You are on page 1of 64

TRISTN E ISOLDA

Joseph Bdier

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

I LA INFANCIA DE TRISTN Du wrest swre baz genant: Juvente bele et la riant! (Gottfried de Strasbourg)

Seores, os gustara escuchar una hermosa historia de amor y de muerte? Es de Tristn y de la reina Isolda. Sabris del goce y del dolor con que se amaron y cmo murieron, en el mismo da, l por ella, ella por l. En aquel tiempo, el rey Mars reinaba en Cornualles. Sabiendo que sus enemigos le haban declarado la guerra, Rivaln, rey de Leons, atraves el mar para prestarle ayuda. Le sirvi con la espada y con el consejo, como lo hubiera hecho un vasallo, y con tal fidelidad que Mars le otorg en recompensa a la hermosa Blancaflor, su hermana, a quien el rey Rivaln amaba con un amor maravilloso. Acababan de celebrarse los esponsales en el monasterio de Tintagel cuando lleg la noticia de que su antiguo enemigo el duque Morgan se haba lanzado sobre el Leons, arrasando sus castillos, sus campos y sus ciudades. Rivaln equip sus naves a toda prisa y llev consigo a Blancaflor, que estaba encinta, hacia sus lejanas tierras. Desembarc ante su castillo de Kanoel, confi la reina a la salvaguarda de su mariscal Rohalt, a quien todos, por su lealtad, apodaban con un hermoso nombre, Rohalt el Fidelsimo, y luego, habiendo reunido a sus barones, parti para hacer la guerra. Blancaflor le esper mucho tiempo. Mas, ay!, jams haba de volver. Un da supo que el duque Morgan le haba matado a traicin. No le llor: ni una lgrima, ni un lamento, pero sus miembros se volvieron dbiles y flojos; su alma quiso, con deseo intenso, escapar del cuerpo. Rohalt se esforzaba en consolarla. Reina le deca, no conseguiremos nada ensartando pena sobre pena; todo el que nace, no ha de morir acaso? Que Dios acoja a los muertos y guarde a los vivos!... Pero ella no quiso escucharle. Tres das dese ir a reunirse con su dueo amado. Al cuarto da dio a luz un hijo y tomndolo en sus brazos: Hijo exclam, mucho tiempo he deseado verte, y veo en ti a la ms hermosa criatura nacida de mujer. Con tristeza alumbro y triste es mi primera caricia, por ti siento la tristeza de morir. Y como has venido al mundo con tristeza, te llamars Tristn. Una vez pronunciadas estas palabras, le bes y falleci despus de haberle besado. Rohalt el Fidelsimo recogi al hurfano. Ya los hombres del duque Morgan cercaban el castillo de Kanoel. Hubiera podido Rohalt sostener mucho tiempo la guerra? En verdad se dice: Temeridad no es valenta. Hubo de rendirse a merced del duque Morgan. Pero temiendo que Morgan degollara al hijo de Rivaln, el mariscal le hizo pasar por hijo suyo y le educ entre sus propios hijos. Cumplidos los siete aos y no necesitando ya cuidados de mujer, Rohalt confi a Tristn a un
2

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

sabio maestro, el buen escudero Gorvaln. Gorvaln le ense en pocos aos las artes propias de los barones. Le ense a manejar la lanza, la espada, el escudo y el arco, a lanzar discos de piedra, a franquear de un salto los fosos ms anchos; le inculc el odio a la felona y a la mentira, y le acostumbr a socorrer a los dbiles, a guardar la fe jurada; le ense diversas clases de canto, el manejo del arpa y el arte de la montera; y cuando el nio cabalgaba entre los jvenes escuderos, pareca como si su caballo, sus armas y l formaran un solo cuerpo y nunca hubieran estado separados. Al verle tan noble y gallardo, ancho de espaldas, estrecho de caderas, fuerte, fiel y valeroso, todos alababan a Rohalt por semejante hijo. Pero Rohalt, pensando en Rivaln y en Blancaflor, de quienes reviva la juventud y la gracia, amaba a Tristn como a un hijo y secretamente le reverenciaba como a su seor. Mas sucedi que toda su alegra qued desvanecida cuando unos mercaderes de Noruega atrajeron a Tristn a bordo de su nave y se lo llevaron como una hermosa presa. Mientras se hacan a la vela hacia ignotas tierras, Tristn se debata como un lobezno cogido en la trampa. Pero es verdad probada, y todos los marineros lo saben, que el mar lleva a disgusto las naves desleales y no protege los raptos ni las traiciones. Sublevse furiosa, sumergi a la nave en tinieblas y la arrastr durante ocho das y ocho noches a la ventura. Al fin los marineros vislumbraron a travs de la niebla una costa escarpada y erizada de escollos, contra la cual se estrellara la quilla. Se arrepintieron; comprendiendo que la furia del mar provena de aquel nio en mala hora arrebatado, hicieron, voto de liberarle y aparejaron una barca para llevarlo a la orilla. De sbito aplacse el viento, decreci el oleaje y mientras la nave de los noruegos desapareca en lontananza, las olas risueas y apacibles condujeron la barca de Tristn hasta la arena de una playa. Con un gran esfuerzo escal el acantilado y vio que ms all de una landa hundida y desierta se extenda una selva sin fin. Se lamentaba aorando a Gorvaln, a Rohalt, su padre, y la tierra de Leons, cuando el bullicio lejano de una cacera, a toque de cuerno y con gran algazara, regocij su corazn. De entre la espesura surgi un hermoso ciervo. La jaura y los monteros le seguan el rastro con gran tumulto de voces y trompetas, pero como los sabuesos colgaban ya en racimos de la piel de su crucero, la bestia, a algunos pasos de Tristn, dobl las patas, agonizante. Un montero la remat con el venablo. Mientras los cazadores alineados en crculo sealaban pieza cobrada a toque de cuerno, Tristn, atnito, vio que el montero mayor rajaba ampliamente el cuello del ciervo como para cortarlo. Exclam: Qu hacis, seor? Est bien descabezar esta bestia tan noble, como si fuera un cerdo degollado? Es costumbre del pas? Buen hermano respondi el montero, qu hago que pueda sorprenderte? S, corto primero la cabeza de este ciervo, despus dividir el cuerpo en cuatro partes y las llevaremos colgadas de los arzones de nuestras sillas al rey Mars, nuestro seor. As lo hacemos y desde el tiempo de los ms antiguos monteros se ha venido haciendo en Cornualles. Pero si t conoces alguna costumbre ms loable, ensanosla: toma este cuchillo, buen hermano, y nosotros la aprenderemos con mucho gusto. Tristn se hinc de rodillas y quit la piel al ciervo antes de deshacerlo; despus despedaz a la bestia dejando intacto el hueso sacro, segn costumbre; luego separ las extremidades, el morro, la lengua, las criadillas y la vena del corazn. Y monteros y lacayos de jaura, inclinados sobre l, le contemplaban arrobados: Amigo dijo el montero mayor, bellas costumbres son stas; en qu tierra las aprendiste? Dinos tu pas y tu nombre. Buen seor, me llamo Tristn y aprend estas costumbres en mi tierra de Leons. Tristn dijo el montero, que Dios recompense al padre que te ha criado tan noblemente! Es sin duda barn rico y poderoso? Pero Tristn, que saba hablar bien y callar mejor, contest con astucia:
3

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

No, seor, mi padre es un mercader. He huido secretamente de casa a bordo de una nave que parta para comerciar en lejanas tierras, pues querra aprender cmo se comportan los hombres de los pases extranjeros. Pero si me aceptis entre vuestros monteros, os seguir de buena gana y os ensear, seor, otros pasatiempos de montera. Hermoso Tristn, me admira que haya una tierra donde los hijos de los mercaderes sepan cosas que en otra ignoran los hijos de los caballeros. Pero ven con nosotros, si as lo deseas, y s bienvenido. Te llevaremos al rey Mars, nuestro seor. Tristn acab de descuartizar el ciervo. Dio a los perros el corazn, los despojos de la cabeza y las entraas y ense a los cazadores cmo debe prepararse la porcin destinada a los perros y la que ha de servir de cebo. Despus enristr los trozos bien divididos y los confi a los diferentes monteros: la cabeza a uno, a otro la grupa y los grandes filetes; a ste espaldas, a aqul las ancas, a estotro los lomos. Les ense cmo haban de alinearse de dos en dos para cabalgar en buen orden, segn la categora de los pedazos de caza enristrados en las horquillas. Luego se pusieron en camino, conversando, hasta que al fin divisaron un rico castillo. Estaba rodeado de prados, jardines, surtidores, pesqueras y tierras de labranto. Numerosas naves fondeaban en el puerto. El castillo se ergua sobre el mar, fuerte y hermoso, bien fortificado contra todo asalto y toda artimaa de la guerra; y la torre del homenaje, erigida por gigantes en remotos tiempos, estaba construida con bloques de piedra, grandes y bien tallados, dispuestos como un tablero de verde y azul. Tristn pregunt el nombre de este castillo. Hermoso mancebo, se llama Tintagel. Tintagel exclam Tristn, bendito seas de Dios y benditos sean tus moradores! Seores, era all donde en otro tiempo, con gran jbilo, su padre Rivaln celebr sus desposorios con Blancaflor. Mas, ay!, Tristn lo ignoraba. Llegados al pie de la torre maestra, las charangas de los monteros atrajeron a las puertas a los barones y al mismo rey Mars. Despus que el montero mayor lo hubo contado la aventura, Mars admir los hermosos arreos de caballera, el ciervo bien despedazado y el gran acierto en los usos de la montera. Pero admiraba sobre todo al hermoso muchacho extranjero y sus ojos no podan separarse de l. De dnde provena tan honda ternura? El rey interrogaba a su corazn y no poda comprenderlo. Seores, era su sangre que se conmova y hablaba dentro de s y el amor que en otro tiempo sintiera por Blancaflor, su hermana. Por la noche, una vez levantados los manteles, un juglar gals, maestro en su arte, avanz entre los barones reunidos y cant layes de arpa. Tristn estaba sentado a los pies del rey y como el arpista preludiara una nueva meloda, Tristn le habl as: Maestro, este romance es bello entre los ms bellos: los antiguos bretones lo compusieron antao para celebrar los amores de Graelent. Dulce es su tono y dulces sus palabras. Maestro, tu voz es hbil, acompalo bien con tu arpa. El gals cant y respondi luego: Chiquillo, qu sabes t del arte de los instrumentos? Si los mercaderes de la tierra de Leons ensean tambin a sus hijos a tocar el arpa, la ctara y la vihuela, toma el arpa y mustranos tu habilidad. Tristn tom el arpa y cant tan bellamente que los barones se enternecieron al orle. Y Mars admiraba al arpista venido de aquel Leons adonde antao Rivaln se llev a Blancaflor. Acabado el canto, el rey permaneci largo rato callado. Hijo exclam al fin, bendito sea el maestro que te ense y bendito de Dios seas t! Dios ama a los buenos cantores. Su voz y el arpa penetran en el corazn de los hombres, desvelan los recuerdos amables y hacen olvidar los duelos y las vilezas. Has venido a esta mansin para
4

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

alegra nuestra. Qudate por mucho tiempo a mi lado, amigo! De buena gana os servir, seor respondi Tristn, como arpista, como montero y como sbdito vuestro. As lo hizo y, durante tres aos, un mutuo afecto creci en sus corazones. Durante el da, Tristn segua a Mars a la audiencia o a la caza y, por la noche, como dorma en la cmara real con los privados y los fieles, si el rey estaba triste tocaba el arpa para mitigar sus penas. Los barones le queran y, ms que ninguno, como os ensear la historia, el senescal Dinas de Lidn. Pero ms tiernamente que los barones y que Dinas de Lidn le amaba el rey. A pesar de su afecto, Tristn no se consolaba de haber perdido a su padre, a su maestro Gorvaln y la tierra de Leons. Seores, el narrador, para no ser enojoso, debe evitar los relatos demasiados largos. Muy bellos y muy diversos son los elementos de esta historia: qu ganaramos con prolongarla? Dir, pues, brevemente, que tras haber vagado largo tiempo por tierras y por mares, Rohalt el Fidelsimo atrac en Cornualles y enseando al rey el carbunclo dado por l a Blancaflor en otro tiempo como rico presente nupcial, le dijo: Rey Mars, ste es Tristn de Leons, vuestro sobrino, hijo de vuestra hermana Blancaflor y del rey Rivaln. El duque Morgan gobierna su tierra contra toda razn: es hora de que vuelva a su heredero. Y dir brevemente cmo Tristn, ya armado caballero por su to, atraves el mar en las naves de Cornualles, se hizo reconocer por los antiguos vasallos de su padre, desafi al asesino de Rivaln, le dio muerte, y recobr su tierra. Pens luego que el rey Mars ya no vivira feliz sin l, y como la nobleza de su corazn le revelaba siempre la decisin ms acertada, llam a sus condes y barones y les habl de esta manera: Seores de Leons, he reconquistado este pas y he vengado al rey Rivaln con la ayuda de Dios y la vuestra. As he reivindicado a mi padre. Pero dos hombres, Rohalt y el rey Mars de Cornualles, han sostenido al hurfano y al nio errante y debo tambin llamarles padres, No les debo prestar, tambin, mi ayuda? Ahora bien, el hombre de alto rango posee dos cosas: su tierra y su cuerpo. A Rohalt, que veis aqu, ceder mi tierra: padre, vuestra ser y de vuestro hijo despus de vos. Al rey Mars ceder mi cuerpo; abandonar este pas, aunque muy amado, e ir a servir a Mars, mi seor, en Cornualles. Esta es mi idea; pero vosotros sois mis leales, seores de Leons, y me debis consejo. S alguno de vosotros quiere ensearme otra resolucin, que se levante y que hable! Pero todos los barones le ensalzaron con sus lgrimas y Tristn, llevando consigo nicamente a Gorvaln, se dispuso a partir hacia la tierra de Mars. II MOROLT DE IRLANDA Tristrem seyd: "Ywis, Y wil defende it as knizt. (Sir Tristrem)

Al regreso de Tristn, Mars y toda la barona estaban consternados. Porque el rey de Irlanda haba equipado una flota para devastar Cornualles, si Mars se negaba, como vena haciendo durante quince aos, a satisfacer un tributo que pagaban sus antepasados. Pues sabris que, segn se convena en antiguos tratados, los irlandeses podan recaudar en Cornualles, trescientas libras de cobre el primer ao, trescientas libras de plata fina el segundo, y trescientas libras de oro el tercero. Llegado el cuarto ao, llevbanse trescientos mancebos y trescientas doncellas de quince aos escogidos a suerte entre las familias de Cornualles. Este ao el rey haba enviado a Tintagel, para presentar su mensaje, a un caballero gigante, Morolt, con cuya hermana estaba casado y a quien
5

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

nadie haba vencido jams en batalla. Pero el rey Mars, por medio de cartas selladas, haba convocado en la corte a todos los barones de su tierra para tomar consejo. Llegado el tiempo sealado y cuando los barones estuvieron reunidos en la sala abovedada del palacio, y Mars se hubo sentado bajo el dosel, Morolt habl as. Rey Mars, escucha por ltima vez la orden del rey de Irlanda, mi seor. Te conmina a pagar ya el tributo que le debes. Y como lo has demorado con exceso, requiere que me sean entregados en este da trescientos mancebos y trescientas doncellas de quince aos de edad, elegidos a suerte entre las familias de Cornualles. Mi nave anclada en el puerto de Tintagel se los llevar para hacerlos sbditos nuestros. Con todo, y no hago excepcin ms que de ti, rey Mars, como es debido, si alguno de tus barones quiere probar en batalla que el rey de Irlanda recaba este tributo contra razn, aceptar su reto. Cul de entre vosotros, seores de Cornualles, quiere combatir por el honor de su pas? Los barones mirbanse unos a otros a hurtadillas; luego bajaron la frente. El uno se deca: Observa, desdichado, la estatura de Morolt de Irlanda: es ms fuerte que cuatro hombres robustos. Mira su espada: no sabes acaso que por sortilegio ha hecho saltar la cabeza de los ms intrpidos campeones, durante los muchos aos que el rey de Irlanda enva a este gigante a llevar sus desafos por vasallas tierras? Infeliz: quieres ir a buscar la muerte? Para qu tentar a Dios? Otro pensaba: Os he criado, hijos mos, para tareas de siervos, y a vosotras, amadas hijas, para mujeres de placer? Mi muerte, no obstante, no podra salvaros! Y todos callaban. Morolt insisti: Quin de vosotros, seores de Cornualles, acepta mi reto? Le ofrezco una hermosa batalla, pues dentro de tres das llegaremos en barca a la isla de San Sansn, ms all de Tintagel. All vuestro caballero y yo lucharemos de hombre a hombre, y la gloria de haber aceptado el desafo recaer sobre sus allegados. Seguan callando y Morolt pareca un gerifalte a quien se encierra en una jaula de pajarillos: al entrar, todos enmudecen. Morolt habl por tercera vez: Pues bien, seores de Cornualles, ya que esta solucin os parece ms noble, elegid vuestros hijos a suerte y me los llevar! No cre que este pas estuviera habitado solamente por siervos. Entonces Tristn se arrodill a los pies del rey Mars y dijo: Seor rey, si queris concederme esta gracia, yo librar batalla. En vano quiso el rey disuadirle. Era un caballero tan joven! De qu le servira su intrepidez? Pero Tristn dio su prenda a Morolt y Morolt la recibi. El da sealado, Tristn, de pie sobre una colcha de rojo cendal, se hizo armar para la gran aventura. Revistise de la coraza y del yelmo de acero bruido. Lloraban los barones de pena por el osado y de vergenza de ellos mismos. Ah, Tristn! se decan, intrpido barn, juventud en flor..., por qu no he emprendido yo antes que t esta batalla? Mi muerte arrojara un duelo menor sobre esta tierra! Suenan las campanas y toda la barona con la gente menuda, viejos, nios y mujeres, rogando y llorando, escoltan a Tristn hasta la playa. Esperan, pues la esperanza anida en el corazn, del hombre, por msero que sea el pasto. Tristn subi a una barca y se hizo a la mar hacia la isla de San Sansn. Pero Morolt haba prendido en su mstil una vela de rica prpura y lleg el primero a la isla. Atracaba su barca en la playa, cuando Tristn, tomando tierra a su vez, empuj con el pie la suya hacia el mar. Vasallo, qu haces? dijo Morolt, por qu no has amarrado como yo tu barca? Vasallo, para qu? respondi Tristn. Slo uno de nosotros ha de quedar vivo aqu, no basta una sola barca?
6

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Y los dos, hostigndose con palabras injuriosas, se adentraron en la isla. Nadie vio la spera batalla; pero por tres veces pareci como si la brisa del mar trajera a la playa un grito furioso. Entonces, en seal de duelo, las mujeres batan palmas a coro y los compaeros de Morolt, reunidos aparte ante sus tiendas, se rean. Al fin, hacia la hora nona, vieron a lo lejos ondear la vela de prpura; la barca del irlands abandon la isla y reson un clamor de angustia: Morolt! Morolt! Pero cuando la barca destacse de sbito en la cresta de una ola mostr a un caballero erguido en la proa; blanda una espada en cada mano: era Tristn. Inmediatamente veinte barcas volaron a su encuentro y los jvenes se arrojaron a nado hacia l. El valiente se lanz sobre la playa y mientras las madres, de hinojos, besaban su cota de hierro, grit a los compaeros de Morolt: Seores de Irlanda, Morolt ha peleado bien. Ved: mi espada est mellada, un fragmento de la hoja qued hundido en su crneo. Llevaos este trozo de acero, seores: es el tributo de Cornualles. Luego subi hacia Tintagel. A su paso los nios liberados agitaban ramas verdes dando grandes voces; ricas colgaduras pendan de las ventanas. Pero cuando entre cantos de alegra, taido de campanas, trompetas y bocinas, tan sonantes que no se hubiera odo el trueno de Dios, Tristn se encamin al castillo, desplomse en los brazos del rey Mars; y la sangre brotaba de sus heridas. Con hondo desaliento los compaeros de Morolt llegaron a Irlanda. Antao, cuando Morolt entraba de nuevo en el puerto de Weisefort, se regocijaba volviendo a ver a sus hombres que le aclamaban en tropel, y a la reina su hermana y a su sobrina Isolda la Rubia, la de los cabellos de oro, cuya belleza resplandeca como el alba. Ellas le acogan tiernamente y si haba recibido alguna herida le curaban, pues saban de blsamos y brebajes que reaniman a los heridos en trance de muerte, Pero de qu les serviran ahora las recetas mgicas, las hierbas cortadas en horas propicias, los filtros? Yaca muerto, cosido en una piel de ciervo, con el fragmento de espada enemiga clavado an en el crneo. Isolda la Rubia lo recogi para guardarlo en su cofrecillo de marfil, precioso como un relicario, inclinadas sobre el gran cadver, madre e hija, repitiendo sin cesar el elogio del muerto y lanzando sin tregua la misma imprecacin contra el matador, dirigan cada una a su turno, entre las mujeres, el fnebre lamento. Desde aquel da Isolda la Rubia aprendi a odiar el nombre de Tristn de Leons. Pero Tristn languideca en Tintagel: manaba de sus heridas sangre envenenada. Los mdicos reconocieron que Morolt haba hincado en su carne un venablo emponzoado y, como sus bebidas y su triaca no podan salvarle, lo dejaron a la mano de Dios. Sus llagas exhalaban un hedor tan odioso que sus amigos ms caros huan de l, todos menos el rey Mars, Gorvaln y Dinas de Lidn. Slo ellos podan permanecer a su cabecera y el amor que sentan superaba a su horror. Al fin, Tristn se hizo llevar a una cabaa construida en un lugar apartado de la playa y tendido ante las olas esperaba la muerte. Pensaba: Me habis, pues, abandonado, rey Mars, a m que he salvado el honor de vuestra tierra? No, ya lo s, buen to, que darais vuestra vida por la ma; pero qu podra vuestro afecto? Debo morir. Es dulce, no obstante, ver el sol, y mi corazn, es valiente an. Quiero probar el mar azaroso... Quiero que me lleve lejos, solo. Hacia qu tierra? No s; pero tal vez all encontrar a alguien que me cure. Y tal vez otro da vuelva a serviros como arpista, montero y vasallo Suplic tanto, que el rey Mars asinti a su deseo. Llevle a una barca sin vela ni remos, y quiso Tristn que solamente colocaran el arpa a su vera. Para qu los remos? Para qu la espada? Como un marino, que en el curso de una larga travesa arroja por la borda el cadver de un viejo compaero, as Gorvaln con trmulos brazos empuj hacia el mar la barca donde yaca su hijo querido, y el mar se la llev. Durante siete das y siete noches, le arrastr dulcemente. A veces, Tristn pulsaba el arpa para calmar su angustia. Por fin, el mar, sin saberlo l, le acerc a la orilla. Y he aqu que aquella noche unos pescadores haban salido del puerto para echar sus redes y remaban, cuando oyeron una
7

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

meloda dulce, vigorosa y brillante, que corra a ras de las olas. Inmviles, con los remos suspendidos sobre las olas, escuchaban; al primer albor de la aurora percibieron la barca errante. As se decan, una msica sobrenatural envolva la nave de San Brandano cuando bogaba hacia las Islas Afortunadas sobre la mar blanca como la leche. Remaron para alcanzar la barca: navegaba a la deriva; nada pareca vivir en ella sino el taido del arpa; pero a medida que se acercaban, la meloda se debilit, extinguise, y cuando la alcanzaron, las manos de Tristn, inertes, cayeron de nuevo sobre las cuerdas temblorosas. Recogironle y retornaron al puerto para ponerle en manos de su compasiva seora, quien acaso sabra curarle. Ay!, aquel puerto era Weisefort, donde yaca Morolt; su seora era Isolda la Rubia. Slo ella, maestra en filtros, poda salvar a Tristn; pero, entre las mujeres, ella era la nica que deseaba su muerte. Cuando Tristn, reanimado por su arte, volvi en s, comprendi que las olas le haban arrojado sobre una tierra de peligro. Pero animoso an para defender su vida, supo encontrar rpidamente bellas y hbiles palabras. Cont que era un juglar que haba tomado pasaje a bordo de una nave mercante, y que, navegando hacia Espaa para aprender el arte de leer en las estrellas, unos piratas haban asaltado la nave: herido, escap en aquella barca. Creyronle: ninguno de los compaeros de Morolt reconoci al hermoso caballero de la isla de San Sansn, tan feamente el veneno haba deformado sus rasgos. Pero cuando, despus de cuarenta das, Isolda la de los cabellos de oro le hubo casi curado, cuando ya en sus miembros, de nuevo flexibles, empezaba a renacer la gracia de la juventud, comprendi que era preciso huir; escap, y despus de correr muchos peligros, reapareci un, da ante el rey Mars.

III EN BUSCA DE LA BELLA DE LOS CABELLOS DE ORO En po d'ore vos o paie O la parole do chevol, Dont je n'ai puis e gran dol. (Lay de la Locura de Tristn.)

Haba en la corte del rey Mars cuatro barones, de lo ms feln que imaginarse pueda y que odiaban de muerte a Tristn por sus proezas y por el tierno amor que el rey le profesaba. Recuerdo sus nombres: Andret, Caneln, Gondoino y Denoaln. El duque Andret era, como Tristn, sobrino del rey Mars. Comprendiendo que el rey procuraba envejecer sin hijos para dejar su tierra a Tristn, se agudiz su envidia y con mentiras incitaba contra Tristn los sentimientos de los personajes de Cornualles. Cuntas maravillas en su vida! decan los traidores. Pero vosotros sois hombres de gran juicio, seores, y sin duda sabris demostrarlo. Que haya triunfado de Morolt, es un gran prodigio; pero, por qu suerte de hechizos ha podido, casi moribundo, bogar solo por el mar? Los magos pueden hacerlo, decimos. Adems, en qu embrujado pas ha podido encontrar remedio a sus llagas? Ciertamente, es un hechicero. S, su barca, su espada y su arpa estn encantadas y cada da vierten venenos en el corazn del rey Mars! Cmo ha sabido domar este corazn con poder y artes de brujera! Ser rey, seores, y vosotros tendris vuestras tierras a feudo de un mago! Convencieron por fin a la mayor parte de los barones, pues muchos hombres ignoran que lo que parece poder de magos, el corazn puede alcanzarlo por la fuerza del amor y de la osada. Y fue por esto que los barones instaron al rey Mars a tomar por esposa una hija de rey, que le diera herederos; si rehusaba, retiraranse a sus fortalezas para hacerle la guerra. El rey se resista y juraba
8

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

en su corazn que mientras viviera su amado sobrino ninguna hija de rey entrara en su lecho. Pero, a su vez, Tristn, que soportaba con gran vergenza la sospecha de amar a su to con interesado amor, le apremi dicindole que se rindiera a la voluntad de la barona; si no, abandonara la corte, e ira a servir al rico rey de Gavoya. Entonces Mars fij un plazo a sus barones: pasados cuarenta das, expresara su pensamiento. El da sealado, solo en su cuarto, el Rey esperaba la llegada de los barones y pensaba tristemente: Dnde encontrar hija de rey tan lejana e inaccesible a quien pueda fingir, pero fingir tan slo, que la quiero por esposa? En aquel instante, por la ventana abierta al mar, dos golondrinas que hacan su nido entraron jugueteando; luego, espantadas, desaparecieron. Pero de sus picos haba escapado un largo cabello de mujer, ms fino que un hilo de seda y brillante como un rayo de sol. Habindolo cogido Mars, hizo entrar a Tristn y a los barones y les dijo: Para complaceros, seores, tomar mujer, siempre que vosotros queris buscar a la que he escogido. Ciertamente, la buscaremos, buen seor; pero, quin es la elegida? Escog aquella a quien perteneci este cabello y sabed que no quiero a ninguna otra. Y de dnde, buen seor, os viene este cabello de oro? Quin os lo ha trado? Y de qu pas? Viene, seores, de la Bella de los cabellos de oro; dos golondrinas me lo han trado: ellas saben de qu pas. Los barones comprendieron que eran vctimas de una burla y un engao. Miraban a Tristn con desdn; porque sospechaban que l haba aconsejado tal astucia. Pero Tristn, habiendo examinado el cabello de oro, acordse de Isolda la Rubia. Sonri y habl as: Rey Mars, hacis muy mal; no veis que las sospechas de estos seores me avergenzan? Pero en vano habis preparado esta burla; yo ir a buscar a la Bella de los cabellos de oro. Sabed que la busca es peligrosa y que me ser ms difcil regresar de su pas que de la isla donde he matado a Morolt; pero de nuevo quiero poner por vos, buen to, mi cuerpo y mi vida a la ventura. Para que vuestros barones comprendan que os amo con amor leal, empeo mi fe en este juramento: O morir en la empresa o conducir a este castillo de Tintagel a la Reina de los cabellos de oro. Equip una hermosa nave y la abasteci de trigo, vino, miel y toda clase de buenos manjares. Hizo subir en ella, adems de Gorvaln, a cien jvenes caballeros de alta alcurnia, escogidos entre los ms audaces, vistiles con cotas de buriel y capas de tela basta, de tal modo que parecan mercaderes; pero bajo el puente de la nave ocultaban las ricas vestiduras de tis de oro, de cendal y de escarlata que corresponden a los mensajeros de un rey poderoso. Cuando la nave se hubo hecho a la mar, el piloto pregunt: Buen, seor, hacia qu tierra navegamos? Amigo, ve con rumbo a Irlanda, derecho al puerto de Weisefort. El piloto se estremeci, Ignoraba Tristn que desde la muerte de Morolt el rey de Irlanda persegua las naves de Cornualles, apresaba a los marineros y los colgaba en la horca? El piloto obedeci, no obstante, y alcanz la tierra peligrosa. Tristn supo persuadir a los hombres de Weisefort de que sus compaeros eran unos mercaderes de Inglaterra venidos para comerciar en paz. Pero como estos raros mercaderes pasaban el da en los nobles juegos del chaquete y del ajedrez y parecan ms hbiles en manejar los dados que en medir el trigo, Tristn temi ser descubierto y no saba cmo iniciar su empresa. Cierta maana, al rayar el alba, oy una voz tan espantosa que se hubiera podido confundir con el grito de un demonio. Jams haba odo chillar a una bestia de un modo tan horrible y maravilloso a la vez. Llam a una mujer que pasaba por el puerto.
9

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Decidme exclam, seora, de dnde viene esta voz que he odo? No me lo ocultis. No, seor, os lo dir sin engao. Sale de una bestia fiera, la ms horrorosa que pueda haber en el mundo. Cada da baja de su caverna y se para en una de las puertas de la ciudad. Nadie puede entrar ni salir sin haber entregado al dragn una doncella; y as que la tiene entre sus garras la devora en un santiamn. Buena dama dijo Tristn, no os burlis de m, pero decidme si sera posible a un hombre nacido de madre vencerle en batalla. No s, hermoso y dulce seor; lo cierto es que veinte esforzados caballeros han intentado ya la aventura; porque el rey de Irlanda ha hecho proclamar por sus heraldos que concedera su hija Isolda la Rubia a quien aniquilara al monstruo; pero el monstruo los ha devorado a todos. Tristn deja a la mujer y vuelve hacia la nave. Se arma en secreto, y qu asombro habra causado ver salir de aquel bajel mercante a un guerrero tan ricamente ataviado y tan apuesto caballero! Pero el puerto estaba desierto, pues acababa de apuntar el da, y nadie vio al valiente cabalgando hasta la puerta que la dama le haba mostrado. De sbito bajaron por el camino cinco hombres, que espoleaban a sus caballos, sueltos los frenos, y huan hacia la ciudad. Tristn asi a uno de ellos por la roja melena trenzada, con tanta fuerza, que le derrib sobre la grupa de su caballo y le mantuvo inmvil. Salve, buen seor! dijo Tristn, por dnde viene el dragn? Y cuando el fugitivo le hubo enseado el camino, Tristn le solt. El monstruo se acercaba. Tena cabeza de bicha, los ojos rojos corno carbones encendidos, dos cuernos en la frente, las orejas largas y peludas, garras de len, cola de serpiente y el cuerpo escamoso como el de un grifo. Tristn arroj contra l su corcel con tal furia, que ste, a pesar del miedo que le dominaba, arremeti contra el monstruo. La lanza de Tristn choc contra las escamas y vol hecha aicos. Al punto el osado saca su espada, la levanta, la descarga sobre la cabeza del dragn, pero... ni llega a cortar la piel!... El monstruo ha sentido el golpe y se enfurece, lanza sus garras contra el escudo, las hinca en l y hace volar las ligaduras. A pecho descubierto Tristn le hostiga todava con la espada y pega, por fin, sobre sus flancos un golpe tan violento que hace retumbar el aire. Todo en vano: no puede herirle. Entonces el dragn vomita por las ventanas de la nariz un doble chorro de llamas venenosas; la cota de Tristn se torna negra como un carbn apagado, su caballo se desploma y muere. Pero el hroe, levantndose de sbito, hunde su buena espada en la garganta del monstruo: la clava entera y le parte el corazn en dos pedazos. El dragn lanza por ltima vez su horrible rugido y muere. Tristn le cort la lengua y la meti en su jubn. Despus, aturdido por la acre humareda se encamin, para calmar su sed, hacia un estanque que brillaba a lo lejos. Pero el veneno que destilado por la lengua del dragn le impregnaba arda por su cuerpo y, entre las altas hierbas que bordeaban el pantano, el hroe cay inanimado. Sabed, pues, que el fugitivo de la roja cabellera trenzada era el cobarde Aguinguerrn el Rojo, el senescal del rey de Irlanda, que codiciaba a Isolda la Rubia. Pero tal es la fuerza del amor, que cada maana se emboscaba, armado, para atacar al monstruo; sin embargo, con slo or de lejos su grito, el valiente hua. Aquel da, seguido de sus cuatro compaeros, os desandar el camino. Encontr al dragn derribado, el caballo muerto, el escudo roto y pens que el vencedor acababa de morir por all cerca. Entonces cort la cabeza del monstruo, la llev al rey y reclam el hermoso salario prometido. El rey desconfi un tanto de su proeza; pero queriendo hacerle justicia, orden a sus vasallos que acudieran a la corte al cabo de tres das. Ante la barona reunida, el senescal Aguinguerrn exhibira la prueba de su victoria. Cuando Isolda la Rubia supo que sera concedida su mano a aquel cobarde, solt primero una
10

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

larga carcajada y luego se deshizo en lamentos. Pero a la maana siguiente, sospechando la impostura, tom consigo a su paje, el rubio y fiel Perins, y a Brangania, su joven sirvienta y compaera, hasta que Isolda not en el camino unas huellas de caballo de forma singular; sin duda ste no era del pas. Despus encontr el monstruo descabezado y el caballo muerto: no iba enjaezado segn la costumbre de Irlanda. Con toda seguridad era un extranjero quien haba matado al dragn: pero viva an? Isolda, Perins y Brangania le buscaron largo rato; por ltimo, entre las hierbas del pantano, Brangania vio brillar el yelmo del valiente. Respiraba an, Perins lo mont en su caballo y lo llev secretamente a la cmara de las mujeres. All Isolda cont la aventura a su madre, y le confi el extranjero. Cuando la reina le despojaba de su armadura, la lengua envenenada del dragn cay de entre las ropas. Entonces la reina de Irlanda hizo volver en s al herido por la virtud de una hierba y le dijo: Extranjero, yo s que t eres el verdadero matador del dragn. Pero nuestro senescal, un feln, un cobarde, le ha cortado la cabeza y reclama a mi hija Isolda la Rubia en recompensa. Sabrs dentro de dos das probarle su injusticia en batalla? Reina dijo Tristn, el plazo es corto. Pero sin duda vos podis curarme en dos das. He conquistado a Isolda luchando con el dragn; tal vez la conquistar luchando con el senescal. Entonces la reina le aloj esplndidamente y prepar para l remedios eficaces. Al da siguiente Isolda la Rubia le prepar un bao y ungi dulcemente su cuerpo con un blsamo que su madre haba compuesto. Deteniendo la mirada sobre el rostro del herido, vio que era hermoso y sumergise con placer en estos pensamientos: Ciertamente, si su valenta es tanta como su hermosura, mi campen librar ruda batalla Tristn, reanimado por el calor del agua y la fuerza de los aromas, la miraba y, pensando qua haba conquistado a la Reina de los cabellos de oro, inici una sonrisa. Isolda lo not y dijo para s: Por qu ha sonredo este extranjero? He cometido alguna inconveniencia? He olvidado alguno as los servicios que una doncella debe prestar a su husped? Habr redo porque he olvidado pulir sus armas empaadas por el veneno Fue, pues, adonde la armadura de Tristn estaba guardada: Este yelmo es de buen acero pens; no ceder en lo mejor del combate. Y esta cota es fuerte, ligera y muy digna de ser ceida por un valiente Asi la espada por la empuadura: He aqu una hermosa espada, como tan intrpido caballero requiere Saca de la rica vaina, para enjugarla, la hoja ensangrentada. Pero ve que tiene mellas profundas. Repara en la forma del mellado: no sera aquella la hoja que se rompi en la cabeza de Morolt? Vacila, mira una y otra vez para cerciorarse de lo que imagina. Corre a la cmara donde guarda el fragmento de acero extrado en otro tiempo del crneo de Morolt. Junta el fragmento al mellado; apenas se perfila seal de rotura. Entonces se precipit hacia Tristn y, blandiendo sobre la cabeza del herido la enorme espada, le grit: T eres Tristn de Leons, el matador de Morolt, m to amado. Muere, pues, t tambin! Tristn hizo un esfuerzo para detener su brazo: pero fue en vano; su cuerpo estaba tullido aunque su espritu se conservara gil. Habl, pues, ingeniosamente, de esta manera: Sea, morir, pero para ahorrarte eternos remordimientos, escucha, hija de rey: sabe que no solamente tienes el poder sino el derecho ce matarme. S, t tienes derecho sobre mi vida pues por dos veces me la has conservado y devuelto. La primera vez, no ha mucho; yo era el juglar herido que t salvaste al expulsar de mi cuerpo el virus con que el venablo de Morolt lo haba emponzoado. No te sonrojes, doncella, por haber curado estas heridas, Acaso no las recib en leal combate? Acaso he matado a Morolt a traicin? No me haba desafiado? No haba de defender
11

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

mi cuerpo? Yendo a recogerme al pantano me has salvado por segunda vez. Ah! Es por ti, doncella, por quien he combatido al dragn... Pero dejemos estas cosas: quera probarte solamente que habindome librado del peligro de la muerte por dos veces, tienes derecho sobre mi vida. Mtame, pues, si piensas ganar con ello loor y gloria. Acaso cuando ests en brazos del valeroso senescal, te ser dulce pensar en tu husped herido, el que arriesg su vida para conquistarte y al que habrs matado, indefenso, en este bao. Isolda exclam: Oigo palabras maravillosas. Por qu el matador de Morolt ha querido conquistarme? Ah! Ya que Morolt haba intentado arrebatar en su nave a las doncellas de Cornualles, quieres tomar hermosas represalias y te jactaras llevndote como sierva aquella a quien Morolt amaba por encima de todas... No, hija del rey dijo Tristn. Un da, dos golondrinas volaron hasta Tintagel llevando all uno de tus cabellos de oro. Cre que venan a anunciarme paz y amor. Por esto he venido a buscarte al otro lado del mar. Por esto he afrontado al monstruo y su veneno. Mira este cabello cosido entre los hilos de oro de mi brial; el oro de los hilos se ha desvanecido; el oro del cabello brilla con toda su hermosura. Isolda tir la gran espada y, tomando en sus manos el brial de Tristn, vio el cabello de oro. Permaneci largo rato callada; despus bes al husped en los labios en seal de paz y le revisti de ricas prendas. El da de la asamblea de los barones, Tristn envi a Perins, el paje de Isolda, para ordenar a sus compaeros que se trasladaran a la corte, ataviados como corresponda a los mensajeros de un gran rey, porque esperaba conseguir aquel mismo da el trmino de la aventura. Gorvaln y los cien caballeros, que haca cuatro das se hallaban desolados por la prdida de Tristn, se regocijaron con la noticia. Entraron uno a uno en la sala donde se agolpaban, incontables, los barones de Irlanda, y se sentaron en una sola hilera. Las pedreras centelleaban a lo largo de sus ricas vestiduras de escarlata, de cendal y de prpura. Los irlandeses decan para s: Quines son, estos magnficos seores? Quin les conoce? Ved esos mantos suntuosos adornados con ofre y cebellina! Ved en el puo de las espadas, en el broche de las pellizas, rutilar los rubes, los berilos, las esmeraldas y tantas piedras preciosas de las que ni siquiera sabemos el nombre! Quin vio jams semejante esplendor? De dnde vendrn estos seores? De quin son vasallos? Pero los cien caballeros permanecan silenciosos, inmviles en su sitio, sin levantarse por nadie. Cuando el rey de Irlanda se hubo sentado bajo el dosel, el senescal Aguinguerrn el Rojo se ofreci a probar con testigos y a sostener en batalla eme haba matado al monstruo y que en consecuencia Isolda la Rubia le deba ser entregada. Entonces Isolda se inclin ante su padre, y dijo: Rey, ah est un hombre que pretende convencer al senescal de mentira y felona. A este hombre, dispuesto a probar que l ha librado a vuestra tierra del azote y que vuestra hija no debe ser abandonada a un cobarde, prometis perdonarle sus antiguos agravios, por grandes que sean, y concederle vuestro favor y vuestra paz? El rey qued pensativo, sin apresurarse a responder, tero sus barones gritaron un tiempo: Otorgadlo, seor, otorgadlo! Y el rey dijo: Otorgado. Entonces Isolda se arrodill a sus pies: Padre, dadme primero a m el beso de gracia y de paz en seal de que lo daris tambin a
12

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

este hombre. Cuando hubo recibido el beso, fue a buscar a Tristn y lo llev de la mano a la asamblea. A su vista, los cien caballeros se levantaron a la vez, le saludaron con los brazos en cruz sobre el pecho, alineronse a su lado y los irlandeses comprendieron que era su seor. Muchos de ellos le reconocieron entonces y reson un grito atronador: Es Tristn de Leons, es el matador de Morolt! Las espadas desnudas brillaron y voces furiosas repetan: Que muera! Isolda exclam: Rey, besa a este hombre en la boca como me has prometido. El rey le bes en la boca. Y el clamor se aplac. Entonces Tristn mostr la lengua del dragn y present batalla al senescal, que no os aceptarla, reconociendo su impostura. Tristn habl as: Seores, yo he matado a Morolt, pero he cruzado el mar para ofreceros un hermoso desquite. A fin de compensar el desaguisado, he puesto mi cuerpo en peligro de muerte, librndoos del monstruo. De esta manera he conquistado a la bella y rubia Isolda. Tengo, pues, derecho a llevarla en mi nave. Pero a fin de que en tierras de Irlanda y de Cornualles no reine jams el odio sino el amor sabed que el rey Mars, mi caro seor, la tomar por esposa. Ved aqu cien caballeros de alta alcurnia dispuestos a jurar sobre las reliquias de los santos, que el rey Mars os enva paz y amor, que su deseo es honrar Isolda como a su esposa amada y que todos los hombres de Cornualles la servirn como a su reina y seora. Trajeron los cuerpos santos, con gran jbilo, y los cien caballeros juraron que haba dicho verdad. El rey tom a Isolda de la mano y pregunt a Tristn si la conducira lealmente a su seor. Y ante sus cien caballeros y ante los barones de Irlanda, Tristn lo jur. Isolda la Rubia temblaba de vergenza y de angustia. Una vez conquistada por Tristn, ste la desdeaba; el hermoso cuento del cabello de oro era una mentira y el triunfador la entregaba a otro... El rey puso la mano derecha de Isolda en la diestra de Tristn, y ste la retuvo en seal de que se posesionaba de ella en nombre del rey de Cornualles. De este modo, por amor al rey Mars, con su ingenio y su bravura, Tristn llev a cabo la bsqueda de la Reina de los cabellos de oro.

IV EL FILTRO Nein, ezn was nith mit wine, doch ez im glich wre, ez was diu wernde swaere, diu endelse herzent von der si beide lgen tt. (Gottfried de Strasbourg.)

Llegado el tiempo de entregar a Isolda a los caballeros de Cornualles, su madre recogi hierbas, races y flores, las mezcl con vino y compuso un poderoso brebaje. Acabado ste con
13

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

ciencia y magia, lo verti en un frasco y dijo a Brangania. Hija ma, has de seguir a Isolda al pas del rey Mars, ya que le profesas un amor fiel. Toma, pues, este frasco de vino y recuerda mis palabras. Ocltalo de manera que ningn ojo lo vea, ni ningn labio se le acerque. Llegada la noche nupcial y en el instante en que quedan solos los esposos, verters este vino de hierbas en una copa y la presentars al rey Mars y a la reina Isolda para que apuren su contenido entre los dos. Procura, hija ma, que slo ellos prueben este brebaje porque tal es su virtud que quienes lo beban juntos, se amarn con todos sus sentidos, con todo su espritu, para siempre, en la vida y en la muerte. Brangania prometi a la reina que lo hara segn su voluntad. La nave se llevaba a Isolda, cortando las profundas olas. Cuanto ms se alejaba de la tierra de Irlanda, ms tristemente se lamentaba la doncella. Sentada bajo la tienda donde se haba encerrado con Brangania, su sirvienta, lloraba de nostalgia; Adnde la arrastraban aquellos extranjeros? Hacia dnde la empujaba el destino? Cuando Tristn se le acercaba y quera calmarla con dulces palabras, se irritaba, le rechazaba y senta el corazn henchido de odio. Haba venido l, el raptor, el matador de Morolt; la haba arrancando con astucia de su madre y de su pas y no se haba dignado guardarla para s. La llevaba como un raro botn, a travs de las olas, hacia la tierra enemiga! Msera! deca ella. Maldita sea la mar que me lleva! Ms me valdra morir en la tierra donde nac que vivir all abajo! Cierto da amainaron los vientos; las velas colgaban flccidas, a lo largo del mstil. Tristn hizo tomar tierra en una isla y, cansados del mar, los cien caballeros y los marineros bajaron a la playa. Slo Isolda permaneca en la nave con una pequea sirvienta. Tristn llegse hasta la reina tratando de apaciguar su corazn. Arda un sol de fuego, y abrasados ambos por la sed pidieron de beber. La pequea busc algn brebaje, hasta que descubri, escondido, el frasco confiado a Brangania por la madre de Isolda. He encontrado vino! les grit. No, no era vino; era la pasin, era el brbaro goce y la angustia sin fin; era la muerte. La muchacha llen una copa y la present a su ama. Bebi a grandes tragos y luego la tendi a Tristn, que tambin bebi. En este instante entr Brangania y vio con asombro que se miraban calladamente con loco embeleso. Ante ellos estaba la copa casi vaca. Cogila, corri a popa y la arroj por la borda, gimiendo: Desgraciada! Maldito sea el da en que nac y maldito el da que sub a esta nave! Isolda, amiga, y vos, Tristn, habis bebido vuestra muerte! De nuevo la nave se encaminaba a Tintagel. Le pareca a Tristn que una zarza viva de agudas espinas, de olorosas flores hincaba sus races en la sangre de su corazn y con fuertes lazos ligaba el hermoso cuerpo de Isolda a su cuerpo, a todo su espritu y a todos sus deseos. Pensaba: Andret, Denoaln, Gueneln y Gondono, felones que me acusabais de codiciar la tierra del rey Mars, ah! Soy ms vil todava, y no es su tierra lo que codicio ya! Buen to, que me habis amado hurfano, aun antes de reconocer la sangre de vuestra hermana Blancaflor; vos que me llorabais tiernamente mientras vuestros brazos me llevaban a la barca sin velas ni remos, buen to, por qu desde el primer da no habis arrojado lejos de vos al nio errante venido para traicionaros? Ah! Qu he pensado? Isolda es vuestra mujer y yo vuestro vasallo. Isolda es vuestra mujer y yo vuestro hijo. Isolda es vuestra mujer y no debe amarme Isolda le amaba y quera odiarle, sin embargo: no la haba desdeado vilmente? Y se torturaba el corazn por este amor ms doloroso que el odio. Brangania les observaba con angustia, ms cruelmente atormentada an, pues slo ella saba el dao que haba causado. Les espi durante dos das, violes rehusar todo alimento, toda bebida y todo refrigerio, v buscarse mutuamente como ciegos que caminan uno hacia otro. Infelices cuando languidecan separados, ms infelices todava cuando, reunidos, temblaban ante el horror de la
14

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

primera confesin. Al tercer da, al encaminarse Tristn hacia la tienda levantada sobre el puente de la nave, Isolda le vio acercarse y le dijo humildemente: Entrad, seor. Reina dijo Tristn, por qu me habis llamado seor? No soy, por el contrario, vuestro sbdito y vuestro vasallo para reverenciaros, serviros y amaros como a reina y seora? Isolda respondi: No, t sabes que eres mi seor y mi dueo! T sabes bien que tu fuerza me domina y que soy tu sierva! Ojal hubiera avivado en su da las llagas del juglar herido! Ojal hubiera dejado morir al matador del monstruo en las hierbas del pantano! Ojal hubiera descargado sobre l la espada empuada cuando yaca en el bao! Ay! Yo no saba entonces lo que ahora s! Isolda, qu sabis, pues, hoy? Qu es lo que os atormenta? Ah! Todo lo que s me atormenta y todo lo que veo; y tambin este cielo, y este mar, y mi cuerpo, y mi vida! Apoy un brazo en el hombro de Tristn; las lgrimas extinguieron el fulgor de sus ojos y sus labios temblaron. l repiti: Amiga, qu es, pues, lo que os atormenta? Ella respondi: Vuestro amor. Y entonces l puso los labios sobre los suyos. Pero cuando por primera vez saboreaban juntos un goce de amor, Brangania, que les espiaba, lanz un grito, y con los brazos extendidos y con la faz enrojecida por las lgrimas, se arroj a sus pies: Desdichado! Deteneos, volved hacia atrs si podis todava! Pero no, el camino no tiene vuelta. Ya la fuerza del amor os arrastra y no tendris jams goce sin dolor. Es el vino de hierbas que os embriaga, es el brebaje de amor que vuestra madre, Isolda, me haba confiado. Slo el rey Mars lo haba de beber con vos; pero el Enemigo se ha burlado de los tres y vosotros habis apurado la copa. Amigo Tristn, Isolda amiga, en castigo de la mala custodia que he hecho, os abandono mi cuerpo y mi vida; ya que por mi culpa, en la copa maldita, habis bebido el amor y la muerte! Los enamorados se abrazaron; sus hermosos cuerpos palpitaban de deseo y de vida. Tristn dijo: Venga, pues, la muerte! Y al morir el da, sobre la nave que avanzaba ms rpida que nunca hacia la tierra del rey Mars, unidos para siempre, se abandonaron al amor.

V BRANGANIA ENTREGADA A LOS SIERVOS Sobre totz avrai gran valor, S'aitals camisa m'es dada. Cum Iseus det a l'amador. Que mais non era portada. (Rambaut, conde de Orange)

15

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

El rey Mars sali a la playa para recibir a Isolda la Rubia. Tristn la asi de la mano y la condujo ante el rey; el rey tom posesin de ella, cogindola a su vez de la mano. Con grandes honores la llev hacia el castillo de Tintagel y, al aparecer en la sala entre los vasallos, su belleza irradi una claridad tan maravillosa que los muros se iluminaron, como dorados por el sol naciente. Entonces el rey Mars ensalz a Tristn y a los cien caballeros que, en la nave aventurera, haban ido a buscar la alegra de sus ojos y de su corazn. Ay! La nave os trae, a Vos tambin, noble rey, el brbaro duelo y los fuertes tormentos. Dieciocho das despus, habiendo convocado a todos sus barones, tom por mujer a Isolda la Rubia. Pero llegada la noche, Brangania, a fin de ocultar el deshonor de la reina y salvarla de la muerte, ocup el lugar de Isolda en el lecho nupcial. En castigo a la mala custodia que haba hecho en el mar, y por amor a su amiga, sacrific, fiel, la pureza de su cuerpo; y la oscuridad de la noche ocult al rey su ardid y su vergenza. Los cronistas pretenden que Brangania no haba arrojado al mar el frasco de vino de hierbas no apurado por completo por los amantes; sino que, al amanecer, despus que su seora hubo entrado en el lecho del rey Mars, Brangania verti en una copa el resto del filtro y la present a los desposados; cuentan que Mars bebi bastante de l y que Isolda tir su parte, a escondidas. Pero sabed, seores, que estos cronistas han corrompido la historia, falsendola. Si han imaginado esta mentira es por no haber sabido comprender el maravilloso amor que Mars profes siempre a la reina. Es muy cierto, como vais a or pronto, que a pesar de las angustias, el tormento y las terribles represalias, nunca pudo Mars arrancar de su corazn, a Isolda ni a Tristn; pero sabed, seores, que no haba bebido el vino de hierbas, ni hubo veneno ni sortilegio; slo la tierna nobleza de su corazn inspirle su cario. Isolda es reina y parece vivir con alegra. Isolda es reina y vive con tristeza. Isolda posee la ternura del rey Mars, los barones la honran y es amada por la servidumbre. Isolda pasa el da en sus habitaciones ricamente pintadas y tapizadas de flores. Isolda tiene los nobles joyeles, las telas de prpura y los tapices venidos ce Tesalia, los cantos de loa arpistas y las cortinas con bordados representando leopardos, guilas, papagayos y todos los animales del mar y de los bosques. Isolda tiene sus ardientes, sus bellos amores. Y Tristn a su vera, a su antojo, de da y de noche; porque como requiere la costumbre de los grandes seores, duerme en la cmara real, entre los privados y los fieles. Isolda tiembla, sin embargo. Por qu temblar? No guarda secretos sus amores? Quin sospechara de Tristn? Quin llegara a sospechar de su hijo? Quin la ve? Quin la espa? Acaso hay testigos? S, hay un testigo que la espa: Brangania; Brangania la acecha, Brangania sola sabe su vida, Brangania la tiene a su merced. Santo Dios! Si, cansada de preparar cada da, como sirvienta, el lecho donde ella haba dormido primero, los denunciara al rey! Si Tristn muriera por su deslealtad! Y el miedo enloquece a la reina. No, no es de Brangania, la fiel; es de su propio corazn de donde viene su tormento. Escuchad, seores, la gran traicin que medit; pero Dios, como oiris, se apiad de ella: compadecedla vosotros tambin! Aquel da Tristn y el rey estaban lejos, cazando, y Tristn nada supo de este crimen. Isolda mand llamar a dos siervos, les prometi la emancipacin y sesenta monedas de oro si juraban cumplir su voluntad. Prestaron juramento. Yo os dar, pues dijo, una doncella; os la llevaris al bosque, cerca o lejos, pero en tal lugar, que nadie descubra jams la aventura. All la mataris y me traeris su lengua. Retened, para repetrmelas, las palabras que pronuncie. A la vuelta, seris libres y ricos. Y despus llam a Brangania: Amiga, ya ves cmo languidece y enferma mi cuerpo; quieres ir al bosque a buscar las hierbas apropiadas para este mal? All hay dos siervos que te guiarn; ellos saben dnde crecen las hierbas eficaces. Sgueles, hermana, y convncete de que si te mando al bosque es porque en ello va mi reposo y mi vida. Los siervos se la llevaron. Llegada al bosque quiso detenerse, pues las plantas salutferas
16

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

crecan, en abundancia a su alrededor. Pero la arrastraron ms lejos. Ven, muchacha, no es este el lugar adecuado. Uno de los siervos caminaba delante de ella; el otro la segua. Iba cerrndose el sendero; slo encontraban zarzas y cardos enmaraados. Entonces, el hombre que iba delante sac su espada y se volvi. La desgraciada se acerc al otro pidindole ayuda; ste tambin tena la espada desnuda en su mano, y dijo: Muchacha, hemos de matarte. Brangania cay sobre la hierba y sus brazos trataban de apartar la punta de las espadas. Peda clemencia con voz tan lastimera y tierna, que no pudieron por menos que exclamar: Doncella, si la reina Isolda, seora tuya y seora nuestra, quiere que mueras, sin duda habr recibido de ti un gran agravio. Ella respondi: No lo s, amigos; slo recuerdo una mala accin. Cuando partimos de Irlanda, nos llevamos cada una, como la ms preciada de las galas, una camisa para nuestra, noche de bodas. En el mar, Isolda rasg su camisa nupcial y en la noche de sus bodas le prest la ma. Amigos: he ah todo el mal que le he hecho. Pero ya que quiere mi muerte, decidle que le envo Salud y amor y que le doy las gracias por el bien y el honor que me ha dispensado desde nia, cuando, arrebatada por unos piratas, fui vendida a su madre y consagrada a su servicio. Que Dios, en su bondad, guarde su honor, su cuerpo y su vida! Hermanos: herid ahora! Los siervos se apiadaron. Discutieron unos instantes y, juzgando que tal maldad no mereca la muerte, la ataron a un rbol. Mataron luego a un perrito; uno de ellos le cort la lengua, metila en el faldn de su gonela y los dos comparecieron ante Isolda. Ha hablado? pregunt ella, ansiosa. S, reina, ha hablado. Ha dicho que estabais enfurecida por un solo agravio: que rasgasteis en el mar una camisa trada do Irlanda, fina y blanca como la nieve; ella os prest la suya la noche de vuestra boda y ste fue, segn dice, su nico crimen. Ha dado las gracias por los muchos beneficios recibidos de vos desde la infancia, ha rogado a Dios que proteja vuestro honor y vuestra vida. Os enva salud y amor. Reina, he aqu su lengua. Asesinos! grit Isolda; devolvedme a Brangania, mi amada sirvienta! No sabis acaso que era mi nica amiga? Asesinos, devolvdmela! Reina, con razn se dice: La mujer cambia en pocas horas; la mujer re y llora, ama y odia al mismo tiempo La hemos matado, pues que vos lo mandasteis! Cmo he podido mandarlo? Por qu razn? No era mi amada compaera, la dulce, la fiel, la bella? Vosotros lo sabais, asesinos. Yo la haba enviado a buscar hierbas curativas y os la he confiado para que la custodiarais por el camino. Dir que ln habis matado y os mandar quemar vivos. Reina, sabed que vive y os la traeremos sana y salva. Pero ella no lo crea; enloquecida, ora maldeca a los asesinos, ora se maldeca a s misma. Retuvo consigo a uno de los siervos, mientras el otro corra hacia el rbol donde haba sido atada Brangania. Hermosa, Dios os ha concedido su gracia y vuestra seora os llama. Y al comparecer ante Isolda. Brangania se arrodill, pidindole perdn por sus errores; la reina, a su vez, haba cado de hinojos y las dos se abrazaron, confundidas en un mismo xtasis.

17

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

VI EL GRAN PINO Isit ma drue, Isit mamie. En vos ma mort, en vos ma vie. (Gottfried de Strasbourg.)

No es de la fiel Brangania, sino de ellos mismos de quien los enamorados han de desconfiar. Pero, cmo pueden estar alerta sus embriagados corazones? El amor les empuja, al igual que la sed precipita hacia el ro en sus ltimos momentos al ciervo moribundo, y el hambre precipita al gaviln agotado por un largo ayuno sobre su presa. Ay!, el amor no puede ocultarse. Es cierto que por la prudencia de Brangania nadie sorprendi a la reina entre los brazos de su amigo; pero a todas horas y en todo lugar, no ve todo el mundo cmo el deseo les agita, cmo les oprime, cmo desborda de todos sus sentimientos como el mosto de la cuba? Ya los cuatro traidores de la corte, que odian a Tristn por sus proezas, rondan en tomo a la reina y conocen la verdad de sus bellos amores. Arden de codicia; de odio y de alegra. Llevarn la nueva al rey. Vern la ternura mudarse en furor, vern a Tristn expulsado o entregado a la muerte, y el tormento de la reina. Temen, no obstante, la clera de Tristn; pero al fin su odio supera al terror; un da, los cuatro barones llaman al rey Mars a parlamento y Andret le dice: Bueno rey, sin duda tu corazn se indignar y nosotros sentimos gran pena por ello; paro vamos a revelarte lo que sabemos. Has dado tu confianza a Tristn, y Tristn quiere afrentarte. En vano te advertimos ya; por el amor de un solo hombre desprecias a tus familiares, a toda la barona y nos abandonas a todos. Sabrs, pues, que Tristn ama a la reina; es verdad probada y trada entre lenguas. El noble rey vacila y al fin responde: Cobarde! Qu felona has meditado? Sin duda alguna llevo a Tristn en el corazn. El da en que Morolt os present batalla, los tres bajasteis la frente, trmulos y mudos de pavor. Tristn dio la cara por el honor de esta tierra y por cada una de sus heridas habra podido volar su alma. Por esto le odiis y por esto yo le amo ms que a ti, Andret, ms que a todos vosotros, ms que a nadie. Pero qu pretendis haber descubierto? Qu habis odo? Nada, en verdad, seor, nada que tus ojos no puedan ver, nada que tus odos no puedan escuchar. Danos crdito, gran seor; quiz llegues a tiempo an. Y retirndose le dejaron saborear el veneno a sus anchas. El rey no pudo ahuyentar el maleficio. Y contra su propio corazn, espi a su sobrino, espi a la reina. Pero Brangania se dio cuenta, les advirti y en vano el rey intent sorprender a Isolda con astucias. Se indign contra este vil forcejeo, y comprendiendo que no poda librarse jams de la sospecha, hizo venir a Tristn y le dijo: Tristn, aljate de este castillo; y cuando lo hayas abandonado no oses franquear jams los fosos ni sus barreras. Unos felones te acusan de gran traicin. No me interrogues: no sabra repetirte sus palabras sin que nos avergonzramos los dos. No busques palabras que me aplaquen; siento que seran vanas. Con todo, no creo a los felones. De no ser as, no te habra ya entregado a una afrentosa muerte? Pero sus malficos discursos han trastornado mi corazn y slo tu partida puede calmarlo. Vete; seguramente volver, a llamarte pronto, Vete, hijo mo, siempre amado! Cuando los felones oyeron la noticia, dijeron entre ellos: Ha marchado, ha marchado el hechicero, expulsado como un ladrn! Qu va a suceder ahora? Sin duda pasar el mar para buscar aventuras y llevar sus desleales servicios a algn lejano rey! No, Tristn no tuvo fuerzas para partir. Franqueados loa fosos y las barreras del castillo,
18

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

comprendi que ya no podra alejarse ms; se detuvo en la misma villa de Tintagel; se hosped con Gorvaln en casa de un burgus y languideci, devorado por la fiebre, ms profundamente herido que en otros tiempos cuando el venablo de Morolt haba emponzoado su cuerpo. Antao, cuando yaca en la cabaa construida al borde de las olas y todos huan del hedor de sus llagas, tres hombres le asistan a pesar de todo: Gorvaln, Dinas de Lindan y el rey Mars. Ahora, Gorvaln y Dinas se hallaban a su cabecera, pero el rey Mars no vena ya y Tristn gema: Es cierto, buen to; mi cuerpo despide ahora el olor de un veneno ms repugnante y vuestro amor no sabe vencer vuestro horror. Pero sin alivio posible, en el ardor de la fiebre, el deseo le arrastraba, como un caballo desbocado, hacia las bien guardadas torres que tenan encerrada a la reina; caballo y caballero se estrellaban contra los muros de piedra; pero caballo y caballero volvan a levantarse y emprendan el regreso. Tras las altas torres, Isolda la Rubia languidece tambin. Ms desventurada todava; pues ante los extraos que la espan tiene que fingir alegra y rer. Por la noche, tendida al lado del rey Mars, ha de domar, inmvil, la agitacin de sus miembros y los sobresaltos de la fiebre. Quiere huir hacia Tristn. Suea que se levanta y que corre hacia la puerta; pero en el dintel oscuro los traidores han tendido unas grandes hoces, las viles y afiladas hojas se hincan en sus piernas. Suea que cae y que de sus rodillas desgarradas brotan dos rojas fuentes. Pronto morirn los enamorados si nadie les socorre. Y quin les va a socorrer sino Brangania? Con peligro de su vida se desliza hacia la casa donde languidece Tristn, Gorvaln le abre radiante y fiel siempre, para salvar a los enamorados, Brangania ensea una astucia a Tristn. No, seores, jams habris odo hablar de un tan bello y amoroso ardid. Tras del castillo de Tintagel se extenda un vasto vergel cercado de empalizadas. Incontables y hermosos rboles crecan all, cargados de frutas, de pjaros y de perfumados racimos. En el lugar ms alejado del castillo, cerca de las estacas de la empalizada, se ergua un pino alto y recto, cuyo tronco sostena un frondoso ramaje. A sus pies haba un surtidor. El agua se esparca primero, como un amplio espejo claro y apacible cerrado por una gradera de mrmol; luego, contenido en un angosto cauce, corra por el vergel y, penetrando hasta el interior del castillo, atravesaba las habitaciones de las mujeres. Por indicacin de Brangania, Tristn cortaba con arte pedazos de corteza y menudas ramitas, franqueaba las puntiagudas estacas y todos los das, al amparo del pino, arrojaba las virutas en la fuente. Ligeras como la espuma, sobrenadaban y corran con ella y en las habitaciones de las mujeres Isolda espiaba su llegada. Las noches que Brangania consegua alejar al rey Mars y a los traidores, la enamorada corra al encuentro de su amigo. Viene gil pero temerosa, acechando a cada paso si los felones se han emboscado tras la arboleda. Pero en cuanto Tristn la ve, se lanza hacia ella con los brazos abiertos. Entonces la noche les protege y la sombra amiga del gran, pino les presta cobijo. Tristn dice la reina, no asegura la gente de mar que este castillo de Tintagel est encantado y que por sortilegio, dos veces al ao, en invierno y en verano, se esfuma y desaparece de la vista? Est perdido ahora, No es ste el jardn maravilloso del que hablan los layes de arpa? Una muralla de aire lo encierra por todas partes; rboles floridos, tierra embalsamada; el hroe vive all sin envejecer entre los brazos de su amiga y ninguna fuerza hostil puede quebrar el mgico vallado. Sobre las torres de Tintagel resuenan ya las trompas de los vigas que anuncian el alba. No dice Tristn, la muralla de aire est rota ya y no es ste el jardn maravilloso. Pero un da, amiga, iremos al Pas Afortunado, del cual nadie regresa. All se eleva un castillo de mrmol blanco; en cada una de sus ventanas un cirio arroja su luz; en cada una de ellas un juglar toca y canta una meloda sin fin; el sol no brilla all y, sin embargo, nadie aora sus rayos; es el dichoso pas de los escogidos. Pero en las cimas de las torres de Tintagel el alba ilumina los grandes bloques intercalados de
19

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

verde y azul. Isolda ha recobrado la alegra: la sospecha de Mars se desvanece y los felones comprenden, por el contrario, que Tristn ha vuelto a ver a la reina. Pero Brangania hace tan buena guardia que espan en vano. Al fin, el duque Andret -Dios le confunda!- dice a sus compaeros: Seores, tomemos consejo de Frocino, el enano jorobado. Conoce las siete artes, la magia y toda clase de hechiceras. Cuando nace un nio, sabe observar tan bien los siete planetas y el curso do las estrellas, que relata por anticipado todos los puntos de su vida. Descubre, por el poder de Bugibus y de Noirn, las cosas secretas. Nos ensear, si quiere, las astucias de Isolda la Rubia. Por odio a la belleza y al valor, el hombrecillo malo traz los signos cabalsticos, ech sus suertes y hechizos, observ el curso de Orin y de Lucifer, y dijo: Alegraos, grandes seores; esta noche podris cogerles. Le llevaron ante el rey: Seor dijo el hechicero, mandad a vuestros monteros que pongan la tralla a los sabuesos y ensillen los caballos; anunciad que durante ocho das y ocho noches viviris en el bosque para dirigir la caza, y muera yo en la horca si esta misma noche no os las palabras que Tristn dirige a la reina. El rey lo hizo as, con dolor de su corazn. Llegada la noche, dej a sus monteros en el bosque, cogi al enano a cuestas y regres a Tintagel. Por una entrada secreta penetr en el jardn y el enano le condujo bajo el gran pino. Buen rey, es preciso que subis por las ramas de este rbol. Llevaos arriba el arco y las flechas; tal vez puedan serviros. Permaneced quieto. No tendris que esperar mucho. Vete, perro del demonio! respondi Mars. Y el enano se fue, llevndose el caballo. Haba dicho la verdad; el rey no tuvo que esperar mucho. La luna brillaba, clara y bella, en la noche inmaculada. Oculto en el ramaje, el rey vio a su sobrino saltar por encima de las estacas agudas. Tristn lleg bajo el rbol y arroj en el agua astillas y ramitas. Pero al inclinarse sobre la fuente para arrojarlas, vio reflejada en el agua la imagen del rey. Ah! Si pudiera detener las virutas que huyen! Pero no, corren raudas por el jardn. All en las habitaciones de las mujeres, Isolda acecha su llegada; ya, sin duda, las ve y corre. Dios proteja a los amantes! Ella se acerca. Sentado, inmvil, Tristn la mira, y oye en el rbol el rechinar de la flecha, empulgada en la cuerda del arco. Llega, por fin, gil y prudente como tiene por costumbre. Qu es esto? Por qu Tristn no corre a mi encuentro esta noche? Habr visto algn enemigo? Se detiene, registra con la mirada los negros macizos. De sbito, a la luz de la luna distingue, a su vez, la sombra del rey dentro de la fuente. Se muestra muy mujer en la prudencia y no levanta ni un momento los ojos hacia las ramas del rbol. Dios mo! dice en voz baja, concededme tan slo que pueda hablar yo primero. Se acerca an ms. Escuchad cmo se adelanta y avisa a su amigo: Caballero Tristn, cmo habis osado? Llamarme a tal lugar y a tales horas! Muchas veces lo habais hecho ya para dirigirme una splica, segn decs, Qu ruego es ste? Qu esperis de m? Al fin he venido, pues no puedo olvidar que s soy reina a vos lo debo. Heme aqu, pues: qu queris? Pediros gracias, reina, a fin de que calmis al rey. Ella tiembla y llora, pero Tristn alaba a Dios que ha mostrado el peligro a su amiga. S, reina, con frecuencia os he mandado llamar y siempre ha sido en vano; jams desde que
20

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

he sido expulsado por el rey os habis dignado acudir a mi llamada. Pero apiadaos del miserable que tenis delante; el rey me odia, ignoro por qu; pero tal vez vos lo sabis; y quin podra apaciguar su clera, sino vos sola, reina franca, Isolda corts, en quien su corazn descansa? En verdad, caballero Tristn, ignoris todava, que sospecha de los dos? Y de qu traicin! Y para mayor vergenza he de ser yo quien os lo haga saber? Mi seor cree que yo os amo con amor culpable. Dios lo sabe, sin embargo, y si miento que envilezca mi cuerpo!: jams he dado mi amor a ningn, hombre; slo al primero que me ha estrechado, virgen, entre sus brazos. Y vos queris, Tristn, que yo implore al rey vuestro perdn? Si llegara a saber que he venido bajo este pino, maana hara aventar mis cenizas! Tristn gime: Buen to, en verdad decimos: Nadie es villano si no comete villanas Pero en qu corazn ha podido nacer tal sospecha? Caballero Tristn, qu queris decir? No, el rey, mi seor, no habra imaginado nunca tal vileza. Pero los traidores de esta tierra le han hecho dar crdito a esta mentira, pues es fcil engaar a los corazones leales. Se aman, le han dicho, y los felones lo han presentado como un crimen. S, vos me amis, Tristn; por qu negarlo? No soy la esposa de vuestro to y no os he salvado dos veces de la muerte? S, yo os amaba en justa correspondencia: no sois acaso del linaje del rey y no he odo muchas veces decir a mi madre que una mujer no ama a su seor si no ama tambin a sus parientes? Es por el amor del rey que yo os amaba, Tristn! Y ahora, si os concede su gracia, estar contenta. Pero estoy temblando, tengo mucho miedo. He estado aqu demasiado tiempo. Desde el ramaje el rey se apiad y sonri dulcemente. Isolda huye, Tristn vuelve a llamarla: Reina, en nombre del Salvador, venid en mi auxilio, por caridad! Los cobardes quieren apartar del rey a todos los que le aman; lo han conseguido y ahora se burlan de l. Sea: partir, pues, fuera de este pas, muy lejos, miserable, como vine antao; pero, por lo menos, obtened del rey que en pago de mis pasados servicios y para que pueda, sin afrenta, cabalgar lejos de aqu, me d dinero suficiente para pagar mis gastos, para recobrar mi caballo y mis armas. No, Tristn, vos no hubieseis debido dirigirme este ruego. Sola estoy en esta tierra, sola en este palacio donde nadie me ama, sin ningn apoyo y a merced del rey. No veis que me expongo a una muerte vergonzosa si le digo una sola palabra por vos? Amigo, que Dios os proteja! El rey os odia contra toda razn. Pero dondequiera que vayis, Dios Nuestro Seor ser vuestro verdadero amigo. Ella marcha y huye hasta su cuarto donde Brangania la toma, temblorosa, entre sus brazos. La reina explica la aventura. Brangania exclama: Isolda, seora ma, Dios ha hecho por vos un gran milagro! Es Padre compasivo y no quiere el mal de los que l sabe inocentes. Bajo el gran pino, Tristn, apoyado en la gradera de mrmol se lamentaba: Que Dios se apiade de m y repare la gran injusticia que sufro por mi amado seor! Y cuando hubo saltado la empalizada del jardn, el rey dijo sonriendo: Buen sobrino, bendita sea esta hora. Mira: la larga cabalgada que imaginaste esta maana ha terminado ya. All abajo, en un claro del bosque, el enano Frocino interrogaba el curso de las estrellas. Ley en ellas que el rey le amenazaba de muerte; volvise negro de vergenza y de miedo, hinchse de rabia y se apresur a huir hacia el pas de Gales.

21

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

VII EL ENANO FROCINO W dem selbin getwerge, Daz er den edelin man vorrit! (Eilart de Oberg.)

El rey Mars ha hecho las paces con Tristn. Le ha dado permiso para volver al castillo y, como antes, Tristn se acuesta en la cmara del rey entre los validos y los fieles. Puede entrar y salir a su gusto; el rey no recela ya de l. Pero, quin puede mantener por mucho tiempo secretos sus amores? Ay! El amor no puede permanecer oculto. Mars haba perdonado a los felones, y como el senescal Dinas de Lidn encontrara un da, en el bosque al jorobado enano, errante y miserable, le llev otra vez al rey, quien se apiad de l y le perdon su mala accin. Pero su bondad no hizo ms que excitar el odio de los barones que habiendo sorprendido nuevamente a Tristn y a la reina, se coligaron con este juramento: o el rey arrojaba a su sobrino fuera del pas, o se retiraban a sus fortalezas para hacerle la guerra. Convocaron al rey a parlamento: Seor, manos o aborrcenos, a tu eleccin; pero queremos que expulses a Tristn, porque ama a la reina, y todo el mundo lo ve; pero nosotros no lo soportaremos ms. El rey les oye, suspira, inclina la frente y calla. No, rey, no lo soportaremos ms, porque sabemos que esta nueva, extraa un tiempo, para ti, no puede ya sorprenderte, y que t consientes su crimen. Por otra parte, si no alejas a tu sobrino para siempre de tu lado, nos retiraremos a nuestros dominios y arrastraremos tambin a nuestros vecinos fuera de tu corte, pues no podemos soportar que permanezcan en ella. Tal es la eleccin que te ofrecemos: escoge, pues. Seores; una sola vez be credo en las feas palabras que decais de Tristn, y he tenido que arrepentirme. Pero vosotros sois mis leales y no quiero perder el servicio de mis hombres. Aconsejadme, pues. A vosotros lo demando, ya que me debis consejo. Pero sabed que rechazo todo orgullo y todo descomedimiento. Seor, mandad venir aqu al enano Frocino. Desconfiis de l por la aventura del jardn. Sin embargo, no haba ledo en las estrellas que la reina acudira aquella noche bajo el pino? Sabe muchas cosas; escuchad su consejo. Corri haca ellos el jorobado maldito, y Denoaln le abraz. Escuchad qu traicin aconsej al rey: Seor, ordena a tu sobrino que maana, al rayar el alba, al galope, cabalgue hacia Carduel para llevar al rey Arturo un mensaje sobre pergamino, bien sellado con cera. Rey, Tristn se acuesta cerca de tu cama. Sal de tu cuarto a la hora del primer sueo y yo te juro por Dios y por la ley de Roma que si ama a Isolda con loco amor, querr venir a hablarle antes de su partida; pero si viene sin que yo lo sepa y sin que t lo veas, entonces mtame. Por lo dems, djame guiar la aventura a mi antojo y gurdate solamente de hablar a Tristn de este mensaje antes de la hora de acostarse. Bien respondi Mars, sea hecho as! Entonces el enano urdi una cruel felona. Entr en casa de un panadero y compr cuatro dineros de flor de harina que ocult en el faldn de su traje, Ah! Quin se hubiera enterado jams de tamaa traicin? Llegada la noche, cuando el rey hubo cenado y sus hombres dorman en la vasta sala contigua a su cmara, Tristn se encamin, como tena por costumbre, al lecho del rey Mars. Buen sobrino, haced mi voluntad: cabalgaris hacia el rey Arturo hasta Carduel y le haris
22

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

desplegar este mensaje. Saludadle en mi nombre y no permanezcis ms que un da con l. Rey, se lo llevar maana. S, maana, antes de rayar el alba. He aqu a Tristn intensamente emocionado. De su cama a la de Mars haba seguramente la longitud de una lanza. Sinti un deseo furioso de hablar a la reina, y se prometi en su corazn que, hacia el amanecer, si Mars dorma, se acercara a ella. Ah! Seor! Qu loco intento! El enano se acostaba, como tena por costumbre, en la cmara del rey. Cuando crey que todos dorman se levant y esparci entre la cama de Tristn y la de la Reina la flor de harina: si uno de los dos amantes iba al encuentro del otro, la harina conservara la huella de sus pasos. Pero cuando la esparca, Tristn, que permaneca despierto, le vio. Qu quiere decir esto? El enano no acostumbra a obrar con buen fin: pero quedar engaado; loco sera quien le dejara coger la huella de sus pasos! A medianoche, el rey se levant y sali seguido del enano jorobado. La cmara estaba oscura, ni lmpara, ni cirio encendido. Tristn se puso en pie sobre su cama. Seor! Por qu tuvo esta idea? Junta los pies, calcula la distancia, da un salto y cae sobre el lecho del rey. Ay! La vspera, en el bosque, el hocico de un enorme jabal le haba llagado la pierna y, para desgracia suya, la herida no estaba vendada. Con el esfuerzo el salto se abre, sangra; pero Tristn no ve la sangre que corre y enrojece el lienzo. Fuera, al claro de luna, el enano, por su arte de sortilegio, supo que los amantes estaban reunidos. Tembl de alegra y dijo al rey: Ve, y ahora, si no los sorprendes juntos, que me lleven preso! Van, pues, hacia la cmara, el rey, el enano y los cuatro felones. Pero Tristn les ha odo; vuelve a levantarse, se tira, alcanza su lecho... Ay! Al pasar, la sangre ha brotado de la herida y ha cado sobre la harina. He aqu al rey, a los barones y al enano, que lleva una luz. Tristn e Isolda fingen dormir; haban quedado solos en la cmara con Perins, que estaba acostado a los pies de Tristn y no se mova. Pero el rey vio sobre la cama el lienzo coloreado, y en el suelo la flor de harina, mojada de sangre fresca. Entonces los cuatro barones, que odian a Tristn por su valenta, le sostienen sobre la cama y amenazan a la reina; y la escarnecen, se befan de ella y le prometen hacer justicia. Haban descubierto la herida que sangraba. Tristn dice el rey, ningn ments valdr en lo sucesivo; moriris maana. l exclama: Concededme gracia, seor! En el nombre del Dios que sufri la Pasin, pido piedad para nosotros! Seor, vngate! responden los felones. Buen to, no es por m por quien imploro; qu me importa morir? Ciertamente, si no fuera el temor de irritaros vendera cara esta afrenta a los cobardes que sin vuestra salvaguardia no habran osado tocar mi cuerpo con sus manos; pero por respeto y por amor a vos, me inclino a vuestra merced; obrad conmigo a vuestro antojo. Aqu me tenis a m, seor pero tened piedad de la reina. Y Tristn se inclina y se humilla a sus pies: Piedad para la reina, porque si hay un hombre en su casa bastante osado para sostener que la he amado con amor culpable, me encontrar en pie y en campo cerrado. Seor, gracia para ella, en nombre de Dios Nuestro Seor! Pero los tres barones los han atado con cuerdas, Ay! Si hubiera sabido que no le sera dado probar su inocencia en singular combate, hubieran tenido que descuartizarle vivo antes que soportar el ser vilmente atado. Pero confiaba en Dios y saba que en la liza nadie osara blandir un arma contra l.
23

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Y sin duda alguna confiaba en Dios con justicia. Cuando juraba que no haba amado jams a la reina con amor culpable, los felones rean de la insolente impostura. Pero apelo a vosotros, seores, los que sabis la verdad del filtro bebido en el mar y comprendis cuanto acontece. Deca mentira? No es el hecho lo que prueba el crimen, sino el juicio. Los hombres ven el hecho, pero Dios ve los corazones y slo l es juez verdadero. l ha establecido, pues, que todo hombre acusado podra sostener su derecho en batalla, y l mismo combate con el inocente. Por esto Tristn reclamaba justicia y batalla y se guard de faltar en nada al rey Mars. Pero si hubiera podido prever lo que sucedi, habra matado a los felones. Ah! Seor! Por qu no los mat?

VIII EL SALTO DE LA CAPILLA Qui voit son cors et sa faon Trop par avroit le cuer feln Qui n'en avroit d'lseut piti. (Broul)

Por la ciudad, en la noche oscura, la noticia corre: Tristn y la reina han sido sorprendidos: el rey quiere matarlos. Ricos burgueses y gente humilde, lloran todos. Ay! Bien podemos llorar! Tristn, barn intrpido, moriris, pues, por tan fea traicin? Y vos, reina franca, reina querida, en qu tierra nacer jams hija de rey tan bella, tan amada? Aqu tienes, enano jorobado, la obra de tus adivinanzas. Que no vea jams la faz de Dios quien habindote encontrado no hunda su venablo en tu cuerpo! Tristn, buen, amigo, querido, cuando Morolt, venido para arrebatar a nuestros hijos, tom tierra en esta ribera, ninguno de nuestros barones os armarse contra l y todos callaban como si estuvieran mudos. Pero vos, Tristn, vos habis librado combate por todos nosotros, hombres de Cornualles, habis estado a punto de morir por nosotros. Hoy, recordando estas cosas, podemos consentir vuestra muerte? Los lamentos, los gritos, suben por la ciudad, y corren todos al palacio. Pero es tal la clera del rey que no hay barn lo bastante fuerte y arrogante que ose arriesgar una sola palabra para disuadirle. El da se acerca, la noche se va. Antes de salir el sol, Mars cabalga fuera de la villa, al lugar donde acostumbra a celebrar sus audiencias y sus juicios. Manda abrir un foso en tierra y amontonar en l sarmientos nudosos y cortantes y espinos blancos y negros arrancados hasta la raz. A la hora prima, hace proclamar un bando para convocar inmediatamente a los barones de Cornualles. Se renen con gran tumulto; no hay nadie que no llore, excepto el enano de Tintagel. Entonces el rey les habl as: Seores, he hecho levantar esta hoguera de espinos para Tristn y para la reina, puesto que han delinquido. Pero todos exclamaron: Juicio, rey! El juicio primero, la acusacin y la defensa! Matarles sin juicio es vergenza y crimen. Rey, tregua y merced para ellos. Mars respondi en su clera; No! Ni merced, ni tregua, ni defensa, ni juicio! Por Nuestro Seor, que cre el mundo, si nadie osa an requerirme tal cosa, arder l primero en esta hoguera! Y ordena que enciendan, el fuego y que vayan al castillo en busca de Tristn. Los espinos llamean, todos callan, el rey espera.
24

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Los criados han corrido hasta la cmara donde los amantes se hallan estrechamente vigilados. Arrastran a Tristn por las manos atadas con cuerdas. Por Dios! Qu villana trabarlo as! Llora bajo la afrenta; pero, de qu le sirven las lgrimas si le llevan vergonzosamente? La reina grita, casi loca de angustia: Morir, amigo, para que vos os salvarais, sera para m un gran placer! Los guardias y Tristn bajan de la ciudad hacia la hoguera. Pero tras ellos se precipita un caballero, les alcanza y salta del corcel que corre todava. Es Dins, el buen senescal. Al conocer la aventura, vino de su castillo de Lidn; y la espuma, el sudor y la sangre corran por las ancas de su caballo. Hijo, me apresuro hacia la audiencia del rey. Dios me conceder tal vez que pueda ayudaros a los dos. Ya me permite al menos servirte en esta leve cortesa. Amigos dijo a los criados, quiero que le conduzcis sin ataduras y Dins cort las cuerdas vergonzosas: Si intenta escapar, acaso no tenis vuestras espadas? Besa a Tristn en los labios, monta de nuevo en la silla y su caballo le lleva hasta el rey. Escuchad cuan piadoso es Dios Nuestro Seor. l, que no quiere la muerte del pecador, recibi con agrado las lgrimas y el clamor de las pobres gentes que le suplicaban por los amantes torturados. Cerca del camino por donde Tristn pasaba, en la cumbre de un peasco y vuelta hacia el aquiln, una capilla se ergua sobre el mar. El muro del presbiterio estaba situado rasando un acantilado alto, pedregoso y de agudos escarpados. En el bside, sobre el precipicio, haba una vidriera, obra hbil de un santo, Tristn dijo a los que le conducan: Seores, ved esta capilla; permitid que entre. Mi muerte est prxima: rogar a Dios que tenga piedad de m, ya que le he ofendido tanto. Seores, la capilla no tiene otra salida que sta; cada uno de vosotros tiene su espada; sabis bien que no puedo pasar ms que por esta puerta y cuando habr rogado a Dios no tendr ms remedio que entregarme de nuevo en vuestras manos. Bien, podemos permitrselo dijo uno de los guardias. Le dejaron entrar. Corre entonces l por la capilla, atraviesa el coro, llega hasta la vidriera del bside, alcanza la ventana, la abre y se lanza... Antes que la muerte en la hoguera y ante tal asamblea, la trgica cada! Pero sabed, seores, que Dios le concedi una hermosa gracia. El viento se cuela por tus vestiduras, le levanta y le deposita sobre una ancha piedra al pie, del peasco. Las gentes de Cornualles llaman todava, a esta piedra el Salto de Tristn Ante la iglesia, los otros le estn esperando. Pero en vano. Es Dios quien lo tiene ahora bajo su proteccin. Huye. La arena movediza se hunde bajo sus pies. Cae, mira hacia atrs, ve a lo lejos la hoguera: la llama zumba, la humareda se eleva. Huye. La espada al cinto, a rienda suelta, Gorvaln escapa de la ciudad; el rey le habra hecho quedar en lugar de su seor. Alcanz a Tristn por la landa y ste exclam: Maestro, Dios me ha concedido su favor. Ay, miserable de m! Para qu? Si no tengo a Isolda nada me importa. Ojal me hubiera destrozado al caer! He escapado yo. Pero te matarn a ti, Isolda, a ti. Si la queman por m, tambin morir yo por ella. Gorvaln le dijo: Buen, seor, sosegaos, frenad vuestra clera. Ved este matorral espeso cercado por un ancho foso; encendmonos en l. Pasa mucha gente por este camino; nos informarn y, si queman a Isolda, juro por Dios, Hijo de Mara, no dormir jams bajo techo hasta haberla vengado. Querido maestro, no tengo mi espada. Hela aqu, ya te la traigo, Bien, maestro; ya no temo a nada fuera de Dios. Hijo, tengo todava bajo mi gonela una cosa que te alegrar. Esta cota slida y ligera, que
25

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

podr servirte. Ddmela, buen maestro. Por el Dios en quien creo, voy ahora a rescatar a mi amiga. No, no te precipites dice Gorvaln; Dios te reserva sin duda ms segura venganza. Piensa que est fuera de tu alcance acercarte a la hoguera; los burgueses la rodean y temen al rey; el que ms quera tu liberacin ser el primero en herirte. Hijo, en verdad decimos: locura no es valenta. Espera... Cuando Tristn se haba arrojado por el acantilado, un pobre plebeyo le haba visto levantarse de nuevo y huir. Haba corrido hacia Tintagel y se haba deslizado hasta la cmara de Isolda. Reina, no lloris ms. Vuestro amigo ha escapado. Alabado sea Dios! dijo ella. Ahora que me aten o me desaten, que me perdonen o me condenen: me tiene sin cuidado. Los felones haban apretado tan cruelmente las cuerdas a sus muecas que de stas chorreaba sangre. Pero sonrea, y dijo: Si yo llorara por este sufrimiento, cuando Dios en su bondad acaba de arrancar a mi amigo de estos villanos, sin duda alguna valdra bien poco. Cuando lleg al rey la noticia de que Tristn se haba escapado por la vidriera, palideci de clera y orden a sus hombres que le trajeran a Isolda. La arrastran, y fuera de la sala, en el umbral, aparece ella; tiende sus manos delicadas por donde brota la sangre y un clamor se eleva por la calle: Oh, Dios, piedad para ella! Reina franca, reina querida, qu duelo han arrojado sobre esta tierra los que os han entregado! La maldicin caiga sobre ellos! La reina es arrastrada hasta la llameante hoguera de espinos. Entonces Dins, seor de Lidn, se deja caer a los pies del rey: Seor, escchame, te he servido largo tiempo, sin villana, con lealtad, sin sacar ningn provecho. No hay un hombre, ni un hurfano, ni una vieja, que dieran un cntimo por la senescala que he regentado toda mi vida. En recompensa, concdeme piedad para la reina. T quieres quemarla sin juicio; esto es delinquir, pues ella no confiesa el crimen del cual la acusis. Reflexinalo, por otra parte. Si quemas su cuerpo, no habr ya seguridad en tu tierra: Tristn ha escapado, conoce bien las llanuras, los bosques, los vados, los pasos, y es audaz. Cierto; t eres su to y no te atacar; pero matar a todos los barones, vasallos tuyos, que pueda sorprender. Y los cuatro felones palidecieron al orle; ven a Tristn emboscado que les acecha. Oh, rey! dice el senescal; si es verdad que te he servido bien toda mi vida, entrgame a Isolda; respondo de ella como su guardin y fiador. Pero el rey tom a Dins por la mano y jur por el nombre de los santos que hara inmediata justicia. Entonces Dins se incorpor: Oh, rey!, me vuelvo a Lidn y abandono vuestro servicio. Isolda le sonri tristemente. Monta en su corcel y se aleja, pesaroso y sombro, con la frente baja. Isolda permanece en pie ante las llamas. La muchedumbre, a su alrededor, grita, maldice al rey, maldice a los traidores. Las lgrimas corren por el rostro de Isolda. Viste un estrecho brial gris, por donde corre un hilillo de oro fino; otro hilo de oro se entrelaza por sus cabellos, que le caen hasta los pies. Aquel que pudiera verla tan hermosa sin apiadarse de ella, tendra corazn de traidor! Cuan fuertemente atados estn sus brazos! Luego, cien leprosos, deformados, con la carne roda y blancuzca, apoyados en sus muletas,
26

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

haciendo sonar sus tablillas, se apretujaban ante la hoguera y, bajo los prpados hinchados, sus ojos sangrientos gozaban del espectculo. Ivn, el ms horroroso de los enfermos, grit al rey con voz aguda: Seor, t quieres arrojar a tu mujer en este brasero; es buena justicia, pero demasiado breve. Este gran fuego la habr quemado enseguida, este fuerte viento dispersar rpidamente sus cenizas. Y, as que esta llama se extinga, acabar su pena, Quieres que te ensee otro castigo, para que viviendo siempre con gran deshonor anhele siempre la muerte? Di, rey, lo quieres? El rey respondi: S, la vida para ella; pero vida con deshonor, vida peor que la muerte... Estimare a quien me ensee semejante suplicio. Seor, te dir brevemente mi pensar. Ves?, all tengo cien compaeros. Entrganos a Isolda y que sea de todos nosotros. El mal espolea nuestros deseos. Dala a tus leprosos; jams dama alguna habr tenido ms horrendo fin. Mira: los harapos cuelgan de nuestras llagas supurantes. Ella, que a tu lado se gozaba con las ricas telas forradas de piel, en las joyas, en las salas adornadas de mrmoles; ella, que disfrutaba de los buenos vinos, del honor, de la alegra, cuando vea la corte de tus leprosos, cuando tenga que entrar en nuestros cuchitriles infectos y acostarse con nosotros, entonces Isolda la Bella, la Rubia, reconocer su pecado y echar de menos esta hermosa hoguera de espinos. El rey le oye, se levanta y permanece largo rato inmvil. Al fin corre hacia la reina y la coge de la mano. Ella exclama: Seor, piedad, antes quemadme, quemadme! El rey la suelta. Ivn la coge y los cien enfermos se apretujan a su alrededor. Al orles gritar y rugir, todos los corazones se deshacen de piedad; pero Ivn est contento. Ivn se lleva a Isolda. Fuera de la ciudad desciende la repugnante comitiva. Han tomado el camino donde Tristn est emboscado. Gorvaln lanza un grito: Hijo, qu vas a hacer? He aqu a tu amiga! Tristn empuja su caballo fuera de la maleza y grita: Ivn, ya le has hecho bastante compaa; sultala ahora si quieres vivir. Pero Ivn desabrocha su tnica. Animo, compaeros! A vuestros bastones! A vuestras muletas! Ha llegado el momento de mostrar valor. Y entonces fue cosa de ver a los leprosos arrojar sus capas, plantarse sobre sus pies enfermos, resoplar, gritar, blandir sus muletas: uno amenaza y otro grue. Pero repugna a Tristn herirlos; los cronistas pretenden que Tristn mat a Ivn; villano fuera; no, era demasiado valeroso para matar a semejante ralea. Pero Gorvaln arranc una fuerte rama de encina, la descarg sobre el crneo de Ivn, la negra sangre brot y corri hasta sus pies deformes. Tristn vuelve a apoderarse de la reina. Y desde entonces ella no siente ya ningn dao. Cort las cuerdas de sus brazos y, abandonando la llanura, se internaron por la selva del Morois. All, en los grandes bosques, Tristn se siente tan seguro como tras la muralla de un poderoso castillo. Al declinar el da se detienen al pie de un monte; el pavor ha agotado a la reina; reclina su cabeza sobre el cuerpo de Tristn y se duerma. A la maana siguiente, Gorvaln rob a un guardabosque su arco y dos flechas bien emplumadas y arpadas y las dio a Tristn, que, como buen arquero, sorprendi a un corzo y lo mat. Gorvaln amonton ramas secas, frot el eslabn, hizo saltar la chispa y encendi una gran hoguera para asar la caza; Tristn cort ramajes, construy una choza y la recubri de follaje; Isolda la tapiz con espesas hierbas. Y entonces, en el fondo de la selva brava, empez para los fugitivos una vida dura y, sin
27

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

embargo, bella.

IX LA SELVA DE MOROIS ''Nous avons perdu le monde, et le monde, nous; que vous en samble, Trlstan, ami? Amie, quand je vous ai avec moi, que me fault-il dont? Se tous li mondes estoit orendroit avec nous, je ne verroie fors vous seule." (Romance en prosa de Tristn)

En el fondo del bosque salvaje los dos enamorados, afanosos como las bestias acosadas, van errantes y rara vez osan volver por la noche al albergue de la vspera. No comen ms que la carne de las fieras y echan de menos el sabor de la sal. Sus semblantes adelgazados empalidecen; sus vestidos caen en harapos, desgarrados por las zarzas. Se aman, no sufren. Un da, recorriendo estos grandes bosques que jams haban sido talados, llegaron por azar a la ermita del hermano Ogrn. Tomando el sol, bajo un bosquecillo de arces, el anciano, apoyado en su muleta, caminaba a pasos menudos: Caballero Tristn exclam, ved qu gran juramento han pronunciado los hombres de Cornualles. El rey ha hecho proclamar un bando por todas las parroquias. Quien se apodere de vos recibir cien marcos de oro como salario, y todos los barones han jurado entregaros vivo o muerto. Arrepentios, Tristn; Dios perdona al pecador arrepentido. Arrepentirme, micer Ogrn? De qu crimen? Vos que nos jugis, sabis qu bebida hemos tomado en el mar? S, el buen licor nos embriaga, y preferira mendigar toda mi vida por los caminos y vivir de hierbas y races con Isolda a ser soberano de un hermoso reino sin ella. Caballero Tristn, Dios os ayude, porque, habis perdido este mundo y el otro. Al que traiciona a su seor se lo debe hacer descuartizar por dos caballos y quemar en una hoguera. Y all donde cae su ceniza no crece ms la hierba, y el cultivo es intil. Perecen los rboles y el csped. Tristn, devolved la reina a quien ella ha tomado por esposo segn la ley de Roma. Ya no le pertenece: la ha dado a sus leprosos; es a los leprosos de quienes la he conquistado. Desde aquel momento fue ma: yo no me puedo separar de ella, ni ella de m. Ogrn se haba sentado. A sus pies Isolda lloraba con la cabeza sobre las rodillas del hombre que sufra por Dios. El ermitao le repeta las santas palabras de las Escrituras; pero hecha un mar de lgrimas sacuda la cabeza y no quera creerlas. Ay! dice Ogrn qu aliento puede darse a los muertos? Arrepintete, Tristn, porque el que vive en el pecado sin arrepentirse es un muerto. No, yo vivo y no me arrepiento. Volvamos a la selva que nos protege y nos guarda. Ven, Isolda amiga! Isolda se incorpor; se cogieron de las manos. Furonse por entre las altas hierbas y los brezales; los rboles cerraron sobre ellos sus ramajes; desaparecieron tras la fronda. Escuchad, seores, una bella aventura, Tristn haba criado un perro, hermoso, vivo, ligero: ni conde ni rey lo ha tenido jams igual. Le llamaban Husdn Le tuvieron que encerrar en el torren, sujeto por el cuello a un tajo; desde el da en que haba dejado de ver a su dueo rehusaba toda pitanza, escarbando la tierra con la pata; lloraba y ladraba tristemente. Muchos tuvieron compasin de l.
28

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Todos dijeron: Ah! Nunca hubo bestia capaz de semejante afecto. Salomn tena razn al decir que su verdadero amigo era su galgo. Husdn da prueba de ello cuando se niega a comer como consecuencia del arresto de su amo. Seor, destquelo. Y el rey Mares, evocando los das pasados, meditaba en su corazn: Este perro llora con razn a su seor. Acaso hay alguien en Cornualles que valga lo que Tristn? Tres barones fueron al encuentro del rey. Dicen: Seor, mandad desatar a Husdn; sabremos si la pena que siente es por aoranza de su dueo; de abierta, la lengua fuera a perseguir a personas y bestias lo contrario, lo veris, apenas desatado, con la boca para morderlas. Husdn! decan, ninguna bestia ha sabido. Lo desatan. Salta por la puerta y corre al cuarto donde antes encontraba a Tristn. Grue, gime, busca, descubre al fin la huella de su seor. Recorre paso a paso el camino que Tristn ha seguido hacia la hoguera. Todos le siguen. Lanza un sonoro ladrido y trepa hacia el acantilado. Helo en la capilla y saltando por el altar: de sbito se arroja por la vidriera, cae al pie del peasco, vuelve a la pista sobre el arenal, se detiene un instante en el bosque florido donde Tristn se haba ocultado. Vuelve luego a partir hacia la selva. Todos los que le ven se enternecen. Buen rey dijeron entonces los caballeros, cesemos de seguirle, nos podra conducir a un lugar de difcil retorno. Le dejaron y emprendieron el regreso. Dentro del bosque, el perro se pone a ladrar y a sus ladridos retiembla la selva. A lo lejos, Tristn, la reina y Gorvaln le estn oyendo. Es Husdn! Se asustan; sin duda el rey les persigue; les hace acosar como a fieras por los sabuesos! Se hunden entre la maleza. En el lindero, Tristn se yergue, tenso el arco. Pero cuando Husdn ha visto y reconocido a su seor, salta hasta l, menea cabeza y cola, dobla el espinazo, da vueltas a su alrededor. Quin ha visto jams alegra semejante? Despus corre hacia Isolda la Rubia, hacia Gorvaln, hace tambin halagos al caballo. Tristn siente gran ternura. Ay! Por qu desgracia nos ha encontrado? Qu puede hacer con este perro, que no sabe estar quieto, un hombre acosado? Por las llanuras y por los bosques, por toda su tierra, el rey nos persigue: Husdn nos descubrir con sus ladridos. Ah! Es por amor y por nobleza natural que ha venido a buscar la muerte. Hay que vigilar, sin embargo. Qu hacer? Aconsejadme. Isolda acarici a Husdn con la mano y dijo: Seor, perdonadle. He odo hablar de un guardabosque gals que haba acostumbrado a su perro a seguir, sin, ladrar, el rastro de sangre de los ciervos heridos. Amigo Tristn, qu alegra si logrramos a fuerza de trabajo amaestrar as a Husdn! Medit un instante, mientras el perro lama las manos de Isolda. Tristn sinti piedad y dijo: Quiero probarlo; es demasiado duro para m tener que matarle. Tristn se entrega enseguida a la caza, localiza un, gamo, le hiere con una flecha. El perro quiere arrojarse sobre la pista del gamo, y ladra con tal fuerza que el bosque retumba. Tristn le hace callar pegndole; Husdn levanta la cabeza hacia su dueo, asombrado. No osa ya ladrar, abandona el rastro, Tristn le coloca debajo de s, luego golpea en su bota con su varilla de castao, como hacen los monteros para excitar a los perros; a esta seal Husdn quiere gritar an, y Tristn le corrige. Ensendole as, transcurrido un mes apenas le tuvo amaestrado para cazar a la muda; cuando su flecha haba herido un corzo o un gamo, Husdn, sin levantar la voz jams, segua el rastro sobre la nieve, el hielo o la hierba; si alcanzaba al animal por el bosque, saba marcar el sitio con ramajes; si lo coga por la landa, amontonaba hierba sobre el cuerpo derribado y volva, sin un ladrido, a buscar a su dueo.
29

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

El verano se va, el invierno se acerca. Los amantes viven agazapados en el hueco de un peasco; y sobre el suelo endurecido por el fro, los tmpanos cubren su lecho de hojas muertas. Por el poder de su amor, ni uno ni otro sienten las inclemencias de aquel duro vivir. Pero cuando volvi el buen tiempo, levantaron bajo los grandes rboles su choza de ramas reverdecidas. Tristn, conoca desde su infancia el arte de remedar el canto de los pjaros del bosque; a voluntad imitaba la oropndola, el abejaruco, el ruiseor y a toda la poblacin alada; y a veces, sobre las ramas de la choza, acudiendo a su llamada, numerosos pjaros, tensa la garganta, lanzaban sus gorjeos al sol. Los amantes no huan ya por la selva, errantes sin cesar, pues ninguno de los barones se arriesgaba a perseguirles, comprendiendo que Tristn lea hubiera colgado de las ramas de los rboles. Cierto da, sin embargo, uno de loa cuatro traidores, Gueneln, que Dios maldiga, arrastrado por el ardor de la caza, os aventurarse por los alrededores del Morois. Aquella maana, a la entrada del bosque, en la oquedad de un torrente, Gorvaln haba desensillado su caballo y le dejaba pacer la hierba tierna; all abajo, en la choza de follaje, sobre el tapiz florido, Tristn tena a la reina estrechamente abrazada. Y dorman los dos... De sbito, Gorvaln oy el tumulto de una jaura; a marcha veloz, los perros perseguan a un ciervo que se arroj al torrente. A lo lejos, por la landa, apareci un jinete. Gorvaln le reconoci: era Gueneln, el hombre a quien su seor odiaba entre todos los hombres. Solo, sin escudero, las espuelas en los flancos sangrantes de su corcel y golpendole sin cesar, corra locamente. Emboscado tras un rbol, Gorvaln le acecha: viene rpidamente: ir ms despacio al regresar. Pasa; Gorvaln salta de su escondite, coge el freno y, recordando en este instante todo el mal que aquel hombre ha hecho, le derriba, le decapita y se lleva la cabeza cortada. All abajo, en la choza de follaje, sobre el tapiz florido, Tristn y la reina duermen, estrechamente abrazados. Gorvaln llega sin ruido con la cabeza del muerto en la mano. Cuando los monteros encontraron debajo del rbol el tronco sin cabeza, creyeron que Tristn les persegua y escaparon aterrorizados, temiendo a la muerte. Desde entonces bien pocos fueron a cazar en aquel bosque. Para regocijar, cuando despertara, el corazn de su seor, Gorvaln at por los cabellos la cabeza al techo de la choza; el ramaje espeso le serva de guirnalda. Tristn despierta y ve, medio oculta tras de las hojas, la cabeza que le mira. Reconoce a Gueneln, se incorpora, asustado. Pero su maestro, exclama: Tranquilzate, est muerto! Le he matado con esta espada. Hijo, era tu enemigo. Y Tristn se alegr. El odiado Gueneln estaba muerto. En lo sucesivo nadie osa penetrar en el bosque agreste; el terror guarda su entrada y los amantes son dueos de l. Fue entonces cuando Tristn construy el arco infalible, el cual alcanzaba siempre el blanco, hombre o animal, en el lugar apuntado. Seores, era un da de verano, en tiempo de la siega, poco despus de Pentecosts, y los pjaros cantaban sobre el roco, a la aurora cercana. Tristn sali de la choza, ci su espada, dispuso el arco infalible y, solo, se fue a cazar por el bosque. Antes de caer la tarde haba de sufrir una gran pena. No, jams hubo amantes que se quisieran tanto y lo expiaran tan duramente. Cuando Tristn lleg de caza anonadado por el ardiente calor, tom a la reina entre sus brazos. Amigo, dnde habis estado? Persiguiendo a un ciervo que me ha rendido de fatiga. Mirad cmo corre el sudor por todo mi cuerpo; querra acostarme y dormir.
30

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Bajo la casita de verde enramada, tapizada de hierbas frescas, Isolda se ech primero. Tristn se acost a su lado y coloc la espada desnuda entre sus cuerpos. Felizmente, no se haban quitado las ropas. La reina llevaba en el dedo la sortija de oro y hermosas esmeraldas que Mars le haba dado el da de sus esponsales; sus dedos haban adelgazado tanto, que el anillo apenas poda sostenerse en ellos. Dorman as, uno de los brazos de Tristn bajo el cuello de su amiga, el otro abandonado sobre su hermoso cuerpo, estrechamente abrazados pero sus labios no se tocaban. Ni un hlito de brisa, ni el temblor de una hoja. A travs del techo de follaje, un rayo de sol descenda sobre el rostro de Isolda que brillaba como la nieve. Un guardabosque encontr un lugar en el cual las hierbas haban sido holladas; los amantes se haban acostado all la vspera; pero no distingui la huella de sus cuerpos; sigui las pisadas y llego a su albergue. Vio que dorman, les reconoci y se fue, temiendo el despertar terrible de Tristn. Lleg a Tintagel, a dos leguas de all, subi los peldaos de la sala y encontr al rey que celebraba audiencia entre sus vasallos reunidos. Amigo, qu vienes a buscar aqu dentro? Te veo casi sin aliento. Pareces un mozo de sabuesos que haya corrido mucho tiempo tras los perros, Quieres t tambin pedirnos gracia contra alguna injusticia? Quin te ha expulsado de mi bosque? El guardabosque le llam aparte y, en voz muy baja, le dijo: He visto a la reina y a Tristn. Dorman. He cogido miedo. Dnde? En una choza del Morois. Duermen uno en brazos del otro. Ven enseguida, si quieres venganza. Ve a esperarme a la entrada del bosque, al pie de la Cruz Encarnada. No hables a nadie de lo que has visto; yo te dar todo el oro y la plata que quieras. El guardabosques va y se sienta bajo la Cruz Encarnada. Maldito sea el espa! Pero morir vergonzosamente, como muy pronto os contar esta historia. El rey hizo ensillar su caballo, ci su espada y sin acompaamiento alguno sali da la ciudad. Solo, mientras cabalgaba, se acord de la noche en que haba sorprendido a su sobrino: qu ternura haba mostrado entonces por Tristn Isolda la Bella, la del claro semblante! Si los coge castigar estos pecados; se vengar de los que le han afrentado... En la Cruz Encarnada hall al guardabosque. Pasa adelante; guame recto y aprisa. La sombra negra de los grandes rboles les envuelve. El rey sigue al espa. Fa en su espada que en otro tiempo ha dado buenos golpes. Ah Si Tristn despierta, uno de los dos, Dios sabe cul!, quedar muerto all. Al fin el guardabosque dice en voz baja: Rey, nos acercarnos. Le sostuvo el estribo y at las bridas del caballo a las ramas de un manzano verde. Se acercaron todava, ms y de sbito, en un claro del bosque baado de sol, vieron la choza florida. El rey desabrocha las ligaduras de oro fino de su manto, se lo quita y aparece su hermoso, cuerpo. Desenvaina la espada y se repite, en su corazn, que quiere morir si no los mata. El montas le sigue: con un signo le hace volver atrs. Penetra solo en la choza, blandiendo la espada desnuda... Ah! Qu pena si descarga este golpe! Pero vio que sus bocas no se tocaban y que una espada desnuda separaba sus cuerpos. Dios mo! dijo para s, qu es lo que veo? He de matarlos? Despus de tanto tiempo de vivir en este bosque, si se amaran con loco amor, habran colocado esta espada entre ellos? No saben todos que una hoja desnuda que separa dos cuerpos es garanta y guardadora de castidad? Si se amaran con loco amor, descansaran con tanta pureza? No, no les matar. Sera un gran pecado. Y si despertara este durmiente y uno de nosotros pereciera, se hablara de ello mucho tiempo y para vergenza nuestra. Pero procurar que al despertar sepan que les he encontrado dormidos, que no he
31

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

querido su muerte y que Dios se ha apiadado de ellos. El sol, filtrndose a travs de la choza, quemaba la blanca faz de Isolda: el rey cogi sus guantes ornados de armio. Fue ella pensaba quien antao me los trajo de Irlanda... Los coloc en el follaje para tapar el agujero por donde se filtraba el rayo de sol; luego extrajo suavemente la sortija de esmeraldas que haba dado a la reina; antes haba tenido que forzarla un poco para introducirla en el dedo. Ahora sus dedos estaban tan afilados, que el anillo se solt sin esfuerzo: en su lugar el rey puso el anillo que en otro tiempo Isolda le haba regalado. Llevse la espada que separaba a los amantes; la misma; la reconoci, que se haba mellado en el crneo de Morolt; coloc la suya en su lugar, sali de la casita, mont a caballo y dijo al guardabosque: Huye, ahora, y salva tu cuerpo si puedes. Isolda tuvo una visin durante su sueo; se hallaba bajo una rica tienda, en medio de un gran bosque. Dos leones se arrojaban sobre ella y peleaban para poseerla... Lanz un grito y despert; los guantes adornados de blanco armio cayeron sobre su seno. Al or el grito, Tristn se puso en pie, quiso alcanzar su espada y reconoci por el puo de oro la espada del rey. Y la reina vio en su dedo el anillo de Mars. Seor, desdichados de nosotros! El rey nos ha sorprendido. S dijo Tristn, se ha llevado mi espada. Estaba solo, ha tenido miedo, habr ido a buscar refuerzos. Volver y nos har quemar delante de todo el pueblo. Huyamos! Y a largas jornadas, acompaados de Gorvaln, huyeron hacia el pas de Gales, hasta los confines de la selva del Morois. Cuntas torturas sufrirn a causa de su amor!

X EL ERMITAO OGRN Aspre vie meinent et dure: Tant s'entraiment de bone amor L'uns por l'autre ne sent dolor. (Broul)

Al cabo de tres das, habiendo seguido Tristn largo rato la pista de un ciervo herido, le sorprendi la noche y bajo el bosque oscuro se puso a pensar: No, no es por miedo que el rey nos ha perdonado. Haba cogido mi espada, yo dorma, estaba a su merced, poda herirme: para qu los refuerzos? Y si quera cogerme vivo, por qu, desarmado ya, me hubiera dado su propia espada? Ah! Te he reconocido, padre. No por temor, sino por ternura y por piedad, has querido perdonarnos. Perdonarnos? Quin podra, sin envilecerse, perdonar tal iniquidad? No, no ha perdonado, pero ha comprendido. Ha conocido que en la hoguera, en el salto de la capilla, en la emboscada contra los leprosos, Dios nos haba acogido bajo su salvaguardia. Entonces se ha acordado del nio que antao tocaba el arpa a sus pies, y de mi tierra de Leons abandonada por l, y del venablo de Morolt, y de la sangre derramada por su honor. Ha recordado que no haba yo reconocido mi culpa sino reclamado, en vano, juicio, derecho y batalla. Y la nobleza de su corazn le ha inclinado a comprender las cosas que no comprenden los hombres que le rodean; no creo que sepa ni jams pueda saber la verdad de nuestro amor; pero duda, espera, siente que no he dicho mentira, desea que mediante juicio pruebe mi razn. Ah! Mi buen to! Vencer en batalla con la ayuda de Dios, alcanzar vuestra paz y por vos revestir otra vez la coraza y el yelmo! Qu he pensado? Tomara de nuevo a Isolda: se la entregara yo? Ojal me hubiera
32

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

degollado mientras dorma! Antes, perseguido por l, poda odiarle y olvidarle; haba abandonado a Isolda a los enfermos. Ya no era suya; era ma. He aqu que con su compasin ha hecho renacer mi ternura y ha reconquistado a la reina. La reina? Ella era reina a su lado y en este bosque vive como una sierva. Qu he hecho de su juventud? En lugar de su cmara tapizada de telas de seda, le doy este bosque salvaje; una choza en lugar de sus bellas cortinas; y es por mi amor que ella sigue este duro camino. A Dios Nuestro Seor, rey del mundo, pido gracia y le suplico que me d fuerzas para devolver Isolda al rey Mars. No es su mujer, desposada segn la ley de Roma, ante todos los gentilhombres de su tierra? Tristn se apoya en su arco y se lamenta largamente bajo la noche. En la espesura cercada de zarzas que les serva de albergue, Isolda la Rubia esperaba la vuelta de Tristn. A la claridad de un rayo de luna vio brillar el anillo de oro que Mars haba deslizado en su dedo. Y pens: El que por bella cortesa me ha dado este anillo de oro no es el hombre irritado que me entregaba a los leprosos. No; es el seor compasivo que desde mi llegada a esta tierra me dio acogida y proteccin. Cunto amaba a Tristn! Pero he venido yo y qu he hecho? Tristn no debera vivir, por ventura, en el palacio del rey rodeado por cien donceles que formaran su mesnada y podran ser armados caballeros? No debera recorrer cortes y baronas en busca de soldados y aventuras? Pero por mi amor olvida toda caballera, desterrado de la corte, acosado en este bosque, arrostrando una vida salvaje! Entonces, sobre las hojas y las ramas muertas, oy los pasos de Tristn que se acercaba. Fue a su encuentro, como de costumbre, para cogerle las armas. Quitle de las manos el arco infalible y sus flechas y desat las correas de la espada: Amiga dijo Tristn, es la espada del rey Mars. Deba degollarnos y nos ha perdonado. Isolda cogi la espada, bes la empuadura de oro y Tristn vio que lloraba. Amiga dijo, si yo pudiera reconciliarme con el rey Mars! Si me permitiera sostener en batalla que nunca, ni de hecho ni de palabra, os he amado con amor culpable, todo caballero de su reino, desde Lidn hasta Durham, que osara contradecirme, me hallara armado en campo cerrado. Despus, si el rey consenta en guardarme en su mesnada, le servira con gran honor como a seor y padre mo. Y si prefiriera alejarme y reteneros a vos, yo pasara a Frisia o a la Bretaa con Gorvaln por nico compaero. Pero donde quiera que fuere, reina, y siempre, yo sera vuestro. Isolda, yo no pensara en esta separacin si no fuera por la dura miseria que sufrs por m hace tanto tiempo, hermosa, en esta tierra desierta. Tristn, acordaos del ermitao Ogrn. Volvamos hacia l y ojal podamos implorar favor al poderoso rey celestial, Tristn amigo! Despertaron a Gorvaln; Isolda mont el caballo que Tristn conduca por el freno y toda la noche, atravesando por ltima vez los bosques amados, caminaron sin decir palabra. A la maana se tomaron un descanso; luego caminaron todava, hasta que alcanzaron la ermita. En el umbral de su capilla, Ogrn lea un libro. Les vio y de lejos les grit enternecido: Amigos! Cmo os empuja Amor de miseria en miseria! Cunto durar vuestra locura? Valor! Arrepentios de una vez! Tristn le dijo: Escuchad, micer Ogrn, ayudadnos para ofrecer un acuerdo al rey. Yo le devolver a la reina. Despus marchara lejos, a Bretaa o a Frisia y otro da, si el rey quisiera soportarme a su lado, volvera y le servira de buena gana. Inclinada a los pies del ermitao, Isolda dijo a su vez, quejumbrosa: Yo no vivir ms as. No digo que me arrepienta de haber amado y de amar a Tristn, ahora y siempre; pero nuestros cuerpos, por lo menos, estarn en adelante separados.
33

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

El ermitao llor y ador a Dios: Dios, hermoso Rey todopoderoso! Os doy las gracias por haberme dejado vivir suficiente tiempo para socorrer a estos desgraciados. Les aconsej sabiamente, despus cogi tinta y pergamino y escribi un mensaje, en el cual Tristn ofreca un ajuste al rey. Cuando hubo escrito todas las palabras que Tristn le dict, selllas ste con su anillo. Quin llevar este mensaje? pregunt el ermitao. Lo llevar yo mismo. No, caballero Tristn, no intentaris tan azarosa caminata; ir yo por vos; conozco bien a los habitantes del castillo. Dejad, buen micer Ogrn; la reina quedar en vuestra ermita; al anochecer ir yo con mi escudero, que me guardar el caballo. Cuando la oscuridad descendi por la selva, Tristn se puso en camino con Gorvaln. A las puertas de Tintagel, le dej solo. Sobre los muros los vigas tocaron sus trompas. Se desliz por el foso y atraves la villa con peligro de su vida. Atraves como otras veces las empalizadas agudas del jardn, volvi a ver la gradera de mrmol, la fuente y el gran pino y se aproxim a la ventana tras la cual el rey dorma. Le llam suavemente. Mars despert. Quin eres t que me llamas en la noche, a tales horas? Seor, soy Tristn, os traigo un mensaje; aqu os lo dejo en el alfizar de esta ventana. Haced prender vuestra respuesta en un brazo de la Cruz Encarnada. Por amor de Dios, buen sobrino, esprame! Cruz el umbral y, por tres veces, grit en la noche: Tristn! Tristn! Tristn! Hijo mo! Pero Tristn haba huido. Fue al encuentro de su escudero y de un salto rpido mont en la silla. Loco! dijo Gorvaln, date prisa! Huyamos por este camino. Llegaron finalmente a la ermita donde encontraron, esperndoles, al ermitao que rogaba y a Isolda deshecha en llanto.

XI EL VADO DE LAS AVENTURAS Oyes, vous tous qui passez par la voie, Venez a, chascun de vous voie. S'il est douleur fors que la moie: C'est Tristan que la mort mestroie. (El Romance Mortal)

Mars hizo despertar a su capelln y le alarg la, carta. El clrigo rompi la cera y salud primeramente al rey en nombre de Tristn; despus, habiendo descifrado hbilmente las palabras escritas, le refiri lo que Tristn le haca saber. Mars le escuch sin decir palabra y regocijndose en su corazn, porque an amaba a la reina. Convoc de nuevo a los mas apreciados de sus barones, y cuando estuvieron reunidos, guardaron silencio y el rey habl as: Seores, he recibido este mensaje. Reino sobre vosotros y sois mis fieles. Escuchad lo que me dicen; despus aconsejadme, os lo requiero. Es vuestro deber.
34

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

El capelln se levant, desat el mensaje con sus dos manos y de pie ante el rey: Seores dijo, Tristn enva primero salud al rey y a toda su barona. Rey (aade), cuando hube matado al dragn y hube conquistado a la hija del rey de Irlanda, a m me fue entregada y era dueo de retenerla; pero no quise hacerlo; la he llevado a vuestras tierras y os la he entregado. No obstante, apenas la hubisteis tomado por esposa, unos traidores os hicieron creer sus mentiras. En vuestra clera, buen to, mi seor, habis querido hacernos quemar sin someternos a juicio. Pero Dios ha tenido compasin de nosotros. Le hemos suplicado, ha salvado a la reina, haciendo justicia de este modo. Tambin yo, precipitndome desde un elevado peasco, logr escapar por el poder de Dios. Qu he hecho luego que sea digno de reprobacin? La reina era entregada a los leprosos. Yo acud en su auxilio y la llev conmigo, Acaso poda abandonar en este trance a la que deba morir inocente por mi causa? He huido con ella por los bosques: podra, pues, para devolvrosla, salir del bosque y bajar a la llanura? No habais mandado que se nos cogiera vivos o muertos? Pero, hoy como entonces, estoy dispuesto, buen seor, a dar mi prenda y a sostener en lid contra quien quiera que nunca la reina ha sentido por m, ni yo por la reina, amor que pudiera ofenderos. Ordenad el combate, no rehso ningn adversario, y si no puedo probar mi derecho hacedme quemar delante de vuestros hombres. Pero si triunfo y os place tomar de nuevo a Isolda, la del Claro Semblante, ninguno de vuestros barones os servir mejor que yo; si, por el contrario, no os importa mi servicio, cruzar el mar, ir a ofrecerme al rey de Gavoya o al rey de Frisia, y no oiris hablar de m en la vida. Seor, tomad consejo, y si no consents en ningn acuerdo, conducir a Isolda a Irlanda, de donde la he tomado, y ella ser reina en su pas Cuando los barones de Cornualles oyeron que Tristn les retaba, dijeron, todos al rey: Seor, toma de nuevo a la reina; son unos insensatos quienes la han calumniado cerca de ti. En cuanto a Tristn, que se vaya, tal como ofrece, a guerrear en Gavoya o al lado del rey de Frisia. Mndale decir que te traiga a Isolda en breve plazo. El rey pregunt por tres veces: Nadie se levanta para acusar a Tristn? Todos callaban. Entonces dijo al capelln: Redactad, pues, un mensaje cuanto antes mejor: habis odo lo que hay que poner en l; apresuraos a escribirlo. Isolda ha sufrido ya demasiado en sus aos juveniles. Y que la carta sea prendida en el brazo de la Cruz Encarnada antes de esta noche: daos prisa. Aadi: Diris adems que envo a los dos salud y amor. Hacia medianoche, Tristn atraves la Blanca Landa, encontr el mensaje y lo llev sellado al ermitao Ogrn. El ermitao le ley el contenido. Mars consenta, con el consejo de todos sus barones, a tomar de nuevo a Isolda; pero no a conservar a Tristn, a sueldo suyo. Tristn debera cruzar el mar cuando, tres das despus, en el Vado de las Aventuras, habra entregado a la reina en manos de Mars. Dios mo! dijo Tristn, qu pena tener que perderos, amiga! Es preciso, no obstante, ya que del sufrimiento que arrostris por m, puedo libraros ahora. Cuando llegue el momento de separarnos os har un presente, prenda de mi amor. Del pas desconocido adonde voy os enviar un mensajero; me dir de nuevo vuestro deseo, amiga, y, a la primera llamada, desde la tierra lejana acudir veloz. Isolda suspir y dijo: Tristn, djame a Husdn, tu perro. Jams un sabueso de precio habr sido guardado con mayor honor. Vindolo me acordar de ti y estar menos triste. Amigo, tengo un anillo de jaspe verde: tmalo por mi amor, llvalo en el dedo; si alguna vez un mensajero pretende venir de tu parte, no le creer, por ms que haga y diga, hasta que me haya mostrado este anillo. Pero as que lo haya visto, ningn poder, ninguna prohibicin real, impedirn que haga lo que me habrs mandado decir, sea discrecin o locura.
35

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Amiga, os doy a Husdn Amigo, tornad este anillo en recompensa. Y los dos se besaron en los labios. Dejando a los amantes en la ermita, Ogrn, apoyado en su bastn, haba llegado hasta el Monte compr preciosas pieles de adorno: telas de seda, prpura y escarlata, un camisn ms blanco que la flor de lis y un palafrn enjaezado de oro que trotaba en suave balanceo. La gente rea al verle malgastar en estas magnficas y extraas compras sus dineros durante tanto tiempo recogidos; pero el viejo carg sobre el palafrn las ricas telas y volvi al lado de Isolda: Reina, vuestros vestidos se caen de viejos; aceptad estos regalos para estar ms bella cuando vayis al Vado de las Aventuras. Temo que os desagraden; no soy experto en escoger semejantes galas. El rey haca pregonar por Cornualles la nueva de que al cabo de tres das, en el Vado de las Aventuras, se reconciliara con la reina. Damas y caballeros se trasladaron en masa a la asamblea, deseosos todos de volver a ver a la reina Isolda; todos la amaban, salvo los tres felones que an sobrevivan. Pero uno de estos tres morir bajo la espada, otro perecer traspasado por una flecha, ahogado el otro; y en cuanto al montas, Perins, el Franco, el Rubio, le matar a bastonazos por el bosque. As Dios, que odia todo descomedimiento, librar a los enamorados de sus enemigos. En el da sealado por la asamblea en el Vado de las Aventuras, la pradera brillaba a lo lejos, guarnecida con las ricas tiendas de los barones. En el bosque, Tristn cabalgaba con Isolda y, por temor a una emboscada, haba ceido la cota bajo los harapos. De sbito aparecieron los dos en el lindero de la selva y vieron a lo lejos, entre los barones, al rey Mars. Amiga dijo Tristn, he aqu al rey vuestro seor con sus caballeros y servidores. Vienen hacia nosotros; dentro de un instante no podremos hablarnos ya. Por Dios glorioso y omnipotente, os conjuro: si alguna vez os dirijo un mensaje, haced lo que os mande decir! Amigo Tristn, cuando vuelva a ver el anillo de jaspe verde, ni torre, ni muro, ni fuerte castillo me impedirn cumplir la voluntad de mi amigo. Isolda, Dios te lo pague! Sus dos caballos marchaban uno al lado del otro; l la atrajo hacia s y la estrech entre sus brazos. Amigo dijo Isolda, escucha mi ltimo ruego. Vas a dejar este pas. Espera por lo menos algunos das; escndete hasta que sepas cmo me trata el rey en su clera o en su bondad... Estoy sola: quin me defender de los felones? Tengo miedo! Orri, el guardabosque, te albergar secretamente; deslzate de noche hasta la bodega en ruinas. Enviar a Perins para decirte si soy maltratada. Amiga, nadie ser osado. Permanecer oculto en casa de Orri y, quienquiera que te ultraje, gurdese de m como del Enemigo! Las dos tropas se haban acercado lo bastante para cambiar sus saludos. A un tiro de arco, delante de los suyos, el rey cabalgaba briosamente y con l Dins de Lidn. Cuando los barones le hubieron alcanzado, Tristn, teniendo por las riendas el palafrn de Isolda, salud al rey dicindole: Rey, te devuelvo a Isolda la Rubia y ante los hombres de tu tierra te requiero para que me permitas defenderme en tu corte. No he sido nunca juzgado. Haz que pueda justificarme en batalla. Si quedo vencido, abrsame dentro del azufre; si salgo vencedor, gurdame a tu lado; y si no quieres conservarme, djame partir hacia un pas lejano. Nadie acept el reto de Tristn. Entonces Mars cogi a su vez el palafrn de Isolda por las riendas y, confindola a Dins, se apart para tomar consejo.
36

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Gozoso, Dins colm a la reina de honores y cortesas. Quitle la suntuosa capa escarlata y su cuerpo apareci gracioso bajo la fina tnica y el gran brial de seda. La reina sonri al recuerdo del viejo ermitao, que no haba reparado en gastos. Ricas son sus ropas, aterciopelados sus ojos, delicados sus miembros, claros sus cabellos como rayos de sol. Cuando los felones la vieron tan bella y agasajada como antao, cabalgaron hacia el rey. En este momento un barn, Andrs de Nicole se esforzaba en persuadirle: Seor deca, conserva a Tristn a tu lado y sers, gracias a l, un rey ms temido. Y poco a poco ablandaba el corazn de Mars. Pero los felones fueron a su encuentro dicindole: Rey, escucha el consejo que lealmente te damos. Se ha hablado mal de la reina, sin razn; concedido; pero si Tristn y ella regresan juntos a tu corte, habr nuevas habladuras. Deja que Tristn se aleje por una temporada. Otro da, sin duda, volvers a llamarle. As lo hizo Mars y orden a Tristn por medio de sus barones que se alejara sin demora. Entonces Tristn llegse hasta la reina y le dijo adis. Se miraron. Diose cuenta la reina de la asamblea y se ruboriz. Pero el rey se conmovi y hablando a su sobrino por primera vez: Dnde le dijo irs con estos harapos? Toma de mi tesoro lo que quieras: oro, plata, pieles, telas. Rey dijo Tristn, no coger ni un dinero ni nada. Ir como pueda y con gran alegra a servir al rico rey de Frisia. Volvi grupas y descendi hasta el mar. Isolda lo sigui con la mirada y hasta que le perdi de vista no volvi la cabeza. Habida noticia de la reconciliacin, grandes y pequeos, mujeres y nios, acudieron en tropel fuera de la ciudad al encuentro de Isolda y, con gran pena por el destierro de Tristn, festejaban a su reina recobrada. Al taido de las campanas recorra las calles llenas de guirnaldas, cubiertas de alfombras de seda, y el rey, los condes y los prncipes formaban su squito. Las puertas del palacio se abrieron para todos; ricos y pobres pudieron sentarse y comer, y, para celebrar tan fausto da, Mars, que ya haba libertado a cien de sus siervos, dio la espada y la coraza a veinte bachilleres que fueron armados de su mano. Con todo, llegada la noche, Tristn, tal como haba prometido a la reina, se desliz a la casa de Orri, el guardabosque, quien lo alberg secretamente en la bodega en ruinas. Ay de los felones

XII EL JUICIO DEL HIERRO CANDENTE Dieus i a fait vertus. (Broul)

Muy pronto Denoaln, Andret y Gondono se creyeron seguros. Sin duda Tristn arrastraba su vida al otro lado del mar, en un pas demasiado lejano para alcanzarles. Un da de caza, mientras el rey escuchaba los ladridos de la jaura, reteniendo a su caballo en medio de un terreno quebradizo, los tres cabalgaron hacia l: Rey, escucha nuestra palabra. T habas condenado a la reina sin juicio y esto era faltar al honor. Hoy la absuelves sin juicio: no es falta mayor todava? Ella no se ha justificado nunca y los barones de tu pas os censuran a los dos. Aconsjale que reclame ella misma el juicio de Dios. Qu le costar jurar sobre los huesos de los santos que nunca ha faltado? O coger un hierro candente si
37

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

est limpia de culpa? As lo exige la costumbre y, con esta fcil prueba, sern disipadas para siempre las aejas sospechas. Mars, irritado, respondi: Que Dios os aniquile, seores de Cornualles que sin tregua andis buscando mi venganza! Por vosotros he expulsado a mi sobrino: qu ms exigs? Que expulse a la reina Isolda? Cules son vuestros nuevos agravios? No se ofreci Tristn a defenderla contra los antiguos? Para justificarla os ha presentado batalla; todos lo habis odo, Por qu no habis esgrimido contra l escudos y lanzas? Seores, me habis requerido contra todo derecho. Procurad, pues, que no vuelva a llamar al hombre expulsado por vosotros! Temblaron entonces los cobardes y creyeron ver a Tristn de regreso hacindoles derramar hasta la ltima gota de sangre. Seor, os aconsejamos por vuestro honor, como corresponde a vuestros fieles, pero callaremos en lo sucesivo. Olvidad vuestra ira, suplicamos de nuevo vuestra paz! Pero Mars se incorpor sobre los arzones: Fuera de mi tierra, felones! No tendris ya mi paz! Por vosotros he expulsado a Tristn. Ha llegado vuestra hora. Fuerza de mi tierra! Sea, buen seor! Nuestros castillos son fuertes, bien cercados de estacas y sobre ariscos peascos! Y, sin saludarle, volvieron grupas. Sin esperar sabuesos ni monteros, Mars empuj su caballo hacia Tintagel, subi los peldaos de la sala y la reina oy sobre las losas el resonar de sus pasos precipitados. Se levant, corri a su encuentro, cogi su espada como tena por costumbre y se inclin profundamente. Mars le retuvo las manos y la atrajo hacia s, y cuando Isolda, alzando hacia l la mirada, vio sus nobles facciones atormentadas por la clera, crey verle como le viera en otro tiempo, ante la hoguera, loco de furor. Ah! pens ella, mi amigo ha sido descubierto y apresado por el rey Sinti helrsele el corazn en el pecho, y, sin decir palabra, se postr a los pies de Mars. l la tom en brazos y la bes dulcemente. Poco a poco la reina se fue reanimando. Amiga ma, cul es vuestro tormento? Seor, tengo miedo, os veo enfurecido...! S, regresaba irritado de esta caza. Ah! Seor, si vuestros monteros os han disgustado, est bien tomarlo tan a pecho? Mars sonri a estas palabras: No, amiga, no son mis monteros quienes me han irritado, sino tres felones que nos odian tiempo ha. T les conoces: Andret, Denoaln y Gondono. Les he arrojado de mi tierra. Seor, qu es lo que han osado decir de m? Qu te importa? Les he expulsado. Seor, todos tienen derecho a expresar su pensamiento. Mas yo lo tengo a conocer la afrenta arrojada sobre m. Y quin me la dir sino vos? Sola en este pas extrao, no tengo a nadie, fuera de vos, seor, para defenderme. Sea. Pretendan, pues, que convendra te justificaras por el juramento y por la prueba del hierro candente. No es natural (decan) que solicite por s misma esto juramento? Leves son estas pruebas para el que se sabe inocente. Qu le costara? Dios es verdadero juez: disipara para siempre los antiguos agravios... He aqu lo que pretendan. Pero dejemos estas cosas. Expulsados estn, te digo. Isolda, estremecindose, mir al rey. Seor, ordenadles que vuelvan a la corte. Me justificar por juramento.
38

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Cundo? Pasados diez das. Corto es el plazo, amiga, Todava demasiado largo para m. Pero requiero que en este tiempo mandis decir al rey Arturo que cabalgue con monseor Galvn, con Girflet, con K el senescal y cien de sus caballeros hasta el confn de vuestra tierra, en la Blanca-Landa, sobre la orilla del ro que separa vuestros reinos. All, ante ellos, es donde quiero pronunciar el juramento y no slo a presencia de los barones. S que, apenas habra jurado, vuestros barones os requeriran todava para que me impusierais una nueva prueba y jams acabaran nuestros tormentos. Pero a nada se atrevern ya si Arturo y sus caballeros son fiadores del juicio. Mientras se apresuraban a partir hacia Carduel los heraldos de armas, mensajeros de Mars al rey Arturo, Isolda envi en secreto hacia Tristn a su paje Perins, el Rubio, el Fiel. Perins corri por el bosque, evitando los senderos concurridos, hasta que alcanz la cabaa de Orri el guardabosque, donde haca muchos das que esperaba Tristn. Perins le cont las cosas acaecidas, la nueva felona, el plazo del juicio y la hora y el lugar sealados: Seor, mi dama me manda deciros que en el da sealado, bajo un hbito de peregrino y tan hbilmente disfrazado que nadie pueda reconoceros, os presentis sin armas en la Blanca-Landa. Ella ha de cruzar el ro en barca para alcanzar el lugar del juicio, sobre la orilla opuesta, donde veris a los caballeros del rey Arturo. La esperaris all. Sin duda podris entonces prestarle ayuda. Mi seora va con temor al juicio. Pero, con todo, fa en la bondad de Dios que supo ya arrancarla de manos de los leprosos. Vuelve hacia la reina, bello y dulce amigo Perins; dile que cumplir su voluntad. Pues, seores, sucedi que al regresar Perins hacia Tintagel, divis por la espesura al mismo guardabosque que poco antes haba sorprendido a los amantes dormidos y los haba denunciado al rey. Un da, borracho, se haba jactado de su traicin. El hombre cavaba en la tierra un hoyo profundo y lo recubra hbilmente de ramajes para coger lobos y jabals. Vio arrojarse sobre l al paje de la reina y quiso huir. Pero Perins le acorral al borde de la trampa. Espa!, t has vendido a la reina, por qu huyes? Qudate aqu al lado de la tumba que has abierto con tus propias manos. Su bastn volte en el aire, zumbando. Bastn y crneo se rompieron a la vez, y Perins el Rubio, el Fiel, empuj con el pie el cuerpo en el foso cubierto de ramas. En el da sealado para el juicio, Isolda y los barones de Cornualles, cabalgando hasta la Blanca-Landa, llegaron al ro en hermoso orden y, reunidos a lo largo de la otra orilla, los caballeros de Arturo les saludaron con sus brillantes banderas. Mezclados con ellos y sentados sobre el ribazo, un peregrino miserable, envuelto en su capa cuajada de conchas marinas, alargaba su escudilla de madera y peda limosna con aguda y doliente voz. Remando briosamente se acercaban las barcas de Cornualles. Cuando faltaba poco para tomar tierra, Isolda pidi a los caballeros que la rodeaban: Seores, cmo podra alcanzar tierra firme sin ensuciar mis largos vestidos en este lodo? Quisiera, que alguien viniera a ayudarme. Uno de los caballeros llam al peregrino. Amigo, remanga tu capa, baja al agua y lleva a la reina si, de puro dbil, no temes doblarte a medio camino. El hombre cogi a la reina en brazos. Y ella suspir en voz muy baja:
39

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Amigo! Luego, ms bajo todava: Djate caer sobre la arena. Llegado a la orilla, tropez y cay, teniendo a la reina sujeta entre sus brazos. Escuderos y marinos, cogiendo remos y bicheros, perseguan al pobre hombre. Dejadle dijo la reina, sin duda una larga peregrinacin le ha agotado. Y quitndose un precioso broche de oro, lo arroj al peregrino. Ante el pabelln de Arturo, una rica tela de seda de Nicea se extenda por el verde csped, y las reliquias de los santos, retiradas de las urnas y de las arquetas, se hallaban ya dispuestas. Monseor Galvn, Girflet y K el senescal las custodiaban. Habiendo dirigido una splica al Seor, la reina se quit las joyas de la garganta y de las manos y las dio a los pobres mendigos; desci su manto de prpura y su paoleta fina y los regal; dio tambin su camisoln y su brial y los zapatos incrustados de pedrera. Conserv nicamente sobre su cuerpo una tnica sin mangas y, con los brazos desnudos, avanz entre los dos reyes. A su alrededor, los barones la contemplaban llorando en silencio. Junto a las reliquias arda un brasero. Temblorosa, alarg la mano derecha hacia las osamentas de los santos, diciendo: Rey de Logres y vos, rey de Cornualles, y vosotros, seor Galvn, seor K, seor Girflet, y todos los que seris mis fiadores: os digo que por estos cuerpos santos y por todos los cuerpos santos que hay en el mundo, juro que jams hombre nacido de mujer me ha tenido en sus brazos, excepto el rey Mars, mi seor, y el pobre peregrino que ahora mismo habis visto caer. Rey Mars, te parece bien este juramento? S, reina, y que Dios manifieste su verdadero juicio. Amn dijo Isolda. Se acerc al brasero, vacilante y plida. Todos callaban. El hierro estaba al rojo vivo. Entonces sumergi sus brazos desnudos en las brasas, cogi la barra de hierro, dio nueve pasos sostenindola en sus manos, arrojla luego, y extendi los brazos en cruz con las palmas abiertas. Y vieron todos que su carne estaba ms sana que la pulpa de la fruta fresca. Y de aquellos pechos un gran murmullo de alabanza se elev hacia Dios...

XIII LA VOZ DEL RUISEOR Tristan defors e chante e gient Cum russiol que prent cong En fin d'est od grant pit. (Le Domnei des Amanz)

De regreso a la cabaa de Orri el guardabosque, arrojado el bordn y despojado de la capa de peregrino, Tristan comprendi claramente que haba llegado el da de mantener la fe jurada al rey Mars y de alejarse del pas de Cornualles. Qu esperaba an? La reina se haba justificado, el rey la amaba y la colmaba de honores. Arturo, si fuera preciso, la tomara bajo su salvaguardia, y de ahora en adelante ninguna traicin podra prevalecer contra ella. Por qu vagar por ms tiempo por los alrededores de Tintagel? Arriesgaba vanamente su vida y la del leador y la tranquilidad de Isolda. Era preciso: tena que partir; y fue por ltima vez, bajo su tnica da peregrino, en la Blanca-Landa, que sinti el hermoso cuerpo de Isolda estremecerse entre sus brazos.
40

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Tres das tard todava, no pudiendo desprenderse del pas donde viva la reina. Pero llegado el cuarto da, se despidi del guardabosque que le haba albergado y dijo a Gorvaln: Buen maestro, ha llegado la hora de la gran partida; marcharemos hacia la tierra de Gales. Se pusieron en camino, tristemente, bajo la noche. Pero su camino segua a lo largo del jardn cercado de estacas donde en otro tiempo Tristn esperaba a su amiga. La noche brillaba, lmpida, cuajada de estrellas... En el recodo del camino, no lejos de la empalizada, vio erguirse en la claridad del cielo el tronco robusto del gran pino. Buen maestro, espera en el bosque cercano; vuelvo enseguida. Adnde vas, loco? Quieres, sin tregua, seguir buscando tu muerte? Pero de un salto gil, Tristn haba ganado la empalizada de estacas. Lleg hasta el gran pino, cerca de la gradera de mrmol claro. De qu servira ahora arrojar a la fuente virutas bien talladas? Isolda no vendra ya! Con pasos ligeros y prudentes, por el sendero que antes siguiera la reina, os aproximarse al castillo. En su cmara, entre los brazos de Mars durmiente, velaba Isolda. De pronto, por la ventana entreabierta, donde jugueteaban los rayos de la luna, entr la voz de un ruiseor. Isolda escuchaba la sonora voz que vena a encantar la noche, y la voz se elevaba, plaidera, tan inefablemente triste, que slo un corazn cruel o asesino hubiera dejado de enternecerse con ella. De dnde viene esta meloda?, pens la reina. Y comprendi, sbitamente... Ah! Es Tristn! En la selva del Morois imitaba tambin a los pjaros cantores para complacerme. Va a partir y me da su ltimo adis. Cmo se lamenta! Como el ruiseor cuando se despide, a fines de verano, henchido de tristeza. Amigo, jams volver a or tu voz! La meloda vibr ms ardiente. Ah!, Qu exiges? Que venga? No! Acurdate de Ogrn el ermitao y de los juramentos pronunciados. Cllate, la muerte nos acecha... Pero qu importa la muerte? T me llamas, t me quieres, yo voy! Se desprendi de los brazos del rey y se ech un manto forrado de pieles sobre su cuerpo casi desnudo. Deba atravesar la sala contigua donde cada noche diez caballeros velaban, relevndose. Mientras cinco de ellos dorman, los otros cinco, armados, de pie ante las puertas y las ventanas, vigilaban al exterior... Pero, por azar, se hallaban todos dormidos, cinco en sus lechos, cinco sobre las losas. Isolda sorte sus cuerpos esparcidos, levant la barra de la puerta; son el anillo, pero sin despertar a ninguno de los vigas. Franque el umbral y el cantor apag su voz. Bajo los rboles, sin palabras, l la estrech contra su pecho. Los brazos se anudaron firmemente en torno a los cuerpos, y hasta el alba y como cosidos con misteriosos torzales, no se desasieron del abrazo. A pesar del rey y de los guerreros, los amantes gozan su dicha y sus amores. Aquella noche enloqueci a los amantes, y los das siguientes, como el rey abandonara Tintagel para tener audiencia en San Lubn, Tristn, de nuevo en casa de Orri, os cada madrugada, al claro de luna, deslizarse por el jardn hasta las habitaciones de las mujeres. Un siervo le sorprendi y se fue a encontrar a Andret, Denoaln y Gondono: Seores, la bestia que creis expulsada ha vuelto a la guarida. Quin? Tristn. Cundo lo has visto? Esta madrugada; le he reconocido perfectamente. Maana, al alba, podris verle venir, la espada al cinto, un arco en una mano, dos flechas en la otra. Por dnde le veremos?
41

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Por una ventana que he descubierto. Pero si os la enseo, cunto me daris? Treinta marcos de plata. Sers un rico campesino. Escuchad dijo el siervo. Se puede ver la estancia de la reina por una ventana estrecha que la domina, abierta en lo alto de la muralla. Pero una gran cortina colgada a travs del cuarto disimula el agujero. Que maana uno de vosotros tres penetre lindamente en el jardn, corte una larga rama de espino y la afile por el extremo; que trepe entonces hasta la alta ventana e hinque la rama, como un alfiler, en la tela de la cortina; podr as apartarla ligeramente; y arda mi cuerpo, seores, si tras la colgadura no veis entonces lo que acabo de deciros. Andret, Gondono y Denoaln discutieron cul de ellos gozara primero del espectculo y convinieron al fin que fuera otorgado a Gondono. Se separaron. A la maana siguiente, al alba, volveran a encontrarse. Maana, al alba, buenos seores, guardaos de Tristn! Al da siguiente, noche cerrada todava, Tristn, abandonando la cabaa de Orri, trep hacia el castillo bajo las espesas matas de espinos. Saliendo de la maleza, mir por un claro y vio a Gondono que vena de su mansin. Tristn se arroj de nuevo en los espinos y se agazap emboscndose en el matorral. Ah! Dios mo! Haz que el que avanza por all abajo no se d cuenta de m antes del instante favorable. Con la espada en la mano le esperaba, pero, por casualidad, Gondono tom otro camino y se alej. Tristn sali de la maleza, decepcionado, tendi el arco, apunt: ay!, el hombre estaba ya fuera de su alcance. En este momento, he aqu a Denoaln, a lo lejos, descendiendo suavemente por el sendero, al trote de un pequeo palafrn negro y seguido por dos grandes lebreles. Tristn le acech oculto tras un manzano. Vio que azuzaba a sus perros a levantar un jabal en un soto. Pero antes de que los lebreles le hayan desalojado de su cubil, su dueo habr recibido tal herida que no habr mdico capaz de curarle. Cuando Denoaln estuvo cerca de l, Tristn arroj su capa, dio un salto y se irgui ante su enemigo. El traidor quiso huir, pero fue en vano. Apenas tuvo tiempo de gritar: Me has herido! Cay del caballo. Tristn le cort la cabeza, cort las trenzas que colgaban alrededor de su rostro y las meti en su jubn; quera ensearlas a Isolda para alegrar el corazn de su amiga. Ay! pensaba qu se ha hecho de Gondono? Se ha escapado; lstima que no le haya podido pagar con la misma soldada! Enjug su espada, volvila a su vaina, arrastr sobre el cadver un tronco de rbol y, abandonando el cuerpo sangrante, se fue, el capuz en la cabeza, hacia su amiga. En el castillo de Tintagel, Gondono le haba tomado la delantera; encaramado sobre la alta ventana, haba hincado su rama de espino en la cortina, y apartando ligeramente dos paos de la tela miraba de soslayo la cmara tapizada. Primeramente no vio a nadie ms que a Perins, despus a Brangania, llevando an el peine con que acababa de peinar a la reina de los cabellos de oro. Pero entr Isolda y luego Tristn. Llevaba en una mano su arco de blanca madera y dos flechas, en la otra sostena dos largas trenzas de hombre. Dej caer su capa, y su hermoso cuerpo apareci. Isolda la Rubia se inclin para saludarle, y al incorporarse, levantando la cabeza hacia l, vio, proyectada sobre la tapicera, la sombra de la cabeza de Gondono. Tristn le deca: Ves estas hermosas trenzas? Son de Denoaln. Te he vengado de l. Nunca ms podr comprar o vender escudo ni lanza. Est bien, seor, pero tended este arco, os lo ruego; quiero ver si es fcil de armar. Tristn lo tendi, extraado, pero comprendiendo a medias. Isolda cogi una de las flechas, la empulg, mir si la cuerda estaba bien. Y dijo con voz rpida y baja: Veo algo que no me gusta. Apunta bien, Tristn!
42

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

l levant la cabeza y vio, en lo alto de la cortina, la sombra de la cabeza de Gondono. Que Dios dirija esta flecha! Dicho esto, se vuelve hacia el muro y dispara. La larga flecha silba en el aire -ni esmerejn ni golondrina vuelan tan raudos-, revienta el ojo del traidor, atraviesa su cerebro como si fuese una manzana y se detiene, vibrante, contra el crneo. Sin un grito, Gondono se desplom y cay sobre una estaca. Entonces Isolda dijo a Tristn: Huye ahora, amigo! Ya ves, los felones conocen tu refugio. Andret sobrevive, lo ensear al rey. Ya no hay seguridad para ti en la cabaa del leador. Huye, amigo! El fiel Perins esconder este cuerpo en el bosque, de tal suerte que el rey jams tendr noticia de l. Pero debes huir de este pas, por tu salvacin y por la ma. Tristn dijo: Cmo podra vivir? S, amigo Tristn, nuestras vidas estn enlazadas y unidas una a otra. Y yo, cmo podra vivir? Mi cuerpo queda aqu, pero t poseers siempre mi corazn. Isolda ma, yo parto, no s hacia qu pas. Pero si alguna vez vuelves a ver el anillo de jaspe verde, hars lo que por l te mande decir? S, ya lo sabes; si vuelvo a ver el anillo de jaspe verde, ni torre, ni fuerte castillo, ni prohibicin real, me impedirn hacer la voluntad de mi amigo, sea locura o discrecin. Amiga, que el Dios nacido en Beln te lo tenga en cuenta. Que Dios te guarde, amigo.

XIV EL CASCABEL MARAVILLOSO Ne membre vus, ma bele amie D'une petite druerie? (La Folie Tristan)

Tristn se refugi en Gales, en la tierra del noble duque Giln. El duque era poderoso, joven, bondadoso y le acogi como a un husped distinguido. Para rendirle honor y darle alegra no escatim esfuerzo; pero ni las aventuras ni las fiestas pudieron calmar la angustia de Tristn. Un da, sentado al lado del joven duque, sinti su corazn tan dolorido que suspiraba sin darse cuenta. El duque, para endulzar su pena, mand traer a su cmara privada su juego favorito, el cual, por sortilegio, en las horas tristes, encantaba sus ojos y su espritu. Sobre una mesa cubierta de noble y rica prpura colocaron a su perro Petit Cr Era un perro encantado; se lo haban trado al duque de la isla de Avaln; una hada se lo haba mandado como regalo de amor. No hay palabras bastante hbiles para describir su especie y su belleza. Su pelo estaba coloreado con matices tan maravillosamente dispuestos que no se saba definir su color; su hocico pareca ms blanco que la nieve, su lomo ms verde que la hoja del trbol; uno de sus flancos era rojo como la escarlata; el otro, amarillo como el azafrn; su vientre, azul como lapislzuli; su dorso, rosado; pero cuando se le miraba mucho tiempo, todos estos colores danzaban ante los ojos y se transformaban alternativamente en blancos y verdes, amarillos, azules, purpreos, oscuros, o claros. Llevaba en el cuello, suspendido de una cadenilla de oro, un cascabel de tintineo tan alegre, tan limpio, tan dulce, que al orlo el corazn de Tristn se estremeci, tranquilizse y se fundi su pena. No se acord ya de tantas miserias soportadas por la reina, pues tal era la maravillosa virtud del cascabel: el corazn,
43

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

al orle sonar, tan dulce, tan alegre, tan claro, olvidaba toda pena. Y mientras Tristn, emocionado por el sortilegio, acariciaba el animalito encantado que le quitaba todo pesar y cuyo pelo, al tacto de su mano, pareca ms suave que el terciopelo, pens que aquel sera un hermoso regalo para Isolda. Pero, qu hacer? El duque Giln amaba a Petit-Cr por encima de todo y nadie habra podido lograrlo de l ni con astucias ni con ruegos. Un da Tristn dijo al duque: Seor, qu le darais al que librara vuestra tierra del gigante Urgando el Velloso, que reclama de vos tan pesados tributos? En verdad, dara a escoger a su vencedor, entre mis riquezas, la que l tuviera por ms preciosa: pero nadie osar, acometer al gigante. Maravillosas palabras repuso Tristn. El bien no se alcanza en un pas ms que por las aventuras, y ni por todo el oro de Pava renunciara a mi deseo de combatir al gigante. Entonces dijo el duque Giln, que el Dios nacido de Mara Virgen os acompae y os preserve de la muerte. Tristn alcanz a Urgando el Velloso en su guarida. Combatieron largo rato furiosamente. Al fin el ingenio sali victorioso. Triunf la espada gil de la pesada maza, y Tristn cort la mano derecha del gigante y la present al duque. Seor, en recompensa, como habis prometido, dadme a Petit-Cr, vuestro perro encantado. Pero qu has pedido, amigo mo? Djamelo y en su lugar toma a mi hermana y la mitad de mi tierra. Seor, vuestra hermana es bella y bella es vuestra tierra; pero precisamente para lograr a vuestro perro-hada he atacado a Urgando el Velloso. Acordaos de vuestra promesa! Y el duque accedi: Tmalo, pues, pero sabe que te llevas la alegra de mis ojos y el jbilo de mi corazn. Tristn confi el perro a un juglar de Gales, prudente y astuto, que lo llev de su parte a Cornualles. El juglar lleg a Tintagel y lo entreg secretamente a Brangania. La reina se regocij en gran manera, dio en recompensa diez marcos de oro al juglar y dijo al rey que la reina de Irlanda, su madre, enviaba este rico presente. Hizo construir para el perro, por un orfebre, una casilla preciosamente incrustada de oro y pedreras, y por todas partes lo llevaba consigo en recuerdo de su amigo. Y cada vez que le miraba, tristezas, angustias y pesares se borraban de su corazn. No comprendi al principio la maravilla. Si encontraba tal dulzura al contemplarle, era pensaba- porque le vena de Tristn, era sin duda el pensamiento de su amigo el que adormeca as su pena. Pero un da comprendi que era un sortilegio y que slo el tintineo del cascabel hechizaba su corazn. Ah! pens, es justo que conozca el consuelo mientras Tristn es desdichado? Habra podido guardar este perro encantado y olvidar as todo pesar; por bella cortesa, ha preferido envirmelo, darme su alegra y volver a su miseria. Pero no est bien que as sea; Tristn, quiero sufrir tanto tiempo como sufras t Cogi el cascabel mgico, hzolo sonar por ltima vez, desatlo suavemente y luego, por la ventana abierta, lo arroj al mar.

44

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

XV ISOLDA LA DE LAS BLANCAS MANOS Ire de femme est a duter, Mult s'en deit bien chascuns garder. Cum de leger vient lur amur, De leger revient lur har. (Thomas de Bretaa) Los amantes no podan ni vivir ni morir el uno fin el otro. La separacin no era ni vida ni muerte, sino la vida y la muerte a la vez. Por marea, islas y pases, Tristn quiso ahuyentar su miseria. Volvi a ver su tierra de Leons, donde Rohalt el Fidelsimo recibi a su hijo con lgrimas de ternura; pero, no pudiendo soportar la descansada vida de su tierra, Tristn se fue por los reinos y los ducados, buscando aventuras. De Leons a Frisia, de Frisia a Gavoya, de Alemania a Espaa, sirvi a muchos seores, acometi muchas empresas. Ay! Durante dos aos, no le lleg de Cornualles ninguna noticia, ningn amigo, ningn mensaje. Entonces crey que Isolda haba dejado de quererle y que le olvidado. Acaeci que un da, cabalgando solo con Gorvaln, entr en tierras de Bretaa. Atravesaron un llano devastado. Veanse por doquier muros derruidos, lugares despoblados, campos arrasados por el fuego. Sus caballos pisaban cenizas y carbones. Por la landa desierta, Tristn pens: Estoy fatigado y rendido. De qu me sirven estas aventuras? Mi dama est lejos y jams volver a verla. De dos aos a esta parte, por qu no me ha hecho buscar por el mundo? Ni un mensaje ha mandado. En Tintagel, el rey la honra y la sirve; ella vive con alegra. Con toda seguridad el cascabel del perro encantado cumple bien su misin! Ella me olvida y poco le importan los duelos y las alegras de antao, nada le importa el miserable que vaga por este pas desolado, No olvidar yo nunca a aquella que me olvida? No encontrar nunca quien remedie mi desdicha? Durante dos das, Tristn y Gorvaln atravesaron campos y caseros sin ver ni un hombre, ni un gallo, ni un perro. Al tercer da, a la hora nona, se acercaron a una colina donde se levantaba una vieja capilla y, muy cerca, la estancia de un ermitao. El ermitao no llevaba vestidos tejidos, sino una piel de cabra con harapos de lana en la espalda. Prosternado en tierra, con las rodillas y los codos desnudos, rogaba a Mara Magdalena que le inspirara oraciones eficaces. Dio la bienvenida a los que llegaban y mientras Gorvaln meta los caballos en el establo desarm a Tristn y luego dispuso la cena. No les ofreci manjares, sino agua de la fuente y pan de cebada amasado con ceniza. Acabaron de cenar entrada la noche y se sentaron alrededor del fuego. Tristn pregunt cul era aquella tierra arruinada. Buen seor dijo el ermitao, es la tierra de Bretaa, que pertenece al duque Hoel. Antes era un hermoso pas, rico en praderas y en tierras de labranto; aqu molinos, all manzanos, ms all alqueras. Pero el conde Riol de Nantes lo ha devastado todo; sus hombres han prendido fuego en todas partes y se han lanzado a sus rapias. Sus hombres se han enriquecido por mucho tiempo. As es la guerra. Hermano dijo Tristn, por qu el conde Riol ha afrentado a vuestro seor Hoel de esta manera? Os dir, seor, el motivo de la guerra. Sabed que Riol era el vasallo del duque Hoel. Ahora bien, el duque tiene una hija, bella entre las ms bellas hijas de los grandes seores, y el conde Riol quera tomarla por esposa. Pero su padre rehus darla a un vasallo y el conde Riol prob de llevrsela a la fuerza. Ya han muerto muchos hombres por esta querella. Tristn pregunt:
45

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Puede el duque Hoel sostener todava su guerra? A duras penas, seor. Con todo, su ltimo castillo, Carhaix, resiste, todava, pues las murallas son fuertes y fuerte es el corazn del hijo del duque Hoel, Kaherdn, el buen caballero, pero el enemigo los cerca y reduce por hambre: podrn resistir mucho tiempo? Tristn pregunt a qu distancia se hallaba el castillo de Carhaix. Seor, a dos millas solamente. Se separaron y furonse a acostar. A la maana siguiente, cuando el ermitao hubo cantado y se hubieron partido el pan de cebada y ceniza, Tristn se despidi del prudente varn y cabalg hacia Carhaix. Cuando se detuvo al pie de las murallas cerradas, vio una multitud de hombres en pie sobre el camino de ronda y pregunt por el duque. Hoel se encontraba entre estos hombres con su hijo Kaherdn. Se dio a conocer, y Tristn le dijo: Yo soy Tristn, rey de Leons, y Mars, el rey de Cornualles, es mi to. He sabido, seor, que vuestros vasallos os hacen la guerra y he venido a ofreceros mis servicios. Ah, caballero Tristn! Seguid vuestro camino y que Dios os recompense. Cmo acogeros aqu dentro? No tenemos ms vveres; no queda ya ni un grano de trigo; slo tenemos habas y cebada para subsistir. Qu importa? dijo Tristn. He vivido en una selva durante dos aos, alimentndome con hierbas, races y venados, y sabed que esta vida me pareca buena. Ordenad que me abran esta puerta. Kaherdn dijo entonces: Recibidle, padre mo, si es tan valeroso, para que tenga parte en nuestros bienes y en nuestros males. Le recibieron con honor. Kaherdn mostr a su husped las fuertes murallas y la torre del homenaje, bien flanqueada de aspilleras reforzadas donde se emboscaban los arqueros. Por las aspilleras le hizo mirar en la llanura, a lo lejos, las tiendas y los pabellones plantados por el duque Riol. De regreso, en el umbral del castillo, Kaherdn dijo a Tristn: Ahora, buen, amigo, subiremos a la sala donde se hallan mi madre y mi hermana. Los dos, cogidos de la mano, entraron a la cmara de las Mujeres. Madre e hija, sentadas sobre una colcha, bardaban en oro un palio de Inglaterra y cantaban una linda cancin: decan cmo la Bella Doeta, sentada al viento bajo el espino blanco, espera y aora a su amigo Dn, qua tarda tanto n volver. Tristn las salud y ellas correspondieron. Luego, los dos caballeros se sentaron a su vera. Kaherdn, mostrando la prenda que bordaba su madre: Mirad dijo, buen amigo Tristn, qu delicada obrera es mi seora y cuan maravillosamente sabe adornar las estolas y las casullas, para darlas en limosna a los monasterios pobres! Y ved cmo las manos de mi hermana hacen correr los hilos de oro sobre este blanco lienzo. A fe ma, querida hermana, con justicia llevis el nombre de Isolda la de las Blancas Manos! Entonces Tristn, oyendo que se llamaba Isolda, sonri, mirndola con ms dulzura. Ahora bien, el conde Riol haba acampado a tres millas de Carhaix desde haca muchos das y los hombres del duque Hoel no se atrevan, para acometerle, a saltar las barreras. Pero a la maana siguiente, Tristn, Kaherdn y doce jvenes caballeros salieron de Carhaix, ceida la cota, calados los yelmos, y cabalgaron por los bosques de abetos hasta las proximidades de las tierras enemigas. Despus, surgiendo del lugar de acecho, arrebataron a la fuerza una formacin de carros del conde Riol. Desde aquel da, alternando varias astucias y proezas, derribaban los convoyes, heran y mataban a sus hombres y no volvan, nunca a Carhaix sin llevarse alguna presa. Desde entonces Tristn y Kaherdn empezaron a guardarse fe y afecto, tanto, que se juraron amistad y compaerismo. Jams traicionaron esta palabra, como os confirmar la historia. De regreso de estas cabalgadas, hablando de caballeras y de cortesana, con frecuencia
46

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Kaherdn loaba ante su querido compaero a su hermana Isolda la de las Blancas Manos, la sencilla, la bella. Una maana, al rayar el alba, un viga descendi de su torre y corri por las salas gritando: Seores, habis dormido demasiado! Levantaos. Riol viene al asalto! Caballeros y burgueses se armaron y corrieron a las murallas; vieron por la llanura brillar los yelmos, flotar los pendones de cendal y toda la hueste de Riol que avanzaba en hermosa formacin, El duque Hoel y Kaherdn dispusieron al punto ante las puertas las primeras huestes de caballeros. Cuando se encontraron a la distancia de un tiro de arco, encuadraron los caballos, con las lanzas bajas. Y las flechas les caan encima como lluvia de abril. Pero Tristn se armaba a su vez con los que el viga haba despertado ltimamente. Abrocha su jubn, se pone el brial, calza las estrechas polainas y las espuelas de oro; cese la cota, fija el yelmo sobre la celada. Monta y espolea a su caballo hasta la llanura y aparece con el escudo erguido contra su pecho gritando: Carhaix! Ya, era tiempo; ya los hombres de Hoel retrocedan hacia las fortificaciones. Entonces era de ver la mezcolanza de caballos derribados y de vasallos heridos, los golpes asestados por los jvenes caballeros y la hierba que, bajo sus pasos, quedaba ensangrentada. Delante de todos, Kaherdn se haba detenido gallardamente, viendo arremeter contra l a un audaz barn, el hermano del conde Riol. Chocaron los dos con las lanzas bajas. El de Nantes rompi la suya sin hacer vacilar a Kaherdn, quien, de un golpe seguro, destroz el escudo del adversario y le hinc su hierro bruido en su costado hasta el gonfaln. Derribado de la silla, el caballero se desprende del arzn y cae. Al grito que lanz su hermano, el duque Riol arremeti contra Kaherdn a rienda suelta. Pero Tristn le cerr el paso. Cuando se enfrentaron, la lanza de Tristn se rompi entre sus manos, y la de Riol, tocando el pecho del caballo enemigo, se clav en la carne del animal y le derrib muerto en la hierba. Tristn, rpidamente incorporado, con la bruida espada en la mano, le grit: Cobarde!, mala muerte merece quien deja al caballero para herir al caballo. No saldrs vivo de este prado. Creo que ments respondi Riol, arrojndole su corcel encima. Pero Tristn esquiv el ataque y levantando el brazo hizo caer pesadamente su hoja sobre el yelmo de Riol, del cual embarr el crculo y arranc el nasal. La lanza se desliz de la espalda, del caballero al flanco del caballo, que vacil y se desplom a su vez. Riol consigui desasirse y se incorpor; en pie los dos, con el escudo agujereado y rajado, desmarrada la cota, luchan cuerpo a cuerpo. Al fin Tristn hiere a Riol en el carbunclo del yelmo. El crculo cede y el golpe es asestado tan fuertemente que el barn cae sobre las manos y las rodillas. Levntate, si puedes, vasallo le grit Tristn; en mala hora has venido a este campo; vas a morir! Riol se levant de nuevo, pero Tristn le derrib de un golpe que hendi el yelmo, cort la cofa y descubri el crneo. Riol implor gracia, pidi merced de la vida y Tristn recibi su espada. Cogila a tiempo, pues por todos lados acudan los nanteses en ayuda de su seor. Pero ya ste se haba rendido y entregado. Riol prometi ir a la prisin del duque Hoel, jurarle de nuevo homenaje y fe y restaurar los caseros y las villas arrasadas. Dio orden de que terminara la batalla, y sus huestes se alejaron. Cuando los vencedores hubieron regresado a Carhaix, Kaherdn dijo a su padre: Seor, mandad llamar a Tristn y retenedle. No hay mejor caballero y ser til a vuestro pas un barn tan intrpido. Habiendo tomado consejo de sus hombres, el duque Hoel llam a Tristn. Amigo, nunca podr pagaros el bien que me habis hecho restituyndome esta tierra. Quiero, pues, saldar esta deuda. Mi hija Isolda, la de las Blancas Manos, es descendiente de duques, de reyes y de reinas. Tomadla, os la doy.
47

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

La tomo, seor dijo Tristn. Ah, seores! Por qu pronunci tal palabra? Por ella haba de venirle la muerte. Marcado est el da y fijado el trmino. Viene el duque con sus amigos, Tristn con los suyos. El capelln canta la misa. Delante de todos, en la puerta del monasterio, segn la ley de la Santa Iglesia, Tristn toma por esposa a Isolda la de las Blancas Manos. Sus bodas fueron ricas y fastuosas. Pero llegada la noche, mientras los hombres de Tristn le despojaban de sus vestidos, sucedi que, al quitarle la angosta manga del brial, se llevaron e hicieron salir del dedo el anillo de jaspe verde, el anillo de Isolda la Rubia. Cae contra las losas con un claro sonido. Tristn mira y lo ve. Entonces renace su antiguo amor y Tristn comprende su delito. Le recuerda el da en que Isolda la Rubia le dio aquel anillo; fue en el bosque donde, por l, ella, haba arrostrado una vida dursima. Y acostado, al lado de la otra Isolda, volvi a ver la cabaa del Morois. Por qu locura haba acusado en su interior de traicin a su amiga? No, ella sufra, por l toda clase de sinsabores y l la haba abandonado. Pero tambin senta compasin por su esposa, la sencilla, la bella. Las dos Isoldas le haban amado en mala hora. Con todo, Isolda la de las Blancas Manos se extraaba de orle suspirar, echado a su vera. Por ltimo, se atrevi a decirle, toda encendida en rubor: Querido seor, os he ofendido en alguna cosa? Por qu no me dais un solo beso? Decdmelo. Conozca yo mi ofensa y os ofrecer, si puedo, cumplido desagravio. Amiga dijo Tristn, no os irritis, pero tengo hecho un voto. Hace poco tiempo, en otro pas, combat con un dragn, y ya iba a morir cuando me acord de la Virgen Mara; le promet que, pues por su intercesin me libraba del monstruo, como alguna vez tomara mujer, por todo un ao me abstendra, de besarla y abrazarla. Si es as dijo Isolda la de las Blancas Manos, lo sufrir con paciencia. Pero cuando las sirvientas le pusieron a la maana siguiente el camisoln de las desposadas, sonri tristemente y pens que no tena mucho derecho a tales galas.

XVI KAHERDN La dame chante dulcement, Sa voiz acorde a l'estrument. Les mains sont belles, li lais bons. Dulce la voix et bas li tons. (Thomas)

Pasados algunos das, el duque Hoel, su senescal y todos los monteros, Tristn, Isolda la de las Blancas Manos y Kaherdn salieron juntos del castillo para cazar en el bosque. Por un estrecho sendero Tristn cabalgaba a la izquierda de Kaherdn, que con su diestra sostena por la brida el palafrn de Isolda la de las Blancas Manos. He aqu que el palafrn tropez con un charco de agua. Su casco hizo saltar el agua con tal fuerza bajo los vestidos de Isolda, que sta qued toda mojada y sinti el fro hasta ms arriba de la rodilla. Lanz un ligero grito y espoleando el caballo parti riendo con tan aguda y sonora carcajada, que Kaherdn, cabalgando apresuradamente hacia ella, y una vez la hubo alcanzado, le pregunt: Bella hermana, de qu res? De un pensamiento que se me ha ocurrido, buen hermano. Cuando esta agua ha saltado
48

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

hasta m, le he dicho: Agua, eres ms audaz que el audaz Tristn Por esto me rea. Pero ya he hablado demasiado, hermano, y me arrepiento de ello. Kaherdn, sorprendido, la inst tan vivamente, que ella al fin tuvo que contarle la verdad de sus desposorios. Entonces Tristn les alcanz y los tres cabalgaron en silencio hasta la mansin de caza. All Kaherdn llam a Tristn aparte, y le dijo: Caballero Tristn, mi hermana me ha confesado la verdad de su boda. Yo os tena por par y compaero. Pero habis faltado a vuestra fe y afrentado mi parentesco. Desde ahora sabed que os desafo si no rectificis vuestro proceder. Tristn respondi: S, he venido a vivir entre vosotros para desgracia vuestra, pero oye mi desventura, querido y dulce amigo, hermano y compaero, y tal vez tu corazn se apaciguar. Sabrs que tengo otra Isolda, ms bella que todas las mujeres, que ha sufrido y sufre an por m muchas penas. Cierto es que tu hermana me ama y me honra; pero, por mi amor, la otra Isolda trata con ms amor todava que el que me dispensa tu hermana, a un perro que yo le he dado. Ven, dejemos la caza, sgueme y te contar la tragedia de mi vida. Tristn volvi la brida y espole su caballo. Kaherdn dirigi el suyo sobre las huellas de Tristn. Sin decir palabra corrieron hasta lo ms profundo del bosque. All Tristn revel su vida a Kaherdn. Contle cmo en el mar haba bebido el amor y la muerte; la traicin de los barones y del enano, la reina conducida a la hoguera y entregada a los leprosos, y sus amores en el bosque salvaje; cmo la haba devuelto al rey Mars, y cmo, huyendo de ella, haba querido amar a Isolda la de las Blancas Manos y cmo, desde entonces, haba descubierto que no poda vivir ni morir sin la reina. Kaherdn calla, estupefacto. Siente que a su pesar su clera se mitiga. Amigo dijo al fin, oigo maravillosas palabras y habis movido mi corazn a piedad, pues habis soportado penas tales que Dios nos libre a todos de sufrir! Regresemos a Carhaix. Al tercer da, si puedo, os dir mi pensamiento. En su habitacin de Tintagel, Isolda la Rubia suspira por Tristn y le llama anhelosa. Amarlo siempre: no tiene otra idea, otra esperanza, otra, voluntad. En l cifra todo su afn y desde hace dos aos nada sabe de l. Dnde est? En qu pas? Vive siquiera? Sentada en su cuarto, Isolda la Rubia canta un triste romance de amor. Dice cmo Gurn fue sorprendido y asesinado por el amor de la dama que amaba por encima de todo y cmo el conde dio astutamente el corazn de Gurn a comer a su mujer, y el dolor de sta. La reina canta dulcemente; entona su voz con la del arpa. Las manos son bellas, bueno el romance, el tono bajo y dulce la voz. Ahora comparece Kariado, rico conde de una isla lejana. Haba venido a Tintagel para ofrecer sus servicios a la reina y, varias veces desde la partida de Tristn, la haba requerido de amores. Pero la reina rehusaba sus requerimientos y los consideraba como una locura. Era apuesto caballero, arrogante y altivo, muy bien hablado, pero ms valeroso en las habitaciones de las damas que en la batalla. Encontr a Isolda cantando su romance. Le dijo riendo: Seora, qu triste canto, tan triste como el de la lechuza! No dicen que la lechuza canta para anunciar la muerte? Es mi muerte, sin duda, la que anuncia vuestro romance, pues me muero por vuestro amor. Sea dijo Isolda. Bien quiero que mi canto signifique vuestra muerte, pues jams habis entrado aqu sin traerme una noticia dolorosa. Vos siempre habis sido lechuza o bho para hablar mal de Tristn. Qu mala nueva me trais hoy todava? Kariado le respondi: Reina, estis irritada y no s de qu; pero loco es quien hace caso de vuestras palabras.
49

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Aunque me sobrevenga la muerte que anuncia la lechuza, aqu tenis la mala nueva que os trae el bho. Tristn, vuestro amigo, est perdido para vos, dama Isolda. Ha tomado mujer en otra tierra. De ahora en adelante podris surtiros en otra parte, pues l desdea vuestro amor. Ha tomado por mujer, con gran honor, a Isolda la de las Blancas Manos, la hija del duque de Bretaa. Kariado se marcha, enfurecido. Isolda la Rubia baja la cabeza y llora, Al tercer da, Kaherdn llama a Tristn: Amigo, me he aconsejado con mi corazn. S, si vos habis dicho la verdad, la vida que llevis en esta tierra es insensatez y locura y ningn bien puede haber en ello ni para vos ni para mi hermana Isolda la de las Blancas Manos. Escuchad, pues, mis palabras. Bogaremos juntos hacia Tintagel; volveris a ver a la reina y comprobaris si os aora todava y si os guarda fidelidad. Si os ha olvidado, tal vez entonces amis ms a mi hermana Isolda, la sencilla, la bella. Os seguir; no soy vuestro par y vuestro camarada? Hermano dijo Tristn, en verdad se dice: El corazn de un hombre vale todo el oro de un pas Muy pronto Tristn y Kaherdn cogieron el bordn y la capa de peregrinos, como si quisieran visitar los cuerpos santos en lejanas tierras. Se despidieron del duque Hoel. Tristn llev consigo a Gorvaln, y Kaherdn slo un escudero. Secretamente equiparon una nave, y los cuatro bogaron hacia Cornualles. El viento fue ligero y bueno, hasta que tomaron tierra una maana, antes del alba, no lejos de Tintagel, en una cala desierta, vecina de Lidn. All, sin duda, Dins de Lidn, el buen senescal, les albergara y sabra ocultar su llegada. Al rayar el alba, los cuatro compaeros suban a Lidn cuando vieron venir hacia ellos un hombre que segua el mismo camino, al trote corto de su caballo. Se escondieron en el bosque y el hombre pas sin verles, dormitando sobre la silla. Tristn le reconoci: Hermano dijo en voz baja a Kaherdn, es el mismo Dins de Lidn. Duerme. Sin duda regresa de casa de su amiga y suea todava en ella: no sera corts despertarle, pero sgueme de lejos. Alcanz a Dins, cogi suavemente su caballo por la brida, y march a su lado sin ruido. Al fin, un tropezn del caballo desvel al durmiente. Abre sus ojos, ve a Tristn, no sabe lo que le pasa: Eres t? Eres t, Tristn?. Dios bendiga la hora en que te vuelvo a ver! La he esperado durante tanto tiempo! Amigo, Dios os guarde, qu nuevas me trais de la reina? Ay! Duras noticias. El rey la ama y quiere agasajarla, pero desde tu destierro languidece y llora por ti. Ah! Por qu volver a su lado? Quieres buscar todava tu muerte y la suya? Tristn, ten piedad de la reina, djala en paz. Amigo dijo Tristn, otorgadme un don; escondedme en Lidn, llevadle mi mensaje y haced que vuelva a verla una vez, una sola vez. Dins respondi: Tengo piedad de mi seora, y no quiero cumplir tu mensaje si no s que ella ha sido amada por ti por encima de todas las mujeres. Ah!, seor, decidle que siempre la he amado por encima de todas las mujeres, y ser la verdad. Bien, sgueme, pues, Tristn; te ayudar en lo que anhelas. En Lidn, el senescal alberg a Tristn, Gorvaln, Kaherdn y su escudero, y cuando Tristn le hubo contado punto por punto sus ltimas aventuras, Dins se fue a Tintagel para enterarse de las nuevas de la corte. Supo que dentro de tres das la reina Isolda, el rey Mars y todo su squito, con
50

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

sus escuderos y sus monteros, abandonaran Tintagel para instalarse en el Castillo de la Blanca Landa donde se haban preparado grandes caceras. Entonces Tristn confi al senescal su anillo de jaspe verde y el mensaje que deba repetir a la reina.

XVII DINS DE LIDN ''Bele amie. si est de nus: Ne vus sans mei, ne jo sans vus." (Mara de Francia)

Dins regres a Tintagel, subi los peldaos y entr en la sala. Bajo el dosel, el rey Mars e Isolda la Rubia estaban sentados ante el tablero de ajedrez. Dins se sent en un taburete cerca de la reina, como para observar su juego, y por dos veces, fingiendo sealarle las piezas, puso su mano sobre el tablero; a la segunda vez, Isolda reconoci en el dedo el anillo de jaspe. No quiso seguir jugando. Toc el brazo de Dins ligeramente, de tal forma que muchos peones cayeron en desorden. Mirad, senescal dijo ella, habis desbaratado mi juego, de tal forma que ya no sabra continuar. Mars abandona la sala, Isolda se retira a su cmara y llama al senescal a su lado. Amigo, sois mensajero de Tristn? S, reina, est en Lidn, escondido en mi castillo. Es verdad que ha tomado esposa en Bretaa? Reina, os han dicho la verdad. Pero l asegura que no os ha traicionado, que ni un solo da ha dejado de amaros por encima de todas las mujeres; que morir si no vuelve a veros tan slo una vez; os requiere para que consintis en ello por la promesa que le hicisteis el ltimo da que os habl. La reina estuvo un rato callada, pensando en la otra Isolda. S respondi al fin, el ltimo da que me habl dije, lo recuerdo: Si alguna vez vuelvo a ver el anillo de jaspe verde, ni torre, ni fuerte castillo, ni prohibicin real, me impedirn hacer la voluntad de mi amigo, sea discrecin o locura Reina, dentro de dos das la corte debe abandonar Tintagel para instalarse en la Blanca Landa. Tristn os manda decir que estar escondido a medio camino en un matorral de espinos. Os suplica que tengis piedad de l. He dicho: ni torre, ni fuerte castillo, ni prohibicin real me impedirn hacer la voluntad de mi amigo. Dos das despus, cuando toda la corte se dispona a partir de Tintagel, Tristn y Gorvaln, Kaherdn y su escudero, cieron la cota, cogieron sus espadas y sus escudos y por senderos secretos se pusieron en camino hacia el lugar sealado. A travs del bosque, dos caminos conducan a la Blanca Landa: uno hermoso y bien apisonado, por donde deba pasar el squito, otro abandonado y pedregoso, Tristn y Kaherdn apostaron en ste a sus dos escuderos. Les esperaran en aquel lugar, guardando sus caballos y sus escudos. Ellos, a su vez, se deslizaron por el bosque y se escondieron en un matorral. Delante del matorral, en el camino, Tristn deposit una rama de avellano con un brote de madreselva entrelazado. Muy pronto apareci la comitiva. Aparece la tropa del rey Mars. Vienen en ordenada marcha los furrieles, los mariscales, los cocineros y los coperos, luego los sacerdotes, y los mozos de jaura
51

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

conduciendo lebreles y bracos, los halconeros llevando los pjaros en el puo izquierdo; los monteros, los caballeros y los barones van al paso, bien alineados de dos en dos, y da gusto verles ricamente montados en caballos enjaezados de terciopelo, tachonados de orfebrera. Pas luego el rey Mars, y Kaherdn se maravill al ver a los validos a su alrededor: dos aqu, dos all, vestidos todos de telas de oro y escarlata. Entonces se adelanta el squito de la reina. Las lavanderas y las camareras van a la cabeza, a continuacin las mujeres y las hijas de los barones y los condes. Pasan una a una y un joven caballero escolta a cada una de ellas. Al fin se acerca un palafrn montado por la ms bella que los ojos de Kaherdn hayan visto jams. Es preciosa de cuerpo y de cara, la cadera un poco baja, las cejas bien trazadas, los ojos risueos, menudos los dientes; una tnica de samit rojo la cubre, una fina diadema de oro y pedreras adorna su tersa frente. Es la reina? dijo Kaherdn en voz baja. La reina? dijo Tristn; no, es Camila, su sirvienta. Luego viene, sobre un palafrn bajo, otra damisela ms blanca que la nieve de febrero, ms colorada que una rosa, y sus ojos claros centellean como una estrella en el agua de la fuente. Ah, ya la veo, es la reina! dice Kaherdn. iOh, no! dice Tristn. Es Brangania, la Fiel. Pero el camino se ilumin de sbito, como si el sol se filtrara de golpe a travs del follaje de los grandes rboles, y apareci Isolda la Rubia. El duque Andret, Dios lo confunda, cabalgando a su diestra. En aquel instante salieron del matorral de espinos cantos de currucas y de alondras y Tristn pona en estas melodas toda su ternura. La reina ha comprendido el mensaje de su amigo. Ve en tierra la rama de avellano con la de madreselva enlazada fuertemente y piensa para s: As somos nosotros, amigo: ni vos sin m, n yo sin vos Para su palafrn, se apea, va hacia una hacanea que lleva una caseta adornada de pedrera; all, sobre un tapiz de prpura, estaba echado el perro Petit-Cr; lo toma en brazos, lo acaricia con la mano, le hace agasajos con su manto de armio, le colma de halagos. Luego, habindolo colocado de nuevo en su estuche, se vuelve hacia el matorral y dice en voz alta: Pjaros de este bosque que me habis regocijado con vuestras canciones, os tomo a mi servicio. Mientras mi seor Mars cabalgar hasta la Blanca Landa, quiero permanecer en mi castillo de San Lubn. Pjaros, acompaadme hasta all; esta noche os recompensar ricamente como a buenos trovadores. Tristn retuvo sus palabras y se regocij de ellas. Pero ya Andret el Feln se inquietaba. Coloc de nuevo a la reina en la silla y la comitiva se alej. Escuchad ahora una mala aventura. Mientras pasaba el squito real, all abajo, por el camino donde Gorvaln y el escudero de Kaherdn guardaban los caballos de sus seores, compareci otro caballero armado que se llamada Bleher. Reconoci de lejos a Gorvaln y el escudo de Tristn. Qu veo? pens; es Gorvaln y el otro el propio Tristn Espole su caballo hacia ellos y exclam: Tristn! Pero ya los dos escuderos haban vuelto grupas, huyendo. Bleher, lanzndose en su persecucin, repeta: Tristn, detente, te conjuro por tu valenta! Pero los dos caballeros no volvieron la cabeza. Entonces Bleher exclam: Tristn, detente, te conjuro por el nombre de Isolda la Rubia!
52

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Tres veces conjur a los fugitivos por el nombre de Isolda la Rubia. Pero fue en vano: desaparecieron y Bleher no pudo alcanzar ms que a uno de sus caballos, que se llev consigo. Lleg al castillo de San Lubn precisamente cuando la reina acababa de instalarse all. Y como la encontrara sola, le dijo: Reina, Tristn est en este pas. Le he visto por el camino abandonado que viene de Tintagel. Se ha dado a la fuga. Tres veces le he llamado para que se detuviera, conjurndole en nombre de Isolda la Rubia, pero le ha entrado miedo y no ha osado esperarme. Buen seor, ments neciamente: cmo puede encontrarse Tristn en este pas? Cmo habra huido ante vos? Cmo no se habra detenido conjurado por mi nombre? Con todo, seora, yo le he visto y para convenceros he cogido uno de sus caballos. Vedle bien enjaezado all en la era. Bleher vio a Isolda enfurecida. Condolise por ello, pues amaba a Tristn y a la reina. La dej, arrepintindose de haber hablado. Entonces Isolda dijo llorando: Desgraciada de m! Ya he vivido demasiado, puesto que he visto el da en que Tristn me burla y afrenta! Antes, al conjuro de mi nombre, con qu enemigo no se hubiera enfrentado? Es intrpido, y si ha huido ante Bleher y no se ha dignado detenerse en nombre de su amiga, ah es que se halla enamorado de la otra Isolda! Por qu ha vuelto? Me ha traicionado! Ha querido afrentarme con creces! No tena bastante con mis antiguos tormentos? Que vuelva, pues, afrentado tambin, hacia Isolda la de las Blancas Manos. Llam a Perins el Fiel, y le repiti las nuevas que Bleher le haba dado, aadiendo: Amigo, busca a Tristn por el camino abandonado que va de Tintagel a Lubn. Le dirs que no le saludo y que no te atreva a acercarse a m, pues le har expulsar por los criados y los pajes. Perins lanzse a la bsqueda, hasta que encontr a Tristn y a Kaherdn. Les dio el mensaje de la reina. Hermano exclam Tristn, qu has dicho? Cmo habra podido huir ante Bleher si, como ves, no tenemos ni los caballos? Gorvaln y mi escudero los guardaban; no les hemos encontrado en el lugar convenido y todava los buscamos. En este instante regresaron Gorvaln y el escudero de Kaherdn y confesaron su aventura. Perins, bueno y dulce amigo dijo Tristn, vuelve apresuradamente hacia tu seora. Dile que le envo salud y amor, que no he faltado a la lealtad que le debo y que la amo por encima de todas las mujeres: dile que vuelva a enviarte hacia m para traerme su favor; esperar aqu hasta que vuelvas. Perins volvi al encuentro de la reina y le repiti lo que haba visto y odo. Pero ella no quiso creerle. Ah! Perins, t eras mi privado y mi fiel, y mi padre te haba destinado desde nio a servirme. Pero Tristn, el hechicero, te ha conquistado con sus mentiras y sus regalos. T tambin me has traicionado: vete! Perins se arrodill ante ella: Seora, duras son vuestras palabras. En mi vida experiment pena mayor; pero poco me importa por m; me pesa por vos, seora, que ultrajis a mi seor Tristn, y os arrepentiris de ello demasiado tarde. Vete, no te creo! T tambin, Perins, Perins el Fiel, me has traicionado! Tristn esper largo tiempo a que Perins le trajera el perdn de la reina. Mas Perins no volvi. A la maana siguiente, Tristn se envuelve en una gran capa hecha jirones. Pintarrajea su cara
53

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

con bermelln y zumo de nueces, de manera que parece un enfermo rodo por la lepra. Toma en sus manos una escudilla de madera rayada para recoger las limosnas y unas tablillas de leproso. Entra por las calles de San Lubn y ahuecando la voz mendiga a todos los transentes. Podr tan slo vislumbrar a la reina? Ella sale al fin del castillo. Brangania y sus mujeres, sus criados y sus sirvientes la acompaan. Toma el camino que conduce a la iglesia. El leproso sigue a los criados hace sonar sus tablillas, suplica con doliente voz: Reina, dadme algo; soy tan desgraciado! Por su hermoso cuerpo, por su talle, Isolda le reconoce. Se estremece, pero no se digna bajar sus ojos hacia l. El leproso le implora en forma que da compasin orle; se arrastra a sus pies. Reina, no os enojis si me atrevo a acercarme a vos; tened piedad de m, bien la merezco! Pero la reina llama a sus criados y pajes: Echad fuera de aqu a este leproso les dice. Los criados le rechazan, le pegan, se les resiste y exclama otra vez: Reina, tened piedad de m! Entonces Isolda solt la carcajada. Esta resonaba an cuando entr en la iglesia. Al orla, el leproso se fue. La reina avanz algunos pasos bajo la nave del monasterio, pero sinti que sus piernas se doblaban; cay de hinojos, luego su cabeza se inclin hacia atrs y se desplom sobre las losas. Aquel mismo da Tristn se despidi de Dins con tan gran desconsuelo que pareca haber perdido el juicio, y equip la nave para partir hacia Bretaa. Ay! Muy pronto hubo de arrepentirse la reina. Cuando supo por Dins de Lidn que Tristn haba partido tan desolado, empez a creer que Perins le haba dicho la verdad y que Tristn no haba huido conjurado por su nombre, sino que ella le haba expulsado con gran sinrazn. Os he echado, a vos, Tristn amigo! pensaba. Ahora debis odiarme y jams volver a veros. Nunca sabris de mi dolor de ahora ni del castigo que quiero imponerme y ofreceros como insignificante prenda de mi remordimiento Desde aquel da, en castigo de su error y su locura, Isolda la Rubia ci un cilicio contra su carne.

XVIII TRISTN LOCO El beivre fu la nostre mort. (Thomas)

Tristn volvi a ver la Bretaa, Carhaix, al duque Hoel y a su mujer Isolda la de las Blancas Manos. Todos le dispensaron buena acogida, pero Isolda la Rubia le haba arrojado de s y nada le importaba ya nada. Languideci mucho tiempo lejos de ella. Luego, un da, sinti ardientes deseos de volver a verla aunque le hiciera azotar vilmente por sus criados y pajes. Lejos de ella le esperaba una muerte segura y prxima. Antes morir de una vez que lentamente, un poco cada da. El que vive en el dolor es como un muerto. Tristn desea la muerte, quiere la muerte; pero que la reina sepa, al menos, que ha muerto por su amor; que lo sepa ella y as morir ms dulcemente. Parti de Carhaix sin comunicarlo a nadie, ni a sus parientes, ni a sus amigos, ni tan slo a
54

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Kaherdn, su compaero querido. Parti miserablemente vestido, a pie: que nadie repara en los pobres pordioseros que vagan por los anchos caminos. Anduvo hasta la orilla del mar. En el puerto estaban aparejando una gran nave mercante y ya los marineros izaban la vela y levaban anclas para hacerse a la mar. Dios os guarde, seores, y que naveguis felizmente. Hacia qu tierra os dirigs? Hacia Tintagel. Hacia Tintagel! Ah, seores, llevadme con vosotros! Embarca. Viento propicio hincha la vela y hace correr la nave sobre las olas. Cinco das y cinco noches estuvo bogando hacia Cornualles y llegado el sexto fondearon en el puerto de Tintagel. Al otro lado del puerto, el castillo se ergua sobre el mar, amurallado por todos lados. Slo se poda entrar por una gran puerta de hierro y dos gentilhombres la guardaban de da y de noche. Cmo penetrar en l? Tristn descendi de la nave y se sent en la playa. Supo por un hombre que pasaba que Mars se hallaba en el castillo, donde acababa de celebrar importantes cortes. Pero, dnde est la reina? Y Brangania, su bella sirvienta? Estn tambin en Tintagel, las he visto poco ha; la reina Isolda pareca triste, como siempre. Al or el nombre de Isolda, Tristn lanz un suspiro pensando que ni con ingenio ni con arrojo lograra ver de nuevo a su amiga porque el rey Mars le matara si lo intentaba. Pero qu me importa que me mate? Isolda ma!, no debo morir por vuestro amor? Y qu hago cada da sino morir un poco? Pero con todo, Isolda, si supierais que estoy aqu, os dignarais tan slo hablar a vuestro amigo? No me harais expulsar por vuestros pajes? Quiero ensayar una treta. Me fingir loco y esta locura ser gran discrecin. Algunos me tendrn por perturbado y sern menos cuerdos que yo; otros me tomarn por loco y tendrn otros ms locos en su casa. Se acercaba un pescador vestido con un sayal de burda tela y un capuchn enorme. Tristn le ve y le llama aparte con un signo. Amigo, quieres trocar tus ropas por las mas? Dame tu cota, que me gusta mucho. El pescador mir las vestiduras de Tristn, encontrlas mejores que las suyas, las cogi enseguida y se fue, aprisa y corriendo, satisfecho del cambio. Entonces Tristn rap su hermosa melena rubia marcando una cruz en la cabeza. Unt su rostro con un licor mgico trado de su pas y al punto el color y el aspecto de su semblante cambiaron de tan extraa manera que nadie habra podido reconocerle. Arranc una rama de castao, hizo una maza con ella, la colg de su cuello y se encamin descalzo hacia el castillo. El portero crey seguramente que era un loco y le dijo: Acercaos, dnde habis estado tanto tiempo? Tristn ahuec la voz y respondi: En la boda del abate del Monte, que es amigo mo. Se ha casado con una abadesa, una opulenta dama con velo. Desde Besanon hasta el Monte todos los sacerdotes, abates, monjes y clrigos ordenados han sido enviados a estos desposorios y todos, en la landa, llevando bastones y muletas, saltan, juegan y bailan a la sombra de los grandes rboles. Pero yo les he dejado para venir aqu, pues hoy debo servir en la mesa del rey: El portero le dijo: Entrad, pues, seor, hijo de Urgando el Velloso. Sois alto y velludo como l y os parecis mucho a vuestro padre. Cuando entr en el castillo golpeando el suelo con la maza, criados y escuderos se agolparon
55

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

a su paso persiguindolo como si fuera un lobo. Mirad el loco! Uh! Uh! Uh! Le tiran piedras, le acometen con sus bastones; mas l les planta cara saltando y les deja hacer y, si le atacan a la izquierda, vulvese arreando golpes a la derecha. En medio de las risas y las rechinas, arrastrando tras da s a la turba encanallada, liega hasta el umbral de la puerta donde, bajo el dosel, al lado de la reina, se sentaba el rey Mars. Acercse a la puerta, colg su maza al cuello y entr. Vile el rey y dijo: He aqu un buen compaero; haced que se acerque. Le llevaron ante el rey con la masa al cuello. Bienvenido seis, amigo. Tristn respondi con su voz extraamente desfigurada: Seor mo, bueno y noble entre todos los reyes, ya saba que al veros mi corazn se estremecera de ternura. Dios os proteja, seor! Qu habis venido a buscar aqu, buen amigo? A Isolda mi bien amada. Os traigo a mi hermana, la bellsima Brunehalda. La reina debe hastiaros ya, probad otra mujer; cambiemos, yo os doy mi hermana, dadme a Isolda, la tomar y os servir por amor. El rey se ech a rer y dijo al loco: Si te doy la reina, qu hars con ella? Adnde la llevars? All arriba, entre el cielo y las nubes, a mi hermosa mansin de cristal. El sol la atraviesa con sus rayos y los vientos no pueden nada contra ella. Llevar all a la reina, a una habitacin transparente llena de rosas, radiante de luz todas las maanas al beso del sol. El rey y sus barones dijeron entre s: He aqu un loco de hbiles palabras. Se haba sentado en una alfombra y miraba con ternura a Isolda. Amigo le dijo Mars, en qu fundas la esperanza de que la reina har caso de un loco odioso como t? Seor, es de ley; por ella he arrostrado muchos trabajos y por ella me he vuelto loco. Quin eres? Soy Tristn, el que tanto ha amado a la reina y seguir amndola hasta la muerte. A este nombre, Isolda suspir, se volvi plida, y enfurecida le grit: Vete! Quin te ha mandado entrar aqu? Vete, loco malvado! El loco se dio cuenta de su ira y dijo: Reina Isolda, no os acordis del da en que herido por la espada envenenada de Morolt y cruzando el mar, con mi arpa por nica compaa, fui impelido hacia vuestras playas? Vos me curasteis. No os acordis ya, reina? Isolda respondi: Vete de aqu, loco, ni t ni tus juegos me hacis ninguna gracia. De sbito, el loco se volvi hacia los barones y les persigui hasta la puerta gritando: Fuera de aqu, mala gente! Dejadme solo para celebrar consejo con Isolda, porque he venido aqu para amarla. El rey se ech a rer. Isolda se ruboriz. Seor, expulsad a este loco. Pero el loco insisti con su voz extraa: Reina Isolda, no os acordis del gran dragn que mat en vuestra tierra? Escond su lengua
56

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

en mi jubn y, abrasado por su veneno, ca al borde del pantano. Yo era entonces un maravilloso caballero!... y esperaba la muerte, cuando vos me socorristeis. Isolda respondi: Calla, ests injuriando a los caballeros, porque no eres ms que un loco de nacimiento. Malditos sean los marineros que te trajeron aqu en lugar de arrojarte al mar! El loco solt una carcajada y prosigui: Reina Isolda, no os acordis del bao donde querais matarme con mi propia espada? Y del cuento del cabello de oro que os apacigu? Y de cmo os defend contra el senescal cobarde? Callad, fabulista del diablo, por qu vens aqu, a propagar vuestros desvaros? Os emborrachasteis, ayer, sin duda, y la embriaguez os produce estos sueos. Es verdad, me embriagu, y con bebida tal que mi embriaguez no se disipar nunca. Reina, Isolda, no os acordis de aquel da tan hermoso, de aquel clido da en alta mar? Vos tenais sed, lo recordis, hija de rey? Bebimos los dos en el misino vaso. Despus he estado siempre posedo de mala embriaguez... Isolda, al or estas palabras, que slo ella poda comprender, escondi la cabeza bajo el manto, se levant y quiso marcharse. Pero el rey la retuvo por su capa de armio y la hizo sentar de nuevo a su lado. Esperad un poco, Isolda amiga, escuchamos estas locuras hasta el final. Loco, qu oficio tienes? He servido a reyes y condes. En verdad: sabes cazar con los perros? Y con los pjaros? Cierto, cuando me parece bien cazar por el bosque, s coger con mis lebreles las grullas que vuelan entre las nubes y con mis sabuesos los cisnes, las ocas pardas o blancas, las palomas torcaces: con mi arco, los somormujos y el martn-pescador. Todo el mundo ri a gusto y el rey pregunt: Y qu coges, hermano, cuando cazas por el ro? Cojo todo lo que encuentro; con mis azores, los lobos de los bosques y los osos enormes; con mis gerifaltes, los jabals; con mis halcones, las cabras monteses y los gamos; las zorras con mis gavilanes; las liebres con mis esparavanes. Y cuando vuelvo a casa de mis huspedes, s manejar bien la maza, repartir los tizones entre los escuderos, templar mi arpa, cantar dulce msica, amar a las reinas y arrojar por los arroyos astillas bien cortadas. En verdad, no soy un buen cortesano? Habis visto hoy cmo s esgrimir el bastn? Y golpea con su maza por todo alrededor. Salid de aqu, seores de Cornualles! Por qu os quedis? No habis comido ya? No estis hartos? El rey, una vez se hubo divertido con el loco, pidi su corcel y sus halcones y se fue de caza con sus caballeros y escuderos. Seor le dijo Isolda, me siento cansada y enferma. Permitid que me vaya a descansar a mis habitaciones; no puedo escuchar por ms tiempo estas locuras. Retirse a su cuarto, muy pensativa, sentse en la cama y prorrumpi en lamentos. Infeliz! Por qu nac? Tengo el corazn oprimido y triste. Brangania, hermana ma, mi vida es tan dura y spera que ms me valdra la muerte! Aqu hay un loco, rapado en cruz, llegado en mala hora: este loco, este juglar, es hechicero o adivino porque conoce punto por punto mi ser y mi vida y sabe cosas que nadie puede saber sino vos, yo, y Tristn; las sabe el vagabundo por arte de encanta miento y brujera. Brangania respondi: No ser el mismo Tristn?
57

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

No, porque Tristn es hermoso y el mejor de los caballeros y este nombre es abominable y contrahecho. Maldito sea de Dios! Maldita sea la hora en que naci y maldita la nave que lo ha trado aqu, en lugar de sepultarlo bajo las olas profundas! Sosegaos, seora dijo Brangania. Demasiado sabis hoy maldecir y excomulgar. Dnde habis aprendido esto? No podra ser que este hombre fuera el mensajero de Tristn? No lo creo, no lo he reconocido. Pero id a su encuentro, bella amiga, y habladle. A ver si vos le reconocis. Brangania encaminse hacia el umbral donde el loco, sentado en un banco, haba quedado solo. Tristn la reconoci. Dej caer su maza y exclam: Brangania, franca Brangania, yo os conjuro por Dios; tened piedad de m! Loco, villano, qu diablo os ha enseado mi nombre? Tiempo ha que lo aprend, hermosa! Si la razn ha huido de mi cabeza antes rubia, vos, bella, tenis la culpa. No sois vos quien deba guardar el brebaje que beb en alta mar? Lo beb un da de mucho calor en una copa de plata y la tend a Isolda. Slo vos lo sabis, bella; ya no lo recordis? No! respondi Brangania y, turbada por completo, retrocedi hacia la cmara de Isolda. El loco precipitse tras ella. Piedad! grit. Entra, ve a Isolda, se arroja hacia ella con los brazos abiertos y quiere estrecharla contra su pecho; pero llena de confusin, empapada toda ella en un sudor de angustia, la reina se echa hacia atrs y le rechaza. Al ver que ella evita que se le acerque, Tristn tiembla de ira y de vergenza, retrocede hacia la pared cercana a la puerta y con su voz desfigurada: Cierto dice, he vivido demasiado tiempo, puesto que he visto el da en que Isolda me rechaza, no se digna amarme, me tiene por vil! Ah, Isolda, quien bien ama, tarde olvida! Isolda, cosa bella es una fuente abundante que mana y corre a chorros amplios y se olvida. Hermano respondi Isolda, os miro, dudo, tiemblo y no s, no reconozco a Tristn. Reina Isolda, soy Tristn, el que tanto os ha amado; no os acordis del enano que sembr harina entre nuestras camas? Y del salto que di y de la sangre que sali de mi herida? Y del regalo que os envi, el perro Petit-Cr con el cascabel mgico? No os acordis de las astillas cortadas que yo arrojaba por el arroyuelo? Isolda le mira, suspira, no sabe qu decir ni qu creer; bien ve que l lo sabe todo, pero sera locura confesar que es Tristn. Y Tristn le dice: Seora reina, bien s que os habis redo de m y os acuso de traicin. Pero con todo, hermosa, yo he conocido vuestros das de amor. Fue en la selva profunda, en la cabaa de follaje; os acordis del da en que os di mi buen perro Husdn? Ah! ste s que me ha amado siempre y por m dejara a Isolda la Rubia; dnde est?, qu habis hecho de l? l, por lo menos, me reconocera. Os reconocera? Decs locura; porque desde la partida de Tristn yace en su perrera y se lanza contra todo aquel que se le acerca. Tradmelo, Brangania. Brangania lo trae. Ven aqu, Husdn dice Tristn; eres mo, yo vuelvo a tomarte. Cuando Husdn ove su voz, hace volar la tralla de manos de Brangania, corre hacia su amo, se revuelca a sus pies, le lame las manos, ladra de alegra... Husdn exclama el loco; bendito el trabajo que me he tomado al criarte! Me has dado mejor acogida que aquella a quien amaba tanto. Ella no quiere reconocerme; reconocera acaso este anillo que me dio en otro tiempo, entre besos y lgrimas, el da de la separacin? Este pequeo anillo de jaspe apenas se ha separado de m y con frecuencia le he pedido consejo en mis tormentos, con frecuencia he mojado este verde jaspe con mis ardientes lgrimas.
58

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Isolda ha visto el anillo. Abre sus brazos y exclama: Aqu me tienes! Tmame, Tristn! Entonces Tristn ces de desfigurar la voz. Amiga, cmo has podido desconocerme durante, tanto tiempo, cuando este perro me ha reconocido enseguida? Qu importa este anillo? No sientes que me habra sido ms dulce ser reconocido a la sola memoria de nuestros pasados amores? Qu importa el sonido de mi voz? El sonido de mi corazn debas haber odo. Amigo dijo Isolda, tal vez lo he sentido antes de lo que t crees, pero estamos rodeados de arteras; haba de seguir mi impulso como ha hecho este perro, arriesgndome a hacerte prender y matar ante mis ojos? Me guardaba y te guardaba. Ni el recuerdo de tu vida pasada, ni el sonido de tu voz, ni este mismo anillo me prueban nada porque pueden ser malas jugadas de un hechicero. Me rindo, con todo, a la vista del anillo: acaso no he jurado que en cuanto lo viera, aunque fuera mi perdicin, hara siempre lo que me mandaras decir, fuera cosa de discrecin o de locura? Cosa de discrecin o de locura, heme aqu, tmame, Tristn! Cay desvanecida sobre el pecho de su amigo. Cuando volvi en s, Tristn la tena abrazada y le besaba los ojos y la cara. Entra con ella tras la cortina. En sus brazos lleva a la reina. Para divertirse con el loco, los criados le albergaron en el hueco de la escalera como si fuera un perro. Sufra mansamente sus burlas y golpes porque a veces, recobrando su forma y su belleza, pasaba de su escondrijo a la cmara de la reina. Pero transcurridos unos cuantos das, dos camareras sospecharon el fraude; advirtieron a Andret, el cual hizo apostar ante la cmara de las mujeres a tres espas armados. Cuando Tristn quiso pasar la puerta le gritaron: Atrs, loco, vete a yacer a la paja! Qu decs, buenos seores? Por ventura no debo ir esta noche a abrazar a la reina? No sabis que ella me ama y me espera? Tristn blandi su maza, tuvieron miedo y le cedieron el paso. Tom a Isolda entre sus brazos: Amiga, debo huir porque pronto sera descubierto. Es preciso que huya y tal vez para no volver ms. Mi muerte se aproxima y lejos de vos morir de deseo. Amigo, cierra tus brazos y estrchame tan fuertemente, que en este abrazo se fundan los corazones y escapen las almas! Llvame al pas venturoso de que hablabas en otro tiempo, al pas de donde nadie vuelve y donde hay msicos insignes que entonan cantos sin fin. Llvame contigo! S, te llevar al pas venturoso de los Vivientes. La hora se aproxima: No hemos apurado ya toda la desgracia y todo el goce? La hora se aproxima. Cuando todo est consumado, si yo te llamo, Isolda, vendrs? Amigo, llmame, no dejar de ir, bien lo sabes. Amiga, Dios te lo pague. Guando traspasaba el umbral, los espas se abalanzaron sobre l. Pero el loco se ech a rer y dijo, blandiendo su maza: Me arrojis de aqu, buenos seores, para qu? Ya no tengo nada que hacer, pues mi seora me enva lejos a prepararle la clara mansin, la casa de cristal, llena de flores, radiante de luz todas las maanas al beso del sol. Vete, pues, loco, enhoramala! Los criados se apartaron y el loco, sin apresurarse, se fue bailando.

59

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

XIX LA MUERTE Amor condusse noi ad una morte. (Dante, Inf. Cto. V.)

Llegado apenas a Carhaix, en la Pequea Bretaa, Tristn tuvo que correr en ayuda de su querido amigo Kaherdn y luchar contra un barn llamado Bedals y sus siete hermanos. Tristn dio muerte a los siete, pero fue herido, a su vez, de una lanzada, y el arma satur de ponzoa todo su cuerpo. A duras penas consigui llegar al castillo de Carhaix, donde hizo curar sus heridas. Numerosos mdicos le visitaron y ninguno supo devolverle la salud porque no acertaban a descubrir el veneno. En vano se afanan a preparar emplastos; en vano machacan y trituran races, recogen hierbas, componen brebajes... Tristn va de mal en peor. El veneno prosigue su efecto. El enfermo palidece y est tan flaco que se pueden contar todos sus huesos. Siente que la vida le escapa, comprende que va a morir y quiere ver de nuevo a Isolda la Rubia! Pero cmo realizar este propsito? Est tan dbil que morira si intentara cruzar el mar. Y si, con todo, consiguiera llegar hasta Cornualles, no podra escapar a sus enemigos. Se deshace en lamentos, siente el veneno corroer su carne y espera la muerte. Llama a Kaherdn en secreto para contarle su dolor, pues los dos se profesan un leal cario. No quiere que nadie permanezca en su habitacin ni en las salas contiguas. Pero retiene a Kaherdn a su lado. Isolda, su mujer, maravllase de este raro deseo y, recelosa, quiere or la conversacin. Pega el odo a la pared que toca al lecho de Tristn y escucha, mientras uno de sus fieles vigila para evitar ser sorprendida. Tristn rene todas sus fuerzas, consigue incorporarse y se apoya contra la pared. Kaherdn se sienta a su lado y los dos lloran tiernamente. Lloran por su hermosa camaradera de armas, tristemente deshecha, por su gran amistad y por sus amores. Y cada uno se lamenta del dolor del otro. Mi dulce y buen amigo dice Tristn: estoy en extraa tierra, sin pariente ni amigo fuera de vos, pues sois el nico que me ha ofrecido goce y consuelo. Voy a morir y quisiera ver de nuevo a Isolda la Rubia. Pero, de qu astucia me valdr para darle a conocer mi anhelo? Si consiguiera enviarle un mensajero, estoy seguro de que ella vendra; tan grande es su cario! Kaherdn, mi buen camarada, por nuestra amistad, por la nobleza de vuestra aventura; ser vuestro vasallo y os amar como nadie en el mundo puede amaros. Kaherdn ve el desconsuelo de Tristn, que se lamenta y llora. Siente el corazn derretrsele de ternura y le responde con amor: No lloris ms, compaero mo, yo cumplir vuestro deseo. Yo arrostrar la muerte por vos y no habr desgracia ni congoja que me haga desfallecer. Decidme qu queris enviar a la reina y har mis preparativos a toda prisa. Tristn respondi: Gracias, amigo mo. Ah va mi ruego. Tomad este anillo: es nuestra contrasea. Haceos introducir por un mercader en la corte de mi amada. Mostradle blondas y sederas y enseadle disimuladamente este anillo. Ella encontrar un ardid enseguida para hablaros secretamente. Decidle entonces que se acuerde de los pasados goces, de las crueles penas, de las amargas tristezas, de las dulces alegras y de los grandes dolores de nuestro tierno y leal amor. Que se acuerde del
60

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

brebaje que juntos bebimos en alta mar, donde sorbimos, ay!, nuestra muerte. Que recuerde que jur que ella sera mi nica amada y que sepa que he cumplido mi promesa. Tras la pared, Isolda la de las Blancas Manos escucha, desfalleciente, estas palabras. Daos prisa, compaero, y regresad cuanto antes. Si tardis mucho, ya no podris verme. Tomaos un plazo de cuarenta das y volved con Isolda la Rubia. Decid a vuestra hermana que vais en busca de un mdico y ocultadle el motivo de la partida. Llevaos mi hermosa nave y coged dos velas: una blanca y otra negra. Izad la vela blanca si vens con Isolda y la negra si regresis sin ella. Nada ms, amigo. Id con Dios y que l os proteja! Suspira y se lamenta, deshecho en lgrimas; Kaherdn besa a Tristn y se despide llorando. Al primer viento se hace a la mar. Los marineros levan anclas, izan la vela y la proa corta las altas y profundas olas. Llvanse ricas mercaderas, sedas de raros colores, fina y hermosa vajilla do Tours, vinos de Poitou, gerifaltes ce Espaa,... Y con esta astucia, confa Kaherdn llegar a presencia de Isolda. Ocho das y ocho noches pasan hendiendo las olas y avanzando a toda vela hacia Cornualles. Terrible es la ira de una mujer. Dios nos guarde de ella! Cuanto ms haya amado, ms cruel ser su venganza. Prontas son las mujeres en el amor como en el odio, pero su enemistad es ms perdurable que su afecto. Saben templar el amor mejor que el odio. Recostada en la pared, Isolda la de las Blancas Manos ha escuchado palabra por palabra. Ha amado tanto a Tristn! Y ahora, al fin, comprende que su esposo pertenece a otra mujer. Guarda en su memoria las cosas odas y, cuando la ocasin se presente, piensa vengarse del que ama por encima de todo. Sabe disimular a la perfeccin, y en cuanto se abren las puertas entra de nuevo en el aposento de Tristn y, ahogando su rencor, contina sirvindole y mimndole como una dulce enamorada. Hblale quedamente, le besa en los labios, le pregunta si Kaherdn regresar pronto con el mdico que ha de curarle y, entretanto, sigue meditando su venganza. Kaherdn navega sin desmayo hasta Tintagel. Coge preciosas telas de raros colores, una copa de cristal finamente tallado, y con un azor en la mano presntase al rey Mars ofrecindole estos regalos y suplicndole le sea concedida su paz y salvaguarda para traficar libremente por aquella tierra sin cuidado de chambeln ni de vizconde. El rey se lo otorga en presencia de todos los palaciegos. Y entonces Kaherdin ofrece a la reina un broche labrado en oro fino. Reina dice, es de oro pursimo y quitndose el anillo de Tristn, colcalo al lado del joyel. Mirad, reina, el oro del broche es precioso, pero el del anillo le gana todava. Cuando Isolda reconoce el anillo estremcese de pies a cabeza, temiendo lo que va a or, y anhelante y plida atrae a Kaherdin a un lugar apartado, bajo una ventana, como para examinar mejor el anillo. Kaherdn le dice simplemente: Seora, Tristn fue herido con una espada envenenada y est murindose. Os manda decir que slo vos podis darle consuelo. Os recuerda las grandes penas y los grandes dolores que habis sufrido juntos. Guardad este anillo. Os lo da. Isolda respondi desfalleciente: Os seguir, amigo. Tened la nave dispuesta, para la madrugada. A la maana siguiente la reina dijo que quera cazar con halcn y mand disponer la jaura y los pjaros. El duque Andret, siempre al acecho, quiso seguirla. Al llegar al campo, no lejos del mar, se levant un faisn. Andret solt un halcn para cogerlo, pero el tiempo era hermoso y claro y el halcn levant el vuelo y desapareci. Mirad, caballero Andret dijo la reina, el halcn est all abajo en el puente de una
61

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

nave forastera. De quin es? Es la de aquel mercader de Bretaa que os ofreci el broche de oro, seora. Vamos all a coger nuestro halcn. Kaherdn haba echado una tabla como puente entre su nave y la orilla. Sali al encuentro de la reina. Dama, dignaos entrar en mi nave, y os mostrar mis ricas mercancas. Con mucho gusto, seor dijo la reina. Se apea del caballo, cruza el puente de tablas y entra en la nave. Andret quiere seguirla y avanza tras la reina, pero Kaherdn, de pie en la borda, le asesta un golpe con el remo. Andret tropieza y cae al mar. Intenta salir, pero Kaherdn le golpea de nuevo y le hunde bajo las aguas, gritando: Muere, traidor! Esto es en pago de todo lo que has hecho sufrir a Tristn y a la reina. As veng Dios a los enamorados de los traidores que los haban odiado tanto. Los cuatro han muerto: Gueneln, Gondono, Denoaln, Andret. Levada est el ancla, erguido el mstil, izada la vela. El fresco viento de la maana sopla en los obenques hinchando las telas. Fuera del puerto, hacia la alta mar que aparece a lo lejos rutilante de sol, luminosa y blanca, se lanza la nave. Y en Carhaix languidece Tristn. Atisba anhelante la llegada de Isolda. Nada puede confortarle ya y si vive todava es porque espera. Cada da enva a alguien a la playa para ver si se divisa la nave y el color de la vela. No alienta ya en su corazn otro deseo. Muy pronto se hizo llevar al acantilado de Penmarch y escudriaba el mar, de sol a sol, hasta perderle de vista en la lejana. Escuchad, seores, una dolorosa aventura que emocionar a todos los que aman. La nave de Isolda va ganando camino y avanza ms alegre columbrando a lo lejos la escollera de Penmarch. Pero, de sbito, vientos de tempestad sacuden la vela y hacen voltear la nave como un juguete. Los marineros corren a barlovento y contra su voluntad viran, hacia atrs. El viento se enfurece, se encrespan las profundas olas, el aire se hace denso de tinieblas, el mar se ennegrece, la lluvia cae a rachas. Obenques y bolinas se rompen, los marineros aferran la vela y navegan a merced de las olas y el viento. Para su desgracia, se haban olvidado de izar a bordo la lancha amarrada en la popa y que segua la estela de la nave. Una ola la destroza y la arrebata. Isolda exclama: Desgraciada de m! Dios no quiere que viva para ver una vez ms, una vez tan slo, a mi Tristn amado, y permite que me ahogue en este mar. Poco me importara la muerte si pudiera hablarle, pero Dios no lo quiere y esto ser mi castigo. Hgase la voluntad del Seor. Acepto la muerte. Pero cuando tengis noticia de ella, moriris vos tambin, amado mo, porque de tal naturaleza es nuestro amor que vos no podis morir sin m ni yo sin vos. Veo avanzar la muerte y se nos lleva a los dos al mismo tiempo. Ay! amigo, mi deseo era morir en vuestros brazos y ser enterrada en vuestro atad; pero no puede ser. Voy a morir sola y desaparecer, sin vos, hundida en el mar. Tal vez no sepis mi muerte y sigis viviendo, esperndome siempre. Si Dios lo permite, tal vez os curis. Quiz despus de m amis a otra mujer, quiz amis a Isolda la de las Blancas Manos. No s qu va a ser de vos, amigo mo, mas en cuanto a m, si os supiera muerto, no lograra sobreviviros mucho tiempo. Que Dios nos conceda, amigo, que yo pueda curaros o que muramos los dos de una misma congoja! As deca la reina, plaidera, mientras dur la tempestad. Pero al cabo de cinco das amain el
62

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

temporal. En lo alto del mstil, Kaherdn iz jubilosamente la vela blanca para que Tristn pudiera verla de lejos. De sbito se hizo la calma. Tornse la mar tan apacible y suave, que el viento ces de hinchar la vela y en vano intentaban los marineros hacer avanzar la nave. Divisaban la lejana costa, pero el viento haba arrastrado la barca, y de tal suerte no podan tomar tierra. A la tercera noche, Isolda so que tena en el regazo la cabeza de un gran jabal que le manchaba la tnica de sangre y con esto comprendi que nunca ms vera a su amigo vivo. Tristn, demasiado dbil ya para vigilar en el acantilado de Penmarsh, llora, encerrado lejos de la playa, por su Isolda que no llega. Doliente y rendido, suspira y se agita plaidero; y tan ardiente es su anhelo, que le arrebata la vida poco a poco. Al fin, el viento refresca y la vela blanca aparece. Entonces Isolda la de las Blancas Manos se venga. Se acerca al lecho de Tristn y le dice: Amigo, Kaherdn llega. He visto su nave avanzando en el mar. Va tan despacio que apenas se mueve, pero he podido reconocerla. Ojal nos traiga al que ha de curaros! Tristn se estremece: Estis segura, amiga bella, de que es suya la nave? Decidme, pues, cmo es la vela. La he visto bien; llvanla desplegada e izada en lo alto porque el viento es muy leve. Es completamente negra, Tristn volvise hacia la pared diciendo: Ya no puedo retener mi vida por ms tiempo. Suspir tres veces: Isolda, amiga! Y, a la cuarta, expir. Entonces, lloraron en palacio los caballeros y amigos de Tristn. Sacronle del lecho, cubrieron su cuerpo con un fino lienzo y tendironle sobre la rica alfombra. Mar adentro, levantse el viento, hendiendo la vela por su punto medio, y empuj la nave hasta llegar a tierra. Isolda la Rubia desembarc. Oanse por las calles plaideras voces y en los monasterios y capillas taan las campanas con lgubre son. Pregunt a la gente por qu tocaban a muerto las campanas y por qu iban ellos llorando por las calles. Djole un anciano: Seora, un gran dolor nos acongoja. Tristn, el franco, el valeroso, ha fallecido. Su muerte es la peor desgracia que haya podido caer sobre esta tierra. Isolda le escucha y no puede pronunciar una sola palabra. Sube hacia el palacio. Recorre la calle con la tnica desabrochada. Los bretones quedan maravillados al contemplarla. Jams han visto una mujer tan bella. Quin es? De dnde viene? Cerca de Tristn, Isolda la de las Blancas Manos, enloquecida por el dao causado, lanza sobre el cadver lastimeros gritos. Entra la otra Isolda y le dice: Levantaos, seora, y dejad que me acerque. Tengo ms derecho que vos a llorarle, creedme: he amado ms. Volvise hacia Oriente y rog a Dios. Descubri un poco el cadver y echse a su lado, a lo largo del amigo. Besle los ojos y la cara y le abraz estrechamente... Cuerpo contra cuerpo, boca contra boca, entreg as su alma. Muri ella junto al amigo y del dolor de su muerte.
63

Tristn e Isolda

Joseph Bdier

Cuando el rey Mars supo la muerte de los enamorados, cruz el mar y encaminse a la Bretaa, donde hizo construir dos fretros; uno de calcedonia para Isolda, otro de prfido para Tristn. Y llevse en la nave los cadveres a Tintagel. Cerca de una capilla, a derecha e izquierda del bside, enterrles cada uno en una tumba. Pero durante la noche, de la tumba de Tristn surgi una verde y frondosa zarza, de vigorosas ramas y fragantes flores, que trepando por encima de la capilla fue a hincarse en la tumba de Isolda. La gente del pas cort la zarza, pero naci, a la maana siguiente, con mayor empuje y lozana, hundindose de nuevo, verde y florida, en la sepultura de Isolda la Rubia. Por tres veces quisieron arrancarla y fue siempre en vano. Contronle al rey Mars la maravilla y el rey prohibi que en lo sucesivo fuera tocada la milagrosa planta. Seores: los buenos trovadores de antao, Broul y Thomas y monseor Eilhart y el maestro Gottfried, han contado este romance para todos los que aman y para nadie ms. Saludan a los felices y a los venturosos, a los acongojados y a los tristes, a los alegres y a los que mueren de deseo... A todos los enamorados, en una palabra. Ojal encuentren aqu consuelo contra la inconstancia, contra la injusticia, contra el desdn, contra al sufrimiento, contra todos los males del amor...!

64