You are on page 1of 7

Variables lingüísticas y socioculturales

Introducción: Si bien los miembros de una comunidad lingüística se definen por hablar una lengua común, existen diversos factores – geográficos, históricos, situacionales, etc. que inciden en el uso real que de ella hacen los hablantes. Estos factores, que determinan diferencias en el habla de quienes pertenecen a una misma comunidad lingüística se conocen como variables lingüísticas. Los cuatro niveles básicos presentados anteriormente, están insertos en una clasificación más amplia, determina por diversas variables lingüísticas y socioculturales.

A. La variable geográfica o diatópica
Es sabido que el español o castellano presenta diversas modalidades en los distintos países de América, como, a su vez, en las distintas localidades o regiones de un mismo país. Un ejemplo, es el uso generalizado del voseo en Argentina, Uruguay y Paraguay: “Vos Tenés”, en lugar de “tú tienes”. Esta modalidad corresponde al nivel común o estándar de esos países. En Chile, el uso del voseo está restringido sólo a un nivel sociocultural muy bajo o marginal y de matiz despectivo: “Voh sabí que no puedo ir”. Otros ejemplos nos permiten identificar coincidencias semánticas en algunas expresiones, como también diferencias. Veamos: La expresión “a pata” (a pie) se usa tanto en Chile, Perú y España, pero en Argentina se dice “a gamba”. En el caso de la expresión “a grito pelado” (a grandes voces) es usual en los cuatro países mencionados, con la excepción que en Chile se produce la elisión de la “d” intervocálica, “a grito pelao”. En relación con la estructura sintáctica, podemos advertir ciertas variantes, aunque reconocibles para todos los hispanohablantes, como por ejemplo, el hipérbaton en “¿qué tú crees?” por ¿qué dices tú?, que corresponde al habla caribeña. En los tres textos que a continuación te presentamos, puedes advertir los rasgos lingüísticos peculiares que los identifican. TEXTO 1: ARGENTINA “– Ya está, vos también caíste – dijo Nora, echando una mirada compasiva a los demás –. Menos mal que después se irán a dormir porque sos una víctima nata, Fernando. – No le hagas caso – se cruzó Raúl –. Se ve que no tenés práctica, tomás demasiado en serio, a los pibes. Hay que oírlos como quien oye llover, viejo, o es la locura.”

(Julio Cortazar: Silvia, El perseguidor y otros relatos, Editorial Bruguera, S.A., Barcelona, 1980, p. 148)

España coche bus bordillo acera zumo refresco ordenador móvil nata Argentina auto colectivo cordón vereda jugo gaseosa computadora celular crema . – ¿En qué estabais pensando? – le dijo Alicia. Santiago. Barcelona. p. cuando ya llegaban –. pliss!.. 198) TEXTO 3 CHILE “JUAN (cogiendo un clavel): ¿A cuánto la cachá. oh! EL VENDEDOR (protegiendo sus flores. Luego cruzaron de nuevo el puentecillo de tablas y remontaron la arboleda hasta el lugar donde habían acampado. llamo a los carabineros! LA PATOTA (gritando con fingido terror): ¡Carabineros! ¡Carabineros! ¡Carabineros... – Las siete dadas.TEXTO 2 ESPAÑA “– ¿Si me cayera ahí…? – No lo contabas. ¡Chi! ¡Tan más malas estas flores! EL VENDEDOR: ¡Déjense. chico! Hizo un escalofrío con los hombros. cargantes! LA PATOTA (cogiendo las flores). cabros patoteros…!” (Fernando Cuadra: La niña en la palomera.” (Rafael Sánchez Ferlosio: El Jarama. mister? EL VENDEDOR (manoteando a un lado y otro): ¡Cuidado! JUAN (oliendo el clavel que ha cogido): ¡Uf! ¡Pichí de gato. Editorial Pehuén. 62) Ejemplos de variable diatópica. – ¡Qué miedo. EL VENDEDOR (defendiéndose logra desprenderse de la Patota y corre hacia el fondo de la calle): Les voy a mandar la cuca. Tú verás. – La propia hora de coger el tole y la manta y subirnos para arriba. – ¿Sabéis la hora que es? – No será tan tarde. a la Patota): ¡Ya. pues. 1987. si no. Destino. p. Miguel se incorporó. 1973.

pues no existe una manera única de hablar. en Argentina) 4. (Coloquialismos) Se utilizan palabras concretas. Se emplea el apócope o corte de las palabras en dos sílabas: bici. Se valora socialmente.1. Se preocupa por la transmisión de contenidos. profe. El lenguaje gestual es mesurado y dirigido. De acuerdo a esto. Nivel Coloquial Se usa en situaciones de comunicación informal. Se usan oraciones complejas.-Zapallo (calabaza) B. en recados. la heterogeneidad es una característica del habla. tratados. Se utilizan las muletillas como apoyo a la continuidad del mensaje. etc. Se adquiere a través de la educación familiar. Se adquiere a través de la socialización. etc. actas. la lengua puede manifestarse en un nivel Culto. etc. La variable sociocultural o diastrática El habla es sensible a las características sociales y culturales del hablante y su interlocutor. Se centra en la interacción espontánea.-Pluma (se le dice en Cuba a la llave del agua) 3. Nivel Culto Se usa en situaciones formales de comunicación. El lenguaje oral es amplio y exacto. ensayos. educacional y social. Se utilizan expresiones jergales.-Guagua (se le dicen a los bebes pequeños en chile) 2. Esta heterogeneidad lingüística es una fuente de constante cambio y todo cambio tiene una motivación social y cultural. congresos. Se usa en informes. Coloquial. Se usa en cartas personales. Se utilizan oraciones breves y simples.-Boludo (ser atrevido.-Asere (amigo en Cuba) 6. Por lo tanto. No es tan preciso en el léxico. Se utilizan palabras especializadas y abstractas. Se utiliza el lenguaje gestual en la expresión oral. conversaciones informales. insti. Inculto y Jergal.-Lague (cerveza) 7. Es menos valorado socialmente. No se ciñe estrictamente a las normas gramaticales. (Cultismos) Se ajustan a las normas gramaticales.-Guatón (barrigón en Chile) 5. Se utiliza gran variedad y exactitud en el vocabulario. .

Jergas profesionales. Extinguidor Extintor. etc. Ajises Ajíes. Ejemplos: celebraciones familiares. Cónyugue Cónyuge. el contexto situacional en el que tiene lugar el habla como también la actitud que adoptan los hablantes en esa situación. coloquial o estándar de la lengua. Yo invito unas bebidas y algo para picar. La comunicación transcurre dentro de ciertas normas señaladas por el protocolo. Ejemplo: “Luis: (con entusiasmo) Hoy es el partido del Colo y la Chile. C.Nivel Inculto o Marginal Se utiliza en situaciones formales e informales. Ejemplos . impresos. pésames. formularios. Carlos: (frotándose las manos) Al tiro no más. contratos. bodas. se caracterizan por el uso de tecnicismos. declaraciones judiciales. de los sectores marginales y los jóvenes. Ampoa Ampolla. Trasmite Transmite. (Vulgarismos) Se usan palabras concretas. ¡Soy súper buena onda!” . Sus hablantes pertenecen a determinados grupos sociales o profesionales. Ejemplos: Mensajes de autoridades públicas. Nivel Jergal Se emplea en situaciones de comunicación informal. un encuentro en la calle o metro. En este caso. informes de expertos. Es usado por personas que no han accedido a la educación y al uso estándar de la lengua. No es valorado socialmente. Se usan oraciones simples y breves. que se suple con gestos y palabras vulgares o malsonantes. Variable estilística o diafásica a) Lengua y situación Por otro lado. Haiga Haya. Léxico escaso. aunque puede acercarse a la lengua coloquial. reuniones.  Formal: situaciones de comunicación en las que se utiliza un nivel culto de la lengua. la lengua puede manifestarse en situaciones Formales e Informales. Invernar Hibernar. mejor lo vemos por la tele en mi casa. Jergas sociales o argots. determina una variable estilística. Apreta Aprieta. una carta a un ser querido. No se ajusta a las normas gramaticales. etc.Vulgarismos: INCORRECTA CORRECTA: Ojala Ojalá. reuniones de amigo. ¿Vamos al estadio? Pedro: (resignado) No tengo plata. como son la jerga del hampa.  Informal: situaciones de comunicación en las que se utiliza un nivel familiar. Se alteran fonética y morfológicamente las palabras. intervenciones de los parlamentarios. Antigüísimo Antiquísimo.

más respetuoso con las reglas impuestas por la norma. Analicemos cada uno de estos estilos. La mujer utiliza más variedad estándar que el hombre. pasan a formar . impone a las mujeres. Al mismo tiempo. que estés bien!”. edad. Las peculiaridades en el uso de la lengua de las distintas profesiones y oficios se reflejan sobre todo en el léxico que está sólo al alcance de los iniciados. Ejemplos: TEXTO 2 (Léxico de lingüística) “Las lexías complejas son unidades morfológicas que combinan dos o más palabras para crear un significado nuevo alejado del que tienen separadamente. edad profesión le corresponde una manera particular de expresarse. b) Lengua y sexo La manera de hablar masculina no es idéntica a la femenina. lo que las lleva a eliminar lo que se considera negativo. sino que constituyen un todo único e indivisible. en cambio. c) Lengua y profesión A toda agrupación de personas con algo en común. cuyo valor no implica la suma de sus significados particulares. El empleo de palabras malsonantes es más frecuente en hombres que en mujeres. “¡Chaito!”. el femenino parece más cortés y menos rudo. Pero esta característica diferenciadora para otros grupos sociales y comunidades. profesión. dirigida por hombres. Suponen la combinación estable de dos o más términos. son expresiones usuales en el habla de mujeres de cierto estrato social en Chile. ya sea clase social. pues es un uso generalizado en ambos sexos. en lo referente al lenguaje. El lenguaje masculino parece ser menos correcto. De acuerdo con estudios sociolingüísticos. aunque sabemos que actualmente los vulgarismos son de uso común en todos los niveles socioculturales. en términos generales. Esta orientación. “¡Besitos. no lo es en el habla de los chilenos. según su sexo. que se manifiestan en la manera de hablar propia de los habitantes. propone un modelo de buen decir. más agresivo y vulgar. puesto que estas son más conscientes de su estatus. las mujeres son más propensas al uso de los diminutivos que los hombres. los únicos que comprenden todos sus matices. y que.La variable estilística señala también los diferentes estilos de lengua y hábitos lingüísticos de una comunidad. Los trabajadores de un determinado sector comparten una jerga común que sirve para fomentar la cohesión entre los miembros del grupo que la usan y para diferenciarlos de otro grupo laboral o profesional. no es más que una consecuencia de las buenas maneras que la sociedad. También es posible estableces diferencias de sexo en el tono y el timbre de voz de cualquier hablante. Gracias a su reutilización o frecuencia en el discurso. Estas consideraciones también están determinadas por el grupo social al que pertenecen: “¡Qué lindo!”. las mujeres tienen una gran responsabilidad educativa. que establece las diferencias individuales o el estilo de cada uno.

Los comparativos con carácter comparativo y sus comentarios: “como el ajo”.. requete. requetecontra. los rasgos que distingan a unos grupos generacionales de otros. “de chuparse los bigotes”. aunque también apunta la posibilidad de que se creen idiomas de grupo. funcionan más o menos como estereotipos”. “como la mona”. Variable diacrónica o según la edad. es decir. Portier. sobre todo en el habla juvenil: “piola”. “chancho”. Patricia. Onomazein 4 Revista de Lingüística. Instituto de Letras. Pontificia Universidad Católica de Chile. pertenecientes a un registro coloquial:      El uso de los superlativos: re. (Crf. “seño”. Montecino S. En las distintas sociedades existen una serie de peculiaridades lingüísticas que diferencian claramente los grupos de edad. archi. 204) D. También es posible distinguir formas de expresión comunes a los jóvenes como a los adultos. La creación de nuevas formas léxicas de verbos: “marquetear”. 1968. los tratamientos y ciertos adjetivos valoradores. Lésmer (1999): Lexías complejas en un corpus periodístico chileno. hiper. Los cambios de significado en las palabras. Las reducciones con matiz afectivo o coloquial: “tele”. las despedidas. Filología y Traducción. “caleta”. “carretear”. 1975) (Áviles R. Consideremos los siguientes hechos de habla: “Na` que ver” “¡Filo!” “¡Bacán!” “¿Cómo estái? Expresiones todas propias del habla de los jóvenes chilenos. “profe”. “producirse”. súper. pp. etc.. etc. “¡Fuerte lo tuyo!” “Te quiero ene” “Ando en otra” .una unidad lexical memorizada. Suelen ser los saludos. “como el forro”.

si corresponde a una variable Diatópica..Un juicio en la corte suprema 4.. valiente comadre: mujer. en cada caso que sigue.. según corresponda.El habla de los habitantes de Perú 2.El habla de los comentaristas deportivos 5.Un examen oral en el colegio 3..Una fiesta en casa de unos amigos. historia fresco: sinvergüenza onda: moda perno: tonto pescar: tomar en cuenta pololear: andar de romance rollo: problema sobrado: arrogante teleserie: telenovela tincarle: tener la intuición tranque: represa .Señala. forma de tratamiento cordial cuento: asunto..ACTIVIDADES . Diastrática o Diafásica. 1. acolchonado: agrupado amorosiento: amoroso apatotados: cohesionados catete: hostigoso chacota: desorden choro: decidido.