22 de agosto

Inmaculado Corazón de María
Primeros sábados mes, votiva de III clase

II clase, blanco

Los Corazones de Jesús y de María están maravillosamente unidos en el tiempo y la eternidad desde el momento de la Encarnación. Al venerar el Inmaculado Corazón de María, reverenciamos no sólo el corazón físico, real, de nuestra Santísima Madre, sino también su persona como fuente y fundamento de todas sus virtudes. Honramos expresamente su Corazón como símbolo de su amor a Dios y a los demás. Después de su entrada a los cielos, el Corazón de María sigue ejerciendo a favor nuestro su amorosa intercesión. El amor de su corazón se dirige primero a Dios y a su Hijo Jesús, pero se extiende también con solicitud maternal sobre todo el género humano que Jesús le confió al morir; y así la alabamos por la santidad de su Inmaculado Corazón y le solicitamos su ayuda maternal en nuestro camino a su Hijo. La Iglesia nos enseña que el modo más seguro de llegar a Jesús es por medio de María; por eso hemos de acudir a María diciendo: "¡Llévanos a Jesús de tu mano! ¡Llévanos, Reina y Madre, hasta las profundidades de su Corazón adorable! ¡Corazón Inmaculado de María, sed la salvación mía!"

INTROITO Hbr 4,16. Sal 44,2 ADEAMUS CUM FIDUCIA ad thronum ACUDAMOS CONFIADOS al trono de gratiae ut misericordiam conse- la gracia a fin de alcanzar miseriquamur, et gratiam inveniamus in au- cordia y encontrar la gracia de una oxilio opportuno. V/. Eructavit cor portuna protección. Mi corazón meum verbum bonum: dico ego exulta en un poema bello, recito mis opera mea Regi. V/. Gloria Patri. versos al Rey. Gloria al Padre. Adeamus Acudamos.

ORACIÓN Omnípotens sempitérne Deus, qui in Oh Dios, Tú que has preparado en el Corde beátæ Maríæ Vírginis dignum Corazón de la Virgen María una digna Spíritus Sancti habitáculum morada al Espíritu Santo, concédenos preparásti: concéde propítius; ut en tu bondad que celebrando ejúsdem immaculáti Cordis festivitá- devotamente la festividad de su tem devóta mente recoléntes secún- Inmaculado Corazón, podamos vivir dum Cor tuum vívere valeámus. Per según el tuyo. Por nuestro Señor Dóminum nóstrum. Jesucristo. EPISTOLA Eclo. 24,23-31 LÉCTIO LIBRI SAPIENTIAE LECTURA DEL LIBRO DE LA SABIDURÍA. Ego quasi vitis fructificávi suavitá- HE DADO, como la vid, graciosos tem odóris: et flores mei, fructus retoños y mis flores han dado frutos honóris et honestátis. Ego mater de gloria y de riqueza. Yo soy la madre pulchræ dilectiónis, et timóris, et del amor puro, del temor, de la ciencia agnitiónis, et sanctæ spei. In me y de la santa esperanza. En mí se halla grátia omnes viæ et veritátis: in me toda la gracia de la doctrina y de la omnes spes vitæ et virtútis. Transíte verdad, toda la esperanza de la vida y ad me omnes qui concupíscitis me, de la virtud. Venid a mí los que deseáis et a generatiónibus meis implémini. y hartaos de mis frutos, porque pensar Spíritus enim meus super mel en mí es más dulce que la miel y dulcis, et heréditas mea super mel poseerme, más que el panal de miel. Mi et favum. Memória mea in genera- memoria vivirá de generación en tiónes sæculórum. Qui edunt me generación. Los que me coman tendrán adhuc esúrient: et qui bibunt me aún hambre, y quienes me beban adhuc sítient. Qui audit me, non tendrán aún sed. El que me escucha no confundétur: et qui operántur in sufrirá decepción y los que obran por me, non peccábunt. Qui elúcidant mí, no pecarán. Los que me dan a me, vitam ætérnum habébunt. conocer, tendrán la vida eterna.
Durante el tiempo después de Pentecostés hasta septuagésima se canta el gradual y el aleluya

GRADUAL Sal 12,6; 44,18

MI CORAZÓN exulta por tu salvación: cantaré al Señor por los bienes que me ha dado: y alabaré el nombre del Altísimo. V/. Recordarán tu nombre de generación en generación; te alabarán eternamente los pueblos.

EXSULTAVIT COR meum in salutari tuo: cantabo Domino, qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi. V/. Memores erunt nominis tui in omni generatione et generationem: propterea populi confitebuntur tibi in aeternum. ALELUYA. ALELUYA. V/. Proclama mi ALLELUJA, ALLELUJA. V/. Luc. 1, 46 alma la grandeza del Señor, se alegra Magníficat ánima mea Dómino: et mi espíritu en Dios, mi Salvador. exsultávit spíritus meus in Deo

Aleluya.

salutári meo. Allelúja. TRACTO Prov. 8, 32-35. AHORA HIJOS míos, escuchadme. Dichosos los que guardan mis caminos. Escuchas mis instrucciones para ser cuerdos y no queráis rechazarlas. Dichoso el hombre que me oye y vela a mis puertas diariamente, y está de acecho en los postigos de mi puerta. Quien me halle, ha hallado la vida y alcanza la protección del Señor.

En septuagésima se omite el alleluia, y se canta el tracto:

NUNC ERGO, fílii, audíte me: Beáti, qui custódiunt vias meas. V/. Audíte disciplínam, et estóte sapiéntes, et nolíte abjícere eam. V/..Beátus homo, qui audit me, et qui vígilat ad fores meas quotídie, et obsérvat ad postes óstii mei. V/. Qui me invénerit, invéniet vitam, et háuriet salútem a Dómino.

Durante el tiempo de pascua se dice el doble aleluya:

ALELUYA PASCUAL Lc 1, 46 ALELUYA, aleluya. Proclama mi alma la grandeza del Señor, se alegra mi espíritu en Dios mi salvador. Aleluya. Me llamarán bienaventurada todas las generaciones, porque Dios ha puesto sus ojos en su humilde esclava. Aleluya.

ALLELÚIA, allelúia. V/. Magníficat ánima mea Dómino: et exsultávit spíritus meus in Deo salutári meo. Allelúja. V/. Beátam me dicent omnes generatiónes, quia ancíllam húmilem respéxit Deus. Allelúja.

EVANGELIO Jn 19, 26-27 SEQUENTIA SANCTI EVANGELII LECTURA DEL SANTO EVANGELIO SECUNDUM IOANNEM SEGÚN SAN JUAN In illo témpore: Stabant juxta crucem En aquel tiempo: Estaban junto a la Jesu mater ejus, et soror matris ejus cruz de Jesús su Madre y la hermana María Cléophæ, et María Magdaléne. de su Madre, María, mujer de Cleofás, Cum vidísset ergo Jesus matrem, et y María Magdalena. Viendo pues discípulum stantem, quem diligébat, Jesús a su madre y junto a ella al dicit matri suæ: «Múlier, ecce fílius discípulo amado, dice a su madre: tuus.» Deínde dicit discípulo: «Ecce Mujer, ahí tienes a tu hijo. Luego dijo mater tua.» Et ex ílla hora accépit al discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y eam discípulus in sua. desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa. OFERTORIO Lc 1, 47.49 EXSULTÁVIT SPÍRITUS meus in Deo MI ESPÍRITU se regocija en Dios, mi salutári meo; quia fecit mihi magna Salvador, porque ha hecho por mí qui potens est, et sanctum nomen grandes cosas el Poderoso. Su ejus. nombre es santo. SECRETA MAJESTÁTI TUÆ, Dómine, Agnum AL OFRECER, Señor, a tu divina immaculátum offerentes, quǽsumus: majestad el Cordero inmaculado, te

ut corda nostra ignis ille divínus accéndat, qui Cor beátæ Maríæ Vírginis ineffabíliter inflammávit. Per eundem Dóminum nóstrum Iesum Chrístum.

pedimos que inflame nuestro corazón aquel divino amor que abrasó de un modo inefable el Corazón de la Santísima Virgen. Por el mismo Señor nuestro Jesucristo.

PREFACIO DE LA VIRGEN MARÍA VERE DIGNUM et iustum est, æquum EN VERDAD es digno y justo, et salutáre, nos tibi semper et ubíque equitativo y saludable que en todo grátias ágere: Dómine, sancte Pater, tiempo y lugar demos gracias, Señor omnípotens ætérne Deus: Et te in Santo, Padre omnipotente, Dios veneratione beátæ Maríæ semper eterno y alabarte y bendecirte y Vírginis collaudáre, benedícere, et glorificarte en la veneración de la predicáre. Quæ et Unigénitum tuum bienaventurada siempre Virgen María Sancti Spíritus obumbratióne que concibió a tu Unigénito Hijo por concépit: et virginitátis glória obra del Espíritu Santo y permanepermanénte lumen ætérnum mundo ciendo intacta la gloria de su virginieffúdit, Jesum Christum Dóminum dad dio al mundo la luz eterna, Jesunostrum. Per quem majestátem tuam cristo Nuestro Señor. Por quien los laudant Angeli, adórant Ángeles alaban a tu majestad, las Dominatiónes, tremunt Potestátes. dominaciones la adoran, tiemblan las Cæli cælorúmque Virtútes, ac beáta potestades, los cielos y las virtudes Séraphim, sócia exsultatióne de los cielos, y los bienaventurados concélebrant. Cum quibus et nostras serafines la celebran con igual júbilo. voces, ut admítti júbeas deprecámur, Te rogamos que con sus alabanzas súpplici confessióne dicéntes: recibas también las nuestras cuando te decimos con humilde confesión: ANTÍFONA DE COMUNIÓN Jn 19,26-27 DIXIT JESUS matri suæ: «Múlier, ecce DIJO JESÚS a su madre: Mujer, ahí fílius tuus.» Deínde dicit discípulo: tienes a tu hijo. Luego dijo al «Ecce mater tua.» Et ex ílla hora discípulo: Ahí tienes a tu madre. Y accépit eam discípulus in sua. desde aquella hora el discípulo la recibió en su casa. ORACIÓN Divinis refécti munéribus te, Dómine, supplíciter exorámus: ut beátæ Maríæ semper Vírginis intercessióne, cujus immaculáti Cordis solémnia venerándo égimus, a præséntibus perículis liberáti, ætérnæ vitæ gáudia consequámur.Per Dóminum nóstrum. POSTCOMUNIÓN Confortados con tus divinos dones te suplicamos, Señor, encarecidamente que, por la intercesión de la bienaventurada Virgen María, de cuyo inmaculado Corazón hemos celebrado piadosamente la festividad, libres de los peligros de la vida presente, consigamos los gozos de la eterna. Por nuestro Señor Jesucristo Fraternidad de Cristo Sacerdote y Santa María Reina