You are on page 1of 7

TOBIAS

I. Titulo del libro
Se lo dan sus dos protagonistas. En los LXX, el padre es llamado Tobit, Tobeit; en la V. Latina, Tobis; al hijo se llama Tobías En los manuscritos de Qumrán, donde se han encontrado fragmentos del libro, al padre se le conoce por Twby, y al hijo por Twbyh

II. Texto original.
No se admite ya que el libro fuera originariamente escrito en griego. Su autor utilizó una de las dos lenguas, hebraica o aramaica. Los muchos semitismos que recorren el libro, tienden a probarlo hasta la saciedad. El texto hebreo no fue conocido por Orígenes ni por Jerónimo, pero se hallaron tres fragmentos de él en la gruta cuarta de Qumrán1, dos en arameo y uno en hebreo. Estos hallazgos no resuelven definitivamente la cuestión de si la lengua original del libro fue la aramaica o la hebrea. Es interesante señalar que Los textos más completos están en griego y siguen dos tradiciones bastante divergentes: una representada por el Códice Sinaítico y la VL (que parece preferible) y otra que se encuentra en los Códices Alejandrino y Vaticano.

III. Traducciones.
Traducciones griegas. Se presentan bajo tres formas: 1) Representada por los códices Β y A. Los dos reproducen el mismo tipo de texto, pero el último es una revisión del primero. Este texto es llamado también vulgar, y se encuentra en todos los manuscritos de la misma familia. Se caracteriza por su sobriedad. Se reproduce, con pocos cambios, en la edición Sixtina, de donde tradujeron Nácar-Colunga.

1

El descubrimiento de fragmentos en hebreo y arameo del libro de Tobías en Qumrán ha venido a confirmar la conjetura de que su idioma original era semítico y, más probablemente, arameo.

la . Afín a éste cabe mencionar el texto de Münster=HM. Otros textos hebraicos. Textos semíticos. 13:8-11. Resumiendo. el texto griego de Tobías ofrece la nota característica de presentarse bajo dos formas fundamentales: una corta y otra larga. Su nota especial está en presentar un texto más amplio que el anterior.44:107:609. entre los cuales citamos el ArN. se encuentra cautivo en Nínive. A instancia de Cromacio de Aquileya y de Heliodoro de Altino tradujo San Jerónimo. el libro de Tobit. usa la tercera persona en vez de la primera. descubierto y publicado por Neubauer. carece de los capítulos 13-14. Versión Vetus Latina. en una noche. puede decirse que la Vetus Latina ocupa un lugar intermedio entre la corriente breve y la amplia. en cambio. Fagius y M. otros más recientes. al que se le han acoplado de un modo orgánico las adiciones de S (encerradas entre corchetes) y las de la Vulgata (en letras cursivas). publicado por Sebastián Münster (Basilea 1542). en griego Tobit. Faltan en él las secciones 4:7-19. Se trata de una revisión del texto vulgar. Brillan en él extraordinariamente las virtudes de la religión. la versión siríaca publicada por Lagarde. que le dictaba en hebreo un rabino que tenía ante su vista un texto arameo. el de P. notable en la primera parte del libro. Modernamente las simpatías van por esta última. IV. Son los principales: Cód. En la edición Bover-Üantera se toma como base el texto B. decidiéndose por una o por otra según juzgaba conveniente. en cambio. con tendencia parafrástica. Es un texto más amplio que el de B. 3) Existe un tercer grupo de códices griegos minúsculos que a veces siguen a Β y en otras se apartan de él.. pero existen grandes diferencias entre los códices de esta versión. no tienen gran importancia. sino libre. en los primeros. Se perdió el original aramaico traducido por San Jerónimo. Su versión no es sensum e sensu. Parece que San Jerónimo conoció la Vetus Latina. conservándose. Vulgata.2) Su mejor representante es el códice Sinaítico. La historia Tobías. al igual que la Vulgata. Cabe mencionar. unos setecientos años antes de Jesucristo. lo que deja presumir que el traductor tuvo ante su vista ejemplares griegos representantes de ¡as dos corrientes. Fundamentalmente se acerca al texto amplio de Sin. En general. Gaster (traducciones de un ejemplar griego). Tampoco tiene los dos últimos capítulos.

mas la mujer. Fecha y lugar de composición. de Jerusalén y de su templo. y la más tierna caridad para con el prójimo. De ahí que algunos exégetas propongan incorporarlo a los libros poético-didácticos. y en el testimonio de 12:20. prudente la da sólo el Señor". lo mismo que su esposa. creen muchos expositores que el libro. Se hace hincapié en las secciones del libro en que se usa la primera persona en la narración (1:1-6). en quien se cumplen las palabras de Prov." Sin embargo. La forma actual del libro se debe a un judío que vivió después de la cautividad. Por otra parte. los capítulos 13-14 Suponen la destrucción de Judá. VI. tal como hoy se presenta. ni en el texto se encuentran indicios suficientes para individualizarlo. fue redactado en el tiempo en que el hebreo había dejado de ser lengua del pueblo. la joven Sara.fe en las divinas promesas. que no manda el ángel a padre e hijo que escriban toda la historia. los dos Tobías mismos parecen ser los autores de este libro. También su hijo." . Autor. la firme esperanza en Dios. En cuanto a la composición. que le da alegría y fortaleza en las pruebas. y en segundo lugar. V. La doctrina sobre la retribución revela un avance sobre la retribución puramente material. A estas razones cabe añadir su parecido con la literatura sapiencial: estilo didáctico y parenético. El libro de Tobías forma parte de los libros históricos de la Biblia y pertenece a aquellos escritos de los cuales se ha dicho que podrían llamarse "un tratado de moral en forma histórica”. Pero a ello cabe responder que se ignora cuál fue la forma literaria original de los primeros capítulos de la obra. fórmulas de oración y términos que aparecen en los libros de la Sabiduría y Eclesiástico. ya que en los tres primeros capítulos de los textos griego y siríaco. del mismo nombre. su composición no puede rebajarse hasta el último período de los 2 Monseñor Straubinger dice: “En cuanto a la composición. El autor escribe después de la cautividad. sino que divulguen lo que él ha hecho con ellos. 14: "De los padres vienen la casa y los bienes. para decir que Tobit y su hijo escribieron2 su historia. Tobías habla en primera persona. Tobías habla en primera persona. es un modelo de hombre recto. ya que en los tres primeros capítulos de los textos griego y siríaco. 19. 20 (19): "Escribid en un libro todo lo acaecido. los dos Tobías mismos parecen ser los autores de este libro. Considera como un o antiguo la destrucción de Nínive (14:6-16). Esta opinión se funda también en la versión griega que dice en 12. Esta opinión se funda también en la versión griega que dice en 12. No existe una tradición judío-cristiana acerca del autor del libro. 20 (19): "Escribid en un libro todo lo acaecido.

en la diáspora de Mesopotamia o. Como el Génesis. Pero la mayoría de los modernos (P. En el desarrollo del libro se anotan incongruencias que un autor deseoso de escribir una historia objetivamente verdadera trata de eliminar. ya internas. A pesar de la diversidad de opiniones. De cualquier manera. Género literario. de cánticos de acción de gracias. O. la narración en primera persona en los primeros capítulos. de un episodio sucedido en tiempos de la deportación a Asiria.. hacia los siglos IV-III o un poco más tarde. antes de la rebelión macabaica. la dependencia del libro de la leyenda de Ahikar. Bentzen. Pudo escribir el libro un judío de la diáspora. se puede servir a Yahvé. añade Lods. Miller) siguen manteniendo la historicidad del núcleo de este relato. genealógicas. Pautrel) prefieren considerarlo como un relato religioso que refleja una situación histórica. Se tiende a considerar el libro como novela didáctica con fondo histórico. Grelot. dice Clamer. el autor nos es desconocido. El exegeta no está hoy en trance de discernir en cada caso lo que pertenece al núcleo histórico. de oraciones. fin del libro. que no lo sea en todo o en parte. fuera de Palestina. VII.24). En fin. . Caldos admite que los últimos retoques se hicieron en el siglo II antes de Cristo. la mayor parte de los investigadores fijan la fecha de composición hacia 200 a. sí. más probablemente. la disposición del libro sugiere que el autor ha utilizado y embellecido una tradición. quizá de Egipto. el aspecto externo. por no aparecer en sus páginas ninguna de las preocupaciones político-religiosas de entonces. en Palestina. Los exegetas pueden y deben determinar el género literario del libro. Los que la sostienen invocan la tradición. Pone de relieve la práctica de las obras de misericordia. A. fue compuesto el libro entre los siglos IIIII. ya externas. C. etc. En él se atiende más a la doctrina que al hecho histórico. con sus indicaciones históricas. geográficas. antes del siglo II. El autor se inspira en su composición en los relatos del Génesis. R. Dios somete a prueba a los justos y recompensa profusamente a los que la soportan.Macabeos. Eissfeldt. Su finalidad es probar que también en el exilio. ¿Tobit libro histórico? En apariencia. escrita u oral. Algunos investigadores (especialmente A. según Schumpp. a priori debe retenerse como tal. A ello se oponen las dificultades de orden histórico. sobre todo en la embajada de Eliezer (Gen c. los milagros y hechos insólitos. debe probarse. es Tobías un libro de bendiciones.

La providencia de Dios se manifiesta sobre Tobit. Se pueden destacar algunos otros temas secundarios. de que ambos libros pertenecen al mismo género literario de novela moral con fondo histórico. Esto nos lleva a la conclusión. siglo ν antes de Cristo. la necesidad de mantenerse firmes en medio de una sociedad pagana. autor. IX. solidaridad tribal). el libro tiene una finalidad preferentemente didáctica. prevalece hoy la opinión de que Ahikar es anterior. armenio. Doctrina. Enseña además cómo debe vivir el justo para agradar a Dios. son transcripción de un texto del siglo VI antes de Cristo. la importancia de la ayuda mutua en tiempos de opresión (vida familiar. En cuanto a sus relaciones con el libro de Tobit. La no historicidad de la leyenda no prueba la no historicidad de Tobit. prevaleciendo el primero en Tobit y el segundo en Ahikar. lugar de composición. un fragmento ha sido encontrado entre los papiros arameos de Elefantina. El justo que sufre. dice Vaccari. ya que las desgracias son so-lamente pruebas que les manda Dios para acrisolar su virtud. limosnas. La Leyenda de Ahikar es muy antigua. así. Bajo diversas formas. La “Leyenda de Ahikar. tiene el libro analogías con la Leyenda de Ahikar. Pueden los justos experimentar temporalmente grandes calamidades. pero Dios les devolverá. pagano o judío. Los autores se dividieron desde el principio en dos bandos: los que negaban a la leyenda todo fundamento histórico y los que lo defendían. sobre todo. el bienestar.VIII. El muerto agradecido. según algunos. El fin religioso primario del libro es poner de manifiesto la providencia de Dios para los que le sirven. En el libro se contienen doctrinas preciosas acerca de Dios. se ha conservado en siríaco. así como la conciencia de la función mediadora de Israel en la salvación a todos los hombres. por ejemplo. la función de ángeles y demonios como emisarios de Dios y de Satán. que. Como hemos dicho. de los ángeles y demonología. La discusión sigue todavía sobre su origen. La intención primaria del autor es reafirmar la validez de la fe en una época en que parece que Dios ha abandonado a su pueblo.” Se ha relacionado el libro con diversas piezas literarias de la antigüedad: La esposa desgraciada. y viceversa. el varón que . pero. lengua original. actuales. psíquicas y materiales. máxime después del hallazgo de fragmentos en Elefantina. tarde o temprano. Terminamos diciendo que entre ambos libros hay mezcla de elemento narrativo y didáctico. cuyo juicio comparten la casi totalidad de autores. particularmente católicos. árabe (adaptación en Las mil y una noches) y en griego (en la Vida de Esopo).

“caminó por las sendas de la verdad y de la justicia todos los días de su vida” (1:3). sin embargo. de donde se ha originado gran variedad en la tradición textual. Gabriel (Dan 8:16. Rafael se presenta a Tobit como ángel mediador. que llevará el bienestar y la alegría a las dos familias. Hemos hablado de que una de las misiones de Rafael era la de “paralizar a Asmodeo” (3:17). Como en el Nuevo Testamento. cuya acción nefasta. Canonicidad. 12:1. se confirma la realidad de los espíritus demoníacos. lo consideró como un libro edificante (PL 29:23-24). está bajo el control de la Providencia divina. Tes 4:16.” Uno de sus oficios era presentar el mne-mosynon (Hech 10:4. Es la primera vez que se habla en el Antiguo Testamento de la categoría especial de los siete ángeles. Apoc 8:3) de sus oraciones delante de la gloria del Señor. En la literatura patrística se encuentran infinidad de citas y alusiones al libro de Tobit (Priero. El nombre de tres consta en la Biblia: Miguel (Dan 10:1321. San Jerónimo. Jue 9. Las dudas existentes en el judaísmo contra la inspiración del mismo determinaron el poco respeto de los traductores por el texto original. enemigos de Dios y de los hombres. En la antigüedad se hacían fumigaciones provocando olores nauseabundos para ahuyentar a los demonios. Falta el libro en el canon judío de Palestina. Esto mismo hizo Tobías por indicación del ángel.1-3. el hígado y el corazón del pez. san Agustín y san Ambrosio estaban a favor de él. en el Apocalipsis (8:2) se mencionan de nuevo. En el viaje señaló al joven Tobías la virtud de la hiél y del hígado. En su parte esencial vemos que la acción del Asmodeo conviene al papel de Satanás. X. el maligno demonio. Virtudes y pruebas de Tobit (1. XI. Apoc 12:7). tendrían la virtud de paralizar a Asmodeo. influido por ambientes rabínicos. 12:15). los de los otros provienen del libro IV de Esdras y de Henoc 16. mandó Dios a Rafael para que los curara (12:14). Contenido. puestos sobre las brasas. Clamer). que le asistía “cuando enterraba a los muertos. sin embargo. sobre su familia. De ahí que fuera aceptado por el Concilio de Hipona (393) y por los que le siguieron. 9:21. Para poner término a los males de Tobit y Sara. Dios escucha la oración de Tobit y de Sara y acude prontamente en su auxilio enviándoles un ángel. Mención especial merece la doctrina del libro sobre la angelologia. Lc 1:19) y Rafael (Tob 3:17. pero no lo tenía por canónico.6) . aquélla era remedio eficaz contra la enfermedad de los ojos que padecía su padre. Finalmente. El libro de Tobías puede dividirse como sigue: A.

1-10. Epílogo (14.17) D. Plegaria de Tobit (13.13) E.22) F.2-15) .1-6.1-14. Tribulaciones de Sarra (3.1-12.1) G. Regreso al hogar (11. El viaje a Ecbátana (4.B. Matrimonio de Tobías y Sarra (7.7-25) C.