EL DILUVIO EN EL PROXIMO ORIENTE

Existen muchas narraciones referentes al Diluvio, pero no se puede dudar de que en el fondo se trata de una misma narración. El texto de Berosus y el Poema de Gilgamesh parecen depender de la narración sumeria y de algunos documentos, a los que pertenecen el fragmento Scheil, el de Hilprecht y el DT 42, que por su antigüedad no se pueden suponer dependientes del Génesis. EL DILUVIO SUMERIO: Se sabía ya desde 1.862, año en que George Smith, del Museo Británico, descubrió y descifró la tablilla XI del «Poema babilónico de Gilgamesh», que la narración bíblica del Diluvio no es una creación hebraica. Pero los entendidos se apercibieron más tarde, y no sin alguna sorpresa, que el mito babilónico no era ni más ni menos que de origen sumerio. Ello quedó demostrado gracias a un fragmento de tablilla encontrado entre la colección del University Museum de Filadelfia, colección llevada desde Nippur. Este fragmento, publicado en 1.914 por Arno Poebel, representa el tercio inferior de una tablilla de seis columnas, tres en el anverso y tres en el reverso, la tablilla entera debió comprender por lo menos 300 líneas, se calcula que fue escrita hacia el 1.600 a.C. Se trata de un documento único; no se ha descubierto ningún otro ejemplar hasta la fecha, a pesar de haberse buscado afanosamente por los museos, por las colecciones particulares, por las obras de las excavaciones; en ninguna parte se ha podido echar mano de un solo fragmento suplementario de ningún otro texto sumerio que evocase el Diluvio. A. Poebel: Publicacions of the Babylonian Section, University Museum, University of Pensilvania, Filadelfia 1.914, Vol IV, Nº I, pp. 9-70. El mito del diluvio se remonta pues al alba del III milenio a.C. El fondo del texto que repite tradiciones orales antiquísimas, fue adaptado posteriormente en otros relatos míticos, religiosos y aun históricos. El interés del documento traducido por Poebel no reside únicamente en el hecho de ser la primera narración del Diluvio. A pesar de su estado fragmentario, la tablilla conserva algunas líneas de la introducción que precedía el relato del mito propiamente dicho; y estas líneas nos proporcionan informaciones utilísimas sobre la Cosmogonía y la Cosmología sumerias. Se encuentran entre ellas frases reveladoras en cuanto a la creación del hombre y al origen de la realeza, y se mencionan concretamente cinco unidades que habían «existido antes del Diluvio». Lo que subsiste del poema en sí contiene muchas oscuridades e incertidumbres, que ponen a dura prueba nuestra sagacidad. Este texto

nos aparece un dios (no sabemos cuál). Enlil. Por encima de la primera columna de las que subsisten. Heidel: The Gilgamesh Epic and Old Testament Parallels.] y.. Enki y Ninhursag. Kramer: «The Sumerian Deluge Myth Reviewed and Revised». Siguen tres líneas de relacionar con el contexto. pero da igualmente una idea de las sorpresas que el porvenir les reserva. tal vez hagan alusión a lo que ha decidido emprender el dios para alcanzar su objetivo.] de mis criaturas. A...]. Hubieron creado las (gentes) de las cabezas negras. pp. La vegetación brotó lujuriante de la tierra.] «A mi humanidad en su destrucción. 102-105. yo la de[. S. en verdad pondrán sus ladrillos en lugares puros. 45 Completó los ritos (y) las exaltadas (divinas) ordenanzas.. En la tierra él [. A Nintu devolveré el [. Ebeling). N. Londres. fueron creados con arte.. de las plantas y de los animales. S. TRADUCCION DEL TEXTO DEL DILUVIO SUMERIO: [. Dirigió el agua pura que apaga el fuego. (criaturas) con cuatro pies del llano. Después que An. De nuestras casas.fragmentario es buen ejemplo de las dificultades con las que tiene que enfrentarse los asriólogos. C. Allí donde actualmente empieza para nosotros. Anatolian Studies.983. pp. 50 Animales. Gressmann: Altorientalische Texte zum Alten Testament. o sea. Sólo poseemos la parte inferior de la tablilla. 1. colocó el [. El texto ha sido editado por: H.. De las ciudades. 150-198. Chicago.. 1.961. Los lugares de nuestras decisiones en verdad fundarán en lugares puros». la laguna es de unas 37 líneas. Sigue una laguna de alrededor de 37 líneas destruidas. 1..] allí. pp. N. 33.946 pp.. dos de las cuales se pueden suponer. 97 y ss. en verdad construirán sus lugares de (divinas) [ordenanzas haré tranquila su sombra..926. Berlín-Leipzig. . 40 Devolveré las gentes a sus establecimientos.. quien parece explicar a los otros dioses que él salvará a la Humanidad de la destrucción y que se edificarán nuevos templos en las ciudades reconstruidas (?). Las cuatro líneas que se leen a continuación evocan la creación del hombre. 1. Kramer: Sumerian Mythology: A Study of Spiritual and Literary Archivement in the Third Millennium B. (Edición de E. 113-121. Nueva York. es por lo tanto imposible saber cómo empezaba el poema. un tercio aproximadamente de la obra original.

La cuarta. Trajo [..] As[í fue] convenido [... Por la palabra que ordenaron An (y) Enlil [.]. el rey... Ocupado todos los días. el Héroe. Fundó las [cinco] ciu[dades] en [.. a mi izquierda [. La segunda. El diluvio [.. la dio a Pabilsag. [escucha mi palabra].<<Deseo tener en cuenta (su esforzado trabajo).].].. Eridu... la dio a Utu. la palabra de la asamblea [de los dioses]. Badtibira. Enlil.]. Después que la exaltada [tiara] (y) el trono de realeza fue bajado del [cielo. Enki se acon[sejó] consigo mismo.]. 155 [Presta] oído a mis ordenes: Por nuestra [... [él] [. Pro[nunció] sus nombres... Enki (y) Ninhursag [. Zuisudra..] [lugares] p[uros]... Entonces [.]... «Ponte cerca del muro. un muro [... La quinta. las [des]ignó como centros de [cul]to.. la dio a Sud.]. Después que pronunció el nombre de estas ciudades. Obedeciendo con humildad. al lado de él. [En el ki-ur] los dioses. en cuyo transcurso se darían los detalles sobre la decisión de enviar un diluvio devastador a la tierra. [él] [. el pashishu [de] [.... . Larak.] un Diluvio [asolará] los centros de culto.. 100 Estableció la limpieza de los pequeños canales como [. Produciendo toda clase de sueños...>> <<Después que) el constructor del país hubo fijado los fundamentos. el jefe.. [él] [. la dio a Nudimmud. Es la decisión.. Cerca del muro te diré.. 90 [Com]pletó los [ritos (y) las ex]altadas [(divinas) ordenanzas] [. con respeto.] [.].. una palabra.]. 145 Entonces Ziusudra.]. es[cuchó]. la dio al [nugig]... 140 Entonces Nin[tu lloró] como un [. 95 La tercera.]... 150 Pronunciando el nombre del cielo (y) de la tierra..]..] gigante [.]. Construyó un [. su reino [tendrá fin]. Nueva laguna de alrededor de 37 líneas destruidas... Shuruppak.]..>> Después que el [cetro] de realeza fue bajado del cielo. Para destruir la simiente de la humanidad [.. constantemente [él] [.].. Sippar. las designó como [centros de culto. An. 160 Su realeza. de pie.]. Los dioses del cielo y de la tierra [pronunciaron] los nombres de An [(y de) Enlil. La primera de estas ciudades..]». La pura Inanna [lanzó] un lamento por su pueblo.

Entonces Ziusudra. La vegetación. está destuido. Utu salió. 251 «Pronunciaréis "aliento de cielo". con [su él[. Ziusudra abrió una ventana de la enorme barca.. «aliento de tierra». se alza.]». "aliento de tierra". la versión más integra nos la proporciona una recensión preparada en el siglo VII a. durante siete días (y) siete noches.En este punto aparecen alrededor de unas 39 líneas destruidas donde se recogerían las instrucciones dadas a Zuisudra. Ziusudra. el que derrama la luz al cielo (y a) la tierra. Después que. . 205 (Y) la enorme barca fue agitada por los huracanes en las grandes aguas. El rey mató un buey.C. brotando del seno de la tierra. unas 39 líneas de texto. atacaron como si fueran uno solo. 201 Los huracanes.. 210 Se postró delante de Utu. Al mismo tiempo. era denominado en su versión asiria «Sha nagba imuru» «Aquel que todo lo ha visto». el rey. sacrificó un carnero. 260 El Salvador del nombre de la vegetación (y) de la simiente de la humanidad. Ellos le dieron vida como (la de) un dios. El resto de la tablilla. el Héroe. Alrededor de 39 líneas destuidas. El diluvio hubo asolado la tierra. An (y) Enlil cuidaron de Ziusudra. el Diluvio asola los centros de culto. En la tierra de paso.. con gran fuerza. POEMA DE GILGAMESH: El paralelo más cercano a la narración bíblica del diluvio. la tierra de Dilmun. Ziusudra. An (y) Enlil pronunciaron «aliento de cielo». se extendió.]. el lugar donde el sol [sale. y se componía de XII tablillas.. para la biblioteca del rey Asurbanipal en Nínive. El aliento eterno como (el de) un dios bajaron para él. 255 Se postró delante de An (y) Enlil.. echó sus rayos dentro de la gigante barca. el rey. el rey. le hiceron habitar». la encontramos en el Poema de Gilgamesh. en verdad se [extenderá por vuestro [. Utu.

su asistente. su padre. Ninurta. Tus rasgos no son extraños. su consejero. construye una nave! 25 Renuncia a las posesiones. 20 Sus palabras repite a la choza de cañas: "¡Choza de cañas. ¡Desiste de bienes (mundanales) y mantén el alma viva! A bordo de la nave lleva la simiente de todas las cosas vivas. escucha! ¡Pared. choza de cañas! ¡Pared. mi señor: "[He aquí]. Ni poner mi p[ie] en el territorio de Enlil. Entendí y dije a Ea. incluso como yo eres. dijo a él. 15 Estaba Anu. Ea abrió su baca para hablar. Tablilla XI del Poema de Gilgamesh. Esa ciudad era antigua (como lo eran) los dioses de su interior. a la gente y a los ancianos?". ¡Demuele (esta) casa. busca la vida. TRADUCCION DE LA TABILLA XI DEL POEMA DE GILGAMESH: Gilgamesh le dijo. En tu busca de la vida?». Ninigiku-Ea también estaba presente con ellos. Procedencia Nínive. El barco que construirás. su servidor: En tal caso les hablarás así: "He sabido que Enlil me es hostil. El valiente Enlil. a Gilgamesh: «Te revelaré. 35 [Pero. ¿cómo te sumante a la Asamblea de los dioses. pared! ¡Choza de cañas. una materia oculta 10 Y un secreto de los dioses te diré: Shuruppak -ciudad que tú conoces [(Y) que en las riberas del Éufrates] está situada-. de las cuales cerca de 200 están consagradas al diluvio. Como el Apsu lo techarás". Cuando sus corazones impulsaron a los grandes dioses a suscitar el diluvio. ¿qué] constestaré a la ciudad. Versión asiria. Utnapishtim. vibra! Hombre de Shuruppak. . antes bien. Para vivir con mi señor Ea. Diciendo a mí. Importancia: 326 líneas. hijo de Ubar-Tutu. [Pero] descansas indolente sobre tu dorso! [Dime]. 40 De modo que no puedo residir en vuestra ciudad. su irrigador. Utnapishtim. Tú no eres extraño.1. como yo eres. 5 ¡Mi corazón te había imaginado como resuelto a batallar. a Utnapishtim el Lejano: «Cuando te miro. 30 Igual será su amplitud y su longitud. Sus dimensiones habrá que medir. Ennuge. Por lo tanto. mi señor. a lo Profundo bajaré. Gilgamesh. lo que así ordenaste Tendré a honra ejecutar.

Diez nindabu cada borde del cuadrado puente. las salvajes criaturas de los campos.. 50 [. Mosto. Preparé los contornos (y) lo ensamblé. aplicándo(lo) a mi mano. Al primer resplandor del alba. Tres "sar" de aceite los portadores de cestas transportaron... Y los dos "sar" de aceite [que] el barquero estibó. vino rojo. Toda mi familia y parentela hice subir al barco. Todos los artesanos hice subir a bordo.. La tierra se juntó [a mi alrededor]. Cuantos seres vivos tenía [cargué] en él. 45 [La tierra se colmará] de riqueza de cosechas.] unguento. Los pequeños [llev]aban brea. 65 Seis (medidas) "sar" de betún eché en el horno.] secreto [. Al quinto día tendí su maderamen. Tres "sar" de asfalto [también] eché en el interior.... Para que celebrasen como en el Día del Año Nuevo. Aparte de un "sar" de aceite que la calafateadura consumió.. Cuanto oro [tenía] cargué en él.] llevando carneros pasillu [.. ¡Sube a bordo y clava la entrada!" Aquel tiempo señalado llegó: . los más excelentes peces.. [. Y sacrifiqué ovejas cada día.. Un iku (entero) era el espacio de su suelo.] Las casas [. 55 Al paso que los grandes transportaban [el resto] de lo necesario. 75 A[brí. Diez nindabu la altura de cada pared. [Los] pájaros [selectos]. aceite y vino blanco [Di] a los trabajadores [para beber].] llevando muruecos [.. [Aquel que en el ocaso ordena] las vainas verdes. 70 Bueyes maté para la [gente]. 80 [Cuanto tenía] cargué en él: Cuanta plata tenía cargué en él.. Envíe una lluvia de tizón.].. El plano de su piso dividí en nueve partes. [. [La botadura] fue ardua. Dividiéndolo (así) en siete partes. Verterá sobre vosotros una lluvia de trigo".]. 60 Lo preveí de seis puentes.]. como si fuera agua del río. [Hasta que] dos tercios de [la estructura entra]ron [en el agua]. Shamash me había fijado un tiempo: "Cuando aquel que ordena la intranquilidad nocturna. Hasta el punto de que hubieron de cambiar las planchas de encimay de [debajo. [Al sépti]mo [día] el barco estuvo completo..] los jóvenes [. 85 Las bestias de los campos.[Pero sobre] vosotros derramará la abundancia.. Clavé desaguaderos en él Me procuré pértigas y acopié suministros...

el diluvio cesó. sentéme y lloré. Cuando yo misma di a luz a mi pueblo? ¡Como el desove de los peces llena el mar!" Los dioses Anunnaki lloran con ella. 120 ¿Cómo pude hablar maldad en la Asamblea de los dioses. 95 Cedí la estructura con su contenido.90 "Aquel que ordena la intranquilidad nocturna. Al primer resplandor del alba. están sentados y lloran. en arcilla.] uno y todos.. Inclinándome muy bajo. envía una lluvia de tizón". Erragal arranca los postes. 135 Abrí la escotilla y la luz hirió mi rostro. Durante un día la tormenta del sur [sopló]. Los dioses se aterraron del diluvio. [La vasta] tierra se hizo añicos como [una perola]. Seis días y [seis] noches Sopla el viento del diluvio. 130 Que había reñido como un ejército. El paisaje era llano como un tejado chato. Subí al barco y clavé la entrada. Al llegar el séptimo día. mientras la tormenta del sur barre la tierra. Mientras Shullat y Hanish van delante. ¡ay!. Contemplé la apariencia del tiempo. Los Anunaki levantan las antorchas. 110 Atrapando a la [gente] como una batalla. Miro en busca de la línea litoral en la extensión del mar: . a Puzur-Amurri. Acumulando velocidad a medida que bufaba [sumergiendo los montes]. Avanza Ninurta y hace que los diques sigan. humildemente.. Ishtar gritó como una mujer en sus dolores. Porque hablé maldad en la Asamblea de los dioses. Deslizándose las lágrimas por mi cara. 125 Los dioses. 105 La constelación debida a Adad llega a los cielos. El tiempo era espantoso de contemplar. 100 Moviéndose como heraldos sobre colina y llano. Y. retrocediendo. Para clavar (todo) el barco. la tempestad se apaciguó. En su interior Adad truena. 115 Los dioses se agazaparon como perros Acurrucados contra el muro exterior. Nadie ve a su prójimo. Encendiendo la tierra con su fulgor. Ordenando batalla para destrucción de mi gente. La tormenta del sur (transportadora) del diluvio amainó en la batalla. Pues volvió en negrura lo que había sido luz. ascendieron al cielo de Anu. el barquero. Con los labios apretados. El mar se quietó. La señora de dulce voz de los [dioses] gime: "Los días antiguos se han trocado. No puede reconocerse la gente desde el cielo. [. Una nube negra se alzó del horizonte. Contemplé el tiempo: la calma se había establecido. Y toda la humanidad había vuelto a la arcilla.

Impidiéndole el movimiento. irrazonablemente. Envié y solté una paloma. Impidiéndole el movimiento. La paloma se fue. Los dioses olieron el sabor. Vengan los dioses a la ofrenda. salvo Ea. Y vio el barco. viendo que las aguas habían disminuido. la gran diosa llegó. 165 Recordaré estos días. Ea abrió la boca para hablar. pero regresó. Impidiéndole el movimiento. ¿Cómo pudiste. grazna y no regresa. tú. causó el diluvio Y a mi pueblo condenó a la destrucción". sin jamas olvidarlos. 140 En el Monte Nisir el barco se detuvo. El cuervo se fue y. al fin. un seguno día. Diciendo al valiente Enlil: 175 "¿Quién. 145 Al llegar el séptimo día. Impidiéndole el movimiento. el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Puesto que no había descansadero visible. El Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Como. el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. Porque. pero regresó. Entonces envié y solté una golondrina. Enlil montpo en cólora. (Pero) no acuda Enlil a la ofrenda. 150 La golondrina se fue. Alzó las grandes jouas que Anu había labrado a su antojo: "Dioses. no olvidaré. causar el diluvio? . volvió. un cuarto día. volvió. Puesto que no había descansadero visible. Le invadió la ira contra los dioses Igigi: "¿Escapó algún alma viva? ¡Ningún hombre devía sobrevivir a la destrucción!" Ninurta abrió la boca para hablar. cedro y mirto. sin razón. Siete y siete vasijas cultuales preparé. Vertí una libación en la cima del monte. Cuando. Después envié y solté un cuevo. Un tercer día. 170 Cuando finalmente llegó Enlil. Un quinto día. Un primer día. un sexto (día). Diciendo al valiente Enlil: "Tú. 160 Los dioses olieron el dulce sabor. tan cierto como este lapislázuli está En mi cuello. 155 Entonces dejé salir (todo) a los cuatro vientos Y ofrecí un sacrifio. Sobre sus trípodes amontoné caña. héroe. el más sabio de los dioses. se cierne.En cada catorce (regiones) Emergía una comarca (montañosa). el Monte Nisir mantuvo sujeta la nave. puede maquinar proyectos? Sólo Ea conoce todo". Los dioses se apiñaron como moscas en torno al sacrificante.

187). De pie entre nosotros. mas o menos explícitas. Citado a veces con la sigla: DT 42. Nos muestra una variante a la conversación Ea-Utnapishtim. con un total de 1. en la boca de los ríos!" Así me cogieron y me hicieron residir lejos. Versión asiria. ¡Ojalá un león hubiera surgido para disminuir la humanidad! En lugar de traer tú el diluvio. cuyo héroe era Atrahasis («el muy sabio»). ¡Ojalá un lobo hubiera surgido para disminuir la humanidad! 185 En lugar de traer tú el diluvio. y aquí se hallan otras alusiones al diluvio. 190 Cogiéndome de la mano. 200 Mientras allí se sienta sobre sus nalgas. ¿quién por ti convocará los dioses a la Asamblea. no concilies el sueño Durante siete días y siete noches». El dios Ea va a . 195 Utnapishtim residirá lejos. ¡Reflexiona ahora en lo que te atañe!" A esto Enlil subió a bordo del barco. El resto de la tablilla nos sigue contando la historia del héroe Gilgamesh pero no vuelve a mencionar el diluvio. Subió mi mujer a bordo e hizo que se arrodillara a mi lado.245 líneas. A continuación enumeramos los textos: 1. Para que encuentres la vida que buscas? ¡Ea!. Al transgresor impón su transgresión! ¡(Sin embargo). En la boca de los ríos. Fragmento de 17 líneas hallado por Georges Smith en en Nínive. por lo cual lo omitimos. ¡Ojalá un hambre hubiera surgido para m[enguar] la humanidad! En lugar de traer tú el diluvio. tocó nuestras frentes para bendecirnos: "Hasta ahora Utnapishtim fue tan sólo humano. XI. Este relato babilónico constaba de tres tablillas.180 ¡Al pecador impón sus pecados. que no ha construido nunca ninguna nave. Esta figura se identifica con Utnapishtim (Poema de Gilgamesh. sé benévolo para que no sea cercenado! ¡Sé paciente para que no sea des[plazado]! En lugar de traer tú el diluvio. Dejé que Atrahasis viese un sueño. ¡Ojalá una pestilencia hubiera surgido para he[rir] a la humanidad! No fui yo quien reveló es secreto de los grandes dioses. En adelante Utnapishtim y su mujer serán como nosotros dioses. me subió a bordo. Pero ahora. POEMA DE ATRAHASIS: Paralelamente al Poema de Gilgamesh se conocía otro ciclo legendario. En este caso el héroe es Atrahasis (línea 11). Y percibió el secreto de los dioses.

Al pie de la columna VIII. Esta tablilla es propiedad de A. Boissier. En esta narración aparece que Enlil. 2.. Versión asiria. Haz el dibujo en la tierra Para que pueda ver (el dibujo) y (construir) el barco».C.245 líneas. [. cuyo protegido es Atrahasis. Importante fragmento de una tablilla muy mutilada.] [. Versión babilónica. cuyo colofón (o nota final inserta al fin del texto cuneiforme) precisa que constituía la tablilla II de la serie «Enuma ilu awelum» (Cuando los dioses como hombres). aquí finaliza este fragmento. tus bienes.] que [. La tablilla de la cual poseemos un fragmento está fechada con el XII año de Ammi-saduqa (un año después del precedente). En la columna I hay 15 líneas bien conservadas. 1... en lugar de enviar un diluvio quiso corregir a los hombres castigándolos con plagas sucesivas. Versión babilónica. (su) señor: «Nunca he construido un barco [. [Las criaturas] de la estepa. Atrahasis abrió su boca para hablar Y respondió a Ea.] mi señor. de 439 líneas.626 a. Procedencia: Sippar.]». Esta tablilla fue hallada por Scheil.647-1. «[.] . el colofón recapitula: 3 tablillas.. tus pertenencias. [Tu mujer]. De ello se desprende que poseemos pedazos de las tablillas II y III copiadas por el escriba Ellit-Aya. Ea es siempre la divinidad protectora de Atrahasis.. y en ellas aparecen las instrucciones dadas por Ea a Atrahasis.. de mano del escriba Ellit-Aya..] como el cielo de [. copiado por el escriba Ellit-Aya «en el año en que el rey Ammi-saduqa reconstruyó Dur-Ammisaduqa en la desembocadura del Éufrates (XI año de este rey que reinó entre 1. en términos idénticos a las conocidas por el Poema de Gilgamesh.. tu familia. tus parientes y los trabajadores diestros.] calafatea el (barco). Nínive. [Observa] el tiempo señalado del cual te informaré. Procedencia. todas las criaturas salvajes De la estepa que comen hierba Las enviaré a ti y estarán en tu puerta». lo que tú ordenaste [.dibujarle un plano en el suelo... Documento desgraciadamente mutilado. Ea hizo (el dibujo) en la tierra. Que [la capa de brea] sea fuerte encima y debajo.. Importante fragmento de cuatro columnas. FRAGMENTO DT 42: [. . las amenazas de Enlil y las intervenciones favorables de Enki. Debido a la rotura..] . Entra en (el barco) y cierra la puerta. 4.)».... La narración explica los pródromos del diluvio.. Mete en él tus cebadas. 3.

. [¡Pero tú derramaste] abundancia para las gentes!»... VERSION ASIRIA DEL POEMA DE ATRAHASIS: Comenzamos el ralato en la II columna del reverso de la III tablilla del poema en su versión asiria.. la barrera del mar. ...] reuní y desapareció.. La guardé junto con mis plantas. [.. Y rompieron la mitad (del cerrojo).. La guardaras junto con tus plantas. Construyó el Fuerte Ammi-saduqa en la desembocadura del Éufrates. (Ea) abrió su (boca) para hablar Y (se dirigió al) mensajero: «[. COLOFON II tablilla.] el ancho mar. ordenaste y Anu y Adad guardaron las regiones superiores. Mes de Shabbat. 28 día.]. Su total 439 (líneas) mano de Ellit-Aya. (Sin y Nergal) guardaron la tierra media... [Que el cerrojo]. [.VERSION BABILONICA PROCEDENTE DE SIPPAR: La tablilla poseía originalmente 439 líneas. (Después que) les hube castigado (Lo repetí) e impuse un castigo»..] escapó de mi [. de ella sólo nos quedan unas 50 líneas.. año en que Ammisaduqa. la barrera del mar.] diste la orden de Anu y Adad guardaron las regiones superiores.. [Que el cerrojo].. [Marchó] y repitió (el mensaje de) Ea a Enlil: «[. (El cerrojo). (Después que) hube matado a los guardianes del mar Caí [. La guardaras junto con tus plantas. «Cuando los dioses como hombres». (Sin y) Nergal guardaron la tierra media. (Que Sin y Nergal) guardaran la tierra media.. Lo guardé junto con mis plantas.] sobre ellos y los castigué. [Que Sin y Nergal] guardaran la tierra media. la barrera del mar.] el ancho mar Repitió (el mensaje de) Enlil a Ea: «(Ordené que Anu y Adad guardaran las regiones superiores. el Rey. el joven escriba. Cuando [. [¡Pero tú] derramaste abundancia para las gentes!». la barrera del mar. (El cerrojo. «[Ordené que] Anu y Adad guardaran (las regiones superiores).] tomó el mensaje [.

se levantó [.. [. Sigue un verso incompleto.. [.] [. El anverso del breve fragmento finaliza en este punto. se postró.. (oí) tu llegada... Enlil abrió su boca para hablar Y se dirigió a la asamblea de todos los dioses: «Vengamos. y hagamos un juramento para traer un diluvio». una miriada [..] [... Aquí finaliza el fragmento.] .. la tempestad soplaron para él. Anu juró primero. Caí sobre ellos y les castigué. ¡Choza de cañas! ¡Choza de cañas!. el viento del [Oeste.. Abrió su boca y dijo: «(Señor).] .. Ea abrió su boca para hablar (Y se dirigió a) la choza de cañas: «[. «Ea.. La tormenta.. (Después que) hube matado a los guardianes del mar. todos nosotros.. El viento infernal [.]».] una miriada de peces. El viento del Sur [.. (Ea. (Atrahasis) hizo una reverencia. Noté pasos como los (tuyos)». [.. señor.. el viento del Este.. también asirio.] puso [.] dime tus [. Enlil juró. el temporal. Entró y cerró (el barco). Y rompieron la mitad (del cerrojo). El viento (se presentó) y trajo la (tormenta).] como siete años.... [.] se levantó a su lado. Adad cabalgó en los cuatro vientos. con las instrucciones que Ea indirectamente da a Atrahasis.. oí tu llegada.] he visto tu rostro.].] ha hecho al sediento débil. (Noté) pasos como los tuyos.] los vientos se levantaron.. Después que les hube castigado Lo repetí e impuse un castigo». .. [.. El viento de Oeste sopló a su lado. [.] reuní y desapareció...] escapó de mí.. Otro fragmento..Cuando [. (sus) mulos: El viento del Sur.. Su reverso narra el desarrollo del diluvio.... [. (Noté) pasos como los tuyos. oí tu llegada. señor). sus hijos juraron con él. recoge parte del mito.. el viento del Norte.] préstame atención!».

.] antes de que el diluvio surja [. siendo sólo comprensible una parte mínima de líneas.] . con el nombre "El Salvador de la Vida".] que sea una barco Maqurqurrum. pájaros de los cielos..] todo lo que hay [..... A . historiador de Jonia o Frigia...... en Babilonia..] completamente de cañas [. La parte última de esta columna se halla incompleta. él difundió su consejo.] el diluvio surgió. mata. [... el Sincelo (siglo IX de N..] pasó su emoción.. La rotura del fragmento impide su conclusión. [...] explicaré [. es el que se debe a Berusus.] sus hijos eran derribados por su propia orden. por Alexander Polyhistor. Que su estructura sea [....] construye un gran barco..] hizo que los (dioses) temblaran...... FRAGMENTOS DE BEROSO SEGUN ABIDENO: El último relato extrabíblico relativo al diluvio y que es preciso mencionar.C. «[. [.. [.E.. [En el barco que] tú construirás.] el ruido del diluvio.).C.].] [.C.] téchalo con una fuerte cobertura.] la tierra como una marmita.C...[. (Zu rasgó) los cielos con sus garras. Estos extractos fueron utilizados por Eusebius de Cesarea (267-340 d.) en sus Crónicas. 85 a. azota [. escrita hacia el año 275 a. quien fue capturado por los romanos en la guerra contra Mitríades y conducido a Roma por Cornelius Lentulus para que fuera el tutor de sus hijos (ca. criaturas salvajes de la estepa. [... [. pero tampoco los conocemos directamente. Una recensión armenia completa permite controlar y aun rectificar el texto griego. quien compiló una «Historia de Caldea».. Su poder vino (sobre) los pueblos (como una orden de batalla).] Barre a su paso. Dicha obra desgraciadamente ha desaparecido y no la conocemos más que por extractos recogidos en el siglo I a. sacerdote de Marduk. en tres volúmenes. [Mete] [. [. sino también a través de otro intermediario.....] [un diluvio] apresará a todos los pueblos juntos [.).] [.] la carroza de los dioses [.. Ninurta marchó e (hizo que) los diques (se desbordaran). FRAGMENTO HILPRECHT: Este breve fragmento da algunos detalles sobre la construcción del barco por Atrahasis. Errakal arrancó (las estacas de amarre)..

Eneugamus. Después de él Alaparo reinó tres sari: a él le sucedió Amillaro de la ciudad de Pantibiblon. lib. desdes el hombre hasta las bestias. 38. en tiempo de Euedoreschus. (Syncel. exclamó: «Borraré de sobre la haz del suelo al hombre que creé. En su tiempo cuatro personajes de doble forma salieron del mar a la tierra. Euseb. que datan uno siglo VIII a.C. 9. Pero los pájaros pasaron por encima de un mar sin límites y. Con respecto al bajel. EL LIBRO DEL GENESIS: La crítica exegética ha demostrado definitivamente. Durante la prevalencia de las aguas Sisithrus envió pájaros para ver si la inundación había bajado. (el Yahvista) y el otro del siglo VI a. Él hizo nuevamente lo mismo. con el corazón apesadumbrado. el relato no carece de interés. quien era de la ciudad de Pantibiblon: luego Megalaro. quien reinó trece sari. muy parecido a Oannes. el número ascendió a diez reyes. quien manifestó que había sido nombrado por Dios para ser el Pastor del pueblo: reinó diez sari: un saru se calcula en tres mil seiscientos años. De los reyes caldeos y el diluvio: Todo esto referente a la sabiduría de los caldeos: Se dice que el primer rey del país fue Aloro. era de Pantibiblon. sesenta.pesar de haberse espaciado la transmisión a través de un milenio. Chron. 5: Viendo Yahveh que era mucha la maldad del hombre en la tierra y toda la traza de los pensamientos que formaba su corzón no era sino mala continuamente. partió al instante para Armenia e inmediatamente fue inspirado por Dios. tras él Ammenon reinó doce sari. cuando hubo cumplido estas órdenes. Sisithrus. no encontrando lugar donde reposar. cuyos nombres eran Euedocus. que sigue en Armenia. 5. el pastor. Evan. porque regresaron con las patas manchadas de barro. en el decimoquinto día del mes Desius. seiscientos. después de estas cosas estuvo Anodaphus. Después de Euedoreschus reinaron algunos otros y luego Sisithrus. gobernó por espacio de diez sari. en total. Praep. dieciocho sari: luego Daos. Y. salió del mar por segunda vez. se arrepintió Yahveh de haber hecho al hombre en la tierra y. y un sossus.C. los reptiles y las . del mismo lugar. Eneuboulus y Anementus.(Sacerdotal). VERSION YAHVISTA: 6. y la duración de sus reinados a ciento veinte sari. los dioses le trasladaron de entre los hombres. cuando el tercer intento le salió bien. que la relación del Génesis 6-8 es en realidad la fusión de dos relatos estrechamente amalgamados. Euseb. es costumbre entre los habitantes hacerse brazaletes y amuletos con su madera. habría un diluvio y le ordenó que todos los escritos que tuviera los depositara en la ciudad de Sippara. Hubo después otros reyes y último de todos Sisithrus: de manera que. volvieron otra vez a Sisithrus. un neros. en su tiempo un semidemonio llamado Annedotus.8). A él la deidad Crono le predijo que.

andando con Dios. siete parejas. para ver si habían decrecido las aguas de sobre la haz del suelo. También de las aves del cielo. mirando. plantas bajas. Dios la tierra. Cam y Jafet. Ahora bien. Yahveh percibió el grato olor y exclamó en su corazón: «No volveré a maldecir más el suelo por causa del hombre. y he aquí que voy a exterminarlos con el orbe. pues las inclinaciones del corazón humano son malas desde su mocedad. segundas y terceras le harás.. verano e invierno.aves del cielo inclusive. Dijo. É l entonces extendió su mano. 7. macho y hembra. macho y su hembra. Al atardecer volvió la paloma a él. pues. a herir a todos los vivientes. aún otros siete días y tornó a soltar del arca a la paloma. haz en el arca diversas mansiones y embréala por dentro y fuera con brea. para que perdure la descendencia sobe la haz de toda la tierra. De esta suerte la has de fabricar: la longitud del arca será de trescientos codos. De todos los animales puros te cogerás siete parejas. ya que por su causa está llena la tierra de vilencias. y aniquilaré de sobre la haz del suelo a todos los seres que produje». frío y calor. dos. proque las aguas cubrían la superfice de toda la tierra. En tanto subsista la tierra. no volveré. pues. vio que la superficie del suelo habíase enjugado. pues estoy arrepentido de haberlos hecho». y he aquí que estaba estragada. Dios a Noé: «He decidido el fin de todo mortal. y pondrás la puerta del arca a uno de sus costados. Miró. VERSION SACERDOTAL: 6. volvióse al arca. Luego esperó todavía otros siete días y soltó la paloma. Mas Noé había hallado gracia a los ojos de Yahveh. Luego esperó Noé siete días y envió de junto a sí a la paloma. pues te he observado justo ante mí en esta generación. por tanto. Fabrícate un arca de madera de conífera. de cincuenta codos su anchura y de treinta codos su altura. porque toda criatura había corrompido su camino sobre el orbe. para destruir todo ser . pues. 2-3: Cerrándose. Al cabo de cuarenta días abrió Noé la ventada del arca que había hecho. Pues dentro de siete días voy a hacer llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.. 13: . Hizo. Esperó. Harás un ventanal al arca. 1: Entonces Yahveh dijo a Noé: «Entra tú y toda tu familia en el arca. por donde comprendió Noé que las aguas habían menguado sobre la tierra. y soltó al cuervo. tomando de todas las bestias puras y de todas las aves puras. que no volvió más a él. 8. y de todos los animales impuros. Con esto fueron retirándose gradualmente de sobre la tierra las aguas. la tomó y metióla consigo en el arca. 20: Entonces Noé construyó un altar a Yahveh y.retiró la cubierta del arca y.. la tierra corrompiose a los ojos de Dios y se llenó el orbe de violencias. macho y hembra. pues. el cual sestuvo saliendo y tornando hasta secarse las aguas de encima de la tierra. trayendo en su pico follaje verde de olivo. ofreció holocausto en el altar. los manantiales del abismo y las compuertas celestes y cesó el aguacero del cielo. Y engendró Noé tres hijos: Sem. a la cual rematarás un codo más arriba. dia y noche no cesarán». 8. como he hecho. sementera y siega. mas no hallando la paloma donde dejar sus patas. pues.. Pues he aquí que voy a atraer el diluvio de aguas sobre la tierra. 8. Noé todo cuanto Yahveh le ordenara. 9: Esta es la genealogía de Noé: fue varón justo y perfecto en su generación.

de dos en dos. pues. día diecisiete del mes. descansó el arca sobre los montes de Ararat. Ellos y todas las bestias salvajes por sus especies. pues. serán macho y hembra. sus mujer y las mujeres de sus hijos. reptiles y aves.. sus hijos.. Quince codos más arriba subieron las aguas. todo cuanto se mueve sobre la tierra. diciendo: «Sal del arca tú y tu mujer.corpóreo en que alienta espíritu de vida debajo del cielo. Así.. Hizolo.. Así. en aves. tus hijos y las mujeres de tus hijos contigo. Y se llegaron a Noé. a primero de mes. 7. pues. Ciento ciencuenta días se alzaron las aguas por encima de la tierra. en ese día se hendieron todas las fuentes del gran gran abismo y las compuertas del cielo se abrieron. pues. todos los seres corpóreos dotados de espíritu vital. y todos los reptiles que reptan sobre la tierra pros sus especies. Y las aguas fueron menguando paulatinamente hasta el mes décimo.. y todas las aves por sus especies. 6: Era Noé de seiscientos años de edad cuando tuvo lugar el diluvio sobre la tierra. mes segundo. primero de mes. Cam y Jafet. dos de cada clase a vivir contigo. Todo cuanto existe en la tierra morirá. las cuales fueron decreciendo al cabo de ciento cincuenta días.. día diecisiete del mes. de suerte que quedaron cubiertos todso los montes más altos que bajo el cielo existían. tras haber quedado cubiertos los montes. En el mes séptimo. las aguas crecieron muy mucho sobre la tierra. y con ellos la mujer de Noé y las tres nueras del mismo. De esta suerte pereció cuanto ser corpóreo se movía sobre la tierra. 1: Entonces se acordó Dios de Noé y todas las fieras y bestias que estaban con él en el arca. y entrarás en el arca tú y tus hijos y tu mujer y las mujeres de tus hijos contigo. salieron del arca.. por sus especies. Noé. EN EGIPTO: . al arca.. Con esto fuéronse retirando gradualmente de sobre la tierra las aguas. en bestias y en todo reptil que repte sobre la tierra». y se multiplicaron las aguas. tal hizo. 1: Luego bendijo Dios a Noé y sus hijos y dijoles: «Procread y multiplicaos y llenad la tierra». tras lo cual fueron menguando las aguas. las bestias y todo reptil de la tierra en sus diversas especies: dos de cada clase vendrán a ti pra conservarles la vida. entraron como Dios habíale ordenado. conforme a cuanto Dios le ordenó.. 8. Cerráronse. Entonces acaeció el diluvio sobre la tierra. En el año seiscientos de la vida de Noé. todo pájaro. Y tú proveete de todo alimento comestible y lo almacenarás contigo. Entonces habló Dios a Noé. Noé. todo alado. todo ser viviente. y todos los ganados por sus especies.. así toda la humanidad. pues. y con él sus hijos. Todos los cuadrúpedos. de entre todo lo vivente y todo ser animado. y los que entraron. En aquel mismo día entró en el arca Noé.. 9. Saca contigo todos los animales que te acompañan. de las aves.. fieras y en todo reptil que reptaba sobre la tierra. en aves. En el décimo. la cual se levantó por encima de la tierra. ganados. quedó seca la tierra. en el año seiscientos uno.. e hizo pasar un viento sobre la tierra. aparecieron las cumbres de las montañas. Salió.. día veintisiete del mes. para que os sirva a ti y a ellos de sustento». acompañado de Sem... alcanzando el arca. macho y hembra de todo ser corpóreo. Meterás además en el arca. comenzaron a secarse las aguas sobre la tierra. Y en el mes segundo. los manantiales del abismo y las compuertas celestes y cesó el aguacero del cielo. Mas estableceré mi pacto contigo.

bajo nuestra custodia. 1. Entonces invocó a su Señor. A. Y le conducimos en un Arca fabricada con tablas y clavos. Por cierto que enviamos a Noé hacia su pueblo.908. 13. Pero. 4. Los únicos supervivientes son unas cuantas personas que han sido salvadas en «la barca de millones de años». pueblo mío! Por cierto que soy un fidesigno amonestador para vosotros: 3. «Pero. encontamos otra narración: 1. «¡Adorad a Dios. La inundación empieza en Henensu. ¡Si lo supieseis!». que es nuestra versión más completa del libro en cuentión. 5. Sura de Nuh o de Noé. «El os absolverá vuestros pecados y os tolerará hasta un término prefijado. encontramos el relato del diluvio: 9. W. antes de que les azote un severo castigo!». Y la pusimos como ejemplo. 7. como castigo para el ingrato. Entonces abrimos las puertas del cielo con agua torrencial. libro vigesimoseptimo. por ventura. el texto en cuestión se halla en el Papiro de Ani. Temu. ¿Habrá. E hicimos brotar las fuentes de la tierra y ambas aguas se encontraron en la medida establecida. diciendo: «¡Es un energúmedo!». diciendo: «¡Estoy vencido! ¡Vence Tú ahora!». 10. 2. Antes que ellos. 16. E. Noé dijo: «¡Oh. EL CORAN: En El Coran. 15. «Salida del Alma Hacia la Luz del Día». pp. diciéndole: ¡Amonesta a tu pueblo. 12. temedle y obedecedme!». También en el libro vigesimonoveno. Dijo: «¡Oh. sura 71. o Herakleópolis.C. o sea. Data de la XVIII dinastía (1. para que les absolvieras. ch. B.310 a. Budge: Book of the Dead.Se conserva un relato egipcio acerca de un diluvio en el así llamado «Libro de los Muertos». 11. el pueblo de Noé desmintió a los apóstoles y también desmintió a nuestro siervo. al parecer. «Y cada vez que les convoqué al arrepentimiento. porque. algún escarmiento?. 14. British Museum Guide to the Egiptian Collections. obstinandose grotescamente». y todo el país queda sumergido. Que corría. 136 ss. sura 54. se tapaban sus oídos con los dedos y se envolvían con sus vestiduras. la barca del dios-sol. y fue vejado. 175.570-1. en el Egipto superior. he predicado a mi pueblo noche y día: 6. cuando caduque el término de Dios no será postergado.M. . de largo y 37 de ancho. ¡cuán terribles fueron mi castigo y mi admonición!. Señor mío! Ciertamente. navegó a la isla de la Flama -pero el texto está mutilado-. Sura de Alcámar o de la Luna.) y fue descubierto en Tebas. El papiro tiene 24 m. en realidad en egipcio era «Teu-Nu-Pert-Em-Hru». con el mismo Temu. mi predicación no hizo sino aumentar su alejamiento». y fue profusamente ilustrado. 10470. En el texto el dios Atum anuncia su intención de hacer perecer ahogados en las aguas del océano primordial (Nun) a toda la humanidad pervertida.

si los dejaras. así como también a los creyentes y las creyentes: y no acrecientes. ni a Ia'uq. superpuestos. «¿Qué os sucede para no temer la majestad de Dios. ¡Señor mío! no acrecientas a los inicuos sino en desvío». «Y Dios os ha producido de la tierra gradualmente». socorredores en vez de Dios. . «Y colocó. en ellos. y tú. 19. Desde que os creó gradualmente?». «Para que discurrierais en ella. «Os acrecenterá vuestra hacienda e hijos y os concederá jardines y os deparará ríos». 22. 12. 26. ni a Nass"». «A pesar de que estos descaminaron a muchos. por amplios caminos». sino en perdición!». 23. 17. «Dios os allanó la tierra como una alfombra». «Les Dije: "¡Implorad el perdón de vuestro Señor. los siete cielos». porque es indulgentísimo"». 13. extraviarían a tus siervos y no engendrarían sino libertinos. 25. 10. 20. 28. a mis padres. «Y se dijeron: "¡No abondonéis a vuestros dioses: ni abandonéis a Uadd ni a Sua'a ni a Iaguz. Y Noé dijo: «¡Oh. «Después os retornará a ella y os hará surgir nuevamente». «¡Oh. fueron anegados e introducidos en el fuego infernal y no encontraron. la luna por luz y puso el sol por lámpara?». para ellos. «Y conspiraron exageradamente contra Noé». 24. Señor mío! ¡Perdóname a mí. a todo creyente que entre en mi casa. «¿No habéis reparado cómo Dios creó. 18. a los inicuos. Señor mío! ¡No dejes sobre la tierra a ninguno de los incrédulos!». «Os enviará desde el cielo copiosas lluvias». 14. 21. 16. Noé dijo: «¡Oh. Señor mío! Por cierto que me desobedecieron y siguieron a quienes su hacienda e hijos no hicieron más que agravar su desventura». 11. 27. Por sus pecados.8 «Después les prediqué abiertamente»: 9. «Después es exhorté paladina y privadamente». 15. ingratos». «Porque.