Ferramentas de auxílio à tradução: por onde começar?

31 de maio a 2 de junho de 2013 Belo Horizonte

Roger Chadel roger@chadel.com.br

Histórico

03/06/2013

(c) 2013 Roger Chadel

2

03/06/2013

(c) 2013 Roger Chadel

3

03/06/2013 © 2013 Roger Chadel 4 .

03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 5 .

1439 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 6 .

+/.1840 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 7 .

+/.1930 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 8 .

Anos 50 Anos 70 até 2011 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 9 .

Anos 50 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 10 .

1980 + Processador de texto 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 11 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 12 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 13 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 14 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 15 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 16 .

Processador de texto – a evolução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 17 .

Incrementando... Corretor ortográfico Dicionários eletrônicos integrados Sistemas de busca E-mail Foruns Mensagens instantâneas Skype 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 18 .

Incrementando. Tradução automática l l Residente On-line Conversão de arquivos Digitalização (OCR) Reconhecimento de voz Tradução assistida por computador (CAT) 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 19 ...

apenas traduz ¡ Está ficando cada vez melhor ¡ Em poucos anos seremos todos revisores de MT ¡ Implicações éticas! 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 20 .(parêntese) Tradução automática: ¡ Não é CAT ¡ O computador não interpreta.

Ferramentas CAT Reaproveitamento l l l Reduz o tempo de digitação Ajuda a manter o estilo Conserva a formatação Terminologia consistente Glossários l Dicionários Concordância 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 21 .

Ferramentas CAT Intercâmbio Trabalho em grupo Qualidade Produtividade Aumento de receita Redução de tarifa (competitividade) Expansão do mercado de trabalho 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 22 .

Conceitos de informática ¡ Processamento de dados l l l Informações de entrada Processamento Informações de saída 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 23 .

Conceitos de informática ¡ Informações de entrada l l l l l l l Teclado Mouse Câmera/scanner Sensores Documentos (arquivos) Mídia: disquete. (c) 2013 Roger Chadel 24 03/06/2013 . CD. cartão de memória (arquivos) etc. DVD. pendrive.

cartão de memória (arquivos) etc.Conceitos de informática ¡ Informações de saída l l l l l l Vídeo Impressora Atuadores Documentos (arquivos) Mídia: disquete. CD. DVD. pendrive. 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 25 .

permanente) ¡ l l l l Sistema operacional Programas Arquivos temporários Bancos de dados (c) 2013 Roger Chadel 26 03/06/2013 .Conceitos de informática ¡ Processamento l l Processador Memória Principal (RAM. volátil) ¡ Auxiliar (discos.

Oper. Relatórios Banco de dados Documentos 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 27 .Conceitos de informática Teclado e mouse Documentos Arquivos temporários Memória Arquivos Programas CPU Sist.

03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 28 .Conceitos de informática ¡ Arquivos x Bancos de dados l Arquivos: dados armazenados para tratamento sequencial ou em lote ¡ livro ¡ filme ¡ música ¡ e-mail ¡ etc.

indexados. ¡ l 03/06/2013 Compostos de um ou mais arquivos (c) 2013 Roger Chadel 29 . interrelacionados dicionário ¡ lista telefônica ¡ CD de música ¡ e-mail ¡ etc.Conceitos de informática ¡ Arquivos x Bancos de dados l Bancos de dados: dados acessados pontualmente.

Conceitos de informática ¡ Memória x memória l l Memória de tradução Memória de computador Memória RAM ¡ Memória em disco/mídia ¡ 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 30 .

algarismo. .Conceitos de informática ¡ Unidades (tradução/textos) l l l l l l l caráter (letra.toque) palavra termo frase (ou sentença/oração) parágrafo lauda documento 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 31 . etc.

Conceitos de informática ¡ Unidades (computador) l l l l l bit (binary digit) byte (binary term) registro arquivo banco de dados 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 32 .

Conceitos de informática Unidades Tradução Caráter Palavra Termo Frase Parágrafo Lauda Documento Arquivo Banco de dados 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 33 Computador Bit Byte Palavra String Registro Segmento .

Conceitos de informática Segmento = “frase” ¡ Conjunto de caracteres terminando por: l l l l l l . : ! ? Tabulação Marca de parágrafo Convenção! (c) 2013 Roger Chadel 34 03/06/2013 .

l l l l l l Data e hora Segmento original Idioma do segmento original Segmento traduzido Idioma do segmento traduzido Identificação do tradutor 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 35 ...Memória de tradução (TM) TM = um arquivo com. pelo menos. ¡ Registros com....

. ¡ Gravado sequencialmente ¡ Em ordem cronológica 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 36 .Memória de tradução (TM) É um arquivo que é..

¡ É um banco de dados 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 37 . ¡ Lido pontualmente ¡ Em ordem alfabética ¡ Tem um índice (arquivo) Portanto...Memória de tradução (TM) Mas é um arquivo que também é...

Outros arquivos de ferramentas CAT ¡ ¡ ¡ ¡ ¡ Glossários (arquivos indexados) Lista negra (arquivo indexado) Dicionários . 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 38 .locais ou remotos Outras memórias etc.

. ¡ O que armazenar? ¡ Como armazenar? ¡ Onde armazenar? 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 39 . Mas..Armazenamento O computador permite armazenar uma quantidade incrível de informações em pouco espaço.

Metodologia de armazenamento O que armazenar? Levantamento l l l l l Documentos a traduzir Documentos traduzidos Memórias de tradução Glossários etc. 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 40 .

Metodologia de armazenamento Como armazenar? ¡ Traduções l Cliente A ¡ Serviço 1 l Estrutura hierárquica Documentos Documentos ¡ Serviço 2 l l Cliente B ¡ Serviço 1 l Documentos 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 41 .

Metodologia de armazenamento Como armazenar? (cont. (c) 2013 Roger Chadel 42 03/06/2013 .) ¡ Ferramenta CAT l Memórias de tradução ¡ ¡ ¡ Por par de idiomas Por assunto Por cliente Por par de idiomas Por assunto Por cliente l Glossários ¡ ¡ ¡ l etc.

pendrive) Backup remoto 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 43 .Metodologia de armazenamento Onde armazenar? Disco rígido ¡ Meus Documentos ¡ Outra partição Disco removível Backup local (disco. CD.

Metodologia de armazenamento Metodologia e disciplina ¡ Metodologia: l l l l O que Como Onde Quando Respeitar a metodologia ¡ Disciplina: l 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 44 .

Recursos de ferramenta CAT Recapitulação: ¡ Memória (reaproveitamento) ¡ Glossários (terminologia) ¡ Mesmo formato ¡ Consistência ¡ Velocidade ¡ Compartilhamento ¡ Mercado de trabalho 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 45 .

Alinhamento Criação de memória a partir de traduções existentes ¡ Comparação do original com a tradução ¡ Ajustes eventuais ¡ Criação 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 46 .

Alinhamento ? Original Tradução 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 47 .

Alinhamento Não é função de ferramenta CAT mas é essencial para criar memórias. Algumas ferramentas gratuitas: • Wordfast Anywhere • PlusTools 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 48 .

Evolução do computador pessoal
¡ ¡ ¡ ¡

Antes: Hollerith – IBM (1890) 1º computador: Eniac (1945) 1º comp. comercial: IBM 1401 (1959) 1º comp. pessoal: IBM PC (1980)

03/06/2013

(c) 2013 Roger Chadel

49

Evolução do computador pessoal
¡

Computador pessoal (anos 80-90)
¡

Autônomo (tudo local)
¡ ¡ ¡

Hardware Software Dados

¡

Compartilhamento por servidor e rede local

03/06/2013

(c) 2013 Roger Chadel

50

Evolução do computador pessoal
¡ ¡

1990 – início da Internet comercial 1995 – início da Internet (Brasil)

03/06/2013

(c) 2013 Roger Chadel

51

Evolução do computador pessoal ¡ Computador pessoal anos 95-2010 ¡ Conectado ¡ ¡ ¡ Hardware local Software local Dados compartilhados (via Internet) 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 52 .

Evolução do computador pessoal ¡ Computador pessoal após 2010 ¡ On-line ¡ ¡ ¡ Hardware local Dados compartilhados (na Internet) Software compartilhado (na Internet) Isso é virtualização! Cloud Computing Computação na nuvem 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 53 .

Virtualização Exemplos de virtualização: ¡ ¡ ¡ ¡ Gmail Hotmail Webmail Google Docs 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 54 .

Software gratuito x pago ¡ Tipos de software: l Licenciado (pago) ¡ ¡ Produtor remunerado Obrigação de suporte Produtor não remunerado ou Produtor remunerado por outros meios Sem obrigação de suporte l Aberto e/ou gratuito ¡ ¡ ¡ 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 55 .

vírus. estabilidade Desvantagens: software (c) 2013 Roger Chadel 56 ¡ Mac l l ¡ Linux l l 03/06/2013 . vírus.Sistemas operacionais ¡ Windows l l Vantagens: disponibilidade de software Desvantagens: preço. facilidade. vírus Desvantagens: preço. software Vantagens: preço. estabilidade Vantagens: estabilidade.

Principais ferramentas CAT ¡ Gratuitas l l Omega-T Wordfast Anywhere Déjà Vu MemoQ Trados/SDL Wordfast Classic/Pro ¡ Pagas l l l l 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 57 .

O. Wordfast Pro Wordfast Classic. Wordfast Classic/Pro ¡ Mac l ¡ Windows l WF Anywhere: independe de S.Ferramentas CAT (por S. 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 58 . Wordfast Pro Déjà Vu.O. MemoQ.) ¡ Linux l Omega-T.

navegador Omega-T .Ferramentas CAT (ambiente) Wordfast Anywhere .LibreOffice Wordfast Classic – Word Wordfast Pro – stand alone SDL-Trados – stand alone l Até 2007: Word (Workbench) Déjà Vu – stand alone MemoQ – stand alone 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 59 .

O.: por enquanto o WF Anywhere é gratuito 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 60 .Ferramentas CAT .Características Navegador (Wordfast Anywhere) l Vantagens: ¡ roda em qualquer computador/S. exige Internet l Desvantagens: ¡ Obs.

Características LibreOffice (Omega-T) l Vantagens: ¡ gratuito l Desvantagens: suporte ¡ compatibilidade ¡ 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 61 .Ferramentas CAT .

Características Word (Wordfast Classic / Trados 2007) l Vantagens: Ambiente conhecido ¡ Recursos do Word ¡ l Desvantagens: Só trabalha com arquivos Word ¡ Restrições de tamanho ¡ 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 62 .Ferramentas CAT .

MemoQ. Wordfast Pro) l Vantagens: Trabalha com quase todos os tipos de arquivo ¡ Não tem restrições de tamanho ¡ l Desvantagens: ¡ Editor mais pobre que o Word 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 63 . Trados.Características Stand alone (Déjà Vu.Ferramentas CAT .

com.br 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 64 .€ 595 Promoção do revendedor no Brasil até 30 de junho: R$ 770 www.realitysolucoes.Ferramentas CAT .124 c/ desconto Proz .Custo SDL Trados Studio 2011 Freelance Tabela: € 1.

Ferramentas CAT .€ 372 www.Custo MemoQ Tabela: € 620 c/ desconto Proz .kilgray.com 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 65 .€ 372 – indisponível c/ desconto Brasil .

Custo Déjà Vu X2 Professional Tabela: € 590 c/ desconto Proz .com 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 66 .atril.€ 250 www.Ferramentas CAT .

Custo Wordfast Classic ou Pro Tabela: € 400 c/ desconto Proz .€ 319 c/ desconto Brasil .€ 200 Pacote Classic+Pro Brasil .€ 250 www.Ferramentas CAT .net 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 67 .wordfast.

congressos. etc.Mercado de trabalho ¡ As agências exigem cada vez mais que o tradutor tenha ferramenta CAT l l l l Muitas agências exigem Trados O tradutor é que investe (hardware. ¡ As agências querem aplicar descontos por repetições/fuzzies! 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 68 . dicionários. software.. As agências não participam dos custos do tradutor Mas. ferramentas CAT.. cursos.

Mercado de trabalho Cuidado: Repetições: segmentos repetidos dentro do texto Fuzzies: segmentos iguais ou semelhantes a algo na memória (TM) (geralmente de 75% a 100%) 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 69 .

chadel.br 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 70 .com.www.

Contato Roger Chadel roger@chadel.br 11-8155-9439 11-3014-5022 13-3323-0433 (Netfone) Skype: rchadel MSN: rchadel@hotmail.br nem rchadel@hotmail.com (não use rogerchadel@yahoo.com.br 03/06/2013 (c) 2013 Roger Chadel 71 .com.chadel.com) www.com.