You are on page 1of 4

A U T O C L A V E S

En esta fase del proceso se mantiene una temperatura constante durante un tiempo predeterminado. grâce à la récupération des condensés provenant de l’échangeur et à la réutilisation de l’eau de refroidissement dans les procédés postérieurs. en consecuencia. The process begins with the loading of the cages into the autoclave and the closing of the doors by means of the pneumatic cylinders fitted therein. • STERILISATION : La température et la pression sont réglées d’une manière indépendante à l’aide des vannes correspondantes et du microprocesseur. L’échangeur de chaleur permet d’obtenir une économie substantielle de vapeur et d’eau de refroidissement. mediante la recuperación de los condensados procedentes del intercambiador y la reutilización del agua de enfriamiento en sucesivos procesos. Lors de cette phase du procédé. During this phase of the process a constant temperature is maintained for a preset time. • ENFRIAMIENTO: Se corta la entrada de vapor en el circuito del intercambiador y se hace pasar agua fría (se puede emplear agua de cualquier naturaleza ya que nunca está en contacto con el producto) para el enfriamiento del agua de recirculación y. The programme is then selected corresponding to the format to be sterilised. Por medio del intercambiador de calor se consigue un ahorro sustancial del vapor y agua de enfriamiento. enfriamiento del producto (fase con sobrepresión). • PREHEATING: This begins with the circulation of the water inside the autoclave through one of the heat exchanger’s circuits.A U T O C L A V E S El proceso comienza con la carga de los carros en el autoclave y el cierre de las puertas mediante los cilindros neumáticos instalados en las mismas. de un modo independiente. • STERILISATION: The temperature and pressure are independently regulated by the corresponding valves and the microprocessor. The heat exchanger brings about a considerable saving of steam and cooling water as condensation is recovered from the exchanger and cooling water is used in successive processes. une température constante est maintenue pendant une durée prédéterminée. A continuación se selecciona el programa correspondiente al formato que se va a esterilizar. . tandis que de la vapeur est envoyée par l’autre circuit afin de chauffer cette eau (la vapeur n’entre jamais en contact avec le produit à stériliser) et d’atteindre la température de stérilisation prédéterminée pour ce format. • ESTERILIZACIÓN: La temperatura y la presión. Il est ensuite nécessaire de sélectionner le programme correspondant au format à stériliser. a la vez que se hace pasar vapor por el otro circuito para calentar dicha agua (el vapor nunca entra en contacto con el producto a esterilizar) y alcanzar la temperatura de esterilización predeterminada para ese formato. du refroidissement du produit (phase avec surpression). • PRECHAUFFAGE : Il commence par la recirculation de l’eau qui se trouve à l’intérieur de l’autoclave à travers un des circuits de l’échangeur. • REFROIDISSEMENT : L’entrée de vapeur dans le circuit de l’échangeur est interrompue et de l’eau froide est introduite (tous les types d’eau peuvent être employés puisque celle-ci n’entre en aucun cas en contact avec le produit) en vue du refroidissement de l’eau de recirculation et. • PRECALENTAMIENTO: Se inicia con la recirculación del agua que está en el interior del autoclave a través de uno de los circuitos del intercambiador. par conséquent. • COOLING: The steam is cut off from the heat exchanger circuit and cold water is passed through instead (water of any type can be used as it never comes into contact with the product) to cool down the circulation water and hence the product (counterpressure phase). while steam is passed through the other circuit to heat the water up (the steam never comes into contact with the product to be sterilised) to reach the predetermined temperature for this format. Le procédé débute par le chargement des chariots dans l’autoclave et la fermeture des portes à l’aide des vérins pneumatiques dont ces dernières sont équipées. son reguladas por medio de las válvulas correspondientes y el microprocesador.

). • Maximum working temperature: 143º C. construidos de acuerdo a las normas ASME y reconocidos por la FDA. • Microprocesador con capacidad para 100 programas diferentes. Sterilisation and cooling by overspray counterpressure. fer blanc. • Carga y descarga automática de carros por medio de cadena accionada por motorreductor. • Intercambiador de calor para ahorro de vapor y agua durante todo el proceso de esterilización. • Entrée prévue sur le panneau pour raccordement à un PC. • Construcción en acero inoxidable AISI-316-L. • Température maximum de travail : 143º C. • Microprocesseur d’une capacité de 100 programmes différents. • Microprocessor with a capacity for 100 different programmes. • Soupapes de sécurité. • Temperatura máxima de trabajo: 143º C. • Safety valves. Totally automatic operation with complete process control. • Nivel de máximo y mínimo de agua en el interior del autoclave. • Door closure by means of pneumatic cylinders with safety catches preventing start-up unless the autoclave is properly closed. • Maximum and minimum water level inside the autoclave. • Heat exchanger to save water and steam during the sterilisation process. • Válvulas de seguridad. Equipements dotés de certificats de conformité CE. • Entrada en el cuadro para conexión a PC. variables and times. Equipment with EC conformity certificates. Fonctionnement totalement automatique avec contrôle complet du procédé. • Automatic loading and unloading of cages by means of a gearedengine driven chain. tin. bocal en verre. . • Cierre de puertas mediante cilindros neumáticos con seguridades que impiden la puesta en marcha si el cierre no es correcto. Equipos con certificados de conformidad CE. etc…). Stérilisation et refroidissement à l’aide de douches d’eau avec surpression. • Water circulation pump. des variables et des durées. Funcionamiento totalmente automático con control completo del proceso. Horizontal autoclave for sterilising food conserved in airtight containers with control of pressure and temperature (aluminium. • Indicateur de niveau maximum et minimum d’eau à l’intérieur de l’autoclave. constructed in accordance with ASME standards and recognised by the FDA. • Construction en acier inoxydable AISI-316-L. Esterilización y enfriamiento por medio de duchas de agua con sobrepresión. visualisation graphique et alphanumérique des programmes. • Board inlet for PC connection. • Built from stainless steel AISI-316-L. etc…). variables y tiempos. • Bomba de recirculación de agua. bolsa. tarro de cristal. hojalata. avec contrôle de pression et de température (aluminium. • Pompe de recirculation de l’eau. • Echangeur de chaleur pour une économie de vapeur et d’eau tout au long du procédé de stérilisation. visualización gráfica y alfanumérica de los programas. • Fermeture des portes à l’aide de vérins pneumatiques dotés de sécurités qui empêchent la mise en marche si la fermeture n’est pas correcte. Autoclave horizontal pour la stérilisation d’aliments conservés dans des conditionnements hermétiques. sachet. • Chargement et déchargement automatique des chariots moyennant une chaîne actionnée par un motoréducteur. etc. construits conformément aux normes ASME et reconnus par la FDA. bags. graphical and alphanumerical display of the programmes. glass jar.Autoclave horizontal para la esterilización de alimentos conservados en envases herméticos con control de presión y temperatura (aluminio.

Dimensions of double-door Autoclave. puisque l’eau de refroidissement est utilisèe dans les cycles suivants.O. Dimensions of double-door Autoclave. Dimensions Autoclave 2 portes. (*) This consumption is related to the water within the autoclave. Dimensions Autoclave 2 portes. Nº de carros/cages/chariots A B C PESO/WEIGHT/POID 2 3 4 5 6 3600 mm 4600 mm 5600 mm 6600 mm 7600 mm 3000 mm 3000 mm 3000 mm 3000 mm 3000 mm 2200 mm 2200 mm 2200 mm 2200 mm 2200 mm 4000 Kg 4500 Kg 5000 Kg 5500 Kg 6000 Kg Medidas de carro (Cage dimensions / Dimensions des chariots) 1000 x 1000 x 1000 mm Autoclave Ø 1380 mm . Average consumption of the Autoclaves.com . ya que el agua de enfriamiento se reutiliza en sucesivos ciclos. ANCHURA: C WIDTH: C LARGEUR: C B A P.5 kw 11 kw 11 kw (*) Este consumo se refiere al agua existente en el interior del autoclave. Consommations moyennes des Autoclaves. Medidas Autoclave 2 puertas.75 kw 7. Medidas Autoclave 2 puertas.BOX 1207 36200 VIGO (Spain) Tel.hermasa. +34 986 45 80 05 Fax +34 986 45 03 51 E-mail: comercial@hermasa. Modelo Autoclave Autoclave Model Modèle Autoclave Vapor punta inicio Calentamiento a 6 Kg/cm2 Peak steam at start up heating at 6 Kg/cm2 Vapeur pointe début échauffement à 6 Kg/cm2 Vapor en proceso (Kg/h) a 6 Kg/cm2 Steam flow rate in process (Kg/h) at 6 Kg/cm2 Vapeur pendant le procédé (Kg/h) à 6 Kg/cm2 Agua por ciclo a 4 Kg/cm2 (litros) Cycle water at 4 Kg/cm2 (litres) Eau par cycle à 4 Kg/cm2 (litres) Aire en punta (l/min) al inicio enfriamiento por ciclo Peak air (l/min) at start up Cycle cooling Air en pointe (l/min) au début Refroidissement par cycle (*) 300 400 500 600 700 Consumo eléctrico Electricity consumption Consommation électrique 2 carros/cages/chariots 3 carros/cages/chariots 4 carros/cages/chariots 5 carros/cages/chariots 6 carros/cages/chariots 500 600 850 1050 1150 150 200 250 300 350 150 200 225 275 325 3. as the refrigeration water is further recycled.5 kw 7.com www. Nº de carros/cages/chariots A B C PESO/WEIGHT/POID 2 3 4 5 6 3400 mm 4300 mm 5200 mm 6100 mm 7000 mm 2600 mm 2600 mm 2600 mm 2600 mm 2600 mm 2000 mm 2000 mm 2000 mm 2000 mm 2000 mm 3000 Kg 3200 Kg 3500 Kg 3750 Kg 4050 Kg Medidas de carro (Cage dimensions / Dimensions des chariots) 900 x 850 x 950 mm Consumos medios de Autoclaves.CARACTERÍSTICAS DE AUTOCLAVES FEATURES OF THE AUTOCLAVES CARACTERISTIQUES DES AUTOCLAVES Autoclave Ø 1500 mm . (*) Cette consomation correspond à l’eau à l’interieur de làutoclave.