Ph´ enom` enes d’h´ esitation dans des sayn` etes jou´ ees ´ l` par des e eves d’immersion

Olivier Malet et Parth Bhatt
Universit´ e de Toronto

Nous examinons dans ce travail les variables temporelles (vitesse de parole, dur´ ee et placement des pauses, etc.) ainsi que les reprises (ph´ enom` enes d’h´ esitation comprenant les r´ ep´ etitions de syllabes, de mots, de s´ equences, reformulations et autocorrections) dans des sayn` etes jou´ ees par trente et un e ´ l` eves inscrits en 7e ann´ ee en classe d’immersion franc ¸ aise en Ontario. Les r´ esultats de notre analyse indiquent que, lors de la pr´ esentation d’une sayn` ete, les e ´ l` eves en classe d’immersion parlent de fac ¸ on aussi rapide sinon plus rapide que les Francophones. Cependant, dans ce genre de tˆ ache, les e ´ l` eves d’immersion n’utilisent pas la dur´ ee des pauses pour indiquer la nature des fronti` eres syntaxiques (fronti` ere mineure et majeure). Par ailleurs on rel` eve un nombre important de pauses et de reprises situ´ ees a ` l’int´ erieur des syntagmes. Ces nombreuses interruptions et reprises viennent perturber l’intelligibilit´ e du message. The aim of this paper is to examine temporal variables (speech rate, average length and placement of pauses, etc.) and other types of hesitation phenomena (repetition of syllables, words and sequences, reformulations and self-corrections) found in two short sketches produced by thirty-one Grade 7 students enrolled in an Ontario French Immersion program. The results of our analysis show that Immersion students speak as quickly as or even more quickly than Francophones but do not use pause duration as an indicator of the nature of syntactic boundaries (minor vs. major). These students also produce a large number of phrase internal pauses and hesitations. These numerous interruptions have a negative impact on the intelligibility of their speech output.

Introduction Nous examinerons dans ce travail les ph´ enom` enes d’h´ esitation qui apparaissent dans l’expression orale de deux groupes d’´ el` eves en classe d’immersion lors de la pr´ esentation d’une sayn` ete. Il s’agira plus particuli` erement d’´ etudier la distribution syntaxique des pauses silencieuses et des pauses remplies, c’esta ` -dire l’emplacement des interruptions du flot verbal. Nous analyserons e ´ galement tous les ph´ enom` enes qui viennent perturber la production orale, sans qu’il
Adresse pour correspondance : Olivier Malet, Flat C, Block 2 ‘Oscar by the Sea’, 8 Pung Loi Road, Tseun Kwan O, New Territories, Hong Kong, China. Courriel : olivier@chass.utoronto.ca.

47

Depuis les travaux de Goldman-Eisler (1968). Deschamps note.43 % de pauses a ` la fronti` ere du syntagme ou de la phrase en L1. on reconnaˆ ıt que l’´ etude des variables temporelles — le d´ ebit de parole. Il s’agira alors dans ce travail de tenter de mieux caract´ eriser l’expression orale de ces derniers. en outre. Il faudrait e ´ tudier d’autres tˆ aches et d’autres groupes d’´ el` eves avant de pouvoir tirer des conclusions d´ efinitives. Deschamps a observ´ e en mˆ eme temps une diminution de la fr´ equence des pauses situ´ ees a ` une fronti` ere syntaxique majeure en L2 (62.2 syllabes en L2. des reformulations et des autocorrections. Le travail de Deschamps (1980). 1975) qui portent sur une s´ erie d’entretiens a ` la radio. 1980. Si la dur´ ee des pauses est a ` peu pr` es similaire dans les deux langues. 1987a.RCLA • CJAL 8. mais 54. la vitesse d’articulation. Ces e ´ tudiants avaient comme tˆ ache de commenter une s´ erie de dessins. Nous reconnaissons cependant qu’il ne s’agit pas d’un portrait complet. la dur´ ee et l’emplacement des pauses — permet de mieux comprendre les strat´ egies de l’expression orale. Les r´ esultats de Deschamps d´ emontrent clairement que la fluidit´ e de la production orale diminue de fac ¸ on significative en L2. et ensuite dans leur langue seconde (dor´ enavant L2). une r´ eduction significative de la longueur des suites sonores (le nombre de syllabes produites entre deux pauses) en L2 : 7. 1987b) ont permis d’´ etablir un lien direct entre le degr´ e de fluidit´ e de la production orale et la maˆ ıtrise de la langue. Raupach. les travaux de Grosjean et Deschamps (1972. 48 . par exemple. et 102 syllabes par minute en L2. Towell. mais d’une premi` ere esquisse de la performance orale de ces e ´ l` eves.56 % en L2). il s’agit des reprises (r´ ep´ etitions de syllabes de mots ou de s´ equences).43 % en L2). La plupart des e ´ tudes sur les variables temporelles examinent des locuteurs qui s’expriment dans leur langue maternelle.57 % de pauses a tagme en L1. et 45. le nombre. Il y a par contre relativement peu de recherches qui analysent la production orale des apprenants d’une langue seconde et encore moins de recherches sur les e ´ l` eves en classe d’immersion. par exemple. la fr´ equence des pauses situ´ ees a ` l’int´ erieur des syntagmes augmente de fac ` l’int´ erieur du syn¸ on importante en L2 (37. Les r´ esultats de cette e ´ tude ont montr´ e une diminution importante de la vitesse de parole en L2 : 153 syllabes par minute en L1. d’abord dans leur langue maternelle (dor´ enavant L1). L’analyse des variables temporelles permet alors de saisir la structure sous-jacente des unit´ es de planification et de production. a analys´ e l’expression orale de vingt e ´ tudiants universitaires francophones qui apprenaient l’anglais comme langue seconde. Les travaux ant´ erieurs sur les variables temporelles et l’apprentissage d’une langue seconde Les travaux qui portent sur la r´ ealisation de variables temporelles lors de l’apprentissage d’une langue seconde (Deschamps.4 syllabes par suite sonore en L1 et 4.1 y ait pour autant de pause audible . 1980.

comme Deschamps.8 % de pauses a ` l’int´ erieur du syntagme en L1. par la diminution de la longueur des suites sonores.5 % en L2. Il a analys´ e la longueur des suites sonores. par l’augmentation de la fr´ equence des pauses situ´ ees a ` l’int´ erieur du syntagme. Selon Deschamps et Raupach. La diminution est moins importante pour les e ´ tudiants francophones : 7. Une deuxi` eme e ´ tude effectu´ ee par Raupach (1987) a compar´ e l’expression orale des e ´ tudiants germanophones avant et apr` es un s´ ejour linguistique en France. Raupach a trouv´ e.63 syllabes par suite sonore en L2. Lors d’une tˆ ache de description d’une s´ erie d’images.25 syllabes par suite sonore en L1 mais seulement 4.8 % de pauses a ` la fronti` ere syntaxique majeure en L1 et 48.2 % de pauses a ` la fronti` ere syntaxique majeure en L1 et 37.42 syllabes par suite sonore en L1 et 5.2 % de pauses a ` l’int´ erieur du syntagme en L1. de fac en´ erale. une l´ eg` ere diminution du pourcentage du temps total d’´ elocution associ´ e aux pauses apr` es le s´ ejour 49 .4 syllabes par minute en L1 et 99. Ce manque de fluidit´ e en L2 s’explique principalement par deux ph´ enom` enes : d’une part. ces deux ph´ enom` enes sont intimement li´ es : la diminution de la longueur des suites sonores est le r´ esultat direct de l’augmentation de la fr´ equence des pauses a ` l’int´ erieur du syntagme. Raupach ae ´ galement observ´ e une diminution de la fr´ equence des pauses situ´ ees a ` une fronti` ere syntaxique majeure (fronti` ere de phrase ou de syntagme) en L2 pour les deux groupes. ¸ on g´ les apprenants d’une langue seconde s’expriment de mani` ere bien moins fluide en L2. que la dur´ ee des pauses silencieuses est similaire dans les deux langues. par rapport a ` 62.5 % en L2.94 syllabes par suite sonore en L2. mais de fac ´ tudiants francophones : ¸ on moins forte. la vitesse de parole ainsi que le nombre et la dur´ ee des pauses dans des entrevues enregistr´ ees et retranscrites. mais 51. Raupach a constat´ e une augmentation importante de la fr´ equence des pauses situ´ ees a ` l’int´ erieur des syntagmes en L2 : les e ´ tudiants germanophones produisent 38. pour les e ´ tudiants francophones. la pause a ` l’int´ erieur du syntagme interrompt le flot verbal et raccourcit la suite sonore. Les e ´ tudes de Deschamps et de Raupach indiquent que. et les e ´ tudiants francophones ont produit 59.9 % en L2. qui a examin´ e cinq e ´ tudiants allemands apprenant le franc ´ tudiants franc ¸ais langue seconde et cinq e ¸ ais apprenant l’allemand langue seconde.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt L’´ etude de Raupach (1980). La mˆ eme tendance se trouve. Les e ´ tudiants germanophones ont produit 61. d’une part. Raupach a constat´ e une diminution importante de la longueur des suites sonores en L2 : les e ´ tudiants germanophones ont produit 10.7 syllabes par minute en L2. 154. En ce qui concerne l’emplacement des pauses. Autrement dit. Cette fois-ci. et. confirme les observations de Deschamps mentionn´ ees ci-dessus.1 % en L2. Raupach a not´ e une diminution importante de la vitesse de parole en L2 : pour les e ´ tudiants germanophones. Comme Deschamps.5 syllabes par minute en L1 et 95. d’autre part. Raupach a e ´ galement trouv´ e.4 syllabes par minute en L2 . chez les e 40. 116.

Pour sa part. L’´ etude a compar´ e la production orale associ´ ee a ` une tˆ ache de lecture effectu´ ee par un groupe de soixante apprenants du hollandais langue seconde a ` celle d’un groupe de vingt locuteurs natifs. mais ne variaient pas la dur´ ee de la pause en fonction de la nature de la fronti` ere syntaxique. les pauses repr´ esentent 47. la dur´ ee de la pause e ´ tait directement reli´ ee a ` la nature de la fronti` ere syntaxique. Les r´ esultats de ces deux e ´ tudes sugg` erent que la fluidit´ e de la production orale est directement reli´ ee au niveau d’apprentissage. d’autre part.41 % du temps de parole en premi` ere ann´ ee alors qu’elles n’en constituent que 21.3 syllabes par suite sonore en premi` ere ann´ ee et 8. Stik et Boves (2000) ont cherch´ ea ` d´ eterminer la fiabilit´ e d’une analyse instrumentale automatique des variables temporelles en comparant cette derni` ere a ` une analyse auditive faite par des orthophonistes et des phon´ eticiens. produisaient un flot de parole continu et fluide. le s´ ejour linguistique semble avoir eu un impact positif sur la fluidit´ e de la production orale. alors que les apprenants FLS produisent une chaˆ ıne de syntagmes individuels o` u chaque constituant a une valeur similaire (cf. Autrement dit.56 % de pauses avant le s´ ejour et 30.46 syllabes par minute en premi` ere ann´ ee et 177. Autrement dit.30 % de pauses apr` es le s´ ejour) et.1 (37. La proportion des pauses en pourcentage du temps de parole a aussi diminu´ e. Fathman. mˆ eme si l’expression orale des sujets aphasiques e ´ tait parfois discontinue et peu fluide. Dans une premi` (1987a) a constat´ e une augmentation importante de la vitesse de parole en L2 sur une p´ eriode de quatre ans : 122.5 % en quatri` eme ann´ ee. 1980). Les auteurs ont pu constater que. L’´ etude de Bhatt et Mastromonaco (1997) a compar´ e le discours oral spontan´ e d’un groupe de six apprenants universitaires du franc ¸ais langue seconde a ` celui d’un groupe de six sujets aphasiques francophones (trois souffrant de l’aphasie de Broca et trois de l’aphasie de conduction) afin de v´ erifier l’hypoth` ese de Jakobson (1969) concernant le parall´ elisme entre l’acquisition et la r´ eacquisition du langage.56 syllabes par suite sonore avant le s´ ejour et 7.RCLA • CJAL 8.61 syllabes par suite sonore apr` es le s´ ejour). De fac en´ erale. Towell (1987a. une augmentation de la longueur des suites sonores (6. Les apprenants du franc ¸ais langue seconde.4 syllabes par suite sonore en troisi` eme ann´ ee. Ainsi. Dans une deuxi` eme e ´ tude. Cucchiarini. Towell (1987b) a observ´ e une augmentation tr` es importante de la longueur des suites sonores entre la premi` ere et la troisi` eme ann´ ee : 4. Towell ¸ ais. les ¸ on g´ 50 .45 syllabes par minute en quatri` eme ann´ ee. Les auteurs en ont conclu que les locuteurs aphasiques francophones produisent des e ´ nonc´ es hi´ erarchis´ es o` u l’on peut distinguer les divers constituants de la phrase. 1987b) a effectu´ e une recherche longitudinale sur la production orale de deux e ´ tudiantes anglaises qui apprenaient le franc ere e ´ tude portant sur une seule e ´ tudiante. tous les sujets aphasiques produisaient des pauses relativement longues aux fronti` eres syntaxiques majeures et des pauses relativement courtes aux fronti` eres syntaxiques mineures. par contre.

Il convient e ´ galement de noter que l’emplacement et la dur´ ee des pauses se d´ eterminent surtout et avant tout par la nature de la fronti` ere syntaxique (fronti` ere majeure vs. la distribution des pauses est bien moins fortement reli´ ee a ` la nature de la tˆ ache que les variables temporelles globales comme la vitesse de parole ou le rapport temps d’articulation . ou encore par les e ´ l` eves d’immersion. En cela. voir Grosjean. sujet. la fluidit´ e de la production orale diminue de fac ¸ on importante en L2 et que. d’autre part.temps de locution. fronti` ere mineure. p. que la plupart de ces e ´ tudes portent sur un nombre limit´ e de sujets et qu’elles analysent l’expression orale des apprenants adultes de niveau universitaire. ou s’ils produisent des pauses plutˆ ot a ` l’int´ erieur du syntagme. La diminution de la fluidit´ e semble e ˆ tre directement attribuable a ` la pr´ esence d’une grande proportion de pauses a ` l’int´ erieur du syntagme en L2. La distribution syntaxique des pauses : m´ ethode d’analyse Il convient de souligner que nous nous int´ eresserons plus particuli` erement dans cette e ´ tude a ` la distribution syntaxique des pauses. Autrement dit. Ce d´ ecoupage correspond en gros a ` l’analyse en compl´ ement circonstanciel. du moins partiellement. comme le font les locuteurs francophones. cependant. Notre e ´ tude cherche a ` combler. nos locuteurs produisent des pauses aux fronti` eres syntaxiques majeures. d’une part. Nous avons surtout voulu identifier la distribution syntaxique des pauses afin de mieux comprendre les strat´ egies de production orale de ces e ´ l` eves. ces lacunes. Les r´ ont e ´ galement montr´ e que la fr´ equence des pauses et la vitesse d’articulation (nombre de syllabes par seconde) sont les deux facteurs-cl´ e dans l’´ evaluation de la fluidit´ e de la parole. comme le font d’autres apprenants du franc ¸ ais langue seconde. L’analyse de la distribution syntaxique des pauses a e ´ t´ e effectu´ ee en suivant la m´ ethodologie d´ evelopp´ ee par Grosjean et Deschamps (1972. 266). Les e ´ tudes pr´ esent´ ees ci-dessus d´ emontrent que. Nous n’avons trouv´ e jusqu’alors aucune e ´ tude qui porte sur la r´ ealisation des variables temporelles par des apprenants de niveau primaire ou secondaire. 1980 pour une discussion plus d´ etaill´ ee de ce sujet). Les emplacements syntaxiques des pauses ont e ´ t´ e d´ efinis selon la classification pr´ esent´ ee dans la figure 1. le processus d’apprentissage contribue a ` une augmentation de la fluidit´ e orale. Les quatre premiers emplacements d´ efinis par Grosjean et Deschamps (1972) correspondent a ` des 51 . On remarquera. 1975) afin de pouvoir comparer nos r´ esultats aux leurs. en suivant Cook (1993. pr´ edicat de la grammaire traditionnelle.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt r´ esultats confirment l’observation que les locuteurs non natifs s’expriment de fac esultats ¸ on plus lente et avec plus de pauses que les locuteurs natifs. Nous chercherons a ` savoir si. il s’agira surtout d’analyser l’emplacement des pauses et d’autres ph´ enom` enes d’h´ esitation dans le flot sonore.

P6 entre le syntagme nominal sujet (pronom) et le syntagme verbal .RCLA • CJAL Phrase 8. P4 avant ou apr` es une conjonction de coordination. Ces pauses brisent la continuit´ e de la production orale en segmentant les regroupements syntaxiques en fragments isol´ es : P5 entre le syntagme nominal sujet (nom) et le syntagme verbal . nous avons calcul´ e s´ epar´ ement les r´ esultats pour les pauses non remplies (une p´ eriode de silence dans le spectre sonore) et les pauses remplies (un bruit quelconque comme un « euh » d’h´ esitation. etc. P3 avant un pronom relatif . les pauses « internes » se situent a ` des fronti` eres syntaxiques mineures ou carr´ ement a ` l’int´ erieur du groupe syntaxique. P12 a ` l’int´ erieur du syntagme pr´ epositionnel . ou un bruit de voisement). En revanche.1 Compl´ ements circonstanciels Syntagme nominal Syntagme verbal Compl´ ements circonstanciels SP/Adv. 52 . P8 a ` l’int´ erieur du syntagme verbal . P10 entre le syntagme nominal ou le syntagme verbal et le compl´ ement circonstanciel . r´ ep´ etitions. P11 avant ou apr` es une coordination ou apposition a ` l’int´ erieur du syntagme nominal ou du syntagme verbal . (SPCOI) SP/Adv. D´ et (Adj.) Nom (Aux) Verbe (SNCOD). FD avant ou apr` es les faux d´ eparts. En suivant Grosjean et Deschamps (1972). P9 apr` es un compl´ ement circonstanciel . Figure 1 : Classification des emplacements syntaxiques des pauses fronti` eres syntaxiques majeures et d´ efinissent ce que nous appellerons dor´ enavant les pauses « externes » : P1 en position finale de phrase ou de syntagme . P2 avant une conjonction de subordination autre que le pronom relatif . P7 a ` l’int´ erieur du syntagme nominal . interruptions. Les pauses externes servent a ` d´ ecouper la phrase en unit´ es de sens majeures et facilitent alors la compr´ ehension.

a ` la fin de l’´ ecole e ´ l´ ementaire (6e ann´ ee) la lecture et la compr´ ehension s’approchent du niveau des locuteurs francophones. En outre. (1991). Selon Harley et al. On a propos´ e de multiples explications a ` cette d´ eficience dans l’expression aussi bien orale qu’´ ecrite. On y retrouve. 1986). On se ¸ oivent leur e souviendra e ´ galement qu’au moins cinquante pour cent de l’enseignement est prodigu´ e en anglais et la difficult´ e est d’autant plus grande si le programme d’immersion est minoritaire dans l’´ ecole. 1986). notre e ´ tude porte sur l’expression orale des e ´ l` eves en classe d’immersion. selon Cummins (2000). En revanche. la p´ edagogie utilis´ ee est plus centr´ ee sur le professeur (Cummins et Swain. par la nature des choses. il convient de donner quelques renseignements concernant la maˆ ıtrise du franc ¸ais de ces e ´ l` eves. 1975). (1991). Pour environ cinquante pour cent du temps pass´ ea ` l’´ ecole. Il en r´ esulte que. surtout en ce qui concerne ¸ ais reste inf´ la maˆ ıtrise de la syntaxe. De plus. peu de productions orales spontan´ ees sont suscit´ ees et que les exigences de l’enseignement de la syntaxe empˆ echent souvent la cr´ eativit´ e dans les devoirs e ´ crits. Enfin. car il faut enseigner les mˆ emes contenus que dans le programme anglais tout en corrigeant la production orale et e ´ crite. Le programme d’immersion leur permet de commencer leur scolarit´ e dans un « bain francophone ». l’acquisition du franc es le plus jeune ¸ais d` a ˆ ge ne semble pas e ˆ tre un obstacle a ` l’acquisition parall` ele de l’anglais comme le montrent les tests de comp´ etence en anglais en 5e ann´ ee (Swain. L’´ el` eve bilingue semble d´ emontrer une plus grande flexibilit´ e intellectuelle et devient. la production orale et e ´ crite en franc erieure a ` celle des Francophones. les deux activit´ es sont inter-stimulantes sur le plan cognitif car elles ont une base commune de production. beaucoup d’anglicismes et de calques de structure ainsi qu’un vocabulaire plus limit´ e que chez des Francophones du mˆ eme a ˆ ge. Il en est de mˆ eme pour les comp´ etences en math´ ematiques o` u les e ´ l` eves d’immersion font mˆ eme preuve d’une aptitude accrue (Swain et Lapkin. selon Harley et al. On notera d’abord que les e ´ l` eves en classe d’immersion ont tr` es peu d’interactions avec des e ´ l` eves francophones du mˆ eme a ˆ ge (ces e ´ l` eves rec ´ ducation dans un syst` eme scolaire s´ epar´ e). On remarquera ensuite que le curriculum est plus charg´ e en immersion.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Corpus : sujets et nature de la tˆ ache Malet et Bhatt Comme nous l’avons dit ci-dessus. plus sensible a ` tout ce qui touche au langage (Cummins et Swain. les e ´ l` eves ont peu d’occasions de communiquer en 53 . 1991). a ` l’encontre du programme anglais. en effet. Avant de d´ ecrire la nature de la tˆ ache. l’enseignement est prodigu´ e en franc esultats ¸ ais. apprendre le franc ` l’´ el` eve d’am´ eliorer ses comp´ e¸ ais permet a tences en anglais. Les r´ de ce programme scolaire sont plutˆ ot encourageants. Selon le « Principe d’interd´ ependance linguistique » propos´ e par Cummins (2000). Comme l’enseignant fournit a ` la fois des connaissances sur les mati` eres et des informations langagi` eres.

Enfin. On pourrait reprocher a ` ce type de tˆ ache un cˆ ot´ e artificiel puisqu’il s’agit d’oraliser un texte apr` es l’avoir m´ emoris´ e. pour bien faire. la sayn` ete est tr` es bien rec ´ l` eves de cet ¸ ue par les e a ˆ ge qui aiment beaucoup jouer un rˆ ole.RCLA • CJAL 8. toute tˆ ache a dans le contexte d’une salle de classe un but pr´ ecis : apprendre a ` maˆ ıtriser la langue cible. Notre e ´ tude porte sur un groupe de trente-et-un e ´ l` eves (dix garc ¸ons et vingt-et-une filles) inscrits en 7e ann´ ee de l’´ ecole e ´ l´ ementaire. Les e ´ l` eves proviennent de deux classes d’immersion et ils ont entre onze et douze ans. en ce sens. le fait d’avoir la mˆ eme tˆ ache permet aussi une comparaison plus fiable entre les diff´ erents e ´ l` eves car le contenu est quasi-identique. Il est vrai qu’un texte m´ emoris´ e ne repr´ esente pas le tout de la production langagi` ere des e ´ l` eves d’immersion. La sayn` ete intitul´ ee « Les pˆ echeurs » e ´ tait construite sur le mˆ eme mod` ele et elle comprenait 86 phrases d’une longueur moyenne de 10 syllabes par phrases pour un total de 863 syllabes. S’il est vrai que les h´ esitations a ` l’int´ erieur du flot verbal seront peut-ˆ etre en moins grand nombre a ` cause de la plus grande assurance des e ´ l` eves et de la 54 . En fait. analyser d’autres types de tˆ aches qui laissent une plus grande place a ` l’expression spontan´ ee proprement dite. Nous avons choisi de faire porter notre analyse sur des sayn` etes que les e ´ l` eves devaient apprendre par cœur et jouer devant la classe. 8 r´ epliques. Le fait de jouer une sayn` ete permet ainsi de neutraliser dans une certaine mesure les diff´ erences de maˆ ıtrise du franc ¸ ais entre les e ´ l` eves et d’obtenir une quantit´ e suffisante du point de vue de l’´ echantillon de parole de tous les locuteurs.1 franc ` inculquer le mod` ele ¸ ais entre eux (travail de groupe) parce qu’on tient a oral (celui du professeur) le plus possible. L’´ el` eve qui jouait le rˆ ole du journaliste avait 10 r´ epliques a ` donner et chacun des chasseurs. puisqu’il y en a bien d’autres. En effet. il s’agissait d’un entretien de trois chasseurs qui expliquaient comment ils s’y prenaient pour chasser le canard. On notera cependant que cette tˆ ache permet pr´ ecis´ ement aux e ´ l` eves de se concentrer sur leur production orale dans la mesure o` u ils n’ont pas a ` se pr´ eoccuper du choix des items lexicaux ou des structures syntaxiques. Il s’agissait pour chacune des sayn` etes d’un jeu de questions-r´ eponses qui ne contenait pas de monologues. l’activit´ e en classe n’est jamais vraiment spontan´ ee. mais elle n’en demeure pas moins une activit´ e qui permet de faire un diagnostic. Et. la production th´ ea ˆ trale a un cˆ ot´ e rassurant pour l’´ el` eve car le texte est d’embl´ ee valid´ e par l’enseignant. Certains e ´ l` eves parlent le chinois ou l’arabe a ` la maison. Nous avons enregistr´ ea ` l’aide d’une cam´ era vid´ eo les trente-et-un e ´ l` eves qui jouaient les deux sayn` etes.3 syllabes par phrases pour un total de 825 syllabes. Et il faudrait. La langue maternelle de la majorit´ e des e ´ l` eves est l’anglais. La sayn` ete des chasseurs comprenait 89 phrases d’une longueur moyenne de 9. Par ailleurs. La premi` ere classe a jou´ e une sayn` ete intitul´ ee « Les chasseurs » et la deuxi` eme une sayn` ete intitul´ ee « Les pˆ echeurs ». Pour celle intitul´ ee « Les chasseurs ».

46 Vitesse de parole (en minutes) 267. cependant.66 Dur´ ee moyenne des pauses internes non remplies (en secondes) 0.2 syllabes selon Deschamps 1980 . 4.60 Dur´ ee moyenne des pauses internes remplies et non remplies (en secondes) 0.63 syllabes 55 .38 Les r´ esultats globaux pr´ esent´ es dans le tableau 1 nous montrent que.59 Dur´ ee moyenne des pauses internes remplies (en secondes) 0.33 Dur´ ee totale des pauses (en pourcentage du temps de parole) 22.58 Dur´ ee moyenne des pauses externes remplies (en secondes) 1.72 Dur´ ee totale des pauses (en secondes) 380.39 Temps de parole avec pauses incluses (en secondes) 1700. pour ce type de tˆ ache.39 syllabes chez les e ´ l` eves d’immersion. Ce programme permet de mesurer avec pr´ ecision la dur´ ee et la nature des pauses (remplies/non-remplies).Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt nature de la tˆ ache. l’intonation ou l’emplacement des pauses. il reste que ce genre de discours permet de faire surgir les similitudes et les diff´ erences entre les e ´ l` eves en ce qui concerne la prononciation.60 Dur´ ee moyenne des pauses externes non remplies (en secondes) 0. Cette valeur s’approche davantage de celles qui sont r´ ealis´ ees par les locuteurs francophones dans un discours spontan´ e (7.25 Temps de parole sans les pauses (en pourcentage du temps de parole) 77. L’analyse instrumentale de nos e ´ chantillons de parole a e ´ t´ e effectu´ ee en utilisant le programme Winpitch.42 syllabes selon Raupach 1980) plutˆ ot que de celles qui sont r´ ealis´ ees par les apprenants du franc ´ trang` ere lors ¸ ais langue e de la description d’images (4.82 Dur´ ee moyenne des pauses externes remplies et non remplies (en secondes) 0.winpitch.4 syllabes selon Deschamps 1980 .28 Vitesse d’articulation (nombre de syllabes par seconde) 4. Il est bien e ´ vident. que la nature de la tˆ ache va engendrer des r´ esultats qui lui seront propres. Tableau 1 : Variables temporelles des sayn` etes Variables temporelles globales Chasseurs et pˆ echeurs Nombre total de suites sonores 920 Nombre total de syllabes 5844 Longueur moyenne des suites sonores (en nombre de syllabes) 6. d´ evelopp´ e par le professeur Philippe Martin (www.34 Dur´ ee moyenne des pauses (en secondes) 0.com). la longueur moyenne des suites sonores est de 6. Les r´ esultats de l’analyse Longueur moyenne des suites sonores Examinons maintenant les r´ esultats de l’analyse des variables temporelles pour les deux groupes d’´ el` eves.58 Temps de parole sans les pauses (en secondes) 1320. 7.

Le but p´ edagogique de la tˆ ache semble bien fonctionner ici puisque les e ´ l` eves r´ eussissent a ` parler de fac ¸ on fluide. En chiffres absolus. Ceci s’explique encore une fois en grande partie par la nature de la tˆ ache (jouer un texte appris par cœur). Rapport temps d’articulation–temps de locution Le rapport temps d’articulation–temps de locution (ou pourcentage de parole) renvoie au pourcentage du temps total de locution associ´ ea ` l’articulation de la parole. Les pauses remplies et non remplies Le tableau 2 montre que les deux groupes d’´ el` eves produisent davantage de pauses non remplies que de pauses remplies : 87. du point de vue de la longueur des suites sonores et du pourcentage de parole.37% de pauses non remplies et 12. Dans le premier cas. on observe pour les deux sayn` etes un total de 533 pauses non remplies pour seulement 77 pauses remplies. Nous verrons ci-dessous qu’il faut modifier cette impression a ` la lumi` ere des r´ esultats obtenus pour l’emplacement des pauses. les e ´ l` eves parlent de fac ¸ on rapide.34 syllabes par minute ce qui correspond a ` une valeur bien plus e ´ lev´ ee que celles observ´ ees par Deschamps (1980). et par Raupach (1980). les e ´ l` eves d’immersion produisent en moyenne 267. Les r´ esultats pr´ esent´ es jusqu’alors indiquent que. 116.3 syllabes pour un apprenant en premi` ere ann´ ee selon Towell 1987b).62% de pauses remplies.5 % r´ ealis´ ee a ` la fin de la quatri` eme ann´ ee par l’apprenant universitaire de Towell (1987a). Quoi qu’il en soit. chiffre tr` es proche de la valeur de 78. Les trois variables e ´ tudi´ ees jusqu’alors sugg` erent que. le silence vient le plus souvent faire un d´ ecoupage syntaxique et s´ emantique dans 56 . les e ´ l` eves en classe d’immersion ressemblent a ` des apprenants avanc´ es du franc ais langue e ´ trang` e re. Vitesse de parole Si l’on regarde maintenant la vitesse de parole. dans ce type de tˆ ache. On sait par ailleurs que la pause remplie ne joue pas le mˆ eme rˆ ole que la pause non remplie. fluide et sans une proportion importante de pauses. Ce r´ esultat confirme celui obtenu par Raupach (1980) qui a observ´ e la mˆ eme tendance chez ses locuteurs.72 %. On pourrait de nouveau ¸ attribuer ce r´ esultat a ` la nature de la tˆ ache dans la mesure o` u les e ´ l` eves sont en train de jouer un sc´ enario pr´ ee ´ tabli et n’ont pas a ` produire spontan´ ement un dialogue. Chez les e ´ l` eves d’immersion le pourcentage de parole est de 77.RCLA • CJAL 8.4 syllabes par minute. la proportion globale des pauses est relativement restreinte.1 selon Raupach 1980 et 4. en moyenne 153 syllabes par minute. c’est-` a-dire le nombre de syllabes par minute avec le temps des pauses.

72 2.80 51.65 13.69 3.89 5.13 4.71 100.26 3.60 4.15 20.20 1.61 2.00 5.00 7.00 0.53 3.44 1.00 75.89 4.30 0.33 3.13 58 87.32 85.58 9.87 1.38 1.18 2.61 0.00 0.50 10.63 1.60 0.00 14.00 0.69 1.00 3.04 13.31 0 0 4 1 2 0 1 0 0.Tableau 2 : R´ epartition des pauses dans les sayn` etes Types de pauses Chasseurs Nombre % par et de type de pˆ echeurs pauses pauses P1 P2 P3 P4 295 13 9 32 349 9 10 38 25 20 3 2 7 70 184 533 100.48 6.00 16.23 59.35 2.88 7.80 1.09 3.00 0.80 10.29 360 9 10 42 26 22 3 3 7 128 250 610 100.59 10.00 4.00 1.75 0.17 55.00 100.52 66 77 38.19 1.56 Pauses externes P5 P6 P7 P8 P9 P10 P11 P12 Reprises Pauses internes Total 49.00 100.45 0.43 20.49 1.00 65.13 1.06 1.56 0.30 2.00 5 0 0 6 45.52 0.00 % du nombre total de pauses Nombre % par de type de pauses pauses % du nombre total de pauses Nombre % par de type de pauses pauses % du nombre total de pauses Pauses non remplies Pauses remplies Total des pauses Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt 57 .00 1.40 8.48 11 100.03 0.00 54.55 6.98 100.79 300 13 9 38 83.00 84.48 1.00 0.49 0.02 1.88 100.00 34.69 6.20 2.00 6.64 6.49 0.20 100.80 1.52 3.98 40.

les locuteurs francophones diff´ erencient la dur´ ee des pauses selon la nature de la fronti` ere syntaxique. produisent des pauses internes et externes de dur´ ee similaire (voir le Tableau 1). par contre.57 % de pauses internes). Du point de vue de la seule fluidit´ e de la production dans ce type de tˆ ache. ¸ais langue e En revanche.52 % de pauses internes. De nouveau. Souvent elle comble un vide dans l’expression.48 % de pauses externes et 34.56 % selon Deschamps.87 % de pauses externes remplies). 1980).29 % de pauses externes remplies. la pause remplie « va effectivement segmenter la parole mais contient en elle-mˆ eme une fonction s´ emiologique diff´ erente de la pause silence. En ce qui concerne les pauses non remplies. Les e ´ l` eves produisent 85.RCLA • CJAL 8.66 58 . les e ´ l` eves d’immersion ressemblent davantage a ` des locuteurs francophones qu’` a des apprenants du franc ´ trang` ere. La dur´ ee moyenne des pauses internes est mˆ eme l´ eg` erement plus longue que celle des pauses externes : 0. les pauses remplies.9 % selon Raupach. les e ´ l` eves d’immersion se d´ emarquent des apprenants du FLE examin´ es par Deschamps (1980) et par Raupach (1980) lesquels produisent une majorit´ e de pauses non remplies a ` l’int´ erieur du syntagme (54. Les pauses internes et externes Les pauses externes semblent e ˆ tre pr´ edominantes (Tableau 2). Les e ´ l` eves d’immersion. qui correspondent g´ en´ eralement a ` des « euh » d’h´ esitation.71 % de pauses internes remplies par rapport a ` 14. On remarquera cependant que la proportion des pauses internes remplies est plus e ´ lev´ ee chez les e ´ l` eves d’immersion qui e ´ prouvent des difficult´ es a ` restituer la r´ eplique. 1980 : 62. sont en grande majorit´ e des pauses internes.1 le flot sonore alors que selon Guimbreti` ere (1994. ces valeurs ressemblent a ` celles qui sont r´ ealis´ ees par des Francophones qui s’expriment dans leur langue maternelle (Deschamps.98 % de pauses internes. 32). elle est l` a pour donner du temps.02 % de pauses externes et 40. elle a une fonction d’attente ou de substitution et non une fonction de ponctuation comme la pause silence peut l’avoir. les pauses externes sont deux fois plus longues que les pauses internes. Dur´ ee moyenne des pauses internes et externes Selon les e ´ tudes de Grosjean et Deschamps (1972). Deschamps (1980) a e ´ galement constat´ e la mˆ eme inversion des proportions chez des locuteurs francophones (70. Autrement dit. 1980 et 62. On observe pour les deux sayn` etes 59.13 % de pauses internes remplies et 29. » Les e ´ l` eves en classe d’immersion privil´ egient donc la pause non remplie comme moyen de d´ ecouper les e ´ nonc´ es en groupes majeurs. p.43 % de pauses externes et 37. Ces valeurs moyennes sont cependant quelque peu trompeuses car elles cachent l’existence de deux tendances tr` es diff´ erentes pour les pauses non remplies et remplies. on trouve 65. En g´ en´ eral.

98 %). un des traits les plus saillants de la production orale des e ´ l` eves d’immersion. ces e ´ l` eves se comportent comme des apprenants du franc ´ trang` ere.88 % pour les deux groupes d’´ el` eves. La distribution syntaxique des pauses On constate d’abord que les pauses non remplies se trouvent surtout en position finale de syntagme (P1) : 84. Si les pauses internes au groupe syntaxique viennent interrompre le flot de parole. on peut consid´ erer les pauses internes au syntagme (P7. les faux d´ eparts peuvent e ˆ tre consid´ er´ es globalement comme e ´ tant les plus dommageables a ` l’intelligibilit´ e du message. Cela peut ne provenir que de l’effort de rem´ emoration mais aussi peut-ˆ etre d’un manque de maˆ ıtrise de la fonction de la pause dans l’´ elocution. une telle hi´ erarchie peut e ˆ tre e ´ tablie. a ` notre avis. on voit tout de mˆ eme qu’en ce qui concerne la dur´ ee des pauses. et 0.65 %) et a ` l’int´ erieur du syntagme 59 . Soulignons l’importance des reprises qui repr´ esentent environ un cinqui` eme de toutes les pauses produites par ces e ´ l` eves (20.53 %.60 seconde pour les pauses externes. En effet. Ces locuteurs ne sont pas a ` mˆ eme d’utiliser ¸ ais langue e la dur´ ee des pauses pour diff´ erencier la nature de la fronti` ere syntaxique. Les pauses non remplies qui se trouvent a ` l’int´ erieur du syntagme nominal (20. ce sont les reprises qui pr´ evalent : elles repr´ esentent 38. Enfin. Si les e ´ l` eves d’immersion ont un d´ ebit de parole et une proportion de pauses internes et externes proches des Francophones. et cela mˆ eme s’il faudra ult´ erieurement e ´ tablir une hi´ erarchie semblable a ` l’int´ erieur de ce que Grosjean et Deschamps appellent justement « les faux d´ eparts ». P11. que l’on pourrait retrouver chez des locuteurs francophones sans que cela choque outre mesure l’auditeur. Il est parfois difficile d’´ etablir une hi´ erarchie entre celles qui ne d´ epassent pas un certain « seuil d’irritabilit´ e » chez l’auditeur et celles qui sont intol´ erables pour des Francophones. on constate encore une fois une pr´ edominance des reprises : 87. dans certains contextes. De plus.04 % de ce type de pause. En ce qui concerne les pauses remplies. Ces pauses non remplies se situent aux fronti` eres syntaxiques et d´ ecoupent le flot sonore (Tableau 2). P10). mais semblent situer tout regroupement syntaxique sur le mˆ eme plan. une pause situ´ ee entre le pronom sujet et le verbe (P6) est plus gˆ enante qu’une interruption plac´ ee entre un groupe nominal sujet et le verbe avec lequel il s’accorde (P5). On peut d’ores et d´ ej` a d´ egager un profil de la production langagi` ere des e ´ l` eves d’immersion pour la sayn` ete. Mais avec les pauses non remplies internes. Mais. Ce type de pause constitue. d’ailleurs. ces interruptions ne sont pas toutes du mˆ eme ordre. P12) plus nuisibles a ` l’intelligibilit´ e que celles qui sont situ´ ees entre les syntagmes (P6. majeures. P8. interruption. P9.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt seconde pour les pauses internes. Cela sugg` ere d´ ej` a que les e ´ l` eves n’organisent pas les e ´ nonc´ es en unit´ es de sens mineures vs.

. « pendant les (. par exemple.15 % des reprises) . en outre. On peut caract´ eriser de diverses mani` eres ces reprises dans l’ordre croissant de la perturbation de l’intelligibilit´ e du message : on trouve d’abord un « euh » d’h´ esitation au moment de prendre son tour de parole. chiffre auquel il faut ajouter 37 reprises sans pause. Comment est-ce qu’on s’y prend. » . P15 les r´ ep´ etitions d’un mot comme. . . « j’ai per (. « une (. perturbant ainsi davantage la fluidit´ e verbale. Ensuite. nous observons des pauses situ´ ees apr` es un compl´ ement circonstanciel (10. comme. . P17 les faux d´ eparts et changements de structure. . par exemple. « il y a (. P18 les autocorrections grammaticales. . En effet sur un total de 250 pauses internes. P16 les r´ ep´ etitions d’une s´ equence. . Maintenant si l’on ajoute aux ph´ enom` enes d’h´ esitation ces reprises sans pause audible.87 % des pauses internes non remplies). Nous avons r´ epertori´ e chacune de ces reprises. on s’aperc oit que la proportion des reprises aug¸ mente sensiblement.) il y a des accidents » . .) un bon chasseur ». » P14 les r´ ep´ etitions d’une syllabe comme.42 % des reprises) . Viennent enfin les pauses situ´ ees entre le syntagme nominal sujet et le syntagme verbal avec les pauses de type P5 (4. Les reprises Nous appelons « reprises » tout ph´ enom` ene d’h´ esitation qui vient interrompre le flot verbal (voir les tableaux 3 a ` 7). P13 pause initiale remplie comme. une autocorrection ou enfin une reformulation. ou de s´ equences) puis.1 verbal (13. .43%).59 %) sont tr` es fr´ equentes. par exemple.RCLA • CJAL 8. . Or nous constatons que ces e ´ l` eves utilisent plus la pause non remplie. ensuite diverses r´ ep´ etitions (de syllabes. les pauses situ´ ees autour ou a ` l’int´ erieur du syntagme nominal sont les plus nombreuses et semblent jouer un rˆ ole important dans la caract´ erisation de la production orale des e ´ l` eves d’immersion pour le type de tˆ ache que nous avons choisi d’analyser. . 60 .) perdu un coll` egue . Nous nous sommes aperc ¸ us au cours de notre analyse que ces reprises ne s’accompagnent pas n´ ecessairement d’une pause audible. la pause remplie est plus acceptable que la pause non remplie. 128 sont des reprises. De toute e ´ vidence. comme.) entre un bon chasseur » . « euh . par exemple.89%) et P6 (5. par exemple. De par sa fonction d’attente. . . de mots. « la diff´ erence entre (. comme par exemple. . . celles accompagn´ ees d’une pause remplie (35.) et on va parler » .42 % des reprises). . enfin celles qui ne sont pas accompagn´ ees d’une pause audible (22. Nous discernons. trois sous-cat´ egories de reprises : celles accompagn´ ees d’une pause non remplie (42.

29 28.57 25.06 10.66 5.00 4.00 5.97 8.17 100.03 1.97 3.12 10.61 13.47 13.31 % du nombre total de reprises 13.25 54.66 8.82 0.94 6.67 77.00 24.78 17.72 39.59 17.94 1.06 6.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Tableau 3 : Reprises avec pauses non remplies Types de reprises P13 P14 P15 P16 P17 P18 Total Nombre de pauses 0 7 17 20 18 8 70 % par type de pauses 0.91 26.42 Tableau 4 : Reprises avec pauses remplies Types de reprises P13 P14 P15 P16 P17 P18 Total Nombre de pauses 23 3 1 23 5 3 58 % par type de pauses 39.94 6.91 2.34 0.00 % du nombre total de pauses 17.59 100.06 33.81 14.69 Malet et Bhatt % du nombre total de reprises 0.00 10.63 14.62 5.82 35.43 100.85 42.97 7.97 2.28 15.00 % du nombre total de pauses 0.34 45.30 12.91 4.71 11.17 1.58 61 .94 3.00 % du nombre total de reprises 13.15 Tableau 5 : Total des reprises avec pauses Types de reprises P13 P14 P15 P16 P17 P18 Total Nombre total de pauses 23 10 18 43 23 11 128 % par type de pauses 17.06 13.24 10.

94 11. En effet.97% et P16 = 29.00 5. P16). On les trouve d’ailleurs dans un ordre croissant : plus le nombre de syllabes est important.79 9. En revanche.64 4.RCLA • CJAL Tableau 6 : Reprises sans pauses Types de reprises P13 P14 P15 P16 P17 P18 Total Nombre de reprises 0 9 10 6 8 4 37 % par type de reprises 0.03 16.09 100.00 % du nombre total de reprises 0. P15. elle ne nuit que peu a ` l’intelligibilit´ e du message. elle indique principalement que le locuteur a pris son tour de parole et tient a ` le conserver. Enfin. de mots et surtout de s´ equences (P14.81 100.52 16.62 10.85 2.00 24. les r´ ep´ etitions de syllabes.22 21.94 % du nombre total de reprises).66 % des pauses remplies et 13.70%).52%. entravent davantage l’intelligibilit´ e du message.45 6.32 27. 62 .09 %).70 18.42 22.42 8.00 Si la pause initiale remplie (P13) est pr´ epond´ erante (39. P15 = 16.97 29. qui sont pr´ epond´ erantes dans les trois types de reprises puisqu’elles repr´ esentent 58.1 Tableau 7 : Total de toutes les reprises Types de reprises P13 P14 P15 P16 P17 P18 Total Nombre de reprises 23 19 28 49 31 15 165 % du nombre total de reprises 13. l’autocorrection (P18) est la reprise la moins fr´ equente (9. La reformulation (P17) est responsable de 18.79 % de toutes les reprises. plus la r´ ep´ etition se produit (P14 = 11.19 % du nombre total des reprises.06 3.

ils parlent en enchaˆ ınant les syntagmes individuellement et n’organisent pas leur discours dans un ensemble hi´ erarchis´ e au niveau de la phrase ou du paragraphe. ces e ´ l` eves produisent un flot oral fluide et apparemment d´ epourvu de pauses majeures. par contre. Il reste donc a ` voir si ces traits se retrouvent dans 63 . D’autres aspects importants de cette production restent a ` analyser comme. Il faudra enfin examiner d’autres types de tˆ aches et effectuer d’autres comparaisons entre e ´ l` eves d’immersion de diff´ erents niveaux ainsi qu’avec des locuteurs francophones du mˆ eme a ˆ ge. l’accentuation. Les r´ esultats de cette recherche constituent un premier pas dans l’´ elaboration d’un profil caract´ erisant la sp´ ecificit´ e de la production orale des e ´ l` eves d’immersion. r´ ep´ etitions et reformulations qui entravent l’intelligibilit´ e du message. On observe en mˆ eme temps une absence de hi´ erarchisation des e ´ nonc´ es indiqu´ ee par la dur´ ee des pauses. Les locuteurs francophones. pour le type de tˆ ache e ´ tudi´ ee ici. nos e ´ l` eves parlent encore plus rapidement que des locuteurs francophones. Autrement dit. On pourrait encore une fois invoquer un effet de la tˆ ache : les e ´ l` eves r´ ep` etent m´ ecaniquement des phrases ou des bouts de phrase sans chercher a ` les int´ egrer dans un e ´ nonc´ e global. le rapport direct entre la dur´ ee des pauses et la nature de la fronti` ere syntaxique (pause courte = fronti` ere mineure. On notera cependant que Fathman (1980) a observ´ e un comportement similaire chez ses apprenants de L2. les valeurs observ´ ees pour la longueur moyenne des suites sonores et le rapport temps d’´ elocution–temps de pauses ressemblent a ` celles des locuteurs francophones. On observe cependant une proportion e ´ lev´ ee de pauses internes remplies et surtout de reprises. Quant a ` la vitesse de parole. On notera enfin que ces e ´ l` eves font des pauses de dur´ ee similaire quelle que soit la nature de la fronti` ere syntaxique. alors que les apprenants d’une langue seconde ainsi que les e ´ l` eves d’immersion ne semblent pas avoir maˆ ıtris´ e ce comportement. En outre. En conclusion. l’intonation ou encore la liaison. Ce r´ esultat s’explique de nouveau par la tˆ ache dans la mesure o` u ce genre d’h´ esitation semble e ˆ tre reli´ e aux efforts des e ´ l` eves pour se souvenir de leurs r´ epliques. Nous pensons que ces trois r´ esultats sont attribuables a ` la nature de la tˆ ache puisque les e ´ l` eves sont en train de jouer un rˆ ole devant la classe et n’ont pas a ` construire un discours spontan´ ement. pause longue = fronti` ere majeure) semble e ˆ tre un r´ eflexe bien ancr´ e chez les locuteurs francophones natifs.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Conclusion Malet et Bhatt L’analyse des variables temporelles permet de constater que. Autrement dit. dans une tˆ ache sp´ ecifique qui consiste a ` jouer une courte sayn` ete. nos r´ esultats nous permettent de dire que. par exemple. des distinctions plus fines seront a ` faire a ` l’int´ erieur de ce que nous avons appel´ e les ph´ enom` enes d’h´ esitation. indiquent la nature de la fronti` ere syntaxique au moyen d’une diff´ erenciation de la dur´ ee des pauses. Mais la performance orale de ces e ´ l` eves est interrompue par de nombreuses h´ esitations.

Dans H. no 26. 1993. La Haye. Dans H.). Phonetica. 1968. A. Londres. M. J. Temporal Variables in Speech. 1980. Journal of the Acoustical Society of America. 129–156. 1972. R.html. 1980. E. L’immersion au Canada.. Temporal Variables in Speech. Paris. Analyse des variables temporelles du franc ¸ ais spontan´ e. Peter Lang. OISE. Didactique du Franc ¸ ais. P. F. The Development of Second Language Proficiency. Raupach (dir. Linguistics and Second Language Acquisition. Langage enfantin et aphasie. Mastromonaco. Grosjean.). Genessee.).1 d’autres types de tˆ aches ou s’il s’agit l` a des effets de la pr´ esentation et de la rem´ emoration de la sayn` ete. F. Allen. Swain. S. La Haye. Didier/Hatier. Cambridge. R´ ef´ erences Bhatt. Quantitative assessment of second language learner’s fluency by means of automatic speech recognition. F. et A. J. 1987. Deschamps. Grosjean. Repetition and correction as an indication of speech planning and execution processes among second language learners. Proceedings of the XVIth International Congress of Linguists. pp. Dans H. Dans B. article no 0118. Immersion education for the millennium. 2000. etique et enseignement de l’oral. M. Minuit. Frankfurt. Academic Press. Coll. pp.. Cook. B. Londres. Learning through Two Languages : Studies of Immersion and Bilingual Education. 1983.com/cummins/immersion2000. Bilingualism in Education. 1997. Swain et V. 2000. Toronto. 263–270. Boves. 255–262. Jakobson. Linguistic structures and performance structures : Studies in pause distribution. Dans H. no 107. 1969. Centre Educatif et Culturel. Psycholinguistics : Experiments in Spontaneous Speech.RCLA • CJAL 8. Phonetica. pp. Longman. 64 . Deschamps. A. Raupach. Towards a Cross-Linguistic Assessment of Speech Production. J. Raupach (dir. Temporal variables in first and second language speech production. Mouton. Dechert et M. The syntactical distribution of pauses in English spoken as a second language by French students. Mouton. 144–184. Cummins et M. Phon´ Guimbreti` ere.K. Harley. et M. Dechert et M. ´ 1994. C. Grosjean. Goldman-Eisler. Raupach (dir. V. Fathman. et S.). Pergamon Press. F. Dechert et M. Lapkin. pp. 989–999. J. Cambridge University Press. Raupach (dir. New York.. Mouton. F. 1986. et A. Paris. 1975. French Immersion : The Trial Balloon that Flew. Argue. Oxford. Analyse contrastive des variables temporelles de l’anglais et du franc enom` enes ¸ ais : vitesse de parole et variables composantes. Cambridge. 1993. Temporal Variables in Speech. Disponible a ` http://iteachilearn. Swain. Cummins. 77–85. Newbury House. pp. 1991. no 31. Cummins. Caron (dir. La Haye. MacMillan. Massachusetts. Qu´ ebec. pp. ph´ d’h´ esitation. Dechert et M. 1980. P. H. Temporal variables in aphasia and French as a Second language. Strik et L. Deschamps. 91–106.). pp. Cucchiarini. ´ Rebuffot. 1980.

Writing skills of Grade Three French Immersion pupils. vol. M. Swain. Immersion French in secondary schools : The goods and the bads. Approaches to the analysis of the oral language development of the advanced learner. Variability and progress in the language development of advanced learners of a foreign language. pp. Second Language Acquisition in Context. 65 . Ellis (dir. 1–38. pp. 2–9. pp. 113–28. R. Londres. 5. Working Papers on Bilingualism. Contact.). Dans R. R. et S.Ph´ enom` enes d’h´ esitation Malet et Bhatt Swain. Towell. 1987b. The Advanced Language Learner. M. Dans J. Centre for Information on Language Teaching and Research. Coleman et R. 1975. Towell (dir. 1987a. Oxford. Pergamon Press. no 7.). 157–82. 1986. Towell. no 3. pp. Lapkin.