Création MADE IN FA - Photos A. Chideric/www.kalice.fr

www.egoparis.com
EGO PARIS - Informations et liste des points de vente au +33 (0)4 74 65 08 54 ou info@egoparis.com

tandem by

Léon Beranger 06700 St-Laurent-du-Var Tél. av. 04 42 02 74 44 325. 01 45 48 54 13 5 av. av. Matignon 75008 Paris Tél. 04 91 32 15 87 4.Pumpkin Création Pierre Paulin La collection Pumpkin a reçu le Red Dot Design Award 2008. 04 93 31 06 06 . 01 42 25 94 19 Plan de Campagne/CC avant Cap 13480 Cabries Tél. 85 rue du Bac 75007 Paris Tél. de Mazargues 13008 Marseille Tél.

édite pour la première fois les canapés. . Les sièges de leur salon. fidèle à la volonté de Georges Pompidou qui désirait que ce mobilier ne demeure pas unique. symboles d’un modernisme révolutionnaire. Son parcours reflète un renouvellement constant de son style. fauteuils et poufs directement inspirés de la collection qui meublait le salon aux tableaux du Palais de l’Elysée. En hommage à Pierre Paulin.Légende Homme d’influence et ouvert aux influences. naît ainsi la collection Pumpkin. Ligne Roset. De son attirance pour les métiers de la sculpture. Pierre Paulin est une figure incontournable du design français. comme en témoignent ses créations tout autant fonctionnelles qu’harmonieuses et confortables. s’enveloppent aujourd’hui d’un nouveau souffle. les courbes douces et accueillantes. Une des œuvres les plus médiatiques de Pierre Paulin est l’aménagement en 1971 des appartements privés de Claude et Georges Pompidou. Pierre Paulin conserve les formes modernes et organiques.

Avant Cap .C.Plan de Campagne 13824 CABRIES Tél 04 42 02 74 44 325 av de Mazargues 13008 MARSEILLE Tél 04 91 32 15 87 .91 bd Sébastopol PARIS 2ème Tél 01 40 26 99 32 189 bd Saint-Germain PARIS 7ème Tél 01 44 39 07 00 111 av Léon Bérenger 06700 ST LAURENT DU VAR Tél 04 92 12 94 11 C.

EXCLUSIF création Didier GOMEZ .

Tél + 377 97 70 44 22 Saint-Tropez • 3.Tél +33 (0)4 78 37 31 92 Bordeaux • 29. Boulevard des Moulins .com (2) (6) (4) (5) (6) (6) (1) (2) (1) (6) (2) (6) (1) (6) (1) (1) (6) (6) (3) (6) Ecrins Stylos (1) Marque non représentée à la boutique de Monaco • (2) Marque non représentée à la boutique de Monaco & de Paris (3) Marque uniquement représentée à la boutique de Cannes (4) Marque uniquement représentée à la boutique de Monaco (5) Marque uniquement représentée à la boutique de Lyon • (6) Marque non représentée à la boutique de Courchevel . Cours Georges Clémenceau .Tél +33 (0)6 19 02 13 38 www. Rue Gasparin .Tél +33 (0)4 98 12 62 50 Lyon • 27.Tél +33 (0)4 97 06 69 70 Monaco • 13.PRESENTE Paris • 60.Tél +33 (0)5 56 48 21 18 Courchevel •Alpes Hôtel du Pralong . Rue Allard . La Croisette . Rue François Ier .Tél +33 (0)1 42 25 15 41 Cannes • 4.kronometry1999.

Série spéciale Kronometry 1999 .50 pièces .

Or rose ou blanc 18 carats . Mouvement mécanique manuel .NEW GOLD BR-S INSTRUMENT 39MM .

com .com .Renseignements Bell & Ross France : +33 (0)1 55 35 36 00 information@bellross. www.bellross.

.

20036 MEDA (MI) ITALIA via Indipendenza.info@minotti. +39 0362 343499 www.it . 152 Tel.A.p.minotti.Minotti S.com .

édito

ARTRAVEL AZUR www.artravelazur.com contact@artravel.net Directeur de la publication Rédacteur en chef Grégory Ferrante Direction Artistique Benoît Peylin Sébastien Buret Rédaction Hugo Gaspard Vanessa Grisoni Delphine Després Bastien Ostian Vicky Chahine Catherine Peyre Marketing & Développement Leslie Périlhou Responsable Comercial David Hayat Service Publicité Galaxy Régie Frédéric Goddet 01.58.05.07.10 06.60.49.43.44 Comptabilité Stéphanie Joubert Traductions Anyword Imprimerie tecnografica s.r.l Via degli Artigiani 4 - 22074 Lomazzo (CO) Italie ARTRAVEL est une publication bimestrielle éditée par la société NOVELA YORK. Direction : Grégory Ferrante 231, rue Saint Honoré, 75001 Paris Tel : +33 (0) 820 890 824 S.A.R.L. au capital de 100.000 euros RCS Paris B 477 763 593 Dépôt légal : Mai 2009 ISSN : 1769 - 0765 Distribué par les NMPP Commission Paritaire n°0312 K 86155 Conseil Distribution - Diffusion - Réassort K.D. 14, rue des messageries 75010 Paris T el : +33 (0)1 42 46 02 20 / Fax : +33 (0)1 42 46 10 08 www.kdpress.com Crédits couverture : Hôtel Pool à Port Douglas Villa Beige à Koh Samui Hôtel 3.14 à Cannes. Ph. Arnaud Childeric

Après ARTRAVEL 4807 cet hiver, la rédaction d’ARTRAVEL est heureuse de vous retrouver pour un nouveau hors-série entièrement consacré cette fois au prestigieux Carré d’or de la Côte Méditerranéenne française. Une véritable plongée Lifestyle de 250 pages à la découverte des établissements haut-de-gamme et des personnalités qui font Saint-Tropez, Cannes, Nice et Monaco. Ou comment perpétuer la légende en conjuguant exigence, sens de l’accueil et qualité du service. Outre une sélection d’objets et de mobilier, ARTRAVEL AZUR est notamment allé à la rencontre de promoteurs et d’architectes qui nous font partager en toute intimité leur univers et leur expérience. En deuxième partie de magazine, une série de reportages exclusifs au cœur de ces lieux uniques, typiques ou résolument contemporains dont vous pourrez apprécier ici la grande diversité et qui vous donneront, nous l’espérons, des idées de destination et de décoration. Un grand merci à tous ceux qui ont rendu ce guide possible et sans qui nous n’aurions pas pu. Retrouvez en intégralité le contenu de ce magazine en ligne sur le site internet dédié www.artravelazur.com. Bonne lecture. Grégory Ferrante

édito AZUR
Un grand merci à vous tous : lynette@ronan, antoine@equipeadr, volupté@miniwich, arnaud@hospitalité, vincent@litho, pat@lolo, nico@emma, olive@ guigui, jeanroch@dom, fred@gardespoir, equipe@hertz, hpp@beautifulmother, jc@deluxesportswear, gabrielo@grandbuz, tony@zizou, flopflop@lebeauf, marifrederic@louis, christophe@franck, vht@speedygirl, pattel@alex, tiphaine@stage, pierredominique@arnaud, arnaud@amandine, annick@jeanmary, stephanie@baby, benoit@3ans, tonio@moustaquiche, patrick@philippe, sandrine@monaco, piero@debla, couleurs@jardin, isabelle-christophe@antoine, richard@marie, david@ boffi, steph@mermich, cha@toto, eric@lignecinna, manu@26, antoine@psycho, yann@anne, gregoire@ice, serge@ chateau, lucie@trad annie@couleur, michel@PR, cha@alek, lolo@newlife, ramosperrine@milo, et à tous ceux que l’on vient d’oublier.

Nous poursuivrons conformément aux lois la reproduction ou la contrefaçon des modèles, photographies, dessins et textes publiés dans la publicité et la rédaction de ARTRAVEL - Éditions NOVELA YORK. Tous droits réservés. La rédaction décline toute responsabilité pour tous les documents, quel qu’en soit le support, qui lui seraient spontanément confiés. Les documents reçus ne sont pas rendus et leur envoi implique l’accord de l’auteur pour leur libre publication. Les indications de marques, les prix et les adresses qui figurent dans les pages rédactionnelles sont disponibles à titre d’information. Les textes, photographies et modèles publiés engagent la seule responsabilité de leurs auteurs. Droit d’auteur photos : Droits Réservés sauf autres mentions.

ARTRAVEL—016

CONTRIBUTIONS
Hugo GASPARD Inventeur patenté de la mauvaise foi, retardataire et insomniaque chronique, ce noctambule invétéré a beau jeu d’afficher des journées de travail de 20 heures. Féru d’opéra et d’art contemporain, mais aussi de nanars Geek et de basket NBA, le Hunter S. Thompson de la rédaction ne quitte en effet, ses éternelles lunettes noires que le temps de sempiternelles nuits blanches passées à écumer les bars et clubs de la planète, à la recherche d’un absolu, que même les suédois n’ont pas réussi à mettre en bouteille. Une conscience professionnelle à toute épreuve, qui défie souvent l’entendement... et les lois de la gravité, parfois.

Leslie PERILHOU Au cours du bouclage épique de ce hors-série, Leslie Perilhou, silhouette de nymphe et voix de Stentor, aura fait le coming-out de son ubiquité pour mettre en œuvre un modèle d’organisation à base d’efficacité redoutable, de sourires ravageurs et de répression toute stalinienne. Armée de son addiction - aussi coupable que communicative - au Womanizer de Britney, l’hyperactive et hypocondriaque version féminine de Jack Bauer aura donc résisté aux assauts répétés de quatre-vingts attachées de presse, à l’orthographe volatile de ses journalistes, à un nouveau colocataire roncopathe et à une crise conjointe de chikungunya et de blondeur, éradiquée, de nuit, à grands coups de sèche-cheveux. Le doute n’est donc plus permis, toute flagornerie de biographe mise à part : notre Less is définitivement more !

Sébastien BURET Arrivé en cours de bouclage, notre nouveau directeur artistique s’est glissé avec l’agilité du jaguar dans ses nouvelles fonctions, témoignant d’emblée - outre un nombre presque vexant de qualités - d’une extraordinaire propension à inonder la rédaction de blagues d’infographistes, définitivement absconses aux non initiés. Biberonné au rare Groove, ce mélomane compulsif ne manque jamais une occasion d’étaler sa «monstrueuse» culture musicale, malgré quelques faiblesses inhérentes à l’acquisition récente d’une ceinture noire de Karaoké.

David HAYAT Redoutable en amour comme en affaires, le jeune David Hayat s’est un temps fourvoyé dans des business qui ne tenaient qu’à un fil, avant de conquérir l’univers... entre deux siestes. Entretenant le rêve secret de détrôner un jour le mythique Joey Chesnutt au panthéon des plus gros mangeurs de junk food du monde, notre sémillant collaborateur n’aura, pour le moment, réussi, qu’à plomber le budget représentation de la rédaction. Un insatiable appétit qui nous ferait presque oublier que, derrière ce corps gracile, se cache le chorégraphe - et unique interprète – de la version dauphinoise du Crunk, danse urbaine minimale, répétitive et dangereusement sensuelle avec laquelle il séduit les demoiselles et mystifie ses rivaux. Mais toujours avec classe.

ARTRAVEL—018

Disponible exclusivement chez les cavistes et sur les meilleures tables.fr Signe d’exception . www.champagne-billecart. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ.

ce photographe professionnel collabore régulièrement à des publications prestigieuses de la Côte d’Azur. barmaid ou infographiste. un combat concrétisé par l’adoption de sa fille Tshering. elle succombait au charme et au ciel . ‘ses’ montagnes corses. 20 ans plus tard. Attachée de presse. Didier BOUKO Didier Bouko s’est initié au métier de photographe par l’apprentissage d’une spécialité exigeante : la photographie d’ œuvres d’art. Delphine aime l’apéro entre amis. Depuis. Autour des hommes et des objets. sa famille lui manquait.. elle était amoureuse et a eu envie de pousser un nouveau cri alors elle est revenue ici.CONTRIBUTIONS Catherine PEYRE Avec le cinéma et les voyages comme passions. A la recherche d’un travail plus personnel. la découverte d’univers singuliers. rire et être surprise… Mais dans sa profession de journaliste.pourtant gris . le luxe et l’ethnologie. elle est maman d’un petit Lenni et écrit ! » ARTRAVEL—020 . puis à Nice où il part à la recherche d’une nouvelle inspiration. voilà son vrai métier : toucher à tout sans jamais rien casser ! Et puis un jour. Vanessa Grisoni C’est sous le doux soleil niçois qu’elle a poussé son premier cri. Catherine Peyre est une nomade qui aime cocooner préférant les déserts aux gazons manucurés. les pâtes et l’Italie. elle a eu 30 ans. Créateur d’un studio pour une importante agence parisienne. le soleil et la mer.. il crée sa propre structure à Paris. Elle milite en outre pour la liberté du Tibet. les matières et les lumières afin de faire naître des images innovantes. indispensables à tout projet de communication (Plus de renseignements dans les pages Adresses de ce numéro) Delphine DESPRES Dernière recrue de la rédaction. Marseille. Résultat : « j’en ai pris pour 10 ans ! ». la retranscription de l’émotion… Et chaque jour l’opportunité de s’enrichir en apprenant sur la vie et sur autrui. l’archéologie et le design.de Paris. il aime jouer avec les décors. Auteur indépendant depuis maintenant vingt ans. styliste. se diversifier.. il va développer son expérience et son style autour de nombreuses réalisations publicitaires. elle aime plus que tout la rencontre avec l’autre..

04 67 60 75 06 RBC Contract 2 Plan d’Aviler 34000 Montpellier T.Design Philippe Starck www.Design Denis Boyer RBC Structures 13 rue Foch 34000 Montpellier T.com Restaurant Baboto .. leader de la distribution de mobilier contemporain en LanguedocRoussillon et Provence. Hôtel Fasano Brésil 1 pl.RBC. réalise vos projets en Habitat et en Lieux Publics (hôtels & restaurants.. 04 66 67 62 22 RBC Avignon 38 bd Saint Roch 84000 Avignon T.Saint Tropez .rbcmobilier.Rio de Janeiro .Design Kristian Gavoille .Paris . 04 99 58 10 11 RBC Nîmes © Photographique : RBC. Hôtel Fasano . la Salamandre 30000 Nîmes T. 04 90 82 52 56 Restaurant Le Girelier .) en associant Design et Architecture.

Le Camberra 108 .Byblos 112 .Martine Foubet 054 .Cosy Box doMEStiQUE 076 .Hi! 124 .B Design 116 .Sommai ommaiR Re artravel AZUR 070 036 062 084 MédiAS 026 .Kube 120 .Thierry Derbez HotELS 094 .Vincent Coste 080 éVéNEMENtS 028 .Michaël Zingraf Real Estate 080 .Christophe Tollemer 062 .3d-luxe RENCoNtRE 030 .Le Mandala SéLECtioN dESiGN 036 ARCHitECtURE 042 .Le Pré de la Mer 104 .Piero Manara SoMMAiRE1 ARTRAVEL—022 .3.Davide Mosconi 046 .Le Beau Rivage 130 .Boscolo Exedra Nice 100 .Beauchamp Estates 084 .Olivier Streiff FoCUS 032 .Financière Finapierre 086 .Guilhem & Guilhem 058 .Pan Deï Palais 132 .Elonakane 030 066 .Stephan Ricci 050 .Gilles Pellerin 070 .14 128 .Eric Berthes 088 .

COM | WWW. +377 97 97 57 61 INFO@SABRINADECO. B E B I T A L I A .COM . C O M P L A C E D E S B O U G A IN V IL L E R S | 9 8 0 0 0 M ONACO MONTECARLO | T.SABRINADECO. +377 97 97 57 60 | F.C A N A S T A | CONÇUS PAR PATRICIA URQUIOLA | W W W.

La Maison du Château 190 .Villa Marie 156 .Design Room 242 .Loft Design sommaire2 ARTRAVEL—024 .La Tartane 152 .Maya Bay 166 .Le Girelier 182 .Kulte 228 .Maya Bar 164 .Renoir 148 .Boffi 238 .Café de Paris 196 .sommaire artravel AZUR 100 198 164 216 HOTELS (suite) 136 .Mamatoro 230 .Bar du Port 202 .Club Les Palmiers 194 .Brasserie des Arts DELUXE SPORTSWEAR 224 .Bliss 204 .Dsquared2 216 .Keisuke Matsushima 170 .Palais – Club 234 CONCEPT STORES 212 .VIP Room 208 .Joseph 178 .Antic Boutik SHOWROOMS 234 .Sessùn 226 .Bô Shop Sushi 186 .Eden 144 .Windsor 140 .Giorgio Armani RESTAURANTS / BARS / CLUBS 160 .La Reserve 150 .Cezanne 204 198 .Emilio Pucci 222 .

.

. from Monaco to New York.. they sing and play the classics with tambourine and guitar (U2. Thierry au piano… Les débuts sont difficiles.MÉdiaS // Elonakane ELONAKANE À l’unisson Par Delphine Després Des jumeaux musiciens. Vous les avez peut-être déjà rencontrés l’hiver dernier aux Airelles à Courchevel ou en avril au Byblos à Saint-Tropez. Two twin musicians. Lionel on the guitar. racontent des histoires imaginaires… Pourquoi s’enflammer  ? Pour l’émotion ressentie. vous serez tout simplement bluffés ! Ces deux anciens mannequins ont toujours aimé la musique. Gageons qu’ils réalisent un jour leur rêve. sans artifice. mais c’est par hasard qu’elle s’immisce dans leur vie. Their sound. learning how to read music. Why get excited? For the emotion you’ll feel. They’ve now performed over 1000 concerts. que vous pourrez les croiser. Si vous avez cette chance. from the street to the London Underground.). de la rue au métro londonien. Aznavour. avec tambourin et guitare. puis ils fondent Elonakane en 2000. then they founded Elonakane in 2000. de la vie. a subtly different timbre. dans la même cité. This summer you’ll be able to catch them at the Pan Deï in that very city. elles produisent un son unique. Lionel prend ses marques à la guitare. apprennent à lire les notes. on leur propose de chanter. mais aussi le jazz et le classique. but also their own compositions.. Marvin Gaye. Thierry the piano… The start was difficult. Photographe/Photographer : D. Accompanied by two musicians. rock. celui de devenir des artistes à part entière. The same vocal range. nés à Lyon le 6/06/1966. mais aussi leurs propres compositions. Let’s bet that they live their dream one day. but also jazz and classical. life and they tell their imaginary stories. song-writer/composers and performers. Aznavour. Marvin Gaye.. sensibles. You’ve perhaps already met them last winter at the Airelles in Courchevel or in April at the Byblos in Saint-Tropez. À 20 ans. un timbre subtilement différent… Quand les deux voix s’unissent. à travers lesquelles ils explorent le terrain de l’amour. magique. ARTRAVEL—026 . When the two voices reunite they produce a unique. Cet été. At 20 years old they were offered the chance to sing. www. Coldplay. les Beatles. an identical breadth of notes. They were passionate about the project. etc. leur groupe influencé par le pop. ask them to play a rock version of La Vie en Rose. born in Lyon on the 6th of the 6th 1966. on the 6th floor of 66 cours Lafayette… Thierry and Lionel Fornetti from the group Elonakane form an original and talented acoustic vocal duo. Because their acoustic performances are so well personalised that you start to forget where the originals even came from. you’ll be blown away! These two former models have always loved music.. and through this lens they explore the lands of love. auteurs-compositeurs et interprètes. If you get the chance. une largeur de notes identique. Ils se passionnent pour le projet. Parce que leurs interprétations acoustiques sont si joliment personnalisées que l’on parvient à oublier l’origine même des titres… Une même tessiture de voix. the Beatles. Accompagnés de deux musiciens à la contrebasse et à la guitare.com Remember this group’s name: Elonakane. de Monaco à New York. to become fully fledged artists in their own right. des standards (U2. is sensitive. en anglais ou en français. etc. qui compte désormais plus de 1 000 concerts.R. Coldplay. Retenez bien le nom de ce groupe : Elonakane. demandez-leur d’interpréter une version rock de La Vie en Rose. but it was by chance that it slipped into their lives.elonakane. c’est au Pan Deï. Their group is influenced by pop.). au 6e étage du 66 cours Lafayette… Thierry et Lionel Fornetti du groupe Elonakane forment un duo vocal acoustique atypique et talentueux. in English or French. on the double bass and the guitar. ils chantent et jouent. le rock.. magical and unpretentious sound..

Photo : © Alexandre Detry www. À c o n s o m m e r a v e c m o d é r a t i o n .icetropez. .com L ’ a b u s d ’ al c o o l e s t da n g e r e u x p o u r la s a n t é .

esprit Black Velvet et touche japonisante signent la déco de la Chambre à Dîner. ARTRAVEL—028 . works by Majiru. 13. the Black Velvet spirit and the Japanese touch describe the decor of the Dining Room.évéN évé Neme emeN NtS // Cosy Box BOX OF MOONliGHt Par Catherine Peyre Attention. the Cosy Box has invited the very hip New York Bistrot Bagatelle and its chef Nicholas Cantrel to delight there for the Festival. un espace arty avec des sculptures de Pradel-Fraysse. le Cosy Box a invité le très branché Bistrot Bagatelle new-yorkais et son chef Nicholas Cantrel pour y régaler le Tout-Festival. brought to the fore by Mamatoro Galerie. et celles d’Akiza à tendance gothique nipponne. With an epicurean concept by Francky Twister and his international partner Jean-Baptiste Fernandez Versini. On stage. rue Dr. followed by an Asian Fusion dinner in a musical ambiance. les œuvres de Majiru. the elegance and chic of Lagerfeld». Et aussi : photos de Nicolas Cima sur le support en porcelaine des assiettes collector Haviland (100 exemplaires). Monot – 06400 Cannes Tel : +33 (0)6 17 74 54 58 info@cosy-box. suivi par les dîners Fusion asiatique sur ambiance musicale mixée par J. élégance et chic de Lagerfeld ». Rocca et Attard (galerie Myface). Sur un concept épicurien de Francky Twister et de son partenaire à l’international Jean-Baptiste Fernandez Versini. Bol sein de Dom Pérignon par K. mises en univers par Mamatoro Galerie. Sacha Muki aux platines… « Audace et provoc’ de Tarantino. the Cosy Box is a glamorous restaurant club that’s taken its quarters in the legendary Tantra & Loft. Rocca and Attard (Myface gallery). Sacha Muki on the wheels of steel… «The audacity and provocation of Tarantino. there’s an event! It’s taking place during the 62nd Cannes Festival in the golden square of the town and will be the offbeat and prestigious «it-place» from the 13th to the 24th of May. Un Brunch Festif démarre la journée dans une atmosphère bistrot blanc néobaroque. Lagerfeld. so Francky Twister defines his aesthetic creation.cosy-box. ainsi Francky Twister définit-il sa création d’esthète. and from Akiza with a gothic Japanese trend. mixed by J.com A unique entity. Entité unique. And also: Nicolas Cima photos on the Haviland collectors plates’ porcelain support (100 copies).com www. a bol-sein (breast bowl) for Dom Pérignon by K. le Cosy Box est un restaurant club glamour qui prend ses quartiers festifs au légendaire Tantra & Loft. Your attention please. A Festive Brunch starts the day in a white neo-baroque bistro atmosphere. Dumas. A l’étage. an arty space with Pradel-Fraysse sculptures. Dumas. événement ! Cela se passe pendant le 62e Festival de Cannes dans le carré d’or de la ville et ce sera la « it-place » prestigieuse et décalée du 13 au 24 mai. Lagerfeld.

ARTRAVEL—029 .

Cuisinier. The young chef recognised his chance. A la base. «J’ai eu une sorte de révélation à 13 ans.rencontre // Olivier Streiff pour le Maya Bay SOUL KITCHEN Par Hugo Gaspard Chef talentueux et mélomane. C’est par ces petits jeux de chapardage que j’ai appris le goût. Cette chance. c’est un métier qui s’apprend tout le temps.  Yet. A talented and musical chef. To cook is a job that requires constant learning. of learning and learning. someone who he has a limitless admiration for. A true priesthood. 33 ans le jour même de cet entretien. putting Michel Roth of the Ritz’s success in the line of fire. le jeune chef a su la saisir. symphonique et insolite. It’s through these little poaching games that I learned about taste. Un véritable sacerdoce. Olivier Streiff lights up the Maya Bay with his unpretentious. symphonic and unusual cuisine. His irresistible ascension has nothing to do with Christianity. avec en ligne de mire la réussite de Michel Roth du Ritz. Olivier Streiff. est entré en Cuisine comme on entre dans les ordres. «One day I went into my father’s garden and I ate raw peas. «I had a sort of revelation at 13 years old. auquel il voue une admiration sans borne. Sa personnalité atypique et sa capacité à inventer comme meilleurs atouts. vous vous polissez d’avantage». Olivier Streiff. Un métier d’artisan. you get more and more polished. poète du goût Préface d’Éric Verdier photographies d’Hervé Nègre textes d’Ingrid Astier ARTRAVEL—030 . His unusual personality and his capacity to invent are his best assets. Et à chaque étape de votre parcours. entered into cooking as if entering holy orders. At first we’re a rough stone. je suis allé dans le jardin de mon père et j’ai mangé des petits pois crus. Photos : xxxxxxxxxxx x xxxxxxxx La Cuisine du Maya Bay à Monaco Olivier Streiff. «Un jour. then artistry when you finally get the chance to express your creative talents.» His will to discover had already pushed him towards incomparable flavours of fresh vegetables that soon became the cornerstone of his cuisine. Pourtant. on est une pierre brute. Olivier Streiff illumine le Maya Bay de sa cuisine sans ornière. Je suis rentré de l’école et j’ai annoncé à ma mère que je voulais être cuisinier». 33 years old on the day of this interview.» A job that requires craftsmanship. I had never tasted anything so good. puis d’artiste le jour où l’on a la chance d’exprimer son talent de créateur. And at each step of your journey. d’apprentissage en apprentissage. Son irrésistible ascension n’a rien de christique. Son envie de découverte l’avait déjà poussé vers les saveurs incomparables des légumes frais qui deviendront bientôt la pierre angulaire de sa cuisine. Je n’avais jamais mangé quelque chose d’aussi bon. I went home from school and told my mother that I wanted to be a chef.

Sa trajectoire exemplaire parle pour lui. «C’est une cuisine légère et voluptueuse qui me procure du plaisir. un produit. I met a young intern who handed me the headphones he was wearing and told me that I’d definitely like what he was listening to. à citer parmi ses références. en se demandant sur quoi partir. «Le lieu est en harmonie complète avec ma cuisine. Just as visceral. when Mr. « Lorsque je crée un plat. I’m proud to be a part of it. avant d’atterrir aux commandes du Maya Bay. voire une odeur ou un parfum commencent à titiller votre imaginaire. with Jim Morrison to mention among his references. Et de trouver sur le Rocher. Tropez. I love Monaco. jusqu’à trouver les ingrédients qui s’accordent».mayabay. Après avoir dégusté plusieurs de mes plats. Olivier Streiff n’a pourtant rien de l’artiste maudit. the ideal setting for his cuisine. As I knew that he liked sweet and sour I made him a lobster ravioli with an incense consommé and a sea bass with a nougat risotto. who the chef has completely read and loved.» ARTRAVEL—031 . Il a adoré et a demandé à me revoir. a dream pad and Maya Bay. it’s always with music in mind. On teste. de l’étendard de la Principauté». asking yourself how to begin.24 avenue princesse Grace . I love those moments of reflection. After having tasted several of my dishes. J’ai donc découvert la cuisine et la musique au même moment». à mon niveau. la mentalité des monégasques et les initiatives menées par le Prince. il faut tout redémarrer. at my level. je lui ai fait un ravioli de homard avec un consommé à l’encens et un loup accompagné d’un rizotto au nougat. Olivier Streiff’s cuisine plays with conventions and frameworks with sweet and sour taking a dominant position. where you’re taken on an immobile journey.Comme lui. Pastor came to dine. «My first day in the kitchen was at 14 years old. la cuisine d’Olivier Streiff se joue des conventions et des cadres. c’est imaginer» disait Nietzsche que le chef a lu en entier et aime. «To experiment is to imagine». «Je travaillais à la Bastide de St Tropez. j’ai rencontré un jeune stagiaire qui m’a passé les écouteurs qu’il avait sur les oreilles en me disant que j’aimerais sûrement ce qu’il écoutait.mc/fr Like him. «The place is in complete harmony with my cooking. whether behind the ovens or in front of my plate. Je suis fier de faire partie. he told me that I was the chef he wanted for his restaurant». An idea. Pour devenir indissociables à jamais. comme sa passion pour la musique. omniprésente dans sa vie et partout en cuisine. depuis ses premiers pas à la chèvre d’Or aux côtés de Jean-Marc Delacourt en passant par sa première place de chef au Vista Palace à Roquebrune-Cap Martin. Yet Olivier Streiff has nothing of the cursed artist about him. Le Maya Bay Le Roccabella . il m’a dit que j’étais le chef qu’il voulait pour son restaurant». then. «Mon premier jour passé en cuisine à l’âge de 14 ans. Always a tale of meetings.. «It’s a light and voluptuous cuisine that brings me pleasure. A chaque changement de carte. c’est toujours en musique. He loved it and asked to see me again. So I discovered cooking and music at the same time». l’écrin idéal pour sa cuisine. sachant que je n’étais pas très heureux à l’époque. lorsque Monsieur Pastor est venu dîner.Monaco Tel : +377 977 074 67 www. as his passion for music. said Nietzsche. Comme je savais qu’il aimait le sucré / salé. from his first steps on the Chèvre d’Or to the sides of Jean-Marc Delacourt via his first chef’s role at the Vista Palace in Roquebrune-Cap Martin. His exemplary trajectory speaks for him. before landing at the controls of Maya Bay. Viscérale donc.  «When I create a dish. J’adore Monaco. a product or even a scent gets the imagination going. un point de chute rêvé et avec le Maya Bay. to bear the Principality’s flag. C’était les Doors. Then to become indistinguishable forever more. Une idée. où l’on est comme transporté dans un voyage immobile. music being omnipresent in his life and cuisine ever since. avec Jim Morrison. Une histoire de rencontre toujours. avec une dominante sucré/salé. «I was working at the Bastide in St. «Expérimenter. It was The Doors. That’s what I quite simply love and I can’t quite explain it». And he found himself on the Rock. J’aime ces moments en réflexion. With each menu change you have to start again. the mentality and the initiatives that the Prince brings. je n’arrive pas à l’expliquer». knowing that I wasn’t very happy at the time. que je sois derrière les fourneaux ou devant mon assiette C’est ce que j’aime tout simplement. I test until I find ingredients that are in tune». la musique étant depuis.

A world offering great freedom and allowing him to use materials like Corian. Festival de Cannes 2009. son agence travaille pour les bouteilles «grand public» de la marque. Eric Berthes a le souci du détail et une bonne dose d’ambition. En 1996. In 1996. he started Planet Design. Eric Berthes has an eye for detail and a good dose of ambition. Scénographie Chivas pour le Chacha. Mais Eric Berthes n’en oublie pas pour autant d’être un homme d’affaires. ARTRAVEL—032 . after finishing his studies at the Boulle School and the Strate College. The kind who’d have a 3D milling machine for rapid prototyping in the basement of his agency to check the feasibility of the projects he draws in his office on the first floor. Ses premiers clients ? Des industriels chinois pour qui il dessine de l’électroménager de masse. his agency works for the brand’s «general public» bottles. il lance Planet Design. à l’étage. His first clients? Chinese industrial companies for whom he designed mass-produced household appliances. Un univers qui offre une grande liberté et lui permet l’utilisation de matériaux comme le Corian. Alors qu’il signe un écrin en forme de balle siglée 007 pour accueillir une cuvée d’exception Bollinger. Déçu de la faible qualité des produits. But Eric Berthes still hasn’t forgotten to be a business man. A true perfectionist. The kind to also self-produce his furniture just to retain total mastery. Even though he signs a bullet-shaped case with 007 printed on it to hold a Bollinger vintage. il décide de se tourner vers le monde du luxe. à la sortie de ses études à l’Ecole Boulle et au Strate Collège. Du genre à avoir une fraiseuse 3D à prototypage rapide au sous-sol de son agence pour contrôler la faisabilité des projets qu’il dessine dans son bureau. Du genre aussi à auto-éditer son mobilier afin d’en garder la totale maîtrise. Disappointed by the poor quality of the products he decided to turn his hand to the world of luxury.FOCUS // Eric Berthes sur la bonne pente Par Vicky Chahine C’est un vrai perfectionniste.

ARTRAVEL—033 . Édition Branex Design. Table traiteur.Carafe à vin. Édition Orfèvrerie d’Anjou. Fauteuil Doonuts. Édition Verrerie de la Marne.

Sans oublier. Un bon équilibre qui fait tourner son agence qui compte aujourd’hui quatre personnes.fr ARTRAVEL—034 . la réalisation de cheminées au bio-éthanol pour Cosihome.Planet Design.ericberthes. un nouveau contrat pour l’aménagement d’une grande chaîne de magasins alimentaires et la réalisation du nouveau bar du Cha Cha à Cannes.FOCUS // Eric Berthes Mobilier indoor / outdoor. entre autres. avec chaîne iPod incorporée. dont le fauteuil Emma et le siège Sialu en aluminium. le plus cher du monde.planetdesign. entre les produits de masse et ceux d’exception». Édition limitée . pour Sonia Rykiel. «Planet Design sort un nouvel objet tous les dix jours. Collection Emma. Alors qu’il imagine. les trophées des grands prix de Formule 1 Magnicourt.com www. il transforme l’iconique tabouret Tamtam en iTamtam. www. Et lui permet d’éditer son mobilier. un sex toy serti d’un diamant. comme il lui plaît. Omygod. la direction artistique de l’Orfèvrerie d’Anjou.

Édition Branex Design.Sextoy Ohmygod. such as the Emma chair and the Sialu seat in aluminium. iTamTam for iPod. just as he likes it.» A good balance that keeps his agency and its four staff busy. from mass-produced to exceptional produce. the creation of bio-ethanol chimneys for Cosihome. a sex-toy set with a diamond. Not to forget. Édition série limitée .enceinte musicale. amongst others. he transforms the iconic Tamtam stool into an iTamtam. Even though he designs Omygod for Sonia Rykiel. ARTRAVEL—035 . The most expensive in the world.Rychiel Woman. And allows him to produce his own furniture. the artistic direction of Orfèvrerie d’Anjou. «Planet Design releases a new item every ten days. with an iPod player built in. Siège . Magnicourt Formula 1 Grand Prix trophies and a new contract to develop a large chain of food outlets and the creation of the new Cha Cha bar in Cannes.

it Suspension TriniTa T S Ta Design : Dögg Design pour Cinna www.cinna.fr Canapé COnfluEnCES Design : Philippe Nigro pour lignE rOSET www.ligneroset.it Bibliothèque PaESaggi iTaliani iT Design : Massimo Morozzi pour EDra www.Composition DO-lO-rEz Design: Ron Arad pour MOrOSO www.fr Sofa Outdoor HOOP Design : Arik Levy pour living Divani www.livingdivani.moroso.com ARTRAVEL—036 .edra.

Garcia pour vOnDOM www.com selection design 2009 Fauteuil BuTa T Ca Ta Design : L.vondom.it ARTRAVEL—037 .bebitalia.T Tal Chaise végéTal Design : Ronan et Erwan Bouroulec pour viTra www.com Chaise Longue SPringTiME Design : Jean Marie Massaud pour B&B iTalia iT www.vitra.

com Canapé frank Design : Antonio Citterio pour B&B iTalia iT www.com Chaise PiPE Design : Jasper Morrison pour MagiS www.magisdesign.bebitalia.porro.it Table SynaPSiS Design : Jean Marie Massaud pour POrrO www.com ARTRAVEL—038 .minotti.Canapé WilliaMS Design : Rodolfo Dordoni pour MinOTTi www.

tribu.fr ARTRAVEL—039 .com Suspension SkygarDEn Design : Marcel Wanders pour flOS www.net Table basse lEa ET ClEa Design : Christophe Pillet pour nEOlOgy www.it Fauteuil COllEy Design : Rodolfo Dordoni pour MinOTTi www.minotti.Fauteuil PaSSiOn Design : Philippe Starck pour CaSSina www.tm.cassina.neology.com Ensemble de la collection nEuTra Design : Vincent Van Duysen pour TriBu www.flos.

bebitalia.com ARTRAVEL—040 .it Bains de soleil ALUSION Design Interne pour ROYAL BOTANIA www.it Ensemble de la collection RAVEL Design : Patricia Urquiola pour B&B ITALIA www.Canapé NEST Design : Stefano Gallizioli pour CORO PERGOLA Design: Frassinagolab pour CORO www.it Fauteuil ivy Design : Paola Nabone pour Emu www.coroitalia.emugroup.royalbotania.

gandiablasco.fr ARTRAVEL—041 .de Lounger KORA Design: Mark Robson pour SIFAS www.dedon.egoparis. Gandia pour GANDIA BLASCO www.com Dyvans KAMA Design : Benjamin Ferriol & Thomas Sauvage pour EGO www.sifas.com Fauteuil SLIM LINE Design : Jean-Marie Massaud pour DEDON www.Sofa PERGOLA Design : Jose A.

an astonishing personality! Dual Photographe/Photographer : D. Filippo Orlando and Emanuela Consiglio went on to form “+studio. Davide Mosconi.architecture // Davide Mosconi pour +studio architetti associati le plus niçois des turinois Par Vanessa Grisoni Formés à la Faculté d’Architecture Polytechnique de Turin.R. cabinet d’architectes associés  ». Mais celui qui nous a particulièrement intéressé. étonnante personnalité ! After studying at the Turin Polytechnic Faculty of Architecture. Filippo Orlando et Emanuela Consiglio finiront par créer « +studio. ARTRAVEL—042 . But what interested us in particular was Davide Mosconi. associated architects agency”. c’est Davide Mosconi. Davide Mosconi.

his work simply appealed to us. fruit de l’interaction entre architecture pure. are all unique to him. dividing his time between Nice and Italy. fashion and visual communication. that’s Mosconi! Sapore ARTRAVEL—043 . mode et communication visuelle. glossy. So many creations that are sure to age gracefully. tout en sobriété ou «  le Sapore  ». simple decor. c’est ça Mosconi ! But why introduce him to you in the «Azur» version of Artravel? Simply because he leads a double life. ne ressemblent qu’à lui. Ensuite parce que son travail nous a tout simplement séduit. restaurant caractérisé par ses poutres blondes. Et les exemples de réalisations ici ne manquent pas. le tout encore adouci par des gris. Et pour cause. exposed stonework and woodwork. autant de réalisations qui ne craignent pas de vieillir. or “le Sapore”. « Antic Boutik ». il mène une double vie. partagé entre Nice et l’Italie. ses pierres apparentes et ses boiseries. boutique mode à la façade oxydée et au décor laqué et épuré. art contemporain. l’ensemble de ses productions. Also. which are instantly recognisable .Mais pourquoi le présenter dans la version «Azur» d’Artravel ? Simplement parce que. a restaurant with distinguishing features such as light wood beams. contemporary art. which are the result of an interaction between pure architecture. And here there is no shortage of examples of his creations. Pour preuve. a fashion boutique with a rusted façade and a sober. The proof is in “Antic Boutik”. reconnaissables entre mille. all softened with grey tones.the reason being that all his productions.

Torino Italia Tel +39 011 52 12 885 / Fax +39 011 43 57 168 piustudio@piustudio. Nous l’avons donc rencontré du côté de Monaco où il est actuellement très occupé à un projet d’intérieur que l’on imagine d’ampleur mais s’agissant d’un particulier. 12 . Et c’est avec un parfait français teinté d’un léger accent transalpin qu’il nous parle de ses différents projets internationaux. Mosconi l’exalté sait aussi se montrer très discret  ! +studio architetti associati Via Lamarmora. pure et cosy du restaurant « Dual » chez lui en Italie. français ou italiens.it Antic Boutik ARTRAVEL—044 .architecture // Davide Mosconi pour +studio architetti associati C’est aussi le stand fou et démesuré d’« Alfa Romeo » au dernier salon de l’auto ou l’ambiance shiny.

Then there is also the crazy, extravagant “Alfa Romeo” stand at the last car show or the shiny, pure and cosy atmosphere of the “Dual” restaurant back home in Italy. In perfect French with a slight transalpine accent, he spoke to us about his various international, French and Italian projects. We met him over in Monaco, where he is currently very busy with an interior design project that seems to be on a large scale but is in fact for a private client – the exalted Mosconi also knows how to be very discreet!

Scénographie Alfa Roméo

ARTRAVEL—045

architecture //

Atelier Stéphan Ricci

PROVOCATION ÉMOTIONNELLE
Par Catherine Peyre

Stéphan Ricci éprouve de plus en plus un ‘besoin radical de simplicité’ dans sa nouvelle dynamique architecturale. Une expérience sensorielle à haute énergie positive ajoutée. Stéphan Ricci feels an ever growing “radical need for simplicity” in his new architectural process. A sensory experience with added positive high-energy.

Cette double page : Maison Pere - Guichot - Loubajac - France

ARTRAVEL—046

«  L’intuition combat la raison. La raison défie l’intuition. Il s’affranchit passionnément sans se laisser entamer par un système. » Ainsi parle une proche qui connaît bien Stéphan Ricci. Dans une constante exigence de la notion de partage et de symbiose avec les clients, il travaille avec ses tripes. « En plus du côté architectural, je réfléchis beaucoup sur la théorie et la sémiologie de mon travail, dans une recherche en permanence tournée vers l’avenir. Je veux faire profiter les clients de mon envie de leur construire un habitat non seulement axé vers la mise en volumes et les matériaux, mais qui reste aussi à échelle humaine. »

“Intuition fights with reason. Reason defies intuition. It passionately frees itself without being held down by a system.” This is how a close friend of Stéphan Ricci talks. In a constant need for the notion of sharing and symbiosis with clients, he works with his gut feelings. “As well as my architectural side, I think a lot about the theory and semiology of my work. Permanently researching and facing the future. I want my clients to get the most from my desire to build them a living space that’s not only aimed at open spaces and materials, but that also remains on a human level.”

Images : Propriété PERE / GUICHOT - LOUBAJAC. France

ARTRAVEL—047

architecture //

Atelier Stéphan Ricci

Il utilise au maximum des matériaux écologiques (bois locaux ou non issus de la déforestation), isolations en fibres de bois et des systèmes de régulation de température comme le puits canadien, énergie solaire, brise-soleil sur les surfaces vitrées… «  Tout ce qui est ostentatoire est exclu de mon travail sur la pureté de la forme, les continuités visuelles, les transparences et opacités. Les projets de Stéphan Ricci ne sont plus uniquement azuréens, mais nationaux et bientôt internationaux, où il poursuit une véritable quête initiatique et spirituelle à travers l’architecture.

Tel : +33 (0)6 79 67 74 89 contact@atelierstephanricci.com www.atelierstephanricci.com

www.atelierstephanricci.com

stephan ricci

atelier

Propriété Dussoullier / Hutchinson Mouans Sartoux . France

ARTRAVEL—048

He uses organic materials as much as possible (local or nondeforested wood), insulation in wood fibre and temperature regulation systems like earth tubes, solar energy, sun shades on window surfaces... “All that is for show is excluded from my work in order to keep purity of shape, visual continuity, transparencies and opacities.” Stéphan Ricci projects are now not only based on the Côte d’Azur but also national and soon international, where he’s pursuing a real initiatory and spiritual quest through architecture.

Abri - warrior 2 pose - exposition avril 2009

ARTRAVEL—049

Redesigned in 2003. Martine Foubet’s concept store has represented an unmissable institution in Cannes through the excellence of her choices in contemporary furniture. it presents a design refinement that takes pride of place on the rue d’Antibes. par l’excellence de ses choix de mobilier contemporain.architecture // Martine Foubet LES AFFINITÉS SÉLECTIVES Par Catherine Peyre Le concept store MARTINE FOUBET représente. il dégage un raffinement design qui fait honneur à la rue d’Antibes. Appartement Privé . une institution incontournable à Cannes.photo Didier Bouko ARTRAVEL—050 . For over thirty years. depuis trente ans. Relooké en 2003.

un fauteuil en fibre de carbone léger comme une plume. colourful and eye-catching luxury. elitist. « Jaime ce que je vends et je vends ce que j’aime  » revendique Martine Foubet. ARTRAVEL—051 . c’est tout un univers de luxe atypique. Behind the large window there’s a whole world of unusual. two different identities that can be complimentary or distinct depending on the project and desires of the client. a light-asa-pen carbon-fibre armchair.Appartement Privé . complémentaires ou distinctes selon les chantiers et le vœu du client. en symbiose avec un tapis de Laudani et Romanelli (pour Driade). claims Martine Foubet. Mendini (Zanotta). deux identités différentes. a Miss Lacy chair in spidery steel and a pedestal table by A. designer. But let’s be very clear: her showroom brings together two activities. Mais soyons très clairs  : son showroom regroupe deux activités. vous invitent à pousser la porte. élitiste. Une sublime console polymorphe d’Ettore Sottsass période Groupe Memphis. Mendini (Sanotta). A sublime polymorphous counter by Ettore Sottsass from the Memphis Group period is in symbiosis with a Laudani and Romanelli (for Driade) rug. “I love what I sell and I sell what I love”. une chaise Miss Lacy en Inox arachnéen de Philippe Starck et un guéridon d’A. design et coloré qui séduit la rétine. all inviting you through the door.photo Didier Bouko Derrière la grande vitrine.

sarlmartinefoubet. 135. the Dutch Moooi and the others (Knoll. Paola Lenti. cette entreprise familiale très professionnelle et très sympathique offre. Artémide. Capellini. over its 200m2 and two floors. MDF. Poliform. On the showroom side..fr www. Prouvé. this very professional and friendly family business offers. Capellini. with a great reputation for her savoir-faire. Saarinen. Saarinen.visuels 3D : studio Pirate ARTRAVEL—052 . rue d’Antibes – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 38 54 50 / Fax : +33 (0)4 93 99 68 73 sarlfoubet@wanadoo. Prouvé. Ingo Maurer). Proof: their obvious passion for iconic Italian designers (Cassina. Le Corbusier. Côté showroom. Martine Foubet set up her design office here. Foscarini.. Fontana Arte…) n’exclut évidemment pas les meilleurs noms français avec une prédilection admirative pour Baccarat. Paola Lenti. Bertoia. Poliform. Vitra. Nouvel. Nouvel.. Fontana Arte…) does not of course exclude the best French names with an admiring predilection for Baccarat. à haute réputation ajoutée pour son savoir-faire. with her husband and her daughter. Une évidence : leur passion manifeste pour les éditeurs icôniques du design italien (Cassina. les hollandais Moooi et les autres (Knoll. toujours bien dans la mouvance et participant toujours de leur goût personnel… on ne peut plus sûr. avec son mari et sa fille. Kuramata… all present and all available now. Vitra. Perriand. le nec plus ultra en matière de meubles originaux de créateurs. the last word in original designer furniture. Artémide. Bertoia. sur les 200 m2 de ses deux étages. Ingo Maurer)… Le Corbusier. Flos. always in the circle of influence and always in their best tastes.com A distinguished interior designer. MDF. Perriand.. Martine Foubet y a établi son bureau d’études. Kuramata… répondent présents et portent tous une signature. Cette page : Projet d’appartement . that’s for sure.architecture // Martine Foubet Architecte d’intérieur chevronnée. Flos. Foscarini.

photo Didier Bouko Canapé Volage. Design : Philippe Starck pour Cassina. ARTRAVEL—053 .Showroom Rue d’Antibes .

d’appartements et de villas contemporaines de grand luxe à Paris. Filled with an architectural vision of space. Cap d’Antibes. contemporary residences. apartments and contemporary luxury villas in Paris. for designing very upscale. London. Monaco. The renown of the Guilhem & Guilhem Design Office underlines the rare talent of its creator Richard Guilhem. Monaco. Londres. Moscow and Marbella. Richard Guilhem experiments.architecture // Guilhem & Guilhem Design office EXIGENCES ET AUDACES Par Hugo Gaspard La renommée du Guilhem & Guilhem Design Office met en exergue le talent rare de son créateur Richard Guilhem. we can also attribute the Provençal Palace interior in Juan-les-pins to him. Photos : Rive Sud Créé en 1995. Cannes Californie et Cannes Croisette). Guilhem & Guilhem Design Office is specialised in the design of private residences. Cap d’Antibes. on lui doit également la conception des plans d’aménagement intérieur du palace Le Provençal à Juan-les-Pins. . environments which all have the common aim of incarnating classic elegance and luxury. Cannes Californie and Cannes Croisette). Moscou ou Marbella. Guilhem & Guilhem Design Office est spécialisé dans la conception de résidences privées. Très actif sur la Côte d’Azur (Saint-Jean-Cap-Ferrat. à concevoir des résidences contemporaines haut-de-gammes. Very active on the Côte d’Azur (Saint-Jean-Cap-Ferrat. Created in 1995.

.

Richard Guilhem expérimente. le jeu des volumes et des perspectives. Guilhem & Guilhem Design Office 5 rue du 14 juillet .architecture // Guilhem & Guilhem Design office Des environnements qui ont tous en commun d’incarner l’élégance classique et le luxe.Coming Soon ARTRAVEL—056 .06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 38 10 20 / Fax : +33 (0)4 93 39 29 86 www. le jeu de lumière en transparence. À l’écoute des souhaits de ses clients pour mieux les transposer sur le plan esthétique et architectural. Imprégné d’une vision architecturale de l’espace. de la rénovation à la conception. d’intégrer chaque réalisation dans son environnement. invente et tente de trouver des solutions pour optimiser les volumes.richardguilhem. il accorde une grande rigueur au choix et à l’utilisation des matériaux qui permettent de rendre lisible l’espace et d’intensifier les notions de confort et d’élégance. Exigeant et élitiste. La communication des espaces intérieurs et extérieurs définit quant à elle l’agencement et l’optimisation des surfaces. Une approche guidée par les spécificités du site et les différentes étapes de conception du bâtiment. avec comme souci premier.com . Guilhem & Guilhem Design Office se charge de la réalisation complète des projets.

Communication of indoor and outdoor spaces defines the placing and optimisation of the surfaces. Guilhem & Guilhem Design Office can carry out whole projects. An approach guided by the particularities of the site and the different stages of building design.invents and attempts to find space-optimising solutions. allowing him to better define spaces and to intensify the notions of comfort and elegance. ARTRAVEL—057 . of transparency and of light. he is very rigorous in his choice and use of materials. Listening to his clients’ desires to be able to better transpose them architecturally and aesthetically. the interplay of volume and perspective. from renovation to design. with the main focus of integrating each project into its environment. Demanding and elitist.

talentueux et déterminé. installé à Cavalaire-sur-mer. he started inventing unique interiors. Un Autre Regard. his master. his close and valued colleague. Certaines personnes naissent avec un don. charming hotels. imagining houses. «Since I was small I’ve had this passion for drawing. villas privées.. «At primary school I spent my time drawing houses.architecture // Christophe Tollemer L’autre regard de Christophe Tollemer Par Delphine Després Franck Selzner et Christophe Tollemer Christophe Tollemer n’est pas un architecte d’intérieur comme les autres… Cet ébéniste d’art de formation. restaurants. je passais mon temps à dessiner des maisons.» He started by coming up with kitchen plans. À l’école primaire. Courchevel ARTRAVEL—058 . il ouvre sa propre agence.. A meeting with a passionate. restaurants.. je savais que cette voie me mènerait plus loin. à imaginer des meubles… En intégrant une école d’ébénisterie. Chalet privé. comme l’architecte d’intérieur Christian Weltz. se forme… Puis rencontre des personnes déterminantes. j’ai cette passion pour le dessin. conçoit des projets à taille humaine avec un sens inné de la décoration. etc. Some people are born with a gift. show-rooms. travaille dur. son maître. private villas. Un Autre Regard. With Franck Selzner. In 2000. show-rooms and more. talented and determined man. worked hard. Rencontre avec un passionné. hôtels de charme. son proche et précieux collaborateur. he opened his own agency. By joining a cabinetmakers school I knew that this path would lead me further.. Then met such defining characters as the interior designer Christian Weltz.. raconte Christophe Tollemer. «  Depuis tout petit. Christophe Tollemer is not an interior designer like the others. En 2000. » Il commence par imaginer des plans de cuisines.» tells Christophe Tollemer. il invente désormais des intérieurs uniques. sensitive. Avec Franck Selzner. sensible. This professional furniture restorer living in Cavalaire-sur-mer designs moderate sized projects with an innate sense of decoration. trained..

. With one sole intention: «To bring joy and happiness and to give the best. : +33 (0)4 94 00 44 40 www. Une équation parfaite entre l’exigence et l’harmonie au service de l’esthétisme. His style is plural.. without ever spoiling them. Jusqu’à l’introduction de graffitis dans une villa contemporaine en écho au milieu urbain. private villas . Il avoue même rêver à la réalisation d’un musée. dedicated to the aesthetic. il parvient à dénicher des pièces rares pour continuer l’histoire des lieux.» ARTRAVEL—059 ... Il maîtrise les références du passé mais aussi les codes actuels.. » Un Autre Regard Le Fenouillet.com From the Muscadins Hotel in Mougins. des villas privées classiques ou modernes. Grâce à son amour pour l’histoire de l’art. «New unveilings all the time. au restaurant Jean Georges à New York ou à la rénovation du palace Les Airelles à Courchevel. Thanks to his love for the history of art.De l’hôtel des Muscadins à Mougins. mais aussi un hôtel-restaurant à Philadelphie pour l’ancien propriétaire des Muscadins… « De nouveaux levers de rideau à chaque fois… ». He masters the references of the past but also the codes of today.u-a-r-tollemer. celui de toutes les cultures… En attendant. sans jamais la dénaturer.83240 Cavalaire-sur-Mer Tél. Christophe Tollemer gives the same energy and attention to detail wherever he goes. Son style est pluriel. he manages to produce rare pieces to continue the history of the places. He even admits to dreaming about creating a museum for all cultures. Avec un seul dessein : « Offrir joie et bonheur et donner le meilleur.and also a hotel restaurant in Philadelphia for the former owner of the Muscadins.classic or modern . RD 559 . Meanwhile. les projets se bousculent. Christophe Tollemer déploie partout cette même énergie. to the Jean Georges restaurant in New York or to the renovation of the Airelles Palace in Courchevel.». As far as the introduction of graffiti to a contemporary villa in echo of the urban landscape. the projects march on. cette attention particulière pour chaque détail.. A perfect blend between requirements and harmony.

sud de la France ARTRAVEL—060 .architecture // Christophe Tollemer Villa privé.

Hôtel Les Airelles. Courchevel ARTRAVEL—061 .

le jeune homme s’associera à son ancien mentor. On effectue alors un véritable travail de soustraction pour aller à l’essentiel». Aujourd’hui spécialisé dans la décoration domestique. On est souvent plus dans la psychologie que dans l’architecture. before flying with his own wings to set up his own design office. Il m’a appris tout ce que l’on n’apprend pas à l’école. threw him into the deep end immediately by offering him the management of a project of Pharaonic proportions in Mexico for the magnate Jimmy Goldsmith. Two years later. «It’s really enriching. C’est frais émoulu de l’école Camondo que Piero Manara débarque il y a quinze ans à New-York. On utilise évidemment des logiciels. l’architecte d’intérieur Piero Manara a imaginé le lieu idéal pour mettre en exergue les univers intérieurs qu’il crée sur-mesure. Piero Manara resolutely places the human at the heart of his work. «J’aime entrer dans l’intimité des gens.R. in classic proportions». alors encore Mecque du design. Piero Manara place résolument l’humain au cœur de son travail. ARTRAVEL—062 . auprès duquel il fait à l’époque ses classes. je dessine toute la base à la mine de plomb. «I like to enter the intimacy of people. Deux ans plus tard. So we carry out a true extraction work to get right to the essential. He taught me everything that you don’t learn at school.» Photographe/Photographer : D. I often work more psychologically than architecturally. With Casamanara being both a design office and a showroom of decorative arts. dans des proportions classiques». et en particulier l’exigence des finitions. and in particular the demands of the finish. mais aujourd’hui encore. A great mark of confidence (in form of recognition for his raw talent). Robert Couturier. avant de voler de ses propres ailes pour monter son propre bureau d’études. «C’était vraiment enrichissant. le jette immédiatement dans le grand bain en lui confiant la gestion d’un projet pharaonique au Mexique pour le magnat Jimmy Goldsmith.architecture // Piero Manara IN OGNI CASA Par Hugo Gaspard Avec Casamanara à la fois bureau d’étude et showroom d’arts décoratifs. Specialised now in domestic decoration. mais ils ne sont souvent pas capables de mettre en forme leurs idées. while it was still the design Mecca. Photo : Didier Delmas It’s pay-back for the fees paid from the Camondo school that Piero Manara left fifteen years ago in New York. with whom he took his classes at the time. Of course we use software. but they are not often able to shape their ideas. the young man joined forces with his former mentor. Les clients savent ce qu’ils veulent. Clients know what they want. but still today I draw the whole base in pencil. the interior designer Piero Manara designed this ideal place to highlight the world of interiors that he makes to measure. Belle marque de confiance (en forme de reconnaissance de son talent brut). Robert Couturier.

Cap d’Ail ARTRAVEL—063 .Nanz .showroom Casamanara Bar dessiné par Piero Manara pour une villa privée . Lobby .Monaco F.Le Roccabella .showroom Casamanara.lli Boffi .

«Each project is envisaged as a different entity. Over time we’ve developed a network of craftsmen who produce for us. With this showroom that has been talked about for ten years and which is a logical progression on my path. «Souvent. les clients nous demandent d’imaginer spécialement pour eux des luminaires. on se dote d’une belle vitrine pour montrer le genre d’univers que l’on est capable de créer». Avec ce showroom.» And from that particular client desire is the design idea born.casamanara. érigée en principe de base. with a basic principle of never reproducing the same recipe. d’autant plus s’ils se connaissent. des canapés ou des tissus de rideaux. sofas or curtain fabrics. Clients. avenue Princesse Grace MC .Saint Jean Cap Ferrat Ci-dessous : Villa privée . nous font totalement confiance. et qui est une suite logique dans mon parcours. et aussi surtout l’envie de faire quelque chose de différent en travaillant sur du mobilier et des assises personnalisés ou en série limitée. Et de ce désir de spécificité des clients est né celui de création. the circle of clients grows like a course of action.architecture // Piero Manara Word of mouth being helpful. Le bouche-à-oreille aidant. Au fur et à mesure. le cercle des clients s’agrandit avec comme ligne de conduite. de ne jamais reproduire la même recette.98000 Monaco Tel : +377-9798-3046 / Fax : +377-9798-4946 www. Casamanara 24.Cap d’Ail ARTRAVEL—064 . we have a beautiful window to show the kind of world we’re able to create».com Page de droite : Villa privée . of course so that they don’t have the same interior as their friends. on a développé un réseau d’artisans qui produisent pour nous. trust us completely. and especially also the desire to do something different by working on furniture and seats that are personalised or in a limited series.  Les clients. y compris pour ne pas avoir le même intérieur que leurs amis». dont on parlait depuis dix ans. «Often clients ask us to design lights just for them. even more so if they know each other. «  Chaque projet est envisagé comme une entité différente.

ARTRAVEL—065 .

Gilles Pellerin has not skimped on his materials of choice (walls in colourimpregnated grey concrete) nor on his designer furniture in harmonious grey and black. Impressionnant de beauté épurée ! In his brand new offices. form a real hamlet of very chic style in the Cannes golden triangle. . inauguré en février dernier. Gilles Pellerin n’a lésiné ni sur ses matériaux de prédilection (murs en béton anthracite teintés dans la masse) ni sur un mobilier design en harmonie noir et gris. Photographe/Photographer : D. Deux magasins de déco de Nicolette Schouten (sans compter celui de Valbonne.R. dirigée par Marianne Pellerin) et le bureau d’architecture. can be found the new kingdom of Collection Privée. opened last February.Architecture // Gilles Pellerin ZEN ATTITUDE POUR COLLECTION PRIVÉE Par Catherine Peyre Dans ses bureaux flambant neufs. An impressively pure beauty! Le coin de la rue des Etats-Unis. Two of Nicolette Schouten’s deco stores (not to mention Valbonne’s own. managed by Marianne Pellerin) and the architect’s office. On the corner of the rue des Etats-Unis. forment carrément un hameau de style(s) très chic dans le triangle d’or cannois. juste en face de la galerie du Gray d’Albion. est devenu le fief de Collection Privée. just opposite the Gray d’Albion gallery.

ARTRAVEL—067 .

with function being as important as form. qu’il soit contemporain ou parfois un peu plus classique. Gilles Pellerin: the nomadic architect! 2. par exemple une salle de bains à l’Est. «  Il ne suffit pas de faire de belles façades . light and direction throughout the day. quality of life. est une priorité absolue et implique le feeling avec les clients. Each person brings their own philosophy and method to the work and we reach a global decision in that way”. qualité de la vie. A project is born from a brainstorming or the collective vision of several people from the office working together”. C’est bien vrai. suivant la demande de nos clients. each with their own specialisation. The essence of the design office is aimed in a modern direction. Sa philosophie en sept concepts : zen attitude. le plus important c’est l’espace. His philosophy in seven concepts: zen. it’s always together. is an absolute priority that gives a positive energy to clients. chacun dans leur spécialisation. rue Lafayette – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 97 06 94 94 / Fax : +33 (0)4 97 06 94 97 architecture@collection-privee. Un projet naît d’un brain-storming où la vision collective de plusieurs personnes du bureau se nourrit mutuellement ». à la base.. espace.  » Gilles Pellerin et son équipe réalisent les rêves azuréens les plus fous. la situation. en privilégiant les volumes et la lumière. architecte nomade ! Living in Cannes since 1985.com www. and the creations. au soleil du matin. il doit y avoir une symbiose entre l’intérieur et l’extérieur. For example a bathroom facing east means sun in the morning”. l’orientation au fil de la journée. “It’s not enough to make pretty facades. You’d have to say that their clients are satisfied. ici. Gilles Pellerin always favours the quality of life inside and outside a house. respect. men and women.  » Et la lumière. feeling. » L’essence du bureau d’études est porté sur une tendance moderne. la zen attitude imprègne les lieux… et les réalisations : «  Nous avons la chance d’être assez nombreux dans la société et donc lorsque nous travaillons sur un projet.” Gilles Pellerin and his team make the most far-fetched of Côte d’Azur dreams come true. we favour space. ce qui est très important. the location. whether it be contemporary or sometimes a little more classic. “We are lucky to have so many people in the company and so when we work on a project. here.collection-privee. there must be a symbiosis between the inside and the outside. then in intelligence and synergy. Il faut croire que les clients en sont comblés. the most important thing is space. the environment and the layout of the project. Une clientèle internationale lui est fidèle et l’invite à intervenir dans nombre de pays. Gilles Pellerin. And light.com ARTRAVEL—068 . It’s true to say that the zen feeling pervades the premises. feeling. respect.. en fonction de la différence de sensibilité. l’architecte travaille avec l’architecte d’intérieur. Chacun apporte sa philosophie et sa pierre à l’édifice et nous parvenons ainsi à une globalité. An international client base is loyal to him and invite him to work in a number of different countries. puisqu’ils en redemandent. la fonction étant aussi importante que la forme. “I just can’t talk about myself without mentioning my collaborators (around twenty of them). Gilles Pellerin privilégie toujours la qualité de vie à l’intérieur et à l’extérieur d’une maison. which is very important for difference and sensitivity. sensibilité. mais «  pour nous. qualité des prestations. sensitivity. depending on what our clients request. En avant-projet. but “for us. hommes et femmes. puis en intelligence et en synergie. c’est toujours à plusieurs.ArchitectURE // Gilles Pellerin Installé à Cannes depuis 1985. l’environnement et la topographie du projet. In the pre-project stage the architect works with the interior designer. since they keep coming back. quality of service. Gilles Pellerin hates talking about himself. Gilles Pellerin déteste parler de lui  : «  Je ne peux absolument pas parler de moi sans parler de mes collaborateurs (une vingtaine). space.

ARTRAVEL—069 .

R.» The St. Contemporaine.Saint-Tropez. En bas à gauche : Maison K . Tropez architect has indeed rubbed shoulders with people such as the Dutch Rem Koolhaas. Barcelona and will even be in charge of a project to re-organise the Louvre Museum of Decorative Arts.Projet en cours. le design et l’art en général. Venise. à Venise. Vincent Coste develops his own vision of Mediterranean architecture. à Barcelone et sera même responsable de projet pour l’aménagement du Musée des arts décoratifs du Louvre. Then I grew my understanding through my contacts. Ci-dessous : Maison K . En bas à droite : Maison WP . Joli parcours que celui de Vincent Coste… 39 ans seulement et une signature architecturale déjà gravée dans la pierre. Far from the classic St. «  Mon père architecte m’a ouvert les yeux sur l’architecture. .. Vincent Coste décline sa propre vision de l’architecture méditerranéenne. innovative and perfectly integrated into his environment. novatrice. Tropez architectural plans. Photos : D. only 39 years old and he already has an architectural reputation that’s carved in stone. Contemporary. Il fait aussi ses armes à Chicago. Vincent Coste’s journey has been good. » L’architecte tropézien a en effet côtoyé des pointures. He also proved his worth in Chicago. comme le Néerlandais Rem Koolhaas avec lequel il collabore quelques années.. Puis je me suis nourri de mes rencontres. with whom he worked for a few years. design and art in general. et parfaitement intégrée dans son environnement.Saint-Tropez.Architecture // Vincent Coste Vincent Coste ou l’univers des possibles Par Delphine Després Loin des schémas classiques de l’architecture tropézienne. «My architect father opened my eyes to architecture. Page de droite : En haut : Maison P .Saint-Tropez .Saint-Tropez.

Photo : S. Demailly .

wooden panels that rise or dip manually to conceal a façade or to shade it. in fitting with our current way of life but always integrated into their environment. Le contexte est primordial et. With permanent interations between outside and inside and a particular attention given to light. Maison WP .» Like a pergola with a system of counterweights. les objets architecturaux peuvent même briller par leur absence. contemporary. structurées.R. Vincent Coste déploie des trésors d’imagination pour édifier l’habitat parfait.Projet en cours. dans certains cas. «Nature holds a large place in my work. His credo? Upscale villas turned outwards. Son credo  ? Des villas haut de gamme tournées vers l’extérieur. Vincent Coste renoue avec ses origines et ouvre sa propre agence.» And so Vincent Coste deploys his treasures of the mind to create the perfect habitat. direction Saint-Tropez. «  La nature tient une grande place dans mon travail. Page de droite : Maison K .  » À l’image d’une pergola dotée d’un système de contrepoids. des panneaux de bois qui se relèvent ou se baissent manuellement pour dissimuler une façade ou l’ombrager. Vincent Coste went back to his roots and opened his own agency. The context is primordial and. Photos : D. Maison O .Architecture // Vincent Coste In 2000. in certain cases. en adéquation avec notre mode de vie actuel. structured. En 2000.  » Ainsi.Saint-Tropez. cap sur Saint-Tropez. architectural objects can even shine by their absence. Avec des interactions permanentes entre le dehors et le dedans et une attention particulière accordée à la lumière.Saint-Tropez. «  J’ai créé des écrans horizontaux et verticaux en bois qui filtrent la lumière. mais toujours intégrées dans leur environnement. «I created horizontal and vertical wood screens to filter the light. très contemporaines. ARTRAVEL—072 .Architecte associé Bruno Fléchet .

Demailly ARTRAVEL—073 .Photo : S.

With a heightened sense of attention to detail and a strong admiration for white. etc. he’s designing a stunning eco-organic villa with a quasipassive futurist allure that stretches long and narrow… A new page in the history of sustainable development. Avec un sens accru du détail et une forte appétence pour le blanc. etc. Maison K2 . le verre. depuis sa nouvelle antenne parisienne. his villas are ingeniously thought out in a pure and always refined style. Vincent Coste continues to write a great chapter in the book of Mediterranean architecture. Enfin. il conçoit une étonnante villa éco-bio à l’allure futuriste quasi passive tout en longueur… Une nouvelle page de l’histoire version développement durable. ses villas sont ingénieusement pensées dans un style épuré. l’acier.St-Tropez Photos : D. Near Saint-Tropez. steel. concrete. mais aussi pour des matériaux innovants ou des résines de synthèse qui permettent d’imaginer des objets uniques. stone and also innovative materials or synthetic resins that can be used for the creation of unique objects. Coste architecture 3 bis. Près de Saint-Tropez. sur divers projets  d’envergure. fonctionnalité esthétique. wood.com Fluidity of circulation. Finally. aesthetic functionality. la pierre. skilled space management. en association avec Bruno Flechet. toujours raffiné.Architecture // Vincent Coste Fluidité de circulation. glass. le bois. gestion habile des volumes. Vincent Coste continue l’écriture du grand livre de l’architecture méditerranéenne.vincentcoste.R. he’s tackling several different large-scale projects. impasse des Conquêtes . in association.83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 98 12 65 33 www. le béton. from his new Parisian office. il planche actuellement. ARTRAVEL—074 ..

Ramatuelle Maison K3 ARTRAVEL—075 .Maison V .

with its pure and contemporary lines. orangers. and to the East. an extraordinarily charming house is home to the secrets of light. oliviers… La vue panoramique. embrasse toute la baie de Cannes. l’adresse la plus prisée de Cannes. with cactuses and other succulents. une maison au charme fou abrite des secrets de lumière dans la transparence d’une architecture hautement réussie par Gilles Pellerin. A quiet path leads you to this haven of plenty. winding road which climbs up into La Californie. est installée sur 4650 m2 d’un terrain arboré. stands on 4650 m2 of tree-planted land which descends in restanques (traditional dry stone retaining walls) following the topography and is planted with many different Mediterranean plant species. aux lignes pures et contemporaines. et planté de multiples essences méditerranéennes où se prélassent cactus et autres plantes grasses. ARTRAVEL—076 . cypresses. orange trees and olive trees basking in the sun. descendant en restanques en fonction de sa topographie. The breathtaking panoramic view takes in the entire bay of Cannes and the Lerin Islands. les Iles de Lérins et à l’Est. La propriété. where you are met by a stream and its pool. the gulfs divided by the Estérel. à couper le souffle. amid the transparency of Gilles Pellerin’s highly successful architecture.Domestique For Sale // Michaël Zingraf Real Estate Photographe/Photographer : Laurent Meesemaecker GOUTTES D’AZUR SUR PIERRES BRÛLANTES Par Catherine Peyre Perchée sur la plus belle colline cannoise. les golfes découpés par You arrive via the pretty. the most highly prised address in Cannes. On y arrive par la jolie route qui serpente en grimpant dans la Californie. Un chemin discret vous amène à ce havre de cocagne où un couloir d’eau et son bassin vous accueillent. Perched atop of Cannes’ most beautiful hill. The property. cyprès.

ARTRAVEL—077 .

claquent les pétulances de masques et d’œuvres pop art de la Galerie Laurent Stroux. This contrast effectively symbolises the architect Gilles Pellerin’s signature stamp with its graphic sketch.michaelzingraf. A l’étage supérieur. La maison s’épanouit en deux niveaux sur 490 m2. with the dry stones of the South coordinated with the wood and bright white of the walls and columns. une immense salle de séjour aux volumes vitrés ouvrant sur une vaste terrasse en teck.Domestique For sale ale // Michaël Zingraf Real Estate l’Estérel. can metamorphose into a cellar.50m) which seems to spring from the water wall of a low dry stone wall. répond au chêne sablé et grisé des portes de placards.50m) qui semble prendre sa source au mur d’eau d’un muret en pierres sèches. Real Estate 34. closed off by glazed double doors. has been given a total look in white – there are generous low wooden tables and deep Baltus and Flexform sofas. The dining room floor. a adopté un total look blanc . The walls are a riot of exuberant masks and pop art work from the Galerie Laurent Stroux. Le sol de la salle à manger. peut se métamorphoser en cellier. La Croisette – 06400 Cannes Tel : +33(0)4 93 39 77 77 / Fax : +33(0)4 93 39 79 45 cannes@michaelzingraf. an immense living room.com www. REF-MZICA_1381 Visites et vente : Michaël Zingraf. with glass-fronted spaces opening onto a vast teak terrace. On the top floor. La brise qui monte de La Croisette murmure que cette demeure d’exception vient d’être mise en vente. Along the side runs a long mirror swimming pool (13m x 4. harmonise les pierres sèches du Sud au bois et au blanc exacerbé des murs et des colonnes. Sur les murs. Flexform.com The house spans two levels over 490 m2. fermée par une double porte vitrée. The main room is furnished by Meridiani and one room. The breeze coming up from the Croisette murmurs that this exceptional residence has just been put up for sale. ou mieux. revêtu d’un parquet au néo-point de Versailles en chêne blanchi. a spa.Un contraste qui symbolise bien la griffe à l’épure graphique de l’architecte Gilles Pellerin.généreuse table basse en bois. covered with Versailles neo-point parquet in whitened oak. La chambre principale est habillée en Meridiani et une pièce. en spa. Et sur le côté coule une longue piscine miroir (13m x 4. profonds canapés Baltus. REF-MZICA_1381 ARTRAVEL—078 . complements the sanded and greyed oak of the cupboard doors. or even better.

ARTRAVEL—079 .

Située à 10 minutes du centre de Cannes. Chaque élément est choisi en fonction de sa texture. sober and above all timeless. L’empire de l’immortalité Par Hugo Gaspard Lieu de bien-être et de détente. bois. de sa dynamique et du rapport aux volumes. pierre et béton) qui jouent simultanément l’élégance et l’intégration à la Nature. A place of wellbeing and relaxation. aux environs des vieux villages de Mougins et de Valbonne. son architecture contemporaine semble littéralement immergée dans un paysage azuréen où règne un calme olympien entre oliviers et buissons de lavande. le goût du minimalisme est érigé en philosophie.R. Ici. la villa Calypso imaginée par Antonino Cascio dévoile ses magnifiques atours entre lignes épurées et choix de matériaux nobles (verre. Villa Calypso is a magnificent contemporary 450m2 residence over three floors. ARTRAVEL—080 . une table oblongue en verre fait face à des fauteuils et canapés blancs. et à quelques objets de décoration choisis en fonction de leur authenticité. la villa Calypso est une magnifique demeure contemporaine de 450m2 et trois niveaux. with reassuring comfort and a décor that is warm. sobre et surtout intemporelle.Domestique For Sale // beauchamp. Dans le séjour avec cheminée. Sise dans un jardin clos de 2600m2. air et vue) pour ne faire plus qu’une avec l’immense terrasse en teck aménagée de 100m2. au confort rassurant et à la décoration chaleureuse.com Photographe/Photographer : D. acier. La blancheur immaculée des murs et des sols en marbre rythme l’ensemble d’un décor agréablement mis en lumière grâce aux larges baies vitrées (avec brise-soleil coulissant pour mieux réguler luminosité. sur la commune de Mouans-Sartoux.

steel. ARTRAVEL—081 . in the municipality of Mouans-Sartoux. its contemporary architecture seems to be literally immersed in a Côte d’Azur landscape. Here. wood. designed by Antonino Cascio. on the outskirts of the old villages of Mougins and Valbonne. The immaculate whiteness of the walls and marble floors sets the tone for the whole décor. its dynamic and its relationship to the spaces. unveils its magnificent finery.Set in an enclosed 2600m2 garden. Each element is chosen according to its texture. Villa Calypso. stone and concrete) which simultaneously play on elegance and integration with Nature. with its spare lines and choice of noble materials (glass. which is pleasantly lit thanks to the wide bay windows (with a sliding sunscreen to better regulate brightness. an oblong glass table sits opposite white armchairs and sofas. In the living room (which has a fireplace). and a few decorative objects chosen for their authenticity. where an Olympian calm reigns among the olive trees and lavender bushes. Located 10 minutes from the centre of Cannes. to become one with the immense teak terrace laid out over 100m2. air and view). minimalist taste is elevated to a philosophy.

Et toujours cette même fusion entre l’intérieur et l’extérieur grâce aux ouvertures vitrées sur le promenoir suspendu en teck et aux structures d’acier surplombant le jardin.06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 94 45 45 cannes-sales@beauchamp.com www. buanderie. largement équipées et avec salle de bains) . garage). deux nouvelles chambres (dont une suite avec salon ouvrant sur la piscine) ainsi qu’un pool-house (avec cuisine d’été et réserve alimentaire) ajoutent à la perfection de l’endroit. rue des Etats-Unis . salle de fitness. le tout parqueté de chêne. une exceptionnelle piscine miroir aux allures de véritable plan d’eau. dessine les contours d’un espace à vivre idéal dans lequel un hammam.beauchamp. Au cœur de celui-ci. entourée d’une terrasse en teck avec meubles raffinés.Domestique For Sale // beauchamp.com ARTRAVEL—082 . par un escalier central blanc qui laisse la place à un immense balcon plongeant sur le séjour. On accède aux trois chambres principales (deux supérieures et une master.com L’espace habitable se prolonge à un étage inférieur où le confort omniprésent joue tour à tour la discrétion et la simplicité (dressing. Renseignements et vente : Beauchamp Estates 19.

fitness room. with its omnipresent comfort alternating modesty and simplicity (dressing room. an exceptional mirror swimming pool with the feel of a real lake. traces the outline of an ideal living space in which a hammam. utility room. two new bedrooms (including a suite with a sitting room opening onto the pool) and a pool house (with summer kitchen and food store) add to the perfection of the place. garage). and steel structures overhanging the garden. ARTRAVEL—083 . with glass doors opening onto the suspended teak-covered walkway.The living space extends to a lower floor. fully fitted with a bathroom) which share this oak parquet-floored upper level can be accessed via a central wide staircase leading to an immense balcony overlooking the living room. And this same fusion of indoors and outdoors carries on throughout. At the heart of the garden. The three main bedrooms (two superior and one master. surrounded by a teak terrace with sophisticated furniture.

Yann Balthazard finance des projets immobiliers à travers un pool d’investisseurs privés qui réunit des compétences et des talents. the seller. les banques prêtaient la totalité des sommes aux opérateurs immobiliers. tout en mutualisant le risque. 20 à 40% ». de sa conception à sa livraison ». A l’époque. Aujourd’hui. «Instead of placing capital in a traditional capital risk fund. En confrontant les expériences et en mutualisant les réseaux de chacun. At that time. «The situation has changed since the property crisis in 1990-91. This organised process allows associates to take part directly in property investments at the source.EZE (06) Images 3D réalisées par 3d-luxe. le marchand de bien. Ce véhicule organisé permet aux associés de prendre part en direct à des investissements immobiliers à la source.» By confronting experiences and sharing networks with each other.  «  La situation a changé depuis la crise de l’immobilier en 1990-91.com L’union fait la force Par Hugo Gaspard Jeune entrepreneur de 27 ans. participer à un tour de table de promoteur immobilier. Yann Balthazard finances property projects through a pool of private investors who bring their skills and talents together. 20 to 40%.» ARTRAVEL—084 . « A la différence de placer ses capitaux dans un fond traditionnel de capital risque. the operator must contribute between 10 and 15% of the sum to borrow. c’est s’impliquer dans un véritable projet industriel durant la totalité de son cycle de vie.domestique For Sale // Financière Finapierre . participating in a round table discussion lead by a property developer is to really join an industrial project throughout its lifecycle. banks lent whole amounts to property operators. while sharing the risk. et notamment pouvoir financer l’apport demandé par les banques. Today. A young entrepreneur of 27 years old. l’opérateur doit apporter entre 10 et 15% de la sommes à emprunter. from design to delivery. these round tables will also allow developers to fulfil their subsequent cash flow needs by calling on private investors and even being able to finance the contribution requested by banks. ces tours de table vont ainsi permettre aux promoteurs de répondre à leur besoins conséquents de trésorerie en faisant appel à des investisseurs privés.

la financière FINAPIERRE a les réflexes nécessaires pour appréhender tout type de projets immobiliers.La Financière FINAPIERRE à la capacité d’intervenir à toutes les étapes du projet. Née juste avant la crise. from land acquisition to delivery.69006 Lyon Tel : +33 (0)4 27 02 13 20 . the Finapierre Financier has the necessary reflexes to work on all types of property projects. elle profite aujourd’hui du retournement d’un marché étroit et riche en belles opportunités à saisir (reprise de projets. villa and chalet restructuring. de la réflexion à partir d’un foncier à la livraison. from offices to individual luxury villas or tourist residences. selectivity is more than ever a must. à des niveaux de gamme et de prix cohérents en marge de l’utopie d’une augmentation permanente et exponentielle des prix de l’immobilier ». Grâce à la qualité de ses associés. «In the current climate of property activity slowdown in France and abroad. Born just before the crisis. 139. rue Vendôme . Nous portons notre intérêt sur des projets immobiliers qui ont du sens.finapierre. la sélectivité est plus que jamais de rigueur. « Dans le contexte actuel de ralentissement de l’activité immobilière en France et à l’étranger. c’est-à-dire qui répondent à un réel besoin. it now can make the most of the return of a narrow and opportunity rich market (project take-over.Fax : +33 (0)4 27 02 13 23 www. that’s to say projects that answer a real need at reasonable prices and quality levels while we’re outside the utopia of a permanent and exponential rise in property prices. de l’ensemble de bureaux à la villa individuelle de luxe en passant par la résidence de tourisme « Nous sommes en permanence en recherche d’opportunités d’investissements et de nouveaux talents  ». including project management and construction. We are interested in property projects that have meaning. en passant par le pilotage et la construction.» Thanks to the quality of their associates.» ARTRAVEL—085 . «We’re constantly looking for investment opportunities and new talents. new construction projects…). montage d’opération et construction…).com The Finapierre Financier has the capacity to work on all stages of the project. restructuration de villas ou de chalets.

com).domestique For Sale // 3d-luxe. Richard est parti vers le web et le graphisme à la fin de l’école. . tandis que je me suis orienté vers un master en gestion de patrimoine et immobilier (IMPI). while I went more towards a Masters in capital and property management (IMPI). Yann Balthazard a également fondé avec Richard Chatelot.com Outre ses activités au sein de Finapierre. un studio spécialisé dans la réalisation d’images virtuelles photo réaliste et de vidéos 3D photo réaliste. Behind this venture is a true story of friendship.com). «We studied in Grenoble from the IUT GEA to the ESC.toutela3D.com . We always wanted to start a business together. Nous avons toujours eu la volonté de monter une boite ensemble. pour des applications industrielles et immobilières. A la base de cette aventure. une véritable histoire d’amitié «Nous avons fait nos études à Grenoble depuis l’IUT GEA jusqu’à l’ESC. Richard went towards the web and graphic design after school. ( www.com with Richard Chatelot.toutela3D. Yann Balthazard has also founded Toutela3d. Toutela3d. Apart from his activities within Finapierre. ( www. a studio specialised in creating photo realistic virtual images and photo realistic 3D videos for industrial and property applications.

These crisis periods are excellent for creativity and putting new production processes in place. But we think that by being local. Aujourd’hui. It’s a really competitive sector.3d-luxe.3d-luxe. we want to grow in the luxury and upscale property market. Le Projet «Villa Dominari» . Today. C’est un secteur hyper concurrentiel. (www. listening and being professional we will make the difference.com).Col de EZE (06). (www.. Réalisation : Gérard COTTA architecte DPLG Nice (06). Point de vue exceptionnel domine Saint-Jean-Cap-Ferrat.Nous nous sommes recroisés deux ans plus tard pour créer ce studio où nous pouvions apporter tous deux de la valeur ajoutée soit via notre expertise soit via notre réseau.com). 5 minutes de Monaco. Renseignements et vente : Monsieur Yann BALTHAZARD +33 (0)6 85 67 39 79 ARTRAVEL—087 . Ces périodes de crise sont excellentes pour la créativité et la mise en place de nouveaux processus de production. We met up two years later to create this studio where we can both bring added value either through our expertise or via our networks. Environ 450 m2 avec une maison de gardien. l’écoute et le professionnalisme peuvent encore faire la différence. Mais nous pensons que la proximité. despite the price war». malgré la guerre des prix ». nous souhaitons nous développer dans le secteur du luxe et de l’immobilier haut-de-gamme.

observing existing plants to allow them to imagine life scenes and especially by creating a true osmosis between outdoor and indoor. number one in France for the olive tree specimen. How? By taking an interest in the life of a place. the Derbez tree nursery. la maison donnant véritablement le ton. accueille un bureau d’étude paysagère et un espace d’exposition entièrement végétalisé de plus de 25000 m2. dissects current trends to better design our gardens of today and tomorrow. composé de deux architectes. numéro un en France de l’olivier en sujets exceptionnels. d’un meilleur ouvrier de France et d’une aquarelliste. will welcome to their landscape design studio and exhibition space that will be turned green over 25000m 2. the house really setting the tone. Niché au sein de la pépinière. jamais le jardin n’a été Tucked into the heart of the tree nursery. et surtout en créant une véritable osmose entre extérieur et intérieur. the landscape design studio.FOCUS // Groupe Derbez MODERNES EDENS Par Hugo Gaspard Situé au cœur du Golfe de Saint-Tropez. Comment ? En s’intéressant au vécu du lieu. a true institution in the domain of exceptional subjects. made up of two architects made up of a landscaper. les pépinières Derbez. where nature is the very essence of the place. d’une ingénieur paysagiste. ARTRAVEL—088 . Car c’est un fait. le bureau d’étude paysagère. où la nature est l’essence même du lieu. a «best worker in France» and a painter. une véritable institution dans le domaine des sujets d’exception. en observant les plantes existantes pour permettre d’imaginer des scènes de vie. As it’s a fact. never has the garden been more considered as Photographe/Photographer : Patrick Berlan. Situated in the heart of the Golf of Saint-Tropez. dissèque les tendances actuelles pour mieux élaborer et concevoir nos jardins d’aujourd’hui et de  demain.

En conformité avec son temps. glissant vers toujours plus de modernité. the garden has never stopped evolving. as trends suggest ever more minimalism and a greater simplicity. en accueillant notamment sur plus de 25000 m2 dans un décor d’eau et de verdure. le salon Rencontre de l’environnement. vers plus de minimalisme et une plus grande simplicité. a salon entirely dedicated to the preservation of our planet from the 4th to the 7th of September 2009. a living space. looking for ever more pure shapes and generating new meanings. tendance oblige. the tree nursery will turn into an event space in September. They will welcome people to their over 25000m2 in a decor of water and greenery at the Rencontres de l’Environnement. et. To give meaning to current trends. always moving towards the ever more modern. the owners now giving it a particularly special attention. les pépinières se transforment en septembre. les propriétaires y prêtant désormais une attention toute particulière.autant considéré comme une pièce à vivre. à la recherche de formes plus épurées. en espace événementiel. génératrices de sens nouveaux. ARTRAVEL—089 . In conforming with its era. le jardin n’a eu de cesse d’évoluer. Pour donner le la des tendances actuelles. entièrement consacré à la préservation de notre planète du 4 au 7 septembre 2009.

Quartier Bertaud . qu’ils soient passionnés d’art paysager ou simplement curieux de découvrir des plantes d’exception et des végétaux rares. services et de nouvelles technologies. L’accent sera notamment mis cette année sur l’information au grand public. infiltrant nos nouveaux modes de vie.derbez. Jardins Espaces Verts Derbez Route de Saint-Tropez .fr Infos salons : TD événements Tel : 04 94 56 61 04 www.rencontredejardins. Suivra le salon de l’aménagement et de la décoration extérieure.83580 Gassin Tel : +33 (0)4 94 56 11 96 / Fax : +33 (0)4 94 56 59 20 www. Jean Mus. plus de 150 professionnels seront présents au sein du parc de la pépinière.com ARTRAVEL—090 . afin de montrer une vision globale des possibilités actuelles qui permettent d’agir de manière individuelle sur la préservation de l’environnement. Pour la cinquième fois consécutive. Rencontre de Jardins du 11 au 14 septembre 2009 sans conteste le rendez-vous incontournable des amoureux de la nature et de l’aménagement extérieur.com www.salonrde.FOCUS // Groupe Derbez On y découvrira un panel très novateur de matériaux. pour offrir aux nombreux visiteurs une véritable promenade dans le monde de la décoration Outdoor. parrainé par une personnalité de l’architecture végétale. produits.

over 150 professionals will be present in the Pépinière Park to offer the visitors a real stroll through the world of outdoor decoration. services and new technologies. whether they be landscape lovers or just curious folk looking for exceptional plants and rare vegetation. For the fifth time running. products. Following the salon of outdoor decoration. ARTRAVEL—091 . infiltrating our new ways of life (the focus this year will be on information for the greater public to show a global vision of the current possibilities that allow an individual to make a difference in saving the environment). Jean Mus. sponsored by a garden design celebrity.There there will be a very innovative selection of materials. Rencontre de Jardins (Garden Forum from the 11th to the 14th of September 2009) is without contest the unmissable meeting of nature lovers and outdoor designers.

.

.

qui.R. We owe that to the Boscolo group. after 3 years of imposing reconstruction work. have managed to reach this breathtaking result. prestigieux brand italien 5 étoiles. Cela on le doit au groupe Boscolo. being more majestic than ever. Like the phoenix rising from the ashes. Boscolo Exedra Nice Tel le phénix renaissant de ses cendres. the former Hotel Atlantic has become the Exedra and seems to be a success.Hotel nice Photographe/Photographer : D. l’ancien hôtel Atlantic devenu Boscolo Exedra Nice semble comme ressuscité. Exquise Exedra ARTRAVEL—094 . a prestigious Italian 5 star brand that. est parvenu à ce résultat plus que saisissant. plus majestueux que jamais. après 3 ans de travaux de reconstruction imposants.

That’s the secret of this refined palace. starting with the flooring. the tree-like bar-lounge that screams modernity. with a «live cooking concept. le spa futuriste déployé sur plus de 500 mètres carrés et Sergio Menorello. the futurist spa laid out over 500 square metres and Sergio Menorello. Et pour en arriver à un tel chef d’œuvre. il n’en fallait pas moins d’un quatuor d’architectes décorateurs très brillants et très accordés. voilà le secret de ce palace raffiné. Massimo Losa Ghini. Simone Micheli (dear to Artravel). Massimo Losa Ghini. With its 113 rooms and suites. the cream ARTRAVEL—095 . it required no less than four interior designers. Maurizio Papiri designed the sumptuous and light hall flanked by two immense columns in Carrare marble as well as the immaculately white rooms.Charme et élégance du passé allié au confort et à la modernité. the Exedra really plays the well-being and purity card by using light tones. fleurant bon la criée. Avec ses 113 chambres et suites. the warm «Pescheria brasserie». au concept « live cooking ». les arborescences du bar-lounge criant de modernité. Maurizio Papiri a lui dessiné le somptueux hall lumineux flanqué de deux immenses colonnes en marbre de carrare ainsi que les chambres à la blancheur immaculée. each brilliant and very in touch. carrying it off with aplomb. le Boscolo Exedra Nice joue à fond la carte du bien-être et de la pureté en usant de tonalités claires. la chaleureuse « brasserie de La Pescheria ». And to pull off such a masterpiece. Simone Micheli (cher à Artravel). à commencer par Charm and elegance of the past allied with comfort and modernity.

nouveau concept du Luxe alliant l’art et l’hospitalité « made in Italy » évidemment ! walls and the iced marble. Pour échapper aux tumultes de la ville et de la vie. Et l’élégance des décorations blanches et or. And the elegance of the white and gold decorations in rigorous shapes are also reminders of decorative motifs of the past. Vanessa Grisoni ARTRAVEL—096 . an ode to the harmony of body and mind. A true place of contact and exchange open to the ever-moving future. Mais c’est la combinaison du bar et des deux restaurants « l’Atmosfera » et «  la Pescheria  » qui constitue le cœur de cet hôtel. that make the heart of the hotel. les murs crème et le marbre glacé. But it’s the combination of the bar and its two restaurants. rehaussées d’éléments décoratifs aux motifs floraux soutenus. clean serpentine lines and a grouping of materials as surprising as they are sophisticated. its Algotherm spa with an avantgarde decor welcomes locals and clients for a unique experience dedicated to relaxation and well-being. the Atmosfera and the Pescheria. Made in Italy. son SPA by Algotherm au décor avant-gardiste accueille locaux et clients pour une expérience unique dédiée à la détente et au bien-être. véritable lieu de contact et d’échange ouvert sur un futur en mouvement. aux formes rigoureuses ne sont pas non plus sans rappeler les motifs décoratifs du passé. a new luxury concept that brings together an art and hospitality that was of course. Decorated with classic floral motifs.le parquet. ode à l’harmonie du corps et de l’esprit. To escape the hustle of the town and life. de lignes serpentines épurées et d’assemblages de matières aussi surprenantes que sophistiquées.

ARTRAVEL—097 .

06000 Nice Tel : +33 (0)4 97 03 89 89 reservation@exedranice. Boulevard Victor Hugo .12.com ARTRAVEL—098 .boscolo.

ARTRAVEL—099 .

just a few minutes from Saint-Tropez and its famous Place des Lices and just next to magnificent reserved and private bathing sites. Tucked into its green spot beside the Mediterranean. une Âme ARTRAVEL—100 . l’Hôtel le Pré de la Mer dévoile un charme exquis dans une atmosphère intime et sophistiquée.HOTEL saint-tropez le Pré de la Mer Photographe/Photographer : Yves Duronsoy Niché dans son écrin de verdure au bord de la Méditerranée. à quelques minutes à peine de Saint-Tropez et de sa célèbre Place des Lices et tout près de magnifiques sites de baignade préservés et confidentiels. Blotti au creux de la baie. the Hotel de Pré de la Mer (the sea meadow hotel) reveals an exquisite charm in an intimate and sophisticated atmosphere. the Pré de la Mer fully enjoys its exceptional location with the blue sea stretching out to the horizon. le Pré de la Mer jouit pleinement de sa situation exceptionnelle avec la mer azur à l’horizon. Un Esprit. Huddled into the hollow of the bay.

le Pré de la Mer ARTRAVEL—101 .

cette bâtisse typiquement provençale entourée de vignes et de pins parasols a retrouvé un second souffle sous l’impulsion de Anne et Michel Lefebvre. l’ensemble du bâtiment (entièrement privatisables pour toute sorte d’événements spéciaux) a été redécoupé et agrandi pour lui conférer ses superbes volumes actuels. lui est architecte. have a private terrace. Ce couple de professionnels (elle est décoratrice reconnue. Donnant directement sur le jardin et le patio. exotic and luxurious patio garden. Built around a vast. each of the fourteen rooms of which 2 are suites. this typically Provençal building is surrounded by vines and pines and has found a second wind through Anne and Michel Lefebvre. sheltered by reed fences and equipped with garden furniture where breakfast can be taken in complete tranquillity.le Pré de la Mer Construite autour d’un vaste jardin patio exotique et luxuriant. ARTRAVEL—102 . the whole building has been remodelled and enlarged to create the current superb spaces. ses nouveaux propriétaires qui l’ont entièrement rénovée. This couple of professionals (she is a renowned decorator. Giving straight onto the garden and patio. While keeping the Provençal stamp that’s so sought after by Côte d’Azur visitors. chacune des 14 chambres dont 2 suites de l’hôtel comporte une terrasse privée à l’abri de canisses et est équipée de mobilier de jardin où l’on prendra le petit déjeuner en toute quiétude. et SaintTropez lui doit la restauration toute en sobriété et classicisme de son joli port dans un esprit Début de siècle ou celle du Phare Rouge à sa place d’origine au bout du quai) a su en faire un hôtel de charme d’une poésie exemplaire. Tout en conservant le cachet provençal si prisé des visiteurs de la Côte d’Azur. he is an architect and Saint-Tropez can credit him with the sober and classic restoration of its pretty port in a turn-of-the-century spirit and the Phare Rouge in its original place at the end of the quay) have made a hotel of exemplary poetry and charm. its new owners who have completely renovated it.

83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 12 23 / Fax : +33 (0)4 94 94 43 91 www.Douze chambres au nom évocateur de continents mystérieux aux souffles tempétueux. décoré et ouvragé. avant d’intégrer harmonieusement sa place. de bougainvilliers. repainted. decorated and worked furniture before harmoniously taking its place. The decor is in light tones that bring together the softness of the Lebanese stone flooring. Hugo Gaspard Route des Salins . bougainvillea. Twelve rooms with names evoking mysterious continents as if to reinforce the extreme comfort and luxury they offer their guests. ce plancher éphémère semble en effet littéralement posé sur un lac. By letting a few centimetres of water filter through. Outre le bar ouvert toute la journée et le Jardin planté de bananiers. En laissant filtrer quelques centimètres d’eau. de citronniers et de palmiers. this fleeting boarding seems to be effectively floating on a lake.fr ARTRAVEL—103 . Apart from the bar that’s open all day and the garden planted with banana trees. de jasmins. jasmine. l’heureux hôte des lieux ne pourra bientôt plus se passer des 150m2 de terrasse couverte et de la piscine modulable en terrasse grâce à un système hydraulique avant-gardiste. lemon and palm trees. the sandstone tiling and the original. les carrelages de grès et un mobilier original repeint. the happy guest won’t be able to resist the 150m2 of covered terrace and modular pool on the terrace thanks to a cutting-edge hydraulic system. Leur décor aux tonalités légères allie la douceur des sols en pierre du Liban.lepredelamer. comme pour renforcer le confort extrême et le luxe maximum qu’elles offrent à leurs hôtes.

the hearts of their aficionados. des aficionados… de Cannes et d’ailleurs.HOTEL cannes le Canberra Ce sera son premier Festival. Escale Design ARTRAVEL—104 .R. This will be its first Festival. Open for less than a year. par sa déco résolument tendance et sa carte savoureuse. Photographe/Photographer : D. the Hotel Restaurant Canberra has already conquered. Ouvert depuis moins d’un an. through its resolutely trendy decor and delectable menu. in Cannes and elsewhere. l’Hôtel Restaurant Le Canberra a déjà conquis.

ouvre sur le restaurant et le jardin à la délicieuse piscine entourée de bambous. More Nouvelle Vague ambiance in elegant black and gray. Le lounge. soft and chic behind its beautiful. Sober. meublé de fauteuils RDC (Artifort. It opens onto the restaurant and the garden to the delicious pool surrounded by bamboo. de tables custom-made par Viriato et de fauteuils noirs Luca de Jean-Philippe Nuel pour Ligne Roset…. Little Tulip de Pierre Paulin) et Marie’s Corner tapissés par Designers Guild. he has auditioned materials from amongst the finest and brought them together in an impressive cast of contemporary furniture designers. Le Canberra. soft et chic derrière sa belle façade classique fin XIXème siècle. classic. il a scénarisé des matériaux parmi les plus nobles et réuni un casting impressionnant d’éditeurs stars de mobilier contemporain. This is thanks to the designer Philippe Nuel. spotted with dashes of fuchsia. ARTRAVEL—105 .le Canberra Plus ambiance Nouvelle Vague en blanc et gris élégants parsemés d’éclaboussures fuchsia que Technicolor hollywoodien à effets spéciaux ostentatoires grâce à la mise en scène de l’architecte JeanPhilippe Nuel. Little Tulip by Pierre Paulin) and Marie’s Corner furnished by the Designer’s Guild. palmiers. The lounge. propriété du groupe Les Hôtels Ocre et Azur. palm trees and bougainvillea. Sobre. The Canberra. has just received its 4th star to add to the Cannes achievements. bougainvilliers. end of the XIXth century facade. vient de recevoir une quatrième étoile à accrocher au palmarès cannois. owned by the Ocre Hotels and Azur group. Custom made tables by Viriato and black Luca arm chairs by Jean-Philippe Nuel for Ligne Roset. than Hollywood Technicolor with its showy special effects. furnished with RDC armchairs (Artifort.

hotels-ocre-azur. Don’t miss out on the dolce vita on the Rausch chaises-longues. Understated glamour and luxury. specially made by Pierre Frey for the Canberra.canberra@hotels-ocre-azur. prendre le thé. Depending on the size of the thirty five rooms (of which five are suites). Glamour et luxueux mais sans tapage.com ARTRAVEL—106 . Blue Lagoon or a house cocktail in the dark reflections of the bar’s bevelled mirrors. holidaymakers and fine-diners who come to taste the small Mediterranean dishes. this new address will please festival-goers. take some tea. rue d’Antibes . des vacanciers et des gourmands qui viendront déguster des petits plats méditerranéens. cette nouvelle adresse va faire le bonheur des festivaliers. fabrication spéciale de Pierre Frey pour Le Canberra.06400 Cannes Tel : +33 (0)4 97 06 95 00 / Fax : +33 (0)4 92 98 03 47 hotel. un canapé-lit rose de Bodima.com www. Les voilages plissés.le Canberra Ne vous privez surtout pas de la rejouer Dolce Vita dans les chaises longues Rausch. blue lagoon ou d’un cocktail maison dans les reflets noirs des miroirs biseautés du bar. Catherine Peyre 120. filtrent une lumière diaphane. filter a translucent light. you’ll find the pink Bodima sofa-bed and fuchsia armchairs create a reverse-shot on the pure white of the poufs and headboards padded in Lelièvre imitation leather. Pleated net curtains. have a refreshing Mojito. se rafraîchir d’un mojito. des fauteuils fuchsia opèrent des contrechamps sur le blanc pur des pouf et des têtes de lit matelassés en simili cuir de Lelièvre. Selon la dimension des trente cinq chambres (dont cinq suites).

ARTRAVEL—107 .

this Saint-Tropez luxury hotel has lost none of its splendour. Quite the opposite. Palace mythique ARTRAVEL—108 . Édifié dans les années 1960 par un Libanais. des films y sont tournés… Depuis sa création. Erected in the 1960s by a Lebanese developer.HOTEL saint tropez Hôtel Byblos Photographe/Photographer : D.R. Mick Jagger wed Bianca Moreno de Macias there in 1971. Mick Jagger y épouse Bianca Moreno de Macias en 1971. films have been made there… Since it was built. the Byblos attracts celebrities from all over the world. Bien au contraire. le Byblos attire les personnalités du monde entier. ce palace tropézien n’a rien perdu de sa superbe.

Meanwhile. le restaurant au bord de la piscine. le Byblos. son atmosphère familiale et son service exceptionnel. a hotel with a Provencal village feel with its labyrinth of walkways. charms a loyal international clientele with its discreet luxury. the grandson of businessman Sylvain Floirat who bought the hotel in 1967. As part of the Floirat group led by Antoine Chevanne.. Byni’z. family atmosphere and exceptional service. selon le concept d’Alain Ducasse. at the Spoon at Byblos. ARTRAVEL—109 . Membre du groupe Floirat. enjoys a privileged location and an established reputation. hôtel aux allures de village provençal avec son dédale de ruelles. dirigé par Antoine Chevanne l’arrièrepetit-fils de l’homme d’affaires Sylvain Floirat qui acquiert l’hôtel en 1967. le Byni’z. a variation on 3 or 4 bites on a theme. jouit d’un emplacement privilégié et d’une réputation qui n’est plus à faire. equipped with the amazing Spa Byblos by Sisley. pourvu d’un prodigieux Spa Byblos by Sisley. Avec des nouveautés cette année : au B. this prestigious place. ce lieu de prestige. New for this year: B. the Byblos. the restaurant by the pool. you can enjoy treats with the flavours of the South. une variation de 3 ou 4 bouchées autour d’un thème.. pour son luxe discret.Hôtel Byblos À deux pas de la fameuse place des Lices. on inaugure un nouveau concept... following a concept by Alain Ducasse. Tandis qu’au Spoon at Byblos. charme une clientèle internationale fidèle. on se délecte des gourmandises aux saveurs du Sud… A stone’s throw from the famous Place des Lices. is launching a new concept.

have also been elegantly renovated with a gentle touch by the aesthete Mireille Chevanne.Photographe/Photographer : Romeo Balancourt Les Caves du Roy.com ARTRAVEL—110 . voire de fuchsia. en collaboration avec la décoratrice marseillaise Marie-Paule Sergent. sur les 94 que compte l’hôtel (avec vue mer ou non). The harmonious décor also finds expression in the bathrooms tiled with aged marble. in collaboration with Marseilles interior decorator MariePaule Sergent.byblos. chocolate and rust shades. a club which has come to symbolise SaintTropez nightlife. parfois rehaussés de turquoise. mosaic friezes and even polished pebbles. Une décoration harmonieuse exprimée également dans les salles de bains pavées de marbre vieilli. de jaune. Don’t worry. the atmosphere remains intact and the famous palm trees. resin. et des camaïeux de ficelle. résine. magnified by new materials (copper. verre.83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 56 68 00 www. Les Caves du Roy. chocolat. yellow and even fuchsia. Elles arborent un joli style méditerranéen avec de somptueux tissus Canovas ou Pierre Frey. and string-coloured. viennent quant à elles de subir un véritable lifting déco et technique. Rassurez-vous. Une adresse légendaire au raffinement extrême. They sport a pretty Mediterranean style with sumptuous fabrics by Canovas or Pierre Frey. etc. A legendary establishment of extreme refinement. restent bien plantés en bordure de piste  ! 32 chambres et suites. voire de galets polis. etc.). for its part. de frises de mosaïques. Delphine Després Hôtel Byblos Avenue Paul-Signac . has just undergone a real decorative and technical facelift. club emblématique de la nuit tropézienne. l’ambiance y demeure intacte et les célèbres palmiers. rouille. magnifiés par de nouveaux matériaux (cuivre. sometimes brightened up with touches of turquoise. glass. ont été par ailleurs rénovées avec élégance et douceur par l’esthète Mireille Chevanne.) are staying firmly planted along the edge of the floor! 32 rooms and suites out of the hotel’s 94 (with sea view or not).

ARTRAVEL—111 .

Nancy and André Bourguignon’s new contemporary gem.HOTEL paradou B Design Photographe/Photographer : Claude Weber Avec la complicité du designer Christophe Pillet. Avec une architecture extérieure aux allures de mas. With a «mas» like external architecture. Captivating… A magic environment: the Alpilles. a glass wall and an interior that shakes up tradition. et un intérieur qui bouscule les conventions… With the help of designer Christophe Pillet. Nancy and André Bourguigon have just opened a concept of ultra-designer suites in the heart of the Provencal countryside. A luxury 4* hotel a thousand miles away from conventional Provencal establishments: the B Design. déjà propriétaires de l’hôtel Du côté des Olivades. Au pied de la vallée des Bauxde-Provence. stands in its age-old olivetree lined park next to the Du Côté des Olivades Hotel which they also own. Envoûtant… Un environnement magique  : les Alpilles. le nouveau bijou contemporain de Nancy et André Bourguignon. Nancy et André Bourguigon viennent d’inaugurer un concept de suites ultra design au cœur de la campagne provençale.. Hors norme ARTRAVEL—112 . Un hôtel 4* luxe à mille lieux des conventionnels établissements provençaux : le B Design. animée de garde-corps en métal noir. At the foot of the Bauxde-Provence valley. dénote dans son parc bordé d’oliviers centenaires. highlighted with black metal balustrades. d’une verrière..

This 1500m2 building has 15 exceptional suites. Les salles de bains ouvertes (plan vasque en corian et baignoire Boffi) sur les chambres épousent des teintes minérales. avec terrasses privatives de 30 m2. the French designer has thought of everything in a style much like himself. offrant une vue imprenable sur la nature. brown. black and grey. décline des blanc. The pure and designer decoration. lit vases (Vaso S. offering an amazing view over nature. de 48 à 88 m2. In the rooms. marron. Mazzega). bringing the mineral colour schemes together. glass bedside lamps (Air Can. A pure tone that can be found in the artist’s other works: coffee tables. noir et gris. with private terraces of 30 m2. La décoration design et épurée. by Christophe Pillet. le brun des placards en chêne brossé se marie harmonieusement avec le blanc des autres murs nus. Une tonalité pure que l’on retrouve sur les autres signatures de l’artiste : tables basses. Dans les chambres. sobre et élégant. The bathrooms open (corian basin and Boffi bath tub) onto the bedrooms. lampes de chevets en verre (Air Can. sober and elegant. Mazzega). signée Christophe Pillet. Mazzega). the brown brushed oak fittings blend harmoniously with the white of the blank white walls. is laid out in white. etc. From the organisation of space to the furniture. ARTRAVEL—113 . from 48 to 88m2. etc. le designer français a tout pensé dans un style qui lui ressemble. De l’agencement des espaces au mobilier. Mazzega).B Design Ce bâtiment de 1 500 m2 accueille 15 suites d’exception. vases lumineux (Vaso S.

Not to forget the detour by the gourmet restaurant run by Nancy Bourguignon.B Design En collaboration avec la société Neology. : +33 (0)4 90 54 56 78 www.13520 Paradou Tel. Christophe Pillet also designed all the seating in the hotel. Des canapés et sofas (modèle Iris) dans le lobby en passant par des méridiennes-lits et des fauteuils raffinés en cuir blanc dans les chambres. to the chaises-longues and the refined armchairs in white leather in the rooms. Christophe Pillet a par ailleurs conçu toutes les assises graphiques de l’hôtel.ducotedesolivades. renowned specialists of contemporary luxury sofas and armchairs. A place of complete delight! Delphine Després Lieu dit Bourgeac .. completely decorated in white and bamboo have been revealed. Et pour magnifier le séjour des hôtes rien n’a été laissé au hasard. spécialiste reconnu pour ses canapés et fauteuils contemporains haut de gamme. un chef autodidacte qui loue le poisson de ligne et les produits de saison… Une adresse 100 % délice ! In collaboration with the company Neology. From the chairs and sofas (Iris model) in the lobby. And to enhance the guests’ stay.. nothing has been left to chance. une piscine extérieure avec un liner noir a été aménagée et un sublime spa Carita entièrement habillé de blanc et de bambous a vu le jour. Sans oublier le détour par le restaurant gastronomique de Nancy Bourguignon. a self-taught chef with a passion for line fish and seasonal products. an outdoor pool with a black liner has been installed and a sublime Carita spa.com ARTRAVEL—114 .

ARTRAVEL—115 .

Kube À Gassin dans la presqu’île de Saint-Tropez. In Gassin on a peninsula of Saint-Tropez. As a preview. le Kube. En avant-première. Luxe givré ARTRAVEL—116 . découverte de cet hôtel singulier.R. dernier-né du groupe MURANO Hotels & Resorts. will open its doors in the first half of June. ouvrira ses portes la première quinzaine de juin. the latest entrant from the Murano Hotels & Resorts group. the Kube. discover this unique.HOTEL saint-tropez Photographe/Photographer : D. luxueux et design. luxurious and designer hotel.

amongst others. a glass cube with 5 metre sides. « L’idée première est de réinterpréter les codes de l’hôtellerie classique dans une combinaison décalée. deux piscines. une attention particulière a été accordée aux nouvelles technologies. has been thought through in an «eco-chic» manner with a contemporary decor that’s sober and elegant. Avec une originalité de taille. « The Ice Kube by Grey Goose ». explains the Murano group. déclinaison éponyme de l’établissement parisien. efficace et décontractée de luxe. «the next generation of contemporary palaces dedicated to the XXIst century way of life». technologie et services ». par les fameuses « Bubble chairs » d’Eero Aarnio. With a great originality. trois bars dont un sur le toit-terrasse. livened up a little by. a été pensé dans un esprit « écolochic » avec un décor contemporain. to the slightest detail in the rooms. efficient and relaxed combination of luxury. « nouvelle génération de palaces contemporains dédiés à l’art de vivre du XXIème siècle ». le premier bar de glace de la Côte d’Azur ! Ce mini-resort inaugurera également un spa de 100 m2. deux restaurants… Dans Welcome to the Kube Hotel. un cube en verre de 5 mètres de côté. «The Ice Kube by Grey Goose» is the first ice bar on the Côte d’Azur! This mini-resort will also open a spa of 100m2. «The main idea was to reinterpret the classic hotelier codes in an offbeat. three bars. technology and services». the famous «bubble chairs» by Eero Aarnio. précise le groupe MURANO. From the reception. jusqu’aux moindres détails des chambres. one of which is on the roof-top terrace. The establishment. Du lieu d’accueil. two pools. but also the decoration. two restaurants… ARTRAVEL—117 . L’établissement. And so attention was particularly given to new technologies. a cut from the Parisian establishment of the same name. entre autres. sobre et élégant. mais aussi à la décoration.Kube Bienvenue au Kube Hotel. Ainsi. animé.

from 30 to 100m2 (with private garden. Delphine Després Route de Saint-Tropez . exclusively for the hotel».com membre de Design Hotels ARTRAVEL—118 . Sans conteste.com www. balcon ou terrasse) profiteront. the Kube Hotel is a new and original destination that will appear amongst the best places in the St Tropez life. In a magnificent landscaped park. nouvelle destination originale. They will be «decked out with white tinted oak flooring. de meubles et d’éléments décoratifs contemporains conçus par Ligne Roset et l’agence de design La Cox. avec son ambiance à la fois intimiste et festive tout au long de l’année. les 41 chambres et suites. Haastens handmade beds.83580 Gassin Tel : + 33 (0)4 94 97 20 00 83@kubehotel. d’une époustouflante vue sur mer. Elles seront « parées d’un parquet en chêne lasuré blanc. le KUBE Hotel. en exclusivité pour l’hôtel ». the 41 rooms and suites. furniture and contemporary decorative elements designed by Ligne Roset and the design agency La Cox. with its both intimate and festive ambiance throughout the year. quant à elle.Kube un magnifique parc paysagé. balcony or terrace) will enjoy a breathtaking view of the sea. de lits Haastens fabriqués main.kubehotel. figurera parmi les hauts lieux de la vie tropézienne. Without contest. de 30 à 100 m2 (avec jardin privatif.

ARTRAVEL—119 .

un happy & sushi bar et une cantine bio. HI energy… ARTRAVEL—120 . une «  piscinette  ». all basking in a pure. colourful and playful “Crasset style” decor and a fresh musical ambiance by Kompakt. Hôtel HI Le HI n’a rien perdu de sa magie ! En 2003 déjà. The Hi has lost none of its magic! Already in 2003. the happy & sushi bar and an organic canteen. Matali Crasset concevait l’hôtel design et urbain haut de gamme le plus expérimental et le plus novateur de sa génération bousculant alors tous les codes traditionnels du luxe : 38 chambres déclinées selon 9 espaces pour 9 expériences à vivre.HOTEL nice Photographe/Photographer : D. le tout baignant dans un décor épuré très ludique et coloré « à la Crasset » et une ambiance musicale fraîchement signée KOMPAKT. breaking all the traditional luxury rules: 38 rooms divided into nine spaces for nine different experiences. a small pool. Matali Crasset planned out the most experimental and innovative designer and urban luxury hotel of its generation.R.

fresh and the good looking. on en redemande et l’on est exaucé car l’expérience se vit désormais outdoor. And it’s still Matali Crasset as the driving force behind this very successful global concept. Today.Hôtel HI Enfin un lieu qui s’engageait à faire du bien-être et de l’écologie une priorité. Downtown Nice woke to the new. we’re faced with that again and it’s granted as the experience now takes place outdoors. version plage sur la promenade des Anglais pour la seconde année. ARTRAVEL—121 . du beau. giving it the impetus to move on to new things. one that’s adapted to ecological values and to the ideas of the hotel concept. Finally a place that’s dedicated to well-being and the environment as a priority. Nice se réveillait avec du nouveau. du frais. qui donne envie d’avancer. Et c’est encore à Matali Crasset que l’on doit ce nouveau concept global très réussi adapté aux valeurs écologiques et aux idées véhiculées par le concept hôtelier. the beach version on the Promenade des Anglais for the second year. Aujourd’hui.

hi-beach. promenade des anglais . Vanessa Grisoni Hi HOTEL : 3.06000 Nice Tel : +33 (0)4 97 07 26 26 Hi BEACH : 47. salons alcôves aux sofas de bois. transats confortables ou hamacs suspendus vous mèneront tout droit vers une détente absolue tandis que le bleu turquoise des « pots de fleurs parasols » et les serviettes anis réveilleront votre vue.Hôtel HI L’idée : redécouvrir le plaisir d’être à la plage. élu chef de l’année par le guide Gault et Millau 2009. av.hi-hotel.net www. familiale ou farniente. Si ce n’est votre estomac qui vous mènera tout droit vers le restaurant tout aussi stimulant par sa carte alléchante élaborée par le talentueux Mauro Colagreco.net ARTRAVEL—122 . des Fleurs . Pari gagné ! HI BEACH se décline en 3 espaces comme 3 manières de vivre sa journée ensoleillée: plutôt active.06000 Nice Tel : +33 (0)4 97 14 00 83 www. Bambous géants. lits de bains.

Giant bamboo. With its attractive menu set out by the talented Mauro Colagreco. ARTRAVEL—123 .The idea: to rediscover the pleasure of being at the beach. as a family or laid-back. alcove sitting rooms with wooden sofas. comfortable deckchairs or suspended hammocks will guide you to complete relaxation while the turquoise blue of the “parasol flower pots” and aniseed towels revitalise your vision. Success! Hi Beach is divided into three spaces as three ways of living out the sun covered daytime: actively. bathing beds. That’s if your stomach doesn’t guide you straight to the equally stimulating restaurant. voted chef of the year by the Gault et Millau 2009 Guide.

14 Même pendant le Festival de Cannes.. murs d’eau… Even during the Cannes Festival the turquoise carpet is ever present in this completely unique.14. all year round. For those who don’t yet know the hotel 3. Pour ceux qui ne connaissent pas encore l’Hôtel 3. décalé et si sympathique… tout au long de l’année. le tapis turquoise est de rigueur dans cet hôtel complètement atypique.. La Quadrature du Cercle ARTRAVEL—124 . on est propulsé dans un univers onirique dominé par une fontaine en verre de Murano custom made avec nain de jardin en chapeau. From the very entrance we’re launched into a dreamlike world that’s dominated by a custom made Murano glass fountain with a garden gnome. walls of water. a visit is a must. off the wall and charming hotel.HOTEL cannes Photographe/Photographer : Alban Pichon et Morgan Rouillon (terrasse et piscine) Hôtel 3.14. a very funky turquoise sacred Indian cow. Dès l’entrée. une vache sacrée indienne turquoise très funky. une visite s’impose.

But the 3.Hôtel 3. carnés. The 3. meats. the Cink. delighting the taste-buds in an idyllic setting. peu importe. chef Mario D’Orio recommends an exquisite and organic evening menu with delicately spiced flavours. For your apréritif or digestif the Ginger Jo cocktail in the piano lounge bar has become legendary. le cocktail Ginger Jo du lounge piano bar est devenu légendaire. roasted rack of lamb. ARTRAVEL—125 . carré d’agneau au four. The decor (including the beach) was designed by Karine EllenaPartouche and her sister Alexandra Ellena. In the turquoise restaurant. each one representing a continent. “whether you’re from here or there.14 n’est pas qu’une halte pour voyageurs exigeants. chacun étant dédié à un continent. En « before » ou « after ». ou même sans gluten. Scottish salmon with lentils. it doesn’t matter where. ici vous êtes ailleurs. Their mantra is. Mais le 3. Sip one to the rhythms of live music and DJs. when you’re here you’re elsewhere. seafood. risotto onctueux aux champignons rosés à la truffe… font le bonheur des papilles. Glazed vegetable pastries.” The five floors (80 rooms and 15 suites) can hardly be accused of monotony. dans un cadre idyllique.14 Toute la déco (plage y compris) est signée Karine Ellena-Partouche et sa sœur Alexandra Ellena qui ont pour mantra : ‘Que vous soyez d’ici ou d’ailleurs. dos de saumon d’Ecosse aux lentilles corail.14 revendique une culture artistique et allume les nuits cannoises avec ses expos d’art contemporain. Le 3.’ Les 5 étages (80 chambres et 15 suites) n’engendrent pas la monotonie. Confit de légumes en millefeuille. Au restaurant le Cink en turquoise majeur et sur sa terrasse ouverte. à la légèreté voluptueuse pour tous les goûts. à siroter sur les rythmes de musique live ou de DJs. marins. végétariens. vegetarian and even gluten free. and on the open terrace. voluptuous lightness for all tastes. creamy risotto with mushrooms and truffles. dorade royale à la vapeur de fenouil.14 is not just a stopover for demanding travellers.14 displays an artistic culture and lights the Cannes nights with its contemporary art exhibitions. dorade royale steamed in fennel. le chef Mario D’Orio propose une carte du soir exquise et bio aux saveurs délicatement épicées.

throughout the whole Cannes Festival. brochette de lotte. avenue François-Einesy . la plage du 3. carpaccio. crab. monkfish brochette.avec sa déco atypique où l’inox joue avec les reflets du soleil et de la mer sur les miroirs et la transparence des chaises en scoubidous de plastique translucide .. pendant tout le Festival de Cannes.com www. dos de loup rôti aux asperges.qui reste ouverte toute l’année.06400 Cannes Tel : +33 (0)4 92 99 72 00 / Fax : +33 (0)4 92 99 72 12 info@hotel3-14.14 Et ce n’est pas tout : sur le toit.). une terrasse avec piscine et spa profite d’une vue somptueuse sur la baie et l’on peut s’y régaler d’une salade pour le déjeuner. Il est bon de savoir que la plage du 3. Here you can enjoy a lunchtime salad. on the roof there’s a terrace with a pool and spa overlooking a sumptuous view of the bay. the 3.com ARTRAVEL—126 . Tout comme sur la plage aux accents turquoise (!). veal medallions. crabe. “Last but not least”.3-14hotel.14 beach has a day of free access in store for you without a guard at the door. carpaccio. where a fresh lunch menu is served (salads..Hôtel 3.14 est la seule . And that’s something that’s quite hard to find! Catherine Peyre 5. médaillon de veau…). roasted sea bass and asparagus. It’s good to know that the 3. « No last but not least ». c’est assez rare pour en profiter ! And that’s not all. Et ça. où est servie à midi une carte toute fraîche (salades.14 vous réserve en journée un accès libre sans cerbère à l’entrée.14 beach is the only one – with its unusual decor where steel plays with the sunlight reflections and the sea on the mirrors through the transparency of the plastic chairs – to stay open all year round. Just like on the beach with the turquoise hues.

ARTRAVEL—127 .

entièrement dédié au confort de ses hôtes. beneath the gentle rays of the Nice sun and the stewardship of chef Stephen Innocenti. Like a Rolling Stone ARTRAVEL—128 . you can enjoy Mediterranean flavours blended with Asian aromas by the waterfront. from the beach to the inside of the hotel (Livingstone pebble cushions by creator Stéphanie Marin. sous les doux rayons du soleil niçois et la houlette du chef Stephen Innocenti.HOTEL nice Beau Rivage Photographe/Photographer : D. A combination of Nice cachet and contemporary aesthetics. Là. Entre cachet niçois et esthétique contemporaine. the Hotel Beau Rivage. There. A stone’s throw from the mythical Promenade des Anglais and Place Masséna. lamps by Céline Wright in the rooms and tables by artist Bernard Reyboz in the Hall) and the restaurant. on s’y régale les pieds dans l’eau de saveurs méditerranéennes conjuguées aux parfums asiatiques. décline ses 118 chambres et suites dans un cadre haut de gamme. À deux pas de la mythique Promenade des Anglais et de la Place Masséna. the décor is based on the use of pebbles in a variety of unusual ways. offers a range of 118 rooms and suites in an upmarket setting. lampes signées Céline Wright dans les chambres ou encore tables de l’artiste Bernard Reyboz dans le Hall) et le restaurant. l’hôtel Beau Rivage. entirely dedicated to the comfort of its guests. an emblematic establishment of the Baie des Anges that has been completely renovated by architect Jean-Michel Wilmotte. établissement emblématique de la Baie des Anges entièrement rénové par l’architecte Jean-Michel Wilmotte. la décoration s’appuie sur la déclinaison singulière du galet depuis la plage jusque dans l’hôtel (coussins galets Livingstone de la créatrice Stéphanie Marin.R.

rue Saint-François de Paule . zen avec déco chic et coin lounge (La plage Luxe) ou branchée et décontractée (La Plage tendance) pour des soirées qui rythment immanquablement l’été niçois. elle se donne à vivre en deux ambiances.nicebeaurivage. un des spots les plus en vogue de la Riviera tout de blanc nimbée.Beau Rivage Quant à la plage privée.06300 Nice Réservations : +33(0)4 92 47 82 82 www. it provides two living décor and lounge corner (the relaxed (the Trend Beach) for the pace of the Nice summer.com As for the private beach. one of the Riviera and resplendent atmospheres: Zen with its chic Luxury Beach) or trendy and evenings that never fail to set of the most fashionable spots in white. ARTRAVEL—129 . Hugo Gaspard 24.

after over a year’s work.HOTEL saint-tropez Pan Deï Palais Photographe/Photographer : D. combining Oriental refinement and modern comfort. Les histoires d’A ARTRAVEL—130 . la jeune et jolie Bannu Pan Deï. Jean-François Allard. un merveilleux hôtel de 12 chambres et suites. decorator Françoise Piault has woven the metaphor of travel and dreams to create a cross-cultural universe. placée sous la protection d’une divinité indienne. C’est pour abriter cet amour et leurs cinq enfants sur sa terre natale que le soldat Napoléonien fit construire en 1835. Jean-François Allard et une princesse du Chambâ. Des murs du Pan deï Palais s’échappent les parfums d’une magnifique histoire d’amour entre un général français. un bastidon provençal aux allures orientales. chaque chambre est unique. la décoratrice Françoise Piault a filé la métaphore du voyage et du rêve pour créer un univers métissé  entre raffinement oriental et confort moderne. and a Princess from Chamba. Sous l’impulsion de Patricia Presse et Stéphane le Grall. To house this love and their five children on his native soil. the pretty young Bannu Pan Deï. Favouring noble and natural materials and objects hunted down at the far ends of the earth. this legendary palace became a marvellous hotel with 12 rooms and suites in 2006.R. au cœur de Saint-Tropez. At the instigation of Patricia Presse and Stéphane le Grall. at the heart of Saint-Tropez. Faisant la part belle aux matières nobles et naturelles et aux objets chinés à l’autre bout du monde. each room is unique and is placed under the protection of an Indian deity. S’inspirant des origines indiennes de la princesse. Taking inspiration from the Princess’s Indian origins. ce palais de légende est devenu en 2006 après plus d’un an de travaux. The walls of the Pan deï Palais are fragrant with the scents of a magnificent love story between a French general. the Napoleonic soldier built a Provencal country house with an Oriental feel in 1835.

hidden at the heart of a luxuriant garden where the scents of the Orient blend with those of Provence. où l’on profitera pleinement de l’intimité de la piscine émeraude cachée au cœur d’un jardin luxuriant où se mêlent parfums d’orient et de Provence.com ARTRAVEL—131 .Pan Dei Un havre de paix ouvert toute l’année. Hugo Gaspard 52. rue Gambetta . where you can take full advantage of the privacy of the emerald pool. A haven of peace open all year.83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 17 71 71 www.pandei.

entièrement dédié au bien-être et au confort de ses hôtes.Benjamin Courcot / le Mandala le Mandala Avec ses intérieurs qui célèbrent le minimalisme sans pour autant négliger l’essentiel.HOTEL saint-tropez Photographe/Photographer : Régis Macquet . the Mandala presents itself as a hotel which is very much of its time. entirely dedicated to its guests’ wellbeing and comfort. With its interiors that celebrate minimalism without forgetting the essentials. Less is More ARTRAVEL—132 . le Mandala se pose comme un hôtel résolument ancré dans son époque.

satellite canal+. Set in the heart of Saint-Tropez village. chacune des chambres (grandes et épurées) de l’établissement révèle l’esprit du lieu : Ici la décoration soignée préserve l’intimité de sa clientèle en grande partie familiale sans jamais rien sacrifier au confort.le Mandala Avec sa décoration contemporaine très épurée. who are mostly families. Situé au cœur du village de Saint-Tropez. canal+ satellite. les vignes ou côté piscine. this former private mansion opened its doors in August 2007. the vines or the pool side. Each of the rooms in the establishment. which are large and uncluttered and nearly all have a private terrace with a view of the sea. Wifi…) ou le choix du mobilier minimal haut-de-gamme (baignoire et robinetterie Stark. only 4 minutes on foot from Place des Lices. reveals the spirit of the place. Donnant presque toutes sur une terrasse privée avec vue sur mer. Panton chairs. à seulement 4 minutes à pied de la place des Lices. ARTRAVEL—133 . Wi-Fi…) and in the choice of top-of-therange minimal furniture (Stark bathtubs and taps. L’excellence prévaut dans les équipements et services (téléviseur écran plat de 70cm dans les chambres. le Mandala offre toute la quiétude d’un hôtel de charme dans un cadre d’exception. the careful decoration preserves the privacy of its customers. chaises longues et canapés Bubble de chez Kartell sur les terrasses). Excellence prevails in the facilities and services (70cm flat screen television in the rooms. without sacrificing comfort in any way. cet ancien hôtel particulier a ouvert ses portes en août 2007. the Mandala offers all the peace and quiet of a quaint rustic hotel in an exceptional setting. With its very streamlined contemporary décor. Bubble sofas and chaises longues from Kartell on the terraces). Chaises Panton. Here.

com ARTRAVEL—134 .83990 Saint-Tropez Tel : + 33 (0)4 94 97 68 22 / Fax : +33 (0)4 94 97 77 48 www. as if to make the most of its exceptional location. un agenda sous forme de vidéos clips spécialement réalisés par l’équipe et qui présente dans le détail. Likewise.hotel-le-mandala-saint-tropez. l’hôtel propose enfin sur la home-page de son site internet. sorte de carrefour idéal pour ceux qui veulent découvrir les charmes de Saint-Tropez. a sort of ideal crossroads for anyone who wants to discover the charms of Saint-Tropez. detailing future events in the city. Finally. un soin tout particulier a été porté à l’insonorisation des chambres (notamment par l’utilisation d’un système de climatisation particulièrement silencieux). Hugo Gaspard Angle avenue Paul Signac et avenue Foch .le Mandala De même. Comme pour profiter pleinement de sa situation exceptionnelle. special care has been taken over soundproofing in the rooms (particularly by using an especially quiet air-conditioning system). Unmissable. on its website homepage the hotel offers a diary in the form of video clips produced specially by the team. Incontournable. les futurs événements de la cité.

ARTRAVEL—135 .

C’est donc avec un étonnement non dissimulé que l’on découvre.HOTEL nice Windsor Le WINDSOR est un des hôtels les plus singuliers qu’il soit donné de rencontrer à Nice. Photographe/Photographer : D. Vie de château pour l’art et ses héros ARTRAVEL—136 . So it is with unfeigned astonishment that you discover. caché derrière une façade belle époque un hall d’entrée rhabillé chaque année des créations contemporaines de l’artiste invité (actuellement Aicha Hamu).R. an entrance hall adorned afresh each year with contemporary creations by a guest artist (currently Aicha Hamu). The WINDSOR is one of the most unusual hotels to be found in Nice. hidden behind a Belle Epoque façade.

fruit du travail et de l’énergie de l’artiste. conçu par l’ex-égérie de Warhol : Ultraviolet. Each room is a unique creation. lui qui par ses chambres réalisées par les artistes français et étrangers les plus inspirés contribue à en faire l’hôtel précurseur d’exception qu’il est. Chaque chambre est une création unique. Le WINDSOR a donc tous les atouts pour nous bluffer.its rooms created by the most inspired French and foreign artists help make the hotel the exceptional. Des « rayons de sommeil » jaunes de François Morrelet aux lignes orangers très graphiques de Felice Varini. or Charlemagne Palestine and his “Babar altar”. not forgetting Ben and his scribbled-on walls. everything is there! ARTRAVEL—137 . the fruit of the artist’s labour and energy. Ultraviolet. pioneering place that it is. tout y est ! Even the lift is part of this.Windsor Installation Lianes de Pop Corn réalisée par Aicha Hamu L’ascenseur dont le décor représente un ange juché sur une fusée n’y est d’ailleurs pas non plus étranger. aux décors ludiques et colorés de Lily Van der Stokker ou encore à l’humour de Gotscho au « placard œuvre d’art » ou Charlemagne Palestine et son « autel Babar » sans oublier Ben et ses murs gribouillés. decorated with an angel perched on a rocket. through to Lily Van der Stokker’s playful and colourful decorations and the humour of Gotscho with the “cupboard as a work of art”. designed by Warhol’s former muse. From François Morrelet’s yellow “sleep rays” to Felice Varini’s highly graphic orange lines. So the WINDSOR has everything it takes to bluff us .

com www. the most important contemporary trends are offered to all travellers who crave culture and modernity. L’art est donc palpable partout dans cet hôtel-musée qui nous promet. privets and medlar trees have pride of place there. invitant au rêve et à la tranquillité. palmiers. the WINDSOR also offers more romantic rooms with magical friezes by Antoine Baudoin. surrealism or Fluxus. les courants contemporains les plus importants y sont offerts à tous les voyageurs avides de culture et de modernité. surréalisme ou Fluxus. promises us culture while we tan. ARTRAVEL—138 . palm trees. bougainvilliers. troènes et autres néfliers y trônent avec majesté. un jardin exotique merveilleux et tout aussi surprenant : bambous géants. de ne pas bronzer idiot. Et pour les autres. l’on découvre également que l’hôtel abrite. fuyant l’indiscrétion du passant. le WINDSOR propose aussi des chambres plus romantiques aux fresques féeriques signées Antoine Baudoin. 11. cubisme.06000 Nice +33 (0)4 93 88 59 35 contact@hotelwindsornice.hotelwindsornice. Mais outre son aspect esthétique particulier. as well as offering us beauty. inviting you to a world of dreams and tranquillity. en plus de nous offrir du beau. Rue Dalpozzo . And for those who prefer to keep things more traditional. hidden away from the prying eyes of passers-by: majestic giant bamboos. a 100-year-old ficus tree. ficus centenaire. So art is tangible all throughout this hotel-museum which. cubism. plus attachés aux traditions.Windsor Pop art.com Pop art. But apart from its unusual aesthetic aspect. you will also discover that the hotel conceals a marvellous and equally surprising exotic garden. bougainvilleas.

ARTRAVEL—139 .

dans la symbolique des quatre éléments. Un cœur qui bat dans une atmosphère élégante et feutrée. made from the heart. joue une belle partition dans cet établissement de centre ville.HOTEL cannes Photographe/Photographer : D. Et où la lumière. très étudiée. Ethnique Chic ARTRAVEL—140 . Eden C’est un ‘hôtel de propriétaire’. and where the well placed lighting plays a sweet symphony in this town centre establishment. réalisé avec le cœur. One that symbolises the four elements. A real “owner’s hotel”. A heart that beats to the rhythm of an elegant and refined atmosphere.R.

In contrast water runs through ponds. pour un ensemble comptant désormais 115 chambres dont une suite. the synthetic is banned in favour of fine materials such as bamboo and teak flooring in all rooms. walls of water and the earth takes root in the fine slate tiles on the floor.Eden Edwige Magne. réchauffe le lounge. acquis uniquement sur des coups de cœur d’Edwige Magne. Ici. Edwige Magne. comme tous les accessoires et œuvres d’art. Les quatre éléments sont représentés par les volumes pour l’air et la cheminée. ARTRAVEL—141 . Here. foyer de feu ouvert. L’achat d’un immeuble voisin et deux ans de travaux plus tard. L’Eden Hôtel a inauguré ses nouveaux quartiers. certaines avec balcon ou terrasse. The four elements are represented by space for air and fire by the chimney and open hearth that warms the lounge. Like all the accessories and works of art. mur d’eau et la terre s’enracine dans les belles dalles d’ardoise au sol. propriétaire de l’hôtel mais aussi artiste qui a la fibre de la décoration chevillée à l’âme. a décidé de toute la mise en scène de ce 4* à géométrie plus que doublée depuis son ouverture en 2001. pools. hotel owner and also artist with a passion for decoration. En contraste coule l’eau des bassins. piscines. toujours douce et chaleureuse. dans une harmonie en noir et rouge bordeaux. warm palette. the Eden Hotel opened its new quarters to make a new total of 115 rooms including a suite and certain rooms with balconies and terraces in a harmonious bordeaux red and black. le synthétique est banni au profit des matériaux nobles (parquets de bambou et de teck dans les chambres). they are all selected by the careful eye of Edwige Magne. has presided over the whole layout of this 4* with a nearly doubled floor space since it opened in 2001. soft. The purchase of a neighbouring building and two years of work later.

com www. a 104 seat auditorium. avant ou après une séance relaxante dans un hammam tapissé de mosaïque mordorée. avec vue sur l’Estérel. Au 8e étage. caché derrière de grands paravents en bambous. The ambiance. a opté pour une ambiance Africa. se fait modulable pour les séminaires. traditionnel et méditerranéen. Le restaurant. lighting and music vary as the hours pass. with an art-deco touch of armchairs and sofas in beige grained leather by Cabas. la piscine. a true projection room for high-tech video that’s appreciated by audio-visual professionals.com ARTRAVEL—142 . The Akwaba lounge bar. avec la touche art déco des fauteuils et canapés en cuir grainé beige de chez Cabas. The traditional Mediterranean restaurant can be modular for seminars. But to really let off steam with a vigorous swim. vous tend toute sa longueur bleutée. véritable salle de projection vidéo high tech est apprécié par les professionnels de l’image. rue d’Antibes – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 68 78 08 / Fax : +33 (0)4 93 68 78 01 commercial@eden-hotel-cannes. has opted for an African feel. un auditorium de 104 places. Mais pour vous défouler d’un crawl vigoureux. L’ambiance. lumineuse et musicale. before or after a relaxing moment in the golden brown mosaic decorated hammam sauna. On the 8th floor is a jacuzzi and a small pool where refreshment and taking a soak go hand in hand on the roof-top terrace panoramic solarium with a view over the Estérel.eden-hotel-cannes. varie au fil des heures. un Jacuzzi et une petite piscine où se rafraîchir et faire trempette se sont installés sur le toit terrasse solarium panoramique. the pool’s swimming lane in the spa area offers you its blue-hued length. couloir de nage de l’espace spa.Eden Le lounge bar Akwaba. hidden behind great bamboo screens. Catherine Peyre 133.

ARTRAVEL—143 .

Intérieur.R. côté Audrey à la réception et côté Marilyn dans le lounge intimiste. the Renoir has kept its original mouldings and renovated them with gold and silver leaf. Deux étonnants comptoirs ondulés et ciselés d’arabesques dorées sur fond de verre sablé rétroéclairé se font face. star parmi les icônes du cinéma accrochées sur les murs tendus de tissu matelassé. rénovées à la feuille d’or et d’argent. Inside. of champagne! Outside. it’s as if you were at home or in a bubble.HOTEL cannes Renoir Photographe/Photographer : D. jour  : on dirait un boudoir tout droit sorti d’un film de la grande période hollywoodiennne des fifties. The Renoir has just received its 4th star to go with the other stars adorning the padded fabric walls. rehaussant le rouge des banquettes néobaroques et le beige des tables à paillettes dorées. Lifté. daytime: the steps of a small. Belle Epoque building climb up to the entrance framed by two screens with giant photos. Audrey Hepburn to the left and Marilyn Monroe to the right. Glamour Hollywoodien ARTRAVEL—144 . jour : les marches d’un petit immeuble Belle Epoque pimpant grimpent à l’entrée encadrée par deux paravents aux photos géantes d’Audrey Hepburn à gauche et de Marilyn Monroe à droite. daytime: it’s like a boudoir straight out of a fifties Hollywood movie. les deux identités chromatiques de l’hôtel. Two stunning. relooké en glamour majeur. Face-lifted.. undulating and chiselled golden arabesques over a background of backlit frosted glace face each other. Le Renoir a conservé ses moulures originelles. smart. On the Audrey side is the reception and the Marilyn side is the intimate lounge that brings out the neo-baroque red seating and the beige of the gold-sequined tables.. the two colour identities of the hotel. You feel so at ease at the Renoir. comme chez soi ou dans une bulle… de champagne  ! Extérieur. redesigned for major glamour. qui vient d’obtenir sa 4ème étoile. On se sent si bien au Renoir.

those in silver and white and the business suites in silver. The doors to the 26 large rooms and suites are decorated with the logo of the legendary Palme d’Or. This option is part of the “Parlez-moi d’Amour” package that brings out the romantic side of the hotel. marbre de Carrare. champagne. If the 24 hour room service menu wasn’t enough. Here you’ll find Carrare marble. petals and a bouquet of roses. macaroons. Les deux suites royales se font communicantes à la demande en un appartement de 100 m2. macarons… pour se la jouer star. ARTRAVEL—145 . concocté dans un restaurant gastronomique. candle-lit dinners. peut être livré et servi en chambre. leather armchairs and sofas all overlooking the sea. for playing the star. Cette option fait partie du forfait ‘Parlez-moi d’Amour’ qui exacerbe le côté romantique du lieu : dîner aux chandelles.Renoir Les portes des 26 grandes chambres et suites sont ornées du logo de la Palme d’Or mythique.. Ici. pétales et bouquet de roses. un menu complet. The two royal suites can be joined on request to make a 100m2 apartment. Si la carte du roomservice (24/24 heures) ne suffisait pas.. fauteuils et canapés en cuir regardent la mer. a full menu set out by a gourmet restaurant can be delivered and served to the room. champagne. celles en argent et blanc et les business suites argent.

Renoir ARTRAVEL—146 .

L’accès au spa de l’hôtel Cézanne (ou sur rendez-vous au Renoir) et à la plage C-Beach participent à la douceur de vivre à quelques minutes du Palais des Festival et du Suquet. Il faut dire que les hôtels Renoir et Cézanne et leur plage privée appartiennent au groupe de Michel Boucau… cinéphile et movie addict, qui a fait inscrire des citations de films cultes sur les placards : ‘God is a luxury I cannot afford’ (Crimes et Délits de Woody Allen), ‘No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world’ (Le Cercle des poètes disparus, de Peter Weir)…

Access to the Hotel Cézanne spa (or by appointment in the Renoir) and to the C-Beach add to the sweet life a few minutes from the Palais des Festival and the Suquet. It must be said that the Cézanne and Renoir hotels and their private beach belong to the Michel Boucau group... a movie buff who has had quotes from cult films inscribed on signs, “God is a luxury I cannot afford” (Crimes and Misdemeanors by Woody Allen), “No matter what anybody tells you, words and ideas can change the world” (Dead Poets Society, Peter Weir)...

Catherine Peyre
7, rue Edith Cavell – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 92 99 62 62 / Fax : +33 (0)4 92 99 62 82 contact@hotel-renoir-cannes.com www.hotel-renoir-cannes.com

ARTRAVEL—147

HOTEL ramatuelle

La Réserve

À quelques encablures de Saint-Tropez, le célèbre architecte Jean-Michel Wilmotte signe le nouvel opus d’un groupe hôtelier de prestige. Début juin, Michel Reybier inaugure le superbe hôtel qui rejoint le domaine très privé déjà habité par douze villas. Jean-Michel Wilmotte a voulu tirer parti du substrat originel de la demeure des années 50 en la réinventant, la liftant dans un magnifique travail architectonique en ocre, blanc et sable, où pierres sèches, verre, essences méditerranéennes offrent un luxe non ostentatoire. Les sept chambres et seize suites (jusqu’à 96 m2) avec terrasse ou jardin et vue imprenable sur la grande bleue, arborent des lignes épurées, élégantes, lumineuses et douces à vivre. Le mobilier, au design beau et sobre, est signé par de grands designers et éditeurs  : Moroso, Flexform, B&B Italia, Poltrona Frau, Toda, tapis de Palola Lenti et Tai Ping…

Images : D.R.

Le restaurant détient un secret : fusionner les bienfaits du régime méditerranéen et les produits marins inspirés de l’île d’Okinawa  ; quant au spa, les soins d’hydrothérapie, fangothérapie… promettent d’être divins. A suivre dans le prochain numéro d’Artravel…

Catherine Peyre
Chemin de la Quessine – 83350 Ramatuelle Tel : +33 (0)4 94 79 14 28 / Fax : +33 (0)4 94 7928 54 www.lareserve.ch

Thébaïde Tropézienne New Look

ARTRAVEL—148

La Réserve

A stone’s throw away from Saint-Tropez, the famous architect JeanMichel Wilmotte signs off the new opus for a prestigious hotelier group. At the start of June, Michel Reybier will open the superb hotel which will join the very private domain already set up by twelve villas. Jean-Michel Wilmotte wanted to pull out part of the original substrate from the 1950s residence and reinvent it, turning it into a magnificent architectural feat in ochre, white and sand, where dried rocks, glass and Mediterranean essences offer an unpretentious luxury. The seven rooms and sixteen suites (up to 96m2) with a terrace or garden and a breathtaking view of the deep blue, have pure, elegant and luminous lines that are easy on the eye. The furniture, with a smart and sober design, was handled by the biggest designers: Moroso, Flexform, B&B Italia, Poltrona Frau, Toda, rugs from Palola Lenti and Tai Ping…

The restaurant guards a secret: a fusion of the Mediterranean diet and seafood inspired from the island of Okinawa. As for the spa, the hydrotherapy and fangotherapy treatments promise to be divine. To be continued in the next issue of Artravel…

ARTRAVEL—149

HOTEL saint-tropez

Hôtel la Tartane
À quelques minutes à peine du cœur de SaintTropez et de ses célèbres plages, la Tartane Saint Amour est une sublime demeure de vingt chambres, quatre junior suites et quatre suites duplex, nichée dans un parc luxuriant aux essences exotiques.

Photographe/Photographer : Philippe Giraud

Just a few minutes from the heart of Saint-Tropez and its famous beaches, the Tartane Saint Amour is a sublime residence with twenty rooms, four juniour suites and four duplex suites, tucked away in a luxurious park of exotic essences.

Plaisirs Oasiens

ARTRAVEL—150

Hôtel la Tartane

Bâti à la manière d’un hameau typiquement provençal autour d’un restaurant jardin et d’une piscine extérieure, la décoration fait la part belle aux matériaux naturels (pierre de Rogne, terre cuite, bois précieux, cuir souple, cotonnades et lin) pour créer une atmosphère aussi décontractée que luxueuse. Fort de cette situation idyllique et de prestations haut-de-gammesuniques (deux salons climatisés équipés pour des réunions ou des manifestations spéciales, un centre de bien-être Carita avec spa, hammam et massages, un bar tendance et un restaurant Thaïlandais), ce magnifique étendard du groupe Tournier se pose comme un véritable oasis de bonheur, propice à des moments de détente, d’évasion et d’intimité.

Hugo Gaspard
Route des Salins - 83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 21 23 / Fax : +33 (0)4 94 97 09 16 reservations@latartane.fr www.latartane.fr Built as a typical provençal hamlet around a garden restaurant and an outdoor pool, the decoration is made of natural materials (Rogne stone, terracotta, precious woods, soft leather, cotton and Frette fabrics) to create an atmosphere as relaxed as it is luxurious. Given this idyllic location and unique top of the range services that include two air-conditioned rooms equipped for meetings or special presentations, a well-being centre with spa, hammam sauna and massages, a trendy bar and a Thai restaurant, this magnificent Tournier group standard stands as a true oasis of happiness, perfect for moments of relaxation, escape and intimacy.

ARTRAVEL—151

Villa Marie is a distinguished house. Roman tiles. archways and balconies in cast iron give the architecture a resolutely southern feel. les tonalités lumineuses de l’ocre étant ici sublimées par l’intensité bleue du ciel. Nestling in the middle of a 3 hectare pine wood of parasol pines. les Sibuet ont imaginé Villa Marie. Tuiles romaines. an oasis of wellbeing that reinvents the charm of the Riviera style. Nichée au milieu d’une pinède de 3 hectares de pins parasols. à l’allure de villa à l’italienne à l’ambiance colorée. with the luminous tones of ochre sublimated here by the blue intensity of the sky. Villa Marie est une bâtisse distinguée. arcades et balcons en fer forgé confèrent à l’architecture un caractère résolument méridional. Mediterranean mellowness ARTRAVEL—152 . surplombant la baie de Pampelonne et ses plages mythiques. the Sibuets designed Villa Marie.HOTEL RAMATUELLE Villa Marie Sur la colline de Ramatuelle. Photographe/Photographer : Hideaways Klocke Verlag On Ramatuelle hill. overlooking the Baie de Pampelonne and its mythical beaches. with the look of an Italian-style villa and a colourful ambiance. une oasis de bienêtre qui réinvente le charme du style Riviera.

nestling luxuriously in the sloping gardens fragrant with Provencal scents. nacré de coquillages. hors d’atteinte de la frénésie côtière. pearly with shells. avec pour horizon. se distingue par son style et son élégance : à l’intérieur. La piscine lagon. de terrasses… Richesse de couleurs et subtilité des senteurs caractérisent les sept jardins à thème : aquatique. citrus trees. distinguishes itself by its style and elegance: inside. away from the hustle and bustle of the coast. ivory and taupe shades blend with magnificent forged iron armchairs. The private terrace offers a dazzling panoramic view. La terrasse.Villa Marie Au cœur de cette luxuriante oasis. luxueusement niché dans les jardins en dénivelé et aux senteurs provençales. rows. conçus telles des œuvres d’art. There you will taste modern. de cactus. Vous y goûterez une cuisine accents du Sud. with the sky and the great blue sea on the horizon. designed like artworks. une terrasse qui fait salon façon Riviera. jardins de palmiers. freshened by pools and punctuated by patios. gardens with palm trees. Les saveurs méditerranéennes. exotique. A bar. sinue avec grâce dans un enrochement naturel. in celadon and emerald tones. Un bar. skilful cuisine with a southern touch that brings the quality of the produce to the fore. a Riviera-style terrace sitting room and an ironwork greenhouse are so many invitations to travel. ponctués de patios. leurs parfums et les couleurs y sont à l’honneur. The restaurant. d’agrumes. Le restaurant. moderne et subtile qui met le produit en avant avec talent. une serre en ferronnerie sont autant d’invitations à voyager. le ciel et la grande bleue. d’herbes aromatiques et de vignes. cactuses. ARTRAVEL—153 . Mediterranean flavours and their aromas and colours are the order of the day. oatmeal. aromatic herbs and vines. toute en intimité offre un panorama éblouissant. il fait bon flâner entre les allées et jardins rafraîchis de bassins. it feels good to stroll among the paths and gardens. exotic. subtle. aux tonalités céladon et émeraude. terraces… The richness of colours and the subtlety of scents characterise the seven themed gardens: water. d’alignements. camaïeux grèges. ivoire et taupe se marient avec de magnifiques fauteuils en fer forgé. At the heart of this luxuriant oasis. snakes gracefully through a natural rockery. The lagoon pool.

de rose et de jasmin. qui sont les clés de l’art de vivre prôné par les Sibuet. rose and jasmine are conducive to these unique wellbeing interludes here. lit à baldaquin pour certaines. en-tête de lit personnalisée pour d’autres… et literie exceptionnelle agrémentée de draps de coton. oreillers aériens et couettes moelleuses. four-poster beds in some rooms.com ARTRAVEL—154 . ces parenthèses de bien-être uniques sont ici favorisées par les effluves divins de pin. Au gré de soins spécifiques ou d’enveloppements réparateurs. The 42 rooms.Chemin Val de Rian . have a lot of personality: washbasins in Cassis stone. fluffy pillows and soft duvets. most of which benefit from the innovative boudoir bath concept. which are the keys to the art of living promoted by the Sibuets. With specific treatments and restorative body wraps.Villa Marie Les 42 chambres. the Spa Pure Altitude invites you to experience moments of deep relaxation in a harmonious setting. Hugo Gaspard Route des Plages . cache couvertures. paré de blanc et de tonalités nacre et sable. qui bénéficient pour la plupart du concept innovant de baignoire boudoir.83350 Ramatuelle Tel : +33 (0)4 94 97 40 22 / Fax : +33 (0)4 94 97 37 55 contact@villamarie. Où la magie du lieu et son atmosphère unique contribuent à faire oublier le temps. This is a place where the magic of the spot and its unique atmosphere help you lose track of time. customised headboards for others… Exceptional bedding is embellished with cotton sheets. the divine scents of pine. le Spa Pure Altitude invite à vivre des moments de détente profonde dans un décor harmonieux. ont un caractère bien trempé : vasques en pierre de Cassis. top sheets. Tucked away in a quiet pavilion.fr www. A l’écart dans un pavillon discret.sibuethotels-spa. decorated in white with pearly and sand tones.

ARTRAVEL—155 .

R. Un charme fou et un accueil particulièrement sympathique. An intense charm and a particularly warm welcome. Oasis Néoimpressionniste ARTRAVEL—156 . Photographe/Photographer : D.HOTEL cannes Cezanne Un boutique hôtel 4* à la palette design a réinventé une douceur de vivre en six couleurs lumineuses. A 4* hotel boutique with a designer look has reinvented soft living in six luminescent colours.

où il fait bon se décontracter dans un salon extérieur ombragé. You get the impression of entering an enchanted place where it’s nice to relax in a shaded outdoor living room. jaune.Cezanne On accède à la réception par un sentier en bois qui évoque une passerelle d’un bateau végétal. divided throughout the 28 very refined rooms (five of which are suites): fuchsia. déclinées dans les 28 chambres (dont 5 suites) très raffinées : fuchsia. woven rushes dress the welcome area. Former provençal type hotel. mauve. ancré dans un jardin calme aux essences méditerranéennes émaillées de chants d’oiseaux. un 4* au design épuré. anchored in a calm garden of Mediterranean essences surrounded by birdsong. In the lobby. c’est le jonc tressé qui habille les coins salon. Elegant sofas and chocolate armchairs in woven resin and bright pink cushions from the “Spirit Of” collection by Schönhuber Franchie are an exquisite outdoor meeting spot to sip cocktails. bleu Klein. turquoise and Klein blue. lava stone. Ancien hôtel de type provençal. Reception is reached by a wooden walk-way. leather. red. le cuir… et six couleurs fortes. reminiscent of a bridge onto a raft. yellow. On a l’impression d’entrer dans un ailleurs enchanté. Le Cézanne new look. a ouvert ses grandes baies vitrées pour le Festival 2006.. rouge. cet établissement à taille humaine a misé sur le bois. turquoise.. ARTRAVEL—157 . D’élégants canapés et fauteuils chocolat en résine tressée et coussins rose vif de la collection ‘Spirit Of’ de Schönhuber Franchie sont un point de ralliement outdoor exquis pour siroter des cocktails. the new look 4* clean design Cézanne has opened its bay windows for the 2006 Festival. Dans le lobby. mauve. dotted with steel sculptures by Jean-Paul Bongibault. la pierre de lave. Owned (with the Renoir) by Michel Boucau. rythmé par les sculptures en acier de Jean-Paul Bongibault. and six strong colours. Propriété (avec le Renoir) de Michel Boucau. this modestly sized establishment has gone with wood.

Cezanne ARTRAVEL—158 .

boulevard d’Alsace – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 92 59 41 00 / Fax : +33 (0)4 92 99 20 99 contact@hotel-cezanne.. l’esthéticienne aux doigts d’or. la plage privée de l’hôtel.Des éclaboussures polychromes que ne renierait pas Cézanne. Polychrome dashes that Cézanne himself would not deny.hotel-cezanne. Pour pallier au manque de piscine. Sur rendezvous. To make up for the lack of a pool. trendy et stratégiquement située sur La Croisette à quelques pas du Palais. chocolate wraps. Open all year round. the beautician with the golden touch. will bring health to your face with a line of Ingrid Millet caviar and your body will be treated by a range of organic creams. Aurélie. Au programme : gommage au rhassoul ou au sel de la Mer Morte. And that’s not all. ouverte toute l’année et propose une cuisine légère et goûteuse dans une ambiance jaune soleil. une salle de fitness et un hammam aux murs décorés de zelliges sont à la disposition des hôtes 24/24 heures. Catherine Peyre 40. the hotel’s private beach.. With no restaurant at the Cézanne.com ARTRAVEL—159 . On the relaxation and massage side. Côté détente et massages. is convivial. C-Beach. Hawaiian hot stone massage. trendy and strategically located on La Croisette just a few steps from the Palais. On the programme: rhassoul or Dead Sea salt exfoliation. Aurélie.com www. By appointment. A beauty cabin offers a great range of treatments. Et ce n’est pas tout. a fitness room and a hammam sauna with walls decorated in zelliges are available 24 hours a day. a bar and room service operate a menu with 15 dishes and sushi. conviviale. enveloppement de chocolat… S’il n’y a pas de restaurant au Cézanne. nourrit votre visage avec la ligne Caviar d’Ingrid Millet et votre corps sera traité par une gamme de crèmes bio. It offers a light and tasty cuisine in a sun soaked ambiance. Une cabine de beauté propose un bel éventail de traitements. un bar et room-service opèrent une carte d’appoint (une quinzaine de plats et des sushis). massage aux pierres chaudes d’Hawaï. C-Beach.

restaurant MONACO Photographe/Photographer : D. it was an art gallery that welcomed customers coming to dine at Maya Bay. one of the most famous Thai restaurants in the Principality. Before. transformant la galerie d’art qui accueillait les clients venus dîner au Maya Bay en un bar à sushi au design oriental et moderne. Now it is a bar in Oriental and modern design. Noé Duchaufour-Lawrance has confronted the 196m2 of the Maya Bar in Monaco.R. Rêves d’Asie ARTRAVEL—160 . Noé Duchaufour-Lawrance s’est attaqué aux 196m2 du Maya Bar à Monaco. After the Sketch in London and the Senderens in Paris. Maya Bar Après le Sketch à Londres et le Senderens à Paris.

the Rocabella. en puisant dans les souvenirs de ses nombreux voyages en Asie. le jeune designer qui monte a transformé l’espace en conservant la thématique asiatique. the young newly popular designer has transformed the space while keeping the Asian theme. composée d’un grand lustre en perles de verre encadré par une lanterne chinoise en métal miroir. in a glimpse of the Zen hanging chandelier made of glass beads with a shining metal Chinese lantern above a screen of pond lilies in stainless steel. Un espace qui vient d’être ouvert à l’occasion du Grand Prix sur l’extérieur par une passerelle. En témoigne la saynète zen que l’on perçoit d’une fenêtre. seule exigence de Jean-Victor Pastor. le tout accroché au-dessus d’un parterre de nénuphars en inox poli miroir. the building holding the two establishments on the ground floor. Maya Bar With the team at his Neonata agency.Avec l’équipe de son agence Neonata. A trace of this can be seen from the window. le propriétaire des lieux. is one of his luxurious condominiums signed by Gio Ponti. ARTRAVEL—161 . In fact. the owner and one of the biggest real estate promoters in Monaco. ouvrant sur une terrasse d’une trentaine de places aménagées autour d’un bassin peuplé de carpes et couvert d’une pagode. the only requirement from Jean-Victor Pastor. The designer dreamed up the bar while digging into his souvenirs of numerous trips to Asia.

sorte de fil rouge que l’on retrouve plus loin dans une sculpture en verre soufflé de Vincent Breed dont on a déjà vu les créations au Murano à Paris. Scattered around. with tables decorated with cherry trees with a red metal monastery in the center. quelques bouddhas côtoient des tiges de bambous rouges et noires qui rappellent celles plantées devant l’entrée du temple Fushimi-Inari à Kyoto. For the Maya Bar he also designed Japanese style seats.en a tiré partie en les habillant de cette ‘cage rouge’ qui abrite le bar en lave émaillée. un habile déguisement des poutres qui divisaient l’espace et qu’il ne pouvait supprimer. réalisé les murs du bar en peinture nacrée et ceux des toilettes qui paraissent ratissés à la manière des jardins japonais. s’affairent les hôtesses d’accueil. offrant un jeu de cache-cache bienvenu dans cette ville où l’on aime voir sans être vu. Noé Duchaufour-Lawrance – qui considère que le rôle du designer est de « transcender les contraintes » . des tables délicatement ornées de cerisiers sans oublier le claustra de métal rouge qui trône au centre. A deft covering of the beams which separate the space and which could not be removed. quant à lui.Maya Bar On ajoutera les assises à la japonaise. Autour. Derrière un galet en inox poli miroir martelé à la main qui parait flotter dans les airs. giving a hide and seek play which works well in this town where one likes to see without being seen. waterdropshaped stools. Another sign for the customers entering the restaurant through ARTRAVEL—162 . DJ turntables and other tables. les platines du DJ et quelques tables. Noé Duchaufour-Lawrance – who thinks the role of the designer is to « transcend the limits » used it well by covering the red cage holding the lava coated bar. several buddhas next to red and black bamboo sticks which recall those planted in front of the entry to the Fushimi-Inari temple in Kyoto. des tabourets en forme de goutte d’eau. Pierre Bonnefille a.

where the hostesses welcome the guests. une curiosité qu’il ne faut pas manquer. ARTRAVEL—163 . Leur entrée est marquée par une grande image de bouddha qui s’anime grâce au procédé lenticulaire. Farther along. Les fontaines du lavabo des femmes et celui des hommes (respectivement symbolisés par une geisha et un sumo) sont communicantes et surmontées d’un portrait de geisha qui s’anime en réaction aux mouvements.mc/fr the bar. which makes a very amusing detour on The Rock.Monaco Tel : +377 977 074 67 www. The washbasin fountains in the form of geisha and sumo figures are connected and stand under a geisha portrait that moves in reaction to movement. Un amusement qui vaut bien un détour sur le Rocher.Les toilettes justement sont. The entry is marked by a giant moving buddha figure. Do not miss this unusual restroom.mayabay. Vicky Chahine Le Roccabella . a hand-stamped and polished stainless steel disk which seems to float in the air. like that of the Sketch restaurant in London. other disks are piled in a glassblown scupture by the Frenchman Vincent Breed who already installed one of his creations in the Paris hotel Murano.24 Avenue Princesse Grace . Pierre Bonnefille painted the bar and restroom walls with a scraped opalescent style of Japanese gardens. à l’instar de celles du restaurant Sketch à Londres.

senteurs d’ailleurs… En pénétrant cet intérieur imaginé et mis en scène par Photographe/Photographer : D.R.. between Monte Carlo Bay and Meridien Beach Plaza. designed and laid out by Piero Manara. le Maya Bay célèbre. By entering this interior. musique douce. Maya Bay enjoys being. far from the heaving Monaco crowds. Lumières tamisées. entre le Monte Carlo Bay et le Méridien Beach Plaza. Filtered lights. un véritable havre de bien-être entre Asie et Méditerranée. Located at the foot of Roccabella. soft music. loin du tumulte monégasque.restaurant monaco Maya Bay Situé au pied de Roccabella. all The Dock Of The Bay ARTRAVEL—164 . a true haven of well-being between Asia and the Med. exotic fragrances..

sumptuous kimonos. Pure and contemporary. As if as an invitation to take time to discover the inventive cuisine of Olivier Streiff. où cohabitent sous les auspices bienveillantes d’une immense représentation de Buddha. The Monegasque architect has marvellously mixed the materials.mayabay. who is amongst the most talented of his generation.Monaco Tel : +377 977 074 67 www. tous les sens sont en éveil.24 avenue princesse Grace . la décoration nous transporte sur les rives d’une évocation idéale et rêvée de l’Asie. where. l’architecte monégasque ayant su varier à merveille les matières. bird cages melted into the exotic woods and a collection of serene bonsai. de cages d’oiseaux fondues dans des bois exotiques et une collection de bonzaïs sereins. des canapés Chesterfield vert anis. tones and colours. les tons et les couleurs. Hugo Gaspard Le Roccabella .mc/fr ARTRAVEL—165 . Comme une invitation à prendre son temps pour découvrir la cuisine inventive d’Olivier Streiff. under the benevolent auspices of an immense representation of Buddha we find Chesterfield sofas in lime green. the senses are awakened. qui compte parmi les chefs les plus talentueux de sa génération. Epurée et contemporaine.Maya Bay Piero Manara. the decoration takes us to the shores of an ideal and dreamt of Asia. de somptueux kimonos.

vous êtes chez Keisuke. et que l’on pénètre l’espace privé de  l’artiste où il travaille une cuisine inspirée qui lui a valu.R. Sur la façade de l’établissement de Keisuke Matsushima. sa première étoile. which deservedly so earned him a star. C’est en tombant nez à nez avec le monolithe d’acier oxydé de l’entrée que l’on découvre le nom du chef. Do-zo meshi agare. Welcome to Kei’s. l’étoilé ! ARTRAVEL—166 . à juste titre. the Japanese artist chef whose name today evokes the creativity of a very inspired cuisine for him alone. encore moins «gastronomie». il n’est pas écrit «restaurant».restaurant nice Keisuke Matsushima Photographe/Photographer : D.

surprisingly well placed. puisque c’est ainsi qu’on l’appelle. But don’t take the name at face value because with Keisuke you’ll find neither sushi nor sake but a cuisine that reflects the whole Mediterranean and great vintage wine. réinterpréter ses propres racines et développer une sensibilité originale aux valeurs gastronomiques de la cote d’azur. Originaire de Fukuoka. grands crus et autres subtilités de notre patrimoine. the arrangement is perfect in the mouth. se fond dans la gastronomie française avec une étonnante facilité. une science culturelle de la découpe et une parfaite maîtrise de la juste cuisson. La créativité de ce grand voyageur n’a pour limite que le respect profond qu’il a du produit. la plus méridionale des grandes villes du Japon dont la région ressemble en bien des points au pays niçois. ARTRAVEL—167 . Mais c’est sur les bords de la Méditerranée qu’il va trouver son harmonie personnelle et créer son propre style. all in the image of the owner. truffes. His cooking is handsome and pretty. Il devient rapidement expert en foie gras. the subtle tones and minimalism.Keisuke Matsushima Arrivé de son japon natal avec pour capital majeur. de l’Italie voisine et du bassin méditerranéen tout entier. as Kei. Kei. il va retrouver des repères. simple and graphic without being showy or pretentious. It’s simply a delight to look and smell before tasting and to enjoy the associations of flavours and ideas hitherto unimagined. through his origins and his past. une sensibilité exceptionnelle aux saveurs et aux parfums. knows very well how to play with the fundamentals of French cuisine while weaving in a touch of the East. On the plate. His eponymous restaurant itself is Japanese in its sober and contemporary design.

en est donc aujourd’hui devenu le roi. à juste maturité et à parfaite consistance. qui voulait conquérir le cœur des gastronomes niçois. Open them and you’ll be satisfied! Vanessa Grisoni 22 ter. Il osera vous livrer cette pureté originelle avant de vous éblouir avec une explosion de sophistication dont il a le secret : Hamburger au wasabi. artichokes with a mussel filling. Surprising you is his pleasure so close your eyes and let yourself go. est un bonheur parfait. carrot emulsion with nasturtium or pineapple and basil sorbet. barigoule d’artichauts aux moules. just to avoid the regret. servie seule. Dîner 19h30 www.Keisuke Matsushima Pour lui. Horaires d’ouverture : Déjeuner 12h. He who wanted to conquer the hearts of Nice’s food lovers has become the king! And in the kingdom of Kei’s delightful palace. Comme un symbole.com ARTRAVEL—168 . Dimanche. rue de France . à bonne température.keisukematsushima. Keisuke. the cellar full of vintage wine and champagne is also imperial and advised. émulsion de carottes à la capucine ou sorbet ananas-basilic.06000 Nice Réservation : +33 (0)4 93 82 26 06 Fermeture hebdomadaire : Lundi (déjeuner). la vérité d’une tomate de Sicile. Keisuke plays with and is inspired by the products and culture of the south he loves so much. In such conditions. it’s hard not to let yourself go and succumb to the Taste Surprise menu. Wasabi hamburgers.

ARTRAVEL—169 .

As the daring creator of places without frontiers. lorsque le jeune Joseph Geenen quitta Montpellier pour ce qu’il pensait n’être à l’époque qu’un Photographe/Photographer : D. This is a fairytale career that began thirty years ago.RESTAURANT SAINT-TROPEZ JOSEPH Audacieux créateur d’endroits sans frontière.R. Un parcours aux allures de conte de fée qui débuta il y a trente ans. l’incontournable Joseph réinvente chaque jour le mythe de Saint-Tropez. the ever-present Joseph reinvents the myth of SaintTropez each day. when the young Joseph Geenen left Montpellier for what he thought at the time would be just a weekend La Saga Joseph ARTRAVEL—170 .

He took advantage of the low season to go on a world tour and discover new sources of inspiration. the former pupil from the Lausanne and Brussels catering school believes that the contents of the plate must never be sacrificed on the altar of settings or atmosphere. le jeune homme ne tarde pas à voler de ses propres ailes et à imposer sa touche. with his high standards and innate business sense. ARTRAVEL—171 . mais qui allait marquer le début d’une formidable et incontestable réussite. le concept est devenu modèle imparable. the concept has become an irrefutable model. Après avoir fait ses nuits et ses classes comme pigeonnier à observer la faune des nuits tropéziennes. but which would mark the beginning of an impressive. in Saint-Tropez. indisputable success story. Passionate about inventive cuisine. décliné dans chacun des six lieux au design contemporain qui portent aujourd’hui sa griffe. After spending his nights in study like a birdwatcher observing the fauna of the Saint-Tropez night.Joseph simple week-end à Saint-Tropez. Passionné de cuisine inventive. profitant de la basse saison pour faire le tour du monde et découvrir de nouvelles sources d’inspiration. put into practice in each of the six contemporary locations that today bear his name. entre exigence et sens inné des affaires. the young man quickly learnt to fly on his own and impose his own touch. Since then. l’ancien élève de l’école hôtelière de Lausanne et de Bruxelles considère que le contenu de l’assiette ne doit jamais être sacrifié sur l’autel du cadre ou de l’ambiance. Depuis.

Joseph ARTRAVEL—172 .

et mises en scène dans des lieux uniques. All dishes are prepared by internationally renowned Chefs and presented in unique locations. they each glorify the elevated virtues of gastronomy. They all have a soul. de manière mémorable. mais plus encore. qu’elle soit Provençale d’Antan. Le Grand Joseph celebrates the intimate. or luxury French cuisine. ou d’une cuisine Française de luxe. subtle ambiance of a great gastronomic restaurant. le Grand Joseph célèbre l’ambiance intime et feutrée d’un grand restaurant gastronomique. la clientèle.Tous ont une âme. but more than that. An unmissable culinary experience among the great Saint-Tropez restaurants. ARTRAVEL—173 . be it old-style Provencal. dans le seul but de satisfaire. with the sole aim of satisfying customers in a way they will remember. ils exaltent chacun les hautes vertus de la gastronomie. issue de la finesse des mets Orientaux et d’Asie. Incontournable étape culinaire des grandes tables tropéziennes. cuisine inspired by the delicacy of Oriental and Asian dishes. toutes préparées par des Chefs de renommée internationale.

juchée dans la Tour du Portalet et son panoramique complet sur la presqu’île. The décor is pure white. À moins que l’on ne préfère découvrir le dernier né. profite quant à elle pleinement de sa situation exceptionnelle pour offrir à sa clientèle une vue imprenable sur la mer. imaginé comme le point de rendez-vous chaleureux de tous les oiseaux de nuit.. les pieds dans le sable sur le port. conceived as a welcoming meeting point for all night birds. l’Escale offre enfin un cadre apaisant. In a simple yet elegant décor inspired by ’50s Saint-Tropez. by the sand near the port. makes the most of its exceptional location to offer its customers an untrammelled view of the sea.. Le Bar Joseph. La Tour Joseph.. Finally.. la Tour Joseph. light and relaxing with large silvery mirrors. Décor blanc pur. clair et apaisant aux larges miroirs argentés. le Bar Joseph. Unless you prefer to discover the latest arrival. Hugo Gaspard ARTRAVEL—174 . perched on top of the Portalet Tower with its allround panoramic view of the peninsula.Dans un décor simple mais élégant inspiré du Saint-Tropez des années 50. L’Escale offers a relaxing setting.

ARTRAVEL—175 .

ARTRAVEL—176 .

Le grand Joseph 1. Quai Jean Jaurès Tel : +33 (0)4 94 97 00 63 La Tour Joseph Rue du Portalet – Quai F. place de l’hôtel de ville Tel : +33 (0)4 94 97 01 66 L’oriental 5. rue Cepoun San Martin Tel : +33 (0)4 94 97 08 86 L’escale 9. rue Sybille Tel : +33 (0)4 94 97 08 35 ARTRAVEL—177 .Mistral Tel : +33 (0)4 94 97 29 00 Le quai Joseph 22. Quai Jean Jaurès Tel : +33 (0)4 94 97 04 07 Bar Joseph 2.

Ma Cabane à Saint-Tropez ARTRAVEL—178 . design et authentique. Kristian Gavoille celebrates the perfect harmony of cuisine and decor.R. Le Girelier En transformant un restaurant historique du port de Saint-Tropez en cabane de pêcheur à la fois moderne. By transforming an historic restaurant in SaintTropez port into a fisher’s cabin that manages to be modern. designer and authentic. Kristian Gavoille célèbre le mariage parfait de la cuisine et du décor.restaurAnt saint-tropez Photographe/Photographer : D.

while bringing in a new dash of modernity through an authentic and designer decor. but without airs or picturesque effects. chandeliers en aluminium. «was to preserve its historical spirit. the architect Kristian Gavoille has thus reinvented this institution so anchored in the collective memory of the St. tout en insufflant un nouvel élan de modernité à travers un décor design et authentique. a été de préserver son esprit historique. A chic and modern cabin that’s completely made from ecologically responsible materials: wooden flooring.. bâches en toile de jute. un fameux restaurant de poissons et de spécialités de la mer situé Quai Jean Jaurès à Saint-Tropez. With skill and simplicity. ARTRAVEL—179 . hessian. «Notre volonté. mais les habitués comme les nouveaux clients sont conquis. just opposite the finest boats. Even the washing up area has been specially and completely rethought (by Gavoille himself for the Deshoulières group and the Apilco catalogue.» says Annie Famose. leather seating. en cabanon chic et moderne. where it appears under the name of Perfecta).. façon cabane de pêcheur».Le Girelier Si le Girelier est une nasse de pêche artisanale. the transformation is total. «Our aim. assise en cuir… Le changement est total. aluminium lamps. it has also been. lampes réalisées dans de la véritable corde en chanvre. as a fisher’s cabin». murs en bois tressé (un matériau spécialement dessiné pour ce projet). Tropez residents. l’architecte Kristian Gavoille a donc réinventé cette institution ancrée dans la mémoire collective des tropéziens. walls of woven wood (a material specially designed for this project). face aux plus beaux bateaux. If a girelier is a handmade fishing net. ancienne double médaillée olympique des jeux olympiques de Grenoble et nouvelle propriétaire des lieux. confie Annie Famose. for more than half a century. former double Olympic medallist from the Grenoble Olympic Games and new owner of the restaurant. appliques en forme de girelier. Avec habileté et simplicité. but the locals and new clients are won over. mais sans afféterie ou effets pittoresques. Même la vaisselle a été spécialement et entièrement repensée (par Gavoille lui-même pour le groupe Deshoulières et le catalogue d’Apilco. a famous fish and seafood restaurant located on Quai Jean Jaurès in Saint-Tropez. c’est aussi depuis plus d’un demi-siècle. où elle apparaît sous le nom Perfecta). entièrement réalisé avec des matériaux écologiquement responsables : Sols en bois.

Saint-Tropez Port de Saint-Tropez Quai Jean Jaurès .83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 03 87 www.legirelier.fr ARTRAVEL—180 .

completely shelled and placed in glass tubes! Hugo Gaspard ARTRAVEL—181 . A bit like as if the ghosts of Cocteau and Picasso had drifted into the spirit of the place: dining takes place amongst curious little plants. drôles de poissons peints aux murs et autres étranges personnages peints sur les portes des sanitaires ou encore véritables langoustes et homards entièrement décortiqués et placés sous globe en verre. On the walls are mirrors that seem to come straight out of the weaving while the designs spread a soft golden light in the evening. seats from Thoné and wooden tables with Corian table-tops complete the ensemble. des miroirs semblent tout droit sortir du tressage tandis que les appliques diffusent le soir. sièges de chez Thoné et tables en bois avec plateaux en Corian complètent l’ensemble. le plafond à la feuille d’or du salon et sa surface travaillée à la gouge imite le frisson de la surface de la Méditerranée quand la brise se lève. sortes d’algues marines. Grands canapés en cuir bleu. towards the lounge. deux grandes banquettes en cuir blanc avec logo brodé (clin d’oeil aux yatchs Riva) accompagne les clients au fond de la salle. sorts of marine algae and real langoustines and lobsters. vers le salon. qui vous accompagnent durant votre dîner. Large sofas in blue leather.En terrasse. In echo. En écho. two large leather benches with an embroidered logo (a nod to the Riva yachts) accompany clients to the back of the room.. agrémenté ça et là de petites touches surréalistes : curieuses petites plantes.. une douce lumière dorée. Aux murs. un peu comme si les fantômes de Cocteau et de Picasso avaient imprégné au passage l’esprit du lieu ! On the terrace. complimented here and there with little surrealist touches. the gold-leaf ceiling of the lounge and its worked surface imitates ripples over the Mediterranean as a breeze rolls over.

They have created a cosy and welcoming design that’s both restaurant and delicatessen. récemment élu meilleur bar à sushi du grand sud. Bô Shop Sushi C’est loin de la frénésie des bars touristiques. recently voted the best sushi bar in the south.R. PAUSE SUSHI ARTRAVEL—182 .RESTAURANT solliès ville Photographe/Photographer : D. in a former industrial hanger that has been completely renovated by Laurent Favre-Mot and his wife. à la fois restaurant et épicerie fine. dans un ancien hangar industriel entièrement rénové que Laurent FAVRE-MOT et son épouse ont créé ce lieu design cosy et accueillant. Far from the bustle of the tourist bars.

entre minimalisme assumé et intimité revendiquée. crème brulée et foie gras & à la cacahuète.. sucettes Walls in smoothed concrete. au caviar…) à côté d’une série de créations originales : variation de King Crabe. Kobe beef on Teppanyaki. étroit bassin d’inspiration Scarpa. caviar…) alongside a series of original creations: a variation of King Crab. light asparagus tempuras and courgette flowers.. makis et Sashimi particulièrement fins et déclinés dans plusieurs versions totalement personnalisées (sushis végétariens. Variée et originale. crevettes snackées à la Thaï. la carte propose une riche sélection de sushis. house ravioli with scallops and shitaki.. légers tempuras d’asperges & fleurs de courgettes. savoury chantilly with wasabi. creme brulee and foie gras and nut.. some tables and furniture smartly chosen by this design lover. Varied and original. le Bô shop Sushi Private restaurant joue sur la mise en scène très zen du lieu pour inviter à la dégustation d’une cuisine asiatique inventive. fusionnée à une cuisine internationale (gastronomie italienne notamment). Thai prawns. maki and particularly fine sashimi developed into several completely personalised versions (vegetarian sushis. between open minimalism and a certain intimacy. the menu offers a rich selection of sushi. Boeuf de Kobé sur Teppanyaki. quelques tables et meubles savamment choisis par ce passionné de design.. scallop lollies. in a fusion with international cuisine (notably Italian gastronomy). a selection of chic snacks to taste at the bar with real club ARTRAVEL—183 . Bô shop Sushi Private Restaurant plays on the zen layout of the place to invite people to taste their inventive Asian cuisine. chantilly salée au Wasabi. Ravioles maison aux Saint Jacques et chitakee..Murs en béton ciré. a Scarpa inspired design.

on pourra également goûter. œuf cocote à la truffe accompagné de vin au verre ou à emporter. le meilleur Cosmopolitain de la région.. L’établissement propose en effet un service d’épicerie fine & traiteur regorgeant de raretés (caviar et saumon fumé Kaspia à l’année. eggs en cocotte with truffle accompanied with a glass of wine. they have a series of Grand Cru wines. Dom Perignon.. with moderation. macarons Pierre Hermé. Pierre Hermé macaroons. If the wise will pass by the drinks bar before leaving. Maison de la Truffe products. super glamorous and guaranteed cool! ARTRAVEL—184 .) et autres sakés d’exception. tendance «Sex in the City» super glamour et trendy assurée ! sandwiches. the best Cosmopolitan in the region. they could also try.de noix de saint-Jacques au Speck… Une sélection de Snacking chic à déguster au comptoir avec de véritables club sandwichs.) and other kinds of exceptional Sake. vintages. As for the wine cellar. top champagnes (Cristal Roederer.. vieux millésimes.).. champagnes haut-de-gamme (Cristal Roederer. Dom Perignon. Quant à la cave.. Or to take-away the establishment offers a delicatessen service and catering services with rarities such as caviar and Kaspia smoked salmon. elle offre une série de grands crus. produits Maison de la Truffe. Si les plus sages feront un détour par le bar à eaux avant de partir....). «Sex in the City» trendy. avec modération.

RN 97 .83210 Solliès Ville Tel : +33 (0)6 20 14 02 82 / +33 (0)6 78 36 91 28 Ouvert 7 sur 7 .sortie autoroute La Farlède .Réservations conseillées ARTRAVEL—185 .

chic et conviviale. chic and convivial. La Maison du Château célèbre le mariage du beau et du bon pour créer une table d’échappée belle rêvée. at the foot of the SainteVictoire. ARTRAVEL—186 . managing to be modern. the Maison du Château celebrates the marriage of the beautiful and the good to create a restaurant of sweetly dreamed of escapism. In Châteauneuf-le-Rouge. au pied de la SainteVictoire. à la fois moderne.R. À Châteauneuf-le-Rouge.restaurant châteauneuf-le-rouge la Maison du Château Photographe/Photographer : D.

et Richard Fambuena – que les nostalgiques du Garde et de chez Thomé de la grande époque. Kandinsky. C’est dans ce cadre idyllique.la Maison du Château Renoir. who’ll be happy to meet here for the cuisine. at the heart of the striking old medieval village of Châteauneuf-le-Rouge that Serge Bordonaro. It’s in this idyllic location. avant de s’y faire enterrer . the creator of the Kulte brand. and Richard Fambuena’s restaurant attracts those nostalgic for the Garde and Thomé of the grande époque. Picasso – qui acheta le château de Vauvenargues tout proche pour y installer son atelier. Kandinsky. Two strong and attractive personalities have turned the outbuilding of the chateau into an undeniable dining experience. seront heureux de retrouver ici côté cuisine. au cœur du beau village médiéval de Châteauneuf-le-Rouge que se donne à découvrir le restaurant de Serge Bordonaro – créateur de la marque Kulte . Picasso – who bought the nearby Vauvenargues Château to set up his workshop before being buried there – and of course Cézanne continuously immortalised the exceptional site of the Sainte-Victoire and the unique colours of the countryside landscapes of Aix all around. Renoir. Deux fortes et belles personnalités qui ont su faire de cette dépendance du château une table incontournable. entre authenticité et modernité.et évidemment Cézanne n’ont eu de cesse d’immortaliser le site exceptionnel de la montagne Sainte-Victoire et les couleurs uniques des paysages de la campagne aixoise environnante. between authenticity ARTRAVEL—187 .

pizza verte. Decorated in a similar vein. the menu delivers its richness between savoir-faire (langoustine tartare. Resolutely open to the outside.la Maison du Château Animée du même souffle. tradition (trotters. la décoratrice Anne-Karine Zapata a su respecter ce lieu protégé et gorgé d’histoire. la décoration joue habillement sur les contrastes : meubles de récupération. house smoked salmon). headless swallows larks) and the pre-taste of the holidays (wood barbecues. green. tandis que le linge traditionnel basque à rayures blanches sert de lien avec le cadre simple et épuré. industrial lighting and other chairs of American administration in aluminium sit alongside a large hosting table and a bare cement chimney. dotant cette vielle maison traditionnelle d’une touche de modernité. Comme un symbole. rouge ou blanche) comme pour initier une petite partie de boules aussi incontournable que digestive. Montée de l’Église .13790 Châteauneuf-le-Rouge Tel : +33 (0)4 42 64 24 50 and modernity. sans jamais l’aseptiser. ARTRAVEL—188 . the immaculate white of the metro tiles covering the counter hints of red provençal floor tiles like the flooring that gives its name to the village. saumon fumé maison). red or white pizza) as if to start a round of boules as unmissable as it is digestive. la blancheur immaculée des carreaux de métro qui recouvrent le comptoir renvoie ici aux tomettes provençales rouges comme le sol qui donna son nom au village. Aiming to avoid being in a rut. while the traditional Basque covers with white stripes act as a link with the simple and pure setting. the designer AnneKarine Zapata carefully respected this protected and history rich place. As a symbol. luminaires industriels et autres chaises de l’administration américaine en aluminium côtoient ainsi une grande table d’hôte et une cheminée en ciment brut. alouettes sans tête) et avant-goût de vacances (grillades au feu de bois. tradition (pieds paquets. giving this old traditional house a touch of modernity without sterilising it. the decoration plays skilfully on contrasts: second hand furniture. Dans un même souci d’éviter toute ornière. Résolument ouverte sur l’extérieur. la carte livre ses nombreuses richesses entre savoir-faire (tartare de langoustine.

ARTRAVEL—189 .

Plage privée ramatuelle

Club les Palmiers
Célèbres dans le monde entier, les plages de Pampelonne à Ramatuelle attirent chaque année les convoitises. Parmi les plus sélectes des plages privées, le Club Les Palmiers, une institution à Saint-Tropez  !

Photographe/Photographer : D.R.

Famous around the world, the Pampelonne beaches in Ramatuelle are sought after year on year. Among the most chosen of the private beaches is the Club Les Palmiers, a Saint-Tropez  institution!

Sea, white and sun

ARTRAVEL—190

Club les Palmiers

The place to be cet été ! Cette adresse « chicissime » est surtout très exclusive… Il y a mille raisons d’adorer le Club Les Palmiers ! Tout d’abord, pour son décor : élégant, contemporain et pur. Mimi et Stéphanie ont sublimé ce lieu branché en le parant d’un mobilier sur mesure s’inspirant des dernières tendances, et de signatures design très remarquées. Avec une unique couleur, le blanc, décliné à l’infini : tables en verre, miroirs, grands lits de plage VIP, canapés, chaises, poufs et autres fauteuils club… Le tout en simili cuir, lisse, croco ou autruche, voire en vinyle ! La plage séduit une clientèle internationale qui aime son ambiance décontractée et relaxante où l’on écoute sur le sable doré la musique mixée par le DJ du moment.

The place to be this summer! This «chicissimo» place is above all very exclusive… There are a thousand reasons to adore the Club Les Palmiers! Firstly, for its decor: elegant, contemporary and pure. Mimi and Stéphanie have transformed this hip place by fitting it with made to measure furniture inspired by the latest trends and very well known design signatures. With a unique colour, white, used all round: glass tables, mirrors, VIP beach beds, sofas, chairs, poufs and other club armchairs... Everything in imitation leather, smooth, crocodile or ostrich, even in vinyl! The beach attracts an international clientele that loves its chilled and relaxing ambiance where the latest music is played out over the golden sands by a DJ.

ARTRAVEL—191

Club les Palmiers

ARTRAVEL—192

Mais l’on s’y presse aussi pour se régaler de la cuisine réputée et élaborée du chef William Piron, un ancien du Ritz à Paris, qui concocte des mets savoureux (poissons, viandes, pâtes, etc.) aux accents méditerranéens avec les meilleurs produits. La plage propose également une belle carte de sushi ainsi qu’un bar à cocktails de fruits frais bio. Quant aux accros du shopping, elles seront éblouies par la boutique de Stéphanie qui offre un échantillon du meilleur de la mode et des exclusivités, présentés par des mannequins l’après-midi (joggings Star Chic, maillots La Perla Black Label, accessoires Anya Hindmarch, cachemire Vicedomini, lunettes de soleil Chrome Hearts, Tom Ford, etc.). Sans oublier le passage au spa avec ses soins VIP anti-âge des laboratoires Filorga… Un vrai cadeau pour la peau, idéal après une journée au soleil… La plage est par ailleurs fermée le soir, mais privatisable pour des soirées inédites. Avis aux noctambules  !

But also popular is the well-known and enjoyed cuisine of Chef William Piron, formerly of the Ritz in Paris, who devises his taste-loaded dishes (fish, meat, pasta, etc.) to the best Mediterranean accented products available. The beach also offers a great sushi menu as well as a fresh, organic, fruit-cocktail bar. As for the shopaholics, they’ll be blown away by Stéphanie’s boutique that offers a sample of the best in fashion and exclusives. Presented by models in the afternoon (Star Chic joggers, La Perla Black Label swimsuits, Anya Hindmarch accessories, Vicedomini cashmere, Chrome Hearts sunglasses, Tom Ford, etc.). Without forgetting a trip to the spa with VIP anti-aging care from the Filorga laboratories... a real treat for the skin, ideal after a journey in the sun...The beach is closed in the evenings, but can be hired for those original nights out. Nightowls be warned!

Delphine Després
Route de l’Épi - 83350 Ramatuelle Tel : +33 (0)4 94 79 82 70

ARTRAVEL—193

BAR / RESTAURANT SAINT-TROPEZ

Café de Paris
Le matin en terrasse au café, midi et soir pour l’apéritif, mais aussi toute la journée pour la vue imprenable sur le port et les magnifiques bateaux à quai, Café de Paris ne désemplit jamais ! Une véritable institution en forme de spot stratégique pour tout voir et être vu, qui vient d’être reprise en main par une nouvelle équipe, par ailleurs déjà responsable des destinées d’un autre monument, la Brasserie des Arts.

Photographe/Photographer : © www.malegue.com

In the morning on the café terrace, at noon and in the evening for aperitifs, but also throughout the whole day for an untrammelled view of the port and the magnificent boats docked there, Café de Paris is always full! A real institution in the form of a strategically placed spot to see everything, as well as a place to be seen, under the guidance of Jack-E and Paul, also in charge of Brasserie des Arts.

Saint-Tropez à la parisienne

ARTRAVEL—194

Dans la grande salle. l’espace est délimité par un long comptoir étendu sur toute la longueur de la salle. a long counter extending along the entire length of the room means you can lean comfortably on the bar without bothering your neighbour. In terms of the dishes served. et son Sushi Bar. Café de Paris also advertises its uniqueness with a very elaborate healthy card and its decidedly fashionable Sushi Bar. et qui permet de s’accouder avec aisance. chic et glamour des grandes brasseries de luxe parisiennes pour une ambiance Lounge délicate avec dj. réinterprétation contemporaine.cafedeparis. sans importuner son voisin et réciproquement. Inside. Côté carte. and vice versa. Port de Saint-Tropez . The main room is a contemporary vision of trendy parisian brasseries with a lounge welcoming atmosphere. Café de Paris affiche la même singularité tendance. avec une carte brasserie élaborée (loup grillé entier par exemple) résolument healthy.Café de Paris À l’intérieur.83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 00 56 www.fr ARTRAVEL—195 .

under the benevolent shade of the 100-year-old plane trees. every café surrounding L’enfance de l’art ARTRAVEL—196 . les plus grands joueurs de pétanque se retrouvent Place des Lices pour disputer des parties enflammées qui entrent parfois dans la légende. Preuve de l’attachement local profond à l’ancestral jeu provençal.BAR / RESTAURANT SAINT-TROPEZ Photographe/Photographer : © www. chaque café qui entoure la place possède For centuries. sous les auspices bienveillantes des platanes centenaires. the greatest pétanque players have been meeting up at Place des Lices to play hotly contested matches that sometimes enter into the realm of legend.malegue.com Brasserie des Arts De tout temps. As proof of the deep local attachment to the ancestral Provencal game.

Brasserie des Arts nonetheless presents itself as the most mythical of all of them. flanqué du nom des plus grands boulistes et exhibe fièrement ses étagères de coupes. Hugo Gaspard 5. trendy brasserie with Mediterranean accents (local fish and Italian gastronomy) transforms into a cosy. la chic brasserie tendance aux accents méditerranéens (poissons locaux et gastronomie italienne) se transforme la nuit venue en Lounge cosy et chaleureux aux couleurs havane et bois sombre. Rompant résolument avec les codes traditionnels avec ses atours contemporains.brasseriedesarts. sous la houlette de Jack-E et de Paul. pour une ambiance des plus festives jusqu’à 3 heures du matin. who have teamed up with the owner for a revival (special evenings and Sunday brunch) that befits the legend of the place.com the square has its own boules rack. Brasserie des Arts se pose pourtant comme le plus mythique d’entre eux. retrouvant sa splendeur après cinq ans de fermeture. With its sunny terrace and a new décor with padded walls and pale leather banquettes. Breaking resolutely from traditional codes with its contemporary decoration.83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 40 27 37 www. associés au propriétaire pour un revival (soirées d’exception et brunch le dimanche) à la hauteur de la légende du lieu. returning to its original splendour after being closed for five years. place des Lices . welcoming Lounge in tobacco brown and dark wood colours at night. S’appuyant sur sa terrasse ensoleillée et un nouveau décor avec murs matelassés et banquettes en cuir blond. under the guidance of Jack-E and Paul. and proudly exhibits its trophy shelves. the chic. ARTRAVEL—197 . flanked by the names of the great players.Brasserie des Arts son propre casier à boules. for a great party atmosphere until 3 o’clock in the morning.

R. the Bar du Port in Saint-Tropez now has. d’un nouvel intérieur qui traite la lumière comme un élément de décor à part entière et fait la part belle aux jeux d’ombres et de miroirs. le Bar du Port à Saint-Tropez se dote. Eight years after its creation. par le biais d’un profond relooking orchestré par Christophe Pillet. Huit ans après sa création. following a big renovation directed by Christophe Pillet. Fiat Lux ARTRAVEL—198 . a new interior that treats light as a separate decorative element and cleverly plays with shadows and mirrors.bar/club saint-tropez Bar du Port Photographe/Photographer : D.

In contrast to the immaculate whiteness of the flooring (in sandstone paving).Bar du Port L’espace a été entièrement repensé. subtilement. the use of glass and a smoky grey Homapal mirror (which tends to change colour during the day and make the ceiling disappear at night) create a knock-out ambiance. l’utilisation du verre et du miroir fumé homapal (qui a tendance à changer de couleur dans la journée et à faire disparaître le plafond le soir) crée une ambiance éclatante. Contrastant avec la blancheur immaculée des sols (en dalles de grès). se transforme au fil des heures par la présence d’écrans LED qui diffusent des ambiances colorées et changeantes. The space has been entirely rethought. des murs (de pierre bouchardée) et des assises (Tabouret de bar laqué Basicwood pour Fornasarig en salle. the walls (in roughened stone) and the seating (lacquered bar stools by Basicwood for Fornasarig in the bar. chaises et tables collection Round pour EMU en terrasse). table and chairs from the Round collection for Emu on the terrace). ARTRAVEL—199 . space has been optimised. Even optical illusions in the toilets where tubes from the ceiling act as faucet and light switch for the panels engraved with masculine and feminine silhouettes. An ambiance that subtly transforms over the hours with the LED screens broadcasting coloured and changing ambiance. Et qui. les volumes optimisés.

dont l’autre point d’orgue sera la réalisation de la bouteille du Ice Tropez. the owner since ‘96. he didn’t only turn the place into an immediate hotspot of St Tropez nights. Made by Chaix. a new wine drink scented with fleur de Brugnon. le résultat est exceptionnel et porte haut la griffe de Christophe Pillet.Bar du Port Mêmes jeux de trompe-l’œil dans les toilettes où des tubes tombés du plafond font office de robinet et déclenchent l’allumage de panneaux gravés de silhouettes masculine et féminine. Après deux mois de travaux intensifs. It must be mentioned that the star designer star is friends with the owner. propriétaire depuis 1996. Il faut dire que le designer star est ami avec le maître des lieux. a peach flavouring. After two months of intensive work. 35 hectares de vignes nichées dans la presqu’Île de Saint-Tropez spécialisé dans la production de rosé aux cépages de Grenache et de Tibouren. in Tropez itself. with the final touch being the creation of the Ice Tropez bottle. il ne faisait pas qu’imposer immédiatement le lieu comme un incontournable des soirées tropéziennes. du domaine Tropez. Grégoire Chaix. ARTRAVEL—200 . Grégoire Chaix. 35 hectares of vines planted on the St. créée par Chaix. En confiant (déjà) au parisien le soin d’imaginer une première mouture de son bar en 2001. Tropez peninsula specialised in the production of rosé with Grenache and TIbouren grapes. By having already entrusted the Parisian with the task of coming up with a first version of his bar back in 2001. Il scellait le début d’une collaboration fructueuse. une nouvelle boisson à base de vin aromatisé à la fleur de Brugnon. the result is exceptional and really does Christophe Pillet proud. He sealed the beginnings of a fruitful collaboration.

83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 00 54 www. marked by the appearance of a DJ booth and the integration of. Une véritable renaissance en forme de nouveau départ pour répondre aux attentes d’une clientèle haut de gamme toujours plus exigeante de clubbers noctambules. aside from the quality brasserie menu for lunch and evenings.Huit ans après la création du premier bar du Port. the duo thus decided to rethink the place and make a light and bright space that reflects the port and its boats. quai de Suffren . mais absorbant le soleil et la lumière. Hugo Gaspard 7. but still absorbs the sun and the light. a large variety of festive and refined tapas graciously offered every day from 7pm to 10:30pm to the bar’s clients. A true renaissance in the form of a fresh start to meet the expectations of an ever more demanding upscale clientele of night time clubbers. le duo a donc décidé de repenser le lieu en en faisant un espace clair. rayonnant. reflétant le port et les bateaux. marquée par l’apparition d’une cabine de DJ et la mise en place. d’une large variété de tapas festifs et raffinés gracieusement offerts tous les jours de 19h à 22h30 aux clients du bar.barduport.com ARTRAVEL—201 . Eight years after the creation of the first Bar du Port. outre une carte brasserie de qualité le midi et le soir.

bell towers.bar nice Photographe/Photographer : D. Provencal cuisine and strong characters with lilting accents. And all the locals hurry past its window facade. Mais la nuit tombée. But when night falls. ont déjà pénétré  ! Souvenir stalls. Et que de paroissiens se pressent devant sa façade vitrée toute recouverte de logos blancs autocollés préservant l’intimité de ceux qui. dans son enceinte. Old Nice seems to transform into a temple of fun where Bliss reigns as a venerated god. marché aux fleurs. cuisine provençale et fortes personnalités aux accents très chantants. Bliss Échoppes souvenirs. covered in white logo stickers that protect the intimacy of those who’ve already slipped within! God save the Bliss ! ARTRAVEL—202 . voilà tout le folklore qui fait de la vieille ville ce qu’elle est. clochers.R. this is the folklore which makes the old town what it is. le Vieux-Nice semble transformé en un temple prédestiné à la fête où le BLISS règne en dieu vénéré. flower markets.

des tableaux. sober furniture. la récompense nous attend : surprise. paintings. signifie en français « bonheur parfait ». rue de l’Abbaye dans le Vieux-Nice. the very pure design is highlighted by lively colours that aren’t too brash. at the end. de 18H à 2H. a long bar can be seen with unending shelves stacked with bottles ready to waltz into the expert hands of the staff who move in a constant blur. a well produced menu and a sound design laid out by hand-picked DJs.Bliss À l’intérieur. voilà donc de quoi décompresser de sa journée dans un lieu qui. un mobilier sobre. Passé le sas d’entrée. Après s’être difficilement frayé un chemin entre les gens. Vanessa Grisoni 12. the music and general noise mix together as the crafted cocktails go to heads and the ambiance picks up. Malgré le monde. le design très épuré est exalté par des couleurs très gaies sans pour autant agresser. the reward awaits us. ARTRAVEL—203 . Ouvert du mardi au samedi. comfortable and fresh. used to decompress after a time spent in a place which will leave you in complete bliss. on aperçoit un bar tout en longueur et d’interminables étagères chargées de bouteilles prêtes à valser dans les mains expertes du staff qui ne cesse de s’activer. la musique mêlée au brouhaha général et les cocktails confectionnés avec talent y sont enivrants et l’ambiance survoltée. Despite the crowds. Inside. une carte soignée et un design sonore pensé par des DJs triés sur le volet. au bout. You’ll pass the entry airlock. Surprise. confortable et très frais. rappelons-le. After having cleaved a path through the people. it’s an exhibition! In the main room. c’est une expo ! Dans la salle.

club saint-tropez / cannes VIP Room Véritable légende des nuits tropéziennes. Tout le who’s who mondial se presse ainsi tous les soirs sur le tapis rouge afin de pénétrer dans ce lieu mythique et de participer aux soirées les plus courues de la French Riviera. the Jean Roch’s VIP room heats and lights up every summer on the sought-after little Var peninsula. A true legend of St Tropez nights.R. Dessiné par l’architecte Gianni Ranaulo. The world’s who’s who strut the red carpet every night to enter this legendary place and enjoy the most desirable evenings on the French Riviera. Designed by the architect Gianni Ranaulo. the Solide comme un Roch ARTRAVEL—204 . Photographe/Photographer : D. le VIP room de Jean Roch enflamme et illumine chaque été la très prisée petite presqu’île varoise.

establishment has been completely thought through to make for the craziest parties. épicentre du club. le VIP séduit grâce à ses mille murs de lumière. the VIP seduces with its thousand walls of light. qui produisent une impression visuelle du plus bel effet et participent à l’identité générale du lieu. producing a beautiful visual impression and adding to the general identity of the ARTRAVEL—205 . From the mezzanines to the tiles. tous les regards convergent sur la cabine du DJ.Saint-Tropez l’établissement a été entièrement pensé pour permettre les fêtes les plus folles. the club’s epicentre. jouant avec les couleurs et le célèbre logo du club. et le VIP Room tout entier vit et vibre au son des meilleurs mix de la planète. and the whole VIP Room lives and vibrates to the sound of the best mixes on the planet. playing with colours and the club’s famous logo. Des mezzanines aux carrés. A real cultural and artistic cross-roads. Véritable carrefour culturel et artistique. all views converge on the DJ booth.

Cannes L’établissement ne cesse ainsi de se parer de nouvelles teintes au fil de la nuit et permet aux noctambules de laisser voguer leurs rêves tropéziens au rythme de jeux de lumières incessants.. For the occasion. celebs. le VIP Room devrait nous réserver quelques unes des soirées magiques dont il a le secret… Plus que jamais the place to be. nights that only the VIP knows how to do. Pour l’occasion. Glamour. people. champagne… it’s all brought together so that VIP nights are more beautiful than the days! Karl Lagerfeld affectionately called it the «best club in the world» and this summer it will celebrate its twentieth anniversary. letting the nightowls sail through their St Tropez dreams to the rhythm of incessant light-play. Bastien Ostian www. place The establishment doesn’t stop changing colours throughout the night. Glamour.fr ARTRAVEL—206 . the VIP Room should have a few magic nights in store for us.. More than ever it’s the place to be. champagne… tout est réuni pour que les nuits du VIP soient encore plus belles que les jours ! Celui que Karl Lagerfeld qualifie affectueusement de « meilleur club au monde » fêtera d’ailleurs cet été son vingtième anniversaire.viproom.

ARTRAVEL—207 .

It has a make-over every year. Absolutely Fabulous ARTRAVEL—208 . most hyped and undeniable clubbing spot on the Côte d’Azur: The Palais-Club. Avant-première de la 4e édition d’un mythe azuréen.club cannes Palais-Club Devenu l’adresse de clubbing éphémère la plus hype et incontournable de la Côte d’Azur. Preview of the 4th edition of an Azur legend. Photographe/Photographer : D. Le Palais-Club refait peau neuve chaque été. toujours en crescendo. It has become the latest.R. always improving.

You have to say that having Francky Twister. comme consultant global et de Mozart pour directeur artistique. Next summer it will be a beautifully crazy surprise. réinvente le lay-out des 3600 m2 dans une audace féerique. the «Design. Le Palais-Club est glam et luxueux. ne fait jamais dans la demi-mesure. every year. as an overall consultant and as Mozart. parole d’Artravel ! On peut déjà vous dévoiler quelques indiscrétions. the artistic director. never does things by halves. Prestige. Its demanding concept. Le design inouï convoque toujours les meilleurs stylistes et architectes d’intérieur et. Prestige and Extravagance» challenge is already in the bag. Il faut dire qu’en s’entourant de Francky Twister. The extraordinary design always attracts the best stylists. ARTRAVEL—209 . Extravagance’ est gagné d’avance. Son concept exigeant. figure emblématique de la nuit. Everyone knows. chaque année. le challenge ‘Design. fondé par Patrick Tartary et David Barokas. reinvents the layout of the 3600m2 with an enchanting audacity. on Artravel’s word! We can already unveil a few hints.Palais-Club On le sait. interior designers and. founded by Patrick Tartary and David Barokas. L’été prochain. The Palais-Club is glam and luxurious. the emblematic figure of the night. ce sera une très belle et folle surprise.

the Cannes hot-spot will attract another 3000 international clubbers per night.Palais-Club La terrasse avec vue panoramique sur la baie de Cannes sera radicalement transformée en un labyrinthe serpentant entre haies d’arbres. Les plus grandes icônes de la scène internationale viennent s’y produire en live et le choix des DJs Bob Sinclar. An exceptional place surrounded by works of art by graphic designers. «the Palais will always be the Palais. With its VIP areas and the underground side. hybride très luxueux d’Ibiza. tables et espaces privatifs. The biggest icons of the international scene perform live and the top choice of DJs. Un lieu d’exception entouré d’œuvres d’art de graphistes. but without competition on the Côte. And a compilation mixed by Mozart himself. one of the best on the planet. Solveig… goes without saying! From the 9th of July to the 29th of August. double CD/DVD. photos and projections on the great canvases as well as screens suspended between palm trees. it’s a prestigious and cultural melting-pot». Barcelone et Saint-Tropez. says Francky Twister. Erick Morillo. de photos et de projections sur de grandes toiles comme autant d’écrans suspendus entre les palmiers. Même avec ses variations hédonistes. Roger Sanchez. Roger Sanchez.palais-club. le hot spot cannois attirera encore 3000 clubbers internationaux par soir. Solveig… se passe de commentaire ! Du 9 juillet au 29 août. The terrace with a panoramic view over the Cannes bay will be radically transformed into a labyrinth snaking between rows of trees. Et une compil’ mixéee par Mozart himself.com ARTRAVEL—210 . Fuck Me I’m Famous by Cathy and David Guetta. will be on sale from early July. déchaîne le dance floor sur une mouvance electro pop. double CD/DVD.Palais des Festivals 1. tables and private spaces. un melting pot prestigieux et culturel » insiste Francky Twister. Even with its hedonistic variations. Le son de Funktion One. Fuck Me I’m Famous by Cathy et David Guetta. Bob Sinclar. a very luxurious hybrid of Ibiza. Barcelona and Saint-Tropez. fills the dance floor with an electro-pop vibe. avec ses carrés VIP et ce côté underground. l’un des meilleurs de la planète. Catherine Peyre Du 9 juillet au 29 août . The sound of Funktion One. La Croisette – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 92 99 33 33 www. Erick Morillo. mais sans concurrence possible sur la Côte. « le Palais demeure toujours le Palais. sera commercialisée partout début juillet.

ARTRAVEL—211 .

It’s the first and only concept store in France by the extravagant brand Dean and Dan Caten. un dépaysement total poétise le shopping. Dans cette cabane au Canada cannoise chiquissime. Funk & Chic Au Carré ARTRAVEL—212 .concept store Cannes Dsquared² Photographe/Photographer : Dan Oliver C’est le premier et seul concept store en France de la marque extravagante de Dean et Dan Caten. the Canadian twins in their funtime forties. In this Cannes-Canadian chic cabin. a complete escapism transforms the shopping experience. les jumeaux canadiens à la quarantaine déjantée.

the figure 2 being the twin signature of the designers. from the famous Grand Bazar of exclusive brands. a ainsi réuni dans un même univers les collections pour hommes et femmes. et les matières (coton. Si la mousse est remplacée par une épaisse moquette de laine taupe.Dsquared² Vous êtes sur La Croisette. impeccables. The moss has been replaced by a thick mole carpet. soie. clothes and accessories to sell your soul for. cashmere). qui fonctionnent par paire. cashmere revu et corrigé). vous poussez la porte de ce haut lieu de la ‘trendytude’ et vous entrez dans une forêt canadienne qui embaume encore le bois fraîchement scié. Lorenzi diffusent une lumière douce sur les profondes alcôves en peau capitonnée et les vêtements et accessoires à se damner. Lorenzi diffuses a soft light over the deep alcoves of padded hides. les murs en miroir reflètent les troncs d’arbres qui ponctuent cet espace douillet. merci pour eux) de G. le chiffre 2 étant la signature gémellaire des créateurs. A great decorative light and wooden designs of stags (in resin. the mirrored walls reflect tree trunks that punctuate this cosy space all the way through to the changing rooms with a digital fireplace for the touch of humour. You are on La Croisette. pour la touche d’humour. Always in a casual chic but quite sophisticated style with impeccable cuts and materials (cotton. thankfully for them) by G. Biba. Biba. L’ouverture a eu lieu il y a juste un mois par Biba Folleat et son fils Pablo. toujours dans le style casual chic mais assez sophistiqué dans les coupes. working in pairs. shantung. The opening took place just a month ago by Biba Folleat and his son Pablo. du fameux Grand Bazar aux marques exclusives. ARTRAVEL—213 . Un grand lustre et des appliques en forme de bois de cerfs (en résine. silk shantung. jusque dans les cabines d’essayage avec feu de cheminée numérique. has thus brought together men’s and women’s collections. you can push the door of this highclass «trendytude» place open and enter a Canadian forest where the scent of freshly cut wood hangs in the air.

belts and jewellery with gigantic stones. scented with the house fragrance «wood».. for all hours of the day and night. Catherine Peyre 44. Not forgetting the sports it-bags in leather and other marvels that won’t be causing any shopper’s-hypothermia. The latest collection is very «odd girl» and 80s: big sunglasses. Sans oublier les it-bags de sport en cuir et autres merveilles qui n’engendrent pas l’hypothermie shoppeuse… You can dress yourself in flip-flops or beach sandals in headline-buttons and bejewelled shoes with very high heels or python bags for the evening.. as well as sneakers in a funky and wild varnish and joggers in orange silk. en passant par des sneakers en vernis funky et insensés et joggings en soie orange… parfumé(e) du jus maison ‘Wood’.. pour toutes les heures de la journée et de la nuit.. La dernière collection est très ‘Drôles de Dames’ et années 80 : lunettes de soleil hublots. La Croisette – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 38 43 84 ARTRAVEL—214 .Dsquared² Vous pouvez vous y habiller de tongs et nu-pieds de plage aux boutons de manchettes et souliers bijoux à talons très hauts et pochettes en python pour le soir. ceintures et bijoux aux cabochons gigantesques.

ARTRAVEL—215 .

On dirait qu’Emilio Pucci a inventé les couleurs.concept store cannes / saint-tropez Emilio Pucci Photographe/Photographer : D. Pop Art Revival ARTRAVEL—216 . It’s almost as if Emilio Pucci had invented colours. Et les deux concept stores azuréens du marquis couturier qui aimait les femmes éclatent de vitalité. And the two Azur concept stores of the master couturier who loved women are glowing with vitality.R.

Hormis les codes couleurs différents. fin 2008. les fauteuils et canapés Rive Droite de Patrick Norguet pour Cappellini. la douceur des alizés et la fraîcheur aquatique. on est happé par le sublime tapis aux rayons solaires (Pucci) rose vif à Cannes. ARTRAVEL—217 . you are struck by the sublime carpet with sun rays (Pucci). covered in Pucci cloth. Apart from the different colour codes. the Rive Droite armchairs and sofas by Patrick Norguet for Cappellini. In Saint-Tropez. recognisable amongst all others. From the moment you step in. the decoration of the Pucci showrooms on the Côte d’Azur. is the work of the same architects . extols the great Emilio’s Mediterranean glamour and refinement.Emilio Pucci À Saint-Tropez. Studio Amort pour la mise en lumière. since 2004. the Emilio Pucci boutique has opted for the turquoise of the southern seas and lagoons. In late 2008. Claudio Saverino and Tiziano Vudafieri from Vudafieri Partners. et les couleurs des motifs pop art qui dopent la rétine. the gentleness of the trade winds and the freshness of the water. The trail they have left. Cannes saw the opening of a supercharged space in fuchsia and mauve. la boutique Emilio Pucci a opté pour le turquoise des mers du sud et des lagons. un espace survitaminé en fuchsia et mauve qui claque sur les 180 m2 des deux étages. exalte le glamour et le raffinement méditerranéens du grand Emilio. like those all over the world. on the other hand. bright pink in Cannes. and Studio Amort for the lighting. Cannes a inauguré. Leur fil d’Ariane. recouverts de tissu signé Pucci. la décoration des showrooms Pucci de la Côte d’Azur. Dès l’entrée. a riot of colour over the 180 m2 of the two floors.Lena Pessoa from DeuxL. turquoise à Saint-Tropez. turquoise in Saint-Tropez. Claudio Saverino et Tiziano Vudafieri de Vudafieri Partners. depuis 2004. est signée par les mêmes architectes Lena Pessoa de DeuxL. reconnaissable entre tous. à l’instar de ceux du monde entier. and the colours of the pop art patterns that take your retina on a trip. En revanche.

Emilio Pucci ARTRAVEL—218 .

combined with muslin and free-flowing. they reinvent themselves freely and nonchalantly. At Pucci. silver and Plexiglas jewellery… Silk. or a dynamic look with plain colours.. La ligne plage se conjugue en maillots. Le plexi transparent de la cascade de cubes présentoirs s’harmonise bien à la légèreté de la collection printemps été. définitivement sixties-seventies et la dernière créée par Matthew Williamson. shirts and swimming trunks. paréos. viscose jersey. on peut s’habiller pour toutes les heures. lunettes de soleil. along with organza.. chemises. pochettes. from morning to evening. chaque fois. tout comme l’organza. belles serviettes XXL. sarongs. à vous les cravates. le cuir gaufré pour petits blousons totalement craquants.. handbags. The transparent Plexiglas of the cascade of display cubes goes well with the lightness of the spring-summer collection. working a total look from the fifteen or so patterns. sunglasses.. beautiful XXL towels. chapeaux. désinvolture et ne sont. pour paraphraser Verlaine. which is definitively sixties-seventies and is the latest created by Matthew Williamson. straw or leather bags. ni tout à fait les mêmes ni tout à fait autres. règne sur les ensembles pantalons. you can dress for all times of the day. and embossed leather for little jackets that are just to die for. Messieurs. to paraphrase Verlaine. reigns over trouser suits and dresses. du matin au soir. en total look de la quinzaine de motifs. As the symbols of the house. bijoux en argent et plexi… La soie. The beach range consists of swimming costumes. For the gentlemen there are ties. ARTRAVEL—219 . large towelling. hats. grands sacs en éponge ou en paille et cuir. ou bien pour dynamiser de l’uni. déclinée en mousseline et jersey fluide légèrement stretch. le jersey de viscose. and each time are neither quite the same nor completely other. shorts de bain. ils se réinventent en toute liberté. Chez Pucci.Emblématiques de la maison. slightly stretched jersey. les robes.

Une gamme complète de soins pour le corps les complète. Catherine Peyre Miramar 65. Look out for the big event: the brand new leather or cloth and leather bag. very short skirts and dresses. événement : le tout nouveau sac en cuir ou toile et cuir. réédité d’après un modèle original de 1965. Attention. turquoise. zippered trousers. an it-bag in the making! The autumn-winter collection. signée par le jeune styliste et directeur artistique Peter Dundas. La Croisette – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 92 18 98 98 / Fax : +33 (0)4 92 18 10 18 28. mandarin and blue. motifs à l’esprit différent.. a re-release of a 1965 original. patterns with a different vibe. Les superbes flacons des quatre parfums floraux Vivara Variazioni d’été ressemblent à des sulfures pop art en jaune. est déjà le sac Pucci de référence. for its part. A full range of body treatments completes the collection. ultra-soft python saddle bags. place de la Garonne – 83990 Saint-Tropez Tel : +33 (0)4 94 97 67 18 / Fax : +33 (0)4 94 97 67 52 ARTRAVEL—220 . bleu. mandarine. will mark a turning point in the house philosophy with a rejuvenated design: leather thigh boots. jupes et robes très courtes. pantalons zippés… In leather goods. le it-bag en devenir ! Quant à la collection automne-hiver. is already the benchmark Pucci bag. signed by young stylist and artistic director Peter Dundas..Emilio Pucci Côté maroquinerie. turquoise. The superb bottles for the four Vivara Variazioni floral summer perfumes look like pop art sulphur clouds in yellow. small chain bags are the evening counterpart to the huge. elle marquera un tournant dans la philosophie maison avec un design rajeuni : cuissardes en cuir. les immenses besaces souplissimes en python ont leur écho pour le soir avec de petites pochettes à chaînette.

ARTRAVEL—221 .

.concept store saint-tropez Giorgio Armani «  Saint-Tropez a toujours été une destination prisée par un nombre croissant de voyageurs influents. Alors le couturier italien y déniche une adresse… C’est au 44 de la rue François Sibilli qu’il ouvrira sa boutique ! Photographe/Photographer : D. At 44 de la rue François Sibilli he’ll open his boutique! So chic ARTRAVEL—222 .R. avait déclaré Giorgio Armani. The town’s exceptional energy makes for a place of vibrant shopping». L’énergie exceptionnelle de la ville en fait un lieu de shopping vibrant ». «Saint-Tropez has always been a desirable destination for a growing number of influential travellers. So the Italian tailor got hold of an address. claimed Giorgio Armani..

. des plafonds et des colonnes habillés de feuilles d’acier inoxydable.giorgioarmani.Giorgio Armani Avec son équipe d’architectes. laid out horizontally to play with shadow and light. like the floor. il a dessiné un concept store moderne et intemporel qui sublime ses collections de vêtements et d’accessoires Giorgio Armani pour femmes et hommes. Un espace tapissé de toile de coton naturel plissée à l’horizontal avec des jeux d’ombre et de lumière. mais aussi la griffe Emporio Armani. rue François-Sibilli .215m2 over two floors of complete Made in Italy luxury! Delphine Després 44. and also the Emporio Armani label.83990 Saint-Tropez Tél. A space decorated in natural cotton.. des présentoirs et des comptoirs en bois sombre. tout comme le sol… 215 m2 sur deux étages de luxe 100 % made in Italy ! With his team of architects he has designed a modern and timeless concept store that shows off his Giorgio Armani men’s and women’s clothing and accessory collections. counters and displays in dark wood. : +33 (0)4 94 19 35 53 www. ceilings and columns covered in stainless steel leaves.com ARTRAVEL—223 .

Very Sessùn ARTRAVEL—224 . “A sort of laboratory where I can share my favourites. la jeune griffe casual Sessun a su séduire les grands du marché de la mode en une dizaine d’années à peine.deluxe sportswear marseille Photographe/Photographer : D. young casual label Sessun has succeeded in seducing the big names in the fashion market in barely ten years. Celebrating the marriage of StreetWear and mischievous femininity. fondatrice de la marque.R. a pretty mixture has been put together. Sessùn Célébrant le mariage du Street Wear et de la féminité espiègle. La grande boutique de la Rue Sainte permet de découvrir les créations dans un décor sobre au sol parqueté et murs clairs. « Une sorte de laboratoire qui me permet de faire partager mes coups de cœur » dixit Emma François.” Inside. The large boutique on Rue Sainte lets you discover the creations in a sober décor with parquet floors and light walls.

the architect’s aim was to make the place intimate and feminine. les cabines. the space reveals a relevant sense of modernity and simplicity. designed to contrast with the rest of the boutique. Alors que le mobilier chiné relève des envies personnelles de la créatrice (portemanteau Eames. Therefore the vintage furniture is inspired by the creator’s personal fancies (Eames coat rack.Sessùn Réalisé en collaboration avec Matthieu Place de l’agence marseillaise Poitevin-Reynaud. Created in collaboration with Matthieu Place from Marseilles agency Poitevin-Reynaud. Hugo Gaspard 6. rehaussé d’une note vintage. conçues en rupture avec le reste de la boutique.13001 Marseille Tel : +33 (0)4 91 72 60 60 www. garant avec Vanska. jeux de suspensions en fibres tissées. accueillent une tapisserie collage du graphiste Sundae. After having stripped the space down and revealed the impressive art deco mouldings on the ceiling.sessun.com ARTRAVEL—225 . fauteuil tulipe Saarinen). de l’identité visuelle de la marque au sein du collectif Muesli. woven fibre hangings. establishing the brand’s visual identity in collaboration with Vanska as part of the Muesli collective. l’objectif de l’architecte était de rendre le lieu intime et féminin. the changing rooms. rue Sainte . Après avoir mis le volume à nu et révélé les impressionnantes moulures Art Déco du plafond. contain collage tapestries by graphic designer Sundae. fifties industrial lamps. Saarinen tulip chair). lampes industrielles fifties. livened up with a hint of vintage. l’espace révèle un sens pertinent de la modernité et de la simplicité.

Once the great doorway threshold has been crossed. la rigueur des arêtes de la mezzanine vient d’emblée s’opposer aux courbes The Marseille based clothing brand Kulte has opened its first shop in its native town in a spirit of vintage revisited. furniture in varnished wood. des meubles en bois vernis. on découvre une boutique claire et haute de plafond. s’inspirant très clairement des lofts new-yorkais. high ceiling shop.deluxe sportswear marseille Photographe/Photographer : Erik Nicolas Kulte L’enseigne marseillaise de vêtements Kulte a imaginé son premier shop dans sa ville natale dans un esprit vintage revisité. there’s a light. Une fois passée la grande porte à pivot désaxé. drawing clear inspiration from New York lofts. the straightness of the mezzanine beams immediately contrast with the tubular steel curves of the support Définitivement Kulte ARTRAVEL—226 . Un sol à damier en grès noir et blanc. With a grey and black checkerboard floor.

Like the brand. elle dégage un esprit rock’n’roll. The Kulte Marseille shop thus plays on contrasts and transparency effects with its glass screen separating the sales space from the changing rooms. mixing retro and modern.Kulte des tubulures en acier des portants.13001 Marseille Tel : +33 (0)4 91 91 55 79 www. insufflé notamment par des speakers ronds très 70’s et mêle subtilement rétro et moderne. rue du jeune Anacharsis . beams. Comme la marque. instilled notably by the very 70s round speakers.kulte. La boutique Kulte Marseille joue ainsi sur les contrastes et sur les effets de transparence avec sa cloison en verre armée séparant l’espace de vente des cabines. Hugo Gaspard 9.fr ARTRAVEL—227 . it gives a rock-and-roll feel.

You can’t mention urban chic and arty in without immediately thinking of the boutique Mamatoro. Les fidèles lecteurs d’Artravel connaissent bien Vincent Polizzi-Astoux. Loyal readers of Artravel will know Vincent Pillizzi-Astoux. qui a été l’un des acteurs du renouveau inespéré de la rue Hoche.R. est de réunir une thématique constante d’art et de street et board culture. an expert in board culture. découvreur de talents. which has been one players in the unexpected renewal of rue Cannes gallery/ of the Hoche. Street Art & Culture Sur La Peau ARTRAVEL—228 . talent finder. Photographe/Photographer : Alban Pichon et D. is to bring together a constant theme of art. de Vincent et de ses associées Caroline et Célia. street and board culture. expert en board culture. rassembleur d’artistes atypiques de son ‘Collectif’ et grand lomographe devant l’Eternel. atypical artist gatherer for his “collective” and a great Lomographer for Eternel. Le concept de Mamatoro.DELUXE SPORTSWEAR cannes Mamatoro On ne peut pas parler de ce qui se fait de plus urbain chic et arty à Cannes sans penser immédiatement à la boutique/galerie Mamatoro. and his associates Caroline and Celia. The Mamtoro concept by Vincent.

And still the precursors of artists T-shirt labels from street culture: Upper Playground. Et puis. en juin ce sera un gris ciment perle. Veja. celui des fameuses affiches de campagne d’Obama et archétype même de la philosophie mamatorienne. Huf by DVS. 55DSL (la subdivision hardcore de Diesel d’Andrea Rosso. Steven Burke…. ARTRAVEL—229 . Sixpack (from Avignon). comme le dit Vincent « grey is fluo » ! L’espace galerie prendra ses aises sur 10 m de linéaire. Exit le fuchsia funky. as Vincent says. 55DSL (the hardcore subdivision of Andrea Rosso’s Diesel. Also newly arrived is a very selective area where clothes. the buzz: Mamatoro will change looks and colour codes. des exclusivités de marques internationales émergentes. more and more chic and off the wall. What to do while waiting for an entire separate gallery? A real urban treasure chest awaits in Mamatoro with lomography cameras. Kulte. le fils de Renzo). En parlant d’éthique. on trouve chez Mamatoro des appareils photos pour lomographie. A great first: the Mamatoro “crisis product” by French Regular (by the team from Nice. the son of Renzo).. grâce à des teams d’artistes. Modern Amusment refined Californian surfer style. yes. Le survitaminé passe du contenant au contenu.. T-shirts and art are indistinguishable thanks to the teams of artists.Mamatoro En avant-première. Not forgetting Obey by Shepard Fairey. RVCA. Est aussi arrivé un nouveau segment très sélectif où vêtements. Steven Burke. RVCA. and finally strikingly designed running shoes by Nike. En attendant une galerie d’art à part entière ? Véritable malle aux trésors urbains. Out with the funky fuchsia. et enfin des runnings de Nike au design très fort. sweats et cardigans à la coupe parfaite et en coton made in Europe (souci écolo des coûts de transport) de 15 à 40 euros. Sixpack (d’Avignon). Boombap) available in 10 colours of T-shirts. le buzz : Mamatoro va changer de peau et de code couleur. Veja. We can see men’s suits by Surface toAir. T-shirts et art sont indissociables. jeans and the latest sneakers (Alife. Huf by DVS. “Grey is fluorescent!” The gallery space will take its place in a 10m line. And. les éléphants disent merci aux bijoux équatoriens en ivoire végétal d’Inti Valdivia. a neutral tone to bring out product visibility. Keep. The supercharged is going from container to content. in with the pearl cement grey in June. sweats and cardigans. oui. Une grande première : le ‘produit de crise’ Mamatoro by French Regular (des Niçois Boombap) décline en 10 coloris unis T-shirts. Modern Amusement style surfer californien raffiné. Vans Vault. les marques de vêtements. Ambiguous et ses artistes Kevin Métallier. Keep. Et toujours les précurseurs de labels de T-shits d’artistes issus de la street culture : Upper Playground. perfectly cut and in made-in-Europe cotton (ecological concerns for transport costs) from 15 to 40 euros. On y trouve désormais des costumes d’homme Surface toAir. clothing brands. une tonalité neutre pour rehausser la lisibilité des produits. Reebok).. exclusivities from emerging international brands. Reebok). de plus en plus chic et décalé. Ambiguous and their artists Kevin Métallier. First of all. Sans oublier Obey de Shepard Fairey. the same creator of the famous Obama campaign posters and the very embodiment of the Mamatoro philosophy. jeans et sneakers les plus pointues (Alife. Kulte. Vans Vault.

poète noir au gothisme emprunt de calligraphie nippone. a dark gothic poet borrowing from Japanese calligraphy. sérigraphies. Jeremy Fish et Sam Flores) s’accordent aux expos ponctuelles. that often border on the eccentric. art toys de toute provenance. en plein Festival.Aleteia . skate boards d’art qui déchirent (Martha Cooper. Le 15 mai. vous êtes invités au vernissage de celle d’Akiza. souvent déjantées. On the 15th of May. you’re invited to the preview of Akiza. In the gallery area are art toys from all over.Sich Talking of ethics. To be noted in your diary! Catherine Peyre 35.boutique@laposte. serigraphs. rue Hoche – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 97 06 30 40 mamatoro. lithographs (Faker by Mario Ferreri) and amazing art skate boards (Martha Cooper. lithos (Faker par Mario Ferreri).com ARTRAVEL—230 . À noter sur vos agendas ! Valérie Newland .Mamatoro Moise Mandoli Valérie Newland Dans l’espace galerie.net www. Jeremy Fish and Sam Flores) are given regular exhibitions. during the Festival. the elephants say thank you to the equatorial jewellery in vegetable ivory by Inti Valdivia.mamatoro.

Ekla «Things can hurt» Ambiguous Artists Paddles Architerroriste vs Atelier Stéphan Ricci Faker «I am the band» ARTRAVEL—231 .

solid oak floor boards. Photographe/Photographer : D. Not from the golden square and those prestigious brands. en plein cœur du quartier bohème du Vieux-Nice. chêne massif pour le parquet.R. right at the heart of the bohemian quarter of old Nice. lies a treasure of a boutique that can be found without a map or compass: Antic Boutik.deluxe sportswear nicE Antic Boutik Pas si loin du carré d’or et de ses enseignes prestigieuses. blanc laqué pour les murs et le mobilier. se trouve un trésor de boutique trouvable sans carte ni boussole : c’est ANTIC BOUTIK. white gloss for the walls and the furniture. Façade en acier oxydé. Magasin général et pas banal ARTRAVEL—232 . With a rusted steel front.

Common Projects. Veja and even Zoe Tees. Atelier La Durance. Bref. Opening Ceremony. Veja ou encore Zoé Tee’s. Evisu. Surface To Air.Antic Boutik éclairage soigné et cabines XXL tamisées par un jeu de lumières colorées. Our Legacy. a enfin terminé de la distiller pour aujourd’hui ne proposer qu’un cercle très fermé de marques très prisées aussi pointues que faciles à s’approprier. Over time the selection has been refined and Antic. Atelier La Durance. unis par un même univers vestimentaire urbain chic et branché sans jamais tomber dans la mode cliché. Our Legacy. Common Projects. Et quelle belle cuvée avec : APC. So. dans le monde réel tout est enfin réuni pour déloger le « shoppeur » résigné par nécessité à n’acheter que sur Internet de son canapé ! Antic Boutik : 19. like a distillery. My Lovely Jeans. in the real world everything is finally brought together to draw out the shopper resigned to buying online from their sofa! ARTRAVEL—233 . Ici l’espace a été entièrement repensé par l’architecte Davide Mosconi pour que l’homme et la femme puissent amoureusement cohabiter. Au fil du temps. And what a fine choice with: APC. Opening Ceremony. has finally distilled the range so that today they only offer a very tight circle of esteemed brands that are as sharp as they are easy to wear. The space here has been completely reworked by the architect Davide Mosconi so that men and women can lovingly cohabit. Homecore. this is the sober decor that brings the presented products to the fore. rue de la Préfecture dans le Vieux-Nice Lundi : 14H-19H30 et du mardi au samedi : 11H-19H30 sans interruption. NudieJeans. Evisu. Modern Amusement. voilà pour le décor tout en sobriété faisant la part belle aux produits présentés. tel un alambic. Surface To Air. No collection. Sessùn. No Collection. Homecore. My lovely Jeans. Tel : +33 (0)4 93 62 66 10 carefully lit with extra large cabins criss-crossed by a play of coloured lights. la sélection s’est affinée et ANTIC. Modern Amusement. NudieJeans. united by a single chic urban clothing world that’s up to date without ever veering into cliché fashion. Sessùn.

Ce n’était pas gagné d’avance et ressemblait plutôt à un challenge. le fief de Boffi. A spectacular face-lift orchestrated by Piero Lissoni and the addition of another floor later. at the end of 2002. choisi pour faire ressortir les très beaux et très nobles matériaux qui composent les cuisines et salles de bains Boffi. a challenge won hands down by the interior designer David Dumon. chosen to bring out the very beautiful and very noble materials used in Boffi kitchens and bathrooms. It was never certain at the start and was more of a challenge. David Dumon peut être fier de cet espace aux grands volumes. c’est à Cannes que la marque italienne mythique a décidé d’ouvrir son deuxième showroom d’usine dans le monde.showroom cannes Photographe/Photographer : Duilio Bitetto Boffi Après Milan. David Dumon can be proud of this voluminous space. tout doux en total look gris anthracite. Its soft image of anthracite grey. Cela va faire dix ans que le concept store Boffi de Cannes a révolutionné la rue d’Antibes. It has nearly been 10 years since the Boffi concept store in Cannes revolutionised the rue d’Antibes. la Perfection à l’italienne ARTRAVEL—234 . gagné haut la main par l’architecte d’intérieur David Dumon. Kitchenology. fin 2002. Boffi’s hometown. The beautiful story unfolds. Un lifting spectaculaire orchestré par Piero Lissoni et l’ajout d’un étage plus tard. After Milan. La belle histoire d’un opus majeur. it was to Cannes that the legendary Italian brand decided to open its second factory showroom in the world.

David Dumon. another interior designer. Les placages ‘eco-wood’ type ébène et noyer répondent à des exigences écologiques pointues. le Corian et le Zodiaq sont évidemment superbes. are all passionate about the Boffi culture and would be able to advise you of the many options.Boffi David Dumon. Roland Dutto. Vous préférez le bois ? Le chêne se décline en massif. Corian and Zodiaq are of course superb. la laque polyester. lui aussi architecte d’intérieur. “new block” or black veneer. blanchi. sauront vous conseiller quant aux multiples options. and Séverine Elion. Steel. Do you prefer wood? Oak is available in solid. Roland Dutto. L’Inox. kitchen designer. cuisiniste. polyester lacquer. et Séverine Elion. whitened. graphite or brown. ARTRAVEL—235 . ‘new block’ ou placage noir. tous des passionnés de la culture Boffi. graphite ou marron. “Eco-wood” veneers in ebony and walnut fulfil the most demanding of ecological requirements.

Ses clients étrangers qui lui sont fidèles. le font venir à New York.” David Dumon sums up the house philosophy and often has the chance to go beyond fitting a kitchen or bathroom. les généreuses baignoires tubs en Corian sont tout simplement irrésistibles dans leur épure arrondie. They can be adorned with all the accessories of the collection or a giant steel faucet. » David Dumon résume bien la philosophie maison et a souvent l’occasion d’aller au-delà de l’aménagement d’une cuisine ou d’une salle de bains. la gamme I Fiumi designée par Claudio Silvetrin est la réponse minérale : vasques taillées dans un monobloc de Pietra Serena grise ou en Pietra Bihara beige. dédié à la salle de bain. à assortir avec tous les accessoires de la collection ou un robinet géant en Inox. peut intervenir sur un projet global d’architecture intérieure. Si vous préférez la pierre. Catherine Peyre 127. which is dedicated to bathrooms. the generous Corian bathtubs are quite simply irresistible in their rounded purity.boffi-cannes. by request he can take over a whole interior design project. rue d’Antibes – 06400 Cannes Tel : + 33 (0)4 93 39 32 16 / Fax : + 33 (0)4 93 39 35 94 boffi-studio-cannes@wanadoo. If you prefer stone. Boffi .À l’étage. mais. the I Fiumi range designed by Claudio Silvetrin is the mineral response: basins hewn from a single block of grey Pietra Serena or in beige Pietra Bihara. His faithful foreign clients bring him to New York. à la demande. Egypt and elsewhere to bring their dreams to life. Les cuisines légendaires s’articulent sur-mesure selon la topographie des espaces.com On the first floor.fr www. « On ne crée pas une cuisine Boffi comme on crée une cuisine lambda. en Egypte et ailleurs pour réaliser leur rêve. “Boffi kitchens aren’t made like normal kitchens. The legendary kitchens are made to measure depending on the layout of the space.

ARTRAVEL—237 .

Visite guidée. Hamilton ARTRAVEL—238 . Il a tout juste un an et n’a sélectionné que des éditeurs italiens. dans un esprit plus contemporain qu’avantgardiste. A guided visit.showroom cannes Design Room Photographe/Photographer : D.R. In a more contemporary than avant-gardist spirit. Minotti. mais parsemé de belles pièces design. Just a year old and has only selected Italian designers. dotted with great design pieces.

puis. méridiennes et tables basses de Flexform (d’Antonio Citterio). ARTRAVEL—239 . armchairs by Ron Arad for Magis… and much more besides. in the Ligne Roset and Cinna de Mandelieu showroom. By branching out on his own in his creation. Accueil chaleureux de Nicolas Balavoine. tombé dans la marmite familiale de la déco depuis une dizaine d’années. Il a fait ses armes avec son père dans le premier magasin ethnique chic de Valbonne. dans le showroom Ligne Roset et Cinna de Mandelieu. en plein cœur de Cannes. En s’affranchissant seul dans la création de Design Room. luxury contemporary furniture… by Italian designers.Design Room Minotti. still with his family. Sofas and beds from Minotti. fauteuils Arketipo. fallen from the family tree into decoration over a decade ago. A warm welcome from Nicolas Balavoine. In this T-shaped space of 240m2 he has highlighted. chaises-longues and coffee tables from Flexform (Antonio Citterio). bibliothèques composables Lema et Sandai de Toyo Ito en Inox. aulne et noyer pour Horm. he obviously knows the craft of decoration very well. fauteuils Ron Arad pour Magis… et bien d’autres. Arketipo armchairs. il a voulu mettre en valeur. alder and walnut for Horm. in the heart of Cannes. le mobilier contemporain haut de gamme… d’éditeurs italiens. Breton Le showroom aux grands volumes clairs boit toute la lumière de la place du Commandant Lamy. then. Canapés et lits de chez Minotti. toujours en famille. He cut his teeth with his father in the first ethnic chic shop of Valbonne. in his thirties. la trentaine sympathique. il connaît donc bien son métier d’ensemblier décorateur. Sur cet espace en T de 240 m2. meubles de séjour Meridiani. modular bookcases by Lema and Sandai from Toyo Ito in steel. The light and airy showroom drinks in the light from the Place du Commandant Lamy. living room furniture by Meridiani. Design Room.

Design Room Lema .

and Gervasoni for living rooms and chaise-longues in weaved resin… It’s easy to fall for the small swivelling sixties chairs in veneer or lacquer by Tagliabue. outdoors as they say. At the Design Room.fr ARTRAVEL—241 . An exception to the transalpine look. dans un futur proche. Chez Design Room. une console ondulante Foulard de Reflex en verre sablé se la joue hyper design. steel light fixtures of the 70s by Max Sauze are remade and distributed by Sauze’s own son. of course. sont re-fabriqués et édités par le propre fils de Sauze. bien sûr. On the garden front.designroom. outdoor comme on dit. but also European with English. place du Commandant Lamy – 06400 Cannes Tel : +33 (0)4 93 99 20 32 / Fax : +33 (0)4 93 99 96 75 designroomcannes@orange. mais européenne d’Anglais. élargir son service d’ensemblier au développement de chantiers en collaboration avec des architectes d’intérieur et d’artisans. so important on the Côte d’Azur. Russian and German visitors… in the near future he will expand his design service to develop building sites in collaboration with interior designers and craftsmen. Exception au total look transalpin. les luminaires numérotés en Inox des années 70 de Max Sauze. Between the tables to suit all tastes. Minotti et Roda. Minotti and Roda. les collections sont signées Roda. Design Room also holds Cannes exclusivity for the brands Reflex. et Gervasoni pour les salons et chaises longues en résine tressée… On craque sur les petits meubles pivotants très sixties en placage ou laque de Tagliabue. si important sur la Côte d’Azur. there are collections by Roda. an undulating scarf console by Reflex in frosted glass shows its ultra-design off. de Russes. Nicolas Balavoine attracts a local clientele. d’Allemands… et va. Catherine Peyre 4. Braid.fr www. Braid. Nicolas Balavoine attire une clientèle locale. Côté jardin.Entre des tables pour tous les goûts. Design Room détient également l’exclusivité sur Cannes des marques Reflex.

with surroundings which change as new ideas and opportunities come along. un magasin spécialisé dans le mobilier design. LOFT is of course a specialist designer furniture shop. aux ambiances changeantes au gré de nouvelles idées ou opportunités.showroom nice LOFT Design LOFT est. Photographe/Photographer : D. Design : la LOFT story ARTRAVEL—242 . bien entendu.R.

shares its know-how and opens up its catalogue to you. home. bathroom or office solutions: LOFT supports you. Thus. ARTRAVEL—243 . revêtements muraux. salles de bain ou bureau : LOFT vous accompagne et partage avec vous son savoir-faire et vous ouvre son catalogue regroupant les meilleurs fabricants et éditeurs internationaux pour créer un décor exclusif qui ne ressemble qu’à vous. mobilier. in keeping with the unique LOFT spirit. kitchen. it is a brand that takes you by the hand to help you rearrange your whole space to suit your style. objets déco. decorative objects. maison. using furniture that is either bespoke or produced by major designers. wall coverings. bringing together the best international manufacturers and publishers to create an exclusive décor to suit your own unique style. que vous soyez une collectivité ou un particulier dans un souci de contemporanéité. lighting. furniture. cuisine. C’est donc basé sur un mobilier sur mesure ou réalisé par les plus grands designers que LOFT aménage les lieux publics comme les plus simples habitats en accord avec l’esprit LOFT qui ne ressemble qu’à lui. whether you are a group or an individual looking for a contemporary touch.LOFT Design Mais LOFT est bien plus qu’un simple magasin. éclairage. c’est une enseigne qui vous prend par la main pour vous aider à aménager à votre image tout votre espace. Solutions d’agencement. Layout. But LOFT is much more than just a shop. LOFT rearranges public spaces and the simplest of dwellings alike.

Une nouvelle collaboration a récemment vu le jour entre les cuisines Bulthaup et LOFT qui enrichit d’autant plus l’offre de ce lieu de référence. a true ally for all your projects. designer for Cassina and Capellini. as its way of working has remained essentially the same in spite of the diversity of its customer base: basing itself on the 20th century classical school. Once the foundations are laid. all striving for beauty and improvement in their lives . Vanessa Grisoni ARTRAVEL—244 . actuelles et exceptionnelles puisées chez Starck. The reception area at the Villa Arson art centre. artistic director for B&B Italia. KBL à Monaco. LOFT likes to incorporate strong. Veolia à Cannes ou l’hôtel Beau Rivage sans oublier les anonymes. current and exceptional pieces. Arad. Arad. sensées structurer le lieu de vie en toute légèreté. l’hôtel Morgane et l’hôtel Aiglons à Chamonix. Et pour donner plus de personnalité à cette base-projet. based on the most quintessentially classical design. the Hotel Morgane and the Hotel Aiglons in Chamonix. designer pour Cassina ou Capellini et d’Antonio Citterio. Jacobsen or Konstantin Grcic. not forgetting its private clients. véritable allié de tous vos projets. in the same vein as Le Corbusier or Van der Rohe. And its mark is easily recognisable. Veolia in Cannes or the Hotel Beau Rivage. and that of Antonio Citterio. the art of LOFT consists of incorporating purer and equally timeless lines from 2 schools: that of Piero Lissoni. fondée sur le design le plus classique qui soit. sourced from Starck.so many examples of creations by LOFT. Jacobsen ou Konstantin Grcic. LOFT aime intégrer des pièces fortes. And in order to give this project base more personality. dans la veine de Le Corbusier ou de Van der Rohe.LOFT Design Et sa patte est fort reconnaissable puisque son mode opératoire reste sensiblement le même malgré la diversité de sa clientèle : utiliser en trame de fond l’école classique du début du XXème siècle. directeur artistique de B&B Italia. The aim is to structure the living space with an overall feeling of lightness. Les fondations étant posées. sont autant d’exemples de réalisations signées LOFT. Espace accueil du centre d’art de la villa Arson. tout l’art de LOFT consiste à y intégrer des lignes plus pures et tout aussi intemporelles issues de 2 écoles : celle de Piero Lissoni. KBL in Monaco. tous soucieux de vivre beau et mieux.

.galeriemons.Sculpture de l’ombre II Page 4 : Piotr Klemensiewicz & Carol Campbell – Totemtaboo 25-27.loft-design.Evetemada Page 3 : Piotr Klemensiewicz .Toutes les oeuvres présentes sur les photos proviennent de la galerie Sandrine Mons à Nice (www. rue de la Buffa .ance III / Henri Olivier .06000 Nice Tel : +33 (0)4 93 16 09 09 www..fr) : Page 1 : Cédric Tanguy .Or Boréale Page 2 : Piotr Klemensiewicz ..com ARTRAVEL—245 .

.

domo-lighting.com Deux pôles à votre service DoMo Lighting Éclairage / Domotique Bose Excellence Center Sonorisation / Audiovidéo Conception Éclairage Domotique Audiovidéo .

The combination offers the competence. L'union des deux offrant les compétences. La première étant l'activité historique. Lighting Showroom 148.com . de l'étude à la fourniture de tous les éléments nécessaires à votre projet. the conception of lighting projects and home automation. la conception de projets d'éclairage et de domotique. +33 (0)4 93 47 36 36 Fax +33 (0)4 93 47 92 26 domocannes@domo-lighting. starting from the creation to the delivery of all the necessary elements for the project. le service et la qualité pour la réussite de votre ouvrage. The second presents the Bose® products. DoMo Lighting Éclairage / Domotique 1_ Compréhension de vos besoins et de vos impératifs 2_ Évaluation du contexte et de ses différentes possibilités 3_ Conseil et recherches fondés sur l’expérience et le savoir-faire DoMo develops their activities thru their subsidiary companies called DoMo Lighting and Bose Excellence Center. avenue de la Roubine 06150 Cannes la Bocca Tél. à savoir.Conception Éclairage Domotique Audiovidéo DoMo développe ses activités à travers ses filiales DoMo Lighting et DoMo Bose Excellence Center. the service and the quality to succeed in your work. The first is the origin activity. that is to say. La seconde présentant les produits Bose®.

promenade rené Coty 83700 Saint Raphaël Tél. Sonorisation / Audiovidéo 1_ Client/Archi Prescriptions Cahier des charges Relevés/Plans 2_ Conception Études d’implantations Schémas d’installations Simulations 2D et/ou 3D 3_ Présentation Conseils de faisabilité Choix de matériels Devis et plans d’éxé. Bose Excellence Center 6.Bose Excellence Center Votre prestataire lumière et audiovidéo DoMo Lighting et DoMo Bose Excellence Center allient leurs compétences et leur expertise pour vous et votre projet.com Bose Excellence Center 100. +33 (0)4 94 192 118 Fax +33 (0)4 94 192 450 contact@domointegration. +33 (0)4 93 650 679 Fax +33 (0)4 93 650 719 contact@domointegration. bd Alexandre III 06600 Antibes Juan les Pins Tél. 4_ Application Fourniture de matériels Réseaux et installation Programmation Your Provider of light and audio-visual DoMo Lighting et DoMo Bose Excellence Center integrates their competences and their know-how for you and your project.com .

com DoMo Lighting Éclairage / Domotique Bose Excellence Center Sonorisation / Audiovidéo Conception Éclairage Domotique Audiovidéo © 2009 Conception graphique Votre prestataire son et lumière josef K // Photos © Modular/Kreon/Bose .domo-lighting.

l u x e .w w w. 3 d . c o m HIGH STANDARDS 3D FOR REAL ESTATE. la joaillerie et les cosmétiques CALL US @ +33 (0) 427 021 322 . JEWERLY & COSMETICS Réalisation d’images de synthèse photo-réalistes pour l’immobilier.

.

Demeure et Table d’Hôtes CLOS DES ROSES • Sainte-Brigitte • RD37 • 83600 Fréjus • Tél.com L’abus d’alcool est dangereux pour la santé. +33 (0)6 03 02 39 73 • www. Consommez avec modération. .clos-des-roses.

Intégration Audio-Vidéo.fr . Home cinéma et Solutions domotiques pour votre intérieur Nos partenaires : B&W DENON AGATH ART COUSTIC SHARP CRESTRON LUTRON RTI PANASONIC SONOS MIDDLE ATLANTIC KALEIDESCAPE JBL SYNTHESIS CLASSÉ AUDIO WATERFALL … … www.crystaltechnology.

ARchiTEcTuRE / DEsign / DécoRATion www.artravel.net .

com HOTELS Le Mandala www. rue de l’Abbaye dans le Vieux-Nice VIP Room www.sibuethotels-spa.com Atelier Stephan Ricci www.derbez.fr PLAGE PRIVEE Les Palmiers +33 (0) 4 94 79 82 70 ARTRAVEL—256 .casamanara.com Gilles Pellerin www.com La Villa Marie www.fr B Design www.adresses DESIGN Davide Mosconi +studio architetti associati www.com Antic Boutik +33 (0)4 93 62 66 10 SHOWROOMS Boffi www.com Le Bliss 12.net www.hotel-renoir-cannes.ericberthes.com Café de Paris www.fr M.kubehotel.emiliopucci.joseph-saint-tropez.eden-hotel-cannes.hotel-le-mandala-saint-tropez.boscolohotels.it Guilhem & Guilhem www.hotel-cezanne.com Le Kube www.com Renoir www.fr Financière Finapierre www.beauchamp.com Eric Berthes www.fr Mamatoro www.com Beauchamp www.lareserve.com Le 3.keisukematsushima.nicebeaurivage.michaelzingraf.brasseriedesarts.cafe2paris.giorgioarmani.richardguilhem.mc/fr Bô Shop Sushi +33 (0) 6 78 36 91 28 Le Girelier +33 (0) 4 94 97 03 87 Joseph www.net Exedra www.collection-privee.hotels-ocre-azur.hotelwindsornice.com Dsquared2 www.com La Reserve www.dsquared2.toutela3D.loft-design.com Hôtel Hi www.fr Loft Design www.cosy-box.u-a-r-tollemer.com PHOTOGRAPHE Didier BOUKO + 33 (0)6 83 38 39 37 Didier-bouko@club-internet.com DELUXE SPORTSWEAR Sessun www.ducotedesolivades.lepredelamer.com Thierry Derbez www.com Le Palais www.sarlmartinefoubet.fr Eden www.14 www.pandei.com Brasserie des Arts www.com Le Pré de la Mer www.hi-hotel.viproom.com Windsor www.com Pan Dei www.mamatoro.3-14hotel.com www.planetdesign.com Design Room www.ch RESTAURANTS BARS/CLUBS Keisuke Matsushima www.com La Tartane www.barduport.com La Maison du Château +33 (0)4 42 64 24 50 Maya Bay et Maya Bar www.com Christophe Tollemer Un autre Regard www.designroom.com Piero Manara www.kulte.finapierre.fr Cosy Box www.com Bar du Port www.com Vincent Coste www.I www.boffi-cannes.atelierstephanricci.com Emilio Pucci www.com Cezanne www.com Byblos www.hi-beach.latartane.com Toute la 3D www.com Beau Rivage www.piustudio.sessun.byblos.com Le Camberra www.com Martine Foubet www.mayabay.vincentcoste.Z.com CONCEPT STORES Giorgio Armani www.palais-club.com Kulte www.

. ou au design contemporain... Living in the heart of a legendary village.DESIGN CONTEMPORAIN STYLE MEGÈVAN Vivre au coeur d’un village de légende. au traditionnel style alpin. in an luxury appartment of a traditional alpine style or in highly contemporary design.. . dans un appartement élégant. à deux pas des boutiques et du départ des domaines skiables. one step away from shopping and ski lifts.

01 47 05 32 62 E: contact@designby-moooi.com .moooi.fr www.Smoker Man based on the Smoke concept by Maarten Baas. concept & photography byMarcel Wanders & Erwin Olaf 32.designby-moooi.fr www. rue de Bourgogne 75007 Paris T.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful