You are on page 1of 356

Gilbert

BUSO

PARLONS

TIBTAIN

~1

Iq~',~"~~'~11

"V'"

"V'"

Prface de Dagpo Rine-Potch

L'Harmattan 5-7, rue de l'colePolytechnique 75005Paris - FRANCE

L 'Harmattan Inc. 55, rue Saint-Jacques Montral (Qc) - CANADA H2Y lK9

Collection Parlons... dirige par Michel Malherbe Dernires parutions

Parlons vietnamien, 1998, NGUYEN-TON NU HOANG-MAl Parlons lituanien, 1998, M. CHICOUENE, L.A. SKUPAS Parlons espagnol, 1998, G. FABRE Parlons esperanto, 1998, J. JOGUlN Parlons alsacien, 1998, R. MULLER, JP. SCHIMPF Parlons islandais, 1998, S. BJARNASON Parlonsjola, 1998, C. S. DIATTA Parlons francoprovenal, D. STICH

1998 ISBN: 2-7384-7245-1

@ L'Harmattan,

Bouddha Djampl Yang

PRFACE
~I

DE DAGPO RINE-POTCH

\t;Jr~~~"tll~z:;:"~""'~"tJ(.2,'~c:r(.2,~"t;J"'~!
"t;J"~"t;Jsz:;:"~

""'"

'"

""

'"

'"

!"4"~~"~(.2,"OJ"~tll~"

'"

'"

'"

'"

~Z:;:"~'" tll"~ -""t;J"tll'1~


OJ ~"t;J~
'" '" ~~"~

"'"" '" ~ "O~ "~~"(.2,

t;J~ "t;Jg~"~

Z:;:"'1OJ~"'"

'" t;J"~"

- "''''"'' ~"tJ(.2,"(.2, S~"~"I~J~OJ"tJ"'" tll"~~


"" '" Z:;:'~ Z:;:"(.2,S(2.r~ tll(.2, "t;J~"~"tll"~~

'" '" ;nz:;:'~ ~.~"" tll~'O~ 'tJ"tll'" ~"~ tll"~ Z:;:'t;J'" ~! '" OJ(.2,"~ ~ "OJr~"qf~"~~'tJ"OJ's~'

-I -

"tJ~ "t;J~~,
'"

~~"~ ~"~ "12J"~~'~'


'" '" '"

"

t;J~"'~J~~"~tll"~"!!~
'" '" OJ'~ tll~'fltll'tll'

'(.2,E.'OJ'
'"

""

~~"~

tll"~'

'"

,~tll"~

- ~"~z:;:"tJ"~z:;:~"~~"tJ(.2,

'" '~~'OJ~" '"

,-"'''''''' ~~"~"~"~~"~~"tJ"O'~OJ'tJ'tll~OJ"~Z:;:"!
'"

t;J'"

'" "t;J.o~"~"tll~

"" 'tJ~ "~tll'.oZ:;:"! "" ~.~ ~ 'OJ"bz:;:'t;J"OJ ~


~~'~~I

'" ~t;J"OJE!(.2,"~OJ"t;J"'!
~ "~Z:;:'~'~"~"~

,
~~"~"

""

tll"

I2JI ~Z:;:"~~'
'"

'"

'" '"

'" tll"g-t;J(.2,"OJ E.'~ 'tJ"tJ"~ ~St;J~

~t;Jz:;:'~~,

~tll~"I2JOJ'~'~~'~tll~"O~"OJZ:;:'tJ'
"t;J~ tll~'tJ"~
'"
I

'"

'"
-

-,

"OJ"'1OJ~'tJ~

'" (.2,E.'OJ';nz:;:'

~~
,

'" '" "~tll"bz:;:"OJ(.2,"~

Z:;:'~ ~"t;J~

- "~"~ '"

~ .~tll'tll.ocrr~:rfl"~"~ OJ~"~'OJZ:;:

'"

'"

'" ~ 'tJ~

I
"~I2J'~~'

(.2,E.'OJ'

;nz:;:"OJ fI~"~

t;Jz:;:"~(.2,"~

-'" - ~

"~Z:;:"I!~"tJ"~ '" OJ~"g

'" - ~ "~OJ"~"!!~ '" ~ z:;:"tll'"

'"

~ z:;:"~t;J~"~I2J'~"fltll"~"OJ"~

-"""" '" ~"E: "O~ "~~"~~I

~"!"4~.t;J~" ""

'" "E!t;J~ ~t;J"tJ(.2,


I

~tll~"E!OJ~".o~"~"(.2,t;J~
"~"~~
'"

'" "tJ"t;J~"~tll"tll~"(.2,~"t;J(.2,'~~"
'" ~ "g-~z:;:~"~~"tJ(.2, '"

'"
"~tll~"
~t;J"
OJ'

'" (.2,~ ~,

~tll"~~

'" '" '" "~~ """t;J(.2,"~ ~"~"q~

~~"~

z:;:"t;J"~ OJ~"I2J(.2,Z:;:"~
1!J"t;J"OJ z:;:"tJ~

- "~Z:;:"~
"st;J"tll~l2J"

Z:;:'(.2,~ ~"OJ ~"(.2,!"4I2J"t;J'"

''''

~"tJ"12J1
z:;:"t;J"~

""

(.2, '" ~"~Z:;:"(.2,

,
~~"~

'" tJ'~~'~(.2,

'"

"~~"(.2,~

t;J"OJ Otll"tll"OJ

- '" '" '"


tll"tll"~

~"t;J.o~1

9~

(2 9(2(2<'1

ltll~"tJ"(.2,E:OJ"~~'~"OJz:;:"tJ~11

""",

Il

PRFACE

DE DAGPO RINE-POTCH

J'accueille avec plaisir ce livre, intitul Parlons Tibtain, et me rjouis de sa sortie. Il est l'excellent rsultat que Gilbert Buso, tudiant franais du bouddhisme, a ralis avec beaucoup d'enthousiasme, d'efforts et de recherches. De faon gnrale, l'instar de toutes les grandes langues du monde, le tibtain est un des trsors de la culture et de la civilisation. De faon spcifique, il est riche de la culture noncommune du bouddhisme dont il possde les points importants au complet. Ceux-ci sont rassembls dans les Trois prcieux recueils d'Enseignements, les Quatre systmes philosophiques et les Quatre classes de tantras. De plus, il dtient les diffrentes modalits de leur transmission: transmission orale, transmission des explications, transmission des initiations et de la voie dialectique. De leurs fondateurs nos jours, beaucoup de ces lignes de transmission nous sont parvenues non altres et demeurent intactes. Que de toutes les critures de l'humanit, l'criture tibtaine soit la seule possder l'ensemble de ces caractristiques est une vidence pour les rudits qualifis. De nos jours, dans les diffrentes parties du monde, les hommes ayant dvelopp les capacits de leur esprit, de nombreux efforts sont dploys dans toutes les directions la recherche de mthodes qui permettent l'accs aux bonheurs pour soimme et autrui. De mme que l'intrt et l'aspiration se dveloppent envers le systme bouddhiste, quintessence de la mdecine qui apaise toutes les maladies de la souffrance et de l'origine de la souffrance, je souhaite que ce livre galement puisse offrir au plus grand nombre la parfaite lumire de l'oeil de l'Excellente Sagesse, claire et profonde.
crit, Veneux-Ies-Sablons, le 12 septembre 1998, par celui qui

porte le nom de la rincarnation de Dagpo Djamlhune.

Dagpo Rine-potch, lama tibtain, est un matre bouddhiste fut form au Tibet dans la plus pure et stricte tradition. " reconnu tout jeune en tant que rincarnation du trs grand tudia d'abord au Matre Dagpo Lama Rine-potch. " monastre tantrique de Bamtcheu puis au monastre philosophique de Dagpo Dratsang. Afinde poursuivre et d'approfondir sa formation, il se rendit l'universit monastique de Drpoung et plus particulirement au collge philosophique de Gomang o iltudia sous la direction d'minents matres, ainsi qu'auprs est le lama des deux Tuteurs de S.S. le XIVe Dala-Lama. " principal des collges monastiques de Dagpo Dratsang et de Bamtcheu. Arriv en France en 1960, l'ge de 27 ans, il enseigna le tibtain pendant prs de trente ans l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales o il forma la plupart des interprtes francophones actuels. rudit accompli, Rine-potch est souvent invit se rendre dans de nombreux pays afin d'y donner des confrences et Enseignements. Pour rpondre la demande de ses lves, il fonda: l'Institut Guple, la Congrgation bouddhiste Gandn Ling, Kadam Tcheuling Bordeaux, en Hollande, en Malaisie, en Indonsie o il dispense rgulirement des Enseignements. L'association Entraide Franco-Tibtaine1 ralise des projets d'aide aux rfugis tibtains tant lacs que religieux. Elle participe notamment la construction et l'entretien d'habitations, d'hpitaux, d'hospices, de sanatorium, d'coles. Cette action est concentre sur deux endroits en Inde: le camp de Mainpat dans l'Etat de Madhya Pradesh, le camp de Mundgod dans l'Etat de Karnataka. Proiet de Kulu : difier dans la rgion de Kulu, en Inde du nord, un lieu de prservation de la culture bouddhiste et permettre ainsi son accs aussi bien aux habitants de la zone himalayenne qu' toute personne intresse.

Sivous souhaitez participer aux activits de ces Instituts ou de l'Association. vous pouvez prendre contact avec: Institut Gandn Ling (Institutbouddhiste tibtain). Chemin de la Passerelle 77250 Veneux-Ies-Sablons - 01.45.40.50.50 ou 01.64.31.14.82

REMERCIEMENTS
Sans la prsence de Dagpo Rine-potch, Sans ses bienveillantes activits, Comment ce travail aurait-il pu tre imagin? Sans l'immense bont de ceux qui ont accept d'tre mes professeurs, Sans l'mulation de Gun Yeuntn, Sans les nombreuses heures de discussion avec Guchlag, Sans les suggestions et amliorations proposes par Lotcheulag, Sans l'honneur que m'ont fait ceux qui ont tudi avec moi, Comment ce travail aurait-il vu le jour? Sans l'impulsion de Vronique Cromb et d'Olivier Masseret, Sans la confiance de Michel Malherbe, Comment ce travail aurait-il pu commencer? Sans la participation dvoue de Jolle Diot, Sans l'assistance informatique de Rda Bob-Hamed, Comment ce travail aurait-il pu tre ralis? Sans l'aide et les illustrations d'Annie Chabanois, Sans les remarques de Daniel Albert, Sandrine Gerbaud, Jacqueline Gurin, Catherine Nebout, Monique Torzo, Sans la relecture et les suggestions de Franoise Cartau, Sans les conseils techniques et remarques d'Alain Cartau, Sans les conseils si pertinents de Claude Lay, Comment aurais-je pu terminer ce travail?
En le publiant, c'est comme si je restituais tout ce que vous m'avez apport. Sij'ai dvi de votre pense, veuillez m'en excuser. Sans vous cher lecteur, comment ce travail pourrait-il devenir? Vous tes le juge suprme. Il ne dpend que de vous de le faire vivre, et par l mme, de faire survivre le tibtain, ainsi que le Tibet et sa culture.

Ce livre a t fait pour vous, c'est le vtre. Merci tous

SOMMAIRE
AVANT-PROPOS Premire partie: PROPOS DU TIBET

1. 2. 3. 4. 5.

L'origine Le pays: L'histoire L'histoire L'origine

lgendaire gnralits politique religieuse de l'criture tibtaine PARLONS TIBTAIN

Deuxime partie:

1. LIRE ET CRIRE 2. COMPTER 3. LES LMENTS DE LA PHRASE 4. L'EMPLOI DES VERBES 5. QUELQUES EXPRESSIONS COURANTES

Troisime partie: LA CULTURE TIBTAINE 1. Le savoir vivre 2. Le langage honorifique 3. Les ftes 4. Les arts 5. La religion 6. La mdecine 7. L'astrologie 8. Les langages rgionaux CONCLUSION ANNEXES Tableaux rcapitulatifs Utilisation du dictionnaire Lexiques: franais-tibtain tibtain-franais Bibliograple Adresses utiles TABLE DES MATIRES

AVANT-PROPOS
Au Tibet. la civilisation repose sur deux traditions toujours en vigueur: le beun et le bouddhisme. Ce dernier y connut un essor si considrable que. depuis un millier d'annes, la culture tibtaine lui est intimement associ. Comme dans l'Inde ancienne. il est fond sur deux recueils: Paroles du Bouddha et Commentaires des Pandits Indiens I). Au Tibet. le bouddhisme s'panouit en quatre familles d'o jaillirent une multitude d'tres raliss. Du gnie de ces Matres surgirent des commentaires de toutes sortes, non seulement sur la religion mais aussi les sciences et techniques traditionnelles, telles la mdecine, l'astrologie, la grammaire, la logique, l'histoire des Matres du pass, la posie. les arts ... Ces oeuvres sont autant de rfrences pour les tudiants. Iln'est pas exagr de penser que cette culture est l'une des plus prolifiques de l'humanit. Nous proposons ici une mthode pour permettre l'apprentissage. que nous souhaitons ais. des rudiments du langage tibtain. seule voie d'accs ce trsor culturel. Nous n'avons pas choisi d'adopter une prsentation qui tendrait faire correspondre les caractristiques grammaticales du tibtain celles du franais. Partant du tibtain. nous nous demanderons d'abord quelle est la notion la plus fondamentale et ensuite proposerons une mthode qui permette de l'apprhender le plus simplement possible. Nous nous efforcerons d'en tirer parti avant de passer une nouvelle notion. Par exemple. nous apprenons l'alphabet puis l'utilisons aussitt de manire concrte. en nous intressant aux diffrents mots que nous pouvons constituer. Quand nous aurons appris lire et crire les syllabes, nous aborderons les nombres et. tout de suite. nous nous mettrons compter. puis, dirons l'heure. les jours. apprendrons le calendrier ... Nous serons guids par le souci constant de vouloir exploiter les acquis immdiatement et n'introduirons les rgles grammaticales que lorsque. pour progresser. leur connaissance s'avrera ncessaire.

Nous esprons que l'apprentissage sera agrable et conduira l'obtention des ({trois accumulations constitutives du savoir linguistique tibtain. Dans la premire partie, nous prsentons brivement le Tibet, son histoire, sa structure religieuse ainsi que les conditions d'laboration de l'criture tibtaine. La deuxime partie constitue la mthode proprement dite, La troisime, abordera quelques aspects de la culture tibtaine tels que la religion, la mde-

cine, l'astrologie

.u

Bien que pour le dbutant il ne soit pas possible d'en lire les caractres, nous avons pens utile d'intgrer, ds le dbut, les termes tibtains accompagns de leur transcription phontique, et cela tout au long du document. Ainsi. au fur et mesure de votre progression, vous aurez tout loisirde revenir en arrire et de reprendre directement ces termes en tibtain. A dfaut, vous pourrez vous habituer au vocabulaire et acqurir quelques mots et expressions qui, lorsque vous rencontrerez des Tibtains, vous aideront pour communiquer avec eux. Dans ce cas, il serait nanmoins prudent de lire les explications relatives la prononciation avant de prendre le risque d'acqurir de mauvais automatismes. Pour cefui qui est cfmuni cf'enthousiasme, Quant cefui qui en est pourvu, c'est comme s'if cfisposait cfe toutes [es quaCits cfans Capaume cfe sa main .
Iq-g-Oj"Q.~~r~ ~'~ Z:::'SC2J"~~ 'Ojl

mme [es

activits sans importance sont cfiffici[es accompCir.

\ v::
\

"~Z:::"~'" OJ"'!1Z:::"Q. ~q"t.!~ ~ OJ

tse un. fru.fak, fang, frl.guiour.na feun.tch'oung.yine.kyang.droup.par.ka tseun.fru.dn.[!g.yeun.tn.kune rang.ki./ak.[!g.n.fang. ts' oung

"~ lTlQ.\

q~Oj"Q.

~~'~

OJ'OJ'~Oj 'I7Oj '1Oj I

'" I~ Z:::"~"C2J~'Oj'~Oj~'~ Z:::"-I~~1

Nous avons besoin de voir quelle est la porte du tibtain afin d'amorcer l'enthousiasme ncessaire son tude. Pour cela, nous choisissons d'introduire ce travail par deux exemples:
r.z.g- ZJ'1' ~ ~,

djik. tn est compos

par l'association

de deux

mots:

r.z.g-,t.1! djik.pa

qui signifie dtruire, prir ,

et

~~ tn
!

qui signifie support, ce qui supporte .

Le sens de djik.tn est: le support de ce qui est soumis la dgradation, le prissable. Autrement dit ce qui est prissable, ce qui est soumis destruction peut tre qualifi de djik. tn. Habituellement, nous traduisons ce terme par monde dsignant ainsi une globalit laquelle on applique la dnomination monde . Le terme tibtain dcrit. tout en le dsignant, la nature de cet objet qu'est le monde; en mme temps, le concept contenu dans le mot devient plus signifiant puisque ce qui est indiqu par support du prissable peut s'appliquer tout existant, tant l'infiniment grand qu' l'infiniment petit. l'anim qu' l'inanim, l'individuel qu'au le collectif. ~.c:::~'~~1 ang.gui est quivalent du mot sanskrit Bouddha. Ce mot est form par la juxtaposition de deux verbes: ~.c:::~'t:J1ang.oua, signifie nettoyer, purifier. ~~'t.11 gui.pa, signifie panouir, dvelopper. Cette appellation s'applique un individu qui a, en lui-mme, en son mental, purifi tout ce qui tait imperfection et panouit toutes les qualits. Quiconque parachve ces deux activits est un tre auquel on applique dsormais le qualificatif de Bouddha. Le sens recouvert par les termes sanskrit Bouddha et tibtain ang.gui, est identique. En franais, pour tablir l'quivalence du mot Bouddha,- il serait plus pertinent, comme les Tibtains l'ont fait, de traduire littralement et d'utiliser une expression telle que purifi-panoui. Il y aurait alors correspondance, sens pour sens, et bien des malentendus seraient vits.

Ilest vident que toutes les langues de l'humanit reclent une infinie varit de termes, dont le sens est souvent d'une grande profondeur, et o les amateurs d'tymologie et de smantique gotent de multiples saveurs. Chacune a son originalit. Par ailleurs, ceux qui aiment se sustenter de la signification vhicule par les mots trouveront dans le tibtain une source inpuisable d'opportunits. Nous souhaitons par ces deux exemples et ces quelques remarques avoir illustr la fois le ct pratique, la force et la richesse de cette langue que nous vous invitons maintenant dcouvrir.

Premire partie

A PROPOS DU TIBET

~, ,q~'~"
Peu.ni

Chapitre

1.

L'ORIGINE LGENDAIRE DU PAYS

AM DO

KHAM
U-TSANG Lhouo
Chigots

peul, est souvent2 prsente du Tibet 2J"I' ainsi: Autrefois, il y a des centaines et des centaines de milliers d'annes humaines, la zone gographique tibtaine se composait:
L'origine lgendaire

- du haut, comportant

l'ouest et au nord-ouest concentriques

les trois

rgions en forme d'arcs OJ.z::::~'~! nga.ri, e"~-mme

partir de NgarL

situe l'extrme ouest du pays.

I Il n'est pas facile de reproduire par crit en caractres romains la phontique des sons du langage tibtain. Nous nous sommes efforcs de le rendre au plus prs si bien que, dans la plupart des cas, il suffit de lire la transcription et de prononcer comme en franais. Il existe cependant des diffrences impossibles crire et l'coute directe d'un locuteur est ncessaire. Des explications seront donnes dans le chapitre lire et crire 2 Traduit partir des manuels scolaires tibtains publis par Shering Parkhang -

Dharamsala. 17

Ces trois rgions sont: zone himalayenne, Zangskar

Lazone des neiges,

c'est--dire

la

s'tendant

de Kitrong ~~'~C;:'1 kyi.trong, en passant par Pourang,


la

;:jC;:'~'f~::t;,1 sangs.kar,

~~C;:'I pou.hrang,
Changchoung Manasarovar,

puis, vers l'intrieur du pays,


chjang.chjoung, l'ouest

Valle
du lac

~q~C;:'1

et enfin, la rgion de Trit haut et bas; au-del,

vers le nord et le nord-est, Lazone des lacs . - du centre (en fait au sud du centre). form par le U ~~~1 u, est de

et le Tsang ~~C;:'I tsang Lhassa ~'~llha.a, laquelle

: le U dont la ville principale du pays, le Tsang, au centre ~~~'JTrgl chji.ka.ts. de l'Amdo

capitale

se trouve Chigats

- du bas, form par les six provinces au nord-est et du Kham

(;'1>J~ am.do, : ~.::t;,1

kyou.ra,

::t;,l:JI rap, ~'~l:J::t;" ~~I

--

f!OJ~1 k'am
po.bor,

au sud-est

~OJ::t;,'5'2fl

mar.ts'a.gang,

;:jC2J'~~C;:'1 sl.!!12.gang,

ngn .

Puis, quelques sicles

tant

passs, les espaces

se sont boiss et : et onguls tels

- la rgion ouest fut occupe les antilopes,

par des cervids

yacks et nes sauvages, par des carnassiers: tigres, lopards ...,

celle du centre,

-l'est,

devint la rgion des oiseaux.

Des sicles durant, ce territoire ne fut pas peupl d'humains.


Ensuite, l'ouest, dans la contre de Yarloung tI,]::t;,'~C;:~1Arya p'ak.pa.tchn.r.sik. se mani-

Tchnrzi ~l;;!~~.z:.r~~.::t;,~.~~~~,

18

festa

sous la forme

d'un

Bodhisattva

ayant

l'apparence

d'un

singe et Arya Tara


d'une dmone

r.2.."!I:fj~ror~C2J3'!1

p'ak.ma.treul.!:!!S!
naquirent

sous celle
six enfants.

des rochers.

De leur union

Ils hritrent
de leur mre, se multiplirent,
'" e ~I ,

de leur pre un esprit intelligent


la volont engendrant et la force d'esprit.

et compatissant
Puis, peu peu,

et
ils

ainsi six gnalogies:


.......

~I

mou

~~l

tong

~~l

tong

~I

trou

~Sl

dra.

Les descendants proviennent chair et, de ce fait, sont l'ensemble du territoire. n

du mme sang et de la mme tous parents. Ils s'tablirent sur

Au dbut, ils cultivrent cinq sortes de graines (orge, bl, riz, ssame, pois) qui formaient la base du rgime alimentaire. Ceux qui obtenaient leurs moyens de subsistance en cultivant les champs devinrent les paysans. D'autres domestiqurent les yacks et les chevaux sauvages et, pour les nourrir, durent se dplacer la recherche d'herbe propre leur alimentation. De ce fait, ils tablirent leur rsidence dans des tentes; c'est ainsi qu'apparurent les nomades. Par ailleurs, la pratique des arts manuels se dveloppait mais une chelle encore modeste n. Au cours des sicles, les agglomrations se multiplirent. Il s'ensuivit la diffrence entre dmunis et nantis, ainsi que celle entre gouvernants et gouverns n. A cette organises nationale. directions poque les populations s'taient regroupes et en nombreuses seigneuries mais sans unit Le pays n'avait pas de souverain alors qu'aux quatre de puissants royaumes se faisaient menaants n.

Il devenait ncessaire de trouver un chef querelles internes et veiller la scurit n.

pour faire

taire

les

19

Chapitre

2.

LE PAYS'

GNRALITS

I. LA GOGRAPHIE
Situ dans l'hmisphre nord, entre les 28e et 36e degrs de latitude, le nord du pays est au niveau d'Alger et de Tokyo. Au sud, la capitale Lhassa se trouve la mme latitude que le Caire. Elle est 3 600 m d'altitude. D'environ 3 500 000 km2, le Tibet couvre quivalente six fois celle de la France. une superficie

O'

62'

Au Tibet, s'lvent les montagnes les plus hautes de la plante. C'est galement l'appellation montagnes somptueux. la zone de haute altitude la plus vaste, d'o Les Tibtains le nomment le toit du monde. enneiges

pays des neiges ou bien le pays entour d'une barrire de tel un crin nich dans un dcor

21

Cette

gigantesque

plate-forme

montagneuse

est

souvent

compare

une forteresse

naturelle ceinte de remparts:

-au

sud. elle semble

porte

par l'arc de la chane

de

l'Himalaya~'o.J'I2.I'tl,j1 hi.ma./a.ya, - l'ouest, se dressent les monts Karakorum. - au nord. l'Altyn Tagh la spare du dsert de Gobi et l'Astyn Tagh du Sinkiang,
- l'est. les marches Chine et Tibet. Les plus grands pays: - l'est. se dirigent vers la Chine le Fleuve Jaune chinois) et le Fleuve Bleu (Yang-ts-kiang que le Mkong qui traverse mer de Chine, - du Mont Ka'llash descendent Brahmapoutre Ce dernier chane l'Indus. la Sutlej, le Gange et le (Hoang-ho en ainsi fleuves d'Asie prennent leur source dans ce tibtaines marquent la frontire entre

en chinois).

le Yunan, le Laos etc.. pour finir en

(tib. : Tsangpo t1l~~'9J. traverse le pays d'ouest en est. en longeant puis la contourne et rejoint le Gange

la en

himalayenne

Inde. avant de se jeter dans le Golfe du Bengale. En outre. le pays est parsem tailles. dont les plus clbres connu ~'o.J~ sous son nom mongol /ha.ts'o d'une multitude de lacs de toutes ts'o.ngeun.po le Lhatso o.J'C;Jo.J't1l~'

sont le o.J-g:f~'9

Kokonor. au nord-est;

ct de Samy ; le Manasarovar.

~ ma.p am.you. ts ,o. o.Jro\ '

22

II. LE CLIMAT
Le Tibet jouit d'un ensoleillement exceptionnel. Le rude, froid et sec. Il pleut rarement sur le haut l'ouest qui est particulirement sec. La vgtation y c'est une rgion de steppe, sans arbre. Les hivers avec de nombreuses et violentes temptes de neige. climat y est plateau de est pauvre: y sont longs vent et de

Au sud, la partie proche de l' Himalaya est plus humide, sujette aux avances des moussons venant de l'Inde. Le climat est plus doux, le printemps et l't plus longs. La partie la plus mridionale connat mme un climat subtropical. L'Amdo et le Kham, remontant de Chine

l'est, sont sous l'influence et de Birmanie.

des

moussons

III. LA POPULATION
A l'poque o le pays n'tait habit que par les Tibtains, la population tait estime 6 000 000 d'habitants. Sur ce pays,
six fois plus grand que la France, vivait une population neuf fois moins nombreuse. En 1959, Lhassa comptait environ 50 000 habitants. Les autres villes, de moindre importance, sont Tstang gsz::;:'\

Chigats
Lithang
men

chji.ka.fs, Tchamdo '11~~'1'~1 &J.sz::;:'\ /i.fang, Gyamts ...


active campagne de colonisation

a;z::rO,j~ fc'hap.do,

Depuis 1950, le pays vit sous la domination


une

et incite de trs nombreux

de la Chine qui a et d'migration Chinois s'y installer.

Nous ne disposons pas de recensement mais seulement d'valuations qui permettent nanmoins de penser, qu'aujourd'hui. il reste environ 5 000 000 de Tibtains au Tibet. Un million aurait trouv la mort, soit du fait de la rsistance lors de l'invasion, soit du fait de l'occupation et de la rvolution culturelle, dans les camps de travaux forcs ou dans les prisons. La population

chinoise implante, en majorit compose de fonctionnaires, militaires et commerants, serait devenue majoritaire.
Le peuple tibtain est essentiellement rural. Une large fraction

de sa population est nomade et par consquent


23

l'habitat est

trs dispers. L'altitude moyenne des zones habites est de 3 000 4000 mtres. Un point commun tous les Tibtains est l'amour inconditionnel de leur pays. Lorsqu'ils en parlent, ils le dcrivent comme un lieu o la nature se serait dilate, o elle repousserait l'horizon. Partout des paysages magnifiques, grandioses. Une nature forte, puissante qui. jusqu'en 1959, tait particulirement bien prserve car non exploite. Le sous-sol est riche de 126 sortes de minerais: mtaux prcieux tels l'or, l'argent ou le platine mais aussi de mtaux communs comme le plomb, le cuivre, le fer... Terre o l'on trouvait plus qu'ailleurs des pierres prcieuses: diamants, rubis, saphirs... Pays de forts, de plantes mdicinales, de fleurs de toutes espces qui s'panouissent au printemps et recouvrent, tel un gigantesque tapis, l'horizon tout entier en exhalant une infinit de parfums dlicats. Cela explique peut-tre le sens de l'odorat si fin et si sensible, dvelopp par sa population. IV. LES RGIONS De nos jours, on parle de trois provinces:
le
le

i2J

'fI'tJj ~

o.J
,

fch'eul.k'a.oum,

les

r:;~~'tJj;5Z::::'1 U.fsang, centre et ouest, Do.feu, le Kham, o.Jr:;'~r:;,


o.Jr:;'~r:;

le

--

Do,m,I'Amdo.

Jusqu' l'invasion chinoise, le U-Tsang tait rput comme la contre religieuse , le Do-teu celle o la population est la plus nombreuse et le Do-m, l'endroit o l'on trouve beaucoup de chevaux.
Il va de soi qu'avec la nouvelle administration, l'implantation massive de Chinois et le modernisme beaucoup de changements sont intervenus et ces particularits ne sont sans doute plus vraies.

V. LES AGGLOMRATIONS
Au Tibet, il n'y a pas de trs grandes villes. Sa capitale Lhassa ne comptait pas plus de 100 000 personnes encore que ce fut pendant les priodes de festivits. Les autres taient plutt des 24

bourgs d'environ 10 000 habitants souvent situs proximit d'un monastre. Les plus importantes sont Lhassa, Chigats, Tchamdo, Gyants, Derg, Kardz, Dartsedo, Ykoundo, ...

Lhassa
'l5"~1

Capitale

~t:'~1 En 635, cet endroit devint le point central du pays, lorsque le roi Songtsn Gampo y fit construire une habitation et tablit sa rsidence sur le sommet de la colline rouge qui domine la valle. Du pied de cette colline la rivire Kitchou, s'tendait un marcage que le roi fit combler et asscher. Ce lieu fut d'abord appel Rossa. Les deux pouses du roi. l'une chinoise (Wen tcheng), ~Z::::'~ Kong.tcho, l'autre npalaise (Bhrikouti), z::J<1.j'z::JSI2.! Pel.sd apportrent chacune une statue du Bouddha, respectivement Djowo et Akchobia. La princesse comprenant
l'dification

du Tibet, Lhassa est situe sur le ct nord de la rivire Kyi.teh'ou affluent du Tsangpo,

chinoise vint au Tibet avec un entourage des artistes et des savants. lis participrent
du temple Ramotch o fut dpose la statue

f'qj

Djo.o. On dit que celle-ci fut sculpte du vivant mme du Bouddha Chakyamouni puis offerte par le roi du Bengale un empereur chinois dont la princesse Kong.djo tait une descendante. Elle la reut en dot et l'offrit son poux, le roi du Tibet. Quant la statue apporte par la princesse npalaise, elle fut dpose dans le (flZ::::l Djo.k'ong. Ces deux temples devinrent des lieux prestigieux CJe plerinage et, ds lors, Rassa fut considr comme un endroit habit par les Dits, ce qui lui valut sa nouvelle appellation: Lhassa (Terre des Dieux). Plus tard, les statues furent interverties. Ainsi le Djowo fut plac dans le temple Djokang et Akchobia dans le temple Ramotch.

C'est au XVIIe sicle, en 1645, que le Ve Dala-Lama fit construire le palais du Potala sur l'emplacement de la rsidence de Songtsn Gampo, celle-ci ayant t dtruite lors d'une guerre contre la Chine. En 1648, le palais blanc;) tait achev; le palais rouge fut termin par le rgent. Depuis, et 25

jusqu'en 1959, le t~'I2J! Po.ta.la tait la rsidence des DalaLama, il abritait golement le sige de l'administration tibtaine et aussi le monastre de Namguil. De nos jours, il est partiellement ouvert la visite. Tstang g'EJJ::::l

La plaine des jeux n. Il s'agit du lieu de la rencontre entre le singe et la dmone des rochers o ils donnrent naissance aux Tibtains. Chigats
Cfj~~'1Tj'gl
'" '"

Situe 354 km l'ouest de Lhassa3, dans la valle du Tsangpo, Chigats trouve est la deuxime le monastre auquel deuxime ville du pays. Dans sa banlieue, de est Tachilhumpo rattach le se

L:JJ~:r~~'(~~'9 L:..!f)~~1J'o.jl' le

tra.chi.lhune.po Pn.tchn.La.ma

personnage

du Tibet aprs

Dala-Lama. Autrefois, ce monastre moines4. Taktsr ~Cfj'~~~1

comptait

environ 5000

Village natal du XIVeDala-Lama situ en Amdo tout prs de la frontire avec la Chine.

BATCHELOR
S.C.DAS,

Stephen, The Tibet Guide,

Ed. Wisdom Publications, Londres,


1985.

1987.
4

Tibetan English Dictionary,

New-Delhi,

26

Chapitre

3.

L'HISTOIRE POLITIQUE
de - 127 + 842

I.
A.

L'POQUE ROYALE:

L'ORIGINE LGENDAIRE DU PREMIER ROI

Les rcits des temps anciens, embellis au cours des sicles par les chroniqueurs donnrent lieu de nombreuses lgendes. La tradition tibtaine en est extrmement riche et les Tibtains en sont particulirement friands.

27

Voici. d'aprs l'une d'elles5. les circonstances selon lesquelles le premier roi du Tibet serait apparu. en l'an bois-tigre (127avo J.C.) : ({Un jour. dans la rgion de. t.lP"~~~1 yar./oung ( l'ouest). sur les bords du Tsangpo (Brahmapoutre). des bergers aperurent au loin un homme qui descendait tre tonnant aspect: s'adressrent du sommet de la montagne Lha Ri Kyangt'o. Ilsallrent sa rencontre et dcouvrirent en lui un qui les impressionna par sa prestance et son il possdait les douze marques de la beaut. Ils lui et le questionnrent: ({Qui tes-vous? D'o tait incapable vers le sommet qu'il tait de leur de la

venez-vous? . Le nouveau venu ne connaissait pas le langage de la rgion et par consquent signe de la main, il indiqua l'espace montagne. Ils pensrent alors miraculeusement rpondre. Cependant, ildisposait d'une grande intelligence. D'un descendu

du ciel et discutrent afin d'interprter son qu'il n'tait pas la

geste. Ils en dduisirent qu'il ne pouvait s'agir que d'un tre divin venu d'une sphre cleste. Ilsdcidrent convenable pour un tel personnage de se dplacer

manire d'un tre ordinaire. C'est pourquoi ils difirent une sorte de palanquin constitu d'un sige pos sur des longerons. sur lequel ils l'installrent. Chacun des hommes se saisit d'un des longerons. le posa tant que roi. Ce fut le premier du Tibet. connu sous le nom de z:rr:y.2,:~'q~~'~ Nya.tr';.tsn.po .
1:1'j~1
5

sur sa nuque.

et c'est

ainsi qu'ils le

conduisirent jusqu'au lieu de leurs habitations o ilsl'tablirent en

nya

=nuque.

~I

tr'; =trne, q~~'~ tsn.po

=puissant

D'autres explications sont proposes, notamment celle de la tradition Beun. 28

Ils lui construisirent

une

demeure

nomme

~OJ'~'~'OJf!:J\
I

Youm.pou./ha.k'ar . C'tait le btiment le plus ancien du Tibet jusqu' ce qu'elle fut dtruite lors de la Rvolution Culturelle (1966-1976). En 1982, ce btiment fut reconstruit l'identique et redevint lieu de visite et de plerinage. Il surplombe majestueusement la valle de Yarloung une dizaine de kilomtres de Tstang. Concernant les origines du roi. si on se rfre L'histoire du Dharma6, de Bouteun Rine-potch (1290-1364) selon certains, cette personne portant les marques de la grandeur pourrait tre le fils du roi Pradyota, pour d'autres il s'agirait d'un descendant de la cinquime gnration du roi Prasenajit. ou bien du roi Bimbisara (un des disciples du Bouddha) qui avait t rejet par sa famille et qui traversa les montagnes. B. LES LIGNES ROYALES Nya.tri Tsn.po eut quarante-et-un successeurs. Habituellement ces 42 rois sont rpartis en sept groupes:
nombre de rois
1er

nom de la ligne en tibtain


'" '" I:rl~OJ'z~J~'t:J~

nom de la ligne en phontique


nam.kyi. tri.lune

chronologie

7 2

~I

- 127

2e 3e

v'

~~'~'~r;;:'I:rl~~1 I:rl

"'''

'"

teu.kyi.tng.nyi par.kyi./k.trouk environ

6 8

"''' t:J:J\'~'(2.fI:rl~'

4e

" ~'(2.f'~'t:J~~
I

a./a.d.gui tsn.nga pa:kyi.trg.oum


tsn.peui:rap

660 ans

Se
6e 7e

5
3 11

t:Ji~'~,
"''' t:J:J\'~'~r;;:'I:rl~OJ'

150 ans 617-842

t:Ji~'!;Jr.2.':J\t:J~1

v'",

...r ...r ~'~2\'b~'r.z.~Z:::'1 Bou.teun.tch' eu.tchoung.

29

y aurait beaucoup
"

d'autres informations que, faute de place,


cependant:

nous

ne pouvons

pas intgrer ici.mais signalons

Le roi Songtsn Gampo ~~'q~~'~OJ'9 ong.tsn.gam.po 6507), dont l'activit fut la plus vaste. Illgifra tant sur
lac que religieux,tablit

(617le plan

la

capitale

Lhassa,
la

dota

le pays
crite

d'une

criture. A partir de ce moment.

tradition

commence

et.

progressivement,

la

religion,

la

mdecine,

l'astrologie, les arts ... se rpandent. Mouni ~.ni.tsn.po (762-786), roi ~'~'q~~'9 humaniste . Il s'agit du fils de TriSong Dtsn (718-785). Tsnpo
"
voulait

supprimer

les ingalits

entre

les citoyens.

Pour

ce

faire,

troisreprises,

il rpartit l'ensemble

des richesses entre les habitants Chaque


de

aprs

avoir confisqu

les biens des possdants.


En effet,

fois sa
temps

dmarche

se solda

par un chec.

trs peu

aprs

le

partage,

avant mme qu'une


redevenaient pauvres

anne
et

ne se soit coule,
avaient

les ex-pauvres
retrouv leurs

les ex-riches

anciennes
assassin.

possessions. Aprs sa troisime tentative

de rforme, ilfut

Tri Rlpatchn ~'::I\i2J'cr~~\(802-838),

roi religieux

fut assassin

par des ministres antireligieux et


qui accda Outoum
dynastie,

c'est son

frre, Langdharma
roide la

au trne. Tsnpo
rgna

~'~OJ'q~~'9

(803-842), 42e et dernier

de 838 842. Hostile la religion ceux qui y taient

bouddhiste,

il

entreprit de la dtruire et perscuta ministres, fonctionnaires, moines.

favorables:

II

obligeait

notamment

ces

derniers accomplir toutes sortes d'activits contraires leurs


Les dates indiques sont considrer comme approximatives. 30

engagements.

Certains furent tus. mais d'autres purent s'enfuir plus favorables en emportant leurs textes. les monuments. les livres... Bref. il abolit

vers des contres

Langdharma saccagea

tout ce qui avait trait la religion bouddhiste et perscuta la population jusqu'au point o cela devint si insupportable qu'un moine. Lhaloung Plki Dordj. le tua. Ilentra dans la postrit sous (Lang = buffle. Dharma = le nom de Langdharma. ;n.z:::::'C:;;::J:;.'~1 religion). Cette priode fut longtemps considre comme tant la plus noire de l'histoire du Tibet.
II. LA PRIODE INTERMDIAIRE: 842 -1253 de 842 1642

A. POQUE DES SEIGNEURIES:

Aprs la mort de Langdharma, ses deux fils se disputrent le pouvoir ce qui eut pour effet de dtruire l'unit du pays et de morceler l'ancien royaume tibtain en petits tats rivaux. Pendant les 90 annes qui suivirent. le pays fut trs instable et tout ce qui faisait les valeurs de l'poque royale dgnra. sauf peut-tre dans les environs de Toling et de Tsaparang. Il fallut attendre 1253 pour que unique rgne sur le Tibet. de nouveau un souverain

B. LE RGNE DES SAKYA ~r~l: 1253 -1349 Au dbut du XIIIe sicle. le Tibet fut envahi par les armes mongoles de Gngis Khan. En 1247. Sakya Pndita (1182-1251) est invit en Mongolie auprs de l'empereur Godan khan dont il devient le Matre spirituel. Quelques annes plus tard. en 1251. l'empereur mongol Koubila Khan devint le disciple du grand Matre Drokeun Tcheuguil Pakpa (1235-1280). neveu de Sakya Pandita. En 1253. Drokeun Tcheuguil Pakpa gouvernait la rgion Centre. En 1260. l'empereur mongol Koubila Khan offrit son Matre les trois rgions. Centre. Kham et Amdo et lui attribua ainsi l'autorit sur le Tibet: la souverainet du Tibet fut alors restaure. Un type de relation particulier s'instaura entre l'empereur mongol et son Matre bouddhiste gouvernant le Tibet: celle d'un lve envers son professeur. Lorsqu'en 1271. 31

Koubila Khan conquit la Chine, les relations Tibto-Mongoles taient trs cordiales. Douze suprieurs Sakya se succdrent la tte du pays.

C LE RGNEDFS NDONG KONGMA ~'t31~z:::'zJfZ:::o.Jl : 1349 -1491 En 1349, Pakmo Droukpa Tchantchoup Guiltsn, en se rvoltant contre le Suprieur Sakya, accde au pouvoir et, ds lors, apparut une nouvelle ligne de gouvernants: les Ndong.

D. LES RINE-TSANG ~~'t31iZ:::'1 : 1491-1642 de 1491 1642 deux dynasties dtiennent successivement pouvoir: d'abord les Rine-poung, puis les Tsang-dci.

le

III. L'POQUE DES DALA-LAMA:

de 1642 1959

C'est partir de 1642, avec l'appui du khan mongol Koushri Khan, que le Ve Dala-Lama (1617 - 1682) assuma le pouvoir temporel sur le Tibet. A partir de ce moment et jusqu'en 1959, la charge des pouvoirs spirituels et temporels du Tibet incombe aux Dala-Lama. Le Dala-Lama, personnage unique, est reconnu, par les Tibtains, en tant que chef temporel et spirituel de toutes les coles. Quelques-uns d'entre eux marqurent particulirement leur temps tels les Ve Ngaouang Losang Guiamtso, Vile Kelsang Guiamtso (1708 - 1757) et XIIIeTouptn Guiamtso (1876 - 1933).

Au cours pntrrent

des

annes

1949-1950,

les

armes

chinoises

au Tibet et envahirent les provinces de l'est. Ds En 1959, le XIVe

1951, tout le pays est militairement occup.

Dala-Lama ~~~'~~~'~'\..I~ Tn.dzine.Guiam.tso est contraint l'exil. Ils'enfuit le 17 mars 1959 et arrive le 12 avril de la mme anne Bombdila, dans la rgion de l'Arunachal-Pradesh en Inde du nord-est. Depuis, bien que la population tibtaine lui reconnaisse le mme statut, le Dala-Lama ne peut l'exercer sur
le territoire du Tibet. 32

IV. LA SITUATION ACTUELLE EN EXIL: aprs 1959


1959 inaugure une re de difficults pour la population tibtaine, tant l'intrieur qu' l'extrieur du pays. Depuis cette date et jusqu' nos jours, le Tibet vit sous administration communiste chinoise.

Sa Saintet le Dala-Lama s'est installe en Inde du nord, Dharamsala, Elle y a tabli le sige du gouvernement en exil qui est compos d'un conseil des ministres et d'une chambre des dputs lus. Ildispose de bureaux de reprsentation dans de nombreux pays: Angleterre, tats-Unis, France, Japon, Suisse, Tawan, ... L'ducation traditionnelle, laquelle ont t ajoutes des tudes modernes, est maintenue au Tibetan Children's Village (T.C.V., prononc ti.ci.vi. n). L'Institut de mdecine et d'astrologie (LM.A.1.8, prononc ti.man) dispense des enseignements de qualit assurant ainsi la continuit de la tradition et la formation des jeunes mdecins tibtains, mais propose aussi des sminaires d'information sur la technique mdicale tibtaine en langue anglaise pour le public occidental. Le Tibetan Institute of Performing Arts (T.I.P.A.) maintient la tradition des arts. de l'opra, de la danse, du chant. La plupart des grands monastres ont t reconstruits, notamment en Inde et au Npal et, de nos jours, le bouddhisme est enseign dans le monde entier. En ce qui concerne la ligne des Gulougpa, les trois grands ensembles monastiques o les tudes de philosophie sont menes de faon systmatique sont Gandn. Sra et Drpoung. Il est toujours possible d'y parachever le cursus des tudes religieuses jusqu'aux titres de Gush et de Gush Larampa. Les tudes des tantras sont maintenues dans les deux collges tantriques de Guiu-teu et Guiu-m. Les trois autres grandes lignes: Kaguiu, Nyingma et Sakya. sont galement trs actives. Leurs traditions sont intgralement maintenues et les lignes de transmissions encore vivaces. Il en est de mme pour la tradition beun.
8

Tibetan Medical

Astra Institute. Dharamsala.

33

De nombreux occidentaux ont compris la valeur de cet enseignement et. pour l'approfondir, se sont mis l'tude de la langue tibtaine. Ce qui est le meilleur moyen pour accder ce trsor de bonheurs et de bienfaits)) et pour le prserver. De nos jours, on ne parle pas officiellement du Tibet mais de la Rgion Autonome du Tibet. encore que cette appellation ne recouvre pas les provinces orientales de l'Amdo et du Kham qui ont t incorpores la Chine. Le Tibet ne figure plus sur les cartes officielles en tant que pays souverain. faut souligner l'hospitalit du peuple et des gouvernements " successifs de l'Inde. En effet. ce pays accueille avec bienveillance les exils tibtains sur son sol. leur allouant des territoires. Grce cela, cette population en exil a non seulement russi prserver ses traditions et sa culture, mais aussi s'intgrer la socit moderne. Elle est entre de plainpied dans le vingtime sicle, sans que la rupture lui soit fatale et s'est fait connatre du monde entier. Sans le soutien constant de la nation indienne, comment cette survie eut-elle t possible?

34

Chapitre

4.

L'HISTOIRE RELIGIEUSE

Pour la priode antrieure au roi Songtsn Gampo (Vile sicle), on ne dispose pas de documents crits et, de ce fait, il est difficile de connatre exactement l' histoire des temps anciens. La plupart des rcits qui nous parviennent sont largement lgendaires, voire plurilgendaires. Les hypothses et les interprtations diverses sont possibles et alimentent nombre de controverses. Les premiers documents disponibles sont parfois postrieurs de plusieurs centaines d'annes cette poque. Historiquement Tibet: d'abord
le beun tait

deux

grandes

traditions

se sont

dveloppes

au

le beun puis le bouddhisme. Avant le Vilesicle, seul rpandu. Aprs et jusqu' nos jours le bouddhisme est
bien que le

devenu

prpondrant

beun se soit maintenu.

I. LA TRADITION ANCIENNE:

LE BEUN

V"' q~1

Gun Yeuntn9 prcise que: Diffrentes hypothses sont mises quant au fait de savoir partir de quand, et de quelle manire, le beun est apparu et s'est dvelopp. Mais, faute de
document, qu'tait

quasiment

privilgier une seule et il est une ide prcise de ce le beun avant le Vile sicle. il est malais d'en

impossible de se faire

Il est admis qu'avant considrant

la venue du bouddhisme,

le Tibet tait de

culture beun et il est possible d'en analyser son volution en


trois priodes: naturel Le benn

Il s'apparentait aux croyances pratiques dans les socits primitives. Cette tradition considre de' nombreux esprits et attribue des forces, des pouvoirs tout ce qui ne pouvait s'expliquer ou qui paraissait
mystrieux tels les lments

naturels, les montagnes, les orages ... Ce courant apparut et se dveloppa sans qu'il soit possible d'en dsigner le fondateur.
9 rudit tibtain qui a fait ses tudes Drpoung France. Auteur de nombreux ouvrages. 35 Gomang, rsidant en

Le beun introduit
/I aurait t import par des pratiquants venus de pays voisins pour accomplir des rituels, des crmonies lors de funrailles ou pour s'attirer les faveurs de tel ou tel lment. Ce niveau est plus labor que le prcdent; il comporte des rgles et des rites. Il semblerait que la rgion de Changchoung ( l'ouest du Tibet) en fut le foyer. Shnrab Miouo est considr comme un grand Matre de la tradition. /I aurait apport des modifications dans les pratiques tel le remplacement des sacrifices d'animaux par l'utilisation de statuettes-amulettes. La question reste cependant pose de savoir s'il ne s'agit pas seulement d'un tre purement mythique. Cette venue tradition beun n tait du bouddhisme. rform en vigueur au Tibet avant la

Le beun

Au contact du bouddhisme, la religion beun en assimila et adapta de nombreux aspects, d'o l'appellation de beun rform n, forme qui s'est maintenue jusqu' nos jours.

II. LA TRADITION
A. L'INTRODUCTION

BOUDDHISTE
DU BOUDDHISME AU TIBET

Le premier contact avec le bouddhisme se produisit lorsque le 28e roi. Lha-t'ot'ori Nine-tsn. reut un court texte bouddhiste en sanskrit, qu' l'poque (en 433 environ) aucun Tibtain ne pouvait lire. L'introduction effective du bouddhisme au Tibet est le fait du premier grand roi religieux, Songtsn Gampo (617-650). /I envoya en Inde plusieurs tudiants et, notamment Teunmi Sambota qui revint de son sjour d'tudes avec de nombreux textes, soutras et commentaires des Pandits indiens. Quelques temps plus tard, ce dernier labora l'criture tibtaine. Le roi et le grammairien (devenu ministre religieux) invitrent des Matres indiens et npalais venir dispenser des Enseignements. Le roi fut lui-mme un pratiquant et un enseignant du Dharma et. en particulier, sur Avalokiteshvara (mot sanscrit dont l'quivalent tibtain est Tchnrzi ; Bouddha manifestant la compassion infinie de tous les Bouddhas). C'est 36

cette poque que dbute la traduction en tibtain des Paroles du Bouddha n n et des Commentaires des rudits indiens n. L'activit majeure du deuxime grand roi religieux Trisong Dtsn (718-785) fut de donner une grande impulsion au dveloppement du Dharma en invitant deux grands Matres indiens: Chantaraksita et Padmasambava. Il fit construire le grand temple de Samy sur le modle du centre monastique indien d'Odontapouri. En 767 l'abb Chantaraksita confra l'ordination sept personnes qui devinrent les sept premiers moines tibtains compltement ordonns. A partir de cette date, les monastres se dvelopprent; de nombreux traits de philosophie ainsi que des tantras furent traduits en tibtain depuis le sanskrit. La tradition de l'Enseignement fut ainsi fonde et les activits en faveur du Dharma s'amplifirent. A cette poque, des diffrences doctrinales taient apparues dans le bouddhisme entre les courants indiens et chinois. Le roi Trisong Dtsn organisa un dbat entre le tenant chinois, Hachan Mahayana et le pandit indien Kamalachila. Les options philosophiques soutenues par le Matre chinois furent invalides et il dut quitter le Tibet. TriRlpatchn (802-838). troisime et dernier grand roi religieux bouddhiste, invita de nombreux rudits indiens, dont Dzina Mitra. Nombre de soutras et de tantras qui n'taient connus qu'en sanskrit furent alors traduits. Il eut lutter contre les opposants au bouddhisme qui finirent par l'assassiner.
B. DESTRUCTION Son frre Langdharma lui succda. Il entreprit de dtruire et de perscuter tout ce qui avait trait au bouddhisme. Le Dharma disparut de la rgion du centre (<< U n) pour presque un sicle. Les Pandits indiens et npalais furent alors chasss du pays et se rfugirent au Npal. Trois moines russirent s'chapper, en se cachant le jour et en marchant la nuit. Ils emportrent, entre autres, leurs textes du Vinaya et de l'Abhidharma et s'tablirent en Amdo o ils continurent de se consacrer la pratique et au maintien d'un foyer d'intrt pour la tradition.

37

C. LE RENOUVEAU DU DHARMA 10
Vers le milieu du Xe sicle, quelques hommes du U se rendirent dans l'Amdo pour y prendre les voeux religieux. Ce fait initie le renouveau du bouddhisme au Tibet. On attribue le dbut de la nouvelle diffusion un tre exceptionnel. La Tchne Konpa Rapsl (952-1035) auprs duquel dix personnes prirent les engagements monastiques. Certains de ses disciples retournrent dans la rgion Centre pour y rpandre nouveau l'Enseignement. C'est ainsi qu'il y eut deux foyers de maintien du Dharma. Le dbut de la seconde diffusion, situ vers 978, s'effectua partir de ces deux foyers. Cependant, profondment amput et coup de ses sources indiennes, celui-ci tait mal compris, mal pratiqu et la confusion rgnait. Il s'avrait ncessaire de le diffuser de nouveau dans toute sa puret. Lama Ych Eu en fut l'origine. Souverain du petit royaume de Ngari. l'ouest du pays, il envoya tudier en Inde vingt-etun jeunes gens parmi lesquels se trouvaient Rine-tchn Sangpo (958-1055) et Ngok-Ikp-chrap. Lama Ych Eu fut emprisonn par le roi des Garlok qui exigeait pour sa libration la ranon quivalente son poids en or. Alors que Tchang Tchoup Eu, neveu de Lama Ych Eu tait sur le point de runir la totalit de la ranon, le roi prisonnier refusa et lui demanda d'utiliser cet or pour inviter et faire venir au Tibet des Matres bouddhistes indiens qualifis afin qu'ils y dispensent l'Enseignement dans toute sa puret. C'est au sacrifice de la vie de Lama Ych Eu que l'on doit la venue au Tibet du plus grand Matre indien de l'poque, Atisha Dipamkara, et la rediffusion authentique de la tradition. Si aujourd'hui on peut encore parler de continuit complte de la tradition, c'est lui que nous le devons. Ds lors, ultrieure, antrieure cette nouvelle diffusion fut appele et celle effectue entre 637 et 838 diffusion diffusion

10

Texte de rfrence:

Les annales bleues 38

D. LES QUATRE COLES 1. Naissance des quatre grandes coles Bien que ce ne fusse pas le cas en Inde, le bouddhisme s'exprima au Tibet sous la forme de quatre coles: Kadam, Kaguiu, Nyingma et Sakya. Chacune d'elles est affilie un Matre indien authentique. Elles apparurent un sicle aprs le dbut de la seconde diffusion, et se rfrent au mme Enseignement, celui du Bouddha Chakyamouni. maintenu en Inde du nord-est dans les grandes universits monastiques bouddhistes. Sur le plan de la motivation, leur Enseignement relve du Mahayana et sur celui des vues philosophiques du Madhyamika Prasanguika. On opre une premire classification entre elles, en distinguant ancien et nouveau sur le critre des traductions des tantras pris en compte. Celle qui se rfre aux traductions effectues avant 838 est qualifie d'cole des anciens, l'cole Nyingma. Les autres: Kadam, Kaguiu et Sakya, adoptrent les nouvelles traductions, effectues lors de la deuxime diffusion et, de ce fait, sont appeles ({coles des nouveaux n. Padmasambhava eut de nombreux disciples tibtains, dont Varotsana, qui acquit une vaste rudition et accda de grandes ralisations spirituelles. Mais cela se rfre la diffusion antrieure H et non pas ({l'cole des anciens H. En effet, l'cole des anciens ne correspond pas la diffusion antrieure H parce qu'on ne commence parler de l'cole des anciens qu'au moment de la deuxime diffusion. Sur le fond elles ne prsentent aucune diffrence, l'Enseignement est le mme. Ce qui les distingue, ce sont les Matres fondateurs, les lignes de transmission, la manire de mener les tudes et les manuels utiliss. Le Tibet comptait environ 6 000 monastres rpartis sur tout le territoire, dont la majorit se trouvait dans la rgion Centre. La plupart de ces monastres ont t dvasts ds 1959 et plus particulirement lors de la Rvolution Culturelle. Par la suite, quelques-uns ont t partiellement reconstruits et sont aujourd'hui devenus lieux de tourisme. En exil. les plus grands d'entre eux ont t reconstitus et maintiennent les activits de leurs pratiques. 39

2. L'cole des Anciens:


~. . :;Z;'>J nYlng.ma= ancien

l'cole Nyingma
qui

~ Cette cole se rattache au Matre indien Padmasambhava arriva au Tibet en 765. Le Matre fondateur est:

- le disciple de Lhatchn Konpa Rapsl. Sourtchn (1002-1062) : Suivent le disciple de ce dernier: Sourtchoung (1014-1074) et. plus tard, Nyam Guil Nyima Eur (1127-1192). Spcialit de cette cole: cachs dcouverte des textes du Dharma dans des grottes ou en d'autres endroits par Padmasambhava. Le but recherch est le (1:1l~.~~1 dzok.tchn, le
Grand Accomplissement. Principaux monastres: fond en 779. environ 800 personnes. Samy q~>J'(.I,j~1 am.y,

Katok fond en 1159 comptait

Mine-Droling fond en 1670 , 400 personnes.


Dzoktchn (1:1l~'~~1 dzok.tchn, fond en 1685,800 personnes. Zhechen fond en 1735.

Dordj Drak fond en 1632 , 200 personnes.


Pelyul Le chef de cette cole est le suprieur du monastre de Mine-Droling.

3. Les trois coles des nouveaux


a. L'cole Kadam Chronologiquement, ments : les anciens q7Tj12-'I:1l~>J~1 cette cole connat kadampas et les nouveaux deux dveloppe-

kadampas.

ka.dam.nying.ma 1) Les anciens Kadampas q7Tj12-'I:1l~>J~'~Z;'>J1 Cette cole voit le jour avec l'arriv~ au Tibet, en 1042, de l'minent Matre indien Atisha ~'~'-91 (982-1054). 40

Il eut de trs nombreux disciples dont les plus clbres sont le lac Dram Teunpa I2,s2>.!'f~'tJ\ (1005-1064), le traducteur ~~.~~. q::Jr;;:'~

. Chera

Rine-tchn
...,.., '" ~'"

Sangpo

(958-1055). et

Ngok

Lkp

p '.2.:~'(2J~~'tJl2,'-9~':t, ql fonda le monastre Ratrng


'" :t,'~r;;:l

En 1057, Drom Teunpa situ une centaine

de kilomtres au nord de Lhassa. fonde le monastre de Sampou

En 1073, Ngok Lkp Chrap

~~r;;:'!"1'~zJf~'tJl' Avec son disciple, Lodn Chrap Z~~'~~'~q, (1059-1109). ils traduisirent de nombreux textes, notamment de philosophie, instaurrent Des disciples principal. dont ils crrent la premire classe d'tude et

la tradition des dbats. d'Atisha, de Dram Teunpa lui. apparurent est considr comme le

A partir selon

trois lignes

qui se de

diffrencirent l'Enseignement

l'approche

plus ou moins dtaille

de la Voie Progressive:
~ (2J2>.!':t,2>.!'tJl 2>.!~'r;;:~'tJl

- ceux qui suivent le Lamrim :

lam.rim.pa mn.!!gak.pa oua

- ceux

qui suivent les instructions:

- ceux qui suivent les textes:

~~r;;:'tJ'ql chjoung.pa.

Spcificit:

tude et pratique de la Voie progressive menant

l'veil complet d'un Bouddha.


2) Les nouveaux Kadampas q7TlI2,'~~2>.!~.~~:t,'DJ' ka.dam.ar.ma ou nouvelle cole Kadam n, est galement appele cole

Gulouk. ~~'~~~I En 1357 nat un tre exceptionnel.

Dj Tsongkapa

~''fr;;:'f1'tJ,

(1357-1419). Trsjeune, il" entra en religion et s'y consacra avec


41

une ardeur peu commune.

Il tudia auprs des plus grands

Matres de toutes les coles. Il s'inscrit dans la continuit de la


ligne du Matre Atisha. Il donna un nouvel lan cette

transmission Lamrim galement

de l'Enseignement l'cole

du Bouddha

selon la ligne du Kadampas,

C2.IOJ'~OJ', fonda appele

des nouveaux

Guloug,

qui se substitua et fonda Tcheudj

la prcdente. le monastre de et

Il eut une multitude Gandn. Son disciple

de disciples Djamiang

fonda

Drpoung

Sra. Ces trois ensembles monastiques furent. et sont. les plus grands que le Tibet ait connu et peut-tre
bouddhiste. Drpoung compta jusqu'

mme le monde
Appels

9 000 moines.

les trois piliers du Tibet, ils ont t reconstitus sud, dans le Karnataka. environ 3 000 mille moines. Au Tibet, on parlait des six grands monastres ~t:rj~'~~1 ~S~'~Z::::~1 ~'~L Gan.dn. Dr.poung .ra Chacun d'eux compte

en Inde du actuellement

Gulouk :

fond en 1409. fond en 1416,

fond en 1419,

Tra.chji./hune.po fond en 1447 par Z::J1~:r-9~'W~'2i\ Gundhe Droup (1391-1474). qui fut ultrieurement reconnu comme le premier Daldi-Lama,

Koum.boum fond en 1583, ~'~~OJ' Lha.brang.tra.chji.ki/. fond en 1709. (;:rSZ::::'Z:::J1~:r-9~'~~C2.I\ Apparurent Guiuteu. Guium fond par Dj Chrap Sngu en 1433. aussi les collges tantriques:

42

Autres

monastres Dratsang

philosophiques

clbres de la rgion du sud: Dj 700

Dagpo

fond en 1473 par 1~~-r2f~'~'1 Lodreu Tnpa, disciple de Dj Tsongkapa. compta jusqu' moines. Ngari Dratsang Spcificits:
c-~z:;:r.z::!\ ~.~.~.,

tude et pratique de la Voie progressive conduisant l'veil complet d'un Bouddha. Systmatisation des tudes de philosophie sur une dure d'au moins quinze ans sanctionne par le titre de Guch. Deux monastres, Guiuteu et Guium, sont spcialiss dans les tantras. Le suprieur gnral de cette cole est le Gandn Tripa, abb

du monastre de Gandn.
b. L'cole Kaguiu Z:FTr~:q~~! Le Matre racine indien de clte ligne est Naropa de cette

(disciple de de

Tilopa). La particularit nombreuses D'abord

cole est d'avoir engendr

coles et sous-coles.

deux lignes apparurent: ~:!\ 'tJ'I2.J'~'ql (10 12-1097) Ktroup Kyoungpo Nldjor (978-

celle de Marpa Lotsaoua

celle de ~~~'~q'~z:::'2f~I2.J'~S:!\1 1127) :

La ligne de Marpa Marpa le Traducteur se rendit en Inde quatre reprises pour y tudier la Doctrine du Bouddha. Il y sjourna pendant dix-sept ans, notamment auprs de son Matre Naropa. De retour au Tibet. Il eut de nombreux disciples. Le plus clbre d'entre eux,

43

l'ascte

Djtsune Milarpa

~'q~~'~'(2J'::!\~'z;J1

(1052-1135). initia

deux lignes: celle de Rtchoung-oua celle de Gampopa Ce dernier eut quatre ::!\ ~'~z::::'ql (1084-1161). les ermites. (1079-1153) les quatre

ou Dagpo Lhadj c:;tIl~'q~'~, disciples qui engendrrent

coles suivantes: Barom Kaguiu Pakmo Kaguiu


Karma Tslpa Kaguiu Kaguiu

q'::!\ ~q7Tlr.z:q~c:;
I

tJtIl'>rq7Tl12.

'q~C:;1

7Tl~(q7Tl12.'q~c:;, &2J'z;J'q7Tl12. 'q~c:;

La ligne Pagmo

Kaguiu se subdivise en huit coles.

De l'une d'elles. Ling-r Kaguiu, apparut la sous-cole Droukpa Kaguiu 12.~tIl'z;J'q7Tll2,'q~C:;1 qui elle-mme engendra trois lignes. En rsum. l'cole Dagpo Kaguiu (fondateur: Marpa Lotsawa) se sous-divise en quatre branches principales, huit secondaires et une sous-cole. 1/existe d'autres classifications. De toutes les coles Kaguiu, celle qui connut le plus grand dveloppement est l'cole Droukpa Kaguiu dont l'autorit suprme actuelle est Drouktchn Rine-potch. La spcificit de cette famille est la pratique des Sixyogas de Naropa H. La ligne de Kyoungpo Nldjor Changpa -9Z::::~'z;J'q7Tl12.'~C:;'

Kaguiu. Kyoungpo Nldjor se rendit en Inde et au Npal sept reprises pour tudier auprs dit-on de cent-cinquante Matres, plus particulirement les tantras auprs de Naropa et de sa compagne 44

Nigouma. Il est clbre pour avoir vcu 150 ans. L'un des dtenteurs contemporains clbres de cette ligne fut Kalou Rine-potch (1904-1989). Spcificit: pratique des Sixyogas de Nigouma . De nos jours le personnage principal de la ligne Kaguiu est Karmapa Rine-potch, rattach au monastre de Tsourpou. L'actuel est le dix-septime de la ligne. Les coles Kaguiu suivent les Enseignements du Mahamoudra. le Grand Sceau, et mettent l'accent sur la mditation. c. L'cole Sakya ~.~, Le Matre indien l'origine de cette ligne est Viroupa. Drokmi Lotsaoua Q.silr~'ar~'q, (992-1074)passa de nombreuses

annes en Inde puis, de retour au Tibet. il eut de nombreux disciples parmi lesquels Keuntchok Guilpo ~7Tf~'o.Jt"1'~I2J'~ (1034-1102).Ce dernier fonda le monastre Sakya en 1073 et ds lorson commence parler de l'cole des Sakyapa.
Le fils de Keuntchok Guilpo. Satchn Kune-ka Nyingpo activit (1092-

1159), brillant rudit, dploya du Dharma. Son neveu.

une immense Pakpa

en faveur

Tcheuguil

t~'~I2J'Q.t;J"1~'~1

(1235-1280) lui succda. Au XIIIesicle apparut


~'~'~~'~'7!
'"

le grand Sakya Pandita Kune-ka Guiltsn

(1182

- 1251).

L'un des Matres minents de cette ligne, Rndaoua fut notamment le Matre de Dj Tsongkapa. ainsi que de ses deux disciples principaux Guil Tsap Dj et K Droup Dj.

45

Cette

cole

comporte

trois branches:

La branche Sakya - Dreulma


Rine-potch suprieur

Potrang

~(2J'o.J'2fS.z::;:',

~'~'~'Q,~\I'
de tous les Sakyapa, Potrang
~

avec sa tte Sakya Trizing galement reconnu comme le

Pune-tsok

..."...

~\'~~F;rs:t
q~~'~\'~\'t.rl
..."...
.z::;:::I\I

dont

le suprieur

est

Daktchn Rine-potch
La branche Ngor

Lesige est au monastre


~\! fond en 1429.

de Ngor oua Tcheudn

~::I\'~'<1;J'~~'

Le Lama principal est Phend Cette branche La branche comporte

Rine-potch. Palais.

quatre

T sar ~::I\
I

fonde en 1435.
Spcificits de l'cole Sakya en gnral: est le Lamdr la tte
(2Jo.J'r.z.s~1 La voie

L'Enseignement fondamental
et le rsultat. La transmission est hrditaire.

de la responsabilit

de l'ordre Sakya

46

En guise de conclusion: bien qu'il n'y ait qu'un seul bouddhisme, on constate l'apparition d'un grand nombre d'coles diffrentes. Cela ne signifie pas qu'il y ait des schismes entre elles ou des contradictions dans les Enseignements. En effet toutes ces coles conduisent au mme but ultime: l'obtention de l'tat de Bouddha. On peut mme parler de complmentarit puisqu'au Tibet de trs nombreux pratiquants recevaient des enseignements auprs des Matres de l'une ou de l'autre, sans a priori ni esprit sectaire. Les diffrences ne portent que sur des dtails, par exemple les textes de rfrence, la progression adopte ou le fait d'insister plus particulirement sur tel point plutt que sur tel autre. La raison de cette diversit est trs simple: les tres sont si nombreux, leurs capacits et tendances si varies que ce qui correspond aux dispositions des uns n'est pas forcment adapt celles des autres. Pour cela, il est ncessaire que les approches, les mthodes, les textes etc., soient varis. Cela se vrifie galement pour un individu dont les besoins voluent aux diffrentes tapes de son parcours. A tel moment ilse contentera d'une approche gnrale, tel autre, parce que ses attentes et exigences se seront modifies, il trouvera prfrable d'adopter une autre mthode. Peut-tre recherchera-t-il alors plus de dtails, d'arguments philosophiques... Atel moment. ilmettra l'accent sur la mditation, tel autre surl'tude ou surla rflexion.Lorsqu'onexamine ainsiles besoins d'une seule personne et que l'on constate la multitude des moyens qui luisont ncessaires, ilest ais de comprendre "utilit de la multiplicitdes rponses dont ilfaut pouvoir disposer. Que dire alors pour l'ensemble des tres vivants? Pourcela, pendant quarantecinq ans, le Bouddha ne dispensa pas un seul Enseignement de faon uniforme. Au contraire, il proposa une multitude d'explications adaptes aux capacits de chacun de ses auditeurs. C'est pourquoi. les approches sont si varies et parler de familles distinctes avec un esprit sectaire revient ne pas comprendre les impratifs de l'volution spirituelle: ... [es quatre tnufitions sont comme quatre rivires aont [es sources paltent ae Camme montagne et se rejoignent aans [e mme grana ocan 11 .
11

Khpa Yonten Gyatso, La MeNeille de l'Enseignement, Yogini. Marzens, 1993. 47

Editions Vajra

Chapitre

5 . L'ORIGINE DE L'EIIURE
~

TIBETAINE

--..--~c.... ~

G~'or~O-1'~~'

T'eun.mi.am.bo.ta

49

I. FILIATION LINGUISTIQUE DE LA LANGUE TIBTAINE Selon Maurice COYAUD12, Sil'on met l'Inde de ct, on distingue en Extrme-Orient les familles de langues suivantes: indoeuropenne, altaque, austronsienne, austro-asiatique, sinotibtaine, ta. Ilcite ensuitel3 Robert Shafer: Soit par exemple la super-famille sino-tibtaine, qu'il divise en deux familles: d'une part tibto-karen, d'autre part chinoise ... Le tibto-karen se subdivise en karnique, et en tibto-birman. La sous-famille tibtobirman se subdivise en troisgenres regroupant sept sous-genres: le bodish regroupe 1) le tibtain et le kanauri. 2) le bahing et le vayu, 3) l'abor, le miri et le dafla; le burnish regroupe 1) le kachin, 2) les langues birmo-Iolo (birman, akha, lahu, lisu, etc), 3) le kuki-naga, le lushai. Enfinle barish regroupe les langues bodo, garo, etc. . Quant Louis Armantier14 il indique que Le tibtain se rattache aux langues dites tibto-birmanes dont l'aire de distribution gographique recouvre pratiquement toute la vaste rgion de la Haute Asie comprise entre l'Inde et la Chine. sino-tibtain

chinoise

karnique
burnish behing - vayu

.--~
4

~ tibto-karen
~

tibto-birman
~
I

I
I~
I

.
~

barish

bodish
~

abor - miri - dafla

tibtain

~-

kanauri-tibtain

kanauri

12

COYAUDM,. Les langues dans le monde chinois. PAF,. Paris. 1987, p, 10,
et Linguistique. L'Aurore/Univers. Qubec. 1980.

13/bidem, 14ARMANTlER L.. Orientalisme p,181.

50

II. HISTORIQUE DE L'CRITURE TIBTAINE


Le dveloppement culturel et religieux du peuple tibtain l'poque royale est principalement attribu l'oeuvre de trois grands rois, communment appels les trois rois religieux)) : - Songtsn Gampo : 617-650 - TriSong Dtsn : 718-785 - TriRlpatchn : 815-838 Chacun d'eux dploya une grande activit. En ce qui concerne l'criture. la question est pose de savoir s'il existait ou non une criture avant cette poque dans la rgion de Changchoung, mais ce qui est sr c'est que celle que nous connaissons aujourd'hui fut cre sous l'impulsion du premier des trois rois: Songtsn Gampo. Intronis en 630, l'ge de 13 ans, il prit rapidement conscience d'un certain nombre de handicaps parmi lesquels:

- la

difficult

de communiquer d'tudier

avec

les pays voisins;

-la difficult de grer et administrer

l'ensemble

du pays;

- l'impossibilit

et de maintenir

la religion.

Il comprit que ces inconvnients taient dus l'absence d'criture et dcida d'y remdier. Pour cela il s'enquit de ce qui se faisait dans les pays voisins, puis slectionna un groupe de jeunes tudiants intelligents qu'il envoya en Inde pour tudier les langues, l'criture, la grammaire, les lettres, la religion. L'un d'eux. Teunmi (parfois aussi appel Toumi), fils du ministre Teunmi Anourakata, s'avra tre particulirement brillant. C'est lui qui russit cette mission: il est connu sous le nom de Teunmi Sambota (618 - J.Selon le texte rfrenc cidessous15, il serait parti en Inde en 633 l'ge de 15 ans, alors que le roi tait g de 17 ans. Quand il revint au Tibet, le roi avait 23 ans. D'aprs cette version, Teunmi Sambota serait donc rest six ou sept ans en Inde o il tudia plus particulirement le sanskrit auprs de fins lettrs. La tradition rapporte que l'Inde de l'poque comptait trois cent soixante langages, dialectes et parlers rgionaux, dont quatre
15
....-' ~ 1<1Z::: ~''5~'CJC:; '~'CJ~'~ ....-' ~ ....-' c:; .t:.J12,'CJ~~'CJ'5~'~or~'CJ'C:; ~'S'CJ'CJ~ ....-' 1<1~'~1 ~ 1<1'1<1' o.j'l<1tC\1<1'~'

Z:::'~I<1~'I2,~

....-' ~~"' "' ro:I\ 'CJ-9C:; .t:.J'E:!~'o.jl2, 'tC\aJ'{~FtC\

51

prdominaient. Parmi ceux-ci se trouve le sanskrit, traduit en tibtain par /k.tchar./ha.k qui signifie l'excellent langage des Dits. Celui-ci tait particulirement employ dans le domaine religieux, c'tait le langage des Pandits. Teunmi Sambota ramena avec lui de nombreux ouvrages de grammaire et de religion bouddhiste. De retour Lhassa, il consacra, en compagnie du roi, environ quatre annes une retraite d'tude dans le but d'laborer l'criture tibtaine. Ils dployrent beaucoup de persvrance et d'nergie l'approfondissement de tous les matriaux qu'il avait rapports jusqu' parfaire leurs connaissances de la grammaire et de la littrature. Ensuite, vers 646, il labora un alphabet tibtain puis rdigea huit traits grammaticaux. Sur les huit, deux seulement nous sont parvenus: le premier et le sixime. Ilest possible que les six autres disparurent lors des destructions organises par Langdharma. Quels en taient les thmes? taient-ils la rplique des huit traits grammaticaux du clbre grammairien indien Panini ? Traitaient-ils de la manire d'tudier le sanskrit, de le traduire, de le transcrire en tibtain? Sont-ils dfinitivement perdus? Reste-HI des exemplaires enfouis dans les spultures royales? En l'tat actuel des connaissances, il est difficile d'avancer des rponses ces questions. Ce qui est certain, c'est que les deux textes restants tablissent les rgles de l'orthographe et de la grammaire et forment la base du tibtain. De nos jours, ils sont toujours tudis et comments. Le premier trait est appel Il ~OJ'~'r:..J' oum.tchou.pa.
comporte des 30 strophes et concerne associes aux sept les lettres suffixes et l'emploi situations grammaticales. particules

L'autre, envisage

le sixime trait, i7t:1l~r~~t:Il'r:..J1 Tak.djouk.pa, le genre de chaque lettre selon sa place dans le mot sa fonction et

(lettre base, lettre prfixe, lettre suffixe ...j, dfinit fixe les rgles d'accord et de prononciation.

52

III.

LABORATION

DE L'CRITURE

laborer un alphabet et son criture, tel tait le but de Teunmi Sambota. Il rechercha d'abord le son des lettres que devait possder un alphabet adapt aux dispositions phonatoires des Tibtains. Dans un deuxime temps, il dtermina un trac correspondant chacun de ces sons. C'est dans cette dmarche que nous allons le suivre. A. LA PHONTIQUE Selon la tradition Teunmi Sambota s'inspira du modle de l'alphabet sanskrit alors utilis au Cachemire. Celui-ci comportait 34 consonnes et 16 voyelles. La difficult consistait adapter la phontique de l'alphabet sanskrit aux capacits phonatoires des Tibtains. Pour eux, certains sons taient imprononables, d'autres incomprhensibles. De plus, des sons qu'ils utilisaient n'avaient pas d'quivalents en sanskrit. De ce fait, Teunmi Sambota slectionna certaines lettres, en retira d'autres et dut en constituer de nouvelles. Les 16voyelles sanskrites (et leur quivalent phontique franais) :
a
-21"
Ii

00
\31T
Iii

ii

ou
\3"

ouou
0)

ri 31

rii

~t

Q;

3IT?

'" 11:

0 0IT
'"

00
0fi

ang 01

ah
018

Les 34 consonnes franais) : ka


en
tro

sanskrites (et leur quivalent


gaha
cr

phontique

k'a

ka Tf

nga
s:

tsa ts'a tsa dzaha nya


-:q (9 \If

&

tr'a tro

droha

na

ta

t'a

ta

daha

~31 na .,

G
pa

3
q)
~lSf

G
baha ha

p'a pa

ur ma k'ya

f yo

~G:
ro
la

tT

oua

~<q 11

~"{

~q

cha k'a sa

53

1. Le choix des voyelles Des 16 voyelles sanskrites, il n'en retint que 5 : les premire, troisime, cinquime, onzime et treizime. a

01

CTIIrn
srie de 5 et vingt-

2. Le choix des consonnes


Des 34 consonnes sanskrites, il retira une premire lettres: quatrime, neuvime, quatorzime, dix-neuvime quatrime:

gaha
Cf

dzaha

droha

daha ~~tr

baha 11

Il lui en resta donc 29, d'o il supprima une nouvelle srie de cinq lettres: onzime, douzime, treizime, quinzime et trente-et-unime : tro G

tr'a G

tro :5

I;

k'a

q
I

Des 24 consonnes restantes, il ta aussi la dernire Tibtains ne comprenaient pas:

que

les

~ ~

Ildisposa alors du son de 23 consonnes. Considrant que le son de la premire voyelle a est contenu dans toutes les lettres consonnes mais est galement utilis comme une lettre part entire, il la retira des voyelles et l'intgra aux consonnes.
Ilse retrouva donc avec les 24 consonnes suivantes:

54

711

~t1J

r::::

~a;
(9
\Yf
~(2.J

~'1 7
3f
'2:J

Ej

~~f) &
t.!

11
~q

s: ;q
~UJ

(f

~?; .,

~~l<7

~q- q). Gr

11

~"{

~cr

~B" Q 31

La tradition orale rapporte qu'aprs avoir beaucoup rflchi, il rpertoria six sons tibtains qui n'avaient pas de. correspondance parmi les 24 qu'il venait de rpertorier. Les conditions de composition de ces 6 lettres sont relates dans le rcit, plus ou moins lgendaire, suivant:
plong en tat de mditation, D'o venez-vous? ilentendit une voix qui lui demanda
I

k'y.kang.n.tcheun ~~'t1Jr::::'~~'~~ - Je viens de Changchoung. ~r::::'~r::::I2J~'Kr::::~1 Chjang.chjoung./.ong


Il pronona chja )}trouvant ainsi la nouvelle lettre

- O allez-vous? - Je vais Sa-or

kang.tou.dro GlZ::::'ZS,'~r:Q1
=:1'~~'ZS,'~r:Q'

- sa)}
""

sa.or.tou.dro

(dans or)} ~~)

Ce qui lui fit laborer

=:1 et a)} ~

))

- Qu'allez-vous y faire? - Je vais acheter du th

~'S~'ZS,'~r:Q'

E:''1'~'~r:Q'

- -

tchi.tch.tou.dro. tcha.nyo.rou.dro

))

Ce qui lui fit dire la lettre tcha

E:
))

- Quand arriverez-vous? ~~'~r::::~1 - Je ne sais pas ~'a;1 tchi.tch'a


Co,

nam.ong

55

Ilapporta

ainsi les deux dernires lettres tcha ~ et tch' a E

Ces six lettres n'existaient pas dans l'alphabet sanskrit, mais il les ajouta pensant que si elles n'y taient pas, cela ne pourrait pas aller. Il terminait ainsi la composition de l'alphabet tibtain.

B. LA GRAPHIE

T eunmi Sambota aurait dessin les lettres tibtaines en prenant pour exemple celles en usage en Inde l'poque, et en particulier au Cachemire. Sur le modle Dvanagari. en tibtain Lndza, il traa les lettres outchn, les munies de tte et sur le trac Ourtou, les ou-m , les sans tte . Les plus anciens documents disponibles sont les inscriptions graves en 763 sur des colonnes de pierre qui indiquaient la fin d'une guerre avec la Chine et l'engagement de respect mutuel entre les deux peuples. Les proportions des lettres furent fixes l'poque de Kioungpo Youtri. Par la suite, du fait de l'criture rapide des caractres outchn progressivement diffrents types d'critures cursives apparurent. De nos jours, on peut dnombrer une douzaine de graphies diffrentes dont nous ne retiendrons que les principales: 1. Les munies de tte ~~'~~I oU.tchn Il s'agit l du type de lettres utilises en imprimerie. C'est l'criture la plus courante et celle que nous emploierons ici. S'il fallait comparer avec notre graphie, elle quivaudrait nos majuscules d'imprimerie.
~E E. tr] r::;: '7 ka k'a ka naa tcha tch'a tcha!lQ ~;;j 12, OJ ~ E( 1::1
711

f1

7
ya

EJ ta

ta t'a
ra
V"'

~~t.I !:;! na pa p'a


a ~ ha

z::J pa

~~i2J la cha

~ a

~~ma tsa ts'a

tsa

oua

chja
c-..

sa

a
'"

'" OU

56

2. Les sans ttes


Ellescomportent

.....

~~l;J~1

ou.m

quatre types de trac rpartis en deux catgories:

a. Les lettres dont l'apparence ressemble aux munies de tte avec des signes voyelles et des suscrites au dessin trs long. C'est la premire criture tudie par les enfants tibtains. Elle prsente deux formes:

- ~~'~~l ts'ouk.ring forme Ibngue

1""'

1nW~

ts'ouk.t'oung - ~~'~~l forme 60urte

~~~

Cette dernire quivaut nos minuscules d'imprimerie.


b. Le cursif permet une criture rapide. Il est une simplification filiformise des prcdentes et comporte de nombreuses abrviations. Ce type d'criture est utilis pour prendre des notes ou pour la correspondance. Le dchiffrer ncessite une trs bonne connaissance des autres. Ilcomporte deux variantes:

- ~~';J'i'2..~t!l~1
"forme

ts'ouk.ma.k'youk

qui ne court POS)J.

-'I~~~\~
\

- i'2..~t!l~\

k'youk

~-JL,...\ ,--~~~~

"-

qui court . ~

~...{l 1'~ ~~...,


.:~-.~ 5~2~'>~~;.~,

'~-J,-,--J\)1, ./ "-J
~~~ 1.r-o ~~
\';.V" -sA.J~:

~I f::'? ,.., ~y'-S


.

57

Bouddha Tchnrzi

Deuxime partie

PARLONS TIBTAIN

~t

tq~.~~.~~~.~tt
Peu.k.oung.do

Chapitre
GNRALITS

1.

LIRE ET CRIRE

DFINITION DE LA LETTRE

Dharmakirti. grand Pandit bouddhiste indien du Villesicle, dit dans l'introduction son trait de logique, le Tsma namdr/1: La nature de ce que Con appeC[e [ettres, est d'tre des sons produits par fa 6ouclie.
Les Ittres crites sont des dsifJnations pourfiBurer res syIIa6es.

" " '" '" " " ~'z:Tl'~~'r;J(.2.'z:::'q'~'~~'z:Tl~ Z:::~'fJ'~'~~1


yi. k. chj.pi:!1,g~. o. ni.k .tang.k' o.na. yine

.~~ '(.2.~ z:Tl'r;J(.2.'~ ~'q~~'r;J'~~! ~'z:Tl'~ OJ'r;J(.2.

,,"'''

,,-

yeu

yi. k.nam.pi:k.

djouk.pi:teun.ch.pa.

POURQUOI TUDIER LES LETTRES? A ce propos. rappelons les propos du Pandit Dharmakirti : [es quaRts

Les [ettres sont fa 6ase de toutes " """ '" " ~~'ry~'~~'~'z:Tl~'~'~'z:Tl'~~1
yeun. tn.kune.kyi.chji.ni.

yi.k. yine

repris dans le dicton suivant:


:Nepas connatre [es [ettres,

c'est ne aisposerque 7Tl'fJ'z:Tl'Z:::'or~~'~,


'" " OJ'~~'EJq'r;J'~~'7Tl'~

ae fa moiti ae CeJdstence liumaine. ka.k' a .ka.!1,gf!.ma.ch.na


mi. lu. t' op.pa.
I

"

tch' .ka.yine

I Texte du Recueil philosophiques.

des commentaires

tudi

dans

les monastres

61

l L'AIPHABET, L'ITURE ET lA PRONONOATION


A. PRSENTATION GNRALE

L'alphabet tibtain se compose de 30 lettres que nous appellerons consonnes n et de 4 signes voyelles. Dans cet alphabet. l'originalit est que deux lettres composes seulement du son a n sont considres comme faisant partie des consonnes.

Produite en une seule mission de voix, la consonne sons simultans: ex: ka n le son consonne le son voyelle ~ le son consonne est k n

est,

l'exception des deux a n I.l., a, G'I a, l'expression de deux

~ le son voyelle

est a n

Chacune des 30 consonnes contient le son voyelle a n. La consonne est une lettre part entire dont le son voyelle a n est modifi par la prsence du signe voyelle. Le signe voyelle n'est pas une lettre part entire mais un signe diacritique qui se rajoute ventuellement la consonne. Il en modifie alors le son voyelle a n en lui substituant le sien: in,oun, non. Il est possible d'aborder l'tude de l'alphabet tibtain selon deux manires complmentaires: - la mthode traditionnelle tibtaine qui prend en compte l'effort phonatoire fournir pour mettre le son de chaque lettre, -l'analyse des tons de chaque lettre. La premire considre six groupes: masculin H, neutre H, fminin n, trs fminin n, strile n et sans signe n. La deuxime envisage quatre tons, haut, bas, trs bas et naturel ainsi qu'une catgorie de lettres prononces avec aspiration. Notez Ilfaut souligner qu'ici les termes fminins H, masculin n n'ont rien voir avec la classification en franais des mots dits masculins n ou fminins n, notion que nous ne retrouvons d'ailleurs pas en tibtain. 62

B. L'CRITURE ET LA PRONONCIATION

Nous envisagerons chaque consonne et essaierons de lui trouver une quivalence phontique en franais. Il est cependant impossible d'y parvenir parfaitement, aussi nous ne pourrons proposer que des sons plus ou moins approchants. En effet, la transcription en franais ne permet pas de calquer la prononciation de toutes les nuances de tons et de sons du tibtain, d'autant que chacune des deux langues possde des sons que l'autre n'a pas. Par exemple, on ne trouve pas en tibtain les sons consonnes f n, j , v n, x n, ni en franais les sons tcha n ou dza . D'autre part, acqurir une bonne prononciation d'une seconde langue pose problme, parce que chacun d'entre nous est fortement imprgn des habitudes de prononciation acquises durant la petite enfance. Il s'agit l d'aspects difficiles de l'apprentissage auxquels chacun se heurte invitablement. L'idal serait de communiquer directement avec les Tibtains; dfaut, l'coute de la cassette enregistre par Dagpo Rinepotch permettra de se familiariser avec les sons tibtains.

1. Les trente consonnes


a. 5' en faire une ide gnrale Nous allons maintenant considrer chaque lettre, indiquer son trac, sa transcription phontique et proposer un mot franais contenant un son proche que nous mettrons en vidence en l'imprimant en gras. Sens de l'criture:

- de gauche droite
- de haut en bas
J,

Pour chaque lettre, afin d'obtenir un dessin correct et harmonieux, il est important de respecter le trac conventionnel. Notez Bien que non utiliss dans les conventions internationales, nous employons pour la transcription phontique certaines lettres, comme ({j n, dans ({chja n. Cela nous parat permettre de rendre assez fidlement les deux nuances tibtaines du son cha.
63

lettres JTj

ordre

d'criture

phontique

1 121
r

3 I 4 I 5
11
711

sons proches franais carr


prononc avec

en

ka
~~k'a

fJ
Cf]

-r:: rr

aspiration

t:"""

~ka

cpre

z:::

r:::;

!!g!i!

harangua

prononc en omettant le u et en incluant le a dans le na ~a; E. Cf dj tch'a prononc avec aspiration il smatcha .;r ~tcha tcha-tcha

=-

.....

E:

tcha nya

~'? 7
E:1

- r ~0

~'7

armagnac

17

ta
t'a

tamiser
prononc avec aspiration

r F E: EJ

~ta ~na
r.,

tche ~anarchie
~palette
prononc avec aspiration

C,J
L.;J

pa
~~p'a

r
r

c...

1:::]

r::; q

pa

ptre

64

OJ

;} (). 01

ma

mt

~- J'
~- d
E;
1:1

~~fsa
CE b (

tsar
prononc avec aspiration

fs'a tsa

-=-

....

E.

,~

q...

1:: 1:1

oua
chja

oiseau
~variante du son ({cha

::J
i'2,

(" tI

son situ entre cha et ia prononc ton bas.

=:: .... S
I (J
i'2-

sa
a

savon
thtre

(}

UJ

, CJ U.
T :t:,

~ya
ra

yaourt
rat

::1\

rouler une seule fois sur la pointe de la lanQue l'avant du Dalais. (2J (1., (1.j

la ~cha

la achat

p ~r .r
cha est lgrement

moins bas que chja et ne contient pas le son ja not j ,

.:;

~~I~a
I

de

ce oui distinoue cette lettre de sa)) c'est son ton moins bas.

("

~ha est aspir


~[5'

~I
ha t5\ t!"i ~a 65

saharienne
I

avec

b. Classification

des lettres selon le genre

ka ~ tcha l.cinqletiresma'>Cufines: 7T] 2.cinqletiresneu1resn:


['Q

7 ta
S t'a

l:.J pa
I(j

~ tsa

k'a

CE tch'a

p'a

~ ts'a

Ellessont dites aspires n, mises en soufflant.


3. douze lettres fminines n :!Jl ka ~ tcha
1'2.. a
z:::

~tat:Jpa
-9 cha

f[ tsa ~ a na OJ ma

~ oua""

chja

=:J sa

U.J ya

4. quatre lettrestrs fmininesn:


5. trois lettres striles: ~ ra

!!gQ.
a..) la

'?

nya

fi) ha

6. une lettre sans signe:

G'j a

c. Description

des lettres selon l'effort phonatoire

La production des sons vocaux rsulte de l'activit synchronise de diffrentes parties de l'appareil phonateur. Pour dsigner l'endroit de leur articulation, par exemple les lvres, la gorge..., ainsi que les mouvements producteurs, nous nous rfrons un texte tibtain dcrivant ce processus. Nous en avons traduit littralement le tableau que nous prsentons la page suivante. Lieu source n dsigne le point d'articulation, partie productrice indique Id partie de la langue contribuant la formation du son, faon de produire de son n est la rubrique dans laquelle sont classes les lettres selon l'effort phonatoire. Celui-ci sera qualifi de tendu n, non tendu n, relch n, trs relch n. Nous observerons que: les lettres masculines sont prononces tendues, les lettres neutres sont prononces non-tendues, les lettres fminines sont prononces relches, les lettres trs fminines sont prononces trs relches, les lettres striles et la lettre sans signe sont galement prononces trs relches.

66

TABLEAU DES LIEUX DE PRODUCTION

DU SON DES LETIRES2

Production Lieu source gorge palais paiie p-oduc1rice racine de b bngue et gorge p-oche de b pointe

Faon de produire le son non trs tendue retche tendue retche

1
:0

["Q a:;
f3

'Tl E.

Z:;:' ~' B'j'

de b bngue pointe
de b bngue en OlMant b bouche pointe de b bngue trs p-oche associ aux lvres et b gorge pointe de b bngue
~trs p-oche

'1
(2J' ~~'

dents
lvres dents et palais lvres

7
t.!

l:;!

o.J

E[' :;l'

'2:J

palais

gorge

p-oche de b bngue milieude b bngue pointe de b bngue ~p-ochedu pabis pointe de b bngue ~tendue trs p-oche pointe de b bngue tendue et trs p-oche

f.2, tJ,j

palais

alvolaire

palais dents et palais

2 Selon le nouveau 1979. page 877.

dictionnaire

Ed. Ts'o.ngeun.mi.rik c;lJj'6:ilJj'lJj'~'I";"!;J~lJj~

67

Tndar Lharampa, guch mongol rattach au collge monastique de Drpoung Gomang, contemporain du Vile Dala-Lama s'est particulirement pench sur la grammaire, la posie ... Il proposa l'explication suivante propos des lettres:

Dans les lettres masculines on entend surtout le son ({a de la lettre B'i Dans les lettres neutres, le son est produit en aspirant, on entend surtout le son ({ha de la lettre '<j Dans les lettres fminines et trs fminines, on entend surtout le son relch ({a de la lettre

d. Classification Lettres lettres lettres lettres lettres

selon les tons et l'aspiration ton ton ton ton ton haut naturel, avec aspiration bas trs bas. naturel.

masculines: neutres: fminines: trs fminines: striles et sans signe: de transcription

e. Conventions

phontique

Nous rserverons l'italique la transposition de la phontique et adopterons le code de transcription suivant:

Genre des lettres masculin neutre fminin trs fminin naturel sans signe

Signes de transcription phontique aucun apostrophe gras gras et soulign aucun aucun

Exemples ka
-

k'a
ka !lgg la a

68

Nous considrerons donc appellerons: ton masculin ton neutre ton fminin ton trs fminin ton naturel.

cinq

sortes

de

tons

que

nous

2. Les quatre signes voyelles


Nous ne parlerons pas de voyelle mais de signe voyelle n parce que, - d'une part, on ne distingue pas, comme en franais, les lettres voyelles des lettres consonnes, - d'autre part, chacun des signes voyelles peut tre affect n'importe quelle consonne.
ApPORT DU SI GNE VOYELLE

Le son voyelle a n, affrent toute consonne qui le supporte, est remplac par celui du signe voyelle: i n, ou n, n, 0 n. Signe voyelle
I

nom du signe voyelle


I

son correspondant

COo.

guigou chapkyou

i ou

" "

drngbou

naro

Les signes guigou, drngbou et naro s'crivent au-dessus de la lettre base, et le chapkyou au-dessous. Chaque lettre peut ventuellement porter un signe voyelle et lorsque c'est le cas, ce ne peut tre qu'un seul la fois.

69

Faon

d'peler
c..
"fl

lorsqu'une

consonne

porte

Ull

signe

voyelle

ka.guigou
~ka.chapkyou

----7

ki

----7
----7

kou k ko

.....

ka.drngbou
"fl

v'
"fl

ka.naro

----7

Recommandation Exercez-vous crire chaque consonne tout en la prononant voix haute. Cela prsente l'avantage de se familiariser avec la prononciation. et de s'habituer en produire le son et l'entendre. Ensuite, affectez successivement chaque consonne chacun des signes voyelles tout en pelant voix haute. Exemple:
c..

v'

c..

v'
'~'fJ'fJ'z:Tj

c..

"fl'1'''fl'''fl'fJ

c.. v' 'GJ,'z:Tj'z:Tj'~

c..

v'
I

G'1.~.G'1.(;'j

Lorsque vous serez bien familiaris. il vous sera ais de passer la construction des syllabes et des mots. * Exemples voyelle: de mots constitus
c.. montagne
:t;,

d'une

lettre

et d'un

signe

ra.guigou
la.guigou

----7

ri

c..

poire

(fruit)

i2J

----7/i

fils- enfant

~pa.chabkyou

pou
----7 ----7

eau
.....

~tch'a.chabkyou ma.drngbou
chja.naro k'a.-naro

teh'ou

feu
yaourt

-J

----7

v' v' fJ

chjo ----7 ----7 k'o

~il

70

II. LE MOT
A. LE MOT

- LA SYLLABE - LES

AFFIXES

Ilpeut tre compos d'une ou plusieurs syllabes. Attention, le tibtain ne spare pas les mots par un espace. Le mot peut tre monosyllabique ou polysyllabique. Pour sparer les syllabes, on utilise un point de faon gnrale et une barre verticale en fin de phrase. Ces signes sont aligns sur la ligne suprieure des lettres. B. LA SYLLABE

On entend par syllabe une unit phontique qui se prononce en une seule mission de voix. Elle peut tre constitue d'un son simple (par exemple a) ou compos (par exemple fro ).

1. Les composantes a. La lettre base

de la syllabe

Chaque syllabe est construite partir d'une consonne qui en est comme la base, la racine et que nous appellerons la lettre base . Chacune des 30 consonnes peut tre lettre base . On peut ventuellement lui associer un ou plusieurs affixes et un signe voyelle. b. L'affixe
L'affixe est une lettre consonne que l'on associe la lettre base. On en distingue quatre catgories que nous prsentons selon l'ordre suivant: les les les les lettres lettres lettres lettres suffi).(es, poses aprs la lettre base, souscrites, attaches sous la lettre base, prfixes, poses devant la lettre base, suscrites, attaches au-dessus de la lettre base.

Parmi les trente consonnes, seules onze lettres peuvent tre affixes et dix-neuf ne le sont jamais. Il est ncessaire, pour lire, de bien connatre les listes des lettres affixes. 71

2. La structure de la syllabe
Une syllabe peut correspondre : - une lettre base seule, affecte ou non d'un signe voyelle, - une lettre base associe un ou plusieurs affixes, avec ou sans signe voyelle. Notons qu'une lettre base peut ventuellement comporter la fois: - un seul signe voyelle - un seul affixe de chaque catgorie, c'est--dire un seul suffixe, une seule souscrite, .... Nous verrons plus loin que tous les affixes ne peuvent pas tre combins avec toutes les lettres bases. Certaines lettres bases peuvent tre associes avec tel ou tel affixe mais pas avec tous. lire et crire consistent identifier la lettre base et les affixes, ce qui suppose de les connatre. Cela implique d'apprendre par coeur les sries d'affixes, ainsi que les modifications induites par leur prsence. Toutefois, il n'est pas ncessaire de connatre par coeur toutes les combinaisons possibles. Savoir les reconnatre suffit pour lireet crire.
* Exemple de syllabe comportant
--------

le maximum d'affixes possible


eo..
/~ /

lettre suscrite : ~

..,

signe voyelle

l re lettre suffixe: q

lettre prfixe: q .
///~
lettre souscrite: :::./

'",

c..

q~q~

i/

~ 2"lettresuffixe :~

lettre base:

trt

Cet exemple permet de se faire une premire complexit maximale d'une syllabe. Nous prsenterons plus loin les explications relatives et la prononciation de chacun des affixes.

ide

de la

l'criture

72

3. Les tons de la syllabe L'apprentissage des tons est un des aspects dlicats de l'tude du tibtain. Les syllabes prsentent les mmes nuances de ton et d'aspiration que les consonnes. On aura donc des syllabes: ton ton ton ton ton masculin: neutre: fminin: trs fminin: naturel: tendu non tendu relch trs relch trs relch haut aspir bas trs bas naturel

Nous allons maintenant considrer successivement les diffrents affixes. Nous vous recommandons de ne pas vouloir avancer trop vite mais. au contraire. de bien assimiler un point avant de passer au suivant. Soyez raisonnablement progressif et votre apprentissage deviendra progressivement fructueux.
C. LES AFFIXES Rle de l'affixe Il permet d'exprimer toutes les nuances de sens. La prsence d'affixe peut ventuellement affecter le son et/ou le ton de la lettre base. Certains sont muets, d'autres ne le sont pas. Ils peuvent entraner apports)} : trois sortes d'actions que nous appellerons

- ajout

d'un son celui de la lettre base. - modification du son de la lettre base. - changement du ton de la lettre base.
Chaque catgorie d'affixe a des apports)} spcifiques pour lesquels. nous prsentons une rgle gnrale qui a valeur de repre. Les usages courants peuvent y contrevenir. Quelquefois fortement. ce qui est le cas des parlers rgionaux; d'autre fois trs lgrement. Lorsque ce sera le cas. nous nous efforcerons d'tre le plus fidle possible la prononciation de Dagpo Rinepotch.

73

1. Les lettres suffixes


Dix lettres sont suffixables. Selon leur ordre d'criture, on distingue deux types de lettres suffixes appeles lettre premier suffixe (ou plus simplement suffixe) et lettre deuxime suffixe (ou deuxime suffixe). Rgle d' criture . La lettre premier suffixe s'crit juste aprs la lettre base, . Le deuxime suffixe s'crit la suite du premier suffixe. . Une mme lettre base ne peut avoir qu'une seule lettre premier suffixe la fois et. ventuellement, une lettre deuxime suffixe. ex: I::P'I t'ar El t'a,

est la lettre base

:s;, ra, la lettre suffixe.


a. Les dix lettres premiers suffixes

tIl'

z:::

. . . q . o.J.Q. ':s;, . (2J. ~


C;

2\

Le son de la syllabe est produit partir de celui de la lettre base. La lettre suffixe n'est pas un simple ajout. Elle induit des apports spcifiques.
Les apports spcifiques de la lettre suffixe

- Certaines lettres suffixes ajoutent un son la lettre base, - certaines en modifient le son. - certaines peuvent avoir les deux actions: ajout et modification.
Nous allons considrer successivement chacune des dix lettres suffixes en trois groupes et voir comment elles contribuent la constitution de la syllabe. 1) Les lettres suffixes
ajoutent en finale de la lettre base leur son consonne, prononc brivement, mais pas leur son voyelle et ce, de la faon suivante:
CIl' Z:::'q' o.J':s;, I

ka, !!gg, pa, ma, ra,

74

le le le le le

k de ka mais pas le a ng de !1,g mais pas le a p de pa mais pas le a m de ma mais pas le a r de ra mais pas le a

k bref nasalis ng bref nasalis p bref, sonore m bref, sonore r bref, sonore

Notez Dans les mots constitus de deux lettres sans signe voyelle: la lettre base est la premire. Faon d'peler: noncer d'abord la lettre base, puis la suffixe et enfin le son rsultant. et excellent peu beurre ma.ka ~t::'\ ta.!lgg ra.pa .J\q\ ~J\ ta.ma ma.ra J.J\
Jtrl
I

~mac ~tang ~rap ~tam ~mar

le son c est nasalis le son ng est nasalis comme dans rap comme dans tam-tam comme dans marcher

Avec signe voyelle En prsence d'un signe voyelle, la lettre base est celle qui le porte.
Faon d'peler

noncer: oeil .

- la lettre base, le signe voyelle et leur son associ, - puis la lettre suffixe et le son rsultant.
~mi ; ka
~

ma.guigou " Jtrl


'" ~.J\
I

~ mik
~

comme dans micro

Jaune

a.drngbou Q.I a

; ra

comme dans cerf

2) La lettre suffixe 3) Les lettres

n'ajoute

pas de son, elle est muette. ta, na, la, a, modifient le

suffixes

son voyelle de la lettre base selon les accords suivants: 75

.~ ~. ~ '12J

le le le le le

son son son son son

a )) i))

de de ou )) de )) de 0 )) de
suffixe

la la la la la

lettre lettre lettre lettre lettre

base
base base base base est muette

~devient ~est inchang ~devient u ~est inchang ~devient eu

La lettre

~I ~~'~I c..
tI.J~1

ta

malade esprit ~engrais

na.ta ya.guigou

~n .pa yi ; yi.ta

:n.pa : yi

~~I la.chapkyou

~Iou; lou.ta

:/u

ne pas avoir

Tibet

suffixe

" ~~I

ma.drngbou
pa.naro

m; m.ta ~-po; po. ta

:m
~:peu

q~!

La lettre bref

~I na I
p'a.na ma.guigou ka.chapkyou

ajoute

le son consonne

n)), sonore,

utile
n'est pas

!'.;!~1 ~~I ~~I


Cti~\

:p'ne
~

mi; mi.!lQ kou; kou.!!!. tch';


to;

:mine

tous

~ ~
~

:kune
: teh'n

grand
signification,

"

tch'a.drngbou
sens ~~I

tch'.!lQ

ta.naro

to.!lQ

: teun
I)), sonore,

La lettre suffixe bref

I2J la ajoute

le son consonne

laine
cymbale pays
verre

pa.la ql1J\ c.. ~12J1 a.guigou ~11J1 ya.chapkyou


~12J! cha.drngbou

:pl
~ ~
~

i; i.la

: il
: yul : chl

you; you.la
ch: ch.la

instrument de musique KI1J'CtiIra.naro 76

ro;ro.la~reul. teh'a: reul.teh'a

.
os

La lettre

suffixe

~1

est muette
~ ~ ~

depuis

~~I

ng.a

:n

~ ~'CJI
~~'CJ'
a:J~,

ra.chapkyou
cha.drngbou
ya.naro

rou; rou.a

~ ~

ru ch

: ru.pa : ch.pa
:yeu

connatre livre

ch:
yo;

ch.a
yo.a

En rsum.

les lettres

suffixes:

CIl'Z:::'~'t:J'W~'(2J1

ajoutent

leur son consonne

"'~'~1 "'~'(2J'~1

sont muettes

modifient

le son voyelle

de la lettre base

b.

Les deux

lettres

deuximes

suffixes:

". ~

Rgle de prononciation ne se prononcent pas - ne changent pas le ton. la lettre deuxime suffixe allonge un peu la syllabe. d'obtenir un mot nouveau ou de nuancer le temps verbes.

Elle permet

de certains

Rappel: le deuxime

suffixe s'crit

la suite du premier

suffixe.

,,\

ta

trs peu utilis. se rencontre seulement

premiers suffixes:

~.~ .(2J

aprs les

na, ro, la
I

. ~I a
race. ~neige mthode contagieux famille

frquent. se trouve seulement aprs les premiers suffixes CIl' z::: .t:J.o.J ka, !lgg,. pa, ma
!

'"

~CIl~1

ra.guigou ka.ngg.a t'a.pa-a

ri ; ka.a

: rik :kang

CIlZ:::~1 st:J~1
'"

:t'ap ri ; ma.a : rim

~o.J~1

ra.guigou

77

Pour montrer l'importance du deuxime suffixe, nous avons pris pour exemple des mots dont la diffrence ne s'effectue que par la prsence du deuxime suffixe. Sans celui-ci, comme vous pouvez le constater, le sens est tout autre. connatre
~qui, quoi fourneau ordre - srie :r:,CJ'] ra.guigou
CJ']r:::'1
Coo.

ri; ka

: rik :kang

ka.!lgg t'a.pa

~ql
Coo.

: t'op ri; mg :rim

:r:,o.J
I

ra.guigou

2. Les lettres souscrites


Rgle d'criture La lettre souscrite est attache
(2J\

sous la lettre base.

la s'crit telle quelle.

ya, ro, oua sont symbolises par un signe particulier. (J.,j':r:, '~1 Le signe voyelle'" ou s'crit sous la souscrite. Une lettre base ne peut avoir qu'une seule lettre souscrite la fois, Les quatre lettres souscrites (J.,j ':r:, . (2J'~
I

Apports de la lettre souscrite certaines base, certaines certaines lettres souscrites ajoutent transforment en changent un son celui de la lettre de la lettre base,

le son consonne le ton.

La lettre souscrite

(J.,j le ya. ta
~

ta signifie attach .
""

Rgle d'criture: Les sept consonnes

elle prend la forme

suivantes peuvent avoir le


1T1

(J.,j lettre

souscrite:

fJ
J,

CJ']

CJ t;j J, J,

q J, S

o.J J,
o.J ""

J,
Tf1 ""

J,

CJ ~ ""
78

Le U.J lettre souscrite offre deux apports: peler

ajout d'un son certaines modification


- prononcer

lettres bases, lettres bases.

du son de certaines

ajout du son y 3enirelesonconsonneetlesonvoyelledebletirebase: '!ll


~I ~I

ka.ya.ta
k'a.ya.ta ka.ya.ta

--+

kyo
k'ya kya de la lettre base:

~ --+

modification
SI

du son consonne
--+

pa.ya.ta

fcho
fch'o tcha !!Yf!

=
= = =

<il a;I
::\
~I

~! SI ~,

p'a.ya.ta
pa-ya.ta

--+
--+

ma.ya.ta
souscrite

--+

La lettre

~le ra.ta

Rgle d'criture: Les treize consonnes

Elle prend la forme

--+-..1 ~lettre souscrite

suivantes peuvent avoir le


G
-l-l-

'Il fJ
~~-l-l:!J rEJ

l:1l '7
-l-l-

~c.J
-l-l-

~q
-l-

O,J
-l-

4
-l-l-l-

'!!

.IZ

~S; :::J :3

On adoptera: - le plus souvent la graphie y pour transposer le son franais i du y contenu dans la lettre tibtaine yo , - la graphie i pour transposer le son voyelle i du guigou. 79

La lettre ~ offre deux apports: Elle ajoute le son r entre le son consonne et le son voyelle de la lettre base de certaines lettres. Celui-ci est alors peine prononc et roul brivement de faon touffe. ~ Elle modifie le son consonne des ka et pa qui deviennent t. ~ Elleest muette avec !!1S!. chao a et ha.
~

~Le ~lettre souscrite ne change pas le ton.


peler - prononcer Ajout du son r

~ka.ra. ta

~ta.ra.ta
~pa.a.ta ~k'a.a.ta ~t'a.ra.ta ~p'a.ra.ta '!] ka.ra.ta

~tro comme dans trappe

J
~tr'aprononc avec aspiration

J
~tra

5
51

ta.ra.ta

pa.ra.ta ~ma.ra.ta ~cha.ra.ta ~a.ra.ta ~ha.ra.ta

J
~ma comme dans malheur ~cha comme dans chavirer ~a comme dans savoir ~ha comme dans havre
/2J1 le la.ta Elle garde sa forme ~ /2J 80

. La lettre souscrite
Rgle d'criture:

Six consonnes

peuvent

avoir le (2.J la lettre souscrite

lTl ~~t !Jl

t:J

::J

t
;n ;n

t
t]

peler - prononcer Le (2.] lettre souscrite modifie le son et change le ton. ;n ka.la.ta ~ la
~
~ ~

ton masculin comme

dans larme

;n t]

ka.la.ta pa.la.ta sa.la.ta

la
la

ton masculin comme dans larme


ton masculin comme dans larme

da reste au ton fminin comme dans dame

~ ra.la.ta a.la.ta
~
lire

~
~

la
la

ton masculin comme dans larme


ton masculin comme dans larme
la; la.naro
~

....,;n!Jl'c.J\ ka.la.ta

10; 10.ka

lok: lok.pa

rmunration

;nI

ka.la.ta
~

la

Lama lune
humide

t]'~1
~'t:J1

pa.la.ta
sa.la.ta

la : la.ma da : da. oua

~~'c.J1 ra.la.ta
....,-

....,-

la ; la.naro ~ 10;10.na~ leune : leune.pa


~

apprendre

~t:J'c.J'

a.la.ta

la ; la.naro

10 ; lo.pa ~ lop: lop.pa

La lettre

souscrite

'2::! le oua.sour

JJ '2::!'~~
I

(sour = coin)

Se rencontre

peu souvent elle prend la forme ~ 4

Rgle d'criture:

81

Seize lettres bases peuvent avoir le oua.sour


~~~JJ11J r3

~f1 Gl
,j,
CJJ

<>

~ry
~ ?

~6 a;
,j,

C2.j ~~:%\

,j, ,j, J- ,j, ,j, ,j, J-

J-

J-

J-

J-

,j,

~~~=:j

~~~~7

peler - prononcer Le {(oua.sour


11J

ne modifie

ni le son ni le ton. Il ne se prononce

pas.

ka.oua.sour k'a.oua.sour

~ka ~k'a

r3
CJJ

ka. oua. sour ~tcha.oua.sour

~ka ~tcha ~!lY ~ta ~ta ~tsa


~ts'a ~chja
~sa ~ra ~la

nva.oua.sour

? ta.oua.sour l ta.oua.sour
4

~tsa.oua.sour
~ts'a.oua.sour ~chja.oua.sour

=:j

sa.oua.sour ~ra.oua.sour ~la.oua.sour ~cha.oua.sour

~cha

82

a. oua. sour ha.oua.sour

a
ha

Notez l'exception qu'est lettre souscrite. Exemple: moine

le oua.sour ~'q1 ka.raja

: il peut tre associ


~

une autre
~

tra ; tra.oua.sour

tra : tra.pa

3. Les lettres prfixes


Rgle ci'criture

La lettre prfixe s'crit juste devant la lettre base. Une lettre base ne peut avoir qu'une seule lettre prfixe Les cinq lettres prfixes:
Apports de la lettre prfixe: - change le ton des lettres bases fminines et trs fminines, . n'ajoute pas de son, elle est muette, . modifie le son de certaines lettres bases fminines.

!:Ij'~'q'-!'Q,'

Lettres bases fminines: avec un prfixe, le ton fminin des lettres bases fminines est accentu selon deux niveaux: - 1er niveau: plus relch
2e niveau: trs relch et distinguer, mais la permet dj de se Cela est bien sr dlicat produire seule connaissance de la rgle dbrouiller .

avec les lettres prfixes 1er niveau: fminines prennent un ton plus relch passent ton masculin.

!:Ij

. .q ~ sauf

les lettres l..\,]et q qui

83

droite

'f1~~1

y
yeun

gauche
2e niveau: avec

'f1~o;l

a, les lettres -J ma et 1'2.. fminines passent ton trs relch, ce qui ainsi modifie lgrement le son des suivantes: les lettres prfixes

ka se rapproche de ga comme dans garage


'f1

tte

-J'f1
c..
1'2..E. 'f1~'t.J1

go

E. tcha se rapproche de dja comme dans jackpot (pr. djacpot)

peur
c:;ta se rapproche flche q pa se rapproche insecte

djik.pa

de da comme -JC:;1'2..1 de ba comme


1'2..~1

dans damier da dans barque


bou

~ tsa se rapproche de dza trsor


~ -J~C:;I

dzeu
elles passent ngul ton masculin.

Lettres bases trs fminines:

argent

C:;~aJl

rappel de prononciation: pour la lettre !19~, prononcer le a dans le g. Ici, c'est le u dans le g pidmie
ciel
nyn
'f1~o;
\

'f1o;-J1

nom

rouge

C:;-JJ\
1

mar 84

peler Pour peler un mot pourvu d'une lettre prfixe, noncer celleci en premier puis dire 0 qui signifie prfix ; ensuite numrer les autres lments comme ceci : un blanc
pense limite doux
c.t31<it31

ka.o.tcha.guigou

tchi; tchi.ka

tchik

~1T1~'

ta.o.ka.ra Prononcer pa.o.a.ma

~karcomme dans car le r en le roulant une seule fois. ~am ~t'a ~djam

q~~1

~EJr.2,1 ma.o.t'a.a

r.2,e:~!

a.o.tcha.!!l.Q

Exception:

la lettre base

q prfixe par

Changement de ton: passe ton masculin Modification du son: sans signe voyelle ni lettre souscrite: le q se prononce oua
pouvoir. capacit avec signe voyelle: ~qZ:::'1 ta.o.pa.ngg on ne prononce
~

ouang

que le son de la voyelle


~

tte respiration

~~I ~~t31~1

ta.o.pa.chapkyou
ta.o.pa.chapkyou

ou
ou ; ou.ka.a
~

ouk

comme dans bouc isol (lieu) ~q~1 ta.o.pa drngbou ; .na comme dans lnifier.
~

ne

85

Avec tI,J lettre souscrite, consonne tI,J voyelle

prononcer

comme

s'il s'agissait

de la

~Sr;;:~1 ta.o.pa.ya.ta

-+

ya ; ya.nga.a

-+

yang
-+

partie, division

~S\

ta.o.pa.ya.ta
-+

-+

ya; ya.drngbou

y
-+

forme ~sq~1 ta.o.pa.ya.ta

ya; ya.guigou

-+

yi; yLpa.a

yip

4. Les lettres suscrites


Rgle d'criture La lettre suscrite est attache au-dessus de la lettre base. L'alignement horizontal s'effectue partir de la tte de la lettre suscrite et de ce fait. la lettre base est dcale vers le bas. Une lettre base ne peut porter qu'une seule lettre suscrite.
c-..

les signes voyelles

"

..."..

s'crivent au-dessus de la suscrite.

Les trois lettres suscrites Apports de la lettre suscrite

~'(1J'~1

Change le ton des lettres bases fminines et trs fminines: les lettres bases fminines passent ton plus relch selon deux niveaux et les lettres bases trs fminines passent ton masculin, . Elle est muette, n'Qjoute pas de son,
-

. modifie le son de certaines

lettres bases fminines.

Comme pour les lettres prfixes, avec une suscrite, le ton relch des lettres bases fminines est accentu selon deux niveaux:

1er niveau: ton plus relch


2e niveau: ton trs relch

86

1erniveau:

les suscrites vague porte (une)

:1\

~ induisent un ton plus relch pa ko

..,.~\

2e niveau: la suscrite aJ induit un ton trs relch. ce qui modifie lgrement le son pour les lettres bases suivantes:
CIl

ka se rapproche de go comme dans garage

vessie

~Z:;:'z::J\

gang .oua
dans jackpot. djang.k'ou

~ tcha se rapproche vert

de dja comme ~Z:;:'~I de da comme ~'~CIl de ba comme '2J'z::J\

C\

ta se rapproche cl

dans damier d.mik

z::Jpa se rapproche goitre

dans barque ba.oua

La lettre suscrite

:1\ le ra.go

(go

=tte)
~.....

Rgle d'criture:

elle prend la forme de pouvant


E;
,1,

Les douze consonnes


1T1

avoir un :1\lettre suscrite


C\
,1, ,1,

CIl

z:;:

'7 7
,1, ,1,

~z::J O,J
,1, ,1, ,1,

~E:
,1,

,1,

,1,

,1,

7fJ

iJl

~.

~il

~~q

~~E:

peler - prononcer

Notez La diffrence d' pellation entre les suscrites et les souscrites: - suscrites : on prononce d'abord la suscrite puis la lettre base - souscrites: on dit la lettre base d'abord et la souscrite ensuite.
87

ifI!
t1)

ra.ka.ta

--+
--+ --+
--+

ka

ra .ka. ta ra.ngg-ta
ra

ka nga tcha
nya fa ta = tambour

~I
: \ ~I
i71

.tcha. ta

ra.nva.ta ra.ta.ta
ra.ta.ta

--+

--+
--+ --+ --+

= cheval

~I

~I

ra.na.ta ra.pa.ta
ra.ma.ta ra.tsa.ta

na
pa
ma

ql ~I

--+
--+

= blessure

gl

fsa
tsa attach (2.j : le la.go
garde sa forme --+ (2J
(2J

ra .tsa. ta ~I rappel: ta

--+

signifie

La lettre suse rite elle

Rgle d'criture:
Les dix consonnes
1T1 lJ1

pouvant
r:::

avoir ~

un

lettre suscrite
~ J'2J q Jl<5 J-

E.

17 Jq;

c:; J~

J- J- J- J- J-

~ ~ ~ ~ ~
peler
- prononcer --+ --+ ka dja

'21 C?i

~I ~\
'211

la.ka.ta la.tcha.ta

la.pa.ta

--+ ba --+ Iha (dit) 88

~,

la.ha.ta

sud cinq

~1 ~I

la.ha.ta la.!J.gg.ta

~ ~

Iha; Iha.naro nga

~/ho

La lettre suscrite

~le a.go elle garde sa forme pouvant


r:::

Rgle d'criture: ~~Les onze consonnes

avoir un

~lettre suscrite

'Tl

9
-l-

'? I?
-l-l-l-l-

q ~~t.1
-l-l-

001
-l-l-

~-l-

-l-

peler - prononcer

~I
~I

a.ka.ta
a. ka. ta

ka
ka a.ka.ta ~1 ka ; ka.chapkyou : kou

corps porte nez huile mdicament

~I

a.ka.ta ~ ka; ka.naro : ko


a. na. ta : na

~1 ~00I1 a.na.ta
~

no;no.chapkyou --7 nou;noumg:noum


~

~~I

a.ma-ta

ma : ma.na : mn

89

D. RECONNATRE

LA LETTRE BASE ET SES AFFIXES

1. Nom tibtain des affixes


Reprenons l'exemple que nous avons vu plus haut. Ce mot se prononce drip ; il signifie voil, obscurci. Nous l'avons entour du nom de ses affixes en tibtain.

~~
~~.~~~ .

~S~~I

"~i
'"

'" ~~~~~

q~q~ ~~~

tJ.J~.~~~

~~~~1
peler - prononcer

.I~'~~1

pa-o-a-ka-ta~ ga; ga-ra-ta~ dra; dra-guigou ~ dri; dri-pa-a: drip


Explication mot mot des affixes m;ng "'.I~'1 nom dj ~~1 aprs, ensuite
....,.., (2,~Z!l~1 attach
....,..,

m;ng.chj; chj; ~~'~~I ~~I base base du mot ~lettrebase ~~~djouk ~~.~~~ dj.djouk
"'-

pos

suffixe
....,..,

~lettresuffixe
dok

dok

(2,~Z!l~1

souscrite (2,f&Z!l djouk pos


....,..,

~lettre souscrite.

ngeun ~~I avant


....,..,
0-IZ!l

ngeun.djouk ~~'(2,f&Z!l ~lettre prfixe.......

prfixe
0-IZ!l go
....,..,

go

tte ~S~~I mlodie yang ~voyelle

suscrite

~lettre suscrite.

90

2. L'ordre d'criture et d'pellation


Les mots s'crivent et s'pellent dans l'ordre suivant: 1. lettre prfixe ~.~~~ 2. lettre suscrite OJ~ 3. lettre base 4. lettre souscrite 5. signe voyelle 6. lettre premier suffixe 7. lettre deuxime suffixe 3. Comment reconnatre

~~~~I
.....

OJ~'~~I

~S~~I " ~.~~~ ~


u.J~'~~~ la lettre base et ses affixes

Chaque syllabe a une lettre base. Un mot peut tre compos d'une ou plusieurs syllabes. Pour prononcer correctement une syllabe, il est ncessaire d'identifier la lettre base car c'est partir d'elle que le son et le ton de la syllabe se construisent. Certaines syllabes ne sont constitues que d'une seule lettre, alors que d'autres rsultent de la juxtaposition d'un ou plusieurs affixes autour d'une mme lettre base. En voici quelques exemples de complexit croissante. poisson
'71

!!y~
~1-q1
(;'1'01

terre
pre anne
policier

~I
(;'1'~'
12J!
..... .....

a
a.p'a
10

alphabet
mre
chapeau

ka.k'a
a.ma chja.mo

~'OJI

Amrique

"..... ~'OJ':~:~ a.m.ri.ka

sud ensuite

"

~'(.2J'~1 pou.

Ii.;

~I

Iho

maison espce famille

f!~'tJl
.....

k'ang.pa

~.~~! t.n

~~~Irik ~~I

tu organis arrana
91

~~I

k'y

vous

k'yeu

q~~~1 dr;k

Nous vous proposons maintenant une mthode pour reconnatre la lettre base dans chaque cas de combinaison possible d'affixes. 1. Consonne seule La consonne est la lettre base. bouche th
terre

~1
E:! ~1

k'o
tcha a

2. Deux lettres sans signe voyelle La lettre base est la premire lettre; la deuxime

est lettre suffixe.

beurre ~et

~J;,I

mar tang
r

la lettre base est la lettre base est


la lettre base est
J;,

~~'I ~coton
J;,~I

3. Troislettres sans signe voyelle, ni lettre souscrite, ni lettre suserite Nous devons mener une recherche pour identifier la lettre base car celle-ci peut se trouver en premire ou en deuxime position.
penser Manire de rechercher t:J~~, am la dernire lettre ~ ne peut la lettre

la lettre base:

tre lettre deuxime suffixe puisque seuls le ~ et le


"tre. Donc, iln'y a qu'une lettre suffixe: t'op Gt:J~1 la lettre G ne peut tre lettre prfixe: mthode

peuvent ~ base est ~

la lettre base est G

Quelques mots de trois lettres ncessitent une investigation: lorsque la premire lettre peut tre prfixe et les deuxime et troisime premier et deuxime suffixe. Il n'existe que quelques mots de cette catgorie, comme par exemple: neige tT]~~1 kang
92 la lettre base est tT]

4. Quatre lettres sans signe. voyelle, ni lettre suscrite, ni lettre souscrite la lettre base est la deuxime, foule 5. Consonne avec lettre souscrite les lettres souscrites, reconnatre. attaches. puisque
souscrite. peuvent pouvant
t.I.J

c;OJZ:::~'

mang

l2J

t2:J

sont trs faciles


'

la lettre base est celle sous laquelle elles sont la seule difficult pourrait tre due

~
~et

et

~
~ne

::!\et

peuvent tre lettres suscrites et l2J lettre


pas puisque

Toutefois ce cas n'existe tre l'tre).


eo..

lettres

suscrites

de l2J (voir la liste des

lettres

chien ~ennemi vague vent ~ nouveau ~arriver

~1 c;~1 ~q~1 ~Z:::l ~~I


'"

k'yi dra lap loung lor

la lettre base est la lettre base est la lettre base est la lettre base est la lettre base est
tJ1

::!\

~~ql

lp

la lettre base est

6. Consonne avec lettre suscrite les trois lettres pouvant tre suscrites sont aises reconnatre, la lettre base est celle sur laquelle la lettre suscrite est affixe : nez ~I na 93 la lettre base est

7. Lettre avec lettre suscrite et lettre souscrite La lettre base est trs facile identifier; bruit. son ~I tra elle est au milieu: la lettre base est trj

8. Lettre avec signe voyelle Le signe voyelle est pos sur ou sous la lettre base. ventuellement sur la lettre suscrite ou sous la souscrite:
tre humain
exemple
'" O,J\

et

mi p

la lettre base est la lettre base est la lettre base est


la lettre la lettre base base est est

O,J

"' c;tJl

t.!

esprit ~offrir

""

~O,J~1 m
p'uf ming

'-l.!"1(2J I

~'" nom arrang


0,JZ;;:1

OJ

'" z::J~trj~1

drik

la lettre base est

trj

Attention

Lorsque le q est la dernire syllabe d'un mot.


il se prononce oua dro.oua
ka.oua

aller
pilier comprendre

...,.....

'-l.~'z::J\
7T]'z::J\
...,.....

~'trj'z::J\ ha.ko.oua

94

III. LES SIGNES DE PONCTUATION

~
~"1

ts'k:

point qui spare

deux syllabes.

ch : simple barre.

En prose marque la fin d'une phrase, fractionne une phrase longue. Dans ce cas, il quivaut au point virgule. Spare les lments d'une numration, dans ce cas quivaut la virgule. En posie se met la fin et, ventuellement, au dbut de chaque vers.
Lorsque l'on crit un I}) il n'est pas ncessaire de mettre un point (ts'k) entre la lettre et le I })sauf dans le cas du ~ . En effet, si on crit ~! ilYa risque &~ confusion avec 9 ou q et, pour I:viter,. on pO,se un point entre les deux : ~'! Le })n'est 1 pas necessOlre apres

c..,

11

~~'~"I

!!y!.ch : double barre. marque la fin d'un paragraphe. ventuellement, la fin de chaque vers.
chji.ch: quadruple important barre. ou d'un texte.

En prose: En posie:
11 11 q~'~"1

Marque

la fin d'un chapitre

~~
~ T

~9'o.J9
~i2J'~"1

c..,

yik.go trul.ch

annonce le dbut du texte

=~~'~"I p'our.ch
signale le dbut du paragraphe.

c..,

~~II

"~1~"'~~'~"'<>~1
c.., , ~~'a;~'~~~'~"1

oU.k' yu. !!:fi..ch. tchn

Se place en dbut de texte ou d'un courrier.


rine.tch'n.poung.ch: se place en dbut de paragraphe.

95

Cesdeuxsignes servent mettre


L'quivalent de A) de 1) est est

en exergue un

point particulier, une tte de chapitre, un nombre, etc. On les utilise comme suit: 7T11

91
(A

dans l'autre sens: (7T1 correspondrait

(9

(1

Dans les textes religieux, pour les transcriptions de mantra, de mme qu'en sanskrit, quelques signes particuliers sont employs:
Q

;n~'1lf:r;" /.kor, zro,

se place au-dessus d'une lettre, quivaut la lettre suffixe ma

s ~'Jr;n~'1lf:r;,\ !1:f1..da./.kor en sanskrit bindou Il symbole utilis dans les mantra.


~,
!1:f1.,

abrg

de

~'.I!

!1:f1.

ma,

le soleil.

~I

da, abrg de

~'ql

da oua,

la lune.

~.I'q~~, nam.tch

en sanskrit bisangall

Exemple d'abrviation:

~ peut

tre employ

en quivalence

des suffixes

= ~~,

......-

tIl~1

......-

~tIl~,

96

IV. LA TRANSCRIPTION
GNRALITS
Transcrire une langue en une autre consiste transposer aussi fidlement que possible les mots de l'une avec l'alphabet de l'autre. Ce travail s'effectue sur deux plans: parl et crit. Il faut donc disposer de deux mthodes spcifiques pour permettre de : - prononcer - respecter correctement. l'orthographe.

type de langage
parl crit

ce qui est transcrire les sons et les tons tous les caractres composant le mot

mthode transcription phontique

utiliser

transcription littrale ou translittration

Dans les prcautions trangre, srement.

deux que anglais,

cas,

il est ncessaire de prendre quelques ceux qui ont dj tudi une langue espagnol, allemand ou autre, connaissent

Il n'est pas toujours ais de reproduire exactement les mots, son pour son et ton pour ton, comme s'il s'agissait d'une partition musicale parce que chaque famille linguistique possde son propre registre phonatoire auquel elle a adapt son criture. Cette relation langue parle - langue crite n'est oprante que pour elle. De ce fait, transcrire exactement le parl et l'orthographe d'une langue avec l'criture d'une autre n'est pas facile. Sauf si on labore un code conventionnel qui tente de concilier les impratifs des deux langages. Cette dmarche s'avre rapidement trs complique et dcourage la plus grande majorit des candidats l'apprentissage. Dans ce chapitre, notre but est de montrer du mcanisme de la transcription du tibtain que vous puissiez dcrypter les mots transcrits rencontrer. le fonctionnement et du sanskrit afin que vous pourriez

97

A. LA TRANSCRIPTION

DU TIBTAIN

1. En franais
a. Transcription phontique

Il s'agit de reproduire au plus prs en caractres romans les sons entendus. C'est ce que nous avons tent de faire dans ce manuel o nous nous sommes efforc de reproduire, aussi fidlement que possible, les sons tibtains en fonction des possibilits qu 'offrent la langue franaise et les usages courants. Nous esprons que cela facilitera pour le dbutant la reproduction des sons tibtains. b. Transcription, littrale (ou translittration)

Ce systme ingnieux tait trs utilis pour les travaux de recherche l'poque o il n'tait pas possible de dactylographier les caractres tibtains. Cette mthode consiste transposer en caractres romans chacun des lettres constituant les mots tibtains. L'orthographe tibtaine est alors respecte et toutes les composantes du mot sont reproduites selon l'ordre d'pellation. La transposition caractre pour caractre s'opre de la faon suivante: - translittration de la lettre base: on reproduit le son consonne et le son voyelle; il n'est pas rare de rencontrer le son consonne de la lettre base crit en majuscule. - translittration du signe voyelle: le son voyelle de la lettre base peut tre: a i ou 0 ; - translittration des affixes: on ne reproduit que le son consonne de l'affixe. Voir exemples de translittration dans le paragraphe suivant.

2. En anglais
Le principe mme de la transcription, phontique ou littrale, est le mme en franais et en anglais. La diffrence tient aux conventions de transcription.

98

Tableau de correspondances
711

anglaises
r:::

ka
ca ~ta

f1 kha
ro

tJ'1ga E. ja ~da z::] ba ~~E{ dza / dsa ~r.2. 'a / ha

nga / na

<;

ch a tha pha tsha ~za

'? nya / na
~na
O.J

E3 l:;J

t.J

pa tsa

ma

'!:! wa ya sa

!\

zha / sha
~ra

~(2J Ja
1;'1

-9 sha /a

r<7ha

Ci-dessous, vous trouverez quelques exemples de termes tibtains communment usits: nous vous en indiquons la transcription selon le systme anglais, ainsi que la phontique franaise afin qu'il vous soit possible de faire la comparaison et d'apprcier les diffrences. translittration
"' 13'1O.J 'roi Co..

criture l'anglaise amchi


chorten gelug

prononciation franaise m.tch'j


tch' eu. tn gu.Joug

o.J ro~

"'

em.chi
mchod.rten
I

"'

'i7~

"' ~tJ'1'~tJ'1~1

dge.lugs

~tJ'1'z::]-9~' ~tJ'1~'t.J1

"'

dge.bshes
dgon.pa

geshe
gompa 99

gu.ch
gueun.pa

(.2J'I:1l~P,\
'"

~'~~\1

sku.mdun
lo.gsar snying.ma pan.chen.blama
~rin.po.che

kundun
losar Nyinma Panchen-lama
rinpoche

Koun.dune
lo.ar nying.ma Pn.tchn.la.ma
rine.po.tch

~t::'~\
....

~\'a;\',;J'~1
'"

~\'~'a;1

Remarque Les conventions de transcription phontique et de translittration du tibtain varient non seulement selon les langues, mais aussi selon les auteurs. Nous ne disposons pas d'un systme de transcription unique et chacun ncessite des petits accommodements. Si cela n'est pas gnant pour le tibtologue qui s'y retrouve facilement (il en connat le principe et dispose du tableau des correspondances du systme). il n'en va pas de mme pour le nophyte qui peut se sentir dcontenanc par des termes dont, non seulement il ne connat pas le sens, mais dont il a mme du mal dchiffrer la prononciation. En outre, lorsque les Tibtains arrivrent en Inde aprs leur l'exil. ilsapprirent l'anglais ou l'amricain. Toutes les transcriptions ont alors t effectues partir de l'anglais. Le systme de translittration, dit de Wylie, est le plus utilis. Ces habitudes d'criture ont souvent t reprises en franais et ont abouti des orthographes qui rsultent pour la plupart d'un mlange des deux systmes de transcription, phontique et translittration. Or, dans de nombreux cas, cette transposition ne correspond pas notre faon de parler. Beaucoup de personnes non averties prononcent de ce fait des mots qui n'existent pas en tibtain. C'est la raison pour laquelle nous proposons dans ce manuel une mthode de transcription phontique que nous souhaitons la plus proche possible (mme si elle n'est pas compltement satisfaisante) du mode de parler franais. C'est ainsi que pour le son ou n, nous crivons ou n et non u n, comme le font les anglo-saxons; pour le son eu n, nous crivons eu n et non 0 n, etc... 100

B. LA TRANSCRIPTION

DU SANSKRIT

Ds que l'on consulte la littrature bouddhiste, en franais, en tibtain, en anglais, comme en toute autre langue, il est quasiment invitable de rencontrer des termes sanskrits. Afin de ne pas en tre dconcerts, nous devons en comprendre la transcription. C'est pourquoi nous voquerons leur transcription en franais et en tibtain.

1. En franais
Elle s'effectue sur la base d'un certain nombre de conventions de prononciation dont les principales sont: u qui se prononce ou, g dur comme dans guerre, sh ~ ch , le s ~ ce et fi ~ nya . Exemples de termes sanskrit Buddha Kalachakra Phontique Bouddha Kalatchakra Mots tibtains correspondants ~c::~.~~, Phontique ang.gui

)~'~fI::t\1
~c;,
t11~t11'7::t\
I

tU.k'or
do

Sutra
Ushnisha

Soutra
Ouchnicha

tsouk.tor
tch' eu. tn la.ma
c--,

Stupa
Guru Avalokiteshvara Manjushri

Stoupa
Gourou Avalokitechvara Manjousri

.....

~F;c;'i7~1

~'~I
~~'::t\~'t11St11~\

tchn.r.zi djam.pl

~E:~'c;t.I(2,!1

101

2. En

tibtain

Voici comment les Tibtains transcrivent l'alphabet sanskrit: Les seize voyelles sanskrites et leur transcription phontique en tibtain
01
G'j

0fT
~C'-.

~;f \j
C'-.

i3?

:sr
C'-.

3fQ
C'-.

G1

G'1
i

G1

~~:t; \
ou ouou
ri

a
<2
C'-.

00

/I

m
01g
~G'jo 0

Q;
C'-.

~01T'*
G'j &'1

<1J Ii

" ~G'j

~-

01
~0

G'j

Iii

00

ang

ah

Notez - 4 voyelles sanskrites correspondent au son des 4 signes voyelles tibtains. - en prsence de la souscrite ~,a, il faut allonger un peu le son de la voyelle ce qui revient la doubler. Les 34 consonnes tibtain
f)

sanskrites et leur transcription

phontique

en

"@

Tf

cr

3 i ~r:;:

~t9 0T
a:;
ts'a tsa

G ~:sr

0
~f;:!
tr'a

~f1'Il
ka
k'a ka gaha

~~'?
dz.iJa nya tra

nga

tsa

TIf il

~G:
f:J

q ~;:r
~~C-J!:;J
q pa na

~~11
p'a baha

?
11
OJ

~P
<:r
tI,J

17
ta

'\

~tra d<iJa na

t'a

ta

daha

pa

T
:t; <1J

~cr 3
'2:;!

1ST
F~

fi"

4
cha

~r<j fIl
sa ha k'ya

ma

ya

ra

la

oua

k'a

102

Notez 24 lettres sanskrites correspondent, lettre pour lettre, une lettre tibtaine 5 lettres n' ont pas de correspondance directe en tibtain et sont transcrites par des lettres inverses:

0
~IS

S-

UT

TSf

? tro

P na

f
k'a
en

tra
-

tr'a

6 autres lettres n'ayant pas de correspondance directe tibtain sont transcrites par des lettres superposes.
Gr

~G ~E[ '9 dzaha

t:r

'q

"eJ

~~~FD
droha da ha baha k'ya

gaha

Dans ces deux derniers cas, il ne s'agit pas de lettres inverses ou superposes mais de la manire qu'ont les Tibtains de transcrire les lettres sanskrites, n'ayant pas d'quivalent dans l'alphabet tibtain. Quelques exemples de mots sanskrits utiliss couramment tibtain sous forme de transcription phontique:
C'>

en

4'!l'~r~
'"

Chakyamouni

iTj~

karma sanskrit

C'>

~~p

nirvana

~~7

"C'>

On remarquera

que le point ne dlimite pas la syllabe.

103

CONCLUSION
Maintenant. vous connaissez les constituants de la syllabe. Vous savez lire et crire le tibtain. Sivous souhaitez acqurir les automatismes et vous perfectionner une lecture et une criture aises. il est ncessaire de vous y exercer chaque jour un peu. tulr est (certes) contraignant, (mais)

en restant oisif, if est impossi6fe acqulir des connaissances

U,J~ 'ry~'~Z:;J'!:.J~'~ ~r~'~CfJI


,,_ Co.. Co..
'~,\'C2J'o.J f1z~ro.J'~,\

Co..

yeun. tn.lop.p

.tu. na. douk .mi.i

\z:J,\'z:J~

d.ouar.deu.la.k'

Pour le cas o cette dmarche ne vous est pas encore familire, mais que vous souhaitiez cependant avancer dans le Parlons tibtain, nous continuerons d'indiquer la phontique. Dans cette premire partie, le but tait d'apprendre lire et crire. Sur cette base. il est dsormais possible d'aborder des notions nouvelles telles que compter, dire le jour. la date... qui ne ncessiteront pas d'intgrer des notions trop complexes. Puis. petit petit. nous envisagerons la construction des diffrents types de phrase. Jusqu'ici nous nous sommes efforcs de vous proposer seulement des mots d'une seule syllabe. Or. la plupart en comportent plusieurs et. partir du prochain chapitre. nous utiliserons toutes les sortes de mots. Sur la base du vocabulaire avec lequel vous tes maintenant familiariss. cela ne prsentera pas de difficults. Nous esprons que jusqu'ici l'tude ne vous a pas paru trop difficile et qu'il vous a t agrable d'acqurir de nouvelles connaissances.
Si

on n escaCade pas Ceroc lier des difficuCts,


atteirufre
I

on ne peut
Co..

CepCateau des 6onfieurs. ka.ou.trak.la


d. t' i.pang.la

l '\
I

1Tl~ 'z:J~

'gCfJ'C2J'o.J'~CfJ'~

.ma. t' ouk.na

"Co.. "Co.. z:J,\'EJ~'~Z:::'C2J'~z:J~'o.J'~z:J1

.Ip.mi. t' oup

104

Chapitre

2.

COMPTER
~Z:;:'~Z:;:~I
ang.trang

I. LES CHIFFRES

chiffres 0
1 ~2

symboles tibtains
0

noms
...,.-

prononciation l.kor

;n~'7Tl~1 trj<itrj

~tchik

~trj'1~

~ny' oum
chj;

3 4 5 6 7
8 9 (2

~trj~o.J!
'" ~q",!

u \S
rJJ

~, ~trj
q~il

nga trouk
tune

~q~~1

. gUle

~~kou

105

II. LES NOMBRES A. LESPETITSNOMBRES DE 10 99

1. De 10 19
10
90

~I

tchou

Construction des nombres de 11 19 le principe est celui que nous avons en franais pour 17, 18 et 19. On nonce successivement dix et l'unit structure du nombre
I

~
c-.

Unit
I

En franais: onze, douze ...

Entibtain: dix-un,dix-deux ...


11 12 13 99 9~ 9~ q~.tTj~tTj
C\.

tchou.tchik
tchou.nyi tchou.oum

q~'tTj'1~1 q~.tTj~~1

14
15 16 17 18 19

9~
9u 91$ 9'lJ 9<9(2

q~'q~,
q~'~, q~'~tTj q~'q~~1 q~'q~~1 q~'~~ 106

C\.

tchoup.chji tcho.nga tchou.trouk tchoup.tune tchop.gui tchou.kou

Notez

- 15 et 18 sont les exceptions:

t:J~1 tchou devient t:J~ tcho


il devient tchoup pour 14 et

- pour 14.17. et 18 tchou se prononce en faisant la liaison avec


le prfixe de la syllabe suivante. 17. et tchop pour 18.

2. Construction
En franais: En tibtain:
I

des nombres de 20 99
20
30

a. Les dizaines entires


40... deux-dix, trois-dix, quatre-dix
I

structure du nombre

chiffre de la dizaine

10
I

noncer successivement 20 30

le chiffre de la dizaine et dix. ~o ~o


'"

~'~I ~or~1

!1Y.!..chou oum. tchou

40 50 60
70 80 90

~o uo \So
'2JO <.0 (20

'" t:J~'t:J~1

chjip.tchou ngap.tchou trouk.tchou


tune. tchou gui.tchou koup. tchou

~'t:J~1

rJ]'~1
q~~'~1 t:J~S~1
C:;~'t:J~1

107

Notez

- 20 et 30 qui s'crivent respectivement

~'~I

et

~r~1

selon que le nombre de ~I la dizaine qui le prcde se termine ou non par un suffixe: Les deux faons d'crire

~I et

. avec suffixe ~ . sans suffixe ~


Dans ce cas, faire

~,
q~1

pour 30, 60, 70 et 80. pour 40,50 et 90. en prononant (90). le ({p :

la liqison

chjip.tchou

(40). ngap.tchou

(50), koup.tchou

Pour tous les nombres se terminant par une dizaine entire, ajouter tam.pa Vingt EJOJ'z:.]I pour indiquer exactement , tout juste .

l~'EJOJ'z:.]1 !1Yl..chou.t'am.pa

b. Les nombres intermdiaires

de 21 99

En franais Pour former certains nombres, nous employons la conjonction de coordination ({et comme par exemple dans trente-et-un. Toutefois, dans la plupart des cas, cela n'est pas ncessaire: vingt-trois, quarante-cinq, trente-deux ... En tibtain - Entre 21 et 99, pour tous les nombres autres que les dizaines entires, nous avons une conjonction de coordination. - Chaque dizaine possde une conjonction de coordination diffrente, ce que nous prsentons dans le tableau suivant:
Structure du nombre
I

chiffre de la dizaine

I~I conjonction ~

108

dizaine 21
31

con jonction

Ph. tsa
~a

ex 21
32
'"

nombre en tibtain '7'~:~~<5~1


.."., '"

phontique n:rl.chou.tsa. tchik

~29
~39

g
..".,

~~'~'~'~'7~1

'"

oum.

tchou.

o.nyi
chjip.fchou. chj.oum
ngap.tchou.

41
51

~49
~59

"
r::::

chi

'" " ~43 q~'~'~'~~~,

naa

54
65

'" ~'~'r::::'q~1

!!gg,.chji
trouk.tchou. r.nga

61

~69

:J:;, "
..".,

r
teun

" ~~'~':J:;,'~I
..".,

71 81
91

~79 ~89
..".,

~~76 q~~'{~~'~~, q~~'~'~'q~~!


..".,

tune.tchou. teun.frouk gui.tchou. kya.fune


koup. tchou.

~kya 87
ka

~99

~98

~~'q~'~'q~~1

ko.gui

B. LES NOMBRES DE 100 999

1. Les centaines

entires
On nonce

Le principe est le mme qu'en franais. successivement le chiffre de la centaine et cent.


structure du nombre
I

chiffre de la centaine
'" (~~')q~1
Co,

I~

un cent
deux trois cents

(tch' ik) .guia

'7'q~1 ~~'q~1
Co,

n:rl.guia oum.guia

cents
cents

quatre

q~'q~1
109

chjip.guia

etc.

Notez

un

'" 9~9

tchik

devient

'"

C59
'"

tch'ik

deux trois

9'1~1 9~~1

'"

ny; oum

devient devient

'1\ ~~I

m1
oum

Tous les autres (4,5,6,7.8,9)

sont invariables

2. Les nombres intermdiaires


ajouter systmatiquement dizaine. structure du nombre
chiffre de la centaine

de 101 999

et entre cent et le chiffre de la

chiffre de la dizaine

Exemples
111

=
=

'" C59'
tch'ik

q~'

~~' tang ~~. q~\'

q~' tchou
..,...

'" 9~9

guia q~'

tchik ~\'

376

~~'
""

q~'

9
trouk q~~1 .gUle

oum
458

guia tang q~' ~~'

tune ~' ngap

tchou
q~'

teun ~. !1gge

'" q~'

chjip

guia tang

tchou

Lorsque la dizaine est nulle. le prciser en disant tchou.m qui signifie sans dizaine :
" '" 601 = 9'q~'~~'q~'~~'9~9

trouk.guia.tang.tchou.m.tchik.

110

C.

LES GRANDS NOMBRES AU-DEL DE 1 000

1000 10 000 100 000 1 000 000 10000000 100 000 000 1 000 000 000

'"

~z:::.,

fang

~\
~~>l1 ~'u.J1

fr'i
boum a.ya tch.oua toung. fch' our t'r.boum

....

S'q\
~Z:::'~~I f!~ '~~>l1
....

Le principe est le mme que pour les centaines. 1000


1998
'"

a;QT~Z:::'1tch'ik.tong

'"

a;~'~Z:::'t:~'q~'t: Z:::'t: ~'q~'~'q~t:


I

tch' ik.tong.koup.guia.tang.koup.

tchou.ko.gui

Lorsque la centaine est nulle, le prciser en disant guia.m qui signifie sans centaine : 7 032
-'"

q~ ~'~z:::'q~'>lt:'~>I'~'~'~'?~1 tune. tong. guia. m. oum. tcho u.o. nyi

7002

'" q~ ~'~z:::'q~'>lt:'~'>lt:'~'?~1

tune. fong.guia.m. tchou.m.nyi

111

Pour les dizaines de mille et au-del, principe: 51 238

il suffit de suivre le mme

~~

~'r=J'ECIl'~ ~''1'z:j~'~

.I'~'~ 'z:j~~

nga. t' ri. tch' ik. tong.!1Y!..guia.oum.

tchou.o.gui

60 140

~ CIl'r=J'~

~'.I

,,~'ECIl'z:j~'z:j~ ~'~'E3.1'!;J'
~

trouk. t' ri.tong.m.

tch' ik.guia.chjip.

tchou. t' am.pa

III.

LES ADJECTIFS NUMRAUX ORDINAUX


au

Pour composer l'adjectif numral ordinal. il suffit d'ajouter cardinal la particule !;J pa.
troisime
CIl~.I'!;J' z:j~'!;J1
z:j~'~'!;J1
~

oum.pa tchou.pa tcho.nga.pa

dixime quinzime cent-onzime

z:j~'~ ~'~'CIl~CIl'!;J1 guia.tang. tchou. tchik.pa

L'unique exception concerne premier


~~'!;J'

qui se dit:

tang.po.

112

IV. LE CALCUL
A. LES QUATRE OPRATIONS G'1~'
'"

g~'

'" q~1

ang.tsi.chji.

nombre compter quatre

L opration J
compter

'"

g~'z;J1

tsi.pa.

1. L'addition
~o.J'g~1 tom.tsi signe, symbole

ajouter
~CJ'j~' ~o.J'~CJ'j~1
V'"

=~o.J'z;J1 tom.pa.

tak.

Le signe + se dit
I

tom.tak.
ajouter
I

En fro nombre base 1+ En tib. nombre base 2+2=4


CJ'j'1~'
'"

nombre

rsultat
I I

~~.

CJ'j'1~'

'"

V'"

~o.J'

~. na

'" q~1

nyi
.

tang

nyi
'"

tom

chji

'" '" V'" SOit : CJ'j'1~'~~'CJ'j'1~'~o.J'~'q~1

100+
q~'

11

= 111
~~.
'"
~'CJ'j<>CJ'j'

V'"

~o.J'

~.
na

q~'~

'" ~'~'CJ'j<>CJ'j

guia
soit

tang

tchou. tchik

tom

guia.tang. tchou. tchik

'" V'" '" : q~'~ ~'q~'CJ'j<>CJ'j'~o.J"q~'~ ~'q~'CJ'j<>CJ'j

113

2. La soustraction
retirer-ter-soustraire

Q.~~'g~1 t'n.tsi t'n.pa.

= Q.~~'QI

'" Le signe - se dit Q.E!~'i7~~1 t'n.tak.

En fro

nombre base

- nombre retrancher
I

=
si

rsultat

En ti.

nombre base

du

nombre soustraire

rsultat

4-2=2
'" q~'

~~. n

'"

~'1~'

'" Q.E!~'

~. na

'"

~'1~1

chj;

nyi

t'n

nYI

'" '" '" '" soit : q~'~~'~'1~'Q.E!~'~'~'1~1

20 - 15
'"

=5
~~. n q~''2!' tcho.nga

'1'~' '\; !!}1.chou

'" Q.E!~' t'n

~.
na

'2!1

nga

'" soit: '" '1'~'~~'q~''2!'Q.E!~'~''2!1

114

3. La multiplication
t:J~~ 'g~ gu;our. tsi multiplier

t:J~~ 't:J

gu;our.oua.
Le signe x se dit ~~'i7tTj~1 gu;our.tak.

En fro multiplicande
I I

x
I

multiplicateur

rsultat

En tibtain multiplicande multiplier

2x2=4
c-. c-. c-.

tTj'1~'

tTj'1~'

~. (*)

t:J~~'

~. na

c-.

t:J~' chj;

nYI
c-.

nyi
c-. c-.

kyi (.)
(*rt:J~~'~'t:J~1
'"

gu;our

soit: tTj'1~'tTj'1~'~

lOx2=20
t:J~'

tTj'1~'

'"

'"

~. (*)

t:J~~. gu;our

~.
na

'"

'1'~1 !1Y!..chou

tchou
soit : ~'tTj'1~'~
c-.

nyi
'"

kyi (.)
c-.

(*rt:J~~'~''1'~

(*) kyi : voir les cas grammaticaux 115

usuels: relier.

4. La division
t:Jaf~'g~1 keu.ts;

diviser

t:JCI1't:J1

ko.oua.

kO.tak. Le signe : se dit t:JCI1'i5C11~1

En franais

dividende

diviseur

rsultat

En tibtain dividende diviseur diviser rsultat

4: 2= 2
'" t:J~'

CI1'1~'

'"

ar la
'"

t:JCI1' ko

~' na

CI1'1~1 ny;

'"

chj;

ny;

'" '" soit : t:J~'CI1'1~'I2J't:JCI1'~'CI1'1~'


30 : 5

=6

~or{
oum.tchou

~.
nga

12J'
la

t:JCI1' ko

~' na

Cl1 trouk

soit : ~or.{~'I2J't:JCI1'~'Cl1

(*) l2J la , voir cas grammaticaux

usuels.

116

B.LEPOURCENTAGE
CE,'~~I
CE,\

tch'o.tsi (Iitt.compter les parties) tch'o partie pour


I

En franais: En tibtain:

40 pour 100
I

fraction cent

cent fraction

100 parties 40

parties

~
~ ~

parties fraction
I

~ CE,

100% 70% 5%
1/2
1/3

q~
q~ q~
c-. l:fl'1~
l:fl~C>J

q~

q~'CE,'q~
q~'CE,'q~ o;'~
~q~'CE,''2:!

guia.tch'o.guia guia. tch' 0 .tune. tchou


guia.tch'o.ngo
c-.. nyi.tch'o.tchik

CE, q~o;'~
CE, c-.. CE, l:fl<il:fl
CE, c-.. l:fl<il:fl

c-..

l:fl'1~'CE,'l:fl<il:fl c-.. l:fl~C>J'CE,'l:fl<il:fl

oum. tch' o.tchik


chp.tch'o.tchik

1/4
2/3

c-. qlC\ l:fl~C>J

c-. CE, l:fl<il:fl


CE,

c-.

c-.. c-.

qlC\ 'CE,'l:fl<il:fl

c-.. l:fl'?~

l:fl~C>J'CE,'l:fl'?~

oum. tch' o.nyi

Notez
Y7, moiti, se dit aussi

" tch'.ko ~,\'7T1

117

Lataille de d'apres la b:adition Abidhannakosha1

Sept particules de fer ont la taille d'une particule d'eau


c..

~~~r~(2J'z:J~ ~'(2J'~'~(2J'~<;~ tchak.tul..tune.la.


c..

tch' ou.tul. tchik

Sept particules d'eau, celle (diamtre) d'un poil de lapin


~'~(2J'z:J~ ~'(2J':t\ 'z:Jc::'~'~r~<;~

c..

c..

tch' ou.tul.tune.la.ri.pong.ki.pou.
c.. c.. c.. c.. :t\'z:JC::'~'~'z:J~ ~'(2J'~~'~'~'~<;~ (i.pong. ki.pou.tune.la

tchik

Sept poils de lapin H,celle d'un poil de mouton

.Iouk.ki.pou.
H,

tchik.

Sept poils de mouton


c.. c..

c..

celle d'un poil de boeuf H

~~'~'~'z:J~
louk. ki.po

~'(2J'~C::'~'~'~<;~
u. tune.la .10 ng. ki.po u. tchik

Sept poils de boeuf


c.. c..

~C::'~'~'z:J~~'(2J''?'( la ng.ki.pou.

d'un _ OoJi:2,'i:2,,\ )~:t\'~<;~


c..

H, celle
'"

rayon

de soleil

c..

tune.la. mi. (mi:eu)

.sr. tchik

Sept rayons _ de soleil H,celle d'un oeuf de poux c.. c.. '" 'z:J~~'(2J'~'00J'~<;~ ,?'~:t\ mi.sr.tune./a .o.ma. tchik
c..

Sept oeufs de POUX, celle d'un poux


c..

~'OoJ'z:J~ ~'(2J'~~'~<;~

o. ma. tune.la .chik. tchik

1 Abidharmakosha

de Vasoubandhou,

3me chapitre.

118

Sept poux , celle d'un grain de bl


'" '" -9Q'p=3) ~'aJ'~ ~'tIl~tIl

chik.tune./o.n.tchik

Sept grains de bl, celle de la largeur d'un pouce


~~'I:J) ~'aJ'~::!\'ortll~tIl n.tune./o.or.!!].tchik

--'" -(=

~::!\'oftllc;:-p

(= or.!!12.kang)
'" (=@'tIlC;:'tIl~tIl) tr' ou. fchik

vingt-quatre doigts, celle d'une coude


- -'" '" '" ~::!\'o.J''1'~'gl:J~'aJ'@'tIl~tIl or. mo.m1,. chou. tso.chji./o.

quatre coudes, la dimension d'une brasse .


'" '" @'tIl C;:'I:J~ 'aJ'(.l. r:; o.J'tIl~tIl

tr' ou.kang.chji./o

.dom. fchik

cinq cents brasses, la distance d'un kyantra


(.l. r:; o.J''2!'I:J~'aJ' ~C;:':1t1l'tIl~tIl
'"

dom.ngo.guia./o.kyang.

tr'ok. tchik

huit kyantras, celle d'un pakts


'" ~C;:':1t1l'I:J~r:;'aJ'r:; c.JtIl'~ 'tIl~tIl

kyang.

tr' ok.gui./o.pok.

ts' . tchik

Notez: sur la base de 0,40 m pour une coude, le kyantra quivaut 800 mtres et le pakts 6 km 400. Ce que l'on traduit par monastre gueun est un endroit isol. Il devrait tre situ la distance d'un paks d'une ville, ou d'un village.

119

Bouddha Dreulma

Chapitre

3.

LES LMENTS DE LA PHRASE

GNRALITS

Dans ce chapitre, nous allons aborder les principaux constituants de la phrase. Notre objectif n'est pas d'en traiter de faon exhaustive toutes les composantes mais les principales et, plus particulirement, celles que nous utiliserons avec les verbes de description. Les constructions plus complexes seront introduites progressivement et notamment lorsque nous aborderons les verbes de sens actif. Dans les pages qui suivent, nous prsenterons quelques tableaux thmatiques de vocabulaire. Lorsque pour un terme franais, le tibtain dispose de plusieurs mots, nous indiquerons ceux qui sont le plus frquemment employs.

J.

LA STRUCTURE DE LA PHRASE
groupe sujet
groupe sujet + +

En franais

groupe verbal
groupe complment

groupe complment
+

En tibtain

groupe verbal

L'ordre de construction de la phrase tibtaine diffre de celui de la phrase franaise. L'adjectif se place systmatiquement aprs le nom ou le groupe qu'il qualifie, et le pronom dmonstratif ou l'article encore aprs. Quant au verbe, ilest le demier lment de la phrase. En franais En tibtain En franais En tibtain En franais En tibtain En franais En tibtain En franais En tibtain cette maison est grande maison cette grande est cette grande maison est blanche maison grande cette blanche est je suis la maison je maison suis Tachi est le cousin du professeur Tachi professeur du cousin est quand il pleut je ne vais pas travailler je pleut quand travailler ne va pas 121

II. LES NOMS


A. LES NOMS COMMUNS

le nom est invariable en genre et en nombre. homme


'"

table fleur

~-<;~'gl

--or~

mi tchok. ts m.tok

le genre et le nombre sont indiqus par l'ajout d'une particule. Celle-ci est une syllabe supplmentaire qui ne modifie pas le nom lui-mme. 1. Le genre le tibtain ne possde pas la notion de genre pour les mots: ceux-ci ne sont pas classs en masculin et fminin, ils sont de dsignation neutre. lorsqu'il est ncessaire de prciser le sexe d'un tre vivant, il suffit d'ajouter une particule indiquant le masculin ou le fminin: genre

0-1

masculin fminin
Exemples chien (en gnral)

0-11

-~\ '"

~
I

ts'n
p'o

ma

~,

kyi kyi.p'o

chien (mle) chienne poule coq

'"

~'~I
~'O-II

"'-

S'O-I\

S'~I 122

kyi.ma
fcha.ma

fcha.p'o

2. Le singulier,
En langue fs'o.

le pluriel et les ensembles


~

parle, la particule

du pluriel la plus frquente particules

est

iE

En langue crite, on rencontrera d'autres tok ou ~OJ~ nom.


~t11

telles que

Ici, nous emploierons principalement -g fs'o. Ellesert aussi bien pour les objets matriels que pour les tres vivants et notamment pour former le pluriel des pronoms personnels.

Le pluriel
Pour indiquer le pluriel. il suffit d'ajouter la particule du pluriel au mot mettre au pluriel. Elle se place aprs le mot concern. Si celui-ci possde des qualificatifs, la particule du pluriel vient aprs.
C>, C>,~

homme
l'autre

OJI
t11~~'c.J1

rri djn.pa

hommes les

OJ'iE\
t11~ ~'c.J'iE\

nioo
~djn.pa.ts'o

enfant celui-ci celui-l chien maison

~,
"'-

pou ~~1
ci

autres enfants ceux-ci ceux-l


ces

~'iEl
C>,~

~pou.ts'o dts'o I.ts'o


Kyi.1.ts'o

~~'iE!

"

~I
~I

l
k'yi k'ang.pa

,,~
~'iEl
C>,,,~

C>,

fI~'c.Jj

chiens ces maisons

~SiE!

fi

~'c.J'~ 'iEl Kang.pa.f.ts'o

,,~

Ces grandes maisons

" fi ~'c.J'a;~

'c.J'~ 'iEj

V"""'\~

k' ong.po.tch'

n.po.t.

fs' 0

123

Ces grandes maisons blanches

~ ~C::'tJ.z:; 7Tl:t. 'tJ'Oj.tJ'Z:;\

k' ong.po.kor.po.

tch' n.po.t. ts' 0


~

Les grandes maisons blanches

~C::'tJ'Z:;7Tl:t.

'tJ'Oj'tJS~1

k' ong.po.kor.po.

tch' n.po.t. ts' 0

Ilen va de mme avec le nombre, ilsuffit alors de placer le nombre la place de la particule du pluriel: En franais: cinq hommes

Entibtain: hommes cinq


Les ensembles

~h2!1

mi.ngo

la particule ::!~ tr'ok, ajoute un nombre, apporte la notion d'ensemble n:


une semaine
eo.,

t:J~ Oj'::!~'~<>~
eo.,

tune.tr'ok.tchik

une dizaine

t:J~'::!~'~<>~
eo.,

tchou. tr' ok. tchik

une centaine

t:J~1::!~'~<>~

guia. tr' ok. tchik

un millier

eo.,

~C::'::!~'~<>~

tong.

tr' ok. tchik

3. L'honorifique La plupart des noms et des verbes possdent une forme ordinaire et une forme honorifique. Nous indiquerons la forme honorifique par (h) et ne mettrons aucune marque pour les termes ordinaires. Nous prsenterons cette notion dans la troisime partie, au chapitre le langage honorifique n.

124

B. LES NOMS PROPRES

Iln'y a pas de noms spcifiquement masculins ou fminins: les hommes et les femmes portent indiffremment les mmes noms. S'il arrive que deux personnes de sexe oppos aient le p'o pour le mme nom, pour les distinguer on ajoutera ~ masculin et mo pour le fminin. Il n' y a pas obligatoirement de nom patronymique. Le nom peut tre compos d'une ou de plusieurs parties, sans que l'on distingue le nom du prnom, par exemple une personne s'appellera Tsring, une autre P'une-Tsok, et une troisime Tsring p'une-Tsok. Pour cette dernire, le diminutif sera indiffremment Tsring ou P'une-Tsok. Ilest frquent que les parents attribuent leur enfant qui vient de natre le nom du jour de leur naissance suivi de Dordj pour un garon ou de Dreulma pour une fille. Quelques temps aprs, ilsconsulteront le Lama qui donnera le nom dfinitif. Plus tard, s'il devient moine, lors de la prise de voeux, il obtiendra un nom religieux. Il n'est pas rare de rencontrer des personnes qui possdent plusieurs noms. Par ailleurs, l'usage des surnoms est courant. Trs souvent le nom ou le surnom est attribu en rfrence une qualit, par exemple:
sagesse })

" ~~r~ql
So.J~''-!'
.....-

ch.rop, djam.po,
eu. !]S;!!!!.

amour }) mrite })

q~C:;'~o.J~1

Celle-ci peut tre considre comme une disposition obtenir ou dvelopper pour la personne.

125

LISTE DES NOMS PROPRES LESPLUS USUELS nom tibtain q~OJ'97\1


q~~'\OJ~1
'"

phontique am. tn
eu.nam

sens contenu dans le nom pense stable


mrite

~~'~ql ~'ql

ch.rap da. oua djam.pa


djik.m ~dor.dj gu.fk

sagesse lune amour


peur - sans indestructible vertu - bon. qui convient

SOJ~'ql
'" '" ~e:9~'OJ~1

~.~,
"'''' ~9'C2J9~1

'" Q,~~'OJ~I

guiour.m kar.ma kf.sang


keun.tch'ok

changer-ne pas toile fortun rare - excellent

~~'OJ'
~C2J'q::3Z:::1

~1Tj \

- ~'OJI

'OJa:J9

~\'q::3Z:::'1

kune.sang
fha.mo

tout - bon
Dit fminine

126

'"

~'q=:3~'1 ~z:rp~q~'1

lop.sang !!gf!.ouang

esprit - bon parole

- puissance

'1'0.)\
~~'~1

nyi.!!]S!
nor.bou pa.ang pl.dn p.!!]S!

soleil
joyau vnus (l'toile) gloire-muni lotus

q'~~~\ ~q(lJ'~~1 q~'o.)\

~~'~~1
q~~'~~~1

-v::

p'une.fs'ok
fn.dzine
teun.troup
fra.chi trine.l

bonne fortune -assembler

Enseignement- dtenir
sens - accomplir
auspicieux bont - activit

- ~~'~q\
'" q~'~~1 '"

:\~'aJ~1

" '" cE'~~'1

fs'.ring yeun.fn

vie - longue connaissance

~~'~~I

127

III. LES ADJECTIFS QUALIFICATIFS


L'adjectif se place aprs le nom ou le groupe qualifie: En franais: grande maison En tibtain: maison grande
de mots qu'il

Sion ajoute un article dfini, un pronom dmonstratif, un nombre ou tout autre attribut, ceux-ci se placent aprs "adjectif. En franais: une grande maison En tibtain: maison grande une En franais: cette grande maison blanche En tibtain: maison blanche grande cette
I

substantif qualificatif/s) I article / pronom particule du pluriel


I I

En gnral, la dernire syllabe d'un adjectif est po, mais ce n'est pas le cas pour tous, comme vous pourrez le constater dans la liste suivante:

nombreux blanc
content

o.Jc::'t.J

~7T1~ 't.J1
'" ;j~'t.J1

pais
grand
'"

~tJl't.J1

Ej't.J\

mang.po
kar.po

kyi.po
t'ouk.po

tch'n.po dz.po

joli

' o.J~~rt.J!

long noir
petit vieux

'"~C::'t.J1 jtJl't.J! ~C::'~C::'I


'"

ring.po
nak.po tch'oung.tch'oung nying.pa

~C::'t.J1

128

Exemples
",,,,

grand chien
chat noir

~'a;~'tJ1
'" '" ",'~'~tIl'tJl

k'yi.tch'ne.po
chji. mi. nak.po

pays froid
livre jaune
'"

~Z:::'tJ'~Z:::'~1

loung.pa.frang.mo

'" ~z::r~~'tJl

tp.r.po lam.ka.tch'n.po ri.t'o.po


eul.tcha.ngar.!:!!2 t'ak.t'oung.t'oung lame.ka.ring.po

grande

route

(2J~'l1"\'a;~'tJl

'"

hou t e mon tagne

~'~S'tJ1

th sucr (h)
courte route distance longue

tIl~aJ'E:'~Z:::~ '~I
StIl'~Z:::'~Z:::'1
(2J
'" Z:::'tJ ~'7Tr~

"'-1

petite maison pais tapis


vieux livre

f1Z:::'tJ'~Z:::'~Z:::'\

k' ang.pa.tch' oung.tch' oung


dne. t' ouk.po tp.nying.pa

tIl~ ~.~tIl'tJ\
'" '" ~z::r~Z:::'tJ!

une grande maison

'" -'" f1z:::.tJ'a;~ 'tJ''''tIl

k'ang.pa. tch' n.po.chjik k'ang.pa. tch' n.po.fe


"'""" 7Tl~ 'tJ'a;~ -..... 'tJ.~

'" cette grande maison f1Z:::'tJ'a;~.tJ'~1

cette grande maison blanche

f1Z:::'tJ.~

k'ang.pa.kar po.tch'n.po.f un vieil homme


'" '" '" ~.~ Z:::'tJ''''tIl

mi. nying.pa.

chjik

129

IV.

LES ARTICLES:

dfinis, indfinis

En franais, nous avons: 1. L'article dfini formes simples: le - la - les formes contractes: au - aux - des 2. L'article indfini: un - une - des En tibtain L'article dfini n'a pas d'quivalent exact et son emploi n'est pas systmatique comme en franais. Ilse place aprs le nom, et ses qualificatifs ventuels, qu'il dsigne. Les formes contractes de l'article dfini sont plus proches des particules grammaticales indiquant le gnitif n, le locatif n, la provenance n que nous verrons plus loin. Lorsque l'interlocuteur comprend de quel objet il s'agit, l'article n'est pas ncessaire, sinon, nous avons deux quivalents:
A. EN QUIVALENCE DE Lf ARTICLE DFINI ou le pronom dmonstratif

on peut utiliser l'adjectif

1. Au singulier:
ce, cet, cette, ceci. celle, celui
cela, celle-l le (ce) chat
r.2,~1

di (notion de proximit)

~,

t (d'loignement)
chji. mi. di.

'" '" '" ~'OJ'r.2,~'

la (cette) maison

" f1Z:::'~'~'

k'ang.pa.t.

2. Au pluriel:
les (ces) chats les (ou ces) maisons

r.2,~'~ di.ts'o, ~.~ t.ts'o


"'''' "'~ ~'OJ'r.2,~.ctl

chji. mi. di. ts' 0

,,<
f1Z:::'~SEl

k'ang.pa.t.ts'o

130

B.

EN QUIV ALENCE DE LfARTICLE INDFINI


~l:J'j

ccun n

Ilest possible de rencontrer

tchik

~l:J'j

chjik

~l:J'j

chik

Cette particule ne concerne que le singulier. Elle se prsente sous trois formes: une question
un homme une poque
'" s'q'<>l:J'j '" '" '"

tri.oua.tchik

Oj''''\l:J'j

mi.chjik tU.chik du

rs,~'~l:J'j

'"

Le choix de l'article est effectu en fonction de la terminaison mot auquel ilse rapporte et qui le prcde immdiatement. Rgle d'emploi Aprs un mot termin par les suffixes l:J'j'~'ql
~ '" <>l:J'j

tchik
chik

Aprs un mot termin par le suffixe Autres cas


Exemples le grand chien ce chat noir un pays froid le livre jaune cette grande route

~I

'" ~l:J'j '" ",\l:J'j

chjik

~'EO'!;J'~\
"''''

, -, '"

kyi. tch' n.po.t


'"

",\'Oj'Ol:J'j'!;J'~~1
-'"

chji.mi.nak.po.di loung.pa. trang. mo. chjik


tp. r. po. t
'"

~C:'!;J'~C:'o.J'",\l:J'j

, ~ " ~q'~~'!;J'~1
(lJo.J '11TEO '!;J'~

" -

~
I

lam.ka. tch' n.po.di


ri.to.po.chjik

une haute montagne

~'OjE:r!;J'",\l:J'j

'"

--'"

Notez - nous retrouverons ces trois particules avec l'impratif.

- Sion veut insister sur le nombre un n, on utilise


131

l:J'j~l:J'j

tchik.

v. LES PRONOMS
A. LES PRONOMS PERSONNELS
Forme ordinaire je
~'::!\~'I

Forme polie ou lgante

[lgg.rang

" ~~'::!\~'I [lg~.rang


" ~~'::!\~'Ik'y.rang
f]~'::!\~"
f]~'::!\~'1

tu il-lui
elle nous

o.J'::!\~'1

- ~~'::!\~l k'yeu.rang k'o.rang f]'::!\~" mo.rang ~'::!\~'~ [lgg.rang. ts' 0

k'ong.rang k'ong.rang [lgg.nam.ts'o

~'~~r~

~~'~~r~ [lg~.nam.ts'o vous ~~'::!\~'~k'yeu.rang.ts'o f]'::!\ ~'11 k'o.rang.ts'o


mo.rang. t$' 0

~~'~~r~ k'y.nam.ts'o k'ong.nam.ts'o ~fJ~'~~r~


f]~'~CN'11

~ellesils - eux

o.J'::!\~'11

~-

k'ong.nam.ts'o

::!\~., rang, est facultatif quoique trs utilis pour:

- insister sur le sujet

- former

(l'agent).

les pronoms rflchis.

~CNI nam, pour former le pluriel des pronoms personnels est golement facultatif bien que trs utilis, notamment en langue crite. L'employer est considr comme tant plus distingu.

132

B. LES PRONOMS

ET ADVERBES INTERROGATIFS

partir de quand combien comment

!Jl'~~'o;~,
v:"

ka.tu,n ka.ts'eu kan.dra kan,dr ka,n ka,ki ou.ou


ka,par

!Jl'~! !Jl'~SI !Jl'~S~!

d'o lequel (objets) lequel (personnes) o

!Jl'o;~1
!Jl'!Jl
'"

~'~I
!Jl'!:J:!\ I
"'''' !Jl':!\ 'u.jo; '0;
I

pourquoi
pourquoi quand qui quoi quoi (pour quelle raison)

ka.r,yine,!1Si!

'" !Jl':!\'9~'o;~1

ka.r.tch,n ka.tu ou ka.r kang

!Jl'~~1 ~I
'" !Jl':!\\

!Jlt::'!

133

C. LES PRONOMS

ET ADJECTIFS DMONSTRATIFS

Nous avons dj introduit la notion d'adjectif dmonstratif avec l'article dfini. Dmonstratifs proches
ceci, celui-ci. celle-ci
C>,

et de pronom

ce, cet, cette,

r.l-Z:;\

di
di.ts'o

ces, ceux-ci, celles-ci

c>,v:: r.l-Z:;'~I

Dmonstratifs

lointains cela, celui-l, celle-l

Z:;1

"

t
t.ts'o

ceux-l, celles-l

" Z:;'~I

v::

Exemples ce grand chien ces chats noirs


c.,,,

c.,

~'D~'CJ'r.l-~1
c., c.,

kyi. tch' n.po.di


C>,

~'~r~Q'j'CJ'~~'~1 chji.mi.nak.po.di. ts' 0 loung.pa.di

_
C>,

v::

ce pays-ci ces grandes routes-ci

~Z::'CJ'~~\

c., v:: "-Jo.) ')TrD~ 'CJ'~ ~ '~I

"

lam.ka. tch' n.po.di.ts' ce livre jaune-l

" c:r~P, " 'CJ'~ --~


c.,

tp.r.po.t
I

ces hautes montagnes-l

v::

~ '0.)ErCJ'~ .~\

ri.t'o.po.t.ts'o

134

VI. LES VERBES


Nous allons envisager les verbes sous deux aspects: l'infinitif des verbes les verbes conjugus
A. L'INFINITIF DES VERBES

1. L'infinitif

du verbe lui-mme
I

structure du verbe

racine verbale

1+ I suffixe d'infinitif

rgle d'emploi du suffixe d'infinitif


suffixe de la racine suffixes
et pas de
z:;: (2,

verbale
:1\ l2J
~

suffixe

d'infinitif

suffixe

autres

cas

z:J

Notez Le suffixe d'infinitif


Exemples aller

est une syllabe

supplmentaire.

v' dro.oua I:ZJ~rCJ'

faire
faire voler (h) (dans le ciel)

" 9,,'q\
lJl~Z:::'CJ'
co.,

tch.pa
nang.oua

r.z.cq::;'CJI p' ir.oua


o.JE:arCJI

rencontrer poser

(h)

djl.oua chjak.pa

lJl'q, 1Jl'" 135

2. L'infinitif des verbes composs


Il s'agit verbale,
structure de verbes auxquels du verbe construits on adjoint nom

partir d'un nom ou d'une


un verbalisateur ou racine verbale :

racine

verbalisateur
de fait

Le verbalisateur est le verbe qui, ajout un nom, permet construire un nouveau verbe. En tibtain. il est souvent appel ce procd. Ii peut arriver que l'on ajoute verbalisateur plusieurs racines verbales associes. En franais: En tibtain: travailler travail - faire

le

" (2J~'7Trs~''J'
(2J~'7Tl travail

/.ka.tch.pa

/.ka

" S~''JI
Verbalisateurs
faire (agir)
envoyer faire faire (fabriquer, (h) construire)

tch.pa

faire

les plus usuels

" S~''J!
t11~'q\
~t11''J1 t11~r;'ql

tch.pa
tong.oua guiak.pa nang.oua

Exemples faire attention

" t11::Jq't11::Jq'S~''J1
t11-9't11~9't11~'ql

gronder construire travailler (une maison) (h)

"

"

sap.sap.tch.pa

ch ch. tong.oua
k' ang.pa.guiak.pa tch' ak./.nang.oua

r:'r;''J'~t11''J1
~t11'(2J~'t11~r;'q,

136

B. LES VERBES CONJUGUS structure groupe


I

de la phrase type en tibtain sujet


I

+
I

groupe complment
I

+
I

groupe verbal
I

Structure type du groupe verbal verbe


I

+
I I

particule de liaison

+
I
I

verbe auxiliaire

1. Le verbe
Ilpeut s'agir soit d'un verbe lui-mme, soit d'un verbe compos. En langue parle: l'infinitif est utilis aux trois temps et parfois aussi l'impratif. La diffrence est marque par l'auxiliaire et la particule qui l'accompagnent. En langue crite: la plupart des verbes possdent deux, trois ou quatre formes diffrentes. La langue parle est donc plus simple et son approche plus facile.

2. La particule de liaison
Elle n'est pas employe avec les verbes de description. Elle l'est avec les autres catgories de verbes que nous verrons dans un prochain chapitre.

3. Les verbes auxiliaires


~~,
yine, ~t:l r, ~t: yeu, ~~CTj doul<. ~Z::::long, chjak z::J~CTj

En gnral ils correspondent aux auxiliaires tre n et avoir n. Nous les rencontrons dans deux situations: - en qualit de verbe principal dans ce que nous avons appel les verbes de description n, - en tant qu'auxiliaire du verbe dans les autres modes verbaux o ilspermettront de conjuguer aux prsent, pass et futur. Notez Particules et auxiliaires sont les mmes en langue parle comme en langue crite.

137

VII. LES ADVERBES


L'adverbe est un mot invariable qui modifie le sens d'un adjectif, d'un verbe ou d'un autre adverbe. Les principales catgories sont: les adverbes de manire, de quantit, les adverbes de lieu, de temps, les adverbes marquant une relation logique entre deux termes ou deux propositions.

Selon leur place et leur rle dans la phrase, les mme termes se verront attribuer des qualificatifs diffrents. La plupart de ce que nous appelons particule dans ce manuel pourrait aussi bien tre considre comme des adverbes. Et, en tibtain, la liste des particules serait bien longue. Sa place dans la phrase: le plus souvent avant le verbe, quelquefois en dbut de phrase. Pour en donner une ide. nous allons considrer ces cinq catgories.

1. Adverbes de manire
brusquement, soudainement
ensemble silencieusement ;n'~:%\.~, -J,?-J.~I
-J'I2JQ't,!:%\

/o.pour.tou nyam.tou

ma./ap.par
I

rapidement
vite

-Jz;JCf]~'t,!:%\
I

- -

guiok.por nyour.tou

~:%\ '~I

138

2. Adverbes (ou locutions adverbiales) de quantit ou de degr


seulement majoritaire ment particulirement gnralement trs

~'~"l
'" o.J~(:S'l;J1

cha.tak mang.tch'.oua
k'y.par.tou

~~'r.J~ '~I

~~.~,

tchir.tou chj.trak

~'S"l

'"

3. Adverbes de lieu
ici l partout 4. Adverbes
toujours jamais aprs
'" '" ~~~I

dir tr
ka.a.ka./a

'" ~~,

"l'~'''l'(2J1
de temps i7"l'r.J~ ,
~l;J'~~ ~~'1lJ1

tak.par tsa.oua.n dj./a

5. Adverbes de relation logique Sa place dans la phrase: comme en franais, entre les deux propositions.
donc
pourtant
"'''' ~'U,j~.t~'1

t.yine.tsang yang

U,j~'1

139

VIII.

SYLLABE DE FIN DE PARAGRAPHE


ou d'une numration est ponctue

La fin d'un paragraphe par une syllabe de fin. Rgle d'emploi

1. Le dernier
q~
~

mot n'a pas de lettre suffixe, on lui accole chji.o (q~1


c-.

a:f

q~a:f

=4)

Les quatre saisons: le printemps, l't, l'automne et l'hiver. ~~'q~1 tu.chji


c-. c-. ~~~'7Tl'

~S~ '7Tl' ~~'7Tl'

C\._

~~~'7Tl'~,,'q~~1
kune.ka.tang.chji.o

tchi.ka

yar.ka

teun.ka

2. Le dernier mot a une lettre suffixe:


a. Lettre suffixe 12..\: on lui affixe le naro ,
OJEJI2..
OJ~12.. ~
OJEJI2..I

~~12..1

t' 0.0
k'a.o

b. Autres lettres suffixes, on ajoute une syllabe constitue de la dernire lettre suffixe sur laquelle on pose le naro :
c-. !J1'?~
~ ~ c-.

!J1,?~'~1

~~

c-.

~~'~I

c-.

nyi.o
yine.no

140

Chapitre

4.

L'EMPLOI DES VERBES

I. VERBES DE DESCRIPTION
A. INDIQUER:
L'HEURE

- LE JOUR -LE MOIS -L'ANNE -LA DATE


~

1. L'heure
heure et
~

~.~I
~~.1
~

fch'ou.fs'eu

tang
fu.fs'eu

~.~\ = ~~.~\
En franais: En tibtain:

la mesure du temps

il est trois heures heure troisime est: ~.g-~.C!l~0I.C,J.~~1 fch'ou.fs'eu.oum.pa.r

Nous constatons

. L'ordre des mots est invers.


. Il est possible d'utiliser indiffremment l'adjectif numral ordinal ou cardinal. Ce dernier est cependant plus usit; la particule C,J est donc facultative. Le verbe est plac la fin de la phrase. L'quivalent du verbe tre la troisime personne est ~~I 141 r.

Maintenant, ajoutons les minutes:


minute ?;j:J;,'0-I\ kar.~
I

En franais: En tibtain:

il est deux heures trente (minutes) heure deux et minute trente est
" ~'S~ '~'1 ~.~ "'?;j:J;, 'O-I'~O-I'~':J;, ~ heure 2 et minute 30 est ~ Co..

\
tchou.r

tch 'ou. ts' eu.nyi.tang.kar.ma.oum.

Il est cinq heures vin at-six ~ ~ ~'S~ .~.~ "'?;j:J;, 'O-I''1'~'g'~


heure 5 et minute 26

"~ ~':J;,
est

tch' ou. tseu.nga.tang.kar.ma.m1.chou. Maintenant, seconde nous ajoutons


?;j:J;, 'CE!

tsa.trouk.r

les secondes:

kar.tch'a

Il est une heure douze minutes onze secondes ~ Co.. Co.. " ~'S~'~ "'!:J'~ "'?;j:J;, 'O-I'q~'~'1 ~.~ "'?;j:J;, 'CE'q~'~<; ~':J;,
heure 1re et minute 12 seconde 11

~!
est

tch' OU.tS' eu.tang.po.tangkar

.rna.tchou.nyi.tangkar.

tch' a. tchou. tchik.r

Dema1lder ['heure

En franais:
En tibtain:

quelle
heure

heure est-il ?
~" combien est: Q'S~'~'S~':J;, ~! heure combien est ~

tch 'OU.tS'eu.ka. ts' eu.r Nous constatons . . Il n'y a pas de point d'interrogation. L'adverbe interrogatif suffit pour marquer l'interrogation.

142

2. Le jour
Les jours de la semaine:
'" t:J) ~'~Q']'Q']'Q']::JQ,I

tune. tr' ok.ki.sa

Le mot ~::JQ, sa signifie plante

la semaine.
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche

b haque

et, par extension, jour de jour porte le nom d'un corps cleste:
sa.da.oua lune ~'!;JI
"0-I9'C;0-I:::'\

tr1=31:2,'~'!;J1

da. oua

9=31:2,

""i~,p:rp:;

0-1:::'
1

sa.mik.mar sa./hak.pa sa.p'our.pou sa.pa.ang sa.pn.pa sa.mi.ma

mars Mercure Jupiter Vnus Saturne soleil

mik.mar Jhak.pa p'our.pou pa.ang pn.pa mi.ma

9=31:2,'~9'ql
9=3I:2,'~:::"~1

~9'ql
~:::"~I q'~!:::~,

9=3I:2,'q'~'F:::~I

" 9=31:2,'~~'ql
eo..
9=31:2,''7'0-11

" ~~'q\
"-

'7'0-1\

Les adverbes
aujourd'hui
hier avant-hier

de temps
t.ring
k'o.ang k'.nyine

"'" ,\':::'Z:::::' '\

f3'~!:::'1
"'"

~''?~I
'" ~Z:::::''?il '"

demain aprs-demain

ang.nyine
nong.nyine

Q']~Z:::::~''?~I

143

Exemples
En franais: En tibtain: aujourd'hui, aujourd'hui nous sommes lundi est

" t:;\ t:;'~ Z::::'I:J'jSt':l.'J1'z::r~


aujourd'hui lundi est

,,~

lundi

t.ring.sa.da.oua.r

En franais: hier. c'tait dimanche En tibtain: hier, dimanche est

~ r:r~z::::'I:J'jSt':l.''1'~'~ " t:;1


hier dimanche est

k' a. ang.sa.!1:il..ma.r

Demander le jOllr Quel jour sommes-nous

aujourd'hui?

" '" St':l. '1:J'j'~" t:; '~ Z::::'1:J'j


t.ring.

.~"

t:;

aujourd'hui jour quel est

sa. ka.r.r

3. Les mois
Ilune
da. oua
I

J1't:J\

Le calendrier tibtain est un calendrier lunaire. Le mois tibtain est appel tch'i
qt:;:.rJ\

peu.da

et le mois occidental

~:.rJ\

teh'i.da

~I

= extrieur. LesTibtains dsignent

les mois du calendrier

occidental en ajoutant tch'i.da le numro du mois en question.

144

Le calendrier
janvier fvrier mars

occidental
c... c... c...

~.~.~ ~'q1
c...

tch' i.da.tang.po tch' i.da.nyi.pa tch' i.da.oum.pa tch' i.da.chji.pa tch'i.da.nga.pa tch' i.da.trouk.pa tch' i.da.tune.pa

1er mois 2e mois 3e mois 4e mois 5e mois 6e mois 7e mois

~'~'trj,?~'ql
~'~'trj~c>rql
c... c... c...

avril
mai juin juillet aot

~:iI'CJ~'q, ~'~'~'ql
c... c...

~.~.~ trj'qj

~'~'CJ)~'q\
c...

~'~'CJ~~'ql
c...

tch'i.da.gui.pa tch'i.da.kou.pa
tch'i.da.tch'ou.pa
tch' i.da. tchou.tchik.pa tch' i.da. tchou.nyi.pa

8e mois ge mois
1De mois llemois 12e mois

septembre octobre
novembre
dcembre

~'~'~~'ql
c...

~'~'CJ~'ql
c... c...

~'~'CJ~'trj<;trj'q, c... c... ~'~'CJ~'trj,?~'qj

Le calendrier

tibtain

CJ~'~'~
~
t'a

peu.da.t'a

~I

da

mois

liste, registre

Chaque mois du calendrier tibtain porte un nom spcifique. Le calendrier tibtain ne fonctionne pas comme le calendrier grgorien. Calendrier tibtain
145

nom tibtain

-!~',ij'q
I

~q',ij'ql
~'9',ij'ql

Dhontique tch'ou.da.oua o.da.oua


nak.pa.da.oua a. ka. da. oua neun.da.oua

2\9'~r,ij'ql

-~2\',ij'ql ~'~~',ij'q\ ~'q~2\",ij'q\


'"

tch' ou.teu.da.oua
tro.chjine.da.oua
tr'oum.teu.da.oua you.kou.da.oua

~-!'~~',ij'ql ~~'~",ij'ql

'"

~2\'~~',ij'ql

j9',ij'q\ ~i2J',ij'q\

mine.

trou.

kou. da. oua

go. da. oua guil.da.oua

Certaines annes comportent treize mois. Dans ce cas, l'un des douze est doubl; le premier est appel antrieur, le deuxime postrieur: antrieur ~'jl nga.!!!S! postrieur ~'jl tch'i.ma Ainsi.en 1997, le f2\',ij.q\ neun.da.oua nom du premier f2\',ij'q'~'j' nom du second
'" ~2\',ij'q'~'j'

tait un mois double: neun.da.oua.nga.ma neun.da.oua.tch' i.ma

4. L'anne

J\

10

Le calendrier tibtain provient d'emprunts aux systmes chinois et indien. L'pouse chinoise du roi Songtsn Gampo arriva au Tibet, accompagne de nombreux rudits, parmi lesquels se trouvaient des astrologues qui apportrent le premier calendrier (chinois). Le second trouve son origine en 1027 lors de l'introduction du tantra de Kalatchakra, par les Pandits indiens. Les Tibtains favorisrent 146

ds lors le second. en lui intgrant des aspects continurent employer les deux.

du premier.

mais

Dtermination du nom des annes Le nom de chaque anne rsulte de l'association cinq lments l'un des douze animaux: Les cinq lments
feu terre

d'un

des

r.l,~~'q'~,
.l1

tchoung.oua.nga
m

"

~!
~~~I
~!
'"

a
tchak tch'ou

fer eau bois Les douze animaux


livre dragon serpent cheval mouton singe oiseau chien cochon rat boeuf tigre SI

'" i2J'r.l,f!~ 'q~'~'7~'

--

~~'I

ching
lo.k' or. tchou.nyi yeu drouk trul ta ~~louk

tI,j~1 r.l,~~ ~(2J1 71

~~I

trou tcha

~I zq~ S.q\

k'yi

p'ak tchi.oua

~~'I

long

~~tok

147

les annes sont apprhendes dans des cycles de soixante ans. le premier cycle commence en 1027 par l'anne feulivre n. la deuxime anne est terre-dragon n, la troisime terre-serpent n, la quatrime fer-cheval Il, etc. Chaque anne, l'animal est diffrent. Quant l'lment. il est conserv deux annes conscutives. lorsque les douze animaux ont dfil cinq reprises, le cycle de soixante ans a t parcouru. De plus, si on se rfre au systme chinois, chaque anne est attribu un genre: masculin ou fminin. la premire anne du cycle (1027) est associe au genre fminin, la deuxime au masculin, la troisime au fminin, etc. Ainsi "anne 1998 devient en tibtain:
~z::rQ,~ ~.z::]~;z::]~ ~.~.tq cycle dix-sept '~~'C2J 1 terre masculin tigre an

- -

rap,tchoung.

tchoup.tune.a.p'

o. tak./o

5. La date
En franais: En tibtain:

~'!:.JI ts'.pa
nous sommes le dix date dixime est
~~'!:.J'z::]~'!:.J'~ '\1 ts'.pa.tchou.pa.r

En franais: En tibtain:

nous sommes le quinze avril mois quatrime date quinzime est


"''' ~'z::]'z::]c\'!:.J'~'!:.J'z::]~'~'!:.J'~

'"

'\

da.oua.chji.pa.

ts' .pa. tcho.nga.pa.r

148

B. SIGNIFIER L'TAT- LA NATURE- LES QUALITS-

L'GE

L'tat - la nature - les qualits Structurede la phrase


Groupe + Groupe + auxiliaire tre: 1repers. sing. pl.: ~~I yine sujet attribut 2eet 3e pers. sing pl. : ~~I r

1. FonneaffhTJnanve
groupe je r;;:'\ sujet +1 groupe attribut ~+ auxiliaire
'" tJ.J~1 yine '" :I\~I r
'" :I\~I r

!!9S! ~~!
k'yeu

tu
vous (h)

'"

il, elle elle il, elle (h) nous

-~I -~I v::


r;;:';\

~~1

k'y
k'o

'" :I\~I r

mo
k'ong
!!gS!. ts ' 0

'" r :I\~I
'" :I\~\ r
'" tJ.J~,

~r;;:'\

yine

vous vous (h) ils,elles


elles

_ v:: ~~';1ky'eu.ts'o
v:: " ~~';1ky'.ts'o
v-V::

'" :I\~I r

" r :I\~'
'" :I\~I r '" :I\~\ r '" :I\~1 r

~';1
v-V::

k'o.ts'o

~';1

mo.ts'o

ils,elles (h)

_ v::

~r;;:';, k'ong.ts'o

149

Exemples " z;::'q"'CJ'u.Ji!


je bien

Je vais bien

_c...

!lgS!.t.po.

yine

suis

Le livre est jaune

"q'I~.p::CJ':t:,,,

" " -"


jaune
flZ;::'CJ'Si'CJ':t:,,,

tp.r.po.r
est

livre La maison est grande

I k'ang.pa.tch'n.po.r
I

" -"
grande
c..."

maison

est

_
Il est secrtaire
flZ;::'

Z;::'u.JQ]':t:,,, secrtaire

I
,

k'ong.troung.yik.r

est

Ils sont tibtains

flz;::'~'q"'CJ':t:,,, ils tibtains

- ~-

"
sont

k'ong.ts'o.peu.pa.r

2. Forme La particule
affirmatif
c...

ngative de la ngation OJse place devant ngatif l'auxiliaire

I
~'"
*

phontique

u.J

yine
r

c...
OJ i

"

mine -ma.r

:t:,"1

"

" ~':t:,"1

Notez ma.yine, se contracte en ~il mine m. * En langue parle: l'usage est de dire ~'"
*

En langue crite : ~'8:iil

150

groupe sujet
je
r:::'1

+ I groupe attribut I +

auxiliaire

tu

- ~~I ky'eu
k'o
mo !!9~. ts' 0

!!g~

" ~~I m ma.r ~'~t\;1

"

vous (h) " ~~I ky'

il.elle
elle

-~I -~I

" ma.r ~'~~1 " ma.r ~'~~I


" ma.r ~'~~I " ~~1 m
" ~'~~I ~" ~'~~I ~" ~'~~I ~" ~'~~I ma.r ma.r ma. r ma.r

nous
vous

r:::'lf

-~

k'yeu.ts'o ~~')\

vous (h) " ~~')1 k'y.ts'o ils,elles elles ~')1 k'o.ts'o ~')1 mo.ts' 0

Exemples je ne vais pas bien le livre n'est pas jaune

" -" r:::'q~'~'~~\


je bien ne suis

!!g~.t.po.m

~q'~~'~'~'~~1 livre jaune n'est

""-,,

tp.r.po.mg.r

la maison n'est pas grande ~r:::'~'~~'r:r~'~~1 k'arg.fX1 tch'n.po.ma.r maisongrande n'est cil n'est pas secrtaire " ~r:::' r:::'l1.JQr~'~ ~I k' ong.troung.yik.mg.r

secrtaire n'est

ilsne sont pas tibtains

- ~"~1k' ong.ts' o.peu.pa.ma.re ~r:::')'q~'~'~'~


ils tibtains ne sont

151

3. Forme interrogative Ellese prsente sous deux formes: a. Avec particule interrogative Quand on n'utilise pas d'adverbe interrogatif. la particule interrogative est ncessaire et se place aprs le verbe.
affirmatif
"'I~I
'" ~~!
'"

~ ~

'" "'I~'tJlNl

yine.p

'" ~~'tJlNl

r.p

t.I~1 est l'quivalent du point d'interrogation

b. Avec adverbe interrogatif La particule interrogative n'est alors plus ncessaire. L'adverbe interrogatif se place avant le verbe.

Les exemples suivants sont avec particule interrogative


groupe je sujet

+
I

groupe
attribut

auxiliaire
'" yine.p "'I~'tJlNl '" "'I~'tJlN' yine.p '" yine.p "'I~'tJlN'

tu
vous (h)

rs~,

'"

~'I

!lg~
k'yeu k'y k'o mo

rs~!

il.elle
elle

nous
vous

OJ! v::

'"

RI

'"

r,p ~~'tJlNl
~~'tJlN' r.p

'"

_ v::
rs~'ttl
v::

~'tt, !lg~. ts ' 0


k'yeu.ts'o k'y.ts'o

'" yine.p "'I~.tJlNl '" yine.p "'I~'tJlNl '" yine.p "'I~'tJlNl '"

vous (h)
ils, elles

rs~ 'ttl
R'tt,
OJ.tt\

~k'o.ts'o
mo.ts'o

r.p ~~.tJlNl ~~'tJlNlr.p

elles

~'"

152

Rgle Lorsque l'on questionne directement verbe se met la 1repersonne ~ Allez-vous bien ?
IJ'6Js

quelqu'un ~~'tJ~1

sur lui-mme,

le

,:qt;;'::t;.Z::;:'CJ~'r:r~~'tJ~

ky'.rang.t.po.yine.p
1

Le livre est-il jaune?

SCJ.~::t;..tJ'::t;.C::'tJ~
livre jaune est?
1

, , -,

bi~n allez?

tp.r.po.r.p

Lamaison est-ellegande?

(1:I.Z::;:'tJ'~2i 'r:r~ t;;'tJ~ mOlson grdnde e!t ?

k' ang.pa.tch'
,

n.po.r.p

Est-il secrtire

_
Il

c-,
~cretai~e es'! ?
1

(1:IZ::;:'t;;Z::;:'~z:rl'::t;.t;;'tJ~

k' ong.troung. yik.r .p

Sont-ils Tibtains?

_ v:'_
Ils

,
k' ong. ts' o.peu-pa.r.p
1

(1:IZ::;:'i~'CJt;;'tJ'::t;.~'tJ~

Tibtains sont?

Indiquer 1. Forme affirmative


J'ai 35 ans Ila 60 ans

l'ge
lo.oum. tchou.o.nga. yine

aJ'~~'~'~''2!'~\1 ,
aJ'Gl'~'EJ~'tJ'::t;.~1

c-

IO.drouk. tchou. t'am.pa.r

2. Forme ngative
Je n'ai pas 35 ans af~~'~'~'2!'~~1 Iln'apas 60 ans aJ'Gl'~'EJ~'tJ.~.::t;.~! IO.trouk.tchou.t' am.pa.ma.r

lo.oum.fchou.o.nga.mine

3. Forme interrogative Ici. les exemples sont construits avec l'adverbe interrogatif
{(combien En tibtain, {(quel ge? Quel ge avez-vous? ka.ts'eu z:rr~1 se dit {( combien d'annes?
c-

Quel ge a-t-il ?

I __v:" flZ::;:'a.]'Gl'~'::t;.
aJ'Gl'~ 'u.J~ 153

_ v:'

lo.ka. ts' eu. yine

~, k' ong.lo. ka. ts' eU.r

C.

DCRIRE CE QU'IL y A :

LI,J~'c.r~~1 yeu.pa.r

- "

= il ya
une le que

Cet auxiliaire est utilis pour exprimer une gnralit, connaissance communment admise, alors mme locuteur n'en a pas eu une perception personnelle.

i1J~'t.J'~~! yeu.pa.r est employ en langue crite, cependant

l'usage courant retient yok.r qui s'crit naro de


i1J~

i1JtY]'~~1 H.Ils'agit

l de la dformation de yeu.pa.r provoque en insistant sur le

yeu Hqui donne yo Het finitpar se transformer


H, puis en yok.r H. Nous crirons donc , mais notez bien que l'emploi i1J~'t.r le plus frquent

en yok.pa.r ~~I yeu.pa.r

est yok.r

1. Forme affirmative

+8

- " + objet localis + verbe LI,J~'tr~~1


le lieu. Elles H, au H, exprimant la

~ et (.2,Jsont des particules locatives qui dsignent sont l'quivalent des prpositions de localisation: en H. Leur emploi est ncessaire localisation. avec les verbes

Rgle d'emploi On peut utiliser (.2,J dans tous les cas. Il est possible d'employer ~ lorsque le mot qui le prcde n'a pas de suffixe. Dans ce cas ~ est accol au mot. A la maison
f1~'t.J'(.2,J1

k'ang.pa./a k'ang.par

f1~'t.J~ En Amrique
"'" ~'OJ'~

'1'(.2,J

"'" ~'OJ'~'1~'

a.m.ri.ka./a a.m.ri.kar

154

Pour simplifier, nous emploierons Ilya beaucoup

(2.] dans tous les cas.


,

~O,J'(2.]'~'(2.]C!l'O,JZ::;:'t..!'U,J~'Z:.r::!\

d'objets au march

-- "

fr' om.la.
I

fcha.lak.

mang.po.

yeu.pa.re

march au objets beaucoup ily a

Au Tibet, il ya des montagnes


q~'(2.]'::!\'O,Jf\'l:J'U,J~'t..!.::!\~! Tibet au montagnes

c..

---"
leves

leves
peu.a.n.o.po.yeu.pa.re I f'

'

il y a

2. Forme ngative
La ngation c'est Notez En langue yok.r, est parle, de :~'t..!';;~1 est :~'t..!'O,J';;~1

O,J qui indique la ngation

" yok.ma.r. U,JC!l'O,J'::!\~1

la forme

ngative

contracte

de U,JC!l'::!\~1

- "

Exemples

Iln'y a pas

U,J~'t..!'O,J'::!\~\

"

yeu.pa.ma.r

En Amrique, il n'y a pas beaucoup


~'O,J'::!\

" c..

'7Tl'(2.]'~'l:J'O,J

Z::;:'l:J'U,J~'t..!'O,J':!\

__"

de moines

~
I

Amrique

en moines beaucoup

n'y a pas

a. m.ri.ka .10.fra.pa. mang.po. yeu.pa. ma.r

Dans ce lac, il n'y a pas beaucoup c..

~ c..c..
~ c7..
(1

__"

de poissons

O,J'c7..

J'~

Z::;:'(2.]',?'O,JZ::;:'t..!'U,J~

'l:J'O,J'::!\

\
n'y a pas

lac

ce de (1) intrieur poissons beaucoup

fs' o.dii (1J.nang.la. nya.mang.po.

yeu.pa.ma.r
Il cas grammaticaux 155 usuels I). 6e particule.

, particule

grammaticale.

Cf. chapitre

3. Forme interrogative
a. Avec particule interrogative la Laconstruction est la mme que pour les verbes exprimant {{ nature n.

Exemples
...,." ~~'CJ'~~'CJ~I yeu.pa.r.p

y a-t-il?
y a-t-il des souris Paris?

zq'~'~'I2J'~'~'~~ 'CJ'~~ 'CJ~

Paris souris y a-t-il ? p' a.ri.i./a. tsi. tsi. yeu.pa.r.p

Oui, il y en a

" 12J~~'~~'CJ'~~1 /ak.yeu.pa.r


...,.-

...,.-

Non, il n'yen a pas

12J~~'~~'CJ'or~

"~
I

/ak.yeu.pa.ma.r Iln'yen a pas beaucoup o,Jl:::::'CJ'~~'CJ'o.,J'~~1 mang.po.yeu.pa.ma.re " ~'~o.,J'~'I2J~'~~ll;jr::::'~~'CJ'~~'CJ~1


Dharamsala hpital y a-t-il ? ...,....,.,

Ya-t-ilun hpital Dharamsala?

da.ram.a./ar.mn.k'ang.yeu.pa.r y a-t-il beaucoup de grandes forts en Inde?

co.. "...,....,....,.~"tIl~ '12J'~r::::'~~~~'CJ'.Jr::::'CJ'~~'CJ~ ~'CJ~' Inde en forts grandes beaucoup y a-t-il ?

guia.kar./a .ching. nak. tchn.po.

mang.po. yeu.pa.r .p

b. Avec adverbe interrogatif O O y a-t-il des souris?


~'CJ~
I

ka. par

~~ ...,.-" <>'<>'~'CJ~ '~~'CJ'~~! tsi. tsi.ka.par. yeu.pa.r

156

D. LOCALISER Ils'agit d'indiquer le lieu o se trouve un objet. Ici, la diffrence d'avec le point prcdent est que le locuteur exprime une connaissance constate. Avec "auxiliaire Ilil Ya H.on exprime "existence H, on nonce une gnralit par rapport une chose que l'on sait tre vraie, sans pour autant l'avoir vrifie personnellement. Bien que n'tant jamais all au Tibet, je peux affirmer Ilau Tibet. il y a beaucoup de montagnes H. Dans ce cas j'utilise Il yeu.pa.r . Sij'y tais all, je pourrais dire: Ilj'ai vu au nord de Pourang, le Mont Kailash ; il s'lve plus de 6000 mtres H.J'utiliserai alors Il douk I),auxiliaire que nous allons voir maintenant. Groupe sujet
+ Lieu et ses attributs i2J Auxiliaire tre + ou + 1re pers. sing pl. : ait;; ~

yeu

2eet 3e pers. sing pl. : r.2..~t1l douk

1. Forme affirmative
Groupe sujet +
je tu vous (h) il, elle elle
nous vous (h) ils, elles elles 157

Lieuet attributs

+El

auxiliaire
iij~!

r.2..~t1l

~~yeu

douk r.2..~t1l
r.2..~t1l douk r.2..~t1l douk r.2..~t1l douk

~~I

yeu

r.2..~t1l douk r.2..~t1ldouk r.2..~t1ldouk

Je suis la maison

t::'flt::'z;J'i2J'~~
je maison

!!gg.k'ang.pa.la.yeu
,

suis
-

Tu es au travail

rg~':!;' t::'Cl.!~'mt::~'i2J'r.l, C\9 \;1 travail ~u es k'ye u.ra ng.l .k'oung.la .douk

Il est la maison

fi':!;, t::'flt::'z;JI2J'r.l,~ 9 lui maison est k'o.ra ng.k'a ng. pa .10. douk

Nous sommes

l'cole

t::'~'~q'~'i2J'~~1
nous cole

~-

tra.la. yeu

sommes

!!gg,.ts'o.lop.

Vous tes dans la rue

rs~ vous

-~
- ~

'~'i2Jor7Tl'Cl.!'r.l,

rue

dans

~9 tes

ky'eu. ts'o.lam.ka.la,douk

Ilssont la maison

flt::'~'flt::'z;J'Cl.!'r.l,

~9
sont

ils

maison

k'ong-ts'o.k'a ng. pa .10.douk Au Tibet. ilya beaucoup de montagnes

q~'i2J':!;, 'o.Jt::'z;J'r.l,~9 Tibet au montagnes beaucoup il y a

co..

peu. la .ri.mang.po. Au nord de Pourang,

douk

se trouve le Mont Kailash

~'~t::'9

co..

co.."" (*) 'St::'~9~'Cl.!'ry'/~rr.l,~9

Pourang de nord

au Kailash ily a

pou.rang,ki.tchang.
(*) particule particule. grammaticale du gnitif. Voir chapitre

fch' ok. la. fi..douk


usuels )), 6"

cas grammaticaux

158

2. Forme ngative
la forme ngation ngative OJ ou se construit en

ajoutant

l'auxiliaire la

comme suit:

affirmative

phontique
yeu douk

ngative ~ ~
OJZ:;;\

phontique
m
mine.douk

~Z:;;1

"

c..

12,~9

OJ'12,~9

Notez Prononcer mine.douk Exemples Je ne suis pas la maison

en nasalisant et non pas mi.douk .

Z::::'f1Z::::'t.J'i2J'OJZ:;;

"
I

je maison ne suis pas

.l!gQ..k'ang.pa.la.m
Nous ne sommes pas l'cole Z::::''5'jz:r~ri2J'OJZ:;;1 nous cole {1.gQ..ts'o.lop.tra.la ne sommes pas

~-

"

.m

_
Tu n'es pas au travail
~Z:;;'~

c..
Z::::'i2J~-r~z:::: ~'i2J'OJ'12,

~9

tu

travail

au n'es pas

k'yeu.rang.l.k'
Ilsne sont pas dans la rue

_~

oung.la .mine.douk
c..

fJZ::::''5'i2JOJ'1l'i2J'OJ'12,

~9

ils

rue

dans ne sont pas

k'ong. ts'o.lam.ka .10.mine.douk

159

3. Fonne interrogative a. Avec particule interrogative


Les particules interrogatives des auxiliaires
a:JI::\I

yeu et ~~9

douk sont respectivement affirmatif


~I::\!

l:.J~p et 9~ k : interrogatif

~ ~

phontique yeu.p douk.k

~1::\'l:.J~1 ~~9'9~'

~~9

On peut considrer que ces deux particules sont quivalentes du point d'interrogation. Es-tu au travail?
~I::\':I\ C;:'(1.J~'~C;: ~'(1.J'~I::\'l:.J~' tu travail au es ?

ky' eu.rang.l.koung.la.
Sont-ils dans la rue ?

yeu.p

_ v::
~C;:'C'(1.Jo.t'~'(1.J'~

ils

rue

~9'9~1
dans sont-ils?

k'ong. ts'o.lam.ka

./0. douk.k

Sommes-nous l'cole?

v::_
nous cole

_
1::\ 'l:.J~' sommes?

C;:'C'~ z:r'3J'(1.J'~

[!9Q..ts'o.lop. tra.la. yeu. p

b. Avec adverbe interrogatif O es tu ? O sont-ils? O sommes-nous?

~'l:.J:I\ '~I::\I ou es

ka.par.yeu ka.par.douk ka.par.yeu

~'l:.J:I\'~ C\9 ou sorii


~'l:.J:I\ '~I::\ I

ou

sommbs 160

E. EXPRIMER LA POSSESSION

Sujet
I

+8

+ Objet possd

+ auxilioire f'\l ou "'~"I


ou d'attribution

(2J est la particule

de possession

1. Forme affirmative
J'ai deux livres
~'(2J'~
'" "'z:rZJj,?~'u.j~
I

{l9f!.lo.tp.nyi.yeu
ai

moi livres 2

Tu as une maison

~~.~ tu

'" ~'(2J'fI~'z;rZJj<;ZJj'~

ZJj

maison

une

as

k'yeu.ra ng.lo .k'o ng.po. tchik.douk a trois enfants


fi ~'(2J';J,'ZJj~o.J'~~ il entants 3

"

ZJj a

k'ong.lo .pou.oum.douk _

Nous avons 2 chaises

v:' ~.~ ~.ct'12rZl~'~~ZJj'ZJj,?~'u.j~ '"


I

nous

chaises

2 avons

{l9f!.rong. ts'o.lo .koup.kyok.nyi.

yeu

_
Ilsont du th (h)
fI~'~

o.J~~'(2J'ZJj~(2J'e:'~

v:'_

ils

th

ont

ZJj

k'ong. nom. ts'o.lo. eul. tcha. douk

161

2. Forme ngative
Rappel
Jc\'1

yeu devient

~C\"

m, et Q,~9 douk devient


en nasalisant (( mi en (( mine .

~'Q,~9

prononc

mine.douk

Exemples

Tu n'as pas de maison

~c\,'~

Co.

Z;;:'(2.f'flZ;;:'z;J'oJ'Q,

~9

tu

maison

n'a pas

k'ye u.ra ng.la .k'a ng.pa. mine. douk

Iln'a pas trois enfants

fi Z;;:'(2.f'~'9~or~ 'Q,,:\9
il enfants 3 n'a '" pas k'ong.la.pou.oum.mine.douk

Co.

Nous n'avons pas de chaise

Z;;:'~Z;;:'~'(2.f'tq'q~9'~C\, nous chaises

"'
1

n'avons

pas

!!gg,.ra ng. ts'a.la .kaup.kyak.m

Ilsn'ont pas de th (h)

flZ;;:'~ ~~'~'(2.f'9~(2.f'E:'~'Q,~ 9
ils th n'ont pas

Co.

k' ang.nam.

ts'a./a. eul. tcha. mine. douk

3. Forme interrogative
a, Avec particule Rappel
~c\'1

interrogative

yeu douk

Q,~9

devient devient

~C\,'z;J~' Q,~9'9~1

yeu.p. douk.gu,

162

As-tu une maison?

..,....

C>-.

..,....
I

~~.~ ~'(lJ'fJ~'l;J't11<;t11'CJ.!~ 'l;J~


tu maison une as ?

k'yeu.ra ng./a .k'o ng.po.

tchik. yeu.p

A-t-iltrois enfants?

..,....

fJ~'(lJ'!~rt11

~O-I'~

t11't11~
I

il

enfants 3

k'ong./o.pou.oum.douk.gu

Avons-nous des chaises?

v.: ..,.... ~.~ ~';'(lJ' ~z:rz:J~t11'CJ.!~ 'l;J~


I

nous

chaises avons

!1gg,.rang. ts'o./o .koup.kyok. yeu.p Ont-ils du th? (hl


..,.... v.:..,.... fJ~'~ 0-I~';'(lJ't11~(lJ'E:'~ t11.t11~1 ils th ont?

k'ong.nom.

ts'o./o. eul.tcha.douk.gu

b. Avec adverbe interrogatif


Combien a-t-il d'enfants?
..,.... v.:

fJ~'(lJ'~'t11.~.~~t11
a enfant combien a

k' ong./o.pou.ka. Combien avons-nous de chaises?

ts' eU.douk

v.: v.: ..,.... ~.~ ~';'(lr~z:J'z:J~t11't11'~ 'CJ.!~ I nous chaises combien avons

!1gf!.rong. ts' o.lo.koup.kyok.ka.

ts' eu. yeu

Qui a du th? (hl

..,....

t11~(lJ'E: '~'(lJ'~

~
a

t11

th

qui

eul.tcha. ou./o. douk

163

II. CAS GRAMMATICAUX

USUELS

Le contexte grammatical tibtain est trs diffrent du ntre et le dcoupage en catgories ne correspond pas suffisamment celles du franais pour que nous puissions leur appliquer les mmes dsignations. On y rencontre. sous une forme ou sous une autre. l'quivalent des verbes. adverbes, pronoms. prpositions. conjonctions... mais avec des fonctions diffrentes. En gnral. en tibtain, les cas grammaticaux sont rvls par la prsence de particules grammaticales. Celles-ci sont des petits mots intercals entre les lments de la phrase et dont le rle peut tre de dsigner un terme, lui attribuer sa fonction, ponctuer. relier les parties du discours... Les prcis de grammaire tibtaine apprhendent l'ensemble des particules grammaticales en deux grands groupes: Les huit particules Les autres particules grammaticales

Nous envisagerons ces deux catgories avec l'ambition d'en donner une ide globale correcte. Ilexiste de nombreux traits qui les analysent en dtail. Nous allons considrer maintenant le premier groupe. celui des huit particules n. A chacune d'entre elle correspond une situation grammaticale spcifique. Pour chaque situation nous verrons les particules correspondantes. leurs fonction. emploi. rgle d'accord que nous illustrerons par quelques exemples. Quand au deuxime groupe, les autres particules grammaticales n. nous en aborderons les principales formes la fin de cette deuxime partie.

164

A.

PRSENTATION

DES HUIT SITUATIONS

Premire situation: seulement la nature Se caractrise par l'absence de particule grammaticale. On nomme seulement l'objet, sans le situer ni le qualifier. Deuxime situation: objet de l'action Concerne l'objet vers lequel une action est accomplie (oriente) mais sans qu'elle ait d'incidence sur lui. Troisime situation: ce qui fait Ici, nous trouvons les trois cas suivants: - celui qui fait l'action, - l'instrument avec lequel l'action est accomplie. - la cause d'une action. Quatrime situation: but de l'action n Cela concerne: -la finalit d'une action. - ou l'objet affect par une action. Cinquime situation: provenance Troispossibilits: - l'origine, la source, - la comparaison, -la dlimitation d'un ensemble.
Sixime situation: relier n

de l'objet n

Trois cas: - complment de nom, - formation d'adjectifs et de pronoms possessifs. - formation des locutions de localisation.

Septime situation: situer "objet Par rapport: - au lieu. - au temps. Huitime situation: appel n. Marque le fait de s'adresser une autre personne 165

B. EXPLICATION DES HUIT SITUATIONS GRAMMATICALES


Pour faciliter suivant: leur tude, nous les aborderons selon l'ordre

Premire situation Deuxime situation Quatrime situation Septime situation Cinquime situation Sixime situation Troisime situation Huitime situation

Premire

situation: la nature

~q~>J1 !!gQ.o.tsam

seulement

Z:::'Z::]'

--

!!gQ.o

= nature
= seulement grammaticale, ,

~>J1

tsam
marque

Ici. la situation n'est associe

est celle

o aucune

l'objet

considr.

Il est tout seul.

Exemples boire du th
E:'>J~Z:::'1

tcha.t'oung

(Iitt. th - boire)

manger de la viande

~'~I

cho.so

(litt. viande

- manger)
sans

Th et viande dsignent plus. On ne leur affecte

la nature du th et de la viande, donc aucune marque grammaticale.

166

Deuxime situation l' obj et de l'action


12J~1

12J~'~'~'ql l ou tcha.oua

l.ou.tcha.oua

activit, objet de l'action vers, action

~I ~'ql
Fonction de la particule

1) dterminer l'objet de l'action: l'objet vers lequel!' action est dirige. Il n'y a pas d'intrt pour l'objet de l'action ni de but. Iln'est ni affect, ni modifi du fait de l'action. quivaut : , vers , sur . 2) former le complment de manire: on qualifie l'action. Emploi de la particule Se place aprs le nom ou le groupe qu'elle dtermine. Particules utilises :

::1\

~ ~ l2J ~
Particules
~

Rgle d'accord
Aprs les suffixes ~

tJl

q et ~ 2e suffixe

C::~~~::1\12J
r.2..

~
::1\

et pas de suffixe

~ ~

ou~

dans tous les cas, il est possible d'utiliser

l2J ou

En langue crite, on peut rencontrer tous ces cas. Cependant, il faut savoir qu'en langue parle, on les rencontre souvent, mais la tendance est de simplifier la seule utilisation de l2J la.
167

Exemples

1) Objet de l'action non affect par l'action Lirele livre la bibliothque


'" r:r ~ r.J'0./ ~ '["Q~'~'~ v.." "'_

q':iJ tTJ
I

bibliothque

livre

le lire

p.dzeu.k'ang.tou Regarder le doigt


o./~tTJ'~'(2J'~'q! doigt
le regarder

tp./ok

dzouk. kou.la. ta. oua

Aller l'cole

~q'~:%:, 'Q.~Jql
cole aller

lop. trar.dro.

oua

Se diriger vers la montagne

:%:, '~tTJ~.~.~'3]!

c-._

montagne

vers aller

ri.tch' ok.ou.dro.oua

2) Complment excellemment rapidement

de manire
:%:,q'~1 ~:%:"~I ~'1'~1

rap.tou

nyour.tou guiune.tou
d'eau

continuellement
La chute continuelle

de la goutte
I

~.
eau

'" E:1

~.

tTJ

goutte

conlinuelement

~'1'\'

q q ~. r.J
chute

tch' ou. t'ik.guiune.tou.pap.pa

168

. Quatrime situation
finalit de l'action

"' ~~~ra:,~1

~~~1
"'

keu.tch'e

keu
tch'

ncessit, pour

il faut

a:,~1

Fonction de la particule 1) indiquer l'intention: cette situation permet d'indiquer l'intention ou le but recherch par "agent; quivaut : dans le but de, pour, afin de, dans l'intention de, en vue de ... 2) dsigner l'objet affect par l'action. Emploi de la particule Cette particule suit la racine verbale indiquant remplace la dernire syllabe (z:Jou q) du verbe. Particules utilises :
Rgle d'accord Aprs les suffixes ~
-+

le but. Elle

'

~ ) ~

aJ

~
Particules

~
r.2.,

q et

2e suffixe

-+ -+ -+

~
)
~ ou aJ ou

~~~OJ~aJ

et pas de suffixe

dans tous les cas, ilest possible d'utiliser

-+

~ ~

En langue crite, on peut rencontrer tous ces cas. Cependant, en langue parle, on les rencontre souvent, mais la tendance est de simplifier la seule utilisation de aJ, la.

169

1) L'intention Il part pour jouer

"" g~'~'f2,~'
jouer pour port

ts.tou.dro

~0;''7 '~'~
Autres

Elle pargne

de l'argent

pour acheter

des bijoux.

~12J.t:j ~!Jl~!

guin.nyo.rou.ngul.ak

bijoux acheter ponr orgent pargner

expressions

quivalentes
""

pour signifier l'intention, le but:


C<-

~o;')' teun.tou
En langue parle, U,J!Jl'I2J!yak.la Pour jouer

E~')1 tch'.tou

~~')\ tch' ir.tou

dans tous les cas, il est aussi possible d'utiliser


""

g~.U,J!Jl'1lJ
1

ts.yak.la

jouer pour

Pour acheter

des bijoux

guin.nyo.yak./a ~o;''7'U,J!Jl'12J1 bijoux acheter pour

2) Objet de l'action Arroser les fleurs

affect par l'action


""or'7!Jl'IlJ'~'f2,S ""

0;'

m.tok./a.tch'ou.drn
fleurs eau donner

Construire un pont sur la rivire

~'IlJ'::;jOJ'tJ't:j~!Jl

eau sur pont construire

tch' ou./a.sam.pa.
Rine-potch m'a parl

tsouk

C<-.,,-.... _ Z:::'I2J'~ o;'tJ'E't:j1Tjf2, 'OJI2J'!Jlo;z:::'~z:::,


moi rine-potch parl

!1g~./a .rine .pO. tch .ka .meul. nang. tchoung

170

Septime

situation

C>.. tJ1 ~ z~rtJ1~!

n.chji

situer l'objet

tJ1~~1 '" tJ1~1

lieu, endroit

chji

base

Fonction de la particule 1) permet de situer l'objet ou l'action dans l'espace, 2) et dans le temps. Emploi de la particule Se place aprs le nom de l'objet ou du groupe objet localis. Particules utilises : Rgle d'accord
Aprs les suffixes ~
tJ1

~ ) ~

(.!J

~
Particules

q et

'\

2e suffixe

~~~~~)

~,\~c.J~(.!J r.z.. et pas de suffixe


~ ~

~
(.!J

ou

dans tous les cas, il est possible d'utiliser

ou

~ ~

En langue crite, on peut rencontrer tous ces cas. Cependant, il faut savoir qu'en langue parle, on les rencontre souvent, mais la

tendance est de simplifier la seule utilisation de


Exemples 1) Situer dans l'espace \Iest la maison
k'ang.pa.la f1Z:::'t.!'(.!J'r.z..~tJ1
maison la est

(.!J,

la.

douk

Je suis au sud

...,.....,..sud

...,..,

~'~tJ1~'~'LI,J~ au suis

lo.tch'ok.ou.yeu

171

Prpositions l'avant l'intrieur l'arrire le dessus Ie dessous la droite


Ia gauche

et adverbes c.J~~\ dune ~devant ~dans ~derrire ~dessus ~dessous ~droite


~gauche

c.J~ ~'(2J1 dune.la ~~'(2J1 !l2!!g.la


~CJ'C2J1 kyap.la

~~'I nang ~CJI kyap

~~'I kang v~CIl ok

~~'(2J1 kang.la v~CIl'(2J1 ok. la


CIlU-J~'(2J1

CIlU-J~1 y vCIlU-J~, yeun

y.la yeun.la

CIl

U-J ~'(2J'

v-

2) Situer dans le temps : ~'~CJ~I

fs'.kap fs'

le moment o lors

~
I

~CJ~!

kap

moment
.Ia

A six heures

~'~'Cll'z:.]'(2J1 heure sixime


v~~I
'"'

v::-

teh'ou. ts' eu.trouk.pa

avant

ngeun

~avant que ~aprs que ~pendant que ~lorsde

v'"'

~~'C2J1 ngeun.la

aprs

~~1 dj ring

~~'(2J1dj.la

~~pendant :%\~'I lors

:%\~'C2J1 ring. la

~CJ~I kap

kap.la ~CJ~'(2J1

La ifficuCt Le contentement
...,?

apparat 'a6or. survient ensuite.


ka.l.ngeun.la.guiop kyi.po.dj.la.tong

!~7Tl~ '(2J~'~
~

~'(2J'~CJ~'
v-

v-

v-,",

'~~'z:.]'~ ~'(2J'CIl7~'1

172

Cinquime

situation

({tchoung.k'oung 12,~Z:::::'~Z:::::~1 12,~Z:::::1 tchoung ~Z:::::~I k'oung

))

provenance

surgir. survenir

source

Fonction de la particule 1) dsigner l'origine, la provenance spatio-temporelle quivaut : de. depuis. 2) marquer la comparaison quivaut : par rapport 3) dlimiter un ensemble quivaut : de . depuis...jusqu'
'0'

Emploi de la particule Se place aprs le nom moment.

qui dsigne

le lieu, le temps.

le

Particules utilises:
Exemples 1) Provenance de l'objet

~~I n

et

12J~1 l

Construction des locutions de provenance


le dessus ledessous b droite l'intrieur

I2,tIl

~fl

kang ok
y

-?

de dessus
de dessous de b droite de l'intrieur

-?

12,~~1

~f~~1

kangn
okn y.n
~na[1g.n

tIl~1

-?

tIl~~1

na[1g -?

La pluie tombe du ciel

tIl~~'~~'a:;~ 'CJ'qq~,
ciel du pluie descendre

nam.notch'ar.pa.pap

Le lait provient de la vache

q'I2J~'a:~'~

Z:::::'\ pa.l.oo !:!2S!.tchoung

vache de la lait provient

Aprs s'tre rveill. ilfaut se lever

tIl'7~'I2J~'~~'~ ~''-4~ '12JZ::::: ~.~ tIl~ I sommeil du rveill aprs se lever il fdut
'"

nyi./..n.

yar.la ngokeu

173

Parmi toutes les activits

S'q'E:l,J~.r~~''1~''1 ~ tcha.oua.t'am.

teh.nang.n

2) Comparatif, En tibtain: objet compar A Formation La dernire remplace grand petit plus petit

mise en vidence

d'un objet

objet compar B adjectif

12J~1 comparatif + particule q

verbe ou t.!

du comparatif:

syllabe de l'adjectif, par q ou t.!

qui est en gnral

t.!, est alors

~'1'9 teh'n.po ~~'~~1 ~~'ql


~ 1:1\'t.!\ ~1:1\'q\

plus grand

E'q, "

teh'.oua

teh'oung.tch'oung teh'oung.oua

blanc plus blanc

kar.po kar.oua "" fJ~'~'I2J~'E'q':I\ I il moi que plus grand est


k' ong.{!gg./. teh.oua.r

Il (h) est plus grand que moi

Se reporter

au chapitre

V, comparatif,

superlatif

3) Dlimiter

un ensemble:

depuis '1~

jusqu'; de , , . . t;]:I\

De Paris la mer tr:l\'~''1~'~',JiY2:(*)'q:l\


Paris de mer
'

C>.. C>..

.....,..

pa .ri.si.n.guia.

ts' eu(*).par

De 1 100
(*j voir 6e situation

!Jl~!Jl''1~'q~~ (*)'q:l\
un de cent

tehik.n.gui
I

(*).par

dans

les cas grammaticaux 174

usuels.

Sixime situation
relier

" ~Si2J';j1
;j\

drl.fra relier syllabe

drl.oua " ~Si2J'ql tra

En franais, on traduit parfois drl.tra par particule du gnitif. Littralement drl.tra signifie la particule qui relie. Elle permet de relier deux mots ou deux groupes de mots pour indiquer qu'il existe entre eux une relation de dpendance,
d'appartenance, de possession, de dtermination

...

Fonction de la particule 1) formation du complment de nom, relier le possesseur la chose possde, 2) formation de certains adjectifs et pronoms possessifs, 3) formation des locutions de localisation. Emploi En franais, un mot dtermin est construit l'aide d'un dterminant auquel il est reli par : , de du ... en va de mme en tibtain, mais l'ordre des mots y est inverse." 1) Fonnation du complment avec la chose possde la viande de nom, ou du possesseur

En franais:

du

chien

t
dtermin chien du

t
dterminant la viande

En tibtain:

t
dterminant

t
dtermin

175

2) Fonnation des adjectifs (mon, ma, ton, ta...) et des pronoms possessifs (le mien, le tien...) En tibtain, on ne fait pas de diffrence entre adjectif et pronom possessif. On utilise le mme terme dans les deux cas. ma maison son chapeau 3) Fonnation temporel)
des

~ ~

En tibtain: En tibtain:
locutions de

moi de maison lui de chapeau


localisation (spatio-

Sur la table Devant le restaurant

En tibtain:
En tibtain:

la table de au-dessus
restaurant de au-devant

Particules utilises:

c.. JTl ""

c..

c.. ZJj

c..

1.4

c..

Rgle d accord de la particule


I

suffixe du mot prcdent


I

particule gnitive utilise

~q ~~>J
~ZJj
r::;:

~.-,
~(2.1

c.. c.. c.. ZJj

kyi
kyi ki

.-, .-, ~.-,

c..
c..

~si pas de suffixe

.-,

En langue

crite,

lorsqu'il est prfrable

de rajouter ~ yi

un pied

pour faciliter la mtrique,

on peut aussi utiliser

176

Rgle d'criture Alors que


tS::

est accol

particules,

~ ~ ~

la lettre base, les quatre autres 8:), sont des syllabes supplmentaires.
de la syllabe

En outre, le tS:: modifie la prononciation laquelle il est accol de la faon suivante:

prononciation
'" b~i:2, (*)

Ii' u

!*J

'" ~i:2, ""

"" ~i:2,
"''''' ~i:2,

...-'" b"\ji:2,

eu

Notez Dans ce cas, nous avons deux signes voyelles syllabe. Le est peine perceptible. dans la mme

Exemples d'utilisation de la particule pour complment de nom, ou la relation possesseur-objet La viande du chien
"''''' ~i:2,'~\

former le possd.

k'yii.cha

chien

du viande

La maison du mdecin

'" ""'" . b~,>ra:f.2-

f!

z:;:.tJ
I

m.tch'ii.k'ang.pa

mdecin

du maison

177

Le livre de Trachi

c.

q'2:r~~'~'Z;;;ql
Trachi de livre

"'....

Tra.chi.kyi.tp

Exemples d'utilisation de la particule pour former des adjectifs et des pronoms possessifs:

pronoms je

personnels

pronoms

possessifs
'" ~Q,I

phontique

~'I

mon, ma mes

{lg
k'yeu.ki k'y.ki k'eu

tu vous

....

~~I ~~1

ton, ta, tes


votre, vos son, ses

- ~~.~,
'"

....

c.

~~'~I

il

fll

elle
nous

-~I
~'~I
'" ~Q,'fl~'t.J1

flQ,I
-'"

_c.

son, ses ~notre,nos

~Q,I

meu
{lgQ. ts ' e u

~'" ~'?-2:1

ma maison

{lgiTang.pa

moide maison son livre


-'" flQ,'~ql ....

k'eui:tp

luide livre notre rgion ~'" ~'?-2:.~~.t.J1


nous de rgion

{lgQ. ts' eui:/oung.pa

178

Exemples d'utilisation de la particule pour former le locatif spatio-temporel. Les postpositions de localisation appartiennent la septime situation (locatif). Mais entre le lieu de localisation et la locution de localisation ilconvient d'insrer la particule du drl.ouo Construction des locutions de localisation

le dessus
le dessous
la droite le devant

kong ~~'I

~audessus au dessous
~droite ~au-devant

~~'aJl kong./o

ok
y ~~~I dune ~~~I

ok./o ~~~~~'aJl
y.la ~~~'aJl

dune./o ~~~'ClJI

sur la table

-,'"

~~~';5~'~~'ClJI

tchok. tsi:kang.la

table de au-dessus

sous le livre

'"

"'~~z:p~r~~'ClJ\

tp.kyi.

ok. la

livre du au-dessous

devant

le lapin

'"

'" ~~'q~'~'~~~'ClJI

ri.pong.ki.dune.la

lapin du au-devant

ma droite

'" ~~~'~~~'aJl

{lgi:y.la

moi de la droite

179

Troisime

situation:

S~'!;J'!;JI
....

tch.pa.po tch.pa

ce qui fait

S~'!;JI
!;JI

faire celui qui

po

Fonction 1) agentive : dsigne l'agent qui accomplit une action,

2) instrumentale : montre l'objet, l'instrument avec lequel l'action est accomplie,


3) causale est fait. : souligne la causalit, le pourquoi de ce qui

Emploi
Se place causal. aprs le mot ou le groupe agent, instrument ou

l'utilisation de cette particule grammaticale systmatique. On s'en sert pour insister sur l'agent, ou la cause mais, on l'emploie: toujours : avec volontaire.

n'est pas l'instrument

les verbes

d'action de

et

de

perception et d'action

souvent: avec les verbes involontaire (surtout au pass).

mouvement

jamais: avec les verbes d'tat (ex: tre malade), ni avec les verbes qui indiquent que l'on subit un vnement (ex :: vieillir). Particules utilises:
En langue

~~I

'"

'" '" '" '" ~~I ZJj~1r.2,~1 ~I tJ,J~1

crite, pour la mtrique

on peut utiliser

"'tJ,J~1

180

Rgle d'accord
suffixe du mot prcdent ~ q ~
I

particule
~

agentive

utilise

~~I

kyi
kyi
ki

~ ~
Q.

o-r

(2J

~
~

~~I
~~,
c.. Q.~I
c..

c..

E:::

~ ~

si pas de suffixe ~I ~~I a est accol kyi ~~I kyi la lettre base ~~I

~I

ki sont des syllabes supplmentaires

Exemples 1) Agentif
pronom
E:::1

personnel

aqentif
E:::~'
c..

phontique

'"

_
'"

!!.g~

~~I

~~.~~,

k'yeu.ki

OJI ~~E:::'~I '"

~~I

_ ~~'~~I
c..

c..

k'y.ki
k'ong.ki
meu !!.gg,. ts'eu

flE:::"

flE:::'~~! OJ~' E:::'~'


~'"

flE:::'~'
V'V:'

-~

~~~'~I

flE:::'~1
V'V:'

-~
181

~~'~I

k'y.ts'eu
k'ong.ts'eu mo. ts'eu

OJ'~I

OJ'~'

Je lis Le chien mange la viande

~~';ntJj'tJj.UJ~
'" '" ~~'~:r::J'tJj'l2,~tJj

- "'-

!!g~.lak.ki.yeu
,

k'yi.cha.sa.ki.douk

chien viande mange

Le lapin mange de l'herbe

'" 'q~'tJj~'g"::J"tJj'l2,~tJj - '" '" :1\ lapinherbe mange ri.pang.ki. tsa.sa.ki.douk

L'homme qui ... 2) Instrumental

'" ml o.J~"'1

A la main, fait la main, autrement l'instrument qui fait I2JtJj'Q~1 3) Causalit Par la chute continuelle de la goutte d'eau
~'fj '"

dit, la main est la cause,

lak.p

tJj~.

eau

~~ goutte continuellement

"~'12, qq"Q'UJ '" ~


I

tomber par

tch' ou. t' ik.guiune.tou.pap.pa. (sa) naissance ['Hve} (son) comportement

yi

[' a6aisse.

" " ~~'~~'UJ:I\ 'l2,fj~1


~~'Q~'o.J:I\ 'l2,fj~1

ky. yar.t'ne tcheu.p.!!1r.t'ne.

"

naissance comportement tirer vers le haut


tirer vers le bas

- ~~'QI
" UJ:I\'l2,fj~1
o.J:I\ 'l2,fj

" ~~'Q'

ky.pa
tcheu.pa
yar.t'n

"

~I

mar. t'n

182

Huitime appel

situation:

""q~'~1 peu.tra
""q~1 ~I

peu fra

appel son. syllabe

Fonction permet d'indiquer quelqu'un qu'on s'adresse lui, qu'on le salue, qu'on lui demande quelque chose. Emploi Selon le critre de l'honorabilit ou de la familiarit, il est possible de distinguer trois niveaux. Faire prcder le nom ou le titre de la personne par la particule. Particules utilises Exemples
1erniveau: honorifique, vis personnes auxquelles
~

~I

ky

11J'~1

ka.y

oua.y 12::J'~1

vis des suprieurs ou on manifeste du respect


ky

des

particule

Vnrable lama .....


2e niveau:

" ~I "'S'OJ'''''''' ~

ky./a.ma

vis vis des gaux


~

particule

11J'~1 ka. y

ami .....

,,- -

.......

11J'UJ'~t11~fZ".raJt11~

ka. y.frok.po./ak

3e niveau:

vis vis d'infrieur


~ particule
12::J'~1 oua.y
l2::J'UJ't11 UJt11'I:.J'aJ

employ...

" --

..... t11~

oua. y. yok.po./ak

183

III. VERBES DE SENS ACTIF A. INTRODUCTION


L'tude des verbes peut tre mene de bien des faons. Les personnes intresses par une analyse dtaille se reporteront utilement des ouvrages proposant des commentaires approfondis.
Ici nous envisagerons les verbes de faon grandes catgories: les verbes de sens actif les verbes de sens passif. gnrale en deux

La catgorie des verbes de sens actif comprend dcrivant une action volontaire de l'agent.

les verbes

Celle de sens passif concerne ceux pour lesquels le sujet prouve, ressent, subit ou accomplit une action indpendamment de sa volont ainsi que les verbes dits impersonnels.

En tibtain la conjugaison des verbes est moins complexe qu'en franais. Elle n'en permet pas moins d'exprimer toutes les nuances. Nous avions not plus haut qu'une des grandes diffrences entre le franais et le tibtain est la position du verbe dans la phrase. Celui-ci est plac la fin de la phrase.

184

B. LES mOIS TEMPS ET L'IMPRATIFDES VERBESDE SENSACTIF

1. Le prsent des verbes de sens actif


a. Structure du groupe verbal au prsent Rappel de la structure de la phrase tibtaine type: groupe sujet + groupe complment + groupe verbal Le groupe sujet Ce qui permet
accomplit

de reconnatre

ou de dsigner le sujet qui


~.1

l'action,

c'est la particule

Le groupe complment

le complment

et ses qualificatifs,
Cl.J.2

parfois identifiable par la prsence de la particule Le groupe verbal au prsent


+

particule de liaison du . resen t

Racine verbale, deux possibilits: 1) Ils'agit d'un verbe part entire, comme par exemple lire ~qP:JI lok.po 2) Il s'agit d'un verbe construit partir d'un nom commun et d'un verbalisateur, par exemple:
travail + faire

=travailler =Cl.J~']rrsc;;;'l:.J! l.ko.tch.po

Notez En tibtain, on ne distingue pas infinitif du verbe et forme au prsent. Dans les deux cas, c'est la mme racine verbale qui est utilise.
Voir particule Voir particule grammaticale. grammaticale,
3e situation

ce qui fait H. 2e, 4~, 7e situations.


185

La particule de liaison du verbe et de l'auxiliaire au prsent: Entre le verbe et l'auxiliaire verbal, se trouve kyi ou une

particule de liaison qui peut tre: Rgle d'accord aprs les suffixes:

~ kyi
~

6j ki

~.

r;r

~I

~I
J1

~. or ~. (!J!
lJl' z~"1

et en l'absence

de suffixe

'" lJl

L'auxiliaire

V' tJ.J~!

ou

~~lJl
I

Auxiliaire

phontique

1repers. sing - pluriel 2e pers. sing - pluriel 3e pers sing - pluriel

tJ.J~, ~~lJl

V'

yeu douk douk

~~lJl

b. Exemples 1) Forme affirmative


faire lire
aller

S~'~I
V'

"'

tch.po
tok.po

;nlJl'~1
V' ~~Jql

dro.oua

186

je travaille

c-._ "' r;::ZWaJ~'1TrSt:'1~JtJ,jt: je travail

fais ( particule

!lg~./ .ka .tch.ki.


+ auxiliaire)

yeu

tu lis

~t:'~ r;::'~~';1fCf]'~'r.z.~ Cf] k' yeu.ra ng. ki./ok. ki. douk


toi lis

tu lis le livre blanc

~t:'~r;::'~~'~q't:1T1~'2f;1fCf]'~'r.z.~Cf]

tu
il va la maison

livre blanc

lis

k' yeu.ra ng. ki. tp.ka r,po./ok. ki. douk fJ~'~r;::'t.]'aJ'Q, ~~'r.z.~ Cf] k' eu,k' ang.pa.la.dro.ki.douk il . nous travaillons maison va , !l9f!.ts'eu./.ka.tche.ki.yeu c-._ v:: "' r;::'~~raJ~'1T1'St:'~'tJ,jt:! nous vous lisez
~t:'~ vous
travail

faisons

r;::'~~';1fCf]'~'r.z. lisez

~
'"

Cf]

k' ye u.ra ng. ki./ok. ki. douk

vous lisez le livre blanc

_
~t:'~

c-. r;::'Cf]~'t: q't: 1Tj~ 't.]':J]Cf]'Cf]'r.z.~ Cf]


'"

__

vous

livre

blanc

lisez

k'yeu.ra

ng. ki. tp.kar.po./ok.

ils vont la maison

~'~~r~r;::'t.]'aJ'r.z.

V"'V:'

ki. douk

c-.

~:rCf]'r.z.

Cf]

ils

maison

vont

k'o. ts'eu.k' ang.pa ./0 .dro.ki.douk Formulation


vous

honorifique
~t:'~

lisez le livre

"'

c-.
r;::'Cf]~'~Cf]'t:

_ '"
q'~Cf]~':TICf]'Cf]\

r;::'Cf]'r.z.

c-.

Cf]

vous (h)

livre (h)

lisez (h)

k' y.rang.ki. tch' ak.tp.dja./o.nang.ki.douk


vous allez la maison
~t:'~
'"

r;::'Cf]~'Cf]~>J' ~Cf]'(2J'~q~'~'Q, maison (h)


allez (h)

c-.

c-.

"c-.

vous (h)

Cf]

k 'y.rang.ki.sim.cha./a.p'

p.ki.douk

187

2) Fonne ngative
je ne travaille pas
'" r::::~'rl2J~'1TrSI::\'~'OJI::\I c..'"

!!g~,l.ka.tch.ki.m

moi travail fais ne pas _ c.. _ c.. c..


tu ne lispas ~I::\'J:. r::::'CIl~';nCll'CIl'OJ
'(.2,

tu lis k' yeu.ra ng.ki.lok.

ne pas ki. mine.

CIl

douk
c.. c..

t u ne

'" I IS pas 1e IIvrebl anc ~1::\'J:.r::::'CIl~'l::\q'1::\11lJ:.'z:r;nCll'CIl'OJ'(.2,~CIl

c..

-lis

tu

livre

blanc

ne pas

k' yeu.ra ng. ki.tp.kar.po.lok.ki.mine.douk

_c.. c..
~:rCll'OJ'(.2,~ CIl

il ne va pas la maison

fI~'fIr::::'z:rl2J'(.2,

il

maison

va

ne pas

k'eu.k'a ng.pa .Ia.dro.ki.mine.douk 3) Fonne interrogative

aJ Avec particule

interrogative
c..

c.._

est-ce que je fais mon travail?

'" r::::(.2,'I2J~'11l'SI::\'~'t.4I::\'tJ~1

mon travail

fais

lis-tu?

_
~I::\ tu

!!g.l .ka .tch.ki. yeu.p


c..

_ c.._
I

'J:. r::::'CIl ~ ';nCll'~'t.41::\ 'tJ~ lis ?

lis-tu le livre blanc?

k' ye u.ra ng.ki.lok.ki. yeu.p __ _ c.._ 'J:. r::::'CIl~'1::\'" q'l::\ 11lJ:. 'tJ':ijCll'CIl't.41::\ 'tJ~1
c..

~I::\

tu

livre blanc

lis

k'ye u.ra ng.ki.tp.kar.po.lok. va-t-iI la maison?

ki. yeu.p

_
fI~'fIr::::'tJ'I2J'(.2,

_c..
':JCIl'(.2,

CIl'CIl~
I

il maison va ? k'eu.k' a ng.pa .Ia. dro. ki. douk. k

Rappel
lorsque l'on

questionne

l'interlocuteur

sur lui-mme.

le verbe

se

met la 1re personne.


188

b) avec adverbe interrogatif quoi


pourquoi comment o
ZJ]'~I
"'

ka. r ka.r.tch.n kan.dra kan.tou

"' ZJ]'~'S~'~~I

ZJ]'I2.~1 ZJ]~')'

pourquoi lis-tu?

~C;;'~ ~'ZJ]~'ZJ]'~ 'S~'~~';nZJ]'~rLI,Jc;; tu pourquoi lis k' ye u.ra ng.kl.ka .r .tch.n./ok.kl.

c.-",

_c.-_

yeu

comment lis-tu le livre blanc?


c.-",
~'ZJ]~'C;; ~C;;'~ z::rc;;7Tj~ '!;J'ZJ]~'I2.S'~
"-

_ "-_
ZJ]';nZJ]'ZJ]'tl-JC;;
I

tu

livre

blanc

comment

le

lis

k' ye u.ra ng. kl. tp.kar.po. kang. dra. chjlk./ok.ki. yeu quelle maison va-t-il ?

_
f1~'f1~'!;J'ZJ]~')'12. maison quelle

_c.~rZJ]'I2.) ZJ] va

k'e u.k'a ng.pa .kang.tou. dro.ki. douk Formulation honorifique


~ZJ]'C;; z::J'~ZJ] ~';n
"'

Lisez-vous le livre?

_
ZJ]'ZJ]

c.-_ ~ ~'ZJ]'Ll,JC;;

'!;J~
I

livre

lisez

tch' ak.tp.dja./o.nang.ki. Allez-vous la maison?


c.ZJ]

yeu.p

c.-_ "' '!;J~' ~ ZJ]'(2J'~z::J'~'Ll,JC;;

:::lor

maison

c.-_

allez

sim.chak./a.p' Que faites-vous?

p.ki. yeu.p

"' ka.r.nang.ki.yeu ZJ]'~'ZJ]~~'ZJ]'Ll,JC;;1

que

faites

189

2. Le pass des verbes de sens actif


Rappel de la structure de la phrase tibtaine type: groupe sujet + groupe complment + groupe verbal a. Structure du groupe verbal au pass
+

La racine verbale Notez En langue parle l'infinitif du verbe est utilis aux trois temps. les temps sont indiqus par la particule et l'auxiliairespcifiques. En langue crite Certains verbes adoptent une forme spcifique au pass. la particule et l'auxiliaire sont les mmes qu'en langue parle. Le pass de
le pass de le pass de
'" ...,...-

~~'~Idro.oua tch.pa

est est est

'"

~o;'l;J1

tch'ine.pa tch.pa

S~'l;J'
...,...-

S~'l;J1

;n!Jl'l;J1 lok.pa

~;n!Jl~'l;J1lak.pa

La particule de liaison du verbe et de l'auxiliaire au pass Au pass, il y a une seule particule: l;J et, ce, quelle que soit la personne - ]re, 2e ou 3e - et quelle que soit la dernire lettre du verbe. peut cependant arriver qu'on utilise aussi la particule ~ ; la rgle " d'accord est alors la mme que pour l'infinitif,c'est--dire:
aprs les suffixes" ~ ::;, (2J
~

~ ~
l;J

s'il n'y a pas de suffixe

autres cas 190

L'auxiliaire

du pass
I

Auxiliaire
'"
....

phontique
yine

1re pers. sing - pluriel

~~I

2e pers. sing - pluriel

:%\~I
....

r r

3e pers

sing

- pluriel

:%\~I

b. Exemples
1) Forme affirmative j'ai travaill tu as lu ~~'(.2J~''1l'S~-r!:.J.c1:j~1 ng!../.ka. tch.pa. yi ne
je travail fais

ai

rs~':%\ ~'~~'q:i]~~'!:.J'~
tu lu
"''' ~~':%\ ~.~~.~

~
as

k 'yeu.rang.ki.lak.pa.r
I

tu as lu le livre blanc

" q'~ 7Tl:%\ '!:.J'q:i]~~'!:.J':%\


livre blanc lu

tu

~I as

k'yeu.ra ng. ki. tp.kar.po./ak.pa.r il est all la maison


["Q~'["Q~'!:.J'(.2J'~~'!:.J':%\

"'....
~

maison

all

est

k' eu.kang.pa 2) Forme ngative je n'ai pas travaill

./0. tch'ine.pa.r

....

~~'(.2J~'7Tl'S~'OJ~1 je travail fais n'ai pas

ng!..I .ka .tch. m

tu n'as pas lu

~~':%\ ~'~~'q;n~~'!:.J'OJ':%\ tu lu

'"

"

n'as pas

k' yeu.ra ng.ki./ak.pa.ma.r

191

t un as pas Iu Ie IIvre bl anc

'" '" '" ~C;:;'~~'9~rc;:;c:rC;:;7T1J;:c.rL:J;nL1l~'t.ror~C;:;1

'"

tu
k' yeu.ra

livre blanc

lu

n'as pas

ng. ki. tp.kar.po.lak.pa

.ma.r

il n'est pas all la maison

f1~ 'f1~'q'i2.I'~~
il maison

'"

't.rOJ'~
all

c;:; I

n'est pas

k'eu.k'a ngpa .Ia. tch 'ine .pa .ma.r

3) Fonne interrogative

oj Avec ai-je travaill?

particule

interrogative

~~'i2.I~'7T1'S~'q'",,~'q~1 je travail

'"

fais ai

!!g~.l .ka. tch.pa. yine.p

as-tu lu ?

~C;:;'~ ~'9~'L:J;nL1l~'q'",,~ tu lu

'"

'"

'q~,

as?

k' yeu.ra ng. ki.lak.pa. yine.p

as-tu lu le livre blanc?

~C;:;'~ tu

~'L1l~'C;:;

"''''

z::rc;:; 7T1~ 'q'L:J;nL1l~'q'",,~'q~1 livre

'"

blanc

lu

as?

k'ye u.ra ng. ki.tp.ka

r.po.lak.pa.

yine. p

est-il all la maison?

'" f1~'f1~'q'i2.I'~~ 'q'~ '" c;:;'q~1 il maison all est?

k'e u.k'a ng.pa .Ia. tch 'ine.pa.r

.p

192

b) Avec adverbe

interrogatif
tIll;J:x:,
1

o quand depuis quand


o ai-je travaill?

ka.par ka.tu ka.tu.n


'"

tIl)~1 tIl)~o~~1
z:;: ~tlll;J:x:,

o(2J~o71TS~l;Jtl.l~,

je

travail fais

ai yine

!!g~. ka.par./

quand as-tu lu ?

~c:;
tu

.ka. tch.pa.

'" '" 0:x:, Z:;:tll~tll) ~oq;ntll~l;Jtl.l~1

quand

lu

as

k' yeu.ra ng. ki. ka. tu./ak.pa.

yine

depuis quand as-tu lu le livre blanc?


"'''' z:rc:;1T]:x:, ~C:;0:x:, Z:;:tll~C:; l;J'tIl) ~.~ ~'q;ntll~l;Jtl.l~'"

tu

livre

blanc

depuis quand

lu

as

k' yeu.ra ng.ki.tp.kar.po.ka.

tu. n./ak. pa. yine

Autres formes du pass des verbes de sens actif


aO Structure du groupe verbal +
I I

racine verbale
I

au pass

auxiliaire du pass

Ici la particule de liaison n'est pas ncessaire: Selon que le locuteur a ou n'a pas la connaissance directe de l'action qu'il dcrit, que l'action continue de produire des effets, ou bien qu'elle soit acheve, l'auxiliaire verbal n'est pas le mme. 193

b. Exemples

Le locuteur a t tmoin d'une action acheve dont les effets ne se font plus sentir. 1) Forme affirmative
racine verbale au pass +
I

~~l ong

il a travaill

f1~r{2.J~'~'S~'~~l
il travail fait

....-'

....-'

keu./.ka.tch.ong il a travaill (h) f1~'~~'~~'{2.J~'~~~'~~'\


travail ....-' c... ....-'

(h) fait (h) a

kong.ki. tch' ak./.nang.ong Formulations quivalentes f1~'{2.J~'~'s~rc.r~ " c;


I

....-'

il

travail fait

keu./.ka.tch.pa.r ....-' c... f1~'~~'~~'{2.J~'~~~'~'~ il travail fait " C;, a

kong.ki.tch' ak./.nang.pa.r 2) Forme ngative racine verbale Il n' a pas travaill au pass
....-'

+G
....-'

....-'

~~'I

ong

f1~'{2.J~'lls~'~r~~'\
il travail fait n'a

k'eu./.ka.tch.ma.ong

194

3) Fonne interrogative

racine verbale au pass

~Z:::'ong

Z:::~I !19~

a-t-il travaill?

fJ~"(1J~'JT]'S~'~

fait

Z:::'Z::: ~

travail

k' eU./.ka .tch.ong.!lg~

Action rcemment acheve encore perceptibles,


1) Fonne affinnative

et dont les effets sont

Il a donn

des livres

'" ~q'J~'r.2,)~

tp.tr.douk

livre donn a

ou bien avec l'auxiliaire

qlc\~ chjak +
l

racine verbale au pass

""1 "I

chjak

Il a achet

du sel

~',?~'qlc\~
sel achet a
'" ~q'~~OJ'J~'qlc\~

tsa.nyeu.chjak

il a donn trois livres

tp.oum.

tr.chjak

livre trois donn

qlc\~ chjak sert dans les constructions pass compos; s'emploie seulement

quivalentes

celle du

la forme affirmative.

195

2) Fonne ngative

Il n'a pas donn de livres

'" '" ~q'~~'OJ'r.z.)l.Tl

livre donn n'a

tp.tr.mine.douk

3) Fonne interrogative aj Avec particule interrogative

racine verbale au pass


a-t-il achet du sel?

particule interrogative
+

@+
f1~'~',?~'r.z.)l.Tl'l.Tl~' sel achet a ?

l.Tl~!

- -

k' eu. ts' a.nyeu.douk.gu a-t-il donn des livres?


'" ~q'~~'r.z.)l.Tl'l.Tl~\

livre donn a

tp.tr.douk.gu bj Avec adverbe


adverbe interrogatif

interrogatif

racine verbale au pass

+
l

"'~Oj

douk
I

combien

a-t-il donn de livres?

f1~'~q'l.Tl'~'~~'r.z.)l.Tl
il livre combien

- '"

~
donn a

k' eu.tp.ka.

tseu. tr.douk

196

3. Le futur des verbes de sens actif


Rappel de la structure de la phrase tibtaine type: groupe sujet + groupe complment + groupe verbal a. Structure du groupe verbal au futur racine verbale au futur La racine verbale Rappel En langue parle: au futur, on utilise l'infinitifdu verbe. Lefutur est indiqu par une particule et un auxiliaires spcifiques. En langue crite: certains verbes peuvent adopter une forme spcifique au futur.
le futur de
'" S~'r;J'

particule de liaison du futur

auxiliaire du futur

tch.pa lok.pa

est est

S'q\
q:i]~'r;J1

tcha.oua
lak.pa

le futur de

:i]~'r;J'

La particule de liaison du verbe et de l'auxiliaire

du futur

C'est la mme particule de liaison et la mme rgle d'accord que pour les verbes de sens actif au prsent L'auxiliaire
I

~ ~
'" '"

Auxiliaire
'" D,J~I '"

phontique yine

1re pers. sing 2e pers. sing 3e pers sing Notez

- pluriel - pluriel - pluriel

~~\

r r

~~\

'"

l'auxiliaire est le mme au pass et au futur. MAISla particule de liaison est diffrente.
197

b, Exemples 1) Fonne affinnative je travaillerai


c...

c...

'" ~~'t2J~'~'SC:;'~'~~1

!2g~.l.ka .fch.ki. yine

je

travail

ferai
c...'"

tu liras

_
tu

c... _

~C:;':1\ ~'9~';n9'9':1\

c:;
1

k'yeu.ra ng.ki.lok.ki.r

liras

tu liras le livre blanc

'" 1:;]'1:\ ':1\~'9 ~'C:; ~:1\ 'r.r;n 9 '9 ':1\c:; ~I:\ liras tu livre blanc

c...

__
_c...'"
ira

c...'"

k'yeu.ra ng. ki.tp.kar.po.lok.ki.r

il ira la maison

_
~~'~~'rrt2J'~ il maison

~'9':1\

c:;
I

k'e u.k'a ng-pa .Ia. dro. ki.r

2) Fonne ngative

je ne travailleraipas ~~'t2J~'~'SS~:~~1
je travail ferai ne pas

!2g~.l .ka. tch. ki. mine

. '" - c... '" k ' yeu.rang. k 1.0 tu ne liras pas ~C:;':1\~'9~';n9'9'o.J':1\C:;' ' I k .kI.ma.re '
tu liras ne pas

_ tu ne liraspas le livre blanc


tu

c...

~C:;':1\ r:::'9~'C:;

'" q'C:;~:1\
livre blanc

__

c...

'!;J';n9'93.J':1\

'"

c:;
I

liras ne pas

il n'ira pas la maison

k' ye u.ra ng. ki. tp.kar.po.lok.ki.ma.r _ _c... ~~'~~'!;J't2J'~ ~'9'or:1\ '"


c:;I maison ira ne pas

k' eu.k'ang.pa.la.

dro.ki.ma.r

198

3) Fomle interrogative aJ Avec particule travaillerai-je? interrogative !!g!..l .ka. tch.ki.r .p


?
.~~
I

'" '" '" ~~'raJ~'llS~'~'~~'~~1

je

travail

ferai

liras-tu?

~~.~

'" '" '" ~'tT]~';ntT]'tT]'tl.J3i

k'yeu.ra

ng. ki.lok.ki. yine.p

tu liras-tu le livre blanc?

liras

?
'" ~~.~~.tT]~.~

'"

'" '" ':r~ 1Tl~'~';ntT]'tT]'tl.J3i'~~'

--

liras livre blanc tu k'yeu.ra ng.ki. tp.kar.po.lok.ki.

ira-t-il la maison?

-'" '" .~~ fJ~'fJ~'~"aJ'r.z. ~.tT]'~ ~

yine.p
I

il

maison
I

ira

k'e u.k a ng.pa .10.dro.ki.r.p b) Avec adverbe interrogatif


",,,, '" ~ ~'tT]"~ ~'3i ~'aJ~'1Tl"S~"~"~ ~,
je partir de quand travail ferai

partir de quand travaillerai-je?

!!g!.. ka. tu. n.l .ka .tch.kyi.r

quand liras-tu?

"'''' '" ~~.~ ~'tT]~'tT]'~ ~';ntT]'tT].tl.J3i'

tu

quand

liras

o liras-tu le livre blanc?

~~.~

k 'ye u.ra ng. ki. ka. tu.lok.


'" ~'tT]~'~ '"

"'''' cr~ 1Tl~ 'z:rtT]'~~ ";ntT]"tT]"tl.J3i'

- o quand

ki. yine

tu

livre blanc

liras

k'yeu.rang.ki.tp.kar.po.ka.par.lok.ki.

yine

quand

ira-t-il la maison?

fJ~'fJ~"qaJ'tT]'~
maison k'eu.k'a ng.pa

~'r.z. ~'tT]'~

-"'''' ~
ira

.10. ka. tu. dro. ki.r

199

4. L'impratif

des verbes de sens actif


~(2J'~

kU/.ts'ik kU/.oua ~ts'ik inciter mot

~(2J'l:J1

a. Structure du groupe verbal


A l'impratif, certains verbes ont une forme spcifique. Lorsqu'un verbe n'a pas de forme propre pour l'impratif, utilise celle du prsent, en lui adjoignant une particule on de

l'impratif. A l'impratif, la particule finale du verbe z:..] ou l:J n'est pas utilise. L'intensit de la demande imprative dpend pour beaucoup de la force mise par le donneur d'ordre dans ses propos et se traduit dans le ton. Les expressions l'impratif se rduisent le plus souvent un seul verbe, sans particule d'impratif, par exemple: va, viens, lis, ... Il est aussi possible d'utiliser des particules pour appuyer la demande, auquel cas le groupe verbal se prsente ainsi: verbe l'impratif
I I

+
I

particule

de l'impratif
I

b. Exemples
1) Forme affirmative de l'impratif Exemple de verbe ayant une forme imprative spcifique et sans utilisation de particule:
l'impratif de venir r.z.~'l:J1 ong.oua r.z.~:J;, '4tJl dir.chok

est

~tJl

chok

viens ici

200

Infinitif aller regarder


..,..,

Forme

imprative
..,..,
..,..,

1'2,'!]'q\

dro.oua ta.oua tch.pa


sa. oua

va

~J:::'I

ong

~'ql
"'

regarde fais mange on ajoute


..,..,

~~Iteu
tcheu
~~, seu ~J:::'I tang,

faire
manger Pour intensifier

..,..,

S~'~I
~'ql

S~I
..,..,

la demande, viens! regarde


fais

la particule chok.tang
teu.tang

~t1j'~J:::'\
..,..,

~~'~ J:::'1
"'

S~'~J:::'I

tch.tang

2) Fonne ngative Il suffit de placer


ne fais pas
ne faites ne regarde pas (h) pas

de l'impratif le verbe la particule de la ngation.

avant
-J'S~'
"'

ma.tch ma.nang

-J't1j~J:::'\
..,..,

-J'~~I -J'l2Jq,
..,..,

ma.teu ma./ap ma dro de l'impratif


'" ~t1j

ne parle ne va pas

pas

-J'I'2,'!]\ particules
'" ~t1j

3) Autres oj
'"

<;t1j

tchik

chjik

chik
dfini.

La rgle d'accord
regarde b) attendre
..,..,
'" ~~'~9t1j

est la mme

que pour l'article

teu.chik
G\1J:::l

G\11

a et

ang

sont plus familires

~t1j'~1

kouk.pa

attendez

~t1j~'(;'11

kouk.a

201

s'asseoir

chjouk.pa c:](~CIl~rz:JI ici (h)

asseyez-vous

t:I~CIl~'~1 chjouk.a dir.chjouk

asseyez-vous

~~:t,'t:I~CIl~1

veuillez vous asseoir (h) Formulation


CIl~Z::::'1

chjouk.rok.nang t:I~CIl~':t,CIl~'CIl~Z::::l

honorifique

nang est la forme lgante du verbe faire.


ou bien nang.rok.nang CIl~z::::'KCIl~'CIl~Z::::"

nang.tang CIl~Z::::'Z::;Z::::"

Dans ce dernier cas, la formulation ressemble plus une demande de bien vouloir faire qu' une injonction: voulez-vous regarder veuillez faire
'" CIl;:jCll~':t,

CIl 2\

Z::::':t,

CIl~'CIl~Z::::1

sik.rok.nang

CIl~'CIl

2\ Z::::'I

nang.rok.nang

Si on ne reCc/iepas son effort, I[ n'est pas a'activit que Lon ne puisse parac/iever.
1?!garaez fa cavit creuse aans [e roc,

f7C1l'~'t:I~2\
I

'ar fa c/iute constante


'CJ'o.J't:lryZ::::'2\
1

ae fa goutte

a'eau.
.ma. fa ng.na. tchi. yang.m. yi.

fak. tou. fseun.pa mi. droup.tcha.oua.

'" "''' o.J'~ ~t:I'S't:I\:;'U-JZ::::'o.JZ::; I '" ~'GCIl~'~\'~'~t:lt:I'CJ'U-J~1 I


I

'"

tch' ou. f' ik.guiune.tou.bab.pa.


trak. ki.ri.o. bik./a. feu.

':t, 't:I'~t:lCIl~'I2J'q;~1 I SCll 'CIl

"''''-'''

continuellement si Regardez
par, au moyen de

f7C1l'~1

fak.fou

q;~1
U-J~I
'"

~na
feu yi

constamment

~\'SI 202

guiune.tou

IV. VERBES

DE SENS

PASSIF

A.

INTRODUCTION
verbes de sens passif , nous dsignons trois

Sous le vocable catgories:

Les verbes passifs: lorsque le sujet subit en prouve le rsultat indpendamment Les verbes d'action involontaire involontairement. Les verbes dits Impersonnels. Rappel groupe de la structure de la phrase sujet + groupe complment

une action ou qu'il de sa volont.

l'agent

agit

tibtaine type: + groupe

verbal

Structure du groupe verbal de sens passif

I racine
Ce peut

verbale

I + I particule

de liaison

I + I auxiliaire

La racine verbale
tre un verbe en soi ou un verbe compos.

La particule de liaison Ce sont les mmes au prsent et au futur:


Au pass,
il n'y a pas de particule.
~

~~

El

kyi kyi ki

L'auxiliaire

est le mme aux trois personnes


affirmatif ngatif
'" Or~)~

interrogatif

prsent

~)~
'" :::,

~)~.~~
'" :::''''I:.]~'

futur
pass

"

'" or:::,,,

~~l

or~~'1

~~'~~I

203

B.

LES VERBES PASSIFS

1. Forme affirmative
Au prsent je suis malade
'" ~'~'Q]'Q.~Q]

!!9.[1!;!.ki.douk

je malade suis

Au pass

j'tais malade

~'~'~~'I je malade tais


"'''' ~'~'Q]'~t:;1 je malade serai

!!9.[1!;!.tchoung

Au futur

je serai malade

[!g.na.ki.r

2. Forme ngative
Prsent je ne suis pas malade Pass je n'tais pas malade ~'~'~'~'Q.~Q]
~'~'2-J'~~1

[!s.na.ki.mine.douk [!g.na.ma.tchoung [!g.[1!;!.ki.mg.r

Futur

je ne serai pas malade ~'~'~'2-J'~t:;1

3. Forme interrogative
Prsent tes-vous malade?
'" '" ~t:;.~ ~'~'Q]'Q.~ Q]'Q]~'

k' y.ra ng. na. ki. douk. su

Pass

tiez-vous malade?

'" ~t:;'~~'~'~~'~~!

k' y.ra ng.na. tchoung.[!g!

Futur

serez-vous malade?

'" '" '" ~t:;'~~'~'Q].~t:;'q~1

k'y.rang.na.ki.r.p

204

C. LES VERBES D'ACTION INVOLONTAIRE

1. Forme affirmative
j'ai cass la tasse [lg~.ko.yeul.tch'ok.ong z:::~rt:7Tl~':i2J'a:;tr]'~Z:::'1 Vous avez compris ~t:'~Z:::'~~')I~~'~Z:::'1 k'y.rang.ki.k'yn.ong

ils'est tromp nous avons vu

~Z:::'~~'~Z:::'I
Z:::'~')lElZ:::'~Z:::l

- -~ -

k'ong.nor.ong [lgg. ts' eu. t' ong.tchoung

2. Forme ngative
je n'ai pas cass la tasse vous n'avez pas compris il ne s'est pas tromp nous n'avons pas vu
z::: ~'t: 7Tl~

'l.I.Ii2J')I'Iitr]

[lg~.ko. yeul.ma.tch'
~t:'~

ok

"

Z:::')I ')I'~Z:::'1 ~~

,,-

k 'y.rang.k' yn.ma.ong
~Z:::'~~

-- ~ -

')I'~Z:::'1

k' ong.nor.ma.ong
Z:::'~')lElZ:::'or~Z:::'1

[lgg. ts' eu. t' ong.mg.tchoung

3. Forme interrogative
ai-je cass la tasse? avez-vous compris? s'est-il tromp? avons-nous vu ?
Z:::~'t:7Tl~

'l.I.Ii2J'z::J<;tr]'~Z:::'Z:::~1

[lg~.ko. yeul. tchok.ong.

[lg~

" ~t:'~Z:::')I~~'~Z:::'Z:::~\ k' y.ra ng.k' yn. ong. [lg~


k ' ong.~.ong.[lg!! ~Z:::'~~ '~Z:::'Z:::~I

,,-

---

'

~ Z:::'~')lElZ:::'~Z:::'Z:::~1
[lgg. ts' eu. t' ong.tchoung.[lg~

205

D. LES VERBES DITS IMPERSONNELS

On regroupe dans cette rubrique les verbes dont le sujet n'est pas un tre anim.

1. Forme affirmative
le soleil s'est lev l'eau a bouilli
~ ,?'J' ~J;, ...-'~Z::;:'!

!1YI..ma.char.ong

...-~'f!:1(lr~z::;:'!

tch' oU.k' eu/.ong

2. Forme ngative
le soleil ne s'est pas lev
~

,?'or~J;, 'l.r~z::;:'! !1YI.. !!!..char. ma. ong

...--

l'eau n'a pas bouilli

...-~'f!:1~'J'~Z::;:'1

tch' oU.k' eu/.ma.ong

3. Forme interrogative
le soleil s' est-il lev ?
~ ,?'J'~J;, ...-'~Z::;:'Z::;:~I

!1Yl.. ma. char. ong. !!.g~

l'eau a-t-elle bouilli ?

...-~'f!:1~'~Z::;:'Z::;:~\

tch' oU.k' eu/.ong.!!.g~ l'eau n'a-t-elle pas bouilli? ~'f!:1~'J'~Z::;:'Z::;:~1 tch 'ou.k' eu/.ma.ong.!!.g~
...--

206

v. AUTRES SITUATIONS

GRAMMATICALES

La liste de ce que nous pourrions appeler particules grammaticales est trs longue en tibtain. Ici, nous ne prsenterons que les principales du deuxime groupe.
A. PARTICULE DE COMPLMENT

~~'~~I ~~I
~~I Particules: Fonctions:

guin.du

-' gu/en
du

ornement rassembler ang


t1.I~'1yang

~~l kyang
trois

~~'\

1. de renforcement: permet d'appuyer un argument, d'introduire un qualificatif en harmonie: et , de plus, mais aussi 2. d'opposition, annonce un qualificatif en dysharmonie, est quivalent : mais , bien que , cependant . 3. d'addition, d'ajout: aussi, encore, ni - ni . Rgle d'accord
suffixe du mot prcdent
t11 ~~~~2e suffixe

particule

utilise

~~~'I

~~~~{2J

~t1.I~l

~etpas de suffixe

t1.I~-1 ~~~'I

207

~Z::::l

et

tl.JZ::::'1

sont des syllabes spares supplmentaires


la lettre-base,
~

~Z::::'1s'aceole

~l:Il~\ ga

~l:Il~~'1

gaang

Exemples :Mme quand i{ aort, {e cliat (rve qu'if) tourne autour ae fa souris.
c., Co., Co., Co., Co.,

S'aJ'l:Il'1~'~l:Il'~z::::'ggtI.J~'aJ'~fP'
tchi./a .!!y!'.k' ouk.kyang.

__
'~fl~
,

tsi. tsi. yi./a.k' or.k' or

ien que nous ayons {esyeuJ(pour regaraer autrui, i{faut un miroir pour se regaraer soi-mme.
']~Sl l:Il~~ (2rq;'q~ 'i>1l:1l'tI.J~
Co., Co.,Co.,

~ Z::::''1~ 'q;'~

'i>1'I2.IZ::::'~ l:Il~

"'__

chjen.la. ta. oue.mik. yeu.kya ng rang.!!y!'. ta.na.m.long.keu

Les professeurs aussi ont 6esoin ae professeurs. /op.k' n.laang.lop.k' n.keu ~q'i>1 f1~'aJ~z::::'~q'i>1f1~'~ af~\
B. PARTICULE ~l:Il'q~~, ~l:Il q~~1 Particules: Fonctions: DE SPCIFICATION, Ihak.tch CONTINUATIVE

Ihak tch
'" '" '7\ ~I

reste, excdent, ce qui dpasse, suite avec, et


" ~I

t t t

le sens de

W1:11'q~~, est avec une suite .

208

Cette particule annonce une suite, complmentaire et ce dans trois cas : 1. rapport temporel:

une

explication

~ tout en , marque l'antriorit d'une action par rapport une autre :~ aprs avoir 2. quivalent c'est--dire I), soit, savoir 3. indique qu'une prcision, un synonyme, une justification ou une numration va tre ajoute, quivalent la virgule, point-virgule ou aux deux points.

- indique la simultanit de deux actions:

Rgle d'accord
suffixe

du mot prcdent
~~<2J~ et
2e suffixe

particule utilise
'"

z::;

~ry\
'"

z::;

~Z::;1

l:1l

~q o.J r.2.. et

pas de suffixe

'"

~~,

/I s'agit toujours d'une syllabe supplmentaire "Exemples Premier cas

Ilssont partis en parlant k. tch' a.ch.t.p' p.pa.r


Deuxime cas

~Z::;'ro'q~z::;'z::;'~q~'q'~ parlant en

"''''

'"

Z::;,

partis sont

)rzu!it est pourvu ae toutes (es quaRts) c)est--d'ire qu)if n'a pas a)orgueiC i{ a fesplit pacifi et aoci{e.
...,..,

o.JfJ~'rq'u.j~'ry~'~~'~~'7! ...,..,,, ~~

'"

k' .pa. yeun. tn.kune.dne.

'" ;;)o.J'~o.J~'o.Jz::;'q~ '~'~~'~<2J'

10m. m. m.par. chj;. chj;ng. fuI

209

Troisime cas Pour le temps, ily a trois aspects:


c...

" r.2,~~F.J'~~'1 ~'~'q'~~l " ~~r~'~s'q'I:fl~O-J.t1,J~'~1


tu.m. y.ouo .oum. yeu.t.d..o.po.tang.ta. .fch.o

le pass, le prsent et le futur.


O-J'r.2,~~'!;J'q<;~'~,

__

to.oua.tang.mg.ong.po

C. PARTICULE

PARTITIVE,

DISTINCTIVE

" tch.du r.2,S~'~~1 " tch r.2,S~1


~~I Particules:
1:flO-J' ~O-J' ~O-J' ~O-J' qO-J' O-JO-J'

sparer runir

du

(2JO-J'

r.2,O-J'

~O-J' ~O-J' 70-11

kam !lgf!!!! tam !!9..!!! pam mam Fonctions: trois

lam

am

ram am tam

1. discriminative: quivalent ou , soit 2. accumulative runir des lments d'une numration et 3. interrogative: Se place alors la fin de la phrase, aprs le verbe, quivaut n'est-ce-pas ? Rgle d'accord suffixe du mot prcdent
quand suffixe

particule ~suffixe+
O-J

utilise

ma

si pas de suffixe ~2e suffixe

am ~r.2,O-J tam ~70-1

A l'exception de r.t.0-1 lam, qui s'accole la lettre-base, toutes les autres particules sont des syllabes supplmentaires. 210

Exemples

Premier cas L'or, l'argent, la turquoise, le corail et la perle sont des matires prcieuses
"' 9~J;,'J;,o.Jl

t:;~(2J'aJo.Jl 9~r.l,o.Jl

'"' '"''"' "' "' ~'~r.l,o.Jl ~P79'q;:;~'o;'J;,o;'CEo;'J;,t:;1

r.ram.ngul./am.

youam.tchou.rouam,~.

tik.tch.!2l.rine,tch 'n.r

Deuxime cas
Les cinq matires corail et la perle prcieuses sont l'or, l'argent, la turquoise,
'"' ~7I1'q;:;~'~!

le
-

'"'"' '"' "' J;,o;'CEo;'~''i:!'o;l 9~J;,'J;,o.Jl

t:;~aJ'aJo.J'

9~r.l,o.Jl

~'~r.l,o.J'

rine. tch' n.na .nga.ni.r,ram.ngu/./am. mou.tik.tch.o

youam.tchou.rouam,

Troisime cas L'or est une matire prcieuse, n'est-ce pas?


9
~

"'J;,

'"'"' 'J;, 0; 'CEO;

'o.J

"' 'J;,
t:; 't:;

o.J
I

r.rine.tch'

n.ma.r.tam

D. PARTICULE

DE NGATION

t:;99'1!1 t:;99
1!! Particules: o.Jl !!1S!
~,

kak.tra
kak stopper

- arrter

tra

son - syllabe
,
o.Jt:;1

mi

"'

'"' o.J

0; !:!:!!M
I

Fonction:

marquent la ngation

211

Rgle d'emploi
OJ\ et c... OJ\ se placent avant le verbe ou l'auxiliaire.

OJ\ ma s'emploie

avec les auxiliaires: ~r:::'1 ong et ~r:::'1 fchoung

~~\

r
alors

Ils deviennent

" ma.re OJ'~~I


c...

OJ'~r:::'\ ma.ong

OJ'~r:::'\ .g,.fchoung.

OJ! mi s'emploie avec ~~tll douk et devient OJ'~~tll mine.douk. m et 5:I~1 mine s'crivent aprs le verbe. Ils sont les ~~\ formes contractes de: OJ'aI~\ ma.yeu et de OJ.a)~1.g,.yine. A l'impratif, OJ\ se place avant le verbe ou l'auxiliaire.

c...

Exemples

il n'ira pas

" ~~:rtll'OJ'~~I

_c...

dro.ki.ma.r tch' oU.k' eul.ma.ong


!lgg,.k' yak. ma. fchoung

l'eau n'a pas bouilli ~'fQi1J'OJ'~r:::'1 je n'ai pas eu froid r:::'~~tll~'OJ'~r:::'1 il ne travaille pas je ne travaille pas je ne travaillerai pas
i1J~'1Tj'S~

"

c...c...
'~'OJ'~

~tll
c..."

l.ka .fch.ki. mine.douk


!lg!..l .ka .fch.ki. m

" r:::~'i1J~'1Tj'S~'~'OJ~\
.

"c...c...

r:::~'i1J~'1Tj'S~'~'OJ~\

!lg!..l .ka .fch.ki.mine

ne va Pas ne faites pas

OJ'~~

ma.dro .g,.nang

OJ'tll~r:::'\

212

E. PARTICULE DE PERSONNALISATION

~"tr1'~1 ~"tr1 ~!
Particules:

dak.tra dak tra propritaire son - syllabe

- possesseur

~I ~I OJI ~I ~I OJI indiquer une personne. celui qui Il, le titulaire

- --

Fonction:

Rgle d'accord
suffixe du mot prcdent
~~OJ ~" 2e suffixe " ~~r:::::: .2.. ::r:. (2J et pas de suffixe
tr1

particule

utilise

Cette rgle n'a qu'une valeur de gnralit. On rencontrera souvent des carts cette rgle et on peut ne la considrer qu'indicative. Quant l'emploi de ~ et 2f il n'y a pas de rgle prcise.

Exemples

Tibet

-~"I

peu

~Tibtain

-~"'~I

peu.pa

.... village '!Jr::::::'~~1trong.p

.... ~villageois '!Jr::::::'~~'~1 trong.p.pa

conducteur

f1'(2J'~\

k'a./o.oua

213

fabriquer,

travailler

q~'q1
q~'q'l:.J\
q~'q'o.J'

travailleur

travailleuse

sO.oua so.oua.po
sO.oua.ma

Exemples d'exceptions
9::1\\ kar
'" ~Z::::l

par rapport la rgle:


~ ~

danse
champ

danseur paysan

9::1\'l:.J\
'" ~Z::::'l:.J\

kar.po
chjing.po

chjing

- l:.J

et

o.J

indiquent

le genre:

ami

,:]9~'l:.J'

roi

tudiant

- ~aJ'l:.J1 ~q'l:.J1

trok.po guil.po
lop.po

amie

~,:]9~'o.Jltrok.mo

~reine
tudiante

- ~aJ'o.Jl guil.mo
~q'o.Jl lop.ma

et
2Jf

indiquent aussi le genre: pa ~l:.Jc':l,\ le valeureux la valeureuse


~~l:.Jc':l,'q\po.o
~~l:.Jc':l,'o.J\

bravoure

berger bergre

:'q\
'"

po.mo

dji.o
dji.mo

"'-

:'o.J,

214

F. LES CINQ PARTICULES

'" " ~Z:;:I ~~,

"-,, ~1"2,1 ~'~I

'" ~tIl

Particules: ce paragraphe regroupe cinq types de particules ayant chacune une foncHon spcffique

1.

'"

'" ~Z:;:'I '5Z:;:'! '" ~Z:;:'! chjing

tching

ching

chj 2. " ~~, " '5~1 " ~~I

tch
tcho tch.na

ch
cho ch.na

3.
4.

"- ,,'" '"

,,~1"2,1

~1"2,1 '51"2,\

chjo chj.!1!

" " ~'~I '5'~1 " ~'~I


~tIl '5t1l
'"

5.

~tIl

chjik

tchik

chik

Rgle d'accord
suffixe du mot prcdent
Z:;:~O,fI"2,:x:,(2J
~'"

particule
~Z:;:' "

utilise

et pas de suffixe
tIl z::; q

'" ~~' ~1"2,'" ~'~' I"2,tIl

,,,,-

et
z::;

2e suffixe

~'" '5Z:;:' " '5~'

'51"2,' " '5'~'

'" '5t1l

~'" " ~~Z:;:'

" ~'~' '" ~tIl ~~' ~1"2,'

,,-

Fonctions:
'" '" '" 1. ~Z:;:'I '5Z:;:l ~Z:;:l

- et )J,relie deux termes qualifiants,


et)J en)J tout en)J, relie deux verbes indiquant deux

actions simultanes,
juxtaposition de deux synonymes pour renforcer le sens. 215

"' "' "' 2. ~~I <;~, ~~I

indique la fin d'une citation, fermeture des guillemets

d'un

discours.

quivaut

la

"'3. ~(.2,1

,,-

,,-

<;(.2,1 ~(.2,1

quivaut ~::!\'~ on appelle n et est plac en fin de phrase.

4.

"' "' " ~'i' <;'211~'il

quivaut si on dit n, je me demande que sont n pourquoi n

n, ou qu'est-ce

n,

Si on pane des trois accumu[ations) i[ sJagit : des accumu[ation


v::
~~'t11~o.J't11z::'tJ,j
~ ~

de [ettresJ de mots et de mots signifis


i'~ '21
1

"

ts' ok.oum.kang. yi.k.ts'ok.po.tang ming.ki.ts'ok.po.tang

yine.chj.na

" tJ,j't11'~~'z:rc; Z::l


~ ~v:: o.Jz::.t11.~~.CJ'c;
~rn

v::

Z::'\ Z::'t11~o.J'o.Jl

CD"'1't11'~~'~'c;

~v::
~

ts' ik.ki. ts' ok.po .tang.oum.mo

5.

~t11

<;t11

~t11

s'emploient l'impratif.

comme

article

dfini et dans les constructions

216

G. PARTICULE D'EXERGUE
Particule:

~I

ni propos de, au sujet de)}

~I

Fonction Permet de mettre en vidence, en exergue. quivaut au sujet de)} en ce qui concerne)} propos de)} pour ...)} quant ... Rgle ci'emploi pas de rgle d'accord puisqu'il n'y a qu'une seule particule. Se place aprs le mot qu'elle met en vidence.

Exemples quant au fils, il est

Le pre et la mre travaillent l'cole; secrtaire.

c..

(;'fz;J'(2JCIl~'~r:::'(;'f~'(2JCIl~'jq'~~ Apa ./ag. tang. a. ma./ag./op.

'(2J~'JTrs~']~J~

trar./.ka .tch.kyi.

~ CIl douk

c.. c...... ~(y~ r:::'t1,JCIl'~~1 pou.ni.troung. yik.r

H. PARTICULE DE DROULEMENT D'UNE ACTION

~~I

Particules: Fonction

~~I ~~! ~~, ~~I

kyine, kine, kyine. yine

quivaut tre en train de. Indique une action en train de se drouler; remplace la particule de liaison du verbe auxiliaire. Ne s'utilise qu'au prsent.

217

Rgle d'accord

suffixe du mot prcdent


c:;

particule
~c,

utilise

q
(2J et c:; 28 suffixe ~.

~~i kyine
~~~i kyine kine
c,

~c,

i Cf]'

~c, Cf]i

r.l. et pas de suffixe

~i

kine ou ~1J,Ji yine

. Exemples
Ilva
_c,

r.l.~rCf]

Ci 'r.l. Cf]

dro.kine.douk Il est en train de travailler


(1J~']TrSC:;''JlCi'r.l.~

"

c,
Cf]

l .ko. tch.kyine.

douk

Je suis en train de manger


c,

_
'1J,JC:;
I

~ ~'f1'(2JCf]'::J'Cf]Ci

!!g~.k' a ./ok.sa.kine. yeu

218

I. AFFIRMATION
Le tibtain dispose degr de certitude.

- NGATION - DOUTE
de nombreuses expressions pour de la connaissance ou du doute. signifier le

En ce qui concerne le doute. on retrouve des expressions similaires en franais et en tibtain. ce qui n'est pas le cas pour la ngation et l'affirmation.

1. L'affirmation - la ngation
pouvoir

En franais. dire oui ou non est suffisant. En tibtain. exprimer cela de deux faons diffrentes: (2JGl~ + l'auxiliaire du verbe

on va

a. Avec la particule

1) Fonne affinnative
auxiliaire
C>o
tJ,j~1

acquiescer
C>o
~(2JGl~'tJ,j~1

- dire

oui

yine

lak.yine

'" :I\~I

tJ,j~1

~(2JGl~':I\~1

'"

lak r

yeu douk
'"

~(2JGl~'tJ,j~1

lak.yeu

(2,) Gl
tJ,j~'~':I\~1

~(2JGl~'(2,)Gl

lak.douk
lak.yeu.pa.r

yeu.pa.r

'" ~(2JGl~'tJ,j~'~':I\

~,

Autres

formulations:
C>o tJ,j~'~~'tJ,j~1 C>o

bien sr. videmment oui. c'est cela

(2JGl~'(2,~'1

oui. d'accord oui. c'est bien


oui. vraiment
prononc

(2JGl~'~1 ~Gl~'~ (2JGl~'~Gl~'~

yine.tang. yine lak.ong


lak.o lk.o lak.lk.o
~

de faon abrge:

la.leuss

219

2) Fonne ngative il suffit de mettre l'auxiliaire la forme ngative.

(2Jtr1~'~"1

lak.m

(2Jtr1~'~'~"1
eo..

lak.ma.r lak. mine. douk

(2Jtr1~'~'I"2.~tr1

b. De faon abrge Ilsuffit de rpondre la question par le verbe ou l'auxiliaire la forme ngative ou affirmative.
est-il

g?

(2J'ro~.tJ'~"'tJ~1

.......... ......,

lo.tch'n.po.r.p r ma.r

oui non est-il l'cole?


oui

,
~"I

~'~"I
......

:tlq'~~ 1"2.~tr1
eo..

'1"2.~tr1'tr1~1

lop. trar. douk. gu douk

non

~'I"2.~tr1

mine.douk

2. Le doute - la certitude
Nous proposons -

ici une classification

en cinq niveaux de vracit de vracit est faible est forte

doute ngatif:

lorsque la probabilit

incertitude ou doute quilibr


doute positif: lorsque la probabilit

quasi certitude certitude

structure de l'expression dubitative


I

Proposition

+ Verbe +
I

Expression dubitative I

220

a. Doute ngatif Probablement


'" '" '" UJ\.~'~':I\ ~

pas
- '" '" UJ~.'~Ir~.:I\ ~

'" ~\.tr~5;\

yine.ki.!!!S!.r yeu.ki.!!!S!.r Je ne pense pas. Je doute que


"'''' !3'fUJ\\ '" ~'UJ\1 "'~.UJ~I

mine.pa.tra

'" ~~.tf~5;1 m.pa.tra

'" ~.UJ\.\1

~.UJ.c:;:.1 a.yang

,yine

a.yine

.yeu

a.yine.na

b. Doute quilibr:

Peut-tre - Je ne sais pas ~~'~'~~I ch.ki.m

tchik.tch.ng C!l~QTS~.\1 c. Doute positif:


'" '" UJ \'tf:l\ ~

Ilsemble, Je suppose,
'" '" UJ\'~':I\~'

- '" \ UJ~'!:J':I\~'
yeu.pa.r

~~C!l.['Q'!:J.:I\

-'"
~I

yine.pa.r

yine.a.r

dok.k'a.po.r

d. Quasi certitude: vraisemblablement


~\.!:J.~5;1 yine.pa.tra

Probablement.
'" '" '" UJ~'~':I\~I

certainement,
yine.ki.re

'" UJ~'~~

yine.tro

e. Certitude, affirmation:
cela

est vrai

'"

'" ~'~.c:;:~'C!l~~':I\~1

t.ngeu.n.r

cela est vrai


cela est juste cela est conforme

'" '" q~~'!:J.:I\~1 '" l)G1'I)G1':I\ ~,


'" ~'C!l':I\ .c:;:.:I\ ~I

tn.pa.r tak.tak.r
ta. ka.ra ng.r

221

J. LE COMPARATIF - LE SUPERLATIF

1. Adjectif seul

B+~
t:

Cette maison est grande


Co,",

fJZ:::'t",J'''''

t:'D~'r:.r:1\

-"'

k'ang.pa di.tch'n.po.r
I

Ce livre est bien


Co, "' t: q'"" _"'
I

t:'U-IZJJ't",J':1\ t:

tp. di. yak.po.r

2. Comparatif Enfranais:
objet

compar A

est

adverbe adjectif plus, moins ...

que

objet compar

En tibtain, nous avons deux possibilits:


a, Avec particule objet compar comparative: (2J~
(2J~ q ou t",J

objet compar
/

adjectif

q ou t",J :1\t: "

= par

rapport
que celle-l

Cette maison-ci
fJZ:::'t",J't: '(2J~'fJz:::'q""
"'

est plus grande


Co," " t:'D'q':1\ t: I

k' ang.pa.t./.k'

ang.pa.di.

tch' .oua.r

Le livre jaune est plus petit que le rouge


t: q't:o.J:1\ 't",J'(2J~'t: q'~:1\

"

",,-

't",J'~z:::'q':1\ t: I

"'

tp.mar.po./.tp.r.po.

tch' oung.oua.r

222

b. Avec auxiliaire:

'~J~~1 12J~ objet compar B adjectif


"''''

"''''

objet

compar
A

~'~~I

Il est grand, mais celui-ci est plus grand.(


'" b~'z;r~~1 '"

=il le dpasse)

'" '" '" '" '" tJ,J~'~I2.~'I2.~'b'Clr~~1

tch'n.po

r.

yine.!1ang.di.tch'.ki.r

Le p[us petit instant de souffrance est p{us


que {e p{us {ong moment de joie.
'" '" ~~'EjtJ'].~ ~'q'I2J~1

6nifJue

kyi. t' ak.ring.oua./ douk.t'ak.t'oung.oua.ga

~tJ']'EjtJ']'~~'q'~

tJ']12.!

3. Superlatif
I

adjectif
I

+
I

4"'

che"
I

De toutes les maisons de Paris, celle-ci est la plus grande


"''''''' C;J'~'~12. 'f1~'c.!'~'orl2J~'12. "'''' '" ~ 'b'-9~'~ ~
I

p' a .ri.ii.k' ang.pa. ts' ang.ma./.di. Ce livre est le meilleur ~ q'I2.~'tJ,JtJ']'{~'~ ~

tch' .cheu.r

tp.di. yak-cheu.r
I

Selon moi. parmi ces stylos, le meilleur est celui-ci


~ ~'S~'~
"'~

~ !lg~.tch.na.nyouk.kou.t.

'~tJ']'!~r~ ''b'~

-r' "'''' ~.~ ~.~ ~ ''''1tJ']'-9~'12. ~


1

ts' o. nang.n. yak-cheu.di.r

223

K. QUI,

QUE, QUOI

~, ~\ ~\ tIlz:::'] tchi tchi ou kang

Ces quatre particules sont traduites par qui. que, quoi . ou signifie qui, son emploi est exclusivement rserv aux tres humains. Les trois autres s'utilisent indiffremment pour les tres et les objets. qui est-ce? pour qui?
"" ~'~I

ou.r

~'12.I1

ou./a
d'adverbes

~\ ~\ tIlz:::'\ pourquoi?

entrent dans la construction


'" <;(2, '~~

'" '"

tchii. tch' ir
,

ainsi comment
d'o? quiconque
rien de toute faon

'"

E.'~~\
I

dji.tar
kang.dra kang.n
kang.chjik kang.yang

tIlz:::'(2,=;

tIlz:::'~~,
tIlZ:::'~tIl
tIlz:::'U,jZ:::'\ '"

tIlz:::'~~
!

kang.tar

224

Chapitre

5 . QUELQUES
~'S'q~'(2J!JI~1
-"'''' "'

EXPRESSIONS
nga.tro.t.Jk

bonjour

(matin)

bonjour (midi) bonsoir


hello!

'" '" '1~'~z:;:'q~'C2J!JI~1

nyine.koung.t.Jk
kong.tro.t.Jk tra.chi.t.Jk

~!JIZ:;:'S'q~'C2J!JI~1
'" '" "' q:!]'-9~'q~'C2J!JI~'

- -"''''

comment allez-vous?

~!JI~!JI~'q~ 'tJ'UJ~'tJ~

"'--

kou.souk. d. po. yeu.p je vais bien, merci


q~ 'tJ'UJ~ '~!JI~'~'S\

"'--

"''''

d.po.yeu. je vais peu prs


je suis content t;~~.torUJ~1

t'ouk.dj. te 'h
aou. tseu. yeu

de vous rencontrer

~~':x:..Z:;:'o.Je.C2J'~~'~!JIQ,'2f~Z:;:'1 ky' .rang. djl. n. ga.po. tchoung

Asseyez-vous

-h-

q~!JI~'!JI~ ~'Q,e.!JI~'
'"

chjou.dn.djak

bienvenue (dit par celui qui reoit)

~!JI'!<!q~'!JI~Z:;:'1

tch'ak.p'p.nang puis-je entrer?


c.. UJ:x:..'q~:x:.. c.. '~'Q,'!J!JI~'~':x:..~'tJ~\ '"

yar. tchar.na.drik.ki.r.p oui


c..

C2J!JI~'Q,'!J!JI~'~':x:..

"'

'"

~ I

la.drik.ki.r

225

entrez, venez
Merci non, veuillez attendre

up,

'l:;jq~r:J;,

" -

t31~'t31~Z:;:'1

yar.pp.ro.nang t'ouk.dj.tch'

"" ?jt31~'~'a;\
quelques instants

12.It31~'or:J;, ~'~'~~'~t31~':J;,

"-

t31~'t31~Z:;:'1

lag.ma.r. tok.tsam.kouk.rok.nang que faites-vous? nous discutons


" 't31~~'t31'tJ,J~1 "'t31':J;,

ka.r.nang.ki.yeu
'" '~'tJ,J~,

'" ~'t31'7~'~~'a;'q~~

[lgQ..nyi.k. tch 'a.ch.kyi.yeu

je dois partir
vous partez?
je pars

1.2,1~:r~t31~'tJ,J~1

---

dro.keu.yeu
p' p.kyi. yine.p

" '" '" l:;jq~'~'tJ,J~'CJ~1


-'" '" I.2,~Jt31.tJ,J~,

dro. ki. yine

bon voyage
bon voyage

"" t31'I2.I'l:;jq~'(;~1

ka.l.p.a

'" a;q~'~:J;, 't31~~.~t31~1 tch'ip.guiour.nang.ko

au revoir (dit par celui qui part) au revoir (dit par celui qui part)

ka.l.chjou.a t31'<J'q~t31~'(;~1 ,

t31'I2.I'q~t31~'t31~~'I.2,E:t31~'~t31~1 ka. l. chjou. dn. djak. ko


,

""

A bientt A demain
A dimanche

~ ~t31~'CJ'W::I2.I'tJ,J~l guiok.po.djel.
'" ~~''7~'~E:I2.I'tJ,J~'1

- - -

yong
,

ang.nvine.djel.yong

prochain

'" " t31::JI.2,''7'~'~~'~:J;,'~E:I2.I'tJ,J~'1

sa.n:tl.ma.dj.!!!Q.[.djl.
s'il vous plat " '" ?jt31~'~~'t31::Jt31~1

yong

t'ouk.dj.sik

226

bonne nuit
oui, merci non. merci

!Jl=:Jor~E:.J'!Jl~~'~!Jl~\ sime.djam.nong.ko
C2.!!Jl~'~!Jl~'~'~1

Co.

..",

log. t'ouk. dj. fch '

lok.mine.t'ouk.dj.fch' C2.!!Jl~'~~'~!Jl~'~'~1 ..",,, ." que dois-je faire ? "" ka.re.tche.ko.re !Jl':I:;:S~'~!Jl~':I;,~1 comment dois-je faire? ..",,, " !Jl~'~5;'S~'~!Jl~':I;,~1 kang.dra.tch.ko.r qu'avez-vous dit? !Jl'~'!Jl~~~'t.J1
..",

ka.r.oung.po
"Co.

veuillez m'excuser

~ !Jl ~

~.~

!JlC2.!'.J~ 't.J'<;!Jl

gon.gul.m.pa.fchik veuillez rpter s.V.p. UJ~'q~:I;,'!Jl~~~':I;, !Jl~'!Jl~~'1 yang.kyor. qu'est-ce que cela?
"" ~~'CTj':I;,':I;,~1
Co. Co. ..",
~ ~ ~.~
..",

oung.ro.nong

Co.

di.ka.r.r
~
I

que signifie cela?

" ':I;, " ~.~ !Jl'!Jl':I;,

dii. feun. ta. ka.r.r

je sais

" ~~'-9~'~'UJ~!

Co."'"

nge.che.ki.yeu " ng.ch.ki.m


nge. o. ko.ma. ong
,

je ne sais pas
je n'ai pas compris je n'ai pas compris vous avez raison

~~'~~'~'~~I
..", ..",

~~'I(5'!Jl'.J'~~'1

~~'r<?'iJf.J'~~'! !lg~. o. ko. ma. tchoung Co. """ ~'t.J':I;, " ~~':I;, ~'!Jl'!Jl~~'t.J'~'q~ ~, k' y.rang. ki. oung. pa. tn. pa .r

227

est-ce termin? faut-il y aller? ilfaut que vous faut-il? que dsirez-vous? (h)

~'~~'~~I
(.l.~'~Gl~'J:,~'z;J~1 ~Gl~1

ts'ar.ong.!!g~ dro.ko.r.p ko

- - '"

'" Gl'J:,'~Gl~1

'" Gl'J:, '~Gl~'(.l. ~ ~'tJ,J~

--

ka.r.ko

ka.r.t'ouk.deu.yeu
il me faut du sel ~'~Gl~1
~'tJ,J~'~'
'" ~Gl~"~r(.l.~Gl'Gl~1

s'il y avait du sel faut-il? a va excusez-moi peut-tre tout va bien? c'est trs bien

'"

ts'a.ko
ts' a. yeu.!1.9.

keu.ki.douk.gu drik.chja gong. da

(.l.~Gl~'q~Gl

~Gl~~'~Gl
'" Gl<;Gl'S~'~1
'" '" (.l.~Gl~"~J(.l.)Gl'Gl~1

tchik.tch.na
drik.ki.douk.gu

tJ,JGl'z;J'~'SGl'(.l.)Gl

yak. po. chj.tra.douk

o se trouve banque?

~ ~(2J'fI~'Gl'z;JJ:,

'(.l.) Gl

ngu/.k' ang.ka.par.douk

droite du restaurant

'" :::J'fI~'Gl'Gl tJ,J~'~Gl~

'(2J'(.l.) Gl

sa.k' ang.ki. y. tch 'ok./a.douk

o allez-vous?

'" Gl'z;JJ:,'t:Jq~'Gl~

ka.par.p'p.k

228

d'o venez-vous? o demeurez-vous?

l:!l'~

'" 1~,rl".;Jq~'CJI

ka.n.p'p.pa

'" l:!l'CJ:t;, 'q~l:!l~"~Jo,j~

ka.par.chjou.kyi.yeu quel est votre nom?

~~':t;, Z:;:'l:!l'o.J~'(2J'l:!l':t;,
'" '"

'"

"''~'l:!l'o,j~
1

k 'y.rang.

ki. ts' n./a.ka.r.

chjou.ki.

yeu

mon nom est Losang

'" "''" '" Z:;:Q,'o.JZ:;:'(2J's'q:::JZ:;:':::J:t;, '~'o,j~'

!lg. ming./a./o. sang. sr. kyi. yeu

de quel pays tes-vous?

'" ~Z:;:'CJ'l:!l'~~'o,j~1

/oung.pa.ka.n. je suis Franais veuillez parler lentement


'" '" C;f:t;,~'~'~~'o,j~1
'" '" l:!l'(2J'9'(2J'~':t;,

yine P l'a.ren./.!1,.Ylne
.,.

l:!l~'l:!l~

Z:;:'j

ka./.ka./.

chjou.ro. nang

y a-t-il quelqu'un

qui parle l'anglais?


'" '" 'Q, ~S~ '!::Q,'~~ '~~'o.J fI~ ~ l:!l'l:!l~' Co,

yine. tch'.k.c

hju. k' n. douk.

comment

va-t-on au bureau de poste?


'" ~l:!l'flZ:;:'9'!2JoPTr9':t;, "'''' ':t;,

~
I

tra.k ang.ki./am.ka.
I

ka.r.r
Co,_

parlez-vous franais?

l".;J.:t;, ~'~Q, "'''' .~~.~

~~'~'~~'CJ~I

'"

p' a.rn.il:k.k'yn.ki.yeu.p

229

, , ,

tt
\.

.,.'. ,-- ..."... ~ ' '~i

i"

..:'~---

.~

.~

';1.',' ..

'i

~ --~ '..o.-

Troisime partie

LA CUL TURE TIBTAINE

~~

~1

1~~'J~!J:t\~'~~~'1
Peu.kyi. rik.chjoung

INTRODUCTION
La cufture est [ejoyau qui satisfait Cesasirs et [es 6esoins,

c'est aussi [e si[]ne qu'un peup[e est inapenaant.


_ eo._ ~ ~ ~ _ ~ ~.~~ r;:'~'t:;~~rr.z.t:;t:;.~.~ ~ '~'tI,J~'ilJ'
~
eo. ~

rik. chjoung.ni.keu.deu.ki.

!!52!:..bou.yine./a
I

~ r;:'z::Jt~ '~rt:; l:Jr;:'i7~~'~r;:'tI,J~

ra ng. tsne .kyi.pa ng. tak.kya ng. yine

I[ est dit qu'if e~te

aeu:x:..sorlesa'rudition:

ce[[e qui consiste aistinguer, sur [e pran monaain, ce qui est viter ae ce qui est o6server; ce[[e qui consiste aistinguer, sur [e pran au pur q)/iarma, ce qui eJt viter ae ce qui est o6sel'Vel:

" ~ ('Q~ 'l:J'",~'~'z::J'~,?~.rtI,Jt:;'t:;

eo. _"

k' .pa. chj. tcha. oua.nyi. yeu. t eo. eo. _ eo. "' " r.z.f:: ~'i7~'z~rsr;:.t:; ~ '~r~'lrilJ'~'r.z.s; " ~'l:J~ 'r.z.~t:;'l:J'ilJ'~ ('Q~'l:J.t:;r;:'!
djik. tn. kyi.lang. tor. kyi. ts' ul.la. ma. dr.par.tch.pa.la.k' .pa. tang.

"' t:;J'l:Jr.z.'a;~'l!J:sr;:'t:; ~ 'z;J'~'ilJ'J'r.z.S; "'"' ~'l:J~ 'r.z.~t:;'l:J'I2J'J('Q~'l:J'~1


tam.pi: tch' eu.kyi.lang.tor.kyi. ts' ul.la.ma.dr.par.tch.pa.la.k'
r;: ~'12J1 .oung.la.

~-

.pa. t.

eo. ~ J'l:J'~,?~'~'~~ nam.pa. nyi.ou

Ce proverbe montre que l'on peut aborder la culture tibtaine sous deux angles: (commun et non commun. Gun Yeuntn Guiamtso en parle en disant: Nous autres Tibtains,

disons de notre pays. Peu

Z;JI)!

ou le pays entour et parsem d montagnes enneiges. Il est comme un ocan de lait qui symbolise la culture commune.
233

qu'il est le pays des neiges

au milieu duquel s'lve la culture non-commune du Dharma n. Dans ce contexte. culture commune se rapporte tout ce qui est connaissance du domaine mondain, et culture non-commune la connaissance religieuse. Nous pouvons aussi rpartir les aspects de la culture selon les deux grandes catgories de la connaissance qu'un grand Pandit se doit de matriser. On parle alors des {(sciences majeures n et {(des sciences mineures n. Les cinq sciences majeures, ~~'~~~r~'q'~1
la science des arts et techniques
'" q::;j'q'~~'C.J1 ...,.... '" ~~rq'~~'C.J1 ...,....

rik.n.tch'.oua.nga:
sO.oua rik.pa, o.oua.rik.pa,

la science mdicale la science des mots la science de la logique


la {(science de l'intrieur n dsigne

'" ~'C.JI ~.~

tra.rik.pa,
tn. ts' ik.rik.pa,
nang.teun.rik.pa.

~ry~'~~f~~'C.J1
...,.... '" ~~'C:;~'~~'C.JI

Cette dernire

le bouddhisme.

Les cinq sciences

mineures

: ~~'~~~..J'~~'q'~1

rik.n.tch'oung.oua.nga

la science de la potique la science du vocabulaire


la prosodie, la mtrique

~~.~~
...,.... ...,....

nyn.[!gak, ngeun.djeu, tp.tchor,

!~~'q~C:;1 ...,.... " ~q'~~,


...,....

la danse et la musique
le calcul astrologique

~~f~~
I

deu.kar, kar.tsi.

~~'~~I

'"

Dans tous les cas, la connaissance du langage crit est considre comme tant la {(mre n, la base, de toutes les autres connaissances. Nous avons choisi. dans ce chapitre, de prsenter quelques aspects trs gnraux qui nous paraissent les plus significatifs. 234

Chapitre

1 . LE SAVOIR-VIVRE ~~'~(2J'
ku.euJ.

~~!
~(2J1

ku

respect. humilit usages. tradition

eul
ku.du.chjou.oua

Saluer
Saluer (h)

~~'(2,I~S~'ql ~G]'(2,~(2J'~'ql

tch' ak.bul.chjou.oua

Les usages

ancestraux

de salutation

En matire de savoir-vivre, les usages ancestraux se prsentent principalement sous quatre formes de salutations.
Prsentation d'une kata f1'ql7G]~'(2,~(2J'ql k'a.ta.bul.oua

La kata est une charpe. gnralement en soie. que l'on prsente en signe de bienvenue. de respect ou de courtoisie pour les occasions exceptionnelles. Cette coutume aurait t introduite au Tibet par le Matre Drogon Tcheuguil Pakpa au XIIIesicle. En rgle gnrale. celui qui reoit une kata, la redonne celui qui la lui a offerte en la dposant autour de son cou ou sur ses mains. On peut s'changer mutuellement des katas. Dans le cadre d'un Enseignement traditionnel. au dbut. il convient de formuler la requte pour que le Matre enseigne. Le requrant accompagne celle-ci en prsentant une kata au Matre puis la dpose sur le devant du trne. En signe d'acceptation de donner l'Enseignement, gnralement, le Matre offre en retour une kata au requrant en la posant autour de son cou.
Tirer la langue
'" ~'q~~'ql

tch.nar.oua

235

ter son chapeau tendre la tte Ces trois dernires postrieure

~'~~'t.!1

chja.pu.pa

OJafz::r~~'CJI go.oua.kour.oua salutations au rgne traditionnelles du roi destructeur remontent Langdharma

l'poque

~Z::::'~~'OJI lang.dar.!!1S!

(839 - 842).

Ce roi commit tellement d'atrocits qu'il fut considr comme un dmon de la pire espce, Pour les Tibtains, ce type de dmons a pour attributs, entre autres, des cornes sur la tte et du fait de leur nourriture malsaine - la langue noire. Ilsdploient des activits, toutes plus ngatives et destructrices les unes que les autres. C'est pourquoi. aucun Tibtain ne souhaite rencontrer un tel monstre, ni tre lui-mme pris pour l'un d'eux. Ainsi apparurent ces signes de salutations qui consistent prouver toute personne rencontre que "on n'est pas soimme dot des attributs dmoniaques. C'est ainsi que l'on tire la langue pour montrer qu'elle n'est pas noire et que l'on te sa coiffe en tendant la tte pour que le vis--vis constate par lui-mme "absence de cornes. De nos jours encore, les anciens continuent respecter ces gestes auxquels se sont ajouts ceux en vigueur dans le monde occidental tels que: serrer la main faire des bises faire un signe de la main
~t!j't!jryz::::'CJI ...,

tch'ak.tong.oua
k'a.kyl.oua lak.da.tch.pa

fI'~~'CJ'
...,

~t!j'CJ~'5~'t.!1
~t!j'CJ~ 't!j2\ Z::::'CJ\

tch'ak.da.nang.oua

(h)
ngg,.p' eu. touk.pa

trinquer, porter un toast

_eo. Z::::'1:4~ 't!j~~'t.!1

236

Chapitre

2 . LE LANGAGE

HONORIFIQUE

Le mot ~'~I chj.a. recouvre les marques de respect, dans leur expression police. tant sur le plan gestuel que verbal. Il dnote aussi l'intention, droite et discrte, de se comporter soimme de faon raffine. Il s'agit peut-tre l du principal critre qui permet de se situer dans des registres dfrents de raffinement et d'apprcier la finesse des changes dans la vie sociale. Toute vie sociale dispose d'un large ventail de possibilits dans ce domaine, et la socit tibtaine n'chappe pas cette rgle. Nous nous contenterons ici d'en voquer quelques notions fondamentales. Des diffrents registres de langage, familier, ordinaire. cultiv ou respectueux, ..., nous ne considrerons ici que les premier et dernier. le langage familier le langage respectueux. honorifique ~(lJ'~~1 p'l.k

'" chj.a. ~'~I L'emploi du langage honorifique consiste utiliser des termes spcifiques ayant valeur de respect.

L'usage demande -

que

lorsque le discours porte sur soi-mme. on utilise le langage ordinaire. On ne se prend pas soi-mme pour objet honorifique. Quelquefois. dans les rcits biographiques des grands matres, l'honorifique est employ la premire personne. lorsque l'on s'adresse une personne vis--vis de laquelle on souhaite manifester du respect. ou encore lorsqu'on parle d'elle. ilconvient de s'exprimer l'honorifique. de la qualit Par exemple un haut ses propres

L'expression honorifique sera module en fonction et du niveau de respectabilit de l'interlocuteur. on ne s'adressera pas de la mme manire personnage, tel Sa Saintet le Dala-Lama qu' 237

parents. Bien que le sentiment de respect soit identique, marques de dfrence qui l'expriment ne le sont pas. Le passage s'effectue du langage par ce que familier au langage l'on appelle

les

honorifique

faire ou mettre

l'honorifique ~'~rs.~'t.J1 chj.a.tch.po Cela s'applique deux catgories d'objets: Aux noms communs qui se rapportent tous les objets de la personne honore ou ceux qu'elle touche, mais aussi aux diffrentes parties de son corps, son entourage ... Aux verbes qui dcrivent les actions qu'elle effectue ou ceux qui traduisent ses sentiments.
Pour ce faire nous avons deux possibilits:

1) soit il existe pour les noms et verbes deux formes, l'une ordinaire l'autre honorifique. Dans ce cas, il suffit de remplacer l'une par l'autre. tte main
~l:fj1

go tok.po

-> ->

(h)! (h)

~~\ ~l:fj\

ou

aJl:fj't.J\

teh'ok

2) soit il n'existe pas de terme spcifiquement honorifique. Il convient alors d'en construire un, ce qui se fait en ajoutant un terme honorifique celui qui ne l'est pas. Ce faisant, on obtient un nouveau terme lui-mme honorifique. Par exemple, il n'existe pas de mot spcifiquement honorifique pour chapeau, mais il en existe un pour tte. En associant le terme chapeau (ordinaire) celui de tte (honorifique), on construit le terme honorifique de chapeau: chapeau ~'~I

chja.mo

->

~~'~I

ou.chja

(h)

Notez On ne retient pas mo, la deuxime

particule

de chja.mo.

Rappel:

(h)

= honorifique.
238

Mise l'honorifique

des noms communs


au corps en gnral,
honorifique
on fera

Pour les mots se rapportant prcder


de ~I

kou, qui est la forme

de corps, le

terme ordinaire mettre l'honorifique;

pour les mains et tout

ce qui est en relation avec elles, par ;}tIll teh'ak; pour les pieds, les jambes : ~q~1 chjap, Mise l'honorifique
Il suffit d'ajouter
faire, au verbe

des verbes
forme honorifique

tIl1z::::'q\nang.oua, non honorifique.


(.1.J~'7Tl1

du verbe

travail

/.ka

~;}tIl'(.1.J~1

teh'ak./ (h)

faire
~travailler

" S~'t.!1
(.1.J~'7Tl'S~'t.!1

tch.pa

nang.oua (h) tIl1z::::'q\


~;}tIl'(.1.J~'tIl1z::::'q!

"

/.ka.tch.pa kata
offrir une kata

teh'ak./.nang.oua
k'a.tak
~OJE:(.1.J'~~\ djl.tar
~OJE:(.1.J'~~'~~(.1.J'ql

(h) (h)

f1'tIl~~1

f1'tIl~~'~~(.1.J'q! k'a.ta.bu/.oua

djl.tar.bul.oua

(h)

Si l'on se dcrit soi-mme offrant la kata, on utilise le verbe ~~(.1.J'ql bU/.oua. Quant on parle de quelqu'un ( qui l'on manifeste du
respect) offrant une kata, bien que le verbe on accentuera nang.oua
terme la formulation honorifique du verbe faire

bU/.oua soit dj
en lui

poli,

adjoignant
le

qui est l'honorifique

et l'on remplacera

k'a.ta n par son honorifique dj/.tar n.

OJE:(.1.J'~~ '~~(.1.J'tIl1z::::'q! djl.tar.bu/.nang.oua

239

Chapitre

3.

LES FTES tU.tch'n " ~~:o11


~~\ " a;1\ tu temps, poque, moment grand tch' n

Autrefois, les ftes religieuses et le passage des saisons scandaient le rythme annuel. Aujourd'hui, les populations tibtaines vivant en exil continuent de clbrer les ftes religieuses importantes. Elles y ont ajout quelques dates marquantes de la civilisation indienne ou occidentale, selon leur pays d'accueil. Le calendrier tibtain dit par le T.M.A.I. indique les ftes suivantes: A. LES FTESTRADITIONNELLES
...,....

aJ'~~:!\
1

Jo.ar

le nouvel an.
lunaire. De ce fait, il

Le ca endrier tibtain est un calendrier

commence en moyenne deux mois aprs le calendrier occidental. Les festivits du lo.ar J)durent plusieurs jours puis, traditionnellement, le Dala Lama prside de nombreuses clbrations religieuses et laques, des sessions d'examens et dispense des Enseignements pendant une dizaine de jours.

- ~Q,:::Ja.r~~'~11 tch'o.tr'ul.tu.tch'n: le'l5 au premier mois, commmoration du jour o le Bouddha Chakyamouni a manifest des pouvoirs hors du commun. - ~'~',;:j'z:r~~'~1' a.ka.da.oua.tu. tch' n le 'it du quatrime mois, commmoration de la naissance, de l'veil et du parinirvana du Bouddha Chakyamouni. - ~~'Q,~:!\'~~'~11 tch'eu.k'orJu.tch'n le 4 du sixime mois, premier Enseignement du Bouddha Chakyamouni. Iha.bap.tu.tch'n - '1I'qq~'~~'~1' 19le 22e Jour /Ju neuvime mois, clbration du retour du Bouddha Chakyamouni du royaume cleste.
241

B. LES AUTRES FTES

::!\Z:;:'~QZ:;:'~::!\'C2Jz:;:~r~~rS~1 rang.ouang.kr.Jang.du.trn

anniversaire du 10 mars 1959, marquant le soulvement du peuple tibtain pour l'indpendance du Tibet (occup par la Chine depuis 1950).
.l,~Z:;:I~'r~::!\'~~'~~1 naissance de Sa Saintet tr'oung.kar.tu.tch'n le Dala Lama. le 6 juillet 1935.

'" '" - .l,f(or~Z:;:'~'Q~Z:;:~1

djam./ing.tchi.ang

journe mondiale de la paix.


~'~::!\'::!\Z:;:'Qi~'~~'~~! jour de l'indpendance ~~'~~'.l,~Z:;:~'~::!\1 naissance du Mahatma
v::'

guia.kar.rang.tsn.tu.tch'n de l'Inde. gun.di.tr'oung.kar Gandhi. guia.kar.mang.tso indienne.


~ '"

~.~::!\ ',\C>JZ:;:~'~il jour de la dmocratie

~'" '" '" .l,f(C>J.~z:;:.",'Q,\.l,

'~=:JZ:;:~'~~~':::!C2J'Q.l,'~

~'E~1

djam./ing.chji.d.sng.

tak.p' u/.oui:tu. tch' n Sa Saintet le Daldi-Lama le

prix Nobel de la paix dcern 10 dcembre 1989.


..,.... '" '" ~'C2J.l,'~~::!\'

tch' i./eu.ar

nouvel an occidental.

En outre, chaque grande famille religieuse a ses propres ftes, lors desquelles elle honore ses fondateurs ou les Matres importants de son lignage.

242

Chapitre

4.

LES ARTS

Au Tibet, le centre de la vie spirituelle, mais aussi culturelle, se trouvait dans les monastres. L'art est essentiellement tourn vers la religion. Les expressions de l'art au Tibet s'inscrivent dans la continuit de ce qui se faisait dans l'Inde bouddhiste: temples. tangkas, statues. livres, ... mme si des apports chinois, npalais ou autres. s'y sont greffs.
La tangka G.c:'tIl

La tangka est une toile que l'on peut rouler pour emporter avec soi. Il s'agit d'une peinture reprsentant tous les aspects de la religion, mais aussi de la mdecine et de l'astrologie. Ellesert d'illustration et de base de "Enseignement en tant que support symbolique.

Le stoupa

o-J~~'~~\ tch'eu.tn

Le stoupa est un monument que l'on rencontre aussi bien dans les monastres qu'en pleine nature. s'agit d'un reliquaire que " les bouddhistes contournent par la gauche. existe huit types " de la vie du de stoupas symbolisant les moments majeurs Bouddha. en existe de toute tailles et matriaux. Chaque " lment du stoupa symbolise un des aspects de la voie spirituelle conduisant l'tat de Bouddha. Le temple ~'f!.c:l Iha.k'ang

Le temple est un lieu de runions, d'Enseignements, de pratiques o sont contenues les reprsentations du Bouddha ainsi que les recueils. d'Enseignements. savoir: Les Paroles du Bouddha H, Les Commentaires des Pandits indiens Het Les Commentaires des Matres tibtains H.C'est le centre de la vie religieuse communautaire. en existe de toutes tailles depuis le " jusqu'aux immenses btiments temple H individuel familial que l'on trouve dans les grands monastres. Le Potala 2fry'~1

Btiment le plus monumental du Tibet, construit Lhassa sur la colline rouge, Marpori. D'abord rsidence des souverains du
243

Tibet puis des Dala-Lama. Cet immense btiment, qui recouvre la colline, comporte un millier de pices, de nombreux temples . Ilabritait le monastre de Nam-guil, rattach aux Dala-Lama et les bureaux de l'administration centrale tibtaine. Il abrite les dpouilles de la plupart des Dala-Lama. Pour le protger et assurer la conservation de ce btiment, L'UNESCOl'a inscrit sur la liste des monuments faisant partie du patrimoine de l'humanit.

La musique - le chant - l'opra


l'opra-danse religieux .l.aso.I, tch'am. Les danses tch'am sont excutes dans les monaStres l'occasion de certaines clbrations et lors de rituels. Les moines revtent alors un costume et un masque de Dit. Il ne s'agit pas d'un spectacle, mme s'il est donn en public, mais d'une pratique mditative pour les participants.

Les opras-danses

traditionnels

l'opra-danse

profane :

~'~I

fha.mo
d'une dure d'environ cinq

Il existe de nombreuses oprettes minutes. Les plus habituelles sont:

. L'opra-danse du chapeau noir . L'opra-danse de bon augure . L'opra-danse du yack . La danse du cerf
. L'opra-danse . L'opra-danse . L'opra-danse du chasseur du yaourt de l'ermite ...

En dbut et en fin de reprsentation, apparat sur scne un acteur portant un masque de vieillard. le ~'~r:J':!J'~~'~C::;'1:.J1 fha.mo tra.chji.cheu.pa. D'autre part. chaque monastre maintient ses propres traditions. Ils accompagnent les rituels par des chants, souvent trs mouvants. Cela faisait la clbrit de certains d'entre eux. Le monastre Dagpo Dratsang est particulirement rput pour la beaut de ses chants.

244

Chapitre

5.

LA RELIGION

a:;~'~'1l~1 a:;~!

teh' eU.louk

teh'eu louk

dharma, religion tradition

~'1l~1

Le bouddhisme, ~Z:::'t.!a:'(~1 nang.pi:teh'eu, pratiqu dans l'Inde du nord-est jusqu'au XIIIe sicle, a t transmis tel quel au Tibet. Aujourd'hui, on entend souvent parler de ({bouddhisme tibtain , et parfois mme de ({lamasme . Cela laisse penser qu~il existerait un bouddhisme spcifiquement tibtain qui se dmarquerait d'autres formes de bouddhisme. Employer le mot ({lamasme sous-tend l'ide que les lamas auraient labor, au eours des sicles, une adaptation locale du bouddhisme. Il n'en est rien. Nous tenons affirmer clairement que le bouddhisme enseign et pratiqu au Tibet s'inscrit dans la continuit de celui transmis par les Pandits indiens dans leurs clbres universits. Le Matre Bouteun Rine-potch2 rapporte que La diffusion du bouddhisme au Tibet serait le fait de l'activit de 192 traducteurs de textes sanskrits en tibtain. Le premier d'entre eux est Teunmi Sambota et le dernier Lkp Lodreu. En ce qui concerne les Matres venus au Tibet, ce furent le plus souvent des Abbs d'universits-monastiques indiennes, mais aussi des Matres npalais. Ilstransmirent l'intgralit de l'Enseignement, tant sous l'aspect des soutras que des tantras. Quatre-vingttreize Pandits indiens se seraient rendus au Tibet, le premier fut Chantaraksita et le dernier est Kirti-panditan. Lorsqu'au Vile sicle Teunmi Sambota se rendit en Inde, le bouddhisme y tait florissant. Cela faisait un peu plus de mille ans que les Pandits indiens maintenaient l'Enseignement dans toute sa puret. C'tait l'poque des grandes universits, telles que Vikramashila, Odontapouri, Somapouri, la plus ancienne et
2 cf. op. cit.

245

la plus clbre tant Nalanda. Durant cette priode, les clbres Pandits laborrent de nombreux commentaires. Les Trois Recueils d'Enseignements du Bouddha furent ainsi progressivement enrichis. Ces commentaires, qui permettent la systmatisation et l'approfondissement des tudes, sont devenus des manuels d'tude. De nos jours, ils sont regroups en une encyclopdie appele Tnguiour. Considrs sous l'angle de la matire traite, on distingue cinq sommes: En sanscrit Pramana Paramita
Madhyamika Abhidharma Vinaya

Franais Logique Perfection


Milieu Phnomnologie Discipline

Tibtain ~'c.J'
'" C;j~'~il

Phontique ts'.ma
p'ar.tch'ine oU.ma

,\~'c.J1
c.J~
..".... v::'
I

i 'c.J~,\

ngeun.dzeu dU/.oua

.2.~I2J'ql

Cet Enseignement est parvenu dans sa totalit au Tibet. Actuellement, il est toujours intgralement tudi dans la plupart des institutions monastiques mais plus particulirement dans les collges et monastres philosophiques. En Inde, ce flot de transmission s'est maintenu jusqu' sa disparition du fait des dvastations opres par les armes musulmanes venues du nord-ouest. En 1203, les monastres de Odontapouri et Vikramachila furent mis sac3. Aprs la destruction des centres religieux, et notamment de Nalanda, le bouddhisme fut radiqu (XIIIesicle). Toutefois, il avait dj t intgralement transmis aux Tibtains de la mme faon que l'on transvase le contenu d'un rcipient dans un autre sans rien en perdre. Depuis lors, et jusqu'en 1959, cet Enseignement fut maintenu au Tibet par les quatre grandes coles bouddhistes.

S.C.DAS, Tibetan English Dictionnary,

op. cit.

246

Les lois religieuses


Ds le rgne du roi Songtsn Gampo. la plupart des gouvernants tibtains firent en sorte de protger le Dharma. Ce fut notamment le cas. pour la priode ancienne des trois grands rois religieux. Songtsn Gampo Sous son autorit. le Tibet devient une puissance militaire respecte. Le roi fait tablir deux temples pour abriter les reprsentations du Bouddha apportes par ses deux pouses. Il tablit la rsidence royale Lhassa qui devient ainsi le centre culturel et religieux. Il envoie Teunmi Sambota en Inde. Il donne une grande impulsion l'enracinement du bouddhisme au Tibet. notamment en enseignant lui-mme le Dharma.
-

- Trisong Dtsn fait adopter le bouddhisme comme officielle. Il invite Chantarakchita et Padmasambhava fonde le premier monastre. celui de Samy o premiers moines furent ordonns. Il insiste particulirement que les textes sanskrits soient traduits en respectant scrupuleusement possible le sens. Quand il n'existe pas quivalent en tibtain, il exige que le terme sanskrit soit
-

religion puis les sept pour le plus de mot utilis.

Tri Rlpatchn promulgue une loi dictant que chaque moine verrait ses besoins pris en charge par sept familles. 1\ dcide que les traductions faites partir du sanskrit seraient harmonises avec la langue utilise dans la rgion Centre. Ce
qui permet d'viter

la

multiplication

des

versions

qui

auraient

pu entraner une dviation du sens. Le titre sanscrit de chaque texte indien doit tre tte de l'ouvrage, avec sa transcription phontique et sa traduction.

rappel, en en tibtain

Les lignes
obtint auprs des Matres indiens ses lignes de transmission. Elles les ont maintenues intactes jusqu' nos jours, d'abord au Tibet et, depuis 1959, en Inde et en Occident.

Chaque cole

~es lamas
Equivalent

.J'OJ\

la.ma
sanscrit gourou n. En principe, il dsigne a dvelopp de trs hautes qualits 247

une personne

du terme qui

spirituelles reconnues qui font de lui un tre ayant les capacits d'un matre spirituel authentique.
Les trulkous

~(2J'~'
~(2J1

trul.kou

corps man

trul

man

corps (h) kou ~I On dsigne par trulkou une personne en qui a t reconnue la rincarnation d'un matre antrieurement dcd. Une des caractristiques de la tradition tibtaine est la reconnaissance des trulkous et de leur ligne. Elle commence au Tibet avec Tusoum Kinpa (1204-1255) lorsqu'il fut reconnu en tant que rincarnation du Matre appel Karmapa (11101194, fondateur en 1147 du monastre Tsourpou-gueunpa). le dix-septime de la ligne a t reconnu par Sa Saintet le XIVe Dala-lama. les lignes de trulkou les plus clbres sont celles du Dalalama et du Pntchn-lama mais il y avait plusieurs autres dizaines de lignes dans chacune des quatre coles. Cette institution demeure bien vivante de nos jours et de jeunes Trulkoussont identifis dans le monde entier. Un Trulkou porte le titre de
co.- ~

:3\\'tJ'iD\

Rine-potch

n,

littralement Grande valeur n :


:3\\ 'tJ!
'"

co.-

nne.po tch' tch'n.po

valeur, prix est l'abrg grand. de

iD\
'"

iD\'tJ\

La population

religieuse

Elle comprend deux catgories de pratiquants, lacs et religieux. Ils vivent soit en communaut, soit en ermitage. Chacune des quatre grandes coles bouddhistes a difi des units monastiques travers tout le pays. Avant 1959, il est dit que leur total avoisinait 6 000. Certains ensembles monastiques dont la population dpassait 5 000 moines taient de vritables petites villes. la poursuite de la qute spirituelle en solitaire, 248

aprs les tudes et l'acquisition de la connaissance des instructions, est un fait trs rpandu dans la socit tibtaine. De nombreux pratiquants se retirent en ermite dans des lieux reculs, et souvent dans la montagne, pour ne se livrer qu' la mditation. Les endroits o vcurent les grands yogis, tels Padmasambhava, Milarpa, Dj Tsongkapa ... sont devenus des places de plerinage et de vnration pour leurs disciples. En 1959, de nombreux rudits s'enfuient la suite de Sa Saintet le Dala Lama. Aujourd'hui, au Tibet, bien que la transmission du Dharma ne soit pas totalement dtruite, son maintien est trs gravement menac et un grand nombre d'Enseignements ne peut plus y tre dispens. Aprs la svre ({purge opre lors de la ({rvolution culturelle , les autorits chinoises ont permis certains monastres de reprendre quelque activit. Il semblerait que de tous les grands monastres, seul Labrang Trachi kif ait russi rcuprer une partie de son lite et recrer les conditions du maintien de la tradition jusqu' aujourd'hui. Mais, les moyens dont dispose la population religieuse sont limits et tudier et dispenser l'Enseignement reste trs difficile. Hors du Tibet, et notamment en Inde et au Npal, les moines des quatre coles ont russi reconstituer la plupart des grands monastres qui, aujourd'hui, ont retrouv de leur vigueur. Dans certains d'entre eux, il est toujours possible d'y parachever le cursus des tudes jusqu'aux plus hauts niveaux de guch. C'est par exemple le cas pour les trois plus grandes universits monastiques que sont Drpoung, Sra et Gandn dans chacune desquelles vivent plus de 3000 moines. De nos jours le nombre de ceux qui prouvent de l'intrt pour le bouddhisme va croissant, et beaucoup aspirent sincrement suivre une voie authentique. Cependant, il convient d'tre vigilant, car certains affichent et soutiennent des vues incompatibles avec celles du Dharma, faisant d'eux des nonbouddhistes, mme si sincrement ils pensent l'tudier, le pratiquer, voire l'enseigner.

249

Chapitre

6.

LA MDECINE
C'9~rq':J:.9.t.!1

o.oua.rik.pa

9~'q,
:J:.9't.!\
C'-

O.oua rik.pa

rparer, restaurer connatre

La mdecine tibtaine puise sa source dans le bouddhisme et l'Ayurvda. Elle est une approche holistique qui prend en compte toutes les composantes de l'individu, savoir le corps et l'esprit mais aussi le mode de vie, l'environnement, le comportement et le rgime alimentaire.
Elle envisage rsultat l'individu. de la sant, l'quilibre

" Q,:-JC\'q~~1 tr'eu.tn.


entre les diffrents

comme

tant

le de

constituants

Au niveau

le plus gnral.

elle considre

les trois

humeurs, ~~.t.!"9~o.Jl ny.pa.oum,


+

que sont: du dplacement,

air ~r::::'! loung, reprsente

l'nergie

bile o.J~~'t.!! tr'i.pa, l'nergie


phlegme qC\'~~1 p.kn,

de la chaleur, aqueux.

celle des constituants

Pour un tre ordinaire, ces humeurs sont relies aux trois poisons de l'esprit:
+

l'ignorance l'attachement

97'~9\
Q,C\C\'tE9~1

C'-

ti.mouk, deu.tch'ak,

+ l'aversion

" ~'~r::::l
force, leur des dsordres

chj.tang.
intensit et leur

Selon

leur

frquence,

ils

occasionnent

dans chacune de provoquer

des trois humeurs, des dsquilibres

ce qui a pour consquence

251

qui, s'ils persistent. entranent la maladie, apparat. la souffrance n'est

n. lorsqu'elle ~~I considre que comme le

symptme de la maladie. le mdecin tibtain, ~~'t.J1 mn.pa, s'intresse prioritaire ment la cause, c'est--dire qu'il cherche traiter le dsordre et les dsquilibres des humeurs. lorsque l'quilibre est rtabli, la maladie
consquences, les souffrances.

disparat et avec

elle ses

la grande spcificit dans la technique du diagnostic consiste en la prise des pouls, g~'ql la particularit prparation traitements. des tsa.ta.oua. rside en l'originalit et dans la dure de la des

thrapeutique mdicaments

les mdicaments

se prsentent

sous forme de trs grand

pilules, ~12J'~1 ri/.bou, labores sont obtenues galement et l'argent

partir d'un

nombre de substances pouvant aller jusqu' soixante-dix. Elles partir des plantes, minraux, etc. Entrent

dans leur composition les mtaux prcieux tels l'or mais aussi le mercure purifi. la dure des

traitements s'chelonne

sur de longues dures. gnralement

de trois mois au minimum trois mois. le mdecin prodigue des conseils le comportement, sur le mode notamment de vie. la lors des

nutrition, les activits,

prises de pilules prcieuses. convient d'observer l'observance

Pour assurer leur efficacit.

il

un rgime alimentaire

et de se plier

de rgles strictes.

252

les textes fondamentaux

sont contenus

dans les Quatre

tantras H. ~~'t:!~1 guiu.chji, que les tudiants en mdecine doivent apprendre par coeur ainsi que leurs commentaires. afin de satisfaire une partie des examens les conduisant la fonction de mdecin. ~OJ'~I m. tch' i. l'idal de la motivation du mdecin. vouloir radiquer la

souffrance,

est rsum par Chantidva,

Matre bouddhiste

indien du Vile sicle qui dit4 : _ eo..eo.. ~~'t:!'~~'~'E:'~~'~\ _ eo.. eo.. ~~.~~.~~ '~'t:!~ '~'~I eo.. ~~'~ ~'~~'~''1~'~tll'~ ~'1 ~'ur~~'tll(J,jtll'S~'l;J~ '-9tll

dro.oua.n.pa .tchi.i.tou.
n.eu. guiour.kyi.par.tou. mn. tang.mn.pa. ni.

"eo.. _"

ill1. tak. tang.

t. yi.n. yo.tch.par.cho.

}lussi [ongtemps qu 'i[y aura des tres souffrants) Jusqu' ce qu'ifs o6tiennent t [eur serviteur. Cagurison) Puissj'e tre [eur remde) [eur mdecin)

Ayant eu la chance de rencontrer le Docteur Tndzine Tcheudrak. l'un des quatre mdecins personnels de Sa Saintet le XIVe Dala-Lama. il m'est apparu comme un tre qui ne craint ni le malade. ni la maladie. ni la mort: une ni le malade. ~~'l;J1 n.pa, parce qu'il a dvelopp attitude d'esprit empreinte d'une immense bont;

Entre dans la Pratique

des Bodhisattvas,

chapitre

3, strophe

8.

253

n, parce qu'il a acquis la matrise de sa ni la maladie. ~~I technique mdicale; ni la mort. ~'ql chi.oua, parce qu'il a puis dans les Enseignements dJ bouddhisme sa certitude sur le processus vie. mort. naissance. vie. mort .... Cela constitue sans doute une des faons de concevoir l'idal du mdecin: tre pourvu de ces trois non-peurs ou de ces trois assurances. Les tudes mdicales thoriques durent cinq ans et le docteur Tcheudrak prcise qu'il est ncessaire de les complter par une douzaine d'annes de pratique et de conseils de professeurs avant que le jeune mdecin n'acquire la matrise du diagnostic par la prise des pouls. Autrefois. Lhassa. les principaux centres universitaires fond par le Ve mdicaux taient le Tchakpori 12JG]~'r:r~!, Dala-Lama. et le Mntsikang ~~.tfIZ::::l- construit l'poque du XIIIeDala-Lama. La mdecine tibtbine est actuellement enseigne au T.M.A.1.5 Dharamsala. qui est aussi un hpital accueillant des populations tant indienne. que tibtaine ou autre. Par ailleurs. une trentaine de cliniques ont t ouvertes dans les principales villes de l'Inde o elles rencontrent un grand succs auprs des populations autochtones. Compte tenu de la grande valeur de cette mdecine. les autorits chinoises aussi en ont ractiv l'tude et la pratique. Elles ont galement lanc de vastes programmes de recherches sur sa pharmacope, ce qui ne peut qu'tre bnfique pour l'humanit.

Tibetan Medical

Astra Institute.

254

Chapitre

7.

L'ASTROLOGIE
g~r~9'1;J1 tsi.rik.pa, science des calculs

A.

LES ORIGINES DE L'ASTROLOGIE TIBTAINE

L'astrologie tibtaine provient de deux sources, l'une chinoise, l'autre indienne. La premire fut apporte au Tibet par l'pouse chinoise du roi Songtsne Gampo. La seconde apparat en 1027, date qui correspond galement au dbut du dcompte du calendrier tibtain. Les deux systmes considrent des priodes de soixante ans qu'ils numrotent: nous sommes actuellement dans le dix-septime cycle, comme nous l'avons dj vu avec la description du calendrier tibtain.
B. LA TECHNIQUE ASTROLOGIQUE est considre comme l'une des cinq sciences et

L'astrologie mineures. astrologie). symbolique

Elle fait partie des arts de la gurison ~~'1;J'~ tout l'enseignement La tangka i.po.ho

(mdecine

contient

de faon

de l'astrologie.

En son centre, des

est reprsente aspects m-oua

une tortue sur le dos qui n'est autre qu'un

de Manjoushri. Au milieu du ventre, se trouvent m.oua.gou, douze les huit les parka symboles

les neuf

~'q'~~ par.k'o.gui, les lments,

animaux,

~~'r:rq~~1 des cinq

ceux des dits ...

L'astrologie comporte trois domaines: ~~'~~I k'or.tsi l'astrologie blanche n, ou l'astrologie des toiles n ou calcul blanc n, ~9'g~1 nak.tsi astrologie lments n ou calcul noir n, noire n, ou l'astrologie des

~S.C;:~'~~I yang.tsi l'astrologie des voyelles surgissantes n. 255

1. L'astrologie blanche
Cette tantra la forme fait appel de nombreux et est donc 28 des douze calculs. Elle provient du de Kalatchakra position des d'origine indienne. Base sur

constellations maisons

~'~r~:~~'q~c;;;1 du zodiaque ~o..t'q~'

guiou.kar.nyr.gui,

k'im.tchou.nyi. et des huit plantes Z3'J~~1 elle est utilise pour laborer l'almanach
lunaire.

sa.gui, Z3'J~r.l.'q~c;;;1

selon

le systme

ventuellement.

l'astrologue

retirera

les jours de

mauvais augures g~'q<;C;;;'CJI tsi.tch.pa et ajoutera des jours de bons augures tsi./hak.pa. g~'~Z3'J'CJ!

2. L'astrologie noire
D'origine cinq les chinoise. les elle n'implique pas de calcul nombres et utilise m-oua, pour les des aux les lments. huit par-ka. d'un avec tre

douze animaux. les neuf


d'un systme avec son entourage. sont construites

Il s'agit
les parka

interprtatif Les combinaisons

relations m-oua

de faon

similaire

liens de parent.

3. L'astrologie
en fait un des tantras

des voyelles surgissantes


de l'astrologie de Kalatchakra.
de maladies secrets

H. C'est
en cas

Ils'agit de l'un des aspects elle pour les cas trs graves
d'intervention chirurgicale

des toiles
incurables.

On fait appel

risque,

...

Elle considre que l'individu est soumis l'influence de trois forces: - les empreintes - le mouvement - les esprits. 256 karmiques des plantes

Quand

un astrologue cherche valuer la situation personne, il prend en considration quatre composantes:


-l'nergie vitale (ou dure de vie),
~t31

d'une

ok,

- la sant
- le potentiel - la dynamique de russite de russite

~~\

lu,

z:;qt;;'E!t;;'\ouang.fang, ~t;;'i7\
Ihoung.t'a.

S'il constate
antidote et recommandera C.

un dsquilibre, l'astrologue proposera si le problme est particulirement grave, de faire procder tel ou tel rituel.
'"

un il

L'ASTROLOGUE,

~~'~1

tsi.pa

son rle dans la socit tibtaine


Aprs avoir men ses tudes gnrales, l'ge de 16 ou 17 ans, l'tudiant peut entrer l'Institut mdical et d'astrologie o sont dispenses les sciences mdicales et astrologiques. De ce fait, l'tudiant en mdecine acquiert des notions d'astrologie, et le futur astrologue des connaissances en mdecine. Ce dernier tudiera l'astrologie pendant cinq ans. Chaque anne, il prpare l'almanach qui servira notamment aux paysans pour dterminer les priodes de semailles.de rcoltes, ... Le paysan fera aussi appel lui pour rechercher animal perdu, par exemple.

un

Parfois, sur le plan mdical. il du diagnostic et de l'ordonnance. Il est aussi consult lors de prises de dcisions importantes. S'il constate qu'une personne est sous de mauvais auspices, il prescrira des antidotes, voire fabriquera des amulettes.

Il tablit

des

horoscopes.

contribue

l'tablissement

257

D. LES APPLICATIONS DE L'ASTROLOGIE L'astrologue est consult: le de

lors de la naissance. pour avoir des informations quant l'avenir du nouveau-n et ainsi. par exemple. dterminer mode d'ducation lui donner. au moment du mariage descendance, etc., pour les probabilits d'entente.

en cas de maladie. si le traitement mdical est sans effet. Cela permet de dterminer pourquoi le traitement ne convient pas. de conseiller pour le choix du mdecin, d'indiquer la thrapie approprie. et s'il y a lieu. le jour de l'opration le plus favorable. aprs la mort. pour indiquer le moment opportun dplacement du corps, ainsi que le choix des funrailles. du

Il est galement consult avant d'entreprendre un voyage, de changer de maison et. de faon gnrale, chaque prise de dcision importante pour dterminer les obstacles ventuels.

258

Chapitre

8.

LES LANGAGES

RGIONAUX

Au Tibet, comme dans les autres pays, le proverbe suivant Chaque rgion a son langage, chaque maison a sa chanson n dcrit bien le contexte linguistique. De manire gnrale, on distingue les langages: littraire ~'~C:;I

k'a.k et ts'ik.k ou religieux ~~f~C:;' tch'eu.k, parl fJ'~C:;' peun.k. Ce que reprend le dicton suivant: administratif c:;2J~'~C:;1 Le {angage u 7'sang est {e {angage u q)/iarma} Le {angage u Centre est {e {angage aministratif.
Gj;S"Z:::'~C:; '~r~

c:;~~r~c:;'c:;

c:; 'C:; Z:::"


"'

tsang.k. tch' eu.k.tang u.k.peun.k.r


I

!:.J~'~C:;':I\

c:;

Le langage officiel est celui de la rgion Centre: le U. On note d'importantes diffrences de langage entre les rgions. Doit-on parler de dialectes, de patois, de parlers rgionaux? Les nuances s'expriment non seulement par des accents et des expressions spcifiques, mais aussi par des inversions. Par exemple: ce qui est prononc kya n dans le U devient tcha n au Kham. Tous les Tibtains comprennent le parler de Lhassa n, mais ne comprennent pas forcment les parlers rgionaux. Ceux du Kham et de l'Amdo sont rputs pour tre trs particuliers et souvent hermtiques. C'est galement le cas pour le langage utilis par les habitants de certaines contres ou valles isoles, ainsi que chez les nomades. Cependant, dans tous les cas, il semble qu'il s'agisse de la mme langue exprime avec des variantes rgionales.

Langage tibtain Langage de la rgion centrale Langage de Lhassa

QC:;'~C:;I c:;~~r~C:;1
'" ~'~~'~C:;I

peu.k u.k Iha.a.k

259

Langage provincial Langage du Tsang Langage de l'Amdo

~(2r~~1 CT\~~'~~I
(5'fi>J~r.z.'~~1

yu/.k tsang.k ~am.deu.k do.k. k'am.k la.dak.k


dzong .k

i>J~'~~1 Langage du Kham Langage du Ladakh Langage du Bhoutan


Langage du Npal

f1i>J~'~~1
12J'1CT\~'~~1

f~'~~1
ql2J'~I2J'~~
1

pl. yu/.k

RUSSIE

260

L'influence Npal

de la culture

tibtaine

s'tend

de pays priphriques

du Tibet:
Bhoutan

Mongolie Lada~

Zanskar

qar~C2J! pl.yul,
::JZ::::~ '\:r1J:.\

un certain nombre ~crru.jC2J1 ok.yul ~gz:rr~C2J1drok.yu/. Sikkim.

sang.kaf,

C2J ~~~I

la.dak.

Le

tibtain est parl aCJ Tibet. au Npal, au Bhoutarl. au Ladakh. au Zanskar et en Inde dans les camps de rfugis. Les camps sont principalement situs: dans le nord. Dharamlasa. Bombdila. Delhi. Mainpat; dans le sud. Mundgod. Hunsur. Bangalore. Certains peuples emploient le tibtain de faon ponctuelle. comme par exemple les Mongols dans le domaine religieux. ou les habitants de la rgion himalayenne pour les changes commerciaux. De nos jours. le langage tibtain subit des modifications significatives du fait de l'imprgnation d'autres cultures. Ainsi au Tibet, il se sinise fortement. en Inde, il est sous l'influence des langages locaux et de l'anglais. Cela se traduit par l'ajout ou la substitution de termes nouveaux ainsi que par la perte de mots. De ce fait. la prennit de la langue et de la culture tibtaine est gravement menace.

261

CONCLUSION
Ds son arrive en exil. en Inde du nord, Sa Saintet le Dala'iLama a dploy beaucoup d'nergie et d'activits pour runir les conditions du maintien et du dveloppement des traditions. Ce fut notamment le cas, ds 1959, avec la cration Dharamsala des T.I.P.A., T.M.A.I. LC.V, L.T.W.A., puis progressivement la reconstitution des grandes units monastiques de chacune des quatre traditions ainsi que le Beun. Tous ces tablissements ont su prserver admirablement leurs traditions tout en s'adaptant au monde moderne. De nombreux occidentaux, ayant compris la valeur inestimable de cette civilisation, se rendent de plus en plus nombreux en Inde pour l'tudier et mieux la comprendre. Peut-tre nourrissez-vous maintenant l'espoir de parler un jour le tibtain et d'avoir accs aux textes. Nous esprons que cet ouvrage vous aura permis d'acqurir les cls qui vous aideront explorer cette civilisation exceptionnelle bien des gards.

~1

Iq:~:r~~rq~'~~~rq~~11
"'q~'~~1

fra.chi.d./k.tch

fra.chi d. oua lk
fch

hospices heureux, favorables bonheur bien, ce qui est bien


et, avec

" qr;;'q\
ajz:11~' q;S~'

"

Puissent [es 60nlieurs et 6ienfaits sJpanouir en 'Votre esprit et en ce[ui e tous estres e nos mones) au point e nJtre p[us que es 6anafits.

263

ANNEXES

QUELQUES

TABLEAUX

RCAPITULATIFS

Les trente consonnes


'Tl

ka
tcha ~ta

f1 k'a

Cf] ka

z::::

!!g

~CE tch'a El
zq

e: tcha
l:\

'? !!Y
~na
OJ ma

t'a
p'a ts'a sa

ta
pa tsa a

tJ pa

q I{

tsa ~chja

'2:J

oua
ya

~Q,

1.I.J

:x;,

~ra

l2J

la

-9 cha

r<)ha

(;'1

c..

Les 4 signes voyelles

'"

...,.,

"
son
Cf]~I2J'Sl:\
I

i
~OJ'~' oum-tchou trente q~1 chii quatre

ou

Cf]~I2J'Sl:\'~OJ'~1

l-tch consonne yang l:\SZ::::~1 voyelle

l-tch.ovm-chou 30 consonnes l:\Sz::::~'q~1 yang-chii 4 voyelles.

267

Les diffrents Les 10 lettres premiers suffixes

affixes
tJ1

~~~q ~(2J

o.J r.z. ~Les 2 lettres ~~Les 4 lettres deuximes suffixes

souscrites

O,J

~(2J'2::!

Les 5 lettres

prfixes

tJ1

~q o.J r.z.

Les 3 lettres

suscrites

~(2J

Les quatorze lettres bases avec la fois lettre suscrite et lettre souscrite, dites les trois lettres empiles : 1. avec lettre suscrite ~ et lettre souscrite O,J:~~~
2. avec lettre suscrite ~ et lettre souscrite O,J: 3. avec lettre suscrite ~ et lettre souscrite ~ :

~~'?J~~ ~ ~ ~ j ~ ~

268

Liste des lettres bases avec lettres souscrites tI,j ~1 ~:!] ~~fi ~fQ ~t11 ~~1; ~~;n C!J ;n 11J ~l2J Q;J

Liste des lettres bases avec suscrites ~l2J

1f1

q;

~~~~~~a:;

1:. ~'? ~'7 ~~~El

E. ~% :z ?

~t: ~~~0; ~~q

:;

~::! ~~!<! ~~t:1 S S ~q

269

01 ~~~~, ~C

~~~~OJ

~~~tlJ

ici ~::;J ~1 1'2tJ.]

~') llJ 9

~~~~~~~1]

~? ~(;'j

270

Action des suffixes: - parfois, ajout du son consonne de la lettre suffixe - parfois, modification du son voyelle de la lettre base
Gl
z::;:

~~I:JOJ

~~(2J

~Gl

z::;: I:J OJ

~~~~(2J~ Muette Modifications du son voyelle a ~k ~ng ~P ~m ~~~r (2J ou


0

Ajout du son consonne

~u ~eu Muettes

~Gl
z::;:

I:J OJ

Ajout du son consonne ~~n ~I

mmes

informations

sous une autre prsentation

suffixes son consonne ajout par


Gl z::;: Gl
z::;:

muet

son voyelle modifi par son modifi

son ajout
k
ng

~~n
I:J OJ I:J OJ P m

~~~a -+ ~i -+
ou -+ -+

1/

u eu

~~0 -+ ~~r (2J


(2J

(2J

271

Intonation,

aspiration et changements de ton

Ton tendu

lettres masculines

"l fJ
C!l CE

~ryz;J
fj Z'.;! C

~aspiration
Ton

lettres neutres
lettres fminines

relch

e:

~q

~~.

1.1.. l1.J ~::J

~~Ton trs relch lettres trs fminines


Ton naturel lettres striles et sans signe

~'7 ~.1
~(lJ

~~Changements de tons. Seules les lettres bases fminines et trs fminines subissent des modifications de ton en prsence d' un affixe selon les rgles suivantes: .avec .avec . avec (lJ lettre souscrite
:i]

;n s

~~deviennent la

C!l

~qprfixes, les fminines passent ton fminin 1"'niv.

.1 et 1.1.. prfixes, les fminines passent ton fminin 2eniv.

Exceptions:
l1.J

passe ton masculin (eliene peut tre prfixeque par

C!lJ

q passe ton masculin quand elle est prfixe par ~Avec prfixe ou suscrite, les trs fminines passent ton haut Avec suscrites niveau Avec suscrite i1J les fminines passent ton fminin 2e niveau ~~les fminines passent ton fminin
1'"

Autres cas, le ton est celui de la lettre base

272

Tableau

rcapitulatif des huit particules grammaticales

situations grammaticales ]ere 2e nature seule objet de l'action

particules aucune

~~~~~aJ?
c-.. c-..
"'~~~~ZJj~ 12,~

3e

origine de l'action
but de l'action

c-..

1.I.J~

c-..

4e

~~~~~aJ?
~~(lJ~ c-..
c-.. c-.. c-..

Se
6e

provenance
complment

comparaison
de nom
"'-

~~ZJjI2,1.I.J ~~~~~aJ?

7e

situer

l'objet

Se

appel

'"

'" ~71J'1.I.J

'" '2;;!'1.I.J

Notez Ce sont les mmes particules qui sont utilise n pour les 2e, 4e et 7e cas. Ellessont appeles la-teun n.

273

L'UTILISATION DU DICTIONNAIRE
Pour retrouver un mot dans le dictionnaire, il convient d'abord d'identifier correctement la lettre base, puis de dterminer sa place dans l'alphabet. Ensuite il faut considrer, pour chaque lettre base, les affixes et les signes voyelles selon l'ordre suivant: 1. lettre base

lettre base + suffixes (1er puis 2e)


lettre lettre 2. lettre lettre lettre lettre 3. lettre lettre lettre lettre base + signe voyelle base + signe voyelle + suffixes base + souscrite base + souscrite + suffixes base + souscrite + signe voyelle base + souscrite + signe voyelle + suffixes base + prfixe: ce cas n'existe pas base + prfixe + suffixes base + prfixe + signe voyelle base + prfixe + signe voyelle + suffixes + prfixe + souscrite + prfixe + souscrite + prfixe + souscrite + prfixe + souscrite + suscrite + + + + + + + + + + + + + + + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suscrite + suffixes signe voyelle signe voyelle + suffixes souscrite souscrite + suffixes souscrite + signe voyelle souscrite + signe voyelle + suffixes prfixe prfixe + suffixes prfixe + signe voyelle prfixe + signe voyelle + suffixes prfixe + souscrite prfixe + souscrite + suffixes prfixe + souscrite + signe voyelle prfixe + souscrite + signe voyelle + suffixes + suffixes + signe voyelle + signe voyelle

lettre base lettre base lettre base lettre base 4. lettre base lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre lettre base base base base base base base base base base base base base base base

+ suffixes

275

Exemples

illustrant

une recherche

dans le dictionnaire a

1. Lettre base 1) Lettre base simple: 2) Lettre base + suffixe: Lettre base + suffixes: 3) Lettre base + voyelle: 4) Lettre base + voyelle + suffixe: Lettre base + voyelle + suffixes: terre beurre mthode homme oeil race

~I
EJq~1
'"

~~I mar t'op

~I
~C!l

mi mik

'"

'"

~C!l~1 rik

2. Lettre base + souscrite


1) Lettre base + souscrite:
2) Lettre

oiseau bien que chien

SI

fcha

base + souscrite + suffixe(s):

~~'I kyong
~I k'yi

3) Lettre base + souscrite + voyelle:

4)Lettre base + souscrite + voyelle + suffixe(s): mule Si2J1 frl

3. Lettre base + prfixe


1) Lettre

base + prfixe:

n'existe pas.

Syllabe de deux lettres, sans signe voyelle: la premire est la lettre base.
2) Lettre base + prfixe + suffixe(s): comme, 3) Lettre

gal

~11
~2J1

nyom

base + prfixe+ voyelle:

exemple
respiration

4) Lettre base + prfixe + voyelle + suffixe(s):roue

~fQ~ k'or ~~C!l~1 ~S;I ouk dra

5) Lettre base + prfixe + souscrite:

semblable

6) Lettre base + prfixe+ souscrite + sufflXe(s) : bord ~z:]~1 dram 7) Lettre base + prfixe+ souscrite + voyelle: question dri

~~I

8) Lettre base + prfixe+ souscrite + voyelle + suffixe(s) : dragon ~~C!l drouk

276

4. Lettre base + suscrite


1) 2)

Lettre base + suscrite : Lettre base + suscrite + suffixe(s) :

cheval tigre pierre, rocher

i7\
~t11
...,...

fa
fak

3) Lettre base + suscrite + voyelle:

~I ~~I

do ku fro frang gu;ou

4) Lettre base + suscrite + voyelle + suffixe(s): fil,corde 5) Lettre base + suscrite + souscrite: son ~, ~~l

6) Lettre base + suscrite + souscrite + suffixes: miel 7) Lettre base + suscrite + souscrite + voyelle: cause

~\ 8) Lettre base + suscrite + souscrite + voyelle + suffixe(s): faute, dfaut 9) Lettre base + suscrite + prfixe:
10)

~~I
q~1

kyeun da

geste, signe

Lettre base + suscrite + prfixe + suffixe(s) :

fn q~~1 11)Lettre base + suscrite + prfixe + voyelle: change q~1 dj 12)Lettre base + suscrite + prfixe + voyelle + suffixe(s): caveme 13)Lettre base + suscrite + prfixe + souscrite:
...,... qi7C2J\

enseignement

feul gu;a

q~1 14)Lettre base + suscrite + prfixe + souscrite + suffixe(s): q~~1 15)Lettre base + suscrite + prfixe + souscrite + voyelle: couper (au futur) huit

cent

gu;

q~1 16)Lettre base + suscrite + prfixe + souscrite + voyelle + suffixe(s) arranger. mettre en ordre
c.q~t11~1

drou

drik

277

LEXIQUE FRANAIS- TIBT AINl

franais abricot accumuler acheter achever acide

tibtain

phontique

fl,f'~1

k'am.pou ak.pa
nyo.oua

CJ~z:rrql

,?'CJ!

~J:. 'CJ\

s.J:.'qj ~~'q!

ts'ar.oua

kyour.po tcheu.pa
tcha.oua
tom.pa

action, comportement activit


additionner
aroport

afin de

afin de, pour


agrable

- ~~'~I " 5~'~1 -~'ql


~,f'ql

S'CJ\

'~'(2. CJCJ'f!~'1 Cfj ~,f

nam.trou.bap. t'ang

teun,tou tch'.tou tro.po loung


sa,oua
dro.oua

air aliments
aller allumette

~~'\
CJ;;j(2. 'CJ\
(2. '3]'CJ\

~Cfj'~1

tsak.tra
chjoung.ts'ap
am.do a.m.ri.ka

ambassadeur
Amdo
Amrique

Cfj~~'tCJl
G\I',f~
I

"'" G\I',f'J:.

'11')'

Rappel: (h):: honorifique.


279

ami anglais (la langue) angle anne,ge apparatre aprs aprs-demain arbre fruitier argent arrire (l') arriver arroser

'!]~~.~,

- -

trok.po yine.tchi.k sour


10

" "''' ~~~'E:~'~~I ~:J:,I


C2Jj

~:J:,'ql

char.oua dj nang.nyinq ching.tong ngul

" ~~1
" ~~~~''?~1 " ~~'~~'1

~~C2J1

~ql

kiap lp.pa
tch' ou.guiak.pa ka.rap

" ~q'~1
~X~~'~I ~~~':J:,ql
~:J:,';51

assez, suffisamment assiette astrologie atome attachement attendre attention (faire) aujourd'hui auparavant automne automobile autonomie

"

tr. ts kar.tsi tul deu.tch'ak kouk.pa sap.sap.tch.pa t.ring ngeun te un.ka mo.tra

" ~:J:,'g~1
~C2J1

~~~'E~~\ ~~'~I " ~~q'~~q'~~'~1


"'" ~':J:,~'1

~~I
~~'7T11
of'!]
I

:J:,~'q;5~'

rang.tsne

280

autre avant-hier aversion

C!l~~'(J1

chjn.pa k'.ny;ng

",,,,

~''7~1
"'

~'~~'I

chj.tang nam.trou tch' ou.kl.oua gu;a.ma k.kyak.pa po./o ngul.k'ang oup.ma


ma.po cham chj;

avion baigner (se) balance balayer ballon banque baratte beurre bas (adj.)
bas (le) base

C!l~~'~1

~. tJJi2J'q
1

~'~1 (J'i2J\ ~~i2J'~~'1 ~q'~1

--

C!l~'~C!l'(J1

~~r.z.'(J\ C!l-9~1 C!l~\


'"

beaucoup
beurre Bhoutan
bibliothque

~~'(JI ~~,
r.z.~C!l'~i2J1

mang.po mar
drouk.yul

~(J'~~~'~~'I
"'

bien. bon
bire bile tibtaine

UJC!l'(J\ b~'1

~p.dzeu.k' ang
yak.po tch'ang

~f"Q~'(J' ~71l~'(J1

'"

blanc blessure boeuf boire

tr'j.pa
kar.po ma long t'oung.oua

~\
7i]~'! r.z.~~'ql

281

bote
bonheur

~OJ!
CJ~'CJI
"'

kam

t.oua

bouche
bouddhiste

~1
Q,~I1J'CJ1 ~qQ,1
11J\
'"

k'o

bouillir
bravoure bronze bruit bureau (lieu)

~~'q1

nang.po
k'eul.oua pa
Ii

tfa ~\
11J!~'q~~ ~1

l.k'oung k'o.tchul k'o.tch'

Cachemire Cachemiri,
carr caverne ceci cela

~'~I1J\ musulman
~')'
"'

CJ i]11J
I '" Q,~I "'

~'CJ<r~r~~1

'"

tfou.ch}i.tfou.kyong
feul di

~1 CJ~I

t guia boum u

cent
cent mille centre cependant

Q,~OJ' ~~~I

UJ~'~Q,~'I

cercle
chaise

-..",

'"

yine.naang
kOf.kof

~~'~~I

'tCJ'CJ~z:Tl1

changement.
changer chat

rforme

CJ~~ 'CJ<;~I ~.

koup.kyok
gUiOUf. te he u

CJ~'CJI
'" '" ~'OJI

dj.oua
chji.mi

282

chaud chaussure chemise


cher (prix) chercher cheval cheveux chien chiffre Chine chrtien ciel. espace cinma cinq classe cl clture coiffe coiffe (h) coiffe, chapeau coin col de montagne collge combien monastique

~~'991 - 5'CJ\

ts'a.po
Iham.kok teu.t'oung
kong.tch' n.po

~r;;'~~'\
~

"' 9~'~1'CJ\

Q.taJ'q\ i7\ ~I
~

ts'eul.oua

ta tra
k'yi ang.ki guia.nak y.chou nom p..kop nga dzine.tra d.mik tchak.ri chja.mo ou.chja chja.~ trou la tra.ts'ang ka.ts'eu

- numro

~I ~ ~~'91 ~'191
"' ~.~,

91~'
"'"'-

q'~'''lql

~\
Q.E:1'~1
"-

",,,, ~'J91
~9~'~1

~'Jl

r;;~'~1 ~'Jl ~I
(2.]\

'"

~'~'I

9'~1
283

comme
commencer comment comment commerant

'" i1~'q~i11

o.Jtrj'r.z,~trj'z:.]1

nanq.chjine
go.dzouk.po kan,dra kan.dr ts'ong.po

trj'r.z,SI trj'r.z,S~1 v::


Ez::: 'z:.]
I

communiste

comprendre
compter
'"

~'trj'ql

g~'~q'z:.]1
fr(2,!'z:.]1

conducteur
conduire, connaissance mener

~~'Si11

koung.trn
hO.ko.oua

tsi.kyap.po
k'o.lo.po tr'i.po rik.po

'" r.z,~c;'z:.]1

'" :t\trj'z:.]\

connatre

(h)

" o.J~i1'z:.]'

k'yne.po
!lgQ,ch.po
ko.lop l.tch

connatre de vue conseil


consonne content

-" ~'~~'z:.]1

qlTjr.z,'jql

" trj~(2,!'Sc;l
'"

~c;'z:.]'

kyi.po fok. fou guiune


tcha.po tchou.mu souk lu kou

continuellement continuit
coq corail corps corps corps (h)

i7trj';J! ~i11 S'z:.]1 ~'~I trj~trj~1

~~,
~1

corps cleste

trj::Jr.z,\

sa

284

ct-coin coton coudre "

~~,
~~I
~,r~:r~t;r~1

sour
r ts' m.pou.kyap.pa

couper court couteau

!:fj~q'~1 ~~'~~l
co..

toup.pa t'oung.t'oung tri


eul nyl. tch' chja.nyouk kO.oua

coutume
couverture crayon cuir cuire

~1

~(lJ'

'?rlJ'5~1 ~~!:fj\ 7Tl'q\


v::'

~~'~1

ts'eu.pa f'ap.ts'ang sang


rik.chjoung il

cuisine cuivre culture (esprit)


cymbales Dala-Lama

f!q'~'1 :::J~~I
co..

~!:fj'!:fj~~'1
co..

~(lJ'
co..

1(2.J~',;:j'.l1

ta./ai:/a.ma kar

danse date

!:fj~1

dfaut
dlicieux demain (got)

co..

~I
~~,
co..

ts'
kyeun
chjim.po

i\.I'~'

demeurer
demeurer (h) dmocratie

- ~~'~\

~~''?~1

ang.nying teu.pa chouk.pa


mang.tso

q~!:fj~'~1
v::'

~.I~~'!:fj~1

285

depuis depuis depuis quand dessin

~~I (2J~' !JI'S~'~~I


"'-:I\'0-1\

n l ka.tu,n
'

"

dessous (le)
dessus (le) devant dvelopper dictionnaire diffrentes sortes

(,2,!JI\

n.mo
ok

~r;\ 0-1~~1 ~~'tJl ~'O-1f~1


"'~'O-1~'~l~~1

kang dune

. gUle.pa
,

ts'ik.dzeu ~na.mine.na.ts'ok

difficile
difficile
dimanche

~7Tj(,2,'tJl
f1!J1'tJ\
"'!JI:3(,2, ''7'0-11

ka.po
k'ak.po sa,mi.ma

dire direction
discuter, distance distance
diviser division. partie
-

converser

~'ql

chjou.oua
tch'ok k.tch'a.ch.pa
t'a

~!JI~I
~~'2)'q~~'tJ,

fJ!JII
"':I\ r;'~r;'\

ring.t'oung
keu.pa

loignement

qC1l~'tJ\
'" ~S'q\

y.oua

dix mille

doigt
doigt

0-1

-~:I\ '0-1\

"'-

~,

tr'i
dzouk.mo

~!JI'0-11

or.mo
'0-1'

dollar

(;'1':I\'~:I\

"'-- -

a.ri.kor,mo

286

donner donner dormir dormir d'o doux dragon drap droite dur dure eau cole colier crire gal lectricit lectron lphant loign emprunter en bas encre endroit (distance) (la)

'" ~:t\ 'qj

~~'~I o/lJ'q1
trj'1~I~trj'~' trj'o;~1
'"

tr.oua treu.pa nyl.oua


nyi.k'ouk.pa ka.n

~E:o.J'~1

djam,po drouk r.k'p y tr'k.pa tu.ts'eu tch'ou lop.tra lop.tra.oua dri.oua nyam

~~trjl
'" :t\~Tqq~,

trjtI,J~\
o.J '" f"Qtrj~'~!

~~'~I
~I
v-

v::'

jq'~,
jq'~'q\

~s'q!
'"

o.J'1o.!
1

~trj!
v-

lok lok.tul lang.tch'n


v-

:I]trj' ~i2J1
:I]~'~o;1
EJtrj':t\'" ~'~I trjtI,J:t\ 'qj
o.J

t'a.ring.po yar.oua ma.kir

.trj:t\
'"
1

~trj'~! trjo;~1

nak.ts'a n

287

enfant enfant engrais ennemi enseignement ensemble ensuite enthousiasme


entre entrer

~Gl'~1 ~I ~Z:;\
z:;'!JI

tr'ou.kou pou lu fro tn nyam.tou f.n

t:J~~\ OJ,?or~\ Z:;'~~I


t:Jg~'r.2-~~1
t:J:1\ I
v"'

(adv.)

tseun.dru
par dzul.oua

r.2-~(2J't:J1

envoyer pais
paisseur pidmie pidmie (mesure)

Gl~'t:J1
r.2-~Gl'1:J1 r.2-~Gl'C\ , Gl'?~1
Co..

v-

tong.oua
t'ouk.po
t' ouk. ts' nyn

v-

:1\OJ~\
v-

rim da.o nor.oua k'.pa


yi

poux, pouse erreur rudit (h) esprit


esprit est (direction) et tage tape
or

~'t:J1

~:1\ 't:JI OJf1~'1:J1


Co..

~Z:;I
"'

~OJ~I ~:1\1

m
char fang t'ok rim

Z:;J:::l vEJGlI Co.. :1\OJ I

288

t toile tranger (un)


tre vivant tudier

"S~ '1Tl\ ~~'~I


C'o.

yar.ka kar.ma tch'i.guil dro.oua

~.

~i2J'

(2,-r '3]'ql
-r
C'o.

-r

~q'~~'S"'tJ!

"'

/op.tchong.tch.pa

examen excellent
excellent exemple

"'I!Jl'~!
-r

yik.ts'
yak.cheu rap

"'I!Jl'~~' ~q!
"' "tJ\ C'o.

p
i.pa
sO.oua
-r -r

exister fabriquer
facile
faim (avoir)

~"'tJ,
q~'q!
i2J~'~'tJl
-r -r -r

/./a.po
treu.k'ok.tok.pa

'3]" '~!Jl'~!Jl'tJl
"' CS,,'tJl ,

faire faire (h)


famille farine - race

tch.pa
nang.oua

~~~'ql
C'o.

~!Jl~1
-rC'o.

rik tro.chjip mo k.k'oung tchak tu.tch'n

'3]'~q!
-r
"'

fminin (genre)
fentre fer fte feu fil

~\
~!Jl~\

r~~'1

)~'E~'
"'

"'

~I
~"I

m
ku

film

:TI!Jl'q~~1

/ok.nyn

289

finIe)

~!:J'OJ' OJr;;~,
.... v-

v-

ap.mo da

flche fleur

OJ'~I
\c\~'~~1
'" r;;s!:J~1
'" OJ'OJ~l

m.tok
chjing.nak yip

fort
forme foule fourneau frais. rafraChir

'"

mi.mang
t'ap

E!!:J1
'"

~OJ'l:J\
v-

im.pa kor.mo p'a.rn.i ngeu.pa trang.mo k'yak.pa tou.oua


mn.da ma.ong.pa ri./i.bap. ts' ouk

monnaie
France

locale

v-

~~'OJI
'" "!.~~.~\

frire froid froid (avoir) fume fusil


futur (le) gare gare ferroviaire routire

v-

~r;;'l:J1

v~~'OJI ~~~~'l:J1 ~'!:J'


....

OJ'-)r;;~\ OJ'~~~'l:J1
'" '" ~'(lJ'~!:J!:J'~~'1 ....

v-

~'~'~!:J!:J'~~I
~tJ,]~1
v-

ba..bap.ts'ouk yeun k'yak.pa t'ik.pa chjoung drou

gauche glace goutte

(la)

~~'l:J1
'" E!~~'l:J1

gouvernement grain

~~~'\ ~~I
"'" ~'~OJI

gramme

ka.rm

290

grand
grande
gronder

""' 2)~'tJ\

v-

tch' n.po
v-

quantit

""' I"l,cp, '2)~'tJl


""' ""' 1:1l~'I:1l~'I:1l~'ql v-

v-

bor.tch'n.po ch.ch.tong.oua trak.pa mak k'.po

gurir guerre habile. expriment haut (le) haut (vers le)


haut-lev

SI:1l'tJ! ~OJI:1l\ OJ f1~'tJ,


vv-

S~'
LI,J:t,

t'eu
yar

OJS'tJ\

v-vv-

t'o.po

hauteur

OJS'~1 ~,

to.ts' tsa

herbe heure. montre

~.~\
~1:1l1"l,'tJ\ f1'~~'1
vv-

tch'ou.ts'eu
ka.po k'a.ang

heureux
hier Histoire (l' n)

aJ'~~\

Jo.guiu troung kune.ka ~mi


chj.a mn.k'ang noum gui Jeun.pa ~dir

histoire. rcit hiver homme honorifique


hpital huile huit humide ici

~~'I
~~~'7Tl1 OJI
""'~'~I

~~'f1~'\ ~OJI q~~1 v~~'tJl I"l,~:t"

291

ignorance il il (h) illimit inciter Inde

eo...

!Jlry'~!Jl1

ti.mouk k'o k'ong chjl.m


I

vf1Z:::'1 "" !Jl~(lJ'0-I~ ~(lJ'q1

kU/.oua guia.kar
I

~l"!Jl:l\

innombrable insecte

'1]z:::~ro-l~

""
,

trang.m bou reu/.tch'o tchang.po nang kou.dreun.po dja.pn ling.ka r.po ts. mo
sa.p'our.pou

~~I
~Z:::'~
~Z:::l
v-

instrument de musique ~(lJ'CE' intelligent


intrieur inviter (h) (l')

~'OJ'1]~'tJ1 ~E:~'tJ~\

Japon jardin
jaune jeu jeudi joli jour journal joyau jusqu' juste,

- parc

eo...

~Z:::'!Jl1 "" 'tJ\ ~:I\


"" v-

v-

g~'OJI !Jl=:J~'!j:l\ '~I

" OJf(~'tJ'
eo... v-

v-

dz.po nyine.mo ar,chok nor.pou par tok. tok k'o.tok

'?~
v-

'0-1

I ,
v-

!Jl~:I\ '~!Jl1

~:I\'~I q:l\\ exactement 7!Jl'ry!Jl1 f1'qry!Jl~'

kata

292

kata (h) kilogramme kilogramme


kilomtre kilomtre

~E:aJ'~~1
'" 7Tj'aJ''J]'~ ~I

djl.tar
ki.lo.ka.rm ka.rm. tch' ik. tong

c-. ...,...

'J]'~~'E'J]'~r;::\
c-. ...,...'"

'"

c-.

...,...

7Tj'aJ'~'~1
c-.

ki.lo.m.teur

~'aJl tf'J] ~1 aJ'l'J]~'


c-. c-.

'"

tchi.l p'a.kir la.dak


ya.kir
...,...

l-bas ladakh l-haut


laid laine lait

tl,J''J]~1
...,... '"

~~'J]',?~'z;J1

dok.ny.po
pl

L::JaJ\
...,...

~'~I ~'~I ~.~~, ~~\ (l'organe)


'"

o.ma la.ma chjou.mar k

lama lampe langage langue

~I ~'J]~I
c-.

tch djak
yik.k k'a.k

langue (organe. h) langue crite


langue lapin parle

tl,J'J]'~~1 f1'~~!
c-. ...,...

~'L::Jr;::1 ~~'L::J'

ri.pong tr'ou.oua
lop. ts' n yang.po ts'l tl.pou

laver leon
lger
...,...

jL::J'i\
...,...

tl,Jr;::'z;J\

lgume lent

YzJI ~aJ'~1

293

lentement lequel lettre


lever Lhassa librairie livre ligne limite. bord limonade
"'

~(lrS~1
eo..

tl.pu ka.ki
yi.k lang.oua

9'91
"' (J,J'9\ eo..

12Jz:;:.qj

~'~I
v::

Iha.a tp.ts'ong.k'ang
yeu

~z::r~'flZ:;:'\

(J,J~\
eo..

-.r

S9\
OJ SQ.\
-.r ~'OJZ:;:~'OJ\
"' "' ~Z:;:'9!

t'ik
t'a tch' oU.ngar.mo

lion lire lit litre livre loi long longtemps longueur lors lotus lourd
loyer lumire

ng.k lok.pa nyl. tr' i

-.r

:n9'~'
eo..

'?I2J'~1
eo..

12J'~~
"'

li./rar
tp tr'im ring.po
guiune.ring.po

~ql ~OJ~I

eo..

eo.. -.r

~Z:;:'~1
eo.. -.r
~~'~Z:;:'t.!1

~Z:;:'~~I ~q~\ ~~'OJI


eo.. -.r

~ring.ts' kap p.ma


dji.po k'ang.la eu

'}!.~!, flZ:;:'7i)1 -.r Q.~I

294

lundi lune

Gl~r.2-',~'ql

sa.da.oua

~'ql
"' '" eN Gl'-9i2J\

da. oua mik.chJ lak.pa

lunettes main main (h) maison malade malade maladie manger march
mardi

i2J~'t:J\

~~\
f1~'t:J, (tre) (un) ~'ql ~,\'t:J1

tch'ak
k'ang.pa na. oua n.pa n sa. oua tr'om sa.mik.mar

~'\I
~'ql
v-

~-!I
'" ~~r.2-'-!~'eN~1

--

masculin (genre)
mauvais mdecin mdecin mdicament mlanger

v!<JI

p'o
~~'t:J\ ~~'t:J1 nqn.pa mn.pa m.lch'j mn

"' '" G'1-! 'CSI

~~I
"' r.2-S~'t:J1

dr.pa ta.yang

mlodie
membre d'une famille

i7''\S~~1

~~'~\
S~'t:J1
1;j~.t:J1
'" -9~'q~'ql v-! 1)1

nanq.mi
trn.pa trang.po ching.so.oua Is'o

mmoire mendiant
menuisier

v-

v-

mer, tang,

lac

295

merci

"" "" ~!Jl~r~'a;1

l' ouk.dj. tch' sa.lhak.pa a.ma

mercredi mre mesure

!Jl~~ '~!Jl'tJl
b'l"o.J I

~I
~'~!Jl'tJ,
~'!Jl~(2J't:J1

ts' ts'.guiak.pa
ts'.chjl.oua chjl.oua t'ap

mesurer mesurer
mesurer-valuer mthode, mtre mtre meubles miel mille milliard million minute moine moiti
monde
""

!Jl~(2J't:J1 E!t:J~,
c"" ~.~,

moyen

tchUr'
l.ouar dzine.tch' frang

"" (2J'~t:J~1

~t~'E~1 ~~'I
v-

~~l
~'(J,jl ~~'o.J\ ~'tJ,
~~'7Tj1
c-

tong
1'r.boum a.ya kar.ma fra.pa tch'.ka djik. tn ok.yul
il.!!!Q

"" E!~'~So.Jl

~E:!Jl'i7~'
v-

""

Mongolie monnaie (pice)

~!Jl'~(2J'
c-

~(2J'o.J
I

montagne
montrer

cv-

~I
~~'tJl
v'(2JI

ri
teun.pa
ma.ni.k' or.lo

moulin prires

vco.J'~'~f!~

296

mouton muet. sot mule


multiplier

~~,
~~~'1;J1
S;(!J I q~:I\ 'q\
",-"

louk kouk.pa
trl guiour.oua

mur nager natre


natre (h) ncessaire neige Npal nettoyer nez noir nom nom (h) nomade nombre nord nourriture nouveau nouvel an nuage nuit (tre)

g~'1;J' ~a.J'q,
"'

tsik.pa kyl.oua
ky.oua tr'oung.pa keu

~"ql
.,,-

c'2,rs~'1;J1 ~~~I

~~~I
q(!J"~(!J1 ~~'ql ~,
.,,-

kang
pl.yul ang.oua na nak.po ming ts'n drok.pa ang.trang tchang k'a.lak ar.pa lo.ar trine.po ts'n.mo

~~'1;J1
'" >J~1
>J

a;~ ,
.,,-

c'2,S~'1;J1

~'1~'~~~1

S~l
f1"(!J~1 ~~~"1;J1
.,,(!J'~~~I
"'-

~~'1;J1
.,,">J I

>J a;~

297

objet
obtenir

3'C2JCT]!
.."....

tcha./ak

Gq'l:.Jl ~CT]'I:.JI
...--

t'op.pa
rak.pa guiam. ts' 0 mik

obtenir ocan oeil oeuf


'"

~'~51 ~I:IlI

.."....

~'~l
12,~C2J'ql ~I parapluie
'"

ko.nga
bU/.oua tcha !!Yl..douk a.chjang a.k'ou r ts'a./ou.ma ko.rim

offrir
oiseau ombrelle,

~'I:Il~I:Il~1

oncle maternel oncle paternel or (mtal) orange ordre (progression)


oreiller

(;'f~~'1 (;'f~1
"" CT]~~I

5'~'~1
.."....'"

I:Il'~~1
.."....

~~'~I:IlI ~~I ~~I ~~'I:.JI I:Il'I:.J~1


"" q~~'1:.J1

ng.go ne guin ru.pa ka.par dj.pa noup

orge ornement os o oublier ouest oui. d'accord ours outil

~ql
.."....

C2JI:Il~'~1
.."....

/ak.o tom /ak.tch'a

~~I C2JI:Il'El

298

ouvrir page pain


paix

"' r2,S~'c.J'

tch.pa chok.lh
pak.l

v-

-9~'~1
"' q~'~ql

"'

C'<..

~'ql
C'<..

chji.oua pn.di.ta chok.pou to.po

Pandit papier paquet


parent

c.J f,?,ryl
v-

-9~'~1
v-v-

~'c.J1

tJ~'~CE~1 ~q~'~q~'~, q-9~'c.J' ~~~~'ql ~~'~~I


q~'q-9r2, '~~'c.J1
vv-

"'

pune.tch' kap.kap.la ch.pa oung.oua nang.n


go.cha.guiak.pa tong. tch' a tch'a d.pa

parfois parler parler (h) parmi partager


partie partie, pass pauvre vide morceau (le) (subst.)

~~'CEI CEI r2,~~'c.J1


v-v-

~'c.J1
v~~~'!~'c.J1

kyo.po
ngul.treu.pa

payer pays, rgion

~~I
C'<..

yul
ring. la

pendant
penser penser Pntchn-Lama perdre

J\~'~I
v-

~~~~'c.J1

kong.pa am.pa pn.tch'n.la.ma lak.pa

q~~'c.J1
c.Jf'CE~'tj'~1
"'

q~~'c.J1

299

pre primtre
perle

(;"r~,
-r

a.p'a
'" '~'~I

o.JElr.z.'r.z.fI~ '"

t' a.k' or.kyi. ts' mou.tik

~'ryt1l1
...

permis, autorisation
peser

(1Jr:rrr.z.rs~
'" '" ...

lak.k'yr
dji. tk.pa dji.ts'.kiak.pa
tch' oung. tch' oung nyoung.nyoung

~'qryt1l~'r.]\

peser petit
peu

~~'~'~IJl'r.]'

i)3Z:::'i)3Z:::'\

~Z:::':?Z:::l
'" '"
'" r.z.E:IJl~'r.]\

peur peut-tre phlegme photo phrase pierre pilier pilule piment


plaine plante mdicinale

djik,pa tchik.tch,na p.kn par ts'ik.droup do ka.oua ril. pou


i.pn t'ang

1Jl<;IJl'S~'~1 q~'7Tj~' r.]~1

'"

~'~q,
-r '"

~, 7Tj'q,
'" '"

~(1J'~'
~'r.]~1

ElZ:::" ,
.'"

4Z:::'~~1
...

ching.mn dp.pa
tch'ar.pa.tong.oua

planter pleuvoir
plomb

r.z.~q~'r.]1
a:,~ 'r.]'IJlI)z:::'q,
...
-r

~''71 a:,~'r.]I (la.. du temps)


...

chja,ny tch'ar.pa p'l.tch'r

pluie plupart

~(1J'a:,~ 1

300

plupart

(Iaoo.de)

O,Iz::::'a;.ql
""

mang.tch'.oua nyn.ngak

posie poids

~~'Z::::CI1I

~'~I
?il
""

dji.ts' pou

poil pointe (la)


poire poisson policier pomme pont porte de terre

gl
~! ~'I2J'~I
..."......"...

ts
~Ii nya ~~pou.li.i chjo.k'o sam. pa

12J!

~'flCI11 ~O,I'ql
..."...

~I porter poser
poste (bureau de 00)
""

ko
~~:I\'ql

k'yr.oua

..."...

~E:CI1'ql
~CI1'f~Z::::'1
"" ~':I\ '~~''1~1

djok.pa
drak.k'ang

pour quelle pour, pourquoi pourri pouvoir

raison

ka.r.tch.n la ~ka.r.yine.ru;! rul.oua

I2Jl
"" ~':I\'U-J~'~I

~12J'ql

- capacit

~qZ::::'1

ouang t'oup.pa ~chik


rine.po.tch' ngeun.djouk

pouvoir (verbe) poux prcieux


prfixe premier

~q'ql
~..."........ :I\~'q'a;1
..."...

~~I

~~'~~CI1I

~z::::'ql

..."...

tang.po

301

prs de

Q. '" ~~f(1.J1

tr' Ua ta.ta.oua i.dzine tchi.ka tseun.k'ang kong

prsent prsident

(le)

~'qrql ~~'Q.~~\
'"

printemps

~~~'1T11

prison
prix proche (distance)

vo:

q~~'["QI:::'1 GjI:::"
"" ffGj''1'z;J
I

v-

v-

t'o.ny.po

professeur profondeur (mesure) promener (se)


propre pur qualit qualit quand quantit quatre quelque quelque
question

"" ~Gj'f1~1

gu.gun ting.ts'
v-

Gj~'~1
Q. QofQ. a:;o.j'(1.J 'Q. ~'q
I

Gj;5I:::'o.jl ~o.J'z;J' (mentale) (objet)


v-

tch'am.tch'am./o. dro.oua tsang.ma tam.po yeune. tn pu ka.tu mang.nyounq chji k'a.ch


ga,chjik

~~'7~1 t1~1 Gj'~~1 o.jI:::'~I:::'1


'" q~1

["Q'~~I
'" Q.GjQ.'(~Gj'

'" Q.S'q\

dri.oua ou ka.r kang tsa.oua

qui quoi quoi racine

~, Gj'~1
GjI:::"
""

~ql

302

radio

(poste

T.S.F.)

'" ~T;'r.2,~~\

loung. tr' ine

rare rectangle regarder regarder regarder, (h) voir


'"

v'"

v-

~1Tl~'tJl ~'qlc\l ~trj'~'q,


I

keune.po trou,chji mik,ta.oua sik.pa

'" trj;::j trj ~rtJ

~'ql
r.2,~~'tJl
"' r.2, safq
1

regret
relier
remplacer

ta.oua
guieu.pa
drl.oua

"' c5t:J'S~'tJl

ts'ap.tch.pa la oua

rmunration renard rencontrer rencontrer rencontrer respect (h)

~I 1:J

trj~'tJl
r.2,~trj'tJl ~e:(lJ'ql
c:J ~rtJ 1

touk.pa
t'ouk.pa djl.oua ku.pa ouk sa.k'ang ts'ok.dou nyi..pa tch' ouk.po tr'a.yeul tsang.po guil.po k'or.lo

respiration restaurant runion rveiller (se) riche rideau


rivire ( grande)
.

~~trj~' ;::j'f!T;',
V'::

~~'r.2,)1

trj,?~'~~'tJl
~trj.tJl
~'tI,J(lJ!
vvv-

'"

trj;5T;'tJ!
~(lJ'tJl
v-

roi roue

r.2, f!:!\ 'i2.I'

v-

v-

303

rouge route rugueux s'il vous saisir sale salon samedi Sangha sans fin sant savoir savon sec seconde secrtaire sel semaine semblable sparer serviteur, si signe, signe, symbole symbole employ de coiffure plat

v~oP"z:.]1
(2.jOJ'71l1 v~z:rz:.]1 vCf"\~Z:::':J:;Cf"\~'Cf"\~Z:::'1 ~"~'z:.]1 v= qtCf"\'z:.]\ ~'flZ:::l ""' Cf"\::J~'~~'z:.]1

mar.po lam.ka tsoup.po


na ng.ro. na ng

dzine.pa tsok.pa tra.k'ang sa.pn.pa gun.dune t'a,rn tr'eu.tn ch.pa yi.tsi kam.po kar.tch'a troung.yik ts'a dune.tr'ak dra.oua drl.oua yak. po na tak da

~~'~~~I
""' OJEj~'OJ~1
v-

~~~'q~~1""'
""' -9~'z:.]1 c..c.. U-J'~I v~OJ'z:.]1 ~:J:;'El c.. ~Z:::'U-JCf"\\

~I q~~'~Cf"\1

~s;'ql 5J(2.j'q1
vvCf"\U-JCf"\'z:.]1

~I
i7Cf"\~1

q~,

304

signification soie
soif soi-mme soleil
solitaire, isol

v-

~~I ~~,
v-

feun
far

~'~OJI ~~'I
'"

k'a.kom rang
!lri..!!]g.

,?'OJI
""

~q~1
%,!J1'q~(2J1

n
douk.ngt tsi.tsi t'n.pa
do
v-

souffrance
souris soustraire soutra souvenir (se ... de)
souvent spectacle

~.~\
"" .2,S~'t.]1

vOJ~1

~'t.]'!J1~'ql

frn.pa.o.oua

"" tl,JZ::::'~1

yang,

~~'~I
~'.2,SI
"v"" ~~~'i7~1

v-

t.mo
koun.dra

statue
stoupa

tch'eu.tn nyouk.kou
ngar.!!12 tho dj.djouk

stylo sucr
sud suffixe support

~C!l'~! ~vOJ~~ 'OJ\ vWI


"" ~~'.2,~!J11
'"

i7~' (tendue) (mesure)

tn guia.k'yeun guia.k'yeun.ts' fchoung.oua t'a.mak

surface surface

v-

~'~~I

~'~~'~I
.2,~z::::'ql S'~!J11

surgir, survenir tabac

305

table taille
"'

~~.~, E"~Z:::'1

tchok.ts

tch'.tch'oung nga t'ong.ka guiu

tambour tangka tantra tapis tasse tchouba tlphone temprature temple temps terre tte
tte (h) th th (h)
th tibtain thermomtre Tibet
.."..

~I
E3Z:::'~'

~"I

~'~"~I
.."..

a.dn
kor.yeul

"7T1~

'tl,Jl2.Il

~'~I fI'~~1

tch' oU.po k'o.por ts'o.fs' Iho.k'ong tu a


go ou tcha

a;'~,
~'flZ:::'1 )~'!

~I
.."..

~~I "~I
E:!
.."..

~~(lJ'E:1 z::J,,'E:\
~'z::J'q;'tI,J~1
.."..

eul.tcha peu.tcha
ts'o.oua.to.ya

z::J"\

peu ~~~.~~, dzine.cho tok


drn.po

ticket tigre tirer


toilettes
"'

~~1 ~~~'~I
.."..

~~Z:::'~"I

ang.tcheu

306

tomber toujours tous tous tousser tout travail travail (h) travailler
travailler (h)

Q,I::!t:rt.]\ i7!:!l't.]~\ ~~\ G~~r~Z:;1


v-

bap.po tok.par kune t'om.tch /o.kyak.po

~'~!:!l't.]1

~.~,
i1J~'7T]1 ~!:!l'aJ~'
"" i1J~'7T]'SZ:;'t.],

ts'ong.ma
/.ko tch'ok./
/.ko.tch.po tch'ok./.ndng.oua

~!:!l'i1J~'!:!l~Z:;:'I::!1
""

trs trsor trsorier


triangle

~'~!:!ll
v=:

chj.tra dzeu tch'ok.dzeu


trou.oum

~~Z:;I
v=: ~!:!l'OJ~Z:;I

~'!:!l~OJI
""

triste
tromper, abuser

~OJ~'~'t.]1
v-v-

v-v-

m.kyo.po
go.kor.oua

OJ!:!l'~~ 'I::!1
co..

trne
trouver

~1
""

tr' i ny.po tru/.kou k'yeu eu.pa you tchik

~Z:;'t.]1 ~i1J'~1 ~" ~Z:;\

Trulkou tu tuer turquoise un

v!:!l~Z:;'t.]1

!:!l~1
co..

!:!l3!:!l1
...,..

un peu

~'3OJ'

tok.tsom

307

usine

q::r~1 r.j~1
"' ~~'~~l

v-

so.tra p'n

utile

vacances vache vague vaisseau vendre


vendredi venir
vrit

koung.n

q\
~q~1

pa
lap trou
ts'ong.oua sa.po.ang
ong.oua tn.po

- bateau

v::

~I
~'ql

tfl::Jr.~:t.!'~~~'
v(2,~'ql

"' q~~'t.!,
"'

verre

~(2J1

chl

vert viande - chair vide


vieux village ville vin
vingt
vc..

~~'~I
~,
~~'t.!1 ~~'t.!,
vv"' ~~'CIl~ql "' ~~'~:J:,\

djang.kou cha
tong.po nying.po trong.p trong.k'yr
o.rok

b'j':J:, CIl!
"-

~'~I
~:J:,'ql
v-

roi.chou
nyour.oua guiok. ts' trong.po p'ir.oua kune.ma

vite, rapide vitesse voisin voler (dans les airs) voleur

OJ~tfl~'~1
vc..

~~'t.!1

(2,r.j:J:,'q\ ~~'OJI

308

volume
vouloir
vous (h, sing.)

v-

qZ:;:'~1
v-

pong. ts'
deu.pa

('2,~~'tJl
"'

voyager voyelle vrai (vraiment)


yack yaourt

~~! ('2,~(2.j'ql ~SZ:;:~I


v~Z:;:~'ZJj~~1

k'y dru/.oua yang ngeu.n


yak

ZJj~ZJjI
v-

~!
::JZ:;:~'~lT1~1 v-

chjo
sang.kar l.kor

Zanskar
zro

;n~'lT1~1
eoZJj;:;~'ZJj ::JZJj~'~Z:;:'1

zoo

tchn.sik.k'

ang

309

LEXIQUE TIBT AIN-FRANAIS2

Le dassement

aEpfia6tique du ti6tain a t ra{is au Ca60r sous {a

moyen d'un programme informatique

direction de Vagpo CRjne-potcfi par 1?jda a6-J(amed pour {a partie informatique et par i{6en uso pour ce qui est du ti6tain. Si vous soufiaitez uti{iser ce {ogicief, veui{{ez prendre contact avec {es auteurs fInstitut andn Ling. franais pilier kilogramme kilomtre tous cuir zro lire difficile blanc tasse rare conseil voleur

tibtain

phontique

111"q\
c... ..,"" 111"(2J"z:rr~o.jl

ka. oua
,

ki./o.ka.rm ki.lo.m.teur kune kO.oua l.kor lok.pa ka.po kar.po kar.yeul keune.po ka.lop kune.ma

Co- ..,-"" 111"~"o.j"~!

~~,
..,111"q1 ..,;rJ~"111~1 ..,;rJI:fl"t.J\ ..,~11112,"t.J\ ..,-

~ 111~"t.J\ ..,~111~""J~\ ..,- ..,~111~"t.J1 ..,q11112, "~ql

~~'o.j!

Rappel:

(h)

=honorifique.
311

iflq'q~!Jj1 ~(.lJ'ql ~!Jj~'~1 ~~,

koup.kyak kyl.oua kouk.pa k k.tch'a.ch.pa

chaise nager muet. sot langage discuter. converser lors parfois sec seconde toile
minute

~~'~'q~~'~\

~q~,
~q~'~q~'(.lJ1
.."..

kap
kap.kap.la kam.po kar.tch'a kar.ma
kar.ma

~O-I'~I ~J;, '~I


~J;, '0-1 ,
~J;, '0-11
'" ~J;,'~~'

kar. tsi kou

astrologie corps (h) inviter (h) statue fil inciter


content

~1 ..".. ~'O-I~~'~I ~'I"2,SI ~~I ~(.lJ'ql


'" .."..

kou.dreun.pa koun.dra ku kul.oua


kyi.po

~~'~I ~J;, '~,


.."..

kyour.po ky.oua
kyo.po

acide natre
pauvre (subst.)

""~'q,
.."...."..

~'~1
.."..

~~, ~I ~'~Z:;:l

kyeun tro tro.k'ang

dfaut cheveux salon de coiffure

312

k'a
fJl

bouche

fJ'~~1 v-

k'a.k

langue soif

parle

fJ'~~1 fJ'~(2J1
"" fJ'El

k'a.kom k'a.tchu! k'a.tch' k'a.tak k'a.par

Cachemire Cachemiri, musulman kata tlphone nourriture conducteur quelque hier difficile loyer maison abricot
avant-hier

fJ'q7tJj~j
fJ'q:r, I

fJ'(2JtJj ,
fJ'(2J'ql fJ'-9~1 fJ'~Z:::l
vv-

k'a.!ak k'a.!o.pa k'a.ch k'a.ang k'ak.po k'ang.!a k'ang.pa k'am.pou


k'.nying

fJtJj't.!i fJZ:::':rJ1 fJZ:::'t.!1 fJ~'~1


"" "'fJ',,>~ I

v-

fJ]
fJZ:::l ~tJj't.!1
"'""

k'o k'ong
k'yak.po

il
il (h) glace

v-

~,

k'yi

chien

~~,
~~I
~.t1,J(2J1
v-

k'y k'yeu
tr' a. yeu! tr' i

vous (h, sing.) tu


rideau dix mille

v-

"'-

~I

313

"'-

rEJl
"'(EJo.J~' ...,...

tr'i tr'im

trne
loi

(EJo.J

\
...,...

tr'om k'.pa
k'.po

march rudit (h)


habile, expriment

o.JfJ~'c.J\
o.JfJ~'c.J1
'" o.J~~'c.J' "'o.J (EJ~'c.J' '" o.J(EJ

k'yne.pa tr'i.pa tr'k.pa k'or./o


I

connatre bile dur


roue

(h)

ZJj

~'c.J
...,...

...,...

Q,fJ:J;,'(2.j\

~fJ(2.j'q\
(2,~ZJj~'c.J1
'"

...,...

k'eu/.oua
k'yak.pa k'yr.oua

bouillir
froid (avoir) porter

~~:J;,'q1

"'(2,(EJ~'c.J1
"'~(EJ~'(2.j1

tr'i.pa tr'i./a tr'ou.oua tr'oung.pa ka,k; ka.tu ka.tu,n kan.dra kan.dr ka,n ka ,par ka.ts'eu

conduire, prs de laver natre (h) lequel quand

mener

~~'ql ~~Z:::'c.J1
ZJj'ZJj\ ZJj'~~1
"'-

ZJj'~~'~~1 ZJj'~S;' ZJj'~S;~1 ZJj'~~\


ZJj'c.J:J;, I

depuis quand comment comment d'o o combien

ZJj'~\

314

"" 1Jl.~\
.....

ka.r ka.r.tch.n ka.r. yine.na ka.rm


-.r

quoi pour quelle raison pourquoi


gramme

1Jl.~.S~'~~1
"" 1Jl'~.U,j~.~1 "" 1Jl.~t\.11 "" t\.151Jl.~e::1 1Jl.~ C'.. C'..

ka.rm. tch' ik.tong


kang kang k.kyak.po kar koung.trn

kilogramme
quoi neige balayer danse

1Jle::.,

1Jle::~1 1Jl~.~1Jl'~\ 1Jl~' ~e::.g~1


"" ~e::'~e::

communiste

koung.n ku.po
ko.rim
kong kong.tch' n.po

vacances respect
ordre prix cher (prix) (progression)

~~.~\
-.rC'..

1Jl'~t\.11 -.r 1Jle::',


-.r -.r "" 1Jl e::'CD~'~
I

~.~1

tra,po

moine collge froid innombrable couteau vaisseau coin rectangle carr - bateau monastique

~.~'1
-.r
e:: 't\.1\ '!J
"" ~.t\.1

tra.ts'ong
trang.mo
~,

'!Je::
C'..

trang.m tri trou trou

'!JI

~\ ~I
C'..

~'q~1
C'..

trou.chji trou.chji.trou.kyong

~'q~'~'~e::1

315

~'~~~I
..,...'"
..,... ..,... ..,... ..,... ..,...

trou.oum
tro.chjip

triangle
farine

~r~t:!1
..,...

~~~'q!
'" ~~.~:%\
I

trok.po
trong.k'yr

ami
ville voisin village

~~'q1
'" ~~'~~t:!! ..,... ..,...

trong.pa trong.p treu.k' ok. tok.pa la long lang.tch'n ling.ka lo.kyak.pa


lok

~~'fI~'~~'ql
;nI ;n~'1
'" ;n~'E~1

faim (avoir)
rmunration boeuf lphant jardin - parc tousser
lectricit

;n~'~1
..,...

'"

;n'~~'ql
..,...

;n~1
..,... ..,...

;n~'t:!~~' ;n~'~C2J\
..,...

lok.nyn lok.tul ka.po ka.rap kune.ka gu.gun gun.dune kong.pa keu tra go.cha.guiak.pa

film lectron heureux assez, suffisamment hiver professeur Sangha penser ncessaire ennemi partager (tre)

~~~'q!
~~~':%\q! ~~~'7T1'
'" '"

~~'iJi~1 ~~.~~~, ~~~~'ql

..,...
..,...

~~~I ~~I
..,...

q~'q~~'~z:11'q!

316

ql:Tl~'t;J,
.."..

.."..

keu.pa go
go.kor.oua go.dzouk.pa guiok. ts'

diviser

0,fl:Tl\
.."...."..

tte
tromper, abuser

O,fl:Tl'~~'ql
.."..

0,fl:Tl'~~l:Tl't;J1
.."..

commencer vitesse quelque regret voyager aller


tre vivant

O,f~l:Tl~r~1
c..
~l:Tl~'~l:Tl1
.."..

ga.chjik guieu.pa drut.oua dro.oua


dro.oua

~~~.t;J1

~~i2J'ql
.."..

~':].q\
.."..

~':]'ql
.."..

~.~~I ~'~~'~I ~'l:Tl~' ~'~l:Tl\


~'O,fl
"" ~'O,f(1

guia.k'yeun guia.k' yeun. ts' guia.kar guia.nak guia.ma guiam.ts'o guin

surface surface Inde Chine balance ocan ornement

(tendue) (mesure)

~~1

~ql
~i2J't;J1 ~~'t;J, ~~I ~~\c.. ..".. ~~.~~'t;J1 ~~1
.."..

kiap
guit.po gui.pa guiu guiune guiune.ring.po kang

arrire (l')
roi dvelopper tantra continuit longtemps dessus (le)

317

~~,
~tJj'z;J1
.:::::

kam kouk.pa
k.k'oung

bote attendre
fentre

~'~Z;'I
...... ...... ......

~I
......

ko
ko.nga

porte
oeuf

~'Z;'I

~~'~~I
...... ......

kor.kor kor.mo fra froung guia gui

cercle franc (monnaie locale) bruit histoire, rcit cent huit


changement. multiplier mauvais connatre argent banque payer
vrai (vraiment)

~~.~\

~I ~Z;'I q~1 q~~1


......

q~~'q<5~1 ~q~~'ql Z;~'z;J1 Z;'~~'z;J1 ~~(2J' ~~(2J'f1Z;1


......

guiour.tcheu guiour.oua ngn.pa ngo.ch.pa ngul ngul.k'ang


ngul.treu.pa ngeu.n

rforme

......'"

de vue

~~(2J'tj~'z;J1
......

~Z;~'tJj~~1
......

~Z;~'-JI ~I
......

ngar.mo nga ngeu.pa nga

sucr tambour frire cinq oreiller

~~'z;J1 ~\
......

~~'-JtJj1

ng.go

318

...,...

ngeun

auparavant
prfixe objet table zoo un peut-tre

~i11
...,...

~i1'(2,~!Jl1 <)'(2J!Jl1 f!Jl'~1


!Jl<ii1'!Jl" ~!Jl~ 'fJ~'1 <i!Jl1 !Jl"

ngeun.djouk teha./ak tehok. ts tehn.sik.k'ang tehik tehik.tch.na

" !Jl<i!Jl'S~'i1
!

~!Jl~1

tehak tehak.ri
teh tch'a teh'ang teh'ar.pa
...,...

fer clture
langue (l'organe)

" ~!Jl~'~ I
""

~I a;1 a;~'1 a;~'C,J1 a;~ 'C,J'!JlI7~'ql ~I ~fl'"lrql ~'~!Jl'C,JI


...,...

partie. morceau bire tibtaine pluie pleuvoir eau baigner arroser limonade heure. montre petit taille afin de. pour grand stoupa (se)

teh'ar.pa.tong.oua teh'ou teh' ou.k/.oua teh'ou.guiak.pa teh' oU.ngar.mo teh'ou.ts'eu teh' oung. tch' oung teh'.teh'oung teh'.tou teh'n.po teh'eu.tn

~'-J~~ '-J\ v=

~'~~\ ~~'~~'\ a;'~~'!


"" "" i)~'~1

...,... "" a;i1'C,Jj ...,... "" -J a;~ 'i7i1!

319

~QOr~a:,o.J'(.2J'~~'q\tch'am.tch'am./a. dro.oua tcha E:1


o.JE:i2J'~ ~ \

v-

promener th kat a (h) rencontrer doux Japon monde peur poser aprs suffixe changer oublier langue vert peser lourd poids peser poisson lit couverture dormir ombrelle,

(se)

djl.tar
dj/.oua djam.po dja.pn djik. tn

o.JE:i2J'q\ ~E:o.J't.]j ~E:~'t.]~1


eo""' ~E:Q'n7~1 eo-

(h)

v-

~E:CTJ~rt.]1 v~E:CTJ't.]1 ""' ~~,

djik.pa djok.pa dj dj.djouk dj.oua dj.pa djak djang.kou dji.tk.pa dji.po dji.ts'
dji.ts'.kiak.pa nya

""' ~~'~~CTJI
""' q~'ql

""' q~~'t.]1 ~CTJ~I

(organe,

h)

~~.~\
eo""' ~'q'7CTJ~'t.], eo-v~'t.]1

~.~\
eo~~'~'~CTJ't.]\ '71

eo'7I2J'~1
'7I2J 'a:,~ I

ny/. tr' i

ny/. tch' ny/.oua


!1Yl..douk

'7I2J'q\

" '7'CTJ~CTJ~\

parapluie

320

'" '" '"

,?'o.Jl

!ni,ma !ni.chou
nyine.m.2. nyoung.nyoung

soleil

'?~\
,?~'o.J1 :?t::':?t::'\
'" v'"
v-

vingt
jour peu

,?'ql ~'?~I
'"

nyo.oua nyn
nyi.k'ouk.pa

acheter pidmie
dormir

~,?~'~~'ql

'"

~,?~'~~'ql

nyi..pa
nyam nyam.tou

rveiller (se)
gal ensemble (adv.)

o.J ,?o.J I o.J,?o.J'~\


'" ""

~t::'q\

nying.pa

vieux

~~'ql
~~'t::~\

ny.pa nyn,ngak
ta./aUa.ma
I

trouver posie
Dala-Lama

'" 'S'o.J 1'(2Jr.2,

~'ry~1 ,
v-

tak. tak tok.tsam


ti.mouk ting. ts'

juste, exactement
un peu ignorance profondeur (la

ry~'~o.J1
'"

~ry'~~1

'"

~ryt::'#\ I
~~z::rq\

~:Tl'ql
v-

touk.pa toup.pa tong.oua ta ta. yang tak. tau

mesure) rencontrer couper envoyer cheval mlodie continuellement

~ryt::'ql

i71

i7'~St::~I i7~'~\

321

i7CJj'!:.J:J:,

tak.par tak

toujours signe

i7CJj~1
"'

- symbole

i7~' ~'q,
...,...

tn ta. oua

support regarder. voir

~~'~I
~CJjI
....

t.mo
tak tr.oua tong tong. tch' a tong.pa teu,t'oung teun.ka teun.pa

spectacle
tigre donner mille partie vide vide chemise automne montrer

~:J:,'ql
...,...

~~'I
...,...

~~'E'
...,...

~~'!:.JI
...,...

~~'~~'I
...,...

~~'lTll
...,...

~~'!:.JI
...,...

qi7llJ\ q~~\

teul tn
t'a.mak

caverne enseignement
tabac distance

Er~CJj
I

fl CJj

t'a
I .... ...,... c, ...,...

flCJj',?'!:.J\
flCJj':J:, ~'!:.JI

t'a.ny.po t'a.ring.po t'ang t'ang.ka t'ap t'ap.ts'ang t'ap

proche
loign

(distance)
(distance)

fl~'1 fl~'CJjI flq\ flq(~~'1 flq~1

plaine tangka fourneau cuisine mthode. moyen

322

G-I~-r;:;~1

t'am.tch t'ik

tous ligne

" GCTj

" GCTj~'t.J1
~CTj~'~'El
"" ""

t'ik.pa
t'ouk.dj.tch' t'oung.t'oung t'oup.pa t'r.bourn t'ok

goutte
merci court pouvoir (verbe) milliard tage haut (le)
obtenir limite, bord

~~'~~'I ~z::rt.J
I "" G:I\'~~-I1

vv-

GCTj
I

G~I
v-

t'eu
t' op.pa t'a
v-

Gz::rt.J\ -IG~I

" -IG~'~fJ~'l~J~!
"" -IG~ '-I ~, v-v-

t'a.k'or.kyi.ts'

primtre sans fin


haut-lev

t'a.rn
t'o.po

-I G't.J
v-

o.JG'~1 ~~CTj't.J1 ~~CTj't.J1 ~~CTj'~1 ~~~'ql


"" ~Gi't.J1

to.ts'
t' ouk.pa t'ouk.po t'ouk.ts' t'oung.oua t'n.pa ta.ta.oua tang tang.po tom. pa

hauteur rencontrer pais paisseur boire soustraire prsent et premier pur (le) (mesure)

v-

~'~'q, ~~'I ~~'t.J! ~o.J't.J1


v-

323

"~I
"aJ'~1 "aJ'~~1 ~'ql ~~'I ,
~~'E2\1

tar tl.pou tl.pu tou.oua tu tu.tch'n

soie lent lentement fume temps fte

~~'~I
""

tu.ts'eu
t t.n t.ring tp
tp.ts'ong.k'ang to.po te un teun.tou tom

dure
cela ensuite aujourd'hui livre
librairie paquet signification afin de

"I , "'2\~1
'''' "'~~'I ,

"q! ,
"" q'~TI:J~'1 " .",....",... ".~\
.",...

2\\ " .",... 2\'~I " ...,-

"

>J I

ours gurir mmoire


souvenir (se ... de) secrtaire

Sz:11'~1

trak.pa trn.pa
trn.pa.o.oua

S2\'~1
...,S2\'~'z:11~'q!
'" ~'I.I,Jz:11\

troung.yik

, SaJ\

trl dune.tr'ak t.oua tn.pa

mule semaine bonheur vrit

q~2\'Sjz:111

, q,,'q\ , q" 2\'~!

324

(;I~I.l,' (;1)'1\
.."..

da dune
do

flche devant
soutra laid pass (le)

(;I~1 (;I~ CIl',?~'c.]1 I.l,~~'c.]'


Co.
..".. ..... .."..

dok.ny.po
d.po

1.l,~1
Co.

di dir dp.po deu.tch'ok deu.po dra.oua dri.oua drn.po dr.po


du/

ceci ici planter attachement vouloir semblable question tirer mlanger


atome

1.l,~:t,1
.....

1.l,~t:J~'c.]1
.."..

1.l,~~'a;CIl~1

1.l,~~'c.]1 I.l,S't:J\
Co.

.."..

I.l,S't:J\
.....

I.l,S'1'c.]1
.....

I.l,S~'c.]1 ~(2J1
.."..

~I
..... Co.

do d.mik
douk.ngl

pierre cl
souffrance

~'(;I CIlI ~CIl't:J~(2J'


:::::: "' ~:t, '~l .."..

tr. ts teu.po tom.po da na na. oua

assiette demeurer additionner signe. symbole si malade (tre)

~~'c.]\
.."..

~(;I'c.]\

t:J~1

'1\ '1't:J\

325

v-

o;~'CJ' 0;Z;'\ 0;Z;'O; ~\ 0;Z;'CJ\


'" 0;Z;'o.J

nak.po nang nang.n nang.pa

noir intrieur (l') parmi bouddhiste


membre d'une famille

nang.mi
!1ll!g.chjine n n.pa n n noup nor.oua nor.pou nang.oua
~~'~0;Z;1

'" o;Z;'q~o;,

comme maladie malade depuis orge ouest erreur joyau faire (h) (un)

0;"1 o;,,'CJ\ 0;~1 0;~1 ~q\


vv-

o;~'ql o;~'B\ ~o;Z;'q\


v~O;Z;'~
~0;Z;~.'?0;\
'"

nang.ro.nang

s'il vous plat


aprs-demain ciel. espace avion

nang.nying nam nam.trou

~o;o.J\ ~o;o.J'~\
~o;o.J'~'12qq'SZ;'\

nam.trou.bap.t'ang n na na.mine.na.ts'ok nak.ts'a


noum

aroport endroit nez diffrentes sortes encre


huile

~O;~\ ~\ ~'~o;'~'~~\ ~~'~\


~o.Jl

326

~~'-I\
"'" ~;o'E~'~'-Il

p.ma

lotus

pn.tch'n.lo.!!1S! pn.di.to par pou.li.i po.lo pa p p.dzeu.k'ong tchi.ko pou

Pntchn-Lama Pandit photo policier ballon bravoure exemple bibliothque printemps poil
parent qualit (objet)

'" ~;o'?1f)1

~~,
'" '" ~r(2.f'~ ,

v-v-

~'(2.f1 ~~~I
"'"

~~1

v:: "'"~~'-II!::"~'~Z;;:'!
'"

~~~'7Tl1

~I
"'" ~~'-IE~1

pune.tch'

.
'" '"

~~'I
"'" ~.~, "'" ~'(2.f!

pu

tchUr'
tchi.l tcheu.po trang.po

mtre
kilomtre action, comportement mendiant

v-

~~'~I
~Z;;:'~I
'"

v-

~~'~I

trine.po
trul.kou tro.po treu.po
p'o.kir p'o.rn.i p'n

nuage
Trulkou agrable donner
l-bas France utile

~~~I
~'~I
v-

~~'~I
'" t;J'~~1
'" t;J.~~.~,

t;J~1

327

"'" rq(l-l"E::I\ ...,...

p'/.tch'r

plupart (la .. du temps)

rq\ ~~I
""" ~~'~~~I

p'o tch'ok tch'ok.dzeu teh'ok.l tch' ok./.nong.oua tch' i.guil teh'ou.po teh'ouk.po teh'.ko

masculin main (h) trsorier travail (h)

(genre)

~~'aJ~1
~~'aJ~'~~~'ql
C'-.

travailler (h) tranger tchouba riche moiti (un)

~'~aJl ~'tJl
...,...

~~'tJl
"'" ...,...

~~'1ll1

~~~I ~~.~,
Q.rq::l\ 'ql
...,... "'" Q.::1~'q~~\ C'-.

tch' ok tr'ou.kou
p'ir.oua fr'eu. fn pa

direction enfant
voler (dans les airs) sant vache pain phlegme entre jusqu' laine Npal enfant cinma

q\
q~'aJql
"'"

pak./ p.kn par par p/ pl.yul pou p..kop

q~'1ll~\ q::l\\ q::l\\ qaJ\ qaJ'~aJ\ ~I


"'" q'~'1llql
...,...

""'...,...

q~'(~'

pong.fs'

volume

328

vqC:;1 v-

peu

Tibet
th tibtain oiseau coq activit nord corail faire
sparer Lama

qC:;"E:\ ~I
v-

peu.tcha tcha tcha.po tcha.oua tchang tchou.rou tch.pa


drl.oua la.ma

~"~I ~"ql ~r;::l ~"~I


""

~C:;"~I

:jaJ"q\ t)"-J\
c:; qr;::l

ouang ou ou.chja ouk u n yang


yar.ka

pouvoir - capacit tte (h) coiffe (h) respiration centre


solitaire, isol

c:;~, c:;~"~, C:;~C!j~1 C:;~~I


c:;q~1 c:;~r;::~1 C:;~~ "7Tj\
C:;~~"E:~"~C:;I
'"
'" ""

voyelle
t

'" '"

yine.tchi.k
yip

anglais
forme

(la langue)

c:;~q~\
"" c:;~"ql

y.oua bop. pa bou boum

division, partie tomber insecte cent mille

~qq'~1

~~I
~~-JI

329

~~arq!
vv~qJ:;, 'CSOj'tJI ""'

bul.oua
bor. tch' n.po tchoung.oua

offrir grande quantit


surgir, survenir

~~~'ql
""' ~s~'tJ! '" ~s'ql

tch.pa dri.oua drou drouk drouk.yul drl.oua drok.pa ba..bap.ts' ouk tchang.po drak.k'ang trang ma.kir
v-

ouvrir crire grain dragon Bhoutan relier nomade gare routire intelligent poste (bureau de ..) miel en bas moulin prires
futur (le) plupart (Ia...de) quantit beaucoup beurre homme foule oeil

~~1 ~~~I ~~~'~(lJ1


""' ~s(lJ'q, v-

~s~'tJl
'"' ~'~r~qq'~~1 v~~.tJ1

~~'~~l ~~l
'" or~J:;,1

v'" ~'Oj'~~~'(lJ1 v~'~~~'tJl


""' ~~'cs'ql

ma.ni.k'or./o

ma.ong.pa mang.tch'.oua mang.nyoung mang.po mar mi mi.mang mik

~~'~~l v~~'tJl ~J:;,I


~1
~'~~'!
'" ~~! '" '"

330

'" 1>J z:rl"'~rq

mik.ta.oua
\

regarder lunettes

'" "" 1>J~'~(1J1 '" 1>JZ:::'\

mik.chl

mina mou.tik m m.tok mn.da


mo mo.tra nvour.oua

nom
perle feu fleur fusil
fminin (genre)

~'791
1>J\
1>J

'"

""

""

'79\

-.r

"" 1>J'1>J~~1 -.r

1>J1

-.r 1>J',!!\ ~~'q1 ~1>J~1


""'" ~1>Jz:::~'~t\

automobile vite, rapide

mak mang.tso
ma.po

guerre dmocratie
bas (adj.)

-.r

~1>J~'~1

~1>J~'~1

-.r

mar.po ma mn mn.k'ang mn.pa nyouk.kou tsak.tra tsi.tsi

rouge blessure mdicament hpital mdecin stylo allumette souris


rivire ( grande) propre

~I ~~\ ~~'f1Z:::'1 ~~'~I ~~'~l\

.t~'~\
~'~I
~tZ:::'~1 ~tZ:::'1>J1
""'" qt~'~1

-.r

tsang.po tsang.ma

tsok.pa

sale

331

"" qt2\'f1Z:;:'\

tseun.k'ong tso tso.oua


tsik.po tsi.kyap.po tsoup.po

prison herbe racine


mur compter rugueux

g\
g-ql
eo-

gl31'tJ\
eo-

g~'~q'tJl

~q'tJ'
"'

v-

g\
"'

ts
v-

pointe (la)
jeu enthousiasme chaud thermomtre temprature orange tout mesure mesurer mesurer remplacer

gz:;'Oj\ qg2\'~~~\ ('tJ\


(.q'q;'o.jl31!
v-

ts.mo tseun.dru ts'o.po ts'o.oua.to.ya ts' o. ts' ts'o./ou.ma ts'ong.ma ts'

-.r

('iz:;
I

('<?;!'Oj

~'Ojl iz:;1
. iz:; ~l31'tJ
I

ts'.guiak.po ts'.chjl.oua ts'op.tch.po

iz:;'l31~ aJ'q,
"' (t:rS z:;'tJ
1

(:1\'q
1

ts'or.oua
ts'/ ts'ik.droup ts'ik.dzeu ts'm.pou.kyap.po ~ts'

achever
lgume phrase dictionnaire coudre date

~I
~r~ql
~'~IfZ:;1 " t~r~'~q'tJl I

332

v:::

~~r~~1
v::: v:::

ts'ok.dou
ts'ong.pa

runion
commerant

~'t,J1

~'t:!1

fs'ong.oua ts'a

vendre sel nom (h)


nuit

~I ~~~I
~~~'~I
v::
-r

ts'n
ts'n.mo

~~I
v:: v::

fs'o ts'eu.pa
ts'eu/.oua dzouk.mo dz.po dzeu dzjne.tra dzjne.tch' dzjne.pa dzjne.cho dzu/.oua ~oua

mer, tang, lac cuire


chercher doigt joli trsor classe meubles saisir ticket entrer renard plomb crayon coiffe, chapeau paix chat fort

~~'t,J!
-r

~cB2J't:!1

~~I:Il'~1 -r " ~:"~rt,J1


v;

~E:~I ~g-~.~\ ~g-~'a;~1 ~g-~'t,J1 ~g-~'~1:Il1 ~~C2J'ql ,

"'" ~'~I

chja.ny chja.nyouk chja.mo chji.oua chji.mi chjing.nak

~'~1:Il1 ~'~I
'" '" '"

~'t:!1
'" ~'~I

~~'~1:Il1

333

......"'-

~or!;J! ~'ql ~'OJ~'

chj;m.po chjou.oua chjou.mar chj.tra chj.tang chj.a


chjo chjo.k' 0 chjn.pa chjl.oua

dlicieux dire lampe trs aversion honorifique


yaourt pomme autre

(got)

""

~'~ZJ]1 ~'~Z;'1 ~'~I


~I

""

""

............-......-

~'fJZJ]!
ZJ]~ i '!;JI

de terre

ZJ]~I2J'q!
ZJ]~I2J'OJZ::;1
""

mesurer-valuer

chjl.m chj;
chjoung chjoung. Is' a p

illimit base
gouvernement ambassadeur

ZJ]~I ZJ]~ Z;'\ ZJ]~Z;'Cql


"'q~1

"'-

chj; chouk.pa sa.k'ang sa. oua sang sang.kar sam. pa sour sour da. oua

quatre demeurer restaurant manger cuivre Zanskar pont angle ct-coin lune (h)

q~ZJ]~'!;J1 ~'fJZ;l ~'q, ~Z;~I


~Z;~'Z::;1Tj~1

~OJ'C,JI

~~1 ~~1 Jj'q,

334

~'q1
....

v-

da.o

poux, pouse

trj=1q'l:!pJq'SC:;'tJ\

sap.sap.tch.pa
sa
sa. !!:fi. ma

attention (faire)
corps cleste
dimanche vendredi

trj=1(.2, \
.'?~ trj =1(.2,
'"
I

trj=1(.2,'tJ'~~~1
....

sa.pa.ang

trj=1(.2,'~i.tJ\ '~:I\ .~\ trj =1(.2,

sa.pn.pa
sa.p'our.pou

samedi
jeudi

trj =1(.2,

.~ '"

trj'~:I\

sa.mik.mar
,

--

mardi
lundi mercredi

trj=1(.2,'~'q\

sa.da.oua
sa./hak.pa

trj=1(.2,.~trj'tJ\
'" trj=1trj~'tJl

sik.pa souk sa.oua so.tra


so. oua o.ma ok

regarder corps aliments usine


fabriquer

(h)

trj~trj~1 q=1(.2,'CJ\ q=1'~1


CJ=1'CJ\
v(.2,'~\ vv-

lait
dessous (le)

(.2,trj\ (.2,~'CJI
v(.2,C:;\

vv-

ong.oua eu
ya.kir

venir
lumire
l-haut

tI,J'trj:I\
I

COo.

tl,Jtrj'tJl tl,Jtrj'~~'
tI,J~'tJl
....

v-

yak. po yak.cheu
yang.po

bien. bon excellent


lger

v-

v-

tI,J~'~\

yang.

souvent

335

LlJ~1
"'"" LlJ.1:rl1 '" '" LlJ.~1

yor

haut lettre
savon

(vers

le)

yi.k
yi.tsi yik.k

'" LlJI:rl.~~1
'" LlJI:rl.~1

langue

crite

yik.ts' yi
yine.{!S!ang yul

examen esprit
cependant pays. rgion

'" LlJ~1 '" LlJ~'~~Z:::'1

~(lJ1
"" LlJ.~1

y.chou

chrtien

LlJ~'ry~1 LlJ~1 I:rlLlJI:rlI I:rlLlJ~ .q, I:rlLlJ~1 1:rl~1 ..-- ..-I:rlLlJI:rl'!:.J1

..--

yeune.tn
yeu yak yar.oua y you yok.po yeun rak.pa rang rang.tsne rap r r.k'p ri

qualit
livre yack emprunter droite turquoise serviteur.

(mentale)

..--

(la)

employ

..-I:rlLlJ~1 ~1:rl.!:.J1

gauche
obtenir soi-mme autonomie excellent coton drap montagne

(la)

~Z:::.I ~z:::.q;5~1 ~q, ~~I


"" ~~.f!q~1

'"

~I

336

::::qr:::'\
'"

c.. vv-

ri.pong ri.mo
ri. Ii, bop, rik.pa
r:::',

lapin

~'o.Il
'" ~'i2J'Q.qq'~ZJj~'1

dessin
ts' ouk

'"

gare

ferroviaire

'" '" '" '"

~ZJj'tJ\
~ZJj'ZJj~

connaissance culture (esprit)

rik.chjoung

~ZJj~1

rik ring.t'oung ring,po ring,ts' ring. la


~rine.po.tch'

famille distance long longueur pendant


prcieux

- race - loignement

~r:::'~r:::l c.. v~r:::'tJ,


c..

~r:::'~1
c..

~r:::'C2.I1 c.. ~\'tJ'b\


'"
'" '"

~o.I\
~o.I~1
~C2.I'~1

rim
rim
ril.pou rul.oua

tape pidmie
pilule pourri

~i2J'q,

~~'tJI
v-

ru.pa reul.tch'a lap


loung

os Instrument de musique
vague air

~C2.I'bl

~q~\
~r:::'1

~r:::'Q.:j\1
v-

'"

loung. tr' ine leun.pa lak.pa la la

radio (poste T.S.F.)


humide perdre

~\'tJl q~ ZJj'tJ\ i2JI


C2.Ij

col de montagne
pour,

337

i2J'lz:Tl~'
"'" i2Jz:Tl'(2,~~1

la.dak lak.k'yr lak.tch'a lak.pa lak.o long. oua lam.ka l l.ka

Ladakh permis, outil main oui, d'accord lever route depuis travail autorisation

i2Jz:Tl'CSI

i2Jz:Tl'l:J!
v-

i2Jz:Tl~'~!
i2JZ:::'z::'

i2J-!'7Tl\ i2J~1 i2J~'7Tl1


"'" i2J~'7Tl'S"'l:J1

l.ka.tch.pa l.k'oung l.la.pa Ii Ii

travailler bureau facile bronze poire (lieu)

i2J~'~Z:::~' i2J~'j'l:J!
"'i2JI "'i2J\ "'i2J'~~'1 v-

li.trar lauk lu lu
l.auar

litre mouton engrais corps


mtre anne, ge

~GlI

~"\ ~~I
q~ "'" i2J'"
I

vi2J1

Ia

v-

la.guiu la.ar cha char

Histoire fi'..)

':~"I
4\
4~\

i2J'z:Tl~~1

nouvel an viande - chair est (direction)

338

4~'q\
'" 4~\

char.oua

apparatre

chik
ching.tong ching.mn ching.so.oua chl ch.pa chok.pou chok.lh cham
v-

poux
arbre fruitier
plante mdicinale

v'" 4Z:::'~Z:::'\
'" 4Z:::'~~1 '" 4z:::'q::rql

v-

menuisier

4C2J1
"' 4~'!:.J1

"'

verre
savoir papier page bas (le)

v-

4~'~1
v-

4~'~1
~4c-J1
..... "' ~4'~4'~I7z:::'q,

"'

ch.ch.tong.oua ch.pa a
a.dn a.ya
ang,nying ang.oua i.pn im.pa il

gronder parler
terre tapis million
demain nettoyer piment frois, rafrachir cymbales

q4t:'!:.J!

~I
~'~t:~1 ~'tl,Jl
~Z:::''1f\1 ~z:::'ql
'" '" '"
'" '"

~'!:.J~I ~c-J'!:.JI ~12J1

~12J'c-J I ~,

il.ma ou ng.k m

monnaie qui lion esprit

(pice)

"' ~Z:::'~I "' "' ~c-J~I

339

"'

-.r-.r ~O-Iz~-r~'!:J1

m.kyo.po r.po ok. yul


or.mo ap.!!12.

triste jaune Mongolie


doigt

"'

~~'!:JI ~~'~12J1
-.r

-.r

-.r -.r

~~'0-11
-.r

~q'O-II
'"

finIe) exister prsident baratte coutume arriver beurre

~~'!:JI ~~'~~~1 ~q'O-II

i.pa i.dzine oup.!!1S! eul lp.pa

-.r
~12J\
"'

~q'!:J!

-.r -.r
-.r

~q'~,
-.r

top.tra
top.fra.oua lop.tchong.tch.pa

cole
colier tudier

~q'~'ql
"' ~q'~r:;:'S~'!:J1

-.r

~q'~~\
-.r

lop.ts'n ang.tcheu ar.pa


ar.chok l.tch oung.oua r

leon toilettes nouveau


journal consonne parler (h) or (mtal)

~~r:;:'!l~1 ~~~'ql
-.r

~~~'-9~'
"' ~~I2J'S~1

~~r:;:~'q!
"'

~~~1

-.r -.r

~~~'ql

eu.pa
eul.tcha ak.pa am.pa

tuer
th (h) accumuler penser

~~I2J'E:1

q~~'!:J1 q~O-I'!:J1

340

~'q'P~1 (l{f!~'1 ~'~I


v(1.Jc-J'z:11z:11!
1<5

v-

ha.ko.oua tha.k'ang Iha.a

comprendre temple Lhassa


chaussure sud oncle paternel Amdo pre mre Amrique oncle maternel vin dollar chiffre - numro
nombre

tham.kok

v-

~! (5\f~\ (5'fc-J b'j'~1 b'j'c-J!


'" '" b'j'c-J '::;' '7Tl1

tho
a.k'ou ~\ am.do a.p'a a.ma a.m,ri,ka a.chjang a.rak
a.ri.kor.mo
I

v-

&'f"'~'1 b'j'::;' z:11\


vv'" '~::;, 'c-J b'j '::;'

b'j~'z:111

'"

ang.ki
ang.trang

b'j~'~~~'
'" '" b'jc-J'El

m.tch'i

mdecin

341

BIBLIOGRAPHIE Les publications traitant de la culture tibtaine sont nombreux et il ne nous est pas possible de les citer tous. trs

Bacot J., Grammaire du tibtain littraire, dition Maisonneuve, Paris, 1981. Bacot J., Les slokas grammaticaux de Thoumi Sambhota, Annales du Muse Guimet, Librairie Paul Geuthner, Paris, 1928. Batchelor S., The Tibet guide, Wisdom Publications, London, 1987. Borrome A. et Dagpo Rimpoch, Le Dala-Lama, ditions O. Orban, 1984. Chan V., Tibet - le guide du plerin, ditions Olizane, 1994. Chattopadhyaya A., Atisha and Tibet, ditions Motilal Banarsidass, Calcutta, 1967, Delhi. 1981. Clifford T., La mdecine tibtaine bouddhique et sa psychiatrie, ditions Dervy, Paris, 1986. Cornu Ph., L'astrologie tibtaine, Les Djinns, 1990. Das S.C., Tibetan-English Dictionary, The Bengal Secretariat Book, Calcutta, 1902, 8me dition, 1988, Rinsen Book Co., Kyoto. 1988. Das S.C., An Introduction to the Grammar of the Tibetan Language, Motilal Banarsidass, Delhi. 1915, 1972, 1983. Deweirdt C., Gandia E. et Moniez M., Le Tibet, ditions Peuples du Monde, 1991. Dharma Chakra, La voie du Bouddha, ditions Marpa, Kagyu Ling, Chteau de Plaige, 1993. Geshe Lhundup Sopa, Lectures on Tibetan Religious Culture, Vol. I et II.U'w.A., Dharamsala, 1983. Gyurme Dorje, Tibet Handbook, Footprint Handbooks, 1996, 1998. Kesang Gyurme, Le clair miroir, ditions Prajna, Paris, 1992. Lalou M., Le manuel lmentaire de tibtain classique, Imprimerie Nationale, Librairie d'Amrique et d'Orient, Adrien Maisonneuve, Paris, 1950. Losang Thonden, Modern Tibetan Language, U.W.A., Dharamsala, 2e dition, 1984.
343

Melvyn

C. Goldstein et Nornang, Tibtain: manuel de langue

parle, dition Kagyu Dzong, Paris, 1979. Melvyn C. Goldstein, Tibetan-English Dictionary of Modern Tibetan, Bibliotheca Himalayica, Katmandou, (1975, 1978) 1983. Meyer F., Gso-ba-rigpa, le systme mdical tibtain, ditions du CNRS, Paris, 1981. Namgyal Qusar (Dr) et Sergent J.C., Mdecine tibtaine et alimentation, dition Marpa, Chteau de Plaige, CalmannLvy, Paris, 1995. Renou L. et Filiozat J., L'Inde classique, cole Franaise d'Extrme-Orient, Paris, 1985, Roerich G.N., Tse-trung Lopsang Phuntshok, Textbook of colloquial tibetan (dialect of Central Tibet), Manjusri Publishing House, New Delhi. 1978. Roerich G.N., The Blues Annals, ditions Motilal Banarsidass, Delhi. 1949, 1976, 1979, 1998. Stein RA, La civilisation tibtaine, L'Asiathque-Le Sycomore, Paris. 1981. Tashi. A Basic Grammar of Modern Spoken Tibetan, L.T.W.A., Dharamsala, 2medition. 1994. Tengye et Tensang, Manuel de Tibtain, dition PrajPia, Karma Ling. Avillard La Rochette, 1985. T.M.A.I., Tibetan astronomy astrology, a brief introduction, AstroDepartment du T.M.A.I.. Dharamsala, 1995. (Khpa) Yonten Gyatso, La merveille de l'Enseignement, Commentaire de l'Hymne la production dpendante de Lama Tsongkhapa, Edition Vajra Yogini. Marzens, 1993. (Khpa) Yonten Gyatso. L'Histoire des Gulougpa, Paris. tome 1. 1994, tome 2, 1995. (Khpa) Yonten Gyatso. L'Histoire de Lhabrang Tashikil, Revues

Actualits Tibtaines: revue trimestrielle publie par le Bureau du Tibet. La lettre du T.M.A.I.: lettre d'information trimestrielle publie par le Tibetain Medical Astro Institut, Dharamsala. H.P..Inde.

344

ADRESSES UTILES .

84 boulevard

Bureau du Tibet: Reprsentation de Sa Saintet le Dalai Lama, Pinard - 750 14 PARIS - 01.46.56.54.53.
France

. Communaut tibtaine en

. . . Tibetan Medical and Astrologicallnstitute [fMAI), Dharamsala,


Inde.
Le

28 rue Sorbier - 75020 PARIS - 01.43.35.55.82. Library of Tibetan Works and Archives (LTWA). Dharamsala. Tibetan Children's Village (TCV). Dharamsala, H.P., Inde. Tibetan Institute of Performing Arts (TI PA). Dharamsala.

H.P.

Guide du Tibet en France, ditions Claire Lumire, contient

toutes les adresses, numros de tlphone et renseignements des associations, centres bouddhistes, instances officielles, boutiques, restaurants concernant le Tibet en France et en Europe.
**********

Instituts d'tude

du bouddhisme et association fonds en France par Daqpo Rine-potch :

. Gandn Ling,Chemin de la Passerelle, 77250 Veneux les Sablons. . Institut Guple Ling: mme adresse. . Kadam Tcheuling, 20 rue Forestier, 33000 Bordeaux, 05.56.92.63.38.
**********

L'association

Entraide Franco-Tibtaine

a pour but:

les personnes ges et les malades dans les camps de rfugis tibtains en Inde, -de subvenir aux ncessits des personnes s'adonnant la religion et plus particulirement aux moines du Dagpo Dratsang et de Drpoung Gomang Dratsang. - A Kulu, de raliser une universit monastique ayant pour vocation le maintien authentique de la tradition du Dagpo Dratsang et destine aussi bien aux populations de la zone himalayenne qu' d'autres, et notamment aux Occidentaux.

- d'aider

Entraide Franco-Tibtaine Chemin de la passerelle - 77250 Veneux les Sablons T.01.45.40.50.50 - 01.64.31.14.82 345

Liste des illustrations

Bouddha Djau1pl Yang Nyatri Tsnpo, 1er roi du Tibet Moulin prire Teunu1i Sau1bota Bouddha Tchnrzi Bouddha Dreuln1a . Bol offrande avec encens Yack ...

3 27 48 49 58 120 230 ............ 240 Emblmes du Bouddha Djampl Yang ................................... 265 Bouddha Yang TchlID1a .......................................................... 351

346

TABLE DES MATIRES

Premire partie: A propos du Tibet


CHAPITRE 1. L'ORIGINELGENDAIRE ...........................................
CHAPITRE 2. GNRALITS

17 21 23 23 24 24 27 27 29 31 31 31 32 32 32 33 35 36 36 37 38 39 50 51 53 53 56

I. II. III. IV. V.

La gographie ..... Le clilnat .... La population .................................................................. Les rgions ...... Les agglolllrations .........................................................

CHAPITRE 3. L'HISTOIRE POLITIQUE I. L'poque royale ............................................................... A. L'origine lgendaire du premier roi ....................... B. Les lignes royales .................................................... II. La priode intermdiaire ................................................ A. L'poque des seigneuries ........................................ B. Le rgne des Sakya ................................................... C. Le rgne des Ndong Kongma ................................ D. Les Rine-Tsang ......................................................... Ill. L'poque des Dala-Lama ............................................... IV. La situation actuelle en exil ............................................ CHAPITRE 4. L'HISTOIRE RELIGIEUSE I. La tradition ancielUle ...................................................... II. La tradition bouddhiste .................................................. A. L'introduction du houddhisme au Tibet ................ B. La destruction ........................................................... C. Le renouveau du Dhanna ....................................... D. Les quatre coles ......................................................
CHAPITRE 5. L'ORIGINEDEL'CRITURETfBI:-':TAINE

I. Filiation linh'llistique de la langue tibtaine ................. II. Historique de l'criture tibtaine ................................... III. laboration de l'criture ................................................. A. La phontique ........................................................... B. La graphie .................................................................

347

Deuxime

partie:

Parlons tibtain

CHAPITRE 1. LIRE ET CRIRE

Gnralits I. L'alphabet, l'criture et la prononciation A. Prsentation gnrale B. L'criture et la prononciation 1. Les trente conSOlmes 2. Les quatre signes voyelles n. Le mot, la syllabe, les affixes A. Le 11l0t B. La syllabe c les affixes 1. Les lettres suffixes 2. Les lettres souscrites 3. Les lettres prfixes 4. Les lettres suscrites D. recOlmatre la lettre base et ses affixes III. Les signes de ponctuation N. La transcription A. La transcription du tibtain B. La transcription du sanskrit CHAPITRE 2. COMPTER I. Les chiffres II. Les n01l1bres A. Les petits nombres de 10 99 B. Les nombres de 100 999 c. Les grands nombres au-del de 1 000 III. Les adjectifs numraux ordinaux IV. Le calcul A. Les quatre oprations B. Le pourcentage
CHAPITRE 3. LES LMENTS DE LA PHRASE

61 62 62 63 63 69 71 71 71 73 74 78 83 86 90 95 97 98 101 105 106 106 109 111 112 113 113 117 121 121 122 122 125 128 130 130 131

Gnralits I. La structure de la phrase II. Les n01l1S A. Les noms communs B. Les n01l1Spropres III. Les adjectifs qualificatifs IV. Les articles A. Dfinis B. Indfinis 348

V. les pronOU1S A. Persolulels B. Interrogatifs C. Dulonstratifs VI. Les verbes A. L'infinitif des verbes B. Les verbes conjugus VII. Les adverbes VIII. La syllabe de fin de paragraphe
CHAPITRE 4. L'EMPLOI DES VERBES

132 132 133 134 135 135 137 138 140 141 141 149 154 157 161 164 165 166 184 184 185 203 203 204 205 206 207 225

I. Les verbes de description A. Indiquer l'heure, le jour, le mois, l'alme, la date. B.signifier l'tat, la nature, les qualits, l'ge C. Dcrire ce qu'il y a D. Localiser E. Exprimer la possession II. Les cas grammaticaux usuels A. Prsentation des huit situations grammaticales... B. Explication des huit situations grammaticales... III. Les verbes de sens actif A. Introduction B. Les trois temps et l'impratif IV. Les verbes de sens passif A. Introduction B. Les verbes passifs c. Les verbes d'action involontaire D. Les verbes impersonnels V. Autres situations grammaticales CHAPITRE 5. QUELQUES EXPRESSIONS Troisime partie: La culture tibtaine

INTRODUCTION CHAPITRE 1. Le savoir vivre CHAPITRE2. Le langage honorifique CHAPITRE 3. Les ftes CHAPITRE 4. Les arts CHAPITRE5. La religion CHAPITRE 6. La mdecine CHAPITRE7. L'astrologie CHAPITRE8. Les langages rgionaux 349

233 235 237 241 243 245 251 255 259

Conclusion Annexes Tableaux rcapitulatifs Utilisation du dictiOlmaire Lexique franais-tibtain-phontique Lexique tibtain-phontique-franais Bibliographie Adresses utiles Liste des illustrations Table des 11latires Carte I. Les rgions du Tibet Carte II. Le Tibet dans le monde Carte III. Le Tibet en Asie

263

267 275 279 311 343 345 346 347 17 21 260

350

Bouddha Yang Tchnma

N"

Achev d'imprimer par Corlet Numrique - 14110 Cond-sur-Noireau d'Imprimeur: 1794 - Dpt lgal: septembre 1999 Imprim sur DemandStream Imprim en UE

You might also like