Celso R. S.

Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros
Estudo facilitado dos níveis básico e intermediário da gramática alemã
2ª edição

Publicação independente

APRESENTAÇÃO
Por que aprender alemão

A Alemanha conta-se atualmente entre as nações mais prósperas do mundo, aparecendo como a quarta maior economia do planeta em 2008 nos cálculos da CIA (World Factbook), com elevadíssima participação no volume de produtos e serviços exportados e importados no planeta e considerável número de transnacionais de grande relevo, como Siemens, Volkswagen, DaimlerChrysler, Bayer, ThyssenKrupp e muitas outras. Exerce papel ativo dentro da União Europeia e projeta para todo o mundo conhecido sua influência na política, na cultura e na economia mundiais. Seu papel na história recente do Ocidente não é de todo ignorável, e é também notável que tenha produzido alguns dos melhores cérebros dos últimos séculos, como Schwann, von Behring, Ehrlich, Goethe, Kafka, Hertz, von Röntgen, Wundt, Haeckel, Mozart e Bach. Esse jovem país, que serviu de cenário para tristes episódios de repressão e destruição na história humana, deu mostra de louvável capacidade de reerguimento, renovação e unidade, sentando atualmente entre os Estados europeus que mais veementemente defendem os princípios do liberalismo e da liberdade humana. A influência do país, e consequentemente da língua de seu povo, se faz sentir fortemente mesmo na atual tendência globalizadora, em que o inglês franco relega as línguas nacionais a um plano secundário. Falar alemão é um grande passo à frente, quer se considere a formação pessoal e profissional, quer o desenvolvimento de habilidades linguísticas superiores. O objetivo deste curso é tão-só iniciar você na descoberta das grandes possibilidades por trás desta preciosa língua, ou ajudá-lo a prosseguir seus estudos já iniciados por quaisquer outros meios. Alles Gute!

Celso R. S. Melo

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros

Celso R. S. Melo

INTRODUÇÃO À SEGUNDA EDIÇÃO
Este trabalho é um complemento do primeiro material lançado na Internet há alguns anos, com o nome de Deutsche Grammatik – Knappe Erläuterungen für Ausländer, e, apesar da mudança de título e outras adequações, pode ser considerado uma segunda edição daquele, pois a estrutura básica é a mesma. Entre as novidades contam-se a reorganização dos tópicos, a introdução de um guia de pronúncia e uma tabela de conteúdos, a atualização da ortografia, uma explicação das principais novas regras ortográficas em vigor na Alemanha, o uso de uma linguagem mais aproximada do leitor, a melhoria gráfica e a correção de erros e imperfeições, que não faziam da primeira obra excelente. O estilo deste material é particular. Ele não é uma gramática, e tampouco segue o modelo “livro de cursinho”. O alvo principal é sem dúvida o público autodidata, que conta com sua inteligência para guiar seus estudos, necessitando apenas de um ponto de referência para se nortear. Alguns tópicos gramaticais podem, assim, ser ignorados por completo no livro, mas sob a justificação de desnecessidade para o estudante ordinário. Aqui constam unicamente os conteúdos que acredito são essenciais, elementares, indispensáveis ao início e continuação do aprendizado da língua, ao primeiríssimo contato. Não pretende ser um curso completo, nem é um curso de alemão para idiotas. É um material que certamente lhe ajudará em muitos pontos, criado por quem conhece de perto as necessidades dos alunos autodidatas ou que realizam mais por próprio interesse que por ajuda externa. Certamente não se sentirá deslocado o estudante que já possui certo conhecimento, por qualquer meio adquirido. Muitas abordagens são verdadeiramente originais, o que certamente ajudará você a ver a língua alemã por ângulos diferentes, o que quase sempre resulta em maior riqueza de conhecimento. O importante é que você utilize o que aqui vai ler da forma que achar apropriada, sem imposições de qualquer tipo, e conte sempre com o auxílio indispensável de um bom dicionário e de uma gramática intensiva da língua.

Educação é um direito universal. Pratique.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R._____________________________________________________________ pg 55 VERBOS SEPARÁVEIS E INSEPARÁVEIS __________________________________________________ pg 58 PASSADO SIMPLES__________________________________________________________________ pg 61 PERFEITO _________________________________________________________________________ pg 63 FUTURO__________________________________________________________________________ pg 66 CONJUNÇÕES _____________________________________________________________________ pg 67 LOCALIZAÇÃO VERSUS DIREÇÃO _______________________________________________________ pg 72 PRONOMES RELATIVOS______________________________________________________________ pg 73 ZU + INFINITIVO____________________________________________________________________ pg 75 DIREÇÕES ________________________________________________________________________ pg 76 IMPERATIVO ______________________________________________________________________ pg 78 RECIPROCIDADE ___________________________________________________________________ pg 78 PASSIVO__________________________________________________________________________ pg 79 CONSTRUÇÃO DE PALAVRAS__________________________________________________________ pg 80 SUBJUNTIVO ______________________________________________________________________ pg 82 WERDEN _________________________________________________________________________ pg 83 GEHEN UM _______________________________________________________________________ pg 84 COMO SE _________________________________________________________________________ pg 85 NICHTS + ADJ / ETWAS + ADJ _________________________________________________________ pg 85 PERFEITO (CASOS ESPECIAIS) _________________________________________________________ pg 86 FEMININO ________________________________________________________________________ pg 88 EXPRESSÕES COM O DATIVO _________________________________________________________ pg 88 SUBSTANTIVOS ADJETIVOS ___________________________________________________________ pg 89 .E WO. Melo GUIA DE CONTEÚDO A PRONÚNCIA ALEMÃ _______________________________________________________________ pg 1 OS PRONOMES PESSOAIS _____________________________________________________________ pg 3 CASOS GRAMATICAIS ________________________________________________________________ pg 4 VERBOS PRINCIPAIS__________________________________________________________________ pg 5 ARTIGOS __________________________________________________________________________ pg 6 DECLINAÇÃO DOS ARTIGOS ___________________________________________________________ pg 8 PREPOSIÇÕES _____________________________________________________________________ pg 11 PRONOMES POSSESSIVOS ____________________________________________________________ pg 15 PRONOMES DEMONSTRATIVOS _______________________________________________________ pg 17 PRONOMES INTERROGATIVOS ________________________________________________________ pg 19 ADJETIVOS ________________________________________________________________________ pg 20 ADVÉRBIOS _______________________________________________________________________ pg 26 VERBOS MODAIS ___________________________________________________________________ pg 30 PARTÍCULAS_______________________________________________________________________ pg 32 OUTROS PRONOMES________________________________________________________________ pg 34 HAVER ___________________________________________________________________________ pg 36 GOSTAR __________________________________________________________________________ pg 37 NÚMEROS ________________________________________________________________________ pg 39 PLURAL DOS SUBSTANTIVOS__________________________________________________________ pg 43 COMPARAÇÃO DOS ADJETIVOS E ADVÉRBIOS ____________________________________________ pg 45 GENITIVO_________________________________________________________________________ pg 50 INTRODUÇÃO AOS VERBOS___________________________________________________________ pg 51 VERBOS REFLEXIVOS ________________________________________________________________ pg 54 COMPOSTOS DA. S.

Quatsch 1 . Ankauf Glaube. Quantität. Elas mostram os fonemas alemães e sua correspondência portuguesa. stehen. klein Mittel. S. sehen. Laden Lied. Tempo. fahren m / mm p / pp qu Amt. abgabenpflichtig Tag. mein peinlich. streng flüchtig. doch. No entanto. ou pelo menos ao nível ótimo para conversação e compreensão oral. às vezes tendendo para ‘k’ (como em Wagen) g tendendo para k ng tendendo para nk sh j rr [sem som] t k l l dobrado (a ponta da língua sobe à parte de trás da arcada superior) m p qu. é mais que claro que a falta de familiaridade inicial produzirá algum desconforto. oder. 1 Gerichtshof Thema. Lippe plötzlich. o ‘b’ alemão pode soar levemente como ‘p’) ch d tendendo para ‘t’ d d tendendo para ‘t’ f g (fechado). groß. Observe as tabelas seguintes. hier. Gelb chartern. Garage. Theorie Kabarett. exercício e aperfeiçoamento. Lob. doppeln. como em ‘qualidade’. krank (a palavra Ski se pronuncia ‘Shi’) Leid. streicheln bisher1. mag lang. Melo A PRONÚNCIA ALEMÃ A pronúncia alemã tomada em si não oferece dificuldades de qualquer tipo aos falantes nativos do português.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. gering. irrwitzig Genie. danke wider. Para chegar à perfeição. é preciso nada mais que prática. fallen. Lücke. witzig. Tod. Kino. Qualität. China Deutsch. Chance. Bad. orange. Regisseur Haus. Geld Fest. 2 gehen. Berg. Quelle. além de exemplos de palavras que de tal ou tal modo são pronunciadas: CONSOANTE CORRESPONDENTE PORTUGUÊS EXEMPLO ALEMÃO b (tanto inicial quanto medial e final) ch inicial d inicial d medial d final f / ff / ph g inicial e medial g final g após n final (-ng) g após i final (-ig) g em palavras importadas do francês h inicial h medial th k l inicial e medial l final e medial b (quando no fim de palavras. Mutter. Rage. Querschnitt. nunca como em ‘querer’ Beispiel. Athlet.

Süßigkeit Tempo. geboren siegen. Roman Straßenecke. e as palavras continuam a ser pronunciadas como se estivessem isoladas. Zoll. Netz doch. rosa Stoß. Häuser. rr rr z ss t v ts [som aspirado. trinken. Herz. Teil. Aachen. Vater. Jeans. Jura. seen. Siemens. S. Universität. incomum em português] i j (dj) j (dj) n pf tendendo para ‘f’ sch f v ks 3 Verb. rot. schön. Physik Staat. Haus Träumer. faren. Wein. Para seu uso. como exemplo. privat sechs. Em nenhum caso falaríamos bisher como ‘bicher’. auch. não tendo relação alguma com a letra grega β (beta). Jahr Job. Wuchs. November. Zeit. jetzt. Bisher. Blatt weg. Party. Strom. consulte a parte final do livro. Fräulein 2 . jein. Melo Raub. Kopf schnell. que fala das regras ortográficas em vigor na República Federal da Alemanha. joggen Journalist Nein. wachsen.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros r inicial r medial e final s inicial e medial ß (ss) t / tt w z ch medial e final4 j j em palavras importadas do inglês j em palavras importadas do francês n / nn pf sch v em palavras germânicas v em palavras de origem latina chs 1 Celso R. resulta da união entre bis e her. zig. schneien Pflicht. 4 O ch após a. Loch. Volk. verlieren von. o e u é aspirado. 3 Essa letra é latina e seu nome é Eszett (um s duplo). Handy. Karl. Pferd. Achsel Muito cuidado com palavras formadas pela união de duas outras quanto a sua pronúncia. Scheck Vogel. tschechisch. Winter. Bad kaum. 2 O h dessas palavras não é dito de forma alguma: geen. steen. enquanto após e e i é falado como sh. VOGAL CORRESPONDENTE PORTUGUÊS EXEMPLO ALEMÃO y a / aa au äu i a au ói Typ. Buch ja. Vase. Krach. sagen.

dich. Melo er final er inicial i ih ie o u ei / ai / ey / ay ö ü Mutter. para poder desenvolver gradualmente sua compreensão. pois desde já seremos capazes de identificar características cruciais do desenvolvimento da gramática alemã como um todo. vér). A decisão de por como introdução os pronomes pessoais no nosso estudo é arbitrária. Väter Celso R. Os pronomes pessoais em alemão não diferem substancialmente dos portugueses quanto ao uso. Schleifer. erlassen ich. Ziel (Bier se pronuncia ‘bia’. S. não ‘bír’) Sonne.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros eu ä ói ê ou é (com todas as implicações válidas para este fonema) tendendo para a ér i í í ô ou ó u ai aproximadamente ‘eu’ francês aproximadamente ‘u’ francês neu. Retorne e pule assuntos à sua conveniência. Münze As palavras terminadas em -r podem seguir padrões bastante diversos de pronúncia. todas pronunciadas com o ‘e’ aberto (dér. Genie. que será variável para cada tipo de estudante. o que significa que caberá a você a liberdade de definir a melhor linha de estudo para suas necessidades. länger. OS PRONOMES PESSOAIS Há poucas coisas de tão fundamentais numa língua qualquer quanto os pronomes pessoais. Vale lembrar que as palavras tomadas do inglês diretamente têm a pronúncia original: Handy. Main. Seite. Mund. Perceba que não existe uma progressão didática ideal a ser seguida. Deutschland Männer. Toast etc. Tipp ihnen die. erlauben. weit. doch. ‘dia’ e ‘ia’. Saite. grünn. Tochter vergessen. Visite recursos online que oferecem arquivos de áudio para as mais diversas palavras. Linie. Vejamos abaixo quais são e como correspondem aos portugueses: 3 . ér. Meyer. ou ainda pelo conceito de casos gramaticais. em especial com sua modalidade falada neste ponto inicial. bem poderíamos ter iniciado pela definição de substantivos. Comecemos nosso percurso estudando essa classe gramatical em alemão. Öffnung München. steil böse. U-Bahn Zeit. Gott Hund. e sempre repita em voz alta incansavelmente os novos termos que aprender. Stund. Procure tomar contato com a língua alemã. Cabe destacar aqui a pronúncia do artigo der e dos pronomes er e wer. o importante é perceber e estabelecer certa gradação de dificuldade. von. Palavras como mager e besser podem ser pronunciadas com o ‘er’ final como ‘a’ ou ‘ér’. Löffel. Os pronomes dir. ou seja. mir e ihr são falados como ‘mia’. Treuheit.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros ich du er sie es 1 Celso R. S. O alemão apresenta apenas quatro casos gramaticais. Se nunca ouviu falar nisso ou acha que neste ponto tudo já parece complicado. Os casos gramaticais existentes em alemão são: NOMINATIVO: É simplesmente o sujeito da oração. indistintamente (ex. Por esse motivo não é exatamente apropriado dizer que uma palavra está no nominativo. Os substantivos e os numerais alemães se declinam com raridade (ao contrário do que ocorre em latim ou em russo. mas sim resquícios desse aspecto gramatical vindo do latim. enquanto o português não apresenta nenhum caso gramatical perfeitamente estruturado. a resposta será o substantivo em sua forma ‘pura’. Não constitui propriamente uma declinação. isso significa dizer que “eles” em alemão é sie. por exemplo. CASOS GRAMATICAIS Este é em larga medida um daqueles assuntos sobre os quais pouco deve se ler e se discutir e muito se deve praticar. que já está automaticamente no nominativo. igual em forma à terceira pessoa singular feminina sie). Se perguntarmos. portanto o pronome sie refere-se aos dois gêneros indistintamente (reforçando. 3 Esse pronome (sempre escrito com letra maiúscula) é usado como forma de se dirigir a pessoas com as quais devemos mostrar respeito e distinção no tratamento. 4 . porém todos os adjetivos. pois serve para nos referirmos a seres inanimados (ou quaisquer seres de gênero gramatical neutro). Serve também tanto para homens quanto para mulheres. 2 Em alemão. O que acabamos de ver foi a forma nominativa dos pronomes. Melo Eu Tu / Você Ele Ela - wir ihr sie 2 Nós / A gente Vocês Eles / Elas O senhor / A senhora sie3 1 Para o pronome pessoal es não há correspondência direta em português. não há distinção de gênero na terceira pessoa plural. Haus.: Sie sind sehr reich = “O senhor é muito rico” / “A senhora é muito rica” / “Os senhores são muito ricos” / “As senhoras são muito ricas” ). como é ‘casa’ em alemão. fenômenos naturais ou sujeito indefinido (assim como em “está quente aqui”). e também tanto no singular quanto no plural. pois em nossa língua não encontramos o gênero gramatical neutro. artigos e pronomes sofrem flexão. apenas leia o breve comentário a seguir sobre os casos gramaticais e sua aplicação em alemão. do mesmo modo que “elas” em alemão também é sie. A usagem desse pronome é semelhante à do pronome pessoal neutro inglês it. por exemplo).

precisamos antes de tudo aprender alguns verbos básicos. dare. tendo sido necessário o intermédio da preposição ‘a’ (que também podia ter sido ‘para’). estaremos aptos a compreender melhor o que são os casos gramaticais e como usá-los corretamente. VERBOS PRINCIPAIS Os verbos mais básicos da língua alemã são sein4 (ser/estar) e o haben (ter). pois a ação de ver foi praticada sobre ele. sentenças completas e perfeitas. ainda que elementares. ‘o menino’ está no acusativo (objeto direto). O nome do caso ajuda a compreendê-lo. Melo ACUSATIVO: É o caso regido pela maior parte dos verbos e preposições. Após vermos a conjugação no tempo presente do modo indicativo dos verbos sein (ser. vem do verbo latino do.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. vamos ver sua aplicação com os pronomes pessoais que estudamos na outra página: nominativo acusativo dativo genitivo ich mich mir mein du dich dir dein er ihn ihm sein sie sie ihr ihr es es ihm sein wir uns uns unser ihr euch euch euer sie sie ihnen ihr Sie Sie Ihnen Ihr Agora para que possamos sedimentar esse conhecimento através da construção de orações. modo indicativo: SEIN ich du er sie es wir ihr bin bist ist sind seid HABEN acc habe hast hat haben habt 5 . É a chamada declinação ‘fraca’. Agora que sabemos superficialmente (e por ora é o conhecimento superficial que nos basta) quais são os casos encontrados no alemão. Quando em português dizemos ‘Eu vi o menino’. declinam-se no dativo as palavras quando elas têm função de objeto indireto. GENITIVO: É essencialmente o caso da posse. Dizemos ‘dar algo a alguém’. DATIVO: Um menor número dos verbos e das preposições regem o dativo. assim como dizemos em português ‘Isto é da mulher’. ou seja. e após isso já seremos aptos a formar. Usando o conhecimento que já temos sobre os pronomes pessoais. estar) e haben (ter). com muita calma e atenção. ‘dar’. Grosso modo. Um pequeno número de preposições e verbos alemães regem este caso. tratemos agora de conjugá-los no tempo presente. S.

No início. nossa frase dependerá de outros elementos para formular um pensamento mais complexo. Du hast mich. na escrita. é um pouco difícil fazer a distinção. Lembre-se que o caso é apenas a forma como o nome se modificará.). assim: Eu tenho a ele. quando qualquer verbo ou preposição age sobre um pronome. aí. Indicarei antes de cada verbo e preposição aqui apresentados a marca acc quando o verbo/preposição reger o caso acusativo. mas com o tempo esse conhecimento se torna tão natural quanto possível. age sobre ‘um amigo’. Sabemos que o verbo ‘ser’ é de sentido incompleto. S. Tal desatenção acarretaria em erro tão grande como se se dissesse “Eu tenho tu” em português. precisamos mudar (declinar) ‘tu’ em ‘ti’. o dativo ou o genitivo? Essa é grandemente uma questão de memorização. o estudante deve sempre identificar qual caso pede-se e depois como o pronome / artigo / adjetivo se modifica de acordo com aquele caso. como haben. é a letra maiúscula ou minúscula. Mas como saber se tal verbo ou preposição rege o acusativo. Isso acontece em português quando. a conjugação para ich termina em -e. por exemplo. à adição da preposição ‘para’.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros sie Sie 4 Celso R. dat quando o verbo/preposição reger o caso dativo e gen quando a preposição reger o genitivo. Informalmente é muito comum suprimi-lo na escrita (ich habe ich hab*‘+ etc. 6 . visto que o contexto indica eficientemente o que o locutor quis expressar. já estamos perfeitamente aptos a formular a frase ‘Eu tenho você’ em corretíssimo alemão: EU ICH TENHO HABE (atentar sempre para a correta conjugação segundo cada pronome) VOCÊ DICH (impensadamente poderia o estudante dizer Ich habe du. O que distingue os dois pronomes. Da mesma forma podemos formar a frase acima com todos os outros pronomes. Quando alguém diz ‘Eu tenho um amigo’. Este tipo de marcação. como em ‘Para ti’. pelo menos não na forma do verbo sein. Vimos acima que o verbo haben (ter) rege o caso acusativo. Para evitar erros desse tipo. ou seja. ou semelhante. Para aplicar os conhecimentos que adquirimos anteriormente. já que na fala mal se o escuta. precisaremos de um verbo perfeitamente transitivo. além do contexto em que são usados. Ich habe ihn. Isso não chega a constituir uma falta de modo algum. o aluno encontrará também nos bons dicionários e gramáticas. e o mesmo ocorre ‘Para mim’. ‘Sem ela’ etc. artigo ou adjetivo estes se modificam. Dito isto. podemos perceber que o verbo ‘ter’. Em alemão. Melo sind5 haben5 Em alemão não existe a diferenciação comum a nós entre situação e estado. se dizemos simplesmente ‘Eu sou’. que torna improvável a confusão. Tu me tens. 5 Observe que a conjugação para sie (eles/elas) é a mesma que para Sie (o senhor/a senhora).) ICH HABE DICH. À exceção de alguns poucos verbos (particularmente os modais e o verbo sein).

Em alemão é um pouco difícil saber a que gênero pertence determinado substantivo num primeiro momento. artigo indefinido unicamente feminino. como em eine Frau (uma mulher). a. Usado para os nomes neutros. não importa a qual gênero a palavra pertença no singular (masculino. A princípio é natural o estudante ter a sensação de que jamais saberá qual artigo por em qual substantivo. Ele tem isso. O processo de consulta de tabela deve se repetir naturalmente por muito pouco tempo. Sie hat ihn. pois à medida que ele faz uso constante da língua e usa bons dicionários (que sempre indicam o gênero da palavra apresentada). também pode ser usado como o pronome ‘ele’. como die Frau (a mulher). da mesma forma que die pode substituir sie para ‘ela’. die Hunde (os cães) e die Frauen (as mulheres). das funciona como demonstrativo genérico e die plural pode ser usado em lugar de sie para ‘eles’ ou ‘elas’. Eine. porém a sensação é injustificada. seu cérebro liga naturalmente as duas coisas. a não ser por poucas regras que não dão conta de todo o léxico. como das Haus (a casa). Ihr habt sie. no plural usa-se sempre o die. o masculino. Die é o artigo definido no plural para qualquer dos três gêneros. Tendo em mente o conceito dos casos um pouco melhor apreendido. como em ein Hund (um cão) e ein Haus (uma casa). Usado para os nomes femininos. o artigo definido masculino singular. Celso R. como em die Häuser (as casas). uns. ARTIGOS DEFINIDOS E INDEFINIDOS Sabemos em português quais são os artigos definidos (o. Em alemão temos três gêneros gramaticais. como der Hund (o cão). Melo Percebeu que é tudo uma questão de identificar a regência do verbo e depois verificar na tabela qual forma o pronome assumirá? Será assim com toda a declinação alemã. uma. Não confunda o die comum a todos os gêneros plural com o die feminino singular (a devida distinção fará sentir sua importância quando estudarmos a declinação dos artigos). S. nada difere o uso dos artigos portugueses e alemães. Usado para os nomes masculinos. À parte esse detalhe. as) e indefinidos (um. pois em breve já terá tudo bem memorizado e não será preciso consultar nada para formular o que se quer automaticamente. Aqui sempre serão indicados os artigos para cada nome. Er hat es. A senhora tem a mim.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Vocês os têm. tornando fácil a identificação posterior. Vejamos primeiramente quais são e depois veremos sua declinação segundo os casos: Der é o artigo definido masculino singular. Die é o artigo definido feminino singular. umas). os. Ela o tem. feminino ou neutro). Os artigos indefinidos alemães são: Ein. 7 . Sie haben mich. Der. artigo indefinido masculino e neutro. o feminino e o neutro. Das é o artigo definido neutro singular. podemos agora entender o complexo quadro das declinações dos artigos definidos e indefinidos. ou seja.

das Genick. der Unterarm. S.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. der Beruf. der Bauch. die Lunge. der Eimer. a palavra alemã para ‘garota’. der Kragen. das Alter. der Witz. die Hüfte. das Liebchen. das Dutzend. mas nunca é demais lembrar que não necessariamente o gênero do substantivo português será o gênero de seu correspondente alemão. Antes de prosseguirmos à tabela de declinação dos artigos definidos e indefinidos. die 8 doença naja kitchenette classe realidade quiuí comprimento punição boné amor pulmão anca cintura mama bochecha inscrição teclado prova banco configuração resistência relógio capacidade tartaruga Blut. der Hals. der Vogel. der Kiefer. der Blitz. das Kind. das Pferd. por exemplo. das Haus. der Schwiegersohn. der Waschbär. Mädchen. die Kapazität. die Kochnische. das Zimmer. die7 Brust. e Sonne (sol) é um substantivo feminino. das Seil. die Prüfung. das Icon. é neutra. Note que todos os substantivos alemães são escritos com letra maiúscula. der . die Bank. das Skelett. der 6 copo barba piada homem balde tarde trabalho genro pai pássaro favela gorila barriga antebraço pedra umbigo pescoço cotovelo link maxilar gola relâmpago fuinha guaxinim Krankheit. der Stein. der Ellbogen. die Länge. der Nachmittag. das6 Handy. die Schildkröte. Melo Pode parecer de pouca importância a nota. die Klasse. der Link. Mond (lua). die Wirklichkeit. das Gegenteil. die Kiwi. o que nos deixa bem cientes da necessidade de desvincular nossa língua materna do alemão no processo de aprendizagem. não importa em que ordem na frase ele venha. Behälter. é um substantivo masculino. der Steinmarder. die Tastatur. die Mütze. das 6 sangue perfume febre quarto idade esqueleto bunda recipiente ícone byte celular cavalo canção camaleão faca nuca oferta dúzia namorada oposto almofada corda casa criança Gorilla. die Strafe. das Kissen. der Mann. organizado de forma a deixar claro a qual gênero cada palavra pertence. die Uhr. das Lied. der Slum. die Anmeldung. der Nabel. die Taille. die Liebe. die Beständigkeit. das Messer. die Einstellung. der Bart. das Gefäß. das Angebot. das6 Byte. das Parfüm. das Fieber. das Chamäleon. die Kobra. das Gesäß. die Wange. vejamos um pequeno vocabulário. der Vater.

A análise das sentenças Der Vater hat eine Krankheit. Melo cérebro 6 7 Pronúncia inglesa original. DECLINAÇÃO DOS ARTIGOS DEFINIDO SINGULAR m nom acc dat gen der den dem des f die die der der n das das dem des m die die den der DEFINIDO PLURAL f die die den der n die die den der INDEFINIDO m nom acc dat gen ein einen einem eines f eine eine einer einer n ein ein einem eines Vamos primeiramente entender a interpretar os valiosos dados das tabelas acima. os nomes das nações são neutros. No acusativo. der Hund. das Celso R. der Steinmarder hat ein Pferd . para classificar o país em questão: Das schöne Deutschland (a bela Alemanha). ainda que sempre tenham um gênero gramatical. o artigo definido masculino singular no nominativo: der Behälter. Nada há nesta frase de novo para nós: releia os conceitos dos casos e reveja as tabelas. como ocorre com Deutschland (Alemanha). der Mann etc. Der é. der6 torrada Genehmigung. veremos que a forma é den. ou die USA) são exceções. é importante ressaltar que boa parte deles não é comumente associada a um artigo.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Toast. A partir de agora você pode criar declarações simples. S. por exemplo. Wir haben ein Seil. e encontramos der. que ficará por sua conta. Pronúncia à alemã. logo. Lembra-se que estudamos já um verbo que rege o acusativo? Formulemos então a frase: der Mann hat den Bart. Países como Turquia (die Türkei). Faça como treino inúmeras combinações diferentes com os substantivos que 9 . já é um importante passo rumo ao domínio da língua alemã. Quanto aos nomes dos países. O gênero da palavra faz sentir sua importância quando usamos um adjetivo. mas que já habilitarão você a fazer uso correto das declinações. Maria hat ein Kissen. não à francesa. Österreich (Áustria) etc. Suíça (die Schweiz) e os Estados Unidos (die Vereinigten Staaten. Entre os artigos definidos no singular (tabela 1). confrontamos a coluna m (masculino) com a linha nom (nominativo). Na maior parte dos casos. die permissão Gehirn. descendo uma linha. Ich habe ein Messer.

Ich sehe einen Waschbär. O erro possível e provável e comum seria escrever algo como Das Steinmarder hilft ein Pferd. é einem) DER STEINMARDER HILFT EINEM PFERD. Antes de pormos em prática os conceitos ensinados. não há nenhum impedimento para o progresso nos estudos. A tartaruga me ajuda. Construindo mais frases: A criança tem um cérebro.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Das Handy hilft uns. Eu vejo um guaxinim. então a frase ‘A fuinha ajuda (a) um cavalo’ ficaria em alemão: A FUINHA DER STEINMARDER AJUDA HILFT UM CAVALO EINEM PFERD (Pferd é um substantivo neutro. Melo vimos. Quem assim procede demonstra falta de atenção e de cuidado para com as regras da língua. e não evita a impressão de baixa capacidade intelectual no leitor/ouvinte. 10 . O estudante deve deter-se no assunto por alguns meses para dominar perfeitamente a declinação. Das Kind hat ein Gehirn. caso regido e exigido pelo verbo que sobre ele age. produzirá grande vontade de expandir os conhecimentos para além das simples declarações. ajudar) e mais um que rege o acusativo (sehen. vejamos a conjugação de um verbo alemão que rege o caso dativo (helfen. Sie hat ein Handy. Ela tem um celular. Não deixe de produzir você mesmo seus exemplos. e você perceberá os claros padrões existentes. ver): HELFEN dat ich du er sie es wir ihr sie Sie helfe hilfst hilft helfen helft helfen SEHEN acc sehe siehst sieht sehen seht sehen Sendo helfen um verbo que rege o dativo. O celular nos ajuda. Die Schildkröte hilft mir. S. sendo seu artigo indefinido ein. que no dativo. Depois de dominado este assunto. entre outros efeitos. sempre atentando para a correta flexão. o verbo haben e os artigos definidos e indefinidos. o que. Deixarei os exemplos acima como base de análise e sedimentação dos conhecimentos até aqui adquiridos.

O caso regido pela preposição assim formada é o da última preposição formadora.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. mais de um gênero. Na hora da tradução. enquanto tendo apenas um na formal (o pó. Em outros casos. É preciso apenas prática diária e boa dose de interesse. Em alguns desses casos. Outros ainda. como já comentado. por sem sobre (a respeito de). Entlang. für Geld arbeiten (trabalhar por dinheiro) etc. na língua coloquial podem assumir outro gênero. ‘para’. Bis costuma ser usada em conjunto com outras preposições. a banda [musical]. Essas preposições exigem pelo menos um breve comentário cada uma. ‘com vistas a’ etc. em (com tempo) EXEMPLO bis Mai 2012 (até maio de 2012) durch Bankdarlehen (através de empréstimos bancários) die Straße entlang (ao longo da rua) für meine Frau (para minha mulher) ein Kampf gegen dich (uma luta contra você) ohne die Uhr (sem o relógio) um Punkt 8 (às oito em ponto) 8 Entlang costuma vir apenas após o nome que modifica. indistintamente. Gegen estabelece sentido de oposição. a variação de gênero tem caráter regional (a foto. die Band. como visto no exemplo. a tira. das Puder [informal]). a mudança de gênero implica em total alteração de sentido (das Band. como bis auf (‘com exceção de’. seja para ratificar o que já foi dito. Abaixo estão listadas as principais preposições de acordo com o caso que regem: Preposiçoes que regem unicamente o acusativo: PREPOSIÇÃO bis durch entlang für gegen ohne um 8 TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA até através de ao longo de para contra. der Puder [formal]. Pode ocorrer que um mesmo substantivo apresente dois gêneros. ao redor de. invariavelmente. Durch é usado aproximadamente nas mesmas circunstâncias em que usamos o ‘através de’. der Band. mormente palavras de origem estrangeira (der/das Joghurt. seja para apresentar informações relevantes e novas. S. die Foto na Suíça). 11 . Lembre-se sempre que nunca variará o caso que certo verbo ou preposição regerá. Qualquer estudante com três meses de estudo percebe a insipiência de quem profere tais asneiras. o volume [de livro]). ‘até’) ou bis zu (‘até’). tem uso posposto: den Strand entlang (ao longo da praia). Melo É basicamente devido a essas regras simples que dizem ser o alemão uma língua tão complicada. Outros nomes podem ter. das Foto na Alemanha. der/das Bonbon etc. as preposições também regem determinados casos.: Alles für dich (tudo por você). formando preposições compostas. por isso é tão importante a memorização.) PREPOSIÇÕES Como os verbos. formalmente. Für corresponde a ‘por’. com sentido de finalidade: Medikamente gegen Kopfschmerz (medicamentos para dor-de-cabeça). não há confundir com nosso ‘por’.

direção a países e lugares sem artigo (a saber. bei Regen (em caso de chuva). para aus Angst (por medo) außer Frage (fora de questão) bei Dunkelheit (no escurecer) entgegen den Regeln (contrário às ordens) entsprechend der Weisung (de acordo com a instrução) Abneigung gegenüber ihr (antipatia para com ela) getreu dem Motto (fiel ao lema) mit dem Pferd (com o cavalo) nach Deutschland (para a Alemanha) seit langen Zeiten (desde muito tempo) ein Buch von Kafka (um livro de Kafka) Komm zu mir (venha a mim) EXEMPLO Aus usamos. à exceção de junto a. oposto a. para indicar de que lugar viemos: Ich bin aus Österreich (sou da Áustria). vindo de. por causa de além de. indica a hora ou intervalo de tempo em que algo ocorre: Um 7 Uhr (às 7 horas). Von é largamente usado em substituição ao caso genitivo (as duas formas coexistem). Em tempo. Bei também se presta a uma infinidade de sentidos. Em alguns sentidos. na casa de contrário a de acordo com para com. entre outros. S. Tiere zum Essen (animais para comer / de comer) etc. bei Gott (por deus). pode corresponder a nosso ‘por’ ou ‘após’: Stein um Stein (pedra por pedra). bei Tagesanbruch (de manhãzinha cedo). Tag um Tag (dia após dia). nach Deutschland (à Alemanha). quase a totalidade dos nomes de lugares em alemão não recebem artigo definido): nach Brasilien (ao Brasil). com relação a fielmente a com a. bei mir (em minha casa). Um é uma das preposições alemãs com maior pluralidade de uso. Preposições que regem o genitivo: 12 . bei Bezahlung (quando do pagamento).Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. após. indicando posse: Kanzler von Deutschland (chanceler da Alemanha). um Mitternacht (de meia-noite). nach Indien (para a Índia) etc. De maneira genérica. Zu é muito usado para indicar finalidade. em especial com verbos substantivados (estudaremos isso mais à frente): bereit zum Ficken (pronta para trepar). Preposições que regem unicamente o dativo: PREPOSIÇÃO aus außer bei entgegen entsprechend gegenüber getreu mit nach seit von zu TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA de. depois de. Também pode indicar motivo: aus Geldmangel (por falta de dinheiro) ou material de que algo é feito: aus Glas (de vidro). Stufe um Stufe (passo a passo). Melo Ohne também não se afasta de nosso correspondente ‘sem’: Ich bin ohne dich (eu estou sem você). Zahn um Zahn (olho por olho). bei weitem (de longe) etc. Nach usamos para indicar. Jahr um Jahr (ano após ano). bei Feuer (em caso de incêndio). sem sentidos amplos como o temporal ou o espacial: bei Bedarf (em demanda). para desde de a. bei Sonnenuntergang (no por-do-sol). podemos dizer que expressa adjacência. entre outros.

à margem menos frente a com auxílio de na ocasião de com base em da parte de devido a.) anhand eines Beispiels (por meio de um exemplo) anlässlich ihres Geburtstages (na ocasião de seu aniversário) auf Grundlage eines Rezepts (baseado em uma receita) auf Seiten der Eltern (da parte dos pais) aufgrund der Flaute (por conta da recessão) ausschließlich incluído) behufs der Heilung (com fito na cura) beidseits des Atlantiks (nos dois lados do Atlântico) betreffs der Experimente (relativo aos experimentos) bezüglich des Gläubigers (com respeito ao credor) dank seiner günstigen Lage (graças a sua posição favorável) einschließlich Verpackung (empacotamento incluído) exklusive Mehrwertsteuer (excluindo-se o imposto sobre o valor acrescentado) gelegentlich der Veröffentlichung (na ocasião da publicação) hinsichtlich der Umwelt (relativo ao meio-ambiente) im Falle des Verlusts (em caso de perda) im Laufe der Geschichte (no curso da história) im Verlauf der Zeit (no curso do tempo) infolge des Regens (em consequência da chuva) inklusive Mehrwertsteuer (incluindo o IVA) innerhalb des Bankensystems (dentro do sistema bancário) jenseits der Grenze (além das fronteiras) kraft Gesetzes (por virtude da legislação) Verpackung (empacotamento não ausschließlich außerhalb bar behufs beidseits betreffs bezüglich dank einschließlich exklusive gelegentlich hinsichtlich im Falle im Laufe im Verlauf infolge inklusive innerhalb jenseits kraft außerhalb der Saison (fora de estação) 13 .Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros PREPOSIÇÃO abseits abzüglich angesichts anhand anlässlich auf Grundlage auf Seiten aufgrund auf Grund / TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA Celso R... (frente ao fato. Melo EXEMPLO à parte. por conta de excluindo-se no exterior de desprovido de com o objetivo de nos dois lados de com respeito a a propósito de graças a incluindo exceto à ocasião de com respeito a em caso de no curso de no curso de como consequência de inclusive no interior de para além de por virtude de abseits der Wege (fora dos caminhos) abzüglich 10 Prozent (deduzidos 10 por cento) angesichts der Tatsache... fora. S.

É apenas questão de saber se queremos exprimir uma noção de localização ou de movimento.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros mangels mithilfe mittels namens seitens statt trotz unterhalb unweit vermittels während wegen 9 Celso R. an auf hinter in neben über unter vor zwischen 14 . Melo por falta de pela ajuda de com a ajuda de de nome da parte de em vez de para na parte de baixo de não longe de por meio de durante por causa de em favor de em celebração de mais em propósito de mangels Beweisen (por falta de evidências) mithilfe einer anwenderfreundlichen Technologie (com o auxílio de uma tecnologia amigável) Zahlung mittels Scheck (pagamento por meio de cheque) ein Junge namens Josef (um garoto de nome Josef) seitens der Bundesländer (da parte dos estados federados) statt der Gesundheit (em vez da saúde) trotz aller Holprigkeit (apesar de todos os altos e baixos) unterhalb des Meeresspiegels (abaixo do nível do mar) unweit einer Bushaltestelle (próximo a uma parada de ônibus) vermittels Gewalt (por meio da violência) während des Fluges (durante o voo) wegen eines Irrtums (por conta de um erro) zugunsten des Käufers (em benefício do consumidor) zur Feier des competição) Wettkampfs (em celebração da zugunsten zur Feier zuzüglich zwecks 9 zuzüglich 10 Prozent (adicionados 10 por cento) zwecks Ehe (com objetivo de casamento) wegen também pode reger o caso dativo: wegen dir (por sua causa). Preposições que regem o acusativo e o dativo: Aqui surge uma dúvida: como saber qual caso usar para as seguintes preposições? É simples. S. Limitemo-nos agora a listar essas preposições e mais tarde entenderemos como usá-las.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. seguindo o mesmo padrão de terminações a que já estamos mais ou menos familiarizados. Observe quais são os pronomes possessivos de cada pessoa e sua declinação em todos os casos e números: ich du er / es sie wir ihr sie Sie mein dein sein ihr unser euer ihr Ihr meu teu dele dela nosso de vocês deles / delas dele / dela SINGULAR m nom acc dat gen mein meinen meinem meines f meine meine meiner meiner SINGULAR m nom acc dat gen dein deinen deinem deines f deine deine deiner deiner SINGULAR m nom acc dat gen sein seinen seinem seines f seine seine seiner seiner n sein sein seinem seines n dein dein deinem deines n mein mein meinem meines PLURAL m/f/n meine meine meinen meiner PLURAL m/f/n deine deine deinen deiner PLURAL m/f/n seine seine seinen seiner 15 . S. Melo PRONOMES POSSESSIVOS Os pronomes possessivos também se declinam em alemão.

Seu papel no começo do estudo será formar pensamentos por si próprio. Pergunte a qualquer estudante experimentado de alemão que dificuldade estes tópicos lhe oferecem no dia-a-dia e ele responderá com muita leveza que absolutamente nenhuma (tome o cuidado de consultar um estudante inteligente). Melo Analisando as terminações isoladamente: SINGULAR m nom acc dat gen -en -em -es f -e -e -er -er n -em -es PLURAL m/f/n -e -e -en -er Atentando para todos esses dados e fazendo uso de tudo quanto vimos até este ponto. S. 16 Mein Vater ist gegen meinen Bart. jamais dispensando a consulta exaustiva dos dados nas tabelas e a revisão de tudo que escreveu ou somente pensou. estamos aptos a construir sentenças que de modo algum podem ser consideradas basilares.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros SINGULAR m nom acc dat gen ihr ihren ihrem ihres f ihre ihre ihrer ihrer SINGULAR m nom acc dat gen unser unseren unserem unseres f unsere unsere unserer unserer SINGULAR m nom acc dat gen euer euren eurem eures f eure eure eurer eurer n euer euer eurem eures n unser unser unserem unseres n ihr ihr ihrem ihres PLURAL m/f/n ihre ihre ihren ihrer PLURAL m/f/n unsere unsere unseren unserer PLURAL m/f/n eure eure euren eurer Celso R. por simples que sejam. Às frases: Meu pai é contra minha barba. .

Se usados no plural. Os pronomes demonstrativos alemães também se declinam. Declinar corretamente. É de se admitir que no começo esse processo rende algum trabalho ao estudante. jener (aquele/aquilo. não sofrem flexão: Dies sind Maria und Renate / Das sind Maria und Renate (Estas / essas são Maria e Renate). PRONOMES DEMONSTRATIVOS Os pronomes demonstrativos são aqueles que usamos para nos referir a determinado objeto ou pessoa. Entsprechend deiner Wirklichkeit. Em benefício de teu homem. Celso R. para objetos/pessoas distantes) SINGULAR m nom acc dat gen jener jenen jenem jenes f jene jene jener jener n jenes jenes jenem jenes PLURAL m/f/n jene jene jenen jener 17 . Identificar qual caso a preposição ou verbo rege. Ich bin ohne mein Liebchen. para objetos/pessoas próximos) SINGULAR m nom acc dat gen dieser diesen diesem dieses f diese diese dieser dieser n dieses dieses diesem dieses PLURAL m/f/n diese diese diesen dieser A forma dies pode ser usada como pronome absoluto. estes são os passos que você deve seguir no processo: 1. Estou sem minha namorada. De acordo com sua realidade. 3. Os pronomes demonstrativos alemães são: dies (este/isto. Melo Em suma. mas neste ponto já temos boa noção do padrão que a declinação alemã geral segue.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Através de uma prova. Durch eine Prüfung. Ver na tabela que forma o adjetivo/artigo/pronome assumirá naquele caso. estejam eles perto de nós ou não. 2. Zugunsten deines Mannes. S. bem como das: Dies ist sehr gut / Das ist sehr gut (Isto / isso é muito bom).

É o mesmo homem. S. Tal trabalho é ótimo. Algumas frases exemplificando o uso dos pronomes demonstrativos vistos: Traga-me aquele livro! A literatura daquela época. Hole mir jenes Buch! Die Literatur jener Epoche. Derjenige Mann ist mein Chef. Aquele é meu chefe. Derjenige ist mein Chef. Aquele homem é meu chefe. In dieser Hinsicht. Ein solcher Job ist wunderbar. 18 . Es ist derselbe Mann.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. A este respeito. Percebe a importância de se saber os gêneros dos substantivos alemães? Sem esse conhecimento básico é impossível construir qualquer tipo de pensamento corretamente. Melo derselbe (o mesmo) SINGULAR m nom acc dat gen derjenige (aquele) SINGULAR m nom acc dat gen solch (tal) SINGULAR m nom acc dat gen solcher solchen solchem solchen f solche solche solcher solcher n solches solches solchem solchen PLURAL m/f/n solche solche solcher solcher derjenige denjenigen demjenigen desjenigen f diejenige diejenige derjenigen derjenigen n dasjenige dasjenige demjenigen desjenigen PLURAL m/f/n diejenigen diejenigen denjenigen derjenigen derselbe denselben demselben desselben f dieselbe dieselbe derselben derselben n dasselbe dasselbe demselben desselben PLURAL m/f/n dieselben dieselben denselben derselben Solch costuma ser usado em conjunto com um artigo indefinido.

– Was für einen? ( – Vou comprar para mim uma saia. Was für eine Frau! (Que mulher!). Observe e atente: was wann wo wer10 wie wohin 11 (o) que quando onde quem como aonde donde por que por que qual 12 woher11 warum wieso welch was für ein wessen 10 que tipo de de quem Wer é declinável. e ‘quem’ irá para o acusativo (o verbo sehen. o ein não se declina por caso: Was für ein Mann? (Que tipo de homem?). se um verbo age sobre este pronome. – De que tipo?). S. adequando as explicações às suas necessidades mais prementes. 19 . Lembramos que tudo quanto for sujeito numa oração ficará em alemão no caso nominativo. e os objetos estarão ou no acusativo ou no dativo (o objeto aqui foi ‘você’. um dos caminhos que você pode seguir é a ordem em que os assuntos vão sendo tratados neste guia. Já em ‘Quem você vê?’. em sua maioria. e sua declinação é bastante parecida com a do artigo masculino der. o sujeito (a pessoa que efetua a ação de ver) está indicada pelo pronome interrogativo ‘quem’. Como será possível perceber melhor mais adiante. sendo que sehen (ver) rege acusativo.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. 12 Apesar de precedido pela preposição für. o pronome em si é wo. Os pronomes interrogativos alemães seguem a mesma lógica dos portugueses ( ‘quem’. rege o acusativo). ou ser mandados ao fim da frase: Wohin gehst du? / Wo gehst du hin? Estudaremos este fenômeno com mais cuidado em breve. ‘qual’. Achei prudente começar com os assuntos mais evitados pelos estudantes de mente preguiçosa. a pessoa sobre quem a ação de ver foi realizada). sendo hin e her afixos especificadores. e tendo concluído este processo já podemos nos considerar a largos passos do início. Pagando ao rei o que lhe pertence.. Perceba: na frase ‘Quem vê você?’ (Wer sieht dich?). sem remencionar o substantivo em questão: – Ich kaufe mir einen Rock. Sem dúvida alguma. ‘você’ estará no nominativo. no entanto relembre que não existe nenhuma ordenação padrão dos assuntos concebida. não são declináveis. “Was für ein Haus?” (Que tipo de casa?). ‘onde’. A exceção ocorre quando perguntamos por algo que já foi referido. quem deve decidir que rumo tomar é o próprio estudante. Melo PRONOMES INTERROGATIVOS Aqui terminamos a parte dos pronomes que nos interessa por enquanto (os reflexivos e os relativos serão visto mais tarde). o sujeito é ‘você’ e o objeto é ‘quem’.. portanto Wen siehst du? Neste ponto é crucial a compreensão do fenômeno da declinação. dessa forma todo o resto do processo parecerá mais prazeroso e simples. Assim.) e. cansamos de saber. ele se declinará. 11 Tanto em wohin quanto em woher. Por exemplo: ‘Quem você vê?’. esses dois afixos podem vir juntos do pronome (nas formas wohin e woher).

de acordo com a forma em que são usados na frase. juntamente com as outras apresentadas. como gut (bom). Welch schönes Haus! (Que casa linda!). Vejamos as três possibilidades: Possibilidade 1: o adjetivo é antecedido de um artigo definido. como em ‘O garoto é azul’. Wie ärgerlich! (Que irritante!) etc. Quando o adjetivo tiver uso predicativo. ADJETIVOS Chegamos à parte mais complexa. Vejamos como ele se comporta nas três diferentes possibilidades: 20 . temos mais de uma possibilidade de formar a frase: Was für ein Auto ist das? / Was ist das für ein Auto?. S. Por esse motivo. são sempre colocados antes do nome que classificam. Possibilidade 3: o adjetivo não é antecedido de artigo algum (sozinho na frase). da gramática alemã no que se refere à declinação. ele não sofre declinação de tipo algum em alemão (Der Junge ist blau). antecedendo substantivos. wer sind Sie? Wie sagt man das? Wohin gehst du? Woher kommt der? Warum weinst du? Wieso weinst du? Welch ein Zufall!13 Was für ein Auto ist das?14 Wessen Idee ist das? Para expressão de arroubos de todo tipo. Melo Was hat Maria? Wann kommst du? Wo sind der Gorilla und das Chamäleon? Hallo. quem é o senhor? Como se diz isso? Aonde vais? De onde ele vem? Por que choras? Por que choras? Que coincidência! Que sorte de carro é esta? De quem é a ideia? 13 Celso R. O estudante que decora a tabela abaixo. serão apenas apresentadas as regras para consulta ao longo de todo o curso. podemos fazer uso de was für ein. Tomemos como exemplo para declinação um adjetivo simples qualquer. Os adjetivos alemães. Possibilidade 2: o adjetivo é antecedido de um artigo indefinido. Entenderemos isso logo mais. antecedendo adjetivos. Solch ein Tag! (Que dia!). ‘Que coisa odiosa!’. certamente causará surpresa em um falante nativo ou um estudante em nível avançado. Was für eine Bank ist denn das? / Was ist das denn für eine Bank? etc. de welch ou de solch. como em inglês. e de wie. Observe: Was für ein schönes Haus! (Que casa linda!).Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Para conhecer melhor o uso dos pronomes interrogativos. como em ‘Que lindo!’. 14 Com was für ein. Saber declinar um adjetivo corretamente requer tempo e esforço. e é capaz de usar os conceitos corretamente em frases não tão complexas. A grande lógica da declinação de adjetivos em alemão é a necessidade de especificar o gênero do substantivo. e dividem-se em duas partes. nada melhor que algumas frases: O que tem Maria? Quando vens? Onde estão o gorila e o camaleão? Olá. talvez.

como em “Bom garoto”: SINGULAR m nom acc dat gen guter guten gutem gutes f gute gute guter guter n gutes gutes gutem gutes PLURAL m/f/n guten guten guten guter Die Absichten guter Frauen. Die Frau meines guten Freundes. Como em “Um garoto bom”: SINGULAR m nom acc dat gen guter guten guten guten f gute gute guten guten n gutes gutes guten guten Ein gutes Mädchen . Eu vejo o bom amigo. Eu ajudo uma boa moça. Observe que quando usamos os artigos definidos ( der. Ich helfe meinem guten Freund. pelo próprio fato de os artigos indicarem o gênero do substantivo. como dizemos em “O garoto bom”: SINGULAR m nom acc dat gen gute guten guten guten f gute gute guten guten n gute gute guten guten PLURAL m/f/n guten guten guten guten Celso R.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Possibilidade 1: antecedido por um artigo definido. S. Ich habe ein gutes Mädchen. Der Mann eines guten Mädchens. Melo Der gute Freund. Possibilidade 3: antecedido por nada. Eu tenho uma boa moça. O homem da boa moça. Uma boa moça. A mulher de meu bom amigo. die. os adjetivos não mostram a terminação característica de seu gênero 21 . das e die). Possibilidade 2: antecedido de um artigo indefinido. O bom amigo. Ich sehe den guten Freund. Ich helfe einem guten Mädchen. Eu ajudo meu bom amigo. As intenções de boas mulheres.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros

Celso R. S. Melo

(gute, gute, gute...). Porém quando usamos os artigos indefinidos (ein, eine, ein), por falta de especificação de a qual gênero pertencem os substantivos, os adjetivos recebem a terminação de seu gênero ( guter, gute, gutes, gute). Boa parte da dificuldade da gramática alemã gira em torno do gênero dos substantivos, por esse motivo devemos aprender de cor o artigo de cada palavra. Se estiver à procura dum vocábulo em algum livro ou na Internet, como por exemplo “igreja”, e achar somente Kirche, feche o livro/site imediatamente e procure no dicionário, onde prudentemente estará escrito die Kirche, ou Kirche [f] indicando que o nome é feminino. É muito importante decorar o artigo junto com o nome, sempre. Havendo mais de um adjetivo a classificar um nome, todos eles seguem este em gênero, número e caso gramatical: Ein schönes schwartzes Kind, uma bela criança negra. Até este ponto já demos uma boa caminhada na gramática do alemão. Listarei aqui uma brevíssima lista de adjetivos para que você possa, caso não possua ainda um dicionário, construir os mais diversos tipo de frase à sua própria, de forma a sedimentar todos os conhecimentos que temos adquirido. aggressiv alt angenehm angstvoll arm begabt besorgt billig bitter blau dumm dunkel egal falsch faul fett froh geduldig gelb gemütlich genau agressivo velho agradável medroso pobre talentoso preocupad o barato amargo azul bobo escuro indiferente errado, falso preguiçoso gordo alegre paciente amarelo confortável exato, preciso häßlich heiß hell hilfreich hübsch interessant jung kalt klein klug kompliziert krank kurz lang langsam langweilig laut leer leicht liebevoll lustig feio quente claro prestativo bonito interessante jovem frio pequeno inteligente complicado doente curto longo lento moroso alto (som) vazio leve, fácil amoroso engraçado nützlich peinlich pünktlich reich richtig rosenfarbig rot salzig scheu schlecht schmackhaft schnell schön schwarz schwer schwierig süß teuer traurig trist ungeduldig
15

útil penoso pontual rico correto rosa vermelho salgado tímido ruim saboroso rápido belo negro pesado difícil doce caro triste triste impaciente

22

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros gesund groß grün gut
15

Celso R. S. Melo voll warm weiß weit cheio quente branco longe

saudável grande verde bom

mager nah naiv neu

magro perto inocente (puro) novo

O prefixo un- é o negador nos adjetivos: gut (bom) – ungut (ruim); angenehm (agradável) – unangenehm (desagradável); schön (belo) – unschön (feio) etc. Os sufixos mais frequentes nos adjetivos alemães são: -los (indica falta de algo): respektlos (sem respeito); -frei (indica falta de algo): abgabenfrei (livre de impostos); pflichtig (indica sujeição): abgabenpflichtig (sujeito ao recolhimento de impostos); -reich (indica abundância): umfangreich (abrangente); -voll (indica abundância): liebevoll (amoroso); -haft (indica característica): fabelhaft (fabuloso); -ig (construtor comum de adjetivos): ständig (contínuo); -lich construtor comum de adjetivos): verständlich (compreensível).

Uma informação importantíssima: nem todas as qualificações em alemão são necessariamente feitas por meio de adjetivos. Outros substantivos podem ter essa função , e para isso é preciso atachá-los ao substantivo que queremos modificar. Alguns prefixos são somente prefixos (não funcionam concomitantemente como substantivos) e não passam por nenhuma transformação, como, por exemplo, Eil-, que qualifica os substantivos como urgentes: der Eilauftrag (pedido urgente), der Eilbote (correio expresso), der Eilbrief (carta urgente) etc; Einweg-, que classifica os substantivos como descartáveis: die Einwegflasche (garrafa descartável) etc. Os substantivos que são atachados a outros para classificá-los vêm em geral no genitivo, e isso veremos com mais cuidado mais à frente. Exemplo: Volk (povo) e Versammlung (assembleia): Volksversammlung (assembleia popular). Veja um exemplo de frase que você pode construir. Usarei somente termos que já foram vistos no curso: Nosso sangue é vermelho; o sangue do homem amargo é negro. Unser Blut ist rot; das Blut des bitteren Mannes 16 ist schwarz.
16

Não se preocupe quanto à declinação dos substantivos; nós a estudaremos mais à frente.

Como já estamos no nível de construção de sentenças de média complexidade, é oportuno saber como negar pensamentos. Há basicamente duas ‘formas’ distintas de se formar uma frase negativa em alemão: A forma 1, com kein: usamos quando o nome não é precedido por artigo nenhum ou precedido de um artigo indefinido. A forma 2, com nicht: usamos nos demais casos. Dessa forma, é como se o kein fosse o exato contrário do ein. Imaginemos assim que a letra ‘k’ seja um prefixo com valor negação: Ich habe einen Freund. Ich habe keinen Freund. Eu tenho um amigo. Eu não tenho nenhum amigo.

O pronome kein é declinado da exata mesma forma que ein, para as terminações.

23

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros O advérbio nicht é usado para todos os outros casos: Meine Mutter ist idiotisch. Meine Mutter ist nicht idiotisch. Ist das dein Haus? Das ist nicht mein Haus.
17 17

Celso R. S. Melo

Minha mãe é idiota. Minha mãe não é idiota.

Esta é sua casa? Esta não é minha casa.

Nas frases interrogativas em alemão, o verbo simplesmente troca de posição e vai para o começo da frase, assim como em inglês: Du bist fett. Você é gorda. Bist du fett? Você é gorda?

Para intensificar uma negação em alemão, podemos adicionar a partícula gar antes do nicht ou kein: Ich liebe sie nicht. Ich liebe sie gar nicht! Eu não a amo. Eu não a amo mesmo!

A língua alemã conta com adjetivos indeclináveis, majoritariamente emprestados a outras línguas, como rosa (cor-de-rosa), orange (laranja), mega, prima (ótimo), super (incrível) e adjetivos topográficos como Berliner ou Amerikaner: Die Berliner Kunst ist ausgezeichnet (a arte berlinense é excelente); Ich sehe eine rosa Wolke (eu vejo uma nuvem rosa). O adjetivo voller, que significa ‘cheio de’, também é indeclinável, e não declina os substantivos: voller Angst (cheio de medo), voller Bilder (cheio de figuras), voller Fehler (cheio de erros) etc. Segue uma lista de verbos básicos conjugados no tempo presente, modo indicativo. Conforme esclarecido, as marcações ao lado dos verbos indicam qual caso ele rege, caso se trate de um verbo transitivo.

24

aprender) lerne lernst lernt lernen lernt lernen KOCHEN acc (cozinhar) koche kochst kocht kochen kocht kochen SCHREIBEN acc (escrever) schreibe schreibst schreibt schreiben schreibt schreiben LESEN acc (ler) lese liest liest lesen lest lesen STREICHELN acc (fazer carinho em) streichle / streichele streichelst streichelt streicheln streichelt streicheln ich du er sie es wir ihr sie Sie laufe läufst läuft laufen lauft laufen arbeite arbeitest arbeitet arbeiten arbeitet arbeiten . Melo FICKEN acc (foder) ficke fickst fickt ficken fickt ficken SINGEN (cantar) ich du er sie es wir ihr sie Sie singe singst singt singen singt singen GEFALLEN dat (agradar) gefalle gefällst gefällt gefallen gefallt gefallen LIEBEN acc (amar) liebe liebst liebt lieben liebt lieben RAUCHEN acc (fumar) rauche rauchst raucht rauchen raucht rauchen HASSEN acc (odiar) hasse haßt haßt hassen haßt hassen SPRECHEN acc (falar) spreche sprichst spricht sprechen sprecht sprechen BEWUNDERN acc (admirar) bewundere bewunderst bewundert bewundern bewundert bewundern LAUFEN (andar) ARBEITEN (trabalhar) LERNEN acc (estudar.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros SCHLAFEN (dormir) ich du er sie es wir ihr sie Sie schlafe schläfst schläft schlafen schlaft schlafen ESSEN acc (comer) esse ißt ißt essen eßt essen TRINKEN acc (beber) trinke trinkst trinkt trinken trinkt trinken HÖREN acc (ouvir) höre hörst hört hören hört hören KOMMEN (vir) komme kommst kommt kommen kommt kommen GEHEN (ir) gehe gehst geht gehen geht gehen Celso R. S.

Pela extrema semelhança estrutural deste tópico da gramática alemã com a nossa própria.) em breve então naquele tempo então aqui e ali. Advérbios de tempo e afins (os advérbios destacados também são adjetivos. mas abrange sem dúvida um grande número deles. os advérbios e os adjetivos alemães têm a mesma forma. sendo dispensável a adição de qualquer afixo para transformar um termo daquela classe nesta e vice-versa. não são declináveis. mas com forma diferente. estão acompanhados do adjetivo correspondente entre parênteses) ADVÉRBIO ab und zu abermals (abermalig) alle Jubeljahre bald (baldig) da damals dann dann und wann ein paar Mal eines Tages einmal (einmalig) einmal im Leben fast immer fast nie TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA ADVÉRBIO niemals noch nun oft schon selten spät später sporadisch täglich übermorgen (übermorgig) überübermorgen (überübermorgig) vor kurzem vorgestern (vorgestrig) TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA uma vez ou outra novamente. jamais ainda agora frequentemente já raramente tarde mais tarde. exceto no que se refere à posição dos termos na frase. Vale notar que isso não aplica a todos os adjetivos/advérbios alemães. que nos possibilitarão construir frases ainda mais complexas usando tudo quanto já estudamos até este ponto. alegria. nesta forma. e os advérbios que têm adjetivos relacionados. No alemão. uma vez ou outra um punhado vezes uma vez uma vez na vida quase sempre quase nunca de nunca. constitucional – constitucionalmente etc. e com propriedade constituem a classe de palavra mais simples de se compreender e de se usar por parte de um falante não nativo.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. depois esporadicamente diariamente depois de amanhã depois de depois de amanhã há pouco tempo anteontem certo dia. Isso fica mais claro se lembrarmos que os adjetivos portugueses costumam receber o sufixo -mente para se tornar advérbios: real – realmente. seria tanto um adjetivo classificador quanto um advérbio. apenas a título de analogia. A usagem dos advérbios não exige praticamente nenhuma explicação. S. Amplamente falando. que estudaremos logo mais. ‘real’. Melo ADVÉRBIOS Os advérbios alemães. algum dia 26 . aprendamos um limitado número de advérbios e locuções adverbiais alemães básicos. de novo uma vez na vida (fig.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros früh früher gestern (gestrig) heute (heutig) immer in kurzer Zeit irgendwann jährlich jeden Tag jetzt (jetzig) künftig lange manchmal monatlich morgen (morgig) cedo mais cedo ontem hoje sempre dentro em breve algum dia anualmente todos os dias agora no futuro há tempo às vezes mensalmente amanhã vorvorgestern (vorvorgestrig) vorher vorläufig zeitlebens zum angemessenen Zeitpunkt zum gegenwärtigen Zeitpunkt zum vorhergesagten Zeitpunkt Celso R. Melo há três dias atrás antes por enquanto por toda uma vida no momento apropriado no momento presente no tempo previsto dvérbios de lugar e afins ADVÉRBIO abwärts aufwärts da da draußen da drinnen da drüben da oben dahin dort dort draußen dort drüben dorthin TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA ADVÉRBIO irgendwoher irgendwohin im Ausland links nach hinten nach oben nach unten nach vorn nirgends nirgendwoher nirgendwohin oben rechts / TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA para baixo para cima lá. lá em cima para lá de algum lugar / a algum lugar no exterior à esquerda lá para trás para cima para baixo para a frente em lugar nenhum de lugar nenhum a lugar nenhum em cima à direita 27 . ali. S. lá fora aí em cima. aí aí fora. aí lá fora lá dentro lá em cima lá em baixo para lá ali.

cá aqui em cima para cá para cá lá atrás em algum lugar rückwärts unten überall überallher überallhin vorn vorwärts weg para trás em baixo Celso R. de outra forma também extremamente extraordinariamente o mais brevemente possível especialmente um pouco o mais cedo que puder muito. para longe Advérbios de modo e outros advérbios (os advérbios destacados modificam adjetivos) ADVÉRBIO absurderweise anders auch äußerst außerordentlich baldmöglichst besonders ein bisschen frühestens ganz gern hoch kein bisschen möglicherweise nur schnellstmöglich sehr so vielleicht wahrscheinlich wenig wenigstens wirklich TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA absurdamente de outro modo. S. Melo em toda parte de toda parte a toda parte à frente para frente longe. ao menos realmente 28 . com gosto altamente nem um pouco possivelmente somente o mais rapidamente possível muito tão talvez provavelmente pouco pelo menos. demais com prazer.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros draußen drinnen hier hier oben hierher hierhin hinten irgendwo fora dentro aqui.

Tornaremos públicos os novos regulamentos no momento apropriado. em diferentes situações..). Ela se refere à posição que as palavras ocupam na frase. Der Keks ist so süß… Brasilien ist wenig kalt. Você é um pouco gordo.. Talvez sejam essenciais aqui algumas frases que exemplifiquem essa função: Aquele produto estava absurdamente caro. muito mais importante numa situação coloquial. Eure Liebe ist besonders angenehm. Está frio pra cacete agora. Ich bin kein bisschen fett! Mensch. Zugunsten äußerst vertrauensvoller Gläubigen. é notável que muitos adjetivos possam ser assim usados diretamente. Em favor de credores extremamente confiáveis. Der Arbeitsmarkt ist wahrscheinlich A ordem advérbio-adjetivo não se altera em alemão. O biscoito está tão doce. Por exemplo. Os gatos negros vivem lá em cima da casa. eingeschränkt. em 29 . ‘altamente gostoso’ etc. é por o advérbio no início da frase (este é um mecanismo de ênfase. Wir veröffentlichen die neue Regeln zum angemessenen Zeitpunkt. Deutschland ist wirklich groß! Mein Haus ist zu klein. o adjetivo langsam (lento) é também o advérbio ‘lentamente’. Ich kenne ein sehr geiles Mädchen. Unser Zinssatz ist sehr hoch. assim uma apresentação exaustiva deste grupo de palavras seria impossível. Esta equação é possivelmente difícil. Minha garota é extremamente linda. O mercado de trabalho está provavelmente fechado. S. excessivamente Celso R. O amor de vocês é especialmente agradável. das ist ganz billig! Das Wetter ist hoch kalt. Não sou nem um pouco gorda! Nossa. Diese Gleichung ist möglicherweise schwierig. Há uma particularidade no alemão encontrada em algumas outras línguas. seja em português ou em alemão. Observemos três exemplos de frases em ordem ‘normal’: Es ist wahnsinnig kalt jetzt. Melo No caso dos advérbios de modo. ‘extremamente caro’. Du bist ein bisschen fett. Jenes Produkt was absurderweise teuer. Muitos se confundem e cometem erros graves por não achar este tópico de muita importância. Die schwarzen Katzen wohnen drüben am Haus . em situações informais.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros zu demais. Observe o que isto quer dizer na prática: Conheço uma garota muito gostosa. Die USA sind außerordentlich reich. isto é barato demais! O tempo está altamente frio. O Brasil é pouco frio. Os EUA são extraordinariamente ricos. Essa ordem ‘normal’ adequa-se muito mais à linguagem dos livros que às situações coloquiais. Nossa taxa de juros está muito alta. fenômeno já muito conhecido por nós (exemplo: ‘muito bom’. o holandês e o inglês. A Alemanha é realmente grande! Minha casa é pequena demais. como seus parentes próximos. Os advérbios da tabela acima marcados em amarelo claro servem para alterar a intensidade de adjetivos. Mein Mädchen ist äußerst hübsch. O que tendemos a fazer no dia-a-dia.

e mais particularmente no alemão. Em nossa língua essa mudança de posição do advérbio. VERBOS MODAIS Os verbos modais são verbos especiais nas línguas germânicas. a segunda forma soaria perfeitamente normal em alemão. que ‘puxou’ para junto de si o verbo sein. no qual possuem características peculiares no particípio perfeito. vindo em seguida o sujeito e os demais elementos constituintes. Melo que precisamos chamar a atenção ao ouvinte o máximo possível). ter capacidade de). porém isso é matéria para mais adiante. Drüben am Haus wohnen die schwartzen Katzen. no entanto. São os verbos modais können (poder. müssen (dever). Zum angemessenen Zeitpunkt veröffentlichen wir die neue Regeln. Hoje está frio pra cacete. wollen (querer): CONJUGAÇÃO DOS MODAIS NO TEMPO PRESENTE. Em primeiro lugar veio o advérbio jetzt. S. ou seja. mögen (gostar de. Entenda o que foi dito na prática: Jetzt ist es wahnsinnig kalt. No momento apropriado tornaremos públicos os novos regulamentos.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Há diferenças notáveis em sua conjugação com relação aos outros verbos da língua. observamos a obrigatoriedade de acompanhamento do verbo principal. Estudemos agora os verbos modais para entendermos a segunda parte da diferença na posição das palavras na oração alemã. Em alemão. Lá em cima da casa vivem os gatos negros. o verbo deverá se atachar a ele. para a cabeça da frase. poder). não traz nenhuma outra alteração. dürfen (poder. sollen (haver de). pondo-se um advérbio ou locução adverbial de qualquer tipo (inclusive outras frases) no começo da sentença. Apesar da diferença com relação à frase portuguesa. MODO INDICATIVO KÖNNEN ich du er sie es wir ihr kann kannst DÜRFEN darf darfst MÖGEN mag magst MÜSSEN muss (muß) musst (mußt) muss (muß) müssen müsst (müßt) SOLLEN soll sollst WOLLEN will willst kann können könnt darf dürfen dürft mag mögen mögt soll sollen sollt will wollen wollt 30 . ter permissão para).

é vestigial. ‘poder’. os verbos secundários irão ao fim dela. sendo que em algumas listagens o wollen desaparece e o werden aparece em outras. os bens não serão suficientes) Espero ter ficado clara a diferença entre o ‘poder’ de capacidade. entre outras . há de chover). Nem todos os pais gostam de seus filhos. Exemplos de frases com os modais: Wann können wir ein neues Darlehen beantragen? Quando podemos requerer um novo empréstimo? Wieso darf ich nicht zu meinem Mann reden? Por que não posso falar com meu marido? Nicht alle Eltern mögen ihre Kinder. S. expresso por dürfen.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros sie Sie Celso R. e se encontra cristalizado em algumas poucas frases prontas. e que mais pode causar dificuldades ao estudante latino.18 Sie müssen einfach Ihren Namen hierhin schreiben. tanto a princípio quanto por toda a vida. Seu outro uso. Soll es heute Nacht wieder regen? Será que vai chover de novo hoje à noite?19 Was wollt ihr eigentlich machen? O que vocês querem fazer de verdade? 18 Em larga medida. Essa é uma das características mais marcantes do alemão (presente também em holandês e outras). mögen é usado com sentido apenas de ‘gostar’. mesmo que por exclusão. é a primeira vez que nos deparamos com sentenças compostas de mais de um verbo. ‘eu posso estar errado’. sem prejuízo de qualquer tipo ao estudante. e estudaremos o werden isoladamente em outro momento. obrigação moral (soll ich das machen?. Fique assim considerado. ou mesmo sendo sagaz o bastante para notar que todos os verbos alemães têm infinitivo em en. Muitas novidades percebemos nessas frases com os modais. -ern ou -eln). o outro você já tem perfeitas condições de identificar. O senhor só precisa assinar seu nome aqui. expresso por können. e o ‘poder’ de permissão. ‘pode ser?’. Em primeiríssimo lugar. O que mais fortemente chama a atenção do aluno noviço é a posição do verbo secundário. 19 O verbo sollen carrega em si os sentidos de forte probabilidade (es soll regen. como Mag es sein?. Ich mag mich irren. Agora tome nota e jamais se esqueça: sempre que tivermos dois ou mais verbos na frase (frases com três verbos serão vistas mais na frente). caso não se trata imediatamente de se 31 . Melo können dürfen mögen müssen sollen wollen É um pouco arbitrária a definição de quais verbos são modais. Reveja as frases e identifique os dois verbos (um é necessariamente o modal. Não há confundi-los. devo fazê-lo?) ou futuro quase certo (die waren sollen nicht ausreichen.

Na teoria. uma vez que sua posição nas frases pode variar para além do que se espera comumente do comportamento de uma merca conjunção.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Ich will sicher arbeiten. Ich will sicher bei einer großen Firma als Teppichkehrer arbeiten. Aber echt! Estou falando sério! Da irrst du dich aber! Aí é que você se engana! DOCH O doch da fala é uma partícula enfática. Nas sentenças alemãs há algumas partículas mais ou menos expletivas que não têm propriamente tradução. Sua multiplicidade de usos na prática. Ich will sicher bei einer großen Firma arbeiten. Ich will sicher bei einer großen Firma als Teppichkehrer oder Generaldirektor arbeiten. aber é uma conjunção. In der Praxis aber auch. S. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa como varredor de tapetes ou presidente. também. Quero trabalhar. no entanto. homens são mais inteligentes que mulheres. Quero sem dúvida trabalhar. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa. Estabelece sempre sentido de oposição. Tentarei mostrar o uso de cada uma: ABER Como teremos a chance de esmiudar mais adiante. Melo acostumar ao fenômeno como naturalíssimo na língua. permite-nos classificá-lo também como uma partícula aproximadamente expletiva. Quero sem dúvida trabalhar em uma grande empresa como varredor de tapetes. e é muito usada em frases afirmativas como forma de denotar certa impaciência por parte do locutor: 32 . No ponto em que estamos. Na prática. é importante conhecer alguns elementos particulares do discurso alemão. dispensando mais comentários. Perceba melhor por meio da gradação formada a seguir: Ich will arbeiten. variando entre os níveis mais moderados até contraposições explícitas: Theoretisch sind Männer klüger als Frauen. A gradação deixa bem claro como se comportam dois ou mais verbos dentro de uma frase.

ou reforçando a interrogativa: Bist du denn in Brasilien? Então estás no Brasil? É verdade que estás no Brasil? Hast du denn einen neuen Freund? Tens então um novo namorado? Was wollt ihr denn machen? Que querem fazer então? Que querem fazer nesse caso? MAL Mal é essencialmente coloquial (deriva de einmal. que veremos logo mais). É quase apenas um cacoete linguístico. uma vez). Em ordens. como partícula de oralidade (é também uma conjunção. é usado em interrogativas também exprimindo impaciência. Não há tradução alguma para seu uso como partícula expletiva. Celso R. (a despeito de sua irritante ignorância do fato) Deutsch ist doch nicht schwer! Alemão não é difícil! (ao contrário do sua mal formada opinião) Doch eines ist sicher: wir sind frei.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Ich bin doch nicht fett! Eu não sou gorda! (em oposição à sua insistência em dizer que o sou) Ich will dich doch nicht sehen! Eu não quero ver você! (apesar dos seus apelos) Meine Mutter ist doch gestorben. nem talvez correspondência exata. Melo DENN Denn. aproximando-as de admoestações ou apelos: Bist du mal traurig? Estás triste? Hat sie dich mal angerufen? Ela te ligou? Hör mal was ich dir sagen soll! Ouça lá o que vou te dizer! Denk doch mal nach! Dê uma refletida! 33 . serve para mitigá-las. S. Mas uma coisa é certa: estamos livres. Minha mãe morreu.

declinam-se. todo mundo todos. S. por isso foi muito oportuno não a termos chamado de gostosa na frente dele) OUTROS PRONOMES Combinamos mais atrás de ver separadamente os demais pronomes. Melo JA O advérbio ja usado como partícula expletiva também é impossível de traduzir. não foi de primeira importância quem me chamou. Aqui veremos os chamados pronomes indefinidos. coisa alguma todos. já que se trata de um agente enfático para sentenças positivas: Ich könnte ja lügen. Eu poderia estar mentindo (poderia realmente. nenhuma pessoa algo. Se digo ‘Alguém me chamou’. embora seja fácil a correspondência. porém seguem a mesma terminação que já conhecemos. alguma pessoa ninguém. Alguns pronomes indefinidos alemães. todo mundo ninguém. Veja quais são os principais pronomes indefinidos alemães (os destacados em amarelo são os declináveis. mas sim o fato de que fui chamado.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. como de previsão. mão não o estou fazendo) Da bist du ja endlich! Aí estás finalmente! (e estás mesmo. todo mundo muito pouco mais menos ‘se’ . pessoa alguma todos. os demais não se alteram): PRONOME jemand niemand etwas nichts jeder jedermann keiner alle viel wenig mehr weniger man Declinam-se da seguinte forma: 34 TRADUÇÃO / CORRESPONDÊNCIA alguém. posso ver-te) Der könnte ja ihr Vater sein! Aquele poderia ser o pai dela! (e muito provavelmente o era. alguma coisa nada.

respectivamente) são perfeitamente indeclináveis. dass der Aufstand eine grobe Lüge war. S. o verbo se conjuga no singular). Você não está perdendo nada. Etwas e nichts (em liguagem coloquial was e nix. apesar de estarem no singular (ou seja. agiríamos dessa forma: Ich helfe niemandem. eles não variam jamais: Es fehlt etwas. 35 . Todos sabem que o motim foi uma farsa grosseira. Keiner ist perfekt. para usarmos os pronomes acima citados com verbos ou preposições que regem o dativo. Es ist Aufgabe von jedermann. por exemplo. Vale lembrar que jeder e jedermann. têm sentido de plural: Jeder weiß. Já alle está no plural. dass der Aufstand eine grobe Lüge war. Algo está faltando. É tarefa de todos. Nenhum de nós é uma bailarina.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Melo nom acc dat gen jemand jemanden jemandem jemandes niemand niemanden niemandem niemands jeder jeden jedem jedes jedermann jedermann jedermann jedermanns keiner keinen keinem keines alle alle allen aller Assim. Etwas stimmt nicht. Eu não ajudo ninguém / Eu ajudo a ninguém. e o verbo deve ir ao plural: Alle wissen. Algo não faz sentido. Du verpasst nichts. Ninguém é perfeito. Todos sabem que o motim foi uma farsa grosseira. ou seja. E por aí em diante com os pronomes que se declinam. Keiner se presta ao sentido de ‘ninguém’ ou de ‘nenhum’: Keiner von uns ist eine Ballerina.

Há pássaros em Sardenha? Não há alternativa. podemos fazer uso também do verbo existieren). Das Problem ist dass du immer zu wenig machst. Celso R. Infelizmente não posso fazer muito por você.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Nichts kann uns trennen. HAVER Em alemão não existe correspondente direto para o nosso verbo ‘haver’ com sentido de existência (‘ter’. todo o trajeto fica mais fácil’: Wenn man den richtigen Weg kennt wird die ganze Fahrt leichter . Eu ainda existo! Es gibt einen Mann an meinem Bett. A melhor correspondência que podemos dar no português é o pronome ‘se’. Deve haver um motivo. pelo amor de Deus! Rauchen Sie um Gottes willen weniger oft! Fume com menos frequência. Es muss einen Grund geben. Melo Os pronomes viel. Willst du denn dass ich immer mehr sage? Você quer que eu diga sempre mais? Rauchen Sie um Gottes willen weniger! Fume menos. Não pode haver guerra. Perceba você mesmo: Leider kann ich nicht viel für dich machen. ele é singular e invariável. somente o que se altera é o verbo geben: Não haverá alternativa. Há um homem em minha cama. Es wird keine Alternative geben. em linguagem coloquial). mehr e weniger são em tudo semelhantes a seus correspondentes portugueses. O problema é que você sempre faz muito pouco. como em ‘Quando se sabe o caminho certo. 36 . usamos a expressão es geben (claro. wenig. jamais confundir esse pronome com o substantivo Mann (homem). S. Nada pode nos separar. Es gibt mich noch! Nos diversos tempos e formas (estudaremos os tempos verbais). Apesar da semelhança na forma. Gibt es (gibt’s) Vögel in Sardinien? Es gibt keine Alternative. pelo amor de Deus! O pronome man demanda mais que um comentário passageiro. Em primeiro lugar. A expressão es gibt modifica os substantivos e pronomes no acusativo. Es kann keinen Krieg geben. Para dizermos que alguma coisa existe.

que vimos mais acima. Não importa quantos termos tenhamos entre o verbo haben e o prefixo gern.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Houve um colapso. Hast du Analsex gern? Er hat die Gerechtigkeit sehr gern. Se as explicações parecem obscuras. é bastante simples dizer que se gosta de algo em alemão. S. que rege o caso acusativo: Eu gosto da brisa matutina. Gostas de sexo anal? Ele gosta muito de justiça. Melo Uma segunda forma é a construção es sein. fica clara a posição que ele ocupa nas frases. 37 . Há pássaros em Sardenha? Não há alternativa. o afixo deve ir ao fim da sentença também. Ou o verbo gern haben (também gerne haben). Vejamos como proceder se o que gostamos é de um objeto (que pode ser uma pessoa ou qualquer outra coisa): Podemos usar o verbo mögen. Ich mag die morgendliche Brise. Sind Vögel in Sardinien? Es ist keine Alternative. já conhecido nosso. o mesmo não se dá com os exemplos: Ich habe die morgendliche Brise gern. Celso R. Considerações sociológicas à parte. Magst du Analsex? Er mag die Gerechtigkeit sehr. Es ist ein Mann an meinem Bett. Es gab einen Einbruch. Assim como quando temos dois verbos numa mesma sentença e o secundário vai ao fim dela. criado na mais pura tradição individualista. Expressar gosto é uma das atitudes mais básicas do ser humano moderno. com as notáveis diferenças que não ocorre declinação nos nomes e que se restringe grandemente às afirmações presentes: Há um homem em minha cama. GOSTAR Agora uma colher de chá para quem não vê a hora de aplicar o alemão ao dia-a-dia. Aqui vem uma introdução aos verbos separáveis: considere gern como um afixo do verbo haben. ainda é possível combinar mögen com gern: Dieser Mann mag deine Mutter sehr gern! Este homem gosta muito de tua mãe! Já percebemos que o advérbio sehr deve vir imediatamente antes do advérbio gern ao intensificá-lo. usada quase da mesma forma que es geben. Na frase Er mag die Gerechtigkeit sehr. Gostamos do vizinho que mora na frente e de toda sua família. Para expressar gosto por alguma coisa. este sempre virá no final da frase: Wir haben den gegenüber uns wohnenden Nachbar und seine ganze Familie sehr gern.

que. de fazer algo. e voilà a frase perfeitamente estruturada: Ich lerne die Geschichte des antiken Rom. Gar também pode ser usado.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. deve trazer para junto de si o verbo principal. Observe a conjugação: ich du er sie es wir ihr sie Sie möchte möchtest möchte möchten möchtet möchten 38 . Para negar frases construídas com mögen. Eu gosto de estudar a história da Roma antiga. que se coloca imediatamente antes de gern: Ich werde dich liebend gern töten. S. Damenschuhe habe ich doch nicht gern!20 Ah. então faremos uso do advérbio gern / gerne como simples aditivo. proceder como se procede com qualquer frase negativa em alemão: Die Nazis mögen keinen Schwulen. É fácil perceber que o significado de gern é algo como ‘com prazer’: ‘Eu estudo a história da Roma antiga com prazer’. Os nazistas não gostam de viado. vindo antes do nicht. O futuro do pretérito do verbo mögen. ou seja. Um intensificador muito comum para frases desse tipo é o advérbio liebend. Terei o maior prazer em matar você. Caso desejemos formar uma frase negativa em uma ideia de gosto. mesmo com simples substantivos. não gosto de sapatos femininos! 20 As construções inversas são muito comuns em alemão. se colocados no início da frase. Ich lerne die Geschichte des antiken Rom gern. Melo Uma segunda possibilidade das expressões de gosto de bemquerer é o gosto por uma atividade. assim como ocorre em português. denn sie wollen die einzigen Schwulen der Welt sein. Se o objeto em questão for um verbo. o advérbio nicht vem logo antes de gern: Ach. muito comum em situações cotidianas. pois desejam ser os únicos viados do mundo. nos dá uma expressão de desejo atenuada. Eu estudo a história da Roma antiga.

Limitemo-nos por ora a observar a lista dos mais importantes números em alemão: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 eins zwei drei vier fünf sechs sieben acht neun zehn elf zwölf dreizehn vierzehn fünfzehn sechzehn siebzehn achtzehn neunzehn zwanzig einundzwanzig zweiundzwanzig dreiundzwanzig vierundzwanzig ... S. Apresentam declinação vestigial do número dois ao doze (eins declina-se igualmente ao artigo indefinido ein).Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R.. 90 91 ..... Gostaria de te ver amanhã. 80 81 .. 100 101 200 300 400 500 600 700 fünfzig einundfünfzig sechzig einundsechzig siebzig einundsiebzig achtzig einundachtzig neunzig einundneunzig einhundert einhundertundeins zweihundert dreihundert vierhundert fünfhundert sechshundert siebenhundert 39 . nicht den da... não aquele. NÚMEROS Os numerais cardinais alemães são de fácil compreensão e uso. Eu queria este. ‘tu gostarias’ etc. Ich möchte diesen. 70 71 .: Ich möchte gern dich morgen sehen... Melo Que poderíamos traduzir por ‘eu gostaria’. 60 61 . 50 51 .

zweijährig (bienal.. ganhamos advérbios de frequência: einmal (uma vez). o coloquial zigmal (zilhões de vezes) etc. S.. de um ano de idade). Outros números. seria equivalente a dizer ‘dezenove centos’. 40 41 fünfundzwanzig sechsundzwanzig siebenundzwanzig dreißig einunddreißig zweiunddreißig vierzig einundvierzig 800 900 1000 2000 3000 4000 5000 .. como zu zweit (a dois). Com o sufixo -jährig. de dois anos de idade) etc.. Com a adição do sufixo -mal. O sistema de datação alemão é semelhante ao inglês no que respeita a leitura dos anos. quantificadores e datais (identifique qual é qual . 1 000 000 1 000 000 000 1 000 000 000 000 achthundert neunhundert eintausend zweitausend dreitausend viertausend fünftausend eine Million eine Milliarde eine Billion (trilhão) Celso R. Melo Percebeu como se dá a construção dos números de dois dígitos compostos.. hundertmal (cem vezes). Exatamente. ganhamos adjetivos que indicam a idade de alguém. zweimal (duas vezes). viermal (quatro vezes). a partir do exemplo anterior): 1925: neunzehnhundertfünfundzwanzig eintausendneunhundertfünfundzwanzig siebzehnhundertunddreizehn eintausendsiebenhundertunddreizehn 1713: A declinação dos números cardinais alemães é vestigial e não é relevante listar aqui tabelas. Ein einundzwanzigjähriger Mann muss viele Mädchen haben. Parece complicado. 1900 seria lido eintausendneunhundert somente se se tratasse de um número quantificador. zu viert (a quatro) etc. zu dritt (a três). para em seguida dizer a dezena.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros 25 26 27 . Vemos os números declinados em adjuntos adverbiais como zu zweien (em par. 40 . Também formas especiais dos números aparecem em adjuntos adverbiais específicos. unidos pela conjunção und (e): siebenundvierzig. mas é tão simples quanto nosso sistema. Na prática. ou a frequência de algum evento: einjährig (anual. A partir dos numerais cardinais podemos construir advérbios e adjetivos importantes. a dois) e auf allen vieren (de quatro). não declinamos os números: Nach zwei / drei / neun Jahren ging der Nachbar zur Polizei. Após dois / três / nove anos o vizinho foi à polícia. E se fosse a expressão do ano 1900? Leríamos neunzehnhundert. 30 31 32 . apesar de estranho.. como 47? Dizemos primeiro a unidade. dreimal (três vezes). Um homem de vinte e um anos deve ter muitas garotas.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Substantivando o adjetivo, obtemos o mesmo efeito: Ein Einundzwanzigjähriger muss viele Mädchen haben. Um (homem) de vinte e um anos deve ter muitas garotas.

Celso R. S. Melo

Por fim, a adição do sufixo -fach aos números nos retorna advérbios e adjetivos de frequência, mas de tipo totalmente diverso do -mal (este expressa unicamente o número de ocasiões em que algo ocorre): einfach (único, de uma via), zweifach (duplo, dual, de duas vias), dreifach (triplo, de três vias) etc. Com estes últimos termos podemos construir expressões pertinentes à comparação de adjetivos, como veremos em algumas páginas. Os numerais ordinais funcionam e se declinam como adjetivos: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. erster zweiter dritter vierter fünfter sechster siebter / siebenter achter neunter zehnter elfter zwölfter dreizehnter vierzehnter fünfzehnter sechzehnter siebzehnter achtzehnter neunzehnter zwanzigster einundzwanzigster zweiundzwanzigster dreiundzwanzigster vierundzwanzigster fünfundzwanzigster sechsundzwanzigster ... 50. 51. ... 60. 61. ... 70. 71. ... 80. 81. ... 90. 91. ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... ... neunzigster einundneunzigster siebzigster einundsiebzigster achtzigster einundachtzigster fünfzigster einundfünfzigster sechzigster einundsechzigster

41

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros 27. ... 30. 31. 32. ... 40. 41. siebenundzwanzigster dreißigster einunddreißigster zweiunddreißigster vierzigster einundvierzigster 1000. ... ... ... ... ... 1000000. 1000000000. tausendster einmillionster einmilliardster

Celso R. S. Melo

Repare o ponto após o número: em alemão é assim que marcamos a ordinalidade de um número, como ª e º marcam a mesma coisa em português: Im 17. (einundsiebzigsten) Jahrhundert war die Welt voller Menschen. No século 17 (lit. no décimo sétimo século) o mundo estava cheio de gente. Alguns advérbios derivam dos números ordinais. Tirando-se a terminação -er e substituindo-a por -ens, temos advérbios de ordem: erstens (primeiramente, em primeiro lugar), zweitens (em segundo lugar), drittens (em terceiro lugar) etc. A indicação de fracionamento em alemão também se faz por meio da ordinalidade. Os substantivos resultantes são sempre do gênero neutro. Observe as seguintes frações: ein Drittel ein Viertel ein Fünftel ein Sechstel ein Siebtel / ein Siebentel ein Achtel ein Neuntel fünf Neuntel etc. Hälfte, die é o nome para ‘metade’, enquanto o adjetivo halb corresponde a ‘meio’. Formas especiais dos números podem ainda se combinar com o superlativo de adjetivos (esse assunto será visto nas próximas páginas) para produzir adjetivos superlativos próprios, como quando dizemos ‘o terceiro maior’, ‘o sétimo mais rápido’ etc. As formas afixais são: 42

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros

Celso R. S. Melo

2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...

zweitdrittviertfünftsechstsiebtachtneuntzehntelftetc.

Por exemplo: Das achtwichtigste Land in Europa (o oitavo país mais importante da Europa). Quando estudar os graus dos adjetivos, não esqueça de tornar a este ponto e praticar com muitas frases de sua concepção.

PLURAL DOS SUBSTANTIVOS
O plural alemão é muito irregular. Mesmo os alunos avançados podem sentir dificuldade neste ponto, devendo recorrer a uma gramática para esclarecer suas dúvidas. Porém existem algumas regras que podem ser aprendidas desde já. A determinação de a que tipo de alteração oo substantivo se submeterá na mudança para o plural depende de sua ‘força’. De modo geral, os substantivos alemães podem ou ganhar uma mera desinência para formar o plural, ou sofrer uma mudança vocálica (chamada Umlaut), ou ambos. Os substantivos fortes são aqueles que, em geral, passam pelo Umlaut e/ou ganham nova terminação, enquanto são classificados de fracos os nomes que, em geral, apenas ganham nova terminação. É de notar que nenhum nome neutro é do tipo fraco. Pelo critério da terminação que os nomes ganham no plural, podemos dividi-los didaticamente em: 1) sem ganho de terminação nova (podendo ou não sofrer Umlaut); 2) com ganho de terminação em -e (com ou sem mudança vocálica); 3) com ganho de terminaçao em -er, com Umlaut; 4) com ganho de terminação em -(e)n, sem mudança vocálica; e 5) com ganho de terminação latina em -s, sem Umlaut (somente palavras de origem estrangeira). Observe nas tabelas a seguir como se comportam os subtantivos pertencentes a cada um desses grupos: 1) singular plural 2) singular der Tag das Bein die Hand der Spaß der Fuß die Mutter die Mütter der Vater die Väter der Bruder die Brüder das Leben die Leben der Hafen die Häfen

43

S. o que deve ser atentado para evitar confusão. fita) das Band (ligamento) singular der Bank (assento) die Bank (instituição financeira) plural die Bänke die Banken singular das Wort (palavra) das Wort (fala) plural die Wörter die Worte E agora as formas plurais de algumas palavras de origem estrangeira relevantes. Melo die Füße das Buch die Bücher 4) singular plural die Dame die Damen die Rose die Rosen die Frau die Frauen die Dose die Dose der Mensch die Menschen 5) singular plural das Auto die Autos das Foto die Fotos das Bonbon die Bonbons das Hotel die Hotels die Kamera die Kameras Substantivos que no singular têm a mesma forma podem apresentar formas diferentes no plural.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros plural 3) singular plural der Mann die Männer das Volk die Völker das Haus die Häuser das Wort die Wörter die Tage die Beine die Hände die Späße Celso R. que seguem padrões diversos: singular plural 44 . Exemplos: singular der Band (capa de livro) die Band musical) (banda plural die Bände die Bands die Bänder die Bande das Band (tira.

COMPARAÇÃO DOS ADJETIVOS E ADVÉRBIOS Antes de começarmos a estudar os verbos devemos finalizar esta parte dos nomes. Melo Pode ser um pouco difícil ao estudante principiante identificar que forma certo substantivo assumirá no plural. além das dificuldades naturais do alemão. Uma dica valiosa: procure apenas consultar dicionários que trazem também a forma plural dos nomes. O sufixo formador do comparativo em alemão é um só: -er. e sempre memorize as duas formas em conjunto. É por este motivo que é mais difícil ensinar alemão a quem nunca teve contato com o inglês do que a um aluno fluente nesta língua ou pelo menos no nível intermediário. O aluno que já estudou o inglês já tem esses conceitos de comparação nas línguas germânicas bem sedimentado. pois. Assim como no inglês. S. O adjetivo no comparativo pode ou não passar pelo Umlaut (os destacados são irregulares): positivo 45 comparativo .Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros das Adjektiv das Adverb das Album das Datum das Drama das Interesse das Material das Museum das Prinzip das Pronomen das Schema das Studium das Thema das Verb das Visum das Zentrum der Chef der Nationalismus die Firma die Adjektive die Adverbien die Alben die Daten die Dramen die Interessen die Materialien die Museen die Prinzipien die Pronomen die Schemas (Schemata) die Studien die Themen (Themata) die Verben die Visa die Zentren die Chefs die Nationalismus die Firmen Celso R. portanto não encontrará muita dificuldade neste ponto. muitos novos conceitos comuns às línguas germâncias também têm de ser apresentados. devemos adicionar um sufixo ao fim do adjetivo para formar o comparativo.

fazemos uso da conjunção als. Melo Adjetivos com vogal raiz o. Os adjetivos no comparativo funcionam normalmente como adjetivos. Para comparar. S. Das Einmaleins mit fünf ist leichter als das 46 . Einmaleins mit sechs. Viel pode ser usado como intensificador: Dieses Haus ist ja älter als jenes. com declinação comum: Preciso duma ação mais barata. Ich brauche eine billigere Aktie. não flexiona os nomes: Esta casa é mais velha que aquela. que. é importante notar.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros alt (velho) arm (pobre) gut (bom) billig (barato) blass (pálido) gern (com prazer) grob (rude) groß (grande) hässlich (feio) hoch (alto) jung (jovem) kalt (frio) klein (pequeno) lang (longo) nass (molhado) reich (rico) schön (bonito) schwach (fraco) seltsam (esquisito) stark (forte) umfangreich (abrangente) viel (muito) warm (quente) älter (mais velho) ärmer (mais pobre) besser (melhor) billiger (mais barato) blasser / blässer (mais pálido) lieber (com mais prazer) gröber (mais rude) größer (maior) hässlicher (mais feio) höher (mais alto) jünger (mais jovem) kälter (mais frio) kleiner (menor) länger (mais longo) nasser / nässer (mais molhado) reicher (mais rico) schöner (mais bonito) schwächer (mais fraco) seltsamer (mais esquisito) stärker (mais forte) umfangreicher (mais abrangente) mehr (mais) wärmer (mais quente) Celso R. a e au recebem o Umlaut. A tabuada do cinco é mais fácil que a tabuada do seis. u.

Sie sind ebenso grob wie meine Eltern . Melo O corpo dela é muito mais bonito que o teu. Para formar o comparativo de inferioridade. Der hat dreifach so viel Geld wie wir. Podemos por o advérbio immer antes do adjetivo no comparativo ou repetir o adjetivo intermediado por und: Estás (ficando) cada vez mais gostosa. incompleto? Nem um pouco: Ana Paula ist doppelt so dumm wie Louise. podemos usar so. Du wirst geiler und geiler. Isso custa duas vezes menos. Pois bem. lembrando apenas que doppelt é usado em vez de zweifach. A negação se faz com nicht so: Eu não sou tão estúpido quanto você! Ich bin doch nicht so dumm wie du! Eles são tão grosseiros quanto meus pais. Com a forma comparativa dos adjetivos formamos expressões de gradação. estranho. Du wirst immer geiler. como em ‘cada vez mais legal’. Ich renne ungefähr zehnfach so schneller wie du. ficou dito que os adjetivos/advérbios construídos a partir da adição do sufixo -fach aos numerais cardinais se prestam à comparação dos adjetivos. ebenso ou genauso. Admito que é quase irresistível usar als onde usamos wie. Topas ist viel weniger wertvoll als Diamant. Obscuro. Eu corro aproximadamente dez vezes mais rápido que tu. com quantificadores: Das kostet doppelt so wenig. Ao ver os números.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Esse cara tem três vezes mais dinheiro que nós. S. Para formar o comparativo de igualdade. seguidos do adjetivo no positivo e de wie: Sie sind so grob wie meine Eltern. sabe quando dizemos “sete vezes mais rico que fulano” e afins? Usaremos a ‘fórmula’ advérbio de multiplicidade + so + adjetivo/advérbio + wie + complemento. 47 . Eles ficam cada vez mais ricos. e não para a forma que parece mais coerente. Sie sind genauso grob wie meine Eltern. Ihr Körper ist viel schöner als deiner. o processo é ainda mais simples: Usamos weniger mais o adjetivo na forma positiva mais als: Topázio é muito menos valioso que diamante. Ana Paula é duas vezes mais burra que Louise. As mesmas expressões. mas atente para a forma correta.

Observe: positivo alt (velho) arm (pobre) gut (bom) billig (barato) blass (pálido) gern (com prazer) grob (rude) groß (grande) hässlich (feio) hoch (alto) jung (jovem) kalt (frio) klein (pequeno) lang (longo) nass (molhado) reich (rico) schön (bonito) schwach (fraco) seltsam (esquisito) stark (forte) umfangreich (abrangente) viel (muito) warm (quente) superlativo am ältesten am ärmsten am besten am billigsten am blassesten am liebsten am gröbsten am größten am hässlichsten am höchsten am jüngsten am kältesten am kleinsten am längsten am nassesten am nässesten am reichsten am schönsten am schwächsten am seltsamsten am stärksten am umfangreichsten am meisten am wärmsten Todos os superlativos assim dados têm função adverbial.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Sie werden reicher und reicher. Qual região europeia é a mais pobre? Prefiro (acima de tudo) comprar bolas. Celso R. Melo O superlativo alemão exige atenção. Welche europäische Region ist am ärmsten? Am liebsten kaufe ich Bälle. João é de longe o mais feio. pois difere um pouco das línguas que nos são comuns. Esta cidade é de longe a mais fria. É comumente dado em função de sua forma adverbial. S. Sie werden immer reicher. 48 Am besten wäre es ein Bier. John ist bei weitem am hässlichsten. . Perceba isso através das frases: O melhor (de tudo) seria uma cerveja. Diese Stadt ist mit Abstand am kältesten.

A maioria dos clientes prefere tais ofertas a vantagens reais. desto klüger werden wir. E. S. desto besser. por fim. Mesmo os mínimos seres são louváveis. mais inteligentes ficamos. Quanto mais pesquisamos. Das ist der zweithöchste Berg der Welt. expressões que podemos formar com o comparativo: Je + comparativo + desto ou umso + outro comparativo: Je mehr. Je mehr wir forschen. Je eher. Este jardim é de longe o mais bonito de todos. o que estudaremos mais profundamente em breve. melhor. Para fechar. Die fünftgrößte Bank Brasiliens wird bald in Kraft treten. algumas frases que fazem uso dos conceitos que acabamos de estudar: Die Gebühren waren am höchsten in Schweden und Norwegen. Quanto mais.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Quanto mais. desto besser. melhor. Uma economia nacional mais forte é tudo o que queremos. 49 . As tarifas eram mais altas na Suécia e na Noruega. Quanto mais cedo. 21 Escreve-se com letra maiúscula pois se trata de adjetivo substantivado. melhor. Eine stärkere Volkswirtschaft ist alles was wir wollen. Observe: Dieser Garten ist mit Abstand der schönste von allen. umso besser. Je mehr. Essa é a segunda maior montanha do mundo. Melo No entanto podemos extrair os adjetivos no superlativo dessas formas adverbiais. Wer ist die Schönste21 im ganzen Land? Quem é a mais bela em todo o país? Sogar die kleinsten Wesen sind lobenswert. Die meisten Kunden haben solche Angebote lieber als echte Vorteile.

embora esta não seja sua única forma possível: nominativo genitivo der Herr des Herren der Mensch des Menschen das Haus des Hauses der Tag des Tages das Thema des Themas É necessário notar que nenhum substantivo feminino ganha terminação nova no genitivo. Celso R. e apenas um apóstrofo caso o nome termine em -s: nominativo genitivo Maria Marias Josef Josefs Deutschland Deutschlands Matthias Matthias’ Andreas Andreas’ Para indicar posse por pessoa. Melo GENITIVO O caso genitivo no alemão. Ele andava mais rápido que eu. às noites) mittags (aos meios dias) nachts (de noite. Uma série de advérbios e adjuntos adverbiais alemães são formados diretamente a partir da forma genitiva dos nomes. Entre eles. adiciona-se o sufixo -s caso o nome não termine em -s. que rege. além da direta indicação de posse. Para os nomes próprios (seja de pessoas. os mais notáveis são o de auxiliar na formação de substantivos por aglutinação e o de formação de advérbios e adjuntos adverbiais. Observe alguns: nominativo Abend (noite) Mittag (meio dia) Nacht (noite) Morgen (manhã) Sonntag (domingo) ein Tag (um dia)21 ein Morgen (uma manhã) eine Nacht genitivo (adverbial) abends (de noite. S. lugares ou bichos). se presta ainda a outros usos. O genitivo alemão se constroi mais comumente com o sufixo -(e)s. toda noite) morgens (pelas manhãs) sonntags (aos domingos) eines Tages (certo dia) eines Morgens (certa manhã) eines Nachts (certa noite) irregular! 50 . como sabemos. Der Freund von Andreas wurde gemetzelt. Er ging schneller als ich. é muito comum usarmos a preposição von.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros O quinto maior banco do Brasil em breve entrará em operação. Isso se dá apenas com substantivos neutros e masculinos. o caso dativo: O amigo de Andreas foi trucidado.

‘deste tamanho’ etc. O substantivo composto resultante sempre terá o mesmo gênero gramatical que o substantivo qualificado: das Fleisch = a carne der Mensch = o homem (gênero humano) das Menschenfleisch = a carne humana die Wissenschaft = a ciência. Estes garotos são de origem austríaca. sendo a primeira. o que exige muito de nossa atenção logo aqui no começo do estudo. -ern e -eln. Observe e aprenda: Ein Turmalin dieser Größe ist unmöglich zu finden. o conhecimento das Recht = o direito die Rechtswissenschaft = a ciência jurídica die Bindung = a ligação die Mutter = a mãe die Mutterbindung = a ligação à mãe INTRODUÇÃO AOS VERBOS Os verbos alemães obedecem a uma vasta série de particularidades. Vejamos a conjugação no presente de três verbos-modelo: MACHEN acc (fazer) HUNGERN (passar fome) PRÜGELN acc (espancar) 51 . Na formação de nomes compostos (algo particularmente comum no alemão). ein Tag etc. ser usados diretamente como advérbios. ao contrário do que ocorre em português. Yulya era a última deste tipo. S. Quando dizemos ‘de origem alemã’. Yulya war die letzte dieser Art. não podendo. Em alemão. bastando memorizar as terminações para cada pronome. Algumas construções alemãs com o genitivo têm os mesmos sentido. de longe. Os verbos alemães têm três terminações possíveis: -en. Lembrando mais uma vez a marcação que virá logo após cada verbo apresentado indicando qual caso ele governa. são sujeitos. É preciso que se lhes ponha no genitivo para que desempenhem essa função.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Diese Jungen sind österreichischer Abstammung. é preciso saber que o nome que funcionará como qualificador virá no genitivo. é possível e comum fazer o mesmo. a mais frequente. A conjugação é simples e regular. estamos simplesmente usando a posse para indicar qualidades. forma e uso dos correspondentes portugueses. Uma turmalina deste tamanho é impossível de achar. Melo 21 Ein Morgen.

passará a reger o dativo. Os sufixos verbais mais comuns em alemão são: ab-.e zusão inseparáveis (sempre acompanham o verbo). be-. vamos rever a lista das preposições de dupla-via: an auf hinter in neben über unter vor zwischen O significado destas preposições é em larga escala determinado pelo sentido que o verbo lhe empresta. Para mostrar como funciona a regência das preposições listadas acima. respectivamente) têm invariavelmente conjugação igual ao próprio infinitivo do verbo. Não há exceção a esta regra. Destes. Assim: Eva ist in der Schule. dis-. ge-. zer-. ge-. estado. aus-. Porém. Para tanto. S. sendo os demais separáveis (em alguns casos se desprendem dos verbos). de-. sabemos. O in. dis-. er-. localização. neste caso.e zusammen-. Não é preciso advinhar. ein-. sendo portanto indesejável que se apresente aqui a tradução de cada uma. basta verificar se o verbo que a rege indica localização ou movimento. calma. wieder-. er-. em conjunto com o substantivo die Schule (a escola). zu. usemos como exemplo a preposição in. ver-. wider-. localização. de-. Falta pouco para que estudemos melhor como agem os verbos separáveis na sentença. somente be-. nos dois sentidos que ela pode tomar: O verbo sein. 52 . Melo Se prestou a devida atenção. que é o caso que indica posição. ver-. ent-. auf-. zer. wider-. indica por excelência posição. um certo número delas pode reger tanto o dativo quanto o acusativo. você deve ter notado que invariavelmente o primeiro e terceiro pronomes do plural (wir e sie. an-.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros ich du er sie es wir ihr sie Sie mache machst macht machen macht machen hungere hungerst hungert hungern hungert hungern prüg(e)le prügelst prügelt prügeln prügelt prügeln Celso R. ent-. Como vimos na parte das preposições.

O cão está embaixo da cadeira. no exemplo acima. movimento para: Eva geht in die Schule. a. traduz-se por para. O carro vai para frente do banco. localização e o caso acusativo indicando direção. O in. Eu ponho a banana sobre a mesa Ich bin in dem Supermarkt. O caso aí usado será o acusativo. movimento. A regra aplica-se a todas as outras preposições listadas como de dupla-via. Wir sind hinter dem Haus. o feminino die muda para der no dativo. Eu estou no supermercado. Celso R. Melo Sabemos perfeitamente que pela tabela de declinação dos artigos definidos. Sie sind zwischen den Häusern. O alemão costuma contrair algumas preposições com alguns artigos. Vejamos outros exemplos: Das Auto liegt vor der Bank. Eva vai à escola. o in assumirá caráter de movimentação. Veja quais as contrações possíveis (nem todas as preposições seguintes são de dupla-via): an an auf auf durch hinter hinter in in + + + + + + + + + das dem das dem das das dem das dem = = = = = = = = = ans am aufs aufm (coloquial) durchs hinters (coloquial) hinterm (coloquial) ins im 53 . Usando agora o verbo de movimento gehen (ir). mudança de posição. Der Hund geht unter den Stuhl. Wir gehen hinter das Haus. S. Ich gehe in den Supermarkt. Eles vão para entre as casas. Die Banane ist auf dem Tisch. O carro está na frente do banco. posição. Eu vou ao supermercado. O cão vai para debaixo da cadeira. o caso dativo indicando estado. Der Hund ist unter dem Stuhl.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Eva está na escola. Nós estamos atrás da casa. Nós vamos para atrás da casa. mesmo na linguagem formal. Sie gehen zwischen die Häuser. Eles estão entre as casas. A banana está sobre a mesa Ich lege die Banane auf den Tisch. que é o caso que indica direção. Das Auto geht vor die Bank. enquanto o in do exemplo anterior significa em.

Melo Por exemplo. Deve-se notar que o pronome reflexivo. VERBOS REFLEXIVOS Alguns verbos são naturalmente reflexivos. Listemos agora alguns verbos reflexivos de uso comum. Mais uma vez. já que tanta semelhança apresentam com os nossos próprios. Reveja os pronomes reflexivos alemães no acusativo e no dativo: nom acc dat ich mich mir du dich dir er sich sich sie sich sich es sich sich wir uns uns ihr euch euch sie sich sich Sie sich sich Os bons dicionários trazem sempre após o pronome reflexivo o caso governado pelo verbo: sich dat etwas kaufen (comprar algo para si) Ich kaufe mir etwas (Eu compro algo para mim). na ordem declarativa normal. vem sempre após o verbo. tente produzir muitas frases por você mesmo (note que não necessariamente um verbo reflexivo português o será em alemão. seguidos de sua regência se for o caso. Ich erlaube mir ein frohes Leben. em vez de dizer in dem Leben. enquanto outros podem tornar-se reflexivos para mudar de sentido.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros über über um unter unter vor vor zu zu + + + + + + + + + das dem das das dem das dem dem der = = = = = = = = = übers (coloquial) überm (coloquial) ums unters (coloquial) unterm (coloquial) vors (coloquial) vorm (coloquial) zum zur Celso R. diríamos im Leben. não após o sujeito. S. assim como em português elevado costumamos fazer: Eu permito-me uma vida feliz. e vice-versa): sich acc baden sich acc bedanken sich acc beeilen sich acc befinden sich acc bemühen sich acc eignen tomar banho agradecer apressar-se localizar-se esforçar-se ser apropriado sich acc regenerieren sich acc rentieren sich acc schämen sich acc schlängeln sich acc solidarisieren sich acc sorgen rejuvenescer dar lucro envergonhar-se ondular solidarizar-se preocupar-se 54 . Na interrogação: Erlaube ich mir ein frohes Leben? Na negativa declarativa: Ich erlaube mir kein frohes Leben. e soaríamos mais normal. Não há muito o que ser dito sobre os verbos reflexivos alemães.

e da-. Para poder avançar nos seus conhecimentos das mais comuns expressões alemãs. a partícula usada será o wo.E WOEste é um ponto bastante interessante da gramática alemã. para isso). em alemão agimos de forma diversa. COMPOSTOS DA. Neste caso não têm relação nenhuma com o significado original. Melo especializar-se separar-se consolar-se despedir-se mudar melhorar perder-se comportar-se rejuvenescer lavar-se dedicar-se decompor-se dissipar-se hesitar À exceção dos naturalmente intransitivos. os verbos reflexivos exigem preposições. você encontraria a entrada como: sich [acc] für etwas [acc] bedanken. Daí basta adicionar a ele a preposição über (‘sobre’. a preposição em conjunto com o pronome). Para formar perguntas e respostas desse tipo (ou seja. Digamos que você queira dizer a seguinte frase: ‘Sobre o quê você está falando?’ Como se trata de uma pergunta. sobre isso. por exemplo. que foi requisitada pelo verbo): Worüber sprichst du? 55 . precisamos usar os compostos com wo. Nos dicionários bons. ‘lá’. S. Enquanto em português usamos uma preposição mais um pronome (sobre o quê. procure sempre fazer uso de um dicionário completo. são apenas partículas formadoras dos compostos. ou semelhante. Não se assuste. sabemos que wo significa ‘onde’ e que da significa ‘ali’. para quê. Eu gostaria de agradecer pelo banquete. pede für para o objeto: Ich möchte mich fürs Festessen bedanken.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros sich acc entfernen sich acc enthaaren sich acc entmaterialisieren sich acc entschuldigen sich acc entwickeln sich acc erweitern sich acc gewöhnen sich dat holen sich acc immatrikulieren sich acc irren sich acc kämmen sich acc kleiden sich acc kümmern sich acc manifestieren sich acc neigen sich acc outen sich acc positionieren sich acc rasieren sich acc reduzieren ausentar-se depilar-se desmaterializar-se desculpar-se desenvolver-se expandir-se acostumar-se pegar matricular-se estar errado pentear-se vestir-se importar-se manifestar-se inclinar-se sair do armário posicionar-se barbear-se decair sich acc spezialisieren sich acc trennen sich acc trösten sich acc verabschieden sich acc verändern sich acc verbessern sich acc verfahren sich acc verhalten sich acc verjüngen sich acc waschen sich acc widmen sich acc zersetzen sich acc zerstreuen sich acc zieren Celso R. Sich bedanken.

use da. Estou falando sobre isso. a partícula usada será da-. use wo. um ‘r’ de intermédio será necessário. Melo Atente para o ‘r’ de ligação. sobre aquilo’.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Sobre o quê você está falando? Celso R. lembrando que se a preposição começar com vogal. sobre isso. isso acontece sempre que a preposição começar com vogal. Observe agora alguns compostos possíveis: wo wo wo wo wo wo wo wo wo wo wo da da da da da da da da da da da + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + + an auf aus durch für in mit um von vor zu an auf aus durch für in mit um von vor zu = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = woran worauf woraus wodurch wofür worin womit worum wovon wovor wozu daran darauf daraus dadurch dafür darin damit darum davon davor dazu 56 . lembrando do ‘r’ de ligação se a preposição começar em vogal) Para respostas. Agora você quer responder ‘sobre isto. em conjunto com a preposição über: Ich spreche darüber. Como se trata agora de uma resposta.+ preposição desejada.+ preposição desejada. Então vamos à sistematização: Para perguntas. S.

sich auf etwas acc spezialisieren. que funciona como o advérbio ‘depois’. tomando como base os verbos reflexivos que acabamos de aprender: sich an etwas acc gewöhnen. funcionam como palavras próprias. ‘em oposição’ etc. Alguns dos compostos com da-. ‘mais tarde’ (comumente em conjunto com outros advérbios. Melo O significado do composto. adicionalmente. achar hören acc – ouvir .Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. advérbio para ‘por outro lado’. Nisso muitos se especializam.: Und kurz darauf kam meine Mutter wieder zurück. dazu. certamente. como kurz e gleich). Não que seja o caráter e o objetivo deste livro. Veja abaixo como seria usado um composto. S. damit. Para isto precisaremos de mais tempo. Dazu sollen wir mehr Zeit brauchen. encontrar 57 fliegen – voar fragen acc – perguntar fühlen acc – sentir gehen – ir glauben – acreditar. E momentos depois veio minha mãe de volta. envergonhar-se de algo: Wofür soll Julia sich schämen? De quê Júlia há de se envergonhar? Sie schämt sich sehr dafür. É o caso de darauf. acostumar-se a algo: Woran gewöhnst du dich? A quê te acostumas? Gewöhnst du dich daran? Acostumas-te a isso? sich für etwas acc schämen. que é a conjunção ‘de modo a’ (estudaremos as conjunções em breve). mas apresente-se aqui uma curta lista de verbos básicos alemães: antworten dat – responder arbeiten – trabalhar atmen – respirar denken – pensar essen acc – comer finden acc – achar. e dagegen. dependerá do significado original da preposição regida pelo verbo. especializar-se em algo: Worauf wollen Sie sich spezialisieren? Em quê o senhor que se especializar? Darauf spezialisiert man sich oft. Ela se envergonha muito disso. advérbio para ‘para tal fim’.

Um exemplo de verbo separável usual é anrufen acc (ligar. (absolutamente jamais ‘Ich anrufe dich später’) Ich rufe dich später an. a partícula deverá vir ao fim da frase do mesmo jeito: Später rufe ich dich an. correr lernen acc – estudar lesen acc – ler lieben acc – amar machen acc – fazer öffnen acc – abrir rufen acc – chamar sagen acc – dizer schlafen – dormir schliessen acc – fechar schreiben acc – escrever schwimmen – nadar sehen acc – ver sprechen acc – falar trinken acc – beber tun – fazer weinen – chorar Celso R. vem aquela partícula do verbo. e que com isso ‘puxam’ para junto de si o verbo. é ela que deve vir logo após o pronome. aqui. pois o verbo an|rufen rege o acusativo. acusativo de du. que são aqueles cujo sentido se altera à adição de uma preposição (ex.). O princípio é o mesmo do inglês. 58 . telefonar). ich rufe dich später an note que esta é a segunda parte do verbo. Neste caso. a partícula ‘solta-se’ do verbo e vai para o fim da frase. ele está aprendendo um princípio muito importante para esta parte da gramática alemã. advérbio ‘mais tarde’. é a preposição/advérbio an. Repare que nos bons dicionários o verbo viria listado da seguinte forma: an|rufen. porém os verbos alemães são separáveis apenas quando conjugados na ordem noram. S. no fim da frase. Digamos que você queira formular a frase “Eu te telefono mais tarde”. tenha em mente que a partícula an jamais poderá ficar junto do verbo quando ele for conjugado. A partícula. ou semelhante. Ao usá-lo. isto é. Você viu logo atrás que os advérbios vêm costumeiramente no começo da frase. como podemos concluir facilmente. enquanto o verbo em si é rufen. give up. Na interrogativa e na negativa. Quando o aluno estuda em inglês os verbos preposicionais. não temos nenhuma novidade: Rufst du mich später an? Ich rufe dich später nicht an. na forma direta. sit down etc. para indicar que esse verbo é separável. nada se altera muito.: wake up. Melo VERBOS SEPARÁVEIS E INSEPARÁVEIS Os verbos separáveis são uma parte muito interessante e peculiar da gramática alemã.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros kommen – vir küssen acc – beijar lachen – sorrir laufen – andar.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. A barra vertical | no meio de um verbo (a barra vem sempre após a partícula) indica que ele é separável. acordar pela manhã ausgehen sair (sich) ausziehen acc despir(-se) eintauschen acc trocar. não deve se sentir perdido. Jetzt fange ich endlich damit an. (abholen) Hoje nós pegaremos um ótimo livro de Shelley. Ich ziehe einen warmen Mantel an. portanto a partícula vai para o final da frase na conjugação. junto com um bom dicionário. Alguns outros verbos separáveis comuns (dispensei a barra. Wen lade ich ein? Quem eu convido? Mein Mann kommt immer mit. Er zieht sich langsam aus. Melo Estes são o princípio e aplicação dos verbos separáveis. No começo dos estudos. Hörst du denn niemals auf? (aufhören) Você nunca para? Heute stehe ich sehr früh auf. (eintauschen) Ela está trocando sua saia. 59 . (ausziehen) Ele se despe vagarosamente. Sie tauscht gerade ihren Rock. (aufstehen) Hoje me levanto muito cedo. Heute holen wir ein schönes Buch von Shelley ab. o aluno. (anfangen) Agora eu finalmente começo com isso. já que você já sabe identificar as partículas que ‘se soltam’): abholen acc pegar algo. buscar algo anfangen começar (sich) anziehen acc vestir(-se) aufhören parar aufstehen levantar-se. (anziehen) Eu visto um casaco quente. substituir einladen acc convidar mitkommen vir junto weggehen ir-se embora zurückkommen voltar Agora vamos construir frase usando todos os verbos separáveis listados acima. S.

A lógica é a seguinte.) Soll er morgen zurückkommen? Ele haverá de voltar amanhã? (verbo 1 sollen. o prefixo permanece junto do verbo. No caso anterior. wollen. conjugado) comer (verbo 2. inf. verbo 2 auf|hören. inf. no infinitivo) Heute will ich nicht so früh aufstehen. conj. (verbo 1 wollen. (verbo 1 können. infinitivo).) Mein Vater darf nicht weggehen. Eles sempre vão embora cedo..) 60 . Veja mais exemplos: Ich kann nicht aufhören. Kommt deine Mutter denn nicht zurück? Então sua mãe não volta? Celso R. infinitivo) ’. não podemos separá-los quando há um outro verbo na frase. Ich rauche gerade. Preste bastante atenção neste ponto: quando temos dois verbos na mesma frase e um deles é separável. o segundo. Meu pai não pode ir embora. Eu não consigo parar. Sie gehen immer früh weg. conjugado) aufhören (verbo 2.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Meu marido sempre vem junto. e no infinitivo a partícula não se separa do verbo. ‘Eu como’) Pode-se usar também dois advérbios que especificam que a ação está sendo feita no presente: jetzt (agora) e gerade: Ich gehe jetzt. verbo 2 weg|gehen. verbo 2 zurück|kommen. Como sabemos que no infinitivo a partícula e o verbo ficam juntos. conjugado. inf. Melo Em alemão não existe o presente contínuo (fazendo. verbo 2 auf|stehen. Saiba sempre que a partícula só se desprende do verbo nos casos de sentenças diretas de ordem simples em que não temos dois verbos agindo. jamais escreveríamos Ich will hören auf. portanto uma frase no presente simples pode significar diretamente uma ação que está sendo feita no momento: Ich esse. Eu estou indo (agora). Veja por exemplos: Ich will (verbo 1. Hoje não quero levantar tão cedo. conj. (verbo 1 dürfen. S. estará no infinitivo. se há mais outro verbo na frase. necessariamente. conjugado. comendo. beijando). Eu estou comendo. Eu estou fumando. (lit. Como em português ‘Eu quero (verbo 1.

fumava. para tornar clara o bastante a usagem correta desse tipo de verbo na língua alemã: Ich sehe darüber hinweg. comi. podemos começar a entender frases completas no passado simples (note que os alemães desconhecem nossa distinção entre o passado perfeito. e o imperfeito. Wie kann ich denn darüber hinwegsehen? O PASSADO SIMPLES Em alemão há duas formas básicas de se usar uma frase no passado.: fazia. -en. Mein Freund war sehr jung.: fiz. o usado para indicar uma ação que ocorreu uma só vez [ex. Por ser a de mais fácil exposição e compreensão. abortava. -en. Melo Diversos tipos de frases com o verbo separável über etwas acc hinwegsehen acc (ignorar algo). Ontem não estávamos aqui. Como já vimos advérbios básicos de tempo e adjetivos simples. 61 . As terminações dos verbos regulares continuam sendo -e. Vejamos o passado simples dos dois principais verbos alemães. SEIN ich du er sie es wir ihr sie Sie war warst war waren wart waren HABEN hatte hattest hatte hatten hattet hatten Perceba que as regras de conjugação são basicamente as mesmas válidas para o presente do indicativo. tive. A que veremos agora é a menos usada na linguagem falada. comia. fumei. Sehe ich darüber hinweg? Ich sehe darüber nicht hinweg. sendo mais frequentemente usada em escritos. vomitei. Gestern waren wir nicht hier. -(e)st. começaremos por ela. -(e)t. -e. tinha. S. Em alemão a forma usada indistintamente para os dois fins é o passado simples): Das Haus war schön. que usamos para indicar ações que aconteceram mais de uma vez em certo período de tempo passado [ex. A casa era/foi bonita. sein e haben. abortei. estuprei]. Meu amigo era muito jovem. estuprava]. vomitava.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R.

Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Ich hatte ein schönes Buch. Melo Acompanhe agora a conjugação dos verbos que conjugamos no começo deste tutorial no passado simples. S. e logo após a conjugação dos modais no mesmo tempo: SCHLAFEN (dormir) ich du er sie es wir ihr sie Sie schlief schliefst schlief schliefen schlieft schliefen ESSEN acc (comer) aß aßt aß aßen aßt aßen TRINKEN acc (beber) trank trankst trank tranken trankt tranken HÖREN acc (ouvir) hörte hörtest hörte hörten hörtet hörten KOMMEN (vir) kam kamst kam kamen kamt kamen GEHEN (ir) ging ginst ging gingen gingt gingen FICKEN acc (foder) fickte ficktest fickte fickten ficktet fickten SINGEN (cantar) ich du er sie es wir ihr sie Sie sang sangst sang sangen sangt sangen GEFALLEN dat (agradar) gefiel gefielst gefiel gefielen gefielt gefielen LIEBEN acc (amar) liebte liebtest liebte liebten liebtet liebten RAUCHEN acc (fumar) rauchte rauchtest rauchte rauchten rauchtet rauchten HASSEN acc (odiar) haßte haßtest haßte haßten haßtet haßten SPRECHEN acc (falar) sprach sprachst sprach sprachen spracht sprachen BEWUNDERN acc (admirar) bewunderte bewundertest bewunderte bewunderten bewundertet bewunderten 62 . Hattest du Angst davor? Você tinha/teve medo daquilo? Celso R. Meine Mutter hatte mich gern. Minha mãe gostava de mim. Eu tinha/tive um lindo livro.

Limitemo-nos agora a decorar o máximo possível. não teorizarei as regras da conjugação no passado simples dos verbos regulares. mais orgânico se torna o aprendizado. pois quanto menos teoria. O PERFEITO Chegamos a uma parte certamente mais complexa da gramática alemã. este material deve ser usado como apoio. para consulta. É importante que você não se sinta na obrigação de decorar tudo de uma só vez. Melo LAUFEN (andar) ARBEITEN (trabalhar) LERNEN acc (estudar. Mas calma. aprender) lernte lerntest lernte lernten lerntet lernten DÜRFEN durfte durftest durfte durften durftet durften KOCHEN acc (cozinhar) kochte kochtest kochte kochten kochtet kochten MÖGEN mochte mochtest mochte mochten mochtet mochten SCHREIBEN acc (escrever) schrieb schriebst schrieb schrieben schriebt schrieben MÜSSEN mußte mußtest mußte mußten mußtet mußten LESEN acc (ler) las last las lasen last lasen STREICHELN acc (fazer carinho em) streichelte streicheltest streichelte streichelten streicheltet streichelten WOLLEN wollte wolltest wollte wollten wolltet wollten ich du er sie es wir ihr sie Sie lief liefst lief liefen lieft liefen arbeitete arbeitetest arbeitete arbeiteten arbeitetet arbeiteten KÖNNEN ich du er sie es wir ihr sie Sie konnte konntest konnte konnten konntet konnten SOLLEN sollte solltest sollte sollten solltet sollten Deu para perceber que alguns verbos são bastante irregulares. Uma vez decorados os irregulares e percebendo quais regras regem a conjugação dos regulares.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Sempre que sentir dúvida em um capítulo deverá retornar e rever quantas vezes necessário for. Através de leitura e prática. o aluno percebe naturalmente o funcionamento da língua. tudo fica fácil. uma vez que me limitei à exposição dos tópicos gramaticais aplicados. eles são em menor número na língua. S. Por questão didática. 63 .

No perfeito ocorre o mesmo. amado etc. o principal vai para o fim dela. vir. vê-se que todos os outros verbos alemães seguem um padrão (além do mais. fica geküsst no perfeito. Estes seguintes verbos jamais podem ser usados com o haben. Como saber qual usar? É simples: Enquanto sein se usa para verbos que indicam movimento (ir. Enquanto em português dizemos apenas ‘Eu comprei uma casa’. Listarei depois os verbos cujo auxiliar é sein. Em alemão também precisamos de dois verbos para formar o perfeito: o auxiliar e o verbo no presente perfeito. beijado. Com isso não deve haver preocupação. basta lembrarmos disso na hora de formar o perfeito. usando simplesmente um verbo no passado simples para expressar uma ação cujo tempo é desconhecido.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Em primeiro lugar vem a partícula. tudo escrito junto como uma mesma palavra.) Vamos saber agora quais verbos têm como auxiliar o sein.). weggehen. vem no fim da frase pois já há o verbo auxiliar. Vamos aplicar este conceito em breve. bons dicionários indicam a regra formadora do perfeito do verbo em questão). Outros: auf|hören auf + ge + hört = aufgehört ein|tasten ein + ge + tastet = eingetastet zurück|kommen zurück + ge + kommen = zurückgekommen weg|gehen weg + ge + gangen = weggegangen auf|stehen auf + ge + standen = aufgestanden Tendo fresco em mente tudo isso. Como se conjuga um verbo no perfeito? Sabemos que em português o sufixo -ado é adicionado (comprado. por exemplo.). como no inglês. é preciso atenção. haben é usado para todos os outros. ficar etc. Alguns verbos mantêm a terminação do infinitivo (essen gegessen) e outros mudam mesmo as vogais (gehen gegangen).: eingehen. Para formar uma frase no passado perfeito. o que contituiria gravíssimo erro. (perfeito de kaufen. como ‘Eu comprei uma casa’. Porém esta não é uma regra geral. Veja no seguinte exemplo: an|rufen an + ge + rufen = angerufen. em quase toda língua indo-europeia precisamos de dois verbos. Melo O tempo verbal perfeito em alemão é extremamente usual. falado. vamos mostrar uma aplicação prática do perfeito numa frase simples como ‘Eu comprei uma casa’ (ou ‘Eu tenho comprado uma casa’): Ich habe (auxiliar) ein Haus gekauft. hinaufgehen etc. para gehen): Auxiliar com sein: 64 . Outro ponto que merece bastante atenção é o que se refere aos recém-estudados verbos separáveis. assim o verbo küssen (beijar). Seria como se disséssemos: ‘Eu tenho comprado uma casa’. O auxiliar: Temos dois verbos auxiliares possíveis para a formação do tempo passado em alemão: sein e haben. Note que todos os verbos derivados deles também se conjugam da mesma forma (ex. Como já vimos. pois uma vez aprendidos os principais. Como sabemos que há uma partícula que se separa do verbo. S. Em alemão a maioria (não todos) dos verbos recebe o prefixo gee uma alteração no fim do verbo. sempre que uma frase apresentar dois verbos ou mais. por exemplo. depois adiciona-se o ge e por último o complemento.

S. Apenas use o passado simples quando for especificado o momento em que isso aconteceu. Melo E frases formadas no tempo perfeito com alguns dos verbos acima. Sind sie wohl nach Indien geflogen? Será que eles foram à Índia (de avião)? Os demais verbos alemães constroem o perfeito com o auxiliar haben: Dieser Idiot hat meine Dateien auf dem Computer doch nicht gespeichert! Esse idiota não salvou meus arquivos no computador! Basicamente reside nas regras acima a dificuldade deste tópico.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros infinitivo bleiben fahren fallen fliegen gehen kommen laufen rennen sein stehen perfeiro geblieben gefahren gefallen geflogen gegangen gekommen gelaufen gerannt gewesen gestanden Celso R. O sol se foi há tempos. 65 . e mesmo assim essa regra não é geral: Gestern kam ich nicht. Já eu fiquei em casa. para que você melhor compreenda seu uso: Sie ist erst vor kurzem gekommen. Isso é uma grande vantagem se considerarmos que um grande número das frases no passado são formadas com o perfeito. Um aluno perspicaz não achará tão complicado formular frases no perfeito. Die Sonne ist schon lange gegangen. = Gestern bin ich nicht gekommen. Ich dagegen war zu Hause geblieben. Ela chegou somente há pouco.

Ao chegar aqui. antes de poder avançar para o próximo nível (caso você esteja seguindo a ordem do curso). comprarei. e depois de amanhã um outro ainda.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. amarei. o werden (não esquecer do sollen. Por ora vamos nos limitar à que diz respeito ao tempo futuro. direi. Por esse motivo. sein) ich du er sie es wir ihr sie Sie werde wirst wird werden werdet werden 66 . não se limitando obviamente a este material. estamos formando uma frase no futuro sem sequer alterar o tempo verbal. chorarei). vamos aprender a conjugá-lo no presente do indicativo: WERDEN (aux. Vejamos agora como é simples a formação do tempo futuro no alemão: Formar o futuro no alemão é de extrema simplicidade. É importante se deter por muito tempo em todos os tópicos aqui apresentados. Em alemão essa formulação é muito frequente. ‘mais tarde’) e o verbo no presente. Antes de explorar como o verbo werden pode nos ajudar com o futuro. Isso mesmo. usamos um verbo auxiliar para a formação do futuro. S. und übermorgen noch einen anderen. Melo O FUTURO Aqui fechamos a primeira parte de nosso material. ‘depois’. sofrerei. você já possui o que pode ser considerado um bom conhecimento do alemão. e com nossos conhecimentos atuais podemos já construir um exemplo: Morgen kaufe ich einen neuen Sklaven. Primeiro por não terem os verbos alemães uma forma específica para o futuro como em português (falarei. que vimos mais atrás). assim como quando dizemos em português “Amanhã te compro um presente”. Outra forma de formar o futuro é simplesmente usando um advérbio com sentido de futuro (‘amanhã’. que diz respeito mais aos assuntos de primeira importância. ‘próximo ano’. mas tentando usar sempre o dicionário e outros livros e ter constante contato com a língua alemã em sua forma falada e escrita. por ter várias funções. Este verbo é demasiado importante na língua. Amanhã compro um novo escravo.

de acordo com as regras que vimos estudando até aqui). Conjunções subordinativas alteram a ordem das palavras. é porque justamente ela encerra a anterior para introduzir a subsequente (isto será muito importante na colocação das palavras na frase. porém pois ou 67 . As segundas alteram. ou seja. Conjunções coordenativas não alteram a ordem das palavras. Este tipo de formação do futuro. Eu vou comprar uma nova casa.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. mas. Exemplos de conjunções portuguesas são e. quando não usamos nenhum advérbio. ainda menos específico: Sollst du dich verehelichen? Você há de se casar? Você vai se casar? Viu como é simples a formação do tempo futuro em alemão? Basta saber qual tom a frase deve ter. conjugar. são palavras que ligam ou conectam frases simples e complexas umas às outras. Melo Basta usá-lo como usamos um verbo qualquer. ligação (do latim conjugere. que são em menor número e também mais fáceis de aplicar: CONJUNÇÃO aber denn oder CORRESPONDENTE mas. há dois tipos de conjunções: as coordenativas e as subordinativas. Wirst du dich verehelichen? Você vai se casar? É importante saber que o verbo modal sollen também tem sentido de futuro. As primeiras são aquelas que não alteram a ordem das palavras na frase. com o werden. 2. juntar). Vamos começar pelo primeiro grupo de conjunções. carrega consigo significado de conexão. as coordenativas. unir. se etc. S. e ele tomará sentido de futuro. AS CONJUNÇÕES Antes de começar a explanação do uso das conjunções alemãs. Mantenha os dois princípios em mente: 1. Em alemão. estudemos primeiro a palavra portuguesa ‘conjunção’ etimologicamente. Percebemos que se trata de um grupo gramatical de ligação por excelência. Assim: Ich werde ein neues Haus kaufen. lembrando sempre de alocar o segundo verbo no fim da sentença. se é específica de algum tempo ou não se sabe/não importa quando o evento acontecerá. é mais usado quando não especificamos o momento em que isso vai acontecer. Ou seja. Preste bem atenção o aluno que se temos uma conjunção para ligar frases.

Estou com fome pois não comi nada. unamo-as com as conjunções acima como forma de exemplificar e exercitar nosso mais novo conhecimento: Sie ist kein Mann. aber sie ist vernünftig. Ich will alles oder nichts. Ela não é homem. Henrique não pode vir junto e Angelina também não.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros und e Celso R. o quanto bevor bis damit dass wenn ob obwohl nachdem da während weil wie 68 . Eu quero tudo ou nada. Uma vez que já estamos aptos a construir frases com sentido completo. As conjunções que serão apresentadas agora exigem bastante atenção e concentração: CONJUNÇÃO als CORRESPONDENTE quando (apenas para acontecimentos passados) antes que até (que) para (que) que se / quando se apesar de depois (que) já que enquanto porque como. Heinrich kann nicht mitkommen und Angelina auch nicht. pois são coordenativas (em alemão gleichgeordnet. as conjunções acima não demandam atenção especial para unirem duas frases. pelo fato de não alterarem a ordem das palavras envolvidas. S. Melo Como já dito. Ich habe Hunger. ‘de mesma ordem’). porém é sensata. a ordem substantivo + verbo + complemento não foi alterada pelas conjunções. denn ich habe nichts gegessen. Como você viu.

devemos naturalmente utilizar uma conjunção. Para conectar as duas sentenças. Vimos mais anteriormente que a ordem das palavras é alterada pelas conjunções subordinativas. S.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Ela é usada somente quando o ‘quando’ português for usado no passado. é o mesmo princípio que ocorre quando temos dois ou mais verbos numa frase: o verbo principal vai para o fim da frase. Outra observação é quanto ao fato de o verbo da segunda frase rauchen (fumar) acc ter se juntado à frase antecedente. rauchte er seine erste Zigarette. 69 . da er gestern zu viel trank. não teríamos o verbo no fim da frase. Em hipótese alguma pode o estudante esquecer da mudança de ordem do verbo secundário à presença de uma conjunção subordinativa. O fato de ter bebido causou mal-estar em Peter. Peter não se sente muito bem. articuladas. (Repare na posição alterada do verbo trinken). weil er gestern zu viel trank. portanto as conjunções subordinativas que aqui cabem são weil (porque) ou da (já que): Peter fühlt sich nicht sehr wohl. que ‘puxa’ para junto de si o verbo subsequente. Acompanhe agora: Peter fühlt sich nicht sehr wohl. então logo todas as outras alteram. aber. não importa quantos outros elementos haja nela. denn er trank zu viel gestern. Quando Joseph era uma criança de três anos de idade ele fumou seu primeiro cigarro. Para o presente. Melo As conjunções acima completam essa classe gramatical em alemão (há outras conjunções de menor importância). São as conjunções que permitem a construções de frases mais complexas. a primeira age como se fosse um advérbio. assim como suas particularidades: Als Joseph ein dreijähriges Kind war. Sempre que há duas frases ligadas por conjunção. Peter fühlt sich nicht sehr wohl. E também não precisa se preocupar em saber se tal ou tal conjunção altera ou não as palavras. Er trank zu viel gestern. pelo fato de esta ser uma conjunção coordenativa: Peter fühlt sich nicht sehr wohl. basta decorar que und. É simples. Ele bebeu demais ontem. oder e denn não alteram. veremos mais adiante qual é conjunção correspondente. Repare que se a conjunção causal escolhida fosse denn. Há algumas anotações a fazer a respeito da conjunção als. Há como relacionar o fato de Peter não se sentir muito bem ao fato de ele ter bebido demais no dia anterior. que apenas demonstram o quão pequeno foi o interesse do estudante ao estudar a gramática da distinta língua alemã. Por esse motivo é importante saber como usá-las bem para não acabar construindo frases desconexas. Veja as outras conjunções em uso.

há um fato muito interessante. vou vender o velho. Repare a diferença: Não sei se vai chover. Peço sua atenção para a diferença entre a conjunção dass e o artigo das. ambos querem dizer ‘na ocasião em que’) . Ich und Herr Löwy reden darüber. Wenn ich ein neues Auto kaufe. Não sabemos ainda se estamos apaixonados. (incerteza) Ich weiss nicht. Se chover. a segunda é usada para verbos que denotam dúvida. se quiser convencer os outros de sua capacidade. damit wir zu einem Schluss kommen. werde ich das alte verkaufen. Ambos se traduzem por ‘se’. Apesar de ser feio. S. bis es wieder kalt ist. por clara falta de atenção. Não caia nesse tipo de erro. Du musst zurückkommen. ob es regnen soll. para todos efeitos. Wir wissen. dass das Haus sehr groß ist. Porém isso não causa confusão alguma. não se diferencia uma possibilidade de uma certeza. bleibe ich zu Haus. gehe ich ins Kino. Muitos escrevem erroneamente. É semelhante à desusada conjunção inglesa wether. ‘quando’ e ‘se’ têm significância muito semelhante semanticamente (em última análise. habe ich die Liebe meines Lebens gefunden. Wir wissen nocht nicht. 70 . Com relação à conjunção wenn. Cuidado com a diferença de sentido entre wenn e ob. Melo Às demais conjunções: Wir sollen hier bleiben. Haveremos de ficar aqui até que esteja frio novamente.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Bevor Maria zurückkommt. visto que a tradução para esta conjunção é tanto ‘se’ quanto ‘quando’. Quando/se eu comprar um novo carro. Celso R. ob wir verliebt sind. fico em casa. Obwohl ich hässlich bin. Em alemão. nachdem wir uns trennen. Eu e o Sr. inclusive nativos. Löwy falamos sobre isso para que cheguemos a uma conclusão. eu achei o amor da minha vida. porém enquanto a primeira introduz sentenças. Antes que Maria volte eu vou ao cinema. Nós sabemos que a casa é muito grande. (introdução de ideia condicionada) Wenn es regnet. no sentido de um provável acontecimento.

Exemplos: Entweder ich oder Peter ist schuldig.. Exemplo desse pequeno grupo gramatical em português são “tanto.... als auch nicht . já que seu pai morreu. Conjunções duplas são aquelas que dependem intrisicamente uma da outra para ter sentido completo. Ou eu ou Peter é culpado.. noch. Ele está triste porque seu pai morreu.. Er ist traurig.... Repare também que o aber (mas) é substituído por sondern na negativa..quanto não.. 71 .mas sim não apenas. Bleibe hier während ich Milch kaufe.. no sentido da colocação do verbo secundário: Ich bin mir noch nicht so sicher.. Melo O uns da frase acima se dá porque o verbo sich trennen é reflexivo... Ele está triste. “não somente. devemos usar entweder . wie froh ich wirklich bin! Não consigo mostrar o quanto eu estou feliz realmente! 22 O que ocorre com wie ocorrerá com todos os demais pronomes interrogativos que são usados como conjunções... wann ich wieder nach England fahren soll. oder. oder weder... Quando temos alternância (ou . S..quanto”. da sein Vater gestorben ist. Weder du noch Peter ist schuldig! Nem você nem Peter tem culpa! Sowohl du als auch Peter sind schuldig.nem tanto.. logo wir trennen uns (nós nos separamos).como também Repare que a conjunção oder (ou) só é usada quando sozinha na frase. Fique aqui enquanto compro leite.sondern auch CORRESPONDENTE ou. sondern nicht nur.... ou).. como também” etc. Ich kann nicht zeigen.. weil sein Vater gestorben ist.ou nem. O mesmo se dá com weder . Celso R..Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Você precisa voltar depois que nos separarmos. Veja as principais conjunções duplas alemãs: CONJUNÇÃO entweder. Er ist traurig.... noch sowohl.

(Eles vão à escola) 72 . S. Não quero comprar um carro novo. (Ele vem do Brasil) Der Bus kommt von links. No geral. (Ana trabalha no McDonald’s) Er kommt aus Brasilien. (Eu estou na escola) Ich bin am See. a preposição rege o caso acusativo: PREPOSIÇÃO in USO prédio ou espaço fechado EXEMPLO Sie gehen in die Schule.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Tanto você quanto Peter têm culpa. Celso R. sondern auch viel trinken. (Estamos no banco) Ana arbeitet bei McDonald’s. sondern ein altes. Melo LOCALIZAÇÃO VERSUS DIREÇÃO Vejamos agora um resumo de como usar as preposições corretas para indicar que estamos em algum lugar ou que iremos a algum lugar. a preposição rege o caso dativo: PREPOSIÇÃO in an auf bei aus von USO lugares fechados denota borda limitadas ou áreas EXEMPLO Ich bin in der Schule. é importante sabermos o que usar em determinada situação para evitar grandes confusões e erros. Lara wollte nicht nur zur Party gehen. Entretanto. portanto não tomá-las como lei. as regras se fundem. ou país de direção específica ou pessoa Direção: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos indo a algum lugar. Localização: Sempre que usamos uma preposição para indicar que estamos localizados fixamente em um lugar. Lara queria não apenas ir à festa como também beber muito. (O ônibus vem da esquerda) em superfícies ou prédios públicos antes de local de trabalho vindo de local específico. mas sim um velho. Ich will nicht ein neues Auto kaufen. (Estou no mar) Wir sind auf der Bank. e em especial nos diferentes níveis de linguagem.

Para estes lugares usa-se in com acusativo para indicar direção. Assim: Das Mädchen. A garota que vem. der weint. e não nach. PRONOMES RELATIVOS Agora que já estudamos as conjunções e sabemos como a ordem das palavras se altera na presença de algumas delas. (Ele vai para o Brasil) nach 23 O zu é amplamente usado na linguagem informal. e fazemos uso preferencialmente de ‘para’. O cão que vai ao seu dono. pois ele atuará diretamente como o relativo também. Ich gehe nach Chile. Assim como uma conjunção subordinativa. Você percebeu que os pronomes relativos alemães nada mais são que os próprios artigos dos substantivos repetidos (a separação por vírgula é necessária).Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros auf zu 23 Celso R. (Eu vou ao mercado) Ich gehe zum Strand. Der Mann. Melo espaços abertos ou prédios públicos lugares específicos cidades e países sem artigo 24 Ich gehe auf den Markt. Eu vou ao Chile. de cada substantivo. die kauft. O homem que chora. das kommt. Der Hund. A mulher que está comprando uma saia vermelha. como o é para todos os outros lugares. o ‘que’ é um pronome relativo que funciona como substituto para ‘a garota’. S. Die Türkei etc. substituindo no geral as outras preposições (da mesma forma que pouco usamos a preposição ‘a’ para indicar direção. A mulher que compra. podemos começar o estudo dos pronomes relativos em alemão. Em alemão.) 24 Alguns países têm artigo definido antes do nome: Die Schweiss (a Suíça). die gerade einen roten Rock kauft. Die Frau. os pronomes relativos repelem o verbo e o mandam para o fim da frase: Die Frau. der zu seinem Besitzer geht. Em português. 73 . Exemplo: Ich gehe in die Türkei. é essencial conhecer o gênero. Die USA (Os EUA). quando dizemos ‘Conheço a garota que você espancou’. (Eu vou à praia) Er geht nach Brasilien. Eu vou à Turquia. e estudamos de mesmo modo os artigos definidos e suas declinações. consequentemente o artigo.

A palavra que nada significa. apenas saiba qual caso a referida preposição rege e como o relativo se modificará na presença dela: Der Mann. das nichts bedeutet. usamos o auxiliar haben + perfeito de sehen (gesehen) para formar o passado. Outros exemplos: Die Frau. que como se sabe governa o caso acusativo. Por este exemplo verifica o aluno que formar uma frase simples exige dele alguns cálculos mentais que guiarão a uma frase correta. ist ‘Matratze’. Assim como a declinação dos artigos. 74 . S. Der Junge. den ich gestern gesehen habe. A palavra que procuro é ‘Matratze’. A ordem das palavras e os artigos definidos já lhe são familiares. O homem que vi ontem. den ich sehe. Celso R. O homem com o qual falei não está mais aqui. quem agiu sobre o relativo o modificando foi o verbo sehen (ver). ist nicht mehr hier. ist tot. O artigo definido masculino no singular der muda para den no acusativo. mit dem ich gesprochen habe. A mulher a quem ajudei está morta. das ich suche. que ele tanto usará. sendo modificados por algum verbo ou preposição. Para facilitar ao aluno a memorização das declinações. O garoto que eu vejo não sabe cantar bem. kann nicht gut singen. seguem as tabelas vistas na primeira parte deste material: DEFINIDO SINGULAR m nom acc dat gen der den dem des f die die der der n das das dem des DEFINIDO PLURAL m die die den der f die die den der n die die den der E se formos usar uma preposição que agirá sobre o pronome relativo? Nada muda.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Das Wort. der ich geholfen habe. Das Wort. Analisemos a seguinte sentença: Der Mann. Não esqueça de separar o relativo das frases anterior e seguinte com a vírgula. O verbo está no perfeito. Aqui. que são seguidas também quando funcionam como relativos. Melo Até aqui não encontra o aluno nenhuma novidade. ou seja.

S.. precisarei fazer referência à gramática inglesa como forma de evitar longas e infrutíferas correspondências com a gramática portuguesa. formamos compostos que introduzem frases no infinitivo: um.zu ‘em vez de’ Enquanto a primeira preposição inicia a frase. statt hier in Norwegen zu bleiben. indicando algo que não foi feito. e a segunda foi um mit dir zu sprechen (para falar contigo)... o zu é posto logo atrás do verbo. Veja que o um introduziu a segunda frase (que deve ser iniciada com uma vírgula) e que o zu veio logo atrás do verbo principal no infinitivo. Não tenho nenhuma vontade de falar com ele. A vida dele é boa de observar. A voz dela é boa de ouvir. O zu em alemão tem função semelhante ao to do inglês: Ihre Stimme ist gut zu hören. Sein Leben ist gut zu beobachten. Ich habe keine Lust.zu ‘sem que’. Julie came to say something.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Unindo o zu a certas preposições. e a segunda foi ohne mit mir zu sprechen (sem falar comigo).. ao fim dela: Ich bin hier. ‘sem’ statt. independente de quantos outros termos haja na frase. É como se disséssemos ‘É bom de acordar cedo’. Sabemos qual função o to tem nas sentenças inglesas. It is good to wake up early. Do mesmo modo. neste segundo exemplo a preposição ohne (sem) iniciou a segunda frase.zu indica propósito. e o zu veio logo antes do verbo principal no infinitivo.. A primeira frase foi Ich bin hier (Eu estou aqui). Er ging aus. e o de torna-se por vezes expletivo. um mit dir zu sprechen. Veja as seguintes sentenças inglesas: I am here to give you all you want. Ich gehe lieber nach Island. mit ihm zu sprechen. porém no português tal construção não é sempre corrente. ohne mit mir zu sprechen. 75 . A primeira frase foi Er ging aus (Ele saiu).. indicando o motivo ou propósito de por que o locutor estar ‘aqui’. Melo ZU + INFINITIVO Para explicar este capítulo. finalidade ohne.

Espero ter ficado claro o que foi apresentado neste capítulo. sempre consultando uma gramática ou guia como este. a preposição statt (invés de) começou a segunda frase. Além de ser usadas em aglutinação com o pronome wo. ohne Englisch gelernt zu haben. assim como fazendo uso de um bom dicionário. Ele há de vir. Maria vai à biblioteca para pegar um livro de Coleridge. S. De fato. Vimos que o verbo ab|holen é separável. As partículas her e hin têm sentido respectivamente de procedência e destinação. Não têm tradução exata. e o zu veio ao fim antes do verbo principal no infinitivo. o zu vem logo após a partícula do verbo separável: Er will nach Norwegen gehen. um ein Buch von Coleridge abzuholen. e a segunda foi statt hier in Norwegen zu bleiben (em vez de ficar aqui na Noruega). Herr Steinbrech will nach England gehen. vimos superficialmente como perguntar aonde alguém vai e de onde alguém vem. Sie soll kommen. Steinbrech quer ir à Inglaterra sem ter aprendido inglês. mais especificamente na seção dos pronomes interrogativos. vejamos melhor o uso do pronomes wohin e woher: Wohin geht Julia am Ende des Jahres? 76 . A equação bom aluno + interesse + bom material costuma produzir maravilhas. teorizar muito sobre estes assuntos não traz muitos resultados. Se pensarmos que o pronome ‘onde’ é wo. como agir? O zu se põe entre a partícula e o verbo: Maria geht in die Bibliothek. indicando uma coisa que se faz em preferência a outra.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. Observação 1: E no caso de termos um verbo principal que seja separável. os pronomes alemães são respectivamente wohin e woher. Melo A primeira frase foi Ich gehe lieber nach Island (Prefiro ir à Islândia). ohne zurückzukommen. Como de se esperar. podem também unir-se a preposições para formar advérbios compostos de direção. o que tem de ser praticado repetidamente é a leitura e escrita. Pois bem. Mas antes de checarmos a lista e usagem de tais advérbios compostos. então vemos que para construir os outros dois tivemos de adicionar sufixos. O Sr. DIREÇÕES Na primeira parte deste tutorial. sem ter ido primeiro ao cinema. ohne zuerst ins Kino gegangen zu sein. Sempre que isso acontecer. E se o verbo estiver no perfeito? O zu vem simplesmente antes do auxiliar (haben ou sein). Ele quer ir à Noruega sem voltar.

Melo As duas formas aplicadas acima são as que já conhecemos. Ele entra. temos advérbios que especificam onde está o locutor e a pessoa referida. Ele entra. O hin pode ser entendido como ‘para lá’. Observe: CONJUNÇÃO herein hinein herauf hinauf herunter hinunter herüber lá para dentro aqui para cima (informalmente se escreve rauf) lá para cima cá para baixo (informalmente se escreve runter) lá para baixo (para) por aqui (informalmente se escreve rüber) CORRESPONDENTE cá para dentro (informalmente se escreve rein) 77 . porém há frases nas quais podemos separar as partículas hin e her dos pronomes. isso é feito com frequência): Wo kommen diese zwei Ausländer her? De onde vêm estes dois estrangeiros? Wo gehst du denn jetzt hin? Aonde vais agora então? Os verbos separáveis ein|kommen e ein|gehen significam respectivamente entrar (vir para dentro) e entrar (ir para dentro). Deste modo: Kommen Sie herein! Entre! (o her pode aqui ser entendido como ‘para cá’.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Aonde Julia vai no fim do ano? Woher kommen diese zwei Ausländer? De onde vêm estes dois estrangeiros? Celso R. ‘para aqui’) Gehen Sie hinein! Entre lá! (o locutor está fora do local que ordena que a pessoa entre. S. ‘para ali’) Mas não é apenas com o ein que podemos formar os advérbios de direção compostos. (O locutor não está dentro do local no qual a pessoa referida entra) Unindo o her ou hin ao ein do verbo. sendo lançadas para o final da sentença (na verdade. Er kommt ein. (O locutor está dentro do ambiente no qual a pessoa referida entra) Er geht ein.

Repare que é simples construir a forma Sie do imperativo alemão. A diferença entre as duas é idêntica à diferença no português entre ‘Faça!’ e ‘Faz!’. Herr Schultz! Venha aqui para cima / Suba aqui. em propagandas ou comunicações oficiais ao público é a forma Sie. de forma geral o verbo perde o -n (ou -en) final para construir e forma du e não se altera na forma Sie. O imperativo do verbo sein (ser) é irregular: Forma du: Sei! Forma Sie: Seien Sie! Tu mir einen Gefallen und halt den Mund! Me faz um favor e cala a boca! UM AO OUTRO.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros hinüber (para) por ali Celso R. Sr. UNS AOS OUTROS O pronome einander serve para indicar uma ação reflexiva envolvendo dois ou mais sujeitos: Sie küssen sich. Veja o exemplo do verbo kommen (vir): Komm! Venha! Kommen Sie! Vem! É importante saber que a forma usada. Vimos formas de atenuar uma ordem em alemão na primeira parte deste material. Basta adicionar o pronome Sie após o infinitivo do verbo desejado. por exemplo. Conceituar sobre a formação do imperativo é inútil. Schultz! Warum gehen Sie nicht hinunter? Por que a Sra. Eles se beijam. por exemplo. 78 . uma mais coloquial (a forma du) e uma mais formal (a forma Sie). não vai lá para baixo? O IMPERATIVO O imperativo é um modo verbal que indica ordem. assim como nossos governos usam você e suas respectivas formas imperativas. pedido ou aconselhamento. S. Melo Komm herauf. No geral o imperativo apresenta duas formas.

Note-se que ao usar preposições. As opiniões se dividem. Neste sentido ele não pode ser traduzido. não tardará para que ele domine por completo a construções de frases passivas. como em ‘Compraram um carro’. simultaneamente. entendamo-no apenas como auxiliar para a formação do passivo. S. Eles se beijam / Eles beijam um ao outro / Eles beijam uns aos outros. A formação do passivo alemão está intrisicamente ligada ao verbo werden. Melo O sentido não se altera com relação à construção da primeira frase. porém é útil se quiser indicar que a ação ocorre de um sujeito para o outro. no entanto se o estudante se esforçar em compreender a princípio o funcionamento das regras que formam este modo verbal. há uma tendência a se evitar as construções passivas. Entendamos primeiramente como construir o passivo para depois aprendermos a construir frases alternativas a ele. O PASSIVO A construção do passivo em alemão é aparentemente complexa. passado e perfeito do verbo werden: PRESENTE ic h du er sie es wi r ihr sie Si e werde wirst wird werden werdet werden PASSADO SIMPLES wurde wurdest wurde wurden wurdet wurden PERFEITO worden (aux. eles aderem ao pronome einander. Observe: Sie gehen immer miteinander. Abaixo a conjugação nos tempos presente. assim como em alemão. Celso R. ao invés de ‘Um carro foi comprado’. sein) Basicamente o uso simples do werden em conjunto com o perfeito do verbo em questão já indica uma construção passiva: 79 . Die Meinungen gehen auseinander. Em português. Eles sempre vão um com o outro.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Sie küssen einander.

em toda língua há uma tendência mais que natural a se preferir frases curtas a longas. O carro foi comprado. A casa foi construída por mim. Melo Jamais construa algo do tipo Das Auto war gekauft. que une duas ou mais palavras para formar compostos. O verbo usado para construir o passivo alemão é unicamente werden. O carro será comprado. Obviamente o sentido de cada um será diferente. (Repare que o auxiliar é o sein. e. uma vez que tenham o exato mesmo sentido. Apesar de serem 80 . Se escrevermos: Das Auto wird gekauft werden. E se o aluno quiser dizer que algo foi feito por alguém? A preposição que cabe aí é von. O tempo passado simples é suficiente para construir uma frase de sentido completo: Das Mädchen wurde gerufen. A garota foi chamada. que via de regra rege o caso dativo: Das Haus wurde von mir gebaut. Isso se deve à aglutinação. Não há como se confundir. Fica claro que o primeiro werden foi usado para a construção do tempo futuro. Se usássemos no perfeito. A casa foi construída por mim. Repare que para construir o passivo no passado. A garota foi chamada. uma vez que werden + verbo no perfeito = construção passiva. Das Haus ist von mir gebaut worden. S. Há também a possibilidade de usarmos o verbo werden duas vezes numa mesma sentença. como foi feito no primeiro exemplo (O carro foi comprado). Celso R.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Das Auto wurde gekauft. um processo de formação de palavras muito encontrado em qualquer língua germânica. como se sabe. a mesma frase acima ficaria assim: Das Mädchen ist gerufen worden. e o segundo para a construção do passivo. como o é com todos os outros verbos alemães. não há necessidade de usarmos o próprio werden no perfeito. CONSTRUÇÃO DE PALAVRAS Um aspecto da língua alemã que chama muita atenção dos leigos é o fato de algumas palavras serem longas (apesar de isso ocorrer com quase tanta frequência com que palavras demasiado longas ocorrem no próprio português). e não o haben) Porém a frase ficaria demasiada longa.

e também forma palavras que serão invariavelmente femininas: falsch = falso Falschheit {f} = falsidade verschieden = diferente. diverso Verschiedenheit {f} = diferença. forma um substantivo derivado que será sempre feminino no gênero (esta é uma útil regra de identificação do gênero de nomes): heilen = curar Heilung {f} = cura O sufixo -heit é usado da mesma forma que o -ung. pois no geral se trata apenas de uma palavra adicionada diretamente a outra.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. as palavras compostas em alemão não escondem segredo algum. Melo longas. diversidade Assim com -ung e -heit. adicionada a um adjetivo ou verbo. e todas as palavras formadas com ele serão invariavelmente femininas: feindlich = hostil Feindlichkeit {f} = hostilidade freundlich = amigável Freundlichkeit {f} = amabilidade O sufixo -ling indica que a palavra é masculina: 81 . o sufixo -keit também é usado para formar substantivos a partir de verbos e advérbios. S. da mesma forma que o s: Tag {m} = dia Woche {f} = semana Wochentag {m} = dia da semana O sufixo -ung. é o mesmo da palavra que ficou por último na aglutinação. lei Wissenschaft {f} = ciência Rechtswissenschaft {f} = ciência jurídica. Por vezes necessitamos adicionar um s genitivo entre as duas palavras para formar um composto (ver a parte dos adjetivos neste curso). ciência do direito Há casos em que um n é adicionado. entretanto não há regra para tal: Recht {n} = direito. com no máximo pequenas alterações. Veja o seguinte exemplo de aglutinação simples: Kanister {m} = lata Benzin {n} = gasolina Benzinkanister {m} = lata de gasolina Quanto ao gênero da nova palavra composta.

’). o favorito Celso R. é wenn (se). A conjunção alemã para formar frases na condicional. S... Melo O sufixo -losigkeit (sempre feminino também) unido a um advérbio ou nome forma uma nova palavra com sentido de ‘falta de’: Respekt {m} = respeito Respektlosigkeit {f} = falta de respeito. Veja o modo subjuntivo dos três principais verbos alemães: SEIN ic h du er sie es wi r ihr sie Si e wäre wärst wäre wären wäret wären HABEN hätte hättest hätte hätte hättet hätten WERDEN würde würdest würde würden würdet würden Para verbos irregulares. desrespeito O SUBJUNTIVO O modo subjuntivo alemão é semelhante ao português no que se refere a construções que são contrárias a fatos (‘Se eu tivesse uma flauta. o subjuntivo é igual ao passado simples. e é largamente usado em frases condicionais. o que será de muito fácil identificação): -e -est -e -en -et -en Para todos os outros verbos.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Schmetterling {m} = borboleta Liebling {m} = queridinho. a terminação no modo subjuntivo é sempre a mesma (às vezes o verbo passando pelo Umlaut. para tanto precisamos conhecer o pretério do verbo referido. Lembre-se que ela é subordinativa. mascote. e por isso leva o verbo para o final da frase: 82 . A formação do subjuntivo é relativamente simples. como vimos.

usamos o advérbio doch ou nur: Wäre ich doch reich! Ah. se eu fosse rico! Hätte ich nur ein Handy! Se eu apenas tivesse um celular! Wäre er doch mit mir ins Bett gegangen! Ah. würde sie sehr froh werden. anseio etéreo. Nesta.. como na sentença portuguesa ‘Ah...Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Wenn ich Geld hätte. würde er der Frau helfen. (Dann) würde ich ein neues Auto kaufen. TORNAR-SE Bem-vindo à análise da última acepção do verbo werden. assim como ‘então’ na sentença portuguesa. ele ajudaria a senhora. se ele tivesse ido pra cama comigo! FICAR. (lit.. Celso R. S. se eu fosse rico. Para tanto. ‘vir a ser’: Was willst du werden? O que você quer (vir a) ser? 83 . Há uma forma de se expressar desejo. ‘virar’. Se eu tivesse dinheiro.. Se eu tivesse dinheiro. Eu compraria um novo carro. seu sentido é de ‘tornar-se’.. (Então) eu compraria um novo carro. ela ficaria muito feliz.. se eu fosse rico! Wäre ich nur reich! Ah.. Veja que o advérbio dann pode ser omitido.. desde que trazendo o verbo para o início da frase: Hätte ich Geld. Se Peter tivesse tempo. Kaufte ich ihr einen neuen Rock. bem como o advérbio dann.’ com o modo subjuntivo alemão. Se eu lhe comprasse uma nova saia. Melo Uma outra forma de se construir frases na condicional é omitindo-se a conjunção wenn.. Tivesse eu dinheiro) Würde ich ein neues Auto kaufen. Outros exemplos: Wenn Peter Zeit hätte.

TRATA-SE DE. 84 . Não esqueça que a preposição um rege o acusativo. AQUELAS Para dizer o que em português usamos todos esses pronomes. ISTO. ESSES. qual é a questão: Worum geht es? De quê se trata? / Qual é a questão? Es geht um unsere Zufriedenheit! Trata-se de nossa felicidade! Worum soll das gehen? De quê deve se tratar isso? Es geht wahrscheinlich um den Krieg. ESSA. ESSE. quando requerimos ou explicar de quê algo se trata. Jamais confundir as duas formas. ISSO. lhe trouxer um brinquedo. ESTE. Trata-se provavelmente da guerra.. Ela ficou triste de repente. Melo Ich will Arzt werden! Quero ser médico! / Quero me tornar médico! Sie ist auf einmal traurig geworden 25. AQUILO. Er soll froh werden. ESTA. ESTES. S. ele serve apenas para se referir a coisas em geral e também pessoas: Das ist gut! Isto é bom! Das verstehe ich nicht. seu perfeito é geworden. AQUELES.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R.. ele não é um pronome relativo. ESTAS. 25 Vimos mais atrás que o perfeito do verbo werden na construção do passivo é worden. wenn Sie ihm ein Spielzeug bringen! Ele há de ficar feliz se o Sr. Mas não confunda. Esta é uma expressão típica do alemão (verbo gehen + preposição um). Para todos seus outros usos. Eu não entendo isto (que você falou). em alemão há o simples das. também com sein como auxiliar.

vem o etwas ou nichts. o verbo principal não vai para o fim da frase.. S... que carregam consigo uma noção de fato não-fato (feito não feito). Como se eu não soubesse disso. pomos o adjetivo desejado (bom. das habe ich gar nicht gern. Como temos as conjunções ob e wenn. Repare que quando há inversão..). Estas são Ana e Maria. Assim: Er küsst seine Freundin. als ob sie ihn gern hätte! Ele beija sua namorada como se ela gostasse dele! Als ob ich das nicht wüsste. Podemos omitir o ob e o wenn.. Karl. Em primeiro lugar. Não. dependendo. Melo COMO SE. Com isso.. que equivalem ao português ‘como se. Aqueles são apenas meu pai e seu melhor amigo. Este é meu amigo. als wäre sie reich! Ela fala como se fosse rica! NICHTS + ADJ / ETWAS + ADJ Para dizermos o que equivaleria ao português ‘alguma coisa boa’. Das sind Ana und Maria. Logo depois.. Wer sind das? Quem são aqueles? Das sind nur mein Vater und sein bester Freund.. Nein. ‘algo ruim’.. os verbos deverão ser usados no modo subjuntivo. há uma regra bastante peculiar em alemão. Karl. de qual desejamos usar. mas sim une-se ao als: Sie spricht. Uma vez que já sabemos como usar o infinitivo. ‘nada (de) bom’ etc.’.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Das ist mein Freund. não gosto disso/disto. ruim. podemos fazer uso destas duas conjunções compostas. o das também puxa para junto de si o verbo: Das hasse ich! Eu odeio isto/isso! Celso R. Para tal tipo de 85 . claro. especial etc.

quando as duas ações em questão estão ‘entrelaçadas’: Ich habe es gehört. mandar) acc / dat (dativo para sentido de ‘mandar’) sehen (ver) acc Porém. não tem nada mais barato? Cuidado deve ser tomado quando etwas for usado não como o pronome que conhecemos. escrevemos o adjetivo com letra maiúscula e adicionamo-lhes por fim a terminação -es (regra válida também para as formas comparativas dos adjetivos) . Eles são sempre usados em junção com outros verbo numa frase. mas como o advérbio que pode ser traduzido por ‘um pouco’. Melo construção. permitir. Se for usado no último sentido. Eu o ouvi cantar.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. (frase composta) Ich habe es gesehen. apenas quando usados em junções com outros verbos numa frase. (frase simples) Ich habe ihn singen hören. (frase simples) Ich habe sie arbeiten sehen. S. algo (de) bom nada (de) bom algo (de) especial nada (de) especial algo barato algo mais bonito O PERFEITO – CASOS ESPECIAIS Há verbos que devem ser estudados separadamente no tempo perfeito. Ela é um pouco melhor. Dessa forma: etwas Gutes nichts Gutes etwas Besonderes nichts Besonderes etwas Billiges etwas Hübscheres Haben Sie denn nichts Billigeres? A Sra. por isso têm conjugação diferente da dos outros. Como na frase portuguesa ‘Você o ouviu cantar?’ ou ‘Você a viu trabalhar?’. (frase composta) 86 . Eu a vi trabalhar. Veja os três primeiros: hören (ouvir) acc lassen (deixar. Eu ouvi. nenhuma mudança ocorrerá no adjetivo seguinte: Sie ist etwas besser. ou seja. como dito acima. Eu vi.

ich habe es gehört. mesmo que haja um auxiliar e que a frase esteja no perfeito. Hat der Lehrer den Studenten die Fenster schließen lassen? O professor mandou os estudantes fecharem as janelas? Ja. Porém. Ich habe ihm nicht helfen können. Melo Apenas ver/ouvir/deixar (mandar) um fato pede conjugação normal no perfeito. er hat es gelassen. Quando dizemos ‘Eu não pude’ estamos construindo uma frase simples com o verbo ‘poder’. porém ver/ouvir/deixar (mandar) alguém fazer algo pede esses verbos no infinitivo. Eu não pude ajudá-lo. A princípio este tipo de construção pode lhe parecer confusa. Sim. porém se pensarmos que nem sequer precisamos conjugar o verbo. / Eu mandei. Uma alternativa para os verbos modais seria usando-os apenas no passado simples: 87 . ich habe es gesehen. Sim. (frase composta) Celso R. Hast du heute meinen Vater im Garten arbeiten sehen? Viste meu pai trabalhando hoje no jardim? Ja. Sim. S. Mas se dissermos ‘Eu não pude ajudá-lo’ estamos usando uma frase composta. como já sabemos. (frase simples) Ich habe dem Jungen das Gepäck nach oben tragen lassen. Hast du gestern meine Mutter schreien hören? Ouviste ontem minha mãe gritar? Ja. Eu não pude. eu vi. ele mandou. Eu deixei. o infinitivo. nenhum falante prefere frases complexas a simples. eu ouvi.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Ich habe gelassen. O mesmo se dá com os verbos modais alemães: Ich habe nicht gekonnt. uma vez que ele vem em sua forma primeva. percebemos que isto facilita nosso estudo. Eu mandei o garoto trazer a bagagem para cima. Outros verbos especiais que podem ser usados em frases compostas são os modais.

‘Como te vai?’. encurtada para Wie geht’s? coloquialmente. Pois bem. que significa ‘Como vai?’. e a construção frasal ficou bem mais limpa. Me vai bem / mal.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Ich konnte ihm nicht helfen. adicionado à terminação -er: Berliner {m} Berlinerin {f} Lehrer {m} Lehrerin {f} Tiger {m} Tigerin {f} o berlinense a berlinense professor professora tigre tigresa EXPRESSÕES COM O DATIVO Uma saudação das mais comuns do alemão é Wie geht’s dir?. Viu? O sentido não se alterou. Melo O FEMININO Enquanto o sufixo -er é usado frequentemente para formar nomes masculinos: Berlin Berliner lehren Lehrer Berlim Berlinense ensinar professor O sufixo feminimo é -in. pois gehen aí tem sentido de ‘Como vai a você?’. Eu não pude ajudá-lo. Porém a construção acima é um pouco formal. percebemos aí que o pronome está no dativo (mir). 88 . Responderíamos a essa pergunta da seguinte forma: Es geht mir gut / schlecht. No dia-a-dia responderíamos: Mir geht’s gut. S. Celso R.

o adjetivo tem que passar a ser entendido com um adjetivo mesmo que ele seja um substantivo. Melo Outras expressões são formadas com o dativo. me está calor) Mir ist egal! ‘Tô nem aí! (lit. Parece complicado? Veja abaixo. o pronome geralmente inicia a frase. S. Veja as mais comuns: Mir ist langweilig. não podemos esquecer de usar o dativo: Wie geht’s deiner schönen Mutter? Como vai sua bela mãe? Wie geht’s unserem alten Freund? Como vai nosso velho amigo? Geht’s deinen Eltern gut? Seus pais vão bem? Celso R. me está frio) Mir ist warm. Nelas. e por isso têm declinação (que é a mesma de uma adjetivo comum): Ich sehe den Armen. Estou com calor (lit. com exemplo do adjetivo arm (pobre): der Arme die Arme das Arme die Armen o pobre a pobre a coisa pobre os pobres Mesmo sendo nomes agora. Estou com frio. eles ainda se comportam como adjetivos.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Me vai bem / mal. me é indiferente) SUBSTANTIVOS ADJETIVOS Qualquer adjetivo pode transformar-se em substantivo em alemão. 89 . Para isso. (lit. Perguntando por outra pessoa. (lit. Estou de saco cheio. me está moroso) Mir ist kalt.

Das Schlimmste ist nach Haus ohne dich gehen zu müssen.Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Eu vejo o (homem) pobre. Ich helfe dem Armen. Melo Como dizer o que em português seria ‘o importante’. Das Beste aus dem Leben machen. / A coisa importante é amar. ‘o bonito’. Ich mag die Armen nicht. Ich helfe der Armen. ‘a coisa bonita’? Sabemos que o gênero neutro existe em alemão. Das Wichtigste ist zu lieben. Celso R. S. no sentido de ‘a coisa importante’. Eu não gosto dos pobres. 90 . / A coisa mais importante é amar. O mais importante é amar. Eu ajudo a (mulher) pobre. O importante é amar. o artigo será sem dúvida das: Das Wichtige ist zu lieben. algo bonito. Eu ajudo o (homem) pobre. O pior é ter que ir para casa sem você. Fazer o melhor da vida. portanto se não nos referimos a pessoas importantes ou bonitas. mas sim a algo importante.

Advérbios e adjetivos ou dois advérbios unidos para formar adjetivos e advérbios (como überall möglich. morgen Abend etc.. um zu bleiben. 'ss' usamos unicamente após vogais curtas: dass. e) maiúsculo ou minúsculo? Pronomes pessoais e seus derivados da segunda pessoa podem ser escritos com letra maiúscula apenas em cartas: Du.). spazieren gehen etc. a separação também é regra agora. Kaffeeersatz etc. Ihr. zurzeit (com sentido de atualmente).). Dein etc. a vírgula também é obrigatória: Wir sind gekommen. ohne (zu). dich besuchen zu müssen . bloß etc. Também Verbos compostos de substantivo mais verbo (como Rad fahren) são escritos separados. É obrigatória a vírgula nas ligações frasais com infinitivo no caso de colocação de pronomes: Ich hasse es. statt (zu) etc. Também é facultativa sua colocação em ligações frasais feitas por 'zu' + infinitivo (veja página 75): Sie hoffen uns gute Räte zu geben. b) Os compostos que contam com três letras iguais em série assim permanecem: Schifffahrt. irgendjemand. nass. 'gestern' são sempre escritos com inicial maiúscula: heute Nacht. S. d) É obrigatória a hifenização em números cardinais: 19-jährig. Melo APÊNDICE AS PRINCIPAIS NOVAS REGRAS ORTOGRÁFICAS EM VIGÊNCIA a) s ou ß? A letra 'ß' (Eszett) é usada apenas após uma vogal longa ou um ditongo: Weiß. No caso dos verbos formados por advérbio mais verbo (como da sein). Adjetivos derivados de nomes próprios devem ser escritos em minúsculas (ex. Nas ligações com infinitivo feitas com um (zu). . 4-fach etc. umso.) são sempre escritos separadamente (jamais wieviel. mas em maiúscula se usados com apóstrofo (Hegel’sch).Pequeno curso de alemão para estudantes brasileiros Celso R. wie viel etc. Obrigatoriamente se escreve junto: irgendetwas. f) A vírgula pode ser ignorada nas ligações frasais realizadas por 'und' e 'oder': Ich liebe dich und du ignorierst mich. zuviel etc. 'morgen'. Richterin zu werden. 15-mal. Messer etc.: hegelsch). c) junto ou separado? Verbos compostos de dois verbos (como kennenlernen ou spazierengehen) sempre podem ser escritos separados (kennen lernen. Scheiß. aß. Horas do dia após 'heute'. ou quando a frase subordinada depende de um substantivo: Sie hat die Absicht. Adjetivos substantivados usados após preposições sem artigo podem ser escritos com inicial maiúscula ou não: seit l/Langem etc.