You are on page 1of 99

walking the city caminando la ciudad



research - text - images - design by julie poitras santos - lorena lozano - anna recasens - aurea bucio - eleonora blanco - jep cardona - esteve sabater 2007-2008

con la colaboración de: escuela de d.g ULSA morelia PIEE/polisensorial drumchapel arts workshop giovanni caudo alex benzie guyan porter yvonne butler book included in the exhibition POST.IT CITY and other forms of temporality directed by Martí Peràn for CCCB Barcelona, March 2008     

index prologue intro Denver by Julie Poitras Santos Glasgow por Lorena Lozano & Anna Recasens Who does Glasgow belong to now? by Alex Benzie Morelia por Aurea Bucio Parches Habitables by Roma por Eleonora Blanco Compartiendo Roma por Anna Recansens La Citta Eventuale por Giovanni Caudo ... Dos Miradas Dakar por Esteve Sabater Mexico DF por Jep Cardona & Lorena Lozano conclusions links
denver 2007 

10

roma 2007

prologue

“Post-it City” es un término propuesto por Giovanni LaVarra para describir como subjetividades toman el control temporal de áreas de espacio público redefiniendo un determinado territorio. El proyecto Ciutats Ocasionals investiga estas ocupaciones temporales y las construcciones derivadas de su uso del espacio. Estos “nuevos” espacios auto-gestionados, apropiaciones territoriales que a veces se superponen, se vinculan al movimiento diario dentro de la ciudad y las causas pueden ser atribuidas a ciertas cuestiones claves del ámbito de lo urbano... contratos temporales o inexistentes, inmigración y problemas de alojamiento serán el motor principal para la reapropiación y el uso de espacio público. En la nueva ciudad “neo-liberal”, metrópolis que se mueve en pos de la homogeneidad (la ciudad concesionaria), el espacio público ha sufrido un cambio decisivo transformándose en espacio de transición, alimentando el panóptico. Las calles se han convertido en pasillos vigilados testigos del cumplimiento o no de las normativas “ cívicas “ por lo que ocupaciones temporales y auto-gestionadas son sumamente importantes. Desde un barrio de chabolas, un mostrador improvisado, un escenario para el artista, un rincón íntimo para jugar con los niños a la reinvención de una vereda; todas estas ocupaciones reasumen un conflicto para ser solucionado en el espacio público, compartiendo la experiencia y expresándola. Ya que, en esencia, este es el significado mismo de espacio público; un espacio para conflictos y soluciones.¶
12

“Post-it city” is a term proposed by Giovanni LaVarra to describe how subjectivities take temporary control of areas of public space, redefining determined territories. The project Ciutats Ocasional investigates these temporary occupations and the constructs derived from their use of space. These “new” self-managed spaces, territorial appropriations that sometimes overlap one another, are linked to everyday movements within the city, the causes of which can be attributed to certain key urban issues... for example short-term or uncontracted labor, immigration and housing problems will serve as the main motor for the reclamation and use of public space.

In the new “neo-liberal” city, the ad hoc metropolis in quest of homogeneity (the franchised city), public space has made a turning point, becoming a transitional space, feeding the panopticon... converting the streets into corridors of surveillance, witnesses to the fulfillment or not of “civic rulings”... for this reason temporary occupations and self-managed structures are vitally important. From shanty towns to improvised sales counters, the busker’s stage to an intimate corner for children to play in or the reinvention of a lane; all of these occupations reassume a conflict to be solved in public space, sharing and declaring the experience. Because this is the very meaning of public space: a space for conflicts and solutions. ¶

dákar 2006

caminando la ciudad

walking the city
The neo-liberal city pushes active citizenship to the margins; questions of citizens’ rights to make use of urban space are now an issue on the agenda of public discourse. Gentrification, privatization, zonification; there is no room left, other than consumer space, for the citizen. But we can fight back, reclaim lost territories. We walk, and observe. We see patchworks across the “global city”; we see citizens making their own zones of commerce, of social interaction, of solidarity. We see transient structures raised, and torn down; meeting places, shifting according to the time of day; people using the city, according to their needs. We walk as observers; we open our eyes; we consume the city, rather than allow ourselves to be consumed by it. Walking the City is a showcase for temporary occupations in cities as different as Rome, Glasgow, Morelia and Denver. In spite of the cultural, economic and social variations among these cities, all share common creative strategies of informal reclamation and development of public space; each city generating groups of “urban hackers” against current and official municipal policies. Some of these economic realities demonstrate an authentic territorial colonization of the city on the part of its least favored inhabitants. Other images reflect cultural traditions or climatological conditions that make urban life a different experience. This document is an inquiry into how public space survives and is created when faced with uncertain urban politics and how inventiveness creates its own structures of occupation. ¶

La ciudad neo-liberal empuja a la ciudadanía activa hacia los márgenes; lo derechos de uso del espacio urbano de los ciudadanos son ahora una cuestión principal en la agenda de toda discusión acerca de lo público. Gentrificatión, privatización, zonificación; no queda más espacio para el ciudadano, excepto el espacio en el cual será un consumidor. Pero se resiste y se reclaman territorios perdidos. Caminamos, y observamos. Vemos los parches que cubren la “ciudad global”; vemos a ciudadanos crear sus propias zonas de comercio, de interacción social, de solidaridad. Vemos estructuras transitorias levantadas y luego derribadas; lugares de encuentros cambiantes según pasan las horas; gente que usa la ciudad según sus necesidades. Caminamos como observadores; abrimos los ojos; consumimos la ciudad sin dejarnos consumir por ella. “Caminando la Ciudad “ es un escaparate de ocupaciones temporales en ciudades tan diferentes como Roma, Glasgow, Morelia y Denver. A pesar de las variaciones culturales, económicas y sociales entre estas ciudades, las estrategias informales , la creatividad para recuperar y desarrollar el espacio público son comunes ; cada ciudad genera sus ”hackers urbanos“ en contra de políticas oficiales y municipales. Algunas de estas realidades económicas son una muestra de una auténtica colonización territorial de la ciudad por parte del habitante menos favorecido. Otras imágenes reflejan herencias culturales o condiciones climatológicas que hacen de la vida urbana una experiencia diferente. Este documento es un sondeo de como sobrevive y se desarrolla el espacio público ante políticas urbanas no acertadas y como el ingenio genera sus propias estructuras de ocupación. ¶
14

15

16

Denver

17

18

19 19

En Denver, la existencia y uso temporal del espacio es mayor cuando se encuentra más lejos del centro de la ciudad. En el centro de Denver se erige un “walking mall” - un espacio peatonal, para pasear, cenar y para el comercio - un tipo de espacio que cada día es más popular en los nuevos desarrollos urbanos en los Estados Unidos. Aquí, como en otros espacios públicos del centro, las formas de comercio nómada están muy reguladas y es necesario un permiso para todo tipo de comercio temporal o ambulante que circula por la ciudad. Todos los vendedores ambulantes deben solicitar y obtener esta licencia, lo que requiere pagar unos honorarios; existen otras licencias adicionales que se deben solicitar y pagar para poder vender alimentos o emplear a alguien menor de 18 años de edad. También debe ser adquirido un permiso del derecho de paso y extrictos estándares sobre el diseño de “pushcarts” (carritos) en uso en el centro de la ciudad. Parece interesante que los músicos y los artistas del performance en la alameda no necesiten un permiso para actuar, aunque hay regulaciones sobre el volumen y la duración del espectáculo. El gobierno de la ciudad percibe que su presencia mejora el ambiente del área y atrae más gente al centro comercial. En muchas partes del centro, las aceras son espacios anchos, vacíos y no están en uso excepto como espacios de desplazamiento de una área a otra. Cualquier restaurante que tenga terraza o asientos en la acera, tiene este espacio definido por una cerca u otro tipo de frontera. Estas divisiones entre los espacios públicos y privados están muy claras y se hacen cumplir en el código de la ciudad.

The existence and use of spaces in a temporary manner in Denver increases as you move further from the city center. Downtown Denver boasts a “walking mall” - a pedestrian space for strolling, commerce and dining that is increasingly popular in new urban developments throughout the United States. Within this space and other public spaces in the downtown area, forms of transient commerce are more tightly regulated and a permission process is in effect for all temporary or itinerant forms of commerce throughout the city. All peddlers must apply for and obtain a license, and both processes require a fee; additional licenses must be applied and paid for in order to sell food or employ someone under the age of 18. There is a right-of-way permit to be acquired and there are strict design standards for the “pushcarts” that are allowed in use in the center of the city. Interestingly musicians and performance artists on the mall do not need a permit to perform, though there are regulations on volume and length of playing time. The city government notes that their presence improves the ambience of the area, and brings more people to the (commercial) center. In many parts of the city center, the sidewalks are wide, empty and unused spaces except as spaces of transit from one area to another. Any restaurant that has terrace or sidewalk seating, has this space defined by a fence or border of some kind. These divisions between public and private spaces are very clear and the divisions are enforced in the city code.

21

22

En contraste, en las áreas que son más periféricas y menos reguladas, prospera una gran variedad de formas de comercio “post-it”. Aunque existen los mismos procesos de permisos, hay pocas restricciones sobre el diseño. Es también posible que haya menos aplicación de los permisos del derecho de paso y más flexibilidad en general. Además, en la periferia la aplicación de permisos es a menudo demandada por “queja” - si usted no está incomodando a otras personas, el “post-it” puede pasar relativamente inadvertido. Las áreas con mayores poblaciones inmigrantes, sobre todo provenientes de México, suponen ocupaciones activas y temporales en los espacios intersticiales o temporalmente vacantes. Los inmigrantes traen con ellos un uso y entendimiento cultural del espacio público a la ciudad de Denver. Así, según informaciones recibidas, se toman las decisiones comerciales en base a economías individuales - eligiendo localizar un carro de comida, por ejemplo, donde los clientes potenciales y más abundantes para éste tipo de producto viven y trabajan. Hay gran número de camiones, carros o puestos aparcados en intersecciones y en aparcamientos que venden fruta fresca, helado, burritos, tacos y otros tipos de comida rápida para la gente de la vecindad. Hay una “venta de garaje” que ocurre cada domingo en una porción vacía del aparcamiento, donde se venden juguetes de niño, ropa, asientos para coche y bicicletas. El día que yo visité este mercado, había allí mismo, un grupo grande de miembros de una familia y amigos, sentados alrededor de la mercancía y compartiendo comida y compañía mientras esperaban a sus compradores.

In contrast, in the areas that are more peripheral to the city center, and less regulated, there flourishes a variety of forms of “post-it” commerce and other uses. Though subject to the same permission processes, there are fewer design restrictions away from the city center. It is also possible that there is less enforcement of right-of-way permits and otherwise more flexibility outside of the center. Additionally, in the city periphery enforcement is often done by “complaint” - if you are not bothering anyone, the “post-it” use may go relatively unnoticed. The areas of greater immigrant populations, in this case primarily immigrants from Mexico, host active temporary occupations of interstitial or temporarily vacant spaces. Immigrants bring their cultural use and understanding of public space with them to Denver, as well as assumedly making commercial decisions based on individual economies - choosing to locate a food truck, for example, where the greatest number of potential customers for that kind of food live and work. There are a number of trucks, carts or stands parked at busy intersections and in parking lots selling fresh fruit, ice cream, burritos, tacos and other quick food for people in the neighborhood. There is a weekly “garage sale” that takes place in an empty parking lot every Sunday to sell children’s toys, clothes, car seats and bicycles. On the day I visited, there was a large group of family members and friends at the sale, sitting around and visiting, sharing food and company while waiting for shoppers.

23

24

25

Además, es también muy común en el sudoeste de los EE.UU. ver monumentos al borde de la carretera creados en memoria de gente muerta en accidentes de coche. Estos monumentos están frecuentemente muy elaborados y contienen cuadros, notas de amigos, flores, juguetes, botellas, velas, estampas de santos católicos y efectos personales del difunto. Estos monumentos no tienen la permanencia de una escultura de piedra o de un sepulcro, sino que utilizan materiales efímeros para marcar temporalmente el lugar del accidente. Otras aplicaciones “post-it” del espacio en Denver incluyen lavacoches para la recaudación de fondos y “yard sales”. El área a lo largo del río es colonizada por gente sin hogar y utilizada como “hang-out” por los adolescentes. “Post-it” aplicaciones del espacio público en Denver tienen lugar sobre todo en la periferia de la ciudad y dentro de comunidades inmigrantes, donde es menos probable que el gobierno local regule los espacios intermedios y que limite formas efímeras y creativas de comercio, de reunión de la comunidad y de memoria. ¶ Additionally, it is also quite common in the US Southwest to see roadside memorials created for people who have died in car accidents. These memorials are often quite elaborate containing pictures, notes from friends, flowers, toys, bottles, candles, depictions of Catholic Saints, and souvenirs of the deceased’s life. The memorials do not have the permanency of a stone marker or grave, but use ephemeral materials to mark temporarily the site of the accident. Other “post-it” uses of space in Denver include fund-raising car washes and yard sales. And the area along the river is colonized by homeless people and also used as a hangout by teenagers. The “post-it” uses of public space in Denver occur primarily in the city edges and within immigrant communities, where the local government is less likely to regulate the in-between spaces in a manner that limits creative and ephemeral (though recurring) forms of commerce, community gathering and memorial. ¶

26

28

Glasgow

29

30

31

32

palomares o doocot

La explotación del río Clyde en el siglo XIX hizo desarrollar la industria y la construcción naval que unido a la abundancia de carbón permitió que Glasgow se convirtiese en la llamada “Segunda Ciudad del Imperio”. Desde entonces ha tenido una larga historia de imágenes negativas como lugar sucio y peligroso. A primera vista Glasgow presenta muy precarias infraestructuras o espacios relacionales que permitan a los habitantes establecer diálogo y encuentros en el espacio público. Podría incluso pensarse que los lugareños no tienen un concepto del espacio público como tal y muchas veces la expresividad en las calles es vista como una exótica fuente de entretenimiento. La actividad varía a lo largo del año y hay una clara estacionalidad marcada por el clima. Las oscuras y tranquilas calles de invierno se ven interrumpidas por vendedores de periódicos, los históricos mercados de comida han desaparecido totalmente y en su lugar hay caravanas que venden suchirolls, una forma fácil y cómoda de conseguir comida inmediatamente. En el Este de la ciudad aún perviven los antiguos mercados de segunda mano que esconden gran variedad de venta ilegal. El verano llama a las calles a los habitantes, el turismo y a la creciente inmigración marcan los usos del espacio: el centro de la ciudad está animado con música y otras actividades de entretenimiento, una fuente de economías informales y actividades de ocio. El centro es también un punto de referencia para los encuentros de prostitución gay y de tribus urbanas como la cultura Gótica.

During the 19th century, the river Clyde helped the development of foundations for industry and shipbuilding. The abundance of coal turned Glasgow into an industrial city, called “The Second City of the Empire” in Great Britain. It has had a long history of negative images as a dirty and dangerous place. Contemporary Glasgow, at first glance, presents very precarious infrastructures or relational spaces that allow inhabitants to establish dialogue and meetings in public spaces. It could be said that the locals don’t have a concept of public space and very often expressivity in the streets it is seen as an exotic source of entertainment. The activity changes throughout the year and has a very strong seasonal character. The quiet dark and cold streets of winter are interrupted by newspaper sellers; the historical food markets have totally disappeared, instead there are vans selling ‘sausage rolls’, a very easy way to provide fast food, and the old second hand markets in the East End survive, hiding illegal economies. The summer calls to the inhabitants and it seems like the city’s streets are more vibrant. Tourism and increasing immigration mark the uses of public space; the city centre is animated with music and other entertainment activities. It is a source of informal economies and leisure. It is also a point of reference and meeting place for urban tribes such as those of Goth culture and prostitution.

33

34

35

A lo largo del año se ven desfiles religiosos protestantes, aparecen como una forma de marcar el terreno pasando a través de área católica. La venta de drogas, la gente sin techo y pandillas de jóvenes acotan las periferias y transforman los usos de espacios como paradas de autobús y cabinas de teléfono públicos. Muy a menudo en el invierno, usando un billete de autobús para todo el día, all day ticket, es una forma de evitar las frías calles y así, la segunda planta de algunos autobuses que unen zonas marginales se convierten en espacios donde beber, socializar y conseguir drogas. La temporalidad de los hogares se ve en la calle; muebles en desuso, objetos domésticos y otros se colocan a la calle cada semana en los mismos puntos para ser recogidos por el servicio de limpiezas o por gente que puede re-usarlos. Los hogares están continuamente siendo re-habitados y lo mismo sucede con los negocios y tiendas; lo que ayer era una papelería hoy es una oficina de inmuebles o una tienda de ropa; capas y capas de pósters y carteles anunciadores temporales permanecen pegados sobre las paredes. Desde el 2002, la iniciativa Clyde Waterfront ha estado planificando y transformando las orillas de los ríos Kelvin y Clyde con la intención de generar abundancia y re-establecer una economía alternativa a las viejas industrias pesadas. Estos proyectos de regeneración afectan algunas zonas que habían sido catalogadas por años como wasted lands o áreas industriales devastadas. Áreas que eran usadas frecuentemente por pandilleros, tráfico y consumo de drogas ahora se transforman en nuevos espacios para el ocio y el deporte a la orilla del río y del canal. No es solamente un recuperación ambiental y física, también supone una re-apropiación del espacio y un sentimiento de posesión del mismo por parte de los lugareños. Sin embargo, estos procesos de regeneración-gentrificación, significan también la recalificación de algunos terrenos como privados, lo que ha sucedido en la zona del Puerto.

36

Protestant religious marches can be seen throughout the year, appearing to be marking territory by passing through Catholic areas. Drug dealers, the homeless and young gangs gather in the peripheries and transform spaces such as bus stops and phone booths. Very often in the winter, using an all day ticket is a way of avoiding the cold streets and the second floor of a few bus lines that link marginal areas become spaces for socializing and drinking. The temporality of home can be seen in the streets in many areas: rubbish, junk furniture, and domestic objects are thrown away every day in the same places, to be collected by council services or people that can reuse them: houses are continuously re-inhabited. In the same way, shops and business change very fast; what is a stationery shop today, tomorrow is an estate agent office, layers of temporary posters and advertisements remain on the same walls. Since 2002, the Clyde Waterfront Initiative has been planning riverside transformations, to generate wealth and economic opportunity and to find alternatives to the old heavy industries. The urban regeneration plans are affecting some areas that were catalogued for years as wasted lands or degenerated industrial states, sites that have served as points of meeting for young people or drug dealers. Now, the renovation plan provokes the apparition of new spaces for leisure or sports activities like the riverside and the canal. It is not only a physical or environmental regeneration; they also hope to inspire the re-appropriation of the space by locals and a feeling of belonging and possession of the space. These processes of regeneration-gentrification, however, mean the re-qualification of certain lands as private, as has happened in the Harbour area.

37

No existe mucha espontaneidad entre los vecinos para la organización de actividades comunitarias. Si las hay, han de ser preestablecidas por instituciones u organizaciones semipúblicas. Los jovenes y familias se reunen en los grandes parques en días soleados; parques que se convierten en centros de prostitución y cruising durante la noche. Algunos jardines, mayoritariamente en el West End de la ciudad, área históricamente burguesa, son aún hoy en día considerados privados y el acceso a ellos está totalmente restringido. Solamente los dueños de pisos adyacentes pueden disfrutar de ellos y casi siempre están vacíos de gente. En el siglo XX hubo un resurgimiento en la construcción de palomares, o los llamados doocot, que aún pueden ser vistos en las periferias de algunos barrios. En principio se construyeron como actividades comunitarias y ahora son usadas como puntos encuentro de pandilleros y consumo de drogas.

38

There is not much spontaneity by the neighbourhood in the organization of community activities. Activities are normally pre-organized by institutions and take place in semi-private public spaces. young people and families meet together in the big parks on sunny days, while these parks become centres of cruising and prostitution t night time. Some gardens, mostly in the west end of the city, a historically bourgeoisie area, are still now considered private and the access to them is totally restricted. Only the owners of the community are allowed to enjoy the gardens, but they are almost never in use. In the 20th century, there was a revival of constructing doocot, or dovecotes, for pigeons. Some can still be found on wastelands near housing estates, a product of communal activities; now drug dealers and young gangs use them.

39

Por otra parte, los huertos urbanos, se pueden encontrar en muchas áreas tanto de la periferia como del centro. Son relativamente recientes en al experiencia cívica de Glasgow ya que es un fenómeno mayoritariamente inglés. En el siglo XIX, el gobierno británico promovió el uso de los llamados field gardens o pequeños jardines de un cuarto de acre. Más tarde en la época Victoriana se convirtieron en una forma productiva de uso del suelo y de entretenimiento para los jornaleros que vivían en tenements o pisos sin jardín. Durante la primera guerra mundial, el bloqueo alemán provocó una falta de víveres en la isla británica y aumentó el número de tierras convertidas en huertos. Algunas parcelas no suficientemente grandes para el uso agrícola que pertenecían a las compañías de ferrocarriles fueron parceladas y arrendadas a los trabajadores del tren, es por ello que ahora podemos ver muchos huertos al lado de líneas ferroviarias. Durante la segunda guerra mundial el bloqueo fue incluso más fuerte e incluso algunos parques se vieron obligados a ceder terreno para uso agrícola y producción de comida. La famosa campaña Dig for Victory impulsó la educación para la producción agrícola de autoconsumo. Hoy en día ha habido un incremento en el interés por los huertos urbanos debido a temas de modificación genética en los alimentos, polución química y otros, lo que ha hecho que las listas de espera en los huertos urbanos crezcan. Este tipo de uso agrícola del suelo urbano tiene un carácter semipúblico ya que normalmente las parcelas están cerradas bajo llave y solamente los arrendadores tienen acceso. Aquí se pueden encontrar estructuras temporales fabricadas a partir de materiales de reciclaje y la necesidad del momento, donde es posible apreciar la identidad y el carácter del propietario y la existencia de una cultura vernácula. ¶
40

Urban allotments are very frequent in central areas of the city and peripheries alike; they are comparatively recent in Glasgow’s civic experience, being mostly an English phenomenon. By the 19th century, the British government made a provision for the landless poor in the form of “field gardens” limited to a quarter of an acre. The urban allotment development was beginning to emerge and later the Victorian’s allotments were a productive use of time for the poor workforce housed in tenements without gardens. During the First World War Germany’s blockade caused food shortages, which increased the demand for allotments. Land plots not large enough for general agricultural use were owned by railway companies. They were often allotted to the railway workers which is the reason that one will often see gardens by railway lines today. During the Second World War, Britain was blockaded again and even public parks were pressed into use for food production. The famous ‘Dig for Victory’ campaign exhorted and educated the public to produce their own food and save shipping needed for war materials. Nowadays there has again been an increase in interest in growing food crops. Concerns about genetic modification of foodstuffs and chemical pollution made waiting lists appear for sites that previously had high vacancy rates. Urban allotments have a semi public character as they are locked and only the owners of the plots who pay annual rates to the local governments have the access to them. Here we can find temporary structures made by necessity using recycled materials where it is possible to grasp the identity of the makers and the existence of a vernacular culture. ¶

41

Y ahora, ¿a quién pertenece Glasgow? Por Alex Benzie Todos y cada uno de los estudiantes de la ciudad aprendieron la vieja canción de cabaret, “yo pertenezco a Glasgow”. La pregunta pertinente para ciudadanos de principios de este nuevo milenio debería ser: pero, ¿ a quién pertenece Glasgow hoy? Y la respuesta, común a muchas ciudades en esta era de la globalización, sería, “a aquellos ciudadanos para los que el dinero importa: consumidores conformistas, aprovechados sin escrúpulos, generadores de privatización, especuladores de la propiedad, inversores de capital ... “ ¿Cómo interpretar pues los cambios sobrevenidos a Glasgow ( o deberíamos decir impuestos ) durante los cuarenta y tantos años pasados? El plan de construir una autopista que atravesase Glasgow Green, un espacio testigo de protestas y libre discurso, fue rechazado en los años 80, in embargo desde entonces la ciudad popular ha ido desapareciendo paso a paso. Los astilleros de fama mundial del Clyde, generadores de riqueza y empleos después del colapso de otras industrias, se han visto privatizados, vendidos, o cerrados. Paddy’s Market, mercado ilegal aunque tolerado en el callejón trasero de los Tribunales, donde compradores empobrecidos pueden encontrar mercancía de dudosa procedencia, sufre, tras cien años de existencia, continuos ataques de la administración. Barras Market, el mercado popular donde, según la canción, uno podría comprar “boletos a la luna ...una vuelta por media corona y un asiento de primera por cinco “ , está sentenciado a desaparecer en manos de especuladores inmobiliarios que se proponen construir en sus terrenos viviendas no asequibles para los habituales visitantes del mercado. No más boletos a la luna, no más vendedores convirtiendo comercio en comedia y expresando lo precioso de su mercancía; otros cien años de historia de la calle de Glasgow barrida en un momento.

Who does Glasgow Belong to now? By Alex Benzie Every school-child in the city learned the old music-hall song, “I belong to Glasgow”. The pertinent question for citizens at the beginning of this new millennium must be, “but who does Glasgow belong to?” And the answer, in common with many cities in the era of globalisation, must be, “to those citizens who matter: quiet consumers, shameless profiteers and privatisers, high stakes movers of capital, property developers; to money.” How else to interpret the immense changes which have come over (or should that be overcome?) Glasgow in the last forty or so years? A plan to drive a motorway through Glasgow Green, historic gathering place of free speech and protest, was successfully repelled in the late 1980s; since then, the people’s city has been eaten away in small bites. The world-famous shipyards on the Clyde, generator of wealth and jobs after the collapse of other industries; privatised, sold off, closed. Paddy’s Market, unofficially tolerated fencing-post in the alley at the back of the Sheriff Courts, where doubtful merchandise met impoverished buyers; chased away, after a hundred years. The Barras, popular market place, where once you could buy (according to another popular song) “tickets to the moon/ a return for hauf-a-croun/ and five bob guarantees a first class seat”; closing down, the site in the hands of developers, who propose to construct a standard of housing far beyond the purses of the market’s former shoppers. No more tickets to the moon; no more barkers at their stalls, turning commerce into comedy; another hundred years of Glasgow street history eaten up.

43

Hay más de un modo de matar el espíritu de una ciudad, pero pocos son tan eficaces como una dosis de quimioterapia de mercado una vez los centros de solidaridad y comunitarios han sido extirpados como tumores. El Río Clyde fue una vez vía de acceso a la costa atlántica, un pasillo estrecho acabado en un gran estuario, que supuso entrada de riqueza a Glasgow; puertos y almacenes albergaban los bienes que venían de las Colonias, enriqueciendo a unos pocos y trayendo trabajo para muchos, definiendo una economía que funcionaba entonces como lo hace ahora. En su orilla, la grúa de Finnieston, una construcción monumental que levantaba las locomotoras para exportarlas por todo el imperio, se erige hoy como una lápida, recuerdo de toda una época industrial o más bien un accesorio de moda para una nueva urbanización que aloja comunidades privadas de nuevos capitalistas. Las orillas del Clyde y los agradables senderos que bordeaban los bancos del río ahora han sido tomados por proyectos privados de urbanización; grandes carteles advierten a los ciudadanos, quienes tienen el río en su memoria como motor de la ciudad, que ahora esa zona es una propiedad privada ; esa porción de Glasgow ya no les pertenece. Y por poner otro ejemplo, de los que tristemente hay muchos y aumentan cada día: en la frontera de Glasgow Green, distrito de Shawlands, hubo un cambio crucial en la definición de jardines municipales de siempre, se recalificaron algunas zonas que pasaron a ser espacios edificables o disponibles para explotación industrial. El gobierno de la ciudad permite así vender tierras publicas para desarrollo privado. Mientras tanto, las viviendas colindantes a estos nuevos espacios “industriales” han sido derribadas. Estas viviendas pertenecían al Ayuntamiento y fueron compradas por obligación debido a las políticas del partido conservador en los 80s por el que se prohibió a los ayuntamientos alquilar alojamientos, construir o mantener antiguos contratos sobre propiedad.
44

Los edificios o tenements de pocos vecinos construídas en la característica arenisca roja de Glasgow se arruinaron ya que los nuevos dueños no pudieron cubrir los costos de conservación. Esos gastos deberían haber sido cubiertos por el ayuntamiento ya que eran los arrendatarios y las viviendas estuvieron habitadas hasta la víspera de la demolición. En algunos casos simples renovaciones hubieran salvado las viejas estructuras, como fue el caso de viviendas semejantes en el prestigioso West End de la ciudad, distrito sumamente valorado que rodea la Universidad. A decir verdad, la batalla para salvar áreas colindantes a los parques recalificados comenzaba apenas dejé la ciudad y tengo pocos o ningún informe sobre qué iniciativas triunfaron o fracasaron.

There’s more than one way to kill a city’s spirit; but few are as effective as to give it a dose of market chemotherapy, once the centres of solidarity have been excised like tumours. Take the banks of the Clyde, for example. Once, its access to the Atlantic coast, the river the narrowing corridor of a great estuary, brought wealth to Glasgow; ports and warehouses, unloading and storing goods from the then Colonies, enriched a few, brought work for many; trickle-down economics worked as well then as it does now. The Finnieston crane, a monumental construct that once lifted locomotives for Empire-wide export, now stands as a grave-marker over an entire industrial epoch; rather, as a fashion accessory over a whole new development of private communities for the city’s new motivators. The Clyde Walkway, once a pleasant walking path parallel to the banks of the river, has been broken by new housing; notices warn those citizens with long memories that this is now private property; this slice of Glasgow does not belong to you. Or take another example; there are sadly many such, and they are only increasing. On the border of the Glasgow Green park, in the district of Shawlands, a crucial change in the definition of District Council-owned park-land, from “green-site” (ie, grass land, therefore an untouchable section within the boundaries of the park) to “brown-site” (bare earth, and so available for exploitation), allowed the city government to consider selling a good sized portion of formerly public lands for private development. Meanwhile, opposite the gates of the newly designated “brown-site”, housing that once belonged to the Council, and that was transferred into the ownership of tenants as part of the 1980s Conservative government’s scheme to forbid local councils from renting accommodation, building new housing stock, or maintaining old commitments to existing properties, was demolished. The houses, of the old sandstone tenement variety characteristic of Glasgow, were for the most part dilapidated, as new owners found themselves liable for maintenance costs previously the responsibility of the Council as landlords of the property; but several of the houses were inhabited until the eve of demolition. Determined renovation might have saved the old sandstone structures, as had been the case with many similar examples in the city’s prestigious West End, the highly priced district surrounding the University; whether this had been considered is unclear; and, to tell the truth, the battle to save the re-designated portion of the park was just commencing when I left the city to take up residence near Barcelona, and so I have no reports on whether this Council initiative succeeded or failed.
45

Esta redefinición o transformación del espacio de verde y lúdico a industrial y provechoso radica en la nueva concepción neoliberal del espacio público dentro de la ciudad. O el gobierno de la ciudad es fideicomisario de la tierra y los servicios públicos en favor de los ciudadanos a los que representa, o es una estructura corporativa en favor de las ventajas de la propiedad municipal y del derecho de especular y obtener beneficio de su venta. Si el ayuntamiento es fideicomisario de los bienes públicos sería de esperar que se consultase a los ciudadanos ya que si no ¿dónde queda el derecho del ciudadano a decidir si esos espacios o los servicios públicos deben ser vendidos o mantenidos y cómo? Y si, como dicta el tratado de Friedmanian, el gobierno de la ciudad vende el dominio público para generar capital para otros servicios y proyectos del propio Ayuntamiento entonces…¿qué quedará tras esa venta urbana, global y monstruosa y tras invertir en los salarios de concejales y consultores? La vieja canción dice, “pertenezco a Glasgow / estimada y vieja ciudad de Glasgow / no pasa nada con Glasgow / todo gira y gira / y yo solo soy un común trabajador / Como cualquiera aquí puede ver / Pero cuando me tomo un par de tragos el sábado / Glasgow me pertenece”!. El asunto de si Glasgow pertenece al trabajador común o a la nueva clase dirigente está fuera de discusión. Ambos pueden tomarse un par de tragos el sábado y despertarse el domingo por la mañana con resaca; pero sólo uno de ellos se irá a dormir con la certeza de que de hecho, Glasgow le pertenece. ¶

But this redefinition, the change of colour from green to brown, strikes to the root of the neo-liberal conception of public space within the city. Either the city government is the trustee of land, or indeed of all public amenities, on behalf of the citizens it claims to represent; or it is a corporate structure, claiming right of ownership of public assets as property of the Council, and the concomitant right to profit by them, as title-holder to those properties it disposes of by sale. If the Council is our trustee, then where is the consultation? Where is our right to say how, or if, those public spaces or amenities should be sold, or to what level they should be maintained? And if, as the usual Friedmanian sophistry dictates, the city government is selling public property in order to generate capital for other Council services and projects, then what, after this monstrous global urban fire-sale, will there be left to spend it on, apart from the salaries of councillors and consultants? The old music hall song goes, “I belong to Glasgow/ Dear old Glasgow Town/ There’s nothing the matter with Glasgow/ for it’s going round and round/ I’m only a common old working chap/ As anyone here can see/ But when I get a couple of drinks on a Saturday/Glasgow belongs to me!” . The issue of who Glasgow belongs to, the common old working chap, or the new international class of suit, is long settled. Both can have their couple of drinks on a Saturday; and both may waken on Sunday morning with a hangover; but only one of them will fall back on their pillow, with the secure feeling that Glasgow does, in fact, belong to him. ¶

46

48

Morelia

49

50

51

51

orelia, vive un auge turístico y cultural, que la posiciona como uno de los tres principales destinos turísticos -no playa- de México. Este auge, está precedido de una importante actividad de restauración y reactivación de su centro histórico, el cual posee el título Patrimonio Cultural de la Humanidad otorgado por la UNESCO. La actividad artístico-cultural de la ciudad también ha vívido un resurgimiento importante: por debajo de la capital del país es la ciudad con el mayor número de eventos culturales, lo cual es un atractivo más para el turismo. Sin embargo, las bondades generadas por el turismo, en la vida cotidiana de la ciudad y en su infraestructura, parecen estar exclusivamente centralizadas; parece que habláramos de dos ciudades: el centro y la periferia. Se vive un fenómeno de burbuja que protege el centro. Sin embargo, la vida cultural y de ocio se vive en gran parte en la calle, gracias a los paseos y eventos artísticos como conciertos y teatro. Pero no es el único peligro que sufre la ciudad, la globalización se filtra con aspecto norteamericano: tenemos una nueva ciudad (dentro de Morelia) donde 27 hoyos de un campo de golf la hacen el centro golfista más importante del país, visitado por celebridades.

M

Morelia is experiencing a touristic and cultural boom, that positions it as one of the three principal tourist destinations - non beach - of Mexico. This boom is preceded by important restoration activities and the reactivation of its historical center, which gives it the title of a “Human Cultural Patrimony Site” granted by UNESCO. The artistic and cultural activity of the city has also experienced an important resurgence. Second only to the capital of the country, it is the city with the greatest number of cultural events, which serves as an additional attraction for tourism.
The benefits generated by tourism in the daily life of the city and in its infrastructure, however, seem to be exclusively centralized, and it seems we speak of two cities: the center and the periphery. Nevertheless, leisure time and cultural life are lived in great part in the streets thanks to the pedestrian ways and artistic events like concerts and theater. Tourism is not the only danger the city experiences, globalization infiltrates it with a North American aspect: we have a new city within Morelia where there are 27 holes of golf, which makes it the most important center for golf in the country, visited by celebrities.

53

Existen otras formas de vivir la ciudad como implantes superpuestos en la cotidianeidad. Estas superposiciones son producto de los muy diversos y extremos estratos sociales, resultados de una economía mal repartida y víctima de una “americanización” que hace que la ciudad deje de lado al peatón. Gran parte de estas implantaciones las encontramos en los espectáculos callejeros que presentan por ejemplo a un hombre de plata que traga fuego. El comercio y la limpieza llegan al interior del auto, con el adolescente drogado que limpia el parabrisas y en la señora que ofrece rosas que no tendrán más de doce horas de vida posterior a su compra. Se tiene la costumbre social de salir a cenar a cualquier tipo de taquería, puestos de venta de comida en la calle antes o después de la fiesta, los encontraremos a cualquier hora, incluso para desayunar. Forman verdaderos habitáculos dispuestos a convertirse en restaurantes, donde el comensal come de pie y en la calle. Son puntos de encuentro y es más fácil llegar a una dirección no por el nombre de la calle, si no por que está a un lado de los “tacos del compadre”. No existen leyes que de verdad reglamenten la actividad comercial que puede existir en esta ciudad. Debemos recordar que el comprar y comer en la calle forma parte de la herencia precolombina, donde el tianguis era la forma de comercio y constaba de calles y calles de puestos callejeros. Paradójicamente, donde la economía es débil, la comida es un factor que nunca falta en las calles; frutas y verduras recorren la ciudad en una camioneta, o bien, en puestos colocados en las esquinas. La sonoridad del silbato del vendedor de camotes, anuncia que se está acercando a tu casa.

54

There exist other ways of living in the city like implants superimposed on daily life. These ‘superpositions’ are the product of very diverse and extreme social stratifications resulting in an economy that is poorly distributed and the victim of an “Americanization” which makes the city leave many people at the side of the road. The majority of these implantations we encounter in the street, spectacles that present a man of silver, for example, who swallows fire. From within a car, both commerce and cleaning are present, in the adolescent drug addict who cleans the windshield and in the woman who offers roses that don’t have more than 12 hours of life after their purchase. The custom of going out for dinner also exists here, to all kinds of taquerias that cast their aromas before or after the party; one can find them at any hour, including at breakfast. They form true street stands ready to be converted into restaurants, where at the table one eats with one’s feet in the street, if not because it is right next to the “tacos of a friend”. There are no laws that truly regulate what commercial activity can exist or not in the city, but one must recall that buying and eating in the street are a part of the pre-Colombian heritage, where the tianguis were a form of commerce of the streets and streets were full of stalls. Paradoxically, where the economy is weak, food is something that is never lacking; fruits and vegetables cross the city in trucks or are placed at corner sites. The sounds of the sweet potato seller’s whistle announces that he is approaching your house.

55

Las festividades religiosas o de culto a la muerte son importantes: la ciudad adquiere un matiz naranja, producto de los altares estructurados de flor de xentpazutxitl, ofrenda a los muertos y caras de calaveras con el nombre de los fallecidos. Es el día en que se pueden comer panes en la calle en forma de esqueletos y beber el aguardiente favorito. Habría que llamar hiper realidad y surrealismo a la sincronía de estos mundos que conviven en una misma línea: territorio flexible. ¶

56

The religious festivals or the cult of the dead make their own sounds, the give the city an orange tone, a product of the altars made of the flowers of xentpazutxitl that are offerings for the dead, faces of skulls along with the numbers of the deceased, are what welcomes them, now is the day that the dead may eat sweets in the form of skeletons and drink their favorite liquor in the streets. We have to call it hyper-reality and surrealism, this synchrony of worlds that cohabitate in the same place: Flexible territory. ¶

57

PARCHES HABITABLES Por Áurea Bucio En tiempos recientes, una nueva urbanización polariza aún más la ciudad. Se trata de un hábitat protegido por una burbuja que repele el contagio de cualquier realidad que no sean exclusivamente arterias de asfalto y un gigantesco campo de golf que se erige triunfal. La dote está completa, universidades privadas y grandes almacenes comerciales, centros de diversión y ocio...una imagen idílica, prototipo de grandes economías de los países más desarrollados. El contraste aparece cuando tal descripción corresponde a una ciudad perteneciente a un país en vías de desarrollo. Observando en conjunto la mancha urbana de esta ciudad, coexisten notorias diferencias de infraestructura que la subdividen. Se define casi en su totalidad como un manto horizontal, donde las identidades de sus barrios corresponden a la escala socio-económica: riqueza, medianía y pobreza son los calificativos que se aplican. Algunas zonas, dependiendo del interés especulativo y del desarrollo económico, se definen en amplias zonas verdes al servicio del ocio y esparcimiento. Al mismo tiempo también existen, para regocijo de los automovilistas, carreteras que fluyen como arterias atascadas, torpes y lentas pero visualmente bien decoradas con jardineras centrales y laterales, que aunque no resuelven conflictos viales, lucen el presupuesto del gobierno en turno. La humanización de la ciudad es una deuda grande y pendiente. Estas paradojas son producto de la ausencia de leyes, normativas y estrategias que regulen los usos de suelo. La arbitrariedad y las apropiaciones espontáneas hacen casi inexistente el espacio público.

INHABITABLE PATCHES By Áurea Bucio Nowadays a new urbanization polarizes even more of the city. It is a habitat covered by a “conceptual bubble” that protects it against any other reality that is not exclusively a golf course or enormous extensions of asphalt and cement. The green, advertised as the most luxurious golf course in the country, rises triumphant. It is a new urbanization within the bounds of the city: including private universities and big shopping malls, as well as leisure and entertainment centers. It is an idyllic image, the prototype of large economies in the most developed countries. The contrast is striking, however, when this description pertains to a city in a developing country. Observing the urban surface of the city itself in its entirety, there are notable differences in infrastructure that subdivide it. This urban surface can be defined as a horizontal mantle, where the identities of individual neighborhoods correspond to inequalities in socio-economic scale: wealthy, middle class and impoverished. Depending on speculative interest and economic development, some areas are defined by vast green spaces for relaxation and entertainment. In the same way, ugly, congestion-prone roads are created to please wealthy motorists who in any event prefer to travel slowly along nicely decorated off-roads; decorations cannot resolve traffic conflicts but justify the use of the government budget. The humanization of the city is a large and pending debt, still to be paid for. These paradoxes are a product of the absence of laws, rules or strategies regulating the use of the land. In this void of city governance, arbitrary and spontaneous appropriations make public space practically nonexistent.

58

59

Por otra parte, como circunferencia que rodea gran parte del perímetro citadino, en los territorios de nadie, existen arquitecturas de composición laminar, acartonadas y fabricadas con objetos en desuso (colchones, alambre, telas, etc.). Sin diseño urbano, éste sí es un espacio público y colectivo, humano y relacional. La vida se hace en la calle. Independientemente de la obvia precariedad y del peligro que representa habitar estos artilugios, éstos afectan la ciudad en su funcionamiento externo e interno. Denotan su polarización y la ausencia de recursos para atender las necesidades más inmediatas y de emergencia. [Extensiones tensadas por la urgencia.]

On the other hand, in a perimeter around most of the city (a “no man’s land”) there are examples of laminar architectures, made of cardboard and discarded objects (mattresses, wire, fabric, etc.). Without urban design, this is a public, relational and collective human space. Life is made in the streets. Independent of the obvious precariousness of the construction or the danger of living inside these artifacts, they affect how the city functions, inside and out. It emphasizes the polarization and absence of resources to attend to the most immediate necessities and for emergencies. Extensions tightened by urgency

Con la inquietud de explorar estas arquitecturas no catalogadas y efímeras (un término relativo ya que su permanencia depende de la polarización económica del país) y gracias al apoyo de una beca, realicé un recorrido que culminó en un archivo gráfico de las zonas marginales de la ciudad. Como primera imagen aparece la ruina, que si en otros contextos urbanos es recordatorio de un pasado, en este caso es muestrario de una ausencia de planificación urbana y de desarrollos habitacionales de inmediatez y emergencia.

In the interests of exploring these ephemeral uncatalogued architectures (a relative term, as they exemplify the economic polarization of the country) and with the aid of a grant, I realized a journey that resulted in a graphic archive of marginal zones of the city. The first impression is of ruin, not, as in other urban contexts, a reminder of the city’s neglected past, but as an example of the absence of urban planning and of living space developed under emergency conditions.

60

Contradiciendo sólo en superficie ejes centrales del simbolismo arquitectónico, las características espaciales y estéticas de esta tipología efímera, pueden seducir o provocar rechazo. No interesa un discurso aleccionador de este periplo si no, describir con imágenes estos conjuntos habitacionales y el paisaje que ellos mismo crean y en el que se desarrollan. El título del proyecto se denominó: El Inexistente Fachadismo y resulta un muestrario de materiales de rehúso, propaganda de las grandes empresas, arquitectura provocadoramente mediática. Como un parche, es visible su adhesión. Ningún material es consecuente con el otro, pero sí son de congruente y clara habitabilidad. La estructura es elemental, no hay oportunidad a la provocación experimental, aunque las expectativas por su permanencia sean grandes y resulten una prueba espacial y táctil de la migración. Algunas poseen cimentaciones de material perdurable, quizás un reflejo del deseo del inmigrante de echar raíces. Un recorrido, que deriva en la imagen extrema de la ciudad. ¶

Contradicting axes of architectural symbolism only superficially, the spatial and aesthetic characteristics of this ephemeral typology may seduce or provoke rejection. An instructive discourse of this long journey itself is not interesting, but instead, I describe with images these groups of habitations and the landscape that they create and in which they develop. The project is entitled: The Nonexistent Surface, it is a catalogue of reused materials, of propaganda from the big phone and fast food companies, a provocative remediation architecture. They are patches of notable coherence. None of the materials are matched with the others but together they achieve congruence and inhabitability. Using elemental structure these shelters have no opportunity for experimental provocation, even though the expectations for their permanence are high and result in a spatial and appreciable proof of the intangible fact of migration. Some have foundations of permanent material, perhaps reflecting the dream of migrants to put down roots. A journey that projects an extreme image of the city. ¶

62

64

Roma

65

66

67

67

Roma es conocida como la Urbe o Ciudad Eterna, rica en contrastes que en sí mismos crean un equilibrio lábil pero muy poético. Aquí imágenes de ocupaciones temporales del espacio y suelo público y continuas y espontáneas configuraciones de post-it conviven con la arquitectura más sublime de todas las épocas históricas. La gente de Roma está orgullosa de su ciudad, de “ ‘sta Roma bella”. Es la capital, centro burocrático y administrativo de la península y en Europa se coloca en cuarto lugar en términos de densidad de población después de Londres, Berlín y Madrid. Para mejorar la descentralización el territorio ha sido dividida oficialmente en 19 partes. En cada parte se unen diferentes barrios y así cada una de estas áreas gobernadas es equiparable por dimensión a las provincias enteras de Milano o de Nápoles; lo que resulta una realidad congestionada y densa. Entre otras cosas, 700.000 residentes de la provincia llegan a la ciudad cada día y ésta se transforma un gran tanque caótico, meta de corrientes migratorias y cocedero de etnias y de culturas. Se alternan áreas fuertemente urbanizadas con otras destinadas a los parques y la agricultura y en cualquier contexto, urbano o natural, podríamos identificar ésos post-it que dan identidad formal a un lugar; como si su destino se fuese ido desarrollando sin intenciones proyectuales, acogiendo asentamientos y actividades, juegos y rituales no establecidos. Esto sucede en toda la ciudad, desde el centro a la periferia. Siendo sede del papado desde el siglo II d.C., acoge también mucho turismo religioso y mucha devoción por parte de los mismos ciudadanos. Éstos la manifiestan públicamente a través de los ex-voto, colocados en las esquinas de los edificios en agradecimiento a la gracia recibida, y a través de imágenes de pequeños altares y vírgenes que son los post-it de plazas públicas y patios privados.

Rome is known as the Urbe, or the Eternal City, rich in contrasts that create a labile but very poetic equilibrium. Here images of temporary occupations of space in public land and continuous and spontaneous configurations of post-it live together with the sublime architecture of all the historic epochs. The people of Rome are proud of their city, of “ ‘sta Roma bella”. It is the capital, the bureaucratic and administrative center of the peninsula and in Europe is in fourth place in terms of population density after London, Berlin and Madrid. To improve the decentralization the territory has been officially divided into 19 segments. In each area, different neighborhoods are joined together and as this, just one of these areas is comparable in dimension to the entire province of Milan or Naples; the result is a congested and dense reality. Among other things, 700,000 residents from the province arrive in the city every day and this transforms the city into an enormous and chaotic receptacle, it is the goal of migratory currents and the cooker of ethnic groups and cultures. Strongly urbanized areas alternate with others designated for parks and agriculture and in any context, urban or natural, we can identify these post-its that give formal identity to a place, as if its destiny was to develop without any planned intention, receiving settlements and activities, unestablished games and rituals. This happens throughout the city, from the center to the periphery. Continuing as the seat of the Papacy since the 2nd century AD, Rome also receives a lot of religious tourism and a lot of devotion on the part of its own citizens. Devotion is publicly manifested in the form of ex-votos, placed on the corners of those buildings in gratefulness for grace received, and through images of small altars and Virgins that are the post-its of public plazas and private patios.
69

Se pasa de un tipo de ocupación a otra y de la superposición de las diferentes maneras del uso de la ciudad nacen actividades ilícitas y de des-uso del espacio público. Se identifica una evolución estratificada en las diferentes áreas y las nuevas tomas de posesión espontáneas se superponen a la ciudad existente. Y así, las personas se encuentran en un espacio que no está delimitado por paredes, si no por puentes y techos casuales. Porque así es como se vive aquí, en verano e invierno, con el calor y con el frío, como si el tiempo se hubiese detenido. Muchos son los post-it debajo de los puentes del Tevere, a lo largo de sus bancos y los de su afluente Aniene. Un ejemplo son los varios campamentos nómadas y baraccopoli, fenómenos que dejan una impresión definitiva o temporal en el pasaje, que identifican un espacio demasiadas veces olvidado y que ofrece otra nueva vitalidad. Como pasa a menudo en la moderna realidad metropolitana, también en Roma son muchos los que viven en estas condiciones, ya sean los italianos que están a la espera de una vivienda social desde los años 60 o los nómadas que llegan mayoritariamente del este europeo. Ya se ha puesto en marcha la evacuación de los asentamientos ilegales y dentro de un año tendrán que ser desplazados fuera del GRA, el anillo de carretera que delimita el territorio de la ciudad con respecto a la periferia, con el objetivo de defender legalidad y decoro urbano y para contrarrestar fenómenos de degradación. Al lado de éstas apropiaciones con intento de vivienda, emergen también otras con objetivos de mercado y hay miríadas de callejeros que en cada esquina dan impulso a ese comercio menor y sin estándares creado por el boca a boca, la confianza y la memoria. En estos puestos se encuentran mercancías, olores y colores de todo tipo, cosas típicas y locales o de lugares lejanos y nunca visitados.

It moves from one type of occupation to another and the superposition of the different forms of use of the city give birth to illicit activities and disuse of public space. A stratified evolution is identified in the different areas, and the new occupations of spontaneous possession are superimposed on the existent city. And in this way, people find themselves in a place that isn’t delimited by walls, if not by bridges of accidental roofs. Because this is how they live here, in summer and winter, with the heat and the cold, as if time has been suspended. Many post-its are below the bridges of the Tevere, along the length of its banks, and those of its tributary the Aniene. One example are the various nomadic encampments and baraccopoli, phenomena that leave a definitive or temporary impression in the landscape, that identify spaces that are too often forgotten and that offer another new vitality. As it often happens in the modern metropolitan reality, in Rome there are also many that live in these conditions. They are Italians that have already been waiting for social housing since the 1960s or they are nomads the majority of whom arrive from Eastern Europe. The evacuation of illegal settlements has already been put in motion and within a year they need to be moved outside of the GRA, the ring road that delimits the city territory with respect to the periphery, with the objective of defending legality and urban decorum and to counteract the phenomena of degradation. Beside these appropriations with the intent to house, there also emerge others with market objectives and there are myriad street guides that in every corner provide the impulse for this minor commerce, and without standards, created by word of mouth, confidence and memory. In these places one encounters merchandise, odors and colors of every type, there are local and typical things, as well as merchandise from places far away and never visited.

70

71

72

También aquí se ha procurado contrarrestar la venta no autorizada, como es el caso del antiguo mercado de Porta Portese, que después de muchos años creció hasta contar 2000 puestos y ahora está reducido a la mitad a causa de la racionalización por parte del Ayuntamiento. En esta línea, el Ayuntamiento ha tomado la decisión de definir una única tipología de puestos de venta legales, estructuras que distinguiéndose visualmente harán que se destaquen los puestos que no tienen dicha autorización. Sin embargo, la descentralización de muchos de estos fenómenos no llega a la exclusión definitiva del mismo. Ahora los puestos no autorizados se colocan fuera, en una nueva área de mercado en la periferia llamada Porta Portese 2. Por lo tanto la historia vuelve a repetirse; como sucedió en los años 60, Roma ha vivido una descentralización de las situaciones de precariedad que, inevitablemente, han ido surgiendo otra vez. Roma mantiene su identidad y la coherencia con su historia, y el amor por su realidad; características que conserva y evalúa siempre, abriéndose continuamente a nuevas y continuas armonías, como es posible deducir de los mil fragmentos y rastros de gente, reuniones, dominios, culturas y rebeliones. Prueba de ello es la emblemática estatua de Pasquino que, ya en el siglo III d.C., ofreció la posibilidad a los antiguos habitantes de la Urbe de contestar, celebrar y proclamar la libertad de pensamiento. Y representa, todavía hoy mismo, un instrumento de comunicación y ocupación del espacio público. Una estatua consumida por la lluvia y el tiempo que todavía ahora, tras largos años de existencia, recoge pensamientos, frases y momentos de una historia que se escapa cada vez más rápidamente. Por otra parte ¿qué podríamos esperar de una ciudad que todavía hoy mantiene la definición de ciudad eterna? ¶

They have also tried to thwart unauthorized selling, as is the case in the ancient market of Porta Portese that after many years grew to 2000 stalls and now is reduced by half because of the rationalization on the part of the city council. In this line, the council decided to define only one type of legal sales stalls, structures distinguishing themselves in such a way visually that they emphasize the stalls that do not have authorization. However, the decentralization of many of these phenomena does not succeed in the definitive exclusion of them. Now the unauthorized stalls are placed outside, in a new market area in the periphery called Porta Portense 2. Therefore, history continues to repeat itself; as happened in the 60s, Rome has lived a decentralization of the precarious situations that, inevitably, have resurfaced another time. Rome maintains its identity and the coherence of its history, its love of reality; characteristics that are always conserved and evaluated, opening itself continually to new and continuous harmonies, so that it is possible to deduce a thousand fragments and traces of people, meetings, dominions, cultures, and rebellions. Proof of this is the emblematic statue of Pasquino who, already in the 3rd century AD, offered the possibility to the ancient inhabitants of the Urbe to answer back, celebrate and proclaim the liberty of thought. And still representing the same today, an instrument of communication and occupation of public space. A statue consumed by rain and time, that still now, after hundreds of years of existence, collects thoughts, phrases and mementos of a history that disappears each day more quickly. On the other hand, what would we hope for in a city that still today maintains the definition of the Eternal City? ¶

73

74

Compartiendo Roma

Roma, palimpsesto de arquitecturas, es, con toda su importancia histórica, similar a muchos otros centros urbanos del mundo: vendedores callejeros, alojamiento informal, zonas de transacción sexual, de encuentros esporádicos, puntos de reunión juvenil ... cualquier espacio vacante es susceptible de ser usado ya que los ciudadanos de Roma consideran desde siempre el espacio público como de uso común. Los habitantes de Roma añaden a la ciudad continuas capas de significación ; “mensajes de texto” conmemorando su amor, su luto, deseando suerte para el próximo examen o anunciando buenas noticias…se encuentran escritos sobre las piedras de edificios y pavimentos con tiza o pintura. De este modo, en contraposición a las llamadas “ comunidades en línea “ creadas a partir de números enteros binarios y electrones, donde el disfraz y la mentira son considerados comportamientos normales, los Romanos modernos construyen comunidades más ricas en carne y hueso. Comparten con transeúntes señales íntimas, anhelos, deseos y logros; olvidando el anonimato urbano, los peatones tienen una prueba constante de la cualidad humana de sus conciudadanos. El mensaje se dirige siempre a ti y tal vez el hombre o la mujer que se te acerca en la calle, es quien lo envió. ¶

75

Sharing Rome

Rome, a palimpsest of architectures, is, for all its historical importance, very much like urban centres in other parts of the world: street vendors, informal housing, red light districts, gathering areas...any vacant space is available for use because Rome’s citizens have a deep-rooted sense of the communality of public space. But its inhabitants make of their city another kind of palimpsest; “text-messaging” their commemorations of love, mourning, even of exams passed and other good news, on the stones of buildings and pavement in chalk and paint. In this way, in counterposition to so-called “online communities” of binary integers and electrons, where disguise and lying are considered normal behaviours; modern Romans build richer communities of flesh and blood, sharing intimate tokens, their desires, wishes and accomplishments, with passers-by; urban anonymity forgotten, as pedestrians are constantly reminded of their fellow-citizens’ validity as human actors. The message is always for you; maybe the man or woman approaching in the street is the one who sent it to you. ¶

76

77

Extracto de La Città Eventuale (La Ciudad Eventual) INTERSTICIOS URBANOS, “LUGARES” PARA VIAJES SÓLO DE IDA Por Giovanni Caudo Este proyecto resume la investigación Políticas Territoriales y Proyecto Local de los estudiantes del curso de doctorado de la Universidad de Roma Tre. [ … ] La investigación está enfocada en la descripción de algunos intersticios urbanos. Se presenta en forma de recorridos entre lugares e historias, entre espacios y personas, donde emerge el rol que la ciudad toma, el acogimiento y el consentimiento de inserción de los otros, de aquellos que aún no son habitantes y mucho menos ciudadanos y que a menudo, por ley, no son ni tan siquiera personas. Un viejo deposito ferroviario hospedó durante mucho tiempo una comunidad de los sin patria, de exiliados políticos. Gente que abandona su país de origen para razones políticas y que se detiene en un sitio al que la prensa llama el Hotel África. Una colonización introvertida, cada habitación un mundo, a menudo enemigos en África pero vecinos en el Hotel África. Sin embargo este lugar ya lleva un tiempo de tradiciones, de olores, de distintas culturas que, contaminándose; interrogan la ciudad y sus espacios habitables, lo que por otro lado representa su propio problema contingente. Un campo de fútbol con vistas al Coliseo es otra representación teatral: un torneo de fútbol de equipos ecuatorianos. Cada domingo por la mañana una comunidad tiene cita en un campito, como muchos italianos de la periferia. También Colle Oppio es una periferia, un sitio olvidado al que muchos han dado la espalda, así que una vez descubierto se construyen usos y procesos de apropiación. Alrededor del torneo de fútbol, con el emblema nacional ha crecido un mercado. No sólo se juega al fútbol, la gente se encuentra, se intercambia cosas, experiencias, favores, se construye identidad. En Ostiense -la vieja plaza donde dejaban la mercancía en la época en que Los Mercados Generales eran aun activos - cada domingo se reencuentran los ucranianos o mejor dicho, las ucranianas. En mayoría son mujeres y llegan de todos los lados de Roma, es el mundo de las amas de casas que se materializan allí cada domingo por la mañana. Se celebra la misa, se ofrece y busca trabajo, se vuelve al país de origen, se envía dinero a la familia, se hace aquello que es útil para la comunidad, todos juntos en un lugar al que nadie reclama como suyo.

78

Extract from La Città Eventuale (The Eventual City) URBAN INTERSTICES, “PLACES” FOR ONE-WAY TRIPS By Giovanni Caudo This project summarizes the investigation Territorial Politics and Local Projects of the students in the doctoral course at the University of Rome Tre. [ ... ] The investigation is focused on the description of some urban interstices. It is presented in the form of journeys between places and histories, between spaces and persons, where the role the city takes emerges, and reflects the reception and consent of the insertion of others, of those who are not even inhabitants and much less citizens and who, by law, are often not included as persons. An old railway storage tank lodged a community of people “without a country”, political exiles, for many years. People who abandoned their country of origin for political reasons and who were detained in a place the press called the Hotel Africa. An introverted colonization, each room a world, they were often enemies in Africa but neighbors in the Hotel Africa. Nonetheless, the place has already existed for some time, a place of traditions, of smells, of different cultures that, while contaminating one another, interrogate the city and its habitable spaces, that which on the other hand represents its own contingent problem. A football field with views of the Coliseum is another theatrical repreentation: a tournament of Ecuadorian football teams. Each Sunday in the morning, a community meets in a small field, like many of the Italians who live in the periphery. Colle Oppio is also a periphery, a forgotten place on which many have turned their backs, but that once discovered they will construct uses and processes of appropriation for. Around the football tournament, a market with a national feeling has grown. Not only do they play football, but people meet, they exchange things, experiences, favors, they construct identity. In Ostiense - the old plaza where freight goods were left during the epoch of The General Markets things were active too - each Sunday Ukrainians gather there. The majority of them are women and they arrive from all corners of Rome, it is a world of housewives that materializes each Sunday in the morning. They celebrate mass, they offer or look for work, they return to their country of origin, they send money to their families, they do that which is useful for a community, everyone together in a place that nobody claims as their own.

79

80

81

En Anagnina –la terminal del metro A y de los autobuses extraurbanos- alguien comenzó un día a extender mantas sobre el suelo y a mostrar algún objeto en venta. Después de un tiempo se formó un verdadero mercado tan grande como para bloquear el paso de los autobuses que debían pararse en la terminal. Un lugar, una función, una historia con éxito donde muchos italianos tenían su sitio de compra. Al final el Ayuntamiento ha tenido que buscar un espacio alternativo para este mercado, aunque ya nunca ha sido lo mismo. Piaza Vittorio es el lugar de la inmigración en Roma. Un barrio que siempre muda y que de ser lugar de degradación ahora registra dimensiones más complejas ligado a la presencia de la comunidad india, bengalí y china. En conclusión, inmigración es una palabra demasiado banal para describir cómo mujeres y hombres, comunidades, pueden trasformar la ciudad aunque la fachada de ésta parezca aparentemente inmutable. Un recorrido entre lugares imperfectos, así como imperfecto es el balde que contiene todo el agua del mar. [ ... ] Un itinerario que delata una situación local a menudo no conocida pero que está dentro de la ciudad que vivimos y que atravesamos, dentro de nuestra cotidianeidad, incluso, hemos llegado a considerarlo como un recorrido muy lejano, casual, que no nos habla a nosotros, si no a la emergencia de la caridad y de los centros de acogida. Este es el error más grande que se puede cometer: considerarlo como un viaje en la pobreza y dado que la pobreza siempre existirá, entonces ¿ de qué hemos de preocuparnos? […]¶

In Anagnina - the terminal of the metro ‘A’ and the city periphery buses - someone began one day by extending a blanket over the ground and putting an object out for sale. After some time, a true market was formed that was big enough to block the passage of the buses that needed to enter the terminal. It became a place, a function, and a success story where many Italians went to shop. In the end, the city government had to look for an alternative space for the market, but since then it has never been the same. Piazza Vittorio is the place of immigration in Rome. A neighborhood that always changes and is a place of degradation, now registers more complicated dimensions linked to the presence of the Indian, Bengali and Chinese communities. In conclusion, immigration is a word that is too banal to describe how women and men, communities, can transform the city, even though its facade appears to be apparently immutable. A journey through imperfect places, as imperfect as a bucket that tries to contain all the water in the sea, [ ... ] An itinerary that betrays a local situation often unknown, but inside of the city that we live in and traverse, in our quotidian lives. If we begin to consider it as a distant journey, accidental, that doesn’t speak to us if not to the emergency of charity and to those centers of reception, if we consider it a voyage into poverty and assume that poverty always exists, thinking therefore, “why worry?” This is the biggest error one can commit. [ … ] ¶

82

84

México DF

85

86

88

Dákar

89

90

92

conclusion
La forma de la urbe contemporánea es una acumulación de capas de memoria, historia y sueños utópicos de urbanistas y arquitectos, pero también de los sueños de sus habitantes, visitantes, inmigrantes, ciclistas y paseantes. El folleto turístico general no muestra los espacios intersticiales o indeterminados de la ciudad, los jardines traseros, los arrabales, los solares abandonados, los mercados ilegales o las estructuras temporales. Estos fenómenos articulan otra narrativa del espacio urbano, algo escondido y experimentado en la parte oculta de la ciudad que facilitan usos imaginativos por parte de los individuos y tienen el potencial de crear un lenguaje alternativo. Esta publicación, es una reflexión sobre el día a día y los movimientos de las ciudades estudiadas, una vista general de las causas que pueden ser atribuidas a ciertos temas urbanos clave, ya sean históricos, culturales, políticos o económicos. Pone de manifiesto puntos en común y diferencias entre tales dispares y distantes ciudades. Extremos casos de vivienda en Roma, drogas, encuentros de prostitución gay relacionados con el turismo, expresionismo en las calles, religiosidad extrema, narrativas de vida y muerte, amor y venganza se exponen sin pudor en el espacio público. En Morelia y México DF, el espacio público se convierte en espacio de servicios, se sirve comida en la calle a cualquier hora del día y en cualquier momento, mercados informales aparecen y desaparecen tan rápido como sale el sol, plantones o largas manifestaciones de protesta se localizan durante días en la plazas, los coches se transforman en tiendas móviles, celebraciones de exorcismo y muerte aparecen y desaparecen del espacio público. El sueño americano se pone a la venta en el jardín trasero de los hogares de Denver mientras que se construyen pseudos-ágoras perfectamente reguladas y diseñadas. Al oscuro e industrial Glasgow le faltan espacios relacionales pero esconde inesperados tesoros verdes mientras que la vecindad coloca sus desechos en la calle cada día. Una mirada de reojo en Dakar muestra que allí el espacio exterior es un espacio en continuo uso, un espacio de trabajo, de extensión del hogar y de las tareas de la vida diaria; allí el espectáculo de la ciudad moderna no existe. Como habitante o visitante casual hemos caminado estas ciudades, observando e intentando grabar y retener las imágenes, intentando entender lo que sucede en la calles, plazas y rincones escondidos…casi re-descubriendo la ciudad, experimentando su espíritu. Al caminar se van desprendiendo las máscaras, desvelando historias de acciones temporales, ocupaciones y estructuras autogestionadas, expresiones de nuevas comunidades y subculturas que continuamente se van formando. Mapeamos el terreno dando una visión general de la ciudad escondida, buscando aquella anónima y múltiple ciudad, buscando la otra cara del proceso de embellezamiento, o buscando aquellas estéticas de la necesidad. Nuestra tarea la misma que la del vendedor callejero, la del manifestante o la del marchante del desfile religioso, reclamar el espacio público, compartir y declarar la experiencia. ¶
93

94

conclusion
The contemporary urban form is an accumulation of layers of memory, history and the utopian dreams of city planners and architects, but also the dreams of its inhabitants, visitors, immigrants, walkers, bikers, drivers and strollers past. The general tourist brochure does not show the interstitial or indeterminate spaces of a city, the back gardens, slums, derelict lands, illegal markets or temporary structures. These phenomena articulate another narrative of the urban space, something hidden or experienced in the underside of the city, that facilitates imaginative uses by individuals or creates an alternative language. This review is a reflection of the everyday life within the cities studied, an overview that shows shared points and differences between distant cities. Rome’s extreme housing issues, drugs and cruising businesses related to tourism, the expressionism in the streets, explicit religiosity, life and death, and love and revenge narratives are all exposed in public space. In Morelia and Mexico DF public space has become a space for services, food is found in the streets at every corner all day long, informal markets appear and disappear as fast as the sun rises, plantones or long lasting demonstrations continue in the main square, cars as mobile shops, exorcism and death celebrations all appear in public space. The American dream is on sale in the backyard of Denver homes while perfectly regulated and aseptic pseudo- ágoras are being constructed. Dark industrial Glasgow lacks relational spaces and hides unexpected interstitial green treasures, while the neighbourhood throughout the homes loses vitality in the streets. A view at a glance of Dakar shows how outdoor space is a space of constant use, for work, for extending the home and for everyday life tasks; here the spectacle of the modern city is missing. As inhabitant or casual visitor we walked the city, observing and trying to record, to understand what happens in its streets, plazas and hidden corners…an attempt to rediscover the city, to experience its spirit. As we walked we pulled off the mask, unveiling stories of temporary actions, occupations, and self managed structures, the self-expression of new communities and subcultures that are being formed constantly. We mapped an overview of the hidden city, looking for the anonymous and multiple one, looking for the other face of the process of city beautification, looking for those aesthetics of necessity. Our task is aligned with the street seller or the protester or the religious marcher; we are reclaiming public space and declaring the experience. ¶

95

96

roma 2007

Links

www.terristory.altervista.org www.campagnaromana.net www.osservatorionomade.net http://romattiva.splinder.com http://terraterra.noblogs.org www.variant.randomstate.org www.draw.org.uk www.citystrolls.com www.cabinexchange.co.uk www.transmissiongallery.org www.glasgow.gov.uk www.clydewaterfront.com www.futureglasgow.co.uk www.glasgow.gov.uk/en/business/ city+plan www.ciutatsocasionals.net www.origo9.com www.interraincognita.org 97

97

98

continuará to be continued
99

Related Interests