liim UHmiuuamiiiiimmumiMimnfi

THE LOVE EPIGRAMS OF THE
PALATINE ANTHOLOGY

ANTHOLOGIiE GRiECJE EROTICA
THE LOVE EPIGRAMS OR BOOK
OF THE
EDITED,
V.

PALATINE

ANTHOLOGY,

AND PARTLY RENDERED

INTO ENGLISH VERSE, BY

W.

R PATON

LONDON: DAVID NUTT
270-271

STRAND

1898

Edinburgh

:

T. and A. Constable, Printers to

Her Majesty

PREFACE
The
apparatus criticus of the present edition
is

entirely

dependent on Stadtmiiller's {Anthologia
Epigraynmatum
I

Graeca

Palatina

cum

Planndea,

Lipsiae 1894).

have had no opportunity of
I

visiting a library since his references, as
collations.
I

began

it,

and

I

rely

on

rely on the accuracy of his
is

His statement of the latter
full,
it

admir-

ably clear and

but owing to the closeness of
difficult

the printing

is

for the

eye to find

readily the essential things,

and

I

conceived the

notion of printing an edition of the epigrams
v^rith

only the strictly essential apparatus.

This, as far as the mss. as original authorities

are concerned,

is, it

seems to me,
Palatine

in the main,

the

readings

of

the

Ms.

The

text

Planudes had before him does indeed seem to

have been independent of the two texts represented by the two hands (A and C) of the
Palatine
ms,,

but this independence

is

so slight,

VI

PREFACE
or Cephaliis' treatment of the text
it is

and Planudes'

is so drastic, that

best to ignore the Planudean

Anthology altogether, when one can.

As

to Suidas, the relation of the text

he used

to that of the Palatine ms. could not be discussed

without discussing

Book VI. (the Dedicatory

Epigrams), from which he quotes so largely that

he almost stands
of the whole.

in the position of a separate Ms.
is,

It

however, evident that the
closely resembled,
first

text he had before
if it

him very

were not identical with, that which the
ms. transcribed.

hand (A) of the Palatine
This hand (A)
ligent scribe,
is

that of an unusually unintel-

and commits very many blunders.

The

corrector (C) corrects, as he tells us (see

Stadtmiiller's edition, p. 373, note to VI. 269),

from the copy of a certain Michael.
MS.

That

this

represented a tradition independent of the

MS. tx'anscribed

by A,

is

shown by the

fact that
"269),
it

in the passage just referred to (VI.

omitted a couplet which

A

prefixes to an epigram

of Sappho's,^ a couplet which certainly does not

belong to this epigram.
The epigram,

There

is

at the

same

A if not Sappho's, is from a Lesbian stone. by a lady, to Artemis Aithopia has been found at Mytilene, and published by M. Theodore Rciuach.
1

dedication,

PREFACE
time no doubt that
scholar of
it

Vll

had been revised by a
taste^

some learning and
his

duced emendations of
speak for
not
all.

In

who introOne case will No. CCXIL, line 2, if we did
own.

know from CLIII. that A's Nikwv is certainly genuine^ we should not hesitate in accepting C's
pretty correction
fxiKpov.

(Stadtmiiller, in fact,

has done

it.)

Therefore, although the greater
corrections
in cases

right,

number of C's we must,

are

quite

certainly
is

where there

any

in-

ternal doubt, give

A

the preference, allowing at
extraordinary

the same time for this scribe's
carelessness.

In these disputed cases confirma-

tion of one reading or the other by Planudes or

(when
as to

available) Suidas should decide not always
as to the
it
;

what the poet wrote, but

genuine

tradition, as far as

we can

trace

although, of

course,

it is

possible that Planudes in

some

cases

may have
I

hit

upon the same emendation
all

as C.

have as a rule neglected

unessential

differences

between

A

and C, such

as divisions of

words, stops,

accents,

breathings
(e.g.

and

homoo,

phonous
at

letters

and diphthongs
I

w and

or

and

e).

Perhaps

have done

this in excess, as

A

transcribed from a cursive text.
I

have,

I

am

sure

I

shall

be told, both intro-

Vlll

PREFACE
my own
conjectures into the

duced too many of
text,

and given,
of

in the notes, too

many

sugges-

tions

others.

my own as compared with those of As regards the latter fault, I would
all

only plead that the conjectures of others are
accessible in Stadtmiiller's edition,

and that

it is

not because

I

think

my own more
least,
first

valuable, but

because they have, at
that
I

the merit of novelty,
sight

have done what at

may seem
serious

arrogant.
fault I

As regards the former more

have a better excuse.

When

one prints
it

a version of a

poem based on an emendation,
Greek
I

seems

only sensible to print the
it

as

one

thinks or thought

should be.

have been
cai'eful,

more

careful, or
I
I

have tried to be more

in the epigrams

have not rendered.

The
which
verse
I

versions

began to make with the view

of thoroughly understanding the text of epigrams

did not understand.

To put them
I

into

is

very helpful.

Afterwards

went on

making
book,

versions of other epigrams because the

task was pleasant.

In the earlier part of the
in

and
I I

especially

the

Stephanus
I

of

Meleager,
although,

have tried to be
fear, this
I

as literal as

could,

has fallen far short of being
In the Byzantine

as literal as

should.

poems

PREF

ACK

IX

which are written
to the writers

in a

language and style dead
to appreciate

poems

which one

must

strip of

much

of the false gold of their

diction

and almost reduce to the skeleton of I have allowed myself more their sentiment

liberty.
I

have followed Stadtmuller in his division

of the

book into four
first

sections.

His designation

of the

section as the Anthology of Rufinus
I

has been questioned,

do not know quite on
is

what grounds
and
not
I

;

but

it

at least a convenient

think

it is

a justifiable designation.
I

In conclusion,

would say

to those

who do

know

it,

that the best account in English of
is

the Anthology as a whole

to be found in the

Introduction to Mr. Mackail's admirable selection (London, 1890).
slightly
I

should myself diverge

from the view he takes as to the nature

and poetical treatment of the passion of love in ancient and modern times, but what he says
seems to

me

largely true

and well

said,

W.

R.

PATON.

Samos,
September
1st,

1897.

The

following abbreviations are used in the
criticus.

apparatus

P = the Palatine ms. A = the first hand of this ms. C = the corrector's hand. L = the hand which wrote most
I

of the lemmata (whieli

have omitted).

Plan.

= the

autograph ms. of Planudes at Venice.

App. =the Vatican and Barberini appendices to the

Planudean Antholoa-y.

Apogr. =the copies of the Palatine

ais.

made by

differ-

ent hands at different times.

CAROLO ET CAROLINAE

I

ANTHOLOGY OF RUFINUS
Ti]v Tot? l3ovXofiivoi<; )(pv(rov ipevyofievr^v
yx'ixvi]u /xot Slot

vvKTos oXijs irapeKXivev
irpoiKa \apilojxkviiv.

6i'€ipo<;

o.)(^pi <f3LXi]S I'/ovs

ovKCTL yovi'd^op,ai ttjv f3dpf3apov ov8'
KXav(TO[xaL'
3
o/j.r)pos

Itt'

e/xavTw

VTTVOV ex(D Ketva ^apt^oyuevov.

A

;

corr. C.

6

^x'^''

C.

epevyofievriv in line 2
'

has been questioned, but the phrase

aurum

eructans,' or, as

we should
is

say,

'

stinking of wealth,'

is

quite as applicable to a highly-paid courtesan as to a
;

millionaire

indeed, the former

likely to be

more

offen-

sively ostentatious than the latter.

For dxpiNo. XXI.

(piXtjs

7]ous in

line 4, cp.

axp'

0i\');s

ttoXi^s in

AvTLTraTpov S€(Tcra\ovLK€(o<;.
"OpOpos
'^/3rj,

XpvcrtXXa, TrdXai

8' ^^'oo'?

uXeKTwp

Krjpvcrcnav <bdoveprjv

'Uptyeveiav dyei.
tls /xe

opvidcjv eppois fjjOovepioTaro'^,
o'tKoOev
ei's

StcuKets

ttoXXovs rjiOewv odpovs.

A

2

AKTHOLOG

Y

OF
(Ttjv

K U F

I

NU
'Hw

S

yr]pd(TKeis,

Tt^wve" Tt yap

evvercv
j

ouTOJS 6p9pi8L')]v yjXacras eK Ae>(ea)v

6

dpOpiSiK-qv

A

;

corr. C.

4 Stadtmiiller suggests Koirbdev but it is not necessary. is a teacher and has to go out to give an early In lecture, and this ' out is better expressed by oUbdiv. my version I have made him a monk.
;

The man

'

The

last star

is

just going out

And
'

the resonant herald of day Long since is awake and doth shout

He

is

coming, away

!

Away from Chrysilla to tell Thy beads and forget not thy cowl.' Go and crow for the day down in hell
Malevolent fowl.
is rusty and old That his rosy young consort doth chase So early away from his cold

Tithonus

And

feeble embrace.

Tor

(TiyCovra, ^tAairt, (rimcTTopa

rwv dAaA^TWv
ovk

Xv)^vov eXaLrjprjs cK/xe^ucracra Bpocrov

e^idf

fJLapTvpiijv yap"Epio<; /xovos
kcjlI

i(fitX'i](r€v

e/*7rvouV

TrijKrrjv K'Aete, 4>tAaivi, dvprjv.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
Kal
(TV, (fiiXy]

3

!B^av6w,

fxe

— av

8', S>

(faXepdcTTpLa KOirr],

'>)8i]

TTJs Tla(jiLr]s l(t6l to. XeLirofiera,

4

irvKT7]v

P
;

;

corr. Salmasius.

5 ^t'Xet C.
KoiTis C.
)

fai'<?a;[t] ?

A

;

^avOu/xe C.

koLttjs ((piXepadTpid-

r

corr.

G. Schneider.
is

5 After fie there

an aposiopesis, and

C was wrong

in

altering

(pl\r]

to (pLXei.

IV

^TarvWiov ^XaKKov.
Apyvpeov
OV
rji

vv)(L(av fxe

(TWifnopa ttkttov

ipojTUiv

TTLCTTy

Xv)(yOV

^XaKKOS

'i8o)K€ NuTTT^'

Trapa vvv Ae^eecrt fiapaivofiai, ets iinopKov
irai'TOTradrj K6vpi]<; atcr>^ea 8epK6ixevos.

^AaKK'6,
ap.(f)(ii

ere 8' 8'

aypvirvov ^aAcTrat TeipovcTi jxepijxvai'

dXXy'jXwv avS6>(a KaiojxeOa.
2 'i5uK€v
airvr)

3 rri% e-TTiopKov

P P

;

corr. Salmasius.
corr.

;

Bothe.

KakXiixd^ov.
Qfio(re

KaAAtyvwTOS
fJ'i'jTe

'Iwvi8t

/xr^Tror' eK€tV)^s

e^etv
wpLOo-ei',

</)tAov Kpea-crova p.i]Te (fiiXy^v.

dAAa Xeyovcnv
p.r]

dXrjOea, rovs eu epwTc

opKovs
vvv
8'

8vveiv ouar' es dOavdrwi'.

6

jjiev

apcreviKw deperai irvpl' Trjs 8e raAatVi^s
ov8' dpLdjxos.

vvfX(ji-qs

ws Meyapewv ov Adyos
I

Ka\\iyviO(TT05

P
;

;

corr. Plan.

5 d.p(revLKU}v ?

A

corr. C.

ANTHOLOGY OF RUFINUS

AcrK\r)7TiaSov.
Ad^^vc,
TJ^eLv
(re

yap irapkovda rpls
r/Kci*

ui/xocrev

'HpciKAeta
^T,

Kov^'

Xv)(^ve, (tv 8', et

6eos

TTjv 8o\Lr]v aTra/xui'ov

orav <^iAov

'ivSov i^'^'^'^'^

Trai^y, aTTOcr/Jea-^et? p.r]K€Tt (pws Trapeze.
I

De

Trai^ovcra

cogitabam.

By thee, my lamp, thrice Heraclea swore To come again unto our jilaying pleasant.
She comes not
;

thou, her god, art omnipresent.

And

there as here canst take thy vengeance sore.

So some time, when her play is at its height. Go out, and let the actors lack thy light.

MeXedypov.
Nv^
te/>r)

Kal Xv\i'e, (rvvicrTopas ouViras aAAovs

opKOts,

aAA'

vfJL^as elXo/xed'

ayU^OTepof

^(0 juev e/xe (TTep^eLv, kcivov 8'
(Lfxaa-aixeV

eyw

ovTrore \e.i\puv

kolvyjv

8'

ci'xeTe fiapTvpiyv.

vvv

8'

6 jxev opKLo.

(f)-q(TLV

ev xJSart K€ipa (f)€p€(r6at,'

\v)(^ve, (TV 8' iv

KoXirois avrov opas erepwv.

The poem
\uxve
ffii

is

addressed to Night and the Lamp, and as

de in line

6 shows, line 5

is

especially addressed to

Night.

It is difficult to see the point of ev

vSan

<p^pe<xdai,

although no exception can be taken to the phrase as applied It is not allowable to alter the text, to the oaths of lovers.

ANTHOLOGY OF RUFIXUS
but I should prefer ev fnxan (or ctt' ^^ort day ') Ketva yeviadai, and render thus
:

b

= ew

^jxap

=

*

for a

O Lamp and holy Night, We summoned none but you
To chronicle aright Our troth and promise
'

true.

I

'U love thee/ so she swore.
I,
'

And

I Avill

not quit

Thee, dear, for evermore,' You heard and treasured it.

Now, Night, she doth protest Her oath was for the day. And, Lamp, thou knowest best

How

mine she laughs away.
VIII

Fov(f)ivov.
Poi'^u'os Ty
'{J-y

yAi'KepcuTaTj; 'EATrtSt TroAAa

)(aLp€LV, et \a.ipeiv X(j}ph e/xou Svvarai'

ovKiTL

/JacTTCt^a), //a

Ta

cr'

OjxiiaTa, ttjv c^tAepij/xov

Kal

Tr)i' ixovvoX€)(^rj

aelo Sta^vyt)/!'"
1}

(iXX atet 8aKpvoL(ri Trecfivp/xeros
epy^ofxai
;}

Vt

K.opi](T(Tov

peydXrjs
fxe

vvyoi'

e's

'ApTe/xtSos.
crui'

avpiov dA/\a Tvarpi]
TTT^^cro/xaL'

SeSe^erat, es Se
or'

omxa

eppwcrduL fxupca

€i';^o/^€ro?.

4 /j.owo\oxv
5
7j

A

;

corr. C.

Vt

Kop7](rff6v

Heck

;

7)

iiriopKricrwi'.

In the form of a letter written from Ephesus.

It is

the

,

;

6

ANTHOLOGY OF RUFINUS
epigrams of Rufinus.

prettiest of all the
after yud

rd

c' d/x/xara
;

has suggested anfia
the sense of
'

may seem but I much
'

to offend,

In line 7 6iJ.ua and Sternbach

prefer

'6f^^i.a,

light.'

I will fly at

once
is in

to

here used in your light like a

moth.'
It is

obvious that as the
final

poem

the form of a letter

and the
least,

formula of an ancient letter was ^ppwo-o,

^ppwcrdai a'evxo/J.£vos cannot be subordinate, in thought at
to
irTTjcrofjLaL,

and

I

have punctuated and rendered

accordingly.

My
For,

darling Elpis, joy abide with thee,

be joy when thou art far from me; by thy eyes, all this great city gay To me 's a hermitage by night and day. Either on lone Coressus hill I weep Or in Great Dian's chm*ch my vigil keep. To-morrow home again straight to my light 1 '11 fly till then a. thousand times good-night.
If joy
;
:

'AX/catov

< Mecrcry)VLOV. >
ivrl

'E^^aijow Tuv "Ep(i)Ta' ti yap fSapys ovk

drjpas

opwrai,
TL TiAeov
C('

dW

Itt'

€fii]v

lofSoXei KpaSii^v
;

^eos avSpa KaracfiXeyei
efJLT^s

1)

ti to (refivov

Syjoxras utt'

aOXoi' e^et

i<€(jiaXrjs

2 io(io\el

C

;

io^oXeiv

A.
'

Brunck explains the construction of
/3a/)i>s

lines 1-2 thus,

rl

yap
I

iofioKelv

Spwrai ovk
lo^oKelv
this,

iirl

dijpas

&W'
'

ejr' ifirjv

KpaSirjv,^
^

and with ^apvs

much doubt
standing

compares and have written
j3apvs, or

inipiger

vex are.

loj3o\€'l

with C, under-

/3a/)i)s

as

=6

^apvs we.

ANTHOLOGY OF
I

IIUFINUS

hate the lazy archer boy,
toy,

That makes my tethered heart his Nor climbs to find a stag. What glory, if a god strike dead A mortal weak ? no antlered head Is mine to show and brag.

X
'ASeaTTOTov.
Et Tovs Iv TreAayet
vavayov,
(rw^et?, KiVjOt, KOLfie

tov ev ya

cfuXii^, crwcrov aTroAAi'/xevov,

'V0V(f>iV0V.
Aovcra/xei'oi, UpoStKy], TrvKacTM/Juda, Kai tov

aKparov

eAKW/xei' KvXiKas fiet^ovas alpofXd'Oi.
(3at.us 6 )^aip6vT(j}V ecTTir /3tos"
et^ra to.

Xoiira

yvpoLS KOiXvcreL koI tu reAo? Odvaros,
I

TTpodoKT]

A, Suidas

s.

v. TrvKa^ei.

;

corr. C.

Should we not write
render thus
?

in line 4, Kdjdvpfxol for KuXvaei,

and

Let us bathe on our brows let us twine The roses and sup. No water to temper the wine.
;

And

larger the cup.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
For delight
is

a treasure that ends,
past,

And when And

it is

Old age and the parting from friends
death at the
last.

^iXoSrjiJLOV.
'Fi^7]K0VTa reXei
aA,A' cTi

Xaptrw

Ai'Ka^avrt'Sas wpas'
irXoKafiwy,

Kvavewv

cri'/3/xa /xei'et

Kuu (TTepvots

eVi Kctva

ra X'vyStva Kiovia ixacTTwv
7rc/oiS/oo)U,aSos,

ea-TrjKev, fibrprj's

yvixva

Koi XP'^5 dppvTiSoiTOS It dfifSpocriy^Vj en 7rd(Tav, eVt (Travel fivpidSas ^apiTiav.

irtidui

dAAd

TTodovs opydvra^ o(toi

firj

(f)€vyeT, ipaaTai,

Bevp' tVe T^s erewv XrjOoixevoi ScKaSos.
I

xapiTi

A

;

corr.
;

manus eadem ?
P, Kiu Suidas.

3 Kav Kaibel
5
dfx^poffi-)]

k' ev
;

P

corr. edd. Plan.
;

7 (pevyer' Salmasius
e^TjKovTa
is

(pKeyer'.

a

little

too

much,
is

in spite of
;

Ninon de

I'Enclos,

and disgusts one
ate the epigram,

at the outset

so that one cannot appreci-

which

not devoid of beauty.

XIII

'Pov^tVov.
EvpojTnys TO
7j8u ye,
^i-avei 8'
(fiiki^iia,

Kal

lyr

a,\pi ^eiAeos '^Xuij,

Kav

ij/ava-y [xovt'ov d-^pt o-T()/xaTos'

ovK OLKpoLS rots
i/'ii^i)!'

x^^^^^'-^'i

dAA' eTncjypd^av
avayet.

TO (TTOjia rijv

e^

oi'v\(.o\'

;

ANTHOLOGY OF RUFINUS
I

V

(piXana

P

;

corr. Plan.
;

3

dW

iiricppd^av scripsi
iirL(pp6.^av

aWepiaaaa A.
not be right
;

My
she
is

conjecture

may

but

it

is

obvious that to

crri/xa is

not Europe's mouth, but the mouth

from the false quantity, an interpolation made at a time when the sense of quantity was lost. It seems to me that it at least makes the poem neater, if we keep the kiss as
kissing, so that epeiaaaa, apart
right,

cannot be

and

is

the subject throughout.

The

kiss of

Europe were sweet did
for a

it

light

on
it

the brink

Of
But

the

mouth

moment, yea sweet did
:

stoop once to drink
it

waits not to sip from the
it

bank

;

the soul's

passage

stops,
it

And from

all

the far fountains that feed her

drains the last drops.

XIV

Tov avTov.
Uov
Tt's

vvv ITpa^tTeAvys

j

ttov 8' at X^P^^ "'

UoXvKXeiTOV

avrais TrpocrOe T€\vaLs irvevjia ^api^u/JLevat
TvXoKafiovs MeAiTTjs ei'wSeas
i)

Tn'poevra

o/xfiaTa Kal Seiprj'i c^eyyos d7ro7rAao"eTa6
TTOV TrAacrrat
fJLopcfirj

ttov

S' etcri

XlOo^ool

;

eirpeire

rySe

vi^uv

e'x^'^'j

'^^

/xaKapoiv ^odv(o.

3 Tt
5
T7J

A
.

;

corr. C.
.
.

A
;

;

Totri

C

;

ryjde Plan.

6 ^odvuu
In line

em. Salmasius. 2 rexfo-LS means works of
'

P

art.'

10

ANTHOLOGY OF RUFINUS
XV

MdpKov ApyepTapCov.
'

Mi^vr] ^(^pva-oKepws, 8epK€v rdSe, i<al TreptAa/XTrets

acTepes,

oi^s

koAttois 'I2Keavos Se^^erat,
'

ws

fie

jxovov TrpoXiTTovcra p.vpvTrvoo<i w^^er'
S'

Kplarrr],

eKTaiTjv

evpeiv ttjv jidyov ov Svvafiai,
^(Dyprj(TO[JL€v, rjv sttI 7rep.\p(o

a A A'

e/>t7rr/s

avT'^v

Ki'TrpcSos Ixy^vTas dpyvpeov<; crKvXaKas.
1

dipKei

P

;

corr.
;

Heck.

TrepiXd^iret

P

;

corr. Plan.

Heck.

2 aaripas
3
(is

P
;

corr. Plan.

7€

P

em. Plan.
;

5 ^uyp-qffofiei' Jacobs

^rjTrjtrofxev.

6 KdXvKas P
I

;

em. Plan.
for the version,

must apologise
little

which

is far

too free.

golden-horned moon^ the stars that thee escort, Sink not into the sea too soon. But shine to-night upon our sport.

And

all

for a week and up the wind run Ariste's scented track, But ever that enchanted hind
1

Now

Doth

fly

before

my

foolish pack.

Kypris to-night her bugle sounds.

And
The

calls

her pack that hunteth well.

forty

magic

silver

hounds

;

And

surely they will break the spell.

;

ANTHOLOGY OF RUFINUS

11

XVI

TaLTOvXiKOV.
'

Ay)(^id\ov piiyfxivos
\l/aLcrTta

iiria-KOTre, crol

raSe

irefiTTOi

koI Atr^s

Swpa

Ovi^itoXltjs'
irepy^crio,

avpiov 'loviov yap ewl vrAarv Kvp-a
(nrevSwv
ovptos aAA'
SCCTTTOTI
rifX€repr)<;

koXttov Is EtSo^er^s.
kuI epcoTL Kai (o-tw
Kttl T^tOVWV.

eirt.Xap.xf'OV ifiM

Kat 9aXdp,(iiV, ¥ivT?pi,

4
5

v/jLeripoLS

tTLKajj-ipov

A {-pv^, C) corr. A corr. C.
; ;

Heinsius.

'To Venus Marina.'
These
I

lay

upon thy
;

table,

Little cakes

I

am

not able

Richer gifts to bring to thee. Queen of the church by the Ionian Sea.

When

to-morrow there

I

'm

tossing,

Hear my prayer and speed the

crossing

For I hurry hoine to rest Again in Greece on Idothea's breast.

Send us aye fair wind and weather Love and me, who sail together. Not on this wild shore alone, There in her chamber too is set thy throne.

12

ANTHOLOGY OF
XVII

IIUFINUS

I^OV(f)iVOV.

MaAAor TMv
01
fJLi]

<7of3apa)v ra? SovAtSas eKXeyofxea-Oa,
/cAe'/z/xacrt Tepiro/jLevoi.

Tois (TTraTaArjs

Tats

/i,ev

XP'^^ aTToScoSe fxvpov, cro/Sapov re c^pvaypa

Kal
Tats 8e

p-^xpi-

Kiv^vvov

e(r7rop.€vrj crvvoSo^.
i'Stos /<at

X'^P''^ '^^''
€/v

XP'^5

XiKTpov €toljxov

Sojpois
lxifxov[j,ai

(TTraTaAv^s ovk dAeyt^o/xei'ov.

TIvppop Tov 'A^tAAeos, os Trpoe/cptvev

'Ep/Atov/ys
1

aAd^of t^v Xarpiv

^AvSpoixdx'rjv.

€K\eywfj.eda

A

;

corr. C.

2 ffiraTd\T]s
corr. C.

Sched.

Thryll.

;

cnrardXois

ex

dTroTaXots,

4 KvXXtji'tjs? 6 airaTaXois F vov Stadtm.

;

corr. cod.

Laur. 31, 28.

oi)

aeXayi^ofxe-

sense of lines 1-2 seems to be I prefer maid-servants haughty ladies for I am not one of those who enjoy picking and stealing from luxury {i.e. I would not condescend either to walk off with or to accept as a gift my lady's silver hair-brushes).' There are probably frigid puns in the 'EpfjLLdvTjs ("Ep/M7]s dfif-q/XL) the d\6xov (d-\6xoi), and the 'AvSpoyitdx'? (quae cum viris pugnam Amoris libens init) of line 8. This possibility has induced me to suggest KiiXXtji't;? {'Ep/xiis Kv\\rji>Los and the kvWt] x«p ; cp. Aristoph. £1/. 1083) for
'

The

to

;

the impossible KLvdvvov of line 10
satisfactory to find

but it would be more some word (probably a punning one)
;

6,

conveying distinctly the bed-chamber or the bed. In line Rufinus, I think, may have written ovk dXeyi^^S/xevov in
the sense of
'

not carefully adorned by the servants

'

;

of the

proposed emendations Stadtmiiller's ov ffeXayL^ofievov is the only one worth citing, dupois is difficult, especially as it

must be intentionally opposed

to

KXifi/xacri

:

perhaps we

'

ANTHOLOGY

OF

RUFINUS

13

should understand 5wpa as diro^op-qTa, keepsakes which the
cnraTdXri means lady gives her lover on his departure. * luxe,' not ' luxure,' and the dcbpa sk (rwaToXris, in any case,

are

'

gifts

from her luxurious home.

xvm
Tou avTov.
OvKCTi
TratSojUavTjs,

ws

TrpiV ttotc,
e/jtoi

vvu Se KaXovfiac

6r]XvfiavT^';,

Kal vvv StcrKos

KporaXov.
yv\pov

olvtI Se jxoL TratSwv

aSoAov

xpoo<s

't]p€(Te

i^pco/iaTa Kol (pvKov;
/3ocrK7)cre6

avOos

€Trei(To8iov.

6eA<^tvas 6 SevSpoKofxrjs

'Ept'/xav^os

Kal TToXiov TTOVTOV Kvfia Ooas eXacfiOVS.

'OveaTov.
OuVe
/xe

TrapOeviKTJs repTret ydpios ovre yepaiyjs'

T't]V fxlv

kvoLKTilpw, T^]v 8e KaTaiBeo/xai.
fJLr]T

£11] fjiT^r'

ofKJia^
€S

ao-rac^ts"

17

8e TreTreipos

KwptSos
3

9aXd[xovs (hpia KaXXocrvvij.

fXTjT'

w

Ta<pls
es

A

;

corr. C.
;

4 KuTTpiSos

Heyne
line

es k. llbri.

The word
questioned.

KaWocrvvri in

4 should not have been

It is used, partly at least, in its
it

modern sense
to be

of 'calm weather'; hence
(cp. ttXoCs wpios).

is

ilipla

is

K^wpiSos da\dfj.ovs

of the same Honestus (of Corinth)

The epigram seems to me who wrote
in

worthy

other clever
version that

and pretty epigrams. I have assumed TvapdevLK-q means 'a young girl,' and
'

my

that ydp-os

means

marriage.'

;

14

ANTHOLOGY OF RUFINUS

My wife I would nor pity nor revere. Neither a school-girl nor a virgin sere.
Neither sour grape nor raisin will I wed, But her ripe summer's gale shall guide me to her
bed.

XX
'FoV(f)LVOV.

OvK

eXeyov, TLpoBiKr],

'

yi]pdcrKO[iev'

;

ov irpoe.f^wvovv

^Yj^ovcTiv Ta;Y^ws at 8taAv(ri<^tAot

'

vvv pvTiSes Kal 9pl^

ttoXii]

Kal crw/xa paKwSes

Kal (TTopLa Tas irporepas ovKer ^x°^ xdpna<i. fxrj Tts trot, [x€Tewpe, Trpocrep^tTat, ?) KoXaK€vwi'
AtVcrerai
;

ws
I

Se

ra^ov vvv ae

TrapepxofieOa,
corr.

irpod6K7] (ut solet)

A

;

C.

5 KoKaKevTui/

P

;

corr. Plan.
;

A
3.

disagreeable and carelessly composed epigram

for the

8ia\val(f)iXoL in line

2 are the same as the 6pl^
it

woKi.7]

in line

Rufinus probably thought

witty to transfer to Prodike

a phrase proper to other attachments and imagined that this
witticism would condone the repetition.
for our
It
is

instructive

judgment of that cad Rufinus to compare this with the pretty epigram, No. LXV. addressed to the same girl.

Did

I

not
'11

tell thee,

Prodike,

'

Some day

They

come

to thee, the sad peace-breakers

grey.'

they are here, and close behind them follow Wrinkles and ragged skirts, gums rank and
!

Lo

hollow.
Still in

the street thou waitest
to flatter

And none

—none to crave — like a roadside grave.

ANTHOLOGY

OF

RUFINUS

15

XXI

Tov avTov.
"ZoL /xe Xiirpiv

y\vKv8o)po? "Epcos TrapeSw/ce, Bowtti,
et's

Tavpov VTTO^ev^as

ttoOov avTOfioXov,

avTodeXy^, TrdvSovXov, eKovcTLOV, avTOKeXivcTTOV,
atTT^crovTa TViKpi^v ixi^ttot iXevOepcy^v
o.\pi <^tAjys TToAc^s Kol yripaos' ofxjxa jSdXoi 8e
[ii^TVOT
€<^'

i^fxeTepaLS IXTTicn fiacTKavLi).
;

2 yavpov libri

corr.

Brunck.

The
good.

verses are probably not Rufinus'.
It is useless to try to conjecture
&xpi.
(piXrjs

They seem too whose they are.
^tX^js
rjovs

With
(i.

TroXiijs

(v.

5)

compare dxpt

V. 5), a

somewhat lame

imitation.

I

went and stood beside the

crib of Love,

A
He
And

willing steer

:

liked

me

well and sent to thee to prove,
driver's call

Boopis dear.
all

day long without the
nor cease.

I toil

service thy obedient thrall Seeks no release. Till the kind years begin to dust his head. Thy necklace blue ^ Meekly he '11 wear, and may its every bead
Still

From such sweet

keep us

true.

^

I

allude to the practice of putting necklaces, etc., of

blue beads on animals to protect them from the evil eye, a
practice

common

in the country

where

I write.

;

16

ANTHOLOGY OF

11

UFINU

S

KaXXt/ACt^OV.
OuTCOs
VTTViocraLS, K.(x)vw7riov, ojs e/^e 7rot€6S

Koi/xoicrOai

^v^pots
iXeov
8'

rotcrSe irapa TrpoOvpois.
ojs

ouTtos UTTVWcrais, aSt/cwrarvj,
KOLfJLL^eLS'

tov kpa(Tri]V

ovB' oi'ap ip'Tiacra,
8'

yeiToves olKTecpovcri, (tv

ov8' ovap'
ere

>)

ttoXlt] 8e

avTLK dvapn'T^o'ei TavTo.
I

iravTa

KOfji,-)],

virvrjaats

A

;

corr. C.
;

4 7]VTlaaa Boissonade

rjvriaaas libri.

Warm

Whom

Thy Thy lullaby that the shrill wind doth moan. Thou hast no drop of pity, not the merest
Droplet
;

be thy bed, Konopion, as thy lover's. only night with her cold mantle covers pillow soft as this thy threshold stone.

the neighbours call

me

in,

thou hearest,
;

But thou
grey

— one

day thou

'It

think on this

the

Remembrancers are not

so far away.

< MeXedypov. >
^^X^
<f)r](Tl

/xoi

TrpoXeycL <^evyetv Trodov iiXto8iopas,
'

SoLKpva Kal ^ijAovs tovs Trplv kirunafjiein].
fjiev

dXXa

(fivyelv

ov

jxoi crOevo?'

i)

yap

avatSi)?

avTr) Kal TrpoXiyei Kal irpoXeyova-a

(f^cXil.

;

ANTHOLOGY OF RUFTNUS
'

17

Come

away,' cries

my

soul,

'

from thy Heliodore,
are
still

My
Yea

old tears are not dry,
sore.'

my old wounds
;

she too bids away,' I hear and I cannot But more wanton her kisses the more I delay.
'

Tov avTov <

^LkoSijfxov.

>
'^jfJ-ap

'OcrcraKt K.vSlXXi]S VTroKoXirios, etVe Kar'
€it' OLTTOToXfJiT^a-as

r]Xvdov i(nrepios,

oT8' oTi Trap Kpi]iJ.\ov Tefxvo) rropov, old' ort

piVrw
orav cAk?;

TTavra Kvfiov Ke4>aXrj<; alev virepOev

ifirjs.

dXXa

TL poL irXeov

'i(TTi

',

yap
ov8'

dpacrvs,

rj8'

irdpToa-'

"Epws,

o.px'tjv

ovap olSe

(pofSov.

5 eariv

;

<6> yap
;

Kaibel

;

sed yap corruptum esse censeo,
^Xk-tj

deque

Tjrop Opaav,

avv S'orav

cogitabam.

6 irdvTos^ Brunck

ttcii'tot'.

(p6^ov ed. pr. Planudeae.

'

To Kvdilla/
to lay

Each time

I

come my head
bright.

Upon thy bosom

Whether I face the accusing day Or venture through the night,
I

know

I

tread a fearful track

Along a precipice
Staking
I

my

life,

behind
n

my

back

blindly cast the dice.

;

18

ANTHOLOGY OF
What's that
to

IIUFINUS
is

And

bolder

is

me ? my heart my guide.

bold

;

When

steadfast

Love the rope doth hold,

I risk the dreadest stride.

XXV
'AhecriroTOv.
Eire
(re

Kvaverjcriv diro(TTLX.j3ov(Tav kdeipais,

etVe TraAtv

^av^ats e'Sov, avacrcra, Ko/xats
?]

lar] €7r' dfxcfiOTepwv XajxireL )(apts.

pa,

ye Tavrat?

Opi^l (TVVOLKJcrei Kal TroXiycnv Epws.
I

ei T-qs

A

;

coiT.

C

(etVe ae).

Dear, whether like the starling's wing you wear. Or like the pheasant's breast your queenly hair. Love will stay It 's just as full of sunshine
;

Warm

still

amongst

it

when you wear

it gi'ey.

XXVI

'Pov(^tvov.
Tlov
croL K€iva,

MeAicrcra, to. xP^f^^^^

'^'<^'

TreptOTrra
;

Trjs

TroXv6pvX'i]TOV KoiXXea ^avTacrtJ/s

TTOV 8' 6(}>pves Kal
i<al

yavpa
Te

<^pov7;/xaTa K-at /xeyas av^'^v

o-ofiapMv rapauiv y^pv(TO(^opo^ cnraTaXi]
^o-f^iO-P'^

vvu TTCviXP')

KOiif),

irapa

7rocro-t

re Tpvx'q'

TavTa

Ttt TWi/

(TxaTaXoiv rep/xara 7raA,AaKtScov.
;

5 TToaai T€ Tp'&xn Jacobs

Troo-crt

Tpax^a, P.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
Where's
all

19

thy glory gone, Melissa, where

The gems that glowed in thy illustrious hair ? Where is thy haughty glance, thy neck erect. Where is the gold that thy proud ankles decked
Cheap
gilt in thin locks,

?

Of tawdry

rags

;

round thy feet a wreath so rich whores dress for death.

XXVII

Tov avTOv.

Nw
vvv

fiOL

'

X"*"/^^

'

^^yf '?)

tj're

(TOV

to

Trpoa-ojirov

Keivo TO TYJs \-vySov, ftdcTKave, XeioTepov
fioL TrpocTTrat^eiS,

otc Tas TpL\as

rjcjidviKo.^

aov

Tcis eVt rols o"Oy8apot5 ai'^^etrt irXa^ojj.kva^'

fir^KeTt [xoi, fj.eT€(op€, Trpou-ep^eo [x-qSe a-vvdvra'

dvrl p68ov yap eyco

ti)i'

f3dT0V ov Sexo/xai.

Now

black-beard says
the spell
like

'

Good

morning.'

Where
?

Of rosy cheeks

marble polished well

Now

cropped-hair courts me.

Where

are

all

the curls

Strayed on his neck as haughty as a girl's ? No thanks though both have thorns, they
!

're

different quite,

Brambles that catch and roses that

invite.

;

20

ANTHOLOGY OF RUFINUS
XXVIII

KtXXct/CTOyOO?.

'A8v TO

fSiveiv ecTTf rts

ov Aeyet

;

d/\A'

oVav

alTrj

^aXKov, TTiKpoTcpov ytveTat eAAe/?opoi'.

'AvTinaTpov ®ecraaXovLK€(o<;.
HdvTa
7)1/ /jiev

KaXuis, to ye
/cat

/'(.'>)i',

^pno-^v ort t^v A(f)po8tTrjv
'

e^o^^a

irdvTiov ^Ttt^v 6 Matoi'tSr;?.
(ficprjs,

yap to ^dpayfxa

(^t'Aos, oi'TC

Ovptapos

Iv TTOcriv, oi'Te ktjwv ev Trpo9vpoi<i SeSeraf
lyv 8' erepajs 'iXdijs,

koi 6 Kep/3epos.

w

TrAeovcKTat

01

ttAovtov

Triv'iTjV

ws aScKetre

vofioi.

2 fxaiwvidas

P
;

;

corr. Plan.

6

TrXoi'Toii

C

TrXoDroi

A.

i'6/^ot

scripsi

;

fiofoi.

is gospel truth, but this Aphrodite golden is. For bring the guinea, and the porter tall And savage Hector vanish one and all But come without it, Hector's heads ai-e three. Thus wealth oppresses virtuous poverty

All

Homer

says

Most

true, that

!

XXX

Tov avTOV.
Xpweos
yu
yerei) kuI }(aAKeos dpyvpei] rt
TTavToii]
5' i)

TTpodd^v

Ki'^epcia

toI

vvv

ANTHOLOGY OF

II

U F

I

NU

S

21

Kat )(pv(TOvv Tin Kal )(dXK€OV avSp'

ecfyiXija-ev

Kal Tous apyvpkovs ov ttot aTroa-TpecfifTai.
NecTTOjp
})

Hacjinj' Sok'Cw
6'

8'

on

koI Aavaj; Zeus

ov xpvcro?, xpvTovs

y)XOe <^epiav eKarov.

KtWd/cTopos App.
5
tt;

n. App.
3'

6 XP^<^°^

A

;

coir. C.

NeVrwp

-^

Ila^iT; has

been wrongly questioned.
dfyyvpa/j.oi^6s.

It

means

that Aphrodite has lived through all the ages.

In tovs

dpyvpeovs the play

is

doubtless on

Ages there were of silver^ brass, and gold Love lived through all, and, now he 's wise and
:

old.

grown the golden senator low salutes, the brazen man of war kisses, and the silver city man never cuts. Before our race began Things were the same Zeus came to Danae Not gold, but with a hundred guinea fee.
Impartial

He He He

;

MapKov
otba
Kttt es

'ApyevTapiov.
epya
/xeAt'cro"?;?.

Xlotets TTavra, MeAicrcra, (fiLXdvdeos

KpaSirjV tovto, yvvaL, ridefxai,
1)81)

Kol fieXi pXv (TTa^eLS VTTo )(€iXe(rLV
rjv 8' aiTjjS,

(fiiXevcra,

Khrpco
epya
:

rt'/x/xa

^epets dSiKov.

e in

eraso p scr. C.

22

ANTHOLOG V

OF

11

U V

I

NU

S

'n.apix€VLQ)vo<5.

'Es Aavdi]v eppeuo-as, 'OAi'/xTrte, xP^o'o?, tV
(OS Scup<^ Tretcr^y, /xi) '^p'^^D '^s Kpoi'tS7^v.

i)

irais

2

T/Df'?;

A

;

corr. C.

In gold thou didst thy godhead's form dissemble Coming to Danae's bed, That she, poor soul, might hug the gift, not tremble Before thy presence dread.

xxxni

Tou avrov.
'O Zeis
T7)i'

!\avar]v xpvaov, Kayo) 81

(re

\pvcrov.

irXeiova

yap Sovvai tou Aios ov

Syvafiau.

XXXIV
'F0V(f)LV0V.

Iluyas

ai'iTos

eKptva rpiMV eiXovTO yap avrai,

Sii^acraL yvjxi'i^v dcTTepoTr-ijV /xeAecui'.

Kat

p'
fi

p^ev
ttTTo

rpoxaAots

or<^payt^op,£i'>/ yeAao-tVois
evacfiii].

XevKY]

yAoi;TWV jyv^eev

T?]S 8e Staipop,€V7;s (jiOLvicra-eTO )(iove'/; crap^

7rop<fivpeoLO
rj

p68ov /xaAAov ipvOporepij.

8e yaXijv LOLoa-a )^apd(T(TeTO Ki'/xart kw(/)w
ai'TO/jidT); Tpi'</)epw

xpwri

craAeno/xei'j/.

AX

T

HO

I-

OGY

OF

R U F

I

NU

S

23

el TttTJTas 6 KpiTTj^ 6 6eo)v kOer]<TaTO Truyas,

ovKer'
3 3
jU€i'

ai'

ovS' ecrtSetv I'jOeXe tus Tvporepas.
/x^i*

—a

4

€va(piyiv

<p pay 1^0 fie u 7} Reiske A, Suidas corr. C.
;

;

-^

crcppayi^oixeprip.

5 diaipovfxevrjs

A

;

corr. C.

XXXV

Tou avTov.
"Hpiaav dAAvyAats
'PoSoTTJj, MeAtr?;,

'PoSoKAeta

Twv
Kai
jie

TpLcrcroiv Tt's e'x^'

Kp^ifTVova

M.-)jpi6i'r]v,

KpLTi]V etAoi'TO' Kat ws ^eat at Trept/^AeTTTOt
yvfxvai, veKrapi Xei/Sofxevai.
/xev e'Aa/XTre /xecros {JLijpcjv IloXinf)r][JLOS,
^etfivpoi'

€'o"T7ycrav

Kat 'PoSoTT^ys

oia poSwv tTToAiwt (TXiC^/i^^os
Trjs 8e 'PoSoKAet'7ys

'uaAw

icros,

vypojiiTWiros,

Ota Kat €V vryw TrpojToyXv(fi€S

^oarov

Tov

8'

VTrepoiSaivovTa KarecTKeTre TmrTajuvi] X^ip

ov)(

oXov Eupwrai', dAA'
CTtt^ws

ocrov j^Si'i'aTo,

dAAa

d

TrkirovOe.

Ildpts Sia ti)v KpifTLV etSws,

Tas rpeis d^avdrous eiJ^u o-fi'ecrTe^dvow.
4
Xenro/nevai. libri
;

emend. Jacobs.
;

5 noXu0?j/xos scripsi

iroXuTifios.

The couplet 9-10 occurs again in No. Lix. Either we must suppose with Jacobs that the couplet about Melite had been lost in transcription, and this introduced from another poem of Rufinus by some one familiar with his poems to supply the deficiency, or (what I think more likely) that Rufinus himself was proud of the couplet and repeated it
here.

24

ANTHOLOGY OF
XXXVI

RUF

I

NU

S

Lov avTov.
M.i]T
l<TX^'^v
X'lt-jv

7repiAa///3ai'£ /xryre Ka\i.ia.v'
Trjv fxecrorrjTa 6k\e.
-x^vctls,
7}

T0VT(3iv
rfi fxev

8' dfX(jiOT€p(i)v

yap

AetTret

crapKwp

5e Trepicr(TrjV

K€KT^]Tai' AetTTOV /x^ ^e'Ac

/xrySe

TrAeor.

XXXVII

NtACCtp^OV.
Ev/xeye^T^s ireiOeL
jxi.

KaXy] yvv/jj av re Kal
1},

oiK/xrjs

aTTTrjT, av re Kal
rj

2t/xi'Ae, Trpecr/SvTepi],
-^

[xev

yap

/xe

vea 7re/)tA?y^£Tai,
pv(Trj^

Se TraAan)

ypala pe Kal
1

St/ivAe, \i\pa(T(.Tai.

diTTTjTaL (pro aTTTTjT' dv)

A;

corr. C.

2 Trpea^vTeprjs 3
^j' yn^j',

bis

A A
;

;

corr. C.

bis corr. C.
;

4 Xix/xdaerai Brunck

Si/cdcrerai P.

The
is

correction XtXjWd(TeTat
in the

is

doubtless right

;

but there
6Vt rds

no point

epigram

to justify the

lemma
TraXatTj

evfiey^deis

/xdWov

del ipiXeh'.

In lines 4-5

ypala

is

sufficiently

defended by the modern TraXaioyprja.

XXXVIII

Tov avTov.
OvK
t'jv

5

^

a.TToOv'i^a'Keiv Set /xe
y/io's,

;

rt /xot /xeAet,

I'ji/

re TroSa-

T€ Spopevs yeyovojs

eh

'AtSijv tVayoj.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
TToXXol yap
jx'

25

dpovcrtV ea ^^wAov
oi'ttot'

yue

yevecrdai,

TWvS' ei'CKev dapcrwv
3
aipoOfft;'

ew 6tdcrovs.
;

A

(spiritum mutavit C)
;

corr.

Meineke.

4 OapaQiv
'

.Stadtmliller

yap

laws.

You must

stop this dining out,'
'

Says the doctor.

No^

sir

!

Just as steady with the gout

To my grave

I '11

go,

sir.

All the lodge will

come
I

to bear

Home
Will
I

their fellow sinner.

Never once again,

swear.

miss a dinner.'

XXXIX

ToO avTov.
T^s
jxy-jTpo-i
6(x)
fjiij

(iKove, ^tXovjxevi]'

7)1/

yap aTreA^cu

Kal

ctTTtt^

e^w Tov 7r68a
firj o'Xll'i

rlys ttoAccos,

TOiv KaTaTraL^ovTojv
efiTraL^aa-'

Aoyor, dAA' <es> eKetvous

ap^ai irXetov

ejxov tl tto^iv
Tpktfte^

iravTa

XWov

Kivef cravTi]v

Kal

ypa.(jie Trpos /ue,

ets TTOLjjv aKTi^v ev(f)po(rvv()}v

yeyovas.
t'jv

€VTaKT€tV TTCtpW" TO <S'> ivOlKLOV,

TL TTepKrCTOV

yivrjTai, koI efiol cf^povricrov IfxaTioV
i]v

ev yaa-rpt

Xd^ys, t€K€, val
'ia-r'

re/ce'

[xi]

dopvj3y]6rjs'

evpi]<7eL TToOev
I

iXOuv
;

e? i)XiKirp'.

(ptXovfxivT]

C

-fxevov ?

A.
;

3 dXX' is EKelvovs Reiske

dXX' eKeivovs.

4 TToveTv

A

;

corr. C.
;

6
7

evcppocrvvQiv Stadtmliller
5'

ev(ppb(jwov.
;

add Jacobs,

fjv

Jacobs

Hv.

;

Xb

ANTHOLOGY OF
9
vai Salmasius
;

R UF
kclI.

I

NU

S

A
XLii.

very disagreeable
to his

poem

addressed, almost certainly,

by a father

daughter.

The
its

brutal

allusion

to

paternity in the last couplet and

association with XL.,

show

this.

Don't mind your mother; from the very day, Phihimene, you 're sure I 'm well aAvay,
Quail not before scorn's pointed finger; turn And laugh them in the face and try to earn

More than

I

could

;

take every chance

;

live

well

And

write to
;

Be prudent The rent and buy

your bonnes fortunes small economies will pay
a suit for

me and

tell.

me some
it

day.
;

If you're with child, bring

to birth

the chits

Will find their fathers

when they

find their wits.

Vov<^ivov.
Tts yvfxin]v ovTio
ere

Kal i^efSaXev Kat kSeipev,
'^'"'

Tts ^v)(^]v Xl9lvi]v et'x^

ouK e/^AeTTCv;

fLOixov laws rjvpi]Kev a/catpw? Keii'os ecreXOvJV
yivofJLevov Tracrat tovto ttoovo-l, TiKvov.
TrXrjv ttTTo vvv,

orav

rj

ns

ecrw, Keii'os 6'

oVav e^w,

TO Trpodvpov

o-(f)-qvoi^,

fJLr]

TrdXi ravTo TrdOys.
;

5

rj

Tis

Jacobs

€<jtlv.

This and the equally unpleasant variant No. XLil. are
obviously, like the preceding, supposed to be addressed

by

As Jacobs remarks, all three are a parent to a daughter. probably suggested by some scene or scenes in the proper,
but highly immoral,

New

Comedy.

;

;

ANTHOLOGY OF RUFINUS
XLI

27

Tou avTov.
fjLLcrco
i)

Mtcrw
rj

Ti]v dffyeXrj,

r^]v cnocppayva Xiav,

fxkv

yap

ySpaSe'ojs,

Se deX^t

Tax^ws,

XLII

Tov avTov.
'EK/SaXXei yvixvi]V
u)S

ris, eTrai/

evpy ttotc

/Liotxoi',

p)

poLX^vcras, ws aTru IlD^a-yopov

elra, tskvov, KXacovcra

Kararpt^ets to irpoa-onrov,

Kal Trapapcyioa-eis p.aivopevov irpoOvpois
eV'/za^at,
/xi)

KAate, reKVoV xevpqcropev aAAoi'

TOV

^r) Kat

TO /^AeTretf etSoTa Kal to Sepeiv.
6 /xij/cm

5 KXije

A

;

corr. C.

P

;

corr. Jacobs.

XLIII

Tov avTov
AepfSiov,
r)

i^Ao-KkrjTridSov

1).

S'

krepa KepKOvpiov, at 8v Ixalpai

al\v i({ioppovcriv

rw

^a/xtoji' Xipevi.
ti]s
'

dXXa,

veot, TravSy^pl

tu XycrrpiKa

A<f)po8LTy]<i

(jiivyed''

6 (Tvppi^as Kal
is

KaTaSvs

Trterat.

This epigram

doubtless Asclepiades'.

Cp. nos. CLX.
'

and ccvi.
AifM^iov

and

KepKoi'ptoj'

were

real

names, or rather
I

noms

de reproduce the joke
guerre,' of

Samian courtesans.
in English.

find

it

impossible to

Love's corsairs^ Crocodile and Shark, Are hovering round the harbour. Mark

;

;

28

ANTHOLOGY
Me
rightj
I 've

OF

KUF
;

I

NUS

ye Samian youth th' alarm sounded loud, but ere ye arm To sail and fight them well bethink ye They'll gulp ye down if once they sink

ye.

KtXXctKTOyOO?.
TIap9evLKa
Kox'pu. to,

<a>

Kepfxara TrXeiova ttouI
aTro

OVK

airo Ttts Te)(vas,
I

aAA'

ras

<^t'crt09.

a suppl. Brunck.

wapdeviKo, Kovpa 'a

young

girl.'

Cp. No. XIX.

a.

Xaipe
8e

crv.
;

b.

/cat

(tv

ye

X'^^P^-

^-

''''

^^'

^^

KaXeiv
b.
ere
;

a.

fJi-qTro)

TOVTO, (pLXocnrovSos.
ex€ts;
b.

b.

fii)8e

av.

a.

jj-y']

tlv

atet Tov ^iXeovra,
SeiTTveLv
Trapecrii

a.

^eAets a/xa (njixepov
^eAets.
(i.

rjixiv

b.

et

crv

cvye'

ttoctov

b.

fj.i]8ev

jxoi

TTpoScSov.

a.

tovto ^evov.

b.

dAA'

ocrov

(iv (TOL

K0LlX1]6eVTt SoKYj,
b.

TOVTO

SoS.
b.

ft.

OVK d5tK€tS.
a.
tti]

TTOV yivrj

a,

Tvefx^o).

KaTafxavdave.

v'lKa 8'
b.
i]v (TV

rj^(.i<i

OekiLS &pr)V.

a.

evOv dkXw.

b,

Trpoaye.

'

'

'

'

ANTHOLOGY OF RUFINUS
2
fJLrjT€

9,9

P
;

;

corr. Diibner.

alel

C

del

8 evdv
I follow

6e\(i}

A. om.

A

;

suppl. C.

Kaibel in the division of the dialogue
is

;

the only

objection to this
question.

that

Karafiavdave
is

answers no direct

oiK d8iK€is' ttoO yivt] x^jui/'w

by others given

to

the man, and the author of No. cccvil. evidently understood

Another alternative would be to give oik dSiKels to the sense of I am sure you will pay me fairly,' and TToO yivri ; ireii^ii}, to the man.
thus.

the

girl, in

'

He.
She.

'

Good evening/
'

She.

'

Good
'

evening.'

He.

'

And what is yom* name ? What is yours } He. Don't be
'

curious.'

She.

He.

'

Well you are the same.' Have you any appointment ?
'

'

She.

'

With

who
He.
She.
She.
'

likes

my
.''

face.'

Will you not
If

come
He.
}
'

to dinner to-night in

that case
'

you

like.'

Do you mind my
He.
'^

en-

quiring the price

'O thanks!
strange
!'

I

don't bargain.'
"^

That's

She.

If

I

'm

nice,

You can
'

give
fair
!

me

a present to-morrow.'

He.

Most

She.
Is

'And where are we to dine He. 'I'll send round for you.' She. 'There my house mark it well.' He. 'At what hour
.^

'

;

shall

we

say

'

?

She.

'When you

will.'

He.

She. 'Then please show

'Why me the

not now.'''
way.'

30

ANTHOLOGY OF
XLVI

It

U F

I

NUS

PoV(f)LVOV.

IIoAAaKts

rjpacrdfiiji' ere

Xaf3iov ev vvktc, QaAeta,

7rXi]p(ocraL OaXeprj 6v/xuv epiiijiavlrj.

vvv 8\ 0Te<fi0L>

yvjxx'i^

yXvKepois

/^leAeecrcrt TreTrAv^aat,

e/cAvTOS VTTvaXao yvia KeK/xi^Ka kottco.
6v[X6 xaAai', TL TreirovOas
^7/T7^crets
;

dveypeo,

fxrjS'

UTruKafive'

TavTYjv
3

ti)i'

VTr€pevTV)(Lyjv.

/xot

suppl. apographa.

5 rdXas

A

;

corr. C.

XLVII

Tov avTov.
"O/J-paTa pXv )(pvcr€La, Kal vaXoecrcra
Trapeiyj,

Kol crro/xa Tropcfivpeijs repTrvoTepov kolXvko^,
Seipv) XvySivey],

kol crWjdea jxapjiaipovTa,

Kal TToSes dpyvperj^ X^VKorepot GeriSos.
el Se

Ti Kal TrXoKap.i<Ti 8ia(TTLXj3ovcrLv

aKavOai

Tv}? Aev/c»}s
I

KaXdfxi^s ov^lv iirLcrTpecjiopai.

va\6€(X(Ta

C
;

;

veXoeacra A.
corr. PI.
eTri(rTp€<j>6iJ.7]v,

5 aKCLvdas

P

6

oi;5^

A

;

corr. C.

A?

corr. C.

Her eyes

are

.stars

of gold set in

a globe of

crystal.

Her mouth

is

sweeter than a rose

;

redder than
her breasts

Her

the rose leaves are her lips. neck is a I'ound tower of marble

;

are carved from the stone of Paros,

ANTHOLOGY OF
Her

IIUFINUS
:

31

feet are like the feet of Thetis

they are

whiter than fine silver. But the autumn has powdered her head ; the thistle-down glistens in her hair. Shall I not reap the corn because it is white ?
Shall
I

consider the glory of

its

springtide

?

XLVIII

fTov
'H
rptcrt

AtKiatovf

TdWov.
tw <8'>
OTTtpev,

AeiTovpyovcra Trpos ev raxos avSpdcrt Av8t]

Tw
et

fiev virep vqSvv,

tw

8'

vto,

et(rSe;[(o/zat

^tAoTratSa, yvvaiKOfxavyj, ^tAn^ptorijv.

cnrevSeiS,

eXdwv

crvv 8v(tI

[J-rj

KaT€\ot'.
;

1 X^xoj pro rdxos Toup ; Xdxos sciibendum sit, i.e. tres

sed non placet
viri

nescio an

unam Lyden

sortiti sunt.

2
3

5'

suppl. Salmasius.

-v^pi.ffTT]v

n

ras. C.

XLIX
'ASeCTTTOTO^'.

Kat

TrevL}]

Kal "Epojs 8vo
TTvp 8k (fiepetv
I

jj-ol

KdKa' nal to

jxev otcrw

KoijcfiOi';'

KiVptSos ov
add. C.

8in'u.[j.ai.

fxoi

Poverty

is

a very bitter mate,

A

bitterer Desire.
;

Easy to shiver by a coal-less grate But hard to bear the fire.

ox

ANTHOLOGY OF RUFINUS
L

'ASecTTroTov.
'Hpd(r6y]i', icfibkovv, eTVXOV, Karsirpa^', dyaTrwfJLai.

Tts Se, Kat

7^s,

Kal 7rw5

?)

^eos oI8e

jxovr).

I

loved,

I

kissed, she kissed
kiss
;

me

back and love

was in her

But who loved whom, and when and why Love to tell you this.

— ask

AtocTKoptSov.
'

OpKov KOH'ov
dXK'
rj

'Epcor' avidrjKajii.v opKos 6 TrtaTrjv

'Apo"ti'07ys 6efX€vos

^(ocmrdTpw ^iXlrjv.

jxev xpevS'qs, Kci'd 8' opKia'
rj

tw

8' icftvXd^^^Oij

i'yitepos"

Se

6ewv ov

cjiuveprj 8wa/>tt?.

Opyjvovs,

w

Yfieuate, rrapa kXi]i(tiv dtVats
TracTTw fiep^ipdixevos TTpo86rrj.
;

'A/^jo"tvo7ys,

2
5

(p:\L7]s

A

corr. C.

(pXirjaiv

Jacobs,

dvaais Stadtmiiller

;

aKovcrais.

True Love,

false Faith
t'

together linked we,
Arsinoe.

Plighting Sosipater

Dead now
Let

is

Faith, since she's untrue, but

Love

Lives yet and calls for vengeance from above.

Hymen
is

chant as for one newly dead
laid out

;

For Faith

on her marriage bed.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
LII

33

Tov aVTOV.

H
et

TTtOavy]

{M

eTpioa-ev 'Apia-rovot], ^lA.'
crfj

"ASwvt,

Koxpafxevq rfj

crTi]dea Trap KaXvfii],

Swcret ravTr^v Kac efxol ^dpiv, rjv a7ro7rv€vcra>,
Hrj 7rpo0ao"i?, crvixirXovv crvfi
fxe.

Xa/Swv uTrdyov.

4 Hirayov P

{-yov

A)

;

corr. Reiske.

See the variant No. cxcii.

LIII

Toi) avTov.
My^TTore yacrTpo/Saprj
TratSoyoi'a) kAiVj^s
fie<r(T6di
tt/jos cruv

Ae;^^? avrtTT/Doo-WTrov

KiVpiSt

Tepiro/xevos.

yap jikya KVjia kuI ovk oAtyos

ttovos ecrrat,

TTjs

/jI€v

€pe(T(Top.evr]s, crow Se craXevo[x4vQV.
Trvyi/,

aAAo, TrepL(TTpk\pa^ poSoetSet Tepireo

T?)v aAo;)(OV voyutcras dpo-ei'OTratSa Kwr/Div.
3 0X476^?

A

(v del.

C.
:

).

5 irepLiyTpiipas

Toup

irplv arp,

LIV

lev avTov.
AojptSa T7]v poSoTTuyov
dvdiCTLv eV xkoepois
>^

-iiTrep

Ae)(eGJv

StaTCtWs

d^avaro? yeyova.
8ial3dcrd
/xe Tro(ra-lv

yap

VTr€p(jiVi€(Tcrt /xecrov

-Ijvvcrev

dKAti'ews tov Ki'7rptSo9 8oAi;^oi',
C

!

34

ANTHOLOGY OF RUFINUS
(fivXXa

ofifiaa-i viiidpa. fSXkiTova-a' rot 8' v^ure TrvevjiaTL

dfx<jiL(raXevo[X€vr]<; erpefie 7rop4>vpea,

/xexP'S dTr€(nreL(r6rj

XevKov

/xevos dfji(f)OTepoi(riV

KOI Acopls TrapeTOis i^exvOi^ fxeXicn,
I

vir^p

Xex^wj'

noli

cum

Stadtmiillero

tentare

;

de

angusto grabatulo agitur.

4

iji'vei'

C.

7 awedireld-i]

P

;

corr. Reiske.

LV

Tov avTOV
'FjKfxaLVCL

(?).

X^^^V

H-^

poSoxpoa, tTOiKiXojxvda^

xJ/yxoTaKr] o-TO/zaros viKrapiov Trpodvpa,

KOL

yATji'tti Aao-tato-tv

i»7r'

d^pucnv

a(rTpa7rTOi'o-a6,

Kttt jLia{bt

yAayo'ei'Tes, ev^vyes, i/xepoevres,

£i'<^vees, Trda"q<i

TepTrvorepoL kuAvkos.
;

aAAa

Tt

fjLi]\'V(o

Kvcrlv ocTTea

fxdpTVpes
KccAa/xot,

eicrt

T7]s d9vpo(TTOix[-q'; ot

MtSew
C.

6

eK(pV€€'S

8 MiSew Brunck

;

fxideoL.

Oh

restless rosy portals

My
Oh

thirsting soul that waste

drink of the immortals,
I

That maddens when

taste

!

Beneath her thick brows

flashes

The

lightning of her eyes.
in their fine-spun lashes

And

My

heart entangled

lies.

ANTHOLOGY OF
Oh
With Love on

UUF

I

NU

S

35

milky founts redundant
sister hills.

Sweeter than all th' abundant Scent that the spring distils
!

Peace

!

fool,

that dost her glories

To all the town betray. The reeds that would tell
Are sighing
still

stories

to-day.

MeXedypov.
Ti)v TTept^pvyo/xevrjv ^v\^)V av TroAAciKt Kai-QS,
(f)ev^€T,
1

"Epws" Ko.vTq, (T^krXC,

'e)(€t

mepvyas.
(wepinpt-

irvpl

vrixoiJ-ivriv

P

;

irepKppvyofiivriv

scripsi

yojj.evr]v

Stadtmiillei).

2

e'xf's

P

;

coir. Reiske.

O

Love, be kinder,

Or some day
Alighting with thy cruel torch

Again

my

singed soul to scorch
to
fly

Thou

wilt not find her.

She too has wings

away.

'Ap^LOV.
Ntjtti' "Epojs, TT0p9ec<s ixe,

to Kpijyvov'

et'5 /^e

Kevwcrov

Trav (TV (SeXos, XoLTrrjV fir^Kir' a^etS y\v(f)i8a,

;

;

36
(0?

ANTHOLOGY OF RUFINUS
av /xovvov
e'Aois lots
efJi-e,

Kau

nva XPvC^^

aXXov
I

oi(rT€vcrai fxrjKiT e^ots aKiSa,

Kpiaiov (?)
;

A

;

Kpiyvov

C

;

corr. Reiske.

corr. 4 ^xets P scribendum est).

Jacobs

(sed

fortasse

eX???

^XV^

He

will take

Captain

—the
my

little

tender

this

strong position

But he
Finish

shall ere I surrender
all his

ammunition.

Fear not, bachelors, his army From my siege advancing prouder, His artillery cannot hai-m ye That has neither shot nor powder.
Lvin

Tov avTov.
'^ei'yetv Set

tof "Epwra'" kcfo? ttovos, ov yap dXv^w
rrvKva StwKo'juev'os,

Tre^'os vTTo Trrrjvov

You bade me run from Love
I

;

'm out of breath
;

With running

close above

He

hovereth.

'V0V(j)LV0V.

IlapOevos dpyvp6ire(os eXovero xpvcrea fia^C^v
X/3C0Tt

yaAaKTOTrayct /x^Aa

8iaivo[xevr].

ANTHOLOGY OF
TTvyal
8'

RUF

I

NUS

37

dAA?^Aats

Trepti/yees eiAtcrcrovTO,
])(pcuTt craA-evo'/Aevat.

iJSaTos

vyporepw

Tov

S'

vTTepoiSaLvovTa KarecTKeTre

n-^-n-rajx^vi] X^'^P

ov^ oAov Et'pwTav dAA'
3 irvpirjy^es

ocTov lySi'varo.
;

A

corr. C.

Cp. No. XXXVI.

LX

Tov avTov.
TrjV KvavofSXiffiapov, Trat^wv KovSaKa, ^lAiTrTrijv

€^ avTT^s KpaSt'yjs 17SV yeAav eTTOouv"
*

AwScKa
•»)

crot j3if3\7jKa,
i^e

Kal avptov

dAAa

/3aAc3 aot

TrAeov

— dAtv

ScoSeK

eTTtcTTdytteros

crTra* KeXevofxevy]
'

<8>'

-/jA^ev"

yeAdaas

8e tt/oos avrr^V

ET^e
TT?

ere

Kat vvKTu)p ep\o[X€vr]v iKaXovv,

I

Kvavo^Xecpapio

5 etra KeXevoixivrj 9j\6ev
^pxea-dai
is

P ; emend. Herwerden. emend. Ludwich. evidently a technical term of the game.
"J'lXiTTTrjj

P

;

LXI

Tov avTov.
OvTTO) (TOV TO

KaAoV ^poVOS

€O"/^£0"€V,

uAA

tTt

TToAAa

Aeii/zava rrjs TrpoTepy]^ o-w^erat y'^AiKtrj?,

Kat )(dptT€S ixtfxvovcnv dyqpaoi,, ov8e to KaAov'
Tcov lAapojv [xyjXojv ijp

oAov

e^£(f)vy€v.
.
.

w

7rdcro"Oi;s

KaTec/jAe^e to Trptv 6^€oetKeAov

.

3 ^dXXo)/ Stadtmiiller.

38
4
rjp

ANTHOLOGY OF
oXov scripsi
{jipivov

RU
;

1
'

I

NU

S

Jacobs)

r)

podov P.

4-5 post i^^<pvyet> erasa est clausula et separavit vs. 5 a prioribus Reiske. Post e^i(pvyep codex quern exscribebat
scriba

A

discissus, ut videtur, erat.

Ipse

koWos

in

fine

versus addidit.
profert C.

Hoc

relicto

supplementa pentametri duo

MdpKOV
AtTwAr;,

'ApyevrapLov.
0J9 S' iyevqd'q'i

^AvTiyovT], SikcAt) Tra/jos i/cr^a fiof

Kayw

M>}Sos, tSou, yeyova.

*AcrK\r)7nd8ov.
Nei^e, "^aXa^ojSoXei, ttoUi (tkotos, at^e, Ktpavvov,
Travra
i)v

to, TTopf^yvpovT

kv

\9ov\ cnu

vefj^r].
/x,'

yap

fxe Kxeivr^s,

Tore Trawo/xaf

i)v Se

a^>/s

^rjv,

Kal SuaOels To^TiDV
t'A/cet

'^((.ipova KMixafroixat,.

yap

p.'

o

KpaTwv Kal

crov Oeos,

w

ttotc TreiaOets,

Zev, 8ia xaAK€t(ui' xpvcru'i eSus daXdpiav.

To
Snow,
hail,

Zeus.

turn day to night and night to day.
rain.

Thunder and wring from thy black robe the
Slay me,
I '11

rest

;

but

Through

woi-se

I '11

thou spare to slay. run unto her door again.
if

For the God calls at whose command of old The brazen wall thou clovest turned to gold.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
LXIV

39

'ASeCTTTOTOV.
AicTos o Zevs rjXdev
iir'

avTiOeov VavvfirjSrjv'

ovTbis dficfyoTep' icTTcv acrvyKpna'

rwv ^vo

S'

avTwv

aWoiS aXXo

SoKel Kpela-iTov'

kjiol to, ^vo.

LXV
^Fov(f)Lvov (c) 'ASecTTTOTov (a).
EvKai'/Jcos

/xovdaacrav i8o)v UpoSiKi^v iKiTCVov,
axj/afx^vo'i

Kai TWi/ dfifipod i{3yv
*

yovdnav
^aptcrat.'

2a)o-ov' e'^7p

'

dvdpwTTOv dTToXXvp-evov irapd fxiKpov,
(ti> jxoi,

Kal cf)€vyov ^wr/s Trvivjxa

TttvTa AeyovTos eKAavcreV a7ro^7Jcrao"a 8e SdKpv

TaFs Tpv(fiepals

i^/xas x^po-tv vTre^ejSaX^v.

5 daKpva

A

;

corr. C.

To-day
I
'

my

Prodike finding alone,
I

clasped her knees and thus

made my moan

:

and stay His ebbing life that almost now hath ceased.' She listening wept, but wiped her tears away, And with her tender hands mine own released.
save a poor
sick to death,

Oh

man

KairiTcovos.

KaAAos dv€v

yapLTijiV repiret povow, ov Kare'x^t Se,

ws drep dyKLurpov vi]\Qp.ivov SeAeap.

40

ANTHOLOGY OF RUFINUS
Graceless good looks

Get many a

rise.

Like taking flies With broken hooks.

LXVII

AovklWlov,

ol he Ilo\efjL(oifo<5

tov Uovtlkov.

Om.

A

add. C.

H

TO

<f)iXeiv

TrepiypaxJ/ov,

"Epws, oXov,

i)

to ^tAet-

crOai
TTpoa-O^S, tv'
7)

Xva-Tj'i

TOV irodov

1)

Kepdcrrjs.

LXVIII

V0V(f)iV0V.

TlaWas
'

icraOprja-acra KaVHp^] XP^^oiriSiXos MaiovtS' Ik Kpa8Lr]S ia\ov dpipoTepaL,

Ou/ceVt yvpvovpecrOa, Kpicris pia iroipkvos apKel'

ov KaXhv rjTTda-Qai 8ls
3
-yvixvoiiJ.ee a

Trepl KaXXocrvv)]S,^

P

;

corr.

Planudeae editio princeps.

Pallas and Hera with the golden shoes Saw Maeonis and from their hearts cried out

'We '11

A

not disrobe again ; for twice to lose shepherd's prize were not defeat but rout.'

ANTHOLOGY OF RUFINUS
LXIX

41

ToO avTov.
KaAAos
e'x^'s

KvirpiSos, Hetdovs crrofxa, a-dfxa koI

aKfJirjv

etaptvwv

'I2pcoi/,

^dkyjxa Se KaAAtoTrr^S,
06/xt8o5 Kal x^^P^'' 'A.6r]vr)s'
Tccrcrapes etVi,
corr.
cficXi],

vovv KOI

(7(x)(f)po(rvvi]v

(Tvv (Tol 8' at

XaptTes
;

4 ^t\at P

Stephanos.

The
says,

worst of Rufinus' bad epigrams, and, as Stadtmiiller
;

unworthy even of him but there is so much in him Cp. with this nearly as poor, that he may have written it. Nos. XCIII., XCIV., CXLV.

LXX

Tov avTOV

(a).

Tot) avTov, 01 8e (c).

IlaXXaSa 'AXe^ai^Spews
ITpwTO/xdxoi^ TraT/oos koI NtKO/xa^';?

(l).

yeyap/Kws
eAer^cras

dvyajepa,
{•)jTt6

Zi'jvojv,

evSov ex^'? ttoAc/xov.
<f)l,Xov,

Avo-i/xaxov fioixov

OS

0-'

Ik t^s JJpwToiMaxov Aucrerat 'Av8po[Maxi]S.

LXXI

Tov avTOV
TouTO ^to?,
TOtJr'

(l).
/3l6s'

a^To"

Tpv(fi-t]

epper' dvtai.

^wrjs dv^pwTTOis

oAtyos XP<^vos.

dpri Avato?,


42

ANTHOLOGY OF KUFINUS

apTi X^P°' (TTe<f>avoi re cjuXavOees, apri ywatKCS. (rrjfJLepov icrOXa irdOio, to yap avpiov ovSevl StJXov.
TpvcpTJs

P

;

corr. Salmasius.

Well have they said
away,
all

it

that life

is

delight

;

get

ye worries.
live for a

Man

doth but

span

;

from nothing to

nothing he hurries. Women and wine and the dance, and the flowers our heads are adorning,

They

are the gifts of to-night
?

;

who knoweth

the secrets of morning

LXXII

'PovcfyCvov (c, l).
Aat/xoi'es,
}(epo"t

OVK

ijSeiv

on

Xoverai

))

K.v9epeia

Karau^ei'ioi'S Xvcrajikvr] TrXoKdfxovs'

IXrjKoi'i, SecTTTOtva,

Kal

ojXjxaa-LV rjfxeTepottrt

IxrJTTOTe

[Ji.-i]VL(TrjS,

Oeiov ISovcri tvttov.
etVo,

vvv eyvwv" 'PoSoKAeta Kal ov KuTrpts.

to kuX-

Aos
rouTO TToOev
4
fjLVTjarjS
;

crv,

Sokw, tijv deov eK-SeSuKas.
Idouaa

P

;

corr. Salmasius.

P

;

corr.

idem.

Ye spirits of the stream, I knew not who could dream

.''

That Kytherea loves

its

eddies cool^

And

I

should find her by

my

favourite pool

Letting her lustred hair

Run down her

shoulders bare.

ANTHOLOGY OF
*

RUF

I

NU

S

43

Have mercy on these mortal eyes^ my queen. That thy immortal nakedness have seen.' Hush it can not be she.
!

'Tis only

Rhodoklcj
dress.

That naked Kypris of her loveliness Stripped^ and put on herself that dazzling
Lxxni

lov avTOV.
rie/xTTW o-ot, 'PoSoKAeta, roSe crre^os, avOecri

KaAots

auTOS
ecTTt

vc^' rjfMiTepats irXe^d[j.€VOS

TraAa/xais.
t' dv£fj.(ivr)

Kplvov po8o] re k6.Xv^ voreprj

Kal vdpKifTcros vypos Kal Kvavavyes

ior.

rauTtt tmxpapkvr], Xrj^ov p.e.ydXav\o<; iovcra.

dvOels Kal Xt'jyecs Kal (rv Kal 6 crT€(/)avos.
2
i<pviJ.£Tipais ?

A

corr. C.

LXXIV

Tov avTov (a) Pov^ti^ov
TeLTOva Trapdevov
7]

(l.).

ct^x^^i/

'AfivfKovrjv, 'A(jipo8iTrj,

p.ov TTjv ipvxTjv ecjiXeyev

ovk oXiyov.

avTTf] fJioi 7rpoo"€7rat^e,

Kat, et ttotc kudtos €ToA/xcov
;

rjpvdp'ia'

Ti TrXkov

tov ttovov -ijdOaveTO.

i^vvaa TToXXd Kajjuov TrapaK-qKoa vvu
(iXTTi.
I

on

TiKxet.

Tt TTOLOVjXiv

]

(f)€vyofJi€v

i)

ixevojxev.

^A(ppodiT7]v

P

;

corr. Scaliger.
;

3 irpoaeiraL'^e Plan.

Trpoo-^Trai^e P.

xduros scripsi

(xai/Jt'

Brunck)
I

;

/catpds.
'

understand the meaning of lines 3-4 to be

:

She made

44

ANTHOLOGY OF RU FINOS

advances to me, and if ever I myself grew venturesome, she used to redden, but in spite of her blushes she felt the pain
of love.'

LXXV

Tou avTov.
AiJTv; Trpocrdev irjv

eparoxpoos, elapoixacrdo's,

ev(T<]3vpo<;, ei'/ATjKr^s, €vo(f)pvs, evirkoKafJios.

rjXXd^dif] 8e \p6v(.o KaX yijpa'i koI TToAtaro-i,

Kal vvv

Twv TrpoTepwv
T/ot'xct?

oi5S'

ovap ovSeu

e'xei'

ctAAorptas Se

xal pvcrCjdes to

TrpocrcoTrov,

oTov yrjpdaa'i oijSe TrtO^]Kos e'xc
5 pucriiSes

Jacobs

;

purwSes P.

Toi)

aurov

(p).

"ASt^Xov (Ap.),
El
TOLi]v xd.piv ily^e yvvr] fiera KvttjoiSos evui^i/,
(XVl]p d\o')(pi(TiV OjXlXiMV.

OVK dv TOt KOpki<TKi.V
Tracrat

yap

/xera

KiVpiv drepirUs
;

etVt

ywatKts.

2 KopieaKev Jacobs
vv. 2-3 transponit

xp°v^^'^'^^^ libri.

App.

YlXdroivos.

r^A^e

yap

rj

rAry/Awv ws Sia/Srja-ofiivr].

ANTHOLOGY OF RUFINUS
352.

45

In hoc et in proxime sequent! epigrammate S = Cod. Par. Diog. — Diogenes Laertiits.
r\^i)%

2

^pws

(i.e.

7}

5v(T€pws) S,

The poor imprisoned soul in me Came running when we kissed

Up to

the gate to cross to thee
a

And by

moment
LXXVIII

missed.

Tov avTOv.
TO) /A^A.w f3aXX(i) (re
crv 8' ei fxev eKOvcra cftiXeis fie,

Se^afievY]
et 8'

t^s

(Trj<;

Trapdevirj? yueTaSos.

ap\ o

/at)

yiyvotTO, jxoyLs, toi;t avro Xa/Sovcra

(TKexj/aL TTjv oypr^v

ws

oAtyo;!(poi'ios.
/Uerets

3 ;u67ts

scripsi

;

n^yeLs sive

A

;

ixicreis

C

;

vous

Diog., unde idem Plan.

My

apple catch

;

if

from thy heart
a part

Thou kissest, then give me Of it and of thy day
;

But

if 'tis

but thy
it

lips

that kiss.
this,

Then keep

How

whole to teach thee rosy cheeks decay.

LXXIX

Tou avTov.
MrjXov
lyto*

jSdXXa

p.e

(fiiXojv

ere

tis.

dXX' Im'-

vevaov,

SavOcTnTiy Kayw Kal

crv [lo.paivojxeOa.

;

46
I

ANTHOLOGY OF
thee

RtJFINUS

am

the peach one threw to thee, that loves grant his boon. ;
thine shall fade
soon.

The bloom upon my cheeks and
away too

LXXX

AlOVVCTLOV Xo^iCTTOV.

'H

Ttt

poSa, f)o86e(r(rav
))

'^X^k^
-qe

yapiv' aXXa.
;

t'l

TrwAets

cravT-i]V

TO,

p68a

crwa/i^oTepa

And
'

Roses in your basket, your cheeks are rosy,

Redder when I ask it Which do you sell.
Yourself or the posy Or both as Avell ?
'

^ASeCTTTOTOV.
'Q,

(TO^apy] PaXdiacrcra,
TT/Otv p,'

t'l /x'

outws

i/iirvpa Aoi'ets

;

(XTToSva-aaOaL tov Trvpos al(r6dvofj.at.
in P.
^fiirvpa

oiJTws add. App. et Cod. Vat. 1416, deest App., Vat. 1416; iKTTvpa P.

Proud waitress of the bath, why doth desire thy eyes and scoff me ? Of all your furnaces I feel the fire
Sit in

Before

my

clothes are off me.

ANTHOLOGY OF RUFINUS
LXXXII

47

'ASeCTTTOTOV.
Ei'^' avefxos yevofirjV,

av

8'

eTriCTTeLXOva-a Trap'

dyas

(TT^dea yvjxvwcrais Kai
I

jxe
Stj

irveovTa kd/Sois.
;

eiTKTTeixovaa Stadtm.
a-i>

;

P, {Kal

(TTelxovaa Schol.
;

areixovcra, Jacobs ffrixovaa ad Dion. Chrys. ii. 65.) Trap'

d7ds Schneidewin

irap'

avyas P, Schol. Dion.

would I were the cool wind that's blowing from the sea, That thou mightst bare thy bosom and take me
in to thee.

O

LXXXIII
^

A^icTTTOTOV.
pe xepa-lv

Et^e p68ov

y^vojxi-jv vTroTropcjivpov, 6(f}pa

dp(rap€vi) yjipia-y (jTrjOecn y^Loveois.
Xi-ovoh ffTridieaiv xopt'cTT; Schol.

Dion.

O

would I wei*e the pink rose beside thy path doth grow.
thou wouldst pluck

And

me

for thy breasts that

are as white as snow.
These (lxxxii., lxxxiii.) are evidently popular couplets,
frequently sung, and the variants in the versions given by
the scholiast to Dio are those

such songs are subject.
sow's Carm. Popiilaria,
is

A

impromptu variants to which modern Greek couplet in Pas-

a kind of combination of LXXXII.

and LXXXIII.
/cpuos aipa.'i vo. yivQ)

va Trdw

jxks

vd

(Tov opoai^ii} TO.

pv^cd, ttoDc'

ara (TLvSovia dawpa adv to.

xi-ovia.

O

would I were the cold wind, beneath the sheets to go Unhindered and cool thy breasts that are as white as snow.

48

ANTHOLOGY OF RUFINUS
LXXXIV
'Acr/cXTyTTtaSou.

^eiSri Trapdevii]S' xal Tt TrAeov

;

ov yap Is uSjjv
Kop')].

eA^oucr' £t'p;(rets Tov ^tAeovra,
ev
^(i)OL(ri TO,

repTTva
crTToStvy,

tol

KvTrptSos" ev

S'

'A^epovTi

ocrrea /cat

irapOkve, Keicrofieda,

Thou keepest

well thy maidenhead.

What

will

it

serve thee

when thou 'rt

dead,

When
No
Here
Is all

they have laid thee in the tomb. lovei* in that narrow room ?
in the living air above the glorious joy of love.
lie,

There dust and ashes we will I and thy proud virginity.
LXXXV

KXavhiavov.
"WaOi
jxoi,

cf>iXe

^oljSe' a-v
i'Tt'

yap 6oa ro^a

Ttrai'vcov

ifSXijOi]? vtt' "E/)wtos

0)Kvir6p0L(TLV oicrrots.
vTrwKVTipoiaiv

2 wKVir65oiaiv

A

;

corr.

C

;

Ludwich.

LXXXVI
V0V(f)LV0V.
'Apretrat rof 'ipwra MeAtcrcrm?,
KeKpayei;
K-at
cos

aAAa to

crw/Aa

fSeXewv Se^d/xevov (f)apeTpt]V

pdcTLS atTTareova-a Kal afrraros acr^yuaros opp/,
lOTi'Trets

Kal KOiXai [SXecfidpMV

f /Laertes f.

:

ANTHOLOGY OF RUFINUS
aAAa, TloOoLj
Tipus
iJi.y]Tpu'i

49

ev(rT€(f)dvov }^v9epeu]S
'

<f)Xe^aTe ri]v

aTvid'T],

jxexpis epel

^Xiyofiai.'
est.

4 Pro ^daies,

KaireToi vel sim.

reponendum

Melissias will not

avow she smarts,
;

Tho' stuck

all

over with the tell-tale darts.
hastes, then stops love-struck
in

Look how she
snatches

She draws her breath
scratches

;

look at Love's purple

Beneath her eyes.
spurts

Scourge her, dear Love,
'

till

The

blood, or she will never cry
LXXXVII

It hurts.'

Tov avTOv.
Ei
Svcrlv ovK Lcrxycras
l(Trjv

(f)Xoya, Trvpcfjope, Kavcrai,

To
If

Love.

thou canst not find coals enough t' unfreeze This statue too, Put out, or somewhat shift the brazier, please

I'm roasted through.

M.dpKov 'ApyevrapLOV.
OvK
'i(r6'

oStos

€/3WS, (i Tts

KaXuv

et'Sos '€\ov(Tav

l^ovXeT

c'x^'^j ^povip.OL'i 0/ji/xacri TTfi^o'/xei'os,

D

50
dXX'

AMTHOLOGY OF

Jl

UFINU

S

ocTTts KaKOfxofxfiOV ISiov, Tr£(f)opr)fx.ivos lois,

(TTepyei, fiaivoiJ.evrj^ £k <^pevos aWo/xevos,

ovTOS epws, TTvp TOVTO"
Tepirei

TO,

yap KaAa Travras

o/iot'ojs

tovs Kpiveiv tfSos kirLO-Tapevovs.

He

loveth not whose cool judicious eyes
for his prize.

Mark down some brilliant beauty But he who stricken by a homely
Feels his wild blood
loves, he burns
all
;

face

through him quicker race. beauty any fool He Can pine, who learnt its alphabet at school.
for

LXXXIX
'

AhicnroTov.
p.vpM Tu p.vpov OepaTrevwi',

HefXTrio (TOL
(1)5

pvpov

rj5v,

Bpopco)
I

cnr€v8(x)V vajxa

to tov Bpo/XLOv.

send thee essence sweet that there may be sweetened in thy hair. Even as one that offereth wine
It

Unto the giver of the
xc

vine.

'ABecnroTov.
Ile/XTrw (TOL

pvpov

rj8v, {xvpio

irapexiov

X'^P'-^i

^^

^°'')

a^T^

ya.p [jLvpLcraL Kal to {xvpov Svvacrai,.

These (lxxxix. , xc. ) are two versions of a popular couplet
(suchas Lxxxii., lxxxiii.). The latter is the original of the passage in Philostratus, of which Ben Jonson's 'I sent thee once a rosy wreath is a rendering.
'

'

ANTHOLOGY OF RUFINUS
XCI
I*OV(f>LVOV.

51

Yipovrat FoSoTTi] tw
etTTO),

KaAAei.'*

Kijv ttotc

'

^at^e

rais (rojSapals

6(j)p'V(TLV lycrTracraro*

^v

TTore Kal arec^avovs

TrpoOvpwv vnrep

€KKpeixd<TutiJt,ai

opyicrdiLcra Trarei rots croySapots
(5

t;;^v€crt.

pvTiSes Kat y)}pas dyj/Aees, e'A^ere Oaa-a-ov,
(TTrevcraTC

Kav
?

vfiils Tret'crere ti)v 'PoSoTrvyv.
coir. C.
Treiaere

6

k'

ctJ'

ex Kot

Jacobs

:

irdaaTe.

Rhodope 's some inches taller. She 's a beauty now. Almost half an inch her eyebrows
'
'

Rise each time

I

bow.

Sometimes

still I

Hoping she
!

will

send her flowers, don themj

But she tears them all to pieces. Yes and stamps upon them.

Come

along, you lazy wrinkles.
;

Quickly

ere the end,

With your help Her haughty Highness

May

to

me

descend.

XCII

Tov avTov.
"Q,-irXi(rp.a.i

rrpos

"Epwra

Trepl (JTepvoL(Tt Xoyicrftov,

Ov8e

fie VLK-q(T€l

fXOVVOS i(OV TTpOS €Va,

52
dvaTo<i

ANTHOLOGY OF
8'

RUF

I

NU

S

adavdrw

crva-T-qcronaf n^v Se /SoijOuv

I 've

put on Reason's breastplate with Desire

In single combat to uphold

my

right,

Man

against god, but
I

if

he
;

call his squire
's

Bacchus to help,

yield

that

no

fair fight.

xcni Tot) avTov.
"0/x[JLaT

exets "Hp);s, M€A6Ti/, ras x«'P«5 'Adijvrjs,
fJ-a^ovs na</)6>/5, to, (rcfivpa Trjs GertSos.

Tovs

ev8ai.iM))v 6

pXiiroiv

ere'

TpLcroXfSios octtis aKouef
S'

t]liiOi.os 8'

o (J^lXwV dOdvaTOS

6 yaynwv.

4

Tji^eos

P

;

corr. Plan.

XCIV

AhecriTOTOv.
Tecro-apes at Xaptres,
Ila(f)i.at

8vo, Kal 8eKa

Mowaf

AepKvXls eV

Tracrais,

Mov(ra, Xdpis,

Ila(f)[r].

MeXedypov.
'1^01/ e'x^'^ ''"
7)1/

(l^i^X-qixa,

to. 8' o/x/^ara, Tt/i,ap60i', ttG/j.

ea-iSys, Kutets"

jjv 8e ^lyj^s,

SeSeKas.

2

•^i'

5^

Ap.

;

^i*

76 P.

Timarion's mouth's a web, her eyes Are burning lamps ; the silly flies

ANTHOLOGY OF RUFINUS
She maimeth with a look
Kill not, she catcheth
;

53

if this

with a

kiss.

xcvi

V0V(f)iV0V.

Et

fiev
€L

eV

uiJL(fiOTepoiaLi', "E/^cos,
et

I'era

ro^a rtrau'ets,

^eos*

8e peTrets Trpos fxepo'i, ov dius eZ

If

on us both his arrows' rain

Impartially he pour amain.

Then Love 's

a god ; but if he send her Less rain than me, he's a pretender.

XCVI I

"AStjXov, ol Se 'Ap^LOv.
'OTrXi^iv,

Kvirpi,

To'^a,

Kal

eh

(tkottuI'

ei'crTOXOS

cXkc

aXXov
I

eyo)

yap

€;^(o

rpai'/xaTOS ovSe tottov.
i\d^

eiVroxos Dilthey

;

ijavxos P.

P

;

corr. Diibner,

"AS-qXov (a).

MeXedypov
'H^eAov,
S>

(App.

).

Kidapo)Se, Trapacrras ws KiOapL^eis

Ti]v vTrdTi]v Kpovcrai ttjv re /^e(r>/v ;(aAa(rai.

54

ANTHOLOGY OF RUFINUS

Et

/xot TfS {JLefifjiOtTO, Saets ore

Aarpts "Epcoros

elSetrj

Kal Zrjva Kat'AiSa

to;'

T€ 6a.Xa(T(rrj<i

(Ti<i]7rTOV)(^ov
el 8e

fxaXepojv 8ovXov kovTa YloOwv,
8'

deol roioiSe, ^eous
6e(i}i>

iveTTOVcnv eVecr^ai
;

di'^pwTTOT'S, Tt

epya fxadcov aSiKw
Bothe
;

I

fx^/j.(poiTO

ni/xij/oiTo P.

How

Stadtmliller

Meleager's

passes

my

can have conjectured comprehension. It

that
is

this

is

apology of a vicious and vain versifier in and is much more likely to be Rufinus'.

weak a repentant mood,
the

Blame me not because I 'm serving Love forgive my wayward eyes
;

Still

from

fair to fairer

swerving,

Hunting

for his prize.

Zeus and Hades and Poseidon, Emperor of the conquering seas, All were slaves of Love have I done Worse, my friend, than these ?
:

When the mighty gods are naughty, Men must follow, they aver.
'

God precedes

ye,' say ' he taught ye. Poor weak men, to err
'

;

:

ANTHOLOGY OF
C

RUF

I

NU

S

55

'ASeCTTTOTOJ'.
a.
jl^atpe, Koprj.
b.
h.
ere

koI
;

8r] crv,

a.

ti's tj

Trpoiovcra

;

Tt TTpos

a.
a.

ovK aAoyo)?

(y]T(o.
;

b.

SecrTr6TL<i ij/jLerepi].

iXirL^eLV
b.

e^ecrTi

b.

deXea

8e

T6

;

a.

vvKTa.

(fjepeis Ti b. evBviiei.

a.

xp^^^ov.
Swacrai,

a. -j-Kat.

•{•

b.

t6<tov ov

3 6i\eis

Reiske
:

;

fi?7-ers.

4
In line 4 kuI
is

rdcrov scripsi

rdaov.
his further offer

cut short

is probably wrong, unless by her, which is possible, thus

He. Good day,

my

dear.

She.

Good
.''

day.

He.

Who 's
She.

she you walk behind
that to you
?

What 's

He.

I

have
.''

my

reasons,

never mind.

My mistress. He. May I hope She. What do you want He. A night. He. My purse. She. She. What will you give Then He. And She. No, it 's too light.
She.
.'' .''

The

stage directions being, of course, that he shows the

lady's-maid the purse.

MdpKOv ApyevTapCov.
'

Ti]V

L(T)(i'i]V

AioK-Aetai', d(rapKOTepy]v 'AippoSiTijv
^'jdecri TepTrofxevrji'.'

o^j/eaiy

dXXa KaXois

;

56
'

ANTHOLOGY OF RUFINUS
TToXv
fiOL

Ov

TO jxera^v yevqa-erar dXX'

iirl

AeTrrd

(TTepva

irecroiv ipvxrjs

KUcrojxaL eyyvraroj.'
t'

daapKorepyjv

A

;

t' del.

C.

'

You

will see Dioclea, that slim little

Venus

Tho' there 's not very much of her, golden the heart of her.' ' Then the thinner the better the barrier

between us
All the closer
her.'

;

I '11

lie

to the costliest part of

'Vovcjiivov.

Me^P'

Tti'os, TlpoSiKi],

irapaKXavcrofxat

;

axP' TtVos

yowacro/xat,
r/Srj

(TTepei], /xv/Ser

aKovojxa'os

;

Kal XevKaL

(tol e7ricrKiprM(riv

WeipaL,

Kal rd-^a
I

p-Ot Swcreis,

ws 'EKafSy] UpLa/xM,
TtVos re
?

irpob^KT]

A.

A

;

corr. C.

'

FRAGMENT OF THE
STEPHANOS OF PHILIPPUS
MdpKov ApyevTapCov.
'

A.lp€ TO. SiKTva Taura, KaK6cr)(^oXe,

jj/i-j^^

(TTLTrjSes

l(T\Lov ipxajxevq criVrpec^e, Av(tl8iki].

ov

ere Trepi(T<^tyy(.i

Actttos o"TO/\.iSw//ao"t ttcttAos,
/cat

TTCivTa Se (Tov
ci

pXe—eTaL yvfiva
TOVTO
;

ov /^AeTrerat.

ToSe

(rot

^apUv

Karac^at verai, auros o/xotws
Trepia-KeTvdcru).

opOov
2

'i)(Oiv l3v(Tcro)

(7X101' et AiwoSi'kt;

A

corr. C.

3 Trepiacpiyyu Reiske.

A

;

corr.

C.

"KeTrrb crroXiSw.uacrt

P

;

corr.

4 aov de

A

;

transp. C.

CIV

Tov avTov.
"AAAos o uAAos
dAA'
tVe,

M.rjvocfiiXos
cTret irda-qs

Aeyerat Trapa [xa^Xaa-i
yeverat uKpacrtvys.

Kocrp.o'i,

XaASaiot,

K€ti'7;5
'^'^'

TreAas'

i)

yap

o TavTr]<;

ovpavus

61'Tos e'x^'

Kura Kat

StSu/xovs.
I.

I cannot understand /xaxXdo-t in line

The

sense one
57

wants

is

'

when

she

is

at

work

in her household.

;

58

STEPHANOS OF PHILIPPUS

AiOTLfiov Mikrjcriov.
Vpata,
(fiiXri

^peTrretpa, tc

fJ-ov

TrpocnovTOS vXaKrels
ei's

Kal )(aA€7rttS ^aAAct? St? rocroi'
TrapdevLKi^v

dSi'i'as

yap ayets irepLKaXXea,
ws

ttJs eirifSaLVOiv

i)(V€(rL rrjv ISck^^v oI/xov l8'

(^kpofiai,
ti's

etSos etravyu^cov /vtourov yAv/ci'.
8vcr/xope
;

<^d6vo<i ocro"a)V,

Kal jMopcpas uOavaTcov

/3Ae7royLiej',

do you bid me, granny, go my way shake youi* fists, because so close I tread Beside your pretty charge, why curse away The charm for sorrow in her eyes I read ?

Why

And

This

is my way close upon Beauty's paces, Reading the secrets of her golden book. Can eyes do sacrilege ? Immortal faces Gleam in the temples and invite to look.

cvi

^iXoSljixov.
TtvcocrKW,
T^a/)t€crcra, (juXeiv Trai'ii

tov c^iAeoira,
Sa/ceti''

Kal
/xt)

TTciXi

yivMdKw Tov

/xe

SaKoi'ra
ere,

AuTTCt /xe Xi'i)v (TTepyovrd

/x);8'

epeOi^eiv

Tas fSapvopyqrov? aoL OkXe IlieptSas'
toiit' €/36(ov aiel

Kal TrpovXeyov dXX'

("era

ttovtm

'loi'uo jivOdiv e/cAves rjfxerepo)]'.

Totydp vvv

(TV fxlv coSe fikya

KAatovcra f^av^ots'

rjfxei'i S' ei'

koAttois i]fxe6a NataSos.

STEPHANOS OF PHILIPPUS
7
/3ai5fets
i]/j.4pai

59

Plan, quod malim.
diddos

8

A

;

7]iJ.ipav

didSos

C

;

ijfieda

vrjiddo^

Plan.

Who's once my
But
if

he is my very own, back to the bone. Too well I love you, sweet, but I 'm a hive With busy stinging music all alive. Often I warned you not to rouse the bees, But I was preaching to the scornful seas. So now you '11 lie and cry your heart away, While I with merry Nais sit and play.
friend,

he bites

I

bite

KpLvayopov.
AeiAat'rj, tl ere TrpcoTOV kiros, Tt 8e

SiVTarov

e'i'.iroj

SetAat?^'

tout' ev TravTt

KaKw

eVv/jtoi'.
{lypi-jv

oiX^ai,

w

^apU(T(Ta yvvai, kol es etSeos

(XKpa Kol ets

xpv^s

rjdo<s

eveyKafxevi].

HpioTi] (TOL
Sevrep'

oi'Oyu,'

€<TKev eTi]TV[jiov' Tyv

yap airavra

dfJLLfJufjTwv

tmv

eirl crol

yapLTMv.
x<^p'^^c<''\ &fJ-4>'^ ?

3 yiivaL

C

;

vvfitpt]

A

;

fortasse

6 Malim

d/j.ii}fj.-qTwv.

Unhappy

!

What
all

to this can
's

My

fancy

.''

that

brief

add and sad

Is in this little

To death the

loveliest

word compressed. and best

Is gone and hath not left her peer. She will be Prote there as here.
I

must apologise

for the last line of

my

version, which

has no warrant in the Greek.

;

60

STEPHANOS OF PHILIPPUS

^AvTlTTOiTpOV.

[jLy]8ei'a, jxi'^r

ciAAcos

dvTLXkyovaav

e'l^e,

Kol

cTTpcoiJiin^v

TTapk-^ov(jav d//e//(/)ea, t^wttotc y^uj^im',
ij

avOpaKWi'
I

pa /xarip, Zev P
;

</)tAe,

^ors

eyei'ov.

(po^ridfis
d(p€fj.(pea

corr.
;

Valckenaer.

3

A

corr. C.

Europa

lives in

Athens now,

You '11 win her with a shilling No chance of a domestic row And she '11 be very willing.
Her room is clean The logs to cheer a
;

in winter
fellow.

burn

Why

did you trouble, Zeiis, to turn
}

Into a bull and bellow
Cp. 124.

MdpKov ApyevTapiov.
"Ey;)(ei Ai'crtStKTjs

'

KvdOov? SeKa,
p-OL,

rrjs Se Tro^eiv^s

EiK^pavTi^s eia

Xdrpi, 8l8ov Kvadov.

^vycrets Avo"i8tKijv p.e c^tAetv

irXiov ov pd ruv rj8vv

BctK^ov, ov iv ravTij XafSpoivoTO) kvXlki.

dXXd

p.01 ^V(fjpdvTi]
py]V'i]<;

pia

7r/)os

Sena' Kal

yap

aTreipovs

da-Tepas ev

</)eyyos virepTiOeTai.

I

\ii(n5iKr]

A

;

corr. C.

5 €v(ppavT7]pia

A

;

corr. C.

'

STEPHANOS OF PHILIP PUS
Ten ladles of Lysidike One of Euphrante's kiss
This
is

61

:

And

the mixture I to-night decree. when you bring the punch-bowl round to me,
:

Answer me this Which of the lovely

pair

my

true love

is ?

You're wrong; I swear by Bacchus sweet. That gave this drink divine. Not ten Lysidikes make one complete

Euphrante look the multitudinous fleet Of heaven dwine, Now their great admiral sails up to shine.
;
!

'AvTicf^iXov.

Elnov
06
8'

eyo) Kal irpoadev, or' rjv eVt (^lArpa TepeLVi]S
*

vqina'

crv/x</)A.€^et

Travras ae^o/ievvj"
iS',

lyeAcov
e(j}U)Vovv,

tov

fidvTtv.

o xpovos,

ov

ttot'

oStos" eyw Se TraAat rpavixaros ya-dav6jxi]V.

Kal Tt

TrdOii)

;

Xeva-creiv

/xev

oAat

^Aoyes"

V)v

8'

aTTOVCvcrw,
(fipovTtSes'
rjV 8'

atTW, TrapOevos.

ol\6p.i.9a.

Did

I

Of thee,

not long ago foretell Tereine, safely curled

Up

in
is

thy
a

crib,

'

Look

This

fire will

to ye well. burn the world

'

?

:;

62

STEPHANOS OF PHILIPPUS
They laughed to hear me prophesy. But now the destined day 's at hand, And I who warned them all to fly

Am nearest to
What
Fire, shall
I

the fatal brand.
?

do

to look

is

wild

and
it is

to look
sin to

And

away is hell tempt thee, child.

Farewell,

my

little love, farewell.

'Hpda-drjv'
Kdj/xwv
eppicf)d(x)'
;

Tt's 8'

ovxi

;

Ke/<w/xaKa' T6s

8' dfJt,vr]Tos

aW ifidvrjv
yap

Ik tcvos

;

ov)(l

^eou*

TToXirj

eTretyerat ai/rt fJieXatvrjs

6pl^

ijSy],

o-wer^s dyyeXos /yAiKnys.

Kat Trai^etv ore Kaupos, CTrat^a/^ev" rjulKa Kal vvv
ovKiTL, Awtrep?;? f[)povTLSos d\p6p.e6a.

Who
Of

has not

known

the gladness

and wine ? If I went mad, my madness Was madness all divine.
love, of love

'Tis o'er;

they

call to

study

From playing-fields away. The locks that once were ruddy, But now are flecked with grey.
I

Now

played too well in play-time the bell rings for school.

STEPHANOS OF PHILIPPUS
There
I

63

in

my

darkening day-time
fool.

will

not play the

cxir

MapKov Apyevrapiov.
'}ipd(rd'>]'i

ttXovtmv, ^'wcriKpares' aAAcl

irevtjs

wv

ovk€t' ep^s' At/Aos (fidpfxaKov oTou
r]

e'^^et.

8e irapos

o"e

KaX^vaa pvpov koI repTrvbv
irwddveTaL'

"ASojvlv

M.rivo({i[Xa vvv crov Tovvofxa
'

Tt's,

TTO^ev €ts
eyvois

avSpwv

;

irodi rot ttoXis ;'

rj

poXts

TOUT eVos, ws ovBels ovSev ly^ovTi
2
01)5' er' ?

(ficXos.

5 irrdXis C.
I

think the joke of
it,

Xl/xos (pdpixaKov olov

tried to render

and

that Mackail

^x" is as I have was wrong in questioning

ipas in line 2.

Rich, you were loved, Sosierates, but poor. Don't even love. Hunger's a first-rate cure. Menophila that called you once her treasure. Her sweet Adonis, now has not the pleasure Of knowing you ' Who, whence, and what } Indeed
'

A

friend (you've learnt

it

now) a friend

in need.

64

STEPHANOS OF PHILIPPUS

MaLKLOV.
'H
^aAeTTi)
^vyStTTor'
(f^aiveT

Kara Travra

4'tAicrTtov,

?;

tov ipacrri^v

dpyvpiov ^wpts
i)

uvacr^o/jtei///,

dveKTorep'i] vvv

irdpoi.
^t'crtv

ov peya Oavjxa
ou Sokcw.

<f>aive(T9''

'^XXd\6at t^v
aAAcos

Kat -yap

irprjVTep-q ttotc ytverat dcTTrts avatS/^s*
))

SaKi'et 8' ot5k

6avaTi](fiopii]V.

4
Philistion, that

^'XXa/crat

P

;

corr. Plan.

haughty beauty none

Has e'er with love, many with guineas won, Seems less insufferable. No the creature
!

May change
nature.

her manners, but can't change her
at one season
us,

Though adders
Still, if

tamer grow.
is

they strike

death
CXIV

in the blow.

^ikoSlJlJLOV.
'HpdcrOr^v Ary/xous na(/)uys yivos' ov fxeya Oavfxa'

Kal

^ajx'ir]s

Aijjxovs SevrepoV ov\l /xeya'

Kal TrdXiv ^lardp.iaKris ArjfjLovs rpcToV ovKert raura
TraiyvLo.'

kuX

A'i][jlovs

TerpaTov 'ApyoXtSoi.
^iXoSiyMOV,

avTUL TTOV M-OLpai

fxe /caTWi'o'/xacrav

ws alh Aijixovs Oepfios
3
TrdXi;'

e'^et p-e ttoOos.
;

^laOfjuaKTJs

scrips!

irdXiv
;

veffLaKTJs

A

;

iraXiv

vTcaKTJs

C

(TrdXi Nuuia/c^s

Stadtm.

TrdXt

Na^toK^s Kaibel,

alia alii).

6 ^xoi

P

;

corr. Plan.

:

STEPHAXOS OF PHILIPPUS
I

65

understand

'lo-^/xia/c^s

to

be equivalent to Kopivdias,

which would not go into the verse. As Kaibel well says, the poet would not have chosen an obscure nationality for one of his Demos, as this would have spoilt the effect of his mild joke. It seems also evident that his Demos are in geographical progression Paphos, Samos, If ., Argos. my conjecture is inacceptable, Kaibel's Na^taK^s should be
: . .

adopted.

Demo of Paphos was my earliest flame. That 's not surprising my adored's name At Samos Demo a coincidence Of little moment but I journeyed thence To Corinth, and that Demo was no joke. And now I bear this Argive Demo's yoke. Surely the fates christened me Philodeme My world with lovely Demos seems to teem.
;

— —

;

Ma^Kov
QrjXvs
e'/ows

'

Apyei/TapCov.
rirvKTat

KaAA«rTos

evt 8vr]T0L(Tt

6<T(T0is is <f>iXti]v crefivos
ci Se

evecm

voos.

Kal dpcreviKov a-rkpyets ttoOov, otSa SiSd^at

(f)dp[jLaKov

w

TTaucrets ti)v

Svaepoyra vocrov.

(TTpexf/as ]Sh]VO(l>LXav i.vi(j\iov kv

^pcalv cXttov

auTov

e'x^tv koXttols

apdeiu

M.r]v6(jiiXov,

MaLKLOV.
QepfiaLveL p! 6 KaAo? ^opvrjXios' aAAo. (f)of3ovp,ai

rovTO TO

(ji(DS VySvy

irvp p.kya yivoyuevov.

K

66

STEPHANOS OF PHILIPPUS

MdpKov

'ApyevTapiov.

'lo-ias '^SvTTvevcTTe, Kal el SeKctfcts fj-vpov evSeis,

eypeo Kal hk^ai X^P<^' c^iAais

CTTecfiavov,
if](ii

ov vvv jxkv OdXXovTa, jxapaivojievov Se irpos
oi/'eat, vfji.€T€prjs (TvjJifioXov 7}AiKt/;s.
e£'5e ?

I

A

;

eiioets

Plan.

;

oVoets C.

Isias,

Bears

thy breathing low me scent of wreaths enring thee.
of flowers in dreamland grow^
far

Made

Sweeter

than these

I

bring thee.

Yet

haste^ awake.

Dearest, and the garland take.

Proud to-night its roses red But before the day has broken Every one will droop its head. Take and watch it for a token Of thy own day Hurrying so fast away.
;

CXVIII

'Kpivayopov.
Ki)v pL^lJS eTi Xaia Kal i)v kirl 8e^ta pi^^rjs, KpLvayoprj, K€veov a-avrov VTrepOe Ae^^^?,
ct uii (TOt

\apU(T(Ta TvapaKXlvoLTO Fe/xeAAa,

yvwcrrj KOi/xi^Oels ov)( vttvov, 2 \ix°^^

dXXa

kottov.

r

;

corr. Riibensohn.

;

;

STEPHANOS OF PHILIPPUS
Now
reaching to the
left

67

now

to the right

Thy empty

arms, Crinagoras, unless

Lovely Gemella sleep by thee^ the night Will load thy weary eyes with weariness.

^l\oSt]ijlov.

Kat VVKTOS

ix€(Ta.T)]'i

Tov kfxov KXkxpada (rvv€vvov

rjXOov KOL TTVKivf] Teyyofi€V)] ^paKaSi.
tovv€k' iv oLTrpi^KTOLcri K(x6rj[Xida, Kovyl AaAei^i'Tes
evSoyL/tev,

cos

evSetv rots (faXeovcri

difii-s

My

faith

I

have shattered
battered.
street.

To come

to thee, sweet

And hard the rain And dark was the
Then why
sit

we musing,

And

silent as sages.

Sin's servants, but losing

The gold

of his wages

?

cxx

Tov avTov.
Mlkky] Kal fJLeXavevaa ^iXaiviov,

dAAa

aeXivoiv

ovXoTepr) Kal fxvov xpCiTa TepecvoTepyj,

KUL KecTTOv

(jiojvevcra

fxayioTepa, Kal Trapeyovcra
ijieLBo/x^vy,

TravTa Kai aiTrj(rai TroAActKt

68

STEPHANOS OF PHI
w

I.

IP
"''

PUS
evpa)

TOtavTijv crTepyoi[J.L ^lAatViov, aXP'^
ctAAiyv,

^pytrkiq Kvirpi, TeXeiOTeprjV.
I

In lines 5-6
((piXetv-aiveh).

fancy there

is

a play on the
Ki/7r/)t

name

^iKaivtov

In line 5 XP^'^^V

is

certainly

Venus

Popularis.

Though my Philaenion

's short and brown. Like parsley curls her hair. She 's softer than a duckling's down

Just issued to the

air.

There

is

more magic

in

her voice

Than hangs on Venus' breast. Of all delight she gives me choice.

And
So
Still

rarely doth request.

this Philaenion loving

— kind
find

would I dote upon I can Till, golden Venus Another better one.
!

cxxi

AtoSwpov.
Mt)
(TV ye, ^rj8' et rot ttoAu (jieprepos etStrai ocrcraji'

dfjiffiOTepoiv,

KXetvov Kovpe MeyicrTOKXeovs,

Ki)v (rTiX/Brj

XaptTeacrt XiXovfxevos, a/i^iSovou;s
6 Trais ryTrios ovB' aKa/cos"

Tov

KaAoV ov yap

dAAtt /xeAwv TToAAoicrt Kal ovk aSiSaKTOS epioTWV,
rfjv (jiXoya pLirc^iiv SeiSidi, Sai/xovte. 3 dfi(pidovai7]s
It is the prettiest of

P

;

emend. Boissonade.

the few epigrams from the

Corona of

Philippus which have found a place in this book.

:

STEPHANOS OF PHILIPPUS
Thou thou

69

'Idst tear out to defend her Both thy eyes, though dipped in splendour From the Graces' bath she cometh, Shame to him that round her hummeth. Son of proud Megistocles,

Wilt thou

still

believe that she

's

Gentle, simple, vaguely yearning To be schooled in lovers' learning

?

Many Many
His.

a tavern glass doth toast her.

a drunken braggart boast her

Remembering thy name, Fear to fan the vulgar flame.
CXXII

^ikoSljfJiOV.
^vKTepLV-q, SiKepois,
(fiacve, St

(})tXoTrdvvv)(^€, cjiaive, 'SeXi'jvrj-

evTprjTWv iraWofiev)] dvpiScjv
es to. (jiiXevifTWv

avya^e ^pvarey^v KaAAtcTTtoV
epya KaroTTTeveiv ov
Kol yap

(fiOovos adavdri-j.

dA/54^ets Koi TTiv^e. kol ly/xeas, o?Sa, 2ieA?yv}j"
crrjv

^vyj^v e(f)Xey£v 'EvSv/itwv.

2

TraXXoytie'cT;

Knaack
corn C.

;

^aWouivrj.

4

(p6^os

A

;

Shine fearless through our window bars, O moon that keepst the sleepy stars Awake all night Be sure thy gaze is not too bold. When goldener grows Kallistion's gold

Beneath thy

light.

;

.

70

STEPHANOS OF PHILIPPUS
No
law forbids immortal eyes
lovers' mysteries

To look on

we know, That thou dost only look
well

And

to bless

Remembering all thy blessedness Of long ago.
CXXIII

Tov AvTov {MdpKov Apyevrapiov '^)
OvTTij) crot

'

KaXvKOiV yvfJLVuv

depo'i,

ov8e fiiXaivei

jSoTpvs 6 irapdiviovs 7r/)WTo/3oAa)v ^ctpiras.
dA,A'
I'l^t)

Boa TO^a

vkoi O-qyovaiv "E/jwTes,

Av(TL8iKrj, Kal TTVp TV<f)€Tai €yKpV(f)lOV.
(f)eTL>ywp,€V,

Svcrepwres, ews

^eAos ovk

irrl

vevpr)'

p.dvTL$ eyo) p,€ydXr]S avr'tKa TrvpKaiTjs,
3 drjyovaai.
?

A

;

corr. C.

Within their bud thy summer's coloured wings

Are yet imprisoned,

And

scarce, Lysidike, thy lovely spring's

Clusters are touched with red.

But look, the

little

bowmen

all

begin
in

Their arrow tips to whet.

And
Ye

the consuming fire they'll dip them Burns hot but hidden yet.
all

that fear unequal war to wage,
his bow can string. with me, nor wait till round us rage

Ere Love

Away
The

flames that

I

foresing.

STEPHANOS OF PHILIP PUS
CXXIV

71

Bao"crov.

Ov

/xeAAw pevaeiv

;)(pDcrd? Trore"

f^ovs 8e yevotro

aAAo?

xu) fieXldpovs

kvkvos

iTryovios.

Zr]vl (pvXacraicrOo) raSe Tracyvta' tj] Se Kopivvrj

T0V5 6f3oXovs Stucrw Tovs Suo, Kou Trero/iat.
I

;uAXet

A

;

corr.

C

;

/xe^idpovi Plan.

?

fxeUOpovs P.

<I>tXoS')7/xou (?).

IlevTe StSwcrtv evos
Kttt

ttj

Seiva o Setva raAavra,
jLtot

^ivet
S'

(f)pi,<T(T(x)V Ktti,

Tov, ovSe KaA^jv.
ADO-tavacrcrr;

7revT€

lyo) 8pa)([Jias

twv ScoScKa

Kat /3tvw Trpos Tw Kpeia-aova Kal c^avepajs.
TravTcos
>}

toi

eyw

(f)p€vas

ovk ^x^i V
Si8u//,oi^S

'^^

7^ AotTrov

Tovs Ketvov TreAcKCi Set
I

a^eAeu'.
rrj SeTvi

TTjt 5ei;'ot

A
;

;

rij

decva Reiske

;

Apogr,

3 dpayixas

P

corr. Reiske.

MdpKov
Uapdevov 'AXKiinrrjv

^ApyevTapLov.
l(f)iXovv ^ueya, /cat vroTe Tret'cras
cTTt

avTTjV Aa^piSiws etxov

KXicnrj.
jxri

afK^orkpwv 8e (nepvov eTrdXXero,
jXTj

t6S tireXvy,

T6S

i'Sj/

TO,

TTO^WV KpVTTTO. irepiCTdOTipOS.

72
IxfjTkpa

STEPHANOS OF PHILIPPUS
S'

ovK eXaOev

Ket'^rys
'

XdXoV dXX'
efj^V
'

ecri8ov(Ta

l^aTTLvrj^ ''^pfxy]<i KOti'os

Ovyarep',

4

irepi-ddOTepo's

Jacobs

;

Trepiaaorepov.

5 K\iv7]i ffdXos Jacobs.

Tov avTOV.
"Erepva irepl o-reprots, pacrrM
8' €7rt

pLaarrov epeLcras,

^et'Aea re yAvKepois x^'^^f^' a-vpirUcras

'AvTiyovYjS Kal
o-iyw,

xpdra Aa^wv

7rp6(T)(po)Ta

— ra

AotTro,

pdprvs e^'
I

o?s Aux^^o? eTreypa^ero.
:rapa Salmasius.

AvTo/AeSoz^Tos.
Tt)!'

utu

TTJs 'Ao-ivys 6pxi](TTpi8a, ttjv KttKOTexi'O'S

(T^ijliamv e^ UTraAwv Kivvp.kvr]V 6vv\wv,
airuo,

ovx

o"" Travra TraOaiverai, ov8'

6'ti

/?aAAet

rds (XTraAa? d/raAw? wSe Kat wSe \epas'

uAA' oTt Ka6 rpt/SaKov
ofSe Kat
oi'

Trepl irdcrcraXov

opxrjuaa-Oai

(fievyei,

yi]paXeas pi'TtSas.
i]v 8' iTnpt,\prj

-vAwTTt^et, KVi^ei, TrepiXapfSdveL'

TO (TKeAos, 6^ aSoi)
2
oj'.

TTyi'

Kopvvrjv dvayei.
transp. C.

/ctj'.

A

;

STEPHANOS OF PHILIPPUS
CXXIX

73

MaLKLOV.
Tt (TTvyvi]
;

Ti Se

ravra

K6jxi]<i

etVaia, ^tXaivi,
;

GKvXfJiaTa Kcu vorepwi/ a-wyx^'o-ts ofifiartwy
/xr)

Tov kpa(ni]V etSes
eiTTOv e/xor

e';^oi'6''

t'TroKoATTtoi'

aAA7yv

;

AvTrrjs (fidpfxaK

eTrto-ra/xe^a

SaKpi'ets,

oi'

</)v}s

Se

;

[xaTYjv dpveicrO' eVt/5aAAi/'

6(f)9aXnol yAwcrcr7/s a^tovrccTTOTepot.

cxxx
<I>tXoS')7ftov.
'*I''aA/xo9

Kat

AaAt^ Kat kwtiAov
ere'

o/x/xa

Kat wSi)

Sav6iTnry]s Kal Trvp dpri Karap^ofJ-ivov,
S)

^vxi], (^Ae'^ei

to

S'

€K tiVos

)')

Trore Kat ttws

OUK oiSa* yvwo-r/, ^vap-ope,
Cp. No.
L.

Tvcf)op.err].

The answer

to

« nVos

is

ei,

"Epwros (Kaibel).

xpoKfibs K.T.X. Kal TTvp is rather diflicult to render.

The music of her eyes and lips, The music of her finger tips, As speaking to her answering lyre,
Xanthippe sung, and that dim
fire

To-night neath thee, poor heart, was lit Who kindled it, Will burn thee up. And when his fanning gale will blow, I know not, but thy ash will know.

74

STEPHANOS OF PHILIPPUS
CXXXI

iov avTov.
12 7ro8o5,

w
CO

KVi']p.y]'i,

(li

fiyjpwv,
tOfJLOlV,
(i>

yAovTwi'',
O)

twv aTroAwAa SiKaiMs w Kreros, w Aayovwv
Tpa)(TijXov,

W

fJLa(TTWV,
to

TOU paSiVOLOL

)(€Lp(OV,

TCOV [laLVOjXaL
KLin'^fiaTOs,

6fJifJLaTi(l>V,
to

M KaKOTe^i'OTaTOV
'yAtoTTtcr//.tt)j',
to

TreptaAAtoi/

Ttov 9v' ifie cjicovaptwv.

ci 8' 'Ottlkt] Ktti

Kal

^Xwpa

koI ovk aSovara

to. SttTr^ors,

Hepcrctis 'IvStjS Yjpaa-aT^ ^AvSpofJieSr]S.
3

fa)

iofjLoiv

Jacobs, nescio an recte.
;

6

6v' ifi€ Ellis
Kttt c'Soucra

dve/xe.

7 ou

A

;

corr. C.

Many

emendations have been proposed in
left to

line 6.

All

those which involve (pwuapiwv (the 'apta verba joco') must

be dismissed. The only one thus is Heck's 6v^' ifxe.

contend with

Ellis's

MauKLOv.
"12|U0cr'

eyto 8vo

vvktus

dcj)'

HSvXlov, K.vdepeia,
tos

(Tov

Kparos

rj(rvxoiO'^i'V'

SoKeu) S

,

iyeXas,

TOVfiov fTTtcTTa/xevij TciAavos
TTjV eTeprjV

KaKOV ov yap vttoktw
dvifiovs Tidefiai.
i)

apKovs

S' 665

ulpovjxai

8'

dcrefSeLV KiLvrj? -^dpLV
vtt'

to. era

ri^pwv

opKi' diro6vy](rK€iv, ttotvi,
6 6pyi V

ewe^uys.

;

corr. Plan.

STEPHANOS OF PHILIPPUS
When by thy majesty I swore to stay Two nights from my HedyHon away,
Queen of Kythera isle, Methought I saw thee
smile.

75

Well knowest thou my poor sick heart's complaint. With one night's fasting vigil deadly faint. My foolish oath I throw To all the winds that blow,
Choosing my faith t' abjure for her dear sake Rather than die thy martyr at the stake. Thou canst but canonise Hers is the better prize.
:

;

FRAGMENT OF MELEAGER'S
STEPHANOS.
CXXXIII

nocretStTTTTOv.
Ke/v'poTTt pal\'€

Aayure 7roAvSpoo"ov iKixdSa HaK^^ov,

puLve, Spocri^etr^w crvfi/3oXiK-i] Trporrocris,

o-iyaadw Z^vwv 6 cro^os kukvos a re KAeav^ovs
/xoucra'

fxeXoL

8' rjfilv

6 yAvKV7rtK/D0S "Epws.

1

6 /3a?fe

P

;

corr.

Apogr.

With Bacchus' shower soak

us

all,

O

Attic demijohn.
fall

Let thy thick rain impartial Our merry club upon.
Zeno, the dying swan,

is

dead

;

Cleanthes cannot sing

Love reigneth till we go to bed. Our sweet and bitter king.
70

jNiele

Acer's stephanos

77

CXXXIV

^TpoyyvXrj, evTopvevTe, jxovovare, ixaKpoTpd)(Y]\€,
vil'av')^i]v,

CTTen'w cfiOeyyofjievr^ crTop.aTi,

^u.K\ov Koi Mouaeojv IXapr) Xdrpi koI Kvd€peiy]s,
))8vyeX(j}'i, TepTTvi-j
Ti(f)d'

(rvpfSoXiKwv

ra/xt?;,

oTTorav
j

vy](jjw

fieOvets crv fioi, rjv 8e ixedvcrOui,
(fnXiiji'.

eKVTj^ets

dStKeTs avpTVOTiK'i^v

In lines 1-2, at least, there
the
style

is

an obvious reminiscence of
novovare

of the

primitive

riddle,

cannot

be
is

properly reproduced in English, as
ea/s.

we

don't call handles

The shape

of the vessel, to

which the epigram
I

addressed, was more or less that of a claret-jug, but

do

not thoroughly understand the distinction between fiaKpo-

rpaxv^os and v^avxv-

To His

Jug.

One

eared wench, as round as a ball, Well-moulded, glorying in your tall Haughty slender neck and wee Mouth ever warbling prettily, Merry waitress at the sign Of Bacchus and the Muses nine, Laughter-loving serving-maid Of Venus, treasuress unpaid

Of our club, come tell me why You 're always soaked when I am

dry,

78

M E L E A G E r's STEPHANOS

When I 'm

drunk, you dry up quite.
it 's

'Tisn't drinking fair,

nasty spite.

MeXeaypov.
"Ey^ei Kal
etTre,

ttvlXlv eiTre, TraAtv, TraAti',

'

HXioSwpas.

(tvv dKprjTW to

yXvKV
jxvpoi<i,

fiL(ry

ovoj^a.

Kttt jxoL

Tov /3pexdiVTa

Kal )(^6L^bv eovTa

[xva/xocrvvov Keivas a/xc^iri^et crre^ai'ov.

SaKpvei (fiiXepacrTOV, l8ov, p68ov, ovveKa Keivav
(iXXodi Kov koAttois ?}/xeTepois iaopd.
I

e'xet ?

A

;

corr. C.
;

5

Kdvuv

6

A koXttovs a

corr. C.
;

corr. C.

dytter.

Graefe.

Of

the sweet

name another and yet one drop

more,

One yet water the wine with but HeHodore. And her garland of yesternight give me to wear
;

;

Tho'

it 's

drooping,
hair.

it 's

dank with the scents of
;

her

Look

!

its

roses have tear-drops

they

know love's

unrest,

And

they see her head nestling, but not on
breast.

my

I do not feel sure that I am right in taking the garland to 'My garland' would be perhaps more be Heliodora's. correct and more poetical, but the fiijpa are certainly Helio-

MELEAGEr''s STEPHANOS
dora's, so
it

79

does not much matter

who was

the proprietor

of the garland.

CXXXVI

Tov avTov.
"Ey;(£t Tcts UeiOovs Kal KvTrptSos
Kttt

TTaAt ras avTois
fxi
61/

'HAto^wpas aSvXoyov Xapiros.

avra yap
ovvofJL

ifxol

ypac^erat 6e6s, a? to rroOeivov
(TvyKepd(Tas
7rto//,at.

(XKprJTCo

2
It

xfip'''"f s

P

;

corr. apogr.

would be almost impossible to render this in English verse. The point is as follows. There might according to Greek usage have been a IleiOw with the title of "HXiodwpa, an 'A(ppo5iT7] 'HXioStipa, a Xdpts 'HXiodJipa. Meleager,
however, audaciously asserts that there are a "BXiodibpa Heidi}, a "RXiodicpa 'Acppodirr], and a'HXtoSwpa Xdpts but, he adds, though the titles are different, the goddess is one. The due amount of irreverence at least is given in the
;

following,
tion.

which does not, of course, claim

to be a transla-

One
One

for Pilar,

another for Dolores,

And
;

for

Mercedes

but believe not that
ladies.

my

heart a store

is

Of lovely

Thrice in the wine
treasure,
'

I've mixed

the

name

I

Heliodora,'

Better than

all the names she takes at pleasure, Nuestra Senora.

:

80

MELEAGER's STEPHANOS

AtOfTKOptSoU.
"Ittttov ^KOrjViov |/crev Ifiol

KaKov

ei'

irvpi Traua

"lAtos

'^v,

Kayo) K^ivYj

a/x'

e^Aeyo/^av,
S'

ou SeiVas Aavawv SeKeTrj ttovoW ev

evt

^eyyet

T^ TOT€ Kai T/Dwes Kayo)
3 (peyyeL

dTrwXofieOa.
?

C

;

(pXeyoei

A.

understand

The epigram why

is
oi)

Seicras

I cannot very pretty and ingenious. has been questioned. The AavaQv

SeK€Ty}s TTOJ'os

which Dioscorides braved was the

fire

from

the batteries of Greek maidens.

Athenion sung

'

The Horse

'

to-night

was he and dread. Troy, as she sung, grew all alight. And I was in its fastness red.
direful beast

A

years within the trusty keep braved the Grecian cannonade. Now Troy and me in one poor heap Of smoking dust that Horse has laid.

Ten
I 'd

CXXXVIII

Mekedypov.
'A6u
fieXos, vai

Ildva rbv 'ApKaSa,

ttijktlSl /xeATret?,

ZrjvofjiiXa, vat Ilai'', d5v

KpkK(.L<i Tt jxkXos,

MELEAGEU'S STEPHANOS
TTot ere (fivyo)
;

81

Travrrj

jxe.

TrepicrTeLXova-LV "Epcores,

ov6' ocrov dfiirvivcraL /3at6i' ewcri ^poi'ov.
i)

yap
i)

fioL M.op<J3a
r)

jSaAAet ttoOov

rj

TrdXi

Movara

Xa/3t?,
/xeXweis
rial''

(rt

Aeyw
A.

;)

Travra" TTvpt <^Aeyo/iai.

1

C

;

/xeXos
;

2 fat

Graefe

\i yiav

P

;

\Lyv et Xlyap Suidas (s.v.

KpeKovaa), omisso

d5i>.

3 TrepiaTeixovcrav

A

;

corr. C.

Paiij

Pan from the Arcadian
listen

hills,

Come

how

the music

thrills,

As Zenophil's quick fiddle-bow Across the strings runs loud and low. And Love the captain summons all His team to play with me at ball. I catch the ball that Beauty sped. And quick is flying at my head The Muse's harder still the Grace And all keep up the breathless pace. Enough my hands are all on fire I have been catching hot desire.
;
!

;

CXXXIX

Toy avTov.
HSi;/>ieAeis

Moucrai

crvv 7rt]KTi8t,, Kal

Aoyos

ep.fjjpwv

(Tvv ireidoi Kal

epw

KaAAos

e<^' rjVL6)(0),

Zr/vo^t'Aa, crot a-KrJTrrpo. Ilo^ajv aTreret/xav,
at TpLfTcral

iirec (loi

Xaptres

t/dcis eOocrav •^dpiTos.

F

82
1

MELE A G Kr's STEPHANOS
/xovaMs
^pip

A

;

corr. C.

2 Kal

KdXXos

scrips!

;

/cai

epus koKos

P

(Kal

'Epws

kolWos v(prjviox^v, Graefe).
trifles here with the goddess and makes her stand in the same relation to his new god A6yos as the piano to music. Pursuing his impious vein, he creates a god KdXXos, to whom "Epws, whom he playfully calls ^pos, is in a measure subservient. Thus, at least, I defend my emendation, which may not be right.

As in No. cxxxvi., Meleager

Ilei^w,

To Zenophila.

Now

do the birth-gifts of the Graces three,

Sweet Music, Wisdom, Beauty, all decree Desh'e's bright diadem to set on thee.
Music to touch thy harp doth give thee skill. Wisdom her gall to mix with honey still. And Beauty right t' obey love's guiding will.
CXL

Tov avTOV.
Nai
TOV "Epcora,

deXw to
i)

Trap' ovau-iv

'HAtoSwpas

(^dkyfxa KXvtiV
1

Tas AaTo'cSea) Kt^apas,

Trap' oi'as

2 Xarpi'Sew

P P

;

corr. Plan.

;

XrjToideu Plan.

True God of Love
Is

!

one whispered phrase
afire

With Heliodora's breath

sweeter than, when Phoebus plays. The music of the deathless lyre.

MELEAGEr's STEPHANOS

83

Ti's,

poSov 6

(TTe'^ai'O? /\iovvcriov,

i]

poSov avTos

Tou

(TTe(f)di'ov

SoKeo),

AetVerai o cm^avos.

Which is it ? does the garland's Become Dionysius well ? Or he 's the rose becometh it ?
I

rose

think so

;

can you

tell

?

MeXectypov.
om. P
;

add Plan.

'0 (TTee^avos inpl Kparl /xapatVerat 'HAtoSwpas'
avTYj
8'

eKXafXTTei

rod

(rT€(f)dvov (rrecfjavos.

Doubtless

this,

which
is

Meleager's epigrams,

is one of the most beautiful ol an imitation of and an immense

improvement on the preceding. It is almost impossible to translate it properly, as we do not wear wreaths of flowers now, and all the associations they had for Meleager are lost. Crown of the crown for tou (rrerpdvov <7Ti<pavos conveys notions which one particularly desires not to convey.
' '

As the

roses'

row

Withers round her head, Heliodore doth glow

More

rosy red.

;

84

MELEAGEr's STEPHANOS
CXLIII

Tov avTov.
"HSr; XiVKoiov ddXXeb, ddX-Xet 8e (f)LXo[xfSpos
vdpKLcrcros,
t^St] 8'

^aAAet

8'

ovp€cri(f)OtTa Kpiva.

d (^tAepacTTOS

Iv

avOecn yvcopLfiov dv9os

Zr]vo(jiLXa HeiOov'i
Xibfj.uive'S,

aSv rkd-qX^ p68ov.

ri //.otTata KOfiaLS eVi <^at8pa

yeXare

;

d yap

Trats Kpecrcrwv dSi'TTFowi' o-rec^ai'wi'.

3 &vdecn. ypupi/xov scrips!

;

dvdeaiv

Sipi/xov.

4

aSi)

Graefe

;

i]dv.

Now
And And

again the primrose flowers,
narcissus thirsts for showers,

the liHes, mountain-lovers,
covers.

Wander through the upland
But one blossom brightest

glisters.
;

Shaming
Zenophil

all
's

her

summer

sisters

bloom, the splendid Rose of Love and Peitho blended.
in

Laugh, ye meadows vain, with pleasure Laugh and toss your new-born treasure. They may pick your sweetest, rarest,

But

my

lady

still is fairest.

CXLIV

'AcTKXT^TTtaSoV.

AvTov

fJLOi,

(TTif^avoi, Tvapo. SlkXictl TaicrSe Kpifiacrrol
firj

p.ilxv€T€,

TrpoTrertos </>uAAa rtvacrcro/xevot,

MELE AG Ell's STEPHANOS

85

ous SaKpvois KaTefSpe^a' KOLTOfi/Spa yap o/ijuar' eputv-

dAA' orav olyoixevrjs avrbv
(TTa^aO' VTrep Kecf)aXrjs ifiuv
rj

iS-qTe Ovpi]';,

tieroi',

ws av

'Ayu.i'i'Ta

^avdrj ye
3 epuTiov

Ko/iij Ta//,a Triy

SaKpva,
4
ai^xTjc

A

;

corr. C.
;

C.

5 'AyUi^^ra

Wilamowitz

aixeivov.

Here hang,

my

garland, o'er her door nor fret

And shake
The drops

thy leaves and cast

a lover's eyes like April
fast.

wet

On

thee have showered

But when the portals open and the Radiant at morn appears. Then rain my rain upon her golden So shall she
di*ink

fair

hair.

my

tears.

CXLV

KaXXt/xct^ov.
Teacrapes ai Xaptres" tvotI yap /zta Ta?s TpLcrt Keivats
apTL TTOTiTrXdcrdr] Ki]ri pLvpoicn voret,
ivaiuiv kv Tracrtv dpt^'aAos Be/oertKa'

as drep ovS' avTal ral Xd/otres Xa/atres.
3 dpl^7]\os
!

V

;

covr.

Brunck.

Who the fourth so fresh and new, Four Graces From whose anointed head still drips the scented
dew
'Tis
?

Berenike blessed beyond compare. Grace is not Grace unless our gracious queen be
there.

86

MELEAGEr's STEPHANOS

MeXedypov.
nAe^w
XevKOiov, 7rAe£co
S'

d7raA?)v afxa fxvpTOis

vapKLcrcrov, vrAe^w Kal to. yeAwi'ra Kpiva,

ttAc^w Kat KpoKOV

rj8vv, eTrtTrAe^co 8' volklvBov

Trop(J3vper]v, TrAe^o)
cos

Kat cj^LXepacrTa f>68a,

av

€irt

Kpora^ots fJ-vpo/Soarpyxov ^}iXio8wpas

evTrXoKaixov \aiTrjv dvdofSoXrj (rre^avos.

The point of the poem, it seems to me, lies in this that he chooses flowers symbolical of the qualities of Heliodora.
:

The

fJLvpra in line I symbolise probably simply the groundwork of the garland.

nothing;;,

and are

How shall I Aveave a garland On Heliodora' s brow to sit ?
Mid myrtle
I '11

fit

leaves the primrose pale

shelter
set

Then

and narcissus frail, on laughing lilies glad

And And
For

pansies with their dark eyes sad

crocus sweet and roses fain
love.

So

all his

petals vain
hair will
spill,

The garland on her scented

Confessing that her virtues his can
CXLVII

kill.

Tov avTov.
4>a/x6 ttot' iv fj-vdois
vi/cacrciv aiJTas

rav evXaXov ^HXioSiopav

ras Xa/jira? xapia-iv.
I

TCLV

C

;

TT]V

A.

MELEAGE
They '11
tell

R 's

S

TEP

HAXO

S

87

beside the

fire

in clays to be,

Heliodore alone By gracious speech compelled the Graces three To kneel before her throne.

How

CXLVIII

Tov avTOV.
Tts
[JiOL

Zi]VO(f)i\av

AaAtav

TrapeSet^ev kraipav;
/xot

Tts

jtxtai/

eK

T/iio"craJV

ayaye

Xaptra.
XapiTt.

ap' irvjxojs ainjp K^yapicriikvov

avvatv epyov
ev

Swpa

SiSoi'S KttiJTav Tttv
1

Xaptv
corr.

eraipTjv

2 i]yaye
3
wi/7)/3

P P

;

Brunck.

;

corr. Graefe.

Graefe.

Who bade me, Zenophil, first look on thee Who led to me one of the Graces three He was a gracious man it graced the deed
.''

?

;

To

give a Grace beyond the bargain's need.

CXLIX
'

AcrKkrjTndSov.
eh vvKra
fxoL
>)

'Q,IJ.oX6yrj(r' I'j^eiv

Vt^m^Tos
dp einopKUV

NiKW
-iideXe

Kal

(T€p.vr]V wfJLoa-e QecrixoffiopoV

Kov)(^ )]KeL, (fivXaio^ 8k Trapot^^erat.
;

tov Au^^rov,
I

TraiSe?, airoa-fikcraTe.

Tjirt/SoTTjs

A

;

corr. C.

88

INIELEAGEU'S

STEPHANOS

That famous Niko swore to come to-night And called upon Demeter's majesty. The night 's near spent, and yet she comes

not.

Why?
She never meant
to come.

Put out the

light.

Mekedypov.
'0^v/36aL KcovwTres, ai/atSees, ai'^uaTOS wSpQiv
cri^wves, vvKTos

KVwSaXa

SiTrrepvya,

/3atov 7ii]vo(^iXav, XiTOfiai, TrdpeO' ijcrv^ov virvu)
euSeiJ',

Tct^a

S',

l8ov, (rapKOcpayeLTe jxeXr].

KatTOi TTpus Tt

/xdiTijv

avSw

;

Kal drjpes areyKTot

TepTTovrai Tpv<ptpQ xpwrl ^^Ataivoyuevoi.

dXX'

'in

vvv

TTpoXeyt),

KaKo.

dpififxaTa,

Ai/yere

ToXfXl]'?,
>)

yvw<r€(T6e -x^epwv ^i/Aotwttcov Svyafiiv.

3 -irdpaO'

P

;

corr. Plan.

5 Trpoarj Ka ttjv

P

;

emend. Scaliger.

dreKvoi

P

;

corr.

Plan.
7 TiX/xf]^

A

;

corr. C.

To THE MoSQUITOS.

O horrid winged blood-hounds of the night, Yelping about our ears with hungry spite, Ravening for flesh of men. Be quiet and let Zenophil but sleep A little, while you tear my limbs and deep
Drink yet and yet again.

MELEAGEr's STEPHANOS
'Tis vain.

89

E'en those grim monsters that would rend her At my love's touch grow champions to defend
her.

And

proudly round her hum.
or

Will ye, ye children of a gutter brood,

Whisht
I '11

!

my jealous

fingers in your blood

bathe and make ye dumb.
CLI

ov avTOv.
Urairfs
/xot,

kwvw^,

ra^^i'S

ayyeAo?, ovacri

8' aKpoL<s

Z-i]vo(J3iXas \pav<Tas Trpo(r\pidvpL^€ raSe*

AypvTTVos
ei'Seis

fxifivei (re'

(rv 8',

w Xrjdapye <^tAowTwv,

eTa, Trerev'

vat, (fjiXofiovcre, Trerev.

yjcrvx^a Se (fidey^at,
Kivi](rrjs €7r' e/xot
ryv

jxi]

koI (TvyKoirov eyet'pa?

^r^AoTtVovs oVv^^as.

8

ayu.yrj<s TTyv 7rat8a,

Sopa

<TTe\p(D ere

AeovTOS,

KMi'Wip, Kal Sojcrw X^'P' (jiepeiv poiraXov.
I

TTTaieis

A
P

;

corr. Plan.
;

5 KivrjaeLS

corr. Plan.
;

6

6Vuxa.s scripsi
;

oSuj/as.

7 5o/3a Pierson

5opa?s.

Fly, mosquito,

fly,

nor tarry

;

To her

ear

my

message

carry.

Right upon its rosy rim Light and hum, ' Wake, wake for him

W^ho

his tearful tryst is keeping,

Zenophil, whilst thou art sleeping.

90

MELEAGEll's STEPHANOS
Rise and

Whrr
Pipe

!

come thy love to meet.' away thou piper sweet.
!

it

lowly, lowly chide her,

Lest he wake

who

lies

beside her.

And

that

little life

of thine

Crush as he would fain crush mine.

But if thou my lady guidest Safe to me, then thou abidest,

On

thy head the

lion's face.

In thy hand the knotted mace.

CLII
'

A(rK\r)7TLoi8ov.

N6Ka/>eTijS Tu TToOoicTL /Se/Sajxfxei'ov "qSv irpucroiTTOV,

TTVKva

St' v\piXocf)(Dv

(fiaivo/JLevov Ovpi^iov,
evrt

ai ^apoTrat
Ki'Trpt

KAeoc^wvros

TrpoOvpoicn fj-dpavav,

(f)[X-i],

yXvKepov

fSXe/x/jLaTos

acmpoTrai.

1

^elSa/j./xivoi'

2
C.

u\//(.\6(puv

Wilamowitz ; fie^X-qfxivov. Reiske v^T]\6(pcov A v\l/o\6(puv
; ;

et v^rjkQiv

3 iwl TTpoOvpois

i/j,.

libri

;

corr. Kaibel.

Too often from her

lofty

keep

Nikarete leaned out to peep In Cleon's eyes afire. And those twin suns' meridian heat Has parched her cheeks so fresh and sweet And watered by Desire.

MELEAGEr's STEPHANOS

91

MeXedypov.
Nat Tav
ea-Ti

vrj^afievav ^apo7rot§ evl Kv/xacTL KvTTpLV,
fjLopcfias

Kai iK

a Tpvcftepa

rpvcfiepd.

By Venus swimming through the surges Amy is Aimee in her beauty's right.

bright,

CLIV

Tov avTOv.
'Ei/Tos
e/x''}s

KpaSlrj<; ti^v

evAaAov 'HAtoSwpai/
avrus "Epws.
;

4''^XV^

'''^5

"A^X^l^ eTrAacrev
2 avTo^ ^-irXaaev

P

tr.

Plan.

In the red furnace of

my
;

heart

Hehodore, her Hps apart, Soul of my soul, is cast he cast her. Love the great master.

Tov avTOv.
'A
(fiiXepws x^poTTOis 'Ao-KXrjTrta.'S ofa TaXijv)]S

ofinacTL (Tvnireidei Travras epojTOTrAoeti'.
'

On

board who will for Love-land

'

:

thus invite
bright.

Asklepias' eyes than

summer

seas

more

92

MELE AGER's STEPHANOS
CLVI

Tov avTov.
Tpaxvs ovv^ iu7r"'EpcoTOs di/erpac^es 'HAtoSwpas*
rauras yap Suvet
1

Kvi(7fJio.

koI Is KpaStav.
dvdTpa(pes

rpaxvs

Stacltmiiller

;

rprjxus.

P

;

corr.

Reiske.

2 KpaSLav Stadtmiiller

;

KpaSir)v.

To Heliodora.
Sharp thorns doth bear the tree That Love is feeding. You scratched me once and, see,

My

heart

is

bleeding.
CLVII

'AcrK\T77rtaSou.
'Ep/xtovj; wiOaviJ ttot

eyw
Si

crvveTrat^ov, k\ov(Tri
to

^wviov e^ avdkwv TroLKckov,

Hacjin],

Xpva-ea ypo/A/xar' e'xoV
Kal
fir]

oXov

8'

eyeypaTrro
eVepos.'

'

<jf)i

Aet

fie,

Xvirrfdfjs,

'>]V

t6s

e'x?? /^'

4
I

^' ^x'7'

A

;

tr.

C.
;

played with fond Hermione
girdle
all

she wove

A
'

of flowers to wear.

Great Love

!

All round in golden letters ran the text

Kiss me, but envy not

who

kisses next'

CLVIII

'tLfxaJViSov (?).

BolSlov
crot,

ifvX'TfTpls

Kal Ilii^tds, at ttot' epacrrat,

KuTrpt, Tois {^w^as rds t£ ypacf>a.s eOecrav.

)

MELEAGEr's STEPHANOS
eiXTTope Kttt (fiopTi]ye,
Ktti

93

to crov (SaXXdvTLOv oTSev

TToOev al ^covat Kal tto^cv ai 7r^vaKes.

Certainly by the

same author (Hedylus?)

as No. CLX.

CLIX

Mekedypov.
Ai]iJ.o}

XiVKOTrdpeie, ae fxiv Tts
8'

e^wv vTrdx/OWTa
/xeya Oavfia'

Tepireraf a
ei Se (xe

€V epiol vvv a-revax^t- KpaSid.
otj

o-a/3/3aTiKos Karex^' tto'^os,

ecTTi /cat €V xf/vxpols crdji(^a(7L

deppos "Epws.
strict

Demo, you spend these sabbaths

alone

?

My heart mistrusts^ and to itself makes moan. O pale-cheeked Sabbatarian, well it knows
That on cold sabbaths
love's blast-furnace blows.

CLX
(Extat etiam post
xi. 9,

a

manu B

scriptum.

'HSvXov,

ol

Se A(TK\r)7ndSov (a).
'

"^LlxcoviSov (b).
Kvcftpoi Kal

Qats Kal Botdtov, at

Ato/xv^SoV's

rpatat, I'ai'KAvypwv oAKctSes eiKoaopoi,

'Ayiv Kat KAeot^wi'Ttt Kat
dAAtt avv aTjrats vrjval
to,

'AvrayopTji/,

eV

iKacrr^],

yvfivovs, vavi^ywv i](r(Tovas i^efSaXov.

XtjcTpiKa

tvJs 'A^/3oStTvy9

(f)€vyeTC 2€ip;jv'wv at'Se

yap lyOpoT^pai.

94

MELEAGEr"'s STEPHANOS
3 diriv B.

6 ix^poTepai

B

;

ix^pirarai A.
is

In eiKoaopoL there

a play on

cropoj as in

No. CCIII.

The three
Agis,

old coffins, Boedion, Euphro^ Thais, Caught up and swamped the racers Kleophon,

for Diomede was their trainer, than he can make a boat run fainer. Poor Agis, Kleophon, Antagoras, Were hauled out of the Thames in sorry pass. And now they've learnt not in the race to lag

Antagoras

;

And none

With tubs that
Leave but the

carry Venus' death's-head

flag,

That, greedier than the Sirens, on the beach
ribs of ship

and crew to bleach.

'AcrKkyjuidSov.

'H

Xa/xvpr]
/i,i)

fi

eTpoxre

^iXaivLOV

ei 8e

to rpavp-a

cracfie^,

uXX'

o ttovos Si'trat els Svvy^a

ot'i^o/i,',

'Epwres, oXioXa, Stot^^o/xai'
kirkfiip',

eh yap kjaipav
'At8a.

vva-ra^wv
4

ol8\
;

Wcyov t

015' scripsi
is

^S'.

eraipav

Trapd TrpoaooKiav for ('xidvav.

Philaenion, that cruel snake,

Has

bitten me.

In vain
I

You'll seek the mark, but, look,

quake

And

shiver with the pain.

;

]M

ELEAGE R

'

S

STEPHANOS
'tis

95
o'er;

Dear Loves^ good-bye^ I 'm gone, For, nodding home to bed, I set my foot upon a whore, 1 know it, and I m dead.

MeXedypov.
'AvOoBiaire
iJ/aveL'ij
1^

/xeAtcrcra, tl fiot ;)(/ooo?

HAtoScopas
|

iKTrpoXt—ova-' etapti'oi? KotAv/cas

(TV

ye

fir]i'V€Ls

on

/cat

yXvKV

koi Si'crwTroicrToi'
e'l^et

TTiKpuv del KpaSia Kevrpov epcoros
vai, 8oK€ii), tout' etVas"

tw, (jlitAepacrTe, iraXifMirov^

(TTeix^-

T^o-Xai TTjv crrjv ouSafxev dyyeAir/v.
SvairicFTov
;

3 SvainroLCTTov Salmasius ex Plan.
P.

StScroiffro:'

6 a/yyeKiav Graefe.

O

little

flower-nurtured dainty bee,
dost thou slight that spring hath
?

Why

The myriad cups

filled for thee.

And on my
Is it to

love alight
'

warn me

Sweeter sweets than spring
bitter sting

Hath Heliodore,
But in thy heart she 11 leave Love's That hurteth evermore
'
.''

Yea,

now

I

hear thee
sail

hum

it.

Shameless

flirt.

Off again

Back

to thy flowers thou didst for her desert,
stale.

Bearing this message

96

MELEAGEIl's STEPHANOS
CLXIII
'

AaKXyjirtdSov.
aXXijv, jxapTvpofiai, old
jx

Nd^,

ere

yap,
rj

ovi<

v(3pi^eL

Ilu^tas

NiKOvs, ovcra ^lAe^aTrarrys.

KXyjOeLs, ovK aKXi]Tos, k\'i]Xv6ar ravTo. TraOovcra^
croi pLeixxj/atT' kir
I

e/xot,

crTacra Trapa irpodvpois.

olav v^pi^eis P.
eTr' ifioi

;

corr. Salmasius.
eir' e/xots.

4

scrips!

;

Pythias had soused him.

Night, cursed nighty to thee alone

I

cry,

Covering her shame, to ever testify How Niko's Pythias answered the bell.

She's gamesome, but not lady-like as well. May she rail at thee I came invited. Outside my door with the same douche from
CLXIV

me

!

MeXedypov.
"El' ToSe, Tra{xpiiJT€Lpa deiov, Atro/xat
ere,

cfitXr)

Ni'^,

val Atro/xat, kwixwv (rvfnrXav€j Trorvta Nr£,
ei

T6S VTTo \XaLvrj l3ef3Xi]/J.ei'os

^HXioSwpas

OdXimai,

virvaTrdrrj y^pwrl )(^Xiaiv6jX€vos,
o
S'

KOLixucrdu) jilv Xv\vo'i'
pLTTTo.a'del'i
I

eV koXttoktiv eKeivrj^;

Ksicrdw Sevrepos 'ErS(y7.6on'.
XicrofxaL

P, sed in v. 2 Xtro/xai.

Great mother, from whose ancient womb The mighty gods were shed, Dear Night, that steadiest with thy gloom

My

tottering feet that tread

;

;;

ME LE AG Ell's STEPHAXOS
To
Heliodore, one boon
I

97

crave.

warm beneath her shawl, Locked in the Hmbs that sleep
If

outbrave^

There

lies

her newest

thrall.

Then send my lamp to sleep, I pray But let him on her breast Be tossed and havocked, till ere day

He

rest

Endymion's
CLXV

rest.

Tov avTOv.
'fi ISi'^,
o)

(f)ikdypvTrvos ifxol tto^os

'HAtoSwpas
tl <fiiXrjixa

Kai a-KoXtwv Trpodvpwv KVLcr/xaTa 8aKpv)(^aprj,

apa

fxivei (JTopyris e/xa Xeixpava,

Ke'i!

fivrjfiocrvvov \pv)(^pa
o-pa.

OdXiveT Iv eiKao-tjt
to.

y

iy^€i

crvyKOLTa

SaKpva, najxav oveipov

^vx^a.Tra.T'i]v
7;

(TTepvois dixcjuf^aXovcra cf^iXel
;

veos ctAAos e'pws, vea -rraiyvLa

/xvyTTore, Xv^^i'e,

TavT

6(tl8)js,

eh]s
;

8' rjs

TrapeScoKa (f)vXa^.

2 irpodupuv scripsi
fort.

opduv

A

;

5p6puu

C

;

pro Kviaixara
Eccl.
36.

Kvvfxara

scribendum
;

erat,

vide Aristoph.
kotti P.

daKpvxaprj apogr.

5aKix"'PV PKei ti scripsi
;

3 €/xa

C

;

ifj.ol
;

A.

4 ivoiKialai P corr. Graefe. 6 Post (piKei erasa est clausula.

The second
I

line is very difficult, but I feel

almost certain

that OvpQv, or irpoOipuv, should be restored before KfiafxaTa.
it can had thought of cTKdXi' opaodvpuv, where <TK6\ia Kvia-fxaTa would mean, if anything, 'unsteady scratchings ; but this is absurd, and
;

cannot understand (tkoXiQv
*

for

it is

impossible that
I

mean

deceitful,' as applied to a door,

'

G

;

;

98

MELEAGEll's STEPHANOS
how
far

only serves to show
lead one astray,

the lust of emendation

may

O

holy night,

O

wakeful

clear desire,
!

hopeful, tearful knockings at her gate

Lives there some little remnant of our fire, Some kiss 'neath memory's ashes burning late

?

Has she

too no bedfellow but her tears
silly

And

only

dreams to
her,

clip

and

kiss

Or has some young wild
Cancelled
this.
?

love old love's arrears

Guard

my

lamp, nor look on

CLXVI
'AcTKXrjTrLoiSov.

'Yeros

'^v

Kal vv^

ko.I

to TpcTOV aXyos

epojri,

oTvos, Kal Bopii]S ^v'x^po'i,

eyw

81 povos.
to-^^'ev
'

dXX' 6 KaAoS Moo-;(Os irXeov

at

crv

yap

auTws
t^Xves, ovSe 6vpr]v tt/jos filav rjcrvx^da-as.'

Zi]vl TOcrovT efSoijcra, fSefSpeypevos

'

«XP'

'''^^os,

Zev

Zev
1

(jilXe, a-[y-i](TOV'

navTus epav

epadi'i.'

TO add. apographa.
tcrxiie;'

3

at

Piccolos

;

'iax^c

««'

!'

ai>'rws

scripsi

OVTWS.

4

ijXves Piccolos
;

;

ijXvOes.

5 Zrjvl scripsi
I

t^lSs

P

;

TTjvde

Ludwich.
In

propose

my

alterations in the text with diffidence.

Professor von Wilamowitz's opinion the tradition should be adhered to, and Kal crv yap ovtus k.t.X. is addressed by the
poet,

who

is

extemporising, to one of his audience

who

ME LE AG Ell's STEPHANOS
makes fun of
to understand
his first couplet.

99

Wilamowitz

is

also inclined

by

6

koKos fj,6axos Love.
I

Wet was
Nor
I'ain

the night and

was drenched.

nor wine ray love had quenched,
in the gale alone
I

But shivering

Beside her door

just could

moan

To

Jove,

'

Why

dost thou stay with

me

Moscho's threshold faithfully Weeping? Go, wander through the town. Too big thy tears and me they '11 drown. How long, how long ? Spare me, dear Jove, Peace for thou too hast learnt to love.'
!

On

Kai

TTvpl Kal VKJieTM

/xe,

kul, el fSovkoLo,

Kepavvw

pdXXe

Kal

ei's

Kp}][xrov^ cAkc /cat els TveXdyr].

Tuv yap aTrai^SvycravTa Ilo^ots Kat'Epwrt hajxevra
ovSe Atos Tpv)(eL irvp
2 Kal
eTTLJS

aWo jxevov.
A
;

els <7re\d'yri

e> Xke

tr.

C.
est.

3 wovois

A, quod fortasse verum

upon me, shroud my decks with snow, me — 'tis naught to me. Let tides crash me on cliffs or tempests blow
Hail
fire

Blast

To founder
For
I

far at sea.

am
this
all

shot and shattered by Desire,
is

My
And
Of

cargo

Love's prize.
fire

poor derelict fears not the
Jove's battei'ies.

100

MELEAGEk's STEPHANOS

'

A(rK\r)7noiSov.
X'Wl^ T^OTOV,
'tj8lOV aiJTis

'H8v OepOVS
TtyStOTTOV 8'

SiXpCil'Ti

GK ^et/AWi^os ISeiv elaptvov o"Te<^aj'ov'

OTTOTaV KpVXprj
Kttl

jx'ia

TOl'S (^tAeOVTttS
utt'

^^Aaiva,

atvrjTat Kv:rpts

d/x^OTepcoi'.
5^ vavran.
in

I

TJSto;' aiJrts

Wilamowitz
;

;

r/Si)

3 7;5eiov

P

in textu

r)OL(jTop

C

marg.

Sweet on a thirsty summer day A cup of snow sweeter to play With the first garland of the may
;

And know

that winter's done.

Sweetest of all two lovers lying Beneath one plaid with no more sighing,

No

half-confessing, half-denying

Love,

who

has

made them

one.

CLXIX

NocTcrtSos.
"AStov ov8\v epwTOs" «
eo"TtV
ttTTo S' oA/3(,a,

Sevrepa Travra

(TTOfiaTOs

8'

eTTTVcra k(u to yueXt.
S'

Tovro Aey£i Noo-crts" riva
OVK oI6ev K'^vas ravOea
I

d

KiJTrpis

ovk

e<fiiX.r](Tev

irola p68a.
corr. apogr.
;

rdS' 6\/3ta

P

;

4 KrjvaTdvOea

A

corr.

Meineke.

MELEAGER's STEPHANOS
Nothing
I
;

101

is sweeter than Love all delicate things have tested ; Nothing was like unto Love honey was bitter to me. Thus sayeth Nossis but ye who ne'er in His bosom have rested Know not the scent of His breath, know not what roses can be.
; ;

MeXedypov.
To
(TKVcfios a.8v ykyifOi'

Aeyet

8'

ort ra? (^tAepwTOS
o-To/xaros.

Zr;i/o<^tAas xpavei

tov AaAtou

oXfSiov €l9
aTTvei'o-Ti

vtt

ifiOLS

vvv x€lX€(tl y^eiXeu Oucra.
Iv ijiol TrpoTTLOi.
5'

^v\av rav

I

7]dv

;

corr. Graefe.

on
3

%et\e't
5'

(onxetKec

— onXeiXfi —

Xeyei

on non
oTLXec

placet

— onXeyeL
6n,

;

de

yiyrjO^

unde

\eyet.

on), cogitabam, necnon de idyTj
i/jLois

8'

e7r'

complures, sad Stadtmlillerum secutus nolui

mutare.
I

give the translation
I

whom
idy-rj

made by Mr. Loftus Tottenham, to had submitted another made on the supposition that was right.
is

The wine-cup

glad, for

it

tells

how

it

pressed
lip set to

Zenophila's lips that are never at rest.

Happy wine-cup
lip

!

I

would that with
drink up

She would

kiss

me and

my soul

at a sip.

102

MELEAGEr's STEPHANOS
CLXXI

Tov avTov.
"Opdpe, Tt
/xot, 8v(T€pa(TT€,

ra^^vs rrepl koltov eVeo-T?^?,

apri (fiiXas Atj/xovs XpojTt y^XLaLvojXivio

eWe TrdXiv (TTpeif^as ra-x^Lvov 8/do^ov "EcrTrepos eiTjs" W yXvKV <^WS /3dXXiOV €19 £/X£ TTtK/JOTaTOl'. r/S?^ yap Kat irpocrdev ctt' AXk^.i^vij Atos TyA^es
'

avTtos* ouK dSa^s
I

ecrcri

TraXtvSpofiirjs.
corr. C.

dv<xipa<7T0v
(5

A.

;

4

apogr.

;

ws P.

5 eTr' 'AXKfxrivri

Reiske

;

e7r 'KKKixrjvrjv.

To THE MoRNINO StAR.

Why

dost thou walk the sky so fast

And sourly at us peer. Just when I 'in lying warm Beside my Demo dear ?

at last

Couldst thou but turn and hurry back

Down

heaven's bi'ight incline.

And bring the evening in thy track. No sweeter light than thine.
I

that thou canst backward tread, For once when Jove intent Was travelling to Alcmena's bed, He met thee as he went.
Atos rjXdes
fit'xtos

know

eTr' 'AXk/jltjuti

can only be rendered

'

for

the sake of (or in the case of) Alcmena, you went to meet

;

M E L E A G E ir S STEPHANOS
' ;

103

i.e. Jove, going at even to visit Alcmena had ordered Jove Venus, then an evening star, to rise next morning and make the next day a night. The planet, acting on his instructions, was going backwards as he came, and thus met him. He is regarded as coming from the East. It is unnecessary to press this point, and there is probably no hint of a play on Zeus the god and Zeus the planet.

"Op9pe,

T6

vri',

Sv(Tepa(TTe,

f^paSvs

Trepl

Koa-fiov

aAAos
dXX' ore

eVet Arjixovs OdXired' vrrb
Totv

xXaviSi
(JiKVi eVeo-T/^s,

paSivav KoATrots
€7r'

'^X'^'^i

w /3dXXu)v
2 0d\Tred'
3 eaiffT-qs

ifxol c^cus

iirLyaipkKaKov.

C

;

eXlaaee'
corr. C.

A.

A
;

;

4 w scripsi

ws.

eVt X^^P^ KaKov

V

;

corr. apogr.

To THE
Rude awaker

SAME.

of lovers, that mockest

my

pain

with thy light,

Through the mazy heaven why dost thou
so slowly to-night,

travel

When
Well

another
?

is

happy and cosy

in

Demo's embosom, how

brace

I mind, when she lay in quick was thy pace.

my

104

MELEAGEr''s STEPHANOS
CLXXIII

Tov avTov.
EuSets, Z7^ro(^tAa, Tpv(fj€puv OaXos'

eW

iirl

aol vvv

ctTTTepos eicryetv vttvos ctti /SXecjidpois,
(US CTTt crot /xryS

oSros, o
8'

/cat

Aio? bjxjxaTa dkXyoiv
eyai ere yudvos.

(fiOiTqcrai,

KUTexov
2

auTo?

ii7r6

Salmasius.

So Sleep has flown to find thee, tender love. Proud Sleep that sat upon the lids of Jove. Would thou wert all mine own, would I were
Sleep.
I

'd

want no wings

into thy eyes to creep.

CLXXIV

Tov avTOV.
OlSa' Tt
fjLTjvvet

/xoi

Kfvos opKos, eVet

ere

ye rr)v (f)LXd(TWTOV

[xvpoirvovs apTi/3/3e;c>)s TrAoKa/xos,

[xrjvvei

KaypVTTVOV, ISov^ /SefSaprj/xevov ofi/xa
(TcjiiyKTb'i (TTe<f>dvo}v dfxcjil Knfiaiari fiiTOS
8'
',

Kal

ea-KvXrai

aKoXacrra

ireffyvp/xevos

dpTi KtKivyos,
(fiopeis.

Trdvra

8' vir'

dKprjrov yvla craXevTu

eppe, yvva.i TrayKoire"
Trr^KTis 'cat
1

KaAct ae yap
)(^€tpojvTri]<i

t)

<^6Aokoj/xos

KpordXoiv

Trdrayos.

oIS' 6Vt

P

;

corr. Stadtmiiller.
;

2 ixvpiwvovi
P.

A
A

corr. C.
;

3 KaypvTTPov scripsi
filv

iravaypvirvov Stadtmiiller

;

dypvirvov

5 dKoXacrros

;

COrr.

C,

MELEAGER's STEPHANOS
You swear
Is
;

105
sense.
?

I

see and smell
still

and

trust

my

not your hair
at your

rank with your offence
fire all

Look Look

heavy eyes, their

dead,

at the garland's track all

round your head.

Fingers unchaste were pleased your curls

And Go
!

t' untwine all your limbs are tottering with the wine. To the streets do you not hear them ?
!

Yet

They

call,

the banjo and the castanet.

CLXXV

Tov avTOV.
Aeivos Epcas, Setvos.
'

rt 8e to TrAe'ov, 7)v ttuAiv etTrto
'

Kal ttolXlv olfxiolwv ttoXXukl

Seivos "Epws

'

j

^ yap

6 Trats TOVTOicn yeA,u Kal jrvKva KaKicr^ets
I'jV

•i^Serai"

8'

etVco

AotSopa, Kal Tpec^erat.
(paveia-a

davfia Se

fiot, Tra)?

apa Sua yXavKolo

KVfiaTOS e^ vypov^ Kvirpi, crv irvp T€TOKas.
5 yXvKolo, P.
;

corr. Plan.
;

6 Kvnpis

virep

P

corr.

manus

recentior,

necnon Plan.

Oh

!

love

is

a terror, a terror

;

but

why do

I

sob

out his

name

.''

For he crackles and glows with complaining, with cursing he bursts into flame. It is strange how thou camest, Aphrodite, all wet from the sea that is gray. But red and for ever afire is this fruit of tliyself and the spray.

——

106

MELEAGEr's STEPHANOS
CLXXVI

Tov avTov.
i^ijpvcrcro}

ror 'E/iojxa,
€/f

toi'

ayptov upn yap, aprt
coki's,

opdpivos
eoTi
8'

KotVas

wx^''"' tt'^OTTTa/xei'os.

6 Trats

yAvKuSaKpos, aetAaA.o5,

dOap.-

(Ttyua yeAcov, Trrepdets

vwra,

<l)a

per pocfio pa's.

Trarpos

S'

ovKer'

e^w

<ppd^eLv rivos' ovre

yap

AlOt'^p,

ov

X^wv

^rjcri

xeKctv tov dpaavv, ov IleAayos.

TrdvTYj

yap Kal

iracriv aTrex^CTat.

dAA'

ecro/oare

^tJ ttou i/vv \l/v\ai<i

aAAa

Tidrjai Atva.
01' /xe

KaiToi K€Lvos, l8ov, TTepl (/)wAeov.

XeXrjOa?,

To^ora, Zyvocfx-Xas

6/JLfj.a(rL

KpvTTTOfjievos.

7 i<popdT€ Bothe.

Lost a slave at dawn to-day,

From
By

Wild Love his name. his bed he flew away Now when dawning came.
his eyes

you

'11

know

With sweet tears dim Always pouting, never coy Nothing frightens him

the boy

;

Chattering of a thousand things^ What does he wear ?

On his And

back a pair of wings a quiver. There
I

MELEAGEr's STEPHANOS
What
!

107

you want

his father's

name ?

Ask not of me.
All the three the rogue disclaim,

Earth and Sky and Sea
For he
's

:

hated everywhere.
for hearts a snare
'II

Look well around.
Busy
still

Setting he

be found.
;

Ho

!

he's caught
archer wise,

give o'er the quest.

O

VVouldst thou hide so near thy nest

In Corinna's eyes

.''

CLXXVII

Tou avTOv.
YlwXiLcrOo), Kal fj.aTpo'i er' ev koXttokti Kadev8(ai''
TTOiXilCrdw.
TL Se [XQL
ecfiv

TO OpadV TQVTO

Tpe(f)€lV
5'

"

Kai yap (Ttphv

Kal VTroTTTepov a/cpa

ovv^iv

KVi^ef Kal K-Aatov ttoAAo, fxera^v yeXu.
Trpo?

8

€Tt

"fXocTTov aOpeTTTOvf,

deiXaXov, o^v

Se-

SopKos,

aypiov, ov8' avra fxarpl (f)iXa
TravTa repas.

riOadov
et'

rotyap

TreTrpacreraf.

rts uttottXov^

kpLTTopo^ (i)i'€t(r9ai TraiSa deXei, Trpocrtrco.

KaiTOi Xt(Tir€T\ l8oVj SeSa/<pvpev'o?.

ov

cr'

eVt ttcoAw"

ddpcrei' Zr^vo^tAct crvvrpocpos wSe peve,
5 Trpbs
5'

In C
5'

;

Trpbcrid^ ?

A. \onrbv corruptum
irpbt
5'

;

X'lpov
?

Lobeck

[irphs

iir'CKvwov

Polak).

ex'

dvoiKTOv

;

108

MELEAGEr"'s STEPHANOS
;

EdpeiTTov corruptum

drpeivTov Planudeae editio princeps

fortasse dOeXKTov.

6

fjiTjrpl (p[\7]

P

;

corr. Plan.

Sell

it,

though
;

it's

sweetly sleeping
its

On
Sell
it

its

mother's breast.
not worth

it 's

keeping.

Such a

little pest.

Born with wings and wicked wrinkles And with nails that scratch, Squalling now, but in two twinkles
It will giggle.

Watch

!

Bold as brass,

all

day a bother

Babbling, noticing

Savage

— ask

its

darling mother.
?

Can she tame the thing
It
's

a monster.
!

Going

!

going

!

Ho who

sails to-day,

Buy a baby healthy, growing. Buy it and away.

No
I

it heard and fond and tearful Begs for grace until have promised, ' Be not fearful.
!

Bide with Zenophil.'
CLXXVIII

Tov avTOV.
Nai rav
K-vrrptv, "Epcos, (fiXe^ui

xd

era iravTa Tri'pwaas

To^a re koI ^kvOlk^jv loSokov

(^apkrpn^v.

MELEAGE
<^Ae^w, vat
livyOi^^iS
;

ll's

S

TE P

HANO
(ji\xo.

S

109

ri \jAra.ia yeAa? kuX

aecrrjpios

Taya

irov crapSdvLov yeAacrcts.

« yap aev to, TroSrjya IIo^oji' iOKVTrrepa Koxpas ^aAKoSeTOV orcfiLy^oi (rots Trepl Trocrcrt TreS?;!/.
KatTOi KaSjuetoi' KpaTOS oia-ojuv,
ipvxij (Tv^ev^oi,
et o^e

irdpotKov

XvyKa
cis

Trap' atTToAtots.

dAA',

t'^t,

8v(rviKr]Te, Xa/Sb)v 8' eVi

KoC^a

TreStAa

cKTrerao-ov

ra^ivas
I

erepovs wTepvyas.
;

(pXi^ov

A
;

corr.

C.

3 7e\a

P

corr. Plan.
;

8 XijKa Jacobs

Xvypa.

The
once.

hilarity of the

Love being a boy, a

poem lies in the mixture of images, bowman, a bird, and a beast all at

By Venus' self into the fire they go, Thy arrows with the poisoned tips and bow Yes grin, make faces. Soon I swear it by I '11 make thee grin, but to another tune. Those rapid wings that show Desire the way
!

;

!

I '11 cut,

and chain thee by thy perch
a sorry conquest
I

to stay.

Ah

!

'tis

will gain,

A
I

tiger next

my

trembling heart to chain.

've

met my match.
try;

These seven-league sandals
fly.

Unfurl thy wings and to another
CLXXIX

Tou avTOV.
Tt ^evov,
el

fSpoToXotyus "Epws ra irvpiTTvoa To^a
o/xfAacrt iriKpa

/SaAAei Kut Xap.vpol'i

yeA^

;

110
ov
fj.dT7]p

MELEAGEe's STEPHANOS
(TTepyeb fxiv "Apr], ya/^ierot 8e rervKTai
;

Acjiaia-Tov, KOiva Kal irvpl Kal ^L(f)e(TL

/^arpos

8'

ov fxartip avepnav jxaa-ri^i QaXacrcra
yei'eras
8'

Tpa-)(y fSoa;

ovre tis ovt€

tii/os.
8'

TOvv€K€V 'AfjiaicrTOV p.iv e^et <^Aoya, KVjxacri
(TTep^ev
3
"Ap'rj

opyav

'ia-av,

'Apews
A.
;

8'

at/xaroc^u/jTa fSeXi].

C

;

'Apr]v

jafieTis C.
corr. C.

5 ixcLUTL^L 5^ 0.

A

6 yeviris

A

;

corr. C.
d'

8 iaav dpeus
fj.^Xy]

aifiaro in ras.

scripsit C.

^^Xtj

eadem

;

A

No wonder
Is

if his

cruel toy

tipped with

fire, if

hate and greed
boy.

Lurk in the laughter of the He comes of cruel seed.
Did not Hephaestus take
Is Ares,

to wife

His mother, but her chosen lord

and

in idle strife
fire

They

share her,

and sword

}

And
Calls

she her mother (for his sire

Has neither name nor pedigree)
on the gales to lash to
sullen waves
ire

Her

— the Sea.
arrow-head

So like Hephaestus' furnace red He burns for tempest like the waves
;

He
To

thirsts

;

for blood his

bathe, like Ares, craves.
fur

Notice Meleager's reverence

Aphrodite.


MELEAGEr's STEPHANOS
111

'AcTKXrjTndSov.
Twi/ -fKapuoi'-f rjjuv Xa/3e -j-/<:wAaKa?-j9}^€t

— aAAa

tto^'

;—
twv
poStVojj', rero/jas
ov' Tpo)(^L€i
;

Kttt TrevTe a-recfxivovi

ou <^ys Kepjw.T' exeiv TOF AaTTiOijV
;

SioAcoAa/xev

rts

XrjcTTqv^ ov depdirovr' e;^o/xei',
j

ouK dStKcis;

ot'Sei/

</)€/3€

Tov Aoyov i\6e XajSovcra,
jxeydXov KivdSovs'
.
. .

^pvvT], Tols
TTevT
'

\pri<^ov<i'

S)

olvos Spaxpioiv
'

aAAas 8vo

wra,'

Aeyets, o-Kop-fSpoi fo-^ecr/xuKesf o-^aSoves
tt/jos

'

avpiov avTa KaAw5 XoyLOV[xe6a' vvv 8e
T7)v [xvpoTTUiXiv loiv TTiVTi Xd/3'

Ata-vpav

dpyvpias'

e'^^s,

wv

kXiv^] fidpTVS iTreypd(f)€TO.
.

I

TcDj'

Kapiwv

.

.

KwXa/cas corrupta.

Conjecturas vv.
servi
;

dd, videas apud Stadtmiillerum.

Olim de nomine
, .
.

'mwv

propter tov Kairidrjv (infra

v. 4)

nunc minus displicet tw Kpivivwv mann). T^Topas Reiske ; Terowa^. Malui aXXas cum Brunckio scribere quam 7 aXXos P. cum Meinekio et ap. B dXXSs. 8 ya Jacobs. Xa7ws pro \eyeis idem. ffrjjafiides pro
corrupto
§po<.

inducendo cogitabam K'XwvaKas (ita Her-

aOicr/jLVKes (a-KOfx^poii dea/xv Kes P), idem, t ades t ixvKou, (Txo-^oves ni fallor scribendum. 9 alaxp^^ P ; corr. Brunck, 10 afj.<j)opias Hermann.

(tko/j.-

The
in this

text of this

epigram

is

more corrupt than

that of

any

book.
like this.

Scribes get into troubled waters

when they

have

to transcribe

poem

The end

an impromptu and absolutely unrhetorical of line 7 seems to have been so


112

;

;

MELEAGER*'S STEPHANOS
it

shockingly unintelligible that some scribe omitted
gether (but see note on CLXXXlv),
the poem,
it

alto-

If I attempt to render to justify the

is

only because

I

would wish

fashion in which I print the Greek.

Go buy me flowers— lilies And five rose-wreaths and
Sir,
I 've

Where
four
'

's the cur ?— Beg pardon,

no small
Tie
his

cash.'

So then we

're

bankrupt
I

Upon
Is

A brigand for
You

— What quite correct, yes Bring My ready-reckoner, Phryne — how
a steward
.''

wheel the Lapith beast
quite.'

;

have
'

}

Sir,

my book
}

it,
's

we'll look.

the score

rascal

!

Wine

five

francs and

two francs
honey,

more What's this damned
fish,' I

scrawl.''

— 'Eggs,

'm

sick

;

W^e '11 finish this to-morrow now run quick To Aeschra's scent-shop there and bid her fill
;

Five silver bottles for

me

;

that she will
fiver

Do

you say Bacchon gave her a Witness
if

......
CLXXXI

MeXeaypov.
"AyyetAov
TctSe,

AopKots

1601;,

-koXi Sevrepov avTij

Kol rpiTOv ayyeiXov, AopKOL?, airavTa' Tpe;^e.
fx-qKhi fxeXXe, ireTOV

— Ppa\v

/xol,

f^paxi',

AopKas,

AoDKUS,

TTOt cTTTtrOtis, TTplv cTt Toi

irdvTa ixadelv

!

MELEAGE

h's

STEPHANOS
Se

113
-^

TrpocrOe^ S' ots eipYjKa TrdXai
fj,i]8ev

oAw?

€L7rr]s

M?)

(f)e[8ov

raS'

— /xaXXov — — dXX' — AeyeuTravra Aeyetr — Katrot AopKas,
rt Xrjpio

oTt

Trai/ra

rt

ere,

(KTre/xTroi,

crvv crol Kauro?, tSov, Trpodyoiv
;

;

I

TrdXt;/

P

coir. Reiske.

3 fxeWere tov C.

4 ra add. C.
5
5' €TL

\-qpQ

P

;

de tL
;

apographa.
;

7

ra iravTa Xeye P

rd5' airavTa Graefe

Xeyeiv Reiske.

ris dopKOLS

P

;

corr. Salmasius.

8

(xiiv

add. C.

Dorcas Dorcas tell her twice each single word, nay thrice. Now run, there's nothing more wake up and hurry One moment, Dorcas why in such a scurry ?
This
tell her,
I
!

Just what

said,

;

;

I I

haven't finished yet.
told you. that

Say, after what

— No
!

!

rather
is

It's all rot.

no answer Merely This, that I No tell her the whole sincerely Don't miss a word. Go God knows what I 'm at Sending you, Dorcas. I '11 come too My hat

Say simply that there

:

CLXXXII

nocretStTTTTOV.
Teo-cra^es oi TTivovTe?, ipoypein] epx^^' ^Ka.<TT(^'

OKTM

yivop.kvoL'; eV
/So.Sicra's

^lov

ov-)(^

iKavov.

TratSapiov,

irpos 'ApLcrTtov etVe tu irpioTov
)^ovs

7//itSe€S Trefx^l/af

yap
II

eVeicri

8vo

114

MELEAGE
on

ifs

STEPHANOS
dXXa
T/oo^a^e"

dcr^aAeojs" of/xat 8
iopoLS

Kal TrXeov.

yap
4

TrefJLTTTrjs

Travres d9poi^6jMe9a.
;

i]fjLL5aes

P

Suidas

ijfXLdees

edd. Suidae.

Arislion seems to be a lady celebrated for her drinking
exploits.

She was possibly one of the four
four,

ladies invited.

We're

and each

his lady; that

makes

eight.

One demi-john will not last very late. Run ask Aristion if she can spare Her first there still must be two gallons

there

For certain, more perhaps
She'll finish else before

;

but look
start

alive.
five.

we

— at

CLXXXIII

MeXedypov.
Eyvwv, ov
TavT
p.'

ekades' rt deovs

;

ov yap pe XeXrjOas'
epadov.
povi] vir-

eyi'cuV pr^KiTL vvv opLvve'
rjv,

ttoli't'

Tavr', kirlopKe
;

;

pom]

(tv ttolXli',

vois

w
ovx

ToXprjS, Kal vvv, vvv
"
TrepifSXeTTTOs
;

en

<^7jcri,

povrj.
;

ere

KAewi/

Kav

p-'j

rt

8'

uTretAco

eppe,

KaKov

koltijs Or]p'iov, eppe ra^os.
TepiTV-ip'

Ka'lTOi (TOL

8(0(T(i>

\dpiV

oT8' OTt /?o)'Act

Kilvov
1

opdv
*o A.
.

at'rou Siapio'i SiSe peve.

Ti

C
C)

;

5 irepi^XeTTTOs

.

.

^KXaiov

P (duo

litteras
;

(tji

?)

post tos

erasit
I

;

corn Chardon.

dveiXu, anon.

direLBo) P.

cannot understand the point of the last couplet, unless can be used more or less in the sense of decoy,' in which case it is better not to attempt to translate the
8i(Tfuos
'

epigram.

;

;

MELEAGEr's STEPHANOS
CLXXXIV
'

115

A ct/cXt^ TTtCtSo V.
Ai;/i?^T/3t6,

Eis dyopav /JaSiVas,

rpets Trap' 'A/xi'vtox)

yAavKi'cTKOVS acTet Kai 8eKa (jiVKiSia'

Kal Kvcfias KaplSa'i {apL9[xi](TU 8e
€iKO(rt Kal

crot a^JTos)
IxTTiOi.
.

TeTopas Sevpo Xa/3d)v

Kal irapa Qavj^opLOV po^ivovi e^ 7r/)0(rAa/?e
Kal Tpvffiepav Tai(eoj5 ev irapoSo) KctAecrov"

.

.

The

wit of the

poem

lies in

the crescendo.

As

there

is

an imperfect line in the similar poem of Asclepiades, No. CLXXX., it is just possible that these lines were purposely left so by the poet himself, and were meant to be filled up in some ridiculous and fortuitous fashion when the verses were recited as impromptus.

Run quick, Demetrius, at Amyntas' stall Three herrings get, and ten (but very small) Smelts, and fresh prawns two dozen (you 're a dunce He '11 count them for you). Then come back at
once

But coming back stop at the

florist's,

buy

Six rosy wreaths the best they can supply,

And

don't forget (her door

is

by your way)
play,

T' engage us Tryphera to

come and

CLXXXV
nocretStTTTTOu.
Mt^
/x€

SoKci TTiOavois (XTrarav 8aKpi'0L(Ti,

^iXawr

olSa' <pL\els

yap oAws ovStva

/xer^ov e'/xoO,

116

meleager'^s stephaxos
Trap' ifiol

TowTOV 6(Tov

KiKXiaai xpovov

et

8'

eVepos

eiX^, (^tAetv

av

e(f)r]S

fi^L^ov eKeTvov efiov,

I

TTidavois
Ke'ivov

Reiske
;

;

Tn.davws.

daKpvoici

Bothe

;

baKpvai,

4

A

corr. C.

Come
You

dry your tears

;

they have convinced me,

dear.

love me best I know you 're quite sincere But if it were not I lay on your breast. But some one else, why then you 'Id love him
;

;

best.

MeXeaypov.
EtTre AvKatvtSt, AopKcts'

'18' ws €7rtT)jKTa
\p6i'0'i.

cfiiXov(ra

r/Aws'

ov KpvTTTei TrAacTTov 'ipwra
fTryjKTCL

A

;

iiriKT-qTa

C

;

corr.

Brunck.

Go, to Lycaenis
'

tell,

my

girl,

Thy

love

's

a forgery.

And

paste will ne'er
old
it

become

a pearl

However

be.'

Wyttenbach supposed this lo be the first couplet of No. In my CLXXXi. which is possible, but not probable. opinion the conjunction would spoil both.

MELEAGEr's STEPHANOS
CLXXXVII

117

AecoviSov.

OvK dSiKeoj Tov EpcoTa' KiVptV fSelSXr^jjiat 8'
Kal
TTois

yXvKV<i, fxapTvpojxai ai-Tiyv

Ik SoXlov Kepaos
S' €7r6

Teffipov/xaL'

Oepixuv
8' oijS'

depfiio

IdXXei

arpaKTov,
}(d)

Aw^d

ocrov lo/SoXwv.
"j"

6vi]T0<i

Tov dAtrpov €yw, K€t
di'€yKXij[j.o}v 8'

^I'lyTosj" o Satfiioi^

ri<Toix''

kaaojx aXe^ofxevos,
P.
dvTjrbs

5

670)

SeiJ'os

Kei eawKet Meineke Hermann, n-r-qvo's Emperius.
;

corruptum,

6 riaofx

dveyKXrjfxuv

{riao/ji'

aveyKKriTOi Grotius) scripsi
iyKXrjfiwv

;

riaofiai eyKXrj/xup P.

Neque

neque

dveyKXri/jiuv
duaidrjiuLwv

aliunde notum.
ficta est.
I

Vox ex

analogia vocis qualis

cannot understand the

first

couplet, except on the supel/xi is to be mentally be interpreted by the light

position that after yXvKvs not earL but

supplied.

The

last

couplet

is

to

Homeric phrase dai/xoa-iv dXirpos. Of the suggestions made for dv-qTos, Emperius' ivTr}vbs seems to me the best. The poem may have been written under a picture of a lover
of the

holding Love by his wings over a fire and torturing him. I have no reference here to similar representations on Pompeian pictures or on gems.

wrong not Love I swear it by his mother. was his treacherous bow that broke the peace And I 'm on fire, and one upon the other Still rain his arrows hot^ and will not cease. Vengeance is mine and rightly I '11 repay
I
;

It

;

His godship, tho' he has wings to

fly

away.

'

118

MELEAGER's STEPHANOS
CLXXXVIII

'Ao-KXrjTTidSov.

Nu^

jxaKprj Koi ^^et/za,

/Liecrrjv 8' kirl

ITAetaSa

Sijvet,

Kayo) Trap TrpoOvpois Atcnxo/xai vo/xevos,

rpwOels

ri]S SoAiJj? Ketv>/9 ttoOw'
8'

ov yap epwra
/SeAos.
P.

KvTrpis, dvLrjpov

ck Trvpos

»//<£

2 Xiffao/xai Wolters

;

veiao/iai,

4 Malim
I

dpirjpou.

do not attempt
first

to render this, as I

cannot understand

the

verse.

CLXXXIX

MeXeaypov.
K{5/Xa TO TTLKpOV "EpWTOS aKOLpA]TOL T£ TTl'eOVTeS

^^Aot

Kttt
\

KWfJLMv \€ijxkpiov TTcAayos,
TravTi] 8e <^pei'wv otaKcs a(f)etVTai.

TTO? (^kpojiai
•q

irdki

T')]v Tpv(f)€pr]i'

'^KvXXav eTToxpopeda
;

;

2

^rfKojv

V

corr. Plan.

4 airofbixida

A

;

corr. C.

O O

wintry sea of song and wine,
billows bitter with the brine

Of Love, O sleepless gales of jealousy. Where do ye bear me, for my wits'
Compass
is

broken
I

all

to bits.

To

Scylla have

said

my

last

'

good-bye

}

:

M

E LEAGE

ll's

STEPHANOS

119

CXC

Tov avTov.
A(rrpa Kal
Kal
I'v^
rj

cjuXepojcTL

KaXov

(paivovcra ~eX/^vrj

Kal

KW[X(i}v (TVjXTrXavov

opydviov,

dpd ye

t))v (fiiXda-wTOv It' iv Koiraca-iv dSpjcro)

aypvTTVOV, Xv)(y(^ ttoXX' aTroSvpofxevrjv
7]

Tiv' €)^€i

(TvyKotTOV
eKS'/jcrw
'

;

;

eVt TrpoOvpoKTL fiapdvas
(TTe(f)dvov';,

SdKpvaiv

tous tKeras
YLvirpi, crol

€V ToS kiTiypd\pas'

MeAeaypos, 6

p.V(XTi]>i

crcuv Kio/JLWV, (TTopyaii

crKuXa rdS'

eKpeyuiacre.'

I

affrpai

A

;

corr. C.
;

4 diroSvpofiivriv Jacobs dirodaofiei'Tji' A. 6 fKdrjaas P ; corr. Salmasius.

O

starry night,

and moon that guidest lovers

with thy sheen,

And
Is

thou,
still

my old companion, my little mandoline.
wakeful and alone and crying to her
another
t'

she

fire,

Or

has

she found
?

accomplish her

desire

Then

will

I

kill

my

garland's flowers with rain of

bitter tears.

And

nail it o'er
it

her doorway, this

all

the scroll

bears
nailed on Aphrodite's wall the skull of
?

'Who

Passion dead

His slayer Meleager, that

all

her Bible read,'

120

MELEAGEirs STEPHANOS
CXCI

[MeXedypov.^
Yv/xv^]i' i)v etrtSys

KaAAiVrioi', w

^ei'e,

(^rycreis

''HAXttKTat

StTrAoiJi'

ypdjijxa ^vpijKOCTLon'.'

w

^eve in line

i

shows that the author of the witticism was

a Syracusan.

AioaKopiSov.

H

rpvcftepq

[I

t)ypev(re

KAew rd

yaActKTir', "ASwi't,

rf] crfj Koipa/xein] (rrrjOea 7ravvv)(^i8i.

et Swcret KOLfiol

TavTrjv yapiv^

riv aTTOTTveucrw,
//.e

[xrj Trp6(f)acrLS,

a-vfiirXovv crvp,

Xa^on' aTrdyov.

Cf.
I

No. 52. rd 7. Reiske
irp6(pacni 52,

;

dyaKaKriv

C

;

dyaXaKT^v A.
d7rd70i; scripsi

4

4

;

7rpo(pdaeLS hie P.

ex

52,4; d7^TW

hie P.

As through the

streets at night they bore

Thy Her

bier,

Adonis, Cleo tore

breasts as white as milk,

and

I
:

Seeing them said ''Tis sweet to die' If Cleo mourn, together we Will journey o'er that solemn sea.
The
bier of

Adonis was committed

to the sea.

MELEAGEK's STEPHANOS

121

nocretStTTTTov

'^

'

A(TKXY)7ndSoV.
"Epwres

AvTol

ri]V airaXi^v Etpvyviov i/yov

KvTT/atSos €K xpi'o-ewv kp-^ojikvriv 6a\dfi(DV,

€K T/ot^os «X/^' TroSwv Itpov 9dXos, old T€ AiiySov yAvTTT^v, irapd^vioiv (ipLOoji'^vqv y;apiT(x>v.

Kai TToAAov? Tore

)(epa-lv ivr' -^lOeoKriv otcrrovs

To^oD

TTOpffivpirjs
1

^Kav
;

dff)

apTreSovr]?.

•^70j'

DiUhey

eldou.
;

2 epxofiivrjv Martorelli
5 TToXXoi)?

epxofievoi..

C

;

TToWats A.

Lo

Kypris' palace steps with stately pace Irene in her loveliness descends.
!

And round Her flawless marble maiden Grace The merry escort of the Loves attends, And many an arrow to a young man's heart From the Queen's archers' purple strings doth
start.

M.e\edypov.
At
a
rpi(T(ral

Xdpires

Tpicra-ov crT€<^av(u/>ia a-vvetpav

Zr]vo(f>i.ka, rptcrcras crvjxfioXa

KaXXocrvvas'
8' tTrt

jxlv irrl

xpwros
d
Se

Oep-eua Ilo^or, a

/xop<pas

I/xepov,

Aoyots to yXvKvp.v9ov "Ettos.

Tpia-a-aKLS evSai/xuiv as /cat KvirpLS wTrAtcrev evvdv

KUA Tleidui p.v9ov$ Kul

yXvKv KdXXo'i"KpW<i.

;

122
1

MELE AG Ell's STEPHANOS
;

avveipav anon.
;

crvvevvai P.

2 rpiacra P. 3
i]

corr. Reiske.
/j.op(py}s

fih C.

A

;

corr. C.
esse.

5-6 videtur integrum
5 TpiaaaKL
(red

carmen
§.

8^

ixdvas

KVTTpLbosC; em. Jacobs.

P

;

corr.

Jacobs.

Kvirpiv

A

wTrcurec

Jacobs.

6

fivOois,

C.

The Graces

three, each weaving in the flower she

best cloth love,

For Zenophil a triple wreath of triple beauty wove. For one hath bathed her in Desire and one hath tired her head With Longing, one her prattling lips with Music perfumed.
cxcv

Tov avTOv.
Z'i'ivo4)l.ka.

KfiXXos

ixkv

"Epw?, crvyKona 81

(^t

Arpa

KvTTpLs eSwKev

e'xeti',

"t Xaptxes Se xapiv.

Love gave to Zenophil her lovely face, Venus her charm, the Graces three her

grace.

cxcvi

Tov avTOV.
Nai
fxa

TOV evTrXoKdjxov

Tl[iov<s c/jtAepwra kiklvvov,
"''^'^

vol fivpoirvovv A>;/xo{!s

XP'^''"'^

vTrvaTraTrjv,

;

;

MELEAGE
vai irdXcv lAtaSos

ll's

S

TEP

HAXO

S

123

^lAa waiyvia,

vat cfuXdypvirvov

Av^vov
f3aiov
€1 S'
e'^o)

ifMMV

Kixyfjuiiv

TToAA' eTTiSovTa TeXr),
€7r6 ;)i(et'Aecrt 7n'eu/;ia-

TO ye Aet^^ev, "Epcos,

e^eAets, /cat tout, etVe, Kat iK7vrv(Toixai,
1

evTrXoKdfMov Stadtmliller
j/at,

;

einrXoKa/xov.

2

Schaefer

;

/cat.
;

4 TToXXd

TTtocra /a^Xt;

5 rpavfia

P

;

P em. Herwerden. em. A. Chr. Meinecke.
;

9 eKTrvaofxai

A

corr. C.

By Demo's fragrant skin that cheateth sleep By Time's ringlets fain for clear delight By Ilias' frolics by my lamp, did keep Sleepless record of many a secret rite
;
!

on my lips doth wait. Speak, Love, the word and it shall pass the gate
Little the breath that

C'XCVII

Lov avTOv.

Ov

7rAoKa/xov Tt/xoi;?, ov

aavSaXov 'HAioSw/)a9,
'AvTi/<Aetas,

ov TO fxvpoppai'TOV ov Tpv(fi€puv

Ar]fJi,apLov irpoOvpov,

p.ei8r]ixa /JowTrtSos

ov Tous dpriOaXds Awpodeas (rTe<jidvovs,
ovKeri
croi (jjaperpri
.
.

.

7rTep6evTa<; otaTOVs

KpvTTTei, 'Epw5'

iu i/iol Trdvra
;

ydp icni

fSiXrj.
Atj/xovs

2
V.
I

A7]/j.apLov

Grotius

rt/jiapiov

P (eodem

jure

in

scr.

Brunck, retento
C.

TifxapLov).

5

6

KpuTTTeis

Lacunam indicat P corr.
;

Salmasius.

1

24

M E E A G E r' S
I,

STEPHANOS

By Timo's curls, by Heliodora's shoe. By soft-eyed Antielea's laughter low, By Demo's door that dripping scents bedew, By the fresh buds on Dorothea's brow, I swear thy quiver now holds not a dart.
Love, for they
all

are buried in

my

heart.

'HhvXov.
OTi/os Ktti TrpoTTOoreis KaTeKoijw.crav 'AyXaovLKt]v
al SoAiat K-at epws
rjs '))8vs

6

NtKayopew,

Trapa KvirptSi ravra /xi'pots

en

Travra /xvSwi'ra

KciVTai Trap6evLU>v vypa Xdcfivpa iTodwv,
(Tai'8aAa Kal fxaXaKOA, p.u(7Tiov etAi'/xara, p-irpaL,
VTTVOV Kal (TKvXjii)V Twi' TOTf jxapTvpLa.
5
el\viJ.aTa

Meineke

;

efcdv/ji.aTa.

4 irapdevlwv vypa \d(pvpa. ir6dwv=' spoils won from her by her maiden love,' not 'spoils won from her maiden love by Nicagoras.' These would have been, e.g., her maiden zone. The articles she dedicates are those which the ravisher did
In dedicating them she acquiesces in her not strip off her. Only thus can undoing, but protests against the method.

aafSaXa be explained.

Aglaonike, by the traitrous glass That oft with love-lit eyes Nikagoras
Refilled for her undone,

To Kypris

gives these trophies sweet and

wet

MET. EAGEr's

STEPHANOS

125

With scent she shed on her a maiden yet At setting of the sun. Her little shoes and from her breasts miwound Their cincture soft. They '11 tell that she slept

When

sound he

his

booty won.

'0 KpoKos

ol'

re fjLvpoLo-LV

en

Tn/etovres

'AAe^ovs

(TW

fxiTpaLS KL(T(Tov KvdveoL (TTecpaVOL
/cat

Tw yXvKepw
KetVTat
I

dT]Xv KaTiXXwTTTOVTt UpLrjiru)

T;"/?

leprjs ^€t,via rai'j'r;^tSos.

fxvpoLaiv

:

v et La in ras. C.
;

3 y\vKep(^

C

4

iepyjs

C

;

lepds

yXvKepQv A.

A

;

yXvKepbv Suid.

s.

v. IWiiirreii'.

All the glory of her head

Here Aristo thankful

shed.

Yellow kerchief, garland blue

With ivy grapes, its streamers two. Here they hang still smelling sweet. Unto thee a guerdon meet.
Kind Priapus, who
did'st call

Lovers in her net to fall With thy pleading yielding glance At thy solemn torch-lit dance.

126

ME LE AGE It's STEPHANOS

*Ahrj\ov.
'HypuTTi'Tjo-e

AeovTts ews Trpos KaXov ewov
(tvv MovcraLcri /xeXiyOer

daTepa
Tys Trapd,

t(o y(^pv(TkM repTTOfxevr] 2^evi<j),

KiVptSi touto to
KeLVii<y

iSaplScTov Ik

KeW In

TravvvxtSo^.

3 ixeKiaOev

Heck.

All night Leontis played her best

To Sthenius and

did not rest

Until the East grew bright, And here on Kypris' wall she hung

The

lyre the kindly

Muses strung

For her that happy night.

'Acr/cXT77rtaSov

r)

liocreihiTnTov.

Hopcfivpei]}' ixdcTTiya i<al rjVia crtya/VoevTa

nAayywv
ecTTrepLixDV

evLTnrwv 6rji<ev

ctti

TrpoOvpiov,

viK-qa-aa-a. Kkki]Ti

^uXaivl^a. rijv TToAi'xap/^ov
cfipvacraofxeiwi'.

ttmXmv apTi

KvTTpi

4>iXi], (TV Se TfjSi TTopots vi]p.epTea vixij^
Tiji'Se

8o^av, deLfivrja-Tuv

TiQeia-a x^P"'-

3 TToXiap/jLOv'?

6

TTjuo' iiTiDtlaa.

1'

;

corr. Eniperius.

MELEAGEll's STEPHANOS
ecu
'

127

AaKkyjTndSov.
Tov iTnracTTTJpa fii'uma,
ovSe ttot

Av(Ti8iKT!] (TOi, Kvirpi,

Xpvaeov
O)

evKvrj/iov Kcvrpov WrjKe ttoSos,
("ttttoi'

TToAi'V VTTTLOV

eyvfJLva(Tev,

avTi]<;

fXfjpo<i €(fiOLi'C)f^6r^

Kov(f>a ni'acrcroyuev'v^s.

^jv

yap dKevTi]TOS reAeoSpo/xos' ovueKev ottXov
crol

Kara

fi€(T(roTrvXi]<; '^pvcrcov eKpejiacrev.

3 TToXv Dorvill.

As

the subject of ^v in line 5 must be the vrmos iwrros,

TvoKvv in V. 3

must be wrong.
CCIII

MeXeaypov.
OvKkrt Tiixapcov, to
TTTiyjia (^kpei

irplv yXa(f)vpo'io kcAv^tos

ttAwtov Ki'TrptSos eipeaujv
Kepas
ktto),

aAA'

€771 /xev I'toToto^t fj.(Td(f)pe\'oi', los
0'

KvpTOvrai, TToAto?
to"Tta 8' aiioprjrd

eKAeAurai

Trpdroi'os'
/^lacrTWi',

X^^*? (nra8ovi<TfiaTa

€K Se traAou 0"T/)€7rTa5 ya(TTpos e^^' pvTcSa?.

vepOe 8e irdvO^ virepavrXa
TrXrj[j,vp€t,

vetus, kolXij Se

ddXacrcra

yovacTLV

8'

eVrpo/xos lo-rt crdAos"

Sv(rTavos y' os ^wos eV

wv

'A;(e/30i'crtSa Xijxvqv
ctt'

TrAeiVer' avw^' «7rt/3as ypaos
I

eiKocropov.

fj.i\7]Tos

A
;

;

corr. C.

3 viliTow

P

corr.

Meineke.
corr. C.
(rot,

8

ivirp6To/jLos

A

;

9 7' 6s Reiske ; re P 10 elKoadpov scrips!
;

Salmasius).

eiKoaopu).

For the pun

in etKocrdpov

compare No. CLX.

128

MELEAGEU's STEPHANOS
CCIV

"aSt^Xoz^.
"Ivy^
)) NiKous, rj Kol StaTrovTiov e'AKetv av8pa Kot eK OaXajuav TratSas iiricrTafJLevrj

Xpi'o-w TTOiKiXOdo-a, Siaiiyeos e^ dfxedvcTTOV
ykviTTrj, crot Ketrat, Ki'irpt, <^tAov Kxeavov,
TTopc^vperjS

a^rov fxaXaKy

TpL)(\ fiea-cra Seddcra,

Trjs Aapicrair)? ^etvta

(f)ap[ji,ai<i8os.

I

e\/ceic

apographa

;

r/X«at ?
;

A

;

ijcraKeLv

C, om. Suidas.

3 TroiKiXOe^aa apogr.

TroiKiWovcra P.

'

NiKo's lYNX LOQUITUR.'

Carved of lucent amethyst, Circled with a golden twist,
Strung upon a scarlet thread, I '11 drag a baby from its bed Or a man from over sea.

Niko now gives
Kypris.

me

to thee,

Treasure well the rich

Gift of the Thessalian witch.

rev

AecoviBov.
Mv/Ao)
K-ai larvp-i] rai'i'vyAiKes, 'Ai'Tiyei'eiSfW

TratSes,

rai Moi'crewi' cu/coAot IpyartSes,

MrjAw

juev

Movo-ats HifiTrXr][(TL
Kcii

toi'S Taxi'Xe'Aets

aijAovs

TavTrjv irv^ivov avXo86Ki]V


M E L E A G E r' S STEPHANOS
rj

129

(fiiXepuis ^aTTLipr] 8e

tov ecnrepov

olvoTroTi'ipoiv

crvyKOifiov, Kyjpw ^ev^afiev)],

SovaKa,

rfSvv (TvpKTTrjpa, crvu
r]vya(T€V, avAetots

w

7rave7rop(^vios ijw

ov KOTeovcra dvpais.

1

iravvrjX.

A

;

corr. C.

2 TatSes 8 Ovpas

^' aJ

P
;

;

corr.

6 Te^anev-q

A

rev^ajiivri

Reiske (sed waidiaKai Jacobs). C ffu^o/ieV?; Emperius.
;

P

;

Ovpais Dorville.

Many
but
I

corrections of the last couplet have been suggested,
it

believe

to

be right,
*

-n-aveirbpipvLOs

being a word
for

created by Leonidas and substituted unexpectedly for ivavv}JX(-os.

av\. ov

K.

letting the light in

6. means not angry with the door and breaking up the feast.'

Melo and Satyra would take

their ease.

The daughters skilled Now after many years

of Antigenides. of service true,

Pimpleian Muses, Melo leaves with you

Her quick-lipped flute and this its boxwood case, And Satyi'a her reed the wine-cup's pace Kept up (see how with wax she joined it neatly).

On An

one long evening whistled sweetly evening lasted till the candles paled
this she
all

And

but she at the eastern window

railed.

ccvi
'

A(TK\r)7ndSov.
ets 'Acj^poSiTrjS

At

2a/xiat
(fiOLToiv

BtTTw Kal Nai'vtov

TOts avTrjs ovK kOkXova-L vofxois,
I

130

MELEAGEll''s
a

STEPHANOS
fxrj

CIS 8' erep' avTOjJLoXovaiv,
fiiaet. Tcis

KaXd' SecnroTi
(fivydSas.

Kl'tt/ji,

KotTiys

T^S irapa aol

2 avToii

P

;

corr. Plan.

3 Kvirpov

A

;

corr.

C.

CCVII

MeXectypou.

Ov
d

fxoL TraiSofJi,av^]s

KpaSca' ri 8e Teprrvov, "Epcores,
fJL-^]

di'8poPaT€ti', el

Sovs Ti Xaf^etv IdkXoL
'^<^Xa
ju'

;

X^V y^P
2
et

To^''

X^^P'^'

eve'xet TrapaKoiTLS'

'ippoi TTois dpcrrjv dpcreviKais XajSicriv.

apogr.
;

;

^ P.
eti>

/<.'

ivix^i (vel

yu'

ei^Se;)

tentavi

;

^e

[x,€V€L

Graefe

jxkv
;

P.

irapaKolrais C.

4 ?ppot Graefe

elv P.

nocretStTTTTOv
2rjv, Tlaffin]

7]

'

AcTKKrjTndSov.
'))l6u'

Kvdepua,

Trap'

eiSe

KAe'avSpos

NtKOuv
Kaiofievos

€1/

)(apoTroi'i KVjxaa-t vii\ojikvr]v.

8' {iTr'

"E/5WT0S

ei't <^/oe(rtv

dv9pai<as Mvi]p

^rjpov<i €K V'orepiys TratSo? iTrecnrdcraTO.

YO)

//,6V

evatiayet yatiys €7rf T7)v Se daXda-arij
irprjel<i

xpaipovcrav

ei'xocrav alyiaXoi.

vvv

8' i'cros dfjicfiOTepois (fjtXurjS Tr66o<s'

ovk dreAets yap

€v)(aL,
arjc

ras k£iV>;s ei'^ar'
Jacobs
;

Itt' 7)101/09,

1

ef,
;

3 Kawfji^vovi P.

corr. Schneider.
;

5-6 ^aXdcrff]? ypalpovcav scripsi
7 dreXe?

OaXdaatjs

\pavov(xa.v.

A

;

corr. C.

;

MELEAGEr's STEPHANOS
Cleander from thy shore,

131

O

Paphian queen,
waves'

Saw Niko swimming through the glad

sheen And on Cleander burning with desire Niko all dripping wet shed coals of fire. Shipwrecked was he that on the shore did stand,

She tossing in the surf came safe to land. For she burns too, and not in vain to thee He prayed that day beside the Paphian sea.

ccix

'Acr/cXi^TrtaSou.

TI^KOfJLUL

WS

Kl-jp6<5,

TTCUp TTVpl
;

KCtAAoS 6pU)V,

et 8e /xeAatj/a,

ti

tovto

Kal avOpaKes' dXk' ore Kct-

vovs
9dX\p(i)[j.€v,

XdjXTTOvcr'
/J.e

ws

/aoSeat KakvKes.

I

Tu<p6a\fiw AidOfiTjs

(Tvv-fjpvaaav
;

Ruhnken.

3 dX\' ore Keivovs Jacobs
Kelfijs

dXXo. to Kdvov

A

;

dXXd rd

C.

Didyme snatched my wreath and
I

ran,

followed, lack-a-day
's

!

She

lovely by her charcoal pan
I

;

Like wax

melt away.
?

's black, but what is that to me So were the coals, but those Set them alight and there you see For each a burning rose.

She

;

;

132

MELEAGEr's STEPHANOS
CCX

UoaeiSiTnTov.
AaKpva Kal
Xr^yoi
8' oi!

Kdjioi, rt

)U.'

eVetyere, irplv TrdSas apai

€K TTiipo? ets erepTjv

KwptSos

av9paKty]v
/>iot

7ror'"EpcoTos' aei 81

€^ 'A<f>poSLTi]S

ctAyo?
I

-[OK/Dii'toi'-j' Kati'oi'

aywv

rt

HoOos.
iirelyere
sci'ipsi

SoLKpva

fxh Kai

P
6

;

,ue^

om

Plan.

iyeipere,

ai'pijs?

4 oKpLvwv
fxwu.

ita

A A

;

al'/ST?

C,

;

^tj

sed ipsa yp. S.pai supra adjecit. Kpivuv C ; conjecerim dfoiKrip-

Koivbv libri.

I

must apologise

for the following verses,
I refer to

which cannot

claim to be a rendering.

the practice of children

lighting fires in the streets on St. John's

Eve and making

people jump over them.

With the Loves' fives my road's alight, (For them 'tis aye midsummer night)

O

Kypris' children bitter-sweet,
feet,

Have mercy on my scorched

Nor bid nie leap another fire. Can I not hide me from Desire Lo where he comes by high command Affain with Sorrow hand in hand.
.''

MeXectypou.
Atet
/xot Sivei jikv Iv ovacriv i/X°^

"Epcoros
(^e/aet.

o/x/^a 8e o"tya TLoOoi'i

to yXvKv Solkov

.

MELEAGEk''s STEPHANOS
ov8'
i)

133

vv^, ov (f>eyyos iKoifiLcrev,
TTOV

dXX'

vtto (fiiXTpojv

7JS)/

KpaSia yvojcTTos
j"Kat TTOT
"I"

evecTTi ti'ttos.
fjiei',

w

TTTaj'ot', fxtj

i(fiL7rTa(TdaL

'Epcures,

oiSaT, aTTOTTTrjiai
I

8' oi'o'

ocrov lo-^^i'ere

divei

Jacobs

;

dvuei.
;

3

iKoifx.io'ev

Plan.

eKoifiavev P.
{fioi

5 fjLT] in ras. C. Kai wot' videntur corrupta esse Jacobs).

ttot'

Tho' the conqueror's trumpets are loud in

my ears,

Yet

shed in silence their tribute of tears, And I knoWj for he 's tyrant of day and of night, He has branded my heart with the mark of his
might.

my eyes

By the strength
prey.

of his pinions Love

lit

on
.''

his

Has he never

a feather to bear
CCXII

him away

nocretStTTTTOv
Hvdias,
el fJilv e'x^''*

<

r)

'

A(TKkr)TTLdSov
et 8e

>

''''•^'j

ci7rep>^0yuaf

KadevSus

wSe fiovy, NtKO), Trpos Atos, iKKaXearaC
eiTTE

Se (rrjixeiov, iJ.eOvwv otl Kai 8ia kXwttwi'
\pi!)ixevo<i I'jyepovi.
vikQi'

^jXdev "FipojTi dpaaei

2 NtKtii Stadtmiiller
I

;

A

;

fxiKpof C.

have adhered to the text in
e/c/cctXecrat

follow Jacobs in

epigram ; the editors all correcting to ^ei and Kadeodei, and all the
this

recent critics correct

to elffKaXeaai or

some other

form of

Niko, as we know from No. CLIII., is Pythias' mother or protectress. I would explain thus. Niko,
elcTKaXelp.

who

of course had the keys, slept in some inner part of the

134

MELEAGEr\s STEPHANOS

house, and he begs Pythias to call her out to open to him.

would be asked from within before is it ? and of course in many cases a watch-word previously agreed upon, or some confidence establishing identity, would be the answer instead of the name.
Visitors to such houses

the door was opened

'

Who

'

if you 've some one, then I '11 go, you sleep alone, call Niko, do Give her this sign, Drunk and through thieves he sped To Pythias by Love the reckless led.'

Pythias,
if

But

!

'

CCXIII

MeXectypov.
^(f>aipL(rTav tov "E/ocura Tpe</)W crol
8',

'HXioBwpa,

(SdXXd
dXX' dye
piipais,

Tciv ev ifiol iraXXofjiei'ui' KpaSiay.

(ri'[j.TraiKrav

Se^at

TlodoV

ei 8' d-Trb o"eu fxe

OVK

OLcrei

rav dirdXata-Tpov
;

vfSpiv,
P.
;

4 oiffet Stadtmiiller apographon.

oto-w.

aTraKonoTepap

corr.

To Heliodora.
'Tis
I

that taught young Love the art
so well

To aim

and

true.

And

straight to thee that quivering heart

Plucked from

my

breast he threw.

But quick

his

gage to Love return
not away.
for

And cast me No ruth has he
The

maids that spurn

courtesies of play.

MELE AG Ell's STEPHANOS
CCXIV

135

Tov avTov MeXedypov.
Aicr<TO[j.',

"Epw5,

TOV aypvTrvov

e/xoi

ttoOov 'HAto-

Siopas
KocfiLcrov, alSecrOels

Morcrav
/^it)

e/xav ckstlv.

vat

yap

Sr^ toI era

ro^a, rd

ScocSay/xei'a

fSdWcLV

dWov,
et

del

8' Itt' e/xot

Trrava ;(eovTa /?eArj,

Kat

l/ze

KTetvats, Aet'^w <^wvi)v Trpotevra

ypap-fiaT' 'E/acuTOS opa, ^etve, ^ataK^ovtav.'

Extat eliam in Pal. post idem,
3
nisi

xii.

19 a

manu B

scriptum fere

quod

illic
;

^dWecv B C.
/SeX?;

de puero Heliodoro agitur. dWijv A.

4
5

B

C.

;

^aeXi;
;

A.

irpoaUvTa

A

corr.

C

{(puvevfT' iiri

Tu/J,j3(ii

B.

).

To Love.
At thy
Foi*

feet

my Muse

lies

pleading

her servant faint and sore^ From thy ceaseless arrous bleeding,
Sick to death for Heliodore.

By thy bow
But on
Kill

that ne'er could master
faster, faster

Craft to hurt a heart save this.

me

still

Hails the shafts that never miss.

me, but the Muse shall carry
plaint
;

On my
Still shall

her living breath
'

bid the traveller

Tarry,

Curse the

God

did

me

to death.'

FRAGMENT OF THE CYCLE
OF AGATHIAS.
ccxv

'Ayadiov XKoXaaTLKOv.
Et
(f^iXeeis, /x?) TTa/jiTrav

VTroKXaadevTa ^aAao"0"j;s

OvfJLov oXicrOrjprjs efMTrXeov lk€(tii]S,

dA,Aa Tt Kal

(fipoi'eois

(TTeyavwrepov, ocrcrov epvcraat

oc^pi'as, ocrcrov iSetv ^Ae/x/xart (^etSo/xei'O).

epyov yap ti

yi^i'at^iv virepffnaXovs ddepi^eiv

Kal KaTaKay)(^d^eLv twv ayav oiKTpoTarwv.
Ketvos
8' ecTTtv
e;(a)i'

apMrros ipoiTCKOs, os rdSe
oAi'yj;
I

/>ii£et

orKTOV

^wov
P
;

dyi^vopLT].
corr. Plan.

x'*^''<''??5

5 d6poi^€LV 7 dptros

A
;

;

corr. C.

A

corr. C.

TIaijXov 'Zikevriapiov.

^pvaeos d^pawTOLo 8uTjxayev apLfxa Kopetas Zevs SiaSvs Aavdas ^aAKeAaTOiis daXdfxovs. i^aA^ea vtKci f/)a//,t Aeyeiv tov fxvdov eyw raSe"
'

Tel\ea Kal

Secr/xoi)?

^pva-us 6 TavSafidrcDp.'

;

CYCLE OF AGATHIAS
Xpv(Tos oXovs pvTrjpas, oAas K'Av^tSas eXey^ei, Xpvcros €7rtyi^a/X7rT€t ras crofSapofSXecfiapovs,

137

Kal

Aavaa?

eXvycocrev 68e (jipeva,

fjLi]

Tis

ipaanas

Xia-crea-dij)

Tla4>tav, apyvpiov 7rape\on'.

I

Kopeias

A

;

KOpeiijs
;

C.
eirLyvdwTei P.

5 pvcrrripas

A

corr. C.
;

6
8

iirLyvd/xirTei Plan.

7 Aafd7/s Suidas.
Tra(f>ir]v

C.

'AyaOiov S^oXacrrtKou.
Toi' (To(iapov IIoAe/xcova, toI' ev OvjikXricri Mevai/Spoii

KeupavTa VXvKepai
oTrAorepos IIoAe/AWv

rrjs

aAo^ov

TrXoKafxovs,

|tii//.7^craT0,

/cat to,

'PoSav^v^?

fSocTTpvxa iravToXfJLOi's

)(^ep(rlv kX-qia-aro,

Kal TpayLKOis

dy^eecrcri.

to kwixlkov 'ipyov d/xeiifas

[xda-Ti^ev paSivrjs dxpia 6i]XvTepi)S.
{>^Ao/xai'es
€i jK.

To KoAacr/xa" rt yap
I'jOeXe

rdcroi' ijAtre Kovptj,

KaToiKTeipew

rtipojuvov
jJ^^Xpi'

ct^ctAios' dfjL([jOT€pov^ 8e Ster/xaye,
fSXep.fxaro'i evcTTrjcras

xal avTOV

aWoTra

fiaa-KavLi^v.

aAA'

€fJiTn]<i

TeXWiL M.icrovp.evo'i' avrap eywye

AiJO"KoAos, ou^ opowi/ Tryv HepiKetpofXivr]v.
4 pdarvxo12

A

;

corr. C.

TrepiKei/j.evrjv

A.

;

corr. C.

138

CYCLE OF AGATHIAS

IlavXov 'XikevTiapiov.
YiXk\p(j)jiev, 'PoSo7r7y,

ra

<^iXi^jxaTa r-qv t' iparecvrjv

Kal 7re/)t8r/ptTOV KvTrpcSo? epyacriryv.
i}8u

XaOelv
8'

(f)vXaK(j)v re

iravaypea Kavdbv dXv^ai'

^ojpta

d[x<fia8iwv

X^KTpa [xeXL)(p6Tepa.

2

TrepidTjpiTTiv

A

;

corr. C.

'AyaOiov -<)(o\a(TTLKOv.
Et
Kttt
vi;i'

ttoXlJ

ere

K-areuvacre, Kat to

daXvKpuv
l-myvovs

K£ivo KaTr]^fiXvvd-i] Kevrpov epw/^iavu/s,
wc^eiVes,

w KAed/^ovAe,

tto^'ovs veorvyros

vvv KUL £7rotKT€ipetv oTrAoTepoji' oSui'as,
)U,7^8'

ETTt

TOts ^i^vois KOTceti' yLteya

/X';y8e

KO/ldwi'

Tr]V paStin^v Kovpi]V irafXTro-V aTrayAatcrat.

'AvTiTrarpos

rfj TratSt

irdpos /xe/ieA>ycro TaXaimj

KOI vvv e^aTTivvys
I

'At'TtVaAos yeyovas.

7p. fxeKixpov

C

(OaXvKphv Suidas

s. v.).

3 TTOTovs

A

;

corr. C.

ITavXov SiXeuTLapiov.
Me>^pt Tcvos (^Aoyoecrcrav {'TroK'AeTrTOVTes
(ficopiov
OTrcoTTiyv

aAAi^Awt' ySAe/x/xa TtTVtr/cd/jtt^a

AcKTCOV

d[i(f)a8Lrjv fieXiSi^fxaTa'

Kyv

ns

^pv^y

fiaXOaKO. Xvanroi'ov ~Xiyp.aTa (rv^vyo/s,

CYCLE OF AGATHIAS
cftapfxaKOi' dfj.(fiOT€pot'i ^t(f)OS eo"0"£Taf

139

)]Stov t^fxiv

^vvuv act

[xe9kiri.iv

i]

jSiov

7)

Oavarov.

2 TiTvaK6/j.€0a C, Oa in ras.

4 XvatirSvov

C

;

XijctTroz'ou

A.

CCXXI

'Aya^tov.
Et
TTore
//.ei"

KtOdp^is erracjirja-aTO TrXijKrpov eAo{)0"a

Kovpi-j, TepipL^^opY]'; di/re/xeAt^e /xt'TOts"
et

TTore Se

TpayiKw poi^ripari pyj^aro

(f^oivijv,

avrrjs MeXTvofxevy^s fSoplSov dTveTrXda-aro.
€t Se Kttt

ayAai7j5 Kpicns
iviKijOrj,

t'(TTaTO,

pdXXov dv

avTrj

KvTTpis
(Tiyy
i(ji

Kav eScKa^e Tldpis,
/;iiy

i)peio)v, tVa

Atovucos aKoutras
e'x'^t

Twv 'AptaSvetwv ^ijAov

Aej^ecov.

I

iXovaa

Nomen auctoris add. C ^x°^<'''^ A.
;

C.

8 ^XV Brunck.

CCXXII

MaKrjSovLOV.
^0)(T(fi6p€, prj

Tov "Epwra fSui^eo, py]8e SiSacr/cou,

"Ape'i yeiToi^ewi', vryAees lyrop e^etv.
(US Se TTcipos

KAv/xev?jS opocov

^ae^ovra peXddpo)

ov SpofJLOv wKVTToSrjv
OL'Tw
iJ.ot TTi.pl

ct'xes ajr' di'ToAt)/?,

I'VKra poyts iroOiovTi (fiavelaav

ipX^o

S)j9vv(t)v,

ws Tvapd

Yiifxpipiois.
;

5 (pavelaa

A

corr. C.

140

CYCLE OF AGATHIAS
To THE Morning
Star.

Why

dost thou press upon the heels of Love
flashing
?

With

Is it that

sword that putteth him to flight close to thee doth move. Hath whispered thee his battle-cry to-night ?
Mars,

who

Once thou w^ast more compassionate they tell How, peeping through the blinds of Clymene, Thou sawest the Sun still dallying in her cell And slowly went'st down to the western sea.
;

So on

this night of nights

I

beg thy Grace

This night that dawned from darkness of despair^

Let Love a

little

linger

;

be thy pace
air.

As

throuffh the

snow of the Cimmerian

CCXXIII

Tov avTOV.
Arj^ov, "Epws, KpaSiTjS re Kal VyTraros'
jSdXkecv, ciAAo Tt [xov
2
/xeXwj'

el 8' eTriOvfiels

tmv

/xeAecor fJHTafSa.

A

;

corr. C.

CCXXIV

ov avTOV.
'EAkos
e'x^ T'^^ epMTa'
peei.

8e

not eA/ceos 'X^^Pi

BdKpvov, ciretAvy? ovrrore
elfxl

Tepcrofiein^s.

Kal €K KaKOTYjTOS a/xryi^avos, ov8e Ma^^awi'

r]Tnd [xot Trda-aei (jidpfxaKa Sevo/xevii}.

CYCLE OF AtiATHIAS
T'^Ae^os
et'/xt,

141

Kopr], crv Se ylveo ttlcttus

'A^tAAevs"

KaAAei." crw Tvavcrov

tov ttoOov, ws e/3aAe?.

4

(papfj-dKip

A

;

corr. C.

Thou
Still

pierced'st

me

;

the

wound sheds

tears,

open after many
discharge

years.

The long

my

strength doth drain

;

No
I

surgeon
salve

now can
;

ease the pain.

'm Telephus

And

me

be thou Achilles, dear^ with thy beauty's constant spear.

IlavAov ^ikevTLapLOv.
'Ocf)daXfJLOL, T€o jik-^pfi d(l>vcrcreTe

veKjap 'EpwTwv,
',

/caAAeos OLKprjTOv ^uipOTTOTai 6pa(T€€s
T-^Ae SiaOpe^oy/xev
otttj

cr^eros' ev Se yaXqvrj

vij^o.Xia
€('

CTTreio-cu

KvTrptSt MetAt^^tr;.
Kardcr^^eTOS eo"0"o/xat oicrTpoi,

8'

apa

TTOV Kal

KtWc

yivecrOe Kpuepots BdKpvcri yixuSaAeot,
€v8li<ov orATjcroi'Tes del
(/)€V,

novoV

k^ v/xewv y«p,

TTVpUS tls t6(T(Ti]V i)A^o/j(.ev dvOpaKiiji'.
5
^cr(TO;ti[at]

(at in ras.
;

),

C.

8 dvdpaKiijv scripsi

ipyaalriv.

Will ye

O drunkard eyes, charmed, from his bowl divine Quaffing untempered beauty's stormy wine ? One parting cup, and then 'tis time to rise.
How
long at Love's high feast,
sit

142

CYCLE OF AGATHIAS
'11 sail,

Far, far across the sea to calmer skies

We
But

and

in the

hushed

air

hyaline
shrine

Of that new country at her milder To Kypris sacrifice in sober wise.
if

Love's furies follow in our wake,
take.

Then I will reckon up my long arrears Of grief and bid him righteous vengeance
Keeping you ever blind with icy tears. So you who cast me in this pit of fire
Shall feel the cold of visionless desire.

MaKrjSovLov 'TiraTLKov.
'H//,eptStts TpvyoaxTLV
ervycrtov,

ouSe rts aiVcuv

Tov$

e'AtKttS, KOTTTWi'

fioTpvv, airodTpk^^Tai.

aAXa

ere,

t7)v /3oSo7r?j)(w, I/xtJs avaO-qfia. ixepi/xvrjs,
aji.jxaTi SecrfiLOV e'x'^j
ea.p

vypuv evnrXe^as
olSa

Kol Tpvyou) Tov epiiiTa' Kal ov depos, ovk
p.ei'€Lv,

aXXo

oTt p.oi Tracra ye/xeis

)(apiT(i)i'.

wSe Kal

rjf3'q(T€ia<;

oAov xpoi'OV

el Se rts '^XOy

Ao^os
3

e'At^ pvTiSu)}', xAiycro/xat

ws

(fjiXewv,

avddrifia.

corruptum esse videtur
ttSs

;

dcdSjj/ua vel dvd^\7jfj.a ?

4 Malim 6 ^Ti P ;

vyp(^.

corr. Salmasius.

A

;

corr. C.

From hot-house
over.

vines,

when

the grape season's

Ripe grapes

we

pick,

Nor scorn the wrinkled baby leaves that cover

The

clusters thick.

CYCLE OF AGATHIAS
Thou art my vine two Thy rosy arms,
;

143

tendrils did

enwind me^

And

grown, now 'neath thy shadow bind me. Safe from alarms.
stronger

I sit

and pick Love's bunches underneath thee.

My

hot-house vine,
until

Not recking of the seasons

death thee

And me
Come
Unto

initwine.
old,

For thou wilt ne'er gi-ow
to surprise,

and

if

a wrinkle

'Twill only be an opening vine-leaf's crinkle

my

eyes.

UavXov
(fiaiSpvveeis,

XiXevTiaptov.
'/)

EiTre TLin TrAe^ets ert fBoa-rpv^ov,

tlvi y^lpas

ocv^^wv

dfjiffitTefiiov

UKiSa

eis T6 Se KocrfiT^creis
fJLTjKeTt TTJs

aXiavOei

<jidp€a

ko^^Aw,
;

KaXyjs eyyvs

lojv 'PoSottt^s

ojxp.acnv oT? 'PoSoTrryv ov 8epK0fj,aL ovFie (^aetv/ys

•^eyyos iSetr tdeXw
1

^^weov

'HpLTroXtjs.

^TL

om.

A
;

;

add. C, Suid.
;

2 (paidpvpieis Brunck
3 (pdpeC

(jjaidpiiveL^.

6vvx<^i-

A

;

corr. C.

A

corr. C.

6

ijpoiroXrjs

A

;

corr. C.

Oh

wherefore need

I

braid

my

hair

And make my

fingers gay.

144

CYCLE OF AGATHIAS
Wherefore

my
is

sea- bloom

chlamys

\veai*_,

Now

she

far

away

?

With eyes of Rhodope
I

forlorn

cannot take delight In looking on the golden morn That yonder breaketh bright.

CCXXVIII

MaKr)SovLov 'TiraTLKOv.
Trjv Nio^v^v KXaLOV(Tav ISiov ttotc JSovkoXos ain^p
OdixfSeei; el Xeljieiv

SaKpvov oTSe At^os.
tocttjs

avrap kfA cnevdypvTo.
eixTTVOO? EviTTTrr^S

Kara vvktos

o/xixA./yi'

ovk kXkaipe XWos.

atTLO's diJ.(f)OTepoLa-LV epios, o)(^eTrjyos avi.t]S,
Trj

Nto^r^ Te/<ewv, avrap
2 ovSk

ejxol

Tra^ewv.

A

;

corr. C.

3 ofilx^Tjs
It is difficult

A

;

corr. C. in these verses.

to detect

any point
is

Some-

thing such as this (which

feeble enough) seen:is to be in-

tended.

A

Wondered

shepherd in a misty mountain dell that tears from stony eyes could well. Now I 'm the swain, Euippe is the stone. Through murky night she will not hear my moan.

Love led one stream of woe to Niobe, Another bitterer stream he led to me.

CYCLE OF AGATHIAS

145

HavXov
'Kpv(jri<;

%LkevTiapiov.
Awpls
Wetprjs,

elpvcraaa-a jxlav TpL)(a

Ota SopiKT'qTOV 8rj(rev i/xiv TraXdfias.

avrap cyw to
AcoptSos
(OS 8e

Trplv jxkv eKay^acra, Sea-fia

rivd^ai

tjxipTTj'i evfj-apes oto/xevos*
€_\;ov,

Siappi^^aL crOerO'i ovk

eVrei'ov

'))Sr],

ola T€ ^aAKetr^ 0"c^iyKT0S aAuKTOTreSi;.

KOI

vi'v

6 Tpicra7roT|UOS diru Tpixos rj€pTr][xai,

SecTTTOTts eV^' ipva-ij, irvKva jx^diXKop.^vo'i.

2 dopiKTrjTov Wakefield

;

dopiKT-qrovs.

One golden thread she tore From out the golden coil. And bound my wrists and swore She'd won me for her spoil.
laughed with her and fast Sat tied by Doris' chain. Now laughing time is past
I

I

would be

free again.

But tug and tug

my

best.
still

Her gyves
It

of steel

hold

:

was a fearsome jest That iron made of gold.

So by
I

my

mistress fleet

run, and ever

where
a hair.

Her wild whims
She leads

whirl her feet.

me by
K

;

146

CYCLE OF AGATHIAS
CCXXX

MaKTjSovLov 'TnaTLKOV.
To
CTTO/Aa

rais

Xa/5tTecro-(.,

Trpoa-LOTrara

8'

avdecTL

o/JiixaTa rfj Hacfitrj, ttjv X^P"-

"""U

ki-^"-PV-

(TvXeveis f3X€<jidpMV (/jaos

6ix[j,a(TLV,

oSas doLSy'

TrdvTodev dypeuets rX-ijixovas rjideovs.
I

OdWeis

schol.

Planudeae

;

/SdXXet.

3 aKvXeveis Plan.

Thy

lips are founts of

Grace,
lyre.

'Tis

Love that tuned thy
thy eyes doth

He

flowers in thy face
fire.

And from

Thou catchest eyes with eyes, Thou catchest ears with song. The town it is thy prize

We

all to

thee belong.

UavXov

Sikevriapiov.

^lTnro[x€Vi]v (faXeovcra voov Trpocrepetara Aedi/Spw"

Iv Se AeavS/jetois x^'^^fo''' TT'ijyvvp.evr]

eiKOva Tr)V S^dvOoLO ^epco

(jipea-r

TrXe^apLevrj 8e

SdvOov
auv

Is 'l7nrofJ.evrjv v6o-TLp,ov rjTop

dyw.
S'

TrdvTa Tov tv TraXdprjcnv drairo/xaf dAAore
d/xot/3atois Trvyxecrt Sex^vp'^i'i]

dXXov

;

CYCLE OF AGATHIAS
ac/!)i/et7^v

147

Kvdepeiav
iv

vTr€p)^ofiai.

el 8i tis rjfiiv

ft.efJL(J3eTat.,

Trevirj ixLjxvkTOi oloydfjua.
fjLoi

5 irdvTa

tov

A

;

del.

C.

Hippomenes my heart was set On memory of Leander's kisses wet. When on Leander's lips my lips I 'd fixed,
Kissing

Xanthus' sweet savour in their dew was mixed. Xanthiis I hold within my arms and he has

Guided my heart back to Hippomenes. So ever him I have I must disdain And change and change until Love's best I gain. His treasury I '11 exhaust all ye that chide, Chide on and still in needy wedlock bide.
;

CCXXXII

MaKrjSovLov 'TnaTLKOv,
Avpiov Tavrd
d6pTi](r(o cre.'

to

8'

ov ttotc yiverat

yjjuVj

ridd8o<i a/z/3oAt7;s allv de^ofxevr^s.
fxoL IfxeipovTi ^apl^eai.'
(fiepets,

ciAAa

8' es

aAAov9
yvvaiKwv

Scopa
'

kpWev
ere.'

ttlo-tiv aTrenrajxevi].

Oipofxai ecTTrepn]

ri

8'

ecnrepos ecrrt

yrjpas dfxeTpi]Tcp 7r\i]66fjLei'OV pvTiSi.

4 Supa

C

;

dupyd A.
;

5 ecnrepl-q
'

Toup

iaTrepiiji'.

come to-morrow/ so you But in your calendar To-morrow never is to-day,
I '11

say.

O

dear inconstant

star.

148
So

CYCLE OF AGATHIAS
lavish of your golden
all

noon

To

the world, for me,

Who
'

love you best, you have no boon But sorry perfidy.

I '11

come

at

even

'

;

I

divine

You well, O long-desired. You '11 come but in your day's
Wrinkled and worn and

decline.

tired.

HavXov
Trpli'

'ZikevTiapiov.
vtto (J3p€(rlv ))8vi' €v r^fiy)

afiaXdaKTOKTiv

ol(TTpocf)6pov Ilac^tvys Oicrfjibv aTreiTra/xeros,
yvLo/3opoi'i fSiXeicrcTLV dvejxfSaro'i 6 irplv

'Epwrwv
vtKas,

avx^va.

(TOL kAiio),

KvTrpt, [xecraiTroXLOs.
oTt

Se^o

p.€ Kay)^aX6i)i(Ta, cro(}ii]V
i^

IlaAAaSa

vvv TrAeov

to wdpos /x7yAw e^'
I

'Eo'TreptSwi'.

In stubborn youth

would not be thy

thrall,

Kypris, nor listen to thy sweet-voiced call,

Nor brook thy goad, but now the grey doth fleck locks, and tamely, see, I bend my neck. Laugh more elate than when from Pallas wise

My

Thy

conquei'ing beauty stole the golden prize.

ccxxxiv

MaKrjSoi>Lov 'TnaTLKOv.

'HA^es

e/tot

TTodkovTi Trap'

kXmha'

r-i]v 6'

kvt Ovjim

c^ecraAa^as oAvyv

t)dix(3eL ifjai'Tacrl-qv

CYCLE OF AGATHTAS
Kal Tpo/xew, KpaSirj 8e fivOi^ TreAe/zt^erat
^v\TjS
TvvLyojxevi]'i

149
oictt/ow,

KVfxaTL KvirpLSuo.
ett'

dXX'

€[xe

Tuv vavi]yuv

-^Treipoio (jiavevTa

crw€j T€Wi' At/xei'ojv

evSodi Se^afievrj,
;

2 i^€Trd\a^as

A

corr. C.

3 KpaSiyjs 8^ (Svdbs Salmasius.

oijrpov C.

Thou comest when I hoped Unto my soul's lone foolish

it

least

feast^

That vanished startled by reality. Trembling I rise to greet thy Majesty,
For Love's great wave hath shipwrecked me, all my self is under sea. Into thy haven bear me with the tide Of this thy coming ever there to bide.

And

UavXov

XiXevTLapiov.
Tri']jxn.Ta ttoivt]?

Nat Ta^a TavraAoys 'A^epovTta
ov yap tSwv
creo

ruierkpwv a\k(iiv 1(ttIv iXacfiponpa.

KaAAos

direipyeTO ^eiAea fii^ai

Xet'Aet crw, poSecov

d/?poTepw KakvKwv,

Tai'TaAos dKpLToSaKpvi' vTriprkWovra Se Trerpov
SeiSter,

dAAd

davelv Sevrepov ov Svyarai.
fxiv

avrap tyw ^wo9
eK
I

ewv KaTaTi]Kop,aL oiVrpoj,

S'

6kiyoSpavLt]S Kal jiopov eyyvs ^X"^'

irfiixaTa

C

;

wo/jLara

A

;

fortasse

Trw/xara

scribendum

est.

150

CYCLE OF AGATHIAS
I sometimes think my pain is more Than all old Tantalus e'er bore Weeping beside the dreary shore Of Achei'on.

Fast flow his tears, but not for you,

Tantalus ne'er your beauty

knew

;

He

thirsts,

but thirsts not for the dew

That lies upon more radiant than the rose And though above him poised close

Your

lips

;

Hangeth the

crag, yet I suppose.

Dreading not death. He dreads not either that between To-day and then the growing lean Waiting for death to come and glean His little breath.

'AyaOiov ^^oXacrrt/coi) MvpLvatov.
Uaa-av eyw
t-^v

voKTa Kivvpojxai' eSre

S'

kirkXdy

opOpo'i kXivvcraL [xiKpa ^api^6jX€vo<;,
diJ.(f>LTrepiTpv^ovcrL ;(€XlSo^'es, £S Se fie

SaKpv
Se 'PoSav^v^s

fSdXXovcriv, yXvKepov Kw/xa Trapwcrdixevat,
o/i/xara 8e o-raAaovTa (^vAatro-CTar
rj

aS^ts
t5

e/xois crrepvoLS </)povTts dvacTTpecjieTai.

(^Oovepal TTava-aarde XaXijTpcSes' ov yap eyojye
Ti]v *^ iXoiJiy]Xiir]v

yAwcrcrav dTreOpLcrdfMrjv'
/car'

dXX' "ItuAov KAatoire
CIS eVon'os

ovpea Kal yodone
e</)e^o/x€i'ai,

Kpavarjv avXiv

CYCLE OF AGATHIAS
fSaiou tVa Kvw(T(roi[xev OS
fJL€

151

I'crws

Se tis Sj^ei oVetpos,

'PoSav^eiots
add. L.

TTTj^^ecrtv

a/x<^t/3dAot.

Mi'ptj'atou

5

5e (TTok&ovTa

Jacobs

;

o' oi;

Xdoi/Ta (de

5'

aS KKaiovra

cogitabam).

poddvdr]

A

;

corr.

C.

All the night-season

I

wept
:

for

my

beloved

:

till

the dawn

I

rested not from tears.

Then

I

slept for a little
to

the good gift of the

morning came

my

eyes.
;

But the swallows arose and cried and the voice of their wailing was loud. I awoke, and the fountains of my eyes wei'e not dry still my heart was heavy for my beloved. not shear the sweet tongue of Philomela^ did I
:

nor eat the flesh of Itylus.

Get ye to the mountains and cry for him mourn for him mid the rocks where the hoopoe maketh
;

his nest,

That I may slumber and rest a little that her arms may be round me in the vision of my
;

sleep.

ccxxxvii

MaKrjSovLOV 'TiraTLKOv.
To
^t<^os fK KoXeoLO Tt (TvpeTai
ov)( Lva T6 Trptj^ii)
;

ov

fia ae, Kovpij,

KvTrptSos aXXorpiov,

aXX' tVa

(TOt

Tuv

"A.p^]a, i<ai d^'aA.eoi' Trep eovra,

Set^o) T[] jiaXaKYJ KiJTrptSt iT€i96jxevov.

ovros

kjiol TTodkovTi (rvvejxiropos,
8'

ovSe KaroTrrpov

Sivofxai, ev

avTw

SepKOfiai avruv eyw,

152
/caAao?
a»s

CYCLE OF AGATHIAS
ev

epwTf

crv 5' i^v

oltt'

ifxeio XdO-qai,

TO ^t<^os
I

rjixerepi^v 8v(TeTai es
;

Aayova.

Kovpyj

C

Koupa A.

5 KaToirrpov

P

;

corr. Plan.
;

7 /cdXaos scripsi

/cat

/cdXXos

A

;

/cat

/caXds C.

Aci^7;at

O. Schneider;

Xadfjvai.

Fear not the naked steel

;

twas not to do
I

The thing makes Kypris hide her eyes

drew.

Nay, by thyself, 'twas but to show thee, sweet, Grim Ares kneeling at soft Kypris' feet. Not only to go merrier through the fight,

But

for Love's service too

I

keep
all

so bright

My

sword, wherein

my

eyes
;

love-blind
if

grown

May

see themselves aright

but

thine

own

Dance not within it too, I '11 bid the sword Mirror no more but turn and pierce its lord.
CCXXXVIII

IlavXov SikevTiapiov,
'^(TfikdOr) (pkoyepoLo Tn'po? /^ei'os, ovKeri Ka/xi'w'

dAAa
rjSr]

KaTa6vi'](TK(x) \pvx/)ji€ros,

Tlatfjii].
e/DTret

yap

/iera

aapKa

St'

ocrrea Kat cj>p€vas

7ra/i</)ayov dcr 6 ixaivojv

o?tos o

ttik'/sos

"Epws.

KOI <{)Xb^ iv TeAerats, ore Ov/xaTa iravra Aa^i'^y,
^op/3/ys rjiravirj i/'u^erat auTOyuarcos.

6

TjTravir]

Salmasius

;

^

iiOLviij

A

;

17

/x.

C.

The raging flame that fed on me burns The bitter pain is past.

low.


CYCLE OF AGATHIAS
Kypris, thou
'rt

153

merciful,

it

comes

— too slow

The

cold of death at
all

last.

Fierce Love that

my

flesh

hath burnt aAvay
play.

Not yet hath had his fill, But panting fast around my bones doth Dying but hungry still.

Soon will he like the red-tongued altar-fire, That roaring lapped its prey. Flicker and sink and with one gasp expire.

And

leave the ashes grey.

ccxxxix

MaKr)SovLOv 'TnaTLKOv.

Tw

XP^'^V
'iapi

'''^''

'^P^''''^

[JL€Tepxo[xaf ov
i)

yup dporpo)

epya peXiacrauiv yiviTai
dXX'
6 xpva-bs reXeOet

(TKaTrdvij,

hpocrepw' peXiTos ye jxkv 'A<^poyevet/ys

— otKiAos
till

kpya.rlvi]<;.

Bees do not

the

soil

To

fill

their cells,
in gold

But clothed

they spoil

The

flower bells.

So Aphrodite's honey Is won with golden money.

TlavXov ^ikevTiapiov.
'

2w^€o

'

<Tol p.kXX(iiV €V€7reiv

iraXlvopdov iwi]v

a.\p dva(7iipu.(<j),

Kal TraAtv ciyX' /^£i'W

'

154
crrjv

CYCLE OF A G A T H A S
I

yap lyw

Saa-TrXyJTa SidcTTacriv oia re 7nKpr]v

vvKTa
TJfxart,

KaraTTTTjcro-o) T7)v 'A)(e/)OVTtaSa.
fikv ttov

yap aeo <^eyyos ofiouov aAXcl to

a(f)9oyyov' <tv 8e jwi Kal to XdXr)p.a c^epeis,

Ketvo TO ^eipijvoiv yXvKepoirepov,
etViv
ifirjs i/'i^X'?^

w

eTri Tracrat

lATTiSes eKKpep-ees.

8 eKpe/xeeis
'

A

;

corr. C.

Farewell/ upon

my

lips I kill

The word and by thee
As

linger

still,

Shivering at this long farewell
at the bitter night of hell.

For thou'rt my sun nay suns must walk In spendid silence, but thy talk Sweeter than Sirens' melody Is light and life and all to me.

'EpaToa-devov; '^^oXao'TLKOv.
'Qs elSov MeAtTijv, cS^pos
K€ivr) ((fxojJidpTeL'
'

fi'

eXe' Kat

yap

d/vOiTTj?

Tola

8'

eAe^a rpefJiwv

Tov

crou dvaKpova-ai 8vvajU,ai ttvAcwvos oX'!*^^'

StKAtSo9 yiieTeprjs Tip' fSdXavoi' )(^aXd(Tas,
Kal Stcrcrwv irpoOvpuiv TrXaSapyjv KprjiriSa
OLKpov Itti/^A-I/tos pi€(Ta-69i 7r7/^a/iAevos
t)
;

Tre/ovjcrat,

Se Aeyet yeXdcracra
'

Kal dvkpa Xo^ov i8ov(ra'

Twi' irpoOvpwv
I

direxo^',

M
;

o-Kevrjv oAecrj/s.'

aKolrrjs

App.

dKolrri P.

4

vfj.€Tipris

Reiske.

5 ireprjaas

A

;

corr. C.

;

CYCLE OF AG AT HI AS
8
dXe(T7]s

155

App.

;

dXearji P.

{/xf] ere

kvwv oX^ari Jacobs).
certainly wrong.

Reiske's

correction

vneripris

is

We

must remember that a mere verbal joke is all we need expect from these poets, and the signification of St/cXts ( = 5i5uyuot) and ^oKavos is obvious. Jacobs' emendation of v. 8 is very
tempting.

'M.aK7)hovLov 'TTraTLKOv.
T-t]v

cf>LXoTrovXvy€\iOTa Kopqv

kirl

ivkto? oveipov

€L)(ov eTncr(f}[y^as Tri'jx^cnv yjfieTepoi';.

TTiiOeTO not ^vfXTravTa, Kal ovk dkiyi^ev ifxe?o

KVTrptSl TraVTOLTj (TWfiaTOS aTTTOfJL^l'OV.

dXXa
&8e

fSapv^i]X6s Tts'Epws' Kal vvKToAo^^j^cras

e^e^eei/ <J)l\u]v, uttiov aTTOCTKeSacras.
fioL ovS' avToicrtv ev

virvaXkoLcnv oveipois
r]8vydiJL0v.

a(fi6ov6^ ecTTtv

"Epws KepSeos

I

6veLpov Reiske.
;

4 vvKToKoxri^^ois Sternbach

vvKTa

Xoxfitra^-

TlavXov XiXevTLapiov.

MaKpa
oi'ttTa

^tAet TaXdreia Kal

efxij^offia,

jxaXBaKo. A7j/xw,

Aw/ats oSaKTi^et.
jUiy

rts TrAeoi'
cfiLXt'jp.ara'

e^epWet

Kpcvwcri

yevcrdjxevoi 6e
eTTOurofMiOa.

T/3i)(0aStwv (TTOfxaTOiV

\prj(f)Oi'

e-rrXdyxO-qs, Kpa8ii]' to. <fiiXi']fxaTa

fxaXOaKu

ilrjixois

eyvws Kal Spocrepwv

rjSv fxkXi crro/xaTwr.

156
[Xijxv'
eTTt

CYCLE OF AGATHIAS
TOis'

aSeKaoTTOV

exei

o-t€<^os.

d

8e Tis

repTrerat,
1
'^iJ.\po<j)os

e/c

Aijfiovs
corr. C.
corr.

r]fJ.eo.<;

ovk

epijcret,

A
;

;

2 diipOLS

A

C.

oBaKTi^ei
tIs

Ludwich
C.

(65a/cTdffi

Brunck)
4
7

;

Sa/crt'j'ei.

wXeov
;

A

;

tr.

TpLxdo-^'i-^v

Reiske
;

rprixoXiwv.

5 iirdxdris
|Ui/xj''

A

corr. C.
/xett''

C

;

/ieV sive

A.

loud Phyllis' kiss, and Doris' bites, But Demo's like a falling leaf alights. Which moveth most ? No ear can tell the note Of kisses I will taste the three and vote. What, silly heart, didst thou near vote amiss ? Surely thou knewest Demo's honeyed kiss. She wins without a bribe. Who disagree, Follow your judgment Demo's kiss for me.
;
:

Long and

Ma/CT^Soi^tov 'TirariKov.
Kt^At^eis,
)(^p€jX€Ti(Tna

yajxav irpoKkX^vdov

leto-a,

i^(Tvy(a fxoi veveis'

Tro.vra fxaTTjv ipWeis.

w/JLoa-a Tiju 8v(Tep(DTa Kopijv, rpia-lv Mjiocra Trerpats,

pi-qiroTe p.€tXi)(^cois ofxixacnv elcriSeeLV.

Trat^e fxovr]

to

cfiiXrjfxa'

//arvyv TTOTnrv^e (reavTy

X^iXecTL yu/xvoTciTOis, ovTivi p.icryo/xei'ots.

avTap

iyci)v krepiqv oSoi' ep'^o/xaL'

et'crt

yap uAAai

Kpecrcroves

evXeKjpov KvTrptSos epyuriSe?.
x^^^^'^''''

6

vyporaTots Eichstaedt,

CYCLE OF AGATHIAS

157

IlavXov ^ikevTiapiov.
M.aX6aKa
[xlv

SaTre^oCs

to.

(^lAv^/xara,

jxaXdaKO.

TrAey/xara

;i(ioi'ewv,

fiaXdo.Ka iravra
ct;>^pt

fxeXrj.

^VXV

^'

^^ dSdixavTOS uTrei^eos'

yap olwv

ecTTLV kpois (TTOfxaTWi',

rdXXa
tis,

8e TvapOei'trji.

Kai Tts viroTXatr]

;

ra^a

ra^a touto raAacrcras

8i\pav TavTaXe-qv TXrjcreTai ei'/xapews.
a[aTr](povs (a7r in ras.

I

)

C.

5

rdxa

Tts

C

;

toOto

tolxol ?

A

;

TaXdacrai'

A

;

corr, C.

Like snow-flakes falling soft and slow Her kiss her arms are soft as snow New-fallen and as white each part
;

;

Is

snow-soft but her frozen heart.

Lip-service pays she to Desire,

But fears his ordeal of fire, For ere her icy heart has felt

The heat she
Burn low,

will to

nothing melt.

my

flame, but

which

is

worst,

This or the damned's eternal

thirst.'^

CCXLVI

MaKYjSovLOv 'TiraTiKov.
Uapfxevls OVK £/oyw' to
lOLorafi.'qv'
/xei/

ovvofxa

KaXov aKOwas

(TV Se yuoi TTLKpoTepi]

OavaTov.

;

;

158

CYCLE OF AGATHIAS
KeLvov Kal (fnXeovra ^I'yj^S.

Kol (jievyeLS t^tXeovra, Kal ov tfuXeovTa SiwKets,
6(f)pa TrdXiv

K€VTpo[xaves

8'

ayKLcrrpov e^u o-To/^a, Kat
ei<Kp€[JLea.

/xe

SaKoi'ra

evdvs

e'^et

po8eov ^ciAeos
!

Constance

Ah
I

would she were
to

in sooth

!

A

pretty name,
Is

thought, hath she,

But bitterer than death
her untrutli.

me
;

Love Love Only

her, she fleeth

hke the wind

not, she

'11

hunt you
behind.

for her prey,

to speed again away,

And you

Within her mouth she hath a hook With madness in its piercing tip I bit, and from her rosy lip
I

'm hanging, look

!

UavXov

^iXevTiapiov.
tov Trayxpvo-eov erXijS

^12 TraXd[xi] TravToX/xe, (rv

dirpl^ Spa^ajxan] (iocTTpvxov av ipvcrac

eVAvys; ovK kjxdXa^f. reoi' Opdao? aiAu'os
(TKvXpia
i<6ixi]<;,

aiiS?;,
;

avx'/i' p-aXdaKo. k€kXl[M€VOS

vvu Oajiivols Traxayoto-t [xdrrjv to

//.ercDTrov apacro-eis"

ovK€TC yap [xa^oLS crov Okvap e/xTreAacret.
/Ai),

XcTop-ai, Seo-TTOtva, t6(T1]v

jxi]

Xd[xf3ave Trotvi'jV
dcrTracrtw?.
;

fxdXXov eyw rXaii]V (fjdcryavov
5

dafuvois Suidas

(s.

v.

apaaabixeva)

dafiivol

A

;

Oafj-ivol

C.

CYCLE OF AGATHIAS
Shame wicked fingers did you dare To seize her by her golden hair
!

159

And
Meek

tear

it ?

When

she bent

to your will her lovely neck,
pain, her

Moaning with

head a wreck,
?

How
Now

could you not relent
vain

all in

my

cheeks you

flay.

Never again she '11 let you play With her two darling twins.

Have mercy, nor such vengeance
Dear mistress
!

take,

rather to the stake
for

Condemn me

my

sins.

ccxLvin
Fiipyjvaiov ^Ve<^epevhapiov.
'Q, crof3ap^] 'PoSoTrr^,

Ha(jiLt]S ei^acra ^eAeyuvots
kojjltvov aTr(a(Tajikvt],

KUi Tov virepcjiiaXoi'

ajKas

kXova-a.

jx

e;)(ets

irapa (rov

Xe)(os'

er

8'

dpa

8e(Tp,ois
Kiip^at, kXevOepiq'i
ovTij)

ovK

€7rt8evo/xeros.

yap

xpv^rj re

koL eK)(^vTa o-Wyaara (^wtwc

(rv/x<^eperat cjuXir]^ p€vp.a(TL fxiyvvfj-eva.

IlavXov ^ikevTiapiov.
HSu,
(fiiXoLj p.et8rjixa

to AatSos'

1781;

Kal avroii'

qTnoSLvqTOJV 8aKpv \keL /SXecfjdpwv.

'

160

CYCLE OF AGATHIAS
lyKAiSov w/^^
Srjpov epetcra/xevr;'
to, 8'

XdiC^d fioi airpof^da-KXTOv eTrecTTevev,
'qjj.eTepu) K€(f>aXr]v

livpojxkvi]v 8' e<f)iXy]<ra'

ws

8poa-epr]S wtto rrr^yr^s

SaKpva
etWe
'

ixiyvv/xevcov TrtTrre
'

Kara

crTO/xaTwv.
;

S'

di'etpo/xei'y
/x'/;

TtVos etVcKa SaKpva Aet/Sets
ecrre

AetSta

/xe XiTrrjs'

yap opKajraTaL.'

I

(plXoL ixdbriiMa

C

;

(piK'qixa
;

A.

5

5e

(pLXrjaaaa

A

corr.

C

nisi

quod

5e

^

intacta

reliquit.

Sweet are her tender waving eyes

What time their weather 's fair^ And sweet the rain that from those
Falls

skies

when the

clouds are there.

'Twas yesternight

— her head lay close
sigh that rose

Upon my shoulder when
She sighed a
little

From depths beyond my
I

ken.

lifted

up her mouth to mine,
brine

And with the kisses fell Upon my lips the tears, not
But water of the
well.

And when

I

She ansAvered, It Sometimes I thhik "

asked her why they ran, ' is you ; He is a man,
'

And men

are all untrue."

CYCLE OF AGATHIAS
CCL

161

^Iprjvaiov ^Vec^tepevhapiov.
Ofi/JLara
Sti'ei'ets,
S'

Kpv^mv

ivSaA/xara irvpaoiv,

T^eiAea

aK-po/Jac^v}

Ao^a Trap^KTavveLS,

Kal TToXv Kt^At^'ovcra (To/3eh ivfSocrTpvx^ov atyXijv,
iK)(i'fji.eva<i 8'

6p6(D ras crofSapas 7raAa/xas.
v\pav)(^£vos

aAA' ov
oiSttw

crrjs K/aaStrj?

WKAacrev oyKOS"

WrjXvvdijS, ovSe ixapaivofxevi],
5 07KOS

C

;

d7Kas A.

UavXov
ijXTreX.d(7ai

XikevTiapiov.
yvixva Se yv/wots

'Pt^aj/;iev, )(apU(Tcra, to, (fidpea,

yvioLS yvla Tre/DtTrAoKaSijv*

IJjj8ev eoi

TO fJLeTa^v ^ep-ipafXiSos yap fKeivo
€)tiOt

Tei^os

SoK€€L AcTTToi' {'^ttcT/xa (TeOev.

(TTi'jdia S' €(^eu;^6'(o

ra re

^^etAea"

T«AAa

Se crty?^

KpvTnkov
2 e/xTreXdcrai

e'x^atpa) riyv ddvpo(jToix'ni]v.

Ruhnken

;

e/xTreXdcret.

xi''^ct

A

;

corr.

C.
KpvTr-

5 re add. apographa.

6 KpvwTio) V (KpvTTTeo App.) T^Tu Salmasius).

;

corr.

Jacobs

(0-177;

Come, dearest, cast these silly veils away That half thy glory hide, And show thy naked body to the day,

And

boldly be

my
I.

bride.

;

162

CYCLE OF AGATHIAS
Let nothing be between us even this Thin tissue thou hast on Is thicker than the wall Semiramis Built around Babylon.
;

Then

breast to breast and lip to lip
all I

we '11
I

lie.

have not sung We '11 whisper to ourselves, for you and Abhor a babbling tongue.

And

CCLII

^Iprjvaiov 'FecjiepevhapLov.
TtTTTC TreSov, XpvcrtAAa, kutco vevovcra SoK'ei'eis,

Kal

^(x)vy]v

TraXdfiai'S oia irep

aKpoXvreis
et 8'

AI80JS vocrcpi TreAei ttJs KuTrptSos"

apa

criyas,

4

[vtv]/j.aTi

C

(vev in ras.

)•

Why

con the carpet, dearest. knot ? Love shameth Shame and if to speak thou fearest, Look up and tell me that thou hatest me not.

do thy eyes

still

Thy

fingers trifle with thy girdle's

HaTjXov '^iXevTLaplov.
"^jxocra p^ifivd^eiv creo Ti]\66ev,
o.^pL SvoiSeKaTi]^,

dpykn

Kovpt],

w

ttottoi, rjpLTroXrj^'

ov8' erX-qv 6

raXas' to yap avpiov apLpa
/xv^v)/S,

(fjadvOi]

Ti]\oTepw

val

p.o. ere,

8o)SeK(XTr)s.

CYCLE OF AGATHIAS
dkXa
Oeovs iKireve,
TToii'atTys
(^t'Av;,

163

p) Tavra yapa^ai
ep)v
(jipeva'
firj8i
[x€

opKta

vwTOV

virep creAtSos'

deXye 8k

o-ais

xapLT(.(T(rLV

TTOTva, KaTacrp-v^ij Kat creo Ka6 [xaKapojv,
I

KOi^pa

C. 8 Karaafid^Tj

7 5^

ah

A

;

corr. C.

A

;

coir. C.

Twelve days and nights yestreen I swore, Bright-eyes, thy light to shun To-day meseemed twelve months were o'er
;

Since last
I

I

'd

seen

my
it

sun.

bore

till I

could bear

not

But ran on thee to look, And bid thee pray the gods to blot The record from the book.

Come

kiss

my

foolish fears away,

Nor with the court divine In solemn judgment sit to flay
This guilty back of mine.
CCLIV

Tov avTov.
Et'Sov iyo) TTodiovTas'
8-)]pov iv
vtt'

dxAvyTOfO 8e Aro"0"7ys
Trr]^dfxevoi,
te/xevot 8e,

aAA'^Aots x^'^^'^
dAAvyAoji' Su/xevai

ov Kopov eT^^ov epcuTOS d^etSeos'
€1 ^e/its,
ei's

Kpa8f)]v,

u/x(^acrtrjs utrov 6(T(tov vT7€Trpi]vi'0V

dvdyKiju

dAA^Awf

/xttAaKots (pdp€(TLV iacrd[JL€VOi.

164
Kai p 6 pXv

CYCLE OF AGATHIAS
TjV

'A)(tA^i TTttveiKeAo?, olos eKctvos

Twv
Kovpi]

A.VK0fJi,rj8€iwv
S'

evSov

eryv

daXafJLWV

dpyv(J3ey]s iTTiyovviSos cixP' ^(tTWi/a

^(acrafievyj $ot'/?7ys efSos aTreTrAacraTO.

Kai TraAiv rjpylpeKTTO
€L)(^ov dX.ojcfi'i'jTov

to,

\u\ia, yviofiopov yap
ipiop.aviy]<;.

Xifiov

pild Tis

r][Ji€pt8o<;

(TTcAe^jy 8uo (rv/XTrXoKa Avcret,

o-TpeTTTtt, TroXv)(^povLO)
Yj

irXeyp^aTL (TVfX(^vka,

Keivovs (fiiXeovTas

vtt'

avT lit opoLai t ayocrroLS

vypa

Tr£pnrXey8i]i' aipea 8')](TafM€vovs.
(JjlXi],

rpls [xaKap, 05 tocolcti,

Secr/Molcnv kXiydi],

Tpls p^aKap' dXX'
d/i^aalr] in line 5

i^/xets dv8L)(^a. KaiofiLeda.

seems

to

be mistakenly used in the sense

of 'impossibility.'

Why was I there to watch them ? Why should I See one long kiss drink all Love's fountain dry ? And still they thirsted 'tis his high behest That soul to soul, as lip to lip, be prest ; Which striving in a semblance to perform They changed their bodies' raiment soft and warm. Then he was like Achilles in the ring
:

Of

the

fair

daughters of the island king.
like forest

And most
Her

Artemis was she.

tunic girt up to her silver knee.
fell to

Again they

clipping

— more the greed
first

Of each

transfigured self on self to feed.
so long ago one did grow.

Those sturdy stems, kissed They scarce remember and

to

— —

;

('

YC LE

OF A G A T H I A S

1

65

You 'Id sooner tear apart than you 'Id untwine The tender tendrils of this twisting vine
Thrice blessed bonds^ thrice blessed
!

Why

must

we
Pine, each a barren solitary tree
?

CCLV

Tov avTOV.
AtKAiSas dn(f)€TLva^ev
ecTTrepos,
e'/xois

FaAareta

7rpoo"w7rois

iPpLarrjV fxydov

iirev^afx^i'ij.

'"Y/3pts epwras eXvcre.'
vfipis efx-qv uiixoaa
c3

[xdrr^v u8e [xvdos

aXdrar

ipWec {xdXXov

ipwfiavtrjv.

yap kvKdjSavTa
aXA'

p,kvi.iv

dirdvevOev eKemys'

TTOTTOf

tKerrys Trpwios evOv'i €J3y]V,

'

A

cold cured love/ she said, and in

my

face

Straight

slammed the
!

door.

Oh
:

idle

common-

place

Poor medicine was Galatea's cold Now my mad pulse throbs quicker thousand-fold. Last night to freeze for a long year I swore

To-day

I lie

in fever at

her door.

CCLVI

ITaXXaSa.

Nw

KaTaytyi'tofTKO) Kal tov Atos ojs ai'epacTTOi',
[j.eTafiaXXojX(.vov Trji aofio.pd'; eVeKa
Trjs Aai'aiy? Trepl

jxi^

ovVe yap EvpwTrrjs, ov

KaXXos

ovd' aTraA/ys AiyOrys io-j aTroAeiTro/xevry


166
€1 fir)

CYCLE OF AGATHIAS

Ta5 Tr6pva<; TrapairefxireTai' oTSa yap avrov Twv fBacrLXevovcTWv irapdeviKwv ^Oopka.
3 TrepLKaWovs

Brunck.

5

auTwv

A

;

corr. C.

no proper lover Jove, Did not change him for my love. Would not be a bull or bear Or a swan to kiss my dear But he scorns her mean caresses, Busy ravishing princesses.

He 's

IlavXov XikevTiapiov.
TlpoKpLTos
Trdcrr)<;'

icTTi,

$t Aivva,

rerj

pvrls

y)

ottos

•t]l3r]s

l[ieipo) 8' dfxtjils c'x^'*'

TraAa/xats
Kopvfif^oi<i

[JLoiXXov eyu) (reo fxrjXa
1)

Kapqfiapeovra

fxa^ov veaprjs opOiov ijAtKtry?.

(Tov

yap

err cjyOivoTTiJipov vTrepTepov eiapos dXXi]s,
croi'

^et/xa

dXXoTpiov dep/xoTipov depeos.
2
ifieipiov

P

;

corr. Salmasius.

CCLVIII

ToO avrov.
"OjXjxaTd crev fSapvOovcn ttoOov Trveiorra, Xapi/cAot

oia irep €k XeKrpiov upri 8teypo/x6i'7;s"
(CTKyXrai Se
Ko/xiy, poSe'r^s 8'

djxdpvyixa Traparjs

w^pos

e'x^'

AeuKos, Kal Se/xas iKXeXvrat.

CYCLE OF AGATHIAS
K€t
fj,lv

167

Travvv)(^ii]crLV 6/iiA?jcra(ra
(fyepeis,

TraAatoTpais

Tarra
OS
ere

6Xf3ov TravTos VTrepireTaTai
ere r/jKct

TrepnrXeySrjv e\e 7r7;;(e(rtv ei 6e
et's

OepfJLOs epws, €tV;5

e/xe Ti]KopLhrj.

3 dfiap^yfiara

6

Li7r^/3

TTererat

A A

;

afxapvyfiaTO.
;

C

;

corr. Heinsius.

corr. C.

As one just risen from bed Thou seemest, Chariklo.
Those eyes so dull and dead Where Love is wont to glow.

Thy hair unkempt and wild, Red cheeks grown sickly pale,
Languid thy limbs
All
tells

—poor

child,

the self-same

tale.
.''

hath Night stolen thy charms If, fencing, thou didst toil Within her school of arms. Thrice blessed he Avhose foil

How

Thine own so often crossed But if Love lay with thee Alone, then, tired and tossed.
;

Come

tell

me

'twas for me.
CCLIX

Vov avTOV.
K€Kpv<f)aXoi (r<f)iyyova-L T(r]v Tpi)(a
rpo),
;

rv/KO/xat

occr-

PetTys TTvpyocfinpov SetVeAov elaopowv.

;

;

168

CYCLE OF AGATHIAS
;

d(TK€ires icTTL Kapiqvov

eyw

^avOca-fJiacn x<*tTr;s

€K)(l'TOV

e/C

CTTepVMV €^€(T6/3y]Cra voov.
j36<TTpv)(^a i<ev6eLS

apyevvals oOouycTL Karyjopa

ovSev kXaf^poTepi-j tjiXu^ KaTe^eL Kpa^irjv.
fjLopffyrjv

Tptyda^Lrjv XapLTOtp rpius

dixcfjiTroXevet'

Trdcra Se /xol pLopfjirj irvp t^iov irpo^eei.

8

irpoffxiei

A

;

corr. C.
I

You

build your

powdered
its stories

hair up,

'm

in

heaven.

And
You

Rhea's are
pin
it

seven,
for its gold

up unpowdered,

My

dazzled heart

my

sense has sold.
it

In a bright kerchief on your neck you wear I hate the kerchief and would tear it.

In vain you

'11

change, the Graces are but three

;

You must be

one, and each burns me.

CCLX

^AyaOiov ^^okaaTiKOv.
WLpl pXv ov
(J3iX6oLvo<;'

orav

8'

WeXrj<;

fxe ixedva-crai,

Trpiara crv yevopevrj Trpocr^cpe, Kal Se;^o/xat.
ct

ydp

eTTn/'aiVei? tois )(^eLXe(TLv, ovKert loyc^eiv

ev/xapes ov8e cfivyeh' tof
7rop9jJL€V(r€i

yXvKvv olvo^oov
crov

yap

efiotye

kvXl^ Trapa

to

(fiiXijpa

Kai
I

jxoL
fx€

dirayyXieL

ti)i'

X'^P''^ V^' '^Xa/Sev.

add. C.
TropOfifvei

5 TTopOfxevcrei Stadtm.

C
;

6 d7ra77eX^et idem
I

;

d7ra77Afi
I

A

vopdjios ei A. dirayyeWeL C.
;

care not for the wine,

fain
:

would leave

it

To

pass, but

you command

CYCLE OF AGATHIAS
You
sipped from out the glass and Obedient from your hand.
I

169
it

receive

For when your lips have met it^ who is able Its magic to resist ? It ferries me their touch across the table ; It tells how well they kissed.

IlavXou %i\evTiapLOv.
^ev
<f)€v^

Kal TO \dXr][xa to fMeiXiy^ov 6

<f>66vo<i ei'pyei

(SXefifxa re Aa^ptSt'w? (f)6eyyofxevwv f3\€<fidp(DV'
l<TTafievr]<; 8'

dy^KTTO. Te6rjTra[xev

ofjifxa

yepat/J?,

oia TToXvyXi^voi' (3ovk6\ov 'Iva^^t?^?.
t'cTTacro

Kal (TKoirLa^e, [xaTyjv 8e o"ov ^]TOp
£771 ^v)(^rjs

(1[jlv(T(tov

ov yap

ojxjxa

rehv Ta^vcrets.
;

3 IffTafxiv-qs schol.

Planudeae

laTdfxevoi P.

'AyaOiov X)(o\a(rTLKOv.
M^TTOTe,
p.i]

Av)(i'e, [JiVK-)^Ta (fiepoLS,

fM-i]8'

6ixf3pov iyeipois

Tuv

ijxov irava-ys vvix<fitov epxofxeuov.

aiel (TV cf)$ovi€L<i Trj
)]pfiO(Te

KvTrpiSf Kal yap 66' 'Hpoj

AeiavSpo)

6vp.€,

to Xolttov

ea.

HffiUACTTov reXWeis, Kal Treldofiat ottl ^^aAeTTTCov

KvTrptSa
I

dioireveLS SecnroTLKi^v oBvvijv.

iyeipri^

A

;

corr. C.

3 Scripserat

A etiam

post v. 2 epigrammatis CCLXI.

— —
170

TYCLE OF AGATHIAS
6t'

P

;

corr. ed. princeps

Planudeae.

5 8tti

C

;

8tl

A.

'To

Her

Lamp.'

Signal not with pennant black

To the

driving rain.

It will turn

my

bridegroom back,
is fain.

And my
I

heart

remember thou

didst guide

When

in fearful guise to his bride

Came Leander
Thou

Hide him from

my

eyes

art Vulcan's,

and to please
tease,

Still his

jealous spite,

Ever dost thou Venus
Lovers ever fright.

HavXov
^oa-Tpvypv w/JLoyepovTa
SaKpva-iv
;

^Ckeuriapiov.
t'l /xe/ji<^eai

o/z/xaTa ^'
Tra^cov,

vypa

rjixerepoiv Tratyvta

ravTa

^povTtSes dirp-qKToio irodov rdSe, ravra fSeXefxvwv
a-vjxPoXa Kal
SoAi;)(vy?

epya

vvyj.ypi.(Tti]<i.
t/Stj,

Koi yap irov Aayovecro-t pvris Trai'awpios

KOI Xayapuv Setpjy Sep/xa TrepiKpefiarai.
uTTTTocrov rif3da-K€t

^Aoyos dvdea, Toacrov
<^povTt8t yvio/36p(^.

e/zeio

dipea

yf)p6.(TK(.i

;

——

CYCLE OF AGATHIAS
aXAa
KaiOLKTeipacra 8i8ov

171
fioi

^apiv avrUa yap

XjOws dva6r]Xi/j(rei Kparl fxeXaLvofievw.
2 vfieripuv C.
KadQiv scrips!
;

(Num
(s.

vixeripuv

tx^ta

ravra

ttoSojv?).

irbdwv.

6 \ayapbv

C

Suidas

v.)

;

\ayapCcv A.
x^°^^ Stadtmiiller,

10 xpws vix potest genuinum esse. sed non placet.
fxeXaivo/xifuv

A

;

corr. C.

CCLXIV
Kofxr^TOL 'KapTovXapCov.
"OfxfiaTa

^vXXls

eTrefxire

Kara ttAoov opKos
aTrtcTTOS dv^/o.
Trapot

(xAt^tt^s

TrAa^CTO,
viii'

ili]fio(ji6(j}v 8' rjcv

6e, (^t'Ar;, TTicTTos /xev

eyw

6iva 6a\d(rcrrj<;
e'c^i^s;

Ar][JLO({)6o)V

(TV Se TTws,

^uAAt's, aTTtcTTOS
;

3 fCv

5?)

A

corr. C.
:

The

conceit of these difficult verses seems to be

Demophoon

bi'oke the troth to thee,

Phyllis, that by thy eyes he swore ; But when they ran away to sea, How could his oath stand firm on shore

}

But now Demophoon true to thee Doth wait upon the shore forlorn And where is Phyllis } answer me Which of the twain hath worst forsworn

?

ITavXov ^ikevTiapiov.
'Avepa XvacrrjTrjpt kdvos
vSacri OrjpiLrji' eixdva
(SefSokrjixevov iw
(f>a(rl

jSXeTreiv.

172

CYCLE OF AGATHIAS
Kal fxai'iacs Ovjxov eXr]L<jaTO.
efjLol

XvcrcTMwv Ta;(a iriKpov "Epojs iveiri^^ev 686vTa
CIS e/^€

a-qv

yap

Kal ttovtos

eirii'jpaTOV e'/coi'a c^atVti

Kat TVOTajxwv Su'at Kal ScTras olvo(f>6pov.
3 TTLKpbv

C

;

TTlKpbi

A.
olvo<p6pov

6

5^;uas

A

;

corr. C.

Ludwich

;

olvoxbov

A

:

olvoxboiv C.

Avretch a mad dog bit, they say, Stooping his burning thirst to stay, Doth see in his own shadow's stead The image of the creature di-ead.

The

Oh
In

surely

Love ran mad and

set

me

his teeth

with venom wet.

For from the dreaming lake adream. Or laughing from the eddying stream, Or flashing from the purple wine.

Thy

great eyes look straight into mine.

a.

Tt

(TT(.vd)((.is

(i.
;

<^iAeoj.
;

a.

TtVa

;

ft.

TrapSkvov.

a.
f3.

7y

pa ye KaXr^v

KaXi]v i^/AfTepois
Se
/xtv

6fx{xacri (^aLvofikvip'.
;

a.

irov

etVevoT^cras

ft.

€Kei

ttotI

8eiTrvov

eVeA^wv
^Vl'lj

K€kXlIX€VI]V ^SpaKOV iv (TTiftdSL.

— — —
CYCLE OF AGATHIAS
a.

173
dixtfia-

eAn-t^€ts

8e

rvx^^lv

/?.

val

vat,

(fjiXos'

ou ^iJTW
a.

<jiiXii]V,

aAA'

VTroKXeTrTOixevi]V.
yw/xoi'
;

Tov

vdjUi/Aov

/xaAAov c^euyets

^.

arpeKes

eyvwi/,

oTTt ye Twv KTeai'wv ttovAu to AeiTro/xevov.
a.

cyvws

;

ou c^tAeets, eipevcrao' ttws Svvarat yap

^VXV

^pw/jiaveetv

dp^a

Xoyi^ofxevr]

;

5 dixcpafflTjv

A

;

corr. C.

7 Tt fxaduv pro

fiaWov Stadtmiiller. A.

de

o' d;'(^' wt'

cogila-

bam.
8
:roi;Xi>

C

;

ttoXi)
;

9 ^Y^'ws Plan.

'^vuv.

a.

Why
A

so sad
this
a.

?

6.
?

Oh, the old
pretty
?

story,

a.

Who
I

is it b.

time

girl.

And

6.

All her glory

can't tell in rhyme.
a.

Where the happy

find

}

b.

At dinner next

to

me
a.

she

sat.
?

Any chance
!

b.

Well,

I

'm a sinner,

— chance,
^

but chance of what

Marriage
b.
I

a. So you dread the lawful bond have enquired if

People, prospects,
a.

not awful, not to be desired.
You,

You've enquired!
that visage dour.

you a lover

— drop

Heai'ts that count the pennies over ever will be
poor.

;

174

CYCLE OF AGATHIAS

HavXov
MrjKeTi Tts
els e/te
ixrj

'ZikevTiapiov.
lqSokijv

TTTvy^eie irodov /SeXoi'

yap

kd/Spos "Epws e^eKevojcrev o\-qv.

TTTepvyujv Tpo/xeot Tts €7nyAi;crtv i^oTe

yap

ytiot

Aa^
€is

iTn/Sas crrepvois iriKpov iTrrj^i TroSa,

acrT£/x<^r^s,
e/;ie

aSovT^TOs eve^erat, ouSe

fXirecrTrj,

(Tv^vytryv Keipdjievos irrepvyuiv.
I

Tts

C

;

es ? xV.

4

ffripvois

C

;

Trripvois,

A.

Tn[K]pbv C.

Shelter not from Love's arrows true

And
Has he
In

tipped with wild desire
to shoot at

;

no more

me

or you
all his store.

me

he has emptied

Fear not each sound of whirring wings. Since in my breast his claws he set.

Ever

to this poor prey he clings

And

moults on

me

nor feathers yet.

CCLXVIII

'AyaOiov '^xoXacrTLKOv.
Aicrcrwi' 6r)\vTepii)v fiovuos ttotc jxk(T(TO<i iKeiixi]v,
Tyjs fJ.ev i(fiiiJi€tpo)V, Trj Se xapi^ofxevos.

ciAkc Se
(ji(x)p,

fi

rj

<^tAeov(ra'

TraAti'

S'

eyw,

old re T(S

)^aX€'i ^etSo/ieVcj)

T/yi'

krkpi]v l^lXovv,

CYCLE OF AGATHIAS
^rjXov vTTOKXiTTTwv tt]? yciTOVos,
?)?

175

Tov kXey\ov

Kal ras Xv(Tnr6$ovs erpefiov dyyeAtas.
o;^^7jcras 8' ap' €e^7^ov•
*

'E/;iot

Ta;^a Kat to (ptXelo-dai

ws TO
1

(^lAeir ^aAeTTov, Sicraa KoXa^ofievw.
TTOT^ /LioOcos

A

;

tr.

C.

/Jiecraov

A

;

corr. C.

2 T^s 5^

A

;

corr. C.
;

3 Tt <r0w;'

A

corr.

C, Plan.

IlavXov XikeuTiapLOv.

Owe

poSov (TTe<fidvwv €7rt8eveTai, ouVe

(tv TrcTrAwi/

oiVc XlOoI3XiJtO)V, TTOTVta, K€KpV(f)dX(DV.

fidpyapa

crrjs

xpotrjs aTToAeiTreTat, ovSe KofMi^€t
crvjs

Xpya-hs dTreKTy]Tov
'lv8(ar] 8'

rpuxos dyXah-jv'
«'^o'i'os a.iyXt]S,

vdKivOos

e'>(et

X"/^''*'

dAAo, T£Cov AoydSwv ttoAAov d(fiavpoTep'qv,

XetAea Se Spocro£VTa Kat

7)

piXL(f>vpTOS iKUvrj
Tlacfiirjs.

(TT^^eos dpixoviT] /cecTTos ec^v

TOUTOis TrdiTiv eyo) KaTa^dfivajxaL'

6fi[xa(Ti fiovvoi'i

OeXyojxai, ois 'EAttis [xeLXi^os ivSidei.
6
irouXi/ 7'

pro

ttoXXoj'

Suidas

(s.

v.

Xo7d5es).

dcpavpo-

T^pri[v] {v in ras.
ffTTjOeos

C) P.
;

Heck

^^eoj.

Thou need'st not jewelled frocks Nor yet tiaras rare. Thy skin the pearls it mocks Gold 's shamed by thy hair.


176

CYCLE OF AGATHIAS
Look
at the stately rose
;

She is the flowers' queen, But all unkempt she blows Nor busks her but Avith green.

They may be blue and
More
perfect
is

bright,

Ind's polished pebbles, but
their light

Thy

sapphires two uncut.

Love on thy

lips hath poured His dew, and Venus well Upon thy breasts' accord Hath cast her honeyed spell.

'm frightened by the bait Of beauty so divine. But in thy eyes doth wait Hope, looking into mine.
1

MaKr)SovLOv
T-qv TTOTC jSaK-x^evovcrav ev
T7)i/

'TTrart/coi}.

ei'Set

dr^Xyrepawv,
(nraTdXi]V

^pvcreoKporaAov
c'x^i

(TeiOfievi]V

yrjpas

Kal vov(TOS djU£tAt)(OS' ot 8e cfuXrjTai,

01 7rOT€

TptAAtOTWS
7re^j/Dt/<acri*

Oil'TiOV ip)(/}jX€VOl^
8'

vvv jxkya

to

au^ocreAj/rov eKetvo

e^eAiTrev, (tvvo^ov /xt^k^ti yivojikvi]S.
1

h

i\ri

conjecerim,

i.e.

'in grege
;

mimarum.'

2 xpi'O'fo/cpoTaXoj' scrips!
Td\(i)

XP^'^^°'^P°'^°-^V

C

;

XP^'^^V

'^P°'

A.

CYCLE OF AGATHIAS
CCLXXI

177

navXov
Ma^ows
oiVo)
8'

^ikevriapiov.

^epcrtv

c'x'")

^TOjxaTL crro^a, koI irepl S€Lpy]v
/?oo"KO//,a6 apyvc^eryv,

acr^era XvcrcnoMV

'A(f)poyiveiav oXijv e'Aov aA.A
tt/x(^te7r(ur

en
'

Ka/^vco

irapOevov
•tjfjita-v

XeKxpov
S'

dvan'o/xei'7;v.

yap

Ilac^tj;,

to

ap' iJijlktv SoJKev

Kdrjvrj'

avTap

eyo) {xicrcros T-qKofxai dfxcjiOTepoJv.

Ka/xvuv

P

;

corr.
;

App.
corr. apogr. et

d/j.(pieTrov

P

corr. Reiske.

6

d/M(poTepduii'

P;

App.

'AyaOiOv %^o\ao-TiKov.
'H
rj

Trdpos dyXacrj(TL fi^rdpcnos,
CTiiofikvi]

t)

TrAoKa/ttSas

TrAcKTas

Kttt (Toftapevo/xivr],

fieyaXav)(Ti'j(Ta(ra

Kad'

i^/Aerepv^s /xeAeSwvT^S

yTjpat

pLKVU)8-i]<; Trjv rrplv d(f)-7iK€

\dpiv.

fia^os vTreKXivdrj, Trecrov o^pres, ojxjxa Terrj/vTat.
yiiXe^a j3afil3aLveL cfjdeyfxaTi,

yqpaXkw.

Tr)v TToXirjV KaXeio Nep.ecrii' ttoOov, ottl SiKu^f

evvofxa rats (ro/Sapals Odcrcrov eTrep^oixev)].

4 7T7poi

piKVioSf]^

Jacobs

;

x^^P°-^ ipLKi/wOrj,

7 K6/3oy pro 7r6^ou Stadtm,

178

CYCLE OF AGATIIIAS

TlavXov ^ikevriapiov.
Tt^v irplv
ive(r<f)pt]yL(rcrei'

"Epoj?
(Trj<i

.

.

.

eiKova

fj.op<f)rjs

r]fJL€Teprjs depfico
cfiev (fieVj

fiivdeC

KpaBirjs,

I'vv

dSo/o^ros dTr€Tr-vcra<;' avrap

lyw TOt

4'^XV ^^'^ tvkov dyAa'tv^s. TOVTOV Kol ^akdovTL Kol "AiSi, f3dpf3ap€, SeL^O},
ypaTTTOV
'i\(ii

Kprja-crav
I

eTTL(rT€p)(^ix)v ets ere

8iKa(nroXiriv.

[^Mw].s

C

;

Tr/jovs?
;

A

;

Opaavs post'Epws snpplet Plan.

;

aTriirvcras

A

airiirTVffas

C

;

malim

ciTr^^ecras.

5 aiSoL

P;

corr. Scaliger.

My

image stamped deep

in

thy molten heart

By Love's sweet converse now
Is blurred,

but thine on mine with patient art
I

He
I '11

graved, and
it

vow
till

show

to the Sun,

he hath
it

set

For the

last

time on me,
yet,

And

Hell's

When

dim tribunal shall con Minos judgeth thee.

CCLXXIV

Tou avTOV.
AeccAti'ci! )(apU(Tcra

Mere/<paTts eKy^vTO'i

iStti'oj

KibTO Tvepl KpoTd(jiOVS

tt/Jyi'v eXi^aixivrj.

roXixijcras S' iiTk[ir]v Xi^(^kMv virep'

ws

Se

KeXevOov

rjiiKTV KVTrpiSiij'i ip'vov wTTracrtws,

——
CYCLE OF AGATHIAS
rf

179

Trats e^ vttvolo Steypero, x^pcrl Se

AevKats

Kpaaros

rj/xeTepov Tracrav

eViAAe KOfxt^v
e/jcoTOS'

Hapvafi.€v>]<i Se
:^
'

to AotTrop- dvva-(rafi€v epyov

8 VTroTnfJLTrXafxevr] SdKpvcriv eiTre raSe"

2;^eTAte,

vw

/xev epe^as o rot ^t'Aoj',

co CTrt

ttovAvv

TToAAaKt

(TTys

TraAayMv^s xpvarbi' d7ra)/iOcra/>i7/V

OL^ofxevo'i S' aAAr^v t)7ro/coA7riov evil's lAt^eis'
eo-re ya/) uTrAvyo-rov KUTrptSos

epyanvat.'

3 K^Xevdov

P

;

corr.

Appendix.

'AyaOiov '^)(o\a(TTLKOv.
2oi ToSe TO Kp^Sefxvov,
e/JLr)

ixvrjdTupa, ko/xl^u),

Xpv(TeoTrr]vrjT(p Aa^UTro/xevof ypacfiiSf

paAAe

Se

crois

TrXoKa/xoLa-cv

€f/)€(7o-a/xevj;

^'

iiTrep

CTTTijde'i

TraXX€VK<o rijvSe 5os

a/x7r€;(ov>;v.
et'vy

vai vai

(rTTi']6ii

fxdXXov, ottws eTTijxd^Lov

ufx(f)iTrepLTrX€y8r)i' els ere KeSavvv/xei'OV.
/cat

ToSe /xer (fjopeoLs are irapOevor

dXXd

ko.1 evvijv

Xev(r(TOis

Kal TC/cewv euo-Ta;^w dvdocrvvrjv,
Kal dpyvffierjv dvaSecrp-qv

ocfipa (TOL eKTeXecraifXL

Kal XidoKoXXiQTUiv TrXeyixara KeKpvcjjdXwv.

my dear wife to be, I bring to thee kerchief bright with gold embroidery That for thy head this musHn tucker white Put o'er thy shoulders and then draw it tight
These,

A

180

CYCLE OF AGATHIAS
:

Across thy breast so, so,— nay, lower pin it, That all thy bosom may be cinctured in it. Your maiden fashions will not let me search For costlier gifts until we go to church. But when we have reaped Love's harvest and
see

I

His golden

firstling lying

on thy knee,

Then Thou

buy thee all the gewgaws rare enviest in haughty matrons' hair.
I

will

'EpaToadevovs Sxo^cto-rtKOu.
"Apcrevas aXXos
'^X^'-'

^'^"tv

S'

eyw oI8a yuvatKa?,

es \povir]V (f)iXirjv oTa <^vAacrcro/xei'as.

ov KaXov

rjl3i]Trj ()€<;•

dTrex^a'pw yap cKeivrjv

TYjv rpix'^t '''V 4'^ovep'qv, rrjv

raxv

4>^!op,iVi]V.

CCLXXVII

'AyaOiov S)(o\a(TTLKOv.
AvT-r] /xoi

KvOepiia kcu

t/x€/)0€i/Tes

"Epwres

apcreras
uy'iT

el airevcrii) cjuXeeiv Trore.

firjTe TVX''^<^('i,

£7roXt(r^»jcrw [xec^oa-LV d/x7rAaKtats.
KOficcrcro),

apKia dr)XvTepwv dXtTTj/xara, K€Lva

KaAAeii/'w 8e veovs a<^povi YiiTraXaKia. 6 KoKv^t^i A, Suidas
s.

v.

YlirraKaKos

;

corr.

C.

&<ppwv

A

;

corr. C.

CYCLE OF AG AT HI AS
CCLXXVIII

181

ITavXov XiXevTiapiov.
ArjOvvei KAeo^avTis* o 8e rpiros ap^erat
Atj^vos viroKXa^iiv ^Ka fxapaivofxevoi.
r^h-q

aWe
a

8e Kal Kpa8i,i]S irvpaos 0"i;vaireo"/3eTO

Av^vw

fir^Se p.' vtt'

dypvTTVOis Srjpbv CKate tto^ois.
eir^p^ocrev 'dcnrepo'S I'j^etv"

TTOcra ti)i'

Kvdep^Lav

aAA' out' dvdpwTTiav ^etSerai ovre ^ewv.
2 ^apaLvbfievos
5 i'|etc

A

;

corr. C.

C, deest in

A

;

corr.

Brunck.

Thou comest
the wick

not,
I

Kleophantis dear, and thrice have fed
;

Thrice like a flower that hastes to die
its

it

bowed

weary head.

Ah

!

could the tireless torch of Love that lighteth
all

my

heart
its

Sink with the sinking of the wick and with
flame depart.

Yet
'Tis

oft

thou calledst on Kypris' star to meet thee
:

here to-night

broken both in earth and heaven the troth that thou didst plight.
CCLXXIX

'AyaOiov S^oXacrrtKoi).
^H pd
ye Kal
(tv,

^tAti'va,

(f>€peLS

irovov

;

iy

pa koI

avTrj
Kd{XV€LS,

avaXeoLi

6p.p.a(TL TijKop.(.vr]

j

182
rj

CYCLE OF AGATHIAS
yAnKepwraTor,
rj[X€Tepi]';
j

(TV ixlv VTTVov e'x^'^

Se

<^povTiSos ouTe Adyos ylveTai out' apiOjxo'i
evprjcreLS to, ofxoia, rcTyi'
8',

afxeyapre, TrapetrjV

d0p7]croi Oa/XLvois

SdKpvcn Teyyoixivqv.

KuTrpis yap
e'AAa)(€i',

to, /xev

aAAa

TraAiyKoros' eV Se Tt KaAoF
aofSapevofj-evas.

k^Oaipeiv

ro.<;

2

di'ttXeois

A

;

corr. C.
(s.

8 ex6o.ip€LV A, Suidas

v. TraX/YKoroy)

;

€xda,lpet.

C.

Art thou too

sore, Philinna,

with

my

pain

?

Are those parched eyes wet with unwonted rain ? Or hath sweet sleep that comes not to mine own Wiped out my debt of unrequited moan ? Sleep on a day will dawn shall drench thy face With heavier thunder drops than down mine
;

pace.

Love's arms are long

he knoweth well to wait. But one thing knoweth best a prude to hate.
;

Havkov
(TTe///xacrtv

^ikevTiapiov.

'KOi^d fioL 'Ep/Awvacro-a cf)c\aKp-qTOV? /xera kw/xods

auAetas d[X(fiLTr\eKOVTi 6vpa<;
d/JidOvve 8e xairrji',

€K

KvXtKwv
r]V

ETrexeuei' v8(x>p'

fioXis ets rpuTO-rjv 7rAe^ap.ei' a{JL(fiLXvKi]v.
v(fi'

icjjXeX^'']^ S' ^^' p.aAAoi'

vSaTos'

e/<

yap

CKeu'T/s

XdOpiov

ei~X£ Ki'At^ TTvp

yXvKepm'
;

crTO/xaTwv.

4 rpiaiv

A

corr. C.

;

CYCLE OF AGATHIAS
Last night
I
I

183

hurried from the feast's uproar.
door.

To hang my wreath on Hermonassa's

thought to please her ere I went to bed She poured a glass of water on my head. And all ray hair I'd carefully twined and twirled To last three days was suddenly uncurled But fiercer burns my flame she 'd touched the
; ;

glass

With her warm
pass.

lips,

and to

it

their subtle fire did

CCLXXXI

'AyaOiOV ^xo^ctcrrtKou.
'H
paSivr] MeXcTt) ravaoi!
T-qv aTTo ttJs 1//3/JS
eirl

yijpaos ovSio

ovk dirWrjKe xdpiv,
Trapr^tSes, op.jxa 8e
i)

dXX' €Tt fxapixaipova-t
ov XdOe, TOiv
u.ip.i'eL

dkXy^LV

B'

ereiDV

Se/cots

ovk oAtyr/.
eyi'coi',

Kal TO <f>pvayixa to vratSiKoV €v9d8e 8
(fiVCTLV

oTTi

vtKav o ^poFOS OV SuvaTftt.
Hervverden
pLitivei
. .
.

4
5'

oil

XciOer', cDc o' ireuip
rj

;

malim

oi;

Xa^er'" &v

eriuv

SeKas ovk okiyij,

TlavA-ou SiXePTLapiov.

AdKpvd
ei^XOV

jxoL

cnrevSovcrav kirqpaTov otKTpd 0eavoj

vT€p XeKTpcov Trdvwxov ry/xeTeptov

e^OTC yap Trpos "OXvfXTrov ctveSpa/xev ecTTrepos aari^p,
fj.€[M(j)€T0

jUeAAot'criys

dyyeXov

rjpcTToX'qs.

4

Xci^e

C

;

XdOei'

A,

184

CYCLE OF AGATHIAS
>;

ovBev kf^-qiiepioa KaTaOvfiiov.

Tts 'EpwTOJv

V

Tis Stadtmiiller

;

ij

ris

A;

el'

tis

C.

Locked in my arms from dusk to day Lovely Theano weeping lay. Since erst the star of eve and love

Up
The

heaven's bright

dome began

to

move

She wept because
!

so quick did run

herald of to-morrow's sun.

Ah dear, could we, the toys of doom. Summon Cimmeria's steadfast gloom
To come and shroud
us at our will^ Love's long night's task we 'd right
fulfil.

CCLXXXIII

Fovcfiivov AofxeaTLKov.
Ilai^Ta creOeu

0tAew

fxovvov 8e (tov aKpiTOV o/^/xa

kxda'ipiOj (TTvyepois di'8pd(rt TepTrojXivov.

CCLXXXIV

'AyaOiov
Wipyo[j,€vi] <jjLXeeiv jie

'^')(o\a(TTiKov.
(TTOfia Sla 'Po8dv6r]

Kara

Ktti

Keivyv (fiiXeecTKiV eyw Se Tts ws

6)(^eTi]yu';

o-PXV^ €ts erepriv (XXkov epuros iSSwp,

av epvuiv to

(piXijpa' irepl ^axTTTJpa Se Kovp-ijS

fiacTTaKL TTOTnrv^uiv TrjXodev avrecfiiXovv,

CYCLE OF AGATHIAS
i]v 8i

185

TTovov Kal TOVTO TTapatcfiacns'

t)

yXvKepr) yap

^ojt'r;

TTopOfJLos er]v ^et'Aeos dficf)OT€pov.

At length her
I

girdle she ran to her embrace,

'd

undone

;

But quick the many-coloured zone She held before her face,

And

kissed

it

fondly o'er and

o'er,

Bidding a

last

good-bye

To maidenhead she loved far more Than men that maidens buy.
on the distant further side With answering kisses sought To draw to me that precious tide
I

Of

simple love unbought.
kissing through the girdle so

And

A

little

eased

my

pain.

For midway on the radiant bow

Met

all

our kisses'

rain.

CCLXXXV

UavXov

%L\evTiapiov.
omroTe
doiov<;

<I>pa^€o jioL, KA£o</)ai'Tts, oa-q xdpL<;,

Xafipov iTratyi^iov uros "Epws KAoveet.
TTOtos apr]S
)]

TupjSos aTreipiTov

/ye rt's

at'Sws
;

TotcrSe SiaKpivat TrAey/xar' dyakXojxevois

186
eLT] fJLOi

CYCLE OF AGATHIAS
fieXeea-CTL

ra A/j/xvios

^jpfiocrev

uk/awv

Sio-jxa Kal 'H^atCTTOii iracra SoXoppaflu)]'

fjLOVVOV lyw, -xapUa-cra, reov Se/zas

ayKas eXi^as

deXyoiixrjv
8rj

Itti

(toU
/xe

aij/ea-i ftovXojiivi]<;.

Tore Kal ^etvds

Kat IvSaTTtos Kal o8tT7/s,

TTOTVa, Kat dpi]T'i]p
tIs

XV

TrapctKOtrts iSoi.

3

Tjie

a

;

corr. C.

4
8

Toi/o-Se

C.

dMKpivai
;

Bothe

;

diaKpivei.

TrXeyfiar'

dyaWofxivois scrips!
^ov\o/Ji.^vT!}s

wX^y/jLara ^aWofxipois.
;

Heck

povXdfiivos.

CCLXXXVI

'AyaOiov S^oXao-rtKov.
STrei'Swi' et

^tAeet

/xe

/xaOtlv evwins 'Ep€vdw,

Tretpa^ov Kpa8it]V TrXd<Tp.aTL KepSaAew*
*

Bz/cro/xat €ts ^eiin]V

nvd

ttov

x^ova'

jxifivi Se, Kovprj,

dpTiTTOS, rjfxeTepov [JLVrjaTiv exovcra ttoOov.'

q

Se yueya crTorax^^CT-e '<at T^Aaro Kat

to Trpoa-wTTOV

TrXrj^e Kat evirXeKTOV fSorpvv eprj^e ko/X7;?,

Kat

iJ.e

fievcLV tKerevev

lyw

Se tis

ws

fSpaSvTreiOrjs

o/x/xart OpvTTTOixevM crvyKaTeveva-a fiovov,

6X(3ios els TTodov

(.IpLL'

TO yap fjLiveaivov duvcr(rai

TrdvTMV, els fxeydX-qv tovto SeSwKa ^apiv.
2 ffweipa^ov
3 es

P

;

corr. Plan.
Ko^pr) Plan.
;

P

;

corr. Sternbach.

/coi'pa

P.

8
V.

/L(.6Xis

pro fibvov Reiske.

s.

lo non intelligo.

Conjecerim

dvr'

ihvrjs

fMeydX-qs, tovto

CYCLE OF AGATHIAS
CCLXXXVII

187

UavXov
'E^OT€
jxot TTLVOVTL

^ikevTiapiov.

(Twe^iaovcTa

XaptKAw

Xadprj TOiis IBlovs dficfiifSaXe CTTecjiavov?,
TTvp

oAoov

SaTTxec

fX€'

TO yap oret^os, ws SoKeo), tl

e?>^ei',

o Ktti VXa'VKTjv cfjXe^e Kpeoi'TtaSa.

I

TTLvodvTL

A

;

corr. C.

4

yXvKw

A

;

corr. C.

At supper Chariklo Did slyly lift My wreath and on my head
Set hers instead.

And

lo

!

Now

with strange
it

fire I

'm

all

aglow.

Surely on

she shed
fiery shift,
gift.

The venom of the

Poor Glauke's wedding

CCLXXXVIII

'AyaOiov ^yoXacrriKOV.
'H
ypav'i
[xoiprj'i
rj

rptKopwi'o?,

•))

i)jX(.T'epov<;

Sia

ji6')(6ov<;

dnlSoXu^v ttoAAuki
e'xet

Se^afX^vi],
)(pv(ro)

dypiov yrop

Kal deXyerac ovr enl
[xe'i(pvi KicrcrvlSici).

ovT€ ^(opOTepw
Tr)v Kovp-)]v 8'

aid irepL^epKeTaf
o[j.fj.acrL

el 8e ttot

avrrju

d6pi]a-Q Kpvcfiiois

pijxfiofievijv,
dfjicjil

a jxkya

ToXfj.-i'jitra'a,

paTTtV/jiacrtr

Trpocrioira

TrX'i](7(Ti.i

ryjv (XTraA^v

oiKTpa KLVvpoixevtiv.

188
€t S'

CYCLE OF AGATHIAS
€Tiov Tov "ASwviv £<^tAao, Ilepcre^dveia,
^vvy]<;

oiKTCtpov
ecTTO) 8

aXyea

T')]Ke86vos.
/jita'

dfx,(fiOT€poi(rL

X"P'?

t^s 8e yepairjs

pveo TTjV K0Vp7]V, TTpiV Tl KttKOV TTadketv.
3
oijTe TL

Herwerden.

6

aOprjaet.

A

;

corr. C.

IlavXov XiXevTcapiov.
"Ofijxa TroXvTTToirjTov VTTOKXkTnovara TeKovcnjs

(Tv^vyirjv fiT^Xwv Sw/cev e/xol poSeoiv

OijXvTepy] x^apiecrcra.

[xdyov rd)^a -Kvpa-ov

ip(x>TO)v

XadpLOL(x)S {xy]Xois fii^ev ipevOo/xivOis'
eifxl
<h

yap

6 tA^juwv (jiXoyl ctv/attAokos* olvtI 8e fia^Qv,

TTOTToi, aTT/JT^KTOis fJi^jXa cjicpw TTaXdfiaLS.

'

Catch/ whispered low the

fair,

'

My

And
Ah
!

mother has turned her head,' threw to me a pair
rosy red.

Of apples

cruel was the game. For she had ensorcelled

In Love's relentless flame

Those apples rosy
I

red.

'm

all afire

to clasp

Her bosom, but

instead

My

foolisli fingers

grasp

Two

apples rosy red

CYCLE OF AGATHTAS
CCXC

189

Tov avTOv.
Et
fxev
ifJLOi,

)(api€(Tcra^

rewv raSe G'VjxfioXa fxa^wv

WTracras, 6\j3i^io rrjv Xa.pLv cus fieydXrjv'
el 8' eirl

rots

ixifivecs, dStKets,

on

XdfSpov dvrjipas

TTvpa-ov, aTrocrjSia-crat,

toutov

dvaivop-evi],
firj

T-qXecfiov 6 Tpuxras Kal aKecro-aTO'
els ejxe 8v<rfieveo)v

crv ye, KOTjpt],

yiveo TriKpoTeprj.

I

el

fxh

manus

recentior cod. P.
avrj^ai

direv

A

;

elTro;'

C.

3 &v pro oTi Reiske.

P

;

corr. Heinsius.

CCXCI

Ayadiov S^oXacrrtKov.
'Ev^aSe
[lev )(^\odovcra

Tedi]X6Ti

(fivXXdSos evKdpTTOv Tracrau eSei^e

^wAos opdfivia \dpLV

iv6d8e 8e KXd^ovcrtv vtto (TKiepals KVTraptcrcrots
opviOes 8po(Tepo)V [xrjTepes opTaXt;^wv,

Kal Xtyvpov l3oixj3ev(riv uKav^tSes*

ij

8'

oXoXvywv

rpv^ei, rp)/ ^(aAeats cvStaox'cra fidrois.

cIAAa Tt

fxoi
1)

Twv

7/S09, eirel (reo

jxvOov aKoveiv

))9eXov

Ktddpijs KpovcrfxaTa ArfXidSos;

Kai

fioi Stcro^os epcos 7repLKiSi>aTaL'
(re,

elaopdav yap

Kal
r^s [xe

jxaKap, irodeui Kal yXvKepxjv Sd/xaAiv,

TTepKTjxv^^ova-L [xeX-qSoves.

dAAd

fxe Oecrfxol

eipyovcrtv pa8wrj<; tyjXoOl 8opKaXi8os,

;

190

CYCLE OF AGATHIAS

UavXov
QecTfJ.oi'

^ikeuTiapiov.

"Epws ovK

otSe ^tv^/xa^^os, ovSe rts aXXi]
epw/xavtv^s.

avepa

i'o(r(f>L^ei Trprj^LS

el Se ere decT/xoTrokoLO fJii.X-i]86vo<i

epyov ipvKsij

OVK apa
TTOiog

(Tois crrepvots

"Epws, ore fSaios

Aa^pos 6i'eo"Tti'"Epws. aAos iropos oiSe fxepL^eiv
TqXodev
vfjLeTepi]S

<Tov

XP°"

Trap6evLi<rj<;

vrj)(6fiei'0S

Aei'avSpos
li'i'i;;Ytoi;

ocroi'

Kpdros

icrrlv

epwTWV
^a/xi^eis

SetKi/ver,

KVjxaro<i ovk

(Tol Se, <^tAos, Tvapeacrt

Kal

dXeywv oAKaSes" dAAa
ttoOov.
Uacfyirj

fidXXov
OecTfJLovs

'Adi]vairj, K-VTrpuv a.Tru>(Tdp.i.vos.
e'x^') Ilac^t?;

IlaAAas

etVe, rt? ai"))p
j

etv evi drjTevcrei

TLaXXdSi Kal

6

7ifieT^pr)s

A

;

corr. C.

9

dafxl^'eiv

A, secundis

curis C,

quae

Bafxl^eis

antea cor-

rexerat.

'Ayadiov ^^oXacrrtKov.
'H ypavs
7rpo/3Ai)s
rj

^Oovepi] TrapeKCKXiTO yeirovt Kovprjy

So^fiiov iv

XcKTpw vwTOV
Kovpqv

ipcKTafxeirj
Se Tn'pyos

ws Tts eVaA^is dve/i/^aros' ofa
ttTrAot's iKraSci^.

ecTKCTre T7)f

Kal arojSapr) depdiraiva TruAas at^ly^acra [leXdOpov
KiLTO -x^aXiKpi^TO) vdfxari (iptdojikvq.
e/A7r7/s oi!
/u.€

(fio/Sijcrav,

iwel crTpeTrrrjpa OvpeTpov

^epcrlv dSovrri'jTOis fiatov deipajxivos

CYCLE OF AGATHIAS
(f>pvKTovs

191

aWaXoevTas

i/xyjs piTTLcrfJLO.a-i

AcoTnys

'icrfSecra,

Kal StaSt'S Ae^^pto? ev da\a{j.U)

Tip' cfivXaKa KvwcTcrovcrai'

vireKcpvyov 7jKa Se XeKTpov

vepOev vTrb crxoivois yaa-rkpi crvpopievos,
d)p6ov/xi]V

Kara

(5ai6v, oirrj /Jarov €7rAeT0 Tet;(OS'

a.y\L 8e tt}^ Kovpijs crrepvor epeicrufJLevos

ixa^ovs piv KpareecTKOV, VTridpv(f)d€V Se irpoa-unno

fidcTTaKa TTtatvwv ^et'Aeos tva<^iij.

^v

6

tt/3a

yu.06

ra Xacf)vpa KaXuv

(TTOfj.a,

kui

to

(f)LXr]p.a

(Tvp-ISoXov ei'i'i'X"/?
OVTTO} 8'

et^X'^^'

tLe^AocnVjys.

e^aXdira^a

</)tA>js

TTvpycap-a Kop€irj<;'

dAA' eV
ep.Tn]<i i)v
I'tti

dSrjpiTio o-^tyyerat dp-jSoXty.

erepoio jioOov o-Tt](T(Dp€v dywra,
TTopO-qcriii

Ta^a
/Lie

r^i\€a TrapOevii]?,
v)i'

ot'S' eVt

o-\;7/crovcra' eTrdX^tes'

6e ti'Xt^ctw,

(TTejxpara aol TrAe^o),
3 TTi'pyos

KiVpt
P,

Tpoiraio(f)6p€,

Appendix

;

Trupt

Suidas

(s.

v.

aTrXoi'Sa?)

;

fortasse rvpcris scribendum.

8
15

dSoiiTTTjToi's

P

;

corr.
;

\!ir€dpv<l)dT}v

C

virepicpdriv

Appendices A.

et

apographa.

21 /*6^oy

A

;

corr. C.

K^OVTLOV.
"^avc ytAcAio-Tayewv
ou
(f)6oi4(i}'

(TTOjj.dT<j)v, Seffas'

ev/)es,

u/xeAye"

T7/V

o-i)i' 8'

I'jdeXov ai(Ta.v

e'x^'''"

2

^x^'**

C

;

Ti'xf'^''

A.

192

CYCLE OF AGATHIAS
CCXCV

'AyaOiov ^xo^cto'TtKov.
'E^ore rrj\e(f)t\ov 7rAaTayr//xaTos
iJx^''""^

/3o/a^os

yacTTipa fxavTi^ov jxd^aTO Kicravfiiov,

eyvwv ws ^lAeets
e^VTjs rjfJL€TeprjS

/^e*

to

8'

drpeKes avTiKa
airTOfxevrj.

Treto-eis

Travvv^os

TOVTo

ere

yap

Set^et TravaXrjdea'

tovs 8e fieOva-ras

KaAAet'/'a)

Aaraywv

irXriy jxaa i T^pnofLevovs.

4 6

aiTToixivri^
TrXyjyfj.aa-L
;

A

;

corr. C.
;

Suidas^

TrXeyfiaai,

C

(qui

et

7p.

Trvet;-

/iacri)

irXiy/xaTi

A.

By the glad prophetic pealing Of the brazen bowl, At the wine-drop's touch revealing
All the secret of thy soul,

Now

The merry I know I 'm loved Note may yet deceive
;

Come

to

me

to-night, in very
at

Surety

I '11

morn

believe.

Then we'll
Mine a

say good-bye to doubting;

last farewell

To the

sots that hail

with shouting
bell.

Bacchus' tongue that strikes the
ccxcvi

Tov avTOV.
'Hi^eois ovK
eo-Ti too-os ttovos, ottttoo-os
>}/tti'

rais dTaAo^i!;(ots e'xP"^ drjXvTipais,

;

CYCLE OF AGATHIAS
Tots fiiv

193

yap -apeacriv 6/x^/\tK£s, als ra jxepip.vq'i aAyea fivOcvvTai ^^ey/xart OapcraXeo),
pe[x.(36fi€voi'

Traiyvid t dpLcf^uTrovcri irapy^yopa Kal Kar ayvtas

TrAa^ovrat ypaffyiSuiv xP^/xacrt
rijxlv 8'

ouSe (^aos Aeucrcretv

defxts,

dAAo, [leXadpoLS

KpvTTTOjiida (ocjiepo.h (^povTtcrt Ti/Ko/x.evat.

4 ^vOevvrai A ; 6 pefjL^o/xevai. A

corr. C.
;

corr. C.

Young men

toil
is

more

to lose or gain,

our helpless pain. But heavier For they have friends to whom they

tell

Their daily sorrows straight and well They 've games to cheer, and in the square

They walk and

see the pictures
little

fair.

We
And

sit,

each in her

room,

eat our hearts out in the gloom.

ccxcvii

'lovXiavov dno 'Tirapxoiv AlyvnTiov.
'I/xepW/ Mapci] /xeyaAt'^erai'

dAAa

/xereA^ots

Kcivrj?, TTOTva AiKTj, KOjxirov a.yi]vopt-i]S'
fi-q

^avdro), jSaa-cXeia- to

S'

€/x7raAiv, es T/Jt'x"? 17^01

y-qpaos, ts pvTiSag (TKXi]puv lkolto

pWos'

TiVetav TToAtat rdSe SdKpva' KaAAos VTrocrxoi
\j/v)(7Js

dfnrX.aKir]v, atViov d/x7rAaKt7js.

4 p^dai

A

;

corr. C.

N

194

CYCLE OF AGATHIAS

'AyaOiov %)(o\a(TTLKOv.
^M-)]8ev ayav' cro^os
(OS

eimv

iyo) 5e rts

ws tTrepacTTos,

KttAds, I'jepOrjv rats fi€yaXocf)po(rvvaLS,

Kal

il'V)(i]v

SoKiecTKov oXyjv ewl )(epo"tv e/xeio

KeicrOai ti}s Kovpi]^, rv^s
"))

ra^a

KepSaXen^s'

8'

virep-qepOr] crof3apy]v 6' virepko-^^dev 6(j)pvv,
I'jOecrL ^e/;i^o//.€vi;.

wcnrep rots irpoTepocs

Kai

vui' o /3Ao(rv/)W7ros, 6 ;YaA/<eos, 6 f3paSv7rei9ijS,

6 Tvplv depcriTTOTTjs, rjpnrov i^airivrjs.

TrdvTa

8'

eraAAa yevovTO"
tAr^Kots, I'jAtTei'
(-^

Trecrwi'

S'

evri

yowacrt

K0Vp7^S

ta)(oV

'

i}

V€OT)/s.'

7

i^

C)

^padvrreiOrjs

P
;

;

corr. Plan.

9

dvaWa

C.

/cipTjs

P

corr. Plan.

IlavXou XiXepTLapiov.
'O Opacrvs
v\fav)^r^v re Ktti u<jipvas ets ev

ayeLpwv

Keirat Trap^ertKrys iraiyviov dSpaveos'
6 Trplv v7rep(3a(Tiij SoKeojv
ti)i'

TraiSa xaAfTrreti'
e/?'/.

aiJTos VTToBjxijdel'i eATTcSos cktos

Kat
)}

p' 6 juep" lKi(TiOL(Tt Trecrwv

drjXvveTai oiKTOts"
[j.rjvLV e'x^'-

8e kut'

oipOaXpwv apcreva
et

irapOeye OvjioXkatva, koI
(T^ka-cTOv dy)]vopiif]v,

X^Aov

evSf.Kov a6^es,

eyyvs

i'Ses Ne/iecrti'.

6 ^xo'

A

;

coir. C.

7

alt^es

C

;

al^e

A.

CYCLE OF AGATHIAS
CCC

195

Tov avTOv.
Et KOI TTjXoTepW MepOTJS T€OV
TrTi]Vo<;
€1

iXvo<s ipeL(Tef?,

"Epws

TTTy^vw Keicr' dve/xo) /xe (f^epef
t'^eai

Kat Is avToXt'-z^v TTpos ofioxpoov

'Hw,

Tre^os djieTpriTOLS eiZ-o/xat ev o-raStots.
ei Se Tt o-oi (TTeA,A.a)

f3v9iov yepas, I'XaOi, Kovpi]

€is cre daXacrcraii]

tovto ^epet

Hacficr],

KaAAci

viK-qdelcra reov
£7r'

xpohs

t/xepoevros,
diT<i)(Tap.evrj.

TO Trpiv

dyXatrj Odpcro^
;

2 Ke?a' avifxu scripsi

k'

ei's

ejuew

A

;

locum

ita refecit

C

:

Kelae

fxe

were

cpepeiv.

Sweet, though you stand on Afric's south sea
shelf,

On

Love's wings and the wmd's

I '11 sail

behind

you.

Though to the dawn, as rose-red as yourself, You fly, I '11 trudge a myriad miles to find
I

you.

dived to Ocean's treasure house for you To steal a gem, but Venus from her breast This union plucked and sends it as your due.

By you

of Beauty's queenship dispossessed.

'AyaOiov Sxo^olcttlkov.
Iloir/v Tts Trpos

epwras

tot

Tplfiov

;

ev p,ev dyvials

fia)(^Xd8os oiixw^€is \pv(TO{xavrj (riraTdXy]v'

;

196

CYCLE OF AGATHIAS
ydfiov i^^eis

ct S* eirl irapdeviKTJs TrcXao-ots Ae^^os, es

evvofxov ^ TTOivas Tols Trept twi/ cfidopewv.

KOvpiSiais 8e yvvai^lv drepTrea Kvirpiv eyeipeiv
Tt's

K€V vTrorXair],

irpb'S

XP^o^ lAKo/xevos

fiOL)(^ia

XeKTpa KaKicrTa Kal eKToOev ctVtv epwrtuv,
dKO(Tfio<s e'^Et TrdvSr^ixov ipaa-TrjV

Si/ /Aera TraiSoixavrjs kclctOo) dXirpocrvvr].
X'lP'']
^'

^

/^^i'

Kai Trdvra
ri

cfipoveet Sijvea fj.a)^Xo(Tvvrj<;'

Se <rao(j)pov€Ovara /ioAis ^lAorr/ri [xiyeta-a

SexvvTai dcTTopyov Kevrpa TraXiix/SoXirjs
Kal (TTvyeei to TeXea-dev €)(ov(Ta Se Xiixpavov aiSovs
ci^ €7ri XviTiydjiovi \d^€.raL dyycAt'as.
er Se ^tyrj's iSirj

OepaTraiviSi, tXtjOl Kal auros
S/AcotSt ytvo'/ievos*

SovAos €vaXXdySy]v
€t

Se Kal oOveiYj, totc croi vo/ios arcr^o? dvdxj/ei

v^ptv dvi\vev(i>v 8w/xaTos aAAorptov.
rravr'

apa

Atoyei^rys 'ecf)vyev TotSe,

tov

8'

'Y/xevaiov

^eiSei/ TTaXdjxy]

AaiSos ou
-fxavei

x'*''"^"^'''

2 8
1 1

xp^'^of^^'^V" ^
7raiSo/j.^v7]i

A
;

C.

airaToK-qi

A;

corr. Plan.

P
;

corr. Plan.

yu6Xts

C

;

fJ.6yis

A.
j/i^ttos

17

d^i'eiiji'

A

corr. C.

add. C.

;

IV

IN

PART FROM THE

STEPHANOS OF PHILIPPUS

KAayy^s

Trkinrerat ri\o<i Is ovara, kol 66pv(3o<i Se

acTTreros ev rptoSois"

ov8' ctAeyeis, Ila^t?/

ev^aSe yap

creo

Kovpov oSotTropeovra KaTccr^ov

ocrcrot evi KpaSirj Trvpcrbv t^^ovo-t tto^ov.

2 4

oi;5'

d\^7ets

Heck

;

oy XaX^ets P.

^x°^<^'- '"'i^ov

C

;

^xoucrt;' ^pcoros

A.

What is this clamour in the street And hurrying of many feet ?
Quick
Kypris
to the
;

window

dart^

A

thy boy in bonds they 're leading, mighty crowd, and each is bleeding,

An

arrow in his heart.
197

;

198

STEPHANOS OF PHILIPPUS

"ASt^Xov.
"0/t<^a^ ovK
[jLTj

cTTtveiicras"

or'

ys

<TTa(jivXij, 7rapeTrefx^(j).

<l>9ovk(TrjS

^ovvai Kav /3pa;^v

rrj? crTa(f)i8os.

Green thou wouldst not be plucked, thy purple
fruit

longed for, but thou badst me go my way Now for thy raisins I have made my suit, Grudge not the shrunken relics of thy day.
I

Kovprj

Tt's [i€ (fiLXrj(rev v(f)'

ecnrepa )(e[X.i(TLV I'ypots.

veKTap

kr)v

to ^iXrjjxa' to yap crro/xa vcKTapos eVi'd"
(jiiXrjfia,

KOI /xeOvM TO

ttoXvv tov 'ipoira

TreTrcoKcos.

Wet were

her lips when she kissed were they drenched with the dew of the evening, Or with the drink of the gods ? for her mouth smelt sweet of the nectar, And I am drunk with the kiss strong love I have drunk in abundance.
; ;

^lXoBiJijlov.
AaKpveLS, lAcetva AaAets, irtpUpya Oiiapeis,
^Tr]XoTV7r€L';,

aTTTrj

TroXXaxi, TTVKva (^lAet?.

;

STEPHANOS OF PHILIPPUS
ravra
[xev ecrrtv

199

ipwvTos' orav 8
oijSei'

etTro)

'

7rapaK€t/xat

Ktti /xeAAj^s,

aTrAws
?

epwvTOS

e'x^'^-

I

\a\els

C

;

^aXeis
;

A.
/xeveis.

4 niWrjs
C.

scripsi

cri)

epQvros ovdev ^x^is

A

;

tr.

'

AvTLcjiiXov.
8'

Xev/ia

fxev

Ei'pwTao AaKOjiUKor, d
Ki'/v'vw

aKciAim-Tos

ArjSa
ot 8e /xe

xw
Tov
ei

KpvTTTOfxei'os

KportSa?.

Si'crepojxa

KaraidiTe, Kal ti yei^w/xai
kvki'o<;,

opveoV

yap Zevs
P
;

eyw

Kopi'Sos.

3 Kareadere

corr. Plan.

The
a lady.

text of line 3 can scarcely
I

suggested by a picture, which

be right. The epigram is suppose he is explaining to

Eurotas is that river wan^, That's Lecia there with nothing on You "Id never think it, but the swan
Is Zeus.

:

Those little winged things you see Are Loves. What 's this ? they 're stinging me. Well he 's a swan why mayn't I be
!

;

A

ffoose

?

— —
; ;

'

200

STEPHANOS OF PHILIP PUS
CCCVII

Tou avTov
-^

(a).

jjiaXXov ^lXoStJixov (c).
yue"

H

KOfJL\prj,

[xeivou
;

Tt 0"06 KaA.ov ovvo/xa
Sajfjo/xei''

ttou ere
J

ecTTtv iSetv

o ^eAets

oTjSe
fxi^

AaAets
e'x^'

TTov yivrj
CO

;

Trefiif^o) [Mera.

crov Ttva'

ns

^^

i

cro/3apri,

vylaiv.
(rot

ovS' vylaivf. Aeyers

Kat TraAt, Kat 7ra At

TrpocreAeiVo/xaf ot^Sa ixa\d(T(reiv
8'

Kai (Tov (TKXrjpoTepas' vvv

vyiawe, yvvai.

An

obvious imitation of Philodemus' No. XLV.
!

pretty creature wait
Is surely

pretty too
least

at — Your utmost claim — Why must you be dumb send my carriage round — There some More favoured person am right Good-night — Your watchword mum

— But come.
still

—Your name
?

Your card
I '11
1 '11

pay

's
?

;

I

still is

'

And you

can't
I '11

even say good-night

Again, again

unashamed

Accost you ; I a conquering cad am Far haughtier beauties I have tamed,
I '11

tame you

too.

Good-night, dear madam.

cccvni
ALO(f)duov<s
^rjXqTYjs 6

MvpLvaCov.
ai'

Epws KaAotr'
Brunck

ovtws'

dypwrvel, dpaa-vs
I

icrrtv, e/cStSvcr/cet.
;

(p-qXrjTTjs

^iWtjo-ttjs.

STEPHANOS OF PHILIPPUS

201
:

They 're right who Love a brigand call, I swear He's wakeful, reckless, and he stripped me bare.

cccix

A LEMMATISTA SCRIPTUM.
Eis Ai'^os dcrrpaTTTct TeAeri^v iroXv/xopffiov 'Ia.K\ov
Kal TnijvCiv rpvyoioi'Ta )^opov KaOvircpdev 'Epwroji'.

Printed by T. and A. Constable, Printers to
at the

Her Majesty

Edinburgh University Press

q.\