You are on page 1of 76

Celda blindada no resistente al arco de tipo GM-SG de 5 kV y 15 kV manual de instrucciones

Instalación, operación y mantenimiento E50001-F710-A230-V1-7800

Respuestas para Energía.

Tensiones peligrosas y piezas móviles a alta velocidad. Pueden causar la muerte, lesiones graves o daños materiales. Siempre se debe quitar tensión al equipo y conectarlo a tierra antes del mantenimiento. Lea y entienda este manual de instrucciones antes de usar los equipos. El mantenimiento debe ser realizado solamente por personal calificado. El uso de piezas no autorizadas para reparar el equipo o su manipulación por parte de personal no calificado generará situaciones peligrosas, que pueden producir muertes, lesiones graves o daños en los equipos. Siga todas las instrucciones de seguridad que se indican aquí.

Atención La información aquí indicada es de naturaleza general y no está pensada para propósitos de aplicaciones particulares. No exonera al usuario de la responsabilidad de usar buenas prácticas en la aplicación, instalación, operación y mantenimiento de los equipos adquiridos. Siemens se reserva el derecho de realizar cambios en las especificaciones aquí mostradas o bien de realizar mejoras en cualquier momento, sin advertencias ni obligaciones. En caso de conflicto entre la información general que contiene esta publicación y el contenido de planos o de material adicional, estos últimos tienen precedencia. Personal calificado Dentro de este manual de instrucciones, una persona calificada es aquella que está familiarizada o con la instalación, o con la construcción, o con la operación del equipo, así como con los peligros relacionados. Además, esa persona dispone de las siguientes cualificaciones:  Entrenamiento y autorización para quitar tensión, asegurar, poner a tierra y etiquetar circuitos y equipos, en consonancia con los procedimientos de seguridad establecidos Entrenamiento en el mantenimiento y uso adecuados de equipos de protección, como guantes aislantes, casco, gafas protectoras, máscaras protectoras, trajes aislantes, etc. conforme a las prácticas de seguridad establecidas Formación para prestar primeros auxilios.

Además, el personal calificado también debe estar familiarizado con el uso correcto de técnicas especiales de precaución, equipos de protección personal, materiales aislantes y de blindaje, así como con herramientas y equipos de prueba aislados. Se permite a esas personas trabajar en cierta proximidad con piezas al descubierto y sometidas a tensiones de 50 V o superiores y, como mínimo, deben estar formadas en todo esto:  Las habilidades y técnicas necesarias para distinguir entre piezas al descubierto y bajo tensión de otras piezas de equipos eléctricos.  Las habilidades y técnicas necesarias para determinar la tensión nominal de piezas al descubierto y bajo tensión.  Las distancias de seguridad especificadas en la norma NFPA 70E y las tensiones correspondientes a las que se verá expuesta la persona calificada.  El proceso de toma de decisiones necesario para determinar el grado y el alcance del riesgo, y los equipos de protección personal y planificación de los trabajos necesarios para lleva a cabo la tarea con seguridad.

2

Índice

Introducción Descripción general Recepción, manipulación y almacenamiento Instalación Conexiones eléctricas Transformadores de medida Posiciones de los interruptores automáticos Inspección y pruebas Mantenimiento Accesorios

4-5 6-7 8 - 14 15 - 31 32 - 44 45 - 51 52 - 63 64 - 65 66 - 70 71 - 75

Nota: Estas instrucciones no pretenden cubrir todos los detalles o variaciones en el equipo, ni proveer información para cualquier contingencia posible que pueda surgir en relación con la instalación, la operación o el mantenimiento. Si se desea más información, o si surgen contingencias que no estén del todo cubiertas de cara al cliente, el asunto debe comunicarse a la oficina local de ventas. El contenido de este manual de instrucciones no formará parte de, ni modificará cualquier contrato, compromiso o relación anterior o existente. El contrato de ventas contiene todas las obligaciones de Siemens Energy, Inc. La garantía contenida en el contrato entre las partes es la única garantía de Siemens Energy, Inc. Ninguna declaración aqui realizada crea nuevas garantías ni modifica la garantía existente.

3

Este manual de instrucciones corresponde a las estructuras de celdas. Precaución: indica una situación potencial de riesgo que si no se evita. Consulte el manual de instrucciones E50001-F710A231-V1-7800 para obtener instrucciones aplicables a los interruptores automáticos de tipo GMSG Si desea información adicional. podría ocasionar muertes o lesiones graves. lesiones graves o daños materiales. "advertencia" y "precaución" que se usan en este manual de instrucciones indican el nivel de riesgo al que se puede enfrentar el usuario. puede ocasionar daños materiales. póngase en contacto con el representante de Siemens más cercano. NEMA e IEEE aplicables. los manuales de instrucciones y las ilustraciones. el mantenimiento y el uso del equipo. El propósito de este manual de instrucciones es ayudar al usuario a desarrollar procedimientos seguros y eficientes para la instalación. 4 .7. Pueden causar la muerte. como de la fabricación y del diseño correctos por parte de Siemens. Advertencia: indica una situación potencial de riesgo que si no se evita. Este equipo no está clasificado como celda resistente al arco y no se ha probado su resistencia frente al arco eléctrico interno de acuerdo con ANSI/IEEE C37. ocasionará muertes o lesiones graves. quemaduras y enredos en piezas móviles. Para evitar descargas eléctricas. puede ocasionar lesiones moderadas o leves. Precaución (sin símbolo de alerta de seguridad): indica una situación potencial de riesgo que si no se evita. Palabras de señalización Las palabras de señalización "peligro".20.Introducción Tensiones peligrosas y piezas móviles a alta velocidad. sólo deben instalar y operar este equipo y realizar su mantenimiento personas calificadas que conozcan muy bien el equipo. La aplicación y el funcionamiento satisfactorios de este equipo depende tanto de una instalación y mantenimiento correctos por el usuario. Lea y entienda este manual de instrucciones antes de usar los equipos. Estas palabras se definen como: Peligro: indica una situación de riesgo inminente que si no se evita. Introducción La familia de celdas de tipo GM-SG está diseñada para cumplir todas las normas ANSI.

reparación y mantenimiento de sistemas. 5 . Para cuestiones de asistencia técnica al cliente de media tensión. Para obtener más información. póngase en contacto con Siemens llamando al: +1 (800) 347-6659 o al +1 (919) 3652200 fuera de EE. UU. o bien telefonee a la asistencia técnica in situ de Siemens al número: +1 (800) 347-6659 o al +1 (919) 3652200 fuera de EE. modernización. oficinas de ventas o la fábrica. procesos y equipos Siemens. póngase en contacto con los centros regionales de asistencia técnica.Introducción Aspectos de garantía y servicio técnico in situ Siemens puede proporcionar representantes para servicio técnico in situ competentes y con buen entrenamiento para fines de orientación técnica y asesoramiento a fines de instalación. UU.

7. descripciones e instrucciones son aplicables a todas las clases y diseños anteriores. No obstante. En la Figura 1 se muestra un conjunto de celda de interior típico: Celda blindada de tipo GM-SG interior. Los diseños de los equipos descritos en este manual de instrucciones incluyen configuraciones de interior. de exterior para caseta de intemperie con pasillo y de exterior sin acceso de hasta 15 kV. Todos los esquemas. estas instrucciones no están destinadas a cubrir todos los detalles de las posibles situaciones que pueden surgir relacionadas con la instalación. Para que la instalación y el uso se realicen de forma adecuada.2. Entres los estándares específicos que se aplican se encuentra ANSI/IEEE C37. Este equipo no está clasificado como celda resistente al arco y no se ha probado su resistencia frente al arco eléctrico interno de acuerdo con ANSI/IEEE C37. póngase en contacto con su representante local de Siemens. los equipos auxiliares y los accesorios necesarios.Descripción general Si estas instrucciones se siguen minuciosamente. a menos que se indique lo contrario. Las instrucciones incluidas en este manual de instrucciones se proporcionan para ayudarle a obtener un servicio más prolongado y más económico de su celda Siemens. no se presentarán dificultades. La información referente a dispositivos mecánicos y eléctricos especiales. se proporcionan detalles de construcción de la celda. Figura 1: Celda blindada GM-SG de tipo interior típica Introducción La celda blindada de tipo GM-SG de Siemens es un equipo de precisión diseñado para funcionar eficazmente en condiciones de funcionamiento normales.20.20. uso y mantenimiento de este equipo. uso y mantenimiento de conjuntos de celdas blindadas de tipo GM-SG de Siemens que utilizan interruptores automáticos al vacío extraíbles horizontales. Se ha diseñado y fabricado para funcionar dentro de los parámetros establecidos en los estándares ANSI/IEEE C37 para las celdas blindadas. En las secciones correspondientes. suministrados según las demandas de la orden de compra. debe distribuir esta información a sus operarios e ingenieros. se proporciona en instrucciones suplementarias facilitadas con este manual de instrucciones. 6 . Estos diseños satisfacen o superan los requisitos de rendimiento de estos estándares. incluidos los manuales de instrucciones de sustitución. Si desea información adicional. Alcance Estas instrucciones cubren la instalación.

Diseño Interior Exterior de pasillo único para caseta de intemperie Exterior de pasillo común para caseta de intemperie Exterior sin acceso a nivel Tipo GM-SG SGM-SG SGM-SG OGM-SG Tabla 1: Designación de la celda 7 . los paneles delanteros también se pueden utilizar para estos elementos y también se pueden abrir para obtener acceso a equipos de control secundarios. Los equipos para interiores están dispuestos con compartimientos primarios superiores e inferiores y un compartimiento secundario central en la parte delantera del equipo. se deberán comprobar los valores nominales del equipo. conocerlas simplificará las comunicaciones con la fábrica. incluido el valor nominal momentáneo de la celda.20. La celda de exterior sin acceso a nivel consta de una celda de interior cerrada en una caja para intemperie con una puerta estanca sobre los paneles delanteros interiores. Todas las piezas quedan completamente cerradas dentro de barreras conectadas a tierra. instrumentos y dispositivos similares y se pueden abrir para proporcionar acceso al equipo de control secundario. Este manual de instrucciones corresponde a las estructuras de celdas. Los equipos para exteriores en caseta de intemperie constan de equipos para interiores cerrados en una caja resistente a la intemperie con un pasillo de acceso iluminado.Descripción general El equipo suministrado se ha diseñado para funcionar en un sistema que tenga la capacidad de circuito especificada por el comprador. Si. Los equipos para exteriores sin acceso a nivel se utilizan en los casos en los que se considera que un pasillo de servicio cerrado no es necesario o cuando el espacio no permite su uso. Los interruptores automáticos se pueden mover dentro del pasillo y los dispositivos de control se pueden comprobar sin exposición a la intemperie. sino que en su lugar contiene sólo equipos de control secundarios. por cualquier motivo. como por ejemplo transformadores de tensión o de alimentación de control.2. De forma similar. se puede perder la garantía. los compartimientos primarios contienen un interruptor automático extraíble o equipos auxiliares interiores. cuando el compartimiento primario no contiene elementos de circuito primario (interruptores automáticos o equipos auxiliares interiores). ubicados detrás de un panel delantero. tal como se muestra en la Tabla 1: Designación de la celda. la capacidad de interrupción de los interruptores automáticos y la capacidad del bus. Si el usuario no recibe la aprobación de Siemens de los cambios previstos. Consulte el manual de instrucciones E50001-F710A231-V1-7800 para obtener instrucciones aplicables a los interruptores automáticos al vacío GMSG Descripción general La celda descrita en este manual de instrucciones es de tipo blindada. La celda Siemens lleva una designación de tipo o clase. tal como se define en ANSI/IEEE C37. el equipo se utiliza en un sistema diferente o si se aumenta la potencia de cortocircuito del sistema. Los interruptores automáticos se pueden extraer de los cubículos mediante una carretilla elevadora o un dispositivo de manipulación similar. Estas designaciones pueden aparecer en las figuras. los dispositivos de control secundarios y los circuitos primarios están aislados entre sí por obturadores o barreras y las juntas del bus primario están completamente cubiertas de materiales aislantes para ajustarse a la clase de tensión del equipo. Normalmente. El panel delantero del compartimiento secundario se puede utilizar para los relés de protección.

8 Si falta algo. Realice fotografías si es posible. 1. C  uando llegue el envío. que debe ser confirmado con la firma del conductor. examine el propio embalaje. Consulte el manual de instrucciones E50001-F710-A231-V1-7800 para obtener información referente a los interruptores automáticos de tipo GMSG. Utilice esta información para simplificar la operación de montaje y ahorrarse tareas de manipulación innecesarias. Consulte en el plano de disposición general la ubicación de cada unidad dentro del grupo. manipulación y almacenamiento Recepción Cada grupo de celda blindada de tipo GMSG se bloquea y se sujeta de forma segura para su transporte. Observe si el equipo está bloqueado. Utilice sacaclavos. 2. Después de desembalar el equipo. esto debe hacerse antes de la descarga. observe si el equipo está debidamente protegido frente a los elementos. Inspección y desembalaje Inspeccione el equipo lo más pronto posible tras la recepción para averiguar si se ha producido algún daño durante el transporte. Notifique inmediatamente cualquier carencia o daño al servicio al cliente de equipos de media tensión de Siemens llamando al +1 (800) 347-6659 (+1 (919) 365-2200 fuera de EE. Cuando la inspección total no pueda llevarse a cabo sobre el vehículo antes de la descarga. en caja o embalado tal como requieran las condiciones de transporte. relés protectores y otros dispositivos.). El número de plano que figura en la etiqueta también está en la lista de embarque. Si es posible. Anote el número del remolque en el que ha llegado el equipo. la celda se envía con los interruptores automáticos al vacío de tipo GMSG instalados en sus respectivas unidades. La notificación al transportista dentro de un plazo de 15 días de los daños no visibles resulta esencial si de desean eliminar o minimizar pérdidas debidas a reclamaciones no resueltas. Compruebe el conocimiento de embarque para asegurarse de que se han recibido todos los elementos. examínelo para detectar posibles daños. asegúrese de contar el número de elementos reales descargados para comprobar el contenido que se muestra en el comprobante de entrega. se incluirán etiquetas indicadoras en cada caja o paquete para su identificación. Se incluyen instrumentos relativamente delicados. Antes de proceder al desembalaje. se indica. Reclamaciones por daños durante el transporte Importante:La forma en que el destinatario identifica los daños visibles debidos al transporte antes de firmar el comprobante de entrega puede determinar el resultado de cualquier reclamación por daños que pueda interponerse. ya que un embalaje estropeado puede indicar daños en el contenido del paquete. y el conjunto de celda se debe manipular con cuidado al descargarlo. Identificación Cuando el transporte incluye más de un grupo de transporte o equipos para más de una subestación.Recepción. UU. en la posición CONECTADO. Durante la descarga. Si se requiere una manipulación especial. . se debe realizar una inspección minuciosa durante la descarga y se deben anotar los daños visibles en el comprobante de entrega. La lista de embarque identifica el contenido con los números de unidad incluidos en el grupo de transporte. C  ualquier daño visible se debe anotar en el comprobante de entrega. 3. Normalmente. R  ealice una inspección inmediata para detectar si hay daños visibles cuando se reciba el equipo y antes de alterar o retirar el embalaje o el material de envoltorio. Se envía en cajón de embalaje. asegúrese de que conste en el conocimiento de embarque y póngase en contacto con el transportista inmediatamente. El uso de mazos y palancas puede dañar el equipo o su acabado. Tenga cuidado al desembalar el equipo.

se deberá volver a notificar al transportista y se deberá realizar la inspección antes de llevar a cabo cualquier acción correctora de reparación. El informe de inspección del transportista y/o la firma del conductor en el comprobante de entrega no constituyen una aprobación para la reparación. Siemens no se responsabilizará de las reparaciones en ningún caso en el que se hayan realizado tareas de reparación antes de obtener la autorización de Siemens. Los envíos no salen de la fábrica sin un conocimiento de embarque bien claro. O  btenga el reporte de inspección original del transportista y remítalo a Siemens junto con una copia del comprobante de entrega con las anotaciones. Si el equipo se recibe en un estado defectuoso. Importante: No mueva el equipo del lugar donde se colocó al descargarlo. Nota:En el destino. significa que estos daños del equipo se han producido durante el transporte debido a condiciones fuera del control de Siemens. carga. Se emplean métodos aprobados para la preparación. De este modo. El transportista debe inspeccionar el equipo antes de moverlo tras la recepción.UU. 9 . Si la inspección para detectar daños ocultos no es posible mientras el inspector del transportista esté presente. se deberá realizar durante los 15 días siguientes a la recepción del equipo. sujeto a inspección" en el comprobante de entrega.Recepción. se evitan pérdidas por alegar el transportista que el equipo resultara dañado en las instalaciones del cliente después de su descarga. no se puede determinar si transportista ha cargado o preparado correctamente el equipo para el viaje por carretera. 7. Para poder obtener la aprobación. S  i es posible. 4. UU. Si se detectan daños ocultos. 8. Siemens debe disponer de los documentos indicados anteriormente. Asegúrese de que el equipo esté 6. Si el conductor no acepta firmar el comprobante de entrega con los daños anotados. sujeción y cubrimiento del equipo antes de que salga de la fábrica de Siemens. N  otifique cualquier daño inmediatamente a Siemens llamando al +1 (800) 347-6659 o al +1 (919) 365-2200 fuera de los EE. Tampoco retire ni altere el embalaje ni el material de envoltorio antes de la inspección de los daños por parte del transportista. Asimismo. el destinatario o su agente no deberán firmar el envío.  debidamente protegido frente a cualquier daño posterior cubriéndolo correctamente tras la descarga. no se podrá responsabilizar a Siemens de las reparaciones. Es esencial que se incluya una nota que indique "posibles daños internos. el comprador o su agente no siguen el procedimiento descrito con anterioridad. manipulación y almacenamiento El daño se debe describir con todo el detalle que sea posible.  transportista inmediatamente. realice una inspección con más detenimiento para detectar posibles daños que hayan quedado ocultos mientras el inspector del transportista se encuentre en sus instalaciones. También debe notificarse a Siemens inmediatamente llamando al +1 (800) 347-6659 o al +1 (919) 3652200 fuera de EE. Si el destinatario. Siemens debe obtener la aprobación del transportista para poder realizar cualquier trabajo de reparación. Solicite una inspección de los daños del 5.

El bolsillo para planos se encuentra normalmente en el extremo izquierdo del grupo. En cada grupo de celdas se proporciona un bolsillo para planos (o portadocumentos). gatos o carretillas elevadoras antes de quitar las plataformas de madera. Para calcular la capacidad máxima necesaria de la grúa. a menudo deben utilizarse otros métodos debido a la presencia de obstáculos superiores o techos bajos. Puede causar la muerte. Aunque la ubicación de los puntos de elevación varía en los diseños de exterior en caseta de intemperie y sin acceso a nivel. multiplique el número de secciones que se van a levantar por 5. además de un plano con instrucciones de instalación y manipulación para el equipo. Este bolsillo para planos incluye un plano de disposición general del grupo de celdas. todos están diseñados para utilizarlos con una grúa de peso y capacidad adecuados. Cumpla todas las indicaciones de manejo de este manual de instrucciones para evitar que el equipo vuelque o se caiga. cuando se realicen debidamente. no dañarán las secciones de la celda. Se pueden utilizar rodillos.400 kg). Lea detenidamente esta información antes de mover el equipo. lesiones graves o daños materiales. El método de manipulación utilizado vendrá determinado por las condiciones y los equipos disponibles en el lugar de instalación. Cada grupo de celdas está provisto de elementos para enganchar los equipos de levantamiento.300 lbs (2. El levantamiento con una grúa es el método preferido de manipulación.Recepción. Placa de elevación Figura 2: Elevación de celda de interior con grúa Carga pesada. 10 . no obstante. manipulación y almacenamiento Vigas de izado Cable de elevación Elevación y movimiento Se pueden utilizar varios métodos para la manipulación de la celda que.

Movimiento de la celda en áreas con obstáculos sin grúa Dentro de edificios y áreas con obstáculos donde no se pueda utilizar una grúa. tal como se ilustra en la Figura 2: Elevación de celda de interior con grúa. Los cables de elevación deben disponer de vigas de izado desde la parte delantera a la posterior y de lado a lado para evitar que las barras de elevación se tuerzan. Retire los rodillos y baje la celda con cuidado. se pueden utilizar rodillos debajo de las plataformas.Recepción. ya que puntos de elevación incorrectos podrían causar graves daños en el equipo. Deje las plataformas de madera (cuando se proporcionen) en su lugar durante la operación de movimiento hasta llegar a la ubicación final. en la página 10.Posicionamiento final. se deben utilizar rodillos y entibaciones de la misma altura y en número suficiente para distribuir la carga equitativamente. Figura 4: Movimiento de la celda en áreas con obstáculos sin grúa . Elevación de celda de interior con grúa El método recomendado para levantar la celda de interior es mediante cables de elevación conectados a una grúa de puente. Figura 3: Movimiento de celdas con gatos y rodillos mostrando un método para utilizar gatos en celdas de interior para facilitar el uso de rodillos bajo la plataforma para el transporte. Viga del gato Viga de elevación Fije las vigas de elevación a los ojales de la barra de elevación Bandas Maderas de soporte (entre la celda y los rodillos) Gato Rodillos (debajo de maderas de soporte) Proporcione protección adecuada para todas las esquinas Figura 3: Movimiento de la celda con gatos y rodillos Para evitar la distorsión de las celdas. mientras que otro conjunto de barras de elevación se encuentra cerca del medio de la celda. mueva la celda con rodillos. Por este motivo. visto desde la parte delantera o la posterior. Si no se dispone de grúa o si el espacio limitado impide el uso de una grúa. se muestra un método para mover la celda a la posición final después de haberla movido cerca de la posición final utilizando otro método. Un conjunto de barras de elevación se encuentra cerca de la parte delantera de la celda. no es recomendable el uso de una carretilla elevadora para manipular o mover celdas. gatos y otros equipos de este tipo que puedan necesitarse para solucionar la situación. Se pueden utilizar gatos para elevar celdas debidamente sujetos mediante maderas resistentes. 11 . y para mantener la estabilidad de las maderas. Un ángulo inferior podría causar daños en el equipo. Las carretillas elevadoras deben utilizarse con criterio. en la página 12. manipulación y almacenamiento Celda de interior Antes de retirar los materiales de embalaje protectores. entibaciones. relés y dispositivos de protección. Se debe utilizar una grúa con suficiente altura de modo que el ángulo de carga (desde la horizontal) en los cables de elevación sea al menos de 45 grados. el equipo de interior se puede mover mediante una grúa con cables de elevación enganchados a través del embalaje a las barras de elevación de la parte superior de la celda. Los cables de elevación deben conectarse a los ojales de las barras de elevación superiores utilizando estribos con las características adecuadas. Se debe tener cuidado para evitar daños en los instrumentos.

ASTM A-53) es de tipo XXS 2-1/2" nominal (2. empiece por el extremo izquierdo del grupo de transporte y continúe secuencialmente. Un ángulo inferior podría causar daños en el equipo. vistos desde la parte delantera o posterior. Los ángulos de carga (desde la horizontal) en los cables de elevación. Los conductos secundarios que sobresalgan del nivel del suelo pueden bloquear el deslizamiento. Los cables de elevación deben tener vigas de izado desde la parte delantera a la posterior y de lado a lado para proteger el equipo. Movimiento final del conjunto Para poder realizar correctamente el movimiento final y la conexión del conjunto se deben realizar varias tareas: 1. 1.) frente a los daños durante el movimiento. en la página 13. Elevación de celda de exterior con grúa El método para elevar equipos de exterior se muestra en la figura 5.875" (73 mm) diámetro exterior real. Los tubos de elevación debe ser como mínimo 24" (610 mm) más larga que la profundidad de la celda y debe incluir medios adecuados para evitar que los cables de elevación se suelten de los tubos de elevación durante su uso. El tamaño recomendado de los tubos de elevación (Ref.Recepción. R  ealice una planificación previa de los movimientos y las conexiones para la instalación. deben ser como mínimo de 45 grados. D  onde el equipo se tenga que deslizar a su ubicación final. debe tener cuidado para evitar daños en las puertas y mantener la estabilidad de las maderas. Consulte la página 11 para obtener información adicional. 2" (51 mm) es la distancia máxima entre la unidad y el cable Tubos de izado Figura 5: Elevación de celda de exterior con grúa 12 . etc. instrumentos.771" (45 mm) diámetro interior). se muestra un método para utilizar gatos en celdas de exterior para facilitar el uso de rodillos bajo la plataforma para el transporte. 2. Si utiliza este método. 3. relés protectores. P  roteja el equipo y los elementos externos (por ejemplo. Elevación de celda de exterior con grúa. Deslice con cuidado hasta 6" (152 mm) sobre un suelo plano y sin obstáculos Hasta 6" (152 mm) Distribuya la fuerza uniformemente Figura 4: Movimiento de la celda en áreas con obstáculos sin grúa Posicionamiento final Vigas de izado El punto de izado debe estar lo más cercano posible del cubículo para no transmitir un exceso de tensión a la tubería de izado. Figura 6: Movimiento de celda de exterior con gatos y rodillos. manipulación y almacenamiento Celda colocada anteriormente Los accesorios pasantes (1/2" y 3/8") se deben retirar de los laterales de la celda y volver a instalar después de unir las unidades.

 levantamiento desde la parte superior. La calefacción ambiente no es un equipo de serie las celdas de interior. los palets de transporte y demás materiales de embalaje pueden retirarse antes del realizar el movimiento a la posición final. etc. El equipo se puede deslizar lateralmente hasta 6" (152 mm) para unir las partes transportadas. se deberá desembalar. inspeccionar dentro de un plazo de 15 días a partir de su recepción y almacenar en una ubicación limpia y seca.  desde la parte superior. obturadores.. P  repárese para las conexiones entre los diferentes bultos de envío antes de mover el equipo a la posición final. en la página 12). cúbrala con una cubierta adecuada y coloque una fuente de calor de una salida de aproximadamente 500 vatios en cada sección vertical para evitar la condensación. Despeje cualquier obstáculo. Lubrique las piezas móviles. 4. Cuando se suministren baterías. Observe la posición de montaje y la orientación y guarde las herramientas por si debe volver a instalar el equipo. Mantenga despejadas las aberturas de acceso. La fuerza para deslizar el equipo se deberá aplicar con cuidado a lo largo de las 4" (102 mm) de la parte inferior del lateral de la celda con la entibación adecuada para distribuir por completo la fuerza por toda la profundidad del lateral (véase la figura 4. manipulación y almacenamiento Asegúrese de disponer de superficies lisas y sin obstáculos en el lugar donde se tenga que deslizar el equipo. Si se debe guardar en un lugar húmedo o sin calefacción. Retire los rodillos. posterior y delantera según sea necesario. para obtener información adicional importante. proteja la parte inferior de la celda con maderas de soporte y muévala con gatos y rodillos justo al lado de su posición final. Si se puede realizar el levantamiento 6. como bisagras. que empieza en la página 15. Por lo tanto. La celda de interior no es resistente a la intemperie ni estanca. 13 . Movimiento de la celda en áreas con obstáculos sin grúa Posicionamiento final. C  onsulte la sección "Instalación". Rueda Tubo de izado Vuelta del cable o gancho del gato Gato Figura 6: Movimiento de celda exterior con gatos y ruedas Almacenamiento: celda de interior Cuando la celda no deba instalarse inmediatamente. conéctelas a un cargador.  diferentes bultos de envío en el cable interunidades antes de mover el equipo a su posición final. Enrolle los cables de bobina entre los 5. Si no se puede realizar el 7. se debe almacenar en interiores. los palets de transporte y otros materiales de embalaje y retire los dispositivos de elevación. Los soportes del embarrado entre unidades y las fundas de las uniones entre barras se deben retirar utilizando las opciones de acceso lateral. 8. si se va a almacenar durante un período prolongado.Recepción.

Lubrique las bisagras. a no ser que estén dentro de sus respectivos compartimientos de la celda. Conecte las baterías (si se suministran) a un cargador. dispositivos de prueba y puesta a tierra y carretilla elevadora Los interruptores automáticos al vacío y los dispositivos de prueba y puesta a tierra. Si el equipo no se puede montar en su ubicación definitiva inmediatamente. cubra los bultos de envío para protegerlos de la intemperie. monte la celda en su ubicación definitiva aunque no vaya a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado. la carretilla elevadora se puede almacenar en exteriores. El mecanismo de elevación se puede estropear debido a un almacenamiento prolongado en exteriores. Consulte el plano del diagrama de cableado para ver las conexiones de los circuitos de la calefacción ambiente.Recepción. No se recomienda el almacenamiento en exteriores de interruptores automáticos o dispositivos de prueba y puesta a tierra. Si se suministra. Independientemente del método de almacenamiento utilizado. si no se instalan en sus respectivos compartimientos de la celda. siempre que se cubra adecuadamente para protegerla frente a la intemperie. Consulte el plano del diagrama de cableado para ver las conexiones de los circuitos de la calefacción ambiente. Para el almacenamiento a corto plazo (30 días o menos). los obturadores y otras piezas móviles. conecte los dispositivos de calefacción ambiente suministrados en las secciones y asegúrese de que las bocas de ventilación y los respiradores estén descubiertos para permitir la circulación de aire. El acceso al circuito de la calefacción se obtiene abriendo la puerta del compartimiento del panel de instrumentos. la carretilla elevadora para la manipulación de interruptores automáticos se debe almacenar en interiores. Si es posible. Lubrique los elementos deslizantes o rodantes del mecanismo de elevación. manipulación y almacenamiento Almacenamiento: Celda de exterior para caseta de intemperie Cuando sea necesario almacenar equipos de exterior para caseta de intemperie en una ubicación expuesta a la intemperie o en una ubicación húmeda. los obturadores y otras piezas móviles. conecte los dispositivos de calefacción ambiente suministrados y asegúrese de que las bocas de ventilación y los respiradores estén descubiertos para permitir la circulación de aire. Conecte las baterías (si se suministran) a un cargador. retire la pared del pasillo de delante de los paneles de instrumentos para obtener acceso al circuito de la calefacción ambiente para poder conectar los calefactores. 14 . Lubrique las bisagras. Vuelva a colocar la pared del pasillo y séllela o cúbrala para proporcionar protección frente a la intemperie. monte la sección del pasillo e instale la celda en su ubicación definitiva aunque no vaya a utilizar el equipo durante un tiempo prolongado. Si el equipo no se puede montar en su ubicación definitiva inmediatamente. Almacenamiento: interruptores automáticos al vacío de tipo GMSG. Si es posible. Consulte el manual de instrucciones E50001-F710-A231-V1-7800 del tipo GMSG para obtener información referente al almacenamiento de interruptores automáticos o dispositivos de prueba y puesta a tierra. se deben almacenar en interiores. cubra los bultos de envío para protegerlos de la intemperie. Almacenamiento: celda de exterior sin acceso a nivel Cuando sea necesario almacenar celdas de exterior sin acceso a nivel en una zona expuesta a la intemperie o en una ubicación húmeda.

Se debe prestar especial atención a la información sobre la cimentación incluida en este manual. la lista de grabados de placas de características y el plano de accesorios. los esquemas de cableado. debe tener superficies lisas y niveladas. requisitos estrictos de protección antisísmica). humedad y parásitos. estos detalles se mostrarán en los planos del equipo y no se detallan en este manual de instrucciones. se ilustra la ubicación de los canales de soporte para el anclaje de celdas de interior. Cimentaciones para interiores Puesto que resulta difícil conseguir un suelo firme y nivelado sobre una losa de hormigón. No debe haber ningún resalte por encima de este plano dentro del área cubierta por la celda.6 mm). lea detenidamente este manual de instrucciones y los planos de la celda. Los conductos se deben tapar durante la construcción para evitar la penetración de suciedad. los acoplamientos de los conductos se pueden cementar a ras de la cimentación y se pueden añadir boquillas a los conductos después de colocar la celda en su lugar. Si estas condiciones no se cumplen. Es importante proporcionar una superficie firme y nivelada. como el de disposición general. el esquema trifilar. Cimentación en exteriores Sea cual sea el tipo de cimentación que se utilice (por ejemplo. Las superficies donde se apoye la celda deben estar en un mismo plano horizontal que no difiera en más de 1/16" (1. losa de hormigón. Asegúrese de que la cimentación cumpla los requisitos descritos en este manual de instrucciones y en el plano de disposición general. calzos y accesorios de montaje para el anclaje los suministra el comprador a menos que se especifique lo contrario por contrato. en la página 17. Si las condiciones ambientales del emplazamiento de la instalación requieren anclajes especiales (por ejemplo. así como a la información proporcionada en los planos del equipo. la disposición de los paneles y la lista de materiales de disposición de los paneles. en la página 17. 15 . placas de apoyo. Las superficies de los soportes deben estar niveladas y en un mismo plano horizontal que no difiera en más de 1/16" (1. Figura 7: Anclaje de celda de tipo GM-SG interior. será necesario utilizar calzos al instalar la celda.Instalación Preparación para la instalación Antes de la instalación de la celda. será necesario utilizar calzos al instalar la celda sobre la superficie de montaje. Si la celda no se puede bajar sobre los conductos debido a restricciones de espacio o de otro tipo.6 mm). Cimentación: requisitos generales Antes de la instalación de la celda. los esquemas. Todos los canales de soporte. es muy recomendable que se cementen canales de soporte de 4" (102 mm) (mínimo) en el suelo tal como se muestra en la figura 7 Anclaje de celda de tipo GM-SG interior. el plano de instrucciones de instalación. Si el suelo o los soportes no cumplen este requisito. Los cubículos se pueden anclar a soportes utilizando pernos de anclaje de 1/2" (12 mm) de diámetro o se pueden soldar en su posición. la planificación y la construcción de la cimentación o base donde descansará la celda. La superficie de los soportes debe quedar ligeramente por encima del nivel del suelo. Un análisis minucioso y una construcción meticulosa pueden evitar muchos problemas en el momento de la instalación o durante el funcionamiento. se debe realizar minuciosamente el diseño. canales de soporte. pilares o pilotes). capaz de soportar el peso de la celda y de otros equipos relacionados.

en la página 21. aunque a los orificios de fundición o taladrados en el hormigón les falten barras o malla. Cuando la celda esté correctamente colocada de modo que la garganta de la celda encaje en la garganta del transformador.829 mm). consulte "Instalación de la celda con conexión de la garganta a un transformador de potencia" para conocer las limitaciones sobre la altura de los conductos tanto para los conductos primarios como para los secundarios. Instalación de la celda con conexión de la garganta a un transformador de alimentación Cuando un transformador se conecta a una celda utilizando una conexión de garganta. Barra la superficie de montaje para eliminar la suciedad y los escombros. Si el transformador se debe ubicar en primer lugar.Instalación Para las celdas de exterior. la figura 9. Si se utilizan pilotes. espacio para los pernos de anclaje y el cementado de las placas de apoyo (si se utilizan). de modo que la separación entre los soportes no supere las 72" (1. el plano de disposición general indicará los grupos de transporte y su ubicación en el conjunto. Cualquier conducto que se instale en hormigón debe estar perpendicular a la superficie de montaje de la celda. Instalación de las secciones de transporte El método de montaje adecuado depende de si las unidades se envían como un grupo completo o en dos o más secciones de transporte. el diámetro de los pilotes no debe ser inferior a 12" (305 mm) para garantizar un contacto suficiente. La celda se debe colocar cerca del transformador y suficientemente elevada para que los conductos secundarios queden despejados pero suficientemente baja para que la garganta de la celda deje despejada la abertura de la cámara de terminales del transformador (garganta). En cualquier caso. Una sola fase de un sistema no debe estar rodeada de metales ferrosos. Importante: En el área de entrada primaria de la celda. Esto permitirá que el conducto entre en el cubículo y evitará la entrada de agua y roedores. Antes de colocar y montar los cubículos. mueva la celda hacia el transformador hasta que la garganta de la celda entre aproximadamente 2" (51 mm) en la garganta del transformador y los pernos de anclaje de la celda y los conductos estén correctamente alineados. Las unidades se montan de acuerdo con la disposición general. 16 . Anclaje de celda sin acceso a nivel de tipo OGM-SG exterior en la página 20. la figura 10. la celda se debe colocar junto al transformador tal como se muestra en la figura 11. No obstante. Todos los bultos de envío deben contar con un soporte adecuado. Consulte la Figura 8: Anclaje de celda de un pasillo para caseta de intemperie de tipo SGM-SG exterior en la página 18. y el plano de disposición general de la celda para ubicaciones de puntos de soporte y anclaje. Es muy recomendable que la celda se sitúe en su posición antes de situar el transformador. Conexión de la garganta. Anclaje de celda de pasillo común para caseta de intemperie de tipo SGM-SG exterior en la página 19. Los conductos deben tener una extensión mínima de 6-3/4" (171 mm) y una extensión máxima de 7-1/2" (190 mm) sobre la superficie de montaje. las barras de refuerzo de acero o la malla en hormigón no deben pasar a través del espacio mostrado en el plano de disposición general. Excepción: Si la celda se conecta por la garganta a un transformador de potencia. el comprador deberá determinar el diámetro. se deben proporcionar acoplamientos para los conductos en la cimentación de la celda de modo que los conductos no se extiendan más de 2" (51 mm) sobre la superficie de montaje de la celda. se proporcionará soporte en cada extremo y en cada lado de una de cada dos cubículos. determine la ubicación correcta de cada grupo de transporte en el plano de disposición general.

5 (64) 97.010) Área B 5. 98.50 (13) de diámetro.5 (660 x 495) para cables desde la parte superior exterior del interruptor automático más cercano (sólo cuando este interruptor automático también sale de la parte superior) o desde la parte inferior exterior del interruptor automático más cercano (cuando este interruptor automático también sale de la parte inferior).25 (108) 8. a menos que se especifique lo contrario por contrato.0 (1.5" (38 mm) sobre la línea del suelo. Ubicación preferente de los cables secundarios debajo del lazo izquierdo (opcional) Deje un espacio libre de 6 (152) para la extracción del interruptor automático.25 57. aplique asfalto o mortero Dimensiones en pulgadas (mm) Frente epoxídico entre la cimentación y el (lado de suelo del cubículo. soldado permanentemente o atornillado en su lugar. Los canales de soporte y los pernos de anclaje los proporcionará el cliente. 17 .75 (1.2 (30) Seis orificios de 0.25 (108) Área A 39. Línea del suelo Cuando no se utilicen canales de soporte.0 (102) 2.0 x 19.0 (1.0 (127) 33.06 (205) 10.0 (2.69 (2.75 interruptor el interruptor automático pueda (95) 0. Áreas de cables-área máxima de los cables desde: Área A: 20.81 (527 x 275) para cables desde la parte superior exterior del interruptor automático superior (cuando el interruptor automático inferior también sale de la parte superior) o desde la parte inferior exterior del interruptor automático inferior (cuando el interruptor automático superior también sale de la parte inferior). Plano del suelo Atornille o suelde la celda al soporte. automático) salir y entrar del cubículo con facilidad mediante sus ruedas.6 (853) 1.507) 4. Área B: 20. El espacio mínimo de extracción del interruptor automático a nivel del suelo es de 55.75 x 8.0 (762) para el movimiento de la puerta en el extremo del lado izquierdo.0 (178) 10.5 (495) 7. Los canales de soporte se deben situar de modo que proporcionen apoyo en las ubicaciones de los pernos de anclaje que se muestran en el plano del suelo. La altura de los conductos no debe superar 1.0 (787) 2.219) delante de la celda para permitir un manejo adecuado de la carretilla elevadora del interruptor automático.81 (325) 4. 20. El suelo debe estar nivelado a lo largo de una distancia de 48.06 (2) espacio entre la celda y el suelo. el suelo del cliente no debe sobresalir por encima de la 0 3.0 (1.507) Área C 54.25 (83) Deje un espacio libre de 72.0 (914) 26. 36. Área C: 26.81 (275) Detalle 19.06 (527 x 205) para cables desde la parte superior exterior del interruptor automático superior (cuando el interruptor automático inferior también sale de la parte superior) o desde la parte inferior exterior del interruptor automático inferior (cuando el interruptor automático superior también sale de la parte inferior).62 (193) 98. Forme una extracción del inclinación en el mortero para que 3.69 (2.25 superficie de montaje de los (83) (1.0 (660) 4.0 (1.Instalación Figura 7: Anclaje de celda de tipo GM-SG interior Después de que la celda se haya nivelado.75 x 10.454) canales en ningún punto en el área del suelo cubierta por los cubículos de la celda.372) Deje un espacio libre de 30.829) (recomendado) para la extracción del interruptor automático. 31.75 (527) 12.62 (270) 3.397).464) Área de acceso posterior de 37 (940) recomendada o mayor si así lo especifica el código o normativa pertinente.38 (60) 7.625 (16) de diámetro para pernos de anclaje de 0.

06 (2). y los soportes se deben colocar en los bultos de envío.44 (2.7 (2. Requisitos de la cimentación: Las plataformas.0 (660) 20.5 (64) 2.0 2.0 (457) 18.3 (133) 2.Instalación Figura 8: Anclaje de celda de un pasillo para caseta de intemperie de tipo SGM-SG exterior Parte delantera del panel Pared del pasillo Suelo del pasillo Frente (lado de extracción del interruptor automático) Línea del suelo Línea del suelo Parte posterior del Los conductos del cliente no deben sobresalir panel más de 7.0 (178) 10.5 (64) 18.8 (274) Área B para la conexión primaria del cliente 7.8 (526) inferior hasta la parte superior o el interruptor automático superior hasta 4. Las arandelas de fijación las proporciona Siemens.0 (127) desde el interruptor automático inferior hasta la parte inferior o el interruptor automático superior hasta la parte superior Consulte la Figura 7: Anclaje de celda de tipo GM-SG interior.0 (457) 45. El diámetro de los pilotes no debe ser inferior a 12 (305) para lograr un máximo contacto con el bastidor de soporte del cubículo. pilares o pilotes de hormigón de soporte se deben construir con superficies niveladas y en un plano que no difiera en más de 0.5 Área C Área B: Espacio máximo disponible (495) 10.0 (1. Panel de 1.12 (28) Panel de 0.143) Ubicaciones de los pernos de anclaje (seis por cubículo) 18 . para obtener una explicación de las áreas de cables.3 (133) 31.75 (19) Ubicación de los pernos de anclaje de 0.1 (205) 19.558) 0.0 (914) 36.0 (914) para la conexión primaria del cliente (mm) desde el interruptor automático 26. en la página 17.0 (1.882) 0.1 (1. Área A: Espacio máximo disponible Dimensiones en pulgadas 36.12 (3) 97.507) 5.475) 6. Ubicación preferente de los cables secundarios del cliente debajo o encima del lazo izquierdo (opcional) 5.38 (60) 5.3 (108) 12.404) 98.7 (2.71 (69) Línea (152) del suelo 0.4 (4. Los pernos y las tuercas los proporciona el cliente.5 (191) sobre la línea del suelo.6 (193) 173.143) 2.75 (19) 100.8 (325) la parte inferior Área A 8.75 (19) de diámetro.0 (787) 7.75 (19) 74. La distancia máxima entre soportes no debe superar 72 (1.829).6 (268) 45.

143) 0.0 (914) 18.5 (495) Área A Área B Área C 5.7 (2.Instalación Figura 9: Anclaje de celda de pasillo común para caseta de intemperie de tipo SGM-SG exterior Dimensiones en pulgadas (mm) 36.0 (914) 26.7 (2.8 (526) 4.0 (1.558) 98.8 (274) 7.25 (6) 0.507) 0.5 (64) (64) 45. Frente Frente Los conductos del cliente no deben Los conductos del cliente no deben (lado de extracción (lado de extracción sobresalir más de 7.1 (205) 10.3 (108) 19.5 2.7 (2.75 (19) 6.0 (914) 98.5 (191) sobre la sobresalir más de del interruptor del interruptor línea del suelo.507) 36.75 (19) de diámetro.6 (193) 36.0 (127) Ubicación de los pernos de anclaje de 0.0 (787) Línea del suelo Pasillo común de 76. Las arandelas de fijación las proporciona Siemens.558) 71.6 (268) 45.0 (914) 20.0 (660) 8.5 (1.3 (133) 98.507) 10.0 (1.25 (6) 100.3 (133) 2.5 (191) sobre la línea del suelo.7 (2. 7.0 (457) Ubicaciones de los pernos de anclaje (ocho por cubículo de pasillo común) 36. automático) automático) Área A: Espacio máximo disponible para la conexión primaria del cliente desde el interruptor automático inferior hasta la parte superior o el interruptor automático superior hasta la parte inferior Área B: Espacio máximo disponible para la conexión primaria del cliente desde el interruptor automático inferior hasta la parte inferior o el interruptor automático superior hasta la parte superior Ubicación preferente de los cables secundarios del cliente debajo o encima del lazo izquierdo (opcional) Disposición de los pernos de anclaje 0.507) .75 (19) 19 0.7 (2.0 (152) 0.4 (6.0 (152) 273.75 (19) Línea del suelo 100.816) 5.0 (2.25 (6) 6.25 (6) 31. Los pernos y las tuercas los proporciona el cliente.944) 98.143) 5.0 (457) 18.438) 0.7 (2.

0 (914) 26.219) delante de la celda para permitir un manejo adecuado de la carretilla elevadora del interruptor automático.2 (2. para obtener una explicación de las áreas de cables. Deje un espacio libre de 30.3 (108) 19.4 (2.5 (64) Deje un espacio libre de 72.1 (205) 10.75 (19) Plano del suelo 36.0 (127) 98.7 (2.520) 100.3 (160) 2.38 (60) Ubicación preferente de los cables secundarios del cliente debajo o encima del lazo izquierdo (opcional) Deje un espacio libre de 6 (152) para la extracción del interruptor automático.0 (1. 2.0 (787) 7.6 (268) 6.0 (762) para el movimiento de la puerta en el extremo del lado izquierdo.75 (19) de diámetro.5 (64) 2. Parte delantera del panel Parte posterior del Frente panel 4. 4.8 (274) Área A Área B 7.7 (2.5 (495) 8.12 (28) interruptor 97.507) 31.8 (325) Área C Área A: Espacio máximo disponible para la conexión primaria del cliente desde el interruptor automático inferior hasta la parte superior o el interruptor automático superior hasta la parte inferior Área B: Espacio máximo disponible para la conexión primaria del cliente desde el interruptor automático inferior hasta la parte inferior o el interruptor automático superior hasta la parte superior Consulte la Figura 7: Anclaje de celda de tipo GM-SG interior.75 (19) Línea del suelo 0.5 (191) sobre la línea del suelo.0 (178) 10. El suelo debe estar nivelado a lo largo de una distancia de 48. en la página 17.Instalación Figura 10: Anclaje de celda sin acceso a nivel de tipo OGM-SG exterior Dimensiones en pulgadas (mm) Los conductos del cliente no deben sobresalir más de 7. 20 .12 (3) extracción del Panel de 1.475) automático) 99. Los pernos y las tuercas los proporciona el cliente. Ubicación de los pernos de anclaje de 0.0 (660) 36.7 (119) (lado de Panel de 0.0 (914) 20.6 (193) 5. Las arandelas de fijación las proporciona Siemens.829) (recomendado) para la extracción del interruptor automático.558) 6.0 (152) 0.0 (1.8 (526) Ubicaciones de los pernos de anclaje (cuatro por cubículo) 12.

será necesario utilizar calzos del modo siguiente. Apriete los accesorios de montaje de la garganta sólo lo suficiente para comprimir la junta. Anclaje. Figura 12: Ubicación de los pernos de conexión de las unidades. Las superficies de apoyo de la celda en la ubicación de cada perno de anclaje deben estar niveladas y se deben encontrar en un plano que no difiera en más de 0. Si el suelo o los canales de soporte  cementados no cumplen este requisito. Después de realizar todas las operaciones de nivelado y anclaje para la celda. Pared de la cámara de terminales Barra vertical Cámara de terminales del transformador Barra vertical Apriete los accesorios de montaje para introducir el collar deslizante en su posición final. coloque el collar deslizante de la garganta de la celda en su lugar sobre la garganta del transformador. Tapa de acceso Garganta de la celda Collar deslizante Extensión del embarrado Junta Collar deslizante Figura 11: Conexión de la garganta Figura 12: Ubicación de los pernos de conexión de las unidades 21 . No debe haber ningún resalte por encima de este plano dentro del área cubierta por los cubículos de la celda. nivelado y montaje de celda de interior Los grupos de transporte de celdas de interior se mantienen convenientemente alineados mediante pernos que sujetan las secciones verticales entre sí. Las seis ubicaciones de los pernos de anclaje (véase la figura 7.Instalación Una vez que se hayan alineado todos los puntos y se hayan quitado los tapones de los conductos y las tapas de los conductos de la placa del suelo. Anclaje de celda de tipo GM-SG interior. baje con cuidado la celda a su posición definitiva.06" (1. Todo el grupo de transporte completo se debe anclar y nivelar como un solo elemento sin aflojar ningún accesorio de montaje hasta que todo el grupo de transporte esté nivelado y anclado.  precisión en la fábrica. en la página 17) de cada cubículo deben descansar libremente en firme contacto con las superficies de soporte de montaje. El equipo de celda se alineó con 1. Esta alineación garantiza un funcionamiento adecuado y el encaje de las piezas en contacto.6 mm). se muestra la ubicación de los elementos de unión entre las unidades utilizados para sujetar las secciones entre sí.

No atornille los grupos entre sí en este momento.  o fuerce los cubículos a un contacto N sólido con la base atornillando excesivamente los pernos de anclaje. Los cubículos para caseta de intemperie de un pasillo se transportan con la pared del pasillo cubriendo el compartimiento de extracción del interruptor automático. Aparte a un lado con cuidado la pared del pasillo hasta que la necesite para el montaje del pasillo. 22 .  Apriete los pernos de anclaje o suelde la celda a los soportes. Barra la cimentación hasta que no haya guijarros ni otros escombros. Coloque calzos cuadrados de 4" (102 mm) adyacentes a los pernos de anclaje hasta conseguir un contacto firme. Compruebe la ubicación de cada perno de anclaje. Ahora. R  etire las tuercas de todos los pernos de anclaje. Anclaje de celda de tipo GM-SG interior. Tenga en cuenta que los pernos que hay dentro de las unidades que sujetan las barras de elevación en su lugar se deben aflojar para poder mover la barra de elevación y se deben volver a apretar después de haber bajado la barra. en la página 17). seis por cubículo (véase la figura 7. Compruebe en el plano de disposición general la posición de la celda y la secuencia de instalación si la disposición consta de más de un grupo de transporte. 3. 2. Las secciones del suelo presentes son una parte permanente de la celda y no se deben aflojar ni mover de sitio.  uite el material de sellado de la parte 1. 3. la celda (tal y como se entrega) está en posición correcta y nivelada respecto a la base de apoyo. retire los tapones de todas las bocas de los conductos secundarios y retire las cubiertas de las aberturas secundarias de las placas del suelo de los cubículos. mueva el siguiente grupo a su posición con la parte delantera de las unidades en línea y firmemente en contacto con el grupo adyacente. Q superior de la pared del pasillo. 4. Estos ángulos se pueden desechar. la barra de elevación entre las unidades se debe retirar y las barras de elevación de las unidades se deben empujar hacia abajo dentro de las unidades.  Si el conjunto consta de varios grupos. Apriete los pernos de anclaje.  Desatornille. Esta pared se puede retirar antes de mover la celda a su posición sobre su base. si existen dudas sobre las distancias de los conductos o si el pasillo se debe montar inmediatamente después del nivelado. 4. atornille los grupos entre sí. 2. Compruebe las ubicaciones de los pernos de anclaje en el hormigón y todos los puntos mostrados en la vista del plano de disposición general. nivelado y montaje de celda de exterior para caseta de intemperie En disposiciones para caseta de intemperie. ya que una acción tan drástica los deformaría. Anclaje. retire y deseche la placa de 1-1/4" (32 mm) y el ángulo de 1-1/4" (32 mm). U  na vez finalizada la instalación.Instalación No debe haber ningún resalte ni obstáculo en otras áreas que pueda deformar el cubículo. S  ujete la pared con una grúa o mediante cualquier otro medio (aproximadamente 125 lbs (57 kg) por unidad) y retire los dos ángulos de cada extremo del grupo que sujetan la pared del pasillo. Compruebe que los cubículos mantengan un contacto firme con la cimentación en cada esquina y punto de anclaje y que los orificios para los pernos estén alineados. Coloque calzos cuadrados de 4" (102 mm) si es necesario.

en la página 26.6 mm). 6 y 7 e instale todos los accesorios de montaje de la división de transporte. Mueva el primer grupo a su posición como se muestra en el plano de disposición general. C  ompruebe todos los compartimentos de los interruptores automáticos para garantizar que los obturadores se mueven libremente.829 mm).  i se requieren calzos. se enumeran los componentes estándar que se suministran. S  ujete temporalmente el conjunto de la pared del pasillo en su ubicación definitiva tal como se muestra en el plano de disposición general.06" (1. el canal del pasillo y la celda. se muestra el montaje de una celda para caseta de intemperie de un pasillo y. en el área de los pernos de anclaje. Realice el montaje tal como se indica a continuación: 1.  Coloque el grupo siguiente en posición. No fuerce el cubículo a un contacto sólido con la base atornillando excesivamente los pernos de anclaje. Repita los pasos 5.  El equipo de celda se alineó con precisión en la fábrica. Las superficies de apoyo de la base de 6" (152 mm) de la celda deben estar niveladas y se deben encontrar en un plano que no difiera en más de 0. 5. C lugar para sujetar la parte superior de la pared del pasillo en su lugar. canales cementados. donde se fijarán firmemente en su lugar. Si los soportes de hormigón. 6. Instale cada conjunto junto a la posición final entre la celda y la pared. Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo. pilares. Consulte el plano de disposición general para obtener instrucciones relativas a qué grupo de transporte se debe instalar primero y en qué orden se deben instalar los grupos restantes. Los números de elemento de la tabla se utilizan en todas las instrucciones correspondientes a este procedimiento. 8. 3.  Los grupos de celda de exterior montados sobre una base de 6" (152 mm) deben estar apoyados a lo largo de esta base con una distancia entre los puntos de soporte que no supere las 72" (1. se garantiza una buena adaptación con las placas del suelo del pasillo. utilice listones S cuadrados de 4" (102 mm) colocados entre la parte inferior de la base y la cimentación. No apriete los accesorios de montaje. o si hay cualquier resalte más alto que los puntos de soporte alineados con la base.  Alinee los extremos de la pared del pasillo. en la tabla 2. Coloque la placa del suelo en su posición entre la celda y la pared. Esta alineación garantiza un funcionamiento adecuado y el encaje de las piezas en contacto. etc. se deben instalar calzos del modo siguiente para proporcionar una superficie nivelada equivalente para el soporte de la celda.  Añada tuercas y arandelas de fijación para anclar los pernos y apriételas firmemente. 7. El borde delantero de la base del cubículo debe estar alineado con los del grupo previamente instalado. Montaje de celda para caseta de intemperie de un pasillo Figura 13: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo.  oloque las cubiertas del techo en su 2.Instalación La disposición puede constar de un único grupo de transporte completo o bien puede estar repartida en varias secciones de transporte si se trata de una configuración larga. en la página 27. De este modo. ya que medidas tan drástica lo deformarán. no cumplen este requisito. Asegúrese de que el extremo de grupo que esté instalando quede firmemente en contacto contra el grupo previamente instalado. 23 .

Realice el montaje tal como se indica a continuación: 1.  Coloque los canales del techo sobre las juntas de la cubierta del techo. Instale el conducto. 2. 3. y cabléelos a las cajas de conexiones. y cabléelos a las cajas de conexiones (consulte el plano de disposición de los conductos). 12. los interruptores y las tomas de corriente del pasillo. aplome la pared delantera y apriete los herrajes de unión.  las tomas de corriente del pasillo. 4.  Una las placas del techo con los accesorios de montaje de 3/8". 5. 4. Atornille la puerta a la pared del pasillo y a la placa lateral del cubículo. 10.  Levante los conjuntos de puerta para colocarlos en su lugar. lo que impide un acceso cómodo de la carretilla elevadora si los conjuntos de puerta están montados en su lugar. lo que impide un acceso cómodo de la carretilla elevadora si los conjuntos de puerta están montados en su lugar. Atornille la cubierta en su lugar.  Instale todas las placas del suelo. Nota: Coloque la carretilla elevadora (si se ha suministrado) para los interruptores automáticos del cubículo superior dentro de la caja del pasillo antes de la instalación del último conjunto de puerta en la caja. enmasille cada división de transporte vertical en la parte posterior de la celda con el material para rellenar que se suministra. Nota: Coloque la carretilla elevadora (si se ha suministrado) para los carros desplegables de fusibles superiores de la celda dentro de la caja del pasillo antes de la instalación del último conjunto de puerta en la caja. 5. Instale todas las placas del suelo. 8.  Enmasille las juntas. C  oloque las cubiertas acanaladas sobre las juntas de las placas del techo y atorníllelas a los estribos soldados al techo con tuercas de retención. Montaje de celda para caseta de intemperie con pasillo común Figura 14: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de pasillo común. C  oloque las placas del techo en posición y fíjelas con los pernos que se proporcionan. 7. se muestra el montaje de una celda para caseta de intemperie de pasillo común y en la tabla 3.  Apriete todos los pernos para completar el montaje.Instalación  on la placa del suelo colocada C firmemente contra las placas del suelo de la celda. en la página 28. 6. Los números de elemento de la tabla se utilizan en todas las instrucciones correspondientes a este procedimiento. La carretilla elevadora es más alta y ancha que la abertura de la puerta del pasillo abisagrada. Consulte el plano de disposición de los conductos. los interruptores y 11.  oloque los conjuntos de puerta en su 7.  Taladre las cubiertas de cables para adaptarlas a la instalación de los conductos. La carretilla elevadora es más alta y ancha que la abertura de la puerta del pasillo abisagrada. 6. Atorníllelos a los estribos soldados al techo con tuercas de retención.  Si el equipo está formado por más de un grupo de transporte. 24 .  Enmasille las paredes del pasillo. Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de pasillo común. 9. 8. C lugar. Atornille las puertas a las placas laterales de los cubículos. I nstale el conducto. C  oloque todas las cubiertas del techo en su lugar y atorníllelas a la cubierta del techo adyacente con accesorios de montaje de 3/8". atornille las placas del suelo en su posición. en la página 28.  Con los accesorios de montaje de la cubierta del techo sin apretar. Apriete los pernos de anclaje para fijar las ubicaciones de los canales. se enumeran los componentes estándar que se suministran.

T  aladre las cubiertas de cables para adaptarlas a los conductos. nstale la tapa y fíjela a la celda.  Instale el soporte del techo desde los cubículos hasta el extremo del espacio de trabajo. Enmasille las juntas de las secciones de pared. Consulte el plano de disposición general para conocer la ubicación de los paneles especiales de ventiladores. 6. 25 . 3. No trabaje sobre equipos con tensión. Enmasille las juntas. C  oloque la base de la placa del suelo del espacio de trabajo en la posición que se indica. I 9. 10.Instalación Tensiones peligrosas y piezas móviles a alta velocidad. M  onte las paredes del pasillo.  Monte la tapa y prosiga.  opuesto al espacio de trabajo. Los números de elemento de la tabla se utilizan en todas las instrucciones correspondientes a este procedimiento. lo que impide un acceso cómodo de la carretilla elevadora si los conjuntos de puerta están montados en su lugar.  Mueva la pared del pasillo a su ubicación definitiva como se indica en el plano de disposición general. La carretilla elevadora es más alta y ancha que la abertura de la puerta del pasillo abisagrada. en la página 30. Atornille la cubierta en su lugar. Realice el montaje tal como se indica a continuación: Monte la tapa del pasillo en el extremo 1. I nstale las placas del suelo del pasillo como en los diseños de un solo pasillo. Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo con espacio de trabajo. 7. Pueden causar la muerte. Nota:Coloque la carretilla elevadora (si se ha suministrado) para los interruptores automáticos del cubículo superior dentro de la caja del pasillo antes de la instalación del último conjunto de puerta en la caja. 5. enmasille cada división de transporte vertical en la parte posterior de la celda con el material para rellenar que se suministra. 4. en la tabla 4. se muestra el montaje de una celda para caseta de intemperie de un pasillo con espacio de trabajo adjunto y. etc. A  tornille las placas posteriores del espacio de trabajo como las secciones de pared del pasillo y atorníllelas a la celda. 8. 9. 2. 10. Montaje de celda para caseta de intemperie de un pasillo con espacio de trabajo Figura 15: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo con espacio de trabajo. Siempre se debe quitar la tensión del equipo y conectarlo a tierra antes de trabajar en él. lesiones graves o daños materiales.  Si el equipo está formado por más de un grupo de transporte. se enumeran los componentes estándar que se suministran. en la página 29.

 Enmasille todas las divisiones verticales en la parte posterior de la celda entre el equipo existente y las nuevas unidades con el material para rellenar. y cabléelos a las cajas de conexiones (consulte el plano de disposición de los conductos). U  na las placas del techo con los accesorios de montaje de 3/8". Apriete todos los accesorios de montaje. 13. R  etire el ángulo de equilibrado del borde exterior del techo. U correctamente alineadas con el equipo existente y debidamente niveladas. Sustituya las barreras del compartimento del embarrado e instale placas posteriores. Las superficies de apoyo de la base de 6" (152 mm) de la celda deben estar niveladas y se deben encontrar en un plano que no difiera en más de 0. Retire las placas laterales tanto de la celda como del pasillo. Consulte el plano de disposición general para obtener instrucciones relativas a qué grupo de transporte se debe instalar primero y en qué orden se deben instalar los grupos restantes. E de las nuevas unidades. 4. R  etire las placas posteriores para poder tener acceso a los accesorios de montaje que fijan la tapa terminal. Si la cimentación se ha construido con cuidado no debería haber problemas con la alineación de la base o el nivelado con el equipo existente. C su lugar y atorníllelas a la parte superior de la tapa y al soporte del techo. Retire todos estos elementos con sumo cuidado y almacénelos para su posterior montaje en una configuración ampliada. Desmonte la tapa terminal junto con sus piezas asociadas y guarde el conjunto para una instalación posterior. 1.  l conjunto está listo para la instalación 6. L  a disposición puede constar de un único grupo de transporte completo o bien puede estar repartida en varias secciones de transporte si se trata de una configuración larga. Barra la cimentación hasta que no haya guijarros ni otros escombros. Prolongación de la longitud de la celda para caseta de intemperie existente mediante la adición de unidades La nueva cimentación ampliada. 2.06" (1. nivelado y montaje de la celda exterior convencional sin acceso a nivel En una disposición exterior convencional sin acceso a nivel. la celda (tal y como se entrega) está en posición correcta y nivelada respecto a la base de apoyo. 14. 11. R de anclaje. 15. E  l equipo de la celda se alineó con precisión en la fábrica. 9. 26 . M  onte el ángulo de equilibrado. se debe construir con el mismo cuidado que se describe en "Cimentación en exteriores". Puede que sea necesario hacer una incisión con la hoja de un cuchillo a lo largo de la costura vertical entre la pared del pasillo y la tapa para cortar el enmasillado. los interruptores y las tomas de corriente del pasillo. 3. D  esmonte las cubiertas acanaladas situadas sobre las juntas del techo tanto del pasillo como de la celda. Este cuidado garantiza un funcionamiento adecuado y el encaje de las piezas en contacto. I nstale el conducto. Compruebe las ubicaciones de los pernos de anclaje en el hormigón y todos los puntos mostrados en la vista del plano de disposición general.Instalación  oloque todas las placas del techo en 11. C  oloque los canales del techo sobre las juntas de las placas del techo. 2.06" (1.  etire todos los accesorios de montaje 5.  etire las tuercas de todos los pernos 1.  i el equipo está formado por más de 16. M  onte las demás piezas desmontadas del equipo existente y enmasille todas las costuras externas con el material para rellenar. 10. S un grupo de transporte. 12. enmasille cada división de transporte vertical en la parte posterior de la celda con el material para rellenar que se suministra. Mueva el primer grupo a su posición como se muestra en el plano de disposición general.6 mm) de la cimentación existente. Compruebe en el plano de disposición general la posición de la celda y la secuencia de instalación si la disposición consta de más de un grupo de transporte.  na vez que las unidades nuevas estén 7.6 mm). Deje los accesorios de montaje apretados con la mano hasta que haya finalizado el paso 13. 8. atorníllelos a los estribos soldados al techo con tuercas de retención. La nueva cimentación debe estar nivelada y se debe encontrar en un plano que no difiera en más de 0. T  ienda el cableado del pasillo desde la regleta de bornes de las unidades terminales existentes hasta la caja de conexiones pasando por la barrera y el colector. ya sea una losa. un pilar o pilotes. D  esconecte el conducto del pasillo. Las secciones de la base del suelo presentes son una parte permanente de la celda y no se deben aflojar ni mover de sitio. Algunos elementos se desmontarán de la instalación existente como se describe en las instrucciones siguientes. retire los tapones de todas las bocas de los conductos secundarios y retire las cubiertas de las aberturas secundarias de las placas del suelo de los cubículos. atornille las unidades con los accesorios de montaje de 1/2" suministrados. Anclaje.  Realice todas las conexiones eléctricas como se indica en el manual de instrucciones o en los planos. R que fijan la placa lateral a la carcasa de la celda y los accesorios de montaje que fijan la tapa del pasillo a la pared del pasillo.

58 137 136 135 134 133 57 57 66 A A 129. 132 130. 132 58 Tabla 2: Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo Nota 1 125 126 128 138 C 101 102 103 104 Número de elemento 54 57 58 60 61 63 64 Nombre de la pieza Conjunto de suelo del pasillo Distanciador de la pared del pasillo Techo del pasillo Distanciador del techo del pasillo Conjunto de la carcasa de 6" Ángulo de equilibrado del techo del pasillo Cubierta del techo del pasillo Cubierta del extremo del techo del pasillo Cubierta del techo del equipo Accesorios de montaje del extremo del pasillo Accesorios de montaje del suelo y del techo del pasillo Referencia Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar 27 C Frente Nota 1 61 106 107 108 109 65 66 101-113 125-138 . V  éase la figura 16.Instalación Figura 13: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo Notas: 1. 2. A  plique enmasillado 15-172-454-001 desde la parte superior a la inferior. Detalles de la instalación del techo y secciones. en la página 31.

0 (76) 1.5 (13) 0.5 (13) 0. 104 128.37 (86) 2.25 (32) 3.37 (86) 2.0 (2.25 (6) 0.25 (6) 0. 125 138. 109 101.5 (13) 2.0 (1. 58 61 63 64 66 101-113 125-138 Nombre de la pieza Conjunto de suelo del pasillo Techo del pasillo Conjunto de la carcasa de 6" (152 mm) Ángulo de equilibrado del techo del pasillo Cubierta del techo del pasillo Cubierta del techo del equipo Accesorios de montaje del extremo del pasillo Accesorios de montaje del suelo y del techo del pasillo Referencia Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar 28 . Véase la figura 16. Detalles de la instalación 2.37 (9) 0.5 (13) 0. 103.25 (57) 82. en la página 31.12 (54) 76. 126 64 63 Extremo izquierdo 66 64 62 "A" Nota 1 64 66 58 "A" 58 74 58 Extremo derecho 66 66 Sección A-A Celda Canal 54 Placa del suelo del pasillo Nota 1 Tabla 3: Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de pasillo común Número de elemento 54 Notas: Aplique enmasillado 15-172-454-001 desde 1.25 (57) 2. 104 0.12 (54) Instale espárragos PEM desde este 105 lado Nota 1 0.25 (32) 3.083) 106.Instalación Figura 14: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de pasillo común Dimensiones en pulgadas (mm) 3. 108. 107. 102.0 (76) 1.37 (9) 102.103.930) 3.  del techo y secciones.  la parte superior a la inferior.

126. 103. 109 Frente 180 101. 102. 3. 176. I nstale el filtro (elemento 114) entre los elementos 67 y 69. 156. 108. 113 150. 157. 156. 104 Nota 1 61 57 125. 157_____ 110. 137 ____ 106. 158 54 78 101. 157 58 Retire la cubierta de la parte posterior de la celda y vuelva a instalarla en el extremo del espacio de trabajo como se muestra. 127 155. 157. 157 61 102. 135 136. Detalles de la instalación del techo y secciones. V  éase la figura 16. 178. 112. 156. 160. 179 57 Nota 1 72 155. 138 61 Frente Nota 1 54 33 31 Notas: 1. 177. 156. 158 77 176. 155. 162 73 155. 102. 178. 161. 155. 156. 111. 2. 151.  Aplique enmasillado 15-172-454-001 desde la parte superior a la inferior. 132 56 Vista A Nota 2 65 66 125. 104 55 154. 103. 131. 152 _____ 67 154. 128. 107. 157 70 153 64 58 66 74 129. 130. 104 ____ Lado izquierdo 75 57 55 78 Instale espárragos PEM desde este lado 105 Orificios de montaje de la tapa 69 154. 179 63 133. 29 . 103. 156.Instalación Figura 15: Montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo y con espacio de trabajo Nota 1 69 Vista A 56 159. en la página 31. 155. 134. 177.

o si hay cualquier resalte más alto que los puntos de soporte alineados con la base. pilares. C  ompruebe todos los compartimentos de los interruptores automáticos para garantizar que los obturadores se mueven libremente. utilice listones cuadrados de 4" (102 mm) colocados entre la parte inferior de la base y la cimentación. 30 .  oloque el grupo siguiente en posición. ya que medidas tan drástica lo deformarán. Siga las instrucciones que se proporcionan en el apartado dedicado a la prolongación de la longitud de la celda para caseta de intemperie existente mediante la adición de unidades en las páginas 20 y 21.Instalación Número de elemento 54 55 56 57 58 61 63 64 65 66 67 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 101-113 125-138 Nombre de la pieza Conjunto de suelo del pasillo Conjunto del panel mural (pasillo) Conjunto del panel mural (espacio de trabajo) Distanciador de la pared del pasillo Techo del pasillo Conjunto de la carcasa de 6" Ángulo de equilibrado del techo del pasillo Cubierta del techo del pasillo Cubierta del extremo del techo del pasillo Cubierta del techo del equipo Conjunto de colector (parte posterior) Soporte del techo (parte posterior) Panel de ventilación (parte posterior) Ángulo de equilibrado del techo (extremo izquierdo) Ángulo de equilibrado del techo (extremo derecho) Conjunto del suelo del espacio de trabajo Panel del techo Parte delantera de nivelado del extremo (extremo izquierdo) Parte delantera de nivelado del extremo (extremo derecho) Parte trasera de nivelado del extremo (extremos izquierdo y derecho) Parte delantera de nivelado del extremo (extremo izquierdo) Accesorios de montaje del extremo del pasillo Accesorios de montaje del suelo y del techo del pasillo Referencia Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Por determinar Si se requieren calzos. donde se fijarán firmemente en su lugar. C El borde delantero de la base del cubículo debe estar alineado con los del grupo previamente instalado. 4 y 5 e instale todos los accesorios de montaje de la división de transporte. No fuerce el cubículo a un contacto sólido con la base atornillando excesivamente los pernos de anclaje. 5. no cumplen este requisito. etc. De este modo. Asegúrese de que el extremo de grupo que esté instalando quede firmemente en contacto contra el grupo previamente instalado. se garantiza una buena adaptación con las placas del suelo del pasillo. 3. Tabla 4: Componentes de montaje in situ de celda de tipo SGM-SG de un pasillo con espacio de trabajo Si los soportes de hormigón. se deben instalar calzos del modo siguiente para proporcionar una superficie nivelada equivalente para el soporte de la celda.  os grupos de celda de exterior L montados sobre una base de 6" (152 mm) deben estar apoyados a lo largo de esta base con una distancia entre los puntos de soporte que no supere las 72" (1. en el área de los pernos de anclaje. tenga en cuenta que sólo los canales del tejado. Sin embargo. canales cementados. 4. las barreras del compartimento del embarrado y las tapas se deben retirar en la celda convencional. A  ñada tuercas y arandelas de fijación para anclar los pernos y apriételas firmemente.829 mm). Repita los pasos 3. Prolongación de la longitud de la celda exterior convencional sin acceso a nivel existente mediante la adición de unidades La prolongación de la longitud de la celda exterior convencional existente mediante la adición in situ de unidades se debe realizar del mismo modo que en el caso de la celda para caseta de intemperie con la excepción de que en este caso no hay pasillo.

25 (32) 2. 112.Instalación Figura 16: Detalles de la instalación del techo y secciones Dimensiones en pulgadas (mm) Celda 79.25 (6) 0.082) 66 Sección A-A Distanciadores del suelo del pasillo Panel del techo del pasillo 63 Distanciadores del 60 suelo del pasillo 125 127 64 Extremo izquierdo 58 Extremo derecho Pared del pasillo 66 Canal 64 Placa del suelo del pasillo 65 54 58 Nota: 1. 111.37 (9) 102.25 (57) Nota 1 105 0.5 (13) 0. 31 .514) 110.12 (54) Nota 1 0.  Aplique enmasillado 15-172-454-001 desde la parte superior a la inferior. 113 57 2.5 (13) 2.0 (76) 1. 104 2.0 (2. 103.37 (86) 3.75 3.25 (57) Pasillo único Instale espárragos PEM desde este lado Canal Placa del suelo del pasillo 54 Panel del suelo del pasillo 58 Sección C-C 82.0 (2.

retire la barrera del compartimento del embarrado principal que separa el embarrado principal del área de cables (véase la figura 27. en la página 35. suciedad y materiales extraños.Sección de interruptor automático. la figura 19. los interruptores automáticos y adaptadores de terminaciones de cables. en la página 43). T de polvo. como el embarrado principal.  odas las superficies deben estar libres 2. Los embarrados están aislados con un aislante epoxídico que se aplica mediante un lecho fluidizado.Conexiones eléctricas Tensiones peligrosas. 32 . en la página 37. lesiones graves o daños materiales. Los cables se proporcionan para la conexión a conjuntos seccionadores primarios de transformadores de alimentación de control y tensión. Este plano se recoge en la lista de planos de referencia. Juntas de embarrado principal Sección auxiliar. y estas instrucciones. Una vez que se haya completado el montaje y el aislamiento del embarrado. No ponga en contacto conductores con tensión. aisladores distanciadores de porcelana o epoxi o aisladores de seccionadores primarios de porcelana. Configuraciones características de terminaciones de cable. Configuración de la conexión de las juntas del embarrado principal. Los embarrados y los elementos de conexión para conectar los grupos se suelen entregar montados en un soporte en una de las unidades implicadas en la conexión. la figura 18. no se requiere limpieza. Existe un aislamiento adicional gracias a las distancias en aire y a los soportes del embarrado. Juntas del embarrado Cuando una línea de celda esté dividida por motivos de transporte. Para tener acceso al embarrado principal desde el área de terminaciones de cables. 1. los embarrados de conexión y los elementos de conexión se entregarán en un paquete independiente. Embarrado El embarrado se proporciona para la conexión entre muchos de los elementos de alta tensión de la caja de la celda. normalmente se podrá obtener acceso a dicho embarrado retirando la barrera F (véase la figura 27. estos elementos se deben volver a montar en orden inverso. En algunas ubicaciones. L  as botas aislantes de plástico moldeado de las juntas del embarrado se suelen entregar montados en fábrica en los bultos de envío. No utilice limpiadores abrasivos en las superficies de contacto plateadas. Para algunas disposiciones puede que sea necesario retirar elementos situados entre las barreras del embarrado principal y la parte posterior de la unidad para poder lograr un acceso total. utilice un limpiador suave y lave concienzudamente las piezas para eliminar todos los residuos. y para la conexión a descargadores de sobretensiones o limitadores de sobretensiones. se pueden suministrar anillos aislantes de porcelana o epoxi montados en los soportes de poliéster y fibra de vidrio. Anote su ubicación y orientación para poderlos reinstalar correctamente cuando se hayan fijado las juntas. Cuando esto no sea posible. Las juntas de los embarrados están aisladas con botas aislantes moldeados (cuando haya un manguito disponible) o bien están encintadas. Por lo general. También está disponible para determinados componentes de aislamiento un material con una elevada resistencia a la conducción eléctrica superficial similar al poliéster con fibra de vidrio. Configuraciones características de terminaciones de cable. en la página 36. y se enumerarán en el plano de accesorios. Retire con cuidado los elementos de nylon y las botas y guárdelos. Estas conexiones atornilladas son relativamente sencillas de realizar. se deben realizar las conexiones del embarrado primario y el embarrado de tierra al instalar la celda. en la página 43). Si el equipo instalado no permite obtener acceso al embarrado principal. Se proporcionan de serie soportes del embarrado entre unidades moldeados en poliéster y fibra de vidrio. se utilizan aisladores distanciadores. Evite que el agente limpiador toque el aislamiento. De forma opcional. Si se requiere limpieza. Siempre se debe quitar la tensión de los conductores de alta tensión y conectarlos a tierra antes de trabajar en ellos o cerca de ellos. Consulte la Figura 17: Juntas de embarrado principal . que no se deberá realizar a menos que las piezas estén deslustradas. El material del embarrado estándar es cobre con juntas plateadas para las conexiones eléctricas. La barrera F se encuentra en la parte superior del compartimento primario inferior y se puede obtener acceso a ella de forma sencilla desde la parte delantera de la sección. Pueden causar la muerte.

9. en la página 39) se utilizan como apoyo del embarrado en los anillos aislantes (insertos). se suministrarán valores de par distintos con los planos de montaje in situ. M  onte todas las juntas con las piezas secas. Instalación típica de manguito aislante. compruebe que el embarrado se haya insertado a través de los soportes de embarrado (cuando así se requiera) y los soportes de embarrado entre unidades.  Coloque una arandela plana contra el embarrado con una arandela de bloqueo entre la arandela plana y la tuerca. Normalmente. C. creando así una junta que genera una baja resistencia. Conecte el embarrado de tierra (véase 10. Configuración de la conexión de las juntas del embarrado principal. I nstale botas aislantes o juntas de cinta cuando así se indique en las instrucciones de las secciones siguientes. Se requieren distanciadores en algunas conexiones de juntas de embarrado. 7. A  priete los tornillos de cabeza de 1/2"13 SAE de grado 5 con un par de 50-75 lb-ft (68-102 Nm). 6. Los pasacables de neopreno se deben instalar centrados en el separador. en la página 37). si el embarrado está delante o detrás de la barra vertical del interruptor automático). A  ntes de montar una junta de embarrado. B. Las condiciones en las que se requieren estos distanciadores varían en función del tipo de junta del embarrado (véase la figura 19. Los pasacables (véase la figura 22. 33 . No sustituya estos tornillos por elementos de conexión más pequeños o de menor grado a los suministrados.  la figura 30. Mantenga esta relación cuando realice la conexión del embarrado.  Se necesitan distanciadores en determinadas juntas del embarrado para garantizar el área transversal de la junta. Los elementos de conexión deben estar correctamente alineados o los aisladores moldeados no encajarán sobre las juntas. Inserte el embarrado en la abertura de la pared lateral para superponer el embarrado de tierra en cubículos adyacentes. Un valor de par adecuado crea una junta con una presión correcta que no fluye en frío (véase la figura 20.  bserve la relación del embarrado con 4. Observe la posición que los pasacables ocupan de fábrica al realizar la conexión en los bultos de envío para garantizar una correcta alineación del embarrado. No utilice grasa ni ningún producto "antióxido".  SAE de grado 5 utilizado en el embarrado de tierra a 25-40 lb-ft (34-54 Nm). Los tornillos de cabeza son de 1/2"-13 SAE de grado 5. Montaje de junta de embarrado. U  tilice elementos de conexión adecuados. O la barra vertical del interruptor automático (por ejemplo. Instale todos los elementos de conexión del mismo modo en el que se instalaron en la fábrica las conexiones del embarrado. en la página 38). 5. Estas arandelas garantizan la distribución uniforme de la fuerza alrededor de cada tornillo. Apriete el tornillo de cabeza de 3/8-16 11. Si se necesitan elementos de conexión especiales para un pedido determinado. el embarrado está orientado en el inserto hacia la parte delantera. Conexión al embarrado de tierra. en la página 44). incluidos los pasacables de neopreno y los anillos aislantes (insertos) cuando se suministre esta opción.  Coloque una arandela plana sobre el tornillo de cabeza (perno) e inserte el tornillo de cabeza a través de las juntas del embarrado hacia la parte posterior de la unidad. Nota: Todos los elementos de conexión del embarrado principal están revestidos con acero de alta resistencia. A. M  onte todas las juntas que se muestran en las figuras 17 a 20.Conexiones eléctricas 3. Se utilizan arandelas planas grandes en ambos lados de la junta del embarrado bajo la cabeza del tornillo de cabeza y también bajo la tuerca y la arandela de bloqueo. 8.

Antes de extraer las botas para completar la junta. Retire con cuidado las botas aislantes y guarde todos los elementos de conexión.Conexiones eléctricas Tensión peligrosa. Pueden causar la muerte.2 cláusula 7.20. las juntas del embarrado de los bultos de envío se deben aislar como parte del sistema de aislamiento total. juntas de embarrado estándar y repetidas cuentan con botas aislantes que se instalan en la fábrica (véase la figura 22. EL AISLAMIENTO DEL EMBARRADO NO ESTÁ DISEÑADO PARA EVITAR DESCARGAS. Así. Aislamiento del embarrado El embarrado y las conexiones están aislados en celdas blindadas como parte de un sistema de aislamiento coordinado. También se utiliza el encintado para el aislamiento de las juntas del embarrado. Se utilizan pernos y tuercas de nylon para mantener el manguito cerrado después de su instalación. lesiones graves y daños materiales. en la página 39). Montaje de junta de embarrado. la reinstalación será más sencilla. 34 . Instalación típica de manguito aislante.9. Los requisitos de ANSI/IEEE para el aislamiento del embarrado en celdas blindadas se recogen en ANSI/IEEE C37. se proporcionan botas para las juntas de las divisiones de transporte completadas in situ. en la página 38). Tras completar la conexión in situ de los bultos de envío. La distancia de fluencia o en aire más el aislamiento del embarrado se combinan para proporcionar el nivel de aislamiento necesario. Las juntas del embarrado suelen estar aisladas con botas. no se debe dar por sentado que el personal pueda tocar este revestimiento con total seguridad. se aplica un aislamiento epoxídico en lecho fluidizado a los embarrados." Botas aislantes de las juntas del embarrado Por lo general. Normalmente. observe la ubicación y orientación de las botas y de los elementos de conexión. Este revestimiento aislante suele ser sólo una parte del sistema de aislamiento primario y. Quite la tensión de los conductores de alta tensión y conéctelos a tierra antes de trabajar en ellos o cerca de ellos. en estos casos. No ponga en contacto conductores con tensión. que especifica lo siguiente: "Este revestimiento aislante es un requisito para las celdas blindadas y se proporciona para minimizar la posibilidad de comunicar fallas y evitar el desarrollo de fallas del embarrado que se producirían si hubiese objetos extraños que entrasen momentáneamente en contacto con el embarrado sin aislante. Normalmente. Por tanto. y se expiden para la ubicación en la que se instalarán definitivamente (véase la figura 20. la superficie exterior de este revestimiento aislante no estará a potencial de tierra.

Interruptor automático Vista lateral Soporte de barra de porcelana o de resina epoxi cicloalifática (pasacables/ insertos opcionales) Vista posterior Soporte de poliéster de vidrio Manguito aislante C B A Valores nominales típicos (4. 35 .Conexiones eléctricas Figura 17: Juntas de embarrado principal . dos en fase B y una en fase C para la conexión de las celdas del interruptor en los compartimentos superior e inferior. En la ilustración. La conexión con el compartimiento superior se muestra con una línea discontinua. se muestra una disposición con insertos opcionales de soporte de barra de porcelana o resina epoxi cicloalifática.000 A) A A (3.000 A) B B (1.000 A) C C Pasacables/inserto Embarrado principal Embarrado vertical Nota: En la ilustración sólo se muestran con tres barras en fase A.200 A o 2.

Conexiones eléctricas Figura 18: Juntas de embarrado principal .Sección auxiliar Vista lateral Soporte de poliéster y fibra de vidrio moldeado o soporte opcional de material con resistencia a la formación de caminos conductores Vista posterior Manguito aislante Valores nominales típicos (4. se muestran únicamente tres barras en fase A. En la ilustración se muestra la disposición con el soporte de barra estándar de poliéster y fibra de vidrio moldeado o el soporte de barra moldeado opcional resistente a la formación de caminos conductores.000 A) B B (1. dos en fase B y una en fase C.000 A) C C Embarrado principal Nota: En la ilustración. 36 .200 A o 2.000 A) A A (3. o bien el soporte opcional de material resistente a la formación de caminos conductores.

Conexiones eléctricas
Figura 19: Configuración de la conexión de las juntas del embarrado principal

La conexión con el compartimiento superior se muestra con una línea discontinua Distanciador, si no hay presente un interruptor automático en la celda superior

Barra vertical del interruptor (típ.)

Barra vertical principal (típ.) Un embarrado principal Uno de cobre de 3/8 x 6 Dos embarrados principales Dos de cobre de 3/8 x 6 Parte posterior de la unidad Tres embarrados principales Tres de cobre de 3/8 x 6

Un embarrado principal Uno de cobre de 1/4 x 4 o Uno de cobre de 3/8 x 6

Parte delantera de la unidad

37

Conexiones eléctricas

Arandela de bloqueo Arandela plana Tuerca

Arandela plana

Tornillo de cabeza cilíndrica

Embarrado de cobre plateado a cobre plateado
Figura 20: Montaje de junta de embarrado

Una vez que se haya montado correctamente la junta del embarrado, vuelva a instalar el manguito aislante. Asegure el cierre del manguito con los pernos y tuercas de nylon. La instalación del manguito terminada se debe nivelar con la instalación del embarrado y debe superarla en 1,5" (38 mm) como mínimo. En aquellos casos en los que el manguito no esté nivelado de cerca con la instalación del embarrado o se superponga en menos de 1,5" (38 mm), aplique una capa de cinta (referencia 15-171-987-001) de medio solape para que supere el aislamiento del embarrado y al manguito en 1,5" (38 mm). Encintado aislante de las juntas del embarrado Se suelen proporcionar botas aislantes para juntas de embarrado estándar o repetidas. Cuando no se proporcionen botas, las juntas de embarrado se deben encintar con cuidado para lograr el nivel de aislamiento requerido tal y como se describe a continuación. Figura 24: Aislamiento de junta con cinta - Embarrado de celda a garganta de transformador, en la página 41, se muestran juntas encintadas asociadas con una disposición de montaje de terminales de cable para múltiples cables. Nota: Cuando los cables asociados con la figura 26, Montaje y aislamiento característicos de terminales de cables, en la página 42, se hayan instalado, las terminaciones de cables y el embarrado expuesto también se deben aislar. 1. I nspeccione las juntas atornilladas para comprobar que se han montado correctamente, que las cabezas de los tornillos se han atornillado en la dirección adecuada y los accesorios de conexión se han apretado al valor adecuado. Todas las superficies deben estar libres de polvo, suciedad y materiales extraños.

2. A  plique un paquete de masilla sobre las tuercas y un segundo paquete sobre las cabezas de los tornillos. Utilice un paquete pequeño (15-171988-001: 3,25" x 4,50" [83 mm x 114 mm]) o grande (15-171- 988-002: 4,50" x 6,50" [114 mm x 164 mm]) según proceda para la junta en cuestión. Retire el forro, presione el lado  adhesivo hacia abajo y moldee el conjunto en su lugar de modo que cubra todos los salientes. Cubra los elementos de conexión y los salientes del embarrado si van a entrar en contacto con la cinta. 3. A  plique capas de cinta de 4" (102 mm) de ancho de medio solape (15-171-987-002) o de 1" (25 mm) de ancho (15-171- 987-001) sobre la junta. Cada capa debe sobresalir del aislamiento del embarrado en 1,5" (38 mm) como mínimo. El tensado de la cinta en un 10 o 15% en áreas problemáticas puede ayudar a eliminar huecos y arrugas. Para equipos de 5 kV, utilice dos capas  de cinta de medio solape sobre paquetes de masilla. Para equipos de 8,25 kV y 15 kV, utilice tres capas de cinta de medio solape sobre los paquetes de masilla. Evite un exceso de presión sobre el  aislamiento de las juntas del embarrado completadas. Si las juntas del embarrado están sobre aisladores distanciadores, aplique cinta siguiendo los procedimientos anteriores excepto la cinta de medio solape, que debe sobresalir del aislante en 2" (51 mm) como mínimo.

Figura 21: Embarrado con botas aislantes (sin las cubiertas del compartimiento de embarrado)

38

Conexiones eléctricas
Figura 22: Instalación típica de manguito aislante

Nota: Se proporcionan pasacables, que deben utilizarse cuando el embarrado sea más pequeño que la abertura proporcionada en el manguito. Instale un tapón (suministrado) en la abertura del manguito aislante sin utilizar.

Grosor del embarrado

Grosor del aislamiento en el embarrado

Pernos de conexión Diámetro mínimo de (4) 1/2" Pasacables

Pasacables La cavidad de atornillado permite un solapamiento completo de la rosca o la placa de empalme de todos los pernos de conexión utilizados.

Anchura del aislamiento en el embarrado

Pasacables

Pasacables

Embarrado

Embarrado

Anchura del embarrado

Pasacables Anchura del aislamiento en la rosca Solapas de cierre del manguito fijadas con herrajes de nylon

Rosca Anchura de la rosca

Pasacables

39

Las botas aislantes están instalados de fábrica en la ubicación correcta. 40 . en la página 43).  curso. Los embarrados y los herrajes están montados en una abrazadera de transporte temporal en una de las unidades que debe conectarse.Conexiones eléctricas Figura 23: Conexión de embarrado en división de transporte A. Los pernos de conexión se han apretado con el par correcto. Montaje de la división de transporte en B. El embarrado y los herrajes pueden embalarse por separado en casos inusuales. Configuraciones características de terminaciones de cable. La unidad está preparada para la reinstalación de la barrera del compartimiento del embarrado (indicado con R en la figura 27. C.  División de transporte. según se entrega.  Se han reinstalado las botas aislantes. La unidad está preparada para la reinstalación de las botas aislantes. Se han retirado las botas aislantes y se ha instalado el embarrado.

Aislamiento de junta con cinta Embarrado de celda a garganta de transformador de alimentación.5 (89) mínimo para 4. en la página 41.20.Conexiones eléctricas Aislamiento de las juntas del embarrado del transformador Las junta típica del transformador al embarrado de celda se muestra en la figura 24.25 kV y 15 kV (3. El uso de conectores flexibles en esta área garantiza la correcta alineación de los conductores de la celda con los conductores del transformador. y aísle las conexiones del embarrado como se describe en "Encintado aislante de las juntas del embarrado".Embarrado de celda a garganta de transformador de alimentación. la junta se debe aislar.76 kV 2" (51) 7" (178) 8.5 (38) de solapamiento mínimo B A Nota: Las dimensiones son sólo de referencia y se expresan en pulgadas (mm).5 (38) mínimo Dimensiones en pulgadas (mm) D = 3.76 kV: 2 capas Acumulación igual al grosor del aislamiento 1.76 kV . Conexión del transformador no aislada Paquete de masilla Embarrado de celda aislado D Conector flexible D Cinta de 1" o 4" (medio solape. Aislamiento de junta con cinta .50 (38) de solapamiento mínimo Aislamiento del embarrado Paquete de masilla Cinta de 1" o 4" (medio solape) 8. El aislamiento de las terminaciones reduce la probabilidad de aparición de anomalías de arco eléctrico. en la que la separación entre los conductores suele ser suficientemente grande para que no sea necesario aislar los conductores. En las juntas del embarrado del transformador hay una transición del sistema de la celda totalmente aislado al transformador. en la página 41 es diferente de las demás juntas del embarrado del embarrado principal de la celda. En la instalación.5" [89 mm] para celdas de 5 kV).25 y 15 kV Solapamiento Figura 24: Aislamiento de junta con cinta . El tamaño y la ubicación del cono deflector son los recomendados por el fabricante del cable.2 de celda blindada. Conexiones del cable primario Todas las conexiones de cables a la celda blindada deben estar completamente aisladas para cumplir la definición de ANSI/ IEEE C37. en la página 42. y en la figura 28 Compartimento característico de terminación de cable (tapas del compartimento quitadas).0 (152) mínimo para 8. el aislamiento de las terminaciones es necesario para mantener la capacidad de resistencia dieléctrica del equipo instalado.2 capas) Aislamiento del embarrado 1. Vea la figura 24.25 y 15 kV: 3 capas 4. Se muestran las configuraciones de terminación características en la figura 25 Terminación y aislamiento del cable primario. Figura 25: Terminación y aislamiento del cable primario 41 . deben seguirse las recomendaciones del proveedor del cable. 8.25 y 15 kV 3 capas. Si el espacio libre instalado (fase a fase o fase a tierra) es inferior a 6" (152 mm) para celdas de 8.25 y 15 kV 4" (102) 18 (457) 1. en la figura 26 Montaje y aislamiento característicos de terminales de cables. 4. Además.Embarrado de celda a garganta de transformador Elemento A B 4. A Transformador de corriente con detección de conexión a tierra El cable de puesta a tierra al apantallado en el cono deflector debe pasar por el transformador de corriente como se muestra para ofrecer una correcta operación de relé.76 kV D = 6. en la página 42.

Los herrajes de la regleta de bornes se suministran con la celda. Cada terminal en cada dispositivo se identifica mediante un código alfanumérico.0" (25 mm) máximo Regleta de bornes Junta Conducto Línea del suelo Figura 28: Compartimento característico de erminación de cable (tapas del compartimento quitadas) Figura 29: Conexiones de cables de control secundarios 42 . Cable de control 1. las perforaciones del embarrado están configuradas para acomodar terminales de cables con patrones de orificios de acuerdo con los estándares de NEMA CC-1. Para las terminaciones de cable.76 kV dos capas 8. Los cables pueden reseguirse fácilmente en los esquemas de cableado suministrados para la celda. sus componentes y el panel delantero con bisagras no presenten cableado adicional instalado.76 kV y 3.Conexiones eléctricas El espacio libre mínimo en el aislamiento entre fases (A) y entre fase y tierra (B) no debe ser inferior a: 1. Cinta de 1" o 4" (medio solape) 4. Cada dispositivo aparece ilustrado e identificado con una letra. Cableado de control secundario Extremos de fase aislados B B B A A B Vista posterior (cable inferior) 1.75" (4 mm) para 4. El cableado entre grupos en los bultos de envío puede conectarse fácilmente consultando las marcas de los cables. Realice todas las conexiones in situ de forma similar. Compruebe que el interruptor automático. Los terminales de estos cables los proporciona el cliente para que se ajusten a las herramientas de engarce disponibles. Todos los esquemas de cableado necesarios para la instalación se suministran por adelantado.25 kV y 15 kV tres capas Debido a las considerables variaciones de los requisitos de instalación y de los cables disponibles. Siemens proporciona de forma estándar un terminal de cable de perno doble y clavija doble. Estos cables no tienen terminación y tienen una longitud suficiente para que se puedan encaminar a su punto de terminación después de ensamblar los cubículos.25" (83 mm) para 8. Todos los materiales de aislamiento y terminación distintos de los terminales de cables y los soportes de cables deberá suministrarlos el cliente.25 y 15 kV.5" (38 mm) Paquete solapamiento de masilla mínimo Vista lateral (cable superior) Figura 26: Montaje y aislamiento característicos de terminales de cables El cableado de control secundario se instala y se prueba en fábrica. La lista de cables adyacente a cada dispositivo del esquema indica el dispositivo y el número de terminal al que se conecta cada cable en el siguiente punto de conexión. Todo el cableado de control secundario instalado en fábrica está empaquetado por separado y unido a las placas de montaje del dispositivo del cubículo.

Salida inferior de los cables inferiores. Salida superior de los cables superiores. Dos interruptores automáticos. Salida superior de los cables. Salida inferior de los cables. Auxiliar sobre interruptor automático.Conexiones eléctricas Figura 27: Configuraciones características de terminaciones de cable GS Interruptor automático de tipo GMSG GS F R GS Interruptor automático de tipo GMSG Interruptor automático de tipo GMSG GS A. GS E. GS D. C. GS GS 43 . Salida inferior de los cables. Interruptores automáticos de dos alimentadores. Interruptores automáticos de dos alimentadores. Interruptor automático de tipo GMSG B. Interruptor automático sobre auxiliar. Salida superior de los cables.

Este dispositivo se coloca en un cubículo de la misma forma que un interruptor automático y proporciona un camino a tierra.Conexiones eléctricas Hoja lateral posterior derecha Embarrado de tierra a área de cables Hoja lateral media derecha Conexiones de tierra Se incorpora un embarrado de tierra común en todas las unidades para ofrecer una correcta conexión a tierra en el equipo tras la instalación. Utilice bridas de plástico o nylon para fijar todos los cables instalados in situ en la estructura del cubículo. Quite la tensión de los conductores de alta tensión y conéctelos a tierra antes de trabajar en ellos o cerca de ellos. Para facilitar el montaje. Parte delantera de la unidad Conector a celda del interruptor automático Embarrado de tierra entre unidades Figura 30: Conexión al embarrado de tierra Figura 29: Conexiones de cables de control secundarios. se muestra una instalación característica de cables de control secundarios. 44 . Sólo se suministra si así se especifica en el contrato. Compruebe que el embarrado de tierra a la celda del interruptor automático esté también unido por pernos al embarrado entre unidades. Puede obtenerse acceso al embarrado de tierra que pasa a través de la celda en el área de cables primarios de cada unidad. Un método para conectar firmemente a tierra el circuito de alta tensión es mediante el uso de un dispositivo de conexión a tierra. Conexión al embarrado de tierra. El montaje para la conexión del embarrado de tierra debe proporcionarse de forma que se obtenga una conexión a tierra confiable. Tensión peligrosa. El conector entre unidades presenta un montaje para dos pernos a cada extremo. Todo el cableado del cliente debe encaminarse por detrás del dispositivo de retención de cables. Pueden causar la muerte. como se muestra en la figura 30. lesiones graves y daños materiales. instale primero los pernos de la parte inferior. que puede extraerse para fines de instalación. Conexiones a tierra temporales Se recomienda encarecidamente no realizar trabajos en componentes cargados hasta que se hayan desconectado del sistema y conectado firmemente a tierra. Consulte las normas de NEC (National Electrical Code®) más recientes (NFPA 70®) para conocer los estándares de conexión a tierra. No ponga en contacto conductores con tensión. en la página 44.

45 . se conecta a tierra cada lado de los fusibles primarios para eliminar cualquier carga residual de los fusibles o transformadores. Pueden causar la muerte. Consulte la sección "Secuencia operativa" para obtener instrucciones de desconexión. Configuración típica en bandeja desplegable de VT. Las bandejas desplegables están diseñadas con extensiones metálicas en cada extremo de los fusibles primarios. Si el transformador CPT se encuentra en la celda delantera inferior. Información general de los transformadores de tensión y alimentación de control Cuando así se requiera. los fusibles primarios se montan en una bandeja desplegable de fusibles en la ubicación de celda D. Nota: El obturador aislante sólo es una parte del sistema de aislamiento primario. dos o tres VT con fusibles primarios en la bandeja desplegable situada en las ubicaciones de celda C. Las ubicaciones habituales en las celdas de la bandeja desplegable y el transformador se muestran en las vistas laterales de la figura 31. CPT y fusibles de CPT. E o F. CPT y fusibles de CPT. conexión o extracción. No toque el obturador ni la barrera si el equipo está con tensión. Si el transformador CPT se encuentra en la parte posterior de la sección o en una ubicación remota. Con esta acción. se pueden montar transformadores de tensión (VT) o un transformador de alimentación de control (CPT) o fusibles para un CPT en una bandeja desplegable extraíble. Estas extensiones rascan una banda de cobre flexible montada en el cubículo cuando se extrae la bandeja desplegable. Por tanto. ya sea en la parte posterior de la sección de la celda. y la superficie exterior del obturador aislante no estará al potencial de tierra. Los transformadores CPT mayores de 15 kVA monofásicos y todos los transformadores CPT trifásicos están montados de forma fija. Cuando se extrae la bandeja desplegable. Quite la tensión de los conductores de alta tensión y conéctelos a tierra antes de trabajar en ellos o cerca de ellos. Configuración típica en bandeja desplegable de VT. en la página 46 para diversas ubicaciones de celda de bandeja desplegable.Transformadores de medida Tensión peligrosa. Cada celda auxiliar (A = superior o B = inferior) puede contener hasta dos ubicaciones de celda de bandeja desplegable. en la página 46. Transformadores CPT Puede montarse un transformador CPT monofásico de hasta 15 kVA con sus fusibles primarios asociados en una bandeja desplegable en las ubicaciones de celda D y F. los fusibles primarios se suelen montar en una bandeja desplegable de fusibles en la ubicación de celda D o F. en la celda delantera inferior o en una ubicación remota. lesiones graves y daños materiales. VT Se pueden montar uno. Vea la tabla 5. no se debe dar por sentado que el personal pueda tocar el obturador aislante con total seguridad. los obturadores aislantes se mueven para cubrir los punzones del seccionador primario del cubículo. D.

CPT y fusibles de CPT 46 . o remoto El interruptor automático secundario de caja moldeada está montado normalmente en el panel delantero de la bandeja desplegable de CPT y está bloqueado de tal forma que el interruptor automático se debe abrir para poder mover la bandeja entre las posiciones de inserción (conectado) y retirada (seccionado). Para unidades más grandes (más de 15 kVA monofásico y cualquier trifásico) el interruptor automático secundario de caja moldeada se monta por separado y está enclavado con llave con la bandeja de fusibles desplegable de tal forma que el interruptor automático secundario se debe desbloquear para poder mover la bandeja desplegable de fusibles entre las posiciones de inserción (conectado) y retirada (seccionado). o cualquier trifásico) E VT VT B (Inferior) F CPT hasta 15 kVA monofásico Fusibles en una bandeja desplegable para CPT instalados en la parte trasera de la sección (más de 15 kVA monofásico. o cualquier trifásico). CPT y fusibles de CPT Interruptor automático/auxiliar Interruptor automático de tipo GMSG Auxiliar/auxiliar C VT CPT D E VT E VT F CPT F CPT Figura 31: Configuración típica en bandeja desplegable de VT.Transformadores de medida Celda Ubicación de la celda C La bandeja desplegable se puede usar para: VT VT A (Superior) CPT hasta 15 kVA monofásico D Fusibles en una bandeja desplegable para CPT instalados en ubicaciones de celdas E y F (más de 15 kVA monofásico. Tabla 5: Configuración típica en bandeja desplegable de VT.

acople la maneta/gatillo de enclavamiento en el orificio del raíl de guía a la derecha de la celda. Por medio de la maneta de la bandeja desplegable. Utilice siempre raíles de extensión para inspeccionar los fusibles primarios o para extraer o instalar bandejas desplegables. Desconexión de la bandeja desplegable del VT del circuito primario Sostenga la maneta/gatillo del enclavamiento en la parte derecha de la bandeja desplegable y gire la maneta hacia abajo mientras tira de esta horizontalmente hacia el centro de la unidad.Transformadores de medida Tensión peligrosa. Carga pesada. inserte los dos raíles de extensión en los raíles fijos antes de proseguir con los pasos enumerados anteriormente para desconectar la bandeja desplegable de VT. Secuencia operativa Consulte la Figura 32: Secuencia operativa de extracción del VT. se podrá mover libremente la bandeja desplegable. en la página 48. 47 . Extracción de una bandeja desplegable de VT de una celda Si una bandeja desplegable de VT debe extraerse para obtener acceso a los fusibles primarios o debe extraerse completamente de una celda. Pueden causar la muerte. Puede causar la muerte. lesiones graves y daños materiales. lesiones graves o daños materiales. No ponga las manos ni coloque objetos en las bandejas desplegables hasta que la bandeja desplegable se haya extraído por completo de la celda. La maneta se alojará en la muesca de la abrazadera de montaje y la parte del enclavamiento de la maneta se retirará del raíl de guía en la parte lateral de la celda. Al insertar o extraer una bandeja desplegable. realice siempre la acción en un solo movimiento continuo. Cuando se accione la maneta a la posición de desbloqueo. tire de la bandeja con suavidad de la posición totalmente insertada (CONECTADA) a la posición totalmente retirada (DESCONECTADA). A continuación.

B.Transformadores de medida Figura 32: Secuencia operativa de bandeja desplegable de fusibles de VT A.  Bandeja desplegable de VT retirada para permitir la inspección de los fusibles. C.  Inserción del raíl de extensión.  Bandeja desplegable de VT en posición conectada. 48 . Maneta/gatillo de enclavamiento completamente extendido para fijar la bandeja desplegable de VT en la celda. D.  Maneta/gatillo de enclavamiento replegado para permitir la retirada de la bandeja desplegable.

Transformadores de medida Compruebe que los raíles de extensión estén debidamente fijados en posición (véase la figura 32. 49 . Si el interruptor automático secundario de caja moldeada está montado directamente en la bandeja desplegable. en la página 58). Despliegue la bandeja desplegable de CPT o los fusibles de CPT de la celda por los raíles de extensión utilizando la maneta situada en la cubierta delantera de la bandeja desplegable del CPT. Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable. Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable. Eslinga de elevación. A continuación. elemento C. Secuencia operativa de extracción del VT. Compruebe que los raíles de extensión estén debidamente fijados en posición (véase la figura 32. o una eslinga apta para levantar un mínimo de 380 libras (172 kg) (véase la figura 57. un orificio en el raíl de extensión deberá quedar alineado con la maneta/ gatillo de enclavamiento. Empuje la bandeja desplegable del VT para insertarla por completo en posición conectada. Pueden inspeccionarse o sustituirse los fusibles primarios mientras se retira la bandeja desplegable de CPT o de fusibles de CPT por los raíles de extensión. Despliegue la bandeja desplegable de VT de la celda en los raíles de extensión utilizando la maneta situada en la cubierta delantera de la bandeja desplegable. Pueden inspeccionarse o sustituirse los fusibles primarios mientras se extrae la bandeja desplegable de VT en los raíles de extensión. lo que permitirá liberar la maneta/gatillo de enclavamiento. Desconexión de una bandeja desplegable de CPT o una bandeja desplegable de fusibles de CPT Consulte la Figura 33: Bandeja desplegable de fusibles de CPT con enclavamiento de llave. inserte los dos raíles de extensión en los raíles fijos antes de proseguir con las instrucciones para desconectar la bandeja desplegable de CPT o los fusibles de CPT. salvo que debe abrirse el interruptor automático secundario para poder retirar la bandeja desplegable. en la página 50. con el gatillo de enclavamiento retirado. La maneta/gatillo de enclavamiento debe estar en la muesca de la abrazadera de montaje. en la página 48). de forma que se bloqueará la bandeja desplegable en posición CONECTADA en la unidad. el interruptor automático se enclavará mecánicamente con la maneta/gatillo de enclavamiento. Una vez realizado esto. Retirar una bandeja desplegable de CPT o de fusibles de CPT es similar a retirar una bandeja desplegable de VT. Extracción de una bandeja desplegable de CPT o de fusibles de CPT de una celda Si una bandeja desplegable de CPT o de fusibles de CPT debe retirarse para obtener acceso a los fusibles primarios o debe retirarse completamente de una celda. el interruptor automático se enclavará con llave con la maneta/gatillo de enclavamiento. La bandeja desplegable de CPT o de fusibles de CPT puede extraerse de los raíles de extensión utilizando el dispositivo de elevación de bandeja desplegable aprobado por Siemens (véase la figura 43. Secuencia operativa de extracción del VT. lo que hará que la llave esté disponible. en la página 58). en la página 48). en la página 73) y una grúa adecuada. Conexión de una bandeja desplegable de VT La conexión (inserción) de la bandeja desplegable de VT es el procedimiento inverso de la operación de desconexión. La bandeja desplegable de VT puede extraerse de los raíles de extensión utilizando el dispositivo de elevación de bandeja desplegable aprobado por Siemens (véase la figura 43. o una eslinga apta para levantar un mínimo de 380 libras (172 kg) (véase la figura 57. esta llave deberá insertarse en el enclavamiento de llave en la bandeja desplegable para poder retirar la bandeja. Eslinga de elevación. en la página 73) y una grúa adecuada. Al abrir el interruptor automático se podrá operar el enclavamiento de llave. Si el interruptor automático está montado por separado.

P  aso 3: El enclavamiento de llave de la bandeja desplegable está extendido. Gire el enclavamiento de llave. Paso 4: Enclavamiento de llave D. para impedir el accionamiento de la maneta/gatillos de enclavamiento. retirando el enclavamiento para que la maneta/gatillo de enclavamiento se pueda mover libremente. extendiendo el enclavamiento para cerrar del interruptor automático secundario. Inserte la llave. C.  retirado. 50 . Accione la maneta/gatillo de enclavamiento para permitir la retirada de la bandeja desplegable.Transformadores de medida Figura 33: Bandeja desplegable de fusibles de CPT con enclavamiento de llave A. Abra el interruptor automático secundario. Quite la llave. Paso 2: El interruptor automático B.  secundario está abierto.  Paso 1: El interruptor automático secundario está cerrado. gire el enclavamiento de llave.

con el gatillo retirado en el lateral de la bandeja. Puede montarse un máximo de dos CT (estándares o de alta precisión) alrededor de cada tubo aislador primario. Una vez realizado esto. Pueden suministrarse hasta cuatro CT por fase. Los CT de los tipos MD o MDD son de tipo toroidal montados en el compartimento del interruptor automático. puede cerrarse el interruptor automático de caja moldeada. y la figura 27. detrás de la barrera de obturadores. CT de tipo MD instalados en aisladores de seccionadores inferiores (en la imagen se ha retirado la barrera del CT). El interruptor automático secundario de caja moldeada debe estar en posición ABIERTA y.Transformadores de medida Procedimiento para conectar una bandeja desplegable de CPT o una bandeja desplegable de fusibles de CPT La conexión (inserción) de la bandeja desplegable de CPT o de fusibles CPT es el procedimiento inverso de la operación de desconexión. Una vez que la bandeja desplegable se haya insertado completamente y se haya extendido por completo la maneta/gatillo de enclavamiento. El CT se monta en el área de cables primaria a una altura conveniente para acomodar los cables del cliente. si existe un enclavamiento de llave. lo que permitirá liberar la maneta/gatillo de enclavamiento. La maneta/ gatillo de enclavamiento debe estar insertado en la muesca de la abrazadera de montaje. un orificio en el raíl de extensión deberá quedar alineado con la maneta/ gatillo de enclavamiento. si existe un enclavamiento de llave. Los CT homopolares pueden requerir crear espacio para los conductos de los diversos cables de entrada por la parte inferior (véase la figura 25. ya sea directamente. ya sea indirectamente. en la página 43). si está montado en la bandeja desplegable. son el tipo utilizado más habitualmente en equipos de celda blindada. Los aisladores primarios del interruptor de circuito pasan por los CT en posición de CONECTADO. de forma que se bloqueará la bandeja desplegable en posición CONECTADA en la unidad. Figura 34: CT de tipo MD instalados en aisladores de seccionadores inferiores (en la imagen se ha retirado la barrera del CT) 51 . Empuje la bandeja desplegable para insertarla por completo en posición conectada. en la página 41. Puede proporcionarse un CT toroidal sequencia cero para circuitos de detección de tierra. Transformadores de corriente (CT) Los CT toroidales que se muestran montados en una unidad en la figura 34. debe insertarse la llave en el bombín de enclavamiento en la bandeja desplegable. Configuraciones características de terminaciones de cable. Terminación y aislamiento del cable primario.

Debe comprobarse la ubicación y la libertad de operación de estos dispositivos.000 A (de 50 kA nominales o menos) se ajuste a una celda de 1. en función de los valores de tensión. Funciona en combinación con el enclavamiento de disparo libre del interruptor automático. siempre que las especificaciones de tensión.200 A puede insertarse en una celda de 1. Se proporcionan tres posiciones: S  ECCIONADO P  RUEBA CONECTADO. interrupción. lesiones graves y daños materiales. mientras que un interruptor automático de 2. en la página 53.200 A (de 50 kA nominales o menos). en la página 54.Posiciones de los interruptores automáticos Preparación de la celda La celda contiene los dispositivos de posicionamiento. Tensión peligrosa. Mecanismo de inserción del interruptor automático El mecanismo de inserción del interruptor automático está situado centrado por debajo del interruptor automático. y la figura 37 Conmutadores MOC y TOC. Los interruptores automáticos de tipo GMSG de corriente de corto circuito de 63 kA nominales no pueden utilizarse en celdas diseñadas para 50 kA o menos. Normalmente. No inserte un interruptor automático en una celda destinada a un interruptor automático con potencias superiores a las del interruptor automático que se esté insertando. un interruptor automático de 1.000 o 3. Por ejemplo. corriente de interrupción y corriente continua sean iguales o mayores que las especificaciones de la celda.200 A. en la página 54. la figura 36 Enclavamientos en la parte inferior del interruptor automático. Antes de intentar insertar un interruptor automático. Pueden causar la muerte. enclavamiento y operación que se muestran en la figura 35 Compartimento del interruptor automático. Los interruptores automáticos de generador de tipo GMSG-GCB están enclavados para impedir su uso en celdas diseñadas para interruptores automáticos que no sean de generador y celdas de interruptores automáticos de generador que no aceptan interruptores automáticos que no sean de generador.000 A. las combinaciones de placa de características del interruptor automático y del cubículo serán idénticas. o sirve para mantener el disparo libre del interruptor automático entre posiciones.000 A puede insertarse en una celda de 2. Placa de bloqueo de interferencias (enclavamiento de valores nominales) Esta placa está montada de forma vertical en la parte inferior de la celda para permitir únicamente el interruptor automático con el valor nominal correcto en la celda designada. El enclavamiento permitirá que un interruptor automático de 2. compruebe que los interruptores automáticos y los cubículos tengan las potencias adecuadas y que las placas y los ángulos de bloqueo de interferencias estén correctamente ubicados. 52 . cierre y gatillos.

seccionadores primarios (detrás de los obturadores) y transformadores de corriente (detrás de la barrera) Conmutador de celda accionado por carro (TOC) (opcional) Conmutador de celda accionado por mecanismo (MOC) (opcional) Operador de conmutador MOC Acoplamiento de accionamiento del obturador Enclavamientos nominales Montajes para candados de disparo libre Raíl guía Barra de tierra Mecanismo de inserción Montajes para candados del mecanismo de inserción Raíl guía 53 .Posiciones de los interruptores automáticos Figura 35: Compartimento del interruptor automático Seccionador secundario Barrera del transformador de corriente Obturadores.

Se pueden especificar hasta 12 etapas. Enclavamientos en la parte inferior del interruptor automático. Conmutadores MOC y TOC). 54 . Se pueden especificar hasta 24 etapas. Conexión a tierra del interruptor automático Debajo de la carcasa para la carretilla del interruptor automático se encuentra montado un conjunto de lengüeta de contacto deslizante para conectar a tierra el carro del interruptor automático (véase la figura 36. Este conjunto acopla la barra de tierra montada en la celda y mantiene un contacto a tierra consistente con un frotamiento continuo en todas las posiciones. El contacto se interrumpe cuando el interruptor automático pasa a la posición de SECCIONADO cuando se extrae de la celda. Si se incluye un sensor de posición de PRUEBA. Este conmutador se opera solamente cuando el interruptor automático pasa a la posición de CONECTADO o la abandona (véase la figura 37. Los contactos del interruptor automático se deslizan contra las regletas de contacto de la celda.Posiciones de los interruptores automáticos Bastidor de interruptor automático Enclavamiento de interruptor automático cerrado Seccionador de tierra Enclavamiento de valores nominales Maneta de liberación del mecanismo de inserción Enclavamiento de disparo libre Figura 37: Conmutadores MOC y TOC Figura 36: Enclavamientos en la parte inferior del interruptor automático La placa de interferencia de coordinación en el interruptor automático se muestra en la figura 36. el interruptor automático conectará el conmutador auxiliar en ambas posiciones (véase lA figura 37. en la página 54. Conmutadores MOC y TOC). Seccionador secundario El seccionador secundario contiene todas las conexiones de circuito de control eléctrico para el interruptor automático. Se acopla con el bloque de seccionadores secundarios en el interruptor automático. Interruptor de celda accionado por carro (TOC) Este conmutador se opera mediante una extensión de la placa superior en la esquina superior derecha del interruptor automático. Conmutador de celda accionada por mecanismo (MOC) Este conmutador se opera mediante un rodillo en el interruptor automático. Los contactos secundarios se acoplan automáticamente en las posiciones de PRUEBA y CONECTADO. El interruptor automático conecta el conmutador MOC auxiliar sólo en la posición de CONECTADO salvo que en el contrato se especifique un sensor de posición de PRUEBA opcional. Enclavamientos en la parte inferior del interruptor automático).

Posiciones de los interruptores automáticos Funcionamiento de los obturadores Dos palancas de funcionamiento de los obturadores descienden mediante el accionamiento de las ruedas en la carcasa del interruptor automático. se utiliza un interruptor automático en caja moldeada en lugar del portafusibles de tipo extraíble. mantenimiento y manipulación de estos interruptores automáticos. Los obturadores están completamente cerrados cuando el interruptor automático está en posición de PRUEBA. Consulte el manual de instrucciones E50001-F710-A231-V1-7800 para obtener más información sobre la instalación. Puerto de acceso para el tensado de resorte manual Indicador de TENSADODESTENSADO Indicador de ABIERTO-CERRADO Contador de operaciones Botón pulsador de cierre Botón pulsador de apertura Maneta de liberación del mecanismo de inserción del interruptor automático Figura 38: Panel delantero de interruptor automático al vacío de tipo GMSG Desconexión de la alimentación de control para el interruptor automático Localice el seccionador de alimentación de control asociado con el interruptor automático. Los interruptores automáticos se suministran normalmente con sus contactos primarios ABIERTOS y sus resortes DESTENSADOS. Al quitar el portafusibles. Este seccionador (generalmente. Instalación y extracción del interruptor automático Los interruptores automáticos al vacío de tipo GMSG se suelen entregar instalados en las celdas. De este modo. En algunos conjuntos de celdas. Antes de insertar un interruptor automático o realizar cualquier tarea de inspección o mantenimiento. Al abrir el interruptor automático. compruebe que el interruptor automático esté ABIERTO con los resortes de cierre DESTENSADOS. se desconecta la alimentación de control al interruptor automático en la celda respectiva. dentro del compartimento secundario. de forma que permite que los obturadores se cierren cuando se retira el interruptor automático. 55 . un portafusibles extraíble) suele encontrarse en el panel de dispositivos secundarios. se consigue el mismo resultado: se desconecta la alimentación de control. se abren los obturadores cuando el interruptor automático pasa a la posición de CONECTADO.

G  ire la manivela de inserción en sentido antihorario hasta que el interruptor automático esté en posición de SECCIONADO. Panel delantera de interruptor automático al vacío de tipo GMSG. V  uelva a presionar el pulsador rojo de desconexión. Abra el interruptor automático y póngalo en la posición SECCIONADO. y luego realice la comprobación del destensado de los resortes. I nserte la manivela de inserción en el tornillo de inserción en la parte delantera de la celda del interruptor automático y empújela hacia dentro (consulte "Procedimiento de enganche de la manivela de inserción" en la página 59). en una celda de interior. retire el interruptor automático de la celda. A  bra el seccionador de la alimentación de control (portafusibles extraíble o interruptor automático en caja moldeada abierto). De este modo. se muestra la inserción de un interruptor automático.Posiciones de los interruptores automáticos Tensión peligrosa. 6. 5. no en una plataforma de servicio elevada ni en una celda de exterior para caseta de intemperie) no requiere el uso de raíles de extensión complementarios. 2. lesiones graves y daños materiales. C  ompruebe que el indicador de estado del resorte muestre DESTENSADO. Nota: No realice la comprobación del destensado de los resortes si el interruptor automático está en la posición de CONECTADO. 3. en la página 55) Compruebe si los resortes están destensados antes de su inserción o extracción en la celda. Esta comprobación se debe realizar después de desconectar la alimentación de control. 2. Esta comprobación garantiza que los resortes de desconexión y conexión están completamente destensados. Pueden causar la muerte. Lea los manuales de instrucciones. 4. 56 . se acciona el gatillo de enclavamiento de inserción. 1. P  resione el pulsador rojo de desconexión. P  resione el pulsador negro de conexión. A  segúrese de que el interruptor automático no esté en posición de CONECTADO en la celda. Figura 39: Inserción de un interruptor automático con la puerta cerrada. 1. Después de comprobar que los resortes estén destensados (con la alimentación de control desconectada). Extracción de un interruptor automático de la celda a ras de suelo La extracción de un interruptor automático de una celda a ras de suelo (por ejemplo. Figura 39: Inserción del interruptor automático con la puerta cerrada Comprobación del destensado de los resortes (véase la figura 38. respete las indicaciones de seguridad y emplee personal calificado. 7. C  ompruebe que el indicador de estado de contacto principal muestre ABIERTO.

 Ahora el interruptor automático está libre y puede extraerlo arrastrándolo por el suelo por medio de las asas. Puede causar la muerte. lesiones graves o daños materiales. Las ruedas del interruptor automático quedan al nivel del suelo (a menos que la celda esté instalada en una plataforma elevada) y una sola persona puede manejar la unidad.Posiciones de los interruptores automáticos Carga pesada. Puede causar la muerte. con varios pasos adicionales. en las celdas inferiores de una celda de exterior sin acceso a nivel o en las celdas superiores en todos los tipos de celda) requiere el uso de raíles de extensión complementarios. el interruptor automático se puede retirar del cubículo. Extracción de un interruptor automático. Utilice siempre raíles de extensión para la extracción o instalación de un interruptor automático que no esté instalado a nivel del suelo. como se muestra en la figura 40. No transporte nunca un interruptor automático en una carretilla elevadora o cualquier otro dispositivo de elevación con el interruptor automático en posición levantada. 3. Extracción de un interruptor automático de una celda que no está a ras de suelo La extracción de un interruptor automático de una celda por encima del nivel del suelo (por ejemplo. lesiones graves o daños materiales. Figura 40: Extracción de un interruptor automático Carga pesada. L  ibere el gatillo de liberación del interruptor automático y tire del interruptor automático para que abandone la posición de SECCIONADO. Figura 41: Uso de raíles de extensión para la extracción del interruptor automático del compartimento superior 57 . en una celda de interior en una plataforma de servicio elevada. Ahora. La extracción de un interruptor automático de una celda por encima del nivel del suelo es similar a la extracción de un interruptor automático a ras de suelo. 4.

Carretilla elevadora con bandeja desplegable Figura 43: Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable 58 . C del interruptor automático y los cerrojos. se muestra la inserción de un raíl de extensión del interruptor automático dentro de la celda del interruptor automático. la figura 43 Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable y eslinga de elevación de Siemens (véase la figura 57. 1. lesiones graves o daños materiales.  sentido antihorario hasta que el interruptor automático esté en posición de SECCIONADO. De este modo.  ierre la puerta del compartimento 8. Los raíles de extensión enganchan pasadores de seguridad en los raíles fijos para sujetarlos en su posición. se acciona el gatillo de enclavamiento de inserción. Pivote indicador Figura 42: Carretilla elevadora acoplada (observe la posición del pivote indicador) Figura 41: Uso de raíles de extensión para la extracción del interruptor automático del compartimiento superior.  evante los dos raíles de extensión y 7. Utilice siempre raíles de extensión para la extracción o instalación de un interruptor automático que no esté instalado a nivel del suelo. A  bra la puerta del compartimiento del interruptor automático e inserte los dos raíles de extensión. Gire la manivela de inserción en 3. 4.  Cierre la puerta del compartimento del interruptor automático y todos los cerrojos. 2. Compruebe que los raíles de extensión estén debidamente sujetos en su lugar. El interruptor automático se podrá extraer libremente por los dos raíles de extensión por medio de las asas de la parte delantera del interruptor automático. Eslinga de elevación. P  resione y mantenga bajada la maneta del gatillo de liberación (véase la figura 38.Posiciones de los interruptores automáticos Carga pesada. en la página 73). El procedimiento para la extracción de un interruptor automático que no esté a nivel del suelo es el siguiente: Carretilla elevadora con interruptor automático 5. Panel delantero del interruptor automático de tipo GMSG. Puede causar la muerte. en la página 55) y tire del interruptor automático para que abandone la posición de SECCIONADO. L retírelos de la celda. E  xtraiga el interruptor automático de los dos raíles de extensión utilizando la carretilla elevadora aprobada por Siemens (véase la figura 42 Carretilla elevadora acoplada (observe la posición del pivote indicador).  Inserte la manivela de inserción en el tornillo de inserción en la parte delantera de la celda del interruptor automático y empújela hacia dentro (consulte "Procedimiento de enganche de la manivela de inserción" en la página 59). 6.

Puede causar la muerte. La manivela de inserción consta de un extremo de maneta acodada con una copa especial soldada en su extremo. a continuación. con la puerta cerrada. Procedimiento de enganche de la manivela de inserción Se proporciona una manivela para la inserción de la unidad extraíble como accesorio de serie. 59 .Posiciones de los interruptores automáticos Carga pesada. retire los raíles de extensión y baje el interruptor automático al suelo. Los interruptores automáticos al vacío de tipo GMSG pesan entre 430 y 834 libras (195-379 kg) según sus especificaciones nominales. se puede utilizar para izar el interruptor automático verticalmente para separarlo de los raíles de extensión. lesiones graves o daños materiales. La inserción de un interruptor automático se puede realizar con la puerta delantera del compartimento extraíble abierta o a través de una pequeña abertura (o ventana) de la puerta delantera. Posición de la mano Posición de la mano Conjunto de copa Manivela girada para mayor claridad Vástago de resorte Eje del mecanismo de inserción Junta articulada Copa especial Vástago de resorte Parte de anclaje del eje Figura 44: Procedimiento de enganche de la manivela de inserción El extremo de copa de la manivela de inserción está diseñado para engancharse con el anclaje del eje del mecanismo de inserción y permanecer de este modo durante la inserción mediante dos vástagos de resorte situados a 180 grados el uno del otro. Cuando lo haya hecho. Los vástagos funcionan de modo similar a los retenes de una llave de vaso de mecánico ordinaria. Se puede enganchar una eslinga de elevación al interruptor automático o al carro de fusibles extraíble y. No transporte nunca un interruptor automático en una carretilla elevadora o cualquier otro dispositivo de elevación con el interruptor automático en posición levantada. El interruptor automático se puede mover utilizando una grúa adecuada y una eslinga de izado.

por lo que es el procedimiento recomendado. Devuelva el mecanismo de inserción a la posición de SECCIONADO antes de insertar un interruptor automático o un carro de fusibles extraíble. detenga la inserción inmediatamente. Nota: Si el esfuerzo necesario para insertar el interruptor automático aumenta considerablemente o si se necesita mucha fuerza para girar la manivela de inserción.  Sostenga el extremo de copa de la manivela en una mano y la maneta de la manivela en la otra mano (véase la figura 44. (la cubierta de inserción no se debe mover si el interruptor automático está CERRADO). El extremo de la copa cuadrado de la manivela sólo se enganchará con el anclaje del eje si está alineado correctamente. Nota: Si la copa no está alineada. y el anclaje del eje del mecanismo de inserción queda oculto por una cubierta hasta que se inicia el procedimiento de enganche. Importante: En caso de no seguir estas instrucciones se pueden provocar daños en el equipo. 2. 3.  Cuando esté correctamente enganchada. El procedimiento recomendado para enganchar el mecanismo de inserción es el siguiente: 1.  Cuando se haya conseguido la alineación.Posiciones de los interruptores automáticos La parte del eje del mecanismo de inserción visible es cilíndrica.  Para extraer la manivela de inserción. Figura 45: Mecanismo de inserción en posición de SECCIONADO 60 . empuje firmemente el conjunto de manivela y copa hacia el mecanismo de inserción. Alinee la copa con el anclaje del mecanismo de inserción. Procedimiento de enganche de la manivela de inserción. 2. asegúrese de que el mecanismo de inserción esté en posición de SECCIONADO como se muestra en la figura 45. tire del conjunto para extraerlo del eje del mecanismo de inserción. 6. 4.  Compruebe que el indicador de posición muestre una "D" correspondiente a la posición de SECCIONADO. no se podrá enganchar en el anclaje del eje del mecanismo de inserción. la manivela debe permanecer conectada al mecanismo de inserción gracias a los vástagos. Inserción de la posición de SECCIONADO a la de CONECTADO 1. Inserción del interruptor automático Cuando inserte un interruptor automático en una celda. Establecer el interruptor automático entre las posiciones de CONECTADO y PRUEBA o SECCIONADO con la puerta cerrada ofrece protección adicional al operador. No intente "forzar" la manivela de inserción para que gire ya que se podrían dañar piezas del interruptor automático o del mecanismo de inserción.  El interruptor automático debe estar ABIERTO.  Coloque la copa sobre el extremo del eje del mecanismo de inserción. En esta posición.  Compruebe que el interruptor automático esté completamente insertado en la celda en la posición de SECCIONADO. ajuste los vástagos de resorte media vuelta en sentido horario. Si la manivela no permanece en su posición. Determine el origen del problema y corríjalo antes de continuar con la inserción. El método de inserción del interruptor automático está diseñado para utilizarse con la puerta del compartimiento abierta o cerrada. 5. en la página 59). Mecanismo de inserción en posición de SECCIONADO. el indicador de posición de inserción debe mostrar la letra "D" correspondiente a la posición de SECCIONADO. Esto aumentará la presión de contacto del vástago de resorte.

Posiciones de los interruptores automáticos 3. Penetración del contacto Asegúrese de que todas las conexiones eléctricas de línea/carga y los seccionadores de barra no reciban alimentación y estén bloqueados. Pueden causar la muerte. 4. L  os seccionadores secundarios se conectarán automáticamente cuando el interruptor automático pase a la posición de PRUEBA y CONECTADO. puede bloquear los obturadores en posición abierta y utilizar un dispositivo de pértiga aislante para garantizar que todos los seccionadores no reciben alimentación. lo que permitirá que la copa se enganche en el anclaje del tornillo de inserción. lesiones graves y daños materiales. porque está enclavada para evitar que se deslice hacia delante cuando se cierra el interruptor automático. C  ompruebe que el interruptor automático esté ABIERTO. gírela en el sentido horario unas 54 veces hasta que se note un tope claro y la posición indicada muestre "C" de CONECTADO. 3. C  ompruebe que el interruptor automático esté ABIERTO. C  ierre la puerta del compartimiento del interruptor automático. I nserte la manivela de inserción a través de la abertura circular en la parte inferior de la puerta y en el tornillo de inserción (consulte "Procedimiento de enganche de la manivela de inserción" en la página 59). 4. El indicador mostrará "T" cuando el interruptor automático esté en posición de PRUEBA. C  ierre la puerta del compartimiento del interruptor automático. E delante para mover hacia atrás la pieza deslizante de enclavamiento de inserción del interruptor automático. Asegúrese de que el frotamiento de contacto sea de unas 3/8" (10 mm) en los seccionadores primarios de la celda para todas las especificaciones nominales de interruptor automático. 2. Quite la tensión del equipo y conéctelo a tierra antes de comprobar la penetración del contacto. C de inserción. Coloque el interruptor automático completamente en la posición de CONECTADO y. 6. y el indicador de posición indicará "D" de SECCIONADO. Inserción de la posición de CONECTADO a la de PRUEBA o SECCIONADO 1. 5. No fuerce la pieza deslizante. La posición de PRUEBA intermedia se indica con una "T". Tensión peligrosa. 61 . Para comprobarlo. I nserte la manivela de inserción (consulte el apartado "Procedimiento de enganche de la manivela de inserción" en la página 59) y gírela en sentido antihorario unas 54 veces hasta llegar al tope. a continuación. salvo que el sentido de la rotación es antihorario.  mpuje la manivela de inserción hacia 7. retírelo de la celda.  on presión constante en la manivela 8. E  ste procedimiento es básicamente el mismo que la inserción en la posición de CONECTADO.

62 . puede extraerse el interruptor automático el interruptor automático ficticio para labores de mantenimiento.Posiciones de los interruptores automáticos Vista desde el lado derecho del interruptor automático Sin enclavamientos de llave 62 Montajes para Montajes para candados de candados del mecanismo de disparo libre2 inserción1 Con enclavamientos de llave 60 El enclavamiento del interruptor automático continúa por abajo para evitar el movimiento del dispositivo deslizante de enclavamiento de disparo libre con el interruptor automático cerrado. Mecanismo de inserción y enclavamientos. en la página 62) que parten del lado derecho del mecanismo de inserción y que se acoplan con un elemento de enclavamiento del interruptor automático. elemento 62) prevé tres candados para evitar el acoplamiento de la manivela de inserción en el tornillo de inserción. El enclavamiento de llave (véase la figura 46 Mecanismo de inserción y enclavamientos. Mecanismo de inserción y enclavamientos. Sólo un interruptor automático ABIERTO deberá moverse entre estas posiciones (véase la figura 46. en la página 62). Mecanismo de inserción y enclavamientos. se puede bloquear el interruptor automático en las posiciones de SECCIONADO. el tornillo de inserción no es accesible para la manivela de inserción hasta que el interruptor automático se abre. Enclavamiento de acceso de inserción El dispositivo deslizante de enclavamiento de inserción (véase la figura 46. Admiten hasta tres candados de hasta 3/8" (10 mm) de diámetro de argolla. Montajes para enclavamientos de disparo libre. De este modo. Nota: La maneta de inserción debe retirarse. Enclavamiento de inserción con interruptor automático cerrado Enclavamiento de inserción con interruptor automático cerrado está diseñado para impedir que se establezca un interruptor automático de la posición de PRUEBA a la de CONECTADO y viceversa con los contactos primarios cerrados. nota al pie 3) puede proporcionarse para el enclavamiento de la secuencia de inserción de interruptores automáticos ficticios. dispositivo de prueba o elemento interruptor ficticio. 42 61 Figura 46: Mecanismo de inserción y enclavamientos Notas a pie de página: 1 2 Montajes para candados del mecanismo  de inserción . Montajes para candados de disparo libre  Cuando están bloqueados con un candado. PRUEBA o CONECTADO. de modo que los dispositivos deslizantes de enclavamiento puedan regresar a su posición inicial. Admiten hasta tres candados de hasta 3/8" (10 mm) de diámetro de argolla. Cuando se bloquea en posición de SECCIONADO. Enclavamiento de disparo libre El dispositivo deslizante de enclavamiento de disparo libre evita que se cierre un interruptor automático entre las posiciones de PRUEBA y CONECTADO al mantener una condición de disparo libre mecánica y eléctrica (véase la figura 47.Cuando están bloqueados con un candado. impiden la inserción del interruptor automático. El interruptor automático no puede cerrarse mecánica ni eléctricamente. impiden el cierre del interruptor automático o dispositivo de prueba. etc. Cuando está acoplado. en la página 63). El dispositivo deslizante de enclavamiento de disparo libre tiene elementos angulosos (véase la figura 46.

Esta posición permite utilizar un enclavamiento de llave (véase la figura 46. A medida que el rodillo se desplaza por el raíl de disparo libre entre posiciones. utilizando el conmutador de control) no se provocará ninguna operación. Vista desde el lado derecho del interruptor automático Posición de conectado Posición de prueba Posición de seccionado Posición de seccionado del interruptor automático Posición de prueba del interruptor automático Disparo libre Conjunto de rodillos de disparo libre en interruptor automático Posición de conectado del interruptor automático Pieza deslizante de enclavamiento de disparo libre Figura 47: Montajes para enclavamientos de disparo libre - Enclavamiento de destensado de los resortes La función de destensado de los resortes de cierre impide la inserción o la extracción de un interruptor automático con un mecanismo tensado. Al activar la función de cierre eléctricamente (por ejemplo. puede extraerse para labores de mantenimiento. el rodillo activa el acoplamiento de desconexión que mantiene el interruptor automático en una condición de disparo libre mecánico. Con el fin de bloquear el disparo libre del interruptor automático en las posiciones de PRUEBA o CONECTADO. el rodillo de disparo libre se acopla en el raíl de disparo libre del dispositivo de inserción. De este modo. el conjunto del rodillo de descarga del resorte/disparo libre del interruptor automático se desplaza hacia arriba. La función de destensado de los resortes de cierre se obtiene cuando el rodillo de descarga del resorte/disparo libre del interruptor automático sigue el perfil de levas del raíl del mecanismo de inserción. situado dentro del alojamiento del interruptor automático y se liberan los resortes de cierre mientras que el interruptor automático se mantiene en posición de disparo libre. de forma que se activa el acoplamiento de descarga del resorte. El enclavamiento puede probarse colocando el interruptor automático en una posición entre PRUEBA y CONECTADO con los resortes de cierre tensados. El interruptor automático operará con disparo libre cuando se intente cerrarlo. nota al pie 2) o candados (hasta tres) para mantener el mecanismo en posición de disparo libre. Mientras el interruptor automático está enclavado en posición de disparo libre. los resortes se destensarán y el enclavamiento deberá evitar que se cierre el interruptor automático. Esto también será así cuando el interruptor automático esté en las posiciones de PRUEBA o CONECTADO y el dispositivo deslizante de enclavamiento de disparo libre se empuje hacia delante y se bloquee con llave o candado. debe abrirse el interruptor automático y debe empujarse hacia delante el conjunto deslizante de enclavamiento de disparo libre para elevar el rodillo de disparo libre en el interruptor automático. se destensan los resortes de cierre sin cerrar los contactos primarios del interruptor automático. A medida que el rodillo de descarga del resorte/disparo libre del interruptor automático recorre el raíl. 63 . Al activar la función de cierre eléctrica o manualmente.Posiciones de los interruptores automáticos Cuando el interruptor automático se mueve entre las posiciones de PRUEBA y CONECTADO. Mecanismo de inserción y enclavamientos.

etc. Se debe realizar una prueba dieléctrica de circuitos de control y secundarios durante un minuto a una tensión de 1.  olocación correcta de los fusibles 4.76 8. A  islamiento correcto en conexiones de alta tensión. como motores y circuitos de motores. 11. El equipo debe estar en buen estado antes de la prueba in situ. piezas mecanizadas.2 2. También es recomendable realizar una prueba de resistencia de aislamiento en el circuito de control.20.590 V CC. T  odos los filtros de las áreas de ventilación están limpios y sin materiales de montaje ni de embalaje. I nterruptores automáticos comprobados y preparados según los manuales de instrucciones. S  i es posible.2 38.5.  liminación de bloqueos. C adecuados. obturador. se deben probar a 675 V CA. soportes y 3. Representa los valores que se suponen apropiados y aproximadamente equivalentes a la tensión de prueba soportada nominal a frecuencia industrial especificada para cada valor nominal de tensión de la celda. E otros acoples temporales de interruptores automáticos. Consulte a la compañía eléctrica local antes de realizar conexiones a la alimentación eléctrica. 6. Al realizar pruebas de CC. se debe inspeccionar y probar minuciosamente. sin antes volverlo a poner en buen estado. 2. 9. 7. Prueba 1. 8.25 15.25 27 27 kV (rms) 19 36 36 kV (CC) 20. 10. CPT. instrumentos. Tensión máxima nominal kV (rms) 4.  liminación de puentes de cableado 5. F  uncionamiento correcto de los enclavamientos. relés de protección. Inspección Compruebe los puntos siguientes: 1. R  ecolocación de todo el equipo desmontado durante el montaje. 12. humedad u otros contaminantes.Inspección y pruebas Inspección y pruebas Antes de activar el equipo. según se indica en los esquemas de cableado). C  omprobación de lubricación y funcionamiento de contactos de seccionamiento eléctrico. 64 . Las tensiones anteriores son de conformidad con las normas NEMA.  Realización correcta de conexiones entrantes primarias y secundarias y comprobación de cortocircuitos o puestas a tierra no deseadas. La presencia de esta columna no implica ningún requisito para una prueba de tensión soportada de CC en un equipo de CA. 13. etc.0 Frecuencia industrial soportada Tensión de prueba in situ kV (rms) 14.125 V CA o 1.  Almacenamiento de las baterías totalmente cargadas y dotadas de funciones de recarga. R  ealización correcta de conexiones a tierra. cláusula 6. también se recomienda la realización de pruebas dieléctricas in situ cuando se añaden unidades nuevas a una instalación existente. S  e realiza una prueba de resistencia de aislamiento en el circuito de alta tensión para comprobar que todas las conexiones realizadas in situ están correctamente aisladas. Según ANSI/IEEE C37. El equipo no se debe someter a estas pruebas si ha estado almacenado durante un tiempo prolongado o si ha acumulado una gran cantidad de polvo. L  os relés de protección están coordinados con otros dispositivos y relés de protección del sistema. la tensión se debe subir hasta el valor de prueba en pasos discretos y mantenerse durante un período de un minuto. o después de modificaciones in situ importantes. Corrija las desviaciones posibles antes de la puesta en tensión. Nota: La tensión de prueba de CC se ofrece sólo como referencia para quienes utilicen las pruebas de CC para comprobar la integridad de las instalaciones de cables conectados sin tener que desconectar los cables de la celda. E temporales (utilizados en los elementos secundarios de CT vinculados a dispositivos externos. descargadores de sobretensiones y condensadores de protección contra sobretensiones se deben desconectar durante esta prueba).2 38. Consulte las instrucciones de los relés de protección antes de realizar ajustes. Ciertos dispositivos de control. se debe realizar una prueba dieléctrica en el circuito de alta tensión durante un minuto a una de las tensiones siguientes correspondientes a la tensión nominal del equipo (Los VT. Los dispositivos electrónicos se deben probar a las tensiones especificadas en el manual de instrucciones del dispositivo electrónico. ni que una prueba de tensión soportada de CC represente una alternativa aceptable a las pruebas de tensión soportada de CA.2.

Nota: La fuente de alimentación primaria debe estar al menor voltaje posible y subirse gradualmente hasta el estado normal. 5. Compruebe indicios de 6. caudalímetros. proceda de la siguiente manera:  ompruebe que todos los 1. C  onecte la fuente de alimentación primaria al equipo. C interruptores automáticos estén ABIERTOS y que todos los circuitos de control estén puestos en tensión. 65 . 3. A  plique gradualmente más carga al equipo mientras observa los instrumentos hasta que esté conectada toda la carga. especialmente aquellos que se utilizan para circuitos de motor.  relés de protección. Tensiones de prueba excesivas. E. 3. Nota: Deje que pasen algunos minutos antes de conectar carga adicional. Compruebe todos los instrumentos.  Dispare el interruptor automático haciendo pasar suficiente corriente (o tensión..Inspección y pruebas Puesta en servicio del equipo Para poner en servicio el equipo por primera vez.  Dispare y cierre el interruptor automático con el interruptor de control. Conecte la carga más pequeña que 4. No realice pruebas dieléctricas a tensiones de prueba que superen las potencias del equipo probado.  Accione los dispositivos auxiliares.  pueda y observe los instrumentos. etc.  Dispare y cierre el interruptor automático desde ubicaciones de control remotas. R  ealice las pruebas siguientes en cada unidad con el interruptor automático en la posición PRUEBA: A. si procede) a través de las bobinas de los relés de protección. P  ruebe la secuencia de fase de circuitos polifásicos de alta tensión. Pueden producir daños a los equipos. B.  sobrecalentamiento en los circuitos primarios y secundarios y el funcionamiento satisfactorio de todos los instrumentos durante la primera semana de funcionamiento. C. 2. D. en este momento.

se recomienda realizar el mantenimiento y la lubricación cada cinco años. El personal de mantenimiento debe recibir formación sobre las prácticas. las "condiciones de servicio habituales" se definen como un entorno en el que el equipo no está expuesto a polvo excesivo.1. en la medida de lo posible. vibraciones. Siempre que la celda GM-SG se utilice bajo las "condiciones de servicio habituales". deben respetarse siempre las prácticas de trabajo relacionadas con la seguridad de NFPA 70E cuando se trabaje con equipo eléctrico. Siemens recomienda la inspección y el examen anual de los interruptores automáticos. No trabaje sobre equipos con tensión. humedad elevada y temperaturas extremas. La definición de "condiciones de servicio habituales" está sometida a diversas interpretaciones. Introducción e intervalos de mantenimiento El mantenimiento y las inspecciones periódicas son esenciales para obtener un funcionamiento seguro y confiable de la celda. aire salado. Este manual de instrucciones se debe revisar y conservar en una ubicación que sea fácilmente accesible para consultarlo durante el mantenimiento de este equipo. Siempre se debe quitar la tensión del equipo y conectarlo a tierra antes de trabajar en él. 66 . La frecuencia de las inspecciones. la necesidad de realizar acciones a tiempo para evitar el funcionamiento incorrecto. gases ácidos. Un programa de mantenimiento preventivo no está pensado para tratar el reacondicionamiento o una reparación importante.2. "Electrical Equipment Maintenance" (Mantenimiento de equipos eléctricos) se puede utilizar como guía para establecer este programa. Debido a esto.20. cambios de temperatura rápidos o frecuentes. procedimientos y requisitos de seguridad relativos a sus respectivos trabajos. lo mejor es que ajuste los intervalos de mantenimiento y lubricación basándose en su experiencia con el equipo en el entorno de servicio real. Pueden causar la muerte. Para la seguridad del personal de mantenimiento y de otras personas que pudieran estar expuestas a los riesgos asociados con las actividades de mantenimiento. Por lo general. materiales químicos perjudiciales. limpiezas periódicas y calendario de mantenimiento preventivo dependerá de las condiciones de utilización. Independientemente de la duración del intervalo de mantenimiento y lubricación. Las condiciones de servicio "habituales" y "no habituales" para celdas blindadas de media tensión se definen en ANSI/IEEE C37. sino que debe diseñarse para revelar. cláusulas 4 y 8.Mantenimiento Tensiones peligrosas y piezas móviles a alta velocidad. La publicación 70B de la NFPA. El usuario debe establecer un programa de mantenimiento periódico para garantizar un funcionamiento seguro y sin problemas. lesiones graves y daños materiales.

asegúrese de que no reciben tensión y están debidamente conectados a tierra. Este revestimiento aislante suele ser sólo una parte del sistema de aislamiento primario y. 67 . El acceso a esta caja se realiza por medio de puertas o cubiertas extraíbles. la superficie exterior de este revestimiento aislante no estará a potencial de tierra. lesiones graves o daños en los equipos. Hay determinadas aplicaciones que pueden requerir otros procedimientos. Mantenimiento y lubricación recomendados El mantenimiento y la lubricación periódicos deben incluir todas las tareas indicadas en la Tabla 6: Tareas de mantenimiento de la página 68. Si desea más información o si se presentasen problemas específicos no tratados con suficiente detalle para los fines del comprador. Antes de trabajar en los conductores de alta tensión que hay dentro de la celda o cerca de ellos. llamando al +1 (800) 3476659 o al +1 (919) 365-2200 fuera de Estados Unidos. Por tanto. no se debe dar por sentado que el personal pueda tocar este revestimiento con total seguridad. Pueden causar la muerte. Los conjuntos de celda están cubiertos por todos los lados y por la parte superior con chapa metálica. No ponga en contacto un bus energizado. cláusula 7. que indica lo siguiente: "Este revestimiento aislante es un requisito para las celdas blindadas y se proporciona para minimizar la posibilidad de comunicar fallas y evitar el desarrollo de fallas del embarrado que se producirían si hubiese objetos extraños que entrasen momentáneamente en contacto con el embarrado sin aislante. Aunque el embarrado y las conexiones están aislados en conjuntos de celdas blindadas. El uso de piezas no autorizadas para reparar el equipo o su manipulación por parte de personal no calificado generará situaciones peligrosas. en estos casos. Los elementos de cierre del sistema imperial (habitual en Estados Unidos) se utilizan en la mayoría de los lugares en cubículos de celda. lesiones graves y daños materiales. Consulte ANSI/IEEE C37. que pueden producir muertes.9. La lista de tareas de la Tabla 6: Tareas de mantenimiento.20.Mantenimiento Tensiones peligrosas y piezas móviles a alta velocidad. se trata de un sistema de aislamiento coordinado.2. póngase en contacto con Siemens. Siga todas las instrucciones de seguridad que se indican aquí." Herramientas recomendadas La celda de tipo GM-SG y los interruptores automáticos al vacío de tipo GMSG utilizan tanto elementos de cierre métricos como del sistema imperial (habitual en Estados Unidos). aislamiento más aire o distancia de separación es igual a un determinado nivel de aislamiento. en la página 68 no representa un estudio exhaustivo de los pasos de mantenimiento necesarios para comprobar el funcionamiento seguro del equipo.

Tareas de mantenimiento.  Realice el mantenimiento de los interruptores automáticos tal como se describe en el manual de instrucciones del interruptor automático.  Realice el mantenimiento de cualquier otro equipo de acuerdo con los requisitos del manual de instrucciones respectivo. si los hay. Las tareas de mantenimiento de la tabla 6. J. Si los embarrados se sobrecalientan. D. Compruebe las conexiones primarias y secundarias. comprender y seguir cuidadosamente.  Desconecte todos los transformadores de tensión y de alimentación de control. A  bra todos los seccionadores. lesiones graves.  Lubrique los mecanismos. prueba y tierra. y de que se haya probado. K. H.  D. Las instrucciones que se indican aquí se deben revisar. suciedad o cualquier materia extraña. se deben realizar periódicamente. Sustituya los fusibles quemados. etiquetado o bloqueado y liberado para el trabajo de forma autorizada. 68 . C. E.  Compruebe los instrumentos e interruptores de control e inspeccione sus contactos. A  ntes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento dentro de los compartimientos principales.  Compruebe los contactos de la regleta de bornes para detectar si hay conexiones flojas.  Antes de iniciar el trabajo en la celda.  Compruebe el estado general de la instalación de la celda. Tabla 6: Tareas de mantenimiento Tareas de mantenimiento 1.  Compruebe que los transformadores de medida estén en buen estado. L.  Quite el polvo de todos los aisladores y del aislamiento.  Incluya los elementos siguientes en su procedimiento de inspección: A.  Examine los obturadores automáticos para comprobar que funcionen correctamente.  Desactive los esquemas de control remoto y transferencia automática. o fallas del producto e impedir el funcionamiento satisfactorio del aparato conectado.  Examine todos los enclavamientos de seguridad. se deben realizar las tareas siguientes en cualquier equipo que vaya a afectar al área del trabajo: A. S  ustituya. asegúrese de que el equipo esté completamente desconectado. B. vuelva a montar. 2.  Inspeccione el interior de la celda para detectar si hay acumulación de polvo.Mantenimiento La realización incorrecta del mantenimiento del equipo puede causar la muerte. 3.  Compruebe que los embarrados y las conexiones estén en buen estado. vuelva a aislar y vuelva a poner todos los elementos en condiciones de funcionamiento correctas y retire las puestas a tierra antes de la conexión.  Desconecte toda la alimentación directa y de realimentación y fuentes de control.  O. C. N. conectado a tierra.  Examine las lámparas indicadoras y sustitúyalas si es necesario. los contactos y otros componentes móviles. I.  Limpie los filtros de aire lavándolos con cualquier detergente doméstico suave. M. compruebe si hay conexiones en mal estado o flojas o si hay sobrecarga. Compruebe que la calefacción ambiente y el termostato (si se dispone de él) funcionen correctamente. F. G. B.  P.

Lubricación Es imprescindible que la celda esté lubricada cuidadosa y correctamente para protegerla de la corrosión y para garantizar que todas las piezas operativas funcionen con libertad. Si desea más información o si se presentasen problemas específicos no tratados con suficiente detalle para los fines del comprador. Hay determinadas aplicaciones que pueden requerir otros procedimientos. 69 . póngase en contacto con Siemens. dificultará notablemente el funcionamiento del mecanismo. Se debe retirar la grasa antigua y volver a lubricar las piezas. Lea los manuales de instrucciones. Pueden causar la muerte.  Aplique lubricante a las superficies de los contactos. Si es necesario. de la manera siguiente: 1. La lista de tareas de la Tabla 6: Las tareas de mantenimiento no representan una lista exhaustiva de los pasos de mantenimiento necesarios para comprobar el funcionamiento seguro del equipo. Evite poner lubricante en el aislamiento. 2. los cojinetes. Para la lubricación (excepto de las superficies deslizantes o móviles eléctricas). dejando una película. llamando al +1 (800) 347-6659 o al +1 (919) 365-2200 fuera de Estados Unidos.  Retire el exceso de lubricante. 3. Limpieza del aislamiento Los disolventes que contienen hidrocarburos aromáticos o halogenados atacan a la mayoría de los plásticos y materiales sintéticos utilizados en los sistemas de aislamiento. respete las indicaciones de seguridad y emplee personal calificado. utilice uno de los productos siguientes:   Klüber Isoflex Topas L32  (referencia 3AX11333H) Klüber Isoflex Topas L32N (pulverizador) (referencia15-172-879-201). lesiones graves y daños materiales. Lubrique la guía del obturador.º 15-172-791-233 antes de la utilización. Contactos eléctricos Lubrique los contactos fijos de superficie plateada con el producto lubricante de contactos eléctricos n. las partes móviles del carro de fusibles desplegable. aplique lubricante con más frecuencia. El único limpiador recomendado es el alcohol isopropílico. Si utiliza esos productos puede provocar el agrietamiento y la deformación del material.Mantenimiento Tensión peligrosa. y reducir su resistencia dieléctrica. Nota: Si utiliza lubricantes no apropiados para la aplicación. etc.  Limpie los contactos.

Cuando la grasa antigua se ensucie. Atmósferas corrosivas Esta celda ha sido diseñada para ofrecer el máximo rendimiento cuando se instala en ubicaciones normales en interiores o exteriores. etc. n. los terminales. Instrumentos y relés de protección Para garantizar el funcionamiento satisfactorio de los instrumentos y relés de protección.º de pieza 15-172-791-233. los bornes de los instrumentos. Puede adquirir de Siemens pintura de retoque.Mantenimiento El uso de piezas no autorizadas para reparar el equipo o su manipulación por parte de personal no calificado generará situaciones peligrosas. Los demás componentes expuestos se pueden proteger con una capa de glyptol u otro recubrimiento resistente a la corrosión. 70 . En condiciones anormales. Se deben proteger las superficies metálicas expuestas.03 a 0. los seccionadores. tape temporalmente el dispositivo y sustituya el cristal roto lo antes posible.23 kg). Cuando una tapa se haya roto. los embarrados no aislados. limpie la pieza y aplique grasa nueva inmediatamente. Utilice sólo el lubricante de contactos eléctricos de Siemens. como atmósferas corrosivas. En cada inspección de mantenimiento se debe retirar toda la grasa antigua de los contactos y aplicarse lubricante nuevo a todas las superficies deslizantes. se deben tomar precauciones especiales para minimizar su efecto. los contactos de seccionamiento primarios y secundarios. no deje quitadas las tapas de los dispositivos más tiempo del necesario.06" (1-2 mm) de espesor. Superficies del equipo Inspeccione las superficies pintadas y retoque los arañazos cuando sea necesario. disponible en latas de 8 oz (0. Aplique el lubricante de contactos en una capa de 0. que pueden producir muertes. lesiones graves o daños en los equipos. Esta pintura es la adecuada para la unidad y está disuelta y lista para ser utilizada en sprays de 473 ml3. Siga todas las instrucciones de seguridad que se indican aquí.

Tal como se suministra. 3. Con un adaptador añadido. El puente de conectores separados consta de una extensión de cable flexible con bornes terminales en cada extremo. la carretilla elevadora se debe colocar en la posición correcta. Carretilla elevadora Cuando así se especifica. se suministra un armario de prueba. que el comprador conecta a una fuente de alimentación adecuada. los interruptores automáticos de tipo GMSG pueden pesar hasta 834 lbs (379 kg). Manipulación de interruptores automáticos de tipo GMSG con carretilla elevadora Según sus características. Cuando está conectado. E  leve las horquillas de la carretilla elevadora (girando la manivela en sentido horario) hasta que las horquillas estén ligeramente por encima de los raíles de extensión. donde se encuentra la flecha en las horquillas. Antes de que el interruptor automático se haya extraído del cubículo sobre los raíles de extensión (consulte "Instrucciones para extraer un interruptor automático para celda de interior sobre una plataforma elevada"). Para las instalaciones de interior. una plataforma para mantenimiento). En las instalaciones para caseta de intemperie. Horquillas de la carretilla elevadora con adaptador para bandeja auxiliar. A  linee la carretilla elevadora con los raíles de extensión ajustando las horquillas a la derecha o a la izquierda y hacia arriba o hacia abajo hasta que las flechas de las horquillas estén alineadas con las flechas de los raíles de extensión. bandejas auxiliares desplegables). ya que no pasa cómodamente por la puerta del pasillo. 2. y la hoja de las horquillas. se pueden abrir o cerrar eléctricamente desde el interruptor de control del panel de instrumentos. el interruptor automático se puede abrir o cerrar eléctricamente desde el interruptor de control del armario de prueba. se suministra un dispositivo de prueba de puente de conectores separados. Figura 48: Puente de conectores separados Figura 49: Horquillas de la carretilla elevadora Figura 50: Horquillas de la carretilla elevadora con adaptador para la bandeja auxiliar 71 . Armario de prueba Cuando así se especifica. que se puede conectar a los seccionadores secundarios del interruptor automático. la carretilla elevadora se almacena normalmente en el área del pasillo. en la página 58. la carretilla elevadora puede manipular todas las bandejas auxiliares desplegables de tipo GM-SG.  oloque la carretilla elevadora entre 1. queda enganchada por las pestañas de los raíles de extensión. por ejemplo. se suministra una carretilla elevadora para manipular los elementos extraíbles del circuito primario de la celda (interruptores automáticos y con adaptador opcional. Horquillas de la carretilla elevadora). Carretilla elevadora acoplada (observe la posición del pivote indicador). Este dispositivo permite accionar un interruptor automático desde el interruptor de control del panel de instrumentos cuando el interruptor automático está fuera de su celda y junto a ella.Accesorios Dispositivo de prueba de puente de conectores separados En determinados casos. el accesorio de carretilla elevadora resulta útil siempre que estos elementos estén instalados por encima del nivel del suelo o si la celda está instalada sobre una superficie elevada (como. la carretilla elevadora está preparada para manipular de forma segura todos los interruptores automáticos de tipo GMSG sin modificación (véase la figura 49. Se conecta al armario una extensión de cable flexible que tiene un borne terminal en el otro extremo. que se muestra instalado en la figura 50. Cuando se conectan al interruptor automático. tal como se muestra en la figura 42. C los raíles de extensión. Este dispositivo permite controlar un interruptor automático desde un interruptor de control ubicado en un armario montado en la pared por el comprador. donde se encuentra la flecha en los raíles. Estos bornes se pueden conectar a los seccionadores secundarios del interruptor automático y de la celda.

R  etire el adaptador para la bandeja desplegable auxiliar (véase la figura 54. Adaptador para la bandeja auxiliar. Carretilla elevadora acoplada (observe la posición del pivote indicador).  ompruebe la posición de las 6. 1. Ubicaciones de los soportes delanteros y en la figura 53. E  xtraiga el interruptor automático del cubículo sobre los raíles de extensión manteniendo una alineación adecuada entre la horquilla central de la carretilla elevadora y los soportes guía de la parte inferior del interruptor automático. El interruptor automático se aguanta sobre tres puntos: debajo de la parte derecha de la carcasa del operador. tal como se muestra en la figura 43. las bandejas desplegables auxiliares de tipo GM-SG pueden pesar hasta 380 lbs (172 kg). 8. Horquillas de la carretilla elevadora con adaptador para la bandeja auxiliar. debajo de la parte izquierda de la carcasa del operador y debajo de la parte izquierda del travesaño trasero. E altura adecuada para poder realizar las tareas de mantenimiento o para poder trasladarlo de forma segura a otra ubicación. en la página 58. Alineación de la carretilla elevadora con el interruptor automático.Accesorios 4. Alineación de la carretilla elevadora con el interruptor automático. tal como se muestra en la figura 42. Las horquillas de la carretilla elevadora no deben entrar en contacto con ninguna otra parte del interruptor automático. tal como se muestra en la figura 51. Figura 53: Ubicación del soporte posterior 72 . 5.  l interruptor automático está ahora a una 9. tal como se muestra en la figura 51. Figura 51: Alineación de la carretilla elevadora con el interruptor automático Figura 52: Ubicaciones de los soportes delanteros. tal como se muestra en la figura 52. en la página 73) de su ubicación de almacenamiento (véase la figura 55. 2. E  l interruptor automático estará completamente acoplado a la carretilla elevadora cuando los collares indicadores verdes de las horquillas de la carretilla elevadora estén completamente extendidos. B  aje el interruptor automático (girando la manivela en sentido antihorario) hasta que las horquillas estén ligeramente por encima del suelo. en la página 71 con los pasadores suministrados. Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable. C horquillas debajo del interruptor automático para garantizar que esté debidamente sujeto. 7. E  leve la carretilla elevadora (girando la manivela en sentido horario) hasta que el interruptor automático esté ligeramente por encima de las pestañas de los raíles de extensión y tire del carro o gírelo hasta que quede separado de los raíles de extensión. R  etire la bandeja desplegable auxiliar del cubículo sobre los raíles de extensión (consulte las instrucciones de "Extracción de una bandeja desplegable auxiliar") hasta que la cubierta delantera de la bandeja desplegable auxiliar entre en contacto con las pestañas de los raíles de extensión (donde se encuentra la flecha en los raíles). Almacenamiento del adaptador para la bandeja auxiliar en la carretilla elevadora. en la página 72. Manipulación de bandejas desplegables auxiliares con carretilla elevadora Según sus características. Ubicación del soporte posterior. Debe haber un espacio de 1/4" entre la horquilla central de la carretilla elevadora y los soportes guía que hay debajo del interruptor automático. en la página 73) e instálelo tal como se muestra en la figura 50. en la página 58.

E  mpuje la carretilla elevadora hacia el cubículo hasta que la hoja de las horquillas (donde se encuentra la flecha en las horquillas) quede enganchada por las pestañas de los raíles de extensión (donde se encuentra la flecha en los raíles). C  oloque la carretilla elevadora entre los raíles de extensión pero no completamente bajo los raíles.  Eleve la carretilla elevadora (girando la manivela en sentido horario) hasta que la bandeja desplegable auxiliar esté ligeramente por encima de las pestañas de los raíles de extensión y tire del carro o gírelo hasta que quede separado de los raíles de extensión. tal como se muestra en la figura 56. C  ompruebe la posición de el adaptador para la bandeja desplegable auxiliar bajo la bandeja desplegable auxiliar para garantizar que esté debidamente sujeta. Soporte de la bandeja auxiliar. A  linee la carretilla elevadora con los raíles de extensión ajustando las horquillas a la derecha o a la izquierda y hacia arriba o hacia abajo hasta que las flechas de las horquillas estén alineadas con las flechas de los raíles de extensión pero ligeramente por debajo de éstas. 6.Accesorios 3. Figura 55: Almacenamiento del adaptador para la bandeja auxiliar en la carretilla elevadora Figura 57: Eslinga de elevación Figura 54: Adaptador para la bandeja auxiliar Figura 56: Soporte de la bandeja auxiliar 73 . La superficie superior del adaptador para la bandeja desplegable auxiliar debe estar completamente en contacto con la parte inferior de la bandeja desplegable auxiliar. 9. 5.  leve las horquillas de la carretilla 7. 4. 8. E elevadora (girando la manivela en sentido horario) hasta que las flechas de las horquillas estén alineadas con las flechas de los raíles de extensión. La bandeja desplegable auxiliar está completamente acoplada a la carretilla elevadora cuando el soporte de enganche encaje alrededor de la parte posterior de la bandeja desplegable auxiliar.  Eleve las horquillas de la carretilla elevadora (girando la manivela en sentido horario) hasta que las horquillas estén ligeramente por encima de los raíles de extensión.

Accesorio de inserción eléctrico Se encuentra disponible un accesorio de inserción eléctrico. tal como se muestra en la figura 43. se proporcionan instrucciones para montarlo y para la inserción de interruptores automáticos. 74 . La unidad incluye un cable de alimentación que se puede conectar a una fuente de alimentación adecuada cerca de la celda. Figura 57: Eslinga de elevación. Eslinga de elevación Si no se suministra una carretilla elevadora. 11. en la página 58. El accesorio consta de un motor de accionamiento que se instala sobre estribos de fijación en el panel delantero de la celda del compartimiento de un interruptor automático. En una etiqueta del accesorio de inserción.  Baje la bandeja desplegable auxiliar (girando la manivela en sentido antihorario) hasta que las horquillas estén ligeramente por encima del suelo.000 lbs como mínimo). se muestran vistas de una eslinga de elevación utilizada para elevar un interruptor automático y una eslinga de elevación utilizada para elevar una bandeja desplegable. Carretilla elevadora con interruptor automático y carretilla elevadora con bandeja desplegable.Accesorios 10. se suministra una eslinga de elevación de serie cuando los interruptores automáticos o los carros desplegables de fusibles están instalados por encima del nivel del suelo. La eslinga de elevación se puede utilizar con cualquier grúa que tenga una capacidad adecuada (454 kg o 1.  La bandeja desplegable auxiliar está ahora a una altura adecuada para poder realizar las tareas de mantenimiento o para poder trasladarla de forma segura a otra ubicación.

2 13. la magnitud de la tensión se limitará a los valores indicados en la tabla 8.32 6.2 13. onda de 8 x 20 Tensión de descarga de sobretensión de maniobra 1.16 4.2 8. el equipo se debe proteger debidamente mediante descargadores de sobretensiones.2 5.8 3.2 x 50 Tensión de descarga de sobretensión de maniobra 0.0 31 kV 8 10 15 25 31 kV 8.4 4.4 16.2 8.9 Tabla 8: Datos del limitador de sobretensión de tipo 3EF 75 . Recomendaciones de aplicación de los limitadores de sobretensión de tipo 3EF.0 kV 2.6 8 4.0 12. onda de 8 x 20 Aplicaciones de sistema en estrella con conexión a tierra kV kV kV 3. Si se proporcionan limitadores de sobretensión y se produce una sobretensión.8 4.2 13.5 kA. Los limitadores de sobretensión se recomiendan en las aplicaciones que se muestran en la tabla 7.32 33.9 12. Datos del limitador de sobretensión de tipo 3EF.8 Aplicaciones de sistema en estrella con conexión a tierra de alta resistencia kV 2.47 13.5 28. Protegidos (equipo de carga) Transformadores de líquido BIL estándar Tipo de transformador seco 5 kV 60 kV BIL 7 kV o 15 kV 95 kV BIL Intensidad a rotor bloqueado < 600 A Intensidad a rotor bloqueado > 600 A Limitadores de sobretensión recomendados No Sí1 No No Sí1 No Sí No Motores Reactores Condensadores Tabla 7: Recomendaciones de aplicación de los limitadores de sobretensión de tipo 3EF Nota a pie de página: Los limitadores de sobretensión no son necesarios si 1. también se muestran las tensiones de servicio recomendadas para cada limitador.47 13.0 12.9 12. Los limitadores de sobretensión están destinados al uso en sistemas de redes de cables para proteger motores.6 2.47 13. Esto debe tenerse especialmente en cuenta durante el arranque de motores y la conmutación de cargas reactivas.8 12.9 7.16 6. Los limitadores de sobretensión se deben desconectar del equipo antes de realizar cualquier prueba de alta tensión. El período de prueba de un minuto para la aplicación de estas pruebas de tensión a la celda dañará los limitadores de sobretensión. En esta tabla.9 7.3 12.0 12.Accesorios Limitadores de sobretensión de tipo 3EF El limitador de sobretensión de tipo 3EF se puede utilizar con los interruptores automáticos al vacío para evitar la acumulación de sobretensiones excesivas debidas a múltiples reencendidos o a un corte de corriente virtual.6 10 7.4 4. Tensión nominal MCOV de elemento ZnO Tensión de cebado con separación serie Onda de 1.16 6.4 4.5 kA.9 7.8 6.0 25 15 11.32 ---- Aplicaciones de sistema en triángulo kV 2. transformadores y reactores frente a los efectos de las sobretensiones relacionados con las operaciones de los interruptores automáticos al vacío.8 6.  hay condensadores de protección contra sobretensiones o descargadores de sobretensiones en el transformador o en los bornes de la máquina.4 15 12 9.2 8. Si se producen sobretensiones por rayo o de maniobra.

Alemania Siemens Energy.com/energy . las opciones técnicas requeridas deben especificarse en el contrato.UU. Pueden realizarse modificaciones sin notificación previa. Las marcas registradas mencionadas en este documento son propiedad de Siemens AG. Todos los derechos reservados.Publicado por y copyright © 2010: Siemens AG Energy Sector Freyeslebenstrasse 1 91058 Erlangen. sus filiales o los propietarios respectivos. Inc. 7000 Siemens Road Wendell. que pueden no ser aplicables en algunos casos. póngase en contacto con: +1 (800) 347-6659 N.usa.UU. www.siemens. Para obtener más información. La información contenida en este documento presenta descripciones generales de las opciones técnicas disponibles.º pedido E50001-F710-A230-V1-7800 Impreso en EE. Por lo tanto. North Carolina 27591 EE.