SPA

SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI

RP
®

TM

CATALOGO TECNICO - COMMERCIALE TECHNICAL & COMMERCIAL CATALOGUE

03.2005

A. La ringrazia per la fiducia accordata e Le ricorda che il Suo riduttore è il risultato di un lavoro di miglioramento del prodotto che i nostri tecnici perseguono continuamente. +39/051/6714811 Fax. Our dedication to quality and innovation has allowed us to develop highly efficient gearboxes able to fulfil even the most demanding requirements.sitiriduttori. +39/051/6714811 Fax. would like to thank you for the confidence shown in choosing our products. E’ vietata la riproduzione.C.A..C.A./C.A DATI DI IDENTIFICAZIONE DEL COSTRUTTORE MANUFACTURER’S DATA SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ® RIDUTTORI MOTORIDUTTORI VARIATORI CONTINUI MOTORI ELETTRICI C.it WebSite: www. . Siti S. The contents of the manual and drawings are valuable trade secrets and must not be given to third parties.p.p. senza una autorizzazione scritta da parte della SITI S. Di Vittorio.BO . 4 40050 Monteveglio .A.p. please do not hesitate to contact our Customer Service Department or Service centers for more detailed information.it La SITI SPA si riserva il diritto di apportare senza preavviso modifiche alle caratteristiche tecniche ed agli accessori dei prodotti contenuti in questo catalogo.A. +39/051/6714858 E-mail: info@sitiriduttori.Italy Tel. copied. If.SITI S. +39/051/6714858 E-mail: info@sitiriduttori.it Via G. 4 40050 Monteveglio . We.sitiriduttori.p. MOTORS COUPLINGS HEADQUARTER ® Via G. GIUNTI ELASTICI SEDE e STABILIMENTO GEARBOXES MOTORIZED GEARBOXES SPEED VARIATORS ELECTRIC C. in case of any doubt./C. Di Vittorio. la memorizzazione o l’alterazione.it WebSite: www.BO .Italy Tel. La rete di Assistenza è a Sua disposizione per aiutarLa a risolvere dubbi che potessero sorgere nella lettura di questa pubblicazione.p.A. di questa pubblicazione. disclosed or transferred unless duly authorized by SITI S. reserves the right to modify without notice the technical features and the accessories of the products contained in this catalogue. Copyright. in writing in advance. anche parziale. grazie ad una ricerca costante nel settore. at SITI S. reproduced.

............................................................................................... 8 Max........................ 5 Dimensioni ..................................................................................................................... 6 Albero lento cavo con calettatore ........................INDICE INDEX Dati di identificazione del costruttore ...................... 4 Lubricant quantity ............. 5 Prestazioni / Massa ........................................................................................................................................................... 4 Posizioni di montaggio .................................. 4 Lubrificazione ....... 2 Configuration ........................... 4 Tabella lubrificanti ............. 7 Backstop device ............................... 4 Lubrication ....................................................................................................................... 5 Performances / Mass ............................................................................................. 11 3/16 ............................................................................................................................................................................... 8 Carico radiale ed assiale esterno ammissibile ...................................................................................... 7 Dispositivo antiretro ............................... 11 Manufacturer’s data ........................................................ 10 Condizioni generali di vendita ......................... 5 Overall dimensions .............................................................................................................................................................................. 4 Mounting position ........... 9 Parti di ricambio ..................................................... 4 Lubricants table ........................................ 10 Terms and conditions of sale ........................................................... 2 Designazione ........................................................................................................................................................................................ allowable external radial and axial loads ............................................................................................................................................................ 9 Spare parts .................................. 4 Quantità di lubrificante ............................. 6 Input hollow shaft with shrink disc ........

To guarantee correct lubrication. A fine di garantire una corretta lubrificazione si consiglia di indicare sempre la posizione di montaggio in cui si troverà ad operare il riduttore. topping-up and discharge oil caps. QUANTITA’ DI LUBRIFICANTE (Posizione di montaggio U) VD LUBRICATION Shaft mounted gearboxes RP series are built for oil lubrication and are therefore equipped with filling. livello e scarico olio. Posizione di montaggio Mounting position RP 91/2 71/2 91/2 111/2 RP 131/2 151/2 181/2 221/2 20 15 20 25 30 D 40 R U R D L VU VD POSIZIONI DI MONTAGGIO MOUNTING POSITION U STANDARD R D L VU LUBRIFICAZIONE Tutti i riduttori pendolari RP sono previsti per lubrificazione ad olio e sono pertanto provvisti dei tappi di carico. alb. lento Output shaft diam. always indicate assembly position in which the reduction gear will operate.DESIGNAZIONE Riduttore pendolare Tipo Type Grandezza Size CONFIGURATION Shaft mounted gearbox i Diam. LUBRICANT QUANTITY (Mounting position U) 53  2OLR OLWUL.

2LO OLWHUV.

 53   53   53   4/16 53   53   53   .

30 °C ÷ + 50 °C • TEMPERATURA OPERATIVA / OPERATING TEMPERATURE .TABELLA LUBRIFICANTI Si raccomanda di attenersi scrupolosamente alle tabelle dei lubrificanti qui sotto indicati: LUBRIFICANTI MINERALI MARCA / MAKE • IP • SHELL • MOBIL • ESSO LUBRICANTS TABLE We recommend to strictly adhere to the table of lubricants mentioned here below: MINERAL LUBRICANTS TIPO DI OLIO / TYPE OF OIL MELLANA OIL 220 OMALA OIL 220 MOBILGEAR 630 SPARTAN EP220 TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE .5 °C ÷ + 35 °C • TEMPERATURA OPERATIVA / OPERATING TEMPERATURE .5 °C ÷ + 80 °C LUBRIFICANTI SINTETICI MARCA / MAKE • IP • SHELL • KLÜBER SYNTHETIC LUBRICANTS TIPO DI OLIO / TYPE OF OIL TELIUM OIL 320 TIVELA OIL SC 320 SYNTHESO D 320 EP TEMPERATURA AMBIENTE / AMBIENT TEMPERATURE .40 °C ÷ + 130 °C DIMENSIONI S S S W W W 7 6 8 q M @ Bà €h‘ Bà € v C OVERALL DIMENSIONS D D D DV G I Q U D ƒ 9+ 9D A T ‡ ‡  S Q Ã& !                                                                  B B 0 B B ƒ           0             S Q Ã( !  B B 0  B B ƒ           0     ƒ   SQ à ! 0        0        0        ƒ   ƒ B B  B B B B 0  B B ƒ                 SQ à " !  0  ƒ     SQ à $ ! B B  B B 0  ƒ           0      ƒ                    SQ à ' ! B B  B B 0  ƒ           0      ƒ  S Q Ã!! ! B B  B B 0  ƒ           0      ƒ  * Cannotto tipo A P a I * Sleeve A type N F T Cannotto standard Standard sleeve t1 t S Da F D F 131/2 151/2 181/2 221/2 D I1 D E I2 R G max G min IS d t C Cannotto tipo A Sleeve A type t1 H L A R2 71/2 91/2 ß R1 111/2 V1 ß ß 5/16 V1 V .

:     +3     5'     0     . 38 (1400 rpm/min) Q  Momento torcente M2 = 1196 ÷ 1621 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 1196 ÷ 1621 Nm Kg. 72 (1400 rpm/min) Q  Momento torcente M2 = 3151 ÷ 3242 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 3151÷ 3242 Nm Kg.:     +3     5'     0     .PRESTAZIONI / MASSA Momento torcente M2 = 360 ÷ 454 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 360 ÷ 454 Nm Kg.:     5'                                                                                                 RP 111/2 Momento torcente M2 = 846 ÷ 1167 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 846 ÷ 1167 Nm Kg. 21 (1400 rpm/min) L             Q Q  RP 71/2 L             Q RP 91/2 +3     0     .:     +3     5'                                                                                                 RP 151/2 Momento torcente M2 = 1955 ÷ 2107 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 1955 ÷ 2107 Nm Kg. 110 (1400 rpm/min) L             Q Q  RP 181/2 L             Q 0     .:     +3     5'     0     . 50 (1400 rpm/min) L             Q Q  RP 131/2 L             Q 0     .:     +3     5'                                                                                                 6/16 . 11 (1400 rpm/min) Q  PERFORMANCES / MASS Momento torcente M 2 = 564 ÷ 762 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 564 ÷ 762 Nm Kg.

180 (1400 rpm/min) Q  L             Q 0     . INPUT HOLLOW SHAFT WITH SHRINK DISC Dimensions and tolerances of input hollow shafts with shrink disc. A C B 53  53  $   %        &           '           (           ) 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 7V           53   53 53 53 53         øE øD F Ts = Coppia di serraggio viti del calettatore in Nm.RP 221/2 Momento torcente M2 = 5855 ÷ 6500 Nm (a 1400 giri/min) Torque M2 = 5855 ÷ 6500 Nm Kg. 7/16 .:     +3     5'                                                   ALBERO LENTO CAVO CON CALETTATORE Dimensionamento e tolleranze alberi lenti cavi con calettatore. Td = Tightening torque of coupler screws in Nm.

per evitare il moto retrogrado. ovvero il fatto che il riduttore possa essere azionato attraverso l’albero lento dal carico resistente divenuto carico motore.111 .221 gearbox. The direction of free rotation must be specified when the order is placed. BACKSTOP DEVICE On request it is possible to have backstop mounted on the RP2 / 91 .DISPOSITIVO ANTIRETRO A richiesta. that is the fact that the gearbox might be operated through the output shaft by the resisting load so becoming driving load. e pertanto ne è consentito l’impiego con qualsiasi rapporto di riduzione.221 provvisti di dispositivo antiretro. ACW CW 8/16 .181 . anche particolarmente veloce. I cuscinetti antiretro sono stati ampiamente dimensionati in funzione della massima coppia permessa da ogni riduttore.111 . Dovrà essere sempre precisato in fase d’ordine per quale senso di rotazione deve essere consentita la rotazione libera. Purpose of the backstop is to prevent the reversible motion. The irreversible bearing have been largely oversized according to the maximum torque allowed by each gearbox so that backstop devices are suitable for any reduction ratio.151 .181 . è possibile fornire i riduttori RP2 / 91 .151 .

Il carico assiale ammissibile che può essere sopportato. without any radial force. Per velocità di rotazione diverse da quelle indicate nella tabella. R A  SQÃ& ! 6 S 6 SQÃ( ! S 6 SQà ! S 6 SQà " ! S 6 SQà $ ! S 6 SQà ' ! S 6 SQÃ!! ! S 6yir…‚Ãr‡…h‡hà Dƒˆ‡Ã†uhs‡ #  ( & $ "$ !$ "! # $& &$ !! $ $" $% %" & '  &$ '$ (& !!! !$ !'& & &# &( '(  $ !!$ !"& !$ " "!$ "&$ ( ($  ! " $ " " $ "" # #"& $ ! !% "$ % &$ ! #$ #&$ $ $"& $&$ %&$ ' ( ! ! $ !" !& %!$ %%! & &$ '!$ (&$ !$ !%$ !' " "" "( ($  %! !$ !$ #&$ "' # #!$ #$ $ $( 9/16 . the allowable loads can be determined by interpolation. is 20-25% of the corresponding maximum external radial load. when combined with external radial loads. i valori dei carichi ammissibili si possono ricavare per interpolazione. senza alcuna componente radiale. the permitted axial load can be 50% of the max. ALLOWABLE EXTERNAL RADIAL AND AXIAL LOAD The allowable radial loads are indicated in the chart below. radial load that would be acceptable on the shaft centerline For rotational speeds that differ from those indicated in the chart. MAX. Nell’ipotesi che il carico esterno sia solo assiale. è pari al 20-25% del corrispondente carico radiale massimo. Supposing that only external axial loads are applied. The axial load that can be withstood. può essere accettabile che il carico assiale massimo sia pari al 50% del carico radiale massimo che sarebbe ammissibile sulla mezzeria dell’albero. quando combinato a carichi radiali esterni.CARICO RADIALE ED ASSIALE ESTERNO AMMISSIBILE I carichi radiali ammissibili sono indicati nella tabella sottostante.

PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS 43 33 32 31 20 19 18 16 15 14 34 35 36 11 37 23 3 26 25 13 12 11 10 2 4 30 38 39 38 28 29 24 27 22 21 17 1 9 8 6 7 40 42 41 40 5 4 3 2 1 8ˆ†pvr‡‡vÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà 7rh…vt† !& SQÃ& ! "!# !#& $!$ "!% "%! &!$ "!& "$&! '!$ "!!& "$&!!#!$ "!!( #$'$!#&$ "!  $(! &$ "!! $$ !%&$ " """ ##& $!$ "!# !#& $!$ "!"# !$!!!!$ ""% "&!!&$ ""% "&!!&$ ""% "&!!&$ ""' #(!$!$ ! "!# !#& $!$ "!"# !$!!!!$ ""$ !$%! '!$ "!!% "%!! !$ ""!& "$&!!' "!"& "$'"!&$ "!"' #("$!$ !% "!# !#& $!$ "!# !#& $!$ "!$ !$$! %!$ "!% "%! &!$ ""$ !$%! '!$ ""& "&!!&$ ""& "$'!!&$ ! %!  $(! %! $$ ! %! " %$ !!" %! # & !$!# % ' ( #!# %!!  &!' %!% "!"" ! %  $' % % $$( ' % " %$  ' % # & ! % ' ( # % %!!  & ( %!% "!!! $ !#& 6ryyvÃqvÇrˆ‡hÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà Pvy†rhy† ' $'' #" $&!' SQÃ( ! "#&& $$'$' $$'' SQà ! "$%!& %$   %$(  SQà " ! "$%!& &   &   SQà $ ! #$%$  ( ! ! ( ! ! SQà ' ! $''  $ "  $ " SQÃ!! ! $$(  " & ! " & ! 10/16 .

a sua scelta. anche parziali. It only covers the replacement or repair free of charge of the defective units or parts provided that we admit that said faults or defects are to be ascribed to manufacturing processes. For alteration it is included also the application of the motor out of the ambit and circle of our Society. comunque nascente o discendente dalla vendita deve essere rimessa. essendo la spedizione sempre a spese e rischio del committente. anche in via derogativa. garanzia decade se i pezzi resi come difettosi sono stati comunque manomessi o riparati. quale unico Foro competente. overload. insufficient maintenance. 6) RISERVA DI PROPRIETA' . Debit notes for refounds of damages to objects or persons as well as deliveries are not accepted. 7) FORO COMPETENTE . Se entro 8 gg. rischio e pericolo dell'acquirente anche se la merce è venduta franco destino e se il trasporto viene effettuato con mezzi della ditta venditrice e condotti da persona incaricata dalla medesima. 9) LISTINO .NON SI ACCETTANO RESTITUZIONI DI MATERIALI se non precedentemente autorizzato per iscritto dalla ns. Essa è limitata esclusivamente alla riparazione o alla sostituzione gratuita dei pezzi da noi riconosciuti come difettosi ed il reclamo non potrà mai dar luogo all'annullamento od alla riduzione delle ordinazioni da parte del committente e tanto meno alla corresponsione di indennizzi di sorta da parte ns. garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni. The price list refers to ex-works prices. Not including packing and any other additional costs. sovraccarico. 8) NO RETURNS OF MATERIAL WILL BE ACCEPTED unless previously authorised in writing from our Society. anche di legge. scelta inesatta del tipo. Società. la stessa si intenderà accettata in tutte le sue parti. Our guarantee does not cover defects or faults which would be attributed to external factors. Il trasporto della merce si intende sempre per conto. The customer does not have to feel entitled to cancel or reduce the outstanding orders because of defective material previously supplied. errore di montaggio e danni derivati in seguito a trasporto da parte del committente o trasportatore designato.La merce viene venduta con riserva di proprietà finché non sarà effettuato il pagamento dell'intero prezzo.Material is considered accepted by the customer once it leaves our warehouse.We reserve the right of property on goods sold until the whole payment has been effected together with the settlement of eventual interests and accessories. secondo le condizioni medie di tasso applicato dagli Istituti Bancari alla Società venditrice in quel momento. as place of jurisdiction. We will not be responsible for the payment of any charges related to goods to be replaced or repaired under guarantee. lubrificante inadatto. 5) INTERESTS .La ns. 2) TRASPORTO . In case of complaints the buyer is not anyhow entitled to stop or delay payments. garanzia ha la durata di anni uno dalla data di fatturazione del prodotto. sarà da noi ritirato solo se ci perverrà in porto franco e sarà reso al cliente in porto assegnato. The supplier reserve the right to choose. the purchaser's place of residence being the final destination of goods supplied.Our guarantee expires after one year from invoice date of the product. la merce si ritiene accettata dal cliente (e consegnata) all'uscita dalla ns. escluso imballo ed ogni eventuale altra spesa. mounting errors or shipping damages being shipment risks and expenses on behalf of the customer. 3) PRICES . Per manomissione si intende anche l'applicazione del motore fuori dall' ambito e dalla sede della ns. according to the current average terms. della residenza o domicilio dell'acquirente ovvero del luogo ove si trova I'oggetto della fornitura. Our guarantee becomes completely null and void if units result altered or repaired. 8) RESI . non potranno considerarsi quale novazione né quale pagamento definitivo del prezzo. Shipment of goods is considered at buyer's risk even if shipment is effected free domicile of customer or through shipper's means of tranports or forwarding agents appointed by the shipper. stabilimento. ma la ditta venditrice potrà anche adire. inadequate lubrication. The grant of a bill or its eventual renewal cannot be considered as a definite payment of the price and will be subjected to collection. 6) CONDITIONAL SALE . 11/16 . La ns. 3) PREZZI . in ogni sede di ritardato pagamento.Il listino attualmente in vigore annulla e sostituisce tutti i precedenti. Società si riserva di modificare in qualsiasi momento le proprie quotazioni (anche se confermate) se ciò si rendesse necessario in conseguenza a mutevoli condizioni di mercato o di produzione. conferma d'ordine non ci perverrà alcuna contestazione. I' autorità giudiziaria del luogo.It is understood that interests have to be agreed and accepted in occasion of late payments. al giudizio dell' Autorità Giudiziaria di Bologna. 7) PLACE OF JURISDICTION . 5) INTERESSI . deficienza di manutenzione. TERMS AND CONDITIONS OF SALE 1) GUARANTEE . sempre in forma scritta ed entro i termini di legge non danno comunque diritto all'acquirente di sospendere o ritardare i pagamenti. 9) PRICE LIST . a pena di nullità. 4) COMPLAINTS . di eventuali interessi e accessori.All disputes which may arise in relation to the sale shall be governed by the Italian Law and the Law Court of Bologna shall have the sole jurisdiction.Our Company reserve the right to modify their own quotations (although confirmed) if it is necessary because of the unconstant conditions of market and production. dal ricevimento della ns. sede o magazzini. 4) RECLAMI . applied by the Shipper's banks. Il rilascio di cambiali ed eventuali loro rinnovi.Complaints for defective material must be effected in writing and within the legalterms or they will be considered null.Ad ogni effetto. se non a buon fine delle stesse. La ns. Non si accettano addebiti per risarcimento di danni a cose e persone o ritardi di consegna. Returns of material will only be accepted if both back and forth transport charges will be covered by the customer. Any claims should be notified within 8 days from receipt of our order confirmation. unproper selection.This current price list cancels and replaces all the previous ones. né potranno comunque pregiudicare la riserva di proprietà. Il listino prezzi si riferisce a merce franco ns. Il materiale da riparare in garanzia o comunque soggetto ad anomalie.Si accetta espressamente che qualsiasi controversia. otherwise it will be considered as accepted in all its parts.La ns. 2) SHIPMENT .Resta espressamente convenuto che gli interessi verranno fissati ed accettati.CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA 1) GARANZIA . Società.E' convenuto espressamente che eventuali reclami o contestazioni da farsi.

NOTE NOTES 12/16 .

NOTE NOTES 13/16 .

NOTE NOTES 14/16 .

.

C.it commitalia@sitiriduttori.it export@sitiriduttori.C. Di Vittorio. GIUNTI ELASTICI SEDE e STABILIMENTO HEADQUARTER Via G./C.it WebSite: www.A. +39/051/6714811 Fax.C.Italy Tel. 4 40050 Monteveglio . +39/051/6714858 E-mail: info@sitiriduttori.it GEARBOXES GEARED MOTORS SPEED VARIATORS A.SPA SOCIETÀ ITALIANA TRASMISSIONI INDUSTRIALI ® RIDUTTORI MOTORIDUTTORI VARIATORI CONTINUI MOTORI ELETTRICI C. ELECTRIC MOTORS FLEXIBLE COUPLINGS 9741 .BO .sitiriduttori./D.