N O R M A

Norma Italiana

I T A L I A N A

CEI

CEI EN 60034-1
Data Pubblicazione Edizione

1996-05
Classificazione

Quarta
Fascicolo

2-3
Titolo

2771

Macchine elettriche rotanti

Parte 1: Caratteristiche nominali e di funzionamento

Title

Rotating electrical machines

Part 1: Rating and performance

APPARECCHIATURE ELETTRICHE PER SISTEMI DI ENERGIA E PER TRAZIONE

COMITATO ELETTROTECNICO ITALIANO

CNR CONSIGLIO NAZIONALE DELLE RICERCHE • AEI ASSOCIAZIONE ELETTROTECNICA ED ELETTRONICA ITALIANA

NORMA TECNICA

SOMMARIO
La presente Norma si applica a tutte le macchine elettriche rotanti ad eccezione di quelle già costituenti oggetto di specifica normativa, come per esempio i motori di trazione. Le macchine comprese nel campo di applicazione della presente Norma possono anche essere soggette a prescrizioni nuove, modificate o complementari considerate da altre normative, come ad esempio dalle norme per apparecchiature in atmosfere potenzialmente esplosive (vedere classificazione CEI 31-..) oppure dalle norme relative a macchine rotanti installate su navi od unità fisse e mobili fuori costa (vedere classificazione CEI 18-...). La Norma include principalmente definizioni e prescrizioni relative alle caratteristiche nominali e di funzionamento.

DESCRITTORI • DESCRIPTORS
Macchine elettriche rotanti • Rotating electrical machines; Caratteristiche nominali e di funzionamento • Rating
and performance.

COLLEGAMENTI/RELAZIONI TRA DOCUMENTI
Nazionali Europei Internazionali Legislativi

(IDT) EN 60034-1:1995-02; Corrigendum:1995-04 (PEQ) IEC 34-1:1994-03

INFORMAZIONI EDITORIALI
Norma Italiana Stato Edizione Ed. Prec. Fasc. Comitato Tecnico Approvata dal

CEI EN 60034-1 In vigore

Pubblicazione Data validità

Norma Tecnica 1995-12-31

Carattere Doc. Ambito validità

Europeo

77 (1953); 355 (1974); 1110 (1988) 2-Macchine rotanti Presidente del CEI CENELEC
in Data in Data

1996-5-8 1994-10-4
Chiusa in data

Sottoposta a Gruppo Abb. ICS

inchiesta pubblica come Documento originale 3
Sezioni Abb.

1994-6-15

B
CDU

29.160.00

LEGENDA

(IDT) La Norma in oggetto è identica alle Norme indicate dopo il riferimento (IDT) (PEQ) La Norma in oggetto recepisce con modifiche le Norme indicate dopo il riferimento (PEQ)

© CEI - Milano 1996. Riproduzione vietata.
Tutti i diritti sono riservati. Nessuna parte del presente Documento può essere riprodotta o diffusa con un mezzo qualsiasi senza il consenso scritto del CEI. Le Norme CEI sono revisionate, quando necessario, con la pubblicazione sia di nuove edizioni sia di varianti. È importante pertanto che gli utenti delle stesse si accertino di essere in possesso dell’ultima edizione o variante.

Europäische Norm • Norme Européenne • European Standard • Norma Europea

EN 60034 -1
Febbraio 1995

Macchine elettriche rotanti

Parte 1: Caratteristiche nominali e di funzionamento

Rotating electrical machines

Part 1: Rating and performance

Machines électriques tournantes

Partie 1: Caractéristiques assignées et caractéristiques de fonctionnement

Drehende elektrische Maschinen

Teil 1: Nennbetrieb und Kenndaten

CENELEC members are bound to comply with the CEN/CENELEC Internal Regulations which stipulate the conditions for giving this European Standard the status of a National Standard without any alteration. Up-to-date lists and bibliographical references concerning such National Standards may be obtained on application to the Central Secretariat or to any CENELEC member. This European Standard exists in three official versions (English, French, German). A version in any other language and notified to the CENELEC Central Secretariat has the same status as the official versions. CENELEC members are the national electrotechnical committees of: Austria, Belgium, Denmark, Finland, France, Germany, Greece, Iceland, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Norway, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland and United Kingdom.
© CENELEC 1995 Copyright reserved to all CENELEC members.

I Comitati Nazionali membri del CENELEC sono tenuti, in accordo col regolamento interno del CEN/CENELEC, ad adottare questa Norma Europea, senza alcuna modifica, come Norma Nazionale. Gli elenchi aggiornati e i relativi riferimenti di tali Norme Nazionali possono essere ottenuti rivolgendosi al Segretario Centrale del CENELEC o agli uffici di qualsiasi Comitato Nazionale membro. La presente Norma Europea esiste in tre versioni ufficiali (inglese, francese, tedesco). Una traduzione effettuata da un altro Paese membro, sotto la sua responsabilità, nella sua lingua nazionale e notificata al CENELEC, ha la medesima validità. I membri del CENELEC sono i Comitati Elettrotecnici Nazionali dei seguenti Paesi: Austria, Belgio, Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Grecia, Irlanda, Islanda, Italia, Lussemburgo, Norvegia, Olanda, Portogallo, Regno Unito, Spagna, Svezia e Svizzera.
I diritti di riproduzione di questa Norma Europea sono riservati esclusivamente ai membri nazionali del CENELEC.

C E N E L E C
Comitato Europeo di Normalizzazione Elettrotecnica Secrétariat Central: Comité Européen de Normalisation Electrotechnique European Committee for Electrotechnical Standardization rue de Stassart 35, B - 1050 Bruxelles Europäisches Komitee für Elektrotechnische Normung

.................................................. 2 Servizio ........4 REGOLE PER LA IDENTIFICAZIONE DI UN SERVIZIO E PER LA SCELTA DI UNA CLASSE DI CARATTERISTICHE NOMINALI 6 Servizio ..................................... Rated form factor (l) of direct current supplied to a d.......... SECTION/SEZIONE INDICE Argomento Pag.................8 2.................................1 1....................19 2.......................................................................26 2..................................... Encapsulated winding ........... 3 Corrente a rotore bloccato ....14 2.................................................... 5 Valore nominale del fattore di forma (l) della corrente continua fornita all'indotto di un motore a corrente continua da un convertitore statico di potenza ........... 6 Scelta di una classe di caratteristiche nominali ............................ Rated output ..................................................23 2.................................................................................................................................................................................................................c. 1 Riferimenti normativi ...................4 2.. 3 Raffreddamento ....................................7 2...... 4 Fluido di raffreddamento primario .................................................... 4 Fluido di raffreddamento secondario........15 2........ Pull-up torque (of an a................. 2 Equilibrio termico ...................... 6 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina iv ....................................................................................................... Full load power ...28 DEFINIZIONI 1 2.............................................. Selection of a class of rating .................................... Secondary coolant ... 2 Pieno carico .................................................................................................................................................................................c...............................16 2........................................ 5 Costante di tempo termica equivalente ................................................................................................................. 5 Avvolgimento incapsulato ....................... Cooling ... Rating ...............................25 2........... GENERALITÀ 1 1 GENERALITÀ Campo di applicazione .............................................................................................. 4 Avvolgimento a raffreddamento indiretto ................... 4 Isolamento supplementare .3 2....................2 2....... DEFINITIONS DEFINITIONS Rated value ....................................................... 3 Coppia minima durante l'avviamento o coppia d'insellamento (per motori a corrente alternata) ..................................... Coolant ........ 2 Riposo ........................................................................ Current ripple factor ................................................................................. 2 Funzionamento a vuoto ..................CONTENTS Rif................................. Moment of inertia ................... 4 Fluido di raffreddamento ....................................... 1 Caratteristiche nominali ..................................................................... 5 Fattore d'ondulazione della corrente ......................3 3.......... Rating ....................................................................................................................................................................................22 2................. 4 Momento d'inerzia ................. Topic 1 1 1............................................. DUTY AND RATING RULES FOR DECLARATION OF DUTY AND FOR SELECTION OF A CLASS OF RATING Duty ...... motor armature from a static power converter ...............................................................1 3........................... Breakdown torque (of an a.............................................................. 2 Potenza nominale ............................................................. Indirect cooled winding ................. Thermal equivalent time constant ...........5 2................................................................................................................................ Full load ................27 2................................ Duty ................................ Locked rotor torque ............................................................................. Supplementary insulation ............. Direct cooled (inner cooled) winding ....................................................................................................................................... Primary coolant ............ 4 Avvolgimento a raffreddamento diretto (dall'interno) ............12 2........ 2 Rapporto di intermittenza .....................21 2........................2 3.......................... motor) ......... 3 Coppia massima (per motori a corrente alternata) ...................................... Cyclic duration factor ....................................................................................................29 SECTION/SEZIONE 1 DEFINIZIONI Valore nominale .......... Duty type ...................................20 2.............................10 2.................. 6 Caratteristiche nominali .... 2 Carico ....................................................................................................................................................................................................11 2........................................................... Load ..... 3 Coppia di uscita dal sincronismo (per motori sincroni) ............................................................................................................................................................................................................... 3 Coppia a rotore bloccato .............. No-load (operation) ............................................................................................ 6 Identificazione del servizio .................................. 1 2 2 2.......................................... Normative references . Rest and de-energized .......1 2..................................... 2 Potenza di pieno carico ....................................................................6 2....... motor) ............................................................13 2...................c............ Thermal equilibrium ..................... Pull-out torque (of a synchronous motor) ................................................17 2.....................................................................24 2................................................................... Declaration of duty ..9 2.......18 2......... Locked rotor current .....2 SECTION/SEZIONE GENERAL GENERAL Scope ...................................................................................... 2 Tipi di servizio ......................... 5 3 3 SERVIZI E CARATTERISTICHE NOMINALI 6 3.....

. Intermittent periodic duty .............2 DESIGNAZIONE 11 Servizi ............. Servizio con carichi distinti costanti Servizio S10 .................. Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocità .........................................................................................................................................4 9 9.....4 5....................Servizio S2 .......................................................................6 6 6..................... generators ....................... Generators intended for operation over a relatively small range of voltages .....................1 9.......................................................................Duty type S3 ....... Servizio ininterrotto periodico Servizio S6 ............ Equivalent continuous rating ......................................... Intermittent periodic duty with electric braking Duty type S5 .................. 14 MACCHINE CON PIÙ CARATTERISTICHE NOMINALI 14 Caratteristiche nominali per motori a più velocità ...................................................................................... Non-periodic duty type rating ..... 7 8 8 8 8 8 8 9 9 9 9 10 10 10 10 10 10 10 5 5......................................................... Ratings for machines with varying quantities ...................................... Periodic duty type rating ............................... Motori ............... ASSIGNMENT OF RATINGS RATED OUTPUT D................................................ 11 Classi di caratteristiche nominali .1 4.............................. Classes of rating ..4 4.......................9 4............8 4.............................................2 7 8 8................................................................................................................2 5............................2 4........ 14 Caratteristiche nominali per macchine con grandezze variabili ...............................................................Servizio S8 .............................................. 13 Generatori previsti per funzionamento in un campo relativamente piccolo di tensioni .. Caratteristiche nominali per funzionamento periodico ...............................................................................................................Servizio S9 ............4 4............................................C..................2 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina v .5 5.. Caratteristiche nominali per carichi distinti costanti ........................................................................................................ RATED VOLTAGE Rated voltage at the terminals ............................................................ 12 ATTRIBUZIONE DELLE CARATTERISTICHE NOMINALI POTENZA NOMINALE Generatori a corrente continua ......................................... CLASSES OF RATING Maximum continuous rating ......................................1 5............................Servizio S5 ..........................................2 8..........................................................................7 4.............................................................................6 4..Servizio S7 ................................................. Short-time duty ........... Generatori a corrente alternata ......................................... 14 10 10.......................... Motors ... Servizio intermittente periodico con avviamento Servizio S4 ..................................................... Duty with non-periodic load and speed variations Duty type S9 ........................ Servizio di durata limitata .....10 DUTY TYPES Continuous running duty ........................................... Servizio intermittente periodico ............................................. Continuous-operation periodic duty with electric braking ............................ A.........Duty type S7 ...............1 6................... CLASSI DI CARATTERISTICHE NOMINALI Caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ........ Caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente .......Duty type S1 .......................................................... generators ..............................................3 8..................................................................................................... Continuous-operation periodic duty with related load/speed variations ..............................................................Servizio S1 ......................... Caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata .................................................................. Continuous-operation periodic duty Duty type S6 .....Duty type S8 ........... Intermittent periodic duty with starting Duty type S4 ................................................................................................................................................................ Compensatori sincroni ..... Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica .......... Servizio intermittente periodico con frenatura elettrica .............................5 4... Discrete constant loads rating .................................................................. Duty with discrete constant loads Duty type S10 .......................................................Servizio S3 ...1 10.. Synchronous condensers ............................................ TIPI DI SERVIZIO Servizio continuo .......................................................................... Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocità ...C........ DESIGNATION Duty types ..................... MACHINES WITH MORE THAN ONE RATING Ratings for multi-speed motors ...1 8.......................................3 5...................................................................................................... Caratteristiche nominali per funzionamento non periodico ............................................................................................................... Short-time rating ............................Duty type S2 .......................................... 12 13 13 13 13 13 TENSIONE NOMINALE 13 Tensione nominale ai morsetti ........................3 4.................................

......SECTION/SEZIONE 4 11 11..........................................................................33 15 15.................... 1 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina vi ........................... Method of bearing temperature measurement ...3 11....1 12................................. 16 Variazioni di tensione e di frequenza durante il funzionamento ....................................................................................................................................................................... 16 Forma e simmetria delle tensioni e delle correnti .................. Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by air ................. 21 Misura della temperatura del fluido di raffreddamento durante le prove ................................7 15.......... Temperature of the water at inlet to water-cooled heat exchangers ....5 OPERATING CONDITIONS ALTITUDE........ AMBIENT TEMPERATURE AND COOLANT TEMPERATURE Altitude .................................8 16 16............................ 15 Caratteristiche del gas impiegato come fluido di raffreddamento nelle macchine raffreddate con idrogeno ........................................... 31 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per tener conto delle condizioni di funzionamento .... Characteristics of the gas used as a coolant in hydrogen-cooled machines ...........................................................................................3 12....................................6 15................................................................. Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature for stator windings with rated voltage in excess of 11000 V ............... 20 RISCALDAMENTO 21 CLASSIFICAZIONE TERMICA DELLE MACCHINE 21 21 12 12..... TEMPERATURA AMBIENTE E TEMPERATURA DEL FLUIDO DI RAFFREDDAMENTO 14 Altitudine ............. 19 Messa a terra del neutro di una macchina .................2 15............................................................................................................................... 30 Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per avvolgimenti statorici con tensione nominale superiore a 11000 V .............. Measurement of coolant temperature during tests ..................................................................... 14 Temperatura ambiente ..................................................... Voltage and frequency variations during operation ..........................................................................4 SECTION/SEZIONE 5 13 14 14......5 15................................................................2 12.....................3 15........................................................................... 28 Metodo di misura della temperatura dei cuscinetti .......................... Minimum ambient and coolant temperature ............................. DETERMINATION OF TEMPERATURE RISE Temperature rise of a part of a machine ..................................................... CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO 14 ALTITUDINE............................... ELECTRICAL CONDITIONS Electrical supply ....................................................... 27 Prove di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento diverso dal continuo massimo.. 21 MISURE DELLE SOVRATEMPERATURE 22 Sovratemperatura di una parte della macchina ...................... Ambient temperature ............................................2 16............... TEMPERATURE RISE THERMAL CLASSIFICATION OF MACHINES CONDITIONS DURING TEMPERATURE-RISE TEST Temperature of coolant . LIMITS OF TEMPERATURE RISE AND TOTAL TEMPERATURE Application of the tables ............. Choice of method of measuring temperatures of windings .2 11.. Temperature-rise tests for classes of rating other than maximum continuous rating .................................................................................................................................................................1 14.............................4 11. Duration of temperature-rise test for maximum continuous rating ............................................. Form and symmetry of voltages and currents ............................................................................................................................ 26 Durata della prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo ........................................... 15 Temperatura dell'acqua all'ingresso degli scambiatori di calore raffreddati ad acqua .......... 22 Scelta del metodo di misura delle temperature degli avvolgimenti ..................................... 27 Determinazione della costante di tempo termica equivalente delle macchine per servizio S9 ...... 15 CONDIZIONI ELETTRICHE 16 Alimentazione ......................................................................................................................................................................................................................... Determination of the thermal equivalent time constant for machines for duty type S9 ................................. 15 Temperatura minima dell'ambiente e del fluido di raffreddamento .................................................................................................. Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature to take account of operating conditions ...................................................................4 15......................... Correction or measurements taken after the machine has come to rest and is de-energized ........... .................................2 CONDIZIONI DURANTE LA PROVA DI RISCALDAMENTO 21 Temperatura del fluido di raffreddamento .. 22 Metodi di misura delle temperature o sovratemperature ............ Methods of measurement of temperature or temperature rise .....................................................1 11.............................................1 16......3 Tab................................................................ Machine neutral earthing ................. 32 Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria ........................................................................................................................................................... 23 Correzione delle misure eseguite dopo l'arresto della macchina (macchina a riposo) ...... 29 LIMITI DI SOVRATEMPERATURA E TEMPERATURA TOTALE 30 Applicazione delle tabelle .........1 15..................................

..c.... Polyphase synchronous motors . 43 Informazioni per specificare la sovratemperatura o la temperatura totale a seconda del metodo di raffreddamento ........................................ 39 Correzioni dei limiti di sovratemperatura o temperatura totale dovute alle condizioni di prova ................................. 3 Tab............................... Occasional excess current for a........ Basis for specifying temperature rise or total temperature in relation to the method of cooling ................ 7 23 24 PROVA DI TENUTA AL CORTO CIRCUITO DELLE MACCHINE SINCRONE 54 PROVE DI COMMUTAZIONE 55 SECTION/SEZIONE 8 25 PROVA DI COMMUTAZIONE PER MACCHINE A COLLETTORE A CORRENTE CONTINUA O A CORRENTE ALTERNATA 55 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina vii ............... OVERSPEED Overspeeds ................. Occasional excess current for commutator machines ..............1 18... 45 CARATTERISTICHE DIVERSE 48 7 18 18........... 5 SECTION/SEZIONE PROVE SULLE MACCHINE 44 Prove di tensione applicata ................................................................................... 49 Motori ad induzione per applicazioni particolari ................................ Corrections to take account of hydrogen purity on test ............. DIELECTRIC TESTS DIELECTRIC TESTS Dielectric tests .. PULL-UP TORQUE Single speed three-phase motors .......................................................2 21 Tab.........5) ........A Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by hydrogen ................................... 2 Tab... motors (excluding motors in 19...........................3 SOVRACORRENTE OCCASIONALE DELLE MACCHINE ROTANTI 48 Sovracorrente occasionale dei generatori a corrente alternata ............. Adjustments to limits of temperature rise or total temperature depending on test conditions ..........................................................c...................................................................4 20 20...........................................................................................3...c.................... Limits of temperature of directly cooled machines and their coolants ...............................................................................................................................................................5 Tab............... 50 SOVRAVELOCITÀ 50 Sovravelocità . 4 16....2) ......................................... 36 Temperature ammissibili per macchine a raffreddamento diretto e per i loro fluidi di raffreddamento .................................................... 50 Motori monofasi e motori trifasi a più velocità .................. MOMENTARY EXCESS TORQUE FOR MOTORS Polyphase induction motors and d..................... motors (except commutator motors) .................... 48 Sovracorrente occasionale dei motori a corrente alternata (eccetto i motori a collettore) ............................... 50 Altri motori ............................................. SHORT-CIRCUIT CURRENT SHORT-CIRCUIT WITHSTAND TEST FOR SYNCHRONOUS MACHINES COMMUTATION TEST COMMUTATION TEST FOR DIRECT OR ALTERNATING CURRENT COMMUTATOR MACHINES Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto con idrogeno ................................................................................................................................................................... 6 22 Tab.......................................................................................................1 19........... Assumed maximum ambient temperature (see note to 16............. 4.................... Other motors .................... UNBALANCED CURRENTS OF SYNCHRONOUS MACHINES Unbalanced operating conditions for synchronous machines .............3............ MISCELLANEOUS CHARACTERISTICS OCCASIONAL EXCESS CURRENT FOR ROTATING MACHINES Occasional excess current for a................................................................................ generators ........ 52 SQUILIBRIO DI CORRENTE DELLE MACCHINE SINCRONE 53 Condizioni di funzionamento squilibrato per macchine sincrone ....................... 49 Motori sincroni polifasi ........2) ................. 40 Correzioni per tener conto del grado di purezza dell'idrogeno durante la prova ................................ 43 PROVE DI TENSIONE APPLICATA 44 SECTION/SEZIONE 6 17 Tab................ 48 Sovracorrente occasionale delle macchine a collettore a lamelle ....................................1 20.............................3 19..... 53 CORRENTE DI CORTO CIRCUITO 54 19 19........................................................ 37 Massime temperature ambiente presunte (vedi nota al 16...............5) ................................................................................................................................................. Single-phase and multi-speed three-phase motors ...2 18....................................................4 16..................................................2 19......................... Induction motors for specific applications ...Tab. 48 ECCESSO MOMENTANEO DI COPPIA DEI MOTORI 49 Motori a induzione polifasi e motori a corrente continua (ad eccezione dei motori di cui in 19..................................... 50 COPPIA MINIMA DURANTE L'AVVIAMENTO 50 Motori trifasi ad una sola velocità ......................

..........................2 SECTION/SEZIONE MARCATURA E DATI TECNICI 58 Targhe .................. Marking on rating plates ........... 58 IRREGOLARITÀ DELLA FORMA D'ONDA 60 PRESCRIZIONI E PROVE 60 Prescrizioni ...............62 COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE 63 COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE 63 PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE 63 11 28 28................................................................ Tests ...................................................................................... 8 SECTION/SEZIONE TOLLERANZE SU GRANDEZZE CHE COMPAIONO TRA LE CARATTERISTICHE NOMINALI DELLE MACCHINE ELETTRICHE 55 Tolleranze ............................................ Weighting factors ........................................................................... CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS EARTH TERMINALS Cross-sectional areas of earth conductors SHAFT EXTENSION KEY A GUIDANCE FOR THE APPLICATION OF DUTY TYPE S10 TOLLERANZE 55 Tab................................................................. 61 Fattori ponderali .........1 28.......................................................SECTION/SEZIONE 9 26 TOLERANCES SCHEDULE OF TOLERANCES ON QUANTITIES INVOLVED IN THE RATING OF ELECTRICAL MACHINES Schedule of tolerances ........... 60 Prove .............. 58 Marcatura sulle targhe ...............................64 CHIAVETTA D’ESTREMITÀ D’ALBERO 65 31 ANNEX/ALLEGATO AND FOR ESTABLISHING THE VALUE OF RELATIVE THERMAL LIFE EXPECTANCY TL ANNEX/ALLEGATO GUIDA PER L'APPLICAZIONE DEL SERVIZIO S10 E PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE RELATIVO TL DI VITA TERMICA ATTESA 79 ZA Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle 81 corrispondenti Pubblicazioni Europee NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina viii ................56 MARCATURA E DATI TECNICI 58 10 27 27... MORSETTI DI TERRA 63 Sezioni dei conduttori di terra ............ 10 ............................. 9 SECTION/SEZIONE 12 29 SECTION/SEZIONE 13 30 Tab...... MARKING AND TECHNICAL DATA MARKING AND TECHNICAL DATA Rating plates ...2 Tab................................................................................................ IRREGULARITIES OF WAVEFORM REQUIREMENTS AND TESTS Requirements ...............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................1 27.....................

this previous standard may continue to apply for production until 2002-12-31. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina ix . Gli allegati indicati come “normativi” fanno parte integrante della presente Norma. L’Allegato ZA è stato aggiunto dal CENELEC.1 S2 (1985) e dalla sua Modifica A3. Le date di applicazione sono le seguenti: Ⅲ data ultima in cui la EN deve essere ratificata a livello nazionale mediante pubblicazione di una Norma nazionale identica o mediante adozione (dop) 1995/12/31 Ⅲ data ultima in ci le Norme nazionali contrastanti con la EN devono essere ritirate (dow) 1995/12/31 Per i prodotti che. AVVISO DI ADOZIONE Il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) è stato approvato dal CENELEC con le modifiche comuni riportate nel testo ed evidenziate con una barra verticale a margine. come dimostrato dal costruttore o da un organismo di certificazione. 573. The text of the draft was approved by CENELEC as EN 60034-1 on 1994-10-04.1 S2. 571.FOREWORD This European Standard has been prepared by the Technical Committee CENELEC TC 2. Gli Allegati indicati come “informativi” vengono forniti a solo titolo di informazione. la Norma precedente può continuare a essere applicata fino al 2002-12-31. Nella presente Norma l’Allegato ZA è normativo e l’Allegato A é informativo. 572. Annexes designated “normative” are part of the body of the standard. Il testo della bozza è stato approvato dal CENELEC come EN 60034-1 il 1994-10-04. Si ricorda inoltre che la bozza della Modifica prA4 (1994) all’HD 53. It consists of the text of IEC 34-1 (1994) and a number of common modifications remaining from HD 53. 572. In this standard.1 S2. It is recalled that the contents of draft amendment prA4 (1994) to HD 53.1 S2 (1985) and its amendment A3. basato su 2(C0)565. The following dates were fixed: Ⅲ latest date by which the EN has to be implemented at national level by publication of an identical national standard or by endorsement (dop) 1995/12/31 Ⅲ latest date by which national standards conflicting with the EN have to be withdrawn (dow) 1995/12/31 For products which have complied with HD 53. Essa comprende il testo della Pubblicazione IEC 34-1 (1994) e un certo numero di modifiche comuni tratte dall’HD 53. PREFAZIONE La presente Norma è stata preparata del Comitato Tecnico 2 della IEC “Macchine elettriche rotanti”.1 S2 (1985) e alla sua Modifica A3 prima del 1995-12-31. annex ZA is normative and annex A is informative. 580 and 585 is included in IEC 34-1 (1994). based on 2(C0)565. Annex ZA has been added by CENELEC. 580 e 585 è compresa nella Pubblicazione IEC 34-1 (1994). Electrical rotating machinery.1 S2 (1985) and its amendment A3 (1992) before 1995-12-31 as shown by the manufacturer or by a certification body. 573. Annexes designated “informative” are given only for information. erano conformi all’HD 53. ENDORSEMENT NOTICE The text of IEC 34-1 (1994) was approved by CENELEC as a European Standard with agreed common modifications as given below. 571.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina x .

considerate da altre normative. vedi l’Allegato ZA. and parties to agreements based on this International Standard are encouraged to investigate the possibility of applying the most recent editions of the Standards indicated below(1).2 Normative references The following Standards contain provisions which. i restanti articoli rimangono ancora validi purché compatibili. through reference in this text. At the time of publication. Members of IEC and ISO maintain registers of currently valid International Standards. 2 SECTION/SEZIONE DEFINITIONS DEFINIZIONI 2 DEFINITIONS For the definitions of general terms used in this standard. reference should be made to IEC 50 (411).for example. generalmente dal costruttore. CEI EN 60034-1:1996-05 94 200. Machines within the scope of this standard may also be subjected to superseding. constitute provisions of this part of IEC 34. the following definitions apply: DEFINIZIONI Per le definizioni dei termini generali impiegati nella presente Norma è opportuno riferirsi alla IEC 50 (411). EN 50014-50020 (2) and IEC 92 (3). Riferimenti normativi I seguenti documenti normativi contengono clausole che.000 (1) N. come per es. Tutti i documenti normativi sono soggetti a revisione e le parti i cui accordi siano basati su questa Norma Internazionale sono invitate ad individuare la possibilità di applicare le edizioni più recenti dei documenti di normativa sottoindicati(1). per mezzo dei riferimenti riportati nel presente testo. Per l’elenco delle Pubblicazioni. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 1 di 84 .R. All normative documents are subject to revision. all other clauses apply in so far as they are compatible.1 Rated value A quantity value assigned. If particular clauses of this standard are modified to meet special applications. modificate o complementari. generally by a manufacturer. costituiscono clausole di questa parte della IEC 34. Ai fini della presente Norma. Note/Nota Campo di applicazione La presente Norma si applica a tutte le macchine rotanti ad eccezione di quelle già costituenti oggetto di altre Norme Europee o Documenti di Armonizzazione CENELEC.1 Scope This part of Standard is applicable to all rotating machines except those covered by other European Standards or Harmonization Documents . il CENELEC HD 225. erano valide le edizioni indicate. the editions indicated were valid. (1) Editor’s Note: For the list of Publications. 1. for a specified operating condition of a machine. Al tempo della pubblicazione. Valore nominale Valore di una grandezza attribuito. For the purpose of this standard. CENELEC HD 225. per una specifica condizione di funzionamento di una macchina. valgono inoltre le definizioni seguenti: 2. Qualora alcuni articoli della presente Norma siano modificati per esigenze di applicazioni speciali come ad esempio nel caso di macchine soggette a radiazioni o macchine per utilizzo aerospaziale. come ad esempio dalla EN 50014-50020 (2) oppure dalla IEC 92 (3). I membri dell'IEC e dell'ISO mantengono aggiornata la registrazione delle Norme Internazionali correntemente valide.1 SECTION/SEZIONE GENERAL GENERALITÀ 1 GENERAL GENERALITÀ 1.d. for example machines subject to radioactivity or machines for aerospace. Le macchine comprese nel campo di applicazione della presente Norma possono anche essere soggette a prescrizioni nuove. see Annex ZA. modifying or additional requirements in other publications for example.

2. 2. frenatura elettrica. comprendente uno o più carichi che restano costanti per la durata specificata.6 Full load The highest value of load specified for a machine operating at rated output. current. if applicable. Riposo Mancanza completa di qualsiasi movimento e di qualsiasi alimentazione elettrica o trascinamento meccanico.4 Load All the numerical values of the electrical and mechanical quantities that signify the demand to be made on a rotating machine by an electrical circuit or a mechanism at a given instant. o un servizio non periodico durante il quale generalmente il carico e la velocità variano nel campo di funzionamento ammissibile. Pieno carico Il più alto valore di carico specificato per una macchina funzionante alla potenza nominale. corrente. Servizio La definizione del carico o dei carichi cui la macchina è sottoposta. etc. Questo concetto è ugualmente applicabile a coppia. funzionamento a vuoto.10 Duty type A continuous. inclusi (se applicabili) i periodi di avviamento. 2. riposo. Carico L'insieme dei valori numerici di grandezze elettriche e meccaniche che caratterizzano le esigenze imposte ad una macchina rotante da un circuito elettrico o da un dispositivo meccanico. 2. 2. This concept also applies to torque. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 2 di 84 .8 Rest and de-energized The complete absence of all movement and of all electrical supply or mechanical drive. or a non-periodic duty in which generally load and speed vary within the permissible operating range. Funzionamento a vuoto Condizione di funzionamento di una macchina rotante a potenza resa nulla (essendo le altre condizioni quelle normali di funzionamento). short time or periodic duty. 2. ecc. speed.5 No-load (operation) The state of a machine rotating with zero output power (but under otherwise normal operating conditions).11 Thermal equilibrium The state reached when the temperature rises of the several parts of the machine do not vary by more than 2 K over a period of 1 h. Potenza nominale Valore numerico della potenza resa relativa alle caratteristiche nominali. Equilibrio termico Stato raggiunto allorché le sovratemperature rilevate nelle diverse parti della macchina non variano più di 2 K in un'ora.9 Duty The statement of the load(s) to which the machine is subjected.2. comprising one or more loads remaining constant for the duration specified. nonché la loro durata e la loro sequenza nel tempo.2 Rating The set of rated values and operating conditions.7 Full load power The highest value of power specified for a machine operating at rated output. starting. Note/Nota Potenza di pieno carico Il più alto valore di potenza specificata per una macchina funzionante alla potenza nominale. 2. including. 2. Tipi di servizio Servizio continuo o di durata limitata o periodico. Caratteristiche nominali L'insieme dei valori nominali e delle condizioni di funzionamento.3 Rated output The numerical value of the output included in the rating. electric braking. no-load and rest and de-energized periods. and including their durations and sequence in time. in un determinato istante. 2. velocità.

15 Pull-up torque (of an a. and the duration of the duty cycle. Coppia massima (per motori a corrente alternata) Valore massimo della coppia asincrona a regime che il motore sviluppa senza che si manifesti una brusca caduta di velocità. di conseguenza.17 Pull-out torque (of a synchronous motor) The maximum torque which the synchronous motor develops at operating temperature and at synchronous speed with rated voltage. This definition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed. Corrente a rotore bloccato Valore efficace. 2.c. e la durata di un ciclo. che sono funzione dell'angolo di carico del rotore. expressed as a percentage. to the breakdown torque. harmonic synchronous torques. when the motor is supplied at the rated voltage and frequency. L'esperienza ed il calcolo indicano che questa è una condizione di funzionamento instabile e che. motor) The maximum value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops without an abrupt drop in speed. Questa definizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuità all'aumentare della velocità.2. when the motor is supplied at the rated voltage and frequency.12 Cyclic duration factor The ratio between the period of loading. Questa definizione non si applica a quei motori asincroni la cui coppia decresce con continuità all' aumentare della velocità. con tensione. quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali. quando il motore sia alimentato a tensione e frequenza nominali.16 Breakdown torque (of an a. le coppie sincrone armoniche non impediscono l'accelerazione del motore e sono escluse dalle definizioni. misurato al termine del transitorio di inserzione. 2. At such speeds the accelerating torque may be negative for some rotor load angles. This definition does not apply to those asynchronous motors of which the torque continually decreases with increase in speed. Coppia minima durante l'avviamento o coppia d'insellamento (per motori a corrente alternata) Valore minimo della coppia asincrona a regime che un motore sviluppa nel campo di velocità tra zero e la velocità corrispondente alla coppia massima.14 Locked rotor current The measured steady-state root-mean-square current taken from the line with the rotor locked with rated voltage and frequency applied. A determinate velocità coppie sincrone armoniche. Experience and calculation show this to be an unstable operating condition and therefore harmonic synchronous torques do not prevent motor acceleration and are excluded from the definition. Note/Nota In addition to the steady-state asynchronous torques. including starting and electric braking. ivi compresi gli avviamenti e la frenature elettriche. will be present at specific speeds. motor) The smallest value of the steady-state asynchronous torque which the motor develops between zero speed and the speed which corresponds. Coppia di uscita dal sincronismo (per motori sincroni) Coppia massima che può sviluppare un motore sincrono alla sua temperatura di funzionamento e alla velocità di sincronismo. frequenza e corrente di eccitazione nominali.13 Locked rotor torque The minimum measured torque which the motor develops with the rotor locked and rated voltage applied at rated frequency Coppia a rotore bloccato Coppia minima misurata che il motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali fornisce con il rotore mantenuto bloccato. si aggiungono alle coppie asincrone a regime. 2. A tali velocità la coppia di accelerazione può essere negativa per alcuni angoli di carico di rotore. 2. 2. con il rotore mantenuto bloccato. which are a function of rotor load angle. Rapporto di intermittenza Rapporto percentuale tra la durata di funzionamento a carico. della corrente di linea assorbita dal motore alimentato alla tensione e alla frequenza nominali.c. frequency and field current. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 3 di 84 .

23 Indirect cooled winding A winding cooled by any method other than that of 2. 2.18 a 2.22. Raffreddamento Operazione mediante la quale il calore risultante dalle perdite prodotte nella macchina è ceduto a un fluido di raffreddamento primario. 2. 2. Per ulteriori definizioni riguardanti i metodi e i fluidi di raffreddamento.22. The heated primary coolant may be replaced by new coolant at a lower temperature or may be cooled by a secondary coolant in some form of heat exchanger. riceve il calore ceduto dal fluido primario per mezzo di uno scambiatore di calore. costituiscono parte integrante dell'avvolgimento all'interno dell'isolamento principale. diverse da quelle riportate da 2. in uno scambiatore di calore. Avvolgimento a raffreddamento indiretto Avvolgimento raffreddato per mezzo di qualsiasi altro metodo diverso da quello indicato in 2. Il fluido primario riscaldato può essere sostituito da nuovo fluido a temperatura più bassa o può essere raffreddato. 1 Notes/Note: 1 In all cases when “indirect” or “direct” is not stated.23. tubi. 2. un avvolgimento deve considerarsi a raffreddamento indiretto. regardless of their orientation. 2 2 In tutti i casi in cui non è specificato “indiretto” o “diretto”.19 Coolant A medium (liquid or gas) by means of which heat is transferred. by being at a lower temperature than a part of a machine and in contact with it. essendo a temperatura inferiore rispetto a quella del fluido di raffreddamento primario. Fluido di raffreddamento primario Fluido (liquido o gas) che. riferirsi alla EN 60034-6. al fine di assicurare la protezione contro i contatti diretti e indiretti in caso di guasto dell'isolamento principale. Fluido di raffreddamento Fluido (liquido o gas) mediante il quale avviene il trasferimento di calore. essendo a temperatura inferiore rispetto a quella delle parti della macchina con cui è a contatto.22 Direct cooled (inner cooled) winding A winding mainly cooled by coolant flowing in direct contact with the cooled part through hollow conductors. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 4 di 84 .21 Secondary coolant A medium (liquid or gas) which. an indirect cooled winding is implied. provvede al trasferimento del calore ceduto dalle stesse. previsto in aggiunta all'isolamento principale.20 Primary coolant A medium (liquid or gas) which. being at a lower temperature than the primary coolant. form an integral part of the winding inside the main insulation. indipendentemente dal loro orientamento. For other definitions.23.18 Cooling A procedure by means of which heat resulting from losses occurring in a machine is given up first to a primary coolant. ducts or channels which. aumentandone la temperatura.18 to 2. Isolamento supplementare Isolamento indipendente. concerning cooling and coolants. by increasing its temperature. 2. Fluido di raffreddamento secondario Fluido (liquido o gas) che. reference should be made to EN 60034-6. 2. removes the heat given up by this primary coolant by means of a heat exchanger. tubes.24 Supplementary insulation An independent insulation applied in addition to the basic insulation in order to ensure protection against electric shock in the event of failure of the basic insulation.2. Avvolgimento a raffreddamento diretto (dall'interno) Avvolgimento raffreddato principalmente da un fluido di raffreddamento che scorre a diretto contatto con la parte raffreddata attraverso conduttori cavi. removes heat from that part. condotti o canali che. mediante un fluido di raffreddamento secondario. other than those in 2.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 5 di 84 . L'espressione di cui sopra può essere usata come approssimazione se il valore di qi risultante dai calcoli è uguale o inferiore a 0. Momento d'inerzia Momento d'inerzia (dinamico) di un corpo rispetto ad un asse. replacing several individual time constants.28 Rated form factor (λ) of direct current supplied to a d.maxN k fN = -------------------I avN Fattore d'ondulazione della corrente Rapporto qi fra la differenza tra il valore massimo Imax e il valore minimo Imin della corrente d'ondulazione e due volte il valore medio Iav (valore medio integrato per un periodo) cioè: Current ripple factor The ratio. 2.max N e il suo valore medio IavN alle condizioni nominali. cioè: I r.e.c. 2. Note/Nota This quantity is designated by the letter symbol J and is expressed in kg ⋅ m2. somma (integrale) dei prodotti delle sue masse elementari per i quadrati delle loro distanze radiali dall'asse. i. Questa grandezza è designata dal simbolo J ed è espressa in kg⋅ m2.25 Moment of inertia The (dynamic) moment of inertia of a body about an axis is the sum (integral) of the products of its mass elements and the squares of their distances (radii) from the axis. the ripple factor may be approximated by the following expression: Per piccoli valori della corrente d'ondulazione il fattore d'ondulazione può essere approssimato con la seguente espressione:.26 Thermal equivalent time constant The time constant. i.m.: I max – I min q i = --------------------------2 I av Note/Nota For small values of current ripple.s.s. maximum permissible value of the current Ir.4.29 I eff.m. utilizzata in sostituzione delle costanti di tempo delle singole parti. Costante di tempo termica equivalente La costante di tempo termica equivalente è la costante di tempo che. 2.e. I max – I min q i = --------------------------I max + I min The above expression may be used as an approximation if the resulting calculated value of qi is equal to or less than 0. Valore nominale del fattore di forma (λ) della corrente continua fornita all'indotto di un motore a corrente continua da un convertitore statico di potenza Rapporto kfN fra il massimo valore efficace ammissibile per la corrente Ieff.4. which determines approximately the temperature course in a winding after a step-wise current change.2.s. its mean (average) value IavN at rated conditions.maxN k fN = --------------------------I avN 2. max N. qi of the difference between the maximum value Imax and the minimum value Imin of an undulating current to two times the average value Iav (mean value integrated over one period). motor armature from a static power converter The ratio kfN of the r.27 Encapsulated winding A winding which is completely enclosed or sealed by moulded insulation. consente di determinare approssimativamente l'evoluzione della temperatura in un avvolgimento a seguito di una variazione a gradino della corrente.m. Avvolgimento incapsulato Avvolgimento completamente inglobato in un isolante solidificato.

Se ciò non risulta possibile. the duty may be declared numerically or with the aid of a time sequence graph of the variable quantities. The class of rating selected shall normally be maximum continuous rating based on duty type S1 (continuous running duty).3 SECTION/SEZIONE DUTY AND RATING SERVIZI E CARATTERISTICHE NOMINALI 3 RULES FOR DECLARATION OF DUTY AND FOR SELECTION OF A CLASS OF RATING REGOLE PER LA IDENTIFICAZIONE DI UN SERVIZIO E PER LA SCELTA DI UNA CLASSE DI CARATTERISTICHE NOMINALI 3.La classe delle caratteristiche nominali scelte dovrà normalmente essere del tipo continuo massimo basata sul tipo di servizio S1 (servizio continuo). o da un altro tipo di servizio specificato da parte dell'acquirente.5. it shall have maximum continuous rating and be capable of performing duty type S1. In certi casi in cui il carico non varia o varia in modo noto. sono assegnate dal costruttore scegliendo fra le classi definite nell'art. If the time sequence is indeterminate.3 Rating The rating. as defined in 2. le car- NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 6 di 84 . deve avere caratteristiche nominali del tipo continuo massimo ed essere in grado di operare secondo il servizio S1. del tipo con carichi costanti distinti basata sul tipo di servizio S10 (servizio con carichi costanti distinti) o del tipo di durata limitata basata sul tipo di servizio S2 (servizio di durata limitata). Quando una macchina è prevista per avere caratteristiche nominali del tipo di durata limitata. Se il servizio non è precisato. as defined in 2.1 Duty The duty. Servizio Il servizio come definito in 2. is assigned by the manufacturer by selection of one of the classes of rating defined in clause 5. Se la successione nel tempo dei valori delle variabili non è definita. may be described by one of the duty types defined in clause 4. come definite in 2.9 può essere descritto da uno dei tipi di servizio indicati nell' art. Se il servizio non è stato specificato dall'acquirente. Caratteristiche nominali Le caratteristiche nominali.4. si adotta il servizio S1 e la classe assegnata delle caratteristiche nominali dovrà essere del tipo continuo massimo.1. If the duty is not stated. shall be selected. If the duty has not been specified by the purchaser. a periodic duty type rating based on one of the duty types S3 to S8 (periodic duty) or the non-periodic duty type rating based on the duty type S9 (non-periodic duty) shall be selected. oppure si adotterà il servizio S9. duty type S1 applies and the class of rating assigned shall be maximum continuous rating. If this is not possible.9. When a machine is intended to have a short-time rating. si applica il servizio S1 (servizio continuo). dovrà essere scelta una successione fittizia equivalente (servizi da S2 a S8) non meno severa di quella reale. Identificazione del servizio E' responsabilità dell’acquirente specificare il servizio nel modo più preciso possibile. duty type S1 (continuous running duty) applies. 3. rating with discrete constant loads rating based on duty type S10 (duty with discrete constant loads) or short-time rating based on duty type S2 (short-time duty). the rating shall be based on Scelta di una classe di caratteristiche nominali Se una macchina è costruita per uso generale. le caratteristiche nominali dovranno corrispondere a un tipo di servizio periodico basato su uno dei servizi da S3 a S8 (servizio periodico) o ad un tipo di servizio non periodico basato sul servizio S9 (servizio non periodico).1.2 Declaration of duty It is the responsibility of the purchaser to declare the duty as accurately as possible. or by the specification of another duty by the purchaser. 3. a fictitious time sequence (duty types S2 to S8) not less onerous than the true one. In certain cases where the load does not vary or where it varies in a known manner.4 Selection of a class of rating Where a machine is manufactured for general purposes. or the duty type S9 shall be applied. il servizio può essere specificato numericamente o mediante l'ausilio di un grafico che rappresenti la successione nel tempo delle grandezze variabili. 3.

Quando a una macchina è stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio S10.1 a 4.6. Ⅲ for duty type S9.3 to 4. a test at the actual or estimated duty may be arranged by agreement between manufacturer and purchaser but such a procedure is not generally practical.3. vedi 4.6 Quando una macchina è prevista per carichi variabili o carichi comprendenti un periodo di funzionamento a vuoto o periodi durante i quali la macchina è nello stato di riposo e non alimentata.see 4. the class of rating shall be a rating with discrete constant loads based on duty type S10 as defined in 4. alcuni di essi possono essere utilizzati anche per caratterizzare il servizio di un generatore (per es. è normalmente sufficiente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali di tipo continuo equivalente.2 e designato conformemente all'art. Quando una macchina è prevista per funzionamento non periodico con carichi variabili a velocità variabile. 4 atteristiche dovranno essere basate sul servizio S2 definito in 4.g. definite in 5. When a machine is intended non. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of duty type S10.8 e i tempi “N” nelle fig.9 e “P” in fig. la classe di caratteristiche nominali dovrà essere del tipo con carichi distinti costanti basata sul tipo di servizio S10 come definito in 4. per funzionamento non periodico. ma tale procedura non è di applicazione generale. Ⅲ for duty type S10 the maximum value of the load based on duty type S1 is taken as rated output. When a machine is intended to supply varying loads or loads including a period of no-load or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized.9 e designato conformemente all'art.8 e designati conformemente all'art. where a test is specified it is normally sufficient to test the machine at an equivalent continuous rating as defined in 5.6.3 a 4.8 and period(s) “N” in figures 1 to 8.1 to 4. deve essere basata sul servizio S9 definito in 4. Nella determinazione delle caratteristiche nominali: Ⅲ per i servizi da S1 a S8 i valori specificati dei carichi costanti sono assunti come potenza nominale ed espressi in watt per i motori ed in voltampere per i generatori. S2 and S10).2 and as designated in clause 6.6. a suitable full load value(s) is taken as the rated output .duty type S2 as defined in 4.periodically to supply variable loads at variable speeds. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 7 di 84 . nel caso sia richiesta una prova è normalmente sufficiente effettuare tale prova alle caratteristiche nominali massime continue basate sul tipo di servizio S1. Vedere da 4. la classe delle caratteristiche nominali. la classe delle caratteristiche nominali deve essere del tipo periodico basata su un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S8 definiti da 4. A class of rating having been assigned to a machine on the basis of a duty type selected from duty types S3 to S9. da 1 a 8. nel caso sia richiesta una prova.3. the specified value(s) of the constant load(s) is taken to be the rated output and is expressed in watts for motors and volt-amperes for generators see 4. DUTY TYPES(1) The duty types are as follows: TIPI DI SERVIZIO(1) I tipi di servizio sono i seguenti: (1) Whilst the ten duty types are intended to apply primarily to motors.9 and “P” in figure 9. o periodi nei quali la macchina sarà in uno stato di riposo e non alimentata. Quando a una macchina è stata assegnata una classe di caratteristiche nominali sulla base di un tipo di servizio scelto tra i servizi da S3 a S9. Ⅲ per il servizio S10 il valore massimo del carico basato sul servizio S1 è assunto come potenza nominale.9 and as designated in clause 6.8 and as designated in clause 6. In some cases. In the determination of the rating: Ⅲ for duty types S1 to S8. certain of them may also be used to define generator duties (e. In certi casi può essere concordata tra costruttore ed acquirente una prova alle condizioni effettive o stimate del servizio. i servizi S1. S2 e S10). the duty types S1. the class of rating shall be a periodic duty type rating based on a duty type selected from duty types S3 to S8 as defined in 4. Quando una macchina è prevista per alimentare carichi distinti costanti inclusi periodi di sovraccarico e periodi in assenza di carico. the non. 9. including overloads. When a machine is intended to supply discrete constant loads including periods of overload or periods of no-load. (1) Sebbene i dieci tipi di servizio siano stati definiti principalmente per essere applicati a motori. compresi i sovraccarichi.periodic duty type rating stall be based on duty type S9 as defined in 4. Ⅲ per il servizio S9 i valori appropriati di pieno carico sono assunti come potenza nominale. or periods where the machine will be in a state of rest and de-energized. where a test is specified it is normally sufficient to test the machine at maximum continuous rating based on duty type S1.10 e come designato nell'art.10 and as designated in clause 6.

There is no rest and de-energized period (see figure 6). each cycle consisting of a period of operation at constant load and a period of operation at no-load. ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di funzionamento a vuoto. Note/Nota Servizio intermittente periodico .2 Short-time duty . each including a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see figure 3).6 Continuous-operation periodic duty Duty type S6 A sequence of identical duty cycles. un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (fig. un periodo di funzionamento a carico costante. a period of rapid electric braking and a rest and de-energized period (see figure 5). 4. 4. 4. con una tolleranza di 2 K (fig. una fase di frenatura elettrica rapida ed un periodo di riposo (fig. 3). Note/Nota Servizio intermittente periodico con frenatura elettrica .Duty type S3 A sequence of identical duty cycles.4 Intermittent periodic duty with starting Duty type S4 A sequence of identical duty cycles. each cycle consisting of a period of starting.Duty type S1 Operation at constant load of sufficient duration for thermal equilibrium to be reached (see figure 1). Non esiste alcun periodo di riposo (fig. seguito da un periodo di riposo di durata sufficiente a ristabilire l'uguaglianza fra la temperatura della macchina e quella del fluido di raffreddamento.1 Continuous running duty . NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 8 di 84 . a period of operation at constant load. Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load. Note/Nota Servizio ininterrotto periodico Servizio S6 Sequenza di cicli di funzionamento identici. 6). 4). 2).Duty type S5 A sequence of identical duty cycles. In this duty. Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico. ciascuno comprendente una fase non trascurabile di avviamento. 1). inferiore a quello richiesto per raggiungere l'equilibrio termico. 4. Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico. each cycle including a significant period of starting.Servizio S5 Sequenza di cicli di funzionamento identici. Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load. Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load. the cycle is such that the starting current does not significantly affect the temperature rise.3 Intermittent periodic duty . ciascuno comprendente una fase di avviamento. Servizio continuo . Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load. a period of operation at constant load and a rest and de-energized period (see figure 4).Servizio S1 Funzionamento a carico costante di durata sufficiente al raggiungimento dell'equilibrio termico (fig. 5).5 Intermittent periodic duty with electric braking . ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante ed un periodo di riposo (fig.Servizio S3 Sequenza di cicli di funzionamento identici. less than that required to reach thermal equilibrium. 4. Note/Nota Servizio intermittente periodico con avviamento Servizio S4 Sequenza di cicli di funzionamento identici. Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico. followed by a rest and de-energized period of sufficient duration to re-establish machine temperatures within 2 K of the coolant (see figure 2).Servizio S2 Funzionamento a carico costante per un periodo di tempo determinato.In questo servizio il ciclo è tale che la corrente di avviamento non influenza la sovratemperatura in maniera significativa. Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico.Duty type S2 Operation at constant load during a given time.4. Servizio di durata limitata .

There is no rest and de-energized period (see figure 7).8 Continuous-operation periodic duty with related load/speed variations . dovrebbe essere assunto come valore di riferimento per i carichi distinti (carico equivalente) un carico costante adeguatamente scelto e basato sul servizio S1. seguito da uno o più periodi di funzionamento con altri carichi costanti corrispondenti a diverse velocità di rotazione (realizzato per esempio mediante cambio del numero di poli nel caso dei motori ad induzione). ciascuno comprendente una fase di avviamento. Questo servizio comprende sovraccarichi frequentemente applicati che possono essere largamente superiori ai valori di pieno carico (fig. each cycle consisting of a period of operation at constant load corresponding to a predetermined speed of rotation.Duty type S9 A duty in which generally load and speed are varying non-periodically within the permissible operating range. 4. basta che ogni carico all'interno di un ciclo sia mantenuto per un tempo sufficiente per raggiungere l'equilibrio termico. Per questo tipo di servizio. Note/Nota Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica . un periodo di funzionamento a carico costante ed una fase di frenatura elettrica.Servizio S8 Sequenza di cicli di funzionamento identici.9 Duty with non-periodic load and speed variations . 2 I valori distinti del carico saranno di solito carichi equivalenti risultanti dall' integrazione su un periodo di tempo. followed by one or more periods of operation at other constant loads corresponding to different speeds of rotation (carried out for example by means of a change of the number of poles in the case of induction motors). It is not necessary that each load cycle be exactly the same. 10). ciascuno comprendente un periodo di funzionamento a carico costante corrispondente ad una prestabilita velocità di rotazione. Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico. 7). a constant load appropriately selected and based on duty type S1 should be taken as the reference value for the discrete loads (equivalent loading). each cycle consisting of a period of starting. a period of operation at constant load and a period of electric braking. and that each load cycle be capable of being integrated to give the same thermal life expectancy. 8). Note/Nota Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocità . Non è necessario che ogni ciclo di carico sia esattamente lo stesso. Il carico minimo durante un ciclo di servizio può avere valore zero (a vuoto o in stato di riposo). 1 Notes/Note: 1 2 The discrete values of load will usually be equivalent loading based on integration over a period of time. The minimum load within a duty cycle may have the value zero (no-load or rest and de-energized). This duty includes frequently applied overloads that may greatly exceed the full loads (see figure 9). 4. e che ogni ciclo di carico possa essere integrato per dare la stessa previsione di vita termica. 9).Servizio S9 Servizio in cui generalmente il carico e la velocità variano in modo non periodico nel campo di funzionamento ammissibile.10 Duty with discrete constant loads Duty type S10 A duty consisting of not more than four discrete values of load (or equivalent loading). There is no rest and de-energized period (see figure 8). Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load. mantenendo ogni valore per un tempo sufficiente per consentire alla macchina di raggiungere l'equilibrio termico (fig. each value being maintained for sufficient time to allow the machine to reach thermal equilibrium (see figure 10). 4. Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocità .Duty type S8 A sequence of identical duty cycles. Non esiste alcun periodo di riposo (fig.Duty type S7 A sequence of identical duty cycles.7 Continuous-operation periodic duty with electric braking . Il servizio periodico implica che l'equilibrio termico non è raggiunto durante il periodo a carico.Servizio S7 Sequenza di cicli di funzionamento identici. For this duty type. Non esiste alcun periodo di riposo (fig. only that each load within a cycle be maintained for sufficient time for thermal equilibrium to be reached. Periodic duty implies that thermal equilibrium is not reached during the time on load.4. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 9 di 84 . Servizio con carichi distinti costanti Servizio S10 Servizio che consiste in non più di quattro valori distinti di carico (o carico equivalente).

come definito in 4. può funzionare durante un periodo di durata limitata.6.3 to 4. per un periodo di tempo il- NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 10 di 84 . 5.9. as defined in 4. deve corrispondere ad uno dei servizi periodici definiti da 4. Caratteristiche nominali per funzionamento non periodico Caratteristiche nominali alle quali la macchina può funzionare in modo non periodico. Caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente Caratteristiche nominali. Caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo Caratteristiche nominali alle quali la macchina può funzionare per un periodo illimitato in conformità con le prescrizioni della presente Norma.3 Equivalent continuous rating A rating for test purposes at which the machine may be operated until thermal equilibrium is reached and which is considered to be equivalent to one of the periodic duty types defined in 4. while complying with the requirements of this standard.6. 40%. 5. if applied.3 a 4. CLASSI DI CARATTERISTICHE NOMINALI Nell'assegnare le caratteristiche nominali il costruttore dovrà scegliere una delle classi definite da 5.10 for an unlimited period of time Caratteristiche nominali per carichi distinti costanti Caratteristiche nominali alle quali la macchina può funzionare coi carichi associati del servizio S10. 5.4 Periodic duty type rating A rating at which the machine may be operated on duty cycles while complying with the requirements of this standard. in conformità alle prescrizioni della presente Norma. 60%.5 Non-periodic duty type rating A rating at which the machine may be operated non-periodically while complying with the requirements of this standard.1 to 5.3 to 4. Questa classe di caratteristiche nominali. avviata alla temperatura ambiente. se applicata. 5.6 Discrete constant loads rating A rating at which the machine may be operated with the associated loads of duty type S10 as defined in 4. al fine delle prove. 25%. Questa classe di caratteristiche nominali. while complying with the requirements of this standard. alle quali. as defined in 4. e in conformità alle prescrizioni della presente Norma.5 CLASSES OF RATING In assigning the rating.8 o al servizio S9. 5.9. if applied. the manufacturer shall select one of the classes of rating defined in 5. The time for a duty cycle shall be 10 min and the cyclic duration factor shall be one of the following values: 15%.8. La durata di un ciclo deve essere di 10 min ed il rapporto di intermittenza ciclica dovrà avere uno dei seguenti valori: 15%. This class of rating.1 a 5. while complying with the requirements of this standard. come definito in 4. 60%. This class of rating. definito in 4. fino a raggiungere l'equilibrio termico e che si considerano equivalenti ad uno dei tipi di servizio periodico definiti da 4. la macchina può funzionare. deve corrispondere al servizio non periodico con variazioni non periodiche di carico e di velocità. starting at the ambient temperature.1 Maximum continuous rating A rating at which the machine may be operated for an unlimited period.2 Short-time rating A rating at which the machine may be operated for a limited period. shall correspond to the non-periodic duty with non-periodic load and speed variations.3 a 4.9. 25%.8 or to the duty type S9. se applicata. ed in conformità alle prescrizioni della presente Norma. Caratteristiche nominali per funzionamento periodico Caratteristiche nominali alle quali la macchina può funzionare con cicli periodici e in conformità alle prescrizioni della presente Norma.9.10. Caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata Caratteristiche nominali alle quali la macchina.8. 5. 40%. shall correspond to one of the periodic duty types defined in 4.

l'abbreviazione S7 è seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext). Esempio: Jext=7. the abbreviation S2 is followed by an indication of the duration of the duty. l'abbreviazione S8 è seguita dalle indicazioni del momento di inerzia del motore (JM) e del momento di inerzia del carico (Jext). quando la macchina funziona a vuoto o si trova instato di riposo. Examples: S2 60 min S3 25% S6 40% For the duty types S4 and S5. i cuscinetti in relazione alla temperatura. for example duty types S1 and S9 by S1 and S9. A meno che non sia specificato in altre norme IEC applicabili. Informazioni per l'applicazione di questa classe di caratteristiche nominali vengono date nella Appendice A. l'abbreviazione S2 è seguita da una indicazione della durata del funzionamento. the insulation system regarding the validity of the exponential law for the thermal life expectancy. del momento di inerzia del motore (JM) e del momento d'inerzia del carico (Jext). The minimum load may have the value zero. DESIGNATION DESIGNAZIONE 6. the abbreviation S8 is followed by the moment of inertia of the motor. Example: S7 JM=0. si abbreviano rispettivamente in S1 e S9. The maximum permissible load within one cycle shall take into consideration all parts of the machine. per es. the abbreviations S3 and S6 are followed by the cyclic duration factor.5 kg m2 For the duty type S8. (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft. other parts with respect to thermal expansion. Example: S4 25% JM= 0.7 kg m2 For the duty type S7. Considerations for the application of this class of rating are given in annex A. il servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocità S9. Esempi: S2 60 min S3 25% S6 40% Per i servizi S4 ed S5. (JM). Esempio: Jext= 0. altre parti in relazione alla dilatazione termica. (Jext). together with Per il servizio S8. the maximum load shall not exceed 1. For the duty type S2. Il massimo carico ammissibile in un ciclo deve prendere in considerazione tutte le parti della macchina. ad es.2 volte il valore massimo del carico basato sul servizio S1. 6 limitato.15 kg m2 Servizi I servizi indicati nell'art. il sistema di isolamento in relazione alla validità della legge esponenziale per la vita termica prevista. il servizio continuo S1. the abbreviations S4 and S5 are followed by the indication of the cyclic duration factor and the moment of inertia of the motor.1 Duty types A duty type may be designated by an abbreviation of the terms given in clause 4.4 kg m2 Per il servizio S7. 4 possono essere designati mediante un'abbreviazione. dalle indicazioni di carico. and the moment of inertia of the load. le abbreviazioni S3 e S6 sono seguite dalla indicazione del rapporto di intermittenza.while complying with the requirements of this standard.g. both referred to the motor shaft. entrambi riferiti all'albero del motore. Unless specified in other relevant IEC standards. entrambi riferiti all'albero del motore. ed in conformità alle prescrizioni della presente Norma. For duty types S3 and S6. di ve- NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 11 di 84 .2 times the maximum value of the load based on duty type S1. le abbreviazioni S4 ed S5 sono seguite dalle indicazioni del rapporto di intermittenza. bearings with respect to temperature. Per il servizio S2. the machine operating at no-load or being at rest and de-energized. questi ultimi due riferiti all'albero del motore. Il carico minimo può avere il valore zero. Per i servizi S3 ed S6. il carico massimo non deve eccedere 1. the abbreviation S7 is followed by the moment of inertia of the motor (JM) and the moment of inertia of the load (Jext) both referred to the motor shaft. e.

Esempio: S10 p/∆t = 1. Ⅲ caratteristiche nominali con carichi distinti costanti: S10 insieme con il valore dichiarato di TL. speed and cyclic duration factor for each speed condition. e.05. Per i periodi in stato di riposo il carico deve essere indicato con la lettera r.u. Ⅲ caratteristiche nominali per funzionamento continuo equivalente: “equ”.4 1/0. The designations specified in 6.) per il carico relativo e la sua durata e la quantità TL (espressa in p.u. for example “S3 25%”). quantity TL for the thermal life expectancy of the insulation system. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 12 di 84 .. The ratings shall be assigned in accordance with the requirements of this section and be marked on the rating plate in accordance with section 10.6 The value of TL shall be rounded off to the nearest multiple of 0.the load. periodic and non-periodic duty type ratings . Classes of rating The designations of the classes of rating are as follows: Ⅲ maximum continuous rating .as for the duty types (see above. 7 ASSIGNMENT OF RATINGS ATTRIBUZIONE DELLE CARATTERISTICHE NOMINALI Le caratteristiche nominali devono essere attribuite in accordo con le prescrizioni della presente sezione e devono essere riportate sulla targa in accordo con le prescrizioni della Sez. Le designazioni specificate in 6. the abbreviation S10 is followed by the p.2 Il valore di TL deve essere arrotondato al più vicino multiplo di 0. l'abbreviazione S10 è seguita dalle quantità p/∆t (espressa in p. (vedi sopra.1/0.”equ”.9/0. per ogni regime caratterizzato da una determinata velocità. le caratteristiche nominali si intendono del tipo continuo massimo.1 TL = 0. Informazioni relative al significato di questo parametro ed alla determinazione del suo valore sono fornite nell'Appendice A. Il valore di riferimento per la vita termica prevista è la vita termica prevista alle caratteristiche nominali di tipo massimo continuo ed ai limiti ammessi di sovratemperatura basati sul servizio S1.05. per es.2 r/0. “60 min” or “S2 60 min”. per esempio “60 min” o “S2 60 min”. Esempio: 16 kW 40 kW 25 kW 740 r/min 1460 r/min 980 r/min 30% 30% 40% Jext = 6 kg m2 For the duty type S10. Ⅲ Ⅲ Classi di caratteristiche nominali Le designazioni delle classi di caratteristiche nominali sono le seguenti: Ⅲ caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo: “cont” o “S1”.5 kg m2 locità e del rapporto di intermittenza. Example: S8 JM = 0. quantities p/∆t for the respective load and its duration and the p.u.S10 together with the declared value of TL. Advice concerning the significance of this parameter and derivation of its value is given in annex A. maximum continuous rating applies. The reference value for the thermal life expectancy is the thermal life expectancy at maximum continuous rating and permissible limits of temperature rise based on duty type S1.2 sono indicate dopo il valore della potenza nominale. 6. If no designation follows the rated output.u.duration of the operating period.3 0. For rest and de-energized periods the load shall be indicated by letter r.“cont” or “S1”. Ⅲ caratteristiche nominali per funzionamento periodico o non periodico: come per i tipi di servizio. Ⅲ discrete constant loads rating .1 and 6. Ⅲ short-time rating . “S3 25%”).2 follow the value of the rated output.1 e 6. Example: Per il servizio S10. equivalent continuous rating . Ⅲ caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata: durata del periodo di funzionamento.g.10.) per la vita termica prevista del sistema di isolamento. Se la potenza nominale non è seguita da alcuna designazione.

Quanto sopra non si applica ai trasformatori di potenza inseriti tra la macchina e l'alimentazione. For all machines the preferred rated output values expressed in watts.For machines with more than one rating. It is the practice in many countries for the mechanical power available at the shafts of motors to be expressed also in horsepower (1 h. 1 ch (cheval or metric horsepower) is equivalent to 736 W).2 A. il fattore di potenza nominale per generatori sincroni deve essere 0.8 in ritardo (in sovraeccitazione). generators The rated output is the output at the terminals and shall be expressed in watt (W). Where reactors are connected between machine terminals and the supply and are regarded as an integral part of the machine. Note/Nota Motori La potenza nominale è la potenza meccanica disponibile all'albero e deve essere espressa in watt (W). the rated values shall refer to the terminals of the reactor on the supply side. Qualora per macchine di tipo particolare esista una specifica normativa IEC. This does not apply to power transformers connected between the machine and the supply.4 Synchronous condensers The rated output is the reactive power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes reactive (var) in both the leading (under-excited) and the lagging (over-excited) conditions. 8. The rated power factor for synchronous generators shall be 0. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 13 di 84 . Generatori a corrente alternata La potenza nominale è la potenza elettrica apparente ai morsetti e deve essere espressa in voltampere (VA) insieme con la indicazione del fattore di potenza. i valori della potenza nominale devono essere in accordo con le serie indicate in detta pubblicazione.7 W. Generatori a corrente continua La potenza nominale è la potenza elettrica ai morsetti e deve essere espressa in watt (W).C.3 Motors The rated output is the mechanical power available at the shaft and shall be expressed in watt (W).1 D. shall be taken from the R40 series of preferred numbers. RATED OUTPUT POTENZA NOMINALE 8. 1 CV (cavallo vapore metrico) è equivalente a 736 W). 8 Per tutte le macchine i valori della potenza nominale. When a specific IEC Publication exists for machines of a particular type. generators The rated output is the apparent electric power at the terminals and shall be expressed in volt-amperes (VA) together with the power factor. Qualora tra i morsetti della macchina e l'alimentazione siano inseriti reattori considerati parte integrante della macchina stessa. Compensatori sincroni La potenza nominale è la potenza elettrica reattiva ai morsetti e deve essere espressa in voltampere reattivi (var) sia in regime di sovraeccitazione che di sottoeccitazione. the rated output values shall be in accordance with any series specified in that publication. In molti Paesi è usuale esprimere la potenza meccanica disponibile all'albero del motore anche in cavalli vapore (1 HP (cavallo vapore) è equivalente a 745. Se non altrimenti specificato. espressi in watt. i valori nominali devono essere riferiti ai morsetti del reattore lato alimentazione.C. is equivalent to 745.1 Rated voltage at the terminals The rated voltage is the voltage between lines at the terminals of the machine at rated output.8 lagging (over-excited) unless otherwise specified. Note/Nota Le macchine con più caratteristiche nominali devono essere conformi alla presente Norma per ciascuna delle caratteristiche nominali.p. 9 RATED VOLTAGE TENSIONE NOMINALE 9. rounded-off in accordance with ISO 497. devono essere di preferenza presi dalla serie R40 dei numeri normali arrotondati in accordo con la Norma ISO 497.7 W. the machine shall comply with this standard in all respects at each rating. 8. Tensione nominale ai morsetti La tensione nominale è la tensione concatenata ai morsetti della macchina alla potenza nominale. 8.

Caratteristiche nominali per macchine con grandezze variabili Se una grandezza nominale (potenza. the rated output and current shall relate to the highest voltage of the range. a definite rating shall be assigned for each speed. Caratteristiche nominali per motori a più velocità Per motori a più velocità è necessario definire le caratteristiche nominali relative a ciascuna velocità.) può assumere diversi valori oppure può variare in modo continuo tra due limiti.) may assume several values or vary continuously within two limits. 10 MACHINES WITH MORE THAN ONE RATING MACCHINE CON PIÙ CARATTERISTICHE NOMINALI 10. 11. generators intended to operate over a relatively small range of voltage.3).1 Ratings for multi-speed motors For multi-speed motors. speed. A. etc. le caratteristiche nominali devono essere riferite a questi valori o ad entrambi questi limiti.c. 4 SECTION/SEZIONE OPERATING CONDITIONS CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO 11 ALTITUDE. ecc.9.c. se non diversamente specificato (vedere anche 12. le macchine devono essere progettate per le seguenti condizioni di funzionamento nel luogo di installazione. Generatori previsti per funzionamento in un campo relativamente piccolo di tensioni Generatori a corrente continua Per generatori a corrente continua previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo. generators For a. la potenza ed il fattore di potenza nominali devono essere riferiti ad ogni tensione all'interno del campo considerato.3). the rated output and power factor shall relate to any voltage within the range. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 14 di 84 .3 apply. the rating shall be stated at these values or limits. voltage.2 Ratings for machines with varying quantities When a rated quantity (output. generators intended to operate over a relatively small range of voltage. se non diversamente specificato (vedere anche 12. TEMPERATURA AMBIENTE E TEMPERATURA DEL FLUIDO DI RAFFREDDAMENTO Salvo condizioni diverse specificate dall'acquirente. Altitudine Altitudine sul livello del mare non superiore a 1000 m. Questa prescrizione non si applica per variazioni di tensione del ±5% o nel caso di connessioni stella-triangolo per l'avviamento. Per macchine destinate a condizioni di funzionamento diverse da quelle sotto specificate si applicano le prescrizioni di cui in 16. the requirements of 16.3 Machines shall be designed for the following operating site conditions unless other conditions are specified by the purchaser.3). 10. generators For d.C. For machines intended for operation at site conditions other than the following.2 Generators intended for operation over a relatively small range of voltages D. tensione. la potenza e la corrente nominali devono essere riferiti alla più alta delle tensioni nel campo considerato. This provision does not apply to voltage variations of ±5% or to star-delta connections intended for starting. unless otherwise specified (see also 12.1 Altitude The height above sea level does not exceed 1000 m. velocità.3). Generatori a corrente alternata Per i generatori a corrente alternata previsti per funzionare in un campo di tensioni relativamente piccolo. unless otherwise specified (see also 12. AMBIENT TEMPERATURE AND COOLANT TEMPERATURE ALTITUDINE.C.

Note/Nota For safety reasons. Qualora sia prevista una temperatura ambiente inferiore ai valori indicati. The minimum temperature of the water and the ambient air is +5 °C. If an ambient temperature lower than that given above is to be expected. machines with rated output less than 600 W (or VA) and all machines having a commutator or sleeve bearings. b) Machines having water as a primary or secondary coolant. 11. the minimum ambient temperature is +5 °C. at the specified values of pressure and temperature of the recooled gas. La minima temperatura dell'acqua e dell'aria ambiente è +5 °C. Per il calcolo del rendimento in accordo con l’HD 53. it being assumed that the other gas in the mixture is air. Temperatura minima dell'ambiente e del fluido di raffreddamento La temperatura minima dell'aria nel luogo di installazione è -15 °C. the standard composition of the gaseous mixture shall be 98 % hydrogen and 2 % air by volume. Temperatura dell'acqua all'ingresso degli scambiatori di calore raffreddati ad acqua Temperatura dell'acqua all'ingresso dello scambiatore di calore non superiore a 25 °C. salvo ove diversamente concordato tra il costruttore e l'acquirente. Windage losses shall be calculated at the corresponding density. 11. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 15 di 84 . For these machines.2 S1. b) macchine che utilizzano l'acqua come fluido primario o secondario di raffreddamento. Per queste macchine la minima temperatura ambiente è +5 °C. the purchaser shall specify the minimum ambient temperature and whether it applies only during transport and storage or also after installation.2 S1 la composizione normalizzata della miscela gassosa deve essere 98% idrogeno e 2% aria in volume.3 Temperature of the water at inlet to water-cooled heat exchangers The temperature of the water at inlet to the heat exchanger does not exceed 25 °C.11. Temperatura ambiente Temperatura dell'aria nel luogo di installazione non superiore a 40 °C. ai valori prescritti di pressione e temperatura del gas freddo.5 Characteristics of the gas used as a coolant in hydrogen-cooled machines Hydrogen-cooled machines shall be capable of operating at a rated output under rated conditions with a coolant containing not less than 95 % hydrogen by volume. The above applies to all machines except the following: a) A.4 Minimum ambient and coolant temperature The minimum temperature of the air at the operating site is -15 °C. For calculating efficiency in accordance with HD 53.2 Ambient temperature The temperature of the air at the operating site does not exceed 40 °C. the hydrogen content should at all times be maintained at 90 % or more. Caratteristiche del gas impiegato come fluido di raffreddamento nelle macchine raffreddate con idrogeno Le macchine raffreddate con idrogeno devono poter funzionare alla potenza nominale in condizioni nominali con un fluido di raffreddamento contenente non meno del 95% in volume di idrogeno. macchine con potenza nominale inferiore a 600 W (o VA) e tutte le macchine con commutatore o con cuscinetti a strisciamento. unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser.C. l'acquirente deve specificare la temperatura ambiente minima e se questa è relativa solo al periodo del trasporto e dell'immagazzinamento o anche al periodo successivo all'installazione. 11. Le perdite per ventilazione devono essere calcolate alla densità corrispondente. Quanto sopra si applica a tutte le macchine con le seguenti eccezioni: a) macchine in corrente alternata con potenze nominali superiori a 3300 kW (o kVA) a 1000 giri/min. machines with rated outputs exceeding 3300 kW (or kVA) per 1000 r/min. Per motivi di sicurezza la percentuale di idrogeno deve essere sempre mantenuta uguale o superiore al 90% assumendo che l'altro gas presente nella miscela sia aria.

dell'armonica di tensione (riferita alla tensione nominale UN) is the per unit value of the harmonic voltage (referred to rated voltage UN) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 16 di 84 . Design N motors (see IEC 34-12) shall be suitable for operation on a supply voltage having an HVF not exceeding 0. non deve verificarsi nel motore alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperatura o di temperatura rispetto ai limiti specificati nelle Tabelle 1. 12.C. Il fattore HVF deve essere calcolato con la seguente formula: 2 12.2. (vedere anche art.2 (see also clause 22) or 12. and. le tensioni possono essere scelte con il criterio di ottimizzare le prestazioni.12.02.03. 50 Hz or 60 Hz. nel caso di un motore polifase. Note/Nota For large high-voltage a.2. a) Three-phase a.u. a) I motori a corrente alternata trifase (inclusi i motori sincroni ma non i motori di tipo N) ed i motori a corrente alternata monofase devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui fattore armonico di tensione (HVF) non sia superiore a 0. Alimentazione Le macchine a corrente alternata incluse nel campo di applicazione della presente Norma devono essere previste per il funzionamento in un sistema trifase a 50 o 60 Hz con valore di tensione in accordo con i valori nominali indicati nella IEC 38. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale.1 A.c. I motori di tipo N (vedere IEC 34-12) devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione il cui HVF non sia superiore a 0. I motori a corrente alternata devono essere atti a funzionare con una tensione di alimentazione avente un contenuto armonico limitato dalle prescrizioni di cui al punto a) seguente e.2.3 secondo i casi. Nello stabilire le tensioni nominali delle macchine è necessario tener conto delle differenze dei valori di tensione tra il sistema di distribuzione e quello di utilizzazione. from a supply system where the voltage unbalance is defined by the requirements of b) below. Forma e simmetria delle tensioni e delle correnti Le macchine devono essere progettate per poter funzionare nelle condizioni indicate in 12. Per generatori a corrente alternata di grande potenza ad alta tensione. generators.12 ELECTRICAL CONDITIONS CONDIZIONI ELETTRICHE 12. Should the limits in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load. 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K.1.3 as appropriate.2. In deriving rated voltages for machines.1 Electrical supply A.C. motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic content as limited by the requirements of a) below.2. with voltages derived from the nominal voltages given in IEC 38.c.02 unless the manufacturer declares otherwise.2.c. but not design N motors) and a. 12. single-phase motors shall be suitable for operation on a supply voltage having a harmonic voltage factor (HVF) not exceeding 0.22) o 12.2. The HVF shall be computed by using the following formula: HVF = where: un un Σ ----n dove: un è il valore in p. con un sistema di alimentazione ove la dissimmetria delle tensioni sia definita dalle prescrizioni di cui al punto b) seguente.2 Form and symmetry of voltages and currents Machines shall be so designed as to be capable of operating under the conditions detailed in 12. machines within the scope of this standard shall be suitable for three-phase.2.1. a meno di diversa dichiarazione del costruttore. the voltages may be selected for optimum performance. for a polyphase motor. motors (including synchronous motors. this shall not lead to any deleterious temperature in the motor and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specified in tables 1.03. 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. it is necessary to take into consideration the differences between distribution and utilization system voltages.

nel generatore non deve verificarsi alcuna temperatura dannosa e si raccomanda che il conseguente incremento di sovratemperature o di temperature rispetto ai limiti indicati nelle tabelle 1. the current is virtually sinusoidal. the circuit which it supplies is assumed to be virtually non-deforming and virtually balanced as defined in a) and b) below. Special arrangements will then be necessary between manufacturer and purchaser. none of the instantaneous values differ from the instantaneous value of the same phase of the fundamental wave by more than 5% of the amplitude of the latter. and shall not exceed 2. forni ad induzione) ed in aree rurali. viene percorso da una corrente praticamente sinusoidale.n is the order of harmonic (not divisible by three in the case of three-phase a. when supplied by a balanced system of voltages. 12. b) A polyphase circuit is considered to be virtually balanced if. essendo stata eliminata l'influenza della componente di sequenza omopolare. motors) n è l'ordine dell'armonica (non divisibile per tre in caso di motori trifase a c. in particolare su reti di distribuzione mista industriale e domestica. viene percorso da un sistema di correnti praticamente equilibrato. this shall not lead to any deleterious temperature in the generator and it is recommended that the excess resulting temperature rise or temperature related to the limits specified in tables 1. In the vicinity of large single-phase loads (e. the influence of the zero-sequence system being eliminated. that is to say. tali da incidere sulla vita del motore. the system of currents is virtually balanced.5% per un breve periodo non superiore a pochi minuti. that is to say. In tali casi saranno necessari speciali accordi tra costruttore ed acquirente. In temperature-rise testing as specified in section 5. when supplied by a sinusoidal voltage. 2 e 3 non superi il valore di circa 10 K. the negative-sequence component of the system of voltages shall be less than 0. la componente di sequenza inversa del sistema di tensioni deve essere inferiore allo 0.2 In the case of an a. In vicinanza di grandi carichi monofasi (ad es. alimentato con una tensione sinusoidale. l'HVF non deve essere superiore a 0.015. In base ad accordi tra costruttore ed acquirente. the HVF shall not exceed 0. the negative-sequence component of the system of currents may be measured instead of the negative-sequence component of the voltages. e se la componente omopolare del sistema di tensioni non supera l'1% della componente di sequenza diretta. and in rural areas particularly on mixed industrial and domestic systems. 5. tale cioè che nessun valore istantaneo differisca dal valore istantaneo dell'onda fondamentale della stessa corrente di fase per più del 5% della ampiezza di quest'ultima.5 % for a short period not exceeding a few minutes.) Usually it is sufficient to consider harmonic orders n ≤ 13.5. Nella prova di riscaldamento come specificata nella Sez. Note/Nota Normalmente è sufficiente prendere in considerazione le armoniche di ordine n ≤13. a) A circuit is considered to be virtually non-deforming if. Note/Nota Nella prova di riscaldamento come specificata nella Sez.g.5 % of the positive-sequence component.5% della componente di sequenza diretta del sistema di correnti. b) Un sistema polifase di tensione è considerato praticamente simmetrico se la componente di sequenza inversa non supera l'1% della componente di sequenza diretta del sistema di tensioni durante un lungo periodo di tempo o l'1. l'alimentazione può essere deformata al di là dei limiti sopra indicati. si può misurare la componente di sequenza inversa del sistema di correnti al posto della componente di sequenza inversa del sistema di tensioni. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 17 di 84 . but this may involve very severe conditions which could affect the life of motors. In temperature-rise testing as specified in section 5. e questa non deve superare il 2.5 % of the positive-sequence component of the system of currents.5% della componente di sequenza diretta. Nel caso di un generatore a corrente alternata si suppone che il circuito che esso alimenta sia praticamente non distorcente e simmetrico secondo quanto indicato ai punti a) e b) seguenti. generator. and if the voltage of its zero-sequence component does not exceed 1 % of its positive sequence component. induction furnaces). I motori devono essere in grado di funzionare con una componente di sequenza inversa di tensione del 2%. alimentato da un sistema simmetrico di tensioni. Motors shall be able to operate with a negative sequence component of voltage of 2%. a) Un circuito è considerato praticamente non distorcente se.a. ciò può tuttavia determinare condizioni molto severe. or 1. 2 and 3 should be not more than approximately 10 K. By agreement between manufacturer and purchaser. Should the limits defined in a) and b) occur simultaneously in service at the rated load.2. supplies may be distorted beyond the limits set out above.c. b) Un circuito polifase è considerato praticamente simmetrico se. b) A polyphase voltage system is deemed to form a virtually balanced system of voltages if its negative-sequence component does not exceed 1 % of its positive-sequence component over a long period.015.c. Qualora i limiti indicati ai punti a) e b) dovessero essere raggiunti contemporaneamente in servizio a carico nominale.

two or three digits indicating the series inductance to be added externally to the motor armature circuit. I motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW. 12. to be designed for operation from a specified supply. for motors with a rated output exceeding 5 kW. if considered necessary by the motor manufacturer. in hertz. consists of two digits indicating the rated input frequency. se il costruttore del motore lo reputa necessario. motor armature to carry subsequent undulating currents and eventually to be designed for a higher than usual dielectric test voltage is characterized. L'alimentazione per mezzo di un convertitore statico deve essere caratterizzata da un codice di identificazione come segue: In the case of a d.L] where: CCC UaN is the identification code for converter connection according to IEC 971. To determine the dielectric test voltage from table 5 for d. a sopportare le corrispondenti correnti ondulate ed eventualmente l'attitudine a superare una prova di tensione applicata superiore alla normale. in alternativa. siano progettati per funzionare con una alimentazione specificata e. may be designed for use with any static power converter.c. f f L Motors with rated output not exceeding 5 kW. motor supplied from a static power converter. invece di essere legati ad uno specifico tipo di convertitore statico di potenza. nel caso di motori di potenza nominale inferiore o uguale a 5 kW. in conformità alla IEC 971. provided that the rated form factor for which the motor is designed will not be surpassed and that the insulation level of the motor armature circuit is appropriate for the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter. dove: CCC UaN è il codice di identificazione del collegamento del convertitore. in millihenry. as follows: [CCC . instead of being tied to a specific type of static power converter. l'ondulazione della tensione e della corrente influenza le prestazioni della macchina. Losses and temperature rise will increase and the commutation is more difficult compared with a d. L Specificando il codice di identificazione o. the direct voltage of the motor or Per determinare il valore della tensione di prova di Tabella 5 per i motori alimentati da un convertitore statico di potenza. in volt. It is necessary. consists of three or four digits indicating the rated alternating voltage at the input terminals of the converter. si devono prendere in NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 18 di 84 . the ability of the d. motors is supplied by static power converters. possono essere progettati per essere utilizzati con un convertitore statico qualsiasi. a condizione che il valore nominale del fattore di forma per il quale il motore è stato progettato non sia superato e che il livello di isolamento dell'indotto sia adeguato al valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza.3 tale cioè che né la componente di sequenza inversa né quella omopolare superino il 5% della componente di sequenza diretta. motor supplied from a pure d. it is omitted.2.c. for an external inductance to be provided for reducing the undulation. in the case of motors with rated output not exceeding 5 kW. è un numero costituito da tre o quattro cifre che indica il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore. alternatively. with or without external inductance. the pulsating voltage and current affect the performance of the machine.neither the negative-sequence component nor the zero-balance component exceeds 5 % of the positive-sequence component. If this is zero. con o senza induttanza esterna. Note/Nota è un numero costituito da una. E' necessario pertanto che i motori di potenza nominale superiore a 5 kW previsti per essere alimentati da un convertitore statico. Nel caso di un motore in corrente continua alimentato da un convertitore statico. consists of one.c. intended for supply from a static power converter. è un numero costituito da due cifre che indica il valore nominale della frequenza ai morsetti di ingresso del convertitore in hertz. By stating the identification code or. con una induttanza esterna prevista per ridurre l'ondulazione. The static power converter supply shall be characterized by means of an identification code. therefore. vengono messe in evidenza la capacità dell'indotto del motore a c.c.c.f . in millihenrys. the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter.c. and. L si omette. in volts.UaN . power source. il valore nominale del fattore di forma ed il valore nominale della tensione alternata ai morsetti di ingresso del convertitore statico di potenza. Se tale valore è zero. due o tre cifre che indica il valore dell'induttanza che deve essere messa esternamente in serie all'indotto del motore. Le perdite e le sovratemperature aumentano e la commutazione diviene più difficile rispetto ad un motore in corrente continua alimentato da una sorgente di corrente continua pura.

b) motore a c. A machine shall be capable of performing its primary function within zone B. generator: rated apparent power (kVA). Le sovratemperature possono essere superiori a quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali. la funzione principale di una macchina è quella di assicurare le prestazioni sotto indicate: a) generatore a c.c. collegate a una sorgente di tensione continua normalmente costante. le zone A e B si riferiscono solamente alle variazioni di tensione. Se il convertitore statico di potenza incorpora un trasformatore di ingresso. maggiori che nella zona A. rispetto a quelle a tensione e frequenza nominali. b) an a. adottando il valore più elevato. but need not comply fully with its performance at rated voltage and frequency (see rating point in figures 13 and 14).a. Ai fini del presente paragrafo. d) a synchronous condenser: rated apparent power (kVA) within the zone applicable to a generator (see figure 13) unless otherwise agreed between the manufacturer and the purchaser.c. combinations of voltage variations and frequency variations are classified as being either zone A or zone B. ma non è necessario che soddisfi completamente le proprie caratteristiche di funzionamento a tensione e frequenza nominali (vedere i punti delle caratteristiche nominali nelle Fig. Variazioni di tensione e di frequenza durante il funzionamento Per le macchine a c.s.c.the r. Le sovratemperature possono essere maggiori di quelle corrispondenti a tensione e frequenza nominali e molto probabilmente possono superare quelle della zona A. If an input transformer is incorporated in the static power converter equipment. A machine shall be capable of performing its primary function continuously within zone A. machines. se questo è separatamente controllabile. zones A and B apply only to the voltages. when directly connected to a normally constant d. con l'eccitazione che mantiene o il valore nominale della corrente di eccitazione o il valore nominale del fattore di potenza se questo è separatamente controllabile. Una macchina deve poter assicurare la sua funzione principale in maniera continua all'interno della zona A. For the purpose of this subclause.14 per i motori. For d. 13 e 14) e può presentare degli scostamenti.a. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 19 di 84 . whichever is the higher. Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency and most likely will be higher than those in zone A. Il funzionamento prolungato ai limiti periferici esterni della zona B è sconsigliato. the primary function of a machine shall be to provide the following: a) an a. Per le macchine a c.a. where this is separately controllable.13). and may exhibit some deviations.: coppia nominale (Nm).m. Note/Nota considerazione sia la tensione continua del motore sia il valore efficace della tensione alternata tra le fasi ai morsetti di ingresso del convertitore.13 per gli alternatori e la Fig. le combinazioni delle variazioni di tensione e di frequenza sono classificate come zona A o zona B.3 Voltage and frequency variations during operation For a. at rated power factor where this is separately controllable.c. All'interno della zona B una macchina deve essere in grado di assicurare la sua funzione principale ma può presentare scostamenti nelle prestazioni. 12.: potenza nominale apparente (kVA) al fattore di potenza nominale.c.1 at rated conditions. la tensione ai morsetti di ingresso del convertitore è la tensione ai morsetti di uscita del trasformatore incorporato. Extended operation at the perimeter of zone B is not recommended. bus. secondo la Fig. but may exhibit greater deviations from its performance at rated voltage and frequency than in zone A. la potenza nominale apparente (kVA) all'interno della zona applicabile ad un generatore (Fig. the excitation maintaining either rated field current or rated power factor. motor: rated torque (Nm). In all cases the undulation of the static power converter output current is assumed to be so low as to result in a current ripple factor not higher than 0. c) a synchronous motor: rated torque (Nm). phase-to-phase value of the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter shall be used. c) motore sincrono: coppia nominale (Nm). Temperature rises may be higher than at rated voltage and frequency. the voltage at the input terminals of the static power converter referred to above is the voltage at the output terminals of the transformer.c.1 in condizioni nominali. In tutti i casi si presume che l'ondulazione della corrente di uscita del convertitore statico di potenza sia così bassa da comportare un fattore di ondulazione della corrente non maggiore di 0. d) condensatore sincrono: salvo accordi diversi tra costruttore ed acquirente. machines. in accordance with figure 13 for generators and figure 14 for motors.

ma ciò non è una prescrizione del presente paragrafo. motor: rated torque (Nm). For starting performance of design N motors. Tali provvedimenti possono evitare la riduzione della vita della macchina per effetto della temperatura. where practical.: coppia nominale (Nm). Corrective measures should be taken. sufficienti per la eliminazione del guasto. in alcune condizioni di funzionamento. una macchina può talvolta essere soggetta a funzionare fuori del perimetro della zona A. 12. Un motore a c.c. Per condizioni agli estremi confini della zona A.: potenza nominale (kW). di circolazione di correnti di sequenza omopolare a tutte le frequenze e per possibili danni meccanici agli avvolgimenti in condizioni di guasto tra fase e neutro. If the windings do not have the same insulation at the line and the neutral ends. I limiti di sovratemperatura od i limiti di temperatura conformi alla presente Norma si applicano al punto delle caratteristiche nominali e possono essere progressivamente superati con l'allontanarsi da esso del punto di funzionamento effettivo. 2 or 3) shall apply to each rated voltage. the temperature-rise limits or temperature limits (see table 1. E' opportuno che la messa a terra del neutro delle macchine o il collegamento tra punti di neutro non vengano effettuati senza aver consultato il costruttore. se questa è separatamente controllabile. entro un tempo ragionevole si dovrebbero prendere misure correttive come. Where a machine has more than one rated voltage or a rated voltage range. per es. An a. They shall also be suitable for operation on unearthed systems with one line at earth potential for infrequent periods of short duration.e) a turbine-type machine with rated output of 10 MVA and above: see IEC 34-3.a. o una gamma di tensioni nominali.c. Se gli avvolgimenti non hanno lo stesso livello d'isolamento ai terminali di linea e di neutro. 1 In practical applications and operating conditions. this shall be defined in operating instructions. within a reasonable time. Le stesse macchine devono essere idonee per il funzionamento accidentale su reti isolate con una fase al potenziale di terra. è necessario che la macchina stessa venga richiesta con un idoneo livello di isolamento e dette condizioni devono essere definite nelle istruzioni di funzionamento.4 Machine neutral earthing A. a machine will sometimes be required to operate outside the perimeter of zone A. for example. Si raccomanda di limitare il valore. potrà avviarsi con la tensione di alimentazione al limite inferiore solo se la coppia di spunto è adeguata alla coppia resistente del carico.c. the temperature rises and temperatures may exceed the limits of temperature rise and temperature specified in this standard by approximately 10 K.c. f) generatore a c. motor will start at the lower limit of voltage only if its starting torque is adequately matched to the counter-torque of the load. a causa del pericolo. Per le caratteristiche di spunto dei motori di tipo N vedere la IEC 34-12. per periodi di breve durata. la durata e la frequenza di tali escursioni all'esterno della zona A. but this is not a requirement of this clause. the excitation of a shunt-wound motor maintaining rated speed. una riduzione della potenza. Note/Nota The earthing or interconnection of machine neutral points should not be undertaken without consulting the machine manufacturer because of the danger of zero-sequence components of currents of all frequencies under some operating conditions and the possible mechanical damage to the winding under line-to-neutral fault conditions. a reduction in output. see IEC 34-12.C. 1. Such excursions should be limited in value. machines shall be suitable for continuous operation with the neutral at or near earth potential. duration. If it is intended to run the machine continuously or for prolonged periods in this condition. Messa a terra del neutro di una macchina Le macchine a corrente alternata devono essere idonee al funzionamento continuo con il neutro a un potenziale pari o prossimo a quello di terra. g) motore a c. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 20 di 84 . a machine with a level of insulation suitable for this condition will be required and the condition shall be defined in operating instructions. for example as required for normal fault clearance. For conditions at the extreme boundaries of zone A. Notes/Note: 1 e) turboalternatore con potenza nominale ≥10 MVA vedere la IEC 34-3. g) a d. and frequency of occurrence. ciò deve essere precisato nelle istruzioni di funzionamento. Se una macchina ha più di una tensione nominale. 2 o 3). Such action may avoid a reduction in machine life from temperature effects. per esempio. con l'eccitazione del motore ad eccitazione in derivazione che mantiene la velocità nominale. Ove possibile. i limiti di sovratemperatura o i limiti di temperatura devono essere applicati a ciascuna tensione nominale (vedere Tab.c. The temperature-rise limits or temperature limits in accordance with this standard apply at the rating point and may be progressively exceeded as the operating point moves away from the rating point. f) a d. where this is separately controllable. 2 2 3 3 In particolari condizioni di funzionamento riscontrabili nella pratica. generator: rated output (kW). Se è previsto il funzionamento continuo o per lunghi periodi della macchina in queste condizioni. le sovratemperature e le temperature possono superare di circa 10 K i limiti specificati nella presente Norma.

The continued use of existing classifications is acceptable where they have been proved by experience. 14 CONDITIONS DURING TEMPERATURE-RISE TEST CONDIZIONI DURANTE LA PROVA DI RISCALDAMENTO 14.2 Measurement of coolant temperature during tests The value to be adopted for the temperature of the coolant during a test shall be the mean of the readings of the temperature detectors taken at equal intervals of time during the last quarter of the duration of the test. It is the responsibility of the manufacturer of the machine to interpret the results obtained by thermal endurance testing as appropriate to his machine type and application. 1 2 The thermal classification of a new insulation system should not be assumed to be directly related to the thermal capability of the individual materials used in it. Se la temperatura del fluido di raffreddamento alla fine della prova di riscaldamento differisce di oltre 30 K dalla temperatura specificata (o in accordo con 16. per il funzionamento nel luogo di installazione. da assumersi come temperatura del fluido di raffreddamento durante la prova. The classification of the insulation systems shall be by means of letters and not by temperature values. Temperatura del fluido di raffreddamento La prova della macchina può essere effettuata ad ogni opportuna temperatura del fluido di raffreddamento. si devono prendere tutte le precauzioni possibili per ridurre queste variazioni. distanti da 1 a 2 m da essa e protetti contro ogni irraggiamento termico e corrente d'aria. Macchine aperte o macchine chiuse senza scambiatori di calore (raffreddate dall'aria o da un gas circostante) La temperatura dell'aria o del gas circostante deve essere misurata per mezzo di più termorivelatori posti in punti differenti intorno alla macchina. a metà della sua altezza.1 Open machines or closed machines without heat exchangers (cooled by surrounding ambient air or gas) The ambient air or gas temperature shall be measured by means of several temperature detectors placed at different points around and half-way up the machine at a distance of from 1 m to 2 m from it and protected from all heat radiation and draughts. Misura della temperatura del fluido di raffreddamento durante le prove Il valore. La classificazione del sistema di isolamento deve essere definita per mezzo di lettere e non per valori di temperatura. è dato dalla media delle letture dei rivelatori di temperatura prese ad intervalli di tempo uguali durante l'ultimo quarto della durata della prova stessa. the corrections given in 16. in funzione del tipo di macchina e della sua applicazione.2.5 SECTION/SEZIONE TEMPERATURE RISE RISCALDAMENTO 13 THERMAL CLASSIFICATION OF MACHINES A thermal classification in accordance with IEC 85 shall be assigned to the insulation systems used in machines.3.3. 2 La classificazione termica di un nuovo sistema di isolamento non dovrà essere considerata come direttamente correlata alle caratteristiche termiche dei singoli materiali isolanti utilizzati.4. Il costruttore della macchina è responsabile dell'interpretazione dei risultati ottenuti nelle prove di vita termica. In order to avoid errors due to the time-lag between the temperature of large machines and the variations in the temperature of the coolant.5) for operation on site. If the temperature of the coolant at the end of the temperature-rise tests differs by more than 30 K from that specified (or assumed from 16. all reasonable precautions shall be taken to reduce these variations. 14. .5). devono essere effettuate le correzioni indicate in 16. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 21 di 84 14. E' consentito continuare ad utilizzare le classificazioni esistenti purché queste siano state confermate dall'esperienza.4 shall be made. Per evitare errori dovuti al ritardo con cui la temperatura delle grandi macchine segue le variazioni di temperatura del fluido di raffreddamento. Notes/Note: 1 CLASSIFICAZIONE TERMICA DELLE MACCHINE Al sistema di isolamento usato nelle macchine si deve assegnare una classificazione termica in accordo con la IEC 85.1 Temperature of coolant A machine may be tested at any convenient value of coolant temperature.

Metodo per variazione di resistenza Secondo questo metodo la sovratemperatura degli avvolgimenti viene dedotta dall'aumento di resistenza degli stessi. I differenti metodi non possono essere utilizzati come controllo reciproco. Sovratemperatura di una parte della macchina La sovratemperatura di una parte della macchina è la differenza tra la temperatura di quella parte. The different methods shall not be used as a check against each other. The term “thermometer” also includes non-embedded thermocouples and resistance thermometers provided they are applied to the points accessi- 15.3. la temperatura del fluido di raffreddamento secondario deve essere misurata al suo ingresso negli scambiatori. 14.1 Temperature rise of a part of a machine The temperature rise of a part of a machine is the difference in temperature between that part of the machine measured by the appropriate method in accordance with 15. the temperature of the secondary coolant shall be measured where it enters the heat exchanger. b) embedded temperature detector (ETD) method. misurata col metodo più appropriato secondo 15. Macchine raffreddate dall'aria o da un gas proveniente da una sorgente distante attraverso condotti di ventilazione e macchine con scambiatori di calore montati separatamente La temperatura del fluido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. b) metodo con termorivelatori incorporati. Embedded temperature detector (ETD) method In this method.2 Methods of measurement of temperature or temperature rise Four methods of determining the temperature of windings and other parts are recognized: a) resistance method. 15 DETERMINATION OF TEMPERATURE RISE MISURE DELLE SOVRATEMPERATURE 15. d) metodo di sovrapposizione. Thermometer method In this method. For machines having water-cooled or air-cooled heat exchangers. Metodo termometrico Secondo questo metodo la temperatura viene misurata per mezzo di termometri applicati alle superfici accessibili della macchina completata.2. Per macchine con scambiatori raffreddati con acqua o con aria. c) metodo termometrico. Macchine chiuse con scambiatori di calore montati sulla macchina od incorporati La temperatura del fluido di raffreddamento primario deve essere misurata al suo ingresso nella macchina. the temperature is determined by thermometers applied to the accessible surfaces of the completed machine.2. the temperature is determined by means of temperature detectors (e. misurata come indicato in 14.2.2 Machines cooled by air or gas from a remote source through ventilation dusts and machines with separately mounted heat exchangers The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine. termocoppie o rivelatori a semiconduttori con coefficiente di temperatura negativo) incorporati nella macchina durante la costruzione in punti non più accessibili a macchina completata.14.1 e 14.2.2.2.3.1 and 14.2 15. 15. the temperature rise is determined from the increase of the resistance of the windings. at points which are inaccessible after the machine is completed. c) thermometer method. purché applicati a punti accessibili agli 15. d) superposition method.1 Resistance method In this method. Metodo con termorivelatori incorporati Secondo questo metodo la temperatura viene determinata per mezzo di rivelatori (termometri a resistenza. thermocouples or semi-conductor negative coefficient detectors) which are built into the machine during construction. and the coolant measured in accordance with 14.g. resistance thermometers.3 Closed machines with machine-mounted or internal-heat exchangers The temperature of the primary coolant shall be measured where it enters the machine. Il termine termometro comprende anche le termocoppie non incorporate e i termometri a resistenza.3 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 22 di 84 . Metodi di misura delle temperature o sovratemperature Sono ammessi quattro metodi di misura della temperatura degli avvolgimenti e delle altre parti: a) metodo per variazione di resistenza. e quella del fluido di raffreddamento.2.

machines having a rated output below 5000 kW (or kVA) and above 200 kW (or kVA). measuring current superimposed upon the load current. the resistance method shall be used. For a.c.1. Il metodo con termorivelatori incorporati deve essere impiegato per la misura della temperatura degli avvolgimenti di statore di macchine a corrente alternata di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) salvo accordo contrario. The embedded temperature detector (ETD) method shall be used for a. the embedded detector method is not recognized and the resistance method shall be used (see also 15. Metodo di sovrapposizione Secondo questo metodo le misure di resistenza necessarie per la determinazione delle sovratemperature degli avvolgimenti a corrente alternata in accordo con quanto indicato in 15. Scelta del metodo di misura delle temperature degli avvolgimenti In generale. Un termorivelatore posto tra matassa e bietta di cava segue molto più fedelmente la temperatura dell'avvolgimento e quindi è preferibile per la misura a scopo di controllo benché la temperatura in quella zona possa essere relativamente più bassa. the resistance method in accordance with 15. deve essere utilizzato il metodo per variazione di resistenza.2. Details of this method are given in IEC 279.3.2). the temperature rise may be determined by means of thermometers (or non-embedded thermocouples). un termorivelatore posto in fondo cava è di scarsa attendibilità.2. sovrapponendo ad essa una opportuna corrente continua di misura. Note/Nota 15. 15. machines having a rated output of 200 kW (or kVA) or less. sono eseguite senza l'interruzione della corrente di carico. are made without interruption of the a. Per macchine di potenza minore o uguale a 600 W (o VA).4 usuali termometri a bulbo.2. in accordo con quanto indicato in 15. therefore.c.c. Per verificare in servizio la temperatura di un avvolgimento di questo tipo. alcohol thermometers shall be used in preference to mercury thermometers. windings. il metodo con termorivelatori incorporati non è ammesso e deve essere usato il metodo per variazione di resistenza (vedere anche 15. I limiti di sovratemperatura prescritti sono quelli riportati nella Tabella 1. in quanto esso indica soprattutto la temperatura del pacco. la sovratemperatura può essere determinata per mezzo di termometri (o termocoppie non incorporate). Per macchine a corrente alternata di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e maggiore di 200 kW (o kVA) si deve impiegare il metodo per variazione di resistenza se non è stato concordato l'uso del metodo con termorivelatori incorporati. load current by applying a small d. better for check tests. c.c. the resistance measurements used for determination of temperature rises of a. Per gli avvolgimenti statorici a corrente alternata con un solo lato di matassa per cava. although the temperature there may be rather low. in accordance with 15.1 shall be applied. For a. for measuring the temperature of the windings of a machine. Note/Nota For checking the temperature of such windings in service. A detector placed between the coil and the wedge will follow the temperature of the winding much more closely and is. stator windings having only one coil-side per slot. Nel caso in cui si utilizzino termometri a bulbo in posizioni dove esistano campi magnetici intensi o variabili.2. stator windings of machines having a rated output of 5000 kW (or kVA) or more unless otherwise agreed. Superposition method In this method.2). The relation between the temperature measured at that pace and the temperature measured by the resistance method should be determined by a temperature-rise test. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 23 di 84 . è preferibile usare termometri ad alcool invece che a mercurio. For machines rated 600 W (or VA) or less.3. La relazione tra la temperatura rilevata sotto bietta e la temperatura misurata per variazione di resistenza si determina per mezzo di una prova di riscaldamento. When bulb-thermometers are used in places where there is a strong varying or moving magnetic field.1. when the windings are non-uniform or severe complications are involved in making the necessary connections.ble to the usual bulb-thermometers.c. unless the ETD method is agreed.2. the resistance method shall be used.1.c. per la misura della temperatura degli avvolgimenti di una macchina. an embedded detector at the bottom of the slot is of little value because it gives mainly the temperature of the iron core.3. Per macchine a corrente alternata di potenza minore o uguale a 200 kW (o kVA) si deve usare il metodo per variazione di resistenza se non è stato concordato l'uso del metodo di sovrapposizione. For a. unless the superposition method is agreed. Temperature-rise limits in accordance with table 1 shall apply. qualora gli avvolgimenti non siano uniformi o risulti difficile la realizzazione delle necessarie connessioni.3 Choice of method of measuring temperatures of windings In general. Dettagli del metodo sono descritti nella IEC 279.3.

3). (θ2 .θ1) may be obtained from the ratio of the resistances by the formula: La sovratemperatura (θ2 . NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 24 di 84 . misurata col termometro.1 The temperature rise. The resistance method is preferred. la temperatura dello stesso prima della prova. the following alternative formula may be found convenient: è la resistenza dell'avvolgimento alla temperatura θ1 (a freddo) Nella pratica è comodo utilizzare la seguente espressione: R2 – R1 .For windings of armatures having commutators and for field windings.3. unless otherwise specified. possono essere utilizzati sia il metodo per variazione di resistenza che il metodo termometrico (vedere anche 15.1. For aluminium.3. deve essere praticamente uguale a quella del fluido di raffreddamento. is the resistance of the winding at the end of the test. Per materiali diversi dal rame occorre sostituire. Quando la sovratemperatura di un avvolgimento è determinata per variazione di resistenza.= ----θ 1 + 235 R1 where: θ2 θ1 is the temperature (°C) of the winding at the end of the test: is the temperature (°C) of the winding (cold) at the moment of the initial resistance measurement. nella formula di cui sopra. ad eccezione degli avvolgimenti di campo di macchine sincrone a rotore liscio. Determinazione della sovratemperatura degli avvolgimenti col metodo per variazione di resistenza Avvolgimenti in rame Determination of temperature rise of windings by the resistance method Copper windings 15. si deve usare il valore 225. measured by thermometer.3. 15. the resistance method and the thermometer method are recognized (see also 15. For practical purposes. dove: θ2 θ1 è la temperatura in gradi Celsius dell' avvolgimento alla fine della prova è la temperatura in gradi Celsius dell'avvolgimento (freddo) al momento della misura della resistenza iniziale è la resistenza dell'avvolgimento alla fine della prova R2 R1 R2 R1 is the resistance of the winding at temperature θ1(cold).θ1). For stationary field windings of d.3. machines having more than one layer the ETD method may also be used. il valore 235 col reciproco del coefficiente di temperatura della resistività del materiale impiegato riferito a 0 °C. shall be practically that of the coolant.3). si determina in funzione del rapporto delle resistenze con la formula: θ 2 + 235 R2 -------------------. Per gli avvolgimenti di campo statorici con più di uno strato può anche essere utilizzato il metodo con termorivelatori incorporati.⋅ ( 235 + θ 1 ) + θ 1 – θ a θ 2 – θ a = ----------------R1 where: θa is the temperature (°C) of coolant at the end of the test.3. 15.2 Non-copper windings dove: θa è la temperatura in gradi Celsius del fluido di raffreddamento alla fine della prova. the number 225 shall be used. Per l'alluminio. Il metodo per variazione di resistenza è da preferire.1. except for field windings in cylindrical rotors of synchronous machines. Avvolgimenti non in rame For materials other than copper. replace the number 235 in the above formula with the reciprocal of the temperature coefficient of resistance at 0 °C of the material.c. salvo diversa specificazione. When the temperature of a winding is determined by resistance.1 Per avvolgimenti di indotto a collettore e per avvolgimenti di campo. the temperature of the winding before the test.

deve essere considerato il valore più elevato tra quelli forniti dai termorivelatori incorporati. the detectors shall be installed in accordance with 15.2.3. ETD elements or their connections may fail and give incorrect readings. Un lato di matassa per cava When the winding has one coil-side per slot. in such a manner that they are effectively protected from contact with the primary coolant.3. the recommended methods of installation are given in 15. I termorivelatori incorporati o le loro connessioni possono risultare difettosi e comportare letture errate.3 End windings Quando l'avvolgimento ha un solo lato di matassa per cava è opportuno che i termorivelatori incorporati nelle cave siano installati tra la bietta e la superficie esterna dell'avvolgimento. the detectors shall be suitably distributed throughout the machine windings and the number of embedded detectors installed shall be not less than six.2 and 15. If there is only one coil-side per slot.3.2.15.2. Per verificare la corrispondenza alle prescrizioni concernenti i limiti di sovratemperatura o di temperatura.2 One coil-side per slot Quando l'avvolgimento ha due o più lati di matassa per cava i termorivelatori devono essere installati tra i lati di matassa isolati. 15.2 Determination of temperature rise by the embedded temperature detector (ETD) method When the ETD method is used.3. L’elemento sensibile del temorivelatore deve essere a stretto contatto con la superficie delle bobine e adeguatamente al riparo dall’influenza del fluido di raffreddamento.3. they should be eliminated. i termorivelatori devono essere montati nei vari punti ove presumibilmente si manifestano le più alte temperature ed in modo tale che essi siano efficacemente riparati dal contatto col fluido primario di raffreddamento. Determinazione della sovratemperatura col metodo dei termorivelatori incorporati Allorché viene utilizzato questo metodo. detectors that are embedded in the slots should be located between the wedge and the outside of the winding insulation in positions at which the highest temperatures are likely to occur 15.3. però.2. Therefore. or if it is desired to measure the end winding temperature.3. in questi casi. All reasonable efforts.2. The temperature sensing point of the temperature detector should be in close contact with the surface of the coil-side and be adequately insulated against the coolant influence. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 25 di 84 . 15. Due o più lati di matassa per cava When the winding has two coil-sides per slot or more than two sides per slot. the temperature detectors shall be located between the insulated coil-sides within the slot in positions at which the highest temperatures are likely to occur. i metodi raccomandati per l'installazione dei termorivelatori sono indicati in 15.3. E' opportuno che i termorivelatori siano installati tra due lati adiacenti entro il tratto costituente la testata degli avvolgimenti.1.3. shall be made to place the detectors at the various points at which the highest temperatures are likely to occur.1. The highest reading of ETD elements shall be used to determine compliance with requirements for temperature rise or temperature limits. l'utilizzo dei termorivelatori incorporati non viene ammesso come metodo per determinare i limiti di sovratemperatura e temperatura allo scopo di verificare la rispondenza delle caratteristiche nominali alla presente Norma.3.2. in posizioni ove è presumibile che si verifichino le temperature più elevate. qualora ad una indagine una o più letture si rivelino inattendibili. Nel caso di un solo lato di matassa per cava oppure se si desidera misurare la temperatura delle testate dell'avvolgimento. in posizioni dove è presumibile che si verifichino le temperature più elevate.2. Testate degli avvolgimenti The temperature detectors should be located between two adjacent coil-sides within the external range of the end windings in positions at which the highest temperatures are likely to occur. entro la cava.2. consistent with safety.2 e 15. Compatibilmente con la sicurezza.2. if one or more of these readings are shown to be erratic after investigation.3. but in these cases the ETD method of temperature measurement is not a recognized method for determining temperature rise or temperature limits in order to verify the compliance of the rating with this standard. Pertanto. Note/Nota If there are two or more coil-side per slot. in posizioni ove è presumibile che si verifichino le temperature più elevate. i termorivelatori devono essere convenientemente distribuiti tra gli avvolgimenti della macchina ed il loro numero non deve essere inferiore a sei. esse debbono essere eliminate.3.1 Two coil-sides per slot or more than two coil-sides per slot Nel caso di avvolgimenti con due o più lati di matassa per cava i termorivelatori saranno installati in accordo a 15.

the temperature rise determined by thermometer.3 Determination of temperature rise by the thermometer method The thermometer method is recognized in the cases in which neither the ETD method nor the resistance method is applicable. b) con avvolgimenti ad uno strato. la sovratemperatura ottenuta col metodo termometrico (termometro posizionato nel punto accessibile presumibilmente più caldo) deve essere oggetto di accordi preliminari fra costruttore ed acquirente. windings. rotanti o non rotanti. soprattutto quando la resistenza delle giunzioni e delle connessioni costituisca una parte notevole della resistenza totale. Determinazione della sovratemperatura degli avvolgimenti col metodo termometrico Il metodo termometrico è ammesso nei casi ove non siano applicabili né il metodo con termorivelatori incorporati né il metodo per variazione di resistenza. ma non deve comunque superare i seguenti valori: 65 K per avvolgimenti con isolamento di classe A. L'uso del metodo termometrico viene ammesso anche nei casi seguenti: a) quando il metodo per variazione di resistenza non è facilmente applicabile. with low-resistance commutating coils and compensating windings and. 15. but shall not exceed: 65 K 80 K 90 K 115 K 140 K for class for class for class for class for class A E B F H insulation insulation insulation insulation insulation of of of of of windings. c) per misurare la sovratemperatura durante le prove individuali su macchine costruite in grande serie. in the case of low-resistance windings. especially when the resistance of joints and connections forms a considerable proportion of the total resistance. P kW (kVA) 50 200 5000 < < < P≤ P≤ P≤ P 50 200 5000 S 30 90 120 Previo accordo By agreement NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 26 di 84 . c) The measurement of temperature rise during routine tests on machines manufactured in large quantities. Qualora sia richiesto dall'acquirente un rilievo termometrico in aggiunta alla misura per variazione di resistenza o al metodo dei termorivelatori incorporati. in generale. and extrapolation of observed temperatures to the instant of switching off the power is unnecessary. ad esempio nel caso di bobine di poli ausiliari ed avvolgimenti di compensazione a bassa resistenza. windings. Use of the thermometer method is also recognized in the following cases: a) When it is not practicable to determine the temperature rise by the resistance method as. in general. con l'impiego del personale necessario. If the initial reading is obtained within the time interval indicated below. Correzione delle misure eseguite dopo l'arresto della macchina (macchina a riposo) La misura delle temperature col metodo per variazione di resistenza dopo l'arresto della macchina richiede che la macchina stessa sia fermata il più rapidamente possibile alla fine della prova di riscaldamento.15. 115 K per avvolgimenti con isolamento di classe F. P Rated output. If the purchaser wishes to have a thermometer reading in addition to the values determined by the resistance method or by the ETD method.4. Qualora la lettura iniziale di resistenza sia eseguita entro i tempi indicati nella tabella seguente. Allo scopo di eseguire rilievi attendibili in tempi brevi. for example. b) Single-layer windings. rotating or stationary. Tempo dal distacco dell’alimentazione Time delay after switching off power 15. nel caso di avvolgimenti a bassa resistenza. 140 K per avvolgimenti con isolamento di classe H. when placed at the hottest accessible spot. windings. this reading shall be accepted for the temperature measurement.3. windings. la temperatura corrispondente a tale lettura deve essere considerata come valore effettivo di temperatura senza necessità di estrapolare la curva di raffreddamento all'istante di distacco dell'alimentazione. e. 80 K per avvolgimenti con isolamento di classe E.4 Correction or measurements taken after the machine has come to rest and is de-energized The measurement of temperatures after shutdown by the resistance method requires a quick shutdown of the machine at the end of the temperature test. devono essere previste procedure accuratamente programmate. A carefully planned procedure and an adequate number of people are required to obtain readings quickly enough to give reliable data. 90 K per avvolgimenti con isolamento di classe B. shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.1 Potenza nominale.

6. the resistance method may be used if the machine comes to a standstill within the time delays specified in the table above. E' preferibile tracciare questo diagramma su carta semilogaritmica con i valori di resistenza in scala logaritmica. Qualora la lettura iniziale non possa essere eseguita prima di un tempo dal distacco dell’alimentazione doppio di quello indicato nella tabella di 15. the temperature-rise test shall be continued until thermal equilibrium has been reached. Se possibile si devono effettuare misure di temperatura sia a macchina in rotazione che dopo l'arresto. essa deve comunque essere effettuata il più presto possibile e seguita da ulteriori misure di resistenza ad intervalli di circa 1 min.4). Se la macchina si arresta in un tempo maggiore di 90 s dal momento del distacco dell’alimentazione. If the initial reading cannot be made until after twice the time delay time specified in 15. 15. può essere utilizzato il metodo di sovrapposizione (vedere 15. il metodo di cui in 15.4. the superposition method (see 15.4. Si traccia quindi il diagramma rappresentante l'andamento delle letture di resistenza in funzione del tempo e lo si estrapola al tempo dal distacco dell’alimentazione indicato in tabella per le varie classi di potenza. If the machine takes longer than 90 s to come to rest after switching off the power.3 15. At the beginning of the test. previo accordo tra costruttore ed acquirente.2 può essere usato solo previo accordo tra costruttore ed acquirente.1.3 15.1.1 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 27 di 84 . si deve considerare il valore più elevato. the highest value shall be taken.1.4 15. For machines with one coil-side per slot. Durata della prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo La prova di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento continuo massimo (servizio S1) deve essere prolungata finché sia stato raggiunto l'equilibrio termico.4.4.1.2. Se la lettura iniziale di resistenza non può essere eseguita entro i tempi indicati in tabella.2 If the initial reading cannot be made in the required length of time. the temperature of the machine shall be within 5 K of the temperature of the coolant.6 Temperature-rise tests for classes of rating other than maximum continuous rating Short-time rating (duty type S2) The duration of the test is that given in the rating. Prove di riscaldamento delle macchine con caratteristiche nominali per funzionamento diverso dal continuo massimo Funzionamento di durata limitata (servizio S2) La durata della prova deve corrispondere al tempo specificato per il funzionamento. the temperature-rise limits specified in 16. it shall be made as soon as possible afterwards and additional readings taken at intervals of approximately 1 min until these readings have begun a distinct decline from their maximum values.2. At the end of the test. A semilogarithmic plot is recommended where temperature is plotted on the logarithmic scale.3 shall not be exceeded. Per le macchine con un solo lato di matassa per cava. All'inizio della prova la temperatura della macchina non deve differire di oltre 5 K dalla temperatura del fluido di raffreddamento.4.2 shall only be used by agreement between manufacturer and purchaser. A curve of these readings shall be plotted as a function of time and extrapolated to the time delay specified in the above table for the rated output of the machine.5 Duration of temperature-rise test for maximum continuous rating For machines with maximum continuous rating (duty type S1).4.15. the temperature shall be measured both while running and after shutdown. il metodo per variazione di resistenza è applicabile se la macchina si ferma entro i tempi indicati nella precedente tabella.4) may be used if previously agreed between manufacturer and purchaser. 15. Se successive misure mostrano temperature crescenti dopo l'arresto della macchina. the method of 15.4. If possible. The value of temperature thus obtained shall be considered as the temperature at shutdown. Il valore di temperatura così ottenuto deve essere assunto quale valore al momento dell'arresto della macchina. fino a quando non sia evidenziato un sensibile decremento rispetto ai valori massimi. If successive measurements show increasing temperatures after shutdown. Alla fine della prova i risultati non devono superare i limiti di sovratemperatura indicati in 16.

Il criterio per valutare il raggiungimento di questo stato termico consiste nel fatto che la retta congiungente punti corrispondenti di cicli di servizio abbia una pendenza inferiore a 2K/h. può essere determinata dalla curva di raffreddamento tracciata come indicato in 15.9 and 4. Funzionamento non periodico (servizio S9) e con carichi distinti costanti (servizio S10) La prova di riscaldamento deve essere eseguita come indicato in 15. La sovratemperatura a metà del periodo di maggior riscaldamento nell'ultimo ciclo di funzionamento non deve superare i limiti indicati in tabella 1.3 15.9 e 4.6.c. Note/Nota In the case of a machine with more than one time constant. The criterion for this is that a straight line between the corresponding points of duty cycles has a gradient of less than 2 K per hour. è opportuno considerare tutte le costanti di tempo e utilizzare nella determinazione della sovratemperatura il valore cui presumibilmente corrisponde la temperatura più pericolosa.5 al carico continuo equivalente stabilito dal costruttore in relazione alle variazioni nominali di carico e di velocità ed ai sovraccarichi ammessi.2 Periodic duty type ratings (duty types S3 to S8) For intermittent loads.e. Nel caso delle macchine con più costanti di tempo.15. Se necessario.4. Its amount is 1. Funzionamenti periodici (servizi da S3 a S8) Per carichi intermittenti.44 times (i. respectively. for example a d. the load cycle specified shall be applied and continued until practically identical temperature cycles are obtained. sulla base delle caratteristiche di servizio richieste dall'acquirente in accordo ai servizi S9 e S10 definiti rispettivamente in 4. At the middle of the period causing the greatest heating in the last cycle of operation. 1/loge 2 times) the delay between disconnecting the motor and reaching a temperature representing a point on the cooling curve corresponding to one half of the temperature rise of the machine. machine with different time constants for armature.4.2.6. si devono eseguire i rilievi a intervalli opportuni per un tempo adeguato. all the time constants should be considered and the value likely to cause the most dangerous temperature should be used for determining temperature rise. utilizzabile per la determinazione approssimata dell'andamento di temperatura. Non-periodic duty type rating (duty type S9) and rating with discrete constant loads (duty type S10) The temperature-rise test shall be carried out in accordance with 15. 15. Determinazione della costante di tempo termica equivalente delle macchine per servizio S9 La costante di tempo termica equivalente (la ventilazione essendo come nelle normali condizioni di funzionamento). field windings and commutating windings. Il suo valore è pari a 1. based on the duty specified by the purchaser in accordance with duty types S9 and S10 defined in 4.44 volte (cioè 1/ln2) il tempo che intercorre dal distacco della macchina fino al punto che individua sulla curva di raffreddamento il valore istantaneo di sovratemperatura pari alla metà di quella della macchina. measurements should be taken at reasonable intervals over a period of time.10.2.5 at the equivalent continuous rating assigned by the manufacturer on account of the rated load-speed variations and overload allowances. the temperature rise shall not exceed the limits specified in table 1.10. If necessary. si deve applicare il ciclo di carico specificato e mantenerlo sino a quando non si ottengano cicli di temperatura praticamente identici. per esempio macchine a corrente continua aventi costanti di tempo differenti per gli avvolgimenti di armatura di campo e dei poli ausiliari.7 Determination of the thermal equivalent time constant for machines for duty type S9 The thermal equivalent time constant (with ventilation as in normal operating conditions) suitable for approximate determination of the temperature course can be determined from the cooling curve plotted in accordance with 15. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 28 di 84 .

the thermometer method (see 15. shall be packed with conducting paste. any air gaps. For sleeve bearings with pressed-in bearing bushes and for ball or roller bearings with an inside diameter up to 150 mm. Nel caso di cuscinetti più grandi. the temperature differences arising between the measuring points A and B may be presumed to be negligible. In the unusual case of an “inside-out” machine. point A will be in the stationary part not more than 10 mm from the inner ring of the bearing. Per cuscinetti a strisciamento con bronzina fissata a pressione e per cuscinetti a rotolamento (sia a sfere che a rulli) con diametro interno inferiore od uguale a 150 mm. La zona di pressione è la parte di circonferenza che sopporta la risultante del peso del rotore e dei carichi radiali.2.15.8 Method of bearing temperature measurement For measuring the temperature of bearings. il più vicino possibile all’anello esterno del cuscinetto stesso Outer surface of the bearing housing as close as possible to the outer ring of the bearing a strisciamento sleeve A Nella zona sotto pressione del guscio del cuscinetto3) e a una distanza1) non superiore a 10 mm dal film d’olio2) In the pressure zone of the bearing shell 3) and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the oil-film gap 2) Elsewhere in the bearing shell B (1) In qualunque altra posizione del guscio del cuscinetto Le distanze tra punto di misura e anello esterno e tra punto di misura e film d’olio sono determinate con riferimento al punto più vicino del termorivelatore installato. si possono presentare nel punto di misura A temperature maggiori di circa 15 K rispetto a quelle misurabili nel punto B. there are temperature differences which depend. Note/Nota Per misurare la temperatura dei cuscinetti occorre assicurare una buona trasmissione termica fra oggetto da misurare e rilevatore. good heat transference between the temperature detector and the object to be measured shall be ensured.2. Tra i punti di misura A e B. così come fra questi punti e quello più caldo del cuscinetto. il punto A si posiziona nella parte fissa a una distanza non superiore a 10 mm dall’anello interno del cuscinetto e il punto B sulla superficie esterna della parte fissa il più vicino possibile all’anello interno del cuscinetto. In the case of larger bearings. higher by approximately 15 K than those arising at the measuring point B. on the bearing size. Between the measuring points A and B as well as between these points and the hottest point of the bearing. for instance. come nel caso di trascinamento con cinghia.2. among other things. (3) Il guscio del cuscinetto è la parte sopportante il metallo antifrizione del cuscinetto che è forzata o fissata in altro modo nell’alloggiamento. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 29 di 84 .3) o col metodo dei termorivelatori incorporati (15. le differenze di temperatura fra i punti A e B possono essere ritenute trascurabili.2. temperatures will arise at the measuring point A. ad esempio ogni volume d’aria deve essere riempito con un materiale buon conduttore termico.3) and the embedded temperature detector (ETD) method (see 15.2) are recognized. For measuring the temperature of bearings. possono esserci differenze di temperatura che dipendono tra l'altro dalle dimensioni del cuscinetto. The measuring point for the determination of the temperature of bearings shall be located as nearly as possible to one of the two locations specified in the following table: Tipo di cuscinetto Type of bearing Metodo di misura della temperatura dei cuscinetti La misura della temperatura dei cuscinetti deve essere eseguita col metodo termometrico (15. and point B will be on the outer surface of the stationary part as close as possible to the inner ring of the bearing. The distances “measuring point to the outer ring” and “measuring point to oil-film gap” are measured from the nearest point of the ETD or thermometer. I punti di misura per la determinazione delle temperature dei cuscinetti devono essere il più vicino possibile ad una delle due zone specificate nella tabella seguente: Posizione nel punto di misura Location of measuring point Punto di misura Measuring point a rotolamento (sfere o rulli) ball or roller A Nell’alloggiamento del cuscinetto e a una distanza 1) non superiore a 10 mm dall’anello esterno del cuscinetto stesso 2) In the bearing housing and at a distance 1) not exceeding 10 mm from the outer ring of the bearing 2) B Sulla superficie esterna dell’alloggiamento del cuscinetto. The pressure zone is the portion of the circumference which supports the combination of rotor weight and radial loads such as with belt drive.2). (2) Nel caso particolare di macchina a rotore esterno. The bearing shell is the part supporting the bearing material which is pressed or otherwise secured in the housing.

Per il caso più comune in cui il fluido di raffreddamento finale sia l'aria. Questi limiti si applicano a macchine che funzionano a potenza nominale nelle condizioni di funzionamento in sito specificate in 11.1 Machines with both indirect and direct cooled windings For a machine having both indirect and direct cooled windings. limits of temperature rise given in table 1 shall not be exceeded by more than 10 K.1.2) ed avente potenza nominale inferiore a 5000 kW (o kVA) non devono essere superati i limiti di sovratemperatura indicati nella tabella 1. La temperatura massima del fluido di raffreddamento primario o viene specificata o risulta dalla temperatura massima specificata per il fluido di raffreddamento secondario e per il progetto dello scambiatore di calore. where the final coolant is air.3. the coolant temperature being measured in accordance with clause 14. 16. Macchine con avvolgimenti raffreddati sia direttamente che indirettamente Per una macchina con avvolgimenti raffreddati sia direttamente che indirettamente.1 Application of the tables Tables 1 and 2 specify limits of temperature rise applicable to machines with indirect cooled windings using insulation systems of the thermal classifications shown. having applied. Machines with short-time rating (S2) For a machine to which a short-time rating has been assigned (see 5. 16. Macchine con caratteristiche nominali per funzionamento di durata limitata (S2) Per una macchina alla quale è stata assegnata una caratteristica nominale per funzionamento di durata limitata (vedi 5. le correzioni specificate in 16. Se le condizioni di funzionamento in sito differiscono da quelle specificate in 11. or results from the maximum temperature specified for the secondary coolant and the design of the heat exchanger. La Tabella 4A elenca i sistemi di raffreddamento e specifica quale delle Tabelle 1. except as provided for in 14. if necessary. I limiti di sovratemperatura o di temperatura totale sono specificati con riferimento alla temperatura massima di questo fluido refrigerante.2. For the most common case. il limite di sovratemperatura e di temperatura totale di ogni avvolgimento dovrà essere conforme alle prescrizioni della relativa tabella. La Tabella 3 specifica i limiti di temperatura totale per macchine con avvolgimenti a raffreddamento diretto e per i loro fluidi refrigeranti. and for their coolants. 2 or 3 applies to each system. Table 4A lists systems of cooling and specifies which of the tables 1. When a machine operates with a coolant temperature lower than the maximum specified for that machine. The maximum temperature of the primary coolant is either specified. and which has a rated output of less than 5000 kW (or kVA).2. Column 6 summarizes the reference coolants.3.2 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 30 di 84 . the limit of temperature rise or of total temperature of each winding shall be in accordance with the requirements of the appropriate table.16 LIMITS OF TEMPERATURE RISE AND TOTAL TEMPERATURE LIMITI DI SOVRATEMPERATURA E TEMPERATURA TOTALE 16.2. la temperatura di riferimento è la temperatura dell'aria ambiente. avendo apportato. If the operating site conditions differ from those specified in clause 11. se necessario. essendo la temperatura del fluido refrigerante misurata in conformità a 14.2). the temperature rise or total temperature limits shall be adjusted in accordance with 16.2. the reference temperature is the temperature of the ambient air. La colonna 6 riassume i fluidi refrigeranti di riferimento. aumentati di 10 K. i limiti di sovratemperatura e di temperatura totale dovranno essere corretti in conformità con 16. Limits of temperature rise or of total temperature are specified with reference to the maximum temperature of this coolant. Applicazione delle tabelle Le Tabelle 1 e 2 specificano i limiti di sovratemperatura per le macchine con avvolgimenti a raffreddamento indiretto che utilizzano sistemi di isolamento delle classificazioni termiche indicate.3. 2 o 3 si applica ad ogni sistema.3. the limits of temperature rise and of total temperature shall not be greater than those that apply with the maximum coolant temperature. Quando una macchina funziona con una temperatura del fluido di raffreddamento inferiore alla massima specificata per quella macchina. the adjustments specified in 16. Table 3 specifies limits of total temperature for machines with directly cooled windings. eccetto quanto previsto in 14.1. These limits apply to machines operating at rated output under operating site conditions specified in clause 11. i limiti di sovratemperatura o di temperatura totale non dovranno superare quelli che si applicano con la temperatura massima del fluido di raffreddamento.

according to 16. i limiti di sovratemperatura indicati nelle Tabelle 1 e 2 dovranno essere ridotti di 1 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 11000 V fino a 17000 V inclusi ed inoltre ridotti di 16.3. i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per periodi discreti durante il funzionamento della macchina. the temperature rise limits of the relevant tables 1 or 2 apply.7.1.2 Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature for stator windings with rated voltage in excess of 11000 V Windings indirectly cooled by air or hydrogen When measurements are made by embedded temperature detector (ETD) the limits of temperature rise in table 1 or 2 shall be reduced by 1 K for each 1000 V (or part thereof) above 11000 V up to and including 17000 V and addi- Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per avvolgimenti statorici con tensione nominale superiore a 11000 V Avvolgimenti raffreddati indirettamente ad aria o idrogeno Quando le misure vengono fatte con termorivelatore incorporato. Macchine con caratteristiche nominali per carichi distinti costanti Per una macchina con caratteristiche nominali per carichi distinti costanti assegnate in base al servizio S10.5). la sovratemperatura dovrà essere misurata rispetto alla temperatura del fluido di raffreddamento primario al suo ingresso nella macchina o rispetto alla temperatura dell'acqua refrigerante (il fluido di raffreddamento secondario) al suo ingresso nello scambiatore di calore.5 Machines with discrete constant loads rating For a machine to which a discrete constant loads rating has been assigned based on duty type S10. The manufacturer shall show on the rating plate which coolant is used as the reference (see also item 8 of 27.2 to 16.7.2. the temperature rise limits-shall be those of the relevant tables 1 or 2.2).6. the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for short periods during the operation of the machine. in conformità ai paragrafi dal 16. 16. according to 16. the limits of temperature rise of table 1 may be exceeded for discrete periods during the operation of the machine. se pertinenti.6. aumentati di 10 K e poi ulteriormente corretti.3.1 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 31 di 84 . si applicano i limiti di sovratemperatura delle relative Tabelle 1 o 2.3.1.3.2 punto 8).3. Per una macchina che utilizza uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua.3. Il costruttore dovrà indicare sulla targa quale fluido refrigerante viene usato come riferimento (vedi anche 27.6.2.2 al 16. temperature rise shall be measured above the temperature of the primary coolant where it enters the machine. Se il fluido refrigerante di riferimento è l'aria ambiente o il fluido refrigerante primario. la sovratemperatura dovrà essere misurata rispetto alla temperatura del fluido di raffreddamento primario o secondario come nel precedente paragrafo. in conformità ai paragrafi 16. Macchine con caratteristiche nominali per servizio non periodico (S9) Per una macchina con caratteristiche nominali per servizio non periodico (vedi 5. Se il fluido refrigerante di riferimento è il fluido di raffreddamento secondario.3.3. 16. or above the temperature of the cooling water (the secondary coolant) where it enters the heat exchanger.2. corretti. temperature rise shall be measured above the temperature of the primary or secondary coolant as in the preceding paragraph.3. in accordance with 16.1 e 16. if appropriate. modified. Macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente e scambiatori di calore Per una macchina che utilizza l'aria ambiente come fluido di raffreddamento secondario. la sovratemperatura dovrà essere misurata rispetto alla temperatura dell'aria ambiente. i limiti di sovratemperatura della Tabella 1 possono essere superati per brevi periodi durante il funzionamento della macchina. increased by 10 K and then adjusted.5).1. 16. For a machine using a water-cooled heat exchanger. adjusted. If the reference coolant is the ambient air or the primary coolant.2 to 16. If a third coolant is used. se pertinenti. if appropriate.16.3.7.3.3. If the reference coolant is the secondary coolant.3 Machines with indirect cooled windings and heat exchangers For a machine using the ambient air as the secondary coolant. if appropriate.2 al 16. i limiti di sovratemperatura dovranno essere quelli delle relative Tabelle 1 e 2.4 Machines with non-periodic duty type rating (S9) For a machine to which a non-periodic duty type rating has been assigned (see 5. corretti.7. se pertinenti.6. Se viene usato un terzo fluido di raffreddamento. temperature rise shall be measured above the temperature of the ambient air.1 and 16. in conformità ai paragrafi dal 16.

3. 16.7 inclusive apply. Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento è compresa tra 40 C° e 60 °C. si dovranno apportare le correzioni previste in 16.3. i limiti di temperatura totale per queste macchine sono specificati nella tabella 3. specificato nella colonna 6 della tabella 4A.1 al 16.7.tionally reduced by 0.1 to 16.5 K per ogni 1000 V (o sua frazione) al di sopra di 17000 V.3.1 If a machine to which table 1 or table 2 applies operates under service conditions different from those defined in clause 11.7.3.8 apply. per i quali i limiti di sovratemperatura sono specificati nelle tabelle 1 o 2. hydrogen or liquid. Windings directly cooled by gas or liquid No adjustment shall be made. per macchine alla quali si applica la tabella 3. 16. the adjustments of 16. the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.3.3.8.3. Correzioni dei limiti di sovratemperatura e di temperatura totale per tener conto delle condizioni di funzionamento Per macchine o avvolgimenti raffreddati indirettamente con aria o idrogeno. 16. idrogeno o liquido si applicano le prescrizioni del 16.2 If the specified or resulting maximum coolant temperature exceeds 60 °C or is less than 0 °C. Dal 16. Similmente. Note/Nota The heat flow is mainly towards the coolant inside the conductors and not through the main insulation of the winding. 16.3. Note/Nota In 16. for which temperature rise limits are specified in table 1 or 2. i limiti di sovratemperatura al carico nominale dovranno essere quelli specificati nella tabella 1 o nella tabella 2 a seconda della pertinenza.2.3.3 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 32 di 84 .5 K for each 1000 V (or part thereof) above 17000 V.2 a 16.7.1 to 16. si applicano le prescrizioni dal 16. adjusted in accordance with 16.3. funziona in condizioni di servizio diverse da quelle definite in 11. This is illustrated in figure 12.8 shall be made. Se una macchina. the requirements of 16.2 0.3.8.3. Avvolgimenti raffreddati direttamente con gas o liquido Nessuna correzione dovrà essere apportata.3.12. the temperature-rise limits at rated load shall be those specified in table 1 or table 2 as appropriate. Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento supera 60 °C o è inferiore a 0 °C. i limiti di sovratemperatura dovranno essere concordati fra costruttore e acquirente.3.3 Adjustments to limits of temperature rise and of total temperature to take account of operating conditions For machines or windings indirectly cooled by air or hydrogen. For machines or windings directly cooled by air. Questo caso è rappresentato in fig. i limiti di sovratemperatura dovranno essere ridotti di una quantità pari alla differenza tra la temperatura del fluido di raffreddamento e 40 °C.3. corretti in conformità con i paragrafi da 16. a cui si applica la tabella 1 o la tabella 2. Il calore fluisce principalmente verso il fluido refrigerante all'interno dei conduttori e non attraverso l'isolamento principale dell'avvolgimento.3. Per macchine o avvolgimenti raffreddati direttamente con aria.3.3.1 al 16. the requirements of 16. the limits of total temperature for these machines are specified in table 3. for machines to which table 3 applies.3.2 to 16. 16. Similarly.8 il termine “fluido di raffreddamento” indica il fluido refrigerante di riferimento relativo al sistema di raffreddamento. If the specified or resulting maximum coolant temperature is between 40 °C and 60 °C. specified in column 6 of table 4A.8 the term “coolant” means the reference coolant appropriate to the system of cooling. the limits of temperature rise shall be reduced by the amount by which the coolant temperature exceeds 40 °C.

. di macchine a raffreddamento naturale. di macchine di potenza inferiore a 600 W (o VA)2) 65 — — 75 — — — 85 — — 110 — — 130 — A. i limiti di sovratemperatura previsti per il metodo per variazione di resistenza possono essere superati di 5 K. a.1) può essere necessario effettuare una correzione. di macchine di potenza superiore o uguale a 5000 kW (o KVA) — — — — 80 85 1) — — 100 105 1) — 125 130 1) A.2. di macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) eccettuati quelli dei casi 1 d) o 1 e) 2) — — — 105 — — 125 — A. windings of machines having outputs above 200 kW (or kVA) but less than 5000 kW (o kVA) c) 60 — — 75 — — 80 Avvolgimenti a c.1) (2) Qualora si applichi il metodo di prova “per sovrapposizione” ad avvolgimenti di macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) con classi di isolamento A.c. other than those in items 1d) or 1e) 2) d) Avvolgimenti a c. (segue Tabella) (Table continued) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 33 di 84 With application of the superposition test method to windings of machines rated 200 kW (or kVA) or less with insulation classes A. A correction for high-voltage a. senza ventilatore (IC 40) e/o ad avvolgimenti incapsulati2) — — 85 — — 110 — — 130 — A. di macchine di potenza superiore a 200 kW (o kVA) ma inferiore a 5000 kW (o kVA) 60 65 1) — 75 — — 80 90 1) — — 105 110 1) — 125 130 1) A.C. the limits of temperature rise given for the resistance method may be exceeded by 5 K.C. a.2. E. windings of machines having outputs of less than 600 W (or VA)2) e) 65 — — 75 — Avvolgimenti a c.a. ad alta tensione (vedi 16.Tab.C. B and F. 1 Classificazione termica/Thermal classification E Metodo di misura Method of measurement Method of measurement Method of measurement Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by air No. E. a. windings of machines having outputs of 200 kW (or kVA) or less. a. B e F.C. winding may be applicable to those items (see 16. a. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more b) Avvolgimenti a c.C. windings of machines which are self-cooled without fan (IC 40) and/or with encapsulated windings 2) (1) Nel caso di avvolgimento a c. Termometro Thermometer ETD ETD ETD Resistance Thermometer Resistance Thermometer Resistance Parte della macchina Resistenza Termometro Resistenza Termometro Resistenza A Metodo di misura B Metodo di misura F Metodo di misura H Metodo di misura Method of measurement Item Part of machine Method of measurement Termometro Resistenza ETD Termometro Thermometer Resistenza Resistance Thermometer Resistance Termorivelatore (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) Termorivelatore Termorivelatore Termorivelatore Termorivelatore ETD (K) (K) (K) (K) (K) 1 a) 60 65 1) Avvolgimenti a c.

con superfici esposte nude o di metallo verniciato e avvolgimenti di compensazione a uno strato di macchine a c. (segue Tabella) (Table continued) Also includes multiple layer windings provided that the under layers are each in contact with the circulating primary coolant.c. machines and compensating windings of d.c. .c. 1 Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machines indirectly cooled by air (seguito/continued) Classificazione termica/Thermal classification A Metodo di misura Method of measurement Method of measurement Method of measurement Method of measurement No. machines. machines with exposed bare or varnished metal surfaces and single-layer compensating windings of d.c. e a c.a. and d.a.c.a. and d.Tab. 50 60 — 65 75 — 70 80 Stationary field windings of d. machines having more than one layer d) Avvolgimenti a uno strato di macchine a c. having more than one layer 90 85 105 110 105 125 135 c) Avvolgimenti di eccitazione di bassa resistenza.c. di macchine a c.c.c.3) 65 65 — 80 80 — 90 90 — 110 110 — 135 135 — Single-layer windings of a.c. eccettuati quelli dei motori asincroni sincronizzati Field windings of synchronous machines with cyclindrical rotors having d.c. excitation winding embedded in slots except synchronous induction motors b) Avvolgimenti statorici di eccitazione fissi a più strati di macchine a c.Termometro Resistenza Termo. machines3) (3) Comprende anche gli avvolgimenti a più strati.c. Resistenza Resistance ETD ETD ETD Parte della macchina Termometro Resistenza Termo.c. 60 60 — 75 75 — 80 80 — 100 100 — 125 125 — Low resistance field winding of a. alloggiati in cava. e a c.c. and d.Termometro Thermometer Resistance rivelatore Thermometer ETD E Metodo di misura B Metodo di misura F Metodo di misura H Metodo di misura Method of measurement NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 34 di 84 (K) 50 50 60 — 65 75 — 70 80 — 85 105 60 — 65 75 — 70 80 — 85 105 (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) — — (K) 105 105 (K) 125 125 — — — — — — — — — 90 — — 110 — — 135 — Item Part of machine Termo.Termometro Resistenza Termorivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore ETD (K) 2 Avvolgimenti d’armatura con commutatori Windings of armatures having commutators 3 Avvolgimenti di eccitazione di macchine a c. a condizione che ciascuno degli strati inferiori sia in contatto con il fluido di raffreddamento primario in circolazione.c. machines having d. eccettuati quelli del caso 4 Field winding of a.c. excitation other than those in item 4 4 a) Avvolgimenti di eccitazione a c.Termometro Resistenza Termo.c. e a c..c. di macchine sincrone a rotore liscio.c. e avvolgimenti di compensazione a più strati di macchine a c.

Termometro Resistenza Termo.Termometro Thermometer Resistance rivelatore Thermometer ETD E Metodo di misura B Metodo di misura F Metodo di misura H Metodo di misura Method of measurement Item Part of machine Termo. in base alla combinazione della qualità delle spazzole e del materiale del collettore.Tab. collettori ad anelli. the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the curr ent over the complete operatin range Commutators and slip-rings and their brushes and brushgear 7 Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi) Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it Magnetic cores and all structural components. 1 Classificazione termica/Thermal classification A Metodo di misura Method of measurement Method of measurement Method of measurement Method of measurement Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto ad aria/Limits of temperature rise of machines indirectly cooled by air (seguito/continued) No. permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it. whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 35 di 84 . Inoltre. Resistenza Resistance ETD ETD Parte della macchina Termometro Resistenza Termo.Termometro Resistenza Termo. Additionally. loro spazzole e Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse portaspazzole adiacente. la sovratemperatura non deve superare quella che.Termometro Resistenza Termorivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore Thermometer Resistance rivelatore ETD ETD (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) (K) 5 Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of part or to any other part adijacent to it Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente Permanently short-circuited windings 6 Collettori a lamelle.

la sovratemperatura non deve superare quella che.c. the temperature shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the current over the complete operatin range 7 Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi) Magnetic cores and all structural components. This is the only item where the permissible temperature rise is dipendent on hydrogen pressure.5 bar) ≤ 200 kPa (2.0 bar) ≤ 300 kPa (3.0 bar) 2 a) 60 60 — — — — 75 652) 75 — — Avvolgimenti in c. Also includes multi-layer field windings provided that the underlayers are each in contact with the circulating primary coolant.Resistenza rivelatore Resistance ETD Termorivelatore Termorivelatore Termorivelatore ETD (K) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 36 di 84 ≤ 150 kPa (1. (3) Comprende anche gli avvolgimenti di eccitazione a più strati a condizione che ciascuno degli strati inferiori sia in contatto con il fluido di raffreddamento primario in circolazione. 2 Sovratemperature ammissibili per macchine a raffreddamento indiretto con idrogeno/Limits of temperature rise of machine indirectly cooled by hydrogen Classificazione termica/Thermal classification A Metodo di misura Method of measurement Method of measurement Method of measurement No.c.c. di macchine di potenza inferiore a 5000 kW (o kVA) e con nucleo di lunghezza assiale inferiore a 1 m 802) 80 80 85 852) — — 100 105 105 1052) — — A.2).c. and compensating windings b) Avvolgimenti a uno strato con superfici esposte nude o in metallo verniciato3) Single-layer windings with exposed bare or vanished metal surface 3) 5 Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi Permanently short-circuited windings Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it 6 Collettori a lamelle.0 bar) — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — 852) 802) 762) 732) 702) — — — — — 1052) 1002) 962) 932) 902) 1 Avvolgimenti a c. ad alta tensione (vedi 16.c. permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it Additionally. machines other than those in items 3 and 4 3 Avvolgimenti di eccitazione a c.C.c. . di macchine di potenza maggiore o uguale a 5000 kW (o kVA) oppure con nucleo avente lunghezza assiale maggiore o uguale a 1 m A.a. e c. windings of machines having outputs less than 5000 kW (or kVA) and having a core length less than 1 m b) Avvolgimenti di eccitazione a c. field windings of a. whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings) Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it (1) Questo caso è l’unico nel quale la sovratemperatura ammissibile dipende dalla pressione dell’idrogeno.C.2) può essere necessario effettuare una correzione.a.2. di macchine a c. Inoltre. collettori ad anelli.a. windings of machines having outputs of 5000 kW (or kVA) or more. or having a core length of 1 m or more Pressione assoluta dell’idrogeno1) Absolute hydrogen pressure1) >150 kPa >200 kPa >300 kPa >400 kPa (4.a. windings is applicable to these items (see 16.2. A correction for high-voltage a. eccettuati quelli dei seguenti punti 3 e 4 D. (2) Nel caso di avvolgimento in c. excitation 4 a) 60 65 — — Avvolgimenti di eccitazione a bassa resistenza a più strati e avvolgimenti di compensazione 75 80 — — 80 90 — — 100 110 — — Low-resistance field windings of more than one layer. loro spazzole e portaspazzole Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente. and d. di turboalternatori Field windings of turbine-type machines having d.c. Part of machine Parte della macchina Resistenza Resistance ETD (K) (K) (K) (K) (K) (K) E Metodo di misura Resistenza Resistance ETD (K) B Metodo di misura Resistenza Resistance F Metodo di misura Method of measurement Item Termo.Tab. in base alla combinazione della qualità delle spazzole e del materiale del collettore.0 bar) ≤ 400 kPa (4.C.

c. eccettuati quelli del punto 3 130 — — 150 — Field windings of a. windings Raffreddati a gas/Gas cooled Raffreddati da liquido/ Liquid cooled Avvolgimenti di eccitazione di turbomacchine — 145 Field windings of turbine-type machines 1) a) Raffreddati a gas. Inoltre. excitation other than in item 3 a) Raffreddati a gas.c.14 oltre/above 14 — — — — — 100 105 110 115 120 — — — — — — — — — — 115 120 125 130 135 — — — — — b) Raffreddati da liquido Liquid cooled Il rispetto delle massime temperature del fluido di raffreddamento specificate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dell’avvolgimento non sia eccessiva Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive 4 — Avvolgimenti di eccitazione a c. and d.) Acqua/Water 2 a) b) 3 Avvolgimenti a c. la sovratemperatura non deve superare quella che. Le zone speciali d’uscita del fluido di raffreddamento delle testate vengono conteggiate come un’uscita per ciascuna estremità. in base alla combinazione della qualità delle spazzole e del materiale del collettore. Termometro Thermometer Parte della macchina Resistenza Resistance F Metodo di misura Termorivelatore (°C) ETD Thermometer Item Part of machine Termometro (°C) Resistance Resistenza (°C) Termorivelatore (°C) ETD (°C) (°C) 1 Fluido di raffreddamento all’uscita delle parti attive raffreddate direttamente. hydrogen.)/Gas (air. collettori ad anelli. È preferibile utilizzare questi valori piuttosto che quelli di cui al punto 2 per la definizione delle caratteristiche nominali 110 90 — — — — 130 90 — — — — a) b) — — 120 — Coolant at the outlet of directly-cooled a. /A.c. whether or not in direct contact with insulation (excluding bearings) (1) La ventilazione del rotore è caratterizzata dal numero di zone di uscita radiale sulla lunghezza totale del corpo rotore. windings. con il seguente numero di zone di uscita dal rotore 1) Cooled by gas leaving the rotor through the following number of outlet regions 1 e/and 2 3 e/and 4 6 8 . Special outlet regiones for the coolant of the end windings are included as one outlet for each end. the temperatur e shall not exceed that at which the combination of brush grade and commutator/slip-ring materials can handle the curr ent over the complete operatin range 7 Nuclei magnetici e altre parti strutturali a contatto diretto o meno con gli avvolgimenti (cuscinetti esclusi) Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it Magnetic cores and all structural components. e c..c. These temperatures are preferred to the values given in Item 2 as the basis of rating Gas (aria. di macchine e a c. helium etc. Le zone di uscita comuni a due fissi assiali diretti in senso inverso sono conteggiate come due zone. ecc. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 37 di 84 The rotor ventilation is classified by the number of radial outlet regions on the total length of the rotor.a.Tab. idrogeno. machines having d./Gas cooled b) Raffreddati da liquido Liquid cooled Il rispetto delle massime temperature del fluido di raffreddamento specificate al caso 1 b) assicura che la temperatura nei punti caldi dell’avvolgimento non sia eccessiva Observance of the maximum coolant temperatures given in item 1 b) will ensure that the hotspot temperature of the winding is not excessive 5 Avvolgimenti chiusi permanentemente su se stessi Permanently short-circuited windings Le sovratemperatura di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other part adijacent to it 6 Collettori a lamelle. The common outlet region of two axially opposed cooling flows is to be counted as two regions. loro spazzole e portaspazzole Commutators and slip-rings and their brushes and brush holders Le sovratemperature di queste parti non devono in alcun caso raggiungere valori tali da risultare dannose all’isolamento delle parti stesse o qualsiasi altra parte ad esse adiacente.a. elio. Additionally.c.C. 3 Classificazione termica/Thermal classification Temperature ammissibili per macchine a raffreddamento diretto e per i loro fluidi di raffreddamento/Limits of temperature of directly cooled machines and their coolants B Metodo di misura Method of measurement Method of measurement No.c. . permette di assicurare il passaggio della corrente in tutto il campo di funzionamento The temperature rise of any part shall not be detrimental to the insulation of that part or to any other pat adijacent to it.

but this increase shall not exceed the amount by which the coolant temperature is less than 40 °C. Se la temperatura massima specificata o risultante del fluido di raffreddamento è compresa tra 0 °C e 40 °C.2 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 38 di 84 .16.1. Se. but this increase shall not exceed the amount by which the maximum cooling water temperature is less than 25 °C. the temperature-rise limits shall be those of table 1 or table 2 increased by 10 K in accordance with 16. a reduction shall be made equal to the amount by which the maximum cooling water temperature exceeds 25 °C. If the machine is to operate at an altitude exceeding 1000 m but not exceeding 4000 m. Se la macchina è destinata a funzionare ad un'altitudine superiore a 1000 m.3.3 and then: If the maximum cooling water temperature exceeds 25 °C. con un massimo di 30 K. basata su una temperatura ambiente massima di 40 °C per altitudini inferiori a 1000 m. it shall be assumed that the reduced cooling resulting from altitude is compensated by a reduction of maximum ambient temperature bellow 40 °C. the limits of temperature rise shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. ma questo aumento non deve superare la differenza tra 40 °C e la temperatura massima del fluido di raffreddamento. la massima temperatura ambiente presunta del luogo di funzionamento. ma questo aumento non deve superare la differenza tra 25 °C e la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento.3). si può apportare un aumento previo accordo tra costruttore ed acquirente.1 16. Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento è inferiore a 25 °C. per una macchina con uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua. si deve presumere che la riduzione del raffreddamento risultante dall'altitudine sia compensata dalla riduzione della temperatura massima ambiente al di sotto dei 40 °C e che perciò la temperatura totale ammessa non superi di oltre 40 °C la sovratemperatura della tabella 1. i limiti di sovratemperatura devono essere quelli della tabella 1 o 2. sarà quella indicata in tabella 4.1. no increase to the limits of temperature rise shall normally be made. with a maximum of 30 K. la sovratemperatura è misurata rispetto alla temperatura dell'acqua di raffreddamento al suo ingresso nello scambiatore (vedi 16. If. Assuming the necessary decrease in ambient temperature is 1% of the limiting rise for every 100 m of altitude above 1000 m. If an indirect air-cooled machine using ambient air as the only or the secondary coolant is to operate at an altitude exceeding 1000 m.3. temperature rise is measured above the temperature of the cooling water where it enters the heat exchanger (see 16.4 If the specified or resulting maximum coolant temperature is between 0 °C and 40 °C. Se una macchina raffreddata indirettamente ad aria.3. an increase may be made by agreement between the manufacturer and the purchaser. aumentati di 10 K in conformità con 16. If the maximum cooling water temperature is less than 25 °C. ma non superiore a 4000 m. and the maximum ambient air temperature is not specified.3).3. Questo caso è rappresentato in fig. but not exceeding 4000 m.3 e pertanto: Se la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento supera i 25 °C. (basata sulle massime sovratemperature dei casi 1b) e 1c) della tabella 1). nessuna correzione alla sovratemperatura deve essere apportata per questa sola ragione.7 16. si deve apportare la riduzione di una quantità pari alla differenza tra la temperatura massima dell'acqua di raffreddamento e 25 °C.5 Note/Nota 16. for a machine with a water-cooled heat exchanger. an increase may be agreed between the manufacturer and the purchaser.1.7.7. the acceptable maximum ambient temperature at the operating site based on a 40 °C maximum ambient temperature for altitudes less than 1000 m will be as shown in table 4 (based on the limiting rises for items 1 b) and 1 c) of table 1).1. Tuttavia un aumento può essere concordato fra costruttore ed acquirente. nessun aumento deve essere normalmente apportato ai limiti di sovratemperatura.6 If the machine is to operate at an altitude exceeding 4000 m. Se la macchina è destinata a funzionare ad un'altitudine superiore ai 4000 m. i limiti di sovratemperatura devono essere oggetto d'accordo tra costruttore e acquirente.3. This is illustrated in figure 12. and that the limiting total temperature will therefore not exceed 40 °C plus the table 1 temperature rise. Assumendo che sia necessaria una riduzione della temperatura ambiente pari all'1% delle massime sovratemperature per ogni 100 m sopra i 1000 m.12. è destinata a funzionare ad una altitudine superiore ai 1000 m ma non superiore ai 4000 m e non è specificata la massima temperatura dell'aria ambiente. 16. no adjustment to temperature rise is applicable for this reason alone.3. che utilizza l'aria ambiente come fluido di raffreddamento unico o secondario. 16. However.

be those of table 3 reduced by an amount equal to the difference between 40 °C and the maximum coolant temperature. the limits of total temperature shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.8.5) 16. poiché questo limite è posto da altri fattori ad un livello inferiore al limite adeguato per isolamento. or b) uses ambient air as the secondary coolant. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 40 °C and 60 °C. a smaller reduction may be applied. If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) is between 0 °C and 40 °C. Massime temperature ambiente presunte (vedi nota al 16. and provided that.3 Tab. if the maximum coolant temperature is below 10 °C. or a liquid) then: Se una macchina con avvolgimenti raffreddati direttamente a) utilizza aria ambiente come unico fluido refrigerante. Tuttavia. 4 Altitudine Altitude °C m A 1000 2000 3000 4000 40 34 28 22 E Classe di isolamento Thermal classification B 40 32 24 16 F 40 30 19 9 H 40 28 15 3 40 33 26 19 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 39 di 84 .3.8 If a machine having directly-cooled windings a) uses ambient air as the only coolant.8. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) è compresa tra 0 °C e 40 °C i limiti della temperatura totale saranno di solito quelli della tabella 3 ridotti di una quantità pari alla differenza fra 40 °C e la temperatura massima del fluido refrigerante. previo accordo tra costruttore ed acquirente. si applicano i limiti di temperatura totale della tabella 3. None of these adjustments shall be made to the total temperature limit specified in table 3 for a liquid primary coolant. the total temperature limits of table 3 apply.16. Assumed maximum ambient temperature (see note to 16.3. by agreement between the manufacturer and the purchaser. or c) has a water-cooled heat exchanger to cool the primary coolant (air or hydrogen. si applichi una riduzione dei limiti della tabella 3 almeno pari alla differenza tra 10 °C e la temperatura massima del fluido refrigerante. since this limit is set by other factors at a level below the limit appropriate to the insulation. However.3. si può apportare una riduzione minore.5) Temperatura Temperature 16. se la temperatura massima del fluido refrigerante è inferiore a 10 °C. o c) è dotata di uno scambiatore di calore raffreddato ad acqua per raffreddare il fluido refrigerante primario (aria o idrogeno. i limiti della temperatura totale devono essere oggetto d'accordo tra il costruttore e l'acquirente. o b) utilizza aria ambiente come fluido di raffreddamento secondario. Nessuna di queste correzioni deve essere apportata al limite di temperatura totale specificato nella tabella 3 nel caso di un fluido refrigerante primario liquido.2 16.3. provided the limits of table 3 are not exceeded.3.3. Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) è compresa tra 40 °C e 60 °C. purché non si superino i limiti della tabella 3 e purché. a reduction of the table 3 limits is made at least equal to the difference between 10 °C and the maximum coolant temperature. usually. the limits of total temperature shall. o un liquido) allora: Se la temperatura massima dell'aria ambiente nei casi a) e b) o del fluido refrigerante primario nel caso c) supera i 60 °C o è inferiore a 0 °C.1 If the maximum temperature of the ambient air in a) and b) or of the primary coolant in c) exceeds 60 °C or is less than 0 °C.8.

Ht è l’altitudine del luogo di prova. Per altre macchine raffreddate ad aria.1 e 16. θt è il limite di temperatura totale applicabile nel luogo di prova.1 and 16. la sovratemperatura e le correzioni di temperatura in gradi Kelvin e l'altitudine in metri. θct is the temperature of the coolant (see notes) at the end of the temperature rise test. il fluido di raffreddamento è il fluido refrigerante primario all'ingresso nella macchina. 16.1.4. for most cooler designs.1. θt is the limit of total temperature applicable at the test site. per la maggior parte dei tipi di scambiatori di calore.4. 2 2 Per una macchina raffreddata ad aria con scambiatore di calore raffreddato ad acqua. it should be agreed between the manufacturer and the purchaser. questa dovrebbe essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. D.4. θcs è la temperatura massima del fluido refrigerante (vedi note) nel luogo di funzionamento. the effect will be small. θcs is the maximum temperature of the coolant (see notes) at the operating site. B. 1 Notes/Note: 1 For an air-cooled machine with a water-cooled heat exchanger. ∆θt è il limite di sovratemperatura applicabile nel luogo di prova. the effect of altitude on the temperature difference between air and water should strictly be allowed for. dove necessario. Correzioni dei limiti di sovratemperatura o temperatura totale dovute alle condizioni di prova In questo paragrafo: ∆θs è il limite di sovratemperatura applicabile nel luogo di funzionamento. For other air-cooled machines. If temperature rise is to be measured above the temperature of water where it enters the cooler.1 For machines with windings indirectly cooled by air The limits of temperature rise applicable at the operating site (determined from table 1 and such adjustments from 16. Le temperature sono specificate in gradi Celsius. Se è necessaria una correzione. Hs is the altitude of the operating site. B. A.1. temperature rise and temperature adjustments in kelvins and altitudes in metres.1. Tuttavia. tale influenza sarà piccola. the difference increasing with increasing attitude at the rate of roughly 2 K per 1000 m.4. θs è il limite di temperatura totale applicabile nel luogo di funzionamento. θct è la temperatura del fluido refrigerante (vedi note) alla fine della prova di riscaldamento. the coolant is the primary coolant at the inlet to the machine.2 per determinare i limiti applicabili nelle condizioni di prova. If adjustment is necessary.2 to determine the limits applicable under test conditions.3.4. Hs è l'altitudine del luogo di funzionamento. è l'aria ambiente. Temperatures are specified in degrees Celsius. si dovrebbe a rigore calcolare l'influenza dell'altitudine sulla differenza di temperatura tra l'aria e l’acqua. conformemente a 16. However. ove applicabili) devono essere corretti. A.4 Adjustments to limits of temperature rise or total temperature depending on test conditions In this subclause: ∆θs is the limit of temperature rise applicable at the operating site.3 as apply) shall. be adjusted in accordance with 16. E sono le correzioni della temperatura in gradi Kelvin che possono essere positive o negative. Per macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente ad aria I limiti di sovratemperatura applicabili nel luogo di funzionamento (determinati in base alla tabella 1 ed alle correzioni di cui in 16. D. Se la sovratemperatura deve essere misurata rispetto alla temperatura dell'acqua al suo ingresso nello scambiatore di calore. ∆θt is the limit of temperature rise applicable at the test site. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 40 di 84 . E are the temperature adjustments in Kelvins which may be positive or negative.16. Ht is the altitude of the test site. θs is the limit of total temperature applicable at the operating site. it is the ambient air. where necessary. poiché la differenza aumenta con l' aumentare dell'altitudine di circa 2 K ogni 1000 m.

If the numerical value of (θct . Per macchine con avvolgimenti raffreddati indirettamente con idrogeno Non deve essere apportata alcuna correzione. an adjustment B shall be agreed between the manufacturer and the purchaser. an adjustment A shall be calculated.4. no adjustment applies if both sites are at an altitude less than 1000 m. not to the difference in the two altitudes. an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser. Note/Nota 16. If only one site is at an altitude greater than 1000 m.2 No adjustment shall be applied if at the end of the temperature rise test the numerical value of (θct .θcs) è maggiore di 30 K. For each part of the machine.1 This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level.θcs) is less than or equal to 30 K. una correzione B deve essere concordata tra costruttore ed acquirente. Then: Valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a 1000 m. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 41 di 84 . Adjustment for difference of coolant temperature A è negativo se il luogo di funzionamento è più alto del luogo di prova. Correzione per differenza della temperatura del fluido refrigerante 16.4. i. la correzione è proporzionale a quanto essa supera i 1000 m. If either site is higher than this. si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente. Quindi: ∆θt = ∆θs + B 16. Se un solo luogo supera i 4000 m. Nessuna correzione è considerata necessaria per queste macchine poiché è molto improbabile che siano provate a carico nominale in luogo diverso dal luogo di funzionamento. si deve apportare una correzione secondo una procedura oggetto di accordo tra costruttore e acquirente. Then: Nessuna correzione deve essere apportata se alla fine della prova di riscaldamento il valore numerico di (θct . the adjustment is proportional to the excess above 1000 m. If either site is higher than this.e.θcs) is greater than 30 K.1. non alla differenza tra le due altitudini.4. Quindi: ∆θt = ∆θs + A Note/Nota A is negative if the operating site is higher than the test site. No adjustments are considered to be necessary for these machines because it is very unlikely that they will be tested at rated load anywhere but at the operating site.1 Adjustment for difference of altitude Correzione per differenza di altitudine This adjustment applies if both the operating site and the test site are at altitudes not exceeding 4000 m above sea level.2 For machines with windings indirectly cooled by hydrogen No adjustments shall be made.16.4. Per ogni parte della macchina si deve calcolare una correzione A dove: A = 10-4 (Ht .3. Se uno solo dei due luoghi supera i 4000 m. nessuna correzione si applica cioè se entrambi i luoghi sono ad un'altitudine inferiore a 1000 m.θcs) è inferiore o uguale a 30 K.3 For machines with windings directly cooled by air Adjustment for difference of altitude Per macchine con avvolgimenti raffreddati direttamente ad aria Correzione per differenza di altitudine 16. an adjustment shall be made in a manner agreed between the manufacturer and the purchaser. where: Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare.4.1. Se il valore numerico di (θct . Questa correzione si effettua quando il luogo di funzionamento ed il luogo di prova sono entrambi ad altitudini non superiori a 4000 m sul livello del mare.Hs) ∆θs Values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken to be 1000 m. Se un solo luogo è ad un'altitudine superiore ai 1000 m.

1).θcs) is greater than 30 K. la procedura di prova deve essere oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.An adjustment D shall be calculated.4. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 42 di 84 .θcs) è inferiore o uguale a 30 K.4.4.4 Excessive adjustment If the adjustment of temperature rise or total temperature in accordance with 16. an adjustment E shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.4. where: Si deve calcolare una correzione D dove: D = 10-4 (Ht .4. Quindi: θt = θs + θct .3 si ottiene una temperatura totale sul luogo di prova ritenuta eccessiva dal costruttore. (vedere 16.1 or 16. the numerical value of (θct . the testing procedure shall be agreed between the manufacturer and the purchaser.4.θcs) In calculating D. values of Ht or Hs less than 1000 m shall be taken as 1000 m (see 16. Then: Nessuna correzione deve essere apportata se alla fine della prova di sovratemperatura il valore numerico di (θct . Then: Nel calcolare D.1. Se il valore numerico di (θct .θcs) è maggiore di 30 K. Quindi: ∆θt = ∆θs + E 16. Correzione eccessiva Se apportando la correzione della sovratemperatura o della temperatura totale conformemente a 16. If the numerical value of (θct . valori di Ht o Hs inferiori a 1000 m devono essere considerati uguali a1000 m.1.Hs) (θs .4.θcs + D 16.4.1).1 o 16.3 results in a total temperature at the test site that the manufacturer considers to be excessive.2 Adjustment for difference of coolant temperature Correzione per differenza di temperatura del fluido refrigerante No adjustment shall be applied if at the end of the temperature-rise test.3. deve essere concordata tra costruttore ed acquirente una correzione E.θcs) is less than or equal to 30 K.

7. if the temperature rise is measured above the temperature of the secondary coolant at inIet to the heat exchanger.3 and 16.2 applies.3. If 14. (2) Per le macchine raffreddate con i sistemi indicati alle righe 3 e 4.A Correzioni per tener conto del grado di purezza dell'idrogeno durante la prova Per macchine raffreddate indirettamente o direttamente con idrogeno. not the ambient air surrounding the machine.2. i limiti di sovratemperatura applicabili sono quelli della tabella 1 o 2 corretti in conformità a 16. il fluido refrigerante di riferimento è quello circolante all’interno della macchina e non l’aria ambiente attorno alla macchina.1. Table No. Basis for specifying temperature rise or total temperature in relation to the method of cooling 1 N° Fluido di 2 Metodo di 3 Fluido di 5 La tabella di cui alla colonna 4 specificano i limiti relativi a Table referred to in column 4 specifies limits of 6 Fluido refrigerante di riferimento Reference coolant Item raffreddamento raffreddamento raffreddamento Method of primario secondario cooling Primary coolant Secondary coolant 1 2 3 4 5 6 7 8 Aria Air Indiretto Indirect Nessuno1) None 1) 1 1 1 2 3 3 3 3 Sovratemperatura Temperature rise Aria ambiente Ambient air Aria Air Indiretto Indirect Aria Air Aria Air Indiretto Indirect Acqua Water H2 Aria Air Indiretto Indirect Acqua Water Fluido di raffreddamento Sovratemperatura primario all’ingresso Temperature rise nella macchina2) Primary coolant at the inlet to the machine 2) Diretto Direct Nessuno 1) None 1) Aria ambiente Ambient air Aria Air Diretto Direct Aria Air Temperatura totale Total temperature Aria Air Diretto Direct Acqua Water H2 o liquido H2 or liquid Diretto Direct Acqua Water Gas all’ingresso della macchina o liquido all’ingresso nell’avvolgimento (1) Gas at the entry to the machine or liquid at entry to the winding Se si applica 14.2.16. Tab. se la sovratemperatura è misurata rispetto alla temperatura del fluido di raffreddamento secondario all’ingresso del refrigerante. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 43 di 84 . For machines with cooIing as specified in items 3 and 4. Informazioni per specificare la sovratemperatura o la temperatura totale a seconda del metodo di raffreddamento 4 Tabella N. no corrections shall be made to permissible temperature rise or limits of total temperature if the proportion of hydrogen lies between 95% and 100%.5 Corrections to take account of hydrogen purity on test For machines indirectly cooled or directly cooled by hydrogen. the temperature rise limits applicable are those of table 1 or 2 adjusted in accordance with 16.1.3.7. nessuna correzione deve essere apportata alla sovratemperatura ammissibile o ai limiti di temperatura totale se la percentuale di idrogeno è compresa tra il 95% e il 100%. 4.3 e 16.2. the reference coolant is the coolant ducked into the machine.

va quindi mantenuto per 1 min. questa va effettuata. In the case of polyphase machines with rated voltage above 1 kV having both ends of each phase individually accessible. however. the one-minute test may be replaced: Ⅲ for machines up to 200 kW (or kVA) and with rated voltage up to 690 V by a test of approximately 5 s at the normal test voltage specified in table 5. a frequenza industriale e di forma praticamente sinusoidale. the test voltage being applied by means of prods. La tensione va in seguito aumentata fino al valore di prova. the dielectric test shall be carried out immediately after this test. La tensione di prova deve essere alternata. Completely rewound windings shall be tested at the full test voltage for new machines. La tensione di prova deve essere applicata tra gli avvolgimenti in prova e la carcassa della macchina. le altre fasi e gli avvolgimenti non in prova. alla quale vanno collegati il nucleo magnetico e gli avvolgimenti non in prova. Qualora. Quando viene effettuata una prova di riscaldamento. It shall only be applied only to a new and completed machine with all its parts in place under conditions equivalent to normal working conditions and shall be carried out at the manufacturer's works. after further drying. con la tensione di prova applicata per mezzo di puntali. La prova effettuata a piena tensione sugli avvolgimenti al momento dell'accettazione non deve essere ripetuta.1 The high-voltage test shall be applied between the windings under test and the frame of the machine with the core and the windings not under test connected to the frame. con una prova di circa 5 s alla normale tensione di prova specificata in tabella 5. Il valore della piena tensione di prova. and shall be as near as possible to sine waveform. Per le prove individuali su macchine costruite in serie. When a temperature-rise test is carried out. Gli avvolgimenti completamente riavvolti devono essere provati al valore previsto per le macchine nuove. la prova deve essere effettuata presso il costruttore. quando le due estremità di ogni fase sono singolarmente accessibili. The full test voltage shall then be maintained for 1 min in accordance with the value as specified in table 5. During the routine testing of quantity produced machines. La prova va iniziata con tensione non superiore alla metà della piena tensione di prova. connected to the frame. a second test is made at the request of the purchaser. The test voltage shall be of power-frequency. The test shall be commenced at a voltage of not more than one half of the full test voltage. Ⅲ for machines up to 5 (or kVA) by a test of approximately 1 s at 120% of the normal test voltage in table 5. the test voltage shall be 80% of the voltage specified in table 5. il tempo concesso per l'aumento della tensione da metà al valore di prova non deve essere inferiore a 10 s. con tensione pari all'80% di quella specificata in tabella 5.6 SECTION/SEZIONE DIELECTRIC TESTS PROVE DI TENSIONE APPLICATA 17 DIELECTRIC TESTS PROVE SULLE MACCHINE 17. si eseguisse una seconda prova su richiesta del cliente. alla quale vanno collegati il nucleo magnetico. if considered necessary. The voltage shall then be increased to the full value steadily or in steps of not more than 5% of the full value. The high-voltage test at full voltage made on the windings on acceptance shall not be repeated. Nel caso di macchine polifasi con tensione normale superiore a 1 kV. La prova deve essere effettuata solo su una macchina nuova e completa di tutte le sue parti montate in condizioni equivalenti alle normali condizioni di funzionamento. Ⅲ per macchine di potenza inferiore od uguale a 5 kW (o kVA). la prova di tensione applicata deve essere eseguita immediatamente dopo. with the core and the other phases and windings not under test. specificato nella Tabella 5. If. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 44 di 84 . dopo un nuovo essiccamento se ritenuto necessario. in modo continuo o per gradini non superiori al 5% di tale valore. the test voltage shall be applied between each phase and the frame. con una prova di circa 1 s al 120 % della normale tensione di prova specificata in tabella 5. the time allowed for the increase of the voltage from half to full value being not less than 10 s. tuttavia. la tensione di prova deve essere applicata tra ogni fase e la carcassa. la prova di un minuto può essere sostituita: Ⅲ per macchine di potenza inferiore o uguale a 200 kW (o kVA) e con tensioni nominali fino a 690 V.

con un minimo di 1000 V se la tensione nominale è uguale o superiore a 100 V e un minimo di 500 V se la tensione nominale è inferiore a 100 V. vedere HD 345(1). (1) Per HD 345.5 volte la tensione nominale. after cleaning and drying. che si presenta tra due qualsiasi terminali durante il funzionamento. (segue Tabella) (Table continued) (1) For HD 345. Tab. dopo pulizia ed essiccamento.s. with a minimum of 1000 V if the rated voltage is equal to or greater than 100 V and a minimum of 500 V if the rated voltage is less than 100 V. the voltage in the formula shall be the highest r. see CEI 2-9.) 1 Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 500 V più due volte la tensione nominale potenza inferiore a 1 kW (o KVA) con tensione nominale inferiore a 100 V. b) le macchine revisionate vanno sottoposte.5 times the rated voltage.s. 17. la tensione considerata è la più alta tensione. the following provisions are recommended: a) partially rewound windings are tested at 75 % of the test voltage for a new machine. (*) (**) La prova di tensione applicata delle macchine a isolamento graduato sarà oggetto di accordo tra costruttore e acquirente. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 45 di 84 . b) overhauled machines. the old part of the winding shall be carefully cleaned and dried. Prove di tensione applicata For testing the insulation of bars and coils of high voltage machines. voltage arising between any two terminals during operation. High-voltage tests on machines having graded insulation should be the subject of an agreement between manufacturer and purchaser. are subjected to a test at a voltage equal to 1. con un potenza inferiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione minimo di 1500 V * di quelli del caso 1 e dei casi da 4 a 8 ** Insulated windings of rotating machines of size less than 10000 kW (or kVA) with the exception of those in item 1 and items 4 to 8 ** 1000 V + twice the rated voltage with a minimum of 1500 V * 3 Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di potenza uguale o superiore a 10000 kW (o kVA) a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8 ** Tensione nominale * 1000 V più due volte la tensione nominale Ⅲ fino a 24000 V Secondo accordo tra costruttore e acquirente Ⅲ superiore a 24000 V Insulated windings of rotating machines of size 10000 kW (or kVA) or more with the exception of those in items 4 to 8 ** Rated voltage *: 1000 V + twice the rated voltage Ⅲ up to 24000 V Subject to agreement between the manufacturer and Ⅲ above 24000 V purchaser Nel caso di avvolgimenti bifase con un terminale in comune. Before the test. vedere Norma CEI 2-9. si raccomanda di procedere nel modo seguente: a) gli avvolgimenti parzialmente riavvolti vanno provati al 75% della tensione di prova prevista per macchina nuova. Item Macchina o parte della macchina Machine or part Valore efficace della tensione di prova Test voltage (r.m. 5 Dielectric tests No. in valore efficace.When a user and a repair contractor have agreed to carry out dielectric tests in cases where windings have been partially rewound or in the case of an overhauled machine. ad una prova con tensione uguale a 1. Prima della prova si deve pulire ed essiccare con cura la parte non riavvolta dell'avvolgimento. a eccezione di quelli dei casi da 4 a 8 Insulated windings of rotating machines of size less 500 V + twice the rated voltage than 1 kW (or kVA).2 Qualora tra un utilizzatore ed un riparatore si convenga di effettuare prove dielettriche su avvolgimenti parzialmente riavvolti o su una macchina revisionata. and of rated voltage less than 100 V with the exception of those in items 4 to 8 2 Avvolgimenti isolati di macchine rotanti di 1000 V più due volte la tensione nominale. see HD 345(1). For two-phase windings having one terminal in common.m. Per prove di isolamento di barre e matasse di macchine in alta tensione.

or sections thereof. fra i terminali dell’avvolgimento di eccitazione o.) 4 Avvolgimenti di eccitazione separata di macchine 1000 V più due volte la tensione nominale massima di a corrente continua eccitazione. ten times the resistance of the between the terminals of the field winding. può essere misurata a un’opportuna tensione di alimentazione ridotta. dei motori sincroni e dei compensatori sincroni Field windings of synchronous generators. or with field windings on open-circuit with or a sectionalized field winding between the terminals of any without a field-dividing switch section. When a machine is intended to be started with the field Ten times the rated field voltage with a minimum of 1500 V winding short-circuited or connected across a and a maximum of 3500 V resistance of value less than ten times the resistance of the winding c) Quando la macchina è destinata a essere avviata con l’avvolgimento di eccitazione chiuso su una resistenza di valore uguale o superiore a dieci volte la resistenza dell’avvolgimento o con gli avvolgimenti di eccitazione lasciati aperti. The voltage occurring between the terminals of the field windings. or more than. or in the case of winding.m. nelle condizioni di avviamento specificate. equal to. con o senza un loro avvolgimento 1000 V più due volte il valore massimo della tensione efficace che può verificarsi. machine 1000 V + twice the maximum rated circuit voltage with a minimum of 1500 V 5 Avvolgimenti di eccitazione dei generatori sincroni.m. la tensione così misurata sarà aumentata nel rapporto tra la tensione di avviamento specificate e la tensione di alimentazione di prova. Item Macchina o parte della macchina Machine or part Valore efficace della tensione di prova Test voltage (r.c. with a minimum of 1500 V *** (***) La tensione che si stabilisce ai morsetti degli avvolgimenti di eccitazione o delle loro sezioni. nelle condizioni di avviamento specificate. under the specified starting conditions may be measured at any convenient reduced supply voltage and the voltage so measured shall be increased in the ratio of the specified supply voltage to the test supply voltage. (segue Tabella) (Table continued) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 46 di 84 . synchronous motors and synchronous condensers a) Tensione nominale di eccitazione: Rated field voltage: Ⅲ inferiore o uguale a 500 V up to 500 V Dieci volte la tensione nominale di eccitazione con un minimo di 1500 V Ten times the rated field voltage with a minimum of 1500 V Ⅲ superiore a 500 V above 500 V 4000 V più due volte la tensione nominale di eccitazione 4000 V + twice the rated field voltage b) Quando la macchina è destinata a essere avviata Dieci volte la tensione nominale di eccitazione.s. con un minimo di 1500 V *** When the machine is intended to be started either with 1000 V + twice the maximum value of the r. voltage.(seguito Tabella) (Table continued) No. tra i morsetti di ogni sezione. con un minimo di 1500 V Separately-excited field windings of d. the field winding connected across a resistance of value which can occur under the specified starting conditions. con un con l’avvolgimento di eccitazione chiuso in minimo di 1500 V e un massimo di 3500 V cortocircuito o su una resistenza di valore inferiore a dieci volte la resistenza dell’avvolgimento. nel caso di avvolgimento di eccitazione suddiviso in sezioni.s.

m. with a minimum of 1500 V Eccezione 2 — Avvolgimenti di eccitazione separata delle eccitatrici (vedi caso 4) Exception 2 — Separately excited field windings of exciters (see item 4) 8 Gruppo costituito da macchine e apparecchiature Si deve evitare. For windings of one or more machines connected together electrically.g. Assembled group of machines and apparatus NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 47 di 84 . la tensione di prova non deve superare l’80% della più bassa tensione applicabile a ciascuno dei componenti **** A repetition of the tests in items 1 to 7 above should be avoided if possible. but if a test of an assembled group of several pieces of new apparatus. Item Macchina o parte della macchina Machine or part Valore efficace della tensione di prova Test voltage (r. (including synchronous induction motors) if connected to earth or disconnected from the field windings during starting 1000 V + twice the rated exciter voltage. the test voltage to be applied to such an assembled group shall be 80% of the lowest test voltage appropriate for any part of the group **** (****) Per gli avvolgimenti di una o più macchine elettricamente collegate assieme.) 6 Avvolgimenti secondari (generalmente rotorici) dei motori a induzione o dei motori asincroni sincronizzati se non permanentemente in cortocircuito (per es. se possibile. destinati ad avviamenti reostatici) Secondary (usually rotor) windings of induction motors or synchronous induction motors if not permanently short-circuited (e.(seguito Tabella) (Table continued) No. a motore fermo e con alimentazione del primario a tensione nominale For non-reversing motors or motors reversible 1000 V + twice the open-circuit standstill voltage as measured between slip-rings or secondary terminals with from standstill only rated voltage applied to the primary windings b) Ⅲ Per motori reversibili o che possono essere 1000 V più quattro volte la tensione del circuito frenati invertendo l’alimentazione primaria secondario aperto come definita nel caso 6a) con motore di funzionamento For motors to be reversed or braked by reversing 1000 V + four times the open circuit standstill secondary voltage as defined in item 6a) the primary supply while the motor is running 7 Eccitatrici (tranne le eccezioni che seguono): Exciters (except as below): Come gli avvolgimenti ai quali sono connesse As for the windings to which they are connected Eccezione 1 — Eccitatrici di motori sincroni 1000 V più due volte la tensione nominale (compresi i motori sincroni sincronizzati) dell’eccitazione con un minimo di 1500 V quando sono messe a terra o scollegate dagli avvolgimenti di eccitazione durante l’avviamento Exception 1 — Exciters of synchronous motors. if intended for rheostatic starting) a) Ⅲ Per motori non reversibili o per motori re. misurata agli anelli o ai morsetti del secondario.s. is made. la ripetizione delle prove dei casi da 1 a 7. each one of which has previously passed its high-voltage test.1000 V più due volte la tensione del circuito versibili solo da fermo secondario aperto. la tensione da considerare è la massima che si stabilisce rispetto a terra. ma se si fa una prova su un gruppo di apparecchi nuovi installati e connessi assieme ciascuno dei quali abbia già superato la propria prova di tensione applicata. the voltage to be considered is the maximum voltage that occurs in relation to earth.

5 volte la corrente nominale per almeno 2 min. 18.5 volte la corrente nominale. 18. When an a. generators A.5 times the rated current for a period which shall be agreed between manufacturer and purchaser. machine is to be used as both a generator and a motor.7 SECTION/SEZIONE MISCELLANEOUS CHARACTERISTICS CARATTERISTICHE DIVERSE 18 OCCASIONAL EXCESS CURRENT FOR ROTATING MACHINES Notes/Note: 1 SOVRACORRENTE OCCASIONALE DELLE MACCHINE ROTANTI 1 2 3 The excess current capability of rotating machines is given for the purpose of co-ordinating these machines with control and protective devices.c. generators having rated outputs above 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1.c.C. Salvo accordi contrari tra costruttore e acquirente.C.C.5 times the rated current for not less than 30 s. nella combinazione appropriata delle seguenti condizioni: a) Velocità 1) Motore a c. generators having rated outputs not exceeding 1200 MVA shall be capable of withstanding a current equal to 1. A.2 Occasional excess current for a.5 times rated current under the appropriate combination of conditions as follows: a) Speed 1) D. non è specificata alcuna sovracorrente occasionale. generator: rated speed Sovracorrente occasionale delle macchine a collettore a lamelle Una macchina a collettore a lamelle deve essere in grado di sopportare una corrente pari a 1. it can be assumed that the machine will not be operated at the excess currents specified for more than a few short periods during the lifetime of the machine. Se una macchina a corrente alternata deve essere utilizzata sia come generatore sia come motore. A current in excess of the rated current will result in increased temperature.: massima velocità a piena eccitazione 2) Generatore a c.c. 2 3 La capacità delle macchine rotanti di sopportare sovracorrenti occasionali è definita a scopo di coordinamento delle macchine con i dispositivi di comando e di protezione.5 volte la corrente nominale per un periodo di tempo da concordarsi tra costruttore ed acquirente. La presente Norma non prescrive prove per dimostrare tale capacità. Unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser. Una corrente superiore alla corrente nominale provoca un aumento di temperatura.c. the excess current capability should be the subject of agreement between manufacturer and purchaser. Sovracorrente occasionale dei motori a corrente alternata (eccetto i motori a collettore) I motori a corrente alternata trifase.c. Tests to demonstrate these capabilities are not a requirement of this standard.3 Occasional excess current for commutator machines A commutator machine shall be capable of withstanding 1. L'effetto del riscaldamento negli avvolgimenti della macchina varia approssimativamente col prodotto del tempo per il quadrato della corrente.: velocità nominale NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 48 di 84 . I generatori la cui potenza nominale è superiore a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1. motor: highest full-field speed 2) D. è opportuno che la capacità di sopportare sovracorrenti sia oggetto di accordo tra costruttore e acquirente. si può assumere che la macchina sia sottoposta in servizio alle sovracorrenti specificate soltanto per brevi periodi nel corso della sua vita.1 Occasional excess current for a. Per i motori trifasi di potenza nominale superiore a 315 kW e per tutti i motori monofasi. Note/Nota For three-phase motors having rated outputs above 315 kW and all single-phase motors no occasional excess current is specified.5 volte la corrente nominale per almeno 30 s.C. la cui potenza nominale è inferiore o uguale a 315 kW e la cui tensione nominale è inferiore o uguale a 1 kV. motors having rated outputs not exceeding 315 kW and rated voltages not exceeding 1 kV shall be capable of withstanding a current equal to 1. devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1. non inferiore comunque a 15 s. 18. but this period shall be not less than 15 s. Sovracorrente occasionale dei generatori a corrente alternata I generatori la cui potenza nominale è inferiore o uguale a 1200 MVA devono essere in grado di sopportare una corrente uguale a 1. motors (except commutator motors) Three-phase a.c.5 times the rated current for not less than 2 min. The heating effect in the machine windings varies approximately as the product of the time and the square of the current.

Per i motori ad induzione a gabbia.2. may be used. the excess torque can be below the figure of 60% given in 19. Per i motori a corrente continua la coppia può essere espressa in funzione della corrente di sovraccarico. il valore dell'eccesso di coppia deve essere oggetto di accordo tra costruttore e acquirente. dovranno costituire oggetto di accordo tra costruttore ed acquirente.5 times the rated current. the torque may be expressed in terms of overload current. un eccesso di coppia pari al 60% della loro coppia nominale. for example motors intended for use at variable frequency. the voltage and frequency (induction-motors) being maintained at their rated values. 19. Nel caso di motori ad induzione di tipo speciale con particolari proprietà all'avviamento. per esempio motori destinati all'impiego a frequenza variabile. commutator motor: highest fullfield speed b) Armature voltage: that corresponding to the specified speed c) Time 1) Rated output ≤ 1 kW per 1 r/min: 45 s 2) Rated output > 1 kW per 1 r/min: 30 s 19 3) Motore a collettore a lamelle a c.3 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 49 di 84 . For d. 19.1 Polyphase induction motors and d. whatever their duty and construction. Motors for duty type S9 shall be capable of withstanding momentarily an excess torque determined according to the duty specified.2.c. determined according to 15. con tensione e frequenza (motori ad induzione) mantenuti ai loro valori nominali. without stalling or abrupt change in speed (under gradual increase of torque). di sopportare per 15 s senza bloccarsi o variare bruscamente la velocità (nel presupposto che l'aumento della coppia resistente avvenga con gradualità). Motori ad induzione per applicazioni particolari I motori destinati ad applicazioni particolari.1 Induction motors for specific applications Motors intended for specific applications that require a high torque (for example for hoisting) shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser.2) I motori devono essere in grado. Per una determinazione approssimata delle variazioni di temperatura dovute al variare delle perdite in funzione della corrente. but not less than 50%. In addition. determinata conformemente a 15.a.: massima velocità a piena eccitazione b) Tensione di indotto: quella corrispondente alla velocità specificata c) Tempo 1) Potenza nominale ≤ 1 kW per 1 giri/min:45 s 2) Potenza nominale > 1 kW per 1 giri/min:30 s MOMENTARY EXCESS TORQUE FOR MOTORS ECCESSO MOMENTANEO DI COPPIA DEI MOTORI 19. the thermal equivalent time constant.2 19.2. In the case of special types of induction motors with special inherent starting properties. l'eccesso di coppia può essere inferiore al valore di 60% indicato in 19. For cage-type induction motors specially designed to ensure a starting current less than 4. risultando però non inferiore al 50%. occorre prestare attenzione ai limiti di accettabilità della commutazione. Inoltre. motors.2) The motors shall.c. in the case of a commutator machine.1. indipendentemente dal loro servizio e dalla loro costruzione.1. Motori a induzione polifasi e motori a corrente continua (ad eccezione dei motori di cui in 19.3) A. be capable of withstanding for 15 s.2 19. the value of the excess torque shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser. Note/Nota For an approximate determination of the changes in temperature due to current-related losses. può essere utilizzata la costante di tempo termica equivalente. espressamente progettati per assicurare una corrente di spunto inferiore a 4. per le quali è richiesta una coppia elevata (ad esempio per gli apparecchi di sollevamento). nel caso di una macchina a collettore a lamelle. motors (excluding motors in 19.7.C. I motori per il servizio S9 devono essere in grado di sopportare un eccesso momentaneo di coppia determinata conformemente al servizio specificato.5 volte la corrente nominale. attention should be given to the limits of commutation capability. an excess torque of 60% of their rated torque.7.

Motori sincroni polifasi Salvo accordo contrario. 21 OVERSPEED SOVRAVELOCITÀ Machines shall be designed to withstand the speeds specified in table 6.5 times the rated torque.1 Single speed three-phase motors a) For output less than 100 kW: 0. i limiti di coppia devono avere gli stessi valori. Ⅲ motori sincroni (a poli salienti): eccesso di coppia: 50%.2 Single-phase and multi-speed three-phase motors 0. see also IEC 34-3). and no other weakness is detected which would prevent the machine from operating normally.4 Other motors The momentary excess torque for single-phase. indipendentemente dal servizio. Motori monofasi e motori trifasi a più velocità 0. a collettore e di altro tipo. vedere anche la IEC 34-3).5 volte la coppia a rotore bloccato. When automatic excitation is used. irrespective of the duty. b) Per potenze uguali o superiori a 100 kW: 0. b) For output equal to or greater than 100 kW: 0. Ⅲ synchronous (salient pole) motors: 50% excess torque. commutator and other motors shall be the subject of agreement between manufacturer and purchaser. Motori trifasi ad una sola velocità a) Per potenze inferiori a 100 kW: 0. the pull-up torque of cage induction motors under full voltage shall be at least equal to the following values: Salvo quando diversamente specificato. generators. Ⅲ synchronous (cylindrical rotor) motors: 35 % excess torque. Altri motori L'eccesso momentaneo di coppia dei motori monofasi.3 volte la coppia nominale e 0. la coppia minima durante l'avviamento alla piena tensione dei motori asincroni a gabbia deve essere almeno uguale ai seguenti valori: 20.5 times the locked rotor torque. non si manifestano deformazioni anormali permanenti né altri segni di cedimento in grado di impedire il normale funzionamento della macchina e se gli avvolgimenti rotorici soddisfano dopo tale prova alle prove di tensione applicata specifi- NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 50 di 84 .c. the excitation being maintained at the value corresponding to rated load. Nel caso di regolazione automatica della eccitazione. Ⅲ motori sincroni (a rotore liscio): eccesso di coppia: 35%.5 times the locked rotor torque.3 times the rated torque. La prova di sovravelocità deve essere considerata soddisfacente se.5 volte la coppia a rotore bloccato. shall be capable of withstanding an excess torque as specified below for 15 s without falling out of synchronism.19. con il sistema di eccitazione funzionante nelle condizioni normali: Ⅲ motori asincroni sincronizzati (a rotore avvolto): eccesso di coppia: 35%. and 0. senza perdita di sincronismo. con l'eccitazione mantenuta al valore corrispondente al carico nominale. An overspeed test is not normally considered necessary but can be performed when this is specified and has been agreed between manufacturer and purchaser (for turbine-type a. La prova di sovravelocità non è normalmente considerata necessaria. An overspeed test shall be considered as satisfactory if no permanent abnormal deformation is apparent subsequently. a seguito di questa prova. ma può essere effettuata quando specificata e concordata tra costruttore ed acquirente (per i turboalternatori. 19. and 0.3 volte la coppia nominale.5 volte la coppia nominale e 0. a polyphase synchronous motor. essere in grado di sopportare per 15 s.3 times the rated torque. 20 PULL-UP TORQUE COPPIA MINIMA DURANTE L'AVVIAMENTO Unless otherwise specified. and provided the rotor windings after the test comply with the required dielectric Le macchine devono essere progettate per sopportare le velocità specificate nella tabella 6. un motore sincrono polifase deve. 20. l'eccesso di coppia sotto specificato.3 Polyphase synchronous motors Unless otherwise agreed. the limits of torque shall be the same values with the excitation equipment operating under normal conditions: Ⅲ synchronous (wound rotor) induction motors: 35% excess torque. dovrà costituire oggetto di accordo tra costruttore e acquirente.

. and not to be considered as an abnormal deformation indicating that the machine is not suitable for normal operation. Questo aumento non deve essere considerato come una deformazione anormale. a minute permanent increase in the diameter is natural. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 51 di 84 . During commissioning of a hydraulic turbine-driven synchronous generator. etc. può risultare normale un lieve aumento permanente del diametro. laminated poles held by wedges or by bolts. incastrati o imbullonati ecc. indice del fatto che la macchina non è più in grado di funzionare normalmente. Due to settling of laminated rotor rims. A causa dell'assestamento dei gioghi rotorici laminati.. the machine shall be driven at the speed it can reach with the overspeed protection operating. dei poli laminati. Durante le prove di messa in servizio di un generatore sincrono accoppiato ad una turbina idraulica. cate. La durata della prova di sovravelocità dovrà essere in ogni caso di 2 min. The duration of any overspeed test shall be 2 min.tests. la macchina deve essere portata alla massima velocità raggiungibile in presenza della protezione contro la sovravelocità. so as to ascertain that the balance is satisfactory up to that speed. al fine di verificare che l’equilibratura sia soddisfacente fino a questa velocità.

2 times the higher rated speed or 1.2 volte la velocità nominale massima Unless otherwise specified.2 volte la velocità nominale 1.Tab.5 volte la velocità nominale massima di velocità inferiore o uguale al 35% 1.15 times the corresponding no-load speed. Per i motori accoppiati al carico in modo tale da essere accidentalmente disaccoppiati. they shall withstand the overspeeds specified in items 2 b) or 2 c) as appropriate Permanent-magnet excited motors e) Generatori Generators 1.1 times the maximum safe operating speed. accoppiate direttamente (elettricamente o meccanicamente) alla macchina principale Water-turbine driven generators.15 volte la velocità a vuoto corrispondente 1.2 times the maximum rated speed c) Motori serie e motori universali 1. the runaway speed of the set but not less than 1.2 times the maximum speed b) Macchine che possono. Item Sovravelocità Tipo di macchina Machine type Velocità prescritta per la prova di sovravelocità Overspeed requirements 1 Macchine a corrente alternata A. having speed regulation greater The manufacturer shall assign a maximum safe operating than 35% and series-wound motors speed which shall be marked on the rating plate.C. The specified runaway speed of the set but not less than 1. For motors integrally attached to loads that cannot become accidentally disconnected. in questo caso dovrà poter sopportare le sovravelocità specificate ai casi 2b) e 2c) per quanto applicabili Overspeeds as specified in item 2 a) unless the motor has a series winding and. essere trascinate dal carico.C. Tuttavia questa indicazione non è richiesta se la sovravelocità corrisponde a 1.1 times the no-load speed at rated voltage d) Motori eccitati mediante magneti permanenti Sovravelocità come specificate al caso 2a) salvo che il motore abbia un avvolgimento in serie.2 volte la velocità nominale massima. legata alla sicurezza. whichever is greater but not exceeding 1.2 times the rated speed NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 52 di 84 . 6 Overspeeds N°. in certe circostanze. Machines which may under certain circumstances be driven by the load La velocità di fuga del gruppo ma non meno di 1. any auxiliary machines connected directly (electrically or mechanically) to the main machine Se non diversamente specificato.5 times the highest rated speed c) Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il costruttore deve definire una velocità massima di di velocità superiore al 35% e motori a eccitazione funzionamento. in such a case.1 volte la velocità a vuoto alla tensione nominale. l’espressione velocità a vuoto deve essere interpretata come la velocità corrispondente al minimo carico possibile 1. The safe operating speed marking is not required on motors that are capable of an overspeed of 1.1 volte questa velocità massima di funzionamento.2 volte la velocità nominale massima All machines other than those specified below: 1. La sovravelocità di questi motori sarà uguale a 1. machines Motori a eccitazione in derivazione o a eccitazione separata Shunt-wound and separately excited motors Il più grande tra i due valori seguenti: 1.1 times the no-load speed at rated voltage. machines Ⅲ Ⅲ Tutte le macchine diverse da quelle sotto indicate: 1.2 volte la velocità nominale massima oppure 1. che sarà serie indicata sulla targa. whichever is greater b) Motori a eccitazione composta aventi una variazione Il più grande tra i due valore seguenti.15 times the corresponding no-load speed.1 volte la velocità a vuoto alla tensione nominale Compound-wound motors. The overspeed for these motors shall be 1. senza tuttavia superare 1.2 times the maximum rated speed a) Generatori accoppiati a turbine idrauliche e macchine ausiliarie di tutti i tipi. the words “no-load speed” shall be interpreted to mean the lightest load condition possible with the load Series and universal motors 2 a) Macchine a corrente continua D.2 times the highest rated speed or 1.15 volte la velocità a vuoto corrispondente Compound-wound motors having speed regulation of 35% or less 1. la velocità di fuga del gruppo ma non meno di 1.2 volte la velocità nominale massima oppure 1.

22

UNBALANCED CURRENTS OF SYNCHRONOUS MACHINES
Unless otherwise specified, three-phase synchronous machines shall be capable of operating continuously on an unbalanced system such that, with none of the phase currents exceeding the rated current, the ratio of the negative sequence component of current (I2) to the rated current (IN) does not exceed the values in table 7 and under fault conditions shall be capable of operation with the product of (I2/IN)2 and time in seconds (t) not exceeding the values in table 7.

SQUILIBRIO DI CORRENTE DELLE MACCHINE SINCRONE
Salvo quando diversamente specificato, le macchine sincrone trifasi devono essere in grado di funzionare in permanenza su un sistema di tensioni dissimmetrico tale che, non essendo alcuna delle correnti di fase superiore alla corrente nominale, il rapporto tra il valore della componente di sequenza inversa della corrente (I2) e la corrente nominale (IN) non superi i valori di tabella 7, e devono poter funzionare, in condizioni di guasto, con valori del prodotto tra (I2/IN)2 e il tempo (t), in secondi, non superiori a quelli indicati in tabella 7. Condizioni di funzionamento squilibrato per macchine sincrone
Massimo I2/IN per funzionamento permanente
Maximum I2/IN for continuous operation

Tab. 7

Unbalanced operating conditions for synchronous machines

Item

Tipo di macchina
Machine type

Maximum (I2/IN)2 t for operation under fault conditions

Massimo (I2/IN)2 t per funzionamento in condizioni di guasto

Macchine a poli salienti
Salient pole machines

1

A raffreddamento indiretto:
Indirectly cooled motori/motors generatori/generators

compensatori sincroni/synchronous condensers 2 A raffreddamento diretto:
Directly cooled (inner cooled) stator and/or field

0,1 0,08 0,1

20 20 20

3

4

motori/motors generatori/generators compensatori sincroni/synchronous condensers Turboalternatori Cylindrical rotor synchronous machines A raffreddamento indiretto Indirectly cooled rotor ad aria/air-cooled a idrogeno/hydrogen-cooled A raffreddamento diretto (raffreddamento interno) del rotore
Directly cooled (inner cooled) rotors

0,08 0,05 0,08

15 15 15

0,1 0,1

15 10

> > >
(1)

≤ 350 350 ≤ 900 900 ≤ 1250 1250 ≤ 1600

MVA MVA MVA MVA

0,08
(1) (1)

8
(2)

0,05

5 5

Per queste macchine il valore di I2/IN è calcolato come segue: For these machines, the value of I2/IN is calculated as follows:

S N – 350 I 2 ⁄ I N = 0, 08 – -------------------4 3 × 10
(2)

Per queste macchine, il valore di (I2/IN)2 t è calcolato come segue: For these machines, the vaIue of (I2/IN)2 t is calculated as follows: (I2/IN)2 t = 8 – 0,00545 (SN – 350) dove SN è la potenza apparente nominale in megavoltamper.
where SN is the rated apparent power in megavoltampers.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 53 di 84

23

SHORT-CIRCUIT CURRENT
Unless otherwise specified, the peak value of the short-circuit current for synchronous machines, and turbine-type machines not covered by IEC 34-3, in the case of short-circuit on all phases during operation at rated voltage, shall not exceed 15 times the peak value or 21 times the r.m.s. value of the rated current. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3. The check may be carried out by calculation or by means of a test at a voltage of 50% of the rated voltage or above.

CORRENTE DI CORTO CIRCUITO
Salvo quando diversamente specificato, il valore di picco della corrente di corto circuito delle macchine sincrone e dei turboalternatori non considerati nella IEC 34-3, in caso di corto circuito su tutte le fasi in funzionamento alla tensione nominale, non deve superare 15 volte il valore massimo istantaneo oppure 21 volte il valore efficace della corrente nominale. Per i turboalternatori trifasi, si veda la IEC 34-3. La verifica può essere effettuata mediante il calcolo o con una prova ad una tensione almeno uguale al 50% della tensione nominale o superiore.

24

SHORT-CIRCUIT WITHSTAND TEST FOR SYNCHRONOUS MACHINES
The three-phase short-circuit test for synchronous machines shall be carried out only at the request of the purchaser. In this case, the test shall be carried out on the machine running on no-load with an excitation corresponding to the rated voltage, unless otherwise agreed. The test shall not be carried out with an excitation greater than that corresponding to 1,05 times the rated voltage at no load. The test excitation, as determined, may be reduced by agreement between manufacturer and purchaser, in order to take into account the impedance of the transformer which may be placed between the machine and the system. In this latter case, it may also be agreed that the test be made on the operating site with the over-excitation device in operation. The short circuit shall be maintained for 3 s. The test is considered satisfactory if no harmful deformation occurs and if the requirements of the applied voltage dielectric test (see clause 17, table 5) are met after the short-circuit test. For three-phase turbine-type machines, see IEC 34-3.

PROVA DI TENUTA AL CORTO CIRCUITO DELLE MACCHINE SINCRONE
La prova di corto circuito trifase delle macchine sincrone sarà effettuata solo su richiesta dell'acquirente. In questo caso la prova deve essere effettuata sulla macchina in rotazione a vuoto con una eccitazione corrispondente, salvo accordo contrario, alla tensione nominale. La prova non deve essere effettuata con una eccitazione superiore a quella corrispondente a 1,05 volte la tensione nominale a vuoto. L'eccitazione di prova così determinata può essere ridotta in accordo tra costruttore e acquirente per tener conto dell'impedenza del trasformatore che può essere interposto tra la macchina e la rete. In quest'ultimo caso può anche essere concordato che la prova sia effettuata sul luogo di funzionamento con il dispositivo di sovraeccitazione in servizio. Il corto circuito dovrà essere mantenuto per 3 s. La prova è da considerarsi soddisfacente se non si produce alcuna deformazione dannosa e se le prescrizioni della prova di tensione applicata (art. 17 tabella 5) sono soddisfatte dopo la prova di corto circuito. Per i turboalternatori trifasi si veda la IEC 34-3.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 54 di 84

8
SECTION/SEZIONE

COMMUTATION TEST

PROVE DI COMMUTAZIONE

25

COMMUTATION TEST FOR DIRECT OR ALTERNATING CURRENT COMMUTATOR MACHINES
A direct or alternating current commutator machine shall be capable of operating from no-load to operation with the excess current or excess torque specified in section 7 without permanent damage to the surface of the commutator or brushes and without injurious sparking, the brushes remaining in the same set position. If a temperature-rise test is made, the commutation test shall be made immediately after completion of that test.

PROVA DI COMMUTAZIONE PER MACCHINE A COLLETTORE A CORRENTE CONTINUA O A CORRENTE ALTERNATA
Una macchina a corrente continua o a corrente alternata a collettore deve essere in grado di funzionare da vuoto a carico con la sovracorrente o l'eccesso di coppia specificati nella Sez. 7 senza danni permanenti alla superficie del collettore o delle spazzole e senza scintillii dannosi, con le spazzole mantenute nella stessa posizione. Se si effettua una prova di riscaldamento, la prova di commutazione deve essere eseguita immediatamente al termine di questa prova.

9
SECTION/SEZIONE

TOLERANCES

TOLLERANZE

26

SCHEDULE OF TOLERANCES ON QUANTITIES INVOLVED IN THE RATING OF ELECTRICAL MACHINES
Notes/Note: 1

TOLLERANZE SU GRANDEZZE CHE COMPAIONO TRA LE CARATTERISTICHE NOMINALI DELLE MACCHINE ELETTRICHE
1

It is not intended that guarantees necessarily be given upon all or any of the items shown in table 8. Tenders, including guarantees subject to tolerances should so state, and the tolerances should be in accordance with table 8. Attention is drawn to the different interpretations of the term, including “guarantee”. In some countries a distinction is drawn between guaranteed values and typical or declared values. Where a tolerance is stated in only one direction, the value is not limited in the other direction.

2

2

3

3

Le grandezze indicate nella Tabella 8 nella loro globalità o singolarmente non devono essere necessariamente garantite. Ove le offerte siano relative a garanzie soggette a delle tolleranze, ciò dovrà essere oggetto di stipula e le tolleranze dovranno essere conformi alla Tabella 8. Si pone l'attenzione sulla diversa interpretazione del termine “garanzia”. In alcuni Paesi si distingue tra valori garantiti e valori caratteristici o dichiarati. Quando si specifica una tolleranza in un solo senso, il valore non ha limiti nell'altro senso.

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 55 di 84

5 but below 10 10 and upwards ±15% ±10% ±7. compound excitation motors (at full load and at working temperature) Stesse tolleranze come al caso 4b) salvo accordi diversi tra costruttore e acquirente Tolerance as for item 4 b) unless otherwise agreed between manufacturer and purchaser 5 a) Scorrimento dei motori a induzione (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento) Slip of induction motors (at full load and at working temperature) Ⅲ macchine di potenza uguale o superiore a 1 kW ±20% dello scorrimento garantito (o kVA) machines having output 1 kW (or kVA) or more ±20% of the guaranteed slip ±30% of the guaranteed slip Ⅲ macchine a potenza inferiore a 1 kW (o kVA) machines having output less than 1 kW (or kVA) ±30% dello scorrimento garantito b) Velocità dei motori a corrente alternata e con sulla velocità più elevata: caratteristiche shunt (a pieno carico e alla temperatura –3% della velocità di sincronismo di funzionamento) sulla minima velocità: +3% della velocità di sincronismo On the highest speed: –3% of the synchronous speed On the lowest speed: +3% of the synchronous speed La determinazione del rendimento e delle perdite è trattata nella Pubblicazione IEC 34-2.c. The determination of efficiency and losses is dealt with in IEC 34-2.5 Not less than 2. 0.5% ±5% +15% ±10% ±7.67 eccitazione serie (a pieno carico e alla temperatura di da 0.c.c.5 Not less than 2.5% ±5% b) Velocità dei motori a corrente continua con <0. Speed of a.67 but below 2.67 compreso a 2. shunt and separate excitation motors (at full load and at working temperature) kW per 1000 giri/mm <0.5% +20% ±15% ±10% ±7.5 but below 10 10 and upwards ±20% ±15% ±10% ±7.5 compreso a 10 esclusi maggiore o uguale a 10 Speed of d.5 escluso da 2. series motors (at full load and at working temperature) <0.5% c) Velocità dei motori a corrente continua a eccitazione composta (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento) Speed of d.67 Not less than 0.67 da 0. cos ϕ.67 Not less than 0. cos ϕ. for induction machines 3 4 a) Fattore di potenza.02 max. 8 Schedule of tolerances N° Item Tolleranze Grandezza Quality Tolleranza Tolerance 1 a) Efficiency η*: Rendimento η determinato*: Mediante la somma delle perdite: By summation of losses: Ⅲ Ⅲ macchine di potenza inferiore o uguale a 50 kW machines up to 50 kW –15% di/of (1 – η) –10% di/of (1 – η) –15% di/of (1 – η) +10% delle perdite totali +10% of the total losses –1/6 di/of (1 – cos ϕ) macchine di potenza superiore a 50 kW machines above 50 kW b) Come rapporto tra valori misurati di potenza resa e potenza assorbita By input-output test 2 Perdite totali * (applicabile a macchine di potenza superiore a 50 kW) Total losses* (applicable to machines above 50 kW) Power-factor. 0.5 escluso funzionamento) da 2. motors with shunt characteristics (at full load and at working temperature) (*) (segue Tabella) (Table continued) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 56 di 84 .Tab.67 but below 2. per macchine a induzione min.c.67 compreso a 2.07 Velocità dei motori a corrente continua con eccitazione in derivazione o separata (a pieno carico e alla temperatura di funzionamento) Speed of d.5 compreso a 10 escluso maggiore o uguale a 10 kW per 1000 r/mm <0.

in qualsiasi punto della caratteristica Inherent voltage regulation of d. generator under specified conditions ±30% del valore garantito ±30% of the guaranteed value 10 Corrente di cortocircuito permanente di un alternatore. shunt or separately excited at any point on the characteristic ±20% della variazione garantita in quel punto ±20% of the guaranteed regulation at that point 7 Variazione intrinseca della tensione dei generatori a ±20% della variazione garantita con un minimo di eccitazione composta (al fattore di potenza nominale ±3% della tensione nominale (questa tolleranza si nel caso di corrente alternata) applica allo scarto massimo a qualsiasi carico tra la tensione osservata a quel carico e una retta tracciata tra i punti della tensione garantita a vuoto e a carico) Inherent voltage regulation of generators with compound excitation (at the rated power-factor in the case of alternating current) ±20% of the guaranteed regulation.5 times the rated torque (see clause 19) Pull-up torque for synchronous motors 17 Corrente a rotore bloccato di motori sincroni Locked rotor current for synchronous motors +20% del valore garantito (nessun limite inferiore) +20% of the guaranteed value (no lower limit) NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 57 di 84 . 19) –10% of the guaranteed torque except that after allowing for this tolerance the torque shall be not less than 1.(seguito Tabella) (Table continued) N° Item Grandezza Quality Tolleranza Tolerance 6 Variazione intrinseca della tensione dei generatori a corrente continua. con eccitazione in derivazione o separata.c. generators. con una eccitazione specificata Steady short circuit current of an a. shunt-wound and compound-wound ±20% of the guaranteed variation with a minimum of ±2% of the rated speed motors (from no-load to full load) Variazione di velocità dei motori a corrente continua ±20% della variazione garantita con un minimo con eccitazione in derivazione e eccitazione composta di ±2% della velocità nominale (da vuoto a pieno carico) 12 Coppia a rotore bloccato dei motori a induzione Locked rotor torque of induction motors –15% +25% della coppia garantita (il valore +25% può essere superato previo accordo) –15% +25% of the guaranteed torque (+25% may be exceeded by agreement) 12A Coppia di insellamento dei motori a induzione Pull-up torque of induction motors –15% della coppia garantita –15% of the guranteed torque 13 Coppia massima dei motori a induzione –10% della coppia garantita a condizione che con l’applicazione di questa tolleranza la coppia resti uguale o superiore a 1.c.6 or 1.35 o 1.6 o 1.5 volte la coppia nominale (art.c.5 times the rated torque (see clause 19) Pull-out torque of induction motors 14 15 Momento di inerzia Moment of inertia ±10% del valore garantito ±10% of the guaranteed value Coppia a rotore bloccato di motori sincroni Locked rotor torque for synchronous motors –15% +25% del valore garantito (il valore +25% può essere superato previo accordo) –15% +25% of the guaranteed value (+25% may be exceeded by agreement) 16 Coppia di uscita di sincronismo per motori sincroni –10% del valore garantito a condizione che con l’applicazione di questa tolleranza la coppia rimanga non inferiore a 1. 19) –10% of the guaranteed value except that after allowing for this tolerance. generator at specified excitation ±15% del valore garantito ±15% of the guaranteed value 11 Variation of speed d. con qualsiasi specifico dispositivo di avviamento Locked rotor-current of cage induction motors with short-circuited rotor and with any specified starting apparatus +20% della corrente garantita (nessun limite inferiore) +20% of the guarantee current (no lower limit) 9 Valore di picco della corrente di cortocircuito di un alternatore in condizioni specificate Peak value of short-circuit current of an a.5 volte la coppia nominale (art.35 or 1. with a minimum of ±3% of the rated voltage (this tolerance applies to the maximum deviation at any load between the observed voltage at that load and a straight line drawn between the points of guaranteed no-load and full-load voltage) 8 Corrente a rotore bloccato dei motori a induzione a gabbia con rotore in cortocircuito.c. the torque shall be not less than 1.

10 SECTION/SEZIONE MARKING AND TECHNICAL DATA MARCATURA E DATI TECNICI 27 MARKING AND TECHNICAL DATA MARCATURA E DATI TECNICI 27. devono essere riportati in modo durevole almeno i dati di cui ai punti 1. If this information can be obtained from the manufacturer by quoting the data specified in item 2. as far as they apply. non occorre che queste siano necessariamente riportate sulla/e targa/ghe. fornire una seconda targa da fissare sull'apparecchiatura. 11 and 12 shall be marked durably as a minimum. ma l'ordine in cui disporli in targa non è normalizzato. 27. 2. but the order in which they appear on the rating plate(s) is not standardized. The items need not all be on the same plate. supply a second plate to be mounted on the equipment. 4) Codice della macchina stabilito dal costruttore. 1) The manufacturer’s name or mark. I simboli letterali delle unità e grandezze devono essere conformi alla IEC 27-1 e alla IEC 27-4. on request. Se il costruttore dà più informazioni. 3) Information to identify the year of manufacture. In all other cases. it may be omitted from both the rating plate and the separate data sheet. If the electrical machine is so enclosed or incorporated in the equipment that its rating plate is not easily legible.2 Marking on rating plates For machines with rated outputs up to and including 750 W (or VA) and dimensions not covered by IEC 72. Note/Nota A single identification mark may be used to identify each member of a group of machines which are made to the same electrical and mechanical design and are produced in one batch using the same technology. rating plate(s) shall be durably marked with the items in the following list. 1) Nome o marchio del costruttore. Se questa informazione si può ottenere dal costruttore citando i dati specificati al punto 2. Le targhe devono essere fissate preferibilmente sulla carcassa della macchina ed essere disposte in modo da risultare facilmente leggibili nella posizione d'uso determinata dal tipo di costruzione e di installazione della macchina. su richiesta. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 58 di 84 . Marcatura sulle targhe Per macchine con potenze nominali fino a 750 W (o VA) inclusi con dimensioni non coperte dalla IEC 72 e per macchine speciali incorporate con potenze nominali fino a 3 kW (o kVA) inclusi. Note/Nota 3) Informazioni per identificare l'anno di costruzione. 2) Numero di serie stabilito dal costruttore o marcatura di identificazione. 11 e 12. essa può essere omessa sia dalla targa sia dal foglio dati separato. Queste devono essere riportate sulla targa o essere indicate su un foglio dati separato che deve essere fornito con la macchina. 2. Items may be suitably combined. 4) The manufacturer’s machine code. The items are numbered for convenient reference. the manufacturer shall. The rating plate(s) shall be preferably be mounted on the frame of the machine and be located so as to be easily legible in the position of use determined by the type of construction and mounting arrangement of the machine. This shall be marked on the rating plate or be given on a separate data sheet to be provided with the machine.1 Rating plates Every electrical machine shall be provided with rating plate(s). this need not necessarily be marked on the rating plate(s). The plates shall be made of durable material and be securely mounted. Non occorre che tutti i dati figurino sulla stessa targa. Targhe Tutte le macchine elettriche devono essere provviste di una o più targhe. Letter symbols for units and quantities shall be in accordance with IEC 27-1 and IEC 27-4. or identification mark. Se la macchina elettrica fa parte di un'apparecchiatura o vi è incorporata in modo tale che la sua targa non risulti facilmente leggibile. and for special-purpose built-in machines with rated outputs up to and including 3 kW (or kVA). 2) The manufacturer’ s serial number. I dati possono essere raggruppati nel modo più opportuno. Si può usare un'unica marcatura di identificazione per identificare ciascuna unità di un gruppo di macchine costruite secondo un unico progetto elettrico e meccanico ed in un unico lotto utilizzando la stessa tecnologia. In tutti gli altri casi la targa (o le targhe) deve/devono riportare in modo durevole i dati della seguente lista che risultino appropriati. I dati sono stati numerati per comodità di riferimento. il costruttore deve. Le targhe devono essere di materiale durevole ed essere saldamente fissate. items 1. If the manufacturer gives more information.

9) The class(es) of rating or duty type(s) of the machine if designed for other than maximum continuous rating. 5) Per macchine a corrente alternata. the rated power factor(s). 50 Hz/d.c. If 34 is marked. il metodo di misura. frequenza nominale o gamma delle frequenze nominali. se necessario. 11) Tensione/i nominale/i o gamma di tensioni nominali. 12) Per le macchine a corrente alternata.c. the rated field voltage and the rated field current. the method of measurement. 16) Sovravelocità ammissibile.a. tensione e corrente nominali di eccitazione. la frequenza nominale deve essere seguita dal simbolo appropriato: ad es. numero delle fasi. se diversa da quella specificata all’art. 8) The thermal classification or permissible temperature rise and. ~50 Hz / = or a. nel caso di una macchina con scambiatore di calore raffreddato ad acqua.c.c. motors with armatures intended to be supplied by static power converters.c. the identification code of the static power converter in accordance with IEC 971. if other than specified in clause 21. connecting instructions by means of a diagram or text. tensione tra gli anelli a circuito aperto e corrente rotorica nominale. 12) For a. These instructions shall be on a plate mounted near the terminal box or be provided inside the box. 17) For d. 9) Classe/i di caratteristiche nominali o tipo/i di servizio della macchina se progettata per caratteristiche nominali diverse dal tipo massimo continuo. the rated open-circuit voltage between slip-rings and the rated slip-ring current. istruzioni per la connessione mediante uno schema o un testo. fattore/i di potenza nominale/i. 50 Hz/c.Y.5) For a. this implies compliance with all the relevant standards of the IEC 34 series. Se è indicato 34. servizio S1. 21.c.Y. 13) The rated current(s). codice di identificazione del convertitore statico conformemente alla IEC 971. 11) The rated voltage(s) or range of rated voltages. a seconda che la sovratemperatura sia misurata rispetto al fluido refrigerante primario o secondario (vedere 16. 6) The number(s) of the rating and performance standard(s) which are applicable (IEC 34-X and/or equivalent national standard(s)). 10) Potenza/e nominale/i. ~50 Hz/= oppure c. 20) Per i motori a corrente continua destinati ad essere alimentati da convertitori statici di potenza. machines. 6) Numero/i della/e norma/e relativa/e alle caratteristiche nominali e di funzionamento applicabili (IEC 34-X e/o norma/e nazionale/i equivalente/i).c. followed in the case of a machine with a water-cooled heat exchanger by “P” or “S”.3).g.c. 14) Velocità nominale/i o gamma delle velocità nominali. Per i motori universali. 19) Per le macchine ad induzione a rotore avvolto. 19) For wound-motor induction machines. 13) Corrente/i nominale/i. machines the rated frequency or range of rated frequencies. machines with more than three connecting points. da “P” o “S”. 16) The permissible overspeed. quando questa supera la tensione continua nominale del motore. questo implica conformità a tutte le relative norme della serie IEC 34. Due differenti tensioni nominali X e Y devono essere indicate con X/Y e una gamma di tensioni nominali da X a Y deve essere indicata con X . Alternatively for motors not exceeding 5 kW. 18) For a. the rated frequency shall be followed by the appropriate symbol: e. if necessary.c. when this exceeds the rated direct voltage of the motor armature circuit. machines with separate excitation or with shunt excitation and for synchronous machines. fattore di forma nominale e tensione alternata nominale ai morsetti di ingresso del convertitore statico. 14) The rated speed(s) or range of rated speeds. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 59 di 84 . Two different rated voltages X and Y shall be indicated by X/Y and a range of rated voltages from X to Y shall be indicated by X . 15) For three-phase a. 10) The rated output(s).1.1. 18) Per le macchine a corrente alternata. seguito. depending on whether the temperature rise is measured above the primary or secondary coolant respectively (see 16. 20) For d. 15) Per le macchine a corrente alternata trifase con più di tre punti di connessione. 17) Per le macchine a corrente continua ad eccitazione separata o ad eccitazione derivata e per le macchine sincrone.3). 8) Classificazione termica o sovratemperatura ammissibile e. 7) Grado di protezione degli involucri (codice IP) conformemente alla IEC 34-5. Queste istruzioni devono essere su una targa fissata vicino alla morsettiera o essere fornite all'interno della morsettiera. 7) The degree of protection provided by the enclosures (IP code) in accordance with IEC 34-5. the number of phases. the rated form factor and the rated alternating voltage at the input terminals of the static power converter. duty type S1. machines. For universal motors. In alternativa per motori che non superano i 5 kW.

4. This arrow need not be on the rating plate. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 60 di 84 . 22) Minima temperatura ambiente ammissibile. an additional plate shall be provided to indicate the repair contractor's name. 2 Non vengono specificati valori limite per le singole armoniche poiché si ritiene che le macchine che soddisfano le condizioni soprascritte funzionino in modo soddisfacente. 24) Per le macchine raffreddate in idrogeno. Where the synchronous machine is to be connected to the system in an unusual manner (e. 26) Per macchine adatte a funzionare con un solo senso di rotazione. massa totale approssimativa della macchina. 22) The minimum permissible ambient temperature if other than that specified in 11. 11 SECTION/SEZIONE 21) Massima temperatura ambiente ammissibile. the hydrogen pressure at rated output. the direction of rotation.4. if other than 25 °C. deve essere prevista una targa addizionale che indichi il nome del riparatore. but shall be easily visible. IRREGULARITIES OF WAVEFORM IRREGOLARITÀ DELLA FORMA D'ONDA 28 REQUIREMENTS AND TESTS The requirements of this section apply only to synchronous machines of 300 kW (or kVA) or above.5% 2 Limiting values of individual harmonics are not specified as it is considered that machines which meet the above requirements will be operationally satisfactory.21) The maximum permissible ambient temperature. Se l'avvolgimento di una macchina è stato parzialmente o totalmente riparato o cambiato da altri che non sia il costruttore. PN Rated output of machine. PN 300 kW (o/or kVA)< 1000 kW (o/or kVA) < 5000 kW (o/or kVA) < Notes/Note: 1 PN ≤1000 kW (o/or kVA) PN ≤5000 kW (o/or kVA) PN 1 5% 3% 1. 25) Quando specificato. pressione dell'idrogeno alla potenza nominale. the waveform requirements should be agreed between manufacturer and purchaser. intended for connection to power networks operating at nominal frequencies of 162/3 Hz to 100 Hz inclusive. 25) When specified. le prescrizioni relative alla forma d'onda devono essere oggetto di accordo fra costruttore e utilizzatore. if exceeding 30 kg. se diversa da 25 °C. FHT THF Potenza nominale della macchina. indicata da una freccia. Massima temperatura ammissibile dell'acqua.2. with a view to minimizing interference between power lines and adjacent circuits. Non è necessario che la freccia sia in targa. the approximate total mass of the machine. allo scopo di ridurre al minimo le interferenze fra linee e circuiti adiacenti. non deve superare i valori che seguono. 23) Altitudine per cui la macchina è progettata (se supera i 1000 m sul livello del mare). se superiore a 30 kg. where the star point of the machine is connected to earth and the machine is not linked to the system via a transformer). 23) The altitude for which the machine is designed (if exceeding 1000 m above sea level). the year of repair and the changes made. the telephone harmonic factor (THF) of the line-to-line terminal voltage as measured according to the methods laid down in 28. PRESCRIZIONI E PROVE Le prescrizioni della presente sezione si applicano soltanto alle macchine sincrone di potenza uguale o superiore a 300 kW (o kVA) destinate ad essere collegate a reti di frequenza nominale compresa fra 162/3 Hz e 100 Hz inclusi. 28. l'anno della riparazione e le modifiche apportate. 26) For machines suitable for operation in only one direction of rotation. indicated by an arrow.2 shall not exceed the following values.1 Requirements When tested on open-circuit and at rated speed and voltage. If the winding of a machine is partially or totally repaired or changed by other than the manufacturer. Prescrizioni Il fattore armonico telefonico (FHT) (*) della tensione concatenata. se diversa da quella specificata in 11.g. 24) For hydrogen-cooled machines. alla tensione e alla frequenza nominali e conformemente ai metodi di cui in 28. if other than 40 °C. ma dovrà essere in posizione facilmente visibile. The maximum permissible water temperature. direzione di rotazione. Qualora una macchina sincrona debba essere collegata alla rete in modo inusuale (ad esempio quando il neutro della macchina è messo a terra e la macchina non è collegata alla rete per mezzo di un trasformatore). misurato a circuito aperto. se diversa da 40 °C.

28. la curva della figura 11 può essere usata per facilitare l’interpolazione. value line-to-line terminal voltage of machine.1. valore efficace della tensione concatenata.. La gamma delle frequenze misurate deve coprire tutte le armoniche dalla frequenza nominale a 5000 Hz.2 Tests Type tests shall be carried out on a. or each individual harmonic shall be measured and from the measured values the THF shall be computed using the following formula: THF (%) = where: En U λn is the r. E n λn dove: En U λn valore efficace dell'armonica di ordine n della tensione concatenata. 100 U Prove Gli alternatori devono essere sottoposti a prove di tipo allo scopo di verificare la loro conformità a 28. fattore ponderale per la frequenza corrispondente all'armonica di ordine n. con la seguente formula: 2 2 2 2 2 2 2 2 E1 λ1 + E 2 λ2 + E 3 λ 3 + . NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 61 di 84 . is the weighting factor for frequency corresponding to nth harmonic.m.1. I valori numerici del fattore ponderale per le diverse frequenze sono riportati nella tabella 9. value of nth harmonic line-to-line terminal voltage. generators to verify compliance with 28. The range of frequencies measured shall cover all harmonics from rated frequency up to 5000 Hz. o ogni singola armonica calcolando il FHT a partire dai valori misurati.c. Numerical values of the weighting factor for different frequencies shall be obtained from table 9.s.. Either the THF may be measured directly by means of a meter and associated network specially designed for the purpose.s. Si può misurare o direttamente il valore del FHT per mezzo di uno strumento di misura associato ad un circuito preparato appositamente per questo scopo.m. is the r. the curve in figure 11 may be used as an aid to interpolation.

242 0.75 1.90 1.71 1.158 0.91 1.87 1.57 1.60 1.63 1.81 1.Tab.93 1.316 0.0556 0.10 1.327 0.97 1.00665 0.398 0.252 0.84 1.82 1.46 1.55 1.19 1.68 1.61 1.89 1.97 1.04 0.35 1.77 (Hz) 2050 2100 2150 2200 2250 2300 2350 2400 2450 2500 2550 2600 2650 2700 2750 2800 2850 2900 2950 3000 3100 3200 3300 3400 3500 3600 3700 3800 3900 4000 4100 4200 4300 4400 4500 4600 4700 4800 4900 5000 1.890 0.32 1.610 0.65 1.70 1.72 1.00112 0.65 1.66 1.740 0.75 1.000 1.505 0.97 1.96 1.00000117 0.595 0.86 1.97 1.199 0.125 0.165 0.691 0.895 1.58 1.53 1.79 1.96 1.89 1.95 1.100 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 62 di 84 .50 1.94 1.21 1.40 1.111 0.93 1.83 1.66 50 100 150 200 250 300 350 400 450 500 550 600 650 700 750 800 850 900 950 1000 1050 1100 1150 1200 1250 1300 1350 1400 1450 1500 1550 1600 1650 1700 1750 1800 1850 1900 1950 2000 0.97 1.49 1.496 0.47 1.94 1.0000444 0.51 1.790 0.414 0.0233 0.74 1. 9 Weighting factors Fattori ponderali Frequenza Frequency Fattore ponderale Weighting factor Frequenza Frequency Fattore ponderale Weighting factor (Hz) 16.

è consigliabile che la potenza nominale sia superiore ai limiti sotto indicati in funzione della tensione nominale: Minima potenza nominale Minimum rated output kV 2 3.6 13 SECTION/SEZIONE kW or kVA 100 200 1000 < < < UN UN UN ≤ ≤ ≤ 3. Le macchine di potenza superiore a 100 kW devono.c.3 6.6 11 CONSTRUCTIONAL REQUIREMENTS PRESCRIZIONI COSTRUTTIVE 30 EARTH TERMINALS Machines shall be provided with means for connecting a protective conductor or an earth conductor. dispositivi identificati mediante il simbolo o la dicitura appropriati. Tensione nominale Rated voltage COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE Nel caso di macchine a corrente alternata. or 120 V d.c. l'albero deve essere elettricamente connesso al mor- NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 63 di 84 . inoltre.c. Accessible conducting parts which are not part of the operating circuit shall have a good electrically conducting connection with each other and with the earth terminal. This requirement does not apply to machines with supplementary insulation. or 1500 V d. Nel caso di macchine con tensione nominale superiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua.c. all'interno della morsettiera. if any. but not exceeding 1000 V a. machines. shall have an earth terminal on the frame. to machines with rated voltages up to and including 50 V a. an earth terminal fitted on the frame. ma non superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua. in addition. ed inoltre prevedere la possibilità di mettere a terra..c. Questa prescrizione non si applica alle macchine provviste di un isolamento supplementare. a means inside the terminal box for connecting a conducting cable sheath. Il morsetto di terra deve essere realizzato in modo da assicurare una buona connessione senza deterioramento né del conduttore né del morsetto. Quando in una macchina siano isolati sia tutti i cuscinetti sia l'avvolgimento rotore. When all bearings and the rotor winding of a machine are insulated.3 6. ad esempio un blocchetto di ferro. clause 411 and IEC 449). devono avere un morsetto di terra sulla carcassa. being placed in the terminal box if one is provided.c. or 1500 V d. 411 e IEC 449). il morsetto del conduttore di terra deve essere posto in prossimità dei morsetti di linea.c. and in addition. the rated output should be greater than the limits given below in terms of the rated voltage. devono avere fra di loro e con il morsetto di terra un buon collegamento elettrico. l'eventuale schermatura metallica del cavo.c. art. In the case of machines having rated voltages greater than 50 V a..12 SECTION/SEZIONE CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS COORDINAMENTO DELLE TENSIONI E DELLE POTENZE 29 CO-ORDINATION OF VOLTAGES AND OUTPUTS In the case of a. Machines having rated outputs in excess of 100 kW shall have. che non siano parti del circuito in tensione. the shaft shall be electrically connected to the earth termi- MORSETTI DI TERRA Le macchine devono essere munite di dispositivi che permettano il collegamento con un conduttore di protezione o un conduttore di terra. Le macchine con tensione nominale superiore a 1000 V in corrente alternata o 1500 V in corrente continua. the terminal for the earth conductor shall be situated in the vicinity of the terminals for the line conductors. (see IEC 364-4-41. avere un morsetto di terra fissato sulla carcassa. such means being identified by the appropriate symbol or legend. for example an iron strip. né alle macchine destinate all’installazione in apparecchi con isolamento supplementare. or to machines for assembling in apparatus with supplementary insulation. all'interno dell'eventuale morsettiera. or 120 V d. The earth terminal shall be designed to ensure a good connection with the earth conductor without any damage to the conductor or terminal. alle macchine con tensione nominale inferiore a 50 V in corrente alternata o 120 V in corrente continua (vedere IEC 364-4-41.c. Le parti conduttrici accessibili. Machines for rated voltages greater than 1000 V a.

essere di metallo differente (ad esempio acciaio). In questo caso il morsetto di terra deve essere dimensionato tenendo conto della conduttività del conduttore. Il morsetto di terra deve essere dimensionato in modo da permettere il collegamento di un conduttore la cui sezione sia in accordo con la tabella 10. Ⅲ 25 mm2 per sezioni fra 25 e 50 mm2. in designing the terminal. If an earth conductor larger than the size given in the table is used. 10 setto di terra.g. it shall be assumed that the earth conductor is made of the same metal as the live conductors. When an earth terminal is provided in the terminal box. Il morsetto di terra deve essere contraddistinto in accordo con la IEC 445. Ⅲ 50% di quella del conduttore di linea per sezioni superiori a 50 mm2. salvo che costruttore ed acquirente concordino un diverso sistema di protezione. Tab. si raccomanda che la sua sezione sia quanto più possibile corrispondente ad una delle sezioni indicate in tabella. Ⅲ 25 mm2 for cross-sectional areas between 25 mm2 and 50 mm2. Per altre sezioni dei conduttori di linea. Quando un morsetto di terra sia previsto sulla carcassa. si deve presumere che il conduttore di terra sia dello stesso metallo dei conduttori attivi. the earth conductor may. be made of another metal (e. Ⅲ 50% of that of the live conductor for cross-sectional areas exceeding 50 mm2. When an earth terminal is provided on the frame. The earth terminal shall be designed to accommodate an earth conductor of cross-sectional area in accordance with table 10. Nel caso sia utilizzato un conduttore di terra più grande di quello indicato. it is recommended that it should correspond as nearly as possible to one of the other sizes listed. Quando un morsetto di terra sia previsto all'interno della morsettiera. proper consideration shall be given to the conductivity of the conductor. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 64 di 84 . su accordo delle parti.nal. In this case. il conduttore di terra può. il conduttore di terra o di protezione deve avere una sezione equivalente a: Ⅲ quella del conduttore di linea per sezioni minori di 25 mm2. unless the manufacturer and the purchaser agree to alternative means of protection. by agreement. the earth or protective conductor shall have a cross-sectional area at least equivalent to: Ⅲ that of the live conductor for cross-sectional areas less than 25 mm2. The earth terminal shall be identified in accordance with IEC 445. Sezioni dei conduttori di terra Sezione dei conduttori di terra o di protezione Cross-sectional area of the earth or protective conductors Cross-sectional areas of earth conductors Sezione dei conduttori di linea Cross-sectional area of the live conductors (mm2) 4 6 10 16 25 35 50 70 95 120 150 185 240 300 400 (mm2) 4 6 10 16 25 25 25 35 50 70 70 95 120 150 185 For other cross-sectional areas of live conductors. steel)..

31 SHAFT EXTENSION KEY When the machine shaft extension is provided with a keyway. Servizio S1 LEGENDA Fig. si raccomanda che essa sia fornita di una chiavetta intera di forma e lunghezza normali. it should be provided with a full key of normal shape and length. Duty type S1 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time N = Operation at constant load θmax = Maximum temperature attained a b c d a b c d Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo N = Tempo di funzionamento a carico costante θmax = Temperatura massima raggiunta a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 65 di 84 . Servizio continuo. 1 Continuous running duty. CHIAVETTA D’ESTREMITÀ D’ALBERO Quando l’estremità d'albero di una macchina è provvista di una sede di chiavetta.

Servizio S2 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo N = Tempo di funzionamento a carico costante θmax = Temperatura massima raggiunta a b c d a b c d a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 66 di 84 . Duty type S2 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time N = Operation at constant load θmax = Maximum temperatura attained Servizio di durata limitata. 2 Short time duty.Fig.

Fig. Duty type test S3 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle N Operation at constant load R At rest and de-energized θmax Maximum temperature attained during the duty cycle Servizio intermittente periodico. 3 Intermittent periodic duty. Servizio S3 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo N Tempo di funzionamento a carico costante R Tempo di riposo θmax Temperatura massima raggiunta durante il ciclo a b c d t a b c d t Cyclic duration factor = N N +R ⋅ 100 % Rapporto di intermittenza = N N +R ⋅ 100 % t a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 67 di 84 .

Fig. 4 Intermittent periodic duty with starting. Duty type S4 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D Starting N Operation at constant load R At rest and de-energized θmax Maximum temperature attained during the duty cycle Servizio intermittente periodico con avviamento. Servizio S4 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D Tempo di avviamento o di accelerazione N Tempo di funzionamento a carico costante R Tempo di riposo θmax Temperatura massima raggiunta durante il ciclo a b c d t a b c d t Cyclic duration factor = D+ N D+ N + R ⋅ 100 % Rapporto di intermittenza = D+ N D+ N + R ⋅ 100 % t a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 68 di 84 .

Servizio S5 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D Tempo di avviamento o di accelerazione N Tempo di funzionamento a carico costante F Tempo di frenatura elettrica R Tempo di riposo θmax Temperatura massima raggiunta durante il ciclo a b c d t a b c d t Cyclic duration factor = D+ N+ F D+ N + F+ R ⋅ 100 % Rapporto di intermittenza = D+ N+ F D+ N + F+ R ⋅ 100 % t a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 69 di 84 . Duty type S5 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D Starting N Operation at constant load F Electric braking R At rest and de-energized θmax Maximum temperature attained during the duty cycle Servizio periodico con frenatura elettrica.Fig. 5 Intermittent periodic duty with electric braking.

Fig. Duty type S6 CAPTION Servizio ininterrotto periodico con carico intermittente. Servizio S6 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo N = Tempo di funzionamento a carico costante V = Tempo di funzionamento a vuoto θmax = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo a b c d t Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle N = Operation at constant load V = Operation on no load θmax = Maximum temperature attained during the duty cycle a b c d t Cyclic duration factor = N N+V ⋅ 100 % Rapporto di intermittenza = N N+V ⋅ 100 % t a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 70 di 84 . 6 Continuous operation periodic type.

7 Continuous operation periodic duty with electric braking. Servizio S7 LEGENDA a b c d e Load Electrical losses Temperature Time Period of one cycle D = Starting N = Operation at constant load F = Electric braking θmax = Maximum temperature attained during the duty cycle a b c d t Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Durata di un ciclo D = Tempo di avviamento o di accelerazione N = Tempo di funzionamento a carico costante F = Tempo di frenatura elettrica θmax = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo Cyclic duration factor = 1 Rapporto di intermittenza = 1 t a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 71 di 84 . Duty type S7 CAPTION Servizio ininterrotto periodico con frenatura elettrica.Fig.

N3 = Tempo di funzionamento a carico costante θmax = Temperatura massima raggiunta durante il ciclo a b c d e t a b c d e t Cyclic duration factors = D + N1 D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 ⋅ 100 % Rapporto di intermittenza = D + N1 D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 ⋅ 100 % F1 + N2 ⋅ 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 F2 + N3 ⋅ 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 F1 + N2 ⋅ 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 F2 + N3 ⋅ 100 % D + N1 + F 1 + N2 + F2 + N3 t a b c e d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 72 di 84 . 8 Continuous operation periodic duty with related load speed changes. N2. F2 D = Tempo di avviamento o di accelerazione N1. N2. Servizio S8 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Velocità Durata di un ciclo = Tempo di frenatura F1. Duty type S8 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Speed Period of one cycle = Electric braking F1. N3 = Operation at constant loads θmax = Maximum temperature attained during the duty cycle Servizio ininterrotto periodico con variazioni correlate di carico e velocità.Fig. F2 D = Acceleration N1.

Fig. 9 Duty with non-periodic load and speed variations. Duty type S9 CAPTION Load Electrical losses Temperature Time Speed D Acceleration L Operation under various loads F Electric braking R Time at rest and de-energized S Operation under overload P Full load θmaxMaximum temperature attained Servizio con variazioni non periodiche di carico e di velocità. Servizio S9 LEGENDA Carico Perdite elettriche Temperatura Tempo Velocità D Tempo di avviamento e di accelerazione L Tempo di funzionamento a carichi variabili F Tempo di frenatura R Tempo di riposo S Tempo di funzionamento in sovraccarico P Pieno carico θmaxTemperatura massima raggiunta a b c d e a b c d e e a b c d NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 73 di 84 .

time of one load period within a load cycle Pv electrical losses θ temperature θN permissible temperature at rated load based on duty type S1 ∆θi increase or decrease of temperature rise within the ith period of a load cycle t time t carico carico costante appartenente a un periodo di carico entro un ciclo di carico carico nominale basato su un servizio S1 carico in p.u. load Tc time of one load cycle ti time of one load period within a load cycle ∆ti = ti/Tc p. 10 Duty with discrete constant loads.u.u.Fig.u. Servizio 10 LEGENDA P Pi PN load constant load of one load period within a load cycle rated load based on duty type S1 P Pi PN pi = Pi/PN Tc ti ∆ti = ti/Tc Pv θ θN ∆θi pi = Pi/PN p. Duty type S10 CAPTION Servizio con carichi costanti distinti. di un periodo di carico entro un ciclo di carico perdite elettriche temperatura temperatura ammissibile al carico nominale basato sul servizio S1 aumento o diminuzione della sovratemperatura durante il periodo iesimo di un ciclo di carico tempo θ NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 74 di 84 . durata di un ciclo di carico durata di un periodo di carico entro un ciclo di carico durata in p.

2) CAPTION Curva dei fattori ponderali per il calcolo del FHT (vedi 28.2) LEGENDA a b Weighting factor λ Frequency (Hz) a b Fattore ponderale λ Frequenza (Hz) a b NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 75 di 84 .Fig. 11 Weighting curve for computing THF (see 28.

Fig. 12

Adjustment for maximum ambient or primary coolant temperature (see 16.3.3 and 16.3.4)

Correzioni di sovratemperatura in funzione della temperatura massima ambiente o della temperatura massima del fluido di raffreddamento primario (vedi 16.3.3 e 16.3.4)
LEGENDA

CAPTION

a b c d

Maximum adjustment by agreement Adjustment Normal adjustment Maximum operating site ambient or primary coolant temperature

a b c d

Correzione massima su accordo Correzione Correzione normale Massima temperatura ambiente o massima temperatura del fluido di raffreddamento primario in sito

a

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 76 di 84

b

c

d

Fig. 13

Voltage and frequency limits for generators
CAPTION

Valori limite di tensione e frequenza per gli alternatori
LEGENDA

a b c d e

Voltage p.u. Rating point Frequency p.u. Zone B (outside Zone A) Zone A

a b c d e a

Tensione p.u. Punto delle caratteristiche nominali Frequenza p.u. Zona B (esterna alla Zona A) Zona A

e c b

d

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 77 di 84

Fig. 14

Voltage frequency limits for motors
CAPTION

Valori limite di tensione e frequenza per i motori
LEGENDA

a b c d e

Voltage p.u. Rating point Frequency p.u. Zone B (outside Zone A) Zone A

a b c d e a

Tensione p.u. Punto delle caratteristiche nominali Frequenza p.u. Zona B (esterna alla Zona A) Zona A

e c b

d

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 78 di 84

∆θi ∆θi ∆ti k ∆ti k n n A. Depending on the value and duration of the different loads within one cycle. is the p. is the difference between the temperature rise of the winding at each of the various loads within one cycle and the permissible temperature rise based on duty type S1 with rated load. di un periodo di carico entro un ciclo di carico.. the value k for the insulation system is known. è il numero dei valori distinti di carico (n ≤ 4). Un ciclo di carico non può comprendere più di quattro carichi distinti costanti (vedere la figura 10). One load cycle may comprise not more than four discrete constant loads (see figure 10).2 1 ----.1. for the whole temperature range within which the load cycle takes place according to figure 10. in addition to information concerning the load cycle according to the enclosed figure.1 However the load cycle may comprise loads other than the rated load based on duty type S1. espresso in gradi Kelvin.u.= ∑ ∆ ti ⋅ 2 TL i=1 where: TL is the relative thermal life expectancy related to the thermal life expectancy in case of duty type S1 with rated output. si conosca il valore k per il sistema di isolamento. which leads to a shortening of the thermal life expectancy of the insulation system by 50%. è la differenza tra la sovratemperatura dell'avvolgimento durante ciascuno dei vari carichi entro un ciclo e la sovratemperatura ammissibile basata sul Servizio S1 con carico nominale. per l'intera gamma di temperature relativa al ciclo di carico di cui alla figura 10.3 The quantity TL is an integral part of the unambiguous identification of the class of rating. Il valore di TL può essere determinato solo quando. conformemente alla IEC 34-18. Il valore di TL è parte integrante dell'indicazione precisa della classe di caratteristiche nominali. oltre alle informazioni sul ciclo di carico secondo la figura 10.4 NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 79 di 84 . The value of the quantity TL can be determined only when. is the number of discrete values of load (n ≤ 4). può essere calcolato. is the increase in temperature rise in Kelvins. mediante la seguente equazione: ∆θ i -------k A. the relative life expectancy of the machine based on the thermal ageing of the insulation system can be calculated by the following equation: n Il carico della macchina è. time of one load period within a load cycle. Tuttavia il ciclo di carico può comprendere carichi diversi dal carico nominale basato sul Servizio S1.u. è la durata. in funzione del valore e della durata dei vari carichi compresi in un ciclo. Tale valore k deve essere determinato in via sperimentale. dove: TL è la vita termica attesa espressa in valore relativo rispetto alla vita termica attesa nel caso di Servizio S1 con carico nominale.informative A informativo GUIDANCE FOR THE APPLICATION OF DUTY TYPE S10 AND FOR ESTABLISHING THE VALUE OF RELATIVE THERMAL LIFE EXPECTANCY TL GUIDA PER L'APPLICAZIONE DEL SERVIZIO S10 E PER LA DETERMINAZIONE DEL VALORE RELATIVO TL DI VITA TERMICA ATTESA ANNEX/ALLEGATO A. basato sull'invecchiamento termico del sistema di isolamento. è l'incremento di sovratemperatura. espressa in p. This value k has to be determined by way of experiments in conformity with IEC 34-18. cui corrisponde una riduzione pari al 50% della vita termica attesa del sistema di isolamento.1 The load of the machine at any moment is equivalent to duty type S1 corresponding to 4. Il valore relativo di vita termica attesa della macchina. A. in ogni istante. equivalente al Servizio S1 come definito in 4.

environmental influences) are approximately the same as in the case of duty type S1 with rated output. condizioni ambientali) sia approssimativamente invariata rispetto al caso del Servizio S1 a carico nominale.g.5 TL can be stated sensibly as a relative value only.A. A. This value can be used by approximation to assess the real change in the machine thermal life expectancy as compared to duty type S1 with rated output because it may be assumed that in consideration of the varying loads existing within a cycle the remaining influences over the lifetime of the machine (e. sollecitazioni dielettriche.6 The manufacturer of the machine is responsible for the correct compilation of the various parameters for determining the value of TL. in modo approssimato. dielectric stress. Questo valore può essere utilizzato per valutare. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 80 di 84 . Il costruttore della macchina è responsabile della corretta indicazione dei vari parametri che servono a determinare il valore di TL. la reale variazione di vita termica attesa della macchina rispetto a quella che si avrebbe con un Servizio S1 a carico nominale. si può infatti supporre che in un ciclo ove siano presenti carichi di differente entità l'incidenza dei restanti fattori sulla vita termica della macchina (per es. TL può essere ragionevolmente determinato soltanto come valore relativo.

Quando la Pubblicazione internazionale è stata modificata da modifiche comuni CENELEC.normative ZA normativo Other International Publications quoted in this Standard with the references of the relevant European Publications This European Standard incorporates by dated or undated reference.4 S1 Parte 4: Simboli delle grandezze relative alle macchine elettriche rotanti Letter symbols to be used in electrical technology. Part 4: Symbols of quantities to be used for rotating electrical machines — 1987 34 34-2 serie Rotating electrical machines series 1972 Macchine elettriche rotanti. si applica l’ultima edizione della Pubblicazione indicata. (1) (2) (3) IEC 27 Data Date Titolo Title EN/HD HD 245 Data Date CEI Vedi anche 24-1 — 24-2 serie series Unità di misura e simboli letterali da usare in elettrotecnica Letter symbols to be used in electrical technology serie series 27-1 27-4 — 19921) Letter symbols to be used in electrical technology – Part 1: General 1985 Simboli letterali da usarsi in elettrotecnica. In caso di riferimenti datati. indicate con (mod). In caso di riferimenti non datati. provisions from other publications.2. 50 Hz Part 18: Functional evaluation of insulation systems 1986 2-15 34-18 serie series EN 60034-18 serie series — (1) IEC 27 . nel testo e qui di seguito sono elencate le relative Pubblicazioni. Altre Pubblicazioni Internazionali menzionate nella presente Norma con riferimento alle corrispondenti Pubblicazioni Europee La presente Norma Europea include. Questi riferimenti normativi sono citati. a 50 Hz e per tensioni di alimentazione inferiori o uguali a 600 V Rotating electrical machines. tramite riferimenti datati e non datati. For dated references. Parte 6: Metodi di raffreddamento (Codice IC) Rotating electrical machines. Part 12: Starting performance of single-speed three-phase cage induction motors for voltages up to and including 660 V.2 S1 comprende il supplemento A (1974) alla Pubblicazione IEC 34 .5 (1986). (1) Le Pubblicazioni IEC 27 . For undated references the latest edition of the publication referred to applies. a una sola velocità.1 (1971) + A1 (1974) + A2 (1977) sono state armonizzate come HD 245. HD 245. delle perdite e del rendimento Rotating electrical machines. subsequent amendments to or revisions of any of these publications apply to this European Standard only when incorporated in it by amendment or revision.1 S3 (1979). These normative references are cited at the appropriate places in the text and the publications are listed hereafter. Part 5: Classification of degrees of protection provided by enclosures of rotating electrical machines (IP code) — — 2-16 34-6 1991 Macchine elettriche rotanti.12 S1 motori asincroni trifase a gabbia.5 (1986). Metodi di determinazione. (3) IEC 34 . indicated by (mod). mediante prove.1 S3 (1979).2. (2) L’HD 53. Part 3: Specific requirements for turbine-type synchronous machines HD 53. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 81 di 84 .5 (1981) è stata armonizzata come EN 60034 . dove appropriato. Part 2: Methods for determinating losses and efficiency or rotating electrical machinery from tests (excluding machines for traction vehicules) HD 53 serie EN 60034 series HD 53. si applica la corrispondente EN/HD.5 (1981) is harmonized as EN 60034 . le loro successive modifiche o revisioni si applicano alla presente Norma Europea solo quando incluse in essa da una modifica o revisione.3 S1 1991 2-22 34-5 19913) Classificazione dei gradi di protezione degli involucri delle macchine elettriche rotanti Rotating electrical machines.2 S12) 1974 — 2-6 34-3 1988 Macchine elettriche rotanti.1 (1971) + A1 (1974) + A2 (1977) are harmonized as HD 245. Caratteristiche di avviamento dei HD 53. (1) (2) (3) ANNEX/ALLEGATO Note/Nota When the international publication has been modified by CENELEC common modifications. (2) HD 53. the relevant EN/HD applies. Part 6: Methods of cooling (IC code) EN 60034-6 1993 2-7 34-12 (mod) 1980 Macchine elettriche rotanti.2 S1 includes supplement A (1974) alla IEC 34 . disposizioni provenienti da altre Pubblicazioni. (3) La Pubblicazione IEC 34 . Parte 3: Prescrizioni specifiche per macchine sincrone a rotore liscio (turboalternatori) Rotating electrical machines.

4. Part 4: Protection for safety.4. Chapter 41: Protection against electric shock (corrigendum January 1992) — 445 1988 Individuazione dei morsetti degli apparecchi e delle estremità di conduttori designati e regole generali per un sistema alfanumerico Identification of equipment terminals and of terminations of certain designated conductors.IEC 38 (mod) 50 50(411) 72 85 Data Date Titolo Title EN/HD HD 472 S11) Data Date CEI 8-6 1983 Tensione nominale per i sistemi di distribuzione pubblica dell’energia elettrica a bassa tensione — 1973 International Electrotechnical Vocabulary (IEV).41 (1977) è stata armonizzata come HD 384.4 . (2) La Pubblicazione IEC 364 . (3) HD 193 S2 includes A1 (1979) to IEC 449. (1) The title of HD 472 S1 is “Normal voltages for low voltage public electricity supply systems”. including general rules for an alphanumeric system Voltage bands for electrical installations of buildings (1) (2) (3) EN 60445 1990 16-2 449 971 (1) (2) (3) 1973 1989 Semiconductor convertors – Identification – Code for convertor connections HD 193 S23) — 1982 — — — Altre Pubblicazioni Other Publication ISO 497 1973 Guide to the choice of series of preferred numbers and series containing more rounded values of preferred numbers. Parte 4: Prescrizioni per la sicurezza Electrical installations of buildings. NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 82 di 84 (1) Il titolo dell’HD 427 S1 è “Normal voltages for low voltage public electricity supply systems”. Part 411: Rotating machines IEC Standard voltages 1) International Electrotechnical Vocabulary (IEV) 1989 — HD 472 S1 — HD 566 S1 — 1989 — 1990 — — — — Dimensions and output series for rotating electrical machines 1984 Valutazione e classificazione termica dell’isolamento elettrico Thermal evaluation and classification of electrical insulation 279 364 1969 Measurement of the winding resistance of an a.41 (1977) is harmonized as HD 384. machine during serie series operation at alternating voltage Electrical installations of buildings — HD 384 HD 384 — serie series — — 64-8/4 364-4-4 19922) Impianti elettrici utilizzatori a tensione nominale non superiore a 1000 V in corrente alternata e a 1500 V in 1 corrente continua. (3) L’HD 193 S2 comprende la A1 (1979) alla Pubblicazione IEC 449.c.41 S1 (1980).4 . .41 S1 (1980). (2) IEC 364 .

NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Pagina 83 di 84 .

Misura. CEI 2-18 Guida per l’impiego e l’esercizio di macchine sincrone a rotore liscio raffreddate in idrogeno CEI 2-19 Dimensioni delle spazzole e dei portaspazzole per macchine elettriche CEI 2-20 (EN 60276) Definizioni e nomenclatura per spazzole di carbone.Viale Monza.Parte 3: Prescrizioni specifiche per macchine sincrone a rotore liscio (turboalternatori) CEI 2-23 Macchine elettriche rotanti .Parte 6: Metodi di raffreddamento (Codice IC) CEI 2-8 Macchine elettriche rotanti . valutazione e limiti della intensità di vibrazione Lire NORMA TECNICA CEI EN 60034-1:1996-05 Totale Pagine 94 200. Camagni 2 .Stampa in proprio Autorizzazione del Tribunale di Milano N. commutatori e collettori ad anello CEI EN 60034-16-1 (2-21) Macchine elettriche rotanti . Comitato Elettrotecnico Italiano. Capitolo 1: Definizioni.Parte 14: Vibrazioni meccaniche di macchine con altezza d’asse uguale o superiore a 56 mm.it . E. 261 tel. portaspazzole.Determinazione sperimentale delle grandezze CEI 2-6 Macchine elettriche rotanti .Metodi di prova per la misura delle caratteristiche fisiche dei materiali delle spazzole CEI 2-13 Macchine elettriche rotanti . n. CEI EN 60034-3 (2-22) Macchine elettriche rotanti .Misura delle perdite con il metodo calorimetrico CEI EN 60034-7 (2-14) Macchine elettriche rotanti .Parte 15: Livelli di tensione di tenuta ad impulso delle macchine rotanti a corrente alternata con bobine statoriche preformate.Metodi di determinazione.Prove di isolamento delle barre e delle matasse CEI 2-10 Macchine elettriche .La presente Norma è stata compilata dal Comitato Elettrotecnico Italiano e beneficia del riconoscimento di cui alla legge 1º Marzo 1968. 186. ad una sola velocità. mediante prove. delle perdite e del rendimento CEI EN 60034-6 (2-7) Macchine elettriche rotanti .000 Sede del Punto di Vendita e di Consultazione 20126 Milano .Parte 16: Sistemi di eccitazione per macchine sincrone. Editore CEI. a 50 Hz e per tensioni di alimentazione inferiori o uguali a 660 V CEI 2-16 (EN 60034-5) Classificazione dei gradi di protezione degli involucri delle macchine elettriche rotanti CEI 2-17 Macchine elettriche rotanti . Caratteristiche di avviamento dei motori asincroni trifase a gabbia. Milano .Parte 8: Marcatura dei terminali e senso di rotazione delle macchine rotanti CEI 2-9 Macchine con tensione nominale compresa fra 5 e 24 kV .Macchine rotanti CEI 2-5 Macchine sincrone trifasi .222 • E-MAIL cei@ceiuni. 02/25773.1 • fax 02/25773.Parte 7: Classificazione delle forme costruttive e dei tipi di installazione CEI EN 60034-12 (2-15) Macchine elettriche rotanti. 4093 del 24 luglio 1956 Responsabile: Ing.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful