You are on page 1of 22

Ig; VI, 13 13.

t adhuc1n a d~cimatio,et convertet1Tt, et erit in ostensionm ,sicut terebinthus,et sicut quercus qureexpandit tamossuos;semen sanctumerit id quod Bteteritin ea.

VlI,-3. !::(!", 13. Et ell sera;e1lo1'8 dcime,et ~'" elle reviendraau Seigneur, et elle para~.( t1'a dans sa grandeur comme un trbinthe, et comme un chnequi tend sesrameaux; la raCqui demeurera en lIe seragain te.

","",cC

lire, tex Isra~l, liandum contra debellare eam.

1. Et factumst in diebusAchaz,fiJii , ..' 1.11 arri"a an tempsd'A~haz.. fils de Joathan,filii Ozire,regis Juda, :),scendit Joathan, fils d'Ozias,roi de Juda, que Rasin,rex Syrire"etPhacee, filius RQme- R~sin,.roi ~e Syrie.!etPha,ce, fils de
1

ru Jerusalem, Ild Pfreeam; et non potnerunt

Romhe, rOI d'Israel, monterent contre J~rusalem pour l'assiger; et ils ne pur~nts'en emparer.

2, Et nuntia"erunt dQmui David, dic~ntes: Requivit Syria supr Ephra,im.. Et commotUm est cor ja, et, cor populi
1

. 2. Et l'on vint dire lt la maison de David: La Syrie a fait sajonction avec


Ephram. Et l~ cur d'Achaz et le cur
I

ejus,

sicut

moventur

ligna

silvrum

facie

venti.

de son peuple furent agits, arbres des forts sont agits

comme les par le yent.

3. Et dixitDininus ad Isaiam : Egrederein occursmAchaz,tu et qui derelictus est Jasubtfilius tUUB, ad extremum aqureductuspiscinm auperiorisin via agri Fullonis;
c' "

3. Alors le S~igneur dit Isai~ : Va'. au-devant d'Achaz, toi et Jasub, ton fils qui t'est rest, vers l'extrmit de l'~qu~duc de la,piscinesuprieure, su~ie chemin, du champdu Foulon;
!-

,fond en COil!ble,et ses habItants co/idulta en


captivit.

SacnONII.,~

Et

mulUpUcaUtur...

(vers.

12b).

DU PEUPLE DE DI~U.

EM~AN~t,LE FrlTultLliJRATEUIt VII, 1 - XII, 6.

D'aprs laVlIlgate, 008 mots reesemblent une promesse; male la menace se poursuit dans le

Ce petit livre forme l'une des plus bclles parties de la prophtie d'Isae.

texte hbre : Et l'esp~cedsert sera grand ~u milieu du pays. - Et adhuc... decimaUo...


(vers. 18). Notro version latine n'est pas 8ans

1. -

Emmanuel et sa naissance virjJtnale.


rVII, 1

VIII,

~.

dllllcult. Elle signifie, suivant les meilleurs Intro.prtes,qne, s'Il reste enCOre dans Je pays une dIxime partie de ses ancIen!!habitants, Ils Ber()ntde nouvealI humilis (la locutIon et convertetur doit tre prise adverbialement, et rattache aux mots et ertt tn ostenstonem, c.--d.
Ir ln derisum ), de manire ressembler ~UX

Sur cet oracJesi mportant, voyez L. Relnke, die Weisljagungvon dcr Jung/rau U~d "on Immanuci, Mnster, 1848; Le Hir, Les trots grands p'.ophtes,Isae, J'rJntB, z~chlel, Paris, 1811,. p. 59- 80: le Manuel UbUque,t. II, nn. 925-931; Knabenbauer,Oommentarius inIsaiam prophBtam,

t. l,

p. 149 et ss.; nos Essais d'exgse,

arbres qI taIent leurs brancbes entirement dpouilles de feuilles et de fleurs (sicut terebtnthus...). L'hbreu est beauconppins clair et plus expressif: Et s'II en reste un dixime, Il sera sou tour ananti; (mals) de .memeqe le tronc du trbinthe et du chne subsIste encor" quand Ils sont taills, son trone (d'Ieta!!l) sera une.-salrite'postrlt. Ainsi donc,l'lngrate nation reeevl'a chtlmeht sur chtiment; toutefols DIeu ne Ja ruinera pas d'une manire totale, ainsi qu'il ressort de la belie comp~ralson einprunte la vie des arbres: une vitalit no. velle, pleine fraichenr, sera rendne est IsralJl . au sortir de de toutes ces preuves. Il Tel le brillant ct du Jugement divin; tl manqlIe trs rarement dans les oracles mme les pins attristants d'IsaYe.Cf. I, 21; II, 1 et ss.: IV. 1 et ss.; x, 20, etc. L'expression semen sanctuln dsigne indirectement le MessIe,qui sortira du petit reste des Isralites sauvs.

Lyon, 1884, p. 1-99. 1 Les prnminalres : prophtie contre les royaumes de SyrIe et d'phram. VII, 1- 9. CHAP.VII. - 1.8. L'occasion. Ce fut nne guerre terrible, qui mit Juda deux doigts de sa perte. (Jf. II Reg. XVI, 5-9: II Par. XXVIII, fi -16. - ln d(ebus Achaz. Date qui parait fort' vague premire vue, plsqueAchaz rgna seize ans (voyez la page 266); mals elle est dtermlne asseznettement par le contexte. l'un des ~gresseursde Juda, le roi Phace, tant mort en 139. (J'est donc entre cette anne et celle de l'avnement (743), qu'II placer la guerre dont d'Achaz parle Ieae. MalS onfaut admet gnralement qu'elle,dut ommencer ds le dbut du rgne du Jeunerql. sesennemisayaI\t volu protlter de sonnexprlence pour l'attaquer ~vec plus de chancesde succs. - Phacee.En hbreu, Pqa(l. Aventurier audacieux,qui s'tait empar du trne de SlImarle,aprs avoir assassin le rGl

Is. VII, 4-8. 4. et dis-iui: Aie 'soin de demeurer en paix; ne crains point, et que ton curne se trouble pas devant ces deux boutsde tisonsfumants, devantla colre et la fureur de Rasin,roi de Syrie, et du fils de Romlie; . 5, de ce quela Syrie, Ephra~ et le . fils de Romlie: ont conspirensemBle contretoi, en disant:
6. Montons coutre Juda, faisons-lui la guerre, et rendons-nous-enles matres, et tablissons-y pour Foi le fils de Tabel.

5, eo qnodconsilinm inierit contra te Syria in malum, Ephraim, et filins Ro. meliaJ,dicentes:


6. Ascendamus d .Jndam, et suscitemus eum, et avellamus eum ad nos, et ponamus regem in medio ejus filium Tabeel.

7. HaJcdicit DominusDeus: Non stabit, et non erit istud;


8. sed caJ?utSyriaJ Dama~cus, et capu. Damascl Rasin j et adhuc sexaginta

7. Voici ce que dit le SeigneurDieu: Cela ne subsistera pas, et cela ne sel"a pas;
8. mais Damas sera la tte de la Syrie, et Rasin la tte de Damas; et dans

et quinqueanni, et desinetEphraimesse soixante-cinq ansEphramcessera d'tre p.opulus ; un peuple;


Phacla.Of. IV Reg. xv, 24 et 8s.-~d prUanum... Les deux a\1ls, Rasin et Phace, a88l. grent en ralit Jrusalem. Of. IV Reg. XVI, 6. - Non potuerunt... Dtail anticip, pour rassurer Immdlatem~nt le lecteur sur le sort de la vl1le sainte. - Nunltaverunt omut Davt (vers. 2). O.--d., la famille royale. - La locutton pittoresque requtevit Syrta... slgnlfte, selon

coup d'eau, Il n'est pas tonnant qu'lI~ eussent l nn champ, pour y faire scher leurs toffcs. 4-0. Dieu rassureson peuple.- Vide ut .Il,a.. Hbr.: Prends garde et solstranqul1le.O.-II.d.:Efforce-toi de te tenir dans le calme.- Ca,.dt. tttton~... Dnomination extrmement ddaigneuse. LOBdeux confdrsne sont que des dbris fumants, dont on n'a rien oraindre.

ln ira...

toute vraisemblance,qu les deux rois venaient d'oprer la jonotlon de leurs armes, et qu'Ils se' d1rIgcalentensembleoontreJrusalem.- A ootte nouv~lle d'un danger imminent, commotum est cor... riCUt...Belle Image,dlgnc d'IsaIe.Vraie terreur panique.- Et ~t Domt, (vers. 3). Le Seigneur se hte d'envoyer, par son prophte, nn message oonsolant Aohaz.- Qut erelwt'UB e.1 Jasub. Dans l'hbreu, tous oes mots composent le nom de l'enfant: ,g.'dr ydtl1b, un reste reviendra. Oe nom tait tout la fois i;errlbleet raasurant. l1n reste: vollil le cOtmenaant; le peuple Juif devra passerpar d'effroyables malheurB, quI le dtruiront en grande partie, de o.--d. reviendra, ou se convertira: voil une belle promessed'avenir. IsaIe emmenadonc son IlIs avoo lui, d'aprs l'ordre divin, oomme un vivant emblmedes destines de la faml1leroyale et de tout l'tat JuIf. - Pt.ctn superlo1, La piscine euprleure de Glhon, par opposition la piscine dite infrieure, situe une altitude moina le~e. Elles correspondaient, d'aprs l'opinion. la plus probable, au Birket Mamtllah (rservoir de Maml1lah), et au Birket-es-SuUdn (rservoir du Sultan), sItus l'ouest et au sud-ouestde Jrusalem, en dehors dee remparts, non loin de la porte de Jaffa. Cf. II Par. xx=. 30, et l'Atl. gogr., pl. XIV et xv. Le roi tait sans doute oulw! Inspecter le terraIn, en vue de travaux o~r soit pour fortifier cet endroit mal dfendu par la nature, soit pour conduire les eaux du rservoir dans l'intrieur de la vl1le.- Agri /'iCillni.. Le travail deafoulons nl\oessltantbeau-

sorte qu'unpetItreste seulement survivra. Yd.;1b, vah.

Ra.in. Ceprince est constammentnommle promler dansle rcit, paroequ'Il tait le plus redoutable. - li'Ilti Romeltest au881 une expression dc mpris, Romlletant compltementtnconDU. - Eo quQ colI.tlf:um... Le projet desdeux rois (vers. 6.6) ne tendait rien moins qu' anantir le royaume thocratique et la dynastie de David. - S...cttem... oum. Littralement dansl'hbreu: Ennuyons-le.-li'Iltum Taooel.Autre aventurier obscur, dont le nom personnel n'est pas mme Indiqu; 11taIt videmmentfavorable aux Int~ts desassaillants. - Hc dtalt, Le contre-projet du SeIgneur(vers. 1-0). Les mots Domin... Deus sont reprsentsen hbreu par AdonaI Jho-

Non .tablt, et non ertt... Dngation

vigoureuse.Dieu ne permettra pas que les paIens de Damas et les deml-paIens d'phraIm renversent son propre empire. Aprs cette pense gnrale, nous trouvons quelques dtails tra prcis,pour la dvelopper.Lesvers.Set 0 forment nneprlodequatre membres;lepremlermmbre (S&)correspond au troisime (O&),etle second (Sb)au quatrime (Ob).- Ca~t Syrl1i!...La ville de Damaen'eet et ne sera Jamaisque la capitale du royaume de Syrie; elle ne remplacera point Jrusalem pour celui de Juda. De mme,Rasin ne rgnera que sur Damas, et non sur Jrusa. lem. - Adhuc sezaginta et quinque... Cechllfre eeralt inexact, s'II e'aglssaltde la prise de Sa. marie par Salmanasaret Sargon, laquelle eut lieu, en effet, peu d'annes aprs (cet oracle); mals IsaIe ne parle pas de l'poqueo phrnIm oossad'~tre un royaume, Il parle du temps o Il cessad'tre nn peuple, quI, d'aprsdescal.

Iso VII, 9-14. 9. et Samarieserala t~te d'Ephraru, 9. et caput Ephraim &maria, et caet le fils de Romliela tte de Samarie. put Samarire filius Romelire.Si non creSi vousne croyezpas, vousne subsiste- dideritis, non permanebitis. fez pas. ' 10. LeetSeigneur 10.. Et Dominusloqui adAchaz, Achaz lui dit: continua de parl&r dicens : adjecit .
)1. Demande pour toi un signe au Seigneur Dieu, soitdu allciel. fond de la terre, soitton au plus haut 12. Et Achaz rpondit: Je ne deman1!. Pete titi signum a Domino Deo tuo, in supra. profundum . inferni, siv~ in excelsum . 12. Et dix.it Acha~ : Non petam, et

derai rien, et je ne tenterai pas le Sei- non tentab()Dominum.. gneur. 13. Et Isae dit: coutezdonc, mai-13. Et dixit: Audite ergo, domus Dasonde David. Ne vous suffit-il pas de vid. Numquidparum vobis IIst molestos lasserla patiencedeshommes, quevous essehominibus,quia molestiestiset Deo \ lassiezencorecelle de mon Dieu? meo? 14. 'C'est pourquoi le Seigneur lui14. Propter hoc dabit Dominusipse mmevousdonnera un signe:Une vierge vobis signum: Ecce virgo concipiet, et eoncevra, et elle enfantera un fils, auquel pariet filiu.m, et vocabitur nomen ejus on ~onnerale nom d'Emmanuel. Emmanuel.
~ culs fort probables, eut lieu du temps d'Asarhaddon, la sixime anne du rgne de ce roi d'Assyrie, la vingtime de celui de Manassde Juda. Le monarque nlnlvlte fit transporter en divers pays les derniers restes d'Isral, comme, nous pouvons le conolure de l Esdr. IV, 2 et sS. Or, de la premire anne d'Aehaz, date de la prophtie d'IsaIe, la vingtime anne de Manass, li Y a juste 65 ans: 16 annes d'Achaz, --~c---'-'-'-

bib!., t. II, n. 926.) Voyez nos Essais d'egse, ~us les princes de la famille royale (domus p. 9-14. - Et caput Ephraim... Samariene sera David; comp.le vers. 2), groupsautour de lui. pas plus que Damas la mtropole du royaume - Mows/osesse: ennnyer et fatiguer dsagrathocratique.- Si non credieritis... Frappanto blement quelqu'uh. - Deo meo. Autre approparonomasedans l'hbreu: 'lm l' ta'amtnu, kt prlatlon, mals plus relle; le DIeu auquel le prol' t'mnu. Grave avertissementdonn l'Inphte tait si troitement uni et dont Il tait le crdule Achaz, sa cour et ses sujets. S'Ils ne reprsenta1it. - Propter hoc. D'aprs l'usagefrs'appuient pas sur .rhovah, mals sur des bras quent de ootte formule (cf. l, 24; m, 16; v, 13, de chair, Ils partageront le sort d'phraIm. 14,24, etc.), on s'attendrait lire, sa suite, 2 Emmanuel et sa mre.VII, 10-16. une grave menace de chtiment; elle sert au 10-12. La misricordieusecondescendanoo du contraire Ici de tranSition l'un des oracles Seigneur, l'arrogance hypocrite d'Achaz. - Admesslani,\ues les plus doux et les plus consolants. jeCit Dominus.., Majestueuseformule de transi- Dabit;.. ipse (pronom trs acoontu)...signum: tlon. C'est IsaIe qui parle au roi, mals Il le fait un vrai miracle, digne de ootte clrconstanoo comme prophte de Jhovah; de 1 ces mots: exooptlonnelle.ci Signum... a Deo, nisl novltas Le Seigneurcontinua de parler.- Pete...sign1'm. aliqua monstrosafulsset, slgnum non vlderetur. Le monarque est autoris demander sur-le.(Tertulilen, ad!). Jud., 1.) On a dit bon droit champ un prodige, comme gage et garantie de de oospremiers mots du vers. 14 qu'Ils sont 4 une 1a promessequi venait de lui tre faite. - A,.. magnifique prface" del'oracle. - La partieule Deo tuo. L'emploi du pronom personne1 est reeccesouligne son tour la penseet annoneeun
marquable. L'appropriation qu'II constitue tait fait clatant.

+ 29 d'zchias, +

dramatiques: Creusejusqu'au sjour des morts, lve jUsqu'enhaut.- Et direit Achaz (vers. 12).. Il rpond avec une humilit alleete, hypoerlte, dissimulant son Inerdulltll derrire une preserlptlonde la 101: Tu ne tenteras pas le Selgneur ton Dieu (Deut. VI, 16). Commesi c'eftt .ttenter Dieu que d'aceepterson ollre gracieuse et spontane. - Audite ergo... (vers. 13). Sainte Indlgnatl~n d'IsaIe, dverse en de brftlantes

20 de Manass ". (Man.

paroles, qu'II adresse non seulement auroi, mals

- Virgo. En hbreu,ha- 'almah,

bien capable d'exciter la fol d'Achaz et de lui rappeler l'Infinie bont du DIeu qui daignait se dire sien. - ln projundum inferni: dans les rglons souterraines o l'on plaait le sjour des morts, le S"! (cf. l Reg. XXVIII, 23 et ss.). ln eo:celsum supra: dans les rglons arienneset clestes(cf. Jos. x, 12 et ss.; Is. XXXVIll, 1 et ss.; Luc. XI, 16,etc.). Le prophte laissait donc au roi une libert entire pour son choix, afin de le mieux convaincre. L'hbreu dit, en termes trs

avec l'article, civJrgo Illa. ]) Selon la trs juste remarque de saint Jean Chrysostome, cet article reprsente quelque personne clbre, unique mme. Quant au substantif 'almah, si Important dans ce passage,Il dsigne et ne peut dsigner qu'une jeune fille vierge, qui enfantera d'une manire tout fait miraculeuse, sans le moindre dtriment pour savirginit. Nous avons pour garants de cette interprtation: 1 l'expll. cation authentique de saint Matthieu, l, 18-23,

15. Il mangera du beurre et du miel, en sorte qu'iJ sache rejeter le mal et


,

16. Quia antequsm sciat puer reprobare malum et eligere bonum, derelinquetur ten's qusm tu detestaris s facie 1iuorum:regum suorum.

.-

hoisirl~ bien. 16. Car avant que l'eflfant sache rejeter le mal et choisir le bien, le pays que tu dtestes cause de leurs deux rois sera bandonn.
Interprtations rationalistes n'est pas la preuve la moins forte en faveur de la croyance tradltlonnelle. Voyez nos Essais d'exgse,p.37-77. Ainsi donc, 'almah signifie dans son eriglne: cache, renferme, c.--d. une lille recluse et inaCCessible, la manire d'une chosesacredont Il n'est paspermisd'approcher.}) (Bossuet, uvres, dit. de Versailles, t. III, p. 20.) - Oonetpietet partet. La construction de la phras est noter, car elle conllrme et corrobore les ar~ents qui prcdent. Littralement: La 1 vierge (sera) tant enceinte et 1 enfantant. C'est donc une , vierge enceinte, une vierge enfantant; dans ces dsux con. jonctures, elle demeureradans toute sa puret vjI'glnale, }) mre) appellera son nom. Emmanue!. D'aprs l'orthographe hbraYque : 'Immanu'E! (aveo nous Dieu). Emmanuel, ce fils de la Vierge, n'est autre que le librateur promis Israi!l, le MessleDIeu; toute la suite de cette gectlon .Je dmontrera clalrment. Voyez surtout VllI, S, 13-15;.IX, 1-7; XI, 1 et ss.; Comparez aussi Matth. 1, lS et ss.; Luc. l, 26 et ss; - Bulyrom et meL.. Vers. 15.16 : le salut qu'Emmanuel pro-

et de saint Luc, l, 26-35,d'aprs laquelle la prophtle d'IsaYerelative l''a!maha t ralise par l'enfantement vIrginal de Marie, mre de Nl)tre-SelgneurJsus-Chrlst. 2 La tradition constante et unomlmede l'glise. Saint Justin, Origne, saint Irne, saint Jean Chrysosfom!!, gaint Augustin, en sont les plug glorieux dfenBeursaux temps antiques. 3 La tradition juive: car, pendant des sicles,la synagoguea admis, comme une croyance antique, l'Inaltrable

(Drach,-I.e.,p. 16.)- Et 00l'bitur... Hbr.: Et elle (la

lsaleprophtioantla Viergemre.(POinturedu cimetire de Sainte-Prisc!l!e.) puret de la mre future du Sauveur]) (Dracb, Harmonie entre r g!ise et !a Synagogue,t. IIi p. 108),et lorsque lesJuifs plus rcentsrejettent cette fol de leurs pres,Ils se mettent en 'contradlctlon avec leur propre traditIon.}) (Ibid., p. 109.)Les Septante n'ont pas hsit traduIre le mot 'almah par 7tlXp6'io, vierge dansle sens strict. 4 D'autres oracles bibliques, semblable~ celui-ci, et qui y font visiblement allusion, prdisent galement la naissancevirginale du Messie,Cf. J~r. XXXI.22; Mlch. v, 2-5. 5. L'usage biblique du substantif 'a!mah. II a toujours,dans les saints Livres, la slgnillcation de virgo !l1ibata]). Cf. Gen. ~IV, 43; Ex. II, 8; PB.LXvm (Vulg., LXVII), 26; Provo xxx, 18.20; Cantol, 3, et VI, 8, 6 L'tymologie. CommeJe disait exoellemment saint Jrme,'almah drive de la ra. olne 'a!am, cacher, et, au tmoIgnage de saint Augustin, dans la langue punique, qui avait une si grande ~mnlt aveo le phnicien et avec l'h. breu, le nom spblllque des vierges tait aussi 'a!mah, 7 L'inanit et souvent la trivialit des

curera aux JUlf~ n'empchera pas la ruine temporaire de Juda, quoique le royaume ne doive pas succomberau dangerqui' le menaceactuellement (vers. 1 et ss.).La rme (ainsi dit l'hbreu) et le miel sont Ici des symboles de ravage et de ruine, comme le montre l'emploi de la mme figure au vers. 22. Le pays ayant t dvast par l'ennemi et 1a culture Interrompue par la guerre, ceux des Juifs qui survivront aux malheurs de leur nation n'auront pour se nourrir que les produits naturels e1lspontansdu pays,le lait de leurs rares trou. peaux, et le miel sauvagequi abondeen Palegtlne. Emmanuel est censvIvre au mllieu d'eux et partager leurs privations. - Ut setat La conjonction ne marque pas Ici une causefinale, mals une simpleconsquence, L'hbreu doit d'allleurs se traduire par avant que}) (LXX 1 7tp!'i ~ "'('/W'iCXI cxv-rO'i),ou, mieux encore,par jusqu' ce que}), car le prophte veut certainement fixer une datei o.-.d. l'poque laquelle sescl)mpatriotes seront dlivrs du pril actuel. -Sctat relY/'obare...,eligere... Expression IIgure..t.our

Is. VII, 17.


17,Le Seigneur fera venir sur-toi, sur ton peuple et sur la maison de ton pre; par le roi des ASByriens, des jQurs tels qu'il n'y en a pas eu depuis le temps o Ephram s'est spar de Juda,
dSIgnert'Agede raIson, Or. Deut.J. B9,La partie de la pl'diotlon quI concernaIt le renversement des projets de Rasln et de Phace devaIt donc s'accomplir dans peu d'annes: dere!inquetur terra... La pense est beaucoup plus claire d'aprs t'hbreu: Le pays dont les deux roIs te font J1or~eursera dvast.Cela revIent dlr(' que la Byn!) et le royaume d'phram seront ravags dans un prochaIn avenIr, Ce qnl eut lien, en effet, comme le raconte t'auteur du IVe livre des RoIs, xv, 29, et XVI,9.-D'aprsl'lmpressio~ que produisent, premire .lecture, ces vers. 15 et 16, Il semblerait qn'Isae regardait comme trs prochaIne la nalssnced'Emmanuel. Pour rsoudre cette dil!!cnIt, les Interprtes croyants ont en recours plusIeurshypo" thses;Les nns ont supposque le vers. 14 se rapporteraIt seul au MessIe; les deux suivants dsIgneraIent l'enfant qu;Isae avaIt alors sescts(cf. vers.B). Belond'a)ltres, cet oracle"devalt avoir un doubleaccomplissement llans la suite des ges: le premier, peu de moIs aprs la scne Ici raconte, parc.!'enfantement d'une femme selon les lois ordllli1lresdo-lanat\jre; le second, sept sIcles plm tard, par la maternit virginale de Marie. ~als cesd~ux sentimentsfont violenceau texte, comm aussI -t'application que t't~angile en fait, d'une manire directe et immdiate; JsusGhrlstet sa mre. Isae n parle videmment qne d'une seule 'a!mah, d'un \JeulEmmanuel, et comtnent d'ailleurs ,une ljIre vulgaire, un enfant ordinaIre, po\jr..'alent-llstre le type d'une vIerge-mre et de soIlllls n en vertu d'un prodIge grandiose? Ce pagsag&(vers. 14-16) n'est point isol dans
mais Il est en connexion

,
Co

303

17, AdduoetDminus super te, et super popul\1m tuum; et super domum patristui, dies qui non venerunt a diebus separationis Ephraim a Juda cum rege Assyriorum..
"' dans leur pressantdangl,en leur rappelant t'InIInle puIssancede leur IIleu 1 car un tel enfantement n'est-Il pas un prodIge beaucoup plus grand que la dfaIte desarmessyrienne et IsraIIte? Voyez nos Essais d'exg~e,p. 78"99. Enlln, commenous l'avons dj InsInu plus haut, c'est en vertu de t'antICIpatIon prophtIque et parce qn'II contemplaIt la cleste 'a!mah et ~Qn IIls commedj prsents,qn'IsaeassocIe IntImement

le rcit du prophte,
0

Emmanuel aux souffrances actuelles de Juda. C'estdonc commes'Il disait (vers. 15-16): Avant qu'Il se soit coul le temps qu'Il faudraIt Emmanuel, s'11naissait de nos jours, pour sortIr de t'enfance, Isral et la Syrie seront dsols,
(Man. bib!., t. II, n. 9BO.)

intimeayec les chap.VIII-xa;

or Il ressort trs

BOLe royaume de Juda aura beaucoup soufrlr de la part des AssyrIens.VII, 17-25, 17. t.e thme de cet alina. - Super te,... popu!um..., et domum... Le roI, les sujets, la' famille royai!), tons auront souffrlr.-Dies qui non venerunt... Juda avait eu cependant beaucoup souffrir depuis le schisme des dix tribus (a diebus Beparationis...). Cf. ru Reg; XIV, 25 et ss.; xv, 6, 16 et ss.;IV Reg. VIII, 20 et ss., 28 et ss.; IX..27 et ss.; XI,l et ss.; XJr,.17-18,. etc. - Oum rege.ssyrio1'um.Danst'hbreu,.la particule 'e.! n'est pas une prposition,mais Jesigne de l'accu&atlf; Ii faut donc traduire : (Adducet Dominus...)reg:em Ass~loruni. Cen'est pas sani

vIdemmentdu contexte qu'Isae n'attendait que beaucoupplus t;ord, aprst'invasion assyrIenne, aprs la ruine des AssyrIens, aprs ~'exll et le retour des JuIfs, la naIssancedu di1in Emmanuel. Et cette naIssance, quoIquesi tardIve, n'en tait pas moins un excellent (! signe ponr ,Achaz et pour le peuple ~ntier, dans les circonstances prse~tes,puisqu'llleur annonait que .J'hovah n'oltbllalt point sesantiques promesses, auxquelles tait forcment rattache la prservation de la famille de David et de la nation thocratique. Quant au mode merveilleux de la naissance,. Il convenait tort bien aussi pour rassurer les Juifs

Is, Vil,
18, Et erit in die ma: sibilabit Dominus muscle qu est in extremo fluminum lEgypti, et api qu est in terra Assur;

18-25
18, En ce jour-l; le Seigneur appellera d'un coup de sifflet la mouche qui est l'extrmit des fleuves de l'gypte, et l'abeille qui est au pays d'Assur;

19. et venient, et requiescent omnes 19, et ellesviendront, et elles seposein torrentibusvallium, et in cavernis pe- ront'danslestorrentsdesvalles,et dans trarum, et i~ omnibusfrutetis; et in uni- les creux desroche1"S, sur tousles arbrisversisforaminibus. seaux,et danstous les trous,
20, ln die illa radet Dominus in novacula conducta, in his qui trans flumen sunt, in rege Assyriorum, caput et pilos pedum, et barbam universam, 20. En ce jour-~ le Seigneur rasera, avec un rasoir pris louage, avec ceux qui sont au del du fleuve, avec le roi des Assyriens} la tte, le poil des pieds,

vaccam boum, et duas oves,

21. ~t erit in die illa : nutriet homo


,

lit toute la barbe. 21, En ce jour-l, chacun nourrira

unevache et deuxbrebis,

22. et prIe ubertate lactis comedet Qutyrum; butyrum enim et mel manducabit omnis qui relictus fuerit in medio terr.

23. Et erit in die illa : omnis locus 23. En ce jour-l, tout lieu o iJ y ubi fuerint mille vites, mille argenteis, avait eu mille pieds de vigne, valant in spinaset in vepreserunt. mille pices d'argent, sera livr aux ronceset aux pines.
24. Cum sagittis et arcu ingredientur illuc; vepres enim et spin erunt in universa terra. 25. Et omnes montes qui in sarculo sarrientur, non v~niet illuc ten'Or spina:'
;" emphaseque ce complment, quoique si court, est renvoy jusqu' la fin d'une longue phrase, et ce n'est pas non plus sans Ironie que Dieu choisit, pour Instrumeut de sesvengeances, celui dont Achaz avait achet trs cher l'alliance dfensive. Cf. Il Par. XXVIII, 20 et ss.
lS

22. et le lait sera si abondant qu'on mangera du beurre; car quiconque sera demeur dans le pays se noUlTira de beurre et de miel,

24. On y entrera avec les flcheset l'arc, car les ro~ces et les pines couvriront tout le pays. 25. Et toutes les montagnes qui taient sarcles~t cultives n 'inspireront plus de
'i cfa contiennent une allusion Ironique au march honteux par lequel Achaz avait cru s'assurer jamais les faveurs desAssyriens(note du vers. 11).

sur le territoire

-20.

Invasion

des gyptiens

de Juda.

et des Assyriens

Et erit

tn die,..

Brve formule d'Introduction, que nous retrouverons aux vers. 21 et 23; elle marque chaque fois un nouveaudegr de malheur pour les Juifs. - Stbilabit. Cf. v, 26". Facilit avec laquelle le Seigneur convoquerales Instruments de sesven. geances. - Musc",.,. et api...cr Lesgyptiens s~nt compars un essaim d~ mouches, et les Assyriens, plus puissante, un essaim d'abeilles. Le prophte empt:nnte chaque pays l'Image qnl lui est propre. Il y eut toujours abondancede mouchesen gypte, et d'abeilles en Assyrie et, dans les contresavoisinantes. Il Cesdeux nations envahirent sul',cesslvementJuda: la premiresous
1fchao (IV Reg. XXUI, 29-30>, la seconde sous

-,- Trans Jlumen : l'Euphrate, qui est dans la Bible le fleuve par antonomase. 21.22. Triste tat auquel les Assyriens rdulront le pays.

Nutriet

homo. Les rares babl-

Sennachrib (cf. xxxvI,l et 88.).-1n etremo Jluminum: le Nil, el; sescanaux multiples du Delta (AU. gogr., pl. IV et v). - Ventent, et requiescent...(vers. 19). Belle description. Cesessaims couvrent tout, dvorent tout. - Foraminibus. Hbr.: et sur tous les pturages.- Radet Dominus... (vers. 20). Autre anthropomorphisme trs hardi, pour dcrire les divines vengeances. Raser quelqu'un, en Orient, c'est le traiter avec le dernier mpris. Les mots in novacu!a condu-

tante de Juda n'auront pour toute fort)lne que des troupeaux mesquins (vaccam..,; duas OVts), et pour toute nourriture que du lait et du miel sauvage(note du vers. ln); car on ne rcoltel"a plus ni vin (vers. 23-24), ni crales(vers. 2~). Nanmoins la contre, dsormais dserte, contiendra une telle quantit de ptnrages, que le lait et la crme abonderont (pT'" ubertate...). 23. 2n. Tableau encorepIns dsolantde l~ dvastatlon de Juda. - Mille mtes, mille argen-

le. VIII,
1

1-3,

bovis, cri1intepar leur!!ronceset leurs pines, rom t vepriumj et erit in {>ascua mais elles serviront de pturagesaux et in qonculcationem pecorls. bufs, et les troupeauxles foulewnt.

1. Le Seigneur me dit: Prends un grand livre, t cris dedans, en caractres lisibles: Htez-vous de saisir les dpouilles, pillez promptement.

l, Et dixit Dominu8 ad me : Sume titi librum grandem, et sribe in eo stylo hominis: Velociter spolia detrahe, cita prredare.

2. Et je pris des tmoins fidles, le 2. Etadhibui mihi testesfideles, Uriam prtre Urie, et Zacharie, fils de Bara- sacerdotem,et Zachariam, filium Bachie; rachire; 3. et je m'approchai de la prophtesse, 3. et accessi ad prophetissam, et oonet elle conut et enfanta un fils. Alors cepit, et peperit filium, Et dixit DomiteiB. C.--d. mllie sloles; un slole, ou 2 fr.8S, pour chaque cep. - Oum sagittis et arlm. Les vignes fcondesseront transformes en fourrs d'pines,o l'on viendra faire la ohasse aux btes fauves. Cf. IV Reg. XVII, 26-26. - Non veniet inue... Les collines si fertiles de Juda n'auront plus leurs hales d'pines pour les protger, ear tout aura t dvast. Selon d'autres, l'hbreu signifierait: On ne viendra plus sur ces montagnes, par crainte des ronces et des pines qui lesauront envahies. 4 Deux signes du prochain accomplissement de la prophtie ~latlve la dfaite des rois confdrs.VIII, 1 - 4. CHAP.VIII. - 1-2. Le premier signe; - Et dia:it... Trs peu de temps aprs l'oracle de la
Vierge et d'Emmanuel.

quoique oelul-ol fAt galement fils de Barachle (of. Zaoh.J, 1). Le prophte Zaoharlevivait plusieurs siclesaprs cette poque. S-4. Le secondsigne.-ProphetfBsam. Rbr.: ,,'btyah, Ce nom n'tant employ dan. la Rlhl..

Li-

brum. Rbr. : une tablette. Grandem, afin d'attIrer l'attention. - Stylo hominiB. Littralement dans l'hbreu: avec un burin d'homme, c.-.d. en caractres ordinaires, faciles lire (cf. Rab. II, 2), par opposition de petits caractres que les lettrs seuls
auraient pu dchlJlrer.

- Velo-

citer... prdare. Dansl'hbreu: Mhersall /laba.; acoelerant spolia,festlnat prda.Phrase mystrl~use, dont le senssera bientt lucid(vers. S et 4).

- Adhibui... testes...: pour faire dftment con. stater que cette prdiction avait eu lieu avant l'vnement auquel elle se rapporte. - Uriam sacerdotem.Le mme, peut-tre, qui se prta tristement. dans la suite, l'accomplissement des dessel!ls Idoltrlques d'Achaz. Cf. IV Reg.
XVI, 10 et ss.

qne nous avons vu saintement actif pendant le rgne d'zchias (II Par. XXIX, lS). Il n'a rien de commun avecle petit prophte de m1)le nom,

hbraque que pour dsigner des prophtesses propre~ent dites, 1\ est probable que la femme d'rsaIe avait reu, elle aussi, des rvlations divines. - Accelera... prdart. Dans l'hbreu: Mher all, /Ida baz; Identlquement comme au v~rs. 1. Le second fils d'IsaIe devait donc
tre, comme le premier (of, VII, S), un sym-

Zachartam.

Sans dout~ celui

bole vivant de l'avenir; mls un symbol~ en. tlrement consolant, sans mlangede tristesses. - Ante~uam sMt,.. Dieu explique IsaIe le

WWW.JEsuSMARIE,COM

4. quia antequam sciat puer vocare patrem suu~ et matrem suam, auferetur fortitudo Damasci, et spo}i~ Samarire, coram rege Assyriorum.

le Seigneur me dit: Donne-lui pollr noms: Htez-vous de saisir les d.. pouilles, pillez promptement j 4. car avant que l'enfant sache nommer son pre et sa mre, la puissance de Dam$ et les dpouilles de ~marie seront emportes devant le roi des Assy-

ad me

riens. ,. 5. Le Seigneur me parla encore,.,et me dit: 6. Parce que ce peuple a rejet les eaux de Silo, qui coulent en silence, et qu'il a prfrs'appllyersur Rasinet sur le fils de Romlie, 7. le Seigneuramnera sllr lIIi les puissante!! et grandeseaux du fleuve,le roi desAyriens avectoute ~agloire; il monterade tous ctsau dessus de son lit, et il dbordera sur toutessesrives,

'

.. ~._-~~~'-~-~c_'=-~~~c---,-

-'

~--'-'-

par des rservoirs creuss dans le roc, BOUS l'emplacementde l'lmclen temple.Voyez l'Atl. iJoog,.., pl-. XIV l't xv. Elle symbolisait les bndltlons qui s'chappaient du sanotualre thocratique, pour se rpandre sur tonte la nation juive. -., Vadunt cum Bilentio. C.--d. doucement,humbJement,sans fracas. c Les eanx sacres de SlIo, qui sortaient de la montagne sainte,paraissaient .pauvres et BanS gloire lorsqu'on les comparait 1Jhalnement enleves,' et c'est le roi d'Assyrie l'Abanaet au Pharphar de la Syrie(AU. gog,.., (coram rege...) qui s'en enrichira. Tglathpha- pl. VII et x), et au Jourdain d'phrarm; com. lasar copqult, en ettet, Damaset la Syrie, et prit bien plus en comparaisonde l'Euphrate et du au roi de Samarietoute la partie de son terrlTlgrel j) - Assumpsit magts Basilt':'.. Hbr.: tolre situe l'est du Jourdain, avec une partie et se rjouit aveo Rasin et le IIls de Romlle. desesprovlncesclsjordaniennes.Cf.IVReg.xv,29, Au lieu de mettr soli bonheur dans Jhovah et XVI, 9. et dans z~chlas,son reprsentant lgitime. Ce II lat '1 aux trlbns schlSma.- L es cons,! wnB qu'Emmanue procurera l-eproche s'adressesurtout ..
n~
. a fldM VIII 6 IX 7 S88 am s es., , . tiques, avalent qui avalent fait alliance alors Phace ponr avec ls SyrienS roi, (cf. et qui VII, 1

qu'Il lui -avait fait dorriler Ii son fils. Voca\-epat,.em... L'hbreu dit, en termes trt pittoresques: (Avant que l'enfant sache) crier: Mon pre ('bi)t et, Ma mre ('immi) 1Par consquent, dans peu de mois, puisque ce sont l les mots que les nfants apprennent tout d'abord bgayer. - Fortitudo (mieux:, la richesse) Damasci..., Samari. Voil donc les deux cits auxquelles d'abondantes dpouilles seront pro-

Cet oracle reprend, pour le dvelopper,celui' du paragraphe qui prcde. En prvIsion de la prioded'angois~e qui va s'ouvrir, Isare exhorle et con~oleson penple; Il cherche tourner ses regards vers le rdempteur dont Il lui dpeint le glorieux rgne,.clatant soudalnconime un cJestlumire au sein des plus profondes tnbres. D 1 Prochaine et ettroyable InvaBlon desAssyriens sur le sol de Juda. VIII, 6.8. 6. Fortnule d'lntrouctl~n: Et adjecit.., cr. VII, 1(). ' 6 - 8. La faute et son chtiment. - Populus tBtt. Cf. VI, 9, et la note. D'aprs le coptexte, ces mots dsignent tout d'abord le r~yaume schlsmatlqlle des dix tribus; maIS Ils conviennent galement clul de Jnda. ~ Abjecit... aquas Si/oe.Voyez une penseanalogue dans Jrmie, XVII~ 13. La piscine d SlIo (hbr., S{loa/l) est situe l'entre de la valle de Tyropon, au sud - est de Jrusalem; elle re,oit seseanx de la
fontaine dite de la Vierge, qn on rencontre nn

et ss.); mals J~da ;tuSSI;tvalt cessen grande pariede se colpplalre dans Sonmeu, t venait de conclure une alllnce avec les' Assyriens, ses pires ennemis (cf. XV Reg. xV!, 7.et SS.) : les deux royaumes allaient donc subir le mmechtlment.-Propter hol1ecce(mots trs accentus)... adducet... La punition est d'abord xprlme en terlQesfigurs: aquasj!umnis, c.--d. les eaux de l'Euphrate, qni soiltterrlbles au moment d Bes inondations annuelleS, au printemps et en t, lorsque les neiges de1'Armuie se mettent Il fondre. Cf. Jet. rLVII, 2; li'ortes et mullas: par opposition aux ea~ Silencieuses et calmes de Sno (vers. 6). - BegemABsyriorum. ExpllcatIon dela figure, qui reparait nanmoins presqu Immdiatementdans une fort belle description: et ascendetsuper... r{vos... (vers. 7b_8). - Et ibt per Judam... Le royaume d'phrarm sera entl~ment renvers par cette inondation; celui de Juda aura beaucoup souttrir, mals JI serasanv,
dnmolns Usque act~ellement, ad collum. par le divin ComparaISon Emmanuel. trs l'xpres.

pen plUSau nord, et qui est elle-mme alimente

slve: le pril est bien grand, lorsqu'on est plong

Is. VIII, 8-14.


8.etil pntrera dansJuda, inondant et se rpandant, jusqu' cequ'onait de1'eau jusqu'au cou. Il dploiera ses ailes et remplira l'tendue de votre pays, Emmanuel.

9..Congregamini, populi,et vincimini j 9- Assemblezvous, peuples,et vous et audi.te., univ~rs~ }?r?cult~rr~; cOI;l- ~er~zvaincus;,.coutez, vous tous, pays for~mlnI, et vrncI:mrnl;accrngrtevos, elolgns; runIssez vos forces, et- vous et vincimini;... serezvaincus;prenez vos armes,et'vous serezvaincus; 10. inite consilium., et dissipabitur; 10; formez des desseins, ~t ils seront l.oquiminiverbum, et non flet, quia no- dissips; donnez des ordres, et ils ne biscumDeus. s'excuterontpas, car Dieu est avec nous. Il. Hrec enim ait Dominusad me,I!icIl. Car ainsi m'a parl le Seigneur ut in manu forti erudivit me, ne irem me tenant de sa main puissante, et in via populi hujus, dicens: m'avertissant de ne pas marcher dans la voie de ce peuple, en disant:

13. Dominum exercituumipsum sanctificatej ipse pavorvester,et ipseterror vester; 14. et erit vobis in sanctificationem; in l~pidemautem offensionis,et in petram scandali, duabusdomibusIsrael j in laqueum et iI\ ruinam habitantibus Jerusalem.

12. Non dicatis : Conjuratio~ omnia euim qure loquitur populus iste, onjuratio est; et timorem ejus ne timeatis, neque paveatis j

13. mais sanctifiez le' Seigneur des armes j qu'il soit lui-mmevotrecrainte et votre terreur, 14. et il deviendravotre sanctification j et il sera l)ne pierre d'achoppement et une pierre de scandale pour les deux maisonsd'Isral, un pige et un sujet de ruine pourleshabitantsde Jrusalem. , '
.' ~

12. Ne dites point: Co!)juralion j car tout ce que dit ce peuple est conjuration; ne craignez pas ce qu'il craint, et ne vous pouvantez pas j

lusqu'au cou dans nn fleuve dbord et rapide. - Extensio alarum ejus: les massesd'eau qui se dtachent, comme des alles, du courant prlnclpal, et qui envahissentau loin la contre. 0 Emmanuel/ Apostrophe mouvante,et appel au rdempteur promis (cf. VII, 14), pour obtenir de lui un prompt secours.On lui parle comme au vrai maitre du pays (terram tuam). Isare le contemple de nouveau comme s'Uvivait dl au mUieu de son peuple. 2 Emmanuel, tout la fois sauveur desJult'! et pierre d'achoppementpour eux.VIn, 9 -16. K 9.10. Dfi port aux nations parennes.Au souvenir d'Emmanuel, le cri d'angoissedu pro. phte se change tout coup en cri de Iole et de triomphe. - Oongregamini.De mmelesLXX. et le Targum. Selon d'autres, l'hbreu signifierait: Troublez-vous.Queles parensdesalentours et des pays lointains s'unIssentcontre Juda, s'ils le veulent: ce sera pour se faIre vaincre: vin"'mini; hbr., soyez brIss.La triple rptItion
,

de ce verbeest d'un fort bel eJfet. - Goroforta- et Phace. Cf.VII, 1 et ss.- Dominum... sanmini, accingite vos. L.hbreu a deux lois : Geignez-vous (de vos glaives). - Loquimini verhum : un arrt de ruine contre le peuple de
Dieu.

11-16. VIgoureux petit oracle l'adressedes JuIfs rebelles DIeu. - Sicut in manu,'.. Dans le texte original, ces mots font encore partie de l'Introduction Hc enim ait,.., et marquent l'nergle avec laquelle la rvlation qui suit avait retenti aux oreilles d'Isafe. Littralement: Car le Seigneur m'a parl avec une main robuste,et m'a enseignque le ne dois pas aller..: - Via populi hujus: les sentimentsIrrlJgleux et charnels du peuple dgnr. - Non icatis. Ici commeucel'aUocutlon divine. Elle s'dresse Isafu et au petit cercle des vrais adorateurs de Jhovah. La meilleure traduction de l'hbreu parait tre: Ne dites pas,Trahison (conjuratio), au sulet de tout ce qui fait dIre ce peple, Trahison. La foule appelait traitres les hommes qui talent demeursfidles Jhovah, et qui blmaIent commeune iniquit l'alliance conclue avec les Assyriens.- Timorem. .. ne... Nc par. tagez pas les vaines terreurs du peuple (ejus). AllusIon la crainte si vive qu'inspiraient Rasln

ctiftcate (vers. 13). Ceux-l le sanctifiaient qui, en se fiant sa parole, manifestaient leur fol en sa perptuelle saintet,de quelque danger qu'Us
fussent entours.

Quia nobiscum Deus. Hbr.:

parce que

Et erit... in sanctiftcatio-

'immnu-'EI. Le prophte loue avec beaucoup d'esprit et de force sur le nom d'Emmanuel,qui lui inspire la plus entire confiance.

nem (vers. 14). Hbr.:un sanctuaire.C.--d. un asUeInviolable au temps du malheur. Cf. XXVIII, 16. ln lapidem... o,8'ensionis, Douloureux cou-

Iso VIII,
15. ;Et beaucoup d'entre eux trbucheront; ils tomberont et se briseront, ils s'engageront dans le filet et seront

15-21.
15. Et offendent ex eis p;luriI.Ili, et cadent, et conterentur, et ureuentur, ct capientur.

pris. 16. Lie cet oracle,scellecette rvla16. Liga testimonium,signa legemin tion parmi mesdisciples. . discipulismeis. 17. J'attendrai donc le Seigneurqui 17. Et expectaboDominum qui abscachesonvisage la maisonde Jacob, condit faciem suam a domo Jacob, et et je demeurerai dansl'attente. prrestolabor eum.
18. Me voici, moi et les enfants que] le Seigneur m'a donns; nous sommes un prsage pour Isral par l'ordre du Seigneur des armes qui habite sur la 8. Ecce ego et pueri mei quos dedit mihi Dominus in signum et in portentum Israel, a Domino exercituum qui habitat in monte Sion. 19. Et cum dixerint ad vos: Qurerite a pythonibus et a divinis qui strident in incantationibus suis: Numquid non populus a Deo suo requiret, pro vivis a mortuis ?

montagnede Sion.
19. Et lorsqu'ils vous diront : Consultez les magicie et les devins qui parlent tout bas dans leurs ench~ntements, rpondez: Le peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? parle -t -on aux morts en

"faveurdesvivants? 20. ~4llon8 plutt la loi et au tmoi20. Ad legem magis et ad testimognage. S'ils ne tiennentpoint celangage, nium. Quod si non dixerint juxta verla lumire du matin ne luh'a pas pour hum hoc, non erit eis matutina lux. eux. 21. Ils seront errantssur la terre, ils 21. Et tran~ibit per eam, corruet et tomberont, ils souffriront la faim, et esuriet; et cum esurierit, irasetur,et.
traste. Cepassage a M appliqu Notre-Seigneur Jsus-Christ par saint Pierre (I Petr~ JI, S) et par saint Paul (Rom. IX, 33). Cf. Luc. n, 34, et xx, 17-lS. Il est, en ellet., la pierre angulaire qui sert d'appui aux bons et contre laquelle viennent se briser les mchants.- Dua/J,8 domibus...: aux royaumes d'Isral et de Juda. ~ Et offendent... plurimi. Litote, qui reprsente une massenorme du peuple de Dieu. - Irretientur: saisis dansles mailles du !llet vengeur. nombreux alors, qui, au lieu de se tourner verd Jhovah pour Implorer son secours,s'adressaient aux devins et aux scrclers.-Pythonibus. Hbr.: les ncromanciens.- Qui strident in incantationibus. Dansl'hbreu: c qui plplunt et mussltant. Allusion Ironique et pittoresque la manire dont les devins rpondaient aux consultatlons qu'on venait leur demander; Ils rendalent leur voix sourde et la rduisaient un faible murmure, pour Imiter la Il vox exlgua
des morts. Cf. Virgile, .En., VI, 493. - Numquid

Liga.." signa... (vers. 16). Le Seigneur ordonne

Isae de mettre par crit l'oracle qui prcde (testimonium, legem,c.--d. les vers. 12-15), et d'en faire un petit sachet dftment scell, qu'Il
dposera entre les mains de disciples trs sftrs.

non...? Langage que les Jutts fervents et !ldles devront tenir ceux qui leur donneront un conseil si impie: Dieu n'est-Il pas l pour fournir
son peuple les lumires dont Il IL besoin?

C'est l une manire d'insister sur sa graviM. 3 Ncessitd'obir la 101et de fuir la superstltlon.VIII,17.22. 11-18.Transition et introduction. - Et expectabo. C'est IsaYequi parle maintenant en son propre nom. Il se rfugie en Dieu avec une con!lance aImante, jusqu' ce que luisent des jours
meilleurs.

Qui absconit laciem...

DIeu avait

autrefois annoncqu'Il agirait ainsI, dans sajuste colre, si scn peuple l'ollensait. Cf. Deut. XXXI, 11. 18; XXXII, 20, etc. - Pueri met. Ses deux fils, d'aprs le conteXte; car Ils lui avalent t vraiment donnscommedesprophtiesvivantes,,: in stgnum et in portentum. Il tait lul- mme un signe pour sOnpeuple,soit par son nom (cf. l, l, et la note), soit par sa prdication. - Qui habitat... Le DIeu de l'alliance habitait sanscesse au milieu de sessujets. 19-22. Grave instructlon.Oum rJixerint. A. ~avolr, ceux des Jutts, malheureu~ement trop

Pro vivi8 a mortuis. Avec Ironie, Est-ce donc les morts que .J'on Ira congulter au sujet des vivants? ~ Ad legem magis... (vers. 20). Ces parolesne sont pas moinsnbblesque vigoureuses. Elles contiennent la devisede la partie saine du peuple: s'en tenir 11la loi divine. - Quod si non... Menacelancecontre ceux qui refuseraient de se conformer ce mot d'ordre. - Non.,. malutina lux. Admirable image,Pasd'aurore,c.--d. pas d'espoir de voir des jours meilleurs. - Et transibit (vers.21). Dsolanttableau de \a misre dans laquelle tombera chacun des coupables. Ils seront errants dans le pays (per eam) et souffriront terriblement de la faim (et esuTiet); puis, le cur plein d'une haine sacrilge, Ils maudi. ront leur roi cleste, qu'Ils accuseront de les avoir plongs dans la dtresse. ~ Suspiciet sursum et ad terram. Ils regarderont dans toutes les directions pour chercherdu secours,m;!ls en v~in : eccetribulatio et tenebr... Il Nuit terrible

22. et ad terram intuebitur, et ecce tribulatio et tenebrre, dissolutio et angustia, et caligo persequens, et non poteritavolare de angustia sua.

CHAPITRE 1. Primo te.mpore alleviata est terra Zabulon et terra Nephthlij et novsdanem Galilrere gentium.

.IX 1. A.u temEs passle pays de Zabulon et le pays de Nephthali ont t humilis,
au del du seront Jourdain, couvertes la Galil des de gloire.

simoaggravata estvia maristrans.Tor,. et au temps venn., la loutede1amer,


'lltions,

2. Le peuple qui marchait dans .1es tnbres a vu une gran~e lumire j sur ceux qui habitaient dans la rgion de fo!llbre de la mort, une lumire s'e~t 16ve.
.3.. Multiplicasti pifioasti lretitiam. gentem, et IIon ma3. Vons vous n'aviez avez multipli l peuple la; joie. dont I~ Lretabntur cQr~m point augmeIlt

~'" de dsespoir,1> duraut laquelle les mchantsne verrout pas briller la moindre .lueur d'esprance. Petites nuances dans l'hbreu: Et voici, il y aura dtresse.. et obscurit, et sombre d'angolsse, et tnbres tendues au loin. O'est la priode des Invasions assyrlcnnes qui est ainsi dcrite. - Et non poterit avo/are...D'aprsl'hbleu, ces t!lotsappartlennent au verset suivant, et ont une signification diffrente, car ils Introdulsent la ilescrlptlon du bonheur des temps~' messianiqueS (IX,. 1 et ss.). Littralement: Mals il n'y a plus de tnbres pour le pays qUi a t da1!s 'angolsse. Il est donc prdit que la Palestlne, aprs avoir t opprime et ravage par l'ennemi, complet. respirera en paix et Jouirad'un bonheur 4 Le rgne d'Emmanuel. IX, 1- 7. , OBAP.X. -1-5. La .lumire apportepar le ~essle, M'ignitlque contraste avecle tableau qui prcde.Dans l'hbru; le vers..1 est rattach
RU chap. VIII.

anem et GaZilrere gentium sont il peu prs synonymes, et dsignent, elles toutes, .la Palestln septentrionale. Le deux premires reprsentent le territoire des tribus de Zabulon et de Nephthali. Par chemin de la mer 1> il faut entendre le ill8trlct situ l'ouest du lac de Tibriade. Au del du Jourdain, 1> c'est ici le nord de la Palestine transjordanlenne. Enfin la G&lIle (hlir.: g'ltl, cercle,dlstrlct) des Gentils 1> tait situe du ctde la Phnicie, et elle portait ce nom paroo qu'une partie considrablede sa popultlontait paYenne. Voyez l'AU. googr.., pl. VII 9t x. Toute la rgion ainsi dcrite ayant eu ou devant avoir plus particulirement souffrir des invasions assyriennes, on Inl prdit que le Messie ml apportera desbndictions spclales,qul com, . penseroutleurs maux.-Popult!S qu... Le cercle de la vision du prophte s'tend, 1> car Il est malntenaJlt question d'Isral tout entier. - ln tenelYris: tians les tnbres du malheur. Of. VIII,

- Primo tempore. Aux poques 20,.22. - In regione umbrremoTIfs : dansle

plus Rllcleiines de l'histoire d'Isral, par oppo- sjour des morts, qui est le lIe]I tnbreux par sltlon aux tmps glorieux dont va parler.le proexcellenQe:Of. Ps.XXII, 4, etc. - ViaU lucm..., phte. - Alleviata..., aggravata est Il faut lu", orta... Grnde emphasedans ces mots.VoJci '-. ncessairement donner ces deux verbesle sens que la condition d'Isral est -ctotalementtransde ceux qui leur corresPQndntdans le texte forme; c'~st le jour parfait, 1aplelne lumire, primitif; autrement, ils exprimeraient le con- aprs les plus affreuS/jS tnbres.Salntllfatthleu, traire de la pense d'Isa~e: Au premier temps IV, 1S et ss., applique directement ce passage.~ (Dieu) a couvert d'opprobrff {par consquent; Jsus-Christ, qui apporta une si brillante mu levls, vllls facta est 1 la terre de Zabulon..., lnire aux haliltants de la Galile, lorsqu'il vint et au dernier temps, il a couvert de gloire ,t..bllr cOapharnaiimle centre d sa prdlca( gravis, gloriosa facta "s1;1 le hemlri de la tion; le Talll1ud l'a compris de la mmemanire, mer... - L'expression novissimo (en hbreu, car il en dduit que cr: l Messiesera manifest ha'a/tar6n) reprsentel're messianique. Of. II,2, en Galile 1>. - MuUipltcastt gtntem... (vers. S). et le commelltalre. - Les cinq locutions ~rr~ L'humble reste d'Isrltl, si souvent.mentionn $abulOn, terra 1I:sphthali, viamaris,trans Jorpar IsaYe(v,lS ;vn, 17-22,etc.), deviendra U1l8

ls. IX, 4-1,


~e rjou~rontdevantvous, Comme on-se rjouit 1amoisson, etcoli1me)~ vain-queurstressaillentd'allgresse lorsqu'iis <>nt pill l'ennemi, et qu'ils partagentle butin. 4. Car le joug qui pesait sur lui, la 4. J \lgum enim onerls ejlls, et virgam vergequi dchirll:itsondos,et le sceptre h\lmeri ejus, et sceptrumexactorisejus de celui qui l'<>pprimait, vous les avez superasti,sicut indie Madian. briss,comme la journede Madian. 5. Cartoutesles depouilles remport~s avecviolenceet dans le tulIl\llte, et 1$ vtementssouil1~sde sang seropt mis au ~u, et deviendrontla pture de l flamme. 6. Car un petit enfant nous est n', et . 6, Parvulus e~im natl;ls e~t nabis, et
un ~ls!loUS a t donn; il portera sur filiJls datus estnobis. et faCt'tls est pt'inson paule iama:rque de sa principa\lt; cipatus super humertimejs; et VooQet il sera appel 1:\,dmir~bie,ConseiHer, bitur nomen ejus .A.dIPirabilis, Cori~iDieu, Fort, Pre du sicle futur, Pt:ne )iarius, D~UB,F1't;i~, Pater fnturi srecu}i, de la paix. ~ineeps paci~.

7. Son empire s'tendrade plus en -p.1us,et JI!-paj~ n'a\lra pas de fin, il

7. Mulfiplica!bitur ejus 'triperi~m;e!t pa,ciB non erit finis; sup.ersolil;lm David,

" : nntlon ~bl!6U$e etpmssante..~liJt'fton...zuUam. L~bre\l ,dlt au cQnbral1'e,j}~aprs la nOCe marginale (le q'ri) laquelle se sontconiorms 'les LXX fOtle syriaque : TnIll\lltll'l~ lanlltlon, tu lui prpares uneg,ra"de joie. La leon adoptoo par la Vulgate (le k't!b-) n'.. de sensans 00 pa!!s8ge que m 1'011 traduit: Tu multiPlies la 'lia. , tlon laquelle tu n'&vaispas 3.Ocord une grande jole (litote pour sjgui~r: 1" n"tionque tURValS a:breuve d'peuves).Sur la muitlplicfition mer'Veilleusedu peuple de Dleu, voyez ~XVI, 15, 18-19;Jer. ~X~I. 27; Ez. X=VI, Il, etc. - liretabU'/lturcoram te... Dtail touchant: leur bonheur est trs salut, et II dpend de da prse!loo' de J hofllh parmi eux. -' ~n messe, B~ ."I,ctores... La Joie de la molsson a !t de tout 'temps proverbiaJJJ(cf.Ps~ CX~V,6,e't Jer. XLVIII, SB, etc.); celle de 1aviotOireestpluSgra;ndeenpote -(cf. !JIll, .f2. JUd.v,SO;' Ps. I,XVII, 18; CXVIII, 162). - Jug'Um... oneris... (vers. 4). Hbrmsme: .le joug pesant que les ennemls dU peuple de Dieu (ej~), et spclalement les Assyriens, IUl avalent impos. - Virgam humeri. Autre hbraYsme : le bton qul &valt frapp crnellement le dos des Isralltes. - #08pt1"'Um~xactori8.Plutt; la verge du maitre de corves.Cf. E~. Vi 6,
1

gOOl're dlspara1t nu royaume 'messianique. i) .ef. 11,4; Ez. ~~=, 9; Za~h. I~. W, etc. ~ -1. La nalssance ~ la roy..ut d'ElnDlan\1ffl, SOU1'ces de cette iumire et de 'tout 00 bonheur. Hymne de Nol ;magnifique,chant plUi de septeeIIttrente ansavJl1ltla nalsslmcedu Christ. - Pa"VI/;oos... La par1iiculeenim rattache la naissance de l'Enfant ls heureu" vnements 'lui viennent d'tre dcrits (vers. 1-51, et cet enfant,. 3.Ocueilliavee:tantd'aUlOuret de joie, ne dlnr13 rtaluement pas d'Emmanuel, du Messle,dont le prophte annonait nagure (VII, 1,4)la conceptlon mlraoulause: le~onte~tene ilermet pas -le moindre doute sur 00 point. Natus est et da. ItllS est sont des prtrlts prophtiquei. Le pranom,1IJ)bisest tr8 fortement' acoontu: le divin Enfant;~vait rellement naitre pour Israjjl et pout to'l1ij"les hommes.- ,/i'actm est pri~c!pat~... Glorieuse numr~tion iles attrlbuts et deS noms d'Emmanuel.fl serale roi du mond.entler. Cf. Ps. LXXI, 8 ~t s:s.; Mich.v, 3-5, etc. ~ Super hUV'erum ejus. Expression figure. Le pouvoir talt regard bon drolt comme nn fardeau; c'est pourquoi les grands dlgnitalres de l'tat portalent parfols sur l'paule les:lns!gnesde leur charge. Cf. ~XII, 22; - Vocabitur nomen ejus...
Clnq noms remarquables; dont le nouveau-n

.et l'Atl.

archol., pl. XLIK, fig. 6.

Superasti.

L'hbreu dit avec plus de force: Tu as bris. - ln die Madian: le -jour o Gdonbattit les Madianites d'une mauire mlraculellse. Cf. Jud. VII, 1 et ss. n n'en co1tera pas d~vantage Jhovah paur dtrnire les bataillous assyrlens, quoique plus r~do~tables.que ceu~ de Madian.
~

ralisera pleinement la slguitlcatlon.-, Admirailis: d'aprsl'hbreu, pU', 'l'abstrait, c.c-d. merveille. - Oonsiliarius : le ccnseiller parfalt etinfailllb!e de sessujets, auxqueis Il indlquera toujours la vole la pius excellentec- DeusloTtis. Ces deux mots ne dOivent pas tre spars,car Dlell fort. Cf. ~., 21{ Deut. x, 17, etc. Ce nom apliqueet complte celui d'EmmanueJ, Dieu avec nous. n n'tait pas possibled'noncer 1.. divinlt du Messleen termes .pIUSforl""I., .car le mot ,Et dsignetOu.jOUi'S D,eu dans les saints

OmnisvioZe1lota prredatio(vers.5).Varlaute lis n'entont qu'unCDralit.Rbr.:'Ei gibb8r,

consldrable danS l'hbreu: T(lute chaussure ,qu'on poJ!teda~ la mle; c.--d. les bottes solides des soldats.".,.Yestimentum mioot'U.m...:! 'les tuniquesmilltalres soulllesde sangpendant le combat.- Erit in combustlone", : parce que

la p,,'xrgne~ dsormais. Tout app"rell de

Livres. ~ P.te,./tltu."i scuti, 'Le Christ~u'

L
,,;
i';~'.

1
et superregnum ejus sedebit,ut confirmet illud et corroboretin judicio et justitia, amodoet us';luein sempiternum j zelusDomini exercltuumfaciet hoc. 8. Verbum misitDominusin Jacob,et cecidit in Israel. 9. Et sciet omnis populus, Ephraim et habitantesSa,mariam, in superbiaet magnitudinecordis dicentes:
10. Lateres cecidernnt,sd quadris lapidibus redificabimus i sycomoros succiderunt, sed cedros immutabimus.

s'assirasur le tI.'8nede David, et il possdera sonroyaume pour l'affermir et le fortifier par le droit et par la justice, dsmaintenantet II. jamais; le zle du Seigneur desarmes fera ceschoses. 8. Le Seigneura envoy une parole Jacob; et elle est tombesur Isral. 9. Tout le peuple le saura, Ephram et les habitants de Samarie,qui disent dans l'orgueil et dans l'arrogance de leur cur:
10. Les briques sont tombes, mais nous btirons en pierres de taille j ils ont coup les sycomores, mais nous

mettronsdescdres leur place. 11. Et elevabit Dominushostes Rasin, Il. Le Seigneur suscitera contreIsral supereum, et inimicos ejusin tumultum les ennemisde Rasin, et il fera venir en vertet, foule sesennemis,
12. Syriam ab oriente, et Philisthiim ab occidente j et devorabunt Israel toto 12. les Syriens l'orient, et les .Philistins II. l'occident, et ils dvoreront

ore. ln ,omnibusbis non est aversusfu,-

Isral pleine bouche. Malgrtout cela,

, .

vernera le monded'une manire toute paternelle, expressive: la parole divine ~t reprseo~ et son rgne n'aura pas de tIn. Hbr.: 'abt-'ad, commeune crature vivante. Cf. LV, Il; PB.CVI, pre de l'ternit, c.--d. pre ternel. - Prin20; CXLVI, 15; Jer.1, 9, etc. - In Jacob.C.--d. ceps pacts. Encore le rle pacifique du Messie. contre Jacob, si coupable. Les Interprtes adCf. n, 4, et la note; PB. LXXI, l, 7; Mlch.v, 6, mettent assezgnralementque ce nom et celui etc. - Les LXX ont singulirement altr c d'Israel dsignent ici le royaume schismatique passage, n'osant pas, comme l'a pens saint Jdes dix tribus (comp. les vers. 9 et ss.). Cepeorme, en exprimer toute la force. Au lieu des dant fi n'est pas possible d'exclure entiren1eot noms magnlllques que nous venons de lire, Ils Juda, qui tait aussi vis par le prsent oracle, ont simplement cette phrase assez ordioalre: On comme le montre le vers. 20. - Et cecidtt: la l'appellera ange du grand consefi,et J'amnerai faon d'un poids crasant. - Et sotet...Le peuple la paix sur les princes et (je lui donnerai) la coonattra alors, par une exprienceforce, des sant. Voyez Knabenbauer, h. !. - MuUtpUchosesqu'II avait alfect de ne pas comprendre. cabitur... (vers. 7). C'est l'extension unlveloselle - Samar/am: la capitale du royaume schlsmadu royaume d'Emmanuel, ou la catholicit de tique. Cf. VII, 9. - In superbla.H L'orgueil d'l'glise. Cf. PB. n, 8; LXXI, 11.- Super soZ!um . phraim perce travers route son hlstclre; le David: conformment aux antiques promesses !langage qui suit n'en est pas la moindre dmons(II Reg. VII, 14 et ss.; cf. Luc. 1, 32). - Ut con- i tration.- Lateres cectderunt... (vers.10). Les ftrmet tUud... Ce rgue sera tabli sur desbases Assyriensontdt~ltnos maisonsbtiesen simples
1

inbranlables

et D'aura jamais de 110.

In ju-

briques; nous eu construirons

d'autres en pierres

dtclo... Moyen par lequel seraproduit un si beau rsultat.Comp. I, 27.- Ze!us Domtnt...O.--d. l'amour jaloux avec lequel Jhovah protge son
peuple privilgi. I III. La main du Seigneur ~nue contre

de taille (qU4drts...). Aujourd'hui encore, en Palestine, les maisons du peuple sont habituelJmeotconstruites avec des briques schesau
soleil.

Syoomoros. Bols trs commun,

sans

grande de solidit, que l'on III remplacera pentes cdre. Voyez Reg. x, par 27,des et charl'AU.

le royaulne schismatique d'phraEm. IX,8 X,4. Ici encore (cf. VII, 17 ct ss.), la menace suit de trs prs une grandiosepromesse: avant l'apparitlon de la splendide lumire (IX, 2), les tnbres deviendront trs paIsses et trs sombres. Un refrain (Ix,12b,17b,21; X,4.) divIse en quatre strophes d'gale longueur cette " prophtle artistique ". dont la forme est treB dlicate, trs soigne. II reproduit une ligne dj cI~ plus haut (v, 26), propos des vengeances de Jhuvah. 1 Premire strophe: phraim chti Il cause

d'hut. nat., pl. XVII, IIg. 6. - Et e!evabit... (vers. 11). La punition suivra de prs la Iaute. Rostes Raltn: les Assyriens, qui s'emparrent de Damaset donnrent la mort Rasln (IV Reg. XVI, 9). Super eum: au-dessus d'phraim, qui deviendra son tcur la proie d'Assur. - ln tumuUumvertet.Hbr.:llexcltera.Lepronom ejus dslgoeencore phraim. - Byrtam.., Phi.. !isthtim... (vers. 12). Ces anciens et perptuels ennemis d'Israijl l'attaquent dans routes les direotloos (ab o?i8nte... occtdente; At!as gogr., pl. v, VII). - Devoralrunt.,. roto ore. Mtaphore
tragique.

In omnibus hI8... Le refrain sinistre.

de BOnorgueil. IX, 8.12.

La main dlvlne,teodue pour frapper enoore,In-

.;",'

8-12. Verbu'lnmi81t... Personnillcatlon trl

vite le peuple uneprompte et sincre puitenoe.;t;;t;

www .JEsuSMARIE.COM

sa fureur n'est point apise, et sa main est encore tendue. '

13. Le peuplen'est pas revenll vers . celui qui le frappait, et ils n'ont pas recherch le Seigneur desarmes.
14. Aussi le Seigneur retranchera en un la celui tte qui et la queue, qui seurjour s'abaiSB~ et s'leve. . celui 15. Le vieillard et le ~rsonnagevn. rable sont la tte, et le prophete qhi eliBeignele mensonge est la queue. 16. Ceux qui appellent ce peuple heureux se trouveront tre des sducteul'e, et ceux qu'on proclame bienheureux se

trouveront prcipits dansla ruine.

17. C'est pourquoi le Seigneur ne met~ tra point sa joie dans les jeunes gens d'Isral, il n'aura pas piti des orphehypocrites et des mchants, et toutes les bouches proferent la folie. Malgr tout cela sa fureur n'est point apaise, et sa main est encore tendue. 18. Car l'impit e'est allume comme un feu: elle dvorera lee roncee et les pine~; ell s'embraeeradans l'paisseur de la for~t, et des tourbillons de fume s'leveront en haut. ~9. Par la colere du Seigneur des armes le pays a t pouvant, et)epeuple sera comme la pture du feu i le frre n'pargnera p~ spn frere. ;

lins et desveuyes,car ils sont tous des quia omilis hypocrita est et nequam j et
universum os locutum est stultitiam; III omuibushis non est aversus furor ejus, sed adhuc manus ejus extenta.

17.-PrQpter hoc super adolescentulis ejus non lretabitur Dominus, et pupillomm ejus et viduarum non miserebitur,

a.8ec9nde strophe: tous seront punis, paroo que tous ont pch. IX, 13-17. 13,17. Populus non est... L'Invitation a t adresseen vain; c'est pourquoi le SeIgneurva de nouveauchtler.-"Dlsperdet...caput et caudam (vers. 14)..Locution proverbiale,qui dsigne toutes les catgories de la nation, depuis les plus - levesjusqu'aux plus humbles (comp. le vers. 16, en f;.lsant disparaltre l'Image: [J.y'i x! [J.txp6v, le grand et le petlt.Inouroantem et refrnantem. C.--d.. le sujet qui obit humblement, ~t le chef qui commande.D'aprs l'hbreu: la palme et le roseau. Autre mtaphore slgnlllcageux, est mis en contraste avec la branche:du palmier, qui s'agite da~ les airs." - Die ulla: Manire de dire que la ruine sera trs rapide.

den ont traduit comme la Vulgate. - BttP81' adolescentulis (vers. 17). La lieur mme et la partie la plus Intressante de la nation prira. Les mots non ltaUur Domin'/tB f9rment une litote trs expressive.- Pupillol-um et viduarum. Rien n'Indique mieux qu ce trait jusqu' quelpartout, point le dans Seigneur tait Irrit contre Isral; car les saints Livres, !l apparalt et des orphelins. Cf. Deut. x, 18,etc. - Omnis...: le peuple entier est hypocrite et pervers. - In omnibus hi8... Le refrain. 3 Troisime strophe: les citoyens s'entredtruiront mutuellement. IX, 18.21.

et XIX,16).LesJ,XX ont traduit la pense, mais

comme le protecteur et le_veugeur desveuves

tlvo : le roseau, qui croit dansle sol marca-

18-21. 8~nsa.., impietas.Lallgage \ ner-

g!que: les passionsont pris feu, et ce sont elles qui puniront les coupables.- Vepremet spillam: emblmedes mchants.Cf. II Rg. XXIII, 6. Des
broussa!lles, l'incendie se communique la fort,

Longvus et... (vers. 16). Les. anciens et les

notables. Cf. m, 2-3. Isate commentelui-mme .le vers. 14.- Prophetadocens. mendaeium. C'est bon droit que les faux prophtes sont placs ;.U b,asde l'chelle sociale, car !ls talent plus vils que tous ceuxqu'!ls sduisaient. -Qui bea. tiflcant... (vers. 16). Ceux qui lIattntmlsrablement le peuple. D'aprs l'hbreu: Ceux qui gJllde~; puis ceux quI. se laissent gJllder (qui beatiftc~~!I..r). LfJs~XX, ,le syrlaquf) et le chaI.

qu'!l embraseet consume. - Convolvetur superbw...Cette expression lIgure marque les pais nuage&d fume qui s'lveront au-dessus de la fort incendie. C'est ce que dit plus nettement l'hbreu: S'levant en colonnesde fume. - Oonturbata...terra (vers. 19). Hbr.: La terre a t embrase. - ViT Iratri... non parcet. La gJlerre clv!le se dchalne, furieuse et oprant d'af!reuxravages. - Oarnent brachii... vor~bU

COM)!ENT. - V. WWW .JEsuSMARIE.COM

14

Is. lX, 20 - Xj 5.
20. Et d(;clinabitad dexteram, et SUrietj et comedet ad sillistram, et non saturabitur; unusquisque carnem brachii sui vorabit : Maha6SeS Ephraim, et Ephraim Mal)ass~nj simul ipsi contra Judam. 21. ln omnibus hie non est aversus furorejus, sed adhuQ marnusejus extenta. 20. On ira il. drqite, et on aura faim; on dvorera gauche, et on ne sera pa~ rassasi; chacul) dvorera la chair de son bras: Mana!!s dvorera Ephraim, et Ephram Manass; et ensemble ils se 80ulverontcontre Juda. 21. Malgr tout cela sa fureur n'est point paise, et sa main est encoretendue.

~. Vre q~i co~d.unt..-leg:es iniquas, et scnbentes IDjustltl~m scflpserunt, -

.1. .~alheur ce!lx ~ui dcrtent des 101S lIllques, et quI. crivent des ordonnances injustes,
c

mei, t essentvidure prreda~orum, et faibles de mo)l peuple, pour faire des.. ,1, pupillos diriperentl ',,:euves leur proie et pour pil)er l'orphe' 3. Quid facietis in die visitationis, et lin3. . Queferez-vol1S au jour de la visite :;~: c. c. 1 calamitatisde lopge venientis?Ad cujus~onfug~etis auxilium? et ubi derelinquetls glOl'lamvestralD,
4. I)e incurveminisub vineulo, et C!lm manus ejus extenta.

2..ut opprimerent injudic~o. pauperes. 2. pouropprimer les paU:vres dans ,la et Vlm facerent causre humlhm populi jugement, et pour violer le drQit des

t"i:

divine, au jour de la calamitqui viendra.de loin? Vers qui ~ire~-vous pour' aVOlrdu.secours? et ou lalssere~-vous
votre glolre, 4. pour ~'tre pas com'bs SO!lSles n'est point apaise, et sa main est encore tendue. 5. Malheur Assur! Il est la verge et le b,ton deI)la fureur; mon indignation eat d(1,DB Ba main.
,

... ";~;
",i

interfectis cadatis? S~p~romnibushie . chanes,et pour ne pas tomber parmi non est avers us furor eJus 1 sed adhuc les morts? Malgr tout cela sa fureur

la turnr Insensequi se dtruit elle - mme, ou la cruaut des factions rivales j).- Mana8ses :gphraim.Deuxtribus qui talent cependant unies par des liens tres Intimes, puisqu'elles talent', Issues l'une et l'autre de Joseph. CI. Gen. XLI, fiO 59.- lpai contra Judam. Ellesfeloont taire momentanment leur haine pour attaquer ensemble Juda, leur ennemi commun. ln omnt-

(vers.2011). Image trsforte,qui reprsente o la lointaine Assyrie. - Ubl... gloriam...:, Leur

---;

gloire est comparea nn prcieux trsor qn'lIs ohercheront valnemont a abriter au moment du danger. - Ne tncurvemini... (vers. 4). Cruelle alternative: Ils devront se livrer commeprisonnlers ou prir on combattant. - s.I1)eromnibus

his... 1.erefrain, plusmouvant queJamais.


, IV. - Malheur a Assur. ~, fi-34.

bu. hi8... (vers. 21). Le refrain, pour la troisime lois. " Quatrime strophe: maldiction spciale! contre les chefs Iniques du peuple. X, 1-4. CHP;X, -1-4. V. Ex!Jlamatlonnergique; qui relve le crime de ceshommes. Oonunt

Oracle magnifique sous le rapport despenses et du style. Il dcrit d'avancela destruction soudaine de l'arme de Sennachrib sur le territoire de Juda. Of. XXXVII, 86. 10 DIeu avait choisi les Assyrienspour punir son peuple, mals non pour l'exterminer totaleies mains divines.

Ji!ges1niquas. Le plus grandorlme quepuisse ment,X, 6-19. col))mettre un lgislateur. - Scribentes t"justi- G - 6. Le roi d'Assyrie, simple Instrument entre
1tam... Faute analogue: celle des Interprtes

V Assur!

Dbut aussi

autoriss de la 101 qui prononcent des arrts InJustes.- Ut opprimerent...paUP8Te8... (vers.S). Circonstanceaggravante: Ils abusaient de leur autorit pour opprimer les faibles et les pauvres. - Quia lactettB... (vers. 3). Apostrophe mena(Jante. Les mots on aie viBitationis dsignent le Jour des jugements divins. DB longe.. de

brusque que terrible. Cette maldiction rsume toute la prophtie.- Virga furol'is... C.-a-d., simple agent des vengeanoes de Jhovah contre .les Juifs. - Et baculus... inatgnatio... L~hbreu coupe autrement cette seconde moiti du verset~ Et le b;tonqui est dans leur main,. c'est mon Ihdlgnatlo!'. Assur est dono, d'une part, la verge

6. Je \'el1vett~\: ()Ol1tt~ul1e l1\\t\OU \llIt., 111111\ lit )e \U\ l1o.l1\i~ta.'I. 111111 Otl1t~ eOl\tte 111plluplll dll ma. iurllur, a.fil1 qu'il el1 emport~ le!! dpoui11I1~,qu'il 111 mlltte au pillagll, et qu'il III foule aux pied!! commllla boue des rues. 7. Mais il ne jugllra pas ainsi, lit son cur n'a.ura pas cette pense; mais il ne songera. qu' dtruire, et e~terminer des peuples nombreux. 8. Car il dira: Mes princes ne sontils pas autant de rois? 9. N'en a-t-il pas t de Calano comme de Charchamis, d'Emath comme d'Arphad, de Samarie comme de Damas? 10. De mme que ma main atteint les royaumes d,es idoles, ainsi j' emporte~i leurs statues de Jrusalem et de SamarIe. .11. Ce que j'ai fait Samarie et ses doles, ne le ferai-je pas aussi Jrusalem et ses i!ages? 12. Mais, lorsque le Seigneur aura ac:' p~lpli toutes ses uvres sur la mon.tagne de SiQn et dans Jf:!lsalem : Je ,

\:i. A.11glll1~lIl1l ia\\\\ceml1l\"t1am 1I\\m, lit eOll\ta. \lO\\ll\um {Ut(:lt\1I mll\ ma.lll1a.\)o i11i, ut aui~rat spolia, et dirlpiat praJdam, lit ponat i11um in ()onculcationllm quasi lutum platearum.

du Seigneur, et, de l'autre, Il en tient en main le fouet de la colre dIvIne pour frapper Isra1Jl, que dsignent les expressIonsgentem faUacem et populum lurons (vers. 6). - Ut au/erat..., iripiat... Le$ InscrIptIons cuniformes mentlonnent tout Instant le riche butIn que les Assyriens se vantent d'avoIr enlev aux autres natIons. - Ponat... quasi lutum. Image d'une grande vIgueur. Cf. PB.xvn, 43. 1-11.Comment ce monarque orgueilleux a mIs son prppre plan la place de celuI du Seigneur. -Ipse autem non sic.,. Oubliant qu'II n'est qu'un Instrument, Il abuse de son pouvoir et veut agir dans son propre Intrt. - Ad conterenum... ContraIrement' SO)} mandat, d'aprs lequel Il devait sImplement chtIer les JuIfs. - Dicet enim... PetIt dIscours(vers. 8-11) en tous poInts conforme ceux que tIennent les roIs assyriens dans leurs I!nnales : l'orgueil, la vanlerle, l'goYsme en forment toujours le fond. Cf. XXXVI, 4 et ss., 13 et ss.; XXXVII,10-13,24.-25. ~ Numquia "on principes...rPremler motif sur lequel Sennachiib appuIe sa certItude de vaIncre les Isralites: Il a des roIs pour officIer.; preuve que sa puIssanceest extraordInaIrement grande. Les monarquesas.yrlensprenaient le tItre de roi. de. roI.. Cf. Ez. XXVI, 1. - Numquid non ut.. (..ers. 9)..Second motif: Il a dj conquisd'autre. cIts aussI forts que Jrusalem. Oharcami. (hbr.:Kark'mi) : ville Importante de. Hthen. ou HIttIte., la Gargam;s des monuments assyiiens, connue plus tard sous le nom deClr-

peu deEmath distance d'Alep, dans lSyt'le septen. trlonale. (hbr.: Ifamt), snr l'Oronte, est encore,de 11Os jours, une ville syrienue assez Importante, ~gus le nom presque Identique de Ifamah; elle porta longtemps celui 'plphanle.- DamaseuB,Samaria.Nous avonsvu plus haut (note de VII, 1,6,et de IX,9 et ss.),que Tglathphalasar s'empara de Damas, et maltraita le royanme d'phraYm. - Q'UOmoo... sw et si7!tulacra...(vers. 10). L'hbreu coup~autrement la phrase, de manIre donner un sensplus clair la pense: De mme que ma maIn a trouv (c.- - d. atteint) les royaumesdesIdoles,et pourtant leurs Images talent plus nombreusesqu' Jrusalem et Samaiie. Le' mor.arque assyrien nomme regna idoli le. royaumespaYensvalncus par luI, et o Il y avait, en elret, de nombreuses Idoles, puisque la plupart desvilles avalent leur dieu spcial. En princIpe, SamarIese contentait du culte du veau d'or tabli par Jroboam (III Reg.XII, 28-29), et Jrusalemn'avait d'autre DIeu que Jhovah; de l la rflexion du fier conqurant: s'II a conquis des rglons dfendues par de. IdolesmultIple., combIenplusfacllm~nt s'emparera-t-li de celles quI n'out qu'une dIvinit protectricel- Jerusalem et simulaoris,.. Il .upposait que Jhovah tait aussI ador sous une forme extrIeure et sensIble. 2 Cette verge qui veut dpa..er son mandat sera biise. X, 12-19. 12-13. Le. AssyrIen. sont all. au del des
Ordre. de Dieu.

Oum impleverit...:

ds que

.lum, au cj>nfluentde l'Euphrate et du Chabo. ras (4tt, gogr., pl. VIII). Oalano: en assyrien, Kuliant; plu. tard, CtsIphon sur le TIgre. Arphad: en hbreu;'Arpa; aujourd'hui Erfad"

.Judaaura t suffisammentpunI. Operadsigne l'uvre de vengeanceconfie aU roI d'AssyrIe parleSelgneur.- Visitabo.Brusqueettr'!gfque translt~onde la premIrepersonne~ la trol.lme..

P
Is. X, 13-15. visiterai, dit-il, le fruit du cur insolent du roi d'Assur, et l'arrogance de ses yeux altiers.. 13. Car il a dit: C'est par la force de mon bras que j'ai agi, et c'est par m~ ls limites des peupl~s, j'ai :pill les trsors de leurs princes, et comme un hros, j'ai arrach les rois d~ leurs trnes. 14. Ma main est depcende sur la richesse des peuples comme sur un nid, et comme on ramasse des ufs abandonns, ainsi j'ai ramass toute la terre, et nul n'a remu l'aile, ni ouvert la bouche, ni pouss le moindre cri. 15. La cogne seglorifie-t-elle contre celui q~i s'en sert? la scie se soulvet-elle contre celui qui la tire? Comm~ si l~ ve,ge s'levait contre celui qui la lve, et comme si le bton se glorifiait, lui qui n'est que du bois l, 13. Dixit enim : ln fortitudine manus mere feci, et in sapientia mea intellexi; cipes eorum deprredatus sum, et detraxi quasi potens in sublimi r~sidentes. 14. Et invenit quasi nidum manus mea fortitudinem popuIorum j et sicmt colIignntur ova qure derelicta suut, sic uniVJ3rsam terram ego congregavi j et non fuit qui moveret pennam, et aperiret os, et gannir~t~ 15. Numquid glori~bitur secnris contra eum qui sec~t in ea? aut exaltabit~r serr~ contra eum a quo trahiturr Quomodo si eleveturvirga contra elev~ntem se, et exaltetur bacuI~s, qui utique lignum est.

et abstuIiterminos populorum, et prin- sagesse quej'ai compris j et j'ai enlev

=- Fructum magniftci carais... C.--d.les paroles et les actes qui manerontde la criminelle arrogance de Sennachrib.~ G!oriam aUltuainis ocu!orum. Locution d'une rare nergie, et d'un pltooresqueachev.- Dixit enim... Le prophte va cIter (vers. 13.U) un autre petIt dIscoursdu

avanj; J.- C.) se nomme quatre fois orcelui q~i enlve les lImites et les frontires ]). - Princi. pes". Ileprreaatus sumo D'aprs J'hbreu: J'al pill leurs trsors. - ln sub!tmi residentes. L'hbreu dit simplement: Ceuxqui tllient assis. Saint Jrme a bIen complt la pense, - El... quast nium (vers. U). Comparaisond'autanG plus salslRsante, que les roIs assyriensl'emp\olent

.
roi d'Assur, pour mieux montrer jusqu'o va son orgueil. De nouveau,le langage est entlrem~nt couforme celui des luscrlptlons cuniformes. cr C'est une esquisse vlvaute de la marche vlctorIeuse du monarque, attribue par lui sa puissanceet sa sagesse absolues.])Les mots in lorti/udine... et in sapientia... sont mis en avant avec beaucoup d'emphase. - Abstult terminos... Un ancien roi d'Assyrie, Ramanlrarl (vers 1320

eux-mmes dans leurs annales (Atl. dlhlst. nat., pl. LXXVII, IIg. 6).- Fortltudtnem populoo.um. Plutt: la rIchesse... - Non fuit qut moveret... Le Gralt final dpeint admirablement l~ dda,ln qu'Inspiraient aux roIs d'Assyrie les peuplesqu'Ils attaquaient. - Numqut glariabttur... (vers.1G). Jhovah s'Indigne contre ce langage et cette condulte, dont Il dcrit Ironiquement le ct rldlcule. - Quomoao st elevelur...D'aprs l'hbreu: Comme si la verge faisait mouvoIr celui qui la lve, et comme sile boon soulevait celui qui n'est pas de bols (c.--d. le bras qui le ,manie)1

www .JEsuSMARIE.COM

I~, X, 16-22. " 16. C'~tpourquoi le dominateut:,le 16. Propter hoc mittt Dominator, . Seigneur desarmes enverral~ maigreur Dominusexercituum,in pinguibusejus parmi les guerriersrobustesd'Assur; et tenuitatemj et subtusgloriam ejus sucsoussamagnificencs'enflammeracomme cens~ardebit quasicombustioignis. l'embrasement d'un feu. 17. Laluwire d'Isral sera un feu, 17. Et erit lumen Israel in igne, et et le Saint d'Isral une flamme, qui Sanctus ejus in flamma; etsuccendetur, embrasera et dvorerasesronceset ses et !levprabitur spina ejus et vepres in pinesen un seul jour. die Ulla. 18. La gloire de sa fort et de ses 18. Et gloria saltus ejus, et carmeli champsdlicieux seraconsume, depuis ejus, ab anima usquead carnemconsu,. " l'me jusqu'aucorps; et ils serontfugi- metur; eterit terroreprofugus. tifs de terreur. 19. Et .le reste desarbresde sa fort, 19. Et reliquire )igni saltus ejus prIe pourra tre compt, tant il sera faible, paucitatentlmerabuntur, et puer scribet et un enfant en crira le nombre. eos.
20. En ce jour-l le reste d'Isral, et ceux de la maison de Ja.cob qui auront chapp ne s'appuieront plus sur celui qui les frappait; mais ils s'appuieront sur le Seigneur, le Saint d'Isral, avec sincrit. 21. Les restes reviendront, les restes, dis-je, de Jacob reviendront au Dieu fort. 22. Car quand ton peuple, Isral, serait comme le sable de la mer, un reste seulement reviendra; la destruction qui est rsolue fera dbprder la justice.
16.19. Le chtiment d'Assur. C'est la menace du vers. 12, un peu plus dveloppe..- ln pinguibus ejus: ses guerriers robustes. Of.XVII,';

20. Et erit in die illa : non adjiciet residuum Israel, et hi qui fugerint de domo Jacob, in~iti super eo qui percutit eos; sed innitetur super Dominum, Sanctum Israel, in . veritate. ,

sont nombreux; mals on -pourra compter ceux qui auront chapp aux ravages de l'Incendie
(vers. 16-18), tant Il en restera peu. ment exprime.

- Puer

Ps. LXXVII, 31. Sur les monuments, les soldats


assyriens apparaissent replets et vigoureux.

scribet... Mme pense,encoreplus dramatique-

Tenuitatem. Hbr.: ie dprissement d'une ma3 Conversiondes restes d'Isral et ruine des ladie lente ,qui consumerapeu peu leur vlgucur. Assyriens. X, 20- 26. - Subtusgloriam... Littralement dansl'hbreu: 20- 23. Heureux rsultat du chtiment divin Et sous sa gloire (sous sa magnificence splell- pour Isral. - Et erit... Formule de transition. dide, qui semblait devoir tre ternelle) s'em- comme aux vers. 12 et 27. Cf. VII, 18,21,23, etc. . brasera un embrasementcomme l'embrasement - Restdu.,m Israel. Aprs tcus ses malheurs, du feu. Image tout fait nergique. C'est la .la nation sainte aura t rduite un faible reste. colre de Jhovah qui produira cet incendie des- Cf. VI, 13, etc. -Bis qui lugcrint. Plutt ~ceux tructeur. - Lmen Isl'ae! (vers. 17). Expres- de la nation de Jacob qui auront chapp.sion d'une grande beaut,qui dsignele Seigneur, Inniti super eo qui... C'est ce qu'avait fait folde mme que Sanctus ejus. Au lieu de in igne, lementJuda, lorsqu'Il s'tait appuysur les Assy. tn ftamma, lisez: .in Ignm, ln flammam. rIens comme sur un puissant soutien, tandis Dieu sera un feu dvorant qui consumeraentiqu'Ils talent ses pires ennemis.Cf. IV Reg. XVI, rement Assur.- Succendeturet devorabitur. Ces 7-8; II Par. XXVIII, 16-21. Il est maintenant verbessont l'actif dans l'hbreu: Une (flamme) guri de son illusion. - Super Domtnum: son qui brlera et dvorera ses pineset sesronces. vritable et uuique dfenseur. - Il. veritate. Comp. IX, 18, o nous avons trouy la mme C.--d. en tcutesincrlt. - Re!tquire convermtaphore. - 1,. dieuna: avec la plus grande !entur (vers. 21). IsaYeinsiste sur cette conrapidit. Cf. IX, 3, et, pour l'accomplissement, solante pense: un reste reviendra. Dans l'hXXXVII,36.- Carmeli (vers. 18). Mot calqu sur breu : S"r ysl1b.Of. VII, 3, et le commentaire. l'hbreu ka"me!, jardin, verger. - Ab anima... -'Quas. arena... (vers. 22). Comparaisonqui ad carnem. C.--d.: en ent,ier. La ligure change dsigneune quantit Innombrable. Cf. Gen.X~II, soudaln.-Erit... prolugus. L'hbreu est bscur 17; XXXII, 12, etc. - La ma$86du peuple est en cet endroit. Ii signifie probablement: Et Il condamneet devra prir; en ~1fet,consummaseraianguissant de langueur. - Reliquire... nu- tio abbreviata... Hbr.:la destruction estrsolue; merabuntur (vers. 19). D'ordinaire, on ne songe elle fera dborder la justice. Imge sublime. n gure copter les arbres d'une fort, tant Ils s'agit.tout ensemblede la justice vengeresse et r-

318

Is. X, 23-29. 23. Car cette destrction qui a t rsolue, le Seigneur, le Dieu des arme8 l'accomplira au milieu de tout le pays. 24. C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur'.le ~ieu des a!mes : ~on peuple, qUI habItes dans SIon, ne craInS point Assurj il te frappera de la verge, et illverli: so11 bton sur toi, la lPaniredes Egyptiens. 25. Mais encore un peu, encJreun moment, et je punirai leur crime dans toute l'tendue de mon indignation et de ma fureur. 26. Et le Seigneur des armes agitera le fouet contre lui, comme il fl.app.'1 Madian la pierre d'Oreb, et comme il leva sa verge sur la mer, il la lvera encore, comme en gypte. 27. En ce jour-l son fardeau sera enlev d!J dessus ton paule, et son joug de dessus ton cou, et ce ,joug pourrira par l'abondancede l'huile. 28. Il viendra Aath, il passera'par Magron; il laissera son bagage Machmas. 29. Ils passeront en c?urant, ils eam-

23. Consummationem !Jnim et abbreviationem Dominus, Deus exercituum, faciet in medioomnis terrre. 24: Propter hoc, hreQ dicit Dominus, Deu,sexer~ituum ,: Nli timere, poPlflus meus,habltatorSlon, ab Assur; m VIrga percutiet te, et baculum suum levabit super te, in via JEgypti. 25. Adhuc e.nim paululummodicumque, et consummabitur indignatio et fu-ror meus super scelus eorum.

denlptrlce,-ConsummatioMmenim...(vevs.23). Hbr.: Car ~tte destrUction qui a t rsolue, le Seigneur faccompllra au milieu du pays (dans le pays tout entIer). 24-26. Double promesse pour les Juifs fidles. - NoZi tinlere... Le langage devient suavement parornel, Dieu voulant rassure~ses amis avant que le jugement n'claro. - ln virga perputtet... De cela Il faut que les habitants de Juda prennent leur parti, car c'est un~ dure ncessit. C'est le substantif Assur qui est le sujet des verbesperI:UUet et !evabit. ln via .!Egl/ptt: eux-mmes Hbreux. Assyriens (ahuc... d'tre la manire frapp Toutecontl"fJ pauIrrit des gyptiens, autrefois trs fots Ju~a lu!urn..., le ne pouvoir sera vers. que 25); qui avalent rudement 'les accord de courte car Dieu aux -

gnrale. - a'nus, jug~m. Comparaisonsqui dpeignent au vif les sou1lrances que les Assy' riens (ejus) devaient faire endurer aux habitants de Juda. Mals ce fardeau crasant et e jong cruel seront enlevs par la main IIbratrlc~ de Jhovah. - Computrescet... a Jacte... Hbr.: ,Et le joug sera dtruit par la graisse.Cett figure, tout orlenta1e, est emprunte aux murs agrlcoles; eUe nous montre un jeune taureau qui grandit, prend de l'embonpoint et de la vIgueur, et brise le Joug auquel on l'nvalt attel
28 -32. Jrusalem. vie et de tal)tes foree. ennemies du Le qui Marche triomphale des anticIpe. phrases trs contemple sur la Assyriens admlr:able courtes et bien les une eontre de haleDescription rapidit; rcit les

reprsentent prophte se

marche

dure cessera

phalanges Juive

prcipitent

capitale

contre son peuple et lui pardonnera: consummabUur... ccssera, Assur) C'est pera faveur autrefois avec cf. la 16). sacr nom ptt: le IX, mer les 4, et pour aussi grands des Juifs oprs Madianites et Jl1d. VII, VarIante ma colre l'anautir. Assur (super conps les soIt de prodiges dans (juxta 19 - 25), la dans fhbreu Suscitabit... eum) fouet, que : Le contre chtiment lui (contre ftagellum. DIeu frapen avait Gdon se tournera

comme un torrent dvastateur (cf. VIII, 8), sres


de nord arme territoire et, tique. d'avance lequel, du ponr la conqurir au sud, asssyrienne' de ainsi Isale ne fltlnralre reste, Juda; dire, s'est en. un qui Instant. le ferait envahirait mals une nullement obligatoire n'essaya l'avoir Cf. xxxVJ,1 la situation voyez tn Aiath. l'At!. de dpasse et ss..; de~ le Elles en tout tableau arrivent ralit coup est IdBal, pode tracer du une le comme

renouvelant qu'II de

IndividualIsation propos de s'emparer et tre IV villes gogr., L'antlq1je Cf. certitude: Bthel. de

clatants guerre p!agam soit au

Sennachrib, de Jru-

Ma!an; iJassage cf. qui on Ex. fut donna via de XIV. masson .!EgII-

salem plus 13 atre et et XVI. au

qu'aprs sud.. Pour Veniet

descendn Reg. qui pl. AI, Jos. XVIII, vont VII, dont VII,!. peutMagron Magrolln, X

Rouge tait VII.

(virgamsupermare; un d'un 25; comm~ et de ruine Juda. chef rocher PB. en madtanlte, i1uquel LXXXII, gypte. 12).

Oreb auprs (Jud. c.--d.

ss. -

l
,
'

mentionnes.

ln

Josu assyrienne sur. On atre (hbr.:

s.empara ne fa Ayyn, pas au

ml1"aculeusement. I(\entlfle'avec sud - est les ruines de

4. Invasion territoire 27. L'Ide,

de l'arme X, 27-34. d'abord

~xprlme

d'oune

Migr6n):

actuelles

,
18. X, 30-:~.

p~ront Gabaj Rama est dans l'pou- nostrajobstupuit Rama,GabaathSanlis v~nte; Gabaathde Sal prendla fuite. jugit. 30. Fais retentir ta voix, fille de 30. Hinni voce tua, filia Gallim;
Gallim; prendsgarde, Lasa; pauvre Anathothl 31. Mdemna a migr;habitantsde Gabim, ralliez-vous. 32.Encoreun jour, et il sera Nob; il menacera de la main la montagne de Sion, la colline de Jrusalem. 33. Voici que le Dominateur,le Sei. gneur des armesva briser le vase de terre par Bon bras terrible: ceux qui tient les plus hauts lieront coups, et les grandsseronthumilis. 34. Et les taillill de la fort seront abattus par le fer, et le Liban tombera
avec ses ha~ts cdres.

attende,Laisa, paupercula Anathoth1 31. Migravit Medemena;habitatore8 Gabim, lJonforta!Uini. 32. Adhuc die8est ut in Nobe stetur; agitabit manum suam super montem fili Sion, collem J erusalem. 33. Ecce Dominator, Dominusexerci. tuum,confringet lagunculamin terrore; et excelsistatura sucidentur, et sublimeshutniliabuntur. ' \ 34. Et subvertentur oondensa saltus ferro, et Libanus cum excelsiscadet.

galementsitues une petloodistancede Bthel. -Machmas (hbr.: Mlkma,;): aujourd'hui Moukmas, petit village qu'on rencontre encore plus au sud, Les Assyriens y laissent leurs baga~s (commendabit vasa..., hbraYsme), afIn de pou. voir franchir plus facilement la "alle dont Il va Atre fait mention. - TranBiet'Unl curslm (vers. 29). Hbr, : Ils passent le dfIl. Il s'agit rtalnement de l'ouadi es.SouYnlt,gorge profonde et abrupte, creuseentre les rochers, au
sud de Machmas.

au nord-est de Jrusalem.Isarll, touchtl de compassIon,pousse une exclamation ouloUrellSe ~ur le BOrtqui attend village. - On ne conIJait ni Medemena(vers. 81), ni Gabtm, Ceslocalltl devaient tre encore pins rapprochesde Jru. salem. Au lieu e cOrl/o,.tamlnl, l'hbreu dit: (Les habitants de Gbitn) sont en fuite. Adhuc dies... (vers. 82). Hbr.: Encore un jour de halte Nob. L les Assyriens ..Ilalent faire leurs derniers prpamtlfs et prendre nn peu de
repos, avant de s'avancer directement sur Jru.

Gaba sedes Rostra. Co sont

les envahisseurs qui prononcent ces paroles. Hbr. : Que Gba' soit notre quartier pour la nuit 1 En tmversant le pnible dfil, Ils s'encouragent mutuellcment pal" la perspective du Teposqui les attend dansla belle et fertile Gba, actuellement Djba, au sud-ouest de Machmu. - ObslupuU Rama. A la nouvelle de l'approche d~s Assyriens,toutes les localits situessur leur passagesont saisiesd'effroi ou prennent la fuite. Rama ne diffre pas d'er - Mm, pauvre hame:lu

situenvlrovtroiskilomtres l'ouest deDjba.


C'est l que Samuel avait autrefois fIx sa rsldence. Cf. 1 Reg. VII, 17. - Gabaath Saulis. Hbr,: Glb'at S'fll. Bourgade ainsi nomme parce qu'elle taIt la patrIe de Sal. Cf. 1 Reg. xv, 34. On l'IdentIfIe communmelit aux nllnes de Tcll-cl- Ffil, sur la route de Jrnsalem Naplouse, quatre kilomtres de Rama. - Hinni..., ,ttlla Gallim (vers. 30). Apostrophe psthtique. L'omplacement de Galllm est Inconnu: de mme celui de Laisa (hbr. : LaAah ),- Attende: c.--d. prends garde toi, tche dc 00
""UTer. - Pauperenla A,.athoth. C'est la patrie de Jrmie, aujourd'hui Anta, lgrement. l'est de Tell.el-~I, et environ cinq kilomtres

salem. On a propos d'IdentIfIer Nob aux ruines do EI.Isaoulyeh, au nord-est et environ cino quante-clnq minutes de Jrusalem.- AgitabU 'nanum... Gestemenaant,Il y s besucoupd'cmphase dsns les mots super montem..., eoIMm... Ils font pressentir que les Assyriens ne rnssll'Ont pas s'emparer de la rsidencede Jhovah. 33-34.La rulue de l'arme envahissant.!.DIgne conclusion de ce magnifique tebleau. Lo dbut, ecceDominator,Domlnus..., est vraimentma. jestnenx. - Con/rlnget lagunculam... : comme

un flacon deverrequi sebrisequand onle laisse


tomber. L'hbren emploie uno autre image, qui est plus en rapport avcc 10 contoxoo: Il brise les rameaux avec violence. L'arme assyrienne est do nouveaucompare(comp. les vers. 17-19) une Immensefort, que le SeIgneurdtruit en qnelques Instants. - El ea:eelsi..., et sublimes. Les arbres les plus forts n'chapperontpas plus que les autres.- Ltbanus cum eeelsis,.. Hbr.: Le Liban (c.--d.,safort de cdresgigantesques)
1

tombe sous le Puissant (sous les coups du Dieu tout-pulsssnt). Pour l'accomplissement, VO)'!'S XXXVII, 36,

You might also like