézaag/záag molestar ‫ زعج‬/ ‫يزعج‬ yezúr/zar visitar ‫ زار‬/ ‫يزور‬ yíba osayára minifalda ‫چيبة قصيرة‬ yíba falda ‫چيبة‬ yidó’/dá’a probar ‫ داق‬/ ‫يدوق‬ yim gimnasio ‫چيم‬ yin ginebra ‫چين‬ yinz vaqueros ‫چينز‬ yo’áf/uá’af parar ‫ وقف‬/ ‫يوقف‬ yó’sal/uásal llegar ‫ وصل‬/ ‫يوصل‬ yójrog/járag salir ‫ خرج‬/ ‫يخرج‬ yom día ‫اليوم‬ yór’os/rá’as bailar ‫ رقص‬/ ‫يرقص‬ yótboj/tábaj cocinar ‫ طبخ‬/ ‫يطبخ‬ yótlob telefón marcar (teléfono) ‫يطلب تليفون‬ yótlob/tálab pedir ‫ طلب اكل او شرب‬/ ‫يطلب‬   (akl áu shorb)   (comida o bebida) yótlob/tálab el hisáb pedir (la cuenta) ‫ طلب الحساب‬/ ‫يطلب‬ yótlob/tálab musáada pedir ayuda ‫ طلب مساعدة‬/ ‫يطلب‬ yótlob/tálab pedir ‫ طلب‬/ ‫يطلب‬ yúgaa/uágaa doler ‫ وجع‬/ ‫يوجع‬ yúghma aléi perder la consciencia ‫يغمى عليه‬ árabe-español 278 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 278 25/04/2011 11:29:03 .

indd 279 25/04/2011 11:29:03 árabe-español .  z  záater zabádi zábet shúrta záhma zaráier amís zarf zébda zébib zéit zeitún zéit zeitún zibála ziyáda zoliák zorár orégano/tomillo yogur líquido agente de policía atasco gemelos sobre mantequilla pasas aceite de oliva aceite aceituna basura demasiado celiaco botón ‫زعتر‬ ‫زبادي‬ ‫ضابط شرطة‬ ‫زحمة‬ ‫زراير قميص‬ ‫ظرف‬ ‫زبدة‬ ‫زبيب‬ ‫زيت زيتون‬ ‫زيت‬ ‫زتون‬ ‫زبالة‬ ‫زيادة‬ ‫زولياق‬ ‫زرار‬ 279 1116_arabeparaviajar_EPA.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 280 25/04/2011 11:29:03 .

indd 281 25/04/2011 11:29:03 .NOTAS 281 1116_arabeparaviajar_EPA.

notas 282 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 282 25/04/2011 11:29:03 .

indd 283 25/04/2011 11:29:03 notas .283 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 284 25/04/2011 11:29:03 .notas 284 1116_arabeparaviajar_EPA.

285 1116_arabeparaviajar_EPA.indd 285 25/04/2011 11:29:03 notas .

indd 286 25/04/2011 11:29:03 .notas 286 1116_arabeparaviajar_EPA.

indd 287 25/04/2011 11:29:03 notas .287 1116_arabeparaviajar_EPA.

1116_arabeparaviajar_EPA.indd 288 25/04/2011 11:29:03 .

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful