Breve estudio en torno a la "Condesa de Dia

"
Rosario Delgado Suárez

ÍNDICE
1. INTRODUCCIÓN. 2. VIDA Y LEYENDA. 3. EL LEGADO DE LA “CONDESA DE DIA”. 3.1. “ESTAT AI EN GREU COSSIRIER” & COMENTARIO. 3.2. “AB JOI ET AB JOVEN M‟APAIS” & COMENTERIO. 3.3. “A CHANTAR DE SO QUIEU NON VOLRIA” & COMENTARIO. 3.4. “FIN IOI ME DON‟ALEGRANSSA” & COMENTARIO. 4. CONCLUSIÓN. 5. NOTAS. 6. BIBLIOGRAFÍA 7. ANEXO: “UNA MIRADA A LA MUJER MEDIEVAL: TROBAIRITZ Y PROTAGONISTA DEL AMOR CORTÉS”.

INTRODUCCIÓN

Cuando tenemos en nuestras manos el maravilloso legado que nos dejó esta singular y enigmática trobairitz, denominada la “Condesa de Dia”, estamos sin duda, ante una de las joyas preciosas de la poesía occitana. Leer sus hermosas “cansós” supone adentrarnos de pleno en el corazón vital de la “poesía del amor cortés”, dejarnos embriagar por la pasión, disfrutar de la naturalidad y frescura de unos versos puros y vibrantes, admirar la sutil belleza que tamiza sus versos encendidos, y contagiarnos del espíritu libre, valiente y osado de una dama fascinante, que luchó por una pasión amorosa prohibida componiendo estas hermosas canciones, una herencia de la que hoy podemos hacer uso de ella para conocer mejor a una de las grandes trobairitzs de la poesía provenzal.
A comienzos del siglo XII, mientras el norte de Francia se divertía con lo “cantares de gesta” (“langue d‟oïl”), y una gran parte del occidente medieval culto se deleitaba con las canciones latinas, en Aquitania se empezó a cultivar una poesía lírica de suma perfección técnica, que se servía de los frutos y virtudes de la poesía latina del momento, pero que incorporaba una nueva forma de sentir, concebir y componer la poesía, cuyos autores escribían sus propias letras y música, estamos ante la poesía de los trovadores...

La lengua usada por los trovadores se denomina provenzal, (“langued‟oc”), una modalidad artística artificial, no registrada como ninguno de los dialectos del sur de Francia (aunque podría ser una variedad lingüística de Toulouse), pero que pasó a convertirse en el siglo XII en la lengua de la poesía lírica hasta mediados del XV, momento en el cual, los poetas catalanes hacían uso de ella. Esta poesía es conocida como poesía del “fin‟amors”. El vocablo “fin”, aunque es más fiel a los antiguos poetas, se entronca directamente con el “amour courtrois”, término usado en Occitania por Peire d‟Alvernhe y usado modernamente por primera vez por Gaston Paris en 1883 en un estudio sobre Chrétien de Troyes. La poesía del “fin‟amors”, o como se traduce en español, la poesía del “amor cortés”, supone la perfección moral y social del hombre: lealtad, generosidad, valentía, trato elegante, afición y juegos o placeres refinados, hay por lo tanto una incorporación de la ética e ideas sociales en la literatura, una poesía que se apega a estas virtudes: honestidad, generosidad, humildad, honor, coraje, sabiduría y cortesía, y según Marcabrú [1], los principios del “fin‟amors” eran tres: “ letz, cortes e sapiens”. Por otro lado, “fin” se relacionaba con “finus”, que aludía a la plata de las monedas, por lo que hay una clara comparación entre el significado del término y la poesía depurada, perfecta, por lo que también se entiende a la poesía del “fin‟amors” como la poesía del “amor perfecto”. Entre los 350 trovadores de nombres conocidos, se pueden localizar al menos, cinco reyes y marqueses, diez condes, cinco vizcondes, una veintena que poseen castillos, numerosos señores de gran poder, incluso clérigos, incluyendo desde un papa a un par de obispos, pasando por canónigos y monjes. Por otro lado, también hay un buen nutrido grupo de burgueses: peleteros, comerciantes, sastres... que gozaron de fama. Se incluye, además, un número importante de poetas de bajo origen que consiguieron ascender de escala social y que se consolidaron como trovadores. Aunque cierto es, que en la primera etapa de esta poesía escaseaba el número de compositores clérigos, comerciantes o caballeros, el horizonte de la poesía del “fin‟amors” se fue ampliando dando lugar a este especial crisol que contenía a tan diferentes y heterogéneos compositores. Dentro de este híbrido crisol, debemos incluir a un buen ramillete de damas que cultivaron esta poesía a expensas de la polémica y críticas que podían suscitar, las más célebres fueron: María de Francia, Isabella, Castelloza y por supuesto, la “Condesa de Dia”. Todas ellas, con diferentes estilos, actitudes, motivaciones e intereses, hicieron nacer de sus manos, una misma pluma arrolladora, un arte poético que concebía la misma poesía que los hombres componían, pero que ellas quisieron ofrecer la sutileza y la espontaneidad, el corazón desgarrado, la alegría exultante, el gozo inocente o prohibido, que envolvían al alma femenina, en definitiva, quisieron enseñarles a esos trovadores, que una misma poesía podía hacerse desde el más profundo sentir femenino, y sobre todo, quisieron mostrar a ese universo inaccesible y cerrado, que sus versos tenían entidad y valor por sí mismos, y que ellas como “trobairitzs” también lo tenían. Sólo he querido continuar modestamente esta tarea, y he elegido a una emblemática trobairitz, la “Condesa de Dia”, como estandarte de mi causa particular, por eso, en el intento de aproximarme y aproximar al lector, al perfil, al espíritu y al profundo sentir de nuestra trobairitz, he imaginado sus angustias, su gozo, sus esperanzas, su desesperación, para pretender hacer una nueva lectura más humana y personal. Aquí quedan las impresiones que me sugieren sus versos y la investigación objetiva, que me han llevado a elaborar un breve estudio, fiel a la información real y contrastada sobre la autora, pero impregnado de mi propia voz, de mis ideas personales y de mi sentir como mujer, y sin que la subjetividad empañe la realidad lejana de esta trobairitz.

VIDA Y LEYENDA
“ La comtessa de Dia si fo moiller d‟ En Guillem de Petieus, bella domna e bona. Et enamoret se d‟En Rambaut d‟Aurenga, e fez de lui mantas bonas cansos”.

Aymar II de Poitiers. por lo que llegamos a la conclusión de que posiblemente la figura de Rimbaud. pero también. que proclama abiertamente y con virtuosidad poética. además. mientras que si por el contrario. Cierto es que todo se vislumbra de forma ciénagosa y atropellada. El trobador (por lo general) no esté casado. conde de Valentinois. que la trobairitz tenía amores con Rimbaud e indudablemente. Relacionando estos datos con el posible amante de Beatriz.. que casó con Flotte de Royans. premurió a su padre. ante nosotros se nos desvela la obra emblemática de una trovadora audaz y misteriosa. era la esposa de Guillermo I de Poitiers. que se casó con Raimon d‟Agout antes de 1184 y que murió entre 1212 y 1214. como vasallo de Ermengarda de Narbona. Por otro lado. las fechas citadas coinciden con la producción de Raimbaut d‟Aurenga. y apoyándonos en los datos de la “Vida”. Abriéndonos camino por otra dirección. esposa de Raimom d‟Agout.Lo único que podemos aportar es que si nuestra trobairitz vivió sobre 1175 se la emparejaría con Raimbaut d‟Aurenga. puesto que Raimbaut d‟Agout fue el primer marido de Chauza. una señora bella y buena. e hizo sobre él muchas bellas canciones”. tuvo una hija. aunque siendo cierto. tal como asegura la “Vida”. casado con Beatriz. posterior esposa de Guilhem III d‟Aurenga. . Analizando este entramado. se cree que nace hacia 1140. si damos fe a la “Vida” y consideramos a Beatriz esposa de Guillermo I. sobrino del trovador. capital del condado de Diois). pero si pensamos que lo fue Isoarda de Dia. Pattison señala que el auténtico Conde de Día. cuyos señores estaban emparentados con su marido. posiblemente pudo haber sido el marido de una misteriosa “Condesa de Dia” en segundas nupcias. en el Delfinado. y no llegó a ser conde de Dia . delfín de Viennois. pero la dama sí está casada. esposa de Guillermo I de Poitiers. Isoarda. no fue “conde de Dia”. que tenía posesiones cerca de “Dia” ( “Die”. era llamada como su padre “Condesa de Dia”. y aunque fue heredero del condado de Valentinois y de feudos en Dia. hay datos que señalan como su esposo a Guillermo I de Poitiers. aunque hay otra teoría que señala a Guillermo de Poitiers. datado desde 1198 y muerto en 1218. y que rigió aproximadamente entre 1163 y 1189. trovadora. Los intentos de identificación de la trobairitz parten de una escuálida “vida” que no aporta. no hace referencia a su tío-abuelo. en torno a la bibliografía de esta emblemática dama del “Moyen âge”. pasional y trágico. estaría relacionada con Raimbaut IV d‟Aurenga. sino precisamente a Raimbaut IV. pero arrebatador. que escapa entre las brumas del pasado. Isoard. no parece ser. posible autor de tres poesías que solían ser atribuidas a su tío-abuelo. ésta no pudo ser esposa de Guillermo de Poitiers .Esto nos llevaría a desmontar la primera tesis acerca de Beatriz como “Condesa de Dia”. prohibido.“La Condesa de Dia fue mujer de Guillermo de Poitiers. además. que más bien parecen guarecer y proteger la identidad de una dama casada. que el amor cortés casi siempre es adúltero. Isoarda de Dia. Y se enamoró de Rimbaud de Orange. lo que le hizo entrar en contacto con la literatura cortés e incluso conocer a la propia “Condesa de Dia”. hija de Guigues IV. documentado entre 1202 y 1226. éste tuvo un nieto. y posiblemente amó y escribió de amor para el famoso trovador Rimbaud de Orange que vivió entre 1146 y 1173 aproximadamente. siguiendo la costumbre de la época. el amor adúltero. noble. un aura misteriosa. Rimbaud siendo huérfano fue llevado por su tutora Tibors a Les Baux. Chauza y Guilhem tuvieron un hijo llamado Raimbaut IV d‟Aurenga. si suponemos que Isoarda. desvelándose pues la identidad de la “Condesa de Dia”. sino posibles hipótesis basadas en datos no del todo seguros y que añaden cierta confusión. “Condesa de Dia”. según los expuesto. Se sabe que estuvo casado con Beatriz.. Dirigiendo nuestro camino entre esta espesa niebla. sede de su corte y de su marido Bertrand y centro cultural muy célebre próximo a Dia. Concretando nuestro intento de dar caza a las posibles candidatas al trono poético de la “Condesa de Dia”. el famoso trovador que enamora a la “Condesa de Dia”. departamento de Drôme. según Pattison. cuando se dice que la trobairitz estaba enamorada de Raimbaut d‟Aurenga. Isoarda vivía a poca distancia de Aurenga. la datamos en los últimos años del XII y principios del XIII. correspondería con el famoso amante que cita el biógrafo de la “vida” de la trovadora. deduciendo. Analizando estas pinceladas biográficas. con referencias entre 1143 y 1177. se afirma que Guillermo I de Poitiers.

“He estado muy angustiada” He estado muy angustiada Por un caballero que he tenido Y quiero que por siempre sea sabido Cómo le he amado sin medida. mon huoills e ma vida. Don ai estat en gran error En lieig e quand sui vestida. estilísticos. cubierto por la penumbra y el paso de los siglos. con los buscadores de tesoros. Porque no le he dado mi amor.us tengues en luoc del marit.us des un bais amoros. empeñados en desvelar los enigmas de un medievo fascinante. Por eso he vivido en el error Tanto en el lecho como vestida. Ben volria mon cavallier Tener un ser en mos bratz nut. gran talan n‟auria Qu‟ie. no hacemos más que divagar por el pantanoso trayecto de la búsqueda eterna. Bels amics avinens e bos. . pues sólo hemos podido situar sigilosamente y bajo el tamiz de la duda.. Sapchatz. EL LEGADO DE LA “CONDESA DE DIA” “ Estat ai greu cossirier ” Estat ai en greu cossirier Per un cavallier qu‟ai agut. lingüísticos. que juega con nosotros. me hacen pensar que en vez de arrojar luz al perfil de nuestra trobairitz. Cora.Como último recurso se ha intentado fallidamente datar el legado de la trovadora. Recopilando todos los datos aportados en este breve análisis [2]. Ab so que m‟aguessetz plevit De far tot so qu‟ieu volria. sus cinco poemas entre fines del XII y principios del XIII. Ahora comprendo que yo me he engañado. oscura y caprichosa.us tenrai en mon poder? E que jagues ab vos un ser E qu‟ie. a partir de los rasgos métricos. Qu‟el s‟en tengra per erubut Sol qu‟a lui fezes cosseillier. Car plus m‟en sui abellida Non fetz Floris de Blancheflor: Ieu l‟autrei mon cor e m‟amor Mon sen. E vuoil sia totz tenps saubut Cum ieu l‟ai amat a sobrier. Ara vei qui‟eu sui trahida Car ieu non li donei m‟amor. digo fallido..

Esta rima responde a la difícil técnica de la “rims deribatius”. un sentimiento de dolor que se entronca dentro de la tradición medieval de considerar la pasión amorosa o el estar enamorado como una enfermedad. para obtener la .Cómo querría una tarde tener A mi caballero. Con la condición de que me concedierais Hacer todo lo que yo quisiera. aunque a pesar de ello. y cuyo mal sólo será apagado cuando el enamorado se sienta correspondido por la fuerza amorosa. en esta primera estrofa. expresando. sin ningún pudor. ¿Cuándo os tendré en mi poder? ¡Podría yacer a vuestro lado un atardecer y podría daros un beso apasionado! Sabed que tendría gran deseo De teneros en lugar del marido. que hace padecer. hay autores que apuntan simplemente a que la autora ha vivido en el error siempre. que expone sus ardorosas intenciones con gran espontaneidad y ligereza. que ha poseído para su disfrute amoroso. un amor verdadero. cuando el poeta se encuentra en el “drutz”. que deja sin fuerzas. además. pero conociendo la astucia de la condesa. estamos ante una declaración amorosa por parte de la trovadora. arremete incluso contra ella misma. es ésta “su señor”. es más. COMENTARIO Estamos sin duda ante la más famosa “cansó” femenina. octosilábicas. entre los brazos. por lo que esta imagen vendría a explicar que la dama no sólo ha amado a su caballero carnalmente. Como vemos. la más recogida en las antologías. la trobairitz sabe expresarse con naturalidad y gracia. amable y bueno. el último grado de la pasión amorosa [3]. la más emblemática y apasionada de la condesa. estamos pues ante la codificación especial de la literatura cortés. es el hombre el que está al servicio de la dama. y la que nos ha dejado ver la gallardía. no encontramos la despedida o “tornada”. cuyo esquema métrico responde al siguiente: para la I y II la rima sería “unissonans” abbacddc. y para la III eaaefggf. sino que siente un sentimiento superior. desnudo. parece que la dama tiene que argumentar para convencer. Y que él se considerase feliz Con que sólo le hiciese de almohada. Nuestra trobaititz se siente actualmente “angustiada” por la pérdida de su caballero que anteriormente. Ya en el tercer verso. que no lo ha amado lo suficiente y por ello afirma”he vivido en el error” y termina con una frase curiosa “tanto en el lecho como vestida”. La “cansó” consta de tres “coblas” o estrofas. dice que “ha tenido”. la trobairitz expone abiertamente sus sentimientos de pasión y angustia. tanto de noche como de día. donde los papeles se contraponen y se crea este singular código cortés. A diferencia de las canciones habituales. declaración de amor. y nada habitual. Nuestra poeta empieza aludiendo al estado de “angustia” en el que se encuentra. causar tristeza o dolor. creo que esta metáfora va más allá. el realismo y la sensualidad refinada de los que hace uso Beatriz (¿?) en esta osada. Lo que me deja más encantada Que Floris de Blancaflor: Yo le dono mi corazón y mi amor. Bello amigo. donde se produce la fusión sexual del amado y de la amada. Mi razón. entiéndase aquí dentro del lenguaje feudal. recordemos que la trobairitz es una dama casada con un noble. mis ojos y mi vida. una enfermedad que apaga el ánimo. y que se explicaría dentro del lenguaje codificado del amor cortés. el apetito. Como nos referíamos al principio. no exclusivamente sexual. declara abiertamente que “le he amado sin medida”.

su refinamiento. desnudo. no sabemos hasta dónde llegaría la condesa. o cuando uno de sus componentes correspondía a esta clase elevada [4]. que anhela y sin temor. sino como mujer que en un papel activo. Podríamos decir que estamos efectivamente. y sigue saltándose los cánones sociales establecidos afirmando “sabed que tendría un gran deseo/ de teneros en lugar del marido”. con una estructura arquetípica. términos comunes en la poesía cortés en el momento adulatorio del poeta que le ofrece todo a su dama. amable y bueno”. el amor generalmente sólo se daba entre las clases elevadas. además. En esta segunda estrofa. De todas maneras.. Seguidamente. la versificación y el registro aristocrático lo distancia de este género popular. asume perfectamente el rol de trovadora. aparece expresada a diferencia de las “chansons de femme”(género paralelo popular). le sirve como mérito social para aspirar y seducir a su amado.atención del caballero. se alude a un personaje literario”Floris de Blancaflor”. ésta es la estructura del adjetivo más el vocativo que usan las trovadoras para apelar la atención de su caballero. siendo ella la que abraza al caballero y la que le hace de almohada. ésta tiene que mostrar no sólo su pasión y veneración amorosa. por lo que la dama se adjudica el papel activo del que desposeían las mujeres en el juego del amor cortés. su esmerada educación que la sitúa como dama distinguida y noble. al que se dirige apasionadamente para comunicarle que daría todo por él. su osadía hace retar al amante frente al marido. lo más preciado para ella: sus ojos. sino que como compositora se sitúa en el mismo papel que hombre. es él el que se apoya físicamente en la amada y ella espera que en esa situación él sea feliz. siendo éstos curiosamente. nuestra trobairitz asume a la perfección su rol. después de expresar con sinceridad y realismo su sentimiento amoroso. su amor y su vida. entre los brazos” y continúa con el “drutz” afirmando: “ y que él se considerase feliz con que sólo le hiciese de almohada”. en la segunda estrofa de nuevo la condesa hace uso de su lenguaje descarado y vivo en “cómo querría una tarde tener a mi caballero. lo que la distancia del resto de compositores de la poesía cortés. aquí encontramos esta estructura en “bello amigo. es el código cortés más básico… pero sí que expresa con contundencia la rivalidad que quiere originar entre ambos. no como una fina dama adiestrada de la corte que compone para deleite de su señor. ante una tema típico de la “chanson de mal mariée” [5]. haciendo uso casi siempre de un vocativo precedido o no por un adjetivo. tenerle . pero el estilo. Como observamos la osadía de la condesa no está únicamente en la exposición de sus sentimientos amorosos y carnales siendo mujer noble casada. crea versos para ganarse los placeres del amor fuera de casa. sino que además como mujer compositora tiene que dejar constancia de su talento literario. no sólo se expresa el anhelo sino que la dama vuelve a jugar en el rol masculino. el propio de la “chanson de trobairitz”. claramente. vemos que en estos versos desiderativos. se nos vuelve a mostrar la actitud del “yo” lírico de la condesa que asume el rol cortés del trovador. sustituir en el lecho y quizás socialmente. Por lo que deducimos que el talento derrochado por la condesa responde a un quehacer literario que la dignifica como dama culta y noble. ella se pregunta con una interrogación retórica “¿cuándo os tendré en mi poder?”. y es más. de la “malcasada”. pero que a su vez. tomando sólo de él. jugando con las mismas armas que cualquier trovador. Personalmente me parece sorprendente y genial. sino que. su corazón. ya que la alusión al “amigo”. está casada y sobre todo es mujer. al marido por el amante. debe poseer las virtudes sociales que conlleva su clase. su razón. de nuevo astutamente y conocedora de este juego cortés. ¿ será éste un mérito más en su empresa amorosa o simplemente en su labor creadora?. la misma situación sentimental y quizás los motivos y los temas. pero pasándolo todo por su propio tamiz. recordemos que aunque ella es noble. y que aquí podría representar la “sehnal” de su amigo. si los papeles sociales se contraponen y es la mujer la que tienen que ganarse la voluntad del amado. su angustia. y le asigna al amado el pasivo.. sus deseos de “tenerle” (entiéndase en un sentido amplio. el que se deja adular y amar. Floris y Blancaflor eran héroes de una narración medieval popular.quizás ambos. se iguala a éstos. pide lo que desea. La tercera estrofa comienza con una estructura típica de las “chansons de trobaititz”. recordemos que como tópico cortés. afirmando claramente que quiere cambiar a uno por otro. de su validez como trovadora. es decir que no sólo es una exposición unívoca de su estado anímico ni de su sentimiento amoroso dirigida a un destinatario concreto. la condesa con suma astucia.

de adularle. Quizá. toda una declaración de intenciones.s taing qu‟el me sia verais. E jois e jovens m‟apaia.. Que dompna. realismo y espontaneidad sorprendentes. lanza el reto al amado. Per cui pret meillur‟e genssa. después de desglosar todos los recursos para ganarse al amado. Bei. después de pedir que se deje amar. a su vez ignoramos quién fue su marido y las circunstancias de su matrimonio.sólo descifrando estas cuestiones llegaríamos a desvelar plenamente este enigma literario. quar sai que val mais Cel qu‟ieu plus decir que m‟aia. ella tampoco teme mancillarlo si crea estas composiciones e incluso arremete osadamente contra los murmuradores. esperando que su amigo. Pois qu‟ill conois sa valenssa. su honor. ¿sólo en la alcoba o iría más allá?.en lugar del marido y poseerle en un sentido sexual). Sólo expone una condición la condesa” que me concedierais hacer todo lo que yo quisiera”. Ja pis li pro ni li valen Non dirant mas avinenssa. On es sens e conoissenssa Pret li quem‟aia crezenssa.l creza. Qu‟ieu n‟ai chausit un pro e gen. enfrentándose contra los cánones sociales y literarios represores. Mout mi plai. Que mos amics es lo plus gais. lo acepte y luche por ocupar el lugar del marido. Pero si ni siquiera sabemos con certeza la identidad de la “Condesa de Dia”. y podemos hacer conjeturas e incluso pensar que jamás una dama de su clase abandonase al marido e hiciera peligrar su status social. no creo que se trate de eso pero ¿hasta qué punto quiere sustituir la condesa al marido por el amante?. de apelarle y de dejar constancia de su propio “valor” y “virtud” como trovadora. No. E cel que premiers lo m‟atrais Dieu pret que gran joi l‟atraia. . sólo tenemos hipótesis sobre esto. E pois ieu li sui veraia. Qu‟anc de lui amar non m‟en estrías Ni ai cor que m‟en estraia. ¿se limita simplemente a los juegos de amor y cortejo. aunque leyendo su breve poemario. fors cel qui retrais C‟om cuoill maintas vetz los balais Ab qu‟el mezeis se balaia. creando esta bella canción dirigida a su “amigo”. hace brotar con una sinceridad. apela al punto cíclico que cambia el curso de las vidas en el medievo. Per qu‟ieu sui coindet‟e guaia. pero también es el código cortés. propicia la rivalidad entre ellos [6]. “Ab joi et ab joven m’apais” Ab joi et ab joven m‟apais. como dama noble. pois am‟a presen. Éste resulta invertido simplemente por que es la dama quien ocupa deliberadamente el papel y reivindica las cualidades que el amante cortés suele atribuirle… y del puro sentir de su corazón. o se refiere a poseer el mando de la relación de cara a una apertura social?. pero ¿qué es lo que desea “hacer” exactamente la condesa?. Que l‟aus amar a presenssa. Lo que sí sabemos es que esta dama noble asume el papel de trovador buscando los placeres del amor fuera del lado de su señor.. Dompna que en bon pret s‟enten Deu ben pausar s‟entendenssa En un pro cavalier valen. Larc et adreig e conoissen.

Amics. Per qu‟ieu vos quier de mantenen. recto y prudente. Sol non trob en lui faillensa. Y que ose amarle abiertamente: Porque de una dama que ama sin esconderse los valerosos y los valientes no dirán más que bien. Mucho me place. la vostra valenssa. . Sabon li pro e li valen. Le ruego que me crea. Yo he escogido un hombre valioso y cortés Cuyo valor mejora y aumenta. Y que nadie pueda hacerle creer Que yo he cometido jamás falta hacia él. desde que sé que es el Más valiente Aquel que más deseo que me posea. Y ruego a Dios que le dé felicidad A aquel que primero lo trajo hacia mí. Y no encuentro en él ningún defecto. Una dama que mire el buen valor. Si. Generoso. Amigo. vuestra protección. Que nunca de amarlo me abstengo. que tiene juicio y sensatez. Por lo que yo soy graciosa y alegre. Y ya con él soy sincera. Ni corazón para hacerlo. Y no crea a ninguno de los que Le censuran Salvo a quien le advierte Que se recibe a medida De lo que se ha hecho. Bien debe poner su intención En un caballero valiente y cortés Desde que conoce su valor. Por eso yo os suplico darme.Ni om no. vuestro valor Los valientes y los valerosos conocen. Bien pretendo que conmigo sea sincero. vostra mantenenssa.us pali.l puosca far crecen Qu‟ieu fassa vas lui faillimen. Si os agrada. “De alegría y juventud me sacio” De alegría y juventud me sacio Y alegría y juventud me sacian Porque mi amigo es el más alegre.

III y IV cdcddccd. júbilo”. aquí concretamente sería una despedida). originario del parnasianismo griego” (Wechssler). en el sentido de la virtud o valor que posee cada persona y que corresponde al sentido cortés. pues adquiere unos matices especiales. 2.COMENTARIO Esta bella canción celebra la exaltación amorosa de la dama y la osadía de ésta ante la opinión moralista de los envidiosos. que según la tesis de Camproux. El segundo pilar en el que se apoyaría esta estrofa sería la “joven” o “juventud”. acojamos una de las definiciones más completas que se ofrece de término y que englobaría en parte. y de este placer parece jactarse Beatriz(¿?) en esta canción . o. una alegría tan violenta que todo el ser se siente renovado”. del gozo.XII que responde al dialecto fronterizo entre la “langue d‟oc” y la “langue d‟oïl”. de aquí también se deriva el verbo “jauzire”. La “cansó” se compone de cuatro estrofas de ocho versos respectivamente. incluso. paralela el francés “joie”. “Puramente juego sensual. la extrapolación sintaxis del “joi” como cualidad del amado y de ella misma “porque mi amigo es el más alegre. más o menos relacionado con “joulare”. gozo. social y moral. impregnarse de los aromas alegres del amor y vivirlo intensamente. tenemos que bucear en el significado clave que se le otorga. Comenzando por el “joi”. pero existe otro posible origen etimológico.. “jocus”. de ahí su inexacta traducción. “juglar”. aquí el “joi” es la forma alegre y envolvente del amor. Ya en el primer verso aparecen dos conceptos fundamentales en la poesía del amor cortés. nunca se borra en él totalmente la idea de una felicidad carnal”. El segundo candidato. también es singular. éstos son los intentos de definición más comunes que buscan el sentido y significado últimos del “joi”. pero podemos ir todavía más allá. habría que partir del estudio etimológico para averiguar ante qué realidad nos encontramos exactamente. la alegría” y “la juventud”. “gaug” derivado de “gaudium” viene a dar “joi” con el sentido de “gozo”. el “joi” como resultado de “joye. El encargado de lanzar luz sobre la oscura polisemia del “joi” es Jean Frappier. el “joi” ocupa el territorio semántico del placer. “joi” como derivación pictavina de “gaudium”. Volviendo a la “cansó”. La crítica ha traducido este “mot clef” como “placer. “Ab joi ab joven m‟apais”. y esta palabra clave es prácticamente el eje central sobre el que gira el poema. cuando aparece expresada en el poema. a la libertad. menos usual. y cuyo esquema sería el siguiente: I y II: ababbaab. al dejarse mecer por la despreocupación. un canto a la pasión. primero. 1927). “Idéntica a la „delectatio‟de la tradición de San Agustín” (Casella). Como hemos visto. Concretamente. sería “joi” como derivación de “joculum”. “Espiritual y mística exaltación del amor” (Jean Roy. como “exaltación interior. “Combinación de sinceridad cortés y de amor” (Selt Egest) y 4. cada “cobla” es de rima “unissonans” que va de dos en dos correspondiente a la técnica de la “rima deribatius”.. lo que es lo mismo “juego”. no tienen preocupación y canta más gozosamente. la condesa se muestra dichosa. Es de nuevo. A pesar de que debe guardar el secreto amoroso. El “joi” tiene a priori. 3. alude también a él. dos candidatos etimológicos. por lo que yo soy graciosa y alegre”. un estado de espíritu que eleva al hombre por encima de sí mismo. derivado del neutro plural “jocula” que significa “precio”. alegría. “el gozo. Recojo algunas de las definiciones que me han sorprendido por su diversidad paralela a la hora de sacar a la luz los secretos del “joi”: 1. joie”. que afirma con este bella sentencia: “a pesar del sentido esotérico del término. Martín de Riquer afirma [7]: “podríamos aproximarnos a una definición considerándolo una especie de espontaneidad generosa y desinteresada en lo que afecta al amor . la despedida recupera la rima de los cuarto últimos versos antecedentes sería dccd. Entiéndase. más una “tornada” (despedida o saludo. es decir. esta derivación corresponde al S. Pero como no es menester urdir en la absurda divagación. lo anterior comentado. el „joi‟ de la poesía provenzal no debe confundirse nunca con una alegría trivial o la sencilla alegría de las fiestas de mayo. que se da en la poesía del “fin‟amors”. en ningún momento muestra señal de decoro “nunca de amarlo me abstengo”. una prueba más de la plurisignificación del término.

por lo que aquí la juventud no es sólo una cuestión de edad [9]. símbolo de la trinidad hecha humana y pasada por el tamiz de la “poesía cortés”. esa despreocupación. Pero ¿y si fuera realmente dirigido a su “amigo?”. y después comprometerle en hacer uso de tal “cortesía”. y termina con una frase tomada de un proverbio [10]. por lo que habría que leer más entre líneas y sacar punta a unos verso que quizás encierren más de una realidad. que sólo escuche las palabras de quien le aconseje. por lo que lo que era primero un agradecimiento y después un consejo. que es un hombre de linaje y que reúne las cualidades. para decir. en una advertencia al propio amante. ya que esta poesía se impregna de un sentido moral y social. resultando chocante que seguidamente le ruegue a Dios. ya que cada uno recibe en base a su comportamiento. entiéndase como “ es el que más vale”. la declaración de un reto o al menos una situación comprometida al “amigo”. adviértase la osadía de la poeta ya que no olvidemos que es una dama casada que declara sin tapujos su pasión adúltera. estos versos denotan que no sólo la “virtud” reside en el “amigo”. Quizás yo no esté en disposición de saber el destinatario de esta advertencia. que alguien lo puso en el camino de la condesa. y es Punto y nueva frase. y en definitiva el “valor”de su amigo. nos encontramos en la tercera estrofa. ésa era la postura de Andreas Capellanus [8]. y ella como dama “cortés” debe fijar su atención en un hombre que también posea estos méritos. el “valor” pasaría por el tamiz del lenguaje feudal nobiliario. La juventud. que arrojada y nada temerosa declara su amor sin querer . al menos es lo que considero en mi modesta opinión. y le aconseja que no haga caso de aquellos que hablan mal de él. A continuación se hace una primera alusión a la naturaleza oscura de este amor. lo “cortés” se opone a la “villanía: “cortezia” (derivada de “cort”)/ “vilania”. Podemos aventurarnos y hacer la siguiente lectura: la trobairitz parece que se dirige a aquel que le presentó a su amado. según Weltstein. captan la misma esencia del “fin‟amors”. También menciona explícitamente el vocablo“cortés”. adquiría una significación diferente. sino ese entusiasmo. como manifiesta esta singular expresión: “a aquel que primero lo trajo hacia mí”. título. en el amor cortés. distingue entre la “cortezia” de los trovadores y la “corteisie”de la “langue d‟Oïl”. formará un tópico que aparece como fórmula arquetípica del “fin‟amors”. y dicha “joven”. mediante estos versos. / salvo a quien le advierte/ que se recibe a medida/ de lo que se ha hecho”. sus propósitos amorosos. La estrofa concluye con unos versos osados: “porque de una dama que ama sin esconderse/ los valerosos y los valientes/ no dirán más que bien”. la “virtud” del amado. destinado a aquel que le presentó su actual “amigo”. Y es que. este triángulo perfecto. pues el concepto de “valor” tiene una connotaciones especiales. siguiendo el juego etimológico las oposiciones serían las siguientes: “cortes”/ “vilas”. Continúa con un verso que ejemplifica perfectamente el grado “drutz” “aquel que más deseo que me posea”. Apreciamos en estos versos se sacia de la juventud sintaxis de su “amigo”. Vemos que tras adular la “cortesía”. libertad de espíritu. a modo de advertencia: “y no crea a ninguno de los que le censuran. parece embriagarse de ella. la astucia de la trobairitz reside en alabar la “cortesía”. apreciamos que lo hace en señal de agradecimiento deseando el bien a aquél que se lo trajo hacia ella. En la siguiente estrofa la autora alaba a su amado diciendo que “es el más valiente”. manteniendo el mismo consejo. pues hay una unión mediante la conjunción copulativa entre los dos versos por lo que se deduce la conexión. que el “amigo” tiene un cierto prestigio social y económico. junto con el amor y el “joi”.cortés ya la relación social”. propio de la nobleza. puede transformarse a su vez. y virtudes necesarias para cualificarle como “cortés”./ bien debe poner su intención/ en un caballero valiente y cortés/ desde que conoce su valor”. “cortezia”/ “vilanejar”. como ya mencioné anteriormente. belleza. la “nobleza”. se dirige a él directamente diciendo: “que ose a amarle abiertamente”. la autora hace hincapié en las virtudes nobles de su “amado”. esa ilusión que se apodera de la trobairitz. sino en ella misma. méritos. ésta es una palabra clave en la poesía del “fin‟amors”. vocablo tan recurrente y exigido en la poesía del “fin‟amors”. advirtiéndose claramente la idea de un amor lejano. para lograr así. la “virtud”. personalmente creo que la trobairitz juega brillantemente con esta dualidad. era fuerza regeneradora. este prestigio. donde la trobairitz alude primero a las virtudes de su “amigo” diciendo: “una dama que mire el buen valor. no olvidemos que la trobairitz es ingeniosa y osada en su composición. repetidas veces. así que no debe estar preocupado. el sentimiento amoroso se debía dar entre jóvenes. y que estamos ante una pasión adúltera. advirtiéndole que no oiga a aquellos que condenan su amor y que únicamente escuche a quien le afirme (¿ella?). lo que supone a mi modo de ver. A continuación. “encortizer”/ “vilanejar”. cada uno recibe su merecido.

en líneas generales supone un sentido de la justicia. heredero de la poesía cortés. ni la trobairitz se muestra como ser inferior a él. recto y prudente”. dejando ver además el sentido de la fama. En la próxima estrofa. adulación.desde mi visión particular. hacen buen uso de la palabra y de la poesía del “fin‟amors”. poder conseguir el amor. por lo que usa la idea de la fama.o al menos para excusarle o justificarle en lo posible. cualidades que podemos asociar al sentido de la “mezura” [12]. no lo considera superior. moviendo la balanza hacia el lado de las mujeres que como ella. manifestando su libertad de acción. También me parece significativo que exprese que ese “valor mejora y aumenta”. y no teme a nada. quizás lo sea. Comienza diciendo “yo he escogido un hombre valioso y cortés”. vuestra protección”. debe poseer gran “mérito” y “virtud”. para adular la cortesía del amado e incluso para plantearle una duda moral a éste. que se ha mostrado tan segura de sí misma y valiente. ella sigue en su adulación y afirma “que tiene juicio y sensatez”. sigue la misma línea adulatoria hacia el “amigo”. y así. Independientemente de estas dos cuestiones que planteo. y. es “generoso. de nuevo hace hincapié en las virtudes antes mencionadas. que se enfrenta a todos por vivir su pasión.. todo lo contrario. sino que si ella escogió y empezó la historia de amor. la trovadora hace uso de ella conscientemente para reafirmar que el “valor” de su “amigo” es de sobra conocido por todos. ya que.. ni engañada maliciosamente. por lo que. acude a la ya comentada idea del “valor”. aunque personalmente creo que éste sería un recurso más. la dama pide que le crea y que no oiga a los que hablen mal de ella [13]. Para terminar la estrofa. Quizás me aventure en esta postura. ¿no sería éste además un acto valeroso para proteger el honor de su “amigo”?. maneja magistral y astutamente los principios de una poesía amorosa codificada y creada por hombres. una mujer que está en posesión de su señor.. ella es quién ha llevado la iniciativa. sería a través del uso del vocativo precedido o no de un adjetivo. noble y virtuosa. que implica el dominio de uno mismo. en Ausonio tenía un sentido de moderación. le “suplique” al “amigo”. aunque la originalidad reside en que a pesar de la adulación al “amigo”. pues denota o que la consideración de ella hacia el amado va subiendo (independientemente de la actitud de éste). lo que nos resulta un tanto chocante que ella.como hemos visto a lo largo de la “cansó”. cualidades que la trobairitz aprecia en su “amigo”.ocultarlo. a pesar de ser una dama casada. si una dama en sus circunstancias ama abiertamente a un hombre”gentil” y “cortés”. como apreciamos. es ella la que juega el papel activo. pues no ve en él “ningún defecto”. Por último. quizás lo más destacable no sería únicamente la inclusión de las dos virtudes tan importantes como“valioso” [11]. de alguna manera. pues no ha sido una mujer astutamente seducida. “graciosa y alegre”y voluntariamente deja constancia de su talento literario para ganarse al “amigo”. sería el deseo explícito de la trobairitz de no dejar duda. o que su “amigo cortés” efectivamente actúe meritoriamente como tal. y quizás vacía. se responsabiliza de una pasión adúltera../ si os agrada. si es ella quién anima e intenta convencer al “amigo”. quizás lo que más debería sorprendernos desde mi modesto punto de vista. su rebeldía. La estrofa continúa diciendo “cuyo valor mejora y aumenta”. hay un total encubrimiento del amado. y la condesa intente reconfortar y animar a su amado para que no desfallezca en el intento amoroso y venzan las dificultades. fiel a la fórmula trovadoresca y siguiendo la línea adulatoria de toda la”cansó”. para conseguir sus propósito amorosos. en los dos últimos versos. Aparece de nuevo la palabra “valor”. es más. pero el hecho de que la “trobairitz”le suplique . muestra más de que la trobairitz sabe perfectamente qué decir y cómo decirlo para lograr sus propósitos amorosos. de lo razonable y sensato. aparece la “tornada”donde la trobairitz se dirige directamente a su “amigo” mediante una fórmula arquetípica usada en las “chansons de trobairitz” y que las distingue del resto de composiciones femeninas. tan importante en el medievo. como rasgo cortés. quizás la importancia de estas palabras no sólo está en que juega el papel de una mujer valiente. como era el recurrente paralelismo feudal señor-vasallo. concepto también muy importante en la poesía del “fin‟amors”. por lo que la trobairitz acudiría a la astuta. En efecto. el apoyo y la “protección”del “amigo”. ni siquiera como su vasallo. el hecho de vivir su pasión amorosa es un acto no censurable. como una manera más de ganarse la atención y la “protección” de éste. de un amor condenable. para seguir llamando su atención. la trobairitz sabedora del “modus operandi” y de los entresijos de la “poesía cortés”. que es ella la que ha elegido. además. así encontramos en esta última estrofa “amigo [14]. y “cortés”. vuestro valor/ los valientes y los valerosos conocen”. para seguir reteniéndole. entendido como prestigio o status social. afirma: “por eso yo os suplico darme. ella se muestra como una dama firme.

m sui enganad‟e trahïa Com degr‟ esser. E si etz francs vas totas autras gens.pero aquí se trata de una “protección” diferente. y es aquí donde ella solicita esa “protección”. por lo que ya tiene un señor que la proteja.m duoiilla. C‟atressi . vas me. de su persona. es que él no deje de luchar contra las adversidades y que cuide el amor que tienen. “A chantar m’er de so qu’ieu non volvria” A chantar m‟er de so qu‟ieu non volvria. Amics.protección. C‟una non sai. Per que vos m‟etz tanta fers ni tant salvatges. que no la repudie. si s‟es orguoills o maltalens. E platz mi mout quez eu d‟ámar vos venssa.non fi faillenssa. la trobairitz parece amar sin esconderse. Lo que ella está pidiendo a viva voz. lo mieus bels amics gens. Non sai.m conort car anc. esa defensa. amics. per qu‟ai razon qu‟ieu . pues la dama está casada. la cuestión varía y se complica. Non es ges dreitz c‟autr‟amors vos mi tuoilla Per nilla ren qu‟ie . pero necesita que su “amigo” no oiga las palabras de aquellos que censuran su pasión. . Mi faitz orguoill en ditz et en parvenssa. de su imagen y en definitiva de su amor. Car ieu l‟am mais que nuilla ren que sia: Vas lui no . loindana ni vecina. vas vos non si‟ aclina.l departimens.m val merces ni cortesía Ni ma beltatz ni mos pret ni mos sens. E membre vos de nostres covinens.. pues éste no debería rechazar “proteger” a la dama.. sino que se posicione junto a ella para seguir viviendo esta pasión amorosa. s‟ieu fos desavinens. Tan me rancur de lui cui sui amia. le está rogando que no la abandone. a mi modo de ver. que no crea las palabras infundiosas sobre ella y sobre su amor. etz ben tan conoissens Que ben devetz conoisser la plus fina. Si vol amar.us diga ni acuoilla. supone como dije antes. Per qu‟ieu vos mandad lai on es vostr‟ Estatges Esta chansson que me isa messatges: Ieu vuoill saber. D‟aisso. Mas vos. E membre vos cals fo . Be . Valer mi deu os pret e mos partages E ma beltatz e plus mos fis cratges. con unas connotaciones especiales. Proesa grans qu‟el vostre cors s‟aizina E lo rics prtez qu‟avetz m‟en ataïna.. una duda moral y cortés al “amigo”. car etz lo plus valens. Ellos viven una pasión adúltera y censurada por quiénes sospechan de ellos. por otro lado. Anz vos am mais non fetz Seguis Valenssa.l comenssamens De nostr‟amor! Ja Dompnedieus non vuoilla Qu‟en ma colpa sia . Lo mieus amics. vas vos per nuilla captenenssa.m meravill com vostre cors s‟orguoilla Amics.

“Ahora deberé cantar de lo que no querría” Ahora deberé cantar de lo que no querría.Mas aitan plus vuoill li digas messatges. Me conforto pensando que jamás y de ningún modo Cometería equívoco hacia vos. No es justo en absoluto que otro amor os aparte de mí. tenéis tanto juicio Que bien debéis conocer la más perfecta. aunque a pesar del triste sentir que abarca todo el poema. por lo que tengo razón para dolerme. Más aún quiero que os diga el mensajero: Por demasiado orgullo mucha gente ha sufrido gran daño. Tanto me lamento del que no soy amiga. el rechazo que sufre la “trobairitz” por parte del “amigo”. Pero vos. Y acordaos de vuestro pacto. amigo. Sea lo que sea lo que os diga o conceda. Qu‟en trop d‟orguoills o ant gran dan maintas gens. mi gentil y bello amigo. amigo. que sea mi mensajera. no sea atraída por vos. Por qué sois tan altanero y cruel conmigo: No sé si por orgullo o mal talante. Porque soy engañada y traicionada Como sucedería si fuera poco agraciada. La noble virtud que habita en vuestro corazón Y el alto valor que poseéis me intimidan. COMENTARIO Nos encontramos anta una “mala cansó” (“canción de dolor”). Pues no conozco dama cercana o lejana. Y me agrada venceros en amor. Sino que os amo más de lo que Segui amó a Valensa. Pues le amo más que a cualquier cosa en el mundo Pero no valen ante él ni la piedad ni la cortesía Ni mi belleza ni mi valor ni mi juicio. pues presumiblemente los . pues refleja el amor no correspondido. Que. Me sorprende como hacia mí vuestro corazón se muestra duro. porque sois el mejor. Sois orgulloso conmigo en las palabras y en los modos. Mientras que os mostráis amables con todos. Amigo. Deben ayudarme mérito y nobleza Y la belleza y aún más la sinceridad de ánimo. Por ello os mando allá donde moráis Esta canción. éste se mantiene en un tono contenido. dispuesta a amar. Amigo mío. ¡Y recordad cuál fue el inicio de nuestro amor! El Señor Dios no quiera Que sea mía la culpa de la separación. Y quiero saber.

y se nos regala toda una joya de la poesía amorosa provenzal. mediante el uso del . se vislumbra el hecho dramático del que la “trobairitz” nos hace confidentes: “ahora deberé cantar de lo que no querría”. una tercera persona que aleja a la trobairitz de su “amigo”. es que carece de adjetivo y que el vocativo no se sitúa al inicio de la oración. tiene que arrojarse flores sobre su persona para llamar la atención del “amigo”. mencionados a su vez por el otro trovador Arnaut de Maruelh en su “Tant m‟abellis”. ante qué tipo de mujer estamos: las que luchan sin temer por la derrota. la “tornada” reproduce las dos últimas rimas de la última estrofa: hb. este verso es uno de los pocos donde alude explícitamente al momento doloroso por el que atraviesa. siendo el siguiente el esquema: I aaaabab. pero lejos de recaer en la melancolía. mediante el uso de un tópico recurrente de la poesía del “fin‟amors”: “vuestro corazón se muestra duro”. tan recurrido en la poesía del “fin‟amors”. Todos estos ingredientes configuran esta hermosa “cansó”. no es la primera vez que la trobairitz. para satisfacer sus deseos. hecho que le sorprende a la trobairitz. emplea de nuevo la forma de las trobairirtzs para dirigirse a él. las que pelean con todas sus “armas”. la “trobairitz” se dirige directamente al “amigo”. En estos seis versos. sino expresar su vacío. es más. es un intento fallido de darse a valer ante él. por lo que tengo razón para dolerme”. la trobairitz no acude a la autocompasión. donde se pone de manifiesto la figura explícita de la rival de la poesía amatoria. advirtiéndose. “orgulloso” con ella y “amable” con los demás. II ccccbcb. la doliente dignidad que manifiesta su autora en un intento de darse a valer ante su “amigo”. sino al final: “me conforto pensando que jamás y de ningún modo/ cometiera equívoco hacia vos. que a pesar de su dramatismo no pierde ni un ápice de belleza. pero éste. podríamos decir. pues como mencionó anteriormente. en el texto la única salvedad al respecto. aún nos sorprende la espontaneidad y gallardía de esta trobairitz. remata diciendo: “y me agrada venceros en amor”. y afirma con rotundidad el amor que aún sigue sintiendo: “sino que os amo más de lo que Seguis amó a Valensa”. pero parece que esta táctica no ha dado el fruto deseado. La “cansó” se compone de cinco coblas de siete versos respectivamente. y se siente “engañada y traicionada por éste”. continúa con una abierta declaración de amor. valor y juicio”. lo que conlleva a otorgar un rasgo de originalidad a la “cansó”.. no duda expresar con cierto despecho hacia él. afirmando que éstas no son suficientes para ganarse ni “la piedad ni la cortesía” del amigo. expresión impregnada de un sentido bélico que recoge uno de los tópicos de la poesía amatoria cortés. engrandece su amor y la sitúa como dama culta y cortés. En los dos últimos versos de esta estrofa. destacando el desgarrado y sentido tercer verso. pero no nos confundamos. por lo que con tal comparación. el vocativo: “amigo. En la tercera estrofa comienza aludiendo la actitud del “amigo”. leemos un verso. su decepción. Al igual que el resto de los poemas comentados. donde astutamente compara sus sentimientos con la de dos héroes de una novela perdida. sino a la justificación de su estado anímico.deseos de la “trobairitz” no serían causar lástima ni autocompasión. Cabe destacar que estamos ante una canción en forma epistolar. usando una variante de la estructura tipificada que usaban las trobairitzs: (adjetivo) + vocativo (“amigo” o señal) + resto de la oración. la “cansó” carece de “preludio primaveral”. IV ggggbgb y V hhhhbhb. menciona las cualidades que posee como dama y que se corresponde con el arquetipo cortés: “belleza. la condesa se dirige de nuevo en una apelación extraordinaria. En la siguiente estrofa. III ffffbfb. Hoy en día. ella siempre actuó de buena fe con él. además. seguidamente. simbolizando la inaccesibilidad y la carencia de sentimientos del amado. Ya en el primer verso del poema.. al “amigo”. que incluso se siente infravalorada por él: “como sucedería si fuera poca agraciada”. amigo”. Seguidamente.“pues le amo más que a cualquier cosa en el mundo”. a las que se le añade un dístico final o “tornada”. el trato injusto que recibe de él. pues se declara el hecho que ha originado la ruptura de los amantes. que no vacila en dignificar su persona y sus sentimientos. que encierra una de las claves del poema: “no es justo en absoluto que otro amor os aparte de mí”. La rima de las cinco estrofas es “singulars” (rima propia) aunque hay dos tipos de rimas que se repiten en cada estrofa. se expresa con rotundidad y se refleja. y por si aún hay dudas sobre su valía. A continuación. como”despedida”. se dirige directamente a su amado. de esta manera se excusa de cualquier error que posibilitara el final de la relación. para ganar la batalla del amor. mediante la cual.

como apreciamos. dando a entender que es ella. Anecdótica alusión de nuevo a la figura del mensajero en unos versos también expresados en una primera persona con un tono más osado y reivindicativo. con la idea de la fama en el medievo. reconocido. su honra. y sigue en esta línea afirmando: “pues no conozco dama cercana o lejana. mi gentil y bello amigo” y continúa afilando su plum: “por qué sois tan altanero y cruel conmigo: / no sé si por orgulloso o mal talante”. A continuación. la trobairitz se nos muestra más que nunca como una mujer firme. y además parece que el sector femenino tiene buena constancia de ello. y de la unión de dos personas que en circunstancias adversas decidieron luchar por su pasión y la sellaron en un pacto amoroso.. adúltera. Los dos versos siguientes me parecen bastantes curiosos: “por ello os mando allá donde moráis / esta canción que sea mi mensajera”. se dirige a él directamente haciendo uso del vocativo trovaderesco en el verso: “pero vos. dada la naturaleza de la historia amorosa. tal y como nos tiene acostumbrados. arrojada. ella conserva su talante. Concluye la estrofa implorando a Dios. su dominio de sí misma. quiere dejar constancia de la valía de su amado. quizás no ante la sociedad. decide mandarle un último mensaje. la trobairitz nos hace cómplices de una pasión oculta. se nos deja ver entre líneas. de nuevo. por lo que. “noble virtud” y “alto valor”. de la entrega. . es un hombre que goza de valía y de honor ante ésta. intenta hacerle recordar a su amado. advertimos conjugado sabiamente la idea de un amor noble pero irrefrenable. que en la agonía de un amor que se extingue. amigo. no sea atraída por vos”. sino por mantener su propia dignidad. por un amor que se le está escapando de las manos. hablando en primera persona [16] y afirmando con contundencia lo que desea. pues afirma: “deben ayudarme mérito y nobleza/ y la belleza y aún más la sinceridad de ánimo”. “que se está jugando el tipo”. el tono reivindicativo de la trobairtz. pero sí ante la figura de nuestra trobairitz. gracias a la cual. por lo que podemos apreciar. que no sabe levantar su sombra. y haciendo uso de nuevo del vocativo trovaderesco. quiere dejar constancia de que ella está componiendo una “cansó. apelando que de este modo debería reconocer a la mejor y recordar su “pacto”. una mujer desolada. ella alude a sus virtudes. de las promesas..Seguidamente. maltratada por el amor. La “tornada” concluye con un consejo que casi parece una advertencia “in extremis”: “más aún quiero que os diga el mensajero: / por demasiado orgullo mucha gente ha sufrido gran daño”. anteriormente comentadas. / que dispuesta a amar. en una súplica que evidencia el acto mismo de exculparse de cualquier error que haya podido acabar con la relación. De ahí. una nueva lección agónica. pero que a pesar de todo. lejos de compadecerse. es más. sus virtudes son admiradas. En la próxima estrofa. la trobairitz presenta a su “amigo” como un señor virtuoso y noble. ¿es esto una nueva justificación de la trobairitz por haberse dejado abrasar por las llamas del amor?. a mi modo de ver. pues el “amigo” no se trata de cualquier señor de la corte. pero más grandioso y acicalado que nunca: “y quiero saber. por lo que podríamos deducir que la trobairitz apela al sentido común del caballero para que éste elija a la más “perfecta”. pero que reposa en las brasas del amor. es casi imposible no caer rendida al amor.imperativo: “¡y recordad cuál fue el inicio de nuestro amor!”. una mujer enamorada. que deja asomar la contundencia y el ego de la trovadora. cualquier dama puedes sentirse “atraída” por él. a la más “virtuosa”. pero ella es demasiado orgullosa para mostrarse como una dama que se arrastra y que tiene penas de amores. dirigiéndose de nuevo a su “amigo” casi cara a cara. en un intento más de recuperar el amor. y que causa un efecto de atracción casi irrefrenable a las mujeres. haciendo peligrar no sólo su relación sino su propio honor y virtud [15]. condenable. en desafiar y en pedir explicaciones al que antes. entregada. una dignidad doliente. comienza la estrofa aludiendo al “amigo”. la trobairitz desea expresar que teniendo en consideración las virtudes del “amigo”. haciendo uso de dos virtudes recurrentes de la poesía cortés. un nuevo intento de saltar el “orgullo” y salvar lo que parece que está ya apagado. no somos testigos de cualquier devaneo amoroso. le había regalado momentos de gozo. el compromiso al que llegaron. ya que nos deja tener un conocimiento más cercano y real de la relación. y que se acuerde del “pacto” que tienen. tales que le “intimidan”. que a pesar de tener su ego arañado por las zarpas del desamor. pero no por vanidad. sabemos que efectivamente hay una correspondencia mediante un mensajero(algo muy recurrente en el medievo) y que la trobairitz es consciente y es más. decidida.” Concluye la estrofa. y no duda en increpar. tenéis tanto juicio”. que parece que el “amigo” lo está quebrantando. y su propia felicidad. a pesar de la distancia. con tal afirmación.

l solels en pert sa raia. celosos maledicientes. Qu‟ist son d‟altrestal sembaln Com la niuols que s‟espan Qu. Per tal que dols vos deschaia.an tarzan. Que iois e iovenz no . Y vosotros. O que la alegría y la juventud me desagradan. E vos. .m plaia. Per qu‟eu chan plus gaiamen. “La alegría cortés me da felicidad” La alegría cortés me da felicidad. Car sai que son a mo dan Fals lauzengier e truhán. E lor mals diz non m‟esglaia: Anz en son dos tanz plus gaia.s cuges que m. C‟om non pot aver honranssa Qu‟a ab els acordamen. Por el hecho de que el alma os debilite. Yo no amo a la gente villana. Por ella canto más gozosamente Y no me produce pesar Ni me cusa ninguna preocupación Saber que quieren mi mal Los falsos y los envidiosos. Per qu‟eu non am gent savaia. Ellos se parecen A la nube que se expande. No . No tienen de mí atención alguna Los envidiosos maledicientes. soy dos veces más dichosa. Ni a nengun penssamen. E non m‟o teing a pensanssa. gelos mal parlan. no creáis que yo estoy dudosa. Por la que el sol pierde sus rayos. Y sus palabras malévolas no me atemorizan: Al contrario.“Fin ioi me don’ alegranssa” Fin ioi me don‟ alegranssa. Em mi nom an ges fianssa Li lauzengier mal dizen. Porque ninguno que esté de acuerdo con ellos Puede ser honrado.

osada. haciendo uso del . “lauzengiers” en principio. por esta razón. una canción de felicidad. y siendo cortés engrandece su valía y su condición. Cierra esta estrofa sentenciando: “yo no amo a la gente villana”. me refiero a “fin ioi”. cuyo esquema métrico sería el siguiente: I y II ababccdd. es sólo un espejismo del arte poético que encierra. de la simplicidad de lo natural. La siguiente estrofa mantiene la misma línea temeraria que la anterior. el término pasa de “adulador” a “calumniador. y no sería la primera vez que acude a la defensa de su pasión como una amor cortés [17]. tachando a estos personajes de “falsos y viles envidiosos”. La “tornada” pone fin a esta canción que nos habla de amor y de desafío. natural y simple. ambas “unissonans”. La canción se compone de dos “coblas”. prohibido . sincero y puro. es más. gentil. se muestra osada y desafiante “y sus palabras malévolas no me atemorizan: / al contrario. Vemos a una trovadora exultante. aparecen dos conceptos fundamentales en la poesía del “fin‟amors” y que ya hemos comentado anteriormente. espontánea. preciosa imagen que refleja la sombra que enturbia la felicidad y la despreocupación de un amor vivo. enfrentada a la complejidad de la “cansó” masculina. todo un recital de gallardía y confianza en el amor por el que le hace ser la atrevida. provienen de un amor cortés. a pesar de que su pasión es adúltera. acechando a la dama adúltera y a su enamorado. soy dos veces más dichosa”. sin grandes ostentaciones. la trobairitz establece cierta comparación simbólica: “ellos se parecen / a la nube que se expande. la gentileza y la virtud son cualidades que la dignifican a ella misma y como lógico correlato.COMENTARIO Por fin nos encontramos ante una “buena cansó”. de hecho. donde la perfección moral y social. significaría “lisonjeros. jactándose de su posición elevada y culta. mostrando la última lanza que la trobairitz arroja a sus enemigos.o no correspondido. de despreocupación y osadía ante los “lauzengiers”. la crítica afirma que esta”cansó”. malediciente”y se decía que eran “fels. comienza afirmando que “no tienen de mí atención alguna / los envidiosos maledicientes”. a la pasión amorosa que ha decidido vivir. y esta aparente sencillez en sus líneas. el nombre del enamorado/a se mantiene encubierto gracias a la “sehnal”. donde como apreciamos. aparecen como tópico recurrente y como auténticos enemigos de los trovadores y de la pasión amorosa. Esta hermosa y serena “cansó” expresa la alegría de la trobairitz y su ímpetu en la defensa férrea de su pasión amorosa. A continuación. que constan de ocho versos respectivamente. Vuelve a dejar constancia de su labor creadora y de su talento literario afirmando: “por ella canto más gozosamente”. una mujer que no se deja amedrentar por los “lauzengier” (maledicientes. o lo que es lo mismo. de cualquier infidelidad. o lo que se ha traducido por “alegría cortés”. adúltero. para informar después al traicionado. espontánea. pues la alegría del amor recorre sus venas y enciende el coraje que nace de su alma. / por la que el sol pierde sus rayos”. y se dirige directamente a ellos. poderoso como el sol. Por esto. lo que paradójicamente conduce a que el amor que se recita en la poesía del “fin‟amors” en la gran parte de los casos. envidiosos). y que se guarda el “secreto”. unos personajes arquetípicos de la poesía provenzal. es decir. originando una total discordancia entre amor y matrimonio [18]. además. sería un claro ejemplo de la poesía de las trobaritzs. mimada únicamente por el velo de la armonía.lo que evidencia que el “secreto” de esta pasión amorosa ha sido descubierto por los “maledicientes”. Este verso no manifiesta únicamente el espléndido estado anímico en el que se encuentra la trovadora. nos da a entender que si los que condenan su amor no son “honrados”. y la despedida de cuatro versos que recupera la rima: ccdd. pues se correría el riesgo de la pérdida del honor e incluso la muerte de alguno o de los dos enamorados. El primer verso evidencia la satisfacción que embriaga a nuestra “trobairitz” que afima: “la alegría cortés me da felicidad”. sea un amor condenable. de la sensibilidad femenina en estado puro. Podemos afirmar. con la finalidad de hacer méritos ante su señor (el marido). para luchar por lo que más quiere. advertimos. fals y mols”. por dejar constancia de que las mieles que saborea. que es una canción breve y sencilla. perteneciente a un círculo cortés. la naturaleza de su amor sí es honrada. Seguidamente. Pero la trobairitz no le “produce pesar”. valiente. siendo en todo momento consciente de “saber que quieren mi mal”. sino en el deseo explícito de ella. toda una declaración de gozo. con tal sentencia. y a continuación se justifica afirmando que cualquiera que pensara como ellos no “puede ser honrado”. aduladores”.

en el ámbito de la literatura cortés. aunque la autora se reafirma en la continuidad de. los “gelos” a los que reta la trobairitz. pues como hemos observado en su pequeño corpus. que le aporte. como una sombra maltrecha. Durante un largo periodo. en primer lugar. tediosa e intrusa. no comparten el mismo criterio y realizan una sutil pero férrea defensa en honor de las trovadoras. ilustre erudito francés. afrontar dichos comentarios siguiendo la línea discursiva de este modesto estudio. como se aprecia. vivo. CONCLUSIÓN Quisiera abarcar en esta conclusión. en mis manos cayó un artículo de un estudiante universitario que trataba el tema de las trobairitzs. Aparece además en el primer verso. la trovadora no duda en usar la misma estructura cuando se dirigía al “amigo”. Personalmente. que además consideraba que las trovadoras agotaban cansinamente las fórmulas. razón de más para destacar su gallardía y osadía. ambos. Unas veces el “gelo” es un “voyeur de l‟amour”. una silueta más detallada y aproximada. son los celosos que ven un amor que jamás podrán sentir. vista desde una mirada femenina pero objetiva. celosos maledicientes / no creáis que estoy dudosa”. que no desprecia ni la “alegría” ni la “juventud”. dos conceptos vitales de la poesía del “fin‟amors” ya comentados anteriormente. defensa de la que decido también formar parte. para terminar de perfilar lo que en principio he querido dibujar.famoso vocativo trovaderesco. culta. En este caso en concreto. el autor refiriéndose a las trobairitzs. moral y psíquica. la figura recurrente de los “gelos”. fiel a la opinión detractora y tangencial. pero también como sujetos líricos se amoldan a la tradición amorosa que las convierte en objetos. bella. que estas poetas en lengua provenzal resultan subordinadas por partida doble: su voz y su imagen serían una hipoteca masculina. y que recoge el mismo testimonio. Según la crítica. la crítica ha considerado a las trobairitzs “esclavas de una tradición” como afirmaba Alfred Jeanroy [19]. sin duda. que concibe a la trovadora. el marido. que ama abiertamente y sin medida. especialistas como DENOËL y GONTHIER [21]. gozo y felicidad. quizás porque sea de mayor edad que el “amigo”. siendo ya un tanto provocadora respecto al “modus operandi” masculino. y otras veces se tratan de la dama. su frescura y espontaneidad. ella es una dama cortés. frutos sabrosos de los que desea disfrutar. considero que las trovadoras no se “subordinan” al ámbito de la poesía del “fin‟amors” masculina. son estos personaje ajenos a la relación “falsos y viles” que intentan atemorizar a la trovadora con sus comentarios maledicientes. ni aspirar a él. las diversas opiniones en torno a la imagen de la trobairitz. sentencia: “ellas son en la medida en que se contemplan en el objeto amado y es este objeto el que. en la concepción de su pasión amorosa como su particular modo de expresarla. los otros enemigos de los trovadores. grave. pues no lo puede alcanzar. sino que dice explícitamente: “y vosotros. las hace sujeto. estudiado y analizado. y en segundo lugar. nunca podrán experimentar la exaltación del “joi”. La trobairitz finaliza afirmando con rotundidad. que se sienten traicionados. un amor por el que ella lucha con la fuerza de su espíritu libre y por el que ella compone las más bellas canciones. y por eso envidia y odia. pero en este caso no es gentil ni está dedicado al “amigo”. Tal fue mi desconcierto que creo que debería mencionarlas. dicho lo cual. después de todo lo leído. y lejos de infravalorarse. que además es contagiosa. no se quedan únicamente en el dictamen de parte de la crítica especializada. y que su labor únicamente consistiría en copiar sus clichés e invertir los roles de los personajes. se considera digna de vivir un amor pleno. o el amante. El lenguaje personal que entreveríamos en sus versos no profundiza en la dimensión diferencial de su hermosura”. sí es cierto que . su pasión amorosa. los tópicos del “modus operandi” masculino. Diría incluso. son personajes arquetípicos junto con los“lauzengiers” que transmiten la “jalousie”vista como una enfermedad. más justa y exacta. [20] Afortunadamente. Pero los prejuicios que recaen sobre la figura de la trobairitz. los temas.

aunque si está claro que la condesa fuera una de las presidentas de la “cour d‟amour” de Digne y de Pierrefeu. que la trovadora estuvo enamorada del también trovador Guilhem Ademar de finales del S. Rierger. más espontánea. en cuanto a la identificación de la autora. con novedosas marcas personales: se dirigen osadamente al amado usando una fórmula tópica del vocativo. me siento en la obligación de mencionar a ciertos autores que también aportan su particular grano de arena. Por último. es transgresora. Su obra está datada entre 1130-1149. pero como haría cualquier trovador. su poesía es más personal. una voz excepcional del medievo. A pesar de ello. plasman su peculiaridad. afirma que el apellido “Dia” no está testificado como tal. trágica y dichosa. sobre todo porque la disparidad entre las diferentes teorías. a partir de un repertorio común a los parámetros poéticos de una época y de una forma de composición tipificada. Jean Francesco da Barberino llama a nuestra trobairitz “Comtessa d‟Erdia” y la califica como una importante autoridad. no son “esclavas de una tradición”. una de las grandes trovadores no justamente valorada por todos. pues ni la espontaneidad. fue una trobairitz audaz y brillante. Autores como Jean de Nostredame o Redi (1685) divagan si la condesa fue una autora realmente conocida en la corte y no se ponen de acuerdo en el número de piezas de composición atribuidas. afortunadamente. realiza toda una investigación policíaca en busca de la identidad de la trovadora. sus deseos. sino su propia identidad como creadoras. descarada. Difícil lucha para unas damas del duro medievo. la “Condesa de Dia”. siendo excepcionalmente cercanas y contrastando claramente con el generalizado plural o el singular estrictamente nominal de los trovadores. NOTAS [1] Polémico trovador del siglo XII. auténtica productora. partiendo de Barberino. canalizar en el papel su alma. antes de desempeñar este oficio. ahondar en esta urdida madeja en torno a la figura de la Condesa de Dia. posteriormente cuando trabajó al lado del trovador Cercamon pasó a llamarse como lo conocemos hoy “Cara de Cabra”. “alloquium”.XIII ( otras voces lo datan entre 1175-1220 y como periodo de composición 1195-1220). Sí. en contrapunto a la “compleja visión poética masculina” [22]. [2] Sería excesivamente largo y pesado. Las trovadoras no buscan ser veneradas. pero indiscutiblemente. Los tratadistas latinomedievales ofrecieron los cinco estados de la pasión amorosa. y son vestidas por los ropajes de la poesía cortés. y añade. ni simple. pero no por ello. [3] Los trovadores analizan la pasión amorosa y la clasifican en cuatro grados a medida de los avances logrados. si quiera comprendidas. primero se pasa de la comtemplación de la dama “visus” al “factum”. pues no copian milimétricamente el buen hacer de los trovadores. sensible. siendo una de las más citadas trobairitz equiparándose a Raimon d‟Anjou. A este respecto. aspirar al gozo del amor o dejar constancia de sus penas o también de su osadía. se dejan fácilmente cazar por los poetas. tercero. Fue muy conocido pero también muy temido por su afilada lengua. que se cree que los castellanos de Guyena lo mataron por haber sido tan maldiciente con ellos en sus versos. y es más. sino que conciben su poesía desde su propio sentir y de esta manera. Tienen que justificar su talento continuamente para ganarse no sólo. vemos que no sólo se asomaron a este universo. colectivas e impersonales. pero que hoy. como trovadoras. A. sus sueños rotos. las delicias del amor. que nos muestra la poesía desde un lado nuevo. Nostredame sigue la asignación habitual de “Comtessa de Die/Dye” mientras que Redi se decanta por el nombre de la “Comtessa de Digno” . Por otro lado. en el cuarto se producen las primeras caricias sería el “contactus” y por último llegan los besos o . sólo intentan alzar su voz. es más vulgarmente fácil. la conversación. ni la frescura. más vibrante y directa. contribuirían sólo a añadir más confusión en cuanto a la autoría y a la datación. Pero a su vez. sino que crearon el suyo propio.atienden a su carácter compositivo. pero se presupone que compuso anterior y con posterioridad a estas fechas.. se expresan en primera persona del singular. escapa de las voces anónimas. su nombre era Panperdut. el de las mujeres. por quién compuso “las más bellas canciones”.. arrolladora y sutil. que tuvieron que lidiar por asomarse al universo masculino. poeta.

”. si seguimos las diferentes teorías sobre la datación y autoría. afirma: “On ne s‟étonnera donc pas que le grand chant courtois.. no se manifiestan los sentimientos. [11] El concepto de “valioso”se entiende como “mérito”. Sirmio. Planeta. 1975.49 de la Ob. que habla de cuatro grados: primero sería fenhedor. no ahondaré más sobre un asunto tan comprometido. [8] Ob. Martín de Riquer. (7). encore aujourd‟hui. Barcelona. entre el miedo y osadía. Historia Crítica de la Literatura Hispánica. 1995. Evitan que la violencia sobrepase a la belleza.P. [5] BEC. “murmuradores”y “celosos”. la vostra valenssa”. lo que sí que está claro es que la condesa impregna de “alegría y juventud”. Barcelona. P. “virtud”.45). [9] Ya hemos citado que en la poesía cortés a veces se rompe el tópico de que el amor se da entre jóvenes o aparece cierta diferencia de edad. y cuarto “drutz”. tercero. Los trovadores. algunos incluso intentan dominar el deseo. ed. oú la „rivalité‟ entre le mari et l‟ami est exprime d‟une maniére particulièrment clire et réaliste. segundo “pregador”. En español tendríamos una expresión diferente pero que recoge el mismo significado: “cada uno recoge lo que siembra”. 1. [14] En otras ediciones aparece otro vocativo en el mismo verso: “Floris. enemigos de los trobadores. unión sexual. para mantener con cordura esa pasión adúltera. París.(C. aceptación de la dama que ofrece sonrisas y alguna prenda.10. cit. 1987. pero dada la confusión y la inexactitud en los datos. siendo el trovador o trovadora generalmente el de mayor edad. aquí se ha sustituido la asignación general “amigo” de la “poesía cortés” por “Floris”. está tomado concretamente del proverbio: “on cueille souvent les verges dont est soi-même batu”.. delaración de su amor ante la dama.XIII.. [10] “c‟om cuoill maintas vtz los balais ab qu‟el mezeis se balaia”.49. la condesa sería mayor en seis años. Madrid. es la única muralla contra la anrquía y la locura del “Eros”. Stock. en vertu même de sa situation sentimentale. p. [12] Los trovadores inventan el concepto de “mezura” con el fin de dominar la tensión entre “joie” y “soufrance”. ait pu lui emprunter parfois. [4] Ya lo decía Andreas Capellanus en su tratado Ars honeste amandi o más popularmente conocido como De amore: Tratado sobre el Amor. a la”vida” y a quienes señalan que la condesa nació en 1140 y a que Rimbaud de Orange lo hizo en 1146.. dentro de la clase privilegiada de la corte. que el amor cortés se debía dar siempre entre jóvenes. des motifs et des temes. de la misma clase social.troubadours: trobairitz et “chanson de femme”. La “mezura” es necesaria en la relación de la Trobairitz y su amado. 1990. Historia literaria y textos.GÓMEZ MORENO. [7] Cfr. y entre la esperanza y la angustia. [13] Hace referencia a los denominados “lauzengier”y “gelos”. [6] La idea de originar la rivalidad entre el “amigo” y el amante. Siguiendo la línea de la cita anterior.cit. Taurus. nunca entre la “villanía”.. por ejemplo si damos fe. p. como ocurriría en este caso. en particulier celui de la malmariée” en Chants d’amour des femmes. En otro poema aparecerá más explícita la presencia de éstos y me reservaré un comentario más profundo para entonces.si répandu. a continuación el autor pone de ejemplo la misma estrofa que en estos momentos estoy comentando . Capellanus afirma. es uno de los puntos que toca la “chanson de la malmariée” y al igual que otros temas y motivos de la lírica popular y en concreto de la “malcasada”. normalmente el enamorado.ALVAR y A. p. pertenece a un status social inferior. continuaríamos diciendo: “. sehanal tomado del . et avant tout celui des trobairitz. Esta evolución se corresponde a su paralela realizada por un tratadista anónimo de mediados del S. dans les folklores les plus divers: l‟exemple le plus significative étant sans doute cette „cobla‟ de la Comtesse de Dia.“basia”.“entendedor”. aunque podemos apreciar que son frecuentes los casos en el que uno de existe una diferencia de edad considedrable o incluso uno de ellos.

ya que sólo la dama casada tiene entidad jurídica en la Edad Media: la doncella no puede poseer vasallos y. en (3). Mérida Jiménez.M. A. De Amore: Tratado sobre el Amor. 1978. R. Universidad de Barcelona. Únicamente la obligación moral que conlleva. Meg. por lo que el pacto en estas circunstancias no se envuelve por los ropajes de la virtud precisamente. de. editor . está sucediendo desgraciadamente. y GÓMEZ MORENO A. BIBLIOGRAFÍA BEC. P. por lo que baso mis ideas. como a mi modesto entender. [16] Aunque la primera persona sea la elegida por la trobairitz a la hora de componer toda su obra. París. sino también en los comentarios de estos autores. 1995. Cit. 1995. Sirmio. es ante su dama. Chants d’amour des femmes trobadours: trobairitz et “chansons de femme”. L. ob. [17] Adviértase el rasgo social del que impregna toda la poesía del “fin‟amors”.73. Bogin. 1978. Cf. ob. Como ya afirmé anteriormente me sumo a esta misma línea crítica.cit. p. además. [22] Cita de los autores DENOËL y GONTIER. “La mujer medieval ante el espejo: la intimidad imposible de la lírica”. [18] ALVAR C. en (19). y quizás el “amigo”. visto el pacto amoroso como el pacto entre señor y caballero). La poésie lyrique et satirique en France au Moyen Âge. en (5). cit. DENOËL y GONTHIER..46-47.1990. pues en el caso contrario se compromete el honor de la dama”. en estos versos parece emerger con mayor fuerza y firmeza que en el resto de la “cansó”.49 de la ob. tampoco enamorados. estamos ante una pasión imposible. de la buena fama etc. afirman: “existe total incompatibilidad entre amor y matrimonio. COINCY. dejando pues a la “chanson de trobairitz” un tono más directo. Esta señal ya apareció anteriormente en “Estat ai en greu cossirier”. no considerando honroso tal acuerdo. Opus Production. pero también más arrojado y osado. 72-75. collection femmes. con el que la trobairitz esconded el nombre de su amado. [15] Aunque el hecho de romper un pacto (uso del lenguaje feudal. cit. novela medieval. París. collection femmes. en Les femmes trobadours. adúltera. [20] Cf. en (19). Stock. según la concepción del amor cortés. París. pp.. que en la “chanson d‟ami” es empleada la tercera persona. Este principio hace que las relaciones entre trovador y dama tengan que ser lo más secretas posibles. no sólo en mi visión particular. Bogin... personal. pecaminosa. pp. en el medievo conlleva el riesgo de la pérdida del honor.famoso enamorado de Blancaflor. la cómplice de su pasión o de su lujuria. 1972. G. CLÉDAT. [19] DENOËL y GONTHIER se hacen eco de la opinión de JEANROY A. [21] Ob. no tema romperlo en el momento expreso que lo desee. Ave Eva: “chanson de femme” des XIIe et XIIIe siècles. por lo tanto. más bien sería visto por los ojos ajenos como un pacto endiablado que conduce a la perdición de las almas. Meg. Les femmes trobadours. Barcelona.. Recordamos. de la virtud. CAPELLANUS. lugar. París. p.

I. chants des trobadours des XIIe et XIIIe siècles.A de "Investigaciones Filológicas" en la Facultad de Filosofía y Letras de Cádiz. Ariel. Horas y Horas. a través de una comunicación: "La medicina. Rosario Delgado Suárez. G.. Las trovadoras: poetisas del amor cortés. A. Madrid. Seuil MARTINENGO.Genève. Édition du Seuil. . organizado por esta revista. J. MAROL. M. The life and works of the trobadour Raimbaut d’Orange. 1997. de. Barcelona.E. y ha colaborado en el congreso multidisciplinar de "Brujería. París.... La fleur inverse: essai sur l’art formel des trobadours. Chansons d’amour. Ha pertenecido también al grupo de investigación del Departamento de Filología Románica de la Facultad de Cádiz. RIQUER. Para las páginas: p. 1998. La poésie lyrique. la magia y los milagros en el Lapidario de Alfonso X". París.A "Etudes Romanes" de la Université Paris IV La Sorbonne. ROUBAUD. 1992.. KUSSUER-RAYÉ. 1998. tomos I y II. Revista? Entonces: Archivum romanicum. Paris.. J. M. Paris. J. 1. PATTISON. PP.E. Gallimard. Gallimard GRANDSON. La Différence. 1991. Ramsay.C. Pertenece a la revista de Historia y Cultura "Ubi Sunt" de la Facultad de Cádiz. Anthologie de la poésie lyrique Française des XIIe et XIIIe siècles. Licenciada en Filología Hispánica. Otón de. Les chansons de la Comtesse Beatriz de Dia.DUFOURNET.161-182. A su vez ya ha obtenido el diploma de D. 1997. finalizando su D. París. ed. Los trovadores. historia literaria y textos. 1952. JEANRROY. ed. “Archivum Romanicum”. La Fin’Amor. Magia y Esoterismo en la Historia". 1986. 1973. Mineapolis.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful