You are on page 1of 28

ISAIE

CHAPITRE 1
1. Visio Isaire, fil Amos, super Judam et Jerusalem, Ozire, Joathan, Achaz, gum Juda. 2. Audite, creli, et ten'a, quoniam , et quam vi dit in diebus Ezechire, re1. Vision d'Isae, fils d'Amos, qu'il a vue sur Juda et Jrusalem, aux jours d'Ozias, de Joathan, d'Achaz et d'Ezchias, l'ois de Juda. 2. Cieux" coutez, et terre, prte l'oreille, car le Seigueur a parl. J'ai

auribus

percipe, est.

Dominus

locutus

Titre gnral du livre. l, 1. CHAP.1. - Ce titre, analogue celui d'autres crits prophtiques (cf. Jer. l, 1; Os. l, 1; Am.
successivement la nature du livre, son auteur,

mler des troIs groupes d'oracles qui forment la premire partie du livre (Introd., p. 267).

' ' l'.mi na.re: t errl'bl e roqu,s.' ' ' " ) , dsigne 1 . - D..cours pro I, 1, Mich.l, l, etc. , est trs complet, et .~, t ,- l n
",.re con re ",s ara.. it es i ngra t S. 1 , 2 -. 31

son objet, l'poque o furent composs les nombreux dlscoursqu'n renferme. - Vtsio (hbr., !la.6n). C.--d., d'une manirecollective, ensemble devlsions.Enoutre,cetteexpressionestemploye ici dans un sens large et figur, puisque I&are ne raconte qu.une seule vision proprement dite (VI, 1 et ss.); elle reprsentedonc toutes les rvl~tlons reues et transmises par le prophte. Voyez II, l, et l~ note; II Par. XXXII, 32. Elle s'accordefort bien avec les nomsde Il voy~nts1), de Il contemplants1),donnsaux mess~gers divins
(p. 262).

On reconna!t gnralement que ce magnifique d.!scours n'est point savraie placed'aprsl'ordre des tempe, Il est il coup s\r plus rcent que les oracles des chap. II-VI; c~r, d'~prs ses prlncip~ux dtails, n se rapporte au rgne d'Ach~z, poquetoqt il la fois de grands dsastresm~triels et d'une profonde corruption morale. Cf. VII, 1 et SB.Mals n a t il bon droit pl~c en tte du livre comme une sorte do prf~ce,p~rcequ'il en rsume ~dmlrablement les prlnclp~les donnes,et qu'il en est, pour ~lnsi dire, Il la mlnlature.1) 10 Juda chti cause 'de son ingratitude. l, 2 - 9.

lsat, ftlit

Amos, Voyez l'Introd.,

p. 266. - Super Juam et Jerusalem. Quoique


Isare s'occupe aussi du royaume schism~tique des

dix tribus et desn~tionsparennes,Juda et Jrusalem formentvr~lment le centre de sesvisions; car Il toute l'histoire du monde, dans son but ultrieur, est l'histoire de Jrusalem, la ville du temple de Jhovah, et l'histoire du royaume de l~ promesse 1). - ln tebUB... Sur ces donnes chronologiques, voyez l'Introd., p. 266. PREMIRE PARTIE Le livre des menaCes contre tous les lmenls mauvais d'lsra!!1 et du monde paren. l, 2 - XXXIX, 8. SECTION 1.- MENACES A L ,ADRESSE DE JRUSALEM ET DE JUDA.l, 2 - VI.. 13. Pages qui datent trs vralsemblable1llent,il part le discours prliminaire (l, 2 et ss.), des rgnes d'Ozl~s et de Joatham. Cette section et la suivante (chap. VII-XU) correspondent au pre-

2". Isare ouvre lui-mme le discours par un solennel et rapide exorde.- Audt!6, cli,.. Emprunt manifeste au grand cantique de Morse, Deut.xxxu, 1; cf. Ps. LI, 4, et Mlch. VI, 1-2. Les cieux et J~ terre ont t tmoins de l~ sainte ~lll~nce conclue ~u Slnar, puis des bienfaits BanS nombre rpandus sur Isr~l p~r le Seigneur; mais ns ont vu ~ussil conduite Indigne des Hbreux envers le meiiJeurdes pres: qu'na soient donc glementtmoins desmenaces de Jhovah oJrens. - Dominus locutus est. DIeu a fait une dclaration authentique, que son serviteur va promulguer. 2b - 3. L~ plainted'un preoJr~s. Il Slmpllcit m~jestueuse dans cette description. Fi;lws. Ce mot est mis en avant pour accentuer la pense. Dieu av~lt rellement~doptles IsraIItespoursesfils; cf. Ex. IV, 22; Deut.XIV,1; XXXII, 5, 16, etc. - Enutrim, et exaltam. Hbr.: J'ai

WWW.JEsuSMARIE.COM

""",;?,,:":;"\;,::,~,it:";-

:~

0"

nourri des ellfants, et je les ai levs; Filios enn.trivi ,et exaltavij ipsi mais ils m'ont mpris. sprevernntn;te.
3. Le buf connait son possesseur,et l'ne l'table de son matre j mais Isral ne m'a point connu, et mon peuple n'a pas eu d'intelligence. 4. Malheur la nation pcheresse,au peuple charg d'iniquit, la race corrompue, aux enfants sclrats. Ils ont abandonn le Seigneur, ils ont blasphm le Saint d'Isral, ils se sont tour3. CognQvit bos possessoremsuum, et asinus prresepedomini sui j Israel autem me non cognovit, et populus meus non intellexit. 4. Vre genti peccatrici, populo gravi iniqlutate, semini I:lequam, filiis sceleratis JL'ereliquerunt Domi'num, blasphemaverunt Sanctum Israel, abalienati sunt retrorsum. 5. Super quo percutiam vos ultra, addentes prrevaricationem ?Omne caput languidum, et omne cor mrens. 6. A planta pedis usque ad verticem, non est in eo sanitas; vulnus, et livor, et plaga tl1mens, non est circumligata, nec curata medicamine, neque fota oleo.

tS. l, 3-7.

ns en arrire.
5. O vous frapperai-je encore, vous qui multipliez les prvarications? Toute tte est lnguissante, et tout cur est

abattu.
6. Depuis la plante des pieds jusqu'au sommet de la tte il n'y a rien de sain en lui j ce n'est que blessure, et contusion, et plaie enflamme, qQi n'a pas t bande, qui l'on n'a pas appliqu

de remde,et qu'on n'a point adoucie avec l'huile.


7. Votre terre est dserte, vos villes sont brflles par le feu, les trangers 7. Terra vestra deserta, civitates vestrIe succensre igni j regionem vestram

fait grandir et lev.Expre,sJons dlicates,dans lesquellessont condenss lesbienfaits sansnombre du Seigneur, depuis la sortie d'gypte Jusqu'au teUIPSd'IsaIe. - Ipsi autem(le pronom est ae. centu et le contraste saisissant) spreverunt... L'hbl'Cu dit avec plus de fore: Ils se sont rvolts contre mol. Rbellion qui consista surtoutdllllS l'idoltrie. - <}JYJnovit bos... Comparaison pleine de tristesse, pour faire ressortir la noirceur d'une pareille conduite. Cf. Jer. VIIl,1. Le buf ct l'ne sont cits desseincommeceux des a'nlmaux qui paraissent le plus dpourvus d'Intelligence et de sentiment. Emphasetragique dans les mots Israel autem et populus meus. 4. Menace illdlgne. - V genti. Assonance dans l'hbre!1 : H g l Dans le cur profondnIent blessde Jhovah, la plainte amre fait maintenant place il l'Indignation, qui s'exhale en brlants l'Cproches. Le rythme change brusquement, et exprime d'une manire vivante l'~otlon de la colre: les phrasessont bryes,entrecoupes,et se succdentIl comme l'clair l'clair ]). D'abord quatre appellationsfitrissantes, lances sous forme d'Interjections (genti peccatrici, populo gravi..., semini..., scelerat;s}; puiS trois accusationssous forme dclaratoire,en gra. dation ascendante (l'loignement et l'aband"n, dereltquerunt".; l'Insulte grossire, blasphemaverunt,..; l'apostasie complte,abaUenati sunt,..). - Sanctum Israel. Ce nom divin est employ plus de trente fois dans la prophtie d'IsaIe (six fois ~eulementdanstout le reste de l'Ancien Testament). Nous connnltrons bientt (VI, 3) la clrconstanequi le lui avait rendu si cher. Nom, qui exprime d'alllenrs mervellleusenlent la na. turedeJhovah,surtoutdans~esrelatlonslntlmes

avec le peuple qu'lI avait choIsi entre tous les autres pour manifester sa saintet au monde. 6 - 8. Le juste chtiment de la nation coupable.

La description a lieu sneeessivement en termes


figurs, vers. 6-6, et an propre, vers. 1-8. Super quo.,.1 Hbr.: 'al-men. Beaucoup traduisent, la suite des Septante,du syrjaque,etc.: Ponrquoi seriez-vousfrapps? C.--d.: Pourquoi donc vous obstiner attirer sur vous de nouveaux chtiments par de nonveauxpchs?L'lnterprtation de la Vulgate nous parat prfrable. Le Seigneur avait dj essay,mals en vain, de convertir Isra!!l en employant le fer et le feu; Qbllg de svir ellcore, Il hsite, pour ainsi dIre, en voyant le misrable tat du peuple. Cet tat est dcrit en termes fignrs, trs pathtlques.Omne caput..., omne cor.,. Hbr.: toute la tte' est malade,tout le cur est sou1frant.Les deux partiel' les plus Importantes et les plus nobles sont gravement atteintes, et le corps entier ne forme qu'une seule plaie: a planta... ad verticem... - Vulnus, livor, plaga lumens. Trois 1\Iaux de dlfTrentenature: la blessure proprement dite, ou les chairs ouvertes par un ins. tnlment tranchant; la meurtrissure livide, produite par un coup rudement port; une plal qui suppure. La blessurerclamedesbandelettesqui rapprochent et resserrentles chairs; on soignela meurtrissure en la frottant doucement avec de l'huile adoucissante;la plaie demandeil tre dli. catementpresse, pour que l'humeur s'enchappe. Rien de tout cela n'a t fait pour IsraiJl : non" 'est ci,'cumUgata,..Hbr.: Ils n'ont pas t presss, ni bands, ni ado!1clsavec de l'huile. Terra vestra.., (vers. 1). La description des souf'frauces des Hbreux se fait maintenant sans il.
~

12'

~~"
.'

"..

","

-~,
Is.I,'8-12. coram vobis aJieni devorant, et desoJa- dvorent votre pays devant vous, et il bitr 'sicut in vastitate hostili. sera dsoJcomme une terre ravage par l'ennemi. 8. Et derelinquetur filia Sion ut um8. Et la fille de S~ondemeurera comme braculum in vinea, et sicut tugurium in Une cabane dans une vign~ et comme cucumerario, t sicut ivitas q~re vasta- une hutte dans un champ de concombres, tUf. et cQmmeune ville liv're au pillage.' , 9. Nisi Dominus exercituum reliquis9. Si 1e Seigneur des armes ne nous set nobis semen, quasi Sodoma fuisseavait Jaiss un reste, nous aurions t mus, et quasi Gomorrha similes essemus. comme Sodome, et nous serions sembJables Gomorrhe. ID, Adite verbum Domini, principes 10. coutZ Ja parole du Seigneur, Sodomorum; percipite auribus legeIIl princes de Sodome; J;1rtez l'oreille la Dei nostri, P?p~lusG?m!fhre. .. loi de notr~ I?ieu, p.~uplede Gomorrhe. 11. Quo Dllhl multltudmem vlctlmaIl. Qu'm-Je affaii-e de la muJtltude mm vestramm? dicit Domi~us. Plenus de vos victimes? dit le Seigneur. J'en sumo Holocausta arietum, et adipem suis rassasi. Je ne veux ni des holopinguium, et sanguinem vituJorum, et caustes de bliers, ni de la gI'aisse des agnomm, et hircorum, nolui, troupeaux, ni du sang des veaux, des agneauJ et des boucs.. 12. Oum veniretis ante conspectum 12. Lorsque vous veniez devant moi meum, quis quresiVit hrec de manibus PQurvoUs promener dans mes parvis, qui vestris, ut ambularetis in atriis meis? a demand ces offrandes vos mains?
- gure: on reprsenteleur contre nvahle par de 'de ccllcsquI reviennent le plus frquemment dans cruel, ennemisqui la ravagent. Il s'agit trs vrai. semblablement, comme fi a t dit plus haut, de l'invasIon syrienne sous Achaz (vu, 1 et ss.). Ralisation littrale des malheurs autrefoIs prdits Il lsra!!l, s'fi devenait coupable. Cf. Lev. XXvI, et Deut. xXVI.- CoramVObt8. Sousleurs propres yeux, sans que lurs bJ;!,s puissent agir efficacement. TI'lllt pathtIque...,. Altent. Des paens, servant d'Instrument aux vengeances de Jhovab. - De80Zabitur.Mieux vaudrait le prsent: Elle est dsOlle. - In vasltta!e 1I081tU. Par consquent,Un ravage complet, tel que.le produisent dos ennemis sans piti. - E! dereltnque!ur.,. (vers: 8). Plutt: a t laisse.Jrusalem (jllta Ston, dnomination trs potique) a pourtant chapp; mals elle setrouve elle-mme dansuno 4plorable situation, que dpe!gnentdes comparaisons saisIssanteS, empruntesaux mursagrlcoles de la Palestine.- Umbraculum..., !ug.1" rtUIn. Une de ces grossirescabanesde feuillage qui servent d'abri, au temps de la maturit des fruIts, Il ceux qui' gardent nuit et jour les rcoItes oontre les maraudeurs. 01. Job, XXVII, 18, et l'AU. arch., pl.xxxvr, fig. 4. Elles demeurent ensllite au milleu des vignes et des champs.In C'/wumerarlo. L'hbreu dsigne plutt un champ de courges. -.:: OIvtlas qu vaslawr. Hbr. : nne cit bloque (LXX: frOIOpXOV(J.v'tJ J. 9. Rtlexlon mue dJl prophte, pour conclure tte premire partie du discours. Elle nous mont~ CIla mlsrycorde de Dieu qui perceIl ,"a. vers sesvengeances Il. (Le HiIo,)- Domtnus eIIJet.. ci!uum. Hbr.: Y'hvall (b'6f; nom qui repr. sente surtout la puissanceet.l3 majest du Sel. gl)eur. IsaTe l'emploie trs SOllvent.- Semen. Hbr.: un faible reste. Cette pensed'un reste ql survivra /1tous les mlllhcurs Il'l~ral est \'1me les oracles de notre prophte. Elle contient une grande consolationmessianique:quoIque si coupable, le peuple isralite ne prira pas entlrenient, car de lui doit nartre le librateur promis.. - Quasi Sodoma...,Gomorrha. C,-II-d., auantls comme ces cits dont Ils avaient Imit les crimes. 2 Le faux culte et la vraie conversion.l, 10-20. Lc prophte Volrenverser une illusion de ses compatriotes, quI s'ImaginaIent, dans leur prsomptlon Insense, s'tre parfaitement acqultt8 de leurs devoirs envers Dieu. 10.cr Apostrophesaisissante, Il servant de transition. - Principes Sodomorum,POpuIU8... Dans cette double appellation lItrJ8sante, trop bien justitle par la conduite desIsralites et de leurs chefs, Isae condensela phfiosophle de leurs malheurs; un chtiment si svre atteste un ,crime plus qu'ordlnalre Il. Of. III, 9, et Apoo. XI, 1. .11-15. Inutlllt d'un culte purement extrIeur. Autre passage d'unevigueur remarquable,auquel on peut comparer, pour la pense qn'fi exprime, l Reg. xv, 22; PB. XLIX, 8-15, et L, 18-19; O~. y~ 6; Am. V, 21- 24; Mlch. VI, 6 - 8, Le Se!gneur avait prescrit Il son peuple des"sacrltlces noDi. breux, desplerinagesau sanctuaire, des ftes et les dlIrrents autres actesdu culte; maisfi voulait que ces crmonles extrieuresfussent accompa... gnesde la salnt~t Intrieure, et vIvltles par la fol, la contrItion, l'amour: autrement, ellos excitaient son courroux et non son bon plaisir. Or les Hbreux d'alorsne lui oIrrale)lt qu'un culte extrieur et supertlclel, auquel fis assooiaient sans scrupule toute sorte de pchs; Ils profa.
1
~

nalentainsi les sacrs mystres. - Quomtht...'


Tous les sacrilloes sanglants du judasme sont mentionns en abrg dans ce verset. V;cti~".

5"

Is. l, 8 -12. ., Ii"coram vobis alieni devorant, et desola- dvorentvotre pys devant vous, et il "'";' bitrir .sicut in vastitate hostili. seradsol commeuneterre ravage par l'ennemi. 8. Et derlinqueturfilia Sion ut um8. Et la fille de Si.on demeurera comme braculumin vines, et sicut tugurium in une cabanedans une vigne) et comme. cucumerario, et sicut ivitas q~revasta. et une hutte dans un champ concombres, ';:;:: tUf. . cIJmme une ville li~ede au pillage. ':..~ 9. Nisi Dominusexercituumreliquis9: Si le Seigneurdesalmesne nouS .' set nobis semen,quasi Sodomafuisse- avait laiss un reste, nous aurions t mus,et quasiGomorrha similesessemus. comme Sodome,et nous serions semblables Gomorrhe. 10. Audite verbum Domini, principes 10. coutez la parole du Seigneur, Sodomorum j percipite auribus legem princesde Sodome j prtezl'oreille la Dei nostri, populusGomorrhre. loi de notre Dieu, peuplede Gomorrhe. 1]. Quo mihi mllltitudinem victimaIl. Qu'ai-je affaire de la multitude rum vestl'arum?dicit Domi\1us. Plenus de vos victimes? dit le Seigneur.J'en sumo Holocansta arietnm, et adipem suis rassasi. Je ne veux ni des holo. pinguinm, et sanguinemvitulorum, et caustesde bliers, ni de la graissedes agnorum,et hircorum, nolui, troupeaux, ni du sang des veaux, des
,

12. Oum veniretis ante conspectum 12. Lorsquevous veillez devant moi meum, quis quresiVit hrec de manibus PQur voUspromener dansmesparvis, qui vestris, ut ambularetisin atriis meis? a demand cesoffrandes vos mains?

agneaux;et des boucs..

- gure:

on reprsenteleur contre envahiepar de 'de ccllesqui reviennent le plus frquemment daus

'

cruels ennemis qui la ravagent. Il s'agittrsvrai- les oracles de notreprophte. Elle contientune semblablement, comme il a t dit plus haut.de grandeconsclatlon messianique: quoique si coul'invasionsyrienne Achaz(Vll, 1 et 88.). pable,car le peuple isralite ne prira pasentire- Ralisation littrale scus des malheurs autrefois prment, de lui doit naltre le librateur promis.
dits Isral, s'II devenait coupable. Cf. Lev. XXVI,

Quasi Sodoma..., Gomorrha.

C.--d., anan-

et Deut. XXVIU.- (Joramvobis.Sousleurs propres yeux, sans que leurs b~s puissent agir elllcace. ment. Trait pathtique. -,- A!ieni. Des paens, servant d'Instrument aux vengeances de Jhovah. - Deso!abltur. Mieux vaudrait le prsent: Elle est dsclle.- In tlaStitats hosttli. Par cons. quent,Un ravage complet, tel que.le produisent des ennemis sans piti. - Et dere!inquetur.,. (vers; ~). Plutt: a t laisse.Jrusalem (ft!ia Sion, dnomination trs potique) a pourtant chpp; mals elle se trouve elle-mme dansuno 4p1orable situation, que dpe!gnentdes comparaisons saisissanteS, empruntesaux mursagrlcoles de la Palestine.- Umbraculum tuu.1'. "Uln, Une de ces grossirescabanesde feuillage qui servent d'abri, au temps de la maturit des fruits, ceux qui gardent nuit et jour les rcoItes cOntre les :maraudeurs.Cf. Job, xxvn, 18, et l'Atl. arch" pLxxxVJ, fig. 4. Elles demeurent ensuite au m!lleu des vignes et des champs.In cucumeral'io. r..'hbreu dslgue plutt un champ de courges. ~ Oivitas qu vastatur. Hbr. : une cit bloque (LXX: 1totOpxou. IJo'IYI J. , 9. Rftexlon mue djl prophte, pour conclure tte premire partie du discours. Elle nous montr~ Il la mlBrlcordede Dieu qui perce t,~.a. vers sesvengeances D.(Le Hb'.) - Domtnus e:lJer. cituum. Hbr.: Th1ll1h(b't; nom qui reprsepte surtcut la puissanceet ia majest dn SelgI!eur. Isae l'emploie trs SOllvent.- Semen. Hbr.: un faible reste. Cette pensed'un reste qui survivra & tous Ics malheurs d'I~ral estlilue

tls comme ces cits dont Ils avaient Imit les crimes. 2. Le faux culte et la vraie conversion.I, 10.20~ Lc prophte V;1renverser une !lIuslon de ses compatriotes, qui s'Imaginaient, dans leur prsomptlon Inseuse, s'tre parfaitement acquitts de leurs devoirs envers Dieu. 10.Il Apostrophesaisissante, Il servant de transltlon. - Principes Sodomorum,populus... Dans tte double appellation fitrlssante, trop bien justifie par la conduite desIsralites et de leurs chefs, Isafe condenBela philosophie de leurs malheurs; un chtiment si svre atteste un .crlme plus qu'ordlnalre Il. Of. Ill, 9, et Apoc.. XI, 7. 11-15.Inut!llt d'un culte purement extrlellr. Autre passage d'unevigueur remarquable,auquel on peut comparer, ponr la pense qu'II exprime, l Reg. xv, 22; Ps. XLIX, 8-16, et L, lS -19; OJJ. ~ 6; Am. v, 21-24; Mlch. VI, 6-S. Le Se!gneur avilit prescrit son peuple des. sacrifices nombreux, desplerinagesau sanctuaire, des ftes et lesdiffrents autresactesdu culte; mais Il voulait que ces cr~monles extrieuresfussent accompa... gnesde la salnt~t intrieure, et vivifies par la fol, la contrition, l'amour: autrement, elles excitaient son courroux et non son bon plaisir. Or les Hbreux d'alors ne lui offrale.ntqu'un culte extrieur et superficiel, auquel Ils associaient sans scrupule toute sorte de pchs; !Is profa.

nalentainsi les sacrs mystres. - Quomtht...'

Tous les sacrltloes sanglants du !udafsme sont mentionns en abrg dans oe verMt. Vioti~".

18. Ne m'offrez plus de vain sacrifice; l'encens m'est en abomination. Je ne puis souffrir les nomnies, les sabbats vos assembles. 14. Mon me hait vos nouvelles lunes et vos ftes j elles me sont devenues il, charge, je suis las de les supporter. 15. Lorsque vous tendrez vos mains, je dtournerai mes yeux de vous j et lorsque vous multiplierez les prires, je n'couterai point, parce que vos mains. sont pleines de sang. 16. Lavez-vous, purifiez-vous, tez de devant mes yeux la malice de vos penses, cessezde faire le mal, 17. apprenez faire le bien, recherchez la justice, assistez l'opprim, faites droit l'orphelin, dfendez la veuve. 18. Et venez et attaquez-moi, dit le Seigneur j et si vos pchs sont comme l'carlate,. il" deviendront blancs comme

13. Ne offerati8 ultra sacrificium frustra, incensum abominatio est mihi. Neomeniam et sabbatum,. et festivitates vestri. 14. Calendas vestras, et solemnitates vestras, odivit anima mea j facta. sunt mihi molesta, laboravi sustinens. 15. Et cum extenderitis manus vestras, averta.m oculos meos a vobisj et cum multiplicaveritis orationem, non exaudiam, manus enim vestr sanguine plen sunt. 16. Lavamini, mundi estote, auferte malum cogitationum vestrarum ab oculis Jneis, quiescite agere perverse, 17. discite benefacere, qurite judicium, subvenite oppresso, judicate pupilla, defendite viduam. 18. Et venite, et arguite me, dicit D>minus.Si fuerint peccata vestra ut cocciuum, quasi nixdealbabuntur i et si

et les autresftesj l'iniquit rgnedans alias, non feram j iniqui sunt ctus

mm est leur ,!om gnrique; hbr., e'ba!ltm, ce qu'on Immole. Holocausta : les victimes Intgralement consumes en l'honneur de Dieu. Adtpem, sangutnem : les sacrl!lces daus lesquelsle sang, la gral8se et quelques autres partle8 seulement des victimes formaIent la part du Seigneur. pf,ngutum, vitulorum... (hbr.: lei veaux gras, les taureaux...) : les prIncipaux anlmauxlmmols. tonnante nergie dan8les mots pl4nm sum

pittoresque. - Ut ambulant/s. Hbr.: de fouler. En de telles coudltlons, Ils ne font qu'1\nevulgalre promenadedaus les sacrsparvis. DIeu n'a certainement pas demandcela. Ne oDeratis... Le8 8acrl!lcesnon sanglants (ver8. 1aa), clalrement dsIgns dans le texte prImitIf par le terme technIque min{ta/& (Vulgate: sacriftmum). -,Frustra. Hbr. : (un sacrl!lce) de mensonge.lncensum: l'cncensquI tait brill avecl'ollrande de farine et d'hulle. Lev. Ir, 2. - Vers. ab-f, Dieu ne rprouve pas moins les solennitsrellgleuse8de 80n peuple perver8. Neomeniam, calendas: le premier lour du mois, qui tait ft par de8 rltcs spciaux; cf. Num. x, 10; xxvm, 11-15. FesUvttates, solemnttates: le8 grandeft ftes annuelle8de la Pque,de la Pentecte,etc. Ctus: les as8embles rellgleuse8 occ~8lonnes par ce8 8olenuit8.- Non /eram, odtvtt, molesta...Langage de l'indignation longtmp8 con. centre.- Oum eztendsrttts...Vers. 16 : la prire, avec 80n beau ge8teexpres8If.- Manus enfm... Motif pour lequel le Seigneurdtournera8esyeux de leurs mains levesvers lui; elle8 soqt rougies hideusement par leurs homicides.Cf. vers. 21,

etc.

et "oluf. Jhovah ne veut absolumentpa8de ce Allusion aux troIs pl~rlnages Jrusalem prescrlts par la 101.Cf. Ex. XXXIV,23-24; Deut. xvI, da'1sl'hbreu: pour voir ma face. Locution trs

16-1~.La vraie pit, oppo8e la faus8e dvotion. C'e8tle commentairedu conseilloignetoi du mal, et pratIque le bien , si souvent cit comme le rsum de la vraie et 80llde vertu. Cf. Prov. III, 7, etc. L'accusationdivine fait place tout coup IL une exhortation paternelle, derrire 1aquclleon entrevoit l'amour qui se cache IL demi, et qui ne demande qu' se manlfesr entirement, - Lalo-aminf..., qufescitB (vers. 16). rllmpre avec ses habitudes mauvaIses. - DiscttB...,de/Bndite...(ver8. 17). Cinq autres synoEt venfte... (v~rs, 18). Offre d'\lne parfaIte rconcl-

formallsmchypocrlte.-Oumvenfretls...(vers.12). Quatrelocutions synonyme8 pour inviter IsnLl!l 16,ete.- Anteconspectum meum. Llttrnloment nymespour le pres..,rde faire 10bIen.

vermiculus,
19. Si volueritis, et audieritis me, bona terrre comedetis.'

la neige; et s'ils sont rougescomme le vermillon, ils seront blancs commela laine.
19. Si vous voulez et si vous m'coutez, vous mangerez les'biens de la terre.

20. Quodsi no.lueritis,et me ad ira20;Quesi vousnevoulez pas,et si vous cun.diampro:vocaveriti~,. gladius devo.. provoquez ma colre, l'pev.ousdvo: rabit vos, quIaos-Dommilocutumest. fera, car c'est.labouchedu SeIgneur qUI a parl.
21. Quomodofacta est meretrix civitas fidelis, plena judicii? J ustitia habitayit in ea, nunc autem homicidre. 21. Comment la cit fidle, pleine d'quit, est - elle ,devenue une prostitue? La justice habitait en elle, et

maintenantil y a desmeurtrie.rs.. 22. Argentum tuum versum est in 22. Ton argents'estchang en scories, Bcoriam, vinum tuum mixtum est aqua. ton nn a t ml d'eau.
23. Plincipes tui infideles, Bocii furum. GmneBliiliguntmuner, sequuntl;lr reu'ibutiones. Pupillo non judicant, et causa vidure non ingreditur ad illos. 23. Tes princes Bont infidles, com,pliceB des voleurs. Tous ils aiment les prsents, il,s recherchent les rcompenses. Il& ne font pas droit l'orphelin, et la

causede la veuven'a pas d'accsauprs -~'eux.

lIatlon. Iia tendressedu cur de Jhovah brIlle maIntenant dans tout son clat, ne pouvant se contenir davantage.- A"guite. Hbr.: ph\ldons. C'jJstune vritable action judicIaire dont le Selgneur propose aux Isralites de courir les chanC(}s. L-lls seront convaincusaIsmentdeleurs crimes; mals 1\ est tout dispos les leur pardonner, et en elIacer les traces hQnteuses. - Coccinum. Hbr.: snim, le cramolsl.- Ve"miculus. Hbr.:

l'lnnQcence et de la saintet; le roge fonc convient fort bien ausslponr symboliserle pch, parce qu'II est d'nne nuance analogue cell du sang rpandu, et que l'homIcIde est un des plus grands cri.mes. 19-20. La dIvine alternatIve. - Si VOIUM'itis... S'Ils acceptent les conditions que leur olIre si aimablementJhovah (vers. 16-18),Ils recevront de luI toute sorte de bndictions temporelles (bona ter"), Indpendammentdes spirituelles. - Si nolueriUs,...S'ils refusent, ils en subiront les terribles consquences (gladius...). Antithse frappante entre comedetiset devo"abit vo~. Q!lia os Domini.,. Ces mots mettent, pour ainsi dire, le sceauau divIn ultlmatunl. 3 Menaceset splendidespromesse~. l, 21-31. 21-23. IsaIe reproche Jrusalem les fautes nombreusesde seshabitants. Le ton est trs lgIaque et rappelle celui des Thrnes. - Quomodo marque un douloureux tonnement,oecaslonnpar le changementmoral qui s'est produit en Juda, - Meret"i'i'. L'Image accoutume pour reprsenter l'IdoltrIe, Cf. Ex. xx, 5; XXXIV,14 et ss.; Deut. XXXI; 16; Jer. XXXI, 32, etc. Civitas fldeliB. Jrusalem avaIt mrIt ce beau nom , dllIl'!-'llteS poquesde son hIstoIre,en se cOnduj,.antenvers Dieu comme une pouseIrrprochable. -'- JustiUa..., nur!c autem... On ne pouvaIt exprlm~r le contrast& en termes plus frappants. - A"gentum tuum.., CI De la cit en gnral, la plainte sc porte sur les princes, d'abord au figur (vers. 22), et ensuite au propre (vers. 23). L'argent, par sa blancheur clatante ,8Iah; nom de la coch&nllle,CI Insecte hmlptre et par sa valeur, le vin gnreux dont parle le qui fournit le principe colorant avec lequel on text& primItif (soM'), sont d'excellentsemblmes fabrique les plus bellesteintures carlates, Voyez des chefs de la natio~; mals celUI.l s'esttransl'AU. d'hist. nat., pl. xLVI,fig.1, 4.- Quasi nt:e,... form en seorles, et celui-ci a perdu toute sa /ana. L& blanc le plus pur oppos au roug& forc&(mixtum...aqua),- Infldeles: r&bcll&s le plus clatant. PartOut &t toujours la couleur Dieu. Dans l'hbreu, il ya un Jeude mots entre blanche a t regard!} comme XembJmede ."im, princes, et s8",'im, Infidles.-Quatre

Is. 1,24-31.
24. C'est pourquoi voici ce que dit le' Seigneur, le Dieu des armes, le fort d'Isral: Ah! je me consolerai par la perte de mes adversaire~, et je me ven24. Propter hoc ait Dominus, Deus exercituum, Fortis Isl:8el : Heu 1 consolabor super hostibus meis, et vindicabor de inimicis meis. 25. Et convertam manum meam ad te, et excoquam ad purum scoriam tuam, et auferam omne stannum tuum.
1

gerai de mes ennemis.


25. Et j'tendrai ma main sur toi, et je te purifierai par le feu de tes scories, et j'enlverai tout l'tain qui est en toi.

26. Et je rtAblirai tes juges comme 26. Et restituamjudices tuos ut fueils taient autrefois, et tes conseillers runt prius, et consiliariostuos sicut ancomme ils taient l'origine; aprs cela tiquitus; post hroc vocaberis civitas justi, tu seras appele cit du juste, ville urbs fidelis. fidle. 27. Sion sera rachete par le jugement, et on! la rtablira par la justice. 28. Mais les sclrats et les pcheurs priront tous ensemble, et ceux qui auront abandonn le Seigneur seront consums. 29. Car ils seront confondus par les 29. Confundentur enim ab idolis quiidoles auxquelles ils ont sacrifi, et vous bus sacrificaverunt, et erubescetis super rougirez il. cause des jardins que vous hortis quos elegeratis; aviez ~hoisis; 30. lorsque vous serez devens comme 30. cum fueritis velut quercus defluenun chne dont les feuilles 'tombent, et tibus foliis, et velut hottus absque aqua. comme un jardin sans eau. 31. Votre force sera comme de l'toupe 31. Et erit fortitudo vestra ut favilla sche, et votre uvre comme une tinstuppro, et opus vestrum quasi scintilla; celle; et l'une et l'autre s'embrasera, et 1 et succendetur utrumque simul, et non il n'y aura personne pour l'teindre. 1 erit qll extinguat.

exemples pour Justlller tte accusation: d'Kgunt..., sequuntur... Ces prluees manquent aux premiers devoirs de leur position. 24 - 21. Lo chtIment et ses heureux ellets. Propter hoc... Formule majestueuse d'lntroductlon. Au lieu du verbe ait, l'hbreu empl~le le substantif n.'um, qui est toujours grave et solennel. Cf. Ps. ClX, l, et le commentalrc. - Dominus, Deus... Accumulation de noms divIns, pour mettre en relief la toute-puissance du Selgneur. Le troisime, Fortis Israel, contient une alluslou vidente Gen. XLIX, 24. Ailleurs (XLIX,

26, et LX, 16), IsaYedira: Le Fort de Jacob.

avec les mlnerai8 en fuslou, pour acclrer 1& sparation des se~rles grossires. Les chtilnents divins prod_ulront le mme rsultat en Isral.Bestituam jtttces... (vers. 26). Annonce d'une rgnration admirable, et d'une priode de grande saintet. Cf. Jer. XXIII, 4-6. Cet oracle ne devait se raliser qu'aux Jours du Messle.mcut antiquitus .. tels que Mose, Josu, Samuel, David, etc. - Ottlttas justi... La cit entire redeviendra parfaite. Comp. le vers. 21. - Sion in judlclo... (vers. 21). Elle sera sauve par le Jugement, par le chtiment. Selon d'autres: par la

pratique de la perfection.

- Beducent eam...

Heu! En hbr.: H!:, malheur! comme au vers. 4. - Consolabor... et tltn4icaoor... Anthropomorphlsme d'une grande nergie. On prte il DIeu le sentiment si humain de la vengeance. Assonan dans l'hbreu entre les verbes 'enn!lem et 'innq"mah. - Les mots hostibus et inimicis

dsignent les Isralites coupables.

~'hbreu signifie plutt: Il Reduces eJus, c.--d. ceux qui y~vlendront, le petit reste des sauvs. 28-a1. Ruine des pcheurs. - Conteret...simul. C.--d. en masse, tous la foi8. - Oonfunentur... Hbr.: On aura honte cause des trblnthes (Vulg., ab idolis) dans lesquels vous vous

Oonvertam

~tes complus. Les pratiques Idoltrlques avalent


frquemment lieu dans des bols sacrs (super hortis), ou sous de grands arbres i8ols.Cf. LVII, 6: IV Reg. XVI, 4, etc. Le trbinthe (..tUas d'hist. nat., pl. XXXIII, flg. a) est frquent en Palestine. - Quos elege,'atis. Plus fortement dans l'hbreu:

manum... (vers. 26). Je ramnerai ma main sur toi. Dans la Bible, cette locution est prlsetantOt en bonne part (cf. Zach. XIII, 1), tantt en mauvaise part (cf. Jer. VI, 9; Ez. XXXVIII, 12. etc.). Ici Jes deux slgllifications sont runies: DIeu

frappera, mals U bnira aussi tout en frappant. - Eo:coquamad purum... Hbr.: Je ferai fondre
les scories comme avec de la potasse (le mot br dsigne souvent aussi la puret; de l la traductlon de la Vulgate). Allusion au procd mtal-

O vous mettiez vos dlices. Qum fuerttis... (vers. aO).Faisant une belle associationd'Ides, .
le prophte compare Isral lui-mme il nn trblntho dessch (Vulg., velut quercus), un Jardln sans eau o tout dprit. Ils seront ainsi

lurglque qui consiste mler un peu de potasse

punis par o Us auront pch.-

E' ertt... Dans

Is. Il, 1-4.

1. Verbum qllod vidit Isaias, filius Amos, super Juda et Jerusalem. 2. Et erit in novissimis, diebus prreparatus mons domus Domini in vertice montium, et elevabitur super colles j et fluent ad eum omnes gentes, 3.. et ibunt populi multi, et dicent ; Venite, et ascenliamus ad montem Do~ini, et a? domum Dei Jacob; ~t doc~bIt nos Vlas suas, et ambulabimus III semitis ejus, quia de Sion exibit lex, et verbum Domini de Jl1rus~lem. 4. Et judicabit gentes, et arguet populos multos j et conflabunt gla;dios suos III 'vomeres,. et lanceas suas III falces.
cet tat il suffira d'une tincelle pour enflammer et consumer les pc)leurs, et cette tincelle s'ohappera de leur propre perversit. Hbr.: L'homme fort (au lieu de fortitudo vestra; c--d. tout ce qui fait la vigueur d'un peuple sous le rapport humain) sera comme l'toupe, et son uvre oomme une tlncelle.- Non erit qui extinguat. Le discours s'achvesur cet eJfroyable horlzou.
II.-

1. Vision d'Isae, fils d'Amos., sur Juda et Jrusalem. 2. na~'ivera, dans les derniers temps, que la montagne de la maison du Seignear sera; fonde sur le sommet des montagnes, et qu'elle s'lvera au-qesBUSdes collines j et toutes lS nations yaffiueront, 3. et des peuples nombreux y viendront, et diront: Venez, et montons la monta{f;ne du Seigneur,.et la ma~son du DIeu de Jacob j et Il nous enseIgnera ses voies, et nous marcherons dans ses sentier:s, car de Sion sortira la loi, et la parole du Seigneur de Jrusalem. 4. Et il jugera les nations, et il convaincra, d'erreur des penples, llf}mbreux; et Ils forgeront de leurs glaIves
locution qui n'est employe qu'en des passages prophtiques (ICI seulement dans Isae), et toujours pour marquer les temps lI)esslanlques. Cf, Gen. XLIX, 1; Num. XXIV,14; Deut. IV, 30; Dan, II,28, etc. En eJfet, l're du Christ est centrale dans l'histoire du monde; elle devait mettre lin aux gesancienset commencer une priodetoute nouvelle.- Mons domus Domini. La colline de Morlah, sur laquelletait bti le templ.Cf. II Reg..
ru, 2; l'AU. gogr" pl. XlV et xv. - Prparatus (plutt, d'aprs l'hbreu: tabli, dress) in ver-

prpa?e pa? le chaUment. II, 1 - IV, 6.

La.glOire!uture,

~ Juda et de Jrusalem,

tice,.. D'unemanire figure, videmment. GrAce


ce glorieux sanctuaire,qui tait commele palaIs du divin Roi d'Isral, l'i)umble colline de Morlah l'emportait dj de beaucoupsur Ics plus hauteSmontagnesdu globe; mais elle devait les dpasserdan6 une mesurebien plus considrable, lorsqu'elle serait devenuele pledu monde,par la conversion des paIens. - Fluent ad eum... Trs forte Image: couler la faon d'un fleuve I~mense. Les nations, qui s'talent autrefois dlvlse8, spare8, au pied de la tour de Babel, viendront se grouper de nouveauet s'unir troltement auprs du temple de Jhovah. Cf. r.x, 3; Jer, ill, 11; Zach. II, Il, etc. - Et ibunt... Procession mervellleuseet sanslin, compose de tcu8 les peuples sans exception. - Venile... Ils s'excitent mutuellement eutreprendre leur saint plerinage, dont I\s Indiquent le motif et le but: ascendatnus ad montem...Ils veulent adorer dans son temple Jhovah (Domini), le Dieu desJuifs (Dei JaIJob),se faire enseignersa religion et ses volonts (vias suas), pour s'y conformer dsor. mals (IJt ambulabimus...). - Quia de Sion... Commeplus tard la Samaritaine (Joan. rv,26). ils reconnaissent le rlg minent de Jrusalem. d'Isral, sous le rapport religieux. Comp. le Ps. Lxxxvr, o Sion est galement prsente

Ce seconddiscours,qui est aussid'une grande beaut, coutlent une longue srIe de reproches et de menaces(II, 5 -IV, 1), encadre entre deux admirables promesses de salut messianique(II, 2 -4. et IV, 2 - 6). La brlllante perspective de la dlivrance future est ainsi mise en l',ontraste avec Ics tnbreset les maux du temps prsent. 1 Le titr. II, 1. CHA~.II. - 1. Ce titre domlnEfleschap.II-IV, puisque un troisime dlscoun! commenceavec le chap. v. - Verlrum quoli vidit. Hbr.: Il"ah, le verbe qui marque la contemplationpntrante. Cf. r, 1, et la note. 2 Jrusalem centre de tous les peuples.II, i-4. 2.4. Cette grandiose prdiction se retrouve dans le livre de Miche, IV, 1 et ss., en termes pre~queabsolument Identiques, mals mieux soude au contexte, et associe d'autres dtails qui semblentattribuer l'antriorIt de la rdaction au petit prophte. Isae l'a donc trs probab~ment emprunte MIche,sous l'inspiration dlvine, et c'est pour cela qu'elle s'ouvre d'une manire si abrupte: Et ertt... - ln nomssimis diebus. Hbr.:b"a/lartthayymim; IIttr.:dans la dernire parlle des jours. Belle et profo~e

des 'socs de cha:n'ue, et de leurs la~ce8 des faux. Un peuple ne tirera plus l'pecontreun autre, et on ne s'exercera plus au combat.
5. Maison de Jacob, venez, et marchons la lumire du SeigneUl'. 5. Domus Jacob, venite, mus in lumine Domini. et ambule-.

6. Cal' vous avez rejet votre peuple, la maison de Jacob, parce qu'ils ont t remplis de superstitions comme autrefois, qu'ils ont eu des augurefl comme les Phi.

6. Projecisti enim populum tuum, domum Jacob, quia repleti sunt ut olim, et a\1gures habuerunt ut Philisthmi et pueris alienis adhserunt. 7.. Repleta est ten'a argento et auro, et non est finis thsaurorum ejus.

listins, et qu'ils se sont attachsaux fils destrangers. '


7. Leur terre est r4lmplie d'or et d'argent, et il n'y a paf! de fin leurs tr.

sors.
commele berceau de la rgnration du monde entier. - Et judtcabtt... (vers. 4). Bbr. : 11 lugcra entre les peuples; commeun arbitre dont la dcision est premptoire. - Arguet...: Il rprlmandera svromentet contrail11ira r"b!ssance ceux qui refuseront de se soumettre. L'unique vrai Dieu sera donc aussi runique vraj roi; or, sous un roi si juste et si ferme, toute querelle tant pro~pteI1lent rprime, la paix la plus parfaite rgnera en tous lieux: et confia, bunt... \1Image Incomparablement majestueuse:J) Gentils.. adoptent tout ~ qu'II y a de mauvais chez les natjons parennes,et s'attirent les chtlments divins. -Co Domus Jacob, venitc... cho vident du vers. 3. Par cette Invitation aUec: tueuse, le prophte essayede stimuler le zle du peuple de DIeu. Juda se laisserait -II donc dpasserpar les paYens? Cf. Rom. XI, 14. AmbulDmus in lumine...: en obissantparfaitement Ii la loi, qui tait un phare tincelant. Cf. Ps. XVIII, 9; CXVIII, 105; Provo VI, 23. Projecisli.., S'adressant maintenant Dieu, Isare

on traneforme en IIlstruments agricolesles armes \1motive l'exhortation J) (enim) qu'Il vient d'a. dsormaisinutiles. Sacomplteralisation n'aura dresser ses concitoyens.Elle a sa grave raison lieu qu' la consou.matlondes temps, \1car sur d'tre, car le Seigneur a dj en partie dlaiss cctte terre, o le mal subsistera tojours ct lesJuifs, cause deleurs mursantithocratlques d~ bien, Il ne faut pas chercher un accomplis-' - (quia...). - RepleltBunl ut oUm. C.--d. : ils sement plus entier J) (Le Bir); mais le Messie sont aussi coupablesque leurs areux. Mals rha dj apport auX hommesune paix relative breQ donne uri meilleur sens: Ils sont remplis trs relle,que plusieurs prophtesavalent I\!lande l'Orient. Cequlslgnltle que lesIsralitesavalent te avant les anges de Nol. Cf. Mich.~, 9-10; adopt, malgr rlnterdlctlon formelle de la loi, Zach. IX, 9,etc. Quant la premire partie de les coutumes des nations paIennes, dont Ils Imlcet oracle.. qui annonce si clairement l'unit, talent le luxe eUrnet mme les pratiques idola catholicit et depnls la perptuit de l'glise chrltrlques.-AugureB habuerunt... Bbr.: Ils sont -- tienne., Il s'est longtemps accompli, et wJ'irlciens (lls s'adonnent la magie) comme nos missionnairesle ralisent encorechaquejolir, puisque c'est par Notre-Seigneur Jsus-Christ que les patens se sont convertis au Dieu d'Isra81. 3 Le jugement divin contre tout ce qui ~'lve d'une maulre orgueilleuse et criminelle dans Juda. II, 5-21. 5 - 9. Intro~uctlon : ~ment les Ju.tfs, au lieu de se laIsser entralner var le bel excmple des les Phllistlns. La Bible signale plusieurs re. prises les devins des Philistins; cf. l Reg. VI, 6; IV Reg. l, 2, etc. - Pueris alienis. Bbr. : aux tlls des trangers.Pendant plvsleurs sicles,les rois de Juda recherchrent avec empressement ralliance des paens.Cf. nI Reg. 111, 1, et xv, 16; IV Reg. XVI, 7 et sa:, etc. n y avait l tout ensemble un grave pril d'Idoltrie et un manque entier de contlanceen Jhovah.- Beplela /Jst...

Is. II, 8-17.


8. Et repleta est terra ejus equis, et ~nnumerabiles quadrigre ejus. Et repleta est terra ejus idoli&; opus manum suarum adoraverunt, quod fecerunt digiti eorum. 8. Leur pays est plein de 'chevaux, et leurs chars sont innombrables. Et leur pays est rempli d'woles; ils ont ador l'uvre de leurs mins, qu'ils avaient forme de leurs doigts.

9. Et incurvavit se homo,et humiliatus est vir: ne ergo din1ittaseis.


10. Ingredere in petram, et abscondere in fossa humo, a facietimoris Domini, et a gloria majestati~ jus. 11. Oculi sublimes hominis humililtti sont, et incurvabitur altitudo virorumj exaltabitur autem Dominus Bolus in die

9. L'hom~edupeuple s'estabaiss, et lea grands se sont humilis: ne leur pardonnez donc pas.. '
10.Entr~ dans les rochers, et cachetoi dans les creux de la telTe, pour viter la terreur du Seigneur et la gloire de sa

majest.

Il. Les yeux alti!\rs de l'homme seront humiis, la hauteur des gT~nds sera abaisse, et le Seignem. seul sera lev

illa.

13. et superomnescedrosLibani su13. contre tous les cdl"eS du Liban, blimes et erectas,\Jt superomnesquer- hauts et levs, contre tous les chnes cusBaslln, de Basan,
14. et super offines montes exCl)ls()s, 14. contre toutes les hautes monet super om~es colles elevatos, tagnes, et contre toutes les collines

12. Qma dIes Domlm exercltuum su-12. Car VOICIl~ JOUI' du SeIgneur des per omnem superbum, et excelsum, et armes contre tous les snpcrbes, sur les super omnelJl arrogantem, et humili~bihautains, et sur tous les insolents, et ils tur ; seront humilis j

'.

~ cejour-l~...

leves, 15. contre toutes les hautestours, et contretoute muraille fortifie,


16. contre tous les vaisseau,xde Tharsis, et contre pZo,t la vile. tout ce qui est beau et
'

17. Et
,c Rptition nergique de ce verbe (comp.leve~, a). alina.

l'lvation

des ho~mes

sera

IngrBdeTB.,. J,e prophte volt le juge-

- ArgBnto Bt auro. Les Juifs jouIrent d'uu grand blen-trc matrIel pendaut les rgnes d'OzIaset dcJoatham. - Equis"., q'uadrig,Autre exemple d'lin IlIxe rprou,. par la loI. Cf, Deut, XVII, 16.17. -- Rcplcta... {doU.. J:tsultat funeste de etteprosprlt matrielle et de cette association avec les p"i:ens. Le prophte relve en passant. la folle crlminclle dc l'Idoltrie: opus manuum s...arum...Il re~lendra souvent sur ce faIt dans la secondepartie de son crit. - lncu..,avit SB... (vers. 7). Ils se sont courbs, humilis devant des idoles de nant. Les substantifs homo et t,Z,. sont collectifs: le premier (hbr.: 'dm )reprsente les hommes du peuple: le second('ig) les classesnoblE1s et dirigeantes. Mme nuance aux vers. Il et 17. Voyez les notes des Ps. Iv,3, et VIII, 6. - NB Brgo dimittas... Le forfait est tel, qu'Isai:e,malgr son amour pour son peuple, ne peut s'empcher d'en demandllr lui-mme la punition. ' 10-21. Tout ce qui s'lve sera hmlll. Moro cean remarquable. qui oppose d'une maniretrs frappante la grandeur de Dieu au nant descratures les plus glorieusese\l apparence. Les vers.
, 10 et Il forment comme un double refrain, que

ment divin qui s'avanceaveeune force Irrslstlble)) renversant tout sur son passage, et Il presse sescompatriotesde chercherle salut comme Ils pourront. - ln pBtram: dans les oaverne~ des rochers. Elles abondent dans les montagnes de Juda, et les Hbreux y cherohrenl;souvent une retraite lorsque leur pays fut envahi par l'ennemi. Cf. Jud. VI, 2: l J:teg.XIII, 6, et XIV, Il, etc. - ln lossa humo : des cachettes faites de mains d'h01!lmes. L'hbreu dit seulement: danA la poussire. Les Juifs se jetteront terre, et tcheront d'vlt~r ies regards courroucsdu Selgneur (a laciB... Bt gloria...). - OcuU sublimes, altitullo : expressionsqui dsignent un orgueil coupable.- Dies Domini (vers. 12) : le jour o clatera sa vengeance. - Super omnBm... numration trs loquente, qui va jusqu' la fin du vers. 16.La pense est exprime d'abordau propre (vers. 12: supB,.bum,BXCBlsum...), et ensuite au figur (vers. 13 et ss.), l'orgueil humain tant reprsenttour tour par ce qu'Il y av":lt alors de plus lev en Palestine, soit dans le domaine de la nature (vers. 13-14), soit dans celui des uvreshumaines(vers.15-16).-CBdros L;bant:
le roi des arbres de l'Orient.

QuercUB Rasan.

nous entendrons retentir aux vers. 17,19 et 21; Ils contiennent en mme temps le thme de cet

La pr~vlrice de Basan tait situe au nord-est de la Palestine (Atlas gogr., pl. VII et X). Sel

Is. Il, 18-22.


baisse, la hauteur des grands sera humilie, et le Seigneur seul sera lev en ce jour-l; 18. et les idoles seront entirement brises. 19, Et on entrera dans les cavernes des rochers, et dans les gouffl'es de la terre, pour viter la terreur du Seigneur et la gloire de sa majest, lorsqu'il se lvera pour frapper la telTe. 20. En ce jour-l l'homme jettera ses idoles d'argent et ses statues d'or, qu'il s'tait fuites pour les adorer, les images des taupes et des chauves- soulis ; . 21. et il entrera dans les fentes des rochers et dans les creux des pienes, pour viter la terreur du Seigneur et la gloire de sa majest, lorsqu~il se lvera pour fI'apper la terre. 22. Cessez donc de vous confier e~ l'homme, dans les narines duquel il n'y a qu'un souffie, car c'est Dieu se1;l1 quj est le Trs-Haut. num, et humiliabitur altitudo virorum, et elevabitur Dominus solus in die illaj

19. Et introibunt in speluncas petramm, et in voragines terrre, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum surrexerit percutere terram. 20. ln die illa projiciet homo idola argenti sui, et simulacra auri sui, qure fecerat sibi ut adoraret, taIFas et vespertiliones ; 21. et ingredietur scissuras petrarum et in cavernas saxorum, a facie formidinis Domini, et a gloria majestatis ejus, cum sunexerit percutere terram. 22. Quiescite ergo ab homine, cujus spiritus in naribns ejus est, quia Excel~us reputatus est ipse.

fo~ts de beaux ch6uessont galementcitespar zchiel, XXVII. 5-6, et par Zacharie, XI, 2, ct des cdres du Liban. - Naves ThaTsis (vers. 16). D'aprs l'hbreu: :J'aTM., ou Tartessus, la clbre colonie phnlclcnne,situe en Espagne, au del du dtroit de Gibraltar, prs de l'embo)1chure du Guadalquivir (At!. UOf/T., pL 1).

de re~ralte ces animaux. - Quiesoit661'f/O... (vers. 22).Conclusionnergiquede cette premire partie du tableau des jugements clestes: c'est une folle de mettre sa confiancedansles hommes, qui ne sont que faiblesse. L'hbreu exprime plus nettement cette I>ense : Cessezpour vous de (vous confier en) l'homme, dans les narines du-

Les naviresqui s'y rendaient ayant /1 traverser toute la Mditerrane,souvent orageuse,talent grands et solides. Cf. III Reg. IX, 26, et x, 22; PB. XLVIn, 8, etc.Omne quod... pulch1-um.,..: les divers objets de luxe que les Juifs Importaient souvent de trs loin. - Idola penitus."

(vers. 18). LesIdoles n'chap-'

peront pas la ruine gnrale: elles ne sauront garantir ni elles mmes, ni leurs adorateurs (et intToibunt...,vers.llI: les mots per~tere terram rendent assezbien la paronomase de l'hbreu. la'aro~ ha'are,,). ,- Projiciet... idola (vers. 20). Les Idoltres seront les premiers dtruire leurs faussesdivinits, dont Ils reconnaitront le nant complet. - Talpas et vesp61'Uliones. Plutt d'aprs l'hbreu: (II jettera...) aux ta"pes et aux chauves -souris, c..-d. dans les rduits obscurs et malpropres qui servent

quel Il n'y a qu'un souflle; car de quelle valeur est-II (Vulg.: quia excelsus...; Il a t rput grand sans 1'6tre en ralit)? On ne saurait mieux dcrire, par un seul trait, la complte faiblesse de l'homme. Cf, Gen. u, 7, et PB.CXLV, a-,.

3. principem super quinquaginta, et houorabilem vultu, et consiliarium, et sapientem de architectis, et prudentem eloqu mYf!tici. 4. Et dabo pueros principes eorum, et effeminati dominabuntur ois. 5. Et irruet populus, virad virum, et unusquisque aa proximum suum; tumultuabitur puer contra senem, et igno-

2. fortem, et virum be)latorem,judicem, et prophetam,et ariolum, et senem,

3.le chef de cinquante et l'homme au visage vnrable, le conseiller, les plus sges d'entre les architectes, et ceux qui Ont l'intelligence des paroles mystiques. 4. Je leur donnerai des enfants pour princes, et des effmins domineront sur

2. l'hommefort et l'hommede guerre, l~ juge et Je prophte,le devin et le VIeillard,

1. Voici que le dominateur, le Seigneur des armes, va ter de Jrusalem et de Juda l'homme valide et l'homme fort, toute 'la force du pain et toute la force de l'eau,

eux.
5. Et le peuple se prcipitera, homme contre homme, et l'ami contre l'ami. l'enfant se soulvera contre le vieillard,

. bilis contranobilem. 6: Apprehendet enim vir fratrem suum, domesticumpatris sui: Vesti~~tum tibi est, princeps esto n9Bter, rUInaautemhcsub manu tua.
.. Le jugement divin contre les hommes de Jrusalem et de Juda. III, 1-15. OHAP. III.1-S. Le royaume sera priv de tous ses soutiens naturels. - Ecce enim domtnator. Ti'ansltlon solennelle.Cf. 1,24; x, 16, SS; XIX,4, etc. - Valtdum et fortem. Hbr.: l'appui et le 8Outlen.Expressiontoute gnrale.- RobUTpants,... aguw. Hbr. : tout appui de pain et tout appui d'eau, Emblme des chosesIndlsp~~ables pour soutenir la vie. Cf. Lev. XXVI,26; Ps. CIV, 16, etc. - Fortem et t1trum... Hbr.: le hros et le guerrier. Nouvelle 6numratlon trs loquente (cf. II, 12-16).J)leu enlveratous les princlpux et les plus utiles citoyens de .Ia nation. - Ariolum. Quelque~ traducteurs anclen~ et mo4ernes prennent ce mot en bonue part, comme s'il tait synonyme de prophetam. La Vlgate donne un excellent sens,puisqu'II s'agit de tous les homme~d'autorit, en qui le peuple mettait tort ou ral~onsaconllance,- Senem. Les cIanciens;' ont toujours jou un rle Impor. tant dans la socit Isralite. Cf. Deut. XXI, 1 e~ ss.; l Reg. XI, S; III Reg.XXI, 8, etc. - Prtncipem super qutnguagtnta. Le~ chef~d'une comwgnie militaire, le~ capitaines. Cf. IV Reg. l, 9.

et l'hommede rien contrele noble. 6. Et l'on saisirasonfrre, n dansla maisonpaternelle: Tu as un vtement, sois notre I;'riuc,et que cetteruine soit sousta maln. plus intimes, D'aprsl'hbreu: Celui qui est Intelligent dOjns les enchantements(le mOjglclen). Cesprdictions se ralisrent la lettre au mo:' ment de la ruine de Jrusalem. Il y eut alors une telle famine dans la ville, que des mresen vinrent 11 mangerleurs propresenfants (cf. Thron. II,20). De plus, Nabuchodonosor dporta en Chaldeles personnages lesplus influents du royaume, avec tous les guerriers qui avalent survcu et un grand nombre d'artisans (cf. IV Reg. XXiV, 14 et ss.; Jer.XXIV, 1; XXIX, 2, etc.). 4-7. L'anarchie dans Jrusalem.-Dabopue ros pt'tnctpes.., Aprs avoir cart tous ceux qui pouvaient exercer une Influence utile dans la ~Ojtlon(ver~. 1 et ss,), DIeu permettra en outre que le sceptre passeentre le~ maln~ de princes trs jeunes, sans exprience, qui deviendront, pour le plu~ grand malheur de leurs suhordonns, le jouet de~ Intrigant~ et de~ambitleux.Effemi7laU. Hbr.: des chose~enfantines.L'ahstrait pour le concret. - Et trruet... Rvolte du peuple, suivie bientt de la guerre civile et de ?lem...Plus de ~~pectalors 11l'gard de ce qui
l'/lvalt toujours et partout In~plr.

l'anarchie la plu~complte. - Puer eontraS8Apprehen-

- HOnorabilem Vultu. Littral. dans l'hbreu: det... (vers. 6). On ftnit cependantpar se Ia~~er de lev de visage: cI d'un air, d'uU port, d'un ce d~ordre. et on oftre le pouvoir au premier visage vnrable et digne de re~pect; ou UD venU. - Domesttcumpalris... Un ~implecitoyen homme d'autorit, qui imposepar ~a prsence. qui n'a d'autre recommandationque celle de por(Calmet, h. l.) -Sapientem de archttectts. Hbr.: ter de~ hablt~ dcent~, au milieu de la mi~re le sage arti~aD.- Prudentem eJquti...C.--d., gnrale: Vesttmentum ttbi... C~ trait montre 11 ci les hommes In~truits de la Loi et hnbile~ 11 quel dQgrde dtre~seon sera alor~de~cendu. l'Interprter ju~que dan~ ses profondeur~ les - Respcndebtt... (ver~. 7). L'lu refu~e un hon-

Is. III, 7 -'14.


7. En ce jour il-rpondra: Je ne suis, pas mdecin, et dans ma maison il n'y ani pain ni vtement; ne m'tablissez 7. Respond~bit ln die illa, dicens: Non $um m~dicus, et in domo mea non e;st p~nis neque yestimentum; nolite

pas prince du peuple.

8. Car Jrusalem chancelle et Juda va tomber, parce que leuI'S pa;oles et leurs uvres sont contre le Selgl:leur, pour provoquer les yeux de sa.majest?.

constitue;em~ principe;m populi.

9; L'aspectde leur VIsagetemolgne 9. Agnltlo vultus eorumrespondltelS, contre eux, et ils ont publi hautement et pec~atumsutfmquasiSodoma prdileur pch comme Sodome, et ils ne caverunt,ne?abscon~erunt. VaJ; anima; l'ont pointcaoh. ~alheur leur me, eorum, quQnlam reddlta sunt elSmalal parce que des maux sont tombs sur eux! 10. -Dites AU juste qu'il prosprera, 10. Dicite justo quoniam bene, quo.
qu'il se norrir:a du fruit de ses uvres.

8. HUIt ernm Jerusalem, et Judas c.oncidit, quia llligua eoruI? et adinventlones eorum contra Dommum., ut provocarent .o?ulosmajestatis ejus. . .'

11. Malheur l'impie, pour sa ruine, car il lui sera fait selonl'uVI'e de ses mains. 12. Mon peuple a t dpouill par ses oppresseurs, et des femmes ont domin sur lui; Mon peuple, ceux qui te disent bienheureuxte trompent, et ils dtruisentle chemin par o tu dois marcher. 13. Le Seigneur se tient deboutpour juger, il se tient debout pour juger l1)s peuples. 14. Le Seigneur entreraen jugement avec les ancienset les princes de son peuple, car vous avez dvor la Vigne, et la dpouille du pauvre est dans vos maisons.
neur Bi prilleux, et Il s'excuoe en allguant qu'Il est i~capable de rem~dler de tels maux: Non sum medicus.ComparalBo~ trs expressive. L'tat est trop maladepour qu'un simple parvenu puisse le gurir. L'homme en question a d'aIlleurs assez de sespropres besoInset de ceux de Bafamille: '71 domo... non est... S-15. Le dsordre est son comble, et c'est l une juste punition des pchsdu peuple. Bult..., conlJidtt. Prtrits prophtiques.Les menaces des vers, 4 et ss. sont dj considres comme accomplies.- Linguaeon,m...Les discours et les desseIns Impies des JuifB ont provoqu~ la colre du Seigneur. L'expresBionprovocarentoculosmajestatis...eBtd'unegrandebeaut. - Agnitio wltus... (vers. 9). La physionomiedes cOupables tmoigne contre eux elle seule,tant elle eBtaudacieusement effronte.- Peccatum... q"a8i Sodoma...IlB ne rouglsse1!t de rien. Allusion Ii Gen. XIX, 6. Camp.I, 10.- V anim... Menace rit~re du chtiment. - motte justo. Vers. 10 et Il, contraste entre le sort des bons et celui des mchants, pour mettre davantage en relief la pU1!ltlon de ces derniers. - Quoniam bene: Ba conduite est parfaite, et Bera Tcompense. - Populum meum... (vers. 1~}.

niam fructum comedet.

adinventionum

suarum

Il. VIe impio in malum, retributio enim manuumejus flet ei. 12.Populummeumexaotores sui spo~ liaverunt, et mulieresdoiIlinatresunt eis. ):>opule meus,qui te beatum dicunt ipsi te decipiunt, et viam gressuumtuorum dissipant. , 13. Stat ad judicandum Dominus., et stat ad judioandos populos. 14, Dominusad judicium veuiet cum senibuspopuli sui, et principibusejus; vos enim depastiestisvineam.,et rapina pauperisin domovestra.

XBaieco~ti~ue de dcrire les malheurs de la natio~ Ingrate et rebeUe. Comp.les vers. 4 et BB. - Exactores... spoliaverunt. Hbr. : SesoppresBeurssont des enfants. - Mulieres domtnat... Autre dtail non moins dsastreux, qui cadre merveille avec les Intrigues perptuell~ des B~ raIls orientaux, Burtout pendant la minorit de~ rois et les longues rgences. LeB demlersmo: narquesdeJuda furent pour la pluparl desjeunes gens sans capacit, sans nergie. Cf. IV Reg~ XXIII, 31 et ss., 36 et ss.; xxIV,8 et SB., 18 et BS.

- Popule meus, Apostrophe pathtiqued'Xsale ses concitoyens,pour les mettre en garde contre les faux prophtes et les autres Impo~ teurs qui abusaient de leur crdulit. - Qui te beatum... Hbr. : ceux qui te dirigent (les chefs de la nation}. - Viam gressuum... Belle mtaphore : la route tant dtruite, le peuple B'ga- rera Invitablement. - Stat ad judi!'andum.,. VerB. 13-16 : puIsque leB chefs sont plus coupableB, Ils Beront punis leB premiers. Notez la rptition emphatique du verbe stat: le jugement est Imml1!ent,puisque dj le juge suprame est debout POl1frendre Bon arrat." - Populos; tous leBpeuples,mals BpclalementleB JuItB. La penseest ~nrallse.- Ad judtotum... oum

L,

Is. III, 15-20.


15. Quare atteritis populum meum, et facies pauperum oommolitis? dicit Dominus, Deus exercituum. 15. Pourquoi foulez-vous aux pieds mon peuple et broyez - VQus le visage des pauvres? dit le Seigneur, le .Dieu

16. Et dixit DoIriinus: Pro eo quod elevatsunt fili Sion, et ambulave~unt extentocollo~ et nutibus oculorum Ibant, et plaudebant,ambulabant pedibus suis, et compositogradu incedebant,' 17.decalvabitDominusverticemfiliarum Sion, et Dominus crin~m earum nudl\bit. 18. ln die illa auferet Dominusornamentumcalceamentorum, et lunulas,
19. et torques, et monilia, et armillas, et mitras, 20. et discriminalia, et .periscelidas, et murenulas...et olfactoriola, et inaures,

desarmes. . 16. Et le Seigneur dit: Parceque les filles d Sion se sont leves,qu'elles ont marchle cou tendu, en faisant des signes des yeux et en $'applaudissant, et qu'ellesont mesurleurspaset tudi leur dmarche, 17. le Seigneurrendra chauvela tte des filles de Sion, et il dcouvriraleur nudit. 18. E~ ce jour, le Seigneur tera l'ornementde leurs chaussures, et les croissants,
19. et les colllerf5, et les filets de perles., et les bracelets, et les mitres, 20. les rubans de cheveux, et les charnettes des pieds., et les chanes d'or.. et les b.otes Qe eenteur, et les pendants d'oreilles,
la captivIt.. Longue nomenclature des prtnobjets dont se composaIt alors la toilette

senibus. C.--d. contre les classes dIrIgeantes, ! et


quI abusent sI Indlgnement de leur pouvoIr.

cipaux

Vosenim... L'acte d'accusation (vers. 140.15). fmlnlne, pour mieux faire ressortirtoute l'.
Vineam... (v, Cette 17). figure d'une meule.
connu:

sem Facies... graude

prochainement commo!itis. nergle:broyer


face,

tendue Isaie

du

fnste

et

de la

vanit vingt et dans


grand

des une un

Julvesd'alori, espces certain


Ce passage celui muUe-

dveloppe Trope comme


hbraisme fiatter.

numre les
quI de produit base il

jusqu' mentionnant
nn deux

d'orplea

extraordinaire, sous
plus

,
1

nements,
mle servI de

la

Par
caresser

oppositIon
la

l'autre
c. - d.

etfet.

ouvrages

considrables, de vestitu

Schrders,

Commentarius

5 III,

Le 16 -

jugement IV, Leur Pro selon 1. orgueil

contre

les

femmes

de

Juda.

mm et

hebrreamm, celui de Hartmann,

ad

Is.

11I, 16-24 die Hebrreerin pas toutes

(Leyde, am une les

1745), Put.-

16-11, humili. motive,

etfrnseraprofondment La sentence est d'abord sunt:

tische, absolue employes

]809-1810. sur le par

lIn'exlste sens le de

certitude expressIons &'est faIt

eo qtwd..la coutume.

Elevatre

au moral, par un orgueil san& mes~re.


coUo. se Elles marchaient d'une faon regards qui est femme. la tte 11re rejete et redres&ant

en

prophte;

l'accord

E",ten,to
arrire, mme

nanmoins pour la plupart


die 12, Hbr.: tlon fig. iUa 17, : au 20. 'a1;sim; au vers. 15.17; pl. jour de la divine Ornament..m les anneaux

d'entre

elles. Cf.

ln
11,

vengeance. calceamentomm. dont Il a t

hautaine. et

Nutibus

ooulomm: ce une est et

Immodestes foIs

qnespl.~VI, Hbr.: dont VI11,

Impudents, nant dans L'hbreu eedendo du milieu,

deux -bant,."

plus Inconveambu~aba1it. lnle la a phrase donc des de la verbe &a sivoulu femmes chevll1e, moauxmme le ont pas. des

16. Voyez l'Atlas Vll, fig.1S-15. lunules ou

archol., Lunulas. en ,mtal, Cf.

plus saUendo sauter, prcise. Ici la

expressif;

llttralement:

~aharnim; on ornait C':1st Syriennes pl. : ...Msim

erols&ants les animaux. des texte le de fil&d'or parures Torques

Incedunt."C.est qnl Le donne prophte

aussi

parfois l'une des 5, 10.

Jud.

21,26. des arohol., Hbr. prcde pce et de

eneore et v, tlg,

principales (Atl. 19). ce une d'ars.ent d'autres, manire n'tljdt; gouttes ArmiU/J,B. chaque au-dessus 7, 8; mot es(vers.

gullication reprsenter de Juda. le des taient qui ce que il saint

gyptlenne&

model-nes

marchesautillante au.dessus encore d'argent, de& et les

Elles font

portaIent souvent

(dans

le

original, Talmud, ou selon de Hbr.: de 8). deux

comme dernes, quel& mtal, C'est anneaux bant; Voyez mlnleux

Syriennes d'or, de

~ahardnim).n'aprs de frontal d'une boules des colUers. d'orell1es pl. On vers (Atlas fig. 7,8, sorte aussi 28. bien de en le VI11, portait poignet, archol., 1S, etc.). diadme que les tress orell1e rondes, -

anneaux attaches me&uralent dit leurs au&sl pieds

parfois chainettes rgularIsaient Elles : pedibus... rendu la

allant petites

l'autre; runies Monilia. en fig. forme 7, jusqu'

l'hbreu: (Vulg. a bien

former des (At!. Hbr.: bras, du pl.

incedepen&e). ignoLa cal-

pendants archol., s'r&t. l'nn coude LXXXI,

Jrtime 18.telle honte suppose la teigne. &ecrtes. Lenr luxe

le vers, d'une

Decalvabit... conduIte, particulire qu'elle Le &era

ChtIment vers. 17.

l'autre pl. que femmes. Hb~.

vitte est une et l'hbreu maladie leurs de parties

pour une sera. canse earum. du

femme, par la Hbr.:

LXXX, fig. Mitras.Hbr.: les hommes Cf. LXI, : ,..'Z6t

Crinem eomble remplac

p"rim; talent XXXIX,

par: 1; Ex. (la

dshonneur. par la mtsre

18 - 24.

Discriminalia.

,
21'16 21. et annulos,.et gemmas in pendentes,
22. et mutatoria, teamina, et acus, et palliola, et lin-

Is. III,

21-26. 21. et les anneaux, et les. pierreries qui leur pendent snr le front,
22. et les v~tements prcieux, charpes, et les voiles, et les et les riches

23. et specula, et sindones, et vittas, et therisu'a. 24. Et erit pro suavi odore ftor, et pro zona fumculus, et pro crispanti crine calvitium, et pro fascia pectorali ciljcium. 25. Pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent, et fortes tui in prlio.

pingles 23. et ,les miroirll, et les chemises de' ' prix, et les bandeaux, et les voiles lgers. 24. Et au lieu de parfum il y aura la puanteur; au lieu de ceiDture.. une corde; au lieu de cheveux friss, une tte chauve, et au lieu de riches corpS de jupes, un cilice. 25. Tes hommes l~s plus beau~ tomberont sous le glaive, et tes hros dans le combat. 26. Les portes de Sion seront dans le deuil et dans les larmes, et elle s'assil'a terre dsole.
vIent de Sindu, nom antIque de l'Inde, et dsigne le fin lin de cette cOntre. - Vtttas. Hbr.: (nVt (de ~dn8J,enrouler); ]es bandelettesdes turbans. Voyez l'At/as archoZ., pl. VI, flg. 6. - Thenstra. Hbr.: r'dli7n(de ra.ia, dployer) : voile trs ample, souvent orn de broderles. - Et erit... (vers. 24). Encore ]e chtlment, commeau vers. 11. De nouveau,Il est mis en corrlation avec la faute. - Pro suavi odore. Hbr.: bsem,le parfum extl-alt du baumler.J'uniculus. Une simple corde,au lieu de la celn. ture luxueuse. - Pro crispanti crlne. La tri. sure tait trs ]amode en gypte et en Assy. rie: les monuments l'attestent tout moment (At!. archloZ.,pL nI, fig. 3: pL IV, fig. 9; pL v, fig. 5: pL VI, tig. 8, eto.). -'- Fascia pectoraZi. Hbr.: le manteau d'apparat. - OiZicium. Un sac, dit l'hbreu; un vtement d'tojfe grossire (AU. archoZ., pL l, fig. 2). L'hbreu ajoute: et la cicatrice (marque empreinte avecun fer rouge sur)\) corps ou le visage des esclaves) au lieu de ]a beaut. La Vlllgate n'a gard de ces mots que PadJect;fpu/cherrimi, qu'elle a rattach la phrase suIvante (vers. 25). 26- 26. Jrusalem sera dpeuple. fJest la contlnuatlon du chtiment des femmes juives (11 en est de mmepour IV, 1): les hommesde Juda un humlliant clibat. Vtritut. Le prophte interpelle directement Jrusa]em.-Mrebunt... portre... Les portes de la cit, auprs desquelles les hommes se rassembIalentpour traiter d'affalres, sont censes gmir de leur solitude force. Cf. XIV, 8: Jar. XIV, 2: Thren. I, 4, etc. - Deso. lata...sedeblt: attitude de ]a douleur et du dsespolr. Cf.Thren.n, 10.fJestpar l'image d'une femme assiseIl terre, dsole, que les Romains reprsentrent plus tard sur leurs monnaiesla Judre.. captaDou devlcta D. Voyez l'AU, arch., pL LXIV. fig. 1~-iO.

"

Vulgate a fait Ici une nouvelle Interversion, car ce mot prcdep"rim); le voile attach par un ruban autour du frontD et quI pend sur ]e visage, en laissant une ouverture pour les yeux (AU. archoZ.,pL JI, fig. 5). - PeriBceZldas (vers. 20). L'hbreu ('ddt dsigneles chalnettes qui ont t mentionnes plus haut (note du vers. 18). - Murenu/aB. Hbr.: qls!urlm; les ceintures, o s'talait d'ordinaire un trs grand luxe. Cf. XLIX,IS; Jer. Il, 32,eto.- 0lfactorlola. Littral. daus l'hbreu: des maisons de soume, c..-II-d. dcs fiacons qui contenaient des eBB6nces parfumes. - Inaureo. Hbr.: Z'qdslm; biJoux de dUIrente nature, munis d'inscriptions et servant d'amulettes. Of. Gen. xxxv, 4. - Annulas (vers. 21). SpcIalement,d'aprs l'hbreu, des anneaux cachet UU. arch., pL IX, fig. 5-9).Ge!1lmas in/ronte... Hbr.: nizm hd'a/. Il s'agit dc cet trange ornement de mtal que les Orientales se suspendent au nez. Cf. Gen. XXIV, 22, et l'AU. archol., pL VI, IIg. 6, 1. -Mutatoria (vers. Jl2). Hbr.: maqa/a~t; d'aprs l'tymologle, desvtementsde "rechange D,que l'on enlve por se livrer aux occupatIons ordinaires de la vie: par consquent, des vtements prcieux. - PaZlio/a. Hbr. : ma'atd/t; ]a robe ou tunique suprieure, qui tait d'ordinaIre rlchement brode. - Ltnteamtna.Hbr.:mttpdqt; dont on s'enveloppaittout ]ecorps comme 'l'un manteau. Cf. Ruth, nI, 16, et l'Atlas archoZ., pl. n,tig. 14; pL nI, fig.6.-ACU8, des pingles de toilette. Hbr. : qarUlm, <lespochettes ser. vant de bourse. Cf. IV Reg. v, 23. - Specula (vers. 23). Hbr.: giZlnim, des rvlateurs. ExpressIon trs pittoresque pour dsigner les petits miroirs poIgne,en mtal poli, que les femmes portaient habituellement avecelles(At!. archoZ., pL Vll, fig. S; pl. IX, fig. 10). - Stndoneo. La tunique Intrieure ou chemise,en linge trs fin. Le mot latin, de mme que l'hbreu B'tnim,

priront en grcnd nombreStlr le champdeba. vastepice d'tofte(de la racinetdJaq, tendre) taille, et elles serontrd\jltespour la plupart

1. Et sept ~!Jmmessaisiront ~n ~me homme en ce Jour-la, et elles lu, dIront: Nous mangerons notre pain, et nous nous ouvnrons de vtements no~ fI.ais; agre seulement que nous portions ton ,nom, enlve notre opprobre.

2. En ce jour-la, le germe du Sei2. ln die illa ent germenDomini iQ gneur seradansla magnificence et dans magnificentia et gloria, et fructUf!terr la gloire, et le fruit de la teue sera sublimis, et exultatio his qui salvati lev en honneur,. et une caused'all- mennt de Israel. gresse pour ceux d'Isral qui auront t sauvs.
3. Alors tous ceux qui seront rests dans Sion et qui seront demeurs dans Jrusalem seront appels saints, tous ceux qui auront t crits dans Jrusa3. Et ent : omnis qui relictua fuent in Sion, et residuus in Jerusalem, sanctus vocabitur, omnis qui scnptus est in vita in Jerusalem. 4. Si abluent Doniinus sordes filiarum Sion, et sauguinemJerusalem lavent de
~

.1. Et appr~hen~el1;tsept.e'\l mulieres Vlrum unum III dIe Illa, dlc~ntes : Panem nostrum comedemus, et vestimentis nostns opene~ut; tantummodo invocetur nomen tuum super nos, aufer opprobrium nostrum.

lem au nombredes vivants.

4.-Alors le Seigneur'purifiera les somllures des filles de Sion, ct i! lavera Jru,.


. ORAl'.IV. - 1. Opprobre des femmes isralltes. Autre oonsquence du massacrede la plu. part des hommes. - Et apprehenaent... Tableau qui sert de pendant celui de m, 8, o Ics hommes salsls.aient, pour le mettre leur tte, celui d'entre eux qui avait du pain et des vtements. La partie mle de la population est en qute d'un ohef; les femmes sont en qute d'un mari. Le trait apprehendent est douloureusement dramatique.Dposanttoute puder, ellessaisissentet retiennent de force celui qu'elles voudraient contraindre de les pouser. Septem est un chlJfre rond, qui quivaut plusieurs. - Panem nostrum... Renonant leur privilge d'tre nourries et vtues aux frais de leur mari, elles s'engagent s'entretenir leurs propres dpens. Il faut remarquer que, ohez les an. clens,loln que la femmeapportt une dot son
poux, elle tait le plus souvent achete, pour

coup, en vertu du racoourcl OUperspectiveD. - GermenDomtni. Belle fJxpresslon, que le Tar. gum 'appliquait dj directement au Messie; et bon droit, car Jrmie ("xm, 25; xxxm, 15) et ZacharIe(III, 8; VI, 12) l'emploient aussipour dsigner le futur rdempteur. Cf. II Reg. Xxm, 8 - 5, d'aprs l'hbreu. Comparezdans Isale lui. mme, xI,1,10, et LIII, 2, des mtaphoresanaloguesqui ne peuvent galements'appliquerqu' Notre-SeigneurJsus-Christ. - In magniflcentta et gloria. Mieux vaudrait traduire par l'accusatif: une cause de gloire et de splendeur pour ceux desIsralites qui auront chpp la ruine de la nation (cf. vers. 8-). Sile Messieest appel germe de Jhovah selon sa nature divine, le nom de !ructUB terr reprsentefort bien aussi son origine humaine. C'est donc le Dieu-homme qui nous apparatt Ici, avec les merveilleux r.
sultats qu'Il devait produire.

Subltmls, et eooul-

ainsi dire, prix d'argent. L'poux, en la recevant chez lui, payait aux parents la sommestl. pule dans le oontrat. ~ (Le Bir, p. 44.) Cf. Ez.
XXI, 10, etc.

tempsYpouse a ,c\t dsignepar le nom de son nlarl. - Aufer opprobrlum... Le clibat et la !trillt talent regards comme un opprobre chez les Orientaux et chez les Juifs. Cf. Gen. xxx, 28, etc. 60 Ce qui restera d'Isra~l aprsceschtiments , sera glorifi et sanctifi. IV, 2-6. 2-6. Oette penseforme vraiment le thme fondamental des prophties d'rsale. - In aie tUa. Locution qui, aprs avoir marqu plusieurs fois l'poque des Jugements divins (cf..II, 12, 20; Ill, 18),lndlque maintenant une priode de grces et de bndictions,l'ge d'or des tel1;lPS messlaniques, auxquels Isale nous transporte tout

tatio. L'hbreu a, Ici encore, deux substantifs: ln subllmltatem et decus.- Et ertt (vers. 8). r'e la personne du Messie, Isale passe sonuvre,
et signale deux ettets admirables qu'II devait

Tant'ummoao

invocetur... De tout

oprer dans son glise. - Qut reUctusfuertt... Ceux qt!a lesvengeances divines auront pargns. - Sanctus vocabttur. Premier efiet : la sancti. ficatlon. Les sujets du Chri$t, ralisant l'Idal de la vocatlol1 d'Isra~l (cf. Ex. XIX, 6, etc.), forment un peuple saint, l'abri de la contagion du pch. Les prophtes mentionnent assczsouvent la saintet spcialequi devait rgner dans Yglise du Christ. Cf. OS.Ir, 19, et III, 5; Mlch. IV, 2; SOph.XI~, 17; Zach. m, 8, etc. - Sert. ptus in vita (plutt: II ln vitam ). Ds seront inscrits au livre des vivants, comme Il est dit aillcurs. Cf. Ex. xxxII, 82; PB.CXXXVIII, 16; Dan. xII, 1; Act. xm, 48, etc.- In Jerusa!em. Mme

Is. IV, 5 - V, 2.
Qedio ejus, in spiritt! Judicii, et spnitu

rdoris.

'

salemdu sang qui est au milieu d'ellej par un espritdejusticeet par un esprit
5. Et Je Seigneur tablira sur toute l'tendue de la montagne de Sion, et au lieu o il aura t invoqu, une nue obscure pendant le jour, et l'clat d'une flamme ardente pendant la nuit; car

5. Et creabit Dominus super omnem locum montis Sion, et ubi invocatus est, nubem per diem, et "fumum, et sp!endorem ignis flammantis in noctej super omnem enim gloriam protectio. 6. Et tabernaculum erit in umbr~eulum diei ab restu, et in securitatem et

d'ardeur.

tout ce qui est glorieux seraprotg.


'

6. Et il Y aura une tente pour donner de l'ombre contre la chaleur pendant le

absconsionem a turbineet a pluvia.

jour, et pourservirde retraiteassure


et d'asile conu.el'orage et la pluie.

1. Cantabo dilecto meo canticum pa'b'uelis mei vinere sure. Vinea facta est dilecto meo in cornu filip olei.

1. Je chanterai mon bien-aim le cantique de mon proche parent pour sa vigne. Mon bien-aim avait une vigne

sur une colline fertile. 2. Il l'entourad'unehaie, il en ta les


penseque plus ,haut, II, 2 et ss. : Jrusalem, berccaudela rgnrationdespeuples.-Slab!uerit..., !averlt... (vers. 4). Une double mtaphore, pour dcrire le mode de cette sanctlftcatlon : un tat de profonde souillure, reprsent en abrg sous les traits de la luxure (sordes...) et de l'homicide (sanguinem...), Dlcu fera succder une grande Innocence. - In spiritu...: le vent violent de la colre divIne, qui purlfte tout en cbtlant. - Et creabit.,. C'estle secondelret (vers. 6-6): protection merveilleuse,qui rappellem ce que le Slgneuravait faIt pour les ancIens Hbreux, au temps de la sortIe. d'gypte. Les habitants de la nouvelle Sionvivront dsormais tranquilles" sous l'gide de Jhovah D. - Nubem...splendorem.Cf. Ex. xm, 21 et ss.; Num. XIX, 14, etc. Ce sont IcI des symbolesde la protectlon cleste. - Protectio. Hbr. : un dais. Image trs expressive." La gloIre dont le Messie fait part SIon (vers. 2) est mise l'abrI de tout danger: DIeu couvre commed'un dais toute l'assembledes lus; dans sa communion, Ils n'ont plus aucun pril redouter.D- Et tabernacu!um... Une tente pour garantir la Sion mystique contre les rayons brftll\nts dn soleil. Autre gracieux emblme.- DIeu prservera ses.amls non seulement de grandescalamits,mals mme des ennuIs plus lgers (a turbine et a plu. via), de sorte quc 1e bonheur sera parfaIt. La Jrusalem de la ftn des temps sera comme un rtablissement du paradIs terrestre. ln - La vi" ,elinftdl de Jl!ham h. 30 e 10 La parabolede la Vigne. V, 1.7. CRAP. V. - 1-2. Le cantique. - Cantabo... fJineresure. Gracieux petit prlude (vers. W, qui est, quant au senset quant au rythme, ad. mlrablement mlodieux dans' le texte primitif; mals Il est aussIun p~umystrieux, et dessein, 10 pote sacrvoulant par l atth.er davantagc l'at-

tentlon. - Di!ectomeo. Plutt: au /lom de mon

, . Dansce chapItre, tout est menaantet terrIble, car Isral est mftr pour le jugement. Nous ne trouvons pas Ici un seul mot de consolation.Le dlsCOUl1! est d'une grande beaut.

bien-aim. Le bien-aim d'lsaIe n'est autre que Jhovah. - Oanticum patrus!is met. Hbr.: 10 cantique de mon blen-alm.- Vinere sure.Hbr.: au sujet de savigne. Comparaisonfamilire au.'t crivains de l'Ancien TestaInent pour dsigner Israi!I.Cf. III, 14; XXVII, 2 et ss.; Ps. LXXIX, 2 et ss.; Jer, II, 21; v, 10. Notre: SeigneurJsus. Christ l'a employeluI-mme dllrrentes reprises, et surtout dans une parabolequi rappelle d'une manire frappante ce passaged'lsaIe. Cf. Matth. XXI, 33- 34, etc. - Vinea Jacta est... IcI commence le cantique,quI ne comprendd'ailleurs que quelques lignes (vers. Ib- 2). - In corn'u. Expresslo/l ftgure, quI reprsente une collIne dgagede tous cts, parfaitement accesslblc l'air et au soleil. Le mot de VIrgile, Georg., n, 113, est blcn connu: " Apertos Bacchus (c.-.d. la vigne) amat colles. D - Filio o!ei. Autre hbraIsme : un terrain gras et fertile. - Sepivit eam: au moyen d'une hale protectrIce, ou d'unI/lur. Comp. le vers. 6. La loi, avec ses prceptesnombreux, faIsait la hale D autour d'lsrai!1 pour le dfendre, aInsI que dlsaient les rabbIns. " La gographIephysique do la Palestine, avec son dsert, la mer, le Liban et le Jourdain, contribuait pour sa part Isoler D la nation sainte parmI les peuples paIens.Voyez l'AU. googr., pl. II, VII, VIII. Le verbe hbreu slgnlfte pent. tre: labourer au moyen du hoyau (AU. '"""', pl. XXXII, Jlg. 1,2, 7); IldSIg:~

.JEsuSMARIE.COM

_JI~IIII

COMMENT, -

V.

Js. V, 3-5.
illal et pl~nta,vit ea~ el8?tam, et oodificaVlt turnm III medIa eJus, et torcular extruxit in ea' et expectavit ut faceret uvas, et fecit iabruscas. p~e:res1et y mit un.p'lant ex?eUent; il batlt une tour au mIlieu, et Ii y construisit un pressoir; (!t il attendit qu'eUe produist de boIJ.sIa!sins, et elle ~n a

3. Nunc ~rgo, habitatoresJerus&lem,


et viriJud~, judicate inter me et vineam mem. 4. Quid est quoo debui ultra facere! vineoo meoo et non feci ei? An quod exl!JeCtaviut faceret uvas, et fecit labrliOOS l' 5. Et nnnc ostendam vobis quidego f:cim vin~ mere. Aufer&m sepemejus,
rMt~ l'aCtion de 1lIIner4es~4, qulprcdena.tll ~1elllent toutes les autresl<>rsqu'on veutplnnter

prO!:1uit, rlesauvages. ' 3.Maintenantdonc,habitantsde~rusalem et.hommes ~e Juda, soyez Juges entre moI et, ma vIgn.e; 4. Qu'ai-je dt .faire de plus ma vigneql1eje n'ai~ point fait? Ai-je eu tlJ~t.d'attend:e qu'eUe poi't!t de .bons raIsins; tandIs qu'elle en a produ1;t de

6auvages ? ., 5. Et maintellant je vous montrel'm


ce que je vais faire ma :vigne. J'fOU

unevigne.

Lapidesewgit.Hbr.: Il a enlev.

des pierres, quI renoolent 1~sol stl1le, symbolisent 1e8 raees chananennes, antrteurement

, !nsta1les BUr le tett'Itolre de la Palestille (AU. !/Qgr. , pl. Ill, y).. - Plantavlt... electam. LtttAl-al. dalle 'l'hb~()U : .Il la planta soreq. Ce mot, ,~~;1!OIl~~OIlV,f! q~~J~r~i(). II.:21,()t, sous UII()forme lgremeIlt modifie, Gell. ;tLI;t, Il, et Is. ;tVI, 8, dsign() , d'aprs 'l'tymologi(). Ja
coul()ur roug() bl()utr() du raiBln; Le SQreqdevait

ell paix, comptant sur d'abondant~s rcoltes.Mals la vigne tr{)mpa compl!ltemeIlt ses esptaIlces: fecit!abruscas, ()llelle produisit que les petits t!:~its,pr()s ()t aoorbfJ8, des oops sauvages. Le caIltique s() t()rmln() sur cett!3trIste ~IIs(). '3-1. ApPliCftion du symbol() 'l'ingrat Isr!!l.

Nuncergo,

habitatores...

Transitioll

et apo-

tre UII pl!,pt de ;Jhot;t.-.a!diflcavit turrim: ulle tOurcp\>ur abr~ter les gardiells de la v!gpe .sai~~, ()t passeul()meutune caballede feuillage. Cf. I.8;Matth. X;tI, 33,et l' Atl.arch., pl. XX;tVI, Iig. 4 et 5. :-Torcular extrutt.Hbr.: Il ere\lsa

stroph()solennelles. Les coupables salIt eux-memes constitus Jugeset arbitres par Jhovah: judlcale inter me... - Le divin vigIleron se justifie en peu de mots (v()rs.4) : Quia est quod...Meme . lui, Il e1it t ditllcl1e de faire davantag()pour ':

1s. Y, 6-,9; aI'ra<>hera-i la ha.ie, et eile sera expose au pillage; je dtruirai son mur, et eUe sera fouile aux ,pieds. 6. Je la rendrai dserte j elle ne sera ni taille ui laboare j les ronces et les pines y gr3ndiront, et je commanderai aux fiues de ne plus plel1voir sur elle. 7. La vigne du Seigneur desa1'm~ c'est la m&iSOR d'Isral, et les hommes de Juda sont 1e plant auquel il pren~t ses dlices j et j'ai attendu qu'ils pra.tiquassentlij, droiture, et je ne vois qu'iniquit j et qu'ils portassent des fruits de justice, et je n'entends que des cris de dtresse. S. Malheur ,vous qui joignez maison - maison ,et qui ajoutez terl1es tel're$, jusqu' ce que l'espace vous manque! Serez-vous do;ncles seuls 4 ihabiter sw la terre? 9. J'ai appris ,ee que '.~Qus fl).ites., dit le Seigneur des a;rmes'j Qertainemcut ,eElS Inaison~ nombreuses., grandes et ,belles, seront dsertes, S&llS lla~j,tanj;.
~!' :v!g~.E!.=4.n ,~uo~ ~~p~~I!i".1 C.,,~. : ~e serals-je donc trQmp en supposant...? Hbr.: PoUl'quol al-je attendu..., et iL,t-elle produit...? 'J,'lndlgnation du SelgneurcomUlence se faire sentir dll8 son langage.- Et nunc...Les Isra. .llt~s lntel'peUs n'ORentz:t\po~dre, car Ils $6ral~nt obllg~ de prononcerI~ur propre sent~e. J~hOVllh, dlln~ un~ srIe I\e phrll~eSQUrtos, prclpltes, haletantes, annonce se~prochainesvenge3nces.~ "feram sepem. Hale de plntes

et eriti;J;l 4,i.rce~ti~m j diruam m~cerilttJ1 ej~s, et ~rit in conculcationem. 6. Et ponam eam desertam j non pu." mbitu; e~ i\lon fodietur j et ascel;ldent Ye~~etspinoo, et nubipus ~~dl),bo ~ pillant super eI),mimbxem. 7. Vinea enim Domini exercituum dOUluSIsracel est, ,et ;vir J:I1dagermen -ej~s delec~ile j ~t ~p~~vi ut fa,~r~t ju,dicium, et ecce iniquitas; et ju~titiam, et ecce clam or.

~. Vre qni (}onjungitis 4om~~ ad domum, et agruw ag.ro copuJ",tis,~squead w,roinum loci1 ~~~u~d habitabitis vos ~ in ~~i{) terrre? 9. ln .aurib~s ~eis .sullt hooo, dicitnominus exercituum j ni si ,~omus mult~ dceIIel'too tu~ri\lt, g!:;lindes et }iwchroo, absqu~ q~bit;li~I;ce.
slje: mispat(laju~t~!'(1),.jnispa/t(le ~angvers~); ~'ddqah (la Justice), ...'aqah (les cris). A,1!lBI ~e termine cette premire partie du discours, qui sert d'Introduction IIUX deux IIUtres.

'JI'Les stx nll'ldlc1!lon~. y. 8-,23.


Chacuned'elles e~t Intt:QI\~lte ~r un Vil' ~naant (comp. le~ vers. 8, 11, 18, 20, 21,22). ~lIe~ c;U:3Qt~r!~~ten dt3il, et aJ! proPi:6, ies mauvais fruits que produisait la Vigne my~tlque de Jhovah.

pineuses (nopal, cactus,etc.). - Maceriam :8-10.

Premirenlaldlctlon.dirige contre

mur ,de pierres ~che~,co)1l!truit derrire la hale. ~Indireption6mJ col1c1tlcatienem. Lcs lrions des maraudeurs et les pled~ de~ btes :fal1vc~ .sont .l'Image dcs paIen~et de~ mal;tvals traltc-. ments qu'lI~ viendront infliger l~ral. Comp. .lesvers. 25 et ss.-l)e~ertam...(ver~. 6).'D'aprS l'hbreu: dsolation.~ Non putabitur...,]odie, IUT. Deux opratlon~san~le~quelle~ la mcllleure Ylgnene tarde point deveslr strile; - ~C6'l" ,dent "epre~." (l Aucune contre du monde no
produit utle a1~sl grande varit et une au~$1 grande abondance de plantes plneu~es que.la

.J~amour'.immodrdell-rlcl\es~6I!,Yer~.~,.la4aute; vere..9..10, ,le chtiment. --Quicon$~1:!Jitjs".~~ homme~ Insatlable~ ne pensaient q]1' arrondir leurs domalne~,qu'tout accaparerautour d'eux. ,~,U1!q~e ad ,te.-minum...Plu~ fortelnentencote dan~ l'hbreu: Jusqu' ce qu'II n'y ait plus de

place (,pOUl' .le~ autres). - N~mqui4habita/1i'

"s. ..? ,L'hbreu rattache ces nlots /t la phrase prcdente: Et (jusqu' ce que) vous habitiez 'seuls au milieu du pays. MArneplainte dall8 111
prophtie de Miche, Il, 1-5 (cf. Job, X)[, 19 et ~s.)..Cette conduite tait d'autl'ntplu~ rpr,

Palestlnedan~ sa d~olatlonprsente. Nubibus mandabo...La ~chere~~e achveralaruinfl. Ce dtll montre clairement quel e~t l'ami au n,ornduquel IsaYe a prl~ la parole: c'est Dieu .lui,mme, Je m3it..e du clsJ et de la terre. Vi~a enim... (vers. 7). Cesnlots .lvent de plus en plu~ le voile de J'allgorIe.- Germen... deleJeciab.ile : la plante dan~ .laquelle le Seigneur IIvalt mis se~dlices.- Et expectavi... Doulou. reux cho de la dernire ligne du cantique (vers. 2- ).- Judicium: l'accomplls~enlente~ .lol~ thocratlque~. lniquita.': d'apre~J!hbreu, ,e1lu~lon . .1 du sang, l'homicide. Olanwr :-.Ies crl~ de dtressedes opprlm~.Dnsle texte prlniltlf,
~

hen~lble, que la .101 du SlnaYav3it trs formellement 1n~I~t ~ur la rpartition pe)1Pl'~ gale desblens'fond~, et qu'elle avai.t tabllde~ nle~ures,entre autres celle de l'anneJubilaire, pour que .le~ proprlt~ aUne~ xev.ln~~ent ' .leurs c premiers maitres.Cf. ,Lev. xxv, 8 -17; Nunl.

XXVJI, 1-11; Ez. XLVI, 16 et ~~., etc.- ln aun-

bus...hrec. Yarlantedan~l'hbreu; IIttralemnt: Anle~ oreilles le Seigneur de~ armes. Formulc elliptique, qu'll est ais de complter: Yolclce que Jhovah m'a rvl. Cf. XXII, 12. - Nist,.. Autre formule abrge,pour : (l'Ylvo ego,nlsl... ' Dieu jure ~olennellementqll'll va punir; et Il punira en faisant le vide d"n~ cesmaisonset sur
ces terralll8 mal acqul~ : ~mu8... df,~e~t.re

'!Ine

double

~ronoma~e

accentue

encore

,la

pen-

,;;.

111_~'.;['4"";'jii;

10. Decemenim jugera Vinearum facient lagunculam uiiam, et triginta modiisementis facient modios tres. 11. Vre qui consnrgitis malle ad ebrietatem sectandam, et potandum usque ad vesperam, ut vino restuetis . 1

10. Car dix' arpents de vignes ne rempliront qu'une petite bouteille, et trente boisseaux de semence n'en rendront que

trois.

11. Malheur vous, qui vous levez ds le matin pour vous livrer l'orgie, et pour boire jusqu'au soir, que vous soyez chauffs parjusqu' le Vin. ce

12. Cithara, et lyra, et tympanum, et 12. La harpe et le luth, le tambourin tibia, et Vinum in conviviis vestris j et et la flftte, et le Vin, se trouvent dans opus Domini non respicitis, nec opera vos festins j et vous ne prenez pas garde manuum ejus consideratis. J'uvre et ne consi. . drez pasdu lesSeigneur, ouvrages devous ses mains. 13. Propterea captivus ductus est populus meus, quia non habuit scientiarn j et nobiles ejus interierunt fame, et 1nultitudo ejus siti exaruit. '14. Propterea dilataVit infernus animam suam, et aperui~ os sum abaque ullo termino ; et descendent fort~s ejus, 'et populus ejus, et sublimes gloriosique ejus, ad eum, 15. Et incurvabitur homo, et humiliabitur vit, et oculi sublimium deprimentur. 16. Et exaltabitur Dominus exerci,tuum in judicio, et Deus sanctus s;tnctificabitur in justitia. 13. C'est pour cela que mon peuple a t emmen captif, parpe qu'il n'a pas eu de science j ses nobles sont mort~ de faim, et sa multitnd~ a sch de soif. 14. C'est pour cela que le sjour des morts a dilat son me, et qu'il a ouvert sa bouche sans mesure, et les hros d'Isral, et son peuple, et ses hommes illustres et glorieux y descendront. 15. Et l'homme du peuple devra se courber, et les grands seront humilis, et les yeux des superbesseront abaisss. 16. Et le Seigneur des armes sera exalt par le jugement, et le Dieu saint sera sanctifi par la justice.

17. Et pascenturagni juxta ordinem 17, Alors les agneauJ!: patront selon suum, et deserta in ubertatem versa leur coutume,et les u'angers viendront advenre comedent. se nourrir dans les dserts devenus fertiles, 18: Malheur vous, qui tranez l'iniDecemenim (vers. 10). Une affreusedlsettedsolera le pays. Le mot jugera dsignel'tendue d'un champ qu'une paire de bufs peut labourer en une journe. - Lagunculam. Hbr. : uu bat; c'tait l'unIt de mesure pour les liquIdes,
et l'quIvalent de 38 IItr. 88.

l'exil et tOutes ses soj1lIrances.- NOl. habuit scienttam. Pense profonde. D'autres traduisent: Mon peuple a t conduIt en exil saus science, c.--d. sans s'en douter, l'improviste, Il Le tonnerre des jugements divins clatera soudain
au mltleu de leur ivresse, et les rvetllera.

Mott.

Hbr.:

/lomer; mesure pour les craleset les lgumes secs(388 IItr. 80). - Motos tres. D'aprs l'hbreu : uu '~/ah; mesure qui quivaut au bat, il la dixime partie du /lomer. 11-11.Secondemaldiction: contre les dbauchs. Elle est la plus longue des six. Vers. Il,le crime; vers. 12-11,le chtiment. -Oonsurgitis mane.. Leurs orgies commencent ds l'aurore, et se continuent jusqu' ia nuit. Cf. Eccll. x, l6-l1.~- ~ eb1-tetatem sectanam. Rbr.: Ils courent aprs le 8kar, c.--d. les boissonsenivrantes autres que le vin (Je cidre, la bire, l'hydromel, lesliqueurs fabrIquesaveeles dattes, eto.). - Oithara, et !yra... Cesdlicats voulaient Jouir de toutes les dlices il la fois. Cf. Am. VI, 5-6; l'AU. archo!., pl. XXill, fig. 3. ~ Et opus Domini... Au mtlleu de-Jeursdbauches, Ils oubliaient que la main divine tait sur le point de les frapper. - Oaptimts uctus est.,. (vers 13). Emploi du prtrit prophtique; de mme aux versets suivants. Le prophtecontempled'avance

Noblles ejus.A l'abstrait dans l'hbreu: Sagloire; l'lite de la nation, - Fame, sitt. Ici encore, la punition est en corrlation intime avec le chAtlmeut. Comp. les vers. 8 - 10. - In/ernus... (vers. l4). Hbr. : le S"!, ou sjour des morts, admirablement personnifi dans ce passage. Cf. P9. LV, 11; Rab. II, 5, etc. - Et incurvabitur"., ~t eaUabttur,.. (vers. 15-16). chos de II, 9, Il, 11. - Sancttftcabitur tn justttta.Dleu manifestej'a sa saintet par ses actes JudIciaIres contre les Impies.- Pascentur agni... (vers. 11). Le pays, priv de presque tous ses habitants, sera transform en un immensepturage, Telle stactuellementla Palestinesur une grandepartie de son territoire. Cf. VII, 21- 25. - Deserta,.. versa. D'aprs l'hbreu: les champ&dvasts des riches. 18-19. Troisime maldiction: malheur aux soi-disant esprits forts, qui provoquent les chdtlments divins par leurs crimes tout fait dllbrs et par leurs discours blasphmatoires;-

quit et le riot;

quasi
19. qui dicitis: Festinet, et cito veniat opus ejus, u~ videamus; et appropiet, et "eniat consilium Sancti Israel, et sciemus illud!

que nousle connaissions. 20. Malheur II;vous, qui dites que le mal est bien, et quIJle bien est mal j qui changez les tnbres en lumire, et la lumire en tnbres; qui changez l'amertumeen douceur, et la douceuren. amertume. 21. Malheur vous, qui tessages vos propresyeux, et qui tes prude~ts selon vous - mmes.

19. ~ous qui dites: Qu'il se hte, et qu son uvre am ve bientt, afin que nous la voyons; que le dcret du Saint d'Isral s'approche et s'accomplisse;afin

20. Vre qui dicitis malum bonum, et bonum malum; ponentestenebras lucern, et lucem tenebras j ponentes amarum in dulce, et dulce in amarum! 21. Vre qlii sapientesestis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes!

22. Malheur vous, qui tes p1ii6~ 22. V 00qui potentes estis ad bibendum sants boire le vin, et vaillants pour vinum,et viri fortes ad miscendam ebriefaire des mlanges enivrants; tatem; 23. qui justifiez l'impie pour des pr23. qlii justificatis impium pro mune. sents, et qlii ravissez au juste sa justie.. ribus t et justitiam justi aufertis. ab eo 1.
,
.\ i

Qui trahitis... Il Il Y a dn sarcasmedans cette Image hardie et dramatique. IJCes rebellessont, pour ainsi dire, attels un char, dans lequel Ils trainent les crimes dont Ils' l'ont rempli. Vanitatis: car leur vie coupablen'a pas de consl8tance: elle n'est qu'illusion et mensonge.-

tlsans ~e la morale Indpendante, pIns de dts. tlnctlon entre le bien et le mal. - Les mots tenebras et amarum sont synonymesde lt malum IJ: !ucem et du!ce le sont de lt bcnnm IJ. 21. Cinquime maldiction: malheur aux orguellleux et aux prsomptueux qui n'ont de

Qui dicitis: Festinet... Le prophte cite un exemple des blasphmesde ces sceptiques trlvoles..Feignant dc ne pas croire aux vengeances de Jhovah, Ils les appellent de tous leurs vux, d'unc manire sacrilge. Cf. Am. VI, 3: Jer.
xvu, 15. Opus ejus: son chtlnlent, comme au

onfiancequ'enleurpropresagesse.-SapienteB... in ocu!;s vestris. Contrairement cette rgle lmentaire de la vraie sagesse:Ne soyez pas sages vos propres yeux (Prov. lU, 7). 22-23. Sixime maledlctlon: contre les juges
iniques.

Potentes... ad bibend1Lm. Comme ceUx

vers. 12b. Ils osent mler leur langageIronique le nom sacr, Sancti Israel, qu'IsaYe rptalt si souvent. - Sciemus. Ils connaitront par exprlence. 20. Quatrime maldiction: malheur aux
Impies

dont il a t question plus haut, v~rs. Il et SB.; mals le vers. 23 spcltler la pense.Grande Ironie dans ce dbut: Ils sont des lt hros IJ, comme dit l'hbreu, mals pour boire, et non pour attaquer l'injustice et pour punir le crime.

moral. - DwiUs bonum ma!um. Pour ces par-

qui

ont

compltement

perdu

le sens

Ad

mi..cendam

eb1ietatem.

Hbr.:

Mur

m~ler Ic kar (note du vers. 11). Ils aromatl-

P
294 24. Propter noe, sicut devorat stipul~m l!ngua !gnis, et ca.lor.fiam~re ex.urIt, SIC radlx eorum quaSI faVllla ent, et germen eorum ut pulvis ascendetj abjecerunt enim legem Domini exercituum, et eloquium Sancti Israel blasphemaverunt. 25. Ideo iratus est furor Domini in populum suum, et ext~ndit manum suarn super eum,. et percUsslt eum j et conturbati sunt ~onte8, et facts sunt morti'cilla eorum quasi stercus in medio platearum: ln his omnibus non ~st aversus furoreJus,sedadhucmanuseJusextenta. 26.. tt elevabit siguum in nafionibus procul, et sibilabi~ ad eum .de fini?us terrre, et ecce festlDus veroclter vemet. 27. Non est deficiens peque laboran8 in eoj non dormitsbit, neque dormiet ; 24. C'est pourquoi, comme la. langue d~ feu dvore la. paille, et comme la chaleur de la flamme la consume ainsi leur racine sera comme de la cendre et leur tige se dissipera comme de la pJussirei car ils ont rejet la loi du Seigneur des armes, et ils ont blasphm la parole du Saint d'Isral. 25. C'est pourquoi la fureur du Seigne;ur s:est allume ~ontre eo:n peuple, et a etendu sa mam sur lUI, et il l'a frapp j et les montagnes ont t branles, et l~ cadavres ont t comme de l'ordur.e au milieu des places publiqne3. MaIgre tout cela,. 8a fureur n'est point apaise, et sa main est encore tendue. 26. n. lvera un tendard pour le" peuples lointain8,i il en appellera Il!} d'un coup de siffiet des extrmits de la
terre, et il accoun'a vitesee prodigieuse. aussitt avec uoo

27. Nul, dans ses rangs, ne s(';ttira la lassitude et la fatigue j personnene som~

salent l~ ~In et les autres liqueurs en les tIr- Grande~pfdlt dal1S ~ rcit. - Le l!ropbljt~ dcrit langcalrt:avec divers parfums. - Pro 1/rtOnert- Mmltablement l'tonnaIrtevigueur desguerriers. 1Jus. Ils se lafBSalent corrompre p:rr des prsents, Malgr leur longue marche, Ils n'prouvent auet consommaient en orgies l'argent qui leur venaft

de cettesource Imp(tre.
3 Dvastation de la vigne coupable. V, 24-30. 24-25. Les chtiments que les six maldictions ont annoncscoup sur coup se prcipitent maintenant sur le pays: P,'opter hoc...-Deux Images d'abord pour les d~\ndre. La premire est emprunte au feu. On a depuis longtemps admir l'harmonie Imitative des mots hbreux: k'ko!qas l'sfln 'es (Vulg.: BilJutdevorat...igniB), qui reproduisent assoz bien la crpitation d'un feu de pallie, d'herbes,sches et d'plnes.- La seconde1mageest tire du monde vgtal: siC radi",... uscendet.Hbr.; lour raciiie sera comme de la pourriture, et leur fleur se dissiperacomme de la poussire.C'est donc nne plante qui prit i
1

tout entire. - Au lieu de bZasphemaverum J


l'hbreu dit: Ils ont mpris.- ldeo iratus est,.. C'est Dieu lui-mme qui frappera son peuple si coupable,et sescoupsprodnlront des effets pouvantables : conturbati... montes...- Quasi ster/JUB... Les cadavresdes morts seront abandonIt8 sans spulture. - ln his omnibus... ~agnlflque Image. Le courroux du Seigneurne serapas encore satisfait, parcequ'on refuserade seconvertir. Cf. IX, 12-16, 26-30. Les excuteursdesvengeances dlviiies. c C'est la main d'un maitre de premier ordre qui a esquiss ce tableau. - Elevabit signum..., sibiZabit. Mtaphoresaussi expressives. que hardieS.Jhovah a recours deux sortesde signaux pour convoquer les loiiitaiiies nations paYennes (les Assyriens, les Chaldcns,les RomalIis), qui viendront chtier Israjjl en son nom: un tendard dressdans les airs et un coup de slfllet. - Et ecce /estinm, Elles accourent Banstarder.

cune fatigue; pas de tralnard parmi eux: flan e8t deftciens...Leur ardeur pour le combat est telle, qu'Ils ne demandent pas mme prendre un peu de repos: flon dormitabit, neque...Leur

Ts. v,

28-VI, 2.
nequesolveturcingulumrenum ejus,necrumpetur con'igiacalceamenti ejus. 28.SagittreejuBacutre, et omnes arcus ejus extejlti. Ungulre equorum ejus ut silex, et rotre ejus quasi impetustempestatis. 29. Rugitus ejus ut leonis, rugiet ut catuli leonum; et freudet, et tenebit qui eruut. 30. Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris; aspiciemu8 in terram,et ccetenebrre tribulationis}et lux obtenebrataest in caligine ejus.

I!1fOiUfOrani ne dormira; aucunn'aura lu ceinture de ses reins dtache,ni la courroiede seschaussures rompue. ' 28. Ses flches sontacres, et to~sses ars bands.Les sabotsde seschevaux sont comme des cailloux, !Jt les roues de ses chars ont la rapidit de la temp~9.Son rugissement est commecelui d'un lion, il rugira comme deslionceaux;

il frmiraet saisira Ba;proie,et il1'em- prredam, et amplexabitur, et non erit


portera, et personnene viendra la ..lui enlever. 30. En ce jour, un bruit semblable celui de la mer re~entirasur lui; nous regarderons sur la terre, et il n'y aura que les tnbres de la tribulation, et la. lumire disparatra danscette profonde obscurit.

1. L'annede la mort du roi Ozias., jevis le Seigneur assis sur un trne sublime

r vidi

i.

Inanno Dominum

quo

1llortuus sedentem

est super

rexOzi(\~, soli~m

et lev, et le bas de ses v~tements rem- excelsum et elevatum, et e!!, qure sub plissait le temple. ipso erant replebant templum~ 2. Les sraphins se tenaient au - dessus 2. Seraphim stabant super illud; se~ du trne; ,ils avaient chacun six ailes: a:lreuni...et.sex aIre alteri: duabtls velaequlpementest c:>mplet,en ordre parfait: neque sol1Jetur. .. Leurs flches acres.sont dj plaeessur leuts arcs tout bands: sagtttm... Dt.'\11 qui n'est pas moins significatif: ungul",... tlt silez...; dans l'antiquit, alors qu'on ferrait trs rarement les chcvaux, un sabot dur et sOlide tait regard commeune prcieusequalit pour un cheval de guerre. Rot"" ]es roues deschars. - Ruuttus ejus... (vers. 29). " Lorsque le lion s'approch" de sa proie, Il rugit pour la terrlflcr; puis, quand Il se dlspo~eil s'lancer snr ellc, Il pousse un grondemeut profond, solenuel (e& ,rendet). - Amplexabttur. Mleu~, d'aprs.l'hbreu: Il l'emporte. - Et sonabtt... (vers. 30). Les destructeurs ~ont ulalntenant compars Ii un dlj1geqUI Inonde et balaye tout le pays. Le pronom eum reprsente le malheureux Juda livr Ii toute sorte d'horreurs. - Ecce teneoo'",... Le discours s'achve sur cet affreux tableau, sans la moindre promesseconsolante. f IV. - La viston et la co"sc,.attonpropl.Uque d'Isae. VI, 1-13. Les Interprtes sont d'accord pour regardet ce rcit comme celui de l'appel d'Isale au r]c
de prophte. Il n'est pas moins admirable que

le prcdent. Jrmie, l,let ss., et zchiel, l, 1 et SB., auront aussi des visions Inaugurales du mme genre. 1 Prliminaire de la vision. VI, 1-4. CUAP.VI. - 1-' Isale ontemple la gloire

de Dieu. - Anno quo mortum...' maia quelque temps avant ]a mon du roi. C'tait en 158avant J sus.Chrlst. - Vtdi. C'est Ici la seulevision pr!>premcnt dite que l'on trouve dans le livre d'Isale. - Dominum. Dans l'hbreu: 'Adona, le Toutpuissant." Il semble que le Verbe a t l'objet le plus direct de la vision... Aussi saint Jean nous dit-II en son vangile, xu, 41, qu'I.aIe a prononc cet oracle quand Il vit la gloire du Messie et qu'Il parla de lui. . (Le Hlr, h. !.) - Sedentem. .. DIeu se manifesta au prophte sous une forme humaine, semblable Ii un roi entour de pes ministres les plus Intimes et recevant leurs hommsges.Cf. ur Reg. xxn, 19; Job, l, 6, et ul1: Dan. VII, 9 et ss.- Ea qu", sub ipso. Plus clairement dalla l'hbreu: ses franges; c.-li-d. 1" longue tralne de son vtement royal. - Templum. D'aprs quelqueK Interprtes, la vision aurait eu le temple de Jrusalem pour thtre : mals Il s'agit plutt du sanctuaire du ciel, " montr Ii l'Imsglnatlon du prophte sous des formes semblables celles du temple. - Seraphim. Cesesprits Jestes, d'un ordre suprleul:. ne sont pas mentionns ailleurs dans la Bible. Leur Ilom (itrfim) vient de la racine srat, br1\ler. - Stabant super tUud. Mieux: " super ilium: au-dessus de DIeu et de son trne. Se; al",... Ils avalent,eux aussi,la forme humaine; mals Ils talent munis en outre chacun de six alles, dont l'emploi est Immdiatement Indlqu~. -- DuGbU8velabant... (au lieu de faclem ej"B,

""-,,,1

Ts. VI, 3-7.

"

,
'"'\:"
"

bnt faciem ejus, et duabusvelabant deu~dont ils voil~ient leur face, deui";' pedesejus, et duabusvolabant. dont ila voilaient.leurs pieds, et deux . dont ils se servaientpo\lr voler.
3. Et clamabant alter ad alterum, et dicebant: Sanctus, sanctus, sanctus Dominus, Deus exercituum; plena est om.

nis terragloriaejus.

plie desagloire.

3. Ils criaient l'un l'autre et disaient: saint, Saint, Saint est le Seigneur, le Dieu des armes; toute la terre est rem.

4. Et commota sunt superliminaria cardinum a voce clamantis, et domus repleta est fumo. 5. Et dixi : V lE mihi, quiatacui,quia

4. Les linteaux des portes furent branls parla voix qui retentissait, et la maison fut remplie de fume.

viT pollutus labiis ego sum, et in medio populi polluta labia habentisegohabita, et regem, Dom~numexercituum, vidi oculis meis.
6. Et volavit ad me unus de Seraphim, et in manu ejus calculus quem forcipe tulerat de altari; 7. et tetigit os meum, et dixit: Ecce

que je me suistu, car je suisun homme aux lvresimpures,et j'habite au milieu d'un piJUple dont leslvressontimpures, et j'ai vu de mesyeux le roi, le Seigneur desarmes.
6. Mais un des sraphins vola vers moi, tenant dans sa main un charbon ardent qu'il avait pris avec des pincettes de dessusl'autelj , 7. et il touch. ma bouche, et dit:

5. Alorsje dis: Malheur moi de ce

tetigit hoc labia tua, et aufereturiniqui- Ceci a touch tes lvres; ton iniquit tas tua, et peccatum tuum mundabitur: sera enleve,et ton pchsera purifi,

11faudrait Il faclemsuam ): par respect pour lemment branls; de plus, un~ paissefnme lamafestdlvlne.llest encore d'nsage, en quelques s'chappade l'autel qui sera signal au vers. 6, contrees orientales, de se voiler la face en prcar la prire des sraphln&avait t comme de Bence a souveraln.-DuabttS...pedesejus.Mleux: l'encensrpandu sur le braller.- Telle est laprepedes ~uos, c.--d. toute la partie Infrieure mlre scnede la vision, M)brementet magnlflde ~ul' corps,galementpar respect.- Duabus quement dcrltc. wlabant. Ils se Soutenaient dans les airs, en 2 Isate est purIfI en vue de son rle prophplanant doucement. Olamabant alter ad... tique. VI, 5-7. (vers. 3). Ils formaient donc deux churs, qui 5-7. Et di",i... Le premier sentiment d'Isate, ohantalent altern;ltlvement les louangesdu Sel- lorsque l'branlement du temple le rappela gneur. - Rien ne pIns simple, et pourtant rien lui-mme, fut celui d'une vive frayeur: V de plus grandIose que leur chant: Sanctus,sanmihil - Quia taoui. Rbr. : Je suIs perdu. Il ctus... C'est le clbre trlsaglon , quI dfInit croIt qu'Il va mourir soudain, parce qu'Il a vu si bien la nature IntIme de Jhovah,l'tre saInt, le Dieu de toute saIntet (Dominum... Vidi...), pur et parfaIt par excellence.La triple rptlet qu'Il se sent lui-mme tout profane, soIt per. tlon de l'adjectif qda (dont le sens probable sonnllement(quia vir polZutus...),soit par suIte est spar), marque tout d'abord, la faon de sos relatIons avec un peuple qui l'est beauhbrarque, le caractre complet, absolu, de la coup plus encore(et in 7/tedio...). Il nommecette saintet de Dieu; mals les commentateursoatho- souillure une Impuret de lvres , parcequ'elle tiques y volent bon droIt, la suIte des Pres, lui avait t rvle par ls chants des esprIts llne indicatIon de la trinit des personnes divines clestes, auxquelsIl avait t Incapabledeprendre dans l'unit de nature. Le livre entier d'IsaYe part. Sur l'antique croyance o l'on tait qu'on porte les traces de l'Impression que ce nom sacr ne pouvait contemplr Dieu sans mourir, voyez produisit sur son me: Jhovah y est appelJus- Ex. XXXIII, 20; Jud. XIII, 22, etc. - Et volavit qu' vingt-neuf fois Il le Saint d'Israijl , et c'est ad me... (vers. 6). Son humble confession lui l videmment un cho du chant dessraphins; obtient un pardon complet, dont Il reoit aussi. c'est en mmetemps une manire saisissante de tt le signe. - CaZou~U8: un charbon embras. rappeler au peuple Juif, alors sI' souill, la n- De aUari : de l'autel clestc,dont l'autel d'or, sslt o Il tait de changer de vie, et d'Imiter ou des paffums, tait le type dans le temple de la saintet de son DIeu. ~ Plena est... terra... Jrnsalem. Cf. Ex. xxx, 1 et 88.(.4tl. archol.,
La gloire du Seigneur si parfait rayonne partout pl. OIV, flg. 2).

Tetigit

os... : sa bouche.

Icl- bas, et Il est ais de la contempler(dans le IIllrolr des cratures. - Et commota sunt... (vers. 4). Double eftet du chant retentissant des anges (avooe ClamanUs), et, pour ainsi dire, double rponsede DIeu leurs louanges. Les fondements des seuils JI (ainsi dit l'hbreu, au lieu de superliminaria cardinum) furent vlo.

parce qu'Il venait d'avouer qu'elle n'tait pas sufflsammentpure, et aussi parce qu'elle devait bientt servir d'organe au Saint d'Israijl. Le feu purifIe ce qu'Il touche. - Et auleretur... Mieux vaudrait le temps prsent: Ton iniquit est enlveet ton pch est purIfI.

Iso VI, 8-12.


8. Et j'ntendis la voix du Seigneur disant: Qui enverrai - je? et qui ira pour nous?J e rpondis: Me voici; envoyez-moi.. 8. Etaud,ivi vocem :Pomihi dicentis : Quem I~ittam? et qis ibit nobis? Et d.ixi; .Jtice ego, mitte me.

9. Et il dit: Va, et dis ce peuple: coutez ce que je vous dis, et ne le comprenezpas; voyez ce que je vous fais voir, et ne le disoernez pas.. 10..Aveuglele curde ce peuple, et rends ses oreilles dure,s,et b~uche-1ui
1

les yeux, de peur ~u' ne VOIe de ses ferte videat ocuhs SUIS,et aunbus SUiS yeux, et qu'il n'entende de ses oreilles,' ,audiat, et corde suointelligat, et con-

9. Et dixit : Vade, et dices populo huic: Audite audientes, et.nolite intelligere; et videte visfonem, et nolite cognoscere. 10.Excca cor populi hujus, etaures ejus ag.grava,et.ocul.os ejus cl.aude, ~e

et qu'il n~ comprenne de son cur 1 et vertatur, et sanemeum, qu'il ne se convertisse, et que je ne le . gurisse. Il. Et je dis: Jusquesquand,SeigneU1'? Il. Et dixi: Usquequo, Domine? Et Et il dit: Jusqu'ce queles villes soient dixit: Donecdesolentur civitatesabsqu~ dsoles et dans citoyens, lesmaisons Bans habitatore, et domus sine homine, ef habitant, et qlIela terre demeure dserte. teITarelinquetur deserta. 12. Le Seigneur loignera les hommes, 12. Et longefaciet Dominushomines, et celle qui avait t dlaisse au milieu et multiplicabitur qure derelicta fuerat du paysse multipliera. . ~~medi{)terrre, .
1

'
L~ Israllts ~"dront al\lslla vue, l'ouYeet le sentiment sous le rapport spIrituel.. A coupsdr:
c'est indIrectement que les discours du prophte

3 Dieu confie Isale une noble mals dou. loureuse missIon.VI, 8.13.
8 13. Et audivi...

n'talent que des prliminaires: nous voIci au cur mme de la vision. - Quem mittam~'d qui.!... nobis?Le pluriel succde brusquement au singulier, d'une manlrc remarquable.c'st celui que les grammairiens nomment pluriel d'intenslt (voyez Gen. l, 26, et le commentaire),et Il n'est pas douteux que le mystre de la ~alnte' Trinit ne soit de nouveau dsign sous cette formc. ln eo quldem quod unlus loquentls perBona proponltur, dlvlnltatls est unltas ; ln eo vero quod dlcltur nobis, personarnmdlversltas Indlcatur,]) a dit parfaitement saint Jrme, Epist. a Domn, Dieu ne s'adresse point aux sraphins, comn1eon: l'a parfois prtendu; car Il n'avait pas prendre leur avis. C'est lui-mme qu'II adressela parole dans cette sorte de dlibration. - E"ce ego,mitte... Maintenant qu'II est purIfi, le prophte se proposelui-mme avecune sainte ardeur, pour accomplir l'uvre dlvlne.- Vade... Dieu agre sa demande, et lui co\lfle une mis.Ion de la plus haute Importance, mals extr, mement pnible pour un Isralite. - Populo "ui". Pronom qui marque uit profond ddain: Jhovahrefuseactuellement dereconnatreIsral!l pour ~n peuple. Cf. VIn, Il; XXVIII, Il, 14,etc. - Audite audientes... Redoublementoalqusur l'hbreu, pour accentuerla pense: entendez de nombreux messages venus du ciel, soyeztmoins de nombreux phnomnesdivins ("idete "isionem; hbr., voyez en voyant). - Nolite inteUigere,... cognoscere. Tel sera le triste rsultat de la prdication d'Isale pour la plllpart de sescom. patriotes. Lesparolessuivantesle disent en termes ~ncorc plus nergiques. - Ecreca (vers. 10). Littral. dansl'hbreu: Rendsgras, c.--d. rends insensible aux oprations clests.- Ocu!os... claude. D'aprs l'hbreu: obllnl; mets un ~ndult sur leurs yeux, pour1esempcherdevoir..

Les dtails qui prcdent

devaient produire cellfunestes effets: ses andlteurs n'talent en droit d'attribuer leur endurclsBementmoral qu' leur propre perversit.Cf. V,19, etc. - Ne forte videat... Le divin langage devient de plus en plus terrible. Ce~nd"nt, au lieu de sanem eum, l'hbreu dit: sanetur el, sansmettre le SeigneurImmdiatementen cause. Mmerllexlon faire Ici qu' proposdeslignes qui prcdent. Dleuri'est l'as la cause positive de l'aveuglement et de l'endurcissement, mals Il le permet par une vole de sagesse et de jus.. tlce. Il soustrait sa grce ceux qui en abusent, et par l les laisse en proie aux drglements de leurs curs,qui les entralnent en de nouveaux pchs.Semblable, dit saint Jean Chrysostome, un gnral d'arme qui, pour punir sessoldats mntlns, les abandonneraitau moment du prlld' Encore faut-ll remarquer qne Dlcu n'abandonne pas entirement, puisqu'II ne refuse pas mme aux endurcis les grces suffisantespeur viter le pchet parvenir au salut. (Lc Hlr, p. 66.) Sur ce mystre, qui se rattache aux questions les plus dlicates du trait de la grce, voyez Ex. VII, 3; IX, 12; x, 20, etc. Ces lignes ont eu un premlr accomplissement dans le rleexere par Isale auprs de ses contemporains; mals elles se sont ralises plus pleinement ericor dansla personnede Notre-SeigneurJsus-Christ, comme II l'a lui- mme a1I!rm.Cf. Matth. XIII. 10-11; Marc. IV, 10..12; Luc-.VIII. 9-10. Voyez aussi Act. XXVIII, 2b-28, et Rom. xl, 7.8. -!lt dtxi: Usquequo... (vers.l1&). C'est un sentlmnt de compassion pour son malheureux peuple ql arrache Isale cette dema!1de. Il salt d'ailleurs qu'Isral!1 ne saurait entirement prir. - Et dixit... Rponsevraiment effrayante de Jhovah (vers. Il".]3). Avant que le sort de la nation s'amliore,Il faudra que le pays soit dvastd~ 13~

IiO;VI, 13
13. t adhuc fn s d~c{matio,et convertetur, et erit in ostenBion~m ,sicut terebinthus, et sicut quercus qure expandit lamos suos; semen sanctum erit id quod steterit in ea.

VII,-3.

t;",

13. Et ell sera; ehtote dcime, et i?~c. -,Jt. elle reviendra au Seigneur, et elle para~.t t1'a dans sa grandeur comme un trbinthe, et comme un ch~ne qui tend ses rameaux; la raC qui demeurera en

lIe serasainte.

hIe, tex Isra~l, III Jerusalem, Ild ptreliandum contra eam j et non poturunt debellare eam.
2, Et nuntiaverunt d(Jmui David, diC~ntes: Requievit Syri~ supr Ephra,im.. t commotum est Cor I!Jt1S,et, cor populi
'. ejus, sicut moventur ligna silvrum a

1. Et factumst in diebusAchaz,fiJii , 1.11 aniva au tempsd'A~haz, fils de Joathan,filii Ozire,regis Juda, ascendit Joathan, fils d'Ozias,roi d~Juda, que ~asin, rex Syri"etPhacee, filius RQme- Rasin,.roi ~e Syrie.!e~Pha,ce, fils de
..'
1

Romhe, rOI d'Israel, monterent contre J~rusalem pour l'assiger j et ils ne purnts'en emparer.
. 2. Et l'on vint dire la maison de I?avid..:.La Syrie a fait sa jonction avec

EphraIm.

~t

l~

cur

d'Achaz

et

le

cur

fucie

venti.

de son peuple furent agits, arbres des for~ts sont agits

comme les par le vent.

3. Et dixitDminus ad Isaiam : Egrederein occursmAchaz,tu. et qui derelictus est Jasub,filius tuus,ad extremum aqureductuspiscin superioris in via agri Fullonis;
" ~' fond en COi11ble,etses hablmnts co/idulm et!
captivit. Et multipUcabttur... (vers. I2b). D'apts la Vulgate, ces mots ressemblent une promesse; mals la menace se poursuit dang le

3. Alors le S~igneur dit Isai~ : Va'. au-devant d'Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t'est rest, vers l'extrmit de l'ltqueducde la.piscinesuprieure, su~le chemin, da champdu Foulon;
,'. SacnONII..~
DU PEUPLE DE DIx.U. VII,

EM.A.N~t,LE II!1TuRLliJBA.TXUa 1 - XII, 6.

Ce petIt livre forme l'une des plus bclles parties de la prophtie d'Isae.

texte hbre : Et l'espacedsert sera grand au milieu du pays. - Et adhuc... decomaUo... (vers. 18). Notre version latl"e n'est pas sans difficult. Elle signifie, snlvant les meilleurs Interprtes, que, s'Il reste encore dans le pays une dlxilile partie de ses ancien!!habitants, Ils fier!)nt de nouveaUhumilis (la locution et convertetur doit tre prise adverbialement, ct rattache aux mots et erit in ostensionem,c.-II.d. cr ln derlsum j, de manire Il ressembleraux arbres qUi talent leurs brauches entirement dpouilles de feullle~ et de lIenr! (s/cut tereblnthus...). L'hbreu est beancoupplus clair et plUs expressif: Et s'Il en reste un dixime, Il sera son tour ananti; (mals) de .m@me que le tronc du trbinthe-et du chne subsiste encorE! quand Ils sont taills, son trone (d'Isral) sera un&-salrite'postrlt. Ainsi donc,l'lngrate nation recevra chtlmetlt sur chtiment; wu. tefols DIeu ne la ruinera pas d'unc manire totale, ainsi qu'il ressort de la belle Comp~nllSon eiriprunte la vie des arbres: une vitalit nou. velle, pleine frafchenr, sera rendue est IsralJl au sortir de de toutes ces preuves. /1 Tel le brillant ct du jugement divin; II manque trg rarement dans les oracles mme les plus attrlstantg d'Isae. Cf. I, 27; It, 1 et ss.; IV, 1 et ss.; x, 20, etc, L'expression semen sanctul7I dsigne Indirectement le Messie, qui sortira du petit reste deg Isralites sauvs.

. Emmanuel et sa naissance mrj}onale. rVII, 1 - VIII, ~. Sur cet oracle si mportant, voyez L. Relnke, die Weisljagungvon der Jung/rau U'?,d "on lmmanuel, Mnster, 1848; Le Hir, Les trois grands p,.ophtes,Isae, Jrmie, z~chlel, Paris, 1871, p. 59- 80; le Manuel btblique, t. II, nn. 925-931; Knabenbauer,Oommentarlus inlsaiam prophetam, t. l, p. 149 et ss.; nos Essa,s d'exgse, Lyon, 1884, p. 1-99. 1 Les prllmlnalres : prophtie contre les royaumes de Syrie et d'phram. VII, 1- 9. CHAP.VII. - 1- 3. L'occasion. Ce fut nne gnerre terrible. qui mit Juda denx doIgts de sa perte. Of. II Reg. XVI, 5.9; II Par. XXVIII, 5-16. ln d(ebus Achaz. Date qui Pilraft fort' vague premire vue, pUisqueAchaz rgna seize ans (voyez la page 266); mals elle est dterml. ne asseznettement par le contexte. l'un des agressenrsds Juda, lc roi Phace, tant mort en 139, C'est donc entre cette anne et celle de l'avnement (743), qu'Il placer la guerre dont d'Achaz parle Ieae. Mals onfaut admet gn l, ~

ralement qn'elle,dut ommencer ds le dbnt du rgne du jnne roi, sescl1nemlg aya"t vo\u protlter de sonnexprlence pour l'attaquer avec plus de chancesde succg. - Phaeee. En hbren, Pqa(l. Aventnrler andacleux,qnl g'talt empar du trna de Silmatle, aprs avoir assassin le roi

You might also like