You are on page 1of 9

O ASPECTO METAFRICO DAS AMPLIAES LEXICAIS SOFRIDAS POR ALGUMAS PALAVRAS DA LNGUA HEBRAICA THE METAPHORICAL ASPECT OF THE

LEXICAL EXPANSION IN SOME HEBREW WORDS.

Anna Ceclia de Paula Cruz Universidade de So Paulo Mestranda pelo DLO/USP annacecilia.cruz@yahoo.com.br

RESUMO Este trabalho tem por objetivo apresentar, de forma concisa, as linhas gerais do projeto que venho desenvolvendo em nvel de mestrado, Alguns aspectos metafricos nas ampliaes lexicais por ampliao semntica na lngua hebraica. Minha proposta demonstrar, por meio da perspectiva da semntica cognitiva, que algumas das ampliaes lexicais sofridas no hebraico, por ampliao semntica, tm como base um processo cognitivo metafrico. De acordo com Lakoff e Johnson em Metaphors we live by (1980), ns pensamos e compreendemos o mundo por meio de metforas. Assim, tentaremos demonstrar a tese destes autores, usando como exemplo as palavras hebraicas mekhdal (omisso, negligncia), khassut (refgio, patrocnio) e hitlahavut (inflamao, entusiasmo). PALAVRAS-CHAVE: metfora, ampliao lexical, semntica cognitiva, lngua hebraica ABSTRACT This work presents the general points about my research developed in the masters degree, called: Some metaphorical aspects in the lexical expansion for semantic expansion in Hebrew. I propose demonstrate some lexical expansions occurred in Hebrew by semantic expansion. They have a cognitive process as basis. Lakoff and Johnson (1980) assert that we think and comprehend the world by metaphors. Then, were going to try to demonstrate the researchers thesis employing as examples the words: mekhdal (negligence, omission), khassut (refuge, support) and hitlahavut (inflammation, enthusiasm, passion). KEY-WORDS: metaphor, lexical expansion, cognitive semantic, hebrew language.

INTRODUO Pesquisar sobre o significado das palavras sempre um desafio, afinal os significados no so estticos, nem esto prontos e acabados como as anlises dos formalistas tentavam demonstrar. Se a estrutura morfolgica e sinttica da lngua pode sofrer alteraes, no diferente com a estrutura semntica. No entanto, os estudos desenvolvidos sobre o significado at hoje no conseguiram explicar satisfatoriamente muitas das questes que ele envolve. Por exemplo, as dificuldades para traduo de textos de uma lngua para outra1, a questo dos mal-entendidos, a questo da polissemia e da metfora, entre outras. Uma proposta que contribui para uma viso mais ampla do que e de como funciona o significado a da lingustica cognitiva. Em sua abordagem, o significado considerado como um fenmeno no apenas do sistema lingustico, mas de todo o nosso sistema conceitual. Considerando tal abordagem, propomos uma breve anlise do processo de ampliao lexical sofrido pela lngua hebraica na passagem do bblico para o moderno com base na teoria da lingustica cognitiva. Para sermos mais especficos, discutiremos aqui o papel da metfora vista como parte de nosso sistema conceitual, j que, de acordo com Lakoff e Johnson (1980), pensamos por meio de estruturas conceituais metafricas. Ou seja, Metaphorical concepts are those which are understood and structured not merely on their own terms, but rather in terms of other concepts. This involves conceptualizing one kind of object or experience in terms of a different kind of object or experience (LAKOFF e JOHNSON, 1980, p. 195). Para tanto, observamos o uso da palavra no texto bblico; algumas tradues da mesma para o portugus, em diferentes edies e verses da Bblia, e tambm o uso da palavra em textos diversos disponveis na internet, com prioridade para textos jornalsticos do jornal israelense Haaretz. Entender o significado numa perspectiva cognitivista implica admitir que o sentido da sentena, do texto e/ ou da palavra envolve muito mais aspectos que os puramente lingusticos. Deste modo, tentaremos, a seguir, mostrar as estruturas conceituais metafricas bsicas que possibilitaram a criao de novos significados e palavras com base em radicais bblicos e no lxico j existente na lngua. Como este trabalho apenas uma pequena parte daquele que pretendemos desenvolver no mestrado, nos restringiremos a trs palavras apenas: rassut, merdal e hitlahavut.

A AMPLIAO LEXICAL NA LNGUA HEBRAICA

Afinal, se, como os semanticistas formalistas defendiam, o significado de uma sentena fosse resultado da soma dos significados de suas partes, por que seria to difcil traduzir o sentido que uma sentena traz em uma lngua para outra lngua? Talvez porque o significado seja muito mais que um conjunto de traos que determinada palavra evoca.

Depois de 1700 anos sem status de lngua oral, a lngua hebraica ressurge a partir de sua tradio escrita literria e litrgica para se tornar novamente uma lngua falada no dia a dia do povo judeu. A lngua foi obrigada a se adaptar modernidade, mesmo sem ser falada cotidianamente. Para que isso acontecesse, foi preciso um longo e complexo processo de ampliao lexical. Muitos conceitos modernos no tinham um correspondente lingustico em hebraico, j que o uso da lngua tinha ficado restrito escrita. Outros foram sendo incorporados, aos poucos, por muitos intelectuais judeus que insistiam em escrever filosofia, literatura ou outras modalidades de produo em hebraico. Mesmo no sendo usada oralmente no dia a dia, a lngua absorveu, durante todo o perodo histrico em que ficou adormecida, muitos conceitos novos, dos quais grande parte foi inserida na lngua por meio de emprstimo lingustico. Outra parte, no entanto, entrou para a lngua servindo-se de conceitos e palavras j existentes em hebraico. A modernidade trouxe uma quantidade enorme de conhecimento, tanto nas cincias quanto na filosofia e na literatura. Assim, desde o sionismo at a criao do Estado de Israel e a escolha do hebraico como lngua oficial, o idioma sofreu um processo acelerado de adaptaes e ampliaes. No apenas para se adaptar modernidade, agora ps-modernidade, mas tambm pela influncia das diferentes lnguas faladas pelos judeus espalhados pelo mundo. De acordo com Rifka Berezin (1972), a maior parte do novo vocabulrio foi criada a partir de radicais bblicos com o acrscimo de afixos ou prefixos, ou apenas por ampliao semntica. No entanto, muitas palavras foram emprestadas de outras lnguas, preferencialmente das lnguas semticas. Assim, nosso objetivo primeiro mostrar como este processo de ampliao lexical tem como base certas metforas conceituais sobre as quais se estrutura nosso pensamento. Para Lakoff e Johnson (1980) essas metforas conceituais nos ajudam a compreender coisas abstratas em termos de coisas concretas. Uma vez que nosso sistema conceitual bsico resultado de esquemas imagticos formados a partir de nosso contato fsico com o mundo, cada palavra teria um conceito semntico que viria da nossa experincia fsica das foras que incidem sobre nossos corpos. Deste corporeamento, surge uma estrutura conceitual que leva a uma estrutura semntica. Assim, conceitos mais complexos so entendidos em termos de conceitos mais bsicos. E as metforas seriam o meio que possibilitaria esta relao. Vejamos, por exemplo, a palavra rassut. De acordo com Even Shoshan, esta palavra, que pode significar refgio, asilo, patrocnio, vem da palavra bblica rassah, que significa refugiar-se, confiar (muitas tradues da Bblia trazem o sentido de abrigar). Como podemos, do conceito de refgio, chegar ao conceito de patrocnio? Refgio e abrigo so conceitos que podem ser primariamente entendidos com base na experincia fsica de nossos corpos, enquanto patrocnio conceito mais abstrato, entendido por meio de uma metfora do tipo: a) Ter refgio ter um lugar que nos proteja de algo que possa nos causar danos fsicos (frio, calor, inimigos, animais etc.).

b) Uma casa um refgio. c) Ter patrocnio ter refgio. d) Ter patrocnio ter lugar. Neste sentido, compreendemos uma ajuda financeira em termos de lugar, de nossa experincia fsica de estar fora e dentro. Qual a relao entre patrocinar (garantir a verba, o dinheiro para algo) e refugiar-se? Refugiar-se , num sentido bsico, ir para dentro de um espao fsico que funcione como uma barreira, livrando nosso corpo de qualquer dano. Quem tem patrocnio tem um lugar onde pode se esconder. Se entendemos um conceito por meio de outro, como afirmam Lakoff e Johnson, ento podemos ter metforas conceituais bsicas por meio das quais compreendemos uma srie de eventos e abstraes. Entender uma divindade ou patrocnio como um lugar um modo de materializar algo que no fsico, concreto. No texto bblico, a raiz rsh (da palavra rassut) tambm aparece sob a mesma forma metafrica: (Exemplo 1)2 vaiazrem Yahveh vayafaltem mershaim veyoshiim ki rassu bo yahveh os ajuda e liberta, ele os libertar dos mpios e os salvar, porque nele se abrigam Ou seja, Deus abrigo, refgio. H uma metfora conceitual por trs destas construes. Deus um conceito abstrato, adquirido cultural e socialmente, mas compreendido por meio de conceitos concretos, baseados em nossas experincias corpreas. Com este primeiro exemplo j podemos perceber a importncia da metfora conceitual3 para a compreenso do processo de ampliao lexical, natural em qualquer lngua. O sufixo -ut, na lngua hebraica, geralmente forma substantivos abstratos, derivados de verbos (de uma construo chamada paal) ou adjetivos. No entanto, embora mude a classe gramatical da palavra, o sufixo ut no interfere diretamente em seu significado. Afinal, a mesma metfora conceitual pode ser observada em oraes com o verbo (rassah) ou com o substantivo (rassut). O mesmo acontece com as palavras hitlahavut (entusiasmo, fervor) e merdal (omisso, negligncia). Essas palavras vm respectivamente das razes bblicas lhv (lahav chama, flama, ponta metlica de alguma arma) e rdl (radal reprimir, cessar, parar...). Tanto em um caso como em outro, a ampliao
2 3

Salmo 37:40. Falamos de metfora conceitual em oposio metfora lingustica, porque esta vista, tradicionalmente, pelos estudiosos do significado como um recurso lingustico, retrico, potico. A metfora conceitual, ao contrrio, faz parte de nosso sistema conceitual, nos ajuda a organizar, compreender e processar o mundo. Essa viso de metfora se torna possvel graas a uma perspectiva mais ampla de significado. Consideramos significado aqui no como algo apenas lingustico, mas como conceitual. No como algo isolado, mas como o resultado de um conjunto de elementos que tambm contribuem e interferem para/na significao e compreenso de determinada palavra, sentena ou texto: a estrutura sinttica e prosdica, fatores sociais, culturais etc.

lexical se d por meio de um processo de derivao com o acrscimo de prefixos e/ou sufixos. Isso do ponto de vista morfolgico; mas do ponto de vista semntico h uma extenso de significado que acontece por meio de um processo metafrico. S por meio de metforas bsicas podemos partir de um conceito mais bsico como chama e chegar a um conceito mais abstrato como entusiasmo; ou do conceito de parar chegar noo de negligncia, omisso. Isso ficar mais claro com os exemplos a seguir: (Exemplo 2)4 vayafets yaveh otam misham al- pnei kol haarets vayardlu livnot hair Desse lugar Deus os dispersou sobre a face da Terra, e eles pararam de construir a cidade. (Exemplo 3)5 nivzeh verradal ishim ish marrobot veyadua roli urrmustar panim mimenu nivzah velo reshiboniehu Era desprezado e abandonado pelos homens, um homem sujeito dor, familiarizado com a enfermidade, como uma pessoa de quem todos escondem o rosto; desprezado, no fazamos nenhum caso dele. (Exemplo 4)6 amarti lo-erh Yahveh beeretz harrayiam lo-abit adam od im yoshvei radel Eu disse: no tornarei a ver Yahveh na terra dos viventes, j no contemplarei a ningum entre os habitantes do mundo. (Exemplo 5)7 dbrei- pi aven vemirmah radal lehaskil leheitiv As palavras de sua boca so maldade e mentira, ele desistiu do bom senso de fazer o bem.

Nestes exemplos, vemos que a raiz rdl possibilita diferentes tradues e significaes. De acordo com Eliana R. Langer, o sentido expresso por esta
4

Gnesis, 11:8

5
6 7

Isaas, 53:3 Isaas, 38:11


Salmos, 36:4

raiz de falta, ausncia provocada. Mas tambm est relacionado ideia de algo passageiro, efmero. No exemplo 2, temos o sentido de parar, cessar uma ao, a palavra usada num sentido bastante prximo da nossa experincia fsica. Sabemos quando paramos o carro. Quando estamos andando e paramos de andar. J nos exemplos 3, 4 e 5 temos sentidos derivados deste primeiro sentido: desprezar, do mundo, desistir. Mudanas de classe gramatical parte, o uso da raiz nestas acepes demonstra novamente como nossa percepo do mundo est relacionada s relaes que estabelecemos com aquilo que compreensvel, palpvel, concreto. Desprezar parar, cessar, deixar de dar ateno, cuidado, carinho etc. Em 4, o trecho habitantes do mundo, pode ser entendido como aquele que cessa, para. Ou seja, o mundo passageiro, efmero. Assim como desistir pode ser entendido como parar de acreditar, a cessao de algo que no concreto, medido, mas abstrato. O conceito abstrato s pode ser entendido em termos de conceitos mais bsicos, concretos, por meio de metforas conceituais que esto na base do nosso pensamento. Da termos, a partir da raiz rdl, a palavra merdal, que, de acordo com Berezin (1985), significa negligncia, omisso. (Exemplo 6) 8 - bigilal merdal shel misrad hatarburah - massaiot mesurranot naut berrivishei Israel Por causa do descaso/ omisso da Secretaria de Transporte, caminhes em mau estado transitam nas estradas de Israel. (Exemplo 7) 9 merdal: rashtot alrrutiot perutsot Negligncia: redes de radiotelegrficos violadas

Nestes exemplos, vemos que o sentido da palavra est relacionado falta de medidas por parte de agentes aos quais se atribuem determinadas responsabilidades. Neste sentido, a ao ainda no estava em curso e j tinha sido interrompida. A ao deveria ser desencadeada, mas propositadamente refreada. A ideia que se mantm a de que o processo foi interrompido, no durante seu desenvolvimento prtico, mas em seu planejamento. A palavra hitlahavut, entusiasmo, tambm expressa um conceito abstrato que compreendido a partir de um conceito concreto, e este vem de seu radical lahav, chama. O entusiasmo uma chama que temos dentro de ns. (Exemplo 8)10
8

03/06/05- http://cars.themarker.com/tmc/article.jhtml?ElementId=skira20070829_898622. acesso em 05/07/2007 9 http://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-3094166,00.html . acesso em 03/07/2007

ki-esh yatsah merreshbon lehavah meqriat sirron arrlah ar moab baalei bamot arnon Porque fogo saiu de Hesbom, e uma chama da cidade de Sio; e devorou a Ar de Moabe, aos senhores dos altos do Arnom. (Exemplo 9) 11 haor berrasheirrah, tsairim, hitlahavut vemotivatsia lehatslarrah A luz na escurido, Jovens, entusiasmo e motivao para o sucesso Em 8, temos a palavra lahavah usada no texto bblico com o sentido de chama, referente a fogo. Em 9, temos a palavra hitlahavut derivada da raiz lhv (arder, brilhar, entusiasmar), traduzida como entusiasmo. Entender o sentimento, a sensao de entusiasmo e expressar isso possvel porque nos baseamos em outra experincia, esta concreta, corprea (quente, que arde etc.). Para Lakoff e Johnson (1995, p. 12), las metforas impregnan el lenguaje cotidiano, formando una red compleja e interrelacionada para la que tienen pertinencia tanto las creaciones ms nuevas como las fosilizaciones.... De acordo com estes autores, a existncia desta rede afeta nossas representaes internas e nossa viso de mundo. Um dos motivos para isto que para compreender nossos sentimentos, sensaes, crenas, acontecimentos, emoes etc, muitas vezes nos valemos de estruturas que eles chamam de metforas ontolgicas. Ou seja, metforas que nos permitem entender nossas experincias como entidades e substncias.
Entender nuestras experiencias en trminos de objetos y sustancias nos permite elegir partes de nuestra experiencia y tratarlas como entidades discretas o sustancias de um tipo uniforme. Una vez que hemos identificado nuestras experiencias como objetos o sustancias podemos referirnos a ellas, categorizarlas, agruparlas y cuantificarlas y, de esta manera, razonar sobre ellas. Cuando las cosas no son claramente discretas o limitadas seguimos categorizndolas como si lo fueran, por ejemplo montaas, esquinas en la calle, cercas, etc. (LAKOFF e JOHNSON, 1995, p. 63)

Como essas metforas so basicamente culturais e, em grande medida, prprias de cada linguagem, h variaes de uma sociedade ou comunidade para outra, embora muitas das metforas conceituais que tornam possvel relacionar chama e entusiasmo estejam presentes tambm em portugus. Segundo Berezin (1985), a palavra hitlahavut tambm foi usada na Idade Mdia com o sentido de inflamao. Como em portugus, h uma relao entre a sensao interna de inflamao e a flama, chama, calor do fogo.

10 11

Nmeros, 21: 28 www.articles.co.il/article/3927/%20,%20,%20 %20 Acesso em 26/09/07

Assim, estes cognitivistas chegaram concluso de que as metforas impregnam a vida cotidiana, no apenas a linguagem, mas tambm o pensamento e a ao. Nuestro sistema conceptual ordinario, en trminos del cual pensamos y actuamos, es fundamentalmente de naturaleza metafrica (LAKOFF e JOHNSON, 1995, p. 39). Deste modo, os valores mais fundamentais numa cultura sero coerentes com as estruturas metafricas dos conceitos fundamentais desta mesma cultura. Segundo Lakoff e Johnson,
...la metfora impregna nuestro sistema conceptual normal. Hay tantos conceptos, importantes para nosotros, que son abstratos o no estn claramente delineados en nuestra experiencia (las emociones, ideas, el tiempo etc.), que es necessario que los captemos por medio de otros conceptos que entendemos con mayor claridad (orientaciones espaciales, objetos, etc.). Esta necesidad conduce a la definicin metafrica en nuestro sistema conceptual. (1995, p. 156)

Nestes termos podemos acreditar que as ampliaes lexicais tambm so pautadas por metforas que nos possibilitam perceber em uma mesma palavra ou em palavras com o mesmo radical conceitos diferentes, de campos e naturezas diferentes, mas unidos por uma mesma forma lingustica. CONSIDERAES FINAIS

Tentamos demonstrar neste trabalho como nosso sistema conceitual est estruturado com base em metforas. Estas nos possibilitam compreender conceitos novos e abstratos. Com base em tal afirmao, sustentamos que as ampliaes lexicais que acontecem nas lnguas so possveis, justamente, porque pensamos por meio de metforas. Apresentamos alguns exemplos com as palavras hitlahavut, rassut e merdal, a fim de mostrar como estas derivam de radicais bblicos que expressam conceitos mais concretos. Defendemos que os processos de derivao nas palavras modernas tm um aspecto metafrico subjacente, embora os falantes no tenham conscincia disso. Os exemplos confirmam a teoria de Lakoff e Johnson, segundo a qual pensamos por meio de metforas, porque so elas que nos ajudam a compreender um conceito em termos de outros.

BIBLIOGRAFIA

BEREZIN, RIFKA. As origens histricas do vocabulrio do Hebraico Moderno. Tese de doutorado em literatura e lngua hebraica, apresentada ao

departamento de Lingustica e Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias humanas da USP, 1972. BEREZIN, RIFKA. O Hebraico bblico no Hebraico moderno: contribuies para o estudo das transformaes semnticas do Hebraico Bblico. Tese de Livre docncia em literatura e lngua hebraica, apresentada ao departamento de Lingstica e Letras Orientais da Faculdade de Filosofia, Letras e Cincias Humanas da USP, 1985. CRUZ, ANNA CECLIA DE PAULA. Conveno: do signo metfora. Monografia de final de curso apresentada ao departamento de Lngua Portuguesa e Lingstica da Faculdade de letras da UFG para obteno do ttulo de bacharel, 2004. KIRSCHBAUM, Saul [et al.]. Transliterao do Hebraico para Leitores Brasileiros . So Paulo: Ateli Editorial, 2009. LAKOFF, G. & JOHNSON, M. Metforas de la vida cotidiana. Madrid: Ediciones Ctedra S. A., 1995. LAKOFF, G. & JOHNSON, M. The metaphoriacal structure of the human conceptual system. In: Cognitive Science . vol.4, 1980, p 195-208. LANGER, E. R. Ressurgimento da lngua Hebraica e suas implicaes culturais. In: Revista de estudos orientais. n.2, p. 63-76, So Paulo: Humanitas - FFLCH/USP, 1998. SZPICZKOWSKI, A. A essncia do Hebraico. In: Revista de estudos orientais. n.2, p. 63-76, So Paulo: Humanitas - FFLCH/USP, 1998

You might also like