Leçons de japonais

http://www.nhk.or.jp/french

Sommaire

Introduction……2 Le Japon, mon rêve……6
Les personnages……6 Le Japon, mon rêve (100 leçons)……7

Expressions idiomatiques liées à différentes parties du corps……67
Réponses……74

Haikus des 4 saisons……76

Pour en savoir un peu plus sur
L’heure……20 La monnaie…..27 Les jours de la semaine……33 Les mois de l’année (1)……37 L’endroit où se trouve Ginza……55 Les mois de l’année (2)……63

1

Votre professeur, Myriam Acerbis

Vous avez décidé d’apprendre le japonais avec NHK-World, c’est une excellente résolution! J’espère que, tout au long de l’année, vous trouverez auprès de l’équipe de NHK-World l’accompagnement et le soutien que vous souhaitez. “Le Japon, mon rêve” dont le texte sert de base à notre travail, a été conçu comme une pièce radiophonique. Chaque leçon se présente sous la forme d’un court dialogue mettant en scène le personnage principal, Léo, qui vient de l’étranger pour apprendre un art martial, l’aïkido, au Japon. Chaque dialogue met en valeur une expression de base sur laquelle les débutants pourront se focaliser, les personnes d’un niveau avancé pourront s’intéresser à l’ensemble du dialogue ainsi qu’à la dernière partie, spécialement conçue pour ceux qui veulent en savoir un peu plus. L’avantage de notre mode d’apprentissage est que vous avez accès à la langue japonaise par les oreilles, comme si vous étiez en immersion dans le pays: les dialogues sont dits par des japonais, ce qui vous garantit une prononciation parfaite, et vous verrez que les situations auxquelles est confronté Léo sont tout à fait représentatives du quotidien que vous pourriez vivre en arrivant au Japon. Et puis, il faut aussi le dire: “Non, le japonais n’est pas si difficile!”. Pour ce qui concerne le langage parlé du moins, car l’écriture reste un point

2

délicat. En japonais, il n’y a pas de masculin/féminin, et pas de singulier/pluriel, donc pas d’accord à faire avec l’adjectif ou le verbe. De même, il n’y a pas de conjugaison selon les personnes, mais juste une seule forme verbale pour chaque temps! En revanche, il vous faudra oublier l’ordre français

sujet-verbe-complément et toujours faire une petite gymnastique car le verbe, en japonais, se place à la fin de la phrase. Et il vous faudra oublier de chercher systématiquement le sujet grammatical, car il est souvent implicite, il n’apparaît pas forcément. C’est, soit moi, la personne qui parle, qui suis naturellement sujet, sans qu’il soit nécéssaire de le préciser, soit, c’est le sujet de la phrase précédente qui continue à être sujet. Enfin, vous allez faire connaissance avec les particules enclitiques, des petits mots d’une ou deux syllabes qui indiquent la fonction du mot ou groupe de mots qui se trouve devant elles et qui vous guideront dans la compréhension des phrases. Sinon, linguistiquement parlant, le japonais est une langue dite agglutinante, c’est-à-dire que les formes verbales par ex. se composent par une sorte d’emboîtement, on enlève une partie à la fin, puis on en rajoute une autre et on obtient une nouvelle forme verbale. Et, à partir de cette nouvelle forme verbale, on pourra en faire encore autant. Mais avant tout, pour pouvoir profiter pleinement du manuel dans sa version écrite qui reste un support fondamental et complémentaire du support audio, il convient de se pencher sur la façon dont on transcrit le japonais en caractères romains.

3

Transcription du japonais

Le japonais s’écrit au moyen de 3 sortes de signes: - Les “hiragana” reconnaissables à leurs lignes courbes: あ,ゆ,き,… C’est un système phonétique, chaque signe représente une syllabe. - Les “katakana” reconnaissables à leurs lignes anguleuses: ア,ユ,キ,… C’est un système phonétique, chaque signe représente également une syllabe. On utilise les “katakana” pour transcrire les mots d’origine étrangère, noms propres ou communs. - Les “kanji”, ou idéogrammes chinois, aux lignes plus complexes: 道, 朝, 雨,… Chaque signe représente une chose ou une idée.

Les 3 sortes de signes sont présents simultanément dans l’écriture du japonais. Les enfants commencent par apprendre les hiragana puis les katakana, puis les kanji. Les dialogues du manuel “Le Japon, mon rêve” comportent, comme tout texte japonais, les 3 systèmes d’écriture, kanji, hiragana et katakana. Au dessus de chaque kanji est inscrite sa lecture en hiragana, si vous maîtrisez les hiragana, il est recommandé de vous efforcer de les lire. Si vous êtes complètement débutant, vous regarderez les phrases japonaises transcrites en caractères romains. Mais cette transcription n’étant qu’une adaptation au système d’écriture occidental, il vous faudra suivre scupuleusement les règles de prononciation ci-après pour que votre japonais soit compréhensible.

Règles de prononciation - Les voyelles se prononcent séparément: “AI” se prononce “a-i” - L’accent sur la voyelle signifie que celle-ci est allongée: Ô se prononce “o-o” - U se prononce “ou” - E se prononce “é” - EI se prononce “ê-ê” - S se prononce toujours “ss”, meme entre 2 voyelles: Ôsaka - SH se prononce “ch” - CH se prononce “tch” - H est toujours aspiré, comme en anglais. - R se prononce entre le “r” et le “l” - G est toujours dur : gi se prononce “gui” et ge se prononce “gué” - J se prononce “dj” - Les doubles consonnes se prononcent.

TABLEAU DES HIRAGANA ET KATAKANA
1-ひらがな Hiragana 2-カタカナ Katakana 3-Transcription en caractères romains 1 2 1 2 1 う く す つ ぬ ふ む ゆ る 2 ウ ク ス ツ ヌ フ ム ユ ル

3

3

3

1 え け せ て ね へ め れ

2 エ ケ セ テ ネ ヘ メ レ

3 E KE SE TE NE HE ME RE

1

2

3

あ か さ た な は ま や ら わ ん が ざ だ ば ぱ

ア カ サ タ ナ ハ マ ヤ ラ ワ ン ガ ザ ダ バ パ ヴァ

A KA SA TA NA HA MA YA RA WA N GA ZA DA BA PA VA

い き し ち に ひ み り

イ キ シ チ ニ ヒ ミ リ

I KI SHI CHI NI HI MI RI

U KU SU TSU NU FU MU YU RU

お こ そ と の ほ も よ ろ を

オ コ ソ ト ノ ホ モ ヨ ロ ヲ ゴ ゾ ド ボ ポ ヴォ

O KO SO TO NO HO MO YO RO O GO ZO DO BO PO VO

ぎ じ ぢ び ぴ

ギ ジ ヂ ビ ピ ヴィ ディ

GI JI JI BI PI VI DI
3

ぐ ず づ ぶ ぷ

グ ズ ヅ ブ プ ヴ ドゥ

GU ZU ZU BU PU VU DU
3

げ ぜ で べ ぺ

ゲ ゼ デ ベ ペ ヴェ

GE ZE DE BE PE VE

ご ぞ ど ぼ ぽ

1

2

1

2

1

2

3

きゃ しゃ ちゃ にゃ ひゃ みゃ りゃ ぎゃ じゃ びゃ ぴゃ

キャ シャ チャ ニャ ヒャ ミャ リャ ギャ ジャ ビャ ピャ

KYA SHA CHA NYA HYA MYA RYA GYA JA BYA PYA

きゅ しゅ ちゅ にゅ ひゅ みゅ りゅ ぎゅ じゅ びゅ ぴゅ

キュ シュ チュ ニュ ヒュ ミュ リュ ギュ ジュ ビュ ピュ

KYU SHU CHU NYU HYU MYU RYU GYU JU BYU PYU

きょ しょ ちょ にょ ひょ みょ りょ ぎょ じょ びょ ぴょ

キョ ショ チョ ニョ ヒョ ミョ リョ ギョ ジョ ビョ ピョ

KYO SHO CHO NYO HYO MYO RYO GYO JO BYO PYO

5

“Le Japon, mon rêve”

Personnages

Léo

Mika

Aki

M. Masaki

Mme Masaki

Pr. Ono

Serveuse

Serveur

Mario

Min

Chauffeur de taxi

Passante

Passant

Médecin

Vendeur

6

■■ ■■

Leçon 1

Euh... excusez- moi... A l’aéroport international de Narita (1)

みか:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.

Mika: Euh… excusez-moi... Vous avez laissé tomber votre passeport.

パスポートが落ちましたよ。
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

レオ:えっ!
E!

Léo: Pardon?
“ANŌ, SUMIMASEN.”

☞ EXPRESSION DU JOUR #1
pas.

L‟expression, “ANŌ, SUMIMASEN”, s‟emploie pour s‟adresser à quelqu‟un qu‟on ne connaît ANŌ sert à attirer l‟attention et SUMIMASEN, signifie “Excusez-moi”.

■■ ■■

Leçon 2

Merci beaucoup. A l’aéroport international de Narita (2)

みか:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.

Mika: Euh… excusez-moi...
Vous avez laissé tomber votre passeport.

パスポートが落ちましたよ。
PASUPŌTO - GA OCHIMASHITA - YO.

 レオ:えっ!
E!

Léo: Pardon?
Oh, merci beaucoup.

ああ、どうもありがとうございま す。
Ā, DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みか:どういたしまして。
DŌ - ITASHIMASHITE.

Mika: Je vous en prie.

☞EXPRESSION DU JOUR #2

“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU.”

“DŌMO - ARIGATŌ - GOZAIMASU” s‟emploie pour remercier quelqu‟un quand on veut marquer une certaine politesse. ARIGATŌ correspond à “merci”. DŌMO et GOZAIMASU donnent à l‟expression un caractère plus formel. DŌ – ITASHIMASHITE est l‟expression requise pour répondre à des remerciements.

7

■■ ■■

Leçon 3

Enchanté. A l’aéroport international de Narita (3)

レオ:あのう、ぼくはレオ…。あなたは?
ANŌ,
わたし

BOKU - WA LEO…ANATA - WA?
お か だ

Léo: Euh…mon nom est Léo… Et vous? Mika: Mon nom est Mika, Okada Mika. Enchantée. Léo: Moi de même, enchanté.

みか: 私 はみか、岡田みかです。
WATASHI - WA MIKA, OKADA MIKA - DESU.

どうぞよろしく。
DŌZO - YOROSHIKU.

レオ:こちらこそ、どうぞよろしく。
KOCHIRA - KOSO, DŌZO - YOROSHIKU.

☞EXPRESSION DU JOUR #3 “DŌZO - YOROSHIKU.” “DŌZO - YOROSHIKU” est une expression de politesse qu’on utilise systématiquement lorsqu’on se présente, après avoir dit son nom.

8

■■ ■■

Leçon 4

C’est la première fois que je viens au Japon.

A l’aéroport international de Narita (4) みか: 私 は、これからリムジンバスに
乗るんだけど、あなたは?
WATASHI - WA, KOREKARA RIMUJIN - BASU - NI NORUN - DAKEDO, ANATA - WA?
の わたし

Mika: Maintenant, je vais prendre la limousine. Et vous?

レオ:どうしよう…。
DŌ - SHIYŌ...

Léo: Que dois-je faire? C’est la première fois que je viens au Japon.  Mika: Dans ce cas… vous venez avec moi? Léo: Merci beaucoup.

ぼく、日本は初めてなんです。
BOKU, NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.

に ほ ん

はじ

みか:じゃあ、一緒に来る?
JĀ, ISSHO - NI KURU?

いっしょ

レオ:どうもありがとう。
DŌMO - ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #4
qu‟on fait quelque chose. ■■ ■■

“NIHON - WA HAJIMETE - NAN - DESU.”

“- WA HAJIMETE - NAN - DESU.”s‟emploie quand on veut indiquer que c‟est la première fois

Leçon 5
Dans la limousine (1)

Impressionnant!

みか:やっと、東 京 ね…。
YATTO, TOKYŌ - NE…

とうきょう

Mika: Enfin, c’est Tokyo. Léo: C’est impressionnant! C’est rempli d’immeubles! Mika: C’est vrai...

レオ:すごい!
SUGOI!

建物でいっぱいですね。

たてもの

TATEMONO - DE

IPPAI - DESU - NE.

みか:本当にそうね。
HONTŌ - NI SŌ - NE.

ほんとう

☞EXPRESSION DU JOUR #5
utilisée dans la conversation.

”SUGOI!”

SUGOI! s‟emploie pour exprimer l‟admiration, la surprise. C‟est une qualification positive très

9

■■ ■■

Leçon 6
Dans la limousine (2)

Où habitez-vous?

レオ:あの、みかさん、お住まいはどちらで
すか?
ANO, MIKA - SAN, O - SUMAI - WA DOCHIRA - DESU - KA?

Léo: Euh… Mika… Où habitez-vous?

みか: 私 ? わたしは、渋谷。
WATASHI? WATASHI - WA, SHIBUYA.

わたし

し ぶ や

Mika: Moi? J’habite Shibuya. Et vous?

あなたは?
ANATA - WA?

レオ:ぼくは、この住 所 のところです。
BOKU - WA, KONO - JŪSHO - NO TOKORO - DESU.

じゅうしょ

Léo: Moi, c’est cette adresse.

☞EXPRESSION DU JOUR #6

“O-SUMAI - WA DOCHIRA - DESUKA?”

C‟est une expression très polie qui s‟emploie pour demander l‟adresse de quelqu‟un. Le O est une marque de politesse qu‟on appelle O honorifique. O-SUMAI est la forme polie de SUMAI, “habitation”. DOCHIRA - DESU - KA signifie littéralement “De quel côté est-ce?”

■■ ■■

Leçon 7

Vous ne me laisseriez pas vos coordonnées? Pour se revoir (1)

みか:ここで、お別れね。
KOKO - DE, O - WAKARE - NE.
れんらくさき おし

わか

Mika: C’est ici qu’on se sépare… Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?

レオ:みかさん、連絡先 を教えてくれません
か?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?

みか:いいわよ。
Ī - WA - YO.

Mika: Mais bien-sûr.

☞EXPRESSION DU JOUR #7

“RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?”

“- O OSHIETE - KUREMASEN - KA?” est une expression polie qui s‟emploie pour demander qu‟on vous indique quelque chose, qu‟on vous donne un renseignement. Ce que vous voulez connaître se met devant O.

10

■■ ■■

Leçon 8
Pour se revoir (2)

S’il vous plaît.

レオ:みかさん、連絡先を教 えてくれません
か?
MIKA - SAN, RENRAKUSAKI - O OSHIETE - KUREMASEN - KA?

れんらくさき

おし

Léo: Mika, vous ne me laisseriez pas vos coordonnées?

みか:いいわよ。ここに書くわね。
Ī - WA - YO. KOKO - NI
ねが

Mika: Mais bien-sûr. Je vous les écris ici, d’accord? Léo: S’il vous plaît.

KAKU - WA -

NE.

レオ:お願いします。
ONEGAI - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #8 “ONEGAI - SHIMASU.” “ONEGAI - SHIMASU”, “S‟il vous plaît” s‟emploie pour demander quelque chose.
■■ ■■

Leçon 9
Pour se revoir (3)

A bientôt.

みか:もし、何かあったら連絡してね。
MOSHI, NANI - KA ATTARA RENRAKU - SHITE - NE.

なに

れんらく

Mika: S’il y a quoi que ce soit, appelez-moi, d’accord? Léo: Merci beaucoup. Mika: A bientôt. Léo: Au revoir.

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みか:それじゃあ、また。
SORE - JĀ MATA.

 レオ:さようなら。
SAYŌNARA.

☞EXPRESSION DU JOUR #9

“SORE - JĀ MATA.”

“SORE - JĀ MATA”, “A bientôt”,s‟emploie quand on va se séparer d‟avec quelqu‟un qu‟on pense revoir bientôt. SORE - JĀ signifie “Dans ce cas” et annonce un changement dans la conversation. MATA signifie “à nouveau”.

11

■■ ■■

Leçon 10

Non, pas tant que ça. Dans le taxi (1)

 レオ:この 住 所 のところに行きたいんです
が。
KONO - JŪSHO - NO - TOKORO - NI IKITAIN - DESU - GA.

じゅうしょ

Léo: Je voudrais aller à cette adresse.

運転手:はい、かしこまりました。
HAI,
きゃく

うんてんしゅ

Chauffeur de taxi: Bien, Monsieur. Vous parlez bien japonais, Monsieur. Léo: Non, pas tant que ça.

KASHIKOMARI - MASHITA.
に ほ ん ご じょうず

お 客 さんは、 日本語がお上手ですね。
O - KYAKU - SAN - WA, NIHON - GO GA O - JŌZU - DESU - NE.

 レオ:いえ、それほどでも。
IE, SORE - HODO - DEMO.

☞EXPRESSION DU JOUR #10

“IE, SORE - HODO - DEMO.”

“IE, SORE - HODO - DEMO”, s‟emploie quand on souhaite faire preuve de modestie en réponse à un compliment.

■■ ■■

Leçon 11
Dans le taxi (2)

C’est combien?

運転手:お 客 さん、着きました。
O - KYAKU - SAN, TSUKI - MASHITA.

うんてんしゅ

きゃく

この右手の家です。
KONO - MIGITE - NO IE - DESU.

み ぎ て

いえ

Chauffeur de taxi: Nous sommes arrivés, Monsieur. C’est la maison à main droite. Léo: Merci beaucoup. C’est combien? Chauffeur de taxi: Ça fait 1980 yens.

 レオ:どうもありがとう。
DŌMO - ARIGATŌ.

おいくらですか?
O - IKURA DESU – KA?

運転手:1980円いただきます。
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ITADAKI - MASU.

うんてんしゅ

えん

☞EXPRESSION DU JOUR #11

“O - IKURA DESU - KA?”

“O - IKURA DESU - KA?” s‟emploie pour demander un prix.

12

■■ ■■

Leçon 12

Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?

Dans le taxi (3)  レオ:おいくらですか?
O - IKURA DESU – KA?

Léo: C’est combien? Chauffeur de taxi: Ça fait 1980yens.

運転手:1980円いただきます。
SEN - KYŪHYAKU - HACHIJŪ - EN ITADAKI - MASU

うんてんしゅ

えん

 レオ:1万円札でもいいですか?
ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?

いちまんえん さつ

Léo: Est-ce que ça ira, même avec un billet de 10000 yens?

運転手:結構ですよ。
KEKKŌ - DESU - YO.

うんてんしゅ

けっこう

Chauffeur de taxi: C’est très bien. Voilà votre monnaie. Léo: Merci.

はい、おつりです。
HAI, DŌMO. O - TSURI - DESU.

 レオ:どうも。

☞EXPRESSION DU JOUR #12
“~ DEMO

“ICHIMAN- EN - SATSU - DEMO Ī - DESU - KA?”

Ī - DESU - KA?”, s‟emploie pour demander si la proposition que vous faites,

c‟est-à-dire ce qui est mentionné devant DEMO convient à votre interlocuteur ou pas.

13

■■ ■■

Leçon 13
Arrivée à la maison (1)

Entrez, je vous en prie.

政木:レオ、よく来てくれたなあ。
LEO, YOKU
せんせい

ま さ き

M. Masaki: Léo, bienvenue. Léo: Professeur, je vous remercie d’avance pour vos bons soins. Mme Masaki: Allez, entrez, je vous en prie. Léo: Je vous remercie.

KITE - KURETA - NĀ.
せ わ

 レオ:先生..! お世話になります。 .
SENSĒ…!
ま さ き つま

O - SEWA - NI NARI - MASU.
はい

政木の妻:さあ、お入りください。
SĀ, O - HAIRI - KUDASAI.

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #13

“SĀ, O - HAIRI – KUDASAI.”

SĀ est une sorte de parole d‟encouragement avant de commencer quelque chose. O - HAIRI - KUDASAI signifie “Entrez, s‟il vous plaît.”

■■ ■■

Leçon 14

C’est ce que je vais faire. Arrivée à la maison (2)

政木:疲れただろう。
TSUKARETA - DARŌ.

ま さ き

つか

M. Masaki: Vous devez être fatigué. Léo: Un peu. M. Masaki: A partir de demain, c’est l’entraînement. Aujourd’hui, il faut vous coucher tôt. Léo: Oui, c’est ce que je vais faire.

 レオ:少し.. .。
SUKOSHI…

すこ

政木:明日から稽古だ。
ASHITA - KARA KĒKO - DA. .

ま さ き

あ し た

け い こ

今日は、早く休みなさい。
KYŌ - WA HAYAKU YASUMI - NASAI.

き ょ う

はや

やす

 レオ:はい、そうします。
HAI, SŌ - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #14

“HAI, SŌ - SHIMASU”

“HAI, SŌ - SHIMASU” signifie littéralement “Oui, je vais faire comme vous dites.” HAI signifie “oui”, SHIMASU est le verbe “faire”, SŌ signifie “ainsi que vous le dites”, SŌ - SHIMASU “Je vais faire ainsi.”

14

■■ ■■

Leçon 15

Votre chambre est au 2ème étage. Arrivée à la maison (3)

政木の妻:レオさんのお部屋は二階です。
LEO - SAN - NO NIKAI - DESU.
たたみ

ま さ き

つま

に か い

O - HEYA - WA

Mme Masaki: Votre chambre est au 2ème étage. Léo: Oh, les tatamis sentent bon… M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain. Léo: Merci beaucoup.

 レオ:ああ、 畳 のいいにおい.. .。 政木:ふとんは敷いたから、 に入ってくれ。 風呂
FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO- NI HAITTE - KURE.
ま さ き

Ā, TATAMI - NO Ī

NIOI…
ふ ろ

はい

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #15

“LEO-SAN-NO O-HEYA-WA NIKAI-DESU”

LEO-SAN-NO O-HEYA-WA est le thème de la phrase, NIKAI – DESU, le lieu NIKAI est indiqué par l‟élément de présentation DESU . Dans LEO-SAN- NO, NO permet de rendre le complément de nom. HEYA signifie “pièce” et le O est un O honorifique. ■■ ■■

Leçon 16

Faites attention. Arrivée à la maison (4)

政木:ふとんは敷いたから、 風呂に入ってくれ。
FUTON - WA SHĪTA - KARA, FURO - NI HAITTE - KURE.

ま さ き

はい

M. Masaki: Le futon est préparé, vous pouvez aller au bain. Léo: Merci beaucoup. C’est la première fois que je prends un bain à la japonaise. M. Masaki: C’est peut-être chaud, faites attention. Léo: D’accord.

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

日本のお風呂は、初めてなんです。
NIHON - NO
ま さ き あつ

に ほ ん

はじ

O - FURO - WA,

HAJIMETE - NAN- DESU.

政木:熱いかもしれないから、気をつけて。
ATSUI - KAMO - SHIRENAI - KARA, KI - O TSUKETE.

 レオ:はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #16
d‟inhabituel.

“KI - O TSUKETE.”

“KI - O TSUKETE” “Faites attention.” s‟emploie pour avertir, attirer l‟attention sur quelque chose

15

■■ ■■

Leçon 17
Au petit déjeuner (1)

Bonjour.

政木:おはよう。
OHAYŌ.

ま さ き

M. Masaki: Bonjour. Léo: Bonjour. M. Masaki: Le petit déjeuner est prêt. Léo: J’arrive.

 レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.

政木:朝ごはんができたぞ。
ASA - GOHAN - GA DEKITA - ZO.

ま さ き

あさ

 レオ:今、行きます。
IMA, IKIMASU.

いま

☞EXPRESSION DU JOUR #17
On peut l‟utiliser jusque vers 10h.

“OHAYŌ - GOZAIMASU.”

OHAYŌ - GOZAIMASU est la salutation d‟usage pour le matin, littéralement, elle signifie “il est tôt”.

■■ ■■

Leçon 18
Au petit déjeuner (2)

Bon appétit.

 レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.

Léo: Bonjour. Mme Masaki: Ah, Bonjour. Vous avez bien dormi? Léo: Oui, très bien.

政木の妻:あ、おはようございます。
A, OHAYŌ - GOZAIMASU.
ねむ

ま さ き

つま

よく眠れましたか?
YOKU NEMURE - MASHITA - KA?

 レオ:ええ。
Ē.

政木の妻:じゃあ、食べましょうか。
JĀ,
ぜんい ん

ま さ き

つま

Mme Masaki: Bien, alors, mangeons. Everyone: Bon appétit !

TABE - MASHŌ - KA.

全員:いただきます。
ITADAKI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #18

“ITADAKI - MASU.”

“ITADAKI – MASU” littéralement signifie “je me permets de recevoir cela de vous” et s‟utilise quand on reçoit un bienfait. Ici, le bienfait est un repas et ITADAKI – MASU correspond à “bon appétit”. Après le repas, il est habituel de dire: “GOCHISŌ-SAMA-DESHITA” en guise de remerciement.

16

■■ ■■

Leçon 19
Au petit déjeuner (3)

C’est très bon.

政木の妻:お口に合いますか?
O - KUCHI - NI AIMASU - KA?

ま さ き

つま

くち

Mme Masaki: C’est a votre goût? Léo: Oui, c’est très bon. Mme Masaki: C’est bien. Resservez-vous, je vous en prie. Léo: Bien, dans ce cas..., c’est avec plaisir.

 レオ:ええ、とてもおいしいです。
Ē,
ま さ き つま

TOTEMO

OISHĪ - DESU.

政木の妻:よかったわ。
YOKATTA - WA.

おかわりしてくださいね。
OKAWARI - SHITE - KUDASAI - NE.

 レオ:じゃあ、お願いします。
ねが

JĀ,

ONEGAI - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #19

“TOTEMO OISHĪ - DESU.”

TOTEMO signifie “très” et OISHĪ – DESU signifie “c‟est bon”, “c‟est délicieux”.

■■ ■■

Leçon 20
Prêt pour l’entraînement (1)

A plus tard.

政木:レオ、さあ、稽古にでかけるぞ。
LEO, SĀ, KĒKO - NI DEKAKERU - ZO.

ま さ き

け い こ

M.Masaki: Bon, Léo, on va partir à l’entraînement. Léo: Oui. Bon, j’y vais.  Mme Masaki: A plus tard!

 レオ:はい。
HAI.

じゃあ、いってきます。
JĀ,
ま さ き つま

ITTE - KIMASU.

政木の妻:いってらっしゃい。
ITTE - RASSHAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #20

“ITTE - KIMASU.”

“ITTE - KIMASU” est la formule qu‟on dit aux personnes qui restent, quand on quitte sa maison ou son lieu de travail. Littéralement, “ITTE - KIMASU” signifie “J‟y vais”. La réponse à “ITTE KIMASU” est “ITTE - RASSHAI”, “Je vous laisse partir”. Et quand on rentre , on dit: “TADAIMA”.

17

■■ ■■

Leçon 21

Je vous présente... Prêt pour l’entraînement (2)

政木:ここが、本部 道 場 だ。
KOKO - GA HONBU - DŌJŌ - DA.

ま さ き

ほ ん ぶ どうじょう

M. Masaki: Ici, c’est le dojo principal. Léo: C’est donc ici … M. Masaki: Professeur Ono, je vous présente Léo, mon élève.

 レオ:ここが・・・。
KOKO - GA…

政木:小野先生、ご紹 介 します。
ONO-SENSĒ,
で し

ま さ き

の せんせい

しょうかい

GO - SHŌKAI - SHIMASU.

弟子のレオです。
DESHI - NO
お の

LEO - DESU.

小野:レオか、よく来たな。
LEO - KA, YOKU - KITA - NA.

Pr. Ono: Léo, bienvenue.

☞EXPRESSION DU JOUR #21 “GO - SHŌKAI - SHIMASU.”
GO - SHŌKAI - SHIMASU, s‟emploie pour présenter quelqu‟un. D‟abord on avertit qu‟on va “faire une présentation” en disant GO - SHŌKAI – SHIMASU, puis on dit le nom de la personne.

18

■■ ■■

Leçon 22

Je ferai de mon mieux. Prêt pour l’entraînement (3)

小野:レオか、よく来たな。
LEO - KA, YOKU - KITA - NA.
ねが

Pr. Ono: Léo, bienvenue. Léo: Je vous prie d’être bienveillant avec moi. Pr. Ono: Pendant quelques temps, ici, vous allez accumuler des connaissances. Léo: Oui, je ferai de mon mieux.

 レオ:よろしくお願いします。
YOROSHIKU
お の

ONEGAI - SHIMASU.
しゅぎょう づ

小野:しばらくここで修 行 を積みなさい。
SHIBARAKU SHUGYŌ - O
が ん ば

KOKO - DE TSUMI - NASAI.

 レオ:はい、頑張ります。
HAI, GANBARI - MASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #22 “GANBARI - MASU”
“GANBARI - MASU” signifie “Je ferai de mon mieux” et s‟emploie pour montrer sa détermination et sa volonté de bien faire.

■■ ■■

Leçon 23

L’entraînement commence à partir de quelle heure?

Prêt pour l’entraînement (4)  レオ:先生、稽古は何時からですか?
SENSĒ, KĒKO - WA NANJI - KARA DESU - KA?
せんせい け い こ な ん じ

Léo: Professeur, l’entraînement commence à partir de quelle heure? M. Masaki: A partir de 7 h, mais… Aki: Papa! M. Masaki: Oh! Tu étais donc là!

政木: 7 時からだけど・・・。
SHICHI - JI - KARA - DAKEDO…

ま さ き

しち じ

あき:お父さん!
OTŌSAN!

とう

政木:あっ、お前来てたのか。
A, OMAE KITETA - NOKA?

ま さ き

まえ き

☞EXPRESSION DU JOUR #23 “KĒKO - WA NAN-JI - KARA DESU - KA?”
signifie “A partir de quelle heure commence l‟entraînement?”. NAN-JI signifie “Quelle heure?” et KARA signifie “à partir de”. ~DESU - KA permet de poser la question de façon polie.

19

■■ ■■

Leçon 24

Je suis venu pour apprendre l’aikidô. Prêt pour l’entraînement ( (5)

政木:レオ、 娘 のあきだ。
LEO, MUSUME - NO AKI - DA.

ま さ き

むすめ

M. Masaki: Léo, voici ma fille, Aki. Léo:(Quelle jolie fille!)  Aki: Aki. Enchantée. Pourquoi êtes-vous Japon?

 レオ: (すてきな人だなあ)
(SUTEKI - NA HITO - DA - NĀ)

あき:あきです。どうぞよろしく。
AKI - DESU. DŌZO - YOROSHIKU.

venu

au

日本にはどうして?
NIHON - NIWA DŌSHITE?

 レオ:合気道を勉 強 するために来ました。
AIKIDŌ - O - NI BENKYŌ - SURU - TAME KIMASHITA.

あいきどう

べんきょう

Léo:Je suis venu pour apprendre l’aikidô.

☞EXPRESSION DU JOUR #24 AIKIDŌ-O BENKYŌ-SURU-TAME-NI KIMASHITA.
AIKIDŌ - O BENKYŌ - SURU - TAME – NI exprime le but de la venue au Japon —“pour apprendre l‟aikidô”― et KIMASHITA signifie “Je suis venu”.

L‟heure
Pour dire l‟heure, il faut connaître les nombres de 1 à 12: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku], 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni] Pour dire l‟heure, on prend le nombre correspondant à l‟heure et on le fait suivre de [ji] qui signifie “heure”:

1h: 2h: 3h: 4h: 5h:

1時 2時 3時 4時 5時

[ichi ji] [ni ji] [san ji] [yo ji] [go ji] [roku ji]

7h: 8h: 9h: 10h: 11h:

7時 8時 9時 10時 11時

[shichi ji] [hachi ji] [ku ji] [jû ji] [jû ichi ji] [jû ni ji]

6h: 6時

12h: 12時

20

■■ ■■

Leçon 25

J’aimerais bien obtenir un Dan bientôt. Prêt pour l’entraînement (6)

あき:どうぞよろしく。
DŌZO - YOROSHIKU.

Aki: Enchantée. M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô . Léo: C’est fort !
DAN - O

政木:あきは、合気道 3 段だ。
AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

ま さ き

あ い き ど う さんだん

 レオ:すごいですね。
SUGOI - DESU - NE.

ぼくも早く段を取りたいです。
BOKU - MO TORITAI - DESU HAYAKU

はや

だん

Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un dan bientôt.

☞EXPRESSION DU JOUR #25 “BOKU- MO HAYAKU DAN - O TORITAI - DESU.”
BOKU signifie “Je” et est employé seulement par les hommes. MO signifie “aussi” et HAYAKU “vite”, “bientôt”. La forme verbale en ~TAI, comme dans TORITAI, sert à exprimer le désir et correspond à “j‟aimerais”.

■■ ■■

Leçon 26

Allons à l’entraînement. Prêt pour l’entraînement (7)

政木:あきは、合気道 3 段だ。
AKI - WA AIKIDŌ SAN - DAN - DA.

ま さ き

あ い き ど う さんだん

 レオ:すごいですね。
SUGOI - DESU - NE.

ぼくも早く段を取りたいです。
BOKU - MO
じ か ん

はや

だん

HAYAKU

DAN - O

TORITAI - DESU.

あき:そろそろ、時間ですよ。
SOROSORO
け い こ い

M. Masaki: Aki est 3ème Dan d’aikidô .  Léo: C’est fort ! Moi aussi, j’aimerais bien obtenir un Dan bientôt.  Aki: C’est bientôt l’heure. Allons à l’entraînement. Léo: D’accord.

JIKAN - DESU - YO. IKI - MASHŌ.

稽古に行きましょう。
KĒKO - NI

 レオ:はい。
HAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #26 “KĒKO - NI IKI - MASHŌ.”
La forme en - MASHŌ d‟un verbe s‟emploie pour proposer à quelqu‟un de faire quelque chose ensemble. C‟est la forme qui sert à faire une proposition, une invitation. 21

■■ ■■

Leçon 27

Moi, ça fait à peine 5 ans. Après l’entraînement (1)

 レオ:あきさんは、何年合気道をやっている
んですか。
AKI - SAN - WA, NAN - NEN AIKIDŌ - O YATTE - IRUN - DESU - KA?

なんねん あ い き ど う

Léo: Aki, depuis combien d’années faites-vous de l’aikido?

あき:10年ぐらいになるかしら。
JŪ- NEN- GURAI -NI NARU-KASHIRA.

じゅうねん

Aki: Environ 10 ans, sans doute. Léo: Moi, ça fait à peine 5 ans. Quand est-ce que je pourrai vous rattraper?

 レオ:ぼくはまだ5年です。
BOKU - WA MADA GO - NEN - DESU.

ご ねん

いつになったら追いつけるのかなあ。
ITSU- NI NATTARA OITSUKERU-NO-KA- NĀ.

☞EXPRESSION DU JOUR #27 “MADA GO-NEN - DESU.”
MADA signifie, ici, “à peine”. GO-NEN signifie “5 ans”. DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir une phrase poliment. ■■ ■■

Leçon 28
ひる

Vous ne mangeriez pas avec moi? Après l’entraînement (2)

あき:お昼、まだでしょ?
O - HIRU,
いっしょ た

MADA - DESHO? TABE - MASEN - KA?

一緒に食べませんか?
ISSHO - NI
よろこ

Aki: Vous n’avez pas encore déjeuné, pas vrai? Vous ne mangeriez pas avec moi? Léo: Oui, avec plaisir. Au fait, l’aikidô, c’est intéressant, n’est-ce pas? Aki: Quel point en particulier? Léo: Le fait qu’il n’y a pas de match.

 レオ:ええ、 喜 んで。
Ē, YOROKONDE.

ところで、合気道っておもしろいですよね。
TOKORODE, AIKIDŌ - TTE OMOSHIROI - DESU - YO - NE.

あいきどう

あき:どんなところが?
DONNA - TOKORO - GA?

 レオ:試合がないところが。
SHIAI - GA NAI - TOKORO - GA.

し あ い

☞EXPRESSION DU JOUR #28 “ISSHO - NI TABE - MASEN - KA?”
ISSHO - NI signifie “ensemble” et TABE - MASEN - KA est la forme interro-négative du verbe TABERU/manger, elle sert à faire une proposition, à formuler une invitation.

22

■■ ■■

Leçon 29

Non fumeur, s’il vous plaît. Au restaurant (1)

店員:いらっしゃいませ。
IRASSHAI - MASE.

てんいん

Serveur: Bonjour! Vous êtes deux?  Aki: Oui. Serveur: Et pour ce qui est de la cigarette?  Aki: Non fumeur, s’il vous plaît. Serveur: Par ici, s’il vous plaît.

お二人様ですか?
O - FUTARI - SAMA DESU - KA?

ふ た り さま

あき:ええ。
Ē

店員:おタバコは?
O - TABAKO - WA?

てんいん

あき:禁煙席でお願いします。
KIN‟EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU.

きんえんせき

ねが

店員:こちらへどうぞ。
KOCHIRA - E DŌZO

てんいん

☞EXPRESSION DU JOUR #29 “KIN’EN-SEKI - DE ONEGAI - SHIMASU”
KIN’EN-SEKI signifie littéralement “siège non fumeur” et ONEGAI – SHIMASU, “s‟il vous plaît”.

■■ ■■

Leçon 30

Que me conseillez-vous? Au restaurant (2)

あき:ここのランチ、いけるのよ。
KOKO - NO YO.
なん

RANCHI,

IKERU - NO -

Aki: Le repas du midi, ici, c’est pas mal. Léo: Que me conseillez-vous?  Aki: Voyons voir. Un plat de poisson peut-être.  Léo: Bien, pour moi, ce sera ça.

 レオ:おすすめは何ですか?
O - SUSUME- WA NAN - DESU - KA?

あき:そうね。お 魚 料理かしら。
SŌ - NE. O - SAKANA - RYŌRI - KASHIRA.

さかなりょうり

 レオ:じゃあ、ぼくはそれで。
JĀ, BOKU - WA SORE - DE.

☞EXPRESSION DU JOUR #30 “O - SUSUME - WA NAN - DESU - KA?”
O - SUSUME - WA signifie littéralement “Pour ce qui concerne votre recommandation”. NAN - DESU - KA, signifie “Qu‟est-ce que c‟est?”

23

■■ ■■

Leçon 31

Je suis d’accord avec vous. Au restaurant (3)

あき:どうだった?
DŌ - DATTA?

初めての本部 道 場 は。
HAJIMETE - NO
しんけん

はじ

ほ ん ぶ どうじょう

Aki: Comment c’était le dojo principal, pour cette première fois? Léo: J’ai été surpris par le sérieux de tout le monde.  Aki: L’entraînement est dur, mais les professeurs sont très gentils.

HONBU-DŌJŌ - WA.
おどろ

 レオ:みなさんの真剣さに 驚 きました。
MINASAN - NO
け い こ きび

SHINKENSA - NI
せんせいがた

ODOROKI - MASHITA.

あき:稽古は厳しいけど、先生方 はとてもい
い人たちよ。
KĒKO - WA KIBISHĪ - KEDO, SENSĒ - GATA - WA TOTEMO Ī - HITO - TACHI - YO.
ひと

 レオ:本当にそうですね。
HONTŌ - NI SŌ - DESU - NE.

ほんとう

Léo: C’est vraiment ça.

☞EXPRESSION DU JOUR #31 “SŌ - DESU - NE.”
SŌ - DESU – NE littéralement signifie “C‟est ainsi” sous-entendu “que vous le dites”. On l‟emploie pour signifier qu‟on est d‟accord avec ce que son interlocuteur vient de dire. Il est normal de le répéter régulièrement pendant que l‟interlocuteur parle, c‟est une preuve de l‟intérêt qu‟on porte à ses propos.

24

■■ ■■

Leçon 32
Au restaurant (4)

Allô?

 レオ:あきさん、お住まいはどちらですか?
AKI - SAN, O - SUMAI - WA DOCHIRA - DESU - KA?

Léo: Aki, où habitez-vous?

あき:渋谷よ。
SHIBUYA - YO.

し ぶ や

 レオ:(渋谷?)
SHIBUYA?

し ぶ や

Aki: Shibuya.  Léo (à lui-même): Shibuya? Mika aussi, c’était Shibuya… Aki: Excusez -moi un instant. Allô?

(みかさんも渋谷だったなあ。)
MIKA - SAN - MO NĀ. SHIBUYA - DATTA -

し ぶ や

あき:ちょっと、ごめんなさい。
CHOTTO, GOMENNASAI.

もしもし?
MOSHI - MOSHI?

☞EXPRESSION DU JOUR #32 “MOSHI - MOSHI?”
“MOSHI - MOSHI?” signifie “Allô?” et c‟est le premier mot qu‟on dit au téléphone que ce soit quand on appelle ou quand on décroche.

■■ ■■

Leçon 33

Il y a quelque chose qui ne va pas? Au restaurant (5)

あき:もしもし?
MOSHI - MOSHI?

・・・はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.

今すぐ、そちらへ向かいます。
IMA - SUGU, SOCHIRA - E MUKAI - MASU.

いま

 レオ:どうかしましたか?
DŌ - KA SHIMASHITA - KA?

あき:ちょっと急 用 ができて.. .。
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…

きゅうよう

Aki: Allô?  Oui, entendu.  Je viens immédiatement.   Léo: Il y a quelque chose qui ne va pas? Aki: Juste quelque chose d’urgent...

☞EXPRESSION DU JOUR #33 “DŌ - KA SHIMASHITA - KA?”
“DŌ - KA SHIMASHITA - KA?” littéralement signifie “Il s‟est passé quelque chose?” On l‟emploie quand on sent que quelque chose ne va pas bien chez son interlocuteur. 25

■■ ■■

Leçon 34
Au restaurant (6)

Excusez-moi.

あき:ちょっと急 用 ができて.. .。
CHOTTO KYŪYŌ - GA DEKITE…

きゅうよう

Aki: Juste quelque chose d’urgent...  Excusez-moi. Ce n’est pas correct, mais je dois y aller.

ごめんなさい。
GOMEN NASAI.

悪いけど、行かなくちゃ。
WARUI - KEDO, IKANAKUCHA.

わる

 レオ:わかりました。気をつけて。
WAKARI - MASHITA. KI - O TSUKETE.

 Léo: Je vois. Faites attention à vous.

あき:ありがとう。じゃあ、また。
ARIGATŌ. JĀ, MATA.

Aki: Merci. A bientôt.

☞EXPRESSION DU JOUR #34 “GOMEN NASAI.”
“GOMEN NASAI.”est un mot d‟excuse, il signifie “Je suis désolé”, “Excusez-moi”,

■■ ■■

Leçon 35

L’addition, s’il vous plaît Au restaurant (7)

 レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.

Léo: Euh…, s’il vous plaît! L’addition, s’il vous plaît. Serveuse: Ça fait 900 yens. La personne qui était avec vous a déjà réglé sa part. Léo: Ah bon? Merci pour ce repas.

お会計、お願いします。
O - KAIKĒ,
てんいん きゅうひゃく えん

かいけい

ねが

ONEGAI - SHIMASU. NARI - MASU.

店員:900円になります。
KYŪHYAKU - EN - NI
つ さま ぶん

お連れ様の分は、いただきました。
O - TSURE - SAMA - NO BUN - WA ITADAKI - MASHITA.

 レオ:そうですか.. .。ごちそうさまでした。
SŌ - DESU - KA… GOCHISŌ - SAMA - DESHITA.

店員:ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAIMASHITA.

てんいん

Serveuse: Merci beaucoup.

☞EXPRESSION DU JOUR #35 “O - KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.”
“O – KAIKĒ, ONEGAI - SHIMASU.” s‟emploie pour demander l‟addition en quittant un restaurant. “O – KAIKĒ” signifie “l‟addition” et “ONEGAI - SHIMASU”, “s‟il vous plaît”. 26

La monnaie

■■ ■■

Leçon 36

Où est la gare la plus proche? Perdu (1)

 レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.

Léo: Euh… excusez-moi. Où est la gare la plus proche?

一番近い駅はどこですか?
ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?

いちばん ちか

えき

通行人:そうねえ。
SŌ - NĒ.

つうこうにん

Passante: Voyons voir…
しんじゅくえき

ちょっと歩くけど、新 宿 駅 ですね。
CHOTTO SHINJUKU ARUKU - KEDO, EKI - DESU - NE.

ある

Il faut marcher un peu, mais, c’est la gare de Shinjuku. Léo: Shinjuku? Je connais.

 レオ:新 宿 ? 知ってます。
SHINJUKU? SHITTE - MASU.

しんじゅく

☞EXPRESSION DU JOUR #36 “ICHIBAN CHIKAI - EKI - WA DOKO - DESU - KA?”
ICHIBAN CHIKAI-EKI signifie “la gare la plus proche”. ~WA DOKO-DESU-KA? signifie “Où se trouve ~?” Le nom de l‟endroit où on veut aller se place devant ~ WA.

27

■■ ■■

Leçon 37

Encore une fois doucement, s’il vous plaît? Perdu (2)

通行人:ここを右に曲 がって、そのままずっ
とまっすぐ歩いていけば、10分ほど で駅のロータリーに着きますよ。
KOKO - O MIGI - NI MAGATTE, MASSUGU SONOMAMA ZUTTO ARUITE DE
えき つ ある じゅっぷん

つうこうにん

みぎ

Passante: Vous tournez à droite ici, puis, si vous marchez tout droit comme ça, en 10 minutes environ, vous arrivez au rond-point de la gare.

IKEBA, JU - PPUN - HODO RŌTARĪ - NI

EKI - NO

TSUKI - MASU -YO.

 レ オ : あ 、 あ の う 、 も う 一度 ゆ っ く り お
願いします。
… ANŌ, MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.
ねが

い ち ど

Léo: Euh… pouvez-vous répéter encore une fois, doucement, s’il vous plaît? Passante: Vous tournez à droite ici… Léo: Ici, à droite, c’est ça?

通行人:ここを右に曲がって・・・。
KOKO - O
みぎ

つうこうにん

みぎ

MIGI - NI MAGATTE…

 レオ:ここを右ですね。
KOKO - O MIGI - DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #37 “MŌ - ICHIDO YUKKURI - ONEGAI - SHIMASU.”
Cette expression s‟emploie quand son interlocuteur a parlé trop vite; on n‟a pas pu comprendre ce qu‟il voulait dire et on lui demande de répéter.

28

■■ ■■

Leçon 38
Perdu (3)

Ici, à droite, c’est ça?

通行人:ここを右に曲がって・・・。
KOKO - O
みぎ

つうこうにん

みぎ

Passante: Vous tournez à droite ici... Léo: Ici, à droite, c’est ça? Passante: C’est ça. Après cela, toujours tout droit, ça va?

MIGI - NI MAGATTE…

 レオ:ここを右ですね?
KOKO - O
つうこうにん

MIGI - DESU – NE?

通行人:そうそう。そのあとは、ずうっとま
っすぐね。
SŌSŌ. ZŪTTO MASSUGU. SONO - ATO - WA, MASSUGU - NE.

 レオ:まっすぐ。 通行人:ええ。10分ほどで着きますよ。
Ē. JUPPUN - HODO - DE TSUKI - MASU - YO.
つうこうにん じゅっぷん つ

Léo: Tout droit.  Passante: C’est ça. En 10 minutes environ, vous y arriverez. Léo: Merci beaucoup.

 レオ:ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #38 “KOKO - O MIGI - DESU - NE?”
~ DESU - NE? signifie “c‟est bien cela?” et s‟emploie pour demander une confirmation.

29

■■ ■■

Leçon 39
Perdu (4)

C’est juste là.

 レオ:あのう、すみません。
ANŌ, SUMIMASEN.
しんじゅくえき

Léo: Euh… excusez-moi. Où se trouve la gare de Shinjuku ? Passant: Ah! C’est juste là. Léo: Juste là?

新 宿 駅 は、どこですか?
SHINJUKU - EKI - WA, DOKO - DESU - KA?

通行人:ああ、すぐそこですよ。
Ā, SUGU - SOKO - DESU - YO.

つうこうにん

 レオ:すぐそこ?
SUGU - SOKO?

通行人:この高いビルの裏ですよ。
KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.

つうこうにん

たか

うら

Passant: C’est derrière ce grand immeuble. 

☞EXPRESSION DU JOUR #39 “SUGU - SOKO - DESU - YO.”
SOKO signifie “Cet endroit qui est proche de vous à qui je parle”. SUGU signifie “immédiatement”. SUGU SOKO signifie “Juste là”.

■■ ■■

Leçon 40
Perdu (5)

Ah!... Heureusement!

 レオ:すぐそこ?
SUGU - SOKO?

Léo: Juste là?
うら

通行人:この高いビルの裏ですよ。
KONO - TAKAI - BIRU - NO URA - DESU - YO.

つうこうにん

たか

Passant: C’est derrière ce grand immeuble. Léo: Ah!... Heureusement! Merci. Passant: Faites attention.

 レオ:ああ、よかった。
Ā, YOKATTA.

ありがとうございました。
ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

通行人:気をつけて。
KI - O TSUKETE.

つうこうにん

☞EXPRESSION DU JOUR #40 “Ā, YOKATTA.” “YOKATTA” signifie “C’était bien”. On l’emploie quand on veut exprimer son soulagement.
30

■■ ■■

Leçon 41
おぼ

Excusez-moi, je me suis trompé. Téléphoner d’un téléphone public (1)

 レオ:(みかさんは、ぼくのこと覚えてるよ
ね。)
MIKA - SAN - WA, BOKU - NO - KOTO OBOETERU - YO - NE.
こえ

Léo: (J’espère que Mika se rappelle de moi.)

 男 の声:もしもし?
MOSHI - MOSHI?

おとこ

Voix masculine: Allô? Léo: Quoi? Mika? Voix masculine: Non, Ce n’est pas Mika. Léo: Excusez-moi, je me suis trompé.

 レオ:あれ? みかさん?  男 の声:ちがいますけど。
CHIGAI - MASU - KEDO.
おとこ

ARE? MIKA - SAN?
こえ

 レオ:すみません、まちがえました。
SUMIMASEN, MACHIGAE - MASHITA.

☞EXPRESSION DU JOUR #41 “SUMIMASEN. MACHIGAE - MASHITA.”
SUMIMASEN sert parfois à attirer l‟attention, mais ici, il s‟emploie pour s‟excuser. MACHIGAE-MASHITA signifie “Je me suis trompé”.

■■ ■■

Leçon 42

Je vous prie de m’excuser. Téléphoner d’un téléphone public (2)

 レオ:もしもし?
MOSHI - MOSHI?

Léo: Allô?
ま さ き

政木先生の妻:はい、政木でございます。
HAI, MASAKI - DE GOZAI MASU.

ま さ き せんせい

つま

Mme Masaki: Oui, vous êtes bien chez les Masaki. Léo: C’est Léo. Je vais rentrer maintenant. Mme Masaki: Oui, entendu. Faites attention à vous. Léo: D’accord. Sur ce, je vous prie de m’excuser.

 レオ:レオですけど、今から、帰ります。
LEO - DESU - KEDO, IMA - KARA, KAERI - MASU.

いま

かえ

政木先生の妻:はい、わかりました。
HAI, WAKARI - MASHITA.

ま さ き せんせい

つま

気をつけて。
KI - O TSUKETE.
しつれい

 レオ:はい。じゃあ、失礼します。
HAI. JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #42 “JĀ, SHITSURĒ - SHIMASU.”
JĀ “Ceci étant” s‟emploie pour changer de sujet de conversation. SHITSURĒ-SHIMASU “Je vous manque de politesse” s‟utilise avant de se quitter, c‟est une salutation un peu formelle. 31

■■ ■■

Leçon 43

Vendredi soir, vous êtes libre? Invitation à une soirée (1)

 レオ:はい、もしもし?
HAI, MOSHI - MOSHI?.

Léo: Oui, allô? Aki: Léo? C’est Aki. Léo: Aki? Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?

あき:レオさん? あきですけど。
LEO - SAN? AKI - DESU - KEDO.

 レオ:あきさん?
AKI - SAN?

あき:金曜日の夜はあいてますか?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?

きんようび

よる

☞EXPRESSION DU JOUR #43 “KIN’YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?”
AITE-MASU-KA? “Est-ce que c‟est vide?” s‟utilise pour connaître la disponibilité de quelqu‟un à un moment donné, ce moment étant précisé devant AITE-MASU-KA.

■■ ■■

Leçon 44

Attendez un instant, s’il vous plaît. Invitation à une soirée (2)

あき:金曜日の夜はあいてますか?
KIN‟YŌBI - NO - YORU - WA AITE - MASU - KA?

きんようび

よる

Aki: Vendredi soir, vous êtes libre?

 レオ:金曜日の夜ですね。
KIN‟YŌBI - NO - YORU - DESU - NE.

きんようび

よる

Léo: Vendredi soir? Attendez un instant, s'il vous plaît. Oui, je suis libre. Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami.

ちょっと待ってください。
CHOTTO MATTE - KUDASAI.

ええ、あいてます。
Ē, AITEMASU.

あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA ARUN - DAKEDO.

とも

たんじょう

☞EXPRESSION DU JOUR #44 “CHOTTO MATTE - KUDASAI.”
CHOTTO signifie “un peu” et MATTE-KUDASAI signifie “Attendez”. CHOTTO MATTE-KUDASAI est une expression polie qu‟on peut dire pour faire patienter quelqu‟un même un court instant.

32

Les jours de la semaine
Les jours de la semaine sont formés avec le suffixe –yôbi qui signifie “jour de la semaine”. On ajoute devant –yôbi, un nom qui, comme dans beaucoup de langues, est celui d‟une planète.

Lundi: Mardi: Mercredi: Jeudi: Vendredi: Samedi: Dimanche:

月曜日 火曜日 水曜日 木曜日 金曜日 土曜日

[Getsuyôbi] (Getsu=la lune) [Kayôbi] (Ka=le feu => Mars) [Suiyôbi] (Sui=l’eau => Mercure) [Mokuyôbi] (Moku=l’arbre => Jupiter) [Kinyôbi] (Kin=le métal => Vénus) [Doyôbi] (Do=la terre => Terre)

日曜日 [Nichiyôbi] (Nichi=le soleil)

■■ ■■

Leçon 45
Invitation à une soirée (3)

Bien-sûr.

あき:友だちの誕 生 パーティがあるんだけど。
TOMODACHI - NO TANJŌ - PĀTĪ - GA ARUN - DAKEDO.

とも

たんじょう

Aki: C’est la fête d’anniversaire d’un ami. Léo: Ah bon ?. Je peux y aller moi aussi?

 レオ:そうですか。
SŌ - DESU - KA.

ぼくが行ってもいいんですか?
BOKU - GA ITTEMO - ĪN - DESU - KA?

あき:もちろん。
MOCHIRON.

Aki: Bien-sûr.
むか い

じゃ、7時ごろ迎えに行くわね。
JĀ, SHICHI - JI - GORO MUKAE - NI IKU - WA - NE.

し ち じ

Alors, je passe vous chercher vers 7h.

☞EXPRESSION DU JOUR #45 “MOCHIRON.”
MOCHIRON signifie “Bien-sûr” ou “Evidemment”, on l‟utilise pour renforcer une réponse positive.

33

■■ ■■

Leçon 46
Invitation à une soirée (4)

En effet.

 レオ:あのう、プレゼントは何がいいでしょ
うか?
ANŌ, PUREZENTO - WA NANI - GA Ī - DESHŌ - KA?

なに

Léo: Euh… comme cadeau, qu’est-ce qui serait bien?

あき:彼女は、音楽 が大好きだから、CDな
んかどうかしら?
KANOJO - WA, ONGAKU - GA DAISUKI - DAKARA, SHĪDĪ - NANKA DŌ - KASHIRA?

かのじょ

おんがく

だ い す

Aki: Comme elle adore la musique, un CD, par exemple, qu’en pensez-vous?

 レオ:なるほど。
NARUHODO.

Léo: En effet.
かんが

じゃあ、ちょっと 考 えてみます。
JĀ, CHOTTO KANGAETE - MIMASU.

Bien, je vais y réfléchir un peu. Aki: D’accord. Bon, à bientôt.

あき:そうね。じゃあ、また。
SŌNE. JĀ, MATA.

☞EXPRESSION DU JOUR #46 “NARUHODO.”
On peut le traduire de différentes façons: “En effet”, “C‟est vrai”, “C‟est cela”. On l‟utilise pour indiquer qu‟on a bien compris ce que voulait dire son interlocuteur.

34

■■ ■■

Leçon 47
Soirée d’anniversaire (1)

Entrez!

あき:さあ、ここよ。
SĀ, KOKO - YO.

Aki: Voilà, c’est ici. Mika: Entrez! Aki: Mika, je vais présentations. Voici Léo. Léo: Mika? Mika: Léo! faire les

みか:いらっしゃい。
IRASSHAI.

あき:みか、紹 介 するわ。
MIKA, SHŌKAI - SURU - WA.

しょうかい

こちら、レオさん。
KOCHIRA, LEO - SAN.

 レオ:みかさん?
MIKA - SAN?

みか:レオ!・・・
LEO!...

☞EXPRESSION DU JOUR #47 “IRASSHAI.”
IRASSHAI est une salutation courante pour souhaiter la bienvenue à quelqu‟un qu‟on accueille chez soi.

■■ ■■

Leçon 48

Ooh! C’est incroyable! Soirée d’anniversaire (2)

みか:わあ、信じられない!
WĀ, SHINJI - RARE - NAI!

しん

Mika: Ooh! C’est incroyable! C’est Léo que j’ai rencontré à l’aéroport? Léo: Je vous remercie pour ce que vous avez fait ce jour-là. Aki: Vous vous connaissiez? Mika: Mais oui.

空港で会ったレオね。
KŪKŌ - DE
とき

くうこう

ATTA LEO - NE.

 レオ:あの時はありがとうございました。
ANO - TOKI - WA ARIGATŌ - GOZAI - MASHITA.

あき:知り合いだったの?
SHIRIAI - DATTA - NO?

みか:そうなの。
SŌ - NANO.

☞EXPRESSION DU JOUR #48 “WĀ, SHINJI - RARE - NAI!”
SHINJI-RARE-NAI! s‟emploie quand quelque chose vous parait incroyable, pour marquer votre surprise. Si on veut accentuer le caractère surprenant, on peut ajouter WĀ devant.

35

■■ ■■

Leçon 49

Merci d’être venu aujourd’hui. Soirée d’anniversaire (3)

みか:今日は、来てくれてありがとう。
KYŌ - WA, KITE - KURETE - ARIGATŌ.

き ょ う

Mika: Merci d’être venu aujourd’hui. Léo: C’est moi, justement. Je vous remercie de votre invitation. Mika: Allez, entrez, tous les deux .

 レオ:こちらこそ。
KOCHIRA - KOSO.

お招きありがとうございます。
OMANEKI ARIGATŌ - GOZAI - MASU.
はい

まね

みか:さあ、ふたりとも入って。
SĀ, FUTARI - TOMO HAITTE.

☞EXPRESSION DU JOUR #49 “KITE - KURETE - ARIGATŌ.”
“KITE - KURETE - ARIGATŌ.”s‟utilise pour remercier quelqu‟un d‟être venu chez vous, aussi bien quand la personne arrive que quand elle repart.

■■ ■■

Leçon 50

Bon anniversaire! Soirée d’anniversaire (4)

全員:みか、お誕 生 日おめでとう!
MIKA, O - TANJŌBI OMEDETŌ!

ぜんいん

たんじょう び

Tous: Bon anniversaire, Mika! Mika: Merci. Aki: Au fait, tu as quel âge? Mika: Ça, ne me le demande pas !

みか:ありがとう。
ARIGATŌ.

あき:何歳になったんだっけ?
NAN - SAI - NI

なんさい

NATTAN - DAKKE?

みか:それは聞かないで。
SORE - WA KIKA - NAI - DE.

☞EXPRESSION DU JOUR #50 “O - TANJŌBI OMEDETŌ.”
TANJŌBI signifie “anniversaire”, il est précédé du O honorifique qui en fait un terme d‟adresse. O-TANJŌBI sera “votre anniversaire”. OMEDETŌ signifie “félicitations”.

36

■■ ■■

Leçon 51

C’est bien possible. Soirée d’anniversaire (5)

 レオ:みかさん、この前電話したんですけど
…。
MIKA - SAN, KONO - MAE DENWA - SHITA - N - DESU - KEDO....

まえ で ん わ

Léo: Mika, il y a queques temps je vous ai téléphoné.

みか:ええ? そうなの?
Ē? SŌ-NANO?

Mika: Ah bon? Vraiment? Je me serais trompée de numéro en écrivant….? Léo: C’est bien possible.

番号をまちがって書いたかな。
BANGŌ - O MACHIGATTE KAITA - KANA.

ばんごう

 レオ:そうかもしれませんね。
SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #51 “SŌ - KAMO - SHIRE - MASEN - NE.”
SŌ signifie “ainsi que vous le dites”. KAMO-SHIRE-MASEN s‟emploie quand on pense que ce que vient de dire son interlocuteur est sans doute exact, mais en l‟absence de moyen de vérification, on ne peut l‟affirmer. On ne peut pas dire SŌ DESU. NE est la particule finale qui sert souvent à adoucir les phrases.

Les mois de l‟année: janvier ~ juin
Il faut connaître les nombres de 1 à 6: 1 [ichi], 2 [ni], 3 [san], 4 [yon] ou [shi], 5 [go], 6 [roku]

Janvier: Février: Mars: Avril: Mai: Juin:

1月 2月 3月 4月 5月 6月

[ichi gatsu] [ni gatsu] [san gatsu] [shi gatsu] [go gatsu] [roku gatsu]

37

■■ ■■

Leçon 52

090-1234-××××, c’est ça? Soirée d’anniversaire (6)

 レオ: 電話番号をもう一度、教えてくれませ
んか?
DENWA - BANGŌ - O MŌ - ICHIDO, OSHIETE - KURE - MASEN - KA?

で ん わ ばんごう

い ち ど

おし

Léo: Ne pourriez-vous pas me redonner votre numéro de téléphone? Mika: C’est bon? 090-1234-XXXX.

みか:いい?
Ī?

090-1234-×××× よ。
ZERO - KYŪ - ZERO ICHI - NI - SAN - YON YO. NO NO * * * *

 レオ:090-1234-×××× ですね。
ZERO - KYŪ - ZERO ICHI - NI - SAN - YON - NE. NO NO * * * *

Léo: 090-1234-XXXX, c’est ça?

みか:その通り。
SONO - TŌRI.

とお

Mika: C’est ça.

☞EXPRESSION DU JOUR #52 “090 - 1234 – XXXX DESU - NE.”
Les chiffres japonais de “0” à “4” se prononcent ainsi: ZERO pour “zéro”, ICHI pour “un”, NI pour “deux”, SAN pour “trois”,et YON pour “quatre”.

■■ ■■

Leçon 53
お の み ち が

Avez-vous un moment? Au dojo (1)

小野:レオは、見違えたな。
LEO - WA MICHIGAETA - NA.

Pr. Ono: Léo est méconnaissable! M. Masaki: Oui, c’est que tous les jours, il s’entraîne avec ardeur. Léo: Professeur Masaki, avez-vous un moment?

政木:ええ、毎日熱心に稽古してますから。
Ē, MAINICHI
ま さ き せんせい いま

ま さ き

まいにち ねっしん

け い こ

NESSHIN- NI

KĒKO - SHITE - MASU - KARA.

 レオ:政木先生、今、よろしいですか?
MASAKI - SENSĒ, IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?

☞EXPRESSION DU JOUR #53 “IMA, YOROSHĪ - DESU - KA?”
C‟est une expression polie qui appartient au niveau de langage soutenu. On l‟utilise en guise d‟introduction pour demander à son interlocuteur s‟il est disposé à vous écouter. 38

■■ ■■

Leçon 54

En fait, j’ai un service à vous demander… Au dojo (2)

 レオ:実は、お願いがあるんですが。
JITSU - WA, O - NEGAI - GA DESU - GA.
こ ん ど にちようび かまくら い

じつ

ねが

ARUN -

Léo: En fait, j’ai un service à vous demander… Ce dimanche, je voudrais aller à Kamakura.

今度 の 日曜日 に 、 鎌倉 に 行 き た い ん で す。
KONDO - NO
ま さ き

NICHI - YŌBI - NI, IKITAIN - DESU.
き か く

KAMAKURA - NI
がいこくじん

政木:ああ、あの外国人のための企画か?
Ā, ANO - GAIKOKU - JIN - NO TAME - NO - KIKAKU - KA?

M. Masaki: Oh, c’est ce projet pour les étrangers? Léo: Oui, c’est ça.

 レオ:はい、そうです。 HAI, SŌ - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #54 “JITSU-WA, O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA.”
JITSU-WA signifie “En fait”. O-NEGAI signifie “un vœu” ou “une demande”. O-NEGAI-GA ARU-N-DESU-GA “J‟ai une demande à vous faire mais…” sous entendu “je ne sais pas si ça va être possible.”

■■ ■■

Leçon 55
ま さ き か ん じ れんらく

“Kanji”, qu’est ce que c’est? Au dojo (3)

政木:じゃあ、幹事に連絡させるよ。
JĀ, KANJI - NI YO. RENRAKU - SASERU -

M. Masaki: Bon, je vais faire en sorte que l’organisateur te contacte. Léo: “Kanji”, qu’est-ce que c’est? M. Masaki: La personne en charge d’organiser la réunion. Léo: Bien-sûr. Je m’en remets bienveillance. à votre

 レオ:幹事って何ですか?
KANJI - TTE
ま さ き かい やく

か ん じ

なん

NAN - DESU - KA?

政木:会のまとめ役だよ。
KAI - NO MATOME - YAKU - DA - YO.

 レオ:なるほど…。
NARUHODO.

よろしくお願いします。
YOROSHIKU - ONEGAI - SHIMASU.

ねが

☞EXPRESSION DU JOUR #55 “KANJI - TTE NAN - DESU - KA?”
TTE NAN - DESU - KA? est une expression utilisée pour demander le sens d‟un mot, d‟une expression qu‟on ne comprend pas. 39

■■ ■■

Leçon 56

C’est grâce à vous, Maître. Au dojo (4)

政木:ところで、レオ、この調子なら昇段も
夢じゃないぞ。
TOKORODE, LEO, KONO - CHŌSHI NARA SHŌDAN - MO -YUME - JA - NAI - ZO.

ま さ き

M. Masaki: A propos, Léo, si tu continues dans ces conditions, passer un grade n’est plus du domaine du rêve. Léo: C’est vrai? M. Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître.

 レオ:本当ですか?
HONTŌ - DESU - KA?

ほんとう

政木:とてもよくなった。
TOTEMO - YOKU - NATTA.

ま さ き

 レオ:先生のおかげです。
SENSĒ - NO OKAGE - DESU.

せんせい

☞EXPRESSION DU JOUR #56 “SENSĒ - NO OKAGE - DESU.”
- NO OKAGE - DESU signifie “C‟est grâce à…”.On utilise cette expression pour répondre à un compliment. C‟est une autre façon de dire merci.

■■ ■■

Leçon 57
Au dojo (5)

Moi aussi, je le pense.

政木:とてもよくなった。
TOTEMO - YOKU - NATTA.

ま さ き

M.

 レオ:先生のおかげです。
SENSĒ - NO
ま さ き

せんせい

Masaki: Tu t’es beaucoup amélioré. Léo: C’est grâce à vous, Maître. M. Masaki: Mais non, c’est grâce à tes efforts. En tout cas, c’est important de s’entraîner chaque jour.

OKAGE - DESU.
どりょく

政木:いや、おまえの努力だよ。
IYA, OMAE - NO DORYOKU - DA - YO.

と に か く 毎日稽古 す る こ と が 大切 な ん だ。
TONIKAKU
わたし おも

まいにちけいこ

たいせつ

MAINICHI KĒKO - SURU

- KOTO - GA TAISETSU - NAN - DA.

 レオ: 私 もそう思います。
WATASHI - MO SŌ - OMOI - MASU.

Léo: Moi aussi, je le pense.

☞EXPRESSION DU JOUR #57 “WATASHI - MO SŌ OMOI - MASU.”
Cette expression s‟utilise quand on est entièrement d‟accord avec son interlocuteur. WATASHI signifie “Je”, “Moi”, MO signifie “aussi”. SŌ signifie “comme vous le dites” et OMOI – MASU est la forme polie du verbe “penser”. 40

■■ ■■

Leçon 58

Je vous ai fait attendre… Visite à Kamakura (1)

 レオ:お待たせしました。
O - MATASE - SHI - MASHITA.

Léo: Je vous ai fait attendre… Aki: Non, ça va. Tout le monde n’est pas là. Léo: Encore combien de personnes environ doivent venir? Aki: Encore 2.

あき:まだ大丈夫。
MADA DAIJŌBU.

だいじょうぶ

全員そろってないから。
ZEN‟IN SOROTTE - NAI - KARA.

ぜんいん

 レオ:あと何人ぐらい来る予定ですか?
ATO - NAN - NIN – GURAI KURU - YOTĒ - DESU - KA?

なんにん

よ て い

あき:あと2人よ。
ATO FUTARI - YO.

ふ た り

☞EXPRESSION DU JOUR #58 “O - MATASE - SHI - MASHITA.”
Cette expression s‟utilise pour s‟excuser d‟avoir fait attendre quelqu‟un.

■■ ■■

Leçon 59

Qu’en dites-vous? Visite à Kamakura (2)

ミン: 私 は、まだ、納豆が苦手で。
WATASHI - WA, MADA, NATTŌ - GA NIGATE - DE.

わたし

なっとう

に が て

Min: Moi, le nattô, n’est toujours pas mon fort. Léo: Moi, c’est le wasabi qui ne passe pas. Mario: Et ça, qu’en dites-vous? Léo: Qu’est-ce que c’est?

 レオ:ぼくもわさびがだめです。
BOKU - MO WASABI - GA DAME DESU.

 マリオ:これ、いかがですか。
KORE, SORE, IKAGA - DESU - KA?
なん

 レオ:それ、何ですか?
NAN - DESU - KA?

☞EXPRESSION DU JOUR #59 “KORE, IKAGA - DESU - KA?”
Cette expression s‟utilise pour proposer quelque chose à quelqu‟un, souvent quelque chose à manger ou à boire. KORE signifie “ceci” et IKAGA - DESU - KA?, “qu‟en dites-vous...?

41

■■ ■■

Leçon 60

C’est très gentil de ta part... Visite à Kamakura (3)

 マリオ:これ、いかがですか?
KORE, IKAGA - DESU - KA?
なん

Mario: Et ça, qu’en dites-vous? Léo: Qu’est-ce que c’est? Mario: C’est du cactus en conserve. Léo: Du cactus… C’est très gentil de ta part… Je me permets d’en prendre. Mmm, c’est délicieux!

 レオ:それは、何ですか?
SORE - WA, NAN - DESU - KA?

 マリオ:サボテンの缶詰です。
SABOTEN - NO KANZUME - DESU.

かんづめ

 レオ:サボテン…。せっかくですから。
SABOTEN...SEKKAKU - DESU - KARA.

いただきます。ううん、おいしい!
ITADAKI - MASU. ŪN, OISHĪ!

☞EXPRESSION DU JOUR #60 “SEKKAKU - DESU - KARA.”
Cette expression s‟utilise en réponse à une proposition dont on veut marquer le caractère exceptionnel. SEKKAKU littéralement signifie “en se cassant les os”, SEKKAKU - DESU – KARA signifie donc “ comme vous vous êtes donné du mal”, sous-entendu “je ne peux pas refuser”.

■■ ■■

Leçon 61

On peut le prendre en photo? Visite à Kamakura (4)

あき:

さあ、着きましたよ。
SĀ, TSUKI - MASHITA - YO.
かまくら だいぶつ

Aki: Voilà, nous sommes arrivés. Ça, c’est le grand bouddha de Kamakura. Léo: On peut le prendre en photo?

これが鎌倉の大仏です。
KORE - GA KAMAKURA - NO DAIBUTSU - DESU.

 レオ:写真をとってもいいですか?
SHASHIN - O Ī- DESU - KA? TOTTEMO

しゃしん

あき:

もちろん。
MOCHIRON.
だいぶつ しゃしん

Aki: Bien-sûr. Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça!

あれ、大仏の写真じゃないの?
ARE, DAIBUTSU - NO JANAI - NO? SHASHIN -

☞EXPRESSION DU JOUR #61 “SHASHIN - O TOTTEMO Ī - DESU - KA?”
~TEMO Ī-DESU-KA? s‟utilise pour demander la permission de faire quelque chose. SHASHIN - O TOTTEMO signifie “Même si on prend une photo” et Ī - DESU - KA? “est-ce que c‟est bien?”

42

■■ ■■

Leçon 62

Le grand bouddha est trop grand. Visite à Kamakura (5)

あき:あれ、大仏の写真じゃないの?
ARE, DAIBUTSU - NO JANAI - NO?
だいぶつ おお

だいぶつ

しゃしん

SHASHIN -

Aki: Oh! Ce n’est pas la photo du grand bouddha, ça! Léo: C’est que le grand bouddha est trop grand. Il n’entre pas dans mon viseur.

 レオ:だって、大仏は、大きすぎます。
DATTE, DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.

ファインダーに入らないんですよ。
FAINDĀ - NI HAIRA - NAIN - DESU - YO.

はい

あき:うそばっかり。
USO - BAKKARI.

Aki: N’importe quoi!

☞EXPRESSION DU JOUR #62 “DAIBUTSU - WA, ŌKI - SUGI - MASU.”
L‟expression ~SUGI – MASU s‟utilise pour dire qu‟une chose est excessive. Le verbe SUGI – RU signifie “dépasser” et devant, on place l‟adjectif souhaité en lui enlevant le i final s‟il s‟agit d‟un adjectif variable en i.

43

■■ ■■

Leçon 63

Ça, c’est une bonne idée! Visite à Kamakura (6)

ミン:あきさん、今日はありがとう。
AKI - SAN,
わたし

き ょ う

Min: Aki, merci pour aujourd’hui. Aki: Mais non, pour moi aussi, c’était amusant. On fera encore une sortie ensemble, hein? Léo: Ça, c’est une bonne idée!

KYŌ - WA ARIGATŌ.
たの

あき:いいえ、 私 も楽しかったわ。
ĪE, WATASHI - MO TANOSHI - KATTA - WA.

また、一緒に出かけましょうね。
MATA, ISSHO - NI MASHŌ - NE. DEKAKE -

いっしょ

 レオ:それはいいですね。
SORE - WA Ī- DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #63 “SORE - WA Ī - DESU - NE.”
Cette expression s‟utilise pour répondre positivement, avec enthousiasme même, à une proposition.

■■ ■■

Leçon 64

On dirait bien que j’ai de la fièvre. Léo a de la fièvre (1)

 レオ:おはようございます。
OHAYŌ - GOZAIMASU.

Léo: Bonjour. M. Masaki: Bonjour. Que se passe-t-il? Tu n’es pas en forme? Léo: On dirait bien que j’ai de la fièvre.

政木:おはよう。
OHAYŌ.

ま さ き

どうした? 元気がないな。
DŌ - SHITA?
ねつ

げ ん き

GENKI - GA NAI - NA.

 レオ:どうも熱があるみたいです。
DŌMO, DESU. NETSU - GA ARU - MITAI -

☞EXPRESSION DU JOUR #64 “DŌMO, NETSU - GA ARU - MITAI - DESU.”
DŌMO ajoute une nuance de “vaguement” ce qu‟on pourrait traduire par “J‟ai bien l‟impression que…”NETSU - GA ARU littéralement signifie “la fièvre existe” et MITAI - DESU signifie “On dirait que…”. Quand vous pensez que quelque chose est possible mais vous n‟en êtes pas sûr, vous pouvez dire DŌMO ~ MITAI.

44

■■ ■■

Leçon 65
ねつ

Ça, c’est embêtant! Léo a de la fièvre (2)

 レオ:どうも熱があるみたいです。
DŌMO, DESU.
ま さ き

NETSU - GA ARU - MITAI -

Léo On dirait bien que j’ai de la fièvre. M. Masaki: Ça, c’est embêtant! Prends ta température tout de suite. M. Masaki: Tu as même 38.6!

政木:それはたいへんだ!
SORE - WA TAIHEN - DA!

すぐ熱を測りなさい。
SUGU
ま さ き ど

ねつ

はか

NETSU - O

HAKARI - NASAI. ROKU - BU -

政木:38度6分もあるぞ。
SANJŪ - HACHI - DO MO ARU - ZO.

☞EXPRESSION DU JOUR #65 “SORE - WA TAIHEN - DA!”
Cette expression s‟utilise quand on rencontre un problème ou pour commenter une situation compliquée ou même tragique.

■■ ■■

Leçon 66

Comment faire? Léo a de la fièvre (3)

政木:38度6分もあるぞ。
SANJŪ - HACHI - DO MO ARU - ZO.
びょういん い

ま さ き

M. Masaki: : Tu as même 38.6! Il vaudrait mieux aller à l’hôpital.

ROKU - BU -

病 院 に行ったほうがいい。
BYŌIN - NI ITTA - HŌ - GA Ī.

Léo: Oui, vous avez raison. M. Masaki: Comment faire? Je suis bien embêté... Si, moi, je pouvais y aller avec toi, ça serait bien, mais...

 レオ:そうですね。
SŌ - DESU - NE.

政木:どうしよう。困ったなあ。
DŌ - SHIYŌ. KOMATTA - NĀ.
わたし

ま さ き

こま

私 が行ければいいんだけど。
WATASHI- GA IKEREBA ĪN - DAKEDO.

☞EXPRESSION DU JOUR #66 “DŌ - SHIYŌ.”
DŌ - SHIYŌ est une expression qu‟on se dit à soi-même quand on est en difficulté et qu‟on ne sait pas comment faire pour s‟en sortir.

45

■■ ■■

Leçon 67

Je m’en remets à vous. Léo a de la fièvre (4)

政木:レオ、あきに頼んでもいいか?
LEO, AKI - NI TANON - DEMO Ī - KA?

ま さ き

たの

 レオ:おまかせします。
O - MAKASE - SHIMASU.

M. Masaki: Léo, est-ce que je peux demander à Aki? Léo: Je m’en remets à vous. M. Masaki: Allô? Aki? Bon, c’est moi. Léo est fiévreux.

政木:もしもし、あきか? あ、 私 だが。
MOSHI - MOSHI, AKI - KA? A, WATASHI DA - GA.

ま さ き

わたし

レオが熱を出してな。
LEO - GA NETSU - O DASHITE - NA.

ねつ

☞EXPRESSION DU JOUR #67 “O - MAKASE - SHI - MASU.”
O - MAKASE – SHIMASU, on utilise cette expression pour signifier à son interlocuteur qu‟on s‟en remet à lui, qu‟on lui fait entièrement confiance pour la suite des opérations.

■■ ■■

Leçon 68

Si c’est possible, … Léo a de la fièvre (5)

政木:おまえ、病 院 に行けるか?
OMAE, BYŌIN - NI IKERU - KA?

ま さ き

びょういん

あき:
き ょ う

お父さん、ごめん。
O - TŌSAN,
む り

とう

M. Masaki: Toi, tu peux aller à l’hôpital? Aki: Désolée, Papa. Aujourd’hui c’est impossible. Je vais essayer de demander à Mika. M. Masaki: D’accord. Bien, merci. Léo: Si c’est possible, je voudrais m’allonger.

GOMEN.

今日は、無理なの。
KYŌ - WA, MURI - NANO.

みかに頼んでみるわ。
MIKA - NI
ま さ き

たの

TANONDE - MIRU - WA. JĀ, YOROSHIKU.
よこ

政木:わかった。じゃあ、よろしく。
WAKATTA.

 レオ:できたら、横になりたいんですが。
DEKITARA, YOKO - NI NARITAIN - DESU - GA.

☞EXPRESSION DU JOUR #68 “DEKITARA”
DEKITARA signifie “si c‟est possible”. C‟est une expression utilisée pour faire une demande tout en faisant preuve d‟une grande réserve.

46

■■ ■■

Leçon 69

Mmm… je n’en sais rien. A l'hôpital (1)

 レオ:けっこう混んでますね。
KEKKŌ KONDE - MASU - NE.
げつようび

Léo: Il y a pas mal de monde… Mika: C’est parce qu’aujourd’hui c’est lundi. Léo: Combien de temps allons-nous attendre? Mika: Mmm… Je n’en sais rien. Mais pour moi, il n’y a pas de problème. J’ai le temps.

みか:

今日は月曜日だから。

き ょ う

KYŌ - WA GETSUYŌ - BI - DAKARA.

 レオ:どのくらい待つんですか?
DONO - KURAI MATSUN - DESU - KA?
わたし だいじょうぶ

みか:
DAIJŌBU-YO.

さあ。でも 私 は大丈夫よ。
WATASHI - WA

SĀ. DEMO
じ か ん

時間はあるから。
JIKAN - WA ARU - KARA.

☞EXPRESSION DU JOUR #69 “SĀ.”
SĀ signifie “Mmm...Je n‟en sais rien”. On utilise cette expression quand il est impossible de donner une réponse à une question.

■■ ■■

Leçon 70
A l'hôpital (2)

J’ai mal à la gorge.

医者:どうしました?
DŌ - SHIMASHITA?

い し ゃ

Docteur: Que vous arrive-t-il?
ど ぶ

 レオ:今朝、熱が38度6分ありました。
KESA, NETSU - GA SANJŪ - HACHI DO ROKU - BU ARI - MASHITA.

ねつ

Léo: Ce matin, j’avais 38.6 de fièvre.

医者:どこか痛みますか?
DOKOKA ITAMI - MASU - KA?.

い し ゃ

いた

 レオ:喉が痛いです。
NODO - GA ITAI - DESU.

のど

いた

Docteur: Avez-vous mal quelque part? Léo: J’ai mal à la gorge.

☞EXPRESSION DU JOUR #70 “NODO - GA ITAI - DESU.”
NODO signifie “gorge” et ITAI - DESU littérallement signifie “c‟est douloureux”, on le traduit par “J‟ai mal”. Pour indiquer l‟endroit où l„on a mal, on remplace NODO par une autre partie du corps et on n‟oublie pas la particule enclitique GA, indice du sujet.

47

■■ ■■

Leçon 71

Si je dors, ça va aller. A l'hôpital (3)

みか:レオ、ただの風邪でよかったわね。
LEO, TADA - NO
ほんとう

KAZE - DE

Mika: Heureusement, c’est un simple rhume. Léo: Oui, c’est vrai… Mika: Pour la suite, repose-toi bien. Léo: Oui, si je dors, ça va aller.

YOKATTA - WA - NE.

 レオ:ええ、本当に・・・。
Ē, HONTŌ - NI...

みか: あとは、ゆっくり休んでね。
ATO - WA, YUKKURI

やす

YASUN - DE - NE.

 レオ:はい。寝れば大丈夫です。
HAI. NERE - BA DAIJŌBU - DESU.

だいじょうぶ

☞EXPRESSION DU JOUR #71 “NERE - BA DAIJŌBU - DESU.”
NERE- BA est une des façons d‟exprimer la condition et, avec BA, il s‟agit d‟une condition minimale nécéssaire pour que l‟action se réalise. DAIJŌBU - DESU signifie “Ça va aller”, “Il n‟y a pas de problème”.

■■ ■■

Leçon 72

Ne t’inquiète pas pour ça. A l'hôpital (4)

 レオ:みかさん、今日はありがとうございま
した。
MIKA - SAN, GOZAI - MASHITA.

き ょ う

Léo: Mika, je vous remercie beaucoup pour aujourd’hui.

KYŌ - WA ARIGATŌ -

みか:気にしないで。
KI - NI SHI - NAI - DE.
なに お

Mika: Ne t’inquiète pas pour ça. Tiens, quelque chose est tombé, Léo. Aaah, mais c’est…!

あっ、レオ、何か落ちたよ。
A, LEO, NANI - KA OCHI - TA - YO.

ああ、これは!
Ā, KORE - WA!

☞EXPRESSION DU JOUR #72 “KI - NI SHI - NAI - DE.”
Cette expression signifie “Ne t‟inquiète pas” ou “Ne t‟en fais pas”. KI - NI SHINAIDE s‟utilise pour rassurer son interlocuteur, pour lui signaler qu‟il ne doit pas se sentir gêné.

48

■■ ■■

Leçon 73

Ce n’est pas trop mon fort, ça. A l'hôpital (5)

みか:あっ、これはあきの写真ね。
A, KORE - WA SHASHIN - NE. AKI - NO

しゃしん

Mika: Aaah, mais c’est une photo d’ Aki! Léo: Je… en fait… c’est que je suis attiré par Aki.

 レオ:・・・ぼく、実は、あきさんにあこが
れているんです。
...BOKU, JITSU - WA, AKI - SAN NI AKOGARETE - IRUN - DESU.

じつ

みか:そう・・・。その気持ち、あきに伝え
た?
SŌ... SONO - KIMOCHI, AKI - NI TSUTAETA?

つた

Mika: Ah… Et tu as parlé de tes sentiments à Aki?

 レオ:いいえ。そういうの、ちょっと苦手な
んです。
ĪE. SŌ - IUNO, NAN - DESU. CHOTTO NIGATE -

に が て

Léo: Non. Ce n’est pas trop mon fort ça.

☞EXPRESSION DU JOUR #73 “SŌ - IUNO, CHOTTO NIGATE – NAN - DESU.”
CHOTTO signifie “un peu” et NIGATE signifie “ça n‟est pas mon fort”. CHOTTO NIGATE se traduit par “Ça n‟est pas trop mon fort”. On l‟utilise quand on veut dire qu‟on n‟est pas très à l‟aise avec quelque chose.

49

■■ ■■

Leçon 74
A l'hôpital (6)

Salue Mika pour moi.

 レオ:もしもし? あきさん?
MOSHI - MOSHI?
だいじょうぶ

Léo: Allô? Aki? Moi, ça va maintenant. Aki: Ah, tant mieux! Désolée pour aujourd’hui. Léo: Pas de problème. Ne vous en faites pas. Aki: Bien, salue Mika pour moi.

AKI - SAN?

ぼくは、もう大丈夫です。
BOKU - WA, MŌ DAIJŌBU - DESU.
き ょ う

あき:ああ、よかった。今日はごめんね。
Ā, YOKATTA. KYŌ - WA GOMEN - NE.

 レオ:大丈夫。気にしないでください。
DAIJŌBU. KUDASAI. KI - NI SHI - NAI - DE

だいじょうぶ

あき:じゃあ、みかによろしく。
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

☞EXPRESSION DU JOUR #74 “MIKA - NI YOROSHIKU.”
Cette expression formée du nom d‟une personne suivi de ~NI YOROSHIKU, signifie qu‟on souhaite que son interlocuteur transmette ses salutations, à la personne qui a été nommée.

■■ ■■

Leçon 75

Aki m’a dit de vous saluer. A l'hôpital (7)

あき:じゃあ、みかによろしく。
JĀ, MIKA - NI YOROSHIKU.

Aki: Bien, salue Mika pour moi. Léo: Aki m’a dit de vous saluer.

 レオ:あきさんがよろしくって言っていまし
た。
AKI - SAN - GA YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.

みか:わかった。じゃあ、帰ろうか。
WAKATTA. JĀ, KAERŌ - KA.

かえ

Mika: Merci. Bon, on rentre? Léo: Allons-y.

 レオ:そうですね。
SŌ - DESU - NE.

☞EXPRESSION DU JOUR #75 “YOROSHIKU - TTE ITTE - IMASHITA.”
~TTE ITTE – IMASHITA s‟utilise pour rapporter les paroles de quelqu‟un. Le message à rapporter se place juste avant TTE.

50

■■ ■■

Leçon 76

Ça ne vous dérange pas? A l'hôpital (8)

みか:レオ、とにかく、早く休んだ方がいい
よ。
LEO,
わたし いえ

はや

やす

ほう

Mika: En tout cas, il vaudrait mieux te reposer le plus tôt possible, Léo.

TONIKAKU,
おく

HAYAKU

YASUNDA - HŌ - GA Ī - YO.

私 も家まで送るから。
WATASHI - MO IE - MADE OKURU - KARA.

Je vais te raccompagner jusqu’à la maison. Léo: Ça ne vous dérange pas? Mika: Evidemment.

 レオ:いいんですか?
Ī - N - DESU - KA?

みか:もちろんよ。
MOCHIRON - YO.

レオとは、なんか縁があるもんね。
LEO - TOWA, NAN - KA EN - GA ARU - MON - NE.

えん

C’est qu’il y a comme un lien entre toi et moi, Léo.

☞EXPRESSION DU JOUR #76 “Ī - N - DESU - KA?”
“Ī - N - DESU - KA?” est une expression polie qui s‟utilise pour demander confirmation lorsqu‟on vous propose quelque chose.

■■ ■■

Leçon 77

Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas? Passage de grade (1)

 レオ:今日は、とても暑いですね。
KYŌ - WA TOTEMO NE. ATSUI - DESU -

き ょ う

あつ

Léo: Aujourd’hui, il fait très chaud, n’est-ce pas? M. Masaki: Oui, c’est vrai . A propos, comment te sens-tu?

政木:そうだなあ。
SŌ - DA - NĀ.

ま さ き

ところで、調子はどうだ?
TOKORO - DE, DA?
きんちょう

ちょうし

CHŌSHI - WA DŌ -

 レオ:ちょっと緊 張 しています。
CHOTTO KINCHŌ - SHITE - IMASU.

Léo: Je suis un peu nerveux.

☞EXPRESSION DU JOUR #77 “TOTEMO ATSUI - DESU - NE.”
TOTEMO signifie “beaucoup”, ATSUI DESU signifie “il fait chaud” et NE à la fin appelle la confirmation de son interlocuteur. 51

■ ■■

Leçon 78
Passage de grade (2)

Ça me fait plaisir.

政木:どうだった?
DŌ - DATTA?

ま さ き

M. Masaki: Comment ça s’est passé? Léo:Je l’ai passé en étant très décontracté. M. Masaki: Si tu montes en grade, on fait une fête à la maison. Léo: Ça me fait plaisir. Il faut absolument faire cette fête.

 レオ:とてもリラックスしてできました。
TOTEMO RIRAKKUSU - SHITE DEKI - MASHITA.

政木:昇 段 したら、家でお祝いをしよう。
SHŌDAN - SHITARA, IWAI - O SHIYŌ. IE - DE O-

ま さ き

しょうだん

いえ

いわ

 レオ:うれしいです。絶対ですよ。
URESHĪ - DESU. ZETTAI - DESU - YO.

ぜったい

☞EXPRESSION DU JOUR #78 “URESHĪ - DESU.”
URESHĪ - DESU signifie “Je suis content.” Par cette expression on montre son contentement.

■■ ■■

Leçon 79

Il faut que j’y aille bientôt. Achat de souvenirs (1)

みか:レオ、お待たせ!
LEO, ARE, DESU - KA? O - MATASE!
いっしょ

Mika: Désolée de t’avoir fait attendre, Léo. Léo: Oh, Aki, vous êtes venue aussi? Aki: Eh oui! Merci de m’accepter.
はい

 レオ:あれ、あきさんも一緒なんですか?
AKI - SAN - MO ISSHO - NAN -

あき:そうなの。よろしく。
SŌ - NANO. YOROSHIKU.

みか:レオ、実は、私 、仕事が入っちゃって。
LEO, JITSU - WA, WATASHI,

じつ

わたし

し ご と

Mika: En fait, Léo, j’ai un travail urgent à faire. Il faut que j’y aille bientôt.

SHIGOTO - GA HAICCHATTE.

そろそろ行かないと。
SORO – SORO IKANAI - TO.

☞EXPRESSION DU JOUR #79 “SORO - SORO, IKANAI - TO.”
Cette expression s‟emploie pour annoncer qu‟on doit partir. SORO - SORO signifie “bientôt” et IKANAI – TO signifie littéralement “si je n‟y vais pas”, sous entendu ça n‟ira pas.

52

■■ ■■

Leçon 80

Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu. Achat de souvenirs (2)

 レオ:ええっ? みかさん、行っちゃうんで
すか?
Ē? KA? MIKA - SAN, ICCHAUN - DESU -

Léo: Quoi? Mika, vous allez partir?

みか:じゃあ、あき、レオをよろしくね。
JĀ, AKI, LEO- O YOROSHIKU - NE.
ひさ

Mika: Bien, Aki, je te confie Léo. Aki: Pas de problème. Ça fait longtemps qu’on ne s’est pas vu, Léo. Tout a bien été? Léo: Plus ou moins.

あき:わかった。レオ、久しぶり。
WAKATTA. LEO, HISASHIBURI.

元気にしてた?
GENKI - NI NANTOKA. SHITETA?.

げ ん き

 レオ:なんとか。

☞EXPRESSION DU JOUR #80 “HISASHIBURI.”
HISASHIBURI s‟emploie quand on rencontre quelqu‟un qu‟on n‟a pas vu depuis quelque temps.

■■ ■■

Leçon 81

Ce chapeau vous va bien! Achat de souvenirs (3)

 レオ:あきさん、その帽子、似合いますね。
AKI - SAN, SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.

ぼ う し

Léo: Aki, ce chapeau vous va bien!

あき:ありがとう。
ARIGATŌ.

Aki: Merci.

ところで、どこに行きましょうか?
TOKORO - DE DOKO - NI IKI - MASHŌ - KA?

A propos, où allons-nous? Léo: Je m’en remets à vous. Aki: Dans ce cas… Ginza, ça va?

 レオ:おまかせします。
O - MAKASE - SHIMASU.

あき:じゃあ、銀座でいい?
JĀ, GINZA - DE Ī?

ぎ ん ざ

☞EXPRESSION DU JOUR #81 “SONO BŌSHI, NIAI - MASU - NE.”
NIAI - MASU - NE signifie “Cela vous va!” et c‟est un compliment qu‟on fait à son interlocuteur à propos de ce qu‟il porte.

53

■■ ■■

Leçon 82

Ne t’inquiète pas. Achat de souvenirs (4)

 レオ:銀座? 高いものしか売ってないん
じゃないですか?
GINZA?
しんぱい

ぎ ん ざ

たか

Léo: Ginza? Ce n’est pas là où on ne vend que des choses de prix?

TAKAI - MONO - SHIKA

UTTE - NAINJA - NAI - DESU - KA?

あき:心配しないで。
SHINPAI - SHINAI - DE.

Aki: Ne t’inquiète pas. Je connais abordables. des boutiques

手ごろな店を知ってるから。
TEGORO - NA MISE - O SHITTE - RU - KARA.

みせ

 レオ:お土産は何がいいかな。
O - MIYAGE - WA NANI - GA Ī - KANA?

み や げ

なに

Léo: Comme souvenir, qu’est ce qui serait bien? Aki: C’est la question…?

あき:そうねえ。
SŌ - NĒ.

☞EXPRESSION DU JOUR #82 “SHINPAI - SHINAI - DE.”
Par cette expression, on rassure quelqu‟un qui se faisait du souci.

54

L‟endroit où se trouve Ginza

■■ ■■

Leçon 83

Que pensez-vous de ça? Achat de souvenirs (5)

店員:いらっしゃいませ。
IRASSHAI - MASE.

てんいん

Vendeur: Entrez, je vous en prie! Léo: Aki, que pensez-vous de ça? Aki: Cette poupée n’est pas mal. Léo: Excusez-moi. Combien coûte ceci? Vendeur: C’est 1000 yens.

 レオ:あきさん、これ、どうですか?
AKI - SAN,
にんぎょう

KORE,

DŌ - DESU - KA?

あき:そのお人 形 、いいんじゃない。
SONO - ONINGYŌ, ĪN - JANAI.

 レオ:すみません。
SUMIMASEN.

これ、おいくらですか?
KORE,
てんいん

O- IKURA - DESU - KA?
えん

店員:1000円です。
SEN - EN - DESU.

☞EXPRESSION DU JOUR #83 “KORE, DŌ - DESU - KA?” KORE signifie “cette chose” sous entendu “qui est près de moi”, DŌ - DESU - KA? signifie
“Comment est-ce?”. Cette expression s‟emploie pour demander son opinion à quelqu‟un.

55

■■ ■■

Leçon 84

Donnez-m’en cinq, s’il vous plaît? Achat de souvenirs (6)

 レオ:じゃあ、これ、5つ、ください。
JĀ, KORE, ITSUTSU,

KUDASAI.

Léo: Bien, donnez-m’en 5, s’il vous plaît? Aki: Léo, que dis-tu de ce T-shirt avec une carte du Japon? Léo: C’est bien. Quelles tailles avez-vous?

あき:レオ、この日本地図のTシャツ、どう?
LEO, TĪ - SHATSU, KONO - NIHON - CHIZU - NO DŌ?

に ほ ん ち

 レオ:いいですねえ。
Ī - DESU - NĒ.

どんなサイズがありますか?
DONNA - SAIZU - GA ARI - MASU - KA?

店員:SとMとL、それからLLがあります。
„ESU‟ - TO „EMU‟ - TO „ERU‟, SOREKARA „ERU-ERU‟ - GA ARI - MASU.

てんいん

Vendeur: Nous avons S, M, L et LL.

☞EXPRESSION DU JOUR #84
KUDASAI signifie “donnez-moi”.

“ITSUTSU, KUDASAI.”

ITSUTSU, KUDASAI s‟utilise pour demander des choses en nombre. ITSUTSU signifie “cinq” et

56

■■ ■■

Leçon 85

Ce n’est pas vraiment... Achat de souvenirs (7)

店員:この着物は、いかがですか?
KONO - KIMONO - WA IKAGA - DESU - KA?

てんいん

き も の

Vendeur: Et ce kimono, qu’en dites-vous? Léo: Oui… Celui-ci, ce n’est pas vraiment...  Vendeur: Et celui-là? Léo: Celui-ci aussi, la couleur...

 レオ:うーん。それは、ちょっと。
ŪN,
てんいん

SORE - WA CHOTTO.

店員:こちらは?
KOCHIRA - WA?

 レオ:それも、色がちょっと。
SORE - MO IRO - GA CHOTTO.

いろ

☞EXPRESSION DU JOUR #85 “SORE - WA CHOTTO.”
CHOTTO signifie “un peu”. SORE - WA CHOTTO s‟emploie pour décliner une proposition qui ne nous plaît pas..

■■ ■■

Leçon 86
Achat de souvenirs (8)

Tant pis!

店員:ちょうど1万円になります。
CHŌDO ICHI-MAN-EN - NI NARI - MASU.

てんいん

いちまんえん

Vendeur: Ça fait exactement 10000 yens. Léo: Par carte, c’est possible?
あつか

 レオ:カードでもいいですか? 店員:申し訳ありませんが、カードは 扱 って
おりません。
MŌSHIWAKE - ARI - MASEN - GA, KĀDO-- WA ATSUKATTE - ORI MASEN.
てんいん もう

KĀDO - DEMO
わけ

Ī - DESU - KA?

Vendeur: Nous regrettons, Monsieur, mais nous ne prenons pas les cartes de crédit. Léo: Ah bon? Tant pis! Dans ce cas, je paye avec ceci.

 レオ:そうですか。
仕方がないですね。じゃ、これで。
SHIKATA - GA NAI - DESU - NE. JĀ, KORE - DE.
し か た

SŌ - DESU - KA.

☞EXPRESSION DU JOUR #86 “SHIKATA - GA NAI - DESU - NE.”
SHIKATA signifie “une façon de faire”, SHIKATA - GA NAI signifie “il n‟y a pas de façon de faire”, donc “on ne peut rien y faire”,“on n‟y peut rien”.

57

■■ ■■

Leçon 87

Elle est en train de téléphoner. Achat de souvenirs (9)

店員:どうも、ありがとうございました。
DŌMO, ARIGATŌ - GOZAI- MASHITA.

てんいん

Vendeur: Merci beaucoup.
もの

 レオ:どうも。 あきさん、 おかげでいい買い物
ができました。あれっ?
DŌMO. ARE? AKI - SAN, OKAGE - DE Ī - KAIMONO - GA DEKI - MASHITA.

Léo: Merci. Aki, grâce à vous, j’ai pu faire de bons achats. Mais?

店員:お連れ様は、電話中ですよ。
O - TSURE - SAMA - WA, DENWA - CHŪ - DESU - YO.

てんいん

さま

でんわちゅう

Vendeur: La personne qui vous accompagne est en train de téléphoner.

☞EXPRESSION DU JOUR #87 “DENWA - CHŪ - DESU - YO.”
DENWA-CHŪ signifie “au milieu d‟un appel téléphonique” c‟est-à-dire “au téléphone”. Le mot ~CHU indique qu‟on est “au beau milieu de quelque chose”, “en train de faire quelque chose”.

■■ ■■

Leçon 88

Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas?

Achat de souvenirs (10)  レオ:時間がかかりそうですね。
JIKAN - GA KAKARI - SŌ
なに かのじょ じ か ん

DESU- NE.

…何 か、彼女 にプレゼントしたいんだ けど。
...NANI - KA, KANOJO - NI PUREZENTO - SHITAIN - DAKEDO.

Léo: Il semblerait que ça prenne du temps, n’est-ce pas? J’aimerais lui faire un cadeau…

店員:となりに花屋がありますよ。
TONARI - NI ARIMASU - YO.
はな

てんいん

は な や

Vendeur: Il y a un marchand de fleurs à côté. Des fleurs, par exemple, qu’en dites-vous? Léo: Je vous remercie.

HANAYA - GA

お花なんかいかがですか。
O-HANA NANKA IKAGA-DESU- KA?

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

☞EXPRESSION DU JOUR #88 “JIKAN - GA KAKARI - SŌ DESU- NE.”
JIKAN - GA KAKARU signifie “ça prend du temps”. SŌ DESU permet de moduler en ajoutant la nuance de “il semblerait que”.

58

■■ ■■

Leçon 89

J’ai passé un très bon moment. Achat de souvenirs (11)

あき:レオ、どこに行ってたの?
LEO, DOKO - NI ITTETA - NO?
はな

Aki: Léo, où étais-tu? Léo: Aki, comme il y avait de belles fleurs... Aki: Ces fleurs, pour moi? Merci.

 レオ:あきさん、きれいなお花があったので。
AKI - SAN,
わたし

KIRĒ - NA O - HANA - GA

ATTA - NODE.

あき:これ、 私 に? どうもありがとう。
KORE,
き ょ う

WATASHI - NI?
れい

DŌMO - ARIGATŌ.

 レオ:今日のお礼です。
KYŌ - NO
たの

O-RĒ -

DESU.

とても楽しかったです。
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.

Léo: C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment.

☞EXPRESSION DU JOUR #89 “TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.”
TOTEMO signifie “très” et TANOSHIKATTA “C‟était très amusant”, DESU est l‟élément de présentation qui permet de finir la phrase poliment.

■■ ■■

Leçon 90

J’ai passé un très bon moment aussi. Achat de souvenirs (11)

 レオ:今日のお礼です。
KYŌ - NO
たの

き ょ う

れい

O-RĒ -

DESU.

とても楽しかったです。
TOTEMO TANOSHIKATTA - DESU.

Léo: : C’est en remerciement pour aujourd’hui. J’ai passé un très bon moment. Aki: Mais non, c’est moi qui te remercie. J’ai passé un très bon moment aussi. Léo: J’ai faim…pas vous? Si on mangeait quelque part? Aki: Je suis désolée.

あき:いいえ、こちらこそ。
ĪE, KOCHIRA - KOSO.

 レオ:お腹がすきましたね。
O-NAKA - GA SUKIMASHITA - NE.

なか

どこかで食事でも?
DOKOKA - DE GOMENNASAI. SHOKUJI - DEMO?

しょくじ

あき:ごめんなさい。
これから、彼とデートなの。
KORE - KARA, DĒTO - NANO. KARE - TO
かれ

J’ai rendez-vous avec mon ami.

☞EXPRESSION DU JOUR #90 “ĪE, KOCHIRA - KOSO.”
Cette expression s‟utilise pour dire qu‟on partage le même sentiment. 59

■■ ■■

Leçon 91

Tu as fait du bon travail. Au revoir, Tokyo (1)

全員:レオ、おめでとう。
LEO, OMEDETŌ.

ぜんいん

All: Léo, félicitations! Léo: Merci beaucoup. C’est grâce à vous tous. M. Masaki: C’est vraiment bien, vraiment! Mme Masaki: Léo, vous avez fait du bon travail. Et maintenant, mangez, je vous en prie.

 レオ:ありがとうございます。
ARIGATŌ - GOZAIMASU.

みなさんのおかげです。
MINA- SAN - NO
ま さ き ほんとう

OKAGE - DESU. YOKATTA.

政木:本当によかった、よかった。
HONTŌ - NI
ま さ き つま

YOKATTA,
つか さま

政木の妻:レオさん、お疲れ様でした。
LEO - SAN, DESHITA. O - TSUKARE - SAMA め あ

さあ、どうぞ召し上がってください。
SĀ, DŌZO MESHIAGATTE- KUDASAI.

☞EXPRESSION DU JOUR #91 “O - TSUKARE - SAMA - DESHITA.”
Cette expression s‟emploie pour complimenter quelqu‟un après qu‟il a bien travaillé.

60

■■ ■■

Leçon 92
Au revoir, Tokyo (2)

Quand partez-vous?

 レオ:おいしいですね、このてんぷら。
OISHĪ - DESU - NE, KONO- TEMPURA.

Léo: C’est délicieux, cette tempura… Mme Masaki: Ça me fait plaisir. Au fait, quand partez-vous?

政木の妻:よかったわ.. .。
YOKATTA - WA...

ま さ き

つま

ところで、出 発 はいつですか?
TOKORO - DE, SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?

しゅっぱつ

 レオ:来 週 の火曜日です。
RAISHŪ - NO
ま さ き つま

らいしゅう

か よ う び

Léo: Mardi prochain. Mme Masaki: C’est très bientôt…On va se sentir bien seul...

KAYŌBI - DESU.

政木の妻:もうすぐね。さびしくなるわ。
MŌ - SUGU - NE. SABISHIKU - NARU - WA.

☞EXPRESSION DU JOUR #92 “SHUPPATSU - WA ITSU - DESU - KA?”
SHUPPATSU signifie “départ”. ~ WA est la particule enclitique qui indique le thème de la phrase et ITSU – DESU - KA? est l‟expression qui permet d‟interroger sur le temps (le jour et l‟heure)

■■ ■■

Leçon 93

Je vous souhaite beaucoup de bonheur! Au revoir, Tokyo (3)

 レオ:あきさん、ご結婚はいつですか?
AKI - SAN, GO - KEKKON - WA ITSU - DESU - KA?.

けっこん

Léo: Aki, ce sera quand votre mariage? Aki: C’est prévu pour avril prochain.

あき:来年の4月の予定なの。
RAINEN - NO SHIGATSU - NO YOTĒ - NANO.

らいねん

し が つ

よ て い

 レオ:どうかお 幸 せに!
DŌ - KA O - SHIAWASE - NI!

しあわ

Léo: Je vous souhaite beaucoup de bonheur! Aki: Merci beaucoup.

あき:どうもありがとう。
DŌ - MO ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #93

“DŌ - KA O – SHIAWASE - NI!”

C‟est l‟expression qui sert à formuler des souhaits de bonheur, pour le mariage notamment.

61

■■ ■■

Leçon 94
かえ

Merci pour tout ce que vous avez fait pour moi. Au revoir, Tokyo (4)

みか:レオ、帰ったらどうするつもり?
LEO,
どうじょう

KAETTARA
て つ だ

Mika: Léo, une fois rentré, que vas-tu faire? Léo: Je vais aider au dojo.

DŌ - SURU - TSUMORI?

 レオ:道 場 の手伝いをすることになっていま
す。
DŌJŌ - NO TETSUDAI - O NATTE - IMASU. SURU - KOTO - NI

みか:そうなんだ。よかったね。
SŌ - NANDA. YOKATTA - NE.

Mika: Ah oui, c’est bien. Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour tout ce que vous avez fait pour moi.

 レオ:みかさん、本当にお世話になりました。
MIKA - SAN, O - SEWA - NI HONTŌ - NI NARI - MASHITA.

ほんとう

☞EXPRESSION DU JOUR #94 “HONTŌ - NI O - SEWA - NI NARI - MASHITA.”
O - SEWA - NI NARI - MASHITA est une formule de remerciement à utiliser vis-à-vis de quelqu‟un qui nous a prodigué ses bons soins. HONTŌ - NI, “vraiment”, amplifie le remerciement.

■■ ■■

Leçon 95

Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein? Au revoir, Tokyo (5)

 レオ:みかさん、本当にお世話になりました。Léo: Mika, je vous remercie vraiment pour MIKA - SAN, HONTŌ - NI tout ce que vous avez fait pour moi.
O - SEWA - NI NARI - MASHITA.
たの

ほんとう

みか:いいえ、こちらこそ、楽しかったわ。 Mika: Mais non, c’est moi. J’ai passé un ĪE, KOCHIRA - KOSO, bon moment aussi.
TANOSHIKATTA - WA.

 レオ: 必 ずメールしてくださいね。
KANARAZU

かなら

MĒRU

Léo: Vous m’envoyez un e-mail, sans faute, hein? Moi aussi, je vous écrirai. Mika: Oui, c’est entendu.

SHITE - KUDASAI - NE.

ぼくも書きますから。
BOKU - MO KAKI - MASU - KARA.

みか:わかった、わかった。
WAKATTA, WAKATTA.

☞EXPRESSION DU JOUR #95 “KANARAZU MĒRU SHITE - KUDASAI - NE.”
KANARAZU signifie “sûrement”, et MĒRU SHITE - KUDASAI “envoyez-moi un e-mail, s‟il vous plaît.”

62

Les mois de l‟année: juillet ~ décembre
Il faut connaître les nombres de 7 à 12: 7 [shichi] ou [nana], 8 [hachi], 9 [kyû] ou [ku], 10 [jû], 11 [jû ichi], 12 [jû ni]

Juillet: Août: Septembre: Octobre: Novembre: Décembre:

7月 8月 9月 10 月 11 月 12 月

[shichi gatsu] [hachi gatsu] [ku gatsu] [jû gatsu] [jû ichi gatsu] [jû ni gatsu]

■■ ■■

Leçon 96

C’est juste une petite chose pour vous remercier. Au revoir, Tokyo (6)

 レオ:ぼく、気がついたんです。
BOKU, KI - GA TSUITAN - DESU.
たす

Léo: Je me suis aperçu d’une chose. Mika, toujours, vous êtes venue à mon secours.

いつもみかさんが助けてくれたこ と.. .。
ITSUMO MIKA - SAN - GA TASUKETE - KURETA - KOTO...

みか:そうだったかしら。
SŌ - DATTA - KASHIRA.

Mika: A ce point?.
き も

 レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。
MIKA - SAN, KIMOCHI - DESU. KORE - WA HONNO

Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier.

みか:すてきなネックレスね。
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

Mika: C’est un superbe collier... Merci.

ありがとう。
ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #96 “KORE - WA HONNO KIMOCHI - DESU.”
Cette expression s‟utilise quand on donne un cadeau à quelqu‟un.

63

■■ ■■

Leçon 97
Au revoir, Tokyo (7)

Vous êtes libre?

 レオ:みかさん、これは、ほんの気持ちです。
MIKA - SAN, KIMOCHI - DESU. KORE - WA HONNO

Léo: Mika, c’est juste une petite chose pour vous remercier. Mika: C’est un superbe collier… Merci.

みか:すてきなネックレスね。
SUTEKI - NA NEKKURESU - NE.

ありがとう。
ARIGATŌ.

 レオ: 来 週 の火曜日 、ご都合 はいかがです
か?
RAISHŪ - NO KAYŌBI, GO- TSUGŌ - WA IKAGA - DESU - KA?

らいしゅう

か よ う び

つ ご う

Léo: Mardi de la semaine prochaine, qu’en dites-vous? Vous êtes libre? Mika: Pas de problème. Je t’accompagne à l’aéroport, C’est sûr.

みか:大丈夫よ。
DAIJŌBU - YO.

だいじょうぶ

空港には 必 ず見送りに行くから。
KŪKŌ - NIWA KANARAZU MIOKURI - NI IKU - KARA.

くうこう

かなら

み お く

☞EXPRESSION DU JOUR #97

“GO - TSUGŌ - WA IKAGA DESU - KA?”

C‟est une expression polie pour demander à votre interlocuteur si son emploi du temps est libre.

64

■■ ■■

Leçon 98

Je ne vous oublierai pas, Mika. A Narita (1)

 レオ:みかさん、 ここでぼくのパスポートを拾
ってくれたんですよね。
MIKA - SAN, PASUPŌTO - O DESU - YONE? KOKO - DE BOKU - NO HIROTTE - KURETAN -

ひろ

Léo: Mika, c’est ici que vous avez ramassé mon passeport, n’est-ce pas?

みか:そうだったね。
SŌ - DATTA- NE.

Mika: C’est vrai.
わす

 レオ:みかさんのこと、忘れません。
MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.

Léo: Je ne vous oublierai pas, Mika.

みか: 私 も。
WATASHI - MO.

わたし

Mika: Moi non plus.

☞EXPRESSION DU JOUR #98

“MIKA - SAN - NO KOTO, WASURE - MASEN.”

L‟expression ~NO KOTO, WASURE-MASEN s‟utilise souvent au moment de se séparer.

■■ ■■

Leçon 99

Je m’en réjouis à l’avance. A Narita (2)

 レオ: 必 ずうちに遊びに来てくださいね。
KANARAZU KITE - KUDASAI - NE. UCHI - NI ASOBI - NI

かなら

あそ

Léo: Venez nous voir chez nous, sans faute, hein?. Mika: Oui, je viendrai. Léo: Je m’en réjouis à l’avance. Mika: Merci.

みか:うん、そうする。
UN, SŌ - SURU.
たの

 レオ:楽しみにしています。
TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.

みか:ありがとう。
ARIGATŌ.

☞EXPRESSION DU JOUR #99 “TANOSHIMI - NI SHITE - I - MASU.”
Cette expression s‟utilise en guise de salutation. Au moment de quitter quelqu‟un, on dit qu‟on anticipe un peu sur la joie des retrouvailles.

65

■■ ■■

Leçon 100
A Narita (3)

Porte-toi bien!

 レオ:そろそろ、いかないと。
SORO - SORO,
か ぞ く みな

Léo: Il faut y aller bientôt. Mika:Transmets mes salutations à ta famille. Léo: Entendu.

IKANAI - TO.

みか:ご家族の皆さんによろしく!
GO - KAZOKU - NO MINA - SAN - NI YOROSHIKU!

 レオ:わかりました。
WAKARIMASHITA.

じゃあ、みかさん、お元気で!
JĀ, MIKA - SAN,
げ ん き

げ ん き

Bon… Mika, porte-toi bien. Mika: Toi aussi, Léo! Au revoir!

O - GENKI - DE!

みか:レオも元気で。さようなら!
LEO - MO GENKI - DE. SAYŌNARA!

☞EXPRESSION DU JOUR #100 “O - GENKI - DE!”
O-GENKI-DE s‟utilise au moment de se séparer. On souhaite à son interlocuteur de bien se porter.

66

Japonais pour le plaisir
<Expressions liées à différentes parties du corps>

あたま


Tête
① 1.頭にいれる
ATAMA-NI IRERU

2.頭がきれる
ATAMA-GA KIRERU

3.頭にくる
ATAMA-NI KURU

4.頭をひねる
ATAMA-O HINERU

5.頭がいたい
ATAMA-GA ITAI

6.頭がかたい
ATAMA-GA KATAI

みみ


Oreille
7.耳がいたい
MIMI-GA ITAI

8.耳がはやい
MIMI-GA HAYAI

9.耳にたこができる
MIMI-NI TAKO-GA DEKIRU

67


Œil
① ② ③ 10.目がたかい
ME-GA TAKAI

11.目がない
ME-GA NAI

12.目がとびでる
ME-GA TOBIDERU

13.目をつぶる
ME-O TSUBURU

14.目をまるくする
ME-O MARUKU SURU

15.目に入れてもいたくない
ME-NI IRETE-MO ITAKU-NAI

16.目がまわる
ME-GA MAWARU

17.目をかける
ME-O KAKERU

18.目を白黒させる
ME-O SHIROKURO SASERU

かお


Visage
19.顔をつぶす
KAO-O TSUBUSU

20.顔がひろい
KAO-GA HIROI

21.顔をたてる
KAO-O TATERU

はな


Nez
22.鼻がたかい
HANA-GA TAKAI

23.鼻にかける
HANA-NI KAKERU

24.鼻をあかす
HANA-O AKASU

68


Dents
25.歯がたたない
HA-GA TATANAI

26.歯をくいしばる
HA-O KUI-SHIBARU

27.歯がうく
HA-GA UKU

くち


Bouche
① ② ③ 28.口がうまい
KUCHI-GA UMAI

29.口がかたい
KUCHI-GA KATAI

30.口がかるい
KUCHI-GA KARUI

31.口がわるい
KUCHI-GA WARUI

32.口にあう
KUCHI-NI AU

33.口をだす
KUCHI-O DASU

34.口をとがらせる
KUCHI-O TOGARASERU

35.口をわる
KUCHI-O WARU

36.口がすべる
KUCHI-GA SUBERU

くび


Cou
37.首になる
KUBI-NI NARU

38.首がまわらない
KUBI-GA MAWARANAI

39.首をながくする
KUBI-O NAGAKU-SURU

69

かた


Epaule
40.肩のにがおりる
KATA-NO NI GA ORIRU

41.肩をならべる
KATA-O NARABERU

42.肩をもつ
KATA-O MOTSU

むね


Poitrine
① ② 43.胸がいたむ
MUNE-GA ITAMU

44.胸がおどる
MUNE-GA ODORU

45.胸がいっぱいになる
MUNE-GA IPPAI-NI NARU

46.胸をはる
MUNE-O HARU

47.胸をなでおろす
MUNE-O NADE-OROSU

48.胸がすく
MUNE-GA SUKU

しんぞう

心臓
Cœur
49.心臓にけがはえている
SHINZŌ-NI KE-GA
HAETE-IRU

50.心臓がとまる
SHINZŌ-GA TOMARU

51.心臓にわるい
SHINZŌ-NI WARUI

70

こし


Reins
52.腰がひくい
KOSHI-GA HIKUI

53.腰がぬける
KOSHI-GA NUKERU

54.腰をすえる
KOSHI-O SUERU

はら


Estomac
55.腹がくろい
HARA-GA KUROI

56.腹がたつ
HARA-GA TATSU

57.腹をきめる
HARA-O KIMERU

しり


Fesses
58.尻がおもい
SHIRI-GA OMOI

59.尻にひがつく
SHIRI-NI HI-GA TSUKU

60.尻にしかれる
SHIRI-NI SHIKARERU

71


Main
① ② 61.手をつくす
TE-O TSUKUSU

62.手をぬく
TE-O NUKU

63.手をひろげる
TE-O HIROGERU

64.手にあまる
TE-NI AMARU

65.手をやく
TE-O YAKU

66.手をうつ
TE-O UTSU

うで


Bras
67.腕がなる
UDE-GA NARU

68.腕がたつ
UDE-GA TATSU

69.腕をみがく
UDE-O MIGAKU

あし


Pied
① ② 70.足をはこぶ
ASHI-O HAKOBU

71.足がぼうになる
ASHI-GA BŌ-NI NARU

72.足をのばす
ASHI-O NOBASU

73.足がでる
ASHI-GA DERU

74.足をあらう
ASHI-O ARAU

75.足をひっぱる
ASHI-O HIPPARU

72


Esprit/Souffle/Conscience/...
① ② ③ 76.気がつく
KI-GA TSUKU

77.気がある
KI-GA ARU

78.気がおおい
KI-GA ŌI

79.気がちる
KI-GA CHIRU

80.気がみじかい
KI-GA MIJIKAI

81.気がながい
KI-GA NAGAI

82.気がきく
KI-GA KIKU

83.気がおもい
KI-GA OMOI

84.気をもむ
KI-O MOMU

その他
Divers
① ② 85.すねをかじる
SUNE-O KAJIRU

86.へそをまげる
HESO-O MAGERU

87.舌をまく
SHITA-O MAKU

88.のどから手がでる
NODO-KARA TE-GA DERU

89.骨をおる
HONE-O ORU

90.身につける
MI-NI TSUKERU

73

Expressions idiomatiques (réponses)
TETE 1. Retenir 2. Etre intelligent 3. Etre énervant 6. Etre têtu

4. Réfléchir 5. Se faire du souci OREILLE 7. Etre dur à entendre même chose YEUX 10. Savoir discerner les choses stupéfait 13. Faire semblant de ne pas voir 16. Etre très occupé

8. Etre le premier au courant

9. En avoir assez d’entendre la

11. Adorer quelque chose

12. Etre surpris/

14. Etre stupéfait

15. Etre “gaga” de quelqu’un 18.

17. S’occuper de quelqu’un en qui on place ses espoirs

Rouler des yeux ahuris VISAGE 19. Blesser l’honneur de quelqu’un l’honneur de quelqu’un NEZ 22. Etre fier DENTS 25. Etre au dessus de ses forces flatteries BOUCHE 28. Etre un beau parleur tenir sa langue 31. Etre une mauvaise langue 34. Faire la moue COU 37. Etre renvoyé EPAULES 40. Se sentir soulagé POITRINE 43. Avoir le cœur serré 46. Etre fier CŒUR 49. avoir du culot 50. En avoir le souffle coupé 51. Causer du souci 44. Etre tout excité 45. Avoir le cœur rempli d’émotion 41. Etre de même force 42. Prendre le parti de 38. Etre très endetté 39. Attendre avec impatience 35. Avouer 32. Etre à son goût 33. Intervenir 29. Etre capable de garder un secret 30. Ne pas savoir 26. Supporter sans broncher 27. Etre accablé de 23. Se vanter 24. Prendre quelqu’un par surprise 20. Avoir un gros carnet d’adresses 21. Sauver

36. Laisser échapper une parole

47. Etre soulagé

48. Se sentir frais et dispos

74

REINS 52. Etre modeste VENTRE 55. Etre sournois FESSES 58. Etre paresseux MAIN 61. Faire tout son possible 62. Bâcler un travail 63. Etendre ses activités 59. Etre pressé par le temps 60. Etre gouverné par sa femme 56. Se mettre en colère 57. Prendre une décision 53. Etre stupéfait 54. S’appliquer

64. Etre au dessus de ses capacités

65. Avoir beaucoup de mal avec quelque chose

66. Prendre des mesures/conclure un marché BRAS 67. Etre pressé de faire connaître ses talents Améliorer sa technique 70. Aller quelque part 71. Avoir les jambes fatiguées 72. Aller jusqu’à un certain 68. Avoir un certain talent 69.

point et pousser plus loin 73. Dépasser le budget 74. Cesser de faire de mauvaises choses 75. Empêcher

quelqu’un de faire quelque chose AIR- ESPRIT-AME 76. Se rendre compte de… 79. Se laisser distraire 77. S’intéresser à quelqu’un 78. S’intéresser à tout

80. Manquer de patience

81. Etre patient, persévérant

82. Etre attentif aux autres DIVERS 85. Vivre aux crochets de… 88. Brûler d’envie de…

83. Manquer de motivation 84. Se faire du souci

86. Se fâcher

87. Etre plein d’admiration 90. Maîtriser des connaissances

89. Se donner du mal

75

Haikus des 4 saisons

はる


Printemps
雲雀より 空にやすらふ(う) 峠かな

(Hibari yori sora ni yasurau tōge kana) Plus haute que l’alouette dans le ciel cette halte col entre les sommets

春の海

終日(ひねもす)のたり

のたりかな

(Haru no umi hinemosu notari notari kana) La mer au printemps se soulève et retombe tout le long du jour

菜の花や

月は東に 日は西に

(Nanohanaya tsuki wa higashi ni hi wa nishi ni) Fleurs de colza la lune à l’est le soleil à l’ouest

なつ


Eté
閑(しずか)さや 岩にしみ入る
(Shizukasa ya iwa ni shimi-iru semi no koe) Le silence et pénètre le rocher le cri des cigales

蝉の声

夏草や

兵どもが 夢の跡

(Natsu kusa ya tsuwamonodomo ga yume no ato) Herbes d’été des guerriers valeureux trace d’un rêve

暑き日を

海に入れたり

最上川

(Atsuki hi o umi ni iretari Mogami-gawa) Le brûlant soleil dans la mer elle l’a entraîné la Mogami Gawa

76

あき


Automne
柿くへば 鐘が鳴るなり 法隆寺

(Kaki kueba kane ga narunari Hōryūji) Je mange un kaki une cloche retentit Hōryūji

名月を

取ってくれろと

泣く子哉

(Meigetsu o tottekurero to naku ko kana) La lune attrappe-la moi pleure l’enfant

暮(くる)る日を さう嬉しいか
(Kururu hi o sō ureshīka mushi no koe)

虫の声

Le soir tombe tout joyeux le chant des grillons

ふゆ


Hiver
むまそうな 雪がふうはり ふはり哉

(Umasona yukiga fūwari fuwari kana) On en mangerait de ces pétales de neige qui dansent dansent

旅に病んで

夢は枯野を

かけ廻(めぐ)る

(Tabi ni yande yume wa kareno o kakemeguru) Malade en voyage en songe la campagne desséchée je parcours

初日(はつひ)さす 硯の海に

波もなし

(Hatsuhi sasu suzuri no umi ni nami mo nashi) Premières lueurs du jour dans l’océan de l’encrier pas une vague

77

Copyright © 2008 Nippon Hōsō Kyōkai

Edition: Service Français, Radio-Japon, NHK World Tokyo 150-8001, Japan

http://www.nhk.or.jp/french Supervisé par ボイクマン総子 Fusako Beuckmann (Le Japon, mon rêve) 植田栄子 Teruko Ueda (Japonais pour le plaisir)

黒田杏子 Momoko Kuroda (Haikus) まめこ Mameko

Dessins

Date de publication: 1er Avril 2008 Nippon Hōsō Kyōkai (Japan Broadcasting Corporation)

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful