You are on page 1of 280

LIBRO DE ORO DE LA MARCA PER

VJMJ GRUPO STAKEHOLDERS SAC Av. Camino Real 456 OF C- 74 San Isidro Telfonos: 221- 7414 / 441- 0998 stakeholders@stakeholders.com.pe Director: Javier Arce Novoa Editora: Kely Snchez Torres Colaboradores: Vernica Atauyuco Luna Rodolfo Sala Pizzini Hugo Hidalgo Tello Meylin Huaman Valdez Samuel Limache Santana Sandra Daz Espinosa Corrector de Estilo: Rafael Campos Garca Caldern Traductora: Marisella Urriola Quiroz Coordinador Fotogrfico: Kike Sarmiento Fotografas: PromPer Young & Rubicam McCann Per Andrs Lino Blancas Julio Barriga Velsquez Ivn Andrade Fajardo Diagramacin: Elizabeth Arenas Reyes Impresin: Vrtice Consultores Grficos
Hecho en el Depsito Legal en la Biblioteca Nacional del Per 201115625

Prlogo La Marca Per y la integracin de los peruanos


En el Per, nunca antes, la estrategia de posicionamiento de una marca ha logrado superar sus propios objetivos para convertirse en un smbolo de orgullo nacional que ha ido ms all de los conceptos tradicionales para expresar la riqueza de una cultura y la pasin de un pas vido de progreso. La Marca Per ha logrado unir a todos los peruanos en un sentimiento que supera nuestras diferencias gracias a un camino de coincidencias maravillosas que nos permite conocer y valorar lo nuestro. Debido a esta gran iniciativa, nuestra identidad nacional se ha visto fortalecida. El Per conquista el mundo y lo hace a travs de los triunfos de sus talentosos artistas, deportistas, emprendedores y profesionales. As, tambin, con su variada, singular y sabrosa gastronoma se ha convertido en el mejor destino culinario del mundo, con destinos de ensueo y maravillas naturales conocidas y admiradas a nivel mundial. La competitividad de nuestros productos y servicios se ha abierto paso para luego ir tras el crecimiento y la consolidacin en los mercados internacionales cada da ms exigentes. Como resultado del buen momento que atraviesa nuestro pas, el ao pasado fue elegido, por la majestuosidad de sus desiertos y lo accidentado de su geografa, como etapa final del rally ms famoso del mundo: el Dakar. Este hecho ha representado una ventaja competitiva frente a otros pases del mundo y ha creado un importante impacto financiero y turstico para el pas. Para este 2013, los desiertos peruanos son nuevamente escenario de esta carrera hacindonos vibrar de alegra, emocin y expectativa por la participacin de nuestros valientes pilotos. Son muchas las razones por las que hoy nos sentimos ms peruanos que ayer, sobre todo por tener la gran oportunidad de redescubrir y de reconocer nuestra maravilla llamada Per.

Marca Per and Peruvians Integration


In Peru, a positioning strategy of a brand never before has managed to overcome its own goals to become a symbol of national pride; which has gone beyond the traditional concepts to express the richness of a culture and the passion of an eager country to progress. Marca Per has managed to join all Peruvians in a feeling that exceeds our differences thanks to a way of wonderful coincidences, which allow us to know and appreciate what is ours. Due to this great initiative, our national identity has been strengthened. Peru conquers the world and it does it through the successes of its talented artists, athletes, entrepreneurs and professionals. In addition, it conquers with its varied, unique and tasty cuisine; making it the worlds best culinary destination with known and admired worldwide dream destinations and natural wonders. The competitiveness of our products and services has made its way to then go after the growth and consolidation in international markets increasingly global and demanding. As a result of the good times that face our country, last year he was elected, due to its magnificence deserts and rugged geography, as the final stage of the worlds most famous rally: the Dakar. It was a competitive advantage over other countries in the world and it has created an important financial and tourism impact for the country. For this 2013, the Peruvian deserts are once again the scene of this race making filled with happiness, excitement and expectation for the participation of our courageous pilots. There are many reasons why we feel more Peruvians today than yesterday, especially to have the great opportunity to rediscover and recognize our wonder called Peru.

PAS

MARCA

a t n Olla o s s a T a l a m u H
Presidente de la Repblica
The President of the Republic La Marca Per, embajadora de nuestros productos, nos hace ver como un lugar encantador con mucho que ofrecer, mostrando el buen momento por el que pasa nuestro pas Marca Per, ambassador for our products, makes us look like a lovely place with a lot to offer, showing the good time our country is going through.

a v l i S s i u L Jos
Ministro de Comercio Exterior y Turismo
Minister of Foreign Trade and Tourism

Gracias a la Marca Per, hoy ms peruanos se sienten orgullosos de serlo


La Marca Per ha logrado que ms peruanos se sientan orgullosos de serlo, pues ha mostrado el legado histrico del Per, la diversidad de su naturaleza, los logros y reconocimientos de algunos connacionales en el extranjero, as como la gastronoma y el arte de los peruanos. Por tal razn, nuestro pas tiene actualmente una mayor presencia en el mundo. En ese sentido la presencia de la Marca Per se ve reflejada en indicadores internacionales como el Reputation Index y el Country Brand Index (CBI). En el Reputation Index, hemos escalado en el ltimo ao ms de tres puntos (de 50.2 en 2011 a 53.37 en el 2012), colocndonos segundos en Latinoamrica. En el CBI, estamos actualmente en el puesto cuadragsimo cuarto y tenemos la expectativa de colocarnos entre los primeros 40. Por ello, a nivel internacional se ha iniciado una campaa en siete pases: Argentina, Brasil, Estados Unidos, Alemania, Francia, Espaa y China. En varios de ellos, hemos hecho eventos de lanzamiento que culminaron con un Cebiche & Pisco Party, el cual nos permiti, promocionar nuestra gastronoma a travs de nuestros productos de bandera. As, la Marca Per se ha podido ver en paraderos de la mtica playa de Copacabana en Brasil, en las pantallas gigantes de la transitada Times Square de New York o en buses de las calles de Pars. Se trata de un esfuerzo muy grande cuya finalidad es atraer divisas a nuestro pas.

Thanks to Marca Per, today we feel more proud to be Peruvians


The Peru Brand has helped more Peruvians feel proud of their nationality: due to Perus historical legacy, its biodiversity, the international achievements and recognition of some fellow citizens, its cuisine and its art. Furthermore, the brand has contributed to increasing our countrys presence in the world. And this presence of the Peru Brand is reflected by international indicators such as the Reputation Index and the Country Brand Index (CBI). Last year, we rose over three points in the Reputation Index (from 50.2 in 2011 to 53.37 in 2012), which places us second in Latin America. In the CBI, we are currently ranked 44th and expect to soon rank among the top 40. To this effect, an international campaign has been launched in seven countries: Argentina, Brazil, China, France, Germany, Spain and the United States. In several of them, we have carried out launch events that culminated with a Ceviche & Pisco Party that additionally allowed us to promote our cuisine through our flagship products. Thus, the Peru Brand could be seen on the celebrated Copacabana Beach in Brazil, on giant screens of the bustling New York City Times Square, and in buses circulating through Paris. It all is part of a huge effort to attract foreign investment to Peru.

Per

MARCA

14

15

Conozcamos la Marca Per


Getting to know Marca Peru
Qu es la Marca Per? La Marca Per tiene como objetivo promover al Per como un pas polifactico, especialista y cautivador. Con el mensaje de esta nueva imagen, se pretende promocionar ms destinos tursticos, atraer inversiones, as como destacar el valor agregado de ciertos productos en el mercado extranjero y dinamizar el crecimiento de las exportaciones. Cmo se cre la Marca Per? La idea era pensar un pas como una marca. El proyecto comenz en Julio de 2009. El Equipo Promper (Comisin de Promocin del Per para la Exportacin y el Turismo) lider el proceso Marca Pas con el invalorable aporte de la Cancillera y Proinversin (Agencia de Promocin de la Inversin Privada). Por tal razn, las instituciones gubernamentales de las que dependen estuvieron involucradas de lleno en este proceso.

What is Marca Per? Marca Per aims to promote Peru as a multifaceted, specialist and captivating country. With the message of this new image, the intention is to promote more tourist destinations, attract investments, as well as to point out the added value of our products in foreign markets and to boost export growth. How was Marca Per devised? The thought consisted of turning the country into a brand. The project began its work in July 2009. The team PromPer (the Commission for Promotion of Exports and Tourism of Peru) led the country brand process with the invaluable support of the Ministry of Foreign Affairs and Proinversin (Private Investment Promotion Agency). Thus, the governmental institutions on which they depend were fully engaged in this process.

16

El Descubrimiento La investigacin supuso la interaccin de profesionales de diversas reas, as como la participacin de un grupo de expertos nacionales en diferentes materias. El proyecto se nutri de las perspectivas e ideas de especialistas en marcas, marketing, turismo, comercio, comunicaciones, diseo, produccin, exportaciones, educacin, filosofa, arqueologa y artes. De cada tpico, se fueron desprendiendo otros que permitieron tejer una trama rica e intrincada que empez a develar un cuadro muy completo del Per. Durante el proceso de desarrollo y creacin de la marca, el equipo recorri ciudades de varios departamentos del Per, sitios arqueolgicos, distritos artesanales, museos y diversas instituciones. El Posicionamiento Se elaboraron seis escenarios posibles de posicionamiento en base al anlisis de los temas involucrados y el cruce de la informacin desde diferentes ngulos y variables. Luego de la evaluacin del equipo de trabajo y expertos se eligieron finalmente dos temas. Luego, se determin la plataforma de posicionamiento definitiva: El Per es un pas polifactico, especialista y cautivador. Un pas interesante para gente con distintos intereses: Hay un Per para cada quien. El Diseo Se definieron tres alternativas de diseo. Para tal fin, se desarrollaron previamente rondas de exploracin de identidad visual (logotipos, smbolos y grficas para construir la marca). Las alternativas de diseo fueron llevadas a evaluacin de mercados del exterior junto con la plataforma conceptual definida.

Discovery The research involved the interaction of professionals from different areas, as well as the participation of a group of national experts specialized in different subjects. The project benefited from the perspectives and ideas of specialists in branding, marketing, tourism, trade, communications, design, production, exports, education, philosophy, archeology and arts. Each subject gave rise to other subjects, which allowed weaving a rich and complex story that began unveiling a very complete picture of Peru. During the process of developing and creating the brand, the team toured cities in several departments of Peru, archaeological sites, handicraft districts, museums and various institutions. Positioning Six possible positioning scenarios were developed based on the analysis of the issues involved and the consideration of information from different angles and variables. Finally, after assessment by the work team and experts, two topics were chosen. Then, the final positioning platform determined that: Peru is a multifaceted, specialist and captivating country. An interesting country for people with different interests: There is a Peru for everyone. Design Three design alternatives were defined. Previously, rounds to explore the visual identity (logos, symbols and graphics to create the brand) were performed. The design alternatives were evaluated in foreign markets, along with the defined conceptual platform.

17

La Validacin El ao 2010 fue un ao de pruebas y presentaciones. El concepto y diseo de la Marca Per fue representado y validado por representantes de los sectores involucrados, y profesionales expertos que nos acompaaron durante todo el proceso de diagnstico y creacin de la marca. Algunas de las personalidades que acompaaron este proceso hoy son embajadores. Para qu sirve la Marca Pas? La Marca Pas sirve para atraer nuevos negocios as como consolidarlos, impulsar mejoras internas e incrementar la preferencia de los mercados por nuestros productos y servicios, adems de captar la atencin de los turistas y la confianza de los inversionistas. Eso se consigue a travs de una marca pas fuerte y positiva que ofrezca una ventaja competitiva en la mente de las audiencias claves. Una marca pas slida generar sinergias en las expresiones que el pas quiera desarrollar. Cmo podemos usar la Marca Per? La Marca Per desde su lanzamiento brinda las facilidades de uso a personas naturales y jurdicas que cumplan con un proceso de solicitud de la marca y que obtengan una evaluacin satisfactoria por parte de PROMPERU. El uso de la Marca Per puede darse en tres formas: institucional, corporativo, y en productos y eventos. A nivel institucional, puede darse en papelera, Web, material de distribucin gratuita entre el personal de la organizacin o entre clientes, eventos institucionales con diversos pblicos internos y/o externos, locales comerciales, instalaciones, oficinas, uniformes, publicidad de la empresa en distintos medios de comunicacin. Con respecto al uso en bienes y servicios, puede ser usado en envases, envolturas, etiquetas, entre otros, as como tambin publicidad del producto promocionado en medios de comunicacin. Estos son los pasos a seguir para utilizar la Marca Per. 1.- Presentar la solicitud de la Marca Pas al correo marcapais@promperu.gob.pe o en la Mesa de Partes de PROMPER. Debe ir acompaada a la solicitud documentos como copia de DNI, RUC, partida registral, vigencia de poder, entre otras. Asimismo, se deber adjuntar las condiciones generales de uso de la Marca Pas, firmadas por el solicitante o representante legal. 2.- En un plazo de 10 a 20 das tiles, PROMPER le enviar un cuestionario especializado al solicitante. 3.- Remitir la informacin del cuestionario al correo marcapais@promperu.gob.pe o a la oficina de tramite documentario de PROMPER. 4.- Otorgada la aprobacin por PROMPER en un plazo mximo de das tiles, se hace entrega de un Certificado de Licencia de Uso de la Marca Pas, as como el manual de uso para su correcta aplicacin. 5.- Los diseos y artes sern remitidos al equipo de Gestin de Marca de PROMPER para su aprobacin. 6.- Con la aprobacin correspondiente, se inicia la ejecucin de la pieza grafica.

Validation 2010 was a test and presentation year. Marca Pers concept and design were represented and validated by representatives of the involved sectors, as well as by expert professionals that accompanied us throughout all the diagnostic and creation process of the brand. Today, some of the people that supported us in this process are ambassadors. What is a country brand good for? Marca Per is used to attract new business and consolidate it, encourage internal improvements and increase market preference for the countrys products and services, as well as todraw the tourists attention and to raise the investors trust. This is achieved through a strong and positive country brand, which provides a competition advantage in the minds of key audiences. A solid Marca Per will generate synergies in the expressions the country wants to develop. How can we use Marca Per? Since Marca Per was launched, it can easily be used by natural and legal people who comply with the brand application process and obtain a satisfactory evaluation from PromPer. The use of Marca Per can take place in three ways: institutional or corporate through products or events. At the institutional level, the use may involve stationery, the internet, free handouts among organization staff or clients, institutional events with different internal and/or external audiences, business premises, facilities, offices, uniforms, and corporate advertising in different media. Regarding the use of goods and services, the brand can be used in packaging, wrappers and labels, among others, as well as in ads of the product promoted in the media. These are the steps to follow in order to use Marca Per 1. Send the Marca Per application to marcapais@ promperu.gob.pe or to PromPers reception desk. You will have to attach some documents such as: copy of identity card, RUC (the Peruvian tax ID), certificate of registration, and validity of proxy, among others. Also, you will have to attach the general Marca Per usage conditions, duly signed by the applicant or legal representative. 2. Within 10 to 20 working days PromPer will send you a specialized questionnaire. 3. Forward the information requested in the questionnaire to marcapais@promperu.gob.pe or to PromPers office for documentation procedures. 4. Once you have PromPers approval, within the referred maximum period of working days, you will receive a Marca Per Usage Licensing Certification, as well as the usage manual for its correct application. 5. Designs and arts will be sent to PromPers Brand Management team for their approval. 6. Once you have the corresponding approval, the execution of the graphic piece will start.

18

Un da naci la Marca Per


One day Marca Per was born
Para conocer todo el camino recorrido por este concepto que hoy es exitoso, es necesario saber que una marca va ms all de un logo y/ o diseo, el concepto de marca involucra sentimientos, identidad, pertenencia y reputacin. Para Julia Vias, Directora Ejecutiva de FutureBrand, consultora que trabaj el desarrollo integral de la Marca Per, el inicio de la propuesta se gener a travs del consenso e involucramiento de los actores sociales que ayudaron a conocer la percepcin general de acuerdo a las emociones de los peruanos y de su lugar en la sociedad. Este entendimiento permiti definir la brecha existente entre la percepcin del Per y la realidad. Para ello, se tom en cuenta la definicin e identidad visual, as como el estilo fotogrfico, las grficas complementarias y el diseo de los mensajes clave. El anlisis llev a trabajar posicionamientos enfocados al turismo, inversin y exportaciones. La campaa se trabaj en base a una propuesta Un Per para cada quien y tres atributos: Per especialista, polifactico y cautivador. El proceso de identidad de la marca se centr en la palabra misma por el valor fontico que posee. Adems de la palabra Per, se determin que el grafismo de la espiral est representado en todas las culturas prehisTo get to know the entire path gone by this now successful concept, it is necessary to know that a brand is much more than a logo and/or design. The brand concept involves feelings, identity, a sense of belonging, and reputation. For Julia Vias, Executive Director of Future Brand, the consultancy firm that worked on the comprehensive development of Marca Per, the beginning of the proposal was generated through a consensus and involvement of social actors who helped to get to know the general perception based on Peruvians emotions and their place in society. This understanding allowed us to define the gap existing between the way Peru was perceived and reality. To this effect, the definition and visual identity were taken into account, as well as photographic style, complementary graphics and the design of key messages. The analysis led to working on a positioning focused on tourism, investment and exports. The campaign is based on the proposal There is a Peru for everyone and three attributes: specialist, multifaceted and captivating Peru. The brand identity process focused on the word itself, due to its phonetic value. Besides the word Peru, it could be determined that the spiral icon is represented

19

pnicas como Chim, Nazca, Mochica, Paracas, as como en civilizaciones como Caral. La espiral viene a ser una morfologa milenaria que cautiva e invita a adentrarse en el Per. Para Flavio Pantigoso, Director Creativo y ejecutivo de Young Rubicam, el objetivo de lanzar la Marca Pas, para el pblico interno, tena que comunicar una serie de aspectos que el Per ofrece como pas. Esta exigencia implic salir de los conceptos tradicionales o de lugares comunes. El hallazgo encontrado fue usado como idea creativa. Existen muchas ciudades homnimas de Per, tanto pases como ciudades. Por ejemplo, hay un Loreto en Italia, Pasco en Estados Unidos, Lima en Ohio, Trujillo en Espaa, y existe un Per en Nebraska. Entonces, la decisin fue ir hasta all y hacer el documental Per Nebraska. Se trataba de un espacio simblico y fsico perfecto para comunicar a los peruanos que tcnicamente lo eran, pero que no saban el significado. La misin para Y&R fue traducir lo complejo, diverso y variado a una idea simple, fresca y con mucha conexin emocional con la gente. La que les pareci ms remota y abandonada fue Per Nebraska. Sus habitantes son,

in all pre-Hispanic cultures, such as the Chim, Nazca, Mochica, and Paracas, as well as in civilizations as Caral. The spiral thus is an ancient morphology that captivates and invites people to come and get to know more of to Peru. For Flavio Pantigoso, Creative Director and Executive at Young Rubicam (Y&R), the aim of launching the country brand, for the national public, was to communicate a series of aspects Peru offers as a country. This requirement implied forgetting traditional concepts or common places. The finding was used as a creative idea. There are many cities and places outside Peru that have the same names as Peruvian cities or carry the name Peru. For example, in Italy there is a city called Loreto, Pasco in the United States, Lima in Ohio, Trujillo in Spain, and there is a Peru in Nebraska. So, the decision was to go there and shoot the documentary Peru Nebraska. It was a perfect physical and symbolic space to communicate that technically they were Peruvians too, although they did not know the meaning. The mission for Y&R was to turn the complex, diverse and varied concept into a simple and fresh idea with much emotional connection with people. The one place that seemed most remote and abandoned to them

20

en un sentido tcnico, peruanos pero no saben qu significa realmente ser peruanos. No es justo: ellos tambin tienen derecho. Qu mejor manera de evidenciar las fortalezas de la Marca Per que ir hacia ellos y de manera solidaria, leer sus derechos como peruanos, peruanizarlos en una suerte de colonizacin inversa. Y en este proceso, se logra hacer evidente para el espectador nacional la fuerza de la Marca Per. Lanzamiento de la Marca Per En Mayo del 2011, se realiza el lanzamiento de la Marca Per a nivel mundial. La estrategia del lanzamiento estuvo orientada al pblico interno con el objetivo de que los peruanos comprendieran el valor de la marca pas. La publicidad de la Marca Per se difundi en el exterior a travs de las redes sociales y las ferias internacionales en las que particip nuestro pas. La nueva imagen pas tuvo como desafo comunicar sin caer en los clsicos conceptos de peruanidad. PROMPER apostaba por lo novedoso. En esta lnea, el spot filmado en Per, ciudad del pas de Nebraska, era mostrar a los habitantes del lugar, los atributos, riquezas y particularidades del pas, resumidas en la locucin en off del spot: Todo peruano, por el slo hecho de ser peruano, tiene derecho a gozar de lo maravilloso que es ser peruano. El concepto del spot radica en que los habitantes de esta ciudad son peruanos sin saberlo. La campaa present a sus emblemticos embajadores, intentando peruanizar un pueblo de Nebraska a travs de la gastronoma que es una de las ms atractivas cartas de presentacin que posee el Per, as como cautivarlos con la historia de un pas, sus costumbres, su msica y riquezas. Ustedes son de Per, tienen derecho a comer rico, con esta frase empieza la aventura de los ms destacados chefs, artistas, msicos y deportistas en Per-Nebraska. Entre ellos, destacaron Gastn Acurio, uno de los impulsores del llamado Boom de la Gastronoma Perua-

was Peru in Nebraska. Its inhabitants are, in a technical sense, Peruvians ... but they do not know what it really means to be a Peruvian. It is not fair: they also have rights. What better way to demonstrate the strengths of Marca Per than to go to them and, in solidarity, read their rights as Peruvians, and introduce them to Peruvian habits in a sort of reverse colonization. And, in this process, one manages to make the strength of Marca Per clear to the national viewer. Marca Pers launching In May 2011, Marca Per was launched worldwide. The release strategy was aimed at a domestic public with the objective of getting Peruvians to understand the value of the country brand. The Marca Per advertising spread abroad through social networks and international fairs in which our country participated. The challenge of the new country image was to communicate without falling into the classic concepts of Peruvian identity. PROMPER was betting on novelty. In this line, the campaign recorded in Peru, a city of the state of Nebraska, was to show the local inhabitants the attributes, treasures and characteristics of Peru (the country), summed up in the spots voice-over: Every Peruvian, simply on the grounds of being Peruvian, is entitled to enjoying the wonders of being Peruvian. The concept of the campaign is that the inhabitants of this city are unknowingly Peruvians. The campaign introduced its iconic ambassadors, trying to familiarize a village of Nebraska with Peruvian customs through cuisine, which is one of Perus most attractive cover letters. The campaign also tried to captivate them with the history of a country, its customs, its music and its treasures. You are from Peru, and thus have the right to eat delicious food, this phrase starts the adventure of Perus most prominent chefs, artists, musicians and athletes in Peru, Nebraska.

21

na; Javier Wong, maestro cevichero cautivado por la fragilidad y textura del lenguado; Christian Bravo, un apasionado de la cocina peruana; Rafael Osterling, quien nutri su cocina con sabores forneos logrando una combinacin perfecta, y el recordado Ivn Kisic, cuyo talento culinario pas por Australia, Londres y Madrid, adems de haber sido un exhaustivo investigador de los alimentos novandinos. Cont tambin con la participacin del tenor, recientemente nombrado embajador de Buena Voluntad por la Unesco, Juan Diego Flrez interpretando un vals; as como los artistas como Magali Solier; la cantante de nuestra msica vernacular, Dina Paucar; los actores Carlos Alcntara y Gonzalo Torres, quienes bailaron huayno y jugaron a la tmbola con el cuy; el cronista Rafo Len, as como los integrantes de Per Negro, y para cerrar el equipo se cont con la participaron de los surfistas Sofa Mulanovich y Gabriel Villarn quienes le cumplieron el sueo de correr olas a los pobladores de Per- Nebraska. Comentarios de los Embajadores de la Marca Per y su participacin en la grabacin del spot Per- Nebraska. Sofa Mulanovich: la Marca Per ha sido un xito Participar en el proyecto Per - Nebraska fue una experiencia inolvidable para m. Fui con un grupo de peruanos a los cuales admiro mucho. Haber tenido la oportunidad de trabajar en un proyecto tan lindo y tan representativo de mi pas fue un honor. La Marca Per ha sido un xito, nos ha unido mas como peruanos y nos ha hecho recordar que vivimos en el mejor lugar del mundo, pues hay muchos motivos para estar orgullosos de ser peruanos. Ser embajadora de la Marca Per es un honor y me siento peruansima.

Among them the following chefs stood out: Gastn Acurio, one of the promoters of the so-called Peruvian Cuisine Boom; Javier Wong, master ceviche chef captivated by the fragility and texture of the sole; Christian Bravo, passionate about Peruvian cuisine; Rafael Osterling, who enriched his cuisine with foreign flavors, thus achieving a perfect combination; and the remembered Ivan Kisic, whose culinary talent went across Australia, London and Madrid, and who is an exhaustive researcher of New-Andean food. The tenor Juan Diego Flrez, recently appointed Goodwill Ambassador by the Unesco, also participated, interpreting a waltz; as well as artists like Magali Solier; Dina Paucar, a vernacular music singer; actors like Carlos Alcntara and Gonzalo Torres who danced huayno and organized a raffle involving a guinea pig; the chronicler Rafo Len; the members of Peru Negro; and, to complete the team, surfers Sofia Mulanovich and Gabriel Villarn, who fulfilled the Peru-Nebraska inhabitants dream of riding waves. Comments of Marca Pers ambassadors and their participation in the recording of the Peru-Nebraska spot. Sofia Mulanovich: Marca Per has been a success Participating in the Peru-Nebraska project was an unforgettable experience for me. I went with a group of Peruvians who I admire a lot. It was an honor to have the opportunity to work on a beautiful project that is so representative of my country. Marca Per has been a success; this fact has united us as Peruvians and made us realize that we live in the best place of the world, since there are many reasons to be proud of being Peruvian. Being ambassador of Marca Per is an honor and I feel very much identified with Peru.

22

23

Gabriel Villarn: mis proyecciones son seguir haciendo Per con mi trabajo Ser embajador de la Marca Per ha cambiado mi vida, ya que siento que, cuando viajo, el Per est conmigo, saco pecho, respiro profundo y con orgullo empiezo a contar lo increble que es el Per. Antes, quizs, no lo senta as, y eso me da mucha confianza para hacer mi trabajo y para interactuar con gente de otros pases y otras culturas. Mis proyecciones son seguir haciendo Per con mi trabajo, dejar en alto el nombre de mi patria en las competencias, y seguir invitando a cualquier persona o turista que no conozca nuestro lindo Per. Dina Paucar: como embajadora quiero promocionar y difundir an ms nuestra msica Participar del spot Per Nebraska, me hace recordar a los viajes que todos hacemos a la sierra del Per. Cuando llegas a un pueblito tranquilo y silencioso, la gente empieza a esconderse, as sucedi en Per - Nebraska. Llegamos, y todos los pobladores empezaron a esconderse y a sorprenderse. Realmente, llam mucho mi atencin ver esa actitud en los norteamericanos, porque tena la idea de que ellos no eran nada tmidos. Llegamos con nuestras pancartas y altavoces mientras los pobladores del lugar se escondan. Fue sorprendente para m que slo tuvieran un slo grifo, una sola catedral, un slo tanque de agua y tambin un slo banco que deca: Banco Per. Yo estaba emocionada de estar tan lejos y ver el nombre de mi pas. Como embajadora, quiero promocionar y difundir an ms nuestra msica vernacular. Siempre estar agradecida por la oportunidad de haber sido elegida embajadora de la Marca Per.

Gabriel Villarn: my projections are to continue doing Peru with my job Being ambassador of Marca Per has changed my life, as I feel that when I travel, Peru is with me. I puff out my chest, breathe deeply and proudly start telling how amazing Peru is. Perhaps I did not feel it like this before, and that gives me a lot of confidence to do my job and to interact with people from other countries and other cultures. My projections are to keep doing Peru with my job, to uphold the name of my country in competitions, and to continue inviting any person or tourist who does not know our beautiful Peru yet. Dina Paucar: as ambassador I want to promote and spread our music even more Participating in the Peru-Nebraska spot reminds me of the trips we all do to the mountains of Peru. When you arrive to a peaceful and quiet village, people start to hide; this is what happened in Peru, Nebraska. We arrived and all people began to hide and were surprised. It really called my attention to see this attitude among Americans, because I had the idea they were not shy at all. We arrived with our banner sand speakers while the local inhabitants were hiding. It was amazing for me that they only had one bank, a single gas station, one church, one water tank, and also there was a single bank that read Peru Bank. I was excited of being so far away and seeing the name of my country. As an ambassador, I want to promote and spread our vernacular music even more. I will always be grateful for the opportunity of being chosen Marca Per ambassador.

24

i d l o S a l l e i r a M s a g r Va
Directora de Promocin de Imagen Pas - Promper
Promperus Director of Country Image Promotion

25

El 2012 es el ao de la internacionalizacin de la Marca Pas


Lograr que la Marca Per sea conocida, reconocida y querida por todos los peruanos representa para nosotros un gran objetivo cumplido. Gracias al documental Loreto-Italia, muchos de los peruanos han puesto su mirada en este destino y esperamos que esto genere una gran afluencia de turistas para esta regin. La selva es un lugar maravilloso que tiene mucho por ofrecer. Ha sido considerada como una de las siete maravillas naturales del mundo y, actualmente, se ha mejorado notablemente la infraestructura de la ciudad de Iquitos. Asimismo, se han creado rutas increbles en Tambopata o Tarapoto y ahora cuenta con un vuelo directo desde Panam. Ahora, nuestro reto es conquistar el pblico internacional, puesto que el 2012 es el ao de la internacionalizacin de la Marca Pas. El lanzamiento de esta campaa internacional se realiz con el spot Recordars Per, la cual se viene difundiendo en una primera etapa en siete pases: Argentina, Brasil, Estados Unidos, Francia, Espaa, Alemania y China. Confiamos que esta estrategia contribuya a fortalecer la imagen de nuestro pas y beneficiar al turismo, las exportaciones y las inversiones. Continuando con el trabajo de la internacionalizacin, la Marca Per estar presente en una de las ferias gastronmicas ms importantes del mundo: Madrid Fusin 2013 en Espaa. La comida peruana es una de las principales herramientas de promocin que usamos para hacernos conocidos internacionalmente y, durante todo el 2013, continuaremos con la presencia de la Marca Pas en el mundo.

2012 is the Country Brands Internationalization Year


Having turned Marca Peru (Peru Brand) into a wellknown concept, recognized and loved by all Peruvians represents a great accomplishment to all of us. Thanks to the documentary Loreto, Italy, many Peruvians have their eyes turned to Loreto (a city in the Peruvian jungle) and we hope this will increase tourism to this region. The Peruvian jungle region is a wonderful destination that has much to offer. It has been considered one of the worlds seven natural wonders and has greatly improved its infrastructure in the city of Iquitos, while developing amazing destinations in Tambopata or Tarapoto. On the other hand, now there are direct flights from Panama to the jungle. Today, our challenge lies in the international public, and 2012 is the year of the country brands internationalization. This international campaign was launched with the spot You will remember Peru, which during a first phase is being disseminated in seven countries including Argentina, Brazil, China, France, Germany, Spain, and the USA. We hope this strategy will contribute to strengthening the country image, thus promoting tourism, exports and investment. As part of this internationalization effort, Marca Peru will be presented at one of the worlds leading food fairs: Spains Madrid Fusion 2013. Peruvian food is one of the main tools we use to promote Peru in the world and during all of 2013 we will continue making Marca Peru known throughout the world.

27

Logros de la Marca Per


Marca Pers Achievements
Premios y distinciones alcanzados por la Marca Per Una de las tantas satisfacciones que nos ha otorgado la Marca Per al orgullo nacional son los premios y distinciones alcanzados desde su lanzamiento en distintos festivales de cine y TV a nivel internacional. Durante el XIV Festival Internacional El Ojo de Iberoamrica 2011, realizado en Buenos Aires, Argentina en el mes de noviembre la Mara Per recibi 11 premios: Gan el Oro en las categoras: El Ojo Classic Cine/TV, El Ojo Contenido, El Ojo P.R; plata, en las categoras: El Ojo Promo, El Ojo Va Pblica; bronce, en las categoras; El Terce Ojo y El Ojo Classic Cine/TV; Mejor Pieza en la categora; El Ojo Local TV Per; Mejor Anunciante Per: PROMPER,y el Grand Prix en la categora: Contenido y PR. Premio Creatividad Empresarial 2011 Premio a la categora Creatividad Empresarial UPC y a la categora Creatividad Empresarial UPC Marketing, Comercializacin y Ventas. Peoples Choice Award IAB ( Interactive Advertising Bureau) Premio a la Mejor Campaa Digital 2011 Anda 2011 Mejor Campaa Digital The Webby Awards 2012 Poples Choice Award Travel in Online Film & Video Best Travel in Online Film & Video Festival Iberoamericano de la Publicidad FIAP 2012 Grand Prix TV/Cine Grand Prix Interactivo Oro en las categoras: TV y Cine (dos), Promo, Activaciones y Marketing Directo, Tcnicas de Produccin y Prensa y Relaciones Pblicas. Asimismo, la Marca Per se hizo merecedora de la Copa FIAP en la categora Imagen Corporativa e Institucional. Festival Iberoamericano de la Comunicacin Publicitaria - Festival El Sol 2012 Recibi el premio a la categora Grand Prix de Marketing Promocional , y el Oro en las categoras; Marketing Promocional, TV/ Cine, Campaas integradas y Relaciones Pblicas. Festival Cannes Lions 2012 Len de Bronce en PR y Len de Bronce outdoor Gran Efiie 2012 Gran Efiie y Effie Oro en la categora Imagen Corporativa La Marca Per recibi el Reconocimiento del INDECOPI al esfuerzo y apoyo al Registro de Signos Distintivos en el Per. Awards achieved by Marca Per: One of the many satisfactions that Marca Per has offered our national pride is the awards and distinctions achieved at many international film and TV festivals since its launch. In November, Marca Per received 11 awards during the XIV International Festival El Ojo de Iberoamrica 2011, which took place in Buenos Aires, Argentina. Marca Per won the Gold award in the categories: El Ojo Classic Cine/TV, El Ojo Contenido and the silver award El Ojo P.R. Marca Per won the Silver award in the categories: El Ojo Promo and the bronze award El Ojo Va Pblica. Marca Per won the bronze award in the categories: El Tercer Ojo and El Ojo Classic Cine/TV. Best Piece in the category; El Ojo Local TV Per; as well as Best Advertiser: PROMPER, and the Grand Prix in the category Content and PR. Business Creativity Award 2011 Award in the category UPC Business Creativity and UPC Business Creativity for Marketing, Commercialization and Sales. Peoples Choice Award IAB (Interactive Advertising Bureau) Award for Best Digital Campaign 2011 Anda 2011 Best Digital Campaign The Webby Awards 2012 Peoples Choice Award Travel in Online Film & Video Best Travel in Online Film & Video Festival of Latin-American Advertising (FIAP) 2012 Grand Prix TV/Film Interactive Grand Prix Marca Per received the gold award in the categories: TV and Film (two), Promo, Activations and Direct Marketing, Production Techniques, and Press and Public Relations. Additionally, it managed to earn the FIAP Cup in the category Corporate and Institutional Image. Latin American Advertising Communication Festival - El Sol Festival 2012 Marca Per received the award for the category Grand Prix of Promotional Marketing and Marca Per was awarded gold in the categories: Promotional Marketing, TV/Film, Integrated Campaigns and Public Relations. Cannes Lions Festival 2012 Bronze Lion in PR and Bronze Lion in Outdoor Gran Effie 2012 Gran Effie and Gold Effie in the category Corporate Image. Marca Per received INDECOPIs acknowledgement for its efforts and support to the registration of distinctive signs in Peru.

28

Del Per para el mundo


From Per to the world
Presentacin de la Marca Per en Ferias y Exposiciones La Marca Per, durante el 2012, particip en diferentes Ferias Internacionales en las que expuso y promovi la variedad y calidad de nuestros productos y servicios, as como la promocin de destinos tursticos e inversiones en el mercado extranjero. La Marca Per en el mundo 18- 22 de Enero La Marca Per particip de la XXXII edicin de Fitur, la feria ms importante de Espaa. Este ao, asistieron los prncipes de Asturias, a quienes PROMPER obsequi un marco de plata con la foto de Macchu Picchu y el posavasos de Huayruros, durante su visita en el stand peruano. 8-10 de febrero PROMPER participa en Fruit Logstica 2012 en Berln, Alemania. Marca Pers presentations in Fairs and Exhibitions During 2012, Marca Per participated in various international fairs where it exposed and promoted the variety and quality of our products and services, as well as tourist destinations and investment. Marca Per in the world January 18th 22nd Marca Per participated in the XXXII edition of FITUR, Spains most important fair. The Prince and Princess of Asturias attended this year. During their visit to the Peruvian stand, they PromPer gave them a silver frame with a picture of Machu Picchu, and a coaster made with Ormosiacoccinea seeds. February 8th 10th PROMPER participates in Fruit Logistica 2012 in Berlin, Germany.

29

19-22 de febrero Per participa en Gulfood 2012, la feria de alimentos ms grande del mundo realizada en los Emiratos rabes Unidos. 4-7 de marzo Per participa en la Convencin Minera PDAC 2012 de Toronto, Canad. 6-8 de marzo PROMPER participa en el Nation Branding & Investment Expo 2012 (Expo NBI) de Holanda. 11-13 de marzo PROMPER participa en feria Boston Seafood. 11 de marzo Ministro Luis Miguel Castilla da el campanazo en la Bolsa de Londres. 1-3 de junio Per participa por primera vez en feria gastronmica Eat! Vancouver de Canad. Celebridades locales visitaron stand peruano. 15-17 de junio PROMPER participa en feria Per To The World Expo de Nueva Jersey.

February 19th 22nd Per participates in Gulfood 2012, the worlds largest food fair, held in the United Arab Emirates. March 4th 7th Peru participates in Torontos PDAC 2012 mining convention, Canada. March 6th 8th PromPer participates in Nation Branding & Investment Expo 2012 (NBI Expo), the Netherlands. March 11th 13th PromPer participates in the Boston Seafood fair. March 11th Minister Lus Miguel Castilla rings the big bell at the London Stock Exchange. June 1st 3rd Peru participates for the first time in Canadas EAT! Vancouver Food Festival. Local celebrities visited the Peruvian stand. June 15th 17th PROMPER participates in New Jerseys Peru to the World Expo fair.

30
6-9 de julio Per es el invitado de honor de la feria gastronmica de Argentina Caminos y Sabores. En los ocho aos que se realiza feria, esta fue la primera vez que hubo un pas invitado. 10 de julio Ministro de Economa, Luis Miguel Castilla, hace resonar el gong (campanazo) en la Bolsa de Hong Kong. Delegacin peruana viaj para buscar inversiones tambin en Shanghi y Singapur en gira de una semana. 17-20 de julio PROMPER participa en feria textil de Mxico Intermoda. Embajadora de la Marca Per Harumi Momota presenta un desfile. 24-26 de julio PROMPER participa en feria textil Colombia moda junto con otras 25 empresas. 1 de agosto Da del Per en Expo Yeosu de Corea del Sur. La feria -dedicada al mar se realiz del 11 de mayo al 12 de agosto y el Presidente de la Repblica Ollanta Humala estuvo en la inauguracin del stand peruano. 7 de agosto PROMPER participa en Feria de las Flores de Medelln, Colombia. 18 de setiembre PROMPER participa en feria de turismo Top Resa de Pars, Francia. July 6th 9th Peru is the guest of honor at the Caminos y Sabores food fair in Argentina. During the eight years this fair has been carried out, this was the first time there was a guest country. July 10th The Minister of Economy, Lus Miguel Castilla, hit the gong on the Hong Kong Stock Exchange. The Peruvian delegation also traveled to look for investors in Shanghai and Singapore during a week-long tour. July 17th 20th PromPer participates in the Mxico Intermoda textile fair. Marca Pers Ambassador, Harumi Momota, introduces a parade. July 24th 26th PromPer participates in Colombia moda textile fair along with 25 other companies. August 1st Peruvian day in South Koreas ExpoYeosu. The fair, dedicated to the sea, took place from May 11th to August 12th and the Peruvian President of the Republic, Ollanta Humala, was at the opening of the Peruvian stand. August 7th PromPer participates in Flower de Medellin fair, Colombia. September 18th PromPer participates in Top Resa tourism fair in Paris, France.

Fitur es la feria de turismo ms importante de Espaa. El ao 2012, asistieron los prncipes de Asturias, a quienes Promper les obsequio un marco de plata con una foto de Machu Picchu (por el centenario de la ciudadela) y posavasos de huayruros .

30 de setiembre-2 de octubre PROMPER participa en feria gastronmica StarChefs. com de Nueva York. 17-21 de octubre PROMPER participa en el festival de World Music Womex 2012, en Salnica, Grecia. 21-25 de octubre PROMPER participa en el Saln Internacional de Alimentos SIAL 2012, en Pars. 5-9 de noviembre PROMPER participa en la feria de turismo World Travel Market, de Londres. Para el ao 2013, la Marca Per participar en la Feria de Turismo de Madrid (FITUR), Madrid Fusin, Fruit Logstica (Berln), Rally Dakar (Per, Chile y Argentina)

September 30th - October 2nd PromPer participates in StarChefs.com food fair in New York. October 17th 21st PromPer participates in World Music Womex 2012 festival in Thessaloniki, Greece. October 21st 25th PromPer participates in International Food and Beverages Exhibition, SIAL 2012, in Paris. November 5th 9th PromPer participates in World Travel Market tourism fair, in London. In2013, Marca Per will participate in the Tourism Fair of Madrid (FITUR), in Madrid Fusion, Fruit Logistica (Berlin), and in the Dakar Rally (Peru, Chile and Argentina).

32

MARCA PER: UN PER PARA TODOS Y TODAS


Brand Peru: A Peru for everyone
Queremos despertar la conciencia sobre nuestra Amazonia
Flavio Pantigoso Director Creativo y Ejecutivo de Young & RubicaM El spot Loreto- Italia tuvo como objetivo dar a conocer la regin de la Amazona y generar conciencia acerca de la Marca Per. La idea era hablar del Per desde la Amazonia, pues no se puede hablar del Per dndole la espalda a un 60% de su territorio que alberga una gran riqueza natural y que ha sido declarada una de las maravillas naturales del mundo. En ese sentido, el spot no pretende, de ninguna manera, agotar todo el conocimiento acerca de la Amazona, sino despertar una conciencia acerca de esta regin entre los peruanos. El equipo de produccin estuvo un mes antes no slo para conocer el lugar, sino tambin para saber en qu lugares podra encontrar los insumos para la preparacin de la cocina peruana, as como el despliegue logstico para la grabacin del spot. Durante la filmacin, hubo nerviosismo de parte de unos sacerdotes de Loreto, porque no estaban acostumbrados a esta explosin de alegra y exuberancia, pero todo se hizo bajo la anuencia de las autoridades. Tuvimos algunos inconvenientes en la llegada de la flecha y la cerbatana del Bora, as como la llegada del Paiche. Hay una escena de la canoa donde el Bora hace una demostracin de su habilidad con la cerbatana apuntndole a un letrero de un gallo y era una escena que venamos postergando en reiteradas ocasiones. Felizmente, se logr solucionar. Alrededor de unas quince personas estuvieron involucradas directamente en la filmacin, entre Cine70, la productora local y la agencia, pero claro que hay muchsimas ms personas que no necesariamente estuvieron en las reuniones de preproduccin, produccin y postproduccin. Por otro lado, creo que, en un pas tan fragmentado, la Marca Per cumple un rol cohesionador, ordena y da una cierta direccin de interpretacin acerca de nuestro valor como pas y trabaja sobre la autoestima, algo tan importante en los peruanos pero que est en la base del xito de un pas que desea ser competidor y competitivo.

We want to raise awareness for our Amazon


Flavio Pantigoso, Creative Director and Executive at Young & Rubicam The Loreto-Italy spot aimed to make the Peruvian Amazon region known and to raise awareness regarding Marca Per. The idea was to talk about Peru from the Amazon, since it is impossible to speak of Peru ignoring 60% of its territory, which has immense natural riches and has been declared one of the natural wonders of the world. In this sense, the campaign doesnt really intend to exhaust all the knowledge about the Amazon, but rather to raise awareness of the region among Peruvians. The production team went there a month before starting to shoot, not only to get to know the place, but also to know where it could find the ingredients to prepare the Peruvian dishes, and to plan the logistic deployment for recording the spot. During shooting, some priests of Loreto became nervous because they were not accustomed to this kind

33

34

Christian Bendayn Participar del spot ha cambiado mi perspectiva de hasta dnde debe llegar la obra artstica Participar de la grabacin del spot Loreto-Italia me permiti confirmar que existe una preocupacin e inters por la Amazona, as como lograr que la produccin cultural tenga presencia en el imaginario peruano. Representa tambin el reconocimiento de una larga trayectoria artstica de muchos artistas. Debo destacar que la construccin de los mensajes del spot tuvo en cuenta las ideas y comentarios de todos los que participamos. Las primeras palabras Ustedes tienen derecho al calor y al color son, para m, las ms difciles pues representan la ruptura simblica del silencio y, a su vez, constituyen el entusiasmo de la cultura amaznica. Incluso, hay un acercamiento a la esttica vinculada al trabajo artstico, as como el imaginario contemporneo popular de la Amazona, que es una mezcla de cultura rural con la cultura urbana, logrando como resultado una pintura muy colorida. De esta manera, he logrado sentir que el proyecto del spot se relaciona con mi obra. Esta experiencia ha cambiado mi perspectiva de hasta dnde debe llegar la obra artstica, y cmo la idea de construir un pas debe incluir categricamente el discurso de la produccin artstica del Per. En este sentido, pienso que el Per est en camino a ser reconocido por su cultura, as como lo es ahora por su gastronoma. Pedro Miguel Schiffiano A los Loretanos de Italia les gust probar el paiche, la chonta y el suri Estuve tres das participando en el proceso de grabacin del spot Loreto-Italia. Me pareci increble toda la infraestructura puesta en escena. Esta experiencia me permiti

of explosion of joy and exuberance, but everything was done with the approval of the authorities. We had some problems with obtaining the Bora arrows and blowpipe, as well as the Paiche (a South American tropical freshwater fish that can grow over 7 ft long and is appreciated because of its delicious meat). There is a scene of a canoe where the Bora is demonstrating his skills with the blowpipe aiming at a sign with a rooster on it it was a scene that we had repeatedly postponed. Fortunately, we were finally able to solve the problems. Around fifteen people were directly involved in the filming, includingCine70, the local production company and the agency, but of course there are many more people who not necessarily attended the pre-production, production and post-production meetings. On the other hand, I think that in a country as fragmented as Peru, Marca Per plays a cohesive role. It organizes and gives some guidance for interpreting our value as a nation and it works on self-esteem, something very important among Peruvians but which is the basis of whether a country that wants to be competitor and competitive will or will not be successful. Christian Bendayan Participating in the spot has changed my perspective about how far artistic work is supposed to go Participating in the shooting of the Loreto-Italy spot has allowed me to see confirmed that there is indeed a concern and interest for the Amazon, as well as for achieving that cultural production take roots in Peruvian imagery. For many artists, it also represents the recognition of a long career. I must emphasize that the preparation of the spot messages took into account ideas and comments of

35

ser parte de la promocin gastronmica de nuestro pas. Todos los que participamos sabemos lo importante que es apoyar la imagen del pas. A travs del spot, mostramos la cultura, la identidad, la msica, la gastronoma y el arte de la Amazona, desconocida lamentablemente por muchos peruanos. Creo que ha contribuido, en gran medida, a considerar a la Amazona como parte del Per. El Loreto de Italia es totalmente religioso, tranquilo. Est habitado por personas adultas en su mayora. Todo es silencioso y hay un clima muy frio. Las construcciones, en su mayora, son de piedra y cemento. No existe vegetacin. En cambio, nuestro Loreto es completamente verde y caluroso, y su gente, alegre y divertida. A pesar de estas diferencias, la acogida fue positiva, al punto que, a muchos, nos logr sorprender. Me impresion la respuesta del pblico y el respeto al trabajo que venamos realizando. La reaccin fue muy positiva con respecto a nuestra msica, sobre todo a los bailes y la comida. Fue, sin duda, algo que me sorprendi mucho. Incluso, durante la grabacin, las personas nos facilitaron sus cocinas y locales con mucho cario. Les gust probar el paiche, la chonta y el suri. Ver el resultado final del spot me conmovi totalmente. Gonzalo Torres Ahora miramos ms a la selva Tuve la oportunidad de apreciar el profesionalismo de la agencia creativa, as como la casa realizadora cine 70, un equipo de produccin y realizacin de muy alto nivel. Todo haba sido programado al milmetro. Es digno de admirar este tipo de producciones peruanas en pases extranjeros. El Loreto de Italia es un pueblo de peregrinaje. La mayora de la gente que vive ah es mayor, no haba mucha gente joven, Quizs eso complic un poco el acerca-

all people involved. The first words, You have the right to heat and color are, tome, the most difficult words, because they represent the symbolic breaking of silence and, simultaneously, they represent the enthusiasm of the Amazonian culture. There is even an approach to aesthetics linked to artistic work and popular contemporary Amazon imagery, which is a mixture of rural and urban culture, whose results are a very colorful painting. This way, I managed to feel that the spots project is related to my work. This experience has changed my perspective about how far the artistic work should go, and how the idea of building a country should categorically include Perus artistic production discourse. In this sense, I think that Peru is on the way to being recognized for its culture, as it is already acknowledged for its cuisine. Pedro Miguel Schiffiano People from Loreto, Italy, enjoyed eating paiche, chonta and suri I spent three days participating in the filming process of the Loreto-Italy spot. I found it used infrastructure amazing. This experience allowed me to be part of promoting Perus cuisine. All the people involved know how important it is to support the countrys image. Through the spot we show the Amazons culture, identity, music, food and art, which are unfortunately unknown by many Peruvians. I think this has strongly contributed to considering the Amazon a part of Peru. Loreto, Italy, is totally religious, quiet. It is inhabited mostly by elderly people. Everything is quiet and the weather is very cold. The buildings are mostly made of stone and cement. There is no vegetation. Instead, our Peruvian Loreto is fully green and warm, and its people are cheerful and fun. Despite these differences,

36

miento, pero finalmente todo fluy, por lo dems la ciudad es preciosa. Creo que el spot ha despertado el inters de muchos peruanos en conocer la Amazona. Ahora miramos ms a la selva. De alguna forma, todos los peruanos somos embajadores de nuestro pas y, desde cada uno de los roles o labores que desempeamos, debemos identificarnos con nuestra gastronoma, conocer nuestros atractivos tursticos y, sobre todo, estar preparado para cuando tengamos la oportunidad de relacionarnos con turistas para as contarles lo maravilloso que es nuestro pas. Es un honor haber sido elegido embajador de la Marca Per. Esto no slo implica una gran responsabilidad, sino tambin una gran oportunidad y satisfaccin a nivel profesional y personal.

the reception was positive to the point that many of us were surprised. I was impressed with the response from the public and the respect for the work we were doing. The reaction regarding our music was very positive, especially regarding our dances and food. It was certainly something that surprised me a lot. Even during the filming, people offered us their kitchens and sites with a lot of love. They enjoyed trying paiche, chonta and suri. When I saw the final result of the spot was completely moved. Gonzalo Torres Now we look more at the jungle I was able to appreciate the professionalism of the creative agency and production company Cine70, a high-level production and direction team. Everything had been planned down to the minutest detail. It is worthy of admiration to see Peruvian productions abroad. Loreto, Italy, is a site of pilgrimage. Most people living there are elderly, there werent many young people. Maybe this made the approach a bit more complicated, but eventually everything worked out. On the other hand, the city is beautiful. I think the campaign has attracted the interest of many Peruvians to get to know the Amazon. Now we pay more attention to the jungle. Somehow, all Peruvians are ambassadors of our country and, from each of the roles or tasks we assume; we should identify with our cuisine, know our tourist attractions and, above all, be prepared for when we have the opportunity to interact with tourists so we can tell them how wonderful our country is. It is an honor to have been chosen Marca Per ambassador. This not only implies a great responsibility, but also a great opportunity and satisfaction at personal and professional levels. Claudia Portocarrero We have a wonderful country with customs that arouse curiosity among tourists I loved participating in the filming of the Loreto-Italy spot. What caught my attention the most was the scene that was recorded where a girl holds out her arms and thousands of butterflies come out. Its beautiful. I was also surprised about how strong people from Loreto, Italy, are since they have to stand an intensely cold weather, and even though we are not from the jungle, it was not easy to be there because it was terribly cold. They were so excited, they were so involved in doing things right, it motivated us to do things even better.

Claudia Portocarrero Tenemos un pas maravilloso con costumbres que generan curiosidad en los turistas Me encant participar en la grabacin del spot LoretoItalia. Lo que ms llam mi atencin fue la escena que se grab con una nia que extiende los brazos y salen miles de mariposas. Es hermoso. Me ha sorprendido tambin lo fuertes que son los pobladores de Loreto Italia ya que soportan un clima intensamente fro y, a pesar de que nosotros somos de la selva, no era fcil estar all porque haca un fro terrible. Ellos estaban tan emocionados, estaban tan involucrados en hacer realmente las cosas bien que nos motiv a hacer las cosas mucho mejor an. Estoy muy agradecida con la oportunidad de conocer el Loreto de Italia. En relacin con nuestro Loreto, slo tienen el nombre, pues el Loreto de la selva es de clima caluroso, de gente cariosa, alegre y super amigable. Ahora sabemos que el Loreto de Italia es la ciudad ms religiosa del

37

mundo y de pobladores muy conservadores, pues viven su fe de una manera impresionante. Viv una experiencia muy singular, me traje el cario de la gente y de su hospitalidad. Con este spot, hemos logrado que ms peruanos conozcan de nuestras costumbres y pongan su inters en la selva y decidan visitarlo. Tenemos un pas maravilloso, una hermosa cultura, con costumbres que generan curiosidad en los turistas, poseemos una riqusima gastronoma y hay que sentirnos orgullosos.

I am very grateful for the opportunity to know Loreto in Italy. In relation to our Loreto it just has the same name, because the Loreto from the jungle enjoys a hot weather, its people are loving, cheerful and extremely friendly. Now we know Loreto in Italy is the most religious city in the world, with very conservative inhabitants, because they live their faith in a very impressive manner. I lived a very unique experience; I brought with me the love of the people and their hospitality. With this spot we have managed to get more Peruvians to know our customs, show interest for the jungle and decide to visit it. We have a wonderful country, a beautiful culture, with customs that arouse curiosity among tourists; we have a rich cuisine we should feel proud of.

38

39

MARCA PER PARA EL MUNDO


MARCA PER TO THE WORLD
Tenemos un Per que lo tiene todo
Max Gutirrez, CEO de McCann Per Con el spot Recordars Per, buscamos mostrar la diversidad de color y las texturas que tiene el Per desde su gente hasta su tierra, desde su historia hasta su economa. El proceso cont con la creatividad de Leandro Raposo quien, desde Espaa, busc con un ojo en el exterior. Qu es lo que buscamos cuando queremos vacacionar?, qu necesitamos cuando queremos encontrarnos con nosotros mismos? , y, con esos hallazgos, llegamos a la idea de que el Per lo tiene todo. Como todo tiene un grado de dificultad, la grabacin del spot no estuvo exenta a esta realidad. Mostrar un futuro cercano que no fuera desbordado en tecnologa y que no nos alejara del hoy. Queramos mostrar Costa, Sierra y Selva del Per, todo ello sin perder lo cosmopolita que puede ser Lima, Filmamos en Cuzco y alrededores, Puerto Maldonado, Desierto de Ica, Callao y la Costa Verde, fueron seis das de rodaje. El mayor desafio ser siempre sorprender y enamorar al que no conoce el Per como destino para negocios y como destino turstico. La Historia La historia trata sobre un ocupado hombre de negocios que recibe como sorpresa un video grabado por l mismo cuando viaj al Per. Este hombre emprendi un viaje por Costa, Sierra y Selva del Per en el lejano 2012. Quiso que su yo del futuro recuerde lo que aprendi de ese viaje, haca 20 aos, cuando el mundo entero deca no se puede y la ilusin de un pas (Per) demostr que el mundo estaba equivocado. La directora del comercial, por encargo de McCann, fue la cineasta peruana Claudia Llosa. Para la realizacin del spot, se recorri todo el pas. Descubriendo el Per de los grandes edificios, el Per de los negocios y las exportaciones, as como el Per de las playas de ensueo y los parajes que cuentan historias de siglos atrs. Sobre el Lanzamiento - El objetivo del spot fue generar conocimiento y preferencia en el pblico extranjero para incrementar las inversiones, exportaciones y captar ms turistas. Se

We have a Peru that has it all


Max Gutierrez, CEO of McCann Per With the spot You will remember Peru, we seek to show Perus diversity of colors and textures, from its people to its land, from its history to its economy. The process included the creativity of Leandro Raposo who, from Spain, sought with an outside eye. What do we look for when we want to go on vacation? What do we need when we want to find ourselves? And, with these findings, we can conclude that Peru has it all. Everything has its difficulty, and filming the spot was no exception to this rule: showing a near future that shouldnt be teeming with technology or too distant from today. We wanted to show the coast, the mountains and the jungle of Peru, all without losing sight of how cosmopolitan Lima can be. We filmed in Cuzco and surroundings, Puerto Maldonado, the desert of Ica, Callao and Costa Verde: it was six days of filming. The biggest challenge will always be to surprise and make people who do not know Peru as a destination for business or tourism fall in love. The story The story is about a busy businessman who receives a surprise video recorded by himself when he traveled to Peru many years before. This man undertook a trip across the coast, mountains and jungle of Peru in the remote 2012. He wanted his future self to remember what he

40

41

espera que, a fin de ao, se obtenga 2,9 millones de visitas en las redes sociales y 3,5 millones al final del quinquenio. - El slogan del spot Todo lo que necesitas hoy est en Per. - El spot fue difundido, a lo largo de este ao en siete pases: Argentina y Brasil, que fueron los pases donde se inicio la difusin, luego Espaa, Francia, Alemania y Estados Unidos. Al concluir el ao llegar a China. - En Espaa, se llev a cabo el lanzamiento en el Ceviche & Pisco Party, creado por Gastn Acurio. - La campaa tuvo una inversin de US$ 5 millones. - El spot tiene una duracin de 3 minutos y fue reducido para su difusin. Se dobl en alemn, francs, ingls y espaol.

had learned from that trip 20 years ago, when the whole world used to say no, you cant and the illusion of a country (Peru) showed that the world was wrong. The director of the commercial, commissioned by McCann, was Peruvian filmmaker Claudia Llosa. To carry out the spot it was necessary to travel around the country discovering the Peru of large buildings, the Peru of business and exports, as well as the Peru of dream beaches and landscapes telling stories that reach back centuries. About the launch - The objective of the spot was to generate knowledge and preference among foreign audiences to increase investment, exports and attract more tourists. Expectations for the end of the year are to get 2.9 million visits on social networks and 3.5 million at the end of five years. - The slogan of the campaign All you need now is in Peru. - During this year, the campaign was broadcasted in seven countries: Argentina and Brazil, which were the countries where the dissemination started, then Spain, France, Germany and the United States. At the end of the year, it will reach China. - In Spain, the launch took place at the Ceviche & Pisco Party, created by Gastn Acurio. - The campaign had an investment of US$5 million. - The campaign lasts three minutes and was shortened for broadcast. It was dubbed in German, French, English and Spanish.

42

Expertos Opinan de la Marca Per


Luciana Len Romero
Congresista de la Repblica Presidenta de la Comisin de Comercio Exterior y Turismo del Congreso Member of the Peruvian Congress President of the Commission of Foreign Trade and Tourism of the Congress La importancia de la Marca Per es que, desde su presentacin en el ao 2011, nos ayuda como nacin a desarrollar una imagen pas nica y consolidada frente al exterior y esto, a su vez, hace posible atraer un mayor nmero de turistas, inversiones de capital extranjero y promover nuestras exportaciones a nuevos mercados. El reto de nuestro pas es posicionar a la Marca Per dentro de las 40 primeras marcas pas del mundo, en la clasificacin anual del Country Brand Index, que mide los beneficios que generan las diferentes marcas pas en cada una de las Naciones del mundo. Estoy segura que, con un trabajo coordinado entre el Mincetur y las empresas privadas, no solo vamos a superar este objetivo sino que -lo ms importantepodremos integrarnos como Nacin y consolidar la buena imagen de nuestro pas en el frente externo. The Importance of Marca Per is that, since its introduction in 2011, it has helped us as a nation to develop a single and consolidated country image abroad and this, in turn, makes it possible to attract more tourists, foreign capital investments and promote our exports to new markets. The challenge for our country is to position Marca Per among the worlds top 40 brands, ranking in the annual Country Brand Index, which measures the benefits generated by different country brands in each of the worlds nations. Im sure that with a coordinated effort between Mincetur and private companies, we are not only going to exceed this goal, but even more important we will become more integrated as a nation and consolidate our countrys good image abroad.

43

What experts say about Marca Per


Eduardo Ferreyros
Gerente General de la Sociedad de Comercio Exterior del Per CEO of the Foreign Trade Society of Peru La Marca Per se encuentra en una etapa de posicionamiento transversal y los sectores exportadores contribuyen a dinamizar la marca pas a travs de la competitividad de sus productos en el mercado exterior. Si bien an no es posible medir el impacto real en las exportaciones, turismo e inversiones, estamos logrando buenos resultados en las actividades de carcter nacional. Si la campaa mantiene la consistencia y la continuidad con la que ha venido trabajando, llegar a posesionarse en los mercados objetivos. En unos aos, tendremos una Marca Per como smbolo de un pas serio, exportador de productos de primera calidad, con atractivos destinos tursticos y como un pas que recibe, respeta y protege las inversiones. Marca Per is in a stage of transverse positioning and export sectors contribute to boosting the country brand through the competitiveness of their products in foreign markets. While it is not yet possible to measure the real impact on exports, tourism and investment, we are achieving good results on national activities. If the campaign keeps the consistency and continuity it has had so far, it will achieve a good position in the target markets. In a few years, Marca Per will be a symbol of a serious country, an exporter of premiumquality products with attractive tourist destinations that receives; respects and protects investments.

44 44

Marca Per directly benefits business initiatives, because it positions the name of the country abroad, making it known, which allows Peru to become associated to quality products, in addition to attracting new business and increasing acceptance for our flagship export products, as well as for our tourist destinations. It is part of the tools we have to use to show the value of Peru in all its aspects.

Roberto Hoyle
Presidente de in Per President of in Per La Marca Per nos ha dado presencia. Hemos caminado de la mano de la Marca Per en todos los pases y en los Road Shows en ambos continentes. Lo que queremos es exportar el Per al mundo. La idea es integrar al Per para que lo pongamos en una vitrina, de manera tal que los inversionistas se

Humberto Speziani
Presidente de la CONFIEP President of CONFIEP La Marca Per permite asociar a nuestro pas con oportunidades de inversin, oportunidades para los emprendimientos empresariales, oportunidades de conocer destinos tursticos maravillosos y, sobre todo, oportunidades para los emprendedores peruanos quienes podran posicionar sus productos y servicios en diferentes pases del exterior. La Marca Per beneficia directamente las iniciativas empresariales, puesto que posiciona el nombre del pas en el exterior hacindolo conocido, lo cual permite asociar al Per con productos de calidad, adems de atraer nuevos negocios y aumentar la aceptacin de nuestros productos bandera de exportacin, as como destino turstico. Es parte de los instrumentos que tenemos que utilizar para mostrar el valor del Per en todos los aspectos. Marca Per allows to associate our country to investment opportunities, opportunities for business ventures, opportunities to know wonderful tourist destinations and, above all, opportunities for Peruvian entrepreneurs who could position their products and services in different countries abroad.

45 45

muestren con inters y, como se ha dicho anteriormente, que nos conozcan. Hay mucho desconocimiento. La lnea de desconocimiento del Per es amplia. Entonces, la idea es un trabajo en conjunto IN PER y vamos seguir caminando de la mano con Marca Per porque identifica al pas. La Marca Per se est posicionando muy bien y nosotros, de alguna manera, queremos ser parte de ese posicionamiento. Marca Per has provided us with presence. We have walked hand in hand with Marca Per in all the countries and in the road shows in both continents. What we want is to export Peru to the world. The idea is to integrate Peru to showcase it so that investors show interest and, as stated above, so they get to know us. There is a lot of ignorance. There is a great deal of ignorance regarding Peru. So, the idea is to work together IN PERU and we will continue walking hand in hand with Marca Per, because it identifies the country.

In the National Society of Industry, as a guild, we believe that Marca Per currently identifies us better and is definitely contributing to attracting not only tourists but especially investment in various sectors. The country brand has directly influenced the increase of Peruvian exports to the world. While outgoing shipments have been increasing in recent years, after the country brand was launched, in March 2011, that year our exports reached US$46,598 million, 31.6% more than in 2010, and for 2012, due to the difficult situation of international markets, a contraction of 3% compared to 2011 is expected. As for foreign investment, this year it is expected to reach US$10 billion, 23% more than the figure recorded for 2011.

Luis Salazar Steiger


Presidente de la Sociedad Nacional de Industria President of the National Society of Industry En la Sociedad Nacional de Industria, como gremio, consideramos que la Marca Per hoy nos identifica mejor, y en definitiva est contribuyendo en la atraccin no slo de turistas sino especialmente de inversiones en diversos sectores. La marca pas ha influido directamente en el incremento de las exportaciones peruanas al mundo. Si bien los envos al exterior han venido en un ritmo de ascenso en los ltimos aos, luego de lanzada la marca pas, en marzo del 2011, ese ao nuestras exportaciones cerraron en US$ 46,598 millones, 31.6% ms respecto al 2010, y para este 2012, debido a la difcil coyuntura de los mercados internacionales, se espera una contraccin de 3% respecto al 2011. En cuanto a la inversin extranjera, para este ao se espera llegar a los US$ 10 mil millones, 23% ms que la cifra registrada el 2011.

NUESTRA GENTE HACIENDO

Per

MARCA

48

z e r l F o g e i D n Jua
Sinfona para cambiar la vida de los nios y jvenes del Per

49

Symphony to change the lives of Peruvian Youth and Children


oy un convencido del poder transformador de la msica, y es as que en Mayo del 2011 nace Sinfona por el Per, un esfuerzo conjunto con las empresas privadas, municipalidades, universidades e instituciones nacionales e internacionales. I am convinced of the transformative power of music. This is the reason why the Sinfona por el Per (Symphony for Peru) was born in May 2011 a joint effort involving private companies, municipalities, universities and national and international institutions. With this great effort, we have achieved that the personal, spiritual, social and intellectual development of one thousand eight hundred twenty low-income level children benefit from music instruction.Sinfona por el Per is a social and inclusive undertaking, committed to training, preventing and recovering the countrys most vulnerable groups. We have 12 groups that have been working in different regions of Peru, such as: Cuzco, Puno, Ancash, Huancayo, Hunuco, Trujillo, Lima and, soon, Cajamarca. This project began in 2007, when I received news about the System of Youth and Childrens Orchestras of Venezuela led by maestro Jos Antonio Abreu. This initiative has become an arts and social phenomenon that has transformed the lives of many low-income children and youth through music. In 2009, during my trip to Venezuela, I appreciated how this wonderful projects System of Orchestras works. Through the orchestra and chorus practice, the children are taught values that make them better people, turning them into an example for their families and community. Values such as: responsibility, respect towards others, generosity and team work provide their lives with a different perspective. A child with a musical instrument in his hands is not a poor child anymore, but one that is on the uprise, discovering a different and spiritual world, and this spiritual richness originating from music. Through music the child ends up overcoming material poverty. A very important part of this project is the Youth Symphony Orchestra, Sinfonia por el Per which includes teenagers and youth between the ages of 15 and 26who come from different music schools within the country and have the Teatro Municipal de Lima (Municipal Theater of Lima) as their official headquarters. Undoubtedly, the youth orchestra plays a very important role because it is the cast that our groups children inspire to become, as well as because they are going to be the future instructors for this initiatives children.

Con este gran esfuerzo hemos logrado que 1 820 nios de escasos recursos se beneficien en su desarrollo personal, espiritual, social e intelectual a travs de la capacitacin musical. Sinfona por el Per es una obra social e inclusiva, dedicada a capacitar, prevenir y recuperar a los grupos ms vulnerables del pas. Contamos con 12 ncleos que vienen funcionando en distintas regiones del pas como: Cuzco, Puno, Ancash, Huancayo, Hunuco, Trujillo, Lima y prximamente en Cajamarca. Este proyecto se inicia, cuando en el ao 2007 recib noticias sobre el Sistema de Orquestas Infantiles y Juveniles de Venezuela liderada por el maestro Jos Antonio Abreu, est iniciativa se convirti en un fenmeno artstico y social que ha transformado a travs de la msica la vida de miles de nios y jvenes con menos recursos. En el ao 2009 durante mi viaje a Venezuela, apreci como funciona el Sistema de Orquestas este maravilloso proyecto. Mediante la prctica orquestal y coral, los nios reciben enseanza en valores que los hacen mejores personas, convirtindolos en un ejemplo para sus familias y su comunidad. Valores como la responsabilidad, el respeto a los dems, la generosidad, el trabajo en equipo, les dan una proyeccin distinta a sus vidas. El nio que tiene un instrumento musical en sus manos ya no es un nio pobre, es un nio en ascenso que descubre un mundo diferente, y espiritual, y esa riqueza espiritual que viene de la msica y por la msica termina venciendo la pobreza material. Una pieza muy importante de este proyecto es la Orquesta Sinfnica Juvenil Sinfona por el Per integrada por adolescentes y jvenes entre los 15 y 26 aos, provenientes de diferentes escuelas de msica del pas, teniendo como sede oficial el Teatro Municipal de Lima. Sin duda la orquesta juvenil cumple una funcin muy importante pues es el elenco al que los nios de nuestros ncleos aspiran llegar, adems es semillero de futuros instructores para los nios de esta iniciativa.

50

En ese sentido se han establecido alianzas muy importantes como el acuerdo suscrito con la Orquesta Filarmnica de Viena una de las instituciones orquestales ms importantes del mundo, la cual ya nos hizo una importante donacin de instrumentos musicales y que adems extiende su apoyo brindando capacitacin peridica a nuestros jvenes msicos. Por otro lado tambin contamos con el apoyo del Banco de Desarrollo de Amrica Latina (CAF) a travs de su programa Accin social a travs de la msica, envindonos permanentemente Maestros capacitadores para nuestros ncleos. Quiero resaltar la participacin de grandes personalidades como: Placido Domingo, Catherine, Deneuve, Claudio Abbado, Jos Antonio Abreu, Mario Vargas Llosa, Javier Prez de Cuellar, Monserrat Caballe, Kiri Te Kanawa, Gustavo Dudamel, Ral Vargas, entre otros; quienes con su sola presencia impulsan y fortalecen nuestro trabajo, adems de constituirse como miembros honorarios de Sinfona por el Per En marzo del prximo ao nuestra Orquesta Sinfnica Juvenil Sinfona por el Per me acompaar en la pera Guillermo Tell en el marco del Festival de Opera Alejandro Granda. En esta ocasin vendrn msicos de la Filarmnica de Viena quienes realizarn talleres con los integrantes de la orquesta y adems tocarn con ellos. Quiero seguir llevando con mi arte el nombre del Per por el mundo, haciendo conocer nuestra msica, que siem-

In this way, there are establish very important alliances such as the undersigned agreement with the Vienna Philharmonic Orchestra, one of the most important orchestral Institutions of the world, which made a significant donation of musical instruments and besides provide further support by training periodically our young musicians. On the other hand, we also receive support from the Latin American Development Bank (CAF, for its Spanish name), which permanently send us Maestros for our groups through its program Social Action through Music. I want to emphasize the participation of big celebrities in Sinfona por el Per, such as: Plcido Domingo, Catherine Deneuve, Claudio Abbado, Jos Antonio Abreu, Mario Vargas Llosa, Javier Prez de Cuellar, MonserratCaball, KiriTeKanawa and Gustavo Dudamel, Ral Vargas, between others; who, by their mere presence, encourage and strengthen our job, besides being honorary members of Sinfona para el Per. In March next year, our Youth Symphony Orchestra, Sinfona por el Per will accompany me in the opera Guillermo Tell, within the framework of the Alejandro Granda Opera Festival. On this occasion, musicians of the Vienna Philharmonic will come to carry out workshops with orchestra members and play alongside them. Through my art, I want to keep contributing to making Perus name and music which I always include in my concerts known throughout the world, now also

51

pre incluyo en mis conciertos y ahora tambin con Sinfona por el Per que ya est adquiriendo un prestigio internacional y que es tambin una forma de llevar siempre conmigo a mi pas, proyectando una imagen positiva y de responsabilidad, es tambin una forma de devolverle a la vida y a mi pas todo lo que me ha dado. Siempre me he sentido de alguna forma embajador del Per en el mundo, la carrera como Tenor me ha llevado a muchos pases del mundo y cuando me presentan se refieren al tenor peruano. Ahora que soy Embajador de La Marca Per siento que es un reconocimiento que me da mi pas y una responsabilidad mayor que me llena de orgullo y satisfaccin. Fue nombrado recientemente por la Unesco; Embajador de Buena Voluntad por la Educacin y las Artes. El titulo le fue otorgado por su trayectoria artstica, as como por su accionar en el mbito social y cultural realizado a travs de la Fundacin Sinfona por el Per. Como Artista Fue condecorado con el ttulo de Kammersanger en Viena, este titulo se traduce como cantante de cmara es uno de los galardones ms prestigiosos que Austria concede a los artistas. En Marzo del 2013, Juan Diego llega a Lima para protagonizar Guillermo Tell como parte del Festival Internacional de pera Alejandro Granda

through Sinfona por el Per, which is already gaining international reputation and is also a way of always having my country with me, projecting a positive and responsible image. It is also a way of giving something back to life and to my country for all they have given to me. Somehow, Ive always felt like an ambassador of Peru in the world: My tenor career has taken me to many countries throughout the world and when I am introduced I am referred to as the Peruvian tenor. Now I am ambassador of Marca Peru and feel this is an acknowledgement my country gives me, as well as a large responsibility that fills me with pride and satisfaction. Ambassador to the UNESCO He was recently appointed UNESCO Goodwill Ambassador for Education and Arts. The title was awarded for his artistic career and for his social and cultural engagement through the Symphony for Peru Foundation. As Artist In Vienna, he has been awarded the Kammersnger title; this title is translated as Chamber Singer and is one of the most prestigious Austrian arts awards. In March 2012, Juan Diego is going to arrive to Lima to play the leading role in Guillermo Tell, part of the Alejandro Granda International Opera Festival.

52

s a s a M Vania

53

Buscando la transformacin social a travs de la Danza


Seeking social transformation through dance
Todo empez cuando Vania Masas conduca por las calles de Lima y se cruz con un grupo de jvenes haciendo acrobacias en plena va pblica. A partir de este suceso, su vida dara todo un giro. Vania, de actitud emprendedora y con un amplio sentido de responsabilidad social, inicia lo que significara su gran obra en beneficio de jvenes apasionados por la danza, buscando contribuir en el sueo de ser mejores bailarines y mejores personas. La destacada bailarina empez a visitar Ventanilla donde encontr a muchsimos jvenes talentosos autodidacticas de la danza. Vania empieza entonces su gran proyecto con los jvenes de este distrito lo que implic, para ella, dejar en el camino la oportunidad de ser parte del prestigioso Circo del Sol francs. El compromiso con el Per y la fe en el talento y en el optimismo de los jvenes fueron mucho ms poderosos. En busca de este sueo naci ngeles D1, una propuesta innovadora que, por medio de la danza, busca desarrollar, en los jvenes, valores que los transformen en referentes positivos y modelos a seguir en sus respectivas comunidades. Este programa tiene una duracin de cuatro a cinco aos y brinda a sus participantes una formacin integral, a travs de una serie de herramientas como asesoras psicolgicas, que les permita empoderarse de su vida porque luego ellos tendrn el deber de replicarlo en su comunidad. Se logra, tambin, que los jvenes que han abandonado el colegio por trabajar, vuelvan a estudiar, recibiendo todo el apoyo y la motivacin necesaria. D1 es el eje de desarrollo y transformacin social; adems de ser una escuela privada de baile, constituye la principal fuente de financiamiento del programa, pues permite dar empleo a los jvenes graduados. D1 empez a funcionar como proyecto piloto con la participacin de 40 chicos y con una duracin solo de un mes. Ahora, son 13 mil personas, con cuatro o cinco aos de preparacin, adems de una escuela y una compaa profesional de danza. It all started when Vania Masas drove through the streets of Lima and went across some youth performing stunts on a public street. From that event on, her life would change completely. Vania, with an entrepreneurial attitude and with a high sense of social responsibility, started what would turn into her great work for the benefit of youth passionate about dancing, seeking to support them in their dream of becoming better dancers and better people. The outstanding dancer began visiting Ventanilla, a district of Lima, where she found many talented youth who had learned dancing on their own. Vania then began her great project with the youth of this district, which meant for her renouncing the opportunity to become part of the prestigious French Cirque du Soleil. The commitment to Peru and the faith in the youths talent and optimism were much more powerful. In pursuit of this dream, Angeles D1 was born, an innovative proposal that seeks to, through dance, turn youth into positive role models to be followed in their communities and to help them reach their dreams. This program lasts four to five years and provides participants with a comprehensive education through tools, including psychological counseling, that are supposed to allow them to take hold of their present because afterwards they will have to replicate this in their

54

El empuje heredado de su padre hizo que Vania, con entusiasmo y valenta, cogiera sus maletas y sus ahorros para enrumbar a Nueva York en la bsqueda de maestros para los nios y jvenes de Ventanilla. Este primer paso trajo consigo el inters de muchas empresas privadas para luego concretarse en auspicios, pues antes se presentaban en colegios para obtener recursos para financiar el proyecto. Sin duda, fue muy importante el apoyo inicial que recibieron de Repsol desde el comienzo, as como ahora lo hace Coca Cola. A travs de la compaa D1, los jvenes dirigidos por Vania Masas podan realizar eventos para financiar su preparacin y formacin. La sensibilidad social de la artista comenz desde nia, cuando senta una gran impotencia por las diferencias econmicas, sociales y de toda ndole que nos alejaban como peruanos. Para Vania Masas, es posible cambiar el Per y hacer de l un espacio con ms oportunidades, pues cree y es testigo del potencial enorme que tienen los jvenes para transformar nuestro pas.

55

community. Another thing that is achieved is that youth who have dropped out of school in order to work, study again, receiving all the required support and motivation. The company D1 is the axis of development and social transformation. Besides being a private dance school, it is the main funding source for the program and a great opportunity for young graduates to get a job. D1 began operating as a pilot project involving 40 youth and the duration was supposed to be a month. Now, there are 13,000 people with four or five years of preparation, along with a school and a professional dance company. The motivation she inherited from her father made Vania take her suitcases and savings with enthusiasm and courage to fly to New York looking for teachers for the children and youth from Ventanilla. This first step aroused the interest of many private companies, which later turned into sponsors before, they had to go to schools to make their presentations in order to get the resources they required to finance the project. Undoubtedly, the initial support received from a multinational company (Repsol) was very important. Repsol has been with D1 right from the beginning, as is Coca Cola now. Through D1, the idea is to include the best dancers in each category in the cast in order to create shows that can be exported to the world, with Peruvian talent. Vanias social sensitivity began when she was a child, when she already felt a great powerlessness due to the economic and social differences and all kinds of other disparities that created a gap between Peruvians. To Vania Masias, founder and Executive Director of the Cultural Association D1, it is possible to change the country and make it a space with more opportunities. She believes and knows about young peoples huge potential to transform our country.

56

Gastn Acurio:
La Gastronoma es el motor que impulsa la transformacin social del Per
Cuisine is the engine driving Perus social transformation
Gastn Acurio es el cocinero ms emblemtico del pas y es considerado unos de los chefs ms influyentes del mundo. Su pasin por la gastronoma peruana ha sido coronada con el xito y aplaudida por miles de jvenes que ven en l un extraordinario referente para lograr la gran transformacin de nuestro pas a travs de una gran arma social: la cocina. Para Gastn Acurio, la cocina peruana siempre ha existido y siempre igual de sabrosa y variada, sin embargo, lo que no siempre ha estado presente ha sido el sentimiento de identidad que la cocina peruana ha generado gracias a su capacidad de competir con cualquier otra cocina en el mundo. Ante este vaco, naci un movimiento gastronmico que empez a contagiar a la gente de un sentimiento de orgullo con resultados sorprendentes. De cuatro a cinco bodegas, pasamos a tener 400; de cuatro publicaciones cada cinco aos, surgi una revolucin editorial que logr la produccin ms grande de Amrica Latina con premios a los mejores libros de gastronoma en el mundo; de no tener escuelas de cocina, llegamos a tener ms de 80 mil jvenes peruanos estudiando gastronoma. El trabajo arduo y constante que realiza el chef Acurio, en la difusin de la comida peruana dentro y fuera del pas, ha logrado conmovernos y convencernos de que la gastronoma peruana es un instrumento para la inclusin social que beneficia a todos los que quieren ver en ella una gran oportunidad de crecimiento. Adems, tiene el poder de fortalecer la identidad nacional y se ha convertido en un fenmeno social, como una gran receta para impulsar el desarrollo de nuestro pas. Y, en ese ferviente sentimiento de hacer de las oportunidades un camino para integrarnos, Gastn Acurio funda y promueve la Escuela de Cocina y Mozos de la Fundacin de Desarrollo Integral Nuevo Pachactec, espacio para los jvenes de fe inquebrantable apasionados por la cocina. La gastronoma peruana ha revelado el gran potencial de nuestros

57

Gastn Acurio funda y promueve la Escuela de Cocina y Mozos de la Fundacin Desarrollo Integral Nuevo Pachactec, espacio para los jvenes apasionados por la cocina y de fe inquebrantable.

productos de la Amazona, de los Andes y del litoral peruano. En esta tarea de valorar y promover lo nuestro, nos encontramos con la Marca Per que, a travs de sus mltiples campaas, busca promover el Per hacia el mundo para llevar la mayor cantidad de productos peruanos al exterior. Para Gastn Acurio, es necesario enamorarse del Per para ser un buen embajador y lograr que una Papa a la Huancana sea parte de la mesa de todo el mundo. Cuando esto suceda, entonces el Per estar en el corazn de todos. Por ahora, la Marca Per es ms valiosa que la Marca Francia y esto no lo ha logrado ningn pas en el mundo.

from having no culinary schools to having over 80, 000 young Peruvians studying culinary arts. Chef Acurios constant and arduous working disseminating Peruvian food inside and outside of the country has managed to move us and convince us that Peruvian cuisine is a tool for social inclusion that benefits all who want to see in it a great growth opportunity. Moreover, it has the power to strengthen our national identity and has become a social phenomenon, as a great recipe to drive Perus development. As part of this intense feeling of turning opportunities into a way for social integration, Gastn Acurio founded and promoted the School for Culinary Arts and Waiters of the Nuevo Pachactec Comprehensive Development Foundation, a place for young people who are passionate about cuisine and have unwavering faith. Peruvian cuisine hasa great potential for products from the Peruvian jungle, Andes and coast, and as part of this effort of appreciating and promoting our products we find Marca Per (the Peru brand), which through its multiple campaigns seeks to attract the worlds attention towards Peru while making Peruvian products known abroad. To Gastn Acurio it is necessary to fall in love with Peru in order to be a good ambassador of Peru. According to him, it is also necessary to project that one day we will have Papa a la Huancana (a Peruvian salad of boiled yellow potatoes in a delicious, spicy, creamy sauce called Huancana sauce) on tables throughout the world. When this happens, Peru will be in the hearts of all people. Marca Per is already more valuable than the France brand, something no other country in the world has achieved.

Gastn Acuriois Perus best-known chef and is considered one of the worlds most influential chefs. His passion for Peruvian cuisine has been crowned with success and applauded by thousands of young people who regard him as an outstanding reference for achieving our countrys great transformation through a powerful social weapon: cuisine. To Gastn Acurio, Peruvian cuisine has always existed and it has always been as tasty and diverse. The only thing we didnt have before was the feeling of identifying Peruvian cuisine as capable of competing with any other cuisine in the world. Thanks to this new confidence, a culinary movement was born that has provided people with a sense of pride, whose result has been amazing. From four to five pisco cellars we jumped to 400. At the same time, culinary publications underwent a revolution: from having four publications every five years, we went to having Latin Americas largest production, with awards for the worlds best cuisine books. Furthermore, we went

58

Mario Testino:
Mate expresa mi valoracin al Turismo Urbano
MATE expresses my appreciation of urban tourism
Despus de vivir 35 aos en el extranjero, vuelvo al Per y lo encuentro increblemente cambiado, llenndome de alegra, satisfaccin y entusiasmo. Es as que una forma de expresar mi regreso a Lima es a travs de la creacin de MATE que alberga y preserva mi obra fotogrfica. Dos deseos personales son los que motivaron la creacin de MATE; Quiero promover la proteccin del patrimonio histrico por el sentido de pertenencia e identidad que nos otorga y quiero tambin promover el turismo urbano. Creo que MATE junto con muchos otros esfuerzos que se vienen haciendo en Barranco podr contribuir al posicionamiento de este distrito en su carcter cultural. Teniendo en cuenta que la recuperacin del patrimonio contribuye en la promocin del turismo, haciendo de Lima una ciudad con un mayor nmero de atractivos tursticos. After having lived 35 years abroad, I return to Peru and find it incredibly different, which fills me with happiness, satisfaction and enthusiasm. Thus, a way of expressing my return to Lima is through the creation of MATE, which contains and preserves my photographic work. Two personal desires are what motivated the creation of MATE: I want to promote the protection of our historical heritage through the sense of belonging and identity it gives us, and I also want to promote urban tourism. I think that MATE, along with many other efforts that are being made in Barranco, will probably contribute to positioning this district regarding its cultural character. One has to take into account that the heritages recovery contributes to promoting tourism, turning Lima into a city with a larger number of tourist attractions.

59

MATE expresa mi valoracin al Turismo Urbano que es sin duda reforzado por el nivel de nuestra gastronoma. Personalmente he logrado concretar este proyecto que inicialmente pareca imposible, con esfuerzo y perseverancia lo consegu. Espero que MATE pueda ayudar a los artistas peruanos mediante una serie de proyectos que desde aqu estamos emprendiendo. Con MATE, quiero promocionar el arte peruano dentro y fuera de nuestro pas. Adems traer al Per exhibiciones o personalidades que expongan otras propuestas y tendencias del arte contemporneo. Ahora estoy trabajando en documentar la vestimenta de la regin Cuzco para una segunda exhibicin que ser presentada el prximo ao. En nuestro pas tenemos una amplia variedad de trajes tpicos y mi trayectoria como fotgrafo de moda ayuda a documentar la riqueza de la indumentaria que tenemos. Desde MATE, oriento todos mis esfuerzos en poner en alto en nombre de Per.

Con la coleccin ms extensa de fotografas de Mario Testino, MATE es la nica institucin cultural en el mundo dedicada a la exposicin permanente de la obra de este destacado artista peruano. Creada como una organizacin sin fines de lucro de alcance internacional, MATE pondr a disposicin del pblico su vasta coleccin a travs de exposiciones, programas culturales y publicaciones para as establecerse como nuevo referente del panorama artstico de Lima. La sede de MATE est ubicada en la Av. Pedro de Osma en el distrito de Chorrillos.

MATE expresses my appreciation of urban tourism, which is undoubtedly reinforced by the level of our cuisine. I myself have managed to realize this project, which looked quite impossible at the beginning. But with effort and perseverance I succeeded. I hope MATE can help Peruvian artists through a series of projects we are undertaking from here. With MATE, I want to promote Peruvian art inside and outside our country. I also want to bring to Peru exhibitions or celebrities who present other proposals and trends in contemporary art. Currently, Im working on documenting the attire of the region of Cuzco for a second exhibition, which is going to be presented next year.In our country, we have a wide variety of traditional attires and my career as a fashion photographer helps documenting the richness of these garments. From MATE, I aim all my efforts at holding up the name of Peru.

Having the largest Mario Testino photograph collection, MATE is the only cultural institution in the world dedicated to permanently exhibiting the work of this renowned Peruvian artist.Created as a non-profit organization with international scope, MATE will make its vast collection available to the public through exhibitions, cultural programs and publications in order to thus establish itself as a new benchmark of Limas art scene. MATEs main office is in Pedro de Osma Avenue, in the districtof Chorrillos.

60

Un grande en el Cielo
A Great Person in Heaven
Ivn Kisic le otorg a la cocina peruana dedicacin, creatividad y entrega, ingredientes suficientes para preservar por siempre en nuestras memorias su nobleza y su gran aporte culinario a la gastronoma peruana. Kisic fue un chef cautivado por nuestra cocina, especialmente por nuestros productos. Fue un exhaustivo investigador de los alimentos novandinos con los que creaba una verdadera obra de sabor y encanto para el deleite de sus comensales. Su formacin y disciplina crearon, en los alimentos de nuestro Per profundo, un singular estilo de componer y armonizar un plato. Como lo describi alguna vez Gastn Acurio: Kisic, el caballero de sonrisa siempre dispuesta, el de la voz agradecida y mano diligente. Nunca tuvo una palabra de sobra, un comentario dudoso, un gesto altisonante. Se nos fue el ms creativo, paciente, caballero, perfeccionista, disciplinado y noble de nuestros cocineros. Ivan Kisic gave his dedication, creativity and commitment to Peruvian cuisine, enough ingredients to hold his nobleness and his great culinary contribution to Peruvian cuisine forever in our memories. Chef Kisic was captivated by our cuisine and had great respect for our products. He was an exhaustive researcher of Novoandina products, which he used to create a true work of art of taste and charm to delight his guests. Kisics studies and discipline made him interpret a unique style of dish composing and harmonizing based on foods from our deep Peru. As Gaston Acurio commented: Kisic, the gentleman with the easy smile, grateful voice and diligent hand, never said more than just the necessary, never had a doubtful comment or a grandiloquent gesture. He was the most creative, patient, gentleman-like, perfectionist, disciplined and noble one of our chefs. Ivn Kisic told us about his experience as chef and Marca Per ambassador My devotion to cuisine is the result of the experience I have had with chefs who have deeply influenced my career, the places I have visited and the countries where I have studied. These studies have made me see cuisine with a different perspective: I gather and interpret the products, because we are interpreters, communicators, what we communicate is a product that has a history made by farmers. They have to get up at 4:00 a.m. and do whatever is necessary to get the product to their tables. What we try to do is to reach all farmers in order to have a fair trade. I find it interesting that farmers are the main actors and my cuisine is aimed at re-creating the Peruvian farmers cuisine, recovering their history, appreciating their anecdotes, and highlighting the trips you undertake to know them and Peru. When I was summoned to become Marca Per ambassador, I felt very pleased and proud to continue supporting my country, especially because I have worked with PromPer for ten years, making the best of our cuisine known across different countries. Its a big responsibility to be Marca Per ambassador and I and all my fellow chefs share this responsibility. We know that everything we do does not only represent Peruvian cuisine but also the entire country. Participating in the production of the PeruNebraska spot wasnt easy because we, the summoned chefs, arent used to working in a recording environment. The professional actors helped us a lot through this experience. This is a spot that has contributed to promoting the pride of being Peruvian.

61

Ivn Kisic nos narr su experiencia como cocinero y como Embajador de la Marca Per La cocina a la cual me dedico es el resultado de la experiencia que he tenido con cocineros que han marcado mi carrera, los lugares que he visitado y los pases donde me he formado. Esta formacin ha logrado que vea a la gastronoma con una perspectiva distinta. Recojo los productos y los interpreto, porque somos interpretadores, somos comunicadores. Lo que comunicamos es un producto que tiene una larga historia, historia sembrada por los agricultores, quienes tuvieron que levantarse a las 4:00 am, y hacer todo lo necesario hasta llevar el producto a su mesa. Lo que intentamos hacer es llegar hasta todos los agricultores para tener un comercio justo. Me interesa que los protagonistas sean los agricultores, por tal razn mi cocina quiere ser la expresin de la experiencia de los agricultores peruanos, rescatando su historia, valorando sus ancdotas, y describiendo los viajes que te permiten conocerlos, pues al penetrar en sus vidas, conoces ms al Per. Cuando me convocaron para ser embajador de la Marca Per, sent mucha satisfaccin y orgullo de continuar apoyando a mi pas, sobre todo porque desde hace 10 aos vengo trabajando con Promper, difundiendo lo mejor de nuestra gastronoma en distintos pases del mundo. Es una gran responsabilidad ser embajador de la Marca Per y la compartimos todos mis compaeros cocineros. Sabemos que todo lo que hacemos no slo representa a la cocina peruana sino a todo nuestro pas. Participar de la realizacin del spot Per Nebraska no fue sencillo, ya que nosotros los cocineros convocados no estbamos acostumbrados a desenvolvernos en un ambiente de grabacin, sin embargo los actores profesionales nos ayudaron muchsimo en esta experiencia. Este es un spot que ha contribuido a fomentar el orgullo de ser peruano.

62

Embajadores de las Olimpiadas


Ambassador of Olympic Games

Embajadores de la Marca Per en las Olimpiadas Londres 2012


Ambassador of Marca Per in the London 2012 Summer Olympics
Nuestros embajadores tambin dejaron su marca en las Olimpiadas de Londres 2012, evento deportivo que convoc cerca de diez mil 500 deportistas de 204 pases. La Marca Per estuvo presente y lo hizo a travs de la representacin de los deportistas peruanos: Kina Malpartida, el surfista Gabriel Villarn, as como el chef Christian Bravo, quienes tuvieron el honor de portar la antorcha olmpica recorriendo el condado Oxfordshire y las localidades de Milton Keynes y Crowmarsh Gifford, respectivamente, acto previo que termin en la inauguracin de los Juegos Olmpicos del pasado 27 de Julio.

Our ambassadors also left their mark on the London 2012 Summer Olympics, a sports event that brought together about 10, 500 athletes from 204 countries. Marca Per was represented by our Peruvian athletes: Kina Malpartida, surfer Gabriel Villarn and Chef Christian Bravo, who had the honor of carrying the Olympic torch going through the county of Oxfords hire and the towns of Milton Keynes and Crowmarsh Gifford, an activity that finished with the opening of the Olympic Games on July 27th.

63

La oportunidad se aparece en mi vida de la nada. Ir a las olimpiadas y portar la antorcha es realmente grandioso. Es una gran experiencia y es una ocasin especial, porque este ao se incluy el boxeo femenino, aunque slo en la categora amateur Opportunities show up in my life coming out of nowhere. Going to the Olympic Games and carrying the torch is really great. Its a great experience and its a special occasion, because this year womens boxing was included, but only in the amateur category.

Kina Malpartida

Nunca me imagin llevar la antorcha olmpica. Me siento muy afortunado de haberlo hecho, un sueo que quedar grabado siempre. Quiero seguir haciendo Per con mi trabajo y dejar en alto el nombre de mi patria en las competencias, as como compartir lo maravilloso que es nuestro pas. I never imagined Id carry the Olympic torch. I feel very lucky; it was a dream that I will always recall. I want to keep doing Peru with my work and holding up the name of my country in the competitions, as well as sharing how wonderful our country is.

Gabriel Villarn

Christian Bravo

Ser el primer cocinero latinoamericano del mundo en portar la antorcha olimpica fue la noticia de mi vida. Hasta hoy no lo puedo creer. En el colegio, siempre fui malo en educacin fsica, sin embargo enterarme de mi eleccin para participar en las olimpiadas en Londres me llen de alegra, adems, esta experiencia es, para m, un honor indescriptible. Quiero continuar difundiendo nuestra gastronoma al mundo y mostrar todas aquellas razones por las que me siento satisfecho y orgulloso de ser peruano y de tener una cultura milenaria de ingredientes y comida deliciosa. Being the first Latin American chef in the world to carry the Olympic torch was the story of my life. To this day I cant believe it. At school I was always bad in Physical Education. However, knowing that I had been chosen to participate in the London Summer Olympics filled me with joy. For me, this experience is an indescribable honor. I want to continue disseminating our cuisine in the world and showing all the reasons why I am happy and proud of being Peruvian and having an ancient culture of delicious food ingredients.

Embajadoras y Licenciatarios

MARCAS

66

Ser embajador de la marca Per significa creer en el Per y en lo peruano

Desde hace 5 aos, BBVA Continental tiene la estrategia de la peruanidad, apoyando la Gastronoma, as como otros talentos, dentro de nuestro esquema de Talento Peruano. Lucir la marca Per para Ignacio Quintanilla, Gerente General de BBVA Continental, ha permitido transmitir reconocimiento y respeto al Per, multiplicando el afecto por nuestra marca. Pero no se logra solo exponiendo el logotipo. La clave es creer en ello y tener una verdadera estrategia de promocin de los valores peruanos como la gastronoma; la presentacin de Tunki, un tipo de caf nacional; la difusin del chocolate de la cooperativa Oro Verde, el Pisco y recientemente a msicos como Gianmarco o Eva Aylln. Ser Embajador de la marca Per es un privilegio y un compromiso con lo peruano. No da derechos sino obligaciones. Entenderlo de otra manera sera un error Las estrategias para difundir la marca Per, a nivel nacional e internacional, fueron desarrolladas en diversas actividades como: en la formacin del equipo de gastronoma peruana que nos represent en Madrid Fusin; en las publicaciones de la Gua del Antojo, Per en Boca del Mundo, Ms bueno que el Pan, Cocinas de Familia, Navidades nicas, Pisco aroma del Per, el Ceviche Perfecto, entre otros; ediciones que superaron los 160.000 ejemplares. En el futuro, continuaremos poniendo en valor lo peruano. Por ejemplo, este ao nuevamente seremos patrocinadores de Mistura. Asimismo, nos comprometimos por diez aos como mnimo a patrocinar el Festival Latinoamericano de Cine de Lima. Impulsamos a msicos peruanos como Gian Marco y Eva Aylln a travs de la produccin discogrfica RecuTecu, y vamos a incorporar a artistas plsticos del pas en otro tipo de actividades. Este ao volveremos a patrocinar La Noche de Arte. Por ello, firmamos un acuerdo con el Centro Cultural de la PUCP para contribuir con la promocin cultural. Es un logro conseguir la alianza con dos embajadores de la Marca Per al unirnos con Gastn y GianMarco. La marca Per es ms que un logo, es un compromiso, afirm Ignacio Quintanilla, Gerente General Adjunto del BBVA Continental.

Being ambassador of Marca Peru means believe in Peru and the Peruvian
er los primeros embajadores de la marca Per significa coherencia con una de las actividades ms importantes de la peruanidad: la cocina peruana. Being the first ambassadors of Marca Peru means consistency with one of the most important activities of Peruanity: Peruvian cuisine. For more than 5 years, BBVA Continental has a Peruanity strategy which supports the Peruvian cuisine and other talents within our scheme Peruvian Talent. To display the Marca Peru for Ignacio Quintanilla, CEO of BBVA Continental, has allowed him to transmit recognition and respect to Peru, multiplying the affection for our brand. But it is not only achieved by showing the logo. The key is to believe in it and have a real strategy to promote Peruvian values such as: cuisine; Tunki presentation, a national type of coffee, spreading the chocolate of Oro Verde cooperative, Pisco and recently musicians as Gianmarco or Eva Ayllon. Being ambassador of Marca Peru is an honor and a commitment to the Peruvian. It does not give rights but obligations. It would be a mistake to understand it in a different way. The strategies to diffuse Marca Peru, at national and international level, were developed in different activities such as, the training of Peruvian cuisine team that represented us at Madrid Fusion, in publications of the Gua del Antojo, Per en Boca del Mundo, Ms bueno que el Pan, Cocinas de Familia, Navidades nicas, Pisco aroma del Per, el Ceviche Perfecto, among others, the editions exceeded the 160,000 copies. In the future, we will continue enhance the value of the Peruvian. For example, this year we will again sponsor Mistura. Also, we are committed by at least ten years to sponsor the Latin American Film Festival of Lima. We give to Peruvian musicians a boost as Gian Marco and Eva Ayllon through RecuTecu record production, and we will incorporate Peruvian plastic artists in other activities. This year we will be sponsoring the Art Night. Therefore, we signed an agreement with the Cultural Center of the PUCP (Pontificia Universidad Catlica del Per) to contribute to the cultural promotion. It is an achievement to get the alliance with two Marca Peru ambassadors to join with Gaston and Gianmarco. Marca Peru is more than a logo, it is a commitment, said Ignacio Quintanilla, CEO of BBVA Continental.

68

POR UN FUTURO MEJOR PARA EL PAS


ara BBVA Continental es claro que su desarrollo camina de la mano con el progreso de la sociedad en donde acta y se desenvuelve, lo que se refleja en el nfasis de su preocupacin por el bienestar de sus clientes y por el desarrollo del pas. Es a travs de la Fundacin BBVA Continental que el Banco ejecuta todas sus acciones enfocadas a la atencin de la sociedad. Desde el 2006 viene implementando el programa Leer es estar adelante con el objetivo de incrementar los niveles de comprensin lectora de los estudiantes de escuelas primarias del 3 al 6 grado. Al 2011 esta experiencia cuenta con una cobertura de 52.974 alumnos, 2.550 docentes en 935 escuelas de 8 regiones del pas. En la actualidad la coleccin de los libros Adelante se compone de 32 libros para los alumnos, 32 libros para los profesores y una Gua Pedaggica; es decir, la coleccin actual consta de 65 ttulos.

FUNDACIN BBVA CONTINENTAL:

Para BBVA Continental, son las personas quienes conforman el centro del negocio y, sobre la base de ese convencimiento, se trabaja con proyeccin de desarrollo sostenible con todos los grupos de inters -clientes, empleados, accionistas, proveedores y sociedad en general-, buscando que los beneficios se reflejen tanto en la mejora econmica, como en el progreso social y en el cuidado y proteccin del medio ambiente.

69

En el marco de este programa, en el ltimo trimestre del 2011, la Fundacin realiz la campaa Leer es estar adelante en el parque, con el objetivo de fomentar la lectura, convocando durante 5 fines de semana a nios para realizar actividades de fomento de la lectura al aire libre en el distrito de Miraflores. Pero las acciones de la Fundacin tambin abarcan la atencin de otros colectivos de estudiantes, para el ao que pas se trabaj la identificacin y capacitacin de emprendimientos sociales, a travs de dos programas. El primero de ellos Jvenes Emprendedores form parte de un nuevo formato de seleccin para los postulantes a becas integrales para los estudiantes de la Pontificia Universidad Catlica. El segundo programa se bas en un proceso de apoyo a la red SEKN para realizar un piloto previo al desarrollo del programa Momentum en Amrica Latina, cuyo objetivo es apoyar la escalabilidad y el impacto de los emprendimientos sociales. El proyecto fue ejecutado por Emprende UP, oficina creada por la Facultad de Ciencias Empresariales de la Universidad del Pacfico con la finalidad de promover una cultura emprendedora y contribuir a la formacin y desarrollo de lderes emprendedores socialmente responsables. El ganador de esta experiencia fue la Asociacin Cultural Teatro Vivo con su programa de recuperacin de nios trabajadores de la calle. Continuando con los proyectos culturales, la Fundacin, inaugur en la Casa de la Emancipacin, en la ciudad de Trujillo, las salas de exposiciones permanentes en homenaje a Csar Vallejo y a Martnez Compan. La Casa de la Emancipacin cuenta actualmente con una sala de exposiciones temporales, un saln principal que refleja el diseo de la poca en cuanto a mobiliario y obras de arte y alberga adems la importante coleccin de libros sobre el poeta Csar Vallejo que le perteneci al librero Juan Meja Baca y que este decidiera

entregar a la Fundacin para que la custodiara y pusiera en valor para la comunidad trujillana. Esto motiv a que la Fundacin rindiera un homenaje al poeta liberteo desarrollando el proyecto de habilitar una sala de exposiciones permanente donde el visitante pueda hacer una revisin de la vida y obra del escritor, y principalmente de su relacin con la ciudad de Trujillo y su participacin en la Bohemia de Trujillo. En la exposicin tambin se puede conocer el trabajo de los principales investigadores de la obra vallejiana, sus retratos y sus retratistas y los diferentes soportes en los que se ha volcado su obra (long play, CD, adems de algunos elementos conmemorativos como estampillas y monedas). De forma semejante se ha trabajado la sala en homenaje al obispo Baltazar Jaime Martnez Compan, quien a finales del siglo XVIII realizara una magnfica labor pastoral y administrativa en la zona norte de nuestro pas. En este espacio se presenta una resea de los aspectos ms saltantes de la obra que realiz Martnez Compan durante los 11 aos que estuvo al frente de la dicesis de Trujillo. Durante su estancia fund 20 pueblos y traslad 17, construy 54 escuelas con el fin de atender y dar efectividad a todo su plan educativo, construy seis seminarios, cuatro casas de educacin para indios y 39 iglesias, a la vez que restaur 21, construy 180 leguas de caminos y tres acequias, foment la agricultura del cacao y la exportacin del lino y sembr rboles en toda la regin de Sechura. Durante su visita pastoral recopil informacin detallada de la flora, fauna, costumbres, folclor, msica y arqueologa de la zona norte del Per la misma que conforman el Cdex Trujillo del Per y que plasm en nueve tomos enviados al rey Carlos III de Espaa acompaados de bales que contenan partituras, instrumentos musicales precolombinos, entre otros importantes vestigios que complementaban la informacin.

70

CRISTAL: LA CERVEZA QUE UNE A TODOS LOS PERUANOS

CRISTAL: THE BEER WHICH JOINS ALL PERUVIANS


ristal, la cerveza que celebra la unin de los peruanos, demuestra ser orgullosa embajadora de la marca Per, en cada accin que realiza, al celebrar las expresiones de peruanidad, por su creencia y apuesta por el Per. Cristal, the beer which celebrates the Peruvian union, shows to be a proud ambassador of Marca Peru in every action it performs, in the celebration of Peruvians expressions, for their belief and commitment to Peru. Therefore, Cristal promotes, among other things, our gastronomy, the soccer, Patron saints feast day, Creole Music (musica criolla), as well as anything that represents us and make us to be proud as Peruvian. The country brand restates Cristal as an emblematic brand, turning into the beer that joins all Peruvians, strengthening Cristal through the communication with values. Such communication is the one that celebrates our cultural wealth and diversity. Likewise, being ambassador of Marca Peru means to have the same purposes and goals for the country.

Por ello fomentan, entre otras cosas, nuestra gastronoma, el ftbol, las fiestas patronales, nuestra msica criolla, todo aquello que nos representa y enorgullece como peruanos. La marca pas reafirma a Cristal como una marca emblemtica, convirtindola en la cerveza que une a todos los peruanos, posicionndola a travs de la comunicacin con los valores. Comunicacin que celebra nuestra riqueza cultural y diversidad.

71

Asimismo, ser embajadores de la marca significa tener las mismas intenciones y metas para con el pas. Pero, no solo como valor agregado, tambin es el compromiso que tienen con los peruanos a los que la marca Per representa. Que un peruano elija la cerveza Cristal en sus celebraciones es el mximo honor que podemos tener. Los principales valores de Cerveza Cristal son promover la identidad y el orgullo de cada peruano. El resultado refleja que somos parte de aquellas ocasiones en donde hay una manifestacin de esto Nino Garboza, Director de la Marca Cristal. La calidad de Cristal es un valor imprescindible. Pero la tradicin e historia que por aos han construido alrededor de la celebracin de nuestra peruanidad les permite llegar a ser la marca con mayor preferencia entre los consumidores. Y es que Cerveza Cristal es la cerveza que une a los peruanos y siempre ser una Orgullosa Embajadora de la Marca Per. Seal con emocin Nino Garboza, Director de la Marca Cristal.

However, not only as value added, it also represents the commitment it has with the Peruvian people since Marca Peru represents them. That a Peruvian picks Cristal beer in his celebrations represents the highest honor for us. The main values of Cristal beer are to promote the identity and pride of every Peruvian. The result reflects that we become part of those occasions, wherein identity and pride are present [added] Nino Garboza, Cristal Brand Director. The quality of Cristal is an essential value. The tradition and history throughout years have been built around the celebration of our Peruvian identity has allowed that Cristal beer becomes the most preferred brand among consumers. Cristal beer is the beer that joins Peruvians, and always it will be a Proud Ambassador of Marca Peru, stated excitedly Garboza Nino, Cristal Brand Director.

BCP: Donde el xito se vive con responsabilidad social


BCP: Where success and social responsibility go hand-in-hand

l hablar de banca en el Per, inmediatamente pensamos en el Banco de Crdito BCP. Reconocido por su compromiso con el desarrollo sostenible del pas y por su voluntad de promover el xito de la comunidad en su conjunto, el BCP es un ejemplo de empresa socialmente responsable. Entre las acciones que emprende figuran promover la calidad de la educacin, contribuir a la mejora de la infraestructura nacional y ayudar a establecer condiciones de vida dignas para poblaciones menos favorecidas. Programas educativos El BCP patrocina el programa Matemticas para Todos, cuyo propsito es mejorar el rendimiento matemtico de los escolares. Durante el ao 2011 se beneficiaron ms de 64 mil escolares y 700 docentes de 117 colegios del pas.

When we wanted to talk about banking in Peru, our thoughts turned to Banco de Crdito BCP, an institution recognized for its commitment to sustainable development and its efforts to promote the success of all Peruvians. As a socially responsible company, BCP focuses on promoting quality education, contributing to the improvement of national infrastructure, and working to ensure decent living conditions for underprivileged populations. Education Programs Banco de Crdito BCP sponsors Matemticas para Todos, a program which aims to improve math performance of school aged children. In 2011, more than 64 thousand students and 700 teachers from 117 schools directly benefited from this effort. Additionally, BCP has developed a program that provides top students from the Colegio Mayor Secundario Presidente del Per access to quality undergraduate education at

75

Asimismo, el BCP ha participado en una experiencia de emisin de becas y prstamos preferenciales para estudios universitarios de pregrado, dirigido a estudiantes con los primeros puestos de la promocin del Colegio Mayor Secundario Presidente del Per. Infraestructura en el Per En el marco de la Ley de Obras por Impuestos, el BCP concluy su segunda obra pblica, que consisti en la ampliacin y mejoramiento del sistema de agua potable y desage en el centro poblado de La Encantada, en Chulucanas, Piura. Esta obra demand una inversin de S/. 6.2 millones, se ejecut en coordinacin con el Gobierno Regional de Piura y logr beneficiar a ms de 5,000 personas. La meta es invertir S/. 120 millones en obras de agua y saneamiento a lo largo del pas durante los prximos 3 aos; entre estos proyectos se encuentra la tercera obra pblica en Majes, Arequipa. BCP, un banco con proyeccin En el ao 2011, el Programa Voluntariado BCP involucr a ms de 1,200 colaboradores y benefici a ms de 3,000 nios, 1,000 adultos y 500 familias. Dentro de este programa destaca el concurso de proyectos Ideas Voluntarias, cuyo objetivo es generar oportunidades de desarrollo con un enfoque en el fortalecimiento de capacidades. Asimismo, el BCP ofrece a sus clientes el Programa Empresarios de xito BCP, que promueve la competitividad y el desarrollo de las Pymes. En el programa se trabaja con empresarios del sector textil-confeccin en Lima, quienes participan en jornadas de negocios, seminarios brindados por diseadores de moda, procesos de certificacin en buenas prcticas y calidad; as como pasantas a ferias internacionales. Con respecto al cuidado del medio ambiente, el BCP mide su huella de carbono desde hace 4 aos con el fin de usar los resultados obtenidos en el diseo de programas dirigidos a la eficiencia energtica y la incorporacin de acciones ecoeficientes. Finalmente, el BCP implementa estndares internacionales en materia de RSE, a travs de la suscripcin al Pacto Mundial de las Naciones Unidas, la elaboracin de informes sobre la base del Global Reporting Initiative (GRI) y reportes al Carbon Disclosure Project (CDP).

private institutions by offering scholarships and preferential loans. Infrastructure in Peru In the framework of the Obras por Impuestos Law, BCP has concluded its second public infrastructure project. This effort consisted in expanding and improving access to safe drinking water and a sewage system in the town of La Encantada, located in Chulucanas, Piura. The project, which required an investment of S/. 6.2 million, was executed in coordination with the Regional Government of Piura and has benefited more than 5,000 people. BCP has also set aside a significant budget for a third project in Majes, Arequipa. The goal is to invest S/. 120 million in water and sewage projects throughout the country over the next 3 years. BCP, a bank with a vision In 2011, BCPs Volunteer Program included the participation of 1,200 employees, benefiting more than 3,000 children, 1,000 adults and 500 families. One of the highlights of this program is the Ideas for Volunteer Work Contest (Concurso Ideas Voluntarias), which aims to generate development opportunities by strengthening capacities. To serve our client community, BCP offers the BCP Successful Entrepreneurs Program (Programa Empresarios de xito BCP), which aims to promote the competitiveness and development of local small and medium enterprises (SMEs). This program works with business owners in the textile-manufacturing sector of Lima and offers day-long workshops; seminars run by fashion designers; a certification program on good practices and quality standards; as well as the opportunity to participate in international trade fairs. On the environmental front, BCP has measured its carbon footprint for the last 4 years. The results of these studies will be used to design programs that ensure energy efficiency and serve to implement eco-efficient actions. Finally, BCP has adopted international Corporate Social Responsibility (CSR) standards by signing the Global Pact of the United Nations; generating reports based on guidelines set forth by the Global Reporting Initiative (GRI); and complying with the Carbon Disclosure Project (CDP).

76

BCP, ORGULLOSO EMBAJADOR DE LA MARCA PER BCP, PROUD AMBASSADOR OF MARCA PERU
En el BCP nos sentimos orgullosos de ser peruanos, por eso, trabajamos para acompaar a nuestros clientes en todo momento y lugar a travs de nuestros canales de atencin en todo el Per, as como desarrollando nuevos productos y servicios para que ms peruanos puedan alcanzar sus metas. Es por ello que ser Embajadores de la Marca Per nos llena de satisfaccin y nos compromete a seguir trabajando por el desarrollo de nuestros clientes y del pas, como lo hemos hecho desde hace 123 aos. At BCP, we are proud to be Peruvian, which is why we work towards supporting our clients anytime, anywhere through our service channels throughout Peru. Likewise, we are committed to developing new products and services that ensure that more Peruvians achieve success. As proud ambassadors of Marca Per, we affirm our 123-year old commitment to continue working for the development of our clients and our country.

78

El FILIN QUE TODOS TENEMOS ES FIELD


The Filin all we have is Field

Corra el ao 1843 y Arturo Field, un empresario italiano, arribaba al Puerto del Callao con 100 recetas bajo el brazo. Veinte aos ms tarde Field emprende su primera aventura con una panadera en el ao 1861, y en ella las galletas cobraron estelaridad. Tan buena fue la acogida de sus productos y tan fuerte la preferencia de sus consumidores que en 1950 se construye la emblemtica fbrica Arturo Field & La Estrella en la Av. Venezuela, Cercado de Lima. Este lugar revolucion la vida tradicional del barrio de Mirones y alrededores. Las galletas creadas por Field, que hoy reconocemos como Soda Field, Vainilla Field y Cream Crackers, fueron robando los corazones de las familias peruanas y con el paso de los aos esta gran marca cre productos que hoy todos disfrutamos y atesoramos cuando salimos del pas. Entre ellas estn Cua Cua, Doa Pepa, Coronita, Charada, ChokoSoda, ChokoAros, Crisp y Travesuras. Y es que Field ha acompaado a los peruanos a lo largo de su vida; por esto, con 148 aos de vida y un trabajo ininterrumpido, Field ha construdo un lazo excepcional con los peruanos, reconociendo y compartiendo el filin que todos tenemos. Filin es el lazo emocional, la conexin inexplicable o el apego que tenemos con algo o alguien. El ritmo de nuestra vida responde a nuestro filin y Field siempre nos ha acompaado. Son todos estos motivos los que nos unen al Per, a su historia, a sus riquezas y a su gente. Por eso, Field volvi ms fuerte que nunca, para que las nuevas generaciones conozcan y compartan lo que por 148 aos Field ha construido con el Per.

ield vive en el corazn de los peruanos desde hace 148 aos. Cada paso avanzado, los grandes momentos compartidos y las aventuras que quedan por emprender, enorgullecen y comprometen diariamente, a cada uno de los que producen esta gran marca.

Field lives within Peruvians heart since 148 years ago. Each step reached, the great moments shared and the adventures to be undertaken, make us to feel pride and commit us with each one who produce this brand. In 1843, Arthur Field; an Italian businessman; arrived at the Port of Callao with 100 recipes under his arm. Twenty years later, Field begins his first adventure with a bakery in 1861 wherein his cookie stood out. The reception of his products was so good as well as the strong the consumers preference that in 1950 he built the emblematic factory Arturo Field & La Estrella on Venezuela Avenue, Cercado de Lima. This place redefined the traditional life of Mirones neighborhood and surrounding areas. The cookies created by Field, which are nowadays Soda Field, Vainilla Field and Cream Crackers were stealing the heart of the Peruvian families and over the years this great brand created products that today we enjoy and appreciate whenever we left the country. Among these are included: Cua, Doa Pepa, Coronita, Charada, ChokoSoda, ChokoAros, Crisp and Travesuras. Field has been with the Peruvians throughout its live; hence, with 148 years of life and an uninterrupted work, Field has built an exceptional bond with the Peruvians, recognizing and sharing the filin1 we all have. Filin is the emotional bond, the unexplained connection or the attachment to something or someone. The pace of our lives responds to our filin and Field has always been with us. All these reasons bind us to Peru, its history, its wealth and its people. So Field returned stronger than ever, so that new generations known and share what Field for 148 year has built along with Peru.

83

Sodexo promueve la comida Peruana en los 5 continentes


Gracias al proyecto de Sodexo, Per: Passion For Food, 23 platos representativos de nuestra gastronoma podrn llegar a 50 millones de comensales, en los 80 pases en los que opera Sodexo. Sodexo se propuso lograr que la comida peruana trascienda fronteras y lo logr gracias al proyecto Per: Passion for Food, una iniciativa que internacionaliza nuestra gastronoma, a travs de festivales organizados en los comedores de Sodexo en los 5 continentes. Para que esto sea posible, se estandarizaron diversas recetas de platos tradicionales Peruanos, con el objetivo de que puedan ser replicados en los diferentes comedores atendidos por Sodexo a nivel mundial. As, se seleccionaron 23 platos representativos, eleccin realizada conjuntamente con la Sociedad Peruana de Gastronoma (APEGA), con quien se firm un convenio de cooperacin en diciembre del 2009. Per: Passion for Food posiciona nuestra gastronoma como una conjuncin de sabores exticos, variados y novedosos para el mundo. La oferta est orientada a aquellas personas que buscan sabores nuevos y de calidad. Hasta la fecha, ya se implement comedores de Sodexo en Estados Unidos, Espaa, Chile y Colombia. Platos elegidos La lista de platos seleccionados se dividen en 3 categoras: entradas; platos principales y postres. Entre las entradas se destacan: chupe de camarones, causa de camarones, ceviche de pescado, solterito y parihuela vegetariana. Entre los platos principales: tallarn saltado tayp, aj de gallina, seco con frejoles, cau cau de tofu, pollo a la brasa, lomo saltado y escabeche de pescado. Y entre los postres: mousse de maracuy, arroz zambito, suspiro a la limea, arroz con leche y mazamorra morada. Posicionamiento La idea fundamental que resume las estrategias de posicionamiento del proyecto se resume en 4 pilares principales: experiencia, variedad, sabores y presencia global. La experiencia hace referencia a la oportunidad de trascender de la vivencia gastronmica hacia el descubrimiento de una cultura. La variedad de comida alude a la amplitud de ingredientes y preparaciones que consolidan una oferta diversa y balanceada. Los sabores, a la combinacin armoniosa de esencias que sorprenden con originalidad y versatilidad. Y la presencia global hace referencia a la posibilidad de compartir con los comensales de 80 pases un viaje gastronmico peruano sin comparacin

84

Peruvian food covers 5 continents


Thanks to the project Peru: Passion for Food, 23 representative dishes of our cuisine will reach 50 million dinner guests, in the 80 countries where Sodexo operates. Sodexo intended to make Peruvian food transcend borders and they achieved it due to the project Peru: Passion for Food, an initiative to internationalize our cuisine, through festivals organized in the Sodexo dining platform, present in 80 countries and in 5 continents. Several recipes of traditional Peruvian food were standardized to make this possible, with the objective that they could be reproduced in different dining rooms served by Sodexo worldwide. Thus, 23 representative dishes were selected, choice made together with the Peruvian Society of Gastronomy (APEGA), with whom a cooperation agreement was signed in December 2009. Peru: Passion for Food places our cuisine as a combination of exotic, varied and novel flavors. The offer is aimed at those looking for quality and new tastes. To date, they were implemented in Sodexo dining rooms in the United States, Spain, Chile and Colombia. Selected dishes The list of selected dishes is divided into three categories: appetizers; main dishes and desserts. Among the appetizers that stand out are: shrimp soup, mashed potatoes with shrimps, fish ceviche, solterito and vegetarian parihuela. Among the main dishes: tallarn saltado tayp, aj de gallina, seco con frejoles, cau cau with tofu, grilled chicken, lomo saltado and pickled fish. And among the desserts: passion fruit mousse, arroz zambito, suspiro a la limea, rice pudding and mazamorra morada. Positioning The fundamental idea that summarizes the positioning strategies of the project is summarized in four main foundations: experience, variety, flavors and global presence. Experience refers to the opportunity to transcend from the culinary experience to the discovery of a culture. Variety of food refers to the range of ingredients and preparations that consolidate a diverse and balanced offer. Flavors represent a harmonious combination of essences that surprise with originality and versatility. And, global presence refers to the possibility to share with dinner guests from 80 countries, a Peruvian gastronomic journey without comparison

Per
CRECE AL RITMO DE LA

MARCA

86

a i d u a l C e m h o M o j e n Cor
Viceministra de Turismo
Vice Minister of Tourism

87

El impacto de la Marca Per se ve reflejada en las grandes inversiones para los servicios tursticos
En el esfuerzo por competir en el mercado internacional como destino turstico, la Marca Pas ha jugado un papel fundamental, consolidndose como una herramienta para colocar en vitrina nuestros atractivos tursticos ante la mirada del mundo. Como resultado de este esfuerzo, el turismo en el Per ha crecido muy por encima de la media mundial (4% en el mundo vs. 9% en el Per). En el primer semestre de este ao, el crecimiento fue del 10.6% con relacin al mismo periodo del ao pasado. Esperamos terminar el ao con 2.8 millones de viajeros que gastarn alrededor de 3.229 millones de dlares. El impacto de la marca pas no slo se ve reflejado en la llegada de turistas, sino tambin en las inversiones de servicios tursticos, como lo son las grandes cadenas hoteleras y las lneas areas interesadas en venir e invertir en el Per. Por ello seguiremos trabajando en el posicionamiento de la Marca Per a nivel nacional a travs de los auspicios de las orgullosas marcas embajadoras para mantener la pauta en medios, y a nivel internacional reforzaremos la promocin en los pases priorizados en este primer ao de su internacionalizacin, como: Brasil, Argentina, Estados Unidos, Espaa, Francia, Alemania y China. Otro de los aspectos que contribuye estratgicamente a la promocin del turismo, que es uno de los objetivos de la Marca Per, son las nuevas tendencias de consumo turstico, orientadas al inters del turista en la bsqueda de experiencias que apelen al deseo de descubrir costumbres propias y ancestrales con estilos de vida diferentes, en ese sentido el Per cuenta con la oportunidad de ser un destino con gran potencial que desarrolla la Cultura del Encuentro. Es as, que trabajamos promoviendo una serie de esfuerzos para generar capacidades en los emprendedores de Turismo Rural Comunitario en manejo empresarial y articulacin de mercado; lo que a futuro permitira su desarrollo econmico; y de esta manera contribuir, desde las zonas rurales, al desarrollo econmico y social del Turismo.

Impact of Marca Per is reflected in large Tourism Service Investments


Marca Per (Peru Brand) has played a key role in the effort to compete on international markets as tourist destination, consolidating as a tool to showcase our tourist attractions to the world. As a result of this effort, tourism in Peru has grown well above the world average (4% worldwide compared to 9% in Peru). In the first half of this year, growth was 10.6% compared with the same period last year. We expect to finish the year with 2.8 million travelers spending around US$3.229 million. But the Country Brand impact is not only reflected on tourist influx, but also on touristic service investments such as large hotel chains and airlines interested to invest in Peru. Thats why we will continue working on Marca Pers domestic positioning through sponsoring by proud brand ambassadors to keep standards in the media, while improving international positioning by reinforcing promotion in important countries in this first year of the brands internationalization, such as: Brazil, Argentina, United States, Spain, France, Germany and China. The new trend of tourism consumption is one of the objectives of Marca Per; as well it is another aspect that contributes strategically to promote tourism. This new trend is related to tourist interest and search for experiences that appeal the desire to discover their own and ancestral customs with different lifestyles. In that sense, Peru has the opportunity to be a destination with a great potential to develop the Encounter Culture. Thus, we work promoting a series of efforts in order to build skills in entrepreneurs of Rural Community Tourism, such as: business management and joint market. In the future, they will allow an economic development, and thus contributing from rural areas to the development of economic and social Tourism.

88

89

Per: tierra de ensueo


Peru: LAND OF WONDERS
Lo asombroso del Per es que es tan real y maravilloso como el misticismo que lo circunda, por eso es tan impresionante como desconocido ante los ojos de forneos. El Per es un imperdible destino. Es un pas maravilloso donde los das y noches son aventuras inolvidables no slo en el ya admirado y celebrado Machu Picchu, sino en su selva virgen con el interminable y caudaloso ro Amazonas: bosques tropicales donde los nativos viven con un respeto nico a esta naturaleza tan bella y armoniosa como su amabilidad y hospitalidad con los turistas. Uno de los ms impresionantes lugares es el Parque Nacional del Manu, ubicado entre Cusco y Madre de Dios. Algunos investigadores creen que, en las zonas vrgenes de esta reserva, se halla el Paititi o ciudad perdida de los Incas. Tiene lugares mgicos rodeados de abundante vegetacin, con rboles de hasta 30 metros de altura, invadidos por hermosas orqudeas y helechos y una fauna tan impresionante por su belleza y temeridad. Rumbos de arqueologa Entre Cusco-capital del imperio Inca y ombligo del mundoAyacucho y Apurmac, los restos arqueolgicos son de una contundente e inminente belleza al armonizar y confluir con valles y paisajes nicos custodiados por impresionantes an-

What is most amazing about Peru is that is as real and wonderful as the mysticism woven around it; this is why it is as impressive as unknown to the eyes of foreigners. Peru is an unmissable destination. It is a wonderful country where the days and nights turn into unforgettable adventures not only in the much admired and praised Machu Picchu, but also in its virgin jungle featuring the seemingly endless and mighty Amazon River: lush tropical forests where indigenous people live in unique respect towards a nature that is as strikingly beautiful and seductively harmonious as their kindness and hospitality to tourists. One of the most amazing forests lies in the Manu National Park, located between Cusco and Madre de Dios. Some researchers believe that Paititi or the legendary lost city of the Incas, lies somewhere in the yet unexplored expanses of this reserve. It discloses magical places surrounded by luxurious vegetation, with trees reaching up to 30 meters, garnished with breathtakingly exquisite orchids and filigree ferns, and exhibiting a fauna that overwhelms with its unmatched beauty and startling daringness. Archaeological Route Between Cuscocapital of the ancient Inca Empire and navel of the world Ayacucho and Apurimac, the archaeological

90

denes-- con triunfantes cultivos-- en los lugares ms inhspitos del glido ande peruano. Pero antes de los incas, existieron culturas an ms sorprendentes que dejaron las huellas de su mstica vivencia. En el norte, estn los moches y los chimes, quienes nos heredaron la mtica Chan Chan, la ciudad de adobe ms grande de Amrica, as como la Huaca del Sol y la Luna y El Brujo, con su Dios Degollador, sediento de sangre de vrgenes y prisioneros de guerras. Las impresionantes Pirmides de Tcume, en Lambayeque, sorprenden, no slo por su pasado, sino por ese presente donde brujos y pobladores hilvanan sus propias leyendas. En el sur, precisamente a orillas del lago ms alto del mundo, el Titicaca, los pobladores aymaras estn orgullosos de su cosmovisin, de su peculiar manera de adorar a sus dioses. Pero, en ese inmenso lago, se ubican innumerables islas, unas ms hermosas que las otras que hacen olvidar el intenso fro de la zona. Pas para aventureros Para los amantes de aventuras, el Per se presenta incomparable respecto del resto de Amrica del Sur. En el nevado Ampay en Apurmac, a ms de 5 mil 500 metros sobre el nivel del mar, se pueden realizar casi todos los deportes de aventuras y ecoturismo, como el andinismo. Ancash y su ruta de la Cordillera Blanca, nos lleva ante otros nevados y lagunas de majestuosa belleza.

remains feature a beauty that is both stunning and imminent as they harmonize and blend with unique valleys and landscapes overseen by platforms boasting triumphant crops in the most inhospitable regions of the frigid Peruvian Andes. But before the Incas, there were even more astounding cultures that left traces of their mystical living. In the North are the Moche and Chim, who left us the mythical Chan Chan, Americas largest adobe city, and the Pyramids of the Sun and Moon, as well as El Brujo (The Wizard), with its Decapitator God, yearning for virgin blood and war prisoners. And the magnificent Tcume Pyramids in Lambayeque, surprise not only for their past but also for a present where wizards and local residents weave together their own legends. In the South, exactly on the shores of the worlds highest lake, Lake Titicaca, the Aymara people pride themselves on their worldview and their exceptional way of adoring

91
their gods. But in this huge lake contains countless islands, each more beautiful than the other, which make us forget the bitter cold of the region. A country for Adventurers For adventure lovers, Peru stands in a category of its own with respect to South America. On the snowcapped Ampay in Apurimac, over 5 thousand 500 meters above sea level, you can perform almost all adventure sports and ecotourism, including mountain climbing. Ancash and its Cordillera Blanca route take us to other snowcovered mountains and lakes of majestic and aweinspiring beauty. The Inca Trail doesnt just lead us to Machu Picchu, instead it now allows us to hike up to the impressive Choquequirao, known as Machu Picchus sacred sister for its structural and architectural similarity to it. White Sands Peru is located in South America and its coasts are washed by the bluish Pacific Ocean. It is exactly in the North, between Piura and Tumbes, where the sun lights and warms beaches of bright white sands and epically high waves throughout the year, and where surfers and bathers coexist in perfect harmony. The Peruvian coast flaunts its spectacular beauty and it is exactly in Lima - the capital - and its so called Costa Verde where this dazzling beauty can be appreciated in all its splendor, contrasting with modern buildings and malls like the much-frequented Larcomar, located facing the sea in the beautiful district of Miraflores. A Cheerful Country Peru is a country that swings to the beat of its emblematic dances. The most representative is the Marinera, where barefoot dancers holding handkerchiefs in the air feel proud of their talent and beauty onstage. In the highlands, in all patron saints feasts, the people shiver and celebrate to the rhythm of Huaylas. In February, in Puno, the feast honoring the Candelaria Virgin brings together more than 40 thousand dancers and 5 thousand musicians mostly in the so-called dances with suits of lights. El camino inca, no slo nos conduce a Machu Picchu, sino que ahora se puede caminar hasta el impresionante Choquequirao, conocida como la hermana sagrada de Machu Picchu por la semejanza estructural y arquitectnica con esta. Arenas blancas El Per se ubica en Amrica del Sur y sus costas son baadas por el azulino Ocano Pacfico. Es precisamente en el norte, entre Piura y Tumbes, donde el sol ilumina y calienta todo el ao esas playas de arenas blancas, altsimas olas, y donde surfistas y baistas conviven armoniosamente. La costa del Per es de una belleza de ensueo y es precisamente en Lima la capital--, y su denominada Costa

92

Verde donde se aprecia su belleza en todo su esplendor contrastando con los modernos edificios y sus centros comerciales, liderados por el concurrido Larco Mar, ubicado frente al mar, en el hermoso distrito de Miraflores. Un pas alegre El Per es un pas que danza al comps de sus bailes de bandera, liderados por la marinera, donde los bailarines con pauelos al aire y pies descalzos se sienten orgullosos de su talento y belleza en el escenario. En la sierra, al ritmo del Huayllas, la gente se estremece y celebra en todas las fiestas patronales. En Puno, en febrero, la fiesta en honor a la Virgen de la Candelaria convoca a ms de 40 mil danzarines y 5 mil msicos en su mayora en las denominadas danzas con trajes de luces. Las fiestas costumbristas y religiosas se celebran a lo largo y ancho del territorio nacional, pero hay ciudades como Huancayo,--capital de Junn-- donde todos los das hay una fiesta donde la camarera y la algaraba son dignas de cualquier carnaval mundial. En la selva, se celebra al ritmo de tambores y otros instrumentos propios de la zona. Y la celebracin de semana santa en Ayacucho es la ms impresionante y conmovedora de Amrica del Sur. En ella, miles de jvenes participan con su alegra y celebraciones espontneas en esta fiesta religiosa de gran dolor.

93

The traditional and religious feasts are celebrated all over the national territory, but there are cities like Huancayo -capital of Junn-that exhibit one feast everyday where comradely affection and joyful enthusiasm are worthy of any world-class carnival. Meanwhile, Perus jungle region celebrates to the rhythm of drums and other instruments typical for the region. And the Holy Week celebration in Ayacucho is the most amazing and touching of South America, where thousands of young participated in this religious feast of great pain with their spontaneous happiness and celebrations. Asombroso La magia de este hermoso pas es tan real, como las impresionantes Lneas de Nazca, cuyos cientos de gigantescas figuras que abarcan 500 km2 slo pueden verse desde el aire sobrevolando en avionetas. Ubicadas en el desierto de Nazca, los dibujos estn constituidos por diseos tan simples como lneas sencillas hasta complejsimas figuras zoomorfas y geomtricas. Los turistas, cuando regresan a su patria, tras esbozar una gran sonrisa no dudan en decir: he descubierto un pas maravilloso de gente buena y solidaria. S, el Per es un pas maravilloso con muchas maravillas que despiertan sentimientos indescriptibles y romnticos entre los visitantes forneos. Stunning The magic of this beautiful country is as real as its astoundingly Nazca Lines, whose hundreds of gigantic figures cover 500 km2 that can only be fully appreciated when flying over them in an airplane. The lines, which are located in the Nazca Desert, range from designs that are as simple as elementary lines to extraordinarily complex zoomorphic and geometric figures. Breaking into a broad smile, tourists returning to their homeland do not hesitate to say: I have discovered a wonderful country, with excellent and supportive people. Yes, Peru is indeed a wonderful country with countless wonders that arouse utterly indescribable and irresistibly romantic feelings among foreign visitors.

94

perurail CREANDO VIAJES CON IDENTIDAD NACIONAL


CREATING TRIPS WITH A NATIONAL IDENTITY
Como parte de la valoracin de la identidad y de las mltiples expresiones de la cultura peruana, difundimos al interior de nuestros trenes diferentes maneras que demuestran la riqueza cultural que ofrece el pas en gastronoma, msica, folklore y arte. Estas estrategias se han alineado al perfil de cada viajero y de sus expectativas y el entorno, e involucran a todo el personal de nuestra empresa, que da a da aporta con entusiasmo y esfuerzo a la promocin de la Marca Per.

We want to ratify that, as a company with Peruvian and British capital, we feel honored to identify with a country strategy like the brand Peru that combines efforts from all sectors to achieve a common goal: to surprise the world. Queremos ratificar que como empresa de capitales peruano-britnicos nos sentimos honrados de identificarnos con una estrategia pas como la Marca Per, que articula esfuerzos de todos los sectores hacia un objetivo comn: sorprender al mundo.
For 13 years, we have been transferring visitors from all around the world to two emblematic destinations, Machu Picchu and Lake Titicaca, applying a new service concept aimed at creating unique travel experiences with high international standards for quality service, safety and punctuality. We are the leading tourism company in the countrys railroad industry. We transport more than one million passengers per year, which makes us one of the most important channels for the dissemination and promotion of the countrys image thanks to the direct contact we have had over time with tourists from all over the world. This represents for us a great commitment to Peru. Our customers high level of satisfaction allows us to affirm that the positive travel experience goes along with an extraordinary impression of the country, its people, its culture, its warmth and beauty, which encourages us to keep contributing with our work to gaining prestige and recognition for the country. As part of our esteem towards the Peruvian identity and its multiple cultural expressions, in our trains we offer a whole range of different options that display the cultural richness of the Peruvian cuisine, music, folklore, and arts. These strategies have been aligned with each travelers profile, as well as with his/her expectations and the environment. The strategies involve all of our companys staff, which, with its enthusiasm and effort, contributes day after day to promoting the brand Peru.

urante 13 aos, venimos trasladando visitantes de todas partes del mundo hacia dos destinos emblemticos: Machu Picchu y el Lago Titicaca, a travs de un nuevo concepto de servicio, orientado a crear experiencias nicas de viaje, con altos estndares internacionales de calidad en servicio, seguridad y puntualidad. Somos la principal empresa de servicios tursticos en la industria ferroviaria del pas, trasladamos ms de un milln de pasajeros por ao, lo que nos convierte en uno de los canales ms importantes de difusin y promocin de la imagen del pas, por el contacto directo que mantenemos a lo largo del tiempo con los turistas provenientes de todas partes del mundo, lo cual representa para nosotros un gran compromiso con el Per. El alto grado de satisfaccin de nuestros clientes nos permite asegurar que la experiencia positiva del viaje va acompaada de una extraordinaria impresin del pas, de su gente, su cultura, su calidez y belleza, lo que nos estimula a continuar aportando con nuestro trabajo a la generacin de prestigio y reconocimiento para el pas.

96

EN PERURAIL CREAMOS EXPERIENCIAS NICAS CON NUESTRO ENTORNO


eruRail a lo largo de estos trece aos, viene desarrollando una serie de acciones de relacionamiento comunitario en Cusco y sus zonas de influencia hacia Machu Picchu y el Lago Titicaca, bajo un enfoque estratgico, que ha devenido en diferentes programas que tienen como objetivo el desarrollo sostenible, con un criterio intercultural, y que se corresponde con las expectativas de los mismos pobladores. Un tren social, un tren de la gente Desde que iniciamos nuestras actividades con capitales peruano britnicos en 1999, ofrecemos el servicio social del tren Local, un tren destinado facilitar la movilidad de residentes de las comunidades cusqueas y de peruanos que quieran visitar la Ciudadela Inca a un precio solidario y no comercial. Nuestro tren local, el tren de la gente, es el nico servicio en el mercado ferroviario que propicia la integracin y relacionamiento con las actividades comerciales, sociales y culturales de la ciudad. Nos sentimos identificados con nuestro entorno y su desarrollo, y por ello, estamos implementando mejores prcticas en el tren local que impacten favorablemente en la vida y bienestar de los cusqueos. Misky Cuy: promoviendo capacidades A travs del relacionamiento con las comunidades pudimos identificar las necesidades de los pobladores, y entender la manera en la que nuestra empresa podra contribuir con ellos. Es as que iniciamos el 2011 un proyecto con las mujeres de las comunidades de Tanccar, Piscacucho Alto y Piscacucho Bajo, del Distrito de Ollantaytambo, en la Provincia de Urubamba, capacitndolas en la crianza y comercializacin de cuyes a nivel familiar, programa al que denominamos Misky Cuy, o Cuy Delicioso. Gracias a la participacin de todos, hoy contamos con una pequea cadena productiva en torno a la venta

Desde PeruRail estamos implementando lneas de accin reales con nuestro entorno a travs de acciones y oportunidades involucramos a los pobladores de las comunidades cusqueas aledaas a la va frrea, en proyectos de desarrollo productivo y social.

de cuyes, con grandes perspectivas que nos alientan a replicar este esfuerzo en otras localidades de la regin Cusco, adecuando cada programa a situaciones y expectativas especficas. Todos a bordo, porque Machu Picchu es para todos! Otra experiencia exitosa para PeruRail, que se alinea a la poltica de promocin y difusin de la cultura peruana y la imagen pas, es el programa Machu Picchu para todos, concebido con el propsito de fortalecer la valoracin y difusin de la identidad nacional. Por ello, articulamos esfuerzos con diferentes sectores, en beneficio pobladores de escasos recursos, que sin costo alguno, acceden al traslado y visita del Santuario Histrico de Machu Picchu. A lo largo del ao 2011, participaron del programa 2300 cusqueos, que llenaron de alegra y color los vagones del tren local. En lo que va del ao, ya son ms de 1823 personas que llegan con este programa al Santuario Histrico a travs de PeruRail. La satisfaccin de saber que podemos contribuir al progreso, nos estimula a seguir impulsando nuevos proyectos y alianzas que permitan que ms peruanos tengan mejores oportunidades.

Orgullosos

de ser peruanos

104

levamos orgullosos la marca pas, pues el Per presenta todo aquello que buscamos en un destino y por ello, ubicamos uno de nuestros hoteles en las playas del norte peruano siguiendo el estilo de un pas que lo tiene todo, un pas con todo incluido. El Grupo Hotelero Decameron ya se encuentra en el Per y representa la ms novedosa alternativa de disfrutar de todo en un solo lugar con su tradicional calidad y servicio. El Hotel Royal Decameron Punta Sal Beach Resort, Spa & Convention Center es el primer hotel en el Per de esta reconocida compaa, con presencia en pases de Sudamrica, Centroamrica, el Caribe y frica, todos bajo el sistema Todo Incluido. Estamos ubicados en una larga extensin de playas de arena blanca, con clima privilegiado y agradable

DEJA DE SOAR: EL TODO INCLUIDO YA ES UNA REALIDAD


temperatura marina durante todo el ao. En el kilmetro 1190 de la Panamericana Norte encontramos el ingreso a nuestra espectacular infraestructura hotelera, conformada por 301 confortables y equipadas habitaciones, 7 bares, 3 restaurantes, rea de show y entretenimiento, estaciones de snacks, piscina, deportes nuticos no motorizados, 1 saln de convenciones para 500 personas dotado de herramientas tecnolgicas para toda clase de eventos y el sistema Todo Incluido con el sello inconfundible de la marca Decameron. Ofreceremos al pblico, spa, gimnasio, discoteca y 2 canchas de tenis. El resort ofrece a sus clientes desayunos, almuerzos y cenas tipo buffet, cenas a la carta, bebidas alcohlicas y no alcohlicas ilimitadas, deportes nuticos no motorizados, sillas y toallas para la piscina, todo esto y mucho ms a un precio al alcance de todos. El todo incluido ya est aqu!

DECAMERON EST EN EL PER

STOP DREAMING: THE ALL INCLUDE IS A REALITY


We are proud to carry the country brand, since Peru represents everything we are looking for in a destination and; therefore, one of our hotels is located on the Peruvian northern beaches following the style of a country that has it all, an all-included country. The Decameron Hotel Group is already in Peru and it represents the most innovative alternative to enjoy everything all in one single place with its traditional quality and service. The Decameron Royal Hotel Punta Sal Beach Resort, Spa & Convention Center is the first hotel of this renowned company in Peru, with a presence in South America, Central America, the Caribbean and Africa, all under the all-inclusive system. We are located over a large extension of white-sand beaches, with privileged weather and nice marine temperature throughout year. At kilometer 1190 of the Pan-American Highway, we found the entrance to our spectacular hotel infrastructure, made up of 301 comfortable and equipped rooms, 7 bars, 3 restaurants, show and entertainment area, snack stations, swimming pool, non-motorized water sports, 1 convention hall for 500 people equipped with technology tools for all kinds of events and the All-Inclusive System with the hallmark of the brand Decameron. We will offer to public, spa, gym, discotheque and 2 tennis courts. The resort offers to their clients buffet-like breakfast, lunch and dinner, dinner menus, unlimited alcoholic and non-alcoholic beverages, non-motorized water sports, chairs and pool towels, all of this and much more at a price within everyones reach. The all-Inclusive system is already here!

DECAMERON IS IN PERU

MAMACONA - PER

SHOW DEL CABALLO PERUANO DE PASO 2:00 PM SBADOS,DOMINGOS Y FERIADOS

Reservas: Telfono: 445-0567 / 248-3135 Nextel: (94) 616*4121 Email: reservas@dpaso.pe

Visitanos en:

www.facebook.com/CaballoPeruanodePaso

C.C.Camino Real San Isidro222-1587 C.C.Camino Real San Isidro222-1587

C.C.Caminos del Inca Chacarilla 372-7105 C.C.Caminos del Inca Chacarilla 372-7105

DESDE 1975 PURA DULZURA COMO HECHA EN CASA ICA - PER

HELENA S.A.C. Av. Nicols de Rivera el Viejo 227 Urb. Luren Ica-Per Telfs.: Lima (511) 372-6163 / (511) 372-61659 / Fbrica Ica (5156) 22-3308 Ventas Corporativas: ventas@helena.com.pe

Tiendas Lima: Chacarilla (511) 372-6167 / C.C. Jockey Plaza (511) 434-1444 / C.C. Plaza Norte (511) 715-0973 Larcomar (511) 715-0972 / Miraflores (511) 715-0970 / San Isidro (511) 715-0971 Tiendas Ica: Urb. Luren (5156) 23-3308 / Calle Cajamarca (5156) 22-1844 USA Miami:Toll-Free (866) 435-3628

www.chocolateshelena.com

116

MARAVILLAS
PERU: ROUTE OF WONDERS

RUMBO DE

PER:

117

El Per es historia y posee tambin una belleza espectacular en su geografa: con valles de ensueo y playas con arenas blancas, caudalosos ros, nevados, lagunas y montaas sagradas que albergan rocas con diversas formas entre animales y humano; y tambin, caones profundos, donde vuelan majestuosos e imponentes cndores, baos termales y bosques tropicales. Enumerar toda esta belleza es tarea difcil e imposible en un solo informe. A continuacin, presentaremos la ms conocidas y otras no tan difundidas, pero de gran potencial turstico. Peru is history and also spectacularly beautiful in its geography, with spectacular valleys, white sand beaches, and mighty rivers, snowcapped peaks, lakes and sacred mountains whose rocks resemble animals and humans, as well as deep canyons where majestic and impressive condors fly, thermal baths and tropical forests. Listing all in a single report is difficult if not altogether impossible. Below we are going to mention the best-known and others that are not so widely disseminated but have great tourism potential.

118

Al llegar por primera vez a Arequipa, lo ms sorprendente es el Volcn Misti que, imponente, protege a esa bella ciudad de hermosas iglesias e inmensos, interminables y celosos monasterios. Es considerada la segunda ciudad ms importante del Per, tiene una gran tradicin histrica y cultural, y una de las mejores, y ms ricas de la gastronoma peruana. Magnfico Cusco Con calles empedradas e iglesias coloniales, Cusco alberga los ms bellos restos arqueolgicos del incanato. Ah se sitan bellos pueblos cuyos habitantes viven orgullosos del turismo como Chinchero, Ollantaytambo y Pisac. Los restos arqueolgicos son imponentes y bien conservados. En la misma Ciudad, se ubica la gran Sacsayhuamn y el tradicional Barrio de San Blas. La fe de un pueblo artesano Las 33 iglesias que se ubican en Ayacucho la convierten en la ciudad de ms fe religiosa del Per. En Ayacucho, ciudad nido de la gran Cultura Huari estn los mejores artesanos de la regin. Rincones inexplorados. Apurmac tiene los ms bello, inexplorados y solitarios paisajes de este pas; y, sin embargo, es la regin menos conocida. De un relieve accidentado debido a su ubicacin en las ms recnditas cimas de los Andes entre valles y sierras, sus pueblos viven de la agricultura a la cual rinden tributo en sus bailes y celebraciones religiosas. Callejn de Huayllas La vida en Ancash es placentera y su valles y hermosas lagunas la han convertido en una de las rutas imperdibles

When one first arrives to Arequipa, the most surprising is the Misti volcano, which overlooks this beautiful city with beautiful churches and huge, endless, and zealous monasteries. It is considered Perus second most important city and has a great historical and cultural tradition and one of the best, most diverse and richest Peruvian cuisines. Magnificent Cusco With paved stone streets and colonial churches, Cusco has the Inca Empires most beautiful archeological remains. There are beautiful villages whose inhabitants are proud of tourism, such as Chinchero, Ollantaytambo, and Pisac. The archaeological remains are impressive and well preserved. In Cusco itself you can find the great Sacsayhuamn and the traditional neighborhood of San Blas. The Faith of a Craftsman Village Ayacuchos 33 churches make it Perus city with the strongest religious faith. Ayacucho, city of origin of the great Huari culture, is home to the best craftsmen in the region. Unexplored Corners Apurmac has the most beautiful, unexplored and lonely landscapes of the country. However, it is the least known region. It has rugged relief due to the fact Apurmac lies on the most remote peaks of the Andes, between valleys and mountains. Its people live of agriculture, paying it tribute with their religious dances and celebrations. Callejn de Huayllas Life in Ancash is pleasant and its valleys and beautiful lakes have made it a must-see route for any tourist. The

119

120

para cualquier turista. La ruta del callejn de Huayllas nos muestra las Cordillera y Negra y todo su atractivo para los amantes del skit. Montaas Sagradas A slo tres horas de Lima, en el pueblo de San Pedro de Casta, se ubica Marcahuasi, una montaa sagrada a ms de 4 mil metros sobre el nivel del mar, lugar predilecto de jvenes ansiosos de nuevas aventuras. Para ascender a dicha montaa, se debe de caminar ms de cinco horas, pero el esfuerzo fsico es recompensado al contemplar las bellas y gigantescas figuras de piedra con forma de diversos animales, como elefantes, focas y leones. Pero lo ms sorprendente es la conocida como el Monumento a la Humanidad que ,segn la posicin del sol y la ubicacin de quien la contemple, nos muestra todos los rostros y perfiles que hay sobre la tierra. Oxapampa y mestizaje Junn es definitivamente una de los departamentos de ms atractivos tursticos cercanos a Lima. La ms prxima es Tarma, conocida como Perla de los Andes y es la entrada a bellos, lagunas y bosques tropicales. Chanchamayo, ubicada cerca a la ceja de Selva nos recibe con sus plantaciones de caf, naranjos y pias, bellas cataratas y vistosos ros. Tiene una bella plaza de Armas. Esta ciudad nos conduce a Oxapampa, un pueblo de mestizaje entre los lugareos y austro-alemanes que llegaron en el siglo pasado. Pozuzo, ubicada ms en la selva, alberga a los descendientes de los primeros colonos austro-alemanes, es como si una pequea ciudad alemana se hubiera mudado completita a Per. Ruta Nororiental El norte alberga los restos de las culturas Moche y Chim, as como playas de una belleza espectacular, y los manglares de Tumbes. Sin embargo, esa ruta no estara

121

Callejn de Huayllas route shows us the Cordillera Negra (the Black Mountain Range) and all its attractiveness for ski lovers. Sacred Mountains Marcahuasi lies just three hours from Lima, in the village of San Pedro de Casta, a sacred mountain at over 4,000 meters above sea level, favorite place for youngsters yearning for new adventures. To climb up this mountain you must hike for more than five hours, but the physical effort is rewarded when you see the beautiful and gigantic rock figures shaped like animals such as elephants, seals and lions. However, the most surprising rock is the one known as the Monument to Humanity, which, depending on the suns position and on the observers location, shows us all the faces and profiles that exist on earth. Oxapampa and Miscegenation Junn is definitely one of the Peruvian departments with the largest number of tourist attractions near to Lima. The nearest city, Tarma, known as the Pearl of the Andes, is the entry to beautiful lagoons and tropical forests. Chanchamayo is located close to the edge of the jungle and welcomes us with its coffee, orange, and pineapple plantations, beautiful waterfalls and attractive rivers. It has a beautiful main square. This city leads us to Oxapampa, a town of miscegenation between locals and Austro-Germans who arrived in the nineteenth century. Pozuzo, located deeper into the rainforest, is home to the descendants of the first Austro-German settlers: Its like a small German town had moved completely to Peru. Northeastern Route The North houses the remains of the Moche and Chimu cultures, as well as spectacular beaches and the mangrove swamps of Tumbes. However, this route would not be complete without paying a visit to the big green

122

completa si es que no se visita ese gran valle verde que es Cajamarca con uno de los climas ms agradables de Per e ideal para el cultivo y la ganadera. Cajamarca se enorgullece de poseer las mejor ganadera y, por ende, el mejor queso nacional. De la selva, su belleza La moderna y tradicional Iquitos es la entrada a la alegra, belleza y amabilidad de los charapas. La selva de clima caluroso alberga una cultura que ha sabido mantenerse casi intacta pese a la llegada de colonos y otros forneos. Por ello, las tribus tnicas, como los bora, los shipibos y los ashninkas nos muestran orgullosos no slo sus bailes sino tambin conservan sus lenguas y leyendas increbles que pasan de generacin a generacin. PAIS DE MARAVILLAS El Per es literalmente un pas de maravillas. Tiene dos maravillas del mundo, uno natural y el otro cultural. Lugares de visita imperdible y anhelados por todos los viajeros del mundo: Machu Picchu y El Amazonas.

valley of Cajamarca. This city has one of the most pleasant weathers in Peru, perfect for farming and ranching. Cajamarca is proud to have the best cattle and therefore the best national cheese. The Rainforests Beauty The modern and traditional Iquitos is the entrance to the happiness, beauty and kindness of the charapas (the jungle natives). With its hot climate, the rainforest is home to a culture that has managed to remain intact despite the arrival of settlers and other foreigners. Thus, ethnic tribes such as the Bora, the Shipibo and the Ashaninka are proud not only for their dances but also for having kept their languages and incredible legends that are passed down from generation to generation. Country of Wonders Peru is literally a country of wonders. It has two wonders of the world. One natural and one cultural wonder. Places you absolutely have to visit and are sought by travelers from all over the world: Machu Picchu and the Amazon.

124

Gastronoma de Exportacin
Exportation Gastronomy
Cocina de bandera El presidente Chileno Sebastin Piera no pudo resistirse a nuestra sazn nacional y confes a nuestro presidente Ollanta Humala en la IV Cumbre la Alianza del Pacfico pasado que los mejores restaurantes de su pas son peruanos y que l es un gran asistente. Es de una verdad contundente que nuestra comida es admirada y saboreada en las mejores metrpolis del mundo y los restaurantes A-1 con locales y servicios de primera calidad son la prueba de su prestigio mundial. Slo en Santiago de Chile hay 160 restaurantes, sin contar con huariques y locales ms pequeos. Un gran peruano, un gran chef Gastn Acuario es un chef de gran prestigio internacional. Sin embargo, su fama y la gran admiracin que los peruanos sienten hacia l no radica slo en ese innato talento que posee para la cocina. Su ms grande logro es ser el iniciador y promotor del ingreso de la gastronoma peruana a la gran liga culinaria mundial junto a Espaa, Francia, Japn e Italia. Gracias a este boom gastronmico las mejores escuelas culinarias del mundo ingresaron a nuestra capital asi como numerosos grupos de estudiantes europeos y norteamericanos llegan para estudiar la comida nacional. Tradicin e identidad Es inminente que la comida peruana se valora en el mundo como una de las ms exquisitas y esos 80 mil jvenes peruanos aspirantes a chefs que estudian en las mejores Flagship Cuisine Sebastian Piera, the Chilean president, could not resist our national seasoning and confessed to our president, Ollanta Humala, at the IVth Summit of the last Pacific Alliance that Chiles best restaurants are Peruvian and that he is an enthusiastic guest there. It is an unspoken truth that our food is admired and enjoyed in the finest metropolises throughout the world and top restaurants with premium quality premises and services are proof of its global prestige. In Santiago de Chile there are 160 restaurants, not to mention huariques (Quechua for hideout, which refers to a small, hidden restaurant with simple but excellent food one has discovered and will just reveal to the closest friends) and smaller premises. A great Peruvian, a great Chef Gastn Acuario is a chef of highest international prestige. However, his fame and the great admiration Peruvians feel towards him are not only based on his innate talent for cooking. His greatest achievement is to be the initiator and promoter who have opened up the way for Peruvian cuisine to enter the world class cuisine, right next to Spain, France, Japan, and Italy. Thanks to the culinary boom, the worlds top culinary schools have come to our capital and, as a result, many European and American students come to study our national food. Tradition and Identity It is an unwritten secret that Peruvian food is valued around the world as one of the most exquisite ones. The

125

escuelas limeas sern los embajadores de una gastronoma que no es slo cocina, sino tradicin e identidad. Una identidad que hace que los peruanos vivan enamorados y orgullosos de su sazn. Es la comida lo que los une. No hay reunin exitosa sin un cebiche, un aj de gallina, arroz chaufa o pollo a la brasa. La comida peruana requiere de una delicada y precisa elaboracin que da como resultado final un sabroso disfrute. La comida peruana es variada y extica por eso gusta tanto al extranjero y gracias a sus diversos ingredientes nativos que provienen de sus tres regiones naturales: costa, selva y sierra. Por ejemplo, por la frontera, precisamente en Tacna, diariamente cientos de chilenos cruzan la frontera slo para almorzar rico y regresar a su pas. Similar situacin, pero en menor medida, se observa en la frontera con Ecuador y Bolivia. Segn cifras de la Cmara de Comercio de Tacna (CCT), la Ciudad Heroica recibe cada fin de semana entre 10 mil y 15 mil visitantes sureos, solo para probar los deliciosos platillos locales. Pero la buena sazn peruana se saborea en todo el pas de norte a sur. En Arequipa, la bella Ciudad Blanca enclavada junto al Volcn Misti, el xito de las picanteras se debe a su irresistible rocoto relleno, acompaado de un suculento pastel de papas, as como su chupe de camarones. En la selva, estn los populares juanes, el tacacho y sus exticas frutas. En la sierra, su carnero al palo, la contundente pachamanca e innumerables potajes de sabroso sabor. Slo en la costa peruana existen ms de dos mil quinientos diferentes tipos de sopas, asimismo existen ms de 250 postres tradicionales. Capital gastronmica de Amrica La alcaldesa de Lima, Susana Villarn, ha manifestado su deseo de que Lima sea considerada como capital gastronmica de Amrica. Para ello, se estn realizando varios esfuerzos conjuntos con empresarios,

80 thousand young Peruvians aspiring to become chefs who study at Limas top schools will be the ambassadors of a cuisine that consists not only of cooking, but also of tradition and identity. This sense of identity causes Peruvians to live in love with and pride themselves of their seasoning. Its the food that unites them. There cant be any successful gathering without a ceviche (Perus flagship dish, consisting of fresh raw fish marinated in lemon juice and topped with hot spices), aj de gallina (a chicken stew with a delicious and flavorful hot sauce), arroz chaufa (Chineseinfluenced fried rice with vegetables) or pollo a la brasa (succulent and typical roasted chicken). Peruvian food requires a delicate and precise preparation that results in a delicious enjoyment. Peruvian food is varied and exotic, which is why tourists enjoy it so much. One of its secrets is its immense diversity of native ingredients from its three natural regions: the Coast, the Jungle, and the Highlands. For example, on the Chilean border, in Tacna, hundreds of Chileans cross the border every day just to enjoy a delicious lunch, returning right afterwards to their country. Similar situations occur on the border with Ecuador and Bolivia, but to a lesser extent. According to figures from the Chamber of Commerce of Tacna (CCT), the so-called Heroic City receives every weekend between 10 and 15 thousand Chilean visitors who arrive just to get a taste of the delicious local dishes. But the good Peruvian seasoning is enjoyed throughout the country, from north to south. In Arequipa, the beautiful White City, nestled next to its Misti volcano, the success of the picanteras (regional restaurants specialized in spicy foods) is due to its irresistible rocoto relleno (stuffed hot peppers), accompanied by a delicious potato cake and a fantastic chupe de camarones (shrimp soup). In the Jungle, there are the popular juanes (typical rice pottage with poultry, wrapped up in leaves), tacacho (mashed and kneaded roasted bananas with fried pork), and exotic fruits. In the Highlands, you will find carnero al palo (ram roasted on a stick), the powerful pachamanca

126

MISTURA y la vanguardia culinaria


La pasin que los peruanos sienten por su comida se evidencia en las 400 mil personas que el ao pasado recibi Mistura que, en poco tiempo, se ha consolidado como una de las ferias gastronmicas ms importantes del mundo. Su xito es tan asombroso que, para este ao, ya se ofrecen paquetes tursticos que incluyen entradas a esta feria que rene la cocina de todos los departamentos del Per y cuenta con la presencia de importantes chefs del planeta. Cristian Bravo, uno de los organizadores de Mistura, asegura en todas las entrevistas que sta se cre precisamente para promover la cocina peruana como base de la identidad cultural y como factor de desarrollo econmico. El nuevo recinto de Mistura En el 2012, Mistura se mud al Campo de Marte y recibi a ms de 500 mil visitantes. Este nuevo recinto es 60 % ms grande que el Parque de la Exposicin escenario de las anteriores versiones. Organizada por la Asociacin Peruana de gastronoma (APEGA), se realiz del 7 al 17 de setiembre pasado, cont con 54 restaurantes (comida criolla, casera, cebiches, italo-peruana, regional, fusin, etc.). Adems, 70 carretillas y 16 cocinas rsticas. Participarn ms de 30 expositores, y las mejores comidas fueron premiadas. Entre ellas, el mejor lomo saltado, cebiche sostenible, rocoto relleno, chaufa y juanes. Asimismo, se premi al mejor pastelero y mejor pastelero joven, al mejor cocinero y mejor cocinero joven. A fin de evitar largas colas, se dispuso la pre-venta de las entradas y, aprovechando el gran escenario del Campo de Marte, se distribuy los restaurantes, pabellones y salones en la avenida de La Peruanidad, y el Gran Mercado alrededor del monumento central. Alrededor del parque, se ubicaron estratgicamente restaurantes rsticos, las carretillas y mesas en las reas verdes. Uno de los atractivos de la feria fue el Gran Estelar que tuvo lugar detrs de los restaurantes.

gobierno central y municipal. Por lo pronto, en Lima, existen espacios dedicados a la difusin de nuestra gastronoma. La ms antigua y conocida es la que est en la Alameda Chabuca Granda, cerquita a la Plaza de Armas. Pero el ms reciente, es el creado en la remodelada playa La Herradura, donde ms de una decena de restaurantes ha reabierto sus puertas. Adems, se prev crear un foco de diversin nocturna,en la zona de 16 hectreas en Cantagallo, en el Rmac, que podra ser usado como un espacio para ferias gastronmicas y eventos masivos. Reconocimiento mundial En noviembre de este ao, la Unesco nombrar a nuestra cocina Patrimonio Inmaterial de la Humanidad debido a nuestra biodiversidad y, gracias a ello, tambin ms extranjeros llegarn slo para hacer turismo gastronmico. La fama de la cocina peruana tambin se siente en la red. Segn la consultora Community, ms de un milln de cibernautas, en su mayora norteamericanos, chilenos y espaoles, buscan mensualmente gastronoma peruana. Los platos ms buscados son el cebiche y la causa rellena. No cabe duda que el boom gastronmico fue una realidad cuando el peruano de a pie empez a sentirse orgulloso de su comida, de esa tradicin que alegr por generaciones la mesa familiar y popular en la fiestas patronales y que hoy se saborea en los mejores restaurantes del mundo.

127

(dish based on lamb, guinea pig, chicken and/or pork baked in an earthen oven), and countless flavorful dishes. On the Peruvian coast alone there are over two thousand five hundred different types of soups. Moreover, there are more than 250 traditional desserts. Culinary Capital of America Limas mayor, Susana Villarn, has expressed her wish that Lima be considered the culinary capital of America. In order to achieve this, several joint efforts with businessmen, as well as with the central and municipal government are being conducted. For the moment, Lima has spaces devoted to the dissemination of our cuisine. The oldest and best known is on the Chabuca Granda Boulevard, near the Main Square. But the most recent is the one created on the remodeled beach of La Herradura, where more than a dozen restaurants have reopened. Moreover, a nightlife center is expected to be created on a16 hectare area in Cantagallo, in the district of Rmac, which could be used as a space for food fairs and events for the masses. Global Recognition In November this year, the UNESCO will appoint our cuisine as Intangible Heritage of Humanity due to our biodiversity. As a result, more foreigners are coming just for culinary tourism. The fame of Peruvian cuisine can also be felt on the internet. According to the consulting company Community, more than one million web surfers search for Peruvian cuisine every month. Most of them are American, Chilean and Spanish. The most sought dishes are ceviche and causa rellena (a layered potato cake filled with crab, tuna or beef). There is no doubt that the culinary boom became a reality when ordinary Peruvians began to feel proud of their food, of this tradition that has for generations rejoiced the family and popular table during patron saints feasts and is today enjoyed in the best restaurants throughout the world.

MISTURA and the Culinary Vanguard


The passion that Peruvians feel for their food becomes evident in the 500 thousand people who visited Mistura last year. Within a very short time, Mistura has established itself as one of the worlds most important food fairs. Its success is so amazing that this year there are already tourist packages on offer that include tickets to this fair that brings together the cuisines of all of Perus departments and has the presence of important chefs from around the world. Cristian Bravo, one of Misturas organizers, assures in all interviews that Mistura was created precisely to promote Peruvian cuisine as a basis of cultural identity and as an economic development factor. Misturas new exhibition site This year, Mistura moves to Campo de Marte (one of Limas largest parks) and expects to receive more than 600 thousand visitors. This new exhibition site is 60% larger than the Parque de la Exposicin site of previous events. It has been organized by the Peruvian Culinary Society (ACOA), will be held from September 7 to 17, and will have 54 restaurants (Creole food, homemade food, ceviche, Italo-Peruvian, regional, fusion food, etc). In addition, there will be 70 food carts and 16 rustic cooking sites. More than 30 exhibitors will participate and the best foods will be rewarded. Among them, the best lomo saltado, (sliced beef, hot chilis and French fries) ceviche, rocoto relleno, chaufa, and juanes. Furthermore, it will reward the best pastry chef and the best young pastry chef, the best chef and the best young chef. In order to avoid long lines, pre-sales tickets are available and, taking advantage of the large space at the Campo de Marte, the restaurants, pavilions and halls have been distributed along Peruanidad Avenue, while the Great Market has been arranged around the central monument. The rustic restaurants, food carts and tables have been strategically arranged in the green areas all over the park. One attraction of the fair is the Gran Estelar (a big stage presenting various national bands), which will be located behind the restaurants.

DISFRUTE DE NUESTRA VARIADA Y DELICIOSA CARTA DE PLATOS CON UNA EXCELENTE VISTA AL MAR.

Aceptamos todas las tarjetas de crdito. Contamos con valet parking y estacionamiento privado. Atencin todos los das
Av.Costanera N 1010, San Miguel Telfono: 566-0237 / 578-7110 - Nextel: 837*5775 Sganos en: Facebook y Youtube

informes@mipropiedadprivada.com / www.mipropiedadprivada.com

Per

s e r r o T s i u L
Director de Promocin de las Exportaciones - Promper
Director of Export Promotion

137

El principal aporte de la marca pas es que ha unido al Per


La Marca Per ha unido al pas superando las diferencias socioeconmicas y de toda ndole, y este es su principal aporte. La marca pas ha logrado ser un punto de encuentro para todos los peruanos y nos ha recordado que el Per tiene mucho que ofrecer para cada quien, adems de otorgar un valor agregado a los productos de exportacin. Nosotros, como direccin de Exportaciones de Promper, lo apreciamos claramente en las ferias internacionales. Antes, los empresarios asistan individualmente a estos eventos; ahora, lo hacen bajo el pabelln Per. Lo que significa que la marca pas ha logrado uno de sus objetivos en la cohesin de las empresas con la Marca Per. En un balance preliminar en lo que va del ao de enero a setiembre 2012, se ha logrado que se incremente en un 64% con respecto al 2011, el nmero de empresarios que participan de nuestras actividades de promocin comercial. Esto se debe al inters que ha generado la Marca Per como estrategia de promocin del producto. A su vez, los empresarios nos reportan que, por medio de esta estrategia, han logrado incrementar sus ventas en un 34% con respecto al ao anterior. La Marca Per es un paraguas para las exportaciones, turismo, e inversiones y est cumpliendo su rol. Estamos trabajando fuertemente en la diversificacin de mercados, hemos mejorado sustantivamente nuestras presentaciones en el exterior, adems de haber incorporado fundamentos de presentacin de la marca. Se est capacitando fuertemente a los empresarios de todo nivel, fundamentalmente a las PYMES, para que su proceso de gestin exportadora sea efectivo en las salidas comerciales que ofrece PROMPER como misiones comerciales, pruebas de venta, ruedas de negocio y otras actividades. En los ltimos diez aos, el Per ha logrado una exitosa insercin, fuertemente reforzada por la presencia de la Marca Per, en los mercados internacionales.

Country Brands main Contribution is to have united Peru


Marca Pers (Peru Brand) main contribution is having united the country, overcoming socioeconomic and all kinds of other differences. The country brand has managed to become a common ground for all Peruvians, while reminding us Peru has much to offer to everyone. Furthermore, the country brand provides export products with an added value. We as Promperus Export Management can see this in international fairs, which Peruvian entrepreneurs used to attend on their own but now attend under the banner of Peru. This means the country brand has achieved one of its objectives: the cohesion between business and Marca Per. In a preliminary evaluation including the period from January to September 2012, it can be seen that so far this year we were able to increase the number of entrepreneurs participating in our trade promotion activities by 64% compared to 2011. This is due to the interest raised by Marca Per as part of a product promotion strategy. At the same time, entrepreneurs report this strategy helped them to increase sales by 34% compared to the previous year. Marca Per is an umbrella brand for exports, tourism and investments and is fulfilling its objective. We are working hard on diversifying our markets; we have substantially improved our image abroad, besides having built in essential brand presentation elements. Entrepreneurs coming from all levels, mainly the ones coming from SMEs, are being trained hard in order to render international export supporting processes (trade missions, evidence of sale, business matching and other activities) offered to them by Promperu more efficient. In the last ten years, Peru has successfully managed to enter the international markets and its presence there is strongly enhanced by Marca Pers support.

138

139

Exportacin con Inclusin


Exports with inclusion
Comercio Exterior para todos La pequea Zenovia recuerda con tristeza los aos en que la vida en su pueblo tena demasiadas carencias, pero hoy gracias a la venta de diversas hortalizas a empresas exportadores y restaurantes esas escenas pertenecen a su pasado y ahora ella y su familia pueden soar con un futuro mejor. En su pueblo, todos tienen sueos emprendedores y comparten su alegra con historias conmovedoras y alentadoras que son ejemplo de pujanza y esfuerzos compartidos para las cientos de comunidades ms lejanas y que debido a diversos factores an viven en extrema pobreza. En un mundo dnde lo natural y orgnico se ha puesto de moda y es una necesidad de consumo en pases denominados desarrollados, los pequeos agricultores tienen grandes oportunidades de negocios sostenidos en sus tierras antes abandonadas o cultivadas slo para el consumo propio. Ahora, sus cosechas se venden en los mejores restaurantes del pas y hasta algunos han logrado exportar gracias a que nunca como ahora las regiones se han insertado tan eficazmente en la cadena exportadora.

Foreign trade for all Little Zenovia sadly remembers when life in her village lacked so many things, but today thanks to the sale of many vegetables to export companies and restaurants such scenes belong to the past and now she and her friends can dream of a better future. In her village, everyone has entrepreneurial dreams and shares his/her cheerfulness with touching and encouraging stories that are examples of strength and joint efforts for the hundreds of isolated communities that remain in extreme poverty due to various factors. In a world where natural and organic items have become fashionable and are a consumption need in developed countries, small farmers have great opportunities for sustainable businesses on their lands lands that were formerly abandoned or cultivated only for selfconsumption. Now, their crops are sold at the finest restaurants of the country and some of them have even managed to export because the regions have been never been as effectively inserted into the export chain as now.

140

Exportacin inclusiva De hecho, una de las razones es que el 95% de nuestras exportaciones ingresan hoy con preferencias arancelarias favorables en mercados de gran consumo como Estados Unidos, China, Canad, Mxico, entre otros. Otras de las razones es que se identificado capacidades productivas que puedan aportar al boom exportador. Adems, el Plan Estratgico Nacional de Exportaciones del Mincetur busca diversificar la oferta exportable, facilitar el comercio exterior y desarrollar una cultura exportadora. Los resultados han sido exitosos: duplicacin de exportaciones, pleno empleo en el caso de algunas regiones, desarrollo local, es decir ahora el inalcanzable comercio exterior es hoy ms inclusiva. Segn cifras oficiales, durante el 2011 las agroexportaciones peruanas llegaron a 158 pases, y las empresas del sector fueron 1630, las mismas que generaron 488,259 empleos directos. Se espera alcanzar la cifras de 119 puestos de trabajo por cada milln de dlares exportados. La Asociacin de Exportadores (ADEX) asegura que las agroexportaciones de Per alcanzaran un valor de 5 mil 601 millones de dlares en el 2012, lo que significa 24% ms de lo exportado en el 2011.

Inclusive Export In fact, one of the reasons is that 95% of our exports now enter consumer markets like the US, China, Canada, Mexico and others with favorable tariff preferences. Another reason is that those production capacities that can contribute to the export boom have been identified. In addition, Minceturs National Strategic Export Plan (Mincetur is the Ministry of Foreign Trade and Tourism) aims at diversifying exports in order to facilitate trade and develop an export culture. The results have been successful: doubling of exports, achieving full employment in some regions, and local development. I.e., now the formerly unattainable foreign trade is more inclusive. According to official figures, in 2011 Peruvian agricultural exports reached 158 countries and there were 1,630 companies in the sector, which generated 488,259 direct jobs. It is expected to reach 119 jobs per million dollars exported. The Association of Exporters (ADEX) ensures that Peruvian agricultural exports will reach US$5,601 million in 2012, which means 24% more than in 2011. For the tourist, what is ours The goal will always be that farmers do not live in extreme

141

Al turista, lo nuestro El objetivo siempre ser que los agricultores no vivan en pobreza extrema, por eso el programa, Al turista, lo nuestro, que se ejecuta con xito y entusiasmo en el Cusco, pretende integral comunidades campesinas con hoteles y restaurantes. Los comuneros de Unin Chahuay -- una comunidad cusquea ubicada a 4 mil metros sobre el nivel del mar gracias a la ayuda del gobierno y diversas ONGs lograron cultivar con xito hortalizas que antes eran imposibles por las inclemencias del clima fro de la zona. Gracias al cambio en sus tcnicas de agricultura como, por ejemplo, la implementacin de invernaderos rsticos, la utilizacin de eficiente riego por goteo y la eliminacin de pesticidas y fertilizantes qumicos reemplazados por compost y venenos naturales de plagas hechos a base de hojas de eucalipto, mua y hasta aj, estos agricultores ya no necesitan del asistencialismo del gobierno y ven a su entorno y al turista como grandes oportunidades de progreso. Pas agrcola El crecimiento econmico y social parece estar afianzando en esas regiones donde en el pasado algunas polticas pblicas destinadas a cerrar las brechas sociales no han tenido el xito esperado. En dichas zonas, muchas comunidades rurales permanecen aisladas no slo en lo tecnolgico sino que viven una economa de subsistencia. El futuro se vislumbra alentador: un reciente informe del banco HSBC revelan que Per ser la 26 economa ms grande del mundo en 2050. Y esas 7.6 millones de hectreas de tierra con potencial agrcola directo que tiene el Per parecen garantizar un prspero futuro donde los alimentos sern los productos de ms demanda. Si se tiene en cuenta que por ahora slo utilizamos 3.6 millones de hectreas de un total de 7.6 .ha. Adems, el Per tiene 84 de las 104 zonas de vida reconocidas en el mundo y once ecorregiones naturales y ocupamos el noveno lugar en el mundo en cuanto a extensin de bosques y somos el segundo en Iberoamrica.

poverty. So, the program For the tourist, what is ours, which is carried out with success and enthusiasm in Cuzco, intends to integrate rural communities with hotels and restaurants. With the help of the government and different NGOs, the community members of Unin Chahuay a Cuzco community that is located at 13,000 feet above sea level were able to successfully grow vegetables that had previously been impossible to grow there due to the merciless cold weather. Thanks to the change in farming techniques, e.g., the implementation of rustic greenhouses, the use of efficient drip irrigation and disposal of pesticides and chemical fertilizers were, which replaced by compost and natural pest poisons made from eucalyptus leaves, mua and even chilis, these farmers do not need government help anymore and see their environment and tourism as great opportunities for improvement. Agricultural country Social and economic growth seem to be consolidating in those regions where in the past public policies aimed at closing social gaps didnt have the expected success. In these areas, many rural communities remain isolated with regard to technology and keep living in a subsistence economy. The future looks promising: a recent report by HSBC shows that Peru will be the worlds 26th largest economy by 2050. And Perus7.6 million hectares of land with direct agricultural potential seem to guarantee a prosperous position in a future where food will be the most demanded product. Taking into account that now we only use 3.6 million hectares out of 7.6, there still is a lot of potential. Moreover, Peru has 84 of the 104 life zones known in the world and eleven natural ecoregions. And we rank ninth in the world and second in Latin America regarding forest areas.

142

La Marca Per le otorga identidad y exclusividad a los productos


Marca Per provides products with identity and exclusivity
La Marca Per es una gran oportunidad que hay que aprovechar mediante un planteamiento de estrategias y una excelente comunicacin con todas las instancias involucradas. Por ello, consideramos que Expoalimentaria ha servido para incrementar las exportaciones de alimentos al mundo. La Marca Per es fundamental para ello, pues la garanta que nosotros presentamos en la feria no solo est destinada a la presentacin del producto como tal, sino a contar historias detrs de esos alimentos y en resaltar la cultura y la diversidad nacional.

Arauco Zaid, Marketing & Trade Manager at ADEX


Marca Per adds value to export products, such as identity and exclusivity. However, this value should be focused not only on features enhancing the quality of the following products: avocado, asparagus, quinoa or prawn. Instead, it should also focus on areas such as: textiles, jewelry, crafts and clothing. It is a whole set of elements that makes our exports unique in the world. Marca Pers challenge is to guide its actions towards the final purchaser rather than getting only up to the intermediate channel. This has to be done through clear and specific communication and messages that promote both the products characteristics and quality. Among initiatives to raise awareness of Peruvian identity in the buyers mind, we can organize Peruvian food weeks in international supermarkets like Walmart or Grupo Po de Acar. The advantage of Peruvian products exhibiting Marca Per abroad will be strategic as long as one works with the final consumer, so it is necessary to work both on the export channels and final consumers. Marca Per is a great opportunity that we have to take advantage of by proposing strategies and excellent communication with all entities involved. Therefore, we consider that Expoalimentaria has been useful to increase food exports to the world. And the role of Marca Per is crucial for this, because the guarantee we present at the fair is not only aimed at presenting the product as such, but also at telling the stories behind these foods and highlighting our national culture and diversity.

Zaid Arauco, Gerente de Marketing y Comercial de ADEX


La Marca Per le aade valor agregado a los productos de exportacin como identidad y exclusividad. Sin embargo, este valor debe estar enfocado no slo en caractersticas que resalten la calidad de los productos originarios de nuestro pas, como la palta, los esprragos, la quinua o los langostinos, sino tambin de la textilera, orfebrera, artesana y confecciones. Es todo un conjunto de elementos que hacen de nuestra oferta exportable, nica en el mundo. El desafo de la Marca Per es orientar sus acciones al comprador final. No slo se debe llegar al canal intermedio, sino a los consumidores. Esto se logra a travs de la comunicacin de mensajes claros y especficos que promocionen los atributos del producto as como la calidad del mismo. Entre las iniciativas para desarrollar la identidad peruana en la mente del comprador se encuentran las semanas de los alimentos peruanos en supermercados internacionales como Walmart o El Grupo Pao de Azcar. La ventaja de que los productos peruanos exhiban la Marca Per en el extranjero ser estratgica en la medida en que se trabaje con los consumidores finales.

La Feria de alimentos ms importante de la Regin

2013

144

Expoalimentaria
principal plataforma de negocios en el pas
Main business platform in the country
El Per posee una amplia y variada gama de alimentos que, por su valor nutricional y alta calidad comercial, lo convierten en un espacio estratgico y competitivo para la exportacin. Como respuesta a esta demanda y oferta de mercado, la Expoalimentaria, en su cuarta edicin, cerr negocios por un monto de 500 millones de dlares representando un 6% ms en relacin al ao 2011. El evento congreg a ms de 30 mil visitantes y 613 empresas expositoras que tuvieron contacto con ms de mil 700 compradores internacionales provenientes de 57 pases. La Expoalimentaria constituye para el pas la principal plataforma de negocios del sector, adems de ser una excelente oportunidad para establecer contactos comerciales con el mundo. Este ao recibi a 20 supermercados, entre ellos: Brasil, Colombia, Guatemala, Corea, Mxico, Estados Unidos y Japn e importadores vip de Dubai, Rusia y Estados Unidos. Los expositores lograron exhibir su oferta al pblico objetivo, adems de promocionar el lanzamiento de nuevos productos y servicios, contactar con clientes potenciales e incrementar su cartera de clientes internacionales, identificar nuevos socios estratgicos y conocer las nuevas tendencias tecnolgicas en el desarrollo en la industria. Expoalimentaria 2012 tuvo eventos complementarios como la Convencin Internacional de Envases y EmbaPeru has a wide and varied spectrum of food whose nutritional value and high commercial quality make it a strategic and competitive space for exports. In response to this market demand and supply, the fourth edition of Expoalimentaria closed deals worth US$500 million, which represented a 6% increase compared to 2011.The event attracted more than 30,000 visitors and 613 exhibiting companies who were able to contact more than 1,700 international buyers from 57 countries. In Peru, Expoalimentaria is the sectors main business platform, besides being an excellent opportunity to establish contact with businesspeople from all around the world. This year, Expoalimentaria welcomed 20 supermarkets from the following countries: Brazil, Colombia, Guatemala, Japan, Korea, Mexico and the United States. Furthermore, there were VIP importers from Dubai, Russia and the United States.. The exhibitors were able to show their offers to the target audience, as well as to promote the launch of new products and services, make contact with potential customers, increase their portfolio of international customers, identify new strategic partners, and learn about new technology trends in the sector. Expoalimentaria 2012 included complementary events, such as the International Convention of Packaging and Containers, the II Seminar Emprende Per (Do Business, Peru), the V International Convention of Organic Products,

145

lajes, el II Seminario Emprende Per, la V Convencin Internacional de Productos Orgnicos, la VII Convencin Acucola y Pesquera y el III Concurso de Innovacin. Los eventos novedosos fueron el de la Esquina del Caf y Cacao y el Rincn de Granos Andinos. La zona Per Natura 2012 cont con 30 empresas expositoras que ofrecieron productos bandera de la biodiversidad nativa como la maca, quinua, kiwicha, caichua, sacha inchi, lcuma, ua de gato, Cam cam, entre otros. Expoalimentaria celebr el xito de la Gastronoma Peruana a travs del Saln Gastronmico que cont con la presencia de los ms reconocidos Chefs peruanos y extranjeros quienes presentaron una gran diversidad de platos elaborados en base a la oferta exportable peruana. As, tambin cont con el Saln del Pisco, presentando una amplia variedad de piscos a cargo de reconocidas productoras y destacados especialistas del sector. En este contexto, el Per es reconocido internacionalmente como el primer exportador de esprragos, paprika, banano y caf orgnico, as como el primer productor de harina, aceite de pescado y cochinilla, segundo exportador de cacao orgnico, sptimo exportador de mangos y octavo exportador de alcachofas, reconocimientos que las empresas peruanas han utilizado estratgicamente para ampliar sus redes de negocio y consolidar su posicionamiento en el mercado internacional.

the VII Convention of Aquaculture and Fisheries and the III Innovation Contest. Novelties were the Esquina del Caf y Cacao (the Coffee and Cacao Corner) and Rincn de Granos Andinos (the Andean Grains Corner). The area Peru Natura 2012 included 30 exhibiting companies that offered flagship products of Peruvian biodiversity, such as maca, quinoa, amaranth, caihua, sacha inchi, lucuma, cats claw, camu camu, and others. Expoalimentaria celebrated Peruvian Cuisines success through the Saln Gastronmico (Culinary Salon), attended by the most recognized Peruvian and foreign chefs, who presented a wide variety of dishes based on the Peruvian export offer. The salon also included a pisco lounge, featuring an extensive variety of piscos under the responsibility of recognized producers and eminent specialists of the sector. In this context, Peru is internationally recognized as the first exporter of asparagus, paprika, banana and organic coffee. Moreover, Peru is the first producer of flour, fish oil and cochineal; the second organic cocoa exporter; seventh mango exporter; and eighth artichoke exporter. These are acknowledgments Peruvian companies have used strategically to expand their business networks and to consolidate their positioning in the international markets.

146

Peruano de Bandera
Peruvian at Heart
Giulianno Castagnetto es el principal importador de productos peruanos en el Japn y lleva cerca de 20 aos viviendo en el pas asitico. En el ao 2006, ve una excelente oportunidad para emprender un negocio importador a partir de la demanda de productos por parte de la comunidad peruana. Por ello, ese mismo ao funda la empresa G&C Corporation. Castagnetto siempre se caracteriz por tener iniciativas para organizar actividades que involucraran la participacin de todo su entorno. Su historia es un ejemplo de emprendimiento para todos los peruanos. Lleg a los 15 aos de edad a Japn y a los 18 empez a trabajar en una lavandera. Luego de estar siete aos en esta Giulianno Castagnetto is the main importer of Peruvian products in Japan. He has lived in Japan for about 20 years. In 2006, he recognized in the demand for products from the Peruvian community an excellent opportunity to start an import business. So, that same year he founded the company G&C Corporation. His story is an example of entrepreneurship to all Peruvians. He arrived to Japan at the age of 15 and started working in a laundry when he was 18. He has always taken the initiative to organize activities involving the participation of all the people around him. Hence, after spending seven years in this business, he began working in a product trading company where he stayed

147

actividad, trabaj en una empresa comercializadora de productos durante cuatro aos. Despus de esta experiencia, Castagnetto, ya con su propia empresa, se percata de la inexistencia de iniciativas, en el mercado, que se arriesgaran por traer otros productos diferentes a los que consuma la comunidad peruana. Es as que toma el riesgo de hacerlo y la primera importacin que realiza fue la de un contenedor de jugos naturales. Despus hizo lo mismo con una lnea de alimentos deshidratados, gaseosas y menestras. Con todo ello, fue abrindose paso en un mercado tan competitivo y global. En el ao 2009, llega la gran oportunidad de crecimiento para la empresa. G&C logra la importacin exclusiva de los productos de la marca Gloria, empezando con el paneton de esta marca. Fue tanta la acogida y el xito que Castagnetto extendi su pblico objetivo al Brasil y otras pases de Latinoamrica logrando posicionar a su empresa importadora como una de las ms importantes en el sector. Por otro lado, muy a pesar de la inestabilidad de la economa mundial, Castaneggto siempre apost por seguir sumando productos a sus catlogos, as como por buscar, abrir y desarrollar nuevos nichos de mercado. Uno de los principales factores del crecimiento de G&C es la confianza de las marcas que atienden, la cual se traduce en una fidelizacin constante. Otro de los factores ms importantes para fortalecer este desarrollo es el que se logra a travs de las buenas prcticas de responsabilidad social con diversas colectividades extranjeras, las cuales apoyan con iniciativas de orden cvico y social. G&C fue una de las empresas en obtener la Marca Per como licenciatario. Para Castagnetto, la marca pas es una distincin, un sello de calidad que contribuye estratgicamente no slo a promocionar los productos en el mercado internacional, sino que le otorga un valor agregado que lo hace exclusivo e incrementa, de tal modo, su nivel de competitividad. Actualmente, G&C es representante e importador exclusivo, en el Japn, de las firmas Gloria, Backus (slo cerveza cusquea), Universal, Provenzal, Tabernero y Cartavio, entre las principales. Su crecimiento se ve expresado en cifras segn las cuales se ha pasado de importar dos contendores de 20 pies cbicos en el 2006 a 57 contendores de 40 pies cbicos en el ao 2011, nmeros que sern superados este ao con las importaciones que ha iniciado desde Brasil y Canad. El negocio importador no slo importa productos, sino cultura y tradicin. Sin duda, Giulianno Castagnetto es un ejemplo de cmo seguir haciendo Per a kilmetros de distancia sin olvidar nuestros orgenes y sus races.

for four years. After this experience, Castagnetto, already with his own company, realized that there were no initiatives that would take the risk of bringing different products, more in accordance with what Peruvian people consumed. Thus, he took the risk. His first import was a container full of natural juices, then a line of dehydrated foods, soda and beans. With all of this, he was making his way in a highly competitive and global market. In 2009, a great growth opportunity for the company came up. G&C managed to become exclusive Gloria product importer, starting with this brands panettone. The acceptance and success were so overwhelming that Castagnetto decided to extend his target audience to Brazilians and other Latin American nationalities, managing to position his import company as one of the most important in the sector. On the other hand, in spite of the world economys instability, Castagnetto always bet on keeping adding products to his catalogs, as well as on searching, opening and developing new market niches. One of G&Cs main growth factors is the confidence associated to the brands they deal with, which translates into constant loyalty. Another important factor supporting this development is best social responsibility practices with various foreign communities, which G&C supports with civic and social initiatives. G&C was one of the companies that obtained Marca Per as licensee. To Castagnetto, the country brand is a distinction, a quality seal that contributes strategically not only to promoting products in the international market, but also provides an added value that makes the product unique and increases its competitiveness. Currently, G&C is a representative and exclusive importer to Japan for Gloria, Backus (only Cusquea beer), Universal, Provenzal, Tabernero and Cartavio, among the most important companies. His amazing growth can be seen in the figures: From two 20-cubic-feet containers in 2006, his imports grew to 57 40-cubic-feet containers in 2011. These numbers will be exceeded this year with the imports it has started from Brazil and Canada. The import business is not only about products, but also about culture and tradition. Undoubtedly, Giulianno Castagnetto is an example of how to keep up Peruvian traditions and customs many miles away, never forgetting his roots and origins.

150

G&C CORPORATION
REPRESENTANTES DEL PER EN JAPN
uego de seis aos de fundada, G&C Corporation se ha convertido en la mayor importadora de productos peruanos a Japn, as como en la nica empresa de nuestro pas capaz de representar y realizar tareas de enlace comercial entre compaas peruanas y japonesas, gracias a la experiencia, infraestructura y logstica de la que dispone. El principal pilar sobre el cual se sostiene el rpido desarrollo alcanzado por G&C Corporation, es su conocimiento del los cdigos, el idioma y la filosofa de trabajo del empresario y comerciante japons, con el cual no solo hace negocios sino que comparte el mismo pas de residencia, ya que G&C Corporation naci y se ha desarrollado enteramente en Japn. La creacin de la Marca Per como un sello de calidad para los productos que exporta nuestro pas, se ha convertido en la herramienta ideal gracias a la cual podemos reforzar el reconocimiento que hemos alcanzado dentro de nuestro sector, as como la confianza de nuestros clientes que con su fidelidad, no hacen ms que certificar la calidad de nuestro trabajo como representantes del Per en Japn.

REPRESENTAtives of peru in JAPaN


Luego de seis aos de fundada, G&C Corporation se ha convertido en la mayor importadora de productos peruanos a Japn, as como en la nica empresa de nuestro pas capaz de representar y realizar tareas de enlace comercial entre compaas peruanas y japonesas, gracias a la experiencia, infraestructura y logstica de la que dispone. El principal pilar sobre el cual se sostiene el rpido desarrollo alcanzado por G&C Corporation, es su conocimiento del los cdigos, el idioma y la filosofa de trabajo del empresario y comerciante japons, con el cual no solo hace negocios sino que comparte el mismo pas de residencia, ya que G&C Corporation naci y se ha desarrollado enteramente en Japn. La creacin de la Marca Per como un sello de calidad para los productos que exporta nuestro pas, se ha convertido en la herramienta ideal gracias a la cual podemos reforzar el reconocimiento que hemos alcanzado dentro de nuestro sector, as como la confianza de nuestros clientes que con su fidelidad, no hacen ms que certificar la calidad de nuestro trabajo como representantes del Per en Japn.

152

Carlos Vigil Diseos que crean tendencia


trend-setting design
La Marca Per contribuye estratgicamente al ingreso y posicionamiento de los productos y servicios peruanos al mercado internacional y la moda peruana no est exenta de esta gran oportunidad. Por ello, el diseador chiclayano Carlos Vigil, quien tiene 27 aos en el negocio del diseo de moda de Alta Costura, vio en la Marca Per una gran oportunidad para exportar no slo su gran talento expresado en sus innovadores y sofisticados diseos, sino una forma de agregarle valor a cada una de sus creaciones que impongan tendencia en el rubro. La innovacin, belleza y arte de los trabajos del diseador tuvieron su reconocimiento no slo por sus clientas del Per, sino tambin en las pasarelas internacionales. Es as que gracias a la Marca Per, tuvo la gran oportunidad de participar en el Couture Fashion Week, evento de una magnitud trascendental para el avance y desarrollo de la moda mundial que se realiza

153

Marca Per contributes strategically to introducing and positioning Peruvian products and services in the international markets, including Peruvian fashion. Therefore, Carlos Vigil, a fashion designer from Chiclayo with 27 years in haute couture fashion design, has seen in Marca Per not only a great opportunity to export his remarkable talent, which shows in his innovative and sophisticated designs, but also a way to add value to each of his trend-setting creations. The innovation, beauty and art of his creations have been recognized not only by his clients in Peru, but also at international fashion shows. Thus, thanks to Marca Per, he had the opportunity to participate in the Couture Fashion Week, a ground-breaking event for the advancement and development of world fashion held twice a year at the renowned Waldorf Astoria Hotel in New York. Carlos Vigil participated in this showwith an haute couture collection inspired by the bright colors and organic forms of coral reef sea life, aiming to raise awareness towards human impact on nature and climate change affecting the planets biodiversity. To this effect, he conducted an exhaustive sea life investigation, in particular of reef creatures. Bright corals, sinuous anemones and colorful fishes were the perfect inspiration for Carlos to create a collection full of vibrant colors and rich textures that fascinated both the audience and the press from all around the world, present at the September 2012Couture Fashion Week. Since the first dress was shown off on the New York catwalks, the audience admired the collections textures, technique and inspiration. There were 24 haute couture dresses and ensembles, where the designs creativity and innovation lived up to the event. There were standing ovations forthe Peruvians collection, recognizing his talent and passion for fashion. A way for him to express his gratitude towards success is through the various social activities he spends time and effort in, such as the charity fashion show he carried out in coordination with the Peruvian vice-presidency, led by Marisol Espinoza, to help children suffering of cleft lip or deafness. Today, Carlos is developing a project that he holds very dear and is already underway, through which he offers single mothers and abandoned wives training and work, teaching them sewing and embroidery. The idea is to, this way, gives them the tools they need to be able to stand on their own and so they can offer their children a decent future. Carlos Vigils insatiable thirst for creativity and his unstoppable artistic force place him at the fashion vanguard and make him a worthy Marca Per representative.

dos veces al ao en el renombrado Hotel Waldorf Astoria en la ciudad de New York. En este desfile Carlos Vigil particip con una coleccin de Alta Costura, inspirada en los brillantes colores y orgnicas formas de la vida marina de los arrecifes de coral, con el propsito de crear conciencia sobre el impacto del hombre en la naturaleza y el cambio climtico que afecta la biodiversidad del planeta. Para ello realiz una investigacin exhaustiva sobre la vida marina, en especial las criaturas de los arrecifes. Brillantes corales, sinuosas anemonas y alegres peces, fueron la perfecta inspiracin para que Carlos creara una coleccin llena de vibrantes colores y ricas texturas, que fascin a los asistentes y a la prensa especializada de todo el mundo, presente en el Couture Fashion Week de Septiembre 2012. Desde que el primer vestido se luci en las pasarelas de New York, los asistentes admiraron las texturas, la tcnica y la inspiracin de la coleccin. Fueron 24 vestidos y conjuntos en alta costura, donde la creatividad e innovacin de los diseos hicieron gala del evento. El pblico aplaudi de pie la coleccin del peruano, reconociendo su talento y pasin por la Moda. Para l, una forma de expresar el agradecimiento al xito es a travs de las diversas actividades sociales en las que dedica esfuerzo y tiempo; como el desfile benfico que realiz a favor de los nios con labio leporino y sordera en coordinacin con la vicepresidencia del Per, liderado por Marisol Espinoza. En la actualidad, Carlos esta desarrollando un proyecto muy cercano a su corazn, que ya est en marcha, mediante el cual les da capacitacin y trabajo a madres solteras y esposas abandonadas en su ciudad natal de Chiclayo, ensendoles costura y bordado, para as, darles las herramientas necesarias de poder mantenerse por s solas y darles un futuro digno a sus hijos. La insaciable sed de creatividad y la imparable fuerza artstica de Carlos Vigil lo ponen en la vanguardia de la Moda Peruana y lo hacen digno representante de la Marca Per.

156

Denominaciones de origen: Sellos de calidad


Designation of origin: quality seals

157

En el extranjero, los denominados consumidores Premium llegan a pagar el doble por un producto que tiene una denominacin de origen y a ellos se enfocan esos productos peruanos, nicos en calidad y sabor. La denominacin de origen es un sello de calidad muy importante en trminos comerciales y otorgan una identificacin privilegiada en el mercado internacional. El Per cuenta con ocho denominaciones de origen: el pisco, el Maz Blanco Gigante de Cusco (que se producen en los valles de Calca y Churubamba), Chulucanas, Pallar de Ica, Caf Villa Rica, Loche de Lambayeque, Caf Machu Picchu y Maca Junn. A nivel latinoamericano, Mxico supera al Per con 13 denominaciones de origen, el ms alto en la regin. Algunos empresarios ejecutan esfuerzos conjuntos para que el queso mantecoso de Cajamarca, chirimoya Cumbe, y los hongos de Maraiguaca ingresen a esta selecta lista. Esfuerzos estatales El Instituto Nacional de Defensa de la Competencia y de la Proteccin de la Propiedad Intelectual (Indecopi) realiza esfuerzos con las asociaciones de productores a fin de que utilicen esta herramienta comercial eficazmente y garanticen el xito de sus exportaciones. Se trata de una labor en la cual el Indecopi centra sus esfuerzos por trabajar conjuntamente con las cadenas productivas para que las denominaciones de origen entregadas mantengan su calidad en el mercado internacional y as se le otorgue un mayor prestigio. Maca peruana Apenas el ao pasado, la Maca Junn-Pasco recibi la denominacin de origen. Esta variedad posee nueve de los diez aminocidos esenciales, lo cual la convierte en un producto superior. Los principales compradores son Estados Unidos, Japn y Canad. Es un importante logro comercial, no solo para exportar en materia prima, sino tambin como productos derivados galletas, dulces, bebidas, entre otros. Por lo pronto, los envos de harina de maca este ao superara los 7 millones a sus principales destinos: Reino Unido (101,9%), Espaa (84,1%), Australia (59,5%), Alemania (55,3%) y los Estados Unidos (35,3%). El pisco peruano En la disputa de que si el pisco es peruano o chileno, es el consumidor quien elige su mejor opcin. Por eso, pese que en algunos pases ese aguardiente de uva haya sido reconocido como chileno, el Per ha logrado importantes denominaciones como Pisco Per en Estados Unidos.

Abroad, premium consumers pay up to twice as much for a product that has a designation of origin and they are the ones these Peruvian products, unique in quality and taste, are focused on. The designation of origin is an important quality seal in commercial terms and provides a privileged identification in the international markets. Peru has eight designations of origin: for pisco, giant white corn from Cuzco (which grows in the Calca and Churubamba valleys), Chulucanas pottery, Lima beans from Ica, coffee from Villa Rica, loche from Lambayeque (this is a pumpkin grown in the North), coffee from Machu Picchu, and maca from Junn. In Latin America, Mexico exceeds Peru with its 13 designations of origin, the highest number in the region. Some entrepreneurs are undertaking joint efforts in order that buttery cheese from Cajamarca, the custard apple from Cumbe and the mushrooms from Maraiguaca are added to this select list. State efforts The National Institute for the Defense of Competition and Protection of Intellectual Property (INDECOPI, for its Spanish name) is making an effort together with producer associations so they use this trade tool effectively and to ensure the success of their exports. This is a task INDECOPI focuses its efforts on, to work with the production chains so the already conceded designations of origin maintain their quality in the international markets and thus achieve bigger prestige. Peruvian Maca Just last year, maca from Junn-Pasco received the designation of origin. This variety has nine of the ten essential amino acids, which makes it a superior product. The main buyers are the United States, Japan and Canada. It is an important commercial achievement, not only to export it as raw material, but also as derived products such as biscuits, sweets, drinks, and others. This year, the maca flour shipments to its main destinations are expected to exceed 7 million. These destinations are: the United Kingdom (101.9%), Spain (84.1%), Australia (59.5%), Germany (55.3%) and the United States (35.3%). Peruvian Pisco In the dispute whether pisco is Peruvian or Chilean, it is the consumer who chooses the best option. So, although in some countries this grape brandy has been recognized as Chilean, Peru has achieved important designations such as Pisco Per in the United States.

158

Este producto de bandera se produce en Lima, Ica, Arequipa, Moquegua y Tacna (especficamente en los valles de Locumba, Sama y Caplina). La presencia del pisco crece en el mundo al haberse reportado un milln 200 mil millones de dlares en exportaciones entre enero y abril del presente ao. El principal destino es EE. UU. Sin embargo, este ao ingres a mercados como Colombia, Puerto Rico, Suecia, entre otros. El mejor caf del mundo Los caficultures de Villa Rica aseguran que su caf es el ms fino del mundo y como prueba contundente estn los premios ganados en los diversos concursos in-

This flagship product is produced in Lima, Ica, Arequipa, Moquegua and Tacna (specifically in the Locumba, Sama and Caplina valleys). The presence of Pisco is growing worldwide. According to reports, between January and April this year pisco exports reached US$1.2 billion dollars. The main destination is the United States. However, this year Pisco entered markets such as Colombia, Puerto Rico, and Sweden, among others. The best coffee in the world Villa Rica coffee growers assure their coffee is the finest in the world and as strong evidence they present the prizes awarded in different international competitions.

159

ternacionales. Gracias a su espectacular sabor y gran calidad, ese caf de granos verdes en el 2010 logr la denominacin de origen CAF VILLA RICA. Villa Rica, se ubica provincia de Oxapampa, en Pasco, situada en la zona central del territorio peruano. Entre sus cualidades influyen su privilegiada geografa y el clima donde se cultiva, los tipos de suelos y las fuentes de agua que sirven para que movilicen nutrientes desde el suelo hacia la planta. Las ventas de caf de esta zona se centran en Alemania, Suiza, Finlandia, Dinamarca e Italia. Segn la Junta Nacional del Caf, el Per es el primer exportador de caf orgnico del mundo. Sus principales compradores son Alemania, en un 41,44%, Blgica, en un 16,61% y Holanda, en un 7,18%. Segn reportes de Sistema Nacional de Sanidad Agraria (Senasa), el Per cuenta con 105 mil hectreas certificadas de caf orgnico, a cargo de 32 mil productores empadronado. La produccin orgnica de caf se registra en 13 regiones, destacando el liderazgo de Junn, Cajamarca, Cuzco, San Martn, y Amazonas.

Qu es una denominacin de origen?

El valor de los productos peruanos que poseen una denominacin es superior y son mejor valorados en el mercado internacional respecto a otros que no la tienen. Pero, qu es una denominacin de origen? Se trata de productos con caractersticas especiales debido a su zona de produccin y mtodos propios de extraccin o elaboracin empleados por los productores del lugar. Los productores se comprometen a mantener una calidad excelente y conservar una produccin artesanal o tradicional. Con ello, se garantiza al consumidor una constante calidad y los productores obtienen proteccin legal contra la produccin o elaboracin de sus productos y ofrecerlos a precios superiores.

Thanks to its spectacular flavor and quality, in 2010 the grain coffee achieved the designation of origin VILLA RICACOFFEE. VILLA RICA is located in Pasco, province of Oxapampa. It lies in central Peru. The privileged geography and climate where it is grown, the soil types and the water that transports nutrients from the soil to the plant are among the factors influencing its qualities. Coffee sales in this area are focused on Germany, Switzerland, Finland, Denmark and Italy. According to the National Coffee Board, Peru is the leading exporter of organic coffee worldwide. Its main customers are Germany, with41.44%, Belgium, with16.61% and the Netherlands, with 7.18%. According to reports from the National Service of Agricultural and Environmental Health (SENASA, for its Spanish name), Peru has 105 thousand hectares of certified organic coffee cultivated by 32 000 registered farmers. Organic coffee production is recorded in 13 regions, with Junn, Cajamarca, Cuzco, San Martin and Amazonas standing out.

What is a designation of origin?

Peruvian products that have a designation achieve a higher value and are better-rated on the international markets compared to other products that do not have it. But what is a designation of origin? These are products with special characteristics due to their production area and methods of extraction or processing employed by local producers. Producers are committed to maintaining an excellent quality and preserving traditional or handcrafted production. This will guarantee constant quality to the consumer while producers obtain legal protection against production or product processing by someone else, which ensures higher prices.

160

161

Inversin en Per: grandes oportunidades


Investment in Peru: great opportunities
El mundo busca en el Per una magnfica oportunidad de grandes inversiones. S. Efectivamente, en los ltimos aos, nuestro pas se ha convertido en el segundo pas despus de Chilecon mayor seguridad para invertir. Y todo, gracias al disciplinado y eficiente manejo macroecmico, estabilidad poltica y social; as como al respeto de las leyes y contratos, slidas cuentas fiscales y una economa que crece al 8 % anual e infinidad de recursos naturales explotables. Si hace 20 aos era la guerra interna una traba para las inversiones no slo internacionales, sino nacionales y pblicas, hoy el escenario es totalmente distinto. Se avizora que nuestro pas crezca a lmites inimaginables. Pas seductor Las tendencias de crecimiento y el nivel de competitividad , la capacidad productiva y la capacidad del sol de servir como reserva de valor y ahorros son contundentes razones para ubicar a nuestro pas en el segundo lugar sudamericanos por el indicador de riesgo soberano The BlackRock Sovereign Risk Index (BSRI).

The world sees in Peru a great opportunity for large investments. Yes, indeed, in recent years this South American country that had been the ugly girl in the region has become the second-safest country after Chile for investments. And all of this thanks to disciplined and efficient macroeconomic management, political and social stability, as well as respect for laws and contracts, solid fiscal accounts and an economy that has been growing at annual rates of 8%, as well as countless exploitable natural resources. If 20 years ago civil war was an obstacle not only to international investment, but also to national and public one, today the scenario is completely different. It is expected that our country will grow at rates that would have been unimaginable in those horror years. Seducing country The growth trends and the competitiveness level, the production capacity and the ability of the Peruvian Nuevo

En ese ranking, el Per ocupa el puesto 17 a nivel mundial, un cuadro liderado por Noruega, Singapur, Suecia, Suiza y Finlandia. Asimismo, Per se ubica en el puesto 25 entre los pases con mayor libertad econmica del mundo, mejorando desde la posicin 38 del ao pasado, segn el Informe sobre Libertad Econmica en el Mundo 2012, elaborado por Cato Institute de Estados Unidos y Fraser Institute de Canad. Los inversionistas globales son los ms interesados en estos resultados. Por ejemplo, en el sector hidrocarburos se han sentado las bases de una slida sociedad entre el Estado y los inversionistas. ptimos y eficaces contratos Nadie puede negar que el sector minero, hidrocarburos y construccin sean los ejes principales de esta bonanza econmica que empieza a perfilarse en grandes oportunidades de una mejor calidad de vida entre los peruanos. En dicho sector, la simplificacin de las negociaciones hace que los acuerdos de contrato se logren en periodos cortos, as como devolucin del Impuesto general a las ventas durante la fase de exploracin y principalmente las atractivas razones geolgicas que ofrecen cuentas y pozos muy poco exploradas, as como las nuevas tecnologas para la exploracin y explotacin de hidrocarburos ofrecen nuevas posibilidades para la reevaluacin de estructuras ya perforadas son argumentos contundentes de una atractiva gran posibilidad de oportunidades de inversin.

Sol to work as a value and savings reserve are convincing reasons to rank our country second in South America, according to The BlackRock Sovereign Risk Index (BSRI). In this ranking, a table led by Norway, Singapore, Sweden, Switzerland and Finland, Peru ranks 17th worldwide. Also, Peru ranks 25thamong countries with the largest economic freedom worldwide, having improved from 38thlast year, according to the Report on Economic Freedom in the World 2012, prepared by the Cato Institute of the United States and the Fraser Institute of Canada. Global investors are the ones most interested in these results. For instance, the hydrocarbon sector has laid the groundwork for a solid society between the state and investors. Optimal and efficient contracts Nobody can deny that the mining, hydrocarbon and construction sectors are the main axes of this economic boom that is starting to outline great opportunities for a better quality of life among Peruvians. In this sector, a consequence of business simplification is that contract agreements can be achieved in short periods. Furthermore, the general sale tax refund during the exploration phase and mainly the attractive geological reasons offered by very little explored wells, as well as new technologies for hydrocarbon exploration and exploitation offering new possibilities to reevaluate structures that have already been drilled all of these are strong arguments for investment.

163

Oportunidades histricas
Histrico inters Existe un histrico inters europeo de invertir en el Per que ha crecido gracias a la estabilidad poltica y a los ndices macroeconmicos que presenta el pas en los ltimos aos. Dichos inversionista europeos representan la mayor parte de los capitales extranjeros en el pas, y se ubican en diferentes rubros y mercados por su amplia oferta. La consolidacin democrtica es un contundente motivo de por qu invertir en el Per. Las inversiones traen progreso y oportunidades de empleos para el pas anfitrin y por ende logran niveles de crecimiento. Espaa es el primer pas inversionista en Per con US$4 mil 405 millones, monto que representa el 21,20% del stock de Inversin Extranjera Directa (IED) al 2010, superando al Reino Unido, Estados Unidos, Holanda y otros, segn datos oficiales de proinversin. Esfuerzos conjuntos No obstante, nuestros gobernantes, funcionarios y empresarios realizan esfuerzos conjuntos a fin de atraer ms inversionistas en todos los sectores econmicos. El ente pblico encargado de promocionar las inversiones en el mundo es Proinversin (agencia de Promocin de la inversin Privada). Casi el 20% de las empresas peruanas tiene previsto aumentar en el primer trimestre de 2012 el nmero de sus trabajadores, lo que da idea del dinamismo de una de las economas con mayor crecimiento de Latinoamrica: el 5,5% de media durante los prximos aos. El presidente Humala en sus visita a pases europeos fortalece el inters de sus empresarios con los siguientes argumentos: Existe respeto a la estabilidad jurdica, pues el dinero no est en una ruleta como ocurre en otros pases de la regin, dice, tras asegurar que el Per es un pas virgen para invertir y que deben participar concesiones o en asociaciones pblicas en los sectores productivos del pas. La apuesta por una nueva cultura empresarial, con empresarios que protejan el medio ambiente, contribuyan a la transferencia de la tecnologa, y a una mejor calidad de vida de sus trabajadores y que paguen sus tributos son otros contundentes argumentos presidenciales. Por lo pronto, Proinvesin y el ministerio de Economa y Finanzas presentaron este ao una cartera de 26 proyectos para ser adjudicados por inversionistas privados durante el periodo 2012-2013 de ms de 10 mil millones de dlares.

Historic opportunities
Historic interest In recent years, there has been a historic European interest to invest in Peru, which has grown thanks to political stability and macroeconomic indicators. These European investors represent most of the foreign capital in the country, and they are located in different sectors and markets due to the wide range of the offer. The democratic consolidation is a convincing reason for investing in Peru. Investments bring progress and job opportunities for the host country and thus lead to economic growth. Spain is Perus first investor, with US$4,405 billion, an amount that represented 21.20% of the Foreign Direct Investment (FDI) stock in 2010, surpassing the United Kingdom, the United States, the Netherlands and others, according to official ProInversin data. Joint efforts However, our leaders, officials and businessmen are making joint efforts to attract more investors in all economic areas. The public entity responsible for promoting investment in the world is ProInversin (Agency of Private Investment Promotion). Nearly 20% of Peruvian companies planned to increase their personnel in the first quarter of 2012, which gives an idea of the dynamism in one of Latin Americas fastest growing economies: 5.5% average over the next years. In his visit to European countries, President Humala strengthens the interest of their businesspeople with the following arguments: There is respect for legal stability, because money is not in a roulette as in other countries of the region, he says after stating that Peru is a virgin investment country and that there must be concessions or public associations in the countrys production areas. The bet for a new business culture, with business people that protect the environment, contribute to technology transfer, and to a better quality of life for their employees, while paying their taxes, are other forceful arguments from the president. For now, this year ProInversin and the Ministry of Finance and Economy presented a portfolio of 26 projects valued at over US$10 billion to be awarded to private investors during the period 2012-2013.

164

InPer: pas de oportunidades


inPERU: Country of Opportunities
Con la finalidad de promover la inversin extranjera y el desarrollo de las oportunidades en el Per as como sus mercados financieros y capitales, es que se ha conformado, desde enero del 2012, la plataforma empresarial denominada InPer. El propsito de la entidad es fortalecer la relacin entre los inversionistas extranjeros y sus participantes peruanos sean emisores, intermediarios, fondos o reguladores y pueda convertirse en el principal promotor y canal de comunicacin entre las partes interesadas. Por tal razn, InPer organiza y lidera misiones, encuentros, seminarios, entre otras actividades de fomento In order to encourage foreign investment and the development of opportunities in Peru, such as investment in its financial and capital markets, the business platform called inPERU is created in January 2012. inPERUs purpose is to strengthen the relation between foreign investors and their Peruvian participants be they issuers, brokers, funds, or regulating bodies, among others and to become the main promoter and communication channel for the stakeholders. For this reason, inPERU organizes and leads domestic and foreign missions, meetings, seminars and other business development activities. The topics of these

165

InPer es una nueva asociacin sin nimo de lucro fundada por las principales organizaciones empresariales del mercado peruano: APEF, Apeseg, ASAB PER, ASBANC, AAFP, BVL, Cavali, CONFIEP y Procapitales inPERU is a new non-profit association founded by the leading Peruvian business organizations: APEF, Apeseg, ASAB PERU, ASBANC, AAFP, BVL, Cavali, CONFIEP and Procapitales.
empresarial, tanto nacionales como extranjeras, sobre materias relacionadas con el desarrollo, promocin e internacionalizacin de los mercados financieros y de capitales peruanos, as como el impulso de la inversin privada y la competitividad en el pas. El primer Roadshow al que asiste InPer se realiz durante el mes de abril en la ciudad de Londres, Inglaterra. La presencia de la delegacin peruana gener expectativa en los inversionistas extranjeros, quienes mostraron inters por las propuestas de nuestro pas. La delegacin estaba conformada por ms de 70 representantes quienes intercambiaron informacin sobre poltica econmica, poltica monetaria del pas, entre otros temas de inters. Durante el evento, se realizaron 60 reuniones entre inversionistas, empresarios y funcionarios pblicos del sector. Ricardo Hoyle, presidente de InPer, comenta sobre la presencia de la asociacin en Asia, realizada del 9 al 13 de julio del 2012, como una experiencia que debe repetirse: La acogida que tuvimos en Asia excedi nuestras expectativas, tuvimos interesados a ms de 500 inversionistas que asistieron a los tres Road Shows. Las reuniones one to one llegaron aproximadamente entre 100 a 120 reuniones entre inversionistas y la delegacin peruana. En esa oportunidad, la delegacin estaba compuesta por ms de 50 personas encabezada por los representantes de las entidades estatales competentes, quienes respaldaban las propuestas de InPer. Fue una gira bastante rpida porque en cinco das estuvimos en Hong Kong, Shanghi y Singapur. Una gran experiencia que debe repetirse, destac. Es importante que todos participemos para que el pas salga adelante, las acciones no deben ser exclusivas del sector pblico, sino tambin del sector privado. Por esa razn, debemos aprovechar estas vitrinas de exposicin empresarial en este momento, pues el aspecto econmico del Per camina positivamente. Somos de los pocos pases del mundo que han tenido un crecimiento superior al 6 % anual, cifra atractiva para los activities are related to the development, promotion and internationalization of the Peruvian financial and capital markets, as well as the boosting of private investment and competitiveness in the country. inPERU attended its first road show in the city of London in April. The presence of the Peruvian delegation created expectation among the foreign investors who showed interest in our countrys proposals. The delegation consisted of more than 70 representatives who exchanged information about the countrys economic and monetary policies, among other topics of interest. During the event, 60 meetings were held between investors, entrepreneurs, and public officials of the sector. Referring to the associations presence in Asia, which took place from July 9 to 13, Ricardo Hoyle, president of inPERU, stated that the experience must be repeated: The response in Asia exceeded our expectations. There were more than 500 interested investors who attended the three road shows. The number of one-to-one meetings amounted to about 100 to 120 meetings between investors and the Peruvian delegation. For this event, the delegation consisted of more than 50 people headed by the representatives of the competent government institutions that backed inPERUs proposals. It was a fairly quick tour since we visited Hong Kong, Shanghai and Singapore within a period of just five days. A great experience that must be repeated, he pointed out. It is important that we all participate in order that the country can move forward. Action must not only come from the public sector, it must also come from the private sector. For this reason, we must take advantage of these platforms that enable us to display our business opportunities to the world in this moment the Peruvian economy is going so well. We are among the few countries in the world that have grown more than 6% per year, an attractive figure for investors looking for where to place their money. After the economic crisis in America and Europe, entrepreneurs are rather urgently searching for new investment markets. This is what we have tried to

166

Las acciones de InPer se basan en los siguientes principios: transparencia, integridad, honestidad, responsabilidad, respeto y el compromiso de promover las oportunidades que ofrece nuestro pas a los inversores internacionales interesados en los mercados financieros y de capital inPERUs actions are based on the following principles: transparency, integrity, honesty, responsibility, respect, and commitment to promoting Peru based on the financial and capital market opportunities our country offers to international investors.
inversionistas que buscan donde apostar. Despus de la crisis econmica de Amrica y Europa, los empresarios buscan nuevos mercados de inversin con bastante urgencia. Eso es lo que nosotros hemos querido mostrar del Per en el exterior, declar Ricardo Hoyle, presidente de InPer. Para el 2013, se tiene programada la participacin en tres Road shows. La gira de InPer se iniciar en Estados Unidos durante la ltima semana de enero, especficamente en New York, Chicago y San Francisco. Luego, a mediados de ao, se presentar en Europa, exactamente en Londres y Frankfurt, para concluir en Dubay. Para el mes de octubre, se retornar a Asia para hacer el seguimiento a inversionistas de Beijin, Tokio y Sel, ciudades que no estuvieron en el itinerario del Road show 2012. Jos Antonio Blanco, vicepresidente de InPer, considera que el Per atraviesa su mejor momento de manera sostenible, sumado a ello, el contexto donde las economas desarrolladas pasan por tiempos complejos, con niveles de apalancamiento similares a los que el pas tuvo que soportar durante las dcadas de los 70s, 80s y mediados de los 90. El actual crecimiento econmico del Per permite recuperar el tiempo perdido y el fortalecimiento del sector. Nuestro crecimiento econmico es envidiable, tenemos una poltica fiscal sana, una poltica monetaria independiente, autnoma y bastante prdiga. Al mismo tiempo, tenemos un gobierno con el claro objetivo de vencer la pobreza, contribuir al crecimiento para que el Per se convierta en un pas desarrollado, objetivo con el cual estamos no solamente de acuerdo sino que compartimos en InPer, remarc. Blanco, considera tambin que los retos ms importantes se encuentran en el sector salud, educacin, infraestructura y tecnologa: temas que deben ser atendidos para mejorar la competitividad. Asimismo, reflexiona que el sector empresarial est llamado a acompaar al gobierno en el gasto pblico para reducir la pobreza y generar mayor inclusin. show abroad about Peru, said Ricardo Hoyle, president of inPERU. For 2013, our participation in three road shows is scheduled. The inPERU tour will begin in the United States during the last January week, specifically in New York, Chicago, and San Francisco. Then, by the middle of the year, they will visit Europe: London, Frankfurt and Dubai. In October, they will return to Asia to follow-up investors from Beijing, Tokyo and Seoul, cities that were not on the itinerary of the 2012 road show. Jos Antonio Blanco, vice president of inPERU, considers that Peru is going through its best moment in a sustainable way. An additional factor is the fact that the developed economies are going through difficult times, with leverage levels that are similar to the ones our country had to bear during the 70s, 80s and mid-90s. Perus current economic growth allows to make up for lost time and to strengthen the sector. Our economic growth is enviable. We have a healthy fiscal policy, an independent, autonomous and rather exemplary monetary policy. At the same time, we have a government that has the clear goal of overcoming poverty, contributing to growth and turning Peru into a developed country, a goal we at inPERU not only agree with but share, he underlined. The vice president of inPERU, Jos Antonio Blanco, believes that the biggest challenges lie in the health, education, infrastructure and technology sectors: These are issues that must be attended to improve competitiveness. Moreover, he reflects that the business sector should assist the government in public spending in order to reduce poverty and generate more inclusion. inPERUs initiative is to ensure that Peru keeps growing. The only way to achieve this is to attract more investment. This way we will support the government in the great goal of creating social inclusion. Many believe strongly that

167

Hoy, el mundo enfrenta un momento muy complejo, algunos dicen que es un mundo al revs, que los pases desarrollados estn sufriendo los efectos de economas frgiles y, en verdad, en ese contexto el Per est brillando. El Per est gozando de una salud envidiable. Por lo tanto, esa oportunidad el Per debe aprovecharla ahora. Today the world is facing a very difficult moment. Some say that its an upside down world, that developed countries are suffering the effects of fragile economies and, indeed, in this context, Peru is shining. Peru is enjoying an enviable health. So, its time for Peru to take advantage of this opportunity.
La iniciativa de InPer es asegurar que el Per siga creciendo. La nica manera de lograrlo es generar ms atraccin de inversin. De esa forma, apoyaremos al gobierno en la gran meta de generar inclusin social. Muchos tienen la firme conviccin de que sin la inversin no hay inclusin. La iniciativa de InPer es promover la inversin para generar la inclusin. Necesitamos el apoyo de inversionistas internacionales con el capital y experiencia para que podamos cerrar ese dficit en los prximos 5 a 10 aos. Debemos generar mucha confianza en el Per, contamos con la credibilidad y confianza. Sin embargo, tenemos que cerrar una brecha muy importante que existe en el mundo que es la diferencia entre percepcin y realidad. Precis adems que, La iniciativa de InPer es diferente y contundente. Pero requiere de cada uno de nosotros para que sea exitosa. Hay mucha gente en el mundo que todava no conoce el Per, lo nico que tiene formado es una percepcin. Sin embargo, nosotros tenemos la responsabilidad de ser los protagonistas de ese cambio Tenemos que fomentar tambin una mayor demanda por el Per. Los que tienen conocimiento de economa sabrn que el valor de un activo depende de la lucha entre demanda y oferta, si logramos que la demanda por el Per aumente, ciertamente la oferta que estamos llevando va aumentar de valor. Fomentar inversiones no solo de corto plazo, sino tambin inversiones de mediano plazo, es otra responsabilidad, afirm.

a very important breach that exists in the world, which is the difference between perception and reality. According to Jos Antonio Blanco, inPERUs initiative is different and convincing. But it depends on each one of us for it to become successful. There are many people in the world who do not know Peru yet, the only thing they have is a perception. Nevertheless, we have the responsibility to be the main actors of this change. We must also promote a bigger demand for Peru. Those who know about economics must know that an assets value depends on the struggle between supply and demand. Hence, if we manage to increase demand for Peru, the supply we have will certainly increase its value. Another responsibility is to promote not only short-term but also medium-term investments, he stated.

there cannot be any inclusion without investment. Thus, inPERUs initiative is to promote investment in order to generate inclusion. We need the support of international investors with the capital and expertise that will enable us to bridge the deficit gap within the next 5 to 10 years. We must generate a lot of trust towards Peru; we have the credibility and the trust. However, we have to close

168

La Edad Cronolgica del Per y la Marca Pas


Chronological Age of Peru and the Country Brand
nalizado que pueda trabajar exitosamente en cualquier contexto. Esa buena reputacin que hemos alcanzado en los ltimos aos la debemos capitalizar, ahora s el mundo nos comienza a mirar con expectativa e inters, nos estamos convirtiendo en referentes de lo bueno. En sntesis nuestra Marca Pas se est convirtiendo en sinnimo de eficiencia y competitividad, pues estamos siendo cada vez ms confiables para el mundo. Muestra que los peruanos s podemos.

From the vision of the National Industries Society, we believe that our country is living its best economic moment. Chronologically, we could say it is an 18 years old young man, impulsive and eager to have the world at his feet. He has a strong background which allows him to have confidence in achieving his life goals. Desde la visin de la Sociedad Nacional de Industrias, consideramos que nuestro pas se encuentra en su mejor momento econmico. Cronolgicamente podramos decir que es un joven de 18 aos, impetuoso y con ganas de tener el mundo a sus pies. Tiene una formacin slida que le permite tener confianza para lograr sus objetivos de vida. Sabe que tiene un gran poder de atraccin, que muchas personas lo perciben con un gran potencial pero tiene que seguir siendo formado si quiere que ese potencial se convierta en desarrollo. Aunque es consciente que le falta un largo camino por recorrer, y que debe desarrollar ms sus capacidades, en ocasiones se cree el dueo de la verdad y no le gustan las crticas. Si bien cree en la competencia leal, es un joven inmaduro y con inseguridades, por lo que deber esforzarse para alcanzar el crecimiento y conquistar el mundo. Tiene mucha pasin y entusiasmo, pero an no tiene claro el camino para ser un profesional internacioHe knows he has a great power of attraction that many people recognize with a great potential, but he must remain composed if he wants that this potential becomes into a development. Although, he is aware that he has a long way to go and should develop more his skills; sometimes, he believes that he is the owner of the truth and doesnt like criticism. While he believes in fair competition, he is a young immature man with insecurities, so he should make an effort to achieve growth and conquer the world. He has a lot of passion and enthusiasm, but he has still not cleared the way to be an internationalized professional who can work successfully in any context. We must capitalize that good reputation achieved in recent years. Now if the world will begin to look us with expectation and interest, we are becoming good leaders. In summary our Country Brand is becoming synonymous of efficiency and competitiveness, because we are becoming more reliable for the world. It shows that Peruvians can do it.

170

Duke Energy Per:


Orgullosos de ser la energa que mueve al Per

We are proud to be the energy that moves Peru

Estar orgullosos de ser la energa que mueve al Per es el resultado del trabajo diario de los ms de 320 colaboradores que conforman Duke Energy Per. Al ser los nicos generadores de energa elctrica con plantas en costa, sierra y selva del pas, nuestra empresa se posiciona como una compaa con operaciones estratgicamente ubicadas para el desarrollo energtico del pas. La presencia en todas las regiones del pas nos permite trabajar con diversos talentos y potenciales regionales. Es as que contamos con una amplia gama de programas y proyectos de responsabilidad social que promueven el desarrollo sostenible en tres lneas de intervencin social: 1.) Educacin, 2.) Salud y 3.) Desarrollo econmico productivo.

We are proud to be the energy that moves Peru. It is the result of the daily work from 320 Duke Energy Perus employees. Our company is positioned as one of the enterprises with operations located strategically for the energetic development of the country. For that reason, we are the only electric energy generator with plants in the coast, mountain range and jungle of the country. Our presence in all the countrys regions allows us to work with different regional talents and potentials. Thus, we have a wide range of programs and projects of social responsibility that promote the sustainable development in three lines of social intervention: 1) Education, 2) Health and 3) Productive economic development.

171

Costa: Mar, playa y mujeres luchadoras:


Duke Energy Per es el catalizador de las potencialidades de la costa. Impulsa a mujeres que desean superarse a travs del proyecto Emprendedoras del Sur formacin de microempresarias. Ms de dos decenas de negocios en marcha (restaurantes, ferreteras, minimarkets, pastelera, servicios de buffets, lavandera) Miles de soles en ingresos, generado por mujeres, en beneficio de la economa familiar Mejor calidad de vida de las familias, mejor nutricin y educacin para los hijos.

Coast: Sea, beach and fighter women


Duke Energy Peru is a catalyst of the coastal potentials. It drives enterprising women through the Southern Enterprising Project training of micro entrepreneur women. More than two dozen ongoing businesses (restaurants, hardware store, minimarkets, bakery, caterings, dry cleaning) Thousands of soles in incomes, which are generated by women, for the benefit of family economy Improved quality of families lives, nutrition and education for children

Sierra: Majestuosos Andes, glaciares y jvenes llenos de sueos


Nuestra empresa de generacin elctrica cree en la juventud y promueve su capacitacin tcnica. De la mano con la comunidad, lderes y docentes, construye aulas e implementa tecnologa, brindando as capacitacin para la vida. La insercin de los jvenes a la educacin y tecnologa es el primer paso para su desarrollo sostenible. Est presente adems en proyectos de desarrollo productivo, trabajando de la mano con la comunidad para implementar adecuados canales de riego, establos lecheros y otras iniciativas productivas del majestuoso ande peruano.

Mountain range: Majestic Andes, glaciers and young dreamers


Our electric generation company trusts in young people and promotes their technical training. Together with the community, leaders and teachers, it builds classrooms and implements technology, providing training for life. The first step for its development is the integration of young people to education and technology. It is also present in productive development projects, working together with the community to set up appropriate irrigation channels, dairy cow shed and other productive initiatives of the majestic Peruvian Andes.
Global Reporting Iniciative Nuestro Reporte de Sostenibilidad 2011 cuenta con el nivel de aplicacin B GRI Checked de la organizacin internacional Global Reporting Iniciative. Pueden solicitar el reporte a travs de comunicandonos@duke-energy.com Global Reporting Initiative (GRI) Our 2011 sustainability report has an application level B GRI Checked of the international organization Global Reporting Initiative. You can request a copy of the report by sending an e-mail to: comunicandonos@duke-energy.com

172

Selva: Colorida, biodiversa, y con enorme potencial agropecuario


Duke Energy Per valora la biodiversidad de nuestra Amazona. Somos un pas privilegiado y debemos aprovecharlo. Por ello apostamos por el agro peruano. Venimos formando agricultores de cacao, palma aceitera con absoluto xito, as como a piscigranjeros que cran Paco, Gamitana y el sabroso Paiche peruano. Somos un pas diverso, multicultural y lleno de riquezas. Tenemos varios motivos para sentirnos orgullosos de nuestra tierra.

Jungle: Colorful, biodiversity and with huge agricultural potential


Duke Energy Peru values the biodiversity of our Amazon. We have to take advantage of our privileged country. For that reason, we bet on the Peruvian agriculture. We continue training farmers of cacao, oil palm with absolute success, as well as fish farmers which bring up Paco, Gamitana and the delicious Peruvian Paiche. We are a diverse, multicultural and full of wealth country. We have different reasons to feel proud of our land.

Duke Energy Per es una empresa top 500 del Per.

Cuenta con una capacidad de generacin de ms de 800 MW, lo que equivale a la energa consumida por ms de 8 millones de familias peruanas, y desde su ingreso al Per en 1999, ha mantenido un alto nivel de eficiencia en la generacin y comercializacin de energa elctrica. El eje de sus operaciones se basa en sus dos Centrales Hidroelctricas (Can del Pato en Ancash y Carhuaquero en Cajamarca) y cinco Centrales Termoelctricas (Chimbote, Piura, Chiclayo, Las Flores - Chilca y Aguaytia), tres en el norte del pas, una en el distrito de Caete y una en la selva peruana a travs de la empresa Aguaytia Energy del Per. As mismo, mediante esta misma empresa, cuenta con una planta de gas y una planta de fraccionamiento (produce combustibles lquidos) en la Regin Ucayali.

Duke Energy Peru is a top 500 company in Peru. It has the ability to generate more than 800 MW. That is equivalent to the energy consumed by more than 8 million Peruvian families. Since it begun its operations in Peru in 1999, it has maintained a high level of efficiency in the generation and commercialization of electrical energy.
The core of its operations resides in its two hydroelectric plants (Can del Pato in Ancash and Carhuaquero in Cajamarca); and, five thermal power plants (Chimbote, Piura, Chiclayo, Las Flores-Chilca, and Aguaytia), three in the North of the country; one in the district of Caete and one in the Peruvian jungle through Aguaytia Energy del Per. At the same time, through this lasts company it also owns a gas plant and a fractioning plant (which produces liquid fuels) in the Ucayali region.

publicidad frecuencia latina

180

CARSA: Ms de 58 aos mejorando la calidad de vida y el bienestar de las familias peruanas


CARSA: More than 58 years improving the quality of life and the well-being of Peruvian families
We are proud to attend more than three generations of families. We are a Peruvian company incorporated in Arequipa and with more than six decades of experience. We are specifically oriented to the sale of appliances. Actually, we have 64 stores nationwide. Most of them are placed in province where is located our main market. Under the vision that each Peruvian family has a product, a credit and be a satisfied customer, throughout its history, CARSA had to take entrepreneurial decisions taking always into consideration to provide the maximum well-being to its customers; therefore, we are able to affirm that one out of two Peruvian families has ever bought in CARSA. This provides a high level of brand recall from generation to generation. These characteristics have defined the CARSAs family profile, which maintains until nowadays an entrepreneurial, young, creative and enthusiastic spirit before the new challenges that arise.

rgullosos de atender a ms de tres generaciones de familias, somos una empresa peruana creada en Arequipa y dedicada a la venta especialista de electrodomsticos con ms de seis dcadas de experiencia. Actualmente contamos con 64 tiendas a nivel nacional, la mayor parte en provincia donde se forma nuestro principal mercado. Bajo la visin de tener en cada familia peruana un producto, un crdito y un cliente satisfecho, CARSA a lo largo de su historia ha debido tomar decisiones emprendedoras pensando siempre en proporcionar el mximo bienestar en sus clientes razn por la cual, hoy podemos afirmar que una de cada dos familias peruanas ha comprado alguna vez en CARSA, posicin que nos proporciona un alto nivel de recordacin de marca de generacin en generacin. Estas caractersticas han definido el perfil de la familia carsiana que mantiene hasta hoy un espritu emprendedor, joven creativo y entusiasta ante los nuevos retos que se presenten.

182

UNA EMPRESA PERUANA QUE CRECE COMO EL PER


CARSA, empresa de reconocida trayectoria en el sector retail de electrodomsticos, contina trabajando para conquistar al consumidor local. Hoy con el respaldo financiero del Grupo Pichincha de Ecuador ratifican su compromiso de invertir y asegurar el capital necesario para soportar el crecimiento empresarial, optimizar su canal de distribucin e incentivar las compras al crdito, lo que les permitir recuperar su participacin en el mercado. Tenemos 64 tiendas y esperamos abrir unas seis ms en provincia, ya que el 80% de nuestro negocio proviene del interior del pas. Nuestro pblico objetivo se concentra en el segmento socioeconmico C/D, el cual incluye a los trabajadores independientes e informales. El ao pasado crecimos 20% respecto al 2010, gracias a mejoras internas, optimizacin del canal de distribucin y a la creacin de la unidad de crditos y cobranzas, que ha logrado incrementar el nmero de colocaciones de nuevos crdito, creciendo la participacin de la venta al crdito en lo que va del ao, dicho incremento ha sido impulsado por su producto CrediCarsa (crdito para clientes no bancarizados, independientes e informales) y tambin por la tarjeta Carsa, marca compartida con el Banco Financiero. Con miras a seguir creciendo Carsa apunta a consolidarse financiera y comercialmente, habiendo establecido un plan para los prximos tres aos, cuya meta es duplicar el negocio y la participacin en el mercado. El prximo hito es facturar entre US$150 y US$160 millones al 2015, adems de tener 100 tiendas en todo el pas.

A PERUVIAN COMPANY THAT GROWS LIKE PERU


CARSA is a highly recognized company in the appliances retail market. It continues working to conquer local consumer. Today, they confirm their commitment, with the financial support of Ecuadorian Pichincha Group, to invest and assure the necessary capital to support business growth, optimize its distribution network and encourage credit purchases, allowing them to recover their participation in the market. We have 64 stores and we expect to open six more in province because 80% of our business comes from inside the country. Our target audience is concentrated in the middle and poor class of socio economic sector, which include self-employed and informal employees. Last year, we grew 20% compared to 2010, thanks to internal improvements, the optimization of distribution network and to the creation of credit and collections unit, which has managed to increase the number of placement of new credits, resulting in the grow of credit sales so far this year. This increase has been impulse by its product CrediCarsa (Credits for unbanked, independent and informal customers) and also by Carsa credit card, shared brand with the Banco Financiero. In order to continue growing, Carsa has established a plan for the next three years in order to consolidate as financial and commercial company, because its main goal is to double the business and the participation in the market. The next accomplishment is to invoice among US$150 and US$160 millions in 2015, and also to have 100 stores throughout the country.

188

El Club de los Nios Azules del Complejo Hospitalario San Pablo The Blue Babies Club of San Pablo Hospital Complex
Bautizados como Nios Azules son aquellos pequeos que sufren mltiples deficiencias cardiacas. El corazn de estos pequeos dificulta el ingreso del oxgeno a la sangre, por ende al resto de sus rganos, ello trae como consecuencia que se limita su desarrollo y correcto desenvolvimiento en sus actividades de la vida diaria. Pensando en ellos, en agosto de 1991, el Complejo Hospitalario San Pablo crea el Club de los Nios Azules que tiene como objetivo afrontar la situacin mdica y social de estos nios que sufren de cardiopata congnita ciantica y no ciantica. Brindndoles atencin en el diagnstico y tratamiento de la enfermedad, todo ello de manera gratuita. Estos nios para sobrevivir requieren de asistencia mdica urgente para ser diagnosticados, recibir tratamiento o ser intervenidos quirrgicamente, de esta manera podrn llevar una vida prcticamente normal. Desde la creacin del Club de Nios Azules han sido operados ms de un centenar de nios provenientes de los distintos departamentos del Per y ms de 300 menores asisten peridicamente a sus controles, cada uno de ellos ha sido evaluado y tratado por reconocidos mdicos especialistas en Cardiologa, Cardiologa Peditrica, Pediatra y Ciruga Cardiovascular del Complejo Hospitalario San Pablo.

Known as Blue Babies, are those children who suffer from many heart failures. The childrens heart hinders the entry of oxygen into the blood and to the rest of their organs, so consequently it limits their daily development and correct performance. Thinking of them, San Pablo Hospital Complex created the Blue Babies Club on August 1991, which aims to face the medical and social situation of these children who suffer of cyanotic and non cyanotic congenital cardiopathy. They give them free diagnostic and treatment disease. These children need an emergency medical care to survive in order to be diagnosed, received treatment or undergo surgery to correct injuries allowing them to lead a normal life. Since the creation of the Blue Babies Club, it has been operated a hundred of children from different departments of Peru and more than 300 children regularly come to their chek-ups, each of them has been evaluated by recognized specialists in Cardiology, Pediatric Cardiology, Pediatrics and Cardiovascular Surgery of San Pablo Hospital Complex.

194

Construyendo el Pilar del xito:el boom de la construccin


Building the pillar of success: the construction boom
El imparable boom constructor El Per nunca estuvo tan preparado como ahora para recibir inversiones y el boom del sector construccin es slo una muestra de que nuestra economa camina con pasos responsables. La bonanza inmobiliaria y constructora, en nuestro, pas es imparable. Se prev que ese dinamismo constructor sea duradero gracias a una avalancha de inversionistas extranjeros que ya abarrotan las respectivas embajadas y consulaThe unstoppable construction boom Peru was never as prepared as now to receive investment and the construction boom is just a sign that our economy is doing well. In our country, real estate and construction are unstoppable. It is expected that this construction dynamism will be lasting thanks to a flood of foreign investors that already jam-pack their respective embassies and consulates in order to realize their desires to get to Peru, which some

195

dos a fin de concretar sus deseos de arribar a nuestro pas, al cual algunos diarios extranjeros han denominado la nia bonita de Sudamrica. Los dueos de inmobiliarias y otras empresas constructoras opinan que es el mejor momento para desarrollar proyectos emblemticos en el Per. El Per ofrece a sus inversionistas lo que ellos ms desean: respeto a la estabilidad jurdica. Ah radica la confianza. Adems, los sectores macroeconmicos que impulsan el crecimiento estn en las mejores condiciones. A esto se suma que nuestra moneda el sol es una de las ms slidas del mundo. Rcord de inversiones La crisis europea y el reacomodo de la economa de Estados Unidos han hecho que los capitales forneos tiendan a privilegiar los mercados del sudeste asitico y pases sudamericanos como el Per. En efecto, frente a dicha crisis, estos pases gozan de disponibilidad de ahorro interno y buenas reservas internacionales como elementos de amortiguamiento. Slo en el 2010 las inversiones extranjeras ascendieron a 20 mil 781 millones de dlares, segn cifras del Proinversin, gracias a la seguridad ofrecida y al respeto a los fundamentos de la economa. Otro de los atractivos en las grandes inversiones en este sector lo constituye la necesidad de mejorar la infraestructura de nuestro pas, no slo en carreteras sino en viviendas, pues su demanda ha crecido aparatosamente en los ltimos aos. Es por ello que no solo es interesante para las grandes compaas, sino tambin para las medianas, ya que en sus pases solo pueden aspirar a mantenimiento y no a la concesin por ejemplo--de una carretera. Estas empresas medianas desean establecer alianzas estratgicas con sus pares peruano. Definitivamente, las mayores inversiones internacionales en nuestro pas se dirigen hacia la minera, sin embargo, el sector constructor se avizora como el segundo de mayor captacin gracias al mercado variado. Entre otras obras, destacan las obras de ampliacin de los sistemas de agua potable y alcantarillado por un monto que supera los US$ 1 mil 700 millones, adems de los 470 proyectos del Ministerio de Vivienda y Construccin en saneamiento por US$ 900 millones. Inversiones del Sur Las inversiones chilenas en la ltima dcada se concentraron en los centros comerciales como Ripley, Saga y Plaza Vea, sin embargo el inters de los empresarios sureos se centra, en estos ltimos aos, en el sector construccin.

foreign newspapers have dubbed the darling of South America. The owners of real estate companies and other construction companies themselves say that the Peruvian market is mature and this is the best time to develop flagship projects in Peru. Peru offers its investors what they really want: respect for legal stability. Therein lies the trust. In addition, the macroeconomic sectors that boost growth are in best shape. And, additionally, our currency, the sol, is one of the most solid in the world. Investment records The European crisis and the realignment of the U.S. economy make foreign capital markets tend to favor Southeast Asian and South American countries like Peru, which have buffer elements such as availability of domestic savings and good international reserves against this crisis. According to figures offered by ProInversin, only in 2010 foreign investments rose to US$20,781 million thanks to the security and respect for the fundamentals of economy offered. Other factors attracting big investments in this sector are that our country needs better infrastructure not only related to roads but also to housing, whose demand has grown outstandingly in recent years. That is why it is interesting not only for big companies but also for medium ones, because in their countries, e.g., they can only aspire to maintaining a road rather than being granted its concession. These companies also establish strategic alliances with their Peruvian peers. Definitely, the major international investments in our country are directed towards mining. Nevertheless, the construction area is expected to be the second largest investment sector thanks to the varied market, which includes among others expansion works for the potable water and wastewater systems for an amount that exceeds US$1.7 billion, in addition to the 470 projects of the Ministry of Housing, Construction and Sanitation for US$900 million. Southern investment In the last decade, Chilean investments have focused on malls such as Ripley, Saga and Plaza Vea. However, in recent years, the interests of southern entrepreneurs have focused on the building sector. The number of southern companies that arrive to Peru and jam-pack the Peruvian-Chilean Chamber of Commerce to receive information about the investment rules set by the Peruvian government is large.

196

El nmero de compaas sureas que llegan al Per y abarrotan la Cmara de Comercio Peruano-Chilena para recibir informacin de las reglas de inversin fijadas por el gobierno peruano es grande. Gracias a este inters, nuestro pas se ha convertido en el principal destino de las inversiones chilenas, con un monto acumulado de US$1 mil 99 millones segn cifras de Direccin General de Relaciones Econmicas Internacionales (Direcon). Asimismo, se conoce del inters mostrado por inversionistas alemanes en ingresar al Per con proyectos de infraestructura de energa, carreteras, construccin y telecomunicaciones. Voceros de ProInversin informan del inters de nuevas empresas de construccin y compaas de call center que quieren invertir en Per. En abril de este ao, dos empresas britnicas expertas en edificaciones sostenibles mostraron inters en invertir en el rubro de la construccin sostenible o de viviendas ecolgicas en el Per. Una de ellas es Omega Structural Systems que trabaja en un proyecto de 12 mil viviendas sostenibles en el continente africano. Se conoce de otras empresas britnicas, con la premisa de construccin sostenible, interesadas en otro tipo de inversiones que incluyen centros comerciales, hotelera y edificios corporativos. De otro lado, las empresas espaolas muestran entusiasmo en las inversiones de hospitales, tendido elctrico, construccin de regados, infraestructura de carreteras, sector energtico, energas renovables, y parques elicos en nuestro pas. Ms viviendas para ms peruanos De acuerdo a los entendidos, se avizora la consolidacin del sector inmobiliario en el Per ya que dficit de las viviendas en nuestro pas es de dos millones en todo el pas. Por ello, desde principios de este siglo, la construccin es uno de los sectores ms dinmicos de la economa gracias las inversiones internacionales, nacionales pblicas y privadas, y al aumento de ingresos de la poblacin y las facilidades de prstamos hipotecarios de financieras privadas y estatales. Los especialistas hablan de un duradero boom del sector inmobiliario peruano principalmente en Lima. Mientras tanto, Arequipa, Trujillo, Chiclayo, Piura, Ica, Huancayo, Cajamarca, Huaraz son las principales ciudades donde el sector constructor pasa por su mejor momento.

Thanks to this interest, our country has become the main destination for Chilean investments, with an accumulated amount of US $1.099 billion, according to figures from the General Directorate for International Economic Relations (DIRECON). Also, we know about the interest shown by German investors to get into Peruvian energy, road, building and telecommunications infrastructure projects. Spokes people of ProInversin reported about the interest of new construction companies and call center companies that want to invest in Peru. In April this year, two British firms with expertise in sustainable buildings showed interest in investing in the sustainable construction sector or in green housing in Peru. One of these firms is Omega Structural Systems, which is working on a project for 12,000 sustainable homes in Africa. Other British companies are known to be interested in other types of investments that include shopping centers, hotels and corporate buildings, with the premise of sustainable construction. Spanish companies show enthusiasm in investing in our country in hospitals, power lines, irrigation canals, road infrastructure, energy sector, renewable energies, and wind farms. More homes for more Peruvians According to experts, a consolidation of real estate in Peru can be forecasted, because the housing shortage in our country amounts to about two million homes. For this reason, since early this century construction has been one of the most dynamic areas of the economy, thanks to international, public and private investments, increased incomes, and state and private financial mortgage facilities. Experts talk about a lasting Peruvian real estate boom, mainly in Lima. Arequipa, Cajamarca, Chiclayo, Huancayo, Huaraz, Ica, Piura and Trujillo are the main cities where the construction sector is going through its best moment. The MI VIVIENDA (My Housing) and TECHO PROPIO (Own Roof) funds are promoted by the state and, thanks to them, in recent years tens of thousands of homes were built, expanded or improved throughout the country. These homes were sold mainly in the middle class sector. We are going through a boom of opportunities. Lima has an unmet demand of 120 thousand homes a year,

197

El fondo MIVIVIENDA y TECHO PROPIO son promovidos por el Estado y, gracias a ellos, en los ltimos aos se construyeron, ampliaron o mejoraron decenas de miles de viviendas en el pas, las que fueron colocadas predominantemente en el sector de la clase media. Estamos en un boom de oportunidades en el sector, ya que solo Lima tiene una demanda insatisfecha de 120 mil viviendas al ao, que se suman al dficit existente de 400 mil unidades. Por ello, se espera que las ventas de viviendas nuevas sumen S/.9 mil millones este ao, un 50% ms que en 2011, debido a una mayor oferta inmobiliaria durante la segunda parte del ao y ante una tendencia alcista de los precios. Actualmente, la construccin de proyectos habitacionales destinados principalmente a la clase media baja y baja se est incrementando sustancialmente. Por ello, la tendencia apunta a la construccin de megaproyectos en zonas populosas como Villa El Salvador. As, se est en la bsqueda de terrenos que puedan tener la capacidad de edificar una mil, 1,500 o hasta 5 mil viviendas. Actualmente, se vienen desarrollando unos 20 grandes proyectos en Lima y el Callao. El boom de la industria de la construccin en nuestro pas est en marcha y su dinamismo es imparable. Se estima que el crecimiento y el potencial del mercado inmobiliario en el Per abrirn progresivamente una importante va a inversiones financieras internas y de otros pases vecinos.

in addition to the existing deficit of 400 thousand units. Thus, it is expected that new home sales will add to PEN9 billion this year, 50% more than in 2011, due to increased housing supply during the second half of the year and a trend towards growing prices. Currently, housing projects aimed mainly at the low and lower middle class are increasing substantially. The trend is to build mega projects for them in populous areas such as Villa El Salvador. Thus, there is a search for land with a capacity for 1,000, 1,500 or up to 5,000 homes. Presently, about 20 major projects are being developed in Lima and Callao. In our country, the construction industry boom is underway and its dynamism is unstoppable. It is estimated that the growth and potential of the Peruvian real estate market will progressively open an important route to internal financial investments, as well as to investments from neighboring countries.

202

GRAA ASOCIADOS
Promoviendo el compromiso socio ambiental como base del desarrollo comn
uego de dos dcadas consagradas al desarrollo de una cultura empresarial para la prevencin y gestin de los riesgos propios de la actividad econmica, Graa Asociados se ha posicionado como una organizacin aliada incondicional del desarrollo sostenido del pas. Abrazar este comportamiento confirma la premisa que reza que involucrarse de lleno con la tarea de ser el ejemplo de la visin que se quiere promover da inicio a una cultura organizacional que fomenta la unin de la poblacin con la empresa y establece el marco ideal para la evolucin continua, a la vez que se permeabiliza en el contenido de los servicios que se ofrecen promoviendo bases ticas y materiales que coadyuvan al desarrollo sostenido del pas. La primera responsabilidad social y ambiental de la empresa es con sus colaboradores. No slo debemos cumplir con los beneficios que les corresponden, sino que tenemos que estar expectantes de sus necesidades personales, familiares y profesionales a la vez que proporcionamos y respaldamos un ambiente favorable para su desarrollo nos cuenta Patricia Toso, Directora Gerente de la firma, Esto ordena la casa y nos proporciona las certezas necesarias para replicar el xito de nuestra comunidad interna en cada uno de los servicios que dirigimos a la comunidad en general. Los frutos de esta prctica empresarial es lo que hoy permite a GraaAsociados ser depositaria de la confianza de los mercados y sectores econmicos nacionales y globales, y ser convocada para encargarse de velar por la seguridad de sus intereses, reconocindola y distinguindola de esta manera con el honor de saberse la primera corredora de seguros del pas que representa y promociona lo que los peruanos podemos hacer cuando nos organizamos para llevar en alto los valores que definen nuestra idiosincracia en el mundo.

A travs de sus polticas y programas integrales de seguros, gestin de riesgos y manejo de siniestros, la empresa ha logrado aportar verdaderas soluciones a las necesidades surgidas de las relaciones entre la poblacin y las empresas, resguardando y potenciando el capital social y humano. En GraaAsociados sabemos que pudimos ser capaces de concretar nuestras metas a travs del tiempo porque entendimos que toda empresa tiene una mano visible que es nuestro trabajo, y una mano invisible que es la proyeccin de ese trabajo hacia ser parte de la comunidad, la cual la define y la hace funcionar. Si queremos un pas competitivo y progresista, tenemos que empezar por generar y favorecer esas cualidades en la gente y en las empresas ya que en definitiva all es donde se encuentra el motor del crecimiento. Afirma Santiago Graa, Director General de la empresa. Este compromiso con la inversin para la bsqueda de herramientas que dirijan el accionar empresarial hacia al progreso comn es una actitud que GraaAsociados ha incorporado a la gestin desde sus inicios y que le ha permitido lograr el posicionamiento actual.

216

n e m r a C l e d a r a M z a r a p e R de
Directora de Promocin del Turismo - Promper
Tourism Promotion Director

217

El Dakar 2012 gener un importante impacto econmico en el Per


La majestuosidad del desierto peruano fue escenario de una de las de las carreras ms importantes del mundo. El Dakar 2012 gener un importante impacto econmico y turstico a favor de nuestro pas, 70.9 millones de dlares fueron de beneficio directo a las actividades relacionadas al turismo, aproximadamente el 50 %, ha sido generado en las ciudades del sur de pas, destacando los casos de Arequipa, Ica, Pisco y Nazca. Asimismo, segn los organizadores del Rally Dakar, por concepto de publicidad y promocin de destino, se alcanzaron los US$450 millones de dlares. La mirada del mundo estuvo puesta en nuestro pas con ms 1200 horas de cobertura periodstica y en 190 pases alrededor del mundo. Estimamos que los atractivos del pas, fueron apreciados por mil millones de personas a nivel mundial que sintonizaron o siguieron el Rally ms famoso del mundo y un milln trescientos mil espectadores nacionales desde que los competidores ingresaron a Tacna hasta llegar a Lima. Para el Rally Dakar 2013 estamos llevando a cabo una campaa de promocin en la que se muestra el destino Per, tanto a nivel nacional como internacional, poniendo mayor nfasis en los pases de la regin, como Bolivia, Brasil, Colombia , Venezuela , Ecuador , Chile, Argentina y Paraguay, ya que en vista de la cercana se puede generar una afluencia turstica gracias al mejor conocimiento que tendrn de nuestro pas, que permitir dar a conocer las facilidades que nuestro destino ofrece, no slo en el marco de esta competencia. Buscamos generar un impacto positivo en el pas, tanto en la promocin turstica y en imagen Asimismo, permitir dinamizar las actividades relacionadas al turismo (hoteles, restaurantes y servicios diversos), permitiendo que se conozca al Per como un pas singular que posee en abundancia atractivos, bienes y oportunidades, que son escasos en el mundo, logrando despertar en quienes se acercan a l nuevos intereses y el deseo de adentrarse cada vez ms en su cultura e historia de cada ciudad por donde recorrer el Rally Dakar 2013, como lo son Lima, Pisco, Nasca, Arequipa, Moquegua y Tacna .

Dakar 2012 had significant Economic Impact in Peru


The majestic Peruvian deserts were scenery of one of the worlds most important races. The Dakar 2012 had significant economic and tourism impact in Peru; the tourism activities generated a direct benefit of US$70.9 million, of which about 50% was generated in the countrys southern cities, mainly in Arequipa, Ica, Pisco and Nazca. Also, according to the Dakar Rallys organizers, it achieved US$ 450 million through advertising and destination promotion. The eyes of the world were turned to Peru, with over 1,200 hours of media coverage in 190 countries. We estimate that our countrys beauty could be appreciated by one billion people worldwide who tuned in to follow the Worlds Most Famous Rally, as well as by 1.3 million national spectators from the moment the competitors entered Tacna up to their arrival in Lima. For the Dakar Rally 2013, we are performing a promotion campaign where the destination Peru is displayed both nationally and internationally, emphasizing local countries such as Argentina, Bolivia, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Paraguay and Venezuela because, due to their closeness, this may lead to an increased tourist influx thanks to peoples higher awareness of Peru; moreover, it will allow getting to know the facilities this destination offers, not only within this competitions framework. We seek to generate a positive impact on the country, both by promoting tourism and the countrys image. Likewise, this will stimulate tourism activities (hotels, restaurants and related services) by showing everyone Peru is a unique country with a multitude of attractions, products and opportunities that are scarce elsewhere in the world, thus awakening among visitors new interests and the desire to get to know more about its culture and the history of cities included in the Dakar Rally 2013 tour, such as Arequipa, Lima, Moquegua, Nazca, Pisco and Tacna.

15 enero. La competencia se defini en los caminos de Pisco, culminando en la Plaza de Armas de Lima.

220

As se vivi el Dakar 2012


El Per es la meta. Sigue la huella del DAKAR 2012

Fotografas: Andres Lino

Fotografas: Kike Sarmiento

221

222

Per ltima etapa


La llegada de los competidores del DAKAR 2012.

223

224

Fernando Ferrand Malatesta y su padre Fernando Ferrand del Busto


Competidores del DAKAR 2012.

225

El triunfo de todos los peruanos es que las tripulaciones logren terminar la competencia
Peruvians success is that all Peruvian teams finish the rac
Fernando Ferrand Malatesta y su padre Fernando Ferrand del Busto corren por cuarta vez el rally ms famoso del mundo: el Dakar. Anteriormente, participaron en los Caminos del Inka y, desde el 2010, estn juntos en esta gran aventura del desierto y los fierros que, por primera vez, tuvo como escenario final de la competencia, al Per, en el 2012. Participar en el Dakar 2012 es personalmente un gran desafo que me llena de satisfaccin. Es muy duro correr el Dakar. Lo que te motiva a continuar es superar ese reto personal y el recibimiento de la gente. Eso es lo espectacular. Recuerdo que los pobladores nos esperaban con sus trajes tpicos para saludarnos durante el paso de la competencia. Nosotros, los peruanos y los extranjeros, nos quedamos sorprendidos del afecto y la atencin. Esta experiencia nos ha puesto en los ojos de millones de personas en el mundo y todos los que vinieron al Dakar salieron felices. Mucha gente quiere regresar a conocer el Per tranquilamente y pasar unas semanas en nuestro pas. El da ms complicado fue la etapa Arica-Arequipa. Partimos de la costa de Tacna, frente al mar en una quebrada, pasamos por Moquegua y terminamos en Arequipa, en la Joya. Fue un da espectacular para m, muy duro y eso es lo que se busca en el Dakar. Si te ponen un da fcil, la gente llega molesta, se pregunta: Qu pas? Ese da fue realmente difcil. Los peruanos conocemos de altura y estamos tranquilos de que, a cinco mil metros, no nos va a faltar oxigeno. Sabemos que no vamos a tener problemas de altura ni de soroche. Ahora, los europeos deben estar preocupados, sin duda nos brinda una ventaja importante el que empecemos el Dakar 2013 en casa. Ahora, tenemos lista una nueva camioneta Volkswagen Amarock con la que correremos y con la que esperamos terminar nuestro cuarto Dakar. Sin duda, el triunfo de todos los peruanos es que las tripulaciones logren terminar la competencia. Fernando Ferrand Malatesta and his father Fernando Ferrand del Busto run race the worlds most famous rally, the Dakar Rally, for the fourth time. They participated before in Caminos del Inka and, since 2010, they are together in this great adventure of desert and steel that has Peru for the first time as final stage of the race, in 2012. Participating in the 2012 Dakar is a great challenge that fills me with delight. It is very hard to race the Dakar, what motivates you to continue is to overcome this personal challenge and the welcome of the people, thats amazing. I remember when the local inhabitants were waiting with their costumes to greet us when wed pass. We, the Peruvians and foreigners alike, were surprised by the affection and attention. This experience has put us in the eyes of millions of people around the world and all who came to the Dakar left happy, many people want to come back and know Peru and spend a few weeks in our country. The most complicated day was the Arica-Arequipa stage. We started at the coast of Tacna, in front of the ocean, in a ravine, passed Moquegua and finished in Arequipa, in La Joya. It was a spectacular day for me, very tough and thats what you look for in the Dakar. If you have an easy day people get upset and ask: What happened? That day was really hard. Peruvians are used to high altitude and we are sure that we are not going to miss any oxygen at sixteen thousand feet (five thousand meters). We know that we wont have problems with the altitude or suffer from altitude sickness. However, Europeans should be worried because this gives us an important advantage, the fact that we are starting the 2013 Dakar at home. Now we have a new Volkswagen Amarok van ready, which is the one we are going to race and we hope to finish our fourth Dakar with. Undoubtedly, it will be a triumph for all Peruvians if all Peruvian teams manage to finish the race.

226

FELIPE ROS
Piloto del DAKAR 2012.

227

Terminar el Dakar, es ganar


Finish the Dakar is winning
Felipe Ros es ingeniero civil de profesin y, desde muy joven, particip en competencias deportivas. Las motos y las bicicletas han sido su mejor herramienta para hacer deporte. Si bien es cierto que este ao fue su primera participacin en el Dakar, ha logrado tener muy buenos resultados en diversas competencias. Fue ocho veces campen nacional en ciclismo de montaa y, recientemente, este ao logr ser considerado dentro de los 25 mejores del Rally de Marruecos, mientras que, en el 2010, logr un noveno lugar en el Red Bull Romaniax en Rumania, y la medalla de plata en el Mundial de Enduro en Mxico. Todas estas competencias le han servido como entrenamiento para el rally ms famoso del mundo. Ros lleg dentro de los 50 primeros en la categora general del Dakar 2012 en la que particip con una moto KTM 450 Rally Replica. Lo ms complicado es manejar durante varias horas a un ritmo de carrera y por tantos das. El tramo ms duro fue la primera etapa peruana Arica- Arequipa, pues se me apag la moto en el ro Sama en Tacna, pero felizmente logr encenderla. Luego entr por una quebrada con mucho polvo y tierra seca, y me cost mucho pasar esa etapa. Fue dursima, vi que muchos pilotos se quedaron en la competencia. Era el onceavo da de carrera, ya venamos cansados, pero con la voluntad de llegar hasta el final. El Dakar tiene un ritmo muy exigente y si no te pones al ritmo de la competencia la carrera te empieza a dejar. Nunca me sent confiado en la carrera, siempre tuve una actitud sigilosa, sin embargo creo que hay un factor muy importante en la suerte, as como la preparacin, el entrenamiento, la nutricin, la resistencia y la concentracin. Creo que lo principal es ganarle al Dakar antes que a cualquiera. El hecho de que todos los peruanos que competamos terminramos la carrera significaba ganar. Ayuda mucho tener la partida en tu pas, igual se desconocen las rutas, pero ayuda saber que vas a iniciar en suelo peruano. Debido a que los extranjeros no conocen las dunas, creo que aqu podemos marcar alguna diferencia. Quiero hacer un buen papel en este Dakar 2013, quiero hacer una buena carrera, para eso me estoy preparando. Quiero dejar el nombre del pas lo ms alto posible. Quiero que la gente sepa que en el Per s hay deportistas que se toman las competencias en serio. Felipe Ros is a civil engineer who has participated in sports competitions since a very early age: Motorbikes and bicycles have been his best sports tools. Although this year was his first participation in the Dakar, he has achieved very good results in many other races. He has been eight times national mountain biking champion and recently this year he managed to be considered among the Morocco Rallys top 25; and in 2010 he achieved the ninth place in the Red Bull Romaniax in Romania, as well as a silver medal at the World Enduro in Mexico. These races have prepared him for the worlds most famous rally. Felipe Ros arrived among the top 50 in the general category of the 2012 Dakar. He participated with a KTM 450 Rally Replica motorbike. The most complicated is to drive for several hours at race rhythm and for so many days. The hardest stretch was the first Peruvian stage, Arica-Arequipa. My motorbike shut off in the Sama River in Tacna, finally I managed to start it up again, and then I went through a ravine with a lot of dust and dry land. It was really hard to get through that stage. I saw that many drivers dropped out of the competition. It was the eleventh race day and we were tired, but we had the will to get up to the final stage. The Dakar has a very demanding rhythm and if you dont follow that rhythm, the race starts leaving you. I never felt confident in the race, I always had a discreet attitude. However, I think there is a very important factor such as luck, as well as preparation, training, nutrition, endurance and concentration. I think the main thing is to win against the Dakar itself rather than against someone. If all Peruvians participating in the race manage to finish it, this would already be a triumph. It helps a lot to have the race in your country. We still dont know the routes, but it helps to know youre going to start on Peruvian soil, and foreigners dont know the Dunes. And I think it is there that we can make a difference. I want to do a good job in the 2012 Dakar, I want to have a good race, this is what I am preparing for. I want to hold the name of the country as high as possible. I want people to know that in Peru there are indeed athletes who take competitions seriously.

Es el espritu del desierto. El espritu del Per.

230

Peruanos que nos representan en el Dakar 2013


Peruvians representing us in the 2013 Dakar
Los majestuosos desiertos y las serpenteantes rutas de nuestra geografa peruana son motivos suficientes para que una competencia mundial como el Dakar 2012 concluyera su recorrido en nuestro pas. En este 2013, el Per es nuevamente escenario del Rally Dakar con un rcord de 459 pilotos que partieron de Lima y luego recorrieron Pisco, Nazca y Arequipa, posteriormente salieron del pas a travs de Tacna. La carrera se inicio el 05 de enero y participaron 26 tripulaciones peruanas. Esta competencia nuevamente coloc al Per en la mirada del mundo.
Categoras: MOTOS Felipe Rios Eduardo Heinrich Jacques Barron Bruno Chichizola Carlos Vellutino Mariano Kazmierski Erick Meier Jose Borrel CAMIONETAS Ral Orlandidni Juan Pedro Cilloniz Fernando Ferrand Del Busto Fernando Ferrand Malatesta Francisco Len Toms Hiraoka Jess Lpez Ramn Ferreyros Juan Lpez Menozzi Andres Young Juan Dibs Gonzalo Yzaga Carlos Alberto Morales Paul Aray Paul Pereda E. Csar Rivera Luis Felipe Pinillos Ive Bromberg scar Rocha Henry Ynga Ramn Ferreyros Juan Lpez Menozzi Andres Young Juan Dibs Gonzalo Yzaga Carlos Alberto Morales Paul Aray Paul Pereda E. Csar Rivera Luis Felipe Pinillos Ive Bromberg scar Rocha Henry Ynga

The magnificent deserts and rolling roads of our Peruvian geography were reason enough to finish in our country a worldwide race as the Dakar 2012. For 2013, Peru is once again the scenery of the Dakar Rally. It has a record of 459 pilotos, who will start in Lima and then will race Pisco, Nazca and Arequipa, to finally leave the country through Tacna. The race starts on January 5th with the participation of 26 Peruvians teams. This race will again put Peru in the eyes of the world.

CUATRIMOTOS Ignacio Flores Christian Mlaga Enrique Umbert Alexis Hernndez

Categories: MOTORBIKE Felipe Rios Eduardo Heinrich Jacques Barron Bruno Chichizola Carlos Vellutino Mariano Kazmierski Erick Meier Jose Borrel

QUADRICYCLE Ignacio Flores Christian Mlaga Enrique Umbert Alexis Hernndez

Diego Weber Alonso Carrillo Luis Mendoza Luis Mendoza Del Valle Pedro Gonzalez-Orbegoso Gustavo Medina Ricardo Medina

AUTOMOBILE Ral Orlandidni Juan Pedro Cilloniz Fernando Ferrand Del Busto Fernando Ferrand Malatesta Francisco Len Toms Hiraoka Jess Lpez

Diego Weber Alonso Carrillo Luis Mendoza Luis Mendoza Del Valle Pedro Gonzalez-Orbegoso Gustavo Medina Ricardo Medina

231

FELIPE RIOS

RAL ORLANDIDNI

ALEXIS HERNNDEZ

JUAN ANTONIO DIBS

MARIANO KAZMIERSKI

IGNACIO FLORES

FERNANDO FERRAND M FERNANDO FERRAND B.

HENRY INGA OSCAR ROCHA

LUIS MENDOZA DEL VALLE LUIS MENDOZA

RICARDO MEDINA

JESS LPEZ FRANCISCO LEN TOMS HIRAOKA

RAMON FERREYROS

PAUL ARAY BETO MORALES

234

El rally paralelo: La alimentacin en el Dakar


Sodexo asume por quinto ao consecutivo los servicios de alimentacin en la competencia automovilstica ms importante del mundo. Nuestra comida peruana tambin es protagonista. Al igual que los competidores del Rally Dakar 2013, hay un contingente de personas que durante los 15 das de competencia entregan el mximo esfuerzo para que los servicios de alimentacin se desarrollen sin ningn contratiempo. La responsabilidad reca -por quinto ao consecutivo- en Sodexo, trasnacional de origen francs, con presencia en 80 pases y especializada en servicios de alimentacin y facilities management (mantenimiento de infraestructuras) en sitios remotos -segmentos de minera e hidrocarburos - y a empresas e industrias. Reto logstico El abastecimiento para abastecer cada uno de los 13 campamentos que comprende la ruta del Rally Dakar entre Per, Chile y Argentina, Sodexo dispone de 3 caravanas o cocinas mviles. Cada caravana est compuesta por 4 camiones. El primer camin es de cocina caliente (hornillas, sartenes volcables, hornos combinados de vapor y calor); el segundo es para procesos fros (preparaciones sin coccin, como ensaladas); el tercero es para transportar insumos fros y congelados; y el cuarto es para transportar el equipamiento (bateras de gas, vajilla, etc). Cada camin est preparado con motores y suspensiones especiales que les permiten cruzar dunas y completar los 9 mil kilmetros de recorrido. Reto nutricional Los requerimientos nutricionales para los participantes del Rally Dakar son muy exigentes y especficos, en cuanto a las cantidades de caloras, protenas, carbohidratos y grasas. Siguiendo esos parmetros -3,500 caloras diarias- Sodexo incorpora platos representativos de la comida peruana, ideando combinaciones que se ajusten a las necesidades nutricionales y consigan -al mismo tiempo- dejar en el comensal los sabores representativos del Per. El men en los campamentos ubicados en territorio peruano incluyen platos y postres como arroz a la chiclayana, saltado de cerdo estilo chifa, ensalada de quinua, ensalada andina, pastel de alcachofas, arroz con leche, cheesecake de maracuy y la pitajaya, fruta extica de la selva peruana. El equipo Cada campamento es atendido por ms de 100 personas. De ellos, 60 son miembros de un equipo permanente que recorre toda la ruta. En la edicin 2012, 8 de esos 60 integrantes fueron peruanos; pero tras obtener la distincin de mejor servicio y trato al cliente por parte de la empresa organizadora (ASO), ese nmero se ha incrementado a 18 en el 2013. Ellos entregan ms de 23,400 desayunos, 14 mil almuerzos; y 28,000 cenas y 21 mil loncheras para competidores (raciones);. Un gran reto para Sodexo, un gran reto para el Per!.

325

The parallel rally: Food at Dakar


Sodexo will manage the catering for fifth year in a row of the most important car race inthe world. Our Peruvian cuisine will also have the leading role. During the 15 days of competition, there will be a contingent of people who will put inthe maximum effort, as competitors in the 2013 Rally Dakar, to supply food services without any set back. The responsibility will fall - for the fifth consecutive year - in Sodexo, a French transnational with a presence in 80 countries and specialized in food services and facilities management in remote places (like Mining and hydrocarbons sectors), companies and industries. Logistical Challenge In order to supply each of the 13 camps which cover the Rally Dakar route between Peru, Chile and Argentina, Sodexo will have 3 caravans or mobile kitchens. Each caravan consists of four trucks. The first truck consists of hot cooking (burners, tilting braising pans, steam and heat combined ovens), the second one is for cold process (preparations without cooking, like salads), the third one is to transport cold and frozen supplies, and the fourth one is to transport equipment (gas batteries, dishes, among others). Each truck is prepared with special enginesand suspensions that allow them to cross dunes and complete the 9000 kilometers of tour. Nutritional Challenge The nutritional requirements for Rally Dakar participants are very demanding and specific in terms of calories amounts, proteins, carbohydrates and fats. Following these parameters (3.500 daily calories), Sodexo adds Peruvian representative dishes, developing combinations that adapt to nutritional needs and leave, at the same time, representative Peruvian flavors in the participants. The menu in the camps located in Peruvian territory will include dishes and desserts such as arroza la chiclayana, saltado de cerdoestilochifa, quinoa salad, Andean salad, pastel de alcachofas, rice pudding, passion fruit cheesecake and pitajaya, an exotic fruit of Peruvian jungle. The Team Each camp will be served by over 100 people; 60 of them are members of a permanent team that coversthe entire route. In the 2012 edition, 8 of the 60 members were Peruvian but after obtaining the distinction of best service and customer service by the organizing company (ASO), this number has increased to 18 in 2013. They will delivermore than 23,400 breakfasts, 14,000 lunches, 28,000 dinners and 21,000 lunch packsfor competitors (portions). A big challenge for Sodexo, a big challenge for Peru!

238

Grupo Pana
Empresa automotriz que mira al futuro con optimismo
s de cuatro dcadas respaldan al Grupo Pana como empresa especializada en la venta de vehculos y servicio post-venta, atencin que se consolida con el grupo profesional de primera que ha permitido el reconocimiento del mercado automotriz del pas. Grupo Pana ha establecido una larga relacin con sus clientes, fieles a nuestro servicio y productos, quienes permanecen con nosotros a los largo de 46 aos. Gracias a nuestra experiencia con la marca Toyota, logramos ofrecer un servicio de calidad que genera confianza en nuestros compradores. Adicionalmente, contamos con la mejor cobertura en Lima metropolitana lo cual nos acerca ms a nuestros usuarios, afirma Ral Salvatierra, Gerente de Marketing del Grupo Pana. Con la marca Per, el Grupo Pana ha alcanzado consolidar su trayectoria y aporte al desarrollo de la sociedad al garantizar medios de transporte que contribuyen a la productividad del pas, fortaleciendo la alianza estratgica con sus clientes y el Per. En Grupo Pana estamos orientados a estar cada vez ms cerca de nuestros clientes, proporcionndoles la gama de productos y servicios a la medida que permitan ahorrar tiempo, aumentar la productividad a todo nivel, nuestra experiencia y cobertura nos permitirn ofrecer cada vez ms un servicio de alta calidad, concluye Ral Salvatierra, Gerente de Marketing del Grupo Pana.

Automobile Company that looks into the future with optimism


More than four decades confirm Grupo Pana as a specialized car sales and post-sales service company; it has consolidated thanks to its firstclass professionals, which has allowed the recognition of the countrys automotive market. Grupo Pana has established a great relationship with its clients, who are loyal to our services and products and have been with us for over 46 years. Thanks to our experience with Toyota, we have managed to offer a quality service that creates confidence among our customers. Additionally, we have the best coverage in Limas metropolitan area, which brings us closer to our users, said Ral Salvatierra, Marketing Manager at Grupo Pana. With Marca Per, Grupo Pana has managed to consolidate its progress and contribution to societys development by guaranteeing transportation means that contribute to the countrys productivity, strengthening the strategic partnership with its customers and Peru. At Grupo Pana we aim at being ever closer to our clients, offering them a range of customized products and services to help them save time and increase productivity at all levels. Our experience and coverage will allow us to offer an ever improving high quality service, concludes Ral Salvatierra, Marketing Manager at Grupo Pana.

240

Calidad peruana para el mundo


l acelerado desarrollo industrial peruano va de la mano con la investigacin, desarrollo y mejora continua en soluciones de filtracin, que protegen las cuantiosas inversiones en maquinaria y vehculos que operan en los distintos sectores como minera, transporte, energa, construccin, pesca, entre otros. FILTROS LYS es la empresa peruana que lidera la fabricacin de filtros con tecnologa de ltima generacin y diseos adaptados a la realidad de cada regin. En los ltimos aos LYS ha captado progresivamente la atencin del mercado exterior, enfrentando los retos de un mundo globalizado. Con ms de seis dcadas de impecable trayectoria protegiendo y extendiendo la vida til de los motores del Per, FILTROS LYS se convirti en la primera empresa en obtener la autorizacin de uso de la prestigiosa Marca Per, llevando con orgullo esta distincin a 17 pases, incluyendo Brasil y Estados Unidos.

Peruvian quality to the world


The fast industrial development of Peru goes together with the research, development and continuous improvement in filtration solutions, which protect substantial investment in machineries and vehicles that work in different areas such as: mining, transportation, energy, building, fishing among others. FILTROS LYS is a Peruvian company that leads in filters fabrication with last generation technology and designs adapted to the reality of each region. In the latest years, LYS has gradually captured the attention of an international market, facing challenges of a globalized world. With more than six decades of relentless trajectory protecting and expanding the useful life of Peruvian engines, FILTROS LYS has become one of the companies which obtain the authorization of using the prominent Marca Peru, proudly carrying this distinction to 17 countries, including Brazil and United States.

Per
Destino Mundial para Turismo de Avistamiento

de Aves

244

Birding Rally Challenge, Per 2012


Birding Rally Challenge, Peru 2012
El Per destaca por ser el segundo pas en el mundo con mayor nmero de aves, representando una ventaja competitiva para el turismo. Por ello, nuestro pas present la primera edicin del Birding Rally Challenge, Per 2012. Fue una competencia nica en Sudamrica que reuni a veinticuatro especialistas en observacin de aves con reconocimiento mundial representanPeru is known for having the second highest number of bird species in the world, which represents a competitive advantage for tourism. Thus, our country presented the first edition of the Birding Rally Challenge, Peru 2012, a unique competition in South America that brought together twenty-four internationally renowned birdwatching specialists representing international teams from Brazil, Spain, South Africa, the UK and the United States. Participants had the opportunity to learn about the biodiversity of Perus Lower and Upper Jungle from Puerto Maldonado through the inter-oceanic route up to the Andes in Cusco (Ollantaytambo and Machu Picchu) within a limited timeframe, during which the sighted bird species were recorded in a checklist. With this competition, the Black Swift, a North American migratory bird, could be sighted for the first time in Peru, thus increasing the number of bird species observed on Peruvian territory to 1,837. Birdwatchers make up a market niche that any country would like to fill, so a competition of this nature may turn Peru into the worlds first tourist destination for birdwatching tourism. In 2013 our country will receive more than 20 thousand birdwatchers, generating more than US$50 million in revenues. The US team was the big competition winner The US team from Louisiana State University, nicknamed the Tigrisomas, was the big competition winner, having observed a total of 493 bird species in six days. The surroundings of the Inca citadel was where the winner of a tight competition was chosen, a choice that was made based on a difference of just three species; the second place went to the English Forest Falcons, who sighted 490 bird species. Third place went to the American e-Birds, who, led by ornithology expert Tom Schulenberg, recognized 413 species, while the Brazilian Ararajuba identified 396. The South African Zululanders, having sighted 364 different bird species, and the Catalan Tramuntana Birding Team, who recognized their ignorance regarding South American species as they only sighted 348, despite holding the

245

tes de los equipos internacionales de Estados Unidos, Brasil, Reino Unido, Sudfrica y Espaa. Los participantes tuvieron la oportunidad de conocer de cerca la biodiversidad de la Selva Baja y Alta del Per desde Puerto Maldonado, pasando por la Ruta Interocenica hasta llegar a los Andes en Cusco (Ollantaytambo y Machu Picchu) en un tiempo limitado, lapso durante el cual se registraron las especies de aves vistas en un check-list. Con esta competencia, se logr divisar por primera vez el Per al Vencejo Negro, un ave migratoria propia de Norteamrica, sumando as 1837 especies observadas en el territorio peruano. Los observadores de aves forman un nicho de mercado que cualquier pas quisiera captar, por ello una competencia de esta naturaleza podr convertir al Per en el primer destino mundial para turismo de avistamiento de aves o aviturismo. Para el 2013, llegarn a nuestro pas ms de 20 mil observadores de aves (birdwatchers), lo que generar ms de US$ 50 millones en ingresos. Equipo estadounidense fue el gran ganador de la competencia El equipo estadounidense de Louisiana State University, apodado los Tigrisomas, fue el gran ganador de la competencia, al observar un total de 493 especies de aves en seis das. Los alrededores de la ciudadela inca sirvieron para decidir al vencedor de una ajustada competencia que se resolvi por tan slo tres especies de diferencia, el se-

European sighting record (217 species in only one day), ranked last. However, all teams were happy because they had never made such a long journey, especially the Spanish, because some of their group members were able to observe more than 300 species they had never before seen. One Tigrisomas team member, Ryan Terrill, explained that in this trip he had sighted birds he had always wanted to see, such as the black-faced Cotinga and other birds that had been discovered only 30 to 40 years ago. The Tramuntana team leader, Jordi Sargatall, said that Peru is the country where species can be seen best, due to the comfort and closeness to reach them. Sargatall praised Perus development in promoting ecotourism and promised that his team will study more for the next tour edition. Black Swift sighted for the first time The Black Swift (Family Apodidae) is a North American migratory bird. However, it was discovered in our country during the competition. This swift was sighted in Tambopata by the English team, led by ornithologist Guy Kirwan, author of over 30 books about birds, an advantage over the American, Brazilian, Spanish, and South African teams. The Black Swift is a boreal migratory bird, similar to a swallow, that travels southwards at the onset of winter, but there hadnt been any records of it within the Peruvian territory before.

246

gundo lugar fue para los ingleses Forest Falcons, con 490 especies avistadas. El tercer puesto fue para los estadounidenses e-Birds, liderados por el experto en ornitologa Tom Schulenberg, reconociendo 413 especies, mientras que los brasileos Ararajuba identificaron a 396. La clasificacin la cerraron los sudafricanos Zululanders que avistaron a 364 tipos de pjaros distintos, y los catalanes Tramuntana Birding Team, que acusaron su desconocimiento de las especies suramericanas al quedarse en 348, a pesar de tener el rcord europeo de avistamientos en un solo da con 217. Sin embargo, todos los equipos mostraron su alegra, porque nunca haban realizado un recorrido tan largo, en especial los espaoles, ya que algunos de sus miembros observaron hasta ms de 300 especies no vistas antes en sus vidas. Uno de los miembros del Tigrisomas Team, Ryan Terrill, explic que en este viaje avist aves que siempre haba querido ver, como la cotinga de cara negra, y otra serie de pjaros que se han descubierto tan solo hace 30 o 40 aos. El lder del equipo Tramuntana, Jordi Sargatall, asegur que Per es el pas en el que mejor se pueden contemplar las especies por la comodidad y cercana para llegar a ellas. Sargatall valor el progreso de Per en la promocin del ecoturismo y prometi que su equipo estudiar ms para la prxima edicin del tour. Se avist por primera vez al Vencejo Negro El vencejo negro (apodidae), es un ave migratoria propia de Norteamrica, sin embargo fue descubierta en nuestro pas durante la competencia. Este vencejo fue avistado en Tambopata por el equipo ingls, que est liderado por el ornitlogo Guy Kirwan, autor de ms de 30 libros sobre aves, y que aventaja a los equipos procedentes de Espaa, Estados Unidos, Brasil y Sudfrica. Se trata de un ave migratoria boreal, de aspecto muy similar a una golondrina, que viaja hacia el sur cuando comienza el invierno, pero hasta el momento no se tena constancia de ella dentro del territorio peruano. Otras especies que cautivaron Los concursantes tambin pudieron avistar en su recorrido una de las aves ms representativas de Per, el gallito de las rocas (Rupicola peruviana), identificable por su vivaz color rojo y su cresta.

Entre otros de los avistamientos ms habituales, estuvieron el picaflor de pico curvo (Trochilinae), tambin conocido como colibr, y el relojero andino (Momotus ecuatorialis), famoso por posarse en las ramas y dar a su cola un movimiento similar al del pndulo de un reloj. Algunos de los equipos en competencia todava estn en busca de algunas de las especies ms esquivas de estos paisajes, como el frutero enmascarado (Pipreola pulchra) y la cotinga de cara negra (Conioptilon mcilhennyi).

Other captivating species During their journey, the competitors were also able to sight one of the most representative Peruvian birds: the Andean cock-of-the-rock (Rupicola peruviana), distinguishable by its lively red color and its crest. The most common sightings included curved beak hummingbirds (Trochilinae), and the Andean watchmaker (Momotus ecuatorialis), which is famous because when settling on a branch it provides its tail with a motion that reminds of the movement of a clock pendulum. Some of the competing teams are still looking for some of the most elusive species of these areas, as the Masked Fruiteater (Pipreola pulchra) and the Black-Faced Cotinga (Conioptilon mcilhennyi). Tramuntana team leader Jordi Sargatall said that Peru is the best birdwatching country because the birds can be reached so easily and quickly.

DIRECTORIO

252
I. PERSONA NATURAL
RESTAURANTES Adolfo Perret Bermdez Calle Arca Parro 131 - San Isidro Telf. 4421583 restaurantepuntasal@gmail.com JOYERA Alexandra Temple Braschi Av. Vasco Nez de Balboa 755 tienda 202 - Miraflores Telf. 4453898 alexandra@alexandratemple.com TEXTILES Y CONFECCIONES Alicia Soledad Rojas Valdivia Guillermo Peratta 149-153 - Urb. Chama Santiago de Surco Telf. 2737978 paykunapaq@hotmail.com OTROS Cecilia ngela Miluska Varela Surez Sto. Domingo de Marcona k24 Ica Telf. 956816668 cecij3@hotmail.com CREACIONES TANY Jr. Huallaga 736 stand 217 225 - Lima Telf. 4281857 creacionestany@terra.com EDUCACIN Cynthia Juana Pizarro Salas Calle Monte bano Cdra. 3 Mz. C6 Lt. 14 - Santiago de Surco Telf. 279-1157 contacto@proyectoinnova.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN David Elas Cotos Espinoza Jr. Moreyra y Riglos nro. 122 intr. Dpto. B, - Pueblo Libre (Magdalena Vieja) Lima Telf. 4637230 davidece@hotmail.com ARTESANAS Y REGALOS Dayana Vanessa Pea Lozano Calle Boccioni 220 - San Borja Telf. 2265552 contacto@dulcesorpresaperu.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN Ernesto Ramn Concha Chvez Av. Flora Tristn 599 - La Molina Telf. 3486305 orquestanewpoint@hotmail.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN Flavio Sanguinetti Calle Oyantaytambo 175 a Lima Telf. 2346875 flaviosanguinetti.fs@gmail.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN Jazmn Gabriela Flores del Pozo Calle Pizarro N 279 San Borja Telf. 990277932 gabriela.flores@identificate.pe RESTAURANTES Jhonatan Michael Snchez Aranda JR. Sebastin Barranca N 935 Lima Telf. 4274022 mibarrunto@hotmail.com OTROS Jos Carlos Angulo Borja Jr. Estados Unidos N 969 departamento 201 - Jess Mara Telf. 4621602 josecarlos_angulo@yahoo.com CONSULTORA EMPRESARIAL Luis Romero Bellido Edificio 45 Las Magnolias. Dpto. 501 (frente a edificio de derrama magisterial) - Jess Mara Telf. 992717384 luis.romerobellido@gmail.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN Manuel Ignacio Miranda Matienzo Malecn Balta 720 - Dpto. 12 D Miraflores Telf. 998369912 musciana@gmail.com JOYERA Maritza Rodrguez / MPC Joyeros Calle Miguel de Cervantes 300-Int. 06-PPJJ.Muro - Chiclayo Telf. 235845 martizarodriguez@mcpjoyeros.com OPERADORES LOGSTICOS New Transport S.A. Av. Roca Bologna 415 Of.302 Miraflores Telf. 6139696 mchavez@newtransport.net HOTELERA Y TURISMO Peruvian Soul SAC Calle Los Alguaciles 132 Las Gardenias Lima Telf. 968272137 gebermann@peruviansoul.com ALIMENTOS, BEBIDAS Y LICORES Pisco Killa Jr. Puerto Eten 191 Ed. C Dpto. 503 Lima Telf. 2730896 pierresablich19@hotmail.com TEXTILES Y CONFECCIONES Precotex S.A.C. Av. Santa Mara 280 Urb. La Aurora - Ate Telf. 3112330 peruart@peruartsac.com TEXTILES Y CONFECCIONES Stephany Geiser Los Gorriones 135 Casuarinas - Surco Telf. 993174353 geiser33@hotmail.com TEXTILES Y CONFECCIONES Vigil Prez Carlos Fernando Av. General Pezet 1750 Lima Telf. 998-556-958 / 0 carlos.vigil@speedy.com.pe JOYERA Ximena Damin Otero Teodosio Parreno 212 0f 301 Barranco - Lima Telf. 6977443 ximenadamianjoyas@gmail.com DEPORTES, CULTURA Y RECREACIN Yawarhiem Jr. Maran Nro. 115 Dpto. 301 - Callao Telf. 988238278 yawarhiem.manager@hotmail.com

II. PERSONAS JURDICAS


360 BELOW THE LINE MARKETING S.A.C. Jr. Jos Gabriel Cosso N 337 - Magdalena Del Mar Telf. 956940497 g.villena@grupo360.com.pe A.W. FABER CASTELL PERUANA S.A. Av. La Molina 161 - Lima Telf. 6121900 mzerpa@faber-castell.com.pe ACADEMIA DEPORTIVA CANTOLAO Calle Teniente Ferre 340 La Punta - Callao Telf. 4531702 cantolaoperu@yahoo.es ACEROS DEL PER S.A.C. Av. scar R. Benavides (Ex-Colonial) N 1244 - Lima Telf. 7198989 erey@acepesac.com ACRUTA & TAPIA INGENIEROS S.A.C. Av. Javier Prado Este 3092 - Lima Telf. 4354545 hellayra@gmail.com

253
AGROINDUSTRIAS AIB S.A. Av. Ricardo Palma 894 - Lima Telf. 978433237 felguera@aib.com.pe AGROINDUSTRIAS TRES GENERACIONES S.A.C. Fundo Tres Esquinas S/N - Ica Telf. 2557610 consuelo@piscotresgeneraciones.com AGRONEGOCIOS WANKA S.A.C. Av. San Borja, Sur 858 Of. 701 - Lima Telf. 6249287 info@wankafruits.com AGROPECUARIA LAS LOMAS DE CHILCA S.A. Av. Repblica De Chile # 388 - Lima Telf. 6141300 jcordova@jjc.com.pe AGUAYTIA ENERGY DEL PER S.R.L. Dionisio Derteano 144, Piso 19 - Lima Telf. 6154600 carolina.casis@duke-energy.com AIR MAJORO SOCIEDAD ANNIMA Av. Argentina 4065 - Callao Telf. 7801086 paul.olivares@airmajoro.com AJINOMOTO DEL PER S.A. Av. Repblica de Panam N 2455 - La Victoria Telf. 4706050 javier_goya@lim.ajinomoto.com AKLLA EXPORT IMPORT S.A.C. Calle Los Lirios 146 - Chaclacayo Telf. 4723760 info@akllaexport.com ALBRAS S.A.C. Calle 2, Mz. A - Lote 1, Urb. Estibadores Vipol - Callao Telf. 7370604 gerencia@albrastravelagency.com ALERT DEL PER S.A. / CHINA WOK Calle Aricota 106. Oficina 303. Caminos del Inca - Santiago De Surco Telf. 2176030 nlopez@chinawok.com.pe ALIANZA FRANCESA DE LIMA Av. Arequipa 4595 - Miraflores Telf. 6108007 i.sanchez@alianzafrancesa.org.pe ALIDA S.A. Calle Las Fbricas No. 251 Lima Telf. 3366606 gerencia@mueblesalida.com ALIMENTOS BEBIDAS Y AFINES S.A.C. Av. Golf de los Incas 376 Urb. Camacho La Molina Telf. 4421583 restaurantepuntasal@gmail.com ALL AMERICA COURIER E.I.R.L. Av. Tomas Valle Esq. Faucett S/N Of. 303 Centro Areo Comercial Callao Telf. 4848145 tmur@allamerica.com.pe ALLPA S.A.C. Av. San Felipe No. 275 - Jess Mara Telf. 4635631 jmsantistevan@allpa.com.pe ALTOMAYO PER S.A.C. Av. Del Parque 257 San Isidro Telf. 4221479 paola.arroyo@cafealtomayo.com.pe AMARILLA PER S.A.C. Calle, Monseor Pedro Villar Crdova n 127 Oficina. 201 - Lima Telf. (511) 464-8418 peru@amarillasinternet.com

ACUACULTURA TCNICA INTEGRADA DEL PER S.A. Jr. San Martin 171 Tumbes, Per - Tumbes Telf. 996300001 patty@atisaperu.com ACUCOLA LOS PAICHES S.A.C. Carretera Fernando Belaunde Terry Km. 468, Distrito Elas Sopln Vargas - Iquitos Telf. 3176000 anexo 2 igherson@amazone.com.pe ADMINISTRADORA JOCKEY PLAZA SHOPPING CENTER S.A. Av. Javier Prado Este 4200 - Lima Telf. 7162000 anexo 2 cbellido@jockey-plaza.com.pe AEROPUERTOS ANDINOS DEL PER S.A. Calle Miguel Dasso N 143, Of. 602 - Lima Telf. 5937230 paulinne.ducassi@aap.com.pe AEROPUERTOS DEL PER S.A. Ca. Jos Domingo Choquehuanca 710 - Lima Telf. 5133821 mauricio.santacruz@adp.com.pe AGENCIA DE VIAJES Y TURISMO ADRENALINATOURS E.I.R.L. Paseo la Brea N 125 Of. 111-B 2do Nivel - Huancayo Telf. 219069 adrenalinatours112@hotmail.com AGENCIA DE VIAJES Y TURISMO INTERNATIONAL S.A. Calle Antana 176 Of. 205 - Lima Telf. 4486891 mkt.internationaltravel@gmail.com AGENCIA DE VIAJES Y TURISMO QUIQUIRIQUI TOURS S.R.L. Jr. San Martn N373-377 Piso - Tarapoto Telf. (042) 524 alozano@qtperu.com AGRCOLA CHAPI S.A. Camino Real 456 Torre Real Of. 1003 San Isidro Telf. 6185656 ayong@chapi.com.pe AGRCOLA LA VENTA S.A. Av. del Pinar 136 Of. 602 Urb. Chacarilla - Lima Telf. 2553752 anexo 1 ldelosrios@agricolalaventa.com AGRCOLA Y GANADERA CHAVN DE HUANTAR S.A. Av. La Encalada 1420 Of. 904 Surco Telf. 4370240 mosalazar@agchavin.com AGRILAP S.A. Sector Parkinsonia Km. 2.5 Margen Derecha Frente A Casero Lagrimas De Curumuy - Piura Telf. (73) 30-3762 jwong@agrilap.pe AGROINDUSTRIA SANTA MARA S.A.C. Calle las Prensas N 300-310 - Independencia Telf. 4858030 jfon@granodeoro.com.pe AGROINDUSTRIAL EL TAMBO E.I.R.L. Av. El Ferrocarril Mza. B Lote. 16 Urb. Santa Elvira Lima Telf. 83323366 agroindustrialeltambo@hotmail.com AGROINDUSTRIAL VIEJO TONEL S.A.C. Jr. Miller 450 Of. 601 - Callao Telf. 4659791 bcardenas@viejotonel.com

254
AMEELI TOURS S.R.L. Av. La Encalada 735 C. C. Monterrico - Surco Telf. 4374444 marketing@gheisa.com.pe AMRICA MVIL PER S.A.C. Av. Nicols Arriola 480. Santa Catalina - La Victoria Telf. 6131000 smiroquesada@claro.com.pe ANDEAN ADVENTURES S.R.L. Urb. Lucrepata E-13 - Cusco Telf. 84-263498, 084 contabilidad@andeanadventuresperu.com ANTONIO BIONDI E HIJOS S.A.C. Urb. La Floresta Ae-1 Moquegua Telf. 994079044 cesarbiondi@piscobiondi.com APM TERMINALS CALLAO S.A. Av. Contralmirante Raygada 111 - Callao Telf. 2008800 geraldine.ramirez@apmterminals.com APPLAUZI S.A. Calle Los Negocios 389, Urb. Limatambo - Surquillo Telf. 7177200 jorge@applauzi.com AREMO TRAVEL S.A.C. Calle Arica 674 Oficina 603 - Lima Telf. 16543970 reservas@llamatrip.com ARIN S.A. Jr. El Amauta N 197, Urb. San Juan Bautista De Villa - Lima Telf. 2547892 vvega@arinsa.com.pe ASESORAMIENTO Y ANLISIS LABORALES S.A.C. - AELE S.A.C. Paseo de la Repblica No. 6236 Of. 101, Miraflores Telf. 6104100 msaravia@aele.com ASKHA LLIMPI S.A.C. Av. Aviacin 2410 Int. 92 San Borja Telf. 511 2255813 asllisac@gmail.com ASOCIACIN CULTURAL BRISAS DEL TITICACA Jr. Hroes De Tarapac N 168 - Lima Telf. 971626894 / 715 cecilia.benites@brisasdeltiticaca.com ASOCIACIN CULTURAL DEL CABALLO PERUANO DE PASO Ca. Coronel Incln 131 Of. 9 - Lima Telf. 4450567 informe@ascaballoperuano.pe ASOCIACIN CULTURAL LA CANDELARIA Av. Bolognesi N 292 - Barranco Telf. 2471314 jromero@lacandelariaperu.com ASOCIACIN DE BANCOS DEL PER Calle 41 No. 975 Corpac - Lima Telf. 6123333 prod5@stimulus.com.pe ASOCIACIN DE CENTROS COMERCIALES Y DE ENTRETENIMIENTO DEL PER ACCEP Av. La Marina 2000 piso 4 San Miguel Telf. (511) 566-3573 fiorellapizarro@accep.org.pe ASOCIACIN DE EXPORTADORES Av. Javier Prado Este 2875 - Lima Telf. 6183333 khuarag@adexperu.org.pe

ANDEAN RAILWAYS CORP. S.A.C. AV. El Sol 576 - Cusco Telf. 51 84 221199/ 5 amoscoso@machupicchutrain.com ANDES TEXTILES PER S.A.C. Calle Bolognesi 494, Miraflores Telf. 4463775 amzolezzi@wayraperu.com

ASOCIACIN DE PRODUCTORES DE PALTA HASS DEL PER Av. Nicols Arriola 314 Of. 901 Santa Catalina - La Victoria Telf. 2251626 amedina@prohass.com.pe ASOCIACIN DEPORTIVA LOS INKAS GOLF CLUB Av. Circunvalacin del Club Golf Los Incas N 950, Monterrico Santiago De Surco Telf. 3177776 gerencia@losinkasgolf.com secretaria@losinkasgolf.com

255

ASOCIACIN EMPRESARIAL CERRO JULI Campo Ferial Cerro Juli s/n - Arequipa Telf. 204821 centroeventos@cerrojuli.com.pe ASOCIACIN INVIRTIENDO EN EL PER S.A. Pasaje Acua No. 106 - Lima Telf. 6193333 csotomayor@bvl.com.pe ASOCIACIN NACIONAL DE CRIADORES Y PROPIETARIOS DE CABALLOS PERUANOS DE PASO Calle Bellavista N 546 - Miraflores Telf. 4476331 administrador@ancpcpp.org.ep ASOCIACIN NACIONAL DE CRIADORES Y PROPIETARIOS DE CABALLOS PERUANOS DE PASO Calle Bellavista N 546 - Miraflores Telf. 4476331 administrador@ancpcpp.org.ep ASOCIACIN PERUANA DE AVICULTURA Calle Esmeralda No. 255 Urb. Chacarilla - San Borja Telf. 3721540 asesorlegal@apavic.com ASOCIACIN PERUANA DE COACHING Av. Canaval y Moreyra 674 - Lima Telf. 2265133 programas@apco.org.pe ASOCIACIN PERUANA DE CULTORES DE MARINERA APECUMA Calle Las guilas N 199 - Surquillo Telf. 980634111 car_din@msn.com AUSA ADUANAS S.A. Av. Santa Cruz 474 - San Isidro Telf. 6163300 mdiaz@ausa.com.pe AUSA OPERACIONES LOGSTICAS S.A. Av. Santa Cruz 474 - Lima Telf. 6163300 mdiaz@ausa.com.pe AUSTRAL GROUP S.A.A. Av. Victor Andrs Belaunde 147, Torre 7, Centro Empresarial Real - Lima Telf. 7107000 swu@austral.com.pe BALIQ JOYAS S.A.C. Av. Santa Cruz N 1350 - Miraflores Telf. 4215334 maribelvalderrama@baliq.com BANCO AGROPECUARIO AGROBANCO Av. Repblica de Panam 3629 - San Isidro Telf. 6150000 anexo 2 ldelosrios@agrobanco.com.pe BANCO INTERNACIONAL DEL PER INTERBANK Jr. Carlos Villarn 140, Santa Catalina - Lima Telf. 2192000 mtorresvi@intercorp.com.pe BARZOLA & ASOCIADOS CONTADORES PBLICOS SOCIEDAD CIVIL Av. Jos Pardo 138 Oficina 1103 - Miraflores Telf. 4477398 - 44719 mbarzola@russellbedford.com.pe BCD TRAVEL S.A. Av. Benavides 1850 - Lima Telf. 6170700 anexo 6 jose.krumdieck@bcdtravel.com.pe BDD S.A.C. Ca. Fleming n 181 Urb. Higuereta Surco Telf. 4483166 gerenciamkt@embarcadero41.com BEBIDAS RTD S.A.C. Av. Benavides 474, Of. 202, Miraflores Telf. 2418308 ewong@piscano.com BEMBOS S.A.C. Calle Camino Real 1801 - Santiago De Surco Telf. 4774010 jean_deliot@hotmail.com BENITES, FORNO & UGAZ ABOGADOS S. CIVIL DE R.L. Guillermo Marconi 165 - San Isidro Telf. 6159090 frouillon@bfu.pe BIRKTRANS S.A.C. Cmdt.Jimnez No. 299 - Lima Telf. 01-2619649 vaguilar@birktrans.com.pe BLACK HORSE E.I.R.L. Almte. Artemio Ocaa 101 - 302 San Borja Telf. 2257745 ventas@blackhorsetoys.com BODEGAS VIAS DE ORO S.A. Calle Las Begonias 441 oficina 225 - San Isidro Telf. 7062241 jcalle@ahr.com.pe

256

BODEGAS Y VIEDOS TABERNERO S.A.C. Av. Alfredo Benavides 474 int. 205 - Miraflores Telf. 4422310 fherrera@tabernero.com BOLSA DE VALORES DE LIMA S.A. Pasaje Santiago Acua N 106 - Lima Telf. 6193333 Anexo 2 jcanal@bvl.com.pe BOMBONERA DI PERUGIA Av. La Paz 2350 - Lima Telf. 5785333 gerencia@diperugia.com BRITT PER S.A.C. Av. Corpac 112 Urb. Bocanegra - Callao Telf. 215-4500 / 215 mcahuas@brittshop.com C.E.P. DIOCESANO EL BUEN PASTOR Jr. Aries N782 - Lima Telf. 985047250 mumilita@hotmail.com

C.I. MAK S.A.C. Jr. Bolognesi 575 - Miraflores Telf. 2425625 mak@mak.com.pe CAFETALERA AMAZNICA S.A.C. Avenida Tudela y Varela 450 - Lima Telf. 4214201 ernestoguzman@ecomtrading.com CALICAMPO S.A.C. Calle Purs 412 Pt Zamacola - Arequipa Telf. 54444890 manuel@calicampo.com CMARA DE COMERCIO DE PER EN ESPAA Va Augusta, 13-15 Oficina 306 - Lima Telf. 931452372 mcarrasco@ccipc.org CMARA DE COMERCIO INDUSTRIA Y TURISMO DE HUARAZ Jr. Sucre 767 - Huaraz Telf. 043-421392 secretaria@camarahuaraz.org

AVISO BIMBO

257
CMARA DE COMERCIO PERUANO NORDICA Av. La Encalada N 1010 Ofic.204, Urb. Centro Comercial Monterrico - Lima Telf. 4376393 csanmartin@camaranordica.org.pe CMARA PERUANA DE VENTA DIRECTA Cal. Berln Esq. C/Bolognesi Nro. 644 - Miraflores Telf. 2191550 sbendezu@camaralima.org.pe CAMINO DEL APU AUSANGATE S.C.R.L. Jos Gabriel Cosi 307 - Cusco Telf. 984770974 jcflores@andeanlodges.com CAMPOSOL S.A. Carretera Panamericana Norte 497 Trujillo Telf. 6210800 mgutierrez@camposol.com.pe CANATUR Av. Paseo de la Repblica 6348 Lima Telf. 7155983 asistente@canaturperu.org CANECHI TOURS S.A.C. Ca. Tacna 349 of. 1. 2do piso Piura Telf. 073-311327/ 969 Canechi_@hotmail.com CANICA FILMS S.A.C. Domeyer 301 Lima Telf. 2472418 judith@canicafilms.com CAPACITACIONES Y PRODUCCIONES E.I.R.L. Calle Conde De La Monclova 315 Of. 403 - San Isidro Telf. 7195536 mbcaypro@gmail.com CARGO MASTER S.A.C. Av. Manuel Olgun 501. Oficina 1101-Santiago De Surco Telf. 6266363 marketing@cargo-master.net CARGO TRANSPORT S.A.C. Calle Santa Cecilia 575, Urb. Los Sauces Lima Telf. 206-3230 acampos@cargotransportperu.com CARTELERAS PERUANAS S.A. Av. Lima 998 Barranco Telf. 2510155 cova@sissa.com.pe CASA Y ARTE S.R.L. Avenida Javier Prado Este 5250, Oficina 208 Lima Telf. 994522525 veronica.haaker@casacorperu.com CAVALI S.A.I.C.L.V. Av.Santo Toribio 143 Of. 501 - San Isidro Telf. 3113216 mluque@cavali.com.pe CCIBEROAMERICANA DE MEXICO S.A. Ejrcito Nacional N418 Colonia Chapultepec Morales Chachapoyas Telf. 6167300 apoyoimagen3@promperu.gob.pe CEMENTOS LIMA S.A.A. Av. Atocongo 2440 - Villa Mara Del Triunfo Telf. 2170200 trellesj@cementoslima.com.pe CENTRAL DE COOPERATIVAS AGRARIAS CAFETALERAS COCLA L.T.D.A. Av. Edgar de la Torre N 1353 - Cusco Telf. 5720519 ventas@coclaperu.com CENTRAL MEDIA S.A.C. Jr. Espaa 550 - Magdalena Del Mar Telf. 4631180 leozeg@lacentral.com.pe CENTRO ANN SULLIVAN DEL PER Calle Petronila lvarez 180 Urb. Pando V Etapa San Miguel Telf. 51.2.3636296 asistente_direccion@annsullivanperu.org CENTRO CAMELIAS ASOCIACIN CIENTFICA PARA EL ESTUDIO DE LA MEDICINA Y LA CIRUGA COSMTICA DEL PER Av. Javier Prado este 414 Lima Telf. (00511) 2226079 consultas@centrocamelias.com CENTRO DE ANTROPOLOGA VISUAL DEL PER Los Robles 350, Piso 2 - San Isidro Telf. 2210106 wmartinez@cavperu.org CENTRO DE TRATAMIENTO Y APOYO INTEGRAL S.A.C. Calle Delta E-32 2do. pisoUrb. Juan XXIII - San Borja Telf. 2230191 centrodetratamiento@yahoo.com CERMICA SAN LORENZO S.A.C. Av. Industrial s/n Lurn Lima Telf. 4170873 mtrivelli@csl.com.pe

258
CERMICOS PERUANOS S.A. Av. Repblica de Panam 3563. Ofi. 501 Lima Telf. 994152924 sociedadballonvega@hotmail.com CERRADURAS NACIONALES S.A.C. Las Plyades 372 La Campia Chorrillos Telf. 2518786 travex@travexperu.com CHIEMSEE INDUSTRIAS S.C.R.L. Ignacio Cosso 1850, La Victoria Telf. 323-0472 recepcion@chiemsee.com.pe CHIMU AGROPECUARIA S.A. Av. Espaa N 1340 - Trujillo Telf. 261909 pcordova@chimuagropecuaria.com.pe CHOCAVENTO S.A. Av. Francisco Bolognesi 808 - Barranco Telf. 2044420 hmelendez@budgetperu.com CHU SERIGRAFA Y CONFECCIONES E.I.R.L. Jr. Arica 641 Iquitos Telf. 607274 anexo 23 marketing@grupochu.org CA. INDUSTRIAL CONTINENTAL S.R.L. Av. Sta. Rosa 686/680 Urb. Los sauces - Ate Telf. 3261229 gerencia@cicontinental.com CA. PERUANA DE RADIODIFUSIN S.A. Jr. Montero Rosas 1099 Urb. Sta. Beatriz - Lima Telf. 954113488 gpaniagua@americatv.com.pe CA. INDUSTRIAL NUEVO MUNDO S.A. Jr. Jos Celendn 750 LIMA Telf. 4154000 rmiranda@nuevomundosa.com CINERUNA E.I.R.L. Francisco de Paula Ugarriza 115 - Miraflores Telf. 4465924 rosmeag@yahoo.es CLABE ANDINA S.A.C. Calle Costa Rica 185 Urb La Aurora-Miraflores Telf. 511 4470579 lgiurfa@sumaqhotelperu.com CLNICA DENTAL TRUCIOS S.A.C. Calle los Brillantes -12 Urb. Miraflores II etapa-Piura Telf. 342331 dentaltrucios@gmail.com CLNICA SAN PABLO S.A.C. Av. El Polo 789 Urbanizacin El Derby Lima Telf. 610-3333 gtafur@sanpablo.com.pe CLUB DE MOCHILEROS PER Mz. A-12 Lt. 27 Bocanegra Sector I Callao Telf. 991648950 presidencia@clubdemochilerosperu.com COFFEE TUNKIMAYO S.A.C. Jr. Vilquechico Mz - Puno Telf. 999029337 y.levano@gmail.com COFTEX E.I.R.L. Prolongacin Hunuco 1781 La Victoria Telf. 4584486 contabilidad@ripsol.com.pe COLCA LODGE S.A. Calle Mariscal Benavides 201 Urbanizacin Selva Alegre Arequipa Telf. 054-202587 slozano@colca-lodge.com COMERCIAL LAZO ROMO Ca. Luis Galvani 464-Urb.Ind. -Santa Rosa Telf. 4364477 secretaria.gerencia@colaromo.com COMERCIAL MONT S.A.C. Av. El Polo N 706 -Surco Telf. 3497575 pedro.mont@platanitos.com COMERCIALIZADORA JHS E.I.R.L. Av. Brasil 237 Lima Telf. 4244387 johannahernandez@jhsperu.com COMERCIO ALTERNATIVO DE PRODUCTOS NO TRADICIONALES Y DESARROLLO PARA LATINOAMRICA Parque Industrial Villa El Salvador Mz. F lote 9 Villa El Salvador Telf. 2880019 ecarrion@candelaperu.net COMIT OLMPICO PERUANO Av. Csar Vallejo 290 Lima Telf. 2015140 mdentone@coperu.org COMPAA INDUSTRIAL ROMOSA S.A.C. Av. Maquinarias 2401 Lima Telf. 3366611 cesargonzaga@romosaperu.com COMPAA MINERA PODEROSA S.A. Av. Primavera N 834 - Santiago De Surco Telf. 6172727 jsologuren@poderosa.com.pe COMPAA NACIONAL DE FSFOROS LA LLAMA S.A.C. Av. Paseo de la Repblica 3127 of 302 San Isidro Telf. 2219116 rmaldonado@lallama.com.pe COMPAA QUMICA S.A. Av. Nestor Gambetta 4651 Callao Telf. 5770316 anexo 230 adfin@ciaqui.com.pe COMPAA UNIVERSAL TEXTIL S.A. Av. Venezuela 2505 Lima Telf. 3375260 jacs@unitex.com.pe COMPLEMENTOS Y SUPLEMENTOS ORGNICOS DEL PER S.R.L. Calle Gamma # 230 - Parque Industrial del Callao Telf. 5618126 administracion@jarcondelperu.com COMUNIDAD PERUANA DE ESTUDIANTES DE ARQUITECTURA Calle Braulio Bandini Suarez 334 Dep. 202 Chorrillos Telf. 2490112 cpea@cpea.org.pe CONCIENCIA AMBIENTAL S.R.L. Ca. Augusto Tamayo 154 Of. 702 - San Isidro Telf. 4227164 maritza.cg@concienciaambiental.net CONCYSSA S.A. Felipe Santiago Salaverry 148 Urb. El Pino. San Luis Telf. 3261264 mbedregal@concyssa.com CONGLOMERADO GOURMET S.A.C. Calle General Mendiburu 793 Lima Telf. 2223992 franquicias@caplina.com CONSEJO DEPARTAMENTAL DE LIMA CIP Calle Guillermo Marconi N 210 Lima Telf. 202-5000 (5028) vicedecanato@ciplima.org.pe CONSORCIO CDC S.A.C. Caminos del Inca 2904 Of. 201 Surco Telf. 989716957 val.rojas@expointeriores.com.pe CONSORCIO DE PRODUCTORES DE FRUTA S.A. Av. Nicols Arriola 314 Of 703 - La Victoria Telf. 4759999 mrodriguez@cpf.com.pe CONSORCIO ESTRELLA JF S.C.R.L. Va Expresa E-7-Parque Industrial Wanchaq Telf. 431021 joefarfan@hotmail.com

259
CONSORCIO NORVID S.A.C. Urbanizacin San Eduardo MZ a Lote 02 Piura - Castilla Telf. 969386882 ana.chavez@norvid.com.pe CONSORCIO TURSTICO DEL NORTE TRUJILLO E.I.R.L. Jr. Pizarro 478 of. 101 Trujillo Telf. 044-205645 ventas5@contunor.com CONSORCIO TURSTICO SIPAN TOURS S.A.C. Calle 7 de enero n 772 Chiclayo Telf. 979975599 sipantours@hotmail.com CONSTRUCCIONES ELECTROMECNICAS DELCROSA S.A. Av. Argentina N 1515 Lima Telf. 994205610 snegrini@delcrosa.com.pe CONSULTORA METRPOLIS S.A.C. Ca. Boulevard 162 Of. 501 Lima Telf. 4375635 info@metropolisperu.com CONSULTORA CARRANZA E.I.R.L. William King 115-Urb Colmenares- Pueblo Libre Telf. 994615074 jmontoya@consultoriacarranza.com.pe CONSUMIDOR VERDE S.A.C. Ca. Cantuarias 140, local 103 Lima Telf. 988519638 cguzman@consumidorverde.com CONTINENTAL S.A.C. Cal. Rene Descartes Nro. C Intr. 1 Ate Telf. 7158888 rchumpitaz@continentalperu.com CONTINENTAL TRAVEL S.A.C. Av. Canaval y Moreira 285 San Isidro Telf. 4155050 jgaldos@continentalt.com.pe CONTROLES DE FLUIDOS Y AISLAMIENTOS TRMICOS S.A. Jr. Enrique Palacios Mz B, Lote 6-7 Urb. San Francisco Lima Telf. 7130002 nrazuri@vseals.com COOPERATIVA AGRARIA CAFETALERA DIVISORIA L.T.D.A. Casero Mapresa km. 4.40 - Rupa-Rupa Telf. 995181611 proyectos_cacdivisoria@hotmail.com COOPERATIVA AGRARIA INDUSTRIAL NARANJILLO L.T.D.A. Av.Sven Erickson N 342 Hunuco Telf. 3306394 / 96266 dcornejo@naranjillo.com COOPERATIVA DE SERVICIOS MLTIPLES NORANDINO L.T.D.A. Los Diamantes Mz. X Lt. 3 - 4 A Zona Industrial II Etapa Piura Telf. 073-344983 maribelj@cepicafe.com.pe COPEINCA S.A.C. Francisco Graa 155 La Victoria Telf. 2134000 morellana@copeinca.com.pe CORFERIAS DEL PACFICO S.A.C. Av. Santa Cruz 1136 - Miraflores Telf. 421-2900 gellerluque@gmail.com CORPORACIN A Y N S.A.C. Urb.El Pinar Mz.I-3 Lote 30 Av. Carlos Izaguirre Comas Telf. 997743748 enzolm@enzos-inc.com CORPORACIN ACEROS AREQUIPA S.A. Av. Enrique Meiggs 297 Parque Internacional de la Industria y Comercio Lima y Callao Callao Telf. 5171800 aportoca@aasa.com.pe CORPORACIN CERMICA S.A. Av. Alfredo Mendiola 1465 - San Martin De Porres Telf. 6140300 rmoreano@celima.com.pe CORPORACIN DE ALIMENTOS DELTA S.A.C. Av. Juan de Aliaga 401 Lima Telf. 4442036 alozano@gmail.com CORPORACIN DE FINANZAS ESTRATGICAS Y ADMINISTRACIN EMPRESARIAL S.A.C. Psje. Santa Anita Mz A-1 Lote 13 - Urb.- Villa Marina Telf. 250-7678 ventas@panelesestrategicos.com CORPORACIN LAS CANASTAS S.A.C. Calle Ricardo Rey Basadre 299, Urb. Oyague - Magdalena Telf. 991895174 jcerna@lascanastas.com CORPORACIN LINDLEY S.A. Jr. Cajamarca 371 -Rmac Telf. 31940000 comuniacion.externa@lindley.pe CORPORACIN MADRID S.A.C. Calle 4 Mz. Pp2 Lte.3 Urb. Puerta De Pro - Los Olivos Telf. 5390184 gerencia@madridperu.com CORPORACIN MARA S.A. Jr. Perseo 251 Urb. La Campia Chorrillos Telf. 997534526 awong@aurora.com.pe CORPORACIN MISTI S.A. Jr Monterrey No. 355 Dpto. 501 - Santiago De Surco Telf. 6270529 aochoa@corpmisti.com.pe CORPORACIN PANASERVICE S.A.C. Jr. Pizarro N125 Trujillo Telf. 949781084 corpanaservice@yahoo.es CORPORACIN RADIAL DEL PER S.A.C. Justo Pastor Dvila 197 Chorrillos Telf. 6176600 - 2126 sjimenez@crpradio.com.pepe CORPORACIN REY S.A. Av. Oscar R. Benavides 5991 Parque Industrial - Callao Telf. 6138004 mcastellano@rey.com.pe CORPORACION RIP SOL S.A.C. Av. Los Cndores No. 1013 -San Juan de Lurigancho Telf. 4584486 contabilidad@ripsol.com.pe CORPORACIN SEALERS S.A. Calle Rene Descartes 155 - 2da. Etapa, Santa Raquel, Ate Telf. 348-5754 sec_gerencia@sealers.com.pe CORPORACIN VIDRIO GLASS S.A.C. Av. Independencia N 1244 Arequipa Telf. 54282121 jmendoza@vidrioglass.com CORPORACIN WAMA S.A.C. Av. Santuario N 1027 1035 - San Juan De Lurigancho Telf. 3193030 rrhh.asistente2@pieers.com COSAPI S.A. Av. Repblica de Colombia 791- San Isidro Telf. 2113500 acontreras@cosapi.com.pe COSMOS AGENCIA MARTIMA S.A.C. Jr. Mariscal Miller 450 piso 9 Callao Telf. 7144444 mbejarano@cosmos.com.pe COSTAMAR TRAVEL CRUISE & TOURS S.A.C. Av. Rivera Navarrete 580 - San Isidro Telf. 7200030 k.cabezas@costamar.com

260
CPPQ S.A. Av. Csar Vallejo 1851 - El Agustino Telf. 612 6000 jarbulu@cppq.com.pe CRAC PROMOTORA DE FINANZAS S.A. Av. Mariscal Benavides 430 San Vicente de Caete Lima Telf. 97520726 / 999 mpalomino@profinanzas.pe CRAVATTA Y ACCESORIOS E.I.R.L. Ca. Alfa guila Nro. 163- Intr. 101- La Calera Lima Telf. 2243232 cravattayaccesorios@christianarmand.com CREACIONES ICHIBAN S.A. Av. Alvarez de Arenales 1207 Lima Telf. 5935131 ezakimi@frutix.com.pe CRECE MS PER DIGITAL S.A.C. Av. Gonzales Prada 1155, Urb. Sta. Mara. Trujillo Telf. 44287202 dparedes@crecemas.pe CUERPO TCNICO DE TASACIONES DEL PER Av. Paz Soldn No. 175 Lima Telf. 4419626 tasaciones@cttp.com.pe CUY ARTS S.A.C. Av. El Ejrcito 568 - Miraflores Telf. 2216549 / 98127 administracion@cuyarts.com; juanjo@cuyarts.com; gotuno@hotmail.com D&C GROUP S.A.C. Francisco Graa 155 La Victoria Telf. 2243336 fcarnesella@gdp.com.pe DPASO S.A.C. Ca. Coronel Incln 131 Of. 9 Miraflores Telf. 4450567 informes@dpaso.pe DVIERI PER S.A.C. Calle Lambda 177 - Callao Telf. 4528649 amunoz@dvieri.com.pe DALKA S.A.C. Av. Industrial Lote 18 y 19 Urb. Las Praderas Lima Telf. 6142424 mcanepa@rotoplas.com DANPER TRUJILLO S.A.C. Carretera Industrial s/n Sector Barrio Nuevo - Trujillo Telf. 44252574 izegarra@danper.com DATOS TCNICOS S.A. Pasaje Acua 106 Cercado de Lima Telf. 14262666 lquintana@datatec.com.pe DESARROLLO VIAL DE LOS ANDES S.A.C. Calle General Recabaren 103, Oficina 501 Lima Telf. 717-3600 gonzalo.valdez@deviandes.com DIGAMMA PRODUCCIONES S.A.C. Av. Arequipa N 4035 - Miraflores Telf. 6286300 pilarbe@gmail.com DIGEST NAT S.A.C. Av. Manco Cpac # 310 314 - Independencia Telf. 944411021 r.castillo@waraq.pe DIGITAL WAY S.A. Av. Camino Real 390 Of. 1301 Torre Central - San Isidro Telf. 5132987 ribanezc@sitel.com.pe DISTRIBUIDORA INTERNACIONAL AGROINDUSTRIAL S.A.C. Carretera Tambo Grande a Las Lomas Km 1077 - Tambo Grande Telf. 999605657 d.agroindustrias@gmail.com DIVINAS TENTACIONES S.R.L. Tarragona 136 Higuereta -Surco Telf. 981278589 info@capuligourmet.com DKR VISIN S.R.L. Solitario de Sayn 459 - San Miguel Telf. 5780955 dkrvision@terra.com.pe

261
DMS PER S.A.C. Av. Arequipa 2995 Lima Telf. 7052400 anexo 230 deyanira.villanueva@dms.com.pe DOMINIO CONSULTORES DE MARKETING S.A.C. Av. Ricardo Palma 1280 Oficina 202 Miraflores Telf. 2414600 sfreyre@dominio-consultores.com DOMIRUTH TRAVEL SERVICE S.A.C. Jr. Rio de Janeiro 216 218 - Miraflores Telf. 2156000 dsamaniego@domiruth.com DRONNVELS S.A.C. Jr. Manuel Medrano 251 San Juan De Miraflores Telf. 4550270 dronnvels@hotmail.com DUKE ENERGY EGENOR S. EN C. POR A. Dionisio Derteano 144 Piso 19 San Isidro Telf. 6154600 carolina.casis@duke-energy.com DULFINOS S.A.C. Cal. Camino Real Mz. A Lote. 12 Z.I. Parque Industrial San Pedrito - Santiago De Surco Telf. 4772210 fespinoza@alfinos.com E. SAN ROMN S.A. Mcal. Andrs de Santa Cruz 293 San Luis Telf. 3265253 mariala_28@hotmail.com E. WONG S.A. Calle Augusto Angulo 130, Interior 251, Urb. San Antonio - Miraflores Telf. 4214811 diegoc@fdlex.com.pe ECO INN INTERNATIONAL Av. Canaval y Moreyra 425 intr. 91 Lima Telf. 4414521 rgildemontes@ecoinnhotels.com ECO VALLEY WILDLIFE S.A.C. Av. La Paz 358 - Lima Telf. 987972285 mirva.trujillo@qaytu.com ECOANDINO S.A.C. Calle Los Tulipanes N 188, Of. 402, Urb. El Polo - Lima Telf. 6527837 hcachay@ecoandino.com EDITORA DIGAMMA S.A.C. Av. Arequipa N 4035 - Miraflores Telf. 6286300 pilarbe@gmail.com EDITORA EL VALO S.A. Av. Pablo Casal Mz LL Lt 45 Urb. Los Cedros - Trujillo Telf. 258584 gerencia@productoselparque.com EDITORIAL CIENTFICA PROPESA S.A. Calle Porta No. 366 Lima Telf. 241987911x16cm kairos.peru@propesa.net EDITORIAL ELEFANTE S.A.C. Calle 11 # 323 Rinconada Baja - La Molina Telf. 6578212 acarranza@editorialelefante.com EL EKEKO NEGOCIOS S.A. Calle Mercaderes 141 - Arequipa Telf. 054-215861 marketing@elekeko.pe EMARAN S.A.C. Urb. Parque Industrial Rio Seco E-8 Cerro Colorado - Arequipa Telf. 958632013 yruizventas@gmail.com EMBOTELLADORA CUSCO DEL SOL S.R.L. Parque Industrial Mz A-7 - Cusco Telf. 84223261 saypamsiu@aguaphura.com EMPORIUM JL Jr. Gamarra 465 Ofc. 501 - Lima Telf. 323-2477 emporium@emporiumperu.com EMPRENDEDORES ASOCIADOS S.A. Dos de Mayo 930 - San Isidro Telf. 317-1000 facosta@usil.edu.pe EMPRESA DE SERVICIOS TURSTICOS SAMANA HOTEL S.R.L. Avenida Ejrcito 704 - Yanahuara Telf. 51 54 271741 informes@samanahotel.com.pe EMPRESA DE TRANSPORTE TURSTICO OLANO S.A. Av. Arambur 1160 - Surquillo Telf. 7085079 issi.cordova@oltursa.com.pe EMPRESA EDITORA EL COMERCIO S.A. Jirn Antonio Mir Quesada N 300 - Lima Telf. 311-6500 smartin@comercio.com.pe EMPRESA METAL MECNICA S.A. Ca. Alexander Fleming 406 Urb. Ind. Santa Rosa - Ate Telf. 3261371 anexo 1 publicidad@ememsa.com.pe

Generamos energa en Costa, Sierra y Selva

Central Telefnica: (01) 615-4600 Lima (Oficinas Administrativas): Dionisio Derteano 144, piso 19, San Isidro. Central Hidroelctrica Can del Pato: Campamento Huallanca, Huaylas Ancash. Central Hidroelctrica Carhuaquero y Centrales Trmicas Norte: Av. Miguel ngel Bartra 400, Urb. Las Brisas, Chiclayo Lambayeque. Central Trmica Aguaytia Energy: Distrito de Aguaytia, Provincia de Padre Abad Ucayali. Planta de Fraccionamiento: Carretera Federico Basadre Km. 10, Coronel Portillo Ucayali. Planta de Gas: Distrito de Curiman, Provincia de Padre Abad Ucayali. Central Trmica Las Flores: Predio Pampas y Hoyada de Calanguillo Km. 65 Panamericana Sur, Chilca, Caete Lima. www.duke-energy.com.pe

Orgullosos de ser la energa que mueve al Per

262
EMPRESA PRODUCTORA DE FERTILIZANTES AGROSECHURA PER S.A.C. Ca. Los Pinos N414 Casero Simbila - Piura Telf. 14300982 faseperumario@hotmail.com EMSEBEC S.A.C. Ca. General Borgoo 742 - Miraflores Telf. 999029900 jaranda@baruva.com.pe ENERJET S.A. Av. Alfredo Mendiola N 6377 - Lima Telf. 6223874 legal@synergya.pe ENVASES Y ENVOLTURAS S.A. Calle Banchero Rossi 193 - Lima Telf. 201 56 60 gerencia@envasesyenvolturas.com EPLI S.A.C. Jirn Tarapoto 1157 - Brea Telf. 3301595 info@epli.com.pe ERNST & YOUNG ASESORES S. CIVIL DE R.L. Av. Vctor Andrs Belande 171 Piso 6 - San Isidro Telf. 4114444 claudia.coronado@pe.ey.com ESMERALDA CORP. S.A.C. Panamericana Sur Km 18,5 - Chorrillos Telf. 6178900 mlflores@frigoaesa.com.pe ESMETAL S.A.C. Jr. Victor Andrs Belande No. 720 - Callao Telf. 511 7144700 mcarrion@esmetal.com.pe ESTADSTICA ADMINISTRACIN Y GERENCIA S.A.C. - ESAGESAC Calle Goya 136 - Lima Telf. 2244496 jessica-barrig@esagesac.com ESTANTERAS METLICAS JRM S.A.C. Av. Paseo de la Repblica 1577 - La Victoria Telf. 6194040 mgallardo@jrmsac.com.pe ESTUDIO DE CONSULTORA Y COMERCIALIZACIN EMPRESARIAL - ESTUDIO CCR Av. La Molina N 615 - Oficina N 201 - Lima Telf. 6585732 amusayon@estudioccr.com ESTUDIO LUIS ECHECOPAR GARCA S.R.L. Av. De la Floresta 497, piso 5 - San Borja Telf. 6188500 / 37271 estudio@echecopar.com.pe patricia.quiroz@echecopar.com.pe EVENTUAL SERVIS S.A. Calle Huallaga 350 P.J. San Francisco Chiclayo - Chiclayo Telf. 074-236770 eventualservis1982@hotmail.com EXITEC S.A.C. Av. Antnez de Mayolo N 600 Urb. Mercurio - Los Olivos Telf. 7179654 ggutierrez@mad.edu.pe EXPLOMIN DEL PER S.A. Calle Los Damascos N359 - La Molina Telf. 989229512 asistentegerencia@explomin.com EXPLORACIONES AMAZNICAS S.A. Av. La Marina 340 - Iquitos Telf. 65252530 jaime@explorama.com FBRICA DE CHOCOLATES LA IBERICA S.A. Av. Juan Vidaurrazaga Menchaca 131 Parque Industrial - Arequipa Telf. 054 215670 ventas2@laiberica.com.pe FBRICA DE CUBIERTOS S.A.C. Calle Marie Curie N. 317 - Ate Telf. 4519218 ventas@facusa.com.pe FBRICA DE TEJIDOS PISCO S.A.C. Av. Las Amricas S/N - Ica Telf. 4250400 wilde@cottonificio.com FEDERACIN PERUANA DE CAJAS MUNICIPALES DE AHORRO Y CRDITO - FEPCMAC Calle Chinchn 918, San Isidro Telf. 12224002 cquevedo@fpcmac.org.pe FIGIS INTERNATIONAL CO. E.I.R.L. Calle Manuel de la Fuente Chvez 567-569. Surco Telf. 2527300 gbernaola@figis.com.pe FILTROS LYS S.A. Av. Industrial 3124 Independencia - Lima 28 - Independencia Telf. 6139000 hdiaz@filtroslys.com.pe FINA DISEOS S.A. Av. El Polo 706 Tda. C 102 - Santiago De Surco Telf. 717-3989 ventas@finaperu.com FLORERA PETALOS S.R.L. Av. Comandante Espinar 258 - Miraflores Telf. 243-7802 ventas@petalosfloreria.com FLUID S.A.C. Ca. Enrique Palacios Mz. B Lote.9 Z.I.Industrial San Francisco - Ate Telf. 3261169 marcelo.larrabure@fluid.pe FONDO DE CAJAS MUNICIPALES DE AHORRO Y CRDITO - FOCMAC Calle Conde de Chinchn 918 - San Isidro Telf. 2217068/9909421 ccordero@fpcmac.org.pe FONDO NACIONAL DE FINANCIAMIENTO DE LA ACTIVIDAD EMPRESARIAL DEL ESTADO FONAFE Av. Paseo de la Repblica 3121 - San Isidro Telf. 14404222 hbuzaglo@fonafe.gob.pe FOSFORERA PERUANA S.A. Av. La Molina 140 Ate Telf. 6340800 bdelcastillo@fopesa.com.pe FRENO S.A. Av. Bocanegra 149 - Callao Telf. 511-4840584 jrey@frenosa.com.pe FRO AREO ASOCIACIN CIVIL Av. Elmer Faucett Cdra. 30 s/n Aeropuerto Internacional Jorge Chvez Callao Telf. 990382927 rrosell@frioaereo.com.pe FUNDACIN AUGUSTO N. WIESE Av. Canaval Y Moreyra 522 Piso 16 - Lima Telf. 611 4343 lgarcia@gwiese.com FUNDICIN VENTANILLA S.A. Calle Nueve, 222 Urb. Ind. Oquendo Callao Telf. 5770066 funvesa@funvesa.com.pe GAMMA CARGO S.A.C. Calle Cura Muecas 187 - 301 San Isidro Telf. 2080830 apereyra@gammacargo.com GARDEN CENTER 4 ESTACIONES S.A. Av. Reducto 1138 Miraflores Telf. 4473338 gardencenter@terra.com.pe

263
GASTROINVER S.A.C. Los Cedros Mz K Lt 1 B Urb. Huertos de Villena Pachacamac - Lima Telf. 3480218 anexo 104 cgarcia@gastroinver.com GASTRONOMA NANKA PER S.A.C. Jr. Los Bambes 198, Urb. El Remanso - La Molina Telf. 3697297 imagen@nanka.pe GRAA Y ASOCIADOS CORREDORES DE SEGUROS S.A. Av. Paseo De La Republica N 3195 Of. 802 - San Isidro Telf. 6150800 carola@gyaseguros.com.pe GRUPO ACP INVERSIONES Y DESARROLLO Av. Domingo Orue 165 piso 5 Lima Telf. (511) 4181930 grupoacp@grupoacp.com.pe GRUPO AMERICANO DE COMERCIO S.A.C. Av. Dos de Mayo 618 - Lima Telf. 5112136662 franquicias@rosatel.com GRUPO EDITORIAL MESA REDONDA S.A.C. Pasaje Jos Payan 141 - Miraflores Telf. 2212957 contactos@editorialmesaredonda.com GRUPO FORTE S.A.C. Jr. Bajada Balta 169 piso 13 Miraflores Telf. 6512227 nicolas.saumell@forte.com.pe GEOGRAPHICAL TOURS S.A.C. Los Pinos 114 Of. 308 - Miraflores Telf. 4451898 cecilia@geographicaltours.com GESTIN MEDIOS PERUANOS S.A.C. Miguel Dasso 160, piso 8 San Isidro Telf. 7020187 fannyhinojosa@revistapoder.pe GIVA S.A.C. Alameda del Premio Real 397 - Huertos de Villa - Chorrillos Telf. 7177771-222 asistenciadedireccion@lagranjavilla.com GLOBAL EXPERIENCE NETWORK S.R.L. Psje. Los Pinos 114 - Of. 804 - Lima Telf. 954658172 mdiaz@peru-escape.com GLOBAL MAPPING S.A.C. Calle 31 N135 Of. 202 - Lima Telf. 2262618 mgaray@globalmapping.biz GLOBAL TRANSVEL SEOR DE LA JUSTICIA S.A.C. Av. Nicols De Pirola 966 Of. 101 - Lima Telf. 4273551 reservas@globaltransvel.com GLOBENATURAL INTERNACIONAL S.A. Av. Alameda San Marcos 1455 Urb.Los Huertos de Villa - Chorrillos Telf. 2542098 erubinos@globenatural.com GLORIA S.A. Av. Republica De Panam Nro. 2461 - Lima Telf. 4707170 apoyoimagen3@promperu.gob.pe GRUPO HUAYTA WANKA S.A.C. Av. Javier Prado Este 1405 - La Victoria Telf. 986637291 reservas@huancahuasi.com GRUPO IM S.A.C. / ANDES TURF Cal. Calle San Ignacio De Loyola #224 - Miraflores Telf. 6280171 pugarte@grupoimperu.com GRUPO IMAGEN S.A.C. Av. Petit Thouars 4659 - Miraflores Telf. 713-9797 ldiaz@grupoimagen.com.pe

GO2INKAS S.A.C. Av. Garcilaso 806. - Cusco Telf. 084 -229311 ventas@go2inkas.com GPO IMAGE S.A.C. Calle Parque Santoyo 254 - Lima Telf. 2752136 clatorre@gpoimage.com

264
GRUPO PANA S.A. Av. Aviacin 4928 Higuereta- Surco Telf. 6188600 eflores@grupopana.com.pe GRUPO SEVEN SEAS S.A.C. Calle 2 N 188 Surquillo Telf. 2136663 franquicias@rosatel.com HAUG S.A. Av. Argentina 2060 Callao Telf. 613 4545 giovanna.montoya@haug.com.pe HELENA S.A.C. Av. Caminos Del Inca 257 Of. 345 Chacarilla - Santiago De Surco Telf. 3726163 ealvarado@helena.com.pe HELLMANN WORLDWIDE LOGISTICS S.A.C. Av. Elmer Faucett 2851 Of. 323 - Callao Telf. 6136800 anexo 1 vsolis@hplperu.com HERCA E.I.R.L. Calle Miguel Capurro 124 Urb. Industrial La Chalaca - Callao Telf. 4650348 helicescaballero@speedy.com.pe HISPANA CONSULTORES EN IDIOMAS Y COMUNICACIN E.I.R.L. Calle San Martn 377 - Miraflores Telf. 4463045 consultas@hispanaidiomas.com HOTEL LAGUNA SECA S.A. Av. Manco Cpac 1098 Baos del Inca - Los Baos Del Inca Telf. 7173505 marketing.lima@lagunaseca.com.pe HOTEL PARAISO S.A.C. Av. Pedro Ruiz 1064 - Chiclayo Telf. 979396909 fiorellasanchez@hotelesparaiso.com.pe HOTELERA Y ADMINITRACIN S.A.C. Av. Faustino Piaggio s/n Contralmirante Villar - Tumbes Telf. 2260915 / 44616 reservas@grupolanfranco.com HOTELES SUR S.A.C. Calle Ruinas # 472 - Cusco Telf. 084 260644 info@hotelruinas.com HUANKARUTE E.I.R.L. Av. La Rivera Sur 312 Huanchaco - Trujillo Telf. 44461705 gerencia@hostalhuankarute.com IDEAS Y MS IDEAS S.A.C. Calle Leonidas Yerovi 106, Of. 43 - San Isidro Telf. 7194086 sancajima@ideasymasideas.com IMAX INT L S.A.C. Conquistadores 100, San Isidro, Frente a La Iglesia Virgen Del Pilar - San Isidro Telf. 2030600 ventas@ziyaz.com IMEDIA COMUNICACIONES S.A.C. General Suarez 1280 - Miraflores Telf. 997569934 Gonzalo.vonhesse@imedia.pe IMPORTADORA Y EXPORTADORA DOA ISABEL E.I.R.L. Calle Agua Dulce 210 Urb.Zapallal - Puente Piedra Telf. 5500180 wlaplata@donaisabel.com IMPRESSO GRFICA S.A. Av. Mariscal La Mar 585, Miraflores Telf. 612-1313 impresso@impresso.com.pe

INAMARI S.A.C. Manuel Ban 390 - LIMA Telf. 2212074 iaspillagamar@amar-inamari.com INCA RAIL S.A.C. Av. Argentina 3250 - Callao Telf. 6135288 wguillen@incarail.com.pe INCOT S.A.C. CONTRATISTAS GENERALES Cl. Rene Descartes N320 Urb. Sta. Raquel - Ate Telf. 3493838 cjuscamayta@incot.com.pe INDECO S.A. Av. Universitaria Sur 583, Lima 1 - Lima Telf. 205-4842 / 9812 marketing.peru@nexans.com INDUSTRIA GRFICA CIMAGRAF S.R.L. Jr. Torres Paz 1252 - Lima Telf. 2650453 nannie@cimagraf.com.pe INDUSTRIA NACIONAL DE CONSERVAS ALIMENTICIAS S.A. INCALSA Av. Francisco Bolognesi 551 - Urb. Los Ficus - Santa Anita Telf. 3625303 ugalvan@incalsa.com INDUSTRIA PANIFICADORA SAN JOS S.A. Av. Separadora Industrial Mz. C Lote 20 - Lima Telf. 3490906 turronsanjose@yahoo.es

265
INDUSTRIAL BETA S.A. Av. Paseo De La Republica No. 2147 Urb. Santa Catalina - Lima Telf. 4709955 wurteaga@soldimix.com INDUSTRIAL COMERCIAL REPRESENTACIONES S.A. Psj. Argentina Nro. 109 - Lima Telf. 4258776 ejorge@incoresa.com.pe INDUSTRIAL PERUANA HOLANDESA S.A.C. Jr. La Laguna 537 - La Molina Telf. 997905242 / 386 martin@tinkay.com INDUSTRIAL PESQUERA SANTA MNICA S.A. Tierra Colorada s/n Zona Industrial III - Piura Telf. 73213200 rfernandez@ipsmsa.com INDUSTRIAS DEL ESPINO S.A. Casero Palma wasi s/n - Moyobamba Telf. 2154130 svegapena@gromero.com.pe INDUSTRIAS EL CISNE S.A.C. Av. Los Algarrobos; Mza F; Lote 02 - Lima Telf. 2037600 administracion@elcisne.com.pe INDUSTRIAS JORMEN S.R.L. Av. Industrial Mz. F-6 Lt. 9 Urb. Pro Industrial S.M.P. - Lima Telf. 15375393 cgonzales@jormen.com INDUSTRIAS NETTALCO S.A. Calle Cinco # 115 - Urb. Vulcano - Ate Telf. 4251555 jbetancourt@nettalco.com.pe INDUSTRIAS POLMER S.A.C. Jr. Pacasmayo 866 - Lima Telf. 4233076 jquinteros@polmer.com INDUSTRIAS ROLAND PRINT S.A.C. Jr. Cuzco 343 365 - Lima Telf. 981094271 ccordero@inroprin.com INDUSTRIAS TEAL S.A. Av. Nicols Aylln 1779-Ate - Lima Telf. 980784463 vmontalban@sayon.com INDUTEX KALA E.I.R.L. Av. Jos Carlos Maritegui 491 - Rupa-Rupa Telf. 62562906 aidapastor@speedy.com.pe INDUVA S.R.L. Calle Misti N 112 Yanahuara - Arequipa Telf. 054-271958 info@piscoreinoso.com INFHOTEL SERVICIOS INFORMTICOS S.A.C. Cal Jos Glvez N 585 Miraflores Telf. 2057550 pkuanveng@infhotel.com.pe INGENIERA DE CONTROL DIGITAL S.A. Jr. Pablo Bermdez 214 Of. 1004 - Lima Telf. 4230500 cesar.vicente@dicon.com.pe INGENIERA DE ILUMINACIN INDUSTRIAL S.A.C. Av. Javier Prado Este 1250 Telf. 5112240850 sergio.lopez@triplei.com.pe INGETROL PER S.A.C. Av. defensores del morro 1793 - Lima Telf. 2527109 carla.ferrari@ingetrolperu.com INKA COMFORT HOTELES DEL PER S.A.C. Jr. Dmaso Beran N 775 - Hunuco Telf. 062-512410 / 06 administracion@inkacomforthoteles.com INKA CROPS S.A. Av. El Santuario 1127 Urb. Zarate - Lima Telf. 6145820 cmatos@inkacrops.com INKA INVERSIONES EN TURISMO S.A.C. Av. La paz c-23 - Cusco Telf. 2433578 adminlima@inkaexpress.com.pe INKA MOSS S.A.C. Jr. Andrs Razuri N 690 - Jauja Junn Telf. 2265911 / 9897 elizarabia@gmail.com INNOVADENT E.I.R.L. Ca. Argentina 113 - Urb. El Recreo - Trujillo Telf. 44226260 marketing@innovadent.com.pe INSTITUTO PERUANO DE DERECHO TRIBUTARIO Ca. Andrs Reyes 165, F - San Isidro Telf. 4229965 alicia.vergara@ipdt.org INSTITUTO PERUANO DEL ESPRRAGO Y HORTALIZAS Av. Arambur 166 Of. 4 - Lima Telf. 4222323 contact@ipeh.org.pe INTERNATIONAL FREIGHT SHIPPING S.A.C. Av. Dos De Mayo 420 - Miraflores Telf. 7062828 mikeda@ifssac.com INTIKA TURISMO Y SERVICIOS S.A.C. Los Alguaciles 678 - Santiago De Surco Telf. 6521416 alejandra.mayo@inkallpa.com INTRALOT DE PER S.A.C. Av. Del Parque Norte 1180 Urb. Corpac Lima Telf. 01-513-5555 milena.chavez@intralot.com.pe INVERMET S.A.C. Av. Huayruropata 1414-A - Cusco Telf. 243635 info@cusco-meetings.com INVERSIONES CENTENARIO S.A.A. Av. Vctor Andrs Belaunde 147, va principal 102, edificio Real cuatro - Lima Telf. 6169000 ematallana@centenario.com.pe INVERSIONES KIYASHI S.A. R. Domingo Cueto Nro. 444 intr. 303 (Frente A Hospital Del Empleado) Lince Telf. 987160084 rosa.prada@rokys.pe

INVERSIONES NOR CHICKEN S.A.C. Jr. Domingo Cueto Nro. 444 intr. 307 (Frente Al Hospital Empleado) Lince Telf. 987160084 rosa.prada@rokys.pe INVERSIONES PIMI S.A.C. Mrtir Olaya 141 - Miraflores Telf. 7120712 hotel@delpilarmiraflores.com.pe

266
J & V RESGUARDO S.A.C. Av. Guillermo Prescott N 308 - San Isidro Telf. 4418380 apalacios@liderman.com.pe JMB INVERSIONES S.A.C. Puente Bolognesi 129 - Arequipa Telf. 54206206 tdarocha@lostambos.com.pe JOS LUIS SALVATIERRA GONZLES Puerto de Suebe, 13 Local. 28038 Madrid. Espaa - Chachapoyas Telf. 914771479 manager@kikebracamonte.com JOYERA ALDO S.A.C. Av. Primavera 785 Chacarilla - San Borja Telf. 3726060 lrodriguez@joyeria-aldo.com JS PER CARGO S.A.C. Calle B N 117 Intr. B Sexta Etapa Urb. Pando - San Miguel Telf. 7130980 kmattos@jsperucargo.com

JUELXI COTTON E.I.R.L. Prolongacin Hunuco 1757 301 - La Victoria Telf. 4584486 contabilidad@ripsol.com.pe JULY Y KAREN TRAVEL S.A.C. Calle Coln 110 ofc.108 - Lima Telf. 4461939 info@jktravelagency.com JUNTA NACIONAL DEL CAF Jr. Ramon Dagnino 369 - Jesus Maria Telf. 01-3327914 malena.andia@juntadelcafe.org.pe KANTAR WORLDPANEL PER S.A. Av. Santo Toribio 115 Oficina 102 - San Isidro Telf. 712-9400 Anexo: 222 giulio.maestri@kantarworldpanel.com KANTU TOURS S.A.C. Jr. San Agustn 187 Surquillo Telf. 4475233 administracion@kantutours.com.pe KLIMAX SURFBOARDS INTERNACIONAL S.A. Jos Gonzales 486-488 Miraflores Telf. 4404251 contacto@klimaxsurf.com KOMFORT S.A. Av. Argentina 4636 Callao Telf. 4513130 jmtorres@komfort.com.pe KOPLAST INDUSTRIAL S.A.C. Calle Jos Celendn 765 Cercado - Lima Telf. 3367838 fcerna@koplastindustrial.com LA CASA DEL ALFAJOR S.A.C. Jr. Tres Maras226 MzB3 Lote 3 Y 4 Urb. Los Cedros De Villa Telf. 989310252 / 254 publicidad@lacasadelalfajor.com.pe LA DAMA JUANA S.A.C. Malecn de la Reserva N 610 Interior 301 Centro comercial Larco Mar - Miraflores Telf. 2655309 humberto.diaz@speedy.com.pe

INVERSIONES PRISCO S.A.C. Av. Calle Siete N 229 Urb. Rinconada Del Lago Baja La Molina Telf. 998333816 hvernal@iprisco.com.pe INVERSIONES SPA URBANO S.A.C. Av. Angamos Este 609 Chacarilla Del Estanque - Lima Telf. 3190090 mkt@amarige.com.pe INVERSIONES TOMS VALLE S.A.C. Av. Aviacin 4555 Telf. 987160084 rosa.prada@rokys.pe INVERSIONES TURSTICAS ANDEAN EXPLORERS CUSCO E.I.R.L. Ral Salazar Salineras C 7 - Cusco Telf. 272239 elenagonzalez@andeanexplorerscusco.com ISTP EUROIDIOMAS Faustino Snchez Carrin 215 - Lima Telf. 986628066 karin.miljanovich@euroidiomas.edu.pe ISTP GASTROTUR PER Calle Santa Luisa 265 - Lima Telf. 4229565 marketing@gastroturperu.edu.pe ITALMECAN S.A.C. Av. Argentina 1659 - Callao Telf. 6144200 molaya@italmecan.com

267
LA GRAN FRUTA S.A.C. Manuel Fuentes 947 - Lima Telf. 998159804 agarcia@lagranfruta.com.pe LA GRANJA VILLA Y SU MUNDO MGICO S.A. Av. Alameda del Premio Real 397 Urb. Los Huertos de Villa - Lima Telf. 717-7771 extensin 222 asistenciadedireccion@lagranjavilla.com LA MUY PRESTIGIOSA ASOCIACIN DE ANTIGUOS TUNOS Y CUARENTUNA DE LA UNIVERSIDAD DE SAN MARTN DE PORRES Bronsino 344 - Lima Telf. 991520910 tuna@tunasanmartin.com LABORATORIO PORTUGAL S.R.L. Calle Miguel Grau No. 313 - Arequipa Telf. 54251292 shuaman@naturaperu.com LABORATORIOS BIOMONT S.A. Av. Industrial 184 Ate Vitarte Telf. 2062735 royler@biomont.com.pe LABORATORIOS INDUQUMICA S.A. Calle Santa Lucila 152 Urb. Villa Marina - Chorrillos Telf. 61760000 melissa.escalante@induquimica.com.pe LABORATORIOS NATURALES Y GENRICOS S.A.C. Calle Miguel Grau No. 313 - Arequipa Telf. 54251292 oorta@naturaperu.com LAGROUP SOLUCIONES CREATIVAS S.A.C. Repblica de Panam 5610 - Miraflores Telf. 2432932 comercial@lagroup.com.pe LAN PER S.A. Av. Jos Pardo 513 - Lima Telf. 2138300 stefanie.trigoso@lan.com LPICES Y CONEXOS S.A. LAYCONSA Av. Nicols Ayllon 2230 - Ate Telf. 6184200 omparedes@layconsa.com.pe LATINO TRAVEL E.I.R.L. Av. Jos Pardo 610 - Miraflores Telf. 989166628 postmaster@latinotravel.com.pe LAVA QUICK EXPRESS S.A. Jr. Dante 1210 - Surquillo Telf. 2426868 logistica@lavaquick.com LC BUSRE S.A.C. Pablo Carriquiry 857 - Lima Telf. 2041300 jtong@lcperu.pe LEADER FREIGHT S.A.C. Av. Manuel Olgun 501 oficina 1101 - Lima Telf. 6313838 marketing@cargo-master.net LIDER SECURITY S.A.C. Av. Ariosto Matellini 443 - Lima Telf. 2517070 legal@lidersecurity.com.pe

268
LILYS IMPORT EXPORT S.R.L. Av. La Mar 2275 Of. 39 - Lima Telf. 452 8258 travelpunto@hotmail.com LIMA AIRPORT PARTNERS S.R.L. Edificio Central del Aeropuerto Internacional Jorge Chvez, ubicado en Av. Elmer Faucett s/n, piso 8 - Callao Telf. 5173100 stori@lima-airport.com LLAMKASUN PER INTERNATIONAL GROUP S.A.C. Calle Mercedes Gallaghers de Parks 175 Dpt. 201 - Lima Telf. 999449485 esilvera@chubbull.com LLAVES PERUANAS S.A.C. Loma Umbrosa 888 - Santiago de Surco Telf. 2780025 asistente.marketing@klausbrass.com LOOCH PER S.A.C. Av. San Borja Sur 931, Oficina 102 Telf. 2264111 cvillanueva@looch.com.pe LOPESA INDUSTRIAL S.A. Av. Girldez 706 - Huancayo Telf. 64223580 eblas@sazonlopesa.com LOS CHALANES DEL BICENTENARIO DEL PER Jos Len Barandiaran 877 - Lima Telf. 998198932 nogslo@terra.com.pe LOS PORTALES S.A. Jos Granda 167 - Lima Telf. 2114466 gcastaneda@losportales.com.pe LOYAL TRUST S.A.C. Calle Las Azucenas 116 Valle Hermoso de Monterrico - Lima Telf. (51-1) 99614-78 epa@loyaltrust.net MACHU PICCHU FOODS S.A.C. Av. Guillermo Prescott N 226 - San Isidro Telf. 2082330 socialmedia@mpt.com.pe MAESTRO PER S.A. Av. Repblica de Panam 4679 - Surquillo Telf. 6111900 mortiz@maestro.com.pe MAIA E.I.R.L. Jr. Libertad 838 - Lima Telf. 6586848 produccion@tablagourmet.com MALL SERVICE S.A.C. Av. La Marina 2000 Urb. Pando 4to piso Oficinas administrativas - San Miguel Telf. 5663569 ssandooval@plazasanmiguel.com.pe MALLAS, RESORTES & CABLES S.A.C. Av. Circunvalacin 1861, Urb. El Pino - Lima Telf. 998100933 ventas2@mrc.com.pe

269
MCE CONSULTORES ASOCIADOS S.A.C. Jr. Guillermo Barrios N 240 Lima 31 Telf. 4832134 / 99849 mceinformesperu@mceconsultoresasociados.com METALES INDUSTRIALES COPPER S.A. Calle Mariscal Eloy Ureta N 030 - San Luis Telf. 3267610 gerenciametico@infonegocio.net.pe METLICOS MODERNOS S.A.C. Jr. DomingoMartnez Lujan 935 - Lima Telf. 6403411 informes@metalicosmodernos.com METAX INDUSTRIA Y COMERCIO S.A.C. Calle Mariscal Cceres 112 Surco - Santiago De Surco Telf. 4777701 rgalindo@metaxsac.com MEXICHEM PER S.A. Av. Nugget 555 - Lima Telf. 3620016 odlima@mexichem.com MG NATURA PER S.A.C. Av. 2 de mayo 516 Of. 604 - Lima Telf. 12536273 jdescobar@mgnaturaperu.com MICKEY TOUR E.I.R.L. Av. Jos Glvez Barrenechea 186, Urb. Crpac - San Isidro Telf. 2247633 carmen.tsumura@mickeytourperu.com MILI B. S.A.C. Angamos Oeste 1041 - Miraflores Telf. 4474373 lizeth@miliblume.com MILLA TURISMO S.R.L. Av. Pardo 800 - Cusco Telf. 231710 betsi@millaturismo.coom MIRANDA - LANGA AGRO EXPORT S.A.C. Ca. Ernesto Odriozola 189 - Magdalena Vieja Telf. 4611814 mlagroexport@yahoo.com MOLINOS ASOCIADOS S.A.C. Calle 2 Mz N Lote 4, Cooperativa Las Vertientes. - Lima Telf. 4194720 gsoto@masac.pe MOLMAR S.A. Ca. Manuel Echeanda 631 - San Luis Telf. 3260300 jmoldauer@molmarperu.com MONTANA S.A. Av. Los Rosales 280 - Lima Telf. 4193000 framirez@montana.com.pe MOTORES DIESEL ANDINOS S.A. Los Frutales 202, Ate - Lima Telf. 6158516 ggarcia@modasa.com.pe MULTISERVICE HUVA S.A.C. Av. Cerros De Camacho 500 Monterrico - Santiago De Surco Telf. 7090000 gerencia@golfincahotel.com N&P ATELIER S.A.C. Calle Lima N 406 - Chiclayo Telf. 74452242 roberto.brou@np-atelier.com NCF BOLSA SOCIEDAD AGENTE DE BOLSA S.A. Av. Rivera Navarrete 501, piso 14- San Isidro Telf. 5122460 rgordillo@ncfgrupo.com NCF FONDOS SOCIEDAD ADMINISTRADORA DE FONDOS S.A. Av. Rivera Navarrete 501, piso 14- San Isidro Telf. 5122460 rgordillo@ncfgrupo.com

PER

MALUPLAST S.A.C. Jr. Zapallal 271 - Puente Piedra Telf. 5503350 maluplast@speedy.com.pe MANUFACTURAS KUKULI S.A.C. Calle Gerona 199 Urb.Higuereta Santiago De Surco Telf. 5114587272 vvargas@modakukuli.com MANUFACTURAS SAN ISIDRO S.A.C. Jr. Azngaro 246 - Lima Telf. 4275008 esasieta@modipsa.com.pe MAPA DEL COMERCIO S.A.C - MAPCOM S.A.C. Jr. Ismael Bielich 705, oficina 501 - Lima Telf. 279 2129 info@mapcom.pe MARINE CONSULTANTS S.A.C. Av. Rafael Escardo 404 - San Miguel Telf. 6112216 anieto@marconsultperu.com MASEDI CONTRATISTAS GENERALES S.A.C. Jr. Leonardo de Barbieri 1374 - Surquillo Telf. 4443230 mary.santacruz@masedi.com.pe MATOS PADILLA ALFREDO MIGUEL / RESTAURANTE CAMPESTRE LA PERGOLA Fundo Santa Adela s/n Carretera Nuevo. Imperial Km 7.5 San Vicente De Caete Telf. 7858037 - 954636 almf1910@hotmail.com MXIMA INTERNACIONAL S.A. Av. Republica De Panam 382 - Surquillo Telf. 613-4000 jmoncada@maximainternacional.com.pe

270
NOVA INDUSTRIAL TOOLS S.A.C. Av. Las Torres N 453 - Lima Telf. 6144900 legal@nova.com.pe NOVATRONIC S.A.C. Av. Jos Glvez Barrenechea 1094 - San Isidro Telf. 4152400 vzambrano@novatronic.com NCF INMOBILIARIA S.A. Av. Rivera Navarrete 501, piso 14- San Isidro Telf. 5122460 rgordillo@ncfgrupo.com NCF INVERSIONES S.A. Av. Rivera Navarrete 501, piso 14- San Isidro Telf. 5122460 rgordillo@ncfgrupo.com NEGOCIACIN FUTURA S.A.C. Av. Mariscal Luis Jos de Orbegoso 350-San Luis Telf. 3264240 sguerrra@rodoplast.com, gerencia@rodoplast.com NESSUS HOTELES PER S.A. / CASA ANDINA Av. La Paz 463- Miraflores Telf. 2139767 jrosemberg@casa-andina.com NEXOS COMERCIALES S.A.C. Carretera Panam. Sur Km. 17,2 - Villa El Salvador Telf. 14932700 jpacora@nexcom.com.pe NUEVAS OPCIONES EN VARIEDADES ALIMENTICIAS @ E.I.R.L. Av. Salaverry N 942-946 - Lima Telf. 6144900 legal@nova.com.pe OFISIS S.A. Calle Antequera 777 Piso 5 - San Isidro Telf. 6166900 mfigueroa@ofisis.com.pe OJO EN LA CERRADURA Av. Brasil N 3781 - Magdalena Del Mar Telf. 997271140 talavera.gonzalo@gmail.com OLIPERU INDUSTRIAL S.A.C. Jr. de la Rocca de Vergallo -Magdalena Del Mar N165 Telf. 2616800 anexo 2 kvallejos@isybeg.com.pe OLVA COURIER S.A.C. Av. Argentina 4458 - Callao Telf. 7140900 fnoriegab@olva.com.pe

271
ONG KAIPACHA INTI PARA AYUDA AL PER Jr. 1ero Noviembre 534 Barrio Jos Olaya Satipo - Huancayo Telf. 64546674 clovatone@yahoo.com OPTIHOSE DEL PER S.A.C. Av. Oscar R. Benavides 4727 (Ex-Colonial) - Callao Telf. 14514344 postmaster@optihose.com P.S.V. CONSTRUCTORES S.A. Calle Los Zorzales N 160 - 2do piso Urb. El Palomar - San Isidro Telf. 2216246 andreareategui@psv.com.pe PACCU S.A. Av. Los Geranios Lt.4 -5 Mz .H Fdo. Huertos De Pachacamac Telf. 2311011 cad@paccu.com PACIFIC LATAM S.A.C. Jr. Baca Flor 145 - Magdalena Del Mar Telf. 4190202 zmalca@pacificlatam.com PAITAN S.A.C. Av. Nestor Gambetta N 539 - Callao Telf. 7197619 bfernandez4766@hotmail.com PANADERA SAN JORGE S.A. Av. Nicols de Pirola - Ate Telf. 2247771 fiorella@sanjorge.com.pe PANAKA S.A.C. Jirn Napo 779 - Lima Telf. 3332178 / 42431 crp@panaka.net PANES Y PALITOS S.A.C. Av. Angamos Oeste 588 - Lima Telf. 959363353 jorge@palitosgourmet.com PANIFICADORA BIMBO DEL PERU S.A. Jr. Jorge Chvez 860 Carmen de la Legua Reynoso - Callao Telf. 6251010 henry.bautista@grupobimbo.com PARA RAYOS S.A.C. Prolongacin Lucanas 187 - Lima Telf. 4748422 ccondori@para-rayos.com PARQUE LAMBRAMANI S.A.C. Larco, 1301 oficina 502 - Miraflores Telf. 965393156 ddabdoub@parauco.com PATRONATO DEL PARQUE DE LAS LEYENDAS FELIPE BENAVIDES BARREDA Av. Parque de Las Leyendas N 580-582-586. - San Miguel Telf. 7194572 fredy.nieto@leyendas.gob.pe PAYET, REY, CAUVI S. CIVIL DE R. L. Vctor A. Belaunde 147, Torre Tres, Piso 12, Centro Empresarial Real Lima Telf. 6123202 anexo 1 pmb@prc.com.pe PERALES HUANCARUNA S.A.C. Av. Del Parque 257 - San Isidro Telf. 4212443 exportsales@perhusa.com.pe PER INDITO S.A.C. Jr. Los Avestruces N 115 Urb.Santa Anita Telf. 998162011 jrosas@peruinedito.com PER PIMA S.A. Av. Argentina 2747 - Lima Telf. 6196875 jserpa@perupima.com PER TRAVEL BUREAU S.A. Calle Sebastin Telleria 045 - San Isidro Telf. 16160700 andres@ptb.com.pe PER VENDE.COM S.A.C. Calle Dean Valdivia 148, edificio Platinium Plaza 1, Piso 11 - Lima Telf. 7117383 cmorales@peruvende.net PERUANA DE COMBUSTIBLES S.A. (PECSA) Av. Repblica de Panam N 3542 - San Isidro Telf. 4114600 dvilla@pecsa.com.pe PERUANA DE MOLDEADOS S.A. Av. Elmer Faucett Nro. 3486 Urb. Bocanegra - Callao Telf. 7103020 Anexo 5 mmedina@carvajal.com.pe PERUFILM S.A.C. Calle Banchero Rossi 193 - Lima Telf. 201 56 60 gerencia@envasesyenvolturas.com PERURESPONSABILE.IT S.A.C. Calle Elas Aguirre N 126- Of. 1003 Miraflores Telf. 16277224 lima@peruresponsabile.it PERUVIAN TOURS AGENCY S.A.C. Ca.Hermanos Catar 141 - Lima Telf. 962389436 imejia@aranwahotels.com

272
PERUVIAN UNIVERSAL TOURS S.A. Avenida Arequipa Nro. 4964 Of. 202 Miraflores Telf. 44543779 peruvianuniversal@perucircuitos.pe PESQUERA SUPERFISH S.A.C. Av. Prolongacin Centenario N 1960, Urbanizacin Los Ferroles Callao Telf. 5772775 msaavedra@superfish.com.pe PLSTICOS Y METLICOS S.A.C. Ca. Batera Maypu 772 - La Victoria Telf. 5154445713 contacto@plastimet.com.pe POLO SERVICE S.A.C. Av. La Encalada 1515 - Lima Telf. 4342050 maureenn@hotelelpolo.com PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATLICA DEL PER Jr. Daniel Aloma Robles 125-129 - Lima Telf. 989185752 crossello@pucp.edu.pe PORT VIEW & CO S.A.C. Ca. San Ignacio de Loyola 270 - Miraflores Telf. 6280533 ncuestas@penelopemontagnii.com PRIMA AFP S.A. Ca. Chinchn 980, San Isidro Telf. 6157192 ddefilippi@prima.com.pe PRINCE TOURS & TRAVEL S.A.C. Av. Jos Pardo 640 Tm 15 - Lima Telf. 4457019 ventas1@princetoursperu.com PROCESOS AGROINDUSTRIALES S.A. Ca. Amador Merino Reyna 267 Of. 1301 - San Isidro Telf. 6184051 proagro@proagro.com.pe PROCESOS CONTINUOS S.A.C. Ca. Los Talladores 364 - Ate Telf. 4373916 rsanchez@procesoscontinuos.com

PETROACEROS S.A.C Ca. Loma de los crisantemos 239, Urbanizacin Prolongacin Benavides - Surco Telf. 993534448 favendano@petroaceros.com.pe PISCO GRADOS S.A.C. Urb. Sol de Ica F-1 - Ica Telf. 993731947 emprendeempresa@hotmail.com PIZZA.COM S.A.C. Av. Benavides Nro. 2917 - Lima Telf. 994308788 gerson_vedder@hotmail.com

273
PRODUCTOS ALIMENTICIOS CARTER S.A. Carretera Central Km. 10.8 Sta. Clara - Lima Telf. 986406424 vminano@corpcuster.com.pe PRODUCTOS ENCURTIDOS S.A. Av. San Felipe 494 Villa Marina - Chorrillos Telf. 2540951 comercioexterior@elolivar.com.pe PRODUCTOS PARASO DEL PER S.A.C. Av. Argentina 5495 - Callao Telf. 6144444 ndelcarpio@paraiso-peru.com PRODUCTOS QUMICOS INDUSTRIALES S.A. Av. El Santuario 1239. Urb. Zrate - SJL Telf. 459-5630 anevado@proquinsa.com PROEXI S.A.C. Av.Boulevar 426 - San Borja Telf. 435-9950 acarnero@proexiperu.com PROGRAM TOURS S.R.L. Av. La Paz 356 Int203 - Miraflores Telf. 7152733 / 71527 turismo@programtoursperu.com PROMOCIONES 1021 S.R.L. Jirn Dante 432 - Lima Telf. 7191021 javier@promociones1021.com PROMOCIONES TURSTICAS DEL SUR S.A. Santa Catalina N 301 - Arequipa Telf. 608282 informes@santacatalina.org.pe PROMOTORA DE TURISMO NUEVO MUNDO S.A. Av. 28 de julio 1120 - San Antonio - Miraflores Telf. 972729806 royarce@gruponuevomundo.com.pe PROTECTA S.A. COMPAA DE SEGUROS Av. Domingo Orue 165, 8vo Piso - Surquillo Telf. 4181940 sbravos@protecta.com.pe PROVEEDORES MINEROS S.A.C. Av. Del Aire 1589 - Lima Telf. 997573038 asistentecomercial@proveedoresmineros.com PTA PER TRAVEL Y ADVENTURES E.I.R.L. Jr. Lloque Yupanqui N. 204 Oficina 405 - Cusco Telf. 221390 info@perutravelspecials.com PTS TEXTIL S.A.C. Av. Caminos del Inca N 257 intr. 148 Urb. Chacarilla del Estanque - Surco Telf. 2661357 - 121 contabilidad2@ptstextilsac.com.pe PUNTO VISUAL S.A. Calle caro 121 - Chorrillos Telf. 2523131 cova@sissa.com.pe PURA VIBRA PRODUCCIONES S.A.C. Diez Canseco 447 dpto. 802 - Miraflores Telf. 6371564 / 98919 lucia@puravibraproducciones.com PURYCHKAM PER TOURS S.A.C. Avenida Bajada Balta 139 - Lima Telf. 2436362 ventas@purychkam.com QUE CHURROS E.I.R.L. Av. Agustn De La Rosa Toro 1116 - San Borja Telf. 7131145 franquicias@qchurros.com QUICORNAC S.A.C. Antigua Panam. Norte Km 2.5 Sector La Huaca - Olmos Telf. 978061055 jdelarosa@quicornac.com.pe QUIMERA GESTIN S.A.C. Pirandello N.- 348 -San Borja Telf. 6248854 krodriguez@quimperu.com REACTIVOS NACIONALES S.A. Av. Nstor Gambetta N 6448 - Callao Telf. 577-0119/577-01 npalomares@renasa.com.pe REAL TOURS S.A. Av. Paseo De La Repblica 3630 San Isidro Telf. 4400180 mnaka@realtours.com.pe REDONDOS S.A. Jr. General Borgoo 250 Miraflores Telf. 946218945 fnavarro@redondos.com.pe REHDER Y ASOCIADOS S.A. CORREDORES DE SEGUROS Amador Merino Reyna 267 Telf. 2153000 bvp@rehder.com.pe RENZO COSTA S.A.C. Telf. 3367799 jcabanillas@renzocosta.com www.renzocosta.com REPSOL YPF COMERCIAL DEL PER S.A. Av. Victor Andrs Belaunde N 147, Va Principal N 110 torre real 5, sexto piso - San Isidro Telf. 2157300 marissanoemi.higa@repsol.com

274
RESTAURANTE RODRIGO S.A.C. Cl. Francisco de Paula Camino 231 - Miraflores Telf. 4460985/ 447688 administracion@restauranterodrigo.com RESTAURANTE ROYAL S.A. Av. Guillermo Prescott N 231 - Lima Telf. 989069895 marketing@restauranteroyal.com.pe RESTAURANTEUR S.A.C. Prolongacin San Martin N 130 Barranco Telf. 2655309 humberto.diaz@speedy.com.pe REYMOSA S.A. Pasaje Materiales 630 - Lima Telf. 5611555 jsilva@reymosaperu.com RMB TRADING S.A.C. Av. Maquinarias N 2361 - LIMA Telf. 3368270 cbaca@rmbsateci.com.pe ROSES & L CORPORATION E.I.R.L. Av. Brasil 1458 1101 C - Pueblo Libre Telf. 987225269 rggarciagarcia@hotmail.com RUSSELL BEDFORD PER S.R.L. Av. Pardo 138 Ofic. 1103 - Miraflores Telf. 447-7398 mbarzola@russellbedford.com.pe SABORMANA S.A.C. Av. Costanera 1010 - San Miguel Telf. 5660237 informes@mipropiedadprivada.com SAN MARTN CONTRATISTAS GENERALES S.A. Av. Pedro Miotta N 103 Lima Telf. 4501999 vdextre@sanmartinperu.pe SANDBOARDING PER - SANDPERU S.A.C. Av. Angella Perotti S/N Balneario Huacachina Ica Telf. 980 391 328 martin@sandboardperu.com SANTILLANA S.A. Av. Primavera - Santiago de Surco Telf. 3134000 mmunoz@santillana.com.pe SATRA PER S.A.C. Jr. Domingo Martnez Lujan 935 - Lima Telf. 6403411 joyce@satranet.com SCHROTH CORPORACIN PAPELERA S.A.C. Luis Felipe Villarn 315 - San Isidro Telf. 4110900 jchang@scpcorp.com.pe SEGUROC S.A. Isla Hawi 145 - Pueblo Libre - Lima Telf. 463-2000 holding@seguroc.com.pe SENTINEL PER S.A. Av. Salaverry N 2375. San Isidro. Lima Telf. 660-2233 ana.espinoza@sentinelperu.com SERVICENTRO ORTIZ S.R.L. Av. Raimondi 540 - Huaraz Telf. 423414 gerencia@grupoortiz.net

275
SERVICIO DE SEGURIDAD INTEGRAL Y POLICA PARTICULAR S.A.C. - SESPAR S.A.C. Av Petit Thouars 4396 Lima Telf. 4227458 sesparsac@gmail.com SERVICIOS AEREOS DE LOS ANDES S.A.C. Av. Repblica de Colombia 791.Edificio Plaza Republica Piso 9 - San Isidro Telf. 2002700 / 9941452 irueda@losandessac.com SERVICIOS GEOGRFICOS Y MEDIO AMBIENTE S.A.C. Ca. Las Camelias 492 Piso 2 - San Isidro Telf. 2210710 lmanrique@gemasac.com.pe SERVICIOS POSTALES DEL PER S.A. Av. Toms Valle cdra. 7 s/n - Lima Telf. 5115128 mmacedo@serpost.com.pe SERVICIOS Y MANTENIMIENTOS IMPERIAL S.A. Jr. El Carmen N129 - Lima Telf. 988413395 clopezveliz@gmail.com SERVIPACKING S.A.C. Av. Amrica Cooperativa de Vivienda America Mz I Lt. 25 San Juan De Miraflores Telf. 2580385 contabilidad@piscolablanco.com.pe SETOURS S.A. Telf. 202-4620 Av. Comandante Espinar 229 - Lima setours@setours.com SI SE PUEDE PER S.A.C. Jirn El Cdiz 319, N 101 - Lima Telf. 7110999 lucia_alvarezcalderon@sisepuede.com.pe SILVESTRE PER S.A.C. Calle Arica 242 - Lima Telf. 6173300 cmurguia@gruposilvestre.com.pe SIMA PER S.A. Av. Contralmirante Mora 1102 - Callao Telf. 4131152 ggarcia@sima.com.pe SISTEMA DE IMPRESIONES S.A. Calle caro 121 - Chorrillos Telf. 2510320 cova@sissa.com.pe SITEL S.A. Av. Camino Real 390 Of. 1301 Torre Central - San Isidro Telf. 5132987 ribanezc@sitel.com.pe SMARTCLICK S.A.C. Ca. Luis Felipe Villarn 198 - Lima Telf. 4223846 sergio@smartclickla.com SOCIEDAD NACIONAL DE ARTISTAS INTRPRETES Y EJECUTANTES DE LA MSICA - SONIEM Av. Andrs Razuri N 206, Urb. Maranga - Lima Telf. 6378272 / 99357 mrojas_legal@soniemperu.com SOCIEDAD NACIONAL DE INDUSTRIAS Ca. Los Laureles 365 San Isidro Telf. 6164444 gerenciageneral@sni.org.pe SOCIEDAD PERUANA DE PRTESIS DENTAL Y MXILO FACIAL Av. Del Pinar, 180 Of. 302 Urb. Chacarilla del Estanque - Surco Telf. 3728364 secretaria@sociedadperuanadeprotesis.org SOLDEX S.A. Av. Antigua Panamericana Sur Km. 38,5 Lurn - Lurn Telf. 6199600 gsalazar@soldexa.com.pe SOLOFLORES S.R.L. Oscar Chocano 510 - Lima Telf. 975372737 cgutierrez@qhaliflores.com SOMOS EMPRESA GRUPO ACP S.A. Calle Los Negocios N 182 - Surquillo Telf. 4181937 fpuelles@somosempresa.com.pe SOUTH AMERICAN TOURS DEL PER, S.A. Calle Bolognesi 381 - Lima Telf. 4467799 dspehn@southamericantours.com STAR UP S.A. Av. Comandante Espinar 331 - Miraflores Telf. 2138813 jose.aguilar@starperu.com SUDAMERICANA DE FIBRAS S.A. Av. Coronel Nestor Gambetta 6815 - Callao Telf. 2055651 famaro@sdef.com SUITES EL GOLF LOS INCAS S.A. Av. Cerros De Camacho 500 Monterrico Santiago De Surco Telf. 7090000 marializier@gmail.com SUPERMAQ S.A.C. Av. Prolongacin Centenario N 1960 Los Ferroles - Callao Telf. 5771867 msaavedra@superfish.com.pe SUPERMERCADOS PERUANOS S.A. Calle Morelli N181 - San Borja Telf. 993592435 isabel.escalante@spsa.com.pe SVENZA ZONA FRANCA S.R.L. Av. Senz Pea N 426 y 428 - Callao Telf. 4154646 julio.torero@carsa.com.pe SWISSCONTACT, FUNDACIN SUIZA DE COOPERACIN PARA EL DESARROLLO TCNICO Jr. Juan Dellepiani N585 - San Isidro Telf. 2646247 anexo 1 violetam@swisscontact.org.pe TABLEROS PERUANOS S.A. Carretera Industrial Km 8 Zi - Campo Primavera s/n Laredo - Trujillo Telf. 3261871 maderba@maderba.com TALMA SERVICIOS AEROPORTUARIOS S.A. Av. Elmer Faucett 2879 Of. 416 - Callao Telf. 996415199 maria.delgado@talma.com.pe TAWA PRODUCCIONES S.R.L. Calle los naranjos 104 - Arequipa Telf. 959387351 linajedelsol@gmail.com TECNOFIL S.A. Calle Isidro Bonifaz 471 Telf. 6139200 sara@tecnofil.com.pe TECNOSANITARIA S.A. Calle las Fbricas 264 - Lima Telf. 3368252 descajadillo@tecnosanitaria.com TELNETWORK S.A. Av. Javier prado Este 4403 Santiago de Surco Telf. 3410021 aflores@horizonteminero.com TEMPURAS PERUANAS S.A.C. Paseo El Bosque 527 - San Borja Telf. 3722230 pedroluis@niqei.com TENDENCIAS PER E.I.R.L. Ca. Las Acacias N 186 - Sta. Victoria - Chiclayo Telf. 979257373 rosariojulca@tilvi.com

276
TERCER MUELLE S.A.C. Av. Conquistadores N 489 - San Isidro, Lima Telf. 7179999 dani@segundomuelle.com TERMINAL INTERNACIONAL DEL SUR S.A. Terminal Portuario Matarani S/N Islay Arequipa Telf. 958689509 asabac@tisur.com.pe TERMOINOX S.A.C. lvarez Thomas 219 Arequipa Telf. 958929458 sanchez_marco83@hotmail.com TERRA NETWORKS PER S.A. Calle Los Sauces 374 Oficina 902, Torre Roja, Piso 9 Lima Telf. 4111260 anexo ursula.altet@corp.terra.com.pe TEXPIMA S.A.C. Mariscal Eloy Ureta 299 Urb. El Pino San Luis Telf. 968201314 auditoria@texpima.com TEXTIL SAN RAMN Urb. El Pino Jr. Mcal. Agustn Gamarra 291 San Luis Telf. 3261234 mruiz@tsr.com.pe TEXTILES AKINSAC Av. Evitamiento 2021 - Lima Telf. 3260747 finanzas@intexapperu.com.pe TIERRA DEL MONTE S.R.L. Clemente Parraga 121 - Lima Telf. 7347434 fcanchari@tierradelmonte.com TIKA ECOLOGICAL AND CULTURAL TRAVEL S.R.L. Av. El Sol 948 intr. 304 - Cusco Telf. 235860 rflores@tikaecological.com TRABAJOS MARTIMOS S.A. - TRAMARSA Av. Senz Pea 177 piso 3 - Callao Telf. 4130400 cgonzalezvi@tramarsa.com.pe TRANSFORMACIONES QUMICAS DEL PER S.A.C. Av. los Prceres 125 - Lima Telf. 3814246 anibalc@slenderperu.com TRANSPORTES PEREDA S.R.L. Jr. Victor Reinel 187 - Lima Telf. 3369128 / 95986 rvega@tpereda.com.pe TRAVEL PER NOW S.A.C. Av. Arnaldo Mrquez 638 Jess Mara Telf. 4333094 erios@travelperunow.com TRAVELINK AGENCIA DE VIAJES Y TURISMO S.A.C. Av. Larco 101 Oficina 006, Centro Comercial Caracol - Miraflores Telf. 4454766 travelink1@hotmail.com TUCANO REPRESENTACIONES PER LATIN TRAILS S.A.C. Calle Michigan 845 - Lima Telf. 4791900 veronica@tucanoperu.com TURANDINO S.A.C. Caminos del Inca, 257 oficina 326 - Santiago De Surco Telf. 17172030 oscar@turandino.com

277

TURI SOL S.A.C. Jr. Asturias N 162 Urb.Higuereta Telf. 2714624 reservas@turisolperu.com TURISMO INKAIKO S.R.L. Av. Pardo 610 Oficina 4 Miraflores Telf. 4952302 kdelgado@turismoinkaiko.net TURISMO LOS ALGARROBOS S.A. Jorge Basadre 325 - Lima Telf. 2522683 cmoscoso@hoteltallanes.com.pe UNIN PERUANA DE PRODUCTORES FONOGRFICOS UNIMPRO Calle Las Camelias N 130 - Lima Telf. 4212626 yjorg@unimpro.org UNIVENN E.I.R.L. Av. Corregidor 1575 block J dpto. 301 - La Molina Telf. 988504688 admin@univenn.com UNIVERSIDAD ESAN Av. Alonso de Molina 1652, Monterrico Chico, Surco Telf. 3177200 gcarreras@esan.edu.pe UNIVERSIDAD PERUANA UNIN Carretera central Km. 19 - Lima Telf. 16186310 controldecalidad@productosunion.pe UNIVERSIDAD RICARDO PALMA Av. Benavides 5440 - Santiago De Surco Telf. 7080000 ici@urp.edu.pe

UNIVERSIDAD SAN IGNACIO DE LOYOLA S.A. Avenida La Fontana 750 La Molina Telf. 317-1000 cdiaz@usil.edu.pe VALLELINDO INVERSIONES S.A.C. Pasaje Cahuide 128, intr. 101, Urbanizacin Salamanca - Lima Telf. 4224196 hzaravia@live.com VALVOSANITARIA INDUSTRIAL S.A. Jr. Manuel Angosto 783 - Lima Telf. 6116060 vgoyzueta@vainsa.com VEND S.A.C. Calle Los Asteroides 115 Urb. La Campia Chorrillos Telf. 6180500 mrojas@vend.com.oe VERTICE ARQUITECTOS S.A.C. Av. 28 De Julio N 618 - Miraflores Telf. 242-1131 edo@verticearquitectos.com VIAJES PACFICO S.A.C. Av. Mariscal La Mar 163 - Miraflores Telf. 995775404 achavez@viajespacifico.com.pe VIAJES Y TURISMO SALCANTAY S.A. Calle. Gral. Belisario Suarez 250 - Lima Telf. 5123167 incoming@travelperuhotels.com VIA DEL VALLE S.R.L. Urb. Dolores B-8 Jos Luis Bustamante y Rivero - Arequipa Telf. 54422224 jczegarra@haciendadelabuelo.com

278
VIA TACAMA S.A. Bodega Tacama S/N - La Tinguia - Ica Telf. 2183017 tacama@tacama.com VIRACOCHA TURISMO INTERNACIONAL S.A. Av. Vasco Nez de Balboa 191 - Miraflores Telf. 2414596 liliana@viracocha.com.pe VISTONY COMPAA INDUSTRIAL DEL PER S.A.C. Mz B1 Lt 1 Parque Industrial, Ancn - Lima Telf. 5521325 gchian@vistony.com VISUAL ART PRODUCCIONES S.A.C. Villarreal, Federico N 0430 Intr. 201 - San Isidro Telf. 4216861 h.saez@nitro.pe VITA PHARMA S.A.C. Mz A Lt 21 Centro Industrial Las Praderas de Lurn - Lima Telf. 6169595 VIVA GYM S.A. Av. Paso de la Republica 4675 - Lima Telf. 206 7206 viviana.villavisencio@gym.com.pe VIVA LA PAPA S.A.C. Av. Conquistadores 560 2ndo piso - Lima Telf. 4227934 marlene@vivalapapa.net WAYO WHILAR SURFBOARDS S.A.C. Av Grau111 - Barranco Telf. 2541344 wayowhilar@gmail.com WWW.PER.COM S.A.C. Jr. Jos Glvez 692 - Miraflores Telf. 993334938 gsalmon@comercio.com.pe YOBEL SCM COSTUME JEWELRY S.A. Calle Daniel Olaechea 136 - Jess Maria Telf. 6143400 clopez7@yobelscm.biz YOBEL SCM LOGISTICS S.A. Daniel Olaechea 136 - Lima Telf. 6143400 clopez7@yobelscm.biz YOBEL SUPPLY CHAIN MANAGEMENT S.A. Calle Daniel Olaechea 136 Jess Maria Telf. 6143400 clopez7@yobelscm.biz ASOCIACIN INSTITUTO DE LOS ANDES Oblicua 6 2 4 08640 - Olesa de Montserrat Barcelona - Espaa Telf. 00 34 937787798 pedroibe@hotmail.es B2W VIAGENS E TURISMO L.T.D.A. Rua Henry Ford, 643 Osasco - So Paulo - Afganistn Telf. 4542209 gabriela.peress@b2winc.com CHIMU ADVENTURES PTY L.T.D. 6/88 Mountain Street, Ultimo - Australia Telf. 2800123 meghall@chimuadventures.com CONTINENTES MAYORISTA DE TURISMO L.T.D.A. Carrera 48 N 25B Sur 12, Oficina 304 - Envigado - Colombia Telf. 4489288 continentes@une.net.co CONTOURS TRAVEL PTY L.T.D. 287 Victoria SA, West Melbourne - Australia Telf. 3288488 tedd@contourstravel.com.au

III. PERSONAS JURDICAS EXTRANJERAS


ADV OPERADORA DE TURISMO L.T.D.A. Av. Ipiranga, 104 2 andar CJ 23 Repblica So Paulo SP CEP: 01046-010 - Brasil Telf. 1670633 roberto.sanovicz@advtour.com.br AIR EUROPA LNEAS AREAS S.A.U. Crta. Arenal - Llucmajor Km. 21.5 Pol. Son Noguera 07620 Llucmajor (Baleares) Espaa - Espaa Telf. 1171598 alicia.puerto@air-europa.com ALTIPLANS 66 Rue Condorcet Paris Francia Telf. 33638631776 james@altiplans.com AMBIENTAL VIAGENS E TURISMO L.T.D.A. Alameda Santos n 2313 - 6 Andar - Jardn Paulista - So Paulo Brasil Telf. 8184600 zuquim@ambiental.tur.br ASOCIACIN FELIPE PINGLO ALVA DE MADRID Doctor Cirajas 12 1 A C.P. 28027 Madrid Espaa Telf. 30-85742881 jaleturia2005@yahoo.es

279
COX & KINGS TRAVEL L.T.D. 6th Floor, 30 Millbank Londres - Reino Unido Telf. 8735015 mark.stacey@coxandkings.com DECOLAR.COM L.T.D.A. Av. Paulista 949 - 3 andar - Bella Vista - So Paulo - Brasil Telf. 926106 silvia@casadomarketing.com.br EARTH CULTURA E NATURA BY ENTERPRISE S.R.L. Va Roma, 45, Lecco, Italia Telf. 4128679 info@earthviaggi.it EL PATIO LATINO Martnez de la Rosa 10 Barcelona - Espaa Telf. +34 934161923 bcn@elpatiolatino.com EXPEDIA (TRAVELSCAPE D.B.A EXPEDIA MEDIA SOLUTIONS) Avenida General San Martin 340 - Rio de Janeiro - Brasil Telf. 6959427 zmunoz@expedia.com FLOT OPERADORA TURSTICA L.T.D.A. Av. So Luiz, 50 - conjunto 162 - So Paulo - SP - Brasil Telf. 5044501 eduardo@flot.com.br FUNDACIN CENTRO CULTURAL COLOMBO PERUANO FAPROCOP CRA 60 # 66 76 - Bogot - Colombia Telf. 571 2250675 direccion@centroculturalcolomboperuano.org FUNDACIN FERIAS Y EXPOSICIONES Finca Sevilla S/N Ourense - Afganistn Telf. 988366030 expourense@expourense.org G&C CORPORATION CO., L.T.D. Mie Ken Kuwana Shi Kaminowa Shinden 1418 - Kuwana - Japn Telf. 7202092 hareliz@gyc-corp.com GLOBALIA BUSINESS TRAVEL S.A.U (LATITUDES) Ctra. Arenal - Llucmajor Km 21.5 - Espaa Telf. 7848737 sreoyo@globalia.com GLOBALIA FRANCE (AIR EUROPA) 58A Rue du Dessous des Berges - Francia Telf. 7372706 romain.hordel@air-europa.com GOWAY TRAVEL 3284 Yonge Street Toronto - Canad Telf. 3221034 don@goway.com HANKYU TRAVEL INTERNATIONAL CO. L.T.D. 4FL KHD Tokyo BLDG3-9 Shimbashi 3Minatoku, Tokyo, Japan Telf. 7457344 mizutani@hei.hankyu.co IL TUCANO VIAGGI RICERCA S.R.L. Piazza Solferino 20, Torino, Italia Telf. 5617061 relazioni.esterne@tucanoviaggi.com INDUS TRAVELS INC. 110 - 8311 Westminster Hwy, Richmond - British Columbia - Canad Telf. 6281011 harish@industravels.ca KEENWA TRADING 50 waterkant Street - Ciudad del cabo - Sudfrica Telf. 997929408 ricardo.jimenez@fcgsac.com KIRUNNA TRAVEL S.A.U. C/Rita Levi s/n (Edificio OrizoniaPac BIT) 07121 Palma de Mallorca - Espaa Telf. 3297708 elena.gonzalezd@orizonia.com LAN AIRLINES S.A. Rua da Consolao, 247 - 12 andar - Brasil Telf. 219082 carolina.rodrigues@lan.com NATURAL FOCUS SAFARIS (AFRICAN WILDLIFE SAFARIS PTY L.T.D.) Level 1, 333 Clarendon Street, South Melbourne, VIC 3205 - South Melbourne, VIC 3205 - Australia Telf. 2493777 praful@awsnfs.com NET GLOBAL REPRESENTACIONES LIMITADA Napolen N2985 - Las Condes Santiago - Afganistn Telf. 6167300 apoyoimagen3@promperu.gob.pe NEW AGE VIAGENS E TURISMO L.T.D.A. Av. Anglica 2318 - 3 andar - So Paulo - Brasil Telf. 384888 ingrid@newage.tur.br PER AGRIBUSINESS ASSOCIATION INC. 508 HiddenVillageDr - Perth Amboy - Estados Unidos Telf. 7065971 mdavila@peruagribiz.com PER INTERNATIONAL TRADE CO., L.T.D. Hyundai Park Ville 108, GuroGu, Guro Dong, Suite 814, Seoul Sel - Corea del Sur Telf. 8.21041E+11 manuelariste@naver.com PERUVIAN AMERICAN CHAMBER OF COMMERCE OF SOUTH FLORIDA 2335 NW 107 Ave #2M-05 Doral - Estados Unidos Telf. 1.17865E+11 ipmustelier@peruchamberusa.com PERUVIAN CUISINE FOR THE WORLD L.L.C. 77 OakdeneAvenue - Cliffside Park - Estados Unidos Telf. 201-7243702 heidi@peruviancuisinefortheworld.com PERUVIAN STUDENT ASSOCIATION 900 Asp Ave. Room 181 Box 397 - Norman, OK 73019 Estados Unidos Telf. 14053704383 tilsa@ou.edu RUTA 40 S.R.L. Va San Rocchetto 16, Torino, Italia Telf. 7718046 info@ruta40.it SEVEN WORLDS SPA Corso Tassoni 24 Torino - Italia Telf. 3.9011E+11 andrea.simonetti@patagoniaworld.it STA TRAVEL L.T.D. 6 Wrights Lane Londres Reino Unido Telf. 3616327 matt.fletcher@statravel.co.uk SWISS IMPORT PROMOTION PROGRAMME Stampfenbachstrasse 85 - Zuerich - Suiza Telf. 3655276 mmoine@sippo.ch TEMPO HOLIDAYS PTY L.T.D. 40 Beach Street, Port Melbourne, VIC - Australia Telf. 6460277 r.russell@tempoholidays.com TOUR 2000 S.R.L. Via Santa Teresa 10, Torino, Italia Telf. 5172748 m.pagni@tour2000.it TOURISPORT COMPANY (CLUB AVENTURE) 4 rue A et H maurras 13 016 Maurras - Francia Telf. 5061232 alexandraml@clubaventure.fr VACANCES TRANSAT 6, rue Truillot - Francia Telf. 8914160 charlotte.crozier@vacancestransat.fr

280
VIAJES BARCEL S.L. C/Albasanz, 16-4 28037 Madrid - Espaa Telf. 9753588 jm.llop@barceloviajes.com VIAJES EL CORTE INGLS S.A. Avda de Cantabria 51, Madrid, Espaa Telf. 2038022 cristinacuervo@viajeseci.es VIAJES HALCN S.A.U. C/Enrique Granados, 6 EDIF. A, Pozuelo de Alarcn, Espaa Telf. 5406049 mjbarrios@halconviajes.com MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE CANCHIS Centro Cvico - Plaza de Armas s/n Sicuani Canchis Telf. 984373136 turismosicuani@hotmail.com SIERRA EXPORTADORA Av. Conquistadores 970 - Lima Telf. 2150730 psalinas@sierraexportadora.gob.pe AGENCIA PERUANA DE COOPERACIN INTERNACIONAL Av. Jos Pardo 261 - Lima Telf. 3193690 mvalderrama@apci.gob.pe SERVICIO DE AGUA POTABLE Y ALCANTARILLADO DE LIMA SEDAPAL Autopista Ramiro Priale 210 el Agustino - Lima Telf. 3173556 icarhuapomag@sedapal.com.pe SERVICIO NACIONAL DE CAPACITACIN PARA LA INDUSTRIA DE LA CONSTRUCCIN Av. De La Poesa Nro. 351 - Lima Telf. 2116300 kgiacomotti@sencico.gob.pe MINISTERIO DE DEFENSA Av. De la Peruanidad s/n - Lima Telf. 6255959 orpp@mindef.gob.pe GOBIERNO REGIONAL DE UCAYALI Jr. Raymondi N 220 Calleria - Coronel Portillo Telf. 574180 hendersongoreu@hotmail.com MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE AREQUIPA Calle El Filtro Nro. 501 - Arequipa Telf. 286836 desarrollosocialmpa@yahoo.es MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE HUANCAYO Calle Real s/n Plaza Huamanmarca - Huancayo Telf. 964002500 carlaratto@yahoo.com MUNICIPALIDAD PROVINCIAL DE MARISCAL NIETO Calle Ancash 275 Moquegua - Mariscal Nieto Telf. 953992861 turismo@munimoquegua.gob.pe DIRECCIN GENERAL DE MIGRACIONES Y NATURALIZACIN Av. Espaa 730 - Lima Telf. 2001010 rprieto@digemin.gob.pe SUPERINTENDENCIA DEL MERCADO DE VALORES Av. Santa Cruz N 315 - Lima Telf. 6106306 pstucchi@smv.gob.pe INSTITUTO DEL MAR DEL PER Esq. General Valle y Gamarra s/n Chucuito - Callao Telf. 6250935 pbobadilla@imarpe.gob.pe

IV. ORG. PBLICO INFORMACIN


BANCO DE LA NACIN Av. Repblica de Panam N 3664 - San Isidro Telf. 5192000 - 12473 dbocanegra@bn.com.pe INSTITUTO PERUANO DE ENERGA NUCLEAR Av. Canad 1470 - Lima Telf. 4885233 cpizarro@ipen.gob.pe CETICOS ILO Carretera Costanera Sur Km 7.6 Pampa de Palo s/n - Ilo Telf. 53495803 hsalinas@ceticosilo.com AUTORIDAD MUNICIPAL DE LOS PANTANOS DE VILLA Av. Defensores del Morro (ex Huaylas) con esq. calle Hernando Lavalle s/n - Lima Telf. 985001797 / 979 ecojefatura.pantanosdevilla@gmail.com MINISTERIO DE ENERGA Y MINAS Av. Las Artes Sur 260 - Lima Telf. 4111100 ydelama@minem.gob.pe INSTITUTO NACIONAL DE ENFERMEDADES NEOPLSICAS Av. Angamos Este N 2520 - Lima Telf. 2016500 epalomino@inen.sld.pe PETRLEOS DEL PER - PETROPER S.A. Av. Enrique Canaval Moreyra 150 - Lima Telf. 6145000 tmendieta@petroperu.com.pe MINISTERIO DE ECONOMA Y FINANZAS Jr. Junn 319 - Lima Telf. 3115930 amatsuda@mef.gob.pe MUNICIPALIDAD PROVINCIAL SAN ANTONIO DE PUTINA Jr. Plaza de Armas s/n Putina - San Antonio De Putina Telf. 995212110 hugosystem@hotmail.com