You are on page 1of 2


Figure 2 / Figura 2 Abbildung 2 / Figur 2 E A F Figure 3 / Figura 3 Abbildung 3 / Figur 3

Make all wire connections above the highest water level. Use marine grade wire connectors only. Waterproof all connections with suitable materials. (Figure 3) D

NOTE: Failure to make waterproof connections and fuse pump properly will void the product warranty.

Tsunami Bilge Pump


4606, 4608, 4612, 4613 Series

Installation Instructions

1. Connect positive lead (brown) to switch. For automatic operation, use Attwood Automatic Float Switch (#4201 or 4202). Connect negative lead (black) to ground. 2. Install fuse holder within 72" (183 cm) of the positive (+) battery terminal. Use standard automotive (SAE J554) glass tube type electrical fuse. 3. To test system, feed water into the pump. If ow appears low, be sure wires have been connected properly: Brown-to-positive (switch), and black-to-negative. Reversed wiring reduces performance and can cause pump failure.



Form Number 69390 Rev. C


Disconnect power to the pump. Regularly inspect and clean to be sure that debris is not blocking the strainer or impeller.

If pump runs but does not pump water:



Read all instructions carefully before installing and using this product. To prevent personal injury, disconnect the power source when installing or servicing this product. Always remove the boat from the water before using 120V AC power tools.

1. Check for airlock. Be sure that outlet hose runs upward to the thru-hull connector, with no dips. (Figure 1) 2. Remove pump housing from base. Remove debris from chamber and impeller. Be sure impeller is rmly attached to shaft and is not cracked or broken. (Figure 2)

If pump does not run:


DO NOT use pump to remove gasoline, oil or other ammable liquids. Always use the fuse amperage rating specied for your pump model. Failure to do so could result in serious personal injury or re hazards.

1. Check fuse. Be sure electrical connections and fuse are waterproof and havent loosened. (Figure 3)

Attwood bilge pumps are designed to exhaust STANDING WATER ONLY. They are not intended to prevent rapid accumulation of on-board water due to rough weather, hull damage, and/or other unsafe navigational conditions.

To replace motor cartridge:

Refer to Specication Chart to be sure you have selected the proper pump:


1. Hold pump housing, depress motor cartridge tab and twist cartridge counter-clockwise to remove (Figure 2). 2. Check motor cartridge t: See specication chart for replacement motor cartridge number. Motor must match housing color: 500 Series = RED, 800 = BLUE, 1200 = GRAY. 3. To reinstall cartridge: Coat O-ring with vegetable oil (petroleum-based oils will cause deterioration). 4. Insert cartridge into housing. Twist clockwise until you hear tab snap up into slot. (Figure 2)


Part Num./ Series 4606/500 4608/800 4612/1200 C

Outlet Hose I.D. 3/4" 3/4" 1-1/8"

Motor Cart. 4620 4622 4624

Amp Fuse 3A 4A 5A

This Attwood Bilge Pump carries a three (3) year warranty. See product catalog or for details.

Figure 2 A. Pump Housing B. (3) #8 Fasteners C. Base Strainer D. 1/8" Pilot Holes E. Lock F. Unlock G. Motor Cartridge Tab H. Motor Cartridge Replacement I. Press Tab To Unlock

Figure 2 A. Botier de la pompe B. (3) attaches N 8 C. Crpine de base D. Orices de guidage de 1/8 po E. Verrouillage F. Dverrouillage G. Cartouche du moteur Languette H. Remplacement de la cartouche du moteur I. Appuyez sur la languette pour dverrouiller

Figure 3 A. Fuse Holder B. 2-Terminal On/Off Switch C. Brown Wire D. 72" (183cm) Max. Length From (+) Terminal to Fuse E. Black Wire F. (negative) G. (positive) H. Power Source

Figure 3 A. Porte-fusible B. Commutateur marche/arrt deux bornes C. Fil brun D. Longueur maximum de 72 po (183) partir de la borne (+) jusqu au fusible E. Fil noir F. (ng.) G. (pos.) H. Source dalimentation

Figure 1 / Figura 1 Abbildung 1 / Figur 1


Part Num. Series 4609/800 4613/1200 D E Figur 2 A. pumphus B. (3) fstdon (nr 8) C. sockelsil D. 1/8-tums styrhl E. ls F. lossa G. motorpatronik H. Montering av motorpatron I. tryck p iken fr att lossa

Outlet Hose I.D. 3/4" 1-1/8"

Motor Cart. 4623 4625

Amp Fuse 2A 2A

ABYC Specications @13.6 VDC (GPH = Gal. Per Hour) 0 ft. 3.3 ft 6.7 ft Head Head Head GPH/ GPH/ GPH/ amps amps amps 500/1.5 400/1.5 250/1.5 800/3.0 660/3.0 510/3.0 1200/3.5 900/3.5 700/3.5 ABYC Specications @24.0 VDC (GPH = Gal. Per Hour) 0 ft. 3.3 ft 6.7 ft Head Head Head GPH/ GPH/ GPH/ amps amps amps 800/1.3 660/1.3 500/1.3 1200/1.5 900/1.5 725/1.5 Figura 2 A. Bastidor de la bomba B. (3) sujetadores N. 8 C. Filtro de base D. Agujeros gua de 3 mm E. Trabar F. Destrabar G. Lengeta del cartucho del motor H. Reemplazo del cartucho del motor I. Presione la lengeta para destrabar Abbildung 2 A. Pumpengehuse B. Drei Schrauben Nr. 8 C. Geschlitzter Sockel D. Fhrungslcher 3 mm (1/8 Zoll) E. Verriegeln F. Entriegeln G. Lasche des Motorgehuses H. Austauschen des Motorgehuses I. Zum Entriegeln die Laschen hineindrcken

ISO Specications @12 VDC (LPH = Liters Per Hour) 0kPa 10kPa Max Head Head Head LPH/ LPH/ (ft.@13.6v/ amps amps kPa@12v) 1705/1.3 1250/1.3 8'/27 2840/2.5 2274/2.5 14'/33 4169/3.0 3000/3.0 11' 7"/28 ISO Specications @24.0 VDC (LPH = Liters Per Hour) 0kPa 10kPa Max Head Head Head LPH/ LPH/ (ft.@24v/ amps amps kPa@24v) 2842/1.1 2160/1.1 14'/31 4100/1.3 3100/1.3 11'/28

Figura 3 A. Portafusibles B. 2 interruptores de encendido/apagado terminales C. Cable marrn D. Longitud mxima de 183 cm desde el terminal (+) al fusible E. Cable negro F. (negativo) G. (positivo) H. Fuente de energa

Abbildung 3 A. Sicherungshalter B. Ein / Aus-Schalter mit zwei Anschlssen C. Brauner Draht D. Maximale Lnge vom Plus-Pol (+) zur Sicherung 183 cm (72 Zoll) E. Schwarzer Draht F. (negativ) G. (positiv) H. Stromquelle


Three #8 stainless fasteners, suitable length for mounting surface Cordless drill and 1/8" (3 mm) bit Hose clamps (Attwood # 9185, 2 per connection) Mounting pad: marine plywood, berglass cloth and resin Manual (# 7615A) or automatic oat switch (#4201 or 4202) Fuel-resistant, reinforced smooth bore outlet hose

Figur 3 A. skringshllare B. dubbelpolig till/frn-strmstllare C. brun trd D. 72 tum (183 cm) maxlngd frn (+)-pol till skring E. svart trd F. (negativ) G. (positiv) H. strmklla


1. Position pump in the lowest accessible part of the bilge. On sailboats, location should be centered over keel. (Figure 1) 2. Do not mount pump directly to hull. Attach base strainer to a marine plywood mounting pad that is berglassed to the hull.


IMPORTANT: To prevent airlock, hose must rise continually upward to the thru-hull connector with no dips or sharp bends. Support hose if necessary.

1. Orient pump outlet for a direct, unobstructed hose path. 2. Secure all connections with hose clamps. 3. If no thru-hull connector exists, install at 12" min. (30.5 cm) above water line. Apply marine sealant around thru-hull anges on interior and exterior of hull. Abbildung 1 A. Geschlitzter Sockel B. Passende Montageche C. Rumpfdurchfhrung D. Schlauch und Klemme E. Mindestens 12 Zoll ber der wasserlinie F. Der Schlauch MUSS stndigOHNE SENKE aufwrts gefhrt werden

Figure 1 A. Base Strainer B. Suitable Mounting Pad C. Thru-Hull Connector D. Hose & Clamp E. 12" min. Above Water Line F. Hose MUST Rise Upward with NO DIP

Figure 1 A. Crpine de base B. Tampon de xation convenable C. Raccord passe-coque D. Boyau et collier E. 12 po min. au-dessus de la ligne de ottaison F. Le boyau DOIT slever vers le haut SANS DESCENTE


1. To access mounting holes, remove base strainer. Hold housing with one hand, depress locking tab with other. Twist counter-clockwise and remove pump housing from base. It is not necessary to remove motor cartridge for installation. (Figure 2) 2. Use base as template to mark 3 mounting holes in mounting pad.

Figura 1 A. Filtro de base B. Almohadilla de montaje adecuada C. Conector de casco pasante D. Manguera y abrazadera E. Longitud mnima de 30 cm por encima lnea del agua F. La manguera se DEBE elevar. en direccin ascendente SIN INCLINACIN

CAUTION: Do not drill through hull. Before drilling be sure mounted pump will be correctly positioned with pump nozzle pointing toward thru-hull connector. (Figure 1)

3. Remove base. Drill three 1/8" (3 mm) pilot holes at marked locations. 4. Replace base. Attach with #8 stainless steel fasteners. 5. Re-attach pump to base. Insert into base, twist clockwise until tab snaps in and prevents turning. (Figure 2)

Figur 1 A. sockelsil B. lmpligt monteringsunderlag C. skrovgenomfring D. slang och klmma E. minst 12 tum ovanfr vattenlinje F. slangen MSTE riktas uppt UTAN BJAR

2008 Attwood Corporation 1016 N. Monroe Street, Lowell, MI 49331-0260

Pompe de cale Tsunami

Serien 4606, 4608, 4612, 4613 4606-, 4608-, 4612-, 4613-serien

Bomba de sentina Tsunami

08-08 Bevor Sie dieses Produkt installieren und verwenden, lesen Sie bitte die gesamte Anleitung sorgfltig durch. Um Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie beim Installieren oder bei der Wartung das Gert von der Stromquelle. Bevor Sie ein mit Netzspannung betriebenes Elektrowerkzeug einsetzen, bringen Sie das Schiff aus dem Wasser. Die Pumpe NICHT dafr verwenden, Benzin, l oder andere brennbare Flssigkeiten zu entfernen. Verwenden Sie nur eine Sicherung mit dem fr dieses Pumpenmodell angegebenen Wert. Nichtbeachten kann zu schweren Verletzungen oder zu Feuergefahr fhren. Die Lenzpumpen von Attwood sind dafr ausgelegt, NUR STEHENDES WASSER auszupumpen. Sie sind nicht dafr ausgelegt, die rasche Ansammlung von Wasser im Boot durch raues Wetter, Beschdigungen des Rumpfes und / oder andere unsichere Navigationsbedingungen zu verhindern. Sehen Sie in der Tabelle der technischen Daten nach, ob Sie die richtige Pumpe ausgewhlt haben. 12 V-MODELLER Art.Nr/ serie 4606/500 4608/800 4612/1200 utloppsslang ID 3/4" 3/4" 1-1/8 tum BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF. Dokumentennummer 69390 Rev. C 08-08 SPARA DESSA ANVISNINGAR Formulrnummer 69390 rev. C

Lenzpumpe Tsunami

Lnspump Tsunami

Sries 4606, 4608, 4612, 4613

Series 4606, 4608, 4612, 4613

Directives dinstallation

Instrucciones de instalacin

CONSERVEZ CES DIRECTIVES Numro de formulaire 69390 Rv. C


CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Nmero de formulario 69390 Rev. C

Lisez les directives attentivement avant dinstaller et dutiliser ce produit. Pour prvenir les blessures, dbranchez la source dalimentation lectrique lors de linstallation ou de la rparation de ce produit. Toujours retirer le bateau de leau avant dutiliser des outils lectriques 120V CA. NE PAS utiliser la pompe pour liminer carburant, huile ou autres liquides inammables. Toujours utiliser des fusibles dintensit spcie pour votre modle de pompe. Le fait de manquer de le faire pourrait causer des blessures graves ou des risques dincendie. Les pompes de cale Attwood sont conues pour liminer LEAU STAGNANTE SEULEMENT. Elles ne sont pas conues pour prvenir laccumulation rapide deau bord cause de trs mauvais temps, de dommages la coque et (ou) dautres conditions de navigation peu sres. Consultez le tableau des spcications pour vous assurer davoir choisi la pompe qui vous convient :


Lea atentamente todas las instrucciones antes de instalar y utilizar este producto. Para evitar lesiones personales, desconecte la fuente de energa cuando instale o repare este producto. Retire el bote del agua antes de usar herramientas elctricas de 120 voltios de CA. NO utilice la bomba para extraer gasolina, aceite u otros lquidos inamables. Utilice el amperaje del fusible especicado para su modelo de bomba. De lo contrario, esto puede ocasionar lesiones personales graves o peligros de incendio. Las bombas de sentina Attwood estn diseadas para extraer SOLAMENTE AGUA ESTANCADA. No estn pensadas para evitar la rpida acumulacin de agua en el bote debido a condiciones climticas adversas, daos en el casco u otras condiciones de navegacin inseguras. Consulte el cuadro de especicaciones para asegurarse de haber seleccionado la bomba adecuada:


Ls alla anvisningar noggrant innan denna produkt monteras och anvnds. Koppla bort strmkllan nr denna produkt monteras eller underhlls fr att frhindra personskador. Avlgsna alltid bten frn vattnet innan 240-volts elverktyg anvnds. Pumpen FR INTE anvndas till att avlgsna bensin, olja eller andra brandfarliga vtskor. Anvnd alltid det skringsamperetal som speciceras fr din pumpmodell. Annars kan allvarliga personskador eller brandfara uppst. Attwoods lnspumpar r enbart avsedda att evakuera STILLASTENDE VATTEN. De r inte avsedda att frhindra snabb ansamling av vatten ombord p.g.a. dligt vder, skrovskada och/eller andra oskra navigeringsfrhllanden. Se specikationstabellen fr att skerstlla att du har valt rtt pump:

MODLES 12 VOLTS TeileNum./ Serie 4606/500 4608/800 4612/1200 24 V-MODELLER serie 4609/800 4613/1200 Utloppsslang ID 3/4" 1-1/8 tum AuslassSchlauch I.D. 3/4 Zoll 3/4 Zoll 1 1/8 Zoll

Spcications ABYC @13,6 V.D.C (Gal./h = gallons lheure) 12 V MODELLE Motorpatr. 4620 4622 4624

Spcications ISO @12 V.D.C (Lit./h = litres lheure)

N de pice/ Srie 4606/500 4608/800 4612/1200 24 V MODELLE TeileNum. Serie 4609/800 4613/1200 AuslassSchlauch I.D. 3/4 Zoll 1 1/8 Zoll

D.I. boyau de sortie 3/4 po 3/4 po 1-1/8 po

Cartouche de moteur 4620 4622 4624

Amp. fus. 3A 4A 5A

lv. 0 pi. Gal./ h/amp 500/1,5 800/3,0 1200/3,5

lv. 3,3 pi. Gal./ h/amp 400/1,5 660/3,0 900/3,5

lv. 6,7 pi. Gal./ h/amp 250/1,5 510/3,0 700/3,5

lv. 0kPa Lit./ h/amp 1705/1,3 2840/2,5 4169/3,0

lv. 10kPa Lit./ h/amp 1250/1,3 2274/2,5 3000/3,0

lv. max. (pi@13,6v/ kPa@12v) 8/27 14/33 11,6/28

MODELOS DE 12 VOLTIOS Potencia Pieza Manguera N./ Dimetro Motor Serie interno Cart. 4606/500 19 mm 4620 4608/800 19 mm 4622 4612/1200 2.8 mm 4624

Amp. Fusible 3A 4A 5A

Especicaciones ABYC A 13.6 voltios de CC (GPH = galones por hora) 0m 1m 2m Cabezal Cabezal Cabezal GPH/ GPH/ GPH/ amp amp amp 500/1.5 400/1.5 250/1.5 800/3.0 660/3.0 510/3.0 1200/3.5 900/3.5 700/3.5

Especicaciones ISO A 12 voltios de CC (LPH = litros por hora) 0 kPa 10 kPa Mx. Cabezal Cabezal Cabezal LPH/ LPH/ (m a 13.6v/ amp amp kPa a 12 v) 1705/1.3 1250/1.3 2.44 m/27 2840/2.5 2274/2.5 4.27 m/33 4169/3.0 3000/3.0 3.53 m/28

Amp. skring 3A 4A 5A

ABYC-specikationer vid 13,6 V likstrm (GPH = gallons per timme) 0 fot 3,3 fot 6,7 fot huvud huvud huvud GPH/ GPH/ GPH/ amp. amp. amp. 500/1.5 400/1.5 250/1.5 800/3.0 660/3.0 510/3.0 1200/3.5 900/3.5 700/3.5

ISO-specikationer vid 12 V likstrm (LPH = liter per timme) 0 kPa 10 kPa Max huvud huvud huvud LPH/ LPH/ (fot vid 13,6 V/ amp. amp. kPa vid 12 V) 1705/1.3 1250/1.3 8'/27 2840/2.5 2274/2.5 14'/33 4169/3.0 3000/3.0 11' 7"/28


Spcications ABYC @24,0 V.D.C (Gal./h = gallons lheure)

Spcications ISO @24,0 VDC (Lit./h = litres lheure)

N de pice/ Srie 4609/800 4613/1200

D.I. boyau de sortie 3/4 po 1-1/8 po

Cartouche de moteur 4623 4625

Amp. fus. 2A 2A

lv. 0 pi. Gal./ h/amp 800/1,3 1200/1,5

lv. 3,3 pi. Gal./ h/amp 660/1,3 900/1,5

lv. 6,7 pi. Gal./ h/amp 500/1,3 725/1,5

lv. 0kPa Lit./ h/amp 2842/1,1 4100/1,3

lv. 10kPa Lit./ h/amp 2160/1,1 3100/1,3

lv. max. (pi@13,6v/ kPa@12v) 14/31 11/28

MODELOS DE 24 VOLTIOS Potencia Pieza Manguera N. Dimetro Motor Serie interno Cart. 4609/800 19 mm 4623 4613/1200 2.8 mm 4625

Amp. Fusible 2A 2A

Especicaciones ABYC A 24.0 voltios de CC (GPH = galones por hora) 0m 1m 2m Cabezal Cabezal Cabezal GPH/ GPH/ GPH/ amp. amp. amp. 800/1.3 660/1.3 500/1.3 1200/1.5 900/1.5 725/1.5

Especicaciones ISO A 24.0 voltios de CC (LPH = litros por hora) 0 kPa 10 kPa Mx. Cabezal Cabezal Cabezal LPH/ LPH/ (m a 24 v/ amp. amp. kPa a 24 v) 2842/1.1 2160/1.1 4.27 m/31 4100/1.3 3100/1.3 3.35 m/28

Technische Daten nach ABYC bei 13,6 V DC (Gal./h = Gallonen pro Stunde) 0 Fu 3,3 Fu 6,7 Fu Hubhhe Hubhhe Hubhhe Motor A Gal./h Gal./h Gal./h Einheit Sicherung A A A 4620 3A 500/1,5 400/1,5 250/1,5 4622 4A 800/3,0 660/3,0 510/3,0 4624 5A 1200/3,5 900/3,5 700/3,5 Technische Daten nach ABYC bei 24 V DC (Gal./h = Gallonen pro Stunde) 0 Fu 3,3Fu 6,7 Fu Hubhhe Hubhhe Hubhhe Motor A Gal./h Gal./h Gal./h Einheit Sicherung A A A 4623 2A 800/1,3 660/1,3 500/1,3 4625 2A 1200/1,5 900/1,5 725/1,5 Motorpatr. 4623 4625

Technische Daten nach ISO bei 12 V DC (l/h = Liter pro Stunde) 0 kPa 10 kPa Max. Hubhhe Hubhhe Hubhhe l/h l/h (Fu bei 13,6 V/ A A kPa bei 12V) 1705/1,3 1250/1,3 8 Fu/27 2840/2,5 2274/2,5 14 Fu/33 4169/3,0 3000/3,0 11 Fu 7 Zoll/28 Technische Daten nach ISO bei 24 V DC (l/h = Liter pro Stunde) 0 kPa 10 kPa Max. Hubhhe Hubhhe Hubhhe l/h l/h (Fu bei 24 V/ A A kPa bei 24 V) 2842/1,1 2160/1,1 14 Fu/31 4100/1,3 3100/1,3 11 Fu/28

Amp. skring 2A 2A

ABYC-specikationer vid 24,0 V likstrm (GPH = gallons per timme) 0 fot 3,3 fot 6,7 fot huvud huvud huvud GPH/ GPH/ GPH/ amp. amp. amp. 800/1.3 660/1.3 500/1.3 1200/1.5 900/1.5 725/1.5

ISO-specikationer vid 24,0 V likstrm (LPH = liter per timme) 0 kPa 10 kPa Max huvud huvud huvud LPH/ LPH/ (fot vid 24 V/ amp. amp. kPa vid 24 V) 2842/1.1 2160/1.1 14'/31 4100/1.3 3100/1.3 11'/28

Drei Edelstahlschrauben Nr. 8 in passender Lnge fr die Montageche Akku-Bohrmaschine mit 3 mm (1/8 Zoll) Bohrer Schlauchklemmen (Attwood Teilenummer 9185, 2 pro Anschluss) Grundplatte: Sperrholz fr Schiffsanwendungen, Glasfasermatte und Harz) Manuellen (Teilenummer 7615A) oder automatischen Schwimmschalter (Teilenummer 4201 oder 4202) Gegen Treibstoff widerstandsfhigen, verstrkten Auslassschlauch mit glattem Innendurchgang


tre rostfria fstdon (nr 8), lmplig lngd fr monteringsunderlaget sladdls borrmaskin och 1/8-tums (3 mm) borrbits slangklmmor (Attwood nr 9185, 2 per anslutning) monteringsunderlag: marin plywood, glasbervv och harts manuell (nr 7615A) eller automatisk nivvakt (nr 4201 eller 4202) brnsletlig slt, armerad utloppsslang



Trois attaches No 8 en acier inoxydable, de longueur convenant la surface de xation Perceuse sans cordon avec fraise de 1/8 po (3 mm) Colliers de serrage pour tuyaux (Attwood No 9185, deux par raccord) Tampon de xation : contreplaqu marin, toile de bre de verre et rsine Interrupteur otteur manuel (No 7615A) ou automatique (No 4201 ou 4202) Boyau de sortie rsistant au carburant, renforc, intrieur lisse

Tres sujetadores de acero inoxidable N. 8 de longitud adecuada para la supercie de montaje Taladro inalmbrico y broca de 3 mm Abrazaderas para manguera (2 piezas Attwood N. 9185 por conexin) Almohadilla de montaje: madera contrachapada nutica, tela de bra de vidrio y resina Interruptor manual (pieza N. 7615A) o otante automtico (pieza N. 4201 4202) Manguera de salida de nima lisa reforzada y resistente al combustible

1. Stellen Sie die Pumpe in die tiefste zugngliche Stelle der Bilge. Auf Segelbooten sollte sie mittig ber dem Kiel (siehe Abbildung 1) angebracht werden. 2. Die Pumpe darf nicht direkt am Rumpf befestigt werden. Befestigen Sie den geschlitzten Sockel auf einer Grundplatte aus Sperrholz fr Schiffsanwendungen, welche mit einer Glasfasermatte und Harz am Rumpf befestigt wurde.

1. Placera pumpen i klens lgsta, tkomliga del. P segelbtar ska den centreras ver klen. (gur 1) 2. Montera inte pumpen direkt p skrovet. Fst sockelsilen p ett monteringsunderlag av marin plywood som monterats med glasber mot skrovet.



1. Placez la pompe dans lespace accessible le plus bas dans la cale. Dans les bateaux voile, la pompe doit tre centre au-dessus de la quille. (Figure 1) 2. Ne pas monter la pompe directement sur la coque. Fixez la crpine de base sur un tampon de xation en contreplaqu marin x la coque avec de la bre de verre.

1. Coloque la bomba en el extremo inferior ms accesible de la sentina. En los veleros, la ubicacin debe centrarse por encima de la quilla. (Figura 1) 2. No instale la bomba directamente en el casco. Instale el ltro de base en una almohadilla de montaje de madera contrachapada nutica con bra de vidrio hasta el casco.

VIKTIGT: Fr att frhindra luftls mste slangen dras jmnt uppt till skrovgenomfringen utan ngra skarpa bjar eller s att slangen hnger. Sttta slangen vid behov. 1. Rikta pumputloppet s att en direkt slangbana skapas. 2. Skra samtliga anslutningar med slangklmmor. 3. Om ingen skrovgenomfring nns, montera en minst 12 tum (30,5 cm) ovanfr vattenlinjen. Applicera marint ttningsmedel kring skrovgenomfringens nsar p skrovet in- och utsida.



WICHTIG: Um Luftblasen zu verhindern, muss der Schlauch ohne Senke oder scharfe Biegungen stetig aufwrts zur Rumpfdurchfhrung verlegt werden. Falls notwendig muss der Schlauch untersttzt werden. 1. Der Aususs der Pumpe muss so ausgerichtet werden, dass er einen unbehinderten Verlauf des Schlauchs gestattet. 2. Alle Verbindungen mssen mit Schlauchklemmen xiert werden. 3. Falls keine Rumpfdurchfhrung besteht, whlen Sie eine Stelle 30,5 cm (12 Zoll) ber der Wasserlinie aus. Tragen Sie eine entsprechende wasserfeste Dichtungsmasse innen und auen auf den Flanschen der Rumpfdurchfhrung auf.

1. Avlgsna sockelsilen fr att komma t monteringshlen. Fatta huset med ena handen och tryck in lsiken med den andra. Vrid moturs och avlgsna pumphuset frn sockeln. Motorpatronen behver inte avlgsnas vid monteringen. (gur 2) 2. Anvnd sockeln som mall fr att mrka ut tre monteringshl i monteringsunderlaget. VAR FRSIKTIG! Borra inte igenom skrovet. Innan du borrar, skerstll att den monterade pumpen blir rtt placerad med pumpmunstycket riktat mot skrovgenomfringen. (gur 1) 3. Avlgsna sockeln. Borra tre 1/8-tums (3 mm) styrhl p de markerade stllena. 4. Montera sockeln. Fst med rostfria stlfstdon (nr 8). 5. Montera pumpen p sockeln igen. Fr in den i sockeln, vrid medurs tills iken griper in och det inte gr att vrida mer. (gur 2)

IMPORTANT : pour prvenir les poches dair, le boyau doit continuellement slever vers le haut jusquau raccord passe-coque sans descentes ou replis vifs. Supportez le boyau au besoin. 1. Orientez la sortie de la pompe de faon ce que le boyau ait un chemin direct et sans obstruction. 2. Fixez tous les raccords avec des colliers de serrage. 3. Si vous navez pas de raccord passe-coque, installez la pompe un minimum de 12 po (30,5 mm) au-dessus de la ligne de ottaison. Appliquez un agent scellant marin autour des rebords du raccord passe-coque lintrieur et lextrieur de la coque.

IMPORTANTE: Para evitar las bolsas de aire, la manguera debe colocarse en direccin ascendente respecto del conector de casco pasante y no debe estar inclinada ni doblada de forma pronunciada. Sostenga la manguera si es necesario. 1. Apunte la salida de la bomba de manera tal que la manguera no se vea obstruida. 2. Asegure todas las conexiones con abrazaderas para manguera. 3. Si no hay ningn conector de casco pasante, instale uno a 30.5 cm como mnimo por sobre la lnea del agua. Aplique el sellador nutico sobre las bridas de casco pasantes de la parte interna y externa del casco.




1. Damit die Montagelcher zugnglich werden, entfernen Sie den geschlitzten Sockel. Mit einer Hand halten Sie das Gehuse fest, mit der anderen Hand drcken Sie die Haltelaschen hinein. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie das Pumpengehuse vom Sockel. Zur Installation ist es nicht notwendig, das Motorgehuse zu entfernen (Abbildung 2). 2. Mit dem Sockel als Vorlage markieren Sie die drei Montagelcher auf der Montageplatte. VORSICHT: Den Rumpf nicht durchbohren. Bevor die Lcher gebohrt werden, stellen Sie sicher, dass die Pumpe - mit dem Auslass Richtung Rumpfdurchfhrung gerichtet - richtig positioniert sein wird (Abbildung 1). 3. Entfernen Sie den Sockel. Bohren Sie an den Markierung drei 3 mm (1/8 Zoll) Fhrungslcher. 4. Stellen Sie den Sockel auf die Position. Befestigen Sie ihn mit drei Schrauben Nr. 8 aus rostfreiem Stahl. 5. Befestigen Sie die Pumpe wieder am Sockel. Fhren Sie den Pumpenkrper in den Sockel ein, drehen Sie in Uhrzeigerrichtung, bis die Laschen einrasten und ein weiteres Drehen verhindert wird (Abbildung 2).


1. Pour avoir accs aux orices de xation, retirez la crpine de base. Tenez le botier dans une main, et appuyez sur la languette de verrouillage avec lautre. Faites tourner le botier dans le sens contraire des aiguilles dune montre et retirez le botier de sa base. Il nest pas ncessaire denlever la cartouche du moteur pour linstallation. (Figure 2) 2. Utilisez la base comme modle pour marquer 3 orices de xation sur le tampon de xation. ATTENTION : ne pas percer la coque. Avant le perage, assurez-vous que la pompe xe en place sera correctement positionne avec la buse de la pompe oriente vers le raccord passe-coque. (Figure 1) 3. Retirez la base. Percez trois orices de guidage de 1/8 po (3 mm) aux endroits marqus. 4. Remettez la base en place. Fixez-la avec des attaches No 8 en acier inoxydable. 5. Fixez la pompe sur sa base. Insrez la pompe dans la base en la faisant tourner dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que la languette senclenche et lempche de tourner. (Figure 2)

1. Para acceder a los agujeros de montaje, retire el ltro de base. Sostenga el bastidor con una mano y pulse la lengeta de seguridad con la otra. Gire en sentido antihorario y retire el bastidor de la bomba de la base. No es necesario retirar el cartucho del motor para la instalacin. (Figura 2) 2. Utilice la base como plantilla para marcar 3 agujeros de montaje en la almohadilla de montaje. PRECAUCIN: No perfore el casco. Antes de comenzar a perforar, asegrese de que la bomba instalada se encuentre correctamente ubicada con la boquilla orientada hacia el conector de casco pasante. (Figura 1) 3. Retire la base. Perfore tres agujeros gua de 3 mm en las ubicaciones marcadas. 4. Vuelva a colocar la base. Fjela con sujetadores de acero inoxidable N. 8. 5. Vuelva a colocar la bomba en la base. Insrtela en la base y gire en sentido horario hasta que la lengeta se trabe y quede rme. (Figura 2)




Gr samtliga trdanslutningar ovanfr den hgsta vattenlinjen. Anvnd endast kabelkontakter fr marint bruk. Skydda alla anslutningar med lmpliga material. (gur 3) OBS! Om inte anslutningarna grs korrekt och pumpen avskras korrekt gller inte produktgarantin. 1. Anslut den positiva ledaren (brun) till strmbrytaren. Fr automatisk funktion, anvnd Attwoods automatiska nivvakt (nr 4201 eller 4202). Anslut den negativa ledaren (svart) till jord. 2. Montera skringshllaren max 72 tum (1,83 m) frn den positiva (+) batteripolen. Anvnd en elektrisk standardglasskring av fordonstyp (SAE J554). 3. Prova systemet genom att mata in vatten i pumpen. Om det verkar lgt, kontrollera att trdarna har anslutits p rtt stt: Brunt till positivt (strmbrytare) och svart till negativt. Om anslutningarna kastas om frsmras funktionen och pumpen kan g snder.


Koppla bort strmmen till pumpen. Kontrollera och rengr regelbundet fr att skerstlla att skrp inte blockerar silen eller impellern.

Effectuez toutes les connexions de ls au-dessus du plus haut niveau de ottaison. Utilisez seulement des connecteurs ls de catgorie marine. Impermabilisez toutes les connexions avec une matire qui convient. (Figure 3) REMARQUE : le fait de manquer dimpermabiliser convenablement les connexions et le fusible de la pompe annulera la garantie. 1. Reliez le l positif (brun) au commutateur. Pour lopration automatique, utilisez linterrupteur otteur automatique Attwood (No 4201 ou 4202). Reliez le l ngatif (noir) la mise la terre. 2. Installez le porte-fusible un maximum de 72 po (183 cm) de la borne positive (+) de la batterie. Utilisez un fusible automobile standard (SAE J554) en tube de verre. 3. Pour faire lessai du systme, alimentez la pompe en eau. Si lcoulement semble bas, assurez-vous que les ls sont bien raccords : l brun au positif (commutateur) et l noir au ngatif. Le lage invers rduit le rendement et peut causer une panne de la pompe.

Fhren Sie alle Drahtverbindungen ber dem hchstmglichen Wasserstand durch. Verwenden Sie nur fr den Einsatz auf Schiffen zugelassene Drahtverbinder. Alle Verbindungen mit den passenden Materialien wasserfest machen (Abbildung 3). HINWEIS: Falls die Pumpe nicht wasserfest angeschlossen und mit einer entsprechenden Sicherung ausgestattet wird, erlischt die Produktgarantie. 1. Schlieen Sie den positiven (braunen) Draht an den Schalter an. Fr automatischen Betrieb verwenden Sie einen automatischen Schwimmschalter (Teilenummer 4201 oder 4202). Schlieen Sie den negativen (schwarzen) Draht an Masse an. 2. Installieren Sie den Sicherungshalter mit einer maximalen Drahtlnge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus-Pol (+) des Akkus. Verwenden Sie Standard-Sicherungen mit Glasrhrchen fr Fahrzeuge (SAE J554). 3. Zum Testen fhren Sie der Pumpe Wasser zu. Falls der Aususs gering erscheint, berprfen Sie die Drahtverbindungen. Braun an positiv (Schalter) und schwarz an negativ. Eine falsche Polung des Anschlusses vermindert die Leistung und kann zum Versagen der Pumpe fhren.

Om pumpen krs utan att ngot vatten pumpas ut: WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG
Die Pumpe von der Stromquelle abklemmen. Durch regelmige berprfungen und Reinigungen stellen Sie sicher, dass kein Abfall die Einlaufschlitze oder den Rotor blockiert. 1. Kontrollera om luftls frekommer. Skerstll att utloppsslangen r riktad uppt mot skrovgenomfringen och inte hnger. (gur 1) 2. Avlgsna pumphuset frn sockeln. Avlgsna skrp frn kammare och impeller. Skerstll att impellern sitter skert fast i axeln och inte r sprucken eller bruten. (gur 2)


Realice las conexiones de los cables por sobre el mximo nivel de agua. Utilice solamente conectores de grado nutico. Proteja todas las conexiones del agua con materiales adecuados. (Figura 3) IMPORTANTE: Si las conexiones a prueba de agua no son las adecuadas y no se conecta la bomba al fusible de forma correcta, se anular la garanta del producto. 1. Conecte el cable positivo (marrn) al interruptor. Para el funcionamiento automtico, utilice el interruptor otante automtico de Attwood (pieza N. 4201 4202). Conecte el cable negativo (negro) a tierra. 2. Instale el portafusibles a una distancia mxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batera. Utilice un fusible elctrico de tubo de vidrio de tipo automotriz estndar (SAE J554). 3. Para probar el sistema, llene la bomba con agua. Si observa un ujo bajo, asegrese de que los cables estn conectados de forma correcta: el cable marrn al terminal positivo (interruptor) y el cable negro al terminal negativo. El cableado invertido reduce el rendimiento y puede ocasionar un mal funcionamiento de la bomba.

Dbranchez lalimentation lectrique de la pompe. Inspectez et nettoyez rgulirement la pompe pour vous assurer que des dbris nobstruent pas la crpine ou la tte de pompe.


Si la pompe fonctionne mais quelle ne pompe pas deau :

Desconecte la bomba de la fuente de energa. Revise y limpie la bomba de forma peridica para asegurarse de que no haya residuos que bloqueen el ltro o el impulsor.

Falls die Pumpe luft, aber kein Wasser pumpt:

1. Auf Luftblasen berprfen. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch immer aufwrts ohne Senken zur Rumpfdurchfhrung fhrt (Abbildung 1). 2. Entfernen Sie die Pumpe von der Grundplatte. Entfernen Sie Abfall aus der Kammer und vom Rotor. Stellen Sie sicher, dass der Rotor fest sitzt und nicht beschdigt oder gebrochen ist (Abbildung 2).

Om pumpen inte krs:

1. Kontrollera skringen. Skerstll att alla elektriska anslutningar och skringen r vattentta och inte har lossnat. (gur 3)

1. Assurez-vous de labsence de poches dair. Assurez-vous que le boyau de sortie est orient vers le haut en direction du raccord passe-coque, sans descente. (Figure 1) 2. Retirez le botier de la pompe de sa base. Retirez les dbris de la chambre et de la tte de pompe. Assurez-vous que la tte est bien xe sur larbre et quelle nest ni craque ni brise. (Figure 2)

Si la bomba funciona pero no extrae agua:

Montering av motorpatron:

Si la pompe ne fonctionne pas :

1. Verique que no haya bolsas de aire. Asegrese de que la manguera de salida est en direccin ascendente respecto del conector de casco pasante y que no presente ninguna inclinacin. (Figura 1) 2. Retire el bastidor de la bomba de la base. Retire los residuos de la cmara y el impulsor. Asegrese de que el impulsor est sujeto rmemente al eje y que no est rajado o daado. (Figura 2)

Falls die Pumpe nicht luft:

1. Sicherung berprfen. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Verbindungen und die Sicherung wasserfest sind und sich nicht gelst haben (Abbildung 3).

1. Vriez le fusible. Assurez-vous que les connexions lectriques et que le fusible sont lpreuve de leau et quils ne sont pas lches. (Figure 3)

Si la bomba no funciona:

1. Fatta pumphuset, tryck ned motorpatroniken och vrid sedan patronen moturs fr att avlgsna den (gur 2). 2. Kontrollera att motorpatronen passar: Se specikationstabellen fr rtt nummer p ersttningsmotorpatronen. Motorfrgen mste stmma med frgen p huset: 500-serien = RD, 800 = BL, 1200 = GR. 3. Montering av patronen: Bestryk o-ringen med vegetabilisk olja (petroleumbaserade oljor gr att den frstrs). 4. Fr in patronen i huset. Vrid medurs till du hr att iken griper in i spret. (gur 2)

Pour remplacer la cartouche du moteur :

1. Verique el fusible. Asegrese de que las conexiones elctricas y el fusible sean a prueba de agua y que no se hayan aojado. (Figura 3)


Denna Attwood-lnspump tcks av en garanti p tre (3) r. Se produktkatalogen eller fr detaljer.

Para reemplazar el cartucho del motor:

1. Tenez le botier de la pompe, appuyez sur la languette de la cartouche du moteur et faites tourner la cartouche dans le sens contraire des aiguilles dune montre pour lenlever (Figure 2). 2. Vriez si la cartouche convient bien : consultez le tableau des spcications pour vous procurer la bonne cartouche de moteur de rechange. Le moteur doit correspondre la couleur du botier : Srie 500 = ROUGE, 800 = BLEU, 1200 = GRIS. 3. Pour rinstaller la cartouche : enrobez un joint torique dhuile vgtale (les huiles base de ptrole causent la dtrioration). 4. Insrez la cartouche dans le botier. Faites-la tourner dans le sens des aiguilles dune montre jusqu ce que vous entendiez la languette senclencher dans la fente. (Figure 2)

1. Sostenga el bastidor de la bomba, pulse la lengeta del cartucho del motor y gire el cartucho en sentido antihorario para retirarlo (Figura 2). 2. Verique que el cartucho del motor encaje correctamente: consulte el cuadro de especicaciones para el nmero de reemplazo del cartucho del motor. El motor debe coincidir con el color del bastidor: Serie 500 = ROJO, 800 = AZUL, 1200 = GRIS. 3. Para colocar nuevamente el cartucho: cubra la junta trica con una capa de aceite vegetal (los aceites a base de petrleo la daarn). 4. Inserte el cartucho en el bastidor. Gire en sentido horario hasta que la lengeta se trabe en la ranura. (Figura 2)



1. Halten Sie das Pumpengehuse fest, drcken Sie die Haltelasche des Motorgehuses hinein. Drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn (Abbildung 2). 2. berprfung des richtigen Motorgehuses: Siehe Tabelle der technischen Daten wegen der Teilenummer eines AustauschMotorgehuses. Der Motor muss der Farbe des Gehuses entsprechen: Serie 500 = ROT, 800 = BLAU, 1200 = GRAU. 3. Um das Motorgehuse wieder zu installieren: Schmieren Sie den O-Ring mit Panzenl (l auf Petroleum-Basis wrde zu Zersetzungen fhren). 4. Fhren Sie das Motorgehuse in das Pumpengehuse ein. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, bis Sie die Lasche in den Schlitz einrasten hren (Abbildung 2).

Cette pompe de cale Attwood est dote dune garantie de trois (3) ans.Voir le catalogue des produits ou visitez le pour obtenir plus de dtails.

Esta bomba de sentina Attwood tiene una garanta limitada de tres (3) aos. Consulte el catlogo del producto o visite para conocer los detalles.


Diese Lenzpumpe von Attwood besitzt eine dreijhrige Garantie. Einzelheiten siehe Produktkatalog oder