You are on page 1of 96

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

Ibirimo/Summary/Sommaire
A.

page/urup.

Amategeko / Laws / Lois

N 39/2012 ryo kuwa 24/12/2012 Itegeko rigena inshingano, imiterere nimikorere bya Komisiyo ishinzwe abakozi ba Leta.3 N 39/2012 of 24/12/2012 Law determining the responsibilities, organisation and functioning of the Public Service Commission3 N 39/2012 du 24/12/2012 Loi portant mission, organisation et fonctionnement de la Commission de la Fonction Publique..3 N 44/2012 ryo kuwa 14/01/2013 Itegeko rigena imitunganyirize, imikorere nububasha byUrugaga rwAbaganga nAbaganga bAmenyo.25 N 44/2012 of 14/01/2013 Law on the organisation, functioning and competence of the Medical and Dental Council...25 N 44/2012 du 14/01/2013 Loi portant organisation, fonctionnement et comptences de lOrdre des Mdecins et des Dentistes...25
B.

Umuryango idaharanira inyungu / Non profit making Association / Association sans but lucratif

N 173/08.11 ryo kuwa 23/11/2012 Itegeko rya Minisitiri riha ubuzimagatozi umuryango Parlement des Jeunes Rwandais (PAJER) kandi ryemera Abavugizi bawo54 N 173/08.11 of 23/11/2012 Ministerial Order granting legal status to the association Parlement des Jeunes Rwandais (PAJER) and approving its Legal Representatives.54 N 173/08.11 du 23/11/2012 Arrt Ministriel accordant la personnalit civile lassociation Parlement des Jeunes Rwandais (PAJER) et portant agrment de ses Reprsentants Lgaux...54 C. Guhindura izina/Alteration of name/Changement de nom
MBYARIYEHE Mucyo Noel72
D.

Amakoperative / Cooperatives / Coopratives COOPEC UMURAVA GASHAKI...73 SAKAJE...74 SACCO TWIHUTE KARAGO...75 AMIZERO YUBUZIMA BWIZA KAGEYO76 GIMACO..77 TWITANEHO RUBIRIZI78 KOPANSI.79
1

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ABISHYIZEHAMWE MUHIMA...80 KORA NTA BUTE..81 KOISARU82 COTAMOGI-IMBARAGA.83 ABIZERANYE MU BIKORWA84 IKOAMU..85 ABASERUKANASUKA.86 KOPABIKA GIRAMATA..87 TWAMBIKANE MASAKA88 COPRORIKI89 KEHMU...90 JYAMBERE MUHINZI WUMUCERI.91 CANA NEZA...92 KOIMUNYA93 UMUCYO KIMINA94 FATANYA ATAKUWA.95 COAGRIMA96

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO N39/2012 RYO KUWA 24/12/2012 RIGENA INSHINGANO, IMITERERE NIMIKORERE BYA KOMISIYO ISHINZWE ABAKOZI BA LETA LAW N39/2012 OF 24/12/2012 DETERMINING THE RESPONSIBILITIES, ORGANISATION AND FUNCTIONING OF THE PUBLIC SERVICE COMMISSION LOI N 39/2012 DU 24/12/2012 PORTANT MISSION, ORGANISATION ET FONCTIONNEMENT DE LA COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE

ISHAKIRO

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER : DISPOSITIONS GENERALES Article Premier : Objet de la prsente loi Article 2 : Sige de la Commission

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Icyicaro cya Komisiyo

Article One: Purpose of this Law Article 2: Head office of the Commission

Ingingo ya 3: Ubwigenge nubwisanzure bya Article 3: Independence and autonomy of the Article 3 : Indpendance et autonomie de la Komisiyo Commission Commission UMUTWE WA KOMISIYO II: INSHINGANO ZA CHAPTER II: RESPONSIBILITIES OF THE CHAPITRE II : COMMISSION COMMISSION Article 4: Responsibilities of the Commission MISSION DE LA

Ingingo ya 4: Inshingano za Komisiyo

Article 4 : Mission de la Commission

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANIZATION AND CHAPITRE III : ORGANISATION ET NIMIKORERE BYA KOMISIYO FUNCTIONING OF THE COMMISSION FONCTIONNEMENT DE LA COMMISSION Ingingo ya 5: Inzego za Komisiyo Icyiciro cya mbere: Inama yAbakomiseri Article 5: Organs of the Commission Section One: Council of Commissioners Article 5 : Organes de la Commission Section premire : Conseil des Commissaires

Ingingo ya 6: Inama yAbakomiseri na manda Article 6: Council of Commissioners and term Article 6 : Conseil des Commissaires et yabo of office of its members mandat de ses membres 3

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 7 : Ibyo Umukomiseri agomba kuba Article 7: Conditions for being a Commissioner yujuje Article 7: Conditions pour tre Commissaire

Ingingo ya 8: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 8: Incompatibilities with membership Article 8 : Incompatibilits avec la qualit de bagize Inama yAbakomiseri in the Council of Commissioners membre du Conseil des Commissaires Ingingo ya yAbakomiseri 9: Inshingano zInama Article 9: Responsibilities of the Council of Article 9: Attributions du Conseil des Commissioners Commissaires

Ingingo ya 10: Ibigenerwa abagize Inama Article 10: Benefits granted to members of the Article 10 : Avantages allous aux membres yAbakomiseri Council of Commissioners du Conseil des Commissaires Ingingo ya 11: Impamvu zituma ugize Inama Article 11: Grounds for loss of membership of Article 11 : Raisons de perte de la qualit de yAbakomiseri ava ku mirimo the Council of Commissioners membre du Conseil des Commissaires Ingingo ya 12: Isimburwa ryUmukomiseri Article 12: Replacement of a Commissioner Article 12 : Remplacement utakiri mu mirimo who no longer holds office Commissaire ayant cess ses fonctions Ingingo ya yAbakomiseri 13: Imikorere dun

yInama Article 13: Functioning of the Council of Article 13 : Fonctionnement du Conseil des Commissioners Commissaires

Ingingo ya 14: Itumizwa ryInama Article 14: Convening the meeting of the Article 14 : Convocation de la runion du yAbakomiseri igihe Perezida na Visi Perezida Council of Commissioners in the absence of the Conseil des Commissaires en cas dabsence badahari Chairperson and the Deputy Chairperson du Prsident et du Vice-Prsident Ingingo ya 15: Uko Inama yAbakomiseri Article 15: Modalities for holding meetings of Article 15 : Modalits de tenue de la runion iterana nuko ibyemezo bifatwa the Council of Commissioners and for decision- du Conseil des Commissaires et de prise de making dcisions Icyiciro cya 2: Biro ya Komisiyo Ingingo ya 16: Biro ya Komisiyo Section 2 : Bureau of the Commission Article 16: Bureau of the Commission Section 2: Bureau de la Commission Article 16 : Bureau de la Commission

Ingingo ya 17: Inshingano za Perezida wInama Article 17: Responsibilities of the Chairperson Article 17: Attributions du Prsident du yAbakomiseri of the Council of Commissioners Conseil des Commissaires 4

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 18: Inshingano za Visi Perezida Article 18: Responsibilities of the Deputy Article 18 : Attributions du Vice-Prsident wInama yAbakomiseri Chairperson of the Council of Commissioners du Conseil des Commissaires Icyiciro cya Nshingwabikorwa Ingingo ya Nshingwabikorwa Ingingo ya 20 : zUbunyamabanga Komisiyo 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3: Secrtariat Excutif

19:

Ubunyamabanga Article 19: Executive Secretariat

Article 19: Secrtariat Excutif

Imiterere ninshingano Article 20: Organisation and responsibilities of Article 20: Organisation et attributions du Nshingwabikorwa bwa the Executive Secretariat of the Commission Secrtariat Excutif de la Commission

Ingingo ya 21 : Inshingano zUmunyamabanga Article 21: Responsibilities of the Executive Article 21: Nshingwabikorwa Secretary Excutif Ingingo ya 22: Abakozi ba Komisiyo Article 22: Staff of the Commission OF

Attributions

du

Secrtaire

Article 22: Personnel de la Commission THE CHAPITRE IV : DECISIONS DE LA ITS COMMISSION ET SA COLLABORATION OTHER AVEC DAUTRES INSTITUTIONS

UMUTWE WA IV: IBYEMEZO BYA CHAPTER IV: DECISIONS KOMISIYO NIMIKORANIRE YAYO COMMISSION AND NIZINDI NZEGO COLLABORATION WITH INSTITUTIONS Ingingo ya 23 : Ishyirwa ryibyemezo bya Komisiyo mu

bikorwa Article 23: Enforcement of decisions of the Article 23 : Mise en application des dcisions Commission de la Commission Article 24: Powers to request for sanctions Article 24 : Pouvoirs de demander des sanctions la

Ingingo ya 24: Ububasha bwo gusaba ibihano

Ingingo ya 25: Ubwisanzure mu mikoranire Article 25: Extensive powers to collaborate Article 25 : Pouvoirs largis dans nizindi nzego with other institutions collaboration avec dautres institutions

Ingingo ya 26: Inzego Komisiyo ishyikiriza Article 26: Organs to which the Commission Article 26 : Organes auxquels la Commission gahunda yibikorwa na raporo submits its action plan and report soumet son plan daction et son rapport

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 UMUTWE WA KOMISIYO V: UMUTUNGO WA CHAPTER V: COMMISSION PROPERTY OF THE CHAPITRE V : PATRIMOINE DE LA COMMISSION

Ingingo ya 27: Umutungo wa Komisiyo naho Article 27: Property of the Commission and its Article 27: Patrimoine de la Commission et ukomoka sources ses sources Ingingo ya 28: Iyemeza nimicungire yingengo Article 28: Adoption and management of the Article 28 : Adoption et gestion du budget de yimari ya Komisiyo budget of the Commission la Commission Ingingo ya 29: Imikoreshereze, imicungire Article 29: Use, management and audit of the Article 29: Utilisation, gestion et audit du nigenzura byumutungo property patrimoine UMUTWE WA VI :INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS consideration CHAPITRE VI : DISPOSITIONS FINALES and Article 30: Initiation, examen et adoption de la prsente loi Article 31: Disposition abrogatoire

Ingingo ya 30: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 30: Drafting, ryiri tegeko adoption of this Law

Ingingo ya 31: Ivanwaho ryitegeko ningingo Article 31: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Ingingo ya gukurikizwa 32: Igihe itegeko ritangira Article 32: Commencement

Article 32 : Entre en vigueur

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO N39/2012 RYO KUWA 24/12/2012 RIGENA INSHINGANO, IMITERERE NIMIKORERE BYA KOMISIYO ISHINZWE ABAKOZI BA LETA LAW N39/2012 OF 24/12/2012 DETERMINING THE RESPONSIBILITIES, ORGANISATION AND FUNCTIONING OF THE PUBLIC SERVICE COMMISSION LOI N 39/2012 DU 24/12/2012 PORTANT MISSION, ORGANISATION ET FONCTIONNEMENT DE LA COMMISSION DE LA FONCTION PUBLIQUE Nous, KAGAME Paul, Prsident de la Rpublique ;

Twebwe , KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika;

We, KAGAME Paul, President of the Republic;

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA YU RWANDA

THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA

LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QUELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO:

THE PARLIAMENT:

LE PARLEMENT :

Umutwe wAbadepite, mu nama yawo yo kuwa The Chamber of Deputies, in its session of 31 La Chambre des Dputs, en sa sance du 31 31Ukwakira 2012; October 2012; octobre 2012; Umutwe wa Sena, mu nama yawo yo kuwa 24 The Senate, in its session of 24 October 2012; Ukwakira 2012; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo, iya 62, iya 66, iya 67, iya 88, iya 89, iya 90, iya 92, iya 93, iya 95, iya 108, iya 113, iya 118, iya 126, iya 167, iya 176, iya 181 niya 201; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 4 June 2003 as amended to date, especially in Articles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 95, 108, 113, 118, 126, 167, 176, 181 and 201; Le Snat, en sa sance du 24 octobre 2012;

Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 62, 66, 67, 88, 89, 90, 92, 93, 95, 108, 113, 118, 126, 167, 176, 181 et 201;

Isubiye ku Itegeko n 06/2007 ryo kuwa Having reviewed Law n 06/2007 of 01/02/2007 Revu la Loi no 06/2007 du 01/02/2007 portant 01/02/2007 rigena imiterere nimikorere ya determining the organization and functioning of organisation et fonctionnement de la 7

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Komisiyo ishinzwe Abakozi ba Leta ; the Public Service Commission; Commission de la Fonction Publique;

YEMEJE: UMUTWE RUSANGE WA MBERE:

ADOPTS: INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

ADOPTE : CHAPITRE PREMIER : GENERALES DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere: Icyo iri tegeko rigamije

Article One: Purpose of this Law

Article premier: Objet de la prsente loi La prsente loi porte mission, organisation et fonctionnement de la Commission de la Fonction Publique ci-aprs dnomme la Commission. Article 2 : Sige de la Commission Le sige de la Commission est tabli dans la Ville de Kigali, Capitale de la Rpublique du Rwanda. Il peut, en cas de ncessit, tre transfr en tout autre lieu du territoire du Rwanda.

Iri tegeko rigena inshingano, imiterere nimikorere This Law determines the responsibilities, bya Komisiyo ishinzwe Abakozi ba Leta yitwa organization and functioning of the Public Service Komisiyo muri iri tegeko. Commission hereinafter referred to as the Commission. Ingingo ya 2: Icyicaro cya Komisiyo Icyicaro cya Komisiyo kiri mu Mujyi wa Kigali, Umurwa Mukuru wa Repubulika yu Rwanda. Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu Rwanda bibaye ngombwa. Article 2: Head office of the Commission The head office of the Commission shall be located in the City of Kigali, the Capital of the Republic of Rwanda. It may be transferred elsewhere in Rwanda if deemed necessary.

Ingingo ya 3: Ubwigenge nubwisanzure bya Article 3: Independence and autonomy of the Article 3: Indpendance et autonomie de la Komisiyo Commission Commission Komisiyo ni urwego rwIgihugu rwigenga rufite The Commission shall be an independent national La Commission est une institution nationale ubwisanzure mu miyoborere, mu micungire institution with financial and administrative indpendante dote de lautonomie yabakozi, imari numutungo. autonomy. administrative et financire. Mu byerekeye ishyirwa mu bikorwa rya politiki, amahame namategeko bijyanye no gushaka no gucunga abakozi ba Leta, Komisiyo ikorana byumwihariko na Minisiteri ifite abakozi ba Leta numurimo mu nshingano zayo. As regards the implementation of policies, principles and laws governing Public Service recruitments and administration, the Commission shall work closely with the Ministry in charge of Public Service and Labour. 8 Concernant la mise en application des politiques, principes et rglementation relatifs au recrutement et ladministration des agents de lEtat, la Commission travaille en troite collaboration avec le Ministre ayant la fonction

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 publique et le travail dans ses attributions. UMUTWE WA KOMISIYO II: INSHINGANO ZA CHAPTER II: RESPONSIBILITIES OF THE CHAPITRE II : COMMISSION COMMISSION Article 4: Responsibilities of the Commission The Commission shall be responsible for ensuring that policies, principles and laws governing public service recruitments and administration are adhered to and put into effect by all Government institutions. MISSION DE LA

Ingingo ya 4: Inshingano za Komisiyo Komisiyo ifite inshingano rusange yo kugenzura uko inzego za Leta zishyira mu bikorwa politiki, amahame namategeko ajyanye no gushaka no gucunga abakozi ba Leta. Byumwihariko Komisiyo ishinzwe:

Article 4 : Mission de la Commission La Commission a pour mission globale de superviser la mise en application des politiques, principes et rglementation relatifs au recrutement et ladministration des agents de lEtat.

The Commission shall be specifically responsible La Commission est particulirement charge de for the following: ce qui suit :

1 gushyiraho uburyo buboneye bwo gushaka 1 to put in place an effective public service 1 mettre en place un systme efficace de abakozi ba Leta; recruitment system; recrutement des agents de lEtat ; 2 kugenzura ko inzego za Leta zishyira 2 to verify whether Government institutions 2 vrifier si les institutions publiques abakozi mu mirimo binyuze mu mucyo recruit staff using a transparent and equitable recrutent le personnel travers un systme kandi mu buryo bumwe ku bashaka akazi candidate selection system; de slection des candidats transparent et bose; quitable; 3 gusuzuma raporo zamapiganwa 3 to analyze reports on staff recruitment 3 analyser les rapports sur les concours de yakoreshejwe nInzego za Leta zishaka competitions organized by Government recrutement du personnel organiss par les abakozi; institutions looking for staff; institutions publiques dans la recherche du personnel; 4 kugenzura ko Inzego za Leta zubahiriza 4 to verify whether Government institutions 4 vrifier si les institutions publiques se amategeko, amabwiriza nibyemezo comply with laws, regulations and decisions conforment aux lois, aux rglements et aux bijyanye nimicungire yabakozi ba Leta; relating to the management of public service dcisions en rapport avec la gestion des employees; agents de lEtat; 5 kugenzura uko inzego za Leta zitanga 5 to monitor service delivery in Government 5 faire le contrle de la prestation des services 9

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 serivisi nuburyo abagana izo Nzego bakira serivisi bahabwa; institutions and the level of satisfaction of clients of such institutions regarding services received; par les institutions publiques et du niveau de satisfaction des clients de ces institutions par rapport aux services reus;

6 kugenzura imyifatire nimyitwarire 6 to oversee professional conduct and behaviour 6 surveiller la conduite et le comportement mbonezamurimo byabakozi ba Leta of public service employees and their impact professionnels des agents de lEtat et leur ningaruka bigira ku itangwa rya Serivisi; on service delivery; impact sur la prestation des services; 7 gukora ubushakashatsi ku mategeko, 7 to carry out research on laws, orders, required 7 effectuer la recherche sur les lois, les amateka, ubumenyi bukenewe, nibindi qualifications and other issues related to staff arrts, les qualifications requises et sur byerekeye imicungire niterambere management and development and on entities dautres questions relatives la gestion et ryabakozi ninzego zimirimo ya Leta providing public services in order to make au dveloppement du personnel et sur les kugira ngo igire Guverinoma inama; recommendations to Government; entits fournissant des services publics en vue de faire des recommandations au Gouvernement; 8 gufata imyanzuro ku rwego rwa nyuma ku 8 to make in last instance decisions on 8 prendre en dernier ressort, des dcisions byemezo byo mu rwego rwUbutegetsi administrative actions which are brought to it sur des mesures administratives lui yajuririwe. on appeal. soumises en appel.

UMUTWE WA III: IMITERERE CHAPTER III: ORGANIZATION AND CHAPITRE III : ORGANISATION ET NIMIKORERE BYA KOMISIYO FUNCTIONING OF THE COMMISSION FONCTIONNEMENT DE LA COMMISSION Ingingo ya 5: Inzego za Komisiyo Komisiyo igizwe ninzego zubuyobozi zikurikira: 1 Inama yAbakomiseri; 2 Biro ya Komisiyo; 3 Ubunyamabanga Nshingwabikorwa. Article 5: Organs of the Commission Article 5 : Organes de la Commission

The Commission shall be composed of the La Commission est compose des organes following management organs: administratifs suivants : 1 the Council of Commissioners; 2 the Bureau of the Commission; 3 the Executive Secretariat. 1 le Conseil des Commissaires ; 2 le Bureau de la Commission; 3 le Secrtariat Excutif.

10

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Icyiciro cya mbere: Inama yAbakomiseri Section One: Council of Commissioners Section premire: Conseil des Commissaires

Ingingo ya 6: Inama yAbakomiseri na manda Article 6: Council of Commissioners and term Article 6 : Conseil des Commissaires et yabo of office of its members mandat de ses membres Inama yAbakomiseri igizwe nabakomiseri barindwi (7) barimo Perezida na Visi Perezida, bashyirwaho niteka rya Perezida bamaze kwemezwa na Sena. The Council of Commissioners shall consist of seven (7) Commissioners including the Chairperson and the Deputy Chairperson appointed by a Presidential Order after approval by the Senate. Le Conseil des Commissaires est compos de sept (7) Commissaires dont le Prsident et le Vice-Prsident nomms par arrt prsidentiel aprs approbation par le Snat.

Nibura mirongo itatu ku ijana (30%) At least thirty percent (30%) of the members of Au moins trente pour cent (30%) des membres byAbakomiseri bagomba kuba ari abagore. the Council of Commissioners must be females. du Conseil des Commissaires doivent tre de sexe fminin. Abakomiseri bakora ku buryo budahoraho kandi Commissioners shall serve on a non-permanent Les Commissaires exercent leurs fonctions de bagira manda yimyaka ine (4) ishobora kongerwa basis and their term of office shall be four (4) faon non permanente et ont un mandat de inshuro imwe. years renewable once. quatre (4) ans renouvelable une fois. Ingingo ya 7 : Ibyo Umukomiseri agomba kuba Article 7: Conditions for being a Commissioner yujuje Article 7: Conditions pour tre Commissaire

Kugira ngo umuntu abe umukomiseri agomba kuba For a person to be a Commissioner, he/she must Pour tre commissaire, il faut remplir les yujuje ibi bikurikira: satisfy the following conditions: conditions suivantes : 1 ari Umunyarwanda; 2 ari inyangamugayo; 1 to be a Rwandan by nationality; 2 to be a person of integrity; 1 tre de nationalit rwandaise ; 2 tre intgre; 3 tre dtenteur dun diplme de niveau A0 au moins;

3 afite nibura impamyabumenyi yo mu 3 to have at least a Bachelors Degree; rwego rwa A0;

4 afite nibura uburambe mu kazi bwimyaka 4 to have a professional experience of at least 4 avoir une exprience professionnelle de dix icumi (10); ten (10) years; (10) ans au moins ;

11

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 5 afite nibura imyaka mirongo itatu nitanu 5 to be at least thirty five (35) years old; (35) yamavuko; 5 tre g de trente- cinq (35) ans au moins ;

6 ari inararibonye mu miyoborere cyangwa 6 to have experience in administrative 6 avoir une exprience dans la gestion yarabaye umuyobozi; management or have held a managerial administrative ou avoir occup un poste de position; direction; 7 adakurikiranyweho icyaha cya jenoside 7 not to be subject to prosecution for the crime 7 ne pas faire lobjet de poursuites pour crime cyangwa icyingengabitekerezo yayo of genocide or genocide ideology; de gnocide ou didologie du gnocide ; 8 atarakatiwe burundu igihano cyigifungo 8 not to have been definitively sentenced to a 8 ne pas avoir t condamn dfinitivement kingana cyangwa kirenze amezi atandatu term of imprisonment equal or exceeding six une peine demprisonnement suprieure ou (6). (6) months. gale six (6) mois. Ingingo ya 8: Ibitabangikanywa no kuba mu Article 8: Incompatibilities with membership bagize Inama yAbakomiseri in the Council of Commissioners Article 8 : Incompatibilits avec la qualit de membre du Conseil des Commissaires

Umukomiseri ntashobora kubangikanya imirimo The office of Commissioner shall be incompatible Les fonctions de commissaire sont yo kuba umukomiseri no kuba umukozi wa Leta. with serving as a public servant. incompatibles avec celles de lagent de lEtat. Umukomiseri ntibyemewe kandi, haba ku giti cye, ikigo afitemo imigabane cyangwa umwanya wubuyobozi, gupiganira amasoko atangwa na Komisiyo ishinzwe abakozi ba Leta. 9: Inshingano A Commissioner, either individually or a company in which he/she holds shares or a managerial position, shall not be allowed to bid for tenders of the Commission. Un commissaire, soit titre individuel, soit lorganisme dont il est actionnaire ou au sein duquel il occupe un poste de direction, ne sont pas autoriss soumissionner aux marchs de la Commission.

Ingingo ya yAbakomiseri

zInama Article 9: Responsibilities of the Council of Article 9: Attributions du Conseil des Commissioners Commissaires

Inama yAbakomiseri ni rwo rwego rukuru rwa The Council of Commissioners shall be the Le Conseil des Commissaires est lorgane Komisiyo. Ishinzwe ibi bikurikira: supreme organ of the Commission. It shall have suprme de la Commission. Ses attributions sont the following responsibilities: les suivantes: 1 gukurikirana ishyirwa ryinshingano za Komisiyo; mu bikorwa 1 to make follow-up on the fulfilment of the 1 assurer le suivi de laccomplissement de la performance of the responsibilities of the mission de la Commission ; 12

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Commission; 2 gukurikirana Komisiyo; imicungire yumutungo wa 2 to make follow-up on the management of the 2 faire le suivi de la gestion du patrimoine de property of the Commission; la Commission ;

3 kwemeza raporo na gahunda yibikorwa bya 3 to approve the report and activity plan of the 3 approuver le rapport et le plan dactivits de Komisiyo; Commission ; la Commission ; 4 gushyira mu myanya abakozi ba Komisiyo no 4 to assign the staff of the Commission to 4 affecter le personnel de la Commission et gukurikirana imicungire yabo; positions and make follow-up on the faire le suivi de la gestion de ce personnel; management of such staff; 5 kwemeza imbanzirizamushinga yimari ya Komisiyo; yingengo 5 to approve the draft budget proposal of the 5 approuver lavant-projet de budget de la Commission ; Commission ;

6 gutanga inama no gufata ibyemezo byose 6 to provide advice and take any decisions 6 donner des conseils et prendre toutes les bituma Komisiyo igera ku nshingano zayo; enabling the Commission to fulfil its dcisions permettant la Commission responsibilities; daccomplir sa mission; 7 kwemeza amategeko Komisiyo. ngengamikorere ya 7 to approve the rules and regulations of the 7 approuver le rglement dordre intrieur de Commission. la Commission.

Ingingo ya 10: Ibigenerwa abagize Inama Article 10: Benefits granted to members of the Article 10 : Avantages allous aux membres yAbakomiseri Council of Commissioners du Conseil des Commissaires Ibigenerwa abagize Inama bishyirwaho niteka rya Perezida. yAbakomiseri The benefits granted to the members of the Les avantages allous aux membres du Conseil Council of Commissioners are determined by a des Commissaires sont dtermins par arrt Presidential Order. prsidentiel.

Ingingo ya 11: Impamvu zituma ugize Inama Article 11: Grounds for loss of membership of Article 11: Raisons de perte de la qualit de yAbakomiseri ava ku mirimo the Council of Commissioners membre du Conseil des Commissaires Ugize Inama yAbakomiseri ava muri uwo A member of the Council of Commissioners shall Un membre du Conseil des Commissaires perd mwanya kubera imwe mu mpamvu zikurikira: lose his/her office for any of the following sa qualit de commissaire pour lune des raisons reasons: suivantes: 13

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 1 manda irangiye; 1 expiry of the term of office; 1 expiration du mandat;

2 atagishoboye gukora imirimo ye kubera 2 if he/she can no longer perform his/her duties 2 sil ne peut plus remplir ses fonctions suite uburwayi bwumubiri cyangwa bwo mu due to physical or mental disability duly une incapacit physique ou mentale mutwe byemejwe na muganga wemewe na confirmed by a licensed medical doctor; constate par un mdecin agr; Leta; 3 yeguye ku mirimo ku bushake bwe 3 written notification of voluntary resignation; akoresheje inyandiko; 3 dmission volontaire par notification crite;

4 atacyujuje ibyashingiweho ashyirwa mu 4 if he/she no longer fulfils the requirements 4 sil ne remplit plus les conditions pour Nama yAbakomiseri; considered at the time of his/her appointment lesquelles il avait t nomm au Conseil des to the Council of Commissioners; Commissaires; 5 agaragaje imyitwarire ninshingano ze; itajyanye 5 if he/she demonstrates behaviour unworthy of 5 sil fait montre dun comportement indigne his/her duties; de ses fonctions; 6 if he/she acts against the interests of the 6 agissement contre Commission; Commission; les intrts de la

6 abangamiye inyungu za Komisiyo;

7 asibye inama za Komisiyo inshuro eshatu 7 three (3) consecutive unjustified absences 7 trois (3) absences conscutives aux runions (3) zikurikirana mu mwaka umwe nta from meetings of the Commission within a de la Commission au cours dune mme mpamvu zifite ishingiro; year; anne sans raisons valables; 8 apfuye. Ukwegura kumwe mu bakomiseri kugezwa kuri Perezida wa Repubulika mu ibaruwa ishinganye mu iposita cyangwa itanzwe mu ntoki ifite icyemezo cyiyakira. Iyo iminsi mirongo itatu (30) irangiye nta gisubizo, ukwegura gufatwa nkaho kwemewe. 8 death. The resignation of a Commissioner shall be tendered to the President of the Republic by registered post mail or by letter hand-delivered with acknowledgement of receipt. If a period of thirty (30) days elapses with no response, the resignation is considered as accepted. 8 dcs. La dmission dun commissaire est prsente au Prsident de la Rpublique par lettre recommande la poste ou remise en main avec un accus de rception. Pass le dlai de trente (30) jours sans rponse, la dmission est rpute accepte.

14

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 12: Isimburwa ryumukomiseri Article 12: Replacement of a Commissioner Article 12 : Remplacement dun commissaire utakiri mu mirimo who no longer holds office ayant cess ses fonctions Iyo umwe mu bakomiseri avuye ku mirimo ye, Perezida wa Komisiyo abimenyesha Perezida wa Repubulika akagenera kopi Sena na Guverinoma mu gihe kitarenze iminsi umunani (8). In case one of the Commissioners ceases holding office, the Chairperson of the Commission shall inform the President of the Republic with a copy to the Senate and the Government in a period not exceeding eight (8) days. En cas de cessation de fonctions dun commissaire, le Prsident de la Commission en informe le Prsident de la Rpublique et rserve une copie au Snat et au Gouvernement dans un dlai ne dpassant pas huit (8) jours.

Umukomiseri utakiri mu mirimo ye asimburwa A Commissioner who ceases holding office shall Un commissaire qui cesse ses fonctions est hakurikijwe uburyo yashyizweho mu gihe be replaced in accordance with the procedure remplac suivant les modalits de sa nomination kitarenze amezi atatu (3). applicable to his/her appointment in a period not endans trois (3) mois. exceeding three (3) months. Icyakora iyo umubare wAbakomiseri ugiye munsi However, where the number of Commissioners is Toutefois, lorsque le nombre de commissaires ya bane (4), ugomba kuba wujujwe mu minsi less than four (4), it must be filled within a period est infrieur quatre (4), il doit tre combl itarenze mirongo itandatu (60). not exceeding sixty (60) days. dans un dlai ne dpassant pas soixante (60) jours. Iyo umukomiseri avuye ku mirimo atarangije manda ye asimburwa mu mwanya we nundi mukomiseri akarangiza igice cya manda cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atatu (3). 13: Imikorere In case a commissioner ceases holding office before the end of his/her term of office, he/she is replaced by another Commissioner who serves the remainder of the term of office if it exceeds three (3) months. En cas de cessation des fonctions par un commissaire avant la fin de son mandat, il est remplac par un autre Commissaire pour la dure du mandat restant courir si elle est suprieure trois (3) mois.

Ingingo ya yAbakomiseri

yInama Article 13: Functioning of the Council of Article 13: Fonctionnement du Conseil des Commissioners Commissaires The Council of Commissioners shall hold its ordinary meeting once a month and its extraordinary meetings whenever necessary. It shall be convened and chaired by its Chairperson or Deputy Chairperson in case of absence of the Chairperson. The extraordinary meeting shall be held upon the initiative of the Chairperson or Vice 15 Le Conseil des Commissaires se runit en runion ordinaire une fois par mois et en runion extraordinaire chaque fois que de besoin. Il est convoqu et prsid par son Prsident ou son Vice-prsident en cas dabsence du Prsident. La runion extraordinaire se runit linitiative du

Inama yAbakomiseri iterana rimwe mu kwezi mu nama isanzwe nigihe cyose bibaye ngombwa mu nama idasanzwe. Itumizwa kandi ikayoborwa na Perezida wayo cyangwa Visi Perezida igihe Perezida adahari. Inama idasanzwe iterana Perezida cyangwa Visi Perezida igihe Perezida adahari babyibwirije cyangwa babisabwe mu

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 nyandiko nibura na kimwe cya gatatu (1/3) Chairperson in case of absence of the Chairperson Prsident ou du Vice Prsident en cas dabsence cyabayigize. or upon written request of at least one third (1/3) du Prsident ou sur demande crite dau moins of its members. un tiers (1/3) de ses membres. Ubutumire bwinama isanzwe bugezwa ku The invitation to ordinary meetings shall reach Linvitation aux runions ordinaires parvient bakomiseri nibura iminsi irindwi (7) mbere yuko Commissioners at least seven (7) days prior to the aux commissaires au moins sept (7) jours avant inama iterana. meeting date. la date de tenue de la runion. Iyo ari inama idasanzwe ubutumire bugezwa ku In case of extraordinary meetings, the invitation En cas de runion extraordinaire, linvitation Bakomiseri nibura iminsi itatu (3) mbere yuko shall reach Commissioners at least three (3) days parvient aux commissaires au moins trois (3) inama iterana. prior to the meeting date. jours avant la date de tenue de la runion. Perezida wa Komisiyo cyangwa Visi Perezida igihe Perezida adahari, abyumvikanyeho nabandi bakomiseri, ashobora gutumira mu nama undi muntu wese winzobere ushobora kuyungura inama ku ngingo runaka iri ku murongo wibyigwa. Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no gukurikirana iyigwa ryizindi ngingo ziri ku murongo wibyigwa. After receiving a favourable opinion of other Commissioners, the Chairperson of the Commission or Deputy Chairperson in case of absence of the Chairperson may invite to the meetings any resource person who can provide advice on any item on the agenda. The person invited shall not take part in the vote the consideration of other items on the agenda. Le Prsident de la Commission ou le VicePrsident en cas dabsence du Prsident peut, aprs avis favorable dautres commissaires, inviter aux sances toute personne qui peut tre consulte sur un point quelconque inscrit lordre du jour. La personne invite ne participe ni au vote, ni lexamen dautres points inscrits lordre du jour.

Ingingo ya 14: Itumizwa ryInama Article 14: Convening the meeting of the Article 14 : Convocation de la runion du yAbakomiseri igihe Perezida na Visi Perezida Council of Commissioners in the absence of the Conseil des Commissaires en cas dabsence badahari Chairperson and the Deputy Chairperson du Prsident et du Vice-Prsident En cas dabsence du Prsident et du VicePrsident ou en cas de leur incapacit remplir leurs fonctions alors quil nest pas encore pourvu leur remplacement conformment la prsente loi, le doyen dge convoque la runion du Conseil des Commissaires qui lit en son sein leurs remplaants provisoires.

Iyo Perezida na Visi Perezida badahari cyangwa batagishoboye gukora akazi kabo, mu gihe batarasimburwa nkuko bigenwa niri tegeko, umukuru mu myaka atumiza inama yInama yAbakomiseri ikitoramo ababasimbura byagateganyo.

In the absence of the Chairperson and Deputy Chairperson or in case of their inability to perform their duties while they have not yet been replaced in accordance with this law, the oldest member shall convene the meeting of the Council of Commissioners which shall elect from among its members their temporary replacements.

16

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 15: Uko Inama yAbakomiseri Article 15: Modalities for holding meetings of Article 15 : Modalits de tenue de la runion iterana nuko ibyemezo bifatwa the Council of Commissioners and for du Conseil des Commissaires et de prise de decision- making dcisions Kugira ngo Inama yAbakomiseri iterane hagomba kuba hari nibura abakomiseri batanu (5). The Council of Commissioners shall validly meet only if at least five (5) of its members are present. Le Conseil des Commissaires ne peut se runir valablement que lorsquau moins cinq (5) de ses membres sont prsents.

Ibyemezo bifatwa ku bwumvikane busesuye, byaba The decisions shall be made by consensus, failing Les dcisions sont prises par consensus. A bidashobotse bigafatwa ku bwiganze burunduye which, by an absolute majority of the members dfaut de consensus, elles sont prises la bwamajwi yabari mu nama. present at the meeting. majorit absolue des membres prsents la runion. Icyiciro cya 2: Biro ya Komisiyo Ingingo ya 16: Biro ya Komisiyo Section 2: Bureau of the Commission Article 16: Bureau of the Commission Section 2: Bureau de la Commission Article 16: Bureau de la Commission

Biro ya Komisiyo igizwe na Perezida na Visi The Bureau of the Commission shall be composed Le Bureau de la Commission est compos du Perezida. of the Chairperson and Deputy Chairperson. Prsident et le Vice-Prsident. Biro ya Komisiyo ifata ibyemezo byihutirwa igihe abagize Inama yAbakomiseri batabashije guterana, bikemezwa burundu nabagize Inama yAbakomiseri igihe bongeye guterana. When the Council of Commissioners is unable to meet, the Bureau of the Commission shall make urgent decisions which shall be submitted to the next meeting of the Council of Commissioners for final approval. Le Bureau de la Commission prend des dcisions urgentes en cas dincapacit du Conseil des Commissaires de siger, lesquelles dcisions sont soumises lapprobation dfinitive du Conseil des Commissaires lors de sa runion suivante.

Umunyamabanga Nshingwabikorwa yitabira inama The Executive Secretary shall attend the meeting Le Secrtaire Excutif assiste aux runions du za Biro akanazibera umwanditsi. of the Bureau and serve as rapporteur. Bureau et en est le rapporteur. Ingingo ya 17: Inshingano za Perezida wInama Article 17: Responsibilities of the Chairperson Article 17: Attributions du Prsident du yAbakomiseri of the Council of Commissioners Conseil des Commissaires Perezida wInama yAbakomiseri ashinzwe ibi The responsibilities of the Chairperson of the Le Prsident du Conseil des Commissaires a les bikurikira: Council of Commissioners shall be the following: attributions suivantes: 17

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 1 gutumiza no kuyobora Inama yAbakomiseri; 1 to convene and preside over the meetings of 1 convoquer et diriger les runions du Conseil the Council of Commissioners; des Commissaires; 2 to coordinate Commission; the activities of the 2 coordonner les activits de la Commission ;

2 guhuza ibikorwa bya Komisiyo;

3 guhagararira Komisiyo mu Gihugu no mu 3 to represent the Commission within and 3 reprsenter la Commission dans le pays et mahanga; outside the country; ltranger; 4 gutegura gahunda yAbakomiseri; yinama zInama 4 to prepare the agenda of the meetings of the 4 prparer lagenda des runions du Conseil Council of Commissioners; des Commissaires ;

5 gushyikiriza raporo na gahunda yibikorwa bya 5 to submit activity reports and action plan of 5 transmettre aux institutions comptentes les Komisiyo inzego zibifitiye ububasha; the Commission to relevant institutions; rapports et le plan daction de la Commission ; 6 gukora indi mirimo yose yasabwa nInama 6 to perform such other duties in connection 6 excuter toutes autres tches en rapport avec yAbakomiseri ijyanye ninshingano za with the responsibilities of the Commission la mission de la Commission qui pourraient Komisiyo. as may be assigned by the Council of lui tre assignes par le Conseil des Commissioners. Commissaires. Ingingo ya 18: Inshingano za Visi Perezida Article 18: Responsibilities of the Deputy Article 18 : Attributions du Vice-Prsident wInama yAbakomiseri Chairperson of the Council of Commissioners du Conseil des Commissaires Visi Perezida wInama inshingano zikurikira: yAbakomiseri afite The responsibilities of the Deputy Chairperson of Le Vice-Prsident du Conseil des Commissaires the Council of Commissioners shall be the a les attributions suivantes: following:

1 kunganira Perezida no kumusimbura mu 1 to assist the Chairperson and deputize for 1 assister le Prsident et le remplacer chaque igihe cyose adahari; him/her whenever he/she is absent; fois quil est absent; 2 gukora imirimo yose yasabwa nInama 2 to perform such other duties in connection 2 accomplir toutes autres tches en rapport yAbakomiseri ijyanye ninshingano za with the responsibilities of the Commission as avec la mission de la Commission qui Komisiyo. may be assigned to him/her by the Council of pourraient lui tre assignes par le Conseil Commissioners. des Commissaires. 18

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Icyiciro cya Nshingwabikorwa Ingingo ya Nshingwabikorwa 3: Ubunyamabanga Section 3: Executive Secretariat Section 3: Secrtariat Excutif

19:

Ubunyamabanga Article 19: Executive Secretariat

Article 19: Secrtariat Excutif

Ubunyamabanga Nshingwabikorwa bwa Komisiyo buyoborwa nUmunyamabanga Nshingwabikorwa wa Komisiyo. Umunyamabanga Nshingwabikorwa ashyirwaho niteka rya Minisitiri wIntebe. Ingingo ya 20: zUbunyamabanga Komisiyo

The Executive Secretariat of the Commission shall be headed by the Executive Secretary. The Executive Secretary is appointed by a Prime Ministers Order.

Le Secrtariat Excutif de la Commission est dirig par le Secrtaire Excutif de la Commission. Le Secrtaire Excutif est nomm par arrt du Premier Ministre.

Imiterere ninshingano Article 20: Organisation and responsibilities of Article 20: Organisation et attributions du Nshingwabikorwa bwa the Executive Secretariat of the Commission Secrtariat Excutif de la Commission

Imiterere ninshingano zUbunyamabanga The organisation and responsibilities of the Lorganisation et les attributions du Secrtariat Nshingwabikorwa bwa Komisiyo bishyirwaho Executive Secretariat of the Commission shall be Excutif de la Commission sont dtermines par nIteka rya Minisitiri wIntebe. determined by a Prime Ministers order. Arrt du Premier Ministre. Ingingo ya 21: Inshingano zUmunyamabanga Article 21: Responsibilities of the Executive Article 21: Nshingwabikorwa Secretary Excutif Umunyamabanga Nshingwabikorwa inshingano zikurikira: Attributions du Secrtaire

afite The responsibilities of Executive Secretary shall Le Secrtaire Excutif a les attributions be the following: suivantes: 1 to organize and coordinate all the activities within the Executive Secretariat; 2 to monitor the daily activities of the Commission; 3 to manage staff, equipment and assets of the Commission and submit the report thereon; 1 organiser et coordonner toutes les activits au sein du Secrtariat Excutif; 2 faire le suivi des activits quotidiennes de la Commission; 3 grer le personnel, le matriel et le patrimoine de la Commission et transmettre le rapport y relatif;

1 gutunganya no guhuza ibikorwa byose byo mu Bunyamabanga Nshingwabikorwa; 2 gukurikirana imirimo ya buri munsi ya Komisiyo; 3 gucunga abakozi, ibikoresho numutungo bya Komisiyo no gutanga raporo yabyo;

19

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 4 gushyira mu bikorwa ibyemezo byInama yAbakomiseri; 5 kwiga amadosiye yakazi naya tekiniki ajyanye ninshingano za Komisiyo ; 6 kuba umwanditsi wInama yAbakomiseri; 7 gutegura imbanzirizamushinga yingengo yimari, gahunda yibikorwa na raporo yibikorwa akabishikiriza Inama yAbakomiseri; 8 gutegura yamategeko Komisiyo; imbanzirizamushinga ngengamikorere ya 4 to implement the decisions of the Council of Commissioners; 5 to examine service and technical files relating to the responsibilities of the Commission; 6 to serve as the rapporteur of the Council of Commissioners; 7 to prepare the draft budget proposal, action plan and activity report and submit them to the Council of Commissioners; 8 to prepare the draft proposal of the internal rules and regulation of the Commission; 9 to perform such other duties falling within the responsibilities of the Commission as may be assigned to him/her by the Council of Commissioners or Chairperson of the Council of Commissioners. Article 22: Staff of the Commission 4 mettre en excution les dcisions du Conseil des Commissaires; 5 tudier les dossiers de service et techniques relatifs la mission de la Commission ; 6 tre le rapporteur du Conseil des Commissaires; 7 laborer lavant-projet de budget, le plan daction et le rapport dactivits et les soumettre au Conseil des Commissaires ; 8 prparer lavant-projet de rglement dordre intrieur de la Commission;

9 gukora indi mirimo yose yasabwa nInama yAbakomiseri cyangwa Perezida wInama yAbakomiseri iri mu nshingano za Komisiyo.

9 accomplir toutes autres tches relevant de la mission de la Commission qui pourraient lui tre assignes par le Conseil des Commissaires ou le Prsident du Conseil des Commissaires. Article 22: Personnel de la Commission

Ingingo ya 22: Abakozi ba Komisiyo

Abakozi ba Komisiyo bashyirwaho kandi The staff of the Commission shall be recruited and Le personnel de la Commission est recrut et bagacungwa hakurikijwe Sitati rusange igenga managed in accordance with the General Statutes gr conformment au Statut Gnral de la Abakozi bo mu Butegetsi bwa Leta. for Rwanda Public Service. Fonction Publique Rwandaise.

20

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 UMUTWE WA IV: IBYEMEZO BYA CHAPTER IV: DECISIONS KOMISIYO NIMIKORANIRE YAYO COMMISSION AND NIZINDI NZEGO COLLABORATION WITH INSTITUTIONS Ingingo ya 23: Ishyirwa ryibyemezo bya Komisiyo mu OF THE CHAPITRE IV : DECISIONS DE LA ITS COMMISSION ET SA COLLABORATION OTHER AVEC DAUTRES INSTITUTIONS

bikorwa Article 23: Enforcement of Decisions of the Article 23 : Mise en application des dcisions Commission de la Commission

Ibyemezo bya Komisiyo bigomba gushyirwa mu The decisions of the Commission shall be Les dcisions de la Commission sont mises en bikorwa ninzego bireba mu gihe kigenwa na enforced by the organs concerned by such application par les organes concernes par Komisiyo. decisions within deadlines set by the Commission. lesdites dcisions, dans les dlais fixs par la Commission. Ibyemezo bya Komisiyo ku bujurire yagejejweho The decisions of the Commission on the appeals bigomba gushyirwa mu bikorwa ninzego zose received must be implemented by all institutions bireba mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30). concerned by such decisions within a period not exceeding thirty (30) days. Ingingo ya 24: Ububasha bwo gusaba ibihano Iyo nyuma yiminsi mirongo itatu (30) ibarwa uhereye igihe umuyobozi wurwego ashyikirijwe ibaruwa imusaba gushyira mu bikorwa icyemezo cya Komisiyo ku bujurire yagejejweho, yinangiye ntashyire mu bikorwa icyo cyemezo nta mpamvu ifatika yagaragaje mu nyandiko, Komisiyo isaba mu nyandiko urwego rubifitiye ububasha kumuhana. Article 24: Powers to request for sanctions Les dcisions de la Commission sur les recours reus doivent tre excutes par toutes les institutions concernes par lesdites dcisions dans un dlai ne dpassant pas trente (30) jours. Article 24 : Pouvoirs de demander des sanctions La Commission fait une demande crite lautorit comptente demandant des sanctions contre une autorit dun organe qui, aprs trente (30) jours compter de la date de rception dune lettre lenjoignant dexcuter une dcision de la Commission sur un appel reu, refuse obstinment dexcuter cette dcision sans raison valable signale par crit. la

The Commission shall write to the relevant authority requesting for sanctions against an authority of an organ who, without valid reason notified in writing, stubbornly refuses to enforce a decision on an appeal received by the Commission after a period of thirty (30) days from the date of receipt of a letter requesting him/her to enforce such a decision.

Ingingo ya 25: Ubwisanzure mu mikoranire Article 25: Extensive powers to collaborate Article 25: Pouvoirs largis dans nizindi nzego with other institutions collaboration avec dautres institutions

Komisiyo ifite ububasha bwo gusaba inzego The Commission shall have the authority to La Commission a le pouvoir de demander aux igenzura kuyiha ibyo ikeneye byo mu rwego require institutions under its supervision to institutions soumises sa supervision de lui 21

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 rwimirimo ishinzwe. Bitabangamiye ibiteganywa namategeko agenga abakozi bafite sitati zihariye, Komisiyo igenzura iyubahirizwa rya politiki, amahame namategeko bijyanye no gushaka no gucunga abakozi ba Leta. provide it with what it needs to fulfil its mission. remettre ce dont elle a besoin laccomplissement de sa mission. dans

Without prejudice to the provisions of the laws applicable to the staff governed by specific statutes, the Commission shall monitor compliance with policies, principles and laws governing public service recruitments and administration.

Sans prjudice des dispositions des lois applicables au personnel rgi par un statut particulier, la Commission contrle la mise en application des politiques, principes et la rglementation relatifs au recrutement et ladministration des agents de lEtat.

Ingingo ya 26: Inzego Komisiyo ishyikiriza Article 26: Organs to which the Commission Article 26: Organes auxquels la Commission gahunda yibikorwa na raporo submits its action plan and report soumet son plan daction et son rapport Komisiyo ishyikiriza buri mwaka Inteko Ishinga Amategeko na Guverinoma gahunda na raporo zibikorwa byayo, mu gihe kitarenze amezi atatu (3) ya mbere yumwaka ukurikiyeho. The Commission shall submit, within a period not exceeding the first three (3) months of the following year, its action plan and activity report to the Cabinet and the Parliament. La Commission soumet, dans un dlai ne dpassant pas les trois (3) premiers mois de lexercice suivant, au Gouvernement et au Parlement, son plan daction et son rapport dactivits.

UMUTWE WA KOMISIYO

V:

UMUTUNGO

WA CHAPTER V: COMMISSION

PROPERTY

OF

THE CHAPITRE V : PATRIMOINE DE LA COMMISSION

Ingingo ya 27: Umutungo wa Komisiyo naho Article 27: Property of the Commission and its Article 27: Patrimoine de la Commission et ukomoka sources ses sources Umutungo wa Komisiyo byimukanwa nibitimukanwa. ugizwe nibintu The property of the Commission shall consist of Le patrimoine de la Commission est constitu movables and immovables. des biens mobiliers et immobiliers. Such property shall derive from the following: 1 state budget allocations; cyangwa 2 subsidies from Government or partners; 3 proceeds from services rendered; 22 Le patrimoine de la Commission provient des sources suivantes: 1 dotations budgtaires de lEtat; 2 subventions de lEtat ou des partenaires; 3 produits des services prests ;

Uwo mutungo ukomoka kuri ibi bikurikira: 1 ingengo yimari igenerwa na Leta; 2 inkunga zaba iza Leta izabafatanyabikorwa; 3 ibituruka ku mirimo ikora;

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 4 inyungu ku mutungo wayo; 5 impano nindangano. 4 revenues from its assets; 5 donations and bequests. 4 revenus de son patrimoine ; 5 dons et legs.

Ingingo ya 28: Iyemeza nimicungire yingengo Article 28: Adoption and management of the Article 28: Adoption et gestion du budget de yimari ya Komisiyo budget of the Commission la Commission Ingengo yimari ya Komisiyo yemezwa kandi igacungwa hakurikijwe amategeko abigenga. The budget of the Commission shall be approved Le budget de la Commission est approuv et and managed in accordance with relevant legal gr conformment aux dispositions lgales en provisions. la matire.

Ingingo ya 29: Imikoreshereze, imicungire Article 29: Use, management and audit of the Article 29: Utilisation, gestion et audit du nigenzura byumutungo property patrimoine Umutungo wa Komisiyo ukoreshwa gusa mu The property of the Commission shall only be Le patrimoine de la Commission est uniquement kuzuza inshingano zayo. used for the purpose of accomplishing its mission. utilis aux fins daccomplir sa mission. Imikoreshereze nimicungire byumutungo wa The use and management of the property of the Lutilisation et la gestion du patrimoine de la Komisiyo bikorwa hakurikijwe amategeko Commission shall be carried out in accordance Commission se font conformment aux abigenga. with relevant legal provisions. dispositions lgales en la matire. Ubugenzuzi bushinzwe igenzura rya buri munsi The internal audit department of the Commission Le service daudit interne de la Commission ryimikoreshereze yumutungo wa Komisiyo buha shall submit its report to the Council of transmet son rapport au Conseil des raporo Inama yAbakomiseri. Commissioners. Commissaires. UMUTWE WA VI: INGINGO ZISOZA CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS consideration CHAPITRE VI: DISPOSITIONS FINALES and Article 30: Initiation, examen et adoption de la prsente loi

Ingingo ya 30: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 30: Drafting, ryitegeko adoption of this Law

Iri tegeko ryateguwe, risuzumwa kandi ritorwa mu This Law was drafted, considered and adopted in La prsente loi a t initie, examine et adopte rurimi rwIkinyarwanda. Kinyarwanda. en Kinyarwanda.

23

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 31: Ivanwaho ryitegeko ningingo Article 31: Repealing provision zamategeko zinyuranyije niri tegeko Itegeko n 06/2007 ryo ku wa 01/02/2007 rigena imiterere nimikorere ya Komisiyo ishinzwe Abakozi ba Leta ningingo zose zandi mategeko abanziriza iri kandi zinyuranije na ryo bivanweho. Law n 06/2007 of 01/02/2007 determining the organization and functioning of the Public Service Commission and all prior legal provisions contrary to this Law are hereby repealed. Article 31: Disposition abrogatoire La Loi no 06/2002 du 01/02/2007 portant organisation et fonctionnement de la Commission de la Fonction Publique et toutes les dispositions lgales antrieures contraires la prsente loi sont abroges. Article 32: Entre en vigueur

Ingingo ya gukurikizwa

32:

Igihe

itegeko

ritangira Article 32: Commencement

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La prsente loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la Rpublique yu Rwanda. of Rwanda. du Rwanda. Kigali, kuwa 24/12/2012 (s) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika (s) Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika: (s) KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta Kigali, on 24/12/2012 (s) KAGAME Paul President of the Republic (s) Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister Seen and sealed with the Seal of the Republic: Kigali, le 24/12/2012 (s) KAGAME Paul Prsident de la Rpublique (s) Dr. HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

(s) KARUGARAMA Tharcisse Minister of Justice/Attorney General

(s) KARUGARAMA Tharcisse Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

24

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO N44/2012 RYO KUWA 14/01/2013 RIGENA IMITUNGANYIRIZE, IMIKORERE NUBUBASHA BYURUGAGA RWABAGANGA NABAGANGA BAMENYO LAW N44/2012 OF 14/01/2013 ON THE LOI N 44/2012 DU 14/01/2013 PORTANT ORGANISATION, FUNCTIONING AND ORGANISATION, FONCTIONNEMENT ET COMPETENCE OF THE MEDICAL AND COMPETENCES DE LORDRE DES DENTAL COUNCIL MEDECINS ET DES DENTISTES

ISHAKIRO

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER: GENERALES

DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere : Icyo iri tegeko rigamije Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo Ingingo ya 3 : Inshingano yUrugaga Ingingo ya 4: Ububasha bwUrugaga Ingingo ya byUrugaga 5: Ubwigenge

Article One: Purpose of this Law Article 2: Definitions of terms Article 3: Mission of the Council Article 4 :Competence of the Council

Article premier : Objet de la prsente loi Article 2 : Dfinitions des termes Article 3 : Mission de lOrdre Article 4 : Comptences de lOrdre Article 5 : Autonomie de lOrdre Article 6 : Sige de lOrdre II : ORGANISATION DE

nubwisanzure Article 5: Autonomy of the Council

Ingingo 6: Icyicaro cyUrugaga UMUTWE WA YURUGAGA II:

Article 6 : Head Office of the Council

IMITERERE CHAPTER II: ORGANISATION OF THE CHAPITRE COUNCIL LORDRE Article 7 : Organs of the Council Article 8 : National Council Board

Ingingo ya 7 : Inzego zigize Urugaga Ingingo ya 8 : Inama yIgihugu yUrugaga

Article 7 : Organes de lOrdre Article 8 : Conseil National de lOrdre

Ingingo ya 9: Abagize Inama yIgihugu Article 9: Composition of the National Council Article 9 : Composition du Conseil National de yUrugaga Board lOrdre 25

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 10: Manda yabagize Inama Article 10: Term of office of members of the yIgihugu yUrugaga National Council Board Ingingo ya 11: Impamvu zituma uri mu Nama Article 11: Grounds for termination yIgihugu yUrugaga ayivamo membership of the National Council Board Article 10 : Mandat des membres du Conseil National de lOrdre of Article 11 : Raisons de cessation de la qualit de membres du Conseil National de lOrdre

Ingingo ya 12: Isimburwa ryugize Inama Article 12 : Replacement of a member of the Article 12 : Remplacement dun membre du yIgihugu yUrugaga National Council Board Conseil National de lOrdre Ingingo ya 13: Biro yInama yIgihugu Article 13: Bureau of the National Council Article 13 : Bureau du Conseil National de yUrugaga Board lOrdre Ingingo ya 14: Komisiyo tekiniki Ingingo ya yamategeko 15: Guhagararirwa Article 14 : Technical committees imbere Article 15 : Legal representation Article 14: Commissions techniques Article 15 : Reprsentation lgale

UMUTWE WA III : UBUBASHA CHAPTER III: COMPETENCE AND CHAPITRE III : COMPETENCES NINSHINGANO BYINZEGO ZURUGAGA RESPONSIBILITIES OF THE COUNCILS ATTRIBUTIONS DES ORGANES ORGANS LORDRE

ET DE

Icyiciro cya mbere : Ububasha ninshingano Section One : Competence and responsibilities Section premire : Comptences et attributions zinzego zUrugaga of the Councils organs des organes de lOrdre Ingingo ya 16: Ububasha bwInama yIgihugu Article 16: Competence of the National Council yUrugaga Article 16 : Comptences du Conseil National de lOrdre

Ingingo ya 17 : Inshingano zInama yIgihugu Article 17: Responsibilities of the National Article 17 : Attributions du Conseil National yUrugaga Council Board Ingingo ya 18: Inshingano za Biro yinama Article 18: Responsibilities of the Bureau of the Article 18: Attributions du Bureau du Conseil yIgihugu yUrugaga National Council Board National de lOrdre Icyiciro 2: Amahugurwa nisuzumabumenyi Section 2: Training and knowledge evaluation Section 2 : Formation et valuation des connaissances

26

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 19: Amahugurwa Ingingo ya 20: Isuzumabumenyi Ingingo ya 21: Ibyemezo ku isuzumabumenyi Article 19: Training Article 20: Knowledge assessment Article 21: Post-knowledge assessment Article 19: Formation Article 20: Evaluation des connaissances Article 21: Mesures prises aprs valuation des connaissances

UMUTWE WA YURUGAGA

IV :

IMIKORERE CHAPITRE IV : FUNCTIONING OF THE CHAPITRE IV : FONCTIONNEMENT COUNCIL DE LORDRE

Ingingo ya 22 : Uyobora Inama yigihugu Article 22: Chairperson of the National Article 22 : Prsident du Conseil National de yUrugaga Council lOrdre Ingingo ya 23 : Inama zInama yigihugu Article 23 : Meetings of the National Council Article 23: Runions du Conseil National de yUrugaga Board lOrdre Ingingo ya 24 : Itumira ryinzobere mu nama Article 24: Invitation of a resource person to Article 24 : Invitation dune personne zInama yIgihugu yUrugaga the meetings of the National Council Board ressource aux runions du Conseil National de lOrdre Ingingo ya 25: Kohereza urutonde Article 25: Transmission of the register of the Article 25 : Transmission du tableau des rwabaganga nabaganga bamenyo bagize medical doctors and dentists members of the mdecins et dentistes membres de lOrdre Urugaga Council Ingingo ya 26: Ubunyamabanga Buhoro UMUTWE NIBIHANO WA V: Article 26: Permanent Secretariat Article 26 : Secrtaire Permanant

IMYITWARIRE CHAPTER V: CODE OF ETHICS AND CHAPITRE V : CODE DETHIQUE ET DISCIPLINARY MEASURES SANCTIONS DISCIPLINAIRES

Ingingo ya 27 : Ibihano ninzego zishinzwe Article 27: Disciplinary measures and organs Article 27: Mesures disciplinaires et organes kubitanga with the power to impose them habilits les infliger Ingingo ya 28 : Ingaruka zo guhagarikwa Article 28: byagateganyo suspension Consequences of temporary Article 28: Consquences de la suspension temporaire

27

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 29: Gukurwa mu mwanya nta Article 29: Automatic removal from office mpaka Ingingo ya 30 : Kutavangura Article 30 : Non discrimination Ingingo ya 31 : Ibanga ryumwuga Ingingo ya 32 : Ikurikiranwa ryumuganga cyangwa umuganga wamenyo ukora atanditswe ku rutonde rwUrugaga cyangwa yarahagaritswe Article 31 : Professional secrecy Article 29: Rvocation doffice Article 30 : Non discrimination Article 31 : Secret professionnel

Article 32 : Prosecution of a medical doctor or Article 32 : Poursuite dun mdecin ou dentiste dentist practicing without being registered in exerant sans tre inscrit au tableau de lOrdre the register of the Council or while on the ou ayant fait lobjet de suspension suspension Article 33: Poursuite en matire de discipline

Ingingo ya 33 : Gukurikiranwa mu rwego Article 33 : Disciplinary proceedings rwimyitwarire ku murimo UMUTWE WA RYAMAKOSA GUTAKAMBA

VI : IKURIKIRANWA CHAPTER VI: DISCIPLINARY CHAPITRE VI : PROCEDURES NINZIRA ZO PROCEDURES AND APPEAL DISCIPLINAIRES ET VOIES DE RECOURS

Ingingo ya 34 : Ikurikiranwa ryikosa nInama Article 34: Disciplinary action by the National Article 34 : Action disciplinaire par le Conseil yIgihugu yUrugaga Council Board National de lOrdre Ingingo 35: Guhagarikwa ryagateganyo na Article 35 : Temporary suspension of a medical Article 35: Suspension temporaire dun Biro yInama yigihugu yUrugaga doctor or a dentist by the Bureau of the mdecin ou un dentiste par le Bureau du kumuganga cyangwa umuganga wamenyo National Council Board Conseil National de lOrdre Ingingo ya 36 : Icyemezo gifatiwe umuganga Article 36: Measure taken against a medical Article 36: Mesure prise contre un mdecin ou cyangwa umuganga wamenyo adahari doctor or a dentist in absentia un dentiste en son absence Ingingo ya gisubirwaho 37: Gusaba ko icyemezo Article 37 : Appeal Article 37: Appel

Ingingo ya 38 : Gukomeza ibihano

Article 38 : Aggravation of the sanctions

Article 38: Aggravation des sanctions

28

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 UMUTWE WA WURUGAGA VII: UMUTUNGO CHAPTER COUNCIL VII: PROPERTY OF THE CHAPITRE LORDRE VII: PATRIMOINE DE

Ingingo ya 39 : Inkomoko yumutungo UMUTWE WA VIII: ZINYURANYE NIZISOZA

Article 39 : Sources of the property

Article 39 : Source du patrimoine DISPOSITIONS

INGINGO CHAPTER VIII: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE VIII: FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES

Ingingo ya 40: Igitabo cyimyifatire igenga Article 40 : Code of ethics umwuga Ingingo ya 41: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 41: Drafting, consideration and ryiri tegeko adoption of this Law Ingingo ya 42: Ivanwaho zinyuranyije niri tegeko Ingingo ya gukurikizwa 43: Igihe itegeko ryingingo Article 42: Repealing provision

Article 40: Code dthique professionnelle

Article 41: Initiation, examen et adoption de la prsente loi Article 42: Disposition abrogatoire

ritangira Article 43: Commencement

Article 43: Entre en vigueur

29

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO N44/2012 RYO KUWA 14/01/2013 RIGENA IMITUNGANYIRIZE, IMIKORERE NUBUBASHA BYURUGAGA RWABAGANGA NABAGANGA BAMENYO LAW N44/2012 OF 14/01/2013 ON THE LOI N44/2012 DU 14/01/2013 PORTANT ORGANISATION, FUNCTIONING AND ORGANISATION, FONCTIONNEMENT ET COMPETENCE OF THE MEDICAL AND COMPETENCES DE LORDRE DES DENTAL COUNCIL MEDECINS ET DES DENTISTES

Twebe, KAGAME Paul, Perezida wa Repubulika; INTEKO ISHINGA AMATEGEKO YEMEJE, NONE NATWE DUHAMIJE, DUTANGAJE ITEGEKO RITEYE RITYA KANDI DUTEGETSE KO RYANDIKWA MU IGAZETI YA LETA YA REPUBULIKA YU RWANDA

We, KAGAME Paul, President of the Republic; THE PARLIAMENT HAS ADOPTED AND WE SANCTION, PROMULGATE THE FOLLOWING LAW AND ORDER IT BE PUBLISHED IN THE OFFICIAL GAZETTE OF THE REPUBLIC OF RWANDA

Nous, KAGAME Paul, Prsident de la Rpublique ; LE PARLEMENT A ADOPTE ET NOUS SANCTIONNONS, PROMULGUONS LA LOI DONT LA TENEUR SUIT ET ORDONNONS QUELLE SOIT PUBLIEE AU JOURNAL OFFICIEL DE LA REPUBLIQUE DU RWANDA

INTEKO ISHINGA AMATEGEKO: Umutwe wAbadepite, mu nama yawo yo kuwa 04 Ukuboza 2012; Ishingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubulika yu Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo zaryo iya 41, iya 62, iya 66, iya 67, iya 90, iya 92, iya 93, iya 108 niya 201;

THE PARLIAMENT:

LE PARLEMENT :

The Chamber of Deputies, in its session of 04 La Chambre des Dputs en sa sance du 04 December, 2012; dcembre 2012; Pursuant to the Constitution of the Republic of Rwanda of 04 June 2003, as amended to date, especially in Articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108 and 201; Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, spcialement en ses articles 41, 62, 66, 67, 90, 92, 93, 108 et 201;

Ishingiye ku Itegeko Ngenga n 01/2012 OL ryo Pursuant to Organic Law n 01/2012/OL of Vu la Loi Organique n 01/2012/OL du kuwa 02/05/2012 rishyiraho Igitabo 02/05/2012 instituting the Penal Code especially 02/05/2012 portant Code Pnal, spcialement en cyAmategeko Ahana cyane cyane mu ngingo in Articles 283 and 284; ses articles 283 et 284 ; zaryo iya 283 niya 284; Ishingiye ku Itegeko no 10/98 ryo kuwa Pursuant to Law n 10/98 of 28/10/1998 relating Vu la Loi no 10/98 du 28/10/1998 portant exercice 30

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 28/10/1998 ryerekeye ubuhanga bwo kuvura, to the practice of the Art of Healing, especially in de lart de gurir, spcialement en ses articles 34 cyane cyane mu ngingo zaryo iya 34 niya 35 ; Articles 34 and 35; et 35 ; Isubiye ku Itegeko n 30/2001 ryo kuwa Having reviewed Law n 30/2001 of 12/06/2001 Revu la Loi n 30/2001 du 12/06/2001 portant 12/06/2001 rigena imitunganyirize, imikorere on the organization, functioning and scope of organisation, fonctionnement et comptence de nububasha byUrugaga rwAbaganga; activities of the Medical Council; lOrdre des Mdecins;

YEMEJE :

ADOPTS :

ADOPTE :

UMUTWE RUSANGE

WA

MBERE:

INGINGO CHAPTER ONE: GENERAL PROVISIONS

CHAPITRE PREMIER: GENERALES

DISPOSITIONS

Ingingo ya mbere : Icyo iri tegeko rigamije

Article One: Purpose of this Law

Article premier : Objet de la prsente loi

Iri tegeko rigena imitunganyirize, imikorere This Law determines the organisation, functioning La prsente loi dtermine lorganisation, le nububasha byUrugaga rwabaganga nabaganga and competence of the Medical and Dental fonctionnement et les comptences de lOrdre des bamenyo. Council. Mdecins et des dentistes. Ingingo ya 2: Ibisobanuro byamagambo Article 2: Definitions of terms Article 2 : Dfinitions des termes

Muri iri tegeko, amagambo akurikira asobanura ibi bikurikira: For the purpose of this Law, the following terms Au sens de la prsente loi, les termes repris cishall have the following meanings : aprs ont des significations suivantes: 1 umuganga : umuntu wese wemerewe gukora ubuvuzi bwabantu bishingiye ku mpamyabumenyi yicyiciro cya kabiri cya Kaminuza mu byubuganga; 2 umuganga wamenyo : umuntu wese wemerewe gukora imirimo yubuvuzi bwamenyo bishingiye ku 1 a medical doctor: every person qualified to practice the medical art after obtaining a Bachelors Degree in Medicine; 1 un mdecin : toute personne habilite exercer la mdecine aprs lobtention dun diplme sanctionnant le deuxime cycle denseignement suprieur en mdecine; 2 un dentiste : toute personne habilite exercer la mdecine dentaire aprs lobtention dun diplme sanctionnant le

2 a dentist: every person qualified to practice the dental medicine after obtaining a Bachelors Degree in 31

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 mpamuyabumenyi yicyiciro cya kabiri cya Kaminuza mu byubuvuzi bwamenyo; 3 urugaga: Urugaga rwabaganga nabaganga bamenyo. Ingingo ya 3 : Inshingano yUrugaga dentistry; deuxime cycle denseignement suprieur en dentisterie; 3 lOrdre : lOrdre des Mdecins et des dentistes. Article 3 : Mission de lOrdre

3 the Council: the Council of Medical doctors and Dentists. Article 3: Mission of the Council

Urugaga ni rwo murinzi wamategeko, icyubahiro The Council shall be responsible for the LOrdre est le garant du respect des rgles, de nishema byumwuga wubuvuzi. compliance with the rules, honor and dignity of lhonneur et de la dignit de la profession the medical profession. mdicale. Urugaga rubungabunga ubusugire bwamahame yerekeye imyifatire myiza, ubunyangamugayo nubwitange bya ngombwa mu buvuzi, rukanareba ko abarugize bose bubahiriza ibyo bashingwa numwuga wabo, kimwe namategeko namabwiriza agenga ubuvuzi. Ingingo ya 4: Ububasha bwUrugaga Urugaga rufite ububasha bukurikira: 1 gushyiraho amabwiriza agena ubumenyi nubushobozi fatizo umuganga wese mu cyiciro cye agomba kuba afite; The Council shall ensure compliance with the principles of morality, integrity and dedication essential to the practice of the medical profession. It shall also ensure that all its members comply with their professional requirements and the laws and regulations governing the medical profession. LOrdre veille au respect des principes de moralit, dintgrit et de dvouement indispensables lexercice de la profession mdicale. Il sassure aussi que tous ses membres se conforment aux exigences de leur profession ainsi quaux lois et rglements rgissant la profession mdicale. Article 4 : Comptences de lOrdre LOrdre a les comptences suivantes : 1 dicter des rgles qui dfinissent, pour chaque catgorie, la qualification et la capacit requises pour pratiquer la profession mdicale; 2 dlivrer et rvoquer lautorisation de pratiquer la profession de mdecin ou de dentiste; 3 prendre des mesures disciplinaires lencontre des mdecins et dentistes.

Article 4 : Competence of the Council The Council shall have the following competence: 1 to establish rules determining the skills and capacity requirements for each category to perform a medical profession;

2 gutanga no kwambura uburenganzira bwo gukora umwuga wubuganga nubuganga bwamenyo; 3 gufatira ibihano abaganga nabaganga bamenyo bakoze amakosa yo mu rwego rwakazi.

2 to grant and revoke the authorization to perform a medical or dental profession; 3 to take disciplinary measures against medical doctors and dentists.

32

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya byUrugaga 5: Ubwigenge nubwisanzure Article 5: Autonomy of the Council Article 5 : Autonomie de lOrdre

Urugaga rufite ubuzimagatozi, ubwigenge The Council shall have the legal personality, LOrdre est dot de la personnalit juridique et de nubwisanzure mu miyoborere, mu micungire financial and administrative autonomy. lautonomie financire et administrative. yumutungo, imari nabakozi barwo. Ingingo 6: Icyicaro cyUrugaga Icyicaro cyUrugara kiri mu Mujyi wa Kigali, Umurwa Mukuru wa Repubulika yu Rwanda. Gishobora kwimurirwa ahandi hose mu Rwanda igihe bibaye ngombwa byemejwe nInama yIgihugu yUrugaga. Article 6 : Head Office of the Council The Head office of the Council shall be located in Kigali City, the Capital of the Republic of Rwanda. It may be transferred to any other location in the Republic of Rwanda when deemed necessary upon decision of the National Council Board. Article 6 : Sige de lOrdre Le sige de lOrdre est tabli dans la Ville de Kigali, la Capitale de la Rpublique du Rwanda. Il peut tre transfr en tout autre lieu du territoire de la Rpublique du Rwanda en cas de ncessit sur dcision du Conseil National de lOrdre.

UMUTWE WA YURUGAGA

II:

IMITERERE CHAPTER II: ORGANISATION OF THE CHAPITRE COUNCIL LORDRE Article 7 : Organs of the Council

II :

ORGANISATION

DE

Ingingo ya 7 : Inzego zigize Urugaga Urugaga rugizwe ninzego eshatu (3) zikurikira: 1 Inama yIgihugu yUrugaga; 2 Biro yInama yIgihugu yUrugaga ;

Article 7 : Organes de lOrdre

The Council shall have the following three (3) LOrdre a trois (3) organes suivants: organs: 1 the National Council Board; 1 le Conseil National de lOrdre ; 2 the Bureau of the National Council Board; 3 Technical Committees. Article 8 : National Council Board 2 le Bureau du Conseil National de lOrdre ; 3 les Commissions techniques. Article 8 : Conseil National de lOrdre

3 Komisiyo tekiniki. Ingingo ya 8 : Inama yIgihugu yUrugaga

Inama yIgihugu yUrugaga ni rwo rwego rukuru The National Council Board shall be the supreme Le Conseil National de lOrdre est lorgane rwUrugaga. organ of the Council. suprme de lOrdre.

33

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 9: Abagize Inama yIgihugu Article 9: Composition of the National Council Article 9 : Composition du Conseil National de yUrugaga Board lOrdre Abagize Inama yIgihugu yUrugaga batorwa na bagenzi babo muri buri Ntara no mu Mujyi wa Kigali hakurikijwe umubare wabaganga nabaganga bamenyo bari ku rutonde muri ako gace. Members of the National Council Board shall be elected by their peers in each Province and in the City of Kigali on the basis of the number of medical doctors and dentists registered in such an area. Les membres du Conseil National de lOrdre sont lus par leurs pairs dans chaque Province et dans la Ville de Kigali sur base de leffectif des mdecins et dentistes enregistrs sur la liste dans cette zone.

Amategeko ngengamikorere yUrugaga ateganya The internal rules and regulation of the Council Le rglement dordre intrieur de lOrdre prvoit uko batorwa. shall provide for modalities for their election. les modalits de leur lection. Ingingo ya 10: Manda yabagize Inama Article 10: Term of office of members of the yIgihugu yUrugaga National Council Board Article 10 : Mandat des membres du Conseil National de lOrdre

Abagize Inama yIgihugu yUrugaga bafite manda Members of the National Council Board shall Les membres du Conseil National de lOrdre ont yimyaka ine (4), ishobora kongerwa inshuro serve for a four (4) year term of office renewable un mandat de quatre (4) ans renouvelable une imwe (1) gusa. only once (1). seule (1) fois. Abaganga nabaganga bamenyo bamaze nibura imyaka itatu (3) banditswe ku rutonde rwUrugaga igihe cyamatora nibo bonyine bashobora gutorerwa kuba abagize Inama yIgihugu yUrugaga. Only medical doctors and dentists whose names have been registered on the register of the Council for a period of at least three (3) years at the time of elections shall be eligible as members of the National Council Board. Sont seuls ligibles comme membres du Conseil National de lOrdre, les mdecins et dentistes inscrits au tableau de lOrdre depuis au moins trois (3) ans au moment des lections.

Ingingo ya 11: Impamvu zituma uri mu Nama Article 11: Grounds for termination of Article 11 : Motifs de cessation de la qualit de yIgihugu yUrugaga ayivamo membership in the National Council Board membre du Conseil National de lOrdre Imirimo yugize Inama yIgihugu yUrugaga irangira iyo: 1 manda ye irangiye; 2 yeguye akoresheje inyandiko; 3 atagishoboye gukora imirimo ye kubera ubumuga bwumubiri cyangwa uburwayi A person shall cease to be member of the National La qualit de membre du Conseil National de Council Board if he/she: lOrdre cesse dans les cas suivants: 1 concludes his/her term of office; 2 resigns in writing; 3 is no longer able to perform his/ her duties due to physical or mental disability duly 34 1 expiration du mandat; 2 dmission par notification crite; 3 sil ne peut plus remplir ses fonctions suite une incapacit physique ou

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 bwo mu mutwe, byemejwe na muganga wemewe na Leta; 4 akatiwe burundu igihano cyigifungo kingana cyangwa kirengeje amezi atandatu (6) nta subikagihano; 5 asibye inama zInama yIgihugu zUrugaga inshuro eshatu (3) zikurikirana mu mwaka umwe nta mpamvu zifite ishingiro; 6 abangamiye inyungu zUrugaga ; 7 agaragaje imyitwarire ninshingano ze; itajyanye confirmed by an authorized medical doctor; 4 is definitively sentenced to a term of imprisonment equal to or exceeding six (6) months without suspension; 5 misses three (3) consecutive meetings of the National Council Board in a year without justified reasons; 6 jeopardizes the interests of the Council; 7 demonstrates behaviors inconsistent with his/her duties; 8 no longer meets the requirements considered at the time of his/her election in the National Council Board; 9 confesses and pleads guilty of the crime of genocide; 10 is convicted of the crime of genocide ideology; 11 dies. mentale constate par un mdecin agr;

4 condamnation dfinitive une peine demprisonnement gale ou suprieure six (6) mois sans sursis; 5 trois (3) absences conscutives dans une anne aux runions du Conseil National de lOrdre sans raisons valables ; 6 agissement contre les intrts de lOrdre; 7 comportement incompatible avec ses fonctions; 8 sil ne remplit plus les conditions sur base desquelles il avait t lu membre du Conseil National de lOrdre; 9 aveu et plaidoyer de culpabilit pour crime de gnocide; 10 sil est reconnu coupable du crime d'idologie du gnocide; 11 dcs.

8 bigaragaye ko atacyujuje ibyashingiweho ashyirwa mu Nama yIgihugu yUrugaga;

9 yireze akemera icyaha cya jenoside; 10 ahamwe nicyaha cyingengabitekerezo ya jenoside; 11 apfuye.

Ingingo ya 12: Isimburwa ryugize Inama Article 12 : Replacement of a member of the Article 12 : Remplacement dun membre du yIgihugu yUrugaga National Council Board Conseil National de lOrdre Iyo umwe mu bagize Inama yIgihugu yUrugaga When a member of the National Council Board Lorsquun membre du Conseil National de atakiri mu mirimo ye ku mpamvu zivugwa mu ceases to be member due to the reasons provided lOrdre perd sa qualit de membre suite des ngingo ya 11 yiri tegeko asimburwa hakurikijwe in Article 11 of this Law, he/she shall be replaced motifs prvus par larticle 11 de la prsente loi, il 35

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 uburyo yashyizweho mu gihe kitarenze amezi atatu (3). Iyo ugize Inama yIgihugu yUrugaga avanywe ku mirimo atarangije manda ye asimburwa mu mwanya we nundi akarangiza igice cya manda cyari gisigaye iyo kirengeje amezi atandatu (6). within three (3) months under the same conditions est remplac endans trois (3) mois dans les as those under which he/she acquired mmes conditions que celles par lesquelles il a membership. acquis la qualit de membre. When a member of the National Council Board ceases to be member before the expiry of his/her term, he/she shall be replaced for the remainder of his/her term if such a remainder is more than six (6) months. Lorsquun membre du Conseil National de lOrdre perd sa qualit de membre avant lexpiration de son mandat, il est pourvu son remplacement pour la dure du mandat restant courir si celle-ci est suprieure six (6) mois. Article 13: Bureau du Conseil National de lOrdre Le Bureau du Conseil National de lOrdre est compos de sept (7) membres dont un Prsident, un Vice- Prsident, un Secrtaire, un Trsorier et trois (3) Conseillers.

Ingingo ya 13: Biro yInama yIgihugu Article 13 : Bureau of the National Council yUrugaga Board Biro yInama yIgihugu yUrugaga igizwe nabantu barindwi (7) barimo Perezida, Visi Perezida, Umunyamabanga, ushinzwe umutungo nAbajyanama batatu (3). Uko batorwa bigenwa ngengamikorere ryUrugaga. The Bureau of the National Council Board shall be comprised of seven (7) members including a Chairperson, a Deputy Chairperson, a Secretary, a Treasurer and three (3) Advisors.

namategeko Modalities for their election shall be determined Les modalits de leur lection sont dtermines by the internal rules and regulations of the par le rglement dordre intrieur de lOrdre. Council. Article 14 : Technical Committees Article 14: Commissions techniques

Ingingo ya 14: Komisiyo tekiniki Inama yIgihugu yUrugaga ifashwa mu kazi kayo na Komisiyo tekiniki.

The National Council Board shall be assisted by Le Conseil National de lOrdre est assist par des technical Committees in carrying out its Commissions techniques dans laccomplissement responsibilities. de ses attributions.

Imiterere yazo nuburyo zikora biteganywa The Organization and functioning of such Lorganisation et le fonctionnement de ces namategeko ngengamikorere yUrugaga. committees shall be determined by the internal Commissions sont dtermins par le rglement rules and regulations of the Council. dordre intrieur de lOrdre.

36

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya yamategeko 15: Guhagararirwa imbere Article 15 : Legal representation Article 15 : Reprsentation lgale

Urugaga rukorera mu nzego zirugize. Haba imbere yubucamanza cyangwa mu bindi bikorwa byose birebana nimitunganyirize yinshingano zarwo, Urugaga ruhagararirwa na Perezida wInama yIgihugu yUrugaga, ataboneka agasimburwa na Visi-Perezida.

The Council shall carry out its mission through its LOrdre accomplit sa mission travers ses organs. organes. In legal proceedings and other acts in connection with its mission, the Council shall be represented by the Chairperson of the National Council Board, and in case of his/her absence, by the DeputyChairperson. LOrdre est reprsent, tant en justice que dans dautres actes en rapport avec laccomplissement de sa mission, par le Prsident du Conseil National de lOrdre et en cas dabsence de celuici, par le Vice- Prsident. ET DE

UMUTWE WA III : UBUBASHA CHAPTER III : COMPETENCE AND CHAPITRE III: COMPETENCES NINSHINGANO BYINZEGO ZURUGAGA RESPONSIBILITIES OF THE COUNCILS ATTRIBUTIONS DES ORGANES ORGANS LORDRE

Icyiciro cya mbere : Ububasha ninshingano Section One : Competence and responsibilities Section premire : Comptences et attributions byinzego zUrugaga of the Councils organs des organes de lOrdre Ingingo ya 16: Ububasha bwInama yIgihugu Article 16: Competence of the National Council Article 16 : Comptences du Conseil National yUrugaga Board de lOrdre Inama yIgihugu yUrugaga itegura amategeko ngengamikorere namahame remezo rusange yerekeranye nimyifatire myiza, icyubahiro, ibanga, ishema nubwitange bya ngombwa mu mikorere yumwuga wo kuvura, ari nayo agize amahame yumwuga wubuvuzi. The National Council Board shall establish internal rules and regulations and general principles relating to morality, honor, confidentiality, dignity and devotion essential to the practice of the profession and which constitute the code of medical ethics. Le Conseil National de lOrdre labore le rglement dordre intrieur et les principes gnraux relatifs la moralit, lhonneur, la discrtion, la dignit et au dvouement indispensables lexercice de la profession et constituant le code de dontologie de lart mdical. Le Conseil National de lOrdre est linterlocuteur auprs des instances tant publiques que prives en ce qui concerne toutes les questions relatives lexercice de la profession mdicale.

Inama yIgihugu yUrugaga ni umuvugizi mu The National Council Board shall serve as an nzego za Leta no mu bikorera, mu bibazo byose interlocutor with public and private organs with birebana nimikorere yumwuga wo kuvura. regards to all matters relating to medical profession.

37

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Inama yIgihugu yUrugaga ifatanya nayandi The National Council Board shall collaborate with Le Conseil National de lOrdre collabore avec mashami yose akora umwuga wubuvuzi. all other organs involved in medical profession. tous les autres organes impliqus dans lexercice de la profession mdicale. Ingingo ya 17 : Inshingano zInama yIgihugu Article 17: Responsibilities yUrugaga Council Board of the National Article 17 : Attributions du Conseil National de lOrdre

Bitabangamiye ibivugwa mu ngingo ya 3 yiri Without prejudice to the provisions of Article 3 of Sans prjudice des dispositions de larticle 3 de la tegeko, Inama yIgihugu ishinzwe cyane cyane this Law, the National Council Board shall fulfill prsente loi, le Conseil National de lOrdre imirimo ikurikira : in particular, the following responsibilities: remplit notamment des attributions suivantes : 1 kugira uruhare mu ireme ryibyo umuganga numuganga wamenyo agomba kuba ashobora gukora no kugira uruhare mu kugena uburyo inyigisho zikwiye gutangwa mu kwigisha ubuvuzi muri za kaminuza mu Rwanda; 2 gushyiraho amabwiriza agena ubumenyi nubushobozi fatizo umuganga cyangwa umuganga wamenyo wese mu cyiciro cye agomba kuba afite; 3 gutanga no kwambura uburenganzira bwo gukora umwuga wubuganga nubuganga bwamenyo; 4 kwemeza amategeko yUrugaga; ngengamikorere 1 to participate in the process of defining the quality of a medical doctor and dentist services and in determining standards of medical education at the university level in Rwanda; 1 participer au processus de dfinition de la qualit des services des mdecins et dentistes et la dtermination des normes pour la formation mdicale dans les universits au Rwanda;

2 to set up regulations on the minimum knowledge and skills required for each category of any medical doctor or dentist;

2 laborer les rglements qui dterminent les connaissances et comptence minimales requises pour chaque catgorie de mdecin ou dentiste ; 3 dlivrer et rvoquer lautorisation dexercer lart mdical et dentaire ; 4 approuver le rglement dordre intrieur de lOrdre ; 5 arrter chaque anne les frais requis pour linscription des membres de lOrdre ; 6 arrter les conditions dorganisation des

3 to grant and revoke the authorisation to practice medicine and dentistry;

4 to approve the internal regulations of the Council;

rules and

5 kugena amafaranga agomba kwishyurwa mu kwiyandikisha ku rutonde rwUrugaga buri mwaka; 6 kugena uburyo bwitunganywa

5 to decide on the annual registration fee;

6 to determine the conditions for organizing 38

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ryamatora, inzira zijurira nizikemura ryibibazo ; 7 kuba urwego rwubujurire ku byemezo byafashwe na biro yInama yIgihugu yUrugaga; 8 kwemeza amafaranga agenerwa abitabiriye inama zUrugaga ndetse nakoreshwa ninzego zUrugaga mu kazi ka buri munsi; 9 kwemeza igenamigambi yigihe kirambye na gahunda yibikorwa biteganywa buri mwaka; 10 kwemeza ingengo yimari ; 11 gushyigikira ibikorwa nibitekerezo bigamije guteza imbere ubuvuzi bwabaturarwanda. elections, the procedure of appeal and dispute settlement; 7 to serve as an appellate body for decisions made by the Bureau of the National Council Board; 8 to approve the sitting allowances and functioning fees of the organs of the Council; lections, la procdure de recours et de rglement des diffrends; 7 servir dorgane de recours pour les dcisions prises par le Bureau du Conseil National de lOrdre; 8 arrter le montant de jetons de prsence ainsi que les frais de fonctionnement des organes de lOrdre ;

9 to approve strategic and annual action plans;

9 approuver le plan stratgique et les plans daction annuels ;

10 to approve the budget; 11 to support all activities and initiatives designated to promote the medical services rendered to the population of Rwanda.

10 approuver le budget ; 11 appuyer toutes les activits visant lamlioration des services mdicaux rendus la population du Rwanda.

Ingingo ya 18: Inshingano za Biro yInama Article 18: Responsibilities of the Bureau of the Article 18: Attributions du Bureau du Conseil yIgihugu yUrugaga National Council Board National de lOrdre Biro yInama yIgihugu inshingano zikurikira : yUrugaga ifite The Bureau of the National Council Board shall Le Bureau du Conseil National de lOrdre a les have the following responsibilities: attributions suivantes : 1 to do its utmost to ensure the smooth running of the activities of the Council and those of its committees; 2 to update the register of members of the Council; 39 1 faire de son mieux pour assurer le bon droulement des activits de lOrdre et de ses commissions ; 2 tenir jour le tableau des membres de lOrdre ;

1 gukora ibishoboka byose kugira ngo imirimo yUrugaga na Komisiyo zarwo itungane ; 2 gutunganya buri rwabagize Urugaga ; gihe Urutonde

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

3 gushyira mu bikorwa namabwiriza yIgihugu yUrugaga;

ibyemezo byInama

3 to implement the decisions, regulations and instructions of the National Council Board; 4 to put an end to any act, contract or statutes to which a medical doctor or a dentist is a party but which include clauses that undermine the principles of medical ethics ;

3 excuter les dcisions, les rglements et les instructions du Conseil National de lOrdre ; 4 mettre fin tout acte, contrat ou statuts auquel un mdecin ou un dentiste est partie prenante et dont les clauses peuvent compromettre les principes de la dontologie mdicale;

4 guhagarika igikorwa cyose, amasezerano cyangwa amategeko-shingiro umuganga cyangwa umuganga wamenyo yagiramo uruhare nibiyakubiyemo bishobora kubangamira amahame agenga umwuga wo kuvura; 5 kumenyesha ubuyobozi bubigenewe ibikorwa byo mu mwuga wo kuvura yamenye ko binyuranyije namategeko no kubifatira ibihano byo mu rwego rwumurimo; 6 guhana amakosa umuganga cyangwa umuganga wamenyo yakoze ari mu kazi ke, kimwe namakosa akomeye yakora atajyane numwuga we ariko ashobora kuwutesha icyubahiro nishema;

5 to report to relevant authorities acts of illegal practices of the profession it becomes aware of and impose disciplinary measures accordingly;

5 signaler aux autorits comptentes les actes dexercice illgal de la profession dont il a eu connaissance et prendre les mesures disciplinaires en consquence;

6 to impose disciplinary sanctions for professional misconduct committed by a doctor or a dentist as well as serious misconduct committed outside the course of professional practice but that are likely to undermine the honour and dignity of the medical profession; 7 to enforce any disciplinary measure taken by organs of the Council responsible for the ethics of medical doctors and dentists; 8 to hire and dismiss the staff of the Council, and define their duties as well as their remunerations in accordance with the relevant laws;

6 sanctionner les fautes professsionnelles commises par un mdecin ou un dentiste dans lexercice de sa profession ainsi que les fautes lourdes commises en dehors de lactivit professionnelle mais de nature entacher lhonneur ou la dignit de la profession mdicale ; 7 excuter les mesures disciplinaires prises par les organes de lOrdre chargs de lthique des mdecins et dentistes; 8 engager et licencier le personnel de lOrdre et fixer ses attributions ainsi que ses rmunrations conformment aux lois en la matire;

7 gushyira mu bikorwa ibyemezo bifatwa ninzego zUrugaga zirebwa nimyifatire yabaganga nabaganga bamenyo; 8 guha akazi no gusezerera abakozi bUrugaga no kubagenera inshingano numushahara hakurikijwe amategeko abigenga;

40

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 9 gukora undi murimo yIgihugu yUrugaga ngombwa. Icyiciro cya nisuzumabumenyi 2: wose Inama yasanga ari 9 to perform any other duty as may be deemed necessary by the National Council Board. 9 excuter toute autre tche que le Conseil National de lOrdre peut juger ncessaire.

Amahugurwa Section 2: Training and knowledge evaluation

Section 2 : Formation et valuation des connaissances Article 19: Formation Le Conseil National de lOrdre met en place un systme de formation de chaque mdecin et dentiste en vue de renforcer ses connaissances de faon continue.

Ingingo ya 19: Amahugurwa Inama yIgihugu yUrugaga rwabaganga nabaganga bamenyo ishyiraho uburyo bwo guhugura buri muganga cyangwa umuganga wamenyo hagamijwe kumwongerera ubumenyi.

Article 19: Training The National Council Board shall put in place a training system for each medical doctor and dentist to enhance knowledge on an ongoing basis.

Buri muganga cyangwa umuganga wamenyo Each medical doctor or dentist shall enhance Tout mdecin ou dentiste doit renforcer ses agomba kwiyongerera ubumenyi kandi his/her knowledge and be subject to a knowledge connaissances et faire lobjet dune valuation des agakorerwa isuzuma ryubumenyi nuburyo akora and performance assessment. connaissances et des performances. akazi ke. Ingingo ya 20: Isuzumabumenyi Article 20: Knowledge assessment Article 20: Evaluation des connaissances Le Conseil National de lOrdre met en place un systme dvaluation des connaissances et des organes chargs de raliser cette valuation et en fait le suivi.

Inama yIgihugu yUrugaga ishyiraho uburyo bwo The National Council Board shall put in place a gukora isuzumabumenyi n inzego zikora knowledge assessment system and organs isuzumabumenyi kandi igakurikirana uko rikorwa. responsible for conducting such assessment and monitor its conduct.

Uburyo isuzumabumenyi rikorwa bugenwa The internal rules and regulations of the Council Le rglement dordre intrieur de lOrdre namategeko ngengamikorere yUrugaga. shall determine modalities for conducting the dtermine les modalits de ralisation de cette assessment. valuation. Buri muganga cyangwa umuganga wamenyo agomba kugeza nibura ku manota yagenwe nInama yIgihugu yUrugaga buri mwaka kugira ngo ashobore gukora byemewe umwuga wo kuvura. Each medical doctor or dentist must, each year, obtain the minimum score as determined by the National Council Board for him/her to be duly authorized to practice the medical services. Tout mdecin ou dentiste doit, au cours de chaque anne, avoir le minimum des points dtermin par le Conseil National de lOrdre pour tre dment autoris exercer lart de gurir.

41

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 21: Ibyemezo ku isuzumabumenyi Article 21: Post-knowledge assessment Article 21: Mesures prises aprs lvaluation des connaissances Lorsquun mdecin ou un dentiste ne parvient pas obtenir la note requise, le Conseil National de lOrdre prend une ou plusieurs des mesures suivantes : 1 le soumettre un programme spcifique de formation continue ; 2 lui faire subir un examen crit ; 3 le faire travailler sous la supervision dun autre mdecin ou dentiste ou ne pas lui autoriser certains actes ; 4 le rayer du tableau des membres de lOrdre.

Iyo umuganga cyangwa umuganga wamenyo When a medical doctor or a dentist fails to obtain atagejeje ku manota yagenwe, Inama yIgihugu the required score, the National Council Board yUrugaga ifata kimwe cyangwa byinshi mu shall take one or more of the following measures: byemezo bikurikira: 1 kumushyira muri gahunda yamahugurwa ahoraho; 2 kumukoresha ikizamini cyanditse; yihariye 1 to subject him/her to a specific ongoing training programme; 2 to require him/her to sit for a written examination; 3 to require him/her to work under the supervision of another medical doctor or dentist or impose some restrictions; 4 to remove his/her name from the register of members of the Council.

3 kumuha umuganga cyangwa umuganga wamenyo umugenzura mu mikorere ye cyangwa akagira ibyo atemererwa gukora; 4 kumukura Urugaga. UMUTWE WA YURUGAGA ku rutonde rwAbagize

IV

IMIKORERE CHAPITRE IV : FUNCTIONING OF THE CHAPITRE IV : FONCTIONNEMENT COUNCIL DE LORDRE

Ingingo ya 22 : Uyobora Inama yigihugu Article 22: Chairperson of the National Article 22 : Prsident du Conseil National de yUrugaga Council Board lOrdre Perezida wInama yIgihugu yUrugaga ayobora The activities of the National Council Board shall imirimo yInama yIgihugu yUrugaga, yaba be led by the Chairperson of the National Council atabonetse agasimburwa na Visi-Perezida. Board and, in his/her absence, by the DeputyChairperson. Les travaux du Conseil National de lOrdre sont dirigs par le Prsident du Conseil National de lOrdre et, en cas de son absence, par le VicePrsident.

42

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 23 : Inama zInama yigihugu Article 23 : Meetings of the National Council Article 23: Runions du Conseil National de yUrugaga Board lOrdre Uburyo inama zInama yIgihugu yUrugaga zitegurwa, uburyo ibyemezo bifatwa nibihano byabatitabiriye inama biteganywa namategeko ngengamikorere yUrugaga. Modalities for preparing the meetings of the National Council Board, procedures for taking decisions and sanctions for absence from meetings shall be determined by the internal rules and regulations of the Council. Les modalits de prparation des runions du Conseil National de lOrdre et de prise de dcisions ainsi que les sanctions en cas dabsence aux runions sont dtermines par le Rglement dOrdre Intrieur de lOrdre.

Ingingo ya 24 : Itumira ryinzobere mu nama Article 24: Invitation of a resource person to Article 24 : Invitation dune personne zInama yIgihugu yUrugaga the meetings of the National Council Board ressource aux runions du Conseil National de lOrdre Igamije kurangiza inshingano zayo, Inama yIgihugu yUrugaga ishobora gutumira umuntu wese ibona ashobora kuyungura inama ku ngingo runaka ifite ku murongo wibyigwa. Uwatumiwe ntiyemerewe gutora no gukurikirana iyigwa ryizindi ngingo ziri ku murongo wibyigwa. In order to carry out its responsibilities, the National Council Board may invite to its meetings any person whose opinion may be useful for the consideration of a particular item on the agenda. The invited person shall not participate in vote or discussion on other items on the agenda. En vue de laccomplissement de ses attributions, le Conseil National de lOrdre peut inviter ses runions toute personne dont lavis serait jug utile pour lexamen dun point donn figurant lordre du jour. La personne invite ne peut participer ni au vote ni aux discussions sur les autres questions l'ordre du jour.

Ingingo ya 25: Kohereza urutonde Article 25: Transmission of the register of the Article 25 : Transmission du tableau des rwabaganga nabaganga bamenyo bagize medical doctors and dentists members of the mdecins et dentistes, membres de lOrdre Urugaga Council Mbere yitariki ya 31 Nyakanga ya buri mwaka, Biro yInama yIgihugu yUrugaga yoherereza Minisitiri ufite Ubuzima mu nshingano ze urutonde rwAbaganga nabaganga bamenyo bagize Urugaga rwatunganyijwe ku itariki ya 30 Kamena zuwo mwaka. Before 31st July of each year, the Bureau of the National Council Board shall transmit to the Minister in charge of Health, the register of members of the Council drawn up on the 30th of June of the same year. Avant le 31 juillet de chaque anne, le Bureau du Conseil National de lOrdre transmet au Ministre ayant la Sant dans ses attributions, le tableau des membres de lOrdre arrt au 30 juin de la mme anne.

Isibwa cyangwa se ikurwa ryumuganga cyangwa Any deletion or removal of a medical doctor or a Toute radiation ou suppression dun mdecin ou umuganga wamenyo ku rutonde rimenyeshwa dentist from the register shall be notified to the dun dentiste du Tableau est communique urwego rwavuzwe haruguru. authority referred to above. lautorit prcite. 43

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 26: Ubunyamabanga Buhoraho Kugira ngo Urugaga rushobore kuzuza inshingano zarwo, Biro yInama yIgihugu yUrugaga yunganirwa mu mirimo yayo ya buri munsi nUbunyamabanga buhoraho. Article 26: Permanent Secretariat For the Council to carry out its mission, the Bureau of the National Council Board shall be assisted in its daily activities by the Permanent Secretariat. Article 26 : Secrtariat Permanent Pour laccomplissement de la mission de lOrdre, le Bureau du Conseil National de lOrdre est assist dans ses activits quotidiennes par un Secrtariat Permanent.

Inama yIgihugu yUrugaga ishobora guha akazi The National Council Board may recruit other Le Conseil National de lOrdre peut recruter abandi bantu yakenera kugira ngo ihe ingufu staff to support the Permanent Secretariat. dautres personnes pour appuyer le Secrtariat Ubunyamabanga buhoraho. Permanent. Inshingano nimikorere yubunyamabanga Responsibilities and functioning of the Permanent Les attributions et le fonctionnement du buhoraho bwUrugaga bigenwa namategeko Secretariat of the Council shall be determined by Secrtariat Permanent de lOrdre sont dtermins ngengamikorere yUrugaga. the internal rules and regulations of the Council. par le rglement dordre intrieur de lOrdre. UMUTWE NIBIHANO WA V: IMYITWARIRE CHAPTER V: CODE OF ETHICS AND CHAPITRE V : CODE DETHIQUE ET DISCIPLINARY ACTIONS SANCTIONS DISCIPLINAIRES Section One : Code of ethics Section premire : Code dthique

Icyiciro cya mbere: Imyitwarire

Ingingo ya 27 : Ibihano ninzego zishinzwe Article 27: Disciplinary measures and organs Article 27: Mesures disciplinaires et organes kubitanga with the power to impose them habilits les infliger Ibihano bigenwa ninzego zUrugaga bijyanye Disciplinary measures on medical doctors and Les sanctions disciplinaires que les organes de nimyifatire nimyitwarire yabaganga dentists which can be taken by the organs of the lOrdre peuvent infliger aux mdecins et dentistes nabaganga bamenyo ni: Council are as follows: sont les suivantes : 1 kwihanangirizwa ; 2 kugawa ; 3 guhagarikwa byagateganyo ku kazi mu gihe kitarenze amezi (6) ; 4 kuvanwa ku rutonde rwUrugaga 1 warning ; 2 reprimand ; 3 temporary suspension of practice for a period not exceeding six (6) months ; 4 removal from the register of members of 44 1 lavertissement ; 2 le blme ; 3 suspension temporaire de lexercice pour un dlai ne dpassant pas six (6) mois ; 4 la radiation du registre des membres

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 the Council. Ibihano bivugwa mu gace ka 1 naka 2 twigika cya mbere cyiyi ngingo bitangwa na Biro yInama yIgihugu yUrugaga ku makosa yoroheje adahungabanya ubuzima bwabarwayi cyangwa adatesha ishema umwuga wubuvuzi. Igihano kivugwa mu gace ka 3 kigika cya mbere cyiyi ngingo gitangwa na Biro yInama yIgihugu yUrugaga ku makosa ashobora guhungabanya ubuzima bwumurwayi cyangwa gutesha ishema umwuga wubuvuzi ; kandi amakosa yo mu rwego rwa gatatu agomba kumenyeshwa Minisitiri wubuzima. Igihano kivugwa mu gace ka 4 kigika cya mbere cyiyi ngingo gitangwa na Biro yInama yIgihugu yUrugaga iyo hakozwe ibintu bikabije bidashobora kujyana numwuga wubuganga cyangwa ubuganga bwamenyo. Igihano cyo mu rwego rwa kane gitangarizwa abaturage. Ibisobanuro by ibikorwa bibi nibihano bigendana bisobanurwa neza mu mategeko ngengamikorere yUrugaga. Mbere yuko afatirwa icyemezo, umuganga cyangwa umuganga wamenyo bireba agomba kuba yarahawe umwanya wo kwisobanura imbere yurwego rufite ububasha bwo kumuha igihano. Disciplinary measures referred to in items 1 and 2 of Paragraph One of this Article shall be taken by the Bureau of the National Council Board for light faults that do not endanger the life of a patient or the dignity of the medical profession. de lOrdre. Les sanctions disciplinaires vises aux points 1 et 2 de lalina premier du prsent article sont infliges par le Bureau du Conseil National de lOrdre pour des fautes lgres ne mettant pas en danger la vie du malade ou la dignit de la profession mdicale. La sanction disciplinaire prvue au point 3 de lalina premier du prsent article est inflige par le Bureau du Conseil National de lOrdre pour fautes pouvant mettre en danger la vie du malade ou la dignit de la profession tandis que les fautes du troisime degr doivent tre communiques au Ministre de la sant. La sanction disciplinaire vise au point 4 de lalina premier du prsent article est inflig par le Bureau du Conseil National de lOrdre en cas de faute grave incompatible avec la profession de mdecin ou dentiste. La sanction disciplinaire du quatrime degr doit tre communique au public. Les dtails des manquements graves et leurs sanctions sont dfinis par le rglement dordre Intrieur de lOrdre. Avant de prendre une mesure disciplinaire, tout mdecin ou tout dentiste doit avoir t donn loccasion dtre entendu par lorgane habilit lui infliger cette sanction.

Disciplinary measure referred to in item 3 of Paragraph One of this Article shall be taken by the Bureau of the National Council Board for faults which may put at risk the life of the patient or the dignity of the profession; and faults of the third order must be communicated to the Minister of Health. The disciplinary measure referred to in item 4 of Paragraph One of this Article shall be taken by the Bureau of the National Council Board for faults that are not seriously compatible with the profession of a medical doctor or a dentist. Disciplinary measure of fourth order shall be communicated to the public. Serious faults and their disciplinary measures shall be specified in the internal rules and regulations of the Council.

Before any disciplinary measure is taken against a medical doctor or a dentist, he/she must be given an opportunity to be heard by the organ with the power to impose such a measure against him/her.

45

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 28 : Ingaruka zo guhagarikwa Article 28: byagateganyo suspension Umuganga cyangwa umuganga wamenyo wafatiwe icyemezo cyo guhagarikwa byagateganyo ku murimo wo kuvura aba yambuwe uburenganzira bwo gutora no gutorwa mu Nzego zUrugaga mu gihe cyimyaka ine (4). Consequences of temporary Article 28: Consquences de la suspension temporaire Tout mdecin ou dentiste faisant lobjet de la sanction disciplinaire de suspension temporaire dexercice est priv du droit de vote et dtre lu au sein des organes de lOrdre pour une priode de quatre (4) ans. Article 29: Rvocation doffice

A medical doctor or a dentist who is subject to a disciplinary measure of temporary suspension of practice of medical profession shall be deprived of the right to vote and to be elected in the organs of the Council for a period of four (4) years.

Ingingo ya 29: Gukurwa mu mwanya nta Article 29: Automatic removal from office mpaka

Umuganga cyangwa umuganga wamenyo A medical doctor or a dentist elected on any organ Tout mdecin ou dentiste lu dans un quelconque watowe, mu rwego urwo arimo rwose of the Council shall be subject to automatic organe de lOrdre fait lobjet dune rvocation rwUrugaga, akurwa nta mpaka mu mwanya removal from office if he/she: doffice sil a: arimo, iyo : 1 yafatiwe icyemezo byagateganyo ; cyo guhagarikwa 1 was subject to a disciplinary measure of temporary suspension; 2 was removed from the register of members of the Council; 3 was definitively sentenced to a term of an imprisonment equal to or exceeding six (6) months. In order to take a decision on removal of an elected member to one of the organs of the Council, the National Council Board shall act on its own initiative or upon request by one of its members. 1 fait lobjet dune mesure disciplinaire de suspension temporaire ; 2 t radi du tableau des membres de lOrdre ; 3 fait lobjet de condamnation dfinitive une peine demprisonnements gale ou suprieure six (6) mois. Pour statuer sur la rvocation doffice dun mdecin ou dentiste lu dans des organes de lOrdre, le Conseil National de lOrdre se saisit soit doffice, soit sur requte dun de ses membres.

2 yakuwe ku rutonde rwUrugaga ; 3 yakatiwe nUrukiko ku buryo budasubirwaho igifungo kingana cyangwa kirenze amezi atandatu (6). Kugira ngo hemezwe ko umuganga cyangwa umuganga wamenyo watowe mu nzego zUrugaga akurwa muri uwo mwanya, Inama yIgihugu yUrugaga ibikora ibyibwirije cyangwa ikabisabwa numwe mubayigize.

46

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 30 : Kutavangura Nta cyemezo na kimwe gishyirwaho ninzego zUrugaga cyerekeye itangwa ryibihano bigenewe gukosora umuganga gishobora gushingira ku mpamvu zivangura iryo ari ryo ryose. Ingingo ya 31 : Ibanga ryumwuga Abagize inzego zUrugaga bose bagomba kugira ibanga ryumwuga ku bintu byose bamenye igihe bari mu mirimo bashinzwe cyangwa igihe bayikoraga ndetse bakarikomeza na nyuma yo kuva muri iyo mirimo. Article 30 : Non discrimination No disciplinary measure shall be imposed against a medical doctor or a dentist by the organs of the Council on the ground of any form of discrimination. Article 30 : Non discrimination Aucune sanction disciplinaire ne peut tre inflige un mdecin ou un dentiste par les organes de lOrdre en raison dune quelconque forme de discrimination.

Article 31 : Professional secrecy The members of the organs of the Council shall be bound by professional secrecy for any information gained from their duties or they have acquired in the course of performance of their duties even after they cease to perform such duties.

Article 31 : Secret professionnel Les membres des organes de lOrdre sont tenus au secret professionnel pour toute information dont ils on eu connaissance dans le cadre ou dans lexercice de leurs fonctions et mme aprs la cessation de ces dernires. Les dispositions de lalina premier du prsent article sappliquent galement toute personne qui, titre quelconque, participe au fonctionnement de lOrdre.

Ibivugwa mu gika cya mbere cyiyi ngingo bireba The provisions of Paragraph One of this Article kandi undi muntu wese, icyo yaba akora cyose, shall apply also to any person who, in whatever ufite uruhare mu mirimo yUrugaga. capacity, participates in the functioning of the Council.

Kumena ibanga ryumwuga bihanwa hakurikijwe The breach of professional secrecy shall be La violation du secret professionnel est punie ibiteganywa nigitabo cyamategeko ahana. punishable in accordance with the Penal Code. conformment aux dispositions du Code Pnal. Ingingo ya 32 : Ikurikiranwa ryumuganga cyangwa umuganga wamenyo ukora atanditswe ku rutonde rwUrugaga cyangwa yarahagaritswe Umuganga cyangwa umuganga wamenyo ukora imirimo yubuganga mu byubuvuzi atanditswe ku rutonde rwUrugaga kimwe numuganga cyangwa umuganga wamenyo ukora mu gihe yahagaritswe byagateganyo cyangwa burundu, ashyikirizwa inkiko zibifitiye ububasha. Article 32 : Prosecution of a medical doctor or Article 32 : Poursuite dun mdecin ou dentiste dentist practicing without being registered in exerant sans tre inscrit au tableau de lOrdre the register of the Council or while on the ou ayant fait lobjet de suspension suspension Any medical doctor or dentist who practices his/her profession without being registered in the register of the Council as well as one who practices while he/she is subject to temporary or permanent suspension shall be brought before the competent courts of law. 47 Tout mdecin ou dentiste qui exerce lart mdical sans tre inscrit au tableau de lOrdre ainsi que tout mdecin ou dentiste qui exerce alors quil fait lobjet de la suspension temporaire ou dfinitive est traduit devant les juridictions comptentes.

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ibivugwa mu gika cya mbere cyiyi ngingo bireba The provisions of Paragraph One of this Article Les dispositions de lalina premier du prsent kandi umukoresha wumuganga cyangwa shall apply also to any employer of a medical article sappliquent galement lemployeur dun umuganga wamenyo uvugwa muri icyo gika. doctor or a dentist referred to in that Paragraph. mdecin ou dentiste vis dans cet alina. Ingingo ya 33 : Gukurikiranwa mu rwego Article 33 : Disciplinary proceedings rwimyitwarire ku murimo Article 33: Poursuite en matire disciplinaire

Gukurikiranwa kwumuganga cyangwa umuganga Disciplinary proceedings against a medical doctor Lexercice de laction disciplinaire contre un wamenyo mu rwego rwimyitwarire ku murimo or a dentist shall not prevent: mdecin ou un dentiste nexclut pas : ntibibuza : 1 ikurikiranwa mu rukiko imanza nshinjabyaha ; 2 ikurikiranwa mu rukiko imanza mboneza mubano; 3 ikurikiranwa bumushinzwe. imbere ruburanisha 1 legal proceedings in criminal courts ; 1 les poursuites devant les juridictions rpressives; 2 les poursuites devant les juridictions civiles ; 3 laction disciplinaire par son suprieur hirarchique au niveau de ladministration.

ruburanisha yubuyobozi

2 legal proceedings before civil courts;

3 disciplinary proceedings before the superior in the administrative hierarchy.

UMUTWE WA VI : IKURIKIRANWA CHAPTER VI : DISCIPLINARY CHAPITRE VI : PROCEDURES RYAMAKOSA NINZIRA ZO GUSABA KO PROCEDURES AND APPEAL DISCIPLINAIRES ET VOIES DE RECOURS IBYEMEZO BYAFASHE BIKURWAHO Ingingo ya 34 : Ikurikiranwa ryikosa nInama Article 34: Disciplinary action by the National Article 34 : Action disciplinaire par le Conseil yIgihugu yUrugaga Council Board National de lOrdre Inama yIgihugu yUrugaga ikurikirana ikosa ryakozwe numuganga cyangwa umuganga wamenyo uri ku rutonde rwUrugaga ibyibwirije cyangwa ibisabwe nundi muntu wese ubifitemo inyungu. The National Council Board shall institute the disciplinary action against a medical doctor or a dentist on its own initiative or upon request by any interested person. Le Conseil National de lOrdre engage laction disciplinaire contre un mdecin ou un dentiste, de sa propre initiative ou la demande de toute personne intresse.

48

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo 35: Guhagarikwa byagateganyo na Article 35 : Temporary suspension of a medical Article 35: Suspension temporaire dun Biro yInama yIgihugu yUrugaga doctor or dentist by the Bureau of the National mdecin ou un dentiste par le Bureau du kumuganga cyangwa umuganga wamenyo Council Board Conseil National de lOrdre Mu gihe hagitegerejwe icyemezo cyInama yIgihugu yUrugaga gifatwa mu gihe kitarenze ukwezi kumwe (1), Biro yInama yIgihugu yUrugaga ishobora guhagarika byagateganyo, umuganga cyangwa umuganga wamenyo ukekwaho ikosa rikomeye rihanishwa igihano cyo guhagarikwa byagateganyo cyangwa cyo kuvanwa ku rutonde rwabagize Urugaga. Pending the National Council Board decision within a period not exceeding one (1) month, the Bureau of the National Council Board may temporarily suspend a medical doctor or a dentist suspected of having committed misconduct punishable by temporary suspension or removal from the register of the members of the Council. En attendant que le Conseil National de lOrdre prenne la dcision dans un dlai ne dpassant pas un (1) mois, le Bureau du Conseil National de lOrdre peut suspendre temporairement un mdecin ou un dentiste souponn davoir commis une faute grave punissable dune suspension temporaire ou de radiation du tableau des membres de lOrdre.

Ingingo ya 36 : Icyemezo gifatiwe umuganga Article 36: Measure taken against a medical Article 36: Mesure prise contre un mdecin ou cyangwa umuganga wamenyo adahari doctor or a dentist in absentia un dentiste en son absence Umuganga cyangwa umuganga wamenyo wafatiwe icyemezo adahari, ashobora gusaba ko gisubirwaho mu gihe kitarenze iminsi cumi nitanu (15) uhereye igihe yakimenyesherejweho. Any medical doctor or dentist against whom a measure was taken in absentia may file an opposition to such a measure within fifteen (15) days of notification. Tout mdecin ou dentiste contre lequel une mesure a t prise par dfaut, peut former une opposition contre cette mesure dans un dlai ne dpassant pas quinze (15) jours compter de la notification. Dans ce cas, laffaire est alors ramene devant le Bureau du Conseil National de lOrdre. Sil nest pas satisfait de la dcision prise, il peut faire recours devant le Conseil National de lOrdre.

Icyo gihe, ikirego kigarurwa imbere ya Biro In that situation, the case is again referred to the yInama yIgihugu.Yaba atanogewe nimyanzuro Bureau of the National Council Board. If he/she is akajuririra Inama yIgihugu yUrugaga. not satisfied with the decision taken, he/she shall appeal against it before the National Council Board.

Iyo uwasabye isubirwaho ryicyemezo yongeye When the person who has filed an opposition fails Si la personne qui a form opposition fait dfaut kubura nta mpamvu igaragara yerekanye, to appear once again without reasonable grounds, encore une fois sans raison valable, elle ne peut ntashobora kongera gusaba ko gisubirwaho. he/she can no longer file a new opposition. plus former une nouvelle opposition.

49

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya gisubirwaho 37: Gusaba ko icyemezo Article 37 : Appeal Article 37: Recours

Gusaba ko icyemezo cyafashwe gisubirwaho bikorwa mu nyandiko ishyikirizwa Ubunyamabanga Buhoraho bwInama yIgihugu yUrugaga. Iyo nyandiko ishobora gukorwa numuganga cyangwa umuganga wamenyo mu gihe cyiminsi itarenze mirongo itatu (30) uhereye igihe amenyesherejwe icyemezo asabira gusubirwamo.

The appeal shall be made in writing and sent to the Permanent Secretariat of the National Council Board. Such an appeal may be made by the concerned medical doctor or dentist, within thirty (30) days of notification of the decision that is being appealed against.

Le recours est form par crit auprs du Secrtariat Permanent du Conseil National de lOrdre. Cette dclaration peut tre faite par le mdecin ou par le dentiste intress dans un dlai de trente (30) jours partir de la notification de la dcision faisant objet de recours.

Gusaba ko icyemezo gisubirwaho biba bihagaritse The appeal against a measure shall lead to the Le recours contre une mesure entrane la ishyirwa mu bikorwa ryacyo. suspension of its enforcement. suspension de son excution. Inama yIgihugu yUrugaga yiyemeza kwiga The National Council Board shall consider the Le Conseil National de lOrdre se charge ikibazo no gukora imirimo yose ya ngombwa case and carry out further investigations. dexaminer la requte et de procder tous les yuzuza iperereza. devoirs complmentaires dinstruction. Icyemezo cyInama yIgihugu yUrugaga The decision of the National Council Board shall La dcision du Conseil National de lOrdre est kimenyeshwa uwo kireba mu ibaruwa ku buryo be notified to the concerned person by mail with notifie par crit la partie intresse avec accus haboneka icyimenyetso cyanditse ko yayibonye. acknowledgement of receipt. de rception. Ingingo ya 38 : Gukomeza ibihano Inama yIgihugu yUrugaga ntishobora gukomeza igihano cyatanzwe na Biro yInama yIgihugu yUrugaga cyangwa ngo igire igihano itanga Biro nta cyo yatanze, cyeretse byemejwe ku bwiganze bwamajwi angana na bitatu bya kane (3/4) byabasuzumye ikirego. Article 38 : Aggravation of the sanctions The National Council Board shall not aggravate the sanction imposed by the Bureau of the National Council Board or apply a sanction where the Bureau has not imposed any, unless it is approved by three quarter (3/4) of those who decided on the issue. Article 38: Aggravation des sanctions Le Conseil National de lOrdre ne peut aggraver la sanction prononce par le Bureau du Conseil National de lOrdre ou appliquer une sanction alors que le Bureau nen avait prononc aucune qu la majorit des trois quarts (3/4) de ceux qui ont statu sur laffaire.

Irangizwa ryigihano gikosora umuganga The enforcement of a final disciplinary sanction Lexcution dune sanction disciplinaire devenue cyangwa umuganga wamenyo kitagishoboye shall begin at the expiry of thirty (30) days dfinitive prend cours lexpiration du dlai de gusubirwaho ritangira nyuma yiminsi mirongo reserved for an appeal as from the notification of trente (30) jours rservs lappel compter de la 50

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 itatu (30) yubujurire uhereye igihe icyemezo kijyanye nigihano kimenyesherejwe umuganga cyangwa umuganga wamenyo. the decision to the medical doctor or the dentist. notification de la dcision au mdecin ou au dentiste.

Icyemezo cyose gifitanye isano no gukurwa ku Any decision relating to the removal from the Toute dcision relative la radiation du tableau de rutonde rwUrugaga kinagena umunsi gitangira register of the Council shall indicate the date from lOrdre indique la date partir de laquelle elle sort gukurikizwa. which it takes effect. ses effets. Icyemezo gifatiwe umuganga cyangwa umuganga wamenyo cyo kumuhagarika byagateganyo cyangwa kumuvana ku rutonde rwUrugaga kigomba kumenyeshwa abaturage na Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze. A decision of temporary suspension or removal from the register of members of the Council against a medical doctor or dentist shall be communicated to the public and the Minister in charge of health. La dcision de suspension temporaire ou de radiation du tableau de lOrdre prise lencontre dun mdecin ou un dentiste doit tre porte la connaissance du public et du Ministre ayant la sant dans ses attributions

Uburyo bikorwamo buteganywa namategeko The implementation of such a decision is provided La mise en application de cette dcision est ngengamikorere. under the internal rules and regulations. prvue dans le rglement dordre intrieur. UMUTWE WA WURUGAGA VII: UMUTUNGO CHAPTER COUNCIL VII: PROPERTY OF THE CHAPITRE LORDRE VII: PATRIMOINE DE

Ingingo ya 39 : Inkomoko yumutungo Umutungo wUrugaga ugizwe byimukanwa nibitimukanwa.

Article 39 : Sources of the property

Article 39 : Source du patrimoine

nibintu The property of the Council shall be comprised of Le patrimoine de lOrdre comprend les biens movable and immovable assets. meubles et immeubles.

Umutungo wUrugaga ukomoka kuri ibi The property of the Council shall come from the Le patrimoine de lOrdre provient des sources bikurikira: following: suivantes: 1 imisanzu itangwa nabanyamuryango ; 1 memberscontributions; 1 cotisations des membres ; 2 inkunga, impano nindagano ; 3 ibikorwa Urugaga rushoramo imari ; 4 ibituruka ku mirimo yakozwe nUrugaga. 2 subsidies, donations and bequest ; 3 investments of the Council ; 4 proceeds from services rendered by the Council. 51 2 subventions, dons et legs ; 3 investissements de lOrdre ; 4 produit de services rendus par lOrdre.

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 UMUTWE WA VIII: ZINYURANYE NIZISOZA INGINGO CHAPTER VIII: MISCELLANEOUS AND CHAPITRE VIII: FINAL PROVISIONS DIVERSES ET FINALES DISPOSITIONS

Ingingo ya 40: Igitabo cyimyifatire igenga Article 40 : Code of ethics umwuga

Article 40 : Code dthique professionnelle

Igitabo cyimyifatire yabagize Urugaga kigenwa The Code of Ethics of members of the Council Le Code dthique des membres de lOrdre est nIteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano shall be determined by an Order of the Minister in dfini par arrt du Ministre ayant la sant dans ze. charge of health. ses attributions. Ingingo ya 41: Itegurwa, isuzumwa nitorwa Article 41: Drafting, consideration and ryiri tegeko adoption of this Law Article 41: Initiation, examen et adoption de la prsente loi

Iri tegeko ryateguwe mu rurimi rwIgifaransa, This Law was drafted in French, considered and La prsente loi a t initie en franais, examine risuzumwa kandi ritorwa mu rurimi adopted in Kinyarwanda. et adopte en kinyarwanda. rwIkinyarwanda. Ingingo ya 42: Ivanwaho zinyuranyije niri tegeko ryingingo Article 42: Repealing provision Article 42: Disposition abrogatoire

Itegeko n 30/2001 ryo ku wa 12/06/2001 rigena imitunganyirize, imikorere nububasha byUrugaga rwabaganga ningingo zose zamategeko abanziriza iri kandi zinyuranyije na ryo bivanyweho. Ingingo ya gukurikizwa 43: Igihe itegeko

The Law n 30/2001 of 12/06/2001 on the organization, functioning and scope of activities of the Medical Council and all previous legal provisions contrary to this Law are hereby repealed.

La Loi n 30/2001 du 12/06/2001 portant organisation, fonctionnement et comptence de lOrdre des Mdecins et toutes les dispositions lgales antrieures contraires la prsente loi sont abroges. Article 43: Entre en vigueur

ritangira Article 43 : Commencement

Iri tegeko ritangira gukurikizwa ku munsi This Law shall come into force on the date of its La prsente loi entre en vigueur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika publication in the Official Gazette of the Republic publication au Journal Officiel de la Rpublique yu Rwanda. of Rwanda. du Rwanda. Kigali, ku wa 14/01/2013 Kigali, on 14/01/2013 Kigali, le 14/01/2013

52

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 (s) KAGAME Paul Perezida wa Repubulika (s) KAGAME Paul President of the Republic (s) KAGAME Paul Prsident de la Rpublique

(s) Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Minisitiri wIntebe Bibonywe kandi bishyizweho Ikirango cya Repubulika:

(s) Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Prime Minister Seen and sealed with the Seal of the Republic:

(s) Dr HABUMUREMYI Pierre Damien Premier Ministre Vu et scell du Sceau de la Rpublique:

(s) KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

(s) KARUGARAMA Tharcisse Minister of Justice/Attorney General

(s) KARUGARAMA Tharcisse Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

53

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO RYA MINISITIRI N173/08.11 RYO KUWA 23/11/2012 RIHA UBUZIMAGATOZI UMURYANGO PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) KANDI RYEMERA ABAVUGIZI BAWO MINISTERIAl ORDER N173/08.11 OF 23/11/2012 GRANTING LEGAL STATUS TO THE ASSOCIATION PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) AND APPROVING ITS LEGAL REPRESENTATIVES ARRETE MINISTERIEL N173/08.11 DU 23/11/2012 ACCORDANT LA PERSONNALITE CIVILE A LASSOCIATION PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) ET PORTANT AGREMENT DE SES REPRESENTANTS LEGAUX

ISHAKIRO Izina

TABLE OF CONTENTS

TABLE DES MATIERES

Ingingo ya byumuryango

mbere:

nicyicaro Article One: Name and Head office of the Article premier: Dnomination et sige de Association lAssociation Article 2: Objectives of the Association Article 3: Legal Representantives Article 4: Commencement Article 2: Objectifs de lAssociation Article 3: Reprsentants Lgaux Article 4: Entre en vigueu

Ingingo ya 2: Intego zumuryango Ingingo ya 3: Abavugizi bUmuryango Ingongo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

54

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ITEGEKO RYA MINISITIRI N 173/08.11 RYO KUWA 23/11/2012 RIHA UBUZIMAGATOZI UMURYANGO PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) KANDI RYEMERA ABAVUGIZI BAWO MINISTERIAl ORDER N 173/08.11 OF 23/11/2012 GRANTING LEGAL STATUS TO THE ASSOCIATION PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) AND APPROVING ITS LEGAL REPRESENTATIVES ARRETE MINISTERIEL N 173/08.11 DU 23/11/2012 ACCORDANT LA PERSONNALITE CIVILE A LASSOCIATION PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) ET PORTANT AGREMENT DE SES REPRESENTANT LEGAUX

Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta,

The Minister of Justice/Attorney General,

Le Ministre de la Justice/Garde des Sceaux,

Ashingiye ku Itegeko Nshinga rya Repubilika yu Pursuant to the Constitution of the Republic of Vu la Constitution de la Rpublique du Rwanda Rwanda ryo kuwa 04 Kamena 2003 nkuko Rwanda of June 2003, as amended to date, du 04 juin 2003 telle que rvise ce jour, ryavuguruwe kugeza ubu, cyane cyane mu ngingo especially in Articles 120 and 121; spcialement en ses articles 120 et 121; zaryo iya 120 niya 121; Ashingiye ku Itegeko n 20/2000 ryo kuwa Pursuant to Law n 20/2000 of 26/07/2000 relating Vu la Loi n 20/2000 du 26/07/2000 relative aux 26/07/2000 ryerekeye imiryango idaharanira to profit Making organization especially in Articles associations sans but lucratif spcialement en ses inyungu, cyane cyane mu ngingo zayo iya 8, iya 9, 8, 9, 10 and 20; articles 8, 9, 10 et 20; iya 10 niya 20; Ashingiye ku Iteka rya Perezida n 27/01 ryo kuwa 18/07/2004 rigena amwe mu mateka yAbaminisitiri yemezwa atanyuze mu nama yAbaminisitiri cyane cyane mu ngingo yaryo ya mbere; Pursuant to the Presidential Order n27/01 of 18/07/2004 determining certain Ministerial Orders which are adopted without consideration buy the Cabinet, especially in Article one; Vu lArrt Prsidentiel Order n 27/01 of 18/07/2004 dterminant certains Arrts Ministriels qui ne sont pas adopts par le Conseil des Ministres, spcialement en son article premier;

Abisabwe nUmuvugizi wUmuryango On request lodged by the Legal Representative of Sur requte du Reprsentant Lgal de PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS the Association PARLEMENT DES JEUNES lAssociation PARLEMENT DES JEUNES (PAJER) mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa RWANDAIS (PAJER) on 27/09/2011; RWANDAIS (PAJER) reue le 27/09/2011; 27/09/2011;

ATEGETSE:

HEREBY ORDERS:

ARRETE:

55

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

Ingingo yambere: izina nicyicaro byumuryango Ubuzimagatozi buhawe umuryango PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) ufite icyicaro mu Karere ka Gasabo Umujyi wa Kigali. Umuryango uzakorera imirimo yawo mu gihugu hose. Ingingo ya 2: Intego zumuryango Umuryango ugamije :

Article One: Name and heard office of the Article premier: Dnomination et sige social association de lAssociation Legal status is herby granted to the association PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) situate at Gasabo District in Kigali City. The Association shall carry out its activitiesin the entire Rwandan territory. La personnalit civile est accorde lAssociation PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) dont le sige est dans le District de Gasabo dans le Ville de Kigali. Association exercera ses activits sur tout le territoire du Rwanda. Article 2: Objectifs de lAssociation

Article 2: Objectives of the Association

The Association aims at achieving the following LAssociation a pour objectifs: objectives: Kwimakaza umuco wamahoro binyujijwe To promote the culture of peace towards Proumouvoir la culture de la paix mu kubahiriza uburenganzira bwa muntu, the respect of human rights tolerance,unity travers le respect de droits de lhomme, la ubworoherane, ubumwe nubwiyunge mu and in reconciliation among the population tolrance, lunit et la rconciliation au baturage, urubyiruko byumwihariko; in general and youth in particural; sein de la population en particulier aux jeunes; Gukangurira abaturage, urubyiruko To mobilize the population and youth in Sensibiliser la population en particulier byumwihariko kugira uruhare mu particular in development and in of their les jeunes participer leur iterambere ryabo niryigihugu muri countryand their own promotion; dveloppement et ce lui du pays en rusange; gnral; Gukangurira urubyiruko gufata neza Public awareness about environmental Sensibiliser les jeunes protger ibidukikije, kwirinda indwara zibyorezo, protection fight against transmitted lenvironement, lutter contre les maladies kugira uruhare mu iterambere no disease, water and sanitation and contribute pidemiques et contrubuer la mumibereho myiza yabo; to improve social welfare among the promotion de leur bien tre social; population and youth in particular; Gukora ubushakashatsi nisesengura ku To condact research and analysis about the Faire les recherches et lanalyse bibazo birebana nurubyiruko; issues and challenge which affect a youth a approfondie sur les problmes qui welfare; affectent les jeunes; Guteza imbere uburenganzira To promote children rights in particular the Promouvoir les droits de lenfant et les bwumwana niterambere ryumukobwa right of girls. droits des jeunes filles en particulier. byumwihariko. 56

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 3: Abavugizi bUmuryango Uwemerewe Kuba Umuvugizi wumuryango PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) ni Bwana KARANGWA Patrick umunyarwanda uba mu Murenge wa Kimironko, Akarere ka Gasabo Umujyi wa Kigali. Uwemerewe kuba Umuvugizi Wungirije wuwo muryango ni Bwana RUBANGISA Vincent, Umunyarwanda uba mu Murenge wa Niboyi Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali. Article 3: Legal Representantives Mr KARANGWA Patrick of Rwandan nationality, residing in Kimironko Sector, Gasabo District. Kigali city is hereby authorised to be the Legal Representative of the Association PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER). Article 3: Reprsentants Lgaux Est agre en qualit de Reprsentant Lgal de PARLEMENT DES JEUNES RWANDAIS (PAJER) Monsieur KARANGWA Patrick de nationalit rwandaise rsidant dans le Secteur de Kimironko, District de Gasabo dans les Ville de Kigali. Est agr en qualit de Reprsentant Lgal suplant de la mme Association, Monsieur RUBANGISA Vincent de nationalit Rwandaise, rsidant dans le Secteur de Niboyi District de Kicukiro dans la Ville de Kigali. Article 4: Entre en vigueur

Mr RUBANGISA Vincent of Rwandan nationality, residing in Niboyi Sector, Kicukiro District, Kigali City, is hereby authorized to be the Deputy Legal Representative of the association.

Ingingo ya 4: Igihe iteka ritangira gukurikizwa

Article 4: Commencement

Iri teka ritangira gukurikizwa ku munsi This Order shall come into force on the date of its Le prsent arrt entre en vigeur le jour de sa ritangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Republika yu publication in the Official Gazette of Republic of publication au Journal Officiel de la Rpublique Rwanda. Rwanda. du Rwanda.

Kigali, kuwa 23/11/2012 (s) KARUGARAMA Tharcisse Minisitiri wUbutabera/Intumwa Nkuru ya Leta

Kigali, on 23/11/2012 (s) KARUGARAMA Tharcisse Minister of Justice/Attorney General

Kigali, le 23/11/2012 (s) KARUGARAMA Tharcisse Ministre de la Justice/Garde des Sceaux

57

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 UMURYANGO UDAHARANIRA INYUNGU Parlement des Jeunes RwandaisPAJER AMATEGEKO SHINGIRO UMUTWE WA MBERE IZINA, ICYICARO, IGIHE NINTEGO ASSOCIATION SANS BUT LUCRATIF Parlement des Jeunes RwandaisPAJER STATUTS CHAPITRE PREMIER DENOMINATION, SIEGE, DUREE ET OBJET NON PROFIT MAKING ORGANIZATION Parlement des Jeunes RwandaisPAJER STATUTES CHAPTER ONE NAME, HEAD OFFICE, DURATION AND OBJECTIVES Article one: The undersigned people convene to create a non profit making organization named Parlement, des Jeunes Rwandais PAJER/RYP in French abbreviation, governed by the Law n 20/2000 of 26/07/2000, relating to non profit making organizations and the present statutes. Article 2: The Head Office of the Organization is established in Gasabo District, Kacyiru Sector Kigali City. It can be however transferred to any other District by the decision of the General Assembly. Article 3: The organization shall carry out its activities in the whole territory of Republic of Rwanda. However, it can extend its activities in the Region, when decided by the general assembly. It is created for an undetermined term.

Ingingo ya mbere: Abashyize umukono kuri iyi nyandiko bashinze umuryango witwa Parlement des Jeunes RwandaisPAJER/RYP mu ncamake yigifaransa, rigengwa nitegeko n 20/2000 ryo kuwa 26/07/2000 ryerekeye imiryango idaharanira inyungu hamwe naya mategeko shingiro. Ingingo ya 2: Icyicaro cyUmuryango kiri mu Karere ka Gasabo Umurenge wa Kacyiru Umujyi wa Kigali. Gishobora kwimurirwa mu kandi Karere ka Repubulika yu Rwanda byemejwe nInteko Rusange. Ingingo ya 3: Umuryango ukorera imirimo yawo mu Gihugu hose, ariko ushobora kwagurira ibikorwa byawo mu karere, byemejwe niteko rusange. Igihe uzamara ntikigenwe.

Article premier: Il est constitu entre les soussigns, une organisation dnomme Parlement des Jeunes RwandaisPAJER/RYP, en sigle en francais rgie par la loi n 20/2000 du 26/07/2000 relative aux associations sans but lucratif et les prsents statuts.

Article 2: Le sige de lOrganisation est tabli dans le District de Gasabo Secteur Kacyiru Ville de Kigali. Cependant, il peut tre transfr en tout autre District de la Rpublique du Rwanda sur dcision de lAssemble Gnrale. Article 3: LOrganisation exerce ses activits sur toute ltendue du territoire Rwandais, mais peut les tendre dans la rgion sur dcision de lAssemble Gnrale. Elle est cre pour une dure indtermine.

Article 4: Article 4: Ingingo ya 4: Lorganisation a pour objet de: The organization aims at: Umuryango ugamije: Promouvoir la culture de la paix travers le To promote the culture of peace towards Kwimakaza umuco wamahoro binyujijwe 58

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 mu kubahiriza uburenganzira bwa muntu, ubworoherane, ubumwe nubwiyunge mu baturage, urubyiruko byumwihariko; Gukangurira: abaturage, urubyiruko, byumwihariko kugira uruhare mu iterambere ryabo niryigihugu muri rusange; Gukangurira:,urubyiruko gufata neza ibidukikije kwirinda indwara zibyorezo no kugira uruhare mwiterambere nimibereho myiza yabo; Gukora ubushakashatsi nisesengura kubibazo birebana nurubyiruko; respect des droits humains, la tolrance, lunit et la rconciliation au sein de la population, en particulier les jeunes ; Sensibiliser la population, en particulier les jeunes participer en gnral et pour leur autopromotion; Sensibiliser la population, en particulier les jeunes protger lenvironnement, lutter contre les maladies transmissibles et contribuer la promotion des leurs bien-tre social ; Faire les recherches et lanalyses approfondies sur les problmes qui affectent les biens tre des jeunes ; Promouvoir les droits de lanfants et les droits des jeunes filles en particulier. the respect of human rights, tolerance, unity and reconciliation among the population and youth in particular; To mobilize the population and youth in particular in development of their country and their own promotion; Public awareness about environmental protection fight against transmitted disease, water and sanitation and contribute to the improvement of the social welfare among the population and the youth in particular; To conduct research and analysis about the issues and challenge which affect a youth a welfare; To promote the children right and young female right to particular.

Gutezimbere uburenganzira bwumwana niterambere ryumukobwa byumwihariko.

Article 5: Ingingo ya 5: Umuco wibiganiro mpaka uzaba imwe mu inzira La culture de dialogue, des dbats publics sera une des voies principales qui conduira la ralisation yibanze mu kugera ku Ntego zUmuryango. des objectifs de lorganisation. UMUTWE WA II: ABANYAMURYANGO CHAPITRE II: DES MEMBRES

. Article 5: Debate and dialogue culture shall be one of the principal tool to achieve the objectives of the organization. CHAPTER II: MEMBERSHIP

Article 6: Article 6: Ingingo ya 6: Lorganisation se compose des membres fondateurs, The organization is composed of founder Umuryango ugizwe nabanyamuryango bawushinze, des membres adhrents et des membres dhonneur. members, adherent members and honorary abawinjiramo nabicyubahiro. members. Article 7: Sont membres fondateurs les signataires des Article 7: Ingingo ya 7: Abashinze umuryango ni abashyize umukono kuri prsents statuts. Sont membres adhrents les Founder members are the signatories to the personnes physiques qui, sur requte et aprs avoir present statutes. aya mategeko shingiro. 59

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Abanyamuryango bawinjiramo ni abantu babisaba bamaze kwiyemeza gukurikiza aya mategeko shingiro, bakemerwa nInteko Rusange. Umunyamuryango wicyubahiro ni umuntu wese ubihabwa nInteko Rusange kubera ibyiza byakarusho yakoreye cyangwa azakorera umuryango.Abashinze umuryango nabanyamuryango bawinjiyemo bose nabanyamuryango nyakuri. Ingingo ya 8: Abanyamuryango bicyubahiro batangwa na Komite Nyobozi, bakemerwa nInteko Rusange. Bagishwa inama gusa ariko ntibatora mu nama zInteko Rusange. souscrit aux prsents statuts, sont agres par lAssemble Gnrale. Est membre dhonneur toute personne laquelle lAssemble Gnrale dcerne ce titre en reconnaissance des services spciaux et apprciables dj rendus ou rendre lorganisation. Les membres fondateurs et adhrents sont tous membres effectifs. Adherent members are physical persons who, upon request and after subscription to the present statutes, shall be agreed by the General Assembly. Shall be considered as honorary member any person to whom the General Assembly shall grant that title due to special and appreciable support rendered or render able to the organization. Founder members and adherent are both effective members. Article 8: Honorary members shall be proposed by the Executive Board and approved by the General Assembly. They play a consultative role, but have no right to votes in the General Assemblys meetings. Article 9: Founder members and adherent members are both effective members of the organization. They have the same rights and responsibilities.

Article 8: Les membres dhonneur sont proposs par le Comit Excutif et agrs par lAssemble Gnrale. Ils jouent un rle consultatif mais ne prennent pas de voix dlibrative lors des runions de lAssemble Gnrale. Article 9: Les membres fondateurs et les membres adhrents constituent les membres effectifs de lorganisation. Ils ont les mmes droits et obligations.

Ingingo ya 9: Abashinze umuryango nabawinjiramo bose ni abanyamuryango nyakuri. Biyemeza kugira uruhare mu bikorwa byose byumuryango. Bafite uburenganzira ninshingano zingana.

Baza mu nama zInteko Rusange zose bafite Ils prennent lengagement de participer activement uburenganzira bwo gutora kandi bagomba gutanga toutes les activits de lorganisation. umusanzu ugenwa nInteko Rusange. Ils assistent aux runions de lAssemble Gnrale avec voix dlibrative et doivent verser une cotisation fixe par lAssemble Gnrale.

They are committed to actively participate in all activities of the organization. They have to attend all the meetings of the General Assembly with the right to vote and have to give contributions decided upon by the General Assembly.

Ingingo ya 10: Article 10: Article 10: Inzandiko zisaba kwinjira mu muryango Les demandes dadhsion sont adresses au Applications for membership are addressed to the zohererezwa Perezida wa Komite Nyobozi, Prsident du Comit Excutif approuves par President of the Executive Board and approved by bikemezwa nInteko Rusange. lAssemble Gnrale. the General Assembly.

60

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Ingingo ya 11: Ubunyamuryango burangira iyo umuntu apfuye, iyo asezeye ku bushake, iyo yirukanywe cyangwa igihe umuryango usheshwe. Usezeye ku bushake yandikira Perezida wa Komite Nyobozi, bikemezwa nInteko Rusange. Article 11: La qualit de membre se perd par le dcs, le retrait volontaire, lexclusion ou la dissolution de lorganisation. Le retrait volontaire est adress par crit au Prsident du Comit Excutif et approuv par lAssemble Gnrale. Lexclusion est prononce par lAssemble Gnrale la majorit de deux tiers (2/3) de voix contre un membre qui ne se conforme plus aux prsents statuts et au rglement dordre intrieur de lorganisation. CHAPITRE III: DES ORGANES Article 12: Les organes de lorganisation sont lAssemble Gnrale, le Comit Excutif et le Commissariat aux comptes. LAssemble Gnrale peut dcider de la cration dautres organes. Section premire: De lAssemble Gnrale Article 11: Membership shall cease in case of a members death, voluntary resignation, exclusion or dissolution of the organization. Voluntary resignation shall be addressed to the President of the Executive Board and approved by the General Assembly. Exclusion shall be adopted by the General Assembly upon the two third (2/3) majority votes against any member who no longer conforms to the present statutes and the internal regulations of the organization. CHAPTER III: THE ORGANS Article 12: The organization is administered by the General Assembly, the Executive Board and the Audit Committee. The General Assembly may decide the creation of other organs. Section one: The General Assembly

Icyemezo cyo kwirukana umunyamuryango gifatwa nInteko Rusange ku bwiganze bwa bibiri bya gatatu (2/3) byamajwi iyo atacyubahiriza aya mategeko shingiro namabwiriza ngengamikorere yumuryango. UMUTWE WA III: IBYEREKEYE INZEGO Ingingo ya 12: Inzego zumuryango ni Inteko Rusange, Komite Nyobozi nUbugenzuzi bwimari. Inteko Rusange ishobora gushyiraho izindi nzego.

Igice cya mbere: Ibyerekeye Inteko Rusange Ingingo ya 13: Inteko Rusange nirwo rwego rwikirenga rwumuryango. Igizwe nabanyamuryango nyakuri bose. Ingingo ya 14: Inteko Rusange ihamagazwa kandi ikayoborwa na Perezida wa Komite Nyobozi, yaba adahari cyangwa atabonetse, bigakorwa na Visi-Perezida. Iyo Perezida na Visi-Perezida bombi badahari,

Article 13: Article 13: LAssemble Gnrale est lorgane suprme de The General Assembly is the supreme body of the lorganisation. Elle est compose de tous les organization. It is composed of all the effective membres effectifs de lorganisation. members of the organization. Article 14: LAssemble Gnrale est convoque et dirige par le Prsident du Comit Excutif, en cas dabsence ou dempchement, par le Vice-prsident. En cas dabsence, dempchement ou de dfaillance 61 Article 14: The General Assembly is convened and chaired by the President of the Executive Board or, in case of absence, by the Vice-President. In case both the President and the Vice-President

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 batabonetse cyangwa banze, Inteko Rusange ihamagazwa na kimwe cya gatatu (1/3) cyabanyamuryango nyakuri. Icyo gihe, abagize Inteko bitoramo Perezida winama. simultans du Prsident et du Vice-prsident, lAssemble Gnrale est convoque par au moins un tiers (1/3) des membres effectifs. Dans ce cas, elle lit en son sein un Prsident de la session. are absent or fail to convene it, the General Assembly shall be convened by at least the third (1/3) of the effective membership. In that case, the Assembly shall elect a Chairman for the session amongst the members present. Article 15: The General Assembly shall meet twice a year in ordinary session and as often as needed in extraordinary sessions. Invitation letters containing the agenda shall be transmitted to members at least thirty (30) days before the meeting. Article 16: The General Assembly legally meets when it gathers the two third (2/3) of the effective membership. In case the quorum is not reached, a second meeting is convened within fifteen (15) days. In that case, the General Assembly shall meet and take valid resolutions irrespectively of the number of participants. Article 17: The extraordinary General Assembly is convened as often as it is deemed necessary. The modalities in which it is convened and chaired are the same as for the ordinary one. The deadline to convene it is fifteen (15) days. Debates shall deal only with the matters on the agenda.

Ingingo ya 15: Inteko Rusange iterana nibura kabiri mu mwaka mu nama isanzwe nigihe cyose bibaye ngombwa mu nama zidasanzwe. Inzandiko zubutumire zikubiyemo ibiri ku murongo wibyigwa zishyikirizwa abanyamuryango nibura mbere yiminsi mirongo itatu (30). Ingingo ya 16: Inteko Rusange iterana kandi igafata ibyemezo bifite agaciro iyo bibiri bya gatatu (2/3) byabanyamuryango nyakuri bahari. Iyo uwo mubare utuzuye, indi nama itumizwa mu minsi cumi nitanu (15). Icyo gihe, Inteko Rusange iraterana kandi igafata ibyemezo bifite agaciro ititaye ku mubare wabahari. Ingingo ya 17: Inteko Rusange idasanzwe iterana igihe cyose bibaye ngombwa. Ihamagazwa kandi ikayoborwa mu buryo bumwe nkubwInteko Rusange isanzwe. Igihe cyo kuyitumiza gishyizwe ku minsi cumi nitanu (15). Impaka zigibwa gusa ku kibazo cyateganyijwe mu butumire. Ingingo ya 18: Uretse ibiteganywa ukundi nitegeko ryerekeye

Article 15: LAssemble Gnrale se runit deux fois par an en session ordinaire et en sessions extraordinaires au tant de fois que les besoins se fait sentir. Les invitations contenant lordre du jour sont remises aux membres au moins trente (30) jours avant la runion. Article 16: LAssemble Gnrale sige et dlibre valablement lorsque les deux tiers (2/3) des membres effectifs sont prsents. Si le quorum nest pas atteint, une nouvelle convocation est lance dans quinze (15) jours. Dans ce cas, lAssemble Gnrale sige et dlibre valablement quel que soit le nombre de participants. Article 17: LAssemble Gnrale extraordinaire se tient autant de fois que de besoin. Les modalits de sa convocation et de sa prsidence sont les mmes que celles de lAssemble Gnrale ordinaire. Le dlai de sa convocation est de quinze (15) jours. Les dbats portent uniquement sur la question inscrite lordre du jour.

Article 18: Article 18: Sauf pour les cas expressment prvus par la loi Except for cases explicitly provided for by the law 62

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 imiryango idaharanira inyungu kimwe naya mategeko shingiro, ibyemezo byInteko Rusange bifatwa ku bwiganze busesuye bwamajwi. Iyo amajwi angana, irya Perezida rigira uburemere bwabiri. Ingingo ya 19: Inteko Rusange ifite ububasha bukurikira: relative aux associations sans but lucratif et par les prsents statuts, les dcisions de lAssemble Gnrale sont prises la majorit absolue des voix. En cas de parit de voix, celle du Prsident compte double. governing the non profit making organizations and the present statutes, the resolutions of the General Assembly are valid when adopted by the absolute majority of votes. In case of equal votes, the President has a casting vote. Article 19: The General Assembly has the following powers: -To -to adopt and amend the constitution and internal regulations of the organization; to -to appoint and dismiss the Executive Board and the Audit Committee; -to determine the organizations activities; -to admit, to suspend and to expel a member; -to

Article 19: LAssemble Gnrale est dote des pouvoirs ciaprs: -kwemeza no guhindura amategeko agenga -adoption et modification des statuts et du rglement umuryango namabwiriza mbonezamikorere yawo; dordre intrieur; -gushyiraho no kuvanaho abagize Komite Nyobozi -nomination et rvocation des membres du Comit nUbugenzuzi bwimari; Excutif et des Commissaires aux comptes; -kwemeza ibyo umuryango uzakora; -dtermination des activits de lorganisation; -kwakira, guhagarika no kwirukana -admission, suspension ou exclusion dun membre; umunyamuryango; -approbation des comptes annuels; -kwemeza buri mwaka imicungire yimari; -kwemera impano nindagano; -gusesa umuryango; -ibindi bikorwa byose bidashinzwe izindi nzego.

approve the annual accounts of the organization; -acceptation des dons et legs; -to accept donations and legacies; -dissolution de lorganisation; -to dissolve the organization; -toute autre tche non attribue aucun autre -to carry on any activity not attributed to any other organe. organ. Section deuxime: Du Comit Excutif Article 20: Le Comit Excutif est compos: -du Prsident: Reprsentant Lgal de lorganisation; Section Two: The Executive Board

Igice cya kabiri: Komite Nyobozi Ingingo ya 20: Komite Nyobozi igizwe na: -Perezida: Umuvugizi wumuryango;

Article 20: The Executive Board shall be composed of: -The President: Legal Representative of the organization; -Visi-Perezida: Umuvugizi Wungirije; -du Vice-prsident: Reprsentant Lgal Supplant; -The Vice-President: Deputy Legal Representative -Abakomiseri : -les commissaires : -Commissioners: Komisariya ishinzwe imibanire Commissariat aux relations Commissioner in charge of public nitumanaho; publiques et communication relation and communication Komisariya ishinzwe ubukangurabanga Commissariat charg de la Commissioner in charge of mobilization nubukungu; mobilisation et production and outreach 63

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 -Umunyamabanga Mukuru; -Umubitsi. Ingingo ya 21: Abagize Komite Nyobozi batorwa nInteko Rusange mu banyamuryango nyakuri ku bwiganze busesuye. Manda yabo imara imyaka itatu ishobora kongerwa. -du secrtaire gnral; - du trsorier. Article 21: Les membres du Comit Excutif sont lus par lAssemble Gnrale parmi les membres effectifs la majorit absolue de voix. Leur mandat est de trois ans renouvelable. Article 22: Le Comit Excutif se runit autant de fois que de besoin, mais obligatoirement une fois par trimestre, sur convocation et sous la direction du Prsident ou dfaut, du Vice-prsident. Il sige lorsque les trois cinquime (3/5) des membres sont prsents. Ses dcisions se prennent la majorit simple des voix lorsquil ny a pas de consensus. -The General secretary; -The Treasurer. Article 21: The Executives shall be elected by the General Assembly among the effective membership upon the absolute majority votes for three years term renewable. Article 22: The Executive Board shall meet as often as it bids necessary but obligatorily once in a term. It shall be convened by the President or in case of absence, by the Vice-President. It shall legally meet when three fifth (3/5) of the members are present. Its decisions shall be adopted upon the simple majority votes in case of lack of consensus.

Ingingo ya 22: Komite Nyobozi iterana igihe cyose bibaye ngombwa, ariko byanze bikunze rimwe mu gihembwe, ihamagawe kandi iyobowe na Perezida cyangwa Visi-Perezida. Iterana iyo hari bitatu bya gatanu (3/5) byabayigize. Ibyemezo byayo bifatwa ku bwiganze busanzwe bwamajwi iyo hatabayeho ubwumvikane.

Ingingo ya 23: Komite Nyobozi ishinzwe:

Article 23: The Executive Board has the following attributions: -gushyira mu bikorwa ibyemezo nibyifuzo -mettre en excution les dcisions et les -to execute the decisions and recommendations of byInteko Rusange; recommandations de lAssemble Gnrale; the General Assembly; -kwita ku micungire ya buri munsi yumuryango; -soccuper de la gestion quotidienne de -to deal with the day to day management of the lorganisation; organization; -gukora raporo zibyakozwe mu mwaka urangiye; -rdiger les rapports annuels dactivits de -to elaborate annual reports of activities; lexercice coul; -gutegura ingengo yimari igomba gushyikirizwa -laborer les prvisions budgtaires soumettre -to elaborate budget provisions to submit to the Inteko Rusange; lAssemble Gnrale; approval of the General Assembly; -gushyikiriza Inteko Rusange ingingo zamategeko -proposer lAssemble Gnrale les modifications -to propose to the General Assembly all the namabwiriza ngengamikorere zigomba aux statuts et au rglement intrieur; amendments to the constitution and the internal guhindurwa; regulations; -gutegura inama zInteko Rusange; -prparer les sessions de lAssemble Gnrale; -to prepare and chair the sessions of the General Assembly; 64

Article 23: Le Comit Excutif est charg de:

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 -kugirana imishyikirano nindi miryango igamije -ngocier les accords de coopration et de -to negotiate funding with partners; ubutwererane no gushaka inkunga; financement avec des partenaires; -gushaka, gushyiraho no gusezerera abakozi. -recruter, nommer et rvoquer le personnel. -to recruit, appoint and dismiss the staff. Igice cya gatatu: Ubugenzuzi bwimari Ingingo ya 24: Inteko Rusange ishyiraho buri manda Abagenzuzi bimari bafite inshingano yo kugenzura buri gihe imicungire yimari nindi mitungo byumuryango no kubikorera raporo. Bafite uburenganzira bwo kureba mu bitabo nizindi nyandiko zibaruramari byumuryango ariko batabijyanye hanze yububiko. Inteko Rusange ishobora gushyiraho izindi nzego. Section troisime: Du Commissariat aux comptes Article 24: LAssemble Gnrale nomme pour chaque mandat des Commissaires aux comptes ayant pour mission de contrler en tout temps la gestion des finances et dautres patrimoines de lorganisation et lui en faire rapport. Ils ont laccs, sans les dplacer, aux livres et aux autres critures comptables de lorganisation. Section Three: The Auditing Committee Article 24: The General Assembly appoints at each mandate Auditors committed to control at any time the management of finances and other properties of the organization and make report. They have access, without carrying them outside, to any accounting documents of the organization.

Lassemble peut dcider de mettre en place The general Assembly may decide to put other dautres organes. organs. CHAPITRE IV: DES RESSOURCES Article 25 Les ressources de lorganisation sont constitues notamment par les cotisations des membres, les dons et legs, les subventions diverses et les revenus issus des activits de lorganisation. Article 26: Lorganisation peut possder, soit en jouissance, soit en proprit, des biens meubles et immeubles ncessaires la ralisation de ses objectifs. Article 27: Lorganisation affecte ses ressources tout ce qui concourt directement ou indirectement la ralisation de ses objectifs. Aucun membre ne peut sen arroger le droit de 65 CHAPTER IV: THE ASSETS Article 25: The assets come from the contributions of the members, tithes, offerings, donations, legacies, various subsidies and revenues generated from activities of the organization. Article 26: The organization may hire or own movable properties and real estates needed to achieve its objectives. Article 27: The organization shall allocate its assets to any activity which contributes directly or indirectly to the achievement of its objectives. No member shall have the right to own it or claim

UMUTWE WA IV: UMUTUNGO Ingingo ya 25: Umutungo wumuryango ugizwe ahanini nimisanzu yabanyamuryango, impano nimirage, imfashanyo zinyuranye numusaruro ukomoka ku bikorwa byumuryango. Ingingo ya 26: Umuryango ushobora gutira no gutunga ibintu byimukanwa nibitimukanwa ukeneye kugirango ugere ku ntego zawo. Ingingo ya 27: Umuryango ugenera umutungo wawo ibikorwa byose byatuma ugera ku ntego zawo ku buryo buziguye cyangwa butaziguye. Nta munyamuryango ushobora kuwiyitirira

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 cyangwa ngo agire imigabane asaba igihe asezeye possession ni en exiger une part quelconque en cas any share in case of voluntary resignation, ku bushake, iyo yirukanywe cyangwa iyo de retrait volontaire, dexclusion ou de dissolution exclusion or dissolution of the organization. umuryango usheshwe. de lorganisation. UMUTWE WA RYAMATEGEKO RYUMURYANGO V: IHINDURWA CHAPITRE V: DES MODIFICATIONS AUX CHAPTER V: AMENDMENTS OF THE NISESWA STATUTS ET DE LA DISSOLUTION DE CONSTITUTION AND DISSOLUTION OF LORGANISATION THE ORGANIZATION Article 28: Les prsents statuts peuvent faire objet de modifications sur dcision de lAssemble Gnrale prise la majorit absolue de voix sur proposition du Comit Excutif ou la demande dun tiers (1/3) des membres effectifs. Article 29: LAssemble Gnrale, sur dcision de la majorit de deux tiers (2/3) des voix, peut prononcer la dissolution de lorganisation. En cas de dissolution, aprs inventaire des biens meubles et immeubles de lorganisation et apurement du passif, lactif du patrimoine sera cd une institution rwandaise poursuivant des objectifs similaires. VI : RESOLUTION Article 28: The present statutes may be amended by the General Assembly upon absolute majority votes, on proposal from the Executive Board or upon request from the third of (1/3) of the effective membership. Article 29: Upon decision of the two third (2/3) majority votes, the General Assembly may dissolve the organization. In case of dissolution, after inventory of movable properties and real estates as well as after payment of debts, the remaining assets shall be transferred to a Rwandan institution pursuing similar objectives.

Ingingo ya 28: Aya mategeko ashobora guhindurwa byemejwe nInteko Rusange ku bwiganze busesuye bwamajwi, bisabwe na Komite Nyobozi cyangwa na kimwe cya gatatu (1/3) cyabanyamuryango nyakuri. Ingingo ya 29: Byemejwe ku bwiganze bwa bibiri bya gatatu (2/3) byamajwi, Inteko Rusange ishobora gusesa umuryango. Igihe umuryango usheshwe, hamaze gukorwa ibarura ryibintu byimukanwa nibitimukanwa byumuryango no kwishyura imyenda, umutungo usigaye uhabwa undi muryango nyarwanda bihuje intego.

UMUTWE WA VI: IKEMURWA RYIMPAKA CHAPITRE NAMAKIMBIRANE CONFLITS Ingingo ya 30: Impaka cyangwa nandi makimbirane yavuka, azakemurwa mu buryo bwubwumvikane hagati yabanyamuryango.

DES CHAPTER VI: CONFLICT RESOLUTION

Article 30: Les discussions et/ou autres conflits pouvant naitre seront rsolus lamiable entre les membres de lorganisation.

Article 30: Any misunderstanding or conflicts that may arise will be resolved amicable between the members of the organization.

Ingingo ya 31: Article 31 : Article 31: Igihe cyose hatabayeho ubwumvikane mwikemurwa Au cas o il devient impossible de tranche le Whenever there is failure to resolve any conflict 66

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 ryimpaka cyangwa andi makimbirane, hazitabazwa diffrend lamiable, le cas sera saisi par le tribunal that may arise, the case will be taken to competent urukiko rubifitiye ububasha. comptent. court. UMUTWE WA VII: IBYEREKEYE INGINGO CHAPITRE ZISOZA FINALES Ingingo ya 32: Uburyo aya mategeko shingiro azubahirizwa kimwe nibindi bidateganyijwe bizasobanurwa ku buryo burambuye mu mabwiriza ngengamikorere yumuryango yemejwe nInteko Rusange. Ingingo ya 33: Aya mategeko yemejwe nabanyamuryango nyakuri bayashyizeho umukono mu Nteko Rusange Shingiro. Bikorewe i Kigali, kuwa 15/01/2000 (s) KARANGWA PATRICK Umuvugizi wumuryango (s) RUBANGISA VINCENT Umuvugizi wungirije VII: DES DISPOSITIONS CHAPTER VI: FINAL PROVISIONS

Article 32: Les modalits dexcution des prsents statuts et tout ce qui ny est pas prvu seront dtermins dans un rglement dordre intrieur de lorganisation adopt par lAssemble Gnrale Article 33: Les prsents statuts sont approuvs et adopts par les membres effectifs runis en Assemble Gnrale Constitutive. Fait Kigali, le 15/01/2000 (s) KARANGWA PATRICK Le Reprsentant Lgal de lorganisation (s) RUBANGISA VINCENT Le Reprsentant Lgal Supplant

Article 32: The modalities of implementing the present statutes and any lacking provision shall be determined in the internal regulations of the organization adopted by the General Assembly. Article 33: The present constitution is hereby approved and adopted by the effective members meeting in the Constitutive General Assembly. Done in Kigali, on 15/01/2000 (s) KARANGWA PATRICK The Legal Representative of the organization (s) RUBANGISA VINCENT Deputy Legal Representative

67

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

INYANDIKO MVUGO YINAMA RUSANGE YUMURYANGO PAJER YO KUWA 26/01/2007

IDASANZWE

Inama yateranye kuwa 26/01/2007 itangira saa cyenda(15hoo) iyoborwa numukuru winama yubuyobozi KARAGWA Patrick. Yatangiye ashimira abayitabiriye. Ku murongo wibyigwa hari ingingo zikurikira:

Kwakira abanyamuryango bashya, Kwiga ku kibazo cyabanyamuryango batari actifs no gufata ibyemezo, Gutora komite nshya, Utuntu nutundi.

Ku bijyanye ni ingingo ya mbere yo kwacyira abanyamuryango bashya, nyuma yo kwiga kuri dossiers z abasaba kwinjira mu muryango PAJER, inteko yahisemo kwakira abafite dossiers zuzuye, bakaba ari aba bakurikira: 1. GATOTO Emmanuel, 2. KANEZA Aline, 3. MUGABO Jean Marie Vianney. Ku birebana nabanyamuryango badafite icyo bamariye umuryango kubera ko batitabira amanama, ntibatange umusanzu wumuryango, inteko rusange ishingiye ku ngingo ya 19 yamategeko agenga umuryango yafashe icyemezo cyo gusezerera mu muryango aba bakurikira:

1. KABAGA Francis, 2. KAYIRANGA RWIGAMBA Frank, 3. RUKUNDO Jean de Dieu.


Nyuma yaho, inteko rusange yashyizeho abahagarariye inzego zumuryango mu buryo bukurikira:

1. KARANGWA Patrick: Prsident wa Komite Nyobozi akaba nUmuvugizi wumuryango 2. RUBANGISA Vincent: V/Prsident akaba nUmuvugizi Wungirije wumuryango 3. KANEZA Aline: Umunyamabanga Mukuru wumuryango 4. GATOTO Emanuel : Umubitsi 5. MUGABO Jean Marie Vianney: Ushizwe relation publique et communication.
Ku bijyanye nutuntu nutundi, inteko yasabye abanyamuryango kuzajya bitabira amanama kuko ariho batangira ibitekerezo byo kwubaka umuryango.

Abitabiriye inama ni aba bakurikira: 1. Membres fondateurs : AMAZINA KARANGWA Patrick RUBANGISA VINCENT 68 UMUKONO (s) (s)

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

2. Membres adhrents :
AMAZINA GATOTO Emmanuel KANEZA ALINE MUGABO Jean Marie Vianney UMUKONO (s) (s) (s)

Inama yashojwe mu mutuzo numukuru winama yubuyobozi KARANGWA Patrick saa kumi nimwe z umugoroba.

Umuyobozi winama KARANGWA Patrick (s)

Umwanditsi winama KANEZA Aline (s)

69

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Legal Representative Declaration We, KARANGWA Patrick, Legal Representative and RUBANGISA Vincent, Deputy Legal Representative of non-profit making organisation named Parlement des jeunes Rwandais PAJER, accept to fulfill the mandate given by Assembly.

Done at Kigali, on 26/01/2007

Mr KARANGWA Patrick (s) Legal Representative

Mr RUBANGISA Vincent (s) Deputy Legal Representative

70

Official Gazette n 02 of 14/01/2013 Abashinze umuryango


NAMES KARANGWA Patrick RUBANGISA Vincent KANEZA Aline GATOTO Emmanuel MUGABO Jean Marie Vianney

Les Membres Fondateurs


ID NUMBER 1197180007641092 1195980004484025 1198170020945061 1198180000057034 1196280036099162 TEL (+250)0783021333 (+250)0788771944 (+250)788625140 (+250)0788312441 (+250)784264544

Member Founders
SIGNATURE

(s) (s) (s) (s) (s)

71

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

INGINGO ZINGENZI ZURWANDIKO RWA MBYARIYEHE Mucyo Noel RUSABA GUHINDURA IZINA

Uwitwa MBYARIYEHE Mucyo Noel utuye mu Murenge wa Nyarugenge, Akarere ka Nyarugenge, Umujyi wa Kigali, yasabye gukura izina rya MBYARIYEHE mu irangamimerere ye.

Impamvu atanga ngo ni uko iryo zina rya MBYARIYEHE ari izina atigeze amenya ubusobanuro bwaryo kuko abarimwise bapfuye atarabibabaza, ngo rikaba rimutera ipfunwe, gukomeza kuryitwa ngo yumva bimugabanyiriza icyizere cyejo hazaza he;

Arifuza ko izina rya MBYARIYEHE ryakurwa mu irangamimerere ye, bityo akitwa Mucyo Noel.

72

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA/1518/2009 CYO KUWA 16/12/2009 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE YO KUZIGAMA NO KUGURIZANYA UMURAVA-GASHAKI (COOPEC UMURAVAGASHAKI)

Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative COOPEC UMURAVA-GASHAKI, ifite icyicaro mu Murenge wa Gashaki, Akarere ka Musanze, Intara yAmajyaruguru; mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 02 Ugushyingo 2009,

YEMEJE: Ingingo ya mbere:

COOPEC UMURAVA-GASHAKI, ifite icyicaro mu Murenge wa Gashaki, Akarere


ka Musanze, Intara yAmajyaruguru, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2:

COOPEC UMURAVA-GASHAKI, igamije guteza imbere abanyamuryango ibafasha


kwizigamira no guhabwa inguzanyo. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 16/12/2009 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

73

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA/1622/2009 CYO KUWA 23/12/2009 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE YO KUZIGAMA NO KUGURIZANYA SACCO KALISIMBI JENDA (SAKAJE)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative SAKAJE , ifite icyicaro i Nyabihu, Umurenge wa Jenda, Akarere ka Nyabihu, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 09 Ukuboza 2009; YEMEJE:

Ingingo ya mbere: Koperative SAKAJE , ifite icyicaro i Nyabihu, Umurenge wa Jenda, Akarere ka Nyabihu, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative SAKAJE , igamije guteza imbere abanyamuryango ibafasha kwizigamira no guhabwa inguzanyo. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 23/12/2009 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

74

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /334/2010 CYO KUWA 02/03/2010 GIHA UBUZIMAGATOZI SAVINGS AND CREDIT COOPERATIVE TWIHUTE KARAGO (SACCO TWIHUTE KARAGO)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative SACCO TWIHUTE KARAGO , ifite icyicaro i Karago, Umurenge wa Karago, Akarere ka Nyabihu, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 04 Mutarama 2010; YEMEJE: Ingingo ya mbere:

SACCO TWIHUTE KARAGO, ifite icyicaro i Karago, Umurenge wa Karago,


Akarere ka Nyabihu, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2:

SACCO TWIHUTE KARAGO, igamije guteza imbere abanyamuryango ibafasha


kwizigamira no gubona inguzanyo. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 02/03/2010 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

75

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /793/2012 CYO KUWA 19/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE AMIZERO YUBUZIMA BWIZA/ KAGEYO
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezidante wa Koperative AMIZERO YUBUZIMA BWIZA

KAGEYO , ifite icyicaro i Muhondo, Umurenge wa Kageyo, Akarere ka Gicumbi, Intara


yAmajyaruguru; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative AMIZERO YUBUZIMA BWIZA KAGEYO , ifite icyicaro i Muhondo, Umurenge wa Kageyo, Akarere ka Gicumbi, Intara yAmajyaruguru, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative AMIZERO YUBUZIMA BWIZA KAGEYO , igamije gutanga serivisi zijyanye nubujyanama bwubuzima. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative AMIZERO YUBUZIMA BWIZA KAGEYO , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 19/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

76

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /643/2012 CYO KUWA 10/09/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI GITOKI MAIZE COOPERATIVE (GIMACO)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative GIMACO , ifite icyicaro mu Kagari ka Rubira, Umurenge wa Gitoki, Akarere ka Gatsibo, Intara yIburasizuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative GIMACO , ifite icyicaro mu Kagari ka Rubira, Umurenge wa Gitoki, Akarere ka Gatsibo, Intara yIburasizuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative GIMACO , igamije guteza imbere ubuhinzi bwibigori. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Koperative GIMACO , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 10/09/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

77

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /759/2012 CYO KUWA 12/11/2012 UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE TWITANEHO RUBIRIZI
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

GIHA

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative TWITANEHO RUBIRIZI , ifite icyicaro i Rubilizi, Umurenge wa Kanombe, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative TWITANEHO RUBIRIZI , ifite icyicaro i Rubilizi, Umurenge wa Kanombe, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative TWITANEHO RUBIRIZI , igamije guteza imbere ububoshyi bwagaseke nindi mitako. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative TWITANEHO RUBIRIZI , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 12/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

78

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /419/2012 CYO KUWA 25/06/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE YABOROZI BI NSINDA (KOPANSI)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative KOPANSI , ifite icyicaro i Nsinda, Umurenge wa Kanombe, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative KOPANSI , ifite icyicaro i Nsinda, Umurenge wa Kanombe, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative KOPANSI , igamije guteza imbere ubworozi bwinka za kijyambere. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative KOPANSI , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 25/06/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

79

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /788/2012 CYO KUWA 19/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE ABISHYIZEHAMWE MUHIMA
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative ABISHYIZEHAMWE MUHIMA, ifite icyicaro mu Kagari ka Tetero, Umurenge wa Muhima, Akarere ka Nyarugenge, Umujyi wa Kigali; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative ABISHYIZEHAMWE MUHIMA, ifite icyicaro mu Kagari ka Tetero, Umurenge wa Muhima, Akarere ka Nyarugenge, Umujyi wa Kigali,ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative ABISHYIZEHAMWE MUHIMA , igamije guteza imbere ubudozi bwimyenda. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative ABISHYIZEHAMWE MUHIMA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 19/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

80

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /516/2011 CYO KUWA 13/06/2011 UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE KORA NTA BUTE
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

GIHA

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative KORA NTA BUTE , ifite icyicaro i Muhoza, Umurenge wa Muhoza, Akarere ka Musanze, Intara yAmajyaruguru, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 27 Mata 2011;

YEMEJE: Ingingo ya mbere:

Koperative KORA NTA BUTE , ifite icyicaro i Muhoza, Umurenge wa Muhoza,


Akarere ka Musanze, Intara yAmajyaruguru, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2:

Koperative KORA NTA BUTE , igamije guteza imbere ubucuruzi bwamakara.


Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 13/06/2011 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

81

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /1570/2009 CYO KUWA 21/12/2009 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVEYO KUZIGAMA NO KUGURIZANYA INTARUTWA SACCO YA RUGERERO (KOISARU)

Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative KOISARU , ifite icyicaro mu Rugerero, Umurenge wa Rugererro, Akarere ka Rubavu, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 26 Ukwakira 2009; YEMEJE: Ingingo ya mbere:

Koperative KOISARU , ifite icyicaro mu Rugerero, Umurenge wa Rugererro,


Akarere ka Rubavu, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2:

Koperative KOISARU, igamije guteza imbere abanyamuryango ibafasha


kwizigamira no kubona inguzanyo. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 21/12/2009 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

82

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /729/2012 CYO KUWA 05/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI COOPERATIVE DES TAXIMENS MOTO DE GITOKI - IMBARAGA (COTAMOGI-IMBARAGA)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative COTAMOGI-IMBARAGA , ifite icyicaro mu Kagari ka Bukomane, Umurenge wa Gitoki, Akarere ka Gatsibo, Intara yIburasirazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative COTAMOGI-IMBARAGA , ifite icyicaro mu Kagari ka Bukomane, Umurenge wa Gitoki, Akarere ka Gatsibo, Intara yIburasirazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative COTAMOGI-IMBARAGA , igamije gutanga serivisi zijyanye no gutwara abagenzi hakoreshejwe amapikipiki. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative COTAMOGI-IMBARAGA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 05/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

83

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /757/2012 CYO KUWA 12/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE ABIZERANYE MU BIKORWA
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative ABIZERANYE MU BIKORWA, ifite icyicaro i Kayonza, Umurenge wa Mukarange, Akarere ka Kayonza, Intara yIburasirazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative ABIZERANYE MU BIKORWA, ifite icyicaro i Kayonza, Umurenge wa Mukarange, Akarere ka Kayonza, Intara yIburasirazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative ABIZERANYE MU BIKORWA , igamije guteza imbere ubworozi bwamafi Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative ABIZERANYE MU BIKORWA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 12/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

84

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /753/2012 CYO KUWA 12/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI IHURIRO RYA KOPERATIVE ZABAROBYI BA MUHAZI (IKOAMU)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wihuriro IKOAMU , rifite icyicaro i Rwamagana, Umurenge wa Kigabiro, Akarere ka Rwamagana, Intara yIburasirazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Ihuriro IKOAMU , rifite icyicaro i Rwamagana, Umurenge wa Kigabiro, Akarere ka Rwamagana, Intara yIburasirazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Ihuriro IKOAMU , rigamije guteza imbere uburobyi bwamafi. Ntiryemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo riherewe ubuzimagatozi, keretse ribanje kubisaba rikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Ihuriro IKOAMU, ritegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) rikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 12/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

85

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /1172/2010 CYO KUWA 18/10/2010 UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE ABASERUKANASUKA


Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

GIHA

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative ABASERUKANASUKA , ifite icyicaro i Kaguhu, Umurenge wa Kinigi, Akarere ka Musanze, Intara yAmajyaruguru, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 27 Kanama 2010; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative ABASERUKANASUKA , ifite icyicaro Kaguhu, Umurenge wa Kinigi, Akarere ka Musanze, Intara yAmajyaruguru, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative ABASERUKANASUKA, igamije guteza imbere ubuhinzi bwibirayi. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Iki Cyemezo kigira agaciro guhera umunsi cyatangarijweho mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda. Kigali, kuwa 18/10/2010 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

86

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /785/2012 CYO KUWA 19/11/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE YABOROZI BINKA BI KABARONDO - GIRAMATA (KOPABIKA GIRAMATA)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezidante wa Koperative KOPABIKA GIRAMATA , ifite icyicaro i Cyabajwa, Umurenge wa Kabarondo, Akarere ka Kayonza, Intara yIburasirazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative KOPABIKA GIRAMATA , ifite icyicaro i Cyabajwa, Umurenge wa Kabarondo, Akarere ka Kayonza, Intara yIburasirazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative KOPABIKA GIRAMATA, igamije guteza imbere ubworozi bwinka za kijyambere. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative KOPABIKA GIRAMATA, itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 19/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

87

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /591/2012 CYO KUWA 03/09/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVETWAMBIKANE MASAKA
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative TWAMBIKANE MASAKA , ifite icyicaro i Gatagara, Umurenge wa Masaka, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative TWAMBIKANE MASAKA , ifite icyicaro i Gatagara, Umurenge wa Masaka, Akarere ka Kicukiro, Umujyi wa Kigali, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative TWAMBIKANE MASAKA, igamije guteza imbere ububoshyi bwagaseke. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative TWAMBIKANE MASAKA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 03/09/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

88

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /1071/2011 CYO KUWA 30/12/2011 GIHA UBUZIMAGATOZI COOPERATIVE POUR LA PROMOTION DE LA CULTURE DU RIZ DE KIZURA (COPRORIKI)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative COPRORIKI , ifite icyicaro i Kizura, Umurenge wa Gikundamvura, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 19 Ukuboza 2011; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative COPRORIKI , ifite icyicaro i Kizura, Umurenge wa Gikundamvura, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative COPRORIKI , igamije guteza imbere ubuhinzi bwumuceri. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative COPRORIKI , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 30/12/2011 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

89

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /1072/2011 CYO KUWA 30/12/2011 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE EJO HEZA MUHINZI WUMUCERI (KEHMU)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative KEHMU , ifite icyicaro i Bugarama, Umurenge wa Bugarama, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 19 Ukuboza 2011; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative KEHMU , ifite icyicaro i Bugarama, Umurenge wa Bugarama, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative KEHMU , igamije guteza imbere ubuhinzi bwumuceri. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative KEHMU , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 30/12/2011 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

90

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA UBUZIMAGATOZI WUMUCERI

/1073/2011 CYO KUWA 30/12/2011 GIHA KOPERATIVE JYAMBERE MUHINZI

Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative JYAMBERE MUHINZI WUMUCERI , ifite icyicaro i Gakoni, Umurenge wa Muganza, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 19 Ukuboza 2011; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative JYAMBERE MUHINZI WUMUCERI , ifite icyicaro i Gakoni, Umurenge wa Muganza, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative JYAMBERE MUHINZI WUMUCERI, igamije guteza imbere ubuhinzi bwumuceri. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative JYAMBERE MUHINZI WUMUCERI, itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 30/12/2011 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

91

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /617/2012 CYO KUWA 03/09/2012 UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE CANA NEZA
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

GIHA

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative CANA NEZA, ifite icyicaro i Kamurera, Umurenge wa Kamembe, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative CANA NEZA, ifite icyicaro i Kamurera, Umurenge wa Kamembe, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative CANA NEZA, igamije guteza imbere ubucuruzi bwamakara. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative CANA NEZA, itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 03/09/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

92

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /146/2012 CYO KUWA 12/03/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE IMBANZABIGWI MUHINZI WUMUCERI NYAKABUYE (KOIMUNYA)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative KOIMUNYA , ifite icyicaro i Cyamura, Umurenge wa Nyakabuye, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, mu rwandiko rwe rwakiriwe kuwa 02 Werurwe 2012; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative KOIMUNYA , ifite icyicaro i Cyamura, Umurenge wa Nyakabuye, Akarere ka Rusizi, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative KOIMUNYA , igamije guteza imbere ubuhinzi bwumuceri. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative KOIMUNYA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 12/03/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

93

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA /781/2012 CYO KUWA UBUZIMAGATOZI UMUCYO KIMINA

12/11/2012

GIHA

Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative UMUCYO KIMINA , ifite icyicaro i Kimina, Umurenge wa Kivu, Akarere ka Nyaruguru, Intara yAmajyepfo;

YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative UMUCYO KIMINA , ifite icyicaro i Kimina, Umurenge wa Kivu, Akarere ka Nyaruguru, Intara yAmajyepfo, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative UMUCYO KIMINA , igamije guteza imbere ubworozi bwinka. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative UMUCYO KIMINA , itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 12/11/2012 (s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

94

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA/490/2012 CYO KUWA 06/08/2012 UBUZIMAGATOZI KOPERATIVE FATANYA ATAKUWA


Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative;

GIHA

Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative FATANYA ATAKUWA , ifite icyicaro i Rubavu, Umurenge wa Gisenyi, Akarere ka Rubavu, Intara yIburengerazuba; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative FATANYA ATAKUWA , ifite icyicaro i Rubavu, Umurenge wa Gisenyi, Akarere ka Rubavu, Intara yIburengerazuba, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative FATANYA ATAKUWA , igamije guteza imbere ubucuruzi bwibikoresho bikoreshwa mu gihe cyiminsi mikuru (imyenda yabageni, amasafuriya, amasahani, amabakuri) no kubikodesha. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira.

Ingingo ya 3: Koperative FATANYA ATAKUWA, itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 06/08/2012

(s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

95

Official Gazette n 02 of 14/01/2013

ICYEMEZO NORCA/450/2012 CYO KUWA 03/07/2012 GIHA UBUZIMAGATOZI COOPERATIVE DES AGRICULTEURS DU MAIS (COAGRIMA)
Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative; Ashingiye ku Itegeko no 50/2007 ryo kuwa 18 Nzeri 2007 rigena ishyirwaho, imiterere nimikorere yAmakoperative mu Rwanda, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 23, igika cya 3; Ashingiye ku Itegeko no 16/2008 ryo kuwa 11/06/2008 rishyiraho Ikigo cyIgihugu gishinzwe guteza Imbere Amakoperative, cyane cyane mu ngingo yaryo ya 3, igika cya 2; Abisabwe na Perezida wa Koperative COAGRIMA , ifite icyicaro i Mutara, Umurenge wa Mwendo, Akarere ka Ruhango, Intara yAmajyepfo; YEMEJE: Ingingo ya mbere: Koperative COAGRIMA , ifite icyicaro i Mutara, Umurenge wa Mwendo, Akarere ka Ruhango, Intara yAmajyepfo, ihawe ubuzimagatozi. Ingingo ya 2: Koperative COAGRIMA , igamije guteza imbere ubuhinzi bwibigori. Ntiyemerewe gukora indi mirimo inyuranye niyo iherewe ubuzimagatozi, keretse ibanje kubisaba ikanabiherwa uburenganzira. Ingingo ya 3: Koperative COAGRIMA, itegetswe gutangaza iki Cyemezo mu Igazeti ya Leta ya Repubulika yu Rwanda mu gihe kitarenze iminsi mirongo itatu (30) ikimara kugihabwa. Kigali, kuwa 03/07/2012

(s) MUGABO Damien Umuyobozi wIkigo cyIgihugu gishinzwe guteza imbere Amakoperative

96