You are on page 1of 307

FRAY JUAN BENITO DIAZ DE GAMARRA. Elementos de la filosofía Moderna. Vol. II Antología. De Carmen Rovira Gaspar y Carolina Ponce. Se terminó de Imprimir en el mes de Agosto de 1998. en los Talleres de Chimal Editores. S.A. de C.V., ubicados en Lago de Texcoco No. 105 Col. Vicente Guerrero, Toluca, Méx. Tel. 19-45-60 Su tiraje consta de 500 ejemplares Cuidado de la edición a cargo del Departamento Editorial de la UAEM. Tipografía y formateo: Luz María Flores Góngora, Producción. Difusión y Extensión del CICSyH-UAEM.

FRAY JUAN BENITO DÍAZ DE GAMARRA Y DAVALOS

ELEMENTOS DE LA FILOSOFÍA MODERNA VOLUMEN SEGUNDO (Antología) Carmen Rovira Gaspar Carolina Ponce (Compiladoras)

Dirección General de Asuntos del Personal Académico UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO UNIVERSIDAD AUTÓNOMA DEL ESTADO DE MÉXICO 1998

FRAY JUAN BENITO DIAZ DE GAMARRA Y DAVALOS

ELEMENTOS DE LA FILOSOFIA MODERNA que incluye conjuntamente la física tanto general como particular. Seleccionado, enriquecido y preparado de los más recientes filósofos de más reconocimiento. Carmen Rovira Gaspar Carolina Ponce (Compiladoras) Tania Alarcón Juan Gualberto López (Traductores)

DGAPA UNAM

CICSyH UAEM

DIRECTORIO UAEM M. en A. Uriel Galicia Hernández Rector M. en S.P. Ezequiel Jaimes Figueroa Secretario Académico M. en Pl. Gustavo Segura Lazcano Coordinador General de Difusión Cultural Dr. Rafael López Castañares Coordinador General de Investigación y Posgrado Profr. Dr. Manuel Velázquez Mejía Coordinador del CICSyH Lic. Ma. del Carmen Maldonado de Marco Responsable del Programa Editorial

la. Edición 1998 © Derechos Reservados Universidad Autónoma del Estado de México Av. Instituto Literario No. 100 Ote. 50000, MEXICO. Impreso y hecho en México Printed and made in Mexico ISBN 968 835 409-0

INDICE Pág. V IX XLV

PREFACIO INTRODUCCION AGRADECIMIENTO TEXTO LATINO-CASTELLANO

ELEMENTORUM RECENTIORIS PHILOSOPHAE PARS IV ELEMENTA PHYSICES. PROLEGOMENA §. I De Physica ejusque scopo 6 §. II Utilitas Physicae 12 §. III De Peripateticorum Physica 16 §. IV De Studio Geometriae 22 §. V Auctores quos sequemur 24 §. VI De Regulis philosophandi 26 §. VII Physices divisio 32 PARTE IV DE LOS ELEMENTOS DE LA FILOSOFIA MAS RECIENTE ELEMENTOS DE LA FISICA. PROLEGOMENOS I. Acerca de la Física y su finalidad II. La utilidad de la Física III. Acerca de la Física de los Peripatéticos IV. Acerca del estudio de la Geometría V. Autores que seguimos VI. Acerca de las reglas del filosofar VII. La división de la Física

7 13 17 23 25 27 33

II Sententia nostra exponitur. IV Praemittuntur axiomata ad consutanda. Philosophorum opiniones exponuntur. & refutatur 90 . Exponitur. ATQUE PRINCIPIIS CORPORUM DISSERTATIO I De Corpore physico generatim sumpto CAPUT. VI Systemata Artificiosa. VII Exponitur Cartesii Systema. & refutatur atomistarum systema 88 CAPT. I De Natura Corporis.Pág. III Quambrevissime exponitur & refutatur Systema Leibnitzii 72 CAPUT. I Notiones generales principiorum 60 CAPUT. II Exponitur systema Metaphysicum Peripateticorum 66 CAPUT. vel stabilienda systemata prorsus necessaria 74 CAPUT. & probatur 50 Satis sit Objectionibus 52 DISSERTATIO II De Principiis corporis naturalis CAPUT. PHYSICES PARS I DE NATURA. V Refutatur Systema metaphysicum Peripateticorum 80 CAPUT. & refutantur 34 Satis sit Objectionibus 42 CAPUT.

seu sensibilia. IX Exponitur nostra de principiis corporum internis Doctrina CAPUT. quae sint entitates absolutae.Pág ADPENDICULUS Systema Newtonianum leviter adtingitur CAPUT. PARTE 1 ACERCA DE LA NATURALEZA Y ACERCA DE LOS PRINCIPIOS DE LOS CUERPOS DISERTACION PRIMERA Acerca del cuerpo físico tomado en general CAPITULO I Acerca de la naturaleza del cuerpo. & Chymicum systema CAPUT. VIII Systemata Physica elementaria. prout a Peripateticis communiter propugnantur Peripateticorum argumenta solvuntur Argumenta contra secundum Conclusionem 96 102 108 124 132 138 CIENCIAS FISICAS. Se exponen opiniones de filósofos y se refutan Sea suficiente con estas objeciones CAPITULO II Se expone nuestra sentencia y se demuestra Sea suficiente con estas objeciones DISERTACION SEGUNDA Acerca de los principios del cuerpo natural CAPITULO I Nociones generales de los principios CAPITULO II Se expone el sistema metafisico de los peripatéticos 35 43 51 53 61 63 . X Ineluctabilibus argumentis ex Tosca x desumptis excluduntur e Philosophiae albo formae substantiales.

con irrebatibles argumentos tomados de Tosca46.Pág. las formas sustanciales que son entidades absolutas. CAPITULO III Muy brevemente se expone y se refuta el sistema de Leibnitz CAPITULO IV Se presentan axiomas para refutar. Se expone y se refuta el sistema de los atomistas CAPITULO VII Se expone el sistema de Descartes. según son defendidas comúnmente por los Peripatéticos Los argumentos de los peripatéticos se resuelven Argumentos contra la segunda conclusión 73 75 81 89 91 97 103 109 125 133 139 . y se refuta APENDICULO El sistema newtoniano se toca levemente CAPITULO VIII Sistemas físicos elementarios o sensibles y sistema químico CAPITULO IX Se expone nuestra doctrina acerca de los principios internos de los cuerpos CAPITULO X Son excluidos de la transparencia de la filosofía. o para consolidar enteramente los sistemas necesarios CAPITULO V Se refuta el sistema metafisico de los peripatéticos CAPITULO VI Sistemas artificiosos.

& obiter de Quiete CAPUT. PARS IV DE QUALITATIBUS CORPORUM DISSERTATIO I De Physica natura qualitatis sensibilis CAPUT. al mismo tiempo. deque illius divisionibus Regulae velocitatum Regulae pro quantitate motuum SEGUNDA PARTE DE LA FÍSICA ACERCA DEL MOVIMIENTO DISERTACION I Se trata acerca del movimiento local de los cuerpos CAPITULO I Acerca de la naturaleza del movimiento y. acerca del reposo CAPITULO II Acerca de las propiedades del movimiento y acerca de las divisiones Reglas de las velocidades Reglas en cuanto a la cantidad de los movimientos PHYSICES. II De proprietatibus motus. I De Motus natura.Pág PHYSICES PARS ALTERA DE MOTU DISSERTATIO I Agitur de Motu locali corporum CAPUT. I Notiones necessariae praemittuntur CAPUT II Stabilitur physica natura qualitatis sensibilis 174 180 200 202 175 181 201 203 206 212 .

ET POSTREMA DE MUNDI COMPOSITIONE. ET CORPORIBUS TERRESTRIBUS. PARS V. systematum mundi ADPENDIX Quid de Astrorum influxu sentiendum sit? COROLLARIUM I COROLARIUM II COROLLARIUM III 207 213 216 222 236 242 244 248 . DE MUNDI ELEMENTARI. PARTE IV DE LA FISICA ACERCA DE LAS CUALIDADES DE LOS CUERPOS DISERTACION I Acerca de la física natural de cualidad sensible CAPITULO I Se presentan las nociones necesarias CAPITULO II Se establece la naturaleza física de la cualidad sensible PHYSICES.Pág. DE METEORIS. ET PLANTIS DISSERTATIO I De Mundi compositione CAPUT III Mundi systemata strictim exponuntur CAPUT IV Censura.

DE LOS METEOROS Y DE LAS PLANTAS DISERTACION I Sobre la composición del mundo CAPITULO III Se exponen concisamente los sistemas del mundo CAPITULO IV Examen de los sistemas del mundo APENDICE ¿Qué debe entenderse acerca de la influencia de los astros? COROLARIO I COROLARIO II COROLARIO III 217 223 237 243 245 249 .Pág.PARTE V Y ULTIMA DE LA FISICA DE LA COMPOSICION DEL MUNDO ELEMENTARIO Y LOS CUERPOS TERRESTRES. .

en su momento. ya desde el título: "Seleccionado. en escoger. recordemos sus palabras introductorias en el volumen primero de los Elementorum Recentioris Philosophae. Elementa Physices del mexicano Juan Benito Díaz de Gamarra y Dávalos. el principal introductor de la filosofía moderna en México. ofrezco estas Instituciones de filosofía moderna. aunque desearía daros muy diferentes cosas. "A vosotros. Para el uso de la juventud escolar." Pues bien. enriquecido y preparado de los más recientes filósofos de más reconocimiento. en L a antología que presentamos reúne páginas significativas de la obra Elementorum Recentioris Philosophiae.. como puede leerse. recogidas ciertamente de aquí y de ahí. V . aquello que puede.PREFACIO quien fue.. En nuestro autor. con gran brevedad. precisamente. Pars IV. bien amplias si no fuera tan breve el curso escolar que según costumbre debéis recorrer". advierte. encontramos un deseo sincero por dar a conocer a los jóvenes mexicanos el discurso filosófico de la modernidad europea. quien vive en la segunda mitad del siglo XVIII. y en este volumen segundo en el que trata la física. nuestra tarea ha consistido. grande esperanza de la patria. entre lo seleccionado por Gamarra.

forma significativa. del cual soy responsable. Dicha experiencia ha sido por demás satisfactoria. darnos a conocer su postura ante la filosofía moderna. DGAPA. Carolina Ponce. precisamente. lo que ha guiado nuestro criterio selectivo. Gracias a dicha traducción se da a conocer al público de habla hispana un texto. aún dominante en su época. Realizada la traducción por Tania Alarcón y Juan Gualberto López bajo la dirección y cuidadosa supervisión de la Mtra. análisis y critica del texto de un filósofo al que bien pudiera clasificarse como un clásico mexicano del siglo XVIII. como primordial. publicar otra antología similar a esta que presentará textos VI . viene a conformar un trabajo que se realizó al interior del Proyecto IN 402294. Como puede advertirse se presentan dos instancias: una la "selección" realizada por Gamarra entre los temas y autores filósofos de la modernidad. FFyL. UNAM. podría calificarse como esencial e inolvidable. entre las páginas del texto de Gamarra. aquellas en donde más precisa y claramente puede advertirse su posición ante la modernidad y su interés por dar a conocer a sus alumnos el pensamiento de algunos de los filósofos modernos frente a un peripatetismo decadente. Es necesaria la reflexión sobre la "selección" realizada por Gamarra y esto es. hasta ahora no traducido al español. Entre los fines del proyecto aparece. de uno de los filósofos más controvertidos del México dieciochesco. otra nuestra "selección" orientada a elegir. Convencidos de la importancia que tiene en la investigación la tarea interdisciplinaria comenzamos esta nueva experiencia de traducción.

no vertidos al español. del Carmen Rovira. de los jesuitas mexicanos del siglo XVIII. Mtra. Ma. Con estos dos volúmenes el proyecto cumple con una prioridad: poner en circulación algunos textos de la época mencionada para que el alumno y los interesados en el tema de la cultura y de la filosofía mexicana puedan consultarlos con toda facilidad. Agradecemos a DGAPA su ayuda. gracias a la cual ha podido realizarse este estudio y su publicación.filosófico-políticos. VII .

es sintomático que en 1774. el 5 de agosto de 1745. cuando publica su obra más importante. es nombrado profesor de filosofía. Rector del Colegio de San Francisco en San Miguel y Comisario del Santo Oficio. posteriormente fue a San Miguel el Grande e ingresó en el Oratorio. en ese momento tuvo contacto con los filósofos modernos. En 1767 fue a Europa para obtener el doctorado en Cánones. Los Elementos de la Filosofía Moderna. su autor tenía alrededor de treinta años y se llamaba Juan Benito Díaz de Gamarra y Dávalos. en San Ildefonso. Cuando regresa a México. Con seguridad. Sin embargo. nació en Zamora.INTRODUCCION I orría el año de 1774 cuando de la imprenta de Don José de Jáuregui en la ciudad de México. tuvo que renunciar a sus cargos. salía a la luz una obra que habría de marcar un hito en el camino de la filosofía mexicana. Realizó sus primeros estudios en la ciudad de México. Michoacán. en la Universidad de Pisa. Debió conocer a unos personalmente y a otros por medio de sus obras. habría que C IX . sobre todo los eclécticos destacados. quienes influyeron en su pensamiento. Gamarra fue hijo de Don Diego Díaz de Gamarra y de Ana Dávalos.

X . Este joven. profesor de filosofía y Rector del Colegio de San Francisco de Sales en San Miguel el Grande. sermones y oraciones fúnebres. De la Rocha. Tratados. Esa inconformidad razonada conlleva a los espíritus más incisivos de la segunda mitad del siglo XVIII a tomar actitudes de 1 Díaz de Gamarra y Dávalos. ed. como una muestra de esa inconformidad en el ámbito educativo e intelectual. Su vida fue corta. ed. a los treinta y ocho años de edad. y pról. además de la obra que nos ocupa. por ello. aunque el asunto terminó con una absolución. Según los datos del Dr.que esgrimen como uno de sus fines al oponerse a las posturas caducas y anquilosadas de la enseñanza escolástica. la actitud de Gamarra le creó problemas que pudieron llegar a la excomunión de la Congregación del Oratorio en un enfrentamiento con el Obispo de Michoacán.investigar hasta qué punto influyó la actitud opositora de los escolásticos conservadores. pp. la propagación de las nuevas ideas -las "más recientes". pues falleció el 1o de noviembre de 1783. José Gaos. tanto del individuo como de la sociedad. Juan Benito. México. postulan la razón. UNAM. y. otros opúsculos. José Gaos1. el Sr. 1947. la ciencia experimental y la vinculación con la realidad como instrumentos y metas. En 1777 vuelve a sus cargos. será el encargado de introducir ampliamente y difundir las ideas y los conceptos de filosofía moderna -la "más reciente" como él la llama. Nuestro autor nos legó.en México. Si consideramos el momento histórico y recordamos la inconformidad que vive toda la Colonia. la búsqueda de la verdad. puede apreciarse en su justo valor. XXXII-XL.

ed. V-55. los países ibéricos permanecían alejados del centro de cultura europeo. ed. Reconocían como verdades sus dogmas religiosos y los valores inherentes a determinadas materias de su tradición escolástica. XI . 2 Sobre el eclecticismo. aceptaban los fundamentos de la religión católica. María del Carmen. asimilando lentamente la ciencia experimental moderna. Rovira. pero también de tolerancia y reconocimiento. Bernabé Navarro en Díaz de Gamarra. Tal vez no sea este el momento oportuno. UNAM. La introducción de la Filosofía Moderna en España. 1949. de un Espinoza o de un Rousseau. reconocían que los métodos y la ciencia -la "física". al mismo tiempo. en la segunda mitad del siglo XVIII en México. pp. México 1979. en consecuencia no podían adherirse plenamente a las ideas de un Galileo. pero no puedo dejar de preguntarme si no ha sido ése un fenómeno histórico y cultural repetitivo en el transcurrir de nuestro país. Benito. Eclécticos portugueses del siglo XVIII y algunas de sus influencias en América. en su afán por abrirse a la cultura. Como acertadamente dice Carmen Rovira: "El siglo XVIII tuvo características propias en nuestros países. Atrasados.. Es por lo anterior que. 1963. la presentación del Dr. Quiróz-Martínez. cfr. Elementos de Filosofía moderna. de un Descartes. México. El Colegio de México. México. UNAM.crítica y de impugnación. Olga V. pero encontraban en los filósofos modernos -los "más recientes". pero. ed. si no es que todos. Los eclécticos. no hubo una ruptura franca como la que se presentó en algunas regiones de Europa.conceptos y líneas de pensamiento vitales para el ejercicio filosófico. ¿Por qué tolerancia y reconocimiento? Porque muchos de ellos. sino que más bien se propició un eclecticismo2.tenían que romper la camisa de fuerza que la misma escolástica les imponía.

de matices tan peculiares"3. En el caso de Gamarra. transcribir textualmente párrafos completos de otro autor. Apegarse y copiar a los pensadores eclécticos es.alaba la investigación filosófica de los heréticos: luego es herético. resultado de su conformación intelectual. Por lo demás. la copia de la obra de Luis Antonio Verney. es casi completa.... el Barbadiño. era la forma más honesta de difundir su pensamiento.. La aceptación mayor o menor de ello. junto con la escolástica. cuando cita a Verney en relación a la posible herejía de los investigadores de la verdad. p. XII . por ejemplo. y. al que sólo se citaba en el principio. Pues no todas las cosas que 3 4 Rovira. Benito Díaz de Gamarra y Dávalos se presenta ante nosotros con esa postura ecléctica. sería una forma de citación aclaratoria. le convencen. realizaron un minucioso escareceo en las teorías. op. por una parte. no lo interpretan. por ejemplo en la Lógica. se apoya en las palabras del portugués. Lo único que reclamaríamos. desde la antigüedad clásica se puede rastrear. no era un plagio intelectual como podemos pensar ahora. Dibujaron y trazaron. buscando el equilibrio que él trata de alcanzar volviendo los ojos a sus autores preferidos. al repetir textualmente. Este fenómeno literario no es exclusivo del siglo XVIII. quien dice: ". de la elaboración del discurso que se usaba mucho en el siglo XVIII4. es una forma de la cultura. puesto que está de acuerdo con ellos. nuestro siglo XVIII. Daban por supuesto que leer y conocer las obras de otros llevaba como consecuencia copiar partes de ellas. Para ellos.. son "leales" al autor. es falso. cit. es lo que varía con las épocas. por otra parte. exactamente con sus mismas palabras.dominados por su propia situación y guiados muchas veces por un sentido de equilibrio. 23.

. todo eso hizo para dar a los jóvenes del "dulce domicilio de su patria" una formación mejor.. 15. con el fin de servir a nuestra juventud. 7 ibid. ¿Qué más? Mi ocio. XIII . 19 (el subrayado es mío).p. asimilando y confrontando las concepciones de los filósofos "más recientes". Díaz de Gamarra. Examiné todo con mis ojos. En cuanto a su postura critica... con gran trabajo y además lealtad suma. La figura y el pensamiento de Gamarra tienen un peso específico y real en la cultura mexicana.. con lo que le había transmitido la escolástica. entre otros. la fama y estima del nombre (puesto que entre el vulgo ignorante soy tratado como reo de destruir la filosofía y la antigua religión de nuestros mayores. lo que los mortales suelen tener en mucho. 87. el dulce domicilio de la patria. bastante considerable.dijeron los heréticos son falsas. y que sigue los caminos señalados por Verney.”6. impugna y lucha para desterrar siempre que puede aquellas "cuestiones 5 6 Díaz de Gamarra. El mismo Gamarra dice a sus alumnos que ha "recogido de los mejores filósofos de la época moderna casi todas sus doctrinas. rechazando. Es un hombre que construye una filosofía enfrentando. Tosca. cit. op. y no con negligencia.Recorrí más de cien volúmenes.. cit. Sarry o Jacquier. antes de poner mano a escribir estos Elementos. op. p. y. p.. ni todas las que escribieron los católicos son verdaderas"5. todo pudo enfrentarlo porque lo más valioso era difundir las ideas modernas para utilidad de la juventud "grande esperanza de la patria"7. que fue gastado por mí.. el dinero.. me propuse en mi ánimo palidecer día y noche sobre los papeles. Gamarra se eleva.

11 cfr. cuando. en las escuelas.inútiles con que se atormentaba el ingenio de los jóvenes"8 .. con precisiones metafísicas. logomaquias. 8 XIV . pp. con que se atormentaba el ingenio de los jóvenes. Zamora. por ejemplo. p. hayan hecho un laberinto aquellos que tocan las cosas físicas. Academias de Filosofía. Juan Benito. con las que los ingenios son ciertamente atormentados y abrumados"9. Prolegómenos. se ha procurado reformar en mucha parte la filosofía. que con estos rodeos de toda filosofía. 16.. sin apartarnos del Sol de las escuelas. haciendo su estudio agradable a la juventud y útil a la religión y al Estado. afirma: "Ciertamente ha de lamentarse mucho.. p. y se contentan con haber considerado la materia y la forma metafísicamente. Academias de Geometría. promueve la de la filosofía moderna sin atentar contra la religión ni Santo Tomás: "Siguiendo pues la mejor práctica de los Colegios de Europa. 10 Díaz de Gamarra. A cambio de esa educación. Máximas de educación. cuando rechaza la postura científica de los peripatéticos: "Los peripatéticos nada han aportado acerca de este asunto. Los más recientes (los modernos). 96-97. que tratan de método de estudios. disputas.. & 12. El Colegio de Michoacán. citando a Tomás Vicente Tosca.. por Díaz de Gamarra.. y lo que han escrito los más célebres autores. haciéndoles cobrar horror a las letras"10 Los ataques al método y las ideas escolásticas podemos verlos. y apartadas del experimento"11. Elementos. Máximas de Educación. aquellos sempiternos ejercicios. 1983. desterrando de nuestras aulas la mayor parte de tantas cuestiones inútiles.. O. el Angélico Doctor Santo Tomás.. la presente edición. ed. Para él no es educación lo que "se anda vendiendo vulgarmente. 97 9 Díaz de Gamarra.

. si bien es cierto que la política del Borbón. logró. Su labor como maestro y difusor de una nueva cultura debe ser revalorada porque. Sin embargo.. quien llegó en 1766 con varias consignas. establece una distribución muy importante al precisar que el filósofo griego no es responsable de lo que los peripatéticos posteriores han hecho de su sistema. probablemente de manera más adecuada podría ser llamado arábigo a causa de los intérpretes árabes del Estagirita"13. "De ningún modo consideramos que este sistema haya sido inventado así por Aristóteles. Carlos III. ibid. la primera. como la de la expulsión de los jesuitas y la instauración del régimen de intendencias. resulta evidente que los peripatéticos vulgares hablan sin razón"12. & 35 y ss.. cfr. por ejemplo. pero tuvo como resultado la animadversión casi general de la población que se proyectó en algunos levantamientos y en la aparición de una 12 13 ibid. Sobre los mismo. & 39. están todos de acuerdo en rechazar las sutilezas escolásticas en esto. Bástenos traer a la memoria que el visitador Don José de Gálvez. también es cierto que esa misma política tenía fuertes opositores aquí. el cual. por otro lado. entre nosotros.otra parte.hacia derroteros más útiles y necesarios para el México de ese momento. sino afirmamos que es un sistema peripatético vulgar. pretendía propiciar el avance científico y tecnológico a fin de favorecer un mejoramiento económico de las colonias que necesitaba España con verdadera urgencia. XV . la. Parte & 25. Creo que es evidente que el michoacano hace oír su voz firme y contundentemente con la finalidad de conducir la educación -los jóvenes.

1983. Introducción de la Filosofía moderna en Valladolid de Michoacán hoy Morelia. defendiendo las corrientes de la modernidad. y el segundo planteó a sus alumnos que "no puede ser defendido como tesis. lo. pero no de filosofía política que eran censurados y controlados. Porque esa opinión fue consignada en la lista de doctrinas proscritas por la Santísima Compañía de Jesús y prohibida a sus profesores de filosofía.. Si los jesuitas. 85-96. UNAM.. dado que con ese régimen se afectaban los intereses de un grupo oligárquico de peninsulares y criollos15. en el espacio representado por las academias y sociedades científicas tenían que moverse quienes quisieran ver con nuevos ojos la realidad mexicana. ed..literatura subversiva de libelos14. En ese espacio se mueve Gamarra. Francisco Xavier. en el aspecto cultural. no habían aceptado el sistema de Galileo y de Copérnico sobre cosmografía y astronomía. En consecuencia. Univesidad Michoacana de San 14 XVI . México. Castro Gutiérrez."16. México. y de allí la importancia de su Física. Fernando. pp. Sin embargo. ed. Ricardo. 1991. UNAM. en Estudios de Historia Novohispana (vol. Alegre y Clavijero. Profesías y libelos contra el reinado de Carlos III. Porque la opinión acerca de la quietud del Sol y del movimiento de la tierra parece oponerse a las Sagradas Letras. en donde ofrece las ideas más avanzadas de la cultura científica. 15 Rees Jones. II). El despotismo ilustrado y ¡os intendentes de la Nueva España. 3o. el déspota ilustrado que era Carlos III auspiciaba la creación de academias y sociedades y el envío de libros de ciencias. ed. 16 Clavijero.. mas no logró hasta 1786 instaurar algunas intendencias.

José Ignacio Fernández del Rincón. 17 ibid. pp. al hablar de la fuerza de atracción. rapidez que nos habla de la intensa actividad de Gamarra. 1995. su joven alumno. Presentamos el siguiente esquema que contiene los principios de Newton. intr. 71-72 (tr. Lecciones de Filosofía. publica su tesis Lecciones de Filosofía18 . Mauricio Beuchot). UNAM. Sin duda ambas actitudes emprende Gamarra y de ellas tendrá frutos casi inmediatos. P. 140. Gamarra. diciendo que es una opinión que "no sólo se inventa con alguna libertad esta fuerza magnética. en donde encontramos vertido en un resumen fiel el curso de Física que el maestro Gamarra le había impartido."17. y tan es así que en el mismo año en que publica su obra. exponiendo los fundamentos mismos de la filosofía científica y citando a Newton casi al pie de la letra (cfr. defiende y enseña a sus alumnos tanto el sistema de Galileo y Copérnico. Morelia. menciona a Newton y a Kepler.. esquema). si la defensa o la enseñanza y difusión. XVII . Mich. sino que tampoco puede ser adecuada para explicar los movimientos del Océano. 1994 (edición y tr. de Bulmaro Reyes Coria. México. por el contrario. No sabría qué es más importante. ed. la forma expuesta por Gamarra y la de Fernández del Rincón como un ejemplo de tipo comparativo que además nos evidencia palpablemente la importancia que el maestro oratoriano tuvo como introductor (casi ad pedem litterae) de los filósofos modernos y como difusor de las ideas científicas entre la juventud. Nicolás de Hidalgo. las leyes y las ideas de Newton. José Ignacio. como los principios. 1774.. Bernabé Navarro).Si Clavijero.. 1 8 Fernández del Rincón.

sin duda de tantas causas no existe más que una y es la verdadera y ésta solamente ha de ser investigada por los físicos.NEWTON (SU POSTURA PERSONAL) REGLAS PARA FILOSOFAR GAMARRA (PRESENTA A NEWTON Y OTROS AUTORES Y EJEMPLOS) ACERCA DE LAS REGLAS DEL FILOSOFAR 19 Mientras intentamos explicar los fenómenos e investigar las leyes de la naturaleza. Isaac Newton propuso llanamente. debemos asignar tanto como sea posible a los mismos efectos las mismas causas. porque es la única causa verdadera de aquel efecto. poco preocupados con la existencia de aquellas FERNÁNDEZ DEL RINCÓN (RESUMEN) REGLA PRIMERA No debemos para las cosas naturales admitir más causas que las verdaderas y suficientes para explicar sus fenómenos. la caída de piedras en Europa y en América. la luz del fuego de la cocina y la del Sol. que las que sean verdaderas y sean suficientes para explicar los fenómenos. La primera es de este modo: [Pág. Dicen sobre ello los filósofos: la Naturaleza no hace nada en vano. y que resultan pertenecer a todos los cuerpos dentro del campo de nuestros experimentos. por más que de otro modo hubiera sido apta y apropiada para producir un efecto. será conveniente atender religiosamente a las siguientes reglas del filosofar. y es vano mucho cuando basta poco. En efecto. REGLA III Las cualidades de tos cuerpos que no admiten intensificación ni reducción. El poder originar un mismo efecto a partir de una gran cantidad de causas es asunto indudable. los filó sofos que han de alejarse. prescritas por el clarísimo Newton. son aquellos que a partir de sus hipótesis y de cau sas formadas por capricho pretenden derivar los efectos naturales. Como acontece con la respiración en un hombre y un animal. Pues si la causa fuera solamente posible. nunca podrá tenerse como verdadera. deben considerarse cualidades universales de cualesquiera tipos de cuerpos. y no se complace en causas superfluas para las cosas. Pues la Naturaleza es simple. En todo caso. Pues si la causa es sólo posible.7G] 20 No deben ser admitidas más causas de las cosas naturales que las que sean verdaderas y las que sean suficientes para explicar los fenó menos. La segunda regla de filosofar es ésta: las causas de los efectos naturales de un mismo género son las mismas. cuando una naturaleza sea fijada XVIII . la reflexión de luz en la Tierra y en los planetas. aunque fuera apta y acomodada de otra manera para producir un efecto. nunca podrá ser considerada verdadera. REGLA II Por consiguiente. La primera es de este modo: no deben admitirse más causas de las cosas naturales.

No de la razón sino de la sensación colegimos la impenetrabilidad de todos los cuerpos. Pero como percibimos extensión en todos los captados por los sentidos atribuimos esa cualidad universalmente a todos los otros también. para la investigación de la verdad. hacia la que yo no sé por cuáles engaños es arrastrada por causas inútiles. quien no de manera por completo disonante discierne principalmente acerca de las hipótesis en esta forma. sin duda: "que de las cosas naturales fluya la hipótesis y nazca una y otra vez de los fenómenos observados. Más adelante estas leyes a las que la razón de las hipótesis deba ser reducida. Sólo conocemos la extensión de los cuerpos por nuestros sentidos. obviamente es necesario que los efectos de la misma naturaleza refieran su origen a unas mismas causas. La tercera se considera así: aquellas cualidades de los cuerpos que no pueden extenderse ni disminuirse y que se encuentran en todos los cuerpos en que es posible emprender experimentos. debemos considerar universal todo cuanto concuerda universal mente con ellos. que sean acomodadas las hipótesis sometidas a ciertas leyes. y de ello deducimos que la impenetrabilidad es una propiedad universal de todo tipo de cuerpos. si pudiera hacerse un ensayo de ellos. pero que de ninguna manera alguna posición se configure a partir del deseo. Pues como dijo muy bien Mussthembrock: cualquier cosa que se infiere a partir de este tipo de (hipótesis) es inconstante. así hay que creer que todo lo que ella ha mostrado en muchos cuerpos. Por experiencia sabemos que muchos cuerpos son duros. sino de todos los otros. Porque la naturaleza es simple. con justicia inferimos la dureza de las partículas indivisas no sólo de los cuerpos que palpamos. antiguamente estuvieron en el número de las hipótesis. Conducido por la razón. y siempre armoniosa consigo misma. XIX . Los cuerpos con los que tratamos resultan ser impenetrables. que es acostumbradamente simple y siempre consonante consigo misma. y aquellas que no son susceptibles de disminución no pueden ser suprimidas. 21 Excepto quizá se deba estar de acuerdo con el ilustrísimo varón Perrault. y sucede abiertamente que muchas cosas que en lo presente tenemos como ciertas. Ciertamente. Sólo por propiedades semejantes observadas en los cuerpos inferimos que todos los cuerpos son causas. y no en todos ellos.Pues como las cuali dades de los cuerpos sólo nos son conocidas por experimentos. ni tampoco alejarnos de la analogía de la naturaleza. los fenómenos se fingen para que las hipótesis se fortifiquen y se defiendan. Por lo tanto estas Hipótesis deben proscribirse de la Física. no debemos abandonar la evidencia de los experimentos por sueños y ficciones vanas. a partir de ellas se suscitan controversias inútiles. porque a partir de preestablecidas hipótesis ponemos todo nuestro esfuerzo para la tesis en el orden más apto posible. pretende. los mismo ostentará en los demás. han de ser tenidas como las cualidades de todos los cuerpos. serían principales. y como la dureza del todo surge de la dureza de las partes.

móviles y dotados de ciertas fuerzas (que llamamos de inercia) para preservar en su movimiento o en su reposo. y en las partículas que permanecen indivisas nuestras mentes son capaces de distinguir partes aún menores. La extensión. dureza. impenetrables. que avancen con certera con secuencia desde el fundamento asumido de la doctrina. podríamos en virtud de esa regla concluir que tanto las partículas indivisas como las divididas pueden dividirse y separarse efectivamente hasta lo infinito. dureza. Con todo. Por igual razón. movilidad e inercia del todo resultan de la extensión. por lo tanto. movilidad e inercia de las partes. duras. la misma naturaleza. que la proposición no asumida sin un fundamento responda regularmente no sólo a uno y otro fenómeno. que las partículas divididas pero contiguas de los cuerpos puedan separarse unas de otras es asunto de observación. merecidamente concluimos que una misma XX . como las observa ciones anatómicas demues tran que en todos los hombres los instrumentos de la respiración son los mismos. Esta regla se deriva fácilmente de la primera. genere conclusiones que se consideren sobrias y confor mes con los deseos de los filósofos más sanos. y el fenómeno de certidumbre explorada no disienta en nada de algún principio evidente. Y éste es el fundamento de toda filosofía. Por otra parte. sólo de esta manera. móviles y dotadas de inercia. efectos del todo semejantes. ya que (por la primera regla) la naturaleza es simple y no redunda en causas superfluas. Así el descenso de las cosas pesadas en Europa y en América ha de atribuirse a la misma causa. En cuanto a esto que haya sido experimentado con certeza. como se demuestra matemáticamente. sino a todos en este género. Pero no podemos determinar con certeza si las partes así distinguidas y no divididas aún pueden ser efectivamente divididas y separadas unas de otras por las fuerzas naturales. Esta es la segunda regla del filosofar. a diversas causas. impe netrabilidad. impe-netrabilidad. repugna de! todo a la simplicidad de la naturaleza que se atribuyan efectos del mismo género o bien. y de ello deducimos que las partículas mínimas de los cuerpos son también extensas. por último. 22 Las causas de los efectos naturales del mismo género son las mismas. si tuviésemos la prueba de un solo experimento siquiera en el sentido de que cualquier partícula indivisa sufría una división al romper un cuerpo duro y sólido.

Para nada afirmo que la gravedad sea esencial a los cuerpos. hablemos con atrevimiento acerca de la perfecta similitud de los efectos. por otra parte. si consta universalmente por experimentos y observaciones astronómicas que todos los cuerpos situados en tomo a la Tiara gravitan hacia ella. y que los cometas gravitan hacia el Sol. Por la fuerza ínsita sólo entiendo su fuerza inercial. pues. pero [Pág. debemos como consecuencia de esta regla admitir universalmente que todos los cuerpos sin excepción están dotados de un principio de gravitación mutua. las mismas cosas que siempre e invariablemente perseveran en los cuerpos de cualquier modo. para omitir otra cosa. Su gravedad disminuye a medida que se alejan de la Tierra. prescindiendo es la causa del respirar en cada uno. sobre la cual care-cemos de experimentos y medios de observación para tos cuerpos situados en las regiones celestes. que del mismo modo la Luna. lo cual. y esto en proporción a la cantidad de materia por ellos contenida.Por último. gravita hacia la Tierra y que. con arreglo a su cantidad de materia. nuestro mar gravita hacia la Luna. que sea la condición variada de tiempo y de lugar. Pero se ha de cuidar diligentemente de que no. Pues el argumento a partir de los fenómenos demuestra con mucha mayor fuerza la gravitación universal que la impenetrabilidad de los cuerpos. a partir de las características puramente externas. entonces. también cualquier XXI . esta regla de la analogía es colocada fuera de toda duda. es muy verdadero en la cicuta acuática y en el perejil. pueden ser consideradas como las cualidades de todos los cuerpos. 23 Las cualidades de los cuerpos que no pueden ser extendidas ni redu-cidas (esto es. Así se tiene la tercera regla. ciertas plantas letales imitan el aspecto externo de las plantas saludables. como todos los planetas los unos respecto de los otros. REGLA IV En filosofía experimental debemos recoger proposiciones verdaderas o muy aproximadas inferidas por inducción general a partir de fenómenos. Y así con el mayor cuidado se ha de procurar que sin duda tengamos ciertamente anali-zadas todas las partes de los efectos y cada una de las condiciones. que es inmutable. 8 G] se diferencian entre sí sobre todo por cierto principio interno y no fácilmente manifiesto. Así. Esto es. en los que es lícito establecer los experimentos. ni ser aumentadas ni ser dismi-nuidas) y que competen a todos los cuerpos.

pues otras son las cualidades que pueden ser expendidas y reducidas: de este género son la gravedad y la fuerza de la atracción. pp. Aunque defendían las mismas ideas en el campo de la ciencia e igualmente atacaban la educación escolástica. XXII . Estas son las reglas del filosofar. Hemos de seguir esta regla para que el argumento por inducción no pueda ser eludido por hipótesis. Filosofía y Ciencia en el México Dieciochesco. disminuida la distancia del cuerpo por el centro al cual tiende por gravedad o por atracción. parece que 19 Beuchot. otro representante del nuevo espíritu científico que había defendido la "buena" física de Newton en su periódico Mercurio volante y había también criticado la educación escolástica de súmulas y metafísica. UNAM. y ellas mismas disminuyen a causa de que la distancia aumente. 51-53 y 91-96. incluso en filosofía cristiana. se aumentan las fuerzas de la gravedad y la atracción. México. El presidente del examen del joven Fernández del Rincón fue José Ignacio Bartolache19. hasta que se produzcan otros fenómenos capaces de hacer más precisas esas proposiciones o sujetas a excepciones. viéndola como una pérdida de tiempo en un mundo cuya realidad exigía pasar a la modernidad. Mauricio. cuerpos sufran. de las cuales luego haremos uso. ed. de este modo son las cualidades de la solidez y de la figurabilidad. 1996. En efecto. como es licito experimentar en el hierro atraído hacia el imán.de cualesquiera hipótesis de cualesquiera hipótesis contrarias.

49-62. Y si alguien compara aquellas cuestioncillas. argumentando que será útil para la juventud americana22. Bartolache indignado logró mediante una serie de diligencias que las autoridades universitarias reconocieran que no era obligatorio seguir al pie de la letra a Aristóteles21. engañando. el profesor de Teología.. Zacatecas. era conjunta y los apoyos que ambos se prestaban para variar el rumbo intelectual de la Nueva España eran reales y concretos...dio con la flecha en el blanco. acostumbradas a discutirse tantas veces. entre otros de la época. este último admiraba el hecho de que Gamarra estuviera enseñando en el Colegio de San Francisco de San Miguel el Grande "la física experimental con desprecio de la antigua física aristotélica". p.. al ofrecer bajo el nombre de filosofía.. Sin embargo. Por su parte. para bien de la juventud. pp. México. pp. El mismo Bartolache dará su aprobación para que se publique la obra de Gamarra. que el autor sabiamente omitió. José Henríquez de Rivera.Gamarra y Bartolache no llegaron a conocerse personalmente20 . 7-8. se encarga de salvar los escollos que pudiera ofrecer el aspecto dogmático y da su elogiosa aprobación con estas palabras: ". Luis.. la lucha de estos dos hombres. 21 ibid. Universidad de Zacatecas. con las disputaciones. Rionda Arreglito. Elementos. educando. Como podemos ver. 1994. Bartolache en el espíritu de la ilustración novohispana. en Saber Novohispano. A pesar de que los discípulos que Gamarra tenía en aquella ciudad del interior fueron reprobados en la sustentación de su examen de artes en la Universidad. no una vana falacia. ed. sino una doctrina ante todo útil. 20 XXIII . 22 Gamarra.. 57.

brevemente trazadas por él.p. sobre temas mucho muy difíciles.15 25 ibid... con el trabajo de un bienio. como pretenden sus detractores. Afirma que la filosofía moderna no es "toda herética". 26 ibid. en fin. mas tampoco a aquellos que todos los días sentencian desde el escaño escolar. 23 24 ibid. porque ¿acaso Aristóteles era ortodoxo? Y en seguida exhorta a los jóvenes para que no abandonen el estudio de su obra ni sean engañados por ignorantes que no se apartan "de la rancia costumbre de la escuela: como si tuvieran por cosa sagrada preferir errar prejuiciosamente con los antiguos. 9.p.. ibid. ¡por Hércules!.. El maestro Gamarra dedica su obra a los jóvenes: "Pues yo no quise escribir ni dedicar estos volúmenes a los doctos varones que creen haber alcanzado la filosofía. acogerse a lo verosímil. donde no está a la mano lo más verdadero"26. no igualmente mucho muy conocidos para ellos"24. ése advertirá.. Incluso les ofrece el camino para aprender: leer. meditar.20 XXIV . cualquiera que ella sea."23. por eso muchas veces se difunde con las palabras de otros filósofos reconocidos... cuáles sirven más para la recta formación de los jóvenes. enfrentando obstáculos no poco difíciles.. que pensar cosas verdaderas con otros o. Era necesario evitar cualquier mácula de herejía. comprender y reflexionar las doctrinas y teorías de los modernos para poder llegar a una posición personal y difundirla.p. que no toda corrompe la fe ortodoxa ni la religión cristiana. como desde un trípode. repasar.. reflexionar25. En su afán por la verdad él mismo siguió esos caminos al repensar.

Nosotros preguntamos ¿en qué sentido no inconciliable? Las respuestas nos llevarán a: no inconciliables con el método de enseñanza. dónde es posible encontrar al fin (lo cual hemos buscado mucho y por mucho tiempo) una doctrina moderna. empirista a veces.Las contradicciones se hacen presentes y él sutilmente las esquiva. 27 28 ibid. dado que ya estaban impresas otras que contenían lo mismo que la suya. etcétera. como católico inteligente podía llegar a la aceptación del milagro en casos extremos como el de la transubstanciación28.tratando de conciliarlos con la tradición escolástica y capaz de sortear las censuras del Tribunal del Santo Oficio. no inconciliables con la escolástica (las escuelas). no inconciliable con la doctrina. & 81 y ss. en el segundo volumen de su obra. Pero llegaríamos finalmente a un punto: él no encontró una obra que en México ofreciera a los jóvenes escolares las ideas de los filósofos modernos -los "más recientes ". la Física. cfr. en una disposición no del todo inconciliable con las escuelas. él. les ruego." 27. Gamarra buscaba la conciliación cada vez que enfrentaba el muro dogmático. pero reconocemos que en el caso de la ciencia. pero las comprendemos como nacidas del momento histórico y del enclave intelectual en que se encontraba. racionalista otras.. les responde "que muestren ellos. tal vez no nos convenzan ahora sus argumentos. eso sólo sucede en el caso citado arriba. XXV . la presente edición. de manera perspicaz. Bajo la influencia de los eclécticos españoles y portugueses. Los mismos detractores afirman que no era necesaria la publicación de su obra. (el subrayado es mío). en los demás. su camino es claramente científico.

. op. cit. y al tomar de tantos filósofos la parte que de cada uno le convence y organizar el material para limpiarlo de contrasentidos e incoherencias. no sólo con el objetivo de reconstruir una etapa de nuestra historia. afronta el desafío. Verney. nuestro oratoriano acepta su responsabilidad. a pesar de que ". consideramos que el acercamiento a la obra de Gamarra nos introduce a una basta porción del quehacer intelectual del siglo XVIII y que se abre ante nosotros un campo de investigación. no acata pasivamente la tradición para evitar problemas personales. 29. Por todo lo anterior. sino también con el objetivo mayor de saber cómo nos hemos formado y cómo somos.Visto desde cualquier ángulo. 29 Rovira. se reconoce ecléctico y. pero es indiscutible que existe ahí un filón inmenso en espera de ser estudiado y analizado con profundidad. en general muy abandonado tanto por lo que se refiere a los textos escritos en español como. Podemos añadir en este punto que refuerza la tarea de los eclécticos anteriores a él y que más ayudaron a conformar su pensamiento. Contamos con algunos trabajos de valía realizados por especialistas de la cultura novohispana y por latinistas. Tosca o Sarry.. y en mucho mayor medida. a los textos escritos en latín. manejando su libertad. p. en el hecho de continuar armonizando su postura religiosa con la filosofía moderna. XXVI .resultaba en general tarea difícil hacer comprender al escolástico del siglo XVIII que la filosofía moderna era también propia de hombres religiosos y píos"29. sino que entra de lleno a la actividad intelectual con todo lo que esto presupone..

De la Física. y la botánica. la metafísica y la ética. denominada entonces con el nombre de Física (por (φνσις: naturaleza). en especial para quienes no manejan el latín. contamos con la traducción que realizó el Dr. de Juan Benito Díaz de Gamarra y Dávalos. escogió las partes más significativas relacionadas con la historia de las ideas filosóficas. sin embargo. con lo cual existía un vacío para los estudiosos de la cultura mexicana de la segunda mitad del siglo XVIII. la lógica.II La presente antología contiene algunas partes de la obra Elementorum recentioris philosophiae volumen alterum physicem cum generalem. y comprende conocimientos que corresponden tanto a lo que ahora pertenece a la física propiamente dicha. El volumen forma un conjunto con el primero que abarca la historia de la filosofía. Aunque no presentamos la traducción del volumen completo. El segundo volumen de los elementos de filosofía moderna "más reciente". la cosmografía y astronomía. De éste. editada por la UNAM en l963. Bernabé Navarro.está dedicado a la ciencia en general. tum particularem una complectens (Segundo volumen de los Elementos de Filosofía Moderna que reúne en un conjunto la Física tanto general como particular). revisando y siguiendo la lectura del original latino con mi rudimentaria ayuda. XXVII . creemos que esta selección de capítulos y párrafos son un material valioso que nos permite conocer la posición de Gamarra en cuanto a la ciencia. no teníamos una traducción editada. como a otras disciplinas: la química. La maestra María del Carmen Rovira.

no está de más recordar que todavía en el siglo XVIII eran los filósofos quienes trataban las cuestiones científicas. de lo cual resulta que antes de entrar en materia de ciencia. entre otras cosas. de los atomistas. exponiendo y refutando los sistemas de los peripatéticos. por el contenido que ofrece las posturas filosóficas y científicas tradicionales con una visión crítica. etcétera. XXVIII . en su momento. El michoacano Gamarra. dicho de otra manera. y sobre todo las posturas modernas más controvertidas de su tiempo. Muchas no fueron editadas y podemos pensar que ésta alcanzó la impresión. a partir de un manuscrito casi seguramente realizado por nuestro autor y que tenia un fin didáctico. 30 cfr. era necesario manifestar una postulación de principios filosóficos a fin de reconocer a qué doctrina o escuela pertenecía el autor. lleva a cabo una revisión bastante amplia y crítica de las diversas corrientes filosóficas y su acercamiento a la ciencia. Ahora bien. la presente edición.Como se ha dicho. de Leibniz. la edición de la obra de Gamarra se realizó en la imprenta de Don José de Jáuregui. pues. En las distintas bibliotecas de nuestro país las encontramos tanto manuscritas como impresas. para llegar a la formulación de su postura ecléctica30. Este tipo de obras didácticas son muy numerosas en la época colonial. es decir. o. los científicos eran filósofos. de Descartes. dado que era obligatorio para los profesores la presentación redactada de sus cursos. en la portada nos dice que es para uso de los escolares del Colegio de San Francisco de Sales de San Miguel el Grande. & 47-51. en esta primera parte. fue un libro que llamaríamos actualizado. tocando en un apéndice especial el sistema de Newton.

cuando explica el sistema de Galileo y de Copérnico donde no refiere las demostraciones de ellos. La obra como parte de la historia de las ideas científicas de México. y la clasificación en grupos de pensadores. por ejemplo. La obra como material didáctico. entre otros. 4. 3. el científico moderno debe más bien analizar en Gamarra los procesos de razonamiento y la apreciación de las teorías. las argumentaciones y objeciones y. La obra como una forma del discurso del siglo XVIII en México. el discurso filosófico-científico del siglo XVIII no debe ser visto con ojos tan simples. filosófico y científico del siglo XVIII en México. 2. La obra como parte de la historia de las ideas filosóficas en México. Una lectura amplia y analítica de esta antología puede considerar. Sin embargo. en fin. incluso. El texto latino de Gamarra nos ofrece la oportunidad de conocer una variante del discurso teológico. los siguientes puntos: 1. la recopilación y resumen de las ideas sobre ciencia a lo largo del tiempo.De lo anterior resulta que estudiar una física como ésta es encontrarnos con la visión integral que el maestro Gamarra tiene de su época y del desarrollo del pensamiento a lo largo de la historia. Lo primero que notamos es la organización del material: en los Prolegómenos se encuentra la XXIX . Para un científico moderno la obra puede parecer ingenua en cuanto que deja de lado los experimentos probatorios.

En las disertaciones presenta el estado de la cuestión entre los filósofos. En la quinta parte se tratan las diversas teorías sobre la composición del mundo. Bernabé Navarro que tanto sabía sobre estos textos afirma: XXX . La estructura general de los Elementos de Gamarra es única. de la electricidad.presentación de la materia con su definición. entra en la discusión de las teorías y pasa al núcleo temático siguiendo la posición que adapta como suya. La organización anterior da una visión del mundo científico del siglo XVIII muy completa a pesar de que faltan cuestiones médicas y biológicas. rebatiendo las tradiciones escolásticas en torno a la ciencia y defendiendo una ciencia nueva. En las cuatro partes siguientes están: el estudio de los cuerpos físicos. Comprendemos la importancia que tuvo la difusión de las ideas que eran punto medular de la polémica de los modernos y los ilustrados. de las cualidades de los cuerpos. En el caso del conjunto total de la obra usa ese mismo orden: de la definición de cuerpo llega a los sistemas del mundo en una especie de comprehensión total de lo existente. su correlación con la geometría y las matemáticas. Ticón y Copérnico. el método del autor y la división de la materia. llega a la exposición de conclusiones. las revisiones de las diversas teorías. Finalmente. Como maestros. el Dr. del movimiento. no podemos dejar de imaginar a Gamarra frente a sus alumnos. ¿Cómo dispone su material? A partir de los postulados filosóficos. donde se exponen los sistemas de Ptolomeo. utilidad y finalidad. divide en disertaciones que delimitan conjuntos de la física.

. la Física. p."Después de haber manejado todas las obras filosóficas mexicanas del siglo XVIII -y aún algunas españolas. Elementos. V. III. cuya estructura se presenta en el siguiente cuadro. FÍSICA (parte IV de la obra Elementos de Filosofia) 32 I. XV. VII. Sobre la naturaleza y principios de los cuerpos I Sobre el cuerpo físico asumido de manera general I Sobre los principios del cuerpo natural I Sobre las propiedades de los cuerpos I Otras propiedades de los cuerpos DISERTACIONES 31 32 ibid.. Sobre la física y su finalidad Utilidad de la física La física de los peripatéticos Sobre el estudio de la geometría Los autores que seguimos Sobre las reglas del filosofar División de la física II. hemos podido apreciarla en el segundo volumen de los Elementos. XXXI . Gamarra. VI. I parte de la Física.en ninguna de ellas hemos encontrado la forma y la disposición de las partes de la filosofía como en los Elementa"31 Esta originalidad de contenido y organización. Hemos marcado en negritas las partes que contiene esta antología. PROLEGÓMENOS IV.

Sobre la Electricidad I. II. Sobre el movimiento DISERTACIONES Se trata acerca del movimiento local de los cuerpos Estática Mecánica Hidrostática III parte de la Física. Sobre la fluidez de los cuerpos en relación a la electricidad XXXII .II parte de la Física. Sobre las nociones preliminares en torno a la cuestión de la virtud eléctrica Sobre experimentos eléctricos Sobre las causas de la virtud eléctrica (opiniones de diversos autores) IV. Caps. III. Sobre los terremotos en relación a la electricidad VII. Se explican brevemente algunas dudas acerca de la electricidad V. Sobre el trueno en relación a la electricidad VI.

que desde el principio divide la física en general y particular. Sobre la composición del mundo II. por ejemplo la Física Particular de Clavijero33. Sobre los elementos del aire. Sobre el elemento del agua IV. Sobre las cualidades tangibles III..IV parte de la Física. Sobre las cualidades de los cuerpos I. Sólo dos secciones no presentan disertaciones. o de la luz y sus propiedades V. los prolegómenos y la parte tercera sobre la electricidad. Sobre la composición del mundo I. Sobre la naturaleza física de la cualidad sensible II. Sobre la tierra elemental III. cit. XXXXIII . subdivididos en capítulos y éstos en párrafos. Sobre las cualidades visibles. en cambio en 33 Clavijero. Sobre las cualidades olfativas. el fuego y los cuerpos aéreos o meteoros y sobre las plantas DISERTACIONES El plan general está dividido en disertaciones. op. De las cualidades sensibles DISERTACIONES IV parte de la Física. Si comparamos este plan con otras obras de física. las cuales se disponen en capítulos. realizando estudios separados de acuerdo con la concepción tradicional. p. 1-2 y 43. gustativas y auditivas IV.

34 Rovira. magnitud y figura del mundo (cap. La física general de Clavijero debió tener: Principios del cuerpo en general. movimiento. 2. Método de investigación.. como lo declara desde el título. Igualmente es válido lo que la misma autora expone: ". sobre los astros (cap. I). Podemos añadir que aparecen cono características fundamentales de esta física moderna las que Carmen Rovira presenta como propias de las obras sobre física de los eclécticos: " 1. XXXIV . 4.abarca en un conjunto toda la física.. cit. Sustancia y accidente. 132 (el subrayado es mío). Si comparamos con la concepción de Gamarra. La doctrina de los accidentes eucarísticos en la filosofía moderna"34. cantidad y cualidad. llevando a cabo en relación con ello una crítica a la física cartesiana en general y a su teoría sobre el movimiento de los cuerpos celestes. sobre los principios de cosmografía (cap... es evidente que éste presenta una visión moderna de la ciencia. II). sobre la unidad. 3. Reacción contra la física escolástica. origen y edad del mundo (cap. III). p. op. Aceptan abiertamente las teorías de Newton.. ante ellos se presentaban dos caminos a seguir: la física de Descartes. V). IV). y la particular: Sobre el nombre. o bien las teorías de Newton que mostraban a los estudiosos una nueva dirección en la investigación y estudio de la naturaleza. sobre el sistema del mundo (cap.

presenta en un apartado su postura36. lo que indicaba un claro avance hacia el empirismo inglés. 36 35 XXXV . Cap. la presentación de las cuestiones. y que está muy lejos de la estructura de un santo Tomás. & 22-46. El discurso. caps. y.. Caps. Cap. para terminar. quizá eso ayude a revalorar el pensamiento de Gamarra presentado en algunos estudios como cartesiano. VI -refutación a los atomistas. Esa forma de enfrentar un tema es claramente de herencia escolástica. por ejemplo. Podemos observar ese método en la disertación II. Nosotros podemos comprobarlo con los textos que ofrecemos en la antología. inclusive. aunque mucho menos estricta. opinión que debe refutarse al menos en lo referente a su Física.p-142. ibid. sin embargo. II -opinión de los peripatéticos. sólo que manejados de manera diferente.mostrando que muchas de las hipótesis cartesianas no tenían un fundamento sólido"35. Cap. seguida de las opiniones principales de los autores que afirman una u otra cosa sobre el tema. IV -axiomas generales para enfrentar la cuestión. Cap. después las objeciones u oposiciones a cada autor. Cap. I -nociones generales. como nuestro autor. Los más críticos. Cap. incluso brevemente puede estar incluida la discusión a la que da lugar.. V -refuta ción a los peripatéticos. más libre. III -opinión de Leibniz. conserva en parte aspectos heredados de la escolástica. siguieron el segundo camino. I-VII. Cap. VII -la opinión de Descartes. VIII y IX -la opinión de Gamarra. podría agregarse que la organización dentro de cada cuestión no es tan sistemática y rigurosa como lo sería en un escolástico puro.

ambiguo y confuso. vestirlas con lenguaje complicado. aunque ya se perfilan los elementos neoclásicos.El orden de la presentación de los puntos puede variar y en ocasiones intercala un asunto diferente cuyos elementos necesita para continuar la explicación del tema. a fin de que el mensaje sea XXXVI . sino en el complicado encadenamiento de ideas. Semejantes infracciones del discurso aunadas a un estilo en general poco claro pueden deberse a varias causas. Una de ellas es que la obra nace de un fin didáctico y los manuscritos de ese tipo de discursos son hechos por el maestro pensando en un diálogo con sus alumnos. Otra causa es la influencia de la literatura cercana de los otros tipos de discurso: el narrativo. como podemos ver al inicio del parágrafo veinte. El escritor tiene que esconder las ideas "más recientes" o. Sin lugar a dudas. no en sus formas de metáforas y alegorías. que en ese momento tienen todavía una carga muy fuerte del barroco. Una tercera causa es la influencia del movimiento de los modernos y de los ilustrados en la literatura en general que proponen discursos nuevos tendientes a romper las reglas rígidas del discurso tradicional escolástico. es un discurso pensado para la presentación oral. aparecen esporádicamente algunas formas dialogadas. incluso. el religioso. etcétera. Es decir. otros son hechos por los mismos alumnos y vierten el diálogo que tiene lugar en el aula. e. las digresiones propias del maestro al explicar un punto se reflejan en la obra editada. La cuarta causa muestra la cara del Tribunal de Santo Oficio en búsqueda continua de herejías. el barroco está presente en Gamarra. en todo caso. lo rebuscado del estilo y las repeticiones innecesarias. el poético.

Física. una mente analítica que suma ideas y resta las más débiles o poco argumentadas cuidando de no caer en contradicciones para obtener un todo coherente. antecedentes. acepta una o niega otra y demuestra. Generalmente al tratar ciertos temas el autor. el discurso de nuestro filósofo nos retrata: un crítico que ataca con argumentos fuertes. oposiciones y confirmaciones. una inteligencia penetrante y aguda. en donde nos es difícil seguir todo el proceso. finalmente. Característica propia de estos textos. deja asentado con la mayor claridad que "los muy sagrados dogmas de nuestra religión son conservados en buen estado por nosotros"37. es necesario un análisis detenido para precisar cómo encadena las premisas. Con su juego de argumentaciones y refutaciones podrá convencer a unos. pero también compleja y a veces confusa. Es un hecho sabido la presión que el Tribunal ejercía sobre los intelectuales. antes que suceda otra cosa. Si es cierto que "el estilo es el hombre". consecuentes. o bien de doble significado. Un ejemplo de ello está en la discusión que abarca los parágrafos del dos al trece de la primera parte. No quiero dejar de lado una quinta y última causa que nos conduce directamente a lo que es el estilo de Gamarra. lo verdadero. & 84. esta causa es la personalidad de nuestro escritor. pero es evidente que su manejo de los elementos retóricos y críticos tiene gran fuerza cuando la necesita. a otros no. a través de subdistinciones de las partes argumentativas. conclusiones. y que es además el punto de partida para ejercer esta retórica de argumentos. XXXVII . de manera sagaz y usando la ironía.difícil de desentrañar. es la introducción de citas de otros 37 Gamarra.

autores. algunos llegan a tener 38 cfr. Perrault. y & 68 y ss. Newton. Horacio y Persio. en ellos hay una o dos oraciones principales con alguna subordinada. XXXVIII . cuando define o presenta una información concreta. en su Física. Séneca. Vemos dos tipos de periodos: un primer tipo presenta párrafos fluidos en donde el latín corre con facilidad. En todo caso. El segundo tipo que es el usado en la mayoría de los párrafos presentan periodos bastante más amplios. la física. es decir. las ideas se exponen claras y precisas. & 10 al 15 de los Prolegómenos. No podemos saber cuánto había estudiado y profundizado en sus obras. No obstante. la de Sarry le ayuda para defender a Galileo y a Copérnico. como los filósofos griegos o los romanos Cicerón. la de Gassendi es una línea de razonamiento que sólo se acepta de manera parcial. y la de Tosca es fundamental en los Prolegómenos como ecléctico que sigue el empirismo inglés en cuestiones de ciencias naturales. Gassendi. Verney. esto es. observemos cómo construía sus textos en latín. y en el capítulo X de la primera parte al rebatir las formas sustanciales38. Por otra parte. 3 y 4 de los Prolegómenos. Desde los clásicos antiguos. casi siempre de relativo y diversos complementos. por ejemplo. como Descartes. Sarry.. la presencia de Newton es directriz. hasta los más destacados de los siglos XVI y XVII e incluso del XVIII. Tosca. Jacquier. entre otros. estas citas brindan la oportunidad de ver la cantidad de escritores que él conoce. Sin embargo. es ese un trabajo de investigación que deberá realizarse. discursos ajenos dentro del discurso de Gamarra que rompen su ritmo y estilo propios. la de Descartes es rebatida. de la presente edición. son los menos numerosos y podemos ejemplificarlos con los & 2.

como se dice en el proverbio"39 . £1 vocabulario es el característico de este tipo de textos. uno es el parágrafo doscientos sesenta y uno. en ocasiones difíciles de distinguir y en diversos niveles de subordinación. el uso y abuso de otras partículas conjuntivas. adverbiales. Asimismo. y sobre todo de quod.diez o más oraciones acomodadas en tomo de una o dos principales. Hay muchos ejemplos de esto. presentan problemas de comprensión. Abusa de ciertas conjunciones como cum. acerca de los ignorantes que rehuyen el método correcto de enseñanza. a veces lo enriquece para explicar o precisar semánticamente un término. op. Recordemos que en obras de esta clase. 17. p. incluso prepositivas. puesto que ello conlleva a una revaloración diferente de los conceptos. La sintaxis es rica y utiliza casi toda la gama de subordinación en el estilo directo. que en el contexto pueden interpretarse de formas diversas. Gamarra demuestra que sabe el latín de su tiempo en forma amplia. abrazando una nube en lugar de Juno. aunque prefiere la cita textual o la copia. no podemos dejar de reconocer que el ingenio y el humor están presentes cuando "deplora y llora" por aquellos teólogos que buscan "en último término. alrededor de las cuales se mezclan de manera abigarrada y revuelta las completivas y las circunstanciales. muy repetitivo. los autores no pueden darse el lujo de las polisemias o de las sinonimias. o cuando. XXXIX . dice: 39 Gamarra. Utiliza el estilo indirecto.. cit. A pesar de lo anterior. sino el humo y sombra de la teología. no la sagrada teología que es una ciencia enteramente divina.

. nos fue imposible manejar un ejemplar original. o cuando dice que el movimiento no se puede negar porque para hacerlo tenemos que mover la lengua y entonces demostramos lo contrario41. lo más probable es que este curso de Gamarra debió ser elaborado con rapidez por la necesidad que el Colegio de San Francisco tenía de un curso impreso para uso de sus alumnos.. usamos la única edición que hay de esta obra. Así que entonces como ahora la realidad imponía sus condiciones. de 1774. 20. cfr. y el otro por el Dr.d. p. & 261 de la presente edición. 40 41 ibid. Idea que se repite a lo largo de la obra. sin embargo. una de ellas facilitada por el Dr. para conparar y aclarar las partes dudosas que no eran pocas si consideramos por un lado que los originales del siglo XVIII presentan las desgracias del tiempo y. III Debemos ofrecer algunas informaciones importantes sobre el texto y la traducción para que el lector comprenda absolutamente la edición que tiene en sus manos."no atreviéndose a separarse ni lo ancho de una uña de la rancia costumbre de la escuela"40.p. Carlos Sesati. Como amablemente me hizo ver el Dr. la de la imprenta mexicana de don José de Jáuregui. Mauricio Beuchot. q. Bernabé Navarro. es decir. por lo cual nos vimos precisados a obtener fotocopias de dos originales. XL . o cuando dice que la escolástica es una filosofía disputadora y contenciosa. por otro. que las fotocopias. También cuando llama filosofastros a los peripatéticos y escolásticos. En cuanto al texto.e.

porque modernizar el texto no hubiera enriquecido la obra en si y. en general se han dejado respetando la información de Gamarra. y aquí sería conveniente aclarar que se han traducido al español las que ofrecen una indicación explicativa del texto y. hubiese requerido de más tiempo del disponible. en cuanto a las citas de carácter bibliográfico. si se han modernizado los tipos de algunas letras como la s caudata. Por lo demás. desmerecen la letra impresa. tan es así que Gamarra a lo largo de XLI . la misma edición de 1774 no carece de algunos errores de impresión. una forma de citar obras y autores tanto dentro de texto. ofrecer un ejemplo de ese tipo de trabajo para que se conozca y estudie con sus pros y sus contras. esto es. en el texto en español las hemos numerado siguiendo nuestra costumbre.aunque se hagan con la mejor calidad. en cambio. dado que fue imposible localizar algunas obras. ciertamente pocos. Ademas. y a ello añadamos las características del trabajo de Gamarra que nos presenta una clara y valiosa muestra de lo acostumbrado entre los profesores de la época. como a pie de página. sin embargo. como es lógico al no ser una edición facsimilar. tal vez por aquella premura que tenían de sacar a la luz rápidamente los libros para los escolares. y se han eliminado los acentos del texto latino que aparecían sobre todo en adverbios y algunos verbos. la segunda. Las citas de la edición original están con letras minúsculas y así se han respetado. También se han conservado los números de los parágrafos de la edición original porque hemos comprobado que permiten un manejo más fácil de la obra. todo lo cual conserva la presente edición por dos razones: la primera.

En general tuvimos un criterio que consideró dos aspectos: por una parte. XLII . en un principio fue tan apegada al latín que era difícil entender el español. en que no es el mejor ejemplo de un latín estético y depurado. valorar los términos que no debían cambiar por ser vocabulario establecido en filosofía. a veces. tuvo entonces que regresar al original. pero ello lo condujo a cambiar el estilo de Gamarra y. En cuanto a la traducción. redondeando expresiones y acomodando oraciones. es poco claro. buscó desde el principio hacer comprensible la lectura. ofrecer en español un texto que sea comprensible y. y yo me ocupé de revisar sus traducciones. accesible al lector universitario. Ambos traductores concuerdan en que el latín de Gamarra. La traducción de Tania Alarcón es mucho más literal y apegada al texto. el respeto al texto latino. las ideas están densamente unidas y hay que buscar la punta de la madeja para entenderlo. a fin de hacer comprensible su lectura. corregirlas y comentar con ellos los puntos de difícil interpretación o que ofrecían algún problema en especial. y. además. a interpretar el texto latino.ella los usa poniéndolos entre corchetes a fin de que los alumnos y lectores los confronten. los licenciados Tania Alarcón y Juan Gualberto López tuvieron la tarea de enfrentar el texto. Fue necesario que limara buscando términos. por la otra. hasta donde lo permiten las sutilezas filosóficas y científicas y el estilo mismo del autor. Concuerdan. y no alejarse tanto del latín para conservar cuanto pudiera conservarse. por el contrario. La traducción de Juan Gualberto López. en ocasiones.

parágrafos 1 al 46. la. Parte. 567 al 568. 74 al 109. Tomar una decisión cuando se es responsable de una traducción al español. creo que. dada la problemática actual de los traductores. Parte. XLIII . parágrafos 260 al 288. es difícil. Agradezco a la Lic. Juan Gualberto López tradujo las siguientes partes: la. Mauricio Beuchot sus aclaraciones en torno al método escolástico de argumentación y el valor de algunos términos filosóficos.En el texto en español se han colocado entre corchetes algunas palabras que los traductores consideran necesarias para una mejor comprensión del texto. Carolina Ponce Hernández. Sin embargo. parágrafos 549 al 553. parágrafos 732 al 759. 2aParte. haber cambiado cuanto de una y otra parte tenía enfrente. Parte. Tania Alarcón tradujo las siguientes partes: Prolegómenos. 5a. de manera que sea un grano de arena en defensa del papel del traductor en nuestra cultura. pero que no están ahí en el original latino. 2a. Parte. 4a. lo mejor es respetar esas dos formas diferentes de ver un texto y traducirlo. y al Dr. 56 al 73. Podría haber homologado las dos vertientes con mi propio criterio. sino que estaban antes y se sobreentienden. sobre todo de traductores de una lengua como el latín. Lourdes Santiago la ayuda que nos prestó en la revisión de alguna parte de la traducción. parágrafos 47 al 55.

Dr. quien con su valiosa amistad y ayuda nos orientó para la presentación final del texto. Además. el apoyo prestado para que esta obra sea publicada.AGRADECIMIENTO Agradecemos sinceramente al Profr. Carolina Ponce. Mtra. XLV . Coordinador del Centro de Investigación en Ciencias Sociales y Humanidades de la Universidad Autónoma del Estado de México. del Carmen Rovira. Manuel Velázquez Mejía. Ma. Miguel Ángel Sobrino Ordóñez. Lic. queremos extender este agradecimiento al Mtro.

TEXTO LATINO-CASTELLANO .

Orat. BENEDICT. SS. Colleg. JOSEPH. DE Jauregui. Canon. Philipp. ad S. SALESIANO apud PP. Sacrosanct. Francisci Salesii Moderat. Michaelopolitan. AD USUM SCHOLARIS JUVENTUTIS in Perillustr. adornatum. MEXICI: APUD LIC. ET STUDIO JOHANN. D. Fidei Tribunal. Prof.ELEMENTORUM RECENTIORIS PHILOSOPHIAE VOLUMEN ALTERUM PHYSICEN cum GENERALEM. DIAZ DE GAMARRA & Davalos ejusd. Dñi MDCCLXXIV. Ex melioris notae Recentioribus excerptum. tum PARTICULAREM una complectens. Presb. OPERA. Publ. Ann. Congreg. Presbyt. Commissar. & Philosoph. Hisp. Congreg. . congestum. Secul. Doct. in Nov.

comisario del Tribunal de la Sacrosanta Fe. Seleccionado. Para el uso de la juventud escolar. en el ilustrísimo Colegio Salesíano. Doctor de San Francisco de Sales y Profesor Público de filosofía. en casa de los padres presbíteros seculares de la Congregación del Oratorio de Felipe Neri. . doctor en los cánones sagrados. presbítero de la misma congregación. En el año del Señor 1774. POR OBRA Y ESTUDIO JUAN BENITO DIAZ DE GAMARRA Y DAVALOS. EN MEXICO: en casa del licenciado Don José de Jáuregui. San Miguel el Grande. enriquecido y preparado de los más recientes filósofos de más reconocimiento.VOLUMEN SEGUNDO DE LOS ELEMENTOS DE LA FILOSOFIA MODERNA que incluye conjuntamente la física tanto general como particular. en Nueva España.

CAP. repentino quasi vento incitati.Sunt autem nonnulli qui per eas persuasiones. VIII. quae longe alia esset si judicio considerate constanterque lata fuisset. V. CAN. de rebus gravissimis sententiam ferunt temeritate quadam sine judicio. . DE LOC. MELCH. LIB. quibus a principio sunt imbuti.

versatur. cujus munus est naturam ejusque ordinem. Gassendus. Physices. eaque definiri potest: Facultas. Dicitur etiam Scientia naturae. proprietatibusque donata. 6 .I De Physica ejusque scopo ISCIPLINAE ILLIUS tractationem ordimur. causas investigare. tum quamlibet speciatim rem. & ob quem finem effecta. singulorum originem.ELEMENTORUM RECENTIORIS PHILOSOPHIAE PARS IV ELEMENTA PHYSICES PROLEGOMENA §. quae circa corpus naturale. inquit Clariss. an. ac leges. & quibus viribus. & ex quibus principiis constet. vires item. disquirendo quantum fas est. & a quibus producía causis. quae proinde Physica nuncupatur.a ut exploret tum ipsum. quatenus naturale est. cognitio scilicet rerum earum quae sensibibilem mundi machinam constituunt. an. rerum omnium complexum. D 1 ª In Proem. atque effectus naturales inquirire. an. Physicus namque totus in eo est.

MELCHOR CANO. con las que desde un principio fueron instruidos. como si fuesen incitados repentinamente por el viento. hay algunos que por estas persuasiones. . la cual sería diferente si con juicio fuese expuesta de manera considerada y constante.V.Ahora bien. CAP. LIBRO VIII DE LOC. exponen la sentencia acerca de asuntos muy importantes con una temeridad sin juicio.

pues. o bien de qué fuerzas y propiedades ha sido dotada. 7 . buscando cuanto sea posible. 1 ln Proem. dijo el clarísimo Gassendi1. como cualquier cosa en especial.PARTE IV DE LOS ELEMENTOS DE LA FILOSOFIA MAS RECIENTE ELEMENTOS DE LA FISICA PROLEGOMENOS I Acerca de la Física y su finalidad 1 investigar el origen y causas de cada una de las cosas. cuyo oficio es analizar la naturaleza y el orden de ésta y sus leyes. así como las fuerzas y efectos naturales. De ahí que esta (disciplina) se llama física y puede ser definida como la facultad que versa acerca del cuerpo natural. o bien por qué causas ha sido producida y por qué fin ha sido afectada. Todo físico. C omencemos el manejo de esta disciplina. para que explore tanto el mismo encadenamiento de todas las cosas. o bien por qué principios subsiste. en cuanto es natural. También se llama ciencia de la naturaleza sin duda el conocimiento de las cosas que constituyen la maquinaria sensible del mundo. Physices. está en él.

sive uno. mutationes. quid vero per haec intelligitur paucis indicabo. vel regulas moveri constat. hinc ex. hinc unumquodque animal ex sese sui simile gignit. Corpus grave sibi libere commissum sponte cadit deorsum. est norma illa secundum quam Deus voluit certos motus semper. Spatium. Physicam versari circa corpus naturale prout naturale est. id est in omnibus occasionibus peragi. Spatium. gr. & actiones corporum. quas in mundo fieri conspicimus: & per hoc distinguitur corpus naturale ai Mathematico. quae si perspecta fuerint. & palpare possumus. adpelantur Phaenomena. Lex autem naturae. Ope harum legum 8 . 2 Diximus in definitione. & libere moventur. Extensionem universi. earumque omnium mutationum capax. 4Omnes situs.ceteraque hujusmodi. quaelibet planta suum producit semen. sive pluribus. Translationem corporis ex una in aliam spatii partem. Omnia corpora secundum certas leges. quae itidem circa corpus versatur. nimirum prout sensibilium adfectionum subjectum est. & Motus. rerumque natura perspectae. renascitur planta. Corpus adpelamus. unde iterum similis. censentur. 3Objecta Physicae sunt Corpus. vel manu comprehendere. vocamus Motum. non diversa. quaeque pressioni resistit. motus. in quo corpora ponuntur. Quamcumque rem oculis intueri. tum res. ipsaque Physica a Geometría. quae sensibus observantur.

y la misma física de la geometría. entonces se evalúan las cosas examinadas y la naturaleza. no una diferente. el espacio y el movimiento. a la extensión del universo en el cual se colocan los cuerpos y se mueven libremente. de aquí. sin duda en tanto es sujeto de los afectos sensibles y es capaz de todas las mutaciones que percibimos que suceden en el mundo. 2Dijimos en la definición que la física versa sobre el cuerpo natural en tanto es natural. Con ayuda de estas leyes. la ley natural es aquella norma según la cual Dios quiso siempre movimientos seguros. cualquier animal engendra a partir de sí a uno semejante a él. 4Todos los estados. y por esto se distingue el cuerpo natural del cuerpo matemático. movimientos. esto es que se cumplieran en todas las ocasiones. 9 . espacio. El cuerpo pesado cae hacia abajo entregado libremente a su propio impulso. cambios y acciones de los cuerpos que son observados por los sentidos.y de esta manera las restantes cosas las cuales si se examinaron. ahora bien indicaré en pocas palabras qué se entiende por estas cosas. por ejemplo. 3Los objetos de la física son el cuerpo. o por uno o por muchos. cualquier planta produce su semilla de donde nuevamente retoña una planta semejante. la cual igualmente versa sobre el cuerpo. Llamamos movimiento a la translación del cuerpo de una a otra parte del espacio. Consta que todos los cuerpos se mueven conforme ciertas leyes o reglas. Ahora bien. a cualquier cosa que resiste la presión. de aquí. son llamados fenómenos. Podemos observar cualquier cosa con los ojos o aprehender y palpar con la mano y a esto llamamos cuerpo.

quae taha non sunt. 5 Si vero aliquid evenit secundum naturae leges. beneque exercitato judicari potest. quae quidem ita palpitationem & cordis & arteriarum agitat. quod bonae Philosophiae expertes sint. Ut febris. positis corporibus in similibus occasionibus. Quod superat naturae vires ac leges supernaturale vocatur. an praeter naturam. tamen. ne ea pro miraculis habeamus.intelligimus quid naturaliter. qui garrulae cuivis mulierculae miraculum aliquod narranti fidem habeant. ut evidens est. vocatur nonnaturale. 10 . ut dicantur esse in statu nonnaturali. quid miraculose contingit. proni sunt. seu contra id quod tali naturae debetur. quia nullis naturae viribus id effici potest. gr. Hinc de rebus imolentibus cause judicare debemus. quae etiamsi supra naturam sint. Utilissimum est hoc monitum ut occurramus ineptae multitudini indoctorum. tamen nonnisi ab homine bona Philosophia exculto. an naturalia sint. qui cetera docti. Quaedam vero res sunt. dum est in meridie ad orientem retro volvatur. Nam naturalia sunt phaenomena. Ita quod Sol ex. miracula autem sunt. & vero etiam eorum. cum phaenomena legibus istis contraria eveniunt. quae constanter eodem modo observantur. est supernaturale. sed praeter solitum.

sin embargo. 11 . con frecuencia sólo el hombre cultivado y bien ejercitado en la buena filosofía puede juzgar si son cosas naturales o fuera de la naturaleza. doctos en las demás cosas. pero contra lo acostumbrado o contra aquello que se debe a tal naturaleza. que ciertamente agita la palpitación tanto del corazón como de las arterias. y también de esos que. el hecho de que el sol. Pues las cosas naturales son los fenómenos que se observaron constantemente del mismo modo en los cuerpos colocados en semejantes circunstancias. si algo resulta según las leyes naturales. que no son tales. De aquí debemos juzgar con precaución acerca de las cosas insólitas. aunque estén sobre la naturaleza. como es evidente. cuando resultan fenómenos contrarios a estas leyes. para que no tengamos por milagros aquellas cosas.entendemos qué sucede por naturaleza. son propensos a dar crédito a cualquier mujercilla charlatana que narra un milagro. 5 Ciertamente. Ciertamente hay algunas cosas que. Esta advertencia es muy útil para que no concurramos a una multitud inepta de ignorantes. es sobrenatural. regrese hacia el oriente. sin embargo. por ejemplo. se llama no natural como la fiebre. mientras está en el mediodía. qué por milagro. por el hecho de que están desprovistos de la buena filosofía. pero son milagros. de tal forma que se dice que están en estado no natural Lo que excede a las fuerzas y leyes naturales se llama sobrenatural Así. porque esto por ninguna fuerza de la naturaleza puede ser efectuado.

metallorum. corporum certa in iis lege decurrentium molem. jam in telluris abdita se penetrare.II Utilitas Physicae ignitas certe ac praestantia Physicae vel ex eo intelligi satis superque potest. quantum ipsa natura. in qua nunquam deest occasio. aquatilium. I. pulchritudinem. ipsam denique in hac rerum universitate relucentem Dei majestatem considerare? Unde Senecab hanc tanti fecit contemplationem.§. eosque mirabiles effectus. animalium varietatem pene infinitam scrutari. Praefat. lapidum originem. 7 Jocunditas deinde & suavissima voluptas hoc e naturae studio enascitur. Et sane ¿quis neget longe dignissimum esse contemplari modo caelorum amplitudinem. ¿Quem enim non delectet scientia. insectorum genera quam diversissima. 12 . Lib. ut dicere non dubitaverit: nisi ad haec (naturae secretiora) admitieren non juerat opere pretium nasci. velut totidem summi rerum. rerum ceterarum miram varietatem. novos. Conditoris testimonia suculenta & inveniendi & contemplandi? ¿Quis animalium innumerorum. plantarum. volatilium. terrestrium. Nat. ad certos usus habílitatem sine ingenua animi voluptate contueri possit? D 6 b Quaest. quod disciplinae hujus studium tantumdem pateat.

¿A quién. así como suculentos testimonios del Creador más grande de las cosas? ¿Quién puede observar sin el ingenuo placer del ánimo tantas diversísimas especies de innumerables animales terrestres. Y razonablemente ¿quién niega que es lo más digno con mucho contemplar sólo la amplitud de los cielos. de las plantas y finalmente considerar la propia majestad resplandeciente de Dios en esta totalidad de las cosas? De donde Séneca2 hizo esta contemplación tan grande que no dudó en decir: si yo no fuera admitido entre estas cosas (las cosas más secretas de la naturaleza). voladores. no deleita la ciencia. luego. en la que nunca falta ocasión tanto de encontrar como de contemplar estos efectos nuevos y admirables. indagar el origen de los metales. no habría sido obra digna el nacer. la masa de los cuerpos que recorren con ley segura en ellos.II La utilidad de la Física 6 n verdad la dignidad y la superioridad de la física pueden también entenderse mucho y muy ampliamente a partir de aquello. la variedad casi infinita de los animales. I Praesat 13 . de las piedras. la habilidad E 2 Quaest. introducirse a las cosas profundas de la tierra. acuáticos. 7 Entonces el gozo y el placer más suaves nacen de este estudio de la naturaleza. de insectos. pues. la belleza. por el hecho de que el estudio de esta disciplina se extiende a tanto cuanto la misma naturaleza. Nat Lib. la maravillosa variedad de las demás cosas.

cap. levamur superstitione. 9 His accedunt emolumenta plurima. Lib. 6. Philosophi. Ep. quae e Physica per disciplinas reliquas omnemque vitae usum sese diffundunt.c Quin gaudent amoenam tam sibi scenam aperiri. & decedentia certis Tempora momentis. I. non conturbamur ignoratione rerum. quae Physicae in acceptis referenda sunt in vitam humanam praebent. de Finib. Hunc solem & stellas. 8 c d Horat. quas diversi generis horologias tubi optici. ¿Quae enim emolumenta in saluberrimam medendi artem e Physica profluunt? ¿quantas accessiones scientia nautica accepit usu acus magneticae. rosae nauticae inventione? Praetere o utilitates. Lib. quae imperitos formidine complere solent? Ita dum vulgus rude inani metu eclípseos concutitur. e qua ipsa horribiles existunt saepe formidines. liberamur mortis metu. & occasionem parari. astrorum observatis motibus. aliaque innumera.¿Quid quod Physico jocundissimum praebeant spectaculum ea quoque. 19. (inquit Tuliusd natura cognita. microscopía perspicilla. 14 . sunt qui formidine nulla Imbuti spectent. Physicus Cometarum facies aliis horrificas. Omnium rerum. qua naturam caelestium corporum expendant. I. tranquillo animo intuetur.

pues. 19. fluyen de la física hacia el arte más saludable de curar? ¿Cuántos complementos recibe la ciencia náutica con el uso de la aguja magnética. los tubos ópticos. Lib. En verdad. 15 . I. mientras el vulgo rudamente se conmueve con el sutil miedo del eclipse. miran este sol y las estrellas.para ciertos usos? ¿Qué diremos de las cosas que presentan al físico el espectáculo más agradable. los espejillos microscópicos proporcionan a la vida 8 3 4 Horacio. ¿Qué ventajas. y los tiempos que se alejan en momentos precisos3. El físico mira con ánimo tranquilo los aspectos de los cometas. se regocijan de que se muestre una escena tan agradable para ellos y que se prepare la ocasión en que examinen la naturaleza de los cuerpos celestes. tas cuales suelen con temor contemplar los inexpertos? Así. dijo Tulio4: conocida la naturaleza de todas las cosas. I Ep. horribles para otros. los filósofos [dicen]: Hay quienes no penetrados por ningún temor. somos liberados del miedo de la muerte. Lib. con la invención de la rosa náutica? Omito las utilidades que los relojes de género diverso. con los movimientos observados de los astros. no somos perturbados por la ignorancia de las cosas. de Finib. quitamos la superstición. cap. a partir de la cual existen frecuentemente horribles temores. 6. 9 Añádanse a estas cosas muchas ventajas que a partir de la física se difunden a través de las restantes disciplinas y de todo uso para la vida.

quae tacitus praetereo frustra in Peripateticorum Schola requiras. adversus perspicua experimenta tradi consueverunt Sed audire juvat Mathematicum Physicumque egregium Thomam Vincentium Tosca. H e In Phys. Praefat. quotidie in oculos occurrentium naturam. 16 . qui entis rationis ultimos apices prolequuntur. mirabilium vero naturae effectuum. Hispanum hominem audiant ii. ut physicas res omnino negligere videatur: ad nauseam usque prodeunt in dies libri. III De Peripateticorum Physica 10 ujusmodi vero & innumerae aliae utilitates. si adpelare possumus Physicam disciplinam illam in qua pleraque passim adversus naturae observationem. 11 "Nescio corte (loquitur Clariss. Hispaniae nostrae decus. qui sputatilicis praejudiciis imbuti falso putant Recentiorum Physicam ab haereticis tantum excoli. quo fato. & causas omnino praetereunt. interitumque bonarum artium.§. nefasque judicant studiosae juventuti proponi & commendari: genus hominum natum ad perniciem. eoque satis infelici jam ab aliquibus retro seculis. Tosca e) Nescio certe. ac Valentini Congregationis Oratorii ornamentum praeclarissimum. Peripateticorum Schola metaphysicis commentationibus ita est addicta.

"No sé ciertamente (dice el clarísimo Tosca).humana. si podemos llamar física a aquella disciplina en la cual la mayoría de las cosas acostumbraron a ser transmitidas por todas partes contra la observación de la naturaleza. que parece descuidar las cosas físicas. oigan al hombre español aquellos que. III Acerca de la Física de los Peripatéticos 10 D e este modo también otras innumerables utilidades. decoro de nuestra España y preclarísimo adorno de la Congregación del Oratorio de san Valentín. falsamente piensan que la física de los más recientes sólo es cultivada por los heréticos y juzgan impío que sea propuesta y entregada a la juventud estudiosa: género de hombres nacido para la perdición y la destrucción de las buenas artes. contra los experimentos evidentes. y otros innumerables inventos que deben enumerarse entre las cosas recibidas de la física. siempre aparecen. no sé ciertamente por qué sino tan infeliz. 17 . aunque preguntarás en vano en relación a la escuela de los peripatéticos. pero omiten del todo la naturaleza y las causas de los maravillosos efectos naturales que 11 5 In Phys. hasta la náusea. que callado omito. empapados por prejuicios despreciables. ya desde algunos siglos atrás la Escuela de los Peripatéticos de tal manera ha sido adicta a los comentarios metafísicos. Praesat. Pero ayuda oír al matemático y físico egregio Thomas Vincencio Tosca5. libros que siguen las últimas cimas de la razón del ser. a lo largo del tiempo.

art. ne dicam tricis. ut super eisdem. toto saltim trienio. ita metaphysicis abstractionibus implicatur. corrupt. detentis nimirum eorumdem ingeniis ad meliora ne pergant. non physice ut par est. dolendum iterum altas alioquin mentes. 13 Ad meliora dixi. sed metaphysicis praecissionibus ab omni sensu. qua potius ingenia torqueantur. Certe. quibus ambagibus de tota philosophia labyrinthum fecerint ii. seu potius crux erigatur. 18 . cum Deus Jobo incomparabilem suae sapientiae eminentiam patefacere vellet. de Caus. f Lib. qui physicas res. quibus perpetua lite. 12 Dolendum certe maxime est. 5. & experimento remotis. quam tanta rerum naturalium amoenitate delectentur. Quis enim dubitet.Nihil olim amoenius habebatur (ait Ludovicus Vivesf contemplatione horti hujus naturae: nunc vero naturalium rerum inquisitio. non sine maximo juventutis dispendio. dum sciendi famem satiare cupiunt. & plerumque de vocibus solet in Scholis acriter decertari. ac dissidentium sententiarum consurgat. ceu debili fundamento. non nisi vastum aedificium assertionum. pertractant. rerum naturalium speculationem multo praestantiorem esse metaphysicis illis quaestionibus. inani tantum entium rationis esca cibari.

Ciertamente. o más bien se erige un suplicio en el que más bien se torturan los ingenios que se deleitan con la amenidad tan grande de las cosas naturales. con estos rodeos de toda filosofía.ocurren cotidianamente ante sus ojos. las altas mentes. 5. para no continuar en efecto con los ingenios de ellos mismos impedidos hacia mejores cosas. al menos un trienio completo. por lo menos. de Caus. en cambio. Por eso. se alimenten. sino con precisiones metafísicas de todo sentido y apartadas del ex perimento. mientras desean saciar el hambre de saber. sólo con el inane alimento de la razón de los seres. como débil fundamento. art. 12 Ciertamente ha de lamentarse mucho que. no se levanta sino un vasto edificio de libertades y de sentencias disidentes. de nuevo ha de lamentarse que. corrupt. quién duda que la 13 especulación de las cosas naturales es mucho más sobresaliente que aquellas cuestiones metafísicas. la investigación de las cosas naturales está de tal manera envuelta por las abstracciones metafísicas que sobre ellas mismas. Dije hacia mejores cosas. ahora. no sin máximo dispendio de la juventud. para no decir bagatelas. hayan hecho un laberinto aquellos que tocan las cosas físicas no físicamente como es adecuado. le propuso muchísimas y admirables 6 Lib. queriendo Dios descubrir a Job la incomparable eminencia de su sabiduría. 19 . Antiguamente nada se tenía como más agradable (dice Luis Vives)6 que la contemplación de este huerto de la naturaleza. pues. con las que en perpetua lucha también la mayoría de las veces a partir de las fórmulas suele ser combatida acremente en las escuelas.

vim ventorum &c. & consummationem. eaque mirabilia quaesita proposuit ex naturalis philosophiae promptuariis desumpta. vicissitudinum permutationes. & virtutes elementorum. 14 Poterat autem eidem quamplurima de ente rationis interrogare. ac reflexionum turbam. sed de iis. & iras bestiarum. 5. illum Deus docuent. aliisque similibus. altum silentium. an etiam objetivae? De carentiis praeterea. quae potentiae. ut toto capite 38 & 39 est manifestum. naturas animalium. an etiam carentiarum carentiae? an item rerum essentiae ab earumdem existentia realiter distinguantur? Verum de his. & medietatem temporum. & quomodo existat. initium. an ab Angelis. 7. ¿Quid ad haec homines illi rerum physicarum parum aut nihil studiosi? ¿Annon reprehensionem Isaiaeg merentur: Opus Domini non respicitis. nec opera manuum ejus consideratis? g Cap. distinctionum. quod eidem patefecerit dispositionem orbis terrarum. & commutationes temporum.eidem quam plurima. sed potius inde. quive actus ad ejusdem structuram concurrant: an insuper a Deo. & stellarum dispositiones. qualis sit ejusdem fabrica. an nempe. Hactenus Tosca. quae in Scholis tanti fiunt. Salomon scientiam sibi divinitus collatam non inde commendat. quod ingentem illam formalitatum. an dentur? imo. 15 Praeterea Sapientiae cap. an a sensibus corporeis effici possit? De praecissionibus autem inquirere poterat. nec verbum. 20 . an tantum formales sint. 7. 12. anni cursus.

¿acaso se dan? Y. gran silencio. le podía preguntar muchísimas cosas acerca del ente de razón. ¿acaso. cómo existe. acaso por los Ángeles. como en todo el capítulo 38 y en el 39 es manifiesto. pero acerca de esas cosas. ¿acaso también las carencias de las carencias?.". y las virtudes de los elementos. porque Dios le enseñó aquello como una ingente turba de formalidades. las naturalezas de los animales y las iras de las bestias. sino más bien de ahí. de distinciones y de reflexiones. que son tan estimadas en las escuelas ni una palabra. acerca de las carencias. Salomón se entrega no de aquí a la ciencia reunida por inspiración divina. los cursos del año y las disposiciones de las estrellas. 14 Ahora bien. cuál es su fábrica. v. ¿Qué cosa en relación a esto. 21 . Hasta aquí Tosca. en el libro de la Sabiduría. la fuerza de los vientos. acaso también objetivas? Además. ¿acaso igualmente las esencias de las cosas se distinguen en realidad de la existencia de las mismas? Pero acerca de estas cuestiones y de otras semejantes. porque le descubrió la disposición del orbe de las tierras. 5. 12. ni consideráis las obras de sus manos? 7 Cap. cuáles poderes o qué actos concurren hacia la estructura del mismo. 15 Además.interrogantes. aquellos hombres poco o nada estudian de las cuestiones físicas? ¿Acaso no merecen la crítica de Isaías7: ¿No tomáis en cuenta la obra del Señor. etc. el inicio y la consumación y el medio de los tiempos. también. capítulo 7. las permutaciones de las vicisitudes y los cambios de los tiempos. tomadas de los prontuarios de la filosofía natural. acaso por los sentidos corpóreos? Pero también podía investigar acerca de precisiones ¿acaso son sólo formales. acaso desde arriba puede ser determinado por Dios.

Non deerunt ergo homines qui vos ipso in aditu dejicere, & ab institutis cogitationibus avocare sint conaturi, illud identidem auribus, animisque vestris inculcando, genus hoc Physicae novum, obscurum, involucris mathematicis undique obseptum esse, sed contempta obtrectantium dicacitate in pulcherrimum naturae studium sedulo incumbite, & nolite abduci sermonibus imperitorum. Verum quidem est sine Geomethae praesidio dignos in Physica progressus effici non posse, sed hoc vos praesidium satis in anteactis estis experti, cum Geometricas Institutiones, quales oportebat evolvistis. Sufficiunt enim ad pleniorem Physicae nostrae intelligentiam Elementa illa Geometriae superius quam brevissime exposita.
16

§IV De Studio Geometriae
17

erte Geometría necessaria est Physico, ut enim ait Illustriss. Caramuel: Eminent inter ceteros in philosophicis Scholis, qui Geometriam callent; serpunt, qui ignorant: loquor expertus: neque enim frustra foribus Academiae auream inscriptionem posuit Plato, qua ab illius ingressu arcebat eos, qui Geometriae essent prorsus ignari. NULLUS GEOMETRIAE EXPERS INTRATO. Et recte quidem.

C

22

No faltarán, pues, hombres que hayan de intentar abatiros en la misma entrada y desviaros de los pensamientos establecidos, repitiendo una y otra vez aquello en vuestros oídos y ánimos: que este nuevo género de la física, obscuro, ha sido obstruido por todas partes con los velos matemáticos; pero, despreciada la mordacidad de los denigrantes, inclinaos sinceramente hacia el bellísimo estudio de la naturaleza y no seáis arrastrados por los sermones de los indoctos. Lo cierto es que sin el apoyo de la Geometría no pueden ser ejecutados dignos progresos en física; pero vosotros sois bastante expertos en cuanto a este apoyo en las cosas tratadas antes, cuando desarrollasteis las Instituciones Geométricas que convenía. Son suficientes para más plena comprensión de nuestra física aquellos Elementos de Geometría que fueron expuestos brevísimamente con anterioridad.
16

IV Acerca del estudio de la Geometría
17

iertamente la Geometría es necesaria para el físico, pues, como afirma el ilustrísimo Caramuel: sobresalen entre los demás, en las escuelas filosóficas, quienes entienden la Geometría; se arrastran quienes la ignoran. Hablo con experiencia: pues, no en vano, Platón puso la inscripción áurea en las puertas de la Academia, con la cual apartaba de aquella entrada a quienes fueran por completo ignorantes de la Geometría: NADIE ENTRARA DESPROVISTO DE LA GEOMETRIA. Y ciertamente bien, puesto que, como la

C

23

Quandoquidem, cum Natura, (inquit clariss. Gulielminus,h ubique mathematica sit, ídem est naturam absque mathesi expiscari velle, ac sine cruribus ambulare, aul artificem instrumenta omnia ad artefactum necessaria abjicere, & nihilominus suum opus promittere.

§.V
Auctores quos sequemur
ed quod in principio fieri ab omnibus Physicis consuevit, ut sectam, in quam jurassent, indicaren erunt fortasse, qui & a nobis id fieri poscant, inquirentes ¿Num cartesium, an Leibnitzium, num Newtonum, an alium sequamur? Quibus his paucis respondebimus. Profítemur judicium nostrum fore liberum, sic ut in nullius Philosophi sectam simus juraturi, nullam enim putamus firisse sectam, quae omne verum vidisset, nullam, quae non aliquid ex vero. Itaque veritatem sparsam per singulos, perque sectas diffusam in corpus colligere, id vero arbitramur proprie ad nostrum institutum pertinere. Sed juvat ipso in limine regulas philosophandi constituere.

S

18

Dissert. de Salibus, Praefat.

24

naturaleza (dijo el clarísimo Gulielminus8) es matemática por todas partes, lo mismo es querer pescar la naturaleza sin conocimiento matemático que caminar sin piernas, o que el artífice deseche todos los instrumentos necesarios para el artefacto y, no obstante, prometer su obra.

V Autores que seguimos
18 ero lo que en principio acostumbraron hacer todos los físicos era indicar la escuela a la que habían jurado; serán quizá, los que también buscando exigen que esto sea hecho por nosotros. ¿Acaso seguimos a Descartes, acaso a Leibniz o acaso a Newton, acaso a otro? A quienes responderemos con estas pocas palabras. Declaramos que nuestro juicio será libre, así que no hemos de jurar en la secta de ningún filósofo, pues pensamos que no hubo alguna secta que hubiese visto todo lo verdadero, ninguna que no (hubiese visto) algo de lo verdadero. Así, consideramos que pertenece propiamente a nuestro instituto, en verdad, reunir en un cuerpo la verdad esparcida por cada uno y difundida por las sectas. Pero en el umbral mismo ayuda el establecer las reglas del filosofar.

8

Dissert. de Salibus. Praefat.

25

§.VI De Regulis philosophandi
19 um phaenomena explicare, dumque naturae leges investigare conamur, oportebit ad sequentes regulas philosophandi a Clariss. Newtonoi praescriptas religiose adtendere. Prima est hujusmodi. 20 Causae retían naturalium, non plures admitti debent, quam quae & verae sint, & phaenomenis explicandis sufficiunt. Si enim causa possibilis tantum sit, nunquam vera haberi poterit; quamvis alioqui producendo effectui apta fuerit, atque adcommodata. Eundem effectum ex pluribus causis oriri posse indubia res est, ex tot vero causis, non plus quam una revera existit, & operatur, eaque sola a Physicis, investiganda, quod sola sit vera illius effectus causa. Spernendi utique sunt Philosophi illi, qui ex suis hypothesibus, & prolibitu fíctis causis, naturales effectus derivare contendunt, parum de causarum illarum existentia soliciti. Hypotheses ergo ex Physica sunt proscribendae, nam ut optime ait j Mussthenibroek, quidquid ex iis colligitur est inconstans, ex illis suscitantur controversiae inutiles, finguntur, phaenomena,

i j

Lib. 3. Princip. Math. Philos. Elem. Physic. tom. I.cap. I.

26

VI Acerca de las reglas del filosofar
19

ientras intentamos explicar los fenómenos e investigar las leyes naturales, será conveniente atender religiosamente a las siguientes reglas del filosofar, prescritas por el clarísimo Newton9. La primera es de este modo: 20 No deben ser admitidas más causas de las cosas naturales que las que sean verdaderas y las que sean suficientes para explicar los fenómenos. Pues si la causa es sólo posible, nunca podrá ser considerada verdadera, aunque fuera apta y acomodada de otra manera para producir un efecto. El poder originar un mismo efecto a partir de una gran cantidad de causas es asunto indudable, sin duda de tantas causas realmente no existe más que una y es la verdadera y ésta solamente ha de ser investigada por los físicos, porque es la única causa verdadera de aquel efecto. En todo caso, los filósofos que han de alejarse, son aquellos que a partir de sus hipótesis y de causas formadas por capricho pretenden derivar los efectos naturales, poco preocupados por la existencia de aquellas causas. Pues como dijo muy bien Mussthembrock10: cualquier cosa que se infiere a partir de este tipo de [hipótesis] es inconstante, a partir de ellas se suscitan controversias inútiles, los fenómenos se

M

9 10

Lib. 3 Princip. Math. Philos. Elem. Physic. tom. I cap. I

27

ad quam. adsentiendum sit. a nullo item evidente principio dissentiamus demum consectaria ejuscemodi generet. 28 . adhaec a nullo alterius generis. complura. k Perrault. palamque sit. k 21 Nisi forte Clariss. quibus arctari hypothesium ratio debeat heae fuerint praecipuae. Essais de Physique. atque e phaenomenis identidem observatis enascatur. sed omnibus eo in genere examussim respondeat. Viro Perraultio. Haec regula ex prima facile deribatur. qui non omnino absone de hypothesibus in hunc maxime modum decemit. scilicet: E rebus naturalibus fluat hypothesis. nescio. consentanea saniorum Philosophorum placitis habeantur. & defendantur. quae in praesens certa tenemus. quibus offuciis natura ipsa pertrahatur. ea ratione ductus.ut hyphotheses roborentur. Ad veritatis inquisitionem hypotheses certis adstrictas legibus adcommodatas esse contendit. adsumpta non citra fundamentum propositio non uni duntaxat alterique phenomeno. 22 Effectuum naturalium ejusdem generis eaedem sunt causae. olim hypothesium e numero fuisse. & exploratae certitudinis phaenomenon. Altera philosophandi regula haec est. certa consecutione ex adsumpto doctrinae Jundamento proficiscantur. minime vero ex libídine confignatur positio quaedam. neque superfluis causis redundat. quod compertum quidem sit. Leges porro. quae sobria. quod e praestitutis hypothesibus ordine quam aptissimo ad thesim connitamur. Etenim (per primam regulam) natura simplex est.

Más adelante estas leyes a las que la razón de las hipótesis deba ser reducida. sólo de esta manera. para la investigación de la verdad. genere conclusiones que se consideren sobrias y conformes con los deseos de los filósofos más sanos. pero que de ninguna manera alguna posición se configure a partir del deseo. Conducido por la razón. 21 Excepto quizá se deba estar de acuerdo con el ilustrísimo varón Perrault11. 29 . por último. sino a todos en ese género. Esta regla se deriva fácilmente de la primera. 22 Las causas de los efectos naturales del mismo género son las mismas. sin duda: "que de las cosas naturales fluya la hipótesis y nazca una y otra vez de los fenómenos observados. y sucede abiertamente que muchas cosas que en el presente tenemos como ciertas. antiguamente estuvieron en el número de las hipótesis. En cuanto a esto que haya sido experimentado con certeza.fingen para que las hipótesis se fortifiquen y se defiendan. Essais de Physique. y el fenómeno de certidumbre explorada no disienta en nada de algún principio evidente. ya que (por la primera regla) la naturaleza es simple y no redunda en 11 Perrault. Por lo tanto estas Hipótesis deben proscribirse de la Física. que la proposición no asumida sin un fundamento responda regularmente no sólo a uno y otro fenómeno. que avancen con certera consecuencia desde el fundamento asumido de la doctrina. quien no de manera por completo disonante discierne principalmente acerca de las hipótesis en esta forma. Esta es la segunda regla del filosofar. porque a partir de hipótesis preestablecidas ponemos todo nuestro esfuerzo para la tesis en el orden más apto posible. que sean acomodadas las hipótesis sometidas a ciertas leyes. hacia la que yo no sé por cuáles engaños es arrastrada ¡a misma naturaleza. serían principales. pretende.

sive omnino símiles. conditionesque singulas. & America eidem causae tribuendus est. & remitti nequeunt.effectus ergo ejusdem generis. Quod ut alia praeteream in cicuta aquatica & petroselino verissimum est. figurabilitas: 30 . (hoc est. tunc enim haec analogiae regula extra omnem dubitationem posita est Tertia ita se habet. sed principio quodam interno & non facile perspicuo inter se maxime differunt. neque augeri. quae intendi. pro corporum universorum qualitatibus haberi possunt. utcumque sit temporis & loci variata conditio. eamdem esse in singulis respirandi causam. Ita gravium descensus in Europa. ne ex charactenbus mere externis de perfecta effectuum similitudine audacter pronunciemus. diversis causis tribuí. quamcumque etiam mutationem. 23 Qualitates corporum. ut nempe certo compertas habeamus omnes effectuum partes. neque minui) & quae omnibus in quibus experimenta instituere licet. externam plantarum salubrium speciem imitantur. cujus modi sunt soliditas. corporibus competunt. Summopere itaque curandum est. alterationemve corpora patiantur. Ita plantae quaedam lethales. quae eaedem semper & invariate in corporibus perseverant. Hoc est. naturae simplicitati omnino repugnat. Parí ratione cum in omnibus hominibus eadem respirationis instrumenta demonstrent observationes anatomicae. merito concludimus. Sed cavendum est diligenter.

repugna del todo a la simplicidad de la naturaleza que se atribuyan efectos del mismo género. ciertas plantas letales imitan el aspecto externo de las plantas saludables. ni ser aumentadas ni ser disminuidas) y que competen a todos los cuerpos. a partir de las características puramente externas. merecidamente concluimos que una misma es la causa del respirar en cada uno. como las observaciones anatómicas demuestran que en todos los hombres los instrumentos de la respiración son los mismos. lo cual. de este modo son las cualidades de la solidez y de la figurabilidad. pero se diferencian entre sí sobre todo por cierto principio interno y no fácilmente manifiesto. las mismas cosas que siempre e invariablemente perseveran en los cuerpos de cualquier modo que sea la condición variada de tiempo y de lugar. pueden ser consideradas como las cualidades de todos los cuerpos. Esto es.causas superfluas. Así se tiene la tercera regla. en los que es lícito establecer los experimentos. Así el descenso de las cosas pesadas en Europa y en América ha de atribuirse a la misma causa. Y así con el mayor cuidado se ha de procurar que sin duda tengamos ciertamente analizadas todas las partes de los efectos y cada una de las condiciones. 31 . es muy verdadero en la cicuta acuática y en el perejil. Por igual razón. o bien efectos del todo semejantes. pues. también cualquier mutación o alteración que los cuerpos sufran. para omitir otra cosa. a diversas causas. esta regla de la analogía es colocada fuera de toda duda. Pero se ha de cuidar diligentemente que no. hablemos con atrevimiento acerca de la perfecta similitud de los efectos. Así. por lo tanto. 23 Las cualidades de los cuerpos que no pueden ser extendidas ni reducidas (esto es. entonces.

vel adtractione tendit. Generalis corpus generatim sumptum. & vis adtractionis. consuevit duplici tractatione definiri: Physica. & adtractionis vires augentur. R 32 . ut in ferro ad magnetem adtracto experiri licet. eorumque vires. Haec sunt phitosophandi regulae.nam aliae sunt qualitares quae intendi. Particularis fingula corporum genera expendit. & remitti possunt: hujus generis sunt gravitas. quoniam multi esse nec debemus. eaedemque minuuntur ex aucta distantia. & operationes demonstrat. Diminuta enim corporis distantia a centro. §. Nos utrumque sirnul praestabimus. ad quod vel gravitate. & phaenomena pariter istuc pertinentia. compositorum naturalium principia considerat. nec vero possumus. Generalis scilicet nomine. quibus usuri deiceps sumus.VII Physices divisio 24 ecepta in praesens apud Viros hac in tradenda disciplina exercitatissimos methodo. gravitatis. propnetates. & Particularis. uti & causas eorumdem comprehendit.

La Particular examina cada género de los cuerpos. la física admitida suele dividirse en dos acepciones: la Física General. y la Particular. La General considera el cuerpo tomado en general. como es lícito experimentar en el hierro atraído hacia el imán. Nosotros ofreceremos conjuntamente ambas. disminuida la distancia del cuerpo del centro al cual tiende por gravedad o por atracción. entre los varones mas ejercitados en el método para transmitir esta disciplina. los principios de los compuestos naturales e igualmente comprehende los fenómenos pertenecientes a éste. así como las causas de los mismos. se aumentan las fuerzas de la gravedad y la atracción. En efecto. ya que ni debemos extendernos mucho ni. y demuestra las fuerzas y propiedades de ellos y las operaciones. de las cuales luego haremos uso. ya se comprende en el nombre. VII La división de la Física 24 n el presente. en verdad.pues otras son las cualidades que pueden ser extendidas y reducidas: de este género son la gravedad y la fuerza de atracción. Estas son las reglas del filosofar. E 33 . y ellas mismas disminuyen a causa de que la distancia aumente. podemos.

¿utrum corpora existant? ut constaret prius existere id. Corpora igitur existunt. pro certo habentes. J 34 . eademque est Philosophorum opinio. hoc veluti postulatum ab adversariis concedendum proponimus.PHYSICES PARS I DE NATURA. ATQUE PRINCIPIIS CORPORUM DISSERTATIO I De Corpore physico generatim sumpto CAPUT I De Natura Corporis. supervacanea inquisitionc rem certissimam obscuriorem effici. Verum circa eorum essentiam. cujus naturam inquirendam suscipimus. Verum cum conscientia nostra illorum existentiam nobis suadeat. Philosophorum opiniones exponuntur. non una. & refutantur 1 d primum in hac dissertatione quaerendum occurreret.

¿utrum corpora existant? ut constaret prius existere id. Verum cum conscientia nostra illorum existentiam nobis suadeat. hoc veluti postulatum ab adversariis concedendum proponimus. Verum circa eorum essentiam. eademque est Philosophorum opinio.PHYSICES PARS I DE NATURA. ATQUE PRINCIPIIS CORPORUM DISSERTATIO I De Corpore physico generatim sumpto CAPUTI De Natura Corporis. supervacanea inquisitione rem certissimam obscuriorem effici. cujus naturam inquirendam suscipimus. non una. Corpora igitur existunt. Philosophorum opiniones exponuntur. J 34 . & refutantur 1 d primum in hac dissertatione quaerendum occurreret. pro certo habentes.

Sin embargo. Por consiguiente. acerca de la esencia de éstos. Se exponen opiniones de filósofos y se refutan 1 o primero que debe uno cuestionarse en esta disertación sería: ¿acaso existen los cuerpos?. los cuerpos existen. dado que nuestra consciencia nos convence de su existencia. no todos los filósofos tienen la misma opinión. estando seguros de que el asunto se volvería realmente muy obscuro con un cuestionamiento que está de más. del mismo modo proponemos que este postulado debe ser concedido por los adversarios.CIENCIAS FISICAS PARTE 1 ACERCA DE LA NATURALEZA Y ACERCA DE LOS PRINCIPIOS DE LOS CUERPOS DISERTACION PRIMERA Acerca del cuerpo físico tomado en general CAPITULO I Acerca de la naturaleza del cuerpo. a fin de que fuera evidente que existe antes aquello cuya naturaleza se debe examinar. L 35 . Sin embargo.

latum. extensio. quae a terris ad Lunam usque intercipitur. n. destruere posse totam aeris molem. (ut impenetrabilitas. vel triplici dimensione nequaquam posita est.) sit ita primum in ipso corpore. vel colorala. neque tamen substantia ulla corporea relinqueretur:: ergo. text.2 Egregius Philosophus. ut ex illo veluti ex radice. His positis. Max. &c. quod omniquaque habet dimensionem. divisibilitas. sed tantum in eo quod sit res extensa in longum. 4. ¿Quis negabit Deum Opt. Quaestio ergo inquirit. Phys. Princip. atque in Mathematicis disciplinis mirifíce versatus Renatus Des-Cartes corporeae substantiae naturam in extensione collocavit: ait enim:1 percipiemus naturam materiae sive corporis in universum spectati non consistere in eo. 43: corpus est. atque a ceteris omnibus primo distinguitur.? sed tunc eadem prorsus extensio remaneret. nam Lib. & profundum: quod etiam adfirmavit Aristoteles. Probatur. vel alio aliquo modo sensus afficiens. quod 1 Part. ¿quaenam sit ratio formalis corporis physici? hoc est: ¿quodnam ex iis omnibus adtributis. Sed statum quaestionis proponamus. & Aristotelem: essentia corporis in actuali extensione. 36 . vel ponderosa. 3 Dico primo contra Cartesium. 12. cetera omnia proveniant? Illud enim adtributum est ratio formalis rei. per quod res ipsa est id quod est. 3. quod sit res dura. Sed negat id fieri posse Cartesius: existimat enim. inquit. quae corpori insunt.

considerado en general. pues considera que 12 Part. pues en el Libro 3 de la Física. definió la naturaleza de la sustancia corpórea por la extensión. sin embargo. 2. la pregunta que se hace es: ¿cuál es la razón formal del cuerpo físico?. 4. o si de algún otro modo afecta a los sentidos. Pero Descartes niega que esto pueda ocurrir. provienen las demás cosas? Sin duda ese atributo es la razón formal de la cuestión. ninguna sustancia corpórea quedaría. por tanto. René Descartes. Pero expongamos el estado de la cuestión: así pues. Lo cual también señaló Aristóteles.. esto es. latitud y profundidad".. la divisibilidad. por lo que la cosa es lo que es. la extensión. pues afirma12 "percibimos que la naturaleza de la materia o del cuerpo. y. 37 . y magníficamente versado en las disciplinas matemáticas.2 El distinguido filósofo. n. Se demuestra: ¿quién negará que el óptimo y máximo Dios podría destruir toda la masa del aire. dice: "cuerpo es lo que tiene dimensión en toda dirección". y otras cosas) es el que de tal manera se da primero en el cuerpo mismo. ¿cuál de todos estos atributos que son del cuerpo (como la impenetrabilidad. no descansa en esto: que sea algo duro o de mucho peso o que tenga color. que a partir de él como de una raíz. Expuesto está. y se distingue en primer lugar de todas las otras cosas. 3 Primeramente digo en contra de Descartes y de Aristóteles: la esencia del cuerpo de ningún modo está puesta en la extensión activa o en una dimensión triple. Princip. que se encuentra continuadamente desde la Tierra hasta la Luna? Pero entonces la misma extensión permanecería por completo. sino solamente en que es algo extendido en longitud.

Verum ¿quis non videat aliud esse oportere corporis physici. & physice in rerum natura reperitur in sola longitudine sine latitudine consistere debet. neque tamen essentia lineae. gr. quae realiter. quae nullo corpore disjunguntur. quod in ipsa quoque rerum natura reperitur? Sic lineae Geometricae constitutivum est. parietes ipsi sese mutuo contingent. cum spatium illud vacuum quidem foret. de quo disseritur. Carleslus igitur corpus physicum cum mathematico confundit. aut in hac hypothesi manifestissimam repugnantiam contineri putat. quod in controversia positum fuerat? Non alia siquidem ratione vacuum a Deo fieri non posse contendit. quae nullo interjecto corpore disjunguntur. aliud corporis mathematici constitutivum. cum illa se conjungere dicantur. sive aliam esse naturam corporis. atque principil loco id adsumit. cum nullum alium corpus interjacet. quae juxta ipsum est essentia corporis. aer nujus cubiculi destruatur. quam quia semper in illo spatio corpus remaneret. 38 . ut supponitur.si ex. ut longitudinem habeat sine latitudine. remanente nimirum extensione. Deinde: licet sit certum quod duo corpora se tangunt. sed non est necesse ea se contingere. quia semper haberetur in illo trina dimensio. adeoque corpus ipsum: 4 Verum ¿quis non videat Cartesium hac in parte nobis imponere. & simul non vacuum. quod idem illud est. quod in sola imaginatione nostra continetur. aliam illius. cum probat idem per idem.

Por consiguiente. como se supone. En verdad. al demostrar lo mismo por lo mismo. no debe consistir en la sola longitud sin latitud. o piensa que en esta suposición se encuentra una evidentísima discordancia. porque aquel espacio en verdad estaría vacío. que real y físicamente se encuentra en la naturaleza de las cosas. por ejemplo. la esencia del cuerpo. no es necesario que ellos se toquen cuando no están separados por ningún otro cuerpo. 4 Sin embargo. el cuerpo mismo. éstas no estarían separadas por un cuerpo interpuesto. que otra sea la constitutiva del cuerpo matemático. que es aquello acerca de lo cual se diserta. puesto que se dice que esas cosas se juntarían. la cual es. sin duda en la subsistente extensión. sin embargo. y al mismo tiempo no vacío porque siempre se tendría en él una triple dimensión. y por lo tanto. 39 .si. Luego. ¿quién no ve que conviene que una cosa sea lo constitutivo del cuerpo físico. porque ciertamente el cuerpo siempre permanecería en ese espacio. y asume en el lugar del principio aquello que se había puesto en controversia? y con ninguna otra razón sostiene que el vacío no puede ser hecho por Dios. el aire de este cuarto fuera eliminado. y otra sea la naturaleza de aquel cuerpo que se encuentra también en la naturaleza misma de las cosas? La condición de la línea geométrica es que tiene longitud sin latitud. Descartes confunde el cuerpo físico con el matemático. ¿quién no ve que Descartes nos impone en esta parte. o que una sea la naturaleza del cuerpo que se encuentra en nuestra sola imaginación. junto con el mismo. y sin embargo la esencia de la línea. los muros mismos se tocarían mutuamente. aunque sea cierto que dos cuerpos se tocan cuando no se interpone algún otro cuerpo.

quod tunc non poterit extensio amplius haberi tamquam essentia perfecta corporis physici. essentialiter igitur corpus physicum aliquid aliud habere debet. m Sect. 6 Petrus Gassendus vultm corporis essentiam positam esse in actuali impenetrabilitate contra quem Dico secundo: impenetrabilitas actualis non est formalis ratio corporis physici.5 Reponere quidem possent Cartesiani. I. corpus mathematicum plurimum a corpore physico differri. quae utrique essentialiter communis est. 6. Sed illud etiam animadvertere debent. 3. & a corpore mathematico distinguatur. ut ipsi contendunt: quemadmodum quia figura circulo & triangulo communis est. sed non ratione extensionis. Prob. 40 . quin illorum essentia mutetur: ergo &c. per quod a simplici extentione. quo corpus ipsum privan potest. non potest haec sola alterutrius essentia haberi. Lib. in eo posita non est formalis ratio corporis. quin desinat esse corpus: ergo. sed potest corpus actuali impenetrabilitate destituí. c. Prob. min. Phys. quin desinat esse corpus. Certum est duo corpora compenetrari divinitus posse.

por tanto.. pero no por razón de la extensión. como ellos sostienen. la cual es fundamentalmente común a cada uno de ellos. I. c.5 Es cierto que los cartesianos podrían refutar que el cuerpo matemático se diferencia muchísimo del cuerpo físico. porque así como la figura de algún modo es común al círculo y al triángulo. no puede ella sola ser considerada la esencia para ambos. 3.. el cuerpo físico esencialmente debe tener alguna otra cosa por la que se distinga de la simple extensión y del cuerpo matemático. por lo tanto. sin que su esencia sea modificada. 6. puede ser privado de la impenetrabilidad real. contra él digo en segundo lugar: la impenetrabilidad activa no es la razón formal del cuerpo físico. luego. etc. Se prueba brevemente: es cierto que dos cuerpos pueden compenetrarse por voluntad divina.Lib. Phys. I3 Sect. 41 . Se prueba: no está puesta la razón formal del cuerpo en aquello de lo pero el cuerpo. sin que deje de ser cuerpo. 6 Pedro Gasendi pretende13 que la esencia del cuerpo está puesta en la impenetrabilidad activa. Pero también deben considerar esto: que entonces la extensión no podrá ser tenida por más tiempo como la esencia perfecta del cuerpo físico.

fateri coguntur. quicumque ad ideam corporis adtendere volunt. non enim intelligitur Spiritus. conseq. intelligitur corpus. quae corpori insunt. pro opinione Cartesii: intellecta trina dimensione ceteris omnibus praecissis. 2. 8 Opp. at inter corpus & spiritum non datur medium: ergo formalis ratio corporis est trina dimensio. Sane intelligitur corpus hoc ipso quod concipiatur substantia in partes integrales divisibilis. I. 14. neg. non aliter se concipere corpus. antec. Resp. quam ut substantiam quoquoversus extensam: ergo formalis corporis ratio a trina dimensione diversa non est.Satis sit Objectionibus 7 PP. ut a formali illius ratione minime discernatur. dist. divisibilitatem in partes ita pertinere ad corpus. Intelligitur corpus secundum magis obviam illius proprietatem. Log. Argumentum in adversarios retorqueri optime posset. & conseq. Resp. ut est perspicuum. & contra ipsos probare formalem corporis rationem in impenetrabilitate consistere. conc. etenim cum major idearum pars sensu adquiratur [§. neque tamen dicent Cartesiani. Argumentum nimis probat: etenim in idea corporis non trina tantum extensio.] certoque constet ministerio sensuum intima rerum adtributa immediate nobis minime O 42 . secundum illius essentiam nego. sed etiam actualis impenetrabilitas sese offert.

y no como espíritu. Se entiende razonablemente el cuerpo por esto mismo. por el contrario. y por la segura función de los sentidos se sabe a ciencia cierta que los íntimos atributos de las cosas muy poco O 43 .. y sin embargo los cartesianos no dicen que la divisibilidad en partes pertenece al cuerpo de tal manera que casi no se diferencia de la razón formal de él. Según la opinión de Descartes: la triple dimensión que se concibe para todas las demás cosas individuales. Se responde distinguiendo el antecedente: el cuerpo es entendido según su más obvia propiedad. la razón formal del cuerpo no es distinta de la triple dimensión. lo concedo. sino también se representa la impenetrabilidad actual. El argumento demuestra mucho: porque en la idea de cuerpo no tan sólo está la triple extensión. se entiende como cuerpo. y también la consecuencia. se inclina a reconocer que el cuerpo no se concibe de otra forma que como sustancia extendida en todas direcciones. entre el cuerpo y el espíritu. Respondo negando la consecuencia: puesto que la mayor parte de las formas se adquiere por los sentidos (Log. 14). Todo el que quiere acercarse a la idea de cuerpo. según su esencia. la razón formal del cuerpo es la triple dimensión. por ser concebido como una sustancia divisible en partes integrales. no se da algo intermedio: por lo tanto.Sea suficiente con estas objeciones 7 posición 1. por lo tanto. lo niego. 8 Oposición 2. que están en el cuerpo. lo cual es evidente. El argumento puede ser revertido perfectamente contra los adversarios y se puede demostrar a éstos que la razón formal del cuerpo consiste en la impenetrabilidad.

Non inficiamur autem. si hoc demas corporibus quantum mea opinio est. videri. 6. latitudinem. non vero quoad essentiam. Dices: si essentia corporis in trina dimensione constituitur. 10 Opp. relinquitur.. cum certe sine extensione aliqua nullum corpus possit esse sensibile.. non esse adtributum primum in corpore.. & profunditatem? . n. sed tantum magis obviam corporis proprietatem dici adtributum illud rectissüne posse. ut ostensum est in n Lib. quod non pro modo suo habeat longitudinem. haec verba intelligi debere de corporibus quoad existentiam. sed contendimus tantum. de quant. extensionem esse ex proprietatibus corporis unam. Log. sicuti existere quidem non potest corpus sine figura. nec homo sine capacitate scientiae concipi potest. non infertur. 9 Opp. neque corpora recte existiman: ergo.. nullum corpus sine triplici dimensione existere. 4. 29. & tamen haec ad illorum essentiam pertinere minime debent. neque sentiri possunt. 44 . vel concipi potest: ergo extensio est ratio formalis corporis.]. Conseq. S. animae. Augustinus Evodium adloquens inquit n: Abs te quaero: utrum corpus ullum esse putes. clarissime probatur spiritualitas animae rationalis. nobis occurrit.innotescere [§. quod in idea ipsius corporis. 3.. & tamen illius essentia in figura positam esse nemo dixerit. rationem formalem corporis non esse illud ejusdem adtributum. quam infantiae tempore hausimus.. quia nec etiam corpus aliquod finitum sine figura.. Resp.

por tanto.. Dices: "Si la esencia del cuerpo se coloca en la triple dimensión. ni el hombre puede [ser concebido] sin la capacidad de saber. sin embargo. y en cuanto a su existencia. Ningún cuerpo puede existir. Respondo que. por lo tanto. ni pueden sentirse los cuerpos ni pueden ser examinados rectamente".. n. la extensión es la razón formal del cuerpo. sin extensión alguna. No negamos. pero no se comprende en cuanto a la esencia. se prueba muy claramentela espiritualidad del alma racional. dirigiéndose a Evodio. se permite que la razón formal del cuerpo no sea aquel atributo suyo que nos llega en la idea del cuerpo mismo. 45 . sino tan sólo afirmamos que no es la principal característica de un cuerpo. animae. 10 Oposición 4. dice14: "Te pregunto: ¿acaso piensas que existe algún cuerpo que. La consecuencia no se infiere. cuanto es mi opinión. ningún cuerpo puede ser sensible. nadie ha dicho que su esencia esté puesta en la figura. puesto que. en nuestro juicio acerca de 14 Lib. 6. Si quitas esto a los cuerpos. de quant. y. el cuerpo no puede existir sin figura. S. así como sin duda. 29). sino que justísimamente ese atributo pueda llamarse la más obvia propiedad del cuerpo. deben ser comprendidas. por lo tanto. Agustín. como está expuesto en la Psicología. anchura y profundidad?.. ser visto o ser concebido sin sus tres dimensiones. estas cosas deben concernir muy poco a la esencia de ellos. no tenga longitud. que la extensión es una de las propiedades del cuerpo. pues ningún cuerpo finito puede ser concebido sin una figura.nos son conocidos de manera inmediata (Log. lo cual comprendimos en la infancia. y sin embargo. sin embargo. 9 Oposición 3. Respondo que estas palabras acerca de los cuerpos. como límites suyos.

sive ratio formalis corporis. Resp. 3. antec. 5. 5 cum ipsum nihil. nego. nulla proprietas. ac proinde aliquod corpus concipimus. recte infert Cartesius esse incorpoream. Caries. illud concipimus. optime inferimus. extensionem quamdam fingimus: ergo extensio ipsa non ut proprietas. non vero ipsum nihil. quod illa sit diversae naturae ac corpus. sed ut ratio formalis corporis a nobis concipitur. nulla qualitas. n. Sed in hoc argumento. cap. mente concipere volumus. quod absurdum est. (ut optime notat Illustriss. quod ante mundi creationem fuit. ita nos ex eo quod anima rationalis extensionem habere non exigat. & perperam colligitur. ° Censura Philosoph. proprietates. in nostra de essentia corporis sententia eamdem habere vim argumentum pro animi spiritualitate. conc. quemadmodum enim ex eo quod anima rationalis extensionem actualem habere non possit. sive qualitates duplicis esse generis. & nego conseq. & ex imaginationis nostrae phantasmate bene colligitur essentia. sed quando concipimus ipsum nihil quod ante mundi creationem fuit. Petrus Daniel Huef0 hallucinatur Cartesius: animadvertere enimdebebat. 11 Opp. 12 Sed instant Cartesiani: nihili milla est extensio.Psychologia: ergo. ut extensum: ergo concipimus aliquid. 46 . Disting. Argumentum probat ante mundi creationem dari jam materiam existentem: nam concipimus extensionem: ergo juxta Cartesianos concipimus corpus: ergo corpus illud erat existens ab aeterno.

pero cuando concebimos la nada misma. la razón formal del cuerpo. sino como la razón formal del cuerpo. la materia ya se daba como existente. concebimos a un cierto tipo de cuerpo. Distingo el antecedente. de la misma forma nosotros muy bien deducimos a partir de esto que el alma racional no necesita poseer una extensión.la esencia del cuerpo. a partir del fantasma de nuestra imaginación. no como una propiedad. lo niego. pues debió considerar que las propiedades o las cualidades son de una naturaleza doble: algunas 15 Censura Philosoph. queremos comprenderla con la mente. y. por lo tanto concebimos. que había antes de la creación del mundo. antes de la creación del mundo. lo cual es absurdo. ninguna cualidad. Descartes alucina.3. y niego el consecuente. Cartes. y erróneamente se deduce la conclusión. la extensión misma es concebida por nosotros. por lo tanto. 11 Oposición 5. 12 Pero insisten los Cartesianos: ninguna extensión hay en la nada. n. tiene la misma fuerza el argumento en favor de la espiritualidad del alma. ninguna propiedad. 5. 47 . la concebimos como algo sin extensión. el cuerpo aquél era ya existente desde siempre. Pero en este argumento (como muy bien hace notar el ilustrísimo Pedro Daniel Huet15). suponemos una cierta extensión: por lo tanto. por consiguiente. el cuerpo. en definitiva no la nada misma. Cuando la nada misma. que el alma racional no pueda tener una extensión real. según los Cartesianos. cap. A partir de esto Descartes correctamente deduce que es incorpórea. El argumento demuestra que. que aquélla es de distinta naturaleza al cuerpo. concebimos algo. la esencia. o por mejor decir. por lo tanto. bien se deduce. puesto que concebimos la extensión. que había antes de la creación del mundo.

quod a vino occupabatur. nihili proprietates positivas millas esse. nullo alio admisso corpore in vini locum. gr. sed extensio optime percipi potest sine lapide ex. nego. ex nihilo mundum a Deo esse creatum. alias negativas. modus non potest concipi sine re. & pedalis haec extensio vacui. sed ipsius essentia. in spatio illo pedali nullum esse corpus. & conseq. esse pedis unius quadrati. nego. ejusdemque id fore amplitudinis. nam cum dicam spatium illud inane. conc. Dist. nihilum esse contrarium enti. nihilum nihilo simile esse. discrepantiae a nihilo. 6. corruptionis nempe. & extensionis. extensio generatim sumpta subdist: potest concipi praecise sine lapide. 13 Opp.positivas alias. ac prius erat vinum. sive nihili. vacuum manere spatium. nihilum esse incorruptum. extensio lapidis potest concipi sine illa. dicendum est. perinde erit ac si dicerem. Similiter. Dicimus enim. min. negativas multas. quod vase aliquo continetur. at negativam. quod intra vas est. cujus est modus. concipitur 48 . cum fíngimus in nihilum a Deo redigi vinum. &c. erit negatio corporis in spatio pedali. aut modus corporis. Sed hae proprietates sunt merae negationes. meritoque vacuo huic spatio extensionem tribuemus. ergo extensio non est proprietas. Dices pro opinione Gassendi: statim ac concipitur substantia aliqua actu impenetrabilis. &c. sine ullo corpore cujus sit extensio.

es de un pie cuadrado. que la nada es igual a la nada. a la nada. se concibe entonces un 49 . que se encuentra en algún vaso. pero negativa. puede muy bien ser percibida sin una piedra. Distingo la menor: la extensión de una piedra puede ser concebida sin ella. y esta extensión de "un pie cuadrado de vacío o de nada". será la negación del cuerpo en el espacio de un pie cuadrado. y con razón atribuimos a este espacio vacío una extensión. Dices según la opinión de Gasendo: al momento de concebirse una sustancia impenetrable en acto. que el mundo fue creado por Dios a partir de la nada. [negaciones] de la corrupción. En efecto afirmamos que la nada es incorrupta. pero la extensión. etcétera. por ejemplo. y eso deberá ser lo propio de la misma amplitud y extensión. sino la esencia del mismo. la extensión no es una propiedad o un modo del cuerpo. discrepancias a partir de la nada. pero antes era vino. cuando suponemos que Dios reduce el vino. por lo tanto. Pero estas propiedades son meras negaciones. será como si dijera. pues cuando digo que aquel espacio vacío. lo niego y también el consecuente. 13 Oposición 6. Del mismo modo. subdistingo: concebida sin una piedra. otras negativas. etcétera. pero. que en aquel espacio de un pie no hay ningún cuerpo. que está en el vaso. debe decirse que permanece vacío el espacio que era ocupado por el vino. que no hay ninguna propiedad positiva en la nada y sí muchas negativas. lo niego. que la nada es contraria al ente. es decir. no admitiéndose ningún otro cuerpo en el lugar del vino. separo la extensión tomada en general. La dimensión no puede ser concebida sin algo material de lo cual es dimensión.son positivas. lo concedo. sin cuerpo alguno cuya extensión exista.

sed adtributum ejuscemodi est naturalis impenetrabilitas. Prob. nisi sint naturaliter impenetrabilia: ergo. Prob. CAPUT II Sententia nostra exponitur. concl: in eo ratio formalis corporis physici recte constituitur. illud namque dicitur entitative extensum. ex quo adtributa cetera tamquam ex radice ducuntur. quia si corpora non D 50 . & tamen nemo dixerit essentiam ignis in actuali calore positam esse. ita ut. vi cujus. non infertur. quae calorem actualem habeat. aut ad certum duntaxat gradum viribus nostris coarctari. impenetrabilitas radicalis: ergo. aut comprimi non possunt corpora.corpus: ergo. nam ignis Babilonicus adplicatus extitit sine combustione. quod complectitur plures partes interse unitas. ut omnes consentiunt. Mobilitas deinde. sive (quod idem est) in exigentia naturali occupandi locum impenetrabiliter. concipitur substantia aliqua. & probatur 14 ico cum plurimis Recentioribus: ratio formalis corporis physici optime constituitur in naturali impenetrabilitate. 15 Sequitur soliditas. etenim statim ac concipitur ignis. unius entitas extra entitatem alterius tota existat. sive quod idem est. sed hac ratione conjungi interse plura non possunt. min: ex ea profluit extensio corporis entitativa. Conseq.

los cuerpos no pueden ser comprimidos. 15 Sigue la solidez.. por lo tanto. luego. a no ser que sean impenetrables por naturaleza. por lo tanto. la movilidad: porque si los cuerpos no L 51 . sólo existe fuera de la existencia del otro.. y sin embargo nadie diría que la esencia del fuego está puesta en el calor actual. o solamente son reducidos hasta cierto grado por nuestras fuerzas.. de manera que toda la existencia de uno.. pues el fuego Babilónico consagrado existe sin combustión. lo cual comprende muchas partes unidas entre sí. por cuya fuerza. Demuestro la menor: gracias a ella brota la extensión entitativa del cuerpo. o lo que es lo mismo. por esta razón muchísimas cosas no pueden ser unidas entre sí. pero el atributo de este tipo es la natural impenetrabilidad.cuerpo.. pues al momento de concebirse el fuego. CAPITULO II Se expone nuestra sentencia y se demuestra 14 o digo con muchos de los más recientes hechos: la razón formal del cuerpo físico se sitúa muy bien en la natural impenetrabilidad. como todos concuerdan. ya que a él se le llama lo extenso entitativo. El consecuente no se infiere. pero. se concibe una sustancia que tiene calor actual. Demuestro la conclusión: correctamente se establece la razón formal del cuerpo físico en aquello a partir de lo cual los demás atributos se deducen como de una raíz.. Después. o (lo que es lo mismo) en la natural exigencia de ocupar un lugar de manera impenetrable. la impenetrabilidad fundamental.

quem in rebus experimur. naturalis illius impenetrabilitas. I. ex quo tamquam ex principio. quia impenetrabile. quia extensum. sed e contrario. istiusmodi exigentiam non posse a priori de corpore demonstrari: nihil est enim in corpore. ideo est entitative extensum. motum vix cogitare possemus. nam non ideo corpus est impenetrabile. Dist.resisterent corporibus. mensurabilitas. sive radice. Potest enim Angelus ita esse in loco. ut corpus quodcumque ab illo excludat: ergo impenetrabilitas nequit esse formalis ratio corporis. Impenetrabilitas convenit etiam Angelis. queat deduci. antec. Deinde divisibilitas. & capacitas recipiendi quamvis flguram ex naturali impenetrabilitate consequuntur. Satis sit Objectionibus 16 pp. Si impenetrabilitas sumatur pro naturali exigentia oceupandi locum cum exclusione O 52 . Secundo: videtur perspicuum.

Después la divisibilidad. la impenetrabilidad no puede ser la razón formal del cuerpo. parece muy claro que de este modo la exigencia [de impenetrabilidad] en cuanto al cuerpo no puede ser demostrada de antemano. porque es impenetrable. que excluya a cualquier cuerpo de él. según se toma en la cuestión. porque esté extendido. el cual experimentamos en las cosas materiales. como de un principio. la mensurabilidad y la capacidad de adoptar cualquier figura. ya que no por eso el cuerpo es impenetrable. Si se toma en razón de la potencia libre de la no penetración. o de raíz. desde siempre su misma esencia busca ocupar un lugar. lo niego. es una extensión existente. sino por lo contrario. En segundo lugar.resistieran a los cuerpos. Pues nada hay en el cuerpo por lo cual. que son consecuencia de la natural impenetrabilidad. en donde exista con la exclusión O 53 . la natural impenetrabilidad de aquél. lo concedo. pueda deducirse. difícilmente podríamos entender el movimiento. que por su causa el cuerpo está impedido por las fuerzas de la naturaleza para existir al mismo tiempo con otro en el mismo lugar. Por lo tanto. Sea suficiente con estas objeciones 16 posición 1. un ángel puede estar de tal suerte en un lugar. La impenetrabilidad se ajusta también a los ángeles. Distingo el antecedente: si la impenetrabilidad se toma según la natural exigencia de ocupar un lugar con la exclusión de otro. La impenetrabilidad del cuerpo es tal. En efecto.

At vero Angelus ejus est naturae. ut eam a suo loco expeliere corpus possit. Dist. adeoque &c. ut illius causa. nego. vel impedid possit a Deo. potentia tamen. prout sumitur in quaestione. conc. nego. Unum corpus potest divina virtute esse simul cum alio in eodem loco: ergo potest corpus impenetrabilitate privan. simul cum alio in eodem loco consistere. 18 Opp. utque semper suapte essentia requirat locum. cum substantia spiritualis non sit loci repletiva. in quo existit. Nego conseq. dubium esse nequit. tametsi corpus quodcumque a loco. ratione Angeli. quo etsi calor actualis ab igne. si sumatur pro potentia libera non penetrationis. semper tamen illam exigit habere. Hinc. 17 Opp. Corpus petit natura sua id omne a suo loco excludere. motus deorsum a lapide auferri. antec. & nego conseq. 54 . impenetrabilitatem. in quo est. Corporis impenetrabilitas istiusmodi est. vi sua repeliere libere possit. quae inest corpori non competere Angelis. cum exclusione alterius cujusque corporis occupare. 3. corpus non est impenetrabile ab Angelo: ergo per impenetrabilitatem non distinguitur corpus ab spiritu. 2. ac proptera non bene collocatur ratio formalis corporis in impenetrabilitate naturali. Ceterum cum perspicuum sit ex traditis superiori loco. hujusmodi quoque ipsa non est. conc. nam etsi corpus aliquod per miraculum impenetrabilitate actuali spolietur. nec hujusmodi exigentia auferri ab illo unquam potest: eo prorsus modo. quin corpus a spiritu per impenetrabilitatem radicalem satis discernatur. quod locum replet. nequeat corpus naturae viribus. ut locum non repleat.alterius. corpus non est impenetrabile ab Angelo defectu sui.

la potencia (o. debido a ésta. la impenetrabilidad no compete a los ángeles. como la sustancia inmaterial no llena un lugar. de que el cuerpo está bien diferenciado del espíritu por la impenetrabilidad fundamental. por su naturaleza misma. por lo dicho antes. sin embargo. estar al mismo tiempo con otro cuerpo en el mismo lugar. la exigencia) permanecen. por mejor decirlo. por su fuerza. puedan ser impedidos por Dios. Pero un ángel es de tal naturaleza. Niego el consecuente: pues aunque un cuerpo puede ser despojado de su impenetrabilidad real por un milagro. lo concedo. por lo tanto. aunque el calor actual del fuego. por la razón del ángel.de cualquier cuerpo. no debe haber duda. o el movimiento hacia abajo de una piedra. siempre. sin embargo. por virtud divina. y de esta forma la exigencia no puede nunca quitársele. 17 Oposición 2. como es claro que. Por otra parte. Es sencillamente por esta razón. busca excluir de su lugar todo aquello que llena ese lugar. aquellos cuerpos producen 55 . también las otras cosas. y por ello. lo niego. tampoco existe de tal modo ella. y además. exige el tenerla. que el cuerpo puede sacarla de su lugar. Distingo el antecedente: el cuerpo no es impenetrable por un ángel a causa de un defecto suyo. por lo tanto. 18 Oposición 3. aunque pueda arrojar libremente. El cuerpo. y niego el consecuente. a todo cuerpo del lugar en donde esté. De aquí que. un cuerpo no se distingue del espíritu por la impenetrabilidad. Un cuerpo puede. que no llena un lugar. la razón formal del cuerpo no está bien colocada en la impenetrabilidad natural. por la que. Un cuerpo no es impenetrable por un ángel. el cuerpo puede ser privado de impenetrabilidad.

qua remoto obice proprium effectum actualiter illa corpora producant. quam naturalis exigentia oceupandi locum cum exclusione alterius. Nego ant. nego. conc. sunt substantia materialis. diversa est ab extensione. & haec extensa sunt apta ad componendum corpus ratione impenetrabilitatis ipsarum. 19 Opp. nempe naturalis earum impenetrabilitas sit adtributum ipsius compositi prius quam entitativa ejusdem extensio: impenetrabilitas enim naturalis nihil est aiiud. ex quorum unione consurgit totum entitative extensum. 4. (non enim sunt spiritus): ergo formalis ratio substantiae corporeae ab entitativa extensione diversa est: ergo si ratio substantiae materialis. Dist. 56 . non sunt corpus si divisim sumantur. ratio quoque corporis ab eadem erit plane diversa. sed est ipsamet extensio. ita non impedit quominus aptitudo partium ad illud componendum. partes vero corporis per hanc ipsarum impenetrabilitatem aptae redduntur ad extensum constituendum. & non ita sunt. Enim vero sicut hoc non tollit quominus extensum ex suo genere sit aliquid compositum. antec. sed principia corporis: ergo formalis ratio substantiae corporeae non est diversa ab extensione. quia partes constituentes extensum divisim sumptae. 20 Dices: principia. extensum non nisi ex extensis potest consurgere: ergo extensio est adtributum corporis prius impenetrabilitate.imo & exigentia relinquitur. si ve corporea.

lo concedo. por su género. la impenetrabilidad natural. Niego el antecedente: porque las partes constituyentes de lo extenso tomadas por separado. por lo tanto. sino es la extensión misma. una vez que ha sido removido el obstáculo. también la razón del cuerpo será claramente distinta de la misma. sino que son los principios del cuerpo. de la misma forma no impide la unión de las partes para confeccionar a aquél. no es ninguna otra cosa. la natural impenetrabilidad de ellas [las partes] es un atributo del mismo compuesto. la razón formal de la sustancia corpórea no es distinta de la extensión. En verdad las partes del cuerpo por medio de esta impenetrabilidad de ellas mismas se vuelven aptas para constituir lo extendido. lo niego. por lo tanto. por lo tanto. más que la natural exigencia de ocupar un lugar con la exclusión de otro. a partir de cuya unión se erige todo lo extenso existente. 19 Oposición 4. algo compuesto. Lo extenso no puede establecerse a no ser a partir de cosas extendidas. así como esto no quita que lo extenso sea. por lo tanto. es decir. más que la extensión existente de éste. no son el cuerpo si son tomados en forma separada. Distingo el antecedente: también estas cosas extendidas son adecuadas para confeccionar un cuerpo debido a la impenetrabilidad de las mismas. la razón formal de la sustancia corpórea es distinta de la extensión existente. 20 Dirás: los principios.efectivamente un efecto propio. la extensión es un atributo del cuerpo antes que la impenetrabilidad. y no siendo así. Efectivamente. 57 . son la sustancia material o corpórea (pues no son espíritus). si la razón de la sustancia material es distinta de la extensión.

ita ut corpus dicatur substantia natura sua impenetrabilis. 58 . extensa. divisibilis. haecque notio. Dist. quominus adferatur: ex ipsis iis relatis unum aliquod esse adtributum.21 Opp. & ex quo rchquae proprietates in ipsis repertae fluunt. proprietates generales corpori ita inesse. 5. & hic est status quaestionis. atque apta ad figuram quamvis recipiendam: ergo. ut rei ab eo distinctae haudquaquam competant. Certe in controversiam venire nequit. uti obvia cuivis.. & non est. hoc non impedit. mobilis. conc. ant. melius. ne in dubium quidem vocari queat. ita pluribus a Philosopho non est discutienda. nego. Explico solutionem: quantumvis memoratae proprietates sint adfectiones propriae corporum. quod principe loco in corporibus occurit. quam per naturalem impenetrabilitatem explicatur essentia corporis per collectionem omnium adtributorum. atque ita collectae corpori duntaxat conveniant. cum id.

no se debe poner a discusión por el filósofo por muchas razones. Mejor que por la natural impenetrabilidad. ya que ciertamente esto no puede ser puesto en duda. que correspondieran por completo a una cosa distinta de él. de manera que se llame cuerpo a la sustancia. que es obvia para cualquiera. una sola cosa es el atributo que se presenta en primer lugar en los cuerpos.. y esta noción. extensa. Distingo el antecedente: y aquí está el estado de la cuestión. y del cual las propiedades restantes en ellos mismos descubiertas fluyen. a partir de estas mismas cosas referidas. divisible.21 Oposición 5. y no está. Explico la solución: aunque las propiedades recordadas son afecciones propias de los cuerpos. lo niego. esto no impide que se diga que. y así reunidas conforman exactamente al cuerpo. por su naturaleza. el que las propiedades generales de tal manera estén en el cuerpo. 59 . impenetrable.. la esencia del cuerpo se explica por la agrupación de todos sus atributos. Ciertamente no puede venir a la controversia. por lo tanto. lo concedo. movible y apropiada para adoptar cualquier figura.

vel secundaria. ut ea simul ex aliis. ex quibus compositum ipsum essentialiter constituitur. simul ex aliis essentialiter componatur. ut ipsum quoque. Haec. Principia secundaria ea vocantur. sed omnia ex ipsis flunt. quae constituunt quidem compositum naturale. Sic corpus organicum est principium hominis secundarium. vel primaria sunt. in quae resolvi possint. Primaria sunt illa ex quibus ipsum compositum ita constituitur. P 60 . seu ut loquuntur Scholastici: quae neque ex se invicem.De Principiis corporis naturalis CAPUT I Notiones generales principiorum 22 rincipia intrinseca compositi naturalis ea omnia dicuntur. & corpus sunt principia hominis intrinseca. neque ex aliis. verum & ipsa ex aliis essentialiter cualescunt. vel metaphysica sunt. vel sensibilia. vel artificiosa. Sic anima rationalis. cum ita hominem constituat. minime componantur. Insuper principia rerum intrinseca.

Estos o son primarios o secundarios. ni a partir de otros. Por todo ello. o. con las que está constituido esencialmente el compuesto mismo. Así. de ningún modo son formados. Los primarios son aquéllos con los cuales se compone de tal forma el compuesto mismo.DISERTACION SEGUNDA Acerca de los principios del cuerpo natural CAPITULO I Nociones generales de los principios 22 e les llama principios intrínsecos del compuesto natural a todas esas cosas. pueden provenir de otros hacia éstos. Así. que al mismo tiempo. los principios intrínsecos de las cosas o son metafisicos. el cuerpo orgánico es el principio secundario del hombre. Se llama principios secundarios a los que constituyen realmente al compuesto natural. que este mismo cuerpo también. el espíritu racional y el cuerpo son los principios intrínsecos del hombre. está compuesto esencialmente de otros elementos. S 61 . puesto que de tal modo constituye al hombre. a su vez. pero que también se forman esencialmente a partir de otros. como los escolásticos dicen: los que ni alternadamente a partir de sí. sino todos a partir de si mismos se originan. o sensibles. o artificiosos.

gr.23 Metaphysica sunt ea. seu Physica vocantur ea quae a se mutuo reapse per veram corporum resolutionem. neque creatione fieri. quorum profecto unum in aliud ea lege convertitur. ut omnes illius sensibiles adfectiones. Incomperto est apud omnes Philosophos tam Veteres. quorum alterum determinabile est. 62 . quae miro quodam naturae artificio disposita. neque in nihilum redigi. compositum. possunt separan. hunc in sanguinem. proveniant. quodvis compositum naturale. atque ex bis adcommodate explican queant. sensu non adtingi possunt. adeoque cunctis commune. Certum igitur est dari quidpiam ex quo existente fíunt omnia. quam Recentiores. quod viribus naturae produci. Sensibilia demum. quod naturae viribus mutatur. ac destruí potest. & materia dicitur. mutari in chilum. &c. & forma compellatur. motu. duplici constare principio essentiali. alterum determinans. ex partium magnitudine. ¿quis enim neget cibum ex. & conjuncta. sensuumque adminiculo discerní. figura. Certum quippe est fieri mutationes naturales compositi unius in aliud quoad substantiam. sanguinem in alias corporis organici partes. ex quo utrumque essentialiter coalescit. sed tantum intellectu comprehendi. ut nihil sensibile remaneat. corpus naturale componunt ea ratione. 24 Jam vero certum est. quae metaphysicarum rerum instar. operationesque. Artificiosa sunt.

como los más recientes. Pues es cierto que los cambios naturales se hacen de un compuesto a otro en cuanto a la substancia. en reciprocidad.23 Los metafísicos son aquéllos que. cómo todo compuesto natural que puede ser producido y destruido por las fuerzas de la naturaleza. entre todos los filósofos. a fin de que nada sensible permanezca. conforman al cuerpo natural por la razón de que todos las afecciones sensibles de éste. otro determinante y se le denomina forma. su movimiento. la comida puede cambiarse a zumo. no pueden ser percibidos por el sentido. consta de un doble principio esencial. a partir de lo cual todas las cosas se originan a partir de lo existente. tanto los antiguos. Los artificiosos son los que. de los cuales. y por lo cual ambos se mezclan esencialmente? 24 Luego. o los llamados físicos. Por último. por ejemplo. así como sus operaciones. éste en sangre. a semejanza de las cosas metafísicas. es muy cierto que un compuesto. así como su forma. con justeza 63 . efectivamente gracias a la real libertad de los cuerpos. pueden ser separados de si mismos y distinguidos con la ayuda de los sentidos. que. de los cuales uno ciertamente se convierte en otro por esa ley. se dan por el tamaño de las partes. ¿Quién puede negar. la sangre en otras partes del cuerpo orgánico. sino tan sólo ser comprendidos por el intelecto. y de tal suerte es común a todas las cosas. uno es determinable y se le llama materia. es cierto que si al darse algo existente. son aquellos que. Por lo tanto. que es transformado por las fuerzas de la naturaleza. Es obscuro. los sensibles. dispuestos y unidos en cierta manera por un maravilloso artilugio de la naturaleza. en efecto. etcétera: y pueden ser explicados [los artificiosos] convenientemente por ambos. ni se hace por creación ni se reduce a la nada.

quoniam. patet sane de existentia horum principiorum. positum in eo est. & Recentiores quaestionem moveri haud posse. Recentiores vero scholasticis subtilitatibus rejectis in eo sunt toti. ut palam. & a quovis alio essentialiter distinguitur? Peripatetici nihil dedere hac super re. aliud quiddam esse in corporibus. ñeque materiam. & Physicae considerationis neutiquam sunt. est id ipsum. atque a ceteris quoad essentiam distinguitur. fíat. ut liquet composita naturalia ínter se differunt quoad substantiam. neque formam a Recentioribus admitti. 25 Totum igitur quod hac in re negotium facessit. quo unumquodque compositum. ita ad rerum physicarum naturam. 64 . manifestum redditur. quod principium determinans. id est forma vocatur. per eam vero partem. seu materia recte indigitatur. ex quo praeexistente tamquam ex subjecto determinabiii composita naturalia a causis creatis producuntur. quidque illud. quam falso dicant vulgares Peripatetici. unde adparet. ut physicam horum principiorum naturam in aperto ponant. quae omnibus ex aequo communis est. Verum ficut eadem illa sic accepta notionibus abstractis continentur. adfectiones. quod est. haudquaquam discriminentur. materiam. ex quo praevie existente naturalia composita producuntur: forma vero praecise pro eo. operationesque explicandas minime faciunt. Peripateticos inter. quae sit horum principiorum physica natura. Quare si materia sumatur pro subjecto. Haud absimili ratione. nimirum ¿quid physice sit illud. atque formam metaphysice considerasse contenti.quod principium determinabile. per quod unumquodque compositum est id quod est.

que se aclare cuál es la naturaleza física de estos principios. y que se distingue esencialmente de cualquier otro? Los Peripatéticos nada han aportado acerca de este asunto. y se distingue de los demás en cuanto a la esencia. por razón de la diferencia. De ninguna manera. como en ésta. 25 Por lo tanto. incluso en sustancia. se traduce que lo manifiesto es alguna otra cosa que está en los cuerpos. que es común a todas las cosas por igual. así pues. están todos 65 . sin duda. lo cual es el principio determinante al que se la llama forma. Los más recientes. Sin embargo. con justa razón hace evidente la existencia de estos principios. ¿qué es físicamente aquello. los compuestos naturales se producen a partir de ella. todo lo que produce dificultad en este asunto. Por lo que. puesto que. aquellos principios así aceptados. Entre los peripatéticos y entre los más recientes la cuestión de ninguna manera puede ser cambiada. aquello por lo que todo compuesto es lo que es. sin embargo. está puesto en esto. las otras operaciones y la naturaleza de las cosas físicas. y se contentan con haber considerado la materia y la forma metafisicamente. es lo mismo que es. de ningún modo se distinguen. o materia. están comprendidos en nociones abstractas y ninguna de ellas de ningún modo es propia de consideración física. de ningún modo se pueden explicar las afecciones. los compuestos naturales difieren entre sí. como es evidente. debido a esa parte. a partir de lo cual los compuestos naturales son producidos por causas ya creadas. por otra parte. si la materia se toma en virtud de la entidad existente previamente. en pocas palabras. por lo que cada compuesto. como a partir de un sujeto determinable. a partir de lo ya existente. la forma en virtud de ello.se le debería llamar principio determinable.

& forma. Phys. sive. cap. & quatenus jam genitum est. quatenus generatur.Hitaque constitutis sistema metaphysicum Peripateticorum videamus. 66 . quod est forma. quod est materia. Adhaec. ut supra dictum est. sive ut Peripatetici loquuntur in fieri. ut ipsi dicunt in facto esse. in quo transitu tria necessario concurrunt. Principia corporis naturalis. & privatio: generatio enim est. ajunt unionem esse formam quandam. CAPUT II Exponitur sistema Metaphysicum Peripateticorum 26 upponendum est. & illud ex quo res constituía per illud esse sit. seu S p Lib. I. transitus quidam a non esse substantiali ad illud esse suhstantiale. tantum sunt duo. & quatenus generatur. Principia corporis naturalis jam facti. nempe materia. nempe terminas a quo. & 7. 6. seu in facto esse. seu privatio illius esse. sunt tria juxta Aristotelemp materia forma. corpus quodlibet naturale dupliciter consideran posse. illud esse quod adquiritur.

en el ser hecho. la materia y la forma. es el tránsito precisamente del no ser sustancial al ser sustancial: en dicho tránsito necesario concurren tres aspectos. en efecto.de acuerdo en rechazar las sutilezas escolásticas en esto. tan sólo son dos. hasta qué punto se produce. esto es. ni la forma son admitidas por los más recientes. c. y aquél a partir del cual una cosa constituida es hecha por ese ser. CAPITULO II Se expone el sistema metafísico de los peripatéticos 26 debe suponer que cualquier cuerpo natural puede ser considerado de dos maneras. que es la materia. la generación. y hasta qué punto ya está engendrado. Así pues. Física. En relación con esto. de donde resulta evidente que los peripatéticos vulgares hablan sin razón. esto es. la forma y la privación. I. o en el hecho de ser. según Aristóteles16: la materia. o como los peripatéticos dicen. hasta qué punto se genera éste son tres. que es la forma. afirman que la unión es una cierta forma. a fin de poner en claro la naturaleza física de estos principios. como ya se dijo antes. y que ni la materia. o como dicen ellos. 6 y 7. aquel ser que se adquiere. en el hecho de ser. o S 16 L. Los principios del cuerpo natural ya hecho. 67 . Los principios del cuerpo natural. con estos fundamentos veamos el sistema metafísico de los Peripatéticos. el término por el cual se produce la privación de ese ser.

& pro vera entitate modali ipsam agnoscunt. Eam ita definit Aristotelesq materia secundum se neque est quid. Martinus Martínez r. Ipsum nihil meliori definitione explicare non posset Aristoteles. ceteri contra statuunt. Justinus Martyr. nec quale. sive entium carentiae. Non est quantum. &c. nec quale. quam unitionem vocant. cap. nec quantum. nec aliquid eorum quibus ens determinatur. partem ut quo. quia nec calida est. aut illam speciem physicam. cujus est ens determinare ad hanc. neque aliquid eorum. & S. lepide inquit Hispanus noster D. primum rerum corporearum fiíndamentum. Haec est celebris materiae definitio ab Aristotele tradita lib. 27 Docent praeterea Peripatetici materiam primam esse substantiam simplicem. & forma distinctam. nec frigida. hanc unionem esse a materia. r. Haec autem sicuti alia pleraque. & forma totum quoddam completum substantiale constituatur. r Filosofia Sceptica en Dialogos. Imo vero sunt quibus unio alia ejus ipsius unionis. ut fusius a me exponi debeant.modum substantialem. id est. id est nullam habet determinatam magnitudinem. ut ex materia. 3. nec lignum. qua in re Aristotelem derisit S. incompletam. secundum se non est homo nec lapis. q 68 . cujus est facere. &c. tanti non sunt. primumque subjectum naturalium transmutationum. Thomistae fere negant. adferenda videatur. Non est quid. neque utique negationes. Metaphys. quia est entilas positiva. Basilius. quia non est ulla forma. Denique non est negationes.

no son de tan gran valor que deban ser expuestas más ampliamente por mí. y el primer sujeto de los cambios naturales. los peripatéticos creen que la primera materia es la sustancia sencilla. porque ni es calurosa. según él. I Metafísica c. etc. ni ninguna otra cosa de éstas. éstos creen que es una unión distinta de la misma unión. a lo que llaman unidad. 3. ni la piedra. y reconocen que esta unión existe en virtud de una real entidad modal. la que debe producirse. no es el cuánto. Empero. Justino Mártir y S. 69 . ni fría. así como éstas y muchas otras cosas. ni siquiera las negaciones. Aristóteles la define así17: la materia. ni ninguna de estas cosas por las que el ente es determinado. ni el cómo. ni es el cómo. ni el cuánto. incompleta. ni la madera. de la cual es propio el hacer. del cual se burlaron S. Ingeniosamente dice nuestro hispano Don Martín Martínez 18: no es el qué. 18 Filosofía Escéptica en Diálogos.bien un modo sustancial. la parte por la que [la unión].. 27 Además. a fin de que todo el complejo sustancial esté constituido de materia y de forma. Los Tomistas. esto es. esto es. o la carencia de entes. y que sea una forma distinta. "no tiene una magnitud determinada". por lo general niegan que esta unión se dé gracias a la materia. los demás piensan lo contrario. L. porque no es forma alguna de la cual el ente pueda determinar a ésta o aquella especie física. no es las negaciones. ni es el qué. Efectivamente. porque es una entidad positiva. Basilio. Aristóteles no podía haber dado una mejor definición de la nada misma. 17 Esta es la célebre definición de materia transmitida por Aristóteles. no es el hombre. el primer fundamento de las cosas corpóreas. Finalmente. según él.

nec praesupponi a se possit. Inferunt etiam esse incompletam. actus dicitur. quia Deus nullam destruit substantiam nisi ad inimici fortioris exigentiam. quia cum materia determinatur ad constituendum compositum. nam si accidens. in alio subjecto reciperetur. non compositam ex subjecto & forma: nam tunc non esset primum principium. quae est primum subjectum. esse ordinatam ad constituendum totum cum alia parte substantiali: esse ingenerabilem & incorruptibilem. 70 . & certam compositi speciem: vocatur autem primus actus. & nihil est in rebus inimicum materiae. ut corpus naturale in determinata specie constituat.28 Ex dictis inferunt: materiam primam esse subjectum ad multiplices formas indifferentem. ac proinde non esset primum subjectum: esse simplicem. qui actus sunt materiae. informat. nec corrumpi potest. sed absolutam. quae tanquam actus primus materiam complet. Ex materia & forma ita explicatis omnia composita constare adfirmant Peripatetici. sed secundarii. hoc est. ut ab accidentibus discernatur. inde nec generari. materiaque. corruptio vero desitio rei permanente subjecto. hoc tamen non impedit. quia determinat potentiam materiae ad certum coplementum. id est. nec possit destructa manere. 29 Quod ad formam spectat eam esse dicunt substantiam incompletam. esse compositam integraliter ex partibus extensis. & quidem non modalem. Dicitur incompleta. Esse naturaliter indestructibilem. esset. nam cum generatio sit productio reí ex praesupposito subjecto.

que así como el acto principal determina a la materia y le da forma. y no podría presuponerse por sí misma. Por otra parte. esto es. se acogería en otro sujeto. como es generación. que es sujeto principal. que es ingenerable e incorruptible. esto no impide que esté compuesta integralmente por partes extensas. se le llama acto principal a fin de que se le distinga de los accidentes que son los actos de la materia. pues si fuera accidente. esto es. pues entonces no sería el principal principio. la corrupción es la conclusión de una cosa permaneciendo el sujeto. Por otra parte. y la materia. Se infiere también que es incompleta. de allí que ni puede ser generada ni ser corrompida. [se infiere] que es sencilla. del mismo modo el cuerpo natural la determina en una especie determinada. y ciertamente no modal. sin embargo. 29 Por lo que se refiere a la forma. y nada hay en las cosas contrario a la materia. Se le dice incompleta porque está determinada con la materia a fin de constituir un compuesto. que no está compuesta por ningún sujeto ni forma alguna.28 De lo dicho se infiere que la materia principal es un sujeto indiferente para muchísimas formas. se le dice acto porque determina la potencia de la materia hacia cierto complemento. ni podría permanecer destruida. que está ordenada a fin de constituir un todo con otra parte sustancial. sino absoluta. pues. y por consiguiente no sería el primer sujeto. y hacia cierta especie de un compuesto. dicen que ella es una sustancia incompleta. porque Dios no destruye sustancia alguna a menos que lo haga por una exigencia de un enemigo más fuerte. Los peripatéticos afirman 71 . [Se infiere] que naturalmente es indestructible. pero secundarios. es la prolongación de una cosa a partir de un sujeto presupuesto.

vel a causa creata. si adsit proportionata. quae est incorruptibilis. ita L 72 . quod differentia specifica corporum non a materia.Ex dictis inferunt I. & entia abstracta: atque hac de causa in classe eorum est. quod omnes formae (anima rationali excepta) educantur ex potentia materiae. ingenerabiles. ut quae in omnibus eadem est specie. adeoque est quodammodo omnia. vel a solo Deo. sed a forma desumatur. de novo producatur. 3. Quaevis monas repraesentat totum universum. CAPUT III Quambrevissime exponitur & refuta tur Systema Leibnitzii 30 eibnitzius admittit in natura vim aliquam insensibilem. Hactenus Peripateticorum systema. ut auctore naturae. & in corruptione (excepta anima rationali) destruatur. sed sicut remota non satis oculis discernimus. quod forma substantialis in omni generatione. sive substantiae simplices. sive insensibilia corporum principia statuerunt. Elementa omnium rerum juxta ipsum sunt monades. remanente materia prima. 2. & incorruptibiles a Deo creatae. qui metaphysica.

como la que está en todas las cosas por su misma especie. Que todas las formas (excepto el espíritu racional) se sacan de la potencia de la materia.que todos los compuestos están hechos de materia y de forma tal como hemos explicado. 2. según él. Cualquier mónada representa a todo el universo. como el autor de la naturaleza. si se presenta proporcionada. De lo dicho se infiere: 1. Que la forma sustancial. pero. Que la diferencia específica de los cuerpos no se toma por la materia. sino por la forma. del mismo modo L 73 . se produce a partir de algo distinto y que se destruye en la corrupción (excepto el espíritu racional). por lo mismo que no distinguimos bien las cosas lejanas con la vista. así están en cierta manera todas las cosas. en toda generación. 3. quedando la materia principal que es incorruptible. son las mónadas o sustancias simples. bien por una causa creada. Los elementos de todas las cosas. CAPITULO III Muy brevemente se expone y se refuta el sistema de Leibnitz 30 eibnitz admite que hay una cierta fuerza imperceptible en la naturaleza. Hasta aquí el sistema de los peripatéticos. así como entes abstractos. y por esta causa está en la categoría de aquéllos que establecieron los principios metafisicos o imperceptibles de los cuerpos. ingenerables e incorruptibles. o bien por Dios únicamente. creadas por Dios.

axiomata quaedam universalia Physicae propria. art. Sed ¿quis mente adsequatur. Cours de Physique Lib. 1721. Haec pauca delibasse satis fuerit. I. Frider. atque ex generalibus requisitis ad cujusvis Scientiae systema stabilicndum necessariis deducta. Mullero. tom. Ejus integrum systema in Actis Eruditerum LipsiensibusS publicatum fuit. 7. A s t Supplem. facem veluti praeferant. quibus nulla subsit idea distincta. quae quavis in monade insunt. Sed II. tum in nostro constituendo.sit. distincte repraesententur. ens videlicet partium expers rerum universitatem repraesentet? Nec animus est Leibnitzio objecture usum in explicanda sua opinione vocabulorum. ut non omnia. quod Hartsoeker explevit1 :neque monadologiam ab idealismi errore haud alienam commonstrare. cap. CAPUT IV Praemittuntur axiomata ad confutanda. 3. quod monas quaevis. vel stabilienda systemata prorsus necessaría 31 ntequam refutationem systematis Peripateticorum adgrediamur. quod ex institituto factum a Jac. I. 74 . premittenda putamus. ann. quae cum in dijudicandis aliorum systematibus.

que están (indistintamente) en cualquier mónada. o para consolidar enteramente los sistemas necesarios 31 ntes de que abordemos la refutación del sistema de los peripatéticos con otros sistemas. CAPITULO IV Se presentan axiomas para refutar. a. t. lo cual fue expuesto a partir de un principio por Frider Müller. 75 . así como se lleva una antorcha en A 19 20 Suplemento. 1. 7. están en el nuestro que se debe construir. I. que cualquier mónada. de la otra. 11. los que. año 1725. por decirlo así. Curso de Física. son representadas distintamente. Que sean suficientes estas pocas cosas como prueba. L. sec. 3. con una explicación obligada de su opinión. los necesarios para establecer un sistema de cualquier ciencia. de una parte están en otros sistemas que deben enjuiciarse. c. pensamos que deben presentarse algunos axiomas universales propios de la física y deducidos de requisitos generales.sucede que todas las cosas. un ente ciertamente desprovisto de las partes. Pero. el uso de las palabras que no tengan ninguna idea diferente lo cual completó Hartsoeker20: que la monadología no demuestra de ninguna manera una idea diferente de un error idealista. El sistema íntegro de él fue publicado en Actas Lipsiae de Eruditos19. ¿quién comprende con la mente. representa la totalidad de las cosas? No es la intención de Leibnitz exponer.

33 In adlata hujus axiomatis ratione fundatur Axioma IV. quod plura. In Physicis illud systema. lllud systema praeferendum est aliis. Axioma II. Qua propter nec principia rerum. quod non modo generalibus notionibus utitur ad explicanda rerum phaenomena. quae contra Theologiam Sacram. Illud systema melius censendum est. Physica enim tota in eo versatur. aut certam experientiam quidpiam docet vel adsumit. vel sanam metaphysicam. non debet item per plura fieri. quae apud Physicos in considerationem duci debent. ut rerum naturalium adfectiones. Ea autem sunt hujusmodi. Entia prefecto non sunt multiplicanda citra necessitatem. ut supra dictum est [§. quod simplicius est.& quibus tanquam fundamentis tota Physica deinceps nitatur. & ex paucioribus principas corporis naturalis prophetates. ceufsalsa rejici debet. 32 Axioma I. aut opinio. Systema illud praeferendum est ceteris. adfectiones. & quam optime explicentur. sed speciatim etiam naturam corporum. ut omnes Philosophi consentiunt. & causas effectuum quoad ejus fieri potest 76 . ejfectus & phaenomena explicat. nisi ratio haud dubia id poscat. quam plurimi. nec effectuum causae multiplicandae sunt. quod fieri potest per pauciora. evolvit. 20] Axioma III. effectus &c.

ser hecho por un gran número de cosas. y que explique. que está en contra de la Sacra Teología o de la sana metafísica. De esta manera son. porque explica la mayor parte de las cosas que deben ser puestas a consideración de los físicos. se debe preferir aquel sistema que no sólo utilice nociones generales para explicar los fenómenos de las cosas. las propiedades del cuerpo natural. como ya se dijo antes [§ 20]. Axioma III: Aquel sistema que sea mejor debe ser tomado en cuenta. y las causas de los efectos en la medida que pueda hacerlo 77 . pues. aquel sistema que sea más sencillo. sus efectos y fenómenos. por sobre los demás. En efecto.las procesiones. así también en tales fundamentos se apoya toda la Física. se expliquen lo mejor posible. 33 En el razonamiento expuesto de este axioma. Axioma II: Se debe preferir. lo que puede ser hecho por muy pocas. ni los principios de las cosas. Los entes en verdad no deben multiplicarse más de lo necesario. no debe. ni las causas de los efectos deben ser multiplicados. toda la Física consiste en esto: que las afecciones. las afecciones. estas cosas. sino especialmente que también exponga con claridad la naturaleza de los cuerpos. como todos los filósofos concuerdan. a no ser que la razón ninguna duda tenga sobre esto. Por lo que. debe ser rechazado ese sistema u opinión. o bien que muestra o asume algo contrario a la experiencia cierta. 32 Axioma I: En las cuestiones físicas. los efectos y muchísimas otras cosas de las cosas naturales. igualmente. a partir de los menos principios posibles. lo mismo que la falsa. se basa el Axioma IV: Por sobre los demás.

Hinc. gr. quod munus est Physicae. I. Huc quoque ceu regulae quaedam aliae perquam utiles revocan possunt sequentes. Illa doctrina reliquis praestat. quando haberi potest causa secunda. Praesat. si quaerenti ex. 78 . aut explican satis nequeat. u In Phys. quae nihil adferit. atque humilis ingenii. generali qualitatis termino expedire. Dum nobis ignotae sunt causae sensibiles effectuum. aut immorandum non est. Rohault u loquitur. vel ponit.perspicue. II. Systema illud in Physica obtineat necesse est. ut Clariss. ¿cur calor rarefaciat corpora. In his quaestionibus. resque naturales optime non explicant. aut ab iis tractandis omnino abstinendum. insensibilis quaedam et perinde ignota haud quaquam adstruatur. hanc frigoris naturam. Physica enim quantum fieri potest exhibere nobis debet naturam ad vires intelligentiae nostrae adcommodatam. & sublatis involucris naturam rerum explicare. haud dignum Philosopho responsum datur. Similiter. 34 Axioma VI. parvi est. ac dilucide proponit. Non est recurrendum ad causam primam seu Deum. quod cogitatione comprehendi. frigus adstringat? respondeatur: hanc esse caloris. Hinc consequitur Axioma V. III. interrogantem de variis naturae effectibus. Ideae enim generales pariunt duntaxat notitiam obscuram rerum particularium. quod rerum naturalium doctrinam adcommodate ad naturam ac rationem disciplinae hujus persequitur.

debe mostrarnos la naturaleza acomodada a la fuerza de nuestra inteligencia y explicar la naturaleza de las cosas. porque persigue una doctrina de las cosas naturales acomodada a la naturaleza y a los principios de esta disciplina. Mientras las causas sensibles de los efectos sean ignoradas por nosotros. enteramente ignorada. y no explican muy bien las cosas naturales. II. cuando se puede obtener una segunda causa. y pobre de ingenio. III. otras. de ninguna manera es formulada. Así pues. En efecto. y el frío los contrae?" se le respondiera: que ésta es la naturaleza del calor y del frío. Aquí también. No se debe recurrir a la causa primera o a Dios. las ideas generales producen únicamente una obscura noción acerca de las cosas particulares. Igualmente. que no pueda ser comprendido con la reflexión.brillantemente. es necesario. De aquí se desprende el Axioma V: Aventaja a las demás aquella doctrina. al que preguntara acerca de los diferentes efectos de la naturaleza si se le respondiera que éstos se explican con términos muy generales de la cualidad de las cosas. son las siguientes: I. de ninguna manera se da una respuesta digna de un filósofo. sería de poco valor. suprimiendo los conceptos. por ejemplo. 79 . la Física. lo mismo que ciertas leyes. que nada presenta o expone. 34 Axioma VI: Aquel sistema que se apoya en la Física. y por lo mismo. o no pueda ser explicado satisfactoriamente. en tanto pueda hacerlo. lo cual es labor de la Física. alguna no sensible. como dice el ilustrísimo Rohault21. o debe uno abstenerse totalmente de las 21 En el prefacio de su Física. o no debe uno detenerse. que pueden ser retomadas. En ambas cuestiones. si al que preguntara. completamente útiles. De aquí. "¿por qué el calor dilata los cuerpos.

quae de eisdem adferit. proindeque nihil fere ad Physicam adipiscendam deserviunt. quae ab imperscrutabili Dei consilio pendent. CAPUT V Refutatur Systema metaphysicum Peripateticorum 35 ico primo: principia corporis naturalis. si consideremus corporis naturalis principia. aut a nullo.quorum solutio vel nunquam reperietur. VI. nihil fere ad Phijosophiam naturalem adipiscendam deserviunt. materiam scilicet. nec in Physicae systemate locum habere possunt ex Axiom. & formam nonnisi metaphysice & in abstracto füisse ab Aristotele adsignata. & determinat. qui fecit omnia. solummodo esse metaphisicas quasdam praecissiones. His constitutis. Idem dicendum de iis controversiis. diversorumque phaenomenorum explicationem nihil conferunt. & illi solí cognitae sunt. aut a Deo discenda esse. Veritas hujus adsertionis satis patebit. & cuncta. D 80 . IV. prout ab Aristotele exponuntur. quíbus physicae res nunquam satis exponuntur. vel si forte reperiatur nihilo nos doctiores reddit. itaque ad cognitionem particularium corporum. quae proinde recte ait Tertullianus.

con las cuales los asuntos físicos nunca son expuestos satisfactoriamente. por consiguiente. muy bien dice Tertuliano: o deben ser dichas por Dios. o por nadie. en nada nos reportará ser más sabios. acerca de las cuales. Establecidas estas cosas. o. termino. CAPITULO V Se refuta el sistema meta físico de los peripatéticos 35 igo en primer lugar: los principios del cuerpo natural. IV. y sólo son conocidas por quien hizo todas las cosas. según son expuestos por Aristóteles. Éste afirma y determina acerca de ellos cosas que únicamente son algunas precisiones metafísicas. entiéndase la materia y la forma. de casi nada sirven para comprender la Física. La verdad de esta afirmación será suficientemente clara. de casi nada sirven para aproximarse a una filosofía natural.cosas que se están tratando. D 81 . si consideramos que los principios del cuerpo natural. que dependen del inescudriñable juicio de Dios. si por ventura se encontrara. Lo mismo debe decirse acerca de aquellas controversias. solamente fueron asignados y unidos por Aristóteles metafísicamente y en abstracto. cuya solución. ni pueden tener lugar en un sistema de la Física por el Axioma VI. o nunca se encontrará. y de tal suerte nada aportan para la comprensión de los cuerpos particulares y para la explicación de los diversos fenómenos y.

37 Dico secundo: Systema Peripateticum de principiis corporis naturalis negligendum omnino est in Physica. Hac certe responsione verum dixi. 82 . ceu intrinsecis principiis domus coalescat? Respondeam autem ego coalescere ex materia & forma domus: materiam autem esse id ex quo domus sit. nihilque doceat praeter ea quae ignorari non possunt. Prima hujus propositionis pars. Ac proinde negligendum omnino est. gr. ¿ex quibus. sed e contrario quod nimis verum. quae ad rerum naturalium primordia spectant. non ex eo quod falsum sit. formam vero esse actum. qui forma domus adpelatur. sed interrogantem doctiorem non feci. Non ergo ex Aristotelis Schola doctiores evadimus in iis. & IV. aut non explicantur. quo materia determinata est. ut domum componat. ideoque merito rursum inquiret ¿quid nempe sit materia illa ex qua facta sit domus. ¿Quis enim unquam dubitare potest ex materia. Quaerat aliquis ex. III. in quo res naturales. & forma omnia composita esse?: at postquam haec didicimus nullius phaenomeni causam reddere possumus: nihil ergo deservit ad Physicam perdiscendam.36 Quod ut clarius fíat hunc casum supponite. quidve similiter sit actus ille. vel ignotum per aeque ignotum proponitur. Prob: nam sí in Philosophia naturali systema illud recte negligitur. proindeque metaphysicum Peripateticorum systema nihil fere ad Philosophiam naturalem adipiscendam deservit. Peripateticum certe systema locum in Physica habere non potest ex Axiom.

de nuevo éste inquiriría: "¿qué es. es muy cierto y que nada enseña. por ejemplo. por consiguiente. después de haber conocido estas nociones. a fin de confeccionar una casa. Con esta respuesta ciertamente dije la verdad. para que sea más claro. entonces. suponed este caso: Alguien pregunta.36 En cuanto a esto. y por esa razón con justeza. que la forma ciertamente es el acto. sino que. no por la escuela de Aristóteles nos volvemos más sabios en estas cuestiones que atañen a los principios de las cosas naturales y. el sistema metafísico de los peripatéticos de casi nada sirve para explicar la filosofía natural. ¿a partir de cuáles principios intrínsecos se forma una casa? Yo respondería que la casa se forma a partir de la materia y la forma. y. en el que las cosas naturales o no se explican. o. debe desdeñarse por completo. Se prueba: ya que si en la Filosofía natural. La primera parte de 83 . por consiguiente. que la materia es aquello de lo cual la casa es. 37 Digo en segundo lugar: el sistema peripatético acerca de los principios del cuerpo natural enteramente debe ser hecho a un lado en la Física. esa materia con la cual una casa se hace. no por eso es falso. qué es ese acto que se llama "forma de la casa"?" Por lo tanto. o se expone lo desconocido por medio de lo igualmente desconocido. ciertamente se descuida ese sistema. de nada sirve para comprender perfectamente la Física. no podemos dar la causa de fenómeno alguno. en verdad el sistema peripatético no puede tener cabida en la Física por los Axiomas III y IV. por el contrario. hecho por el cual la materia está determinada. excepto esas cosas que no pueden ser ignoradas. por lo tanto. ¿Quién entonces podría dudar que todas las cosas están compuestas por la materia y por la forma? Empero. asimismo. pero no hice más sabio al que preguntó.

certis. 84 . IV. omnino esse diversae naturae. quod ignis aliam formam substantiaiem habeat. quas experimur qualitatibus donetur. generalibusque utitur notionibus ad explicanda rerum phaenomena contra Axiom. ¿Quis vero negabit his loquendi modulis rerum phaenomena neutiquam explican. qua lege diversos effectus producant. gr. plenius & ad evidentiam usque probatur. quam hoc: videlicet eo ex capite. quod quidem est contra Axiom. quod si quis instet quaerendo ¿quid formae illae sint. diversam sensationem producant? non aliam indigitant causam. aliam contra esse naturam formae ipsius aquae. 38 Secunda pars propositionis constat.licet a nobis probata jam superius fit. diversa exposcant accidentia? Reponunt hi philosophi continuo: naturam hanc esse formae ignis. aqua aliam. ut tales exigat adfectiones. nam dum a Peripatetico quaeritur ¿cur calor & frigus ex. aqua ex adverso alias adfectiones sortiatur? Non alium responsum a Peripatetico excipies. IV. quam qualitates has diversas. ac proinde in Physica negligendum omnino est. Pone etenim in quaestionem venire ¿cur ignis ex. gr. ista consequi. & ignonotam controversiae materiam responso perinde ignoto expediri? ergo in Peripatetico systemate ignotum per aeque ignotum proponitur.

por el contrario. a partir de lo contrario. por ejemplo.esta proposición. entonces. negará con estas formas de hablar que los fenómenos de las cosas de ningún modo se explican. que. otra es la naturaleza propia de la forma del agua misma. por consiguiente. y el agua. de tal forma que exige tales afecciones. y el agua otra. en el sistema peripatético se expone lo desconocido a través de lo igualmente desconocido. lo cual sin duda está en contra del Axioma IV. 38 La segunda parte de la exposición es evidente. que exigen diversos sucesos fortuitos?" Estos filósofos responden de inmediato: que esta naturaleza es propia de la forma del fuego. pues mientras pregunta un peripatético ¿por qué el calor y el frío. ¿Quién. se examinará más ampliamente hasta que se haga evidente. ofrece efectos distintos? Ninguna otra respuesta obtienes del sistema peripatético. a lo que si alguien insiste preguntando "¿qué son esas formas. en Física tal sistema debe ser totalmente desdeñado. 85 . y se utilizan nociones generales para explicar los fenómenos de las cosas contrariamente al Axioma IV. que por ley producen diversos efectos. el fuego se da en ciertas cualidades que experimentamos. producen sensaciones distintas? No invocan otra causa más que estas cualidades son totalmente distintas por ser de una naturaleza distinta. Supón también que se recurra a esta pregunta: ¿Por qué. y. y que la materia desconocida de la controversia de ningún modo se explica con una respuesta desconocida? Por lo tanto. aunque ya esté enteramente examinada por nosotros. por ejemplo. más que ésta: es evidente a partir de este párrafo que estas cosas se derivan: que el fuego tiene una forma sustancial.

& formam valide exagitat. & flammam recipit. lib. Praetereo quam plurima argumenta adversus systema Peripateticum. quibus Henricus Wiber materiam.39 Adhaec dum Peripatetici in eo sunt unice ut formas substantiales interire. flamma reviviscit: ortus & interitus eadem est causa. x y De igne Dissert 9.a Stephanus Pace. Princip. I. 3. AntiPeripat. Casatix cum eodem ardente ellychnio flammam edens: insufflas. sed Peripateticum vulgare dicimus quod fortasse aptius Arabicum ab Arabibus Stagyritae interpretibus nuncupari posset. Eadem est candela. 86 . iisdem omnibus manentibus. Elect. idem subjectum. eaedem dispositiones. I. a Phys. flamma perit: iterum insufflas. gr. cap. 7.z Sturmius. quod flamma privatur. (verbis utor Calriss. b La Fisica de Peripatetici al paragone della vera Física d'Aristot. ea. Philos. scilicet idem flatus. Sect. tom. quibus constitutis eadem forma destruí solet.y Systema hoc haudquaquam veluti ab Aristotele excogitatum spectamus.b alliique. I. exoriri commonstrabunt. atque generari propugnent ¿qua ratione novam formam substantialem ignis ex. Aristotelis quippe mentem longe aliam fuisse multis ostendunt Gassendus. speciatim. Z Phys. Lib.

es el mismo sujeto que es librado de la flama y repone la flama. Gassendi24. tomo 1. Sin duda. De ningún modo consideramos que este sistema haya sido inventado así por Aristóteles. en este caso el soplo mismo. 23 87 . por ejemplo. Sturmio25. mientras los peripatéticos coinciden en ello de tal modo que propugnan que las formas sustanciales desaparecen y que son generadas ¿con qué razonamiento demostrarán que la nueva forma sustancial del fuego.39 En relación con esto. 26 La física de los peripatéticos en comparación de la verdadera física de Aristóteles. Son las mismas disposiciones. 22 Disertación acerca del fuego. 25 Selecciones físicas. la flama se apaga. el cual. Soplas. de nuevo soplas. libro 1. Omito muchísimos argumentos contrarios al sistema peripatético. Libro 7. sino afirmamos que es un sistema peripatético vulgar. Principios filosóficos antiperipatéticos 24 Física. probablemente de manera más adecuada podría ser llamado arábigo a causa de los intérpretes árabes del Estagirita. la flama se reaviva. cap 3. nacimiento y muerte son la misma cosa. muestran con amplitud que otra muy diferente es la idea de Aristóteles. nace: si permanecen todas las mismas cosas constituyentes con las que la forma misma suele ser destruida? La antorcha misma (utilizo las palabras del ilustrísimo Casati22) consume la flama con la misma mecha ardiente. 9. I. sec. especialmente aquéllos con los que Enrique Wiber examina en detalle la materia y la forma23. Esteban Paz26 y otros.

Atomus autem juxta hos Philosophos est corpusculum infectile. admisit. & mutationes corporum naturalium per explicatas atomos exponunt. Epicurum errasse fatentur. &c. Providentiam. figuratum tamen. censet unicum rerum principium esse atomos. ut aliquae habeant figuram cubi. sphaerae. nulloque Divinae mentís consilio. increatas. Exponitur. L 88 . Etenim Epicurus posuit atomos aeternas. solidum. per se mobiles. trineque mensurabile. & cum eo Atomistae Recentiores. & impenetrabile. ceteraque uberrime exornavit. Religionemque Epicurus impie congesserat expunxit. Gassendo renovatum. extensum.CAPUT VI System ata Artificiosa. Hoc est antiquissimum Epicitri systema a Clariss. vel Providentia regi crediderit. eaque. atque illud etiam perditae insaniae in Epicuro fuisse demonstrat. phsmatis. 41 Verum Gassendus. & cum eo tota Atomistarum Schola. piramidis. infinitas. & refutatur Atomistarum systema 40 etrus Gassendus Vir celebris. diversissima est. Hae atomi sunt materia prima juxta ipsos. sive indivisibiie. cylindri. quod mundum ex fortuito atomorum concursu genitum fore. & Philosophiae studiis mirifice commendatus. Sed plurima quae in Deum. dum atomos ipsas increatas. Phaenomena. Figura in his.

Según ellos. etc. estima que el único principio de las cosas son los átomos. manifestaron que Epicuro se había equivocado cuando admitió que los átomos mismos eran increados. prisma. es un corpúsculo no dividido o indivisible. hombre célebre y magníficamente recomendado por sus estudios de Filosofía. Y en efecto. aunque. Exponen los fenómenos y cambios de los cuerpos naturales a través de los átomos descritos. creyó que el mundo no está regido por ningún designio de la mente P 89 . pirámide. Este es el antiquísimo sistema de Epicuro renovado por el ilustrísimo Gassendi. 41 Gassendi. infinitos. y el resto las honró grandemente. movibles por sí mismos. con forma y tres aspectos mensurables: extensión. según estos filósofos.CAPITULO VI Sistemas artificiosos. y junto con él toda la escuela de atomistas. Se expone y se refuta el sistema de los atomistas 40 edro Gassendi. Pero el átomo. Epicuro propuso que los átomos eran eternos. increados. solidez e impenetrabilidad. a la Providencia y a la Religión. y además demuestra que aquello era propio de una insania irremediable en Epicuro aquello de que el mundo habría de producirse por el encuentro fortuito de los átomos creados. Pero desaprobó la mayor parte de las cosas que Epicuro había imputado impíamente a Dios. y junto con él atomistas más recientes. Su forma es tan variadísima que algunos tienen figura de cubo. cilindro. estos átomos son la materia primera. esfera.

Cartesius a vertendo nomen vorticum adtribuit. simulque indivisibilia. quae extensa sint. an ejusmodi corpuscula dari possint. ita ut contactu immediato. Atomistarum sententia feliciter. 45. pait. divinumque est. I. 90 . atque hinc. quod non apud istos atomorum turba conficiat. 2. cubicas. n.nam ut est a Cicerone observatum: nihil tam arcanum. ac omnem vacuum excludente se omni ex parte contingerent. 3. V. unum quo singuiae portiones circa proprium centrum. proindeque est contra Axiom. c. Atomistarum tamen systema. Portionibus materiae ita in girum actis. alterum quo plures simul circa commune centrum moverentur. sive hypothesis universe recipienda non videtur. Princip. trine mensurabilem. motuque duplici P c d Tusc. & refutatur 42 rimo ponit Cartesiusd creatam a Deo materiam simplicem. cum incertum prorsus sit. atque utiliter esse excogitata. Hanc materiam divisit Deus in particulas inter se quamproxime aequales. admirabile. secundo docet ex agitatione illa.c Etsi itaque negari non possit plurima in Atomistarum sententia feliciter. & undique extensam. homogeneam. Partibus sic divisis Conditor Deus impressit vehementissimum motum duplicem. CAPUT VII Exponitur Cartesii Systema. atque utiliter esse excogitata.

pues. se tocaran por todas partes. Dios dividió esta materia en partículas lo más iguales entre sí. el otro. 2. no. que no realice una acumulación de átomos con éstos27. el sistema o hipótesis de los atomistas no parece que deba admitirse en general. y excluyendo todo vacío. Dios Creador marcó fortisimamente un doble movimiento: uno. y se refuta 42 n primer lugar. los cuales son extendidos y a la vez indivisibles y. 91 . en el cual cada una de las partes se moviera en tomo al centro propio. y de aquí. en el que la mayor parte se moviera en torno a un centro común. 3. mensurable en tres aspectos y por doquier extensa. c. Principios particulares. cúbicas de tal forma que por contacto inmediato. y con el doble movimiento 27 28 E Disputas tusculanas. I. A las partes de la materia actuando de tal forma en giro. en el parecer de los atomistas. Aún porque por completo es incierto si los corpúsculos pueden darse de esta manera. por consiguiente. es feliz y provechosamente imaginado. Descartes da el nombre de vórtices. muestra en segundo lugar con aquella agitación. expone Descartes 28 que la materia fue creada por Dios simple. no puede negarse que la mayor parte de esto. 450. homogénea. admirable y divino. como ha sido señalado por Cicerón: nada es tan misterioso. este sistema está en contra del Axioma V. Sin embargo. Aunque. de la misma manera. Habiendo dividido estas partes así.divina o por la Providencia. CAPITULO VII Se expone el sistema de Descartes.

materiae adtritis particularum angulis. reliquaque corpora mixta. tria diversi generis provenisse elementa. ac tandem ipse globus efformatur. Sed jam Cartesianos vortices. utpote ad phaenomenorum explicationem impares. 45 Dico igitur: Cosmogonia Cartesii (hoc est mundi efformatio a Cartesio excogitata) sive 92 . in quos quadratae particulae ablatis angulis sunt conformatae: tertium sunt partes crassiores. fluidaque omnia. secundum globo ipsi comparant. ex qua corpora omnia reliqua componuntur. ubi ex cubo rapidissime circumacto globus effingitur: ut enim ex ligni cubici adtntu trium specierum partes adparent. 43 Quod ut ad vivum exhibeant Cartesii Interpretes in Tornatoris Officinam annimum advertunt. nec mole similes. aliae nimirum minutissimae. crassiorem. tertium majoribus. sed irregulares. ex tertio corpora opaca. 44 Tertio statuit tria haec elementa materiam esse. & Stellae fixae: ex secundo corpora diaphana. Tertium elementum vocant etiam materiam striatam. secundum globulos. & variis angulis irregulares. ita primum elementum minimis illis partibus. ut sunt terra. rursus quaedam majores. nec figura. id est. aer. ex primo quidem Sol. ineptosque paucis rejiciamus. quorum primum minutissimas continet partes.

establece que estos tres elementos son la materia. Al tercer elemento lo llaman también materia estriada.de la materia en los ángulos desgastados de las partículas. el segundo al globo mismo. como son la tierra. aparezcan partes de tres especies. se produce un "globo": a fin de que. y. comparan el primer elemento a aquellas partes pequeñísimas. de los cuales. 43 Lo que muestran vividamente los intérpretes de Descartes es que dirigen la atención al taller del tornero. unas en extremo diminutísimas. en los cuales las partículas cuadradas están conformadas con ángulos desgastados. Así. el segundo. el aire y los restantes cuerpos mixtos. 93 . o por mejor decir. los cuerpos diáfanos y todos los fluidos. en un acto rapidísimo. el primero contiene partes diminutísimas. por el contrario. por último. que brotan tres elementos de diverso género. a partir del tercero los cuerpos opacos. no similares por la figura. donde a partir de un cubo con un molde que da vueltas. otras. el globo mismo es formado. el tercero a las mayores. la formación del mundo discurrida por Descartes). el tercero son las partes más anchas e irregulares por sus diversos ángulos. pero irregulares. es decir. glóbulos. con pocos argumentos porque son impertinentes y desproporcionados para explicar los fenómenos. más gruesa. ni por la masa. de la cual todos los cuerpos restantes se componen. a partir del primero [se forma] sin duda el sol y las estrellas fijas. 44 En tercer lugar. sin duda. mayores. Pero ahora rechazamos los vórtices cartesianos. 45 Por tanto. por el desgaste de la madera cúbica. digo: La cosmogonía de Descartes (esto es. a partir del segundo.

circa proprium axem. constat. cum non dum haec ex angulorum adtritione prodiisset. gr. atque adeo naturae phaenomena connexo ordine explicari in eo non possunt: ergo. ut rapidissimo.systema vorticum locum in Physica habere nequit. jugique motu. Ergo vel compensationem quandam fieri oportebat explicatu difficillimam. & adtritu elementa haec a Cartesio excogitata suam naturam amitterent saltim post aliquot secula: ex. & nusquam (quod viderim) a Cartesio aptis naturae legibus explicatam. earumque partium singulae. quod nulla scilicet subtili materia tunc repleretur. vel mundi machina corruisse post annos plus jam sex mille debuit. quomodo spatium aliquod vacuum inter eiusmodi partes. In Primis namque systema hoc in primo illo elementorum trium exortu deficit. ¿Quid ad haec Cartesiani? 94 . concipi certe non potest. Prob. etenim in hac hypothesi multa inter se parum cohaerent. tunc non interciperetur. globuli in materiam subtilem. & partes ramosae heterogenae tertii etementi in globulos tandem abirent. cum materia in partes cubicas divisa fuit. 46 Praeterea vero: omnino necessarium videtur. ut vult Cartesius vel Divinitus est possibile. Si enim vacuum nullum. Antec. & universi centrum movebantur.

estos elementos. después de ya más de 6000 años. la máquina del mundo debió haberse arruinado ¿qué cosa dirán al respecto los cartesianos? 95 . aún cuando todavía se hubiese presentado ésta por el desgaste de los ángulos. cambian a glóbulos. se moviera en torno a un eje propio. aún cuando la materia estuviese dividida en partes cúbicas. o era preciso que se hiciera una compensación dificilísima de ser explicada y que en ninguna parte (de lo que he visto) ha sido explicada por Descartes con las normas propias de la naturaleza. Lo demuestro: verdaderamente en esta hipótesis muchas cosas son poco coherentes entre sí. como desea Descartes. En efecto. Por lo tanto. rellenado con alguna materia sutil. por ejemplo. que en un movimiento y desgaste rapidísimo y perenne. sin duda. o bien. los glóbulos cambian a materia sutil y las partes heterogéneas derivadas del tercer elemento.el sistema de los vórtices. para empezar. ciertamente. y cada una de estas partes. de qué modo un cierto espacio vacío entre las partes o no fuera interceptado o no fuera. Pues si ningún vacío existe. o sólo es posible otro divino. Por lo tanto. discurridos por Descartes. no puede tener lugar en la Física. finalmente. y al centro del universo. consta el antecedente. por lo menos después de algunos siglos. no puede ser concebido. perdieran su naturaleza. este sistema decae en ese primer surgimiento de tres elementos. y por ello los fenómenos de la naturaleza no pueden ser explicados en él [sistema] por un orden conexo. parece que es totalmente necesario. 46 Además de esto.

duras ac solidas. tum minimarum materiae particularum volunt. 48 Nonnulli Philosophi. inquit. mutuamque tum magnorum corporum. p. adtractio iis dicitur. ita ut nullis naturae viribus frangi possint adstruit. & percussionem explicad nequeat. seu principium actionis illius. Optic. Newtonus. 31. D e f Optic. Neque enim sciunt vim hujusmodi esse causam effectum. q. 96 . Newtoni systemate aliqua licet brevissime exponere necessum est. 322. quae per vires corporum ordinarias. Galli praesertim dicunt. Hanc universalem esse. actio autem illa propterquam corpora accedunt. quod quamvis Newtoni systema vagas. vim adtractricem recipiendo. incertasque hypotheses ex Philosophia exturbatas velit [§. Et ad primum quod adtinet Clariss.ADPENDICULUS Systema Newtonianum leviter adtingitur 47 e Clariss. 20]: Newtonianorum tamen aliqui nihil minus praestant. pressionem nempe. A Cartesii elementis praeter alia in primigeniis corporum particulis differt. utpote quas Cartesius sciabiles. ipse Newtonu f: quam ego. nec ope illius phaenomenorum rationem reddere possunt.e Systematis Newtoniani praecipuum caput est vis adtractix: per hanc intelligunt virtutem.

Y. duras y sólidos. atracción. 97 . aunque el sistema de Newton sostenga vagas e inciertas hipótesis extraídas de la filosofía. algunos de los newtonianos se mantienen firmes. Pues no conocen la fuerza que de este modo es la causa de los efectos. Ahora bien. Optic. Quieren que ésta sea universal y mutua. por ellos. Por esta virtud o por el principio de aquella acción que no puede ser explicada por las fuerzas ordinarias de los cuerpos. es llamada. en las partículas primigenias de los cuerpos a las que Descartes considera como desmenuzables. 322. además de otras cosas. La idea principal del sistema newtoniano es la fuerza de atracción. sin embargo. aquella acción. q. Newton. principalmente franceses. ni pueden explicar la razón de los fenómenos con su poder.APENDICULO El sistema newtoniano se toca levemente 47 s necesario exponer algunas cosas aunque de manera muy breve acerca del sistema del clarísimo Newton. tanto de los cuerpos grandes como de las partículas más pequeñas de materia. seguramente entienden presión y percusión. dicen que. 48 Algunos filósofos. 31. a causa de la cual se aproximan los cuerpos. el mismo clarísimo Newton dice30: yo llamo E 29 30 Optic. en cuanto a lo primero. aceptando la fuerza de atracción. [Este sistema] se diferencia de los elementos de Descartes. tanto que no pueden ser trituradas por ninguna fuerza de la naturaleza29. p.

Hanc vocem attractionis ita hic accipi velim. causamve.attractionem appello. impulsus. sed mathematice tantum considerando. Append. vel propensionis cujuscunque in centrum indifferenter. & pro se mutuo promiscue usurpo: has vires non physice. art. 2. Ut ea propter dixerit Nolletus h : adtractionem. vel alio aliquo modo nobis ignoto. ne per hujusmodi vires cogitet. aut vires centrorum esse dixero. ¿eccur ingens moles aedificcii cujusdam. inquit. vires vere. Lecons de Physique. Mathem. me speciem. Tom. 2. vel modum actionis. i Histoire du Ciel. ut in universum solummodo vim aliquam significare intelligatur. 2. & physice tribuere. simplicitate sua magnopere fuisse expoliatam. 98 . vel centris quae sunt puncta mathematica. cuicunque demum causae attribuenda sit illa vis. quae comparate ad plumam vi adtractrice pene infinita pollet. Cosmogon. adtractionis ope. aut rationem physicam alicubi definire. 49 Et alibig ita loquitur: voces autem attractionis. 50 Et ad secundum quod spectat. ubi e Newtoni manibus ad Sectatores transmissa est. Explicent. Nat. videlicet adtractionis ope phaenomenorum rationem reddi haud posse plurimis nititur ostendere D. Phil. si forte aut centra trahere. §. Plucbe i. g h Princip. 9. qua corpora ad se mutuo tendant. Tom. Unde caveat Lector. Def 8. fieri sane potest ut ea efficiatur impulsu.

en el universo por la cual los cuerpos tienden reciprocamente hacia sí mismos. Lecciones de física. ciertamente. 33 Tomo 2. considerando estas fuerzas no física. Apéndice. en comparación con una pluma. las palabras de atracción. 50 Y. Cosmogonía No. 2. Historia del (cielo). Finalmente esa fuerza ha de atribuirse a cualquier causa. 49 En otra parte habla así31: Pero utilizo indiferentemente intercambiables. para lo segundo que se observa.atracción a la fuerza que puede verdaderamente ser producida para que ésta se realice por impulso o por alguna otra forma desconocida para nosotros. a través de fuerzas de ese tipo. 31 32 Principios metemáticos de la filosofía natural y su sistema del mundo. D. Quisiera entonces. Tom. 99 . yo defino la especie o el modo de acción o la causa o la razón física en algún sitio. Dijo: expliquen por el poder de la atracción ¿por qué la enorme masa de cualquier edificio que. si por casualidad hubiera dicho que los centros atraen o que son las fuerzas de los centros. 8. impulso o propensión de cualquier tipo hacia un centro. había sido despojada en gran medida de su simplicidad. que esta palabra de atracción sea recibida de tal modo que se entienda que solamente significa una cierta fuerza en general. sino sólo matemáticamente. 9. Artículo 2. cuando fue transmitida de las manos de Newton a los sectarios. Plouke33 se esfuerza en demostrar con muchísimos argumentos que la razón de los fenómenos de ninguna manera puede ser explicada por el po der de la atracción. Def. Como dijera Nolletus32 por estas cosas que la palabra atracción. tiene poder por la fuerza de atracción casi infinita. De donde el lector se cuide de no pensar que. o bien que atribuyo fuerzas verdadera y físicamente a los centros que son puntos matemáticos.

Neque enim mens fuit. quae vicinior est? Licet enim. si relate ad corpus in aere pendulum. a cacumine. ¿quis tamen abnuat. eumque non promoveat velocius. quam etiam ceu pars terraquei componunt. quam si eadem ex altitudine in plano aliquo nullis montibus aspero delabatur? 51 Nec refert vim adtractricem montis. quod summa haec virium adtrahentium non acceleret motum lapidis juxta montem decidui. lunarem exsuperet? Sed dicta sufficiant. ut ajunt. ¿an tamen talis censenda. & moles globi hujus. (quod impossibile esset) 100 . ipsam majori nisu acturam? Addatur ergo viribus adtrahentibus telluris vis adtractrix montis praerupti tanquam partis globo terraqueo adnexae. si virtuti hujus argumentum adjiciatur. ut systema adtractionis Newtonianum summis. (ut inquiunt Newtoniani) adtractionem quamvis aliam immensum quantum excedat vis adtractrix telluris. labris degusteris. si cum hac conferatur. atque adeo a parte globi terraquei haud remotum. ¿Ecquid causae fuerit.volitantem in aere plumulam ad sese non adducit? aut ¿cur lapis pone turrim decidens potius a tellure adtrahatur. ut enim demus insensibilem illam haberi. comparate ad alteram telluris haud esse sensibüem. quam a turri. ¿qui fieri potest ut in harum virium praesentia aestuans mare a Luna adtrahatur? quum tamen. & aquae telluri sint viciniores. si junctim cum tellure in eumdem motum deorsum conspirans spectetur? Deinde: si tellus impedit adtractionem aliam omnem.

¿Acaso. sin embargo. la fuerza de atracción de la tierra supera prodigiosamente. si un aumento se añade a su virtud? Por lo tanto. la fuerza de atracción de un monte escarpado. o ¿por qué la piedra que cae detrás de la torre es atraída antes por la tierra que por la torre que está más cercana? Pues. otra atracción. sea atraído por la luna? Sin embargo. niega que esta misma actuará con mayor esfuerzo. como dicen los newtonianos. si se observa conspirando juntamente con la tierra en un mismo movimiento hacia abajo? De ahí. sin embargo. en efecto. ¿cómo puede suceder que el mar. como la de una parte apegada al globo terráqueo se suma a las fuerzas de atracción de la tierra. con sumos labios. tal ha de ser estimada aún. ¿cuál será la causa de que esta suma de las fuerzas de atracción no acelere el movimiento de la piedra caída junto al monte y no lo empuje más velozmente que si la misma cayera desde la altura en algún plano áspero. para que degustes el sistema newtoniano de atracción. agitándose en presencia de estas fuerzas. si la tierra impide cualquier otra atracción.no lleva hacia ella misma la plumita que vuela en el aire?. finalmente se considera imperceptible aquella. Pues la intención no fue. ¿sobrepasa la lunar estando las aguas más cercanas a la tierra. como dicen. sin montes algunos? 51 Y no se dice que la fuerza de atracción del monte. en relación a un cuerpo suspendido en el aire desde la cima y no alejado de la parte del globo terráqueo. si se compara con ésta. porque sería 101 . en comparación con la otra de la tierra. cuanto se quiera. y la masa de este globo y también la parte terráquea que la componen? Pero las cosas dichas bastan. ya que. aunque. no es perceptible. ¿quién.

3. Praecipuum systema Elementariorum condidit Empedocles. ignem pro activo habetn. meritoque defendunt plurimi Clariss. dixerunt esse primum rerum naturalium principium. Newtonii systema jure. I. terram. k 102 . Is pro materia prima quatuor elementa vulgaria adsumpsit. c. Plutarch. cit. quos consulere debetis.c. sive humidum rerum principium esse censuitj. Ex his Thales Milesius aquam. Heraclitus. I. de Elem.3. advers Phys. Sect. Sext. qui sublimiori mathesi initiati haud sunt. CAPUT VIII Systemata Physica elementaria. aquam E j Apud. gravissimique Philosophi. & terra fiant. ignemm. Xenophanes terramk. & Chymicum systema 52 lementarii. qui unum duntaxat elementum. Veteres quidam fuere. aquam pro principio passivo ex quo aer. 360. m Plutarch. Inter Recentiores Ellerus Academiae Berolinensis Sodalis. n Disert. loc. Alii duo statuerunt elementa. seu sensibilia. Empyr. nimirum. Philosophor.paucis pagellis illud in universum expendere: mysterium nempe est impervium iis. Lib. si bonae Philosophiae amatores estis. Lib. 1 Plutarch. aérem1. de placit. Lib. Anaximenes.

Ciertamente los antiguos fueron quienes dijeron que sólo un elemento era el primer principio de las cosas naturales. Heráclito37 que el fuego. CAPITULO VIII Sistemas físicos elementarlos o sensibles y sistema químico 52 e lo elementarlo. De éstos. Lib. Empédocles fundó el principal sistema de los principios fundamentales. Phys. Sext. advers. Lib. miembro de la Academia Berolinense. loc.imposible. I. D 34 35 En Plutarco. cit. Empyr. 360. 38 Disert. Sect. De Placit De los Filósofos. si sois amantes de la buena filosofía. Este sin duda adoptó por primera materia cuatro elementos comunes: la tierra. del cual el aire y la tierra se producen. 3. c. Tales de Mileto pensó que el agua o lo húmedo fue el principio de las cosas34. a quienes debéis consultar. Jenófanes que la tierra35. el agua. el considerar aquello en todo su conjunto en pocas paginitas. de modo que el misterio es inaccesible para quienes no están iniciados en el conocimiento más elevado. I. tiene al agua por principio pasivo. al juego por activo38. de Elem. 36 Plutarco Lib. Otros determinaron dos elementos: entre los más recientes Ellerus. cit. Muchos clarísimos e importantes filósofos defienden justa y merecidamente el sistema de Newton. 103 . Anaxímenes 36 que el aire. 37 Plutarco loc. 3.

seu dissolventia eliciunt. & per menstrua. Lib.aerem. id est ars resolvendi corpora. qui primus e corporibus adplicato igne exire solet. vel familias. 104 . quae a Recentioribus etiam Chemia vocatur. & corruptio pendet. quod non sit dictum ab aliquo Philosophorum. Principia eorum quinqué numerantur videlicet. Alii aliter opinabantur: nihil enim. Sal. Quae autem ex his ope potissimum ignis. dúo postrema. seu regna. sed etiam ad explicanda rerum naturalium principia Theophrastus Paracelsus Pater Chymicorum dictus plurimum inlustravit. sive spiritus est liquor subtilis. Mercurius. vel minore dosi incrementum corporum. 8. Sulphur. & operationibus inquirunt. pro forma vero eorum combinationem0. & Terra. activa dicuntur. nec aliud arte sua. Priora tria. & volatilis. Aqua. (ut ait Cicero) tam absurdwn excogitan potest. penetrans. 76. ° Laert. passiva. vegetabile. ut ipsi loquuntur. ab Hermete dicitur inventa. Eam non solum in ordine ad parandas medicinas. nisi ut conjuncta. Chymici itaque Spargyhci. & minerale. qui in corporum analysi occupantur. ea illis corporum principia sunt juxta axioma ipsorum: quod ex iis partibus quodlibet constituatur. Objectum artis hujus est corpus omne sensibile. & ignem. dividiturque in tres classes. 54 Mercurius. in quas resolvitur. nempe anímale. & a quo mixtorum omnium motus immediate proveniunt. evoluta sensibus ipsis subjiciant. 53 Chymia. & colligata in corporibus mixtis principia evolvant. aut Empirici sunt. a quo etiam pro majore. Sect. ac propterea Hermética quoque dicitur.

que es el primero que suele salir de los cuerpos. Los principios de éstos se enumeran en cinco. la explicó mucho no sólo en cuanto a preparar medicinas. Los cuales. sino también para explicar los principios de las cosas naturales. que también se llama Chemia por los más recientes. y por lo tanto también se llama Hermética. se dice que fue inventada por Hermes. en animal. no obstante. como dice Cicerón. para ellos. También hay químicos spargyricios o empíricos quienes se ocupan del análisis de los cuerpos y no investigan otra cosa en su arte y operaciones. sin duda el mercurio. se extraen a partir de éstos. 105 . salvo cómo extraer los principios unidos y coligados en los cuerpos mixtos. según su propio axioma: que cualquier cosa se constituye a partir de las partes. puede ser pensado tan absurdo que no haya sido dicho por alguno de los filósofos. principalmente por la fuerza del fuego y por flujos o disolventes. los dos últimos pasivos. pero por forma. en las cuales se resuelve. Otros opinaban de otro modo: pues. como ellos mismos dicen. 54 Mercurio o espíritu es un líquido sutil. y del cual provienen inmediatamente los 39 Laert. penetrante y volátil. estas cosas son los principios de los cuerpos. el sulfuro. nada.esto es. Los tres primeros se llaman activos. aplicado el fuego. presentan los precipitados por las propias sensaciones. Lib. la sal el agua y la tierra. Sect 76. el arte de disolver los cuerpos. Teofrasto Paracelso. la combinación de éstos39. es decir. del cual penden el incremento de los cuerpos y la corrupción en mayor o menor dosis.el aire y el juego. llamado padre de los químicos. 8. El objeto de este arte es todo cuerpo sensible y se divide en tres clases o reinos o familias. 53 La química. vegetal y mineral.

Unde patet, mercurium Chymicorum longe aliam esse substantiam; quam sit argentum vivum, quod alias etiam mercurius, dicitur. Sulphur vocant substantiam quamdam pinguem, oleaginosam, per quam habent mixta, quae ea abundant, ut flammam concipiant. Sal est substantia sápida, [quia est saporum origo], quae per aquam dilui, & igne liquefieri potest. Dividitur mfixum, & volatilem, acidum, & alkali; prior igne non avolat, licet dissoivatur, & fundatur, alter calore avolat, & dissipatur. Dicitur acidum, quod linguae impositum eam certo quodam acrimoniae sensu ómnibus noto adficit, ac vellicat. Alkali, quod rarioris texturae est, saporisque veluti urentis, multisque meatibus interruptum, unde si cum acido misceatur magnam ebullitionem efficit. Alkalicum idcirco vocatur illud omne corpus, quod misceri cum acido haud potest, quin magnam effervescentiam excitet. 55 Aqua, quae etiam phlegma a Chymicis vocatur, est substantia fluida, máxime húmida, inodora insípida. Terra demum damnata, quae, & caput mortuum dicitur, non admodum curae est Chymicis, qui eam fere negligunt, estque substantia árida, fixa, insípida, solida, ac pulverea, quae post extractos liquores dictos, & falsa fixa remanet. Haec sunt quinqué Chymicorum elementa, quae ab ipsis tanquam principia corporum admittuntur. Hic obiter animadverto, negligendas

106

movimientos de todas las cosas mezcladas. De ahí, es evidente que el mercurio de los químicos es, en mucho, una sustancia diferente a la que se encuentra como plata viva, que también en otras partes se llama mercurio. Llaman sulfuro a cierta sustancia grasosa, oleaginosa por la que tienen cosas mezcladas que abundan en ella, de tal modo que se inflaman. La sal es una sustancia sápida (porque es el origen del sabor) que puede ser diluida por el agua y ser fundida por el fuego. Se divide en fija y volátil, acida y alcalina. La primera no se desvanece con el fuego, aunque se disuelve y se funde; la segunda se desvanece con el calor y se disipa. Se dice acida a la que puesta en la lengua la afecta y zahiere en cierto sentido, por todos conocidos, de la acidez. Alcalina, la que es de textura más rara y, del mismo modo, de sabor más quemante e interrumpido por muchos movimientos, de ahí, que si se mezcla con ácido, produce una gran ebullición. Por eso, se llama alcalino a todo aquel cuerpo que no puede ser mezclado con ácido, de manera tal que no provoque una gran efervescencia. 55 El agua que también es llamada flema por los químicos, es una sustancia fluida, muy húmeda, inodora, insípida. La tierra, finalmente, condenada que también se dice cabeza de los muertos, no es de mucho cuidado para los químicos, quienes casi la omiten, y es sustancia árida, fija, insípida, sólida y polvosa, que también permanece salada, fija, después de extraídos los mencionados líquidos. Estos son los cinco elementos de los químicos que, son admitidos por ellos mismos como los principios de los cuerpos. Aquí de paso, advertiré las que de ningún modo han de ser

107

minime esse, ñeque vero floccifaciendas Chymicorum operationes. Fatendum namque est, ut ait Hameliusp Physicam ex Chymicorum laboribus, & experimentis magna incrementa cepisse. Hinc multae artes ad usum vitae perutiles manarunt. Quid vero de Elementariorum, & Chymicorum systemate statuendum sit, postea videbimus.

CAPUT IX
Exponitur nostra de principiis corporum internis doctrina

ico primo Physica materiae natura in eo sita videtur, quod sit substantia impenetrabiliter extensa, constans partibus primigeniis exilissimis, iisdemque quoad substantiam homogeneis, quoad molem, fíguram, motum, similesque adfectiones ínaequalíbus, ac diversis. Prob. per partes. In eo posita est physica natura materiae corporum naturalium, per quod habet, ut possit tanquam primum subjectum accedente forma compositum naturale constituere, & quod cognoscitur habere, tum ratione, tum quod liceat sensuum experientia; sed hoc ipso quod materia sit substantia impenetrabiliter extensa habet, habere intelligitur, quidquid requiritur, ut possit tanquam primum subjectum accedente forma

D

56

p

Tract. i. Phys. Gen. Diss. 3. c. 5.

108

descuidadas, ni en verdad han de ser estimadas en poco las operaciones de los químicos. Pues se ha de declarar, como dice Hamelio40, que la física adquirió grandes incrementos de los trabajos y experimentos de los químicos. De aquí, muchas artes muy útiles fluyeron para el servicio de la vida. Pero lo que ha de establecerse acerca del sistema de los elementales y químicos, después veremos.

CAPITULO IX
Se expone nuestra doctrina acerca de los principios internos de los cuerpos
56

igo en primer lugar: la naturaleza física de la I materia parece que está colocada en aquello que es S la sustancia impenetrablemente extensa, que consta de partes primigenias finísimas y, en tanto sustancia, estas mismas son homogéneas; en tanto masa, figura, movimiento, y afectaciones similares; estas partes son desiguales y diversas. Lo demuestro por partes: La naturaleza física de la materia de los cuerpos naturales está puesta en aquello por lo cual se sostiene, para que, como el primer sujeto, pueda construir de forma semejante al compuesto natural, y pueda sostener lo que es reconocido, ya por la razón, ya, hasta donde se permita, por la experiencia de los sentidos; pero por esto mismo porque la materia es sustancia impenetrablemente extensa, tiene, y se reconoce que tiene, cualquier cosa que se requiera, para que como primer sujeto pueda construir, de forma semejante, un
40

D

Tratado I. Física General, disertación 3. cap. 5.

109

compositum naturale constitueret ergo. Minor patet: hoc etenim constituto capax est motus, & quietis, variae dispositionis, compositionis, texturae & aliarum ejusmodi adfectionum, ex quo resultat, ut deinceps patebit, forma substantialis cum qua compositum naturale constituit. 57 Secunda pars propositionis constat: nam quoniam materia in compositione corporum esse intelligitur quiddam primum, uti est de ratione principü primi, idcirco primigeniis constare particulis recte adfirmatur. Has partículas exilissimas esse stupenda corporum divisibilitas posthac perpendenda ad evidentiam commostrat: nunc vero in hujus rei confirmationem dúo tantummodo experimenta adhibeamus. 58 Observat Clariss, Boyleq, unum granum* cupri in spiritu satis ammoniaci dissolutum, tantam aquae copiam caeruleo colore, & quidem conspicuo saturoque imbuisse, ut partes 256806 illi granulo aequales comprehenderet. Doctiss. P. Franciscus de Janis testaturr gumma lacea quae juglandis cortici implendo sufficiat, eam aquae copiam intenso colore tingi, quae satis est ad mille folia papyracea ex utraque parte eodem colore imbuenda. Cum ergo in quolibet folio mille milliones punctorum coloratorum commode designan possint, erunt in illis ómnibus foliis

q

De mira subíilitat. efíluvior. cap. 3. * Uncia continet. 480 grana. r Magist. Nat. & Art. Tom. tract. I. cap. i. Obs. 3.

110

compuesto natural; por consiguiente... La menor es patente: en efecto, por esta conformación es capaz de movimiento y de reposo y de una disposición, composición y textura variadas, y, de tal suerte, de otras afecciones, de lo cual resulta, como en seguida se expondrá, la forma sustancial con la cual se construye un compuesto natural. 57 La segunda parte de la proposición consiste en: puesto que, efectivamente, se comprende que la materia está de manera primordial en la composición de los cuerpos, tal como es en cuanto a la razón del principio primero, por tal motivo se afirma justamente que consta de partículas primigenias. La sorprendente divisibilidad de los cuerpos muestra que estas partículas son pequeñísimas y que en adelante debe examinarse la evidencia. En relación con esto, para la consolidación de este hecho, ofrecemos tan sólo dos experimentos. 58 El ilustrísimo Boyle41 observa que un grano* de cobre bien disuelto en vapor de sal de amoniaco, tiñe tanta cantidad de agua con un color azulado, ciertamente visible y saturado que incluye 256806 partes iguales a ese granulo. El sapientísimo P. Francisco de Janis42 atestigua con la "goma laca" que basta para la saturación de una envoltura de nuez, que esa cantidad de agua es impregnada con un color intenso, la cual es suficiente para teñir mil hojas de papiro por ambas partes con el mismo color. Puesto que en cualquier hoja pueden ser indicados cabalmente mil millones de puntos colorados, habrá en todas aquellas hojas

41 *

Acerca de la maravillosa sutilidad de los efluvios, cap. 3. Una onza contiene 480 granos. 42 Magist. Nat. & Art., tomo 1, tratado l,cap. I, obs. 3.

111

ut sensibiles cujusvis naturalis corporis qualitates.1. Deinde partes has minimas magnitudine sua inaequales. ut ex illarum unione emergant corpora. quae dissimilibus qualitatibus praedita sint: ergo partes illae.000. quod inaequalitas haec ac diversitas exilissimarum partium adstrui debeat. quod sint substantialiter diversae. atque operationes plañe diversae sint inter se. quum minime requiratur. ut ex illis componi queant corpora. & operationes plañe dissimiles. homogeneae esse utique possunt. ac ínter se distincta. diversas esse ex eo manifestum sit. nec quoad substantiam diversae.000. quod plañe sufficit. possunt denique earum aliquae secundum diversas directiones moved in toto. si physice spectetur nihil diversum est a dispositione illa. quorum sensibiles qualitates diversae sint inter se. motu. seu substantialis corporum naturalium vitae expertium. & aliae in illo quiescere. & diversae figurae. Possunt autem ex primigeniis illis partibus materiae fieri composita. quamvis ipsae partes quod substantiam minime inter se differant: nam cum sint inaequalis magnitudinis. 60 Dico secundo: Forma essentialis.000 puncta visibilia colorata. figura. & operationes recte. quod constituunt. & commode explicentur. quorum sensibiles qualitates. convenientia & 112 .000. Haec certe probant exlissimas esse partes materiae. 59 Hae demum exilissimae corporum partes homogeneae utique esse possunt. possunt diversa ratione artificióse disponi inter se.

si se observa físicamente. artificiosamente entre sí y entonces algunas de ellas pueden ser movidas según diversas direcciones en el todo que constituyen. en verdad. 60 Digo en segundo lugar: la forma esencial o sustancial de los cuerpos naturales. y distintos entre sí. pues. distintas en su figura y movimiento por aquello. aunque las mismas partes. pueden ser dispuestas. porque claramente basta eso para que a partir de ellas puedan componerse los cuerpos que están provistos de cualidades disímiles. y otras permanecen quietas en él.000. de aquella conformidad y 113 .000. esas partes pueden ser enteramente homogéneas.1. 59 Finalmente. por lo tanto. los compuestos pueden estar hechos por aquellas partes primigenias de la materia. cuyas cualidades sensibles y operaciones son claramente diversas entre sí. estas partes diminutísimas de los cuerpos pueden ser enteramente homogéneas y no son distintas en tanto sustancia. en relación a la sustancia. cuando de ningún modo se requiera que sean substancialmente diversas. Luego entonces. Sin embargo. Esto prueba ciertamente que las partes de la materia son diminutísimas. por distinta razón. es evidente que estas partes diminutas son desiguales por su tamaño. en nada es distinta de aquella disposición. y sus operaciones claramente disímiles. cuyas cualidades sensibles son diversas entre sí y sus operaciones claramente disímiles.000 de puntos colorados visibles. no difieran entre sí. a fin de que los cuerpos surjan a partir de la unión de aquéllas. por lo que esta desigualdad y esta diversidad de las partes diminutísimas deben ser aglomeradas a fin de que las cualidades sensibles de todo cuerpo natural y sus operaciones sean explicadas recta y cabalmente. aunque sean de desigual magnitud y de figura distinta.000.

Gen. 6i Eadem ratio obtinet in reliquis corporibus. organisatione. distribuatur. 2. Prob. Diss. quod sit omnium máxime ductile. & omni alio sublato.2. &c. haec adtributa plantae: ergo. proportione. &c. nec soílicitus erit. proprietates ejus adferemus. & ratione cujus hos habet speciales effectus. non dubitabit quin verum sit aurum. Prob: posita certa dispositione. qua hoc compositum est actu tale ab alus specifice diversum. I. & proprietates: ergo. (ut recte ait Hameliuss formam & speciem auri designare velimus. ut argentum. Nam ea forma detracta dum eae dotes permaneant. seu substantialis s Phys. c. I. Si enim. seu compositum substantiale ab alus specifice distinctum. partium materiae. &c. qua succus aiimentitius exugatur.proportione illarum particularum ex quibus ipsa corpora intrinsecus. tract. non vero lapis &c. sed per formam substantialem nihil aliud: intelligitur. maj exemplo planicie: praecisse posita in materiae particulis certa dispositione. aurum purum futurum est: eademque est ratio omnium corporum: ergo forma essentialis. Ac peritus faber aurarius cum eas qualitates in corpus aliquod convenire viderit. ut explicentur haec phaenomena. Concl. an sit in eo forma quaedam auri absoluta. & quoad essentiam componuntur. &c. quod in aqua forti non dissolvatur. quin opus unquam sit ad aliquid aliud recurrere. quamoptime intelligitur ens corporeum. & cur tale corpus vegetans sit planta. optime habetur ratio. 114 . quam ratio illa.

y la misma razón es para todos los cuerpos. organización. por tal razón tiene estos resultados y propiedades especiales. pero ninguna otra cosa se comprende por forma sustancial. por lo tanto la forma esencial o sustancial de 43 Tratado de física general. y quitando todo hecho distinto. etc. será oro puro. Si. y. 61 La misma razón se obtiene en los cuerpos restantes. más que óptimamente se comprende el ente corpóreo o compuesto sustancial específicamente distinto de los demás. ni estará preocupado de si en él está una cierta forma absoluta del oro. por lo tanto. no dudará que realmente es oro. Diss. mientras esas cualidades permanezcan.. por tal acto.. (como bien dice Hamelio43). Pues esta forma obtenida. 2. etc. etc. Y un experto fabricante de oro. en efecto. 115 . por las cuales los cuerpos mismos son compuestos interiormente en tanto esencia. como el ser más dúctil de todos. Pruebo la mayor con el ejemplo de la planta: en pocas palabras. cuando vea que esas cualidades confluyen en algún cuerpo. c. 1. y de por qué tal cuerpo vegetativo es una planta y no una piedra y nunca es necesario recurrir a alguna otra cosa para que estos fenómenos y estos atributos de la planta sean explicados.. producimos las propiedades de él. que no se disuelve en agua regia del mismo modo que la plata.. I.proporción de las partículas. por lo tanto. Lo pruebo: habiéndose puesto una cierta disposición y proporción y otras cosas de las partes de la materia. más que aquella razón por la cual este compuesto es. colocada en las partículas de la materia una cierta disposición. 2. específicamente distinto de los demás. se tiene óptimamente la razón de cómo se absorbe el jugo alimenticio y se distribuye. concl. queremos designar la forma y especie del oro.

62 Prout enim ex vario ductu lineolarum nonnisi situ. I. 3. nec cogitando adsequi potuerunt. His accedit. & artis intercedit. quod utrinque ratio vi t Apud. atque diverso ordine connexae. Verdries. impenetrabili. Tract. & quam tot homines acutissimi. quam Y nfinitus Creator re ipsa exhibuit. qui ab orbe condito vixerunt. paginas: ita etiam partes materiae homogeneae. mobili. 63 His argumentis majus robur accedit ex analogía. ut calculo facto adfirmare non dubitet excellens Geómetra Tacquett mille milliones Scriptorum mille annorum millionibus non posse scribere omnes 24 Hterarum alphabeti permutationes. opera enim utriusque quantumvis magno discrimine sejungantur. 116 . licet singuli quotidie absolverent 40. determinetur. in eo tamen mire consentiunt. figura dissimilium omnes literae alphabeti. figura. positura. sibi tamen ubique si milis. ac combinatae incomprehensibilem rerum varietatem. diverso modo. posse ex substantia extensa. si varié configuretur. situ dispositae. & uniformi. quae ex certa partium materiae dispositione. atque ita semper permutari possunt. divisibili. motu. Gen. modificetur res longe dissimilimas enasci. §. atque alus adfectionibus consurgit. quae varié collocatae innumerabilia verba conficiunt. Phys. producunt. quae inter modum operandi naturae.corporum vitae expertium nihil diversum est a certa congerie qualitatum sensibilium. prodeunt.

más que las que el Infinito Creador muestra en el hecho mismo. haciendo un cálculo. 83. dispuestas en distinto modo. y más que las que tantos hombres ingeniosísimos.los cuerpos desprovistos de vida. construyen innumerables vocablos y de tal forma siempre pueden ser cambiadas. si es conformada. la razón de su fuerza 44 En Verdies. Además. y no obstante similar en todo lugar a sí misma y uniforme. y en verdad. para ambas. divisible. no duda en afirmar que mil millones de escritores en mil millones de años no podrían escribir todas las 24 combinaciones de las letras del alfabeto. según el distinto trazo de las líneas disímiles. 117 . impenetrable. 62 En efecto. por el movimiento y otras afectaciones. colocación y figura todas las letras del alfabeto se presentan. figura y lugar. el cual se rige por cierta disposición de las partes de la materia. de tal forma que el excelente geómetra Tacquet44. las cuales. móvil. en nada es distinta de cierto cúmulo de cualidades sensibles. ni meditando han podido conseguir. distintamente colocadas. producen una incomprensible variedad de cosas. la cual distingue entre el modo de obrar de la naturaleza y del arte también. Física General. aunque las obras de ambas se distinguen por una gran diferencia. solamente por la disposición. 63 Con estos argumentos. aunque cada uno de ellos acabara 40 páginas diariamente. que han vivido desde la creación del mundo. una mayor robustez se adquiere por analogía. tratado I. de esta forma las partes homogéneas de la materia. Por estas razones [la forma esencial] permite que cosas tan disímiles puedan nacer a partir de la sustancia extensa. sin embargo concuerdan sorprendentemente en esto: que. determinada o modificada distintamente. unidas y combinadas en distinto orden.

II. evolvit. ad certas partium materiae modificationes. non generalibus duntaxat notionibus exprimit. materiam statuit: in quo (ut in decursu Physices patebit) natura. & IV. & nunquam explicanda mysteria repudiat. & formae natura confirmari oportet. 118 . vel explicari nunquam satis possit (Axiom. & ex paucioribus principiis proprietates corporis naturalis explicat (Axiom. nihil adferitur. quod simplicius est.). vel adsumitur.cujus in certa rerum corporearum classe composita. causae effectuum. distinctisque notionibus redduntur. & in complexu ejusmodi qualitatum. adfectionesque ad captum proponit (Axiom. phaenomenorumque rationes. Jam vero ex axiomatibus supra constitutis systema nostrum de physica materiae. & adfectiones corporum. quisque intelliget: ergo systema nostrum in Physica obtineat necesse . III. & homogeneam. 64 Systema illud praeferendum est. texturas recidat. spectata natura. quod cogitatione comprehendi. coordinationes. uti ex discussione systematum. adcommodare ad intelligentiam nostram. utpote quod multiplicitatem tot (semisubstantiamm excludit. verum speciatim naturam corporum. In quo demum. adfectionumque consistat.) ítem quod plura.). V. motus. & sint. quod ad extremum abstrusa. & fiant. quae ad Physicam pertinent. Hujusmodi autem est systema nostrum.

sea considerado nuestro sistema acerca de la física de la materia y de la naturaleza de la forma. es nuestro sistema. coordinaciones. Asimismo. explique las propiedades del cuerpo natural (Axioma II). recae en ciertas modificaciones. y no sólo con nociones generales. pues. (Axioma V). a partir de los menos principios posibles. porque nunca rehusa los misterios ocultos en extremo deban explicarse. nuestro sistema es menester que se ocupe de la Física. sino que especialmente presente la naturaleza de los cuerpos. a partir de los axiomas antes mencionados. las causas de los efectos. En el cual ciertamente no se afirma ni asume nada que nunca pueda ser comprendido o ser explicado satisfactoriamente por la reflexión. y consiste de este modo en un complejo de cualidades y de afecciones. ahora conviene que. y que. con la observación natural. que son y que son producidas. visto que éste excluye tanta multiplicidad de semi sustancias y erige. [se debe] preferir el que exponga la mayor cantidad de cosas que atañen a la Física. son dadas convenientemente a nuestra inteligencia con nociones distintas. la materia homogénea: en éste (como en el decurso de las cosas físicas es patente) la naturaleza y las afecciones de los cuerpos. movimientos y texturas de las partes de la materia. 64 Se debe preferir aquel sistema que sea más sencillo y más simple. De esta forma. para que cada quien entienda el sistema a partir de la discusión: por lo tanto.está situada en cierta clase de cosas corpóreas. y las afectaciones a la capacidad del intelecto (Axioma II y IV). y que saque a la luz las razones de los fenómenos. 119 . Por otra parte.

quatenus nempe sic denominatur a productione compositi. non ergo aliter forma fit. quod est componi seu generari compositum necessario eis insunt.q. & hae nihil aliud sint. 7. & respectivum: etenim illa partium materiae textura. quae veré & proprie est forma hominis. sive essentialis non producitur. In sententia nostra formam non esse entitatem absolutam. 4. praesentiae illae. varié disponuntur. nec fit. &c. textura. sed quid modale. quam quid modale. 120 . proportio. cum enim partes materiae junguntur. in qua consistit forma. nec generatur ut optime ait Angelicus Doctor pluribus in locis. aut generatur compositum.p. forma autem non est compositum. proportio. nec fit. Lect. ut per se patet. forma essentialis compositorum naturalium vitae expertium (de his enim tantum loquimur) non est entitative substantia. quod si hoc nomen substantia sumatur pro ente per se existente. 66 Forma itaque materiaüs.65 Ex dictis: Inferes I. &c. combinatio. Inferes III. Thomasu semper compositum est. Inferes II. quas adpelamus formam. artic. Nutlatenus loquimur de anima rationali. 65. Metaph. & alus in locis. &c. quam dispositio illa. & a solo Deo creatur. & 8. quod praedicta forma proprie loquendo nec producitur. sunt meri modi. &c. nec generatur. in corp. sed compositum: cum enim praedicta forma nihil aliud sit. nam omne quod sit ait S. nisi improprie. dispositiones. r. 7. nisi quatenus fit. quod u Lib. forma fieri non potest.

proporción. como es patente por sí mismo. a nuestro juicio. en efecto. 66 Así pues. a no ser que sea impropiamente.. En efecto. cuando tas partes de la materia se unen y se disponen de manera distinta. no es un compuesto. y que es creada por Dios únicamente. por lo tanto la forma no se hace de otra manera. disposiciones. son propias de la mera dimensión. ese encadenamiento.1. siempre es un compuesto. puesto que de esta manera es designada por la producción de un compuesto. Infieres en segundo lugar que si este nombre de sustancia se toma en razón del ente que por sí mismo existe. aquellas presencias. p.. más que algo modal. concatenación. etc. en la cual descansa la forma. 4. la cual es cierta y propiamente la forma de un ser humano. sino algo modal y examinable. de las partes de la materia. es decir. no es producida. la forma esencial de los compuestos naturales desprovistos de vida (acerca de estos únicamente hablamos) no es la sustancia entitativamente. etc. hablando propiamente. lo que es necesario para que un compuesto se produzca o genere está en ellas [en las partes]. 121 . dice S. y en otros pasajes. pues todo lo que se hace. Infieres en tercer lugar que la forma antes dicha.65 Por lo dicho infieres en primer lugar que. en corp. ni hecha ni generada. y éstas no son ninguna otra cosa.. empero. más que aquella disposición. De ninguna manera hablamos acerca del alma racional. porque la forma antes dicha no es ninguna otra cosa. la forma material o esencial. proporción. etc. lect 7 y 8. ni es hecha. a las que llamamos "forma". 65. sino el compuesto. combinación. Tomás45. la forma. salvo hasta que se hace o se genera un compuesto que 45 Metafísica. la forma no puede ser hecha. ni es producida. artic. ni generada como muy bien dice el Doctor Angélico en muchísimos lugares. la forma no es una entidad absoluta.

aut entis modo. sive enti competit. quatenus nempe lignum in statuam forman potest. & anima. sed dictione reali minori. in illo ligno potentia contínetur. Cum idea unius rei positive. quod & in Ontologia dictum est jam. sed entis modus. Inferes IV. nec distinctione reali majori. non quidem entitative. cum forma non sit entitas. seu moda/i. & complete ideam alterius rei excludit. sed quid modale. sive modalis est illa quae datur ínter rem. Materiam & formam realiter distinguí. Omne autem quod per se non subsistit. aut rei. ut diximus. tune dicimus eas distinguí distinctione reali majori. & modum ipsius rei. nonminus substantiae. Distinctio realis minor. 122 . ita distinguuntur corpus. quam inhaerere accidenti. nam per se subsistere. conformarique posse. quam partes materiae varié disponi. Analogiam habes in statuta quae antequam ex ligno fíat. formam confinen in potentia materiae nihil aliud esse. ut distinctio corporis a figura.optime exponi potest in artefacto. 67 Inferes V. id proprie non est ens.

no en menor grado a la sustancia o cosa o al ente más que al accidente de ser inherente. antes de ser hecha a partir de un leño. sino algo modal. sino por una menor distinción real o modal. 123 . así es como el cuerpo y el espíritu son distinguidos. Tienes una analogía en la estatua construida que. más que las partes de la materia que pueden estar dispuestas y conformadas variadamente. entonces decimos que éstas [cosas] son diferenciadas por una mayor distinción real. todo lo que por sí mismo no subsiste. ya que la forma no es una entidad. La distinción real menor o modal. sino el modo del ente. Por otra parte. 67 Infieres en quinto lugar que la materia y la forma realmente se distinguen. Cuando el concepto de una cosa excluye al concepto de otra cosa positiva y completamente. es aquella que se da entre la cosa y la configuración de la cosa misma. Infieres en cuarto lugar que la forma que está contenida en la potencia de la materia no es ninguna otra cosa. propiamente no es un ente. o al modo del ente. como es la distinción entre un cuerpo y una figura. como dijimos. no en verdad entitativamente. pues compete el subsistir por sí mismo. no por una mayor distinción real. es decir.puede muy bien ser expuesto en artefacto. en tanto leño puede ser transfigurado en estatua. está contenida en potencia en aquel leño. lo cual ha sido dicho también en la Ontología.

3. t. minime congruunt. D 68 x Philos. maris. quod ope illarum unquam explanatum sit? ¿Quid illae ad aeris impressiones. qui in abditis naturae arcanis detegendis insudarunt. Tract. quae sint entitates absolutae. quid ad terrae. nullumque reperies. qui ad id exequendum praedictarum formarum auxilium advocaverit: ergo. 69 Dico secundo: praedictae formae substantialescum Philosophiae naturalis principiis praecipue Aristotelicis. Prob. Lib. 124 . entitative a materia distinctae. Prob. Auctores. i. substantiaeque incompletae in sensu Peripatético nullius usus in Physica sunt. per me licet.Ineluctabilibus argumentís ex Toscax desumptis excluduntur e Philosophiae albo formae substantiales. 3. proindeque a Philosophia longe exulare debent. nihilque prodesse possunt ad rerum naturalium causas explicandas. Prop. prout a Peripatetícis communiter propugnantur CAPUT X ico primo: formae substantiales corporum vitae expertium. ope earumdem formarum fuit unquam expositum? Evolve. 35. aut ignis actiones agnoscendas contulere? ¿Quod naturae phaenomenon. quae sint entitates absolutae. I. ¿Quodnam enim adsignabitur experimentum.

fue alguna vez expuesto? Explica tú (te lo permito) a los autores. principalmente los aristotélicos. según son defendidas comúnmente por los Peripatéticos 68 igo en primer lugar: las formas sustanciales de los cuerpos desprovistos de vida. Prueba I: Toda 46 Filosofía. y por ello deben ser eliminadas ciertamente de la filosofía. del mar o del fuego? ¿Qué fenómeno de la naturaleza. prop. son sustancias incompletas de ningún uso en la física. tratado 7. que se han esforzado en poner al descubierto los ocultos secretos de la naturaleza. por el poder de estas mismas formas. Lib. ¿qué experimento será asignado. y en nada pueden ser favorables para explicar las causas de las cosas naturales. qué para entender las acciones de la tierra. por lo tanto. 125 .CAPITULO X Son excluidos de la transparencia de la filosofía. 3. 35. 1. de ningún modo son congruentes. para que se aclare en algún momento el poder de ellas? ¿Qué han aportado ellas para conocer las impresiones del aire. las formas sustanciales que son entidades absolutas. con irrebatibles argumentos tomados de Tosca46. 69 Digo en segundo lugar: las formas sustanciales antes dichas con los principios de la filosofía natural. y no encontrarás a ninguno que haya recurrido al auxilio de las formas antes mencionadas para exponerlo.. las cuales son entidades absolutas entitativamente distintas de la materia.. Lo pruebo: pues. según el sentido peripatético.

sed tales formae substantiales si darentur. satis extense probat formam nullomodo fieri. Min. ceterosque quos adtente legerat. 26. cap. subsumpta prob. cujus rei probationem ita concludit: manifestum igitur est. Phys. quod postea cap. sed tantum compositum. qui cum Graecae ad miraculum sciret. Primus enim 7. & 27. Metaph. & Angelici Praeceptoris doctrina. aut est productum per creationem. semper compositum est. 12. aut quodcumque nominare oportet formam. sed non sunt productae: ergo non existunt. Aristotelem in exponendis rebus physicis nunquam ad tales formas confugere. 8. text. quia haec est expressa Aristotelis. extra Deum in rerum natura existerent: ergo essent productae. non uno tantum loco ait. cumque luce clarius sit Académicos nullomodo tales formas substantiales admisisse.Omnis entitas in rerum natura existens. aut per generationem. 2. sed formae 126 . 32. quod omne quod sit. 70 Prob. dicere debemus. text. I. quidquid extra Deum productum est. Id ipsum tuetur Angelicus locis citatis [§. Peripatéticos & Académicos nominibus differentes esse. quod nec species sit. Aristotelemque Platonem. I. ait: Manifestum est ex dictis. ejusdem libri text. multo melius quam vel omnes vulgares Peripatetici in unum coacti intelligeret. 65] Quidquod id ipsum loculentissime ostenditur testimonio etiam Ciceronis. ad formas etiam accidentales extendit. re congruentes. 64. producía est. Praeterea lib. & quae extra Deum est.

64 dice: "Es evidente. porque ésta es la doctrina expresada por Aristóteles y por el maestro Angélico. lo cual después (cap. En efecto. o es producido por creación o por generación. Además. pero las formas 127 . No dice sólo en un lugar que los peripatéticos y los académicos son diferentes en nombre. ni conviene que se llame forma a cualquier cosa. 12 del mismo libro. el primero (en el libro de a Metafísica. serían producidas. 70 Prueba 2: Todo lo que es producido fuera de Dios. Física. sino tan sólo el compuesto. pruebo I. por lo expresado. quien.entidad existente en la naturaleza de las cosas que está fuera de Dios. pero no están producidas. por lo tanto. text. Asumida la menor. en el Libro I. es evidente que ni la especie es hecha. cap. por tanto. 32) extiende también a las formas accidentales. comprende el asunto mucho mejor que todos los peripatéticos vulgares reunidos en uno solo. cuyo asunto concluye con esta prueba. pero concuerdan en el asunto. pero tales formas sustanciales. en la naturaleza de las cosas. y puesto que es más claro que la luz que los académicos de ningún modo admitieron tales formas sustanciales. existirían fuera de Dios. siempre es un compuesto". conociendo de Grecia maravillosamente a Platón y a Aristóteles. no existen. ha sido producida. Todo esto mismo es presentado excelentemente también por el testimonio de Cicerón. 8. text. por lo tanto. debemos decir que Aristóteles nunca recurre a tales formas para explicar las cosas físicas. 26 y 27) demuestra suficientemente bien que de ninguna manera la forma es hecha. si se dieran. Esto mismo sostiene Angélico en los lugares citados [§ 65]. y a otros que leyera atentamente. text. que todo lo que es hecho.

vel creatur cum compositum producitur. ab eoque saltem naturae viribus dependet in fieri. & conservetur: ergo forma quae de potentia subjecti educitur. 71 Respondent: formam veré non fieri. cujus est forma generatur.substantiales. Sed contra: etenim educi ex potentia materiae non convenit formae quae sit entitative substantia: ergo vel illa forma non est entitative substantia. ñeque per generationem: ergo. & sic in infinitum: ergo ut hujusmodi inconveniens vitetur. quod forma educatur de potentia materiae nihil est aliud. min quoad secundam partem: si formae generarentur. & conservari. hoc autem nihil aliud esse potest quam materia: ergo fierent ex materia inexistente ipsis formis. & conservari: ergo sumpta substantia prout 128 . neque productae sunt per creationem. ut necessarium saltem ordine naturali sit. sed educi ex potentia materiae. dicendum necessario est. necessario ab illo dependet in fieri. ut contendunt Peripatetici. quia accidens physicum inhaeret subjecto. ac propterea non crean. esse. subjectum existere in quo illa producatur. formam non generari. esse. Prob. Prob. quam eam ita fieri. ant. fierent ex aliquo ipsis inexistente. ídem argumentum eñormabo de forma formae. nec fieri. cum compositum. ergo formae ipsae ex materia & forma coalescerent. sed inhaerere subjecto tantummodo convenit accidenti physico. quod perinde est ac dicere formam inhaerere subjecto. & consequenter non esse entitatem absolutam.

por tanto. por lo tanto. luego. Así pues. por lo tanto. Pruebo la menor en relación a la segunda parte: si las formas fueran generadas. porque un accidente físico es inherente al sujeto. en el ser. y. o es creada cuando un compuesto es producido. que exista el sujeto en el cual ella se produce y se conserva. que es entitativamente sustancia.sustanciales. lo cual es lo mismo que decir que la forma es inherente al sujeto. ni por generación. hasta el infinito. de tal manera que es necesario. Por el contrario: porque el ser obtenida de la potencia de la materia no conviene a la forma. no es una entidad absoluta. ni son producidas por creación. y consecuentemente. para ser.. El mismo argumento constituiré acerca de la forma de la forma. según es 129 . por lo tanto. Pruebo el antecedente: puesto que la forma es obtenida de la potencia de la materia no hay ninguna otra cosa. y para ser conservado. o esa forma no es entitativamente sustancia. depende de él al menos en las fuerzas de la naturaleza para ser hecho. como sostienen los peripatéticos. necesariamente depende de éste. y así. es necesario que se diga que la forma no es generada ni hecha. las formas mismas se desarrollarían a partir de la materia y la forma. en el ser conservada. se harían a partir de algo inexistente en ellas. 71 Respondo: la forma verdaderamente no es hecha cuando se genera el compuesto del cual es forma.. pero ser inherente al sujeto tan sólo conviene a un accidente físico. por lo menos en el orden natural. por tanto. se harían a partir de materia inexistente en las formas mismas. la sustancia admitida. esto no puede ser ninguna otra cosa más que la materia. para que lo inconveniente se evite de este modo. sino que surge de la potencia de la materia y por tal razón no es creada. la forma que es obtenida de la potencia del sujeto. en el ser hecha. más que ésta es hecha así.

nempe pro ente per se existente. sed formae praedictae in destructione compositi definunt esse secundum totum suum esse: ergo. sed non anihilantur: ergo. contra vero destructio. Prob.sumitur a Peripateticis. in qua semper subjectum remanet. & inhaerere subjecto sunt modi existendi penitus oppositi. entitas. anihilarentur in destructione compositi. 4. 72 Prob. omnis entitas substantialis realiter ab alus distincta potest proprie fieri. quando non amplius existit in rerum natura? ¿Quid vero adtinet. 73 Respondent: formas pracdictas non anihilari licet destruatur compositum. quae definit esse secundum totum suum esse. 130 . sed forma ex Aristotele & S. 65. 3. sed tantum modus modaliter a materia distinctus. forma quae hoc sensu sit substantia educi nequit de potentia materiae. & generari. Anihilatio enim est desitio rei nullo subjecto remanente. ut ex definitionibus consta! Sed contra: nam hae ipsae definitiones arbitrariae sunt. si darentur praedictae formae entitativae. anihilatur. & notionibus communibus minime consentaneae. ut non anihilationis quidem. Etenim existere per se. Prob. [§§. subjectum (nempe rem prorsus aliam) remanere. non capiat rem in nihilum abire. ut perspicuum cst. ¿Quis enim nisi Peripateticis praejudiciis mordicus adhaerens. quia remanet earum subjectum. & 69] ergo non est entitas substantialis. Thoma non potest proprie fieri & generari. maj.

por lo tanto. como consta en las definiciones. no es una entidad sustancial. 72 Prueba 3: Toda entidad sustancial realmente puede propiamente ser hecha y generada distinta de las demás. la forma. propiamente otra cosa) permanezca. [§ 65 y § 69]. el existir por sí mismo y ser inherente al sujeto son modos de existir profundamente opuestos. no puede ser obtenida de la potencia de la materia. excepto el que está adherido tercamente a los prejuicios peripatéticos. para que no utilicemos el vocablo "aniquilación" 131 . la que existe como ente que por sí mismo existe. y muy poco congruentes con las nociones comunes. Por lo tanto. pero por el contrario ya que estas mismas definiciones son arbitrarias. aunque el compuesto sea destruido. según Aristóteles y S. Pruebo la mayor: la entidad. pero la forma no puede propiamente ser hecha y ser generada. Prueba 4: Si se dieran las susodichas formas entitativas. como es evidente. según todo su ser. que es sustancia en este sentido. que deja de existir.asumida por los peripatéticos. dejan de ser según todo su ser. por lo tanto. pero no se aniquilan. 73 Respondo: las susodichas formas no son aniquiladas. en la destrucción de un compuesto. serían aniquiladas en la destrucción del compuesto... En efecto. es aniquilada. pero las formas antes dichas. sino tan sólo un modo modalmente distinto de la materia. es el término de una cosa no quedando ningún sujeto. es decir. no comprende que el asunto no conduce a nada. Tomás. porque no existe más ampliamente en la naturaleza de las cosas? ¿Qué cosa hace que el sujeto (es decir. Muy contraria es la destrucción. porque permanece el sujeto de ellas. entonces. ¿quién.. La aniquilación. entonces.. en la cual siempre permanece un sujeto.

sed destructionis vocabulo utamur? quasi vero re ipsa discrimen aliquod interesset, sive sic, seu aliter loquamur. Itaque mera verba dabimus, ñeque latum unguem per has ambages, & logomachias Philosophia promovebit.

Peripateticorum argumenta solvuntur
74

pp. I. cont. I. implicat partes materiae homogéneas esse sive ejusdem naturae, & quoad figuram, molem &c. inter se differre: ergo vel non differunt inter se, vel non sunt ejusdem naturae. N. ant. etenim iicet partes materiae non differant quoad substantiam cum omnes sint homogeneae, differunt tamen penes artificiosas dispositiones, ñeque in hoc ulla repugnantia reperitur: omnes enim fatentur, posse per artem moléculas, seu partes auri quam plurimas ejusdem utique naturae differre in adfectionibus ejuscemodi, dum alie ponuntur cubicae, aliae sphericae &c. 75 Opp. 2. Si partes materiae quoad molem, figuram, &c. inter se difFerunt: ergo materia non est indifferens ad recipiendum omnes formas: ergo non erit principium determinabile. Ant. constat: corpus quippe unum, aer ex. gr. eo ipso quod dissimiles proprietates habeat, diversas quoque quibus

O

132

precisamente, sino "destrucción"?, como si en el asunto mismo existiese alguna diferencia, ya sea que hablemos así o de otra forma. Por lo tanto, quedarán sólo palabras y, la filosofía por medio de estas ambigüedades y tortuosidades, no avanzará ni siquiera el espacio de una uña.

Los argumentos de los peripatéticos se resuelven
74

posición 1. Contra 1. Implica que las partes de la materia son homogéneas o de la misma naturaleza y difieren entre sí en cuanto a figura, masa etc.; por tanto o no difieren entre sí o no son de la misma naturaleza. Niego el antecedente. Pues aunque esté permitido que las partes de la materia no difieran en cuanto a sustancia, siendo todas homogéneas, sin embargo difieren en disposiciones artificiosas, y no se encuentra ninguna cosa contradictoria en esto; pues todos declaran que las moléculas o una gran cantidad de partes de oro, generalmente de la misma naturaleza, por arte pueden diferir en afecciones de este modo: mientras unas se proponen cúbicas, otras esféricas, etc. 75 Oposición 2. Si las partes de la materia, en cuanto a masa, figura, etc. difieren entre sí; por tanto la materia no es indiferente para recibir todas las formas; por tanto no será un principio determinable. El antecedente consta: un solo cuerpo, el aire por ejemplo, por lo mismo que tiene propiedades disímiles, también como el fuego, debe encerrar diversas partículas por las cuales es

O

133

constituatur partículas complecti debet, quam ignis. Resp. quod eo ipso quod exilissimae partes ad diversissimam combinationem inter se aptae sint nullamque prae altera exposcant, satis intelligitur materiam esse indifferentem. Quautor & viginti, quibus utimur literae, figura, & magnitudine differunt, ¿quis tamen neget has ex se indifferentes esse, ut in definita cogantur vocabula, vel nullis illigentur, in voces ad metri leges stnngantur, vel fluentem liberius orationem componant? Nullatenus contendimus esse de ratione materiae, ut quae in uno inest composito, eadem ipsa praecisse mutatione nulla accedente quodvis aliud constituat. 76 Opp. 3. materiae competit, ut sit subjectum primum omnium mutationum naturalium, & corporum incredibili varietate discrepantium; sed hoc non potest praestare materia, quae ejusdem ubique est generis, non diversae naturae: ergo. N. min. Varietas namque omnis a varia materiae dispositione, combinatione, &c. hoc est a forma duci debet. Sic e terrae succis sola partium per arbotis fibrillas transmissarum percolatione, cortex, flores, fructus nascuntur. Ex alimentis similiter chylus, sanguis, ossa, & caro, quae inter se magnopere discrepant per solam partium transpositionem, novum ordinem &c. conformantur. Itaque varietas corporum quamaptissime cohaeret cum materia quoad substantiam homogenea.

134

constituido. Respondo: porque por lo mismo que las partes más pequeñas son aptas entre sí para una combinación muy diversa y no piden ninguna antes que otra, se piensa suficientemente que la materia es indiferente. Y las veinticuatro letras que usamos, difieren en figura y magnitud. ¿Quién, sin embargo, niega que éstas sean indiferentes por sí para que se reúnan en palabras definidas o no se unan en ninguna, se compriman en las voces de acuerdo a las leyes del metro o compongan la oración que fluye más libremente? De ningún modo afirmamos que las mismas cosas sean acerca de la razón de la materia, porque la que se encuentra en un solo compuesto, establece a cualquier otro sin condición, no sucediéndose alguna mutación. 76 Oposición 3. Compete a la materia que sea el primer sujeto de todos los cambios naturales y de los cuerpos discordantes en variedad increíble, pero no puede superar esto la materia que es en todo lugar del mismo género, no de diversa naturaleza; por tanto. Niego la menor. Pues toda variedad debe ser conducida por diferente disposición de la materia, combinación, etc., esto es, por la forma. Así la corteza, las flores, los frutos nacen de los jugos de la tierra por las fibrillas de los árboles con la sola filtración de las partes transmitidas. De los alimentos se forman semejantemente el jugo de vegetales, la sangre, los huesos y la carne que discrepan con gran trabajo entre sí por la sola transposición de las partes, por un nuevo orden, etc. De tal manera, la variedad de los cuerpos se adhiere lo más adecuadamente con la materia homogénea en cuanto a sustancia.

135

77 Inst. si partes materiae ponuntur homogeneae ex earum additione, & conjuctione non resultaret nova aliqua essentia, sed totum quoddam intégrale homogoneum, quod non esset diversae rationis ab una ejusdem parte, quemadmodum cum addimus aquam aquae non aliam essentiam efficimus, sed eamdem essentiam aquae, quae in qualibet gutta reperitur, extensive augemus; sed hoc est contra experientiam: ergo. Confirmatur, si musicus duas voces inter se per omnia símiles conjungeret, nullatenus faceret diapasón, ad hoc enim opus est, ut diversae rationis sint, inferior scilicet, superioris dupla: ergo idem dicendum est in nostro casu. 7g Ad. I. neg. conseq. ad hoc enim ut producatur compositum specifíce ab alus diversum, sufficit partes materiae esse diversae rationis, non quidem substantialis, sed tantummodo modalis, hoc est, sufficit eas esse diversimode figuratas, diversimode extensas &c. quod longe diversum est in additione aquae ad aquam, quae enim additur, ejusdem omnino rationis est cum alia, ejusdem nempe fígurae, ejusdem status, nempe fluiditatis: nullaque ex additione sit nova combinatio, nova textura, & consequenter nova aliqua forma, & essentia, sed tantum eadem aqua sit extensior. 79 Confírmatio autem argumenti nostram sententiam potius confirmat, nam voces, quae diapasón componunt, non differunt essentialiter, sed tantum accidentaliter, penes scilicet quantitatem, & motum, inferior enim major est, & tardius movetur, superior vero brevior, & concitatior, in hoc enim tantum stat diapasón, seu octava, quod nempe vox inferior

136

77 Se instituye. Si se ponen las partes homogéneas de la materia a partir de la adición de éstas y alguna nueva esencia no resultase de la conjunción, sino un cierto todo integral homogéneo, que no fuera de diversa razón de una sola parte del mismo, de modo que, cuando agregamos agua al agua, no hacemos otra esencia del agua, sino la esencia misma del agua que se encuentra en cualquier gota, la aumentamos en extensión; pero esto es contra la experiencia por lo tanto... Se confirma: si un músico conjugara dos voces semejantes entre sí en todo, de ningún modo haría un diapasón, pues para esto es necesario que sean de diversa razón, sin duda la inferior doble de la superior, por tanto lo mismo ha de ser dicho en nuestro caso. 78 En cuanto al I, se niega el consecuente. Pues en relación con esto, para que se produzca específicamente un compuesto diverso a partir de otros, basta que las partes de la materia sean de diversa razón, no ciertamente sustancial, sino solamente modal, esto es, basta que éstas sean configuradas de diverso modo, de diverso modo extensas, etc. Lo que es muy diferente en la adición del agua al agua, que, en efecto, si se añade, es totalmente de la misma razón que la otra, es decir, de la misma figura, del mismo estado, de la misma fluidez; y de ninguna adición se hace una nueva combinación, una nueva textura y, en consecuencia, alguna nueva forma y esencia, sino tan sólo la misma agua se hace más extensa. 79 Pero la confirmación del argumento confirma más nuestra opinión, pues las voces que componen el diapasón no difieren de manera esencial, sino sólo de manera accidental, sin duda, en cantidad y movimiento, pues es mayor la inferior y se mueve más lentamente, pero la superior es más breve y rápida, pues sólo en esto está el diapasón o la octava, porque seguramente la voz inferior

137

interim dum inferior unam duntaxat conficit. quae ex certo complexu. min: sunt completae in ratione materiae. &c. Quemadmodum itaque species hujus consonantiae diapasón ex vocum combinatione coalescit. 4. & magnitudine diversis. & vini: ergo forma substantialis est quiddam praeter certam accidentium congeriem. sed non manet forma substantialis pañis. quae partibus mole. ita ut haec duas perficiat vibrationes. figura. Dist. A nobis duntaxat exponitur essentia materiae physice considerata: in ratione materiae est aliquid completum: in ratione vero corporis sensibilis non completur nisi per formam. sed particulae ex quibus materia constat sunt completae: ergo. 138 . ita ex materiae particulis magnitudine.duplo segnius moveatur. & vini. sed corpus ipsum: ergo. ut non sit completa. seu corporis sensibilis. Si dicamus materiam esse substantiam. &c. praecipuum Peripateticorum argumentum. ant. negó. ordine. proportione partium consurgit. diversis cunctae rerum species exurgere possunt. conc. natura materiae est. diversis constat. In Sacramento Altaris remanent accidentia pañis. Argumenta contra secundam Conclusionem O 81 pp. 80 Opp. non explicatur a nobis cssentia materiae. quam superior. solo motu. Prob. in ratione compositi naturalis. Dist. I. figura.

. pero en razón del cuerpo sensible no se completa.. por lo tanto. sino el cuerpo mismo. La esencia de la materia sólo considerada físicamente es expuesta por nosotros: en razón de la materia. De tal modo que ésta realice dos vibraciones. Argumento principal de los peripatéticos. Se Prueba el antecedente: la naturaleza de la materia es que no sea completa. lo conceda. Argumentos contra la segunda conclusión 81 posición 1. Se distingue la menor: Son completas en razón de materia. siendo diversas por un sólo movimiento y magnitud. figura. algo está completo. etc.. Niego que en razón del compuesto natural o del cuerpo sensible (sean completas). Si decimos que la materia es sustancia que consta de diversas partes: masa. entre tanto la inferior solamente termina una. etc. diversas en magnitud. en figura. orden. pero la forma sustancial del pan y del vino no queda. todas las especies de las cosas pueden surgir. por tanto. Y así como la especie de esta consonancia crece como un diapasón por la combinación de las voces.. la forma sustancial es algo fuera de la certera acumulación de accidentes. la esencia de la materia no es explicada por nosotros. 80 Oposición 4. Los accidentes del pan y del vino permanecen en el Sacramento del Altar. así a partir de partículas de materia. excepto por la forma que surge de cierto conjunto.. sino que son completas las partículas de las que consta la materia. Se distinguela O 139 .se mueve el doble más lentamente que la superior. proporción de las partes. por lo tanto..

conc. 82 Res eo redit. & verissimus Sanguis Christi Domini latent. maj. quae modo ineffabili. sensu Theologico. praeter congeriem accidentium. forma substantialis est quiddam praeter certam accidentium Peripateticorum congeriem.: ubi revera datur talis textura. remanent accidentia. & plañe miraculoso nos fallunt. sensu Peripatético sumpta. accidentia pañis & vini in Sacrosancto Altaris Sacramento non veras qualitates corpóreas esse. conc. negamus ibi substantiam pañis & vini subesse post consecrationem. & sanguis Christi Domini. permitió conseq. sensibus tamen ita adparet quasi veré daretur. a corpore pañis & vini abstractas & relictas sine subjecto sibi connaturaliter proprio. & combinationem molecularum materiae corporeae: subdist. ut intelligamus..maj. Ita 140 . & Dogmático. Et rotunde concess. pro formis accidentalibus. & combinatio. dist. & inhaerentibus subjecto. sub quibus verissimum Corpus. sed meras apparientias (ut ita loquar). negó maj. min. quae talia Notericis dicuntur. realiter & substantictliter corpus.. ubi non datur revera. negó. praeter texturam. hoc est. seu qualitatibus absolutis. docti autem per Philosophiam negabimus vera accidentia esse illa quae adparent. quod in Venerabili Eucharistiae Sacramento existunt veré. 83 Est ergo Dogma Catholicae fidei. seu species pañis & vini. sumpta pro speciebus. Nos itaque per fidem Ortodoxam docti. conseq.

así se muestra a los sentidos. Así 141 . negaremos que los verdaderos accidentes sean aquellos que aparecen. fuera de la textura y combinación de moléculas de materia corpórea. como si se diera verdaderamente. Y así nosotros. sin embargo. concediendo la menor. abstraídas del cuerpo de pan y de vino y despojadas del propio sujeto connatural a ellas. distingo la consecuencia: la forma sustancial es algo fuera de la certera acumulación de accidentes de los peripatéticos.mayor: los accidentes permanecen tomados en sentido peripatético como de formas accidentales o cualidades absolutas e inherentes al sujeto. esto es. 82 El asunto vuelve por esto. instruidos por la fe ortodoxa. Niego: donde no se da verdaderamente. Subdistingo: donde realmente tal textura y combinación se da. bajo las que se ocultan el verdaderísimo cuerpo y la verdaderisima sangre de Cristo Señor. Y rotundamente. sino meras apariencias (por así decirlo) o especies de pan y vino. Luego. negamos que allí la sustancia del pan y vino esté debajo después de la consagración. real y sustancialmente el cuerpo y la sangre de Cristo Señor. empero. instruidos por la filosofía. Permito el consecuente: fuera de la acumulación de accidentes que son llamados tales por los neotéricos. Niego la mayor: en el sentido teológico y dogmático. lo concedo. tomados como especies que nos engañan de manera inefable y abiertamente milagrosa. que en el venerable Sacramento de Eucaristía existen verdadera. para que pensemos que los accidentes del pan y del vino en el Sacrosanto Sacramento del Altar no son verdaderas cualidades corpóreas. Concedo la mayor. es Dogma de la Fe Católica.

Eucharist. & miraculis plenus est. Sess. I. quam inique dogmatizantes. (ut sapienter monet Concil. b Sess. de S. 13. Theolog. quia mirabilis. possibilem tamen esse Deo constantissime credere debemusd lile quidem existendi modus nullum in rebus creatis exemplum habet. quam conversionem mirabilem prorsus ae singularem. & Can. (quod etiam de ejusdem sanguine dicendum est) esse in Eucharistia Sacramentaliter. aliosque impíos Novatores. c Praelect. i. q. a In Decreto unionis. i. ac proinde y z Sub. quia singularis. 8. Innoc. vel figura. 142 . d Sess. Ecclesia Catholica transubstcmtiationem aptissime adpelat. ut optime ait celeb. cap.) exprimere vix possimus. Theolog. tantum aut in signo. 3. Calvinum. nempe tali ratione. III. Haec autem transubstantiatio. Honoratus Tournellyc nullum habet in natura exemplum. cap. 13. non minus falso. 2. Est etiam Dogma Catholicum. & totius substantiae vini in sanguinem Christi Domini. quam etsi verbis. 84 Certissimum etiam omnino est Sacratissimum Christi Domini corpus. nec ab humana ratione conpraehendi potest. hoc est tota in mysteriis recóndita.expresse definitum est in Concilio Lateranensiy in Constantiensiz in Florentinoa & in Tridentinob contra Berengarium. i. art. Trident. quod vi Consecrationis sit realis conversio totius substantiae pañis in corpus. cap. aut virtute Christum Dominum in Eucharistia contineri.

a esta conversión. cap. 8. 50 Sess 13. porque es maravillosa. no tiene ningún ejemplo en la naturaleza. que no menos falsa que inicuamente dogmatizantes. contra Berengario. I et Can. 51 Prelecciones de teología sobre la Santa Eucaristía q. Es también Dogma Católico. c. I. en el de Florencia49 y en el Tridentino50. es decir. I. Sess. se 47 48 Bajo Inocencio III. sin embargo debemos creer de manera muy constante que es posible para Dios52. en el de Constanza48. que (como sabiamente advierte el Concilio Tridentino) aunque apenas podemos expresar con palabras. como óptimamente dijo el célebre teólogo Honorato Toumelly51. por consiguiente. 3. decían que Cristo Señor sólo está contenido en la Eucaristía o en signo o en figura o en virtud. Ciertamente aquel modo de existir no tiene ningún ejemplo en las cosas creadas y está lleno de milagros y. por completo maravillosa y única. Cap. Calvino y otros impíos innovadores. 52 Scss. 13. En efecto. 2. I. la Iglesia Católica la llamó adecuadamente transubstanciación. art. el que por la fuerza de la consagración se hace una conversión real de toda sustancia del pan en el cuerpo y de toda sustancia de vino en la sangre de Cristo Señor. 84 También es del todo cierto que el muy sagrado cuerpo de Cnsto Señor (lo que también ha de decirse de la sangre del mismo) está de manera sacramental en la Eucaristía. esto es. está totalmente escondida en Iosmisterios.claramente se definió en el Concilio de Letrán47. por tal razón. porque es única y no puede ser comprendida por la razón humana. esta transubstanciación. 49 En el decreto de la unidad. 143 .

Collegiisque.mérito vocatur Sacramentalis. 86 ¿Quidquod haec doctrina per totam Europam. Fortunatos a Brixia. quibus a nobis expósita. qui opinionem de formis. nos esse reos violatae fidei. aliqua subjungere. Schersser. Klaus. publice coram ipso Rom. (ait Vir Cl. Melch. qui pro mille sufficit. constantissime tuentur. Corsini. Oratorii S. ex Congreg. Ex Minimorum familia Maignan. Sufficiat aliquos nominare. Hamel. ipsis verbis. si alii contra pugnant Viri docti 144 . Canum. seu modus qui soli Sacramento conveniat. In primis enim plurimi a me essent numerandi Philosophi Catholici. ut videant millo jure posse ipsos existimare. quin eorumdem Opera ab Ecclesia unquam proscripta. Philippi Nerii Vir Cl. posita opinione Recentiorum. ut videant Peripatetici sancta rectaque a nobis servari Sacratissima nostrae Religionis Dogmata. Purchot formas substantiales Peripatéticas explodunt omnino. aliique plurimi ex Oratorio Gallicano. Haec dicta sufficiant. Thomas Vincentius Tosca. Puto. Pontífice propugnatur? Audiamus nunc III. Regnault. imperitisque persuadeant. Saguens & Jacquier. opere pretium est. & probata est. ex inclyta Minorum familia Cl. sint. & Romae praecipue in Universitatibus.) Theologorum Scholasticorum etiam multorum testimonium. Paidian. Macko. Dogma Catholicum Transubstantiationis everti. g5 Verum quia ipsi nullum non movent lapidem ut Recentiorum Philosophorum de non substantialibus formis opinionem tanquam haereticam traducant. Lanis. imo summa cum laude a magnis Theologis adprobata.

Schersser. de la Congregación del Oratorio de San Felipe Neri. porque ellos mismos no mueven ninguna piedra. el claro Fortunato de Brixia. Purchot. 86 ¿Por qué esta doctrina es combatida por toda Europa y. es trabajo útil agregar algunas cosas para que vean que ellos mismos. Makro. en las universidades y colegios de Roma públicamente ante el mismo Pontífice de Roma? Escuchemos ahora al ilustre Melchor Cano: Pienso (dijo el claro varón) que también el testimonio de muchos teólogos escolásticos. Baste nombrar a algunos: Klaus. Corsini Hamel. Regnault. Saguens y Jacquier. de la familia ilustre de los Menores. Lanis. pueden creer que nosotros somos acusados de fe corrupta. cuyas obras. Paulian. De la familia de los Menores Maignan. muchos filósofos católicos deberían de ser enumerados por mí. habiendo sido expuesta la opinión de los más recientes.llama con razón Sacramental o el modo que convenga al solo Sacramento. 85 Pero. por ningún derecho. entre los primeros. desaprueban totalmente las formas sustanciales peripatéticas. han sido sin duda aprobadas por los grandes teólogos con suma alabanza. Pues. sobre todo. si otros varones doctos luchan en 145 . con las mismas palabras con las que fue expuesta y aprobada por nosotros. alguna vez proscritas por la Iglesia. quienes contemplan de manera muy constante la opinión sobre las formas. el claro varón Tomás Vicente Tosca y otros muchos del Oratorio Galicano. quien basta ante mil. para mostrar como herética la opinión de los más recientes filósofos sobre las formas no sustanciales y para persuadir a los inexpertos de que el dogma católico de la transubstanciación está abolido. Estas cosas dichas basten para que los peripatéticos vean que los muy sagrados dogmas de nuestra religión son conservados en buen estado por nosotros.

Jac.g Ita Doctiss. Euchar. 87 Sed praestat audire Theologum Doctiss. Lib. 1 Tom. IV. 24.4. q. E. 13.r. Praedicatorum familia. de Theolog. qui expresse docent Recentiorum opinionem de forma non substantiali optime componi cum iis quae Ecclesia tenet de Venerab. in Schol. g Sup. cap. 6. 5. q. Diss. R. 8. de Opisic. j Theolog. VI. 4. I. Praclect. Laarenüas Bertik Ita Cl. Eccles. Cath. Petras de Alliaco. 7. 3. Sent. Thelogic. Muratori. in híst. VI. Sent. Natalis ab Alexandrol. ac proinde posse salva Religione. de la Doct. (ait vir Cl.j Ita lumen clariss. Ingen. §. modo graves secum habeat. P. h Exposit. cap. Vanrro. Ita Eminentiss. Ex Theoiogis vero sunt non pauci. f e 146 . Ita Cl. 3. & XU. Sccul. posse sane adversas plurimos storee. q. IV. Praesul. Hb. Benign.) Reccntis Scholae systemata inconsideratis quorundam Theologorum censuris impeti sólita? Essentiam corporis physici in extensione quantitatis De Loe. Robertus Holchotf ex inchta PP. Moral. 6. Sup. I. tutaque Fide a Viro Catholico propugnan. X. cap.non plus valere ad faciendam fidem. k Tom. art. m Tom. c.i Ita P. sed si paíteos Viros. 33. mund. Praelect. Augustinianae Relig. Disp. Ludovicus Antón. i De Moder. quam ratio ipsoram. ex Inchta Praedicatorum familia Hiacyntham Serrym "¿Alia quid referam. Sacram. 4. Hist. Card. Discip. art. Bossueth Ita Cl. S. videlicet: in Scholasüca disputatione pluriitm auctoritatem obruere Theologum non deberé.

el claro Natal de Alejandro60. 13. a. 59 Tom. pueden estar razonablemente contra muchos53. el claro Luis Antonio Muratori57. q. 1. 55 Sup. de apificio mundi. 8. 61 Prelecciones teológicas. P.I.4. L. no sirve para convencer más que la razón de los mismos. 4. L. Sup. 6. VI Sobre la disciplina teológica. c. Así.E. t VI. 4. el eminentísimo S. Así. el muy docto Prelado Jacobo Benigno Bossuet56. t. in Schol.contra. de la doctrina católica. En verdad. c. 147 . 5. IV sent q. 24. Cardenal Pedro de Alliaco55. por consiguiente. Prelección 1. 33.IV sent. Así. 58 Teología moral. Así el claro Roberto Holchol54 de la ilustre familia de los PP. de los teólogos hay no pocos que expresamente enseñan que la opinión de los mas recientes acerca de la forma no sustancial coincide con aquello que la Iglesia afirma acerca del venerable Sacramento de la Eucaristía y. 6. es claro que en la disputa escolástica de muchos. a. Así.q. p. en la historia de los siglos X y XII.No. al menos a los graves. Vanrroy58. 87 Pero es mejor escuchar al muy docto teólogo de la ilustre familia de los predicadores Jacinto Serry61: "¿Por qué referiré (dice el claro varón) que otros sistemas de la escuela reciente acostumbraron ser atacados por las censuras desconsideradas de ciertos teólogos? Los físicos en extensión de cantidad y ahora una 53 54 De loe. el teólogo no debe esgrimir la autoridad. Así. disertación 7. la luz del clarísimo agustino religioso Lorenzo Berti59.3. 57 De Moder Ingen. c. Predicadores. 3. Así. pero si tiene consigo pocos varones. c. Disp.R. puede ser defendida por el varón católico con la pura religión y con segura fe. 60 Historia Eclesiástica. 56 Exposit.

(quod Cartesius existimat) ac si sola mutata substantia. perindeque stare Mysterium.plerique nunc philosophi ponunt Cartesium secuti. seu distincta non pereat. & publícanos exsecraris. si mutata simul cum quantitate substantia. at secundum scientiam velim esse. specierum. ab Ecclesia ruisse definitam. Eaque de causa Tridentinos Patres. ipsamque substantiam a quantitate minime distingui. non ita tamen defmitum esse mutationis modum. ut filios. & quod certo novi ita illos philosophari permittit Ecclesia. solae maneant sensationes externae nostris in sensibus factae. seu cum substantia indistincta quantitas pereat. sensationes illas simpliciter significarent. ut ea voce specierum. quod tibi forte Sacrosanctae Eucharistiae fidem labefactare videantur? Studium. sed Cartesianos. vera cum ceteris accidentibus quantitas maneat. cum accidentia nominare potuissent: videlicet. 88 Quod forte non incommode fiet. & Peripatetici profitentur. Melior longe Theologus eris. quas in sensibus nostris perinde fieri. 148 . substantiae quidem pañis conversionem in Eucharistiae Sacramento fieri solitam. & Cartesiani. violatae fidei postules. Zelumque pro Domo Dei laudo máxime. tanquam ethnicos. si permissum ab Ecclesia systema cum Eucharistiae fidem conciliaveris. Id ni dicas. sublata substantia remanentium vocabulo fuisse usos. si dixeris. quod Peripatetici arbitrantur. atque commendo. doñee in eos sententiam Ecclesia tulerit. ¿Quid tu ergo censuris illos inuris? Et quos communis Mater fovet.

88 Lo que quizá no sé hará de modo incómodo. aún cuando hubiesen podido nombrar los accidentes. Es claro que con esta palabra de especies simplemente significaban aquellas sensaciones que tanto los cartesianos como los peripatéticos declaran que suceden igualmente en nuestros sentidos. los señalas con censuras y execras como étnicos y publícanos a quienes la madre común favorece como hijos?. ¿por qué te parecen que quizá quebrantan la fe de la Sacrosanta Eucaristía? Alabo y recomiendo sobre todo el estudio y el celo por la casa de Dios. por lo tanto. ¿Por qué tú. si al mismo tiempo se muda la sustancia y la cantidad. los padres tridentinos usaron el vocablo de especies remanentes. siguiendo a Descartes. ya sean como dicen los Peripatéticos. sin embargo fue definido el modo de la mutación. habiéndose mudado sólo la sustancia. quitada la sustancia. si dijeras que la conversión de la sustancia del pan ciertamente suele producirse en el Sacramento de la Eucaristía.gran parte de los filósofos. pero quisiera que fueran según la ciencia. Y con certeza sé que la Iglesia les permite filosofar así. o que mezclada no desaparezca. ponen la esencia del cuerpo físico en la extensión de la cantidad. y de la misma manera está el misterio: ya sea como dice Descartes. sino que acusarás a los cartesianos de fe corrupta mientras la Iglesia haya llevado contra ellos su sentencia: 149 . permanece como cantidad verdadera con los demás accidentes. ya sea que la cantidad no mezclada con la sustancia desaparezca. no así. Serás mucho mejor teólogo si concilias el sistema permitido por la Iglesia con la fe de la Eucaristía. Y por esta causa. Y no digas esto. sólo las sensaciones externas permanecen en nuestros sentidos. que fue definida por la Iglesia. y de ningún modo se distingue la sustancia misma de la cantidad.

12. aut falsa? Si vera: ergo Em. Ipsi viderint. ¿Quid ad haec Peripatetici. cap. de qualit. licet nihi! cum Sancta Religione habentium infament. sed pro Aristotélica Schola decertas". 90 Praeterundum porro non est silentio. cap. Hactenus Eloquentissimus Theologus. R. 89 "Neque enim. n 150 . ut sine errore de erroribus judicemus"n. E. sed audacissimus censor. Cano) satis est ad sententiam de haeresi ferendam. a Brix. corp. i. quod profecto de tantis Viris nemo cordatus dicet: ergo haeretici pariter sunt ii omnes Scholastici. 21. "Definant ergo Peripatetici [verbis utor Cl. sed in ipsorum impenetrabilitate statuendam censent. quod extensio non sit Lib. Lib. 8.non Theologus es. S. Muratori] nullum non moveré lapidem quo Recentiores Auctores novarum opinionum. non pro Ecclesia. ob id potissimum. qui reaiem illam quantitatis distinctionem inficianturp haeretici sunt. p Apud. Melchior Canus. In Dissert. Card. (inquit Cl. Bielus. sed pro anteceptis opinionibus pugnas. de Locis Theolog. & Supremis Ecclesiae Tribunalibus configendos exhibeant"o. Okamus. Petrus de alliaco. non pro fide. Aureolus. ¿aut vera est. sensibilib. Cl. eorumque libros dilacerent. Haec igitur censura. sed comprehensione quadam opus est. haeresim ipsam suspicione attigisse. quae negat quantitatem a corpórea substantia realiter distinguí. proscribant. qui corporum quantitatem non in entitativa illorum extensione. ° De Moderamine ingen. eam quoque opinionem a Peripateticis pluribus censeri haereticam. praecipue ex Scotistarum Schola.

90 Pues no se ha de pasar en silencio que también sea considerada como herética por muchos peripatéticos la opinión que niega que la cantidad se distingue realmente de la sustancia corpórea. Aureolo. L. XH. I. sino que se necesita de cierta comprensión para juzgar sin error sobre los errores"62. 21. 64 En la obra de Brixia. DeModemmine ingen.no eres teólogo. Melchor Cano64. c. 63 62 151 .. por lo tanto. no luchas por la fe sino por las opiniones anticipadas. Esta censura. Hasta aquí el muy elocuente teólogo. los peripatéticos terminan por no mover piedra alguna (utilizo las palabras del claro Muratoi) con la que los autores más recientes de las nuevas opiniones. Bielo. sino en la impenetrabilidad de los mismos. por esto es muy posible que la extensión no sea un DeLocis Theolog. no combates por la Iglesia sino por la escuela aristotélica".. son herejes. Cardenal Pedro de Alliaco. por consiguiente. proscriban y presenten horadados los libros de éstos ante ios Supremos Tribunales de la Iglesia"63. ¿o es verdadera o es falsa? Si es verdadera. despedacen. aunque no difamen nada de las cosas que tienen en común con la Santa Religión. igualmente son herejes todos estos escolásticos. quienes consideran que la cantidad de los cuerpos no debe colocarse en la extensión entitativa de ellos. 89 "Pues no es suficiente (dijo el claro Cano) para sostener la sentencia sobre herejía que se haya tocado con la sospecha. ¿Qué dicen los peripatéticos a estas cosas? Ellos mismos habrán visto.E. L. 8. en la disertación sobre la cualidad de los cuerpos sensibles. sobre todo los de la escuela de los escotistas. quienes envenenan esta distinción real de la cantidad. sino un censor muy audaz. entonces el eminentísimo S. porque cómo de entre tan grandes varones ninguno sensato hablará razonablemente. "Por lo tanto. Okam. c.R.

ut ait Cl. s Celebrat ann. Hiquaens Scoti Commentator. 91 Ergo haereticus est Doctor ipse subtilis. Wiclessum nunquam dixisse. primi tentam. non accidentium in sensu Peripatético existentiam Dogma esse dixit. ut ait P. hoc est in ordine partium in toto. & Scient. Si autem illa censura sit falsa. Id namque falsum est: nam. Verneyt ex Historiéis constat. Dissertat. VIII. a Brixia)r quantitatem continuam permanentem in extensione consistere. nullibi ab ea traditum est. q. Hunc ergo errorem damnavit Concilium. vel quae demum sit physica illarum natura. pro Literat. omni scilicet accidente secluso entitative extensa. Dist. non esse accidentia in Eucharistia: sed sub accidentibus esse substantiam pañis. X. 92 Ñeque dicant Peripatetici Concilium Constantienses contra Wiclessum. quemadmodum nullibi quoque ab ea est definitum sub specierum nomine etiam quantitatem comprehendi. & XV. quam de sententia negante accidentia absoluta iidem ipsi pronunciant. r q 152 . t Synops. instaur. Fortunat. non vero Christum. MCCCCXIV. Nam quid specierum nomine intellexerit Ecclesia. (ut tevera est): ergo ea quoque eodem jure penitus falsa censenda est. sed substantia ipsa sit ex se. num XIV. & Johannem Mus finivisse formas accidentales esse in Eucharistia.accidens absolutum a corpórea substantia realiter distinctum. Christ. quiq constanter tuetur (ut ait Cl. Sess. I. In citat.

En la Disertación citada. el Concilio condenó este error. sino que la sustancia del pan está bajo los accidentes. realmente distinto de la sustancia corpórea. Por lo tanto. alejado todo accidente. en ninguna parte fue referido por ella. et Scient instaur. 68 Sinopsis primi tentam. esto es. por el mismo derecho. pues. Pues. qué entendió la Iglesia con el nombre de las especies o cuál es finalmente la naturaleza física de ellas. Si en verdad aquella censura se considera (como es en realidad). Sess. hereje es el mismo doctor sutif65. pero no Cristo. VIH y XV.q. 91 Por lo tanto. consta en los historiadores que Wicleff nunca dijo que los accidentes no están en la Eucaristía. no dijo que la existencia de los accidentes en el sentido peripatético era dogma. l. también ha de ser evaluada totalmente falsa aquélla que ellos mismos pronuncian sobre la sentencia que niega los accidentes absolutos. Hiquaens. pro Literal. como dice el comentador de Scoto. como dijo el claro Verney68. luego.accidente absoluto. es falso. quien constantemente observa (como dice el claro Fortunato de Brixia66) que la cantidad continua subsiste permanentemente en la extensión. sin duda extendida entitativamente. Dist.XIV. P. Y esto. ya que. así como tampoco en ninguna parte fue definido por ella que bajo el nombre de especies también sea comprendida la cantidad. 92 Y los peripatéticos no digan que el Concilio de Constanza67 determinó contra Wicleff y Juan Hus que las formas accidentales están en la Eucaristía. sino que la misma sustancia sea a partir de sí. 66 65 153 .X. en orden de las partes al todo. 67 Celebrado en el año de Cristo MCCCCXIV.num.

Sed quod praedictae species. sed hoc est falsum. quam nemo nisi caecus.93 Fide ergo sanctum est. sub especibus pañis. negó conseq. negó maj. & eod. Atque hactenus de Ven. In Recentiorum sententia. Romae Typis Generosi Salomoni. quod fíat ex duplici semisubstantia. ut contendunt Peripatetici. si intelligatur totum quod primo & per se sit ab operante natura intentum. si compositum naturale vita expers componeretur essentialiter ex particulis materiae penes mechanicas tantummodo adfectiones Ínter se diversis. & ex per se potentia. 2. Corpus contineri. non esset unum per se. Alia Peripateticorum momenta diluamus. imo verou nusquam lego. min. & substantiam. Dist. sed verum Christi D. De Re Metaphysica. modo dist. Ita supra laúd Verney. si hoc nomine intelligatur totum. sed unum per accidens. de existentia specierum in Eucharistia dubitatum fuisse. u 154 . utpote minime constans ex per se actu. ínter naturalia. non esset unum per se. non pañis. & ab artificial! satis superque distinguitur. maj. compositum naturale est unum per se. conc. nusquam definivit Ecclesia: nec unquam istiusmodi quaestio in Ecclesia mota est. aut demens negare potuisset. & artiflcialia composita nullum penitus discrimen haberi: ergo. & vini naturam. quemadmodum manifesté etiam falsum est. quae etiam nostra est. quae in Eucharistia se offerunt. & vini. Eucharistiae Sacramento. 94 Opp. accidentia absoluta sint.

así como manifiestamente también es miso que no hay en lo absoluto ninguna diferencia entre los compuestos naturales y artificiales. y del mismo modo distingo la menor. Pero el que las especies antes dichas sean accidentes absolutos. en afecciones solamente mecánicas. Tipo de Jerónimo Salomón. a no ser un ciego o un demente. Niego la mayor. acerca del venerable Sacramento de Eucaristía. sino el verdadero cuerpo de Cristo Señor. En la sentencia de los más recientes.. en ninguna parte lo definió la Iglesia. se santificó con fe que bajo las especies del pan y del vino. el compuesto natural es único por sí. y se distingue de manera más que suficiente del artificial. Refutaremos otros aspectos de los peripatéticos. Si un compuesto natural libre de vida se compusiera esencialmente de partículas de materia. por lo tanto. hubiese podido negar. De Re Metaphysica: En Roma. 94 Oposición 2. Veniey. como los peripatéticos sostienen. Distingo la mayor: no sería algo único por sí mismo. sino único por accidente. 155 . si por este nombre se entiende todo lo que es hecho por una semisubstancia doble. Y hasta aquí.93 Por lo tanto. que se ofrecen en la Eucaristía.. diversas entre sí. ni alguna vez de esta manera la cuestión fue promovida en la Iglesia. lo concedo. más aún nunca he leído que hubiese duda69 sobre la existencia de las especies en la Eucaristía a la cual nadie. no están contenidas la naturaleza y la sustancia del pan y del vino. pero esto es falso. porque mínimamente consta de acto por sí y de potencia por sí. niego la consecuencia. que también es la nuestra. si se entiende todo lo que en primer lugar y por sí sea proyectado por la naturaleza operante. no sería único por sí mismo. 69 Ita supra laúd.

quia particulae. & divisum a quolibet alio. totum vero accidéntale. intelligi posse puto. sed tantum ab arte. alio sensu gratis a Peripateticis conficto. sed secundario duntaxat. non primo. hoc est per se intentum a natura. transeat. ut dicam infra. nam secus a composito accidentali haud quaquam distingueretur. quia indivisum in se. Voco itaque totum substantiale. antee. vel ab illa respicitur. Est unum per se. 156 . qualiscumque demum sit componentium partium essentia. quod vel non respicitur a natura. á ex per se potentia. primo & per se. & negó conseq. est unum totum substantiale. gr. sine manifesta petiíione principa. quod ab operante natura. 96 Inst: naturale quodcumque compositum est unum totum substantiale: ergo essentialis illius forma debet esse entitative substantia. cum agit respicitur. tanquam effectus a sua causa. & ex eadem intentione materiam ipsam ad unum in specie compositum constituendum determinan! Nec enim aliud nomine potentiae & actus per se. quae artificíale totum constituunt. ac veluti in gratiam alterius ab ipsa directe voliti. Constat quoque ex per se octu. Dist. Etenim mechanicae adfectiones sunt in materia ex directa intentione naturae.95 Est enim unum. cum non nisi per artem fiat. at in composito artifíciali ex directa intentione artificis simul copulantur partes. conc. Sic domus ex. quae illud constituunt simul uniuntur ex diversa intentione operantis naturae.

Pero llamo todo accidental al que no se mira a partir de la naturaleza. las afecciones mecánicas están en la materia a partir de la directa intención de la naturaleza. por sí mismo proyectado por la naturaleza. configurado en valde otro sentido por los peripatéticos. llamo todo sustancial al que. 96 Se instituye. pues no de otra manera se distingue de algún compuesto accidental. porque es indiviso en sí y está dividido de cualquier otro. Asimismo.95 Pues es único. por lo tanto. Así una casa. las partes que constituyen un todo artificial. como gracias a otra cosa no permitida directamente por ella misma. por ejemplo. pues. cualquiera que sea finalmente la esencia de las partes componentes. al mismo tiempo se unen a partir de la diversa intención de la naturaleza operante. En efecto. o se mira a partir de aquélla. primero y por sí. Distingo el antecedente: es un todo sustancial. porque las partículas que lo constituyen. Consta también del acto por sí y de la potencia por sí. su forma esencial debe ser enutativamente sustancia. esto es. no primero sino solamente secundario y. y niego la consecuencia. se mira. Cualquier compuesto natural es un solo todo sustancial. cuando actúa. sin la manifiesta petición del principio. Y no pienso. como diré abajo. que pueda entenderse otra cosa con el nombre de potencia y de acto por sí. pase. como efecto a partir de su causa. a partir de la naturaleza operante. ya que no es hecha excepto por 157 . al mismo tiempo se unen a partir de la directa intención del artífice. la concedo. pero en el compuesto artificial. Es único por sí. y a partir de la misma intención determinan la materia misma para establecer un solo compuesto en especie. sino sólo a partir del arte.

hoc est. quae 158 . compositum naturale ex duplici substantia intrinsecus oritur. ñeque ex alus demonstrantur. tum ab aliorum auctoritate in axiomatum album relata. id veluti certum adsumitur. 3: unum compositum naturale distinguitur substantialiter ab alio. sive totum aliquod componi ex per se actu. & ex per se potentia? Si namque nomine unius per se &c. conc. sive naturalis cujusvis compositi forma est entitaüve substantia: Si autem nomine unius per se id veniat. hoc est per entitatem. distinguitur substantialiter. Dicere enim: compositum naturale est unum per se. sive idem per idem. primo excogitata fuere. Ceterum hae.est totum accidéntale. nota sunt. nihil hinc inferri legitime posse. sed quae secundum voluntarias hypotheses. compositum intelligatur quod ex duplici semisubstantia consurgit. sive penes aliquod ad eorum essentiam intrinsecus spectans. idem est. ostenditur. quae ñeque ex ipsis terminis. ac distinguí per entitatem quae sit substantia: ergo essentialis illius forma est entitative substantia. totum substantiale? quid illa: actus per se & potentia per se. quod Scholasticorum formarum existentiae stabiliendae vel mínimum faveat. principiis innituntur. 98 Opp. 97 Quaeso enim quid sibi velint illa verba: Unum per se. aliaeque id genus instantiae quae Scholasticorum scripta implent. quod in quaestione est. patet. quod primo & per se a natura operante respicitur. Dist. mox potius credita quam scita. totum per se. perinde est ac dicere. sed distinguí substantialiter. essentialiter. ut ajunt. maj.

primero fueron pensados. por lo tanto. es un todo accidental. como dicen. es evidente que de aquí no puede inferirse legítimamente nada que favorezca ni en lo más mínimo la existencia de las formas de los escolásticos que debe consolidarse. todo sustancial! ¿qué aquéllas otras: acto por sí y potencia por sí o algún todo que es compuesto a partir de un acto por sí y de una potencia por sí? Pues. esencialmente o en algo que mira intrínsecamente hacia la esencia de éstos. según las hipótesis voluntarias. o lo mismo se demuestra por lo mismo. lo concedo. si con el nombre de único por sí. Por lo demás éstas y otras instancias de este género. se apoyan en principios que ni fueron conocidos a partir de Jos mismos términos ni se demuestran a partir de otros. después llevados hacia el registro de los axiomas por la autoridad de otros. 97 Pues pregunto ¿qué quieren decir con aquellas palabras: único por sí. o. que llenan los escritos de los escolásticos. 98 Oposición 3.se entiende el compuesto que se origina a partir de la semisustancia doble. esto es. la forma natural de cualquier compuesto es entitivamente la sustancia. luego fueron más creídos que sabidos. todo por si. etc.medio del arte. Pues decir: un compuesto natural es único por sí. su forma esencial es entitativamente la sustancia. es lo mismo que decir: un compuesto natural se origina intrínsecamente de la sustancia doble. se asume como cierto eso que está en la cuestión. sino que. Un solo compuesto natural se distingue sustancialmente de otro. Pero si con el nombre de único por sí llega eso que primero y por sí se mira a partir de la naturaleza operante. pero ser distinguido sustancialmente es lo mismo que ser distinguido por medio de la entidad que es sustancia. esto es por medio de la entidad que es la 159 . Distingo la mayor: se distingue sustancialmente.

non vero perinde atque certissimum. inter se differunt Sumpta secundo modo. secundo pro entitate. quod non est homo essentialiter distinguatur. quae inter se comparantur.: quae differunt per formam. illorum discrimen a forma oriri. quae subjecto non indiget. quae entitative sit accidens. Composita naturalia essentialiter difTerre. Dist. conc.substantia. utique verum est. Nemo enim nescit album. & conseq. quam homo per rationalitatem ab eo. si illa non pertineat ad essentiam eorum. Et ratio est. &c. quae per aliquod ad illorum essentiam intrinsecus pertinens. quae per entitatem. antee. ut exista! Sumpta primo modo. quia non minus albedo 160 . ea difíerunt substantialiter. scilicet per formam. & conseq. ea substantialiter distinguuntur. differre debent per formam quae sit entitative substantia. quae sit substantia inter se discriminantur. sine haesitatione adsumendum. gr. quae difíerunt per formam. neg. In hoc enim sita quaestio est. fatentur omnes. ergo ut composita naturalia differant substantialiter. si pertineat ad eorum essentiam negó. hoc probandum est a Peripateticis. quae sit entitative substantia. differunt accidentaliter. quod non est álbum. Dupliciter enim potest sumi substantia: primo pro rei essentia. ea autem distingui substantialiter. ex. difíerunt accidentaliter. 99 Inst. non minus essentialiter differre per albedinem ab omni eo. ut est perspicuum.

Esto ha de ser probado por los peripatéticos. se diferencian accidentalmente. etc. por ejemplo. por algo que pertenece intrínsecamente a la esencia de ellas. Las cosas que se diferencian por la forma que entitativamente es accidente. segundo. se diferencian sustancialmente las cosas. pero no ha de ser admitido de manera igual y muy certera sin la duda. 99 Instituyo. Distingo el antecedente: las cosas que se diferencian por forma. que el blanco se diferencia por la blancura de todo lo que no es blanco de manera no menos esencial que el hombre se distingue por la racionalidad de todo lo que no es hombre esencialmente. por lo tanto. sin duda por la forma que es entitativamente sustancia. Tomada del segundo modo. Pues en esto está colocada la cuestión. como es claro. Como todos saben. Asumida del primer modo. se diferencian entre sí. puesto que se manifiesta. que se disciernen entre sí por medio de la entidad que es sustancia. lo niego y continúo: pues la semisustancia puede ser tomada de dos maneras: primero. se diferencian accidentalmente. que se comparan entre sí. lo concedo.sustancia. por esencia del objeto. para que los compuestos naturales se diferencien sustancialmente. que. en efecto. porque la blancura 161 . ellos se distinguen sustancialmente. Todos declaran que los compuestos naturales difieren esencialmente. por entidad que no carece de sujeto.. lo niego y continúo. si pertenece a la esencia de éstos. Y hay razón. deben diferenciarse por la forma que es entitativamente sustancia. si ella no pertenece a la esencia de éstos. se distinguen sustancialmente las cosas que. siempre es verdadero que la diferencia de ellos se origina a partir de la forma.

Sublata forma. & accidente tanquam ex partibus. si vita careat. sicuti homo non est substantia corpórea. 100 Urgent compositum naturale est essentialiter substantia: ergo essentialis illius forma. si hoc nomine intelligatur productio compositi. quo homo substantia corpórea nuncupatur. non ratione formae. negó. rationae formae. ut naturale compositum ex substantia. minime vero ratione formae. ita compositum naturale. Compositum itaque naturale expers vita. ut compositum ipsum a quocumque alio essentialiter sive substantialiter. 162 . quod operante natura. 4. conc. attamen quia naturale compositum essentialiter constituunt. Dist. nisi eo modo. cujus forma sit substantia. nuíla amplius datur generatio substantialis: materia enim non geratur: ergo necessario admittenda est forma. conc. efficiunt. si hoc nomine veniat compositum. antee: milla amplius datur generatio substantialis. quam rationalitas ad hominis essentiam intrinsecus spectat. & spiritu intrinsecus constet. distinguatur. ita contradictionem non implicat. ut homo ex corpore. 101 Opp. nimirum. quae sit entitative substantia. sint accidens. non est substantia. sed tantum ratione materiae substantia est. quod vita caret. & conseq. ut substantia ex accidente componatur. essentialiter componatur. quae sit entitative substantia Dist. Dispositiones itaque artificiosae licet si in se spectentur. nequit esse accidens fieri quippe haud potest.ad essentiam albi. antee: est essentialiter substantia ratione materiae. nisi ratione materiae. & sicuti non repugnat.

son accidente. Igualmente el compuesto natural libre de vida no es sustancia. Distingo el antecedente: es sustancia esencialmente en razón de la materia. así no implica contradicción que el compuesto natural esencialmente se componga de sustancia y de accidente. esencial o sustancialmente. puesto que constituyen esencialmente un compuesto natural. lo concedo. ha de ser admitida necesariamente la forma que es entitativamente sustancia. por lo tanto. al menos de aquel modo por el que el hombre es nombrado sustancia corpórea. ya que no puede suceder que la sustancia se componga a partir del accidente. Un compuesto natural es esencialmente sustancia. en razón de la forma. lo concedo. loo Enfatizan. si con este nombre viene el compuesto que a partir de la naturaleza operante se 163 . ninguna generación sustancial se da más ampliamente. Presentada la forma que es entitativamente sustancia. así como el hombre no es sustancia corpórea. hacen que el mismo compuesto se distinga de cualquier otro. su forma esencial no puede ser accidente. sin embargo. no menos que la racionalidad a la esencia del hombre. Distingo el antecedente: ninguna generación sustancial se da más ampliamente. así el compuesto natural que carece de vida sólo es sustancia en razón de la materia. pues la materia no es generada. Por lo tanto. lo niego y continúo.corresponde intrínsecamente a la esencia de lo blanco. sin duda. a no ser en razón de la materia. pero de ningún modo en razón de la forma. Igualmente las disposiciones artificiosas. si con este nombre se entiende producción del compuesto cuya forma sea sustancia. como sus partes. si carece de vida. aunque si se observan en sí. 10i Oposición 4. y no en razón de la forma. y como no se opone que el hombre conste intrínsecamente de cuerpo y espíritu.

haec nova tota. formas etiam substantiales dari. Quod si id Scholasticis non placeat. quae nusquam alias fiíerat formae scilicet substantialis productio intelligatur. probent generationem substantialem eo sensu in natura contingere. hoc argumentum esse meram principii petitionem denudanda tantum est. novae substantiae. 3. & per se respicitur.x hac de re differens. licet essentialis illius forma non sit entitative substantia: ita hoc ipsum non impedit. ut x Auct. hoc sensu dicendum est. quae in generationis vocabulo latet aequivocatio. Sicuti namque compositum naturale potest. 19. Imo tantum abest. & haec nova entia naturalia producere. id pro certo habent. quo ipsi eam accipiunt: secus enim. dari generationem sed índe inferri non posset. primo. potis est. non posse concederé naturam tales producere. ipsissimum supponetur de quo quaestio est. & totum substantiale. Artis P. quia partium a natura profecta dispositio. Si enim per generationem intelligamus. 102 "Ut ostendamus. 164 . nego antec. quod est in quaestione. generatio substantialis recte dicatur. ut passim solet. inquit Vir Clariss.primo. adeoque esse unum per se. & per se respici a natura operante. naturalem novi totius in natura productionem. negantem formas substantiales. jure mérito. cum luce clarius sit. cap. qualis est pulli ex ovo productio. sed si per generationis vocabulum. quominus illius productio. & conseq.

102 "Para que demostremos". cual es la producción del pollo a partir del huevo. 19. prueben contener la generación sustancial en la naturaleza con el mismo sentido con el que ellos mismos la acepten. Artis cogitandi. niego el antecedente y el consecuente: pues así como un compuesto natural puede primero y por sí ser observado por la naturaleza operante y de tal modo ser único por sí y un todo sustancial. que quien niega las formas sustanciales no puede conceder que la naturaleza produzca tales. para que 70 Auct. 3. se supondrá lo mismísimo acerca de lo cual es la cuestión. sólo se aleja.observa primero y por sí. había sido sin duda de forma sustancial. Por el contrario. hace posible que produzcan todas estas cosas nuevas y estos nuevos entes naturales. porque la disposición de las partes. esto mismo no impide que la producción de aquél se llame correctamente generación sustancial. c. con merecido derecho se ha de decir en este sentido que la generación se da. 165 . pero de allí no puede inferirse que también las formas sustanciales se dan. "que este argumento es una mera petición del principio. p. se entiende la producción de una nueva sustancia que nunca. sólo ha de ser descubierta la equivocación que se esconde en el vocablo de generación. en otra parte. siendo más claro que la luz.70 difiriendo acerca de este asunto. Pues si entendemos por generación la producción natural de un todo nuevo en la naturaleza. dijo el clarísimo varón. pero si por el vocablo de generación. aunque su forma sustancial no sea entitativamente sustancia. así también. obtenida a partir de la naturaleza. Y si esto no les gusta a los escolásticos. pues de otra manera tienen por cierto eso que está en cuestión. como indistintamente se acostumbra.

negando min. quae antea non erant. 5. ut etiam ab eodem. Resp. Resp. Patet enim. existit. si admota face aliquantulum exustae fuerint. quae per motum subtilissimorum corpusculorum tota non perficiatur. prout a Scholasticis ipsa sumitur: ergo in quolibet composito formam hujuscemodi admittamus oportet. conclusionem debeat elicere omnino oppositam. creationis quaedam species esset: ergo non dantur formae substantiales" Hactenus laudat. sed natura tales de novo non producit. non cst nisi subtilior portio illorum corpusculorum. acquirere: ergo aliquod substantiale principium in illis admittendum est ab artificiosis dispositionibus materiae plañe diversum. sed hoc principium non potest esse. principium activum diversarum operationum. negando antee. datur in quolibet composito naturali. manifestum quippe est. ne iis quidem exceptis.. 104 Dicunt: constare ad evidentiam. poterit natura de novo substantias producere. 103 Opp. aquam calefactam.quis hoc argumento adigatur ad formas substantiales admittendas. si quod in compositis naturalibus. 166 . vim adtractricem humoris. nisi forma substantialis. singulis compositis naturalibus inesse vim. veluti sponte. hoc modo: si darentur formae substantiales. partes arboreae corticis. quae vita carent. pristinum frigus. principium enim activum. talis enim productio. ex quibus ipsum compositum essentialiter coalescit: etenim nulla est operatio puré corpórea in natura. qua congenitas qualitates recuperant. Auct. quae carent vita.

la naturaleza podría. Por lo tanto. pues tal producción sería cierta especie de creación. Respondo negando la menor. Respondo negando el antecedente: sin duda es manifiesto que las partes de la corteza arbórea. no es más que la porción más sutil de aquellos corpúsculos a partir de los cuales el mismo compuesto se une esencialmente. completamente diverso de las disposiciones artificiosas de la materia. recuperan no más ampliamente la fuerza de atracción de la 167 . pues. que el agua calentada adquiere como espontáneamente. Hasta aquí es alabado el autor. pero este principio no puede ser salvo la forma sustancial. en efecto. producir sustancias. de lo nuevo. Se da en cualquier compuesto natural. si fueran quemadas un poco con una tea movida. ¡03 Oposición 5. pero la naturaleza no produce tales de lo nuevo. Es evidente. algún principio sustancial debe admitirse en ellos. en cualquier compuesto es conveniente que admitamos de este modo la forma. Por lo tanto. Por lo tanto. ninguna operación es puramente corpórea en la naturaleza que no se realice toda a través del movimiento de los corpúsculos más sutiles. su antigua frialdad. de este modo: si las formas sustanciales se dieran.alguien se precipite con este argumento a admitir formas sustanciales. Pues el principio activo. el principio activo de diversas operaciones. según la misma es aceptada por los escolásticos. para que por lo mismo también deba sacar totalmente la conclusión opuesta. ciertamente no habiendo sido exceptuados esos que carecen de vida. las formas sustanciales no se dan". si existe algo en los compuestos naturales que carecen de vida. 104 Dicen que consta para la evidencia que en cada uno de los compuestos naturales existe una fuerza por la cual se recuperan las cualidades congénitas. las cuales antes no estaban.

7. formam entitative distinguí a materia.non amplius recuperare. Concesso toto argumento. sed modus. cum illam praesupponat. negó ultimam conseq. Quod si interdum contingat. ut quod erat uno modo. ovum vehementer agitatum. licet enim materia prima secundum se entitative non sit forma. Bonaventuraz solum faciunt. ex vivida substantia. sed tantum compositum: creaturae enim. & substantialis. sit alio modo. prob. materia prima non est actus physicus. 18. Si forma nihil sit entitativum. Ut enim suo loco dicemus. recuperatio frigoris ab extrínseco oritur. hinc tamen minime infertur. non producit de novo materiam. I. creaturae nihil producerent de novo. nec formam producere. z In. sed hic actus est forma: ergo materia prima entitative non est forma: ergo forma substantialis entitative distinguitur a materia. fieri incubationi omnino ineptum: pomum aliqua ex parte contusum sensim putrescere. sed tantum modale. Respondeo agentia creata. Ñeque exemplum aquae calefactae quidquam evincit. 106 Opp. nec materiam. 168 . nec formam quae non generatur.: nam agens creatum. Conseq. q. quia est pura potentia. sed hoc non est dicendum: ergo. nec producitur: ergo nihil producit. 105 Opp. quae in illo habetur id unice derivandum esse arbitramur. Dist. 4. ut aliquod compositum amissas qualitates recuperet. nullumque esset agens creatum. solum modaliter distinguitur a materia. 6. art. cum enim forma non sit entitas. ut optime ait S.

sino sólo el compuesto. 1. ni forma. sólo hacen que lo que era de un modo sea de otro modo. sino modo. 169 . como diremos en su lugar. 105 Oposición 6. la forma sustancial se distingue entitativamente de la materia. las criaturas no producirían nada a partir de lo nuevo y ningún agente sería creado. Pues. pues como la forma no es entidad. consideramos que únicamente esto ha de ser derivado. la cual no se crea ni se produce.. la materia prima no es entitativamente forma. no sea forma. no obstante. por lo tanto. 71 En la distinción 18. sino solo algo modal. Si la forma no es nada entitativo. Pruebo el consecuente: Pues el agente creado no produce materia a partir de lo nuevo. porque es pura potencia. niego la última consecuencia: pues. aunque la materia prima. 106 Oposición 7. se concluye mínimamente que la forma se distingue entitativamente de la materia. pero este acto es forma. Pero si a veces resulta que algún compuesto recupere las cualidades perdidas a partir de la sustancia viva que es tenida en él.. la recuperación del frío se origina a partir de lo extrínseco.humedad que un huevo agitado con vehemencia se hace totalmente inepto para la incubación. según ella misma. aunque la presuponga. Pues las criaturas. Por lo tanto no produce nada. Concediéndose todo el argumento. Ni siquiera el ejemplo del agua caliente demuestra algo. de aquí. 4. pero esto no debe decirse. Por lo tanto. a. q. La materia prima no es un acto físico y sustancial. sólo se distingue modalmente de la materia. Respondo que los agentes creados no producen ni la materia ni la forma. por lo tanto. como óptimamente dijo San Buenaventura71. como la manzana golpeada en alguna parte se pudre lentamente.

cum pauca tantum ex eo pereant accidentia. conc. gr. aut omnia pereunt accidentia. nam in alteratione. idem manet Corpus sensibile. a materia. & conseq. qualitates tantum producuntur. in igne reperitur particularis operatio calefaciendi. praedictae operationes nequeunt oriri a materia secundum se spectata. At vero in generatione. negó. ut modificata. aut ex moli dura. corpus idem adpelari nequit. neg.107 Opp. tándem: nostra opinione posita. eademque est specie in ómnibus compositis naturaiibus: ergo proveniunt ab uniuscujusque speciali forma: ergo haec est aliquid entitative a materia distinctum. cum cera in sumum soluta est. quae prius erant in cera. sed hujusmodi operationes nequeunt oriri a materia. Resp. dici possit idem: ex. 108 Opp. quae ex se iners est.: in alteratione enim. odor in fumo remaneat. 8. aut si nonnulla supersint. ut ex Arabum sententia contra doctrinam Aristotelis propugnan! Peripatetici. sed datur. ea non sufficiunt. tametsi quaedam fortasse accidentia. nullamque habet vim operatricem. nullum datur discrimen ínter alterationem. & sic de alus. ut cum aqua ex calida sit frígida. gr. Dist. maj. sit candida. pauca recens adveniant. quia pauca haec accidentia ad ceram constituendam non . quod antea fuít. min. gr. 170 . ex. & generationem. ut corpus sensibile. Singula entia naturalia vitae expertia habent suas peculiares operationes ex. in generatione forma substantialis debet produci: ergo forma substantialis est semisubstantia a materia distincta. vel cum cera ex flava.

Expuesta nuestra opinión. no bastan para que el cuerpo sensible pueda ser llamado el mismo. por ejemplo. provienen de la forma especial de cada uno. y así sobre los otros. el cuerpo no puede ser llamado el mismo. 171 . verdaderamente. Respondo negando la mayor: pues en la alteración permanece el mismo cuerpo sensible que antes estuvo. ésta es entitativamente algo distinto de la materia. el olor. como defienden los peripatéticos a partir de la sentencia de los árabes contra la doctrina de Aristóteles. pero se da. Distingo la menor: las operaciones antes dichas no pueden ser originadas de la materia observada después de sí. cuando la cera se disolvió en humo. pocos llegan de manera reciente. lo niego y continúo. Cada uno de los entes naturales libres de vida tienen sus peculiares operaciones. como modificada. Pero. dura. ya que pocos accidentes sólo desaparecen por ello. Por lo tanto. pues en la alteración sólo son producidas las cualidades. Por lo tanto. ninguna separación se da entre la alteración y la generación. en el fuego se encuentra la operación particular de calentar. 108 Oposición final. en la generación debe ser producida la forma sustancial. permanecen en el humo. en la generación o desaparecen todos los accidentes o. si sobreviven algunos.107 Oposición 8. la forma sustancial es semisustancia distinta de la materia. por ejemplo. Por lo tanto. lo concedo: de la materia. aunque ciertos accidentes quizá que antes estaban en la cera. pero de este modo las operaciones no pueden originarse de la materia que es inerte de por sí y no tiene ninguna fuerza operadora y es de la misma especie en todos los compuestos naturales. por ejemplo. porque estos pocos accidentes no bastan para constituir la cera. como cuando el agua de caliente se hace fría o cuando la cera a partir de amarilla se hace blanca o a partir de blanda.

ubi pauca duntaxat pereunt accidentia. ubi omnia. diversas species constituunt: ergo forma substantialis corporis vitae expertis non est artificiosa partium dispositio. aut fere omnia intereunt. ea enim inter se specie censentur difFerre. & minus non mutant speciem. Haec dicta sufficiant. ut cum ex ligno sit ignis. Si res ita se habet. in quibus adparet tanta diversitas. Unde nova tune species resultat. id alteri convenire non debeat. sed magis & minus non mutant speciem. generatio. Cum autem nova datur forma. conc. Dist. ex cera. min: magis. &c. & ignis a ligno. 172 . sumus. & nova succedunt. omnia fere quae priori subjecto inerant accidentia destruuntur. ut vulgari Scholarum fertur axiomate: diversae autem formae. nam sumus diversae speciei est a cera. negó. & alteratio non distinguuntur nisi secundun magis.109 Inst. & minus. ut quod de uno essentialiter probatum est.

pues el humo es de diversa especie que la cera. dado que se piensa que difieren entre sí por especie aquéllos en los que aparece tan gran diversidad de tal modo que lo que fiíe probado esencialmente acerca de uno. casi todos los accidentes que antes estaban en un sujeto.109 Instituyo. la forma sustancial del cuerpo libre de vida no es la disposición artificiosa de las partes. son destruidos y nuevos los sustituyen. y el fuego de diversa especie que el leño. pero diversas formas constituyen diversas especies. cuando todos los accidentes o casi todos se pierden. Pero. lo niego. excepto según lo más y lo menos. Distingo la menor: lo más y lo menos no cambian la especie cuando solamente pocos accidentes desaparecen. la generación y la alteración no se distinguen. del humo. esto no debe ser conveniente para el otro. lo concedo. pero lo más y lo menos no cambian la especie. a partir de la cera. Si la cosa es así. Por lo tanto. Basten estas cosas dichas. 173 . cuando una nueva forma se da. De ahí una nueva especie resulta. etc. como es referido en un axioma común de las escuelas. como cuando se hace fuego a partir del leño.

I. ut proinde nemini mirandum sit. 174 . Certe si quid est in rerum natura.Phys. & adcuratissime pertractari debuerit. Loco. text. D r 3. id certe sapientum omnium judicio est motus. cum necessarium sit. ignórate motu. nullos pene Physica progressus fecerit. & Vacuo jam satis: nunc motum localem adgredimur. de quo parum sollicita Scholastica Philosophia. si neglecta per toto aetates motus scientia. ut Aristotelesr fatetur. cum praedictus Philosophus tanti fecisset motus notitiam. vel penitus etiam omisit.PHYSICES PARS ALTERA DE MOTU DISSERTATIO I Agitur de Motu locali corporum CAPUTI De Motus natura. Qua propter mirandum omnino est. quod a Philosophis ómnibus máxime inquirí. naturam ignoran. & obiter de Quiete 260 e Tempore. ipsum vel cursim duntaxat spectavit.

ut proinde nemini mirandum sit. de quo parum sollicita Scholastica Philosophia. quod a Philosophis omnibus maxime inquiri. Loco.Phys. ipsum vel cursim duntaxat spectavit. D r 3. & Vacuo jam satis: nunc motum localem adgredimur. text. Qua propter mirandum omnino est. cum necessarium sit. 174 . ut Aristoteles fatetur: ignorato motu. nullos pene Physica progressus fecerit. I. cum praedictus Philosophus tanti fecisset motus notitiam. vel penitus etiam omisit. Certe si quid est in rerum natura. naturam ignorari.PHYSICES PARS ALTERA DE MOTU DISSERTATIO I Agitur de Motu locali corporum CAPUT I De Motus natura. & adcuratissime pertractari debuerit. & obiter de Quiete 260 e Tempore. id certe sapientum omnium judicio est motus. si neglecta per toto aetates motus scientia.

del lugar y del vacío. por lo que nadie debe admirarse si la ciencia. como el filósofo ya mencionado diera tanta importancia al movimiento. del cual la filosofía escolástica poco se ha preocupado. haya sido Y 175 . acerca del reposo 260 a se ha expuesto bastante acerca del tiempo.SEGUNDA PARTE DE LA FISICA ACERCA DEL MOVIMIENTO DISERTACION I Se trata acerca del movimiento local de los cuerpos CAPITULO I Acerca de la naturaleza del movimiento y. esto. Ciertamente. -como Aristóteles declara: ignorado el movimiento se ignora la naturaleza. ahora tratamos el movimiento local. al mismo tiempo. o sólo lo observó rápidamente o incluso lo omitió totalmente. ciertamente. Por esta razón. debe admirarse completamente que. en la opinión de todos los sabios es el movimiento. puesto que necesariamente. que descuidó los movimiento durante tanto tiempo. casi no obtuvo ningún progreso en la física. si existe algo en la naturaleza de las cosas que debería ser sobre todo estudiado y cuidadosamente examinado por los filósofos.

itaque motus localis citra omnem dubitationis aleam posita. qui motus localis existentiam. pro ut in potentia ad illum. cum certum adeo sit. Sextus Empiricus testis est. At vero. tamque evidens. & natura pertractetur. sed surgens ambulavit. ut ab eo tantum verti queat in dubium. nihil quidem respondit.tam negligenter ab his. quin linguam moveat. ut non nisi sub aliquibus praecissionibus metaphysicis de motus constitutione. 262 Motus ab Aristotele definitur: actus entis in potentia ad novum locum. motum re ipsa in natura contingere. & Melissus. verum etiam inficiarentur aperte. 261 Non defuisse olim. qui Aristoteli nomen dedere investigari. admirandis ejus phaenomenis oblitis. sive: Status corporis quod actufertur de loco in locum. aut continua loci adquisitio. quibus ignoratis omnem fere Physicam in obscuro versari necesse est. qui cum de motu interrogaretur. illius naturam breviter inquiremus. non solum in dubium verterent. Clarior vero describí potest: transitus corporis de loco in locum. piaculum duco in demonstranda motus existentia aliquid vel minimum temporis insumere. per ipsam evidentiam sophistae fallaciam irridens. qui loqui potest. operamque vel levissimam collocare. illum imitatus. quaedam enim in Scholis praevaluit consuetudo. Existentia. Nos ergo in hac Physices Parte fusius cum Recentioribus Philosophis de motu agemus. quales fuere Parmenides. 176 .

quienes dieron renombre a Aristóteles. considero un sacrilegio consumir algo o un mínimo de tiempo y emplear poco esfuerzo en demostrar la existencia del movimiento. admirando. Imito a aquel que. nosotros trataremos más ampliamente acerca del movimiento junto con los filósofos más recientes. considerada la existencia del movimiento local fuera de todo azar de la duda. ciertamente nada respondió. Aun todavía se puede describir con más claridad: el paso del cuerpo de un lugar a otro o el estado del cuerpo que es llevado de un lugar a otro por el acto o la adquisición continua de 177 . Así. en esta parte de la física. No obstante. de modo breve investigaremos su naturaleza. sino levantándose caminó. pues cierta costumbre prevaleció en las escuelas para que no se estudiara acerca de la constitución y de la naturaleza del movimiento. 262 Aristóteles define el movimiento como el acto del ente en potencia hacia un nuevo lugar como en potencia hacia aquél.investigado tan negligentemente por éstos. 261 Desde tiempo atrás no faltaron quienes no sólo tuvieron duda sobre la existencia del movimiento local. como fuera interrogado acerca del movimiento. Por lo tanto. si son ignorados provocan que casi toda la física quede en la obscuridad. sino también abiertamente lo negaron. tales fueron Parménides y Meliso. pero dejando de lado los fenómenos que el movimiento presenta. a no ser bajo algunas precisiones metafísicas. Sexto Empírico es testigo. como sea tan cierto y tan evidente que el movimiento suceda en la misma naturaleza que sólo por esto pueda volverse a la duda quien pueda hablar que no mueva la lengua. los cuales. riéndose del engaño del sofista por medio de la misma evidencia.

minime vero motu relativo. si ad partes navis referatur. at non movetur motu relativo. cum ita ab uno loco in alium transit. quia praesens alteri efficitur. Movetur motu absoluto. 178 . movetur motu absoluto. nisi relativum. corpus quiescit relative. corpus quiescit absolute. cum a partibus navis eandem distantiam servet. At vero praeter relativum. Dividitur motus localis in absolutum. quibus ostensum est absolutum locum. Absolutus est. Cartesius sicuti non alium admittit locum. migratio corporis ab uno in alium locum absolutum. sin vero permaneat semper in eodem loco absoluto.Corpus enim dicitur locatiter moveri. nempe spatium. Necesse est igitur ad motum localem. 263 Sic homo sedens in navi. ut ideo in uno esse desinat. 264 Qutes est permanentia corporis in eodem loco & quidem si corpus permaneat semper in eodem loco relativo. & relativum. absolutum quoque motum esse admittendum iisdem evincitur rationibus. praeter relativum admitti oportere. cum aliam atque aliam spatii partem successive occupet. quia alteri praesens efficitur. quae circa ipsum sunt. ac veluti immobilia spectantur. ut mobile ex eo desinat esse praesens uní loco. in viciniam aliorum quae itidem considerantur ut penitus quiescentia. ita non nisi relativum motum agnoscit. dum navis a ventis defertur. Quapropter poterit corpus relative quiescere. sive ab una spatii parte in aliam: relativus est migratio corporis ex vicinia eorum.

se dice que el cuerpo se mueve localmente cuando pasa de un lugar a otro. y que aparecen así como inmóviles. el espacio. Por lo tanto. No obstante. el cuerpo reposa relativamente. mientras la nave es llevada por los vientos. Es absoluto. porque se hace presente en otro. el movimiento absoluto también sea admitido. el cuerpo reposa absolutamente. pero si permanece siempre en el mismo lugar absoluto. pero. cuando conserva la misma distancia de las partes de la nave. El movimiento local se divide en absoluto y relativo. Así como Descartes no admite otro lugar excepto el relativo. de ningún modo. para el movimiento local es necesario que el móvil deje de estar presente en un lugar porque se hace presente en otro. el hombre que está sentado en la nave es movido por el movimiento absoluto. 263 Así. cuando ocupa sucesivamente una y otra parte del espacio. ciertamente. Sin duda. sea admitido además del relativo. de la misma manera no conoce sino el movimiento relativo. con estas mismas razones.lugar. la migración del cuerpo de uno lugar absoluto a otro o de una parte del espacio a otra. de tal modo que deja de estar en uno. si se refiere a las partes de la nave. por el movimiento relativo. el cuerpo podrá reposar 179 . hacia la proximidad de otros que asimismo son considerados totalmente como en estado tranquilo. es decir. Es relativo. Por esta causa. se propugna que. pero no se mueve por el movimiento relativo. además del movimiento relativo. Es movido por el movimiento absoluto. la migración del cuerpo a partir de las proximidades. 264 El reposo es la permanencia del cuerpo en el mismo lugar y. con las que se ha demostrado que es conveniente que el lugar absoluto. si el cuerpo permanece siempre en el mismo lugar relativo. que están alrededor de él mismo.

qua navis fertur in oppositam: nam ob duplicem hominis motum aequalem. videlicet. eadem prorsus velocitate. nempe alterum quo homo ambulat. quamvis quiescat absolute. qui est communis. Priori acceptione consideratum est totus locus. quam aliam partem sive ad certum terminum.& moveri absolute. de que illius divisionibus 265 res in motu omni proprietates. determinationem. Directionem suam dum persequitur corpus. directio corporis quod movetur in unam potius. e quibus complures ejusdem differentiae derivantur discriminare possumus. alterum contrarium proprium. res mobilis J 180 . quod spactari duplici modo potest: physice. ut accidit homini. Vicissim poterit corpus moveri relative. fiet ut is in eodem loco absoluto semper cosistat. & quantitatem: Determinatio est. veluti si quis ambulet in navi versus partem unam. ac mathematice. ut moveatur necesse est dirigatur ad certam plagam. quem secundum omnem dimensioncm suam. spatium confícit. scilicet. Etenim quoniam quaquaversus moveri potest corpus. alterum quo transfertur. celeritatem. CAPUT II De proprietatibus motus. alterum communem. qui sedet in navi dum ipsa velis impellitur. qui est proprius.

como le sucede al hombre que está sentado en la nave. que es más propio. Puesto que el cuerpo se puede mover a todos lados. otro por el que se traslada. con la misma velocidad adelante. en todo movimiento podemos distinguir tres propiedades a partir de las cuales muchas de sus diferencias se derivan: la determinación. Con la primera acepción se considera todo el lugar que el estado móvil según toda su dimensión S 181 . Alternativamente. de tai modo que si alguien camina en la nave hacia una parte. la celeridad y la cantidad. y matemático. mientras el cuerpo siga su dirección. con que la nave es llevada hacia la parte opuesta. mientras esta misma se impulsa con las velas. sin duda aquel con el que el hombre camina. CAPITULO II Acerca de las propiedades del movimiento y acerca de sus divisiones 265 duda. para que se mueva es necesario que se dirija hacia cierto espacio. el cuerpo podrá ser movido relativamente. que es el común.relativamente y moverse absolutamente. sin duda. La determinación es la dirección del cuerpo que se mueve más hacia una que hacia otra parte o hacia cierto término. confecciona el espacio. por lo que puede extenderse de dos modos: físico. otro común. hace que éste siempre se mantenga en el mismo lugar absoluto. aunque repose absolutamente. puesto que por el doble movimiento igual del hombre. uno contrario propio.

alia composito. quod minori tempore metam adsequitur. XVIII. Posteriori sensu acceptum illud spatium. sive velocitas est illa mobilis adfectio qua dato tempore. qua si habeatur ratio longitudinis. quam habet spatium ad tempus. 266 Quemadmodum corpus dicitur moveri motu simplici. moveri vero motu composito cum a pluribus simul potentiis & quidem secundum diversas directiones ad motum determinatur: ita directio duplex est. neutram ex his globus E sequetur.successive occupat. Ita si globus E (Fig. quando una tantummodo est potentia quae illum ad motum determinat. sed lineam E G diagonalem insistet. Contra si duo corpora eodem prorsus 182 . citat) composita proficiscitur a pluribus impressionibus. illud majori celeritate procedit. unde & spatii. illud vero quod tempore diuturniori ad eandem metam pervenit minori celeritate incedit. ut descensus globi A (Fig. alia simplex. S i enim duo corpora pertranseant idem spatium temporibus diversis. adeoque est relatio. & temporis dimensioni ipsa respondet.) sphaera A perpendiculariter ad lineam B C mota. & a globo B directione B D impellatur. quo motus peragitur. XIX) simul a globo A directione A F. adeoque temporis. datum spatium decurrit. quod concipitur instar corporis cylindrici recti D E. per ipsam repraesentabitur spatium percursum. spatium physice conficit. est linea directionis m n. 267 Celeritas. Sic (Fig. Simplex ab una tantum impressione pendet.

Así. (Fig. por lo tanto. XVIII) la esfera A movida perpendicularmente hacia la línea BC. en que el movimiento se realiza. uno avanza con mayor celeridad porque alcanza la meta en menor tiempo. llega con menor celeridad. sí contrariamente los dos cuerpos midieran por completo los 183 . de tiempo. en la que si se considera la razón de longitud y.ocupa sucesivamente. según las diversas direcciones hacia el movimiento. otra compuesta. de donde la misma responde a la dimensión tanto del espacio como del tiempo y. Si. cuándo es solamente una potencia que lo determina hacía el movimiento. La simple únicamente depende de una sola impresión. 267 La celeridad o velocidad es aquella afección móvil en la que en un tiempo dado recorre un espacio dado. sí el globo E (figura XIX) al mismo tiempo es impulsado por el globo A con dirección AF y por el globo B con dirección BD. confecciona físicamente su espacio. es la relación que hay entre espacio y tiempo. sino sigue la línea diagonal EG. pues. 266 Se dice de qué modo el cuerpo se mueve con un movimiento simple. el globo E no sigue ninguna dirección de éstas. pero que se mueve con un movimiento compuesto. por lo que es pensado conforme a un cuerpo cilíndrico de la línea recta DE. Con el segundo sentido. dos cuerpos atraviesan el mismo espacio en diversos tiempos. se representará el espacio recorrido por medio de la misma línea. ciertamente. este espacio aceptado es la línea de dirección hacia m n. pero otro que llega a la misma meta en un tiempo más prolongado. Así. por lo mismo. como la compuesta del descenso del globo A (figura XVIII) procede de muchas impresiones. cuando al mismo tiempo es determinado a partir de muchas potencias y. una simple. Así la dirección es doble.

vicissim velocitas augeatur vel minuatur in eadem ratione. ut 5. optime designat. & corpus B 100. quod vero minus spatium peragravit. 4 horarum spatio: Dico: celeritatem corporis A esse ad celeritatem 184 . est ad spatium descriptum a mobili B in eadem parte temporis. si spatium descriptum augeatur. illud quod majus spatium descripsit. duplicem alium conceptum contineri. 2 horarum spatio. Suponamus etiam corpus A percurrisse 20 leucas. velocius. minus velociter incessisse pronunciamus. alterum vero temporis. per ipsum tempus divisi. eodem vero manente spatio percurso. qua corpus ipsum eo tempore movetur. ad 8. & mobile B descripsit pedes 40 in tempore 5 minutorum. adeoque ejus mensuram haberi si spatium descriptum dividatur per tempus in descriptione spatii consumptum. esse relationem quam habet spatium descriptum ad tempus interea elapsum. vel minuatur. etiam velocitas motus proporcionaliter augeatur. velocitas mobilis A erit graduum 5. Quapropter quaerentibus. vel minuatur. Quotus spatii quod certo tempore corpus aequabili motu percurrit. 268 Ex quo facile intelligitur in conceptu velocitatis. alterum quidem spatii. si tempus augeatur vel minuatur. valorem celeritatis. Hoc est: spatium descriptim a mobili A in quavis temporis parte. in tantum. velocitas mobilis B erit gradum 8.tempore emctiantur spatia inaequalia. ¿quid sit velocitas? Respondendum est. 269 Itaque si mobile A descripsit pedes 20 in tempore 4 minutorum. ut eodem manente tempore. sive quod idem est.

Digo que la celeridad del cuerpo A es a la celeridad del 185 . y el cuerpo B 100. la velocidad del móvil B será de 8 grados. a quienes buscaban qué es la velocidad. en tanto que. otro.espacios desiguales en el mismo tiempo. la velocidad del movimiento también proporcionalmente aumenta o disminuye. aquel que describió un espacio mayor es más veloz. sin duda. de tiempo. supongamos que el cuerpo A recorrió 20 leguas en un espacio de dos horas. pero el que recorrió un espacio menor. la velocidad alternativamente aumenta o disminuye en la misma razón. se considera su medida. si el espacio descrito se divide por el tiempo consumido en la descripción del espacio o. 269 Por consecuencia. sin duda permaneciendo el mismo espacio recorrido. esto es. y el móvil B describió 40 pies en un tiempo de 5 minutos. en un espacio de 4 horas. por lo mismo. permaneciendo el mismo tiempo. decimos que avanza menos rápido. se ha respondido: es la relación que hay entre el espacio recorrido con el tiempo transcurrido. dividido por el mismo tiempo. si el tiempo aumenta o disminuye. Pues bien. si el espacio descrito aumenta o disminuye. designa mejor el valor de la celeridad con la que el cuerpo mismo se mueve en este tiempo. el espacio descrito por el móvil A en cualquier parte de tiempo es para el espacio descrito por el móvil B en la misma parte de tiempo. Por esto. lo que es lo mismo: el espacio que un cuerpo con igual movimiento recorre en cierto tiempo. la velocidad del móvil A será de 5 grados. si el móvil A describió 20 pies en un tiempo de 4 minutos. 268 A partir de lo cual fácilmente se piensa que en el concepto de velocidad se consideran dos conceptos: uno ciertamente de espacio. de 5 a 8.

(qui quotus est 20 divisi per 2. per constcmtem quantitatem designan. reliquis vero per spatium non pedale. nam si motus sit inaequabilis. cujus celeritas continuo augetur. nempe. Sic aequabilis erit motus corporis A si dum Io. Contra vero inaequabilis erit illius motus si Io minuto per spatium pedaie. atque ita deinceps percurrat. 270 Quod tantum intelligendum est cum corpora moventur aequabiliter. pedes 15. pedes 10. nequit variabilis illa celeritas. motus dicitur aequabiliter acceleratus. aequabiliter retardatus nuncupatur. si non eadem semper sit sui motis celeritas. videlicet si temporibus aequalibus. 271 Acceleratus est. Si temporibus aequalibus aequalia accedant velocitatis incrementa. deinde 2o. Sequitur nunc tertia 186 .corporis B. Dicitur vero moveri inaequabiliter. tantum celeritas corporis A inferior est celeritate corporis B. Corpus autem oequabiliter moveri dicitur. ut est 10. cum corpus non moveatur eadem celeritate toto illo tempore. per inaequalia spatia abripiatur. tum 3o. Retardatus. cujus celeritas continuo minuitur.) ad 25 (qui quotus est 100 divisi per 4) hoc est: quantum 10 inferior est 25. quemadmodum si ea proportione decedant. aequales spatii partes percurrat. fl eadem celeritate continuo moveatur. minuto pedes 5. si aequalibus temporibus. Atque haec sunt praecipuae motus divisiones. neque constanti semper Iege. sed variata semper inaequabiliter spatii magnitudine abripiatur.

15 pies. el movimiento del cuerpo A será igual. si se lleva a través de espacios desiguales en tiempos iguales. si la celeridad de su movimiento no es siempre la misma. de este modo se llama igualmente retardado. retardado. sin duda. a 25 (cuánto es 100 dividido entre 4). después en el segundo. Así. como la celeridad del cuerpo A es inferior a la celeridad del cuerpo B. sino se aleja siempre desigualmente con una magnitud variada de espacio. Pero contrariamente el movimiento de aquél será desigual. si mientras en el primer minuto [recorre] 5 pies. aquel cuya celeridad disminuye continuamente. se dice que el movimiento es igualmente acelerado. se dice que el cuerpo se mueve igualmente si se mueve continuamente con la misma celeridad. Pero se dice que se mueve desigualmente. Sin embargo. 271 El movimiento acelerado es aquel cuya celeridad aumenta continuamente. 270 Lo que sólo se ha de comprender cuando los cuerpos se muevan igualmente. Y estas son las principales divisiones del movimiento. esa velocidad variable no puede ser designada por la cantidad constante. cuando el cuerpo no se mueva con la misma celeridad durante todo el tiempo. pues si el movimiento es desigual. luego en el tercero. si los incrementos iguales de la velocidad se aproximan en tiempos iguales. como es 10 (cuánto es 20 dividido entre 2). Esto es: tanto 10 es inferior a 25. quizá si recorren partes iguales del espacio. si se alejan en esta proporción. pero en los demás no por espacio de un pie ni siempre con ley constante. y así corre sin interrupción. Ahora sigue la tercera 187 . 10 pies. en tiempos iguales. si en el primer minuto [recorre] por espacio un pie.cuerpo B.

quem corpora extra quietis statum facere possunt contra obstacula objecta. vim sive impetum.motus proprietas quae quantitas dicitur. quae actu quidem caret effectu. Eadem quoque. cur unum altero majorem vim facere debeat. ut est gravitas in lapide descendente. conatus seu nisus ad motum actualem compellatur. filo sustentalo. mortuam vero illam esse dicunt. & ad velocitatem cum qua corpus movetur. neque enim quidquam causae est. qui quiescit usque donec sustinetur. quae vel motum in corpus inducit. quod si impetus aequales sunt. eamque post doctissimum Leibnitzium dividunt Philosophi. vel remoto obstculo induceret. & ad massam sive quantitatem materiae ipsius corporis. adeoque ad definiendam quantitatem motus adtendendum est. at remoto sustentaculo statim descendere incipit deorsum. Vivam adpellant illam. 273 Per quantitatem motus (quam etiam momentum adpellant Recentiores) intelligimus. & velocitates aequales ponantur. in vivam & mortuam. 272 Vis est facultas sive potentia. quae actu inducit motum in corpus. sed antequam illam explicemus de Viribus aliquid dicendum est. 188 . sed quae remoto obstaculo adigeret corpus ad motum. vis initialis. eademque ferantur contra obstaculum oppositum aequali velocitate: utrumque corpus eundem impetum faciet adversus obstaculum. Sint enim duo corpora A B habentia aequales materiae quantitates. ut est eadem gravitas in globo. cum & massae.

porque si los ímpetus son 189 . y por lo mismo se ha de atender para definir la cantidad de movimiento y la velocidad con la que el cuerpo y la masa o cantidad de materia de su cuerpo se mueve. no hay causa alguna para que uno deba hacer mayor fuerza que el otro. al instante empieza a descender hacia abajo. También la misma fuerza inicial. como es la misma gravedad en el globo sostenido por el hilo. el intento o el apoyo es impulsado hacia el movimiento actual. muerta dicen que es aquella que ciertamente por el acto carece del efecto. Se llama viva aquella que por acto introduce el movimiento en el cuerpo. después del muy docto Leibniz. pero. en efecto. cuando las masas y las velocidades son colocadas iguales. Pues son dos cuerpos A B que tienen iguales cantidades de materia y estos mismos son llevados contra un obstáculo opuesto con igual velocidad: ambos cuerpos hacen el mismo ímpetu contra el obstáculo y. pero que obligaría al cuerpo a moverse. como la gravedad que existe en la piedra que desciende. después de remover un obstáculo.propiedad del movimiento que se llama cantidad. se ha de decir algo sobre las fuerzas. antes de que la expliquemos. que descansa mientras es sostenido. 273 Por cantidad del movimiento (que incluso los más recientes llaman momento) entendemos: la fuerza o el ímpetu que los cuerpos pueden ejercer fuera de cualquier estado de quietud contra los obstáculos opuestos. 272 La Fuerza es la Facultad o la potencia que o introduce el movimiento en el cuerpo o lo introduciría con un obstáculo alejado y los filósofos. removido lo que lo sostiene. pero. la dividen en viva y muerta.

intelligi possit. minime aequales erunt. tum massae sunt inaequales. sive motuum quantitates. eoque major erit. tum motus corporum aeque velocium. deinde vero velocitas. 274 At manente massarum aequalitate fac corpus A velocius ferri. eoque major erit. erunt in ratione massarum. sed major erit ímpetus corporis A.aequales pariter erant motus. Quod si manente aequalitate velocitatum ponantur massae corporum A & B inaequales. quod ita se habet: momenta sive quantitates motuum corporum. 190 . quod majorem continet materiae quantitatem. 275 Ex quibus Theorematis consequitur modo tertium. prius adeurate deprehendi debet gravitas. rationem habent compositam ex rationibus simplícibus velocitatum. esse inter se. sequitur. corpus vero B ferri segnius: tunc impetus corporum A & B facti contra obstaculum. Et quoniam impetus. quo major est velocitas cum qua ipsum fertur in obstaculum. quod velocius movetur. & motus unum idemque sunt. seu massa utriusque corporis. & massarum. ut sunt velocitates eorumdem corporum. Ut itaque proposito duplici quorumeumque corporum motu. neque etiam ímpetus facti ab ipsis contra obstaculum erunt aequales. unde tum impetus. aut minor haberi debeat. quisnam ex illis motibus major. A & B. quorum tum velocitates. quorum massae sunt aequales. motus sive quantitatem motuum duorum corporum. quo major est quantitas materiae. sed major erit impetus corporis.

iguales, al mismo tiempo serán iguales los movimientos o las cantidades de los movimientos. 274 Pero si la igualdad de masas permanece, haz que el cuerpo A sea llevado más velozmente, pero que el cuerpo B sea llevado más lentamente; entonces los ímpetus de los cuerpos A y B, hechos contra el obstáculo, de ninguna manera serán iguales, sino será mayor el ímpetu del cuerpo A, porque se mueve más velozmente y por esto será mayor porque es mayor la velocidad con la que el mismo es llevado al obstáculo. Y puesto que el ímpetu y el movimiento son uno mismo se sigue: el movimiento o la cantidad de los movimientos de los dos cuerpos A y B, cuyas masas son iguales, están entre sí, como son las velocidades de los mismos cuerpos. Porque, si la igualdad de las velocidades permanece, pues las masas de los cuerpos A y B son colocadas desiguales, incluso ni los ímpetus hechos por estos mismos contra el obstáculo serán iguales, sino será mayor el ímpetu del cuerpo que contiene mayor cantidad de materia y será tanto mayor, cuanto mayor es la cantidad de la materia, de donde tanto el ímpetu como el movimiento de los cuerpos igualmente veloces estará en razón de las masas. 275 A partir de estos teoremas sólo se explica el tercero que así se considera: Los momentos o las cantidades de los movimientos de los cuerpos cuyas velocidades y masas son desiguales, consideran la razón compuesta por las razones simples de las velocidades y de las masas. De manera que, propuesto el doble movimiento de cualquiera de los cuerpos, puede entenderse cuál de estos movimientos debe ser considerado mayor o menor; antes debe ser cuidadosamente conocida la gravedad o la masa de ambos cuerpos, pero después la velocidad

191

seu celeritas, qua utrumque movetur, sive spatia, quae ab utroque corpore peraguntur, tum multiplicata in singulis corporibus per celeritatem corporis massa, productum ex illis exhibebit, motus quantitatem, quae singulis corporibus convenit: quod ipsum more Geometrico ita enunciatur. Quantitas motus, sive momentum corporis, recte exprimitur per factum ex ductu celeritatis in massam. 276 Quantitas ergo motus non ex sola mobilis celeritate aestimanda est. Cum enim motus, & toti corpori, & singulis ejusdem partibus competat, aliter, ut jam diximus aestimari non poterit, quam si massam corporis in velocitatem ducamus. Sit enim ex. gr. massa corporis A, 4, velocitas seu celeritas 6. In hoc casu quaelibet pars corporis A, habebit 6 gradus celeritatis, & consequenter 6 item gradus impetus seu motus: ímpetus ergo seu vis totalis corporis, aequalis erit 6 gradibus Ímpetus quater repetitis, seu quod idem est, si ducatur 4 in 6, quantitas motus in corpore A, erit 24. Similiter sit massa corporis B 3, velocitas 8, ducantur 3 in 8, erit quantitas in corpore B 24. Ex quo facile intelligi poterit quod in utroque mobili, eadem quantitas motus reperitur. Spectari igitur potest momentum dati corporis veluti rectangulum, cujus basis referat massam ipsius corporis, altitudo vero illius celeritatem. Oritur enim

192

o la celeridad, con la que se mueven ambos cuerpos, o los espacios que recorren de un cuerpo a otro; entonces multiplicada la masa en cada uno de los cuerpos por la celeridad del cuerpo, el producto de ellos presentará la cantidad de movimiento que confluyen a cada uno de los cuerpos; esto mismo es enunciado así por el geómetra: La cantidad de movimiento o el momento del cuerpo es expuesto rectamente por el hecho de la conducción de la celeridad a la masa. 276 Por lo tanto, la cantidad del movimiento no ha de ser calculada por la sola celeridad del [cuerpo] móvil. Pues como el movimiento compete a todo cuerpo y a cada una de sus partes, como ya dijimos, no podría ser estimado, salvo si consideramos en la velocidad la masa del cuerpo. Sea pues, por ejemplo, la masa del cuerpo A igual a 4, la velocidad o celeridad igual a 6. En este caso, cualquier parte del cuerpo A, tendrá 6 grados de celeridad y también, consecuentemente, 6 grados del ímpetu o movimiento; por lo tanto el ímpetu o la fuerza total del cuerpo será igual a los seis grados del ímpetu, repetidos cuatro veces; o, lo que es lo mismo, si la cantidad de movimiento en el cuerpo A es considerada 4 en relación con 6, será 24. De modo semejante será 3 la masa del cuerpo B, 8 su velocidad, son considerados 3 en relación con 8, 24 será la cantidad en el cuerpo B. De lo cual fácilmente podrá ser entendido que en ambos cuerpos móviles, se halla la misma cantidad del movimiento; por consiguiente, el momento puede ser observado como un rectángulo del cuerpo dado, cuya base lleva la masa del mismo cuerpo, pero la altitud de aquél, la celeridad. Forma, pues, un

193

rectangulum ex ductu baseos in altitudinem, ut dictum est in Geometría. 277 Quod si gravitas in corpore A sit 4, velocitas 5, massa autem in corpore B sit 3, velocitas 8, quantitas motus in corpore A, erit 20, in corpore B erit 24: unde quantitas motus major erit in B, quam in A. Inde vero facile deduci potest, quod ipsa quantitas motus virtuti motrici respondere debet, ideoque si certa quaedam vis requiritur, ut corpus I librae ad 100 pedum distantiam projiciatur, duplo major virtus requiretur, ut illud eodem tempore ad spatium 200 pedum projici possit. Sicuti eadem ratione manifestissime adparet, quod si corpus 10 librarum aliquo determinato tempore certa quadam vi ad 30 pedum distantiam projicitur, eadem prorsus vis, & ímpetus requiretur, ut corpus 20 librarum per spatium 15 pedum projiciatur. 278 Ideoque universaliter tanto major futura est virtus motrix, quanto major est quantitas motus in corpore, quod movetur; quantitas vero motus tanto major erit, quanto major est gravitas seu massa corporis, simulque celeritas qua moveatur. Itaque in priori exemplo, cum eadem sit quantitas motus in utroque corpore, manifeste adparet, quod utrumque ex illis aequali vi, sive potentia movebitur; quod si ut in altero casu contingit, major sit in alterutro corpore quantitas motus, sive ex gravitate, sive potius ex celeritate haec inaequalitas oriatur, major quoque vis, sive potentia motrix requiretur. Quae omnia adcuratissime observanda

194

rectángulo a partir de la conducción de las bases hacia la altitud, como se dice en geometría. 277 Porque si la gravedad en el cuerpo A es de 4, la velocidad de 5, pero la masa en el cuerpo B es de 3, la velocidad de 8, la cantidad de movimiento en el cuerpo A será de 20, en el cuerpo B será de 24, de donde la cantidad de movimiento será mayor en B que en A. De ahí puede deducirse fácilmente que la misma cantidad de movimiento debe responder a la virtud motriz; por esto, si una cierta fuerza se requiere para que el cuerpo de un libra se extienda una distancia de 100 pies, para el doble se requiere una fuerza mayor, para que aquello pueda ser extendido a un espacio de 200 pies. Así como, por la misma razón muy manifiestamente aparece que, si un cuerpo de 10 libras es extendido a una distancia de 30 pies, en cierto tiempo determinado por alguna fuerza, sin duda la misma fuerza e ímpetu se requiere para que el cuerpo de 20 libras se extienda en un espacio de 15 pies. 278 Y por esto, la fuerza motriz generalmente habrá de ser tanto mayor cuanto mayor es la cantidad del movimiento en el cuerpo que es movido; pero la cantidad del movimiento será tanto mayor cuanto mayor es la gravedad o la masa del cuerpo y, al mismo tiempo, la celeridad por la que es movido. Y así, en el primer ejemplo, cuando la cantidad del movimiento es la misma en ambos cuerpos, manifiestamente aparece que ambos cuerpos a partir de ellos por fuerza o potencia igual se moverán, porque si, para que suceda en el segundo caso, es mayor la cantidad del movimiento en el otro cuerpo, esta desigualdad se origina o por la gravedad o más bien por la celeridad. También se requiere una fuerza mayor o fuerza motriz. Se han de observar cuidadosamente

195

sunt, cum inde, velut ex uberrimo fonte tota fere Statica, & Mechanica derivetur, ut in sequentibus data opera ostendemus. 279 Ex dictis sit manifestum, vim sive impetum, sive motum, sive momentum (haec enim omnia unum, idemque sunt) alicujus corporis, tripliciter augeri posse. I. Ex aucta velocitate, cujus rei habemus exemplum in globis ferreis, quos tormenta bellica vi pulveris pyrii explodunt contra moenia oppidorum obsessorum, qui globi magno ímpetu ipsa moenia feriunt, ob magnam velocitatem, cum qua feruntur. 2: Ex aucta quantitate materiae; cujus rei habemus exemplum in arietibus, atque aliis machinamentis bellicis, quae apud Veteres obtinebant; ea enim quanquam tardissime incederent, tamen immensam molem habebant, adeoque ad opugnanda moenia, magnum usum praestabant. 3: Ex aucta tum velocitate, tum quantitate materiae, quo quidem casu impetus evadit immensus, cum incrementum duplici ex causa adveniat momento, ex velocitate scilicet, & ex massa. 280 Quoniam autem non nulla quae in hoc capite dicta sunt difficultatem adferre possunt Adolescentibus, iccirco quaedam exempla aequalitatis, & inaequalitatis impetuum, oculis subjicere, & iterum demonstrare juvat, nec non regulas velocitatum, & quantitatis motuum clarius proponere. 281 Ad primum quod adtinet sint duae lineae rectae A B, C D, (Fig. XX:) divisae in tot partes aequales, quot volueris, ex. gr.

196

281 Se atiende primero que sean dos líneas rectas AB. como quieras. Por la velocidad aumentada. de cuyo asunto tenemos un ejemplo en los globos de hierro que las máquinas (bélicas) por la fuerza del polvo ígneo arrojan contra las murallas de las ciudades asediadas. de la velocidad y de la masa. XX) divididas en tantas partes iguales. porque de ello.todas estas cosas. 280 Pues ya que algunas cosas que fueron dichas en este capítulo pueden ocasionar dificultad a los adolescentes. Por la cantidad aumentada de materia. como de una ubérrima fuente se deriva casi toda la estática y la mecánica. 279 De las cosas dichas se manifiesta que la fuerza o ímpetu o movimiento o momento (pues todas estas palabras son una y lo mismo) de algún cuerpo puede aumentar de tres formas. 3. 2. las que con gran ímpetu golpean las mismas murallas a causa de la gran velocidad con que son arrojados. sin duda. sin embargo tenían una masa inmensa y por lo mismo ofrecían gran uso para atacar las fortificaciones. de cuyo asunto tenemos un ejemplo en los arietes y en otras máquinas bélicas que tenían entre los antiguos. caso en el que ciertamente el ímpetu resulta inmenso cuando el incremento llega por doble causa en un momento. CD (fig. así lo demostraremos en las siguientes partes de la obra. por ejemplo 197 . pues aunque éstas se trasladaban muy lentamente. Tanto por la velocidad aumentada como por la cantidad de materia. por lo mismo ayuda presentar ante los ojos algunos ejemplos de igualdad y desigualdad de los ímpetus y demostrar nuevamente y proponer más claramente las reglas de la velocidad y de la cantidad de los movimientos. 1.

alterum vero pedale. quando eorum effectus sunt aequales. Nam effectus primae virtutis. est per tempus idem transferre corpus pedale per novem partes aequales lineae C D. quale exhibetur per f g h moveatur per lineam A B. & consequenter eorum causae productivae judicari debent omnino similes. totidem linearum suarum partes percurrere. esse pariter inter se aequaeles: quod sic ostendo. impetus corporibus illis adplicatos. seu quantitates motuum sunt inter se aequales. vel est efficere ut tria corpora pedalia percurrant singula. seu vires. est transferre corpus trium pedum per tres partes aequales lineae A B. in secunda vero corpus aliud pedale priori pefecte homogeneum: tum haec corpora supponantur intra tempus idem. est efficere. ut unumquodque corpus pedale componens corpus trium pedum. In prima linea supponatur corpus pedale. 283 Dico. esse inter se perfecte aequales. percurrat tres partes aequales. tres partes 198 . cum tribus gradibus velocitatis. mobilibus illis adplicatas. 282 Sint rursus alia duo corpora. Tunc impetus. seu usque ad punctum 9: atqui effectus ii sunt aequales: 284 Nam transferre corpus trium pedum per tres partes aequales lineae A B. Effectus enim producti sunt omnino símiles. transferatur cum novem gradibus velocitatis per lineam C D. vires motrices. Effectus autem secundae virtutis motricis. atqui in hoc exemplo effectus sunt aequales. per duas alias lineas aequales translata. ita ut corpus trium pedum.in novem. nimirum usque ad punctum 3. In hac hypothesi dico.

Entonces los ímpetus o las fuerzas o las cantidades de los movimientos son iguales entre sí. 284 Pues el transferir el cuerpo de tres pies a través de tres partes iguales de la línea A B hace que cualquier cuerpo de un pie que reúne un cuerpo de tres pies. se mueva a través de la línea A B. En la primera línea se coloca un cuerpo de un pie. Pues los efectos producidos son totalmente semejantes y consecuentemente deben ser considerados totalmente semejantes a la causa derivada de éstos. el cuerpo de un pie en el mismo tiempo a través de nueve partes iguales de la línea C D o hasta el punto 9. recorra tres partes iguales. En esta hipótesis afirmo que las fuerzas motrices aplicadas a aquellos móviles son perfectamente iguales entre sí. de modo que un cuerpo de tres pies. cuando sus efectos son iguales. pero otro de un pie sea llevado con nueve grados de velocidad a través de la línea C D. correspondiendo totalmente las partes de sus líneas. con tres grados de velocidad. como se muestra por f g h (fig. pues el efecto de la primera virtud es transferir el cuerpo de tres pies a través de tres partes iguales de la línea A B. o hace que tres cuerpos de un pie recorran cada uno tres partes 199 . y estos efectos son iguales. XX). 283 Digo que los ímpetus aplicados a aquellos cuerpos son al mismo tiempo iguales entre sí. 282 AI contrario. entonces estos cuerpos son colocados durante el mismo tiempo. pero el efecto de la segunda virtud motriz es transferir a través del mismo tiempo. trasladados a través de otras dos líneas iguales. y en este ejemplo los efectos son iguales. en la segundo otro cuerpo de un pie perfectamente homogéneo al anterior. sean otros dos cuerpos. lo que así demuestro.en nueve. seguramente hasta el punto 3.

Regulae velocitatum 286 I. ut unicum corpus pedale percurrat novem partes aequales spatii. Sed Leges velocitatum. hoc C 200 . Quando spatia decursa. requiri virtutem sextuplo intensiorem. tune velocitates inter se sunt aequales II. idem est ac efficere. uando spatia a corporibus homogeneis decursa. aequalia sunt inter se. tunc velocitates inter se sunt. & ambo pari velocitate transferantur. quandoquidem ex utraque parte. Quando spatia decursa. ita ut moles unius sit sextupla molis alterius. & tempora intra quae fuerunt translata. Jam vero efficere. In hac hypothesi. quam ad transferendum corpus sextuplo mole minus. inter se sunt aequalia. ut tria corpora pedalia percurrant singula. & quantitatis motum supra a nobis propositae. clarius iterum proponantur. tempora vero sunt inaequalia. ad transferendum corpus sextupedale. pariter sunt aequalia. III. ut spatia decursa. tunc velocitates sunt inter se reciproce. inaequalia sunt.aequales illius lineae. novem partes aequales spatii percurruntur a corpore pedali: ergo effectus sunt símiles: ergo vires eorum productivae sunt aequales. 285 Sint denique duo alia corpora homogenea. tres partes aequales spatii. ut tempora. tempora vero sunt aequalia. evidens est.

Pero las leyes de las velocidades y de la cantidad del movimiento. esto C 201 . Cuando los espacios recorridos son iguales entre sí. expuestas por nosotros anteriormente. entonces las velocidades entre sí son como los espacios recorridos. ya que en una y otra parte. por lo tanto. En esta hipótesis es evidente que para transferir el cuerpo de seis pies se requiere una virtud inferior al séxtuplo que para transferir el séxtuplo cuerpo menor en masa. por lo tanto.iguales de la línea de éste. II. III. entonces las velocidades entre sí son recíprocamente como los tiempos. pero los tiempos son desiguales. y verdaderamente hacer que tres cuerpos de un pie recorran cada uno tres partes iguales del espacio es lo mismo que hacer que un único cuerpo de un pie recorra nueve partes iguales del espacio. 285 Finalmente. los efectos son semejantes. uando los espacios recorridos por los cuerpos homogéneos son iguales entre sí y los tiempos durante los cuales fueron trasladados son al mismo tiempo iguales. pero los tiempos son iguales. otra vez serán expuestas más claramente. nueve partes iguales del espacio son recorridas por el cuerpo de un pie. Reglas de las velocidades 286 I. entonces las velocidades entre sí son iguales. otros dos cuerpos son homogéneos de modo que la masa de uno es séxtupla de la segunda masa y ambos son transferidos con igual velocidad. las fuerzas productivas de éstos son iguales. Cuando los espacios recorridos son desiguales.

inter se sint aequales. seu illius Philosophiae partís. ut massae. sicut probatum fuit. tunc quantitates impetuum mobilibus illis adplicatorum. tempus brevius majorem indicat velocitatem. ut quoti spatiorum. 202 . inter se sint inaequales. IV. per tempora divisorum. Quando spatia decursa inter se sunt inaequalia. IV. tum circa quantitates impetuum. ut velocitates. tum circa velocitates mobilium. S I. & majus indicat minorem. III. inter se sunt aequales: quia hoc in casu effectus sunt perfecte similes. si moles homogeneae. & earum velocitates sint pariter aequales. quae mutuato a Geometria subsidio. ex multiplicatione cujusque molis per suam velocitatem. inter se sunt inaequales. ut producta nata. sive impetuum sunt inter se. & earum velocitates sint inaequales: tunc quantitates motuum. Si moles homogeneae. seu moles. & tempora sunt pariter inaequalia. tunc velocitates sunt inter se.est. & earum velocitates sint aequales. 288 Regulae dudum praescriptae. tunc quantitates impetuum inter se sunt. spectari debent tanquam fundamenta totius scientiae machinalis. & earum velocitates sint pariter inaequales. tunc quantitates impetuum sunt inter se. aut massae homogeneae. Si moles. II. Regulae pro quantitate motuum 287 i massae aut moles homogeneae inter se sint aequales.

Reglas en cuanto a la cantidad de los movimientos 287 I. entonces las cantidades de los ímpetus aplicadas a los móviles. IV. Si las moles o las masas homogéneas entre sí son iguales y sus velocidades son desiguales. como acerca de las cantidades de los ímpetus. deben ser observadas como los fundamentos de toda ciencia mecánica o de aquella parte de la filosofía que. al mismo tiempo. Si las moles homogéneas entre sí son desiguales y sus velocidades son. 288 Las reglas ya prescritas. como fue probado. Cuando los espacios recorridos entre sí son desiguales y los tiempos son. iguales. porque en este caso los efectos son perfectamente iguales. entonces las velocidades son entre sí como las cantidades de los espacios divididos entre los tiempos. i las masas o la moles homogéneas entre sí son iguales y sus velocidades son.es. IV. III. II. tanto acerca de las velocidades de los móviles. el tiempo más breve indica una mayor velocidad y el tiempo mayor indica una menor. al mismo tiempo. a la vez. desiguales. entonces las cantidades de los movimientos o de los ímpetus son entre sí como las velocidades. tomando el apoyo de la S 203 . son iguales entre sí. Si las moles homogéneas entre sí son desiguales y sus velocidades son iguales. desiguales. entonces las cantidades de los ímpetus entre sí son como las masas o moles. entonces las cantidades de los ímpetus son entre sí como los productos originados de la multiplicación de cada masa por su velocidad.

Quamvero utilis sit haec Physicae pars. ut ea propter necessarium omnino existimarum utilissimam ac jocundissimam hanc Physices partem vobis tradere postquam de Statica sermomem instituam. ut perexpeditam vobis commonstrem viam. & Physica sit. 204 . si adtenta. quamque multum inserviat ad complura naturae phaenomena cognoscenda. difficultas enim utilitate compensabitur. & seria mcditatione ad veritates contemplandas animum adplicueritis. tantum negare poterit. Nec vos harum rerum difficultates terreant. & explananda. Praeterquam quod in id nervos omnes intendo. qui plane hospes in Geometría. nec scopolum offendetis.variarum machinarum adparatum nobis suppeditat.

Además porque me extiendo a todos los nervios. Y sólo podrá negarlo totalmente quien sea extranjero en la geometría y en la física de modo que. si con atenta y sería meditación aplican el ánimo a contemplar las verdades. a causa de ésta. no fracasarán en el fin. he pensado totalmente necesario dar a ustedes esta parte más útil y más agradable de la física después de que instituya un discurso acerca de la estática. pues la dificultad será compensada con la utilidad. Pero es tan útil esta parte de la física cuanto en gran manera sirve para conocer y explicar muchos fenómenos de la naturaleza. 205 .geometría. a fin de enseñarles el camino más fácil. nos proporcionen la preparación de varias máquinas. No les infundan miedo las dificultades de estos asuntos.

inter Philosophos acriter disputatur.PHYSICES PARS IV DE QUALITATIBUS CORPORUM DISSERTATIO I De Physica natura qualitatis sensibilis CAPUT I Notiones necessariae praemittuntur 549 uas corpus quodcumque habere qualitates. sive Peripatetici. separan divinitus possint. figura. nullam sensibilem qualitatem esse accidens absolutum prout illud sumunt Scholastici. quibus sensibilia quaeque corpora componuntur eas omnes immediate provenire. sed ex magnitudine. Scholastici namque. quibus formaliter. illas iccirco accidentia absoluta adpellant. eas esse. motu. S 206 . contra vero Recentioribus persuasum est. quae a corporea substantia cui insunt. & sine illa existere. nescius nemo est: at quae sit physica illarum natura. ut Scholae verbo utar. quiete. entitates talis naturae. sensibile redditur. quamque nobis sensibilem reddunt. atque textura corpusculorum. quos vocant rigidiores ratum fixumque habent.

pues los escolásticos o los peripatéticos. movimiento. usaré la palabra como en la escolástica. tienen pensado y decidido que las entidades de tal naturaleza son aquellas que producen para nosotros algo sensible de la sustancia corpórea en la que están contenidas. pero. por esta razón las llaman accidentes absolutos. figura. se ha persuadido a los más recientes de que ninguna cualidad sensible es accidente absoluto. sin embargo. de los que se componen algunos cuerpos sensibles. llamados los más severos. es ampliamente discutido entre los filósofos cuál es la naturaleza física de ellas. provienen N 207 .PARTE IV DE LA FISICA Acerca de las cualidades de los cuerpos DISERTACION I Acerca de la física natural de cualidad sensible CAPITULO I Se presentan las nociones necesarias 549 adie ignora que cualquier cuerpo tiene sus cualidades con las que formalmente se vuelve sensible. reposo y textura de los corpúsculos. sino que a partir de la magnitud. según lo asumen los escolásticos. pueden separarse por inspiración divina y existir por este fin. por el contrario.

ut hinc animus sentiat. quatenus tale. quod corpus per id formaliter est sensibile. sic color. ad quam in anima sensatio quaedam determinata. quia si sensoriis nostris adplicetur. Ex quo infertur. qualitatum sensibilium existentiam non iccirco inficiantur: & ipsi namque fatentur. cui adplicatur immutationem faciat. per quam formaliter corpus est sensibile. Nervi sunt: albicantes 208 . ut eam in órgano sensorio. ita ipsa adficiat. ut hinc animus ad sentiendum determinetur. definitiones aliquot praemittendae sunt. ita potest sensoria nostra adficere. per quod formaliter habet corpus. per quod formaliter ejusmodi est. ut sensum in nobis excitet. ut extemorum sensuum ministerio a nobis percipiatur. certorque modo adficiant. Qui negant accidentia absoluta in sensu Scholastico. ita ea adfícit. 550 Sensibile dicitur. vel coloratum. dicuntur qualitates sensibiles corporum. quatenus per illas formaliter habet corpus. 551 Existentia sensibilium qualitatum in corporibus certissima est. quod qua tale formaliter. quod qualitas sensibilis in eo physice posita est. Nomine sensibilis qualitatis ea corporis adfectio intelligitur. dicitur sensibile. id vere esse in corporibus per quod habent formaliter. ut adplicatum extemis sensoriis.Ut vero ordine quo possit magis adcuratiori procedamus. quae in cogitatione coasistit. Sic lignum quia durum est. ut extemorum sensuum organa pro sensationis negotio immutent. consequitur. sapor &c. Ex quo infertur.

Se dice así que el leño es sensible porque es duro y matizado. los influye hasta tal punto que desde ahí el ánimo se percibe. Por lo cual se infiere que la cualidad sensible está colocada físicamente en eso por lo que formalmente tiene el cuerpo. son llamadas cualidades sensibles de los cuerpos. 550 Se dice sensible lo que es de tal forma y puede influir en nuestros órganos sensorios que despierta el sentido en nosotros. pues también ellos mismos declaran que en los cuerpos está verdaderamente eso por lo cual pueden formalmente cambiar los órganos dejos sentidos externos en favor del quehacer de la sensación. Pero. el sabor. porque si se aplica a nuestros órganos sensorios. e influyen en cierto modo. porque formalmente es de tal modo que aplicado a los órganos sensorios externos. así. Por lo cual se infiere que el cuerpo es formalmente sensible por esto. 209 . Los nervios son blancos. 551 La existencia de las cualidades sensibles en los cuerpos es la más cierta. en el órgano sensorio al que se aplica. a través de la que formalmente el cuerpo es sensible.inmediatamente todas las cualidades. deben presentarse algunas definiciones. etc. este cambio al que sigue una cierta sensación determinada en el alma que consiste en el pensamiento. los influye en la misma medida que el ánimo está determinado para sentirlo. para hacer. Quienes niegan los accidentes absolutos en el sentido escolástico no mezclan por esto la existencia de las cualidades sensibles. en la medida que formalmente por éstas el cuerpo es percibido por nosotros con ayuda de los sentidos externos. el color. para que procedamos en orden con el mayor cuidado posible. Esta afección del cuerpo se entiende con el nombre de cualidad sensible.

quam sensatio ipsius rei in anima consequitur. Heister) intus cava. Positum est itaque ex. nisi immutatio ipsa cerebro communicetur. & in Metaphysica dicta sunt persuasum nobis est: ex immutatione. quae externum sensorium constituunt 210 . quae ex rei sensibilis adpulsu in organo sensorio efficitur. organum extemi cujusque sensus positum esse in subtilissimis quibusdam nervorum fibris. per totam animalis machinam stupendo prorsus artificio disseminantur. quae opticorum nervorum expansio est. organum visus in ea oculi membrana. gr. Ex his quae in Logica. sensatio in animo contingit.quidam veluti funiculi. tanquam ex radice prodeuntes. & maxime mobilis in cerebro elaborata. quae dum ab re sensibili adficitur. dissimili artificio pro specifico sensuum discrimine simul intextis. txtm etiam ex membranis cerebrum circumvoiventibus. 552 Spirituum animalium nomine intelügitur substantia summe fluida. non est physice loquendo. nisi certa quaedam motio in iis nervorum fibris. Certum itidem est. 553 Immutatio externi sensorii ex sensibilis rei adpulsu proveniens. Filamenta ex quibus nervi componuntur non omnino solida sunt sed (ut demonstrat Cl. nullam in nobis sensationem contingere. ut proinde tanquam vera vascula haberi possint. & vulgo retina nuncupatur. qui ex intima cerebri substantia. eisque nostri corporis parti respective insertis. His positis. veluti principium fundamentale sequens adsertio haberi debet.

no son del todo sólidos sino. a menos que el mismo cambio sea comunicado al cerebro. De la misma manera es cierto que el órgano de cualquier sentido externo ha sido colocado en ciertas fibras muy sensibles de los nervios. 553 El cambio del órgano sensor externo. a partir de los cuales los nervios se componen. A partir de estas cosas que se dicen en lógica y en metafísica.como algunas cuerdas que desde la íntima sustancia del cerebro. proveniente del contacto de la cosa sensible al que sigue la sensación de la misma cosa en el ánimo. entretejidas al mismo tiempo con diferente artificio en pro de un específico discernimiento de los sentidos e introducidas éstas respectivamente en la parte de nuestro cuerpo que. no es. 552 Con el nombre de espíritus animales se entiende la sustancia sumamente fluida y muy móvil elaborada en el cerebro. mientras es afectada por la cosa sensible. el órgano de la vista en esta membrana del ojo que es la expansión de los nervios ópticos y es llamada generalmente retina. incluso desde las membranas que envuelven el cerebro como procedentes desde la raíz. Expuestas estas cosas como principio fundamental. se diseminan por completo a través de toda la máquina del animal con estupendo artificio. debe considerarse la siguiente afirmación. ninguna sensación sucede en nosotros. huecos en el interior para que puedan ser contenidos como verdaderos vasillos. Los filamentos. se nos persuadió de que. por el cambio que se realiza debido al contacto de la cosa sensible con el órgano sensorio. Así es colocado. más que un cierto movimiento verdadero en las fibras de los nervios que constituyen 211 . como demuestra el ilustre Heister. produce una sensación en el ánimo. por ejemplo. físicamente hablando.

ex mechanicis adfectionibus particularum materiae. videlicet nonnisi quatenus localiter movet id. Nulla certe corporea actio est. nisi quatenus ab illo movetur. in quod agit. ex quibus ipsa sensoria composita sunt. Ergo nullum quoque corpus patitur aliquid ab agente corporeo. Prob.ex rei ipsius adpulsu excitata. ex quibus ülud compositum est. Partiuntur autem sensoria a rebus sensibilibus. Agens namque corporeum non agit. dum illa ab hisce pro sensationis negotio excitantur: ergo in sola motione fibrarum nervearum. H 212 . nisi per motum localem. uniceprovenire. In eo posita est sensibilis corporis qualitas. CAPUT II Stabilitur physica natura qualitatis sensibilis 567 is suppositis quae a nobis dicta sunt in Logica: adfero: Qualitates sensibiles corporis naturalis. illorum passio consistit. quae partium motu. (ut patebit consideranti) non absolvatur.

excitadas por el contacto de la cosa misma. ninguna acción corpórea hay que no se disuelva por movimiento de las partes (como constará al que lo considere). Ciertamente. de los cuales se componen los mismos órganos sensorios. Se coloca la cualidad sensible del cuerpo en aquello. tampoco ningún cuerpo sufre algo a partir del agente corpóreo. pues el agente no actúa sobre lo corpóreo. Por lo tanto. Pues los órganos sensores se dividen por las cosas sensibles. la perturbación de aquéllos consiste en el solo movimiento de las fibras de los nervios.el órgano sensor externo. en tanto que aquellos son excitados por estas mismas para provocar la sensación. sin duda solamente hasta donde mueve de manera local eso sobre lo que actúa. salvo a través del movimiento local. S 213 . CAPITULO II Se establece la naturaleza física de la cualidad sensible 567 upuestas las cosas que fueron dichas por nosotros en la Lógica. Se prueba. afirmo que las cualidades sensibles del cuerpo natural provienen únicamente de las afecciones mecánicas de las partículas de materia de las que está compuesto aquel cuerpo. Así pues. sino hasta el punto que sea movido por éste.

per quod formaliter habet corpus ipsum. certo artificio simul intextis intrinsecus componatur. viderint Theologi. etsi qualitates istae pro hujusmodi accidentibus habcantur. & ex apice turris praealtae in caput delapso. quod an Grada. & figura praeditis.: Naturale quodcumque corpus per id formaliter est sensibile. min. (quemadmodum ab illarum soliditate. Moneo tantum. In fine adverte. per quod habet formaliter. Sunt enim genere diversae. 550]. ut optime advertit Clarissim. quibus compositum est. quod ex solidis corpusculis certa magnitudine. mechanica solum adfectio. sed a mechanicis adfectionibus particularum materiae. hoc ipso. nempe. ut externis sensoriis adplicatum nerveas illorum fibras movere certa ratione vileat [§. a Brixia. lumen gloriae atque id genus aliae Spirituales animae qualitates sint accidentia absoluta in sensu Peripatetico. ubi lapis idem est. nisi dicere velint eodem eos adfici modo eandem prorsus qualitatem sensibilem haberi in lapide ex altitudine pedis unius. 568 Et certe hoc ipsum adfirmare debent Peripatetici. motus. easque hujus esse naturae demonstrare nituntur. 214 . qui ut evincant qualitates sensibiles corporum esse entitates absolutas. id ipsum non propterea de qualitatibus sensibilibus (de quibus tota quaestio est) dici oportere. ut generice) sit sensibile: ergo. Prob. habet corpus ut specifice. diversus est. 550] sed hoc praestare potest quodcumque corpus. ut sit sensibile [§. Falli iccirco eos puto. ad spirituales animae qualitates confugiunt.

como de manera genérica). Y. siempre que sea sensible [§ 550]. 568 Y los peripatéticos ciertamente deben afirmar lo mismo. observa que los teólogos han estudiado si la gracia. que no es oportuno que se diga esto mismo a causa de las cualidades sensibles (acerca de las que trata toda la cuestión). a menos que quieran decir que ellos son afectados del mismo modo. considerándose absolutamente la misma cualidad sensible en una piedra arrojada a la cabeza desde la altura de un pie y otra desde una torre muy alta. aunque estas cualidades se consideren de este modo como accidentes. Se prueba. por lo tanto. recurren a las cualidades espirituales del alma y se empeñan en demostrar que ellas son de esta naturaleza. convencidos de que las cualidades sensibles de los cuerpos son entidades absolutas. la luz de la gloria y otras cualidades espirituales del alma de este género son accidentes absolutos en el sentido peripatético.por lo que se considera formalmente un mismo cuerpo. al mismo tiempo entretejidos internamente con cierto artificio. porque está compuesto de pequeños cuerpos sólidos provistos de cierta magnitud y figura. cuando es la misma piedra y sólo la afección mecánica. pero esto puede manifestarse en cualquier cuerpo por esto mismo. la menor: cualquier cuerpo natural es formalmente sensible por aquello. a fin de que aplicado a los órganos externos pueda mover las fibras nerviosas de éstos con certero juicio [§ 550]. 215 . siempre que sea sensible. considero que son engañados aquellos que. se considera específicamente un cuerpo (por la solidez de ellas. por lo que se considera formalmente un cuerpo. pero. es decir. pues son diversas en género. sólo advierto. Por esto. a partir de las afecciones mecánicas de las partículas de materia de las que está compuesto. como mejor advierte el ilustre Fortunato de Brixia. el movimiento es distinto. En fin.

& mundi circulo concentricos. DE METEORIS. ac phaenomenis caelestibus adcommodatam. ET CORPORIBUS TERRESTRIBUS. praecipuarumque illius partium. septem deinde Caelos pro singulis Planetis solidos construit. S 216 . Ejus sistema terrae in universi medio collocatae aerem primum. ET POSTREMA DE MUNDI COMPOSITIONE. Ptolemaicum sic dictum a Claudio Ptolemaeo. tum physícis celebrantur systemata. Tria hactenus in Scholis. tum astronomicis. ET PLANTIS DISSERTATIO I De Mundi compositione CAPUT III Mundi systemata strictim exponuntur 732 ystematis nomine intelligunt hic Philosophi ordinem. explicandis motibus. Juvat proinde singula strictim persequi. DE MUNDI ELEMENTARI. 733 I. atque etiamnum vigent. tum ignem circumdare facit. sive dispositionem hujus universi.PHYSICES PARS V.

ordena siete cielos compactos delante de cada planeta.PARTE V Y ULTIMA DE LA FISICA DE LA COMPOSICION DEL MUNDO ELEMENTARIO Y LOS CUERPOS TERRESTRES. en otro tiempo fuego. Hasta ahora se ilustran (e incluso todavía tienen vigencia en las escuelas) tres sistemas. 733 El primero se dice "Ptolemaico" debido a Claudio Ptolomeo. por mejor decir. esté alrededor de la Tierra colocada enmedio del universo. la disposición de este universo y de sus partes principales. ya astronómicos. El sistema de éste primeramente hace que el aire. DE LOS METEOROS Y DE LAS PLANTAS DISERTACION I Sobre la composición del mundo CAPITULO III Se exponen concisamente los sistemas del mundo 732 on el nombre de sistemas los filósofos entienden aquí la clasificación o. en segundo lugar. su disposición apropiada para explicar los movimientos y fenómenos celestes. Así que es útil explicar someramente cada uno. y concéntricos alrededor del mundo. en C 217 . ya físicos.

734 II. 4 secundorum.hoc ordine. Sol. Mars. Hic relicta terra pro universi centro. quod illustrandae huic hypothesi impendit. statuit Lunam. Systema Copernicanum a Nicolao Copernico. Planetis singulis. deinde Solem. Luna decurrat: super his demum Caelis. Juxta eum Sol in mundi centro immobilis constituitur: circa quem proxime movetur Mercurius. hoc est in supremo omnium Saturnus. terrae concentricum superaddidit. Venus. 56 minutorum. ac tandem Satumum cum binis lateronibus. circa hunc vero tanquam reliquorum Planetarum centrum reposuit Mercurium. Jupiter. denique. ut in I. in 7. Martem. tum Jovem cum quatuor Satellitibus a Galilaeo detectis. quod primuni mobile nuncupavit. Systema Tichonicum a Tichone Brahe constructum. in 2. nomen sumpsit. 218 . in 3. tum Jovem. unico Sole excepto. 735 III. his omnibus firmamentum. in 5. in 6. & quidem ad immensam paene distantiam ponit Spheram Stellarum fixarum omni penitus motu destitutam. denique Satumum revolvi arbitratur: ultra omnes Planetas vero. quoniam ipsius motu inferiorum Planetarum orbes abripi ab ortu in occasum putavit spatío 23 horarum. & circum ipsam primo loco. tum Venus. post 30 annorum studium. Venerem. quem propterea e Planetarum numero expungit. firmamentum cum stellis fixis locat. deinde Tellurem cum Luna sibi circumgyrante postea Martem. in 4. una cum atmosphaera immobili supra. Mercurius.

con el movimiento de este último. por Nicolás Copérnico. luego Venus. en el quinto Venus. cincuenta y seis minutos y cuatro segundos desde el amanecer hasta el ocaso. Considera que luego Marte. y alrededor de ésta colocó en primer lugar a la Luna. cerca del cual se mueven muy próximos Mercurio. porque pensó que.este orden: en el primer cielo está Saturno. con una atmósfera inmóvil por" encima. añadió a todos éstos un firmamento concéntrico a la Tierra. posteriormente la Tierra con la Luna circungirante a ella. Saturno con dos vigías. en aquel entonces con cuatro satélites detectados por Galileo. A cada planeta. Después del estudio de treinta años. en el sexto Mercurio. totalmente desprovista de todo movimiento. construido por Ticon Brahe. luego al Sol. en el cuarto el Sol. y. Júpiter y al último Saturno lo rodean. Sobre estos cielos. Más allá de todos los planetas. las órbitas de los planetas inferiores se tomaban el espacio de veintitrés horas. Aquí. 735 III. finalmente. el Sol se sitúa inmóvil en el centro del universo. al cual además elimina del 219 . exceptuando sólo al Sol. pone una esfera de estrellas fijas. la Tierra es puesta en el centro del universo. alrededor de éste como el centro de los restantes planetas establecería a Mercurio. en el tercero Marte. 734 El sistema "Ticónico" es el segundo. con estrellas fijas dispone el firmamento. Venus. al que se consagró para ilustrar esta hipótesis. El sistema "Copernicano". Y por último. recibió su nombre. en el segundo Júpiter. al cual nombró "primer móvil". Según él. Júpiter. por cierto. Marte. primero que todos. por último. y ciertamente casi a una inmensa distancia. y en el séptimo la Luna hace su recorrido.

Praelect. tum sibimetipsi parallelus semper existit: hoc motu phaenomena vicissitudinis in anni tempestatibus evolvunt Copernicani. I. ipse nobis in australibus. Alterum periodicum dicit in orbe magno circa Solem sub ecliptica. tum axi ipsius mundi. 220 . 130 edit.motum periodicum tribuit. ac tellus aliam semper faciem illumninandam Soli objectat: motum hunc diurnum vocat. Theologus Hyacinthus Serry)e "Viri plerique pietate. I. Ann. & contra. Venet. 30 minutorum. in eo signo. ut Sol nobis. quo axis ipse telluris. versari adpareat: motum hunc annuum adpellat. de Opificio mundi pag. in sua circa Solem revolutione. Hac ipsa aetate nostra (ait Cl. ac e Praelect. Adtamen axis terrestris inclinationem talem ad planum eclipticae. quo declarare volunt Copernicani vicissitudinem noctis & diei siquidem posito hoc motu Sol nobis ab ortu in Occasum gyrari videtur. in rei hujus explanationem quoque adsciscunt. quod intervallo unius diei perficiatur. qui anni unius spatio absolvitur. videlicet: primum vertiginis circa propium axem ab Occasu in ortum. 736 Telluri triplicem adsignat motum. adeoque dum terra est in signis borealibus. ut cum eo conficiat angulum 66 graduum. quod tegit. 737 Postremum parallelismi motum adstruit. nempe sub Zodiaco secundum signorum seriem. 1742. Theolog. esse videatur. Tom. quo motu tellus per signa ita progreditur.

mientras la Tierra está en los signos septentrionales. Con este movimiento los copernicanos explican los fenómenos del cambio en las épocas del año. como a sí mismo. y viceversa. el cual se lleva a cabo en el espacio de un año. esto es. Sin embargo. Venet. tal inclinación del eje terrestre hacia el plano de la elíptica. Praelect. atribuye un movimiento de paralelismo. Tom. En esta época nuestra (dice el ilustrísimo teólogo Jacinto Serry)72: "La mayor parte de los hombres. llama a éste "movimiento diurno". también admiten. ya que con este movimiento establecido nos parece que el Sol gira de oriente a occidente. de tal suerte que. esto es: primeramente de rotación en torno a su propio eje desde el occidente al oriente. Theolog. y la Tierra siempre muestra otra faz para ser iluminada por el Sol. aquél nos parece que se encuentra en los meridionales. conforme a la serie de signos bajo el Zodiaco. I. con lo cual los Copernicanos quieren demostrar el cambio de la noche y del día. atribuye un movimiento periódico. porque se completa en el intervalo de un día. I.número de planetas. para la explicación de este asunto. movimiento con el cual la Tierra avanza por los signos de manera tal que nos parece que el Sol está en el signo que rige. 30 minutos. Llama a este movimiento "anual". 1742. en el cual el eje mismo de la Tierra en su vuelta alrededor del Sol permanece siempre paralelo tanto al eje del universo mismo. 737 Por último. Ann. 221 . que sobresalen por su piedad y por 72 Praelect. 736 Atribuye un triple movimiento a la Tierra. 130 edit. que realiza con éste un ángulo de 66 grados. Al otro lo nombra "periódico" en un gran giro alrededor del Sol bajo la elíptica. de Opificio mundi pág.

indubitatumque Systema non dicant. ¿Quis enim intelligat in hoc. Nam superficies. & concava superioris. CAPUT IV Censura. oculis subjicit Systema Copernicanum). quin hanc secum. ut mera hypothesis ad explicandos Astrorum motus ac phaenomena multo adcommodatius videtur. quo pacto primum mobile sphaeras omnes inferiores ab ortu in occasum abripiat. Purpura eminentes cum Gallilaeo. in ortum simul quotidie secundum seriem signorum sub Zodiaco progrediantur. modo certum. Congreg. si laevigatae sunt. Ofñcci anno 1620 perspectum est„ Hactenus ille. nonnulli etiam. quibus hae sphaerae semet contigunt. feit. ut contraria ratione ab occasu. Etenim Copernici hypothesis non adversatur Physicae & Astronomiae quemadmodum systema Ptolemaicum. si vero D 222 . convexa nempe inferioris. sphaerae inferiori. una tamen eo motu hae gaudeant. raptet. systematum mundi 738 ico: Systema Copernicanum. atque adeo illa revolví possit.religione praestantes. sed commodum Astronomiae usibus hypothesim faciant. Universe primum id commoltramus. ut ex Decreto S. cum Copernico sentire libere permittuntur. LXX. ut superior nihil motus impertiatur. Fig. S. quam Ptolemaicum & Tychonicum.

como mera hipótesis para explicar los movimientos y los fenómenos de los astros. según la sucesión de signos que están bajo el Zodiaco? Pues las superficies. se permiten. y sin embargo. juzgar libremente. En efecto. y que aquélla además puede regresar y no se lleva consigo a ésta. sucedería que no se transmite el movimiento superior a la esfera inferior. LXX. cómo el primer móvil quita a todas las esferas inferiores desde la alborada hasta la tarde. por este movimiento aparentan que avanzan asimismo en sentido contrario desde el occidente hacia el oriente día con día. ¿Quién. Mostramos esto primeramente en forma general. la hipótesis de Copérnico no se opone a la Física ni a la Astronomía como el sistema ptolemaico. al mismo tiempo. algunos incluso eminentes en la Púrpura.su religiosidad. pero. tal como fue hecho por Decreto de la Santa Congregación del Santo Oficio en el año 1620". con las que estas esferas tienen contacto. con Galileo y con Copérnico. D 223 . CAPITULO IV Examen de los sistemas del mundo 738 igo que el sistema copernicano. parece mucho más conveniente. sino que apropiadamente hacen uso de esta hipótesis para la astronomía. por cierto. Hasta aquí se expone el sistema copernicano a la vista en la fig. si estuvieran pulidas. No sólo dicen que el sistema es cierto e indudable. más que el ptolemaico y el ticónico. comprende en esto. esto es. la bóveda celeste inferior y la bóveda superior.

deinde Planetarum omnium revolutiones circa idem centrum exiguntur. Atqui hac in hypothesi infra. dum interea Sol stellaeque fixae suis locis consistunt. Cap. contra atque in Tychonico. Solem. 2. Sect. siquidem in ea nullus ex Planetis primariis orbitamg alterius secat. ut in Tychonis systemate. Mercurium & Venerem. ut recte arguit Gassendus. Ut nihil dicam de stellarum fixarum inconcinno situ.f 739 Cum Astronomicis observationibus multo minime congruere Ptolemaei systema commostrant luculente phaenomena. Hunc ad latera Solis. Adhaec Copemici hypothesis motum telluri tribuendo. Orbita planetae dicitur e curva linea in se ipsam rediens. 740 Secundo: Copernicana hypothesis est ordinata magis. cum in propatulo sit apud Astronomos alias aliis remotiores diversis in planis locan. multo simplicius. f 224 . quam inferiorum motum perfectum iri. I. in quibus partes prominentes se se mutuo excipiant. & paucioribus ex principiis phaenomena Caeli explicat. unum eundemque tam superiorum. & ipso propriores jugiter (adparere deberent. dum omnes in una adfixae superficie constituuntur. Solem nempe.asperae statuantur. I. Compertum namque est. quam in motu suo periodico describit. nunc supra eundem a nobis ex tellure conspici. g Phys. & concinna serie caelestium corporum situm ac dispositionem nectit. patet liquido. Lib.

que otras más alejadas se localizan en otros diversos planos. Sin embargo. I. 2. quam in motu suo periodico describit. 73 225 . allí. en tanto que el Sol y las estrellas se mantienen fijas en sus lugares.si fueran colocadas ciertamente con asperezas. Hasta aquí la hipó tesis de Copémico que atribuye movimiento a la Tierra. en esta hipótesis los planetas más cercanos deberían ser vistos de por sí perennemente bajo el Sol. 740 En segundo lugar: la hipótesis copernicana está más ordenada. es decir. en las cuales las partes prominentes se eliminen mutuamente. del Sol. y lo contrario se dice en el sistema ticónico. c. cuando a la vista de todos está. I. es muy evidente que un solo movimiento tanto de las superficies superiores como de las inferiores sería perfecto. puesto que en ella ninguno de los planetas primarios corta la órbita de otro74 . a los lados del Sol y luego sobre él. L. según los astrónomos. Mucho más simplemente y con base en menos principios explica los fenómenos del cielo. mientras que todas las fijas se sitúan en una superficie fija. son arrojadas las revoluciones de todos los planetas cerca del centro mismo. Orbita Planetae dicitur ea curva linea in se ipsam rediens. [Suponiendo] que no diga nada acerca de un lugar desordenado de estrellas fijas. que la hipótesis ticónica en la que sin duda todos los globos comprehendidos en espacios celestes. como en el sistema de Tico. luego. y con un encadenamiento armonioso conecta la situación y disposición de los cuerpos celestes. substraído 74 Phys. Sec. 739 Los fenómenos muestran muy bien que el sistema ptolemaico en lo más mínimo concuerda con las observaciones astronómicas. se sabe que Mercurio y Venus se ven por nosotros desde la Tierra. De hecho. como bien dice Gasendi73.

ut ea propter celeritate paene incredibili moveri debeant: ergo praeferenda est hypothesis Copernicana (Axiom. 743 Provehimur portu. 226 . qui motus rationem notunt. ac Stellae fixae nobis ab ortu in occasum videantur revolvi: proinde diei noctisque vicissitudo consequitur.atque Tychonicum. efficit. nam. II. §. cum omnia. iccirco necessum est. juxta illud Virgiliii. vel quod spectator in adversam partem progrediatur. Planatae ipsi. V. ut Sol. sive Astris ipsis revolutio h ¡ Loco supra cit. in hoc quippe globi omnes caelestibus spatiis comprehensi. Quinimo. Lib. quae moveri loco nobis adparent. perinde omnia motus diumi phaenomena nobis adparcant. & demonstrationes condendas: ut proinde Tychoniani Astronomi quoque ad suas observationes perficiendas. multoque aptius ad observationes Astronomicas. fateri coguntur. corporibus illis immotis. motu cientur. dempto terraqueo. 741 Ea de causa multo est facilius. terraeque urbesque recedunt. quo terra ipsa ab occasu in ortum convertitur. conspiciantur hoc pacto propterea. III. & quidem. quo 24 horarum intervallo suum quique ambitum conficiant. Aeneid. Serryh ab Ecclesia ipsa ad emendationem Calendarii Romani quondam posita fuit. 72. tabularumque constructiones expediendas Copernicana hypothesi utuntur. ut omnes. quod vel reapse suum ipsa locum mutent. ut observat Clariss. 32). 742 Diurnus quidem motus.

se ponen en movimiento. provoca que nos parezca que el Sol. a fin de que a causa de estas cosas casi con increíble celeridad deben ser movidos. los planetas mismos y las estrellas fijas se regresan desde oriente a occidente. como observa el ilustrisimo Serry75.el terráqueo. se perciben de este modo. aunque los cuerpos aquellos permanezcan inmóviles. por lo tanto. o en efecto estas cosas mudan su lugar. Es más. o el espectador avanza hacia la parte contraria. Eneida. que nos parece que son movidas en un lugar. 32). por el cual la Tierra misma es llevada de occidente a oriente. por lo cual el cambio del día y de la noche se da. ya sea que el giro 75 76 Loco supra cit. 72. y ciertamente. la hipótesis copernicana debe ser preferida (Axioma II. fue puesta en cierto momento por la iglesia misma para la corrección del calendario romano. por esto forzosamente de la misma forma todos los fenómenos nos parecen movimientos diurnos. III. 741 Por este motivo es mucho más fácil y más apropiada para describir observaciones astronómicas y demostraciones: por lo que los astrónomos ticonianos también usan la hipótesis copernicana para realizar sus observaciones y explicar las construcciones de las tablas. como aquello dicho por Virgilio76: 743 "Somos alejados del puerto y retroceden tierras y ciudades". 227 . Lib. V. 742 Precisamente el movimiento diurno. en un intervalo de 24 horas cada uno de los globos realiza su giro. pues. como se ven impelidos a manifestar todos los que explican la razón del movimiento: cuando todas las cosas.

Terra autem in aeternum stat: oritur Sol. 745 At enim doctrina perinde. 10.tribuatur diurna in Occidentem. verum in sensu populan duntaxat. & ad iocum suum revertitur. quos descenderat. systema Copernicanum telluris motum. optico. & quoad adparentiam. Psalm. Nempe. competere dicatur. 744 Princeps adversus Copernicanam hypothesim momentum ex Sacris Literis Tychonici conformant. proprio. terram autem stare docent. Genesis scilicet 19. (jubente Judaeorum Duce ne Sol contra Gabaon moveretur) stetit Sol in medio Caeli. Et reversus est Sol decem lineis per gradus. atque in verbum Divinum reverenti pietate insignes Copemicani opinionem suam cum his testimoniis neutiquam pugnare reponunt. & non festinavit occumbere spatio unius diei. Sed haec innuisse satis fuerit. Isai. & absoluto. haec & id genus alia verba. Atque ex his plurimi deducunt. & occidit. 228 . Ajunt namque. Ecclesiastes cap. videlicet Orientem versus. sive telluri atque oculo nostro motus in partem oppositam. & quietem Solis adstruens. 38. cap. physico. & Josue cap. utpote quae manifesté Solem moveri. intelligi haud oportere in sensu literali. I. Scripturarum Sanctarum auctoritati oppositum videri. 92. Sole atque stellis loco suo haud dimotis. contendunt doctrinam Copemici verbis illarum adversari. Sol egressus est super terram. improprio. Firmavit Orbem terrae qui non commovebitur.

cap. Isaías. y Josué. I: "sin embargo. 92 "afirmó que el disco de la Tierra no será movido". 38: "y el Sol regresó diez líneas por los grados que había descendido". el Sol nace y muere. Esto es. los insignes copernicanos responden que su opinión de ninguna manera está reñida con estos testimonios. parece estar en contra de la autoridad de las Sagradas Escrituras. Eclesiastés. 10: (ordenando el jefe de los judíos que el sol no se moviera contra Gabaón) "el Sol permaneció en medio del cielo. cap. Ya que afirman que estas otras palabras y esta forma de interpretación de ninguna manera conviene que se entiendan "en sentido literal. físico. afirman oponerse a la doctrina de Copérnico con las palabras de aquéllos. impropio y en relación a la apariencia". lo mismo que con reverente respeto a la Palabra Divina. la Tierra permanece fija eternamente. Sin embargo. cap. 745 Pero con educación.diurno hacia el occidente se atribuya a los astros mismos. óptico. nuestro ojo dice que coincide con el sol y las estrellas no remotas en su lugar. y no se apresuró a sucumbir en el espacio de un día". espero que esto haya sido suficiente para señalarlo. 744 Principalmente contra la hipótesis copernicana. y regresa a su lugar". los ticonianos fundamentan la razón determinante a partir de los Textos Sagrados. propio y absoluto". Y por estos pasajes la mayoría deduce que el sistema copernicano. hacia el oriente. sino tan sólo "en sentido popular. Salmo. al atribuir el movimiento a la Tierra y la quietud al Sol. 229 . es decir. ya sea a la Tierra. visto que dichos textos hacen ver manifiestamente que el Sol se mueve y que la Tierra permanece firme. 19: "el sol salió por sobre la Tierra". Es evidente en el Génesis. y el movimiento hacia la parte opuesta.

Rationem isthaec adferendi reddunt quod "Deo. Muratorius aik per suas Scripturas. sed ut vere utilia ad aetemam beatitudinem consequendam traderet. se a communibus loquendi modis nolle recedere. a se dictum iri: Sol oritur. hominum curiositatem pasceret. ad meridiei punctum adtolliur. adcommodate ad id. Neque enim in doctis humanae sapientiae verbis ipse loquitur. donec ingeniosum Systema damnet Ecclesia. 22. Loco supra citat. quae quanquam minus accuratae. cap. quod sensuum testimonio adparet. rudi tamen populo veritatem quampiam utilem ac salutarem commodius exponunt". 746 Cl. laudata Scripturae verba ad commodum sensum inflectis? Ut quae pro immobili terrae stabilitate jactantur. si Theologus es. sed sese demittit ad earum locutionum usum. & ad humanae sapientiae trutinam impropriae dignoscuntur. ut inanem erga res scitu non necessarias. in adversarium Coperaicanae hypotheseos ita insurgitl "¿Ob ea paucula Scripturae verba censoriam virgam exerces? ¿Quidni potius.Respondent Scripturam Divinam adtemperare sese ad captum vulgi. k 1 De moderamine Ingenior. erga mundi elementa. & corpora. (ut Cl. Profitentur in reliquo. ad Occasum vergit &c. loquenti non is fuerit scopus. etiam Theologus Hyacinthus Serry postquam supra laudata Sacrarum Literarum testimonia adducit. 230 .

vuelves las elogiadas palabras de las Escrituras hacia una conveniente percepción. se dirige al occidente. de una forma adecuada a lo que. en tanto que la Iglesia condene al ingenioso sistema. 231 .Aseguran que la Divina Escritura está realizada para ganarse al pueblo. también se distinguen como impropias a juicio de la sabiduría humana. de alimentar lo inútil con respecto a las cosas no necesarias por decreto. sino que tuvo la intención ciertamente de traer cosas útiles para que el hombre alcanzara la eterna beatitud. al pueblo inculto le exponen más convenientemente alguna verdad útil y salvadora". por lo demás. sin embargo." 746 También el ilustrísimo teólogo Jacinto Serry después cita muchas veces los alabados testimonios de las Santas Escrituras.. Con esta forma de argumentar explican que: "Dios. respecto a los elementos del mundo y a los cuerpos. no tuvo la intención (como dice el ilustrísimo Muratori77). se manifiesta por sí mismo. Y en efecto. aunque menos pulidas. evidentemente al testimonio de los sentidos. "¿Agitas la severa vara debido a esas pocas palabras de las Escrituras? ¿Por qué no mejor. "El Sol sale. Como las que se profieren en favor de la estabilidad inmóvil de 77 78 De moderamine Ingenior. Loco supra citat. que. Reconocen. se alza hacia el punto del mediodía. 22 (1) Loco supra citat. cap. él mismo no habla con palabras doctas de sabiduría humana. sino que hace uso de esas locuciones que. que ellos no quieren apartarse de las maneras comunes de hablar. al hablar a través de sus Escrituras. de tal forma la erige contra el adversario de la hipótesis copernicana78. etc. si eres teólogo. no alimentaría la curiosidad de los hombres.

8. perduratione. ac super exiguum caeli spatium decurrens". contra Gabaon ne movearis: & tamen cum tellus Solis comparatione exigua moles sit. certissimum est. 747 "Additur in historica narratione: Stetit itaque Sol in medio caeli: at caelestes orbes. inquit Josue. intelligantur: namque & Caelos. haec non ex rei veritate. ex vulgi scilicet opinione id esse dictum. communique more loquendi sint dicta. ita quoque medio carent. & Gabaon in eodem terrae globo veluti minutissimum punctum. nullumque in semita.ea de firmitate duntaxat. cum tamen ab ea caelorum firmitate motus juxta Ptolomaei Systema nequaquam abhorreat: Quae vero pro Solis mobiiitate ex Sacris Literis proferuntur. sed ex vulgi opinione. ut ad rudis populi sensum sese accommodarent Scriptores Sacri: quod aliis tam multis exemplis dedimus manifestum: atque in hoc ipso. seu Aethera firmas se sursum Divina Sapientia dicitur Proverb. localem motum nequaquam excludente. aut linea circulan excogitari medium potest. quod de Josue praesertim objicitur. consistentia. Sol. ut contra illtud aut moveretur aut staret? Ad vulgare igitur oculorum judicium allusit Josue: nostris enim oculis Sol apparet veluti discus duobus ad summum palmis dimetiendus. utpote sphaeríci (si exacte loqui velimus) ut extremis. ne moveatur contra Gabaon? ¿Ita ne huic puncto respondere potuit ingens Solis globus. 232 . quid quaeso Soli praecipitur. si tota rei gestae narratio diligentius adtendatur.

y como si se desplazara en un pequeño espacio del cielo. Sin duda. 8. Y efectivamente. 747 "Se añade en la narración histórica: "de tal suerte el Sol permaneció enmedio del cielo". y en esto mismo que se expone sobre todo acerca de Josué. y ningún centro 233 . Es evidente que se dice según la opinión del pueblo. se dice que los cielos o "el firmamento se sostienen arriba" gracias a la Sabiduría Divina: Proverbios. de acuerdo a las Sagradas Escrituras. "no te muevas contra Gabaón".la tierra. dado que las esferas (si queremos hablar con exactitud) así como carecen de extremidades. Aún con todo esto. puesto que la Tierra es una masa exigua en comparación con el Sol. en favor de la movilidad del sol. y por una costumbre común de hablar. es muy cierto. de la resistencia. de ningún modo excluyente de un movimiento propio. sino por la opinión del vulgo. que es movido contra aquél o se mantiene inmóvil? Así pues. dice Josué. sin embargo. pregunto ¿qué se recomienda al Sol. a fin de que los escritores sagrados se ajusten al sentimiento del pueblo inculto. Josué aludió al juicio de los ojos del vulgo: el Sol se muestra ante nuestros ojos como si su disco midiera dos palmos a lo sumo. el movimiento de ningún modo se aparta de la firmeza de los cielos. sólo se entienden aquéllas acerca de la firmeza. si se atiende más atentamente toda la narración del hecho. según el sistema de Ptolomeo. "Sol". de la consistencia. y los mundos celestes. las cosas que se divulgan. para que no se mueva contra Gabaón? ¿De tal forma no pudo responder a este punto el ingente globo del Sol. de igual forma carecen de centro. y puesto que Gabaón asimismo es un diminutísimo punto en el globo mismo de la Tierra. lo cual hicimos patente con muchos otros ejemplos. y. éstas no se dicen por la verdad del hecho.

Sacrosque Scriptores in his de Solis motu. & flumina. & cardines orbis terrae. & Occidente aequaliter distat. Terraeque stabilitate loquendi formulis non ex vulgi more locutos fateamur. qui ab Oriente. parique Divinarum Scripturarum abusu hoc ipsum Copernici. Solem itlic lucere diutius. sitas peragrantibus exploratum est. Judaici itaque populi. & Galilaei de Terrae mobilitate systema. Cum enim tam saepe Sacris in Literis orbis terrae cardinibus dicatur impositus. I. 234 . periculum est. ne & pari licentia.Illud itaque ad vulgi sensum interpretan necesse est. Adbuc terram non fecerat. 2. Ita ne vero nulla unquam in toto terrarum orbe longior dies illuxit? At regiones sub utroque Polo. 8. & evidentissima ratione ab Astronomicae Scientiae peritis probari. Clauditur tandem narratio his verbis: non Juit antea. certissimum est. Regum. Domini sunt cardines terrae. cardines vero. quod suis inconsiderate censuris inurunt plerique Theologi Recentiores. nec posteo tam longa dies. longioresque contingere dies: imo hoc ipsum demonstrativa. 748 "Id ni dicamus. cap. demonstrare aggrediatur morosus quídam Sacrorum Verborum exactor. Proverb. accommodata narratio fuit. cui Solis effectus in polaribus regionibus erant ignoti. quod illi medius videatur caelorum locus.

Como. es necesario que esto se explique a nivel popular. Así pues. Incluso. para el pueblo judío. se encamine a demostrar que es en cierta forma un minucioso crítico de las palabras sagradas. es muy cierto que esto mismo es probado por los expertos de la ciencia astronómica con un razonamiento demostrativo y evidentísimo. ya que allí se ve un lugar enmedio de los cielos. que el peligro no está en una licencia igual. se concluye la narración con estas palabras: "ni antes. 8: Aún no había formado la tierra. en efecto. Así. 2. para quien los efectos del sol en las regiones polares eran desconocidos. sin 235 . los ríos y los puntos cardinales del orbe de la Tierra. cap. que los escritores sagrados en sus escritos acerca del movimiento del Sol y de la estabilidad de la Tierra no hablaron con fórmulas tomadas de la costumbre del vulgo. ¿acaso nunca antes el día brilló más prolongadamente en toda la órbita de las tierras? Empero. se dice tan a menudo en las Sagradas Escrituras que el orbe de la Tierra está colocado en los puntos cardinales Reyes. Por último.puede pensarse que esté a mitad de camino o en una línea circular. es cierto para los que viajan que en las regiones situadas en cada uno de los polos. sino está en que este mismo sistema de Copérnico y de Galileo acerca de la movilidad de la Tierra. que la mayor parte de los teólogos más recientes lo queman sin reflexión con sus censuras. y no digamos. 748 Reconozcamos. ni después fue tan largo el día". fue una narración apropiada. los puntos cardinales. Del Señor son los polos de la Tierra. Proverbio. que dista igualmente de oriente que de occidente. ni en un abuso igual de las Sagradas Escrituras. el Sol brilla allí mucho más tiempo y que los días llegan a ser más largos. Por lo tanto.

non ut Copernici. rogo vos. quae super iis volvatur. velut meram hypothesin ad explicanda phaenomena illum tantum nos adoptare. quod & feb. rem versatilem. 6.si presse loqui velimus. in sublunaria influant. ut vulgo proponitur. ADPENDIX Quid de Astrorum influxu sentiendum sit? ervulgata est quaestio: an sidera ad productionem effectuum in tellure observatorum concurrant. 749 Sed sint haec obiter dicta. Deus terram de loco suo commovere dicatur. Cap. & Galilaei systema velut ratum fixumque habeamus. V. vertaturque. consequetur. 9. quae suis imposita cardinibus certa lege volvitur agiturque? Eo vel maxime. Hactenus Cl. Serry. quid inde. atque versatilem. & Luna effluviorum cum tellure nostra communionem sortiri videntur quibusdam: quod argumentum a duobus his Astris L 750 236 . mobilemque impositam sonent. cum jam inde a principio dixerimus. Sol praecipue. sive. nisi mobilem esse telturem. quod citra figuram & Katalexim (certum morem loquendi vulgo adcommodatum) dictum volet morosus verborum exactor".

Serry. cum jam inde a principio dixerimus. atque versatilem. sive. Sol praecipue. quid inde.si presse loqui velimus. vertaturque. 749 Sed sint haec obiter dicta. in sublunaria influant. ut vulgo proponitur. Deus terram de loco suo commovere dicatur. 9. nisi mobilem esse tellurem. rogo vos. V. Cap. velut meram hypothesin ad explicanda phaenomena illum tantum nos adoptare. & Luna effluviorum cum tellure nostra communionem sortiri videntur quibusdam: quod argumentum a duobus his Astris L 236 . ADPENDIX Quid de Astrorum influxu sentiendum sit? 750 ervulgata est quaestio: an sidera ad productionem effectuum in tellure observatorum concurrant. quae super iis volvatur. & Galilaei systema velut ratum fixumque habeamus. quod citra figuram & Katalexim (certum morem loquendi vulgo adcommodatum) dictum volet morosus verborum exactor". consequetur. non ut Copernici. mobilemque impositam sonent. Hactenus Cl. 6. quae suis imposita cardinibus certa lege volvitur agiturque? Eo vel maxime. rem versatilem. quod & feb.

denuncian un lugar variado. movible y sobrepuesto que da vueltas sobre ellos y gira. si queremos hablar con precisión. la cual da vueltas sobrepuesta en sus puntos cardinales por cierta ley y está en movimiento? Aquello sobre todo. APENDICE ¿Qué debe entenderse acerca de la influencia de los astros? 750 a pregunta es trivial: ¿Acaso los astros contribuyen a la producción de efectos observados en la Tierra o. que nosotros lo adoptamos sólo como una mera hipótesis para explicar los fenómenos. no para que tengamos al sistema de Copérnico y de Galileo como invariable y fijo. v. cap. entonces. 6. 9. dicho argumento lo extienden de estos dos astros L 237 . influyen en las cosas sublunares? El Sol principalmente y la Luna. independientemente de la forma y la catalexis (una cierta manera de hablar apropiada al pueblo). les parece a algunos que proporcionan a la par efluvios sobre nuestra Tierra. 749 Pero sean estas cosas dichas de pasada.embargo. a no ser que la Tierra es movible y girable. que también se dice en Job. ¿Qué sigue. quiere decir el crítico minucioso de las palabras". como se propone al pueblo. Dios hará que la Tierra se mueva de su lugar. les pregunto. pues ya hemos dicho desde el principio. Hasta aquí el ilustrísimo Serry. lo cual.

at certe pondere suo in subjectam atmosphaeram pro vario situ. tum etiam Lunam quae sinminus calore. quum haec. aliorum siccitatem inducat &c. varie nostrum globum premere potest. effluvia sua sphaerice spargeret. 751 Praeter actionem lucis nullum alium influxum astrorum in teliurem agnoscimus: excipe tamen Solem qui calore suo satis sensibili terram nostram fovet. Martem ficcum. humores in tellure excitare. deinde tametsi effluvia extruderentur. dum Astris diversas proprietates specificas tribunt: Lunam adprime humidam. frigoreve. & calidum. a qua ejusmodi effluvia ultra sui astri atmosphaeram ad aliquod solum milliaria porrectam per longissima spatia propellatur? Certe de effluviis terrestribus inter omnes convenit. In primis enim effluvia quaedam substantialia humida. ea minime ultra atmosphaeram in Lunae regionem excurrere. ¿quid tamen fingi potest. & lucem agere in sublunaria. Saturnum frigidum. Haec & plura id genus persequi porro non libet: compendio nostrum de influxu Astrorum sensum proferemus. Quo circa sequitur conclusio. quam ad aliud spatium & corpus caeleste determinet? Denique si Luna in qua adversarii vim maximam reponunt. quod ea ad nostram potius teliurem. in terram ab astris transmitti nequeunt.ad reliquia proferunt. &c. sicca &c. 238 . sidera per calorem. neque contenti sunt dicere. ut proinde quorumdam ortus pluviam concitet. sed diversos alios influxus in teliurem praestari putant. ¿quae enim causa proferri potest.

sino que piensan también que influencias de diversos astros recaen en la tierra. Presentaremos brevemente nuestra idea acerca de la influencia de los astros. la salida de unos provoca la lluvia. como éstos. etc. sin embargo. etc. a la cual los adversarios atribuyen una gran fuerza. todos concuerdan en que éstos no salen más allá de la atmósfera hacia la región de la luna. empero ¿qué puede hacerse para que éstos afecten a nuestra tierra más que a otro espacio y cuerpo celeste? Finalmente. ciertamente por su masa sobre la atmósfera vecina en diversas partes puede cubrir nuestro globo diversamente. etc. En segundo lugar. sí la luna. aunque los efluvios fueran arrojados. sin duda ciertos efluvios sustanciales que son húmedos. 239 . no son capaces de ser transmitidos por los astros hacia la tierra.. la de otros induce la sequía. Estas y muchas cosas parecidas no me place seguir exponiendo. ¿qué razón. En primer lugar. que. 751 Exceptuando la acción de la luz. por consiguiente. esparciera sus efluvios circularmente. entonces. en relación a los efluvios terrestres. si no con calor o con frío.. y no están contentos al decir que los astros avanzan a través del calor y la luz hacia las cosas sublunares. en tanto que atribuyen a los astros diversas propiedades específicas: Que la muy húmeda Luna excita los humores en la Tierra. no conocemos ninguna otra influencia de los astros sobre la tierra. secos. exceptúa tú al sol. que Marte es seco y cálido.hacia el resto. que Saturno es frío. hacia cierto lugar a través de espacios extensísimos? Ciertamente. y exceptúa también a la luna. puede presentarse por la cual de algún modo se lancen efluvios más allá de la atmósfera. que calienta nuestra tierra con su calor bastante sensible. extendida en millares [de varas]. la cual.

cernimus. Solis actioni tribuamus haec necesse est. magis peculiares aeris mutationes saepe multum diversas pro aliarum causarum concursu fieri experimur. Luminis actio causa esse potest omnium effectuum. alterationes. qui lunae influxui tribuuntur. exigua nervorum opticorum capillamenta concutiendi. cum his capillamentis tenuiores & ad motum aptiores in aere. ad Lunae. 240 . plantas adolescere. ut ad noctium humiditatem. aqua. alius sequi effectus. verbo promoveri. 752 Ostenditur secundo. divaricari possint. quam luce sua. ac perturbatus. varius. rursus alius. vehemens nempe. 753 Unde licet sideribus ceteris vis infít. absque eo. explicandam. hoc autem motu posito. lumen enim consistit in presione rectilinea aethereae substantiae ad nos usque propagata. & agitandi. atque adeo. argumentationes. nescio. fructus maturescere. hoc cessante. & in tanta distantia. sed non alia ratione agentis.quo amplius recedunt a corpore lunari. quantam Luna a tellure habet. ac propagari. Ergo alius potest excitan motus particularum minimarum. Quapropter dum totam naturam foveri. ac debeant plurimum. & terra particulae contineantur. atque hinc consequente calore. minime possunt hoc tam avaro & exiguo effluviorum rore effectus ii produci. frumentum flavescere. dum tempestates anni certo moderamine recurrere. generationes. quae profluvia recurratur. eo magis divergant ab invicem.

sin que esto sirva para explicar la humedad de las noches y de la luna. las plantas se desarrollan. como en estas cabelleras se contienen unas partículas más sutiles y propicias al movimiento 241 . En efecto. aunque se consienta que una fuerza se encuentra en otros astros. 753 De donde. el trigo se pone amarillo. en una palabra. tanto más se diversifican alternativamente. pueden ser extendidos y deben serlo la mayor parte del tiempo. intenso. un movimiento distinto de partículas minúsculas puede ser provocado. comprendemos que. por su consecuente calor. pero de ninguna manera pueden ser producidos por tan avara y exigua lluvia de efluvios estos efectos que son atribuidos al influjo de la luna. de nuevo otro. no sé qué fluido aparezca de nuevo. los frutos maduran. Por lo cual. variado y desordenado. e interrumpiéndose éste. 752 Se muestra en segundo lugar: la acción de la luz puede ser la causa de todos los efectos. las cabelleras de los nervios ópticos son de exigua agitación y excitación. Pues la luz consiste en una presión rectilínea de una sustancia etérea y se propaga sin interrupción hacia nosotros. a menudo muy diversas debido a la concurrencia de otras causas. una vez que se ha establecido este movimiento. se promueven generaciones. esto es necesario que lo atribuyamos a la acción del sol. sabemos por la experiencia que mientras las tempestades son recurrentes en cierta época del año. aumentos. pero no por ninguna otra razón se realiza más que por su luz. y en tanta distancia. se producen unas más que peculiares mutaciones del aire. otro efecto puede seguir. y más aún. alteraciones.cuanto más ampliamente se apartan del cuerpo lunar. por lo tanto. es decir. y. mientras toda la naturaleza se calienta y se propaga. pero. cuanta la luna tiene respecto a la tierra.

quisque arbitrabitur ex distantia fere immensa fixarum. nisi pro luminis ratione. quae in momento nativitatis existit. Ex his manat. iis tamen nullus omnino adscribendus est. sive figura constitutionis caelestis. Summorum Pontificum auctoritate. sed peculiarem tum aeris aut terrae habitudinem refundendum est. & Civilibus interdicatur. cujus actio pro demonstrata haberi debet. in qua fundatur horoscopus. reprehendatur a Patribus. Et quoniam siderum universorum lumine fortius est. non eandem esse temperationem aéris quotiescumque Sol eodem modo radios in tellurem vibrat. & Toletano. Corollarium I 754 strologiam judiciariam tanquam imposturam vanissimam. causa praecipue est tribuenda. legibus Canonicis. tum quod a sapientibus ómnibus risu explodatur: Certe divisio illa Caeli in 12 domos. ideo ei horum effectuum omnium. & Philosopho indignam repudiandam esse. ex lumine languido Planetarum) edendi. id non in reliquo Astra. Quod si forte observatum fuerit.vis agitandi movendique has partículas. A 242 . lumen Solis unius. tum quod a Sacris Litteris reprobetur. ac proinde effectus aliquos (quantum vero sub sensum casuros. damnetur a Conciliis Bracarensi.

por ello a éste debe atribuirse sobre todo la causa de todos estos efectos. por consiguiente. en la cual se basa el horóscopo. es censurada por los Padres. Corolario I 754 ienso que la Astrología judiciaria debe ser repudiada como impostura demasiado vana. por las leyes canónicas y civiles. cuya acción debe ser tenida en virtud de una demostración. De estas cosas surge. es atacada por el Concilio Bracarensi y el Toledano. para engendrar algunos efectos (sin duda cada uno juzgará cuantos habrán de acaecer considerando la distancia casi inmensa y la luz lánguida de los planetas fijos). Ciertamente esa división del cielo en doce casas. porque es rechazada como con una risa por todos los sabios. la estructura de la constitución celeste que existe en el momento de un nacimiento. está en entredicho por la autoridad de los Sumos Pontífices. sin embargo. en el agua y en la tierra. nadie debe adherirse completamente a estas cosas a no ser que sea por la explicación de la luz.en el aire. indigna de un filósofo. si por casualidad fuera observado que la mezcla del aire no es la misma todas las veces que el sol de la misma forma lanza sus rayos hacia la tierra. o por mejor decirlo. Y ya que la luz del sol es más fuerte que la luz de todos los astros. L 243 . ello no debe achacarse a los astros restantes. sino a la peculiaridad del aire o la constitución de la tierra. Lo cual. tanto porque es reprobada por las Sagradas Escrituras. hay una fuerza para agitar y mover estas partículas y.

commentitia est. sed fabulosae. Sed nugis immorari non vacat. pro ut manifestum est. Saturnum frigidum. & aeris mutationes ex Astris vaticinatur. pugna. aut experientia firmatur. etenim quasdam ponunt Planetis inesse proprietates. qui eodem sidere nati sunt. cum tamen diversissimis temporibus in lucem editi sint. & siccum. peste. & Satumi imo. ¿cur enim unus calidus sit. ut patet exemplo geminorum Esau. seu quae tempestates. Corollarium II 755 strologiam Aeroscopicam. quae suppositiones. alterum. incendio. humidus alter. non conjecturae sunt philosophicae. & fortunam habuerunt diversissimam nec eodem gaudent horoscopo. &c. qui & propensionem. Ut nihil dicam suppositum totum artis hujus. & Veneris uno. Praeterea nec eadem fata eveniunt omnibus. Venerem Planetam calidum. & humidum. juxta quorum ordinem 12 domos suas reperiri in Caelo ponunt. quando omnes sunt A 244 . & Jacob. dudum a prístino loco jam 30 gradibus recesserunt. falsum esse. adsumptum a numero septenario Planetarum. neque enim ars haec vel ratione ulla. Primum ostenditur a Satellitibus Jovis. quia multi simul pereunt naufragio. & a situ domorum caelestium. quia Constellationes quae tribuerunt nomen 12 Signis Zodiaci. qui similia fata experiuntur. Philosopho respuendam esse. hujusmodi vaticinatores.

pues los vaticinadores de esta manera consideran que ciertas propiedades se encuentran en los planetas: que Saturno es frío y seco. los que experimentan similares desgracias. como ya se ha manifestado.está ya comentada. Corolario II 755 a "astrología aeroscópica". en una lucha. de Saturno. a su vez. sino fantasiosas. ¿Por qué. tal teoría no se consolida por alguna razón o experiencia. Además. o. sirven para encontrar sus doce casas. y por el único de Venus. porque las constelaciones. han nacido a la luz en tiempos muy variados. y en efecto. Primeramente se demuestra por los satélites de Júpiter y. quienes por haber tenido un destino y una fortuna muy diversa no gozaron de un mismo horóscopo. por mejor decirlo. que Venus es un planeta cálido y húmedo. en efecto. tomado del número de los siete planetas y del sitio de las cosas celestes. no llegan las mismas predicciones a todos los que han nacido en un mismo signo como es patente con el ejemplo de los gemelos Esaú y Jacob. cuando todos son L 245 . debe ser rechazada por el filósofo. que dieron su nombre a los doce signos del Zodiaco. el otro húmedo. Estas suposiciones no son conjeturas filosóficas. uno es cálido. Que no diga que es falso todo supuesto de este arte. en segundo. Pero no hay tiempo para detenerse en tonterías. porque muchos al mismo tiempo perecen en un naufragio. en una peste. la que pronostica tempestades y variaciones del aire a través de los astros. los cuales. etc. cuando sin embargo. en un incendio. ya hace tiempo que se alejaron treinta grados del lugar primitivo.

qui totum diem jaculans non aliquando collimet. cum tamen annus totus pacate exactus sit. ea quoad omnia sidera ignota fuisset imperitis illis. ac licet 246 . anno 1586 venti & procellae propter Conjunctiones omnium Planetarum. ac certa diluvia. 756 Neque faciunt pro veritatis praesumptione quidpiam praedictiones quandoque verae. annus tamen erat serenissimus. Sic anno 1524 ob magnas Planetarum Conjunciones in Aquario praedicebantur integra. haec enim nititur repetita saepius observatione. quando per Astronomos certum est. ubi ex simili stellarum positu similis fiíerit secutus eventus in rebus sublunaribus. ut singulis diebus potuerit unum seligere conforme Caelo. ut diceret. Astrologi vero nec habent. quo fictum. esti positio etiam ejusmodi rediisset. cum ii ante praeteritum saeculum Planetas secundarios ignoraverint. a tellure nostra non multum abludentes? Experientia suam artem stabilire nequeunt. praeterquam quod longe plures falsae ad derogandam Astrologis fidem plurimum momenti habeant. inquit Cicero. Ipsi certe Astrologi non conveniunt inter se suis in praedictionibus: hinc Gallus quidam sibi coemit tot Calendaría. suum Calendarium toto anno esse conforme Caelo. eorundem siderum aspectum in compluribus annorum millionibus non redire. innumera ejus rei sunt exempla.massa opaca. quis est enim. nec habere possunt observationem.

756 Y no hacen. sólo que una enorme cantidad de falsedades los acompaña la mayoría de las veces. dice Cicerón. sin embargo. En verdad los astrólogos mismos no concuerdan entre sí en sus predicciones. cuando. sin embargo. A partir de esto. en efecto. Cuando es cierto entre los astrónomos que el aspecto de los astros mismos no vuelve en muchos millones de años. no pueden afianzar su teoría. en el año de 1524. Pues quién hay. el año fue muy tranquilo. un acontecimiento se hiciera semejante en las cosas sublunares. un tal Galo se compró tal cantidad de calendarios. ésta. ella. pues éstos. no diga algo certero alguna vez. en honor a la verdad. a fin de poder elegir uno para cada día en particular conforme al cielo. para que se pierda la fe en los astrólogos incontables son los ejemplos de este tipo. en relación a todos los astros ha pasado desapercibida para esos ignorantes. como diría. y a pesar de 247 . que algo como sus predicciones alguna vez sean verdaderas. por la posición similar de las estrellas. antes del siglo pasado desconocían los planetas secundarios. debido a las grandes conjunciones de los planetas en Acuario. En el año de 1586 predijeron vientos y tormentas debido a las conjunciones de todos los planetas. cuando. engaño con el que. se pronosticaban completos y verdaderos diluvios. que diciendo disparates todo el día. Así. se apoya en una más que frecuente observación continua. su calendario estaba conforme al cielo en todo el año. por más que la posición incluso haya regresado de alguna manera. todo el año transcurrió tranquilamente.una masa opaca que no difieren mucho de nuestra Tierra? Por experiencia. pero los astrólogos no tienen ni pueden tener la observación.

Ita creditur Luna lapides vi quadam peculiari corrodere. qui nuUam vim habet. qui non simplicitatem hanc indignanter respuat indignam docto. nimiaque credulitate adtribui. 10. cujus fundamentum non alliud est. rusticis. Partic.9. Ob eandem inefficacem numerorum relationem de diebus criticis. 248 . Certe Amort ait: tabula pro sectione venae. I. minime tamen evincitur sapientum consilio ista fieri. animalium ossa crescente Luna medullae plena. Corollarium III 758 ffectus Lunae falso.m 757 Fiunt nempe haec. ut consuetudini serviatur non aliter. & simplici plebe. quando nullum facile quis in toto Orbe doctum Astronomum reperiet. ostrea. quam ordo numericus dierum a novilunio computatorum. ac dum medici ipsi tabulae phlebotomicae se accommodant. P. multique alii pisces E m Phys. annis climactericis opiniones fabulis accensendae sunt. Astaci. & sanguine fere repleta esse putantur. quae solet esse in Calendarus est tantum pro pueris. aut ab iis fidem his ineptiis tribuí. senescente autem medulla vacua. ut ait Amort.vaticinia haec nonnumquam Calendarus inferantur.

no obstante. De esta forma. para incultos y para la plebe ingenua. ya que no es nada fácil que alguien encuentre a un astrónomo docto en todo el orbe. cuyo fundamento no es ningún otro más que el orden numérico de los días contados a partir del novilunio. se cree que por la Lunan las piedras se corroen por una cierta fuerza peculiar. que suele estar en los calendarios. Rectamente dice Amort: la tabla en relación al corte de la vena. A causa de la misma relación ineficaz de los números. que no rechace con indignación esta simplicidad impropia de un sabio. como dice Amort79. p. 757 Naturalmente. a la vez. 249 . los médicos mismos se adaptan a las tablas flebotómicas. Corolario III 758 eñalé los efectos de la Luna sin razonarlo y con I excesiva credulidad. pero están con la médula vacía gracias a la menguante y casi están repletos de sangre. Partic. Se cree que los cangrejos. 1. q. sólo es para niños. Se piensa que los huesos de los animales están llenos de médula gracias a la Luna creciente. hacen esto a fin de que se acomode no de otra forma a la costumbre. y. el cual no tiene influencia alguna. en lo más mínimo se consigue que esto se produzca por el consejo de los sabios o que por éstos se conceda credibilidad a estos necios. las ostras y muchos otros peces S 79 Phys. 10. las opiniones sobre los días críticos y los años climatéricos deben añadirse a las fábulas.que estos vaticinios a veces se infieren de los calendarios.

aut etiam propria contentione nimium agitati. quam dimidiata existimantur. Similiter. aut extenuare. 250 .pleniores esse nova aut plena Luna. hoc evenit vel ob alimenti defectum. vel quia alimento defecerint. ait Cl. minime mirum videri debet. II. qui prope Bononiam. quae igne paucis horis conficiuntur. &c. quam eos. astacos. 27. prosequitur ille. ostrea. qui norint pisces in freto Caletensi. & conficere posse. falso existimatur. se pro varia Lunae acie implere. vacua senescente. veri enim simillimum est. alia vacua crescente Luna atque senescente semper comperuit. si aéris humor tam saxa haec quam calcem in pulverem redigit. animal uim ossa crescente Luna medullae plena esse. vel undis tempestate commotis. Quod si piscium corpora aliquando minui videantur. Verum haec inter temere vulgata merito reponantur. c. id quod iis verosimillimum videbitur. Part. plerumque minus plenos esse. n Phys. Rohaultius n solis calorem plurium annorum spatio haec. alia ossa medullae plena. hanc enim rem cum amplius 25 annos observaverit ille. & omnino adversante experientia creditum est. captos. ubi aqua maxime agitatur. 759 Quamobrem alia adsignanda causa: illud verisimillimum quorundam animalium ossa medulla vacua esse. & saxa torrere. quod cum contingit. vel quia labore defessa fuerint: Falso quoque.

es muy similar a la verdad. no debe parecer admirable si el humor del aire convierte en polvo tanto las rocas como un guijarro80. Del mismo modo. 27. incluso las rocas que se consumen en pocas horas con fuego. otros vacíos. o bien por falta de alimento. Sin embargo. dice el clérigo Rohaulcio. vacíos por la menguante puesto que observó tal asunto por más de veinticinco años.gracias a la luna nueva o llena. se admite que son capturados la mayor parte del tiempo menos llenos que aquéllos que están cerca de Bononia. son más abundantes que cuando está a la mitad. esto acontece. continúa éste. Sin razón también. 251 . 759 Por esta razón otra causa debe asignarse: lo más verosímil es que los huesos de algunos animales estén vacíos de médula o porque carecieron de alimento o porque se extenuaron por el trabajo. H. en efecto. Porque si los cuerpos de los peces a veces parecen disminuir. lo que parecerá más verosímil a los que han estudiado a los peces en el mar caletense. se piensa sin razón que los huesos de los animales están llenos de médula por la acción de la luna creciente. se robustecen o se debilitan debido a la faz distinta de la luna. con la luna creciente y menguante. o incluso porque son sacudidos en demasía por la tensión misma. y descubrió que unos huesos siempre están llenos de médula. donde el agua se agita muchísimo. que el calor del sol en el espacio de muchos años puede secar y consumir estas cosas. y completamente contrario a la experiencia se cree que los cangrejos. estas cosas con razón se colocan entre las divulgadas por casualidad. por lo cual. o bien por las agitadas olas en una tempestad. Part. 80 Phis. las ostras y demás. c. cuando acontece esto.

tribuendi sunt. vel nimio humore vel noxiis aliis efluviis refertae. nempe. 252 .ubi mare paulo magis tranquillum conquiescit. sed praesenti tune atmospherae constitutioni. capiuntur. Ceteri demum effectus non humido Lunae influxui.

no deben atribuirse al húmedo influjo de la luna. Los demás efectos. finalmente. es decir. sino a la constitución de la atmósfera que esté presente entonces. o por otros fluidos nocivos.donde el mar reposa un poco más tranquilamente. por la excesiva humedad. 253 .