Vigilia de la Ascensión. forma extraordianria. latín-castellano

Vigilia de la Ascensión

II clase, blanco. Gloria sin credo
Con esta vigilia, la Iglesia quiere disponer nuestros corazones para la celebración gozosa de la Ascensión del Señor. Cuarenta días después de haberse mostrado a los Apóstoles bajo los rasgos de una humanidad ordinaria, que velaban su gloria de Resucitado, Cristo subió a los cielos y se sentó a la derecha del Padre. Desde entonces el Señor reina con su humanidad en la gloria eterna de Hijo de Dios, intercede incesantemente ante el Padre en favor nuestro, nos envía su Espíritu y nos da la esperanza de llegar un día junto a Él, al lugar que nos tiene preparado. "Por derecha del Padre entendemos la gloria y el honor de la divinidad, donde el que existía como Hijo de Dios antes de todos los siglos como Dios y consubstancial al Padre, está sentado corporalmente después de que se encarnó y de que su carne fue glorificada". San Juan Damasceno.

INTROITO Is 48, 20. Sal 65, 1-2. VOCEM JUCUNDITÁTIS annuntiáte, CON VOZ DE JÚBILO anunciadlo, y et audiátur, allelúja: annuntiáte que se oiga, aleluya, que lle-gue usque ad extrémum terræ: liberávit hasta el fin de la tierra: el Señor ha Dóminus pópulum suum, allelúja, redimido a su pueblo, aleluya, allelúja. V/.- Jubiláte Deo, omnis aleluya. V/. Aclama al Señor, tierra terra, psalmum dicite nómini ejus: entera, tocad en honor de su date glóriam laudi ejus. V/.- Glória nombre, cantad himnos a su gloria. Patri. V/.Gloria al Padre.

COLECTA DEUS, A QUO bona cuncta OH DIOS, fuente de todo bien, procédunt, largíre supplícibus tuis: escucha sin cesar nuestras súplicas: ut cogitémus, te inspiránte, quæ concédenos, inspirados por Ti, recta sunt; et, te gubernánte, éadem pensar lo que es recto y cumplirlo faciámus. Per Dóminum nostrum con tu ayuda. Por Nuestro Señor Iesum Christum Fílium tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive y tecum vívit et regnat in unitáte reina en la unidad del Espíritu Santo Spíritus Sancti, Deus, per ómnia y es Dios por los siglos de los siglos. sæcula sæculórum. Amen. Amén. EPISTOLA Ef 4, 7-13 LÉCTIO EPÍSTOLÆ BEÁTI PAULI LECTURA DE LA CARTA DEL APÓSTOL SAN PABLO A LOS EFESIOS. APÓSTOLI AD EPHÉSIOS. Fratres: Unicuíque nostrum data est Hermanos: A cada uno de nosotros grátia secúndum mensúram le ha sido concedida la gracia a la donatiónis Christi. Propter quod medida de los dones de Cristo. Por dicit: «Ascéndens in altum, captívam eso dice: Subiendo a la altura, llevó duxit captivitátem: dedit dona cautivos y repartió dones a los homínibus.» Quod autem ascéndit, hombres. ¿Qué quiere decir «subió» quid est, nisi quia et descéndit sino que también bajó a las regiones primum in inferióres partes terræ? inferiores de la tierra? Éste que bajó Qui descéndit, ipse est qui et es el mismo que subió por encima ascéndit super omnes cælos, ut de todos los cielos, para llenar el impléret ómnia. Et ipse dedit universo. Él mismo dispuso que fueran apóstoles; otros, quosdam quidem apóstolos, unos quosdam autem prophétas, alios profetas; otros, evangelizadores; vero evangelístas, alios autem otros, pastores y maestros, para la pastóres et doctóres, ad adecuada organización de los santos consummatiónem sanctórum in en las funciones del ministerio, para opus ministérii, in ædificatiónem edificación del cuerpo de Cristo, córporis Christi: donec occurrámus hasta que lleguemos todos a la omnes in unitátem fidei, et unidad de la fe y del conocimiento agnitiónis Fílii Dei, in virum del Hijo de Dios, al estado de perféctum, in mensúram ætátis hombre perfecto, a la plena madurez de Cristo. plenitúdinis Christi. ALELUYA PASCUAL Jn 16, 28. ALLELÚJA, ALLELÚJA. V/. Surréxit ALELUYA, ALELUYA.- V/. Cristo ha Christus; et illíxit nobis, quos resucitado, Él nos ilumina, a redémit sánguine suo. Allelúja. V/. nosotros, los redimidos con su Exívi a Patre, et veni in mundum: sangre. Aleluya. V/. Salí del Padre y íterum relínquo mundum, et vado ad he venido al mundo, otra vez dejo el Patrem. Allelúja. mundo y me voy al Padre. Aleluya.

EVANGELIO Lc 11, 5-13 SEQUÉNTIA SANCTI EVANGÉLII LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SECÚNDUM JOÁNNEM. SEGÚN SAN JUAN. In illo témpore: Sublevátis Jesus En aquel tiempo, Jesús alzando los ojos óculis in cælum, dixit: «Pater, al cielo, dijo: «Padre, ha llegado la hora; venit hora, clarífica Fílium tuum, glorifica a tu Hijo, para que tu Hijo te ut Fílius tuus claríficet te: sicut glorifique a ti. Y que según el poder dedísti ei potestátem omnis que le has dado sobre toda carne, dé carnis, ut omne, quod dedísti ei, también vida eterna a todos los que tú det eis vitam ætérnam. Hæc est le has dado. Esta es la vida eterna: que autem vita ætérna: Ut cognóscant te conozcan a ti el único Dios te, solum Deum verum, et quem verdadero, y al que tú has enviado, misísti Jesum Christum. Ego te Jesucristo. Yo te he glorificado en la clarificávi super terram: opus tierra, llevando a cabo la obra que me consummávi, quod dedísti mihi ut encomendaste realizar. Ahora, Padre, fáciam: et nunc clarífica me tu, glorifícame tú, junto a ti, con la gloria Pater, apud temetípsum, claritáte, que tenía a tu lado antes que el mundo quam hábui priúsquam mundus fuese. He manifestado tu Nombre a los esset, apud te. Manifestávi nomen hombres que tú me has dado tuum homínibus, quos dedísti tomándolos del mundo. Tuyos eran y mihi de mundo. Tui erant, et mihi tú me los has dado; y han guardado tu eos dedísti: et sermónem tuum palabra. Ahora ya saben que todo lo servavérunt. Nunc cognovérunt que me has dado viene de ti; porque las quia ómnia, quæ dedísti mihi, abs palabras que tú me diste se las he dado te sunt: quia verba, quæ dedísti a ellos, y ellos las han aceptado y han mihi, dedi eis: et ipsi accepérunt, reconocido verdaderamente que vengo et cognovérunt vere quia a te de ti, y han creído que tú me has exívi, et credidérunt quia tu me enviado. Por ellos ruego; no ruego por misísti. Ego pro eis rogo: non pro el mundo, sino por los que tú me has mundo rogo, sed pro his, quos dado, porque son tuyos; y todo lo mío dedísti mihi: quia tui sunt: et mea es tuyo y todo lo tuyo es mío; y yo he ómnia tua sunt, et tua mea sunt: sido glorificado en ellos. Yo ya no estoy et clarificátus sum in eis. Et jam en el mundo, pero ellos sí están en el non sum in mundo, et hi in mundo, y yo voy a ti. mundo sunt, et ego ad te vénio.» OFERTORIO Sal 65, 8-9. 20 BENEDÍCITE, gentes, Dóminum Deum BENDECID, pueblos, a nuestro Dios, nostrum, et obaudíte vocem laudis haced resonar sus alabanzas: ejus: qui pósuit ánimam meam ad porque Él nos ha devuelto la vida, y vitam, et non dedit commovéri pedes no dejó que tropezaran nuestros meos: benedíctus Dóminus, qui non pies. Bendito sea Dios, que no amóvit deprecatiónem meam, et rechazó mi súplica, ni me retiró su misericórdiam suam a me, allelúja. favor, aleluya.

SECRETA SUSCIPE, Dómine, fidélium preces CON ESTAS ofrendas, Señor, recibe cum oblatiónibus hostiárum: ut per las súplicas de tus hijos: para que hæc piæ devotiónis offícia, ad cælés- esta liturgia, celebrada con amor, tem glóriam transeámus. Per Dómi- nos lleve a la gloria del cielo. Por num nostrum Iesum Christum, Fíli- Nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo, um tuum, qui tecum vívit et regnat que contigo vive y reina en la unidad in unitáte Spíritus Sancti, Deus, per del Espíritu Santo y es Dios por los ómnia sæcula sæculórum. Amen. siglos de los siglos. Amén. PREFACIO VERE DIGNUM et iustum est, æquum EN VERDAD es digno y justo, et salutáre: Te quidem, Dómine, equitativo y saludable, que en todo omni tempore, sed in hac tiempo, Señor, te alabemos; pero con potíssimum gloriósius prædicáre, más gloria que nunca en este tiempo, cum Pascha nostrum immolátus est en que se ha inmolado Cristo, Christus. Ipse enim verus est Agnus, nuestra Pascual. El cual es el qui ábstulit peccáta mundi. Qui verdadero Cordero que quitó los mortem nostram moriéndo pecados del mundo y que, muriendo, destrúxit, et vitam resurgéndo destruyó nuestra muerte, y, reparávit. Et ídeo cum Angelis et resucitando, reparó nuestra vida. Por Archángelis, cum Thronis et eso, con los Ángeles y los Dominatiónibus, cumque omni Arcángeles, con los Tronos y las milítia cæléstis exércitus, hymnum Dominaciones, y con toda la milicia glóriæ tuæ cánimus, sine fine del ejército celestial, cantamos un dicéntes: himno a tu gloria, diciendo sin cesar: ANTÍFONA DE COMUNIÓN Sal. 95, 2.CANTÁTE DÓMINO, allelúja: cantáte CANTAD AL SEÑOR, aleluya; cantadDómino, et benedícite nomen ejus: le, bendecid su nombre; proclamad bene nuntiáte de die in diem salutáre día tras día su victoria, aleluya, ejus, allelúja, allelúja. aleluya. ORACIÓN POSTCOMUNIÓN TRÍBUE NOBIS, Dómine, cæléstis A QUIENES has saciado en tu mesa mensæ virtúte satiátis: et desideráre santa, concédenos, Señor, desear lo quæ recta sunt, et desideráta que es recto y conseguir lo que así percípere.Per Dóminum nostrum hemos deseado. Por Nuestro Señor Iesum Christum, Fílium tuum, qui Jesucristo, tu Hijo, que contigo vive tecum vívit et regnat in unitáte y reina en la unidad del Espíritu Spíritus Sancti, Deus, per ómnia Santo y es Dios por los siglos de los sæcula sæculórum. Amen. siglos. Amén. Fraternidad de Cristo Sacerdote y Santa María Reina

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful