You are on page 1of 35

1

00:00:00,669 --> 00:00:03,783
Sateen, ouviu sua irmã
e o resto do grupo
2
00:00:03,784 --> 00:00:07,446
falarem como raiva inadequada
pode prejudicar sua vida.
3
00:00:07,447 --> 00:00:09,349
Eu adoraria saber
o que está pensando.
4
00:00:09,350 --> 00:00:10,750
Estava pensando,
5
00:00:10,751 --> 00:00:12,946
se só serve
bolinhos de supermercado,
6
00:00:12,947 --> 00:00:15,379
deveria ver se seus convidados
comem glúten,
7
00:00:15,380 --> 00:00:17,840
porque eu não como,
e eles têm.
8
00:00:19,040 --> 00:00:22,159
Francamente,
estou inchada e insultada.
9
00:00:23,487 --> 00:00:25,921
Isso não é sobre os bolinhos,
vadiazinha.
10
00:00:25,922 --> 00:00:27,468
É sobre sua raiva,
11
00:00:27,469 --> 00:00:29,320
e como não queremos
que fique como eu,
12
00:00:29,321 --> 00:00:31,222
dizendo seus problemas
para fracassados
13
00:00:31,223 --> 00:00:33,993

em uma sala de estar horrível,
no Vale.
14
00:00:33,994 --> 00:00:35,394
Com licença.
15
00:00:35,395 --> 00:00:37,556
Fiquei ofendido com o termo
"perdedor",
16
00:00:37,557 --> 00:00:40,124
mas concordo com "sala de estar
horrível, no Vale".
17
00:00:41,504 --> 00:00:44,222
Onde vocês moram,
Versalhes?
18
00:00:46,482 --> 00:00:48,207
Tenho uma pergunta.
19
00:00:48,208 --> 00:00:49,786
Lacey, Sateen.
20
00:00:49,787 --> 00:00:51,568
Seus pais escolheram
os seus nomes
21
00:00:51,569 --> 00:00:54,288
de uma gaveta de cuecas?
22
00:00:54,289 --> 00:00:57,251
São nomes de famílias
da Índia, velho.
23
00:00:57,252 --> 00:01:01,252
Desculpe se não tem a beleza
e dignidade de "Ed".
24
00:01:01,253 --> 00:01:04,726
Espere, volte.
Chamou-me de vadia, vadia?
25
00:01:04,727 --> 00:01:06,150
Chamei,
há uns 5 minutos.
26

00:01:06,151 --> 00:01:08,061
- Você é um saco.
- Você que é.
27
00:01:08,062 --> 00:01:10,662
- Você foi um acidente.
- Mas não fui um bebê gordo.
28
00:01:10,663 --> 00:01:13,733
Não fui um bebê gordo.
Eles me alimentavam demais.
29
00:01:13,734 --> 00:01:17,340
Essa gritaria
é difícil para mim.
30
00:01:17,341 --> 00:01:20,207
Vocês não podem
decidir na mão?
31
00:01:21,709 --> 00:01:23,939
Nolan, percebeu
que tudo o que disse
32
00:01:23,940 --> 00:01:27,363
sobre a Lacey e a irmã dela
são referências sexuais veladas?
33
00:01:27,364 --> 00:01:31,022
E por veladas, não quero dizer
culturalmente insensível.
34
00:01:31,023 --> 00:01:32,500
Sinto muito.
35
00:01:32,501 --> 00:01:35,089
E com sinto muito,
quero dizer perdão.
36
00:01:35,090 --> 00:01:39,522
Não como o cachecol gigante
que usa feito um vestido.
37
00:01:39,523 --> 00:01:41,640
Nem tudo
o que eu disse foi sexual.
38
00:01:41,641 --> 00:01:46,062

A promoção de taco de frango
na feira é uma coisa real.
39
00:01:47,262 --> 00:01:48,762
Não, não é.
40
00:01:51,020 --> 00:01:52,849
Sateen,
após lhe observar hoje,
41
00:01:52,850 --> 00:01:55,627
acho que precisa de terapia
para tratamento da raiva.
42
00:01:55,628 --> 00:01:57,028
Deixe-me ser cuidadosa.
43
00:01:57,029 --> 00:01:59,335
Quero dizer isso
da maneira mais rude possível.
44
00:01:59,336 --> 00:02:01,540
Acabou de dizer.
45
00:02:01,541 --> 00:02:03,465
Vá com Deus.
Vejo você na prisão.
46
00:02:05,617 --> 00:02:08,038
O resto,
até semana que vem.
47
00:02:11,151 --> 00:02:13,958
Não sei o que está
havendo comigo hoje.
48
00:02:13,959 --> 00:02:16,074
Acho que vou escapar dessa.
49
00:02:16,075 --> 00:02:19,444
Eu disse escapar
e não espancar, certo?
50
00:02:19,445 --> 00:02:20,880
Disse.
51
00:02:20,881 --> 00:02:24,123

Bata em Deus.
52
00:02:24,124 --> 00:02:26,606
Preciso falar
sobre o seu pai.
53
00:02:27,998 --> 00:02:30,734
Você precisa falar comigo
ou meu pai lhe encontrou
54
00:02:30,735 --> 00:02:32,739
e convenceu a fazer
o trabalho sujo dele?
55
00:02:32,740 --> 00:02:35,905
Não, encontrei-o em uma loja
de roupas, e ele disse...
56
00:02:35,906 --> 00:02:38,389
Droga, ele é bom.
57
00:02:38,390 --> 00:02:41,830
Ele não entende porque não
fico mais tempo com ele?
58
00:02:41,831 --> 00:02:44,563
Não, não entende, Charlie.
E isso está chateando ele.
59
00:02:44,564 --> 00:02:47,315
Devia ter pensado nisso
quando era um valentão mentiroso
60
00:02:47,316 --> 00:02:49,010
e manipulador
por toda minha vida.
61
00:02:49,011 --> 00:02:50,708
As pessoas perdoam,
Charlie.
62
00:02:50,709 --> 00:02:54,242
Tive manipuladores e mentirosos
em toda minha vida e perdoei.
63
00:02:54,243 --> 00:02:57,168
A maioria.
Charlie. Você.

64
00:02:57,169 --> 00:02:59,109
Charlie.
Idiota.
65
00:03:00,110 --> 00:03:02,690
Entendi.
Você não esquece nunca.
66
00:03:02,691 --> 00:03:05,989
Tire o pé do pescoço.
Eu te amo.
67
00:03:05,990 --> 00:03:08,822
Vamos, ele só quer vir domingo
e assistir o jogo contigo.
68
00:03:08,823 --> 00:03:11,072
- Quem quer vir?
- Seu avô.
69
00:03:11,073 --> 00:03:13,687
Ótimo.
Por que ele não vem mais vezes?
70
00:03:13,688 --> 00:03:16,973
- Ele não gosta de nós?
- É, Charlie, por que não?
71
00:03:16,974 --> 00:03:19,106
Acho que a Sam acertou.
72
00:03:19,107 --> 00:03:21,102
Ele não gosta de nós.
73
00:03:21,103 --> 00:03:23,932
Não vamos forçar um velho
a fazer algo que não quer.
74
00:03:23,933 --> 00:03:26,575
- Charlie.
- Certo, tudo bem.
75
00:03:26,576 --> 00:03:29,229
Ele pode vir domingo,
mas você tem que estar aqui.
76

00:03:29,230 --> 00:03:32,165
E você, pequena miss
"por que o vovô não vem",
77
00:03:32,166 --> 00:03:33,887
você quer o vovô
tanto assim?
78
00:03:33,888 --> 00:03:36,425
Terá que alimentá-lo
e cuidar dele.
79
00:03:36,426 --> 00:03:39,326
E a primeira vez que não fizer,
volta para o lugar dele.
80
00:03:42,705 --> 00:03:44,329
Charlie,
olhe só você.
81
00:03:44,330 --> 00:03:47,140
Colocando comida para seu pai.
Que fofo.
82
00:03:47,141 --> 00:03:48,802
Não, não é fofo.
83
00:03:48,803 --> 00:03:52,902
Isso é peru com queijo.
Sem maionese ou óleo.
84
00:03:52,903 --> 00:03:55,266
É o sanduíche mais seco
e borrachudo que existe.
85
00:03:57,232 --> 00:03:59,073
Ele não pode mastigar
e falar.
86
00:03:59,074 --> 00:04:01,381
É um metro
de silêncio que valem ouro.
87
00:04:04,319 --> 00:04:06,815
- Oi.
- Oi. Belo terno.
88
00:04:06,816 --> 00:04:09,214

Achei que veríamos o jogo,
mas se quer ser enterrado,
89
00:04:09,215 --> 00:04:13,058
- por mim tudo bem.
- Podemos ver após a missa.
90
00:04:13,059 --> 00:04:16,005
Por que não está vestido?
Começa em meia hora.
91
00:04:17,048 --> 00:04:18,899
Você disse
que ia a missa toda semana.
92
00:04:18,900 --> 00:04:21,661
- Estava mentindo?
- Não, claro que não.
93
00:04:21,662 --> 00:04:23,990
Vou todo domingo.
94
00:04:23,991 --> 00:04:27,473
Graças a Deus. Se não estivesse,
mataria sua avó.
95
00:04:27,474 --> 00:04:28,913
- Vovó está morta.
- Eu sei,
96
00:04:28,914 --> 00:04:32,658
mas ainda gosto de lembrar
as coisas que a matariam.
97
00:04:32,659 --> 00:04:34,072
Oi, garotas,
vão se arrumar.
98
00:04:34,073 --> 00:04:36,696
Não quero chegar tarde
como se fosse o dono do lugar.
99
00:04:36,697 --> 00:04:39,894
Sam, coloque
sua roupa chique de igreja
100
00:04:39,895 --> 00:04:41,899
como fazemos todo domingo.

101
00:04:41,900 --> 00:04:44,792
- Mas, pai, não...
- Abençoado seja o silêncio. Vá.
102
00:04:54,019 --> 00:04:56,641
É uma igreja bonita,
Charlie.
103
00:04:56,642 --> 00:04:58,317
É sim.
104
00:04:58,318 --> 00:05:00,845
Espero que o padre
não fale muito.
105
00:05:00,846 --> 00:05:02,946
Não.
Ele é incrível.
106
00:05:02,947 --> 00:05:05,448
Seus sermões
são bastante perspicazes.
107
00:05:05,449 --> 00:05:08,384
Eu me prendo
a cada palavra dele.
108
00:05:10,987 --> 00:05:12,387
<i>Buenos dias.</i>
109
00:05:35,875 --> 00:05:38,910
Charlie, você disse
que vem aqui toda semana?
110
00:05:38,911 --> 00:05:40,378
<i>Sí.</i>
111
00:05:43,881 --> 00:05:46,482
02 Temporada | Episódio 10
-=Charlie & Catholicism =112
00:05:46,483 --> 00:05:49,584
PetRob | mdurantep | DrunkChewie
MiniAngryDude | Alexray | Hugo
113
00:05:53,353 --> 00:05:56,443

Sou um homem crescido.
Não preciso me explicar a você.
114
00:05:56,444 --> 00:05:58,462
Não é sobre mim.
115
00:05:58,463 --> 00:06:01,372
Sua filha precisa
de educação religiosa, Charlie.
116
00:06:01,373 --> 00:06:03,391
Ela precisa
de uma orientação moral.
117
00:06:03,392 --> 00:06:05,744
Desculpe, ainda estou
no "isso não é sobre mim".
118
00:06:07,297 --> 00:06:09,471
Sei o que quer,
mas não vou forçar
119
00:06:09,472 --> 00:06:11,728
o catolicismo para a Sam
como você fez comigo.
120
00:06:11,729 --> 00:06:15,081
Então por que se chateia
em tê-la batizado?
121
00:06:15,082 --> 00:06:16,526
Tenho uma boa resposta.
122
00:06:17,527 --> 00:06:19,312
Sam nunca foi batizada.
123
00:06:20,874 --> 00:06:22,292
Achei que seria boa.
124
00:06:23,293 --> 00:06:25,838
Ela nunca foi batizada?
125
00:06:25,839 --> 00:06:27,490
Você mentiu
sobre isso também?
126
00:06:27,491 --> 00:06:29,329

Digo várias mentiras
para você, pai.
127
00:06:29,330 --> 00:06:31,535
"É bom vê-lo,
feliz aniversário, dirija bem".
128
00:06:31,536 --> 00:06:34,275
Tudo bem, chega.
Vamos cuidar disso agora.
129
00:06:34,276 --> 00:06:36,076
Você batizará Sam,
ponto final.
130
00:06:36,077 --> 00:06:38,180
- É isso.
- Não, não vou.
131
00:06:38,181 --> 00:06:40,445
Sam escolherá
sua própria religião
132
00:06:40,446 --> 00:06:42,400
quando puder tomar
uma decisão madura.
133
00:06:42,401 --> 00:06:44,552
Só vou dizer isso uma vez:
fique fora disso.
134
00:06:44,553 --> 00:06:47,017
Você não vê?
Se não batizar a garota,
135
00:06:47,018 --> 00:06:49,869
ela pode parar no inferno
e será sua culpa.
136
00:06:49,870 --> 00:06:53,673
Charlie, já disse, as garotas
que você namora são muito novas.
137
00:06:53,674 --> 00:06:55,793
Michael, por acaso
você é católico?
138
00:06:55,794 --> 00:06:57,882

Sou um bom católico,
139
00:06:57,883 --> 00:06:59,798
para um batista.
140
00:06:59,799 --> 00:07:01,550
Sou um católico
melhor que Charlie.
141
00:07:01,551 --> 00:07:03,338
Acho egoísmo
da sua parte, filho.
142
00:07:03,339 --> 00:07:06,190
Além do mais, você foi batizado
e fez a primeira comunhão.
143
00:07:06,191 --> 00:07:08,700
Agora está deixando
sua filha desamparada assim.
144
00:07:08,701 --> 00:07:10,619
Acho bastante vergonhoso.
145
00:07:10,620 --> 00:07:12,870
Poderia dizer
um amém para isso, Michael?
146
00:07:12,871 --> 00:07:14,289
Não diga nada, Michael.
147
00:07:14,290 --> 00:07:17,190
Sua filha não foi batizada?
Você está louco?
148
00:07:17,191 --> 00:07:18,591
Obrigado, Mike.
149
00:07:18,592 --> 00:07:20,909
Sério,
leva só cinco minutos
150
00:07:20,910 --> 00:07:22,798
e protege sua alma
pela eternidade.
151
00:07:22,799 --> 00:07:25,009

Aprecio
seu conselho espiritual.
152
00:07:25,010 --> 00:07:27,319
Especialmente de um cara
que é membro vitalício
153
00:07:27,320 --> 00:07:28,720
do "Ache um Amigo Adulto".
154
00:07:30,190 --> 00:07:32,297
Minha filha não será
chutada do paraíso.
155
00:07:32,298 --> 00:07:34,930
Se é que existe um,
tecnicamente.
156
00:07:34,931 --> 00:07:36,400
Se é que existe um?
157
00:07:36,401 --> 00:07:38,490
Sei que o criamos
melhor que isso.
158
00:07:40,002 --> 00:07:42,397
É minha filha.
Parem de se intrometer.
159
00:07:42,398 --> 00:07:44,227
Tudo bem,
não vou interferir tentando
160
00:07:44,228 --> 00:07:46,107
salvar a alma
da minha neta.
161
00:07:46,108 --> 00:07:47,612
Deus é mais.
Desculpe!
162
00:07:47,613 --> 00:07:49,943
Deus, se é que existe um,
é mais.
163
00:07:51,213 --> 00:07:52,689
Boa, senhor.

164
00:07:54,315 --> 00:07:57,183
Falo sério. A casa é minha,
as regras são minhas.
165
00:07:57,184 --> 00:07:59,952
Michael, não gosto da nova
garota com quem está saindo.
166
00:08:01,254 --> 00:08:03,023
Ele não tem
amigos da mesma idade?
167
00:08:05,694 --> 00:08:09,030
Então, eu deixei o cetim
cair e minha mãe começou.
168
00:08:09,031 --> 00:08:11,065
Quando você casará
com um hindu legal?
169
00:08:11,066 --> 00:08:14,569
E eu disse "quando
um hindu jogar nos Lakers".
170
00:08:15,670 --> 00:08:18,405
Agora eu sei tudo sobre
os grandes negros milionários.
171
00:08:19,441 --> 00:08:20,909
Deixe eu perguntá-la,
Lacey.
172
00:08:20,910 --> 00:08:24,445
Essa raiva é sobre rejeitar
a religião dos seus pais
173
00:08:24,446 --> 00:08:27,782
ou é só outra manifestação
de sua inveja da Kim Kardashian?
174
00:08:28,883 --> 00:08:31,985
Não é inveja
quando você é melhor que alguém.
175
00:08:31,986 --> 00:08:33,453
<i>Ei, você é hindu.</i>
176

00:08:33,454 --> 00:08:37,423
Fale a sua mãe que você fará
o que ela quer na próxima vida.
177
00:08:37,424 --> 00:08:39,830
Você será um guaxinim,
ela um pássaro.
178
00:08:39,831 --> 00:08:41,480
Não poderá lhe pressionar.
179
00:08:43,496 --> 00:08:46,130
Parabéns, Ed.
Você criou uma nova categoria:
180
00:08:46,131 --> 00:08:47,598
o racismo metafísico.
181
00:08:48,680 --> 00:08:50,734
Desculpe interromper
a batalha de cérebros
182
00:08:50,735 --> 00:08:52,958
entre Aristóteles
e Yosemite Sam,
183
00:08:52,959 --> 00:08:55,905
mas sua filha está aqui
e acho que ela está sangrando.
184
00:08:55,906 --> 00:08:57,307
Meu Deus.
185
00:08:58,308 --> 00:08:59,875
Sam, o que houve?
Você está bem?
186
00:08:59,876 --> 00:09:01,276
- Estou.
- Só um pouco.
187
00:09:01,277 --> 00:09:02,834
Um louco avançou
a placa de pare
188
00:09:02,835 --> 00:09:04,636
e a jogou contra
a caixa de correios.

189
00:09:04,637 --> 00:09:06,681
Eu estava caminhando
quando o cara fugiu.
190
00:09:06,682 --> 00:09:08,449
Ele poderia
ter morrido, Charlie.
191
00:09:08,450 --> 00:09:10,583
Querida, vamos
limpar você na cozinha.
192
00:09:10,584 --> 00:09:12,752
Desculpe, pessoal.
Vejo todos próxima terça.
193
00:09:12,753 --> 00:09:14,854
O idiota devia
estar no celular.
194
00:09:14,855 --> 00:09:17,554
Se algo acontecesse,
eu nunca me perdoaria.
195
00:09:17,555 --> 00:09:20,023
Se perdoar do quê?
Você não estava envolvido.
196
00:09:20,024 --> 00:09:22,858
Há um grande problema
entre o Charlie e eu.
197
00:09:23,859 --> 00:09:26,060
Minha neta nunca foi
batizada.
198
00:09:26,061 --> 00:09:28,897
Cristo santíssimo,
por que não?
199
00:09:28,898 --> 00:09:32,267
- Qual o problema com seu filho?
- Há uma longa lista.
200
00:09:32,268 --> 00:09:34,369
Ele é egoísta,
acha que sabe de tudo,

201
00:09:34,370 --> 00:09:36,605
herdou o quadril da mãe
e é agnóstico.
202
00:09:37,606 --> 00:09:39,038
Agnóstico?
203
00:09:39,039 --> 00:09:40,773
Como alguém duvida de Deus
204
00:09:40,774 --> 00:09:43,209
quando vê uma foto
da Angie Dickinson?
205
00:09:43,210 --> 00:09:45,008
Amém.
206
00:09:45,009 --> 00:09:47,946
Disse que não interferiria,
mas Deus deu um tiro de aviso
207
00:09:47,947 --> 00:09:50,048
e tenho que achar
um jeito de batizá-la.
208
00:09:50,049 --> 00:09:52,984
Vou dizer o que faríamos
em minha igreja lá no Texas.
209
00:09:52,985 --> 00:09:55,420
Esperaria dormirem,
poria um saco na cabeça deles,
210
00:09:55,421 --> 00:09:57,556
os jogaria em um carro,
dirigiria até um rio,
211
00:09:57,557 --> 00:10:00,123
e deixaria o padre
mergulhá-los por um minuto.
212
00:10:00,124 --> 00:10:02,088
Isso é meio radical, Ed.
213
00:10:02,089 --> 00:10:04,557
Radical?

Era assustador!
214
00:10:04,558 --> 00:10:07,054
Mas irão lhe agradecer
no paraíso.
215
00:10:08,169 --> 00:10:11,903
Acho que já sei o que fazer.
Obrigado pelo conselho, Ed.
216
00:10:11,904 --> 00:10:14,901
Eu costumava ganhar $10
por cabeça fazendo isso.
217
00:10:14,902 --> 00:10:17,258
Eu ia até a rodoviária,
agarrava eles e...
218
00:10:17,259 --> 00:10:19,370
Tem certeza
que isso era pelo batismo?
219
00:10:19,371 --> 00:10:22,207
Parece que você estava
afogando imigrantes ilegais.
220
00:10:22,208 --> 00:10:24,041
Não, era pelo batismo...
221
00:10:24,042 --> 00:10:26,126
Espere um pouco.
222
00:10:26,127 --> 00:10:28,001
Não, não.
Era pelo batismo.
223
00:10:28,002 --> 00:10:30,557
Até próxima semana,
parceiro.
224
00:10:32,400 --> 00:10:34,092
- Kate?
- Sim?
225
00:10:34,093 --> 00:10:36,269
- Você não me respondeu.
- Sobre o quê?

226
00:10:36,270 --> 00:10:38,453
<i>Estou ocupada
preparando a sua surpresa.</i>
227
00:10:38,454 --> 00:10:40,559
Você acha
que meu pai tem razão?
228
00:10:40,560 --> 00:10:43,547
Fui egoísta por não dar
uma religião para a Sam?
229
00:10:44,736 --> 00:10:48,475
Fui rebelde porque meu pai
me enfiou a igreja goela abaixo?
230
00:10:48,476 --> 00:10:50,902
E por isso o catolicismo
me desanima tanto?
231
00:10:57,000 --> 00:11:00,419
- Já está pronta?
- Quase.
232
00:11:00,420 --> 00:11:03,335
- Deve ser uma bela surpresa.
- Vai ser.
233
00:11:09,614 --> 00:11:11,592
Essa é a minha surpresa?
234
00:11:11,593 --> 00:11:14,002
Você vestindo
minha camiseta?
235
00:11:14,003 --> 00:11:16,319
Qual o problema
com a camiseta?
236
00:11:16,320 --> 00:11:19,314
Nenhum.
Está muito sensual.
237
00:11:19,315 --> 00:11:22,162
Ela deixa seu corpo
parecendo um...
238

00:11:22,163 --> 00:11:24,337
Delicioso retângulo.
239
00:11:25,357 --> 00:11:27,041
Gola clássica.
240
00:11:28,902 --> 00:11:31,308
Eu sei,
eu me sinto tão safada.
241
00:11:34,164 --> 00:11:35,612
Desculpe, Kate.
242
00:11:35,613 --> 00:11:37,525
Não quero que isso
vire uma sessão,
243
00:11:37,526 --> 00:11:39,482
mas preciso
de um conselho.
244
00:11:39,483 --> 00:11:42,713
Eu me visto toda
e você só quer conversar?
245
00:11:44,606 --> 00:11:46,059
Só por um minuto.
246
00:11:46,060 --> 00:11:48,961
Você acha que a raiva que tenho
do comportamento do meu pai
247
00:11:48,962 --> 00:11:50,813
influenciou na criação
da minha filha?
248
00:11:50,814 --> 00:11:52,214
Claro que sim.
249
00:11:52,215 --> 00:11:55,673
Suas opções eram
repetir ou corrigir.
250
00:11:55,674 --> 00:11:59,306
O calor que derrete a manteiga
é o mesmo que cozinha o ovo.
251

00:11:59,307 --> 00:12:01,579
Eu quero muito você,
agora.
252
00:12:03,532 --> 00:12:06,904
Se quiser que sua filha
faça uma boa escolha,
253
00:12:06,905 --> 00:12:11,136
não espere até ela fazer 18.
Mostre agora todas as opções.
254
00:12:11,137 --> 00:12:13,050
Em um passado
bem distante,
255
00:12:13,051 --> 00:12:15,158
eu era uma vampira
gótica chique.
256
00:12:15,159 --> 00:12:17,383
Foi bem divertido.
257
00:12:17,384 --> 00:12:19,050
Você iria me odiar
no colégio.
258
00:12:19,051 --> 00:12:21,594
- Eu era atleta.
- Eu teria dormido com você.
259
00:12:21,595 --> 00:12:23,499
A gente dormia
com todo mundo.
260
00:12:23,500 --> 00:12:25,263
A gente também.
261
00:12:25,264 --> 00:12:28,634
Com exceção daqueles babacas
do clube das Nações Unidas.
262
00:12:28,635 --> 00:12:30,768
A gente dormia
com qualquer uma.
263
00:12:36,902 --> 00:12:40,312
Nossa, olhe essa lista.

Se quisermos mostrar para a Sam
264
00:12:40,313 --> 00:12:43,956
todos os tipos de religião,
vamos ter que dividir.
265
00:12:43,957 --> 00:12:45,510
Eu fico
com o cristianismo,
266
00:12:45,511 --> 00:12:48,886
e você pega todas as outras
que mandam para o inferno.
267
00:12:48,887 --> 00:12:51,385
- Não começamos bem.
- Estou brincando.
268
00:12:51,386 --> 00:12:54,735
Não sei muito sobre religião
além do cristianismo.
269
00:12:54,736 --> 00:12:58,986
Nem eu. Conheço o catolicismo
e aquela dos nativos americanos.
270
00:12:58,987 --> 00:13:02,032
E tudo o que eu sei dela
é que a gente usa alucinógeno.
271
00:13:03,418 --> 00:13:06,619
Sempre achei que seria bom
ela ter alguma religião.
272
00:13:06,620 --> 00:13:08,723
E se ela escolher
uma das nossas?
273
00:13:08,724 --> 00:13:10,859
Por mim tudo bem
se ela virar protestante.
274
00:13:10,860 --> 00:13:13,318
Vai gostar
se ela se tornar católica?
275
00:13:13,319 --> 00:13:16,420
Acho que sim.

Eu deixei isso tudo no passado.
276
00:13:16,421 --> 00:13:18,930
Mas lembro bem do acampamento
católico de beisebol.
277
00:13:18,931 --> 00:13:21,677
Era difícil correr
com aquelas sandálias.
278
00:13:21,678 --> 00:13:24,280
- Tinha que usar sandálias?
- Isso era só o começo.
279
00:13:24,281 --> 00:13:27,864
Quando roubava a segunda base,
tinha que rezar um Pai Nosso.
280
00:13:27,865 --> 00:13:29,388
Isso está funcionando?
281
00:13:29,389 --> 00:13:32,412
- Fala sério, Charlie.
- Tem razão.
282
00:13:32,413 --> 00:13:35,423
Sabia que nosso arremessador
teve que dar sermão na montanha?
283
00:13:36,713 --> 00:13:38,113
Oi, pessoal.
284
00:13:40,043 --> 00:13:42,757
A Sam tem algo
para contar a vocês.
285
00:13:42,758 --> 00:13:44,618
O que foi, Sam?
286
00:13:44,619 --> 00:13:46,309
Eu...
287
00:13:46,310 --> 00:13:48,199
Fui batizada.
288
00:13:48,200 --> 00:13:50,602
- O quê?

- Calma, filho.
289
00:13:50,603 --> 00:13:52,388
Foi uma escolha
inteiramente dela.
290
00:13:52,389 --> 00:13:54,935
Estávamos conversando
sobre Deus e espiritualidade,
291
00:13:54,936 --> 00:13:56,806
e a importância de ser
uma boa pessoa.
292
00:13:56,807 --> 00:13:58,698
Eu disse que a única forma
que conheço
293
00:13:58,699 --> 00:14:00,566
seria tornando-se católica.
294
00:14:00,567 --> 00:14:02,127
Pai,
o que foi que conversamos?
295
00:14:02,128 --> 00:14:04,449
Minha neta veio até mim
e disse:
296
00:14:04,450 --> 00:14:08,051
"gostaria de ser batizada."
Eu deveria dizer não?
297
00:14:08,052 --> 00:14:09,477
Sim.
298
00:14:09,478 --> 00:14:13,297
Não diria isso se estivesse lá.
Eu tirei fotos com o celular.
299
00:14:13,298 --> 00:14:15,642
Martin,
nós somos os pais da Sam.
300
00:14:15,643 --> 00:14:19,620
Não tem o direito de...
Olhe, ela parece um anjo!

301
00:14:22,745 --> 00:14:24,987
- Quem são essas pessoas?
- São os padrinhos.
302
00:14:24,988 --> 00:14:28,007
Carmen e Angel.
Você vai adorá-los.
303
00:14:31,117 --> 00:14:35,439
Sam, sua mãe e eu não queremos
que tome uma decisão apressada.
304
00:14:35,440 --> 00:14:38,680
Vamos começar voltando lá
e desfazendo esse batismo.
305
00:14:38,681 --> 00:14:41,404
Dá para fazer isso,
não dá?
306
00:14:41,405 --> 00:14:44,959
Acho que não dá mais.
Ela já está seca.
307
00:14:44,960 --> 00:14:47,983
Não fiquem bravos com o vovô.
Eu estou muito feliz.
308
00:14:47,984 --> 00:14:49,846
Mas você não viu
as outras opções.
309
00:14:49,847 --> 00:14:52,037
Acabei de achar
um lugar de empanados,
310
00:14:52,038 --> 00:14:54,871
vizinho do templo budista
no centro.
311
00:14:54,872 --> 00:14:57,779
É errado ser católico?
A família dela é católica.
312
00:14:58,869 --> 00:15:01,541
Não gosto da família dela.
313

00:15:01,542 --> 00:15:04,570
Tem carne de porco,
camarão, tudo.
314
00:15:04,571 --> 00:15:07,891
Tem um C na janela,
mas parece limpo.
315
00:15:09,191 --> 00:15:11,521
Pai, você poderia
ir à igreja conosco.
316
00:15:11,522 --> 00:15:13,787
Não quero que vá
para o inferno.
317
00:15:13,788 --> 00:15:15,227
Está feliz?
318
00:15:15,228 --> 00:15:18,352
Minha filha não quer
que eu vá para o inferno.
319
00:15:18,353 --> 00:15:20,808
Certo. Quer ir à igreja.
Tudo bem.
320
00:15:20,809 --> 00:15:23,829
Vamos fazer da forma certa.
Deve saber onde está se metendo.
321
00:15:23,830 --> 00:15:26,094
Então, vou com você.
322
00:15:26,095 --> 00:15:28,443
Deus e seus mistérios.
323
00:15:28,444 --> 00:15:30,969
Meu filho e neta
indo à missa comigo.
324
00:15:30,970 --> 00:15:33,616
Aleluia,
sou muito abençoado.
325
00:15:33,617 --> 00:15:35,919
Ei, Papa Tagarela III.

326
00:15:37,823 --> 00:15:40,685
Por que não deixa
a Cruzada das Crianças de lado?
327
00:15:40,686 --> 00:15:43,904
Vou levar minha filha à igreja
sem você.
328
00:15:43,905 --> 00:15:47,017
E depois a uma sinagoga,
uma mesquita, um templo budista.
329
00:15:47,018 --> 00:15:49,347
E depois naquele lugar
dos bolinhos.
330
00:15:49,348 --> 00:15:51,173
Seria loucura não ir.
331
00:15:54,158 --> 00:15:57,187
Vê essas imagens?
São chamadas de Via Sacra.
332
00:15:57,188 --> 00:15:59,221
Seguindo a história
pela igreja,
333
00:15:59,222 --> 00:16:00,723
verá o que houve
com eles.
334
00:16:00,724 --> 00:16:02,482
Essa aqui.
335
00:16:02,483 --> 00:16:04,969
Aqui é onde os romanos
pregaram Jesus na cruz.
336
00:16:04,970 --> 00:16:08,753
Meu Deus. Onde estavam
os católicos nesse momento?
337
00:16:08,754 --> 00:16:11,527
Boa pergunta.
Não havia católicos.
338
00:16:11,528 --> 00:16:13,669

O quê?
339
00:16:13,670 --> 00:16:16,210
Sam, sabia
que Jesus era judeu?
340
00:16:16,211 --> 00:16:20,480
Ele se converteu
ao cristianismo?
341
00:16:20,481 --> 00:16:22,714
Vamos só observar
por um momento.
342
00:16:22,715 --> 00:16:25,711
Olhe que lindo vitral
lá em cima.
343
00:16:25,712 --> 00:16:28,269
Olá, Charlie.
344
00:16:28,270 --> 00:16:30,312
O que está fazendo aqui?
Falei para ficar longe.
345
00:16:30,313 --> 00:16:32,407
Não sabia que viria
à missa das 9 horas.
346
00:16:32,408 --> 00:16:34,391
Posso ir embora
se meu filho prefere
347
00:16:34,392 --> 00:16:35,817
que eu não
pratique minha fé.
348
00:16:35,818 --> 00:16:37,699
Não.
Apenas sente e fique quieto.
349
00:16:37,700 --> 00:16:39,557
- Pai!
- Desculpe. Estamos na igreja.
350
00:16:39,558 --> 00:16:41,796
Por favor, sente-se
e, por favor, cale-se.

351
00:16:45,640 --> 00:16:48,127
Se tiver dúvidas,
pode me perguntar.
352
00:16:48,128 --> 00:16:49,528
Eu tenho.
353
00:16:49,529 --> 00:16:51,018
Quantos anjos
conseguem dançar
354
00:16:51,019 --> 00:16:53,151
sobre a cabeça
de um velho inconsciente?
355
00:16:54,152 --> 00:16:55,905
Falando em anjos.
356
00:16:55,906 --> 00:16:58,733
Como prometido,
aqui está, jovenzinha.
357
00:16:58,734 --> 00:17:01,117
- O que é isso?
- Medalha de São Cristóvão.
358
00:17:01,118 --> 00:17:03,384
Para me proteger
enquanto ando de bicicleta.
359
00:17:03,385 --> 00:17:06,353
Legal.
Vem com um Jesus refletor?
360
00:17:07,674 --> 00:17:11,580
Pai, sabe
que a Sam tem TOC,
361
00:17:11,581 --> 00:17:14,899
enchê-la com um monte
de amuletos não é boa ideia.
362
00:17:14,900 --> 00:17:17,770
Mas é por isso
que quero ser católica.
363

00:17:17,771 --> 00:17:19,927
- O quê?
- Catolicismo é perfeito
364
00:17:19,928 --> 00:17:21,699
para quem tem TOC.
365
00:17:21,700 --> 00:17:23,775
Pode acender velas
para os problemas,
366
00:17:23,776 --> 00:17:26,010
confessar quando estiver
preocupada,
367
00:17:26,011 --> 00:17:29,283
e quando precisar contar,
pode usar seu rosário.
368
00:17:29,284 --> 00:17:31,872
- Ela não tem um rosário.
- Agora tem.
369
00:17:34,700 --> 00:17:36,100
Sam.
370
00:17:40,420 --> 00:17:43,755
Você usou o TOC
para torná-la católica?
371
00:17:43,756 --> 00:17:45,156
Seu egoísta!
372
00:17:45,157 --> 00:17:49,412
Salvei sua alma e honrei o Pai,
seu arrogante filho da...
373
00:17:49,413 --> 00:17:51,518
Meu.
374
00:17:51,519 --> 00:17:55,565
Não percebe? É como mandar
o diabético para a doceria.
375
00:17:55,566 --> 00:17:58,468
Quer saber? Está fora
da minha vida novamente.

376
00:17:58,469 --> 00:18:01,370
Pode me tirar da sua vida,
mas não da dela.
377
00:18:01,371 --> 00:18:03,374
E abaixe a voz,
está dando mau exemplo.
378
00:18:03,375 --> 00:18:05,015
Eu estou sendo
um mau exemplo?
379
00:18:05,016 --> 00:18:07,933
Usou um colar para induzir
uma garota de 15 anos
380
00:18:07,934 --> 00:18:09,541
a fazer o que você queria.
381
00:18:09,542 --> 00:18:11,397
E eu sou o cara mau?
382
00:18:15,813 --> 00:18:17,416
"Hola."
383
00:18:21,577 --> 00:18:23,811
Perdoe-me, padre
pois eu pequei.
384
00:18:23,812 --> 00:18:28,580
Faz quase trinta anos
desde minha última confissão.
385
00:18:28,581 --> 00:18:31,027
Vem levando
uma vida honrada, filho.
386
00:18:31,028 --> 00:18:32,663
Não.
387
00:18:34,153 --> 00:18:35,747
Preciso de ajuda, padre.
388
00:18:35,748 --> 00:18:37,378
Quero que fale
para a minha filha

389
00:18:37,379 --> 00:18:39,512
que ela veio à igreja
pelas razões erradas.
390
00:18:39,513 --> 00:18:42,287
Não existem
razões erradas.
391
00:18:42,288 --> 00:18:44,842
Desculpe, padre,
mas quando criança, vinha aqui
392
00:18:44,843 --> 00:18:47,544
para ver garotas ajoelhadas
e com as línguas para fora.
393
00:18:48,849 --> 00:18:50,797
Certo...
394
00:18:50,798 --> 00:18:55,417
Acho que teremos um novo
recorde de Ave Marias.
395
00:18:55,418 --> 00:18:57,865
Minha filha foi enganada.
396
00:18:57,866 --> 00:19:00,724
Ela tem TOC
e só está atraída
397
00:19:00,725 --> 00:19:03,767
pelas bugigangas,
rituais e santos.
398
00:19:03,768 --> 00:19:07,528
Então, está atraída
pelo catolicismo.
399
00:19:07,529 --> 00:19:09,222
Certo,
não está me ouvindo.
400
00:19:09,223 --> 00:19:10,947
Meu filho,
401
00:19:10,948 --> 00:19:15,343
Deus trás as pessoas

para a igreja de várias formas.
402
00:19:15,344 --> 00:19:17,101
Assim como o meu pai.
403
00:19:17,102 --> 00:19:20,040
Pela orelha, braço,
pescoço.
404
00:19:21,499 --> 00:19:24,500
Graças a Deus vi as garotas.
Ele já estava sem opções.
405
00:19:26,774 --> 00:19:29,935
Padre, pode ao menos
punir o meu pai?
406
00:19:31,679 --> 00:19:36,019
Desculpe, mas a igreja
é para todos.
407
00:19:36,020 --> 00:19:40,097
Agora, algo que queira
confessar?
408
00:19:40,098 --> 00:19:41,988
Não, estou bem.
409
00:19:44,044 --> 00:19:45,699
Essa manhã na igreja,
410
00:19:45,700 --> 00:19:48,320
posso ter chamado meu pai
de molestador de crianças.
411
00:19:48,321 --> 00:19:50,429
Sim, nós ouvimos.
412
00:19:55,927 --> 00:19:57,976
<i>Sam vai continuar
católica?</i>
413
00:19:57,977 --> 00:19:59,955
Sim, ela ama aquilo.
414
00:19:59,956 --> 00:20:02,940
Agora não posso matar meu pai,

pois ele se tornará um mártir
415
00:20:02,941 --> 00:20:04,362
e ela passará
o resto da vida
416
00:20:04,363 --> 00:20:06,528
usando um colar
com o rosto dele.
417
00:20:07,723 --> 00:20:10,433
<i>Já que é a quarta vez
que fala em matar seu pai,</i>
418
00:20:10,434 --> 00:20:13,964
<i>posso dizer que os dois
ainda têm problemas a resolver?</i>
419
00:20:13,965 --> 00:20:16,196
Não.
Estão resolvidos.
420
00:20:16,197 --> 00:20:18,758
Disse a ele que não é mais
bem-vindo em minha casa.
421
00:20:18,759 --> 00:20:20,666
<i>Onde ele está agora?</i>
422
00:20:20,667 --> 00:20:22,550
Em minha casa.
423
00:20:22,551 --> 00:20:26,879
<i>Deixe-me adivinhar,
sentiu-se catolicamente culpado?</i>
424
00:20:26,880 --> 00:20:28,396
Com todo
esse papo de religião,
425
00:20:28,397 --> 00:20:31,900
achei importante alguém
representar o outro lado.
426
00:20:33,584 --> 00:20:35,498
Isso vai custar
a minha alma?

427
00:20:35,499 --> 00:20:39,927
Não, só terá que aguentar
pela eternidade.
428
00:20:39,928 --> 00:20:43,278
Estou bem agora,
mas tenho que trabalhar amanhã.
429
00:20:43,279 --> 00:20:45,549
Legende conosco!
www.insubs.com

Related Interests