You are on page 1of 29

Antnio Emiliano

1/29

O CONCEITO DE LATIM BRBARO NA TRADIO FILOLGICA PORTUGUESA: ALGUMAS OBSERVAES GERAIS SOBRE PRESSUPOSTOS E FACTOS 1 (SCRIPTO-)LINGUSTICOS
Antnio Emiliano UNIVERSIDADE NOVA DE LISBOA
ah.emiliano@fcsh.unl.pt http://www.fcsh.unl.pt/philologia/index.html El de las lenguas, las identidades y las culturas es un debate spero, confuso y precipitado, poco recomendable para intelectuales apacibles, como era en el fondo el propio Juan Ramn, que adopt y defendi siempre una decidida y valiente actitud crtica ante muchas de las ideas asumidas y los lugares comunes en relacin con la cuestin de las lenguas, su historia, su expansin y su uso. (Javier Elvira, Juan Ramn Lodares, el polemista impasible, El Pas, 2005/04/07) Desde 1980 xurdiu unha teora nova, dun britnico que se chama Roger Wright, que propuxo unha teora revolucionaria sinalando que o que se acostuma a chamar o latn brbaro ou medieval dos documentos era en realidade unha forma de escrita do romance. (Henrique Monteagudo, entrevista a culturagalega.org, 2005, http://www.culturagalega. org/temadia_arquivo. php?d=6408 [2006/10/31])

Nota preambular e explicativa Se o ponto de partida para este texto um conjunto de citaes produzidas por estudiosos portugueses no sculo XIX e nas primeiras dcadas do sculo XX (sobre as quais entendo que necessrio reflectir criticamente), o pretexto (em termos filosficos) para a estrutura concreta deste texto e para o tom geral da argumentao apresentada foi a descoberta quase simultnea das duas curtas citaes que aponho como epgrafes: o impressionante pargrafo de Javier Elvira sobre a personalidade polmica e a postura acadmica de Jun Ramn Lodares, e a afirmao cndida de Henrique Monteagudo (distinto linguista e fillogo galego e Secretrio do Consello da Cultura Galega) sobre uma nova perspectiva que abriu aos estudos medievalistas galego-porugueses.

0.

Observao introdutria Desde a publicao pela Academia Real das Sciencias de Lisboa da srie

Portugaliae Monumenta Historica na segunda metade do sculo XIX, sob a responsabilidade do grande historiador e escritor Alexandre Herculano, uma das personalidades marcantes da cultura portuguesa do sculo XIX, os documentos

Esta comunicao foi elaborada a partir de investigao em curso no mbito do projecto ORIGENS DO PORTUGUS: DIGITALIZAO,

Antnio Emiliano

2/29

latino-portugueses tm sido domnio quase exclusivo de historiadores (para quem as questes filolgicas e scripto-lingusticas so praticamente irrelevantes). Os documentos latino-portugueses tm sido abordados sobretudo como fontes histricas primrias, e s rara e esporadicamente como fontes lingusticas primrias, apesar da sua antiguidade e das suas evidentes particularidades escriturais. Enquanto fontes lingusticas primrias os documentos latino-portugueses tm sofrido na sua apreciao os efeitos negativos da perspectiva lingustica errnea e pejorativa que o termo latim brbaro 2 encerra. Este termo, usado continuadamente em Portugal por historiadores e fillogos pelo menos desde o sculo XIX para designar a lngua escrita dos documentos notariais redactados entre os sculos IX e XIII (sendo ainda hoje corrente entre os acadmicos portugueses), recebeu o seu estatuto oficial do fundador da filologia portuguesa, Francisco Adolpho Coelho, que considerava essa forma de escrita como nada mais do que uma giria de tabellies e da gente da egreja (COELHO 1868: 25) ou giria de tabellies ignorantes (COELHO 1887: 124). No entanto, o simples facto de essa tradio particular de escrita ter preservado as suas principais caractersticas durante vrios sculos, especialmente na Pennsula, e em Portugal, mostra que era uma tradio escritural viva, aprendida e transmitida atravs de sucessivas geraes de clrigos notrios em mosteiros e cabidos, os quais eram, em grande parte, copistas, calgrafos e escreventes competentes e letrados. Mesmo depois da reforma gregoriana, que supostamente contribuiu para melhorar a qualidade do latim ibrico, os documentos continuaram curiosamente a ser escritos em latino-romance (termo mais adequado para designar a lngua documentos notariais)
3

e no no latim reformado de Cluny e

Cister: alis, em muitos documentos latino-portugueses do sculo XII (poca em que se d de facto a difuso generalizada da reforma gregoriana ou cluniacense em Portugal) provenientes de cartrios com documentao abundante (o que mostra a existncia de
EDIO E ESTUDO LINGUSTICO DE DOCUMENTOS DOS SCULOS IX-X, financiado pela FUNDAO PARA A CINCIA E A TECNOLOGIA (POCI/LIN/58815/2004).

No cabe aqui fazer o historial do conceito de barbarismo, sobre o qual assenta o conceito oitocentista e novecentista de latim brbaro. Basta notar que o conceito provm originalmente da tradio gramatical latina tardo-antiga e alto-medieval, e que entre as definies de lio Donato na Ars Grammatica e de S. Isidoro de Sevilha nas Etimologias no h diferenas substanciais: o barbarismo um tipo de incorreco no uso escrito ou oral do latim que se traduz na alterao fontica ou grfica das palavras. O conceito de latim brbaro resulta de uma extenso da aplicao exclusivamente grafmica e fontica do conceito de barbarismo esfera da morfologia, da sintaxe e do lxico.

Antnio Emiliano

3/29

produo documental rotineira ou habitual), a Schriftsprache latino-romnica est to profundamente aportuguesada, que no hesito em classific-la como escrita proto-portuguesa (cf. esp. EMILIANO 2004a, 2004c e 2004e passim).

1.

Origens do conceito de latim brbaro na tradio filolgica portuguesa no sculo XIX e incio do sculo XX Para se compreender a origem do conceito de latim brbaro na tradio filolgica

portuguesa devemos remontar ao sculo XIX e ao incio do sculo XX, e considerar o trabalho e as reflexes de utilizadores antigos do termo, grandes vultos da cultura portuguesa que deixaram a sua marca nos estudos medievalistas e cuja obra estabeleceu doutrina em Portugal. 1.1 Joo Pedro Ribeiro (1758 1839) huma Orthografia barbarissima e incerta Joo Pedro Ribeiro foi o fundador da Diplomtica portuguesa. Notvel personagem da cultura portuguesa setecentista e oitocentista, de entre os diversos ttulos e cargos que acumulou, destacam-se Lente da Cadeira de Diplomtica na Universidade de Coimbra, Capelo Fidalgo da Capela e Padroado Real, Presbtero Secular e Cnego Doutoral das Ss de Faro, de Viseu e do Porto. A primeira Ctedra de Diplomtica, criada por decreto rgio de 1769, foi ocupado pelo Doutor Joo Pedro Ribero em 1796 (por Carta Rgia). Em 1801, e tambm por decreto rgio, foi ordenado que esta ctedra fosse regida em Lisboa, no Arquivo da Torre do Tombo (vd. DONATO 1938 e CRUZ 1938). O trabalho pioneiro e monumental de Joo Pedro Ribeiro ainda hoje de importncia fundamental e de referncia obrigatria: o seu opus magnum, Dissertaes chronologicas e criticas sobre a historia e jurisprudencia ecclesiastica e civil de Portugal, publicado entre 1810 e 1836 (e reimpresso sem alteraes entre 1860 e 1896) uma coleco em vrios volumes de dissertaes que cobrem diversos tpicos, e que contm diversas transcries de documentos, para alm de muitas notas e anotaes sobre matrias muito diversas , resultante de um conhecimento directo das fontes (na altura ainda espalhadas pelo Reino em mosteiros e cabidos) to abragente que mais nenhum tratado ou manual de Diplomtica portuguesa foi publicado em Portugal.
3

Utilizo o termo na acepo de WRIGHT (1992: 883), e no na acepo mais antiga de PULGRAM (1975), ou na adaptao mal informada da acepo wrightiana proposta por PREZ GONZLEZ 1993: 126 e 138), que no distingue virtualmente latino-romance de latim brbaro. Para uma discusso do termo vd. EMILIANO 2005: 18 21.

Antnio Emiliano

4/29

Numa pequena seco dedicada lngua dos documentos latino-portugueses, Ribeiro deixou algumas observaes (sobre periodizao da histria da lngua portuguesa na sua quinta dissertao) que estabeleceram as fundaes do conceito de latim brbaro na comunidade acadmica portuguesa (vd. Quadro 1). So de notar dois aspectos na perspectiva de Joo Pedro Ribeiro: (1) para ele a lngua dos documentos notariais produzidos entre os sculos IX e XIII era uma forma brbara e corrupta de latim, era latim, portanto note-se a equivalncia das expresses Latim barbaro e Latim corrupto, equivalncia que a expresso complexa Latim barbaro e corrupto confirma; (2) o portugus medieval escrito, caracterizado segundo Ribeiro pela sua gradual polidez foi a causa do abandono do latim brbaro como lngua escrita de registo (durante o reinado de Dom Denis, 1261-1325) importante notar que este tema da vitalidade e da robustez da lngua vulgar face ao anquilosamento do latim brbaro, vitalidade e robustez que explicariam o desaparecimento do latim brbaro e o triunfo do portugus medieval escrito, foi retomado em termos mais veementes pelo fillogo Francisco Adolpho Coelho (vd. Quadro 4 e Quadro 5) nas suas contribuies decisivas para o dossier do latim brbaro. Numa outra observao, mais extensa, sobre as lngua dos documentos, Ribeiro foi mais explcito, e estabeleceu ento a doutrina at hoje aceite em Portugal sobre o conceito de uma latinidade notarial decadente (vd. Quadro 2). A sua escolha de termos muito interessante, e podemos considerar a sua perspectiva como moderada, quando comparada com a de outros estudiosos posteriores: Ribeiro descreve o latino-romance como uma espcie de latim nas suas palavras hum chamado Latim, segundo ele mais estranho do que era a antiga lingua do Lacio aos do Seculo de Augusto, e ainda Hum Latim, com resabio da Lingua vulgar. Refere-se sintaxe, ao lxico, morfosintaxe e grafia dos documentos, onde encontra toda a sorte de incorreces e desvios. No que respeita a grafia, ao classificar as caractersticas scriptogrficas dos diplomas como huma Orthografia barbarissima e incerta, Ribeiro reconhece a existncia de algo que hoje para ns deve ser apenas visto como variao grafmica por ausncia de codificao ortogrfica rgida. tambm interessante que Ribeiro se refira em particular ao Mosteiro de S. Salvador de Moreira como um foco regional de barbaridade: com effeito os Documentos do Cartorio de Moreira vencem a todos em rusticidade. (RIBEIRO 1810 36: 194). Ora, de todos os ncleos monsticos que sobreviveram, o de Moreira de longe o mais abundante at ao sculo XIII: basta considerar que cerca de 50% de todos os documentos latino-portugueses originais conhecidos do sculo X provm de Moreira.

Antnio Emiliano

5/29

Moreira era um mosteiro prspero e muito dotado pelos seus sucessivos patronos, e o nmero elevado de notrios individuais que possvel identificar nos diplomas, especialmente a partir do sculo XI, indica a existncia de um importante scriptorium. Sendo assim, se adoptarmos a perspectiva de Ribeiro, no podemos deixar de nos interrogar por que razo os notrios de uma instituio to notvel seriam os escreventes menos letrados e mais incompetentes do territorium portucalense. Por outro lado, se considerarmos que o latim notarial no mais do que a representao escrita de um registo formal de portugus antigo, e se tomarmos aquilo que Ribeiro chamou rusticidade como criativadade, ento o quadro do grande mosteiro de Moreira com os seus hbitos de escrita peculiares e desviantes torna-se mais inteligvel: numa instituio to rica e to importante, podemos facilmente supor que um nmero razovel de indviduos seria ensinado a redigir documentos e seria assim especificamente industriado no registo lingustico especial da produo documental. Convm recordar, a propsito, as Formulae Marculfi, um testemunho precioso do sculo VIII sobre a literacia medieval. Marculfo claro sobre a escolha de tipo de linguagem, que ele caracteriza com a expresso mea rusticitas (q.v. infra), nos seus preceitos para a composio de documentos, ou seja, preceitos para a utilizao de um gnero textual e de um tipo de discurso especficos:
Scio enim, multos fore, et vos et alios prudentissimos viros et eloquentissimus ac rethores et ad dictandum peritos, qui ista, si legerint, pro minima et velud deliramenta, eorum conparata sapientiae, reputabunt, vel certe legere dedignabunt. Sed ego non pro talibus viris, sed ad exercenda initia puerorum, ut potui, aperte et simpliciter scripsi. Cui libet exinde aliqua exemplando faciat; enim si vero displicet, nemo cogit invitum; nec prejudicat mea rusticitas eruditorum et rethorum flores verborum et eloquentiae facundiae. (Formulae Marculfi, apud ZEUMER, Karl, Ed., 1882: 37, nfase minha)

Claramente, para Marculfo, a adequao do tipo discursivo a que podemos chamar eventualmente latim notarial ao gnero textual diplomtico requeria um tipo de linguagem que no era de todo o que as artes grammaticae prescreviam. 1.2 Alexandre Herculano (1810 1877) nulla scribenti lex, nec norma, nec ratio erat Alexandre Herculano foi o organizador da monumental e ainda hoje incontornvel coleco de documentos e textos medievais intitulada Portugaliae Monumenta Historica, publicada pela Academia Real das Cincias de Lisboa, seguindo o modelo dos Monumenta Germaniae Historicae. No seu prefcio srie Diplomata et Chartae, Herculano deixou algumas observaes sobre a escrita dos documentos, cujo teor ecoa e segue a perspectiva de Joo pedro Ribeiro (vd. Quadro 3), contribuindo para reforar a

Antnio Emiliano

6/29

doutrina subjacente expresso latim brbaro. A perspectiva de Herculano sobre lngua dos documentos (cujo carcter corrupto e hrrido superaria toda a barbaridade) est lapidarmente inscrita na sua frase nulla scribenti lex, nec norma, nec ratio erat, que representa tambm exemplarmente a viso oitocentista da latinidade notarial que condicionou o estudo lingustico dos documentos durante todo o sculo XX. Ora, ao contrrio de Herculano, no possvel de facto afirmar que nos documentos nenhuma regra, norma ou princpio de escrita eram seguidos. Pelo contrrio. A questo que nem tudo era latim, e, sobretudo, nem sequer pretendia s-lo, para parafrasear uma afirmao fundamental de Bastardas Parera:
Hay que hablar de una amplia y profunda penetracin romnica dentro de los documentos de redaccin latina. En efecto, en los documentos notariales no slo no es todo latn, sino ni siquiera pretende serlo. (BASTARDAS PARERA 1960: 276, nfase minha)

H de facto muita coisa nesses textos que no seria possvel num texto latino clssico ou mesmo tardo-latino, como h muita coisa que no seria possvel num texto em vulgar do sculo XIII. Nem tudo era possvel nesses textos latino-romnicos, porque, de facto, os notrios, por mais inepto ou insciente que nos possa parecer o seu domnio da escrita latina, produziram actos de lngua escrita, comunicativa e pragmaticamente adequadas ao contexto cultural e social em que viviam, usando um sistema de escrita tradicional no qual foram treinados, e o qual herdaram dos seus antecessores, e fizeram-no de acordo com as expectativas da comunidade textual em que se inseriam: tal situao, de transmisso e prtica multi-secular de uma tradio comunicativa estvel, exclui liminarmente uma anlise catica do tipo nulla scribenti lex, e deve convidar-nos a uma reflexo sria sobre as estruturas particulares daquela tradio escritural. Por outro lado, um exame superficial dos textos revela a existncia de padres e estruturas grafmicas recorrentes, e no o caos ortogrfico e textual que Herculano sugeriu. Alis, o facto de, segundo Herculano, os documentos superarem toda a barbaridade, no impediu o grande historiador de os transcrever de forma fidedigna, acrescentando um ocasional sic. Os editores de documentos latino-portugueses do sculo XX no usaram a mesma conteno de Herculano, que respeitou a capitalizao e pontuao forte dos manuscritos, sem nada acrescentar ou corrigir nesse respeito. Por isso, e apesar das suas limitaes e alguns erros de leitura, os Diplomata et Chartae so um monumento duradouro da cincia portuguesa do sculo XIX.

Antnio Emiliano

7/29

1.3

Francisco Adolpho Coelho (1847 1919) O Latim barbaro [] emfim uma giria de tabellies ignorantes O trabalho de Francisco Adolpho Coelho (1847 1919) marcou o incio de uma

tradio filolgica e lingustica cientfica em Portugal facto consensualmente aceite entre ns desde que Jos Leite de Vasconcellos o declarou em 1888, proclamando que Adolpho Coelho com a sua obra A lngua portugueza, Coimbra 1868 (de que s contudo saiu a lume o 1. fascculo), a que logo se seguiram outras dle, introduziu em Portugal o critrio da Filologia moderna, aplicado fecundamente s lnguas neo-latinas por Frederico Diez. (VASCONCELLOS [1888] 1929: 886). Adolpho Coelho foi o primeiro estudioso portugus a empregar os termos gltica e glotologia como designaes para uma nova rea de estudos, e inclusivamente publicou um folheto acerca da importncia do ensino da gltica (i.e. da Lingustica) em Portugal. No seu livro de 1868, numa pequena seco introdutria dedicada emergncia do portugus escrito, Coelho deixou-nos algumas observaes sobre a lngua dos documentos latino-portugueses e sobre a sua concepo da origem das tradies escritas dos vernculos romnicos (vd. Quadro 4). Na perspectiva de Coelho o latim brbaro uma giria de tabellies e da gente da egreja, que tomava o nome pomposo de latim, e inorganico, notavelmente irregular. Ou seja, tratar-se-ia de uma lngua escrita sem vida prpria, e por isso teria sido substituda pelas lnguas vivas das populaes romano-falantes iletradas (esta ideia j se encontra, como referi acima, em Joo Pedro Ribeiro). H na concepo de Coelho (e tambm nas dos seus antecessores e sucessores) obviamente um problema de indistino ou de confuso entre escrituralidade e oralidade, que um dos equvocos fundamentais subjacentes ao conceito de latim brbaro; h tambm incompreenso que se perpetuaria ao longo do sculo XX, sobrevivendo at hoje relativamente relao filogentica entre o latim brbaro e as ortografias ibero-romnicas autnomas que parecem emergir ex nihilo no incio do sculo XIII. Num livro posterior de 1887 e mais extenso (e mais maturo), com um ttulo muito semelhante ao supra-mencionado, Adolpho Coelho expandiu a sua concepo da lngua dos mais antigos documentos notariais portugueses. Nesta obra, Coelho associou explicitamente a existncia do latim brbaro ignorancia profunda dos tabellies algo que no encontramos, pelo menos explicitamente, nem em Ribeiro nem em Herculano , e, ao invocar o tema da ignorncia escribal, Coelho inscreveu definitivamente na Filologia Portuguesa o conceito (e o mito) de uma latinidade corrupta e decadente usada por escribas iletrados e incompetentes (vd. Quadro 5). A

Antnio Emiliano

8/29

sua formulao tem algo de tautolgico e contraditrio, pelo que vale a pena observ-la com detalhe:
A ignorancia profunda dos tabellies, a que devemos esses documentos, revela-se no modo por que elles estropiam completamente as formulas que lhes eram ministradas, j por os formularios, j pelo ensino tradicional dos cartorios. (COELHO 1887: 125)

Cabe-nos perguntar perante este tipo de formulao (ecoada por estudiosos posteriores que aceitaram acriticamente o topos da ignorncia escribal): se os tabelies eram profundamente ignorantes apesar de disporem de formulrios e de um ensino tradicional dos cartorios , como se explica ento a sucesso ao longo dos sculos de geraes de escreventes incompetentes, incapazes de absorverem a formao que lhes era ministrada? Como possvel conciliar a existncia de um ensino tradicional dos cartorios com o estado de permanente ignorncia dos escrives? Quem ministrava ento o ensino aos ditos escrives? E como foi ento possvel continuar a escrever barbaramente na segunda metade do sculo XI ou em incios do sculo XIII em cabidos submetidos j a bispos franceses reformadores, como Braga e Coimbra, ou em mosteiros submetidos influncia de Cluny? 1.4 Jos Leite de Vasconcellos (1858 1941) Falava-se uma lngua (romano), e escrevia-se outra (latim brbaro) A importncia de Jos Leite de Vasconcellos e do seu legado cientfico na Filologia Portuguesa e em outras reas do saber to portentosa que no faz sentido tentar aqui descrev-la. Apesar de Leite ter declarado Adolpho Coelho como o iniciador da filologia cientfica em Portugal, ningum hesitar, no entanto, em consider-lo, mdico de formao, eminente polgrafo, etnlogo, arquelogo, dialectlogo, etimologista, fillogo e historiador da lngua, como o verdadeiro pai da Filologia Portuguesa. A sua influncia e o seu impacto em Portugal foram semelhantes aos de Ramn Menndez Pidal em Espanha. A interpretao da latinidade notarial fornecida por Leite de Vasconcellos, dado o peso que este autor prolfico e multi-facetado teve (e tem ainda hoje), como pai da Filologia Portuguesa, merece especial ateno. Apesar das expresses datadas latim brbaro e documentos latino-brbaros, Leite de Vasconcellos percebeu a importncia fundamental do estudo da tradio notarial latino-portuguesa para a histria da lngua (vd. Quadro 6 e Quadro 7). Fundamentalmente, percebeu que a latinidade notarial era um registo scripto-lingustico especfico, com uma relao estreita com o vernculo (apesar de no ter conceptualizado na forma mais adequada a natureza desse registo

Antnio Emiliano

9/29

escrito, que considerava uma forma estropiada de latim). A associao que fez entre latim brbaro e aquilo que designou portugus proto-histrico a lngua verncula subjacente lngua escrita dos documentos uma contribuio nica e original para o estudo das origens do portuguez lingua escripta (expresso de Adolpho Coelho). Tal como Pidal, Leite utilizou uma linguagem moderada quando se referiu aos documentos latino-portugueses uma linguagem distinta da prosa radical e fundamentalista do seu predecessor Adolpho Coelho e dos seus sucessores cronolgicos Jos Joaquim Nunes e Carolina Michalis de Vasconcellos , reconhecendo a sua importncia lingustica. Mas tal como Pidal, Leite no distinguia de forma clara e inquvoca escrituralidade de oralidade: esta indistino levaria o grande fillogo espanhol a postular o mito do latim vulgar leons, enquanto o mestre portugus reforaria em Portugal o mito do latim brbaro, por no entenderem ambos a relao representacional directa que existia entre a tradio de escrita latino-notarial e os vernculos romnicos dos escribas e das comunidades. Ou seja, o facto de ambos os fillogos hispnicos no terem compreendido ou conceptualizado de forma adequada a relao entre os aspectos grafmicos da lngua notarial e os aspectos fonmicos dos vernculos ibero-romnicos medievais conduziu-os ambos a uma posio terica que podemos considerar diglssica, a qual impediu, na prtica, o avano dos estudos sobre a literacia notarial e, sobretudo, o reconhecimento de que os documentos latino-romnicos mais antigos da Pennsula so tambm os mais antigos testemunhos directos das lnguas ibero-romnicas medievais. 1.5 Jos Joaquim Nunes (1859 1932) e Carolina Michalis de Vasconcellos (1851 1925) Outros dois grandes nomes da filologia portuguesa do incio do sculo XX, Jos Joaquim Nunes e Carolina Michalis de Vasconcellos, cujos importantes trabalhos so ainda hoje consultados e referidos com deferncia, fizeram contribuies decisivas para o dossier do latim brbaro, consolidando entre ns o mito de uma latinidade corrupta e estropiada que nada mais seria do que um jargo agramatical utilizado por monges ignorantes (vd. Quadro 8, Quadro 9, Quadro 10 e Quadro 11). As afirmaes de Nunes e D. Carolina so extremas, insistindo particularmente no tpico da ignorncia escribal, revelam falta de sensibilidade relativamente ao traos caractersticos da escrituralidade latino-notarial (sem de facto entenderem a relao complexa, mas directa, entre escrituralidade notarial e oralidade antigo-portuguesa), e no contribuem de facto para a explicao dos textos e da sua tradio de escrita. As formulaes de Nunes e de D. Carolina ecoam claramente a doutrina de Adolpho Coelho, nas quais o tema da

Antnio Emiliano

10/29

ignorncia escribal ficou indelevelmente associado s caractersticas especficas do latim brbaro. De forma geral, as observaes dos fillogos do sculo XX e do sculo XXI replicam as observaes catastrofistas de Ribeiro, Herculano, Coelho, Nunes e de D. Carolina, perpetuando a ideia de uma latinidade barbarizada praticada por escribas semi-letrados. Por isso, poucos estudiosos tanto historiadores como fillogos, tanto latinistas como romanistas sentiram a necessidade de rever e de actualizar as edies oitocentistas, enquanto as edies do sculo XX foram realizadas a partir de critrios que as tornam virtualmente inutilizveis para os fillogos e os estudiosos contemporneos da escrita e da lngua medievais. Do ponto de vista do estudo lingustico dos documentos, no h, para a documentao produzida em territrio portugus, estudos de conjunto equivalentes aos de Pidal, Bastardas Parera, Jennings, Prez Gonzlez, Garca Leal, lvarez Maurn, e, sobretudo, Amable Veiga 4 . Como afirmei j noutra ocasio, o estado da questo dos documentos latino-portugueses como fontes lingusticas primrias para a histria da lngua e da escrita portuguesas justifica que se ultrapasse definitivamente nos estudos de histria da lngua portuguesa uma perspectiva oitocentista da literacia alto-medieval, e que depois de um sculo de mudanas profundas (revolucionrias) nas cincias humanas, e na Lingustica em particular, como foi o sculo XX, se reequacione e actualize o estudo da escrituralidade notarial. (EMILIANO 2003: 114).

2.

Factos scripto-lingusticos subjacentes ao conceito de latim brbaro A expresso latim brbaro pressupe duas premissas que hoje no podemos mais

considerar adequadas ou empiricamente fundamentadas; so elas: (1) os documentos notariais eram escritos em latim 5, (2) os notrios que redigiram os documentos eram escreventes ignorantes e semi-letrados, que tentavam sem sucesso escrever latim sem
4

Tais factos justificam plenamente que os documentos latino-portugueses, sobretudo os conservados em diplomas autgrafos, sejam objecto de novas edies, mais consentneas com a investigao de fases pretritas da histria da lngua e da escrita portuguesas. Por essa razo, empreendi em 2005 o projecto ORIGENS DO PORTUGUS: DIGITALIZAO, EDIO E ESTUDO LINGUSTICO DE DOCUMENTOS DOS SCULOS IX-X, http://www.fcsh.unl.pt/philologia/ origens.html. Entende-se por latim a lngua escrita de cultura e cincia usada em textos privados, pblicos, ou institucionais por indivduos letrados no Imprio Romano do Ocidente (na Antiquidade Clssica e Tardia), no Imprio Carolngio, em Nortmbria e na Irlanda, no Sacro Imprio Romano-Germnico, nos Estados Pontifcios, na Europa em geral na Baixa Idade Mdia e posteriormente na Renascena Humanista, etc.

Antnio Emiliano

11/29

conhecimento das regras da ortografia e da gramtica latinas, devido ao estado geral de decadncia cultural das monarquias crists Pennsula Ibrica 6. Relativamente primeira premissa, que a lngua latino-romnica dos documentos era latim, vale a pena apontar que no recente Congreso Internacional Orgenes de las Lenguas Romances en el Reino de Len (Siglos IX-XII), que teve lugar em Len em Outubro de 2003, o eminente latinista Manuel Cecilio Daz y Daz afirmou na sua conferncia inaugural categoricamente (para no dizer dogmaticamente) que o latim era a lngua de comunicao oral e escrita na Hispnia alto-medieval:
[] ahora sabemos sin el menor vestigio de duda que en el siglo VII, y en el siglo VIII, la nica lengua usada en la Pennsula, con sus problemas internos y sus tendencias, era la latina, como atestiguan las pizarras visigticas y otras noticias de que disponemos. Y este latn contaba con todos los medios para producir una comunicacin perfecta y matizada. (DAZ Y DAZ 2004: 24; nfase minha)

e mais adiante:
Contra intentos recientes de afirmar lo contrario, hay que decir que hasta el siglo XII por lo menos, casi el siglo XIII, los documentos se escriben, se quieren escribir, se da por supuesto que el notario los escribe, en latn, lengua de la comunicacin con ausentes (en el espacio y en el tiempo), y por tanto garanta de universalidad y perennidad. (id.: 25; nfase minha)

Estas observaes, que no tm base emprica, reflectem um ponto de vista e um quadro mental ainda hoje generalizados na filologia tradicional. Se se aceita, partida, ou a-prioristicamente, como Daz, que os notrios alto-medievais escreviam latim, que queriam escrever latim e nada mais que latim, bom, a nica forma de apreciar os actos de escrita que esses notrios nos deixaram, consider-los como produtos de uma latinidade incorrecta, corrupta e decadente, e isso, precisamente, o que exprime a velha expreso latim brbaro. No que concerne a segunda premissa, sobre a suposta ignorncia dos notrios e a profunda incorreo da lngua latina dos seus documentos, devemos afirmar inequivocamente que a expresso latim brbaro uma expresso derrogatria, que reflecte uma concepo negativa, pessimista, datada e inadequada da literacia medieval e do desenvolvimento cultural medieval ibrico. A perspectiva de que a lngua dos documentos uma forma deficitria de latim, uma forma de comunicao escrita
6

Estes dois problemas no so obviamente exclusivos da tradio filolgica portuguesa, pois encontramo-los igualmente noutras tradies acadmicas (por exemplo, na Espanha) que se

Antnio Emiliano

12/29

deficiente e corrupta (con sus problemas internos, afirma Daz, q.v. supra) no corroborada pelos dados, e no tem qualquer valor heurstico ou hermenutico. uma perspectiva que impede, de facto, uma investigao sria dos actos de escrita medievais e que no explica nada acerca da literacia medieval, das prticas escribais e da ecologia e etnografia da comunicao escrita medieval: a teoria da ignorncia notarial generalizada no explica a existncia de variao entre estruturas latinas e estruturas romnicas nos textos, e entre estruturas latinas correctas e estruturas desviantes, nem explica a ausncia generalizada de verdadeiros erros de escrita (i.e. formas sem plausibilidade lingustica), nem o carcter sistemtico dos desvios norma latina ortogrfica e gramatical de base, nem finalmente os modos particulares de produo textual vigentes na poca. A literacia medieval no literacia moderna ou contempornea, e no era tambm literacia romana clssica ou urbana: no h, como se sabe, um conceito universal de literacia ou prticas universais de literacia a literacia um saber local (localizado no tempo, no espao e na cultura) e no se pode comparar o que no , por natureza, comparvel. O estudo da literacia medieval, em particular dos actos de escrita notariais, requere distanciamento antropolgico e objectividade cientfica socio-filolgica (como requere o estudo srio e rigoroso da literacia e da textualizao em qualquer comunidade discursiva e textual pr-moderna). O estudo dos documentos latino-portugueses mais antigos de grande importncia para a histria da lngua e da escrita portuguesas medievais, no por causa dos supostos barbarismos que revelam de forma directa aspectos isolados do vernculo chame-se-lhes frmas da lingua vulgar e frmas mal aprendidas do antigo latim (COELHO 1887), termos da lngua falada (NUNES 1906), palavras e expresses portuguesas que transparecem nos documentos latino-brbaros (VASCONCELLOS, J. L. 1911), ou afloramentos do portugus (FREIRE 1995) , mas porque o seu sistema de escrita peculiar era o nico meio de comunicao escrita disponvel para falantes e escreventes de portugus antigo at ao incio do sculo XIII. Este no um facto trivial: sendo o latino-romance o nico sistema de escrita disponvel durante um intervalo de diversos sculos que antedata o surgimento de uma escrita portuguesa autnoma e deslatinizada, deve interessar ao estudioso tanto o aspecto latino tradicional, como o aspecto inovador ou desviante (romanceado) destes textos, ou seja, deve interessar o estudo e compreenso global da estrutura e desenvolvimento da escrita
debruaram sobre documentos alto-medievais em latino-romance.

Antnio Emiliano

13/29

latino-romnica. Fixar-se apenas nos desvios norma latina na prtica tomar a rvore pela floresta e cair inevitavelmente nos antigos equvocos da flologia tradicional. Os textos latino-portugueses da fase mais antiga no testemunham o nascimento da lngua portuguesa, ou as origens do portugus como lngua funcional, estruturalmente distinta do latim (nem seria legtimo esperar que o fizessem); testemunham sim, as origens de uma tradio de escrita portuguesa, i.e. as origens remotas do portugus lingua escrita, e so, portanto, as primeiras atestaes escritas do portugus antigo, i.e. as fontes lingusticas primrias mais antigas medievais de que dispomos em Portugal. Assim, considero que anlise adequada dos documentos, enquanto fontes lingusticas primrias para a histria do portugus, exige que se reconheam e aceitem alguns pressupostos como os que seguem 7 :
1. os modelos (operacionais) de produo textual testemunhados pela documentao notarial latino-portuguesa no correspondem aos modelos (representacionais) herdados da Antiguidade 8 ; a tradio notarial era uma tradio com traos especficos que resultavam da natureza particular dos documentos e da intencionalidade comunicativa subjacente sua produo; os documentos notariais so actos de lngua escrita vlidos em si mesmos e por si mesmos enquanto discursos e textos inseridos numa comunidade discursiva e textual correspondiam s necessidades e expectativas comunicativas da comunidade textual para a qual foram redigidos (e no podem, portanto, ser descritos simplesmente como produtos de uma latinidade corrupta ou decadente ou como um jargo baseado no latim); o desenvolvimento multi-secular da lngua notarial fez-se a partir de uma relao dialgica entre tradicionalidade e exigncias comunicativas (cf. SABATINI 1978 e EMILIANO 1995), que no pressupe nem revela uma ruptura conceptual entre latim e romance antes de meados do sculo XII na realidade, a anlise dos textos revela que as estruturas prprias da lngua notarial se integram perfeitamente no quadro de monolinguismo complexo proposto por Roger Wright (1993); os documentos notariais documentam uma cadeia ininterrupta de romanceamento grfico que vai desde os testemunhos mais antigos conhecidos at aos primeiros textos romnicos do incio do sculo XIII o surgimento de ortografias romnicas autnomas e diferenciadas para as diversas lnguas ibero-romnicas medievais foi, sob o ponto de vista diacrnico e gentico, o resultado de uma tendncia antiga de mudana scripto-lingustica que resultou na deslatinizao e progressiva vulgarizao da tradio escrita de base tardo-latina (cf. EMILIANO 1994: 196, e EMILIANO 2003: 80ss).

2. 3.

4.

5.

Tendo em conta pressupostos como os acima expostos que tornam inaceitvel a crena na existncia multi-secular de um latim brbaro ou barbarizado como forma geral de comunicao escrita, o qual teria sido abandonado no incio do sculo
7

Seco extrada e adaptada com muitas alteraes de EMILIANO 2004d: 590 1. Outros estudiosos tm assumido posies semelhantes, ainda que a sua formulao possa ser bastante distinta da minha. Recordo, enre outros, Roger Wright, Michel Banniard, Jzsef Herman (recentemente desaparecido e a quem deixo aqui homenagem simples de profunda admirao), Francesco Sabatini, Robert Blake, Alfonso Garca Leal, Maurilio Prez Gonzlez, Pilar lvarez Maurn, apenas para mencionar autores mais recentes. Para a distino entre modelos operacionais e modelos representacionais, v. EMILIANO 2005.

Antnio Emiliano

14/29

XIII em favor de uma tradio de escrita portuguesa superior surgida ex nihilo importa tecer alguns breves comentrios sobre aspectos selectos da lngua notarial latino-portuguesa que levaram sua caracterizao como brbara pelos estudiosos do sculo XIX. Sirvo-me, para tal, de um nico texto, um curto plcito de 915 proveniente do cartrio de S. Salvador de Moreira (que transcrevo e reproduzo em anexo), o cartrio medieval latino-portugus mais rico, e segundo Joo Pedro Ribeiro, o mais barbarizado de todos. Do ponto de vista das grafias o documento de 915 em tudo semelhante aos documentos leoneses do sculo X estudados e descritos por Menndez Pidal em Orgenes. De facto, encontramos neste texto diversos fenmenos grficos que constituem desvios consistentes e marcados norma ortogrfica latina. Alguns desvios, que resultam da inexistncia de codificao grafmica rgida na poca, reflectem diversas inovaes fonolgicas romnicas das quais se deve destacar o vozeamento inter-voclico de obstruintes, bem representado neste texto. 9 fundamental notar que a inexistncia de uma orto-grafia operacional se traduz na possibilidade de inovao e de criatividade grafmicas por parte de quem escreve: tal facto explica a existncia nos documentos latino-portugueses de desvios que no resultam directamente de caractersticas do vulgar, como hiper-correces, grafias inversas e vernacularizao ou romanceamento de formas latinas. Digo directamente, porque os documentos notariais latino-portugueses mostram uma escrituralidade profundamente permeada pela oralidade a profunda penetracin romnica apontada por Bastardas, q.v. supra e, assim, em ltima anlise, quase tudo nestes documentos (tanto o elemento tradicional, como o elemento desviante ou inovador) deve ser examinado luz do que se sabe sobre o vernculo da poca. Os actos jurdicos contidos nos documentos s eram vlidos aps a leitura destes perante testemunhas, e a leitura em voz alta deste tipo de texto e de discurso pressupunha a compreenso do contedo pelas partes interessadas: os documentos eram oralizados com fontica antigo-portuguesa, e o seu teor, sobretudo no que respeita as seces dispositivas ou narrativas, devia ser compreendido por todos os participantes, letrados ou no. Este aspecto, conjugado com a ausncia efectiva de imposio de uma norma ortogrfica, explica a vernacularizao frequente de formas puramente latinas, dado que aquilo que hoje consideramos e aceitamos como a pronncia restaurada do latim seria algo de completamente aliengena para os falantes de portugus antigo. Esta
9

nodeximus, didagum, eglesia (2x), didagu, eglesie, episcobus, laigalem, circuidu, perpedi, auiduro.

Antnio Emiliano

15/29

perspectiva foi j eloquentemente formulada por Amable Veiga nos anos 80, no seu estudo fundamental de documentos latino-galegos, sendo hoje consensual entre os praticantes da Filologia Romnica mais atentos aos estudos de literacia e de etnografia da comunicao escrita:
Resulta adems evidente que los documentos eran ledos a personas totalmente ignorantes del latn, que slo hablaban gallego, cuya pronunciacin era la que se aplicaba a los trminos puramente latinos, lo que sin duda facilitara la entrada en la lengua hablada de palabras puramente latinas y en la escrita de formas romances y la consiguiente aparicin de dobletes del tipo pazo , palacio. (VEIGA ARIAS 1983: 18)

Gostaria de apontar as formas <kllns>

kallendas (linha 9) e

<noim> nodeximus (linha 1) no precioso documento latino-portugus de 915. A duplicao do grafema -L- em kallendas no se pode explicar directamente como o resultado de um fenmeno fonolgico galego-portugus; no entanto, a duplicao de -L- indica seguramente, em meu entender, embora de forma indirecta, que na poca de redaco do documento a sncope galego-portuguesa da lateral alveolar /-l-/ intervoclica j tinha ocorrido, e que, portanto, as formas tradicionais grafadas com -Lseriam tendencialmente oralizadas com sncope da lateral, ao contrrio das formas com -LL-, que seriam oralizadas com [l]. A forma latina KALENDAS correspondia em portugus antigo a [kae)das], e, de facto, as formas grficas <caendas/kaendas> aparecem em documentos portugueses e galegos do sculo XIII, e a forma quenda(s) sobrevive no galego normativo contemporneo e em dialectos portugueses nortenhos, embora com alterao do significado original. A explicao para a grafia -LL- do documento de Moreira a que dei para a forma kartulla do mais antigo documento original latino-portugus conhecido, a Carta de Fundao e Dotao da Igreja de S. Miguel de Lardosa, datado de 882:
Relativamente a <kartulla>, a duplicao da letra consonntica pode ser um indcio de que a pronunciao habitual de palavras latinas com -l- seria sem consoante: a grafia ll constituiria uma "advertncia" grafmica para preservar ou garantir a articulao da lquida, pelo facto de que a consoante longa / l / do latim, grafada ll, tinha evoludo em galego-portugus para / l / simples. (EMILIANO 2000: 39)

O notrio de Moreira saberia, portanto, que a pronunciao normal de uma forma grfica com -L- seria com sncope, e deliberadamente grafou -LL- de maneira a evitar a

Antnio Emiliano

16/29

sncope da lateral na leitura em voz alta, i.e de forma a evitar um romanismo fontico. O notrio saberia tambm que uma pronunciao mais tradicional (mais latina) da forma continha uma lateral intervoclica que no existia j sermo quotidianus da poca. Sabia ademais que a grafia tradicional -LL- correspondia a uma lateral na fala contempornea. de supor que, dado o carcter formulaico da seco em que a forma kallendas ocorre, o notrio tenha deliberadamente optado por uma grafia desviante; apesar de incorrecta do ponto de vista da ortografia latina essa grafia garantiria, no obstante, uma oralizao mais latina, ou alatinada, da forma KALENDAS em contexto formulstico, [kale)das] em vez de [kae)das]. A forma nodeximus, que ocorre na notificatio, tambm um bom exemplo da criatividade grafmica dos escrives notariais e obedece a padres regulares de vernacularizao da tradio latina. O escriba grafou nodeximus em vez da forma mais tradicional notissimus
10

; ora esta forma de aparncia brbara est absolutamente

conforme (a) ao vozeamento antigo de /t/ latino em posio inter-voclica, (b) pronunciao normal de X como uma fricativa pico-alveolar surda (/s/) confimada alis pela forma testum (linha 3) por textum
11,

e (c) s mudanas voclicas dos

romances peninsulares, mudanas que possibilitavam alternncias entre letras voclicas, como E e I. nodeximus portanto representacionalmente equivalente a notissimus, e ambas as formas eram oralizadas da mesma maneira em portugus antigo, muito provavelmente como [nodesemo] . A oralizao da terminao -VS como [-o] est plenamente comprovada pelos padres de variao presentes no texto: basta considerar os antropnimos flaino, uidisclum, ariulfo, honorigo, leodemundo, bretus, didagum, didagu, aluitu (2x), senorino, aluitu, seniorinu,

eldebredus, uermudo, trasmiru, bellengo, miro, louegildo, para constatar a equivalncia representacional das terminaes VS, VM, V e O. difcil conciliar factos deste tipo, que envolvem uma manipulao sofisticada das unidades grafmicas, com uma teoria da ignorncia escribal generalizada. De facto, perante formas como estas, a questo da correco ortogrfica dos documentos hispnicos alto-medievais torna-se absolutamente irrelevante. tambm, de certo modo, irrelevante a questo de se os notrios sabiam ou no sabiam ortografia e
10

11

CARNOY (1906: 21) anota as formas karessemo (por carissimo) e merentessemo (por meretissimo) numa inscrio hispano-latina proveniente de Saragoa (CIL 2997), e a forma merentessimo (por meritissimo), numa inscrio romana hispano-latina proveniente de Crdova e datada de a.D. 348 (CIL 2211). Para a atestao deste fenmeno em inscries hispano-latinas vd. CARNOY (1906: 163).

Antnio Emiliano

17/29

gramtica latinas tradicionais (embora com toda a probabilidade soubessem). O que estava, de facto, em causa no era escrever latim, mal ou bem, mas sim escrever portugus antigo com um sistema de escrita muito arcaico, e produzir actos comunicativos de tipo especfico e de teor especfico. O que fica exposto acima sobre leitura em voz alta e penetrao romnica da escrita notarial deve aplicar-se tambm ao exame da morfologia, da sintaxe e do lxico dos documentos. Sobre o lxico, mormente sobre a ocorrncia de vocabulrio germnico, rabe e neo-latino no vale a pena a aqui deter-nos: se a lngua escrita dos documentos no era latim, e assentava no vernculo da comunidades hispano-romnicos, a presena de elementos lexicais no-latinos no levanta qualquer problema, antes seria de estranhar e difcil de explicar a sua ausncia. Por razes de brevidade, refiro-me simplesmente a aspectos da morfologia flexional nominal. Um dos aspectos mais notrios da latinidade notarial a representao grfica da morfologia flexional nominal, a qual resulta directamente das profundas alteraes do sistema casual latino na passagem para o romance. Cito a propsito Prez Gonzlez:
Sin duda, uno de los hechos que ms contribuyeron a la conversin del latn en las diferentes lenguas romances fue la ruina de la declinacin clsica, el confusionismo o sincretismo casual. (PREZ GONZLEZ 1993: 129)

Apesar da abundncia de construes com morfologia flexional latina estranhas gramatica latina, podemos reduzir a diversidade das formas grficas a alguns padres simples, como j notou Bastardas Parera no seu estudo fundamental de 1953:
De una simple lectura de nuestros documentos parece deducirse que los escribas usan cualquier caso en cualquier funcin. No obstante, un examen a fondo pone en evidencia que no todo es arbitrariedad en su uso. (BASTARDAS PARERA 1953: 16)

Em termos simples, e ignorando deliberadamente aspectos diversos que o grande fillogo catalo estudou em detalhe, podemos considerar que dominava na flexo dos nomes uma forma grfica de caso universal ou de caso com distino simples de plural e singular: em geral uma forma que no apresenta qualquer morfema flexional no singular para alm de uma vogal temtica, e no plural apresenta a terminao -S acrescentada ao tema. fcil reconhecer neste padro flexional simples a situao dos romances peninsulares na poca de redaco dos testemunhos mais antigos. O documento de Moreira de 915 apresenta diversas ocorrncias de acusativos no marcados no singular (i.e. sem M final), padro que podemos considerar geral e

Antnio Emiliano

18/29

dominante na documentao notarial latino-portuguesa. Mas o mesmo documento apresenta tambm algumas formas marcadas com M final em contexto sintctico que exige acusativo. O escriba conhecia, portanto, a terminao de acusativo singular em
M,

bem como os contextos sintcticos que exigiam o seu emprego, e produziu

simplesmente variao grafmica sincrnica, como sucedia um pouco por toda a Europa medieval. Outro tipo de desvio frequente gramtica latina que vale a pena sublinhar a utilizao incorrecta de morfemas casuais, que resulta em aparentes problemas de concordncia dentro do sintagma nominal. O documento de Moreira apresenta, por exemplo, a sequncia aliqui uenit tam episcobus quam de laigalem parte (linhas 6 7), em que as formas episcobus e laigalem apresentam terminaes flexionais inadequadas ao contexto sintctico. Este tipo de fenmeno, de morfologia redundante ou melhor, de hiper-caracterizao grafo-morfmica , reflecte simplesmente intencionalidade por parte do escriba de marcar com terminaes arcaicas, que no tinham qualquer correspondncia fontico-fonolgica no vernculo, certas palavras, que no caso vertente, pertencem esfera da vida religiosa: podemos qualificar como scripto-pragmtico a este emprego dos casos latinos, na medida em que o valor gramatical dos morfemas grafados de facto irrelevante no contexto sintctico em que ocorrem. O seu valor textual, no entanto, o de serem indicadores da formalidade do discurso e da situao de discurso. Se estas terminaes eram oralizadas (e podiam perfeitamente s-lo) irrelevante. Do ponto de vista discursivo, tinham o mesmo valor que algumas expresses obscuras e estranhas que so habituais na linguagem jurdica dos nossos dias. Entendo que o seu emprego intencional e no casustico ou esprio. interessante contrastar estes factos com a correco geral do emprego do genitivo com valor de complemento terminativo na documentao, sobretudo em contextos formulsticos. Vejam-se as formas do documento de 915: ad pater didaci (linha 2), testum scripture (linhas 3 4), eglesia sancti salbatoris (linha 4), kallendas decenbre (com E final por I final, linha 9). A sequncia placuit nouis bone pacis uoluntas (linha 3), tpica da dispositio, opaca gramaticalmente e tem valor formulstico puro em contexto de discursivo jurdico. Como observou Robert Louis Politzer (1961), a presena/ausncia de determinados elementos morfmicos nos textos latinos em regies de fala romnica no est em relao directa com a sua presena/ausncia na competncia lingustica activa dos falantes da poca: no caso de determinadas terminaes flexionais nominais latinas

Antnio Emiliano

19/29

obsoletas a sua ocorrncia nos textos deve ser interpretada luz dos padres de produo textual vigentes na comunidade. Outro aspecto fundamental a presena do artigo definido nos documentos latino-portugueses, grafado ILLE ou IPSE. O surgimento do artigo definido, e dos determinantes em geral, nas lnguas romnicas foi uma mudana fundamental na sintaxe do latim, dado que implicou o surgimento e estabelecimento da constituncia na sintaxe tardo-latina da frase. O artigo definido comea incipientemente a ocorrer com uma forma grfica portuguesa a partir do sculo XI, sobretudo em topnimos e antropnimos e contrado com a preposio DE; a presena desta notvel inovao grfica aumenta nos documentos do sculo XII. um dos mais importantes ndices de romanidade e de portugalidade para a anlise dos documentos latino-portugueses. No documento de 915 o artigo aparece algumas vezes sob a capa grfica do demonstrativo latino IPSE. As alteraes ao nvel grfico que a morfologia flexional latina apresenta nos documentos latino-romnicos obriga-nos a pensar que, de facto, no estava na mente dos escribas escrever latim, mesmo que o latim escrito e os vernculos romnicos que se falavam nas diversas reas ibero-romnicas sob domnio sture-leons no fossem conceptualmente coisas distintas. A questo da morfo-sintaxe dos documentos uma questo complexa e controversa, com diversas e mltiplas ramificaes que impossvel abordar neste lugar. Sublinharia apenas a ideia de que a escrital notarial de base latina levantava naturalmente problemas de aprendizagem e de aquisio da literacia: como na ortografia do francs moderno, os escribas tinham que aprender a redigir e a usar diversos elementos grafomorfmicos que no tinham correspondncia na oralidade. A ausncia de uma norma ortogrfica operacional explica a ocorrncia de variao grafmica, e as exigncias de realismo comunicativo subjacentes aos documentos notariais explicam a vernacularizao da escrita de base latina.

3.

Concluso Se considerarmos, como Daz y Daz, que o documento de 915 de S. Salvador de

Moreira o quarto mais antigo documento latino-portugus original conhecido (sendo o segundo e o terceiro mais antigos provenientes do mesmo mosteiro) est escrito em latim, e que o seu autor no quis escrever outra coisa seno latim (q.v. supra), ficamos irremediavelmente condenados perspectiva do latim brbaro e da ignorncia escribal. Se, pelo contrrio, como Bastardas Parera, considerarmos que neste texto nem tudo latim, nem sequer pretende s-lo (q.v. supra), ou melhor ainda, se abdicarmos

Antnio Emiliano

20/29

completamente da designao latim das nossas discusses para nos referirmos a este texto e outros do mesmo tipo, e aceitarmos que estamos perante uma tradio de escrita de base latina mas que representa j uma realidade lingustica neo-latina, ento teremos a porta aberta para um estudo srio das prticas escribais tabelinicas, da literacia medieval e da relao entre as prticas escribais e textuais e a lngua da poca. Poderemos assim conferir aos documentos latino-portugueses a sua legtima dignidade de actos de lngua vlidos e de fontes primrias antiqussimas e valiosssimas para a histria da lngua portuguesa. O objectivo desta comunicao no criticar edipicamente ou sobranceiramente aqueles que nos precederam nas nossas investigaes, apontando simplesmente as limitaes da sua viso ou o carcter datado das suas concepes, naturalmente condicionados pelo tempo em que viveram e trabalharam: trata-se apenas de reconhecer que os instrumentos conceptuais e analticos disponveis na sua poca condicionaram a sua reflexo e a sua produo, e que o conceito de latim brbaro no til nem necessrio, e deve ser banido de qualquer discusso sria. Se h crticas a fazer ou a distribuir , de facto, s geraes subsequentes de estudiosos dos sculos XX e XXI, que no souberam (e no tm sabido) renovar a sua rea de estudos, preferindo manterse acriticamente sombra dos gigantes prometaicos que os antecederam, e a cuja obra supostamente definitiva nada h a acrescentar. Ora em Cincia, e com particular nfase para as Humanidades, convm afirm-lo, no h obra definitiva, no h constituies dogmticas, nem h, ou pelo menos no deveria haver, ortodoxias e heresias. Tudo, est por natureza em aberto, na construo de hipteses e de interpretaes e na procura racional de explicaes. sobre os ombros dos gigantes que nos precederam, e no sua sombra, que nos devemos posicionar, para tentar ver um pouco mais longe do que eles prprios conseguiram ver. In memoriam Jun Ramn Lodares.

4.

Referncias

BASTARDAS PARERA , Joan (1953): Particularidades sintcticas del latn medieval: Cartularios espaoles de los siglos VIII al XI, Barcelona/Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas. BASTARDAS PARERA, Joan (1960): El latn medieval, in ALVAR / BADA / BALBN / CINTRA , Eds. Enciclopedia Lingstica Hispnica, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Cientficas, Tomo I Antecedentes / Onomstica, 251 290. CARNOY , Albert Joseph ([1906] 1971): Le latin dEspagne daprs les inscriptions. tude linguistique, Hildesheim: Georg Olms Verlag (Reprografischer Nachdruck der 2. durchgesehenen und erweiteren Auflage Brssel 1906); reimpresso da 2. edio, Bruxelles: Misch & Thron, 1906 (deuxime dition revue et augmente). COELHO, Francisco Adolpho (1868): A lingua portugueza : phonologia, etymologia, morphologia e syntaxe, Coimbra: Imprensa da Universidade.

Antnio Emiliano

21/29

COELHO, Francisco Adolpho (1887): A lngua portuguesa : curso de litteratura nacional para uso dos lyceus centraes : noes de glottologia geral especial portugueza, Porto: Magalhes & Moniz. CRUZ, Antnio (1938): Breve estudo dos manuscritos de Joo Pedro Ribeiro, Boletim da Biblioteca da Unioversidade de Coimbra 14 (suplemento): 1 238 (Nmero comemorativo do I Centenrio da morte do Doutor Joo Pedro Ribeiro). DAZ Y DAZ, Manuel Cecilio (2004): Trnsito y trnsitos, in FERNNDEZ CATN, Jos Mara, Ed., Orgenes de las Lenguas Romances en el Reino de Len. Siglos IX-XII. Congreso Internacional, Len, 15-18 de octubre de 2003, Len: Centro de Estudios e Investigacin San Isidoro / Caja Espaa de Inversiones / Archivo Histrico Diocesano (Fuentes y Estudios de Historia Leonesa 103 &104), Vol. I, 19 29. DONATO, Ernesto (1938): No 1. centenrio da morte do Mestre da Diplomtica Portuguesa Doutor Joo Pedro Ribeiro, Boletim da Biblioteca da Unioversidade de Coimbra 14 (suplemento): vii xix (Nmero comemorativo do I Centenrio da morte do Doutor Joo Pedro Ribeiro). EMILIANO, Antnio (1994): Consideraes sobre o estudo da documentao notarial anterior ao sc. XIII, in Actas do IX Encontro Nacional da Associao Portuguesa de Lingustica (Coimbra, 1993), Lisboa: Associao Portuguesa de Lingustica, 195 210. EMILIANO, Antnio (1995): Tradicionalidad y exigencias de realismo en la lengua notarial hispnica (hasta el siglo XIII) in Maurilio PREZ GONZLEZ, Or. Actas I Congreso Nacional de Latn Medieval (Len, 1-4 Diciembre de 1993), Len: Universidad de Len, Secretariado de Publicaciones, 511 518. EMILIANO, Antnio (2000): O mais antigo documento latino-portugus (882 a.D.) edio e estudo grafmico, Verba. Anuario Galego de Filoloxa, 26 [1999]: 7 42. EMILIANO, Antnio (2003): O estudos dos documentos notariais latino-portugueses e a histria da lngua portuguesa, Signo. Revista de Historia de la Cultura Escrita (Universidade de Alcal de Henares), 11: 75 122. EMILIANO, Antnio (2004a): Observaes sobre a produo primitiva portuguesa a propsito dos dois testemunhos do Testamento de Pedro Fafes de 1210, Verba. Anuario Galego de Filoloxa 30 [2003]: 203 236. EMILIANO, Antnio (2004c): A edio e interpretao da documentao antiga de Portugal: problemas e perspectivas da Filologia Portuguesa face ao estudo das origens da escrita em portugus, Aemilianense. Revista Internacional sobre la gnesis y los orgenes histricos de las lenguas romances, 1: 33 63 (Actas do I Congreso Internacional sobre Las Lenguas Romances en su Origen, da Fundacin San Milln de la Cogolla (Logroo, Espanha), Monasterio de San Milln de la Cogolla, 16 20 de Dezembro de 2003). EMILIANO, Antnio (2004d): A documentao latino-portuguesa dos sculos IX-X e as origens da escrita portuguesa medieval: consideraes gerais e preliminares, in Fernndez Catn, Jos Mara, Ed., Orgenes de las Lenguas Romances en el Reino de Len. Siglos IX-XII. Congreso Internacional, Len, 15-18 de octubre de 2003, Len: Centro de Estudios e Investigacin San Isidoro / Caja Espaa de Inversiones / Archivo Histrico Diocesano (Fuentes y Estudios de Historia Leonesa 103 &104), Vol. II, 589 616. EMILIANO, Antnio (2004e): The textualization of Portuguese in the late 12th and early 13th centuries, Medievo Romanzo 27 [2003]: 275 310. EMILIANO, Antnio (2005): Representational models vs. operational models of literacy in Latin-Romance legal documents (with special reference to Latin-Portuguese texts), in WRIGHT , Roger / RICKETTS, Peter, Eds. Studies in Romance languages. Dedicated to Ralph Penny, Newark: Juan de la Cuesta Monographs (Hispanic Monographs, Estudios Lingsticos N 7, Homenajes N 24), 17 58. FREIRE, Jos Geraldes (1995): Orao de Sapincia: O Latim Medieval em Portugal Lngua e Literatura , Coimbra: Servio de Documentao e Publicaes da Universidade Coimbra. HERCULANO, Alexandre (1867): Portugaliae Monumenta Historica a Saeculo Octavo post Christum usque ad Quintum Decimum Diplomata et Chartae, Lisboa: Academia Real das Cincias de Lisboa, Vol. I, v viij. 3 8 NUNES, Jos Joaquim ([1906] [1943 ] 1981 ): Crestomatia Arcaica, Lisboa: Livraria Clssica Editora, 8 edio. NUNES, Jos Joaquim ([1919] [19453] 19758): Compndio de Gramtica Histrica Portuguesa: Fontica e morfologia, Lisboa: Livraria Clssica Editora, 8 edio. PREZ GONZLEZ, Maurilio (1993): El diploma del rey Silo y sus romanismos, Cuadernos de Filologa Clsica. Estudios Latinos 5: 115 139. POLITZER, Robert Louis (1961): The interpretation of correctness in Late Latin texts, Language 37: 209 214. PULGRAM, Ernst (1975): Latin-Romance phonology: prosodics and metrics, Munich: Fink (Ars Grammatica, 4).

Antnio Emiliano

22/29

RIBEIRO, Joo Pedro (1798): Observaes historicas e criticas para servirem de memorias ao systema da diplomatica portugueza , Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencias. RIBEIRO, Joo Pedro ([1810 36] 1860 96): Dissertaes chronologicas e criticas sobre a historia e jurisprudencia ecclesiastica e civil de Portugal, Lisboa: Typographia da Academia Real das Sciencias, 2. reimpresso. SABATINI, Francesco (1978): Lingua parlata, scripta e coscienza linguistica nelle origini romanze, in Alberto Vrvaro, Ed., Atti del XIV Congresso Internazional di Linguistica e Filologia Romanza, Napoli, 15-20 Aprile 1974, Volume I, Napoli/Amsterdam/Philadelphia: Gaetano Macchiaroli/John Benjamins B. V., 445 53. VASCONCELLOS, Carolina Michalis de ([1911 1913] 1946): Lies de Filologia Portuguesa, Lisboa: Revista de Portugal. VASCONCELLOS, Jos Leite de ([1888] 1929): A filologia portuguesa. Esbo histrico (a propsito da reforma do Curso Superior de Letras de Lisboa), in Opusculos. Volume IV. Filologia (Parte II), Coimbra: Imprensa da Universidade, 839 919. VASCONCELLOS, Jos Leite de ([1911] [19262] 19593): Lies de Filologia Portuguesa, Rio de Janeiro, edio enriquecida com notas do Autor, prefaciada e anotada por Serafim da Silva Neto. VEIGA ARIAS, Amable (1983): Algunas calas en los orgenes del gallego, Vigo: Editorial Galaxia. WRIGHT, Roger (1992): La metalingstica del siglo XII espaol (y la Chronica Adefonsi Imperatoris), in M. ARIZA & al. (Eds.), Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Espanla, vol. 2, Madrid: Pabelln de Espaa, 879 886. WRIGHT, Roger (1993): Complex monolingualism in Early Romance: Linguistic Perspectives on the Romance Languages, in Selected Papers from the XXI Linguistic Symposium on the Romance Languages, Amsterdam: John Benjamins, 37788. ZEUMER, Karl, Ed., (1882): Marculfi Formulae in Formulae Merowingici et Karolini Aeui, Monumenta Germaniae Historica, Legum Sectio V. Formulae, Hannover: Impensis Bibliopolii Hahniani, Liber I, 37.

Antnio Emiliano

23/29

5.

Anexos

Notas: todos os negritos nas citaes que seguem so da minha responsabilidade; o nome do autor citado vai seguido das datas de nascimento e falecimento; as interpolaes so dadas entre colchetes; as omisses de texto so indicadas por []; a ortografia original dos autores citados escrupulosamente respeitada.

RIBEIRO, Joo Pedro [1758 1839], Dissertaes chronologicas e criticas sobre a historia e jurisprudencia ecclesiastica e civil de Portugal, publ. [1810 36] 1860 96 (i)
Dissertao V. Sobre o Idioma, Estylo, e Orthografia dos nossos Documentos, e Monumentos. [] CAPITULO I. Sobre o Idioma dos nossos Documentos, e Monumentos. I. EPOCA [At o Estabelecimento da Monarchia (p. 180)] PERIODO IV. [No tempo do cativeiro dos Mouros, e Reinado dos Reis de Leo e Galiza, at o estabelecimento do nosso Reino (p. 180)] No IV. continua ainda o Latim nos Monumentos, e Documentos, entre os refugiados nas Asturias, e terras dominadas pelos Reis de Leo, [] Alguns Documentos nos resto nos nossos Cartorios deste periodo, desde o IX. Seculo, no Latim barbaro daquelle tempo : poucos mais antigos os conserva originaes o resto da Hespanha. II. EPOCA [Desde aquelles tempos, e principio do Sec. XII. at o presente (p. 180)] PERIODO I. [Desde o Senhor Conde D. Henrique at o Senhor D. Affonso III. (p. 180)] Neste periodo se empregou geralmente o Latim corrupto em Documentos, e Monumentos. [] Disse que os Documentos publicos nos ultimos periodos da Epoca antecedente, e neste 1. da II. so no Latim barbaro e corrupto; (p. 186) PERIODO II. [Desde o Senhor D. Diniz at o fim do Reinado do Senhor D. Affonso V. (p. 182)] Neste 2. periodo se faz visivel a gradual polidez, que foi tomando a lingua vulgar, a que deo occasio a residencia, que tinha feito em Frana o Senhor D. Affonso III: os Mestres, que buscou a seu Filho: as traduces, que se fizero, qual a das Leis das Partidas, e a da Obra do Mouro Rasis por Gil Pires, ambas por mandado do Senhor D. Diniz: a instituio de huma Universidade no Reinado do Senhor D. Diniz: a intermisso das Elleies Canonicas, passando a proverem-se na Curia muitos Estrangeiros em Bispados, Prebendas, e mais Beneficios deste Reino: e mais que tudo o uso que da mesma lingua se principiou a frequentar nos Documentos publicos, desterrado o barbaro Latim, que at ahi vogara. (p. 190)
Quadro 1

RIBEIRO, Joo Pedro [1758 1839], Dissertaes chronologicas e criticas sobre a historia e jurisprudencia ecclesiastica e civil de Portugal, publ. [1810 36] 1860 96 (ii)
DISSERTAO V. CAPITULO II. Estilo, e Orthografia. .I. Monumentos, e Documentos Latinos. Se os mais antigos Documentos, que nos resto, so do Seculo IX. e seguintes, em que desmembrado j o Imperio Romano, se reduzio a sua lingua maior / barbaridade, no he muito, que tal apparea nos mesmos Documentos; pois o mal era commum. Hum Latim, com resabio da Lingua vulgar, he o que se encontra nos Documentos: syntaxe irregular, palavras alheias a todas as idades daquelle Idioma, casos, generos, e numeros invertidos, e huma Orthografia barbarissima e incerta, formo hum chamado Latim, e mais estranho do que era a antiga lingua do Lacio aos do Seculo de Augusto. A significao dos vocabulos, que nelles se uso, em vo se rebusco em DuCange, e outros Glossarios do Latim barbaro da meia idade; pois sendo aos seus Authores pouco conhecidos os nosso Documentos, os formaro principalmente sobre os da sua Nao, nos quaes se v alatinada huma lingua diversa da nossa. Confrontados porm os Documentos de diversas Provincias, e territorios do nosso Reino, parece que a barbaridade estabeleceo o seu throno na Maia: com effeito os Documentos do Cartorio de Moreira vencem a todos em rusticidade. [] / Quantos aos Monumentos, sem fallar das Inscripes do tempo dos Romanos, que entre ns resto, e mostro na sua maior, ou menor pureza, a idade da mesma Lingua, as dos seculos Gothicos, e dos Reis de Leo, e posteriores ao estabelecimento da Monarchia, no differem muito na barbaridade dos Documentos coevos. (pp. 193 5)
Quadro 2

Antnio Emiliano

24/29

HERCULANO, Alexandre [1810 1877], Diplomata et Chartae (Prefcio), publ. 1867


Per id enim temporis non aliud pene chirographarium stigma praeter interpunctionem cognitum erat, quam ad omnes orthographicos usus confuse, et ad libitum adhibebant, nullamn sermonum distinctionis, suspensionis, incisionisque, quas nunc distincte notis signamus, curam suscipientes : rem insuper in pejus vertebant diplomatum scribae et notarii unico illo stigmate uti nescientes : nulla scribenti lex, nec norma, nec ratio erat. [...] Quapropter in his describendis documentis quasdam interpunctiones arbitrarias, manifesteque imprudentes, omittere, paucas tamen raro transferre curavimus, ubi supramodum obscuritatem et confusionem augebant in scriptis, quorum inquinatus, horridusque sermo omnem saepius barbariem superat. (pp. vij-viij)
Quadro 3

COELHO, Adolfo [Francisco Adolpho] [1847 1919], A lingua portugueza. Phonologia, etymologia, morphologia e syntaxe, publ. 1868
PRELIMINARES 6. O portuguez lingua escripta Vendo tantas raas, to grandes revolues politicas succederem-se na peninsula hispanica num periodo em que a lingua do povo no era escripta, e uma giria de tabellies e da gente da egreja, que tomava o nome pomposo de Latim, era a unica lingua que se escrevia, e ainda s nos casos de grande necessi-/ dade, suppor-se-ia que essa lingua do povo se tornaria de cada vez mais informe e adquiriria o caracter duma verdadeira monstruosidade. Mas no succedeu assim, nem podia succeder. [] na bocca do povo, da massa rude e ignorante, que ellas [as linguas] se formam, e por isso trahem a cada passo as concepes ingenuas desse poeta sem artificio. Renegadas a principio pela classe sabia, chega porem sempre o dia do seu triumpho. Assim o Latim barbaro da edade media teve que ceder o logar por toda a parte s linguas romanas como superiores a elle, que pretendia ser imitao dum idioma cuja tradio se perdera. A substituio das novas linguas giria dos tabellies e ecclesiasticos fez-se lentamente, e apenas desde certa epocha podemos observar os seus progressos. O portuguez s nos apparece escripto do seculo XII por diante, mas nos mais antigos documentos em Latim barbaro dos nossos cartorios j se encontram muitas formas da nossa lingua; [] (pp. 25 26)
Quadro 4

COELHO, Adolfo [Francisco Adolpho] [1847 1919], A lngua portuguesa : curso de litteratura nacional para uso dos lyceus centraes : noes de glottologia geral e especial portugueza, publ. 1887
(SECO II O LATIM E AS LINGUAS ROMANICAS) 8. O Latim barbaro No periodo que vae da queda do imperio at ao apparecimento dos primeiros monumentos das linguas romanicas, dos monumentos que ns reconhecemos como escriptos indubitavelmente nas novas frmas de linguagem, nesse periodo continuou-se a escrever apesar da decadencia geral da cultura. Os escriptos que remontam a esses tempos so de duas especies: 1) uns, em geral obras litterarias, conservam em regra as frmas do Latim classico, empregando assaz correctamente os casos, a / voz passiva, etc., com muitos neologismos, muitos desvios na syntaxe com relao ao Latim classico, com um estylo de completa decadencia; 2) a segunda especie comprehende em geral documentos de archivos, obra de tabellies, etc., em que ha as maiores irregularidades no emprego dos casos e de muitas outras frmas latinas, uma construco em regra profundamente differente da latina, numerosissimos neologismos, etc. linguagem desses documentos que se d o nome de Latim barbaro. Na Frana e na Italia ha documentos em Latim barbaro que remontam ao V seculo. Na Hispanha e em Portugal os mais antigos desses documentos (authenticos) remontam ao seculo IX . Suppz-se que o Latim barbaro era identico lingua popular do periodo a que nos referimos. Essa opinio no tinha o minimo fundamento. As linguas romanicas so perfeitamente regulares nos seus mais antigos monumentos; as irregularidades apparentes proveem-lhes da influencia da orthographia latina (do Latim barbaro): o seu desenvolvimento manifesta-se como perfeitamente organico. O Latim barbaro inorganico, notavelmente irregular; emfim uma linguagem forjada artificilamente com formulas ministradas por colleces escriptas de proposito com esse fim, com frmas da lingua vulgar e frmas mal aprendidas do antigo Latim; emfim uma giria de tabellies ignorantes em que transparece, mas no se acha refelectida directamente, a lingua popular. [] /

Antnio Emiliano

25/29

A ignorancia profunda dos tabellies, a que devemos esses documentos, revela-se no modo por que elles estropiam completamente as formulas que lhes eram ministradas, j por os formularios, j pelo ensino tradicional dos cartorios. Assim a formula das doaes e testamentos em que se exprimia que o doador ou testador obrava sem coaco exterior: nullius que cogente imperio , acha-se estropiada ora em nulus que congentis imperio, ou nullus quoquo gentis imperio em documentos do sculo IX. (pp. 123 5) [segue-se um pargrafo final em tipo pequeno, como uma ntula final, com referncia famosa citao do tratado atribudo a Virglio de Crdova a, que contm a expresso latinum circa romancium; Coelho procura encontrar a uma explicao para a existncia do Latim brbaro.]
Quadro 5

VASCONCELLOS, Jos Leite de [1858 1941], Lies de Filologia Portuguesa, publ. [1911] [19262] 19593 (i)
No devemos confundir Latim vulgar com Latim brbaro. Aquele lngua viva, que a pouco e pouco se modificou, estando hoje representado pelas lnguas romnicas ou romano; ste o Latim dos escrives da idade-mdia, Latim no s estropiado, mas mesclado de palavras e expresses da lngua falada . Pelo que toca a Portugal, possumos textos em Latim brbaro, do sculo IX em diante. Antes de comear a usar-se o portugus nos documentos (contratos, testamentos, etc.), les escreviam-se neste Latim. Falava-se uma lngua (romano), e escrevia-se outra (Latim brbaro). [] As palavras e expresses portuguesas que transparecem nos documentos latino-brbaros constituem o que costumo chamar portugus proto-histrico, que a primeira fase do portugus arcaico. Esta primeira fase pode dizer-se que durou at o sculo XII, pois em tal poca principiou a escrever-se a nossa lngua, ou pelo menos dento que datam os mais antigos documentos portugueses que possumos. (pp. 14-16)
Quadro 6

VASCONCELLOS, Jos Leite de [1858 1941], Lies de Filologia Portuguesa, publ. [1911] [19262] 19593 (ii)
Ao portugus pre-histrico segue-se o portugus proto-histrico, j revelado em documentos latinobrbaros, que vo do sculo IX ao XIII (principalmente). Transcreverei d'a alguns vocbulos: abelia abelha, conelium celho (arc.), estrata estrada, ovelia ovelha. Nenhuma de tais formas era da lngua viva, pois abelha vem de a p i c u l a , celho de c u n i c u l u s , ovelha de o v i c u l a , e no podiam passar por aqueles estdios latino-brbaros; os escrives medievais que, como sabiam que o port. lh correspondia ao lat. li + vogal, o que achavam exemplificado em folha < folia, evangelho < e u a n g e l i u m , etc., conjecturaram erradamente que a abelha, coelho e ovelha correspondiam palavras latinas em -lia e -lium, e relatinizaram-nas do modo que fica indicado. A palavra estrata tambm no existia na poca a que me estou referindo, pois j -T- latino havia dado -d-, mas os escrives, que tinham diante dos olhos -ada < -ata em amada < a m a t a , e centenares de outras palavra com -dpor -T-, forjaram por sse modlo estrata 1 . Compreende-se por tanto que nas palavras latino-brbaras possam descobrir-se as verdadeiras palavras portuguesas do tempo. A expresso proto-histrico , como pre-histrico , inteiramente fortuita e transitria. Supondo que apareciam documentos portugueses com todas as palavras que podemos reconhecer no Latim brbaro, ela no teria tambm cabimento 2 . 1 Nos exemplos em que h li + a (e ni + a) pode tambm ver-se mera representao ortogrfica de lh (e nh), pela razo indicada acima. Palavras, porm, como au ou, pumare pomar, Fiqueirola Figueirola (depois Figueiroa, Figueir), dublata dobrada, duplicada, os notrios pensavam que as escreviam em Latim, quando no faziam mais do que dar vago aspecto latino a palavras romnicas.
2

Do que a ste propsito escreveu o crtico Joo Ribeiro concluo que le no entende o que portugus proto-histrico. O que eu chamo portugus proto-histrico a lngua que se revela por baixo, se posso assim dizer, do Latim brbaro, e no o Latim brbaro, ou gria tabelioa, como le diz. Os exemplos que citei a cima e na nota 1 tornam isto bem claro. (pp. 122-123)
Quadro 7

12

NUNES, Jos Joaquim [1859 1932], Crestomatia Arcaica, publ. [1906] [19433] 19818
impossvel, falta de provas, seguir passo a passo a evoluo do Latim vulgar, desde que os soldados, colonos, e comerciantes romanos o trouxeram Lusitnia at se tornar a lngua hoje falada em Portugal.
12

Estudioso/fillogo brasileiro; no confundir com o diplomatista Joo Pedro Ribeiro.

Antnio Emiliano

26/29

A existncia, porm, do portugus j no sculo VIII -nos atestada pelos documentos da poca, escritos em Latim brbaro, nos quais, devido inscincia dos notrios que os redigiam, transparecem aqui e ali termos que eles iam buscar lngua falada, sendo s no sculo XII que aparecem textos completos nesta ltima. (pp. xvi-xvij)
Quadro 8

NUNES, Jos Joaquim [1859 1932], Compndio de Gramtica Histrica Portuguesa , publ. [1919] [19453] 19758 (i)
Com o desaparecimento da nobreza romana pela irrupo dos brbaros e, como consequncia, das escolas e cultura intelectual, recebeu o Latim literrio, um golpe, que podemos chamar mortal; quase agonizante, acolheu-se aos mosteiros onde foi recebido e tratado com carinho. Embora no com a perfeio de um Ccero, continuou a ser escrito; os preceitos da sua gramtica no deixaram de observar-se; ao que no se podia eximir, era a sofrer a influncia das ideias novas para as quais precisava de criar termos, que necessariamente ia pedir s lnguas faladas. Mas, ao lado deste Latim, a que se d o nome de baixo e que, em toda a Idade Mdia e ainda depois, foi a lngua oficial da cincia, empregavam os tabelies, nos documentos que redigiam, outro inteiramente diferente, que desconhecia quase por completo as regras gramaticais, no passando de frmulas latinas estropiadas, de mistura com vocbulos que eles iam procurar s lnguas de que se serviam nas suas relaes quotidianas, empregando-as quer na sua forma viva, quer dando-lhes aspecto latino . este Latim brbaro, de que os cartrios nos ministram bastante testemunho nos contratos, testamentos, doaes e outros documentos, de grande importncia pelo conhecimento que nos subministra da existncia da lngua vulgar, como adiante se ver. (pp. 10-11)
Quadro 9

NUNES, Jos Joaquim [1859 1932], Compndio de Gramtica Histrica Portuguesa , publ. [1919] [19453] 19758 (ii)
Mas que a nossa lngua j existia no sculo IX, provam-no os documentos que dessa data afastada nos restam. Escritos em Latim brbaro e com muitas frmulas comuns a outras naes, como no podia deixar de suceder, tratando-se de usos idnticos, aparecem neles j, alm de vocbulos que o notrio evidentemente latinizou, como dublador, pumare, etc., muitos com feio e cunho portugueses. S do sculo XII em diante que comeam a aparecer documentos escritos por completo ou quase por completo em portugus, sem que todavia se pusesse de parte o Latim brbaro, que ainda persistiu por muito tempo. (pp. 14-15)
Quadro 10

VASCONCELLOS, Carolina Michalis de [1851 1925], Lies de Filologia Portuguesa, publ. [1911-1913] 1946
Do sculo IX em diante h documentos pblicos, contratos de cimpra e venda, doaes, testamentos, etc., exarados por tabelies, ou escrives, bem como documentos jurdicos de maior alcance: cartas, diplomas, leis, forais, inquiries sbre propriedades. Dstes documentos os mais antigos provm de cartrios conventuais, sobretudo do Minho e Beira. [] A linguagem em que esto escritos merece bem o nome de Latim brbaro. Muito ao contrrio do Latim vulgar e portugus arcaico, que so lnguas perfeitamente regulares, sse Latim brbaro que nunca teve vida e nunca foi falado, inorgnico ; obra artificial dos referidos tabelies que sendo obrigados a servir-se da lngua latina, a ignoravam todavia, cometendo por isso as maiores irregularidades. Ignorando o Latim, les misturavam parcelas mal aprendidas do idioma do Lcio com frmulas tradicionais, colhidas nos formulrios do cartrio. E onde essa cincia espria falhava, acudiam com locues e vocbulos do romano que no trato comum usavam; estropiando as primeiras gramaticalmente, e deturpando mesmo as ltimas porque lhes davam grafia e flexo pseudo-latinas. [] s palavras sltas e expresses em romano que se encontram nesses textos deveras brbaros, d-se o nome de portugus proto-histrico. (p. 17)
Quadro 11

Documento notarial latino-portugus de S. Salvador de Moreira datado de 915


DATA: ARQUIVO: TRADIO: 0915/11/20 Instituto dos Arquivos Nacionais / Torre do Tombo, OSB, Mosteiro de S. Salvador de Moreira, mao 1, n. 3 (cd. de referncia: PT-TT-MSM/A/1/3) original autgrafo em letra visigtica cursiva

Antnio Emiliano DIMENSES: TIPO: ASSUNTO:

27/29 112mm x 157mm documento particular: plcito pacto relativo a dotao de igreja e confirmao de posse Flaino , pai do presbtero Didacus, e seus restantes filhos Trudildi, Vidisclu , Ariulfo, Honorigo e Leodemundo, fizeram carta de dotao (pacto) da Igreja de S. Salvador; posteriormente, o presbtero Didacus transferiu a dotao e o pacto para os presbteros Aluitu e Senorino.

Edio paleogrfica
Convenes de transcrio: tex[c$]to substituio escribal de letra por emenda [...] L C (XP) (S) L01 L02 L03 L04 L05 L06 L07 L08 L09 L10 L11 C01 C02 texto ilegvel por dano no suporte com nmero de letras e/ou palavras indeterminado linha de texto coluna de subscries chrismon sinal tabelinico (signum) (XP) non s uuius s mulis mn noim o quo uni uolun pr ici nominflino suos rs nominib ruili uiisclu riulfo honorio lomuno : plcui nouis bon pcis uolun V fcrm sum scrjpur iu ppsr &quinuisc sururj ips l sci slborjs & ri . s . iu n_mn_luii ips o l & ipsopcu u uorcn m luiu & snorjno pos pr [...] nconciljo quipron li [$]uni m piscob qum lilpr . comoo . crscm ips l &ipsos pomrs qu bisun nomncircuiu uouis pi uiuro plcius .xii kllns cnbrrdcccciii luiu sniorinu (S) (XP) brus | lbr s | urmuo s | rsmiru s (XP) bllo ppsr s | mi ro s | ffil s | louilo s fc

(1 coluna) (2 coluna)

Antnio Emiliano

28/29

Edio interpretativa
Convenes de transcrio: Todas as abreviaturas so expandidas sem indicao editorial, excepto ts.. So introduzidas capitalizao e pontuao modernas. [] texto ilegvel por dano no suporte com nmero de letras e/ou palavras indeterminado P pargrafo numerado L linha de texto | separao de linha de texto

P01

| (chrismon) Non est duuius, set multis manet nodeximus, eo quod uenit uoluntas | L03 ad pater Didaci, nomine Flaino, et de suos eredes, nominibus Trudildi, Vidisclum, | Ariulfo, Honorigo, Leodemundo, placuit nouis, bone pacis uoluntas, ut faceremus testum L04 | scripture ad Didagum prespiter et qui in uita sancta perseuerauerit ad ipsa eglesia Sancti Salbatoris. | Et tradit se Didagu in manus Aluiti ipsa dote eglesie et ipso pactu, ut autorecent | eam Aluitu et Senorino post parte []
L07 L05 L06

L01

L02

P02

P03

In concilio qui proinde aliquis uenit, | tam episcobus quam de laigalem parte, comodo L08 carescamus ipsa eglesia et ipsos pomares | que ibide sunt in omne circuidu, et uouis perpedi auiduro. Factus | |
L10 C01 L09

P04 P05 P06

placitus XII Kallendas Decenbre, Era DCCCCLIII.


L11

Aluitu, |

Seniorinu. (signum)
C02

| (chrismon) Bretus ts. Eldebredus ts. Vermudo ts. Trasmiru ts. | (chrismon) Bellengo prespiter ts. Miro ts. Fafila ts. Louegildo ts.

Antnio Emiliano

29/29

Facsmile (imagem derivada e comprimida)


Cdigo de referncia do manuscrito: PT-TT-MSM/A/1/3 Designao da matriz digital depositada no Arquivo Nacional: PT-TT-MSM-A-1-3_1_m0001.tif Designao da matriz digital do projecto ORIGENS DO PORTUGUS: TT_MOREIRA_m01_n03_r_0915_or.tif

You might also like