mó sài yà shū dì èrshí zhāng 

摩  賽  亞  書  第二十  章 
xiē lóng yǒu yíchù dìfāng 
lā  màn rén de nǚ'érmen cháng  jùjí  zài  nàli  chànggē 
1.  歇  隆  有  一處  地方  , 拉  曼  人  的  女兒們  常  聚集 在  那裏  唱歌  , 
tiàowǔ hé  qǔlè 
跳舞  和  取樂 。 
yǒu yītiān 
tāmen shǎoshùrén jùzài  nàli  chànggē hé tiàowǔ 
2.   有  一天  ,  她們  少數人  聚在  那裏  唱歌  和  跳舞  。 
zhèshí Nuòyà wáng de  jìsī  men 
wúyán huí  ní  féi chéng qù  yòu pàrén mín yào 
3.   這時  諾亞  王  的  祭司  們  ,  無顏  回  尼 腓  城  去  ,  又  怕人  民  要 
shāsǐ tāmen 
suǒyǐ bùgǎn huídào tāmende  qīzi érnǚ  nàli  qù 
殺死  他們  , 所以  不敢  回到  他們的  妻子兒女 那裏 去  。 
tāmen dòuliú zài huāngyě zhōng  fāxiàn  le  lā  màn rén de nǚ'érmen 
tāmen máifu zài 
4.   他們  逗留  在  荒野 
中  ,  發現  了 拉  曼  人  的  女兒們  ,  他們  埋伏  在 
nàli  jiānshì tāmen 
那裏  監視  她們  ; 
dāng tāmen zhǐyǒu shǎoshùrén jùzài  yīqǐ  tiàowǔ shí 
tāmen cóng yǐn shēn chù 
5.   當  她們  祇有 
少數人  聚在  一起  跳舞  時  ,  他們  從  隱  身  處 
zǒuchulai zhuōzhù tāmen 
bǎ tāmen dàijìn  le  huāngyě  tāmen bǎ èrshí sì gè  lā  màn rén 
走出來  捉住  她們  , 把  她們  帶進  了  荒野  ;  他們  把  二十四  個  拉  曼  人 
de nǚ'ér dàijìn  le  huāngyě 
的  女兒  帶進  了  荒野  。 
dāng  lā  màn rén fājué tāmende nǚ'érmen shīzōng shí  tāmen qiānnù 
6.   當  拉  曼  人  發覺  他們的  女兒們  失蹤  時  ,  他們  遷怒 
yú línhǎi de rénmín 
yǐwéi shì línhǎi de rénmín suǒ zuò de 
於  林海  的  人民  , 以為  是  林海  的  人民  所  做  的  。 
yīncǐ tāmen pàichū  le  jūnduì 
guówáng  zìjǐ  zǒu zài tārén mín de qiánmian  tāmen 
7.  因此  他們  派出  了  軍隊  ;  國王  自己  走  在  他人  民  的  前面  ;  他們 
shàng  ní  féi  dì  qù xiāomiè línhǎi de rénmín 
上  尼 腓  地 去  消滅  林海  的  人民  。 
línhǎi  yǐ  cóng  tǎ  shàng fāxiàn  le  tāmen 
tā  shènzhì fāxiàn  le  suǒyǒu tāmende zuòzhàn 
8.  林海  已  從  塔  上  發現  了  他們  , 他  甚至  發現  了  所有  他們的  作戰 
yòngjù 
yīncǐ  tā  jíhé  le  tāde  rénmín 
máifu zài tiányě zhōnghé sēnlín zhōng shǒuhòu 
用具  ; 因此  他 集合 了 他的  人民  , 埋伏  在  田野  中和  森林  中 
守候 
tāmen 
他們  。 
dāng  lā  màn rén zǒujìn shí  línhǎi de rénmín kāishǐ cóng shǒuhòu de dìfāng gōngjī 
9.   當  拉  曼  人  走近  時  , 林海  的  人民  開始  從 
守候  的  地方  攻擊 
tāmen 
bìng kāishǐ shālù tāmen 
他們  ,  並  開始  殺戮  他們  。 
zhànzhēng biàn de fēicháng  jīliè 
yīnwèi tāmen xiàng shīzi jué shí bān zuòzhàn 
10.   戰爭 
變得 
非常  激烈 ,  因為  他們  像  獅子  攫  食  般  作戰  。 
línhǎi de rénmín kāishǐ qūzhú  lā  màn rén 
rán'ér tāmende rénshù hái  bùjí  lā  màn rén 
11  林海  的  人民  開始  驅逐  拉  曼  人  ;  然而  他們的  人數  還  不及 拉  曼  人 
de yībàn 
dàn tāmen shì wèile  zìjǐ  de shēngmìng  ér 
的  一半  。  但  他們  是  為了  自己 的 
生命  而 
zuòzhàn 
wèile tāmende  qīzi érnǚ  ér  zuòzhàn  suǒyǐ tāmen jiéjìn quánlì  xiàng lóng 
作戰  , 為了  他們的  妻子兒女 而  作戰  ; 所以  他們  竭盡全力  ,  像  龍 
yīyàng  dì  zuòzhàn 
一樣  地  作戰  。 
tāmen zài sǐrén Zhōngfā xiàn  le  lā  màn rén de guówáng 
rán'ér  tā  bìng méiyǒu  sǐ 
12   他們  在  死人  中發  現  了 拉  曼  人  的  國王  ;  然而  他  並沒有  死 , 
zhī shì shòu  le  shāng  ér  bèi  yíliú  zài dìshang  tāde  rénmín táozǒu dé nàme kuài 
祗  是  受  了  傷  而 被  遺留 在  地上  , 他的  人民  逃走  得  那麼  快  。 
tāmen zhuōzhù  le  tā 
wèi  tā  guǒ  le  shāng 
bǎ  tā  dài dào línhǎi de miànqián 
13   他們  捉住  了 他 ,  為  他  裹  了  傷  , 把  他 帶  到  林海  的  面前  , 
shuō 
kàn  a 
zhè shì  lā  màn rén de guówáng 
tā  shòu  le  yíchù shāng  dǎo zài 
說  :  看  啊 ,  這是  拉  曼  人  的  國王  ; 他  受  了 一處  傷  ,  倒  在 
tāmende sǐzhěmen zhīzhōng 
tāmen diūxià  le  tā 
kàn  a 
wǒmen bǎ  tā  dài dào  le  nǐ 
他們的  死者們 
之中  ,  他們  丟下  了 他 ;  看  啊 ,  我們  把  他 帶  到  了 你 
miànqián 
xiànzài ràng wǒmen shāsǐ  tā 
面前  ;  現在  讓  我們  殺死  他 。 

dàn línhǎi duì tāmen shuō 
nǐmen bùkě shāsǐ  tā 
bǎ  tā  dài dào zhèli lái ràng 
14   但  林海  對  他們  說  :  你們  不可  殺死  他 , 把  他 帶  到  這裏  來  讓 
wǒkàn 
tāmen bǎ 
我看  。  他們  把 
tā  dài  le  shàngqù 
línhǎi duì  tā  shuō 
nǐ  yǒu shénme yuányīn yào qiánlái hé wǒde 
他 帶  了  上去  。 林海  對  他  說  : 你  有  什麼 
原因  要  前來  和  我的 
rénmín zuòzhàn ne  kàn  a 
wǒde rénmín bìngwèi wéibèi wǒ duì  nǐ  suǒ  lì  de shìyuē 
人民  作戰  呢  ?  看  啊 , 我的  人民  並未  違背  我  對  你  所  立 的  誓約  ; 
wèihé  nǐ  yào wéibèi  nǐ  hé wǒrén mín suǒ  lì  de shìyuē ne 
為何  你  要  違背  你 和  我人  民  所  立 的  誓約  呢  ? 
guówáng shuō 
wǒ wéibèi shìyuē shì yīnwèi  nǐde  rénmín  lǔ  zǒu  le  wǒrén mín de 
15   國王 
說  : 我  違背  誓約  是  因為  你的  人民  虜  走  了  我人  民  的 
nǚ'érmen 
yīncǐ  wǒ zài fènnù zhōng jiào wǒde rénmín qiánlái hé  nǐde  rénmín zuòzhàn 
女兒們  ; 因此  , 我  在  憤怒  中  叫  我的  人民  前來  和  你的  人民  作戰  。 
línhǎi bìng méiyǒu tīngdào guò zhè jiàn shì  suǒyǐ  tā  shuō 
wǒ yào zài wǒ de rénmín 
16.  林海 
並沒有 
聽到  過  這  件  事  ; 所以  他  說  :  我要  在我  的  人民 
zhōng sōuchá 
shéi zuò  le  zhè shì shéi jiù gāisǐ  yúshì  tā  fēnfù yào zài tāde  rénmín 
中 
搜查  ,  誰  做  了  這  事  誰  就 該死  。 於是  他 吩咐  要  在  他的  人民 
zhōng jìnxíng  yīcì  sōuchá 
中  進行  一次  搜查  。 
jīdǐ  áng xiànzài shì guówáng de duìzhǎng 
tā  tīng  le  zhè xiē huà  jiù shàngqián duì 
17.  基底  昂  現在  是  國王  的  隊長  , 他  聽  了  這些  話  , 就  上前  對 
guówáng shuō 
國王 
說 
wǒ qiú  nǐ  rěnnài yīxià 
bùyào sōuchá zhè rénmín  bùyào bǎ zhè jiàn shì de zérèn guī 
: 我  求  你  忍耐  一下  ,  不要  搜查  這  人民  ,  不要  把  這  件  事  的  責任  歸 
gěi tāmen 
給  他們  。 
nǐ  bù  Jìdé  zhè rénmín  qǐtú  xiāomiè de  nǐ  fùqīn de  jìsī  men ma 
tāmen bù shì zài 
18.  你 不  記得  這  人民  企圖  消滅  的  你 父親  的  祭司  們  嗎  ?  他們  不是  在 
huāngyě zhōng ma 
bù jiùshì tāmen zhè xiē rén tōuzǒu  le  lā  màn rén de nǚ'érmen ma 
荒野 
中  嗎  ? 不  就是  他們  這些  人  偷走  了 拉  曼  人  的  女兒們  嗎  ? 

qǐng bǎ zhè xiē shì gàosù nà guówáng  hǎo ràng  tā  gàosù tāde  rénmín  shǐ tāmen 
19.   請  把  這些  事  告訴  那  國王  ,  好  讓  他  告訴  他的  人民  , 使  他們 
duì wǒmen píngjìng xiàlai 
yīnwèi nǐ kàn  tāmen  yǐ  zhǔnbèi yào lái gōngjī wǒmen  le 
對  我們  平靜  下來  ;  因為  你看  ,  他們  已  準備  要  來  攻擊  我們  了 ; 
zài kàn 
wǒmen zhǐyǒu zhè yīxiē rén 
再看  ,  我們  祇有  這  一些  人  。 
tāmen yào dài  le  dàjūn qiánlái 
chúfēi nà guówáng shǐ tāmen duì wǒmen píngjìng 
20.   他們  要  帶  了 大軍  前來  ;  除非  那  國王  使  他們  對  我們  平靜 
xiàlai 
wǒmen yīdìng yào mièwáng 
下來  ,  我們  一定  要  滅亡  。 
ā  bīn nà dài suǒ zuò  bùlì  wǒmen de yùyán bù shì yìngyàn  le  ma 
zhè yīqiè dōu 
21.  阿 賓  納  代  所  作  不利  我們  的  預言  不是  應驗  了 嗎  ? -  這  一切  都 
shì yīnwèi wǒmen bùkěn qīngtīng zhǔ dehuà  bìng cóng wǒmen de zuì'è zhōng huítóu de 
是  因為  我們  不肯  傾聽  主  的話  ,  並  從  我們  的  罪惡  中  回頭  的 
yuángù 
緣故  。 
xiànzài ràng wǒmen lái fǔwèi nà guówáng  wǒmen yào lǚxíng wǒmen hé  tā  suǒ  lì  de 
22.   現在  讓  我們  來 撫慰  那  國王  ,  我們  要  履行  我們  和  他  所  立 的 
shìyuē 
yīnwèi wǒmen zài shùfù zhōng 
zǒng  bǐ  sàngshī wǒmen de shēngmìng yàohǎo 
誓約  ;  因為  我們  在  束縛  中  ,  總  比  喪失  我們  的 
生命 
要好 
xiē 
suǒyǐ 
ràng wǒmen jiéshù nà dàliàng de 
些  ; 所以  ,  讓  我們  結束  那  大量  的 
liúxiě ba 
流血  吧  。 
línhǎi gàosù  le  nà guówáng suǒyǒu guānyú  tā  fùqīn  yǐjí  nàxiē táo jìn huāngyě de  jìsī 
23.  林海  告訴  了 那  國王 
所有  關於  他 父親  以及 那些  逃  進  荒野  的  祭司 
men de shì 
bǎ  lǔ  zǒu tāmen nǚ'ér de shì guīyīnyú tāmen 
們  的  事  , 把  虜  走  他們  女兒  的  事  歸因於  他們  。 
lā  màn rén de guówáng duì línhǎi de rénmín de fènhèn píngjìng  le 
tā  duì tāmen 
24.  拉  曼  人  的  國王  對  林海  的  人民  的  憤恨  平靜  了 ; 他 對  他們 
shuō 
ràng wǒmen túshǒu qù huìjiàn wǒde rénmín ba  wǒ xiàng  nǐ  fāshì wǒde rénmín 
說  :  讓  我們  徒手  去  會見  我的  人民  吧  ; 我  向  你 發誓  我的  人民 
juébù shāhài  nǐde  rénmín 
決不  殺害  你的  人民  。 
tāmen gēnsuízhe nà guówáng  túshǒu qiánqù huìjiàn  lā  màn rén  tāmen huìjiàn  le 
25.   他們  跟隨著  那  國王  ,  徒手  前去  會見  拉  曼  人  。  他們  會見  了 
lā  màn rén 
lā  màn rén de guówáng  fú  zài tāmende miànqián 
tì  línhǎi de rénmín 
拉  曼  人  ; 拉  曼  人  的  國王  伏 在  他們的  面前  , 替 林海  的  人民 
qiúqíng 
求情  。 
dāng  lā  màn rén kàndào  le  línhǎi de rénmín méiyǒu xiédài wǔqì 
jiù duì tāmen dòng 
26.   當  拉  曼  人  看到  了 林海  的  人民  沒有  攜帶  武器  , 就 對  他們  動 
le  liánmǐn xīn 
duì tāmende fènnù yě píngxī  le 
hépíng  dì  tóng tāmende guówáng 
了  憐憫  心  , 對  他們的  憤怒  也  平息  了 ,  和平  地  同  他們的  國王 
huídào  le 
回到  了 
tāmen  zìjǐ  de  tǔdì 
他們  自己 的  土地 。