You are on page 1of 120

U.

3f

RECUEIL
DE

TRAVAUX RELATIFS
A LA

PHILOLOGIE ET A L'ARCHOLOGIE
GYPTIENNES ET ASSYRIENNES
POUR SERVIR DE BULLETIN A LA MISSION FRANAISE DU CAIRE
FOND PAR
G.

MASPERO

ET PUBLI SOUS LA DIRECTION DE

EMILE CHASSINAT
DIRBCTEDB HONORAIRE DE L'IXSTITUT FRANAIS D'ARCHEOLOGIE ORIENTALE DU CAIRE

TOME TRENTE-NEUVIME

PARIS LIBRAIRIE EDOUARD CHAMPION, DITEUR


5, QUAI

MAUQUAIS

1921
Tous droits rservs

uHWt^sini.

PROVO

LE CAIRE
IMPRIMERIE DE L'INSTITUT FRANAIS D'ARCHEOLOGIE ORIENTALE

TUDES GRAMMATICALES"
EDOUARD NAVILLE.

IV.

L'AUXILIAIRE
le sens,

Jj'auxiliairc

-=r>-,

dont trop souvent on n"a pas reconnu


veut dire l'origine
a faire
t.

rappelle beaucoup

l'anglais do, lequel


les

Ce

n'est pas ici le lieu

de dvelopper

nombreux emplois de
le

l'auxiliaire anglais. Je signalerai

seulement

le fait

que sou-

vent
tre

rgime qui dpend de do peut tre autre chose qu'un simple


entier

infinitif.

Ce peut

un membre de phrase
et ce

comme

dans cette expression


article qui

rrdo

send

me

this
:

bookn,

rgime peut tre prcd d'un


watching which
I

en

fait

une sorte de substantif

ctthe constant

bave

to dor.
:

Nous trouvons des expressions tout analogues en gyptien


des

du verbe

--

dpendent

membres de pbrasc prcds d'un


-*>-

article qui

donnent ce membre de phrase

l'apparence d'un substantif. Cela se voit aussi en copte.


L'auxiliaire
n'y a pas
le

sert avant tout

exprimer
11

les rapports

de temps. En gyptien

il

proprement de temps de verbe.

n'y a pas une forme du verbe qui distingue

prsent,

du pass ou du

futur.

Les temps s'expriment par des particules, des au-

xiliaires, et trs
le

souvent par ce que nous appellerions des prpositions. >- exprime

pass, quelquefois le pass historique simple, plus souvent ce que nous appellerions

le

pass antrieur ou le plus-que-parfait. C'est par ce dernier emploi que je

commen-

cerai.

Dans un

travail

prcdent

(-)

j'ai

dj expos ce qui
frres'^'.

me

parat la seule traduction


oi!i

possible d'un passage

du conte des deux

Au moment

le frre an,

pour-

suivant le

cadet, se voit dans l'impossibilit de l'atteindre parce qu'une rivire avait


il

surgi entre eux deux,

est dit

que

l'aln se

frappe deux

fois la

main

<

'^*=^
which

^ J^^<
ticle,

qui est

I3)S- '^^"^ avons l un de ces membres de phrase prcd de l'ardevenu un substantif. 11 est le rgime du verbe ->-; mais ce membre
non tuer
ne
luir
,

de phrase

est ngatif, aie

ttthe not killing

himn

qu'il avait fait,

he had doner, de ce

qu'il

l'avait

pas tu.

|2)

^^t

un pronom

relatif; et, je le

f
'''
<')

Voir Recueil, vol. XXVII et XXXI.


Recueil, vol.

XXVII,
pi.

p.

5o.

Pap. d'Orb.,
t.

VI, 1.8.
srie,
t.

Recueil,

XXXIX.

robime

Vil.

E.

NAVILLE.

[2]

rpte, celte traduction est la seule possible au point de vue grammatical, et la seule
aussi qui

donne un sens raisonnable.

Je ne puis donc adopter les traductions fort semblables de

mes deux

savants

confrres M. le professeur Wiedemann^'' et M. Maspero'-^

rtder eine sclilug

zweimal

mit seiner Hand oline den andern todlen zu konnen. Das

tat en), le

grand frre par


fitn.

deux

fois

lana sa main pour le frapper, mais

il

ne

le

tua pas, voil ce qu'il

Et

d'abord que signifient ces mots rrdas tat


la narration? Ils sont

em,
ils

rr

voil ce qu'il Ulr, qui

interrompent

absolument

inutiles,

ne font que retarder


la colre

le rcit.

On

nous

raconte les pripties de cette fuite du cadet devant

de son an, puis, tout

d'un coup, aprs que nous avons vu les elTorts vains de l'an pour atteindre son
frre,

on nous

dirait

rr

voil ce qu'il fitn;

pourquoi n'en dirait-on pas autant du cadet?


l'an a

Ces deux frres sont spars par un lleuve, par consquent

beau frapper

deux

fois

avec sa main
il

(Wiedemann) ou lancer deux


pas
le

fois

sa

main pour frapper

(Maspero),
serait
la

est clair qu'il n'atteindra

cadet au travers du fleuve. Cette phrase

une navet, une de


et
l.

ces vrits qui relvent


la faire ressortir

du bon sens;
par ces mots

il

est
rr

bien inutile de

mentionner,

encore plus de

voil ce qu'il fitn.

Nous avons

un

trait

de murs, ou plutt l'indication d'un geste de dpit qui

est la manifestation

d'un sentiment intrieur. C'est un exemple d'une action physique

qui est motive par un


la

mouvement du cur ou de
la

l'esprit.

Pour l'Egyptien

se frapper

main

c'est

un

acte

provoqu par

colre ou le dsappointement.

Dans nos langues


que
l'acte

modernes nous sommes tellement habitus


])liysique disparat, n'est

des expressions de ce genre

qu'une figure,

et
:

ne reprsente plus qu'une ide morale.


applaudir, qui est proprement battre des

On

pourrait en citer

un grand nombre

mains, veut dire donner essor sa joie ou son approbation.


l'acte

On

ne pense plus
bat les flancs

physique, qui ne se produit pas. Nous disons d'un crivain


les

qu'il se

pour trouver de quoi remplir

pages d'un chapitre ou d'un livre, et certes dans ce

cas ce geste serait bien inutile, sans parler de ce qu'il ne se

comprend gure. Quelmain,


et la

que chose

m'est-il indifirent, je dis


le

que

je n'en tourne pas la

main

n'est

pour rien dans


Il

sentiment que j'prouve.


les

est vident

que dans

langues anciennes

les

expressions de celte nature de-

vaient abonder, et

mme
J'ai

encore plus que dans les ntres, puisque l'absence de mots

abstraits obligeait recourir

quelque chose tombant sous


ailleurs'^)

les sens,

une figure ou
la figure

une mtaphore.
la

montr

comment

la

mconnaissance de

ou

de

mtaphore devait fatalement nous garer dans nos traductions. Nous rencontre-

rions dans

un

texte ancien

une expression de ce genre


ces

il

lui a lav la tte,

nous

n'hsiterions pas

donner

mots un sens purement matriel,

et

nous n'irions pas

'"'

Allguplischc Sur^cn uiid Mfivchcn, p. 8i.

'"'

Maspero, Les

coiit"s

populaires ,

li

d., p. 9.

'''

Journal des savants, 11' anne, n 5.

[3]

TUDES GRAMMATICALES.

plus loin. C'est de l sans cloute que viennent ces traductions bizarres, ces phrases

qui ne sont que des mots franais ou allemands mis la place de l'gyptien, sans
qu'il

en ressorte aucun sens. Les textes des pyramides ou du Livre dea Morts fourmil-

lent

de ces passages dont nous n'avons

|)as l'intelligence,

qui premire vue nous

paraissent enfantins ou,

comme

disait

Renouf, aoutrageous nonsenser.

Mais je reviens
tuer
luiii

la

phrase du papyrus d'Oibiney.

J^:^^"^]^,^''

"le

non

est

une expression verbale prcde de

l'article

qui

est. traite

comme
voici

un vritable substantif. Le copte nous en prsente aussi des exemples; en

un

que

je lire

de

la

grammaire de M. SteindorfT

^Sy)

nTTiK-\-xA\v

tiAii

ftder

Umsland uns

nicht durchzulassenn. Le substantif est suivi

du

relatif

|^
il

que, on ne

peut rien de plus rgulier.


Arrt subitement dans sa poursuite, voyant que ses eiorts ont t vains, le frre
an courrouc
fait

un

geste

que nous pourrions

faire l'occasion
fait

se frappe la

main, et

la

violence de son dpit est indicjue parce qu'il le


:

deux

fois.

Nous

tra-

duirions donc ainsi


l'avait

"il se

frappa

la

main deux

fois,

de ce que, ou parce

qu'il

ne

pas tu-.

On remarquera que

le rcit se suit ainsi

parfaitement, et supprime

ce s voil ce qu'il fitn, qui tait la fois inutile et hors de place.

Cette expression verbale devenant un substantif, et suivie du vcr])e

-*>-

pour indi-

quer un pass antrieur,


cription est de la
3*=

n'est pas rare.


roi

En

voici

un exemple
de

tir

d un tombeau. L'inspains son

anne du

HoremliebO. Aprs
sorti

qu'il eut offert des

pre
les
ait

Amon

^=^S^^=[^ lorsqu'il fut


le

la salle

dore, les acclamations et


l'infinitif

louanges retentirent dans tout


la

pays.

On remarquera que quoique


l'article

forme

appele gnralement fminin,

est

masculin. C'est une


Ainsi

erreur de considrer toujours le


sortir

- comme

le signe

du fminin.
et

que

le fait res-

M. GolnischefT'-', plusieurs mois ont une forme simple

une forme en -. Je

crois

que

le

nombre des mots dans

ce cas est trs considrable, mais je ne saurais y


ici

voir toujours

une diffrence de genre. Nous avons

^^
7

et

nous trouvons souvent

Ce

mme

emploi de

l'article

au masculin avec

l'infinitif
:

en - se

voit

dans l'exemple

suivant, qui est tir aussi

du papyrus d'Orbiney '


Ici
il

J^^^^^ ^v^T^ll
:

^^>!^i^iAj^ J-^l p.
de

y a

deux auxiliaires

i^_i

et >-.

est le causatif

^i
*"*

faire tuen^, et nous avons de

nouveau

ici

l'expression verbale devenant

un substantif Ce

Xlk^^i^i
verbe auquel
suite.
la

"^^

^^^^^^

tucm

^^?

^"

''

'^^'^

^"'^

"""^

c^n

^^ ''-

qu'il y a d'intressant, c'est

que
il

l'auxiliaire

de temps

-*>-

est intercal entre le

causatif

et le

tient. L'ide

du pass

d'antriorit est clairement

exprime par

)^^^

^l^

^^^ l'antcdent, et le

consquent

est

'"'

Brcgscii, Recueil de monuments, pi.

XXWil.

'*'

Le
Pi.

conte du

Naufrag, p. i8i, ao.^.


%

'''

XVII, RoDG, Gramm.,

35o.

NAVILLE.

[U]

introduit deux fois par


a tu sais

^^. La phrase me
eut
fait

parat donc devoir tre traduite ainsi


(l'acacia) qui tait

qu'aprs que
.
.

le roi
.

couper

ma demeure (?)'',
i)-

je

devins un taureau

<-)

n.

Une

construction tout analogue se trouve au papyrus Anastasi IV (pi. XI,

^^
com-

Pi^i.=^ioH^J^rr^j5^eJ!j^ii,--mise cette heure


:

"

^o\c\ l'autre faute grave

que

tu as

aprs que tu as

fait venir le roi


Ici

pour

se

promener
temps
->-

Illiopolis,

tu n'as pas fait apporter les

armes n.

aussi l'auxiliaire de

est intercal est

entre le

causatif^
^

et le

verhe
la

^^;

l'antcdent est

^2)^""^'
celle

^^ '^

consquent

introduit par

^. Quant

promenade

indique'e par le verhe

P^^^
du
roi

^^

il

est

proIV,

hable qu'il

s'agit

d'une chasse aux environs d'On


:

comme

Thothmes

duquel

il

est dit aussi

v\

->

^^^
les

TP*

^ !^

y\'

"

heure de midi.

Un

auxiliaire

comme

<*>-

rend

nuances de temps, que nous exprimons par des

formes spciales, nous

le

voyons dans des phrases presque semhlahles (d'Orbiney,

xvi,3):|i,^^.>7'7t-^.^;;:^|,=,x:::!>a-^!>:st-''^c:r
p(T

jure-moi par

le

dieu disant

tout ce que tu diras;

j'y

rendrai ohissance
:

ri.

Pre-

nons maintenant

la

phrase un peu plus loin (XVII, lo)

^"^^'^ 7^ 'jP'
outre des

i;^r\!-xz!)^-.r4P"ji!::nT!>:it--^cr:p^diffrences secondaires'^', nous trouvons celle


tu as dire, ce
le

du temps

^^

2^'

ffce

que

que

tu diras n; c'est

une forme hahituelle du


cr le

futur.

En revanche, dans

second exemple, au lieu de


dit,
fait

^'

diren, nous avons un pass,


l'auxiliaire
le futur

|2).^
<^ce
:

'^^^

qui a t

was gesagt, chose diten, qui dpend de


chose dile^^;
c'est l ce

|^^

qui

aura t

que nous appelons

antrieur

rrlout ce

qu'aura dit la favorite r.

Dans

les

deux phrases gyptiennes

il

y a, d'aprs les traductions antrieures,


fois

un mot
pour

inutile, c'est le
toifl,
tf

pronom

^p^^

que Maspero rend une

par

rje l'couterai
aussi
:

et la

seconde par je l'couterai pour eller et

Wiedemann
le

afiir

dichn et
J.).

fur sien.
voit

Nous en avons

l'explication dans

un passage du Livre
rendue par

des Morts

(XX\iI,

On

par ce passage que

l'ide d'ohir est

datif qui n'est pas ncessairement la

mme personne que le


ou
le

*5k~^ ^"'^* ^'^^ comme cela ressort sujet,


verbe
:

des variantes
c'est

^^"f^^^"^^^1
:

"^^^
monde

qui veut dire clairement

moi qui ordonne, tu m'ohiras dans


de
la

infrieure, et pourtant au lieu


:

du

datif

premire personne on trouve

ici la

troisime

crtu lui

obiras n.

Dans
pre-

d'autres textes, au contraire, nous lisons

,^^^ ^ ^^^''^T-

'^'"^'

^^^^

la

'"'

U semble

vident

rju'il

y a

une omission

flans le texte.

'''

Je ne puis adopter

la

Iraduction de M. Setlie {Vcrbiim,

U,

56o)

ricli

weiss dass

du

die Cder fallen

liessest (eig. dos

Veranlassen das du tbalest)i.


^^^^ ^^'^
''"^

Non seulement

elle

ne reconnat pas
le

le vrai

sens de l'expres-

sion
^
(')

3)'''
(vT

'^''''^

'^

^ J "" pronom masculin,

ipioique

signe fminin soit Lien indiqu.

au lieu de y"!.

[5]

TUDES GRAMMATICALES.
il

5
si c'tait la
f?

mirc phrase du papyrus d'Orbincy


personne, et
disant
:

faut traduire

^p.. comme
ainsi
,
:

premire

les

deux passages doivent tre interprts


je te rendrai obissance t

jure-moi par dieu,

dans tout ce que tu diras

et

fr

jure-moi par dieu disant

dans tout ce qu'aura


diire
Ici

dit la favorite je lui rendrai obissance.

La seconde phrase ne

de

la

premire que par une nuance exprime par

l'auxiliaire

|2)^'
est toujours

l'expression verbale n'est pas prcde de l'article.

Le consquent
ff

^'''\

<^]^?'

'P'^^li^ji^j!
liai

!^IZ''^
du Livre
des

le

jour o avaient t

rassembls les gens de

l'intendant rpartit les places^.

Voici maintenant deux exemples tirs


les lignes
fait ])our

MorU.

i"

Chapitre clxvi,

1.

prcdentes disent que l'Osirien est victorieux


luin, sans doute les crmonies
:

^r*,7i^

ffpar ce qu'on a
lui; et le texte

magiques accomplies sur

continue

rPhtali a frapp tes ennemis

accomplisse ces crmonies pour toir.

"j^--^^^

aprs qu'il a t ordonn qu'on


1i

a" Chapitre cxlix,

ff

sanctifiez vos

chemins
t
ff

et purifiez vos

demeures

^^_2_^j l^jj*^,
<>-

aprs que, puisque cela vous a

ordonn par Osirisr.


fasse
i\

C'est une erreur de tiaduire toujours

^^^^

suivi

de

=>-

par

ordonner qu'on
les

En

gnral,

n'est

que

l'auxiliaire,

comme on

pu

le voir

par

deux exemples prcdents. Aussi je traduirais


('-'
:

ainsi la phrase

importante de

la

stle
tfils

de l'excommunication

les

coupables ont prononc des paroles abominables

avaient prononc des paroles


ff

^^^'^^l J^'

^'^

^'^'^

^^

l'avait

pas ordonn'^

sans que le dieu l'et ordonn,

Ils

avaient complot dans leur cur de tuer un

liomme
rfsans

non coupable
qu'il l'et
.Te

^^'~\' J^ 'g dieu ne l'avait pas ordonnii cela veut dire,


'"1

ordonn, contrairement ses ordres v.

crois

que

la

mmo
:

expression se trouve dans un passage de la plainte du fellah

qui a t une pierre d'achoppement dans ce texte dont nous


d'avoir l'intelHgencc
v

sommes

loin encore

|J.^-=i [;^^T41_1Z ^T'=-^^1 ^s.


sa place d'hier parce qu'il a
le

'

ff

l'homme vertueux(?) vient prendre


remercie de ce

reu l'ordre de faire en sorte qu'on


ce

qu'il

aura

faitin

Cela ressemble

que nous venons de voir

^^^*^^^le

L'usage de -^ est frquent pour indiquer

moment o un vnement s'est pass,


lorsque, ou quand.

ce

que nous rendons par une conjonction


tion

comme,

Dans une

inscrip-

de IlamaniiU''',

il

est parl

d'une gazelle qui va droit devant


:

elle, vers le Idoc

qui

est le couvercle d'un


(f

sarcophage

4i-

"

^ilI^P^*
du

\^\J!!W^^'ZIvT^^^IK.v
ils

lorsqu'elle enfanta sur lui (le bloc), ces soldats


le feu

roi le virent;
ils

lui

couprent

le

cou;

sur

lui (le

bloc) la

consuma entirement n;

en

firent

un

holocauste''''.

'"'

Zchschr., 1876, p. 12a.

<''

Mariettk, Mon.,
Lijjnc 108,

[il.

IX,

1.

7.

'''

J ly*

'*'

(loi.KNisriiEFF,

jf) Ifnmaml,

'lie

scml)io indjuer

une

(iiialil

morale

(cf.

slMe de Tanen,

1.

aa).

pi.
'

X.
''^

''

Je

lis

P'"!^" V

^ *Jli'

allumrent du

l'eu

sur

le sarcopluijje et llrent

un holocauste de

NAVILLE.

[6]

Je ne puis

me

ranger l'opinion de M. GolnischefT''' dans cette phrase du tombeau


jan^ais

de

X>-- -^^nZ:PT^-:::::it-S--!>!l^--JL>
royal, ou guide de caravane, n'avait trouv (le

aucun dignitaire
pays

moyen)

d'arriver au

d'Amam, anciennement n. M.
>-

Golnischef, suivant en cela M. Breasted, veut


11

donner au verbe
l'auxiliaire.
tr

le sens

de parcourir.

nous semble
le

qu'il y a ici

simplement

Il

ne

s'agit
ici

pas de trouver (les lieux) que

voyageur avait parcourus,


-^

Trouvera veut dire

trouver

le

moyen

de, russir

<=>, arriver , atteindre

le

pays d'Amam. C'est

l l'exploit

dont se vante

l'oflicier.

Encore

le pass antrieur,
'"'

ou plus-que-parfait

^^|3)S!^T"!rt^*rii'*^
ici le

C3 IZ
!

M r^;
le

^^ ^^ m'arrte pas au sens qu'a


et

verbe ^j^*^^', que Gliabas

traduit par se

donner carrires,

Maspero par

profrer des paroles n. Nous retrou-

vons
c'est

ici

verbe pris
faite

comme
la

expression nominale

^'^^''

dont

il

est dit

que

chose
le

^.

diirence

du passage du papyrus d'Orbiney,

l'auxiliaire

prcde

verbe, et l'ide de l'antriorit est vidente, de sorte qu'il

me semble

hors

de doute

qu'il faut traduire

par

rr

comme
ii,

il

avait,

ou aprs

qu'il

et prononc des
le

paroles au sujet des grandes demeures

d'autant plus que nous trouvons plus loin

consquent introduit par

^ J^forme
est

On

a souvent considr la

^ comme

tant

un simple pass
que

historique. Sans
trs souvent on

vouloir nier que ce peut tre quelquefois le cas, nous croyons


n'a pas

reconnu

la

nuance qui

exprime par

l'auxiliaire, dfaut

de conjonctions

qui n'existent pas plus en gyptien qu'en hbreu. Ainsi dans ce passage tir du papyrus

du

fellah (1,

1.

36)

^^:-z;iii::
il

M^z.'^t::,
-*>-,

^\Z1troisime.
11

Si

c'tait

simplement dans
les
:

les trois cas le pass historique,

on ne comprendrait pas
faut
il

pourquoi dans

deux premiers
le

y a l'auxiliaire
fut parti
tir

qui

manque au

donc traduire
trouva^. Et de

aprs que

paysan

et qu'il fut arriv

mme
il

dans l'exemple suivant

du

mme document

(VI, 3o)

^^
il

le

'Z^iAirilj^ maire du palais,

^\ZZ'^ lorsque le
le

fellah fut all Hraclopolis


:

pour implorer
est

trouva r. Je

le

rpte

ce n'est l qu'une nuance, mais

intressant de reconnatre
spciales

comment
tels

les

Egyptiens subvenaient au

manque de formes
les

ou de mots appropris

que des conjonctions, pour marquer

rapports

des ides, de temps et de cause.

la gazelle. Il

m'est iinpossiMe de comprcnili'c

la tradiiclion

de M. Breasted

la ligne prcdente.
elle
:

La

gazelle
toul
:

portante marchait sa face tourne devant les

hommes

qui taient devant

(tses

yeux regardaient
les
Il

droit? et elle ne se retourna pas avant d'arriver cette


erses

montagne". Les signes sont douteux aprs


:

mots

yeux regardaient",

et je lis lout droit.

M. Breasted traduit

trwhileher eyesloolcedbackwards.

m'est

difTicile

de comprendre comment une gazelle qui se dirige devant des

hommes

placs devant elle, sans se

retourner, peut avoir des yeux qui regardent en arrire. Les gazelles d'alors devaient avoir une conformation

des yeux bien singulire. La gazelle


s'appelle
'''
:

fait

prcisment

le

contraire

du gnie qui regarde en

arrire, et qui

JJ "$" Jv t_
III,

{Tfdt., chap. ia5. Cf. pi. i35).

Conte du Naufrng; p. i36.

'')

Pap. Abbott,

10, CiiABAs, Ml.,

m,

p. iSg.

[71

TUDES GRAMMATICALES.
Dans
l'inscriplion

d'Amcnemheb
fait ces

(1.

33), nous lisons

]Zl'^4"'V^!^^^
).

\.
et

t^'B. aprs que j'eus


tait

captures, je devins capitaine (de vaisseau)

Le

\^-i\v-i

un

oHicier de vaisseau royal.


la

Nous

le

savons par celte inscription

par celle d'Alims. Ce fut


III,
il

plus haute dignit qu'atteignit

Amencmheb

sous

le
il

rgne de Thotlims
avait

l'obtint

en rcompense de ce que,
lev'.

la prise

de Kadcsch,

ramen deux prisonniers de rang


:

La traduction de M. Breasted ne
I

me

parat donc pas juste

made
('^

this

capture whilc

was odiccr of

tlie

navy.

Dans

la stle

du songe

il

semble au premier abord que

l'auxiliaire >-

indique
faits se

seulement un
succdent,
veill,
S.
il

fait

historique.

On

remarquera cependant que lorsque deux


par l'auxiliaire
:

le

premier seul

est introduit
1.

\.

lorsque le roi fut rlorsque

ne trouva plus

les serpents;
il

G,

^"^^IJ^ll^Jc-:!^' W.^
il

M.

sortit

du

lieu

oi!i

tait, pareil

Horus sortant de Chemmis,

sortit

en

roi,

et des milliers le suivirent. Cette

forme parat plusieurs reprises dans


la valeur, traduit
la

la

stle;

M. Maspero, qui en avait reconnu

partout par

ivlien^'l

Dans
I

la

phrase suivante tire de

mme

stle,

nous avons deux

fois ->-

.=.*'*|
:

qS
S.

^^|

i^^^'^'JliPiJj^^^^^^^Jts "^fci' ce qui

me

parat devoir tre traduit

ainsi

tt

lorsque

M. approcha de Memphis,

les rebelles taient sortis

pour combattre

contre luin.

La forme complte du pass antrieur


de Piankhi
ils

se trouve
rr

frquemment dans

l'inscription

^^V^^PPr^^^^^!mme
1.

i^

lorsqu'ils furent

descendus en barque,

arrivrent^, de

17, q, Gi, 7G, 8/i, 109. Je ne puis citer tous les exemtel

ples

dont fourmille celte inscription,


>-

point qu'on serait tcnl de rendre la forme

verbale avec l'auxiliaire


prtation de M.

comme

tant

un simple pass

liislorique, suivant l'inter-

Erman

'^'.

Ligne 89, on trouve un passage embarrassant, qui s'expliquerait

si la

ligne ne

com-

menait pas par une lacune


iT^

.='jj^^"*'j^"^^T^~^V|jiw^M
et

^^
:

V
rr

Les traductions de Rong


jusqu'

de Breasled ne laissent pas que de


il

m'tonner
char.
11

ma

venue.

11

s'assit

sur son cheval,


^',
rr

ne

se fia pas son

partit (en

barque) par crainte de

S.

M
lie

until

rcturn. Ile

mounled

upon

a horse,

hc asked not for bis chariot,


il

wcnt Norlii

in fear of His Majestyn.


il

A premire vue

semble

qu'il y ait l

un simple pass historique, mais


qu'il

est clair

que l'homme qui monte cheval parce


le

ne veut pas de son char, ne descend pas

fleuve en barque.
la

Il

y a l une contradiction patente.


r

^^^"^^
])ar

''"'^

<^l'^^

'*-"

commencement de

phrase,

Aprs

qu'il (le roi


t>

do Sais) fut parti

crainte de Sa

Majest, au matin S. M. s'approcha de Memphis.

La lacune ne nous permet pas de

''
'''

Mariette, Mon.,

p!. VII.
tnijlh. cl

Maspero, Eludes de

d'areh., III, p. a 19.


la

'''

Gvamm.,

3* dit., S

SSg, forme de

nanalion employe surloul pour des verbes indiipiant

le

mou-

vement.

NAVILLE.
qu'il y a l

[8]

comprendre
dit

ce qui prcde; mais


est

il

semble

une comparaison

le roi

nous

que l'ennemi

semblable un coureur trs rapide qui parcourt


qu'il

les

nomes du
du

Nord en peu de temps, parce


L'auxiliaire
tur.
Il

aura eu recours au cheval plutt qu' un char.


la

->~

peut tre employ avec


les

forme

du verbe dans

le

sens

fu-

est

surprenant qu'en gnral


le futur.

grammairiens ont mconnu cette manire


les

d'exprimer

On

la cherchait
les alfixes
'

en vain dans

grammaires d'Erman

et

de Sethe.

Seul Roug nous dit que


prtrit
:

v^, ^, ^ n'indiquent pas ncessairement le


corrlatif
>

ffLe
le

temps simple ou prsent-aoriste a pour


pass qui se distingue par l'insertion de

un aoriste avec ten-

dance vers

avant le

pronom

affixe, et

qui laisse l'indtermination du temps.


je ferai'''.
11

^'^ signifie je

fais, je fis, j'ai fait, et

mme

Jusqu' prsent, de rares exceptions prs, les traducteurs se sont trop assujettis
la rgle

qu'on trouve dans

les

grammaires, que

le

pass s'exprime par la forme '^.


cas la

Et pourtant
tait

le sens aurait dii faire

comprendre que dans maint


roi qui
Il

grammaire
le trne, a

en dfaut. Voici par exemple un


lui prdit

au

moment

oii il

monte sur
ces

un songe qui

un

brillant avenir.

est vident

que

promesses ne sont

pas encore excutes, mais qu'elles s'excuteront; les verbes devront donc tre au
futur
t'^).

Un jeune

souverain est ou en Nubie prs de Napata, ou

mme

en Thbade,
Jl

et l'interprte d'un

^ ^ ~ ^ r^ ^^ ^
possession du pays

songe
P

lui dit ceci

^^IZ ^^pwIT.'ilrQ!^
:

JL^^.

r"

que

je traduirais ainsi

tu

as le pays

du Sud. Tu prendras
pays te sera donn

du Nord,

la

double couronne orne

ta tte, le

dans toute sa longueur

et sa largeurn.
(''
:

Maspero, dans sa traduction anglaise, met tout


fr(for) there is
le pays, le

au futur, moins
its

la

dernire phrase

given to thec the earth in

ail

widthr. Le roi, bien loin de possder tout

devra en conqurir une grande


a t

partie;

on ne peut donc pas encore dire que


les

pays

lui

donn dans son

entier.

Dans

innombrables formules de promesses qui se trouvent dans


le
si

les inscriptions

des temples
expressions

verbe doit presque toujours tre traduit par


:

le futur. Ainsi

dans ces
*^"

frquentes

^
'

^'^ ^'j^QCD
:

'^''

"^^ celle-ci

^111 *^l l'^''

rtje te donnerai d'accomplir un nombre encore ^ ^iJLiTi^S '^ ^'^"'' traduire infini de priodes Scd, je te donnerai des annes ternelles v, et surtout dans ce der''

nier cas

ffje te

donnerai de renouveler ton apparition sur


l'on fait ces

le

trne d'Horus,

comme
la

Rar. La reine qui


vie,

promesses

est

jeune,

elle est

au commencement de

par consquent tout ce qui touche

la

dure de cette

vie est

pour

l'avenir. J'en

'"'

Gramm.,
Stle

a66

el

972.
pi.

'^'

du songe, Mariette, Mon.,


1.

VU.

'''

Maspero,
Deir
el

1, p.

217.
g, 11, 21.

'''

Bnhari,

1, pi.

<='

lbid.,x>\. Il, i6.


Ibicl, pi. 19.

Cl

[J]

TUDES GRAMMATICALES.
la

conclus donc que

forme que M. Erman appelle * ^'5* ^^ vocalise

*W >"^,

peut exprimer

le

futur aussi hien que le pass


cfles

comme

dans ces exemples,

cits

par

M. Erman, de suites.

3i

i,

cheveux ne recrotront

plusTi et

3i5,

<ril

urinera et gurira

J'en reviens l'auxiliaire -*- avec la


tir
le

forme

'

>

exprimant
la

le futur.

L'exemple

est

du

Livre des Morts, chap. wii


infrieur.
11

et

Le chapitre du don de

houche au dfunt, dans


le

monde

dit

je hrille sortant

de l'uf, dans

monde

infrieur,

on

m'a donn une bouche,

et

des paroles qui en sortent en prsence des dieux du


le

Dout. Je ne serai pas repouss par les puissances du grand dieu, Osiris
Uosel, celui qui est sur l'escalier (d'Ahydos),
j'irai

matre de

J^^^^^
le

*^^f=?'~-^||o,
La
visite

quand

je voudrai

dans

lile

de feu, pour teindre

feu qui en sort. n

l'le

de feu ne peut tre une chose passe, puisque

le

dfunt sort seulement de


il

l'uf, et

quant au sens de
41^11

^^ comme
si

prfixe
:

du

futur,

est

confirm par

la va-

riante
la

^^^T^

pourrait signifier

rtoutes les

fois

que

je voudrai-. Ainsi
est ici

forme

^^

que nous avons vue

souvent indiquer un pass,

clairement

au futur.

On

peut se demander
:

si

->-

seul n'est pas aussi la

marque du

futur dans une

expression de ce genre
lesquelles n'ont

aucune indication de personne

lls'^
passif
:

""

^'^'

^ A^fi ^ ?
^

f'-

Cette expression se trouve dans des scnes d'offrande


ni

de temps,

comme

celle-ci

'^
un
:

D'aprs M.

Erman
verbe
de
est

(S
<*>-

358), l'expression ^ ^
je

serait

aeinmit Leben beschenkter'n,


reoive la vicn.

et le

indiquerait le but, l'intention

frafin qu'elle

Pour ce qui
est ici

^^.

me

range compltement
:

l'interprtation de

M. Erman. ^

une manire d'indiquer un participe passif


je traduirais

Tqui a reu
simple futur

la vie-'.
:

^^^
Le
roi

pour variante ^]^- Mais

par un

rrpar l'offrande

du parfum, ou

l'offrande

du parfum

faite, elle vivra

ternellementr.

On remarquera que
''l

cette expression est en gnral la

consquence
la consn.

d'un acte prcdent

^
^^'1

V*"'"'
sera

a fait ses
lui

monuments
le

un dieu,

quence en

est

^
""^i

^^A'^]^

pour

(pour

dieu) vivant ternellement

veut dire

en raison de son action,

comme payement
de ce que

de

la dette

que

le

dieu a

envers luir. La vie ternelle est


L'expression est la

la contre-partie

le roi a fait

pour

le dieu.

mcmeiorsque

le roi

peut citer ses actes envers plusieurs dieux.

Aprs que T.

111

a lev des

monuments

Scnousrit et au dieu nubien Dedoun,


11

v^"

ffii

sera pour eux, vivant ternellement-^.


le futur.
le

est

probable qu'on pourrait

trouver d'autres cas o -^ sert rendre

En rsum,

l'auxiliaire

->-

exprime avant tout


le

rapport de temps, trs souvent ce


le

que nous rendons en franais par


par des conjonctions
telles

pass antrieur ou par

plus-que-parfait, ou
le

que

lorsque, quand, aprs que, qui expriment

moment

>'>

Urkunden, IV,
I.

p. a

i4

et

816.
I.

Recueil,

\XJ^I.\.

Troisime srie,

VU.

10

E.

NAVILLE.

[10]

o un vnement

s'est

pass, o un

fait,

une

action,

un

acte ont eu lieu, dans ce


il

que

M. Golnischeff appelle une proposition circonstancielle; mais


rarement
il

peut aussi, plus


d'autres formes
la place

est vrai,

marquer

le futur.

Pour

l'auxiliaire

comme pour
la

du verbe,

la
la

dtermination de temps ressort moins de


phrase, et du contexte.

forme que de

du

verbe dans

Edouard Naville.

NOTES ET REMARQUES
PAR

GUSTAVE JQUIER.

XXVII.

MOULINS FUNRAIRES.

La coutume de dposer dans un lomheau de petits moulins en pierre pour permettre au mort de rduire en farine, au furet

mesure de

ses besoins, le grain


('),

dont

on l'approvisionnait,
l'Ancien Empire.

est

frquente l'poque prdynastique


est

puis disparat ds

La cause en
:

aisment explicable par l'volution toute naturelle

des ides funraires

certaines besognes subalternes arrivent

peu peu

tre consi-

dres

comme peu

dignes de personnages possesseurs pendant leur vie de grandes


leur

richesses et d'un

nombreux personnel, aprs


maison dans

mort d'un tombeau luxueux;


il

la

re-

prsentation des serviteurs l'uvre devait lui sulire, et ds lors


surveiller son train de
tclche

n'avait plus qu'

l'autre

monde comme

il

l'avait fait ici-bas.

La

de broyer

le

grain fut donc confie des images de servantes que nous voyons

l'ouvrage (juc

dans de nombreuses statuettes de pierre de l'Ancien Empire'-' aussi bien

dans

les

groupes de bois stuqu du Moyen Empire


les parois

(')

et

dans

les

tableaux peints
le

ou sculpts sur
cessus

des tombes et les stles


,

('''.

C'est en

somme

mme

pro-

que

celui par lequel, plus (ard

les statuettes funraires

du mort

se transforment

en oushabtts ou serviteurs.
L'ide
fait

du mort devant moudre lui-mme son grain ne


la XVIll''

s'tait

cependant pas tout

perdue, puisque nous retrouvons sous

dynastie une statuette du grand


assez primitive et

prtre de

Mempbis Ptalimes agenouill devant un moulin de forme


sa farine''''.

occup broyer

'''

J.

DE Morgan, Rechcrclins sur


p. 3i, cIp.

les ori[jinrs

II,

[>.

loo; Ptrie, Diospolis parva

]).

h-j

Avrton-Loat, El

Mahnsna,
'''

RoiiciiARDT,

Sialucn vnd Stalueltcn {Catiil. gii, du Caire),

n" iio. iiA,


pi.

ii.').

Miisi'o

de Florence,

n" l'igA (Petrik, Photogr., n"


<'*

6-7): Capaut, Recueil de Monuments,


3/13; CIarstang,
Buriiil cusloms
,

LUI.

oie.

BoHciiARDT, op.

cit.,

n" 287,

p.

198;

Siiiiaper,

Pricslerurber

am

To-

lentempel des Nc-user-Ue, p. 67.


'''

Newderry, BeniHasan,

I, pi.

XII;

II, pi.

VI; Lanoe-Schfer, Grabsleine des mini.


Bihl. /Irc'i.,

Heiclis [Cal. gn.

du

Caire), pi.

CXVI,

n'

994-996.
p.

Cf.

Maspero, Froc, of Soc.

XX,

p.

i;?7, ol HoRniAiinr,

Zeitscli.

fiir <r. Spr.,


'''

XXXV,

IQS.
fig,

Gardinrr, Zeilsch. fur

Spr., XLIII, p.

5.1.

12

G.

JQUIER.
la

[2]

Nous possdons encore deux monuments qui doivent rentrer dans

mme catgorie,

monuments bien connus, mais mal


qui leur
trouve'es
a

identifis

en suite du terme de
:

tr

tables d'offrandes
tables

t attribu lors de leur dcouverte

ce sont les

deux

d'albtre

par Mariette dans un des

"plus anciens

mastabas de Saqqarah
relle
(*'.

et

dont

la
l-

forme

mme
le

ne peut

laisser

aucun doute sur leur destination


l'avant, est

La surface

grement incurve, releve


et

exactement

celle des

moulins prhistoriques
et

donne

mme

profil

que

les reprsentations figures

de l'Ancien

du Moyen

Empire; de plus, en

arrire,

une

petite rainure aboutit

un godet hmisphrique
parfaitement

creus dans le cylindre qui est plac entre les arrire-trains des deux lions-supports
et

devant servir de dversoir pour

la farine

moulue

cet

lment

est aussi

visible

dans

les figurations dj cites.

La destination de

ces objets est

donc des plus

claire, et l'on doit

renoncer

les faire

rentrer dans la catgorie des tables d'offrandes ou des tables libations, genres de

monuments avec
grand luxe
d'art

lesquels

ils

n'ont pas le moindre rapport.


l

11

est

cependant remar-

quer que ce ne sont point


faits

des ustensiles d'usage courant, mais des modles de

exclusivement pour l'usage du mort. Ce sont de vritables uvres


utiliser

que pouvait
la

un grand seigneur comme


et

l'tait

sans doute le propritaire

inconnu de

tombe de Saqqarah,

non des meuniers de mtier qui ont l'habitude


mieux adapts
leur

de se servir d'ustensiles plus simples et


est

but

l'albtre

en

effet

une pierre tendre qui ne peut

se prter

au broyage du grain.

On

a dj tabli la comparaison entre ces


le

deux monuments

et celui qui a t

d-

couvert rcemment dans


lions accroupis servant

temple funraire de Sahoura'-^, groupe form de deux


tait plac

de support un plateau inclin au-dessous duquel


ces objets est vidente, et
ici

un vase mobile. La parent de

encore

le

terme de stable
i

d'offrandes n est absolument inadmissible. Cet objet, qui mesurait primitivement

m.

o5

cent, de

longueur
il

et

autant de hauteur,

la tte

des lions, est aujourd'hui trs


qui sans doute devait

fragment, et

ne reste que peu de chose de

la dalle incline,
il

prsenter une dpression sa partie centrale;

a t trouv proximit

immdiate

du sanctuaire, dans

la

rgion des magasins et greniers, et cette circonstance est une


la

preuve de plus en faveur de


d'objets

nouvelle attribution que je propose pour cette classe

du mobilier funraire.

Nous ])ouvons donc considrer ces monuments


rcents

comme

les

exemplaires
Il

les plus

du moulin funraire destin


les

tre utilis par le

mort lui-mme.

resterait

encore tablir pourquoi dans


l'ustensile, car
il

deux

cas, ce sont des lions qui servent

de support

est

peu probable

qu'ils

jouent simplement un rle ornemental.

Pour

le

moment

je

ne vois aucun indice

cpii

nous permette de trancher

la

question.

'''

Mariette, Mastabas,

p.

86; BonciURDT,

Zeltsch.

Jur Sq. Spr.

XXXM,

p. 5; Capart,

Les monumeiils

(lils

Hjjcsos, p. 3 g.

'*'

RoRcnABDT, Das Gvahenhnal

(1er

hjx. Saliu-Tte,

I,

p.

112.

[3]

NOTES ET REMARQUES.
XXVIII.
Le couvre-tte en

13

ORIGINE DE LA COIFFURE MEMES.


aux anciennes poques, qu'au
roi seul, et

tole n'appartient,

c'est

beaucoup plus tard seulement que

les

simples particuliers adoptent des coilTures

du

mme

type, qui n'ont cependant jamais les caractres trs particuliers de celle des

pharaons.

Depuis Cliampollion, nous avons riiabitudc de dsigner celte coiiure royale par

le

mot copte KW'i

r a cticulla
;\

''^

r,

mot driv de la

racine gyptienne

^"P*

envelopper (-' v

et qui s'adapte bien

l'objet

en question, mais dont

l'original gyptien n'est pas

em-

ploy dans ce sens, du moins noire connaissance. Le

nom
si

ancien est toujours nenies

J^PT*'
le

''

dsigne une sorte de coufieh en toie raye''), de forme carre, plie et


caractristique
la
:

dispose d'une faon spciale'*) qui lui donne son aspect

serre sur
elle laisse

sommet de

la

tte et

formant une large poche arrondie sur


des deux cts, prsentant

nuque,

les oreilles libres et s'largit

comme deux

ailes

dont

les

extrmits retombent sur les pectoraux, tandis que, par derrire, un appendice cylin-

drique ou lgrement conique, sortant du milieu de


la

la

poche, descend

le

long de

colonne vertbrale*^).

La forme

mme de

cette coiiure

montre

qu'elle n'tait pas faite


la

pour tre applique


ne s'explique-

sur une tte rase ou cheveux courts, car


rait

poche aurait

t vide et

pas; serre

comme

elle l'est

sur les tempes et le

sommet du

crne, elle ne saurait

pas davantage convenir une perruque de forme ordinaire. Elle devait donc servir
recouvrir et prolger

de

la

poussire une chevelure naturelle ou postiche de forme

spciale, qu'il

nous reste rechercher.


le

Deux monuments,
[{ome, et
l'objet
le

torse de la collection Ludovisi au

Muse des Thermes,

double Nil de Tanis au Muse du Caire, ont t, ce dernier surtout,


la

de nombreuses discussions au sujet de

date laquelle

il

convenait de les

faire

remonter. L'opinion mise rcemment par M. Capart''), opinion base sur une

'''

Peybon, Lex. Ung. copl., p. 66.

'''

Ce mol peut

tre

employ pour dsigner une sorte de

sac (Rniifiscii, Dirlionii.


il

Iiiroffl.

Suppl., p. 1260).
relui

IjC

sens (tenvelopperi n'est du reste pas certain: dans plusieurs ras

l'audrait admelli-e plutt

de

f repiiei', plissern,
'''

qui du reste serait aussi applicable


des sarcophages du

ici.

Dans

les

frises d'objets

Moyen Empire,

elle est toujours peinte

en blanc ou en

jaune, avec
'*'

trait

rouge. Sur les statues,

elle est le plus

souvent jaune ou blanche, lignes bleues.


I-a

SiiARi'E.

7'ran..

of

thc Soc. Bihl.


eiet le

Arch., IV, aA8; Bonnet, Zriisch.fnr g. Spr., FdV, p. 79-86.

cou-

(ieh rectangulaire est

en

principe de cette coidure, mais en pratitpic, celle-ci est trop complicpic


et devait tre

pour pouvoir se draper sur une i)erruque,


'''

cousue

cl

empese

ii

l'avance.

Dans

les

sarcophages du Moyen Empire, on voit paratre des coillures en


le Neiiics,

toffe,
siu- les

nommes

hlia ,

Nous

(?)

et Afiiil

qui ont une certaine analogie avec


ici

mais ne se trouvent pas


seul.

reprsen talions royales

connues jusqu'ici. Nous nous bornons


'*'

l'tude

du Neme.i

Capart, Les monuments


t.

dils Ilycsos, p.

36

et siiiv. (extrait

des Annales de

la Soe. royale tV Archologie

de

Bruxelles,

XXVII).

14
solide argumentation et des

G.

JQUIER.
trs suggestifs,
les plus

[4]

rapprochements
les ranger

semble de beaucoup

la

plus plausible et nous

amne

parmi

anciennes images royales,

donc l'poque

thinitc.

Dans

ces statues, la premire chose qui attire le regard est

une

coiffure trs parti-

culire, avec des tages de petites

mches sur
les

le front et

de longues boucles roules


omoplates; en plus de

retombant par groupes de quatre sur


cela, les
tresse

pectoraux

et sur les

cheveux du sommet de
la

la tte sont tirs

en arrire

et runis

en une lourde

de

mme

longueur que

les boucles, tresse


oii l'on

qui vient se placer entre les deux

groupes dorsaux de ces dernires. Au cas


dante chevelure au

aurait voulu protger cette abon-

moyen d'un couvre-chef

spcial, c'tait

videmment

la

forme du

nemes qui devait s'imposer, puisque chacune de ses particularits, qui ne s'expliquent
pas par ailleurs, correspond un des lments de la coiffure en question
d'arrire est des
:

la

poche

mieux approprie recouvrir


maintenir sur
la

les

boucles postrieures releves en


celles

une masse,

et les

nuque, tandis que

de devant, plus

difficiles

ramener, doivent rester en place et sont recouvertes par les pans de la coufieh qui

retombent sur

la poitrine.
il

Quant

la grosse tresse, trop rigide

pour tre releve

comme

les boucles,

n'y avait gure d'autre alternative

que de pratiquer une ouver-

ture au milieu de la poche pour la laisser sortir librement, quitte en enfermer


l'extrmit apparente dans

une gaine souple ou

rigide.

Comme

nous l'avons vu,


la coilfure

c'est

prcisment cet appendice, inexpliqu jusqu'ici, qui donne


aspect particulier.

nemes son

De mme que
donner naissance

le

grand

collier

de barbe de ces statues a pu, en dgnrant,

la

barbe posticlie des rois d'Egypte; de


tt

mme

aussi

il

est rest

d'une coupe de clieveux complique et tombe trs


devint classique
:

en dsutude, une coiffure qui

le

sens artistique des Egyptiens aidant, une manire

un peu sauvage

de disposer

la

chevelure a pu provoquer l'invention d'un couvre-tte qui s'adapte


l'allure

admirablement
coupe,
les

majestueuse des statues pharaoniques et dont

les dtails

de

pans

et surtout l'appendice

postrieur nous permettent de reconnatre

l'origine,

presque sans hsitation.


la coiffure

Ce rapprochement nous permet en outre de constater que


boucles et
;\

longues

grosse tresse appartient une poque antrieure l'Ancien

Empire memde Khefren,


exemplaires

phite, date laquelle parat le nemes, tant sur les statues

comme

celles
les et

Dadoufra

et

Mycerinus, que sur

les sphinx.

De

plus, le fait

que sur

les plus anciens

du nemes,

les

pans antrieurs sont absolument plats


s'ils

ne prsentent

aucun renflement,
la poitrine,

comme

cela serait le cas

recouvraient les boucles tombant sur

nous prouve qu' ce

moment

dj, ladite coiffure ou perruque n'tait

plus employe et que les appendices du nemes, sans utilit relle dsormais, ne se

conservaient que par tradition.

C'est donc,

au point de vue archologique, une


la coiffure

confirmation de la thorie de M. Capart qui assigne


riode prolodynastique.

en question,

la

p-

[5]

NOTES ET REMARQUES.
XXIX.

15

QUELQUES PASSAGES DE SINOUHIT.


MM. Maspero
et Gardiner, fac-simil des manuscrits, dition
le texte

Les rcents travaux de


critique, traduction et

commentaire, ont permis de serrer de plus prs


cependant bien des passages
dilllciles
ici

du

conle de Sinouhit;

il

reste

dont

le

sens est en-

core loin d'tre tabli dfinitivement, et je voudrais chercher

lucider quelques-

unes de ces phrases obscures.

La phrase de

B^7-99p.r^l,^,^k^r-=^^-Pr:'K.#.rr;iV
^ ^^^ rendue de
la

P^lJb''^^^PiT!'
de M. Maspero

faon suivante dans

la

dernire Iraduclion

Les Bdouins qui s'enhardisaient jusqu rsister aux princes du

pays, je dirigeais leurs


r
I

mouvements^,

et

dans

le

commentaire de M. Gardiner'-'

When

thc Asiatics

became overbold

(so as) to oppose the chieftains of

tlie hill-tribes,

counselled Iheir movementsr). L'un et l'autre so sont videmment mpris sur

le rle

mme

de Sinouhit dans cette circonstance de sa carrire


rcit,

nous sommes en prsence,

dans ce

de deux lments diffrents de


les

la

population

nomade du pays de
mieux organises,

Tenou, d'une part

Bdouins pillards, d'autre part

les tribus

groupes sous l'autorit de chefs plus ou moins puissants. Sinouhit, ds son arrive
dans
la

rgion, a t accueilli par un de ces princes, qui lui a


:

fait

dans sa tribu une

situation trs importante

sa mission,

dans

le cas particulier,

consiste

donc non
les

favoriser les entreprises des Bdouins hostiles, mais les


C'est
s'il

empcher ou

rprimer.

donc dans

le

verbe employ

ici

que rside

la dillicult. et

nous devons chercher


la ralit

n'est pas possible


faits.

de

interprter d'une faon diffrente, plus conforme

des

Comme
thse

l'tablit

M. Gardiner,
5

le

sens du verbe

i^P^ jl
Prisse.

i^fPj^

crit

ici

par mta-

est rdiscuterr,

papyrus

Ce mot, en gyptien
est plus

comme on peut le constater en parlicuiier au comme en franais, renferme une ide d'oppoet qui

sition; cette

nuance

accentue dans certains passages des inscriptions de Siout


cits

et

de Der-Hifeh, exemples

par M. Gardiner,

ne

me

paraissent pas devoir

appartenir,

comme

il

le

suppose, un mot homophone, mais d'origine diffrente. Le


le
la

sens de

tr

disputer soulign encore par

dterminatif. qui est

ici

i^ au

lieu

de 2)i

est fort clair


!

:p^2) IP^
^ i

calmant

dispute (ou

la

(juerelle) '^)-;

^J^"^"]

^~*

1:0

M ^ fo^ ^ !K
-.

de dispute'*

Ailleurs, le

^^P*!" "cartant toute chose mauvaise, les batailleurs vivant mme mot semble tre oppos au verbe | -mangcrfl '*'.

''

Contes populaires , 4" dit., p. 85.


Rcc. de irav.,

->

XXXII,

p.

9a8.
pi.

"' Griffith.
''

The Inscr. of Siut and Dr-Rije,


1.

XVI,

1.

i8 (Dcr-m/eh, tombeau

1).

Ihid., pi. XI,

7 (Sioul, tombeau
tc Brii.

III).
III, pi.

"'

Uierojl.

Tcxufrom

Mus.,

XXXII

(stle n' jSo). Je dois

M. Dvaud

la

communication

lie

ce texte.

16

G.

JEQUIER.
sens

[6]

Ces exemples suffisent pour tablir


duire par
ft

le

du verbe

i^^P jj)i
de
la

qui ne peut se tra-

conseillent pas plus


s

que par

crre'gler, diriger,

commander (''i% mais bien


pbrase doit donc tre
:

par ^discuter,
ffje

opposer, disputer n.

La traduction de

la fin

m'opposais leurs mouvements n.

Dans
une

la nuit

qui prcde son duel avec un Bdouin qui l'avait dfi, Sinouhit

fait

srie de prparatifs dont le texte

du pap. de Berlin

(1.

127-129) nous donne tout

le dtail, etc.

sous la forme suivante


rcit olre

:P*.HTV.P^'5*S;^!^^'5'l0^rri^'
difllcull,

Le dbut du

une certaine

provenant sans doute d'une inici

correction

du

texte,

pour lequel nous n'avons malheureusement

aucune variante.
I

La traduction que donne M. Gardiner dans son commentaire'-', in tbe night


slrung

my bowr,
de M.

laisserait

supposer qu'on peut considrer


l sa

le

motp^^ comme
P^"^
ffdie

un

substantif, mais ce n'est

videmment pas

pense, puisqu'il renvoie sans autre


le

un

article

Schiifer'^', lequel

admet bien que

verbe

Nacbt zu-

bringen, in der Nacht licgenn peut tre driv d'un

mot identique

signifiant la nuitu,

mais considre que ce sens ne se trouve nulle part dans


prtation propose ncessiterait
et le
'

les textes.

Du

reste, l'inter-

la

prsence de

la

prposition

^ devant le
est

mot

P^ ~^
il

qui suit ne s'expliquerait pas.

Si

donc,

comme

il

est des plus pi'obable, le

mot en question
('',

un verbe,

lui

manque un
un verbe

sujet, aussi la restitution

de M. Maspero

qui ajoute un

aprs

le

^,

est-elle trs plausible; c'est

mme,
et

semble-t-il, la seule acceptable.

Nous aurions

alors

la

mme
le

forme

au

mme

temps que

les suivants,

donc non pas une

pbrase principale suivie de plusieurs subordonnes, mais une srie de phrases coordonnes, toutes sur
sible
:

mme

plan. Ds lors le sens

passer la nuit^^ n'est plus admiscelles


Il

il

faut trouver un

terme dsignant une action, dont

numres ensuite ne
pour rsoudre
le

soient pas dpendantes, mais qui les prcde simplement.

suffit

problme de
tion, avant

le

poser de

la

faon suivante

Quelle doit tre

la

premire proccupale

mme

de songer fourbir ses armes, de celui qui a pour

lendemain
afin

matin un duel srieux en perspective? Ce sera videmment de prendre du repos,


de descendre dans l'arne en pleine forme, dans
les

meilleures conditions physiques.


et indiscutable

Nous pouvons donc admettre qu' ct du sens bien connu


lanuitT), le verbe

de passer
il

P^~
c'est l

a aussi celui de se coucher, se reposer,

dormira;

est

mme

probable que

son sens primitif, puisque

le

dterminatif reprsente tou-

jours un liomme couch sur

un

lit

l'ide

de nuit

est

une ide secondaire appele natu-

rellement par

la signification

premire du mot.

''
<-'

Maspero, Les Mmoires de Sinouhit (Bibl.


Ucc. de trac, \XX1I1. p. 7a.
Zeitsch.

d'cltidc), p.

i8i2.

f
'''

fur g. Spr., XXXI,

p. 5 1-60.
1.

Les Mmoires de Sinouhit,

p. la,

7.

[7]

NOTES ET REMARQUES.
Dans
le

17

morceau lyrique par lequel

Sinouliit

exprime en

mme

temps

sa recon-

naissance aux dieux pour la victoire qu'il vient de remporter et son ardent dsir de

retour au pays,

la

premire phrase a donn

lieu des traductions divergentes et

en
le

somme peu

satisfaisantes.

Ce dbut

une importance particulire, puisqu'il donne


:

ton cette sorte d'invocation tout entire

il

est

conu

comme

suit

^'^"^'='|
god donc
lie

~^S J[^^ ^^ J^^A^^^t'',


order
lo

et a t

rendu par rr(Thus)


lie

lias

tlic

in

be gracious

to

him

against wliom
rr

had becn incensed


donc,
le

(?),

whom

liad

led astray into a foreign land'-'n et par

ainsi

dieu

s'est
(')

montr gracieux

pour

celui qui

on avait reproch d'avoir


diiicull

fui

en terre trangre

a.
il

Ce

texte

ne contient aucune

d'ordre lexicographique, mais

s'agit

de
si

savoir qui,

du dieu ou de Sinouhit,
la solution la

se rapporte le

pronom

"

rpt trois fois;

nous adoptons

plus rationnelle, c'est--dire que ce suflixe doit s'appliquer

une seule personne,


il

celle qui est dsigne

de

la

mme

faon dans les phrases sui-

vantes,
si

est vident

que

c'est

Sinouhit lui-mme qui est en cause. C'est lui qui,


les

nous traduisons littralement

titre

du verbe principal

deux membres de phrase, dpendant au

mme

s'est

lev en lui-mme et a transgress dans

un

autre pays,

c'est--dire qu'il a eu,

dans un

moment d'garement,

assez d'orgueil

pour oser en-

freindre un des devoirs les plus sacrs d'un officier gyptien, abandonner son poste et
dserter,

coup de

tte

dont

il

subit encore les consquences aprs de longues annes.

Sinouhit reconnat sa faute

l'occasion

de son succs, qui

lui

parat tre le signe

que

les

dieux ne sont plus irrits contre


ainsi

lui et qu'il

peut maintenant s'attendre un


il

revirement complet en sa faveur;


tenant son

dans

la

phrase suivante,

constate

que main-

cur
la

est lav,

c'esl--dire qu'il se sent

pardonn,

et le reste

du morceau

s'enchane de

faon la plus normale.

Le mot
hit''),

ffjp

J![^,

qui parat dans

la

description des funrailles prvues pour Sinouni

ne dsigne ni un traneau funraire

un

corbillard'^',
'"'.

mais bien un sarcophage

en bois,

comme
est

lavait du reste dj reconnu M. Davies

Une des scnes du tombeau

de Zau
train

'^'

absolument concluante
la

cet gard, puisqu'on y voit des menuisiers en

de mettre

dernire main un de ces grands cercueils carrs en usage au


ce que, dans

Moyen Empire. La confusion provient de


tombe''*), la

un autre tableau de
le

la

mme

scne qui accompagne l'inscription reprsente

traneau sur lequel on

'''

Pap. Berlin,

1.

1^17-169; celle plirase ne se tiouve pas dans

I'.

l.

'*'

Gardiner, Rec. de Irav., XXXIII, p. 80.

'''

Maspero, Contes populaires


Pap. Berlin,
1.

(/i*

d.), p.

87-88.

'*)

ig'i.

'*'

Gardiner, Rec. detrav., XXXIII, p. 92; Hasi'ero, Contes pop. (/i*d.), p. 92.

'*'

Beir

el

Gebraivi ,

II, p.

11.

'')

Ibid., pi. X.
Ihid., pi. VII.
l.

'"

Recueil,

XXXIX.

Troisime

srie,

l.

VII.

18

G.

JQUIER.

[8]

transporte la

momie au tombeau.
par

Ici le

mot
f|i

b^^H

ne dsigne pas

le

traneau luitraits entre

mme, mais
les

son contenu, le sarcophage, sommairement indiqu par deux


et
il

montants du dais,

les

deux oudjas.

Dans notre

texte,

est
le

videmment question du
baldaquin

mme

objet, le sarcophage au-

dessus duquel on dresse

Nous sommes donc en prsence des deux


le cercueil

mots, assez peu connus, employs pour dsigner au Moyen Empire


pode

anthro-

W],

et le

grand sarcophage extrieur [jj^pj^.


attribu, de faon trs dubitative

Le sens de tables d'otTrandesn


baou dans la phrase

du

reste,

au mot

^'^^^^"""'J^^^'^^*'^
la

tous points de vue inadmissible'''.

Dj

le

terme

^rc

boucher ou

cf

la

porte

'-'i-,

pour dire
est

ff

devant une table


et

d'oirandesii, serait bien diflicile justifier;

de plus,

le

mot baou

au pluriel,

nous

connaissons assez

la disposition

des tombeaux de l'e'poque pour savoir qu'il se trouvait

dans chaque spulture particulire une seule table d'ofTrandes.

Quant au mot lui-mme,


le

je

ne connais aucun cas o

il

soit

employ dans ce sens;

dterminatif, qui pourrait nous donner une indication prcieuse, est malheureuclair
:

sement peu

c'est

un

trait horizontal gras,

plus semblable un

*~-^

qu' autre

chose; M. Gardiner
Enfin,
il

le transcrit

par (-^', M. Maspero par .i.


la

s'agit

de l'abatage de

victime pour la crmonie funraire.


les

Or

le rituel

de l'Ap-ro nous donne des renseignements trs prcis sur


cet office, qui se droule toujours devant la statue

phases successives de
sa

du mort ou devant
la

momie

en-

ferme dans

le cercueil et

dresse
:

la

porte du tombeau; seule

scne de l'abatage

du buf

se passe

en dehors

ce n'est pas

un

sacrifice rituel,

mais une simple opra la conti-

tion de boucherie qui doit fournir aux prtres

deux lments ncessaires


et le

nuation de

la

crmonie,

la

jambe de devant
la

cur, et en
le

mme

temps sans

doute, mais accessoirement,

viande destine garnir

garde-manger du mort.

Je n'ai pas la prtention de rsoudre la question et de donner une traduction satisfaisante

de ce passage videmment corrompu

et

que nous ne pouvons

rtablir,

faute de variantes. Je voudrais seulement attirer l'attention sur une concidence qui
n'est

certainement pas fortuite,


^-i

la

ressemblance du mot

ij^'f~''*
l'insigne

avec

le

nom

du sceptre

J^^,

qui fut

<'

l'origine

une arme, puis devint

de comman-

dement des grands

seigneurs''),

pour

n'tre plus, au

Nouvel Empire, qu'un instrutait

ment de

culte, de

mme

que

la

peau de panthre des chefs

devenue, avec

le

temps, un costume de prtre.

<'
1.

Pap. Berlin,

1.

igS-igG.

("lARDlNEn, Bec. de Ira.,

XXXIII,
le

p.

98; Masi'ero, Mm. de

Sinouliil, p.

16,

8 et p. 66. Dans sa dernire tratluclion {Contes pop., p. 92),


'''

mol

esl traduit par ffslMes funraires-'.


celui-ci.

Ce sens

est parfaitement clair

dans un passade qui prcde immdiatement

'''

Lillerarisclie Texte,

H,

pi. XI".
,

'*'

En

plus des nombreuses reprsenlalions de personnages de l'Ancien Empire

plusieurs passages de

lexlcs des

pyramides

Ounns,

iS'i,

206, 37^,

li-jZ, /178;

Tcti ,

366; Pepi

I", 3ii,

SSy, 36/i, 6t3,

etc.

[9]

NOTES ET REMARQUES.
Ce
casse-tte
le

19

primitif,

appel parfois

|^ -^, ^^-.|,
^

<=>|, ou

p|o^,

mais

dont

nom

le

plus frquent est ia''), se trouve entre les mains du prtre ou du roi
'-l

faisant la conscration des oflVandes

Dans
le

le cas parlicnlicr,

l'ofliciant

vtu de

la

peau de panthre
sittW. Bien

fait le

geste

d'assommer

buf

(jue les subalternes

gorgent aus-

que destin un simple geste,

cet objet figure presque toujours


el

dans
il

le

ncessaire de l'Ap-ro'''; dans le tableau de Deir

Gebrawi,

cit

plus haut,

se

dresse ct du sarcophage en fabrication,

comme un

instrument de premire im-

portance.
11

ne

s'agit

videmment pas dans noire


le

lexle

du nom

mme

de

l'objet,

mais d'un

de ses drivs, dont

sens doit se rapporter la conscration des olTrandes.

G. Jkquier.

'''

Lacau, Sarc. mit. au Noiiv. Emp.,


Navili-e, Deir cl Bahari,
pi.

II, p.

157.

'-1

LXWII:
j)!.

Cayet, Temple de Louxor,

pi.

IX, XXX1\',

XXXIX, XL. XLIV,


XXXIi.

etc., et
'''

surtout trs frquemment dans les temples plolmaMpics.

SciUAPARELLi,

Ltbm

(Ici

Funcrnli ,
II,

LV, LXII; Virkv, Tombeau de PaUimnra,

pi.

'*'

Lefkbdre, Hi/po^es royaux,

[)I.

LXVT; tableaux des tombeaux de

klia-m-liat, Anienenihelj,Menklieper,

et autres.

3.

DEUX MOTS MAL LUS


PAR

EUGNE DVAIID.
Les textes hiratiques du Nouvel Empire prsentent deux noms
ffboulangeni, l'autre dsignant un certain
quelles le signe initial est toujours
cf
:

l'un signifiant

minrale, sous des graphies dans les-

^.

Jusqu'ici,

on a universellement

transcrit ce

signe par
crire

^
i

ou

et lu les
le

deux mots

Imlj.

Je voudrais montrer que


le

doit se trans-

par

dans

premier de ces mots, dans


slj.

second par

^, et

que

les

mots

doivent tre lus

rihij et
la

Avant d'entamer

discussion

proprement

dite, je crois
:

bon de donner

les prin-

cipaux exemples hiratiques des deux mots. Ce sont


pour
rlhtj
:

^^, Pap1

Ebcrs

5o, 17

(cf.

Stern, Papyros Ebers

Glossar, p. 61);

^^

^,
et

Pap. Pclvngrade

116 A,

vs.

i4o

(cf.

Golnisciieff, Les Papyrus hiratiques NN


,

iii5, 1116 A

iiiGB
(cf.
s

lie

l'Ermila(re imprial Sainl-Ptersbourg

pi.

9o); Anast.
/, 7, 7
;

H,
s

8, 3

(cf.
'

Maspero,

Du

genre

pistolaire, p.

38; Brugsch,

Dict.,

Suppl., p. 969)

= Sali.

^ ik ^
p.
trav.
,

Maspero, Eludes gyptiennes,


'^

II, p.

63; Brugsch, Die Aegyptologie

lil" ^^P- ^^ood, 9 , 220); Pap. Leide 348, 10, 4;

^^^
ici
cf.

St

Tablette de l'University Collge (cf.


rtljlj

Spiegelberg , Rec. de
ff

XIX

p. 9 9

). Il

y a lieu

de noter
de r(A),

qu

ct de la forme
spr(/
'^'
tr

(nisb de
:

rth.l

boulangerie
,

-ri)

se trouve la

forme
et

rtliw (partie,
(cf.

sprw et

suppliante
I
,

--^

Pap. Bill. nat. 207,

9o8

909
s

Spie-

gelberg, Rechnungen ans der Zeit Selis


j^i,

pi,

7 a, i et c; 8 a et J; 10 ,
3 , 6, et 4 a, col. i, 1);
loc. cit.);

col. 2,

2-i);

e ->-- *^

Pap. Bibl.
stj

nat.

2o4
,

et

9o5

(cf. ibid., pi.

pour

" f

Ebers, pass.

(cf.

Stern, op. et
vs.,

Hearst, pass. (cf. Reisker, The Hearsl


p.

mdical Papyrus, p. 35); Pap. Leide

368,

i3, 9

(cf.

Brugscd, Dict.,

i3

(cf.

Daressy, Oslraca, p. 04); Koller, 4, 3


;

(cf.

Gardiner, Egypt.

hierat. Texls,

692); Caire 25967, vs., 1 sr., l, p. 47, 9);

Harris, 05 n, 3

74,

2 (cf.

Piehl, Dictionnaire du Papyrus Harris, p. 73); Pap. Boulaq 3, 8, 19; 9,


et

9
p.

(cf.

Maspero, Mmoire sur quelques papyrus du Louvre, p. 37


(cf. (cf.

4i; Brugsch, Dict., Suppl.,


alten

968); Pap. Berlin 3o38, 3, 10


Brit.

Wreszinski, Die Mediiin der


Wreszinski, Die Mediiin der

Agypter,

I,
II,

p.
p.

i3i);

Pap.

Mus. looSg,
Brit.

i5, io.i5

alten Agypter,

999);

[2.,*,, Pap-

8^G;

9, 9; 10, 3;

Mus. 10069, lO, 7 (cf. Wreszinski, op. et 11,3,4 (cf. Wreszinski, op. et loc. cit.);

loc. cit.);

[ '^

!,

Pap. Berlin 3o38,


1

l^*

,,

ibid.,

9, 4; 8,

(cf. ibid.).

Nul n'ignore que

le

signe hiratique
[

correspond
n" 1x3']) et

trois signes

hiroglyphiques

(MLLER, Paldographie , n" 90),

[ibid.,

[ibid.,

n /igi).

On
<>

peut
il

donc comprendre que


fallu,

les transcripteurs aient

transcrit

par

^. Mais

alors

et

pour avoir

le droit

de

lire le

mot *<t
:

^;^

hnlj,

que l'emploi de

comme

''

On

sait qu'il existe

un double du Pap.

Ilood

le Glossaire Go/etsc/p^'( actuellement

au Muse Alexan-

dre

III

Moscou); notre mot, d'aprs une gracieuse communication du premier possesseur du manuscrit,
,

s'y trouve p. 2
'*'

1.

i3.
cf.

Spnv

est fr(juen!,
Siiit, III,

par exemple Paysan, pass.; pour sprlj (nisb de spr.t irprirei),

cf.

PSB A,

XVllI, p. 196;

11; Urk., IV, p.

un,

a. 9.

[2]

DEUX MOTS MAL


/in(

LUS.
n'a pas cit

21

signe phontique avec la valeur

ft tabli; or,

non seulement on que

d'exem-

ple d'une variante phontique telle, par exemple,


cet emploi de

n'a pas t constat par ailleurs

j^' "'^'^ encore, dans des textes de bonne poque'''.


*j^||l]I^ifi *^

Bien plus,

la lecture hntj
la

de

fc^^, ^''T^
I,

^^ rattacherait ce mol aucun verbe

connu qui expliqut

prsence du dterminatif

>

ou ^,

comme
Ebers,

c'est le cas,

par
f);

exemple, pour ^-'^^*^;^, Paysan B


io3, 10
Sali. II,
(cf.

169,

^ \^^
ohk,
pxzr
:

aS, 1^; 85,

en outre Uearsl, 11. 19; Pop.


S.q;

I^eide
c.

1,

a; AnasI.

VU,
',

3, 5

8, 9; Orbiney, 10,

m,

1),

rljtj,

fxJ)t, de

^*

IJilitp.

459,
[

c.

pcDZG

pcD^i. Voil pour les arguments ngatifs. La transcription de


plus. Restait
t

ne pouvait rien donner non


:

par

Ici

nous trouvons un verbe bien

connu

Urk., IV, p. 83, 7; DiJM., //tV<. Texte, pi. 9; Livre d'Apophis, /i, li; ptolmaique, particulirement avec * comme complment direct. Ce trs frquent en

"^{^^^K

verbe, dans les endroits que je viens de


latin subigere,
il

citer, signifie c

soumettrez, mais,

comme

le

dsigne en outre une opration de boulangerie, (rptrim ou quelque


effet,

chose d'analogue. C'est, en


rence

ce dernier sens qu'il convient d'adopter de prfla

un autre dans

la

traduction des mots suivants de


:

pancarte funraire qui

'^^ variantes sont dsignent un pain habituellement rond (o, , ) 7 T* I* nombreuses et il faut au moins retenir, comme particulirement suggestive, la sui-

vante emprunte au tombeau de Rlmir

o. les

mentions ont, en gnral, quelque


109.

chose de plus explicite


tout cas, le sens

pn'^^^itTIi

!'*' ^^'^'"-

Miss, franc., V, fasc. 1-9, p.


rth est attest

En
:

que

je viens d'indiquer

pour

par

le relief

de l'Ancien

Empire publi dans Wiedemann-Prtner, Aegyptische

Grabrelief zu Karlsruhc, pi. h

un

personnage agenouill montre, en accompagnant son geste des mots :;^\.P1^ vois r, un gros pain rond un autre personnage qui, galement agenouill, ce(?)
ptrit sur

une pierre;

or, derrire ce

personnage

se

lit

la

lgende

'

^^

^,'^

laquelle ne peut gure se traduire

que par le boulanger

[rth-l',) Ng..n^^1ri.

Ds

lors, la transcription

de

par

et la lecture rthlj

me

semblent pleinement

justifies.

Je crois
les

nanmoins

utile,

pour prvenir des objections, d'ajouter un mot


rthlj; h.

a.

sur

graphies hiroglypbiques de

sur son tymologie;

c.

sur

le

signe

>''

Cf.

Ermas, g. Gr.',

p.

99a,

D 28

et p.

agS, F 4

et 5. Voir aussi

.1.

Z.,

XXXI,

p. G3.

'*'

Le signe

doit tre tourn droite.


les rares

'''

Au Moyen Empire, du moins dans

cNemples
t

Golcmschejf, 9, 2; 16, 4-5), rth nest dtermin


<''

que par

(pie j'en connais {Kaliun Piipijr! , 1, 8; liiluel

Cf.

OYtuiK rixBpGM,

Parai., 16, 3 (Lacarde, Orieutnlta,

I, p.

80), LXX.,ipTO proxoirixi.


tort,

'''

M. Wiedemann

{op. cit., p. 3o) raUacIie ces

mots, sans nul doute


:

la

faon dont les cadres

sont tracs le prouve

ceux de la colonne voisine

^{"')

^ '*~;'^^^'
(l'I-

^'=' les<l"els se

rapportent

seuls la scne qu'ils dominent.

Le

titre et le

nom

des personnages sont souvent gravs derrire ceux-ci,

en particulier quand au
travail excut),
)
,

il

n'y a pas d'espace au-dessus (l'espace (pii est devant est rserv la lgende relative
cit.,

d. op.

^\

(pi. 4, reg. infr.),

f'^^H

5-

'''cff-)-

-^ik^
la

('*"''

rcg. infr.

etc.

Je ne puis malheureusement citer aucun exemple d'un

nom propre d'homme de

forme Ng..n.

22
a.

E.

DVAUD.
rthlj

[3]

Les exemples hiroglyphiques de

sont

peu nombreux;
I, pi.

les seuls qui,

ma

connaissance, soient certains sont ^,1,, Bni Hasan,


aS'jc. Ces grapliies ne prouvent

99

'''

et

^^,^,

L-, D-, HI,

videmment

rien contre
la

simplement que

les sculpteurs

anciens ont

commis
dans

ma mme

thse; elles montrent


faute de transcription

que

les

gyptologues; comparez d'ailleurs la substitution, au


t',-rth

Moyen Empire, de
n"

qui est constant sous l'Ancien Empire


Dans
dnomination du
l'autre des

ou
p.

ti-rlhlj i^Caire,

28086, 20762,

/|6

[Lacau, Sarcophages antrieurs au Nouvel Empire,


Grabsteine, II, p. SgB]).
tr

I,

2 3 s]; Caire, n"

20 [Lange-Sciiafer,
b.

la

boulanger :i,

les

peuples ont pris pour point de


le

de'part l'une
le

ou

deux oprations principales auxquelles

boulanger soumet

pain

ptrir et cuire. Les

Hbreux

(^2'*'),

les

Grecs [pToxiros

= /yT07ro7ros), les
au contraire,
cas.

Allemands (Biicker) ont considr


le fait pptrin-i [pinsere

le fait recuire-;

les Latins [pistor),

= jt'er). On

voit

que

les

Egyptiens sont dans ce dernier


considr

c.

Le signe

est, je crois, assez

communment

comme

reprsentant
le

un

outil n, cf.

MLLER, Palographie , n /191. Le Papyrus des signes (17, 20)


lait, vihn.

met

aprs le vase

Ne

serail-il

pas un objet de l'outillage du boulanger?

A rencontre
raison

de

la lecture hntj

du mot
:

transcrit

"*
,

*
,

allait

naturellement

la

mme
restait

que

j'ai

donne plus haut


s

l'emploi

non prouv de ^ comme signe pbon-

tique'-l

La

transcription

^,*,
En
Nou

paraissant d'emble devoir tre exclue,


fait,

comme
p.
1

seule possibilit ^^,*,.


le

des textes hiroglyphiques du Nouvel Empire


:

prsentent

mot avec

le

signe [ ou l'une de ses variantes ], ^


[Brit.

^^^^v Urk., IV,

099, 11;

["^ ,*,, Pap-

Mm.,

n" 10677), chap. i3o, i33,

i3A

et

i46,
cf.

rubriques, d'aprs Budge;


pi.
il

^^,\, Mm.
[^,*,,

Miss, franc.,

XV,

pi.

26

(coll.

Sethe),

29.

Du

jour o

tait tablie la lecture st


lire
{/*''

de

dans

l^,

[-JK,^,

et

-rr^^'^',

tait

permis a priori de

'"'

La

mme

forme pour

le

signe

se trouve

Bn-Hasan dans

ll-rth (L.,

D.,

II,

199).

'''

Peut-tre est-ce cette raison qui a engag M. Gartliner {Egi/pt.hiciat. Texis, i"sr., I, p. 4i*, note i4)
la transci-iption hilj

marquer

d'un?

Le mot que Brugsch


(cf.

{Dlcl., p.

1 1

13)

cite
;

avec

111"^ '^"

de

commun
'''

avec ce dernier; c'est le mot hmn.t

Urk. IV, p. 638, n' 3o et 3i

1096, i3; Zauberspr-

che, 1, 1.3).
Cf.

Erhan, a. Z., XLV.


liste

p.

ia8. note

n.

Aux exemples
VIU'

cits,
,

on peut ajouter Caire, Inv. n" 63o53


dans
les

(MoRET. Une

des nomes de lu Haule-Egyfle sous la


p.

ijnaslie

Comptes rendus de l'Acadmie

des Inscriptions ,

igii,

670)

et Caire, n
,

aSiiS (Lacau,

Textes religieux, I, p. io3). Selon


ti'e tire

une

trs juste

remarque que je dois M. Loret

la

lecture st de

dans Tl-sij aurait pu


s'allitre

depuis longtemps du
(/'

Pap. inag. Uarrin (Bril. Mus., n 10062), a, 10, o ce mot


Poiir la distinction entre
5

avec

J^ CT]

n J.

remplaant".

et

"^f
de
la

cf.

Jdneer, Die Onurislcgende , p. 73 (Denkschri/ten Wiener

Akademie, LIX).
'*'

M. Rder a sanc doute eu


et

l'ide

chose {Urhunden zur neligion der nlten Agypter, p. 980, 28a,

a83

286).

['i]

DEUX MOTS MAL


La lecture
1.
stj

LUS.
:

23

de ^^,*, repose, en
slj

fait,

sur les donnes positives suivantes


/"' ili-t

La variante de

dans

ss wi

^^
/'/-/,

n m\xxj [Tolh., d. Lepsius,


le

cliap.

i3/i,

8-9) (^^,*,, Nou); pour que


il

le scribe ait

pu introduire

signe aj dans notre

mot,
2.

faut qu'il ait eu en tte son

homophone

[^,
is Ijntj

saite

^***;

Les variantes de
1)

T'>-slj

dans

T\-ivr hr ivr.l-h

m ^l^,',
{^J''^^^P>

{IJH'H>>

210-21

(-T-g^A,

Pijr., i86'](i);
cf.

dans

Ddan

"^l-^'l'

^9^) (""
^n-k pivj n
le signe

]^,
slj

Pijr.,

996

b,

P;

1/176/), et dans dr-nk hvnijv niv


'')); si

f^^^^
ils

R' [P<ip.
la

mag. Harrts, 2,10

le scribe et le
c'est

dcorateur ont inti-oduit


l'ont

dans

graphie du
ce

nom

de

la

Nubie,

que ^1^,*, auquel

emprunt

est

homophone de
3.

nom;
slj

Enfin,

la

graphie phontique de
n

dans dd
1.

mdw

hr hh 8

ss

lyiii.t

m ^~ ^

'

hr

dr.t n.t s {^Caire,

28080,
I, p.

ct 3, 3 reg.,

i36(-' dans Lacau, Sarcoplia<ics anlc,

rleurs

au Nouvel Empire,

181); que

^(^

soit

bien le

mme mot

que ["*,*,,
se trouve

cela est vident; cela dcoule entre autres

du voisinage dans lequel ce mot

de J[^
pi.

T^P

les

deux mots

slj

et kni.t allant

souvent ensemble [Mm. Miss, franc., XV,


19; 9, 8-9; Dahessy, Annales du Service

26

et

29;

cf. pi.

73; Pap. Botilaq


p.

3, 8,

des Antiquits,

XVI,

226).

comme

La transcription ^^,*, de i*,"^ et sa lecture slj tant ainsi fixes, je crois utile, je l'ai fait pour l'i/jlj, d'ajouter quelques mois a. sur les graphies hirogly:

phiques de
a.
11

slj; b.

sur son tymologie et sa signification;

c.

sur

le

signe ^.

n'existe pas

d'exemple hiroglyphique de *(/,*, antrieur au Nouvel Emj)ire.


la

Au Nouvel Empire, ct de
Tolb., cliap.

forme ^^,*, ou

var. (^.

v.

supra) on trouve ^^^,*,,

125, i3o, i33, i36, rubriques, d'aprs certains manuscrits, en parti-

culier Ani,

ou (S^l

pass., etc.

mme phnomne

que pour
de
la

rllitj

de substitution

d'un signe hiroglyphique un autre, due


ces signes. Mais la substitution de

la similitude

forme hiratique de
la

ou de

remonte haut; on
liste
1

trouve dj

sous la Vllb dynastie

^^q,

Caire, Inv. n

63o53 (Moret, Une

des nomes de la
()
1

Haute-Egypte, dans

les

Comptes rendus de i A endmie des Inscriptions,

'1

p.

57<>);

au Moyen Em])ire

elle est

commune,

l'articulirement curieuses, en raison du

cumul

des signes [ ou ] et
b.

^,

sont les variantes

"^[^i*, '^'^[(^''

cites plus haut.

Le

stj

tenbucli

un
,

est

cela rsulte de plusieurs passages, en particulier


tait utilis

de ceux du 7b{^Dict.,

minral qui

en peinture, verl (?) d'aprs Brugsch

'''

BiDGE Euyptian

liicratie

Papyri
:<?-

p.

35

et Aksiab

Spliiiix,

XX

p.

'"
: ^

On

pciif se licniander

si le
'''

signe cITac dans ^'


Cf.

^ fIWder, Urkimdcn zur


,

"""

Sinoulie

B, aaG, n'est pas notre .

licUij^iun

dcr atlen Agijplcr, p. ai 5.

24
Siippl., p.
I, p.
/i

E.

DVAUD.
Texts,
i"^"

[5]

9^8), peut-tre rouge d'aprs M. Gardiner {Egypt. hiemt.


note i4), jaune d'aprs M.

sr.,

1*,

Rder

[Vrh.

z.

Relig.

cl.

ait.

Agypter, p. 282,

288

et

286)

et

M. Daressy [Oslraca,

p. G/i); Brugscli {Dicl., p.

1110), Maspero {^Mmoire


du papyrus Harris,
X."'*'"

sur quelques papyrus du Louvre, p.


p.

38

et hi), Piehl [Dictionnaire

73) y voient ^l'argilei^ Pour Brugscli [Dict., Suppl., p.

968) ff^^,*,i

^^~

gnifiait
l'illustre

proprement
matre
:

(rt

wrliichr)

rt

minral du pays de

^Jt/tr.

Je partage i'avis de

['^,*, est la nisb de

l^,

comme,
"^

selon toute apparence,


IV, p. 7
^
1

\\lm

"^^1*1'
3/1/1,
r.,

Zaubersprche , 18,7; i5, 6;|Jci


2, est celle de

", Urk.,
/ii;

cf.

Pap. Leide

3,

=
p.

|J"^^'
p.
1

Wni, 38,

^,

Brit.

Mus., /iii
ainsi dire la

i/i/i

(BuDGE, Guide, Sculpture,


c'est

i5).

Ce qui du

reste en est

pour

preuve certaine,

que

le slj est

justement parmi

les

produits

nomms

Urk., IV,
Miss,

1099,

1 1

et Koller,

6,3, comme imports de Nubie. Selon M. Virey [Mm.


il

franc., V, fasc. 1, pi. 6 et p. 35),

est

mis dans des jarres;


les

c'est sans

doute ce qu'in-

dique aussi

mots |,f,' 'b^,*/''- Les jarres du tombeau de Rljmlr sont blanches, d'aprs ce qu'affirme M. Sethe [Urk., IV, p. 1099,
le

papyrus Koller,

1.

1.,

par

1);

ne serait-ce pas que

le slj est

blanc?

On

sait

que

les

Egyptiens faisaient usage

de

la

couleur blanche, entre autres dans l'illustration des papyrus funraires. Pour

conclure, je voudrais proposer de traduire ['^,*, pai' terre de Nubien (comp. terre

de Sienne, terre d'ombre, pr. d'Ombrie).

c.

On

considre assez gnralement le signe

^,

sur la
la

foi

des variantes des diverses

poques,

comme

reprsentant une sorte d'arc (sans

corde); cependant, M.
gard^'-'.

Erman

[Aeg. Gr.^, p. 3io,

T 26

et

3i) montre un doute cet

Je crois, quant
*st,

moi, non seulement que

^ est

bien un arc, mais encore que son nom,


est

quoique
famille

que

et p

ne permutent pas ou gure sous l'Ancien Empire'^', (comp.

de

la

mme
).

P-f"

P"[,
.sr

Pyi'-,

hkoa

et

p"^

pass.; le poste

du menu funraire

dwiw

sr [sJjr^, 011

[shr) est dtermin tantt par [ tantt par

toujours figur debout

pourquoi, je l'ignore
il

Le signe

est

jusqu'au dbut du Nouvel

Em-

pire'''; ds lors (cf. Urk., IV, p. 7, 3),

est

souvent reprsent couch.

Eugne Dvaud.
Fribourg (Suisse), novembre 1917.

'"'

^^'b
Jiicrat.

il'^'
et 53.

Harris, G5rt, 3; 7^1, 2. Poui' les jarres sinr, non hnv ou sny (Gardiner, EgypI.
p.

Texls, i" sr.,

I,

67, 9

el p.

4i*, noie 16),

cf.

Lacau, Sarcophages antrieurs au Nouvel Empire,

I, pi.
'*'

Sa,

n"'

5a

M. Meyer {Histoire,
Cf.

d. frano., II, p.
a 2.
:

57) trouve que

peut dilTicilemcnt passer pour un

arc.

l'i

Sethe, . Z., XLIX, p.

'*'

Plus ancien exemple moi connu

Quibeli, UierakonpoUs

pi.

58.

UN

PAPYRUS FUNRAIRE DE RASSE POQUE


AUX MUSES ROYAUX DU CINQUANTENAIRE DE BRUXELLES
(avec deux planches)

PAR LOLIS SPELEERS.

Nous savons depuis longtemps que


le cercueil,

les

Egyptiens avaient Thabitude do dposer dans

des amulettes dont

la

destination

magique ne

fait

aucun doute. Le Livre


:

des Morts contient des chapitres relatifs certains

de ces objets

i55, du pilier;

i56, de
Ils

la

boucle; iG6, du chevet; 1G7, de

l'oudjat...

ajoutaient aussi au cercueil des textes religieux, des prires, des hymnes...,

le

Livre des Morts

lui-mme, dont

le

but

tait d'assurer

au

titulaire certaines satis-

factions son entre et

pendant son sjour dans

l'autre
les

monde. Le plus souvent,

ces versions

ne sont pas compltes. La tendance


de diminuer les
frais

re'sumer s'explique sans doute

par

le dsir

matriels de l'enterrement. Des rductions de textes

funraires de ce genre se lisent galement sur les stles et sur les objets constituant
le

mobilier funraire, sur lesquels une formule trangement courte remplace un


11

ensemble d'ides parfois tendu.

arrive

que

le texte

funraire dont la version orifeuille; c'est le cas

ginale est trs considrable se trouve

rsum en une seule


et

pour

le

fragment de papyrus qui nous occupe

qui
E.

fait

partie des collections des


11

Muses

Hoyaux du (-inquantenaire (n d'inventaire


par M.
J.

^298).

fut acquis

Thbes en 1900,
aux Muses
est

Gapart, lors de l'achat du papyrus de Neferrenpet'')


M""' Isabelle Errera.

et oiTert

Koyaux par
de
1

Mesurant o m.

cent,

m.

7 cent.,

il

couvert

lignes d'criture hii-atiquc au recto, et d'une seule ligne au verso.

Ce dernier

dtail est

important, car

il

prouve peut-tre que nous avons


les cercueils

affaire

un phylactre

comme

ceux qui garnissent

ds avant la basse poque.

Attirant notre attention sur ce dtail. M. Capart mit l'opinion

que

celte ligne
le

du

verso constitue le titre


est roul;

mme du

morceau; en
le

cll'et,

elle

apparat lorsque

papyrus

aprs l'avoir ouvert seulement,

lecteur pouvait prendre connaissance dii

texte funraire qu'il renferme. Cette opinion est corrobore

par l'existence d'un texte


lier,

de basse poque dont M. Miiller a rcemment esquiss


Mus. Berlin, 1918, mai,
p.

le

contenu [Amti

der Kgl.

18;!).

Dans un papyrus draotique trouv

Abusir cl
la

Meleq, on relate

la

conversation d'un prtre et d'un roi, relative au Livre magique de

'''

E. 5o.'i3, un Liore des Moris de la W'III* dynastie, publi en

1917 par iauteur chez Vromant

et G",

Bruxelles.
Recueil,
t.

.\XXIX.

Troisime srie,

t.

VU.

&

26
respiration.

L.

SPELEERS.

[2]

Ce

livre tait crit sur les bandelettes

du

roi

Psammtique

et avait

un but

nettement protecteur''), c'est--dire


qu'il existe des

qu'il constituait

un vritable phylactre. Ajoutons


le

papyrus funraires contemporains, dont

contenu

est identique

au

Livre que

mon nom

misse, mais dont le titre porte

rc

Livre (second) de respirer (le


ces objets

vent); livre qu'on dispose sous la tte

du mortn, comme un de
et placs

magiques

accompagnant

le

mort dans son cercueil


il

un endroit dtermin.

Si celte opinion est justifie,

faut en tirer la consquence suivante. Le verso est


la

un

titre; celui-ci doit

donc indiquer d'une manire gnrale

teneur du fragment.
c'est

Or

cela n'est pas le cas

comme

on

le

verra plus loin,

comme
dont

du

reste le cas,

pour un grand nombre de chapitres du Livre


pas
la

des Morts,

le titre

ne correspond
la

teneur. Cependant, la plupart des papyrus

du

mme

genre placent

mme

phrase, corrompue ou rsume au verso de la feuille, de telle manire que celle-ci


roule, la phrase apparat toujours. Nous la prendrions donc volontiers
indication,

comme une
si c'est

une

sorte d'tiquette

non pas de
le

ce

que

le

papyrus contient en tant que

morceau

littraire,
le

mais de ce qu'est

papyrus en tant qu'objet magique. Et

un phylactre,
sieurs sens.

verso doit l'indiquer. Malheureusement sa traduction prte plu-

En

restituant sa version

corrompue au moyen des

textes parallles,
:

on

s'aperoit qu'on pourrait lui appliquer

un double sens,
c'est

aussi bien celui de

Phyle

lactre efficace

T)

que

cet autre

fr

Ensevelissement;

une chose bonnes. Dans


le signe e,
sni
t'

premier cas,

comme me

le fait

remarquer M. Capart,
le

reprsentant une
'--,

bandelette par exemple, serait

dterminalif du

mot

phylactre

et le

membre de

phrase suivant

a la signification
.
.

de

rrqiic

ce phylactre reste auprs de

ton cadavre, sans te quitter.

n.

On

peut objecter que certains textes donnent une


. .

autre version

rrque la desse Amentit reste auprs de ton cadavre sans cesse.


allaire

-n.

Dans

le

second cas, on a

deux mots bien connus, mais dont


t^),

le sens n'ap-

parat pas clairement.


la

Le texte de Lieblcin
le pliylactre

p. xlvmi, verso,

1.

i,

montre bien que


maintien sur
le

confusion entre Amenlit et

dont on recommande

le

corps, est complte.

Notre papyrus est bien conserv, mais


d'criture.

le

bord gauche a perdu prs de o m. o5 cent.

Comme
il

beaucoup de
est destin'"';
iv,

ces papyrus, celui-ci dbutait par le


il

nom

de

la

per-

sonne laquelle

n'en reste plus que


il

irm" hrw, n de lgrt

m"

Jirwin.

Selon Lieblein, pages

xv, xvn, xxix, xxxiv,

dbutait par l'expression


et

ou

^P
'''

rrdit

N. N.r. Par

la

forme des hiroglyphes

par certaines graphies fautives ou

Maspero [Notices

et extraits

des

mss (k

la Bibliothque nationale,

i883,

p.

58)

cilc

un papyrus que

le

propi'ilaire s'csl fait


'''

tfcomme arauletle prolccteur de

ses nienibrcs".

i
tf

J^7^

"enterrer, runir la terres;

comme

substantif:

enterrement i

runion

la terre,

de

pliylactre 1, c'est--dire rdijet relatif l'enterrement.


'''

Lieblein, Livre que

mon nom
t.

fleurisse , Leipzi{j,
p.

iSgS, Compte rendu d'Emile

Cliassinal,

dans

la

Revue

de l'histoire des religions,


'*'

XXXl, jSgG,
i,

3ia.

Lieblein, op.

cit.,

p.

iv,

vu,

etc.

I
[3]

UN PAPYP.US FUiXRAIRE DE BASSE POQUE.


propres cette poque, on peut dater ce tlocnment de
ceux du
la

27

irrefjiilires

XXX'' dynastie

environ

comme

mme

genre'''.

Une

lecture superficielle de la feuille trahit

un genre de

littrature funraire assez


la fin

rare en comparaison

du nombre de un de

Livres des Morts qu'il

remplace vers

de l'po--

(|ue ptole'maquc. C'est

ces papyrus

que nous avons

pris l'iiahitude

de

nommer

'

Jvre que
titre

mon nom fleurisse

d'aprs Lieblein'-'. Les phrases justifiant l'adoption de ce,

sont relativement peu nombreuses; prenant la partie pour le tout, le livre entier

a t

dnomm

d'aprs une phrase exprimant le souhait

du dfunt

(tQue

mon nom
comme

soit stable (c'est--dire respect,


le

niaintenu)^.

En
:

ralit ce titre est incomplet; c'est


a

premier membre dune phrase plus longue

Que mon nom

fleurisse

(fleurit) le

nom

de

telle divinit

dans

telle localitr (Liebleix, p. x, xx, xxx, xxxi,

XMX

).

Ces derniers exemples se composent d'une srie de souhaits semblables. Le


p. xxx, xxxi,

papyrus Lieblein,
il

met

ce souhait en

marge de

la

page, verticalement, et
elle est
fais

ajoute horizontalement le
:

nom

de

la divinit et l'endroit

oh

cense sjoursoit

ner

Lieblein, p. xx

"0

Thot! accorde-moi ton attention;

que mon nom


le

maintenu
tel

(r florissant v)
.
.

ternellement Thbes dans

mon nome comme

nom

de

dieu.

r.

Cette phrase transmet la


les

XXX"

dynastie le souvenir d'un chapitre


et

trs

ancien conserv dans


:

Pyramides de Mernr

de Neferkar ( iG6o et sui-

vant, dit. Sethe)

t()

grande neuvaine des dieux qui

est Hliopolis, faites

que

mon

nom

soit solide (stable); faites

que

la

pyramide de M. N. sa construction ternelle,


. .

soit solide

comme
que
le

comme le nom d'Atoum, matre de la grande neuvaine divine est stable. nom de Tefnout, matresse de la his-/ infrieure Hliopolis perdure; n. Dans nom de M. N. perdure; que cette pyramide perdure ternellement.
le
. .

ce passage, le verbe
ft

-=-|-^5

'*iv^,

a la signification

de

rrtre stable, solide r, et

de

rester,

perdurem. La confusion avec son

causalif P'^^X,

nvd

rr

maintenir, faire
lui a fait

durem

qui s'applique aussi la croissance des vgtaux par exemple,


abusive de
a fleurir-.

donner

la signification

L'examen de notre papyrus


sont composs d'un petit

et celui

de ses congnres nous

fait

constater qu'ils
et

nombre

d'ides extraites d'un fonds

commun

dveloppes

selon le got de l'poque, que ces ides sont arranges de faon assez arbitraire et

que parfois plusieurs dbris de phrase

se joignent d'autres dbris. Cet assemblage


la

de membres de phrases forme un tout parfois incomprhensible, o

fantaisie

de

<'

Comparez
,

Maspebo,

Ecciicil de travau.r,
respirazloiif'
,

f.

XII, p.

A6, note

Peliecrini.

Ta

xat eu

neii i

sen

meh
llilil.

sen ossin

Libro sccnndo dnlla

Rome,
mot

igo'i (Bessarioiie), p. 7; Proccediiiffs of thc Soc. of

ArchoL, i885,
''

p. ao'i et suiv.

Remarquons, au

sujet

du

titre, tpie le
:

lleuiir se

rend tiabituellement en gyptien

P^^SXcil., p.

fausatil'

de

yV; ce dernier verbe sig-nife

ir^'tre

dur, stable, solideTi. La dnomination rlleurir" semble donc bien


cette version
:

exajjiTe. Ajoutons toutefois

que

certains

papyrus acceptent
"'^'^

Pki.legrim, op.

58

(I. '1)

""^
V
a

"T

^r

JJ2liJ'f ZZ i

prosprer (lleurir)

mon nom comme

(celui d')Osiris, IJntj

Imntti.
&.

28
l'auteur a laiss des traces sans

L.

SPELEERS.
la

[]

pourquoi certains papyrus


lments inusits dans tous
Voici

augmenter

clart

de l'expression; cela explique

le

ntre par exemple (lignes 8-9)

comprennent

des

les autres

papyrus

et,

par suite, de signification peu

claire.

un exemple de

la

composition arbitraire de cette littrature funraire. Le

verso de ces papyrus est une phrase strotype que notre feuille rend de la faon
suivante
prir.
. .
:

Phylactre efficace; qu'il reste sur tes os;


r.

qu'il s'tende

sur tes chairs sans

Ce rsum de

la

version ordinaire se rencontre sous une forme plus dve-

loppe

(LiEBLEiN, xxvni) Phylactre efficace; qu'il reste auprs de tes os; tendu

sur tes chairs; que la


la matresse

bonne Amentit ouvre


.
.

ses bras

pour

te recevoir, sur l'ordre

de

de l'Orient

^.

Remarquons que

cette dernire phrase fait partie

dans

certains papyrus

non pas du verso, mais du corps


donne

mme du morceau
:

(Lieblein, vu, 5).


efficace.
:

Cette version est encore plus courte dans Lieblein, xxxvin


Rester.

Phylactre

Lieblein, xlix,

trois

mots

extraits

d'une phrase dj cite

Que

l'Amentit donne (ses bras) sur l'ordre (de)^-. Enfin d'autres exemplaires l'amplifient

considrablement, en y ajoutant des ides suggrant l'impression qu'elles n'ont pas

appartenu au fonds primitif du

livre; Lieblein, xlviii, xxxiv, etc.

Le

texte Lieblein,

i,

11

12,

donne une excellente ide de

la

corruption dans lafinale

quelle la littrature funraire de cette poque avait sombr.

La phrase

con-

stitue d'ordinaire la fin de ce livre; quoique Lieblein (m, dos) le conserve en le

dveloppant

(comme

xxviii),

il

trouve

moyen

d'insrer au milieu

du

livre (1

un dve-

loppementdeceverso^^:J\^-|^^^^^P:^prr:Ujt^^:f;^<f:
Brtt.

Mus., 10108,

1.

Il),

et pi., p.

208

et fin (Pop. Bril. Mus., a"

101 19,

1.

9, 10).
diff-

Nous pouvons dire, avec Lieblein (Introduction,


rents papyrus sont plus ou

page)

Les textes des


explicites; les
et

moins dvelopps, plus ou moins


se retrouvent

mmes
encheordre.
. . .

phrases et les
vtrs, et
il

mmes mots

presque partout, mais entremls


fois

est trs rare

qu'on les trouve deux

rangs dans le

mme

L'criture en est,

comme

dans tous

les textes des derniers

temps, souvent fautive

y>

TRANSCRIPTION ET CRITIQUE DU TEXTE HIERATIQUE.

:^i-Ji[iZ(Mfr]n^[r:][r5(5)tjr:(G)ow
,

|-Paroley^.lire par
|

nN]:J
Atoum

la voix juste,

n de Isgrt
J

la voix juste.

Je suis R'

son lever; je suis

[ son coucher]; je suis Osiris


le

[matre de ceux qui sont

dans rOccidcntj,

le

dieu grand,

matre d'Abydos.'!'

[5]
( 1 )

UN PAPYRUS FUNRAIRE DE BASSE POQUE.


le prcdant
le participe
,

29
,

se retrouve

Lieblein
le

Livre que

mon nom fleurisse


cit., .\x1x3.

\xxviii

(n'

).

(9) Le signe

dtermine

ie

mot ms dans
,

nom

Lieblein, op.

(3)

j^^>^^
R

selon Lieblkix, iv,, xv,


,

xviij, xxxiv,, xxxvi,, xxxix,, l,, lxvu,. Cf.

du Livre des
:

Respirations- (Rudge, Book oflhe Dead

Pap. oJHuneJer, etc., 1889, n


. .

gggS

1.

8 du Pap. Kerasher

rTu

vois

son coucher,
texte.

Aloum au

soir.

n).

PELLEcnixi, op.

cit.,

p. 17,

18

mmes

affirmations

que dans notre


C")
(ffll

^ *Pv^i^
qui
est

selon LiEBLEiN, iv,;

cf.

lxvu,, XV3, l,,

tfcelui

devant (matre de) rOccidenl.


LiEBLEiN, XVI13;
cf.

[p2!^*^^'",j selon
ffcelui

xxxvi,, XXXIX3,
'.

qui est devant (matre des)

les

Occidentaux
:

A
la

cette
:

mention,

les

papyrus suivants ajoutent


,,

nuit-

Lieblein, xvhj, l,,

iv,,
1.

cf.

Pellegrim,

op. cit., p.

V ^| "'^ ^(<^ V) '^pendant 18, V "^ V ; Proc.Soc.


:

le

jour et

Bill. Arch.,

i885, Pap. Br. Mus., 10109,


papyrus, car
(5) Le
il

a,

^^|

nr

g. Ce membre de phrase a d manquer notre

n'y a pas assez de place


la

pour

l'intercaler.

abusif qui comble


la
:

lacune se retrouve

Liebleix, xxxvi,, xxxixj, xli/,;

il

est sans

importance

comme

plupart de ces additions terminales qui je passerai dsormais sous silence.


i',l>t.t

(G) Le scribe crit

tcOrient-;

est la divinit principale; le

J dieu des morts n'a, du reste, rien voir avec l'Orient.

il

faut corriger et lire

^, ',bd.w trAbvdosT', dont Osiris


dans
les

La confusion entre
citons par

',bd.w (fAbydosT) et i"if.<

Orient:

est frquente
|

papyrus de ce genre;

exemple

Liebleix, XV3, xxxvij, xxxixs

"j"

Q.

II

Accordez-moi voire attention, gardiens do


I

la

Douai; ouvrez-moi
J

[les portes

du

ciel et

de

la terre!].-

(1) Le
^"'=

mme

texte (sauf les variantes d'criture) se retrouve: Lieblein, xv3_/., x\xvi,,3, VXXIX3.

^^^ \j K r. ^
\^
^

Jj

!(""

'

tercale

de

S^ 'f J

JJ

^
:

v_i 1^ L!_! f ^i^'"'^ ^1^ ^' corruption de -Vf "* 'ir J r^ J J J LL!'"''' f rTi I
i*'"'

T" J

xviic, , (ce * iC r] J' concierges de l'Occident!''), xxxiv3,i (qui ajoute


:

Lieblein,

dernier in:

ceux qui gardent l'Occident-); l, ajoute


e

'^^ gardiens de l'Occident et de la


est plac derrire I
''^

la

barque

(/inic)-; ce dernier
:

membre de phrase
-^

maison
. .

'T
la

par

Lieblein, XXXVI3
ce sujet

Ouvrez-moi, gardiens
la

r3

*^ J

^^

'*

maison de

barque

(cf.

Pyr.,

i38r,

barque de Sokaris)t. Dans

le texte

do Pelleghini, op.

cit., p.
3

3, celle

barque

pour matre Osiris-Horus. Pellegbim,

op. cit., p.

18, idem que Lieblein,

lxvii,

qui amplille

j^
la

'

'

*^
I

^^*

-faites allenlion moi, concierges de l'Occident, (deux!) gardiens de


la

Douai, concierges de

maison de

la

barque!-,

cf.

m
:

3/,

Pap. Br. Mus.,

10109

(^'<"'- ^^c. Bill.


:

Archo., i885), adresse la parole aux concierges de rAmcntit et aux gardiens de la Douai

1,

/i.

Ce sens de

sjir-r est

indiqu par

les parallles cits

^i ~>'^.

30
(a) Les varianles suivantes facililent

L.

SPELEERS.
:

[6]
Lieblein, lv,g
lvi/i
:

la reconstitution

Jw*^"^"^ r attention moi! ouvre-moi la bouche!-; ^ V ^ '"^, etc. r-ouvre-moi les deux portes du ciel et de la
I

^^=^^ ^ !^ t^
:

^__,

"^

"**"(">)

terre,

comme
" la terre,

tu l'as fait

(pour

les

dieux

et les desses)-;

lvuij
:

^^^ J^ Jw
les

'^

^^^'^Ts
de

ouvre-moi

le ciel,

ouvre-moi

la terre!-. Cf. xlvi,


.
.

rouvre-moi

deux portes du
29,
?.

ciel et

comme

tu as fait

pour

les

dieux.

r, cf. Pellegbini, op. cit., p.

L'impression que laisse la lecture du livre

impose

cette dernire restitution.


:

(3) LiEBLEix, Lvii, entre autres, y ajoute

:f

comme

lu le fais

pour

les

dieux

et les desses-.

Pour

les signes

de Tciei, terre", voir

|.

III

ff
I

Recevez ce bon N., o ganlien(s) du hall des deux Vrits, qui gardez

[le tau\

reau de la Dout].

(1) Lieblein, II,,

^fjj

"^

'^ J ''^^

ce qu'on peut interprter

^qu'Anubis vous

reoive (conduise) (vers le hall des deux Vrits)-. Voyez de


Bibl.
1.

mme

Lieblein, lxxi,,, Pap. Proc. Soc.

Archol, i885,

pi., p. 20/1,

1.

5 {Pop. Br. Mus.,

10108);

pi., p. -loS

{Pap. Br. Mus., 10112,

19).

(2) Le vide est rempli justement par (3) Hall des deux
Vrits;

la lettre

'*;

le

contexte exige cette particule du gnitil.


l'origine, l'expression {ivsht) m;'(/ est
les

ne pourrait-on croire qu'

une

forme tfuisbe- du substantif m"t, laquelle on a ajout par confusion

deux dterminatifs indi-

quant

le

duel? Ce genre de confusion est frquent dans des cas semblables.


:

(i) Lieblein, xxxix-, abusivement


le

'~-^\^ pour

le

dmonstratif; Lieblein, vvj, abrge aussi


le

dmonstratif
:

par exemple

' | ^-- L'appellation ' prcdant | ^_^ tombeau de Neferbotpou, dans Miss. Caire, V3, pi. III, 1. 2, 1, 12.
: :

. Lieblein, xxwi,

nom,

voir

IV

trO Anubis,
I

embaumeur!

Je suis l'un de ces gardiens qui veillent (pour) Osirisli

(1) L-LEi^,xxxv,,,:-^ivj!k;'c;i!TiTMi^:-i:^T^^:::z:vJk "'' '^'lu^'S' l'embaumeur (?), 6 Anubis, matre de la barque, fj^' '^ ^i J^
!1

J*^

je suis

un des gardiens qui

veille(nt)

(pour(?)) Osiris.

[7J
LiEBLEiN,
!

U.N

PAPYRUS FUNRAIRE DE BASSE POQUE.


de reproduire
la

31

w-, au

lieu

phrase rgulire, donne deux cpithtcs Anubis

^i

T^."'}

^^
:

\ ""m^

j TTl"')
!

r r

"

Anubis matre de

la

couronne rouge

et de la terre

blanche.
LiEBLEiN, LXV1115

'\[^^

1 n J !n jl^*^!'^i^
op. cit., p. kj.
|

""^^^

dieux qui

veilleiil

(pour) Osiris.
la

-;

xxxv-, idem. Mais cette qualification se rapporte ces deux passages aux dieux de

Douai; de

mme

LI5, xui;,;

Pellecrim,
le

Nous pouvons restituer


(2) Lisez (3) Lisez
:

commencement de
,

d'aprs Lieblein,

wg,

xxxvi;, wxixfiis-

"j"^^^, imj

trtj

litre

habituel d'.Vnubis

rembaumeur-.

i^^^^'-

"[Prends] Teau pure d Osiris; l'onde frache


le
lait

est loi; l'eau sortie d'lplian(la

line,

(sorli) d'Athribis(?)

.
|

on t'apporte une cruche remplie de

boisson) wdfi.T

(1) Lisez

T JA.
fait

'^i'>

lphantine, allusion aux prtendues sources du Nil qui se trouvaient


Pi/r.,

dans
Pijr.,

la
1

montagne d'Elphantine; selon

86i6

: ff

Prends ton eau pure

sortie d'Elphanline.

-;

iiGt,
Il

allusion aux quatre cruches d'Elphantine.

(j)

s'agit

probahlemenl du
HT
:

nom

de

ville

(mal transcrit par

le scribe)

^^O,
phrase
(le
1

s (/i^)^!
le

'^^-

^^^

V
le

/.m

Athribis, BniGScn, Dicltonn. gogr.,

838, 839, comme

suggre du reste
la

papyrus Rhind (Mller, Tolenpapijrus Rltind :u EJinburg, 1918, p. 3o), qui contient
sous une autre version
:

mme

-Tu

es lav avec
.

Peau sortie d'Elphantine, avec


a attir
t.

les

choses d'Horus

natron) d'Elkab, avec

le lail d'Athribis.

-.

M. Capart

mon

attention sur l'existence


p.
i-^d-t-^-^
:

de ce passage que M. Spiegelberg


plusieurs papyrus ont la

cite

dans

le liecueil

Je travaux,

XXIV, 190:!,

mme
,3,

phrase que notre fragment.


restitution

(3) Lieblein, vwvii,,

permet la

du commencemenlde

ifji'Jo

L'n

papyrus de Florence

n'

Sijg,

3670 (Pellegrim, Sphinx,

t.

VIII, p. a 18,

a 19),

donne

VI

R Reois
I

'^ Prends

l'eau frache
{

de

irla

maison de
11

li-.

pli^^'J^

L'I

'^'^

Mel.in.
.

Sort ton bi pour suivre

le dieu.

ne t'carle pas du

ciel et

de

la terre.

32
( 1 )

L.

SPELEERS.
lxv,5
il
:

[8]

Le dbut se retrouve dans Lieblein


pris la frache

^fj^-*j|ij^|^'^j^ ^(''0 ^
cf.

SS^Ij

tfj'ai

onde avec Osiris,


:

m'est agrable (d'tre) avec lui. .. -,


I
!!!!!!!!!

Ai,, 33,,.

Lieblein, xiv,i, et d'autres donnent

^^'-|i^'^^^

"'" prends i'eau pure

de

la

main d'Amon.

^.

Cf.

1.

1.

(2) Le texte est corrompu.

(3) L'ide du
xxxvg, xLiiig (avec

trb'

qui sort et monte au


des grands dieux);

cielfl

n'est

pas rare

Lieblein, viiig, xihg, xxvi,,,

le b'

li,,, lxix, Lxxi.r,.

(i) Lieblein,
n'est

Lv.,:-if:^:..^^(->-'^-ii: + ji:::-lJ3,,-i;jT. (il)


ciel et

pas cart du
Ti.

de

la terre,

devant

le collge

des rois, de tous les dieux, de toutes les

desses

xlv-xlti, idem.
1.
1 1

Le papyrus de Kerasber,

(Budge, Book of
Jl, J*'

the

Dead, Fac-simils.

.,

1899), reproduit
:

la

mme

ide

*"
:

^*^^^ V
26 y.
:

V 7^'
i

^^^'">

^^^^ variantes orthographiques

Pelle-

GBiNi, op.

cit.,

p.

(5) Pap. Lieblein, xlvi,, ajoute


le collge

^X^"''i

JJ

,'

I^wl JT 1
. .

WT

f"

dans (devant)

de chaque dieu et de chaque desse


et lire
:

'.

(6) Faut-il complter

"'^'[^] que

soit florissant.

r?

VII

Z.

('i')

m
lu [siges(?)] en souverain dos
-

r
I

(hommes?). Tu

es

grand!

Tu

apparais

Busiris, ta place est stable

( 1 )

Le signe fragmentaire par lequel commence noire ligne 8 se rapproche

le

plus de

(Mlleb, PaUiogr., n 383), qu'on pourrait considrer


par exemple hm
Pyr.,
ttlre assis n.

comme

le

dterminalif d'un verbe,

comme

288

b fait allusion

au sige,

la

place du mort dans

la ville

de Busiris.

VIII

r
I

On

te

[donne?]

les

rayons (de R?); l'onde (pure) dans un vase de

(tP(/A).

...

Tu

es gai; tu rejoins

Y Tu

es

au-devant de l'Orient. (Tu t'avances vers?).-

['J]

UN PAPVr.US FUNRAIRE DE BASSE POQUE.

33

IX

Prends

1"^"'' ^^^ ^'"^^^

's""/

^'fi"tel
(

de

Ts^tr'^
'l'

Hliopolls.

[Je suis.

.] le

vent d'Ainon, l'eau du Nil (Hapi). Je suis cela ternellement.

(le.
. .

xvxviis:

?^"7^^---^2^j^ j' f;*,i


xlig
ii

'T

l'eau

sur l'autel

,
le

comme LiEBLEiN,
3i8,i. G,

Y. Selon

ce texte

on pourrait croire que notre


le

est

une corruption

de ^;
t.

sens wsur l'autel


7.
:

est aussi fourni

par

papyrus publi par Pellegrini dans Sphinx,

vin,

p.

(2) LlEBLElN, XXXVlIg

^
*^
,

J[

/k

(3) IjIEblein, lxv,6, prononce des souhaits du

j^ ""^ ^ Cl l' mme


*!'

genre, mais autrement composs

rf

Amon! --^
moi
tes

I I

^(^iO 'T^
etc.

ik,

^''^'

doQ'ic-inoi le vent

doux

mes

narines)!

R, donne-

rayons! n,

(6) LiEBLEiN, LIX3: ^'JJl\'^^*^\'^^'^;Proc.Soc.Bibl.Ai-cheeo., 188b, ^\.,f.-2o&{Bril.


Mus., loioq,
L.EBLEi,
1.

iZi)

vikO

"*

~'*^.
e

V.,,.

3^^^'"!""^^^^^ J*^P'~"*<-'^^la

Les trois dernires ri'rences permettent de constater que


souhait, conu peu prs de la manire suivante
suis le ha sorti de toi; je suis le
:

phrase V

est le reste

corrompu d'un
(car) je

Donne

le

vent doux
[ntr hrl);
t^

mes narines;

grand dieu,

sorti

de l'autre

monde

des rayons divins de

Rc, du vent d'Amon, de l'eau de napi(?). Je suis cela ternellement.


selon le texte de Lieblein, xxxv,
1.

Cette restitution est laite

19 et suivantes, et uxg-^

(5) L'expression
'"^
P

"^
c

ternellement
:

prend dans

les

manuscrits similaires

les

formes

les

plus

corrompues; citons par exemple


riante
*

Lieblein, xlix.s, xxxvi, xxxvn, xl, etc.,

f"

""^

rjc suis eux, lous"; de

mme

le

Pau.

Brit.

'^j; vi,/,, donne la vaMus., 10100, cit la note k.

(T

Phylactre efficace. Qu'il (Amcntit selon Lieblein, xxviii) reste sur tes os; qu'il

s'tende sur tes chairs, sans tre dtruit.


Recueil,
t.

XXXIX.

Troisime

srie,

t.

VII.

34
(i) LiEBLEiN,
.\xviii,

L.

SPELEERS.

[10]

donne

^^

--^.
t.

(2) Papyrus de Florence, 0669, 8670 [iSphinx,

VIII,

[).

3i8)

f f

_2_P^'^_^ J

'

^"^ J
le bel

(3) Les textes Lieblein,

III,

xxvm, xlvhi,

font suivre les

mots

e'^

'

d'un texte supplmentaire;

par exemple

:^K-::|^;V;:p<=^^^yt:=v;:,|:'.JtJ^\J. que
ses

Amentit donne

deux bras pour


,

te

prendre

(le recevoir) sur

Tordre de
Brit.

la

matresse de l'Orient?

i'bll
:

[Ahydosl
tt()ue la

= ibchv)

cf.

Proc. Soc. Bibl. Archol.,


les

i885, Pap.

Mus., 10108, dos.

Un

texte

donne

bonne Amentit place

bras autour de toi", c'est--dire qu'elle t'enveloppe;'

Lieblein, xxvisSi Lieblein,


i,
ii,

insre le

membre
le

T\^\ ^'^
la fin.

^^

|!^ J^i

c'c.,

au milieu, dans

le

corps du

texte, la plupart des


(Il)

papyrus

mettent

Lieblein, xxxvi. Var.


corps, jamais.
.
.

"^P'^P^
J | _2_
et

"^^
:

XXXVII,
xxvi8,g
n.

omet
:

termine

"^ ^

^^

> ^^ W,

cf.

m,

dos.

sans prir, sans que se dchirent

les bandelettes, sans

que pourrit ton

TRADUCTION.
[Paroles
]

ilire

par N. N.], juste de voix, n de lgrt, juste de voix; je suis R


|

son lever, je suis Aloum ( son coucher), je suis Osiris,

[matre de lOccidenl^,
la

le

grand dieu, matre 'Abydos! Prenez garde moi, o gardiens de

Dout! Ouvrez-

moi
J

[les portes

du

ciel et

de

la terre]. Puissiez-vous
|'

[recevoir] (recevez) ce
[le taureau

bon

N.!

gardien(s)

du

hall des

deux Vrits qui gardez


suis l'un

de

la

Dout!].

Anubis l'embaumeur! Je
I

de ces gardiens qui veillent pour Osiris!


est toi, l'eau jaillie d'lphantine,

[Prends] l'eau pure d'Osiris; l'onde frache


le lait sorti d'Atliri
'

[bis.

On
(la

t'apporte] la cruche remplie de (la boisson) wdli.

Prends l'eau pure de

maison de R). Prends


le

de.

Mhn.

Ton
\

b'

sort

pour suivre

dieu;

il

ne

t'carle ni

du

ciel ni

de

la terre
ta

Tu
te

siges en souverain

Tu

es grand!

Tu

apparais Busiris, (o)

place est stable.


I

On

verse (?) l'onde pure en un vase de (nvM.)


'|"

Tu

es joyeux; tu te

runis (rejoins)
l'Orient.

tu (t'avances vers) (te trouves devant)

Prends
l'eau

l'eau sur l'autel


.le

de fs dw'i y Hliopolis.

[Je suis(?)j

le

vent d'Amon,

du

Nil (Hapi).

suis (cela ternellement!).

[Verso) Phylactre efficace. Qu'il reste sur tes os; qu'il s'tende sur les chairs sans cesse.

LA COMPOSITION.
II

est utile

de se rendre compte des parties diverses en nombre


littrature religieuse.
l'indication

et

en genre dont se
les suivantes
il
:

compose notre fragment de


t"

On

peut y distinguer

Le papyrus commence par


indique

du nom du possesseur;

est

perdu;

le reste

qu'il est fils 'Igrt.

La plupart des papyrus semblables (Lieblein)

[Il]

UN PAPYRUS FUNERAIRE DE BASSE EPOQUE.


les

35
l'allo-

commencent par
cution
2"
:

mois

rll

dit N.

N.t (les paroles suivantes), ou bien par


texte.

c:0

Hathor N. N.!- suivie du


ia

Le mort prenant
il

parole affirme son identit avec R, Atoum. Osiris. Sans


ensuite diverses entits
(1.
:

aucune transition
(1.

interpelle
hall

les

gardiens de

la
il

Dout
exige

a), le gardien

du

de Vrit

3)

et

Anubis
par
il

(1.

6).

Des premiers,

l'entre
il

dans

le

monde funbre
la sienne.

et le passage

les portes qu'ils

gardent; au second

demande un

accueil favorable; au troisime

rappelle qu'il exerce une fonction


lui

en rapport avec
obstruer
le

Le mort

fait

comprendre aux gardiens qui pourraient


lui.

passage, qu'il est dangereux d'arrter un tre aussi puissant que

3 Aprs ces diverses allocutions, le


s'agit

mort passe au

sujet

proprement

dit (1. 5).

11

d'abord d'une libation diversement qualifie;

elle est

compare ou

identifie celle d'Osiris, celle qui est cense

nomme reau pureTiet sortir des sources mmes


en outre de cruche

du
(le

Nil Elphantine.

au

lait d'Alhribis.

La

libation est qualifie

(boisson)
lx

ti;(//i,

d'eau pure de la maison de R, etc.


se

La

fin

du recto

termine par quelques allusions du mythe d'Osiris, et par


la

l'identification

du mort, mais
le

plus grande partie du texte est corrompue.

5 Enfin,

verso affirme l'enicacit du pliylactre et, dans des papyrus plus


le

complets, exprime
assiste le

vu que

la

desse Amentit, personnification de lOccident,

mort.

COMMENTAIRE.

Ligne

Je suis

R son

lever.

La premire phrase rappelle

le

passage du chapitre xvn du Livre des Morts (Grapow,


le

Rellgwse Urkurulen, Spruch, xvn. p. C-7), o l'on identifie

mort au
le

soleil.
:

Cette phrase a originairement


Moyen Empire.
suis

le

dveloppement suivant dans


NoivEL Empire.
Je suis R quand
avait cr.

Livre des Morts

Je suis Atouni,

l'-laiit

seul. Je

il

Je suis

Atoum dans

le

Non.

sa premire apparition, ipiand

il

apparat

commena

rgner sur ce qu'il

au matin dans son horizon.

11

existe

une conception, d'aprs laquelle

le soleil

prend un
:

nom

diflrent suivant
la racine

qu'il se

trouve dans une de ses trois phases principales

il

est

hpr (de

deil

venir-'), c'est--dire le (rdevenant (naissant)"" son apparition l'Orient cleste;


est

R, c'est--dire
il

le soleil

son

znitli, lorsqu'il

trne au ciel dans

le

plus fort de

sa gloire;

est

Atoum

lorsqu'il disparat l'horizon occidental.


le

Une
ffJe suis

ide semblable est exprime dans

papyrus Lieblein, xxxiv,

1,

9,1.

R, c'est--dire

le soleil la

son apparition,

Atoum

son coucher, Osiris pr-

pos de l'Occident pendant

nuit-.

36

L.

SPELEERS.

[12]

Le mort

s'identifie

au dieu solaire et participe par consquent de tous ses actes et


de R, l'horizon oriental du
le

tats. C'est l'apparition

ciel,

que

fait

allusion le dbut

de notre manuscrit; par l'identification,


l'instar

mort dclare apparatre au point du jour

du

soleil.

Nous renvoyons notre tude sur R dans

le

Papyrus de Neferrenpet, p. 55 58'').

Je suis

Atoum
fait

( son coucher). partie de la phrase

Cette ide

examine plus haut. Le mort, dans son dsir de

dification, s'identifie

Atoum qui

est

pour

lui le soleil

couchant

et dclare

jouer

le

mme

rle

que

lui.

Dans un

article sur le

pronom de

la

premire personne, Sethe


p.

i^ZeilschriJl

fur g.

Sprache u. AUerlumskunde, 1918, vol. 56,


le

ho

et suiv.) arrive la conclusion

que

sens original de la phi'ase est

(r

moi

est le

Toutr. A l'poque de notre papyrus

ce sens original est dfinitivement remplac.

Examinons brivement

lu

valeur du dicui Atouin.

ATOUM.
LA PARENT D'ATOUM.
D'aprs une version,

Atoum

n'a pas

eu de crateur, Pyr., 1268


il

ff

il

prit

existence par sa masturbation Hliopolis;

prit son phallus

en mains

et s'en cra

de

la joie.

n.

Une

allusion ce pch solitaire est le passage Pyr., 181 8ff.


Todlenbuch^'^\

On

l'appelle

mme
:

grand dieu n de lui-mmen, Nwille,


par lui-mme

79,

1.

3-i,

Pyr., i58'7

requi devient

Selon des thories postrieures,


1.

(comme le scarabe naissant de sa bouse)ii. Atoum est sorti de Nou Naville, Todlenbuch, 38 ,
:

9, s'y trouvant tout seul; tbid., 17,

1.

3, et

mme

sorti

de

la terre,
ciel
il

79,

1.

3.

Atoum
buch, 79,

est crateur et pre;


1.

on

dit,
il

qu'en tant que matre du


fit

(Naville, Todlen-

3)

ffil

cra ce qui est,

exister toute

semence,

enfanta les dieux,

matre de

la vie:).

En
167
dieux

tant

que pre,

il

eu des
b,
1

fils

et des filles;

parmi ceux-ci on

cite

Osiris, Pyr.,

a; Horus, Pyr.,

876

881

b; les dieux, Pyr.,


:

i5/iGrt; Shou, Pyr.,


1

1870a;

les

suivants fl, Pyr.,

l'jdb; les Grands


:

Lacau*'',

17; le

fils

Lacau, 89, Pyr.,

i3']6b,

l'jliic-d; frre de Ma^'t

Lacau, 116; les enfants, Pyr.,

2057

2059;

'''

Un Livre

des Morts de la

XVIll' dynastie aux Muses Royaux du Cinquantenaire Bruxelles, 1917, chei


la

Vromant
'''

et C', Bruxelles,

rue de

Chapelle, 3.

Das

altacgyplische Todlenbuch der i8' bis


les

20 Dynastie, 1886, 2

vol.
lie,

'''

Textes religieux recueillis sur

sarcophages antrieurs au Nouvel Empire, publis dans le

de Irav.,

190/i et suivants; les renvois indiquent la

page du tirage

part.

[13]

UN PAPYRUS FUNRAIRE DE RASSE POQUE.


Isis,

37
Pijr.,

Shou, Tefaoit, Gcb, Nout, Osiris,

Seth, Nephtys (neuvaine d'Hliopolis),

i655i-c, iGSa, 1871 ;

ses

jumeaux, Pyr., 167a, 168c, l^c.


c,

Atoum

est aussi le

pre du mort {Pyr., 1/106, i5ie, 160

997

207

c-d, 9

c,

2i3-6, 3966, Go5i, i65ia, i466, i87o6(riIs an), 9057). Le mort


quatre enfants d'Atoum et de Nout,
le roi
Pij)'.,

est

un des
:

9067. On mentionne parmi

ses hritiers

dfunt

Pt/r.

rt.

LE TITRE D'ATOUM.
11

est prince des

dieux

(Pyj'.,

Gi8i); originaire d'Hliopolis

(P/yr.,

giSrt, iGfifji).

LE CORPS D'ATOUM.
L'Egyptien
s'est

reprsent

le

dieu

Atoum

sous une forme humaine;

il

a par cons-

quent des Lras [Pyr., i35a-6, ilxoc, -imb, iG53), des avant-bras
car
il

(Py?'.,

i35

6),

frappe et cogne

{Py>'-, h^r^.c-d); le corps, le dos, la


1

croupe,

les

jamhes (Pyr-,

t35a-6)4la

salive {Pyr., 9/1

a,

1871

a); la

bouche car

il

crache {Pyr.,

h^ba)

et conla

somme un

repas {Pyr., i9Ae); les doigts (P^r., i3o9c); la chair (Pi/r., 9098fl);

cuisse (Lacau, 76); les

yeux (Naville, Todienhuch, 93,

1.

G); la

tempe (Lacau,

87).

Une conception
c'est--dire
le soleil

fait

d'Atoum l'incarnation du

soleil

(R) sous une de ses formes,


le soleil levant),
1.

que

si
il

est le soleil brillant

au midi {hpr,

Atoum
8.

est

du

soir;

reste

dans son disque, Naville, Todtenbnch, chap. 17,


le sceptre \ et le

On

le

reprsente portant la double couronne 1^,


Caire,
il

signe de vie ^.

Au Muse du

existe trois socles-boites sur lesquels s'tendent trois anguilles


trav.,
t.

momifies consacres Atoum {Uec. de


(n

XXVI,

p.

i33,

/i).

Une
pi.

statue
VIII)

du Caire
le

38io5, Daressy,

Statues de Divinits, Cat.


le pschent,

du Muse du Caire,

repr-

sente en

homme

portant

sans attributs.

IDENTIFICATION DU MORT ET D'ATOUM.

Le mort

est trs
il

souvent identifi

Atoum

{Pyr.,

1/176), dont
:

il

emprunte

les

qualits et dont

pose

les actes; voici ([uelques

exemples

Le mort monte avec Atoum, Pyi:, 907c, 9i3a-/; apparat avec Atoum, Pyr.,

907

rf;

est

pur auprs d'Atoum, Pyr., 911c,

cf.

Go5/i; est au

ciel

avec

Atoum

et

mme

plus fort que son pre, Pyr.,


s'assied

3^b

h.

Le mort

dans tout endroit d'Atoum, Pyr., 3o5fl;


les

est

recommand

Atoum
c;

par Nou, Pyr., 60(1 a; s'appuie sur Atoum entre


parle

deux sceptres, Pyr., 12/ii

Atoum pour

le contenter, Pyr., ihh'] a; est lev vers

Atoum par
ciel et terre
le

les

quatre

gnies funraires, Pyr.,

9081
le

b.

Atoum recommande
Pyr., /179 b; fait
k

mort aux dieux,


le

Pyr.,

38o, donne

au mort,

verdim

mort, Pyr., 701

a-b; dit

que Geb chasse

mal du mort.

38
Pi/r.,

L.

SPELEERS.
les dieux, Pyi'..

[14]

8/io c,

843

h; place le

mort devant

997
1

a-b; appelle le mort au

ciel

pour
le

la vie, Pyr.,

1237

d; relve la tte
les

du mort,

Pyv.,

pour
Pyi'.,

mort

el les villes,

Endroits horiens, setliiens,

3^7 a; runit les nomes le champ des Souchets,

1^75;

le

nomme

prince parmi les dieux, Pyr., i646rt.

Lignes

et 5.

Je suis Osiris, malre de l'Occident,

le

grand dieu

matre d" A bydos.

De

ces trois titres d'Osiris, le

premier

est le plus caractristique; le

second

est

une

appellation trs gnrale que la pit gyptienne accorde de nombreuses divinits,


et le troisime

indique

la

souverainet du dieu sur l'endroit o


plus recule.
chef, le roi d'un endroit

il

est

particulirement

honor depuis l'poque


Par
le

la

premier

titre Osiris est le

que l'Egyptien dclare


nous

tre le sjour des Morts (qui a t tudi dans le Pnpyriia de Neferrenpet, auquel

renvoyons

p.

89 de

mme

qu' l'tude d'Osiris p. 70 98).

II

Lignes
ciel cl

9.

et 3.

Prenez garde moi, gardiens de

la

Dout! Ouvrez-moi

[les portes

du

de

la lervey.

LE CIEL P-T ET LA DOUAT.


Les Egyptiens connaissent plusieurs cieux;
n-l, i'w,
ciel le ciel infrieur, la

les

principaux sont

p-t,

kbh, hd,hr-l,
cite

Dout. Notre fragment de papyrus n'en

que

le

p-t et la Dout.
le la

Le premier -^ a t tudi dans


nous renvoyons pour ne pas rpter

Papyrus de Neferrenpet (p. 87 95), auquel


matire.

mme

LA DOUAT.
Par opposition au
ciel

suprieur [p-t), les thologiens ont imagin un

ciel

infrieur

ou monde souterraine
les thories

nomm la

Dout;
la

les savants
ils le

du Nouvel Empire dvelopprent


prsentrent

courantes au sujet de

Dout;

comme un monde
que

compos d'autant d'endroits (comme un Dante parlerait des


le

cercles de VEnfer)

mort

doit traverser au prix

de grands dangers, car

ils

sont gards par des monstres

hostiles tout tranger.

Parmi

les habitants

de

la

Dout, abstraction
</,

faite

des monstres, mentionnons


Pyr., 1989
n.

Ilonis, Pyr.,

i48, 877
o.
c.

t^dlib.

L'cpil J'florus,

Our
Le

sic'

Pyr., 28a
Pj/r.,

Les

(lieux, Pyr.,

71/1/1,

339

Ilorus spd-t,

2720, 1275 J-c. Pyr., 33o 33i.


1

Le mort, Pyr.. passim.

L'esprit, Pyr.,

172, 1986 b; Lacap,

4/i.

[15]
Il

UN PAPYRUS FUNERAIRE DE BASSE EPOQUE.


y a

39
la

une catgorie spciale d'habitants qui empruntent leur nom


les

Douai;

il

mme

Dations

-^]^^

(voir ci-aprs).

Indpendamment des
des sarcopliages du

endroits crs au Nouvel Empire, les textes des Pyramides,


et le Livre des Morts
:

Moyen Empire

de

la XVIII*'

dynastie parlent

des endroits dont voici un court rsum

La Dout elle-mme

est considre

comme un
il

endroit d'o sort


l'toile (le

le

mort,

Pijr.,

257

c; o.

Horus

et Selli

mnent

le

mort, Pyr., 890 b; que


descend, Pyr.,
1

mort) traverse

avec Osiris, Pyr.,


Pyr., 17 17 a;

882
l'on

c;

ou dans lequel
la

2(j5 a;

o Orion se trouve,

descend

momie au

jour de l'ensevelissement, Naville, Tod,

lenbuch, ib,\. 1;
se rjouit, Pyr.,
11

que

l'on ouvre, Naville, Todtenbucli

9,

1.

1,

devant lequel

le

mort

7166.

y a des lacs dans la Dout, Pyr.,


s'est

372

c,

dont Horus a dlivr


1 1

le

ka

du mort.
des gens

Le mort
Le mort

lav dans les lacs de la Dout, Pyr.,


cf.

Sa

c,

ou dans

les lacs

de la Dout, Pyr., io83fl;


s'y

i53oc-(/.
1

parfume d'encens, Pyr.,

GU

c; la

barque de H

s'y

trouve, Lacau, dh.

En

tant qu'endroit, des portes y donnent accs; une d'elles s'ouvre certaines occa-

sions, Pyr.,

1016
I.

a, Lacau,

109; une autre s'appelle

"

merveilleuse

n, Naville,

Tod-

tenbuch, 17,

27, 28.

La Dout

est personnifie, ce qui

conduit naturellement
:

lui

accorder

la facult

de poser des actes, par exemple


Pyr.,
Pyr.,
1

les suivants

la

Dout embrasse
conduit vers

Sotliis et le

mort,
Orion,

5i b-c; elle
c; elle

saisit la

main (du mort?)


le

et le

le lieu

est

802

engendre

mort avec Orion,

Pyr-,

820

c-c,

527
le

a; elle enfante le

mort avec

Osiris, Pyr. ,
est

1527c.
(lorsqu'il
le

La Dout
Pyr.,

une parente du mort


a pris la

navigue vers

ciel et l'horizon),

36

c,

suivent le

357 a; le mort mort quand il se

Dout par

bras de R, Laai;, 36. Les Datiens


ils

retire

dans TOccidcnt, Pyr., 3oGa;


Pyr.,

portent, servent,

lvent, aiment le
Ils

mort comme R, Horus, Oupouat, Min,


d-t,

gS.
il

comptent (reconnaissent) leur

coutent

la voix

du mort quand

descend

vers eux, Pyr.,

2086, 2o85c;
dans

le

mort

s'assied

au milieu d'eux, Pyr., 963 ; est un

des leurs, Pyr., 2086.

Le mort

se nettoie

le lac, Pyr.,

987

h,

comme un

Dation. Pyr., 2

70

a.

LE TAUREAU DE LA DOUAT.

Dans
la le

les textes

des Pyramides on parle d'un taureau qu'on met en rapport avec

Dout, Pyr., 1682 6 nie taureau,

U^^^^, du
r.

ciel

courbe (incline)

la

corne quand

mort passe vers


Il

les lacs
tt

de

la

Dout

existe

en outre un

grand taureaux

[Ic'ivr]

rqui navigue vers

les

champs

verts,
:

vers les endroits purs de R, c'est--dire au ciel, Pyr., i359rt. D'autres rfrences
Pyr.,

227

fl,

701 a (taureaux d'Atoum), ne nous

renseignent plus.

Au Moyen Empire

m
on connat
taureau de
le

L.

SPELEERS.
:

[16]

taureau de l'Occident

Lacau, i6,
le

i!.

Jf ^- Dans

notre papyrus le

la

Dout

est

mis en rapport avec


ftce qu'il

gardien du hall des deux Vrits.


la

Le

recueil de textes relatifs


la

y a dans

Douat-n,

^ *^

17^

>

nous

apprend que

Dout comprenait douze compartiments correspondant aux douze


:

heures, auxquelles prsident des gnies dtermins (consultez


qu'il

Jequier, Livre de ce

y a dans l'Hads, 189^, Paris).


relatifs ces

Les textes
nastie (par

heures sont sculpts dans certains hypoges de la X1X= dy-

exemple
III,

celui de Sti

^^ de Ramss

IV), ou peints sur des sarcophages

(celui de

Ramss

ceux de

la

XXVI*^ dynastie), ou tracs sur des papyrus (d'assez

basse poque).
Il

en existe des abrgs.


rt

L'expression de gardiens de la Dout n et


^

concierges

11

H!

=-^

1^^-^ J
la

j,

est

prcisment frquente dans

les textes

! f f^'^Tiv r5 du Livre de ce qu'il y

a dans

Douai.

On

interpelle ces gardiens sous le

nom

de dieux

et concierges (cf.
t.

Tombeau de

Sti I" et

de Ramss IV, Mm. Miss. arch. franc. Caire,


des Morts
et]'

II, III, pi.

36,).
\

Le Livre

de

la XVIII"' dynastie

connat ces concierges de la Dout

"^ J

^ Ji*^!^

'^'^viLLE,

Todienbuch, cliap.
ibid.,

127 A,
1.

1.

9.;

le

mot concierge

y est ga-

lement mentionn

^J7Ti^^,s

86,

8, sans la qualification de la Dout.

III

Recevez ce bon N., gardien{s) du hall de{s deux) Vnl[s) qui gardez

(^le

taureau de

la

Dout!).

Dans

les Livres des

Morts de

la XVIII"^

dynastie, une enluminure illustre quelquefois.


i5, pi.

ce hall (un

exemple dans Naville, chap.

CXXXIII);
la

il

est

conu

l'instar

d'un naos, l'entablement et les deux battants de


l'intrieur abrite les

porte ouverte sont reproduits;

69 gnies encadrs du

texte qui les interpelle; droite les deux


-^

desses de la Vrit sont assises de profil tenant le sceptre

et coiffes

de

la

plume

[.

Le gardien du

hall n'est pas spcifi.

IV IX

Ligne
ris! etc.

6.

Anubis, l'embaumeur, je suis Vun de

ces

gardiens qui veillent [pour) Osi-

ANUBIS
Anubis
pet, p.
est

[INP.W). dans
le

un dieu funraire dont

le rle est dcrit

papyrus de Neferren-

79-80.

[17]

UN PAPYRUS FUNRAIRE DE BASSE POQUE.


sa fonctirn

il est

Dans notre papyrus on mentionne

d'embaumeur. Anubis
(ils

entour de
ils

gnies Imsl, hVpi, Kbli-snwfet Dw'mwlf, les qaalre

d'Horus; avec Anubis

gar-

dent

la

dpouille d'Osiris. Le mort dclare tre l'un de ces gardiens et l'annonce


titre
il

Anubis; ce

rclame une bonne rception.

On
11

peut voir dans ce

membre de
Pliila',

pbrase une allusion

la veille

protectrice

que

font les fds d'Horus, Anubis et ses assistants, autour d'Osirjs gisant dans son cercueil.
existe

Edfou, Denderali,

tout

un

rituel relatif celte veille (il. Jlnckkii,


la

Die Shtndenwachen in den Osiris-Myslerien, 1910). qui se poursuit le jour et

nuit;

cliaque beure est place sous la garde spciale d'une entit dtermine qui dirige
les

crmonies de

la veille;

parmi ces dernire^

il

y a des libations diverses

comme

celles qui

vont tre mentionnes ci-aprs.


7, 9,

Les lignes 5

10 constituent des formules do libation; l'eau de libation est

compare ou

identifie l'eau d'Osiris, l'eau d'Elpbanline,

au

lait

d'Atbribis. la

boisson ivdh, l'eau de la maison de R(?), etc.

On

la

rpand ou on

l'ollVe

en souvenir du mort, identifi

Osiris. L'eau d'Osiris,

serait-ce sa

semence?

11

existe des textes qui permettraient

de l'allirmer.

On

parle souvent de l'eau, c'est--dire de la semence d'Osiris, Pyr.,


fait

i5o5,

2o3irt-6, Lacau, 38, 09; on y

allusion par d'autres

mots qu'eau, par exemple

ffcoulement, elllux-, Pyr., \o6ob, 2081 , fioo-jb,


Il

i-'.gtrf.

en

est

de

mme

de londe

jaillie d'Elphanline la

laquelle on

compare

la libation

offerte; la fracheur
offerte.

de l'eau de

source du Nil ( Elphantine) est attribue l'eau

L'eau jaillie d'Elphanline- est dj mentionne dans Pyi-,

HO-'i

h;

on

fait ici allula

sion aux sources

du

ISil,

censes se trouver
le

la

premire cataracte; on
la

nomme
cil.,

encore l'poque ptolmaique dans


p.

rituel

de

veille d'Osiris (Jcnckeh, op.

93).

Le

lail

d'Alhribis fait

probablement allusion aux vaches (sacres?) du taureau dont


le culte.

la localit

dAthribis entretenait

Les allusions ligne 8 ont


dieu des Morts; on

trait la

lgende dOsiris; Osiris est

\n\v

excellence le

y fait allusion on allirmant sa souverainet, en

annonant son ap-

parition (rgne) Busiris, et en dclarant la stabilit de son trne. Le


Osiris participe

mort

identifi

de ses

honneurs

et

partage l'exercice de ses fonctions.


^ITl

D'habitude nous distinguons nettement Busiris

^=

'^'^

"''

'^^ "ooie de Basso-

gypte, de la ville de Mondes, ^Tl' -^^'^' ^^^ nome de Basse-Egypte. Cependant dans les textes des Pyi-amides on confond dj les deux endroits, car on attribue

Mondes ce qui appartient

Busiris

comme
il

Busiris le sige

du mort

est i-largi^

Mondes, Pyr., SSb; comme


(cf.

Busiris

perdure Mondes, Pyr., 3r)oc, io6Gi,

i633c

trieurs,
Recueil,
l.

81 3/). Cette confusion est beaucoup plus frquente dans les textes poso elle entrane l'identit complte entre les deux villes, il est utile d"aj .i.ter
XXXIX.

Troisime

srie,

VII.

L.

SPELEERS.

[18]

que

la

confusion repose sur la ressemblance des deux mots qui ont les
et

mmes
rv).

con-

sonnes fondamentales

qui ne diffrent que par

la

terminaison

{t

ou

IX
Ligne lo.
{Je suis)

le

venl

d'Amon,

l'eau de

Hapt. Je suis eux tous, lenielkment.

AMON.
Dans
les textes

des Pi/ramides, le dieu

Amon

n'a pas

encore une grande imporcelle

tance; on se borne mentionner son offrande, ainsi


et

que

d'Amnit {Pyr., 6Zi6c)

son trne sur lequel va siger

le

mort [Pyr., ibliob).

Nous ne pouvons pas encore savoir dfinitivement si cet Amon est en relation directe avec d'autres personnages divins qui portent un nom semblable comme \ '^

ffle

cach 11, Pyr., 1071 6, ou


a, Lacau, /il,
article

|!!!!!!!!!'--

,^,

cr

celui dont le

nom

estcache'r, Pyr.,

899 ,

1778

ia,

17, ou ^|J!|!!J^C^, Pyr., 1095/.

Un

de M. Spiegelberg (que

me

signale M. Gapart)
l'air

mentionne plusieurs

passages relatifs
Sprache...,
t.

Amon comme
p.

dieu de

ou du vent

[Zeilschrifl fiir gypttsche

XLIX, 1911,

127).

On

ne peut pas confondre


le

Amon

avec son succdan Amonr, particulirement


la l'orme

lionor depuis

Nouvel Empire sous

du

blier

ou d'un personnage

tcte

de blier.

Amon
|,
la

porte le plus souvent la couronne dou])le plume avec disque sur mortier
le sceptre | et le signe
pi. I et II).

barbe postiche,

de vie

(Daress, Statues de Divinits,

Cal.

du Muse du Caire,

IIAPI.

nom de l.lapi, l'gyptien dsigne le Nil; celui-ci est difi, personnifi et reprsent comme un homme; on compare le phallus du mort (celui de) Hapi
Sous
le

[Pyr., iSiSc).

On
blent

frappe

le
il

bd l'embouchure de
1

Wp,

Pyr., '2-j^d; ceux qui voient le Nil trem-

quand

monte, Pyr.,

553

fe.

Horus

sort

du

Nil, Pyr., 10A7 c (ainsi disent les

dieux au mort).

L'abondance du mort
la fertilit

est plus

grande que

celle

de Hapi, Pyr., 506 (allusion


le fleuve

du

sol et la richesse

dues au limon que dpose

pendant son

dbordement annuel auquel


Hapi df'\ Lacau, 89,
lik;
et

les textes religieux

mmes

font quelquefois allusion),


la

Hapi, matre de l'eau qu'apporte


la

verdure r, Lacau, 66.


telle

Le mort prtend souvent oprer son changement en


divinit,

forme de
faire (ses)

ou

telle

par exemple du Nil, Hapi.

11

existe

un chapitre de

formes en Nil

[19]

UN PAPYRUS FUNERAIRE DE RASSE POQUE.


le

i3

(Lacal, 43); ce chapitre donne plusieurs citations soulignant

changement du mort
symbole d'abondance.

en Hapj, symbolisant verdure et abondance.

Dans notre papyrus on

assimile le

mort

l'eau

du

Nil (lo),

L'association des ides d'abondance et de fertilit la reprsentation


sonnifi, a fait

du

Nil, per-

donner ce dernier ds

la

plus haute antiquit des formes panouies

jusqu' l'exagration. Dans le temple de Sahur (Borchardt, Grabdenkmal , D.O.G.,


n" 96, pi. 26, 99, 3o)

on

le voit, le

ventre ballonn, les mamelles pendantes, la face

boursoufle, les

membres

paissis,

en outre, vtu d'une ceinture orne de quatre

bandelettes, portant barbe postiche et longue chevelure tombant sur le dos; enfin,
il

porte des emblmes d'abondance et de


J^ et

fertilit,

par exemple des touffes


et

de papyrus

un plateau charg d'un pain, de deux cruches

du

-,

sceptre (voir figure ci-contre).

LJi
debout portant
la touffe

Des

statuettes le reprsentent

de plantes et

la

ceinture bandelettes autour


Cat.

du corps obse (Daressy,

Statues de Divinits,

du Muse du Caire,
pi.

pi. VII).

Une

autre statuette lui donne une figure de

singe [ibid.,

XXXII, n" 38.588).


p.

Le papyrus Lieblein,
au grand dieu
par
les
sorti
:

xxxv-xxxvi,

compare

le

mort -au

ba sorti de toi
n, et

(Amon),
termine

des rayons de R, au vent d'Amon, l'eau du Nil ...


ici

mois

~Je suis tout cela ternellement". Nous avons

une corruption ou

une abrviation du

mme

ensemble

d'ides.

Le

verso est la corruption d'une

longue phrase compose de nombreux souhaits; en


:

voici
1

peu prs
pour
te

la

forme complte

f(Le) phylactre (est)


I

efficace;

qu'Amentit lve
) ,

ses bras

recevon- sur

r
1

ordre de

la

Tii 1 /o\ matresse d Abvdosi /


%

(qu'elle
,
<

'

/
I

qj,g |g phylactre

}
\

reste sur tes os, qu'elle (il) s'tende sur ta chair sans cesser (pourrir);

que

les

bande

delettes

ne

se dchirent pas (Lieblein, xxvig);


1.

que Thot ne (m')carte pas du

hall

Vrit (selon Lieblein, xlviu, verso,

1).

-.

Une

reprsentation trs ancienne d'Amentit se trouve sur les parois du temple de


op.
cit.,

Sahur (Borchardt,

pi. I)

la

desse est debout laissant tomber les mains,


fix
le

vtue de la chemise et portant sur la tte,

sur

un
's,

socle rectangulaire
roi

l'hiles

roglyphe de l'Occident et

le

faucon
roi.

^;

avec

dieu

de TAntu,

elle

remet

ennemis entre

les

mains du

Plus loin,
^

pi.

20,

elle

porte sur la tte le signe de

l'Occident ^, et entre les mains le sceptre

et le signe

de vie ^.

Louis Speleers.

6.

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES


IN

ANCIENT EGYPT
(WITII
1

-"

plate)

AYLWARD

M.

BLAGKMAN,

D. LITT.

The
in the

first arliclc

of this sries, Lustralmis and

llie

HeliopoJitan

Sun-CuU, was publislied

now

discontinued Proceedings of ihe Sociely of Biblical Archology, vol.


I

XL,

pp. 67-66, and 86-91.


for so kindly pormitting

must hre express my sincre thanks


to

lo

Monsieur Ghassinat

me

continue the sries in the Recueil de travaux.


to

For the convenience of those of niy readers,

whom, owing
I

to the war, the

puhhcations in question raay not bc easily accessible,


article

will

prface this second

with a

summary

of the

first,

combining therewith the conclusions of two


hve recently appeared in the Jouimal of

other closely connected articles which


Egyplian Archology,
vol. V, pp.

118-12/1, and iA8-i65.

SUMMARY OF ARTICLE
The
Ileliopolifan sun

L
bis priosls as
lustral

god li'-Atum was represonted by


undergoing
lustration.

reborn evcry

morning

as the resuit of bis

The

wasbing was perdivinities,

formed by the sun-god himself, or he was

assisted thereat by

one or two

namely the goddess Kebhwet, daughicr of Anubis, or the two gods Horus and Thth.
Thus, on account of
bis funclion of

bath-atlendant of the sun-god, a lustration-for-

mula

at Phil speaks of

Thth

as the

Thth of RSO.
sun-temple began
at dtfwn.

The

daily service in the Heliopolitan


sries of pisodes

The

high-priest

coramenced the long

forming the daily temple lilurgy by wasbing

or sprinkling the sun-god's cultus-image, thus imitating the regenerativc lustration

which was supposed

to

be daily undergone by that god before he appeared above

the eastern horizon'-'.

The

high-priest of the Heliopolitan sun-god in predynastic times was of course

''

Procecilin(rs oj the Society

of BMcal Archolo(T)j, vol. XL, pp. 58

foll.

Journal of Egyplian Arehteohgy,

vol. V, p. i5.3

with footnote

5.

For

Iloriis
liluel

and Thtli
du

in the capacity of the sun-god's toilet-attendants, sce

also
'''

Rilml for Amn, X, 8

= Mobet,

culte dicin journalier, p.


foll.,

108.

Journal of Egyplian Archology, vol. V, pp. i3

16a

foll.

[2]

SAGRAMENTAL IDEAS AND USAGES


ot'

IN

ANCIENT EGYPT.
and
aiso as
tlie

Ihc king

Heliopolis. This king

was regarded
lie

botli as thc son


to

cmljoal

diment of
dawn. Tho

tlie

sim-god. As such,

liimself

had

undergo lustration every day


lie offciated

lustral

washing of the king-priest took place before


it

in llie

siin-temple, and as a resuit of

lie

was tliought

to

be reborn like bis divine proto-

type

(').

It

was performed

in

an adjunct of tbe temple and of tbe attacbed royal r-

sidence called tbe House of thc Morning [pr-dwu), so


liour at

named

becaiise of the early

which the lustration was performed,

i.

e.

just before sun-rise'-l

Owing

to

his close association

with the sun-god, the king was supposed to be assisted at this


as

lustration by

Horus and Thth, who,


'^l

we bave
also

seen, were beld to be the sun-god's^f


to act as histrators of the

batb attendants
in the

Horus and Sth were

supposed

king

House
as

of tbe

Morning ''*, an idea tbat must bave arisen


it

after Heliopolis

had

become,

Profcssor Setlie maintains

did, the capital of a united Egypt in pre-

dynastic limes, Horus and Sth being thc tutelary gods of


respectively. Aclually the king
citlicr pair of

Lower and Upper Egypt


officiants

was sprinkled by two priestly

impersonating

'^

gods and probably wearing appropriate masks'^l crmonial washing of the king, and doubtless also for thc
a

The

vvatcr used for the

sprinkbng of the sun-god's cultus-image, was brought from


the temple.

sacred pool attaclied to

The water

of the pool was identified with that of


first

Nun, tbe primeval ocan

out of vvbicb the sun-god was born in tbe

instance

'''''.

While the lustrators poured


it

the boly water over tbe king, tbey recited formula" which asserted that

imbued him
it

with tho Solar qualifies of

life

and good fortune, and that by means of

be was re-

born and rejuvenated

like the

sun-god, or tbat the purification be was undergoing


also tbat of Sepa, a

was that of the gods Horus, Thth, and Sth tbemselves, and

divinity likewise closely connccted with the Heliopolitan sun-cult'"'.

The

purification of the king

was completed by fumigating bim with incense and

by presenting bim with halls of natron lo chew.


thc incense-smoke, but by

The king was not

only purified by

means

of

it

was brought into communion with thc four

gods Horus, Thth, Sth, and Sepa and Iheir kas, and also with his own ka. Tho
natron also, we loarn from one of the formuhe pronounced at
its

prsentation, was
it

regarded as tbat of the four above-mcntioncd gods. Another formula asserts that
bas becn cliewed and spat out by Horus and Stb, and that

when

the king bas

cbewed

''

Proceedings of the Socletij 0/ Biblical Airhology, vol. XIj, pp.


1

8() foll.;

Journal of Egypttan Archology,

pp.
'"'

17,

t.").'}

foU.
foll.

Journal of Ejrijpttan Arcliologi/, vol. V, pp. i48, t53


Of).
cit., vol.
citt.

'''

V, p. i56; Proceedinnf; of thc Society of Biblical Archology, vol.

XL,

p.

86.

'^'

Locc.

'''

Journal of Egyptian Archology,

vol. V, p.

i56.

'''

Op.

cit., loc. cit., foll.;

Proceedings of the Society of Biblical Archology, vol.

XL,

p.

88.

'''

Proceedings of thc Society rf Biblical Archology, vol.


V, p. 157.

XL, pp. 87

foll.:

Journal nf Egyplian Archology,

vol.

Zi6

A.

M.

BLAGKMAN.
the

[3]

it,

his

mouth becomes
to

^dike the

mouth oj a calf of milk on

day

it

ivas hornr.

The
niter

king was also said


rrnatronii

be divinized by the natron, there being a play on the words


fcgodn'').

and miter

By being washed

or sprinkled with holy water and


tlie

iumigated with incense, and by the chewing of natron,

king was mysteriously

reborn, broiight into contact with divinities, and imbued with their unearthly qualities,

and

his

mouth made
'-1

fit

to

chant the sun-god's praises and recite the formula?

which accompanied the enactment of the varions crmonies composing the daily
service in the sun-temple

Fumigation,

it

should be noted, was the regular sequel

to a ])ath or to the

washing
priests

of the liands before a banquet*''.

The

purification

undergonc by Egyptian

before they cntered upon their course comprised the rdrinkingn of natron. Likewiso the wailing

women

wlio

bemoaned

Osiris at the annual re-enactment of his

erabaimment and

revivification, besidcs purifying tliemselves four timcs, waslied their

mouths, chewcd natron, and fumigatcd themselves with incense, in order that both
they and the lamentations with which they beatified
this
tlie

god might be pure


tlie

'^).

In

connection

it is,

perhaps, not inappropriale to point out that

modem

Egyptians
acls,

before praying
in the

still

perform ablutions, thse ablutions consisting, among olher


'^l

washing of the moutli

After being thus purified, the king-priest was robed,anointed, decked with varions

ornaments, and invested with the royal insignia. In


the Morning was an elaborate crmonial

fart,

what took place

in the

House of

toilet''). Ile

was novv ready

to enter the temple.

To return once more


in exactly the

to the daily service

performed

in the Ileliopolitan sun-tcmplc.


its toiiel

After having washed or sprinkled the god's image, the king-priest completed

same

vvay as his

own had becn completed by


it

the two officiants in the


it

Ilouse of the Morning, viz., he fumigated


fertile cleansing of
its

with incense, presented

with natron
it

mouth, and then clothed, anointed, and arrayed


it

in various

ornaments, and invested

with royal insignia

<''.

That the
natural.

toilet of

the sun-god should be identical with that of ihe king

is

perfectiy

The god was conceivcd


tlieir

of as a king, indeed as the prototype of ail Helio-

politan kings; accordingly the ideas about the god

and the king, and

also the cr-

monies performed on

behalf, acted and reacted

upon one another.

'''

Journal of Egyptian Archology, vol. V,

loc. cil.

'')

Ibid.; see also Mariette, Ahydos, vol. I, pi.


is ail that issues

29, Monfs speecb, Unes 5

foll.

'^Pure

is ivhat

thou sayest,

pure, pure,

from tky mouthri.


(Egyplian),
in Hastixgs, Eitcyclopdia

c
'''

Sec the writer's

article Purification

of Religion

aiid Eihics, vol.

X.

pp. U'](,\ Zi77".

Journal of Ei^yplian Archology, vol. V, p. 107, footnole 12.

'''

Lane, Manners and Cusloms of

ihe

Modem

Egyptians, d. iSgS, p. 82.

'"'

Journal qf Egyptian Archology, vol. V, p. iGi, footnote 10.

<"

Op.

cit.,

p.

j6q.

[ti]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES


The

IN AINCIENT

EGYPT.
l)y

/.7

king's close connection witli Ihe suh-god was not severed


to

dealh. Tlic dcad

king was supposed


witli,

ascend to heaven, where he was assimilated lo, or identified

the sun-god, or else lield the position of ihe god's son. But beforc he could
it

ascend to heaven

was thought that he had

to

undergo the same regenerativc

kistration as that daily

undergone by

liis

divine prototype before he rose ont of the


life

horizon, and that daily undergone by hiinself during bis

timeO.

The

rite of

preparing the dead king's body for burial was therefore as nearly as
tlie

possible a replica of the daily crmonial toilet of

living king in the

House of the

Morning, a performance derived,

as

we bave

seen, from that supposed to be daily

undergone by the sun-god


at the

at

dawn and

actually daily

undergone by

bis cultus-imagc

hands of

bis high-priest. Accordingly the

name House

of the

Morning seems

occasionally to bave been applied to the place in which the royal corpse was

made
also

ready for the tomb

<-'.

The gods who were


associated with bis
Sth''), or the four

associated with the washing of the king

wben
''),

alive

were

posthumous washing, naraely Horus and Thth


gods Horus, Sth, Thth, and Sepa
'"^l

or Horus

and

'^',

or just Horus by bimself

without a companion god


said to

Moreoverother

divinilies

connected with the sun-cultare

wash the dead king. namely Shu and Tefenwet*"', who having been spat out

of the sun-god's

mouth were
('*);

associated with water;

Kebhwet, who,

as stated above,

washed the sun-god

the Worshippers of Horus*''; and lastly the four gods


('"'.

who

presided over the Pool of Kenset

Thse

lustrator-divinities,

who

figured at the washing of the dead king in the

funerary House of the Morning, were impersonated by liuman olliciants, as was the
case at the washing of the living king in
It

liic

temple House of the Morning'"'.

should be noted that a passage in the Pyramid Texls, dcscribing the washing of
in the prsence of

ihe

dead king by Horus and Sth

Atum, speaks of him not only


tall,

as being

born and conceived and as coming into being and growing

but as

'^

<''

Proceedings of ihc

Suclelij

of liiblkal Anholoijij, vol.

XL,

[\.

Gi; Jountul oj Ejjijpan Aicliologij, vol. V,

().

iSy.
'''

Journal nf Egi/ptian Archologi/, vol. V,

loc. cit., foU.

'''

Op. Op.
c.

cit., vol.

\\ p. 117.

'*'

cit., loc. cit.,

and

cf.

Setiie. Die altngyplischcn Pijramidentcxlc (hercaflcr qiioted as Pyr.), SS a

1 1

b,

jl>6b,
'*'

See Lclow, pp. 5a, 5i, 58.


Proccedinj^s of the Societij of Biblicnl Archoloiry, vol.

'"'

XL,

p. 62.

'''

Pyr., SS

2oG5 i-aoG6

b;

cf.

helow, pp. G7 ami 71, footiiole 5.


loc. cit.

f*i

Proceedings oj the Society of Biblical Archology, vol. V,

"' Ibid.
(''

Ibid.

'"'

Op.

cit., p.

G6; Journal of Egyptian Archology, pp.

17 foU.;

cf.

below, pp. 56 foU.

48

A.

M.

BLACKMAN.
botli to

[5]

bcing Alum's son. The dead king was Iherefore thouglit


also at the

be regenerated, and

same time

lo

be
il

afliliated lo ihe

sun-god, through Iho

mdium

of Ihe

sacred water, which, be

observed, was idenlified not only with Nun, the primeval

ocan, but also with the seed of the sun-god'').

Through being tbus washed,


the qualities

the dead (like the living) king was thought to acquirc


("').

and

characteristics of the sun-god


to

The dead king was supposed


as

be washed and reborn not only once but

daily.

was

bis divine prototype.

rite, therefore,

based upon that of the House of ihc

Morning, was daily performed


being incorporated into the

in the

cbapel attacbed to the royal tomb, this rite

much

older funerary banquet.


tiie

libation,

bowever,

Avas

substituted for the lustral washing of

corpse, which lay inaccessible in the burial

vault. In order to ensure the daily rebirth of the


as necessary that bis corpse should

dead king,

it

wasprobably regarded

be

intact;

bence, possibly, arose the custom of

(Miibalming
like in

it.

lut since the early


it

mummics were

exlremely perishable and unlifc-

appearance,

was thought dsirable

to supply the

deceased with a new body,

more durable and

realistic

than the corpse, naniely a portrait statue. To identify the


a rite

statue with the king's

body

was performed called the Opening of the Mouth,


lo ilself,

which, apart from certain pisodes peculiar

was, like the prparation of

the body for burial and the daily lilurgy in the tomb-chapel, derived from the Rite of the House of the Morning; indeed the

name House

of the

Morning could be
'^l

assigned to the place in which the Opening of the Mouth was performed

Owing
the

in the first instance

lo

the identification of certain local divinities with'


ail

lleliopolitan sun-god,

the daily service performed on bebalf of

Egyptian

divinities in historic limes

was based upon that performed

in ihe Heliopolitan sun-

temple

<*'.

Thus
of the

ail five rites, viz.,

the daily temple lilurgy, tbc crmonial toilet in the House


for burial, the daily funerary

Morning, the prparation of the dead king's body

liturgy,

and the Opening

of the

Mouth,

closely

resemble one another in their main

features.

Thse features are a

lustral

washing, with which were closely associaled the


balls of natron.

burning of incense and the offering of

Tins

initial

purification

was

followed by the robing and anointing of the object of the rite, the arraying of hini
(or
it)

in

ornaments, and

tlie

invcsting of
ail

bim (or

it)

wilh royal iusignia.

The

pro-

ceedings terminated, probably in

cases, wilh the serving

up of a repasl. In the

case of the daily funerary liturgy the acts above described were simulated, as the
cultus-object was inaccessible.

i')

Proceedlngs of ihe Society qf Biblical Archologij, vol.

XL,

pj. 8() foll..

and sce below,

pji.

71, and 75.

Cl
'')

Op.

cit.,

pp.

6-2 foll. |)p.

Journal of Egyplian Archology, vol. V,

i58-i6i.

'*'

Op.

cil.,

pp. 1O2

foll.

[6]

SACn.VMENTAL lUEAS AND USAGES

IN

ANGIEN

EGYl'T.

49

IL

OSIRIAN LLSTRATIONS.
Ihe Egyplians

Of

sevcral accoiints ofllie resuscitation of Osiris currcnl aniong


to Ihe

Iwo fourni universal acccptance. According


lo eal

one, his son Horiis gave


tlie

him

liis

eyc

and

tliereby revivilied liini''. Accoiding to

othcr, whicli

is

doublless con-

nocted

willi tlie
Ijy

Heliopolilan practicc of washing the dead king'-', the dead Osiris

was washed

one or more

divinities.
to

He as

not, however, like Ihe sun-worshipwitli a

ping Heliopohtan king, supposed


lustration, but his corpse

be reborn
to

new body

as tlie resuit of Ihis


it

was Ihought

bave been revivified thereby, as

was by

eating the eye of Horus.

Certain passages in the Pyraniid Texts closely associate the rcvivification of the body
of Osiris with lustration.
lias
-r

Thy

lustral water-n,

we read,

c s

poiired ont by Isis, Neplitliyti

clcansed

tliee, llty livo

^rcnt and migldy sisters

who hve put

togelhcv thy fesk , faslened


:

thy limbs, and

made thy Iwo

eyes to shine in thy head''^\-r


tliee,

Again we find
jVake

"Pipi halh

corae unto thee , his father, he hath conie unto

Geh

him

to sit

upon the
ivith

great seat, upon the lap


niter

(lit.

hvo thighs) of his father Mehhentirti^''\ Purify his mouth


(lit.

and hosmeii
tvhal

''',

purify his fmger and toe-nails


his father Osiris

upper and

loiver nails),

and do for

him

was done for

on

this

day offastening the boues, ofmaking frm


y et again
:

the sandals,

of slretching oui the


lifled thee

feel (dit

rdw )'").- And

ft

T/te children
.
.
.

of thy
.

child

(Horus) hve

up, Hapi, hnseli, Dnamutef, and Kebehsnivef.

they

who washed

thy face, dried thy tears, and

opened thy moiilh irilh

iheir mtal

fngers

(nj-iiiP-j:>h'^'A
text of the Ptolemaic period represents
:

Horus

as revivifying Osiris by

washing him

in the sea

cr

He (Horus) made

his (Osiris') purification in the water (lit. pool) of the Grcal

Grecn [Sea). The greal one


In chapter
i

lifled

himselfup on

ihe

Flood of the Gods wilhin ihe

'rt/^rs

<'*'.

of the Book of ihe Dead

tlie deccased asserts that


(t. e.

he "was wilh Horus

on ihat day of clolhing Teshtesh, of opening the cavems


Nile at the First Cataract)/oj- /ni (var.
//(Ose)'-')

the supposed sources of the


Still-ofHearl-n''^''\ in

who washed

\iew

'''

Breasted, Development of Religion and Thoughl


Religion, pp.

in

Ancient Egi/pl , pp.

Ji

foll.;

Erman,

.1

UanSook of

Eff!/j)tian
'''

34

foll.

Sec Proceedings of the Society ofBiblical


pp. 117
foll.,

Arclifcologii, vol.

\L, pp.

(il foll.;

Journal vfEgijplian Aichu'.rgij,

vol. V,
(>

pp. ij

foll.

Pyr.,S 1981.
See Journal of E/ri/ptian Archology,
vol. V, p.

'*'

i-ja, footnotc 1.

'*'

See op.

cit., vol.

V, p. 188, foolnotcs i3, l.


S.S

('

Pyr., 8S 1867

foll.; cf.
foll.

aoi4

c foll. to htc nnyt.k, sec

'''

Pyr.

.^S

983

For the meaning assigned

Kkes, Rcc. de

truv.

vol.

\\\\

Il

p.

63.

''

Jdnker, Die Slundcnwachen in den Osirismysterien , p. 108.

'*'

Bddge, Booh

0/ the

Dead, hicroglyphic

text, p.

19, line i3.


,

'"'

Naville, Dos gyptisclte Todtenbuch (heieafter quoted as Navule, Tdb.)


t.

vol. I,

Unes i3

foll.

Recueil,

XX.XIX.

Troisime

scrie,

l.

VII.

50

A.

M.

BLACKMAN.
passages,
llie

[7]

of the statements put into his


identified vvith Thth.

mouth by preceding
to say,

deceased

is

liere

That

is

Horus and Thoth, originally conceived of

as

the lustrators of the snn-god and of the living and dead HeliopoUtan king, are hre

represented as the lustrators of the dead Osiris

'*'.

With

their characleristic conservatism

and disregard

for logic, the Egyptian priests


triie
'-).

accepted the two conflicting accounts of the resuscitation of Osiris as alike

They sometimes attempted

to

combine them by identifying the

lustral vvater with

the eye of Horus. For example, wlien, at one point in the annual re-enactment of the

embalmment

of Osiris, the prophet oifered a mnsi-vessel of water, he recited the


:

following formula

tt

Osiris Khenlamenthes , take to thee thy head, unit to thee the eye
to thee

of Horus

Unit

thy head, unit to thee thy bones.


the nmst-resse/
('l

Osiris Khentamenthes, I
r
still

pour outfor

thee the eye of

Horus froin (or as)

After the identification of the dead king with Osiris, his corpse
lustration, for, as

undervvent

we bave

seen, the corpse of Osiris was also supposed to bave been


to that originally assigned

washed. But the lustration acquired a diffrent significance


to
it

by the Heliopolitan

priests.

The

Osirian dead king as not, like the sun-god,


the

conceived of as reborn with a

new body through

mdium
at the

of the lustral water,


of Osiris. Accord-

but his corpse was supposed to be revivified thereby, as was


ingly formula;
cor|)se, often
,

tliat

that were intended to be


it

pronounced

washing of the king's


like the

speak of

as

though

it

had been dismembered

body of Osiris

and

fallen into decay.


in the

A passage

Pyramid Texls

lluis

describcs the washing of the Osirian dead king


:

by Nut, the mother of Osiris and thereforc also of the dead king identified with him
a

Pipi, atvake, raisc thee up

Thy mother Nut cornes

lo thee,

Nut

cornes to thee
to

she purijies thee, o Pipi, she protects thee, o Pipi, she sujfers thee not
Pipi, thou art pure, pure
(ijliw), thee thy
is

be xvrctchcd.

thy ha, pure


is

is

thy sakheni xvhich

is

among

the Blessed

Ones

pure

is

thy bai ivhich

among

the gods.

Pipi, unit to thee thy bones, take to


evil appertainiiig to thee, o Pipi, in the

head in the prsence ofGeb; he dispels the


'"l
ii

prsence of Atum

Similarly in the relief depicting the wa'^hing of the dead Dhuthotpe of EI-Bcrshch

(whosc figure bas taken the place of what was originally that of the king)
is

a lector

represented as accompanying the action of the two lustrators with the following
:

formula

rr

Unit

to thee

thy bones.

]]

hat apperlains to thee

is

complte ^^\n
in his

The

lustral

washing of the Osirian dead king was an pisode

embalmment.

'' Osiris
'''

was, of course,

birnseil' a

dead king, or

rallier
i.

was regarded

as Ihe

dead king

\)ar excellence.

Cf. below, pp.

65

foU.; sce also p.

Go, footnote

'''

JoNKER, Slundemvachcn , p. io3.


Pyr., SS 837-840
;

<*>

see also SS 8li^d-8li2.

'''

Journal of Egyptian Archologi), vol. V, p. 119.

[8]

SACRAMEiNTAL IDEAS AND USAGES


tlie

IN

ANCIENT EGYPT.
it

51

and, judging from

well-known statement of Hcrodotus'*',

occurred lien the

corpse was taken ont of tho salt-bath and before the embalniers had begun to anoint

and wrap

it.

Already in the Pyramtd Texts

tlie

washing of the dead king's corpse

is

as-

sociated vvith

embahning
-n

e.

g., Fasten together the bones of Neferker\ o embalmev,

cleanse Neferkerr''

^-\

and

He

ascends

lo

heaven, ihe

lips

ofhis ivings being


Lustration and
i,

like [those oj)

agrt fowl,

liis

entraih having been tvashed by Anubisr^

(''.

cmbalmment
and the two
reprsen-

are also closely associatcd in the passages from Papyrus Anastasi, no.
bilingual Rhind Papyri (see inimediately below
tation of the

and

p.

5>.).

Moreover
p.

in the

washing of the dead Renni of El-Kab (see below,

56) one of the

lustrators

is

an embalraer.
dead king with Osiris only alTected the significanec of
did not cause any change in the raanner of performing
to act as lustrators of the to

The
the
it;

identification of the

posthumous

lustration,

it

indeed the same divinities who had been supposed


^'^

dead

king identified with the sun-god

were

still

thought

wash him when

identified

with Osiris. Thus, a passage in either of the two bilingual Pdiind Papyri (compositions

dating from the early

Roman

ge)

still

represents Horus and Thth, the batli-

attendants of the sun-god, as washing the deceased (originally the dead king); this

washing, be

it

observed, was cvidently, like the old Solar lustration, thought to


(^).

make

the deceased righteous

The two passages

in question are as follows


:

(i). Chapter

of the Purification by Horus and Thth. Formula


the necropolis
is

other version, the noble Ti


thee.

Hoi'us purifies thee on thine entry inlo

to see the

great

god

in the necropolis; ihere

no manner offaull in

TkOlh cleanses
is

thee.

Thou

art clothed in thy bandages, ail thy

limbs are furnished ivith unguent, there


in thy body.
corne from

no

offence against

god

in thee, there

is

no decay

We

purify ihee with xvater ihat has corne from Elephantine , with natron tha has
ivilh mille

El-Kab,

from
to

Athribis''"\n (2].

rThey

receive this decree ivhich Isden

hath made for ihee, with respect


thee thy ivay.
It will

[thy) going

to the

doors of the Ti. Upivawet opensfor


'"'.
-i

Honis and Thth accomplish for


in this

thee thy purification

be remembered

connection that the passage from chapter


,

of the

Book ofthe Dead, quoted above on page 69 possibly implies that Thth as well as Horus
wasiied the dead Osiris.

Horus and Sth, strange

to say,

appcar as the lustrators of the Osirian dead as

'*'

Hf.rodotos,

Book
r.

II,

86.

'*'

Pyr.

.*s

206.3

'')

Pyr.,

iiaa.

'*'

Proceedingx ofthe Sociely nj Bibtical Archology ^ vol.


pp.
1
1

XL.

pp.

6-3 foil.;

Journal of Efryplian Archwology,

vol. V,
'''

foll.

Proccodinga nf the Society nf liiblicnl Archolofry,

loc. cit.: d'.

also

llic

passage from

(lie

Book of IJrcalh-

infrs,
'"'

quoted below on page 02.

MLLEn, D/e
MlLER,

b^'iden

Tolenpapyrus Rhind,
VIII,

1, vi,

i-h.

'''

op. cit..

H,

'i-G.

52
late as llie

A.

M.

BLACKMAN.

[9]

XIX"" Dynasty. A scribe of that period, the composer of the literary work
t,

known

as Papyrus Anaslast, no. acquitled in

after expressing the wish that his friend

when
attach

dead may be
for thee ihy

Bmiris

before Omiofreii, goes

on

Lo say

^^

May Annbis

heacl to ihy bones.

Mayest thou be purijied,

may

ihy body becowe divine, in the

prsence of he hrothers Horus andSth;

may

Thth and Harakhti bear thy bai aloft^^K^

Judging from the

texts attached to tho reprsentation ot the

washing of the dead

Sennofre, the four gods Horus, Sth, Thth, and Sepa, were also thought to wasli
the corpses of the Osirian dead (see helow, pp. bk and 58).

However,

in

his

tomb-chapel

at

Anbeh

''^^

Penne

is

depicted being washed hy


t'I

Anubis and Thth, the former god taking the place of Horus
According
the
to the

Book of Brealhings

the Osirian dead, before entering the Hall of

Two

Rights, were purified by Uto and Nekhbet, the lutelary goddesses of Uppei'
respeclively. As a resuit of this luslration they

and Lower Egypt


ail evil,

were

rr

ckansed frovi

every abomination r
likevvise

same work

and received the name Stone of BighleQusness-n^''\ The maintains that the dead were purified in tlie Great Hall by the

two goddesses of
Hall
(*).

liight,

and that they were

also purified in (lie Hall of

Shu and

in the

ofGeb The significance

of the

posthumous

lustrations was, as has

been

said,

changed by

the identification of the dead king with Osiris.


instead of being idenlificd with that of

The water used

at Osirian lustrations.

Nun
The

or ])rought from a pool sacred to the


i.

sun-god, was said

to corne

from Elephantine,
JNile'').

e.

the First Cataract rgion where


as the vital fluid that

was the traditional source of the had cxuded from Ihe murdered

Nile

was regarded

Osiris*") (see also

bclow, p. Sy), whose corpse or a

portion Ihereof, namely a leg, lay, according to one account, in a cavern beneath the
island of Bgeh in
tiie

Fiist Cataract''*). Tlie walcr, therefore,

from that rgion was


it

regarded as especially pure and potcnt, bubbling up direct, as


It

were, from the god.

will

bave been observed that

in the first of the

two extracts from the two bilin-

gual Rhind Papyri, Horus and Thth assert that the water with wbich they wash the

deceased comes from Elepliantine. Also the already quoted passage


Ihe Book of ihc Dead, speaks of the opening of
llie

in

chapter

of

caverns [iphwt, the regular lerm

'''

Gardiner, Egi/plian Ilicratic Texis, Pari

I,

pp. 7*

foll.

''*

Lepsids, Denhnler mis Aeffijplcn uiid Aelhiopicn, Part III, pi.

a3i b; see

pi. lil.
llie

'''

At the commencement (see below, p. G7 l'ootnote

1) of liic

annual re-enaclment of
t.

ombalniment of

Osiris,

Thth and Anubis entered the Place of Purification (w'bt),

e.

the chamber in which the crmonies

of the
'''

embalmment were performed.


HoRRACK, Le Livre des Respirations , HoRRACK,
loc. cit.

pi. I,

Sa.

'*'

'"'

Breasted, Deoelopment of Religion and Thought

in

Ancient Egypt, p. io3; IIerodotus, Book


foll.;

II,

a8.

'"'

See Blackman, Zoikchrljijtir


6()

iigijplische
,

Sprache, vol. L, pp. G9


1

see also Ihc passage quoted below

on page
'''

from Junker, Sluudemvachen

pp.

14

foll.

JuKKER, Das Gltordekrct Abcr das Abalon, pp. 37

foll.,

87"; see also beloAV, p. 65.

[101

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES

IN

ANCIEN! EGYPT.
it

53
is

for the source of the JNilc) for tliose ivlio

washed Slill-of-Henrt (Osiris)-. Again


water over the dead Pcnn (see

most

significant tliat Tlilli, as


to say
:

lie

poiirs

pi. 111). is

made

I purifij

lliec willi
t.

the cool voaler tha has issued


llie

from

the cavern of Osn-is

(|'("0^
lustral
is

Ipl.it'''

Wsfr)T,

e.

from

cavern, the source of the Nile, in which lay


Te.vls

the corpse of Osiris.

Thus

in

an ulterance of the Pyraml

that descrihcs the


for that

washing of the hody of the Osirian dead king, ihe water used
fiill,

purposc

represented as having issued from Osiris. rrThe channels are

the slreams are in

Jlood, xvith the purificalioni^-ivaler) which has issued

from

Osiris

'-'.

So

far as

can ascertain,

\vc possess eiglit

reprsentations of the washing of the


:

corpse in the embalnier's workshop. Tiiey are as follows


(i).

The washing
(laies

of the dead Dhuthotpe, depicled


XII'''

in his

(om])-chapel at El-Ber-

sheh,

from the

Dynasfy. The scne has


tiic

])een fignrcd and discussed at

length in a previous volume of

Journal oj Egyplian Archologij^^^.

The dead Dhut-

hotpe, fully clothed, stands upon an ablution-pedestal between two luslrators, behind either of wliom
is

man

witli a vessel
its

conlaining natron.

natron being dis-

solved in the water in order to enhance

purification propertics.

Of

the four nien

three are the deceased's sons. In early times his sons or son nften appeai- to liavo
olliciated at the

washing of

dead king or noble


1) is

C'I

(9.).

This example (see


XII'''

fig.

one eut of a

sries of reprsenta-

tions

on a

Dynasty

stle in the

Louvre

'^'.

The deceased

stands
rini.

in a large earthenware (?) pan, which has a wido projecting

^^^^'"^

The pan has been placed upon

support with stumpy

legs or ends.

Two

odiciants standing on eitlier side of the deceased

of the pan, hold over lus

head a smgle

.,

vessel,

ii-ii grasp II which they both

upon the rim

"^'C-

'

(^'^'^''

'^''"'"'

Mystres gyptiens,
,

4j

with one hand and which they are apparently emptying over him.

Either olliciant holds a wrist of the deceased with his otlier hand.
furnished the deceased with two ^-symhols instead of legs.

The

artist

has

(.")).

Pennf', the well-known X\"' Dynasty governor of And)ch, stands between


in the guise of the

two lustrators, who appear

two gods Thoth and Anubis (sec


tell if

pi. III).

The hottom

of the relief

is

dcstroyed, so

we cannot

Penn was dcpiclod stand-

ing on an ablution-pedestal or not.

'"'

According

lo

Dr.

\.

11.

(iardiner, wlio lias copied ail

llic

inscriptions in

(lie

tnmli-cliapel of

Pcnn, the

original reads ->- lieie, not, as does the reproduction in Lcpsius" Denhnler, =.
<''

Pyr.,

848

n,

b.

I"'

Vol. V, pi.

Wlll,

pp. 117

foll.

'*'

See Journal of Efjifpan Archology, Gaybt, Sthks de


la

vol. V, p.

itio.
pi.
I.

'"

XW dynastie, pi. LIV;

Moret, Mystres gypliens,

54

A.

M.

BLACKMAN.
from the XVIII"' Dynasty.
fully clad

[11]

The
(6).

five following reprsentations date

The deceased 'Okheperkere'sonb('),

and holding

his

wand

of office,

squats on an ablution-pedestal between eight lustrators,

who wear cach

a leopard-

skin vestment in addition to the ordinary linen skirt of the


period.

(5).

The deceased Sennofre

(see

fg.

a) stands between

four lustrators, the upper Iwo being a chief lector and seni,

and the lower two ordinary


in front of
purification
nofre. ^

lectors.
:

Above the two

lustrators
limes. Tliy

Sennofre
is

is

written

T.Tohe recUed Jour

the purification

ofHorus, o
is

Osiris, the toparch Sen-

Above the two behind him

written

kTo

he recited

four

limes.

Tliy purification is the purification of Sepa, o Osiris,

Sennofre the justified. v Sennofre stands net

upon an ablution-

pedestal, but in a shallow alabaster bowl {^^) placed on a

niound of sand, which


Fig. 2 (aftcr Viret,

is

in the conventional

forra of the

Recueil de Iravauv
vol.

horizon

(-) Above
one he
fig.
is

his

head are three inverted bowls simiin.

XXII,

p. 91).

lar to the

standing

(6).
will

The deceased User

(see

3)

sits

on

a large jar

between two

lustrators. It

be observcd that the water

is

being pouis

red on to a circular object, which

doubtless

supposed to be held or

to

bave been fixed


it

above the iiead of User, and from which


is

running

in

two streams, either stream terMr. Griffth

rainating in a large ^-symbol.


lias
is

suggested to

me

that this circular object


its

a sieve,

and that

purpose was to break

up and

distribute

the flow of water evenly


Fig. 3 (afier DiriEs,

ovcr the person (or corpse) that was being

washed <-'.
(7).

Five Theban Tombi,

pi.

XXI).

The deceased Renni

(see

fig.

6)

sits

on a large jar between two lustrators,!

the one behind

him being an embalmer

[ivt],

and the one

in front of

him

a treasurerj

'"'

See Journal nj

E/ri/{)tian

Aicliology, vol. V. pi. XIX.


(fig.

'*'

See also Davif.s, Five Theban Tombs, p. 2'i\ In the examplc from the tomb-rliapel of Ilckhinir'

5)

tliere are

two spareeircular objeets on a table behind the lustrator on the

Icfl.

According

to

Virey, Le\

tombeau de Rekltmara, p. 77, thse two objeets are painted blue and are to be regarded as coils of bhiej
thread. This ratber adds point to Mr. Griffith's suggestion that they are sieves.

121

SACUAMUNTAL IDEAS AND USAGES


tliis,

IN

ANCIENT EGVPT.
is

55
lo a circulai'

of the god. In

as in Ihe preceding,

example Ihe waler


in ^-syinbols.

poured on

object, but the two streams

do not terminale

(8).
far as

The reprsentation
broken

ol'

the washing of the dead Uekhniir' (see

fig.

5)

is,

so

it is

preserved, exactly iikc the two preceding exaraplcs; though, since the lower
avvay,
it

part

is

is

impossible to say whether there were -^-symbols, as in

l^
Fig. h (after Lepsids, Denhmler,
Fig. 5 (after Virei,

Tombeau de Rekhmma,

pi.

XX).

Part III,

pi.

11/).

example no.
and
leclor
is

5,

or no.

The

descriptive text above the groiip of figures

is

complte
the

as follows

:ri!~-|"Jflf'^^>^'fll-^nS?^
oitlnide the

r.Uucrame hj

and imikhanl , standing

God's Booth

tahing the pure one over the pool'-.

Tlie

mention of the God's Booth hre, and

also the occurrence of

an embalmer in

example no.

7, definilely connect Ihis reprsentation witli the Rite of

Embalnimenl.

VVilh regard to the jar

upon which the deceased


aperhaps
is

sits

in

examples 6-8, Mr. N. de

G. Davies suggests that

it

nieant to isolate hira (the deceased) from the

impure groundC'r.
had drained
ol

It

bas occurred to

me
it

that the jar

may bave

beld the liquid that

from the corpse when


a

was taken out of the salt-bath. This liquid


If,

would hve contained

quantily of raatler that had exuded from the corpse.


it,

while the lifc-giving water was being poured over

the corpse were placed over

ihc jar containing thse cxudations, the water would flow inlo the jar and

become

one with them. Thus the deceased's cxudations would be imparted again
with the revivifying water, with which they were

lo

him along

now

unifed and by which they


lies at

were, so to speak, revitalized. A not altogether dissimilar idea


a

the bottom of

modem

Egyptian praclice. In the neighbourhood of Meir, a village in Asyit prowlio bas

vince, a

woman

had

a miscarriage during the past year, disinters the re-

mains (they arc often buried


in a large vessel or bath.

in a

pot) on the day of the Great 'd,an(l places


vessel, whilc

them

She then squats over the

water

is

poured over

''

Davies, Five Tlieban Tomhs ,

[i.

24\

56
lier.

A.

M.

BLAGKMAN.

[13]

The

water,

it is

thoiight,
tlie

coming

into contact both with her

and with the remains


is

of the

embryo, niakes
is

woman

conceive.
it

The

idea, one

would imagine,
of the

that the

water

a life-giving fluid

and that

quickens

botli the

womb

woman and
the latter to

the

remains of the embryo. By coming into contact both with the mother and the remains
of the embryo, the water

communicates the re-awakened

vitality of

tiie

former, whosc vitalily

it

bas also slimulated, and


to.

who

thus once

more conceives the


depiclcd

child which she liad prematurely given birth

With regard
as alive

to the fact that in ail thse reprsentations the

dcceased

is

and wcaring clothes, whereas the actual corpse would bave been naked both
it is

while soaking in the salt-bath and during the subsquent lustration,


"^necessary to point out that the

hardly
viz-

dead
''l
(-)

in the

poslhumous existence were always

ualized by the Egyptians as alive


1

bave commenled elsewhere

upon the
in the

close

resemblance of thse reprsentato those of the living

tions of the

washing of the corpse

embalmer's workshop

king nndergoing luslration in the House of the Morning


in the

[pr-dw',l),

and pointed out


former ceremony

same place
[i. e.

that this resemblance


it

is

due

to the fact that, the

originally
latter,

before

was Osirianized) imitated the same performance as the


daily matutinal ablutions of the sun-god.
in ihe pr-divU
is

namely the supposed


living king

The water with

which the

was washed

often represented as issuing from

the lustration-vessel as a string of ^- or alternating ^- and j-symbols'^l Sin^larly


eilher stream of water which flows aboul the dead User termintes in a large ^.
will
It

be remembered that one passage


also the

in the

Pyramid Texls

calls the ])lace

where Ihe
Life'**.

sun-god was reborn, and

dead king identified with him, the Field of


texls speaks of the

l^Also another passage in the


i

same

dead king as issuing, transtime that the reprsenta-

formed

into

Upwawet, from the Pool


of the

of Life

(^l

But

at the

tion of the wasiiing

dead User was painted, the -^-symbols probably significd


it

not that the water regenerated him, but that


is

revivified bis corpse. This latter idea

well illustrated by the quotalion from the Pyramid Texls on page G6 which describes

llorus washing bis dead fathcrs body


are they

and concludes
lie

wilii

the words

rt

Hoiv hoppy
offered

who
to

beheld
Osiris^'lr

Horus, xvhen

gave

life to his

allier,

when he

good

fortune {\)

In example 3 the two lustrators appear in the guise of the gods Anubis

and Thth.

Similarly in the closely connected reprsentations of the living king being purified
in the

temple

pr-divit a pair of gods, either

Horus and Thth, or Horus and Sth,

'''

Sec Journal
Op.
cit.,

oj Egi/ptian Archmoloffy, vol. V, p.


i.')7

ia3.

'*'

pp. lai,

foil.

<'' <*'

See Procecdings oflhc Society o/Biblical Archolvgij,


Pyv.,
.S

vol.

XL

pi.

and p. 87, footnolc 9

n8o
1979

a.
II,

'')

Pijr., S
Pijr., SS

b.

'"'

1978 i-1980; see

also Pijr.,

.?S

i683

foll.,

quoled below on page 58.

[1^1

SACRAMENTAL IDEAS

A!ND

USAGES

IN

ANGIENT EGYPT.

57

act as lustrators. Priestly officiants of course

impersonated the gods wlio wcrc sup-|


to

posed

to

wash the king

in the pr-dw'l,

and they probably often wore masks


ail

make
cffi-

their impersonation

seem more

real

and the ceremony, therefore,

the

more

cacious.
It is

/
probable, too, that the officiants
in the

who washed

the deceased, originally the


divinities

dead king,

embalmer's workshop impersonated the

who were con-

ceived of as washing
officiants sometiraes

him before he entered


more

the abodes of the Blessed,


divinities

thse

wearing masks when the


likely in

impersonated were aninialofficiants

headed. This

is ail

the

view of the fact that

impersonated

divinities in funerary

performances other than the washing of the corpse. For example,


a jackal

the chief

embalmer impersonated Anubis and accordingly wore


Isis

mask

'''.

Two
when
'

female mourners im])ersonatcd


Kite and the Little Kite
<-),

and Nephthys and were therefore callcd

tlie

Great

Isis

and Nephthys having turned themselves

into kites

seeking for the body of


the Son

Osiris*''.

At the Rite of Opening the Mouth an officiant called


'*).

whom

he loves impersonated Ilorus

Similarly in the dramatic reprsenta-

JH'^'^

lions of the death, burial,

and

resuscitation of Osiris, whicli took place annually in

varions centres of that god's worship, the parts of both the supporters and encmics of
Osiris

were played by

his devotees*-''.

Those who acted

as Ilorus,
('l

Thoth, Anubis, and

Sth, at thse performances must surely bave


It is

worn masks

appropriate at this juncture to point out that the words ascribed to Horus
in the passage

and Thth
page 5i,

from the two bilingual

Rliind Papijri,

quotcd above on

may

well be parts of formule actually pronounccd at the washing of the

corpse by officiants impersonating those two gods.

One would imagine


fonn they were
still

that even
to
i

when
be
9

tlie

lustrators are depictcd iu purely

human

thought

filiing

the rles of gods. In that case the single

pair of lustrators in cxamples

and

and G-8 may be impersonating Horus and Thth,

or Anubis and Thth, or even, perhaps, Horus and Sth.

The four

officiants

who

wash the dead Sennofre (cxample 5) may be impersonating Horus, Scth, Thth, and Sepa, especially in view of the scraps of text above the two uppermost lustrators,
which are parts of
tlic

formulas used at the washing of the king in the temple

''

Davies-Gardiner,

Tlic

Tomb of Amencmhl,

p.

58; Navillk, Tdb.,


llie

vol. I, pis. II foll.;

BinnE,

Tlic Boolc

oflhc Dead, translation, plate facing page 19; see also

wriler's ailiclo Priesl, Prieallwod (Egyptian), in

Hastings, Encyclopdia 0/ /?e/i^io and Elhtcs, vol. X, p. 996''.


'''

Davies-Gardiner,

op. cil., p. 55.

''>

Pyr.,Si ia55 c-i25C b, 1280


Davies-Gardiner, op.
cit., p.

foU.

'*'

59.
..87

'''

Breasted, Development 0/ Religion and Thoughl, pp.

loll.:

1]rman, A llandbook of

Euijpm

Ilellgion,

|)p.

5o

foll.

'*'

For inlbrination as

to

the use of masks by priestly

olliciaiils,

sec Jvunial of

Euypnn Archology,

vol.

V, pp. 117 foU., i56 with footnote 11.


t.

Recueil,

XXXI.X.

Troisime

srie,

t.

VU.

58
pr-dwlt^^\

A.

M.

DLACKMAN.
('-')

[15]

and
(''.

also at tlic

washing of the statue (or muminy


liistrators in exaniple
li

in tlie Rite of

Opening

the Moutli

Again the eight

may be
'*").

playing the parts of

the four sons of Horus and the four sons of Mekhentirti

Lastly the what might

be regarded as a purely symbolical reprsentation of Penne undergoing lustration

(example 3), may

really depict the actual

washing of

his corpse

by two

officiants

impersonating Anubis and Thth and wearing appropriate masks.


In example
i

the officiants, with the exception of the lector, are merely labelled
(''.

with their personal names


is

In example 7, as

we hve

seen, one of the lustrators

entitled

embalmer and
lectors,

the other treasurer of the god. In 5 a chief lector, a sem,

and two ordinary

wash the deceased. Thse dsignations neither prove nor

disprove the correctness of

my

suggestion that the lustrators in question were suppo-

sed to be impersonating gods. Lector, sem, embalmer, and treasurer of the god, are

ordinary

titles

of mortuary

priests''"',

denoting their status in the funerary hierarchy;

they are not appellations assigned to them as dramatis person in sorae parlicular
pisode of the funerary
rites.

The change

in the significance of the lustral

washing of the body of the dead


is

king, resulting from bis identification with Osiris,

merous libation-formulae
a previous article
''',

in the Pijramid Texts,

especially noticeable in
I

nu-

a libation, as

liave pointed out in

taking the place, in the daily funerary liturgy, of the washing

of the inaccessible corpse.

As the libationer emptied his ewer before the false door in the mortuary chapel,

he might, impersonating Horus, recite the foUowing formula


father, sland
thee ihat
\

Stand vp for me,


Iiavc

my

up for me,

Osiris Merner'. It

is

I, thy son, I

am

Horus. I

came unto
I

I may purijy

thee, tliat
<*'.

I may

cleanse tkee, that

I may

revivify thee, tha


:

may

embrace for thee thy ones


up,

Or

he might address the dead king thus


iipon thy
left

^Raise thee
side.
'"l

Merner'

Raise thee

from

and place

thee

upon thy right

Wash
v

for thee thy hands

ivith thisfresh ivater ivhich

I hve given

thee,

my father

Osiris

Or

(again

The

lustral

water

ts

poured ont, Upivawet arises, the sleeping ones atvake, the


thee up,

ivatchers are aroused,

Horus awakes. Raise

Osiris Pipt, first-born son of Geb,

''
'''

Kees, Recueil df travaux , E. g. Naville, Tdb.,

vol.

WXVI,

p. 8; Journal
is

vol. I, pi. II,

where Sth

(f Egypttan Archology, vol. V, p. 167. rcplaced by Geb, and the order is Horus, Tlilh, Geb,

and Sepa.
'''

Bddge, Book of Opening

the

Moulh,

vol.

II,

pp. q

foll.;

Virey, Recueil de travaux, vol. XXII, p. 8i

fig'*'

19-

Journal nf Egifptian Archology, vol. V, p. 12a with footnotes i-3.

<*)

Op.

cil.,

pp. 118

foll.

'1

Sec the wiiter's

article Priest, PriesiJiooi

(Egyptian), in Hastings, Encyclopdia oj Religion and

Elliics,

vol.
'''

X, pp. 3oi''-3o2'.
Journal oJ Egyptian Archologij, vol. V, pp. i58, iGi.

"1 iJyr., SS
<">

i683

foll.

Pyr.,^ 1767

foll.

[16]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAfiES


the Qreat Eiinead fears.

IN

ANCIEN! EGYPT.
of
tlte

59

whom
for

Thou

art

pure for

ihe festival

month, ihou appearesl

(\ks)'

tlx'fi'i'sts

[oftlie dekansY^'i are celebrated for tliee, great

Mnit greels

tliee

as [site greets)

Him

ivho stands upright,

Hm

ivlio is

not iveary,

in

Abydos^-ln
(''
:

Or

yet
lo

again, as
lliee

lie

ofTered or poured ont the contents of the four imsZ-vessels


to tliec
(').

"

Clasp

thy bones, take

ihy limbs, throiv offthis earlh upon thyjlesh, take

to thee thse

thy four nxw^ii-vessehr,

Similarly the formula prononncecl at the olfering of a

</.s-vessel

of water

is

an

appeal to Thlh to revivify the deceased

tO

Thlh,

adjiisl

for him his head unto

him n

("').

In a passage

from the Pyramid

Texts,

quoted below on page 61, the givingto Ihe


is

Osirian dead king of his ikh and


vvater
a w\s,

sakhem

associated with the pouring out of libationikh*'), a bai,


C)

and the consquent revivification of his corpse. His becoming an

and

sakhem, secms
in yet

to

be similarly associated in another passage


is

from the
flesli

same source, and


of the dead king,

another such passage the water


at the

said to protect the

who
'^l

same time

is

said to hve his bai within

him and

his

sakhem behind him

As we bave already seen on page Sa the revivifying water used at the lustral wasli,

ing of the Osirian dead king


tine,
i.

is

said to corne not


Nilc.

from

a solar
is

pool but from Elephan|

e.

from the source of the

The same

origin

claimed for the water used


Neferker'-n,

at the libation

which took the place of the


to thee

lustration. ((Raise thee up,


to thee
:

exclaims the lihalioner, gather


issues from Elephnntine'^'^ly
ihis

thy bones, collect

ihy limbs; thy water


to thee

Another libation-formula begins


''"'.

tfO Merner', take

thy pure water which has issuedfrom Elephanlinen

We
out
lo

bave seen above,

p.

52, that the Nile was conceived of as the


Osiris.

vital fluid

which

had exudcd from the corpse of

By having

a libation of Nile water


to

poured

him, the dead king identified with Osiris was thought

bave his

vital lluid

<''

See Journal of
Pijr.,%^ 1011

Egi/ptiaii Archologij, vol. III, pp.


foll.

Sa

foli.

W
''>

Four nmsi-vessels werc employetl

at the

washing of the living king

in the

House of the Morning

[Journal of Egyptian Archology, vol. V, p. 56; Kees, Recueil de travaux, vol. XXXVI, pp. 6 foU.), and the (load king is said In bo washed by the command of Anubis with the contents of four or eighl ms/-vcsseis

which bave issued from tbe God's Booth {Pyr.,


1*'

.S

186/1 c foll., toia b, c).

Pyr., SS 173-2 foH.

'''

Pyr.,
Ikh

10

i.

'*'

{i'.h)

bas certainly the


i.'/i
,

meaning
is

ffclemon-^, irspiritn, in Goptic,

where

it is

written

ij).

The fundaregardcd

mental meaning of
in

liowever,

rrprofitablc, bencncial. benerieenli. Tiie

dcpailed wcre

ibiis

one aspect as tbo nBencIlccutn or (tBlessed Ones^.

C
'"'

Pyr.,^?,

1780
2010.

foll.

Pyr.,

<'

Pyr.,% 1908.

(""

Pyr.,9,ilha,

b.

60

A.

M.

BLACKMAN.
more beat
is

[17]

restored to him, and thus his heart would once

again. Accordingly the

ordinary libation-formula of the daily funerary iiturgy

as

foUows

rr

This thy cool

water, o Osiris, tkis thy cool waler, o Unis, ivhich has isstied from bejore thy son, xvhich

hus issuedfrom before Horns. I hve corne thatlmay hring thee the eye of Horus; cool
heart ivhcn possessing heart
is
it

is

thy

Tal;e to thee the exudations

which hve issuedfrom


i.

thee.

Thy

not

still

when

possessing

it

(ihe eye of Horus,


:

e.

the water''')'-'.

Another

libalion-formida in the Pyramid Texts begins with


great overfloiv which has issuedfrom
raise himself
thee-n,

rrO Merner\ thy cool water, the


telling the

and concludes with

deceased to

up

'^'.

Much

the

same phraseology occurs


is

in a

formula pronounced

at the

pouring ont

of a milk-libation, to which the water.

ascribed the
is

same vitaHzing

force as that possessed by


is

The milk, however,


rtRaise thee up,
is

not associated with Osiris but

said to

emanate

from

Isis.

my father. Thy

water for thee, thine abundance (h'h) for thee,

thy milk for thee which

in the bveast of thy mother Isis

Awake,

o Atti! Baise thee

up! Take

to thee

thy head, galherto thee thy boues, throw off for thee thy excrtions

(?^
near

In one instance the libation-water

is

said to

come from Kliemmis,


it is

a place

Buto
the

in the Delta,

wherein

Isis

brought up Horus, and

represented as having

same

revivifying elTect

on the body of the dead king as the water from EiephanNeferker\ stand up, take
folio wed
:

tine.

The words 0 my father


to arise

to thee this

thy first cool water


calling

which has issuedfrom Khemmisr are


the dead

immdiat ely by a passage


k

upon

and

cast

ofi"

his

cerements

Stand up, ye

w ivho are in your graves,


from
thy
lefl

undo

yourk'ie)

bandages, ihrow off the sand upon thy face. Baise thee up

stde

and support

thee

upon thy right

side

'^'.

The libation-formul sometimes


king and the actual

clearly differentiate
is

between the Osirian dead


life

Osiris. In thse cases lie

represented as restored to

not

through receiving back his own exudations, but through having conveyed
sacrament-wise in the form of libation-water the
vital fluid of Osiris,

to

him

the juices which

had dissolved from the god's decaying

flesh.
tlie

Thus

a libation-formula that

ends with

words

Baise thee up, o Pipi, thou


thee, the exudations
'''''>.

diest notr,

begins with

cr

Thy waler for

thee, thine

abundance for

which

hve issuedfrom thegod, the corruption which has issuedfrom Osiris

Again the liba-

'' This

is

anollier

example of the attempt

to
life

combine the two accounts of the resuscitation of

Osiris,

according to one of which be was restored to


the lustral
f^'

by cating the eye of Horus, and according

to tbe

other by

washing of
SS

his corpse (see

above, p.

^)o).

Pyr.,
Pyr.
,

aa

foil.

'')

SS

868-870.
foll.

<'

Pyr.,%%^ZIx
Pyr.,
S8

Cl
"'

1877

cfoll.

Pyr., SS 788-792.

[18]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES


which was made
to the

IN

ANCIEN! EGYPT.
is

61
called rthe

lion

dead

at the

beginning of every dekan''^,


llie

exiidilion

which issued from

Osiris-:^,

and ihe bai of

deceased

is

said to live ihere-

on

t-).

Compare

also the expression k ihe purification-[water)

which has issued from Osiris-

cited above

on page 53.
the two conceptions, that the dead king as Osiris received in tho liba-

More often

tion of Nile water his

own

vital (Uiid

which had exuded from him, and that


in the

diflerentia-

led

from the actual Osiris he received

water the

vital (liiid of that

god, are

combined
E. g.,

in the characteristically illogical


ivaler

Egyptian fashion.
tliee,

"Thy

for

thce,

thine ahundance for thee, thine exudalions for

which

hve issued from Osiris


sec iheir hrolher. Ratse thee up,

'Hail(?)', saith Isis, 'Welcome', sailh Nephthys, ivhen they

undofor

thee thy bandages, throw off for thee thy excrtions


thee, thine exudations

(?

^^

.'

^)t^'.

11

Or, Thy water for


Osi^^is-^
'*).

for thee, thine abundance

for thee, issued from

Or

again, '^Thy ivater for thee, thine abundance for thee,

thine exudations for thee, ivhich hve issued from Osiris. Gather together to thee thy hones,
stretch out (p

-t^'^yfor

thee thy limbs,

throw
is

offfor thee thine excrtions

("?

^^

''

"^')'

loose

for thee thy bandages. Opened for thee

the lomb,

undonc for thee are the doors of


Isis,
'

the coffm,

opened for thee are the doors of heaven. 'Hail', saith

Welcome', saith Neph"Baise thee up,


for

thys, ivhen they see their brothcr in the festival of


blessed one, o PiOpi.
thee,

Atum

'^''l -^

And

lastly,

Thy

ivater for thee, thine

abundance for

thee, thine exudations

which hve issuedfrom

ihe corruption

of Osiris. Openedfor thee qre the doors of heaven,

undone for thee are the doors of kebhu. Opened for thee are the doors of the tomb, unfastened
for thee are the doors of Nut. 'Hail,
saith

my

father', sailh Isis. 'Proceed inpeace, myfather',

Nephthys

Raise thee up, throw off for thee thy excrtions

('^^ '^

"^'), P^i

aivay for thee the

(nlnt) upon thy face. Loose for thee thy bandages. But they are not
'''l

bandages, they are the lochs of Nephthys

The

resuscitation of Osiris

was at an early date associated wilh the

fertilization

of the fields by the inundation; indced Osiris was identified with the cidlivable land,
t.

e.

the land that could be reached by the waters of the Nile, his exudations. Accord-

ingly

we

find the revivification of the Osirian


:

dead king through the mdium of water


satisfied, the canals overffoiv,
is

described in the foUowing terms


for
this

"

The inunduted lands are


his ikh
is

Merner\ on

ihis

day whcreon

given him, whereon his sakhem

giren

him. Raise thee up, o

Memer\

take to thee thy water, gather to thee thy boues. Stand thon
the Blessed Ones'"'.
t

upon ihyfeet, being n blessed one (i;h) among

Similariy

we read

'''

See Journal of Egypiian Archologij,

vol. III, p. .3a.


1

'*'

MLLER, Die beiden Tolenpapyrus


Pyi:.if> lagi
foll.

Rhiiiil, I, vi, line

1.

'''

<*'

Pyr., 8 ao3i.

'"
''

Pyr.,K^oo'j

foll.

Pyr.,SS i36o-i363.
Pyr., SS 857 ^^^'' ^^^ ^^^^
^

<''

^^^

qiioted above on page 53.

62
f

A.

M.

BLACKMAN.
makes
haste,

[19]

Osiris, the inundalion cornes, the overjlow

Geb

cries oui.
( ^

I hve sought
3".

thee
fj
)

upon Thou

the field,

I hve

smitten

him who

acted wrongfully agatnst thee

^>-

"^
|

livest. Ltfl

thyselfiip hecaiise of thy strength.


|

Neferker\ the inundation cornes, the


the divine exudation that is in thee,

overjlow makes hasle, Geb cries ont. Absorb (?


that thy heart

^s)

may

live.

Move thy

divine limbs, loosen thy joints

{?y^\n
cultivable land. As

But

Osiris was not only identified with the inundated

and

we

hve seen above, the Nile waters vvere regarded as his exudations, the god himself, or
a portion of his body, lying in the cavern from which thse waters issued.
in
its

The
It

Nile

yearly flood was thus a manifestation of the

renewed

vitality of

the god.

was

only going a short step further to regard the inundation, and indeed the Nile
as the

itself,

embodiment

of the revitalized Osiris, particularly as the river

was already

personified as a god, Ha'pi. This development seems already to bave taken place

when

the versions
r

we

possess of the Pyramid Texts vvere compiled.


thee, thou being rejuvenated,

fO

Osiris Pipiv,

we read,

Horus reckons

in this thy to

name of Fresh

Waler^'-lr Osiris, in the pcrson of the

dead king, again seems


Texts^^l

be identified with
S

the Nile in utterance

58 1 of the Pyramid
dead Unis
is

However,

in Pyr.,
('),

So^

foll.,

Osiris in the person of the

not, as Breasted maintains

identified with

the Nile, but with the crocodile-god Sobk.


tlie

He
at

is

certainly,

however, identified with

Nile in the great inscription of

Ramesses IV

at Abydos'^),

and

this identification

was an outstanding feature of the Osiris-cult


Osiris appears in the

Phil

(').

Pyramid

Te.rt^

not only as the Nile, but as the Ocan

itself.

ff(0 Osiris Pipi,) thou art greeit, thou art great, in thy

name of Great Green

[Sea). Lo,

thou art great, thou curvest round as the Great Encircler. Lo, thou turnest about, thou curvest

round, as the

circle that

encompasseth the Nebut [the JEgean

is/amis)!'''. r

rThou

en-

circlest ail things in ihinc

cmbrace, in the name of Circle that encompasseth the Nebut. Thou

art great in thy

name q/'Vskmw

(^P"*^^'^.)
and

'*''"

^0 Osiris

Pipi, thou hast enfolded


Osiris Pipi, thou art

every

god

in thy embrace, their lands,

ail their substance.


'-'l

great, thou curvest aboul as the circle that encompasseth the Nebut

The
Rite of

lustral

washing or sprinkling of the portrait-statue of the dead king


also alTected

in the

Opening the Moutli was

by his identification with Osiris, for the

C' <"
'''

iV.,SS

119

foll.

Pyr., SS765foU.
Pyr., SS i55i
foll.;
cit.,

Breasted, Development qf Religion and Thought,


foll.

p. 19.

'''

Breasted, op.
Breasted, vp.

pp. 18

'*'

cil., p.

18; Erman, TIandbook, p. 80.


iibcv

'*'

See JoNKER, GUerdekrel

das Abalon, pp. 87

foll.;

Bancscn, Religion nnd Mijlhologie, pp. 89

foll.;

BiACKMAN, Temple oj Blgeh , p.


'''

4.

Pyr.,

699.

'"
'*'

Pi/r.,Si63i.
Pyr., S 847;
cf.

Jdnker, Slundenwachen , p. 106.

[20]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES

IN

ANCIEN! EGVPT.
to ihc

63

statue was a substitute for Ihe kings

body and was therefore quivalent


stiil

body

of Osiris.

The washing

of

tlie

statue was
witli

associated, as was

tlie

washing of the

corpse during

embalmment,

the old Solar iustrators Horus, Slh, hth, and

Sepa

'^',

but

it

now
it

possessed an Osh-ian significance,

is

the statue, or rather the

corpse which

representod, being, hke the corpse of Osiris, conceived of as dis-

membered
the statue,

or crumbling in decay. As he emplied the four n>nst-vessels of water over


tlie officiant,
71,

after reciting
to say
:

rThy

purification
is

the purification of
lo thee

Horus and

conversehj, etc.
to thee
is

went on

Pure, pure

the Osiris

NN. Take
]\

thy head, join

thy bones in (he prsence of Geb.


'-'^l

Thlh, join him together.

hat apperlains to

him

complte

As he emptied the four red vessels [dsrwt) over the statue, the

officiant

again associated the purification with Horus, Sth. Thotli, and Sepa, adding thereto.

however, the Osirian formula


eyes of

-Pure, pure

is

Osiris AjV. Take to thee

what

is in

the livo

Horus, the two red vases (dsrty).


complte
'^^'.n

Thth, join him together.


tliat

What

apperlains to

him

is

Thus

to a

formula

assocites ihe

washing of the dead king

with gods connected with the^ Heliopolitan sun-cult was appended anotlier formula, representing

him

as

dismembered

like Osiris

and

as being, like that

god, put

to-

gether again and revivified.

According

to the Ritual for

Amn,

the lustral sprinkling of the cultus-statue of

tliat

divinity in the daily


to

temple liturgy was similarly Osirianized. In


is

this case ali rfrence

Horus, Sth, Thth, and Sepa,

omitted. though the cleansing of ihe culfus-

statue's

mouth with natron


viz.

is still

associated with thse gods, or rather with three of

them,
his

Horus, Thth, and Sepa,

the

name

of Sth being left oui,

owing

to

being regarded as the arch-enemy of Osiris, with

whom

for cult-purposes the

divinity

was

identified''*. Tlie priest as lie sprinkled the statue


i.

wilh the contents of


:

the four nmsf-vessels recited four times,


.imttnr', lord of

e.

once for each vessel


rvhich
is

-Pure, pure

is

Knmah. Take

to thee the tvater

in the eyc of Horus. Join to thee

thine eye, join to thee thine head, join to thee thy bones,

make fasi for

thee thy

head unto
is

thy bones
complte.

the prsence of Geb. Thlh


is

join

him

together.
'^'^l -^

What

apperlaineth to thee
at

Pure, pure

Amunr'

lord of Kartiak

The formula repealed


is

the

sprinkling of the statue with the water of the four <is;7-vessels

similar, except that

the words

Thth, hegives
etc.-^'"'.

to thee the eyc

of

Homsr

are inserted before the final rrPure,

pure

is

Amunr',

In a relief at

Dendereh

priest carrying four dsrl-xessch

on a tray

is

lahclled

rThe sem-priesl purifying

his father with

four dirt-vessels;

hi (the god's)

mode of being

'"
'''

BcDGE, Book nj Openiitg


ScHUPARELLi, Ltbro
ScHIAPARELLI, Op.
(tel

the Moulli, vol. Il,


,

pp. o

foil.;

sec also above, pp.

07 and 58 wilb foolnolc

fuiteralt

vol. I,

pp. 3o

foll.

''

cit.,

Vol. 1,

pp.

.32 foll.

See Journal of Eijyptian Archolcjry,

vol. \. p.

i63.
foU.

MoRET, Rituel du
'

culte divin journalier,

pp. 17

MoRET,

op. cit., p.

172.

64

A.

M.

BLACKMAN.
''
.

[21]

(hprw.f)

divinhed by what has issuedfrom the leg (of Osiris)-

In anolher relief in
is

the same temple the king.


the misiress iriVA tchal

when

offering Hatlior a vessel of water,


-.

said to -purify

hascomefivm Elephantine-

But the four gods Horas, Thth, Geb, and Sepa (Geb laking the place of Sth)*'\
are associated with the sprinkling of a divinity (in this case Osiris) with the water of

the four

nwi;!!/-vessels in a relief in

the temple of Bigeh

'-.

The water

is

said to purify

and enoble the god's body. The four


desses,

vessels themselves are identified with four


Selkis. In a scne in the

god-

namelv

Isis.

Nbl-Pg, Sothis, and

same temple re-

presenting the king offering ihe four


Ihe four "^-goddesses , the
first

(isr/-ves>sels to
is

khnemr'. thse vessels are called

of

whom

said to

come from Dendereh, the second


identified with Lbastet
[tyt)
=

from the Chamber of Hike, while the third and fourth are

and lio
bis

respectively.
'

They are

said to di>'inize the

gods nature

and

to purify

head every day

'.

Again the four gods Horus. Thth. Geb. and Sepa. are associated with lustration
in a relief in the

temple of Edfu . which depicts the king offering Horus four nmsl-

vessels of water.

The king

says

-/ hmt mode

the purification of the

four gods, o lord


r.

of purification
the

in this kind.

Hoivs, Geb, Thth, and Sepa, I give them

to thee

At

same time he
'"
.

identifies the vases with the four goddesses Selkis, Nith, Isis,

and

Anket

Similarly in an inscription at
Isis,

Dendereh
'-.

'-

the four

VMessels are
is

identified

with Selkis. Nitb,

and Nephthys
is

In this case the water


il

called rthe water

nfthe eye of Horus- and Thth

said to

bave rjoined

unto thy (Halhors) Ka-.

In the reliefs in the six chapels at

Abydos the king

is

not depicted sprinkling the

cnltus-image nilh the water of four nmst- and four


it,

</ir/-vessels,

but as scaltering over

or ponring oui before

it

in the

form of a

libation, "cool

water- (iWrr) from a


to

w-vessel''*.
tkee he eye

The formula which accompanied


of Horus, unit

the act, a four-times repeated -Tahe


it.

to thee the rcater rrhich is in

Pure, pure

is

NN. - reprsenta
.

M^uiTTTi, DemJerd, vol.


^'
'''

II.

HiuETTE,

p.

L, ToL

II,

|^ 38. For pL 59 a.

the

1^

of Osiris as the source ofthe Nile, see alMve. p. 5s

See aboTe, p. 58. footnote 9. Thth and Geb are associated with the washing of Osiris. in a formula
at the prsentation

prononneed

of a iiaul-vessel of water doring the Gflh hoor of the night . in the


Osiris

annud

re-enadmeal of the embalnunent of

(Jcsus, Snu^mMctea, p.

oh ).

m
.

Buccus,
BucnuE.
MuurTTE.

rcaqrfe

fB^,

p. a8.

1^ Cf. Ibe above-qnoled test


<*)

from

UtuEm,

Demienk,

\<A. II, jd.

38.

p. r., p. 35.

^
*^

Pied.. Interiptiout liircgiypkifae* , seconde srie.


op.

pL CV,

s.

du, voL

III, fd.

5i a.
relief at

*> In

an inscription beliind Thth in a


in the

Dendereh, representing the washing of the king by that


:

god and Horus


pmrify

Hoose of tbe Moming, we read

-.Vnii, SeltU, Isis, anJ SepItUiys, Ute fomr goddesses,

y kmfrom
liiurm,

dififmtmta (Mabbitz, p.

L,

vol. I. pi. 10). In

a similar relief

at

Edfu we God rSi,

StUs, Isis, amdS^kdkft,


^*'

Aefov godiette* ,
79.

dtamse

body vnA natnm^ (Pnm., op. L, pL

CWXIV,

b, h).

Ahjdot,

roi. I, p.

[22]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES

I.\

ANCIEM

EGVI'T.
effluxes of the

65

the divinity as brought into contact with, of Horus or the actual eye itself
to life.
.

and thus absorbing, the

cye

the eye by swallowing which Osiris was restored

As
tliat

hve stated in a previous

article, the Osirianization of the rites derived

from

of the House of the

Morning [pr-dxVj) led

to the Osirianization of that rite

itself';

According

to the version

of the Rite of the pr-dwU in the temple of Edfu. the

formula^ pronounced during the sprinkling of the king with the water of the nmst-

and

rfirt-vessels are

almost idenlical with those employed at the sprinkling of the

statue in the Osirianized Rite of


-

Opening the Mouth. To the


of Horus,
etc. n

originally Solar formula

Thy

pui-ification is the purification

are tacked on. at the emptving of the

nHis/-vessels, tlie

words -Tahe

to thee

thy head, join to thee thy bones in the prsence of

Geb.
eye of

Thth, unit htm.

What

appertains to

htm

is

complte. Thth, he gives unio

htm

the

Horus !), and

at the
<.

emptving of the dsrt-\esseh. -Tahe


also to

to thee the vcaler in the

red eye of Horus, etc. t

It is

be noted that even the Solar portion of thse two

formula? bas been tampered with, for, as in the above-mentioned nwisMessel formula?
in the

temples of Bgeh and Edfu. the

name

of

Geb

is

substituted for that of Sth.


rite that

Again, some of the texts altaclied to reprsentations of the

date from the

Ptolemaic period, instead of stating that the water used for sprinkling the king cornes

from Nun or from a Solar pool,


I.

assert that

it

issues
e.

from the -two sources-

'

(^^).

e.

of the Nile. or from the leg

(^^<

''

i-

the leg of Osiris which was supposed

to

be buried

in a cavern, the source of the Nile,


itself ^'^l

beneath the island of Bgeh)!*', or

else

from Bgeh (5)

Thus

the water was not. in this aspect, regarded as regenerating the king or as
qualities, but, considered as the vital iuid of Osiris,

imbuing him with Solar


manifested bis
it

who

vitality in the

annual inundation and in the

life

of trees and plants,

was possibly thought

to intensify the vitality of the king.

But when the identification of the dead king with Osiris was accepted by the
Iheologians and witii
it

slate

the.

what we

will call Osirian.

theory that the dead king's

corpse was revivilied (hrough the postiuimous lustral washing, the earlier, what
will call Solar,

we

theory that through the

mdium

of the lustral water the dead king was


it

reborn with a nevv body, was never abandoned, though

was

to

some extent forced

''

Journal of Egyptian Archwdogy, vol. V, p. i63.


K.EES, Recueil de travaux, vol.

\XXVI.

p. 8.

Chassixit, Mainmisi (FEdfou, p. 85, pi. XXI.


'*'

Cbassikat. op.

cit.,

p.

69.

pi.

XX; Bxdite, Le

ternie de Pkil, p. 83. pi.

XXVII.

inscr. beliind

H.>ii)i.

See above, pp. 5a, 64.

liNSKK, GlterdeL-ret , pp. io foU.. 87*.

Chasswat, op. t., p. 85,


Thth.
Recueil,
(.

pi.

XXI; BNone,

op. cit., p. 9, pi. III. p.

Si.

pi.

XXMI.

inscr.

above

X.\XIX.

Troisime srie,

t.

VII.

66
into the back

A.

M.

BLACKMAN.

[23]

ground by the nevver one. Witb

characteristic Egyplian conservalism

and

disregai'd for logic, the priests simultaneously


in the

beldboth thories, employing Solar


like those

and Osirian formuhe


pages 5o, 58
foll.,

same

rite.

Thus Osirian formul

quoted on

which represent the dead king's body as revivified by lustration- or

libation-water, and Solar formul such as those quoted in the Proceedings ofthe Society

of Biblical Archology, vol. XL, pp. Gi

foll.,

found equal acceptance witb the priests

who compiled
in

the collections of texts knovvn novv-a-days as the Pyramid Texts.


\ve

Sometimes, indeed,

fmd the contradictory Solar and Osirian


e.

thories

embodied

one and the same formula (see

g. pp.

6g, 76 below). This juxtaposition of Solar

and Osirian thories

as to the significance of iustrations

and

libations finally led to

their mutually permeating one another.

The

resuit

is

that formulas, or passages from


[i. e.

formul, describing Iustrations of Solar significance


lions as regenerative) are

that represent the lustra-

outwardly Osirian,

vvhile

corresponding formulas, or passages


(t.
e.

therefroni,

describing Iustrations of Osirian significance

that represent the

Iustrations or libations as revivificatory) are outwardly Solar.

As we

shall see in the following paragraphs, syncretism, or else the

mulual per-

meation of one theory witb another, characterises every one of those performances

which were based


of the sun-god.

in the first instance

upon the supposed

daily matutinal ablutions

TiiE LUSTRAL wASHiNG

01'

THE DEAD Osiius.

A good example

of thc occurrence of
is

Osirian and Solar thories about lustration side by sidc in the

same formula

to

be

found in Utterance G70 ofthe Pyramid


$

Texls.

1978

h
c

ft

Osiris spake to
lie

Horus,
the evil appertaining to
"'

irhen

had remored

him (Osiris)

in

hisjourth datj,
in his cighth datj.

d when he had annidled


8

what had been donc against him (Osiris)

1979 "
h

^'"'" '"'*' corne forth from the Pool of Life, being

washed

in the

Pool of Kebhu,

and bccoming ipwawct. Thy

son llorus conducis thec

1980

a
h

How

happij are

(heij

tvho beheld,

how

content are they ivho saw,

who

beheld Horus,

ivhen he gave

life to

hisfather, when he offered good fortune (wjs)

to Osiris.

%%

1978-1980
c,

describe

the lustral washing and consquent

revivifying (see
utilizcd

1978

1980

b) of Osiris by Horus.

The two

lines

1979

a, b,

which arc

for the account

ofthe lustration, emanate from what was originally a description


tlie

of

the rebirth of the dead king of Hierakonpolis in


resulting from his being

form of a jackal

'-',

this rebirtli

washed

in the Pool of Life

and Pool of Kebhu.

''
'''

See Setue,

Zeitschrifl filr gyptische

Sprache, vol. 5i, pp.

-iS loll.
is

The

tlieory Ihat the

dead king was leborn through washing

Heliopolifan.

The

idea that be
is

was ichorn
fact tha

as a jackal arose in a Hierakonpolis, the

god of this

city

heing originally a jackal, as

shewn by the

the

Blw-Nhn

rr

Sols of Nekheni
it

the dead predynastic kings of Hierakonpolis, are depicted witb jackal heads.

Cf. the

hawk-headed Blw-P

Sols of Butoi,

who correspond

to the

hawk-headed god Horus of

that town.

[M]

SAGRAMENTAL IDEAS AND USAGES

IN

ANCIENT EGYPT.

67

At the annual re-enactmcnt of the

embalmment

of Osiris''', ffcool waterr (^kbhw)


niglit.

was poiued oui

to the

god

at the

beginning of every hoiir of the

This libation

of course represented the wasliing of the god's corpse at the original

embalmmenl,
liba-

by whicli, according to one view,


fioner at the
first

it

was
is

revivified.

The formula repeated by the

hour of the night

the ordinary Osirian libation-formula of the


the form of this water the god was tiiought

periodical or daily funerary liturgy.


to receive

Undcr

both the eye of Horus and bis own exudations, whereby bis heart was re'-1

fresiied

and beat again

The formula repeated by the


This conception

libationer at the second bour

of the night, however, represents Osiris not as revivified through the

mdium

of

the water but as begotten by


ihat the lustral water
(|uestion
is is tlie
:

it.

is

no doubt connected with the view

seed of the sun-god (sec below, p. 75).


to ihee this ihij

The formula

in
is

as follows

ctO Osiris Khenlamenlhes , lahe

coolwnter winch
It ts the

in this land,

which

begets ail living things, ail things

which

this

land gives.

be-

getter of ail living things, yeu, ail things issue

from

il.

Thon partakesl
is

thereof, thon livest


It

thereon, thou art healthy thereby.


begotten thee^^\

Thou

breathest the air tha

it

(the water).

hath

and thou comest forth

living

on

ail things

thou

desirest^''\r'

The formula pronounced during


presents Osiris as reborn
:

the libation at the third hour of the night re-

father of the king of Upper and Lower Egypt

NM,
lie

Osiris,

Iake to thee this thy cool water,


It

which thou
to his

didst

makefor

thyself at one time with the gods.

came

to

pass that the

god wenl

land, to the primeval place ivherem

was hom,\

where

lie

came
they

inlo heing as
to the

(or from) R'.

Now

as for every

god when

his old ge comelh,

go

land wherein ihey xvere born, the primeval land wherein they came^
Rf'\ tha they

inlo being as {^or

from)

may

lire, be Utile,

become youths. Thou art created,

ihou
is

livesl,

thou becomesl old, yel thon remainesl sound. Takelo thee this thy coolivatcrivlnch.
is

in this laid^^ln This

an excellent exampie of a libation-(= lustration-) formula


is

outwardly Osirian, but of Solar significance. Not only


i)ut

Osiris represented as reborn,


as tho creator of water

be also appears in what


for

is

really the rle of


actt'''

Atum, namely

and of the gods;

Atum by one

both created water and begal Shu and Tef'''l

enwet, which divinities are consequently tbemselves closely connected with water

'''

This enil)aliument-cei'emony
first

lje{jan nol, as Jiinker's


,

aiTangement of

llie

pisodes wiongly suggests, at

the

hour of the day (see Jdnker, Slundenwaclicn


ffi/plicns, p. -ja

pp. 33, 66),

hiit at tlie first

hour of
llie

tlie

niglit (sce

MoRET, Mystres
liy

with footnotc 9). At this liour tho nioJcl-nuimmy of


ln'ouglit inlo tlie iv'ht
tr

god, accompanicd
.

two pricsts impcrsonating Thlh and Anuhis, was

Place of Purification,

p.

Ihc

emhalmcr's workshop.
'''

JuNKER, np.
Cf.

cit., p.

69.
a'gijjuisclien

'''

GRiPow, Urliumlen des


cil., p. 71).

Allerlums, vol. V, p. a/i, line 7, and p. aS, footnotc c undcr N. H.

'*'

Jdnker, op.

*''

Jdnker, op. ciV.,pp. 86 foU.


Pi/r.,i?i

'"'

1948, i65a, 1871; Chassinat, Mammisi d'Edfou,

p.

69,

pi.

XX,

tcxt licliind Ilorus (fpioled

below on page 76); see also pp. 71 and 75 foU.

See Pyr.,

SS

Qo63-ao66.
9-

68

A.

M.

BLACKMAN.

[25]
is

The formula pronounced by


Osirian and
is

the libationer at the fourth hour of the nighl


it is

addressed

to the

gods of Busiris. The libation-water,

claimed, bas

issued from Elepbantine


tions, a

and from Nun (hre probably, and witb


it

as often in Ptolemaic inscrip-

synonym

for the Nile''^),


is

the bearts of the gods are said to be

refresbed.
to unit to

The water them


fiftb

also identified witb the eye of


is

Horus and the gods are bidden


'-'.

the water which

in

it,

i. e.

in the eye

At the

hour of the nigbt the Pharaoh was supposed

to corne

running into

the Place of Purification [ivbt) holding two |-vases containing Nile water (^). A pro-

phet next presented Osiris witb a nms^-vessel of water and thus addressed bim
(fO Osiris Khenlamenlhes , take
to thee tha
lo
tliee

thy head, unit to thee the eye of Horus. I hring


that ivhich first issued

which has issued from Nun,

from

Atum'^'^^ in its

nanie
Osiris

oj nmst.

Osiris Khentamenthes, unit lo thee thy head, imite to thee thy bones.
is

Khentamenthes , the eye of Horus


thine eye
is
<''.

potired oui

from

the nva&i-vessel.

Horus, take

to thee

This

is

good example of a libation- (=lustration-) formula that

outwardly Solar (except for the mention of the eye of Horus), but actually of
It is

Osirian significance.

outwardly Solar, in Ihat the water


first
is

is

identified witb that of


its

Nun and

is

said to be

what

issued from

Alum

the sun-god; but

significance

is

Osirian, in that the water


vifying bis corpse.

represented, not as regenerating the god, but as revi-

The

prsentation of the rns-vessel was foUowed by a libation, the


to that

first

pari of the
liba-

accompanying formula being similar


tion at the first

pronounced
p.

at the

pouring ont of the


formula
is

hour of the nigbt (see above,


:

67).

The

rest of the

also

entirely Osirian

kO

Osiris Khentamenthes,

take to thee thy bones,

Harrenpwi
After several lines
Osiris as the ocan

counts thee, thou being rejuvenated, in thy naine of

consisting of a corrupt version of Pyr.,

New Water^''h. 867, which states that


ail

enfolds very god in bis embrace, tbeir lands, and

their possessions, the formula


ivatertlmt
is therein^''^T.

ends witb
It

<-

Osiris, take to thee the eye of

Horus join
,

to thee the

might bere be noted Ibat a formula pronounced by the lector during

this fiftb

hour of the nigbt contains the passage, quoled above on page 69, describing the
wasbing of
Osiris

by Horus in the

sea.

The libation-formula

for the sixtb

hour of the nigbt

is

also purely Osirian

and re-

presenls the god as revivified by having bis exudations restored to

bim througb the

'''

E.g. see Blackman, Temple o/Bigeh,


JuNKER, op.
cit.,

p. 4,

e.

'*'

pp. 93 foH.
irVasenlauf! as a regular prlude to
tlie

'''

Op.

cit.,

p.

109, 10. For the

pouring out of a libation, see

Kees, Opjertanz des jryplischen h'nigs, p. 61.


'*'

Literally

nthefrst that issued from Atumr^,


cit.,

i.e. the gotl's

sminal

fluid.

'''

JuNKER, op.

p. io3.
foll.

'"'

Op. Op.

cit.,

pp. io5

'''

cit., p.

106.

[26]

SAGRAMENTAL IDEAS AND USAGES


:

IN

ANGIENT EGYPT.
Lmver Egypt NN. halh
brings
tliy
tliec

C9
corne

niedium of the libalion-walcr


unto
tliec,

-Tlie king of Upper and


prolects
liis

Osiris.

flonis

is lie, llie .son n'Iio


lie

Jntlier. Ile

Niin [i.e.

the Nile) in a snbt-eirer,


tliy

poiirs ont

for

tliee xvliat lias


lie

issuedfrom

body. IlefillsfuU

basins (li'ww) witli the Great Water,


ift

inuVes ta lliee ivliat has

issuedfrom

tliee.

Tliy lieart

not

still

[when possessing

it(?)]'''.'n
is

Wc

hve anothei- excellent exaniple of a passage describing a lustration that

oiilwardly Osirian, but actiially of Solar significance, in a speech of Tholh lo Horus


that occiirs in the temple of Sethos
proteclor of Unnofre.
I

at Abydos. ^Thou-n, says ThOtli,


liis

'aclesl

as the

Thon washest mray

dfilements of yesterday.

Thon mahest him

to

corne inio being in the early

morning as B'
is

beside every god'^-K-

Horus

hre spokcn

of as washing the dead Osiris. as \ve hve

seen he was siipposed to bave done on

page 69 above; but instead of being revivified as the resuit of this


is

washing, Osiris

said to conie into being, i.e. to


li'.

be retliat

born, as

It

is

highly significant

Horus
daily

is

represented as washing

Osiris
at
to
Fij. G (afler Junker, GtterdeLret Ciber das Abalon, p.
li^).

at

dawn, that being the time

which hc and Tbth were supposed


assist at the ablutions of

the siin-god in the horizon, and at tliose of the Heliopolitan

king

in the

temple pr-divU-

We

migiit perhaps

compare with

this

passage the relief at Phil figured on p.


fig.

Ixv.

of Junker's Gtterdekret ber das Abalon (see


the back of a crocodile,

6).

The

mummy
figures

of Osiris lies on
in

Horus having assumed the form of that crature


tiie

ordcr to

bring the body of Osiris ont of


disk

water. Above thse two


is

is

a large solar
a

cmerging

frora the horizon.

Within the disk

Osiris seated

on a throne with

child squatting in front of him.

The

child bas the

first

finger of onc

hand on

ils lips

and the

ollier

hand apparently on itskneo. The


Osiris, while the child
is

figure

on the throne doubtless rcproas reborn likc,

sents the

dead

the

samc god conceivcd of

or rallier in the capacity of, the

sun-god.

The lustral washing of tue dead


Pyramid Texla
Ihods of
tlic

king.

The

latter part of Utterance

4 1 9 f*' of Ihe

is

a good examplc of the confusion resulting from the syncrelic mcif

we may

so call

them

Solar-Osirian eschatologisls. First of

ail

<'

Jd^ier, Shindenwachen
f.

pp.

14

foll.

''

Mariette, Aliydos,

vol.

I, pi.

5a.

''

Pijr.,

.<.S

74G

A-

769

70
Florus,
fied

A.

M.

BLAGKMAN.

[27]

and apparently
:

also Sth,

is

reprsente! as wasliingf^' the dead king identi-

with Osiris
clays.

fcZ/orus Jiath dispelled the evil appertaining to ihee

(Merner')

in thy

four

Sth hath annuUed whal he wroughl against thee in thy eight days. r
is

The

Osirian

dead king, revivified by the lustration,


vvhich
is

now bidden
which

to arise

and throw olTthe earlh


as a

upon him. Next cornes

a passage

vizuah'zes

him

hawk,

t.

e.

as the

sun-god identified with Horus of Buto, but immediateiy


heart
is

after

he

is

informed that his


its

not taken from him, the idea being of course that without

heart'-) the

mummy

could not revivified. Finally, in complte disregard of the significance of the


is

immediateiy preceding vvords, the deceased

said to furnish himself with his mtal


i.e.

limbs and journey over heaven to the Field of Earu,


like the

he

is

represented as reborn

sun-god with an unearthy body^^'.


solar origin of the

The

posthumous

lustratioa

is

very clearin the reprsentation of

the washing of the dead Sennofre (no. 5, described and figured above on page 5/i),

though doubtless

at the time the scne in question

was painted

it

was assigned an

entirely Osirian significance. It depicts

^The

Osiris Sennofre the justifedr standing

on

the symbol of the horizon, while four officiants, probably impersonating Horus, Sth,

Thth, and Sepa, pour water over him. Mre the deceased

is

identified with Osiris,

and yct appears emerging


the

like the

sun-god, reborn of course, from the horizon. At

same time,

if

the formula thse priests arc supposed to be reciting as they wash


fully''''

the deceased had been

Avritten out

above or beside them,

it

would doubtless

bave been similar

to that

repeated during the sprinkling of the statue in the OsirianMouth'-'';


cf.

ized Rite of

Opening the

that rccitcd hy the lector at the washing of the

dead IJhuthotpe'''.

The
and

solar origin of the

posthumous lustration

is

also displayed in the reprsenp.

tation of the
pi. III).

washing of the dead Penne by Anubis and Thth (see above,

53

On

the one hand, the formula put into the

mouth
t.e.

of

Thth

asseris
in

that the lustral water bas ^issued

from

the cavern of Osiris

ii,

from the cavern

which

lay the

body or

relie of that
to

god; the dead

man was

therefore supposed to be

revivified

by having imparted
is

him the

vital fluid of Osiris.

purification

taking place in the prsence, not of Osiris, by

On the other hand, the whom Penne was pre-

sently to be judged (see pi. III, lovver half), but of R' the sun-god. Similarly the

Pyramid Texls represent the dead king as being washed by, and so trborm^ and

''

That

766 describes
aa

the

washing of the corpse

is

indicated

by tbe

similarly

worded

1978, which

certainly does so.


1-1

Cf. Pur., S

b,

28 a; Papyrus

d'Orhineij, XIII,

8-XlV,

3.

'''

See Proccedinjrf! nf the Society of Biblical Archology, vol. XL, p. 65.

'*'

See the seraps of text above the heads of the two iipper lustrators given on page 54. BcDGE, Book of Openini^
the

''"''

Mouth,

vol. Il, pp. 3 foU.

'"'

Journal o/Egyplian Archology, vol. V, p. 119.

[28\

SAGRAMENTAL IDEAS AND USAGES


Horus and Sth,
in the

IN

ANGIENT EGYPT.

71

tfconceivedr) for,

prsence of the Heliopolitan sun-god Alum^').


'

Yet again the influence of the old Heliopolitan belief in the rebirlh of the dead

Ihrough washing

is

perhaps

lo

be recognized in a most unusual feature, wbicli occurs

in reprsentation no. 9 (described

and figured above on page 53). In view of the

facl

ihat the deceased

is

furnished with two -^-synibols instcad of legs, one would imagine

ihat the object of the artist,

who designed

tlie

prototype of

this

version of the scne,

was to depict
with a

tlie

deceased, not as in process of being revivified, but of being reborn


body'-l

new and mysterious


to

And

yet on the

same

stle as this

embodiment
is

of

what seems

be a purely Solar conception of the poslhumous iustration,

an insstle

cription mentioning the festivals of Osiris at Abydos, in

which the owner of the

evidently desires to participale''^


Lastly the water
tration
is

which rthe

Osiris

Nespefieran-n desired to be used for bis Ius(>

that which bas rissuedfrmn the spittk

^) ofR^-n,

i.e.

the sminal fluid

which

tlie

sun-god communicated by

bis

hand

to bis

mouth and from which be begat


above on page 67, were
signi-

and spat out Shu and Tefenwet^'', who,

as already stated
'^'.

themselves closely associated with lustration-water

For the original Solar

licance of this passage, see below, p. 76. footnote 8.

The

libation (as a sibstitute for tue posthlmous lustratio>)

in

the daily or periodi*

CALLY CELEBRATED FUNERARY LiTLRGY.

The

libation-fomiula of the ordinary version of

the funerary liturgy

had been completely Osirianized before the VI* Dynasty, though


still

the forniul connected witli the simulaled cbewing of natron


solar'''.

remained largely
1'')

Ilowever, libation-formulae in the funerary liturgy of Amenophis

are

characterized by the

same syncretism and the same blending of Solar with Osirian

and Osirian with Solar thories, as are many of the Iustration- and libation-formula;
discusscd in the preceding paragraphs.

The formula
tine

for the r

second libations

is

Osirian in significance and also in forni.


is

except for a mention of R' at the end.

The water

said to bave issued

from Elephanat the

and

tlie

dead king's heart

is

refreshed with

it'"'.

A formula pronounced

'' Pyr., S
'''

211 4,

c.

See Proceediiigx oj
Gayet, Stcles de
la

ihe Society oj

Biblicd Arehology, vol.


pi.

XL,

p. 65.

I''

XII' dynastie,

LV, lines 5

foll.

\
(

'*'

See the passage Pugnum meuin coniu/jem feci , cum umbi mc eoii, {semen) iii os mcuin Ipsum fdi (?) "^^ Bidge, On tlie Ilieralic Papyrus oj Nesi^-^^"" 5^"' *""'^' Tc/cntret^ ]^ ^4^

'y J V

\^

J)-

Amsu,

|).

i48. Sec aiso Pyr., ^^ 1602, 1871, altS, Mariette, Abydos, vol.
fisl

I, pis.

ai and 3f)A, and the

dsignation of water as rlhal which tras in the

oJ

Atum^ from

a lustration-texl in Chassinat,

Mammisi

d'EdJou, quoted helow on page yS.


'*'

See

|).

C7, footnote 7, and also the passage in Moret, Rituel du culte divin journalier, p. io5, r/ haec

passed by Tejentcet and Tcfenwct purijied mer:.


<*'

See Journal of Efjyptian Arcbolo/ry,

vol. V, p.

i63; see also

ibid., p.
foll.

t-j.

'''

Darbssy, Annales du Service des Antiquits, vol. XVII, pp. 97

'*'

Dakesst, op.

cit., p.

99.

72

A.

M.

BLACKMAN.
is

[29]

prsentation of a nms^vesse^ of vvater


Solar in forni
:

whoUy
unit (/o
ihat

Osirian in significance, but partly


tliee)

f^TaJce

to

thee thy

hcad,

thine

eye (^(''')'^)-

I hve
ils

brought unto theewhat

lias

issuedfrom Nun,
to

which first issuedfrom Alum in

name

of nmst.
thee thy

king Deserker\ take


its

thee thy head, join to thee thy hones, estabUsh Jor


tlie

head upon

place

''Iv

Part of yet a third formula from


tlie

same

liturgy

is

description of the lustral washing of

dead king.

It is

Osirian in form but entirely

Solar in
life is

its

significance. crTVtOM comest forth

from

ihe

embrace of thy falher Osiris; thy


ihis cool waler,

made

him. Thou art in health therefrom,

from

from

the sweel

water which issuedfrom thy falher Osiris at the eastem side of the Great Green [Sea), the
circle

which encompasseth

the Nebut.

Thou

livest

on
little,

[?] easl, corne

from

the

eastem

side of the Grcai


test^^'i

Green [Sea). Thou


thou
livest

livest

being

thou becomest a youth, thou res-

(P

i^j \ci) !^ ),

and becomest

old, thou becomest old yet renminest sound^^\ v

We
text

hve already seen above on page 62 that Osiris wasidentified with water and espewith a great stretch of water such as the Nile or the Mediterranean Sea. In this
is

cially

he appears in the latter capacity, The dead Amenophis


is

hre said to bathe in


to

the sea, just as the Heliopolitan dead king


Solar pool of the Heliopolitan Nome'*).

said in Ihe

Pyramid Texts

bathe in the

He

is

represented as coming forth alive and

little, i.e.

reborn, from the watery embrace of Osiris, and as then becoming a youth

and

finally

becoming

old,

only of course to pass again and again through the

processes of lustration, rebirth, childhood, raaturity and old ge. This, as

we now

know,

is

the ordinary theory of the Heliopolitan priests with regard both to the sunto the

god and

king identified or associated with him.

It will

be remembered that in

a libation-formula quoted above on page 67, Osiris and


identical

ail

gods are depicted in alraost

words

as periodically

growing old and

as then

washing in order,

like the

sun-god, to be reborn with renewed vigour. Just as the dead Amenophis, when depicted as bathing in the sea,
Osiris, so the Heliopolitan
is

said to corne forth

from the embrace of

bis father

dead king, when depicted


-n

as bathing in the Solar pool of the

Heliopolitan

nome,

is

said to be trm the embrace

of bis father

Atum

'^',

Atum being
is

closely associated or identified with the


little

water

t'^l

The dead Amenophis

said to

be

and become

a youth as the resuit of bis lustration in the sea, just as the Heliois

politan dead king, after washing in a Solar pool,

said to bave corne into being

and grown

talH^).

Thus

to the walers of the

Ocan, identified with Osiris, were

'"'

Daressy; Annales du Seroke des Anliquitcs,


Cf. Sphinxsiele, line 6.

vol.

XVII, pp. 100-101.

'''

'''

Daressy,
Pijr., S

oj). cit.,

p. 109.

'*'

211

c.

'''

Pyr.,

.S

212

h.
il

'*'

See below, p. 75, where


sun-god,

is

poinlcd eut that

llie

water of a Solar pool was regardcrl as the sminal


in
it.

llnid of the
'''

who thus
207

I)egat the
c.

person

who bathcd

Pijr., S 2 12 a; cf.

[30J

SAGRAMENTAL IDEAS AND USAGES


ail

IN

ANCIENT EGYPT.

73

transferred

those regenerative properties which were originally ascribed to the


lo

waters of Nun, the primeval ocan, or of a pool sacred

the sun-god.

The lustral washing of the statue


forraulae

i.\

tue

Iite

of Openisg the Mouth.

he two

pionounced while the statue was being sprinkled with the water of the four nmst- and four rfi-rNvessels, are outwardly Solar, in that they still conncct the lustration with

Horus, Sth, ThOlh, and Sepa, but Osirian

in significance, in that they

represent the deceased's body, with which the statue


like the corpse of Osiris,

is

identified, as

dismembered
body

and furlhermore represent the water


It is

as bringing the

together again and as revivifying itO.


at the

to

be noted also that the formula recited


as ^ that which
is

emptying of the four dsrt-\ases, speaks of the water


Horus'-'.

in the recl

eye (var. two red eijes) of

The second halfof

the Rite of

Opening the Mouth began with the prsentation


first
is

to

the statue of a nms/-vessel of water. Tlie

part of the accompanving formula,


its

except for the mention of the eye of Horus,


is

outwardly Solar, though

signiGcance

Osirian.

The

officiant

began by saying
to

s/

sprinke (?) thy head, I unit to thee thy


to thee the

bones,

I make thy members


:

fourish for

thee,

l unile

eye of Horus-.

He goes
yj

on

to say

r/ bring

to thee

what has issitedfrom Nun,


this its

that ivhich first

issuedfrom

/><''

(i.e.

the creator-god's seed; see p. 7.3) in

nameofnmst,

the

goodly nmst tvhich


alinost

hasissuedfromR' ; happyisthy hearl possessing

iV(')fl.

The formula now becomes

whoUy Osirian

in

form and wholly

so in significance, the olficiant asserting tha he

establishes the eye of

Horus

in ils place, that

he establishes the deceased's heart for


to liim
is

him, that he units bis head

to

him, and that what appertains


in

complte.

The deceased

is

then addressed as being

heaven, earth, or in the four quarters of


is.

the world, in every place in which his ka


HHls^vessel

After this Ihc officiant states that the,


flic

comes

as the

While One, the

urauis,
is

while oyc of Horus which

lias

come from El-kab,


Ka-House of Ptah

the nursling [?

hnm) which
is

in Heliopolis
it

and Luxor
to the

(var. fhe

in Heliopolis).
it

Geb

said to

hve given

deceased and

Thth

to

bave presented

to

him. Finally, after identifying the vessel with Sakhmef.

Ubastet, Neferatum, Nith, and Hallior, the officiant twice proclaims the deceased
ffpuren'*).

Having presented the statue with the

nis(-vessel

the officiant proceeded to pour


is

oui a libation, which, as the accompanying formula clearly shows,

a substitute for

''
foi!.
'*'

ScuiAPABEiLi, Libro dei Funerali, vol.

1,

pp. 3o foJLf^ODCE, Book

0)

Opening

titc

Moulli

vol. 11, pp.

^.^
Schiaparelli, op.
cil., vol. I, p.
ti.

33.

'''

See above, p. 68, footnole


ScBiAPARELii, op.

'*'

cit., vol. II,

pp.

a8

foll.;

Bddge,

op. cit., vol. II, pp.

80
81

foll. foll.

'''

Schiaparelli,
t.

oj). cit.,

vol. II, pp.


srie,
t.

129-137; Bcdge,
VII.

op. cit., vol. II, pp.

\m

flecueiV,

XXXIX.

Troisime

10

74

A.

M.

BLACKMAN.

[31]

a lustral washing. This formula, unlike that pronounced at the immediately preceding

prsentation of the nms^vessel,

is,

except for one Osirian insertion, Solar in form

and Solar

also in significance. It speaks of the

dead king

as

washing himself, and of

R' the sun-god as simultaneously appearing ahove the horizon, of the Great
as shining forth,

Ennead

and of the Omhite god (Sth)

as

growing

tall (kl) in

the /rt-palace.

The
as a

Osirian passage hre inserted states that the dead king rescues the people [p'i)

meraber t) from Slh, that he grasps the Upper Egyptian crown


Isis

{^ivrrt)

from the

Ennead, and that


again and
tells

and Nephthys suckle him. The formula then becomes Solar and of
his ka in the
('l

of the purification by Ilorus of the dead king

Pool of the Jackal and of the Ti respeclively, and finally of his entry into heaven
It is

most

signifieant thataccording lo the Papyrus ofllie


liitc,

r:

Hatlionenne Saisn the follow-

ing formula was recited at tins point in the

instead of the formula described

above

kO

Halhor NN., thy


livest,

puri/tcation

is

made

in the
like

House of the Moming (pr-d\v;t)


Atum-Khepri. Thth
the master of

ofihe h'mg and thou

renexved,

and rejuvenated,

hieroglyphs rcites, and thon art jusiified against thine encmies, and Horus overthroivs ihose
ivho are in the following of Slh^-\-n Wliile this lattei- formula
is

shows that the libation

a substitute for the


this

washing of the corpse

in the

funerary^r-fef t^', the other one

shows that both

washing and the substituted libation simulate the daily matutinal

lustration which the Heliopolitan

dead king was supposed

to

undergo

in Ihe

company,

or in the capacity, of the sun-god.

Tue lustral wasiung of tue statue


temple liturgy
ritual acts
is

in

tue daily temple litur(;y.

Though

the daily

in origin a Solar rite,

and nianyof Ihc formula? accompanying the


examples, so

bave retained wholly or

in part their Solar characler, ail the

far as

can ascertain, of the formula? pronounced during the washing or sprinkling

of the cultus

image are entirely Osirian


'''\

in thcir significance, to

whaever extent they

may outwardly be Solar E.g. when the king prescnted Horus


indeed assert that
et// it is

of Edfu with a ?is^-vessel of water, he might


r
,

(tthegoodly nmsi-vessel which has issiied from Rc^


ils

but hc added

establishes for thee thine eye in

placen

[i.e.

the eye Horus had lost in his conflict


tr

with Sth on behalf of his father Osiris), and morcover recited


unit nnlo thee thine eye [and) thy hones.

Take

to thee
'-^l

thy head,

What

nppcrlains to them

is

complte

Again when

the king poured out in the prsence of

Horus the contents of the four

(isrt-vcsscls, lie

'''

SciiiAPABELLi, Libro del Funerai, vol. II,


foll.

pp.

i38

foll.;

Budge, Book of Opouiiig

the Moutlt, vol. II,

pp. 85
'*'

=. P</r.,S.5

37o
cil.

foll.

SCHIAPAUEI.LI, loC.

'''

See Journal of Eifijpliaii Archologi/,

vol. V, p)).

log

foll.
(lie ilaily

'*'

For

llie

circumslances whioli led to the Osirianizalion of

temple

lilurg'y, see

Journal of Egyp-

tian Archologij, vol. V, p.


'''

i63.
I, p.

RocuEJiONTEix-GuAssiNAT, TeiupU d'Edfou , vol.

77.

f
[32]

SACRAMEiVTAL IDEAS AND USAGES


,

IN

ANCIEN! EGYPT

m.gl.l ,epea> ,he fonnula

j&, ,ke^riMion ofHon,s. etc. (0,, b, h a|s


; '"-^

bod,met (,,) or Isde. (T(,0U,), he .,, ,iar scne Ihe k.ngs add.oss , ,he ;,, god
<

,/ .,, //,,, ,
i.

,; , ,

h"
ia

,a,.diy paHiy Solar, partly

../,, ike
s

lou.e ,/,; r.,


.i,e

as

0c (whici,

sn,ncance o

,va, of course silated in Heliopolis),


fo,-

Tl,e

ac.

is

l.o.even, Osinan,

.he ki

is

said lo Le

he l o ,>,i

le

suc

as,nOs.nanl,,s,,a,i-r,.,,,l,.I...A5ail,e,hekigpo..edoatbef
Edf,, ,he conlenis of ,I,c loue rfi-Messels, ll.ougl,

Horns o

an.ong Ihe gods altrih

ment

(,vs;;-

h/,) o( Isdes,

e.

of Thoih

(=).

Thk R.TE OK T..E HocsE OP T. MoR^,G. As wc have seen on page G5 Osirian " concep .ons were .ntroduced even into the forn^ul. p.onounced durin. ,e\v " of the k,ng m the House of the Morning.
vate,

o^c.

ihe k>ng

,s

made

to say

-/ purify

tlnj

bochj rrh

U,is

sd-n.ler ll.ich

tons of Omms and also as (on O'i 'r the sminal

T "'".

"''""'^

""

"'^'^^

'^

'-^P^^^^"'^^ '-^''
(^)

"- -"da-

n.,id

of

Atum

the

nnid ont of hich

abo e
' '

p.

64, and P.E.a, InscnpUons hiroglyphiques, seconde srie,

ni.
1

PiEuL, op. c,^, pis. VIII-IX, o.

X\

v
,

<>,

n n p. 9.

'''

Op. c/V.,pl.

X.n.p.

7.
f/tt

'^'

^.^.,

.MoRET, AVuf/

cu//e divin journalier, p.

i-a.
^8.

'^"

'*'

RociiEMOMEix-CnAssixAT, Temple d'Edfou, See above, pp. 5a, 65.


C,uss,>AT,

vol. I, p!

Mammisi d'Edfou,

|;|

p.

G,

pi.

XX.

text Lel.ind Florus.

iove on

paU

7.

V\

'

^^;

'"''

en^^^^

7); see a so the passage f.om Pap. Skrine, no. ,. quote.l

abo.n

f.on. the water. the sun-jjod

was supposed

to

recognize lm as his son.

It

should also bc

,g

A.

M.

BLAGKMAN.

[33]

originated

Shu and Tefenwet, who were themselves,

therefore, closely associated

with water'^'.
I

In a relief in the great temple of Hathor at

Dendereh

l^)

the waler

is

called on the

l'one

hand ^ihewater of life and good fortum^'h also from ^the w^rt at the Welh^'K and is said lo corne from r^the basin oj Atumr>^'\ and shows, being siluated at Kher'eha and the Well {imhl), as PianWd Stle, line i o i the same water is with the Heliopolitan sun-cull. On the other hand,

i,m\ ^ ihat ivhich repeats lifev

(whm

'nh)(<'),

closely associated

identified with

Ha pi

the Nile-god and

is

said to

fall

ahout the

flesh of the king,

who

four vases used for pouring therenpon becomes yoiing like this god(^). Moreover the with Nith, Selkis, Isis, and Nephthys^). the king are identified
the water over

Again

in a relief at
the

hve .corne from

is said to Edfu the water with which Horns washes the Pharaoh the the nomes (Elephantine)^ and also from kg m the foreparl of

//n-pool (at Edfu) M,

and the king

is

informed that

it

and the natron combined make


is

his strength pd the king's body, unit his bones, and that thus

vigorous against

of Thth, afler asserting that the lushis foes('). But the formula put into the moulh the ^four two sources {hrly) of the Nile, goes on to speak of tral water cornes from the

gods ivho hve corne forth hehind the (Solar) Pool of Life^''^. inappropriate to bring this long and, It will not, I think, be altogelher
rather tiresome papcr to a close with some

fear,

commenls on the

first

two formul pro-

was ^Motherc the above-mentioned pool at Herayeopolis pointcd out that anotlier variant of the name of washed came foith botli as the womb out of wbich the person Millions. The water could thus be rej^ardecl lirslral water imprejjnated the womb. This double aspect of the reborn and at the same time the seed which description of the dead k.ng's ablut.ons .n in Pjr., ii ./.oS-iiiy. wbere, after a seems to (Ind expression seed of the god of the sky-goddess teems (/pr) with the the Field of Earu, it is stated that the womb king (sec also Pyr., $i 532 a, b, 981 foll.). which is in her and which is identified with the dead
,
,

<"'

'''

Seeabove, pp. 67, 71. Mariette, Dendrah, vol.


Mariette,
Loc.
cil.
cit.
,

I, pi.

10.

i'>

loc. cil., inscr.

above Horus.

'*>

vertical
inscr.

band

of inscription

on right of scne.

'''

Loc.
Loc.

hehind Thth.

Journal of Eg.jpltan Arehology,yoA\, vertical band of inscription. Seealso Archmology, vol. V, p. 3i with foottext IV, line 10; Journal 0/ Egyptian Pap. SIcrine no. 1, p 128 ihy mapsly w.lh thts srie, pi. GXXXV, b, e, ri purify note 4; P.Ent, Inscriplions hiroglyphiques, seconde cl. op. issuedfrom Ueliopolis upon the easteniside. ; waler which has corne from the w'rt at the Well, rvhich has
(')

cil.,

above-menlioned

cit., pi.
(')

CXXXIV,

B, S,

"I purify Ihy body wilh

ihis

water which has issuedfrom

from HeltopohsK.
-.u mth

Cf. PlEllL, op. cit., pi.

GXXXIV,

B, a.

(')

Mariette,

loc. cit.,

vertical

band of inscription on right

of scne.

The

., r A lustralion-vessels are 'dent.Ged


cit., pi.

the

same goddcsses

in

(Piehl, op. an inscription that occurs in a similar scne at Edfu

GXXXIV,

B, S); see also above, p. 64.


Cl
<">'

See Brugscii, Dictionnaire gographique , p. 58


Piehl, op.
cit., pi.

1.

GXXXIll, 2,7.
z, K.

(")

Op.

cit., pi.

GXXXIII,

For the .Pool of Life^ see Pyr.,


n.

1979 a, and

cf.

re Fieldofhfe,

,,

rrr

the

Dirlh-Place ofR'n in Pyr., S

1180

[34]

SACRAMENTAL IDEAS AND USAGES


at tlie

IN

ANCIENT EGYPT.
Osiris.

77

nounccd

annual re-enactment of the embalmment of


to

Of

thse two fortlie

mulae, which the second


is

seem

be closely connected wilh the Rite of the House of


first

Morning,

whoHy, and the

apparently alniost wliolly, Solar both in form and

significance.

The second formula, which was pronounced


vessel of waler,
is

at the offering hy a

prophet of a nmslThou
hearest the

as follows

IfaiU o Nun, in thy name ofNuu


like

king of Upper and Lower Egijpl NN.


lilce

R" every day. Thon mahest him corne mto being


life,

Khepri

The king

is

furnished with
to the

il is

pure^^K^f

This offering of a Jims^vessel


the water identified wilh

accompaniment of

a formula,

which speaks of

Nun

as bearing Ihc king every day like H', suggests both tluil

the king originally oiiciated at this important ceremony, doublless in the rle of Horus

son of Osiris, and also that before so oficiating

lie

underwent

lustration, as he did

before taking part in the temple Hturgy; in other words, the olfering and the formula
are survivais of what was in the
of the
first

instance a performance of the Rite of the

House

Morning or an abridgment

thereof.
1

Before the prophet poured out the contents of the nms^vessel, the act which

hve suggested replaced the wasliing of the king, an

officiant called the


first

wdpww

(-i-)

brought

ffcool

water r into the ivbt


:

to
t

the accompaniment of the


Corne forth, corne Jorlli
,

of the two above-

mentioned formule, which reads

unlo y our

fallier,

ycgvcal,

great gods. Tour ka halh corne, having issued

from Nun, unlo yon,


therefrom in his

o ye gods, otir ko that ye

hath corne, even


rejoice

Nun,

that ye

may

live

name Living,

may

(h"-tn) therein in his name Hap'i, that ye

may

le nnl therein in his

name Nun.

Welcome, ivekome, ye gods. Galher unlo youv allar,for


In this formula the water
is

il is

proflable for

yoit '''."
is

identified with the god's ka,

which
as
I

said to issue
in

from, and
a

is

also equated with, the primeval water

Nun.

If,

hve suggested
is

former

article^',

the ka

is

intimately connected with the placenta,


first

indeed the
1

placenta-ghost, the meaning of the


are reborn through the

half of this formula

is

that ihe gods addressed

mdium
is

of the water.

The connection

of the ka with the pla-|

centa would explain

why

the gods in question are said to

rtlive

therefrom-^ and

why

the ka of a deceased person

so intimately associated with the fccding of


It is

him;

for Ihe

embryo
that the

receives

ail its

nourishment through the placenta.


is

worth pointing out


is

embryo,

to

which Ihe placenta

attached by the umbilical cord,

practi-

cally floating in

water within the amnion. This

may bave been one

of the several cauit

ses that led to the formulating of the theory of rebirth

through water;

would also]
I

account for the association of the ka with water.

'"'

Jdnkeb, Slundcnwachen , pp. 68 foU.

l'i

Op.

cit.,

pp. 66

foll.
i
;

''>

Journal of Enypiiaii Archolo[rij, vol. III, p. aio, foolnotc

see also Elliot Smith in Bulletin of ihe

John Bylands Library Manchester, vol. 4, p. qSj.

78

A.

M.

BLACKMAN.

[35]

Who

are the gods addressed in this formula?


his

One

vvould imagine that they are the

sun-god and

companion gods,
Earu

for the

Pyramtd Texls speak of the sun-god faring


where the gods are boni
that he

G ver the flooded Field of


there ivith themn, i.e. after

to Klhe place

may

be born

bathing in Ihe flood-water''^.


this

May not
employed
litan

thefirst

and Solar portion of

textbe the formula which was anciently


in the

for consecrating the water wilh

which the king w as washed

Heliopo-

House of the Morning'-)? Evidenlly the water hrought


acconipaniment of
this

into the ivbl

by the wdpwiv

to tlie

formula, was the water immediately afterwards offered

or poured out of the nms-vessel'^'.

The

fact that the

water was idcntified wilh the


to

ka of ihe sun-god (?) and his companion gods, and that thse gods were bidden
conie to
it,

i.e.

to

wash

in

it

so that they

might be reborn, would make


this

it ail

the

more

effective for the regenerative

washing of ihe king. In

connection

it

will

be

remembered
Thus

that the king

is

constantly spoken of as washing in water that the sun-

god himself bas washed


at the very

in'*'.

beginning of an essenlially Osirian performance, that

commemoof lustra-

rated, indecd perpetuatcd, the rcvivificalion of Osiris, were recited two Solar for-

raul describing the rebirth of the gods and the king through the
tion-water.
A.

mdium

M. Blackman.

'"'

Pyr.,

$S

3lm

foU.

and

SS

iyo4

foU. Cf. also tlie text


irall

from Junker's Sumdcnwaclicn , qiioled above on


godsi.

page 67,
'"'

wliicli describes tlie

regenerative ablutions of

Sue Journal of
Similai'ly the

Egijpii in

Archologij, vol. V, p. i55.


/i5/-vases

'''

water brouglit into the temple by the running king in two


in diffrent vessels (Kees,
vol.

was afterwards
foll.,

offered to the
schrifi

god

pfertanz, p. Ce; see also op.


fig.

cit.,

pp. G8

and

Zeit-

fur

t'igyplische Spraclie,
w'I/l

5a,

p.

G7 with

a). Also

it

should be noted that the ivdpvnv again

hrought water into the

at the Cfth

hour of the night, and


,

that this act


foll.).

was followcd by the


tlie

ofTei'ing of a

Hwst-vessel of water to Osiris (Jcnker, Stundenwachen

pp. loa

In this case clearly

water brought

by the ivdpww was


'*'

that used at the prsentation of the nls^vessel.

E.(r. Piankhi Stele, line

loa; Pyr.,
text, p.

SS

Q75, Sig, Sa
iines

foll.,

1247, t4o8

foll.,

liai, i43o;

cf.

Bcdgb,

Bool: ofthe

Dead, hieroglyphic

334,

i4

foll.

UN TYPE D'TALON MONTAIRE


SOUS L'ANCIEN EMPIRE
PAH
i':mile

chassinat.

M.

petite

M.

k.

dun

il y a quelques annes, une inlressanle tude sur une empire provenant de la ncropole de Gizh O, et dont Sethe avait donn, peu de temps aprs sa dcouverte, la traduction accompagne commentaire philologique tendu (^). L'interprtation nouvelle

Soltas a public,

stle

de

ancien

marque

prcdente un progrs considrable.

siu-

la

Le document dont
l

il

s'agit a trait

une mufa(ion d'immeuble

titre

rc.eux par sa baute antiquit, son intrt rside surfout dans le fait qu'on v voii apparatre pour la premire fois, une poque aussi recule, l'application d'un systme d change dans lequel intervient un objet de nature spciale servant de base desl.mafon et faisant, en somme, fonction de vritable instrument

onreux

montaire

Je n ai point le dessein de
^

me

livrer

ici

l'examen complet du

texte.

ete tabli

dune

Le sens en

faon suffisante par M. Sottas.

Mon
la

mmer, autant

intention est d'essayer de dter-

qu'il est possible, la

nature et

le rle

de

la

valeur de compte interm1

diaire qui parat

dans

la

transaction et d'tablir
l'acte.

--

qui figure dans le corps de

de l'expression V i Ces deux points sont d'ailleurs en union s^


signification
traiter

troite

que

on ne peut s'occuper de l'un sans

de

l'autre.

Un

certain personnage,
fix
i

dont e prix est

nomm KemapouW,

achte au scribe Tenfi une maison Mt. Le contrat conslafe.que le payement fut efi-ectu

sous les espces de trois meubles

valus respectivement 3,

/,

et 3 Mt.

M. Sottas

tude critique sur nu acte de m:itc immobilire au temps des pjramidcs (19,3) As,jpt>scheh.c1u-ift aufden Kauf eincs Hanses ans dem alten Reich, ,las les Berich'.e cr die Verhanlu,^^ender Kon,ffl. SMs.sc!,en Gesells:haft der Wissenschaften .u Leipzig, Bad LXlfl (,o. ,) p .35-, ^,0
"'
<'

'

'':

'"

de ce t7:'''"V';"''; e monunienL La Iraduchon

"J''^f '"""'^ '^^


lu'd

'^^^^' '^- '"' p-

' -'"-' -st^afeLnt


'"

occip.;

en a publie (Origines

^.jptiennes du droit eicii romain, p.


^-^"^

.60

et

'r;2'Si:;. '
'"

' ''

'""^^^ "' "'"^'""' '^'^-^^ '-

'-"= -'^'-^

-i-

-^

-i^-

Le nom de ce personnage, qui devait probablement figurer dans


Il

le

l.nut

une cassure.

de

la stle,

semble

qu'il se retrouve la ligne 11.

a disparu dans '

'^^ " "?' S^^'^^i"^^^' !' ' ^)- T' '1 ^-''(it l"-obablement de trois meubles. '! r 'idln'Zr"' L t.fica .on de lun es tcertame c'est un li.. Q'-^nl aux deux autres, leur nom et II. .ste au declnlTrement. M. Sethe . a tent d'interprter ces signes par .Mauerwerk (?). et .BekSongH:

*"'""""

^T ^-

7; /
>. 1

"''^.""'' "'"'"'' ^ ' ''^'''"' '^' '"''' "''''"'=''" '* ? ^' ^' "-^ ^"' f. .-.4.); ds ont t d.scules par M. Sottas [op. cit., p. ./.). Quoi qu'il en
'

'^"

!''"'

P'ol'an'^

("P ci.

soit, et toutes rserves faites

8Q

CIIASSINAT.

[2]

important qui avait compltement chapp a eu le mrite de dgager ce dtaii induire celui-ci en erreur pour la plus grande partie M. Sethe, ce qui a contribu

de l'explication du

texte.
le

MM.

Sethe et Sottas sont d'accord pour rendre

mot

"^

sait

par

boisseau

ti

(Scheffel), r

mesure de gteaux-. moyens d'change par les Malgr l'extrme varit des matires choisies comme mesures l'introduction de la monnaie mtallique, l'emploi de diffrents peuples, avant conventionnelles d'valuation entre une maison et des meude gteaux comme units Sottas a prvu l'objection et y rpond bles ne peut manquer de surprendre. M. numraire comme lois conomiques rgnant dans un pays sans tant donnes les denres alipoque, on ne doit pas s'tonner de voir des rations de l'Egypte de celte que l'affirme de base aux changes. 11 est peu prs certain, ainsi mentaires servir maison. Deux hypothses sont M. Selhc, que i o s't ne reprsentent pas le prix de la l'a relev dans les a une mesure sous-entendue, comme M. Sethe i il
:

r:

possibles

y 2 contrats postrieurs, surtout dmotiques;


:

il

s'agit

d'une rente de 10 gteaux, soit

aux inscriptions funraires), perptuelle (ce que nous savons n'tre pas anormal grce faire menune priode donne, trop connue pour qu'il soit besoin d'en soit limite modifier le contractants avait intrt voir tion. De toute manire, un au moins des vendeur d'une provile premier cas, que pouvait faire le

mode de payement. Dans


l

sion de gteaux reprsentant la valeur d'un

immeuble? Dans

le

second on

vitait

par

l'avenirC'.fastidieuse et des difficults certaines pour sous l'ancien empire, ne base essentielle de l'argumentation est que l'Egypte, La si l'on entend par l qu'elle possdait pas de numraire, ce qui est l'vidence mme, malil est beaucoup moins sur, n'usait pas de la monnaie mtallique frappe. Mais

une comptabilit

repose sur aucun gr l'opinion ordinairement accrdite, et qui ne

fait

dmontr,

rudimentaire tabli sur la valeur qu'elle n'ait pas connu dj' un systme montaire
intrinsque de certains mtaux dcompte au poids.

reconnu possible, d'autre part, qu' la 1 sous- entendre suivantes condition d'tre appuy par l'une des deux hypothses par le preneur de charge une mesure; 2 admettre que la vente a t effectue de s'acquitter au moyen de verseservir une rente perptuelle de MU au bailleur ou une sorte de droit ments priodiques de ces mmes sait pendant un temps fix par

Le sens de

cr

gteau-, attribu

ici

sait, n'est

coutumier.

J'admets volontiers que


y a en effet des

le

nom

d'une mesure

ait

pu

tre volontairement omis.


les

Il

exemples de ces formes elliptiques dans


laisse

numrations de denres.

Mais cette conjecture


prendrait
le

intact le ct trange d'un

systme d'apprciation qui

boisseau de gteaux

comme

unit comparative de valeur. La seconde

(')

lude crilique sur un acte de vente imniobilire , p. i5-i6.

Voii'

encore p. 19, note 5.

[3]

UN TYPE D'TALON MONTAIRE SOUS L'ANCIEN EMPIRE.


une convention
tacite

81

interprtation, qui suppose

de rente perptuelle ou limite,

soulve plusieurs objections. Le rle essentiel d'un contrat est de fixer avec prcision
les obligations et les droits
ci,

des parties contractantes.

Comment

le

rdacteur de celui-

qui numre en dtail

les clauses

de

la

vente, sans oublier le serment par lequel

le bailleur

prend l'engagement de

livrer la

maison

l'entire satisfaction

de l'acqu-

reur, aurait-il omis de signifier

que ce dernier

se librerait

au moyen d'une redevance

terme? L'invraisemblance d'une pareille hypotbse apparat dans le

mode mme du

payement. M. Sottas estime que


teaux reprsentant
le prix

le

vendeur n'avait que

faire

d'une provision de g-

de l'immeuble, ce qui parat fort juste, et qu'en acceptant

que

le

preneur s'acquittt

comme

il

le fit,

il

vitait

une comptabilit

fastidieuse et

des difficults certaines pour l'avenir. Or,

il

est

de rgle qu'avant de conclure un

march,

les

deux parties se concertent

et s'accordent sur ses modalits.


la

Le

bailleur,

de toute vidence, avait donc consenti, antrieurement

rdaction de l'acte, ce

que que
trois

le

prix de sa maison lui ft vers en objets mobiliers.

On comprend
ait t livre

mal, ds

lors,

la

maison, value d'abord en boisseaux de gteaux,


et

ensuite contre

meubles,

que
un

l'on n'ait point port


fait

seulement sur

l'acte le

mode de payement

ralis.

y a l

qui doit s'expliquer autrement que par un arrangement

subsquent.
D'ailleurs, la

consquence de cette substitution d'espces semble avoir chapp


il

M. Sottas, dans l'hypothse o


la

se place. Elle est pourtant d'importance.


st

Le prix de
plus ou

maison,

fix

dans

la

convention primitive lo
la rente

x ^ (^
st

le

nombre

moins tendu d'annes durant lesquelles


rait plus t

de lo

devait tre servie), n'autrois

que de lo

sl

au

total (valeur

reconnue des
la

meubles), dans

la

suivante.

Il

y aurait eu
la

non seulement modification dans

nature des espces, mais


le

encore rduction de
irviter

somme. On ne peut gure imaginer que


fastidieuse et des difficults certaines

vendeur, pour

une comptabilit
la perte

pour

l'avenirr, se soit

impos
10

reprsente par l'cart existant entre la valeur correspondant aux

sl et la

rente de

mme somme,
le

si

limite

que

l'on

suppose

la

dure de

celle-ci.

Cette seule considration doit faire carter l'ide d'une redevance terme. Elle
incite

en outre

penser que

mcanisme de l'opration
qu'il

n'a peut-tre pas t exacte-

ment compris. Le preneur dclare


laquelle
il

a achet, du scribe Tenti, une maison pour

donn lo

st,

--

^
un

J!L

^ > i. l^ ^ T ~
1

'"^

"

^
lit

Puis vient l'numration des espces verses

un
la

^^^^r-7
ces

de

la

valeur de 6

sait,

JU[ de

la

valeur de 3
sait,

st,

un

de

valeur de 3

la

matire dont

meubles sont fabriqus,


serment
qu'il

j|],

tant spcifie avec soin. enti, le vendeur, aprs

avoir fait

remplira loyalement son engagement, donne quitus l'acqusait),

reur

(tTu as effectu ce payementn (de lo

|^^^^|J!!^fait

La phrase se
verset
le

termine par l'expression

^,

qui s'applique manifestement au


ce

mode de

ment,

et oii

M. Sottas propose de voir


fois,

une allusion au

que

le

payement a

effectu en
Ihcueil,
t.

une seule

ou plutt
t.

qu'il

y a eu substitution d'objets agrs par


1

XXXIX.

Troisime

srie,

VU.

82

GHASSINAT.

[U]

vendeur aux objets

s'i

servant d'talon pour les transmissions de ce genre r.O.

J'ai

de'velopp plus haut les arguments qui s'opposent ce que l'on admette qu'il y ait eu

au sens propre substitution d'objets au


dans
la

moment du rglement de
indiqu en
sait,

compte. Si donc

premire partie de

l'acte le prix est

unit de valeur qui re-

parat encore dans l'estimation des


cela

meubles rellement

livrs, c'est qu'il y avait

pour

une raison majeure

et sans

doute lgale. Je crois

qu'il est ais

de

le

dmontrer.

A1.

Sottas, qui a fort bien compris le

mouvement gnral du

texte, a entrevu le
Il

rle jou

par
la

le sait

sans toutefois russir le dfinir de faon prcise.

en a

mme

souponn

nature probable, mais a hsit devant un rapprochement qui s'impose

et qu'il a signal

comme

possible, psans en tirer de conclusions n

(').

L'identification

suggre par M. Sethe du mot


ne
lui a

"^ avec "


le

tr

gteau-

l'a

visiblement inQuenc et

pas permis de dgager

sens rel du premier terme. Pourtant,


Il

un

talon de

valeur reprsent par de la ptisserie n'est gure vraisemblable.


ailleurs d'exemples d'un pareil

n'y a nulle part

instrument d'change. Et

si

imparfaite que l'on sup-

pose l'organisation conomique de l'Egypte sous l'ancien empire, on a peine croire

qu'un peuple qui,

le

premier peut-tre, avec son dabnou


ait pris,

et ses

sous-multiples, a
his-

invent l'talon montaire pondral,


toire,

une priode dj avance de son

pour base d'un systme d'estimation, une matire particulirement prissable


par
le fait

et expose subir,

du temps, une dprciation considrable. L'on ne

peut invoquer

ici le

prtexte de la raret de la denre choisie qui, dans quelques

pavs de culture sommaire, a prsid l'adoption des objets pris


telles les
suffirait

comme
cas.

valeur-type,

barres de sel, en Afrique centrale, pour ne citer que ce

Cette raison
tr

montrer

l'impossibilit d'un

rapprochement entre

"^ "
et

gteau-.

Mais

il

y a d'autres motifs de l'carter.


est

Le mode de payement qui


Il

figure dans la stle

de Gizh ne nous

pas en

effet

inconnu.

apparat dans des actes notaris d'une

poque plus rcente (XVIII" dynastie),


fait

et l'instrument d'valuation y est le

mme. Le

a chapp la fois
s'agit

M. Sethe

et

M. Sottas. de rglements de comptes et de transactions


III

11

dune

srie de procs-verbaux

diverses dresss sous les rgnes d'Amnths

et

d'Amnoths IV, o

les objets re-

mis en payement sont toujours, quelle qu'en


est

soit

l'espce, estims en

orthographi * au papyrus mathmatique Rhind'''. Je renvoie, pour l'ensem-

^, mot

qui

ble de ces pices, l'excellente tude


ici

que M. Gardiner en a

publie'*' et

ne donnerai

que

les

passages utiles

la

dmonstration que je veux

faire.

Un certain Nibmehiou,
pour prix de
la

ptre de la maison d'Amnths, reoit du bouvier Mesoua

location de deux journes d'une esclave, deux pices d'toffe ou de

'"'

Elude critique sur un acte de


Loc.
cit., p.

vetite

immobilire, p. 19.

'''

16, note,

iK fine.
t.

'''

A. H. Gardi.ner, Four papyri of ihe 18"' Dynasiy front Kahu, dans la Zeitschrift,

XLIII (1906), p. 66.

<>

Op.

cit.,

p. 37-45,

[5J

UN TYPE D'TALON MONTAIRE SOUS L'ANCIEN EMPIRE.

83
1/5,

vtement:

'V.I~r'''*"^'J-!Jl.!'''^^'=
saJ/'nC'.

ffun

daim, valeur 3 mil


fois,

un douou, valeuf 1/2

Le

mme

Mesouia verse une autre

dans un cas
,'^*

semblable, un vase en bronze, un vtement et une pice de tissu:

'

D^

1 1

i'Z;siii.iJP7i^l'":i:-'r!!:'Z;i--2i;>i^'"0"^^e,unvaseg',
valeur 2
total
:

sl sl
t)

1/2,
<'^'.

un vtement.

.,

valeur

st,

une

toffe setit, valeur 1/9 sait;

La
le

tablette

Moir Bryce, qui date du

reu d'un versement elYectu sous la

mme temps (an 5 d'Amnlbs IV), fournit mme forme P^:^i]I^^P"J|^|jtP


:

J ^> iC payement ^ j*^ j^ J W


1

.M.

.=

'

-H '&myXim&

iib

_-<_

=-

Jn

(')

cr

fait
,

par Nassi et par son frre,


[valeur] 10
sait

le

prtre d'Amon,

Kha. Us lui ont


tion
fait

donn

d'argent, pour prix de (la locaa

pendant) dix jours de


disparatre le

l'esclave

Ashoukhitou (Asychis)r. La lacune


sait

certainement

nom

de l'objet valu 10

d'argent,

.le

crois distinguer, sur la

reproduction photographique qui est jointe l'tude que M. Griffitha consacre ce

document,

les restes

du signe

-*>-

devant

rafjn

[l^^rafin,*!

^n^

ce qui implique la

prsence, dans la partie dtruite du texte, d'un


effectu

mot

prcisant la nature du versement

par

les cranciers.
le

On ne
ploi

peut contester que

ait fait ici fonction

d'instrument montaire, car

son rle est prcis d'une faon complte, au papyrus n"

978^ de

Berlin, par l'em-

du dabnou dans un
:

cas identique

le

ptre Nibmehiou se prsente au bouvier


ff

Mesouactluidit

^^^^'2'Z^^~^ll'''^"^P^IZiVI'^:"~"'
fret voici

donne-moi
^

un buf pour

prix (en change) d'une terre de 3 acresn; f

^[^l^TlIlP^'
9786 de

!^
^^"^

^l|-.'i^i^^^
En

que Mesoua

lui

remit un buf, valeur 1/2 dabnoun^'K


Berlin, lessi7
[lii]

outre, dans une autre opration enregistre au papyrus n


:

sont totaliss en dabnou

^'i^^SJ^nJ',

11^'7"Z^^""'^^""Sm'
1

"

vaches, valeur 16

sl,

deux veaux, valeur

dabnou; total

dabnou et i(?)
officiel et

sit-n^^l

Toutes
suite des

les pices publies

par M. Gardiner ont un caractre

portent la
les

noms des tmoins nombreux,


11

^ ^ ] ]

TT^

^""'

i^

''

'

celui
sait

du notaire qui
ou dabnou

a dresses.

est clair,

par cela

mme, que

le

dcompte par
loi.

n'tait

pas subordonn au gr de chacun, mais impos par la

On

pu

se convaincre

que

le

systme d'estimation employ dans

la stle

de Gizh

''

A. H. Gardiner, Fourpapyri oj ihe 18"' Di/nasly from Kaliuii, dans

ia

Zeitschnfi ,

t.

XLIII (1906), p. a8.

'*'

Op.

cit., p.

3o.
.1

'''

F. Ll. Griffitii,

contracl

of

ihe fiflh ijear


le

nf Amenliolp IV, dans les Prcccedings of

llie

Sociclij

of Bib77^"==^

lical

Anhologij, 1908, p. 97a. Voir aussi

reu d'un versement pour ic prix d'un buf,


t.

^_,

y y

^y^ "^1
Op.
cit.,
cit.,

publi par Ciiahas, Mlanges cgyplologiqucs , 3 srie,


cit.,

I, p.

aaa.

'*'

A. H. Gardiner, op.
p. 39. p.

p. 29.

(''

'*'

Op.

29, 3o.

On rcmarqueia que

la

mme

mention

fl[jiue

dans

la stle

de Gizh.

84

CHASSINAT.
fois,

[6] la

ne prsente aucune diffrence avec celui des papyrus de Kalion. Chaque

valeur des objets perus est ramene'e une base de conversion fixe, correspondant,

dans

les

papyrus de Kahon, une unit de poids de mtal faisant


fait, et

office

de monnaie.

Peut-on admettre, devant ce


de l'instrument d'valuation
sens de
a

surtout en prsence de la ressemblance du

nom
eu
le

cit

dans ces diffrents documents, que


avec

"^

ait

gteau n?

Un rapprochement
que
le

2J,(^^)

s'impose immdiatement
d'assez loin ,

l'esprit. 11 est vrai

dterminalif de ce

mot ne ressemble que


une

mais

n'en est gure plus voisin.

L'utilisation

du mt,
la IV^

et

par suite du dahnou, dont


f"^'.

il

est

fraction

('),

remonte

donc au dbut de

dynastie

Peut-tre celle du dahnou date-t-elle d'une po

que plus ancienne encore. M. Flinders Ptrie a dcouvert


d'or recourbe portant le

Abydos une petite barre

nom du
f^>.

roi

Ahd

et

dont

le

poids,

21G

grains, correspond

presque exactement celui du dahnou


Ihinite, d'un talon

d'or. Il

en a conclu l'existence, la priode


il

pondral

Malheureusement,

semble prmatur de

tabler,

en l'absence d'autres preuves, sur une concidence qui peut n'tre que l'uvre du
hasard. Toutefois, la connaissance que nous avons maintenant, par la stle de Gizh,

de l'emploi du

sait

au temps de l'un des successeurs immdiats de Khops rend

l'hy-

pothse vraisemblable.

Le vendeur, aprs avoir prt serment


livrera la
pli
(**)

qu'il fera ce qui est


:

conforme au droit

et

maison dans son intgrit, ajoute

|^^^^|
videmment
la

'

^fj^^'^uas
la

rem-

ce

payement par

r, ce qui est
ti

formule libratoire. Le
phrase n'est pas

sens de la locution

^|J^ reste
du
^*^
*^1" ''

dfinir.

AL Sethe, jugeant que


qu'il

complte

ainsi, lui a adjoint

un complment,

emprunte
un

la liste des tmoins,


trait
:

laquelle est crite la fin

texte et isole de celui-ci par


:

l^o-^'^^ j^|

'^

^|J"-2|^'V''

traduit

'^\)\i

hast voUgezalilt dise Bezahlungen aus der


gefiilltn
le

Zuwendung dcr Nekropole. Mein Arm


as entirement acquitt ces

ist

H c'est--dire, littralement
la

kTu

payements sur

virement de

ncropole.
clart.

Mon
il

bras est

rempli". La formule, comprise de cette manire,

manque de

Mais

semble,
la signi-

d'aprs l'explication qu'il en donne, que M. Sethe attribue


fication plus prcise

rZuwendungT!

de f^ausserordentliche

Einkiinftent'"'),
sil

revenus extraordinaires a.

L'acqureur se serait donc acquitt au moyen de


budget,
si

prlevs sur les ressources hors

l'on

peut dire, de

la

ncropole. Les revenus des ncropoles tant, autant

'''

A.

II.

Gardiner, Four papyri oj the 18"' Dynasly fron k'ahuii, dans

la

Zeilschri/t,

t.

XLIII (190G).

p.

45
'''

et seq.

La preuve en

existait dj, scmble-t-il,

pour

la

V* dynastie, dans un fragment de comptes du temps

du

roi Assi cit


'''

par L. BonciivROT, Feslschiifl jr G. Ebers, p. 10, note 9.


ihe earliest dynasties,
cit.,
t.

The royal tombs nf


Cf. A.

II, p.

ai.

'*'

H. Gardinrr, op.

p. 34.

'''

-^gyplisclie luschrijt

nufdcn Kaufeincs liauses aus dem

allen Ueich

p. 189.

'*'

Op.

cit.,

p. lig, in fine.

[7]

UN TYPE D'TALON MONTAIRE SOUS L'ANCIEN EMPIRE.

85

que nous savons, constitus surtout par des denres alimentaires, viande, pain,
bire, etc., ncessaires au service

du

culte funraire et l'entretien

du personnel qui

avait la charge de l'assurer O, l'interprtation n'aurait quelque chance d'tre soute-

nable qu'au cas o l'acqureur aurait liquid sa dette au


c'est

moyen de

pains,

comme

du

reste l'opinion
sens.

de M. Sethe, concernant

le

mot

mit; or nous avons vu que

Mit a

un autre

M. Sottas, avec raison, a restitu


liste

1|^^

ff

l'ouvrier de la ncropole,
fait

MehAr

la

des tmoins, et

ir

croit voir

dans ivdb une allusion au

que

le

paiement a t
le

eflectu

en une
s't

fois,

ou plutt

qu'il y a

eu substitution d'objets agrs par


11

vendeur

aux produits

servant d'talon pour les transactions de ce genres'-'.

ajoute qu'il

y aurait peut-tre

un rapprochement

faire entre le sens

de wdb et l'opration que


Wirtschaftsgeschiclite

M. 0. Neuratli appelle crGiroverkebr in Naturalienu [Antike


p. 9)11

W.

Le mot
converlere.

J^ doit tre, je pense, compar au copte oy^-ims, transmulatio mulare, W \^ signifierait frpar changement, par change, par remplacements.
f
,

Dans une phrase du papyrus Hhind


semble avoir ce sens
:

cite

par Brugsch''),
J

le

verbe
"'
:

"j

<^

(lire

^)
^^

tZ'<l>

V jt^ ^'^'"^"^l
luii^ (la

"^iT^T^

^'^^^

"

^'^^

une

fille

pour

le

remplacer aprs

version dmotique dit

pour tre

[kliopir)

aprs lui 11).

Au
par

surplus, quoi qu'il en soit de la signification littrale de

J^,
dit

l'ide

exprime

demeure sufTisamment comprhensible. Le


l

scribe rdacteur de l'acte entend prciser


st,

que l'acqureur

s'est libr

non pas en

autrement

en espces mtal-

liques, mais au

moyen de

trois
ici

meubles reprsentant
est

cette valeur.

La forme sous

la-

quelle

la

transaction s'opre

exactement

la

mme
deux

que

celle

que nous trouvons


en
la

applique dans les papyrus de Kahon. Dans

les

cas, le crancier s'acquitte

remettant

la partie

prenante des objets de nature diverse valus chacun sur

base d'une unit montaire.

Le mode d'valuation en
jour nouveau.
Il

it

place l'organisation conomique de l'Egypte sous un

avait attir l'attention de

Maspero lorsque M.

Gritlith publia les pre-

miers papyrus de Kahon qui en font mention. Ne l'ayant rencontr,

encore

la rgle,

que dans
du

ce qui reste

des actes passs entre particuliers,


la

il

pensait que l'Etat,

qui prlevait l'impt en nature, tait oblig de payer sous

mme

forme

les services

qui

lui taient

rendus, mais que, par contre,


btail ou des

le particulier devait tre


il

souvent embar-

rass en recevant

marchandises dont

n'avait pas l'emploi immdiat.

'''

Voir par exemple

la

grande inscription du tombeau de Khnoumliotep, Beni-Hassan,


relatifs

cl celle d'Hpi-

Djefaou, Siout; aussi G. Maspero, De quelques documents


1.

aux

statues des morts,

dans

h Bibl.

gi/plol.,

1, p.
'''

53

et seq.
critique sur

Elude
Op.

un acte de vente immobilire , p. 19.

'''

cit., p.

19, note Q.
I.

'''

Diclionn. hicrofrl.,

I, p.

297.

86

E.

CHASSINAT.
en mtal
tait peut-tre l

[8j

Donc, dans
fournir

sa pense, l'estimation

uniquement

afin

de ou
par

comme un tmoignage

oliciel

de leur valeur reconnue par


s'tait

les notables
faciliter,

les fonctionnaires

devant lesquels

le

payement

accompli et de

consquent, leur cession un acheteur ventuel, ou encore pour permettre l'une


des parties contractantes de choisir selon ses convenances
le le

payement en mtal ou

payement en nature pour

tel

ou

tel

des objets convenus'*'.


le

La formule
la facult

^f J""
aux
fins

de

la stle

de Gizh permet de voir que

crancier avait

de s'acquitter

sa guise. Elle

prouve, de plus, que l'estimation en mtal


les transactions,

n'tait pas faite

de

faciliter

d'une manire quelconque

mais
est

qu'elle tait obligatoire, puisque c'est sur cette base


fix. Si elle

que

le prix

de

la

maison

avait eu l'une des raisons

que
la

lui

suppose Maspero, on se serait conten-

t,

il

me

semble, de n'indiquer que


11

valeur des trois meubles livrs en change


le fisc ait

de

celle-ci.

n'est d'ailleurs pas

absolument certain que

toujours peru les


se soit invaria-

redevances en nature pas plus

qu'il n'est exact

que l'administration

blement acquitte sous

cette

forme envers

ses cranciers. Suivant les circonstances,

l'un et l'autre ont us de ce systme et des

versements en mtal

('^'.

D'o

la ncessit

pour

les

scribes-comptables de faire le dcompte de la valeur de toutes les choses

susceptibles d'tre reues

comme impt ou

d'tre dlivres

comme

salaire. Cette obli-

gation se manifeste dans de nombreuses listes d'objels htrognes, auprs desquels


figure l'valuation

en dabnou de bronze ou d'argent. Une


si elle

telle

prcaution n'aurait pas


les jours.

eu sa raison d'tre

n'avait

rpondu un besoin de tous


rcliosesn

Le papyrus
a

Mallet, par exemple, contient un tat des

^^
' ' 1

qu'un fonctionnaire

perues en quatre ans de personnes


poids dtermin de bronze
:

'r-,
suite,

" >y ^ S ^ / ^1 ^ / s. M ^^ - u^^-^-^^^^^, ^ f^ ^ ^


-.

qu'il dsigne.
*
1 1
^
^

Chaque
|

article est estim ])ar

un
<=-

"^^

(,),,, ,(3)

et ainsi

de

en passant par

les toffes, les crales, la farine,

une pioche,

etc. Il

en

est

de

mme
Dans

pour un relev d'objets drobs par un esclave (papyrus de Leyde,I,

352)('*',

ce cas particulier, d'o est exclue toute ide de transfert, la prsence d'une
la gnralisation

valeur-mtal offre un intrt plus grand encore en ce qu'elle implique


plus complte et plus tendue d'une

commune mesure

d'valuation par quivalence.

L'emploi du mtal

comme mode de payement des

salaires,

auquel je

faisais allusion
III,

prcdemment,
quelle le scribe

est peut-tre tabli

par une lettre du papyrus Anastasi

par

la-

Amenemapit

prie son collgue Pabasa de prendre

du

scribe Raa

une

somme de

cinquante ou cent dabnou de bronze pour

les besoins des

Samdou du temple

'''

Les fouilles de Pelrie au Fayoum


Il

dans

la Bibl. gyptol.,

t.

VIII, p. /t6i-46a.

'''

est question,

au papyrus Anastasi
1 1

II, VIII,

5, de l'argent et de l'or des scribes comptables ,

(^,


''*

i>i

G. Maspero, Le papyrus Mallel, dans

le Bec. de trav.,

t.

I, p.

h-] et

48.

'''

F. Chabas, Ml. gyptol., i" srie, p. i8 et seq.

[9J

UN TVPE D'ETALO.N MONTAIRE SOUS L'ANCIEN EMPIRE.


11,

87

de Ramss

m^X
l'on

n"n"n

^rT; -: .^T'

^^-^-11^ \ M^il
"s'agit
la solde

i^k!!:rr;-p^r;^>!iBc^ C^ffip^-Mr:3 lHP(v^^--v"-ocertainement


ici

des espces mtalliques destines

des samdou du liamcs-

seum ou

l'acquisition des

denres ncessaires leur subsistance ''^


le texte,

Du

reste,

de

quelque faon que

comprenne

on devra reconnatre que ces dabnou

taient appels jouer


11

un rle montaire.
de Gizh et de nombreux documents d'ge plus rcent
trs lointaine,

ressort

donc de

la stle

que l'Egypte possdait ds une poque

que nous pouvons maintenant


ofliciel,

placer au moins la IV" dynastie, un systme montaire

qui entrait en jeu

lorsque l'administration intervenait dans une opration quelconque, soit qu'elle agt

comme
dont
il

intresse, soit qu'elle et lui

donner un caractre

lgal.

Le

fisc taxait le

contribuable d'une
disposait
l'artisan,
:

somme

value en poids de mtal, que celui-l payait suivant ce


avec son bl, son vin, son Imile et
les

le cultivateur

animaux de

sa

ferme;

avec les produits de son industrie. Le percepteur enregistrait


tarif lgal.

le tout

en cotant chaque article au taux du

Les transactions entre particuliers,

lorsqu'elles donnaient lieu des formalits d'ordre juridique, taient soumises la

mme
mais

rgle d'estimation

la

nature du payement tait laisse au choix des parties,


le

la

valeur des matires constituant

versement

tait

apprcie sur

la

base de
la

l'talon

Jw texte de Gizh fournit de mtal. La phrase |^'=^CIi^ f J!^^ j meilleure preuve que cette valuation tait obligatoire.

J^

Je donnerai pour finir la traduction de la stle de Gizh, telle que je la comprends.

Cette interprtation ne diffre que dans le dtail, part le sens que j'attribue

"^,

de celle que M. Sottas a publie


tII dit (l'acqureur)
:

et

J'ai

achet cette maison contre rmunration au scribe


:

Tenti, et

j'ai

donn pour

elle dix anneaux-sii! (savoir)

un meuble un
lit

(j|^) fabriqu en bois 'ani, (valeur) 3

sait,-

fabriqu en cdre de premire qualit, (valeur) k

iinl;

un meuble (jj^) fabriqu en bois de sycomore, (valeur) 3

sd.i>

kII dit (Tenti, le

vendeur)

rrVie

du

roi! Je
la

donnerai ce qui est juste, et tu


maison.

seras satisfait par cela

pour tout ce qui constitue


ii

Tu

as effectu ce ver-

sement (de 10 mt) par conversion ^^l

<'*

Comparer
n

le

passage suivant du papyrus Hanis n"


~~

(Xil, n

i)

^^^
et

'i

^^LLI J^
(bckc

! !

j^

)a

\^ vA

j^

(ries

choses ncessaires aux salaires

merccs) de tous les gens

samdou du temples.
'*'

On remarquera que l'acte enregistre mme que dans les contrats de Kahon.

les dclarations faites

devant

le

tribunal par les deux parties

de

88
ff

E.

CHASSINAT.
de
la ville la tribu
(^)

[10]

Scell

du sceau

('^

par-devant

le tribunal

de Khouit-Khoufou de
le

et

(en

prsence) de nombreux tmoins appartenant


(Liste des tmoins
le
:)

Kemapou

et

de Tenli.

L'ouvrier de la ncropole,

Meh;
-i

prtre funraire, Sabni;

prtre funraire, Ini; le prtre funraire Ankhnihor.

E. Ghassinat.

(1)

-^-=>

_^.

Peut-tre le dernier

mot

dsigne-t-il

un sceau

particulier,

comme

le

croit

M. Sottas

(op. cil., p. li, noie i).

SUR QUELQUES PASSAGES

DU DE ISIDE ET OSIRIDE DE PLUTARQUE


PAR

EMILE CHASSINAT.

Plutarque rapporte ( 19) qu'Isis, ayant eu commerce avec Osiris aprs

qu'il fut

mort,

et

mit au

monde un

fils

n avant terme

et faible des

membres

infrieursr, qui

est Harpoclirate.

Aucun

texte gyptien,

ma

connaissance, ne signale l'infirmit d'Horus-l'Enfanl.

y a l, je pense,

une interprtation errone de l'une des reprsentations figures


celle

de ce dieu et comparable
le doigt

que

le

mme

auteur donne lorsqu'il dit


et

qu'il n tient
ri

appliqu sur
il

la

boucbe comme un symbole de discrtion


dj''), cette explication, d'origine

de silence

(68).

On

a rejet,

y a

longtemps

purement grecque,
fix

d'un geste familier aux enfants en bas ge et que les gyptiens ont

dans l'image

de leurs dieux-enfants.
C'est

videmment par

suite d'une confusion de

mme

nature que Plutarque a pu


n.

croire qu'Harpochrate est n faible des

membres

infrieurs

est

vraisemblable

que
soit

l'attitude allaisse

dans l'criture,

donne
le

la figure

de l'enfant,

soit

dans l'imagerie religieuse,

nom

de celle divinit

s'crit le

plus

laiss

supposer certains qu'elle traduisait, dans

l'esprit

souvent^! J^, ail des Egyptiens, l'ide d'un


est

tre dont les

jambes sont

frles et plient sous le poids

du corps. Cette notion

en

partie exacte, car l'on a eu certainement l'intention d'exprimer la dbilit propre


l'enfance;

mais

elle

n'implique pourtant en aucune faon,

comme

l'entend Plutar-

que,

le fait

d'un vice constitutionnel.

II

Le mot

et

liairn, suivant
(-1

Plutarque ( 3 a), se formulait chez

les

Egyptiens par l'image

d'un poisson

C'est en effet la valeur qui est attache l'hiroglyphe

<(J-^^<)
t.

'''

Gardner Wilkinson, Maimer.s and cusioms 0/


t.

titc

ancient Egyj)llans, second dition,

III, p.

46, cl

second sries,
'''

I, p. Ito^.

Cf. IloBAPOLLON, Hieroglyphica (dil. C.

Lcemans),

liv. I,

chap. xliv

Clment d'Aleiandhie,

Sirotnates,

V, p. 670.
Recueil,
I.

XXXIX.

Troisime

srie,

l.

VII.

1*

90
ff

GHASSINAT.
Il cite

[2]

abomination

chose dtestable, hassables.

ce propos
oti l'fcon

une inscription

situe

dans le

vestibule du temple d'Athna (Nit), Sais,

voyait gravs

un

enfant,

un

vieillard,

un pervier; immdiatement aprs

tait dessin

un poisson,
srie

et la suite

de toutes ces figures,


voulaient dire
te
:

un hippopotame.

C'tait, ajoute-t-il,

une

de symboles qui

tcO vous qui naissez la vie, vous qui allez en sortir,

Dieu dteste

l'impudence 11.

En

effet, l'enfant

dsigne la naissance, le vieillard, la cessation prodieu; le poisson, c'est la haine


,

chaine de la vie; l'pervier,

c'est
n

et l'hip-

popotame marque l'impudence,


Le sens indiqu
est

parfaitement correct dans sa teneur gnrale, et

il

est ais

de

reconstituer le texte dcrit,

j^f^^'''*^ '
ce

^ ^^^

emprunt au systme grales les

phique en usage

l'poque

grco-romaine ou dont on n'a peut-tre retenu que

lments idographiques,

comme

semble avoir t

le plus

souvent

le cas

pour

auteurs anciens qui ont tent d'expliquer

la signification

des hiroglyphes.

III

Une

tradition recueillie par Plutarque ( 19) veut

que

la lgitimit

d'Horus

ait

t conteste par son adversaire Sit, qui l'accusait d'tre

un btard. Horus
(^).

choisit

Thot comme avocat, qui

fit

triompher sa cause auprs des dieux

L'accusation porte par St contre Horus de n'avoir point t engendr par Osiris
est

confirme par un passage du papyrus n

8079 du Muse du Louvre

.^^||

V^
ce que
vivre ton

'^*

ftmoi, je suis ta
:

sur

Isis, et

nul dieu, ni desse non plus, n'a accompli


sois

j'ai fait

j'ai fait le
!

mle, bien que je


("l

une femme, dans

le dsir

de

faire

nom

sur terre

:i

Une

autre version relative la procration d'Horus place galement la conception


d'Osiris;
:

du dieu postrieurement au dpcement


rattacher

mais

elle

tend, par un subterfuge,

Horus

la ligne osirienne

p^24'')-*^^i'~~'^^*'^^''
"^'^ (^^') ^ relev les restes

'*"i^^^!l^3I;^^^*^T'l J V^~-|^'^'

">
>''!

Ou 3^. Le jugement, qui


du 27 Athyr par

aboutit au pai-tage

du domaine

terrestre d'Osiris entre


cf.

Horus

et Sit, est plac la

date

le calendrier

du papyrus

Saliier IV;

F. Chabas, Le calendrier des jours fastes et

nfastes, p. 52.
'''

P. PiERRET, Etudes gyptologiques,

t. 1,

p. aa.

'*'

Le procd de

cration indiqu

ici

est

de

la
1.

mme
465.
t.

nature que celui auquel

Toum

eut recours pour

mettre au
'*'

monde

Sliou et Tafnouit;

cf.

Ppi 1",

F. Chabas, llijmne Osiris, dans la Bibl. gyploL,

IX,

pi. II,

I.

16.

[3]

SUR QUELQUES PASSAGES DU DE ISIDE ET OSIRIDE DE PLUTARQUE.


fait

91

inanims de l'Immobile-de-cur, aspir (') son eau,


elle seule, sans que l'on st le lieu o
il

un

hritier et allait l'enfant

tait

r>('^).

IV

Plutarque ( 19) mentionne un pisode du combat qu'Osiris livra contre TyphonSlt et qui se

termina par

la dfaite

de ce dernier,

crlsis

ayant reu Typhon garrott

ne

le

fit

pas prir; au contraire, elle le dlia et lui rendit la libert. Ilorus en conut
et portant la

une vive indignation;


dont

main sur

sa

mre,
le

il

arracha

le

i)andeau royal

elle se ceignait le front;

mais Mercure (Thot)

remplaa par un casque qui


le

figurait

une

ttc

de buf,

Le

rcit s'en

retrouve tout au long dans

papyrus

Sallier IV (11, 7 -III, 5), la date

du sG du mois de Thot.

r\u^vjv.j!^i;^T^i^i-=-f.:.^r\PV(iii)!;!.^VJV-J
^<T<">-ifci^j.-T::3ii-r,:.^'r:iPV^]^j.--T[ri]r:^;;i

^[j.]Xkr.:,Tp^=^i^--i^p.7:;'Tf^^xik'-?tk!!Tri
'-^f::i-jVj:i.'^'-=-x:j-j;j2MJM^^J:::p-T!-p-d??M

:L^:^lak^y^"Jfz:lP^-J^i;!p^Il|^^?*Tur
^ILlK2)iP"i + ^^:**;!p-Ge jour-l
SU. Or, l'un frappant l'autre,
ils

eut lieu

le

combat

d'IIorus et de

taient sur leurs talons*"), dans la (forme) de deux

hommes;

puis

ils

se transformrent

en deux hippopotames (de la) dat des Seigneurs

'"'

Le mot

>^ ^

est traduit

par approximation. Je ne

me

souviens pas de l'avoir rencontr dans un

autre texte.
<''

Isis s'tait

rfugie dans les marais de Rnuto avec son jeune

(ils

pour

le

soustraire la mchancet de
|

SIt.

Plutarque (S 38) signale qu'IIorus fut lev dans ces marais par Latone

O})-

De nombreuses repr-

sentations rappellent cet pisode.


<')

Lire
Cf.

^^.
talus.

'*'

TCDfi,

92
(lu

E.

CHASSINAT.
tat'-).

[4]

Khri-hAC). Et voici qu'ils passrent trois jours et trois nuits en cet

Alors

Isis fit

descendre leurs chanes sur eux,


:

et elles
n.

tombrent sur Horus.


Et
Isis

Il

appela l'aide
:

rf

haute voix, disant

Je suis ton

fils

Horus!
fils

s'adressa aux chanes, disant


fit

Dtachez-vous, dtachez-vous de
Sit.
Il

mon

Horus!-. Elle en
et

descendre d'autres,

qui tombrent sur son frre


dtresse. Et Isis s'adressa

appela haute voix


:

poussa un gmissement de

aux chanes, disant


fois
:

[fr

Dtachez-vous, dtachez-vous! a],

tandis

que Stlui rptait maintes


de
sa

rNe

suis-je point l'aim, celui


d'Isis

que

l'on

honore,
et elle

le frre

mre (d'Horus)?r. El
:

le

cur

fut afflig

extrmement,
il

s'adressa aux chanes, disant

[rDtachez-vous], dtachez-vous, certes,


ils

frre anr, et les chanes se dtachrent de lui. Alors

se dressrent

mon comme deux


est

hommes
contre sa
lui, ce

qui mprisent ce que dit l'autre; et Sa Majest Horus tant devenu furieux

mre

Isis,

comme une

panthre du Midi, voici que celle-ci s'enfuit devant


le

jour de mener combat contre

Violent, et

il

lui

trancha
11

la tte.

Thot

la

transforma par ses sortilges et

la rtablit

en Tte-de-vache W.

La version grecque,

comme
:

l'a fait

observer Chabas'^', s'carte de

la

lgende gyp-

tienne sur un point essentiel


le

la

dcollation d'Isis par Horus. Mais Plutarque, dans


qu'il a

commentaire dont
:

il

l'accompagne (S 20), reconnat

sciemment modifi
du
rcit;

la

tradition

ff

Voil, dit-il, quels sont

peu prs

les faits capitaux


le

nous en
et la d-

supprimons

les dtails les plus odieux, tels

que

dmembrement d'Horus

capitation d'Isisr. D'autre part, le papyrus Sallier passe sous silence le

dmembrement

d'Horus que Plutarque dclara avoir supprim cause de son caractre antipathique. 11 semble d'ailleurs qu'un cycle de lgendes diverses se soit form autour de la lutte mythique d'Horus et de St. Un petit texte du temple d'Edfou me parat se rattacher l'une d'elles cl donner Anubis le rle attribu Tliol dans
Sallier.
le

calendrier

pw
,

^vj-y%:/^i:i>)x^;,3;2:^f!*i-^'i;.'^ov-Pi
les

ff

Anubis, seigneur des Ouaplou^"^ de premier rang, qui sont tous

animaux ("^

'''

La dail de

Khri-liA est cite dans plusieurs textes


pi.
III,
1.

"1

Melterniclislele,
pi.

ki;

XXVIIJ.
'''

^ lO
pour

^ |0 iT '^ V
Reise nach der

W.

Gol^sischeff
el

. H. Brugsch,

Grossm Oase

Khargeh ^

33.
""^ parait tre crit
I

r
'''

^^

^
la

""*^.

m^)ffli

%V\

est risis-Halhor lle

de vache. Elle a donn son

nom

de

la

Haule-Kgyple,

la mtropole

du XXII* nome
forme

^. Apluodilopolis,

moderne

Alfili,

l'on vnrait la desse sous la

d'une vaclie blanche appele


'*'

HT.
1.

Le

calendrier des jours Jasies et nfastes, p. 01. note 1.


II, p.

'''

. Chassixat, Le temple d'EdJou,

168 (Y-W.
169, Y. W.

lint. int.,
lint. int.,

1.
1.

16).

'*>

Anubis

est

dsign plus loin {op.


a

cit., p.

Le mot

V'^j

21) sous

le

nom

de '-^

V%|; j.
ei

videmment

le

sens de btes cornes et s'applique sans doute plus spcialement aux

qui l'accompagne lui assure une valeur particulire. Les sont je crois les taureaux et les vaches sacrs ou ceux auxquels on attachait un caractre divin. 'Ce serait quelque sorte l'quivalent de '^ ,les dcrets de RoseUe ) ]
'''

bovids. Mais le qualificatif

J^j

V%|! t^l

^,

- ^^

'^ dsigne spcialement les bufs;

cf.

g| Bnucscu, Dictionn. liircgi,

et

de Canope.

t.

I,

p. 187.

[5]

SUR QUELQUES PASSAGES DU DE ISIDE ET OSIRIDE DE PLUTARQUE.


les effigies'''

93

de sa suite, celui qui prsente


ttei) (d'Isis).

de sa mre

Isis,

ce jour de rtablir sa

Le jour de pj*,
P
JJ

d'cctablir la tten d'isis est

videmment

l'anniversaire
Il

de celui o Tliot

} 4=

'^

7 *lwi

'

^O"^'-

P^i'e le

papyrus

Sallier.

y aurait

donc motif de croire quil

est fait ici allusion

une variante du

rcit prcit,

dans

laquelle on aurait substitu Anubis Thot. L'intervention

du premier

s'expliquerait

mal, autrement, dans

le cas prsent.

On remarquera

qu'Anubis est donn, dans ce rle,

comme

fils d'isis.

Il

est ordi-

nairement considr

comme

issu

du commerce adultrin

d'Osiris et de Nephtliys'-'.

Mais Wilkinson a signal


la collection Salt'^'.

qu'il

porte l'pitbte de

rrfils d'isis n

sur un sarcophage de

tQuant au

plus jeune Ilorus, crit Plutarque ( 55), qui est l'Horus dtermin,
il

dfini et parfait,

ne dtruisit pas entirement Typhon, mais

lui

enleva sa force et
la

son activit. C'est pour cela, disent-ils (les Egyptiens), qu' Coptos
tient

statue dllorus

dans une de ses mains

le

membre

viril

de Typhon, a

L'interprtation est curieuse, mais certainement inexacte, quant l'explication du

geste caractristique

du dieu. La statue dont parle Plutarque


le

est celle

du dieu

ithy-

pballique ador Coptos sous

nom

de Mnou-Horus-le-victorieux, qui est souvent

reprsent sur les stles et les murs des temples,


""IJ'^',

^^^, ^\k.^''^^ ^V^^^


V-"^
'

et qui est assimil Ilorus

fils

d'Osiris et d'isis, "T" |* V-*ji

i11

4=

r^fi^i;'^^ne peut faire doute que

l'IIorus

qui procda

la

destruction partielle de Sil-

Typhon, selon Plutarque,

est

identique l'Horus-victorieux cit dans les textes

gyptiens et assimil par ceux-ci Mnou. L'pitbte qu'il porte se rfre clairement
l'issue

heureuse de

la lutte qu'il soutint

contre

Sft.

'"'

Par suite de
1.

la

polyphonie du

sig-ne

{jj^

peut tre rapproch de

==|'^H (Kmgscii.

Diciioini. hic-

rogl.,

m,

p.

ii3i),

nom

des victimes destines Tohlalion sang'ianto, ou d'une f((rme (0

^)f ^'
prci-

que je

n'ai

pas releve ailleurs, qui serait l'une des dsignations gnriques des vaches divines dans lesquel-

les Isis s'incarnait. Je

me

suis arrt la seconde hypothse cause


sait

du dlerminatif, qui reprsente

sment une vache. Or on

qu' l'poque rcente, tout au moins, | est souvent accompagn de l'image

du dieu auquel

le

mot

se rapporte; quelquefois

mme

les

deux figures sont comhines. Nous trouvons par


{op. cil., p. 4, 5, clpassim).

exemple, 5 Edfou, ^IJ (E. Chassinat, Le tnammisi d'Edfou, p. i5) et Ij


*''

Plltarqce. De hide

et

Oniride
tlic

i4, 38.
t.

'''

Manners and customs of

ancicnt Ejijpliam, second sries,


egizia
,

I,

p. ^l'io.

'*'

R. V. Laszone, Dizionario di milologia


t.

pi.
fr.

CCCXXXIII; RociiEMONTEix-CnAssiNAT, Le
g., cl passiiii.

temple

d'Edfou,
'''

I, p.

370, No. 3

d. I,

1.

G, p. 391,

band.

A. Mariette, Catalogue des monuments d' Abrjdos , p. aGi.


7i.'(i.,p.

''1

289.
,

'''

RoCHEMONTEI.\-CnASSl.NAT

op. Cit.,

I.

p.

io5

'2

g,

1.

6.

94

E.

CHASSINAT.

[6]

VI
Pareillement, les Egyptiens regardent
fait,

ff

la chair

de porc

comme immonde
ils

Pour expliquer ce
fient

qu'une seule
et

fois,

dans Tanne,
la chair,

et la pleine lune,

sacri-

un de

ces

animaux

en mangent
la

les

Egyptiens disent que Typhon

poursuivant un porc pendant


le

pleine lune trouva le coffre de bois o tait renferm

corps d'Osiris, et le

fit

voler en clatsn ( 8).

Cette coutume est dj mentionne presque dans les


(II,
11

mmes termes par Hrodote


taire.

67) qui,
est

toutefois, n'en
la

donne pas

l'origine, qu'il

juge sant de

douteux que

viande de porc

ait t

considre

comme impure dans

l'Egypte

entire et
totalit

que

la

prohibition d'en faire usage pour l'alimentation se soit tendue la

du pays.
nous voyons, par un hymne Sokhit'') grav sur une des architraves
salle

En
de
la

effet,

grande

hypostyle du temple d'Edfou, que


:

le

porc figurait parmi

les

offrandes prsentes la desse


(3)

'^ -^

^ ^ ^

As "*
!

^^^I^^T^ <-)!' "^

'

^ *^ !^ '^ 4- r :?n

!^^^^WT ^Z^ZZTTI."^
'les

femmes mles aux homde grues, leurs

mes, courbs sous

la violence

de ses flaux, une cuisse de porc sur leurs paules,


et

une patte

(?) d'oryx

dans leurs poings, leurs sacs remplis d'oies


la Puissante-'.

mains pleines de bl, acclament

Nous savons

d'ailleurs, et

Plutarque lui-mme
il

le constate (

72), que

les

dfenses

de cette espce variaient de

ville ville, et

tait naturel

que

le

porc, animal typhoSit.

nien, ft sacrifi Edfou en souvenir de

la rivalit

d'Horus

et

de

E. Chassinat.

')
'''

Indit.

L'original reprsente

un oryx couch,

les pattes lies.

FRAGMENT DES ACTES DE


EMILE CHASSINAT.

L'APA

NAHROOU

Ce fragment appartient
compose d'un unique
dont
l'tat

l'Institut franais d'archologie orientale

du Caire.
m. 22

Il

se

feuillet
est

de parchemin mesurant o m. 82 cent,

cent.,

de conservation

mdiocre. L'criture en est assez soigne. Les majus-

cules sont noires et rouges, mais sans ornements.

Le Muse du Caire possde un autre


U. Bouriant O.

feuillet des

mmes

Actes.

II

a t publi par

Recto.
Col.
1.

Col.

iiTeneTZ

:xMnea)T6
KoneqpAti
5

neee6c})A,riiic

ep60YA.AM0
noiizcucuM

PCDMG

mm

AM

nCT6Y6tlTOq MIIA-HMHT
pocnGHC
10

10

M rr II po M ne 6'iBH6' NCANepCDMG
I 1 1

CUTGnpANM
MnGNJCOGC
rc ne xc gy JCCDMMOC-Xe

MOOY
nA.xMa>N
i")

onA.eAqa)o^

i5

GBOXGMJCCD

MNtlOYTGN CAnnoY'^G NXnANAZpO


OY"
IITOH

MMOC-

X.C

iiAiixapoo^'

.A.GAnAriA2po

tipcuMeMii
ao

OYAipcAujq
ao

NOYTGMrip BACANzeM
MO-|-NHY

nzooYZMne
ci^TGKOMnA
TGnppoo)!

'"'

Recueil de travaux,

t.

IV, p. i53-i54.

96

E.

GHASSINAT.
[2]

6BOMJ2HTq
nex.eknxiixz
sS

UGHCtUq
25

--

NGU)A.qpT6Y

pooYNAq .xe ZMnpAN Ni"c ne xc ncijH

OJHTHpCGq

CMOYenNOY
T6- N<ipn6

peMnNOYTG
mTOtii

Moy
3o

aooYeqTAA

GOUUWTMm
KtK^mn^m

Verso.
Gol.

Col. 2.

ZGMMOqH2H
emsxmw.Tno
a[ic]thpc5

Tqnppo -A-GAqKGXGYG

gt
5

ticGeM6NAq

B^^NGcyoMpe

MllMAroC
MArOCMlip
PO

.-.

nNOYTGGpe

MMOOyBOA
2TOOTM
10
;

ToTGnexGri

--

X6K6

^ciycunGA-G

MMNCACA uymzooy-Ky
GNGNAnANAZ pooyG.XMn BHMA. nexe

10

AGYGMApoYe NGNANCYMA C6- AYGNeM


Moq- AqMOY
TGGSpACnGq

MAAXGtIOY
i5

iT)

rippOMA<I.XM

MA M- Aqna)2AqpciiAY
.

nATKn
GGONOYCAZG-

'

AnppopcijnH

nGXGnANAa
POOy- Jf.GHGXG
20

PGMnGNTAq
ojcDne
20
.-.

nxxTocxGnGM
TACAZq

AC2<i

nexeNNocMn
nAAAATON
MIIPP0-.XG0Y
25

AnMArOCKG A6Y6XGAN ngnanoyma


u;g-

aygng
.-.

lii-MAU^G
25

NOCCMMArOC
neneipcD

AnMAroccij

MnAAOO'CNAY'

nxHn ccoYMAroc
Mn6^i5A-MA
3o

MG-

OY2ncA oy nKGCA' A Y

CytDClJMri

^a.[oki]ma
E.

C BASSINAT.

LE MONDE A L'ENVERS
ET LE MONDE SOUTERRAIN
PAn

GUSTAVE JQUIER.

Le cours du

soleil et

des astres, depuis

le

moment o

ils

disparaissent l'horizon

jusqu' celui de leur re'apparition au point oppos du

ciel, a

toujours proccup les

gyptiens, et cela d'autant plus que


plaaient le sjour de leurs morts.

c'est

dans cet espace inconnu et mystrieux qu'ils


ils

Gomme

ne nous ont

laiss

aucun renseignement

prcis sur leurs thories cosniographiques, nous devons, pour reconnatre leur pense
cet gard, relever les

moindres indices pars dans

les textes, religieux

ou autres.

Dans cet ordre d'ides, une phiase du chapitre xcix du Livre des Morts a pass
inaperue jusqu' maintenant; dans diverses variantes''-,
suivante:
.

elle se

prsente de la faon

^Z^^^i. ^Pl. X .-I^Tir^l^^^T 1 ^PI

'ce pays maudit o les toiles renverses ''' tombent sur leurs faces f*\ et ne savent

comment
11

se relever-.
ici

y a

une image dont

le

sens n'est pas douteux

l'homme ignorant des mystres

de

la

nature, considrant

le

cours apparent des astres et constatant qu'aprs avoir

dcrit
cet

une courbe

ils

disparaissent pour revenir leur point de dpart le jour suivant

homme

reconstituera par la pense la partie

manquante de

la

courbe, qui passera

ncessairement

sous la terre.

l'indique l'hiroglyplie

Or

d'aprs l'ide

gyptienne,

la terre est plate, ainsi


la partie

que

et tout ce qui se trouve de l'autre ct de

habi-

table doit tre ncessairement

un monde renvers;

la loi

de gravitation tant encore

inconnue, on ne pouvait imaginer un centre d'attraction rtablissant l'quilibre nor-

mal des corps,

et tous

ceux qui passaient dans celle rgion subterreslre devaient se


la surface infrieure

trouver l'envers par rapport

du plateau-terre.
il

Ce monde o
c'est

le soleil disparat est aussi celui

se reconstituera

pour renatre

donc une rgion de mort, mais aussi de reconstitution et de rsurrection, et ce

'''

La version donne

ici

esl celle

du papyrus de Non
,

(d. Bddge, pi.

XLVI, ligne

6).

Pour

les

auUes

variantes, voir .Naville,


'''

Dos Aeg.

Todteiibucli

II, p.

Qig.

La variante

la

plus frquente de ce

mot

est

j ,

YJ

le si;jne sa doit tre

un phontique rempla-

ant l'idogramme *. Dans des textes plus rcents, les toiles, et particulirement celles des dcans, sont

dsignes parfois sous


'''

le

nom

de

*
, ,

"toiles protectrices "


ailleurs

(Bricscd, Thesaui-us
la disparition

inscr. aeg., I, p.

i33).

Le

mme

verbe

P*^

est

employ

pour dsigner
I, p.

des astres l'horizon, ainsi

dans un texte d'Esneh publi dans Brigsch, Thcsaurm,


'*'

i36.

Var.
t.

ffsur leurs ttes-.

Recufil,

XXXI.X.

Troisime srie,

t.

VII.

i3

98
sera pour les

r,.

JQUIER.

[2]

hommes une

garantie de survie que de pouvoir y faire le sjour de leur

me

aprs leur dcs; ainsi ce

monde

l'envers deviendra

logiquement

le

domicile

des esprits.
L'ide gnante et inconfortable dans cette conception de l'au del tait celle du

retournement de tout, ide exprime

trs clairement

dans

le texte cit

plus haut; le

bon

sens populaire, ne pouvant l'expliquer de faon satisfaisante, devait chercher


:

la corriger

de

l toutes les reprsentations

de

l'enfer,

si

diverses et

mme

si

contra-

dictoires,

que

les savants

modernes ont cherch, bien


de Nou,

tort, concilier les

unes avec

les autres.

D'aprs les uns, ce

monde

tait celui
:

le

chaos primitif qui

fait

pendant au

monde
o

rel de Nouit, la desse-ciel

la

matire primordiale est ternelle, et le milieu


se reconstituer

se sont cres toutes choses leur

permet de

chaque

fois

en

s'y re-

plongeantt-'; c'est

une image del cration perptuelle.


que dlimite l'Hads, son corps entirement
''',

Pour

d'autres, c'est Osiris

repli sur

lui-mme (') ou simplement incurv


celui de la desse-ciel

remplissant dans cette rgion


la terre
il

le

mme rle que


le soleil

courbe au-dessus de

habitable

comme

na-

vigue sur le corps de Nouit pendant

le jour, la nuit

passera par celui d'Osiris pour

en ressortir l'aube, sous la forme de Khepra.

Les grands tableaux astronomiques, aux plafonds des tombeaux royaux'*', cherchent
donner aux deux
la terre

mondes une symtrie


de
la

parfaite, avec

deux

desses-ciel

dominant

du jour

et la terre

nuit de leurs corps tendus et adosss l'un l'autre,


la

donc

le contraire

de ce qui pourrait nous paratre


de ces deux desses dans
soit l'une la suite

conception normale.

Aux

basses

poques,

la disposition
:

les

tableaux astronomiques varie


le

beaucoup

elles se
les

trouvent

de l'autre, sur

mme

plan'^', soit

opposes par

pieds et les mains,

comme

au plafond du pronaos du grand temple

de Denderaht"'.

cot de ces

mondes

infrieurs

l'air libre, si l'on

peut s'exprimer ainsi,

il

y a

toutes les thories des souterrains sillonnant le sous-sol terrestre

pour

tablir la

com-

munication entre l'Occident

et l'Orient.

La

terre

ne doit alors plus tre considre


d'une paisseur illimite,

comme un
masse qui

simple plateau, mais


n'est plus

comme une masse compacte


proprement

de

la terre

parler, mais qui participe la nature


et

des matires primordiales, liquide et solide,

Nou

Tanen.

<'

CuAMPOLLioN, Notices descriptives,

II, p.

584-587

Nou

est ici associ

Tanen, autre forme de

la

ma-

tire primordiale.
t''

BoNOSu-SuARPE

Sarcoph. of Oiinenephtah

pi.

XV [-^

^ ^^* n

^'^^

^"^""^^

'

^"P- o/^"*"'"'

pi.

VIII, etc.
<^'

GuAMPOLLio.N, Notices descriptives, II, p.

Goi-Coa; Lefbdre, Hypoges royaux,

II, pi.

XXXVIII.

'*)

Lefbire, Utjpoges royaux,

II, pi.

XXII.

'*'

Bri'Gsch, Thsaurus, l,.p. Ci-a.

'*'

Description de l'Egypte, Antiquits, IV, pi. XVIII.

^3]

LE MONDE L'ENVERS ET LE MONDE SOUTERRAIN.

99
les choses est

Une des expressions

les plus typiques

de celte faon d'envisager

tout ce qui arrive l'horizon occidental, et celle du monstre qui absorbe au passage tre en mme temps au ct oppos du ciel, un animal deux ttes qui doit le rend doit reprendre les forces un symbole de puissance, puisque c'est en lui que le disparu Aker c'est le double lionO ou double sphinx une nouvelle carrire
t'^)

ncessaires

Le

rle de cet tre


il

deux

ttes tant

donc surtout de donner passage au

soleil et

aux morts,
l'autre
:

arrive devenir

un simple tube, un

couloir troit allant d'un horizon


le

c'est

sous cette forme que se prsente parfois

double taureau Khens ^'^'l

d'un monde souterrain au sein Celte ide de couloir, qui correspond bien celle qui doit renatre au matm, duquel doit ncessairement passer pendant la nuit tout ce

dans certaines reprsentations apparat sous des formes trs varies. Ainsi nous voyons remontant et descendant en pente raide, courant horizontalement, puis

un

couloir

divis en

douze

ce sont les phalliqueC') douze sections personnifies chacune par un gnie mystre de la rsurrection. heures de la nuit, dont chacune a son rle dans le
:

La thorie des
Nouvel Empire

intime des Egypcouloirs souterrains devait convenir au sentiment

tiens relativement l'autre

monde, puisque nous

la

voyons se dvelopper ds

le

et se transformer suivant le

caractre des dieux des morts locaux. Le

de ces enfers est celui de Sokaris, o plus typique et sans doute aussi le plus ancien la surface du dsert de corridor circule, descendant et remontant, sous

un

troit

sable

est enseveli le
les endroits

dieu lui-mme <^'.


les ides funraires sont
la

Dans

moins sombres,

les

dieux des morts,

qui sont originairement des dieux de

vgtation, ne peuvent

se contenter d'un

do-

maine

aussi^triste et dsol

chez eux et sous leur

influence, le couloir s'largit,

un

d'tres de toutes sortes, ainsi dans fleuve y coule entre deux rives qui se peuplent des pylnes, crations indpendanles loutes les sections des livres de l'Am-douat et un peu arbitraire. les unes aux autres d'une faon qui parat
ot

assembles

Pour d'autres dieux,

le couloir primitif s'largit

dans des proportions beaucoup

calque sur le modle du Delta, irrigue plus grandes encore, et devient une contre terre d'Ialou, nombreux canaux et d'une fertilit extraordinaire c'est la

au moyen de
le

prototype des

Champs

lyses des Grecs, le

royaume

d'Osiris

il

runit tous ses

hdles.

Le systme du
ce

monde

qui doit iravcrse.' couloir a pour avantage de permcltre l'individu une position normale, ce des antipodes, de se redresser et de reprendre

()

Vignette

.lu

chapitre xvn du Licrc des


etc.
,

MorU,

cl texte,

1.

8-.j (d.

Navilie); Champollion

Notices dcs-

cilplives, II,
'''

[1.

586-r)87,

LEFiiniiRE, IIi/poiiccs roijau-x

III, pi.

XL,
,

etc.
pi. ll-ill.

W
(*)

BoNOMi-SiiARPE

Sarcnph. of Oimcnejtali
II, pi.

LcFnuRE, Hi/pogcs royaux,

XVll, LXVli.

Heures A

et 5

du

livre

de l'Am-douat.
i3.

100

G.

JQUIER.
le

[k]

qui lui serait impossible


ainsi dire indfiniment, le

l'air libre.

Du moment que

couloir peut s'largir pour


cet artifice, devenir

monde
les

l'envers peut, au

moyen de

un sjour supportable pour


plus au-dessus de la tte. vers et
il

mes en leur assurant un


n'est

sol sous les pieds et

non
l'en-

Le monde souterrain

qu'une correction du monde

n'est pas ncessaire,


la terre,

pour l'expliquer, d'imaginer un monde


d'elle
:

situ sur le

mme
dans

plan que

mais en dehors

cette ide n'est

exprime nulle part

les textes et n'est

certainement pas gyptienne.


G. JQUIER.

THE EGYPTIAN FOR "SHORT'

BATTISCOMBE GUNN.

Ono
and

of the

liltle

things whicli should inspire Egyptian pliilologists wilh a wholesorne


is

humility as to their altainmenls


niost

the fact Ihat a large

number of
to

tlie

commonest

elementary ideas,

wliicli find

expression

in ail

languages, hve yel lo Le

idenlificd in Egyptian.

The

state of oiir lexical

knowledge (not

spcak of syntax)

is

at prsent such that prohably no ten conscutive verses of the wisdom-books of

(lie
l'ol-

Bible conld bc put into good Egyptian by any living student.

How many

of the

lowing words (a mre handful of the desiderata


tiieir

hieroglypliic quivalents?

in niy

notes) can be provided wilh

nearly, of course, provided that; part, cause, kind.

virgin, conib, bridge; ngly,

mad,

cruel, thin, rough, impossible; to suflTice, lend,

mend, push,
been

kick, knock, compel, altempt, visit, warn,

promise, doubt, i-epenl.


nuisl

confess, forgive. tempt, sigh, frown, cough, yawn, sneeze? And yet they
in daily use,

hve

and many of them


to us.

certainly exist, as yet unrecogniscd, in the docu-

ments which hve corne down

One such common


yet been pointed ont

idea

is

"short", the word for which

lias, as far

as
I

know, not

at ail events in

OUI or Middie Egyptian'"'.


it

believe that

perusal of the foUowing excerpls will

make
is

cloar that

|^^,

to

which other

meanings hve been assigned hitherto,

the
it

word
seen

in question. Its significance


liiat in

mer-

ges, indeed, with spcial prcision once

is

several places

it

is

used as

tho corrlative of '-long".

s
I

"^ ^-

JJJJJJJjJ

^ ^

"0
is

thou deformed-dwarf of heaven (bis)! thou deformed-

dwarf whose

face

big,

whose back

is

long,

(lit.

'lall').

and wliose legs are short

'"'

Selhe gives 'kiuv. suin" as

llie

mcaning of ihe verb


sbi:

( in

ll'C

Index (p. 35) of

Iiis

Verbum, but

(jives

no rfrences.

know

of nn case wliere

could liave

(liis

meaning', wliich Sellie proltably infcrro'l

from

CKOK.

102
(bis)!". Harris

B.

GUNN.

[2]

Mag. Pap., VIII, 9-10. Chabas, in bis dition of this

MS.

(p.

112),

equated
ftC;^

|e'^>it

(which be transcribed |e'^"V-'')), witb

zooy ^^^

translated

"diiorme", illustrating tbis passage witb a drawing of a


Todlenbuch, cap. i6i, wbicb
I

nmhv from
it

Lepsius,

reproduce bere, as

leaves notbing to be desired as vidence of tbe real

meaning of

Aw'(-'.

2.

"Be

not impatient(?),

it

becomes tbee
is

not.

One whose

sigbt (bt.

"face", as

so often)

is

long becomes one wbosc beart

sbort

^'v-^'^;^'3^p-J^^ei

piain(?)notofvvbatisnotyet corne; rejoice not atwbatisnot yet in existence." Peasan^

2,

26-7

=6

1,

270-1. That

is,

one wbo looks too

far
b

forward becomes anxioiis.

depressed; take tbings as tbey corne.


3.

We

bave hw'

again in tbe next example.

"Ho!

'"),

tbou N! arise, and

sit

down
is

to tby tboiisand of

bread and ber, tby


acts against

tbousand of oxen and birds! Tby beart


Ibee
is

long; tbe beart of

bim wbo

sbort."

(*>^

T"^^*^'l

^ilI^T'

'^^'
Tbat
is
:

Lacau, Textes religieux,

LXXXV, 98"
is

[Recueil de travaux, vol. 82, p. 83).

tbou art serene; be tbat

bostile to
is

tbee

is

anxious, depressed.

Tbe common but strange


etc.,

expressions, "bis beart

long

(or, extcnds)",

"lenglb (or extension) of beart",


is

appear

to

describe tbe serene


tlie

mood
tbis,
i.

in

wbicb tbe mind

free to face tbe future or tbe past witbout


ib

cbecks of

dread or regret respectively; Aw'


e.,

accordingly depicts Ibe beart as unable to do

"sbort". Tbis passage was cited in connection witb tbe preceding example
deii

by VoGELSANfi, Kommenlar zu

Klagen des Bmtern,


ii.)".

p.

89; be suggested tbe meaning

"das Herz
>=-^('')

ist

verdriesslicii (0.

He

also points out tbat tlie determinative


f

bere bas been transferred from tbe word

^ "stalT",
(lit.
:

e. g.,

d'Orbiney,

i3,

1.

^-

|(^)>l!4-^<*>^iM?^'^M!*'
is

l'='iGT"4-'"'
first

I^edress

is

short and
,

raisfortune
Peasant,

long'; tbe proverb applies as in tbe past

comes

to ils past place)".


1

B
I

1.

108-9. Vogelsang read tbe


see Gardiner, P. 5.

two words as
p. 17.

-=>

aJ[^ (^

for tbe

reading

:^*^ *^,

7?. /J.,

191^,

''

The form

of ^=1

is sliglitly

abnormal

as given

Ly

llie

facsimiie,

which cannot now be controUed

ai this

point, columns VII and onwards of thc papynis being no longer in existence.
'''

Nmiw
is

evidently

mcans

person

who

is

undersized because of bis abnorniaHy short legs, and not merellic

ly a person of unusually sniall proportions; sce

nmlw's in Benillnsan,
'

II,

plates 16,

3a (where tbe

Word
'''

written >~^

>

>

additionai vidence of the readinff of

as

muv).

Only thc top of

>
jk

remains.
parallel texts containing this passage.

'*'

M. Lacau publishcs three


rn

The writing

ta

J^ a

of

B and G

is

often

foiindas a variant of

(so

A) and obviously

arises

from an inferprelalion of the inlerjection as meaning

"come down!".
'^'

The A-text

gives \iv Ih-k hn


lexts;

"tliy beart

is

long lliereby".

'"'

So the B and G

bas ^V^.

[3]
5.

THE EGYPTIAN FOR "SHORT".


"I

103

am

exceedingly sorrowful because the


is

iNile lias

not risen in

my
;jt

reign for a
T' ^^^ry-

period of seven years. Grain


thing Ihat

scarce, herbs are lacking;

f^^^r^-*^^
is

men

eat

is

short; every

man

filches

from

Iiis

neighbour,"
liere

etc. Brucscii,

Dte

Biblisclien siebeii Jahre der

Hungersnoth, text, 2-3. "Short"

used in Ihe sens

of "insufficienl ", in exactly the sarae


6.

way

as in English.
el Baliari,

The
left

following passage occurs, Deir

plate

CX,

top left-hand, line 7

from

= plate

CXII, top loft-hand, line

9 froni left, in a religions text

about tho

two Solar Barks and Horus of Mliniv (>| T >| ) f-^k"^! '^''^ nieaning of tlic sentence is obscure to me''); but the dtermin*'ii V-y'-l"
:

>-^*:^'kX

ation of
7.

.^iv'

shows that the word hre means either "short" or "dwarf"'-).

In the

wlio bave tbeir hands


reviled

Second Division of the Book of tlie Gales, Atum addresses a row of men bound behind thcm, and wbo are labelled as "Ibose who
eartii to

upon

R\ who

calied cvilly

upon him who

is

in the

Egg";

lie

says to

^ J^ "The
to

shortness (insu(licioncy) of your testimony (to R')


is

is

upon yourselves.

ihe evil of your niurmurings(?)

upon yourselves, and the


blasphemers

injury
I

which ye imputed

my

Father".
:

The
]

descrij)tion of the

wliicli

bave quoted above


(insuf-

proceeds
ficient),

f^j^^ ] ^ IlImV i ^H.'!^ "those whose testimony was short whose voices murmurcd against ihe Ilorizon-God"; with a curious
,

writing

o{

hw\ Boxomi-Sharpe, The Sarcophagus of OtmenepI liait

pi.

h, D., lincs 2 5-33; pi. 3,

bottom, extrme rigbt-liand.

The
8.
tall

causative form lnv"

is

also found,

and

is

used of "sbortening" lime.

"Thus

the praise of

me

was permanent

and

short." Vrkunden, IV,


is

'" the midst of l^ l'V^'^ 1073. A quaint expression (the whole document is in

^^^-^

an original vein), which

evidently a variation of

wrw ndw "great and


in thse

little".

In

spite of the diffrent spellings hiv, vcli, liiv,

doubt that they


1

ail

represent the same word.

hw, h'

examplcs, there
kl, cf.

is little

For the corrlation with

example

above.
9.

" '0 Tliolb, what

is

it

that

sliall

liappcn to (var.

bccome

of) the children of

Nut? They bave madc condict, they bave raised turmoil

And they bave


wilt not counten-

made

great into small of

ail

that

wc makc

'

says

Atum. 'Thou

ance the sin; thou wilt not lolerate the sbortening of tbeir years, tho bringing-close-

'"'

hw

mil

means

possibly "sliort-siglited";

note

tlie

association willi hl
:

"dazzlcd" (or

llie

likc),
tlie

and

ipw "blind"
of) the
licre
'''

in ihe previous line.

Tp
.

rr/irj

clsewherc means

"al Ihc approacli of", or perhaps "at

(sound

foolsteps of"

someone

e. g.

Pi/r., ..SaSi,

aog,

jVu,

iSyA,

1.5-6.

Nebseni, iZ-ji, 3; 17a, 30;

possibly used subslantivally

(cf.

"utteranee; at
,

tlie

uUerancc of").
tliis

Brugsch, "Zweig, Kriippel", Wrlerbucli

p.

gSg, where

passage

is

cited.

104

B.

GUNN.
is

[Il]

together of their months, since they liave niade the destruction of vvhat

secret(?)'''."
'""'

* L J JT A ^^[""IV ^m. -^^t.


I I

n
I

V Jr

8
il

^~' 1

J" i"
1 1

>^

i^ "^ *""^ - ^
I

i:::;:,
1
1

w,
<=.

j\

\\

^^ z:::^,'^ / ^m
V
I

^-^rr;,

nav,l.k, Todienbuch, 175,

i-7=z->k:r!P^?r.i:>^i,Pf>

^5, 1-8.

shoii[ened not]

tliy

lifetime; thou didst begin lo

walk as a newborn babe", Lieblein,

Que mon nom


contcxt
(-).

fleurisse, no. 7, TV,

8 (pi. XXII), in a

damaged and apparently garbled

B. GuNN.

'''

regard

lliis

remarkable passa[je as an allusion

lo a mytliical

allempt by
of
it

tlie

Children of Niit to sup-

prcss the five

epagomenal days, wliich wei-c sacred


do

to lliem.

A comparison

witli

Plctarcu, Z)e/s.
hniit

c<

Ov.

.'12, raises points to

justice to wliicli a separate essay


^^
^ ^

would be necessary.

Is

hre possibly to

be connected
'"'

witli

"".,

which doublless means sometbing

less concrte

Ihan "daily offerings"?

Tliis

occurrence of hw' was cited by Grapow, in his review {Gltingische gclehrlen Anzeigen, Nr la,
tlie

|).

7'iS) of Vogclsang's Kommentar, with rfrence to

passage quoted in example 2 above.

"TO HAVE RECOURSE TO"

IN

EGYPTIAN

BATTISCOMBE GUNN.

Several times in Middle Egyptian literary texts


iised

llie

verbe J^-'"to bring" isfound

without an expressed object, and followed by tbe prposition ^^ witb -indirect

objecl'.

Tbe

literal

translation woiild of course be

"to ])ring from, oblain from"

somebody or sometliing; but sucb a rendering


in

gives no sens in most of the contexts


in question

whicb

this construction occurs,

and the passages


interpreters.

bave consequently

given a good deal of trouble to


1

llieir
tlie

believe that considration of


I

foHowing exaniples
doubt

(ail tliat

arc

known

to

me)
tbat

witb tbe translations whicb

ofler will leave little

in the reader's

mind

^^
to", 1").

bas an interesting idiomatic use, expressing sometbing like "to bave recourse

"to avail oneself of" somebody or sometbing, the prposition r being used in

continuation

when

it is

desired to say that recourse

is

had /or sometbing.

] )

---

"To whom sballl speak now? 1T>:^" J *^ One's fellows arc become e vil one bas
' '

^Iri^^ * >';i:^!II

recourse to strangers for con-

siderateness." Suicide, ii()-8.

2^"To whom

shall

speak now?

^\

'!fc-^"K

':]^Jlri^!lkl^^PT-

^^.
tell

One

is

bereft of a confidant; one resorts to a previously-unknown person to

one's troubles to bim." P)id.,

iid-b.
canst'-';
it

3.

"Entertain thy friends witb what thou


favours. Regarding'^' one

is

possible

('-^

toone

whom
is

the
:

God

wbo

fails in

tbe entertainmcnt of friends

it

said

'"'

This and the two foUowing examples hve been discussed by Dr. Gardiner in

liis

Noies on the Slory of

Slnuhe, pp. 70-76, in connection with Ihe

word
is

drdrt "stranger". Dr. Gai-diner there ti-ansiated treated as" (allhough one

^^ V

by

"a man

is

treatedas, raen are Ircafed as, hc

wouM
,

cxpect, on grammatical
*

grounds,

to (inrl siich ideas expressed by tlic M/' "'''' ''"'' J ^[f^ ;^ J^> Jl ^T? rendering a salisfactory sens was obtained (in the Suicide examples) only by considerably helping ont the

constructions

text in the translation.

am

pleased to be able to mention that Dr. Gardiner, having read this article in

manuscript,
'*'

now

fully agres with

my
to

interprtation of JiW m.
cf.

For hpr H

"to be possible

X",

Ebers Papyrus, 5i, aa

"lie cannot look at his belly,

it

hurls

liim too

much"

(of a raan with a

stifl

neck); and k'ahun Papijri,

0,21: "she

cannot drink" (reading 1,,

'''

This interesting inversion,

=', representing = "as to" after

_^,

occurs also Ptahholep, a73-4;

and compare page 107, foot-nolc


Recueil,
t.

i below.
l.

XXXI.X.

Troisime srie,

VII.

i&

106

B.

GUNN.

[2]

'He

is

the soul(?)<'' of self-indulgence ('-'.'

The

(right) disposition!')

is

the responsive
his lot
befall

disposition'')

whereby men obtain

satisfaction.
if

'There

is

none wlio knows

wlien he plans the morrow'");' and

a second (sic) occasion of


*

good fortune

(them), friends say 'welcome'


e

ji;:!: ^ ^^ l'jj
(^British

Jri^"5iK'^^ivf^
to a friend,

-v-*.

One does not obtain

satisfaction

from a stranger; one bas recourse

should there be trouble." Plahholep, 389-69'^)


i.

Mus. Pap., loBog).

"It

is

the

God who makes

merit, wlio advances the persevenng(?);

-^

^^ie'^
5.

J2~5^

one does not(need to) resort to a (human) helper'")".

Ibid.,

229-81.

"iMy Majesty sends thee forth, confident Ihat thon wilt do everv thing to the

satisfaction of

myMajesty;

self of the instruction of

^22JC^!P'^'^'!lklrIi since thou hast availed thymy Majesty, thou hast grown up as a foster-child of my
Palace." Be7-lin Stela of Ikhemofret
,

Majesty, sole pupil of

my

5-7.

Like other idiomatically used prepositional constructions in Egyptian,


doubtless be used with a quite literal meaning.
is

int

could

The
:

following cases in which I

used intransitively foHowed by

^, scem

to

mean

"to bring some of", and, neits

gatived, "lo bring

none

of", respectively,

using

in

partitive sens; yet

it is

not

impossible that

'-to

use", "not to use", were meant.

A.
is

"Tlie maidservant said

'

the corn belongs to ihose dancing-girls,


said Redzedet
:

and

in a

room under
of
it;

their

seal.'

Then

^^ ^^|^ 'Godownand
it

fetch

some (^'

then Wcserr' will give them the quivalent of

after

he

returns'."'

Wcstcar Papyrus, 11, !>5-G.

()
'''

u-^
I 1 1
I

']bt.

For Ihemeaninj of

tins

Word, note

tha '6( as a

term for odeiingsseemsto mean a spcial "Ireal", ii4, i4) or


lo

a rgal, {jiven, whetlier to

men

(e. g.

Couyat-Montet, Hammmi,

gods

(e. .

Nu, i44,
be

aa),
I,

in addition to tlieir regidar food;

and

in

Book oflhe D?ad, Spell 17, we

find 'jour rgal shali not

ye

who

stand by your cooking-fires (e g., Altcsie Texte, 33, 67-8). So also in the Peasant story the
lie

rapacious Dhiitinakhtc saw the Peasant's asses "'which

csteemed a great prize"


ricli

('^yii'

hr

i/i-J ;

Amhersf

Frag. 9

Butler =^

\\.

'12.

And

'ibt-l

m "it was

my

delight" (to havc

ornamcnts madu

for Osiris),

Urkunden, IV, 98,


'''

8.

L;there

is

in this passage a play


last is

on

k',xv

"sol, manifestation
to the

(?)"', h]

"disposition" and

^^ j^3l

"to plan", which


<'

perhaps etymologically related


to

two others.

Shown by an unpublished M. K. papyrus

be a proverb.

'*'

This and the other rfrences in this article to the Instruction of Ptahhotpe conform wilh the number-

ing of M. D(5vaud"s dition.


'''

As in .4^

, I

^1

'

Pap., "h ''"OOt; "to assist". Cl. especially MilUngeii

7.

'''

'*'

On the occurrence o{ pw hre, sec my forthcoming article on some A similar use of the partitive m, Eber.t , aS, 98, i4b.
1
;

spcial uses of that word.

[3]

"TO HAVE RECOURSE TO"


B.

IN

EGYPTI.W.

107

"And
and
in

if

the eleven

workmen

are

still

waiting there for their

-J^if /'',
I

ail

well

good(?)''-';

you

will write to

me,

if

you are

alive

and well,

aboiit wliat has


liave

been said
liim
(i. 0.,

your hearingt^l For'^' lack of a messenger hre with

me

caused

the reyyis Ilen'ar) to


'

come

(to

you)

to fetch

me
iht
it;

news.

^'^'^ jj^"*^
workmen

* JTif
lias

ir^v^ "
//(

If yo'i

know'^' that nonc of tho


will

of the eleven

been brought, then you

send

me word

about

-^Jf^Te^-JTififT'about
}tl.

'None of their
PI.
."i.

."(-iG.

has been brought,' you


Cf. also

will say to

me

it."

Kahun Papyri,

MoLLER,

Ilieratisclie Lesesliicke, I.

20, 8

j3,

G.

B. GuKN.

'*

So

scribes
'*'

.J-/^;7;.
nb
nfr.
:

I reail (

but without lieing ahle

lo aildiieo otlier

examplcs of

it)

tlifi

word whieh Mr.

(ritlitli

tran-

Bw
I

'''

Literally

"what
AA

lias l)cen

said in

your face".
is llie first

{)

AA

for

in a

'compound prposition" of which


cf.

lment, and wbicb

is

used at the

beginning of a sentence;

In miivl.

'To

tiie

inlent

lliat

". Peasaiil,

Bi. 79, and Gardiner's re-

niarks thereon Proc. Soc. Bibl. Arch., 1910, pp. 270-1. Cf. also page io5, foot-note 3 above.
''

rh-k

is

surely the correct rcading.

A NOTE ON THE YERB WRS


BY

BA.TTISCOMBE GUNN.

It is

generally agreed that

tlie

primary meaning of the verb


the prposition
lir

^"
and the

is

"lo spend
it

ihe daytime", and that

when followed by
in the daytime",

infinitive

means "to do something


the

"to do something by day"''). A study of

Word

in varions contexts has,

however, led

me

lo

the conclusion that the normal


ivhole vvaking time",

meaning

of ttjs

is

somewhat
ail

diffrent,

namely, "to spend the


I

"to do something

day";

clr,

the corrlative of wrs,

take to
night".
qiiote,

mean
Thus

similarly "to

spend the whole sleeping time", "to do something

ail
sliall

^""^-^^j
talks ail day

"^^
Write

means,

as will be

shown by the examples

"ho

long"; an Egyptian wanting to say mereiy

"ho

talks in tlie

daytime" wonld probably

l^J^^^^o.
to say in a

Now,
in doing

customary sens that a


is

man
that

spends the whole of

liis

waking time

something

usually the
if

same

as saying that

he spends
ail

ail his

time in doing

that thing; just as, conversely,

we hear

spends

his time in reading

we

do not infer that


day
to

never sleeps. While, then, to say with rfrence to a particular


talks during the
is

^"' T
sucli a

"^Tl "sans "he


in a
is

whole of the day (in question)",

make

slatement

customary sens

cxactly the

same

as saying

"he

is

always lalking ", and this


ing wrs.
1.

just

how we should
will

oflen translate in sentences contain-

The foHowing examples

bring ont thse points.


in holiday",

^^"'"-^JiJ'

'<^^'!^"His Majesty spent the whole day


and relaxed
.7,

Westcar, 6, i3.
2-

!^^^"'t.>!\* ^-^t.^:tl*^^-^'^k'"He
it

spent the

whole day searching for


3.

(liis efforts) in

the evening", d'Orbiney, i3, 7.


^^i"e

^--I^^TmLlK^
5,

Ch,

.7.

iTl

"

to

spend the whole day

carrying wheat and white barley?

The granaries

are

full

and overflowing", Paheri

(1895),
/i.

ug.
carrying-pole
is

^TX'~-'J^t^^^j^Z^"^ + >*':i"Tlie
my
slioulder [i.e.,
I I

not

always on

carry

my

load quickiy and then go back for another);

how strenuous

am!"

Ibid., 5, ta.

'''

The Word has been discussed

principally by Schfer. Agtjptische Zetlschrifi , vol. 3i, pp. 5i foU.,

and

Erman,

Silzuiigsberichte ikr kgl. preuss. Akad. der Wissenschaflen , .jgia, pp.

908-909.

[2]

B.

GUNN.
bis flight,

109

5.

"Perhaps", says Sinulie

to the

god who had ordained


||^

"thou
is".

wilt

suffer

me

to see

Q ' '^^ J '^^^^


"

the place where iny heart always

B.i 58.

6.
pi.

^"^f '=^'-'*^^P
"The
lo attach a

''111

always weeping aboul

il",

Kahnn Papyri

3o, 18-9.
7.

King's son Hardedef said

'There

is

He knows how
close behind

head that

is

eut ofT; he

commoner whose name is Dedi knows how to cause a lion to walk


And
lie

liini

with

ils

Icash on Ihe ground.

knows the numbcr

of

tlie

locks(?) of the faslness of Thoth.'

^^
8.

|p-;^T ^4= >|i,(.^>]|;i-^ i > jfct i||


thom
for bis 'Horizon''''.

Now King Khufu was


make himself

always seeking for himself the locks(?) of the fastness


the like of

of Thoth, to
to fetcli

(So he told bis son

Dedi)." Westcar, 7, G--.

^"V"i al~

"They

(the Libyans) are always passing through the land".

Mariette, Kamak, 53, 92.

the beasts of the dsert", dOrhineij, 9, 9-10,

1.

10.

'.I^T^k^C^^^-^Z^T:^^
1

"The

fourtli
it?".

time of making
of r hero

supplication to thee! Shall


instead of the usual hr
is

tlien give

up

ail

my

lime to

The use

doubtless expressive of purpose. Peasant, Bi, 324-995.

B. GuNN.

NOTE SUR DEUX SCARABES


PAR

EMILE CHASSINAT.

J'ai

eu Toccasion de voir rcemment, dans une colleclion

prive'e,

un magnifique

scarabe en lapis-lazuli, mesurant o m. lo cent., dont l'inscription, grave en creux sur deux colonnes, mrite d'tre signale.

Son

intrt rside dans la mention, assez rare, qui y est faite, d'Osiris Khontil'objet

khatou, et qui permet de conjecturer que

provient d'Athribis. Le personnage


rr

de grand cuyer du pharaon-, au sens donn gnralement au mot J^^''^\ ou de tr^rand convoyeur du pharaon r, autrement dit relief de caravane du pharaon t, d'aprs
si

pour lequel ce scarabe


Ton
s'en tient

fut excut portait le titre

la

valeur que Ghabas(-) et Maspero*^' lui ont attribue, et qui est certainement plus

exacte.

(Hl+--^-TfI]r^t:r.r.'
II

irse

Le scarabe

dcrit ci-dessous fait


mill. et est taill
le

galement partie d'une collection particulire.


dans un fragment de pierre
scliisteuse.
Il

Il

mesure o m. o53

porte,

grave en huit colonnes, dans

sens de la largeur, une inscription destine

commren-

morer un apport de
Le
ferme quelques

tributs fait par les chefs

du pays de Naharana

Thoutmsis IV.
il

texte est curieux.


fautes.

La lecture en

est

malaise en plusieurs passages, et

E. Chassinat.
''
'''

II.

Brugsch, Dictionn.

hirofrl.

suppl.,

t.

VII, p. 1269.

Inscriptions des nines d'or, p.

aa, note

1.

'''

Sur deux
Lire
:

slles

rccmmen; dcouvertes, dans

le Rec. de Irnv.,

t.

XV,

p. 85.

<"
'^'

fj^.

Lire:"*".

LES PERTES RCENTES


DE L'ORIENTALISME EN RUSSIE
l'Ait

B.

TOURAEFF.

Notre patrie iiiallieureusc, o l'on dtruit avec tant de zle


civilisation, a

les acquisitions

de

la

perdu dans

les

derniers mois beaucoup de ses minents orientalistes.

Nikolsky, Saleman, Radioi, Wesselowsky, Chukowsky, de Lcinm, ne sont plus. La

mort de

la plujiart

de ces savants a t hte par

les terribles

vnements qui

se d-

roulent dans notre pays. Pour les lecteurs du Recueil de travaux, c'est
fique de Nikolsky et de

l'activit scienti-

Lemm

qui prsente

le

plus d'intrt.

Il

suffira

de mentionner
la

que

le

professeur N. Wesselowsky, pendant ses excavations heureuses dans


tels

Russie

mridionale, a dcouvert plusieurs objets de provenance gyptienne,


bes, figurines de divinits (par exemple
vases hellnistiques, etc.

que scara-

un Irahotep, dans

le

domaine de Kouban),

Michel Nikolsky ( 1 848-3 juillet 1917), qui fut lev l'Acadmie Ihologique de Moscou, enseigna pendant quelques annes les langues smitiques la mme Acad-

mie

etl'assyriologie l'Universit de Moscou.


Il

Il

peut tre

nomm

le

pre de l'assyrioles origines

logie russe.

dmontra,

le

premier, l'authenticit des tablettes de Blau et

hiroglyphiques de l'criture cuniforme. Tous ses travaux sont publis en russe,

quelques-uns ont t traduits en franais,


la

comme
Il

l'article

sur les reprsentations de


,

desse nue dans les cylindres babyloniens (^Revue archologique


la

1892), ou en

alle-

mand, comme

note sur Jakhin et Boaz.

s'occupa beaucoup d'inscriptions vanniet

qiies (sa mission scientifique

en Transcaucasie, 189G)

de textes archaques de
qu'il a

la la la

collection Lichatchefl'; ce sont des publications

monumentales

donnes

science

Les textes cunifoiines de

la

Transcaucasie (Moscou,
I,

1896); Les documents de


191 5).

comptabilil de la Ch aide ancienne (vol.

Moscou, 1908;

II,

OscAii DE
fois

Lemm (i85()-3

juin

1918), dont
le

les Aegyptischc LcscslcLc furent

autretail

pour beaucoup d'gyptologues


11

premier

livre

de lecture en gyptien,

lve de Lepsius et d'Ebers.

tait

conservateur du Muse asiatique de l'Acadmie

des Sciences Ptrograd,


il

membre

lionoraire de l'Institut gyptien.

De 1887

1891.

fut matre

de confrences d'gyptologic l'Universit de Ptrograd. C'est


a

gr;\cc

lui

que notre science

obtenu

le droit

de

cit

dans

les universits russes.


lui

Les manus-

crits

coptes des bibliothques de Ptrograd, qui taicnl avant


Il

inexplors, attiril

rent son attention.

se ddia

aux tudes coptes;

et

comme

coptologue,

tait

un des

112

B.

TOURAEFF.
les qualits
la

[2]

plus clbres.
articles
:

Tous nos confrres connaissent

de ses publications et de ses


connaissance profonde de
la

l'acribie irrprochable,
la littrature

vraiment classique,

langue et de
res.

coptes, la sagacit dans la critique textuelle et les conjectu-

Le

destin ne lui a pas

donn

d'utiliser et

de mettre au service de

la

science la

totalit

des normes matriaux qu'il avait recueillis dans les muses et


il

les bibliothla

ques de l'Europe; nanmoins,


littrature copte

a restitu et publi
tels

beaucoup de monuments de
le

d'importance exceptionnelle,

que

Roman d'Alexandre,
relatifs saint
lui

les frag-

ments de

l'histoire

des patriarches, Triadon, les actes des Martyrs, les actes apocry-

phes des Aptres, des fragments bibliques, Iberica, textes


d'Antioche,
etc.

Cyprien

La grammaire

et la lexicologie coptes ont

perdu en

un

travailleur

infatigable (jui a enrichi

un haut degr
55)

ces branches de la science, surtout par ses

KIcine koptisclir Studien (NN.

et ses Koplische Mtscellen (s vol.,

NN. i5o).
et

Sauf deux

articles (^Lgende copte sur linvenlion

du Sninl-Spulcre

Un fragment d' E-

pitre de saint Jacques l'aptre en copte) et


crits

quelques noies en russe, ses travaux sont


la littrature scientifi-

en allemand; mais
et des

il

utilisa sa

profonde connaissance do
si

que russe

matriaux slaves, qui sont

importants pour celui qui s'occupe de

la littrature

des peuples de l'Orient chrtien.


B. TOURAEKK.

V^*-s

Vf

>

\'ii'

niil>

m:
t^

i,n;

li:

Recueil de travaux,

t.

XXXIX.

pl.

m.

Penn cndergoing i.istiution

i>

Osinis. the prsence of tue Sin-God and then APPEAniNC before

(After Lepsids, Denkinler, Part 111, plate a3i 6.)