Um relato equilibrado do mundo: um olhar crítico sobre a visão de mundo científica A origem da ciência moderna nos séculos 16 e 17 corresponde

às origens do capitalismo moderno e do sistema industrial. Desde o início, a visão de mundo e os métodos da ciência têm se encaixado perfeitamente com a necessidade do sistema social capitalista de dominar a natureza e a grande maioria dos seres humanos. Francis Bacon deixou claro que a ciência não foi uma tentativa de compreender a natureza como ela é, senão de dominá-la, a fim de torcê-la até aos fins da humanidade - neste caso significando os governantes atuais da ordem social. A esta luz, a ciência deve necessariamente ser submetida a análise social por qualquer um que ligue para a presente realidade social em questão. The origin of modern science in the 16th and 17th centuries corresponds with the origins of modern capitalism and the industrial system. From the beginning, the worldview and methods of science have fit in perfectly with the need of the capitalist social system to dominate nature and the vast majority of human beings. Francis Bacon made it clear that science was not an attempt to understand nature as it is, but to dominate it in order to twist it to the ends of humanity — in this case meaning the current rulers of the social order. In this light, science must necessarily be subjected to social analysis by anyone claiming to call the present social reality into question. A ciência não é simplesmente uma questão de observar o mundo, experimentando com os seus elementos e tirar conclusões razoáveis. Caso contrário, teríamos que reconhecer as crianças, os chamados primitivos e um bom número de animais como excelentes cientistas. Mas os experimentos práticos realizados por todos nós, todos os dias faltam alguns fatores necessários, o primeiro e mais importante dos quais é o conceito do universo como uma entidade única, operando sob leis universais, racionais e cognoscíveis. Sem essa base, a ciência não pode funcionar como tal. Science is not simply a matter of observing the world, experimenting with its elements and drawing reasonable conclusions. Otherwise, we would have to recognize children, so-called primitives and a good many animals as excellent scientists. But the practical experiments carried out by all of us every day lack a few necessary factors, the first and most important of which is the concept of the universe as a single entity operating under universal, rational, knowable laws. Without this foundation, science cannot operate as such. Claro, a idéia de leis naturais universais já tinha entrado em vigor na Grécia antiga, surgindo mais ou menos ao mesmo tempo em que a lei escrita para governar a cidade-estado e comércio monetário. Mas a antiga perspectiva grega diferiu significativamente da ciência moderna. As leis naturais universais da filosofia grega eram fundamentalmente relacionais, em paralelo com as instituições políticas e econômicas da sociedade grega antiga. Assim, essa concepção tende a promover moderação - "áurea" de Aristóteles - e uma evitação de arrogância, características que claramente não encontram seu equivalente na perspectiva científica moderna. Of course, the idea of universal natural laws had already come into existence in ancient Greece, arising at about the same time as written law for governing the city-states and money-based commerce. But the ancient Greek perspective differed significantly from that of modern science. The universal natural laws of Greek philosophy were fundamentally relational, parallel to the political and economic institutions of ancient Greek society. Thus this conception tended to promote moderation — Aristotle’s “golden mean” — and an avoidance of hubris, traits that very clearly do not find their equivalent in the modern scientific perspective.

útil no desenvolvimento da mitologia da ciência como uma força da verdade lutando contra o obscurantismo da superstição e dogma. também declarou que o mundo tinha sido criado para o uso da favorita criatura de Deus. O segundo evento significativo foi a invenção da primeira máquina automática a desempenhar um papel significativo na vida social pública: o relógio. Ao materializar o conceito de uma coisa sem vida que poderia se mover por conta própria para a população. the human being. Assim. but my concern here is more specific. it should come as no surprise that most early scientists were ecclesiastics. é um conto em si. In other words. and that the sufferings of Galileo and Copernicus were exceptions to the rule. two significant historical events affected the western view of the world. it was essentially mechanical. Together with the idea of a creator external to the universe. useful in developing the mythology of science as a force of truth fighting against the obscurantism of superstition and dogma. que forneceu a base para a percepção da unidade do universo como um relógio criado pelo grande relojoeiro. Francis Bacon. This worldview replaced the concept of a multiplicity of gods who were part of the world with that of a single god external to the universe who created it and controls it. e que os sofrimentos de Galileu e Copérnico foram exceções à regra. the early scientists were generally working for one or another of the various state powers as integral parts of the power structure. Recognizing the importance of religion in providing this ideological framework. is a tale in itself. não deve vir com nenhuma surpresa que a maioria dos primeiros cientistas eram eclesiásticos. it provided the basis for perceiving the unity of the universe as a clockwork created by the great clockmaker. In reality. The second significant event was the invention of the first automatic machine to play a significant role in public social life: the clock. who was to subdue and rule it. seguindo o mesmo caminho que um dos mais conhecidos entre eles. By materializing the concept of a non-living thing that could nonetheless move on its own for the populace. So religion and a technological development laid the basis for the development of a mechanistic view of the universe and with it of modern science. The full significance of the invention of the clock in the development of capitalism. O pleno significado da invenção do relógio no desenvolvimento do capitalismo. era essencialmente mecânica. Juntamente com a idéia de um criador externo ao universo. como parte integrante da estrutura de poder. Between the time of the ancient Greek philosophers and the origin of modern science. Além disso. particularmente em sua forma industrial. who had no problem with reporting people like . Francis Bacon. Essa visão de mundo substituiu o conceito de uma multiplicidade de deuses que faziam parte do mundo pelo de um único deus externo ao universo que o criou e o controla. que era para subjugar e governá-lo. particularly in its industrial form. às autoridades da igreja. following the same path as one of the best known among them. que não teve nenhum problema com o relato de pessoas como Giordano Bruno.Entre o tempo dos antigos filósofos gregos e a origem da ciência moderna. It additionally declared that the world had been created for the use of god’s favored creature. o ser humano. Na realidade. A primeira delas foi a ascensão da religião cristã como o fator dominante central no pensamento ocidental. mas a minha preocupação aqui é mais específica. The first of these was the rise of the Christian religion as the central dominating factor in western thought. dois eventos históricos significativos afetaram a visão ocidental do mundo. que expressou idéias "heréticas". the clock gave an understandable basis for a new conception of the universe. o relógio deu uma base compreensível para uma nova concepção do universo. Reconhecendo a importância da religião em fornecer este quadro ideológico. a religião e o desenvolvimento tecnológico lançaram as bases para o desenvolvimento de uma visão mecanicista do universo e com ela a da ciência moderna. os primeiros cientistas foram em geral trabalhando para um ou outro dos vários poderes do Estado. Em outras palavras.

to the church authorities. Tal ponto de vista funciona bem para aqueles que não têm nenhum desejo de dominar o universo. etc. One cannot come to an understanding of how a machine works simply by observing it as it functions in its environment. Somente as peças que foram separadas desta forma podem ser reconstruídas para atender às necessidades daqueles que os governam. Ela exige a esfera do laboratório onde as peças podem ser experimentadas fora do contexto do todo e no âmbito dos fundamentos ideológicos da matemática e de uma visão de mundo mecanicista. como os da igreja. com o objectivo de atingir a unidade mais básica. um aspecto fundamental do método da ciência moderna é a necessidade de quebrar tudo em suas partes. the wires. mas através de uma forma especializada de experimentação. a fim de descobrir o que cada parte faz. não são a substância do problema. as conexões e interações. Basically relational views of the universe — whether the legalistic one of the ancient Greek or the more fluid views of people who lived outside civilization — imply that an understanding of the universe would come from attempting to view it as holistically as possible in order to observe the relationships between things. the connections and interactions. a fim de satisfazer seus desejos e criar sua vida. But the scandals of science. Não se pode chegar a uma compreensão de como a máquina funciona simplesmente observando-a como ela funciona em seu ambiente. the state or capital. are not the substance of the problem. Thus. A substância está nas bases ideológicas da ciência. Se o universo é uma máquina e não uma inter-relação entre uma infinidade de seres. But the capitalist need for industrial development required a different worldview. Mas os escândalos da ciência. If the universe is a machine and not an interrelationship between a myriad of beings. like those of the church. One needs to break it down into its parts — the gears. who expressed ‘heretical’ ideas. as rodas. O conhecimento que a ciência persegue é o conhecimento quantitativo. but through a specialized form of experimentation. conhecimentos matemáticos. Esse tipo de conhecimento não pode ser tirado a partir da observação livre no mundo. the wheels. — in order to figure out what each part does. então não se alcança uma compreensão dele através de simples observação e experimentação direta. Basicamente visões relacionais do universo – seja de um legalista da Grécia antiga ou os pontos de vista mais fluidos de pessoas que viveram fora da civilização – implicam que uma compreensão do universo viria de tentar vê-lo da forma mais holística possível. the levers. Mas a necessidade capitalista de desenvolvimento industrial exigia uma visão de mundo diferente. a foundational aspect of the method of modern science is the necessity of breaking . É nesta perspectiva que se pode entender por que os cientistas pensam que é possível aprender mais sobre a vida cortando um sapo aberto em um laboratório do que sentando-se junto a uma lagoa observando sapos e peixes e mosquitos e lírios realmente vivendo juntos. conhecimentos utilitário – um tipo de conhecimento que transforma o mundo para dentro da máquina que afirma é o mundo. Assim. os fios. a fim de observar as relações entre as coisas. etc –. but rather only want to determine how to interact with their environment in order to fulfill their desires and create their life. as alavancas. then one does not achieve an understanding of it through simple observation and direct experimentation. Such a viewpoint works well for those who have no desire to dominate the universe. É preciso dividi-la em suas partes – as engrenagens. mas só querem determinar como interagem com seu ambiente.Giordano Bruno. do estado ou do capital. The substance lies in the ideological foundations of science.

a linguagem da matemática. Mas essa objetividade não é realmente diferente da separação de um rei. the language of mathematics. Não é nenhuma surpresa. em qualquer sentido literal que lhe permitiria vê-lo de fora de suas fronteiras (para todos os intentos e propósitos práticos. The scientist. we are too involved. This sort of knowledge cannot be drawn from free observation in the world. Um pouco como um imperador do alto de seu trono. this universe has no borders). as primeiras partes que devem ser separadas deste conjunto mecânico são os próprios cientistas. Rather like an emperor from the heights of his throne. non-civilized people and untrained people within the modern world unscientific is our lack of so-called objectivity. O cientista não pode pisar fora do mundo natural. What better language could one find for ruling the universe — a language that is at the same time utterly arbitrary and utterly rational? . But this objectivity is really no different from the separation of a king. então. a partir de seu laboratório o cientista proclama ao universo: "Você vai se submeter ao meus mandamentos. Qual a melhor linguagem que se poderia encontrar para governar o universo – uma linguagem que é ao mesmo tempo totalmente arbitrária e totalmente racional? Of course. the first parts that must be separated from this mechanistic whole are the scientists themselves. from her laboratory the scientist proclaims to the universe: “You will submit to my commands. a language devoid of passion and any concrete connection to life. estamos muito envolvidos. an emperor or a dictator from the people they rule. O cientista. children. has been trained to place himself outside of that on which she experiments. The factor that makes the experiments of animals. As concepções sobre a natureza do universo que têm sido formuladas pela ciência moderna não tem sido tão descritiva quanto prescritiva. still in intimate relationship with that with which we experiment. um imperador ou um ditador do povo que governam. The knowledge science pursues is quantitative knowledge. The conceptions of the nature of the universe that have been put forth by modern science have not been so much descriptive as prescriptive. que a linguagem da ciência é o mesmo que a linguagem da economia e da burocracia. previsíveis que podem ser feitas para funcionar como o desejado pela classe dominante que financia a pesquisa científica. on the other hand. to use the cold rationality of mathematics. uma linguagem desprovida de paixão e qualquer conexão concreta com a vida. povos não-civilizados e pessoas não treinadas dentro do mundo moderno não científico é a nossa falta de chamada objetividade. It is in this light that one can understand why scientists think that it is possible to learn more about life by cutting a frog open in a laboratory than by sitting by a pond observing frogs and fish and mosquitoes and lily pads actually living together.everything down into its parts. with the aim of achieving the most basic unit. mathematical knowledge. editais anunciando o que o mundo natural deve ser forçado a tornar-se: peças mecânicas com movimentos regulares. Only parts that have been separated in this way can be reconstructed to meet the needs of those who rule. It requires the sphere of the laboratory where parts can be experimented with outside of the context of the whole and within the framework of the ideological foundations of mathematics and a mechanistic worldview. utilitarian knowledge — a type of knowledge that transforms the world into the machine it claims the world is. The scientist cannot step out of the natural world in any literal sense which would allow him to view it from beyond its borders (for all practical intents and purposes. para usar a racionalidade fria da matemática. crianças. edicts proclaiming what the natural world must be forced to become: mechanical parts with regular. por outro lado. Naturalmente. It should come as no surprise then that the language of science is the same as the language of the economy and of bureaucracy. O fator que faz com que os experimentos de animais. tem sido treinado para colocar-se do lado de fora daquilo que ela experimenta. este universo não tem fronteiras). ainda em relação íntima com aquilo que experimentamos." A visão científica do mundo só pode realmente ser entendida nesses termos. predictable motions which can be made to function as the ruling class that funds scientific research desires.” The scientific worldview can really only be understood in these terms.

o que é singular em cada coisa desaparece. Mas a matemática e a correspondente visão mecanicista do mundo ainda eram claramente ideias que estavam sendo impostas a um mundo relutante e resistente . portanto. era isso que os governantes queriam. Afinal de contas. como medir paixão? Como calcular desejo? O domínio da razão instrumental tem pouco espaço para qualquer outra paixão que não esse tipo deformado da ganância que busca acumular mais e mais dos itens padronizados. incluindo os seres humanos. exceto no sentido mais utilitarista. a ciência moderna se desenvolveu com uma finalidade específica. aquelas que são compartilhadas por cada entidade que existe . unidades que podem ser equivalentes. as relações de desejo. Quando o que é singular de seres e coisas desaparece. em seguida. Afinal. the basis for passionate relations. measured relations useful to the development of technological systems that could extract more and more components for the reproduction of these systems.certamente desempenharam um papel significativo na exclusão do singular do reino da ciência. commodified items available on the market and the money that makes them all equal in the strictest mathematical sense. todas as rãs não se tornam equivalentes? Mas isso ainda não divide as coisas de forma adequada. mas sim a atomização e racionalização do mundo natural para que ele pudesse ser dividido em suas partes componentes que poderiam ser forçadas a relações novas. porque o que é singular é além de abstração e. úteis para o desenvolvimento de sistemas tecnológicos que poderiam extrair mais e mais componentes para a reprodução de um destes sistemas. Mas a ciência utiliza outro método mais insidioso e irreparável para destruir o singular. Esse propósito não era a busca da verdade ou mesmo de conhecimento.porque a matemática só pode ser aplicada a unidades homogêneas. After all. disappears as well. how does one measure passion? How does one calculate desire? The domination of instrumental reason has little room for any passion other than that deformed sort of greed that seeks to accumulate more and more of the standardized. Certamente tais experiências. because what is singular is beyond abstraction and therefore beyond mathematics. regularized.em particular (ou talvez apenas mais visivelmente) o mundo humano. mercantilizados disponíveis no mercado e o dinheiro que torna eles todos iguais no sentido estritamente matemático. Os vários sistemas de classificação da ciência – paralelamente aos sistemas [which parallel systems] utilizados pelas burocracias estatais . this was what the rulers wanted. desaparecem também.primeiro as unidades que são compartilhadas por todas as entidades de um tipo particular. That purpose was not the pursuit of truth or even knowledge except in the most utilitarian sense.Assim. o mundo dos . além da matemática. um passo necessário no desenvolvimento de tecnologias industriais. e. foi porque na morte um cão ou um macaco ou um ser humano é muito parecido com qualquer outro. portanto. Quando presas em uma placa em um laboratório com seus corpos cortados abertos. Com a matematização de todas as coisas. When that which is singular in beings and things disappears. and they were the funders (and thus financially the founders) of modern science. Se os primeiros cientistas tiveram uma tendência a experimentar frequentemente com animais mortos. relations of desire. a base das relações apaixonadas. With the mathematization of all things. seja com organismos mortos ou com matéria não orgânica permitiu a ciência quebrar o mundo em componentes que podem moldar-se para se encaixar a sua bem-medida e calculada perspectiva mecanicista. what is singular in each thing disappears. financeiramente os fundadores) da ciência moderna. So modern science developed with a specific purpose. regularizadas e calculadas. After all. but rather the atomization and rationalization of the natural world so that it could be broken down into its component parts which could then be forced into new. Ele tenta quebrar todas as coisas em seus menores componentes possíveis . e eles foram os financiadores (e.

o sistema industrial do capitalismo . come across as mathematical constructs of the human mind that are imposed on the universe. it was because in death one dog or one monkey or one human is very much like any other.) But Newton’s law of gravity. units that can be equivalent. But mathematics and the corresponding mechanistic worldview were still quite clearly ideas that were being imposed on an unwilling and resistant world — particularly (or maybe just most noticeably) the human world.) Mas a lei da gravidade de Newton. empresário/cientista mesquinho e calculista. mechanistic perspective. If one is to believe the myth. the laws of thermodynamics. ou um que é idêntico a ele a fim de ganhar o equivalente geral para a compra da sobrevivência. Physics has always been the science in the forefront of the effort to make mathematics the inherent basis of reality. que forneceu a base financeira para muitos dos esforços imperialistas da Grã-Bretanha e presidente do Banco da Inglaterra por um tempo. calculated. Certainly such experimentation. For some reason. If early scientists had a tendency to experiment frequently with dead animals. when the apple hit Newton on the head. have not all frogs become equivalent? But this does not yet break things down adequately. assim como os seus resultados tecnológicos . . (He was a stockholder in the famous East India Company which provided the financial basis for so many of Britain’s imperialistic endeavors and head of the Bank of England for a time. It attempts to break every thing down into its smallest possible components — first those units that are shared by every entity of a particular type. as leis da termodinâmica .foram uma imposição da visão de mundo racionalizada no cotidiano das classes exploradas. the world of the exploited who did not want their lives measured out in hours of work timed by the industrially accurate clocks of the boss. this is supposed to make us think of him as a genius rather than a petty-minded. a lei de Galileu da inércia. it supposedly led him to come up with equations to mathematically explain the attraction and repulsion of objects. calculating businessman/scientist. whether with dead organisms or with non-organic matter allowed science to break the world down into components it could mold to fit into its well-measured. quando a maçã atingiu Newton na cabeça. But science uses another more insidious and irreparable method for destroying the singular. just as their technological results — the industrial system of capitalism — was an imposition of this rationalized worldview into the daily lives of the exploited classes. dos explorados que não querem passar todos os dias na mesma tarefa repetitiva. que supostamente o levou a vir para cima com as equações para explicar matematicamente a atração e repulsão de objetos. and then those that are shared by every entity that exists — because mathematics can only be applied to homogeneous units. the exploited who didn’t want to spend every day in the same repetitive task that is also being carried out by hundreds — or maybe thousands — of others in the same building.explorados que não querem suas vidas medidas em horas de trabalho cronometradas pelos relógios industrialmente precisos do patrão. (Ele era um acionista na famosa East India Company. Galileo’s law of inertia. or one that is identical to it in order to earn the general equivalent for buying survival. etc vêm transversalmente como construtos matemáticos da mente humana que são impostas sobre o universo. A física tem sido sempre a ciência na vanguarda do esforço para tornar a matemática a base inerente da realidade. etc. The various classification systems of science — which parallel systems used by state bureaucracies — certainly played a significant role in excluding the singular from the realm of science. que também está sendo realizada por centenas – ou talvez milhares – de outras pessoas no mesmo prédio. isso deve fazer-nos pensar que ele é um gênio e não um. Se acredita-se no mito. Por alguma razão. When pinned on a board in a laboratory with their bodies cut open. a necessary step in the development of industrial technology. including humans.

mas não da verdade de sua visão de mundo. uma máquina composta de peças em que interações que podem ser "explicadas" (embora. começa a partir da necessidade de imposição de matemática.que teria exigido a imersão no mundo. nada é realmente explicado) matematicamente. Este último foi baseado apenas na experiência. como eu já disse. Na "nova" física.composto de bits de informação. Modern science has been able to continue developing not because it opens the way to increasing knowledge. but because it has been successful at carrying out the task for which the state and the ruling class funded it. na verdade. mathematical or otherwise. O sistema industrial é a prova do sucesso da ciência na realização desta tarefa. Um grito distante [a far cry] da exploração sensual do mundo. Na física newtoniana. a racionalidade instrumental no universo. Modern science was never intended to provide real knowledge of the world — that would have required immersion in the world. A far cry from the sensual exploration of the world that would constitute a truly empirical investigation. matemática. The industrial system is proof of the success of science at carrying out this task. por outro lado. in fact. observation and experiment within the world with no preconceptions. the universe is a material reality. matemáticos ou não. atomic physics and quantum physics — because it is this postNewtonian physics that succeeds in imposing the mathematical conception onto the universe to such a degree that the two come to be seen as one.importa simplesmente ser parte da equação . e não a separação – mas sim a impor uma perspectiva particular sobre o universo que iria transformá-lo em uma máquina útil à classe dominante. observação e experimentação no mundo sem preconceitos. not separation from it — but rather to impose a particular perspective on the universe that would turn it in to a machine useful to the ruling class. mas porque tem sido bem sucedida na realização da tarefa para a qual o Estado e a classe dominante a financiou. a fim de descobrir como adequá-los a essa lógica instrumental. In order to carry out this task. the “new” physics has a cybernetic view of the universe. o universo é um constructo matemático . the universe is a mathematical construct — matter simply being part of the equation — made up of bits of information. removê-los para a esterilidade do laboratório e lá experimentar com eles. tinha que separar os componentes específicos do seu ambiente. as I have said. In the “new” physics. A ciência moderna nunca foi destinada a proporcionar o conhecimento real do mundo . A relatividade física matematiza o universo no nível macrocósmico.porque é esta a física pós-newtoniana que consegue impor a concepção matemática sobre o universo a tal grau que os dois passam a ser vistos como um só. remove them to the sterility of the laboratory and there experiment with them in order to figure out how to conform them to this instrumental. Em outras palavras.Deve ficar claro a partir disto que o método científico nunca foi o método empírico. on the other hand starts from the necessity of imposing mathematical. The scientific method. De acordo com suas teorias. É a esta luz que podemos examinar os "avanços" que constituem a "nova física" . o . In other words. but not of the truth of its worldview. In Newtonian physics. O método científico. que constituiria uma investigação verdadeiramente empírica. a "nova" física tem uma visão cibernética do universo. o universo é uma realidade material. instrumental rationality on the universe. mathematical logic.teoria da relatividade. It should be clear from this that the scientific method was never the empirical method. A ciência moderna tem sido capaz de continuar a se desenvolver não porque abre o caminho para o aumento do conhecimento. a machine made up of parts the interactions of which can be “explained” (though. A fim de realizar esta tarefa. it had to separate specific components from their environment. It is in this light that we can examine the “advances” that constitute the “new physics” — relativity physics. nothing is really explained) mathematically. física atômica e física quântica . The latter was based only on experience.

o elétron e o nêutron. Mais uma vez. it matters little if this picture of the universe is true. e permitiu o desenvolvimento da tecnologia nuclear e eletrônica moderna. if one considers the former as a model for the latter. and allowed for the development of nuclear technology and modern electronics. At first. A "realidade última" que é o "espaço-tempo" . não há nada que podemos observar através dos nossos sentidos . é completamente além da observação empírica – estranho como o cyber-espaço. eles são especialistas em construir equações paliativas que sustentam a concepção matemática do universo até que a próxima discrepância surja . A física quântica é particularmente interessante pela maneira em que ela expõe o projeto da ciência moderna. se se considerar a primeira como um modelo para o último. Mas o que isso significa? O "espaço-tempo" é.é construída de bits de informações chamados quanta. the multi-dimensional graph of a complex equation. energia elétrica. it is completely beyond empirical observation — strangely like cyber-space. No início. de fato. etc.universo é um "espaço-tempo". pouco importa se esta imagem do universo é verdade. Ele funciona em um nível tecnológico e econômico. A física quântica tem lidado com essas discrepâncias. Quantum physics has dealt with these discrepancies by using the most consistent scientific method possible. Mas muitas discrepâncias matemáticas apareceram. havia apenas três: o próton. simplesmente uma construção matemática. Once again. But experts in what? Clearly. A teoria da relatividade e a física quântica são muitas vezes passadas como "ciências puras" (como . Estamos dependentes das alegações de peritos. But too many mathematical discrepancies appeared. Ou não tão estranho. the realm of quantum physics. they are experts in constructing stopgap equations that uphold the mathematical conception of the universe until the next discrepancy arises — functioning in a way that parallels capitalism itself. It works on a technological and economic level. and that has always been the bottom line for science. e isso sempre foi a linha de fundo para a ciência. According to its theories. o reino da física quântica. there were just three: the proton. Thus. the electron and the neutron. Assim. que formulou novas equações para calcular as discrepâncias e chamou essas construções matemáticas recém-descobertas de partículas sub-atômicas. it has formulated new equations in order to calculate away the discrepancies and called these mathematical constructs newly discovered sub-atomic particles. Mais uma vez. These explained atomic weight. in fact. the universe is a “space-time continuum”. But what does this mean? The “space-time continuum” is. o gráfico multi-dimensional de uma equação complexa. Or not so strangely. Relativity physics mathematizes the universe on the macrocosmic level. Quantum physics is particularly interesting for the way in which it exposes the project of modern science. usando o método científico mais consistente possível. The “ultimate reality” that is the “space-time continuum” — this “reality” beyond our senses that the experts tell is more real than our daily experience (and who still doubts them in this alienated world?) — is constructed of bits of information called quanta.esta "realidade" além dos nossos sentidos que os especialistas dizem ser mais real do que a nossa experiência diária (e quem ainda duvida disto neste mundo alienado?) . there is nothing that we can observe through our senses — even with the aid of tools such as microscopes. We are dependent on the claims of experts. Once again. etc. This is the microcosm of the total mathematization of the universe. Este é o microcosmo da matematização total do universo.mesmo com a ajuda de ferramentas como microscópios. Mas especialistas em quê? Claramente. A física quântica é suposta para ser a ciência de partículas sub-atômicas. Estes explicaram o peso atômico. purely a mathematical construct. electricity. Quantum physics is supposed to be the science of sub-atomic particles.funcionando de uma forma que se assemelha ao próprio capitalismo.

the sterile laboratory as the realm of experimentation. Relativity and quantum physics have succeeded in doing what every branch of science would like to do. for Newton. o desprezo evidente dos primeiros cientistas pela experiência cotidiana e o que é aprendido através dos sentidos só são indicações claras sobre a atitude e a direção da ciência. promove a ideia de que a realidade consiste de bits de informação que estão ligados matematicamente e podem ser manipulados à vontade por aqueles que conhecem os segredos. para Newton. Ultimate reality lies utterly beyond what we can sense and exists completely within the sphere of complex mathematical equations that only those with the time and education — that is the experts — are capable of learning and manipulating.ou seja. Furthermore. A teoria da relatividade e a física quântica conseguiram fazer o que todos os ramos da ciência gostariam de fazer. of acceptance of their word over one’s own perception. os especialistas . For Bacon. it promotes the idea that reality consists of bits of information that are connected mathematically and can be manipulated at will by those who know the secrets. eletrônica. Juntas. Deve ser evidente até agora que este foi um ideal da ciência moderna desde o início. cibernética. the scientisttechnicians. for modern . The separation of the scientist from the sphere of daily life. da aceitação da sua palavra sobre a própria percepção. but more emphatically — promotes the necessity of faith in the experts. Together these scientific perspectives present a conception of reality that is completely outside of the sphere of empirical observation. mas com mais ênfase . the sorcerers of our age. e assim por diante. A realidade última está totalmente além do que podemos perceber e existe completamente dentro da esfera de equações matemáticas complexas que somente aqueles com tempo e educação . esta afirmação também é desmentida pelos interesses ideológicos do poder a que eles servem. não a razão passional do desejo. os sentidos como o mundo natural de que eles são uma parte . It should be evident by now that this has been an ideal of modern science from the beginning. electronics.são obstáculos a serem superados na busca do domínio sobre o universo. then thought experiments are certainly at least as reliable as experiments on material objects. Para Bacon. Assim a "nova" física . Interagir com o mundo em um nível sensual é demasiado provável que evoque a paixão e a razão da ciência é um razão fria e calculista. o mundo da experimentação não-material aberta pela nova física se encaixa bem com a trajetória da ciência. Thus the “new” physics — like the old. Se a realidade é apenas uma equação matemática complexa composta de pedaços de informações. o cientista-técnicos. the blatant scorn of the early scientists for daily experience and what is learned through the senses alone are clear indications of the attitude and direction of science. Além disso. If reality is only a complex mathematical equation made up of bits of information.são capazes de aprender e manipular. Relativity physics and quantum physics are often passed off as “pure science” (as if such a thing has ever existed). Assim. this claim is also belied by the ideological interests of power that they serve. theoretical exploration without any instrumental considerations. cybernetics. essas perspectivas científicas apresentam uma concepção da realidade que está completamente fora da esfera da observação empírica. para a ciência moderna como um todo. exploração teórica sem quaisquer considerações instrumentais. they have completely separated their sphere of knowledge from the realm of the senses. A separação do cientista da esfera da vida cotidiana. Sem sequer considerar o papel que estes ramos da ciência têm desempenhado no desenvolvimento de armas nucleares e de energia.promove a necessidade da fé nos especialistas.se tal coisa já tenha existido). o laboratório estéril como o reino da experimentação. elas foram completamente separados da sua esfera de conhecimento do reino dos sentidos. então pensou-se que essas experiências certamente são pelo menos tão fiáveis quanto as experiências com objetos materiais.como a idade. and so on. os feiticeiros de nossa época. Without even considering the role these branches of science have played in the development of nuclear weapons and power.

O desenvolvimento da tecnologia cibernética e. because the latter serves the purposes of science and its masters better than the former.science as a whole. programável. While some have tried to portray the concepts of relativity and quantum physics as a break with the mechanistic worldview held by science up to that time. Interacting with the world on a sensual level is much too likely to evoke passion. It developed its material manifestation in cybernetic technology. Na verdade. mas foi no início dos anos 1970 que essas tecnologias começaram a penetrar na . on virtual societies and cultures. In fact. então essas experiências estão no mesmo nível que as realizadas no mundo físico. da realidade virtual abriu a porta para a possibilidade de experimentação não-material para os ramos da ciência para os quais tinham sido previamente impossível. pode acontecer no mundo virtual. in fact. The development of cybernetic technology and particularly of virtual reality opened the door to the possibility of non-material experimentation for those branches of science for which this had previously been impossible. and thus programmable. porque este serve aos propósitos da ciência e seus mestres melhor do que o anterior. categorizar e manipular dados e informações recolhidas durante a experimentação e pesquisa no mundo físico. o que apenas mostra as infinitas possibilidades tecnológicas que podem ser encontradas na manipulação de bits de informação. categorizing and manipulating figures and information gathered during experimentation and research in the physical world. And if the universe is nothing more than interchangeable bits of information in mathematical relationship to each other. calculating reason. they are more reliable. So the world of non-material experimentation opened by the “new” physics fits in well with the trajectory of science. particularmente as ciências biológicas e as ciências sociais. em sociedades e culturas virtuais. since the obstacles of the senses and of the possible development of sympathetic emotion toward those upon which the scientist is experimenting do not come into play. A visão de mundo mecanicista industrial deu lugar a muito mais totalizante visão mecanicista cibernética do mundo. esta "nova" visão do mundo como puro constructo matemático composta de bits de informação foi precisamente o objetivo da ciência. it also provides a virtual world in which one can experiment on virtual organic beings and systems. organizar. de fato. já que os obstáculos dos sentidos e do possível desenvolvimento de emoção solidária para com aqueles em que o cientista está experimentando não entram em jogo. can happen in the virtual realm. This world doesn’t just provide a means of storing. Não há necessidade de se preocupar com o fato de que nada matematicamente calculável e. particularmente. elas são mais confiáveis. tecnologias cibernéticas e de informações já existiam há algum tempo. Ela desenvolveu sua manifestação material na tecnologia cibernética. The industrial mechanistic worldview gave way to the far more totalizing cybernetic mechanistic worldview. not the passionate reason of desire. Embora alguns tenham tentado retratar os conceitos da relatividade e da física quântica como uma ruptura com a visão de mundo mecanicista. organizing. Este mundo não apenas fornece um meio de armazenar. and the reason of science is a cold. then such experiments are on the same level as those carried out in the physical world. this merely shows the infinite technological possibilities to be found in the manipulation of bits of information. particularly the life sciences and the social sciences. the senses — like the natural world of which they are a part — are obstacles to be overcome in the pursuit of dominance over the universe. Claro. No need to worry about the fact that anything mathematically calculable. mas também oferece um mundo virtual em que se pode experimentar em seres virtuais e sistemas orgânicos. this “new” view of the world as pure mathematical construct made up of bits of information was precisely the aim of science. E se o universo é nada mais do que pedaços de informações intercambiáveis em relação matemática entre si. portanto. É interessante notar que a "descoberta" do DNA ocorreu poucos anos antes do início do que alguns têm chamado de "era da informação". realizada pela ciência até então.

interchangeable with all others in terms of . portanto. DNA provides the precise interchangeable bits that are the necessary basis for this and. There is no place in this perspective for a conception of individuality made up of one’s body. a maioria do nosso conhecimento do mundo vem até nós de forma indireta. O DNA fornece os precisos bits intercambiáveis que são a base necessária para isso e. convencer as pessoas de que o conhecimento é realmente nada mais do que uma acumulação desses bits e que a realidade é simplesmente a equação matemática complexa que os engloba. This conception is not without its social basis. Não é tão difícil. fornece a base para a digitalização da vida. but it was in the early 1970’s that these technologies began to penetrate into the general social sphere to a great enough extent to be able to affect how people viewed the world. a ciência nunca foi simplesmente uma tentativa de descrever o que existe. Não é realmente o conhecimento em tudo. Capitalist development. Since we have already been torn from any sort of deep. As we have seen. It is not really knowledge at all. It is a very short distance from this to the genetic perspective that life is simply the relationship between bits of coded information. Com a integridade do indivíduo já abalada. intercambiáveis com todos os outros em termos das necessidades da máquina social. Of course. turned citizens (already part of the apparatus of the nation-state) into producer-consumers.esfera social em geral em grande parte o suficiente para ser capaz de afetar a forma como as pessoas viam o mundo. It is worth noting that the “discovery” of DNA occurred just a few years before the beginning of what some have called the “information age”. one’s mind. Assim. It is. particularmente na última metade do século 20. we are nothing more than a series of adjustable bio-bits. mas bits de informação aceitos pela fé. one’s desires and one’s relations in an inimitable dance through the world. O desenvolvimento capitalista. as paixões de uma pessoa. Essa concepção não deixa de ter a sua base social. Como vimos. the digitalization of life and of the universe has the express purpose of breaking everything down into interchangeable bits that can be manipulated and adjusted by those trained in these complex techniques in order to meet the specific needs of the ruling order. transformou cidadãos (já parte do aparelho do Estado-nação) em produtores-consumidores. Thus. but bits of information accepted by faith. portanto. a mente. science has never been simply an attempt to describe what exists. a digitalização da vida e do universo tem o propósito expresso de quebrar tudo em pedaços intercambiáveis que podem ser manipulados e ajustados por aqueles treinados nessas técnicas complexas. Instead. most of our knowledge of the world comes to us indirectly. thus. direct relationship with the natural world due to the exigencies of the industrial system. Em vez disso. cybernetic and information technologies had existed for some time already. devido às exigências do sistema industrial. seus desejos e relações em uma dança inimitável pelo mundo. particularly in the last half of the 20th century. one’s passions. Uma vez que já foram arrancadas de qualquer tipo de relacionamento profundo e direto com o mundo natural. Rather it seeks to dominate reality and make it conform to the ends of those who hold power. Em vez disso. não é um grande passo transformar cada coisa viva em um mero banco de armazenamento de peças genéticas úteis. a fim de atender às necessidades específicas da ordem dominante. procura dominar a realidade e torná-la em conformidade com os fins daqueles que detêm o poder. therefore. nós não somos nada mais do que uma série de ajustáveis bio-bits. not so difficult to convince people that knowledge really is nothing more than an accumulation of these bits and that reality is simply the complex mathematical equation that encompasses them. um recurso para o desenvolvimento da biotecnologia. provides the basis for the digitalization of life. Não há lugar nesta perspectiva de uma concepção de individualidade composta de um corpo. É muito curta a distância disso à perspectiva genética que a vida é simplesmente a relação entre bits de informação codificada.

como genes emendados. Nanotechnology applies the same digitalization to inorganic matter. estas máquinas sem dúvida seriam "vivas". A química e a física atômica forneceram a concepção da matéria como construções de moléculas que são construídas de átomos. Tanto a biotecnologia quanto a nanotecnologia podem evocar visões horríveis: monstros de pequena e grande escala.the needs of the social machine. isto significa que cada indivíduo é simplesmente uma ferramenta para a manutenção da ordem social atual e pode ser . serão programadas para se reproduzir por meio da manipulação das estruturas moleculares e atómicas. Os primeiros cientistas modernos eram em sua maioria cristãos devotos. But these potential horrors do not strike at the heart of the problem. a view of the world transformed into a calculating machine. joy. doenças estranhas. intelligent machines with no more need of their human dependents. these machines would arguably be “alive”. some of the descriptions of the auto-reproductive function that is to be programmed into them give the frightening idea of air-borne active cancer cells. If one examines some of the purposes their developers hope they will serve. que são construídos de partículas subatômicas. microscópicos dispositivos de espionagem transmitidos pelo ar. idealmente. like spliced genes. Chemistry and atomic physics provided the conception of matter as constructed of molecules which are constructed of atoms which are constructed of subatomic particles. No nível social onde isso afeta nossas vidas. strange diseases. it is not such a great step to transform each living thing into a mere storage bank for useful genetic parts. O objectivo da nanotecnologia é a construção de máquinas microscópicas num nível molecular que. passion and individuality. function in the environment in ways very much like viruses. paixão e individualidade. funcionar no meio ambiente de maneira muito semelhante a um vírus. The goal of nanotechnology is the construction of microscopic machines on a molecular level that will ideally be programmed to reproduce themselves through the manipulation of molecular and atomic structures. desejo. Mas esses potenciais horrores não atacam o coração do problema. algumas das descrições da função de auto-reprodução que está a ser programada lhes conferem a ideia assustadora de células canceríginas ativas transmitidas pelo ar. With the integrity of the individual already shattered. uma visão do mundo transformado em uma máquina de calcular. a visão de mundo do capitalismo. a resource for the development of biotechnology. parece que eles poderiam. microscopic air-borne spying devices. Both biotechnology and nanotechnology can evoke horrific visions: large and small scale monsters. These technologies are reflective of a view of the world drained of wonder. manipulação genética totalitária. Se examinarmos alguns dos propósitos que os seus desenvolvedores esperem que elas sirvam. Estas tecnologias são um reflexo de uma visão do mundo drenado de admiração. If one accepts the impoverished conception of life promoted be genetic science and biotechnology. Se alguém aceita a concepção empobrecida de vida promovida pela ciência genética e biotecnologia. Por outro lado. totalitarian gene manipulation. Essa concepção de um propósito maior desapareceu do pensamento científico há muito tempo. the worldview of capitalism. alegria. desire. O universo cibernético não serve a nenhum outro propósito senão o de manter-se. máquinas inteligentes sem a necessidade de seus dependentes humanos. a fim de manter o fluxo de bits de informação. On the other hand. Seu universo mecânico era uma máquina fabricada por Deus com um propósito além de si mesma. A nanotecnologia aplica a mesma digitalização à matéria inorgânica. determinada por Deus. it seems that they could.

tornando-os disponíveis ao capital. Mas os contadores científicos com os seus cálculos. O mundo imaginado pela ciência – aquela que proclama ser real. além de suas mentes. But the scientific accountants with their calculations. The earliest modern scientists were mostly devout christians. a ciência. Science is the attempt to create a system that can present a balanced account of all the resources in the universe. como a ordem social capitalista que serve. becomes a system of stopgap measures. e esse mundo é aquele drenado de admiração. but beyond the door. So the function of science has always been to serve the economy and its development has been the search for the most efficient means of doing so. O verdadeiro fim da ciência moderna. The real end of modern science from the start has been to render the universe into a great calculating machine that will render account of its own resources. The . de indivíduos que resistem intercambiavelmente. This is why it must force the universe to conform to a mathematical construct. to virtual reality. this means that every individual is simply a tool for maintaining the present social order and can be adjusted as necessary to maintain the flow of information that allows this order to reproduce itself. da realidade virtual. desde o início tem sido a de tornar o universo em uma grande máquina de calcular que preste contas de seus próprios recursos. Assim. de ajustamento constante face a um caos que ameaça destruir a economia. É por isso que tem que dividir o universo em seus pequenos pedaços. And here the real function of science is revealed. This is why it must break the universe down into its smallest bits. A ciência é a tentativa de criar um sistema que possa apresentar uma conta equilibrada de todos os recursos do universo. bits that have a sufficient degree of identity and interchangeability to act as a general equivalent. Scientists may attempt to retreat to the laboratory. Their mechanical universe was a machine manufactured by god with a purpose beyond itself. Assim. charts and ledgers are perpetually confronted with a recalcitrant reality comprised of entities that don’t conform to numbers or measurements. de coisas que incessantemente desequilibram as contas. of individuals who resist interchangeabilty. graphs. É por isso que deve forçar o universo a se conformar com uma construção matemática. of perpetual adjustment in the face of a chaos that threatens to destroy the economy. beyond the realm of cyberspace. of phenomena that cannot be repeated — in other words. like the capitalist social order it serves. beyond their minds. On the social level where it affects our lives. making them available to capital. gráficos. para o experimento de pensamento. de fenômenos que não podem ser repetidos – em outras palavras. enquanto ela tenta criá-la através da escravidão tecnológica mais excruciante e de tortura – é um mundo economizado. E aqui a função real da ciência é revelada. This is why ultimately a cybernetic model is best for the functioning of science. to the thought experiment. Os cientistas podem tentar recuar para o laboratório. informação mais precisamente chamada de troca de mercadoria. determined by god. So science. torna-se um sistema de medidas paliativas. a função da ciência sempre foi o de servir a economia e seu desenvolvimento tem sido a busca de meios mais eficientes de fazê-lo.ajustado conforme o necessário para manter o fluxo de informações que permite isto a fim de reproduzir-se. o inexplicável ainda espera. É por isso que em última análise um modelo cibernético é melhor para o funcionamento da ciência. mas além da porta. de tudo o que não dará conta de si mesmo. the unaccountable still waits. This conception of a higher purpose disappeared from scientific thought long ago. of things that incessantly unbalance the accounts. de tudo o que não vai ser medido. para além do domínio do ciberespaço. pedaços que tenham um grau suficiente de identidade e intercambiabilidade para atuar como um equivalente geral. information more precisely called commodity exchange. mapas e livros estão perpetuamente confrontados com uma realidade recalcitrante composta por entidades que não estão em conformidade com os números ou medidas. The cybernetic universe serves no other purpose than that of maintaining itself in order to maintain the flow of bits of information. alegria e paixão.

the struggle against capitalism is the struggle against modern science. but at pleasure and adventure. It’s a risk worth taking . at best. mas o prazer e a aventura. and such a world is one drained of wonder. Thus. como Giordano Bruno. the opening to relations with the world around us that are without measure — and the past is never an opening. com um sentimento de admiração. na melhor das hipóteses. the knowledge of the sea of Polynesian navigators. o conhecimento do mar de navegadores polinésios. different ways of knowledge are essential. A conscious rebellion of those who will not be measured could open a world of possibilities. a luta contra o capitalismo é a luta contra a ciência moderna. For those of us who seek to know the world passionately.world envisioned by science — the one it proclaims to be real as it tries to create it through the most excruciating technological bondage and torture — is an economized world. a luta contra um sistema que se esforça para conhecer o mundo apenas como recursos mensuráveis com um preço. Que é possível estudar e explorar o universo de outras maneiras do que da ciência moderna foi mostrado pelos raciocínios de certos filósofos naturais na Grécia antiga. a canção de linhas de aborígenes australianos e as melhores explorações de certos alquimistas e hereges. a abertura para as relações com o mundo em torno de nós que são sem medida – e o passado nunca é uma abertura. joy and passion. it is evidence that what exists is not inevitable. É um risco que vale a pena. the struggle against a system that strives to know the world merely as measurable resources with a price. as diferentes formas de conhecimento são essenciais. That it is possible to study and explore the universe in ways other than that of modern science has been shown by the reasonings of certain natural philosophers in ancient Greece. que quer encontrá-lo com alegria. as interchangeable bits of economic value. mas na abertura de possibilidades. But I am not interested in models but in the opening of possibilities. who want to encounter it joyfully with a sense of wonder. é a evidência de que o que existe não é inevitável. of all that will not be measured. como bits intercambiáveis de valor econômico. the song-lines of Australian aborigines and the best explorations of certain alchemists and heretics like Giordano Bruno. Mas eu não estou interessado em modelos. Assim. Para aqueles de nós que procuram conhecer o mundo apaixonadamente. A rebelião consciente daqueles que não serão medidos poderia abrir um mundo de possibilidades. ways that aim not at domination. formas que não visam a dominação. of all that will not give an account of itself.