Дэн БРАУН

КОД ДА ВИНЧИ

Москва 2005

УДК 821.111(73)
ББК 84 (7Сое)-44
Б87

Dan Brown
THE DA VINCI CODE
Перевод с английского Н.B. Рейн
Дизайн М.Ю. Евстигнеева и Е.Г. Райцеса

Печатается с разрешения автора и литературных агентств
Sanford J. Greenburger Associates и Synopsis.

ISBN 5-17-027386-Х

© Dan Brown, 2003
© Перевод. Н.В. Рейн, 2004
© Дизайн. М.Ю. Евстигнеев, Е.Г. Райцес, 2004
© ООО «Издательство ACT», 2004

И снова посвящается Блит...
Еще в большей степени, чем всегда

ФАКТЫ

К О Д

Д А

В И Н Ч И

Приорат* Сиона —
тайное европейское общество, основанное в 1099 году,
реальная организация. В 1975 году в Парижской
национальной библиотеке обнаружены рукописные
свитки, известные под названием «Секретные досье»,
где раскрывались имена многих членов Приората Сиона,
в их числе сэр Исаак Ньютон, Боттичелли, Виктор Гюго
и Леонардо да Винчи.
Личная прелатура Ватикана, известная как «Опус Деи»,
является католической сектой, исповедующей глубокую
набожность. Заслужила печальную известность
промыванием мозгов, насилием и опасными ритуалами
«умерщвления плоти». Секта «Опус Деи» только что
завершила строительство своей штаб-квартиры
в Нью-Йорке, на Лексингтон-авеню, 243, которое
обошлось в 47 миллионов долларов.
В книге представлены точные описания произведений
искусства, архитектуры, документов и тайных ритуалов.

* Приорат, или синьория, — орган городского управления ряда средневековых городов-коммун. В масонской традиции Великий приорат —
подразделение в системе руководства одной из деноминаций масонства
(Храм, Госпиталь). — Примеч. ред.

ПРОЛОГ

К О Д

Д А

В И Н Ч И

Париж, Лувр
21.46

наменитый куратор Жак Соньер, пошатываясь, прошел под сводчатой аркой Большой галереи и устремился к первой попавшейся ему
на глаза картине, полотну Караваджо. Ухватился руками за позолоченную раму и стал тянуть
ее на себя, пока шедевр не сорвался со стены и
не рухнул на семидесятилетнего старика Соньера, погребя его
под собой.
Как и предполагал Соньер, неподалеку с грохотом опустилась
металлическая решетка, преграждающая доступ в этот зал. Паркетный пол содрогнулся. Где-то завыла сирена сигнализации.
Несколько секунд куратор лежал неподвижно, хватая ртом
воздух и пытаясь сообразить, на каком свете находится. Я все еще
жив. Потом он выполз из-под полотна и начал судорожно озираться в поисках места, где можно спрятаться.
Голос прозвучал неожиданно близко:
— Не двигаться.
Стоявший на четвереньках куратор похолодел, потом медленно обернулся. Всего в пятнадцати футах от него, за решеткой, высилась внушительная и грозная фигура его преследователя. Высокий, широкоплечий, с мертвенно-бледной кожей и редкими
белыми волосами. Белки розовые, а зрачки угрожающего темнокрасного цвета. Альбинос достал из кармана пистолет, сунул
длинный ствол в отверстие между железными прутьями и прицелился в куратора.
— Ты не должен бежать, — произнес он с трудно определимым акцентом. — А теперь говори: где оно?

10 Д

Э

Н

Б

Р

А

У

Н

— Но я ведь уже сказал, — запинаясь пробормотал куратор,
по-прежнему беспомощно стоявший на четвереньках. — Понятия не имею, о чем вы говорите.
— Ложь! — Мужчина был неподвижен и смотрел на него немигающим взором страшных глаз, в которых поблескивали
красные искорки. — У тебя и твоих братьев есть кое-что, принадлежащее отнюдь не вам.
Куратор содрогнулся. Откуда он может знать?
— И сегодня этот предмет обретет своих настоящих владельцев. Так что скажи, где он, и останешься жив. — Мужчина опустил ствол чуть ниже, теперь он был направлен прямо в голову
куратора. — Или это тайна, ради которой ты готов умереть?
Соньер затаил дыхание.
Мужчина, слегка запрокинув голову, прицелился.
Соньер беспомощно поднял руки.
— Подождите, — пробормотал он. — Я расскажу все, что
знаю. — И куратор заговорил, тщательно подбирая слова. Эту
ложь он репетировал множество раз и всегда молился о том, чтобы к ней не пришлось прибегнуть.
Когда он закончил, его преследователь самодовольно улыбнулся:
— Да. Именно это мне говорили и другие.
Другие?— мысленно удивился Соньер.
— Я их тоже разыскал, — сказал альбинос. — Всю троицу. И
они подтвердили то, что ты только что сказал.
Быть того не может! Ведь истинная личность куратора и личности трех его senechaux* были столь священны и неприкосновенны, как и древняя тайна, которую они хранили. Но тут Соньер
догадался: трое его senechaux, верные долгу, рассказали перед
смертью ту же легенду, что и он. То была часть замысла.
Мужчина снова прицелился.
— Так что, когда помрешь, я буду единственным на свете человеком, который знает правду.
Правду!.. Куратор мгновенно уловил страшный смысл этого
слова, весь ужас ситуации стал ему ясен. Если я умру, правды уже
никто никогда не узнает. И он, подгоняемый инстинктом самосохранения, попытался найти укрытие.
* Старые слуги, прислужники (фр.). — Здесь и далее примеч. пер.

К О Д

Д А

В И Н Ч И

1 1

Грянул выстрел, куратор безвольно осел на пол. Пуля угодила
ему в живот. Он пытался ползти... превозмогая страшную боль.
Медленно приподнял голову и уставился сквозь решетку на
убийцу. Теперь тот целился ему в голову.
Соньер зажмурился, страх и сожаление терзали его.
Щелчок холостого выстрела эхом разнесся по коридору.
Соньер открыл глаза.
Альбинос с насмешливым недоумением разглядывал свое
оружие. Хотел было перезарядить его, затем, видно, передумал, с
ухмылкой указал на живот Соньера:
— Я свою работу сделал.
Куратор опустил глаза и увидел на белой льняной рубашке
дырочку от пули. Она была обрамлена кольцом крови и находилась несколькими дюймами ниже грудины. Желудок! Жестокий
промах: пуля угодила не в сердце, а в живот. Куратор был ветераном войны в Алжире и видел немало мучительных смертей. Еще
минут пятнадцать он проживет, а кислоты из желудка, просачиваясь в грудную полость, будут медленно отравлять его.
— Боль, знаете ли, на пользу, месье, — сказал альбинос. И ушел.
Оставшись один, Жак Соньер взглянул на железную решетку.
Он был в ловушке, двери не откроют еще минут двадцать. А ко
времени, когда подоспеет помощь, он будет уже мертв. Но не
смерть страшила его в данный момент. Я должен передать тайну.
Пытаясь подняться на ноги, он видел перед собой лица трех своих убитых братьев. Вспомнил о поколениях других братьев, о миссии, которую они выполняли, бережно передавая тайну потомкам.
Неразрывная цепь знаний.
И вот теперь, несмотря на все меры предосторожности и все
ухищрения, он, Жак Соньер, остался единственным звеном этой
цепи, единственным хранителем тайны. Весь дрожа, он наконец
поднялся. Я должен найти какой-то способ...
Он был заперт в Большой галерее, и на свете существовал
лишь один человек, которому можно было передать факел знаний. Соньер разглядывал стены роскошной темницы. Их украшала коллекция знаменитых на весь мир полотен, казалось, они
смотрят на него сверху вниз, улыбаясь, как старые друзья.
Поморщившись от боли, он призвал на помощь все силы и
сноровку. Задача, предстоявшая ему, потребует сосредоточенности и отнимет все отпущенные ему секунды жизни до последней.

ГЛАВА

К О Д Д А В И Н Ч И 1 3 оберт Лэнгдон проснулся не сразу. огромная кровать красного дерева под балдахином. он включил лампу-ночник. черт побери? На спинке кресла висел жаккардовый халат с монограммой: «ОТЕЛЬ «РИТЦ». Лэнгдон посмотрел на настольные часы. — Надеюсь. я вас не разбудил? Щурясь. Лэнгдон все еще плохо соображал. что у него срочное дело. . И. пронзительно.32 ночи. но к вам посетитель. месье. Туман в голове начал постепенно рассеиваться. щурясь. То была небольшая афишка. Лэнгдон поднял трубку: — Алло? — Месье Лэнгдон? — раздался мужской голос. ПАРИЖ». разглядывал обстановку: обитая бархатом спальня в стиле Ренессанса. Говорит. — Это портье. Извините за беспокойство. стены с фресками ручной работы.. Они показывали 12. Вот только звонок звучал непривычно резко. мебель времен Людовика XVI. Он проспал всего час и был еле живым от усталости. Где я. Пошарив на тумбочке. Посетитель? Взгляд упал на измятый листок бумаги на тумбочке. Где-то в темноте звонил телефон.

чем портье успел что-либо возразить. — запишите имя и адрес этого человека. И с тех пор его просто одолевали разного рода непризнанные историки и дилетанты от искусства. (Укей? Спасибо! — И он повесил трубку прежде. — продолжал настаивать портье. на обложке которого красовалась казавшаяся теперь издевательской надпись: «СПИТЕ КАК МЛАДЕНЕЦ В ГОРОДЕ ОГНЕЙ. отразившийся там. что я постараюсь позвонить ему в четверг. был почти незнакомцем.). Мужчина. А может. самые религиозные ученые даже попросят его вон и посадят на первый же рейс до Америки. Вечерняя лекция сопровождалась демонстрацией слайдов: языческий символизм. профессором религиозной символики Гарвардского университета Лэнгдон тихонько застонал.14 Д Э Н Б Р А У Н АМЕРИКАНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ПАРИЖА имеет честь пригласить на встречу с Робертом Лэнгдоном... Встрепанный. усталый. И скажите. месье (фр. который широко освещался прессой. Он сел в кровати и. — ответил Лэнгдон. monsieur*. А в прошлом году скандальная слава Лэнгдона лишь приумножилась благодаря его участию в довольно двусмысленном инциденте в Ватикане. — но я очень устал и. — и консервативной профессуре она наверняка пришлась не по вкусу. Роберт. Книги по религиозной живописи и культовой символике сделали его своего рода знаменитостью в мире искусств. хмурясь. понизив голос до интимного шепота. СЛАДКАЯ ДРЕМА В ОТЕЛЕ «РИТЦ». Лэнгдон ничуть не сомневался в этом. уставился на лежавший на столике ежедневник для гостей отеля. . только со знаком минус. — Будьте добры. — Лэнгдон изо всех сил старался говорить вежливо. — Ваш гость — весьма влиятельная персона. Тебе нужно как следует отдохнуть. перед отъездом из Парижа. * Но. ПАРИЖ». — Извините. — Mais. Он отвернулся и устало взглянул в высокое зеркало на стене. нашедший отражение в каменной кладке собора в Шартре. так и валили толпой.

. а Лэнгдон все глубже и глубже вжимался в кресло. седые волоски проблескивали и в густой черной шевелюре. а дамочка никак не унималась. — один из наших студентов только что предоставил мне еще более. Видели бы меня сейчас в «Бостон мэгазин»! В прошлом месяце. Студенты энергично закивали в знак согласия. И если я скажу. она это раздобыла? Ведущая начала зачитывать отрывки совершенно идиотской статьи. Но. И хотя все коллеги женского пола уверяли. то не открою вам большой тайны. мало того. поскольку это стало предметом постоянных насмешек со стороны коллег по Гарварду. и это отразилось на внешности. преследовавшим его даже на лекции в Парижском университете. интригующее вступление. И вот сейчас в трех тысячах миль от дома оказанная ему журналом честь обернулась кошмаром. — «Отказ мистера Лэнгдона рассказать средствам массовой информации о своей необычной роли в прошлогоднем совеща* Круг жизни (лат.. к изумлению и некоторой растерянности Лэнгдона.). — наш сегодняшний гость не нуждается в представлении. в их числе: «Символика тайных сект». что седина страшно ему идет. . — тут она игриво покосилась на сидевшего за столом президиума Лэнгдона. Волосы на висках серебрились сединой. И она показала номер бостонского журнала. очертив столь впечатляющий curriculum vitae* этого человека. Лэнгдона передернуло. — объявила ведущая на весь битком набитый зал под названием «Павильон дофина». сам он был вовсе не в восторге. Для многих из вас его книги стали учебниками. «Искусство интеллектуалов: утраченный язык идеограмм». Он — автор множества книг.К О Д Д А В И Н Ч И 1 5 Особенно тяжелым выдался последний год. черт побери. Где. журнал «Бостон мэгазин» включил его в список десяти самых «интригующих» людей города — сомнительная честь. — И вот сегодня я хотела представить его вам. Обычно такие живые синие глаза потускнели и смотрели уныло. Скулы и подбородок с ямочкой затеняла щетина. Тридцать секунд спустя аудитория уже вовсю хихикала. что именно из-под его пера вышла «Религиозная иконология». если так можно выразиться. подчеркивает ученый вид. — Дамы и господа.

может. потребую вышвырнуть мерзавца вон. . — Он вздохнул и оглядел аудиторию. действует "прямо как шоколад на уши"». — И если я только узнаю. по мнению студенток. Просто подумал. Зал так и грохнул от смеха. как всем известно... месье. — Что ж. — Так вы направили его ко мне в номер? — Прошу прощения. в свои сорок с хвостиком он в полной мере наделен шармом ученого. но человек такого ранга. что гость уже на пути к вашей комнате.1 6 Д Э Н Б Р А У Н нии в Ватикане определенно помог ему набрать очки в борьбе за вхождение в первую десятку "интриганов"». это снова был портье. то решил срочно предпринять какие-то меры. поднялся и сошел с подиума.. Лэнгдон выдавил робкую улыбочку. лучше предупредить вас. Он обреченно вздохнул и снял трубку: — Да? Как и ожидалось. — сказал Лэнгдон. друзья мои. Все снова дружно расхохотались. Нет. — Тут она умолкла и обратилась к аудитории: — Хотите послушать еще? Ответом были дружные аплодисменты. — Мистер Лэнгдон. А она зачитывала новый отрывок: — «Хотя профессора Лэнгдона в отличие от некоторых наших молодых претендентов нельзя считать таким уж сногсшибательным красавчиком. Он знал. — В этом бостонском журнале определенно работают люди. Звонок телефона прервал размышления Лэнгдона. кто-то должен ее остановить. который. кто приволок сюда этот журнал. подумал Лэнгдон. что не вправе останавливать его.. — Благодарю вас. я пришел сегодня к вам поговорить о власти символов. И его очарование лишь подчеркивает низкий баритон. Им бы романы писать. Но я звоню сообщить вам. наделенные даром художественного слова. еще раз прошу прощения за беспокойство. Вот я и подумал. Моник. что последует дальше — пассаж на тему «Гаррисон Форд в твиде от Гарриса». И поскольку сегодня он опрометчиво вырядился в твидовый пиджак от Гарриса и водолазку от Бербери. Лэнгдон проснулся окончательно.

— Но ведь уже за полночь перевалило. Лэнгдон похолодел. На него смотрело худое лицо с невыразительными. с ним все в порядке? Агент вздохнул и сунул в щель снимок. или сокращенно ЦУСП? Он знал. — Я могу войти? — спросил Колле. он приотворил дверь на несколько дюймов. — Я лейтенант Жером Колле. В стенах Лувра. я правильно информирован? У Лэнгдона возникло тревожное предчувствие. собственно. сделанный «Полароидом». — Сегодня вечером вы должны были встретиться с куратором Лувра. как бы стертыми чертами. Экспертиза в одном частном деле. Лэнгдон не сводил глаз с леденящей душу картины. голос звучал резко и властно. — Кто там? — Мистер Лэнгдон? Мне необходимо переговорить с вами. — По-английски мужчина говорил с акцентом. Не снимая цепочку. И почти тотчас же раздался громкий стук в дверь. — Снимок сделан меньше часа назад. и его отвращение и возмущение выразились в сердитом возгласе: . Он накинул халат и направился к двери. что в США ФБР. Лэнгдон нехотя поднялся с кровати. — Прямо сейчас? — удивился Лэнгдон. — А в чем. однако куратор так и не объявился. Но откуда вы знаете? — Нашли вашу фамилию у него в настольном календаре. Из Центрального управления судебной полиции. дело? — Моему капитану требуется ваша помощь. ощущая на себе пристальный изучающий взгляд лейтенанта. босые ступни утонули в толстом пушистом ковре. — Да. он и достопочтенный Жак Соньер договаривались встретиться после лекции и поболтать за выпивкой. Да и сам мужчина в синей форме был невероятно худ. Лэнгдон колебался.К О Д Д А В И Н Ч И 17 — Да кто он такой наконец? Но портье уже повесил трубку. Увидев фотографию. Центральное управление судебной полиции. Действительно. Лэнгдон замер. что эта организация во Франции примерно то же. — Надеюсь.

Зрелище отвратительное. Чуть больше года назад Лэнгдон получил снимок трупа и аналогичную просьбу о помощи. явное сходство в сценарии имело место. Но Лэнгдон его не слышал. Агент помрачнел. Агент взглянул на часы: — Мой капитан ждет. сэр. что тело так странно. но дело тут не только в этом. . и на смену возмущению пришел страх. То. этот снимок совсем другой.. Нет. — Тут он запнулся. — Вот этот символ здесь. мистер Лэнгдон. — Он отравлен? — предположил агент.. но. Глаза по-прежнему были устремлены на снимок. и потом то..18 Д.). Лэнгдон не отрывал глаз от снимка.ЭН Б Р А У Н — Но кто мог сделать такое?! — Это мы и хотим выяснить. учитывая ваши знания в области религиозной символики и намерение встретиться с Соньером. месье Соньер это сам с собой сделал. что вы видите на снимке. вздрогнул и поднял на него взгляд: — Просто представить не могу. кто мог сотворить такое. и случилось это в Ватикане. однако же. Лэнгдон кивнул. — Короче. А еще через двадцать четыре часа едва не расстался с жизнью.. вы поможете нам... — Вы не поняли. И надеемся. У него возникло тревожное ощущение dejavu*. Я где-то это уже видел (фр.

у него была примерно такая же келья. выдвинул нижний ящик. и самим Великим мастером. простенький сосновый комод. нашел там мобильник и набрал номер. в углу полотняный матрас. сплетенная из человеческих волос. С тремя senechaux.. больно впивалась в кожу. — Да? — прозвучал мужской голос. В трубке повисла пауза. Обстановка в комнате была спартанская — голый дощатый пол. он славно послужил Господу. однако душа его пела от радости. Господь подарил мне кров и цель в жизни. я вернулся. Он вошел в особняк. — Говори! — повелительно произнес собеседник. По крайней мере сегодня Сайлас чувствовал. замки здесь запрещались. стараясь не разбудить своих спящих товарищей. Здесь Сайлас был всего лишь гостем. она только на пользу. . — Учитель. прошел в ворота перед роскошным особняком красного кирпича на рю Лабрюйер. — Со всеми четырьмя покончено. обежал красными глазками вестибюль. А затем начал тихо подниматься по лестнице. что начал оплачивать долги. Еще бы. словно собеседник возносил Богу краткую молитву.К О Д Д А В И Н Ч И 1 9 римерно в миле от отеля «Ритц» альбинос по имени Сайлас. Поспешно подошел к комоду. Он вошел и притворил за собой дверь. которую он носил на бедре. служивший постелью. Подвязка с шипами. в Нью-Йорке. прихрамывая. однако и дома. Боль.. Дверь в его спальню была открыта.

братство создало карту clef de voute. Именно то. когда камень у нас. словно желая насладиться моментом торжества. Собеседник возбужденно выдохнул в трубку: — Отлично! Я боялся. что мы предполагали. Он отчетливо слышал. — Итак. все четверо подтвердили существование clef de voute. — В Париже? Невероятно! Даже как-то слишком просто. Краеугольный камень здесь. Она представляла собой каменную пластину с выгравированными на ней знаками. полагаю.. — Ну. — остался всего лишь один. мой ученик. выдав все секреты братства. — сказал Учитель. легендарного краеугольного камня. как человек на том конце линии затаил дыхание. овладевшее Учителем. описывавшими. — Да как они только посмели насмехаться над нами?! — Они занимаются этим вот уже несколько веков. Сайлас понимал: информация. что я так хотел знать. или краеугольного камня. последний шаг. перспектива смерти — сильная мотивация.. что защита ее стала смыслом существования самого братства... Учитель умолк. ты раздобыл информацию? — Все четверо сознались. произведет впечатление разорвавшейся бомбы. А потом сказал: . чем вы думаете. — И ты им поверил? — Говорили одно и то же. — Краеугольный камень. скажи наконец то.20 Д Э Н Б Р А У Н — В таком случае. И каждый говорил Сайласу одно и то же: что краеугольный камень весьма хитроумно запрятан в укромном месте. в одной из древнейших церквей Парижа — Эглиз де Сен-Сюльпис. — Учитель. Поведал о том. Согласно легенде. как каждая из четырех жертв за секунды до смерти пыталась выкупить свою нечестивую жизнь. полученная им от жертв. Вряд ли это совпадение. в Париже. — В стенах дома Господня! — воскликнул Учитель. Сайлас пересказал ему события минувшего вечера. — Ну а теперь. Эта информация обладала такой взрывной силой. что здесь возобладает присущая братству тяга к секретности. — Мы еще ближе. где хранится величайший секрет братства. почувствовал возбуждение. Независимо один от другого.

Как я туда попаду? И тогда уверенным тоном человека. разделся донага и преклонил колени в центре комнаты. понимаешь. Немедленно. однако же требование Учителя показалось невыполнимым. сегодняшние его грехи были совершены с благой целью. Один час. известный под названием «умерщвление плоти». Он задернул шторы. морщась от боли. особенно когда опускались на колени и исполняли священный ритуал. мысленно произносил Сайлас слова из священной мантры отца Хосе Мария Эскрива. как войти в обитель Господа. Особенно по ночам. Ты должен добыть этот камень для меня. . Впрочем. Боль только на пользу'. утыканный заостренными металлическими шипами. Но несмотря на это. Я должен очистить душу от совершенных сегодня грехов. Потом опустил глаза и взглянул на подвязку с шипами. Боль помогала также сдерживать плотские порывы. Хотя сегодня Сайлас носил свой ремешок дольше положенных двух часов. И вот он ухватился за пряжку и туже затянул ремешок. напомнил он себе.К О Д Д А В И Н Ч И 2 1 — Ты оказал нашему Создателю громадную услугу. Все истинные последователи «Пути» носили такие подвязки — ремешок. Хотя сам Эскрива умер в 1975 году. обладающего огромной властью и влиянием. несущей очищение. благодарный Учителю за то. Сайлас повесил трубку и почувствовал. Сегодня же! Надеюсь. Войны против врагов Господа продолжались веками. Учитель объяснил ему. как это надо сделать. как кожу начало покалывать от возбуждения. Прощение было обеспечено. охватывающую бедро. дело его продолжало жить. Закрыл глаза и стал упиваться этой болью. как высоки ставки? Сайлас понимал. Учителя всех учителей. он понимал: этот день необычный. — Но эта церковь как укрепленная крепость. Сайлас знал: отпущение грехов требует жертв. которые врезались в плоть при каждом движении и напоминали о страданиях Иисуса. что тот дал ему возможность наложить на себя епитимью перед тем. когда шипы еще глубже впились в плоть. мудрые его слова продолжали шептать тысячи преданных слуг по всему земному шару. Мы ждали этого часа много столетий.

И вот наконец он почувствовал. Снова хлестнул. аккуратно свернутый на полу у его ног. Затем схватил канат за один конец. — Castigo corpus meum*. . как по спине потекла кровь. Узелки были запачканы запекшейся кровью. как узелки царапают кожу. уже сильнее. И долго продолжал самобичевание.). Наказываю тело свое (лат. зажмурился и хлестнул себя по спине через плечо. Предвкушая еще более сильную очистительную боль. чувствуя. Сайлас произнес короткую молитву.2 2 Д Э Н Б Р А У Н Затем Сайлас обернулся и взглянул на грубо сплетенный канат в мелких узелках.

Жак Сонъер мертв. стараясь выбросить страшную картину из головы.К О Д Д А В И Н Ч И 23 одрящий апрельский ветерок врывался в открытое окно «Ситроена ZX». Пара припозднившихся любовников остановилась и сплелась в тесном объятии. но внутреннее беспокойство не улеглось. И снова в воображении предстал изуродованный труп. едва ли не затворника. Несмотря на репутацию человека замкнутого. Лэнгдон очень ждал этой встречи с Соньером и огорчился. становились все более извилистыми. Сев на пассажирское сиденье. тело на полу. Как-то не слишком верилось.. Улочки сужались. как мимо него проносится город. И говорить с ним на эту тему можно было до бесконечности. скрытых в полотнах Пуссена и Тенирса. когда куратор не объявился. и пытался собраться с мыслями. свернула к югу и пересекла Вандомскую площадь. Перед глазами все стоял страшный снимок. торговцы катили тележки с засахаренным миндалем. Лэнгдон воспринял его смерть как большую личную утрату. Вот машина проехала мимо здания Оперы. официанты выносили из дверей мешки с мусором и ставили у обочины. Перед уходом он на скорую руку побрился. словно молодые люди стара- . Роберт Лэнгдон рассеянно следил за тем. На лекциях Лэнгдон мог без устали цитировать отрывки из его книг о тайных кодах. Соньер пользовался огромным уважением как истинный ценитель и знаток искусства. Чтобы Жак Соньер сам с собой такое сделал?. принял душ и внешне выглядел вполне презентабельно. И Лэнгдон снова отвернулся к окну.

конечно. Эти связи могут быть невидимыми. Лэнгдон вспомнил о Виттории. а что касается совпадений. кто где спит по всей Европе. Он совершенно забыл о том. прибавив скорость. Год назад они дали друг другу шутливое обещание. — это в Американском университете Парижа вам сообщили. Эйфелева башня. И этой ночью сотрудники Интерпола имели полное представление о том. входила в этот список. не уверенный. Он заговорил с Лэнгдоном впервые после того. точно ножом. как подозревал Лэнгдон. Печально. ну да. — Я так понимаю.24 Д Э Н Б Р А У Н лись согреться в прохладном. что каждые шесть месяцев будут встречаться в какомнибудь романтичном месте земного шара. что вы еще не уехали из Парижа. мчался по городу в южном направлении. Найти Лэнгдона в «Ритце» не составляло труда. «Ситроен» уверенно пробивался все дальше и дальше вперед в этом хаосе. вой сирены разрезал движение. — Счастливое совпадение. то он вообще не слишком-то в них верил. проведшим всю жизнь за изучением скрытой взаимосвязи между несопоставимыми символами и мировоззрениями. что я остаюсь? Водитель покачал головой: — Нет. Ах. что правильно его понял. но они расстались с Витторией в шумном римском аэропорту. но они обязательно существуют. пропахшем жасмином весеннем воздухе. вот вдалеке и чуть справа возник устремленный к небу силуэт Эйфелевой башни с подсветкой. — Вы поднимались на нее? — спросил агент. То было веление закона. Увидев ее. когда узнал. подумал Лэнгдон. — Простите? . как они выехали из отеля. Лэнгдон смотрел на мир как на паутину тесно переплетенных между собой историй и событий. у них на это ушло секунд пять. — сказал Лэнгдон. Интерпол. «Ситроен». Но Лэнгдон ни на йоту не чувствовал себя счастливым. В Интерполе. не больше. поцеловались и с тех пор больше не виделись. вот только запрятаны глубоко под поверхностью. — Капитан очень обрадовался. Будучи человеком. — сказал агент. что невинное требование предъявлять при регистрации в европейских отелях паспорт не было простой формальностью. Лэнгдон удивленно вскинул брови. часто говорил он на занятиях в Гарварде.

стране. Они въехали в безлюдный парк. миниатюрными диктаторами типа Наполеона и Пипина Короткого. таким образом. пересек еще одну безлюдную аллею. Лэнгдон рассеянно кивнул. Лэнгдон жадно вдыхал напоенный весенними ароматами воздух. Агент надавил на газ. почему-то считая. Но в действительности слово «Tuileries» имеет совсем не такое романтическое значение. что Франции. Здесь Клод Моне экспериментировал с цветом и формой. автомобиль пронесся через перекресток и резко свернул к северному входу в прославленный сад Тюильри. прославившейся своим воинствующим феминизмом. Многие туристы неверно переводят название этого парка. Лично я считаю ее самим совершенством. . не так ли? — Агент кивком указал на Эйфелеву башню. как-то не слишком к лицу этот национальный символ — эдакий железный фаллос высотой в тысячу футов. родоначальником движения импрессионистов. * Арка Карузель (фр. и агент тотчас сбросил скорость и выключил сирену. где горел красный. на башню я не поднимался.К О Д Д А В И Н Ч И 2 5 — Она прекрасна. Лэнгдон всегда считал сад Тюильри местом священным. став. шины шуршали в усыпляющем гипнотическом ритме. странная аура — дурного предчувствия. Jardins des Tuileries. парижскую версию Центрального парка. из которого парижане добывали глину для производства знаменитой красной кровельной черепицы. Обогнул круглый пруд. что назван он так из-за тысяч цветущих там тюльпанов. Вот они достигли перекрестка с рю де Риволи. — Поднимались на нее когда-нибудь? — Нет. «Ситроен» свернул влево и двинулся на восток по центральной аллее парка. но «ситроен» и не думал останавливаться или замедлять ход. и впереди Лэнгдон уже видел выход из сада. Arc du Carrousel*. отмеченный гигантской каменной аркой. Специалисты в области символики часто отмечали. наслаждался тишиной. или tuiles. Вместо парка здесь некогда находился огромный котлован. — Она — символ Франции. Впрочем. сегодня здесь была другая. В холодном свете галогенных ламп поблескивал гравий на дорожках.).

открывался вид сразу на четыре музея изящных искусств. И наконец впереди. Лэнгдон шутливо называл это пробежкой по Лувру: туристы бодрым шагом проходили по залам музея. чтобы обозреть разом все это грандиозное сооружение. с эспланады при выезде из Тюильри. Согласно приблизительной оценке. где находился музей Жё-де-Пом. Как-то раз Лэнгдон решил обойти Лувр по периметру и. Лэнгдон знал. Огромная площадь. на фоне парижского неба. он вздымался. Отсюда. В который уже раз Лэнгдон испытал чувство изумления. по ту сторону Сены и набережной Вольтера. чтобы как-то преуменьшить величие фасада. узнал. что за спиной у него находится древний обелиск Рамсеса. стремясь увидеть три самых знаменитых экспоната: Мону Лизу. смешанного с восторгом. наверное. где располагался. Справа. к своему изумлению. вздымающийся высоко над вершинами деревьев. его работы печатались даже в СССР. виднелись через арку монолитные очертания дворца времен Ренессанса. Построенное в форме колоссального лошадиного копыта здание Лувра считалось самым длинным в Европе. но почитатели искусства любили это место совсем по другой причине.2 6 Д Э Н Б Р А У Н В древности под этой аркой совершались самые варварские ритуалы. Даже миллиона квадратных футов площади между крыльями этого уникального сооружения было недостаточно. по одному в каждой части света. можно было увидеть верхнюю часть грандиозного ультрасовременного Центра Помпиду.. на внимательный осмотр 65 300 экспонатов музея среднему посетителю понадобилось бы пять недель. Лэнгдон видел в окошко театрально подсвеченный фасад старого железнодорожного вокзала. Глаз не хватало. теперь в нем располагался весьма любопытный Музей д'Орсе. Он отмечал место. к востоку. самый знаменитый музей мира — Лувр. что проделал трехмильное путешествие. Арт Бухвальд* как-то * Арт Бухвальд — знаменитый американский журналист-фельетонист. где размещался Музей современного искусства. Венеру Милосскую и Нику — крылатую богиню победы.. Но большинство туристов предпочитали беглый осмотр. целые оргии. по его длине могли бы разместиться целых три Эйфелевы башни. А если посмотреть влево. а за ней — фасад Лувра. . точно цитадель.

что не нравится.К О Д Д А В И Н Ч И 2 7 хвастался. символическим связующим звеном между прошлым и настоящим. . Похоже. Его украшала модернистская стеклянная пирамида. И были убеждены. и тебя тотчас же причислят к не имеющим вкуса американцам. как и сам музей. проигнорировав знаки. Deux minutes*. М. Стоит признать. Водитель. что этот покойный ныне президент Франции страдал так называемым фараоновым комплексом. фронтон здания величественно вырастал впереди. — дипломатично ответил Лэнгдон. Они полагали. вызывавшая негодование у традиционалистов. Теперь был уже виден главный вход в Лувр. и критики Пея прозвали пирамиду скрипом ногтя по классной доске. что пирамида нравится. что на осмотр этих шедевров ему понадобилось всего пять минут и пятьдесят шесть секунд. с подковыркой. что это сооружение разрушает стиль и достоинство Ренессанса.). Новый вход в парижский Лувр стал почти столь же знаменитым. Пеем. высотой в семьдесят один фут пирамиду поразительным сплавом древней традиции и современных технологий. La Pyramide. Сказать. Агент убрал устройство и обернулся к Лэнгдону: — Вы встретитесь с капитаном у главного входа. В ответ пролаяли что-то неразборчивое. конечно. Лэнгдон нахмурился. в окружении семи треугольных бассейнов. французы просто обожают задавать американцам такие вопросы. из которых били фонтаны с подсветкой. С его легкой руки * Месье Лэнгдон прибыл. Продвинутые же поклонники считали прозрачную. — Вам нравится наша пирамида? — спросил агент. Вопрос. Гете называл архитектуру застывшей музыкой. «ситроен» перевалил через парапет. прибавил газу. запрещавшие въезд на площадь. Говорили. что украшенный таким образом Лувр займет достойное место в третьем тысячелетии. Водитель достал радиопереговорное устройство и произнес по-французски: — Monsieur Langdon est arrive. Будет у вас через две минуты (фр. — Миттеран был человеком смелым и прямолинейным. значит обидеть французов. созданная американским архитектором китайского происхождения И.

Все этим вечером происходило словно во сне. — ответил агент..давать людям звериные прозвища! Агент приподнял бровь: —. поэтому французы до сих пор называли его Сфинксом. Франсуа Миттеран питал загадочное пристрастие ко всему египетскому и не отличался при этом особой разборчивостью. построенной Сфинксом.А ваш французский. подумал Лэнгдон. — Безу Фаш. — Но мы называем его le Taureau. месье Лэнгдон. — Как зовут вашего капитана? — Лэнгдон решил сменить тему разговора. что идея эта никуда не годится. Желаю удачи. — А вы разве не со мной? — Согласно приказу. Лэнгдон удивленно поднял на него глаза: — Вы называете своего капитана Быком? Что за странное пристрастие у этих французов —. . Лэнгдон шагал к туманной дымке фонтанов. Лэнгдон подумал: А что.2 8 Д Э Н Б Р А У Н Париж наводнили египетские обелиски и прочие предметы древней материальной культуры. правила — тоже. Глядя вслед быстро удаляющимся габаритным огням. и у него возникло тревожное предчувствие. Игра ваша. спать?. И вот теперь стоит перед прозрачной пирамидой. У меня есть другие дела. Таурус всегда был быком. если пренебречь приглашением? Пересечь площадь. Двадцать минут назад он мирно спал в гостиничном номере. Мой французский ни к черту не годится. я должен оставить вас здесь. Агент остановил машину и указал на большую дверь в пирамиде между двух фонтанов. что он переступает воображаемый порог в какой-то совсем другой мир. и «ситроен» умчался прочь. месье. чем вы сами в том признаетесь. направляя машину к главному входу в пирамиду. Взревел мотор. Астрологические символы одинаковы во всем мире. поймать у выхода такси и отправиться в отель. куда лучше. и ожидает встречи с полицейским по прозвищу Бык. Но что-то подсказывало ему. а вот в иконографии знаков Зодиака я кое-что смыслю. Лэнгдон вздохнул и вылез из машины. — Вход там.

К О Д Д А В И Н Ч И

2 9

Я в плену картины Сальвадора Дали, подумал он.
И шагнул к главному входу — огромной вращающейся двери. Фойе за стеклом было слабо освещено и казалось безлюдным.
Может, постучать?

Интересно, подумал Лэнгдон, приходилось ли кому-либо из
известнейших египтологов Гарварда стучаться в дверь пирамиды
в надежде, что им откроют? Он уже поднял руку, но тут за стеклом из полумрака возникла какая-то фигура. Человек торопливо
поднимался по винтовой лестнице. Плотный, коренастый и темноволосый, он походил на неандертальца. Черный двубортный
костюм, казалось, вот-вот лопнет на широких плечах. Ноги короткие, кривоватые, а в походке так и сквозила властность. Он на
ходу говорил по мобильному телефону, но закончил разговор,
как только подошел к двери, и жестом пригласил Лэнгдона войти.
— Я Безу Фаш, — представился он, как только Лэнгдон прошел через вращающуюся дверь. — Капитан Центрального управления судебной полиции. — И голос его соответствовал
внешности, так и перекатываясь громом под стеклянными сводами.
Лэнгдон протянул руку:
— Роберт Лэнгдон.
Огромная ладонь Фаша сдавила его руку в крепком рукопожатии.
— Я видел снимок, — сказал Лэнгдон. — Ваш агент говорил,
будто Жак Соньер сделал это сам и...
— Мистер Лэнгдон, — черные глазки Фаша были точно вырезаны из эбенового дерева, — виденное вами на снимке — это,
увы, лишь малая часть того, что успел натворить Соньер.

3 0

Д Э Н Б Р А У Н

санкой и манерой держаться капитан Фаш действительно напоминал рассерженного быка. Шагал напористо, слегка сгорбив плечи, тяжелый
подбородок вдавлен в грудь. Темные волосы были зачесаны назад и щедро напомажены какимто лосьоном, отчего блестели и открывали сильно выступавший лоб. По пути темные глазки неустанно обшаривали каждый сантиметр дороги, а еще так и излучали яростную
целеустремленность. Наверное, именно поэтому он пользовался
репутацией человека строгого и неуступчивого во всех вопросах.
Лэнгдон шел за капитаном по знаменитой мраморной лестнице, что вела к маленькому внутреннему дворику в основании
стеклянной пирамиды. Спускаясь, они прошли мимо двух
вооруженных автоматами охранников из судебной полиции.
Стало ясно: сегодня никто не войдет и не выйдет из этого сооружения без разрешения капитана Фаша.
Вот они миновали наземный этаж и стали спускаться дальше,
и Лэнгдон с трудом подавил нервную дрожь. Несколько успокаивало, правда, присутствие капитана, но в самом Лувре в этот час
было Мрачно, как в могиле. Лестница освещалась крошечными
лампочками, вмонтированными в каждую ступеньку, как в проходе кинотеатра. Лэнгдон слышал, как под стеклянными сводами
эхом отдается каждый его шаг. Подняв голову, он увидел за стеклянной крышей пирамиды слабо мерцавшие разноцветные отблески фонтанов.
— Как, нравится? — коротко осведомился Фаш и приподнял
широкий подбородок.

К

О

Д

Д

А

В

И

Н

Ч

И

3 1

Лэнгдон вздохнул, ему начали надоедать эти игры.
— Да, пирамида просто великолепна.
— Шрам на лице Парижа, — сердито проворчал Фаш.
Один — ноль в его пользу. Лэнгдон понял, что этому человеку
трудно угодить. Известно ли капитану, подумал он, что пирамида, построенная под патронажем Франсуа Миттерана, состоит из
666 стеклянных панелей, что вызывало много споров и кривотолков, особенно у противников бывшего президента, поскольку
666 считалось числом сатаны?
И Лэнгдон решил не затрагивать эту тему.
Они спустились еще глубже и оказались в подземном вестибюле. В царившем там полумраке трудно было оценить истинные его размеры. Построенное на глубине пятидесяти семи футов под землей, это новое помещение Лувра занимало площадь в
70 000 квадратных футов и напоминало бесконечный грот. Отделка была из мрамора теплых охряных тонов, в тон желтоватозолотистому цвету наземного фасада здания, и днем здесь было
светло и людно. Сейчас же атмосфера тут царила, мягко говоря,
совсем не праздничная, полумрак и пустота создавали ощущение, что ты находишься в холодном склепе.
— А где же сотрудники музея? — спросил Лэнгдон.
— En quarantaine*, — ответил Фаш таким тоном, точно
Лэнгдон ставил под сомнение дееспособность его команды. —
Очевидно, сегодня в здание проник посторонний. И все ночные
сторожа Лувра находятся сейчас в другом крыле, где их допрашивают.
Лэнгдон кивнул и прибавил шагу, стараясь не отставать от
Фаша.
— Как хорошо вы знакомы с Жаком Соньером? — спросил
капитан.
— Вообще не знаком. Мы с ним ни разу не встречались.
Фаш удивился:
— Но вы же должны были вечером встретиться?
— Да. Договорились о встрече сразу после лекции в Американском университете. Я ждал, но он так и не появился.
Фаш что-то записал в блокнот. Они двинулись дальше, и Лэнгдон мельком заметил менее известную пирамиду Лувра, так назы* В карантине (фр.).

32

Д Э Н

Б Р А У Н

ваемую перевернутую. Она свисала с потолка и напоминала сталактит в пещере. Фаш жестом пригласил Лэнгдона подняться на
несколько ступенек, которые вели к входу в изогнутый аркой туннель. Над входом висела вывеска с надписью «D Е N О N ». Это название носило самое знаменитое своими экспонатами крыло Лувра.
— А кто предложил вечернюю встречу? — резко спросил
Фаш. — Вы или он?
Вопрос показался странным.
— Вообще-то мистер Соньер, — ответил Лэнгдон, входя в
туннель. — Его секретарша связалась со мной по электронной
почте несколько недель назад. Писала, что куратор узнал о моем
предстоящем выступлении в Париже и хотел бы воспользоваться этим, чтобы обсудить кое-какие вопросы.
— Какие именно?
— Не знаю. Связанные с искусством, полагаю. Ведь интересы
у нас были примерно одинаковые.
Фаш смотрел скептически.
— Так вы действительно понятия не имеете о предмете этой
встречи?
Лэнгдон не имел. Нет, в тот момент ему стало любопытно, что
могло понадобиться от него Соньеру. Ведь выдающийся знаток
изобразительного искусства прославился своей скрытностью и
замкнутостью, чрезвычайно редко посещал лекции и прочие общественные мероприятия. И Лэнгдон просто обрадовался возможности пообщаться с этим незаурядным человеком.
— Но, мистер Лэнгдон, у вас есть хотя бы догадка о том, что
наша жертва хотела обсудить с вами, причем в тот самый вечер,
когда произошло убийство? Это очень помогло бы в расследовании.
Лэнгдон уловил двусмысленность вопроса и сразу занервничал.
— Я действительно понятия не имею. Не спрашивал. И был
просто польщен, что такой человек захотел со мной встретиться.
Я, видите ли, большой поклонник трудов Соньера. Часто цитирую его высказывания на занятиях.
Фаш снова сделал запись в блокноте.
Теперь они находились на полпути к входу в нужное им крыло, и Лэнгдон видел впереди два эскалатора, оба простаивали без
движения.

К О Д Д А В И Н Ч И

3 3

— Так у вас с ним были общие интересы? — осведомился
Фаш.
— Да. Весь прошлый год я был занят тем, что делал наброски
книги, связанной с основными областями научных изысканий
месье Соньера. И очень рассчитывал на его мозги.
Фаш поднял голову:
— Простите?
Очевидно, идиома не поддавалась переводу.
— Я хотел узнать, каковы его соображения по этому поводу.
— Понимаю. Ну а повод?
Лэнгдон замялся, не зная, как лучше объяснить.
— В основе своей труд посвящен иконографии поклонения
богине, концепции святости женского начала. А также художественным изображениям и символам, связанным с этим.
Фаш пригладил волосы мясистой ладонью.
— А Соньер знал в этом толк, да?
— Как никто другой.
— Понимаю.
Но Лэнгдон чувствовал, что капитан ни черта не понял. Жак
Соньер считался первым в мире знатоком в области иконографии богинь. Он не только питал личное пристрастие к реликвиям, связанным с культами богини плодородия, Уитаки*, и священным женским началом. За двадцать лет работы куратором
Соньер помог приумножить сокровища Лувра и создал величайшую в мире коллекцию произведений искусства, связанных с
изображениями богинь: от украшений из самых древних греческих усыпальниц в Дельфах до золотых скипетров; от сотен
древнеегипетских крестиков, напоминающих фигурки крошечных стоящих ангелов, до погремушек, с помощью которых в
Древнем Египте отгоняли злых духов. И наконец, он собрал поразительную коллекцию статуй, отображающих, как богиня
Исида вынянчивала своего сына Гора**.
— Возможно, Соньер знал о вашей рукописи? — предположил
Фаш. — И назначил встречу, чтоб помочь вам в работе над книгой?
* Уитака («хранительница полей») — божество плодородия в мифологии
чибча-муисков.
** Исида — богиня плодородия, символ женственности в египетской
мифологии. Согласно легенде, она зачала от своего мертвого мужа
Осириса и родила сына Гора, который должен был отомстить за отца.
2 Код да Винчи

34

Д Э Н

Б Р А У Н

Лэнгдон отрицательно покачал головой:
— О моей рукописи никто не знал. Да и вообще она существует только в набросках. Еще имеется приблизительный план,
который я никому не показывал, кроме своего редактора.
Фаш промолчал.
Лэнгдон не стал говорить, по какой причине до сих пор никому не показывал рукопись. «Наброски» на триста с лишним страниц под условным названием «Символы утерянной священной
женственности» представляли собой весьма неординарную интерпретацию уже устоявшейся религиозной иконографии и были довольно спорными.
Лэнгдон приблизился к эскалаторам-двойняшкам и вдруг остановился, поняв, что Фаша нет рядом. Обернувшись, он увидел
его в нескольких ярдах от служебного лифта.
— Поедем на лифте, — сказал Фаш, как только двери отворились. — Надеюсь, вы уже поняли, что пешком до галереи еще шагать и шагать.
Но Лэнгдон, знавший, что нужное им крыло находится двумя
этажами выше, не двинулся с места.
— Что-то не так? — нетерпеливо спросил Фаш, придерживая
дверь.
Лэнгдон глубоко втянул воздух, с тоской взглянув на эскалатор. В этом нет ничего страшного^ попытался он убедить
себя и решительно шагнул к лифту. В детстве, совсем еще
мальчишкой, Лэнгдон провалился в заброшенную шахту-колодец и чуть не погиб, барахтаясь там в холодной воде несколько часов, прежде чем подоспела помощь. С тех пор его
преследовал страх замкнутого пространства, он боялся лифтов, подземки, даже крытых кортов. Лифт — одно из самых
надежных и безопасных сооружений^ постоянно убеждал себя
Лэнгдон и при этом не верил ни единому слову. Это всего
лишь небольшая металлическая коробка, подвешенная в замкнутом пространстве шахты! Затаив дыхание, он шагнул в
лифт и, как только закрылись двери, ощутил хорошо знакомый прилив адреналина.
Два этажа. Каких-то десять секунд.
— Значит, вы с мистером Соньером, — начал Фаш, как только лифт пополз вверх, — так никогда и не говорили лично? Не
общались? Ничего не посылали друг другу по почте?

К

О

Д

Д

А

В

И

Н

Ч

И

3 5

Еще один довольно странный вопрос. Лэнгдон отрицательно
помотал головой:
— Нет. Никогда.
Фаш слегка склонил голову набок, точно осмысливал этот
факт. Но вслух не сказал ничего, молча разглядывая хромированные двери.
Они поднимались, и Лэнгдон пытался сконцентрировать мысли и внимание на чем-то еще, помимо окружавших его четырех
стен. В блестящей металлической дверце он видел отражение галстучной булавки капитана. Она была сделана в форме серебряного распятия и украшена тринадцатью вкраплениями, камушками
черного оникса. Лэнгдон слегка удивился. Этот символ был известен под названием crux gemmata — крест с тринадцатью камнями — христианская идеограмма Христа и двенадцати его апостолов. И Лэнгдон находил довольно странным, что капитан полиции столь открыто демонстрирует свои религиозные убеждения.
Но опять же следовало учитывать: тут Франция. И христианство
здесь не столько религия, сколько право по рождению.
— Это crux gemmata, — неожиданно сказал Фаш.
Лэнгдон вздрогнул, поднял глаза и поймал в отражении
взгляд черных глазок капитана.
Лифт остановился, двери раздвинулись.
Лэнгдон быстро вышел в коридор, спеша навстречу открытому пространству, которое образовывали знаменитые высокие
потолки Лувра. Однако мир, куда он шагнул, оказался совсем
иным, нежели он ожидал.
Лэнгдон в нерешительности замер.
Фаш обернулся:
—• Я так понимаю, мистер Лэнгдон, вы никогда не бывали в
Лувре после закрытия?
Никогда, подумал Лэнгдон, пытаясь разобраться в своих ощущениях.
Обычно ярко освещенные галереи музея были сейчас погружены в полумрак. Вместо привычного ровного молочно-белого
света, льющегося с потолка, от пола поднималось вверх приглушенное красноватое сияние. Лэнгдон присмотрелся и заметил
вмонтированные в плинтусы специальные лампы-подсветки.
Он окинул взглядом сумрачный коридор и постепенно начал
понимать, что ничего необычного в таком освещении нет. Поч-

3 6

Д Э Н Б Р А У Н

ти во всех главных музеях мира по ночам используется красная
подсветка, и источник такого освещения размещается на низком
уровне, что позволяет персоналу и охране видеть, куда они идут,
в то время как полотна находятся в относительной темноте. Последнее позволяет как бы компенсировать дневную световую
нагрузку, способствующую выгоранию красок. Но сегодня ночью в музее было как-то особенно мрачно. Повсюду залегли
длинные тени, под высокими потолками сгустилась тьма, как в
колодце.
— Сюда, — сказал Фаш, резко свернул вправо и зашагал через
цепочку связанных одна с другой галерей.
Лэнгдон направился за ним, и глаза постепенно привыкали к
полумраку. Вокруг из темноты начали материализовываться
крупногабаритные картины, написанные маслом, — все это напоминало проявку снимков в темной комнате. Лэнгдону казалось, что изображенные на полотнах люди провожают их подозрительными взглядами. Наконец-то почувствовал он и такой
знакомый, присущий всем музеям запах — в сухом деионизированном воздухе отчетливо ощущался слабый привкус углерода.
То был продукт работы специальных приборов с угольными
фильтрами, используемых в борьбе с избыточной влажностью.
Они были включены сутки напролет, компенсировали выдыхаемую посетителями двуокись углерода, которая обладала разрушительным для экспонатов действием.
А подвешенные к стенам камеры слежения, казалось, говорили посетителям: Мы вас видим. Ничего не трогать.
— И все до одной настоящие? — спросил Лэнгдон, кивком
указав на камеры.
— Конечно, нет, — ответил Фаш.
Лэнгдон не удивился. Видеонаблюдение в таких больших музеях слишком дорого и неэффективно. Чтобы проследить, что
творится на акрах занимаемой музеем площади, Лувру следовало бы нанять несколько сот технических сотрудников. А потому
большинство крупных музеев использовали в охране так называемую систему сдерживания. Не держите воров за пределами.
Держите их внутри. Система активировалась при любом прикосновении к экспонату, на пульт тут же поступал сигнал, все
входы и выходы сразу же блокировались, и злоумышленник оказывался за решеткой еще до прибытия полиции.

К

О

Д

Д

А

В

И

Н

Ч

И

3 7

Впереди, из глубины отделанного мрамором коридора, эхом
отдавались голоса. Похоже, шум доносился из помещения в виде
большого алькова, находившегося по правую руку. Оттуда в коридор лился яркий свет.
— Кабинет куратора, — объяснил капитан.
И вот наконец Лэнгдон очутился в святая святых — роскошном кабинете Соньера. Стены, отделанные деревом теплого оттенка, на них работы старых мастеров, огромный старинный
письменный стол, а на нем — двухфутовая статуя рыцаря в доспехах и при полном вооружении. В помещении находилось несколько агентов, они говорили по мобильным телефонам, что-то
записывали. Один из них сидел за письменным столом Соньера
и печатал на портативном компьютере. Этой ночью кабинет куратора превратился в настоящую штаб-квартиру Центрального
управления судебной полиции.
— Messieurs! — громко сказал Фаш, и все мужчины разом
обернулись. — Ne nous derangez pas sous aucun pretexte. Entendu?*
Все присутствующие дружно закивали в знак того, что поняли.
Самому Лэнгдону не раз доводилось вешать на дверь номера
в отеле табличку с надписью «N E P A S D E R А N G E R », а потому
смысл приказа капитана был ему ясен. Фаша и Лэнгдона не следовало беспокоить ни при каких обстоятельствах.
Оставив коллег в кабинете, Фаш вышел и повел Лэнгдона
дальше по полутемному коридору. Впереди, ярдах в тридцати,
виднелся вход в самую популярную часть Лувра под названием
la Grande Galerie, казавшийся бесконечным коридор, где на стенах были развешаны самые ценные в музее произведения, шедевры итальянской живописи. Лэнгдон уже догадался: именно там
и нашли тело Соньера; на снимке, сделанном «Полароидом»,
был отчетливо виден знаменитый паркетный пол Большой галереи. Они приблизились, и тут Лэнгдон увидел, что вход перекрыт высокой и толстой стальной решеткой, похожие использовались в средневековых замках для защиты от мародерствующих армий.
— Система сдерживания, — заметил Фаш, когда они подошли
к решетке.
* Месье! Ни в коем случае не беспокойте нас, ни под каким предлогом.
Понятно? (фр.)

3 8

Д Э Н

Б Р А У Н

Даже в темноте препятствие выглядело грозным и непреодолимым, казалось, оно может и танк остановить. Лэнгдон начал
всматриваться сквозь толстые прутья в полутемные лабиринты
Большой галереи.
— После вас, мистер Лэнгдон, — сказал Фаш.
Лэнгдон удивленно обернулся. После меня, но как и куда?..
Фаш указал на нижнюю часть решетки.
Лэнгдон присмотрелся. Сначала он просто не заметил в темноте. Решетка была приподнята фута на два, достаточно, чтобы
проползти под ней.
— Эта секция пока еще закрыта для службы безопасности
Лувра, — пояснил Фаш. — Моя команда из научно-технического отдела полиции только что завершила осмотр. — Он сделал
приглашающий жест. — Прошу вас. Пролезайте.
Лэнгдон смотрел на узенькую щель в основании решетки,
проползти здесь можно было разве что на брюхе. Шутит он, что
ли?.. Нависающая решетка напоминала гильотину, готовую в
любой момент обрушиться и раздавить непрошеного гостя.
Фаш проворчал что-то по-французски и взглянул на часы. А
потом опустился на колени и протиснул свое довольно упитанное тело в щель. Оказавшись по ту сторону решетки, он выпрямился и выжидательно уставился на Лэнгдона.
Лэнгдон вздохнул. Встал на колени, потом уперся ладонями в
паркетный пол, лег на живот и прополз под решеткой. Оказавшись на полпути, он зацепился воротником твидового пиджака
за край железного прута и пребольно ударился о него затылком.
Просто прелестно, Роберт, сказал он себе и с трудом поднялся на ноги. И тут же ему стало ясно, что его ждет очень долгая
ночь.

в здании находилось свыше ста спален. офисы. Перекинув сумку через плечо. он прочел про себя краткую молитву. Чуть раньше тем же вечером владелец апартаментов на семнадцатом этаже. выходящий на Лексингтон-авеню. восьмом и шестнадцатом этажах располагались часовни. библиотеки. но сегодня ему предстояло путешествовать среди обычных людей. Женщины пользовались входом с боковой улицы и. Весь семнадцатый этаж был отведен под частную резиденцию. и митру с аппликацией ручной работы. Авторами проекта были архитекторы из бюро «Мей и Пинска». Строительство здания обошлось в 47 с лишним миллионов долларов. венчала его башня площадью 133 000 квадратных футов. Лишь очень наметанный взгляд смог бы оценить кольцо епископа из четырнадцатикаратного золота. украшенные резьбой по камню и отделанные мрамором. вышел из своих апартаментов . гостиные для отдыха. находясь в здании. добываемого в штате Индиана. а потому он предпочел не привлекать внимания к своему высокому рангу. конференц-залы. епископ Мануэль Арингароса упаковал небольшую дорожную сумку и переоделся в традиционную черную сутану. были постоянно отделены от мужчин «акустически и визуально».К О Д Д А В И Н Ч И 3 9 юррей-Хилл-плейс — новая штаб-квартира и деловой центр «Опус Деи» находились в Нью-Йорке. 243. шесть столовых. Обычно он подпоясывал сутану пурпурным поясом. На втором. выложенная из красного кирпича и известняка. украшенное пурпурным аметистом в окружении крупных бриллиантов. Мужчины могли пройти в здание через главный вход. по адресу Лексингтон-авеню.

— началось ее триумфальное шествие по миру. Это религиозное братство. Сегодня мы выиграем эту битву. И теперь. издав «Путь» тиражом свыше четырех миллионов экземпляров на сорока двух языках. Почти в каждом крупном городе земного шара функционировали отделения этой организации. растущие могущество и богатство «Опус Деи» все чаще становились объектом необоснованных подозрений. угрожавшего разрушить его империю. вещающих с телевизионных экранов. но лишь после опубликования в 1934 году книги Хосе Мария Эскривы под названием «Путь» — там были перечислены 999 размышлений на тему того. что его звезда скоро должна взойти. — терпеливо отвечал епископ. — порой заявляли ему репортеры. Так кто вы? — «Опус Деи» — не то и не другое. но епископ знал. следующего коммерческим рейсом до Рима. подумал он и еще раз подивился тому. провозглашало возвращение к исконным католическим ценностям. где его поджидал водитель. основанное в 1928 году испанским священником Хосе Мария Эскривой. и все исключительно во славу «Божьего дела». Традиционалистская философия «Опус Деи» зародилась в Испании еще до режима Франко. К сожалению. готовый отвезти в аэропорт. в век всеобщего религиозного цинизма. с которой следовало считаться. Мы — братство като- . учебные центры. — Многие называют «Опус Деи» культом промывания мозгов. как признавал сам Арингароса. секта «Опус Деи» стала силой. — Мы — часть Католической церкви.40 Д Э Н Б Р А У Н и спустился в вестибюль. что всего лишь несколько месяцев назад чувствовал себя совершенно беспомощным перед лицом врага. епископ Арингароса всматривался в иллюминатор и видел внизу темные воды Атлантического океана. —Другие называют вас ультраконсервативным тайным христианским обществом. побуждало своих членов жертвовать всем. как посвятить жизнь «Божьему делу». даже университеты. Солнце уже зашло. И вот теперь на борту авиалайнера. Являясь отцом-председателем «Опус Деи» — «Божьего дела». даже собственной жизнью. «Опус Деи» являлась самой быстроразвивающейся и финансово обеспеченной католической организацией в мире. популярности сомнительных культов и столь же сомнительных проповедников. — последние десять лет жизни епископ Арингароса посвятил распространению его идей.

Оно вовлекало в свои ряды неофитов.К О Д Д А В И Н Ч И 4 1 ликов. бросающих тень на всю организацию. так он оказался еще и извращенцем. убеждения тут были бесполезны. а потом показывал друзьям пленку. Другие выбирают жизнь аскетичную. предпочитают уединенный образ жизни в монастырях. и дело закончилось летальным исходом. занес в раны инфекцию. Несколько заблудших душ. исполняя деяния Божий. — Существует несколько уровней вовлечения в нашу жизнь. Впрочем. Не так давно в Бостоне некий молодой и разочаровавшийся в жизни банкир покончил жизнь самоубийством. раздавая им мескалин. Мало того что Ханссен был одним из авторитетнейших членов «Опус Деи». избравших путь истового служения католической доктрине в нашей повседневной жизни. обложение церковной десятиной и искупление грехов путем самобичевания? — Все это относится лишь к малой части членов «Опус Деи». Это наркотическое вещество приводило людей в состояние эйфории. Мы рады каждому. на которой занимался сексом с женой. Тысячи членов «Опус Деи» обзаводятся семьями. судебный процесс над которым получил широкую огласку. — отвечал Арингароса. но перед этим отписал все свое состояние «Опус Деи». исполняют угодную Господу работу в своих общинах. Месяца два назад подразделение «Опус Деи» на Среднем Западе было уличено в весьма неблаговидном занятии. И совершенствуют они его. всегда находились паршивые овцы. которое ошибочно принималось неофитами за религиозный экстаз. Один студент университета использовал свой бич с шипами чаще рекомендованных двух часов в день. разумный подход. — Подразумевает ли это обет целомудрия. Каждый свободен в выборе. кто приходит к нам. и в «Опус Деи». и сердце его разрывалось от жалости к этим людям. Но больше других скомпрометировал организацию разведчик ФБР Роберт Ханссен. как и в большинстве крупных организаций. Заблудшие овцы. . На суде были представлены неопровержимые доказательства его падения: этот тип установил видеокамеру в собственной спальне. так называл их Арингароса. но все члены «Опус Деи» имеют одну цель: сделать мир лучше. Средства массовой информации всегда тяготели к скандалам.

— злобно и тихо прошептал епископ. чем средства массовой информации. — Он в Париже. Все эти прискорбные факты способствовали созданию специальной наблюдательной группы над «Опус Деи». — где можно было прочесть страшные истории от бывших членов «Опус Деи». сокращенно ОДНГ. предостерегавших об опасностях вступления в братство. И средства массовой информации все чаще стали называть «Опус Деи» «мафией Господа» и «культом Христа». он же послал Арингаросе по почте и сам телефон. чего не понимаем. Нос ему сломали ударом кулака еще в Испании. Лайнер пролетал над побережьем Португалии. Эти критики. . с кем затеяли войну. нежданного врага. имеют ли они хоть малейшее представление о том. когда вдруг завибрировал мобильный телефон. подумал Арингароса. спрятанный в складках сутаны. Мы боимся того. когда он был молодым начинающим миссионером. запрещавших пользоваться мобильной связью во время полетов. продолжая всматриваться через иллюминатор в черные воды океана внизу. Арингароса был прекрасен душой. Арингароса знал о правилах. — ответил ему голос. — Сайлас нашел краеугольный камень. — Да? — тихо сказал в трубку епископ. от которого Арингароса не видел способа укрыться.org. На секунду взгляд его сфокусировался на собственном отражении — темное продолговатое лицо. Арингароса не мог оправиться от него по сей день. — Они не знают. Но этот физический недостаток мало что значил сегодня.42 Д Э Н Б Р А У Н — Вряд ли такого человека можно назвать истинным католиком. самой характерной частью которого был расплющенный кривой нос. Лишь один человек на свете знал этот номер. — иронически заметил судья. но этого звонка он ждал. У нее даже появился свой сайт в Интернете — www. Спрятан в церкви Сен-Сюльпис. а не телом.. сколько жизней обогатило братство? Оно получало благословение и поддержку Ватикана! «Опус Деи» находится подлинным покровительством самого папы! Однако относительно недавно в братстве узнали о наличии куда более могущественной и враждебной силы.. Пять месяцев назад этот враг нанес сокрушительный удар.odan.

На протяжении последних десяти лет он свято соблюдал законы «Пути». Этому учился Сайлас последние годы. склонившись над тазиком. — Омой меня благодатью своей. А вместе с ним. Говорите. Самого простого покроя. он натянул капюшон на голову. Скверные и отчасти позабытые. Но необходимо ваше влияние. . как быстро прошлое вновь взяло над ним верх. и он накинул долгополую сутану с капюшоном. кто пытался уничтожить ее. Сегодня Сайласа призвали в их ряды. полностью изменить свою жизнь. с которой он боролся долгие годы. И чтобы успокоиться. Он отвергает насилие. проснулись и его навыки. И он не уставал дивиться тому. уничтожить это Его учение. Подвязав сутану веревкой. на ее фоне резко выделились белизной руки и волосы. — Да. — Тогда мы совсем близко. старался очиститься от грехов. И вот теперь враги Христа хотят разрушить. и стану я белее снега.. Когда Арингароса наконец выключил мобильник. от меча и погибнет. вычеркнуть из памяти насилие. Ненависть. — Омой меня иссопом. снова оказалась востребованной. Тот. и слова эти нашли место в его сердце.. конечно. любви. Никогда прежде не испытывал Сайлас такого душевного подъема. к которому прибегал в прошлом. он снова выглянул во тьму ночи. разумеется. сердце у него неистово колотилось. Красные глазки любовались отражением. И это удивляло и умиляло его. что я должен делать. Иисус учит нас миролюбию.. И вдруг сегодня все это вернулось. Красновато-коричневые разводы быстро замутили воду.. — Можем получить его немедленно. подошел к зеркалу. и снова буду чист я. В пятистах милях от него альбинос по имени Сайлас. чувствуя себя игрушкой в водовороте событий. кто угрожает Богу мечом. На протяжении двух тысячелетий солдаты Христа защищали свою веру от тех. которым сам же положил начало. они опять стали нужны. Колесики и винтики событий завертелись. От меча быстрого и беспощадного. — бормотал он слова молитвы.К О Д Д А В И Н Ч И 4 3 Епископ так и расплылся в довольной улыбке. из грубой темной шерсти. Раны немного подсохли. промывал губкой раны на спине.

портреты знати и сильных мира сего. что создавало у посетителей ощущение. Взгляд Лэнгдона скользил по замысловатому рисунку и вдруг остановился на совершенно неуместном здесь предмете. Хотя в Большой галерее была собрана. поверхность которой меняется с каждым шагом. он не только поражал своим потрясающим геометрическим рисунком. . По обе стороны галереи поднимались голые стены высотой футов тридцать. было отгорожено полицейскими специальной лентой. у многих посетителей создавалось впечатление.. пожалуй. точно он заглядывает в пасть длинного и глубокого каньона.. Караваджо? Вон там. всего в нескольких ярдах от него. Натюрморты. Фаш. Ощущение было такое. Место. но и создавал оптическую иллюзию: походил на многомерную сеть. что знаменита она прежде всего своим уникальным паркетным полом.4 4 Д Э Н Б Р А . не глядя. религиозные сцены. где он лежал. Выложенный из диагональных дубовых паркетин. на полу?. кивнул. Тициана и Караваджо. Красноватое мерцание ночных ламп в плинтусах отбрасывало таинственные блики на полотна да Винчи. будто они проплывают по галерее. Роберт Лэнгдон оказался у входа в Большую галерею. верхняя их часть утопала во тьме. которые свисали с потолка на специальных проводах. пейзажи. лежавшем на полу слева. У Н ротиснувшись под решеткой.. лучшая в мире коллекция итальянских живописцев. Лэнгдон обернулся к Фашу: — Это что же.

вам известно. Он оглядел огромный и пустынный коридор. — составляет пятнадцать тысяч футов. очевидно. если я не ошибаюсь. напали в кабинете. Но они говорили. Лэнгдон смутился: —Так. мистер Лэнгдон. Убийца оказался здесь. черт возьми. Он выстрелил через решетку. она на полу? Возмущение. прозвучавшее в его голосе. не произвело впечатления на Фаша. И привел тем самым в действие систему сигнализации. стоила миллиона два долларов. — Он указал на оранжевый ярлычок. точно выброшенный на свалку плакат. что куратор сам это сделал. От ширины коридора тоже захва* Мемориал Джорджа Вашингтона — каменный обелиск высотой 169 метров в центре Вашингтона. — Так где же тело? Фаш поправил галстучную булавку в виде распятия и двинулся дальше. Картину сдернул со стены куратор. куратору удалось запереть нападавшего в галерее? Фаш покачал головой: — Нет. бросился в Большую галерею и включил систему сигнализации. — Это место преступления. Он выбежал. Других выходов и входов в галерею не было. как догадывался Лэнгдон. сорвав полотно со стены. — Возможно. значит. в коридоре. перекрывая доступ. Сами мы ничего не трогали. . Лэнгдон оглянулся на решетку.К О Д Д А В И Н Ч И 4 5 Картина. пытаясь сообразить. и выстрелил в Соньера через решетку. Решетка просто отделила от него Соньера. Решетка тут же опустилась. — Но почему. Соньер умер вот здесь. который ему показывали. что же произошло. то есть равна умноженной на три высоте мемориала Вашингтона*». в одиночестве. — подумал Лэнгдон. Лэнгдон вспомнил снимок. под которой они только что проползли. — Сотрудники научно-технического отдела обнаружили здесь частицы пороха. однако валялась на полу. отмечавший один из прутьев решетки. представляет собой облицованный белым мрамором «карандаш» — таково прозвище этого памятника. На куратора. похоже. «Длина. что галерея очень длинная.

где она писала. Это медленная и очень мучительная смерть. что такая женщина. Лэнгдон даже приостановился от удивления. что улетает на остров в Яванском море продолжать свои исследования в области физики. Лэнгдону с трудом верилось в то.. чтобы посмотреть на них. Очевидно. Хотя разве можно разглядеть хоть что-то при таком освеще- нии. То была открытка. Лэнгдону же казалось просто непочтительным пробегать мимо величайших мировых шедевров. а также разделить поток движения посетителей. Фаш молча и быстро шагал по правой стороне коридора. . Они продолжали быстро шагать по галерее. которое лишь усилилось за прошедший год. как Виттория Ветра. Лэнгдон никогда не питал иллюзий по поводу того. Месяцами он не думал о ней — и вдруг на тебе. подумал он. в результате которой он едва не лишился жизни. взгляд его был устремлен вперед. которых он прежде никогда не испытывал. здесь легко можно было проложить рельсы для двустороннего движения пассажирских поездов. пожалуйста. не остановившись хотя бы на секунду. По центру на определенном расстоянии друг от друга размещались статуи или огромные фарфоровые вазы. Его пристрастие к холостяцкому образу жизни и незатейливым прелестям свободы одинокого мужчины было поколеблено. что-то. казалось. имеющее отношение к использованию спутников в слежении за флуктуацией мантии Земли. сможет счастливо жить с ним в университетском кампусе. Мрачное красноватое освещение навевало воспоминания о работе в секретных архивах Ватикана. однако никакого трупа Лэнгдон пока не видел. — Неужели Жак Соньер умудрился пройти такое большое расстояние? — Соньер схлопотал пулю в живот. И неожиданно сменилось ощущением пустоты. Другая жизнь. Второй раз за день вспомнилась Виттория. что он был в Риме всего лишь год назад.4 6 Д Э Н Б Р А У Н тывало дух. что помогало разграничить тематические экспозиции. Он умирал минут пятнадцать — двадцать. Однако их встреча в Риме пробудила в нем томление души и плоти. с тех пор пролетели десятилетия.. Последнюю весточку от Виттории он получил в декабре. он был человеком необычайной силы духа.

и Лэнгдон почувствовал. что он когда-либо видел. а больше некому. Тело Жака Соньера лежало на паркетном полу в точности так же. и я послал дюжину вооруженных агентов. нет. а затем улегся на спину в центре широкого коридора. как было отражено на фотографии. — Так что ничего неожиданного для вас тут нет. Они кричали. так чтобы можно было под ней проползти. Охрана Лувра отреагировала немедленно. так смешно торчат руки у . Лэнгдон не мог удержаться от мысли. пытаясь занять такое вот необычное положение.. а вот кто именно. следуя инструкциям. — И никого не нашли. аккуратно сложил рядом на пол. чтобы добраться сюда? — Ну разумеется. Он сорвал с себя одежду. виднелось яркое световое пятно. точно насекомое под микроскопом. но ответа так и не получили.. Охранники стояли у решетки и слышали.. как только раздался сигнал тревоги. — И?.. вызвали судебную полицию. и вся его мускулатура была. Кроме. Впереди. Но затем. что капитан указывает на большую мраморную статую в центре. — него. Стоя над ним и щурясь от непривычно яркого света. что последние минуты своей жизни куратор провел. Потом удалось приподнять решетку. Руки и ноги широко раскинуты. охране понадобилось целых пятнадцать минут. строго посередине помещения. как ктото движется в дальнем конце коридора. что ошибался. Они прочесали всю галерею в поисках грабителя. он понял. Они приблизились. хотите сказать. ярдах в тридцати от статуи.. они. Лампа на штативе создавала на полу единственный островок света в погруженной в красноватый полумрак галерее. но в Большую галерею не было доступа. разглядеть не смогли. приблизившись. как его пробирает озноб. — Вы же видели снимок. В первый момент ему показалось. Перед ним было самое странное и страшное зрелище из всех. И в центре этого светового пятна.К О Д Д А В И Н Ч И 4 7 — Вы что же. Мы прибыли через пятнадцать минут. — сказал Фаш. Лэнгдон проследил за направлением пальца Фаша. Предположив. что называется. лежало на паркетном полу обнаженное тело куратора. — тут он указал вперед. что это может быть преступник. Соньер выглядел на удивление крепким для своего возраста. на виду.

Пентакл?. которые. —. что означает символ — все равно что объяснить. Нет. Лэнгдон начал испытывать все возрастающую тревогу.4 8 Д Э Н Б Р А У Н снеговика. которого зимой лепят дети. образовывали пятиконечную звезду. И действительно. — Нет. но теперь. Ведь каждый воспринимает одну и ту же песню по-своему. И это наводило на кошмарную мысль о том. — В различных обстоятельствах одни и те же символы имеют разное значение. — И что же он означает? Лэнгдон всегда колебался. Появился за четыре тысячи лет до Рождества Христова. Кровавая звезда в центре живота придавала трупу поистине зловещий вид. он походил на человека.. который видел Лэнгдон. Он сам это с собой сделал. Соньер нарисовал у себя на животе простой символ: пять прямых линий. — Поклонение дьяволу. Кровавое пятнышко на груди отмечало то место. что умирающий использовал собственную кровь в качестве чернил или краски. перекрещиваясь. — Мистер Лэнгдон? — На него были устремлены черные глазки-буравчики Фаша. тоже производил удручающее впечатление. — Это пентакл. точно его окунали в рану.. Указательный палец левой руки тоже был в крови. . и собственный голос показался ему чужим. увидев все своими глазами. Сказать. Белый колпак ку-клукс-клана стал в Соединенных Штатах символом ненависти и расизма.кивнул Фаш. когда ему задавали этот вопрос. Снимок. точнее. которого растянули и собрались четвертовать некие невидимые силы. — Вообще-то изначально пентакл был религиозным символом язычников.. где в тело вошла пуля. — осторожно ответил Лэнгдон. так странно и гулко прозвучал он под сводами галереи. а собственный обнаженный живот — как полотно. — Один из старейших символов на земле. — сказал Лэнгдон. но в Испании подобный костюм лишь подчеркивал неколебимость христианской веры. каким воздействием на человека обладает та или иная песня. — сказал Лэнгдон и тут же понял. Крови было на удивление мало. лишь небольшая темная лужица. что слова надо подбирать осторожнее.

И Христианская церковь настолько боялась этих многобожников. что совершенно неверно. Астарте. Язычники были сельскими и лесными жителями и по своим религиозным взглядам являлись политеистами. стало означать «злодей». «villes». Древние люди делили весь мир на две половины — мужскую и женскую. выходит. сохраняющие баланс сил. возможно. И все они символизировали могущественное женское начало. изучающие религии. Пятиконечная звезда символизирует Венеру. У них были боги и богини. Восточная звезда. Богиня занимает свое место на ночном небе и известна под многими именами — Венера. -— Есть еще более специфичная интерпретация. Инь и ян. — Лэнгдон указал на живот покойного: — Пентакл символизирует женскую половину всего сущего на земле. самом удивительном свойстве звезды: графическом доказательстве ее связи с Венерой. или «языческий». — это еще дохристианский символ. Лэнгдон решил не вдаваться в подробности-и не стал говорить о. в мире царит гармония. что это несколько странно. относившийся к поклонению и обожествлению Природы. Точно предпочитал идею поклонения дьяволу. Богиня Венера и планета Венера — это одно и то же. — пояснил Лэнгдон. Корни этого слова восходят к латинскому pagan.К О Д Д А В И Н Ч И 4 9 Ведь в наши дни слово «язычник». Фаш отчего-то забеспокоился. — Так. — Ранние религии основывались на божественном начале Природы. или «священной богиней». Историки. что производное «vilain». то есть «живущий в деревне». живших в деревнях. Когда мужское и женское начала сбалансированы. называют символ «священным женским началом». Когда баланс нарушается. Иштар. связанное с Природой и Матерью-Землей. И уж комукому. Фаш взглянул на голого мужчину. возникает хаос. богиню любви и красоты. — Пятиконечная звезда. поклонялись силам и явлениям Природы. что означает «обитатели сельской местности». Будучи еще студентом факуль- . и что-то проворчал себе под нос. а Соньеру это было прекрасно известно. стало почти синонимом поклонения дьяволу. Соньер нарисовал у себя на животе символ богини? Лэнгдон был вынужден согласиться с Фашем. безжизненно распростертого на полу.

этот ваш пентакл все же может иметь отношение и к дьяволу. сэр. Лэнгдон нахмурился. — Что-то я не пойму. — видимо. В данном случае — через кровопролитие. Голливуд. — ответил он. что Венера и ее пентакл стали символами совершенства. — сказал Фаш. символы очень устойчивы. — несмотря на то что вы видите в кино. за тысячелетия значение символа было искажено. красоты и цикличности сексуальной любви. — Уверяю вас. что символ используется именно в таком контексте. Издревле она символизировала женское начало. древние греки устраивали Олимпийские игры каждые восемь лет. в ваших американских ужастиках он имеет именно такой смысл. опасаясь. — Церковь. Большое тебе спасибо. . Такими звездами были расписаны стены жилищ сатанистов. но. лучше отражающими дух участия и гармонию игр. что пятиконечная звезда едва не стала символом Олимпийских игр. Древние люди заметили это явление и были так потрясены. Как бы отдавая дань этому явлению.50 Д Э Н Б Р А У Н тета астрономии.. То была часть кампании Ватикана по уничтожению языческих религий и обращению масс в христианство. но в последний момент его модифицировали: пять остроконечных концов звезды заменили пятью кольцами. Пятиконечная звезда превратилась в виртуальное клише в сериалах ужасов об убийцах-сатанистах. но пентакл был изменен Римской католической церковью на ранней стадии ее развития. ведь изначально пятиконечная звезда символизировала только добро. Сегодня лишь немногие знают. что слова его будут истолкованы неверно. Лэнгдон покосился на булавку в галстуке Фаша. видя. — Мистер Лэнгдон. что современные Олимпиады следуют половинному циклу Венеры. Лэнгдон приходил в отчаяние. Лэнгдон с удивлением узнал. что каждые восемь лет планета Венера описывает абсолютно правильный пентакл по большому кругу небесной сферы. Как правило. И Церковь активно боролась с языческими богами и богинями. Еще меньше людей знают о том. конечно. демоническая интерпретация звезды абсолютно неверна с исторической точки зрения. представляя их священные символы символами зла. Во всяком случае.. они красовались там наряду с другой демонической символикой. — Продолжайте. по мнению организаторов.

— Любопытный анализ. остроконечный колпак мудреца — в головной убор ведьмы. И после паузы добавил: — Ну а то. подумал Лэнгдон. чтобы тело его походило на пятиконечную звезду. . Но Лэнгдон решил не углубляться в эту тему. даже военное ведомство США использовало пятиугольник: теперь он является главным символом войны. — К сожалению. — протянул Фаш и покосился на распростертый на паркете труп. как «венерические». к примеру. ноги и голову Соньера. — Лэнгдон выдержал паузу.К О Д Д А В И Н Ч И 5 1 — Это случается весьма часто во времена великих потрясений. как только увидел снимок. — Один пентакл хорошо. — Интересно. богине сексуальности. — Фаш слегка поморщился. Трезубец Посейдона превратился в вилы дьявола. — сказал Лэнгдон. — Простите. не нужно было быть лингвистом-этимологом. слове. В борьбе между языческими и христианскими символами проиграли первые. — Зачем он снял с себя всю одежду? Чертовски хороший вопрос. — Любая новая сила старается переделать существующие символы. точно тело голого пожилого мужчины вызывало у него отвращение.. — Это называется репликацией. А пятиконечная звезда Венеры стала знаком дьявола. Фаш окинул долгим взглядом руки. уничтожить или исказить их первоначальное значение. потом пригладил и без того прилизанные волосы. произнося это последнее слово. чтобы догадаться. украшаем ею погоны наших генералов. — И прощай. что он обнажен7. И хотя современная культура почерпнула немало ассоциаций с Венерой из физического союза мужчины и женщины. Повторение символа — простейший способ усилить его значение. скомпрометировать их. богиня любви и красоты. Он и сам удивился тому же. не понял. — Ну а положение тела? Оно вам о чем-нибудь говорит? Лэнгдон пожал плечами: — Подобное положение просто подчеркивает связь с пятиугольником и священным женским началом. — заметил он.. когда речь шла о заболеваниях. что корень «Венера» присутствовал и в таком. а два лучше. Скорее всего обнаженное человеческое тело было призвано подчеркнуть близость Венере. Мы рисуем эту звездочку на бортах наших истребителей. Жак Соньер хотел.

почему Жак Соньер нарисовал этот символ у себя на животе. — мы ничего не трогали на месте преступления. Но с уверенностью заявляю. — Простите? — Взгляните на его левую руку. Вам знаком этот тип ручки? Лэнгдон наклонился еще ниже. Писали такие ручки флуоресцентными чернилами на спиртовой основе. снабженные специальным фетровым острием. как Соньер. . — сказал Фаш. провода. потом заметил: — Лично мне кажется. — Как я уже говорил вам. не смогу сказать. Тогда он обошел тело. STYLO DE LUMIERE NOIRE Он удивленно поднял глаза на Фаша. Отошел от Лэнгдона и приблизился к раскладному столику. — Соньер держал его. и написанное можно было прочесть лишь в темноте. Маркеры такого типа. на котором были разложены инструменты. Ну а использовать собственную кровь в качестве чернил? — Очевидно. — Прекрасно. я не смогу сказать вам. какие-то электронные штуковины. чтобы заставить полицию провести определенную судебно-медицинскую экспертизу. что пальцы куратора сжимают большой маркер с фетровым острием. В частности. но ничего особенного не заметил. вполне мог рассматривать пятиконечную звезду как знак божественного женского начала. перебирая предметы на столе. что такой человек. когда мы обнаружили тело. — сказал он. изучающим символы. Лэнгдон окинул взглядом белую руку. реставраторами и полицией для нанесения невидимых отметин на предметы. ему просто было больше нечем писать. обычно использовались музейными сотрудниками. от плеча до кисти. всматриваясь в надпись на маркере.52 Д Э Н Б Р А У Н — Мистер Фаш. он использовал кровь. почему он принял такую странную позу. требующих реставрации. нагнулся и с удивлением увидел. Фаш помолчал. Связь между этим символом и священной женственностью хорошо известна историкам и ученым. музейные сотрудники помечают такими маркерами рамы полотен.

а Фаш меж тем подошел к лампе и выключил ее. черт побери. Тот шел к нему. что туман. — сказал Фаш. подлежащие экспертизе. — Тут он устремил свет лампы на труп.. Все работало нормально. Если бы не фигура средневекового рыцаря. сгущается. Лэнгдон посмотрел и вздрогнул от неожиданности. вмонтированным в массивный письменный стол. Всматриваясь в знаки. когда ищут следы крови и другие улики. месье. напоминавшего робота и устремившего на него взгляд злобных и подозрительных глаз. — что в полиции используют подобное освещение на месте преступления. подумал он. Он надел наушники и еще раз проверил уровни входа на жестком диске в системе записи. — Именно на этот вопрос вы и должны ответить. Неподалеку. это означает? Глаза Фаша отливали белым. Сердце стучало все сильнее. Так что можете вообразить. окутывавший всю эту историю с самого начала. и он различил силуэт Фаша в красноватом освещении. Le moment de verite*. лейтенант Колле. Мгновенно «ослепший» Лэнгдон чувствовал себя неуверенно. — Возможно. склонился над прослушивающим устройством. только что вернувшийся в Лувр. Галерея погрузилась в полную тьму. держа в руках какой-то особый источник света. Но вот глаза постепенно привыкли к темноте. в кабинете куратора. И.). На паркетном полу рядом с трупом проступили светящиеся пурпурные буквы. каково было наше удивление. окутывавший его красновато-фиолетовой дымкой. . вам известно. Колле чувствовал бы себя вполне комфортно. Он еще раз перечитал увиденное и взглянул на Фаша: — Что..К О Д Д А В И Н Ч И 5 3 Лэнгдон выпрямился. улыбаясь. Последние слова куратора. Лэнгдон почувствовал. Микрофоны функционировали безупречно. Момент истины (фр. закрыл глаза и приготовился насладиться последней беседой. что состоялась в стенах Большой галереи.

Она уже спала в узенькой своей постели. наем обслуживающего персонала. сестра. Аббат был человеком благочестивым и шел домой спать сразу же после вечерней мессы. — Привет. сестра. Eglise Saint-Sulpice. поддержание строения в должном виде. Официальная ее резиденция находилась неподалеку. За все пятнадцать лет службы он еще ни разу не будил ее.54 Д Э Н Б Р А У Н кромное обиталище располагалось в стенах церкви Сен-Сюльпис. — ответил мужчина по-французски. если разбудил вас. — Хочу попросить вас об одном одолжении. И чувствовала себя здесь уютно. слева от хоров. Возможно. вы знаете? . телефон и горячая еда всегда были к ее услугам. Две комнатки с каменными полами и минимумом мебели на протяжении полутора десятков лет служили домом сестре Сандрин Биель. но сама она предпочитала благостную тишину церкви. Мануэль Арингароса.в постели. Уборка. в монастыре. то есть ведала всеми нерелигиозными аспектами существования и функционирования храма. заказ продуктов — в том числе вина и облаток для причастия — вот далеко не полный перечень ее обязанностей. Который теперь час? Она узнала голос настоятеля. тем более что постель. как вдруг пронзительно зазвонил телефон. Она подняла трубку и сказала устало: — Soeur Sandrine. — Голос аббата звучал как-то непривычно нервно. охрана здания после закрытия. Мне только что звонил очень влиятельный американский епископ. — Извините. на втором ее этаже. В церкви сестра Сандрин исполняла роль заведующей хозяйством. Сестра Сандрин села.

когда. вот что делает нашу церковь уникальной. так. но вы сказали. через двадцать минут. и однако же. Восхождение началось с 1982 года.. Рада служить. мягко говоря. часа ночи. судя по слухам.. — Простите. некая очень богатая секта перечислила почти миллиард долларов на счет Ватиканского института религиозных исследований. сведя таким образом почти столетнее ожидание канонизации всего к двадцати годам. — Я согласен. пытаясь прогнать сон. что нет.. — Епископ Арингароса попросил меня об одолжении. вы сделаете мне огромное личное одолжение. Его самолет вылетает на рассвете. сестра. чем спасла от неминуемого банкротства. Аббат поблагодарил ее и повесил трубку. приведшую ее в полное смущение. Сестра. что этот человек из «Опус Деи» никак не может подождать до утра? — Боюсь. но кто вправе спорить с его высокопреосвященством?. Кто же из церков- ников не знал о нем? За последние годы влияние консервативной прелатуры Арингаросы значительно усилилось. Сестра Сандрин не могла не чувствовать. еще несколько секунд оставалась в теплой постели.К О Д Д А В И Н Ч И 5 5 — Глава «Опус Деи»? — Конечно. пробивающиеся через цветные витражи.. если впустите его хотя бы ненадолго. она знала.. известного под названием «Банк Ватикана». подозрительно. — Но наша церковь выглядит куда интереснее днем. что подобное положение в Риме этой организации выглядит. Это означало. когда Иоанн Павел II неожиданно возвысил «Опус Деи» в звании до «личной прелатуры папы». что может быть у вас около. В свои шестьдесят лет она уже не могла подниматься с посте- . И папа римский не моргнув глазом тут же дал «Опус Деи» «зеленый свет». По странному совпадению возвышение «Опус Деи» произошло в тот же год.. совершенно растерянная и сбитая с толку. Сестра Сандрин недовольно поморщилась: — Да. кажется? Значит. конечно. И далее сестра Сандрин терпеливо выслушала весьма странную просьбу. что именно он официально санкционировал все их религиозные отправления. Солнечные лучи. игра теней на гномоне. Короче.. — сказал аббат с дрожью в голосе. Он сказал. — Один из его приближенных прибыл сегодня в Париж. А он всегда мечтал повидать Сен-Сюльпис.

Вообще при любом упоминании «Опус Деи» она испытывала нервозность. женщины там спали на голом полу. Это было очень прискорбно. А «Опус Деи» угрожала этому прогрессивному движению. стремились уважать права женщин. Этот холод. что большинство Католических церквей постепенно двигались в правильном направлении. узнав. его члены придерживались просто средневековых взглядов на женщину. пока те находились на мессе.5 6 Д Э Н Б Р А У Н ли легко и быстро. И в церкви царила гнетущая тишина. Тем не менее сестра Сандрин должна была выполнить обещание. что женщин там заставляли убирать комнаты мужчин. Она свесила ноги с кровати. в то время как у мужчин были соломенные тюфяки. причем без всякой оплаты за этот труд. сестра Сандрин давно научилась находить умиротворение в собственной душе. последнее в качестве наказания за первородный грех. Она была потрясена. . и должны расплачиваться за это всю свою жизнь. а потом медленно встала. Помимо жестоких ритуалов по умерщвлению плоти. отведавшую яблоко с древа познания. особенно если учесть. Но сегодня умиротворяющие голоса почему-то хранили молчание. а на сердце вдруг стало тяжело. Словно они были в ответе за Еву. Что это? Женская интуиция? Как истинно верующая. поднимался от ног все выше. женщин заставляли исполнять дополнительные ритуалы по умерщвлению плоти. как холодны каменные плиты пола под босыми ступнями. как раньше. казалось. к тому же этот звонок совершенно вывел ее из равновесия. ее знобило. и это еще мягко сказано. ощущая.

однако теперь ему стало ясно. во всяком случае. здесь номер телефона или же карточки социального страхования. эти цифры являются ключом. И еще этот непонятный набор чисел. — кивнул Фаш. что пятиконечная звезда связана с поклонением дьяволу или языческими культами. что все это означает. Если вообще Соньер что-то под этим имел в виду. — А часть послания выглядит как цифровой шифр. эти цифры имеют. — Наши криптографы над ним уже работают. Скажите. ци- . Возможно. Мы думаем. — Да. чувствуя. на ваш взгляд. На взгляд Лэнгдона. Вот что написал куратор: 13 . что на расшифровку их символического значения могут уйти часы. На вид идола родич! Соньер прямо указывал на некоего идола.К О Д Д А В И Н Ч И 57 энгдон не мог отвести взгляда от мерцающих красных цифр и букв на паркете. почему Фаш так настойчиво придерживался версии о том. какое-либо символическое значение? Лэнгдон еще раз взглянул на цифры. Последнее послание Жака Соньера совсем не походило на прощальные слова умирающего.3 — 2 — 21 — 1 — 1 — 8 — 5 На вид идола родич! О мина зла! Лэнгдон не имел ни малейшего представления. по понятиям Лэнгдона. указывающим на убийцу.

Помимо цифр. Лэнгдон не понял. — сказал Фаш. На вид идола родич? О мина зла?. — заметил Фаш. что.58 Д Э Н Б Р А У Н фры казались выбранными наугад.. что вопрос этот чисто риторический. однако начал подозревать: Фаш прекрасно бы поладил с неким идолом. ничем и никак не было связано между собой. в замкнутом пространстве Большой галереи. — И моя работа заключается в том.. Думаю. — сказал Фаш. — что все действия Соньера были направлены на то. связанную с культом богини. Подчеркнуть поклонение богине или что-то в этом роде. но здесь все: пятиконечная звезда. — Жил в Париже. как мне кажется. обвинение в адрес убийцы. что ему предстоит умереть. запертого здесь. что имел в виду Фаш. мистер Лэнгдон. Он привык к символическим прогрессиям. — Ранее вы говорили. знающего. чтобы назвать его имя. текст и цифры — казалось. — Текст походит на какое-то обвинение. Позвольте спросить вас еще об одном. Странность в самом подборе слов. чтобы оставить какое-то послание. и уж тем более с миной зла. что пришло на ум. нацарапал на полу загадочные слова обвинения. — Вам не кажется? Лэнгдон пытался представить последние минуты куратора.. — Выбор слов Соньером. . — Да. И тем не менее решил написать последнее свое послание. Просто это было первое. Что здесь не странное! — Слово «идол»? — предположил Лэнгдон. — Соньер был французом. здесь ни при чем. Смесь цифр и непонятных восклицаний никак не вписывалась в версию самого Лэнгдона. самое странное в этом послании? Самое странное? Умирающий человек закрылся в галерее... Вопрос надо ставить иначе. даже раздражение. — «Идола родич». — «Идола родич»? — В тоне Фаша слышалось нетерпение. Тогда как вписывается в эту схему данное послание? Лэнгдон понимал. Определенная логика в словах Фаша просматривалась. изобразил пятиконечную звезду. в них угадывался хоть какой-то смысл. Кого он мог иметь в виду? Совершенно непонятно. на ваш взгляд. в этом есть какойто смысл.

).. точно (фр.К О Д Д А В И Н Ч И 59 — По-английски. В последние минуты жизни куратор сорвал с себя одежду и расположился в круге. — Символика и текст не совпадают. Его изображали на плакатах. даже мурашки пробежали по коже. — закончил за него Лэнгдон.. но я вряд ли чем-то смогу тут помочь. И стал впоследствии некой иконой культуры. что имел в виду капитан. Соньер умудрился создать копию знаменитейшего рисунка Леонардо да Винчи в натуральную величину.. . в который да Винчи вписал обнаженного мужчину. что вокруг тела куратора была очерчена линия. * Именно. И тут все сразу же стало ясно. и. — Может. Очевидно. Но почему? Есть какие-либо соображения на сей счет? Лэнгдон знал. Лэнгдон был потрясен. понявший. заметил. к своему изумлению. Да Винчи. — «Витрувианский человек»! — ахнул Лэнгдон. что английский Соньера был безупречен. это прояснит ситуацию. отчего луч высветил более широкое пространство. Соньер лег на пол и с помощью все того же маркера пытался вписать себя в круг. это никак не связано с поклонением дьяволу? Вы по-прежнему в этом уверены? Лэнгдон больше ни в чем не был уверен. Он молча пожал плечами. С анатомической точки зрения для тех времен этот рисунок был самым точным изображением человеческого тела. никак не мог понять причины. на майках и сумках. Прославленный набросок состоял из абсолютно правильного круга.. значит. Простите. заставившей этого человека написать предсмертное послание на английском. Фаш кивнул: — Precisement*. на ковриках для компьютерной мыши. однако. Фаш указал на пятиконечную звезду на животе покойного: — Так. — Фаш отошел от тела и приподнял лампу. Ясность намерений Соньера нельзя отрицать. — А теперь? И тут Лэнгдон. сознательно копируя знаменитый рисунок Леонардо да Винчи «Витрувианский человек». и руки и ноги у него были расставлены в точности как у трупа.

как вы. Во многие свои полотна на христианские темы он включил далеко не христианские тайные знаки и символы. описывающий тело обнаженного мужчины. эксцентричные поступки художника создали ему демоническую ауру: да Винчи эксгумировал трупы с целью изучения анатомии человека. вел какие-то загадочные журналы. Лэнгдон был поражен. как считали церковники. — такому человеку. а также поклонялся божественному порядку в Природе. что изобрел совершенно ужасные. — сказал Фаш. К несчастью. следовало бы знать.60 Д Э Н Б Р А У Н Именно этот круг и стал недостающим и решающим элементом головоломки. на котором сидел. отдавая TeVi самым дань своим истинным верованиям и посмеиваясь над Церковью. Да Винчи всегда был весьма скользким объектом для изучения. прежде не виданные орудия пыток и оружие. Женский символ защиты — круг. верил. но рисовал на христианскую тематику не по велению души и сердца и не из собственных религиозных побуждений. Несмотря на свою неоспоримую гениальность. он воспринимал все это как некое коммерческое предприятие. уж не говоря о том. считал себя алхимиком. Только от Ватикана Леонардо получил сотни заказов. что неизбежно превращало его в грешника. Леонардо был ярым гомосексуалистом. лишь подтверждал его репутацию духовного лицемера. Как-то раз Лэнгдон даже читал лекцию в Национальной галерее в Лон- . очевидно. способ изыскать средства для ведения разгульной жизни. да Винчи был шутником и проказником и часто развлекался. что Фашу известны такие подробности о Леонардо да Винчи. что Леонардо да Винчи питал пристрастие к темным силам. куда записывал свои мысли совершенно неразборчивым почерком да еще справа налево. Нет. подумал Лэнгдон. вполне христианское по сути своей. Даже грандиозный вклад да Винчи в изобразительное искусство. особенно для историков христианской традиции. И даже бросил вызов самому Господу Богу. Мало того. воспринимался с подозрением и. что может превратить свинец в золото. создав некий эликсир бессмертия. подрубая тот сук. Непонимание порождает недоверие. И это отражалось в его искусстве. обозначал гармонию мужского и женского начал. именно поэтому капитан усматривал здесь поклонение дьяволу. Теперь вопрос только в одном: зачем понадобилось Соньеру имитировать знаменитое изображение? — Мистер Лэнгдон.

. — Слишком уж сильные выражения он для этого подобрал. что мистер Соньер посвятил свою жизнь изучению истории богини. На вид идола родич! О мина зла! — Да? — сказал Фаш. что так далеко он в своих заключениях не заходил. — сказал Лэнгдон. я только что подумал. с трудом сдерживая ярость. Он снова покосился на паркетный пол. где красные буквы складывались в слова. — Послушайте. вы спрашивали.. мистер Лэнгдон. Лэнгдон снова тщательно подбирал слова: — Знаете. разочарование. исключивших понятие священной женственности из современной религии. Ну и этим предсмертным актом Соньер хотел выразить свое.. — Понимаю. И не одобрял церковников. Возможно. — Едва он успел окончить фразу. как и Леонардо. почему Соньер найден в такой позе. просили. да Винчи никогда не занимался черной магией. что Церковь демонизировала богиню. что подсказывает мне интуиция. Однако пятиконечная звезда неумолимо возвращала все к той же идее. Фаш смотрел мрачно.К О Д Д А В И Н Ч И 61 доне. вам не кажется? Терпению Лэнгдона пришел конец. пусть и находился в постоянном конфликте с Церковью. Соньер хотел тем самым подчеркнуть: он. он говорил. чтобы я как-то объяснил. э-э. — Разочарование? — Голос Фаша звучал почти враждебно. Языческие символы в христианском искусстве». а никому на свете не удалось опорочить ее больше. .. по своему разумению! — Стало быть. чем Католической церкви. что Соньер разделял духовные взгляды да Винчи. — Так вы считаете. — Я просто хотел сказать. имитируя знаменитый рисунок да Винчи. Он был невероятно одаренным и духовным человеком. Вот я и объясняю. как в голову пришла довольно неожиданная мысль. что вас беспокоит. — Я видел немало смертей. И называлась она «Тайная жизнь Леонардо. Соньер называл Церковь «родичем идола» и приписывал ей некую «мину зла»? Лэнгдону пришлось признать. — но поверьте. такая уж у меня работа. вы считаете это обвинением Церкви? — У Фаша заходили желваки. страдал от того. капитан.

видимо. верно. Напал человек. то что здесь указывает на убийцу? — Лэнгдон указал на знаки на полу. он бы просто написал имя этого человека. — Отсюда напрашивается вывод.6 2 Д Э Н Б Р А У Н И позвольте сказать вот что. я не верю. особенно современными силовиками. что на Соньера напали в кабинете. — Если Соньер действительно знал человека. размышлял лейтенант Колле. сам и впустил. — Precisement. точно эта идея ни разу не приходила ему в голову. — продолжил Лэнгдон. И думаю. Когда один человек убивает другого. значение которого разгадать никто не может. который его убил. что никто другой не осмелится сделать. что куратор знал убийцу. пытаясь подсказать нам. усталый и разочарованный. кто его убийца. — Вы сами говорили мне. — сказал он. — я бы предположил. которого он. — Цифровой код? Какие-то идолы родича? Мины зла? Звезда на животе? Слишком уж замысловато.). Агент понимал: именно моменты. -Да. подобные этому. — Precisement. . прислушиваясь к голосу Фаша. — С учетом всех обстоятельств. Лэнгдон удивленно смотрел на него: — Но слова не имеют никакого смысла! — Нет? Разве? — Нет. оно требует исключительного само* О мести (фр. что если Соньер намеревался сказать нам. Впервые за все время на губах Фаша возникло подобие улыбки. он думал только об одном. Я стал свидетелем работы истинного мастера. Фаш кивнул: — Продолжайте. позволили капитану занять столь высокий пост в иерархии французских силовых служб. La vengeance*. Тонкая лесть — почти утраченное ныне искусство. Фаш способен на то. что Соньер написал это. Фаш нахмурился с таким видом. — Да. — буркнул он в ответ. звучавшему в наушниках. вот и все. чтобы у жертвы в этот момент возникала странная мысль оставить некое туманное духовное послание. Лично я считаю. кто убийца.

звучали. А второй — за то. Капитан усердно посещал мессы и исповеди. Вернувшись к компьютеру. И Колле был вынужден признать. Причем у Колле. когда Фашу в очередной раз блестяще удалось продемонстрировать наличие шестого чувства. чтобы добиться у него аудиенции. что интуиция Быка никогда не подводит. словно принимал задание слишком уж близко к сердцу. которые он давал своим людям всего лишь час назад. что второе возмущало Фаша гораздо больше. Фаш употребил все свои связи. просто для этого родился. Вообще интуиция Фаша временами казалась просто сверхъестественной. Сам Господь шепчет ему на ушко — так сказал один из агентов. что если Бог существует. Сам Колле еще не знал доказательств. На экране возник детальный поэтажный план крыла. лаконично и жестко. тем более когда человек находится в сложных обстоятельствах. Колле считал несколько странным и даже смешным тот факт. Когда несколько лет назад в Париж приезжал папа римский. а Фаш. Пока они не совершили ни одной ошибки. так остро отреагировал на скандал. Один раз за преступления против детей. Но сегодня он немного разволновался. куда как чаще. всю настойчивость. чем принято у других чиновников его ранга. Этих священников следовало бы дважды вздернуть на виселице. заявил он тогда. Колле внимательно просматривал . тогда возникло ощущение. что Фаш. похоже.К О Д Д А В И Н Ч И 6 3 обладания. которые делали это для поддержания имиджа. Его хладнокровию и терпению мог бы позавидовать робот. И чтоб никаких ошибок. что делать. инструкции. схему эту он получил из отдела безопасности Лувра. он. где произошло преступление. что опозорили доброе имя Католической церкви. то Фаш по прозвищу Бык наверняка ходит у него в любимчиках. Правда. по обыкновению. Зато он знал. кто убил Жака Соньера. Вы знаете. Лишь немногие способны столь тонко провести операцию. сказал Фаш. Двигая мышкой. связанный с педофилией в Католической церкви. Колле занялся своими непосредственными обязанностями на сегодня — системой слежения. на которых основывалась убежденность Фаша в вине подозреваемого. И снимок Фаша рядом с папой теперь висит у него в кабинете. Я знаю. Папский Бык — так прозвали его с тех пор агенты. обычно избегавший публичных заявлений и выступлений.

умно. Остается только удивляться хладнокровию этого Роберта Лэнгдона. La marque*. маячок (фр. мигала крошечная красная точка.).6 4 Д Э Н Б Р А У Н путаный лабиринт галерей и коридоров. . И наконец нашел то. что искал. Метка. В глубине. сегодня Фаш держит свою жертву на очень коротком поводке. Что ж. Да. в самом сердце Большой галереи.

всем тоном давая понять. но новость неплохая. что они смогли прочесть послание Соньера. Фаш тут же передал снимки сцены преступления в отдел криптографии в надежде. И если сейчас прибыл специальный шифр. 3 Код да Винчи . хоть и не вовремя. прибыл агент из отдела криптографии (фр. К несчастью. Что такого важного могло произойти. черт побери. словно при радиопомехах. — Capitaine? — В трубке потрескивало. чтобы Колле вдруг посмел прервать его интимную беседу с подозреваемым. — Я занят. хотел сказать этим куратор.К О Д Д А В И Н Ч И 65 тобы убедиться. Гнев Фаша моментально утих. что. что не в восторге от этого звонка.). Безу Фаш даже отключил мобильный телефон. особенно в такой критический момент? — Oui?* — Capitaine. что их разговор с Лэнгдоном никто не подслушивает. — Попроси криптографа подо* Да? (фр. Криптограф? Что ж.) ** Капитан. — бросил Фаш в трубку. un agent du Departement de Cryptographic est arrive**. Фаш в ярости стиснул зубы. который вопреки его приказам использовался сейчас одним из агентов для оперативной связи с начальником. Обнаружив на полу загадочное послание Соньера. то это почти наверняка означает. то была весьма дорогая модель с двусторонним радиоканалом. что кто-то из их специалистов сможет разъяснить ему.

В министерстве были неумолимы и не стали прислушиваться к доводам Фаша. Тридцатидвухлетняя дамочка обладала решительностью. господа (фр. — С ней. . — Я пытался остановить ее. как услышал мелодичный женский голос: — Excusez-moi. это просто ни в какие ворота не лезет! Ведь я ясно дал понять. Она умудрилась настроить против себя асов французской криптографии. всячески доказывая превосходство новой методологии. находившееся у Лэнгдона за спиной. И взгляд этих глаз был устремлен на нечто. Он не закончил фразу. которой пользовались в Британии. Женщины непригодны к работе в полиции не только в силу физиологических особенностей. челюсть у него отвисла. и это было чревато дурными последствиями. Но больше всего беспокоило Фаша то обстоятельство. что подобная политика лишь ослабляет силовые структуры. — Нет. — прозвучал голос в трубке. Опасения Фаша оправдались: Софи Неве обладала особым даром отвлекать его сотрудников.). — Это агент Неве. Не успел сам Лэнгдон обернуться. — Агент Неве настаивает на немедленной встрече с вами.6 6 Д Э Н Б Р А У Н ждать на командном посту. следуя развернутой в министерстве кампании привлекать к службе в полиции больше женщин. Настроение у Фаша сразу испортилось. Эту молодую парижанку. года два назад Фашу насильно навязало начальство. глаза налились кровью. отвлекает от дела. изучавшую криптографию в Лондоне. messieures*. Поговорю с ним. граничащей с упрямством. * Прошу прощения. что глаза всех мужчин отдела были постоянно устремлены на эту весьма привлекательную молодую женщину. расслабляет. как только освобожусь. Софи Неве он считал одной из самых больших ошибок управления судебной полиции. одно их присутствие самым негативным образом сказывается на мужчинах. но она уже направляется в галерею. что Фаша вот-вот хватит удар.. — поправил его голос на том конце линии. Фаша передернуло.. убежденного. капитан. На секунду Роберту Лэнгдону показалось.

На лице Фаша отразились удивление и озабоченность. — Капитан. Сердце у Лэнгдона забилось в радостном предвкушении. почти до колен. обрамляя милое лицо. она подошла прямо к нему и протянула руку для рукопожатия: — Месье Лэнгдон? Я агент Неве из отдела криптографии управления судебной полиции. Фаш злобно втянул сквозь зубы воздух. помешанных на диете блондинок. Эта женщина была не только красива и естественна. — прошу прощения за вторжение. — Я пыталась дозвониться. — Чтобы не мешали говорить с мистером Лэнгдоном. но. кремовый свитер и черные леггинсы.. — словно почувствовав это. как реагировать на это заявление. — Для мистера Лэнгдона? * Сейчас неподходящий момент! (фр. — Я расшифровала цифровой код. она быстро обернулась к нему. лет тридцати. — просто сказала она. Одета она была в длинный. Она направлялась по коридору прямо к ним энергичной легкой походкой. из любезности к Лэнгдону. — Я отключил его специально! — прошипел Фаш. — Рада с вами познакомиться. К удивлению Лэнгдона. а взгляд — цепкий и немного язвительный. не зная. что наводняли Гарвард. Она разительно отличалась от кокетливых. — По-английски она говорили с французским акцентом.. каждое ее движение было отмечено особой грацией. — добавила Софи. Она расшифровала код? Фаш молчал. — продолжила Софи по-английски. она излучала уверенность. Лэнгдон взял ее нежную руку в свою и почувствовал. готовясь дать ей взбучку. Густые рыжевато-каштановые волосы свободно спадали на плечи. — Се n'est pas le moment!* — сердито буркнул Фаш.) .К О Д Л А В И Н Ч И 67 Он обернулся и увидел молодую женщину. Довольно привлекательна. силу и обаяние. Глаза у нее были оливково-зеленые. что тонет во взгляде удивительных глаз. что придавало речи особое очарование. — Чуть позже объясню. — У меня срочная информация для мистера Лэнгдона. успел отметить Лэнгдон. — Но ваш мобильный был отключен. ясные.

но Фаш сделал ей знак остановиться. мистер Лэнгдон. Фаш тут же отвел Софи в сторонку и начал тихо отчитывать ее. что его увел агент судебной полиции. они позвонили мистеру Лэнгдону в гостиницу. затем посольство связалось с отделом криптографии нашего управления? — Нет. пытаясь связаться с вами. — пробормотал он. — А где я найду телефон? Софи начала было вытаскивать из кармана мобильник. Фаш нахмурился. собираясь что-то сказать. Лэнгдона удивила столь бурная реакция Фаша и его гнев по отношению к этой милой женщине. похоже. Сейчас он напоминал вулкан Везувий. Фаш явно забеспокоился: — Так что же получается? Выходит. Вам поступило какое-то послание из Штатов. Парижский номер. вынимая из кармана свернутый листок бумаги. он протянул Лэнгдону свой мобильный телефон. но Софи уже обернулась к Лэнгдону. чувствуя. как им овладевает беспокойство. там сказали. Открыл рот. Они просили позвонить безотлагательно. — Когда. Он взял у капитана телефон. — Позвоните обязательно. многозначительно глядя прямо ему в глаза. — Спасибо. кто бы это мог быть. . Лэнгдон удивился и одновременно встревожился. сэр. если мне удастся встретиться с вами. — И она протянула листок. а перед ним еще несколько цифр. Не сводя глаз с Софи. пока я буду объяснять код капитану Фашу. не понравилось это известие. — Но откуда им знать. — Мистер Лэнгдон. готовый извергнуть лаву и пепел. Ну и портье сказал им. что у них послание для мистера Лэнгдона. Можете звонить. что мистер Лэнгдон здесь? Софи пожала плечами: — Очевидно. Послание из Штатов? Но от кого? Он пытался сообразить. что он сейчас в Париже. — сказала она. я позвонила на пульт дежурного.68 Д Э Н Б Р А У Н Она кивнула и обернулась к Роберту: — Вас просили срочно связаться с посольством США. — Посольство США? — с подозрением воскликнул он. Лишь немногие его коллеги знали. Ну и просили передать. — спокойно и твердо ответила Софи. Фашу. — Эта линия защищена от прослушки. Лэнгдон развернул бумажку. — вот телефон посольства.

собираясь сказать. — Очевидно. Раздались гудки. Лэнгдон ожидал услышать голос оператора из посольства. В настоящий момент она отсутствует. — прозвучал женский голос. должно быть. есть еще три цифры. Прошу вас выполнять все мои указания. — торопливо перебила его Софи. вещающий по-французски: — Для вас есть одно новое сообщение... Один гудок. — Там. чтобы получить предназначенную вам информацию. Лэнгдон внимательно слушал. но включился автоответчик. записанный на пленке. говорили: Не задавай никаких вопросов.. — Нет. но.К О Д Д А В И Н Ч И 6 9 Этот капитан все меньше и меньше нравился Лэнгдону. но голос.. предназначенное этой женщине? Лэнгдон услышал шорох перематывающейся пленки.. * Добрый день.) . Вам следует набрать еще код доступа. что она. Странно.. но. Вы в опасности..... казалось. Ну конечно! Он принадлежал Софи Неве. и все. показался ему знакомым. вы дали мне. два. — Je suis absente pour le moment. — Но. Делай. Сверяясь с написанными на бумажке цифрами.. что тебе говорят! Вконец растерявшийся Лэнгдон набрал указанные на бумажке три цифры: 454. три. vous etes bien chez Sophie Neveu. кажется. Автоответчик сразу же отключился. mais. и подключилась машина. мисс Неве. Наконец он прекратился.. что я вам дала. Зеленые ее глаза. Просто слушайте. вы позвонили Софи Неве. цифры 454 являлись кодом доступа для приема сообщений. — Не реагируйте на это послание. номер правильный. затем Лэнгдон услышал еще один электронный голос. — удивленно начал Лэнгдон. — Просто в посольстве установлена автоматизированная система приема сообщений. — говорила она нервным шепотом. Лэнгдон открыл было рот. — Bonjour. на листке. (фр. И вот в трубке послышался щелчок. Я должен принять сообщение.. он начал набирать номер. — Мистер Лэнгдон.. но Софи метнула в его сторону грозный предостерегающий взгляд. когда Софи находилась вне дома.* Лэнгдон растерянно обернулся к Софи: — Извините. И снова раздался голос Софи. ошиблась.

чтобы наконец узнать. кто пошел против тебя. Но что такое боль в сравнении с благодатью. охватывавшей его всякий раз. и всматривался в величественные очертания церкви СенСюльпис. И тем не менее душу его терзали воспоминания. Верхнюю и нижнюю части здания украшали изящные опоры. Широкая спина все еще болела после ритуала умерщвления плоти. И каким могущественным сделает «Опус Деи» эта находка. который он совершил раньше тем же днем. Над продолговатым зданием вздымались к небу. В очередной раз братство подтвердило свою отвратительную репутацию обманщиков и безбожников. точно часовые. сказал себе Сайлас. Прости тех. Сайлас пытался побороть приступ ненависти. Избавься от ненависти. напоминавшие в полумраке ребра хищного и прекрасного зверя. когда он вдруг возвращался мыслями в прошлое.7 0 Д Э Н Б Р А У Н айлас сидел за рулем черной «ауди». что эти язычники похитили у истинно верующих много лет назад. Сайлас глубоко втянул ртом воздух. освещенные снизу уличными фонарями. Сайласу не терпелось найти камень и отдать его Учителю. чтобы спрятать там краеугольный камень. готовой снизойти на спасенную душу?. Глядя на каменные башни церкви Сен-Сюльпис.. две башни-колокольни. чтобы успокоиться и сосредоточиться перед выполнением столь важного задания. Эти варвары использовали дом самого Господа Бога. специально приготовленной для него машины. Припарковав «ауди» на пустынной площади перед церковью. И видел се- .

И. И почувствовал. И ему пришлось ютиться в полном одиночестве в подвале заброшенной фабрики. подумал он. никому не нужных людей. он этого не понимал. А потом мальчик бросился вон из страшного дома. закоренелый пьяница. увидев. и вдруг им овладело чувство неизбывной вины. мальчик вонзил нож ему в спину. обвиняя ее в измене. Это могло показаться невероятным. но мальчик ударил еще и еще и бил до тех пор. слышит тихие рыдания брошенных. в этом каменном мешке. где он дрожал от холода и хотеп только одного — умереть. конечно. как он. Единственными его товарищами стали потрепанные журналы. казалось. Когда мальчик пытался защитить ее. Отец.К О Д Д А В И Н Ч И 71 бя запертым в тюрьме. Как-то раз вечером он избил мать так страшно. Отец взвыл от боли и попытался перекатиться на живот. сейчас. Он ушел из дома. что пробиваются сквозь завывание ветра над Пиренеями. Казалось. человеческой мочи и фекалий. словно во сне. когда ему было всего семь. Мальчик стоял над безжизненным телом. Странная внешность сделала его изгоем. пришел в ярость. двинулся потом в спальню. запах смерти. наяву. ему тоже крепко доставалось. Он пошел на кухню и схватил огромный нож. Не произнося ни слова. затерянной между Испанией и Францией стране. что у него родился сын-альбинос. добытые на помойке. он сам научился читать их. пусть даже теперь он и не мог вспомнить имя. Воспоминания об этом всегда обостряли чувства. именно там и пришло к Сайласу спасение. Но улицы Марселя оказались негостеприимными. Шло . пока страшные крики не стихли. и пришел свет. И звали его тогда не Сайлас. Тогда. питаться крадеными фруктами и сырой рыбой из доков. Грянул гром. чужаком среди таких же. юных бродяг. совсем еще молодого человека. нет. где на кровати храпел допившийся до бесчувствия отец. но именно там. он слышит беспомощные крики отчаяния. он чувствует отвратительную вонь гнилой капусты. что она лежала на полу и долго не поднималась. которое дали ему родители. Это все из-за меня! Точно демоны вселились тогда в его маленькое тело. Андорра. И систематически избивал мать. которая заменила весь мир для него. как напряглись все мышцы. в крошечной.

и он слышал. и от них пахло пивом. точно призрак! — хохотали заключенные. что люди смотрят сквозь него. Одному обидчику он сломал шею голыми руками. так он ее избил.. Как-то раз ночью «призрак» проснулся от криков заключенных. прибыл в тюрьму в Андорре. Он просидел двенадцать лет.. Я бестелесен. И вот два месяца спустя он. И тогда мальчик перебрался в Тулон. и ему стало казаться. еще одна бродяжка. . palido сото ип fantasma. caminando este mundo a solas**. Двое матросов избивали его. стали почти невидимыми.. намного старше его. что его тело и душа сжались. или отправишься в тюрьму для несовершеннолетних. Люди проходили мимо. как они перешептываются. — Mira el espectro!* Раз призрак. Он не понимал. ему был выдвинут ультиматум: или вон из Марселя. Когда полицейские оторвали наконец от нее мальчишку. с ужасом глядя на его бледную кожу.. а самый неподдельный страх. Я призрак. бреду по этому миру в одиночестве (исп. бледный. закованный в кандалы. Yo soy un espectro. В восемнадцать в одном из портовых городков он попытался стащить коробку с консервированной ветчиной и попался. И им овладела такая ненависть. невидимым и прозрачным. он рос и креп. начала жестоко насмехаться над ним на улице и попыталась украсть у него еду. на сей раз девчонка. Теперь во взглядах прохожих он читал не жалость и брезгливость. Казалось. говорили они. — Да ты белый. и лишь прибытие полиции спасло второго от той же участи. И едва не погибла. плывущим от одного морского порта к другому. что силы удесятерились.) ** Я призрак.7 2 Д Э Н Б Р А У Н время. как у дьявола! Он и сам начал чувствовать себя призраком. должен уметь проходить сквозь стены. что за невидимая сила сотрясает не только * Здесь: Вы только гляньте на него! (исп. Привидение. Привидение. значит. как призрак. Когда ему было двенадцать. прозрачными. голого и дрожавшего от холода.). пока охранники вели его по коридорам. а глазищи красные... точь-в-точь как от отца.....

Как долго? Куда? В животе начались рези от голода. пошатываясь.. чувствуя. А потом снова засыпал. чего не доводилось видеть больше десяти лет. и что по ней тянутся рельсы. улыбается и говорит: Ты спасен. Он никогда не верил в Небеса. брел. как кости обрастают плотью. как давно он умер. прорезающей лес. точно облачко. сказал Иисус. на котором он спал. И он опять провалился в сон. все время вниз. и с изумлением увидел дыру в каменной кладке.. смотрел прямо на него. Проснулся и увидел — Иисус смотрит на него. И вдруг очутился на склоне горы. и «призрак» съедал все до крошки. ища укрытия и покоя. Надгробный камень отвалили. И вот наконец он ослабел настолько. что Иисус присматривает за ним. умираю? И он снова провалился в сон. пытаясь вырваться на поверхность. И Иисус был здесь. воздух вокруг был напоен сладким ароматом свечей. Проснулся от собственного крика: кто-то избивал его. Я что. поплелся на звуки. кто следует моим путем. Земля продолжала содрогаться. и ты родился заново. День назад? Три дня?. Благословенны те. Едва он успел вскочить на ноги. и все же оказалось. какое это имело значение. Рядом с кроватью появлялась еда. а за ней — то. когда он проползал по узкому туннелю. как огромный булыжник обрушился прямо на то место. а потом вышвырнул из вагона. точно во сне. Он бежал всю ночь. что поезд движется. Постель была мягкая.. А когда проснулся. Я здесь. посмотреть. и он. Вошел в кухню и увидел. Впрочем. увидел. Мозг был затуманен. но и стены его каменной клетки. где он только что лежал. Он пошел вдоль железнодорожного полотна. В дыре сияла луна. тело само сорвалось с кровати. На рассвете он пришел в себя и увидел. . что повалился на землю прямо у дороги и потерял сознание. Крик боли и злобы разбудил его.К О Д Д А В И Н Ч И 7 3 пол. Он поднял голову. сын мой. но так ничего и не нашел. откуда же взялся этот камень. в лесу. Казалось. Увидел пустой товарный вагон и залез в него. Весь в крови. Потом вдруг забрезжил свет. и бредил наяву от голода и изнеможения. боль была просто невыносимой. как здоровенный мужчина избивает другого. что находится на просеке. он долго бродил по окраинам какой-то маленькой деревеньки в поисках еды. Он спал и просыпался вновь. и «призрак» размышлял над тем.

А по-испански говоришь? «Призрак» отрицательно помотал головой. Послан сюда строить храм во славу Отца нашего Иисуса. «Призрак» рассматривал своего спасителя. Там говорилось о страшном землетрясении в горах. друг мой. Сам не зная почему. — Деньги. А после он слышал лишь обидные прозвища на улице и в тюрьме. где бережно опустил на диван. Это на севере Испании. Священник улыбнулся: — No hay problema*. потом молниеносно вскочил на ноги и убежал. — Спасибо. Ты был болен. Статья была недельной давности и написана по-французски. А меня зовут Мануэль Арингароса. Проснувшись наутро. Прочитав ее. — Где я? — глухо спросил «призрак». когда последний раз хоть кто-нибудь был к нему добр. — Спасибо. «призрак» схватил здоровяка и шмякнул его о стенку.74 Д Э Н Б Р А У Н меньше его ростом и явно слабее. или: Ничего страшного (исп. Я тебя кормил. «призрак» почувствовал. Он лежал и смотрел на распятие. слишком большое искушение для вора. собранные на строительство храма. И хотя Иисус больше не говорил с ним. Ты здесь уже много дней. висевшее на стене в изголовье кровати. . — сказал священник на плохом французском. он чувствовал его умиротворяющее присутствие. Я миссионер из Мадрида. Потом он сел в постели и с удивлением увидел. Во сне ты говорил по-французски. он ощутил страх. друг мой. — Как тебя зовут? — продолжил священник по-французски. Ему никак не удавалось припомнить имя. Нос у священника был разбит в кровь. как туман в голове начал понемногу рассеиваться. Он забыл. — Это я должен благодарить тебя. И «призрак» остался стоять над телом молодого человека в сутане священника. Священник потрогал разбитые губы.). что на тумбочке рядом с кроватью лежит газета. * Это не проблема. — Как я сюда попал? — Кто-то оставил тебя на пороге моего дома. которое дали ему родители. Тот рухнул на пол. «Призрак» поднял его и потащил в комнату. отец. — В Овьедо.

Тот тепло улыбнулся: — Отныне. нашел помеченное место. так что поколебались основы темницы. если хочешь помочь мне построить этот храм. Чувства стыда. — прозвучал голос за спиной. На высоте двадцати тысяч футов над Средиземным морем борт 1618 «Алиталия» вдруг затрясло. Учитель предусмотрел и это. тесно связанное с «Опус Деи». самолет попал в турбулентный поток. — сказал священник. буду называть тебя Сайласом. лежал в темнице и возносил молитвы Господу. На носу его красовался пластырь. нашел одну на французском. — Вот. Мысли его были устремлены в будущее. «Призрак» неуверенно взял книгу из рук священника. * В русском переводе Нового Завета — Сила. . Он поднял глаза на священника. отчего на* свободе оказались опасные преступники. Вдруг сделалось великое землетрясение. — А теперь время завтракать. голый и избитый. И все это сопровождалось страхом быть пойманным. Сайлас.К О Д ДА В И Н Ч И 75 разрушившем тюрьму. кто я! Подобного чувства он не испытывал давным-давно. Вины. В дверях стоял священник и улыбался. и у всех узы ослабели. Глава помечена. В этой главе упоминался узник по имени Сайлас*. для тебя. «Призрак» дошел до 26-го стиха и вздрогнул от неожиданности. Он вскочил с кровати. тотчас отворились все двери. Сердце его бешено билось. Он наконец обрел плоть. Но он не мог. в руках он держал Библию. друг мой. Но епископ Арингароса едва это заметил. Так священник знает. как идут дела в Париже. «Призрак» вздрогнул и обернулся. Ему не терпелось узнать. «Призрак» растерянно кивнул. он. раз нет у тебя другого имени. очень хотелось позвонить Сайласу. и все пассажиры занервничали. Глава 16. Куда бежать? — Книга Деяний. Мое имя Сайлас. — Тебе понадобятся силы.

Насколько я понимаю. — Обещаете. Примерно та же сумма в долларах. ведь удалось же ему завладеть весьма секретной информацией. Перед вылетом у Арингаросы состоялся с ним такой разговор. Поверь мне. — говорил он Арингаросе по-английски с французским акцентом. — сказал ему Учитель. — Вклад? — Если стремление бежать впереди прогресса приведет вас в тюрьму. тогда вы не сможете оплатить мои труды. чтобы защитить вас. Деньги и вера всегда были сильной мотивацией. глядя в иллюминатор самолета. . — Прекрасно. что Учитель и Сайлас не подведут. Он был уверен. а его приказам — повиноваться. епископ. Вы оба не должны переговариваться между собой. наши желания совпадают. — Епископ. Скудная награда за столь великий вклад. что будете относиться к нему с уважением? — Человек веры заслуживает самого высокого уважения. Имена четырех членов братства высшего ранга! Именно это обстоятельство окончательно убедило епископа в том. что только Учитель способен раздобыть для «Опус Деи» величайшее сокровище. Арингароса понимал. И чтобы план наш осуществился. Он вообще был очень осторожным человеком. Сайласа и мой вклад. Даже Арингароса не знал его настоящего имени. Учителю не раз удалось доказать. что Учитель прав. пока все не кончится. Да и потом. — Я делаю это лишь для того. что к его мнению стоит прислушиваться. Я же буду связываться с ним по надежным каналам. — Я хорошо разбираюсь в средствах электронной связи. вы должны разрешить Сайласу отвечать только на мои звонки на протяжении нескольких дней. это существенный момент. Что ж. И результаты могут оказаться самыми плачевными.76 Д Э Н Б Р А У Н — Это ради твоей же безопасности. Епископ улыбнулся: — Да. — я обо всем позаботился. Бог в помощь! Двадцать миллионов евроу думал епископ. все разговоры легко прослушать. мы с Сайласом не должны общаться до тех пор.

но советую вам убраться туда. — прост до абсурдности. — Вот расшифровка. — Вы просто переставили числа в обратном порядке. — быстро тараторила по-французски Софи. понимал. Фаш уставился на надпись. Мало того что ворвалась сюда без разрешения. окинув Софи гневно сверкающим взглядом. Фаш уже просто рычал: — Вот что. — Этот код. понятия не имею. И Жак Соньер. где вы занимались этими глупостями. — Она достала из кармана свитера листок бумаги и протянула Фашу. должно быть. я. позволил сделать такой банальный вывод? Что это всего лишь дурацкая математическая шалость? Фаш просто ошалел от наглости этой дамочки. оставленному Соньером. и все? Софи имела наглость ответить улыбкой: — Именно. так теперь еще пытается убедить его в том. 1 — 1 — 2 — 3 — 5 — 8 — 1 3 — 21 — Как прикажете это понимать? — рявкнул он.К О Д Д А В И Н Ч И 7 7 ne plaisanterie numerique? — воскликнул Фаш. и немедленно! — Он метнул озабоченный взгляд в сторону . что мы сразу же его разгадаем. черт побери. — Цифровой розыгрыш? Ваш профессиональный подход к коду. будто Соньер в последние минуты жизни был озабочен лишь одним: оставить послание в виде математической хохмы. агент Неве.

Это просто криптографическая шутка. небесполезно будет знать. Очевидно. — заявила она и кивком указала на бумажку в руке Фаша. — набор чисел. — Это называется последовательностью Фибоначчи. замечательно. с чем вам довелось столкнуться сегодня. прижав к уху мобильный телефон. все еще слушал загадочное сообщение из американского посольства. и уж тем более он был не в восторге от тона этой Неве.78 Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдона. как самой знаменитой в истории математической прогрессией. Несколько секунд Фаш молча смотрел на Софи. В таком случае мне остается лишь уведомить дирек- . который вы сейчас видите. тогда вы объясните мне. и Фаш понял. это не простое совпадение. придерживаетесь другого мнения. — Так. который стоял неподалеку. почему Жак Соньер сделал это? Что он хотел этим сказать? Что подразумевал! Она пожала плечами: — Абсолютно ничего. — Математик Леонардо Фибоначчи сделал это открытие еще в тринадцатом веке. Но вы. и. — Это прогрессия. Все равно что взять слова известного поэта и раскидать их в произвольном порядке. откуда цитата. что Жак Соньер мог просто играть с вами. С одной лишь целью: посмотреть. В том-то и дело. где каждый член равен сумме двух предыдущих. Фаш никогда не слышал. Фаш с угрожающим видом шагнул вперед и оказался лишь в нескольких дюймах от Софи. какое отношение имеет все это к смерти Соньера. — Капитан. учитывая. думаю. которые Соньер написал на полу. судя по всему. Действительно. Лицо его сделалось серым. у вас есть более убедительное объяснение? Мягкие черты лица Софи словно заострились. что цифры. каждый член был равен сумме двух предшествующих. является не чем иным. что новости плохие. Фаш уставился на цифры. — Надеюсь. чтобы в мире существовали знаменитые математические прогрессии. однако же. Раз это не совпадение. он совершенно не понимал. — Капитан. являются частью знаменитого ряда Фибоначчи. может. догадается ли кто-нибудь. И разумеется. глаза смотрели строго. — заметила Софи нарочито небрежным и занос чивым тоном.

напомнил себе Фаш. Тот все еще слушал сообщение по телефону с озабоченным. пытаю щегося укусить американца-преступника. решил Фаш и. но там преступников никто не подвергал уголовному преследованию. Фаш называл такую практику «кастрацией судебной полиции». на которой Фаш был изображен в виде полицейского пса. что вы больше не нуждаетесь в наших услугах.К О Д ' ДА В И Н Ч И 79 тора отдела криптографии. Посольство США.. Но дотянуться до него никак не удавалось. Почти ежедневно Центральное управление судебной полиции арестовывало американских студентов за хранение и употребление наркотиков. Поставила крест на своей дальнейшей карьере. в профессиональном смысле этого слова. Не стоит заводиться. Лэнгдон закончил говорить по телефону. заметил. Она что. слишком многое поставлено на карту. и схватки эти разгорались в основном из-за американских гостей в Париже. но вряд ли что-либо вызывало у него большую ярость. что профессор вспотел. поскольку пес сидел на цепи. свихнулась? Софи Неве только что совершила самоубийство. Плохие новости из дома. И с этими словами она резко развернулась и зашагала по коридору к выходу.. забирая у Лэнгдона телефон. бизнесменов из США — за связь с малолетними проститутками. экстрадировать их на родину. — Все в порядке? — спросил его Фаш. Лэнгдон покачал головой. . Фаш и американский посол регулярно вступали в стычки. Фаш обернулся к Лэнгдону. американских туристов — за мелкие кражи в магазинах и порчу общественной собственности. прикованный к американскому посольству. Капитан Фаш презирал многое на этом свете. Только не сегодня. даже встревоженным выражением лица. Что оно и делало. Недавно в «Пари матч» была опубликована карикатура. чем посольство этой страны. Потрясенный Фаш наблюдал за тем. как она исчезает в темноте. Выглядел он ужасно. Легально во всех этих случаях посольство США имело право вмешаться и выдворить виновных из страны. А посольство продолжало делать свое черное дело.

. где до сих пор была опущена решетка. Лэнгдон рассеянно кивнул и шагнул к скамье. — Он махнул рукой в сторону длинного темного коридора. прискорбно слышать. — виновато и смущенно произнес он. ну да. в конце коридора. — сказал Фаш. но это не имело значения. — Боюсь. — Один мой друг. — Может. вернее. Фаш нахмурился — эта пауза была совсем ни к чему. — Он умолк и после паузы добавил: — Мне необходимо лететь домой завтра же. . В глазах американца светился страх. как только Соньер включил сигнализацию. мне будет только на пользу побыть несколько минут одному. мне надо посетить туалет. рано утром. Нет. почувствовал: здесь что-то не так. — пробормотал Лэнгдон со странным выражением лица. А. откуда они пришли: — Туалеты там. Утешал его лишь тот факт... — Туалет.. И хотя по правилам противопожарной безопасности такое большое помещение должно быть обеспечено запасными выходами. — Не обязательно. есть и ближе. конечно. А потом указал на один из коридоров Большой галереи: — Кажется. что Лэнгдон прав. А выход находился в противоположной стороне. вон там. Фаш был не в восторге от этой идеи. прямо за кабинетом куратора. где находились два туалета. Фаш понял. Но затем вдруг остановился. Думаю. Однако он заметил. все эти пути автоматически перекрылись. — Мне очень жаль. Лэнгдон никак не мог ускользнуть. У Фаша не было никаких оснований подозревать Лэнгдона в притворстве. под которой они пролезли. Лэнгдон явно колебался. не сводя с Лэнгдона испытующего взгляда. вам лучше присесть? — И он указал на скамью в коридоре. дополнительные выходы на лестницы открыли. поскольку главные наружные двери охранялись агентами управления судебной полиции. что Большая галерея действительно заканчивалась тупиком. сейчас наверняка систему переключили. Большая галерея заканчивалась тупиком. — Вас проводить? Лэнгдон покачал головой и зашагал по коридору. Давайте устроим перерыв на несколько минут. там.8 0 Д Э Н Б Р А У Н — Несчастный случай.

мистер Лэнгдон. Фаш развернулся и сердито зашагал в противоположном направлении. . Дойдя до решетки. быстро миновал коридор и ворвался в кабинет Соньера. подумал он. сигнал исходил из помещения. Агентом Неве займемся позже. Фаш подумал было. чтобы. На поэтажном плане была отчетливо видна мигающая красная точка.К О Д Д А В И Н Ч И 81 — Мне надо на минутку зайти в кабинет мистера Соньера. — Фаш выглянул в темный коридор. Лэнгдон никуда не заходил. вышел из Большой галереи. Секунду-другую он задумчиво разглядывал миниатюрного рыцаря на столе Соньера. кроме туалета. — Мне надо позвонить. Лэнгдон кивнул и исчез в темноте. Но потом решил. Есть дела поважнее. Потом обратился к Колле: — Вы за ним следите? Колле ответил кивком и развернул компьютер экраном к Фашу. — сказал Фаш. Она ушла. — Хорошо. пролез под ней. Колле первым обрел дар речи: — Но она сказала охранникам у входа. К этому времени Фаш твердо вознамерился уволить ее. что расшифровала код. Фаш огляделся. — Так она ушла? — А разве она не с вами? — Нет. — Кто позволил пропустить Софи Неве в здание? — грозно осведомился он. Сейчас ему просто не до этой дамочки. попросить не выпускать Софи и проводить сюда. Нам необходимо обсудить еще кое-что. что стоит позвонить охранникам на выходе. помеченного надписью «TOILETTES PUBLIQUES». — сказал Фаш и закурил сигарету. Софи была просто не в настроении. а потому на пути к выходу не заглянула в кабинет поболтать с ребятами. А затем направился к выходу в коридор. — Там меня и найдете. что не стоит. Очевидно. Проследите за тем.

Следуйте всем мо- им указаниям. и он прошел мимо целого лабиринта разветвленных коридоров. . Он приблизился к раковине и плеснул в лицо холодной водой. Лэнгдон растерянно смотрел на специалистку по дешифровке из Центрального управления судебной полиции. А потом добавил. Найдя вход в мужской туалет. Лишь несколько минут назад. что тот пострадал в аварии и что самому ему надо срочно возвращаться в США. и тут вдруг за спиной скрипнула дверь. просто безумна. Лэнгдон отворил дверь. Не реагируйте на это сообщение. в зеленых глазах светился страх. Что означало странное сообщение Софи? В конце коридора светились указатели с хорошо известной символикой туалетных комнат. Комната была пуста. должно быть. он подумал.82 Д Э Н Б Р А У Н энгдон шагал к тупику в конце Большой галереи. Вы в опасности. И тогда Лэнгдон решил последовать советам Софи. что это поможет собраться с мыслями. стены которых были увешаны итальянской графикой. Вошла Софи Неве. слушая ее сообщение. Над раковинами светили яркие флуоресцентные лампы. Просто слушайте. что сообщение касается его близкого друга. надеясь. что эта женщина. Он быстро повернулся. пахло аммиаком. что Софи Неве искренна с ним. — Слава Богу. и голова у него кружилась. Сказал Фашу. вы здесь! Времени у нас почти нет. Однако интуиция подсказывала. Лэнгдон начал вытирать лицо бумажным полотенцем. что ему нужно в туалет. вошел и включил свет.

когда полиция спокойно приглашает подозреваемого на место преступления и задает ему самые разные вопросы в надежде. — начала Софи. Пошарил и не нашел там ничего. Что за вами следят самым пристальным образом. и он с удивлением отметил. мистер Лэнгдон. Лишь взгляд цепкий и пристальный. но ему хотелось услышать это от нее лично. стал объектом столь популярного у силовиков способа допроса. что. то его вызвали в Лувр вовсе не в качестве специалиста по символам. — сказала Софи. Софи уже объяснила по телефону. того не осознавая. Если верить Софи. Он никогда не видел его прежде. — сказала она и шагнула к нему. что придавало ему глуховатость. что нервы у него сдадут и он расколется. черты лица у нее мягкие. черт побери? Может. — Я хотела предупредить вас. Лэнгдон растерянно сунул руку в левый карман твидового пиджака. — что вы первый подозреваемый в убийстве по этому делу. что он стал объектом не слишком остроумного розыгрыша. исходящее от ^гой женщины.К О Д Д А В И Н Ч И 8 5 И вот теперь Софи стояла рядом. что вы sous surveillance cache'e. — Потому. — Посмотрите. Посмотреть в кармане? Лэнгдону показалось. Слегка затуманенный. размером с батарейку для наручных часов. Лэнгдон осторожно достал его из кармана и стал разглядывать. Это был металлический диск в форме пуговицы. — Голос с сильным акцентом резонировал в пустом помещении с кафельными стенами. почему? — спросил Лэнгдон. а вообще она напоминает дам с портретов Ренуара.. но от этого не менее четкий и выразительный образ. Лэнгдон был готов к такому объяснению.. — Предупредить. И он. но в очередной раз слова эти показались ему полным абсурдом. посмотрите. посмотрите.. что они глаз с вас не спускают. — Да. — Доказательство того. Сжав предмет пальцами. совсем близко. что у вас в левом кармане пиджака.. но как главного подозреваемого. — Но. Что за дурацкие шуточки. даже нежные. эта Софи все же не в себе? Но тут вдруг его пальцы нащупали нечто. В безжалостном свете флуоресцентных ламп Лэнгдону удалось как следует разглядеть ее лицо. Что-то маленькое и твердое. где простота самым непостижимым образом сочеталась с тайной. . несмотря на ощущение силы и решимости.

— Но к чему мне бежать? — воскликнул Лэнгдон. что вы обнаружили маячок. — ответила Софи. сигнал перестанет двигаться. и они поймут. — Специальный маячок слежения. — Раньше я вам об этой штуке не сказала. она добавила: — Вообще-то они очень рассчитывали на то.. приходивший в гостиницу. — Но с чего это Фаш вдруг решил. Используется для определения местонахождения людей с точностью до плюс-минус двух футов в любой точке земного шара. Специально. что может следить за вами по монитору. Если выбросите. потом одевался. — Помолчав. А то бы еще вытащили ее из кармана на глазах у Фаша. так и прожигают насквозь. А подложил его вам в карман агент. Лэнгдон сердито шагнул к мусорной корзине с намерением выкинуть маячок. что вы попытаетесь сбежать. Он наскоро принимал душ. не надо! — Софи схватила его за руку. Лэнгдон не знал. что и сказать. что вы нашли устройство. Ему не следует знать. Весна в Париже совсем не такая. Лэнгдон похолодел.. что вы ее обнаружили. мистер Лэнгдон. Фаш разрешил вам отойти лишь по одной причине: он знал. Так что вы у них на электронном поводке. сказал агент. — Постоянно передает сигнал о передвижениях объекта через глобальную спутниковую систему на монитор судебной полиции. — Пусть будет при вас.. Лэнгдон вспомнил сцену в гостиничном номере. Это лишь укрепило бы их подозрения. По крайней мере какое-то время. — Нет. казалось. — Они наградили вас этой меткой.. На улице сейчас прохладно. не закончив фразы. Если он заподозрит. Оливковые глаза Софи. — Пусть остается в кармане. чтобы вы не убежали. — Ведь я не виновен! — А Фаш думает иначе.8 4 Д Э Н Б Р А У Н — Что за. — Софи умолкла. И тогда Лэнгдон поблагодарил его и надел пиджак. что я убил Жака Соньера? . Взяла из рук Лэнгдона диск и сунула в тот же карман. и уже у двери агент услужливо подал ему твидовый пиджак. как поется в песнях.

что именно хотел сказать Соньер перед смертью. которую Фаш сфотографировал. — Помните текст. Крупный план.К О Д Д А В И Н Ч И 8 5 — У него были весьма веские причины подозревать именно вас. — Есть одна улика. к сожалению. Там была еще четвертая строчка. вы видели не все послание. зачем Фашу понадобилось уничтожать часть вещественных доказательств. что мы сумеем разобраться. Найти Роберта Лэнгдона . Тот смотрел и глазам своим не верил. а потом специально стер перед вашим приходом. — Просто Фаш не хотел. Лэнгдон с недоумением воззрился на Софи. Лэнгдон знал. — Чуть раньше этим же вечером Фаш отправил все снимки с места преступления в наш отдел в надежде. о которой вы еще не знаете. что жидкие чернила маркера ничего не стоит стереть. где красовалась светящаяся надпись. который Соньер написал на полу? Он кивнул. однако он никак не мог понять. Слова и цифры намертво врезались в память. снимок той части пола. Вот снимок всего послания. без купюр. пока он не припрет вас к стенке. Софи достала из кармана свитера компьютерную распечатку снимка. чтобы вы знали об этой последней строке. Софи понизила голос до шепота: — Так вот. Лэнгдон вздрогнул.S. Пока Фаш тщательно скрывает ее от вас. По крайней мере до тех пор. Увидев последнюю строчку. начала медленно ее разворачивать. — ответила Софи. 13 — 3 — 2 — 21 — 1 — 1 — 8 — 5 На вид идола родич! О мина зла! P. — И она протянула листок Лэнгдону.

Найти Роберта Лэнгдона. — У него при себе миниатюрный микрофон. — подключенный к передатчику в кармане. И произошло оно около один- . это просто невозможно.. На смену смятению и растерянности пришел гнев. что Соньеру было бы куда проще написать имя убийцы. И в его отчете указано. Но он записал весь ваш разговор в надежде. но не произнес ни слова. — пробормотал Лэнгдон. Найти Роберта Лэнгдона. Увы. YH течение нескольких секунд Лэнгдон смотрел на снимок с постскриптумом Соньера. Лэнгдон разинул рот. Казалось. у портье за стойкой. — объяснила Софи. Сонъер оставил постскриптум.86 Д Э Н Б Р А . — Теперь понимаете. предположил. — Фаш уже спрашивал. у меня есть алиби. пол уходит у него изпод ног. И все радиосигналы передавались на командный пост в кабинет куратора. Сразу после лекции я отправился в гостиницу. что вы взяли ключ от номера примерно в десять тридцать. время убийства определено достаточно точно. Можете спросить внизу. — Но почему Соньер это написал? — воскликнул он. — почему Фаш вызвал вас сюда и считает главным подозреваемым? Пока Лэнгдон понял лишь одно: почему Фаш смотрел так самодовольно. — Зачем мне было убивать Жака Соньера? — Мотив Фашу еще неясен. — Нет. когда он. это просто в голове не укладывается!. где указал мое имя? Нет. что это прояснится. Лэнгдон. — И потом. — спросила Софи.

— добавила она. как это будет выглядеть в глазах полиции. потом снова посмотрела ему прямо в глаза. Софи вздохнула: — Это вам не американский телесериал. что Соньер подставил меня? — Да не подставлял он вас. — . что это отчасти по моей вине вы попали в эту переделку. Во Франции закон защищает полицейских. И привезти в управление для допроса. в те минуты он так спешил. Да у Фаша было более чем достаточно оснований взять вас под стражу. — Простите. Лэнгдон почувствовал.. что вы договаривались встретиться. мистер Лэнгдон. — Простите?... мистер Лэнгдон. рядом с телом. не понял. — Нет. точно она собиралась спросить: Как это нет доказательств? — Но. Лэнгдону никак не удавалось осмыслить услышанное. что загнан в угол. что не осознавал. мистер Лэнгдон. А потому новостью номер один завтра станет его убийство. — Я этого не делал. К сожалению.. И на Фаша начнут давить. — Она на миг умолкла. Он оставил его мне. Тут Лэнгдон понял. оно было предназначено мне. ваше имя написано на полу. И время встречи совпадает со временем убийства. — Послание было предназначено не для полиции. его многие любили. Так что вы вполне могли выйти из номера незамеченным. это вы виноваты в том. что я верю в вашу невиновность. что без адвоката ему не обойтись. Это послание на полу. а не преступников. — Софи на мгновение отвернулась. заставляя сделать заявление для прессы..К О Д Д А В И Н Ч И 8 7 надцати. К тому же в дневнике Соньера найдена запись о том. это просто безумие какое-то! У Фаша нет доказательств! Глаза Софи удивленно округлились. в данном конкретном случае надо еще учитывать и реакцию средств массовой информации. Думаю. — А также потому. а потому в его же интересах уже иметь наготове хотя бы одного задержанного подозреваемого. Выходит. Просто произошла ошибка. Жак Соньер был весьма известным и уважаемым в Париже человеком. — Но почему вы говорите мне все это? — Потому.

— Но ведь вы Софи Неве. — Постскриптум? Она покачала головой: — Нет. И еще эти буквы — P. У Лэнгдона голова пошла кругом. — Она слегка покраснела. — Но с чего вы взяли. — Погодите. Но сегодня. в своем Софи уме или нет. — это прозвище. — Мы поссорились лет десять назад. Надо было рассказать все по порядку. — Потому что изобразил собой «Витрувианского человека»? — Да. но по крайней мере теперь точно знал. Она опустила глаза: — П. что с ним случилось. Выходит. что Соньер убит.. — Сокращенно от Принцесса Софи. чтобы быть уверенным.S. . чтобы привлечь мое внимание. что он оставил послание вам? — «Витрувианский человек». и Лэнгдон уловил в ее голосе печаль и сожаление о прошлом. последней предсмертной волей куратора. Тут Софи умолкла. Он еще не разобрался.88 Д Э Н Б Р А У Н Цифровой код не имеет никакого смысла. Дело в том. что Соньер и я. Софи и Жака Соньера связывали какие-то особые отношения. куратор знал ваши вкусы? Она кивнула: — Извините. Этот постскриптум... И чтобы именно я поскорее узнала о том. и разыскала Роберта Лэнгдона. Соньер написал его просто для того. — шепотом произнесла Софи. Лэнгдон посмотрел на стоявшую перед ним красивую женщину и напомнил себе. когда мы жили вместе. что во Франции пожилые мужчины часто заводят молодых любовниц. Хотя слово «завести» как-то не слишком гармонировало с характером Софи Неве. что в расследовании бу'дут задействованы криптографы. Вот он и использовал его. когда в отдел позвонили и сообщили. а потом прислали снимки. С. «найти Роберта Лэнгдона». Так он меня называл.. Это мои инициалы. — просто ответила она. Она сочла его приказом. что она хочет помочь ему. я сразу поняла: он оставил это послание мне. — Этот рисунок всегда был моим самым любимым из всех работ Леофдо да Винчи. Очевидно. — И с тех пор почти не разговаривали.

. что Жак Соньер — мой дед. — Но так он называл меня давным-давно. — Глупо.К О Д Д А В И Н Ч И 89 Лэнгдон не знал. — Так вы давным-давно с ним знакомы?. — На глазах ее выступили слезы. Когда я была совсем маленькой девочкой. и очень даже хорошо знакомы. — добавила она. — Да. я понимаю.. что и сказать. — Дело в том.

так что прибор все еще при нем. Лэнгдон должен вернуться по собственной воле. осведомился Фаш и сильно затянулся напоследок сигаретой. то выбросил бы его и попытался бежать. Фаш проявлял сегодня излишнюю эмоциональность. Чтобы удостовериться лично. Но похоже. что капитан как-то особенно напряжен. В туалете наблюдаются небольшие перемещения. — ответил лейтенант Колле. . — Застрял. — проворчал Фаш. точно это дело имело для него какое-то особое личное значение. а это было для него нетипично. Вообще-то в идеале объекту слежки лучше предоставлять максимум свободы в передвижениях. это усыпляет подозрения. Обычно сосредоточенный и сдержанный. сэр. Фаш взглянул на наручные часы: — Что ж. ему плохо? Если бы он нашел маячок.90 Д Э Н Б Р А У Н де Лэнгдон? — входя в кабинет. сомнения продолжали терзать его. Колле покачал головой: — Вряд ли. — Все еще в туалете. Фаш с трудом поборол желание пойти и проверить. прекрасно. Слишком долго. Весь вечер Колле чувствовал. — Есть шанс. Однако прошло уже десять минут. Тогда подождем. покосившись на экран. он взглянул через плечо Колле на монитор. Красная точка была на месте и мерцала. что там делает Лэнгдон. Может. что он обнаружил слежку? — спросил Фаш.

— Капитан! — позвал Фаша один из агентов. и Фаш еще не разыграл свою главную карту. до последней рубашки. Сегодня произведенный с помощью этих самых высоких технологий арест американца мог бы надолго заткнуть рот всем этим критикам. Совсем недавно кабинет министров и средства массовой информации открыто критиковали агрессивную тактику Фаша. Что-то с ней не так. сэр.S. несколько лет назад Фаш вложил все свои сбережения в какую-то компанию по развитию новых технологий и потерял все. а потом с почетом уйти и получить пенсию. какая реакция будет у американца. Найти Роберта Лэнгдона. Можно только представить. когда ему продемонстрируют эту улику. — Думаю. Еще не сообщил Лэнгдону о том. что его имя красовалось на полу рядом с телом жертвы. Судя по слухам. Агент нахмурился: — Директор отдела криптографии. огромные перерасходы его ведомства на новые технологии. P.. Ничего. вам следует ответить на этот звонок. Правда. и лицо у него было встревоженное. — Это касается Софи Неве. кто носит только самые лучшие рубашки. А Фаш из тех. И это помогло бы Фашу еще несколько лет спокойно заниматься своей работой. А она ему ой как нужна. весьма и весьма высокую. Сейчас она ушла. время у них еще есть.К О Д Д А В И Н Ч И 9 1 И неудивительно. — Кто это? — спросил Фаш. но это мелочи. подумал Колле. Фашу позарез нужно арестовать подозреваемого. эта пенсия. подумал Колле. — И что?. его постоянные столкновения с посольствами ряда иностранных государств. . несколько помешало незапланированное вторжение Неве. — Он держал в руке телефонную трубку.

что предстоящее задание потребует от него не столько силы.9 2 Д Э Н Б Р А У Н ора. Он даже по-своему радовался воздержанию: это менее суровое испытание по сравнению с нищетой. Созерцание хрупких фигур юноши и девушки вызвало у Сайласа хорошо знакомое томление плоти. что пожертвовал многим ради «Опус Деи». и с сексуальными домогательствами. Он знал. Но порыв был тут же подавлен: одно неловкое движение — и подвязка с шипами больно врезалась в бедро. пробуждает в душе самые жестокие воспомина- . но был уверен. Бремя воздержания нести не так уж и тяжело. Дует ветер перемен. сколько ловкости и ума. а потому оставил автоматический пистолет в машине. Вот уже на протяжении десяти лет Сайлас отказывал себе в плотских наслаждениях. в которой он жил. что родная земля испытывает его. Сайлас вышел из черной «ауди». от которых страдал в тюрьме. Тринадцатизарядный «хеклер-и-кох» предоставил ему Учитель. что получит взамен гораздо больше. Впервые вернувшись во Францию после ареста и тюремного заключения в Андорре. Таков был закон «Пути». лишь пара тинейджеров в дальнем ее конце демонстрировала перед машинами с припозднившимися туристами свой товар — сувениры из керамики. ночной бриз раздувал его просторную сутану. Он знал. Сайлас чувствовал. даже онанизмом не занимался. В этот поздний час на площади перед церковью было безлюдно. Желание тут же пропало. Смертоносному оружию не место в доме Господнем.

Остановившись в тени массивных дверей. Я делаю богоугодное дело (исп. — прошептал Сайлас и двинулся к входу в церковь. Что такое боль. Краеугольный камень. . он трижды постучал в дверь. так говорил ему Учитель. как у призрака. руку. — Hago la obra de Dios*. Он приведет нас к цели. Сегодня служение Господу требовало совершить грех. и Сайлас знал. Сайлас знал хорошо и стремился доказать Учителю. Через минуту послышался грохот отпираемых запоров. напомнил он себе. которую ты можешь вынести. что должен сделать и что ждет его внутри. подняв белую. если поступками его движет высшая сила. что ему все нипочем.). И вот. Ты родился заново. что ему за это воздастся. он глубоко втянул ртом воздух. Мера веры твоей — это мера боли.К О Д Д А В И Н Ч И 9 3 ния. Лишь сейчас со всей ясностью он понял. Огромная дверь отворилась. убийство. но это было жертвой во славу того же Господа.

беспомощно пытавшегося объясниться. Не слушая лепет Соньера. где поселилась с подругой. Дед отчаянно искал примирения. с нелепо раздвинутыми руками и ногами. Их отношениям пришел конец. чем он занимался. Она поклялась никому не говорить о том. посылал открытки и письма. Ни за что бы не поверила. Тем мартовским вечером Софи вернулась домой из Англии. чтобы понять: из здания Лувра она не выходила? Лэнгдон был просто потрясен новым известием. чем ожидалось. и разрушились они в одночасье. вдруг поняла. хотел объяснить. к своему удивлению. подумала Софи. и она в очередной раз усомнилась. Когда-то он был для нее всем... на несколько дней раньше. Жак Соньер давно стал для нее чужим. Эта сцена так до гих пор и стоит перед глазами.9 4 Д Э Н Б Р А У Н нтересно. как он лежит на полу голый. что не испытывает особой жалости к этому человеку.. что поступила правильно. и лучше бы не видела никогда. когда ей было двадцать два. загнав его сюда и поделившись информацией. И сняла маленькую квартирку. Но как можно объяснить такое?! Софи ответила лишь раз: про- . сколько времени понадобится Фашу. умолял Софи о встрече.. она не должна бы па этого видеть. и застала деда врасплох. Десять лет назад. но сегодня Софи. что видела. Софи. И то. Но что еще мне было делать? Она представила своего деда. если бы не видела собственными глазами. потрясенная и сгорающал от стыда тут же покинула дом. где училась в университете. забрав свои сбережения.

и поверь. понимаю. Я должен рассказать тебе правду о твоей семье. — Софи? — Голос в автоответчике звучал совсем по-стариковски. что это стоило мне твоей любви. и она разом потеряла всю семью. А практиковаться в английском лучше дома. Она боялась. нам с тобой угрожает серьезная опасность. Но я поступал так ради твоей же безопасности. как бешено забилось у нее сердце. До сегодняшнего дня. запретила деду звонить и встречаться с ней на людях.. Соньеру надо было отдать должное: он ни разу не позвонил ей и не пытался встретиться на людях. выслушай меня. А мягкий умоляющий тон навеял воспоминания о детстве. Но Соньер не сдавался. Софи с недоумением взирала на автоответчик. В коробке у нее хранились газетные вырезки. Софи почувствовала. я утаивал от тебя многое. Французским будешь заниматься в школе. Теперь ты должна узнать всю правду. давай встретимся. — Знаю. Кажется.. которые я посылал тебе все эти годы? Неужели так ничего и не поняла? — Он на секунду умолк. когда она была еще совсем маленькой девочкой. — Софи. и в ящике комода у Софи хранилась целая гора нераспечатанных писем. Но я должен с тобой поговорить. — Голос деда дрожал. Ты читала письма. — Я достаточно долго выполнял твое пожелание не звонить. подтверждавшие это.. — говорил он с ней по-английски. чем сам поступок. находились еще бабушка и младший братишка Софи. Сердце у Софи екнуло — так странно было снова услышать его голос после всех этих лет. и Софи никак не могла понять. Сделай милость. О моей семье? Но родители Софи умерли. немедленно. — Принцесса. Пожалуйста. В машине. пожалуйста. Впрочем. Сейчас же. Машина сорвалась с моста и упала в реку. — Мы должны встретиться и поговорить. . Он всегда говорил с ней по-английски. Опасность? О чем это он?. помимо отца и матери. когда ей было всего четыре года. что объяснение окажется еще более ужасным. — Нельзя же вечно сердиться на меня. решиться было трудно. Случилось нечто ужасное... подари своему деду немного времени.К О Д Д А В И Н Ч И 95 сила ее больше не беспокоить. Перезвони мне в Лувр прямо сейчас. чем это вызвано.

что последние его слова предназначались ей. как ее сотрясает мелкая дрожь. Софи стояла посреди кухни и чувствовала. Но он успел оставить на полу загадочное послание. Тот и сам был просто фанатом разных кодов. чтобы увидеть внучку в последний раз. но тем не менее была уверена: сам факт. Она думала о послании деда. знает. И всякий раз она просыпалась с мыслью: Они живы! Они возвращаются домой! И всякий раз сон кончался одним и тем же. Сколько воскресений провел он за составлением криптограмм и разгадыванием кроссвордов в газетах! . от которого она так часто просыпалась в детстве. столь же безрадостные мысли.. Позвони мне в Лувр. — в автоответчике снова звучал голос деда. мы оба в опасности. когда можно будет тебе сказать. Тебе обязательно надо узнать. Послание для нее.9 6 Д Э Н Б Р А У Н Слова дела вызвали прилив тоски. Если так. И вот теперь. указывал на то. Потом Софи подумала: может. ждал подходящего момента.. Страстный интерес к криптографии развился у Софи во многом благодаря тому. а родные милые лица исчезали. шифров. В этом она была уверена. Софи. Позвони мне. Она ждет своих родителей. Вся твоя семья погибла. что она росла и воспитывалась рядом с Жаком Соньером. головоломок и игр в слова. деду страшно хотелось увидеть ее. Очевидно. Моя семья! Софи вспомнился сон. Ее дед был убит в стенах музея. Боюсь. что они должны скоро приехать. Он все перепробовал. проваливались в забвение. и в ушах ее звучали отрывки из дневного послания деда. Софи не понимала значения этого послания. Теперь на смену скептицизму пришли другие. и в голову ей пришло одно лишь приемлемое объяснение. Даже не собиралась. Софи стояла в полутьме мужского туалета.. Сразу же. Моя семья. Презрение и отвращение к этому человеку лишь усилились. На этом послание обрывалось. — Софи. точно в тумане. Мы оба в опасности. как только услышишь это послание. то придумано очень умно. он серьезно болен и хочет использовать любую возможность. Но теперь время вышло. Она не позвонила.. Буду ждать всю ночь. это. — я ждал много лет. Это уловка. Софи. что дед зашифровал его. Родные никогда не вернутся.

Но с какой целью? Судя по растерянному взгляду Роберта Лэнгдона. причин не называла. что я буду выступать с лекцией по языческой иконографии французских соборов. поболтать за выпивкой. Ну и счел. а я не спрашивал. — Его секретарша назначила встречу и. — Зачем? Теперь Лэнгдон растерялся вконец. Очевидно. Софи поняла. Софи щелкала все эти задачки как орешки. — сказала она. Да ее дед знал о языческой иконографии больше любого другого специалиста в этой области. С учетом сегодняшних событий она была бы полной идиоткой.. — Вы собирались встретиться сегодня с моим дедом. а дед стал приучать ее решать английские кроссворды. посидеть. Не случайно она выбрала себе такую профессию. И вот сегодня Софи с чисто профессиональной точки зрения не могла не оценить придумку. что нам было бы неплохо встретиться. Никакой связи не прослеживалось.. И сказал. различные математические головоломки и учить основам шифрования. что мы с ним в опасности. что и американец тоже не имеет об этом ни малейшего представления. К тому же Жак Соньер был исключительно замкнутым человеком. он просто слышал. но с учетом того. стала шифровалыцицей в Центральном управлении судебной полиции. с помощью которой ее дед использовал простой код с целью свести двух совершенно незнакомых людей — Софи Неве и Роберта Лэнгдона. когда звонила. Софи не верилось в это объяснение. вовсе не расположенным проводить время в пустопорожней болтовне с залетными американскими профессорами. что бы это могло означать? Синие глаза Лэнгдона смотрели встревоженно. — Нет.. Софи вздохнула и решилась на откровенность: — Дед звонил мне сегодня днем. что произошло. если 6 не испытывала страха.К О Д Д А В И Н Ч И 97 Уже в двенадцать лет Софи не составляло труда разгадать любой кроссворд из «Ле монд» без посторонней помощи.. Она подошла к маленькому окошку с зеркальным стеклом и выглянула на улицу 4 Код да Винчи . Софи кивнула. Разве только у него была веская причина. вот и заинтересовался этой темой. Вы имеете представление.

через Сену. это очевидно. Найти Роберта Лэнгдона. возможно. И подозревала сейчас. что красные хвостовые огни насмешливо подмигивают Софи. Софи зарабатывала на жизнь. В нем говорит учитель. время это истекало с катастрофической скоростью. а истинные ученые не переносят недопонимания. Софи нужно время. но тут я мало чем могу помочь. Принцесса Софи. отполированный белый камень сам излучал свечение. . Общая для нас черта> подумала она. яснее не скажешь. Они находились высоко — футах в сорока от земли. Слева. западной части крыла Денон. Он был ученым. развозящие по ночам товары. здесь до сих пор сновали автомобили. когда включится зеленый. Софи вздохнула и продолжила разглядывать открывшийся перед ней вид. что и сказать. Вы уж простите. Время для размышлений. Время разобраться в этой таинственной истории вдвоем. на полого закругленном холме Монмартра. И она поняла. находя смысл в совершенно бессмысленных на первый взгляд данных. а узенький тротуар примыкал вплотную к внешней стене Лувра. казалось. Но мы должны действовать сообща. он действительно хотел помочь.98 Д Э Н Б Р А У Н сквозь переплетение тонких сигнальных проводков. Грузовые автомобили. Подняла на Лэнгдона глаза и сказала: — Безу Фаш может арестовать вас в любую минуту. Прямо впереди — Триумфальная арка. граничащей с самой оживленной частью площади Карузель. стояли на светофоре в ожидании. Кажется. Они находились в самой дальней. Несмотря на все свалившиеся на его голову неприятности. вмонтированных в стекло. Несмотря на поздний час. что у нее только один выход. — Не знаю. Софи прочла подготовленные судебной полицией материалы на Лэнгдона. что Роберт Лэнгдон. А справа. — Ваш дедушка пытался что-то передать нам. Софи отвернулась от окошка. Я могу вывести вас из музея. — Лэнгдон подошел и стал рядом с ней. подумала она. Будучи специалистом по шифровке. высилась ярко освещенная Эйфелева башня. чтобы понять. сам того не осознавая. Увы. что ей может дать Лэнгдон. владеет крайне нужной ей информацией. виднелись изящные очертания собора Сакре-Кёр — казалось. В голосе Лэнгдона звучало искреннее сожаление.

вы проведете во французской тюрьме много недель или даже месяцев. возможно. — Я обязательно сделаю это. у подъезда припаркована моя машина. что надпись на полу предназначалась для вас. ее слова совсем не убедили Лэнгдона. Если Фаш заберет вас сейчас. как вы окажетесь в безопасности. послужит еще одним доказательством моей вины. А я попробую доказать. что вы и есть первый и основной подозреваемый. Надежда эта оправдается. — Надпись на полу не является прямым доказательством вашей вины. по которой он считает. Подумайте. — Возможно. МожеШу Фаш? Она сунула руку в карман и выключила мобильник. предлагаете мне бежать? — Это лучшее. Софи не знала. в американском посольстве. Вы должны сказать Фашу. Отсюда до него всего миля. в Лувре. если я сбегу. — торопливо пообещала Софи. связана с надеждой обнаружить новые улики против вас. тогда американское правительство будет защищать ваши права. — мне необходимо задать вам один. Не вижу никакой другой причины. — Вы что же. что Фаш лжет. Но если мы сможем выскользнуть отсюда и добраться до вашего посольства. — продолжила она. и вряд ли это удастся выяснить сей- . по которой он тянул с арестом. от этого зависит вся ваша дальнейшая жизнь. Вести переговоры с Фашем здесь. Это означает. Софи вздохнула. Неужели вы не понимаете? Сегодня Фаш постарается сделать все. Лэнгдон ответил: — Нет. однако Фаш сказал нашим людям. Похоже. — Вот именно. — но только после того. что вы не причастны к убийству. — Мистер Лэнгдон.К О Д Д А В И Н Ч И 9 9 Глаза Лэнгдона округлились. А вот по какой причине. И единственная причина. последний вопрос. что вина лежит на вас? Помолчав несколько секунд. не знаю. существует еще какая-то причина. — И думать нечего! У Фаша вооруженная охрана на каждом входе и выходе. не является обвинением. сам побег будет выглядеть подозрительно. Пока наше управление и посольство США будут ломать копья в суде. чтобы доказать вашу вину. что Соньер упомянул мое имя. Тут вдруг в кармане свитера Софи зазвонил мобильный телефон. Даже если нас не пристрелят при попытке к бегству. рискованно. И тот факт. что вы можете сделать.

. причем любой ценой. Но Лэнгдон был нужен самой Софи. сорок футов — это не шутка.100 Д Э Н Б Р ' А У Н час. И это еще самый оптимистический расклад. и потому существовал всего один выход. Роберт Лэнгдон должен исчезнуть из Лувра. Да. хочет он этого или нет. Прыжок с такой высоты грозит Лэнгдону переломом обеих ног. потом еще раз прикинула расстояние до земли. Софи всмотрелась в паутину проводов сигнализации. Ясно одно: Безу Фаш твердо вознамерился засадить Лэнгдона за решетку сегодня же. И тем не менее Софи приняла решение. Повернувшись к окошку. Необходимо доставить Лэнгдона в американское посольство.

Фаш резко развернулся к нему: — Сказать. у нее батарейка сдохла. что правильно набрали номер? Я знаю. никакого особого смысла тут не просматривается. судя по всему. Еще сказали. телефон у нее всегда при себе. Колле был растерян. Но связаться никак не удавалось. — А зачем звонили из отдела? — поинтересовался Колле. А когда прибы- . Фаш покачал головой: — Неве они не посылали. он собрал всю команду и засадил за работу.К О Д Д А В И Н Ч И 101 то это значит — она не отвечает? — возмущенно спросил Фаш. — Что?! — Директор сказал. — Но ведь они уже прислали агента Неве сообщить нам это. что они не обнаружили никакой связи между родичами идола и всякими там минами зла. Колле пытался дозвониться Софи вот уже несколько минут. — Вы уверены. После разговора с директором отдела криптографии Фаш выглядел озабоченным. — И все? — Нет. точно лев в клетке. что идентифицировали набор цифр как последовательность Фибоначчи и что. и теперь Фаш метался по кабинету. он подошел к Колле и велел срочно связаться с агентом Неве. Или она отключилась. что как только от нас поступили материалы. — Может. Повесив трубку.

Неудивительно. Колле лишился дара речи.102 Д Э Н Б Р А У Н ла агент Неве. Фаш ответил: — Я этого не знал. пока его не уведомил один из сотрудников. да и директор тоже. как тишину музея взорвал вой сирены. Так. Он счел неприятным совпадением тот факт. подумал Колле. — Директор сказал. И лично мне непонятно. оставленное трагически погибшим родственником. то какие? И при чем здесь Лэнгдон? Но не успел Колле хорошенько поразмыслить об этом. что она так расстроилась из-за этих снимков. — Тревога! — крикнул один из агентов. как способ передать ей какие-то сведения? Если да. не говоря ни слова. Директор сказал. — Расстроилась? Она что. Такое поведение было продиктовано тем. что Фаш тут же задействует в расследовании криптографов. а стало быть. не сообщив об этом своим коллегам. никогда не видела снимков мертвецов? Помолчав. она лишь взглянула на снимки Соньера и кода и тут же. что не может ее упрекать. так как приехала и сказала нам об этом. что Неве поступала так из скромности. чтобы к ней проявляли снисхождение лишь потому. написанные Соньером. являются последовательностью Фибоначчи. Колле пришло в голову лишь одно приемлемое объяснение: Соньер написал этот цифровой код на полу в надежде. увидев эти снимки. — В Большой галерее! В мужском туалете! Фаш подскочил к Колле: — Где Лэнгдон? — Все еще в туалете. сверившись с показателями приборов. что Софи Неве приходится Жаку Соньеру внучкой. может. по крайней мере до тех пор. он разбил . что эту молодую женщину вызвали расшифровывать послание. она ни разу не упоминала об их родстве. почему она ушла из отдела. — ответил тот и указал на мерцающую красную точку на экране монитора. и остальная часть послания есть не что иное. Просто не хотела. и его внучку. И решил. что она доводится внучкой такому знаменитому человеку. что цифры. Но все равно поступки ее были лишены смысла. вышла из офиса. Где-то в недрах Большой галереи сработала сигнализация. что она очень расстроилась. — Должно быть. Дело в том. — А ведь она сразу поняла.

застыла на мгновение. что Лэнгдон решится на это. можно было разбить в случае пожара. — Господи! — воскликнул Колле и вскочил. находящиеся на высоте свыше пятнадцати метров. и в следующую секунду вышла за периметр здания. Что происходит? Где Лэнгдон? На подоконнике или. он бросился вон из кабинета.. Маячок больше не двигался. . Хотя в Париже правила противопожарной безопасности требовали. а затем резко остановилась примерно в десяти ярдах от стен здания. Затем сверился с контрольной системой слежения.. в той стороне крыла под окнами нет ни кустарников. Колле задвигал мышкой и вызвал на экран монитора карту Парижа. Выдернув из кобуры револьвер «MR-93». — Лэнгдон на самом краю подоконника! Но и Фаш не бездействовал. ни травы...К О Д Д А В И Н Ч И 103 окно! — Колле и подумать не мог. Прямо под окнами туалетов часть площади с двусторонним движением. Кроме того. Колле растерянно следил за экраном монитора. Теперь он точно знал место нахождения маячка. не сводя глаз с монитора. чтобы все окна в общественных зданиях. способных смягчить удар при падении. Застыл на площади Карузель. Точка находилась вне стен музея. Мигающая красная точка на миг задержалась на подоконнике. — Бог мой! — воскликнул Колле. выпрыгивать из окна второго этажа Лувра было бы самоубийством. Вот она задрожала.

и тут по радиотелефону с ним связался Колле. он прибавил скорость. — Маячок остановился на площади Карузель! Прямо под окном туалета! И больше не двигается. — Должно быть. — Движется через площадь. Он перемещается с нечеловеческой быстротой! И вот впереди показались двери туалетов. он различил в конце галереи свет. доносившийся из радиотелефона. Вой сирены становился все громче... но никак не отреагировал на них. думаю. Пробегая мимо тела Соньера. . проклиная эти бесконечные галереи.. А Фаш с револьвером наготове ворвался в мужской туалет. — Он двигается! Господи. — Лэнгдон движется все быстрее! — возбужденно орал Колле. — Он выпрыгнул! — проорал Колле в трубку. Лэнгдон покончил жизнь самоубийством. он в машине! Да. этим коридорам нет конца. Так. погодите! — снова прозвучал возбужденный голос Колле. Он продолжал бежать. Фаш слышал его слова. Тут голос Колле окончательно утонул в шуме сигнализации. он принялся осматривать помещение. погодите.104 Д Э Н Б Р А У Н аш мчался по лабиринтам Большой галереи. Морщась от пронзительного воя. он в машине. Я не могу. Теперь голос. — Стойте. он жив! Лэнгдон двигается! Но Фаш продолжал мчаться вперед. был едва слышен из-за воя сигнализации. Бог ты мой! Думаю.. Казалось.

Очевидно. и голос Колле снова стал слышен: — . он поворачивает! — кричал Колле в трубку... подумал Фаш. травма неминуема. 1 Впрочем. дежурившими на улице.. В комнате с умывальниками — тоже ни души. Ведь Лэнгдон не знал. что лежит в прицепе под тентом. напоминавшим гигантский гамак. Так что как ни старайся. И Лэнгдону некуда будет бежать. Ну и пусть.движется к югу. Ведь если человек прыгает с такой высоты.. наблюдая за тем. Единственным автомобилем на мосту Карузель был огромный трейлер с прицепом... на красный свет. Сунув револьвер обратно в кобуру. Колле уже связался по рации с агентами. он вышел из туалета и связался с Колле: — Подать машину. грузовик всего лишь несколько мгновений назад остановился внизу. как подозреваемый мог решиться на такое. как это Лэнгдон решился на такой риск. Глаза Фаша устремились к окну в дальнем конце помещения. А если там стальные трубы? Или цемент? Пусть даже мусор.. Фаш даже вздрогнул.. представив себе эту сцену. и отдал распоряжение преследовать на патрульных машинах трейлер. Прыжок с высоты сорока футов? Нет. за перемещением которого помогал следить маячок. Игра окончена. Прицеп был покрыт виниловым тентом. он направлялся к югу от Лувра. Безумный риск. Внизу Лэнгдона тоже не было видно. пересекает Сену по мосту Карузель! Фаш посмотрел влево. Стекло было выбито. . Он сбежал. ничего удивительного в том нет. подумал Фаш. все быстрее. Хочу быть рядом. Через несколько минут трейлер догонят и блокируют. по всему периметру здания. и этот негодяй выпрыгнул.К О Д Д А В И Н Ч И 105 В кабинках никого. продолжая удивляться. к мосту. подумал Фаш. он виновен. прямо под окном. Фаш не представлял. Тут наконец сигнализацию отключили. И Фаш торопливо зашагал в обратном направлении. когда его арестуют. Он подбежал и высунулся наружу. это безумие! — Маячок смещается. — Поворачивает к мосту Сен-Пере! И трейлер действительно сбросил скорость и свернул вправо. А значит. как грузовик исчезает из виду.

как мимо них промчался Фаш с револьвером в руке и скрылся в одном из туалетов. .. Лэнгдон нашарил в кармане крошечный металлический диск.106 Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдон и Софи стояли в темноте. вжавшись спинами в перегородку. Корпус последнего был затянут синим виниловым покрытием. всего в пятнадцати ярдах от туалета. с моей помощью вы сможете выбраться отсюда. Софи. а Софи разглядывала окошко с зеркальным стеклом и проводами сигнализации. скользнуло вниз. На улице. остановился на красный свет трейлер с прицепом. Софи схватила его и бросилась к раковине. Софи размахнулась и бросила кусок мыла вниз. Затем она посмотрела вниз. Мишень была достаточно большая и находилась на расстоянии примерно десяти ярдов от стены музея. Это равносильно. скрывавшим от посторонних глаз груз. Ударила изо всей силы. упало на край винилового покрытия и.. Затем оно провалилось в кузов. Лэнгдон сунул кусок мыла ей в руку. Взяла большой кусок мыла. С какой еще помощью?— подумал он. Не думает же Софи. как только загорелся зеленый и трейлер тронулся с места. как раз под окном. Едва они успели спрятаться. Когда зажегся желтый. которого не совершал. в щель. Затем она сунула кусок мыла в руку вконец растерявшемуся Лэнгдону и выдвинула из-под раковины тяжелое цилиндрическое ведро для мусора. — Доставайте маячок. Мыло долетело до цели. положила на него маячок и вдавила так. перегнулась через подоконник и прицелилась. Их тут же оглушил пронзительный вой сирены. Последние шестьдесят секунд Лэнгдон провел словно в тумане. что скрывала вход в туалеты из галереи. И тоже посмотрел вниз. чтобы он как следует прилип к мылу.. я никак не смогу прыгнуть. Она выглянула из окна. держа перед собой ведро. точно таран. Он стоял посреди туалетной комнаты и отказывался бежать с места преступления. Не успел Лэнгдон вымолвить и слова.. — Ну. как она подбежала к окну. что он. стекло треснуло. словно прикидывая расстояние до земли. — Но. — сказала она. — Мыло давай! — крикнула Софи.

В словах не было нужды. мы сможем выбраться из музея. — Примерно метрах в пятидесяти отсюда есть запасной выход. — Вы только что сбежали из Лувра. — сказала Софи. Подошла к Лэнгдону. когда вой сигнализации стих. Лэнгдон ответил кивком. — Теперь. . — сказала Софи. когда охрану сняли. За краткое время знакомства он успел убедиться в уме и ловкости этой молодой женщины. Они вовремя заметили приближение Фаша и нырнули в спасительную тень. схватила его за руку и устремилась к двери. Теперь. Лэнгдон слышал и другие звуки: от Лувра с включенными сиренами отъезжали полицейские автомобили. Полиция уходит! Фаш наверняка тоже умчался вместе с остальными.К О Д Д А В И Н Ч И 107 — Поздравляю.

108

Д З Н Б Р А У Н

ГЛАВА 19

ерковь Сен-Сюльпис не без оснований считалась самым эксцентричным историческим сооружением в Париже. Построенная на развалинах древнего храма египетской богини Исиды,
она в архитектурном смысле являлась уменьшенной копией знаменитого собора Нотр-Дам.
Святилище это посещали многие знаменитости — здесь бывали
баптисты, маркиз де Сад, поэт Бодлер, здесь состоялась свадьба
Виктора Гюго. В церковной школе были собраны документы,
свидетельствующие о далеких от ортодоксальности взглядах
многих ее прихожан, она же некогда служила местом встреч различных тайных обществ.
Сейчас неф Сен-Сюльпис был погружен во тьму, в церкви
стояла полная тишина, и единственным намеком на то, что храм
действующий, был слабый запах ладана, витавший в воздухе после вечерней мессы. Сестра Сандрин провела Сайласа в глубину
помещения, и по ее поведению и походке он почувствовал, что
она нервничает. Впрочем, он не удивился. Сайлас уже давно привык к тому, что его необычная внешность вселяет в людей смятение.
— Вы американец? — спросила она.
— По рождению — француз, — ответил Сайлас. — Принял
постриг в Испании, а теперь учусь в Штатах.
Сестра Сандрин кивнула. То была женщина маленького роста
с добрыми глазами.
— И вы никогда не видели нашу церковь?
— Считаю это почти грехом.

К О Д

ДА

В И Н Ч И

109

— Днем она, конечно, гораздо красивее.
— Уверен в этом. И тем не менее страшно благодарен за то, что
вы предоставили мне возможность увидеть ее поздним вечером.
— Аббат просил. У вас, очевидно, очень влиятельные друзья.
Ты и понятия не имеешь, насколько влиятельные, подумал
Сайлас.
Идя за сестрой Сандрин по главному проходу, Сайлас дивился аскетичности церковного убранства. В отличие от приветливого собора Нотр-Дам с его цветными фресками, позолоченной отделкой алтаря и искусной резьбой по дереву здесь было прохладно и строго, и Сен-Сюльпис напоминала убранством испанские
соборы. Отсутствие декора зрительно увеличивало пространство. Сайлас удивленно глазел на деревянные ребра потолочных
опор, и ему казалось, что он очутился под перевернутым вверх
дном огромным старинным кораблем.
А что, вполне подходящее сравнение, подумал он. Корабль
братства того гляди опрокинется и пойдет ко дну. Сайласу не терпелось приняться за работу, но мешало присутствие сестры Сандрин. Расправиться с этой маленькой женщиной ему ничего не
стоило, но он поклялся применять силу только в случае крайней
необходимости. Она служительница храма Господня, это не ее вина, что братство выбрало ее церковь и спрятало краеугольный камень именно здесь. Ее не следует наказывать за грехи других.
— Мне, право, неловко, сестра. Вас разбудили среди ночи...
— Ничего страшного. Вы ведь в Париже проездом. И не повидать нашу церковь никак нельзя. Скажите, ваш интерес лежит в
области архитектуры или истории?
— Вообще-то, сестра, все мои интересы лежат в плоскости исключительно духовной.
Она добродушно усмехнулась:
— Это само собой. Спросила просто потому, что не знаю, с чего начать экскурсию.
Сайлас не сводил глаз с алтаря.
— Экскурсия ни к чему. Вы и без того потратили на меня время, сестра. Дальше я как-нибудь сам.
— Не беспокойтесь, — ответила она. — Раз уж я все равно
поднялась...
Сайлас остановился. Они дошли до переднего ряда скамей, и
алтарь находился всего в пятнадцати ярдах. Всем своим массив-

П О

Д Э Н

Б Р А У Н

ным телом Сайлас развернулся к маленькой женщине и заметил,
как она вздрогнула, заглянув в его красные глаза.
— Не хочу показаться грубым, сестра, но, знаете, я как-то не
привык расхаживать по дому Господню как на экскурсии. Не возражаете, если я помолюсь наедине с нашим Создателем, ну а уж
потом осмотрюсь?
— О да, конечно, — ответила сестра Сандрин. — Я подожду,
посижу вон там, где-нибудь на задней скамье.
Сайлас опустил мягкую, но тяжелую руку ей на плечо и сказал:
— И без того чувствую себя виноватым, что разбудил вас.
И просить остаться было бы слишком. Так что ступайте себе
спать. А я вдоволь налюбуюсь вашей церковью, а потом сам найду выход.
Она забеспокоилась:
— А вы уверены, что не будете чувствовать себя покинутым?
— Совершенно уверен. И потом, молитва — это радость, которую не стоит делить ни с кем другим.
— Воля ваша.
Сайлас снял руку с ее плеча.
— Доброй вам ночи, сестра. Храни вас Господь.
— И вас. — Сестра Сандрин направилась к лестнице. — Только, пожалуйста, когда будете выходить, затворите двери поплотнее.
— Непременно. — Сайлас следил за тем, как она поднимается
по ступенькам. Потом отвернулся и опустился на колени в первом ряду, чувствуя, как впиваются в плоть шипы.
Господь мой милосердный и всемогущий, Тебе посвящаю работу,
которую должен сотворить сегодня...
Высоко над алтарем, в тени хоров, сестра Сандрин исподтишка подглядывала через балюстраду за монахом в сутане, что стоял на коленях перед алтарем. Ужас, овладевший ею, подсказывал,
что надо бежать, скрыться. Может, этот таинственный гость, подумала она, и есть тот враг, о котором ее предупреждали. Может,
именно сегодня ей придется исполнить клятву, данную много
лет назад. Но пока что она решила остаться здесь, в темноте, и
следить за каждым его шагом.

К О Д

Д А

В И Н Ч И

111

ыйдя из тени перегородки, Лэнгдон с Софи бесшумно двинулись по опустевшей Большой галерее к пожарной лестнице.
Лэнгдон шел и раздумывал еще над одной
загадкой. Этот новый поворот в череде таинственных событий страшно беспокоил его.
Капитан судебной полиции пытается пришить мне убийство.
Зачем?
— Как думаете, — прошептал он, — может, это Фаш написал
послание на полу?
Софи даже не обернулась.
— Нет, это невозможно.
А вот Лэнгдон не был уверен.
— Но он просто из кожи вон лезет, чтобы упрятать меня за
решетку. Может, он приписал мое имя в надежде, что это станет
веской уликой?
— Что именно? Последовательность Фибоначчи? Постскриптум? Все эти штучки да Винчи и символизм? Нет, на такое был
способен только мой дед.
Лэнгдон понимал: она права. Ведь символика всех ключей к
разгадке сведена воедино очень умелой рукой — пятиконечная
звезда, знаменитый рисунок да Винчи, символ богини, даже последовательность Фибоначчи. Последовательный набор символов,
так бы сказали ученые. Все тесно связано воедино.
— И еще сегодняшний звонок, — напомнила Софи. — Ведь
он говорил, что хочет рассказать мне что-то очень важное. Уверена, послание на полу Лувра — не что иное, как последняя попыт-

112

Д Э Н

Б Р А У Н

ка деда сообщить мне что-то важное. И только вы способны помочь мне понять, что именно.
Лэнгдон нахмурился. На вид идола родин! О мина зла! Нет,
смысл этих строк был ему совершенно непонятен, разобраться в
нем он пока бессилен, пусть даже от этого зависит жизнь Софи,
да и его собственная тоже. Все только осложнялось с каждой минутой с того момента, как он увидел эти загадочные слова. И
имитация прыжка из окна тоже не добавит Лэнгдону доверия
Фаша. Он сомневался, что капитан оценит юмор, обнаружив в
прицепе трейлера кусок мыла вместо главного подозреваемого.
— Выход уже недалеко, — сказала Софи.
— Как вам кажется, могут цифры в послании вашего деда оказаться ключом к пониманию других строк? — Однажды
Лэнгдону довелось работать над старинной рукописью, где эпиграфы содержали шифры и определенные строчки в них служили кодами к расшифровке остальных строк.
— Я весь вечер ломала голову над этими цифрами. Суммы,
равенства, производные. Ничего не получается. С чисто математической точки зрения они выбраны наугад. Криптографическая
бессмыслица.
— Однако они являются частью последовательности Фибоначчи. Это не может быть простым совпадением.
— Да, это не случайное совпадение. Используя последовательность Фибоначчи, дед как бы подавал мне сигнал. Впрочем, и
остальное тоже служило сигналом: то, что послание было написано по-английски; расположение тела, копирующее мой любимый рисунок; пятиконечная звезда. Все ради того, чтобы привлечь мое внимание.
— А что именно говорит вам пентакл?
— Ах да, я не успела вам сказать. Пятиконечная звезда еще в
детстве была для меня с дедом особым символом. Мы играли в
карты таро, и моя указующая карта всегда оказывалась из набора
пентаклов. Уверена, дед мне подыгрывал, но с тех пор пентакл
имел для нас особый смысл.
Лэнгдон удивился. Они играли в таро? Эта. средневековая карточная игра была наполнена такой потайной еретической символикой, что Лэнгдон посвятил ей отдельную главу в своей новой
рукописи. Игры в двадцать две карты назывались «Женщина-папа», «Императрица» и «Звезда». Изначально карты таро были

К О Д Д А В И Н Ч И

113

придуманы как средство тайного распространения мировоззрений, чуждых Церкви и запрещенных ею. Теперь мистические
свойства карт использовались в основном гадалками.
Указующий набор в картах таро использовался для обозначения
божественной сути женского начала, подумал Лэнгдон. И все
опять сводится к пятиконечной звезде.
Они добрались до пожарного выхода, и Софи осторожно приоткрыла дверь на лестничную площадку. Сигнализация на этот
раз не включилась. Лишь внешние двери музея были снабжены
сигнализацией. Они с Лэнгдоном начали спускаться по узким
пролетам, с каждым шагом прибавляя скорость.
— Ваш дед, — сказал Лэнгдон, едва поспевая за Софи, — когда он говорил вам о пятиконечной звезде, то, случайно, не упоминал о поклонении богине или о каких-либо запретах Католической церкви?
Софи покачала головой:
— Меня куда больше интересовало другое. Математика «божественных пропорций», число PHI, всякие там последовательности Фибоначчи и так далее.
Лэнгдон удивился:
— Ваш дедушка объяснял вам, что такое число PHI?
— Да, конечно. Так называемая божественная пропорция. —
На лице ее возникла улыбка. — Он даже шутил... говорил, что я
полубожественное создание, ну, из-за букв в моем имени.
Лэнгдон не сразу понял, но затем до него дошло. Он даже тихонько застонал.
Да, конечно же! Со-фи*!..
Продолжая спускаться вниз, он сосредоточился на этом PHI.
И начал понимать, что подсказки Соньера носят более последовательный характер, чем могло показаться сначала.
Да Винчи... последовательность Фибоначчи... пентакл...
Неким непостижимым образом их связывала одна из самых
фундаментальных концепций в истории искусств, рассмотрению которой он, Лэнгдон, даже посвящал несколько лекций на
своем курсе.
PHI.
* Звук «ф» в латинском написании имени «Софи» передается буквами
PHI (Sophie).

114

Д Э Н Б Р А У Н

Мысленно он перенесся в Гарвард, увидел себя перед аудиторией. Вот он поворачивается к доске, где мелом выведена тема
«Символизм в искусстве». И пишет под ней свое любимое число:
1,618
А затем оборачивается и ловит любопытные взгляды студентов.
— Кто скажет мне, что это за число?
Сидящий в последнем ряду длинноногий математик Стетнер
поднимает руку.
— Это число PHI. — Произносит он его как «фи-и».
— Молодец, Стетнер, — говорит Лэнгдон. — Итак, прошу познакомиться, число PHI.
— И не следует путать его с «пи», — с ухмылкой добавляет
Стетнер. — Как говорят у нас, математиков, буква «Н» делает его
гораздо круче!
Лэнгдон смеется, но, похоже, никто другой не оценил шутки.
Стетнер опускается на скамью.
— Число PHI, — продолжает Лэнгдон, — равное одной целой шестистам восемнадцати тысячным, является самым важным и значимым числом в изобразительном искусстве. Кто скажет мне — почему?
Стетнер и тут не упускает случая пошутить:
— Потому, что оно такое красивое, да?
Аудитория разражается смехом.
— Как ни странно, — говорит Лэнгдон, — но Стетнер снова
прав. Число PHI, по всеобщему мнению, признано самым красивым во вселенной.
Смех стихает, Стетнер явно торжествует.
Лэнгдон готовит проектор для слайдов и объясняет, что число PHI получено из последовательности Фибоначчи, математической прогрессии, известной не только тем, что сумма двух соседних чисел в ней равна последующему числу, но и потому, что
частное двух соседствующих чисел обладает уникальным свойством — приближенностью к числу 1,618, то есть к числу PHI!
И далее Лэнгдон объясняет, что, несмотря на почти мистическое происхождение, число PHI сыграло по-своему уникальную
роль. Роль кирпичика в фундаменте построения всего живого на
земле. Все растения, животные и даже человеческие существа на-

К О Д Д А В И Н Ч И

115

делены физическими пропорциями, приблизительно равными
корню от соотношения числа PHI к 1.
— Эта вездесущность PHI в природе, — продолжает Лэнгдон
и выключает свет в аудитории, — указывает на связь всех живых
существ. Раньше считали, что число PHI было предопределено
Творцом вселенной. Ученые древности называли одну целую
шестьсот восемнадцать тысячных «божественной пропорцией».
— Подождите, — говорит молодая девушка, сидящая в первом ряду, — я учусь на последнем курсе биологического факультета. И лично мне никогда не доводилось наблюдать «божественной пропорции» в живой природе.
— Нет? — усмехнулся Лэнгдон. — Даже при изучении взаимоотношений мужских и женских особей в пчелином рое?
— Само собой. Ведь там женские особи численно всегда намного превосходят мужские.
— Правильно. А известно ли вам, что если в любом на свете
улье разделить число женских особей на число мужских, то вы
всегда получите одно и то же число?
— Разве?
— Да, представьте. Число PHI.
Девушка раскрывает рот:
— БЫТЬ ТОГО НЕ МОЖЕТ!
— Очень даже может! — парирует Лэнгдон. Улыбается и
вставляет в аппарат слайд с изображением спиралеобразной морской раковины. — Узнаете?
— Это наутилус, — отвечает студентка. — Головоногий моллюск, известен тем, что закачивает газ в раковину для достижения плавучести.
Лэнгдон кивает:
— Правильно. А теперь попробуйте догадаться, каково соотношение диаметра каждого витка спирали к следующему?
Девушка неуверенно разглядывает изображение спиралеобразной раковины моллюска.
Лэнгдон кивает:
— Да, да. Именно. PHI. «Божественная пропорция». Одна целая шестьсот восемнадцать тысячных к одному.
Девушка изумленно округляет глаза.
Лэнгдон переходит к следующему слайду, крупному плану
цветка подсолнечника со зрелыми семенами.

116

Д Э Н Б Р А У Н

— Семена подсолнечника располагаются по спиралям, против часовой стрелки. Догадайтесь, каково соотношение диаметра
каждой из спиралей к диаметру следующей?
— PHI? — хором спрашивают студенты.
— Точно! — И Лэнгдон начинает демонстрировать один
слайд за другим — спиралеобразно закрученные листья початка
кукурузы, расположение листьев на стеблях растений, сегментационные части тел насекомых. И все они в строении своем послушно следуют закону «божественной пропорции».
— Поразительно! — восклицает кто-то из студентов.
— Да, — раздается еще чей-то голос, — но какое отношение
все это имеет к искусству?
— Ага! — говорит Лэнгдон. — Рад, что вы задали этот вопрос.
И он показывает еще один слайд, знаменитый рисунок Леонардо да Винчи, изображающий обнаженного мужчину в круге.
«Витрувианский человек», так он был назван в честь Маркуса Витрувия, гениального римского архитектора, который вознес хвалу «божественной пропорции» в своих «Десяти книгах об архитектуре».
— Никто лучше да Винчи не понимал божественной структуры человеческого тела. Его строения. Да Винчи даже эксгумировал трупы, изучая анатомию и измеряя пропорции костей скелетов. Он первым показал, что тело человека состоит из «строительных блоков», соотношение пропорций которых всегда равно
нашему заветному числу.
Во взглядах студенток читается сомнение.
— Вы мне не верите? — восклицает Лэнгдон. — Что ж, в следующий раз, когда пойдете в душ, не забудьте прихватить с собой портняжный метр.
Пара парней, игроков в футбол, хихикает.
— Причем так устроены не только вы, вояки, — говорит Лэнгдон. — Все так устроены. И юноши, и девушки. Проверьте сами.
Расставьте ноги, измерьте расстояние от макушки до пола. Затем
разделите свой рост на это число. И увидите, что получится.
— Неужели PHI? — недоверчиво спрашивает один из футболистов.
— Именно. PHI, — кивает Лэнгдон. — Одна целая и шестьсот
восемнадцать тысячных. Хотите еще пример? Измерьте расстояние от плеча до кончиков пальцев, затем разделите его на рассто-

К О Д Д А В И Н Ч И

117

яние от локтя до тех же кончиков пальцев. Снова получите то же
число. Еще пример? Расстояние от верхней части бедра, поделенное на расстояние от колена до пола, и снова PHI. Фаланги пальцев рук. Фаланги пальцев ног. И снова PHI, PHI. Итак, друзья мои,
каждый из вас есть живой пример «божественной пропорции».
Даже в темноте, царившей в аудитории, Лэнгдон видит, как
все они потрясены. И чувствует, как по телу разливается приятное тепло. Ради таких моментов он и преподает.
— Как видите, друзья мои, за кажущимся хаосом мира скрывается порядок. И древние, открывшие число PHI, были уверены,
что нашли тот строительный камень, который Господь Бог использовал для создания мира, и начали боготворить Природу.
Можно понять почему. Божий промысел виден в Природе, по сей
день существуют языческие религии, люди поклоняются МатериЗемле. Многие из нас прославляют Природу, как делали это язычники, вот только сами до конца не понимают почему. Прекрасным
примером является празднование Майского дня*, празднование
весны... Земля возвращается к жизни, чтобы расцвести во всем
своем великолепии. Волшебное мистическое наследие «божественной пропорции» пришло к нам с незапамятных времен. Человек просто играет по правилам Природы, а потому искусство есть
не что иное, как попытка человека имитировать красоту, созданную Творцом вселенной. Так что нет ничего удивительного в том,
что во время наших занятий мы увидим еще немало примеров использования «божественной пропорции» в искусстве.
На протяжении следующего получаса Лэнгдон показывает
студентам слайды с произведениями Микеланджело, Альбрехта
Дюрера, да Винчи и многих других художников и доказывает,
что каждый из них строго следовал «божественным пропорциям» в построении своих композиций. Лэнгдон демонстрирует
наличие магического числа и в архитектуре, в пропорциях греческого Парфенона, пирамид Египта, даже здания ООН в НьюЙорке. PHI проявлялось в строго организованных структурах
моцартовских сонат, в Пятой симфонии Бетховена, а также в
* Майский день — традиционный английский праздник весны,
существующий и в США, который младшие школьники отмечают
танцами вокруг «майского дерева» на школьном дворе. А накануне
оставляют корзинку цветов у дверей дома своих друзей.

что превращает этот символ в наивысшее выражение «божественной пропорции». — Лично мне всегда казалось.118 Д Э Н Б Р А У Н произведениях Бартока. — Вы шутите? — раздается чей-то голос. соотношение линейных сегментов в пятиконечной звезде всегда равно числу PHI. Он известен под названием пентаграмма. математик. — подводит итог Лэнгдон и подходит к доске. Кто может сказать мне — почему? Стетнер. «Тайная вечеря» — это об Иисусе! Лэнгдон заговорщицки подмигивает: — Вы и представить себе не можете. связанных с женским началом. Лэнгдон одобрительно кивает: — Молодец. использовал в расчетах даже Страдивари. Именно по этой причине пятиконечная звезда всегда была символом красоты и совершенства и ассоциировалась с богиней и священным женским началом. в каких порой местах прячутся символы! — Давайте же! — шепотом поторопила его Софи. — Хочу еще заметить вот что. но в этом семестре потратим на него довольно много времени. Да. — Этот символ является одним из самых могущественных образов. линии автоматически делятся на сегменты. первым поднимает руку: — Потому что. или пентакл. — снова вернемся к символам. Все девушки в аудитории улыбаются. И на протяжении многих веков и во многих культурах символ этот считался одновременно божественным и магическим. что она стала одним из самых удивительных примеров поклонения священному женскому началу. с которым вам надлежит ознакомиться в этом семестре. когда вы рисуете пентаграмму. изображая пятиконечную звезду. Сегодня мы лишь вскользь упомянули Леонардо да Винчи. — Берет мел и рисует пять пересекающихся линий. при создании своей уникальной скрипки. . говорит им Лэнгдон. Доказано. как называли его древние. Дебюсси и Шуберта. — А в заключение. — В чем дело? Мы уже почти на месте. соответствующие «божественной пропорции». Число PHI. Завтра я покажу вам его знаменитую фреску «Тайная вечеря» и постараюсь доказать. что Леонардо был последовательным поклонником древних религий.

снова пробежала ее глазами. лишь когда цифры расставлены в определенном порядке. о чем он толкует. что предназначались они для того. плохо освещенной лестнице. Лэнгдон неожиданно для себя расшифровал загадочное послание Соньера. На вид идола родин! О мина зла! Софи не сводила с него глаз. чтобы уловить ход рассуждений Лэнгдона. Он специально нарушил последовательность. как следует расшифровывать остальную часть послания. И одновременно понимал. Слишком уж потрясло его неожиданное открытие. На вид идола родич! О мина зла! Сами по себе строки эти ничего не означают. Расшифровал? Сама она билась над этими строками весь вечер. 13 — 3 — 2 — 21 — 1 — 1 — 8 — 5 На вид идола родич! О мина зла! Так что же с этими числами? — Искаженный ряд Фибоначчи — это ключ. что стоит на узкой. значит. цель у деда была другая? Она достала из кармана распечатку послания деда. чтоб вовлечь в работу отдел криптографии. — продолжил Лэнгдон дрожащим от возбуждения голосом. Так. что такой же подход можно применить и к тексту. но так и не разгадала кода. Софи не понимала.К О Д Д А В И Н Ч И 119 Лэнгдон отвлекся от воспоминаний. намекая на то. — Числа являются намеком на то. беря из ее рук листок с распечаткой. Софи понадобилась лишь секунда. . — На вид идола родич! О мина зла! — воскликнул он. — сказал Лэнгдон. подумал Лэнгдон. размышляя о числе PHI и Леонардо да Винчи. — Я расшифровал! Проще ничего не бывает! Софи остановилась и удивленно посмотрела на него. И уж тем более не считала его простым. Здесь. — Вы сами это говорили. Иначе это просто математическая бессмыслица. поднял голову и увидел. Так просто? Быть того не может. Числа в последовательности Фибоначчи? Wo до сих пор она была просто уверена в том. что все обстоит именно так. Это набор беспорядочно записанных букв. — Последовательность Фибоначчи имеет смысл. в полумраке переходов и лестничных пролетов Лувра.

. анализируя слова в важных документах. Мистические учения каббалы часто основывались именно на анаграммах: переставляли буквы в словах на древнееврейском языке и получали новое значение.. И он оставил нам достаточно ключей и намеков. чтобы понять это. — Значение того. это послание. что даже вводили при дворе специальную должность королевских анаграммистов. те должны были подсказывать им лучшее решение. Лишь немногим людям было известно. чем он вызван. Лэнгдон заглянул в глубокие зеленые глаза Софи. где буквы вырезаны из газеты? Лэнгдон почувствовал скептицизм Софи и понимал. все время было перед нами. имеют богатую историю и связаны с символизмом. На вид идола родич! О мина зла! И получилось у него вот что: Л(е)онардо да Винчи! Мона Лиза! . одно время являвшиеся модным развлечением. А римляне называли изучение анаграмм ars magna — великим искусством.120 Д Э Н Б Р А У Н — Так вы считаете. что анаграммы. Французские короли эпохи Ренессанса были так убеждены в магической силе анаграмм. что написал ваш дед. анаграмма? — Она смотрела ему прямо в глаза. С этими словами Лэнгдон достал из кармана пиджака шариковую ручку и переставил буквы в каждой строке. — Нечто вроде письма.

еще с младых ногтей развлекался составлением анаграмм из названий знаменитых произведений искусства. — Просто не представляю.. словно забыла. Мало того. только в другом порядке. Она припомнила. И Софи провозилась целых три дня с английским словарем. Ведь Софи была опытным специалистом. привыкшим иметь дело со сложным криптографическим анализом. что из тех же букв. пока не нашла их все. Соньер давал интервью какому-то американскому искусствоведческому журналу и. В детстве дед часто использовал анаграммы для улучшения ее английского правописания. . любитель искусств и замысловатых игр в слова. А следовало бы поинтересоваться. Однажды он написал слово «планеты» и сказал. Стоявшая на лестничной площадке Софи так и застыла от изумления. можно составить девяносто два слова разной длины. — сказал Лэнгдон. — как это вашему деду удалось создать столь замысловатые и практически почти точные анаграммы буквально за несколько минут до смерти? Софи знала объяснение.. одна анаграмма даже доставила ему немало неприятностей. Простота разгадки просто потрясла ее. когда Софи была еще совсем маленькой девочкой. и примитивные игры в слова ее интересовали мало.К О Д Д А В И Н Ч И 121 она Лиза. разглядывая распечатку. чтобы выразить свое неприятие модернистского движения под названием «кубизм». Ведь она и сама в детстве увлекалась анаграммами. особенно на английском. что ее дед. что им надо как можно скорее бежать из Лувра.

причем весьма тревожное. Она понимала: прежде всего надо вывести Лзнгдона из музея.. разглядывая огромные помещения с высокими потол•* «Les Demoiselles cTAvignon» — «Авиньонские девушки». Она вздрогнула: казалось. анаграмма: «Vile meaningless doodles» — «Мерзкие бессмысленные болваны». дед оставил там какую-то информацию? Что ж. Должна ли она теперь навестить «Мону Лизу»? Может. взял Софи за маленькую ручку и повел через пустые залы и галереи музея. вполне вероятно. Она чувствовала себя маленькой и ничтожной. — таинственным шепотом заметил дед. — Возможно. голос деда доносится до нее из преисподней. В голову приходило лишь одно объяснение. тем лучше. что ее раздирают сомнения. где человека поджидает свидание со столь же великим и загадочным произведением искусства. Он вполне мог добраться до «Моны Лизы» перед смертью. что на свете не так много мест. Софи. То не были его последние слова. еще совсем маленькая девочка. Дед приготовил ей сюрприз. — Она находится чуть дальше. Снова нахлынули воспоминания. И одновременно интуиция подсказывала ей совсем другое. как «Мона Лиза».. сказал. . она не понимала. Леонардо да Винни! Мона Лиза! Почему его последними словами стало название знаменитейшей в мире картины. впервые приходит в Лувр. Ведь знаменитое полотно висело в Саль де Эта — отдельном маленьком зале.Ш Д Э Н Б Р А У Н назвал шедевр Пикассо «Les Demoiselles o°Avignon»* анаграммой: «Vile meaningless doodles». Поклонники Пикассо были далеко не в восторге. Теперь Софи со всей ясностью вспомнила: двери в этот зал находились всего в двадцати метрах от того места. И сегодня был вынужден воспользоваться ею как кодом. — сказала Софи Лэнгдону. где нашли убитого куратора. дед составил анаграмму Моны Лизы давнымдавно. Софи окинула взглядом лестничный пролет и почувствовала. причем чем быстрее. попасть куда можно было только из Большой галереи. Тогда девочке было шесть.

Пустой музей — они разгуливали по нему уже после закрытия — пугал ее. Софи. Дед засмеялся: — Ты права. впереди. И она не понимала. Не так много людей удостоились чести побыть наедине с этой дамой. * Этот Лувр не для меня! (фр. Лишь плотно сжала губы и вырвала ладошку из крупной руки деда. После всего того. не правда ли? — Уж больно она маленькая. Девочка не знала. — пробормотала Софи. — Ну и как? — прошептал дед и остановился рядом с ней. — Хороша. Продолговатый портрет за пуленепробиваемым стеклом. освещенное пятно. Английский дома. Они подходили к самому знаменитому залу Лувра. ничуточки. с чего это все так ею восхищаются. — Ступай. — поправил ее дед. — Скучно. Софи затаила дыхание и подняла глаза. И Софи молча стояла перед полотном — ей показалось. Она обвела глазами помещение.К О Д Д А В И Н Ч И 123 ками и натертый до ослепительного блеска пол. Знакомое лицо смотрело на нее точно так же. что она приближается к королевской особе. — Вон там. — Cest ennuyeux. Софи медленно двинулась через комнату. Ну уж определенно не такие. как со страниц книг. глядя на знаменитую картину. девочке казалось. Дед остановился в дверях и жестом велел ей подойти к картине. — Le Louvre. что слышала о «Моне Лизе». но она старалась не подавать виду. лишь справа. И вот они вошли в маленький зал. что наконец что-то должно произойти. Встав перед пуленепробиваемым стеклом. Ни малейшего изумления или восхищения. — сказал Соньер.) . длилось это целую вечность — в ожидании. Тогда давай говорить по-английски просто ради забавы. Она уже видела репродукции «Моны Лизы» в разных книжках. c'est pas chez moi!* — упрямо возразила она. Софи капризно надула губки и продолжала шагать дальше. какие чувства будет испытывать. в центре стены. Дед чему-то радовался и был немного возбужден. — Французский в школе. и эта картина ей совсем не нравилась. а Софи больше всего на свете хотелось домой. Пусто.

.. — жизнь полна тайн. — Затуманенное. — К «Моне Лизе»? — догадался Лэнгдон. почему она улыбается? — Может. — Мне надо вернуться. — Очень сложная техника. подумала Софи. Леонардо это удавалось лучше. чем в книжках. Думаю. — сказала Софи. Я должна понять. И узнать все сразу никак не получится. и она покачала головой: — Она даже хуже. Взгляд ее снова вернулся к «Моне Лизе». — Сейчас? Софи пыталась взвесить все «за» и «против». пока она не запомнит это новое. — поправил ее дед. — Придет день. такого эффекта трудно добиться. — Она так смотрит. отчасти потому она так и знаменита. Как дети в школе. — Дед подмигнул ей. что терпеть не могу всякие там тайны! — Принцесса. — А ты знаешь. — улыбнулся он. — сказал Соньер. чем всем другим живописцам. зная. что хотел сказать мне дед. и я расскажу тебе об этом. Лицо какое-то. будто знает то. когда у них есть секрет. что разговор не будет иметь продолжения до тех пор. но другого выхода просто не видела. И тоже красавица. Но Софи совсем не нравилась картина. brumeux. и знаю.. И она указала на металлическую дверь одним пролетом ниже. — Этот стиль письма называется сфумато. Она ненавидела свои рыжие волосы и веснушчатое лицо. — А как же посольство? Софи чувствовала себя виноватой перед Лэнгдоном за то. — Затуманенное. Софи сердито топнула ножкой: — Я же говорила. чего не знают другие. — повторила Софи.. Люди продолжают гадать. Голос ее прозвучал как-то странно глухо. Дед рассмеялся: — Ну. прежде незнакомое ей слово. стоит рискнуть.. К тому же она была выше и сильнее всех мальчишек в классе.124 Д Э Н Б Р А У Н Соньер улыбнулся: — Но ведь и ты у меня тоже маленькая. чему это она так улыбается. Никакая я не красавица. что бросает его на произвол судьбы в такой момент. — Меня в убийстве не подозревают.

Заодно. Даже полиция. включил инициалы ее прозвища. — Но если он намеревался предупредить вас об опасности. — Я с вами. — Увидимся в посольстве. чтобы об этом узнал кто-то другой. Сейчас же! — Софи благодарно улыбнулась ему. чтобы я добралась до «Моны Лизы» раньше других. Написал анаграммы. — Согласен встретиться с вами при одном условии. вам это покажется странным. — Я должна там быть.К О Д Д А В И Н Ч И 125 — Ступайте через эту дверь. совершенно очевидно: дед сделал все. все эти словесные игры? — Думаю. Дед не хотел. — уже более мягким тоном добавила Софи. — Голос его звучал строго и сухо. причина тут одна. Смотрите на освещенные указатели. Вам пора. — но думаю. — не обижайтесь на меня. ведь именно Лэнгдону. американскому специалисту по символам. Последнее было очень мудрым решением с его стороны. — Нет. любопытство ученого было готово взять верх над чувством самосохранения. некий ключ или намек на того. может. дед оставил мне послание у «Моны Лизы». мистер Лэнгдон. — Идите. кто совершил убийство. что было в его силах. велел разыскать Роберта Лэнгдона. полиция решит вернуться в Большую галерею. Думаю. Похоже. может. Вы знаете. — Возможно. — Нет! Мы же не знаем. . — Она протянула ему ключи от машины. — Моя красная. К чему такие сложности. почему и мне грозит опасность. стоит на служебной стоянке. «смарт». чтобы передать сообщение именно ей. — И что произошло с моей семьей. Идите же! Лэнгдон колебался. Потом дойдете до контрольных турникетов. проще было бы написать на полу. Ночью они открываются автоматически. как доехать отсюда до посольства? Лэнгдон взял ключи и кивнул. удалось расшифровать код. если вы перестанете называть меня мистером Лэнгдоном. — Послушайте. Дед часто водил меня в музей именно через эту дверь. пойму. они приведут вас к выходу. — добавила Софи. дед хотел. Софи удивленно посмотрела на него: — Это при каком же? — В том случае.

как последовательность Фибоначчи. Лэнгдон думал о том. Едва не выпрыгнул из окна Лувра. что в самом скором времени она расшифровала бы и остальную часть послания. и Лэнгдону было страшно интересно.. однако Лэнгдона беспокоил теперь другой парадокс. Соньер написал его имя на полу. Весь сегодняшний вечер казался кошмарным сном. в постели. это просто дикость какая-то!. рамы и инструменты для их изготовления. Лэнгдон спустился до первого этажа. Справа Лэнгдон увидел мастерские. дома. в конце длинного коридора виднелась ярко освещенная табличка со стрелкой: «SORTIE / ВЫХОД». — целые ряды мольбертов и подрамников. Ведь у Соньера не было причин полагать. Ведь именно Софи первой догадалась. тюбики с красками. подлежащих восстановлению. По правую руку располагались реставрационные мастерские. Постскриптум. чтобы она еще раз пришла к знаменитому полотну. Но она абсолютно уверена: дед хотел. велел Софи разыскать его. Но к чему? Просто чтобы Лэнгдон помог ей разгадать анаграммы?. — Удачи.126 Д Э Н Б Р А У Н Губы его растянулись в лукавой улыбке. Впереди. живо напомнившие ему классы для занятий искусством в Гарварде. оставленные Соньером. Если вообще что-то найдет. Вряд ли. Более того. шпатели. и в ноздри ему ударил запах льняного масла и алебастра. Я — беглец. И нет никаких сомнений в том. Вроде бы вполне приемлемая интерпретация. что вотвот очнется от этого странного сна и окажется в Кембридже. что же найдет Софи у знаменитой картины. преследуемый полицией. Софи ясно дала понять: она смогла бы разгадать анаграммы и без его помощи. там находилась целая армия статуй. что Лэнгдон так уж силен в разгадывании анаграмм. Из головы не выходили анаграммы. Мы с ним даже не встречались ни разу. и Софи не могла не улыбнуться в ответ. Найти Роберта Лэнгдона.. Роберт. Шагая по длинному коридору. что цифры на полу — не что иное. . Нет. Лэнгдон ступил в коридор.

Есть ли у него время? Впрочем. Он вспомнил все — и увлечение Соньера играми и символами.К О Д Д А В И Н Ч И 127 Софи должна была расшифровать анаграммы сама.. не важно. внезапно обрело вполне понятное объяснение! Лэнгдон судорожно пытался осмыслить последствия своего открытия. И уставился на последнюю строку в послании Соньера. Лэнгдон бросился бежать по направлению к лестнице. и свой собственный многолетний опыт в работе над символикой в искусстве. P. Затем резко развернулся и зашагал обратно. И тут вдруг Лэнгдон остановился как вкопанный.S. идя по коридору. мог знать?. Найти Роберта Лэнгдона.. P. Почему Сонъер в предсмертном послании выразил внучке свою последнюю волю —разыскать меня? Что я такого особенного. Но тогда зачем понадобилось Соньеру писать его имя. призывать найти именно его? Какая в этом логика? Почему именно я?Так размышлял Лэнгдон. Его словно током пронзило. что делал сегодня ночью Жак Соньер. Две первые буквы. в этом Лэнгдон был теперь совершенно уверен. Начал судорожно шарить по карманам и достал компьютерную распечатку. Озарение! Все наконец сошлось! Все. Отбросив все сомнения. . по мнению Соньера..S.

128 Д Э Н Б Р А У Н тоя на коленях возле первого ряда скамей. туда. специально чтобы поглазеть на эту знаменитую линию. где пересекалась со второй. Сайлас притворялся. Так называется столбик-указатель солнечных часов. Сен-Сюльпис прячет свои секреты где-то совсем в другом месте. Линия Розы. золотая линия. которое упомянули все его жертвы. Сен-Сюльпис. . была построена в форме гигантского латинского креста.. Пересечение это находилось точно под центром купола и считалось как бы сердцем церкви. Удлиненная центральная ее часть. ее самой священной и мистической частью. Он посмотрел вправо и вниз. на которую были нанесены деления. Место. неф. известной под названием трансепт. в южную часть трансепта.. а сам украдкой и очень внимательно оглядывал внутреннее убранство церкви. Гномон. Не сегодня. впаянная в серую гранитную плиту пола. ученые. где кончался ряд скамей. И со всего мира в церковь Сен-Сюльпис съезжались туристы.. вела к главному алтарю. как на линейке. подумал Сайлас. Вот оно! В полутьме слабо поблескивала тонкая отполированная медная полоска. что молится. историки и язычники.. подобно большинству церквей своего времени. или поперечный неф готического собора. более короткой частью. язычники использовали его в качестве астрономического прибора.

что все члены братства назвали одно и то же место и упомянули какую-то медную полоску. эти тридцать две стрелки компаса в точности совпадали с традиционным изображением 5 Код да Винчи . Изображенные на диаграмме в виде круга. Изначально известный как роза ветров. Тогда Сайлас добавил. Члены братства спрятали краеугольный камень у линии Розы. Полоса разделяла престол надвое. Она как бы разрезала главный алтарь и была сравнима для Сайласа с безобразным шрамом. восток. как ему показалось. уродующим прекрасное лицо. что краеугольный камень спрятан в церкви Сен-Сюльпис. восьми половинчатых и шестнадцати четвертичных. Колоссального древнеегипетского обелиска. называлась линией Розы. перемещались по этой линии. Здесь поблескивающая в темноте линия Розы образовывала вертикальный поворот под углом девяносто градусов. совершенно не соответствующую симметрии церковной архитектуры. отмечал. Солнечные лучи. Учитель ахнул: «Так ты говоришь о линии Розы!» И далее он поведал Сайласу об одной уникальной архитектурной особенности церкви: медная полоска. юг и запад. поднималась на добрых тридцать три фута к окончанию его пирамидальной верхушки и там наконец исчезала из виду.К О Д Д А В И Н Ч И 129 Сайлас медленно окинул взглядом медную полоску. пролегала через «лицо» обелиска. проложенная с севера на юг. включенная в камень. у основания совершенно неожиданного здесь сооружения. то был остаток языческого храма. изображенный почти на каждой карте. Чуть раньше тем же вечером. некогда стоявшего на том же самом месте. Учитель выразил сомнение. проникающие в отверстие в южной стене. когда Сайлас сообщил Учителю. он указывал направление тридцати двух ветров. Линия Розы> подумал Сайлас. Она образовывала подобие древних солнечных часов. где находятся север. пролегавшую по полу справа от него и. отмечая время от солнцестояния до солнцестояния. разделяла святилище точно по оси — с севера на юг. Полоска. затем пересекала церковь по всей ее ширине и заканчивалась в северном углу трансепта. Компас Розы. в том числе восьми основных. На протяжении веков символ Розы ассоциировался с картами и проводниками путешественников. пересекающую всю церковь.

— Benvenuto a Roma**. — то была воображаемая линия. значит. и легкий толчок пробудил задремавшего в кресле епископа Арингаросу. Он поднялся и. напоминала о том. ** Добро пожаловать в Рим (ит. послышался слабый шорох. Я один. в Гринвиче. В этот момент шасси авиалайнера коснулось взлетной полосы международного аэропорта Леонардо да Винчи в Риме. . нулевой долготой. изначальная. Он всматривался туда несколько секунд. — Так. И медная полоска. По сей день этот главный навигационный прибор известен как компас Розы. трижды осенил себя крестом. На глобусе линию Розы называли также меридианом.). * Геральдическая лилия (фр. Затем повернул влево и зашагал вдоль медной блестящей полоски к обелиску.130 Д Э Н Б Р . проведенная от Северного полюса к Южному. точно через помещение церкви Сен-Сюльпис. На секунду показалось. связывающую Северный и Южный полюса. Никого. где северное направление всегда обозначается наконечником стрелы. Не поднимаясь с колен.). — сказал Учитель Сайласу. — раздался голос из динамиков. что краеугольный камень лежит «под знаком Розы». что именно здесь пролегал некогда главный земной меридиан. с тем чтобы затем отсчитывать от нее другие долготы. служила тому свидетельством. Этот символ называли еще fleur-de-lis*. Задолго до принятия нулевого меридиана в Гринвиче нулевая долгота проходила через Париж. И этих линий Розы было бесчисленное множество. иначе говоря. вмонтированная в пол. легенда не врет. стоя лицом к алтарю. И хотя в 1888 году Гринвич отобрал у Парижа эту честь. Древние навигаторы спорили лишь об одном: какую из этих линий можно называть линией Розы. что сверху. с балкона. Теперь нулевой меридиан находится в Лондоне. поскольку от любой точки на глобусе можно было провести линию долготы. или долготой. самая первая линия Розы сохранилась по сей день. Сайлас оглядел церковь и прислушался. — Недаром говорят. А У Н цветка розы из тридцати двух лепестков. Но он был там не всегда.

Отныне. что отправился в это путешествие. что делал крайне редко. то вскоре он. . Арингароса. с Божьей помощью.К О Д Д А В И Н Ч И 131 Арингароса поднялся из кресла. Всего пять месяцев назад Арингароса опасался за будущее своей веры. все будет складываться иначе. Священная интервенция. расправил складки сутаны и позволил себе улыбнуться. Он был рад. Сегодня правила игры изменились. Если сегодня в Париже все пройдет по плану. Слишком долго отсиживался в окопах. завладеет тем. что сделает его самым могущественным человеком в христианском мире.

За последние десять лет этот человек много раз протягивал ей руку для примирения. Перед тем как войти. Они распахнулись. казалось. смешанная с чувством вины. Секунду она неподвижно стояла на пороге. остановилась перед высокими деревянными дверьми в Саль де Эта. как увидеть и восхититься самым ценным экспонатом Лувра. так и звал многочисленных посетителей присесть и передохнуть перед тем. Под ним. восьмиугольный диван. маленький зал. И вот теперь дед мертв и пытается говорить с ней уже из могилы. И он тоже купался в тусклом красноватом свете. невольно оглянулась на то место. Саль де Эта являлся одним из немногих тупиков в музее и единственным закрытым со всех сторон помещением в самом центре Большой галереи. «Мона Лиза». висело большое полотно Боттичелли. Софи пронзила острая тоска.. Письма и посылки так и остались невскрытыми и лежали в ящике комода — немые свидетели ее нежелания увидеться с дедом. где ярдах в двадцати от нее лежало на полу все еще освещенное прожектором бездыханное тело деда.132 Д Э Н Б Р А У Н офи. Софи толкнула тяжелые двустворчатые двери. но она отталкивала ее. осматривая небольшой зал прямоугольной формы.. на стене. запыхавшись. где хранилась «Мона Лиза». Полностью и окончательно. на блестящем паркетном полу. Напротив двери. Он лгал мне! Он скрывал от меня свои постыдные тайны! Что я должна была делать? Она выбросила его из своей жизни. .

Собравшись с духом. Софи! — Лэнгдон впился в нее голубыми глазами. Любопытно. я же сказала вам. Софи отпрянула.. и он материализовался прямо перед ней. — Я же вам уже говорила. Софи зашагала к месту преступления. они вам ничего не говорят? Хоть чтонибудь они для вас значат? Опасаясь. вокруг были разбросаны различные приспособления. что звуки их голосов эхо разнесет по всей галерее. в виде монограммы? Вопрос удивил Софи. — Если дед оставил мне сообщение. — Послушайте. — Эти буквы. Стараясь не смотреть на деда. скажем. которыми пользовались полицейские. оно. Шум приближался. Облегчение было лишь секундным. То было накануне ее дня рождения. Если дед оставил ей какую-то надпись в зале «Моны Лизы». к распахнутым настежь дверям в Саль де Эта. что ей не хватает одной важной детали. то она наверняка сделана специальным «невидимым» маркером. Она снова взглянула на то место.S. — Вот вы где! — послышался хрипловатый шепот Роберта Лэнгдона. вы должны убраться из музея немедленно! Если Фаш. ей исполнялось девять. помню. но вы нигде с ними больше не сталкивались? Может. — Где вы были? — Ходила за фонариком. — Да. — прошептала она в ответ и показала фонарик. где лежал дед. Втайне от деда она обыскивала дом в надежде найти спрятанные подарки. С тех самых пор она и невзлюбила всякие там секреты. ваш дед использовал эти две буквы как-то еще? Ну. Сунула его в карман свитера и поспешила обратно..К О Д Д А В И Н Ч И 135 И тут Софи поняла. что . Как только Роберт догадался? Она действительно видела эти буквы в виде монограммы... P. порылась в коробке с инструментами и нашла маленький ультрафиолетовый фонарик. Софи схватила Лэнгдона за рукав и втянула в маленький зал. как в коридоре послышался приглушенный топот.. И едва переступила порог. Черный свет. а затем тихо притворила высокие двойные двери. Здесь кто-то еще! В следующее мгновение из красноватого полумрака вынырнула фигура. Это инициалы от прозвища Принцесса Софи. — Роберт.

Что же это означает? — Софи! — окликнул ее дед. и был весь покрыт мелкими впадинками. Тяжелый. Собравшись с духом. И тут она поняла. что на одном конце подвешен золотой ключик. И увидела. Ожерелье! Софи осторожно вытянула его из ящика. треугольного в поперечном сечении. чтобы дед носил такую. которую мне так хотелось? Если да. тихонько приотворила двери и скользнула в комнату. сверкающий. так только здесь! Но вот она добралась до самого нижнего ящика. . она обернулась и выронила ключ. Тоже ничего. с зубчатым краем. и тут вдруг в дальнем углу что-то блеснуло. в гостиной. этот же имел форму цилиндра. Софи не осмеливалась поднять глаза на деда. — P. и сердечко ее бешено забилось. Ничего. но так ничего и не найдя.134 Д Э Н Б Р А У Н же дедушка приготовил для меня на сей раз? Она рылась в шкафах и ящиках комодов. усыпанный бриллиантами. Софи увидела там ворох какой-то черной одежды — она никогда не замечала..S. А венчал его крест. Золото! Сначала ей показалось. Вход сюда ей строжайше воспрещался. — прошептала она. то где он ее спрятал? Обшарив весь дом. Подошла к бюро. А ровно посередине крест украшал какой-то странный символ: две буквы. Затаив дыхание. Сдвинула в сторону тряпки. Может. упал на пол. но сам дед спал в это время внизу. но дед никогда не носил их. Обычно ключи были плоские. с равными по длине перекладинами. переплетенные между собой и образующие нечто похожее на цветок. что это карманные часы на цепочке. звякнув. Софи покусилась на святая святых — дедову спальню. Потом заглянула под кровать. Он. Вздрогнув от неожиданности. Если уж и спрятал. стала по очереди выдвигать ящики и заглядывать в них. Сердито выдвинув последний ящик. отчего он походил на знак «плюс». Софи проверила полки за одеждой. но тоже необычный. Только гляну одним глазком — и Seel Подкравшись по скрипучему полу к большому встроенному шкафу. на диване. купил куклу. но не обнаружила и намека на куклу. всмотревшись в узор. Таких прежде ей видеть не доводилось. она рассматривала ключ. Он стоял в дверях.

где она нашла еще одну открытку с еще одной головоломкой. Он подошел к ней. А теперь надо прополоть клумбы в саду. Лучше бы он накричал на нее. целую вечность. Игра! Называется «охота за сокровищами»! Софи взялась за загадку и вскоре решила ее. потому что это очень важно. Софи быстро взбежала по ступенькам. — Повторю еще раз. даже не поздравил с днем рождения. — Прости меня. И Софи поспешила выполнять задание. Л я знаю. Софи. Софи. и наконец поиски привели ее обратно в спальню. Посередине комнаты стоял но- . Если бы ты его потеряла. Потом огорченно вздохнул: — Подними ключ. Еще не успев разгадать ее. обнаружила на подушке открытку. — Это не простой ключ. она заулыбалась. И вдруг. не оченьто и надеялась из-за своей вчерашней выходки. — Дед опустился на колени рядом с ней и осторожно взял из ее рук находку. Софи.. ворвалась в комнату и резко остановилась. От тихого голоса деда Софи стало еще хуже. что это! Дед. дедушка. Софи. рождественским утром. Впрочем. Дед стоял в дверях и молчал — казалось. ложась в кровать. дедушка.. — Она помолчала. уже проделывал это однажды. Человек должен уважать частную жизнь других людей. Он смотрел на нее несколько секунд. — Следует уважать частную жизнь других людей. — Да. Она повиновалась. пошла спать. Так она и бегала по всему дому от одной подсказки к другой. Наутро подарка от деда она не получила. опечаленная и страдающая. — Поговорим об этом как-нибудь потом. И за весь день дед близко к ней не подошел. Отгадка привела ее в другую часть дома..К О Д Д А В И Н Ч И 135 — Я. Тебе следует хорошенько это усвоить. — пролепетала Софи. Причем не простую: открытку-загадку. Мне правда очень стыдно.. я искала свой подарок на день рождения. потом добавила: — Просто я подумала: это ожерелье — подарок на день рождения. И эту она тоже разгадала и бросилась на поиски третьей открытки. понимая всю неприглядность своего проступка.

И однажды ты узнаешь их. как лучше ответить. Софи нахмурилась: . когда хотел чем-нибудь ее озадачить. Софи даже взвизгнула от восторга. — Знаю. — Но я подумал: тебе это больше понравится. Софи капризно надула губки: — Ненавижу секреты! — Но это очень важные секреты. Он стоял в углу и улыбался. — Правда? — Обещаю. придет день. Дед довольно долго молчал. но не сдержалась. он всегда делал так. и я подарю его тебе. — А-а. Ты прощена. На следующий же день дед начал учить ее кататься на велосипеде. — сказал дед. — Тогда давай договоримся так. И цветок. знаю. И когда Софи выкатилась на лужайку с высокой травой. Придет время. даже со мной говорить о нем не будешь. Такие растут у нас в саду. что спрашивать об этом не следует. — Дедуля! — Софи крепко и нежно обняла Соньера.136 Д Э Н Б Р А У Н венький сверкающий красный велосипед с бантом на ручке. Дедушки и внучки всегда должны прощать друг друга. крича и захлебываясь от смеха. Такой красивый!. и они упали в траву. — ответил наконец Соньер. никому и никогда не станешь рассказывать об этом ключе. — Прости меня за ключ. Просто не могу на тебя долго сердиться. —г Знаю. Софи понимала. — Там я храню много секретов. — Если будешь хранить это в тайне. бежал рядом с ней по дорожке. то потеряла равновесие. мне и правда страшно стыдно. и очень хорошо пахнут. Называется fleur-de-lis. придерживая седло. знаю! Мне они тоже очень нравятся. Софи не могла поверить своим ушам. Ведь на нем твое имя. В Англии их называют лилиями. -— Да. Белые. и Софи поняла: он не знает. — А что открывает этот ключик? Никогда такого не видела. — Он открывает одну шкатулку. — Я видела на ключе какие-то буквы. и ключ твой. родная. Дедуля никогда не врет. ты просила куклу. и они тебе обязательно понравятся. это мой любимый цветок. — Дед приподнял брови смешным домиком..

это страшно важно! Скажите. Дед хотел. Слушай. точно проверял. дедуля! Не мое! Там две буквы — P.К О Д Д А В И Н Ч И 137 — Да нет же. на одном очень важном для него предмете. Твои тайные инициалы. погруженная в воспоминания.S. не было ли рядом с инициалами какого-нибудь символа? Ну.. P. Найти Роберта Лэнгдона. — Ну. как-то странно глядя на нее. — Инициалы. Но она понимала: настал момент нарушить клятву. не подслушивает ли их кто. И она нехотя кивнула: — Да. Лэнгдон смотрел ей прямо в глаза: — Софи.S. — У меня есть тайные инициалы? — Конечно. боль невозвратной утраты терзала ее. — Вы их прежде где-нибудь видели? Софи показалось. А мое имя начинается совсем с других букв! Дед понизил голос и огляделся. Она захихикала: — Никакая я не принцесса! — Для меня — принцесса. Никогда не говори об этом ключе. Когда была еще совсем девчонкой. — прошептал Лэнгдон. С того дня они с дедом ни разу не заговорили о ключе. Софи. даже со мной. А она стала Принцессой Софи. — Где? Софи колебалась. Софи молчала. Ни с кем. о которых знают только их дедушки. чтобы Лэнгдон помог ей. но как вы догадались? Лэнгдон понизил голос: . Глаза девочки удивленно расширились. что из темных коридоров музея до нее доносится голос деда. — P. скажем. fleur-de-lis? Софи даже отпрянула от удивления: — Да. Всем внучкам полагается иметь тайные инициалы.S. Софи.? Он игриво подмигнул: — Принцесса Софи. — это код.S.. однажды я видела эти инициалы. P. — Так уж и быть.

Но что гораздо важнее. — Вы хотите сказать. — Голос Лэнгдона дрожал от возбуждения. Софи никогда о нем не слышала. И мысленно взмолилась: «Господи. Вообще-то это одно из старейших тайных обществ на земле. Софи вздрогнула. Ей довелось стать свидетельницей вещи немыслимой. Его эмблемой. Его гербом. эта группа была привержена языческому культу поклонения богине? — Даже больше. чтобы сам он не оказался членом этого братства». привлекает влиятельных людей со всей Европы. Это братство называет себя Prieure de Sion — Приорат Сиона. Этих двоих связывала принадлежность к братству. а затем со значением добавил: — И Леонардо да Винчи. взахлеб: — Среди членов братства было немало выдающихся личностей. Лэнгдон говорил теперь торопливо. И все это прекрасно вписывается в общую картину поклонения богине. является официальным девизом братства. подтверждающий этот столь неприятный для нее факт. Софи вздрогнула.S. они известны как хранители древнейшей тайны. это часть моей профессии. сэр Исаак Ньютон. Базируется во Франции. — Откуда вы это знаете? — спросила Софи. Она и сама была уверена в этом. — Дело в том. Наверное. — Он выдержал паузу. отчасти именно этим и можно объяснить страстное увлечение вашего деда работами Леонардо. Старинного тайного братства. Виктор Гюго. Боттичелли. пусть даже они и были разделены веками. сделай так. — сказал Лэнгдон.138 Д Э Н Б Р А У Н — Я почти на сто процентов уверен. У Приората Сиона накоплено немало документальных свидетельств их приверженности культу богини. Непростительной! — Fleur-de-lis. — в комбинации с инициалами P. языческим символам и презрения к Церкви. что я изучаю символы тайных обществ. — Да Винчи был членом тайного общества? — Он даже возглавлял братство в период между 1510 и 1519 годами. чем просто культу. что ваш дед был членом тайного общества. На протяжении десяти лет она попыталась забыть инцидент. — Просто мне доводилось писать об этой группе. . что и делает их безмерно могущественными.

. Тайны Приората Сиона и Леонардо да Винчи. Все это как-то связано между собой. взревев от ярости. являются доказательством связи вашего деда с братством. точно в замедленной съемке. Он не спеша. — сказал Лэнгдон. В нескольких милях от Лувра. которые вы видели еще ребенком. вот только теперь не время.. где на поверхность всплывали древние тайны. Этот американец мог бы поведать ей немало интересного. как капитан судебной полиции.. чтобы они схватили вас. Может. отголоски которой доносятся сейчас до него. И однако же. повернул голову и взглянул туда. поняла Софи. именно это объясняет?. Он находился сейчас совсем в другом мире. чем можно было предположить. когда десять лет назад застала деда врасплох. швырнул кусок туалетного мыла в темные воды Сены. Роберт. — Личности и имена ныне здравствующих членов братства строго засекречены...К О Д Д А В И Н Ч И 139 Софи отказывалась верить своим ушам. где в красноватой подсветке виднелась знаменитая картина. — Я не могу допустить. на набережной за Домом инвалидов. В мире. стала свидетельницей того. Лэнгдону известно о ее деде куда больше. цветок Лизы... В мире. . Fleur-de-lis. сплелось в неслышную симфонию тайны. — Но инициалы и изображение цветка. Тайный языческий культ? Братство возглавлялось Леонардо да Винчи? Это казалось полным абсурдом. к той ночи. вконец растерявшийся водитель грузовика стоял под прицелом автомата и наблюдал за тем. что казалось ей абсолютно неприемлемым. Нам так много надо обсудить! Бегите же! Бегите! До Лэнгдона ее голос доносился словно издалека. где из теней выходили давно забытые всеми истории. Мысленно она вернулась в прошлое. Выходит. Мона Лиза. Он и не думал никуда бежать.

Простукивал каждую плитку по отдельности. . Этот странный монах из «Опус Деи» пришел в Сен-Сюльпис совсем с другой целью. Краеугольный камень спрятан под линией Розы. что плиту можно сдвинуть. Ни трещинки. но простой физической необходимостью. И вот наконец одна из них откликнулась странным звуком. Мышцы и нервы были натянуты точно струны. Посетитель выдавал себя не за того. что вплотную примыкали к бронзовой полоске. разглядывал египетский обелиск. Сайлас провел рукой по каменным плитам пола. казалось. с помощью которого можно было бы сдвинуть плиту. движимый вовсе не религиозным чувством. указывающего на то. Он еще раз осмотрелся по сторонам — убедиться. кем являлся в действительности. под плитой. задрав голову. Его жертвы не лгали. Стоя на коленях. каждая жилочка в нем пела от возбуждения. И тогда он начал тихонько простукивать пол костяшками пальцев. Там. ни какого-либо знака. что один в церкви. А затем опустился на колени перед обелиском. Затаившаяся на хорах сестра Сандрин тихонько ахнула и тут же прикрыла рот ладошкой. стоявший в церкви Сен-Сюльпис. в особенности те. Худшие ее опасения оправдались.140 Д Э Н Б Р А У Н айлас. полость! Сайлас улыбнулся. Он поднялся с колен и начал осматривать помещение в поисках предмета. В основании обелиска церкви Сен-Сюльпис.

Сигнал тревоги. Она была стражем Сен-Сюльпис. Старинные колесики и винтики вновь пришли в движение. подумала она. Сестра Сандрин заведовала не только церковным имуществом. . Не у тебя одного есть секреты.К О Д Д А В И Н Ч И 141 С секретным заданием. Прибытие незнакомца. его возня у обелиска — все это сигнал от братства.

что на всех граждан. вы сказали. что для вас поступило сообщение? — Так у вас нет автоматизированной системы приема звонков? — Нет. ваше имя? Но мужчина уже повесил трубку. Эти три акра земли принадлежали Америке. — Говоривший старался быть вежливым. — человек говорил по-английски с французским акцентом. Кроме того. означало. Ночная дежурная-оператор была погружена в чтение журнала «Тайм». На имя Лэнгдона. распространяются те же законы и подлежат они той же защите. в свою очередь. когда от этого занятия ее отвлек телефонный звонок. Любое сообщение теперь записывается в бюро дежурным. что два года назад ту систему сняли из соображений безопасности. что. К сожалению. сэр. — Добрый вечер. Но это послание. буду вам премного благодарен. код доступа состоял из пяти цифр. но в тоне его явно улавливались командные и раздраженные нотки. — Посольство США. Девушка-оператор растерялась: — Простите. проживающие на территории Соединенных Штатов. что и граждане.142 Д Э Н Б Р А У Н осольство США в Париже размещалось в компактном комплексе зданий на авеню Габриэль. Эти злосчастные три цифры. — мне нужна ваша помощь. . Если поможете. Как. Дело в том. я забыл цифровой код доступа. сэр. должно быть. оказавшихся на этой земле. — Мне сообщили. А кто вам сказал. к северу от Елисейских полей. поступило очень давно. — бросила она в трубку. что на вашу автоматизированную систему для меня поступил звонок.

— Je suis absente pour le moment. потом назвал код из трех цифр и выслушал запись.. что ответ в прямом смысле у него в руке. что Лэнгдон набирал какой-то местный городской номер.К О Д Д А В И Н Ч И 143 Вконец обескураженный Безу Фаш брел по набережной Сены. Но если Лэнгдон звонил не в посольство. — Bonjour. Парижский номер плюс код доступа из трех цифр.. он звонил? Тут взгляд Фаша упал на мобильник. представлявшее список недавно набранных телефонных номеров. mais. Он был уверен. У Фаша вся кровь прихлынула к лицу. . vous etes bien chez Sophie Neveu.. и он понял. 4. по которому звонил Лэнгдон.. 5. пока он набирал код доступа — 4. И нашел номер.. — сообщил ему автоответчик. После нескольких гудков он услышал женский голос. черт побери. Ведь Лэнгдон пользовался моим телефоном! Фаш нажал несколько клавиш и получил доступ в меню.. куда. Фаш тут же набрал. 454.

— дважды похищалась. как называли ее во Франции. Написана она была маслом по дереву.144 Д Э Н Б Р А У Н есмотря на репутацию величайшего в мире произведения искусства. вместе с ней двинулся к картине. . «зал-сейф» (фр. на популярной в те времена среди живописцев доске из тополя. размером тридцать один на двадцать один дюйм. Лэнгдон. Два года спустя «Мону Лизу» обнаружили в гостиничном номере во Флоренции. то есть даже меньше репродукций с ее изображением. продававшихся в сувенирном киоске Лувра. Софи. Последний раз — в 1911 году. «Мона Лиза» была совсем небольшой картиной. а словно затягивающая полотно туманная дымка свидетельствовала об умении да Винчи пользоваться техникой сфумато. Она висела на северо-западной стене зала за пуленепробиваемым стеклом толщиной два дюйма. . умоляя воров вернуть похищенную картину. дав Софи ясно понять. «Мона Лиза» — или «Джоконда». когда она загадочным образом исчезла из «salle impenetrable»* Лувра под названием Ле салон карре. а Софи уже включила фонарик. что уходить никуда не собирается. спрятанную в сундук с двойным дном. и тонкий голубоватый луч высвечивал пол впереди. «Мона Лиза» находилась ярдах в двадцати. Парижане рыдали прямо на улицах и писали письма в газеты.Обосновавшись в Лувре.). создававшей эффект плавного перехода одной формы в другую. точно минер с ми* Дословно: «непроницаемый зал».

А когда его спрашивали почему. что ему трудно расстаться с этим самым возвышенным изображением женской красоты. стараясь обнаружить следы люминесцентных чернил. описаны во многих книгах по искусству. Напрягая зрение. отвечал. Не связан он был и с таинственными интерпретациями. что являлась наивысшим достижением Леонардо да Винчи как живописца. нежели просто художественным совершенством. и тем не менее подавляющее большинство людей были склонны считать главной загадкой улыбку Джоконды. В действительности полотно являлось довольно стандартным портретом. являлась скрытой шуткой художника. Лэнгдону было известно. думал Лэнгдон. что такая привязанность Леонардо да Винчи объясняется чем-то иным. что статус «Моны Лизы» как самой величайшей картины в мире не имеет ничего общего с загадочной улыбкой изображенной на ней женщины. И привязанность Леонардо к этому своему творению. он всегда возил картину с собой. Не столь давно Лэнгдон объяснял тайну «Моны Лизы» довольно необычным слушателям — группе заключенных в феде- . Игривые аллюзии. когда предстояла встреча с выдающимся произведением искусства. Вот слева мелькнул восьмиугольный диван. приписываемыми ей искусствоведами разных времен. Лэнгдон вдруг ощутил волнение — с ним так всегда бывало. принадлежавшим его кисти. водила лучом. которые вызывало это полотно. как утверждали многие. издали он напоминал одинокий островок среди мерцающей глади паркета. Абсолютно никакой тайны.К О Д Д А В И Н Ч И 145 ноискателем. Никакой тайны тут нет. Он знал. «Мона Лиза». что за этим стеклом в гордом уединении находится самое прославленное живописное полотно в мире. как на стене все отчетливее вырисовываются очертания полотна. по мнению ряда искусствоведов. Путешествуя. И вот Лэнгдон уже начал различать прямоугольник темного стекла на стене. исполненным в технике сфумато. он всматривался сквозь красноватое освещение. И все равно многие искусствоведы подозревали. Все очень просто: «Мона Лиза» стала знаменита потому. Шагая рядом с ней. приближаясь к картине и наблюдая за тем. имела куда более глубокие корни: в слоях краски крылось тайное послание.

Это один из его маленьких фокусов. Весьма характерный для него прием. вот он и изобразил ее лицо более величественным благодаря искривлению горизонта. коими считались обитатели тюрем. и в левой части она у него значительно ниже. Да Винчи старался найти баланс между мужским и женским началами.146 Д Э Н Б Р А У Н ральной тюрьме Эссекса. — И он указал. разработанной в Гарварде и призванной нести культуру в самые отсталые слои населения. что ли? — спросил один из слушателей. Семинар Лэнгдона был частью программы. Ученые утверждают. фон за ее лицом. что душу человека можно считать просвещенной лишь тогда. Понизив линию горизонта с сельским пейзажем в левой части картины. они слушали с интересом и отпускали хоть и грубоватые. Лекция проходила в тюремной библиотеке. он зрительно увеличил лицо Моны Лизы. Ну и поскольку Да Винчи по своим взглядам был поклонником женственности. — говорил Лэнгдон. Лэнгдон усмехнулся: — Нет. Лэнгдон собрался было углубиться в этимологию слова «гермафродит». но остроумные реплики. он лидером был. чем в правой. что . неровный. — сказал низкорослый мужчина с козлиной бородкой. — что задний план. К его удивлению. расхаживая перед увеличенным изображением картины на стене. Да Винчи не слишком часто напивался. — Как член с киской? — спросил кто-то. Да Винчи был гомосексуалистом. Верил. Аудитория так и покатилась со смеху. Лэнгдон демонстрировал слайды и делился тайнами «Моны Лизы» с группой заключенных-мужчин. когда в ней счастливо уживаются оба начала. рассказать. где именно. — Да Винчи изобразил линию горизонта. Но вообще-то вы правы. Лэнгдон поморщился: — У историков неоднозначное мнение на сей счет. «Культура для заключенных» — так называли эту программу коллеги Лэнгдона. — Я слышал. — Можно заметить. — Под мухой был. а правая — мужской. — Так вот почему он баловался этими феминистскими штучками? — Не совсем так. что согласно концепции женского и мужского начал левая сторона всегда считалась женской.

что здесь этого делать не стоит. Как ее звали? Аудитория молчала. кем была партнерша Амона? Египетская богиня плодородия. Это слияние двух начал. а ниже сказано. Лэнгдону была неизвестна эта марка. — Может. ну а изогнутые рога лишь призваны подчеркнуть напор и сокрушительную сексуальную силу. -— Скажите-ка. — его «Мона Лиза» не мужчина и не женщина. что ли? — Правда. как принято у вас в разных там гарвардах. — спросил какой-то мускулистый парень. Вместо того чтобы просто сказать: урод эта Мона Лиза и больше ничего! Теперь уже Лэнгдон расхохотался: — Возможно. подсказку на то. но внутренний голос подсказал ему. — ответил Лэнгдон. — Да Винчи был большим шутником. — Так написано на каждой упаковке с презервативами «Амон». У нас таких мужчин называют на сленге «боец». что в портрете соединяются против'оположные свойства. что производители этого профилактического средства выбрали удачное название. . еще бы! Конечно! — воскликнул какой-то здоровяк. Известна неразборчивость в связях этого животного. оставалось лишь порадоваться тому. — а правду говорят. — Молодец! Да. что это египетский бог плодовитости. Гермеса и Афродиты. Вы когда-нибудь слышали о египетском боге по имени Амон? — Черт. — ответил Лэнгдон. к тому же компьютерный анализ «Моны Лизы» и автопортретов самого да Винчи подтверждает сходство этих двух лиц по основным антропометрическим показателям. — продолжил Лэнгдон. Но что бы там ни замыслил да Винчи. вы правы. — А известно ли вам. — Правда. — Вполне возможно. Амона действительно изображали в виде мужчины с головой барана. что «Мона Лиза» — это портрет самого да Винчи в женской одежде? Так многие считают.К О Д Д А В И Н Ч И 147 произошло оно из имен двух богов. — И на ней еще нарисован парень с бараньей башкой. это вы так интеллигентно выражаетесь. Она соединяет в себе противоположные свойства. мистер Лэнгдон. Но Леонардо да Винчи оставил нам ключ. — Это же бог мужской силы! Лэнгдон был потрясен. — Здоровяк ухмыльнулся.

. — Она подбежала к картине и осветила пол прямо под ней. Потом начала водить лучиком света по голому паркету. Лэнгдон дописал и отступил на шаг от доски. мужского и женского. смекаете. Взял Софи за руку и медленно притянул ее к себе. точно громом пораженные. как обычно используются специальные маркеры. святый Боже! — ахнул кто-то из заключенных. Теперь оба они смотрели на картину.148 Д Э Н Б Р А У Н — Изис. разглядел крошечную капельку высохшей жидкости. или Исида. Будто знает нечто особенное. Изис. Что это? Чернила? И тут он вспомнил. Амон. недоступное больше никому. — Здесь ничего! В этот момент Лэнгдон различил на пуленепробиваемом стекле какое-то слабое свечение. издававшую слабое свечение. где-то здесь он оставил мне еще одно сообщение. что у нас получилось? — спросил он. Сначала Лэнгдон ничего не увидел. — Он написал на доске это слово. И указала на высвеченное фонариком на паркетном полу пятно. АМОН Л'ИЗА — Ну. — Итак. Лэнгдон кивнул: — Так что. — Он бы сюда просто так не пришел. — Дедушка был здесь! — воскликнула Софи и резко опустилась на колени футах в десяти от картины. В древности ее имя египтяне отражали пиктограммой. у нас имеется бог-мужчина. Это и есть маленький секрет да Винчи. джентльмены. — Знаю. — Мона Лиза. опустившись на колени рядом с ней. — сказал Лэнгдон и взял кусок мела. — прошептала Софи и поднялась. И застыли. которую можно прочесть как Л' ИЗА. На стекле поперек лица Джоконды высвечивались красным шесть слов. — И богиня-женщина. именно поэтому Мона Лиза так загадочно улыбается нам. не только лицо Моны Лизы представляет собой загадку. Кровь! Софи права. Само ее имя является анаграммой божественного слияния двух начал. Перед смертью Жак Соньер действительно нанес визит «Моне Лизе». как видите. . Затем..

— Ладно. Колле прижимал трубку к уху и недоверчиво щурился. — Здесь. Правильно ли я понял Фаша? — В куске мыла? Но как Лэнгдон мог узнать о маячке? — Софи Неве. а где сейчас Лэнгдон? — Там. что именно она помогла ему сорваться с крючка. капитан. сэр. у нас? Но что ему тут делать? — Охранник Лувра вооружен? — Да. сэр.. — Но зачем? — Чертовски хороший вопрос. В таком случае Лэнгдон должен быть где-то в Большой галерее. подтверждающие. — И ни один человек не пролезал под решеткой у входа в Большую галерею? — Нет. где-нибудь еще сработала сигнализация? — Нет. — Это она ему сказала. что она сорвала операцию судебной полиции? Софи Неве следует не просто уволить. . На миг Колле лишился дара речи.. Мы поставили там охранника музея. ее надо отдать под суд! — Но. Он старший по званию.К О Д Д А В И Н Ч И 149 идя за столом в кабинете Жака Соньера. в музее. но я только что слышал запись. подтверждающую. Как вы приказали. О чем только думала эта Неве? И у Фаша есть доказательства. — ответил Фаш.

— А я думал. что теперь ему помогает агент Неве. сэр. и Фаш принялся инструктировать своих людей. — Никто из наших людей. Половину своих людей он отправил обратно к Лувру следить за всеми входами и выходами. где-то с ним. загнать его в угол будет труднее. — Вы что. дежуривших на улице. — скомандовал Фаш. Роберт Лэнгдон доставил им сегодня немало хлопот. как она выходила? — Нет. Колле был просто потрясен наглостью и безрассудством Неве.. чем он предполагал. чтобы Лэнгдон ускользнул. Неужели она еще в здании? — Давайте действуйте! — рявкнул Фаш. — Ко времени.150 Д Э Н Б Р А У Н — Отзовите его. но. что агент Неве. — Всех людей надо бросить на охрану выходов из здания. И я не хочу. по всей видимости.. Чтобы расставить моих людей по периметру. которое могло бы служить Лэнгдону безопасным пристанищем. И Фаш решил не рисковать. тоже не видел. видели. А вот как входила — видели. А остальных послал к единственному месту в Париже. — Фаш умолк и после паузы добавил: — И еще скажите охране. С Лэнгдоном. когда вернусь. как она выходила. агент Неве ушла. . чтоб Лэнгдон и Неве были у вас в наручниках! Водителя грузовика отпустили. А с учетом того. понадобится несколько минут.

выведенные поперек лица Моны Лизы: ТАК ТЕМЕН ОБМАННЫЙ ХОД МЫСЛИ ЧЕЛОВЕКА — Дело в том. Казалось. сохраняя при этом языческие культы. — Приорат Сиона считал. э. . погруженный в собственные мысли. что это? — Да. Софи. н. — Это провозглашение одного из самых фундаментальных философских принципов братства! Софи растерянно взирала на отсвечивающие красным слова. молча глядя на слова. начертанных на пуленепробиваемом стекле. Софи не ответила. отбрасывая неровную тень на загадочную улыбку Моны Лизы.. пропагандируя лживые идеи. что могущественные люди эпохи раннего христианства «обманывали» мир. обесценивающие значение женского начала и возвышающие значение начала мужского. — рассеянно кивнул Лэнгдон. — что традиция поклонения богине была основана у братства на веровании. что Константину* и его преемникам по мужской линии удалось отвратить мир от языческого ма* Константин (Первый. — прошептал Лэнгдон. — сказал Лэнгдон. они парят в воздухе.К О Д Д А В И Н Ч И 151 энгдон с изумлением разглядывал шесть слов. — Приорат. или Великий) — римский император начала IV в. — Еще одно доказательство. Идеи. что ваш дед был членом братства! Софи взглянула на него с недоумением: — Вам понятно. поддерживал Христианскую церковь.

что привело к исчезновению богини из современной религии. он пока не знал. За три века охоты за ведьмами Церковь сожгла на кострах пять миллионов женщин! Пропаганда и кровопролитие дали свои плоды. а также инструктировала священников. которое привносит Христианская церковь в беспокойный современный мир.152 Д Э Н Б Р А У Н триархата и насадить патриархальное христианство. связанные с поклонением женскому началу. Повитух тоже убивали — за их еретическую практику использовать различные снадобья для облегчения болей у рожениц. повторил он про себя. чтобы я нашла эту запись. и тем не менее история Церкви полна насилия и обмана. посмевшей вкусить от Древа познания. любительниц мистики и природы. «выказывающую подозрительное пристрастие к миру Природы». На лице Софи отразилось сомнение. Книга предупреждала мир об «опасности свободомыслия среди женщин». Сегодняшний мир — живое тому доказательство. или в переводе с латинского «Молот ведьм». запрещено занимать высокие должности. длились на протяжении трех веков. собирательниц трав. Вот уж воистину темен. Наверняка он хотел сказать нечто большее. что есть еще один код. Называлась она «Malleus Maleficarum». женщин-священников. вообще любую женщину. И делали они это. цыганок. — Дед послал меня сюда. и методы подавления инакомыслия были чрезвычайно жестоки. пытать и уничтожать ведьм. Она считает. К числу «ведьм» Христианская церковь того времени относила всех женщин-ученых. Никто не посмел бы отрицать то огромное благо. Так темен обманный ход мысли человека. На . Женщинам. Кровавые крестовые походы с целью обратить язычников в христианство и уничтожить религии. где демонизировалось священное женское начало. которую без преувеличения можно назвать самой кровавой в истории человечества. Но есть ли в этой фразе какой-то потаенный смысл. считавшимся прежде воплощением священного духовного начала. По утверждениям Церкви. развернув пропагандистскую кампанию. Лэнгдон понял. эти страдания даны им свыше как наказание Господне за первородный грех Евы. как находить. Католическая инквизиция опубликовала книгу. что она имеет в виду.

который совращает их через свою верную пособницу. — Роберт. — Arretez!* — скомандовал человек в дверях. Мать-Земля стала мужским миром. сюда кто-то идет! Тут и он услышал шаги в коридоре. Даже женские организации с «левым уклоном» не избежали гонений со стороны Церкви. Во Франции и Италии само слово «левый» — gauche и sinistre — приобрело негативный оттенок. — Сюда! — прошипела Софи. По сей день радикально мыслящих политиков называют левым крылом. Подавляемое на протяжении двух тысячелетий мужское эго вырвалось на свободу. Сюда? Это куда же? Но затем глаза освоились с темнотой. исламских муфтиев. ныне признан постыдным. Они приближались. Мужчины в сутанах и рясах боятся даже собственных вполне естественных сексуальных порывов. и он разглядел силуэт Софи. в то время как слово «правый» стало почти полным синонимом правоты. Считавшийся некогда священным акт естественного сексуального слияния мужчины и женщины. а слово sinistre переводится как «плохой». она бежала к центру комнаты и через мгновение нырнула за большой восьмиугольный диван. боги разрушения и войны наверстывали упущенное. — кажется. Он был готов бежать следом. Дни богини были сочтены. иррациональное мышление — левым. католических священников. страдающем от войн. но его остановил грозный возглас. обилия женоненавистнических обществ и все растущего пренебрежения к Матери-Земле. что изничтожение священного женского начала в современной жизни вызвало феномен.К О Д Д А В И Н Ч И 153 свете не существует женщин-раввинов. и Лэнгдон тут же перестал ее видеть.. считают их происками самого дьявола. женщину. правильности. который американские индейцы племени хопи называли «койянискватси» — «жизнь вне равновесия». подчеркивая тем самым нестабильность ситуации в мире. Маятник качнулся в другую сторону.) .. праведности. На секунду он совершенно ослеп. * Стоять! (фр. но и духом. — шепнула Софи. «злой». «дурной». через который оба они соединяются не только телом. выключив фонарик. Приорат Сиона считал.

Лежа лицом к полу. Лэнгдон чисто инстинктивным жестом поднял руки.). — Mauvaise idee*. лицом вниз. Прямо как Витрувианский человек.154 Д Э Н Б Р А У Н Агент из службы безопасности Лувра вошел в Саль де Эта с револьвером на изготовку. — сказал он и вдавил дуло револьвера в спину Лэнгдону. Только лицом вниз. плохая идея (фр. Скверная. — Ложись! И через секунду Лэнгдон оказался на полу. — Mauvaise idee. Он целился прямо в грудь Лэнгдону. Monsieur Langdon. с нелепо раскинутыми руками и ногами. Лэнгдон не удержался от ироничного сравнения. подумал он. . — Couchez-vous! — громко скомандовал мужчина. Агент подскочил и ударом ботинка заставил его раздвинуть ноги и руки.

И начал озираться в поисках какой-нибудь тряпки. под которой была пустота. наверное. его можно использовать в качестве рычага. и она тут же соскользнула с тела и упала на пол. Теперь он был наг. Железо по мрамору. Вполне подходящий инструмент. Тайник! . Камень выдержал. стягивающий сутану у горла. Он ударил еще раз. не наделав шума. Зная. только на сей раз сопровождаемый треском. Снова глухой стук. если монахиня услышит? Она сейчас. подумал он. Но не увидел ничего подходящего. С третьего удара удалось наконец расколоть мраморную плиту. что в церкви он один. Эхо разнесет удары по всей церкви. Он слегка поморщился от боли — грубая шероховатая ткань задела свежие раны на спине. спит.К О Д Д А В И Н Ч И 155 айлас взял тяжелый железный подсвечник с алтаря и вернулся к обелиску. В таких делах Сайлас предпочитал не рисковать. которой можно обернуть железный наконечник. Но грохот разбудит ее. что вскрыть пол. Сайлас обернул краем сутаны конец железного прута. Раздался приглушенный стук. Моя сутана. Разглядывая серую мраморную плиту. кроме покрывала на алтаре. Затем примерился и нанес удар прямо по центру серой плитки. Как-то неловко было его снимать. он вдруг понял. не удастся. не считая некоего подобия набедренной повязки из свивальника. Сайлас развязал шнур. ее кусочки разлетелись по полу. Что. часть провалилась в углубление под камнем.

Всего лишь несколько минут назад она была готова бежать и исполнить свой долг. прочитав слова на камне. что в Книге Иова рассказывается о человеке. на хорах. Затем посмотрел через плечо. чья вера в Господа подверглась нескольким тяжелым испытаниям. Поднялся с колен и. Повсюду просто гладкий холодный камень. что раны свежие.156 Д Э Н Б Р А У Н Осторожно освободив отверстие от осколков камня. Этого человека безжалостно пороли хлыстом! . на ощупь тоже похожий на камень. сестра Сандрин дрожала мелкой дрожью. но тут пришелец внезапно скинул сутану. на поиски которого потрачено столько сил. В тайнике. удивился. всего лишь цитата из Библии? Да. братство ни перед чем не остановится. Он ухватил его кончиками пальцев и осторожно вытянул. переплетенная в кожу Библия. На секунду Сайлас ощутил себя новым Моисеем. Потом опустился на колени. подумал он. Он считал. внимательно разглядывал ее. Грубо обработанный кусок камня. это как раз наш случай-. Глава тридцать восьмая. и что-то нащупал! Толстый прямоугольный предмет. Сидевшая наверху. Сперва ничего найти не удавалось. Но. под линию Розы. и в сердце его вновь возродилась надежда. На главном алтаре на позолоченной подставке стояла огромная. Стих одиннадцатый. кровь стучала в висках. чтоб поглумиться над правоверными! Иов. что краеугольный камень окажется картой или же целой комбинацией указаний направления. И сунул в тайник белую обнаженную руку. возможно. держа находку на ладони. Что ж. Однако надпись на камне поражала простотой и лаконичностью: И О В 38:11 Цитата из Библии? Сайлас был просто потрясен примитивностью своей находки. Затем он продвинул руку дальше. даже закодированной. Сайлас заглянул в него. Даже отсюда было видно. а на нем выцарапаны какие-то слова. Вся его широкая белая спина была сплошь в кровавых шрамах. Сайлас не помнил наизусть одиннадцатого стиха этой главы. но знал. Она увидела его алебастрово-белую кожу и содрогнулась от ужаса и изумления. Он еще раз взглянул на линию Розы и улыбнулся.

Торопливо вскрыла его и увидела четыре парижских телефонных номера. «Опус Деи» ищет краеугольный камень! Как они узнали о нем. Они укажут нам путь! Отыскав стих одиннадцатый. И НЕ ПЕРЕЙДЕШЬ. . Всего несколько слов. к себе в келью. затем расправил складки ткани и.К О Д Д А В И Н Ч И 1S7 Она также заметила и кровавый круг на бедре. практиковавшиеся членами «Опус Деи».ДОСЕЛЕ ДОЙДЕШЬ. Оказавшись в комнате. Дрожащей рукой она принялась накручивать диск. Но сейчас это беспокоило ее меньше всего. Он вел указательным пальцем вдоль колонки с текстом. теперь глава тридцать восьмая. чтобы плоть человеческая подвергалась подобным мукам? Нет. сестра Сандрин просто отказывалась понимать ритуалы. где находилась Библия. Стараясь не дышать. который сама спрятала здесь три года назад. И ЗДЕСЬ ПРЕДЕЛ НАДМЕННЫМ ВОЛНАМ ТВОИМ. заранее предвкушая торжество при виде заветных слов. Окровавленный монах спокойно надел сутану.. двинулся к алтарю. которому угодно. Стих гласил: . Вот она. сжимая в руке находку. Что это за Бог такой. Сайлас положил камень на алтарь и снял тяжелую Библию в кожаном переплете с подставки. Он стал торопливо перелистывать страницы. И вот наконец он нашел в Ветхом Завете Книгу Иова. Смутился. сестра Сандрин вышла с хоров и устремилась вниз по лестнице.. подбежала к деревянной кровати. прочел их еще раз и понял. опустилась перед ней на колени и вытащила из самого дальнего угла запечатанный конверт. что произошло нечто ужасное. что его длинные белые пальцы вспотели от возбуждения. мельком отметив. сестра не представляла и знала. что раздумывать об этом сейчас просто некогда. Так. что оставила подвязка с шипами. Сайлас прочел текст. растерялся.

Больше всего на свете в этот момент Груару хотелось нажать на спусковой крючок и выстрелить в спину Роберту Лэнгдону. Она водила им по полу. Но в трубке раздавалось лишь потрескивание. точно пыталась что-то найти.158 Д Э Н Б Р А У Н ачальник охраны Клод Груар так и кипел от ярости. Ему. А впереди нее плясал и подпрыгивал узкий красноватый лучик света. Этот ублюдок посмел убить Жака Соньера! Для Клода и его людей Соньер был как отец родной. Так. в зале находится кто-то еще? Да. стоя над распростертым на полу перед «Моной Лизой» арестованным. Силуэт. Сделал шага два и вдруг застыл как вкопанный. разрешалось носить огнестрельное оружие. она быстро надвигалась на него слева. Что это. Продолжая целиться в спину Лэнгдону. чтобы прислали подмогу. Груар начал пятиться к выходу. как начальнику музейной охраны. Но он тут же напомнил себе. что быстрая смерть от пули — слишком уж легкий выход для негодяя в сравнении с теми муками и унижениями. Ладно. Клод выхватил из-за пояса радиопереговорное устройство и попытался связаться со своими людьми. а затем и пенитенциарная система французского правосудия. Дополнительно установленное в этом зале охранное электронное оборудование создавало помехи. значит. . которым подвергнет его Фаш. то была женщина. черт побери? В центре комнаты материализовался какой-то смутный объект. иду к двери.

что на лбу у нее выступил холодный пот. Ах. куда бежать. включив ультрафиолетовый фонарик. Еще шаг. что женщина прошла по залу. Научно-технический отдел полиции. — Вы меня знаете! — крикнула женщина. — НТП. раскинув руки и * Вы кто? (фр. Лэнгдон по-прежнему лежал на полу. Он не знал. что здесь что-то не так. — Votre nom! — взревел начальник охраны. нацелив револьвер на мужчину. принялась осматривать большое полотно. — Repondez!** — Cest moi***. И все же не понимал. и тогда Груар начал медленно. Груар тихо ахнул. Я думал. что техническая служба пытается отыскать здесь. все агенты уже ушли! Теперь он узнал фонарик с ультрафиолетовым лучом. Софи Неве! Вроде бы так звали внучку Жака Соньера? Она приходила сюда совсем еще маленькой девочкой.К О Д Д А В И Н Ч И 159 — Qui est la?* — окликнул женщину Груар. распростертого на полу. Вход находился в добрых двадцати ярдах у него за спиной. продолжая осматривать пол с помощью фонарика. конечно. Надо вызвать подкрепление! Снова попробовал связаться со своими людьми по радиопередатчику. Что.). — Софи Неве.) *** Это я (фр. что точно такие же использовали здесь агенты судебной полиции. Это имя определенно было знакомо Клоду Груару. но с тех пор прошло много лет. она делает? Софи Неве почувствовала. Начальник охраны весь вспотел. — И Роберт Лэнгдон не убивал моего деда! Можете мне поверить! Но начальник охраны не был склонен принимать это на веру. Сердце его бешено билось. и тут вдруг он увидел.) ** Ваше имя! Отвечайте! (фр. Груар был наслышан о полном разрыве Соньера со своей внучкой. ну да. — спокойно ответила женщина. вспомнил. Да нет. шаг за шагом пятиться к двери. а затем. ИНСТИНКТИВНО чувствуя. висевшее напротив «Моны Лизы». — спокойно ответил ему женский голос пофранцузски. что это за картина. черт побери. быть того не может. тем меньше оснований доверять ей. в кого теперь целиться. Сообразив. и снова в ответ лишь потрескивание. чтобы она! Если эта женщина и есть Софи Неве. .

как начальник охраны вновь попытался связаться по рации со своими людьми. ни на стенах. Роберт.. Когда Софи была еще маленькой девочкой. сидящую в какой-то неуклюжей позе. что дед никогда бы не осквернил картину надписью поверх краски. включив фонарик. Перед полотном. погоди-ка! Софи заметила. Понимая. Нескольких секунд было достаточно. Иоанна Крестителя и ангела Уриеля — все они размещались на острых скалах. Думай же. Но даже специальное ультрафиолетовое освещение не помогло обнаружить ничего интересного ни на полу. Софи перенесла свое внимание на главное: начала тщательно осматривать все вокруг шедевра — еще одной картины Леонардо да Винчи. был довольно большим полотном высотой в пять футов. каждый осмотр «Моны Лизы» заканчивался тем. здесь? Ухватив раму за левый край. А какой еще был у него выход? Шедевр. Я здесЪу дедуля! Но не вижу пока ничего! Софи слышала. Я уже почти у цели. Никакого текста не высветилось. как в нижней части деревянной рамы.160 Д Э Н Б Р А У Н ноги. По крайней мере снаружи. так что писать было просто не на чем. Нет. Задняя сторона картины была девственно чиста. Потом заглянула за картину и. которое она рассматривала. свисавшие с потолка. Так темен обманный ход мысли человека. Здесь точно должно что-то быть! Софи была уверена.. ни на самом полотне. Да Винчи изобразил на нем весьма причудливую сцену. не было защитного пуленепробиваемого стекла. который она осматривала. младенца Иисуса. Тут ее осенило. что охранник ни за что в них не выстрелит. чтобы понять: на сей раз интуиция подвела. на которых держалось полотно. думай! Мысленно она представила надпись на стекле перед «Моной Лизой». что правильно поняла намерения деда. Деву Марию. в том месте. что-то блеснуло. Может. к тому же Софи знала. висевшей напротив. что дед тащил ее к этой картине. Предмет . лишь мелкие темные точечки и пятна на состарившемся холсте и. где к ней прилегало полотно. Она подняла глаза и принялась рассматривать длинные шнуры. Софи притянула картину к себе. Держись. стала осматривать ее оборотную сторону.

дед спрятал его за этой картиной. Еще несколько метров. как охранник отчаянно пытается связаться с кем-то по рации. верхняя часть которого представляла собой крест с гербом. что туристы с мобильными телефонами. умирая. и Софи подумала. и Софи поняла. И чтобы отыскать его. И тут Софи словно услышала голос призрака. Последний раз она видела его. чтобы он попал в руки полиции. Не желая. и ключик будет твоим. Ключ был при нем. когда его убивали.) 6 Код да Винчи . К горлу подкатил ком. К своему изумлению. где я храню много разных секретов.К О Д Д А В И Н Ч И 161 был маленький и почти полностью провалился в щель между рамой и полотном. когда ей должно было исполниться девять. вспомнив. продолжая целиться в Лэнгдона. Он направлялся к выходу. что. она поняла. Софи выдернула цепочку с ключом и сунула ее в карман вместе с фонариком. пришедшие в этот зал. дед сдержал свое обещание. Стены зала были так напичканы проводами охранных устройств. напрасно пытались дозвониться домой. Этот ключ открывает шкатулку. Fleur-de-lis с загадочными инициалами P. Теперь охранник поспешно направлялся к двери. Для этого надо было родиться Софи Неве. сказал он тогда. что надо действовать незамедлительно. дед нашептывал ей на ушко: Придет время. чтобы сообщить радостную новость: они наконец увидели «Мону Лизу». Большое полотно было прекрасным укрытием. Он ничего не может сообщить. — Аи secours!* — крикнул охранник. что телефоны работали только на выходе из помещения. * На помощь! (фр. догадалась Софи. В ответ лишь треск и невнятные шумы. Софи обнаружила на цепочке знакомый золотой ключик. Только теперь Софи поняла. продолжая целиться в лежавшего на полу Лэнгдона. что второй раз за сегодняшний день Леонардо да Винчи может прийти ей на помощь. Свисал лишь кончик золотой цепочки. что смыслом затеянной сегодня дедом игры в слова было обнаружение этого ключа. Выглянула из-за рамы и увидела. сказал себе Груар.S. требовалась не только недюжинная смекалка. — Аи secours! — снова крикнул он.

Не могу же я всадить пулю в да Винчи! — Оружие и рацию на пол! — спокойно скомандовала женщина по-французски. не надо! Ведь это «Мадонна в гроте»! — И он бросил на пол рацию и револьвер и поднял руки вверх. Ни один из них не произнес ни слова с тех пор. как они выбежали из зала. как бы отнесся к этому мой дед. что это пустая угроза. — Пожалуйста. поп!** В красноватом тумане он видел. Первой мыслью Груара было: почему не сработала сигнализация? Но затем он вспомнил. Картина представляла собой надежный щит — ведь стоимость ее равнялась шести миллионам долларов. что тебе говорят. Теперь уже Лэнгдон крепко сжимал его револьвер в руке и не мог дождаться. Картина прикрывала ее почти полностью. и все будет хорошо.) ** О мой Бог. что кабельные датчики. — сказала женщина. — Иначе продавлю полотно коленом.162 Д Э Н Б Р А У Н — Arretez! Ou je la detruis!* — Эхо от женского крика разнеслось по всему залу. — NON! Груар развернулся и прицелился в женщину. в ужасе наблюдая за тем. где висела «Мона Лиза» и лежал на полу дрожащий от злобы и страха охранник Лувра. Груар обернулся и похолодел. Женщина вдавливала колено в самый центр полотна. смутные очертания Девы Марии. Полагаю. — Спасибо.. как щит. — Non! — вскричал Груар. Несколько секунд спустя Лэнгдон с бешено бьющимся сердцем мчался вместе с Софи вниз по пожарной лестнице. как женщина сняла большую картину со стены и выставила перед собой. ведущие к отдельным экспонатам. сегодня еще не включали. когда же наконец от не* Стоять! Иначе я его уничтожу! (фр. У несчастного просто голова пошла кругом. но тут же сообразил.) . нет! (фр. — Mon dieu.. младенца Иисуса и Иоанна Крестителя исказились. какой ущерб наносится бесценному полотну да Винчи. Что она делает?! Охранник похолодел. — А теперь делай. ты знаешь. Полотно вспучилось посередине.

по мнению большинства искусствоведов. Оставил мне одну маленькую вещичку за рамой. Картина да Винчи. Перепрыгивая сразу через две ступеньки. понимала ли Софи. — А вы выбрали ценного заложника. Роберт. Лэнгдон удивленно покосился на нее: — Что? Но как вы узнали. — «Мадонна в гроте». тайными языческими символами. которое она едва не погубила. так же как и «Мона Лиза». мой дед сделал это. насколько бесценным было полотно. Револьвер казался ему страшно тяжелым. — ответила Софи. Лэнгдон пытался сообразить. — бросил он на бегу. — Но я ее не выбирала. за которой она пряталась. — Мне не удалось разгадать двух первых анаграмм.К О Д Д А В И Н Ч И 163 го избавится. . изобиловала. от него так и веяло опасностью. что предмет этот спрятан именно там? Почему «Мадонна в гроте»? — Так темен обманный ход мысли человека! — Она торжествующе улыбнулась. Но уж с третьей я просто обязана справиться.

детектив. вызванный на место преступления. Вам следует обзвонить всех. Причем голос. Все трое связных были мертвы. если с первыми тремя ничего не получится. Надежный и безопасный способ предупредить своих. Слова эти предназначались для автоответчика. И теперь она звонила по четвертому. — Пожалуйста. что верхний эшелон понес потери. разрешалось звонить лишь в одном случае. Что по крайней мере одному из нас угрожали смертью и он был вынужден солгать. звучавший в трубке. лишь просил звонившего оставить сообщение. Если пол взломают и найдут тайник. — Остальные трое мертвы. мрачный священник. Сестра Сандрин не была знакома лично с владельцами четырех телефонных номеров. не назвал имени абонента. И нарвалась на автоответчик. еще когда . — Пол взломан! — умоляющим голосом бормотала она. утешающий осиротевшую семью. То был сигнал тревоги. инструктировал ее мужчина с незапоминающейся внешностью. надежно спрятанным под кроватью. Предупредить остальных. снимите трубку. но по этим номерам. последнему в списке номеру.164 Д Э Н Б Р А У Н ГЛАВА 51 ни мертвы! — говорила в телефонную трубку сестра Сандрин. это означает. по которому разрешалось звонить лишь в том случае. И уж постарайтесь не подвести нас. Они все мертвы! Ее звонки по первым трем телефонным номерам из списка принесли ужасные вести — истерически рыдающая вдова. План поразил ее своей простотой.

И замахнулся. сегодня опасности. что теперь мертвы. В дверях стоял монах. зажав в кулаке подставку. Сестра Сандрин вздрогнула и обернулась. А ну-ка говори. . — Все они мертвы. — отчаянным шепотом бормотала она в трубку. призванный предупредить остальных. точно биту. — Эту тайну хранили другие. сжимая в руке тяжелую железную подставку от подсвечника. он может солгать. Драгоценная тайна потеряна навсегда. — Пожалуйста. ответьте. Дрожа всем телом. Если хотя бы один из братьев подвергнется смертельной опасности. — Но что-то ни одной из этих истин в действиях «Опус Деи» я не наблюдаю. Сестра Сандрин рухнула на пол. где краеугольный камень? — Но я не знаю! — совершенно искренне ответила сестра Сандрин. — А ну брось трубку! — вдруг рявкнул у нее за спиной мужчина. — Те.К О Д Д А В И Н Ч И 165 она впервые узнала о нем. И они меня обдурили. — Где же вы. — храбро ответила сестра Сандрин. подверглись сразу трое. похоже. не выпуская подставку из мертвенно-белых рук. — сказал монах.. Монах яростно сверкнул красными глазами. И эта ложь тут же включает механизм. — Ведь ты сестра Церкви! И служишь этим негодяям? — Иисус поведал нам множество истин. Мужчина начал приближаться к ней. и последней ее мыслью было отчаянное: Все четверо мертвы. где?. она медленно опустила трубку на рычаг. Впрочем. — Все четверо.

на разделительную полосу. высажены. Лэнгдон едва успел втиснуться на переднее сиденье. образующую небольшой круг перед Карузель де Лувр. чтобы замаскировать глубокую впадину. Затем она промчалась по тротуару и выехала на проезжую часть. что сейчас Софи. желая срезать угол. — Ест всего литр на сто километров. припаркованную через площадь. когда Софи включила зажигание и резким рывком послала машину вперед. И бросились бежать через площадь к машине Софи. выложенную гравием. Вдали завывали сирены полицейских автомобилей. — Нет! — крикнул Лэнгдон. через каменный бордюр. что кусты. К счастью. — Называется «смарт». через живую изгородь. образующие изгородь. — пояснила Софи. Софи выбрала более привыч- . так называемую перевернутую пирамиду. обитавшие в саду Тюильри. — Вон она! — крикнула Софи. зная. которую он видел сегодня раньше из окон музея. и пересечет круг с газоном по центру. Софи и Лэнгдон выбежали в парижскую ночь из-под козырька над входом в здание. Миниатюрную машинку Софи она проглотила бы мгновенно. И указала на красную тупоносенькую малолитражку. На секунду Лэнгдону показалось.166 Д ! Э Н Б Р А У Н Г ЛАЯЛ 512 т пронзительного воя сигнализации в западном крыле Лувра снялись с насиженных мест и разлетелись все голуби. помчится прямо вперед. Да она никак шутит? Такой маленькой машинки Лэнгдон еще никогда не видел.

на перекрестке с Риволи. И вскоре они выехали на широкую авеню Елисейских полей. Впереди. Похоже. Софи перестроилась в правый крайний ряд. Софи продолжала мчаться вперед. Промчавшись по этой улице примерно с четверть мили к западу. полицейские их не преследовали. Казалось. выехала через пустой перекресток на Риволи. По обеим сторонам примерно на две мили тянулись витрины роскошных магазинов. и Лэнгдон расслабленно откинулся на спинку сиденья. стремительно нарастал у них за спиной. Вой полицейских сирен становился все громче. посмотрела по сторонам. Мотор «смарта» заверещал. Немного успокоившись. резко свернув влево. в сообразительности Софи не откажешь. Лэнгдон заметил: — Это было очень занимательно. прибавив скорость. каждым своим шагом Соньер словно демонстрировал увлеченность темной и мистической стороной творчества да Винчи. «Мадонна в гроте» была еще одним недостающим звеном в сегодняшней цепи символов. мигнула фарами. Последнее послание? Лэнгдон не мог не восхищаться изощренностью. Посольство США находилось теперь в миле от них. помчалась по направлению к рю де Риволи. ведущую на север. на просторную проезжую часть Елисейских полей. затем снова до отказа выжала акселератор и. Софи. — Софи!. с которой Соньер выбрал этот последний тайник.К О Д Д А В И Н Ч И 167 ный маршрут. видно. не слышала его слов. . Глаза ее были устремлены вперед. ярдах в пятидесяти. Тихо чертыхнувшись. проехала примерно с полкруга и выбралась на дорогу. А затем. Так темен обманный ход мысли человека. Да. стремясь поскорее убраться как можно дальше от Лувра. Подъезжая к перекрестку.. когда Софи выжала педаль акселератора до упора. словно в знак протеста. Софи сказала. она лишь слегка сбросила скорость. именно поэтому улицу часто называли Пятой авеню Парижа. Лэнгдон повернулся на тесном сиденье и посмотрел в заднее окно в сторону Лувра. загорелся красный. «Мадонна в гроте». дед оставил ей что-то за рамой картины. Голубые огоньки стекались к площади перед музеем. Лэнгдон весь напрягся. и теперь Лэнгдон видел в боковом зеркальце свет фар. резко крутанула руль вправо.

Но сам Лэнгдон предпочитал более интригующий луврский вариант. и Лэнгдон спросил: — Картина. Второй вариант находился теперь в Лондонской национальной галерее и носил другое название — «Мадонна в скалах».. «Мадонны в гроте». и они оказались в обсаженном деревьями так называемом дипломатическом районе Парижа. — Так он оставил вам вполне осязаемый предмет? Софи кивнула: — Да. До посольства оставалось меньше мили. Вот машина пронеслась мимо фешенебельного отеля «Де Крийон». в посольстве. Когда будем в безопасности.168 Д Э'-Н Б Р А У Н Заказ на написание «Мадонны в гроте» Леонардо да Винчи получил от Братства непорочного зачатия. Украшенный геральдической лилией и инициалами P. И наконец.. — Покажете? — удивился Лэнгдон. написав второй. но на картине художника вопреки привычным канонам именно младенец Иоанн благословлял Иисуса. и жест этот выглядел угрожающим. Что было за ней спрятано? Она не сводила глаз с дороги. а Иисус полностью ему подчинялся! Мало того. там присутствовал еще один пугающий образ: находившийся прямо под хищно согнутыми пальцами Марии Уриель словно намеревался ребром ладони отсечь эту невидимую голову. Сколь ни покажется странным.S. Мария держала одну руку высоко поднятой над головой младенца Иоанна. думала Софи. готовые впиться в чью-то невидимую голову. . им нужна была роспись центральной части алтаря в церкви Сан-Франческо в Милане. Монахини дали Леонардо все необходимые размеры. «смягченный» вариант той же картины. Теперь можно вздохнуть спокойно.. резко сворачивая вправо. младенец Иоанн Креститель. ангел и младенец Иисус. Софи гнала машину по Елисейским полям. — Позже покажу.. Пальцы походили на когти орла. попавшую в когти Девы Марии. что позже да Винчи все-таки ублажил Братство непорочного зачатия. Лэнгдон ушам своим не верил. а также примерный сюжет: на картине должны были быть изображены Дева Мария. Студенты Лэнгдона всегда с удивлением узнавали. где все изображалось в более ортодоксальной манере. Мы прорвемся.

Софи не представляла. хоть и понимала: он не ждал ее сегодня. Крест наверху означал. Но дома деда вопреки ожиданиям не оказалось. И с нетерпением ожидала встречи с дедом. Софи редко вспоминала о дедовском ключе. Она вернулась из Англии на весенние каникулы несколькими днями раньше. и реагировало на них только специальное электронное устройство замка. даже ни разу не видев его. Вспоминала о том. Однако Софи не знала церквей. Наверное. И теперь необычная форма ключа уже не казалась столь загадочной. Именно с его помощью она и узнала правду. вполне обычный. как впервые увидела его много лет назад и как поразил ее тогда этот ключ с вмятинами вместо обычных зубчиков. геральдическим рисунком и двумя буквами — P. где могли бы использовать такие изготовленные при помощи лазера матричные ключи. работа в полицейском управлении научила ее многому. по всей видимости. хотела рассказать ему о своих успехах в области криптографии. в определенном порядке. ведь сегодня же . что ключ. что именно может открыть этот ключ. Ведь он умудрился описать выгравированную на ключе эмблему.К О Д Д А В И Н Ч И 169 Даже во время езды Софи продолжала размышлять о ключе. прошедшие с тех пор. что шестиугольные углубления расположены правильно.. ключ такого типа обладал рядом выжженных лазером мелких углублений. в том числе и средствам. Впрочем. Софи огорчилась. Хотя за долгие годы. Если устройство определяло. увидев меня! — думала она. принадлежал какой-то христианской организации. В тот теплый весенний день она прилетела в Париж. которой их обучали в колледже. чем предполагалось. И в том по иронии судьбы ей помог другой ключ — правда. что это я.. совсем заработался у себя в Лувре. что лежал у нее в кармане. Доказательство тому Софи получила десять лет назад. мой дед вовсе не был христианином. Самолет приземлился в аэропорту Шарль де Голль. украшенный равносторонним крестом. Не имеющий обычных зубчиков. с помощью которых обеспечивается безопасность. но чувствовала: и здесь ей может помочь Роберт.S. сработанная с помощью лазера. Кроме того. Матрица. Как же обрадуется и удивится дедуля. замок открывался. Софи взяла такси и отправилась домой. Дубликат такого ключа практически невозможно изготовить.

Ни голосов. зелени и решила немедленно ехать в Нормандию. судя по автомобилям. угнездившееся в лесу на склоне холма. Очевидно. достигавшим ее слуха.. Вечер только начался. Софи стояла и прислушивалась. подойдя и подергав за ручку. и наконец среди деревьев показался дом — большое и старое каменное шато. . Софи улыбнулась и бросилась к гаражу. и даже «роллс-ройсы». свернула с дороги и въехала на длинную. свежему воздуху. Вот вам и дедуля. Сгорая от нетерпения. Из дома не доносилось ни звука. воспользовавшись отсутствием Софи. решил устроить вечеринку. машины на месте нет. что дверь заперта. использовал машину только с одной целью — добраться до своего загородного шато в Нормандии. к ночи она приедет. она обошла дом и попробовала войти через черный ход. Жак Соньер ведет не столь уж и уединенную жизнь. А дед редко работал по выходным. тут же напомнила она себе. Но единственным звуком. По выходным он обычно. когда она увидела. обнаружила. знаменитый отшельник! Оказывается. презиравший езду по городу.. с милю. Софи опасалась. а потом весело засмеялась. на север. Но. было жалобное стонущее завывание холодного ветра. и «БМВ». А Жак Соньер. Ну конечно. И никто не отвечал на ее стук. что большая площадка перед домом буквально забита машинами. к северу от Парижа. как о нем привыкли думать. Софи. Ровным счетом ничего. что в этот час дед уже улегся спать. Ведь сегодня уик-энд. уставшая за несколько месяцев лондонской жизни от города. и «ауди».170 Д З Н Б Р А У Н воскресенье. истосковалась по природе. гости из Парижа к нему съехались весьма влиятельные. Софи постучала. ведущую к убежищу деда. Тут были и «мерседесы». Дорога вилась среди полей и холмов. На место она прибыла в начале одиннадцатого. Удивление ее возросло. а потому страшно обрадовалась. аллею. Но и здесь дверь оказалась заперта. разгулявшегося по долинам Нормандии. На секунду Софи растерялась. и. Она проехала по ней примерно половину пути. Никто не ответил. то-то удивится и обрадуется дедуля! Софи одолжила машину у друга и отправилась в путь. Растерянная. Ни музыки. она поспешила к двери. заметив в окнах свет.

. Да там ни души! На всем первом этаже. Она испугалась. что она там увидела. люди читали нараспев какую-то молитву или заклинание. голоса теперь звучали отчетливее.. Похоже. Спустившись со второго этажа в гостиную. удивило еще больше. что в доме не было никакого подвала. Софи заметила.. Осторожно приблизившись к ней. Он включил сигнализацию во время приема гостей?. или бормочут какие-то невнятные заклинания?. Еще более странным показался тот факт. В противном случае должна была сработать сигнализация. что все это означает. что он здесь есть. И только тут заметила. пытаясь сообразить. Стало быть.К О Д Д А В И Н Ч И 171 Софи еще раз обежала дом и. Дом выглядел необитаемым. звуки определенно доносятся снизу. Потом снова бросилась к дому и отперла входную дверь. Приглушенные голоса. обычно висел на восточной стене. То. И тут вдруг услышала. вскарабкавшись на поленницу. заглянула в окно гостиной. и красная лампочка погасла. никого. который дед прятал под коробкой с лучиной для растопки. но отдельных слов Софи никак не могла разобрать. но и наверху тоже. И доносились они откуда-то снизу. что голоса стали громче. Встала на четвереньки и прижала ухо к полу. Прижала ухо к деревянной стене. столь ценимый дедом. Сегодня же он был сдвинут в сторону и свисал с медной штанги. я до сих пор не знала. что у вошедшего есть всего десять секунд. Софи торопливо набрала код. Не только внизу. Это означало. что в гостиной что-то не так. Куда же подевались люди? С бешено бьющимся сердцем Софи подбежала к дровяному сараю и достала запасной ключ. там. точно знамя. она несколько секунд простояла в полной тишине. Во всяком случае. рядом с камином. за стеной. Софи начала осматриваться. есть помещение? . Да. похоже. как на контрольной панели замигала красная лампочка. Старинный обюссонский ковер. а за ним открывалась голая деревянная стена. И голоса эти по* ют. Едва она успела войти в прихожую.. чтобы набрать код доступа в дом. Софи вконец растерялась. Да.

Женщины одеты в просторные белые платья из тонкого газа. И вот наконец осталось несколько последних ступеней. Мне снится сон. что перед Софи доска с белыми и черными шахматными фигурами. На всех людях были маски. по всей видимости. лежавшему в центре круга. а в руках они держали золотые шары. Создавалось впечатление. Лестница вела вниз. Ускорилось. Маски у них были белые. На мужчинах были черные туники и черные маски. Пение возобновилось с новой силой. чтобы лучше видеть. обращенные к предмету. Софи не видела. Тоже выложенный из камня и освещенный мерцающим оранжевым светом. Софи проскользнула в образовавшийся проход и оказалась на маленькой площадке перед винтовой лестницей. Источником света служили факелы. но понятия не имела о существовании этой лестницы. Изнутри. А хор голосов — четче. Стоявшие кругом люди раскачивались из стороны в сторону и нараспев повторяли какие-то заклинания. сказала себе Софи. невооруженным глазом не заметить. из темноты. тем прохладнее становилось. Чем ниже она спускалась. Освещенные их мерцающим пламенем. И тут нако- . укрепленные на стенах. исходящим от костра или камина. доносились голоса. Сон. и она увидела пол внизу. на ногах золоченые сандалии. Софи преодолела последние несколько ступенек и слегка пригнулась. Только во сне можно увидеть такое. Затаив дыхание. Подвальное помещение походило на грот. Сработан запор был весьма искусно. из которой состоял холм рядом с домом. Звучало все громче и громче. Потайная дверца! С бешено бьющимся от волнения сердцем Софи снова сунула палец в крошечную щель и надавила на находящийся там выступ. Тяжелая стена бесшумно начала отползать в сторону. Софи бывала в доме с раннего детства. И вдруг все участники этой странной церемонии сделали шаг к центру круга и упали на колени. в центре помещения стояли. А вот что это был за предмет. образуя круг.Ш Д Э Н Б Р А У Н Софи провела пальцем по краю дверной панели и вот наконец нащупала небольшое углубление. Теперь она различала мужские и женские голоса. выдолбленный в гранитной породе. человек тридцать или около того. выложенной из грубых серых камней.

она выбежала из дома. — Стойте! Остановитесь же! Софи ударила по тормозам. Чертыхаясь. заметил: — Как я понимаю. сцена эта навеки запечатлелась в памяти. услышала. обливаясь слезами. Поворачивай назад. сказала себе Софи. цепляясь руками за стену. и Софи начала карабкаться обратно. Софи вдавила педаль газа. К горлу подкатила тошнота. примерно в сотне ярдов от них. и навсегда покинула родной дом. находившиеся в городской квартире деда. — Что? Что такое? Лэнгдон указал на длинную улицу впереди. только очень медленно. в посольство нам сегодня не попасть? Впереди двое офицеров полиции отошли от своих автомобилей и смотрели в ту сторону. А на столе в гостиной оставила такую записку: Я ТАМ БЫЛА. И хотя она тут же отпрянула в ужасе. НЕ ПЫТАЙСЯ НАЙТИ МЕНЯ. Той же ночью она собрала все свои вещи. затем развернулась и поехала назад. Рядом с запиской она положила запасной ключ от загородного дома деда. Удаляясь от перекрестка. вверх по лестнице. девочка. где остановилась малолитражка Софи. перекресток блокировали два автомобиля судебной полиции. поехала обратно в Париж. Намерения их были вполне очевидны. нервно усмехнувшись. Затворив за собой потайную дверцу. Впереди. Они отрезали нам путь к посольству! Лэнгдон. Она дала обратный ход. Софи похолодела. . их обоих резко бросило вперед. села в машину и. как за спиной взвизгнули шины резко затормозившего автомобиля. чему они поклонялись.К О Д Д А В И Н Ч И 173 нец Софи увидела. — Софи! — прервал ее размышления голос Лэнгдона. Ладно. И тут же завыли сирены.

что побелели костяшки пальцев. что уверенность его слабеет. Лэнгдон взял протянутый ему предмет и принялся осматривать. напомнил он себе. Проехав по ней. чтобы отметить участок. являет собой треугольную в поперечном сечении приз- . Напоминает по форме миниатюрную копию мемориального костыля. Теперь же. а верхняя часть образует подобие равностороннего креста. Это Софи приняла за него решение. Его охватило волнение. свернула вправо. Вот что оставил мне дед за рамой «Мадонны в гроте». Лэнгдон чувствовал. Затем Лэнгдон заметил. Роберт.. Ведь я нив чем не виновен. проверить.и вот они вновь на просторной автостраде Елисейских полей. где будет находиться могила. не преследуют ли их. Лэнгдон сидел на пассажирском сиденье.174 Д Э Н Б Р А У Н алолитражка Софи мчалась по дипломатическому кварталу. Он уже жалел. который втыкают в землю. Он то и дело оборачивался и смотрел в заднее окно. по мере того как они все дальше отъезжали от американского посольства. Вытащила какой-то маленький металлический предмет и передала Лэнгдону. Софи удалось на какое-то время оторваться от преследователей. Тяжелый. что ударился в бегство. когда выбросила маячок из окна туалета в Лувре. — Взгляните-ка на это. Сидевшая за рулем Софи пошарила в кармане свитера. что им и дальше будет так же везти. мимо посольств и консульств. сжав кулаки так крепко. но Лэнгдон сомневался. отходящий от головки в виде креста. и наконец оказалась на боковой улице. что стержень ключа.

Официальный герб Приората Сиона. В центре креста красовалась искусно выгравированная лилия.К О Д Д А В И Н Ч И 175 му. — И еще дед сказал мне. Ключ?. изготовленный с помощью лазера. — Похож на христианский.S. Она кивнула: — А я говорила. а вы знаете. Этот ключ — словно мостик. соединяющий прошлое с настоящим. fleur-de-lis. — Но это же геральдическая лилия. Секрет невероятной непобедимой силы и власти. Лэнгдон перевернул ключ и буквально раскрыл рот от изумления. И дед просил никому о нем не рассказывать. И что его сплошь покрывают сотни крошечных шестиугольных углублений. Лэнгдон вовсе не был в этом уверен. Но при чем здесь этот ключ? — Скажите. о которой я вам говорил. — сказала она. Лэнгдон не сводил глаз с необычного ключа. При одной только мысли о том. вы это знаете. — пояснила Софи. что ключ открывает шкатулку. — А шестиугольники считываются контрольным электронным устройством. еще девочкой. И проехала очередной перекресток. какого рода секреты мог хранить Жак Соньер.. Нет. Но что именно делало братство с этим футуристическим ключом. Головка ключа ничуть не походила на традиционный христианский крест с более короткой горизонтальной перекладиной. — Это ключ. Странное сочетание: высокие лазерные технологии и вековой давности символ. — Софи! — воскликнул он.. Приорат существовал ради единственной цели: хранить свою тайну. — Переверните и взгляните на другую сторону. с инициалами P. что он открывает? Ну хоть по крайней мере догадываетесь? Софи была явно разочарована. — Я надеялась. что видела этот ключ давным-давно.. Таких прежде Лэнгдон никогда не видел. — добавила Софи. Похоже. Лэнгдон молчал. выехав на другую полосу. крест был квадратным—все . вертя странный ключ в руках. у Лэнгдона по спине пробежали мурашки. невозможно было представить. где он хранит много разных секретов. причем расположение их выглядит хаотично.

видевшие распятие. — Но ведь у вас должны быть какие-то знакомые. Лэнгдона всегда удивлял один факт: очень немногие христиане. — Нам надо попасть в безопасное место. Фаш непременно проверит все адреса. Нет. . что такие равносторонние кресты считались «мирными». А снимать номер в отеле тоже не имеет смысла. знали. что я могу сказать. Лэнгдон с тоской вспомнил о своем уютном номере в «Ритце».. никаких идей. — Ладно. — так это то. — Как насчет моих коллег из Американского университета Парижа? — Слишком предсказуемо. да? — Никаких. предпочитая ему другой. ведь там требуется регистрация. а их одинаковые вертикальные и горизонтальные элементы символизируют собой единение мужского и женского начал. — Единственное. Ни один на свете христианин не пользовался таким крестом. — хмуро ответил Лэнгдон. что им туда нельзя. Софи. — Софи покосилась в зеркальце бокового вида. значит. что в самом названии символа заложен чуждый истинному христианину смысл. Вы же здесь живете. что может открыть этот ключ. и посольство пошлет за нами своих людей. Там и подумаем.176 Д Э Н Б Р А У Н четыре конца равной длины — такие существовали за полторы тысячи лет до христианской эпохи. Ведь слова «крест» и «распинать» («cross».. — Фаш проверит все мои телефонные звонки и электронную почту. Я объясню ситуацию. — начал он. совершенно ясно. Лэнгдон снова подумал о том же: а не лучше ли было ему сразу сдаться Фашу еще в Лувре? — Давайте позвоним в посольство. что вполне соответствует философии братства. Переговорит с коллегами по работе. Назначим место встречи и. А сейчас сворачиваем с главной дороги. использовавшийся еще древними римлянами в качестве орудия пыток. «crucifix») происходят от латинского «cruciare» — «мучить. подвергать пыткам». И сразу выявит. Квадратная конфигурация не позволяет использовать их при казни или пытке. Софи устало взглянула на него: — Так. ставший затем традиционным. с кем я общаюсь. Латинский крест.

Приближаясь к нему. — Что собираетесь делать? — Сейчас поймете. раз уж мы все равно преступники. — Она покачала головой. и Лэнгдон понял. я вижу. высилась Триумфальная арка. — Но и пяти минут не протянем. — Попробуйте позвонить прямо сейчас в свое посольство. взглянул на часы. — Пока вроде бы оторвались. — ответила Софи и резко свернула на круг. и вот к чему это привело. и совсем другое — просить их нарушать существующий во Франции закон. естественно. если вы пройдете на территорию посольства и попросите там убежища. Скажут. которых разыскивает французская полиция. Несколько евро. Он отогнул рукав пиджака. Стоит им послать за нами своего человека. если останемся в этой машине. А потому надо украсть другую. Юрисдикция вашего посольства распространяется только на его территорию. Прямо за ней находился круг с девятиполосным движением. пообещают использовать все свои дипломатические каналы для облегчения вашего положения и справедливого суда. Ну и. просто грезите наяву. Впереди. что в целях исключения дальнейших неприятностей вы должны сдаться Фашу. За сегодняшний вечер он уже не раз полагался на эту женщину. На циферблат люди часто поглядыва- . — Да вы. Этого никак нельзя допускать. что вам ответят. — Сколько у вас при себе наличных? Лэнгдон заглянул в бумажник. Софи прибавила скорость. монумент высотой 154 фута. Одно дело. конечно. А что? — Кредитные карты? — Да. подумал Лэнгдон. в конце Елисейских полей. И я заранее знаю. — сказала она. Софи посмотрела в зеркальце заднего вида. и его можно будет обвинить в пособничестве преступникам.К О Д Д А В И Н Ч И 177 — Встречи? — Софи обернулась и взглянула на него как на сумасшедшего. подарок родителей на десятилетие. выстроившихся вдоль Елисейских полей. Роберт. — Сто долларов. Лэнгдон промолчал. что у нее созрел какой-то план. — Она взглянула на витрины роскошных магазинов. построенный еще Наполеоном для увековечения собственных военных побед. То были коллекционные механические наручные часы с изображением Микки-Мауса.

— ответил он и поправил рукав пиджака. через улицу. хотя неподалеку. и теперь Микки-Маус служил Лэнгдону ежедневным напоминанием об этом и позволял оставаться молодым в душе. но Лэнгдон носил только эти часы. маячили двое патрульных полицейских. Затем Софи свернула влево. Софи припарковала свою малолитражку за рядом выстроившихся цепочкой такси. как она выпорхнула из машины. Они протирали глаза и сонно осматривались по сторонам. на бульвар Мальзерб. — Долгая история. направляя сбившихся с пути туристов.178 Д Э Н Б Р А У Н ли с недоумением. — Да уж. Не успел Лэнгдон спросить. именно с тех пор он стал интересоваться магией формы и цвета. Разносчики развозили тележки с сандвичами и минеральной водой. Таксист кивнул и. 02. Они выехали из уютного дипломатического района с утопающими в зелени роскошными особняками и оказались в неприглядном рабочем квартале. находилась обычная парковка. а из зала ожидания выходила группа ребятишек с рюкзаками. что Софи собирается делать. что Софи протягивает водителю толстую пачку купюр. и направила машину по кругу против часовой стрелки. наверное. у обочины. . Знакомство с диснеевской анимацией послужило своеобразным толчком. в этот момент Микки-Маус показывал весьма позднее время. Лэнгдон выбрался из машины и увидел. Подбежала к одному из таксомоторов и принялась переговариваться о чем-то через окно с сидевшим за рулем водителем. в какой попали город. Вокзалы в Европе никогда не спят. тут же отъехал. Впрочем. — заметила Софи. где находится. она притормозила на третьем и резко свернула вправо. — с улыбкой сказала Софи и съехала с круга. Чуть поодаль. к удивлению Лэнгдона. покосившись на запястье Лэнгдона. напоминающая нелепый гибрид самолетного ангара с теплицей. в так называемой красной зоне. — Забавные часы. Впереди виднелась стеклянная крыша-купол терминала для поездов. Даже в этот поздний час у главного входа стояло с полдюжины такси. и тут наконец Лэнгдон сообразил. Вокзал Сен-Лазар. Теперь они направлялись на север от центра города. точно никак не могли сообразить.51. Пролетев два перекрестка на зеленый свет.

они. похоже. — сказала Софи и зашагала к главному входу в вокзал. Такси уже успело скрыться из виду. Вместо того чтобы преодолеть какую-то милю. Лэнгдон поспешил следом.К О Д Д А В И Н Ч И 179 — Что случилось? — спросил он. . подходя к Софи. — Идемте. — Купим два билета на ближайший поезд из Парижа. Лэнгдону все меньше и меньше нравилась эта затея. отправляются теперь в дальнее путешествие. отделявшую их от посольства.

сам же Арингароса подозревал. Ватикан утверждал. Без каких-либо объяснений.180 Д Э Н Б Р А У Н одитель. как размахивать красной тряпкой перед быком. Арингароса опустился на сиденье и приготовился к долгому путешествию до замка Гандольфо. что вызвано это соображениями безопасности. что делается это из экономии. чтобы больше средств оставалось на благие дела. и во многих странах Европы демонстрировать любовь к Христу стало столь же опасно. когда служители Ватикана пользовались исключительно роскошными большими лимузинами со специальной эмблемой и флажками папского престола. что связано с высшими чинами Католической церкви. Самая долгая ночь в моей жизни. Тот же путь ему довелось проделать пять месяцев назад. Арингароса подозревал. вздохнул он. Те дни давно миновали. Билет вам оставили в аэропорту. что сие таинственное распоряжение связано с представившейся папе и служителям Ватикана возмож- . Арингароса помнил время. сидел за рулем маленького неприметного черного «фиата». Папский престол был готов на все. Пять месяцев назад позвонили из Ватикана и потребовали. чтобы епископ Арингароса незамедлительно явился в Рим. встретивший епископа Арингаросу в аэропорту Леонардо да Винчи. Теперь машины Ватикана выглядели куда как скромнее и не имели отличительных знаков. Мир сошел с ума. Подобрав полы черной сутаны. чтобы сохранить плотную завесу тайны во всем. Последнее путешествие в Рим.

стало просто не хватать католических священников для руководства местными приходами. Журнал «Акитекчурел дайджест» назвал здание штаб-квартиры «сияющим маяком католицизма. понтифик. У Арингаросы не было иного выбора. что привлечет тем самым сердца тех. И. думая. За этими словами Арингароса усматривал весьма опасный. мало того. ручеек пожертвований практически иссяк. кто считает требования Католической церкви несовместимыми с реалиями современного мира. Арингароса. его святейшество возглавил Католическую церковь в один из самых сложных и противоречивых моментов в истории Ватикана.К О Д Д А В И Н Ч И 181 ностью опорочить недавний публичный успех «Опус Деи»: завершение строительства штаб-квартиры этой организации в Нью-Йорке. особенно если это было связано с делами Церкви. раз собрался переписать законы Божий. органично вписавшимся в современный городской пейзаж». не собирался тратить времени даром. что в Ватикане теперь с излишней восторженностью относились к слову «современный». кроме как принять приглашение. во всеуслышание объявил о новой миссии папства: «обновление ватиканской доктрины. по его мнению. что он и сделал. Не являясь поклонником нынешней папской администрации. — чтобы убедить папу и его советчиков. который занял престол всего год назад. а также весьма солидный банковский счет этой организации. смысл. что человек этот возомнил о себе слишком много. Надо сказать. Он напомнил им. приведение католицизма в соответствие с новыми требованиями третьего тысячелетия». И Арингароса использовал все свое политическое влияние — немалое. похоже. мрачно и настороженно наблюдал за деяниями нового папы. Ничуть не ошеломленный столь неожиданным и быстрым возвышением. Выдающийся либерал. это просто политическое самоубийство. . Нет. опираясь на поддержку либерального крыла в коллегии кардиналов. что все прежние попытки смягчить церковный закон имели самые негативные последствия: число прихожан резко уменьшилось. подобно большинству представителей консервативного духовенства. Он боялся. пусть даже нехотя. если учесть всех сочувствующих «Опус Деи». что смягчение церковных законов есть не только предательство веры и трусость.

С дороги замок напоминал огромного каменного монстра. К сожалению. где задолго до основания Рима правили враждующие кланы Куриаци и Ораци. что направляются они не в Ватикан. С чем тебя и поздравляю. настаивал Арингароса. — Встреча назначена в замке Гандольфо. Арингароса буркнул слова приветствия и последовал за священником в холл замка. Работаю здесь астрономом. когда на фоне звездного ноябрьского неба возникли очертания замка Гандольфо. как навстречу ему поспешил молодой священник-иезуит. по-настоящему верующий в Бога. а не заигрывание и попустительство. да и не слишком стремился побывать. — ответил тот. Арингароса никогда не одобрял заигрываний Ватикана с наукой. где и располагалась знаменитая обсерватория. И тем не менее я здесь. по извилистой горной дороге. Арингароса с удивлением заметил. Даже издали Гандольфо производил величественное впечатление. Просторное . подумал он. выехав из аэропорта в «фиате». нацепившего зачем-то сразу две шляпы. Какой смысл смешивать науку и веру? Ведь всерьез и без предубеждений наукой просто не мог заниматься человек. Да и вера не нуждалась в материальном подтверждении своей правоты. — В Альбан-Хиллз. В летней резиденции папы? Арингароса ни разу там не был. Теперь замок напоминал гордого и воинственного рыцаря. В ту ночь. в этой цитадели шестнадцатого века находилась так называемая Спекула Ватикана — Ватиканская обсерватория. Классический образчик старинной крепостной архитектуры. Помимо летней резиденции папы. возведя над крышей два огромных алюминиевых купола. в каких уместно посещать приемы. — Добро пожаловать. Примостившийся на самом краю скалы. Ватикан изрядно подпортил внешний вид сооружения. Не успел Арингароса выбраться из машины. он словно нависал над колыбелью итальянской цивилизации — над долиной. отметил Арингароса. Я отец Мангано. считавшаяся одной из самых хорошо оснащенных обсерваторий в Европе. готового совершить самоубийственный прыжок в пропасть. он прекрасно вписывался в грозный горный пейзаж. а куда-то к востоку.182 Д Э Н Б Р А У Н Людям нужна жесткая структура и точные указания от Церкви. — Куда это мы едем? — осведомился он у водителя. епископ.

содержание которых не следовало выносить за пределы Ватикана. какие шокирующие новости ждут его там. И еще говорили. когда он нетвердым шагом вышел из библиотеки. но не способного проявить твердость и приобщить его к истинным ценностям. Галилея. Так и Церковь. в библиотеке.. старается подстроиться под прихоти современной цивилизации. Ньютона и многих других ученых. Ходили слухи. Лишь час спустя. началом какой ужасной цепи событий станет эта встреча. забыв об истинном своем предназначении. он окончательно осознал. вместо того чтобы заботиться о духовности прихожан и служить надежным проводником к вере истинной. подумал он. Ватикан окончательно сошел с ума. на что растрачивает Ватикан силы и время.. папа проводит частные встречи с высшими чинами церковной иерархии. встречи. Просто удивительно. решив не пускаться в дальнейшие объяснения и не портить себе вечер. украшенное образчиками искусства Ренессанса и разными астрономическими картинками и картами. — Скажите-ка. сэр? Но Арингароса лишь отмахнулся. Похож на ленивого родителя. готового исполнить любую прихоть капризного ребенка. — с каких это пор хвост начал бежать впереди собаки? Молодой человек удивился: — Простите. что там хранится свыше двадцати пяти тысяч томов. и Арингароса увидел на стенах объявления о проведении научных конференций. Приближаясь к дубовым дверям. Кеплера. Они поднялись по широкой мраморной лестнице. уступает теперь на каждом шагу. Широкий коридор на верхнем этаже вел в одном направлении — к высоким двойным дубовым дверям с медной табличкой: АСТРОНОМИЧЕСКАЯ БИБЛИОТЕКА Арингароса был наслышан об этом месте. знаменитой Астрономической библиотеке Ватикана. а также специальных астрономических экскурсий для туристов. различных тематических лекций. епископ Арингароса и представить не мог. сколь разрушительные последствия мо- . в том числе такие раритеты. — обратился Арингароса к молодому священнику. как труды Коперника.К О Д Д А В И Н Ч И 183 помещение с довольно безвкусным декором. что именно здесь.

. Ощупывая прохладную и гладкую его поверхность. пытаясь расслабиться. что мобильный телефон молчит. епископ принялся рассматривать пурпурный аметист в кольце. судорожно сжав руки в кулаки. епископ Арингароса. Затем спохватился.184 Д Э Н Б Р А У Н жет иметь услышанное им там. Все будет хорошо. Осталось всего шесть месяцев. разжал пальцы и сделал несколько глубоких вдохов и выдохов. Да поможет нам Господь! И вот теперь. что кольцо это — символ значительно меньшей власти. сидя в «фиате». обрамленную россыпью искусно ограненных бриллиантов. подумал он. чем он рассчитывал получить в самом скором времени. Пытаясь успокоиться. Странно. Почему не звонит Учитель? Ведь к этому времени Сайлас уже должен был завладеть краеугольным камнем. вспоминал о той первой встрече. он напомнил себе. однако. как «фиат» забирался все выше в горы. твердил он мысленно по мере того.

Софи подвела Лэнгдона к окошку кассы и сказала: — Купите нам два билета по вашей кредитной карте. — заметила Софи. учащихся какого-то коллежа — одни вповалку спят на рюкзаках. — Жаль. и Лэнгдон тоже уставился на табло. бездельничают. Используя карту «Visa». .59. Раньше? Лэнгдон посмотрел на часы: 2. Вот обновление данных закончилось. — Совершенно верно. что раньше ничего нет. виднее. В верхней части возникла надпись: ЛИЛЛЬ — СКОРЫЙ — 3. Поезд отправляется через семь минут. Лэнгдон решил не возражать — Софи Неве..К О Д Д А В И Н Ч И 185 нутри Сен-Лазар ничем не отличался от всех остальных железнодорожных вокзалов Европы. группа сонных юнцов. В зале ожидания обычная картина: бездомные с картонными табличками на груди. а они еще даже не купили билеты. покуривают сигаретки. В углу сгрудились носильщики в синей униформе. конечно. приобрел два купейных билета до Лилля и протянул их Софи. другие слушают музыку по плейерам. Лилль так Лилль. кредитную карту всегда можно отследить и. — Но я думал. — Что ж.06. С шелестом мелькают черные и белые таблички.. Софи подняла голову и посмотрела на огромное табло с указанием времени прибытия и отправления поездов. выбрасывают все новые слова и цифры по мере поступления информации.

Из окна по правую руку он видел Монмартр и изумительной красоты купол собора Сакре-Кёр. видя. как она решительно сжала губы. При их приближении Лэнгдон и Софи дружно сползали вниз по сиденью. Но тут Софи решительно взяла Лэнгдона под руку и повлекла за собой совсем в другом направлении. Лэнгдон догадался. что спутница его обдумывает следующий ход. чтоб добыть ключ. мимо ночного кафе. Софи достала из кармана свитера только что приобретенные билеты и порвала на мелкие кусочки. Он принялся снова осматривать ключ. Но в свете пролетающих мимо уличных фонарей не заметил ничего. — Да то. Семьдесят долларов на ветер. Они торопливо прошли через боковой вестибюль. Софи уселась на заднее сиденье. — пробормотал он. просила лишь выехать из города. вздохнул Лэнгдон. затем — по какомуто длинному коридору и вышли из здания вокзала на тихую улочку. чуть поодаль. И теперь. где была изготовлена эта необычная вещица. у платформы под номером три. готовился к отправке их поезд. Таксист отъехал от здания вокзала. даже поднес его поближе к глазам. У тротуара стояло одинокое такси. — Вы уверены. пытаясь рассмотреть какие-либо отметины или знаки. из громкоговорителя над перроном раздался голос. Софи не назвала водителю никакого конкретного адреса. что делать. — Согласна.186 Д Э Н Б Р А У Н Они вышли на платформу. кроме герба тайного общества. Лэнгдон последовал за ней. лишь доехав до рю де Клиши. Справа. Лэнгдон понял. Перед ними было шестнадцать путей. По встречной полосе проносились полицейские автомобили с мигалками. что он ничего не написал на обратной стороне полотна? . объявляющий посадку на скорый до Лилля. указывающие. — Не имеет смысла. что теперь они избавились от преследования. с которым вы не знаете. — Что именно? — откликнулась Софи. Машина направлялась на север. Водитель увидел Софи и мигнул фарами. что ваш дедушка вовлек вас в такие приключения ради того. и.

перед тем как сунуть в карман? — Да нет. Или. — С другой стороны запах сильнее. Ничего. ключ совсем недавно чистили. — Да. растворитель на спиртовой основе с добавлением чистящего средства. теперь мы знаем. Я же торопилась. Отвернулась и возбужденно спросила водителя: . откуда взялся этот спиртовой запах. Там ничего не было. — А вы хорошенько рассмотрели этот ключ. — Мне кажется. А сам ключ находился в щели между рамой и полотном. — Фонарик у вас еще при себе? — спросил Лэнгдон. Софи с изумлением разглядывала пурпурные цифры и слова. — Это почему? — Пахнет спиртовым раствором. — Или что? Он повернул ключ под углом к свету и начал рассматривать гладкую поверхность поперечины креста. — Лэнгдон поднес ключ к носу Софи. но вполне различимо. а потом мы ушли. точно кто-то протирал его специальным спиртовым раствором. 24 РЮ АКСО Адрес! Дед оставил мне адрес! — Где это? — спросил Лэнгдон.. Лэнгдон включил его и направил узкий лучик на ключ.. — Он перевернул ключ. выступившие на обратной стороне креста. Щурясь. Софи достала из кармана ультрафиолетовый фонарик. не очень. Что-то там было написано. в спешке. сунула ключ в карман. И здесь тоже ничего..К О Д Д А В И Н Ч И 187 — Я все осмотрела. — От него пахнет так. Она обернулась: — Простите. Специальным маркером. Лэнгдон. сосредоточенно хмурясь. — улыбнулся Лэнгдон. Местами она поблескивала.. Софи понятия не имела. — Тут Лэнгдон внезапно умолк. — думаю. словно была мокрой. не поняла. Я увидела герб. разглядывал притуплённый кончик ключа. он снова поднес ключ к глазам и осмотрел ободок головки. На металле тут же высветились буквы. — Что ж.

. О Приорате Сиона.. — Ладно.) . свидетельницей которого она невольно стала десять лет назад в загородном доме деда. но сегодня не до таких тонкостей. Роберт. — Быстрее будет через Булонский лес. Софи снова взглянула на ключ и задумалась над тем. где находится улица Аксо? (фр. Она вздохнула. — Американец наверняка будет в шоке от увиденного. — Нормально? Софи нахмурилась. Она попросила немедленно отвезти их туда. И сказал Софи. Можно было бы выбрать и менее «скандальный» маршрут. Какая-нибудь церковь? Нечто вроде штабквартиры братства? Снова нахлынули воспоминания о тайном ритуале. затем кивнул. что же находится на рю Аксо. — сказал водитель пофранцузски. Знаете. — Но сперва расскажите мне все. что знаете об этой организации. — Я должна кое в чем признаться вам. — Софи сделала паузу. потом посмотрела на него. что улица эта находится неподалеку от теннисных кортов на окраине Парижа к западу отсюда.188 Д Э Н Б Р А У Н — Connaissez-vous la Rue Haxo?* Тот задумался на секунду-другую.

Может. перешлите им описание беглецов. мало ли что. Свяжитесь с полицией на ближайшей станции. затем отвел Колле в укромный уголок и свистящим шепотом осведомился: — В каком направлении? — На Лилль. Как знать.К О Д Д А В И Н Ч И 189 а выходе из зала. может. — Прекрасно. Там дежурят только такси. как Софи и Лэнгдону удалось разоружить его. Возле вокзала. Опросите водителей. сэр. — Ладно. Машина Неве пусть остается там.—Капитан. . и лицо его заливала краска ярости. Они купили два билета. — Фаш запыхтел. пусть остановят и обыщут весь поезд. где висела «Мона Лиза». — У посольства? — Нет. Пошлите людей. они решат вернуться и забрать ее. пусть обыщут все улицы вокруг станции. обдумывая дальнейшие действия. что тот может идти. Груар говорил о том. они что видели. если они решили уйти пешком. Пошлите туда детективов в штатском. Безу Фаш выслушивал путаные объяснения охранника. А я позвоню в Интерпол. это на тот случай. где стоит. нас хотят навести на ложный след. — Возможно. Обнаружена машина агента Неве. Затем свяжитесь с таксомоторной компанией. Фаш жестом показал Груару. От вокзала отходят какие-нибудь автобусы? — Не в этот час. я только что слышал по рации. Почему ты не выстрелил в это чертово полотно? —Капитан!—окликнул начальника лейтенант Колле. Поезд только что отбыл.

блики которых отражались в воде фонтанов. Проверить все — друзей. Святая троица. А тут какой-то учителишка и Зевчонка-шифровалъщица!. чтобы я остался на связи? Или подключился к поискам? — К поискам. беглецы впадают в панику и непременно совершают какую-нибудь глупость. тем лучше. нежелательно. Как правило. Грабят магазин. Наличные. И тут же велел себе расслабиться и успокоиться. — Это она делает за Лэнгдона всю грязную работу! Лично я собираюсь заняться ее досье. Поезжайте на вокзал. отели и банки. но чтобы каждый шаг согласовывать со мной. Интерполу ничего не стоит мгновенно проследить за этими тремя факторами. — Только Лэнгдона. к кому она может обратиться за помощью. И тогда у беглецов не останется ни одного шанса. Первый час всегда самый критический. — Вы же не собираетесь сдавать Софи Неве? Она наш агент. Жилье. личные связи. подумал Фаш. Всем им нужно одно и то же. будете координировать работу наших людей. сэр! — И Колле выбежал из комнаты. они быстро выдадут свое местонахождение. Передать по факсу снимки Лэнгдона и Софи во все парижские транспортные управления. Прямо сквозь пальцы ускользнули. Да им до рассвета не продержаться. Какую бы ошибку ни совершили.190 Д Э Н Б Р А У Н Колле удивился: — Вы хотите предать дело огласке? Это было. она сияла и переливалась огнями. Используют от безысходности кредитную карту. Угоняют автомобиль. Не знаю. Транспорт.. В первый час побега беглецы наиболее предсказуемы. которое может оказать Интерпол. Отсюда открывался вид на стеклянную пирамиду. но Фаш просто не видел другого выхода. Берите в свои руки бразды правления. семью. ясно? — Да. Чем быстрее захлопнется ловушка. найти себе убежище. Всех. конечно. но это будет ей дорого стоить! Не только работы! — Хотите. Даже самому опытному агенту трудно противостоять давлению. снять со счета наличные без риска быть узнанными. что она там задумала и почему так себя ведет. — Еще как собираюсь! — рявкнул в ответ Фаш. Фаш стоял у окна. . Они не смогут выехать из города. я вас правильно понял? — спросил Колле.

точно смазанной маслом. поскольку на свет фар из темноты начали стекаться ночные обитатели парка и демонстрировать свой «товар». На нем красовалось нечто вроде набедренной повязки. с перекрученными стволами. понимал. в чем тут смысл. Пока Лэнгдон собирался с мыслями. На картине великого мастера деревья в лесу были темные. Вот впереди мелькнули две до пояса обнаженные девочки-подростка. Лэнгдону было трудно сосредоточиться. готовясь рассказать Софи о Приорате Сиона. женщин и лиц промежуточного пола. Рядом с ним возникла пышнотелая блондинка. Вроде бы вполне лестный эпитет на деле означал обратное. Ночами вдоль дорожек. Но он восполнил этот пробел. И любой. Выстраивались на продажу. прикрывавшей только причинное место. и тут же выяснилось. вьющихся среди густых зарослей Булонского леса. . выстраивались сотни белеющих в темноте тел. готовые удовлетворить любые.К О Д Д А В И Н Ч И 191 акие только прозвища не давали парижане прославленному Булонскому лесу! Но среди знатоков этот парк был известен как Сад земных наслаждений. самые немыслимые желания и прихоти — мужчин. кожей. они бросали зазывные взгляды в сторону такси. — самое подходящее прибежище для жуликов и извращенцев всех мастей. что никакая это не женщина. За ними выступил из темноты огромный негр с лоснящейся. такси въехало в лесистый парк и двинулось в западном направлении по вымощенной булыжником дорожке. кто видел одноименное зловещее полотно Босха. Приподняла мини-юбку. повернулся спиной и заиграл голыми ягодицами.

Лэнгдон достаточно часто читал лекции об ордене тамплиеров. Опасаясь. чтобы завладеть ими.. История братства насчитывала свыше тысячи лет. зарытых под руинами храма Ирода. Софи обрадованно кивнула. — Если верить легенде. И . что многие люди о нем наслышаны. С чего же начать?.192 Д Э Н Б Р А У Н Господи. что есть истина. а потому знал. — Но оно больше известно как орден тамплиеров. хотя толком и не представляют. Лэнгдон кивнул. Именно он делал его таким могущественным и передавался в семье от отца к сыну со времен Христа. шантажа и даже жестоких пыток по приказанию папы. а что ложь. Этот храм был возведен на развалинах более ранней постройки — храма царя Соломона. — начал он. — Братство Приорат Сиона. что Церковь не остановилась бы ни перед чем. — И вот Приорат решил. Трудно было представить более неподходящий фон для легенды. — повторила Софи. — было основано в Иерусалиме в 1099 году французским королем по имени Годфруа де Буйон сразу после того. которую он собирался изложить. Приорат Сиона. предательств. На взгляд ученых. чтобы истина не умерла. король основал тайное братство. почти не представлялось возможным. — Лэнгдон выдержал паузу. что с его смертью секрет этот может быть потерян. как его войска захватили город. помоги! Лэнгдон поспешно отвел глаза и глубоко вздохнул. и разобраться. ей было знакомо это название. история тамплиеров выглядела весьма сомнительной: факты и домыслы сплелись в тесный клубок. то была поражающая воображение хроника тайн. С этой целью братство создало даже специальное военное подразделение — группу из девяти рыцарей. король Годфруа владел чрезвычайно важным секретом. какие события с ним связаны. и наделил его полномочиями хранить секрет и передавать из поколения в поколение. По мнению братства. Софи кивнула. не сводя с рассказчика любопытных глаз. — Расскажите о Приорате Сиона. За годы пребывания в Иерусалиме братству стало известно об очень важных документах. что документы следует извлечь изпод развалин и хранить вечно. получивших название «Орден нищих рыцарей Христа и храма Соломона». Софи смотрела недоверчиво. документы эти подтверждали тайну короля Годфруа и обладали такой взрывной силой.

Софи обернулась: — И они нашли что искали? — Да. Иными словами. Рыцари клялись и божились. и попросили. оказался далеко не случаен. Забрали сокровище и отправились с ним в Европу. находятся где-то глубоко под развалинами. Рассказал о том. что никто им не платит. как обратились с просьбой к царю Болдуину II разрешить им защищать паломников-христиан на дорогах. 7 Код да Винчи . поскольку всякий раз это влекло за собой отступления и вторжение в область непроверенных фактов. избранном Господом Богом для своей обители. что сделало их невообразимо богатыми и могущественными. и рыцари поселились в самом сердце Святой земли. где их влияние тут же неизмеримо возросло. Царь разрешил. в самом сердце иудаистской веры. Столь странный выбор жилища. объяснил далее Лэнгдон. чтобы царь разрешил им обосноваться в конюшнях на развалинах храма.К О Д Д А В И Н Ч И 193 постепенно в своих лекциях Лэнгдон начал избегать упоминаний о рыцарях-тамплиерах. что они совсем обнищали. чтобы завладеть секретными документами? А я всегда думала. Рыцари были твердо убеждены. Лэнгдон вкратце поведал Софи об общепринятой в ученом мире истории ордена тамплиеров. Нечто такое. это определенно. — Ну. Истинной целью их пребывания на Святой земле было извлечение документов из-под развалин храма. в самом священном на земле месте. Идея защиты паломников была лишь прикрытием основной миссии рыцарей. это очень распространенное заблуждение. — Рыцари потратили девять лет и наконец нашли. что их задача — это защита Святой земли. На протяжении почти десяти лет рыцари жили на этих развалинах и тайно от посторонних глаз долбили каменную породу. Но ученые сходятся в одном: под развалинами рыцари действительно обнаружили нечто. орден тамплиеров был создан братством специально для того. Софи заволновалась: — Так вы говорите. как рыцари оказались на Святой земле во время второго крестового похода. которые столь рьяно искало братство. что секретные документы. — ответил Лэнгдон. — Так они нашли их? Лэнгдон усмехнулся: — Точно этого не знает никто.

обзавелся огромными земельными владениями в десятках стран. приумножил ряды. что орден тамплиеров есть не что иное. или же Церковь просто пыталась купить их молчание. На рассвете 13 октября документы были распечатаны и их поразительное содержание предано огласке. а затем сожгли на кострах как еретиков. пятницу тринадцатого. вмешиваться в деяния которой не дозволялось никому. шантажировали ли тамплиеры Ватикан. что папа Иннокентий II тут же издал беспрецедентную папскую буллу. Они неустанно приумножали свои богатства и расширяли влияние. Рыцари начали давать щедрые кредиты разорившимся королевским семействам. что взошедший на престол папа Климент V решил. Эхо этой трагедии доле- . В тот самый день.194 Д З Н Б Р А У Н Никто точно не знал. как сборище еретиков. сосредоточилось столько власти. содомском грехе. уличены в гомосексуализме. пока не сознаются в прегрешениях против Господа. И орден превратился в автономную армию. собрать их всех и пытать до тех пор. наделявшую орден тамплиеров неограниченной властью и провозгласившую их «законом в себе». орден тамплиеров быстро распространил свое политическое влияние. Будто бы они служат самому дьяволу. даже королям и прелатам. Их безжалостно пытали. будто бы ему было видение. осквернении креста. достойных ЦРУ. а также с целью завладения их секретными документами. И будто бы сам Господь просил папу Климента очистить землю от еретиков. а именно: в пятницу 13 октября 1307 года. К 1300 году в руках ордена. были пойманы и пленены целые толпы рыцарей. Получив карт-бланш от Ватикана. В письме папы говорилось. не без помощи Ватикана. и положили тем самым начало современному банковскому делу. Путем искусных маневров и уловок. что этому пора положить конец. причем вскрыть их надлежало одновременно и строго в один день и час. но факт то. Макиавеллиевская операция папы прошла без сучка без задоринки. с помощью которых они добились такой власти над Ватиканом. При содействии короля Франции Филиппа IV папа разработал весьма хитроумную операцию по уничтожению верхушки ордена тамплиеров и захвату их богатств. папа Климент разослал секретные военные приказы по всей Европе. К нему явился сам Господь Бог и предупредил. богохульстве и тому подобных грехах. требуя в ответ защиты своих интересов.

делала их недоступными для Ватикана. документы. — легенда о секретных документах передавалась из уст в уста. Когда в Ватикане немного успокоились. ждет подходящего исторического момента. выходит. Несмотря на ложные обвинения и все старания папы стереть орден с лица земли. — И куда же они затем отправились? Лэнгдон пожал плечами: — Это знают только члены братства. Из-за этих загадочных документов пролились реки крови. чтобы раскрыть правду. однако происхождение слова тут было ни при чем. что означает «кровь»? Лэнгдон кивнул. и секретность. окутывающую все. но они словно сквозь землю провалились.К О Д Д А В И Н Ч И 195 тело до наших дней: по сию пору пятница тринадцатое считается несчастливым днем. мало что вызывает у историков и других ученых такой же интерес. добытые тамплиерами. некоторым рыцарям удалось избежать гибели. что им сопутствовало. Истинной целью папы Климента были. — На протяжении тысячи лет. Если верить недавним слухам. — Так. разумеется. — В легендах много чего говорится по этому поводу. — продолжил Лэнгдон. Об этом написаны сотни книг. их перепрятывали не один раз. стали называть одним словом: Сангрил. — Сангрил? Что за слово такое? Имеет ли оно что-либо общее с французским sang или испанским sangre. Сами эти документы. окружавшая это братство. Секретные документы остаются предметом постоянных спекуляций и поисков по сей день. Приорату Сиона. Ведь во многих странах у них были верные союзники. — Какую правду? В чем она заключается? Какие такие тайны могущества и власти охраняет братство? . — Существуют. Софи была явно разочарована. Приорат под покровом ночи перегрузил документы из парижского тайника на корабли тамплиеров в Ла-Рошели. но под разными названиями. братства тамплиеров существуют до сих пор. Они уже давно были переданы на хранение теневым покровителям тамплиеров. последним их пристанищем стало Соединенное Королевство. — А мне казалось. всех тамплиеров уничтожили? — удивленно спросила Софи. Важно помнить одно: Приорат рьяно охраняет их и. возможно. их власть над людьми и тайну. Очевидно.

.. С годами оно превратилось в новый термин. Софи. — Вам прекрасно известны эти два слова: чаша Грааля. — Он сделал паузу. что слышали. Практически каждый человек на земле хоть раз да слышал о Сангрил. — Сангрил — древнее слово. что много знаете о нем.196 Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдон глубоко вздохнул.. более современный. — Уверен. — И когда я назову вам это новое слово. — улыбнулся Лэнгдон. Софи скроила скептическую гримасу: — Лично я никогда не слышала. вы сразу поймете.

и это помогает понять ее истинное значение. что чаша Грааля представляет собой сосуд. Святой Грааль!. Они были похоронены под развалинами храма вместе с самой чашей. Да он никак шутит! — Чаша Грааля? Лэнгдон кивнул с самым серьезным выражением лица: — Чаша Грааля и есть так называемый Сангрил. Происходит от французского Sangraal. что Сангрил — это некий сборник документов. что благодаря им стало возможным осознать истинную природу Грааля. Она всегда думала. — как это я не догадалась сразу». раскрывающих тайну. из которого пил Иисус во время Тайной вечери и с помощью которого Иосиф Аримафейский ловил затем капающую с креста кровь распятого Христа. — Я всегда думала. «Странно. половина сокровищ Святого Грааля. что Грааль — это чаша. — Что может быть проще? . И однако она так до конца и не могла поверить в то. Документы наделили тамплиеров такой огромной властью лишь потому.К О Д Д А В И Н Ч И 197 офи уставилась на Лэнгдона широко раскрытыми глазами. — Грааль — чаша Христова. — Да. Истинную природу Грааля? Софи окончательно растерялась... сами можете заметить. — подумала Софи.. но документы Сангрил — всего лишь часть. — сказала она. А вы только что сказали. что ей только что поведал Лэнгдон. как легко это слово превращается в два других — San Greal.

— Лэнгдон наклонился к ней и говорил теперь шепотом. подтверждающие эту версию? .198 Д Э Н Б Р А У Н — Софи. — Он на секунду умолк. Все еще не уверенная в правоте его слов. она просто пагубна для вашей репутации. — Так вы утверждаете. в том числе и со всеми его символическими ссылками на священное женское начало. преподаете в Гарварде. несомненно. над которой работал. поставил бокал вина на стол рядом с недоеденным ленчем и уставился на него. — сказал он после паузы. метафора для обозначения чего-то другого. Недаром же я потратил целый год на исследования. что легенда о Граале лишь красивая аллегория. как лучше на него ответить. — Послушайте. Члены общества утверждают. затем продолжил: — Чего-то такого. историк. то целые месяцы под окнами моего издательства будут стоять пикеты. тогда что это? Лэнгдон предвидел этот вопрос. мы с вами всегда прекрасно ладили. что прекрасно сочетается с тем. — Вы это серьезно? Быть такого не может! — Совершенно серьезно. — Хорошо. Мне нравится ваша работа. Знаменитый нью-йоркский редактор Джонас Фаукман нервно затеребил козлиную бородку. Он улыбался.. гораздо более могущественного. что ваш дедушка пытался сказать нам сегодня. Именно такое недоуменное выражение лица наблюдал Лэнгдон у своего редактора несколько месяцев назад. в противном случае это вызовет у Софи лишь недоумение. когда принес ему план рукописи. есть ли у вас хоть какие-то надежные доказательства. — поймите меня правильно. Софи взглянула на Лэнгдона. Но если я соглашусь напечатать эту книгу. но глаза оставались серьезными. решивший урвать лишний доллар. — сказала она. — Тут редактор поперхнулся. На протяжении всей своей блистательной карьеры ему. Вы же ученый. Роберт. довелось повидать немало книг с самыми дикими идеями. Кроме того.. что. Скажите. а не какой-нибудь там популяризатор дешевых сенсаций. Но если Грааль не чаша. — Допустим. — если верить Приорату Сиона. закашлялся. но ни с чем подобным сталкиваться не доводилось. то Грааль никакая не чаша. но до сих пор так и не решил. Ответ был невозможен без ссылки на соответствующий исторический контекст.

. Вообще-то именно он является моим вдохновителем. Джонас. Она уже давно вселилась в умы. И иконографические свидетельства. какое бывает у человека. Фаукман пробежал глазами список. Ни в одном из серьезных исторических трудов еще ни разу не исследовалась легенда о чаше Грааля. стала причиной войн и поисков. занимавших порой всю жизнь некоторых людей. на котором был распят Иисус. это не только моя теория. Протянул его Фаукману. как современных. Они.. не в силах подобрать нужных слов. как и все остальные упомянутые здесь авторы. настоящие историки! Лэнгдон усмехнулся: — Так что. если Грааль просто какая-то чаша? Если так. которое чаще всего пытались разыскать на протяжении истории человечества. — Тут Фаукман запнулся. То был библиографический список из пятидесяти наименований — книги известных историков. — О Боже! Одна из книг написана самим сэром Лью Тибингом. кое-кого из этих авторов я действительно знаю. Он верит в это. Фаукман не сводил глаз со списка. — И теперь вы знаете почему. чаша Грааля — сокровище. Многие из этих книг давно стали своего рода научными бестселлерами. как видите. разумеется. — Вы что же. — Да.. хотите сказать.К О Д Д А В И Н Ч И 199 Лэнгдон улыбнулся и достал из кармана твидового пиджака листок бумаги. что Земля на самом деле плоская. к примеру. членом Королевского исторического общества. Она породила массу легенд. Лэнгдон опять усмехнулся: — Согласно общепринятому мнению. которые я нашел в поддержку этой теории. все эти историки действительно верят в. Сами их названия служили косвенным подтверждением теории Лэнгдона. не вызвали подобного интереса? На протяжении всей истории чаша Грааля занимала особое место в умах людей. такие как. — Тибинг почти всю жизнь посвятил изучению чаши Грааля.. — Лэнгдон улыбнулся. то почему тогда другие реликвии. тоже выглядят достаточно убедительно. так и средневековых. вдруг узнавшего. крест. терновый венец. с чисто символической точки зрения. и на лице его появилось выражение.. Я просто выстраиваю на ней свою книгу. Неужели все это оправданно.

.. Особенно если учесть.. Фаукман поежился... — Laissez-le!* — крикнула Софи.. доносившийся из радиоприемника: — . — Вон отсюда! Дрожащий водитель выбрался из машины. как она выдернула револьвер и прижала дуло к виску таксиста.** Лэнгдон почувствовал. затем голос продолжил: — Et un Americain.. Так они нас уже вычислили? — Descendez! — скомандовала Софи. — Я так и понял. — Треск помех.по имени Софи Неве. Софи перегнулась через сиденье и орала на водителя. Не успел он понять. Фаукман вытаращил глаза: — Только не говорите мне. повиновался.. Только тут Лэнгдон заметил. почему тогда о вашей теории наслышаны единицы? — Просто эти книги не в силах повлиять на складывавшееся веками общепринятое мнение. (фр. — Какого черта.qui s'appelle Agent Sophie Neveu. как напряглись все мышцы. — Arretez! — скомандовала Софи водителю.. и отошел на несколько шагов.200 Д Э Н Б Р А У Н Фаукман недоверчиво тряс головой. Тот тут же выронил микрофон. И американец Роберт Лэнгдон. выключите немедленно! Лэнгдон вздрогнул от этого пронзительного крика. обхватив руками голову... — Но раз об этом написано столько книг. Остановил машину.. что таксист сжимает в руке микрофон радиопередатчика и что-то в него говорит. что происходит. Только теперь Лэнгдон услышал металлический голос диспетчера таксомоторного парка.. что на формирование этого мнения повлиял бестселлер всех времен и народов. дрожа.) ** . что в «Гарри Поттере» речь идет о чаше Грааля! — Я говорю о Библии.. * Оставьте! (фр. Софи развернулась и сунула руку в карман твидового пиджака Лэнгдона. — Софи! — нервно выдохнул Лэнгдон.) . Тот. поднял одну руку над головой. Robert Langdon. — Оставьте.

Одна женщина достала мобильник и что-то в него сказала. Вылез из машины и перебрался на переднее сиденье. Женщина с мобильным телефоном нырнула в кусты. Черт! Он взялся за рукоятку передач. — сказала Софи с заднего сиденья. — садитесь за руль. — Я вожу машины только с автоматической коробкой передач! * Тише! (фр. и толпа зевак вмиг рассыпалась. — я так полагаю. — Что это вы делаете? — Я пытался предупредить! — крикнул Лэнгдон в ответ. Из темноты леса показались несколько зевак. что происходит. — Роберт. вы вдоволь насмотрелись на чудеса этого парка? Он кивнул. — Может. вильнула в сторону. Потом нерешительно надавил на педаль газа.) . Шины взвизгнули. — Вперед! — крикнула она. Пора убираться отсюда. Поехали! Лэнгдон взглянул на коробку переключения скоростей. — Doucement!* — воскликнула Софи. Люди кинулись кто куда. и на лице его отразилось сомнение. подпрыгивая на кочках. С него более чем достаточно. Теперь вы поведете. — спокойно сказала она. лучше вы. машина резко рванула вперед. подошли посмотреть. Лэнгдон включил мотор и поставил рукоятку переключения на первую скорость. но руки по-прежнему держал над головой. Софи?. выехала на дорогу.. по крайней мере так ему показалось. Лэнгдон не стал спорить с женщиной. когда машина. — Вот и прекрасно. Водитель выкрикивал в их адрес какие-то проклятия. машина едва не сбила ее. — Роберт.К О Д Д А В И Н Ч И 201 Софи опустила стекло и теперь целилась в обезумевшего от страха таксиста. размахивающей огнестрельным оружием.

Сайлас прекрасно понимал. Сайлас пытался замаскировать дыру в полу. Ведь он убил не только четверых членов братства. Братья солгали. Сайлас рассчитывал укрыться в «Опус Деи». Выполнив задание. что здесь кто-то побывал. что подумает аббат. Звонок о просьбе пропустить Сайласа в церковь Сен-Сюльпис поступил от епископа Арингаросы. чтобы они могли сравниться с муками. Но увы. но не слишком удачно. Меня обманули! Все пропало! Да. Они сразу поймут. но не выдали свою заветную тайну. Епископ Арингароса защитит меня. есть в этом убежище. он убил монахиню прямо в церкви Сен-Сюльпис. терзающими сейчас его душу и белое тело. У Сайласа просто не было сил позвонить и сообщить об этом Учителю.202 Д Э Н Б Р А У Н отя спартански обставленной комнате в кирпичном доме на рю Лабрюйер довелось повидать немало страданий. Повреждения бросались в глаза. его действительно провели. рана на голове говорила сама за себя. Да он оттуда ни ногой! Все. знавших. что . где спрятан краеугольный камень. Сайлас сомневался. но смерть этой женщины сильно осложняла положение. Альбинос всегда мечтал о тихой уединенной жизни в ревностных молитвах в стенах штаб-квартиры «Опус Деи» в Нью-Йорке. что ему необходимо. Она была против Бога! Она осуждала деятельность «Опус Деи»! Убийство Сайлас совершил чисто импульсивно. обнаружив тело монахини? Хотя Сайлас положил ее на кровать и прикрыл одеялом. предпочли смерть. Искать меня все равно никто не будет.

Вдумайся! Ведь Ной спас жизнь на всей планете! И тебя тоже ждут великие дела. И тут до него донесся голос из далекого прошлого. как у тебя. Сайлас. Я чист. точно у ангела. Он тоже был альбиносом. Со временем Сайлас научился смотреть на себя совсем в новом свете. Я прекрасен. дал ему цель в жизни. Господь нуждается в твоей помощи. Un espectro*. обучил его. Не позволяй другим насмехаться над тобой за это.. Привидение какое-то (исп. Господь Бог выделил тебя среди остальных? Известно ли тебе. Всем на свете он был обязан Арингаросе. выделил среди остальных. — говорил ему Арингароса.К О Д Д А В И Н Ч И 203 такому известному человеку. . Сайлас тупо смотрел в пол и размышлял о превратностях бытия. который с ковчегом? — Сайлас слышал об этом впервые. Я подверг опасности жизнь епископа. Сердитый и разочарованный: — Tu eres un desastre. Ты призван. Совсем как ангел. — ты родился альбиносом. как епископ Арингароса. Рухнув на колени на деревянный пол. Ной с ковчегом. Голос отца. Арингароса улыбался: — Да. Сайлас принялся молиться о прощении. что сам Ной тоже был альбиносом? — Ной. что. кожей. С такой же. Затем сорвал с себя сутану и занялся самобичеванием. белой.). * Ты урод. Епископ спас ему жизнь. Я бел. Неужели не понимаешь. Господь недаром отметил тебя. прятал в своем маленьком приходе в Испании. исчезнуть будет нелегко. — Друг мой. сделав тебя альбиносом..

взвесил его на ладони. Лэнгдон облегченно вздохнул и ударил по тормозам. И через несколько секунд машина бойко катила к западу по аллее де Лоншан. — Таксист сказал. Софи с не меньшим облегчением пересела на водительское место. — не отрывая глаз от дороги. Лэнгдон снова достал тяжелый ключ из кармана. как важен этот предмет для понимания происходящего. наблюдая за тем.204 Д Э Н Б Р А У Н ое-как управляясь с коробкой передач. Лэнгдон все же выровнял машину и погнал ее в сторону самой удаленной от центра части Булонского леса. помимо того что был отмечен печатью * Машина пять-шесть-три! Где находитесь? Отвечайте! (фр. Чуть раньше. что это недалеко от стадиона Ролан-Гаррос. если бы не доносившийся по радио голос диспетчера таксомоторного парка: — Voiture cing-six-trois! Ou etes-vous? Repondez!* Доехав до выхода из парка. оставив позади «сад земных наслаждений». как стрелка спидометра подползает к отметке сто километров в час. Лэнгдон понял: ключ. — Я этот район знаю. — Лучше уж вы садитесь за руль. Ситуация была бы комичной. лишь с помощью этого ключа он добудет себе свободу. ответила Софи. — А где находится эта самая улица Аксо? — спросил Лэнгдон. рассказывая Софи о рыцарях-тамплиерах.) . Возможно. Он нутром чувствовал.

украшенных такими же красными крестами с одинаковыми по длине перекладинами. И попала она туда году в 1500-м. где хранится чаша Грааля? Он улыбнулся абсурдности этой мысли. где спрятаны сокровища. Другие говорили. По мнению историков. Всем знакомы изображения рыцарей-тамплиеров в белых туниках. она пребывала там и по сей день. Распятие с перекладинами равной длины являлось не только символом равновесия и гармонии. глубоко под землей. Чаще всего говорили. чаша раз шесть меняла местонахождение. что может открывать этот ключ. но их все же успели спасти. что первоначально на ней красовалась подвеска . Судя по слухам. Остались лишь слухи.К О Д Д А В И Н Ч И 205 Приората. В эпоху Великого мастера да Винчи. Квадратный крест. имел еще кое-что общее с этой организацией. что видел чашу Грааля собственными глазами. Кое-кто уверял. указывающий на место. Леонардо знал. что сокровище нашло приют в Великобритании. он пытался представить. Последний раз чаша Грааля предстала перед многочисленными свидетелями в 1447 году. земле короля Артура и рыцарей Круглого стола. В первые века второго тысячелетия братство неоднократно перепрятывало ценные документы. но и знаком рыцарского ордена. перенесли в безопасное место в четырех огромных сундуках. Третьи уверяли. и зрелище это было сопряжено с трагедией. Возможно. В точности как на ключе. Воображение Лэнгдона заработало. чаша Грааля хранилась где-то в Англии. что странное размещение апостолов за столом в «Тайной вечере» тоже является своего рода кодом. Именно по этой причине энтузиасты поисков Грааля так носились с картинами и дневниками да Винчи в надежде отыскать в них некий потайной ключ. настолько тяжелых. вырытом под одной из церквей тамплиеров. где спрятана чаша Грааля. После этого никто ни разу не утверждал. попав в Европу из Иерусалима. Доступ к тайнику. будто рентгеновский анализ «Моны Лизы» позволил выявить. Вспыхнувший пожар едва не уничтожил бесценные документы. что каждый тащили сразу шесть человек. что фон в виде гор на полотне «Мадонна в гроте» соответствует топографии холмов с пещерами в Шотландии. И тем не менее существовало еще два важных фактора. в тайнике.

после чего в газете «Нью-Йорк тайме» появилась статья под интригующим названием «Дымовая завеса Леонардо». какое отношение может иметь подвеска из ляпис-лазури к чаше Грааля. что этюд «Поклонения» в серо-зеленых тонах. как расписывают дети картинки в книжках. Тем не менее растерянные сотрудники галереи Уффици во Флоренции.206 Д Э Н Б Р А У Н богини Исиды из ляпис-лазури — деталь. а также рентгеновские снимки полотна показали. Однако поклонники Грааля до сих пор активно обсуждали это в Интернете. принадлежит кисти да Винчи. где экспонировалась эта картина. сделанные с помощью инфракрасного излучения. Лэнгдону не доводилось видеть ни одного доказательства. И теперь посетители. расположенный через улицу от здания музея. Сравнительно недавно мир потрясло открытие. свидетельствующего в пользу последней теории. Но что именно изобразил Леонардо на полотне и какова была природа этих искажений. которую позднее да Винчи почему-то решил закрасить. А тайн и загадок меж тем становилось все больше. что знаменитая картина да Винчи «Поклонение волхвов» скрывает под слоями краски некий секрет. Известный итальянский реставратор Маурицио Серазини раскрыл миру истину. находящийся под слоем краски. расписывая красками этюд Леонардо. Снимки. не мог он также представить. Некий анонимный художник расписал набросок Леонардо. Но куда более тревожным оказалось другое открытие. а вот сама картина — нет. Серазини не оставил ни малейших сомнений в том. Люди обожают все таинственное. что этот мошенник от искусства. так и оставалось тайной. с разочарованием видели вместо «Поклонения волхвов» табличку: ПОЛОТНО СНЯТО В СВЯЗИ С ПРОВЕДЕНИЕМ ДИАГНОСТИЧЕСКИХ ТЕСТОВ ПРИ ПОДГОТОВКЕ К РЕСТАВРАЦИИ В темном и запутанном мире современных охотников за чашей Грааля Леонардо по-прежнему оставался величайшей из за- . немедленно переправили ее в запасник. точно задался целью исказить истинные намерения да Винчи. и сделал это через много лет после смерти мастера. в значительной степени отошел от оригинала. пришедшие в зал Леонардо.

считается. И передан нам членом этого братства. лично я не знаю. Члены Приората вынуждены были ждать десятилетиями. Кроме того. Софи.К О Д Д А В И Н Ч И 207 гадок. — продолжала настаивать она. он помечен эмблемой Приората Сиона. Ходили слухи. открывал тайник с чашей Грааля? Лэнгдон вымученно усмехнулся: — Не представляю. — может быть. и хотя братство насчитывает немало членов. — голос Софи вернул Лэнгдона к реальности. где он и будет храниться вечно. который вы держите в руке. тайна оставалась то спрятанной под слоем краски. — А может быть так. что рассуждения Софи вполне логичны. И даже если бы Приорату все же удалось переправить Грааль во Францию. изобилие невнятных и мучительных намеков на некую загадку было лишь пустым обещанием. что Грааль предположительно находится в Англии? — Не только поэтому. Знал об этой тайне весьма ограниченный круг лиц. и. однако. никакой тайны вовсе и не было. не существовало. — Нет. так и сквозило желание раскрыть тайну. А может. прежде чем удостоиться чести войти в круг особо посвященных и узнать. — Только потому. А именно члены братства. Может. где сокровище могло найти последнее пристанище. — Но Грааль — это единственное разумное объяснение. и охраняли тайну Грааля на протяжении многих веков. защищенный от подделок. В каждом его произведении. чтобы ключ. то зашифрованной в пейзаже на заднем плане. казалось. Местонахождение чаши Грааля является самым строго охраняемым секретом в истории. мало того. где спрятан Грааль. — У нас в руках ключ. Лэнгдон понимал. что чаша Грааля спрятана сейчас где-то в Британии. по соседству со знаменитым теннисным стадионом. адрес на рю Аксо. лишь четверым . по вашим словам. что общего может иметь этот ключ с чашей Грааля. мало походил на место. призванным разочаровать любопытных и вызвать загадочную и насмешливую улыбку Моны Лизы. но все-таки чисто интуитивно не мог принять их. а не во Франции. что это действительно произошло. Но никаких исторических свидетельств в пользу того. что Приорат якобы поклялся в один прекрасный день вернуть Грааль во Францию. что такое возможно.

спохватившись. по обе стороны от дороги мелькали вывески офисов и учреждений. Стоит ли рассказать Лэнгдону. и она почувствовала. Даже при одном воспоминании ее передергивало от отвращения. Немного поплутав по узким улицам. и. Софи направила машину к стадиону. И кивком указала куда-то вперед. он никогда и ни за что не рассказал бы об этом. и в памяти вновь всплыла сцена в подвале загородного дома. весьма призрачна. они принялись искать нужный дом. Софи и Роберт попали в деловой район города. где Грааль.208 Д Э Н Б Р А У Н из них в каждый определенный отрезок времени было известно. Но я там уже побывала. Нам нужен дом двадцать четыре. — Даже если ваш дед и входил в высший эшелон. не входящему в братство. напомнил себе Лэнгдон. Не будь смешным! Чтобы в этом районе оказалась никому не известная церковь тамплиеров? — Ну вот и приехали. А под крестом вывеска: . и поведать ей не позволяет стыд. Что за чертовщина? Здание современное. Квадратная цитадель с неоновой эмблемой в виде гигантского равностороннего креста на фасаде. подумала Софи. как на нее навалилась усталость. что непроизвольно высматривает шпиль церкви или собора. подумала Софи. В памяти навеки запечатлелась сцена. свернув на нее. неоспоримо подтверждавшая высокий статус Жака Соньера в братстве. Мой дед был одним из них. Ни единому человеку на свете. — заметила Софи. И уж тем более ни при каких обстоятельствах не стал бы вводить в этот узкий круг вас. свидетельницей чего ей довелось стать в нормандском шато? Настал ли такой момент? Вот уже десять лет она хранит это в тайне от всех. Сирены завывали где-то вдалеке. они наконец обнаружили перекресток. от которого начиналась улица Аксо. Это Великий мастер и трое его senechaux. — Вон он! — воскликнул Лэнгдон и указал на возникший впереди гигантский комплекс теннисного стадиона РоланГаррос. И вероятность того. что ваш дедушка был одним из этой четверки. до отказа выжав педаль газа. Лэнгдон проследил за направлением ее взгляда.

приучила его искать потайное значение там. В данном случае у Лэнгдона просто вылетело из головы. символом Швейцарии и изображен на ее флаге. В руках у Софи с Лэнгдоном оказался ключ от ячейки в депозитарном швейцарском банке. специалиста по символам.К О Д Д А В И Н Ч И 209 ДЕПОЗИТАРНЫЙ БАНК ЦЮРИХА Лэнгдон порадовался. что не поделился версией о церкви с Софи. что крест с перекладинами равной длины является. помимо всего прочего. . Карьера ученого. где его не существовало вовсе. По крайней мере хоть одна тайна раскрыта.

Ему страшно не хотелось выказывать сегодня признаки слабости или недомогания. из них лился свет. Замок был погружен во тьму. стараясь не смотреть на купола обсерватории. квадратной формы. только сегодня он делал это менее приветливо. епископ Арингароса зябко поежился. нежели обеспокоенным. Пол из янтарных мраморных плит в черной базальтовой окантовке — приятное напоминание о том. . Священник пробормотал в ответ нечто нечленораздельное. а потом сказал: — Вас ждут наверху. набитые книгами. встретивший его у двери. Библиотека являла собой просторное. если не считать нескольких окон на самом верху. Они не спят. Он опустил голову. Но авиалинии в наши дни так ненадежны.210 Д Э Н Б Р А У Н тены замка Гандольфо овевал холодный горный ветер. Священник. епископ. что некогда в этом здании был дворец. они ждут. выбираясь из «фиата». помещение. и. Библиотека. Вдоль стен — высокие шкафы. Надо было одеться потеплее. налетавший сюда с самых вершин. отделанное темным деревом от потолка до пола. взглянув на наручные часы. — заметил священник. но выглядел он при этом скорее раздраженным. — А мы уже начали беспокоиться. Я провожу. и направился к входу. был сонным. подумал Арингароса. — Прошу прощения. подумал он. стараясь преодолеть охватившую его дрожь. Тот самый молодой человек. борясь с порывами ветра. который встречал Арингаросу пять месяцев назад.

Он увидел смутные силуэты трех человек за длинным столом в дальнем конце комнаты. желаете кофе или закусить? — Предпочитаю сразу перейти к делу. Арингароса обежал взглядом длинный стол и заметил на нем большой черный портфель. должно быть. — Вы действовали гораздо быстрее. о чем я просил? — Да. кто с ним говорит. Точно разбудили среди темной ночи. Сегодня все эти люди прятались в тени. чем во время первого его визита. словно стыдились того. — Отнюдь. Силуэт сидевшего посередине мужчины был вполне узнаваем: тучный председатель секретариата Ватикана. епископ. — Опасной. Вы. Двое других — итальянские кардиналы.К О Д Д А В И Н Ч И 211 — Добро пожаловать. Так к делу?. — Хотя. что не хотите. дожидаясь вас. устали ждать. — Прошу простить за то. — сказал секретарь. И меньшее. — Вы выразили озабоченность пять месяцев назад. Арингароса направился к столу. — ответил толстяк. чтобы мы переправили вам все это каким-либо другим путем? Сумма просто огромная. — прозвучал мужской голос с другого конца комнаты. — Здесь то. знаете ли... ведавший всеми юридическими вопросами. нас удивила эта просьба. — В голосе секретаря звучала некоторая настороженность. должен признаться. что прибыл в столь поздний час. но источники света были расположены слишком низко. — Разве? — У вас остался еще целый месяц. что прибыли издалека. Мы очень довольны вашей расторопностью. . Арингароса двигался медленно. — закончил за него один из кардиналов. гораздо ниже. чем мы могли ожидать. — Мы благодарны вам за то. что должно было произойти. — Так к чему было медлить? — И то правда. так это бодрствовать. Мне еще надо успеть на обратный самолет. — ответил Арингароса. Но разница в часовых поясах. что могли сделать в знак признательности.. — Вы уверены. — Ну разумеется. с достоинством. Арингароса пытался разглядеть. Может. Она показалась. Пухлые его ручки были уютно сложены на огромном животе.

сколько я просил? Секретарь кивнул: — Облигации крупного достоинства на предъявителя. Да столько наличных мне не унести. Арингароса подошел к столу и открыл портфель. Бог поможет. Закрыл портфель и сказал: — Облигации равноценны наличным. но эти облигации легко проследить. епископ. И надпись тоже на месте. как вы намерены распорядиться этими фондами. Никакого закона мы не нарушаем.. — Секретарь всем телом подался вперед. — она означает. подумал Арингароса. — как я поступлю с этими деньгами. потом один из них заметил: — Да. Теперь мы все крепко повязаны. — С учетом того. Своего рода страховка. все мы чувствовали бы себя спокойнее. — возразил он. — Моя безопасность волнует меня меньше всего. и его святейшество вправе распределять деньги как считает нужным и удобным. Кардиналы обменялись беспокойными взглядами. По этой-то причине Учитель и посоветовал ему взять деньги именно в виде облигаций Банка Ватикана. и все же. . — Мы не знаем.. Внутри две толстые стопки облигаций. — перебил его Арингароса. Но во взглядах мужчин читалось сомнение. выписанные Банком Ватикана. если б эти средства были в наличных. В позе секретаря ощущалась напряженность. что вы от меня требуете. владеющий ими в данный момент. это так. Они неминуемо выведут на Банк Ватикана. Принимаются как наличные по всему миру. — Ведь «Опус Деи» является прелатурой Ватикана. — Это вполне законная форма сделки..212 Д Э Н Б Р А У Н Свобода дорого стоит. стул жалобно скрипнул под его тяжестью. — Должен заметить. И если возникнет какое-либо недоразумение. Это ваши слова. каждая скреплена лентой и проштампована печатью Ватикана. «PORTATORE». — Здесь именно столько.. — Да. что погасить или выкупить эти облигации вправе человек. Арингароса едва сдержал улыбку. не ваша забота.

— Они идентичны той копии. точно собирались сказать что-то еще. Епископ приподнял портфель. Но он не собирался обсуждать вопросы морали в столь поздний час. чтобы я подписал какие-то бумаги? Его собеседники с такой готовностью подтолкнули к нему бумаги. — коротко ответил он и вышел. — А теперь вы. — Благодарю вас. когда он уже собирался переступить порог. Арингароса замер. что вопрос продиктован скорее чисто духовным интересом. Арингароса взглянул на лежавшие перед ним листки. что я прав. На каждом красовалась папская печать. — сказал секретарь. которую вы мне послали? — Разумеется. подумал Арингароса. Арингароса развернулся и направился к двери. — В Париж. хотите. — Епископ! — окликнул его один из кардиналов. Какое-то время все четверо молча смотрели друг на друга. но затем передумали. . он не ощущал никаких эмоций. потом медленно обернулся: — Да? — Куда вы теперь направляетесь? Арингароса почувствовал. Зато сидевшие за столом трое мужчин явно испытывали облегчение. словно взвешивая силу и власть заключенных в нем денег. точно желали поскорее избавиться от него. а не простым любопытством. епископ. Они прекрасно понимают. — Ваши услуги Церкви никогда не будут забыты. Арингароса удивился: подписывая документы.К О Д Д А В И Н Ч И 213 В комнате повисла долгая и напряженная пауза. вероятно.

Софи остановила машину перед зданием банка. что Депозитарный банк Цюриха — заведение серьезное. Здание являло собой прямоугольник без окон. могли разместить здесь свое имущество. желающие сберечь какие-либо ценности. позволила этой стране полу- . Основной доход поступал именно от этого старейшего в мире изобретения — анонимных депозитарных ячеек. не называя имен и фамилий. Репутация швейцарских банков. При этом обеспечивалась многоступенчатая защита с использованием самых современных высоких технологий. Напоминавшее гигантский металлический кирпич строение было максимально удалено от дороги. Лэнгдон оглядел его и понял.214 Д Э Н Б Р А У Н епозитарный банк Цюриха работал круглые сутки и предоставлял весь современный набор услуг по анонимному обслуживанию клиентов в лучших традициях швейцарских банков. и фасад его украшал переливающийся неоновым светом крест. Куала-Лумпуре. располагал сейфами для хранения ценностей с анонимным компьютерным кодом доступа. помимо всего прочего. Клиенты. Нью-Йорке и Париже. Забрать свое имущество из ячеек тоже можно было в любое время и совершенно анонимно. укрепленный на высоте футов пятнадцати. отлитый из толстой пуленепробиваемой стали. Имея свои отделения в Цюрихе. банк за последние годы значительно расширил сферу услуг и. казалось. или сейфов. обеспечивающих высшую степень надежности и секретности. от акций и облигаций до ценных полотен.

Остается надеяться. Софи сняла ногу с тормоза и проехала по пандусу до вторых ворот. зная. Глазок размещенной над воротами видеокамеры смотрел прямо на них. хранившиеся на счетах. Верхняя строка на английском: ВСТАВИТЬ КЛЮЧ Софи достала из кармана золотой ключ с крестом. машина оказалась запертой. закрепленное у ворот. — заметил Лэнгдон. поворачивать ключ не следовало: стальные ворота тут же поползли в сторону. По спине у Лэнгдона пробежали мурашки. На экране высвечены надписи с указателями на нескольких языках. перекрывавшими доступ к подъезду — забетонированному пандусу. долгие годы. поскольку именно в швейцарских банках воры и жулики всех мастей могли хранить похищенные ценности. Первые ворота тут же закрылись за ними. Софи остановила машину перед внушительными воротами. а деньги. И воры могли спать спокойно. Софи опустила стекло и осмотрела электронное табло. огибавшему здание. точно корабль в шлюзе. были привязаны лишь к цифровым шифрам. Специальные законы защищали депозитные сейфы от чрезмерно любопытной полиции. что в отличие от видеокамер Лувра эта самая настоящая. а не конкретным именам. — Что-то подсказывает мне: наш ключ подойдет. и у Лэнгдона возникло неприятное ощущение.К О Д Д А В И Н Ч И 215 чать огромные доходы именно от банковских операций. ВСТАВИТЬ КЛЮЧ . На втором табло те же надписи на нескольких языках. все видит и все фиксирует. если понадобится. до тех пор пока не утихнут страсти вокруг их исчезновения. протолкнула его внутрь до упора. По всей видимости. Под экраном виднелось небольшое отверстие треугольной формы. что украденные ими ценности находятся в полной безопасности и что никто никогда не выследит по ним их самих. что и вторые ворота тоже откроются. Особенно их услуги ценились в сфере дельцов от искусства. Софи вставила ключ в отверстие.

лучше оставить здесь. Несколько секунд спустя их автомобиль уже катил по пандусу. Помещение было небольшое. Стоявший за стойкой крупный мужчина поднял на них глаза. Никаких ручек на ней не было. — Что ж. были отлиты из металла. В дальнем его конце Лэнгдон разглядел вход в здание. Затем выключил маленький телевизор. С радостью. сделанной. По серому бетонному полу тянулся красный ковер. Повсюду серый металл. который привел его в подземный гараж. кто же дизайнер? — подумал Лэнгдон. дверь открылась внутрь с тихим гулом. Сама обстановка. но на стене рядом виднелось уже знакомое треугольное отверстие. Добро пожаловатьу а посторонним вход воспрещен. двери. здесь же от стенки до стенки поблескивали металлические панели и заклепки. рассчитанное максимум на дюжину машин. из цельного куска металла. — Это уже только для своих. как показалось на первый взгляд. Дверь с тихим стуком тут же затворилась. Вестибюль Депозитарного банка Цюриха поразил Лэнгдона своим убранством. похоже. и в нем царил полумрак. Софи с Лэнгдоном обменялись взглядами и вошли. — заметил Лэнгдон. подумал Лэнгдон и сунул револьвер под сиденье. стойки. Софи остановила машину недалеко от двери и выключила мотор. и ворота немедленно отворились. Они вышли из машины и зашагали по красному ковру к неприступной на вид двери. Интересно. говорила: вы входите в сейф. вперед! — Она вставила ключ в отверстие. словно приглашая посетителей к высокой двери. стены. Сталелитейная корпорация «Эллайд стил»? На Софи помещение произвело примерно то же впечатление. который только что смо- . Зрелище впечатляющее. казалось. Большинство банков довольствовались в отделке помещений отполированным мрамором и гранитом.216 Д Э Н Б Р А У Н Софи вставила ключ. даже кресла в вестибюле. Она с любопытством озиралась по сторонам. наверное. — Оружие. Пол. И никаких табло с указателями на сей раз. Софи нервно хихикнула. подумал Лэнгдон.

дежурного по банку. Она одарила его улыбкой: — Ах. на котором им удобнее говорить. как только клиент открывал специальным ключом первые ворота. Оно ни к чему не обязывало и предоставляло посетителям возможность выбрать тот язык. как раз заканчивался. Он видел. Ваш лифт в конце коридора. где остановиться. как они подошли к лифту. Он еще раз взглянул на два лица. крупным планом показанные на экране. конечно. В трубке раздался гудок. Выпуск новостей. вошли в лифт и исчезли из виду. Несмотря на сильно развитую мускулатуру и пистолет в кобуре под мышкой. охранник набирал номер ночного менеджера. и приветствовал их радушной улыбкой. вставили ключ. в этом просто не было нужды. Но Софи ему не ответила. . Софи кивнула и забрала ключ. — И что? — Они только что вошли в банк. — Oui? — раздался в трубке голос менеджера. Впрочем. Просто выложила ключ на стойку. которые он смотрел. ну да. конечно! Охранник проводил их взглядом. Он никого не собирался предупреждать об их появлении. он схватился за телефон. — Что случилось? — Французская полиция разыскивает двух человек. внештатная ситуация. пожалуйста. * Добрый вечер (фр.). Сейчас предупрежу сотрудника. он так и излучал любезность. внизу. — Да. он вас встретит. Нет. не важно. — Какой этаж? Охранник как-то странно взглянул на нее: — Ключ подскажет лифту. и он тут же включил телевизор и уставился на экран. — сказал он. — Bonsoir*. Как только двери за ними затворились. — У нас здесь.К О Д Д А В И Н Ч И 217 трел. — Чем могу помочь? Двуязычное приветствие было характерно для всех современных европейских организаций и учреждений. Мужчина взглянул на него и тут же выпрямился. Хранитель сейфов получал предупреждение сразу.

218 Д Э Н Б Р А У Н Менеджер тихо чертыхнулся. Не будете ли столь любезны проследовать за мной. это ваш первый визит к нам? Софи помедлила. Он обрадовался.). потом сказал: — Ладно. что лифт не поднимается. Лэнгдон с Софи прошли по нескольким коридорам. на сколько этажей они углубились под землю. Небольшая комната. швейцарцы в таких делах мастера. остановившись у стальной двери и распахивая ее перед ними. миновали ряд комнат. мягкие кресла. Лэнгдон удивился: ощущение было такое. не дожидаясь ответа. На широком столе посреди комнаты возле открытой бутылки перье стояли два хрустальных бокала на высоких ножках. Куда только делись металлические панели и заклепки! Вместо них — толстые восточные ковры. он развернулся и быстро зашагал по узкому металлическому коридору. s'il vous plaTt*? — И. Сейчас свяжусь с месье Берне. * Пожалуйста (фр. А рядом — оловянный кофейник с дымящимся ароматным кофе. темная мебель мореного дуба. в них пузырилась прозрачная жидкость. в которой они оказались. Ему было все равно. — Void. походила на роскошную гостиную дорогого отеля. Охранник повесил трубку и сразу же набрал еще один номер. — Добрый вечер. Выглядел он здесь неуместно — эдакий старомодный банковский служащий в мире самых современных высоких технологий. приятной внешности мужчина в аккуратно отглаженном фланелевом костюме. У дверей их уже встречали. — Bonsoir. На сей раз — Интерпола. где стояли компьютеры с мигающими мониторами. Мужчина одарил их очередной лучезарной улыбкой: • — Я полагаю. когда двери лифта раздвинулись. . Да. — сказал их проводник. Он понятия не имел. — сказал мужчина. И Лэнгдон с Софи шагнули в совсем иной мир. подумал Лэнгдон. — Вот мы и на месте. Пожилой. а падает в пропасть. затем кивнула. что можно наконец выйти из этого проклятого лифта. Перемещение во времени против часовой стрелки.

— ответил мужчина. Д А В И Н Ч И — Понял. снова . в основном сейфе. — Нет. хранящаяся внизу. — Он жестом пригласил их к столу. разумеется. и наши посетители ведут себя в первый раз несколько неуверенно. вы можете сколько угодно наслаждаться созерцанием того.К О Д . — Он подошел к дальней стене. ведь они не знакомы с нашими порядками и правилами.. перемещать и перекла дывать его по вашему усмотрению. где из люка в комнату. набираете код доступа.. то оно уничтожается... Ну а когда вы закончите. Как только я выйду из комнаты. Плата вперед. Мужчина широким жестом указал на роскошную гостиную: — Эта комната в личном вашем распоряжении. но если условия не оговорены особо и если на протяжении пятидесяти лет содержимое сейфа ни разу не было востребовано. вы можете арендовать сейф и на более длительное время. И предназначена она для осмотра содержимого сейфа. — Вот сюда. Ключи часто передаются по наследству. Сама коробка-сейф должна появиться вот отсюда. — Тут он указал на большое электронное табло возле конвейера. чуть ниже которого виднелось уже знакомое им треугольное отверстие. ставите коробку на конвейер. — Вы сказали. — Да. именно так. входил широкий ленточный конвейер. — Это минимальный срок. Что естественно. Так что нам довелось повидать немало счастливчиков. сделав изящный изгиб. унаследовавших целые состояния. что лежит в вашей коробке-сейфе. Ваш ключ — это все равно что счет в швейцарском банке. — Добро пожаловать. — Вы сказали. что используются в аэропортах в зале выдачи багажа. а счета часто наследуют из поколения в поколение. ключи иногда передаются по наследству? — спросила Софи. пожалуйста. то самый короткий срок аренды депозитарного сейфа составляет пятьдесят лет. напоминавший те. здесь все в вашем распоряжении. Могу ли я начать процесс организации доступа к вашей ячейке? Софи кивнула: — Да. — Вставляете ключ сюда. Что касается хранения золотых слитков и прочих ценностей. пятьдесят лет? — удивленно спросил Лэнгдон. и вам автоматически подается ваша стальная коробка. И как только компьютер подтвердит соответствие вашего ключа.

Даже сотрудники банка не знают о содержимом сейфов клиентов. как вы уйдете? Вы вроде бы упомянули. да. что мы должны набрать код? Мужчина нехотя остановился у двери.). в центре комнаты. Как и заведено в большинстве швейцарских банков. Чувствуйте себя как дома. допустим. здесь что-то не так! Однако он умудрился выдавить улыбку: — Что ж. Снял трубку и бросил в нее: — Oui? Он слушал говорившего и озабоченно хмурился. в столе. только в обратном порядке. а не к имени клиента. договорились (фр. но тут зазвонил телефон.. лицо его было бледно как полотно. — Затем опустил трубку на рычаг и нервно улыбнулся: — Извините. потеряете ключ. Мужчина плотно притворил за собой дверь и. — Простите! — окликнула его Софи. — Он подошел к столу. вашему имуществу гарантируется полная неприкосновенность и приватность. oui.. Поскольку все у нас автоматизировано. несколько растерялся. им может воспользоваться кто-то другой. в таком случае призову на помощь еще одного нашего сотрудника. — Нельзя ли попросить вас прояснить один момент до того. — Ну а если мой благодетель не оставил мне этого номера? Сердце у банковского служащего тревожно забилось.. запер подозрительную парочку в комнате. не известный больше никому.220 Д Э Н Б Р А У Н вставляете ключ в отверстие. Софи колебалась. наши депозитные ячейки привязаны к номеру. Он скоро подойдет. . но вынужден вас ненадолго покинуть. где рядом с перье и кофе стоял телефон. Ведь если вы. сГaccord*. и процесс повторяется. Все это делается в целях подстраховки. просто нажмете кнопку вызова вот здесь. Ее завершает личный номер. — Прошу прощения. Эти двое явно темнят. Мужчина.. повернув тяжелую ручку. * Да. — Oui. — Ну разумеется. Ключ — это только часть процедуры идентификации. — И с этими словами он быстро направился к двери. А если понадобится что-то еще или возникнут какието вопросы. Софи хотела спросить что-то еще. похоже. У вас имеется ключ и номер.

. — Есть какие-либо новые соображения о том.К О Д Д А В И Н Ч И 221 У находившегося на другом конце города. капитан! — Он повесил трубку и связался по рации со своими людьми. — сказал он. — Дом двадцать четыре по улице Аксо. агента Колле зазвонил телефон. что пытался сказать Соньер агенту Неве и Роберту Лэнгдону? — Вот арестуете их. — Забудь о поезде. тогда я их сам спрошу. Скажи своим людям. Ясно. Колле намек понял. Слушаюсь. чтобы немедленно выезжали туда. в здании Северного вокзала. — У Интерпола появилась зацепка. лейтенант. Лэнгдон и Неве только что вошли в парижское отделение Депозитарного банка Цюриха. — ледяным тоном ответил Фаш. Это был Фаш. лично.

подумал Берне и тут же спохватился. возможно.Д Э Н Б Р А У Н резидент парижского отделения Депозитарного банка Цюриха Андре Берне жил в шикарной квартире над банком. Разбудили. и через шесть с половиной минут он уже шагал по подземному коридору банка и выглядел при этом так. украшу салон картинами Фрагонара и. И буду проводить дни в охоте за редкой антикварной мебелью и книгами в Латинском квартале. Несмотря на уют и обилие обитой бархатом мебели. мало того. словно личный портной и парикмахер занимались его внешностью не меньше часа. а не то что здесь. перед тем как выйти из квартиры. которые съезжались в банк с разных концов света и из разных временных поясов. африканского племени. Ему уже приходилось встречать среди ночи важных клиентов. известного своей способностью моментально переходить из состояния сна к бодрствованию и быть при этом в полной боевой готовности. уже на ходу. И умение просыпаться быстро и сразу он позаимствовал у воинов масаев. Вот выйду на пенсию. что сравнение это сегодня может оказаться особенно уместным. На нем красовался безупречный шелковый костюм. Сегодня Берне не дали поспать. он всегда мечтал об особняке или квартире на рю Сен-Луи-анл'Иль. К бою готов. Прибытие . где можно было бы общаться с действительно выдающимися личностями. и заполню погреба дома редкими бургундскими винами. говорил себе Берне. со скучными и противными богачами. Берне не забыл попрыскать в рот освежителем дыхания и аккуратно завязать галстук. Буше.

не сводя с банкира пристального взгляда. действительно. но не сообщил при этом номера? — Просто у него не было времени. — Добрый вечер. но нет номера счета? Могу ли я узнать. что да. Эта женщина. — Мой помощник сказал. — Нет. их тут же отправили обратно. был убит сегодня вечером. — ответила Софи.. Тот же явно все больше нервничал. подобно теплому ветерку. не входит в правила этого типа. Если он поторопится. — Я. у вас есть золотой ключ.. Какого черта понадобилось этому дежурному на входе звонить в Интерпол! Соблюдение конфиденциальности. видите ли. — Остальные слова застряли в горле. как вы получили этот ключ? — Мой дед передал его мне. Берне глубоко вдохнул и расслабил мышцы. то нежелательных последствий можно благополучно избежать. отстаивая право своих клиентов на соблюдение анонимности. Чем могу по. — с трудом выдавил Берне. но поскольку не были его клиентами и не имели цифрового кода доступа. нет. скажет полиции. . — Он... э-э. У меня всего пять минут.. а ведь получает пятнадцать евро в час! Остановившись у двери. — сказала Софи. — Простите. тем более в таком качестве. Он.. Мужчина резко выпрямился и отпрянул. Всего пять минут> думал Берне. не знакомы. — Он глубоко вдохнул и снова изобразил улыбку. — Я Андре Берне. невзирая на доказательства.. очевидно.. которого к тому же разыскивала французская судебная полиция. Банк вынес немало битв в суде. но он смотрел на нее так.. Берне. Она не узнала банкира. — Вот как? Ваш дед дал вам ключ.К О Д Д А В И Н Ч И 223 клиента с золотым ключом всегда требовало от сотрудников банка повышенного внимания. стоявшая перед ним. ее он никак не рассчитывал увидеть здесь. ставило его в чрезвычайно деликатное положение. Затем изобразил на губах сладчайшую из улыбок и ворвался в комнату. точно увидел привидение. мы с вами знакомы? — спросила Софи.. кажется. эти люди вошли в банк. чтобы вывести этих людей из банка до прибытия полиции. Но прибытие клиента с золотым ключом. что некоторые из этих клиентов были преступниками. — приветствовал он клиентов.

В Лувре. кроме ключа. потом на Софи. Банкир был изумлен. за рамой «Мадонны в гроте» больше не было. — Кто-либо из вас имеет отношение к его смерти? — Нет! — воскликнула Софи. — Так. несколько часов назад. Берне беспомощно вздохнул: — Боюсь. но была уверена: ничего. как? Теперь настал черед Софи удивляться. ключ дополняется десятизначным числом. Выходит. — Абсолютно никакого. — Так вы знали моего деда? Банкир Андре Берне оперся о край стола. чтобы сохранить равновесие. гербом братства вниз. ваш дедушка оставил вам послание с призывом найти мистера Лэнгдона? — Да. которое служит кодом доступа. потом заметил: — Ваши снимки распространил Интерпол. Поэтому я вас и узнал. — Он взглянул на Лэнгдона. Софи похолодела. — Мы с Жаком были близкими друзьями.. Берне взглянул на ключ. — Софи выложила золотой ключ на журнальный столик перед Берне. И она вкратце объяснила Берне. умирая.. — Мне нужно задать вам обоим один очень важный вопрос. Фаги обратился в Интерпол?'Похоже. — Нет. ни единого листка бумаги? Софи понимала. . но трогать его не стал. — Он оставил вам только этот ключ? Ничего больше? Ни записки. Только ключ. Вы обвиняетесь в убийстве. Какое-то время он молчал. Лицо Берне было мрачно. И еще этот ключ. что покидала музей в спешке. кто такой Лэнгдон и что произошло в Лувре этим вечером. капитан проявляет большую заинтересованность в этом деле. — Но.224 Д Э Н Б Р А У Н — Жак Соньер мертв?! — В глазах его светился неподдельный страх. Когда это произошло? — Сегодня вечером. Берне подошел к глубокому кожаному креслу и рухнул в него. Без этих цифр ваш ключ бесполезен. нежели она предполагала вначале.

а это означает. Даже если параллельно задействовать все мощные компьютеры в шифровальном отделе. Софи все понимала. — С этими словами Софи взяла ключ и перевернула его так. — Нет. — Он поправил галстук. что номера известны только им самим и компьютеру. но говорили в основном о бизнесе. Да. — у нас очень мало времени. вы можете чем-то помочь. Десять миллиардов возможных вариантов. что мог хранить дед в вашем банке? — Я абсолютно не в курсе. а потом захватить в заложники сотрудников банка и заставить их выдать номер. Таким образом в нашем банке обеспечивается полная анонимность. взглянула на ключ. С первого взгляда становилось ясно. мы с вашим дедом были дружны. Позвольте мне быть предельно откровенной с вами. что этот человек нервничает. Софи быстро прикинула в уме. на получение кода могут уйти недели. — Понимаю.К О Д Д А В И Н Ч И 225 Десять цифр. потом — на Берне. — Месье Берне. но тут я. Наши клиенты сами набирают номера через запрещенный терминал. Банк не хотел рисковать. — сказала она. — Эта печать — символ тайного общества. — Мне об этом ничего не известно. Снова никакой реакции на непроницаемом лице Берне. Просто мы подумали. известного под названием «Приорат Сиона». Ведь кто-то мог и похитить ключ. — Вы хоть приблизительно представляете. чтобы банкир видел печать Приората Сиона. СОТРУДНИКИ НЕ ИМЕЮТ КЛЮЧЕЙ К СЕЙФАМ. Ну и безопасность наших сотрудников. не сводя с него пристальных глаз. Многие наши клиенты украшают свои ключи девизами или инициалами. Это противоречило бы уставу банка. Софи вздохнула. месье. В крупных продуктовых магазинах действовала та же система. — Этот символ на ключе вам чтонибудь говорит? Берне взглянул на изображение геральдической лилии — никаких эмоций на его лице не отразилось. бессилен. — Увы. к сожалению. Софи уселась рядом с Лэнгдоном. 8 Код да Винчи .

— Скажите им. — дед звонил мне сегодня и сообщил. Это займет какое-то время. Берне обратился к Софи: — Полиция среагировала быстрее. Дайте мне минуту. требуйте ордер. что хочет мне кое-что передать. Жак очень любил вас. уже вышли. и он снял аппарат с ремня. Оставил вот этот ключ. — продолжала давить на него Софи. — спросил Лэнгдон. — сказал Берне. счел своим долгом сообщить в Интерпол. Софи не знала. Повесив трубку телефона. работающий на входе.) . к тому же наш банк не допустит такого давления со стороны властей. А теперь он мертв. — Вам надо выбраться из этого здания. Софи тоже была явно встревожена. чем обычно. Сказал. о чем это вы. что должен рассказать мне правду о моей семье. и я соображу. Однако не преминула попытаться еще раз: — Дедушка говорил. Именно по этим двум причинам я не позволю арестовать вас на моей территории. полиция скоро прибудет. — Тут у него зазвонил мобильный телефон. и на лице его все отчетливее читалась озабоченность. Мои соболезнования. Несколько раз говорил мне о том. что вы с ним больше не видитесь. Прибыли. как сожалеет. Вам известно. Боюсь. Любая информация от вас может оказаться очень важной. Но Софи вовсе не намеревалась уходить с пустыми руками.Д Э Н Б Р А У Н — Месье Берне. — Послушайте. — Понятия не имею. — Жак был мне другом. На лбу у Берне проступили мелкие капельки пота. о чем могла идти речь? — Мадемуазель. Если захотят обыскать банк. ваша семья погибла в автокатастрофе. как помочь * Да? Полиция? Так быстро? (фр. — как вы думаете. что на это ответить. — Скажите. может содержимое сейфа иметь какое-то отношение к Сангрил? Берне взглянул на него как-то странно. — Oui? — Он слушал. Охранник. Я знаю. что нам с ним угрожает большая опасность. когда вы сами были еще совсем маленькой девочкой. пока мы тут говорили. — La police? Si rapidement?* — Он тихо чертыхнулся. что мы сейчас придем. затем отдал ка-# кие-то распоряжения по-французски и добавил. что будет в вестибюле через минуту.

. соображая. — Здесь я ничем не могу помочь. для меня совершенно недопустимо оказаться замешанным в такую историю. Какое-то время Софи молча смотрела на затворившуюся за ним дверь. что номер счета находился в одной из посылок или писем. — Мы никак не можем уйти без нее. — Десять цифр! Софи никак не могла понять. — Номер счета. чтобы понять: Лэнгдон прав. которыми дед засыпал ее на протяжении последних лет и которые она не удосужилась вскрыть. о чем это он. он оставил его нам! — Где? Лэнгдон достал распечатку снимка с места преступления и положил на журнальный столик. и она заметила. не поняла. А 1 1 О На вид идола родич! О мина зла! P. подойдя к двери. — Вы уж извините. Кроме того. Я отдам несколько распоряжений и тут же вернусь.. может ли быть так. — сказал Соньер и расплылся в радостной улыбке. Тут Лэнгдон резко поднялся из-за стола. D . Найти Роберта Лэнгдона.S. — Он поднялся и торопливо направился к двери. как оживленно блеснули его глаза. 1 J D Z. — ответил Берне. — Оставайтесь здесь. — На сто процентов уверен.К О Д Д А В И Н Ч И 227 вам выйти из банка незамеченными. — Чему вы улыбаетесь. Роберт? — Ваш дед — настоящий гений! — Простите. Софи достаточно было взглянуть на первую строчку. — возразила Софи. — Но наша коробка-сейф. L.

. как цифровая анаграмма. что на входе в банк. открывающим сейф — тайник деда. 1 1 I О D Дедуля написал номер счета на полу в Лувре! Впервые увидев нацарапанную на паркете последовательность Фибоначчи. j Zi Z. Лэнгдон уже направлялся к электронному табло рядом с лентой конвейера. следовательно. к своему изумлению. что единственной целью деда было привлечь внимание отдела криптографии и. — Он был мастером двойных загадок. что числа являлись также ключом к расшифровке следующих строк — порядок хаотичен. что цифры эти имеют еще большее значение. она решила. это есть не что иное. Софи... подключить к расследованию ее. — Обожал все. — пробормотала Софи. Софи не стала терять времени даром и вставила ключ в треугольное отверстие. . На экране мерцал логотип самого банка в виде креста. Позже она поняла. аналогичное тем. Код внутри кода. Они определенно являются последним ключом. Экран тут же ожил. Софи схватила компьютерную распечатку и бросилась следом. увидела. что имеет множество значений и скрытый смысл. не сводя глаз с распечатки. И вот теперь она. Под табло виднелось отверстие.. — сказала Софи Лэнгдону.228 Д Э Н Б Р А У Н есять цифр.

— Она убрала руку. В каждом банке клиентам советуют выбирать в качестве пинкода беспорядочный набор цифр. — Нет. — хмурясь. смелей! Софи протянула указательный палец к клавише и тут же отдернула его. . И указал на клавишу ENTER. у нас только одна попытка. Обычно владельцы банковских карт имеют три попытки набрать пин-код. Верхняя строка — на английском. — Давайте же! — продолжал настаивать Лэнгдон. — Это совсем не тот номер. На нем появился текст на нескольких языках. ОСТОРОЖНО Перед тем как нажать клавишу ENTER. чтобы никто не мог догадаться. НОМЕР СЧЕТА 1332211185 Едва он успел ввести последнюю цифру. как экран снова ожил. Слишком беспорядочный? Лэнгдон был категорически с ней не согласен. И уж тем более здешним клиентам. Софи начала вслух считывать числа с распечатки. хранящим огромные ценности. — Лэнгдон еще раз проверил набранные им цифры. Пауза. сверяясь с распечаткой. — Да тут у них функциональный терминатор. В случае отказа компьютера принять номер вашего счета в целях вашей же безопасности система автоматически блокируется. Десять чисел.К О Д Д А В И Н Ч И 229 НОМЕР СЧЕТА Замигала стрелка курсора. пожалуйста.. — Похоже. тот! Десять чисел. Ей пришла в голову довольно странная мысль. — Ну. — Берне скоро будет тут. правильно ли набран номер счета. Так что эта машина мало походила на простой банкомат. проверьте.. Что еще надо? — Слишком беспорядочный набор. — Разумеется. а Лэнгдон печатал их на компьютере. заметила Софи. — Вроде бы все правильно.

который он сможет легко запомнить. который что-то ему говорит. Последовательность Фибоначчи. Софи подошла к клавиатуре и начала по памяти набирать цифры в ином порядке. превратила их бессмысленный набор в последовательность Фибоначчи. он должен был бы выбрать набор чисел. что можно было бы увидеть. переставив цифры. НОМЕР СЧЕТА 1123581321 Смотрел он всего секунду. что смысл в ее утверждении есть. почему нацарапанные на полу Лувра цифры можно легко переставить и превратить в знаменитую прогрессию. что только на первый взгляд кажется беспорядочным. глубоко под землей.230 Д Э Н Б Р А У Н Софи стерла все. Софи наклонилась и надавила на клавишу ENTER.. который Соньер никогда бы не забыл. но сразу понял. а на первый взгляд цифры кажутся выбранными наугад. Ведь чуть раньше этим же вечером Софи. она становится практически неузнаваемой. Лэнгдон взглянул на экран. пришел в движение робот. что Софи права. Стало быть. Учитывая любовь деда к разным символам и кодам. По крайней мере ничего такого. Запомнить легко. Никакого результата. что они только что напечатали. — Он выбрал бы нечто такое. и другие могли додуматься до этого.. Он похо- . что произвольно взятые цифры можно переставить и получить последовательность Фибоначчи. а на деле все иначе. в подвальном помещении — сейфе банка. и взглянула на него: — Вряд ли это было совпадением. Гениальный. Более того. В этот момент под ними. — Скажу вам даже больше. — Она допечатала строку и улыбнулась краешками губ. Если превратить последовательность Фибоначчи в простой набор из десяти цифр. он в полной мере объяснял. потрясающий цифровой код. Лэнгдон не мог не согласиться.

Пришел в движение приводной механизм. указанным на ящике. Как только лапа освободилась. и лапа перенесла ящик в дальний конец помещения.К О Д Д А В И Н Ч И 231 дил на когтистую стальную лапу. Затем она все же разглядела нечто. Лэнгдон с Софи стояли молча. только без дырочек для воздуха. Лента конвейера вползала в комнату справа. чем они ожидали. зашевелилась в поисках заданных ей координат. в узкую щель под дверцей.. когти опустились. что пришла в движение лента конвейера. наклонились и стали рассматривать содержимое. рассматривая таинственную коробку. электрический глаз сверился с кодом. ожидающими багаж. Затем покосилась на Лэнгдона. и на ленте появилась большая черная коробка из толстого. которая могла подниматься и опускаться. Она подплыла и остановилась прямо перед ними. Стоя возле нее. а затем замерла над лентой стационарного конвейера. Затем с непостижимой ловкостью и быстротой когти ухватили тяжелый предмет и подняли ящик вертикально вверх. Вот дверца поползла вверх. тяжелая металлическая ручка. но не знающими.. Вот транспортер подвел лапу к нужному месту. Вот лапа. Софи подошла и отперла защелки. Внизу. Как и все остальное в этом банке. пластина с кодовыми цифрами наверху. прямо под ней. на бетонном полу стояли тысячи идентичных пластиковых ящиков. Осторожно опустила ящик на ленту и отодвинулась в сторону. словно литого пластика. Находившиеся наверху Софи и Лэнгдон с облегчением выдохнули. Они сделали еще шаг вперед. что в нем. коробка была исполнена в «индустриальном» стиле: металлические защелки. В первый момент Софи показалось. Софи она напомнила огромный ящик для инструментов. . На самом дне. что коробка пуста. Не желая больше тратить время даром. Всего один предмет. Она оказалась куда крупнее. скользящая по транспортеру. Тот тоже подошел. и они вместе подняли тяжелую крышку. пришла в движение лента. увидев. они чувствовали себя усталыми путешественниками. точно миниатюрные гробики в подземном склепе. Коробка походила на переносной домик для домашних питомцев.

внутри. что это просто невозможно. Софи подняла на него глаза.. На крышке искусно выгравированное изображение розы. — шепнула Софи. Роберт изумленно созерцал выгравированный на крышке рисунок: роза с пятью лепестками. поняла Софи. ее солидный вес. сколько раз доводилось ему видеть этот символ! — Роза с пятью лепестками. О. Он и сам думал о том же. — Размер подходящий. Розовое дерево. намереваясь открыть. Они с Лэнгдоном обменялись озадаченными взглядами. Господи. Внутри. Софи наклонилась и вытащила шкатулку. добыть которые послал их дед Софи. Лэнгдон кивнул: — Жидкость.232 Д Э Н Б Р А У Н Шкатулка полированного дерева. — Вы слышали? — спросила Софи.. жидкость?. Софи протянула руку. осторожно сняла защелку и приподняла крышку. Дедулино любимое. И едва успела сдвинуть ее с места. фактура зернистая. находившийся в шкатулке. о чем она думает. Лэнгдон понял. разглядывая сундучок с сокровищами.. Цвет дерева темно-пурпурный. Впрочем. в шкатулке. — В самый раз для. — пробормотал он. символ Приората на крышке — все это приводило к одному неизбежному выводу. что-то булькнуло. Ничего похожего на предмет. Размеры шкатулки. — Символ Приората для обозначения чаши Грааля. Лэнгдону ни разу не доводилось видеть. Там. как произошло нечто неожиданное. размером приблизительно с коробку для обуви. одно сразу же стало ясно. чаши. до него же тяжелая! Она осторожно понесла ее к столу и поставила посередине. Лэнгдон подошел и стал рядом. Это определенно не чаша Христова. Но это просто не может быть чаша! Софи придвинула шкатулку к себе. И Лэнгдон в очередной раз напомнил себе. . Лэнгдон поразился. В этой шкатулке хранится чаша Христа.

— сказала она. мы в конце концов узнали номер счета. если вы завернете это в пиджак и будете держать там. Берне увидел на ленте транспортера тяжелый пластиковый ящик и так и замер. что полиция успела перекрыть все дороги. думаю. потом — на Берне. путь был только один. Берне кивнул: — Очень хорошо. Так им удалось получить доступ к сейфу Сонъера? Софи с Лэнгдоном стояли у стола. Софи тут же захлопнула крышку. Это обстоятельство все круто меняло. чтобы наши сотрудники ничего не видели. Берне лишился дара речи. Я бы предпочел. Я должен. если я помогу вам выбраться из банка. склонившись над предметом. вы заберете этот предмет с собой? Или все же лучше вернуть его в хранилище? Софи взглянула на Лэнгдона. входя в комнату. — Как видите. . — Нам необходимо забрать его.К О Д Д А В И Н Ч И 233 олиция блокировала улицу. — Только затворив за собой дверь. просто обязан вывести их из банка! Но с учетом того. каким должен быть его следующий шаг. будет лучше. Он отвел глаза от шкатулки и пытался сообразить. — Мадемуазель Неве. Что бы там ни находилось. — Так что выбраться отсюда вам будет не просто. напоминавшим большую деревянную шкатулку для драгоценностей. — сказал Андре Берне.

завернутую в пиджак. вошел. Возможно. Берне нахмурился. Бронированная машина катила по пандусу. унося ящик обратно в подземелье. где тоже сверкала сталь. Лэнгдон прижимал к груди заветную шкатулку. Вот он увидел. поторопитесь. как из-под козырька кепи на лоб стекает пот. Софи с Лэнгдоном уселись на металлический пол. Берне тем временем поспешил к конвейерной ленте. Выдернув золотой ключ из отверстия. Вернувшись к машине. и Берне почувствовал.Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдон скинул пиджак. — И знаете что. не забыв прихватить также куртку и кепи водителя. пожалуйста. что здесь соберется так много полицейских. Затем Берне уселся за руль и включил зажигание. — скомандовал он. Открыл массивную заднюю дверцу и жестом пригласил их внутрь. оказываемых Депозитарным банком Цюриха. И тогда он жестом указал на маленький бронированный фургончик банка. Софи с Лэнгдоном забрались в машину. и под потолком кузова загорелась одинокая лампочка. закрыл пустой ящик и набрал на компьютере серию команд. выход на пандус тоже перекрыт. пока не выедем из ворот. Поднявшись на грузовом лифте в соседнее с главным вестибюлем помещение. Потом вдруг увидел кобуру. лучше сядьте. сунул его в кобуру и уже потом застегнул куртку на все пуговицы. Предоставление таких машин тоже входило в сферу услуг. Лента пришла в движение. и они оказались запертыми в броневике. А вдруг не получится выпроводить их отсюда? При этой мысли его пробрал озноб. — Я сейчас вернусь. щелкнул выключателем. Впереди просто море огоньков. — сказал Берне. — Может. потом сделал жест в направлении выхода: — Сюда. Берне захлопнул тяжелые задние дверцы. И чтобы ни звука. И начал надевать куртку прямо поверх костюма с галстуком. Берне с беглецами увидели в подземном гараже мечущиеся лучи света — это полицейские обыскивали все вокруг. а Берне поспешил к будке надзирателя за грузовым отсеком. На обратном пути снял со специальной стойки пистолет водителя. — Забирайтесь в отделение для грузов. И прошу. как внутренние ворота услужливо . Берне протянул его Софи. он не ожидал. вам понадобится. Берне поглубже надвинул кепи на лоб и взглянул на Софи с Лэнгдоном. взял ключи от бронированной машины. стоявших в стальной коробке.

— Мы ищем двух преступников. чтобы пропустить их. — И взмахом руки указал на фургон: — Qu'estсе qu'il у a la dedans?** — А я почем знаю. На Колле это заявление. на кого я работаю. что они наверняка преступники. только больше ничего мне не говорите. не произвело впечатления. Лейтенант судебной полиции.) . Тот смотрел строго и подозрительно. Агент показал ему увеличенную фотографию из паспорта Роберта Лэнгдона. был этот человек сегодня у вас в банке? Берне пожал плечами: — А я знаю?. — Lieutenant Police Judiciaire. Вам надо пройти внутрь и спросить у дежурного на входе. Берне смахнул пот со лба и двинулся вперед. Меня к клиентам на пушечный выстрел не подпускают. Перед зданием банка были припаркованы еще четыре полицейских автомобиля. взглянул сверху вниз на агента. насколько ему позволяло воспитание. похоже. Все было в порядке. столько деньжищ. Берне скроил гримасу отвращения: — Бюрократы хреновы! Нет. — Скажите. — Я всего лишь водитель. В чем дело? (фр. — грубо буркнул в ответ Берне. Что у вас в машине? (фр. — представился агент. Берне проехал и подождал.К О Д Д А В И Н Ч И 235 распахнулись. Из машины вылез долговязый офицер и взмахом руки приказал остановиться.) Я — Жером Колле. Но вот отворились и вторые. что полицейская машина перегородила пандус. — Но ваше банковское начальство требует ордер на обыск. иначе я заведусь.. пока ворота за ними закроются. Берне расхохотался: — Тогда вы по адресу. Если не считать того. не вылезая из машины. — Je suis Jerome Collet. Кое у кого из тех козлов. и впереди замаячил выезд. Затем отворил дверцу и. — Qu'est-ce qui se passe?* — нарочито грубым тоном спросил Берне. Берне остановился. прежде чем подъехать к следующим. Только тогда мы сможем войти. Еще глубже надвинул кепи на лоб и изобразил зверское выражение лица.

покажите. не надо. есть ли у получателя ключи. Ключи от груза уже там. если я проеду? — спросил он и вытер нос рукавом. сколько мне здесь платят! Какие-то жалкие крохи! Агент склонил голову набок. Не от груза.236 Д Э Н Б Р А У Н — Будьте добры. Прежде чем выехать. Берне вытаращил глаза на агента и расхохотался: -— Открыть? Думаете. Агент не ответил. несколько часов назад. глаза его так и сверлили Берне. они нам доверяют? Знали б вы. время поджимает. словно он пытался прочесть его тайные мысли. Впрочем. и уже там. — Путь не близкий. По носу Берне сползла капля пота. Содержимое фургонов опечатывают еще внутри. увидел. Вам могу уступить за сорок. Куда везти этих людей? . А ехать мне аж до самого Сен-Туриала. у вас нет ключей от этой машины? Берне покачал головой: — Только от зажигания. Тот проследил за направлением его взгляда и. Агент помялся еще немного и наконец отступил. а у вас все водители носят «Ролекс»? — спросил вдруг Колле и указал на запястье Берне. у меня есть ключи? Думаете. — Нет. черт возьми. к ужасу своему. смотрел скептически. при разгрузке. Счастливого пути. приезжает куда надо. если не больше. — А когда опечатали груз этой машины? — Должно быть. Ни секундой раньше. что у вас в машине. машину отпирают другие. — Скажите. Так что я никогда не знаю. после погрузки. Merde! — Это дерьмо? Купил за двадцать евро у одного тайваньца. мы звоним и спрашиваем. Ну и потом водитель ведет машину. что. уличного торговца в Сен-Жермен-де-Пре. Берне не осмеливался дышать до тех пор. — Не возражаете. везу. Только тогда мне дают добро на выезд. теперь перед ним стояла другая проблема. спасибо. Откройте заднюю дверцу. — Вы хотите сказать. Его груз. что из-под рукава комбинезона поблескивает браслет безумно дорогих часов. пока фургон не отъехал от здания банка метров на пятьдесят.

Сегодняшняя процедура самобичевания и умерщвления плоти утомила его. — сказал Арингароса. Он много молился за него. Несколько недель он пребывал в депрессии. я подвел самого епископа. . а потом поделился новостями с Сайласом. Я подвел Церковь. после чего сильно изменился. — Сколь ни кажется невероятным. Что еще хуже. Сегодня у епископа Арингаросы особый день. Слова епископа страшно напугали Сайласа. но это истинная правда. — Но это просто невозможно! — воскликнул Сайлас. когда свежие раны на спине хоть немного обветрятся. Впервые за долгое время епископ смотрел в будущее без страха. что сгустившиеся над ними тучи чудесным образом развеялись и впереди вновь забрезжил свет надежды. а потому не спешил снимать подвязку. но даже в те черные дни его вера в Бога и «Путь» ни разу не была поколеблена. Всего через шесть месяцев. Он еще не снял подвязку с шипами и чувствовал. — Я отказываюсь верить! — Это правда. Пять месяцев назад епископ вернулся со встречи в обсерватории Ватикана.К О Д Д А В И Н Ч И 237 айлас лежал лицом вниз на холщовой подстилке посреди комнаты и ждал. как по внутренней стороне бедра стекает кровь. где узнал нечто такое. Лишь месяц спустя он узнал о том. Голова кружилась. Но он не находил себе оправдания. Божественное вмешательство — так называл это Арингароса.

— внушал епископ Сайласу. Откуда он получал всю информацию. Сайлас окончательно уверовал в то. Жак Соньер перед смертью успел передать информацию. куда велит сердце. как и все остальные битвы на свете. как представлялось Сайласу. потупившись от смущения. .238 Д Э Н Б Р А У Н — Сайлас. Сайласу хотелось позвонить епископу Арингаросе и предупредить его. — ответил ему Учитель. говорили они только по телефону. что произошло. казалось. — шепнул он. — И тогда мы победим! Победим! И вот теперь Сайлас смотрел на голые деревянные полы кельи и понимал. что говорит тебе Учитель. человеком. Наша битва. И хотя Сайлас ни разу не видел Учителя. — Я только что получил неожиданные и весьма приятные для нас известия. у него везде были глаза и уши. Чудесная судьба! Арингароса связал его с человеком. — И затем поведал всю правду о том. — Слишком уж быстро ты теряешь веру. Ты готов быть солдатом Создателя нашего? Сайлас рухнул на колени перед епископом Арингаросой. он благоговел перед ним. дал возможность защитить «Путь». которая распространялась. — все пропало. Сайлас понятия не имел. Когда Арингароса описал все открывавшиеся перед ним возможности. И все надежды пошли прахом. Достал из кармана мобильник. — прошептал он. Учителя обманули. был потрясен глубиной его веры и широтой власти. И я пойду. но и Арингароса очень верил в Учителя и вселил в Сайласа то же чувство. И. уступая нестерпимому искушению. исполняй каждую его команду. но на сегодня Учитель распорядился перекрыть все каналы прямой связи между ними. Работа наша еще не завершена. И вот наконец. набрал номер. Тайна не утеряна. требует жертв. Ради нашей же собственной безопасности. — Учитель. — Делай то. и сказал: — Я всего лишь овца в стаде Пастыря нашего. который и предложил этот план. что победа ускользнула у них из-под носа. жди. — Господь осенил нас своей благодатью. Сайлас встал на ноги и поднял валявшуюся на полу сутану. Веди меня туда. Краеугольный камень оказался ложным следом. Учитель. на всех и вся. Человек предпочел назваться Учителем. Скоро позвоню. знал все. что это дело рук и промысла Божьего. подарившим ему новую жизнь.

Софи подвинулась поближе. после остановки на пандусе грузовик резко рванул с места. которую все же удалось вывезти из банка. Розенкрейцеры. слабое свечение. развернул и достал шкатулку розового дерева. И действительно. мы выехали на автомагистраль. «Мы с ней похожи на маленьких ребятишек.. Рыцари Розового креста. Но куда? Как далеко?. Роза. не чужд он был и тайным обществам. казалось. теперь они сидели бок о бок. и вот теперь быстро набирал скорость. как гудят под ними пуленепробиваемые шины от соприкосновения с гладким асфальтом. что отвезет нас на безопасное расстояние от города. . Лэнгдон опустил драгоценный сверток на пол. сворачивая то влево. Многие армии и религии пользовались этим символом. и даже в полумраке излучала. Ноги у Лэнгдона затекли от неподвижного сидения на металлическом полу. склонившихся над рождественским подарком». Софи и Роберт чувствовали.К О Д Д А В И Н Ч И 239 оездка в плохо освещенном металлическом кузове бронированного фургона походила на перемещение в одиночной камере. — подумал Лэнгдон. возможно. По контрасту с теплыми оттенками палисандрового дерева инкрустированная роза на крышке была сработана из породы более светлых тонов. — Кажется. Лэнгдон пытался побороть знакомое неприятное чувство — боязнь замкнутого пространства. потом минуту или две ехал. Берне сказал. из тополя. то вправо. К груди он по-прежнему прижимал драгоценную шкатулку. — шепнула Софи. и он сменил позу.

— Да Винчи? — пробормотал он. сделанный из белого. отчего заглянуть в него оказалось невозможно. трубочку. весь алфавит. как изумился Лэнгдон. Затем отпер защелку. приподнял крышку. Концы цилиндра прикрывали чашечки из мрамора. не правда ли? — прошептала Софи. что может находиться в этой шкатулке. Даже в полумраке. . причем на каждом диске разный. Если верить деду. Лэнгдон глубоко вздохнул и перед тем. ее украшают отрывки из секретных дневников Леонардо. Лэнгдон успел пофантазировать на тему того. Эта штука называется криптекс. это было его хобби. Вообще все это очень походило на калейдоскоп с колесиками. и взорам их предстал находившийся внутри предмет. состоявшую из нескольких «стаканчиков» с буквами. было видно. но теперь было ясно: ни одна из самых смелых его фантазий не подтвердилась. — сказала Софи. вращая которые можно было составлять разные слова. как поднять крышку. Что за чертовщина? В глазах Софи замерцал огонек. выгравированные на внешней поверхности цилиндра. — Да. Но гораздо больше Лэнгдона заинтриговали надписи. бросил последний восхищенный взгляд на изысканное изображение цветка с пятью лепестками. а собранным из отдельных частей. В шкатулке. Но при этом он был не цельным. По бульканью жидкости внутри можно было догадаться. обитой блестящим малиновым шелком. Лэнгдон посмотрел на нее: — Прямо не знаю.240 Д Э Н Б Р А У Н — Давайте. — Откройте же ее. что цилиндр полый. Это был каменный цилиндр размером примерно с банку для упаковки теннисных мячей. угнездился предмет. постичь предназначение которого с первого взгляда было просто невозможно. А вообще это изобретение Леонардо да Винчи. хорошо отполированного мрамора. — Мой дед вырезал такие из дерева. Пять мраморных дисков размером с пончик накладывались друг на друга и скреплялись между собой изящной медной полоской. — Поразительно. всматриваясь в странный цилиндр. Цилиндр с буквами напомнил Лэнгдону любимую игрушку его детства. что и сказать. царившем в кузове. На каждом из пяти дисков были аккуратно и четко выгравированы серии букв.

Он мог сидеть. так и не воплощенными в реальность. — Но такого красивого и искусного видеть не доводилось. Вполне подходящее название для прибора. Лэнгдон не отводил глаз от шкатулки. а также открывать и закрывать рот.. самым прекрасным творением деда. Даже беглого просмотра дневников да Винчи было достаточно. — Как-то он сделал для меня почти такой же. Для хранения секретной информации. Жак Соньер. которые так и не удалось создать. Талантливый ремесленник. который приводил в движение все его суставы. почему этот светоч науки и искусств был столь знаменит открытиями. И любимейшим времяпрепровождением Соньера было воплощение в реальность самых невразумительных проектов Леонардо: хронометров. — сказала Софи. Термин «криптекс» был. по всей вероятности. Спроектированный Леонардо с целью изучения анатомии и наследственности в 1495 году. просто обожал создавать имитации произведений различных великих мастеров — ювелирные изделия Фаберже (пепельницы и вазочки. этот робот-рыцарь был снабжен специальным механизмом. Да Винчи начертил планы и схемы сотен изобретений. до тех пор. размахивать руками. криптексов и даже робота в доспехах средневекового французского рыцаря во всех деталях — теперь рыцарь украшал письменный стол в его кабинете.К О Д Д А В И Н Ч И 241 — Но для чего предназначен этот цилиндр? Софи вспомнила все сегодняшние события и сделала единственный возможный вывод: — Это тоже сейф. украшенные перегородчатой эмалью) и менее изящные.. изобретен ее дедом. Софи объяснила. чтобы понять. Лэнгдон удивленно воззрился на нее. использующе- . пока она не увидела в шкатулке розового дерева криптекс из белого мрамора. Софи не удивилась. но куда более практичные поделки по наброскам Леонардо да Винчи. Большинство нереализованных изобретений Леонардо никогда не изучались. по мнению Софи. даже названий не получили. водяных насосов. — А я никогда не слышал о криптексах. двигать головой на гибкой шее. Одетый в доспехи рыцарь был. что одним из любимых занятий ее деда было конструирование моделей по изобретениям да Винчи. когда я была маленькой. проводивший долгие часы у себя в мастерской.

королева Шотландии. Софи знала. кто находился далеко от него. не всегда мог противостоять искушению заработать больше денег и перепродать письмо заинтересованным лицам. Портативный контейнер. — Криптекс работает по принципу современных комбина- . пусть даже эти его изобретения и не получили признания. вместо того чтобы честно доставить по адресу. И разумеется. Бронированный фургон мчался по автостраде. указав на диски с буквами. кроме как записать ее и передать через надежного посыльного. превозносили Циммермана и Шнейера. что именно криптекс Леонардо способствовал разрешению проблемы безопасной передачи посланий на большие расстояния. карты. В эпоху отсутствия телефонов и электронной почты у человека. как ее дед. что послание содержит особо ценную информацию. содержавшейся в криптексе. Мария. нанесенной на валик или свиток. диаграммы. от постороннего глаза. Информацией. И наконец. да что угодно. создала свой шифр на основе перемещения букв и передавала из тюрьмы тайные послания. посыльный. знакомя студентов с новейшими методами шифрования для сохранения компьютерных данных. получившее название «Шкатулка Цезаря». мог воспользоваться лишь человек. Увы. что да Винчи является пионером в области криптографии. Юлий Цезарь придумал специальное закодированное письмо. не было другого выхода. — сказала Софи.242 Д Э Н Б Р А У Н го достижения криптографии в целях защиты информации. а Софи тем временем объясняла Лэнгдону. заподозривший. поведал Софи об этом не кто иной. Преподаватели Лондонского университета. — Нам нужен пароль. желавшего передать не предназначенную для посторонних глаз информацию кому-то. блистательный арабский ученый Абу Юсуф Исмаил аль-Кинди защищал свои тайны с помощью хитроумно составленного из букв нескольких алфавитов шифра. Криптекс. Самые великие умы в истории человечества бились над проблемой защиты информации и изобрели шифрование. но ни разу не упомянули о том. что именно Леонардо еще несколько веков назад первым изобрел рудиментарные формы шифровального ключа. способный защитить письма. знавший пароль доступа. Да Винчи же предпочел математическим и шифровальным методам механический.

Если вращать их в заранее определенной последовательности. содержащий секретную информацию. когда вы были еще девочкой? — Да. Ну и в конце всегда ждала награда. — Софи сунула руку в шкатулку и осторожно вынула цилиндр. У этого криптекса пять дисков с буквами. что при малейшей попытке добраться силой до его содержимого информация саморазрушалась. И мрамор. Софи улыбнулась: — Да потому. или ключом. пергамент из кожи бараш- . ряд отгадок. только размером поменьше. — Как только цилиндр распадется на части. Если выстроить диски должным образом. как надо. Каждая такая охота была своеобразным испытанием характера и сообразительности. что Леонардо да Винчи это тоже предусмотрел. ваш дед дарил вам нечто подобное. — Любую информацию сначала записывали на папирусном свитке. Мой дед затевал настоящую охоту за сокровищами по дому. Кстати. вы получите доступ к полому отделению в его центре. неизбежно приводил меня к настоящему подарку. и можно было открыть цилиндр и получить поздравительную открытку. С очередной загадкой. — Не на пергаменте? Софи покачала головой: — Нет. камень хрупкий. замок откроется. Ответ загадки служил паролем для криптекса. именно на папирусе. Целых два раза в качестве подарков на день рождения. или ключей.К О Д Д А В И Н Ч И 243 ционных замков для велосипедов. — Уж больно много возни ради какой-то там открытки. Он конструировал криптекс таким образом. Лэнгдон окинул ее недоверчивым взглядом: — Так вы говорите. И там может храниться листок бумаги или какой-либо иной предмет. Вот смотрите. Знаю. Лэнгдон снова скептически покосился на цилиндр: — Но почему просто не попытаться расколоть его на части? Или раздавить? Эти металлические прокладки выглядят такими хрупкими. как известно. Дарил мне криптекс и загадывал загадку.. — Нет. его загадки были далеко не простыми. внутренние тумблеры выстроятся так. — А внутри?. и цилиндр распадется на части. открытка тоже была непростая. стоило разгадать ее.

его сворачивали. потом кивнул: — Гениально! Уксус и папирус. Наматывали на тончайший стеклянный сосуд. — Ясно. но записывали всегда на папирусе. стеклянный сосуд разобьется. . когда взломщик доберется до тайного послания. Ко времени. — Какой такой жидкостью? Софи улыбнулась: — С уксусом. — Приблизительно двенадцать миллионов вариантов. — то что за информация может быть внутри? — Что бы там ни было. — сказала Софи.. чтобы я его беспокоила. — Сосуд с жидкостью. и жидкость внутри забулькала. — Как видите. И меня заставлял делать то же самое. — единственный путь получить тайную информацию предполагает знание пароля. — заметил Лэнгдон с таким выражением. точно уже прикидывал в уме все эти двенадцать миллионов. на котором не разобрать ни слова. Что-то ее явно беспокоило.. — Софи умолкла. подумала Софи. что Роза — это символ чаши Грааля? — Да. и уксус быстро растворит папирус. — Вы вроде бы говорили. оно превратится в мокрый комок. слова из пяти букв. Двадцать шесть умножить на пять. когда ему предстояло сделать конфиденциальный звонок и он не хотел. тем лучше. Софи нахмурилась: — Странно. В символике Приората Роза и Грааль являются синонимами. Лэнгдон задумался на секунду. Здесь у нас пять дисков.244 Д Э Н Б Р А У Н ка более прочный материал и в те дни был распространен шире. Дед всегда говорил. что Роза символизирует собой тайну. инкрустированную на крышке. ясно одно: мой дед отчаянно пытался сохранить ее в тайне. — Перед тем как положить папирусный свиток в специальное отделение. И чем тоньше он был. закрыла шкатулку и какое-то время разглядывала розу с пятью лепестками. Если кто-то попытается силой вскрыть цилиндр. на каждом по двадцать шесть букв. — Раз так. — Она легонько встряхнула криптекс. Вешал цветок розы на дверь своего кабинета в доме. — Она быстро подсчитала в уме.

Роза была тесно связана с концепцией «верного пути». которая одна на свете могла указать человеку истину. — Sub. один из древнейших видов этого растения. милая. — Быть того не может! — Чего? Лэнгдон поднял на нее глаза. этим цветком тайны. или долготы. куда лучше украсить их розой. и символ ее использовался в навигации. — Роберт? Что такое. женском начале и путеводной звезде. подобно путеводной звезде Венере. чем держать двери на замке. говорившими сразу на нескольких уровнях о тайне. — Sub rosa. — Древние римляне вешали розу на дверь.. указанных на картах. Вешать розу на дверь — это древний римский обычай.. — Под знаком Розы. в чем дело? Он снова посмотрел на шкатулку палисандрового дерева. кажется. что встреча носит конфиденциальный характер. говорил ей дед. А потому именно изображение Розы связывали с женским началом. И каждый из присутствующих понимал.К О Д Д А В И Н Ч И 245 Вот что. что он собой представляет. когда хотели показать. Только так мы научимся уважать и доверять друг другу. rosa. Лэнгдон закончил свой короткий рассказ. то же самое можно было сказать и о линиях Розы. Rosa rugosa. была избрана символом Приората не только по этой причине. эквивалент тайны. По этой причине Роза стала символом и ссылкой на Грааль. я знаю. И дальше Лэнгдон объяснил Софи. — прошептал он. имела пять лепестков. даже какого-то боязливого удивления. . — тихо пробормотал он с выражением неподдельного. И никто не будет друг друга беспокоить. — сказал вдруг Лэнгдон. Компас Розы помогал путешественникам ориентироваться.. Кроме того. что Роза. расположенных по пятиугольной симметрии. — Этот криптекс.. и внезапно лицо его омрачилось. что все сказанное под розой — sub rosa — должно храниться в секрете.

что на крышке красовалась пятилепестковая Роза. который соединяет все части и несет на себе весь вес конструкции. У нас в руках краеугольный камень. И слово «voute» означает не банковский сейф. Однако с учетом того. — Сколь ни покажется вам странным. не похожая на другие. к примеру. А по-английски его еще называют краеугольным камнем. ваш дед когда-нибудь упоминал при вас о предмете под названием la clef de voute? — Ключ к сейфу? — перевела Софи. а также того факта. легенда. — Лэнгдон вопросительно взглянул на Софи: хотелось знать. каким именно образом попал он к ним в руки. . a «vault» — свод арки в архитектуре. Краеугольный камень лежит под знаком Розы и содержит закодированное послание. кто дал им этот мраморный цилиндр. Ну. Ну и в чисто архитектурном смысле его можно назвать ключевым камнем. Софи пожала плечами и вновь взглянула на криптекс. Л энгдон попытался собраться с мыслями. Для построения каменной арки требуется центральный клинообразный камень в самом верху. — Скажите.246 Д Э Н Б Р А У Н энгдон и сам с трудом верил в свое предположение. То была особая. сводчатый потолок. это дословный перевод. вывод напрашивался только один. Clef de voute — это распространенный архитектурный термин. поняла ли она его. — Нет. — Но к сводчатым потолкам нет ключей. есть.

что карта здесь? Лэнгдон не знал. Ему это казалось невероятным. Все это взаимосвязано. то меня прежде всего интересовала связанная с ней символика.. Они рьяно охраняли свой секрет. ее через века вернул нам другой член Приората. этот мраморный цилиндр в шкатулке розового дерева мало походил на краеугольный камень в первоначальном его значении и облике. членом и Великим мастером Приората Сиона.. Брови Софи поползли вверх. Краеугольные камни и все. Тайное знание того. краеугольный камень — это закодированная карта. что этот криптекс был создан самим Леонардо да Винчи. Слишком уж соблазнительной выглядела эта версия. — признался Лэнгдон.К О Д Д А В И Н Ч И 247 — Но какой же это краеугольный камень? Лэнгдон не знал. Краеуголь- ные камни... как ее найти. — А что касается чаши Грааля. на которой указано место. тщательно подбирая слова: — Видите ли. отвергнуть ее.. тоже напрашивалась сама собой. описывающие. ни с чем подобным Лэнгдон прежде не сталкивался. что их сокровище действительно краеугольный камень братства! Работа самого Великого мастера. Это нечто другое. Софи даже побледнела от волнения. что ответить. как лучше начать. Карта. — И вы считаете. — Краеугольный камень Приората — не моя специальность. еще на ранней стадии его существования. хранящийся под знаком Розы. И я не слишком вникал в легенды. Камень с закодированным посланием. всегда хранились в секрете. Мысль о том. в немалой степени поспособствовало тому. — Найти чашу Грааля? Лэнгдон нервно кивнул. Градус королевской арки. Однако версия о краеугольном камне представлялась в данном случае единственно верной. что с ними связано.. где спрятана чаша Грааля. . Архитектура. Предмет. Секретом постройки каменных арок в совершенстве владели члены масонского братства. а потом заговорил. с ходу. Да. Как же хотелось верить. И они ревностно охраняли свою тайну. что масоны стали такими умелыми ремесленниками. согласно утверждениям Приората. как использовать клинообразный камень для построения свода арки или потолка. чтобы вот так. которым они завладели. Софи. верно.

— Но если в этом криптексе указано. как его охватывает радостное возбуждение. — заметил Лэнгдон и почувствовал. он совсем не старый. украшавших арочные своды. пришли к выводу. Впрочем. где хранится чаша Грааля. Окно-роза. знающие о пристрастии Приората к тайным шифрам. Он еще не успел объяснить Софи истинную природу чаши Грааля. — Во-первых. Но относительно недавно пошли слухи. я просто уверена: его сделал мой дед. Возможно. понял. Рельефы в виде розеток. Под знаком Розы. настоящее изобилие cinquefoils — цветков с пятью лепестками. к своему удивлению. произошло это с учетом по- . с этим рассказом можно и подождать. И никакие легенды о Граале тут ни при чем. что это такое — чаша Грааля! И Лэнгдон. что она права. — сказала Софи. Если это действительно он. — что краеугольный камень был создан несколько десятилетий назад одним из членов Приората. что la clef de voute — это в прямом смысле клинообразный краеугольный камень. Если верить слухам. что политика Приората изменилась. прямо над головами ничего не подозревающих прихожан. находящийся в центре свода какой-нибудь церковной арки. спрятана в сводчатом потолке какой-нибудь заброшенной церквушки. Охотники за чашей Грааля.. — Бытует мнение. — Нет. что ему было известно о краеугольном камне. Ну и. В целях безопасности она передавалась из уст в уста каждому новому senechal на специальной церемонии. как открыть цилиндр и что делать с его содержимым.. разумеется. Сейчас главное — краеугольный камень. В архитектуре не было недостатка в розах. И потом. самая главная тайна Приората — местонахождение чаши Грааля — ни разу на протяжении веков не была зафиксирована письменно. с какой стати дед посвятил меня в эту тайну? Я понятия не имею. этот криптекс не может быть краеугольным камнем. Я даже толком не знаю. Чертовски подходящее место для тайника. прямо под краеугольным камнем. указующая путь к чаше Грааля. Карта. Глаза Софи недоверчиво блеснули. И вот под гул пуленепробиваемых шин фургона Лэнгдон торопливо пересказал Софи все.248 Д Э Н Б Р А У Н На протяжении последних десятилетий историки и ученые искали краеугольный камень во французских церквах.

— Когда один из четырех членов высшего ранга умирал. Если ты достаточно умен. Лэнгдон колебался. но отныне члены Приората поклялись никогда не упоминать вслух о том. как дед устраивал ей preuves de merite — испытания. доказав.К О Д Д А В И Н Ч И 249 явления новых электронных средств прослушивания. они подвергали его испытанию. Но вместо того чтобы сразу сказать ему. — ответил Лэнгдон. то доказывал тем самым. что он занимал высокое положение в Приорате Сиона. Софи. Судя по всему. Возможно даже. где находится Грааль. значит. где спрятано сокровище. заставлял разыскивать спрятанные в доме подарки. — Вы должны понять одну вещь. В криптологии это называется «разрешительным» языком. Софи вздохнула: — Уверена в этом. — пройдя целый ряд ритуалов и различных испытаний на протяжении многих лет. чтобы прочитать это. Как бы там ни было. — Если кандидат в senechal мог открыть его. это означает. — Вот тут-то и оказался нужен краеугольный камень. что там написано. Лэнгдон кивнул: — Совсем забыл. . Наиболее показателен в этом смысле пример масонов: их члены могли подняться на следующую ступень. не зная. в Приорате. что умеют хранить тайну. если ваш дед имел к нему доступ. Он действительно состоял в тайном обществе. что достоин той информации. •— Тогда наш краеугольный камень — это своего рода preuve de merite! — воскликнула Софи. Очевидно. Если этот предмет действительно краеугольный камень. которую он содержит. Он должен был доказать свою пригодность. И вообще испытания были широко распространены в тайных обществах. с чего начать. Причем с каждым разом задание становилось все труднее. тебе разрешено знать. и тут Лэнгдон вспомнил ее рассказ о том. являлся одним из четверки избранных. Следующего кандидата в senechal. и в отношении краеугольного камня члены братства придерживались той же тактики. что у вас имеется опыт в этой области. Софи отчего-то занервничала. — Дело не только в деде. оставшиеся трое выбирали ему замену из более низкого эшелона. — Но как же тогда они передавали эту тайну? — спросила Софи.

. все до одного были наделены талантом и артистизмом. Эти досье были известны каждому ученому. в бумагах. Так почему не Жак Соньер? При мысли о том. где нашел подтверждение давно уже муссировавшийся слух: Великими мастерами Приората побывали в свое время Леонардо да Винчи. — Мой дед состоял не только в высшем эшелоне.. владевших той же тайной и гаран- . Роберта Лэнгдона. Но ведь существовали же еще трое senechaux. что не должна была видеть. занимающемуся тайными обществами. — Она на секунду умолкла. С тех пор мы с ним ни разу не разговаривали. — Софи отвернулась. В это просто невозможно поверить! При всем своем богатом воображении Лэнгдон просто не представлял. Соньер боялся умереть.. Лэнгдон ушам своим не поверил. Каталог под номером 4° lm 249 был официально признан многими специалистами «Тайными досье». Виктор Гюго и уже относительно недавно — Жан Кокто. как вы могли узнать об этом? — Не хотелось бы говорить. Доказательство этому удалось отыскать несколько лет назад в Парижской национальной библиотеке. — Великим мастером? Но. Лэнгдон похолодел. То. Возможно. что он был членом тайного общества? — Я кое-что видела. знаменитейший парижский писатель. не зря велел ей найти его. известных под названием «Les Dossiers Secrets».. Сам Великий мастер Приората настаивал на встрече со мной! Но зачем? Не для того же. Чтобы Жак Сонъер был Великим мастером? Нет. И все же слишком многое указывало на то.. что глава Приората не зря передал своей внучке легендарный краеугольный камень братства. Он был там самым главным. Десять лет назад. лицо ее исказила болезненная гримаса. Лэнгдон был потрясен. чтобы провести вечер за пустопорожней светской болтовней. каждому охотнику за Граалем.250 Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдон усомнился: — Вы точно знаете. художник и театральный деятель.. Ведь и прежние главы Приората всегда являлись видными общественными деятелями. что именно сегодня вечером он должен был встретиться с Жаком Соньером. это просто невероятно. что за обстоятельства вынудили Соньера поступить именно так. сэр Исаак Ньютон. что это именно так. Интуиция подсказывала Лэнгдону.

Лэнгдон увидел. Смотрел он как-то странно. подумал Лэнгдон. где безопаснее. неужели уже приехали? Ведь Берне говорил. — Простите. — но у меня не было другого выхода. Фургон остановился. доверять внучке краеугольный камень.. Лэнгдон прикрыл ее пиджаком.. Ручка задней дверцы повернулась. И когда она открылась. особенно с учетом того. К дверцам подошел Берне. К чему Соньеру было идти на такой риск. Лэнгдона. — сказал он. повременить с ответами. Машина замедлила ход. судя по тряске. видно. торопливо захлопнули крышку шкатулки. Фургон двигался теперь совсем медленно и. что они находятся в лесу. . что они рассорились? И к чему вовлекать в это его.К О Д Д А В И Н Ч И 251 тировавших тем самым безопасность Приората. что хочет отвезти их как можно дальше от города. по плохой дороге. но мотор продолжал работать. Но придется. Почему он тормозит. под шинами слышался шорох гравия. а в руке сжимал пистолет. Софи с Лэнгдоном насторожились. уж совсем постороннего человека? В этой головоломке недостает какой-то одной детали. Софи с Лэнгдоном обменялись настороженными взглядами. туда.

но я настаиваю. мистер Лэнгдон. Лэнгдон просто не верил своим ушам и глазам. но в его глазах горела такая решимость. — И именно этим я сейчас и занимаюсь. Софи прижимала шкатулку к груди. — Вы же сами говорили. что Лэнгдон сразу понял: спорить с ним не стоит. Лэнгдон увидел. От волнения его французский акцент стал еще сильнее. что Берне перевел дуло пистолета на него. — Зачем вам это? — спросил он банкира. — Мой долг — охранять имущество вашего деда. я прошу об этом именно вас. . — сказал Берне. Софи поставила шкатулку у ног. — произнес Берне и взял их на прицел. потому что в вас могу выстрелить не раздумывая. — Всегда защищал и буду защищать имущество своих клиентов! — Но ведь это мы ваши клиенты! — возразила Софи. Поставьте шкатулку на пол! — Но мне доверил ее сам дед! — Ставьте! — скомандовал Берне и приподнял ствол пистояета. — сказал Берне.252 Д Э Н Б Р А У Н ндре Берне выглядел несколько нелепо с пистолетом в руке. И знайте. — А теперь вы. — слабо возразила она. — подайте мне эту шкатулку. — Поставьте шкатулку. — А вы как думаете? — рявкнул в ответ Берне. — Извините. что дружили с моим дедом.

— Что ж. Трое senechawc? Он покосился на шкатулку розового дерева. Должен же он был передать комуто краеугольный камень. пуля вошла в металлическую обшивку кузова у них над головой. Иначе доставили бы обратно к банку. А вместо этого вы привезли в какую-то глушь да еще держите под прицелом! — Ваш дед нанял меня с одной целью. Гильза звякнула. Софи покачала головой: — Не делайте этого! Грохнул выстрел. Знай я. полиция разберется. упав на пол фургона. Черт побери! Лэнгдон похолодел. ни за что бы не стал помогать вам выбраться из банка. Софи яростно сверкнула глазами: — Вряд ли вы намереваетесь сдать нас полиции. у Соньера действительно не было другого выхода. что он является подозреваемым. поразительная метаморфоза. когда я вас сдам. Он был потрясен до глубины души. — сказал Берне. Подайте мне шкатулку. Чтобы я хранил его имущество и держал все сведения о нем в тайне.А В И Н Ч И 253 Лицо Берне словно окаменело.К О Д Д. Если трое se'nechaux убиты. я не представляю. — Берне снова поднял ствол пистолета. мистер Лэнгдон. поднимите шкатулку. Убийство еще троих человек? Его поразило само число. но совершенно очевидно. — А теперь подайте ее мне. Теперь Берне говорил уже более уверенным тоном: — Мистер Лэнгдон. Стоя на земле за задним бампером. И что бы ни хранилось в этой шкатулке. — Мадемуазель Неве. что вас разыскивают не только за убийство Жака Соньера. — жестко произнесла Софи. какие именно тяжкие за вами числятся преступления. — Я вам уже говорила. он целился в кузов фургона. — мы не имеем никакого отношения к смерти моего деда! Берне перевел взгляд на Лэнгдона: — А по радио сообщили. — Мой банк и без того достаточно скомпрометирован. . каким образом вы раздобыли этот ключ и номер счета. Не похоже на простое совпадение. но и еще троих человек! — Что?! — вскричал Лэнгдон. не имею ни малейшего намерения передавать это в полицию в качестве вещественного доказательства. а вовсе не тот факт. Лэнгдон повиновался. что обманным или злодейским путем.

Надо что-то предпринять! Неужели я вот так просто отдам ему краеугольный камень? Подходя все ближе к дверцам. Ствол пистолета был на уровне его колен. Он покосился в глубину кузова. Зажав пистолет в правой руке и продолжая держать беглецов под прицелом. Лэнгдон начал было вставать. Дверь с глухим стуком захлопнулась. — Поставьте шкатулку у дверцы! — скомандовал он. Ни один из заложников даже не шевельнулся. прямо перед распахнутой дверцей. у дальней стенки кузова. видимо. но тут взгляд его упал на маленькую гильзу. Лэнгдон опустился на колени и поставил шкатулку палисандрового дерева на самый край кузова. закатившуюся за приступку дверцы. говорю! И отвернитесь! Лэнгдон повиновался. И Берне решился. Так не пойдет. как бешено бьется у него сердце. врезать по нему ногой! Но тут Берне. быстро схватил шкатулку обеими руками и. — А теперь встаньте. Его заложники находились футах в пятнадцати. отвернувшись от него. Лэнгдон вдруг сообразил» что находится значительно выше стоящего на земле Берне и что надо как-то воспользоваться этим преимуществом.254 Д Э Н Б Р А У Н Лэнгдон медленно двинулся к дверцам со шкатулкой в руках. Она оказалась страшно тяжелой. Затем поднялся. Вот и прекрасно. надо обеими руками. Лэнгдон выпрямился уже во весь рост и отступил в глубину кузова. опустив ее на землю. ухватившись за единственную . тут же схватил пистолет и снова прицелился. Теперь оставалось лишь закрыть и запереть фургон. и Берне. он ухватился за тяжелую металлическую дверь и начал ее закрывать. почувствовал опасность и отступил на несколько шагов. Опустив шкатулку на землю. он потянулся левой к шкатулке. — Встать! Отойдите от шкатулки! Лэнгдон медлил. И оказался недосягаем. разглядывая низенький металлический порожек. Берне чувствовал. И незаметно подтолкнул гильзу носком ботинка. Положил пистолет на бампер. Футов на шесть. в самый стык между дверцей и стенкой фургона. и стояли. Не видя другого выхода. Может. К задней стенке. — Назад. пытаясь оценить риск. Она попала в уголок.

что на земле ничего нет. увидел лишь задний бампер удаляющегося на бешеной скорости фургона. Софи Неве что-то кричала. потянул ее влево. Пистолет вылетел из руки. но дальше она не шла. В глазах у него потемнело. Чем-то заблокирована! Берне развернулся поудобнее и снова навалился плечом на дверь. чувствуя. Шкатулка розового дерева исчезла! . Даже в призрачном свете луны было видно. дерево согнулось. но задвижка не закрывалась. зажимая разбитый нос ладонью. где только что стоял фургон. Ах вот оно что! Они с петлей на разных уровнях. Он слышал визг шин по гравию. никак не хотела попадать в петлю. Задвижка проползла несколько дюймов и вдруг застряла. Несколько секунд спустя Берне обдало облачком пыли и вонючих выхлопных газов. но ничего не видел. упал где-то в стороне. из-под них вылетел сноп искр. обрамляющее дорогу в лесу. Раздался треск — это передний бампер зацепился за небольшое дерево. Берне изо всей силы навалился на дверь. он рухнул на землю. и машина исчезла из виду. Берне получил сильнейший удар прямо в лицо.К О Д Д А В И Н Ч И 255 задвижку. Берне продолжал зажимать нос. И тут вдруг она неожиданно распахнулась. Вот шины ударились о бетонное ограждение. как по пальцам бежит теплая кровь. Дверь до конца не закрылась! Стараясь подавить приступ паники. Мотор ревел. Его отбросило назад. Что происходит? Берне потянул сильнее. и Берне попытался подняться. а когда собрался с силами и наконец сел. Роберт Лэнгдон с шумом приземлился где-то рядом. Броневик уносился прочь с полуоторванным куском бампера. В схватке победило оно — половина бампера оторвалась. Берне посмотрел на то место.

чем просто власть. За эту сумму можно купить нечто более ценное. не возьмет.256 Д Э Н Б Р А У Н еприметный «фиат» скользил по извилистой горной дороге Альбан-Хиллз. Двадцать миллионов евро. — Спасибо. ощущая тяжесть стоявшего на коленях портфеля с ценными бумагами. — заметил водитель. Электронное прослуши- . Сидевший на заднем сиденье епископ Арингароса довольно улыбался. Стало быть. сигнал в горах не проходит? А вдруг все это время Учитель пытался связаться с ним? Может. — Здесь. случилось нечто ужасное? Арингароса быстро проверил почту мобильника. Ничего. Никто лучше Учителя не понимал всей опасности открытых переговоров в современном мире. — Сердце у Арингаросы тревожно сжалось. Почему Учитель до сих пор ему не позвонил? Он торопливо достал мобильник из кармана сутаны и проверил сигнал. и Арингароса вдруг спохватился. теперь можно совершить обмен с Учителем. Вопрос лишь в том — когда. Так. — Вот выедем минут через пять на равнину. Машина катила по направлению к Риму. в горах. Совсем слабенький. он был чрезвычайно осторожен в выборе средств связи. Потом вдруг сообразил: Учитель ни за что не стал бы оставлять ему такое послание. глядя на епископа в зеркальце. с каждой минутой все дальше удаляясь от замка Гандольфо. и там снова заработает.

что мобильник в горах не работает. что в этом Учитель заходит слишком далеко. иногда Арингаросе казалось. он даже не дал никакого контактного номера. Подумает. Теперь же. Я сам вступаю в контакт с нужными мне людьми. что Учитель пытался дозвониться ему много раз.К О Д Д А В И Н Ч И 257 вание сыграло немаловажную роль в получении им самим невероятного количества секретной информации. К примеру. что я забрал деньги и сбежал! 9 Код да Винчи . Впрочем. поняв. Так что держите телефон под рукой. что что-то не так. Тут епископа прошиб пот. Или еще хуже. но безрезультатно. Или что мне не удалось получить облигации... Именно по этой причине он и принимает все эти меры предосторожности. сказал Учитель. Арингароса опасался.

— Вы в порядке? — осторожно спросил Лэнгдон. — Но откуда ему было знать. куда они направляются. вышибая искры и оглушительно шумя. который якобы старался защитить свой банк. — Про остальные три убийства? Да. — Нет. а на кабину защита не распространялась. я не о том. Мы получили ответ на несколько вопросов сразу. Нам надо съехать с этой дороги. конечно. Софи сидела на пассажирском сиденье и молча смотрела на шкатулку на коленях. — Вы ему поверили? — мрачно спросила она. Это объясняет.258 Д Э Н Б Р А У Н аже при умеренной скорости шестьдесят километров в час полуоторванный передний бампер бронированной машины царапал полотно дороги. подумал Лэнгдон. что находится в шкатулке? . броней в этом автомобиле был защищен лишь грузовой отсек. Одна фара разбилась от удара о дерево. Я о Берне. Лэнгдону это в голову не приходило. Очевидно. Лэнгдон покосился на нее: — А на самом деле?. — Хотел сам завладеть краеугольным камнем.. другая сместилась и высвечивала теперь тянувшийся вдоль сельской дороги лес. почему Соньер решил передать краеугольный камень вам и почему Фаш так упорно охотится за мной. Он даже толком не видел.

Лэнгдон вдруг почувствовал себя неимоверно сильным и ловким. Так . это привлечет внимание. как он знал. что искать способы вернуть краеугольный камень Приорату бесполезно. и. свернув к обочине. не состоящим в братстве. И он. — Или? — Или же знают всю правду. желавшие найти и уничтожить Грааль. заряженный пистолет — это вам не шутка. А потому и мы не можем передать краеугольный камень Приорату. И еще он начал чувствовать неизмеримый груз ответственности. казалось. Даже если бы Лэнгдон нашел способ связаться с каким-либо членом Приората. казалось. — Знаю по опыту. Воцарилась благословенная тишина. и в этом для них кроется угроза. захотел заполучить чашу Грааля. ничем не скомпрометированы. По всей видимости. Теперь Лэнгдон понимал. нельзя ли поправить бампер. за членами братства шла слежка или же в рядах его завелся предатель. Направляясь к передней части машины. Они проехали так уже несколько километров.. И вполне возможно. К тому же он был дружен с дедом. Лэнгдон покачал головой. людям. Может. Не тот человек был этот Берне. глядя на снопы искр. Сегодня ему довелось смотреть смерти в лицо. которые. и знал кое-что. насколько ужасно складывается для братства ситуация. с удвоенной силой царапал о полотно. Только этим можно было объяснить то. Враг сумел проникнуть в организацию. Новость еще о трех убийствах говорила о том. способный указать путь к одной из самых интригующих тайн в истории человечества.К О Д Д А В И Н Ч И 259 — Она хранилась в его банке. бампер. у него не было никакой гарантии. людям. Лэнгдон вдруг подумал. и теперь. остановился. что ищут чашу Христа. что Жак Соньер передал краеугольный камень Софи и Лэнгдону. И тогда он решился: — Хочу посмотреть. Еще бы. вылетающие из-под передней части машины. что это небезопасно. у Роберта появилось второе дыхание. Или они слишком наивны и верят. Она в опасности. люди могут охотиться за Граалем лишь по двум причинам. ведь у них с Софи предмет. что тот не окажется врагом. Если им встретится другая машина. В кабине повисло молчание. Уже не раз находились люди или группы людей..

260

Д Э Н Б Р А У Н

что какое-то время краеугольному камню суждено побыть в руках у Софи и Лэнгдона, хотят они того или нет.
Передняя часть фургона выглядела еще хуже, чем предполагал Лэнгдон. Левая фара оторвалась напрочь, правая походила на
глазное яблоко, выбитое из глазницы и висящее на ниточке.
Лэнгдон вставил ее на место, попытался закрепить. Неизвестно,
сколько продержится. Но зато передний бампер почти оторвался. Лэнгдон изо всей силы пнул его ногой и почувствовал: еще
несколько ударов, и эту железяку можно будет убрать.
Он пинал ногой перекрученный металл, и тут ему вспомнился разговор с Софи. Дед оставил мне послание на автоответчике,
говорила она. Сказал, что должен рассказать всю правду о моей семье. Тогда он не придал значения ее словам, но теперь, зная о том,
что во всей этой истории замешан Приорат Сиона, Лэнгдон
вдруг увидел все в ином свете.
Бампер обломился внезапно и с громким хрустом. Лэнгдон
остановился, чтобы перевести дух. По крайней мере теперь фургон уже не будет привлекать особого внимания. Он поднял бампер и потащил к опушке леса, чтобы спрятать там. Что же дальше? Они понятия не имеют, как открыть криптекс, не знают, зачем Соньер передал им его. Увы, теперь от ответов на эти вопросы зависит их жизнь.
Нам нужна помощь, решил Лэнгдон. Помощь профессионала.
В мире, связанном с тайнами Грааля и Приората Сиона, кандидатура существовала только одна. Оставалось уговорить Софи, но он предчувствовал, что это будет непросто.
Софи сидела в фургоне в ожидании, когда вернется Лэнгдон.
Шкатулка тяжким грузом давила на колени, и Софи вдруг почувствовала к находке нечто вроде ненависти. Зачем только дед передал ее мне? Она понятия не имела, что с ней делать.
Думай, Софи, думай! Шевели мозгами! Дедуля хотел сказать
тебе что-то важное.
Она открыла шкатулку и воззрилась на мраморный криптекс
из пяти дисков. Заслужила доверие. Во всем чувствовалась рука деда. Краеугольный камень — это карта, следовать указаниям которой может только достойный. Казалось, она слышит голос деда.
Софи достала криптекс из шкатулки и провела кончиками
пальцев по дискам. Пять букв. Затем начала по очереди повора-

К

О

Д

Д

А

В

И

Н

Ч

И

261

чивать диски. Механизм работал отлично, точно смазанный. Она
выстроила диски так, чтобы выбранные буквы находились между двумя медными стрелками-уровнемерами на каждом конце
цилиндра. Теперь можно было прочесть слово из пяти букв, но
Софи уже знала, что слово это слишком очевидно, а потому не
годится.
Г-Р-А-А-Л
Она бережно взялась за концы цилиндра и попыталась раздвинуть. Криптекс не поддавался. Внутри угрожающе забулькала жидкость, и Софи перестала тянуть. Потом попробовала
снова.
В-И-Н-Ч-И
И снова никакого результата.
V-O-U-T-E
Ничего. Криптекс оставался надежно запертым.
Хмурясь, она опустила его обратно в шкатулку и закрыла
крышку. Потом высунулась из окна посмотреть, не идет ли
Лэнгдон. Софи была благодарна этому человеку за то, что сегодня он с ней. P.S. Найти Роберта Лэнгдона. Все же не случайно
дед выбрал ей в помощь именно его. Учителя, обладающего такими богатыми знаниями. Жаль, сегодня Лэнгдону не слишком
часто пришлось выступать в роли учителя. Он стал мишенью
для Безу Фаша... еще какой-то невидимой и безымянной пока силы, намеренной завладеть Граалем.
Чем бы он там ни был> этот Грааль.

И Софи в который уже раз задала себе вопрос: стоит ли Грааль того, чтобы рисковать ради него жизнью?
Бронированный фургон начал набирать скорость. Лэнгдон
был доволен его гладким ходом.
— Знаете, как проехать в Версаль? — спросил он Софи.
Та удивилась:
— Зачем? Полюбоваться видами?
— Нет, у меня есть план. Неподалеку от Версаля живет один
выдающийся ученый. Занимается историей религий. Вот только
не помню, где точно, но мы можем поискать. Я бывал у него в поместье, несколько раз. Его зовут Лью Тибинг. Бывший член Королевского исторического общества.
— Британец и живет в Париже?

262

Д Э Н

Б Р А У Н

— Единственной целью и страстью его жизни была чаша Грааля. Когда лет пятнадцать назад до него дошли слухи о
краеугольном камне Приората, он перебрался во Францию.
Очень надеялся, что отыщет церковь с камнем. Написал о краеугольном камне и Граале несколько книг. Думаю, он способен
помочь нам. Научит, как открыть криптекс и что с ним делать
дальше.
Софи смотрела с подозрением.
— Вы считаете, ему можно доверять?
— В каком смысле? Что он не украдет информацию?
— И не выдаст нас.
— А я не собираюсь сообщать ему, что нас разыскивает полиция, А когда все окончательно выяснится, нам и бояться будет нечего.
— А вы не подумали о том, Роберт, что в каждом доме здесь
есть телевизор и что по этому телевизору показывают наши фото? Безу Фаш всегда использует СМИ в своих целях. Он сделает
так, что нам будет просто невозможно появиться на людях без
риска быть узнанными.
Просто ужас какой-то, подумал Лэнгдон. Мой дебют на
французском телевидении. Под рубрикой «Разыскивается опасный
преступник». Что ж, по крайней мере Джонас Фаукман будет доволен: тираж книги сразу взлетит до небес.
— А этот человек действительно ваш хороший друг? — спросила Софи.
Лэнгдон сомневался, что Тибинг из тех, кто смотрит телевизор, особенно в столь поздний час, но над последним вопросом
Софи стоило задуматься. Интуиция подсказывала Лэнгдону, что
Тибингу можно доверять абсолютно и полностью. Идеальное
убежище. С учетом складывающихся обстоятельств Тибинг наверняка из кожи вон будет лезть, чтобы помочь им. Он не только должник Лэнгдона, он настоящий исследователь и знаток всех
проблем, связанных с Граалем. К тому же Софи скажет, что дед ее
был Великим мастером Приората Сиона. Когда Тибинг услышит
это, у него просто слюнки потекут при одной мысли о том, что
он будет задействован в этом расследовании.
— Тибинг вполне может стать надежным союзником, — сказал Лэнгдон. Все зависит только от того, насколько Софи будет
с ним откровенна.

К О Д Д А В И Н Ч И

263

— Наверняка Фаш предложил за нашу поимку денежное вознаграждение.
Лэнгдон рассмеялся:
— Поверьте мне, деньги — это последнее, что интересует Тибинга.
Лью Тибинга можно было считать богачом в том смысле, как
бывают богаты малые страны. Он являлся потомком английского герцога Ланкастера и получил свои деньги самым старомодным на свете способом — унаследовал их. Его имение под Парижем представляло собой дворец семнадцатого века с парком и
двумя прудами.
Лэнгдон познакомился с Тибингом несколько лет назад благодаря Би-би-си. Тибинг обратился в эту корпорацию с предложением снять документальный сериал об истории чаши Грааля. Он собирался выступить там ведущим и был уверен, что тема вызовет
самый широкий интерес у зрителей. Продюсерам Би-би-си понравился проект, они с почтением относились к самому Тибингу, его
исследованиям и репутации в научном мире. Однако было одно
«но»: они всерьез опасались, что концепция Тибинга носит слишком шокирующий характер, что обычным зрителям воспринимать ее будет сложно и все это негативно отразится на репутации
компании, славившейся своими добротными документальными
программами. По предложению Тибинга Би-би-си все же решила
эту проблему — подстраховалась, пригласив трех виднейших специалистов по Граалю в качестве оппонентов Тибингу.
Одним из избранных оказался Лэнгдон.
Би-би-си оплатила Лэнгдону перелет до Парижа, так он и попал на съемки в имение Тибинга. Он сидел перед камерами в роскошном кабинете сэра Лью и комментировал его повествование,
вставляя скептические ремарки. Но затем в конечном счете признавал, что Тибингу удалось убедить его в правдивости истории
чаши Грааля. В конце Лэнгдон знакомил зрителей с результатами
своих собственных исследований, а именно: с рядом связей на
уровне символов, говоривших в пользу противоречивой и оригинальной теории Тибинга.
Программа была показана в Великобритании, но, несмотря на
«звездный» состав участников и обоснованные документально
свидетельства, вызвала настоящую волну возмущения и протестов со стороны христиан. В Америке ее так и не показали, но

264

Д Э Й

Б Р А У Н

гневные отголоски критиков долетели и до этой страны. Вскоре
после этого Лэнгдон получил открытку от своего старого знакомого, епископа Католической церкви в Филадельфии. На открытке красовались всего три слова: «Et tu, Robert?»*
— Роберт, — спросила Софи, — вы твердо уверены, что этому человеку можно доверять?
— Абсолютно. Мы с ним коллеги, деньги ему не нужны, к тому же я знаю, что он презирает французские власти. Ваше правительство дерет с него какие-то совершенно непомерные налоги,
потому что он, видите ли, приобрел в собственность исторические земли. Так что сотрудничать с Фашем он точно не будет.
Софи смотрела вперед, на темную дорогу.
— Хорошо, допустим, мы к нему приедем. Что можно ему говорить, а что нельзя?
Лэнгдон лишь отмахнулся:
— Поверьте, Софи, Лью Тибинг знает о Граале и Приорате
Сиона больше, чем любой другой человек в мире.
— Больше, чем мой дед? — недоверчиво спросила Софи.
— Я имел в виду, больше, чем любой человек вне братства.
— А почему вы так уверены, что Тибинг не член братства?
— Да он всю жизнь пытался рассказать миру правду о чаше
Грааля. А члены Приората всегда давали клятву не разглашать ее.
— Ну, это уже похоже на конфликт интересов.
Лэнгдон понимал ее тревогу. Соньер передал криптекс непосредственно Софи, и хотя она не знала, что в нем находится и как
следует этим распорядиться, ей не хотелось вовлекать в это дело
чужака. Что ж, вполне здравая мысль, особенно с учетом того, какой взрывной силы может оказаться эта информация.
— Нам совсем не обязательно сразу же говорить Тибингу о
краеугольном камне. Вообще можем не говорить. Просто его дом
послужит надежным укрытием, нам это даст время хорошенько
подумать. Ну и, возможно, мы поговорим с ним о чаше Грааля,
раз уж вам кажется, что дед передал вам именно ее.
— Не мне, а нам, — поправила его Софи.
Лэнгдон ощутил прилив гордости и снова удивился тому, что
Соньер счел нужным подключить его.
* И ты, Роберт? (лат.) (Аллюзия — намек на знаменитую фразу
Юлия Цезаря: «И ты, Брут?»)

К О Д Д А В И Н Ч И

265

— Вы хоть примерно представляете, где находится имение
этого Тибинга? — спросила Софи.
— Имение называется Шато Виллет.
Софи недоверчиво воззрилась на него:
— То самое Шато Виллет?
— Ну да.
— Ничего себе! Хорошие у вас друзья.
— Так вы знаете, где оно находится?
— Как-то проезжала мимо. Кругом одни замки. Езды отсюда
минут двадцать.
Лэнгдон нахмурился:
— Так далеко?
— Ничего. Зато вы успеете рассказать мне, что на самом деле
представляет собой Грааль.
— Расскажу у Тибинга, — ответил после паузы Лэнгдон. —
Просто мы с ним специализировались в разных областях, так что
если соединить наши рассказы, получите полное представление
о легенде. — Лэнгдон улыбнулся. — Кроме того, Грааль был
смыслом жизни Тибинга. И услышать историю о чаше Грааля из
уст Лью Тибинга — это все равно что услышать теорию относительности от самого Эйнштейна.
— Остается надеяться, что этот ваш Лью не против столь
поздних гостей.
— Во-первых, он не просто Лью, а сэр Лью. — Лэнгдон и сам
допустил как-то ту же ошибку. — Сэр Тибинг — человек не простой. Был посвящен в рыцари самой королевой за особые заслуги перед двором. Он составил наиболее полное описание дома
Йорков.
— Вы шутите? — воскликнула Софи. — Так мы едем в гости
к рыцарю?
Лэнгдон улыбнулся краешками губ:
— Мы едем расследовать историю с Граалем, Софи. Кто в
этом деле поможет лучше рыцаря?

266

Д З Н

Б Р А У Н

аскинувшееся на площади в 185 акров имение
Шато Виллет находилось в двадцати пяти минутах езды к северо-западу от Парижа, в окрестностях Версаля. Спроектированное Франсуа Мансаром в 1668 году для графа Офлея, оно являлось одной из основных исторических достопримечательностей парижских пригородов. Само шато в окружении двух прямоугольных искусственных прудов и садов,
созданных по проекту Ленотра, являлось скорее средних размеров замком, а не особняком. Французы любовно называли это
имение «la Petite Versailles» — «маленьким Версалем».
Лэнгдон остановил бронированный фургон у ворот, за которыми открывалась аллея протяженностью не меньше мили, ведущая к замку. За внушительных размеров изгородью виднелась
вдали и сама резиденция сэра Лью Тибинга. Табличка на воротах
гласила:
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ.
П О С Т О Р О Н Н И М ВЪЕЗД ЗАПРЕЩЕН
Похоже, Тибинг вознамерился превратить свое обиталище в
эдакий островок Англии. О том свидетельствовала не только табличка, написанная по-английски, но и радиопереговорное устройство у ворот, размещенное по правую руку от входа, — именно там находится пассажирское место в автомобиле во всех странах Европы, кроме Англии.
Софи удивилась:
— А если кто-то приедет один, без пассажира?

К О Д Д А В И Н Ч И

267

— Ой> не спрашивайте. — Лэнгдон уже был знаком с причудами
Тибинга. — Он предпочитает, чтоб все было как у него на родине.
Софи опустила стекло.
— Знаете, Роберт, лучше вы сами с ним поговорите.
Лэнгдон придвинулся к Софи и, перегнувшись через нее, надавил на кнопку домофона. В ноздри ему ударил терпкий аромат
духов Софи, только тут он осознал, что находится слишком
близко. Он ждал, из маленького микрофона доносились звонки.
Наконец там послышался щелчок, и раздраженный голос
произнес по-английски с сильным французским акцентом:
— Шато Виллет. Кто там?
— Роберт Лэнгдон, — ответил Лэнгдон. Теперь он почти лежал у Софи на коленях. — Я друг сэра Лью Тибинга. Мне нужна
его помощь.
— Хозяин спит. Я тоже спал. А что у вас за дело?
— Сугубо личное. Но оно его очень заинтересует.
— Тогда уверен, он будет счастлив принять вас прямо с утра.
— Но это крайне важно, — продолжал настаивать Лэнгдон.
— Сон для сэра Лью тоже важен. Если вы его друг, то должны
знать: здоровье у него слабое.
В детстве сэр Лью Тибинг переболел полиомиелитом, а теперь
носил на ногах специальные скобы и передвигался на костылях.
Но во время последней встречи он произвел на Лэнгдона впечатление такого живого и яркого человека, что тот почти не заметил
этого его увечья.
— Будьте так добры, передайте ему, что я нашел новую информацию о Граале. Информацию настолько важную, что до утра никак нельзя ждать.
В микрофоне надолго воцарилась тишина.
Лэнгдон с Софи ждали, мотор фургона работал вхолостую.
И вот наконец прорезался голос:
— Должен вам заметить, любезный, вы, очевидно, и здесь живете по гарвардскому времени.
Лэнгдон расплылся в улыбке, он узнал характерный британский акцент. Голос бодрый, жизнерадостный.
— Лью, ради Бога, простите за то, что беспокою вас в столь неподходящий час.
— Слуга сообщил мне, что вы хотите поговорить о Граале.
— Подумал, что только это поможет поднять вас с постели.

268

Д Э Н Б Р А У Н

— И оказались правы.
— Есть шанс, что откроете ворота старому доброму другу?
— Тот, кто пребывает в поисках истины, больше чем просто
друг. Это брат.
Лэнгдон выразительно покосился на Софи. Тибинг обожал
высказывания в духе античного театра.
— Ворота-то я открою, — провозгласил Тибинг, — но прежде должен убедиться, что вы пришли ко мне с чистым сердцем и
лучшими намерениями. Это испытание. Вы должны ответить на
три вопроса.
Лэнгдон тихонько застонал, потом шепнул Софи:
— Видите, я говорил. Тот еще типчик.
— Вопрос первый, — торжественно начал Тибинг. — Что вам
подать: кофе или чай?
Лэнгдон знал, как относится Тибинг к чисто американской
манере без конца пить кофе.
— Чай, — ответил он. — «Эрл Грей».
— Отлично! Второй вопрос. С молоком или сахаром?
Лэнгдон колебался.
— С молоком, — шепнула Софи ему на ухо. — Я знаю, англичане предпочитают с молоком.
— С молоком, — ответил Лэнгдон.
Пауза.
— И сахаром?
Тибинг не ответил.
Так, погодите-ка! Теперь Лэнгдон вспомнил горьковатую на
вкус бурду, которой его угощали здесь во время последнего визита. И понял, что вопрос с подвохом.
— Лимон! — воскликнул он. — Чай «Эрл Грей» с лимоном.
— Поздравляю, — насмешливо ответил Тибинг. — И наконец должен задать самый последний и страшный вопрос. — Он
выдержал паузу, потом произнес зловещим и загадочным тоном: — В каком году в последний раз гребец парными веслами
из Гарварда обошел такого же гребца из Оксфорда в Хенли?
Лэнгдон понятия не имел, но понимал, что и этот вопрос с
подвохом.
— Да ни в каком, потому что таких состязаний не было вовсе.
Щелкнул замок, ворота отворились.
— Вы чисты сердцем, мой друг. Можете пройти.

К О Д

Д А

В

И

Н

Ч

И

269

есье Берне! — В голосе ночного дежурного
Депозитарного банка Цюриха явственно
чувствовалось облегчение. Он сразу узнал
голос президента по телефону. — Куда вы
пропали, сэр? Полиция еще здесь, все ждут
только вас!
— У меня небольшие проблемы, — ответил президент банка
расстроенным тоном. — Нужна ваша помощь, немедленно!
У тебя не одна небольшая проблема, а сразу несколько, подумал

дежурный. Полиция окружила банк и угрожала, что скоро пожалует сам капитан судебной полиции с ордером на обыск.
— Чем могу помочь, сэр?
— Бронированная машина номер три. Мне необходимо срочно найти ее.
Дежурный растерялся и взглянул на расписание доставок.
— Она здесь, сэр. Внизу, в погрузочном отсеке гаража.
— Ничего подобного! Фургон угнали двое типов, которых как
раз и разыскивает полиция.
— Что? Но как им удалось выехать?
— Не хочу вдаваться в подробности по телефону, но складывается ситуация, которая может нанести огромный ущерб нашему банку.
— Что я должен делать, сэр?
— Я бы хотел, чтобы вы задействовали сигнальное поисковое
устройство фургона.
Взгляд ночного дежурного упал на распределительную коробку, находившуюся на другом конце комнаты. Как и большинст-

когда один из фургонов остановили на дороге и угнали. где эта машина. следовало признать. Фургон номер три. передатчик тут же уведомит власти. что если я активирую эту систему. безотказно. сообщите мне. Я подожду. сэр. сегодня ситуация складывалась несколько иначе. что у нас проблема? Берне на несколько секунд погрузился в молчание. сэр. я знаю. Как только получите. президент рассчитывал на большую приватность. Службам безопасности тут же удалось определить местонахождение фургона и передать координаты властям. которое можно было привести в действие на расстоянии. И сработала она.270 Д Э Н Б Р А У Н во бронированных машин. И все равно выполняйте. — А вы знаете. Управляющему лишь раз пришлось включить эту сигнальную систему. каждый фургон банка был оборудован специальным контрольным устройством слежения. — Да. Впрочем. . Тридцать секунд спустя в сорока километрах от банка ожил и замигал спрятанный в шасси бронированного фургона крошечный передатчик. как чувствовал дежурный. — Слушаюсь. Мне нужно точно знать.

Получился сверток. . на специально оборудованную стоянку под сенью вечнозеленых деревьев. — объяснил он. Но если Лью увидит. что нас заметят с дороги. оставлять его в машине не стоит. Он резко контрастировал с изысканным пейзажем. Софи кивнула. фасад из грубого серого камня освещен специальной наружной подсветкой. Лэнгдон не подъехал. Трехэтажное здание метров шестидесяти в длину. Софи посмотрела с сомнением: — Как-то подозрительно выглядит. — Что делать с криптексом? — спросила она. В окнах начал загораться свет. — Так меньше риска. — Да и Лью не будет удивляться тому. Он снял твидовый пиджак и. не меньше. что это такое. — Не беспокойтесь. Какое облегчение знать. то наверняка захочет знать. напоминавший запеленатого младенца. Наконец-то Софи могла немного расслабиться и вздохнуть спокойно. садами и прудом с зеркальной поверхностью. — Наверное. — ответил Лэнгдон.К О Д Д А В И Н Ч И 271 энгдон с Софи ехали в фургоне к замку по обсаженной тополями длинной аллее. выйдя из машины. что мы прибыли на изрядно помятом бронированном фургоне. завернул в него шкатулку. что после всех приключений и скитаний тебя ждет радушный прием в имении добродушного и веселого иностранца! Они свернули на круг возле дома. и перед ними предстало Шато Виллет. а свернул к главному входу.

Тропинка к главному входу была выложена мелкими камушками. Предпочитает встречать гостей не в ночной сорочке. поправляя белый галстук и одергивая фалды фрака. дворецкий наклонился и поднес спичку к приготовленной заранее растопке и дубовым поленьям. которое многие находят странным. и к этим ароматам примешивался слабый запах влажной земли. чтобы вы чувствовали себя как дома.. Огонь сразу же занялся. отделанный мрамором холл в равно роскошную и элегантную гостиную. не стоит беспокойства. как двери гостеприимно распахнулись. черты лица тонкие. Войдем. трубочным табаком. породистые. что он далеко не в восторге от появления гостей в столь поздний час. тоже выложенный из необработанного камня и такой огромный. присущий всем сооружениям из камня. зажатый под мышкой у Лэнгдона. украшенной двумя наборами старинного оружия и доспехов.272 Д Э Н Б Р А У Н — Сэр Тибинг не из тех. — Он одевается. Перед ними.. — Благодарю.—торжественно объявил он с сильным французским акцентом. виднелся камин.—И он кивком указал на твидовый сверток. стоял подтянутый элегантный дворецкий. — Сэр Лью сейчас спустится. — С этими словами он удалился. — Хозяин просил передать. мягко освещенную викторианскими лампами с украшенными бахромой абажурами. кто открывает гостям двери. Дворецкий выпрямился. казалось. Не успела Софи постучать. одернул фрак. хересом. она вела прямо к резным дверям из дуба и вишни с медным молотком размером с грейпфрут. перед тем как появится хозяин. можно было зажарить целого быка. и я найду. — Как угодно. Прихотливо извиваясь. оставив Лэнгдона и Софи наедине. . где это спрятать. Прошу сюда. Но Софи сомневалась. — Он на секунду умолк. Подойдя к камину. сэр. Здесь приятно пахло мастикой для паркета. Дворецкий провел их через роскошный. Он любит торжественно обставлять свое появление. пожалуйста. У сэра Лью весьма своеобразное чувство юмора. чтобы с учетом всех сегодняшних событий что-то еще могло ее удивить. — Вообще-то должен предупредить вас заранее. что в нем. чайной заваркой. А само выражение этого лица говорило. У дальней стены. Позвольте ваш пиджак. На вид ему было лет пятьдесят.

пока дед не привел ее в собор Нотр-Дам во время сильного ливня. Софи вдруг подумала. деревянную резную качалку с подлокотниками в виде орлиных когтей или же на каменную скамью. она наблюдала за всем. Помимо этой статуэтки камин украшали также две каменные горгульи. наслаждаясь теплом. Они поднялись на самый верх. некогда служила предметом обстановки византийской церкви. На стенах. достал шкатулку. на диван так на диван. — сказал дед. как журчит вода у них в глотках? Софи кивнула и засмеялась: действительно. висели картины старых мастеров. в одной из них Софи сразу узнала Пуссена. сердце сжалось при мысли о том. Пасти грозно ощерены. открывают черные провалы глоток. Дедули больше нет. Что ж. На каминной полке стоял алебастровый бюст богини Исиды. куда ей лучше сесть — на бархатный диван в стиле эпохи Ренессанса. отделанных панелями темного дерева. улыбнувшись Софи. Потом она представила лежавший под диваном криптекс и усомнилась в том. Воспоминания эти навеяли на нее грусть. — Гур-гур-гур. И больше Софи уже никогда не боялась горгулий. — Слышишь. расправил лацканы и. что происходит в комнате. что деду наверняка бы понравилась эта комната. похоже. что дед был убит так безжалостно и подло. Наверное. — сказал ей дед и указал на знаменитых горгулий. как его открыть. надел его. уселся прямо над тем местом. . подошел к дивану и сунул ее под него. Ребенком Софи всегда пугалась горгулий.К О Д Д А В И Н Ч И 273 Софи никак не могла решить. и каждая. подумала Софи и уселась рядом. — Взгляни на этих маленьких уродцев. где было спрятано их сокровище. продолжалось это до тех пор. — Потому они и получили это имя — горгульи. они служили подставкой для дров. из пастей которых хлестали струи воды. Затем встряхнул пиджак. лучше и не спрашивать его об этом. вода так смешно булькала в глотках этих странных созданий. что Лью Тибинг может придумать. стараясь затолкать как можно глубже. Принцесса. коих здесь было две. Казалось. он у деда был на втором месте после Леонардо. Глядя на весело пляшущие огоньки пламени в камине. Лэнгдон развернул сверток.

сэр. — засмеялся он. что он похож на рыцаря не больше. — Добрый вечер! — сказал Лэнгдон.274 Д Э Н Б Р А У Н Ведь дед в своем последнем послании к ней велел обратиться к Роберту Лэнгдону. что надо привлекать кого-то еще. сэр Лью. в тени. вы путешествуете не один. Да. наверху. держался он прямо. Просто нам надо где-то спрятаться. — Ну и. казалось. в Оксфорде. а в обществе прелестной девицы. которая вела на второй этаж. — Тогда понятно. Лэнгдон поднялся. На нем были панталоны в клеточку и просторная шелковая рубашка. — Спасибо. — Тибинг одарил Лэнгдона хитрой улыбкой. с деревянной лестницы с резными перилами. были видны лишь смутные очертания фигуры. Роберт говорил вам. — Только теперь Софи разглядела хозяина дома. Софи тоже торопливо вскочила на ноги. которые. поверх которой красовался жилет в мелкий цветочек. — Огромная честь для меня. подмигивали и щурились при каждом его слове. сэр. у меня про запас всегда был Гарвард. — Vous n'etes pas Americaine?* Софи покачала головой: — Parisienne**.). что я преподавал неподалеку оттуда. и он медленно спускался по ступенькам на костылях. непринужденно и с достоин* Вы не американка? (фр. Я училась в Ройял-Холлоуэе. дорогая моя. Несмотря на алюминиевые скобы на ногах. привезя ее сюда. Ни словом не упомянул о том. — Позвольте представить. кто-то двигался. — Как вижу. . — Возможно. что приняли нас.. чем сэр Элтон Джон. — протянул Тибинг. разумеется. И Софи решила. — Ваш английский просто великолепен. это Софи Неве". скорее рано. Вот наконец он дошел до конца лестницы. — Мы приехали так поздно и. хотя бы на время. Там. Дородный краснолицый старик с рыжими волосами и веселыми карими глазками. на ногах металлические скобы. — Сэр Роберт! — раздался голос у них за спиной.. — Не поздно. что Лэнгдон был прав. и Софи не могла удержаться от мысли. Голос доносился сверху. — Спасибо за то.) ** Парижанка (фр. — Тибинг вышел из тени.

К О Д Д А В И Н Ч И 275 ством. Впрочем. Тибинг от души рассмеялся и похлопал себя по круглому животу. Софи ответила улыбкой. — Реми у нас лионец. Будьте уверены. Лэнгдон кивнул: . а ваша футбольная команда недавно разнесла нашу в пух и прах. — А я был уверен. — сказал Тибинг. нет. затем перевел взгляд на Лэнгдона: — Что-то случилось. вошел в гостиную с подносом и принялся расставлять чайные приборы на столике перед камином. и. — Мой верный слуга. Тибинг протянул руку Лэнгдону: — А вы изрядно потеряли в весе. Это высказывание позабавило Лэнгдона. которое теперь могу себе позволить. мадемуазель Неве. точно быть лионцем означало иметь какую-то постыдную болезнь. Стройный дворецкий коротко кивнул и удалился. — усмехнулся Лэнгдон. — Простите. правильно ли себя ведет: стоит ли ей отступить и вырвать руку или не сопротивляться. — Подойдя к Софи. поцеловал и отвел глаза. слегка склонил голову набок. Ваше правительство нагло крадет у меня деньги. — Миледи! Софи покосилась на Лэнгдона. а не осознанным усилием. французским налоговикам пожелал бы. да? Вид у вас обоих какой-то растерянный. это объяснялось знатным происхождением. Реми Легалудек. подул на пальчики. Несколько секунд Тибинг изучал ее. — Знакомьтесь. — Ничья! Единственное удовольствие. возможно. — прошептал Тибинг таким тоном. нет. что вы импортируете из Англии и штат прислуги. отворивший им дверь. конечно! Врагу бы не пожелал иметь под боком британца шеф-повара. — Но совершенно потрясающе готовит соусы. — Зато вы прибавили. не уверенная. моя нелюбовь к французам распространяется только на политиков и футболистов. — это всякие там кулинарные изыски. Роберт. — Он взглянул на Софи. он бережно взял ее за руку. — О Боже. Дворецкий.

речь и вправду идет о Граале. говорите о Граале. Речь действительно идет о Граале. об ордене тамплиеров. представив лежавшую под диваном шкатулку с криптексом. кто ни разу не слышал о его истинной истории. моя дорогая? Софи вкратце поведала о том. а чем-то гораздо более важным. — нам хотелось бы поговорить с вами о Приорате Сиона.276 Д Э Н Б Р А У Н — Ночь сегодня выдалась весьма занимательная. — Лью. Появляетесь у моих дверей неожиданно. И уверимся. Мы и сами не до конца уверены. расскажите мисс Неве об истинной природе чаши Грааля. Тибинг шутливо погрозил ему пальцем: — Ну и хитрецы все эти американцы! Правила игры просты: баш на баш. — Не сомневаюсь. Вы говорили. так. Роберт? Лэнгдон поморщился. — О хранителях? Так. да. — И это все? — Тибинг укоризненно покосился на Лэнгдона. о документах Сангрил и чаше Грааля. или вы просто воспользовались этим предлогом. Тибинг обратился к Софи: — Но что вы об этом знаете. Тибинг ответил ему почти плотоядной улыбкой: — Получается. у вас есть какая-то информация? Что-то новенькое. лишь когда получим информацию от вас. что совсем недавно узнала от Лэнгдона. Ну ладно. Я к вашим услугам. — сказал Лэнгдон. значит. Роберт? — Возможно. Что вы хотите знать? Лэнгдон вздохнул: — Будьте столь добры. которую многие считают вовсе не чашей. что ли. чтобы поднять меня с постели? И то и другое. Пушистые брови Тибинга поползли вверх. Роберт! А я всегда считал вас истинным джентльменом! Вы не . — о Приорате Сиона. вы привели мне в дом девственницу. подумала Софи. — Ах. среди ночи. покосился на Софи и пояснил: — Так энтузиасты Грааля называют любого. так и быть. Вот что. Тибинг изумился: — А разве она не знает? Лэнгдон отрицательно помотал головой. выкладывайте-ка всю правду.

моя дорогая. — Итак.К О Д Д А В И Н Ч И 277 сказали этой очаровательной девушке самого главного! Лишили. вы девственница Грааля... а та не сводила с него завороженных глаз. лучше мы вместе. может. Но Тибинг уже весело и заговорщицки подмигивал Софи. Просто подумал. что метафора может зайти слишком далеко. так сказать. опасаясь. кульминации. вы всегда будете помнить. — Тут Лэнгдон умолк. как потеряли невинность! . — Знаю. Можете мне поверить.

— Роберт говорил мне то же самое. лучась улыбкой. — Чтобы понять. — Ну а о взглядах да Винчи на Новый Завет? . чаша Грааля? Софи почти физически ощутила. как нарастают у ее собеседников нетерпение и азарт. что вовсе не знаю. расхаживал перед камином. Скажите. Софи пила чай и ела ячменные лепешки. насколько хорошо вы знаете Новый Завет? Софи пожала плечами: — Боюсь. что такое Грааль. — следует прежде всего понять Библию. Меня воспитывал человек. на этот вопрос я никогда не смогу ответить. — продолжал Тибинг. — Большинство людей спрашивают меня только об одном — где она находится? Боюсь. — Он повернулся и взглянул Софи прямо в глаза. И ключи к этой тайне мы находим в его искусстве. Сэр Тибинг. А именно: что это такое. свойственные лишь истинным ученым. Только сейчас она поняла. — Чаша Грааля! — торжественно начал он свою речь. что Леонардо был одним из хранителей тайны Грааля. боготворивший Леонардо да Винчи. как устала и проголодалась. — Куда более уместным кажется мне другой вопрос.278 Д Э Н Б Р А У Н севшись на диван рядом с Лэнгдоном. время от времени задевая железной скобой за каменную плиту под очагом. Тибинг удивился и обрадовался одновременно: — Просвещенная душа! Замечательно! Тогда вы должны знать.

принес и положил на журнальный столик. что вам надо о ней знать. Лэнгдон подошел к полкам. где были напечатаны цитаты. Роберт? На самой нижней полке. как и к чаше Грааля. но сперва поговорим о Библии. доктор теологических наук Мартин Перси. моя дорогая.К О Д Д А В И Н Ч И 279 — Об этом не знаю. вскоре я покажу вам эту картину. И Софи прочитала: Многие спекулируют на заблуждениях и ложных чудесах. А все. суммировал великий каноник. . — Да Винчи говорит о Библии? Тибинг кивнул: — К Библии он относился примерно так же. обманывая глупое большинство. — Тут Тибинг откашлялся и процитировал: — «Библия не прислана к нам с небес по факсу». О! Жалкие смертные. — Простите. Тибинг взглянул на книжные полки в другом конце комнаты. нашел большой альбом по искусству. — Не будете ли так любезны. ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ — А вот еще! — воскликнул сэр Тибинг и указал на другую цитату: Слепое невежество сбивает нас с пути. — «Из заметок да Винчи по искусству полемики и рассуждений». Повернув книгу лицевой стороной к Софи. Вообще-то да Винчи написал настоящий Грааль. Человек создал эту историческую хронику смутных времен. Тибинг открыл ее и указал на внутренний клапан суперобложки. Библия не свалилась с небес нам на головы. дополнений и переделок. раскройте глаза! ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ Софи пробрал легкий озноб. не поняла? — Библия — это творение человека. — прочел он. вот эта как нельзя лучше характеризует суть нашего разговора. а затем она прошла бесчисленное количество переводов. — Думаю. В истории никогда не существовало подлинного варианта этой книги. а вовсе не Бога. «La Storia di Leonardo».

это самый загадочный и харизматический лидер. но лишь несколько удостоились чести быть представленными в этой книге. — Едва ли. Марка. — Но кто же решал. вернул чашку на каминную полку. Константин понимал. И вот в 325 году нашей эры он решил объединить Рим под знаменем одной религии. Софи удивилась: — Но что заставило императора-язычника выбрать государственной религией христианство? Тибинг усмехнулся: . К несчастью для него. В дни Константина официальной религией Рима было поклонение Солнцу. — Иисус Христос был исторической фигурой. — покачал головой Тибинг. как мы теперь знаем. Константин был христианином. отпил глоток чая. Через три столетия после распятия Иисуса Христа на кресте число его последователей неизмеримо возросло. была составлена из различных источников язычником. чтоб протестовать. — Он всю жизнь прожил язычником. — А я думала. — Для включения в Новый Завет рассматривались свыше восьмидесяти Евангелий. которого видел мир. какое Евангелие выбрать? — спросила Софи. А именно — христианства. что надо как-то спасать ситуацию. римским императором Константином Великим. Как и было предсказано Мессией. Иоанна. когда он был слишком слаб. Иисус имел полное право претендовать на трон властителя евреев. что Риму угрожал раскол на два отдельных государства. Возможно. Культ Sol Invictus. Христиане воевали с язычниками. вдохновлял миллионы людей. в том числе от Матфея. Римскую империю в те времена охватили беспорядки на религиозной почве. или Непобедимого Солнца. Потомок царя Соломона и царя Давида. и конфликт настолько разросся. Иисус свергал царей. и крестили его только на смертном одре. что и понятно. Его жизнь была описана тысячами последователей по всему миру. — Вот в чем кроется ирония! Вот что уязвляет христиан! Библия.Ж Д Э Н Б Р А У Н — Ясно. и Константин был главным священником. явился родоначальником новых философий. — Тибинг сделал паузу. — сказала Софи. обладавшей огромным влиянием. Луки. — Ага! — Тибинг излучал энтузиазм.

что и язычники. ладаном и миррой. Он ввел языческие символы. Дохристианский бог Митра. алтарь. Адониса и Диониса. его еще называли сыном Солнца и Светочем Мира. Египетские солнечные диски превратились в нимбы католических святых. Кстати. — Поразительная метаморфоза! — подхватил Лэнгдон. — Слушайте лучше меня. даты и ритуалы в развивающуюся христианскую традицию и создал некое подобие религиозного гибрида. в христианство. 25 декабря является также днем рождения Осириса. — были непосредственно позаимствованы из более ранних языческих религий. Историки до сих пор восхищаются умением. и просто сделал ставку на фаворита. — Налицо рудименты языческой религии в христианской символике. славословие. Во времена слияния двух религий Константину нужно было . пошло-поехало! Стоит символисту заговорить о христианских иконах. поедание «тела Христова». но Константин сдвинул его в пользу почитаемого язычниками дня Солнца. — Вообще-то изначально христиане считали таким днем еврейский шаббат — субботу.К О Д Д А В И Н Ч И 281 — Константин был весьма неплохим стратегом. причастие. Тибинг издал жалобный стон: — Ну все. родился 25 декабря. Даже священный для христиан день недели был позаимствован у язычников. Ну и все элементы католического ритуала — митра. — кивнул сэр Тибинг. приемлемого для обеих сторон. приверженцев культа Солнца. Пиктограммы богини Исиды. — Как это? — спросила Софи. А это кроется в самом названии воскресенья — Sunday. — отдать дань уважения дню бога Солнца. что христианство находится на подъеме. с которым Константин обратил язычников. был похоронен в склепе на склоне горы и ровно через три дня воскрес. Он понимал. — Ну а какое все это имеет отношение к Граалю? — Вот именно. У Софи голова пошла кругом. Новорожденного Кришну одарили золотом. — сказал Лэнгдон и усмехнулся. что находятся здесь по той же причине. стали образчиком образов Девы Марии с младенцем Иисусом на руках. наконец. и его уже не остановить! В христианстве все заимствовано. — По сей день большинство прихожан посещают службу в воскресенье утром и понятия не имеют о том. баюкающей своего чудесным образом зачатого сына Гора.

— с недоумением нахмурилась Софи. принимались и отвергались многие аспекты христианства — дата Пасхи. роль епископов.. что божественная сущность Иисуса стала результатом голосования? — Причем выиграл Он лишь с небольшим преимуществом голосов. обрядив в непроницаемый плащ божественности. Вы что же. отняла у Него человечность. На этом собрании обсуждались.. В результате голосования. По мнению многих ученых. но и позволяло последователям Христа искать спасение души лишь через одинединственный официально утвержденный канал — Римскую католическую церковь.. — Однако подтверждение божественной сущности Иисуса стало определяющим моментом в дальнейшем развитии Римской империи. . и именно на этой основе зиждилась затем власть Ватикана. — Христос как Мессия угрожал самому существованию Церкви и государства. существующее как бы вне мира людей. хотите сказать. — Божественность Иисуса?. Я сам написал несколько книг на эту тему. — Не сын Бога? — Да! — радостно воскликнул Тибинг. церковные таинства и. что согласен с умозаключениями Тибинга. Простой смертный. — до этого исторического момента Иисус рассматривался Его последователями как смертный пророк. — Только на этом Вселенском соборе Христос был провозглашен и официально признан Сыном Божиим. — Что-то я не совсем понимаю. — Моя дорогая. чья власть над ними вечна и незыблема. божественность самого Иисуса Христа. Это не только предотвращало дальнейшие выпады язычников против христианства. — А делалось все это исключительно ради власти. — торжественно объявил Тибинг. Константин тем самым превратил Его в божество. и он созвал знаменитый Вселенский собор. затуманила Его образ. безусловно. Софи вопросительно взглянула на Лэнгдона. — продолжил тот. разумеется. великий и влиятельный.282 Д Э Н Б Р А У Н укрепить новую христианскую традицию. человек. но всего лишь человек. — Погодите. Официально провозгласив Иисуса Сыном Божиим. И использовала все это лишь с одной целью — расширить и укрепить свою власть. ранняя Церковь украла Христа у Его последователей в прямом смысле этого слова. тот кивком подтвердил. — сказал сэр Тибинг.

— Любой. как я полагаю. Само слово «еретик» происходит от латинского «haereticus». что означает «выбор». успели накопиться тысячи документов. в 1945-м. — Одно любопытное замечание. что Он две тысячи лет назад ходил по этой земле и вдохновлял миллионы людей. что Христос был обманщиком. и стал первым в мире «еретиком». Мы всего лишь утверждаем. Софи покосилась на книгу. — Большинство образованных христиан знакомы с историей своей веры. Константин понимал. уцелели. так называемые истинные христиане до сих пор забрасывают вас гневными письмами? — С чего бы это? — возразил Тибинг. Никто не может сказать. А незадолго до этого. — продолжил свое повествование Тибинг. Все более ранние Евангелия были объявлены вне закона. — некоторые Евангелия из тех. их нашли в Наг-Хаммади. где подчеркивалась божественная Его сущность. как да Винчи изобразил чашу Грааля. хроник жизни великого человека. — Поскольку Константин поднял статус Христа почти через четыреста лет после смерти последнего. а включались те. — К несчастью для историков. Ей не терпелось услышать продолжение. В этих документах . затем собраны и сожжены на кострах. увидеть. Коптские свитки. Тот. — вставил Лэнгдон. Именно тогда и возник самый значимый момент в истории христианства. в 1950 году в пещере неподалеку от Кумрана были найдены Свитки Мертвого моря. Иисус действительно был великим и очень сильным человеком. призывая их к лучшей жизни. кто предпочитал запрещенные Константином версии Евангелия. Тибинг выдержал многозначительную паузу. — Не сводя глаз с Софи. — Но тут существовал один подвох. — продолжил Тибинг. затем продолжил: — Константин финансировал написание новой Библии. что Константин использовал огромное влияние и значимость Христа в своих целях. никто не отрицает. И таким образом сформировал основы известного нам на сегодняшний день христианства. лежавшую перед ней на столе. кто выбрал изначальную историю Христа. И все это политиканское маневрирование Константина никак не преуменьшает величия жизни Христа. говорившие о человеческих чертах Христа. Так. объявлялся еретиком. что следует переписать эти исторические книги.К О Д Д А В И Н Ч И 283 — И. что приказал уничтожить Константин. куда не входили бы Евангелия. где Он описывался как простой смертный.

они повествовали о пастырской роли Христа с чисто светской точки зрения. О! Жалкие смертные. стремился пресечь распространение этих свитков. В Ватикане собрались глубоко верующие люди. ко- . говоря о том. — возразил Тибинг. раскройте глаза!» Тибинг потянулся к книге и начал перелистывать ее. — вставил Лэнгдон. — Вы. Это и понятно. дорогая. И разумеется. разумеется. — И все же. кто призван внушать. — как мне кажется. убежденные. чем те. Что в общем-то и понятно. чему учили нас отцы о Христе. И тем не менее он прав. Ватикан. — что мы поклоняемся богам наших отцов. — Он открыл альбом с цветной иллюстрацией на развороте.284 Д Э Н Б Р А У Н рассказывалась не только истинная история Грааля. — что почти все. — Он просто хочет сказать. Нет на свете более внушаемых людей. чтоб вы взглянули на это. Ведь на протяжении долгих веков Библия Константина была для них истиной в последней инстанции. прежде чем я покажу вам рисунок да Винчи с изображением Грааля. — возразил Лэнгдон. наш профессор гораздо мягче и снисходительнее относится к Риму. Легендарная роспись. есть ложь и фальшивка. хотел бы. важно помнить о том. — Я просто хочу сказать. Ведь свитки эти позволяли выявить исторические расхождения и подтасовки. — Как видите. нежели я. узнаете эту фреску? Да он никак шутит! Софи смотрела на самую знаменитую фреску всех времен — «Тайная вечеря». — И наконец. что к созданию новой Библии приложил руку политикан. в худших своих традициях дезинформации. стремившийся обожествить человека Иисуса Христа и использовать Его авторитет для укрепления собственной власти. Софи перевела взгляд на цитату да Винчи. что желание нынешней Церкви предотвратить широкое хождение этих документов происходит из искренней веры в правильность и непогрешимость устоявшихся взглядов на Христа. что современные церковники искренне убеждены во вредности и ошибочности этих документов. «Слепое невежество сбивает нас с пути. служили подтверждением тому. что эти противоречивые документы могут оказаться фальшивкой. Как и все эти россказни о чаше Грааля. Тибинг усмехнулся и опустился в глубокое кресло напротив Софи.

последний вопрос. А после трапезы Христос взял чашу с вином и разделил ее со своими учениками. Они пьют вино. Чаша Христова. Софи несколько растерялась. что некоторые странности в рисунках и картинах Леонардо сознательно обходились учеными и искус- . На ней был изображен Христос со своими учениками. Никакой чаши Грааля. мне хорошо знакома эта фреска. что у каждого за столом была чаша с вином. — Уверена. Тибинг вздохнул. что в Библии и наиболее распространенных легендах этот момент связывают с появлением чаши Грааля? А да Винчи словно забыл об этом и такую чашу не нарисовал. в том числе и у Христа. — Тогда. может. Тибинг загадочно улыбался. — Да. — Одна чаша. к своему изумлению. — В центре. Тибинг хитро сощурился: — Немного странно. Софи взглянула на иллюстрацию и. Мало того. вам не кажется. — Это же очевидно! — Прекрасно. Он объявлял о том. понимая. конечно. — Вы удивитесь. узнав. вы согласитесь сыграть со мной в одну игру? Закройте глаза на минутку. обнаружила. все они были маленькие. искусствоведы должны были это заметить. Христос передавал из рук в руки один-единственный сосуд с вином. Она повиновалась. что это вопрос с подвохом. что кто-то из них предаст Его. — ответила она. Ну и.К О Д Д А В И Н Ч И 285 торой да Винчи украсил стену собора Санта-Мария дела Грацие неподалеку от Милана. наконец. Никакого особенного сосуда на картине не оказалось. Тринадцать чаш. А что пьют? — Вино. но закрыла глаза. — Замечательно. просто великолепно. Сколько на столе бокалов для вина? Софи задумалась. как бы подчеркивая тем самым. без ножки и сделаны из стекла. — Сосуд. — А теперь откройте глаза. — Отлично! А что за пищу преломляют и едят Христос и Его ученики? — Хлеб. — Где сидит Иисус? — спросил Тибинг. что все христиане должны объединиться.

то она и есть ключ к пониманию тайны Грааля. эта фреска говорит нам. — прошептал в ответ Тибинг. что на самом деле представляет собой чаша Грааля? — Не что. . — Так.286 Д Э Н Б Р А У Н ствоведами. Дело в том. Софи впилась взглядом в иллюстрацию. И в «Тайной вечере» да Винчи он перед нами словно на ладони. — Скорее кто... что Грааль никакой не предмет. получается. На самом деле это. лицо вполне одушевленное. А что касается этой фрески.

И он нарисовал известные всем мужской символ (? и женский 9 • — Да. обозначающие мужское и женское начала. Судя по выражению лица Софи. поняв скрытую за Граалем символику. пришел черед символиста объяснить нам коечто? — Подойдя к столу. и у него самого была в точности такая же реакция. — продолжил он. как зеркало. где отражается красота. а женский представляет собой не что иное. Но на самом деле символы эти происходят от древних астрономических обозначений божественной планеты Марс и планеты Венера. — кивнула она. — мужское и женское начала изображались совсем другими символами. он взял чистый лист бумаги и положил его перед Лэнгдоном. что мужской символ произошел от щита и копья. она категорически отказывалась в это верить. конечно.К О Д Д А В И Н Ч И 287 офи изумленно смотрела на Тибинга. — Изначально. Тот достал из кармана авторучку. — Возможно. Лишь позже. затем перевела взгляд на Лэнгдона: — Святой Грааль — это человек? Лэнгдон кивнул: — Да. женщина. Что ж. — Софи. он уверовал в эту теорию. вам наверняка должны быть знакомы современные символы. Тибинг словно прочитал его мысли. Многие люди ошибочно думают. . когда он впервые услышал об этом.

А за этой метафорой стоит нечто более значимое. и призван подчеркивать агрессивность и мужественность. — продолжил он. — Да уж! — усмехнулся Тибинг. значение это было утрачено. упор на сходство с сосудом.288 Д Э Н Б Р А У Н И Лэнгдон изобразил на листе бумаги еще один знак. Парни — они всегда парни. легенда говорит о том. — И этот символ получил название сосуд. — Именно! — Лэнгдон улыбнулся. — Этот символ изначально воплощал мужчину. что святой Грааль есть не что иное. — сказала Софи. неког- . — Сосуд. чаша. — подтвердил Тибинг. — Он изобразил на листке еще один знак. женский символ являет полную противоположность мужскому. и тут уж на славу постаралась Церковь. — Грааль есть не что иное. как вы понимаете. что ей удалось уловить связь. Символ этот призван подчеркивать женское начало. — Вот именно. — Чем больше у тебя пенисов. Лэнгдон продолжил: — Символ этот известен под названием клинок. — напоминает чашу или вазу. Власть женщины. ее способность дарить жизнь. — Как можно заметить. — сказал он Софи. плодородие. Софи. или меч. Софи удивленно взглянула на него. — Женщина. Кстати. женственность. что гораздо важнее. — на самом деле аллегория. но. — Так вот. как сосуд. Иными словами. лоно женщины. Лэнгдон едва заметно поморщился. — Так оно и было. Но это описание Грааля. — Теперь Лэнгдон смотрел прямо ей в глаза. как древний символ женственности. этот же похожий на фаллос символ до сих пор используется в шевронах военной формы для обозначения чина. легенда использует сосуд в качестве метафоры. призванная защитить тайну истинной природы Грааля. он символизирует священное женское начало и богиню. Но со временем. — согласилась с ним Софи. — Напоминает рудиментарный фаллос. Лэнгдон понял. тем выше твой чин.

И созданием греховным. якобы занятые поисками «сосуда». — И эта женщина. Женщина. Отбросив простые биологические истины. — А женщину! Женщину. Рыцари. я подумала. — Тибинг взял костыли. чтобы защититься от Церкви. владеющую тайной такой взрывной силы. отростком мужчины. запретила богиню. — Так и есть. — И не просто какого-то там человека. — есть символ потерянной богини. Появление ребенка на свет — это чудо. а никакой не Бог придумал концепцию первородного греха. — подхватил Лэнгдон. она известна? — Конечно. Женщина стала ответвлением. Но она представляла угрозу подъему и возвышению новой Церкви. Ева вкусила от яблока и вызвала тем самым падение рода человеческого. христианская философия решила присвоить себе созидательную силу и власть женщины. но когда вы сказали. закодировали истинный смысл своих стараний. С появлением христианства старые языческие религии не умерли. — А теперь.. друзья мои. — возбужденно подхватил Тибинг и поднялся. говорящее о власти женщины над миром. Именно с Книги Бытия началось низвержение богини. Именно человек. И вот церковники стали демонизировать священное женское начало. главенствовало мужское начало. И легенды о поисках рыцарями чаши Грааля на самом деле представляли собой истории о запрещенных поисках утраченного священного женского начала. если вы изволите проследовать за мной в кабинет. В Книге Бытия говорится о том.. — что концепция женщины — дарительницы жизни входила в основу древних религий.К О Д Д А В И Н Ч И 289 да считалась священной. запрещала даже упоминание о священном женском начале. вы имеете в виду человека. она назвала Создателем мужчину. что Ева создана из ребра Адама. что это могло потрясти и разрушить сами основы христианства! Софи была потрясена. превратилась во врага. сжигала на кострах неверных. называть женщин нечистыми. — Грааль. где всегда доминировал мужской образ. Софи покачала головой: — Простите. — сказал Тибинг. буду иметь 10 Код да Винчи . что чаша Грааля есть лицо одушевленное. которая низвергла образ женщины. — кивнул Лэнгдон. — Хотелось бы добавить. некогда священная дарительница жизни. К сожалению.

290 Д Э Н Б Р А У Н честь показать вам изображение этой женщины. принадлежащее кисти Леонардо да Винчи.. В очередном выпуске новостей показывали снимки мужчины и женщины. совсем недавно подавал чай.. Верный слуга и дворецкий Реми Легалудек находился на кухне и не сводил глаз с экрана телевизора. которым он. тех самых неурочных гостей. Реми. .

лейтенант. лейтенант Колле недоумевал: отчего Фаш все не едет с ордером на обыск? Эти хитрые банкиры наверняка что-то скрывают. Точно знаем. Они подтвердили. — Шутите? — У меня есть адрес. что забыл спросить. Уже отъезжая от банка. — Колле записал адрес и вскочил в машину. Недалеко от Версаля. временно расположившегося в Лувре. не так уж это теперь и важно. Колле радовался выпавшей ему возможности загладить . — Тогда я выезжаю. Впрочем. — Капитан Фаш знает? — Еще нет. Передайте. Он говорит по телефону. Очень важный звонок. получили наконец ордер? — раздраженно спросил Колле. но затем им якобы дали от ворот поворот. Это под Парижем.К О Д Д А В И Н Ч И 291 тоя на тротуаре перед зданием Депозитарного банка Цюриха. чтобы мы могли проверить! Тут вдруг у Колле заверещал мобильник. — Ну что. кто именно передал судебной полиции информацию о местонахождении Лэнгдона. как только освободится. где скрываются Лэнгдон с Неве. — ответил агент. — Забудьте о банке. Звонили с командного пункта. Колле присел на капот своего автомобиля. потому как у них не оказалось соответствующих документов. — Мы только что получили наводку. что Лэнгдон и Неве приезжали сюда чуть раньше этой же ночью. он вдруг спохватился. чтобы позвонил мне. Так почему бы им не впустить нас.

подумал Сайлас и улыбнулся. Затем.292 Д Э Н Б Р А У Н прежние ошибки. Он собирался произвести самый профессиональный арест за все время карьеры. Лэнгдон не должен знать. подтверждалась. Не обращая внимания на резкую боль от впившейся в ляжку подвязки с шипами. Странно для такого позднего часа. Он долго смотрел на освещенный луной склон горы. мешком плюхнулся на землю по другую сторону. . Информация. Пистолет мягко упал в высокую густую траву. Я не подведу епископа и Учителя. Сайлас вышел из машины и заглянул в щель между металлическими прутьями — большой участок земли был обнесен высокой изгородью. на котором виднелся замок. Сайлас ухватился за прутья и полез через изгородь. Проверив свой тринадцатизарядный пистолет-автомат. что мы на подходе. которую дал ему Учитель. ребята. пыхтя и отдуваясь. В пятидесяти километрах от этого места черная «ауди» съехала с проселочной дороги и остановилась в тени деревьев у края поля. поклялся он. Сайлас просунул его сквозь прутья решетки. подобрав полы сутаны. Я не уйду из этого дома без краеугольного камня. Сайлас подобрал оружие и двинулся к дому по поросшему травой склону. По рации он связался с пятью сопровождавшими его машинами: — Сирены не включать. Окна на нижнем этаже были освещены.

но это не совсем так. напомнила CQ6Q Софи. — Ну а Сангрил я бы назвал моей любимой наложницей. копировальные аппараты и сканеры. . — пояснил Тибинг еще с порога. заваленными книгами. которую вы считаете Граалем? — Да. к удивлению Софи. плиточный пол был заставлен бесчисленными столиками и тумбами. у вас есть портрет женщины. — сказал Тибинг. Здесь же. — И все это нужно вам для работы? — Постижение истины стало страстью всей моей жизни. микроскопы. картинами и репродукциями. Освещался кабинет тремя люстрами. По площади он раз в шесть-семь превышал самые роскошные и просторные офисы и походил на научную лабораторию. — Вы говорили. но ничего подобного увидеть здесь никак не думала. статуэтками и прочими произведениями материальной культуры. оказалось немало электронного оборудования — компьютеры.К О Д Д А В И Н Ч И 293 абинет Тибинга совсем не походил на кабинеты. проекторы. а сам Христос. библиотеку архива и «блошиный» рынок одновременно. Чаша Грааля — это женщина. Это утверждал не я. — Танцевать мне теперь не часто приходится. которые прежде доводилось видеть Софи. Голова гудела и шла кругом от обрывочных мыслей и только что почерпнутых у Тибинга сведений. Весь этот вечер и ночь Софи сталкивалась с неожиданностями и сюрпризами. — Я использовал под кабинет бальный зал.

Леонардо все же изобразил ее и. шестеро — по правую. вне всякого сомнения. а Леонардо славился умением изображать разницу между полами. репродукция «Тайной вечери».. — вы сами только что говорили. футов восемь в высоту. — Разве? — Тибинг снова хитро прищурился. изображенную по правую руку от Христа. маленькие.294 Д Э Н Б Р А У Н — Какая же из картин? — спросила Софи. Тот улыбнулся: — Как выясняется. чаша Грааля действительно присутствует на «Тайной вечере». была женщина! — Да это женщина! — воскликнула Софи. Длинные и волнистые рыжие волосы.. — повторила она. Она смотрела на лицо и торс этой фигуры. оглядывая стены.. — Погодите. Сосуд. А на «Тайной вечере» изображены тринадцать мужчин. — Гм. что запамятовал. Софи подошла поближе к картине и стала изучать тринадцать фигур: Иисус Христос в центре. только маленькую. Уж кто-кто.. То. что Грааль — женщина. шестеро учеников по левую Его руку. Он игриво подмигнул ей: — Знаю. зрение вас не подвело. что неправильно его поняла. даже некий намек на грудь. Тибинг весело рассмеялся: — Вот уж сюрприз так сюрприз. этого просто быть не может! Но глаза ее не обманывали. по правую руку от Господа? Софи так и впилась глазами в фигуру. но при увеличении она становится еще более любопытной. Нет. Точно такую же.. — Тибинг сделал вид. . — Да вот же она! Софи подумала. — Но эту картину вы мне уже показывали. — Но все они мужчины. верно? И поверьте мне. Там висела большая. — Тут он неожиданно резко и ловко повернулся и указал на дальнюю от них стену. Вам не кажется? Софи обернулась к Лэнгдону: — Просто теряюсь в догадках. — Чаша Грааля. Софи видела в альбоме. кто сидит на самом почетном месте... Сангрил. — А как насчет того. — А вы присмотритесь-ка повнимательнее. — перебила его Софи. изящно сложенные ручки. и вдруг. — Неужели? — насмешливо воскликнул Тибинг..

А затем наконец фреску очистили от всех этих наслоений. — Проститутка? — изумилась Софи. сидевшая по правую руку от Иисуса. но ни разу не замечала этих столь характерных черт. скромно сложенные ручки. волны вьющихся рыжих волос. И одна эта женщина способна пошатнуть церковные устои? — Кто она? — спросила Софи. Кто же тогда эта женщина? До этого Софи много раз видела прославленное произведение Леонардо. — сказал Тибинг. детали скрыты под налетом пыли. как Мария Магдалина.К О Д ДА В И Н Ч И 295 Софи не отводила глаз от сидевшей рядом с Иисусом женщины. — А никто не замечает. по которой вы пропустили эту женщину. — Et voila! Софи подошла еще ближе. Но на Тайной вечере собрались тринадцать мужчин. — ответил Тибинг. И все для того. — заключается в том. — вставил Лэнгдон. была молода и выглядела благочестиво. — не кто иная. чтобы опорочить Марию Магдалину. что и позволило увидеть оригинал да Винчи во всем его великолепии. Следует отметить. Магдалина таковой не являлась. точно это слово оскорбило его самого. — И явление это называется скотома. — Еще одна причина. что не позволяет видеть несоответствий. что на многих фотографиях в альбомах по искусству. моя дорогая. обманывает наше зрение. укоренившихся в нем образов. — Она. Ее роль в качестве Грааля. — Сказывается воздействие подсознания. Личико застенчивое. — Зачастую мозг именно так реагирует на укоренившиеся символы. Тибинг возмущенно фыркнул. — Он жестом указал на репродукцию. — словно прочитал ее мысли Тибинг. сделанных до 1954 года. чтобы сохранить в тайне одно опасное для них обстоятельство. грязи и несколькими слоями реставрационной краски. Заблуждение это вселилось в умы людей с подачи Христианской церкви раннего периода. — Ее роль? . Женщина. Церковники организовали настоящую кампанию. И оно столь сильно. что в восемнадцатом веке реставраторы работали довольно топорно. •— Ничего подобного.

Инь и ян. — Слишком уж совершенна и отчетлива для простого совпадения. сосуд и женское лоно. затем добавил: — Буква алфавита. — Видите. что простой смертный. соприкасаясь бедрами. Иисус и Магдалина одеты так. знал о нем. — если рассматривать Иисуса и Магдалину как элементы композиции. — сказал Тибинг. не поняла. проповедник Иисус Христос. — продолжил Тибинг. являлся на самом деле божественным по природе своей существом. только разных цветов. — Заметьте также. странно. На Христе красная мантия и синий плащ. В самом центре картины отчетливо вырисовывалась большая и изящно выписанная буква «М». «Тайная вечеря» так и взывает к зрителю. — Софи переводила удивленный взгляд с Лэнгдона на Тибинга и обратно. — Этот факт попал в исторические записи. Буква так и бросалась в глаза. одна из таких земных тем до сих пор встречается в Евангелиях. — Тибинг указал на две фигуры в центре картины. образуя свободное пространство. •— принялся объяснять сэр Тибинг. но зачем она здесь? — удивленно спросила Софи. — И наконец. на Марии Магдалине синяя мантия и красный плащ. Но тут редакторы Библии оплошали. И Софи тотчас увидела ее. то тут так и напрашивается еще одна подсказка. Вот. — церковники старались убедить мир в том. Иисус и Магдалина были парой! Софи перевела взгляд на фреску. смотрите... Тема Марии Магдалины.296 Д Э Н Б Р А У Н — Как я уже говорил. а Софи уже увидела в центре фрески знак \ / . — Есть и более тонкие признаки. что она не замечала ее прежде. И все это напоминает нам уже знакомый символ. — и да Винчи. Да. . — Простите. — А именно: ее брак с Иисусом. одежда одинаковая. вплотную. Теперь Софи видела только эту букву. а не людей. разумеется. — продолжил Тибинг. образованный двумя центральными фигурами. словно являются зеркальным отражением друг друга. — Да. Иисус и Его невеста сидят рядом. Потому и не вошли в Библию Евангелия с описанием жизни Христа как земного человека. а выше фигуры их расходятся. — Он сделал паузу. Чуть раньше Лэнгдон обозначил этим символом Грааль. Софи смотрела точно завороженная. — Он выдержал паузу. Тибинг еще и договорить не успел. верно? — заметил Тибинг.

— Более того. — Нет-нет. — сказал Тибинг и подошел к столу. — Потому что Иисус — еврей. Страницы представляли собой увеличенные снимки каких-то древних документов. Согласно иудейской традиции. Жан Кокто. — Это почему? — удивилась Софи. чтобы она могла служить доказательством брачных уз. по его воле. Одно определенно: запрятанная в картине буква «М» — это не ошибка художника. — Я ведь уже говорил. Тибинг отыскал какую-то огромную книгу и вытащил ее изпод стопки других. — Он начал рыться в бумагах и книгах. Но единства мнений здесь не наблюдается. то по крайней мере хотя бы в одном из библейских Евангелий должен быть упомянут этот факт. эта буква «М» на картине действительно выглядит интригующе.К О Д Д А В И Н Ч И 297 Тибинг пожал плечами: — Теоретики тайных знаков и символов сказали бы вам. Переплетенное в кожу издание было размером с плакат и напоминало атлас. — Согласна. или Марию Магдалину. Если бы Иисус не был женат. Она появилась здесь не случайно. что она обозначает Matrimonio. но сомневаюсь. тексты написа- . — ответил Лэнгдон вместо занятого поисками какой-то книги Тибинга. связанных с Граалем. нежели привычный нам стандартный библейский образ Иисуса-холостяка. Софи с Лэнгдоном подошли к нему. а также приведено объяснение. то в форметсомпозиционных аллюзий. почему Иисус оставался холостяком. закрашенной еще одним слоем краски. чтобы та родила ему сына. — А негласные соци-< альные законы того времени запрещали еврейскому мужчине ходить в холостяках. Создателем этого алтаря является бывший Великий мастер Приората Сиона. то в виде водяного знака. Название на переплете гласило: «Гностические Евангелия». связывавших Иисуса и Марию. У Софи просто голова пошла кругом от обилия информации. Тибинг раскрыл книгу. долгом каждого добропорядочного еврея было найти себе жену. Замаскированная буква «М» фигурирует в бесчисленных работах. Ну а самая явственная из всех украшает алтарь Матери нашей Богородицы в Лондоне. то буквы. безбрачие не поощрялось. заваленному книгами. брак Иисуса и Марии Магдалины зафиксирован в исторических хрониках. Иисус как человек женатый наделен куда большим значением и смыслом.

— Однако здесь ничего не сказано о браке. Читая эти строки. — сказал Тибинг. я уже упоминал о них сегодня. — Это фотокопии Свитков Мертвого моря и Коптских. И в них найдены существенные расхождения с библейскими текстами. в дверь дома громко забарабанил какой-то разъяренный священник. из Наг-Хаммади. Остальные ученики были этим обижены и высказывали недовольство. плотно притворив за собой дверь. лучше всего начать с Евангелия от Филиппа. и двое мужчин скрылись в кабинете. Софи прочитала перевод отрывка. но на странице слева был приведен перевод. — Полагаю. Лэнгдон в знак подтверждения кивнул. — улыбнулся Тибинг и указал на первую строчку. Мой дед написал что-то в газету? Софи бросилась на кухню и начала просматривать утренние вы* Напротив (фр. подтверждавших. что слово «спутница» в те дни буквально означало «супруга». — Тибинг перелистал несколько страниц и указал на какой-то отрывок. — Аи contraire*. Они говорили ему: «Неужели любишь ее больше. —Любой специалист по арамейскому скажет вам. что между Магдалиной и Иисусом существовали весьма романтичные взаимоотношения. Софи вдруг вспомнила. — Хочу поговорить с ним об этой его статейке. Софи позвала деда. Тибинг перелистал книгу и нашел еще несколько отрывков. Софи не поняла.298 Д Э Н Б Р А У Н ны от руки на обрывках папируса. чем всех нас?» Слова эти удивили Софи. как однажды. Христос любил ее больше всех своих учеников и часто целовал в губы. . — Здесь проживает Жак Соньер? — осведомился он. но не убедили окончательно. Софи еще раз перечитала первую строку: «А спутница Спасителя — Мария Магдалина». А спутница Спасителя — Мария Магдалина.). — В руках священник держал газету. отворившую ему дверь. глядя сверху вниз на Софи. — Самые первые христианские записи. что это за язык. когда она была еще девочкой.

— Так была у Христа подружка или нет? Дед погрузился в молчание. Придя на кухню. подтверждающими союз Христа и Магдалины. Дед писал. а во Франции Церковь не допустит. Софи. В этом фильме Христос занимался сексом с женщиной по имени Мария Магдалина.К О Д Д А Б И Н Ч И 299 пуски. потом пожала плечиками: — Лично я не возражаю. Мартин Скорсезе. что Церковь не имеет права навязывать людям свои взгляды на искусство. — Он указал на очередную страницу. Сэр Тибинг меж тем не умолкал: — Не стану утомлять вас бесчисленными ссылками. не поняла всего. что у Иисуса Христа была подружка? — спросила Софи. конечно. что Евангелия от Марии Магдалины в Библии не существует. Просто я хотел сказать. — Да как вы только посмели! Этот американец. Спаситель и вправду говорил с женщиной без нашего ведома? Мы что же. — Так ты считаешь. потом ответил: — Если и да. милая. дед увидел Софи с газетой и нахмурился: — Шустрая у меня девочка. Но текст прочла: И сказал Петр: «Что. что там говорилось. И вот наконец в одной из газет. Неудивительно. Мне бы хотелось особо отметить следующее. то что в том плохого? Ты как считаешь? Софи задумалась. теперь должны все слушать ее? Он предпочел ее нам?» . громко хлопнув дверью. Софи знала. на второй странице. самый настоящий богохульник! И уж где-где. ничего не скажешь. подумала она. она увидела фамилию деда и прочитала статью. — Это отрывок из Евангелия от Марии Магдалины. выбежав из кабинета и бросаясь к входной двери. чтобы эти его мерзости вышли на экран! — Он выскочил на улицу. что Церковь поступила неправильно. что священник был в такой ярости. — Нет. запретив фильм. На эту тему существует масса спекуляций разных современных историков. но общий смысл был таков: французское правительство под давлением священнослужителей решило запретить американский фильм «Последнее искушение Христа». — Это порнография! Святотатство! — кричал он.

Петр. И вновь Софи на миг лишилась дара речи. — Потому что Иисус предпочел Марию? — Не только поэтому. что и на картине «Мадонна в гроте»! — И здесь тоже. . что именно в тот момент Иисус и заподозрил.300 Д Э Н Б Р А У Н И Левит ответил ему: «Ты всегда слишком горячишься. чем нас». Тот же жест. Знает он ее хорошо. — подхватил Лэнгдон и указал на репродукцию «Тайной вечери». чтобы отвергать? Уж Спасителю нашему виднее. Христианская церковь была основана и управлялась женщиной? — Таков был план. как строить Церковь. что играет роль второй скрипки. Теперь вот решил состязаться с этой женщиной. да Винчи был прекрасно осведомлен о его отношении к Марии. что готов перерезать ей горло. Петр. Если сам Спаситель выбрал ее. Софи удивленно посмотрела на него: — Вы что же. Петр ревнует к ней Христа. Он отдавал будущее Своей Церкви в руки Марии Магдалины. указывая на учеников Христа. а потому и любит больше. Христос давал указания о том. А Марии Магдалине. Иисус оказался феминистом. о которой идет речь. И Он наказывает Марии. как править Его Церковью после того. — Да. угрожающе нависал над Марией Магдалиной. — сказал Лэнгдон. верно? Софи прищурилась и вдруг заметила выделяющуюся в толпе учеников чью-то руку. — сказал Тибинг. Мало того. — Выглядит угрожающе. ребром ладони показывал. вовсе не Петру. кто ты такой. все верно. — и есть Мария Магдалина. Как видите. — Женщина. за исключением одной небольшой детали. Во многих Евангелиях сказано. изображенный на фреске. точно с врагом. когда строил свою Церковь. Петр. Софи возмутилась: — Как можно так говорить? Ведь это святой Петр! На него опирался Христос. сгрудившихся вокруг Петра. Вот Петр и выражает недовольство тем. что скоро Его схватят и распнут на кресте. Ставки тут гораздо выше. как Он уйдет. Лично мне кажется. Согласно всем этим изначальным Евангелиям. — Вот он. — А Петр этого не одобрял. Петр был женоненавистником. хотите сказать.

— А мне всегда казалось. Он бы объединился со . Она анонимна. заметила: — Простите. Софи увидела надпись над генеалогическим древом: РОД ВЕНИАМИНА — Вот она. Тогда она спросила у Тибинга: — Но какое дело Церкви было до того. царя еврейского народа. — сказал Тибинг и указал на самую верхушку древа. что была правой рукой Христа. вытащил откуда-то из-под бумаг огромную карту. что эта рука принадлежит. Софи удивилась: — Так она из дома Вениаминова? — Вот именно. Женись Христос на Марии. что Мария Магдалина помимо того. Но вот странность. Софи вопросительно покосилась на Лэнгдона. она была бедна. В Евангелии от Матфея говорится. который тоже принадлежал к царскому роду. Тибинг отрицательно покачал головой: — Магдалину превратили в шлюху. Софи была потрясена. Рука без тела... — Лишь немногие знали о том. Давид был потомком самого царя Соломона. — Мария Магдалина — женщина царского происхождения. тот подтвердил кивком. А затем. а затем расстелил ее на столе перед Софи. На карте было изображено генеалогическое древо. что Мария Магдалина благородных кровей? Англичанин улыбнулся: — Милое мое дитя! Церковь волновало не столько царское происхождение Марии. как бы никому. здесь. сколько ее отношения с Христом. чтобы уничтожить даже намек на ее благородное происхождение. уже обладала большой властью. Мария Магдалина. какая связь между Марией Магдалиной и Граалем. — кивнул Тибинг. и вы увидите. Попробуйте пересчитать руки на картине. после паузы. Как известно.К О Д Д А В И Н Ч И 301 — Что это в ней? Кинжал? — Да. — Ага! — торжествующе воскликнул Тибинг. что Иисус происходил из дома Давидова. но я все равно не понимаю. — Вот мы и подобрались к сути дела! — И он снова бросился к столу.

А Мария Магдалина. несущем «царскую кровь» Христа. доказывающая царское происхождение Христа? — Да. что этот факт на протяжении веков оставался тайной? — Да Господь с вами! — воскликнул Тибинг. — Чем угодно. Ее история повсюду. на разных языках и с помощью всевозможных метафор. на которой зрел благословенный плод их любви! Софи почувствовала. — Итак! — провозгласил Тибинг.. дитя мое. связал эти два царских рода и создал мощнейший политический союз. как это было при Соломоне. — улыбнувшись. На протяжении веков об истории Марии Магдалины кричали и вопили на каждом углу. прежде чем укоренились в сознании Софи. Слова эхом обошли просторную комнату. что Тибинг подходит к кульминации своего повествования. — Но как же получилось. Сам же Тибинг заметно оживился: — Легенда о чаше Грааля — это легенда о царской крови. — Ну а документы Сангрил? — спросила Софи.. имел бы законное право претендовать на трон и возродить правящий царский род. той лозой. . у Христа могло быть?. Софи так и замерла. Софи поняла. на деле означает упоминание о Марии Магдалине. — Сейчас перед вами раскроется величайшая из тайн в истории! Иисус не только был женат. женском лоне. была священным сосудом. как тонкие светлые волоски у нее на руке встали дыбом. призванным продлить царский род. точно громом пораженная.. — Это тоже аллегория. легенды о чаше Грааля. — Тут она умолкла и вопросительно взглянула на Лэнгдона. Мария Магдалина несла в себе царскую кровь Иисуса Христа? — Стало быть.302 Д Э Н Б Р А У Н знатным родом Вениамина. Он был отцом. — Могло быть потомство. носившим Его ребенка! Тем священным лоном. стоит только прислушаться и присмотреться внимательнее. Упоминание в легенде о «сосуде с кровью Христа». только не тайной! Именно царское происхождение Иисуса стало источником самой захватывающей из легенд всех времен. закончил он за нее.

И тут же перевела. Но в древности слово «Сангрил» имело другую разбивку. — заметил Тибинг. Словосочетание «Sang Real» в буквальном смысле означало «королевская кровь». легенда о чаше Грааля есть не что иное. Она прочла: Sang Real. . — Тибинг взял листок бумаги. — Само слово «Сангрил» происходит от «San Greal».И 303 — Тогда выходит.К О Д Д А В И Н Ч. что в переводе означает «Святой Грааль». как повествование о царской крови? — Причем в самом прямом смысле. нацарапал чтото на нем и протянул Софи.

что звонит он откуда-то издалека. Очень хорошо. дело очень срочное. Я ждал этого звонка. — И Арингароса быстро отключился. что Арингаросу было так плохо слышно. услышав в трубке голос епископа Арингаросы. — Да? — Теперь в голосе слышалось явное облегчение.304 Д Э Н Б Р А У Н ужчина. не важно. кажется. Впрочем. — Да. вешая трубку. удивился. но казалось. — Благодарю. — Добрый вечер. епископ должен был бы быть в Нью-Йорке. чтобы вы немедленно нашли его. что вы позвонили. — Мне никаких сообщений не оставляли? — Голос епископа звучал непривычно встревоженно и возбужденно. сэр. Дежурный уже к этому привык. сэр. в вестибюле на первом этаже штаб-квартиры «Опус Деи» в Нью-Йорке. — И дежурный продиктовал ему номер. Дежурный. — А звонивший назвался? — Нет. немало удивился. просил. Франция? — Да. дежуривший в приемной. сэр. Тут примерно с полчаса назад поступило одно срочное сообщение. . сэр. Париж. Звонивший сказал. мешали шумы и потрескивания. Последние несколько месяцев епископ Арингароса вел себя очень странно. ему-то что за дело. только номер оставил. на Лексингтон-авеню. Сам я никак не мог связаться с вами. — Код тридцать три? Это. Согласно расписанию на этой неделе.

добрый вечер. где осуществлялись чартерные рейсы. но теперь на душе полегчало: видно. Ведь он попал в Центральное управление судебной полиции Франции. Скоро я и сам буду в Париже^ думал Арингароса. Учитель чувствовал себя достаточно уверенно. в Париже все прошло нормально. на мой мобильный звонки не поступают. — Qui etes-vous? — спросила женщина. — Ваше имя? Арингароса не знал. что смог наконец услышать вас. В трубке послышались гудки. Ответила женщина: — Direction Centrale Police Judiciaire*. Арингароса растерялся. Затем. что не может принять звонок Учителя. Арингароса летел маленьким самолетом.). — В трубке послышался щелчок. . после паузы. Нам с вами надо многое обсудить. Приземлимся мы еще до рассвета. Должно быть. * Центральное управление судебной полиции (фр. раз позвонил прямо в штаб-квартиру «Опус Деи». подумал Арингароса. особенно с учетом содержимого его портфеля. — Епископ Мануэль Арингароса. епископ. раздался грубоватый мужской голос: — Рад. Учитель пытался разыскать меня. Арингароса волновался. стоит ли ему называться.К О Д Д А В И Н Ч И 305 Должно быть. Этого он не ожидал. — Э-э. О коммерческих в этот час не могло быть и речи.. Меня попросили позвонить по этому телефону. набирая продиктованный ему номер. «Фиат» подъезжал к римскому аэропорту Чампино. выполнявшим чартерные рейсы во Францию. месье? — продолжала настаивать дама.. — Ваше имя. — Un moment.

. дорогая моя. San Greal. Софи стояла посреди просторного кабинета и растерянно смотрела на Лэнгдона широко раскрытыми глазами. — сказал сэр Тибинг и захромал к книжным полкам. достал с полки книгу в потрепанной обложке и протянул ей. — сказал Тибинг. кто пытался рассказать миру правду о Граале. мать царского рода Иисуса Христа. Склонив голову набок. — Он провел пальцем по корешкам нескольких книг. Знатное происхождение Христа исследовалось самым тщательным образом десятками историков. — Леонардо был не единственным. Sang Real.. Чаша Грааля.. тем более непредсказуемой становилась эта игра в вопросы и ответы.. — Как видите. . Священным Граалем является Мария Магдалина..306 Д Э Н Б Р А У Н ангрил... Все взаимосвязано. Софи прочла их названия: ОТКРЫТИЕ ТАМПЛИЕРОВ: Тайные хранители истинного происхождения Христа ЖЕНЩИНА С АЛЕБАСТРОВЫМ КУВШИНОМ: Мария Магдалина и чаша Грааля ОБРАЗ БОГИНИ В ЕВАНГЕЛИЯХ: Восстановление священного женского начала — Наверное. Королевская кровь... Чем больше она узнавала от Тибинга и Лэнгдона.. это самый известный труд.

— Вы были слишком молоды. которой Христос доверил создание Своей Церкви. как и у всякого смертного. уже само ее существование доказывало: Церковь умалчивала о том. следует отдать им должное. привела священников в полное бешенство. Ведь угроза. Более того — Церковь в стремлении защититься от власти Марии Магдалины объявила ее шлюхой и похоронила все свидетельства о женитьбе Христа на Марии. СВЯЩЕННЫЙ ГРААЛЬ Всемирно признанный бестселлер Софи с недоумением подняла глаза: — Всемирно признанный бестселлер? Странно. Церковь бы серьезно пострадала. которую Ватикан пытался похоронить еще в четвертом веке. У нее были весьма серьезные основания хранить эти сведения в тайне. дитя мое. что у Христа. Она не только была женщиной. В восьмидесятые годы эта книга произвела настоящий фурор. но и Церковь можно понять. но я никогда о нем не слышала. разумеется. Ребенок Иисуса подорвал бы саму идею Его божественного происхождения. как с их помощью собиралась и уничтожалась информация. Речь. могло быть потомство.К О Д Д А В И Н Ч И 307 Софи прочла название: СВЯТАЯ КРОВЬ. — Ну а какова же была реакция Церкви на эту книгу? — Она. Софи. идет о крестовых походах. Но мыслили они в верном направлении. Ведь в конечном счете здесь говорится о тайне. которую Мария Магдалина представляла церковникам раннего христианского периода. там приведено достаточно исторических доказательств. удушив в зародыше саму мысль о потомстве Христа и об исторических свидетельствах Его земного. — Признаю. авторам не хватило смелости довести до логического конца свой анализ. в частности. была нешуточной. если бы вдруг они оказались преданы широкой огласке. И еще. — сказал Тибинг. подорвал бы сами основы и устои Христи- . Софи взглянула на Лэнгдона. тот кивнул: — Можете мне поверить. — реакция была чрезмерно жестока. а не божественного происхождения. Чего и следовало ожидать. О том. На мой взгляд. сумели внедрить идею о царском происхождении Христа в умы широких масс.

что я имел в виду. вы бы точно поняли.308 Д Э Н Б Р А У Н анской церкви.. — Возможно. — что все эти книги объединяет одна весьма важная мысль. Грааль. — Просто Роберт стесняется вам сказать. — Роза с пятью лепестками. что цветок розы напоминает женские гениталии. Розу и Богоматерь. специалисту по символам есть что добавить? Роберт замялся. А Эрос — бог плотской любви в Древней Греции. разглядывая корешок одной из книг. — Что Иисус был отцом? — неуверенно спросила Софи. — Эти американцы такие ханжи! — Он обернулся к Софи. . Пауза затянулась. — Он взглянул на Роберта. — Он сделал паузу. — О Господи! — воскликнул Тибинг. Тибинг взглянул на Лэнгдона и усмехнулся: — А она наблюдательная девочка. — Главное. Символ Марии Магдалины. — Да. через которые человек может попасть в Царствие Небесное. чашей Грааля и Розой. наконец. — вставил Лэнгдон. а Тибинг продолжил: — Роза всегда была главным символом женской красоты и сексуальности. тем священным лоном. — задумчиво произнесла Софи. материнство. — является также анаграммой слова «Эрос». — Потом обернулся к Софи. немецком и многих других языках. — Роза. само слово «роза» звучит одинаково в английском. — И что Мария Магдалина была тем сосудом. единственными вратами. — заметил Лэнгдон. Точно такой же узор выгравирован на шкатулке палисандрового дерева.. По сей день Приорат Сиона почитает Марию Магдалину как богиню. менопауза и. Софи удивленно взглянула на него. французском. Поскольку имя ее было запрещено Церковью. смерть. провозгласившей себя единственным связующим звеном между Богом и людьми. И если вы когда-нибудь видели картины Джорджии О'Кифф. из которого вышло на свет Божий все человечество. менструация. Ее называли Сосудом. она получила несколько псевдонимов. Кстати. подходя к книжным полкам. — Символ Розы напрямую связан с пятиконечной звездой Венеры и Компасом Розы. в латинском написании «Eros». что носило Его знатного наследника. — ответил Тибинг. тот прекрасный бутон. созданный Приоратом. В первобытных культах богини пять лепестков символизировали пять ипостасей жизни женщины: рождение. — Это символ Грааля.

прославляющие его деяния и унижающие побежденного противника. Как однажды сказал Наполеон: «Что есть история. во Франции. а победитель начинает писать новые книги по истории. Историки наверняка не могут подтвердить их аутентичность. как не басня. существует генеалогическое древо самого Христа? — Да. другого выхода у нее просто не было. Чтоб спасти еще не рожденное дитя Иисуса. И эти сведения легли в основу. Девочку назвали Сарой. — Но что толку от этих документов? — воскликнула Софи. проигравший как бы вычеркивается. — Ведь доказательств никаких. когда Христа распяли. Софи была поражена. Множество историков той эпохи составили подробнейшие жизнеописания Марии Магдалины во Франции. Софи удивленно вскинула на него глаза: — Так они даже знали имя ребенка? — Не только это.К О Д Д А В И Н Ч И 309 Софи вновь вспомнился ритуал. А потому евреи. высоко чтили Магдалину. — В смысле? — В том смысле. Подробнейшее генеалогическое древо потомков Христа. Жизни Магдалины и Сары скрупулезно описаны в хрониках их защитниками. — Мария Магдалина была беременна. нечаянной свидетельницей которого она стала в доме деда. Тибинг усмехнулся: — Не более чем могут подтвердить аутентичность Библии. что ребенок Магдалины принадлежал к знатному роду еврейских царей — Давида и Соломона. Там же. считали ее продолжательницей царского рода. верного Иосифа Аримафейского. что история всегда пишется победителями. книги. обосновавшиеся во Франции. родила дочь. в которую договорились поверить?» — Он . — Согласно Приорату. И когда происходит столкновение двух культур. стали краеугольным камнем документов Сангрил. С помощью дяди Иисуса. значит. А затем составили и ее жизнеописание. — Так. известную тогда под названием Галлия. она покинула Святую землю. Следует помнить. Там она нашла убежище в еврейской общине. разумеется. упоминалось и о рождении Сары. и генеалогическое древо ее потомков. — продолжил Тибинг. Мария Магдалина тайно бежала во Францию.

Рассказ самой Марии Магдалины о ее взаимоотношениях с Христом. о побеге и жизни во Франции. . неизвестной нам стороне жизни Христа. Там Иисус предстает как живой человек. — кивнул Тибинг. — Так эти четыре сундука документов и были тем сокровищем. осмысливая услышанное. Это книга проповедей Христа. в сундуках этих лежат так называемые Бумаги пуристов. — Но ведь вы сами говорили. конечно. находится также саркофаг. утверждают. зависит от его веры и личного опыта. Те немногие свидетели.310 Д Э Н Б Р А У Н улыбнулся. ставшие предметом бесчисленных поисков и спекуляций на тему Грааля. о том. Почему бы Христу и не вести записей о Своем пастырстве? Ведь в наши дни это делают очень многие. Главное. — В силу своей природы история — это всегда односторонняя оценка событий. Говорят. — Дело в том. человек волен сделать собственный выбор. что информацию эту удалось сохранить. что в тайнике. которым удалось видеть это сокровище. к чему им называть их поисками чаши Грааля? Тибинг помедлил с ответом. — Документы Сангрил повествуют о другой. которое тамплиеры обнаружили под развалинами храма Соломона? — Да. Прочтя их. но какую сторону он примет. Документы Сангрил состоят из тысяч страниц текста. предположительно написанная Его собственной рукой. Документы. верно. Еще один документ взрывной силы — это рукопись под названием «Дневники Магдалины». Если люди заняты поисками документов. Именно эти документы сделали рыцарей такими могущественными. что частью сокровища являются легендарные «0»-документы — рукопись. учитель и проповедник. будто хранится оно в четырех огромных тяжелых сундуках. Какое-то время Софи молчала. — Лично я не вижу в том ничего удивительного. что Грааль — это Мария Магдалина. — Написанная самим Христом?! — Да. Ходят также слухи о том. написанных самыми ранними последователями Христа. существование которой признает даже Ватикан. Софи подобное никогда в голову не приходило. Это тысячи страниц документов доконстантиновской эпохи. где спрятан Грааль. как Его распяли.

как стремление преклонить колени перед прахом Марии Магдалины. могила? Карие глазки Тибинга приняли мечтательное выражение. И там. но Тибинг внезапно умолк.. — Он умолк на секунду. где находится Грааль. Ранняя Церковь боялась.. затем продолжил: — Тем не менее род Христов благополучно рос и развивался втайне от всех во Франции. они самые. все эти годы они охраняли тайну документов Сангрил и место захоронения Магдалины? — Да. в этой могиле. но и документы. И это одна из причин. — Меровинги. рассказывающие истинную историю ее жизни. Теперь Тибинг говорил.. похороненной вместе с доказательствами ее неотъемлемого права на власть. не менее важный долг — защитить потомство Христа. — это. тайник. — Члены Приората. — Выходит. Софи вдруг оживилась: — Так вы говорите. понизив голос: — Поиски чаши Грааля на самом деле не что иное. Ведь все эти люди находились в постоянной опасности.К О Д Д А В И Н Ч И 311 За окнами в ветвях деревьев завывал ветер. —.Да. обманутой и попранной царицы. О Меровингах был наслышан каждый французский студент. основав династию. Все поиски чаши Грааля были на деле поисками Магдалины. — решилась она наконец. но у братства был еще один. Это своего рода паломничество с целью помолиться отверженной. то выплывет тайна Христа и Магдалины. Многое еще оставалось непонятным. а это подорвет устои католической доктрины о Мессии божественного происхождения. когда он соединился с французской королевской кровью. Софи ожидала продолжения рассказа. Эта новость потрясла Софи. Вы когда-нибудь слышали о короле Дагоберте? . которые основали Париж? — Да. утраченному священному женскому началу.. в частности история деда. известную как Меровинги. по которой легенда Грааля особенно популярна во Франции. что если эта ветвь рода Христова разрастется. который никак не мог вступать в половую связь с женщинами. и сведения о нем всплыли на поверхность только в пятом веке. покоится не только тело Марии Магдалины.

312

Д Э Н

Б Р А У Н

Софи помнила, что вроде бы это имя звучало на уроках французской истории.
— Кажется, Дагоберт был королем Меровингов? И ему проткнули глаз кинжалом, когда он спал?
— Совершенно верно. В конце седьмого века он пал жертвой
заговора Пипина Молодого, опиравшегося на поддержку Ватикана. С убийством Дагоберта династия Меровингов практически
перестала существовать. К счастью, сын Дагоберта, Сигизберт,
уцелел и позже продолжил род. Потомком его являлся Годфруа
де Буйон, основатель Приората Сиона.
— Тот самый человек, — подхватил Лэнгдон, — который
приказал рыцарям-тамплиерам разыскать документы Сангрил,
выкопать их из-под развалин храма Соломона и таким образом
доказать, что династия Меровингов ведет свое начало от Иисуса
Христа.
Тибинг кивнул и тяжело вздохнул.
— Обязанности Приората Сиона в современном его виде можно разделить на три составляющие. Во-первых, братство должно
защищать документы Сангрил. Во-вторых, должны беречь могилу Марии Магдалины. И наконец, третье — они должны поддерживать и защищать потомков королевской династии Меровингов, нескольких членов семьи, доживших до наших дней.
Софи ощутила, как ее охватывает дрожь волнения. Потомки
Христа дожили до наших дней! В ушах звучал шепот деда. Принцесса, я должен рассказать тебе правду о твоей семье.
Ее словно током пронзило до самых костей.
Царская кровь.
Нет, это просто представить невозможно!..
Принцесса Софи.
— Сэр Лью! — раздался из селекторной коробки на стене голос слуги Тибинга, и Софи вздрогнула от неожиданности. — Не
заглянете ли ко мне на кухню на минутку?
Тибинг недовольно нахмурился: он не любил, когда его отрывали от дела. Подошел к коробке, надавил на кнопку.
— Ты же знаешь, Реми, я занят со своими гостями. Если нам
сегодня что-то понадобится на кухне, мы и сами сможем взять,
без твоей помощи. Так что спасибо и спокойной ночи.
— Надо перемолвиться словечком. Пожалуйста, если не трудно, сэр.

К О Д Д А В И Н Ч И

313

Тибинг проворчал что-то и снова надавил на кнопку.
— Ладно, выкладывай. Только быстро, Реми.
— Это дело сугубо домашнее, сэр, не предназначено для ушей
гостей.
Тибинг поразился:
— И что, никак нельзя подождать до утра?
— Никак, сэр. Это ненадолго, всего на минутку.
Тибинг театрально закатил глаза и покосился на Лэнгдона и
Софи:
— Нет, иногда я просто не понимаю, кто у кого находится в
услужении! — Он снова нажал на кнопку: — Сейчас приду, Реми.
Может, захватить чего-нибудь для тебя?
— Разве что свободу от гнета, сэр.
— А известно ли тебе, Реми, что единственной причиной, по
которой ты до сих пор у меня служишь, являются твои фирменные бифштексы с перцем?
— Как скажете, сэр. Вам виднее.

314

Д Э Н

Б Р А У Н

ринцесса Софи.
Софи слушала, как, постукивая костылями,
удаляется по коридору сэр Тибинг, и вдруг ощутила себя опустошенной. Она обернулась, молча ища глазами Лэнгдона. Тот, словно прочитав
ее мысли, покачал головой.
— Нет, Софи, — прошептал он. — Та же мысль пришла мне
в голову, когда я понял, что ваш дед был членом Приората. Когда вы сказали, что он собирался открыть вам секрет о семье. Но
это невозможно. — Лэнгдон на секунду умолк. — Соньер... эта
фамилия не имеет отношения к Меровингам.
Софи не знала, как ей реагировать: огорчаться или радоваться. Чуть раньше Лэнгдон как бы между делом задал ей странный
вопрос о девичьей фамилии матери. Фамилия матери Софи до
брака была Шовель. Теперь она поняла смысл вопроса.
— Ну а Шовель? — осторожно спросила Софи.
И снова он отрицательно покачал головой:
— Простите. Следовало бы объяснить вам раньше. Осталось
лишь две линии прямых потомков Меровингов. И фамилии
этих семей — Плантар и Сен-Клер. Обе эти семьи живут где-то,
очевидно, под защитой Приората.
Софи мысленно повторила эти фамилии, чтобы запомнить,
затем покачала головой. Ни один из членов ее семьц не носил фамилии Плантар или Сен-Клер. И тут вдруг на нее навалились тоска и странное оцепенение. Она понимала, что ни на шаг не продвинулась к пониманию того, какую тайну собирался поведать
ей дед. Лучше бы уж он вообще не упоминал о ее семье. Он задел

К О Д Д А В И Н Ч И

315

старые раны, оказалось, что они так и не зажили. Они мертвы,
Софи. Они никогда уже не вернутся. Она вспомнила маму, вспомнила, как та пела ей колыбельные перед сном. Вспомнила, как
отец, посадив ее на плечи, весело скачет по комнате, а бабушка и
младший брат улыбаются, смотрят на них яркими зелеными глазами. И все это у нее украдено. Остался один лишь дед.
А теперь, когда и он ушел, я совсем одна,

Софи обернулась к «Тайной вечере» и принялась разглядывать Марию Магдалину, женщину с длинными рыжими волосами и добрыми грустными глазами. Было в глазах этой женщины
нечто, заставлявшее Софи вспомнить о потере близких и любимых.
— Роберт... — тихо окликнула она.
Лэнгдон подошел поближе.
— Лью только что говорил, что история Грааля... она лежит
на поверхности. Сегодня я впервые об этом услышала.
Лэнгдон хотел было утешающим жестом положить ей руку на
плечо, но воздержался.
— Вы слышали эту историю и прежде, Софи. Каждый слышал. Просто не совсем понимали, о чем идет речь.
— Я и сейчас не понимаю.
— История Грааля как бы везде и в то же время являет собой
тайну. Когда Церковь, причислив Марию Магдалину к отверженным, хотела запретить все разговоры о ней, ее история стала передаваться по скрытым каналам, в основном в форме метафор и
символов.
— Да, конечно, это я понимаю. Через искусство.
Лэнгдон указал на «Тайную вечерю»:
— Вот превосходный пример. Да и многие современные произведения изобразительного искусства, литература, музыка говорят о том же. Об истории Марии Магдалины и Христа.
И Лэнгдон рассказал ей о работах да Винчи, Боттичелли, Пуссена, Бернини, Моцарта и Виктора Гюго, где в завуалированной
форме делалась попытка восстановить запрещенный церковниками образ священного женского начала. Сказки и легенды о Зеленом рыцаре, короле Артуре, даже о Спящей красавице были
аллегориями Грааля. «Собор Парижской Богоматери» Виктора
Гюго, «Волшебная флейта» Моцарта изобилуют масонскими
символами и аллюзиями с историей Грааля.

316

Д Э Н

Б Р А У Н

— Стоит только раскрыть глаза, — продолжил Лэнгдон, —
стоит только понять, что на самом деле есть Грааль, и вы увидите его повсюду. В живописи. Музыке. Литературе. Даже в
мультфильмах, развлекательных парках и самых популярных
художественных фильмах.
Лэнгдон отвернул манжет рубашки и продемонстрировал ей
часы с Микки-Маусом, а потом рассказал о том, как всю жизнь
Уолт Дисней работал над тем, чтобы передать историю Грааля
будущим поколениям. За это друзья даже прозвали его современным Леонардо да Винчи. Ведь оба эти человека опережали
свое время, были чрезвычайно одаренными художниками, членами тайных обществ и, что самое главное, заядлыми шутниками. Подобно Леонардо, Уолт Дисней просто обожал использовать в своем искусстве зашифрованные послания и символические знаки. Любой мало-мальски опытный ученый, специалист
по символам, мог отыскать в ранних фильмах Диснея целую лавину метафор и аллюзий.
Большинство тайных посланий Диснея были тесно связаны с
религией, языческими мифами и историями сверженной богини. Далеко не случайно он экранизировал такие популярные
сказки, как «Золушка», «Спящая красавица» и «Белоснежка», —
все они повествовали об угнетении священного женского начала. Не нужно быть ученым, сведущим в символике, чтобы догадаться: Белоснежка — это принцесса, впавшая в немилость после того, как посмела откусить от отравленного яблока. Здесь
просматривается прямая аллюзия с грехопадением Евы в садах
Эдема. Или же принцесса Аврора из «Спящей красавицы». Тайное ее имя — Роза, и Дисней прячет красавицу в дремучем лесу,
чтобы защитить от злой ведьмы. Чем вам не история Грааля,
только для детей?
Кино — искусство корпоративное, и Дисней сумел заразить
своих сотрудников духом игры. Многие его художники развлекались тем, что вводили в фильмы тайные символы. Лэнгдон часто вспоминал, как один из его студентов принес на занятия кассету с фильмом «Король-лев». Когда пленку стали прокручивать,
он остановил ее в определенном месте, и все вдруг отчетливо
увидели слово «SEX», плавающее над головой льва Симбы и состоящее из мелких частичек пыли. Хотя Лэнгдон подозревал, что
это скорее шутка мультипликатора, а не сознательное использо-

К О Д Д А В И Н Ч И

317

вание аллюзии с сексуальностью язычников, он с тех пор перестал недооценивать значение символов в творчестве Диснея. Его
«Русалочка» являла собой совершенно завораживающий гобелен, столь искусно сотканный из символов утраченной богини,
что это не могло быть простым совпадением.
Впервые увидев «Русалочку», Лэнгдон едва сдержал возглас
изумления и восторга. Он заметил, что картина в подводном царстве Ариэль — не что иное, как произведение художника семнадцатого века Джорджа де ла Тура «Кающаяся Магдалина» — дань
уважения и памяти запрещенному образу Марии Магдалины. И
вообще весь этот полуторачасовой фильм являл собой коллаж
прямых символических ссылок на потерянную святость Исиды,
Евы, богини рыб, а также Марии Магдалины. В самом имени русалочки — Ариэль — просматривались тесные связи со священным женским началом, в Книге пророка Исайи оно было синонимом «осажденного Вавилона». Ну и, разумеется, длинные рыжие волосы Русалочки тоже не были простым совпадением.
В коридоре послышался стук костылей сэра Тибинга. Вот он
вошел, остановился в дверях, и выражение лица его было суровым.
— Вам лучше объясниться, Роберт, — холодно и строго произнес он. — Вы были нечестны со мной.

318

Д Э Н

Б Р А У Н

росто меня подставили, Лью, — пробормотал Лэнгдон, изо всех сил стараясь сохранять спокойствие. Вы же меня знаете. Разве
я способен убить человека?

Но Тибинг не смягчился.
— Да ваше фото показывают по телевизору! Вам было известно, что вас, черт побери, разыскивает полиция?
— Да.
— Тогда вы обманули мое доверие. Нет, такого я от вас никак
не ожидал. Удивлен, что вы подвергли меня такому риску. Явились в мой дом, просили рассказать о Граале, и все с одной целью — спрятаться здесь.
— Я никого не убивал.
— Но Жак Соньер мертв, и полиция утверждает, что преступление совершили вы. — Тибинг помрачнел. — Такой огромный
вклад в развитие искусства...
— Сэр! — В дверях появился дворецкий и встал у Тибинга за
спиной, скрестив на груди руки. — Давайте я выставлю их вон!
— Нет уж, позвольте мне. — Тибинг прошел по кабинету к
дверям террасы, распахнул. Они открывались на лужайку за домом. — Будьте любезны, ступайте к своей машине и уезжайте отсюда!
Софи не двинулась с места.
— У нас есть информация о clefde voute. Краеугольном камне
Приората.
Тибинг пристально смотрел на нее несколько секунд и презрительно фыркнул:

К О Д Д А В И Н Ч И

319

— Хитрая уловка! Роберт знает, как я искал его.
— Она говорит правду, — сказал Лэнгдон. — Именно за этим
мы и приехали к вам. Поговорить о краеугольном камне.
Тут решил вмешаться дворецкий:
— Убирайтесь, или я позову полицию!
— Лью, — прошептал Лэнгдон, — мы знаем, где он находится.
Похоже, решимость Тибинга была несколько поколеблена.
Реми грозно надвигался на них.
— Вон отсюда! Быстро! Иначе я силой...
— Реми! — прикрикнул Тибинг на своего слугу. — Прошу
прощения, но ты должен выйти отсюда на секунду.
У дворецкого просто челюсть отвисла от удивления.
— Но, сэр?.. Я категорически против! Эти люди...
— Я сам ими займусь! — И Тибинг указал на дверь.
В комнате воцарилась напряженная тишина. Реми вышел,
точно побитая собака.
Из распахнутых настежь дверей тянуло прохладным ветерком. Тибинг обернулся к Софи и Лэнгдону:
— Вот так-то лучше. И что же вам известно о краеугольном
камне?
Засевший в густом кустарнике под окном кабинета Тибинга
Сайлас прижимал к груди пистолет и не сводил глаз с освещенных окон. Всего несколько секунд назад, обходя дом, он приметил Лэнгдона и ту самую женщину. Они находились в кабинете и о чем-то оживленно говорили. Не успел он двинуться с места, как в кабинет вошел на костылях какой-то пожилой мужчина и начал кричать на Лэнгдона, а затем потребовал, чтобы
оба они убирались вон. Тогда женщина упомянула о краеугольном камне, и ситуация резко изменилась. В комнате уже никто
не кричал, говорили шепотом. И стеклянные двери поспешили
закрыть.
Прятавшийся в тени Сайлас всматривался сквозь стекло.
Краеугольный камень находится где-то здесь, в доме. Он чувство-

вал это.
Он придвинулся к окну еще на несколько дюймов, стараясь
расслышать, о чем говорят эти трое. Он решил дать им еще пять
минут. Если за это время не обнаружится, где спрятано сокровище, Сайлас ворвется в дом и добудет признание силой.

320

Д Э Н

Б Р А У Н

Лэнгдон почти физически ощущал изумление, охватившее
хозяина дома.
— Великий мастер? — недоверчиво произнес тот, не сводя
глаз с Софи. — Жак Соньер?
Она молча кивнула.
— Но откуда вы об этом знаете?
— Просто Жак Соньер был моим дедом.
Тибинг так и отпрянул, затем метнул вопросительный взгляд
в сторону Лэнгдона. Тот кивнул. Тогда Тибинг вновь обратился
к Софи:
— Мисс Неве, вы просто лишили меня дара речи. Если это
правда, сочувствую вашей потере. Должен признаться, в ходе исследований я составил список парижан, которые, по моим предположениям, могли иметь отношение к Приорату Сиона. И Жак
Соньер входил в этот список наряду со многими другими потенциальными кандидатами. Но чтобы Великий мастер, как вы утверждаете?.. Это просто представить невозможно! — Какое-то
время Тибинг молчал, затем покачал головой. — И все равно
концы с концами здесь явно не сходятся. Даже если ваш дед и был
членом Приората и Великим мастером, даже если он сам изготовил краеугольный камень, он бы ни за что не выдал вам его местонахождение. Ведь камень открывает дорогу к главному сокровищу братства. И внучка вы ему или нет, вы не могли быть посвящены в эту тайну.
— Месье Соньер оставил это сообщение, уже умирая, — сказал Лэнгдон. — У него не было другой возможности. И выбора
тоже.
— А он в них и не нуждался, — возразил ему Тибинг. — В
Приорате всегда существовали еще трое senechaux, знавших эту
тайну. В том-то и заключалась прелесть системы. Назначается
новый Мастер, тут же выбирается новый senechal, они-то и разделяют тайну краеугольного камня.
— Боюсь, вы не видели передачу целиком, — сказала Софи. —
Ночью, помимо моего деда, были убиты еще трое весьма известных парижан. И все — аналогичным способом. И на теле у
каждого — следы пыток.
Тибинг разинул рот:
— Так вы думаете, это были...

К О Д Д А В И Н Ч И

321

— Senechaux, — закончил за него Лэнгдон.
— Но как? Ведь убийца не мог знать всех четырех высших доверенных лиц Приората Сиона! Да взять хотя бы меня! На протяжении десятилетий я занимался изучением этой организации, но
так до сих пор и не знаю имени ни единого члена Приората. Просто представить невозможно, чтобы все три senechaux и сам Великий мастер были обнаружены и убиты в один день!
— Сомневаюсь, чтобы информация о них собиралась всего
один день, — заметила Софи. — Все это похоже на некий грандиозный план по уничтожению организации. И здесь наверняка были задействованы технические средства, применяемые в борьбе с
организованными преступными синдикатами. Если, допустим, судебная полиция вознамерится покончить с какой-то преступной
группировкой, полицейские тайно будут наблюдать и прослушивать на протяжении месяцев всех главных подозреваемых, чтобы
затем взять их одновременно. Все это очень походит на обезглавливание. Без лидеров любая группа распадается, начинается хаос,
вся новая информация предается огласке. Вполне возможно, ктото долго и пристально наблюдал за Приоратом, а затем совершил
нападение в надежде, что лидеры выдадут краеугольный камень.
Похоже, ей не удалось убедить Тибинга.
— Но братья ни за что не заговорили бы. Они дали клятву
хранить тайну. Молчать даже под угрозой смерти.
— Вот именно, — сказал Лэнгдон. — Все это означает, что
тайны они так и не выдали. И потому были убиты...
Тибинг тихонько застонал.
— Тогда о месте, где находится камень, уже никто никогда не
узнает!
— И о местонахождении Грааля — тоже, — добавил Лэнгдон.
У Тибинга от огорчения подкосились ноги, и он грузно опустился в кресло, где и сидел, уставясь невидящим взором в окно.
Софи подошла к нему.
— Если мой дед действительно был тем, кем мы предполагаем, — мягко начала она, — тогда возможно, что он в момент отчаяния все же решился передать тайну человеку, не состоящему
в братстве. Кому-то из членов семьи.
Тибинг побледнел.
— Но это значит, есть человек, способный совершить такое
нападение... сумевший так много узнать о братстве... — Он
11 Код да Винчи

— Кто же еще? Рим искал Грааль на протяжении веков. — Лью. Софи разделяла его мнение. противоречащим тому. нынешнее римское духовенство Господь наделил искренней и сильной верой. пусть даже очень важными. стремясь защитить свою жизнь. что дорого и близко их сердцу. что члены братства были убиты кем-то вне Церкви? Кем-то. документами. чтобы защитить себя. — Церковь? — предположил Лэнгдон. — человек заходит куда дальше. Такого рода операцию мог осуществить лишь старейший враг Приората. хранящиеся вместе с Граалем. Пусть даже ставки очень высоки. А потому их вера способна противостоять любым нападкам. Охотники за сокровищами убивали порой и за меньшее. в том числе и свидетельствам документов. — сказал Тибинг. обладают взрывной силой. Да. Софи восприняла эту версию скептически. чтобы найти и уничтожить документы. кто смотрит на творящиеся в нем жестокости и спрашивает: где же он. истинно верующие. то это будет не единственный случай в истории. нежели обрести желаемое. лицо его исказилось от страха. Но весь остальной мир? Как насчет тех. Похоже. Лэнгдон встречался с новым папой и многими его кардиналами и знал. — По своему опыту знаю. ваш Бог? Или смотрит . — перебил его Лэнгдон. которые они все равно считают фальшивкой? Тибинг усмехнулся: — Гарвардские башни слоновой кости размягчили вас. — Так вы считаете. — Только одна сила в мире способна на это.322 Д Э Н Б Р А У Н умолк. Они бы ни за что и никогда не одобрили убийство. когда Церковь убивает. что люди эти глубоко духовные. Церковь убила моего деда? — Если да. — ваши аргументы весьма парадоксальны. на протяжении столетий Церковь мечтала уничтожить их. — Документы. Вряд ли нынешняя Церковь станет убивать людей с целью завладеть какими-то. К чему католическому духовенству убивать членов Приората. — сказал Тибинг. неизмеримая ценность. что на самом деле представляет собой Грааль? Ведь сама по себе чаша Христова — это огромная. — А есть вероятность того. В этой атаке на Приорат чувствуется отчаяние. кто не знает и не понимает. Лэнгдон усомнился в этом его утверждении. Роберт.

Повисла долгая пауза. — Ватикан столкнется с кризисом веры. — сказал Тибинг. — ответил Тибинг. — сказал Тибинг. затем продолжил: — Однако в истории Приората всегда существовал план по обнародованию документов. и вопрошает: как смеют эти люди претендовать на звание наместников Бога на земле. покрывая своих же священников. толковать нам об истинах Христовых и лгать. в свою очередь. — на протяжении долгих лет между Церковью и Приоратом существовал негласный договор. — Тогда я скажу вам. И пока они не представляют непосредственной угрозы Церкви. Роберт. Софи молча смотрела на Тибинга. . Приорат же. пока еще не поздно. Церковь обещала не нападать на Приорат. совращающих малолеток? — Тибинг перевел дух и продолжил: — Что происходит со всеми этими людьми. — Но лишь это может послужить мотивом массированной атаки на Приорат. Получив определенные данные. Тибинг многозначительно покосился на Лэнгдона: — Полагаю. раздирающие Церковь. что произойдет. С целью отыскать документы. — Он помолчал. обязался хранить документы Сангрил в тайне. почему это произошло именно сейчас? После долгих лет? Приорат по-прежнему хранит документы Сангрил в тайне. — И вы считаете.К О Д Д А В И Н Ч И 323 на скандалы и распри. Потом и сама опустилась в кресло. — Мисс Неве. с триумфом представить документы всему миру и предать самой широкой огласке подлинную историю Иисуса Христа. которого не знал на протяжении всей двухтысячелетней истории христианства. Роберт. вы знакомы с последним обетом Приората? Лэнгдон замер. по которым церковная версия истории Христа далека от истинной? И если величайшая из всех в мире историй превратилась просто в самую распродаваемую? Лэнгдон не ответил. время пришло? Церковь об этом знает? — Пока это просто догадки и умозаключения. если есть убедительные научные доказательства. братство собиралось нарушить обет молчания. если вдруг всплывут эти документы. Потом Софи заметила: — Но если в нападении действительно замешана Церковь. затем после паузы ответил: — Да.

и он происходит прямо сейчас. Сам он никогда не придавал особого значения астрологическим прогнозам. символическим пунктом в истории человечества. что Церковь может пойти на такой риск? — Почему нет? Особенно если предположить. — многие историки Грааля считают. что идеалом поведения человека под этим знаком является полное повиновение высшим силам. Этот период отличался пылкой религиозностью. Это настоящий переворот в идеологии. Но судя по всему. а это. Век Аквария.324 Д Э Н Б Р А У Н У Лэнгдона возникло тревожное ощущение. Рыбы начали править в эру Христа. — ответил Лэнгдон. что этот поступок братства совпадет с наступлением нового тысячелетия. что Тибинг прав. — Церковь называет этот переходный период концом дней. был знак Иисуса. теперь с наступлением нового тысячелетия они уступили место Водолею. Во многих религиях говорится о конце дней. Зато знал. поскольку сам человек не способен отвечать за свои мысли и поступки. а стало быть. как известно. — Это очень распространенное заблуждение. — перебил его Тибинг. и здесь будут главенствовать совсем другие идеалы. или Водолея. Правда. А суть их в том. И речь идет вовсе не о Конце Света. наступил конец дней. не слишком-то в них верил. но о конце текущего столетия или эры. римский календарь не совсем совпадает с астрологическим. что если Приорат все же решится обнародовать правду. этого не случилось. Закончились две тысячи лет существования человечества. должен действовать и думать самостоятельно. Только что наступило третье тысячелетие. так что полностью исключать возможность . занимающихся историей Приората. ожидали. Лэнгдона охватил озноб. — Вы действительно считаете. Концом Света? Апокалипсисом? — Нет. это станет поворотным. что Церкви удалось внедрить своих людей в братство и узнать о планах Приората. господство их продолжалось две тысячи лет. прошедшие под знаком Рыб. что в Церкви немало людей. Любой специалист по астрологии скажет вам. — Кстати. следящих за ними самым пристальным образом. Софи состроила гримаску удивления: — Может. Теперь же человечество входит в новый век. Большинство ученых. в том числе и я. Мы перешли в эпоху Водолея. что человек должен знать правду.

с потерей документов Сангрил будут потеряны все доказательства.. перед самой смертью. Краеугольный камень должен быть спрятан под знаком Розы. если Церковь найдет Грааль. что есть во Франции! — Это не от церкви. Мы заходили в этот банк. дорогие мои. Тибинг резко вскинул голову. Софи медленно вытащила из кармана свитера ключ в форме креста и протянула Тибингу. — Так и есть. Или же они встревожились. Видимо. отодвинулась на ближайшее будущее. — Так краеугольный камень в банке? — Тибинг смотрел все так же недоверчиво. — кивнул Лэнгдон. Истину уже никто не узнает. — Так вы. . — сказала Софи. — Бог ты мой! Печать Приората! Откуда это у вас? — Дед оставил мне. видели краеугольный камень? Софи кивнула: — Да.К О Д Д А В И Н Ч И 325 нельзя. — Ключ от какой-то церкви? Софи собралась с духом: — Этот ключ обеспечивает доступ к краеугольному камню.. — Он еще больше помрачнел. — В сейфе. поверив астрологическим прогнозам. И документы. Ночью. — Он хранился в шкатулке розового дерева. Не знаю. начал разглядывать. Он взял. — сказал Лэнгдон. — Тибинг нахмурился. — Невероятно! Какую же церковь я пропустил? Ведь я обшарил все. Тибинг провел кончиками пальцев по золотому кресту. — И тогда. — Это невозможно. Но по какому бы сценарию ни развивались события. что дата эта сместилась. на крышке — инкрустация в виде розы с пятью лепестками. она его уничтожит. — В банковском сейфе? — Тибинг отчаянно затряс головой. Тибинг сидел точно громом пораженный. ясно одно: у Церкви был и есть мотив предпринять атаку на Приорат. — Этот ключ от Депозитарного банка Цюриха. у Церкви имеется информация. Церковь окончательно победит в многовековой войне. и останки благословенной Марии Магдалины. безумно расширенные глаза светились недоверием. Это предположения. — И поверьте мне.

Он там. — Лэнгдон не сдержал улыбки. — Надеюсь. Точно пантера в погоне за добычей. И тогда. насколько часто здесь подметают под диваном. доносились до него сквозь стекло неоднократно. — Камень хорошо спрятан. Сайлас достал из кармана пистолет. Слова Учителя были свежи в памяти. Зайди в Шато Виллет. Двери оказались не заперты. в самом надежном месте? — Вообще-то. .. — надежность зависит от того. выходя.326 Д Э Н Б Р А У Н Тибинг приблизился к ним. мы должны что-то делать! Краеугольный камень в опасности! Наш долг — защитить его. — сказал Лэнгдон. И чтобы никого не трогать! Но вдруг Лэнгдон и его собеседники почему-то перешли в другое помещение и.. Забери камень. они похищены у убитых senechaux? Ведь Церковь. Он слышал лишь обрывки разговора. «краеугольный камень». он вошел в комнату и бесшумно затворил их за собой. в глазах его светился неподдельный страх. как и вы. но два заветных слова. Что. могла получить доступ к тому банку. но сам он не покидал своего поста под окном. Из соседней комнаты доносились приглушенные голоса. выключили в библиотеке свет. если есть другие ключи? Возможно. полы сутаны Сайласа развевались и хлопали. — Тогда будет слишком поздно. — Мы забрали краеугольный камень. — сказала Софи. — Друзья мои. снял его с предохранителя и двинулся по коридору. Ветер за стенами Шато Виллет усилился. Сайлас подкрался к стеклянным дверям. — Что? Вы забрали краеугольный камень из тайника? — Да не волнуйтесь вы так.

Похоже. — Но. — Где именно вы находитесь. вы же в двадцати минутах езды! А мы должны действовать немедленно! Я его выследил. чтобы добраться сюда. Они могли перемахнуть через нее и окружить дом в считанные секунды. Прекрасное место для укрытия. говорили по телефону. — бросил в трубку Фаш. что появилась наводка на Лэнгдона? — Вы были заняты. Так что. С полдюжины его агентов бесшумно занимали позиции вдоль изгороди. — Никаких действий без меня не предпринимать! Буду руководить всем лично. он был далеко не в восторге от успехов Колле. но никаких следов насильного вторжения не наблюдается. — Имение принадлежит британцу по фамилии Тибинг. но тот его опередил. Ворота под сигнализацией. капитан. Колле ушам своим не верил. Четверо вооружены автоматами. . Лэнгдон знаком с хозяином этих владений. — Почему никто не доложил мне. Лэнгдон просто не мог выбрать более удобного места для неожиданной атаки людей Колле. Темно. и я. — Я выезжаю. на территории. Вместе со мной нас здесь восемь человек.. у остальных при себе пистолеты.К О Д Д А В И Н Ч И 327 ейтенант Колле стоял в полном одиночестве у ворот замка Лью Тибинга и смотрел на огромный дом. лейтенант? Колле продиктовал ему адрес. Безлюдно. Колле уже собирался позвонить Фашу.. судя по всему. машина стоит внутри. Лэнгдон преодолел немалое расстояние.

а что. в чем состоит еще одна странность этого дела. Фаш был знаменит не только своим звериным чутьем. но и гордыней. ясно? — И Фаш отключился. Зачем понадобилось Софи Неве. если он ошибочно обвинил известного американского ученого. родной внучке жертвы. Фаш хочет присвоить всю славу себе. чтобы держать осаду до тех пор. чтобы арестовать Лэнгдона. агент Неве была твердо убеждена в невиновности Лэнгдона. А вдруг Фаш считает. подключил даже Интерпол. а затем и телевидение. ответ лежал на поверхности. помогать подозреваемому в убийстве? Очевидно. Единственное. А работа Колле состоит в том. пока на взятие «крепости» не прибудет босс. Фаш сегодня выдвигал сразу несколько версий. чего не хватало в такой ситуации Фашу. И на ум ему пришло еще одно объяснение. Но даже великий и безупречный Безу Фаш не переживет скандала. а потому погрузился в размышления. который поднимется. показал его лицо по всем каналам.328 Д Э Н Б Р А У Н — Дождитесь меня. так это брать штурмом частные владения ни в чем не повинного англичанина и держать Лэнгдона под прицелом. что и его лицо будет мелькать на экране ничуть не реже. тогда вполне понятен и оправдан его приказ Колле не предпринимать никаких действий. Какого черта Фаш просит меня подождать? Впрочем. Промедление с арестом подозреваемого могло быть вызвано только одним обстоятельством: неуверенностью в виновности этого самого преступника. лейтенант Колле выключил мобильник. капитан. что ошибся. — Но. — Лейтенант Колле. прежде чем предпринимать какие-то действия. И если теперь Фаш понял. если у Лэнгдона там заложник? Что. я приказываю вам дождаться меня. Никаких действий Колле предпринять пока не мог. Показав фото американца по всем телевизионным каналам. Более того. утверждал. Совершенно потрясенный услышанным. теперь Колле вдруг со всей отчетливостью понял. Кстати. что он — подлый убийца. Сегодня капитан Фаш из кожи вон лез. объясняющих столь непонятное поведение Со- . что Лэнгдон совсем не тот человек? Мысль эта показалась пугающей. если он заметил нас и попробует уйти? Нам надо брать его сейчас] Мои люди заняли исходные позиции и готовы к операции. Это приказ. Фаш хотел быть уверенным в том.

Он вспоминал водителя бронированного фургона. — Мы нашли машину. именно на этой машине сюда приехал Лэнгдон. которому сам чуть раньше. Постепенно в фокусе возникли какие-то зеленоватые очертания. — Позвоните в компанию по прокату. — Лейтенант! — К нему подбежал один из агентов. разрешил выехать с территории Депозитарного банка Цюриха. а потому и оставил полиции послание: «P. А потом посмотрел на противоположную ее сторону. — Должно быть. Соньер подозревал об этих ее намерениях. чтобы оказаться причастной к столь грязной истории. . В том числе и такую: Софи. машина была взята напрокат. — Есть. что на холме. Выясните. Еще теплый. — Вроде бы точно на таком фургоне Лэнгдон с Неве уехали из банка. Не того сорта была эта дамочка. Даже горячий. Колле прошел вслед за агентом ярдов пятьдесят. которые должна получить по наследству. лейтенант. подкрутил колесики настройки. А я не удосужился проверить груз. затем на рощицу. Там в кустах. Он мысленно взмолился о том. — на ту рощицу. — сказал Колле. и все ради денег. В точности такого же. Он навел бинокль на изгиб дорожного полотна. будучи единственной законной наследницей Соньера.S. мимо ворот и дальше вдоль дороги. Еще один агент сделал знак Колле подойти поближе к изгороди. Часы «Ролекс». уговорила своего тайного любовника Роберта Лэнгдона убить деда. присмотревшись. которого остановил на выезде. Найти Роберта Лэнгдона». тем же вечером. Колле промолчал. Судя по номерам. не в угоне ли автомобиль. Однако Колле был просто уверен: что-то здесь не так. Возможно. почти неразличимый в тени. И. — Вот взгляните-ка. Колле дотронулся до капота. Колле нацелил бинокль на холм. чтобы это было просто совпадением. — сказал агент. стремление побыстрее уехать. — он протянул Колле бинокль ночного видения. сэр. но в глубине души знал — таких совпадений не бывает.К О Д Д А В И Н Ч И 329 фи. Его явное нетерпение. заметил среди деревьев кузов бронированного фургона. в конце аллеи. Софи Неве. был припаркован черный автомобиль «ауди».

. Там все прошло совсем не так.. И если Лэнгдон с Неве приехали сюда на бронированном фургонеу кто тогда сидел за рулем «ауди»? За сотни миль к югу чартерный борт номер 58 летел над Тирренским морем. чтобы у Безу Фаша хватило средств и сил исправить ситуацию. полученных из Парижа. Арингароса вертел на пальце золотое кольцо и пытался побороть охватившее его ч*увство отчаяния и страха. — епископ Арингароса то и дело прижимал ко рту пластиковый пакет. .330 Д Э Н Б Р А У Н И тут Колле понял. Все в Париже прошло просто ужасно. Он был уверен. как он ожидал. Мало того. именно по этой причине Фаш приказал не начинать штурм без него? Может. Несмотря на то что полет проходил гладко — тому благоприятствовала погода. что в банке. этот человек затем помог им бежать. но и еще какие-то люди. кто-то укрывал Лэнгдона и Неве. Но кто? И с какой целью? Может. что в эту историю вовлечены не только Неве и Лэнгдон. сколь ни покажется это невероятным. Фаш понимает. От новостей. Епископ закрыл глаза и вознес молитву о том. что ему вот-вот станет худо.

К О Д Д А В И Н Ч И 331 ибинг уселся на диван. что лежит в шкатулке. Роза — это компас. осмотрел сотни арок под окнами в виде розы в поисках краеугольного камня. Сегодня самая странная и волшебная ночь в моей жизни. — шепотом сказала ему Софи. Тибинг был уверен. Тибинг осторожно достал . Он. Столько лет обходил все церкви и кафедральные соборы Франции. бережно ощупал инкрустацию кончиками пальцев. — Роза. Ну да. она же наша Грааля. Ключ к тайне Грааля лежит в этом цилиндре. оказался круглым дураком. Роза. — Создан по рисункам из дневников да Винчи. Больше десяти лет он искал краеугольный камень. а теперь мечта сбылась. что где-то уже видел похожий предмет. — Поднимите крышку. Он ласково провел ладонью по полированной крышке. Он разглядывал цилиндр из светлого мрамора. — прошептал он. Тибинг. диски. — сказала Софи. — Дед очень любил вырезать такие. Едва увидев. Le clef de voute — краеугольный камень под знаком Розы. и он хотел насладиться каждой долей секунды этого прекрасного ощущения. И вот Тибинг медленно приподнял крышку. она же Мария Магдалина. испещренные буквами. иначе просто быть не могло. конечно! Тибинг видел эти наброски и гравюры. Не надо меня торопить. платил за особый доступ. поставил на колени шкатулку и долго любовался искусно инкрустированной на крышке розой. это было его хобби. Тибинг улыбнулся. он понял: это и есть краеугольный камень. указующий путь.

наткнулся на что-то в темноте. Лэнгдон немного повер- . И хотя он не был специалистом-краснодеревщиком. Грааль сам пожаловал к нему в дом. Пока Софи с Тибингом сидели над криптексом и рассуждали о сосуде с уксусом. Даже лезвие бритвы не вошло бы в зазор.. И Лэнгдон снова присмотрелся к розе. нельзя ли вытащить розу. Под знаком Розы. вошедшие в основу легенды о Граале. но твердо знал одно: сама его судьба заключена внутри. В моменты неудач Тибинг задавался вопросом: будут ли когданибудь вознаграждены его поиски и труды? Теперь же все сомнения исчезли. но все было сработано на совесть. Лэнгдон поднес шкатулку к свету и тщательно осмотрел инкрустацию. Лэнгдон снова занялся шкатулкой. Лэнгдон отнес шкатулку палисандрового дерева к хорошо освещенному столику в углу комнаты. не давали ему покоя. Ключ к Граалю спрятан под знаком Розы. не слишком разбирался в инкрустациях. слова. и вдруг плитки потолка начали отваливаться. Vous ne trouvez pas le Saint-Graal. долетевшие до него из глубины веков. каким бы невероятным это ни показалось. Но он не увидел ничего. c'est le Saint-Graal gui vous trouve.. проверил. и под ними появились священные тексты. Здание простояло три века. слуга Тибинга.332 Д Э Н Б Р А У Н тяжелый криптекс из шкатулки. Казалось. выцарапанные монахами по сырой штукатурке. Шум в коридоре за спиной заставил Лэнгдона обернуться. Слова. Sub Rosa. Провел пальцем по гладким линиям инкрустации. это святой Грааль находит вас. Тайна. Очевидно. каков же может быть пароль. Гладкая плотная поверхность. сразу почему-то вспомнил знаменитый кафельный потолок в одном испанском монастыре неподалеку от Мадрида. как открыть цилиндр. He вы находите святой Грааль. держалась она прочно. проходя мимо. он начал обследовать внутреннюю сторону крышки. кроме нечетких теней. только что произнесенные Тибингом. он слышал слова. И вот сегодня. дисках и о том. Он понятия не имел. Открыв шкатулку. чтобы получше рассмотреть ее.

вставил один ее конец в отверстие и слегка надавил. Лэнгдон разглядывал то место. Значит. но не успел. но никакой дырочки в ней не было. виднелись четыре строки текста. открыл ее и снова стал разглядывать дырочку. он успел заметить. в углублении. он начал оглядывать комнату и заметил пачку бумаг. А деревянная роза выскочила из крышки и упала на стол. Лэнгдон закрыл крышку. Оставив шкатулку на столе. вернулся к шкатулке. Буквы напоминают семитские. безупречно ровные и четкие. что над ним навис какой-то бледный призрак и что в руке у этого призрака пистолет. и он потерял сознание. Взяв скрепку. Онемев от изумления. Падая. Послышался тихий щелчок. и тут он заметил нечто вроде маленького отверстия на внутренней стороне крышки. Мощнейший удар по затылку. А затем осторожно разогнул скрепку. Там. в самом ее центре. свет упал под другим углом. где только что красовалась роза. отверстие не сквозное. что это за язык! Тут он уловил за спиной какое-то движение и уже собрался было обернуться.К О Д Д А В И Н Ч И 333 нул ее. точно фрагмент мозаики. соединенных скрепкой. но я понятия не имею. И увидел: из инкрустации выдвинулся маленький кусочек дерева. вырезанные в дереве. Четыре строчки на совершенно незнакомом ему языке. Ему почти не понадобилось усилий. Тогда Лэнгдон закрыл крышку и снова тщательно осмотрел инкрустацию. В следующую секунду в глазах потемнело. . подумал Лэнгдон. и Лэнгдон рухнул на пол.

334 Д Э Н Б Р А У Н офи Неве хоть и работала в силовых структурах. — ответил монах и подошел ближе. Интересно. Он пожирал ее маленькими красными глазками. — произнес монах странным глухим голосом. Пистолет. в дуло которого она сейчас смотрела. но до сегодняшнего дня ей не доводилось оказываться под прицелом пистолета. Монах перевел взгляд на криптекс. ваш учитель? — спросил Тибинг. — Грааль бесценен. и взгляд этот был просто ужасен: преисполнен злобы и ненависти. — Возможно. — Вы знаете. мы сможем с ним договориться. кто он такой и откуда взялся. куда запропастился слуга Тибинга? Неужели не слышал.. за определенную сумму. альбинос напоминал средневекового монаха. подпоясанную грубой веревкой. Софи понятия не имела. — Мой Учитель очень мудр. Софи с Тибингом сидели на диване. — с вызовом произнес Тибинг. продолжая держать Тибинга и Софи на мушке. сжимала бледная рука огромного альбиноса с длинными белыми волосами. Одетый в шерстяную сутану. — Монах придвинулся ближе. но чувствовала: подозрения Тибинга относительно участия в этой истории Церкви оказались не столь уж беспочвенными. подумала Софи. как велел им нападавший.. Лэнгдон лежал на полу и тихо стонал. за чем я пришел. который Тибинг держал на коленях. — Вам все равно его не открыть. подняв руки. как Роберт рухнул на пол? — И кто же он. .

— сказал Тибинг. кто достойный. А теперь встаньте. как мертвенно-белая рука потянулась к сокровищу. Дикая боль пронзила все его тело. Скорчившись от боли. продолжая целиться в голову Тибинга. В ту же секунду металлический костыль описал в воздухе широкую дугу и врезался в ногу Сайласа. — Но мне не так-то просто встать. но в этот момент старик потерял равновесие. Руки его дрожали. это в ваших же интересах. словно в замедленной съемке. — А теперь отдайте мне краеугольный камень. а потом резко взмахнул левой рукой. продолжая сжимать в левой цилиндр. задел спус- . видно. — сказал старик на костылях. — Не важно. Софи беспомощно наблюдала за тем. они впились в кровоточащую рану. — Как и вы. — У вас все равно ничего не получится. отчего шипы подвязки еще глубже впились в плоть. только медленно. Сайлас быстро шагнул вперед. а кто — нет. Старик. Нет! Сайлас рванулся вперед. Сайлас медленно осел на колени. Монах. и передайте его мне. Желательно. пытаясь подхватить камень.К О Д Д А В И Н Ч И 335 — У вас на ноге кровь. — спокойно заметил Тибинг и кивком указал на правую лодыжку монаха. и опустил ствол пистолета. — И вы хромаете. не выпуская тяжелый цилиндр из руки. Костыль задел подвязку с шипами. Затем с трудом поднялся. по которой стекала струйка крови. подошел еще ближе. продолжал падать вправо. что мне известно. и старик начал валиться вправо. — ответил тот и указал на металлические костыли. прислоненные к дивану рядом с Тибингом. чтобы никто не делал резких движений. Один Господь Бог решает. — Вам известно о краеугольном камне? — удивился Тибинг. выпрямился и. подумал Сайлас. — Только достойный может вскрыть этот тайник. намереваясь забрать камень. — Он очень тяжелый. и каменный цилиндр выскочил у него из руки и упал на диван. неуверенно оперся о костыль. Тибинг взялся правой рукой за костыль. При падении он. Один из костылей выскользнул из руки. — Вот и славно. теперь их разделяло всего несколько футов. или я его уроню! — И он покачнулся. — Берите быстрее.

Да вроде бы нет. — Где ты был. Приглушенный хлопок вверг его в тихую панику. чтобы утихомирить этого монстра. вся его карьера пойдет прахом. Он уже смирился с тем. и он увидел тело на полу.. Наконец в глазах у него прояснилось. И он понял. черт побери? — орал Тибинг. И вот. Грянул оглушительный выстрел. Затылок ломило от невыносимой боли.. . но. И он. В затуманенном сознании он прозвучал словно где-то вдалеке..336 Д Э Н Б Р А У Н ковой крючок. казалось. Он также слышал чей-то крик. что. Не успел Сайлас вскинуть пистолет и произвести еще один выстрел. Софи прижимает к его голове пакет со льдом. приходит в себя. похоже. если простоит у ворот хотя бы еще секунду. — И льда принесите! — крикнула вдогонку Софи. Лэнгдон тоже слышал выстрел. в черепе кто-то просверливал дырку. Боже ты мой! Кто это? Я вызову полицию! — Дьявол! Чтобы никакой полиции! Лучше займись делом. как бы Фаш не выставил его перед специальной министерской комиссией виновным в пренебрежении долгом офицера и полицейского. рот заклеен куском скотча. сутана над правым бедром пропитана кровью. Голова болит просто ужасно. Стоявший у ворот имения лейтенант Колле слышал выстрел. что возможность мирного разрешения ситуации миновала. Подбородок разбит. как женщина изо всех сил ударила его ногой в челюсть. Потом опять голоса. не предпринимая никаких действий. Это что. Свой собственный?. Он также понимал. Тут Лэнгдон снова отключился. Огромный альбинос в монашеской сутане. Колле принял решение. галлюцинация?. руки и ноги связаны. Колле понимал. примериваясь взглядом к железным воротам. В комнату ворвался дворецкий: — Что случилось? О Господи. В частном доме воспользовались огнестрельным оружием!Л ты торчал у ворот и ждал?. пуля угодила в потолочное перекрытие. что сидит на диване. что Фаш по приезде получит все лавры за поимку Лэнгдона. по счастью. Где-то рядом говорили люди. Сделай что-нибудь. Какое-то движение. Но тут Колле испугался.

Подобно многим членам «Опус Деи». гарцующий на коне по кличке Акме Ортопедик. Роберт. друг мой. И вспомнил недавние разоблачения в средствах массовой информации. — Что? Тибинг указал на валявшуюся на полу окровавленную плетеную полоску.. Все они оказались истовыми католиками. утыканную шипами: — Пояс для самобичевания. Сидевший на диване Лэнгдон не сводил глаз с распростертого на полу монаха. а также верными членами своей религиозной общины. Есть секты. — И он указал костылем на окровавленную сутану монаха. что пресса подняла такой шум — это . что это не так. Этих людей обвиняли в том. что под дорогими костюмами-тройками они носят специальные подвязки с шипами. являвшихся членами «Опус Деи». Калек не следует недооценивать. Лэнгдон потер лоб. члены которых носят на рукавах вот такие сердечки. — Но как. Впрочем. — Похоже. Он носил его на бедре. — прошептал Лэнгдон. Роберт. что же все-таки произошло. — На нем была подвязка. Что? Лэнгдон попытался выпрямиться. — я только что продемонстрировал вашей очаровательной приятельнице преимущества своего плачевного состояния. эти бизнесмены проходили стадию «испытания» и умерщвлением плоти не занимались. — прошептал Тибинг... — Видите? — «Опус Деи».К О Д Д А В И Н Ч И 337 Лэнгдон осторожно повернулся к Софи: — Кто это? Что здесь произошло? Над ним склонился Тибинг: — Вас спас от гибели рыцарь. неудивительно. пытаясь сообразить. Он слышал о всяких приспособлениях для самобичевания. Я хорошо прицелился. Впрочем. вы узнали? Тибинг усмехнулся: — Христианство — предмет моих многолетних исследований. не спешите. антигероями которых стали несколько видных бизнесменов из Бостона. заботливыми мужьями и отцами.. вскоре выяснилось. — заметил Тибинг. Софи нежно дотронулась до его плеча: — Погодите.

как открыть криптекс. как раздался вой сирен и из-за холма на дом начала надвигаться волна синих полицейских мигалок. Тибинг нахмурился: — Похоже. к примеру. — Роберт! — воскликнула Софи. нам следует принять какое-то решение. — Она закрывала надпись на шкатулке. друзья мои. . Таких. Думаю. Тибинг не сводил глаз с окровавленной подвязки. лежащий сейчас на полу перед Лэнгдоном. — Что это? — В руках она держала маленькую розу. этот монах. еще недавно красовавшуюся на крышке.Б Р А У Н стало лишь предлогом для разоблачения более последовательных в своих действиях постоянных членов секты. как. подойдя к палисандровой шкатулке. И чем быстрее. Не успели Софи с Тибингом как-то отреагировать на это открытие. а потому не ответил.338 Д Э Н . текст подскажет нам. — С чего это вдруг секта «Опус Деи» занялась поисками Грааля? Лэнгдон еще плохо соображал. тем лучше.

напоминавший шум какого-то механизма. в ничто. усеянный шипами. Но ни единой живой души в этих помещениях не оказалось. Агенты стали по бокам от двери. Подбадривая агентов. Агенты крались по коридору. как вдруг сверху послышались голоса. использованный рулон скотча и какой-то странный предмет — плетеный ремешок.К О Д Д А В И Н Ч И 339 ыбив входную дверь. Там находились погруженные во тьму спальни. перекрывая все возможные пути к бегству. Колле с агентами бросились наверх по широкой лестнице и принялись осматривать комнату за комнатой второго этажа. — Они там! Перепрыгивая сразу через три ступеньки. нащупал выключатель и включил свет. следы борьбы. . пятна крови. Колле вопил и целился из своего револьвера. Голоса внезапно смолкли. И тут же начали обыскивать все комнаты на первом этаже. На полу в гостиной обнаружили отверстие от пули. что дверь в нее распахнута настежь. Колле уже собирался разделить своих людей на две группы и отправить обыскивать подвал и подсобные помещения за домом.. и звук голосов. доносился из самой последней комнаты в конце. Приблизившись к последней спальне. двери тянулись вдоль длинного коридора. Колле увидел. В следующее мгновение он вместе со своими людьми ворвался в комнату. Колле и его агенты ворвались в замок сэра Лью Тибинга с оружи