Post Pater noster dicitur immediate, et sine Orémus, oratio conclusiva.

Después del Padre nuestro se dice, sin Oremos, la oración conclusiva.

Diócesis de San Luís

mnípotens sempitérne Deus, qui Apostolórum tuórum primítias beáti Iacóbi sánguine dedicásti, da, quǽsumus, Ecclésiæ tuæ ipsíus confessióne firmári, et iúgiter patrocíniis confovéri. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Fílium tuum, qui tecum vivit et regnat in unitate Spíritu Santi, Deus, per ómnia sǽcula sæculórum. Amen.
Deinde, si præest sacerdos vel diaconus, populum dimittit cum benedictionem.

O

ORATIO

D

ORACIÓN ios todopoderoso y eterno, que quisiste que Santiago fuera el primero de entre los apóstoles en derramar su sangre, fortalece a tu Iglesia con el testimonio de su martirio y confórtala con su valiosa protección.

Capilla San Antonio de Padua - Potrero de los Funes

Por nuestro Señor Jesucristo, tu Hijo que vive y reina contigo en la unidad del Espíritu Santo, y es Dios, por los siglos de los siglos. Amen.
Después, si preside un sacerdote o un diácono, se despide el pueblo con la bendición.

VISPERAS DE LA FIESTA DE SANTIAGO, APÓSTOL
(versión latín - castellano)

CONCLUSIO

CONCLUSIÓN V/. El Señor esté con ustedes. R/. Y con tu espíritu. V/. Les bendiga Dios todopoderoso, Padre ? Hijo y Espíritu Santo. R/. Amén

V/. Bendigamos al Señor R/. Demos gracias a Dios

© Capilla San Antonio de Padua - Potrero de los Funes- Diócesis de San Luís - Julio 2012

12

oremos al Padre todopoderoso por su pueblo santo. prius Apóstolis fíeri maniféstum. fruges metámus in gáudio.concéde. . como Jesús enseñó a los apóstoles: PADRE NUESTRO PATER NOSTER. Que el Cielo prorrumpa en alabanzas y la tierra rebose toda de júbilo. . super fundaméntum Apostolórum. ut eius testes simus usque ad últimum terræ. Tú que enviaste a tu Hijo a sembrar la semilla de la palabra. Aleluia.haz que también nosotros seamos sus testigos hasta los confines del mundo. ahora y siempre. . dicéntes: Recordáre Ecclésiæ tuæ. PRECES Superædificáti.præsta. date prisa en socorrerme. ut omni creatúræ Evangélium prædicémus. Qui Fílium tuum misísti in mundum evangelizáre paupéribus. ut.haz que proclamemos el Evangelio a todas las criaturas. recojamos sus frutos con alegría. .DIÁLOGUS INTRODUCTIONIS DIÁLOGO DE INTRODUCCIÓN V/. Gloria al Padre y al Hijo y al Espíritu Santo. ut ad reconciliatiónem omnes cooperémur. .haz que también nosotros cooperemos a la reconciliación de todos. de tu Iglesia. Amen. V/.da. Dios mío. qui voluísti Fílium tuum. Como era en el principio. a mórtuis suscitátum. ven a mi auxilio R/. . que habréis de juzgar al mundo. . con 2 Tú que hiciste sentar tu Hijo a tu derecha en el cielo. Qui Fílium tuum ad déxteram tuam in cæléstibus constituísti. 11 . Se pueden añadir algunas intenciones libres. por los siglos de los siglos.admita los difuntos en el reino de la bienaventuranza. Pater. 3. Señor. Tú que enviaste a tu Hijo para reconciliar el mundo por su sangre. diciendo: Acuérdate. Dómine. Qui Fílium tuum misísti reconciliáre tibi mundum per sánguinem suum. Oh lumbreras del orbe. . verbum seminántes cum labóre. sembrando también tu palabra con nuestro esfuerzo. que quisiste que tu Hijo resucitado de entre los muertos se manifestara en primer lugar a los Apóstoles.tríbue. orémus Patrem omnipoténtem pro pópulo sancto eius. PRECES * Hermanos: Edificados sobre el cimiento de los apóstoles. Oremos ahora al Padre. HYMNUS: EXSÚLTENT CÆLUM LÁUDIBUS 1. Señor. fratres. cantando la gloria de los Apóstoles en la solemnidad sagrada de este día.defúnctos in regnum beatitúdinis admítte. A fin de vernos librados de nuestros pecados por el poder. 2. os pedimos de todo corazón que prestéis oído a nuestras súplicas. . Qui tuum misísti Fílium semináre semen verbi. . Tú que enviaste a tu Hijo al mundo para dar la Buena Noticia a los pobres. Padre. R/. que recibisteis de abrir y cerrar.haz que.

Amén. y al Hijo. 3 10 . También fue el primero en "ser bautizado y beber el cáliz". quien los hizo sus apóstoles. CANTICUM EVANGELICUM LC 1. Todos repiten la antífona como de costumbre 55 54 Glória Patri et Fílio. lugar adonde se trasladaron sus reliquias en la Edad Media. Et repetitur omnesde more antiphona Santiago. Innumerables peregrinos de todo el mundo acuden al célebre Santuario de Santiago de Compostela. al fin de los tiempos cuando Cristo vuelva. y al Espíritu Santo. la fragilidad de nuestro espíritu. et exsultávit spíritus meus* in Deo salvatóre meo. mi salvador. depósuit poténtes de sede* et exaltávit húmiles. Et Spirítui Sancto Sicut erat in príncipio et nunc et semper Et in sǽcula sæculórum.* dispérsit supérbos mente cordis sui. acordándose de su misericordia -como lo había prometido a nuestros padresen favor de Abraham y su descendencia por siempre. esuriéntes implévit bonis* et dívites dimísit inánes. a los hambrientos los colma de bienes y a los ricos los despide vacíos. de Betsaida. quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ. hijo de Zebedeo. que. 53 52 51 4. Amén. sicut locútus est ad patres nostros. las puertas del Cielo. Amen. y aspirar a los bienes celestiales.* 48 porque ha mirado la humillación de su esclava. 53 52 51 50 49 48 47 46 Proclama mi alma la grandeza del Señor. 46-55 Magníficat * ánima mea Dóminum. ahora y siempre. Entonemos un canto de gloria para alabar al Señor.* recordátus misericórdiæ. Gloria al Padre. Para que. Fecit poténtiam in bráchio suo. 46-55 CÁNTICO DE MARÍA. era el hermano de Juan y compañero de Pedro y Andrés. por medio de sus Apóstoles.vuestra palabra. 5. Santiago fue testigo. derriba del trono a los poderosos y enaltece a los humildes. de la Transfiguración y de la agonía del Señor. Estos pescadores del lago de Genezaret habían oído el llamado de Juan Bautista antes de seguir a Jesús.† 50 y su misericordia llega a sus fieles * de generación en generación. Y ya que la salud y la enfermedad se someten a vuestro imperio. et misericórdia eius in progénies et progénies* timéntibus eum.* Abraham et sémini eius in sǽcula. qui potens est. en el año 43 o 44. Es venerado como patrono de España. quia fecit mihi magna. nos concede instruirnos en la doctrina del Evangelio. Desde ahora me felicitarán todas las generaciones. como Juez. su siervo. 46 LC 1. 6. con Pedro y Juan. al ser decapitado por orden de Herodes Agripa I. se digne hacernos partícipes de su gozo sempiterno. confortad con las virtudes.† 47 se alegra mi espíritu en Dios. * 49 porque el Poderoso ha hecho obras grandes por mí: su nombre es santo. es decir sufrir el martirio. Suscépit Israel púerum suum.* Ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. 55 54 Auxilia a Israel. El hace proezas con su brazo: dispersa a los soberbios de corazón. por los siglos de los siglos.* et sanctum nomen eius. Como era en el principio.

Contad a los pueblos la gloria del Señor. 9 4 . V. aun cuando dije: «¡Qué desgraciado soy!» Yo decía en mi apuro: * «Los hombres son unos mentirosos». (Hb 13.: Quicúmque volúerit fíeri 2 Quid retríbuam Dómino* pro ómnibus. étiam cum locútus sum:* «Ego humiliátus sum nimis». 5 4 4 Vota mea Dómino reddam* coram omni pópulo eius.PSALMUS PRIMUS SALMO PRIMERO RESPONSORIO BREVE RESPONSORIUM BREVE Cantor 1 Ant. 5 Cumpliré al Señor mis votos * en presencia de todo el pueblo. ¿Cómo pagaré al Señor * todo el bien que me ha hecho? Alzaré la copa de la salvación. Contad a los pueblos la gloria del Señor. empezó a sentir terror y angustia. Pretiósa in conspéctu Dómini* mors sanctórum eius. erit ómnium servus. R. Gloria al Padre. 1: Jesús. V. y quien aspire a ser el primero sea servidor de todos. 1: Assúmpsit Iesus Pe- trum et Iacóbum et Ioánnem secum. Ego dixi in trepidatióne mea:* «Omnis homo mendax». et cœpit pavére et tædére. y al Hijo. maior. 15) 1 CÁNTICO EVANGÉLICO CANTICUM EVANGELICUM Crédidi. quæ retríbuit mihi ? 3 Cálicem salutáris accípiam* et nomen Dómini invocábo. R. Contad a los pueblos la gloria del Señor. et quicúmque volúerit in vobis primus esse. 3 2 1 Tenía fe. R. y al Espíritu Santo. erit vester miníster. Sus maravillas a todas las naciones. SALMO 115 ACCIÓN DE GRACIAS EN EL TEMPLO Por medio de Jesús ofrezcamos continuamente a Dios un sacrificio de alabanza. Mucho le cuesta al Señor * la muerte de sus fieles. Cantor 1 Ant. a Santiago y a Juan. tomando consigo a Pedro. V. * invocando su nombre. PSALMUS 115 (116 B) GRATIARUM ACTIO IN TEMPLO Per ipsum (Christum) offeramus hostiam laudis semper Deo (Hebr 13. Cantor Ant: Quien aspire a ser el mayor Cantor Ant. 6 6 sea siervo vuestro. 15). Contad a los pueblos la gloria del Señor.

ahora y siempre. 7 Señor. Todos repiten la antífona como de costumbre. para el perfeccionamiento de los fieles. a la medida de Cristo en su plenitud. Gloria al Padre. a otros. hijo de tu esclava: * rompiste mis cadenas. LECTURA BREVE Ef 4. in átriis domus Dómini. Todos responden: Deo gratias. Cristo ha constituido a unos. 11-13. El tesoro de su gracia. sabiduría y prudencia † ha sido un derroche para con nosotros. * y al Espíritu Santo. 9 en el atrio de la casa del Señor. Este es el plan que había proyectado realizar por Cristo * cuando llegase el momento culminante: 10 8 Te ofreceré un sacrificio de alabanza. apóstoles. pastores y doctores. recapitular en Cristo * todas las cosas del cielo y de la tierra. ego servus tuus. para no caer en la tentación.* in médio tui. Gloria al Padre y al Hijo. * en medio de ti. 9 8 Dirupísti víncula mea:† tibi sacrificábo hóstiam laudis* et nomen Dómini invocábo. Vota mea Dómino reddam* coram omni pópulo eius. SALMO SEGUNDO PSALMUS SECUNDUS Eph 4. in virum perféctum.* 9 dándonos a conocer el misterio de su voluntad.* remissiónem peccatórum. al hombre perfecto. Amen. 9 7 para que la gloria de su gracia.* invocando tu nombre. donec occurrámus omnes in unitátem fídei et agnitiónis Fílii Dei. O Dómine. y para la edificación del cuerpo de Cristo. 11-13 LECTIO BREVIS Christus dedit quosdam quidem apóstolos. 2: Entonces les dijo: «Velad y orad. Sicut erat in princípio. * et Spíritui Sancto. Como era en el principio. ut non intrétis in tentatiónem. notum fáciens nobis mystérium voluntátis suæ.» Cantor 2 Ant. Jerusalén. † 8 qua superabundávit in nobis* in omni sapiéntia et prudéntia. Todos responden: Demos gracias a Dios Cantor 2 Ant. 10 10 Glória Patri et Fílio. Amén. Cumpliré al Señor mis votos * en presencia de todo el pueblo.* 10 in dispensatiónem plenitúdinis témporum: recapituláre ómnia in Christo.* ego servus tuus et fílius ancíllæ tuæ. in ædificatiónem córporis Christi. Et in sǽcula sæculórum. a otros. * redunde en alabanza suya. 7 por su sangre. Sicut erat in princípio. Et in sǽcula sæculórum. Señor. * por los siglos de los siglos. in mensúram ætátis plenitúdinis Christi. 6 in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius. Amen. 8 5 . evangelistas.* secúndum beneplácitum eius. quosdam autem prophétas. † que tan generosamente nos ha concedido en su querido Hijo.* quæ in cælis et quæ in terra. álios autem pastóres et doctóres ad instructiónem sanctórum in opus ministérii. * el perdón de los pecados. 8 7 Por este Hijo. Amén. et nunc et semper. y al Espíritu Santo. Todos repiten la antífona como de costumbre. * et Spíritui Sancto. a otros. en función de su ministerio. Ierúsalem. 2: Tunc ait illis: Vigiláte et oráte. † siervo tuyo. quod propósuit in eo. y al Hijo. profetas. Et de more repetitur omnes antiphona. et nunc et semper. Et de more repetitur omnes antiphona.6 in laudem glóriæ grátiæ suæ. yo soy tu siervo. por los siglos de los siglos. álios vero evangelístas. hasta que lleguemos todos a la unidad en la fe y en el conocimiento del Hijo de Dios. Glória Patri et Fílio.* in qua gratificávit nos in Dilécto. ahora y siempre. secúndum divítias grátiæ eius. † hemos recibido la redención. Como era en el principio.

* Padre de nuestro Señor Jesucristo. Occídit autem Iacóbum fratrem Ioánnis gládio. Como era en el principio. hermano de Juan. Et in sǽcula sæculórum. Eúntes ibant et flebant* semen spargéndum portántes. Magnificávit Dóminus fácere nobíscum. † ut essémus sancti et immaculáti* in conspéctu eius in caritáte. Glória Patri et Fílio. con el fin de hacerles daño. ( 2 Co 1. El nos ha destinado en la persona de Cristo. Tunc dicébant inter gentes:* «Magnificávit Dóminus fácere cum eis». * para que fuésemos santos e irreprochables ante El por el amor.* in exsultatióne metent. sic eritis et consolationis (2 Cor 1. 3 deró de algunos fieles de la Iglesia. veniéntes autem vénient in exsultatióne* portántes manípulos suos. 1 SALMO 125 DIOS. y estamos alegres. a ser sus hijos. Et de more repetitur omnes antiphona. antes de crear el mundo. Bendito sea Dios. Amén. El Señor ha estado grande con nosotros. * por pura iniciativa suya.* qui benedíxit nos in omni benedictióne spiritáli in cæléstibus in Christo. * como los torrentes de Negueb. Todos repiten la antífona como de costumbre. y al Espíritu Santo.* secúndum beneplácitum voluntátis suæ. 3: Misit Heródes rex manus.* facti sumus lætántes. * la lengua de cantares. ahora y siempre. CÁNTICO EF 1. 33-10 DE DEO SALVATORE Benedíctus Deus et Pater Dómini nostri Iesu Christi. Dómine.* facti sumus quasi somniántes. et nunc et semper. * llevando la semilla. Cuando el Señor cambió la suerte de Sión. ut afflígeret quosdam de Ecclésia. captivitátem nostram. al volver. vuelve cantando. * por los siglos de los siglos. e hizo morir por la espada a Santiago. Cantor 3 Ant. 7) 1 In converténdo Dóminus captivitátem Sion. 3 Qui séminant in lácrimis. 4 3 2 2 Hasta los gentiles decían: * "El Señor ha estado grande con ellos". * trayendo sus gavillas. * nos parecía soñar: la boca se nos llenaba de risas. 7 6 . 5 qui prædestinávit nos in adoptiónem filiórum † per Iesum Christum in ipsum. et Spíritui Sancto. Al ir. 5 4 4 sicut elégit nos in ipso ante mundi constitutiónem. 33-10 EL PLAN DIVINO DE LA SALVACIÓN 3 Convérte. Amen. Gloria al Padre y al Hijo. 5 4 CANTICUM EPH 1.* sicut torréntes in austro. 6 5 Los que sembraban con lágrimas * cosechan entre cantares.PSALMUS TERTIUS SALMO TERCERO PSALMUS 125 (126) GAUDIUM ET SPES IN DEO Sicuti socii passionum estis.* et língua nostra exsultatióne. Sicut erat in princípio. Cantor 3 Ant. 7). ALEGRÍA Y ESPERANZA NUESTRA Como participáis en el sufrimiento. El nos eligió en la persona de Cristo. 6 que nos ha bendecido en la persona de Cristo * con toda clase de bienes espirituales y celestiales. también participáis en el consuelo. Que el Señor cambie nuestra suerte. 3: El rey Herodes se apo- Tunc replétum est gáudio os nostrum. iba llorando.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful