You are on page 1of 5

LAIRD, ANDREW (2006). THE EPIC OF AMERICA. AN INTRODUCTION LANDÍVAR AND THE RUSTICATIO MEXICANA. DUCKWORTH, LONDON.

TO

RAFAEL

1. The Circles of Time: Classical culture in colonial Mexico
i. El impacto temprano de Grecia y Roma en el Nuevo Mundo - Además de ser la lengua de la Iglesia Católica y de la autoridad legal y monárquica, el latín era el medio normal para la educación y para todo tipo de actividades intelectuales en la Europa del Renacimiento. Pero el latín también retenía su poderosa identidad como la lengua de la antigua Roma, y que mantuvo incluso cuando llegó a América. La tradición clásica en general tuvo un rol temprano formando las percepciones directas de las Américas. La fascinación con la antigüedad grecorromana incluso llevó a los conquistadores a representar escenarios de los libros de historia antigua. (Por ejemplo, Cortés se comparaba con Alejandro Magno o Julio César) - El impacto de Grecia y Roma en el Nuevo Mundo frecuentemente es considerado en cuanto a los discursos europeos acerca de América. Entre ellos, sobresalen intercambios conocidos como la “Controversia de las Indias”, discusiones acerca de si los colonizadores tenían o no derecho a conquistar y esclavizar a los aborígenes. La aceptación del Imperio romano como un precedente histórico jugó un importante rol en los argumentos de ambas partes. - Etnógrafos como Pedro Mártir, Bernardino de Sahagún y Gonzalo Fernández de Oviedo aplicaban paradigmas clásicos a las culturas que describían. A su vez, los reportes acerca de los indígenas eran usados para esclarecer algunas prácticas pre-cristianas en Grecia y Roma. El reconocimiento del pasado clásico en el “descubrimiento” de América encontró su expresión en la literatura y poesía europea. Desde el siglo XVI al XVIII, aparecieron algunos poemas europeos en latín sobre Colón inspirados en Virgilio. - Gran parte de la producción intelectual y literaria de la América española era en latín. Comenzó en 1500 y continuó a través del período colonial, hasta finales del siglo XVIII, y en algunos casos, incluso más allá. Algunos de los textos de este gran corpus fueron escritos por indígenas o mestizos. Casi todos los textos contienen percepciones y experiencias americanas, y las imágenes clásicas frecuentemente son usadas para expresarlas. - Este capítulo se centrará específicamente en México (o Nueva España), donde se formó Landívar. Guatemala, su lugar de nacimiento, era un territorio adyacente. ii. Latinistas “indios” en 1500 - El impacto del Renacimiento italiano fue tan grande en México como en España, si no mayor. Libros ideas y eruditos independientes de Italia y otros países pronto siguieron a los conquistadores del Nuevo Mundo. Y las enseñanzas europeas que eran llevadas a México estaban en latín. Inevitablemente, la lengua latina adoptó nuevas expresiones y significados como resultado de su trasplante. - Los conquistadores se dieron cuenta de que para legitimar su posesión del nuevo territorio, España estaba obligada a evangelizar a sus habitantes. Para eso necesitaban intermediarios culturales. Se establecieron dos universidades: San José de los Naturales en 1527 y Santa Cruz de Tlatelolco en 1536. En la primera se enseñaba latín litúrgico, música y arte a los niños indígenas de la elite; en la segunda, latín, retórica, filosofía, medicina y teología. Se enseñaba en latín y en náhuatl. Después de dos o tres años los indígenas podían leer y escribir en latín. 1

2 . además de las frutas.La sociedad de Nueva España se estableció en el siglo XVII y gran cantidad de libros siguieron publicándose. La primera parte tiene una definición de la práctica poética. nativo de España. christianorumque exemplis illustratus.). los árboles y las costumbres de las Indias. Horacio. Los logros alcanzados eran en su mayoría el trabajo de una privilegiada elite eclesiástica. publica en 1605 una antología de gran interés histórico-literario: Poeticarum institutionum liber. Otros precursores. etc. Gregorio de Nazianzus. . Los aborígenes escribieron gramáticas. Su curriculum.Pero la historia de la educación nunca puede separarse de la historia de la lucha de poder y del cambio político y económico. Catulo. Jerome. con la intención de que siguieran el esquema de Utopía. Tibulo. Ovidio.Algunos diálogos en latín de Francisco Cervantes de Salazar son un modelo posterior y más literario de la Rusticatio Mexicana. La rapidez con la que lo aprendían podía verse como evidencia de su naturaleza demoníaca. El Libellus es un precedente temprano de la Rusticatio Mexicana. Ambrosio.El humanista español Vasco de Quiroga fundó dos hospitales pueblo. . Propercio y Marcial). La segunda parte contiene una selección de poetas cristianos. de Tomás Moro (1518). fueron José de Acosta (1540-1600) y Francisco Hernández (1517-1587). variis ethnicorum. Describe a la ciudad de México.El humanismo mexicano desarrolló un carácter especial. un físico y botánico español. Ovidio. uno de los primeros eruditos jesuitas en México. citados por Landívar.La llegada de la imprenta a México en 1539 y el establecimiento formal de la Universidad Real y Pontificia en 1553 como nuevo centro de enseñanza reflejaron una transición en la cultura de Nueva España. . Seguramente ocultaba una preocupación más importante: poseer conocimiento europeo podía permitirles cuestionar o desafiar la autoridad de sus gobernantes españoles. Este lenguaje es en sí mestizo: se da el nombre mexicano de las plantas que no tienen equivalentes europeos. Sin embargo. Los límites de la enseñanza clásica fueron radicalmente extendidos después de la llegada de los jesuitas a México en 1572 y fundaron una red de universidades. Séneca. Marcial. . y los intereses de los europeos se impusieron por sobre la población indígena. Virgilio. En la tercera parte hay composiciones escolares de estudiantes. El conocimiento del Nuevo Mundo de la naturaleza y sus beneficios no sólo era traducido sino legitimado por el latín. Claudiano. Oviedo. publicó pasajes de una amplia selección de autores cristianos y paganos (Cicerón. conocido como la Ratio studiorum. de estilo virgiliano. tradujeron textos de latín clásico y textos cristianos al náhuatl.. .Juan Badiano tradujo de la lengua indígena al latín un inventario de hierbas medicinales (Libellus de medicinalibus indorum herbis). el legado de las universidades indígenas tuvo un rol clave determinando la evolución del humanismo y de la tradición clásica en Nueva España en el curso de los dos siglos siguientes. Literatura latina barroca en 1600 . Terencio. que propone una teoría de géneros a partir de diversas fuentes clásicas (Virgilio. diccionarios y sermones en lenguas indígenas. El padre Vincenzo Lanuchi de la Universidad de Roma. .Algunos pensaban que los indígenas no debían saber latín. aseguraba que los alumnos se volvieran adeptos a la poesía y la prosa latina a través de la imitación de una amplia variedad de autores clásicos. su entorno y su Universidad. . iii.Bernardino de Llanos (1560-1669). en Michoacán y en la ciudad de México. Silius Italicus.

todos los poetas. Carlos III de España comenzó la reorganización del imperio español.Desde mediados de 1600.El siglo XVIII tuvo grandes avances en la literatura. El primer trabajo en latín en honor a la Virgen de Guadalupe fue publicado en 1669 por José López de Abilés: Poeticum viridarium. En 1680. . William Lamport y Mateo de Castroverde (1595-1644). Su obra maestra fue Guadalupe. político y económico difícil. incorporan el episodio en sus obras.Juan José de Eguiara y Eguren publica la Bibliotheca Mexicana. . Incluso cuando no tratan la aparición de la Virgen de Guadalupe como tema central. la Virgen María llegó a ser más importante aun en la literatura mexicana. tres poetas latinos sobresalieron: Juan de Valencia. en prosa. . que se registró en 1531. El florecimiento de la escritura en latín se debe en gran parte a algunos trabajos sobresalientes publicados en Italia.Al igual que en Europa. conocida como las “reformas borbonas”.Mientras que el manierismo en Castilla era llamativamente latinizado.En 1700. Algunas de sus composiciones en español muestran la influencia de autores clásicos latinos. México atravesó un período social. Pero antes de eso. . que aumentaban los impuestos y extendían la autoridad real en Nueva España. que trataba sobre Nueva España como los dominios de la Virgen María. El alcance de sus obras en latín no ha sido reconocido hasta ahora. en particular. . luego de que los jesuitas fueron expulsados de México en 1767. Aspiraba a ser un poema épico narrativo y abrió camino a poetas posteriores. Ovidio.. la filosofía y otras formas de conocimiento en latín. de todos los autores mexicanos desde la conquista hasta 1755.El comienzo del siglo XVIII marcó una transición en el gusto y la práctica literarios del Barroco manierista al Neoclasicismo: la artificialidad. Horacio. Virgilio fue el modelo fundamental para la poesía mexicana colonial. El proyecto surgió como respuesta a una carta de Manuel Martí contra los estudios en México. . antes de que él muriera en 1763.A finales del siglo XVII. El mejor ejemplo de esta transición es José Antonio de Villerías y Roelas (1695-1728). la nueva literatura latina tendía al culteranismo y al conceptismo. de 1755 hexámetros. . Virgilio. incluyendo a Landívar. centón en 365 versos. Para restringir la 3 . todos hexámetros de Virgilio. Este último compuso en 1645 en latín un Panegírico de la Concepción de María celebrada en América. un catálogo completo escrito en latín. a quien se oponían los dioses indígenas y de la Antigüedad para expulsar a los españoles del Nuevo Mundo. Bernardo Ceinos de Riofrío publicó otro poema en latín: Centonicum virgilianum monimentum.La poetisa feminista Sor Juana Inés de la Cruz (1648-1695) también es reconocida en la Rusticatio. que cada vez era más pronunciada. Los logros humanistas en Nueva España alcanzaron su cima. Abundaban testimonios de la aparición milagrosa de la Virgen de Guadalupe. . la literatura latina producida en Nueva España había empezado a mostrar una preocupación por la identidad cultural mexicana o americana. un poema épico narrativo en latín. en 210 pareados elegíacos. Marcial y Ausonio. La Edad de Oro del latín mexicano en 1700. en cuatro libros. la alusión y la dificultad fueron suplantados por formas de expresión menos adornadas y más lúcidas. Incorpora algunas palabras en náhuatl en el hexámetro latino. iv. pero puede haber sido conocido por sus contemporáneos. incluyendo a Landívar. Sólo llegaron a publicarse los prólogos y las entradas de la A a la C. La Virgen llegó a ser el símbolo de la nación mexicana. que influyó a posteriores poetas de Nueva España. No fue publicado mientras él vivía.

. La mayoría de ellos se establecieron en Italia. Tanto cultural como económicamente. el curriculum de los jesuitas incluyó matemática. La expulsión de los jesuitas no hizo que la producción literaria en latín se extinguiera en México. Se apoyaba en la tesis de un naturalista. tradujo al latín la Batracomaquia. Bacon. .Francisco Xavier Alegre (1729. Contestaba al libro de Cornelius de Pauw. substancia y accidente. quien sostenía que América era un continente geológicamente inmaduro y. Observó que. Landívar y sus pares escribieron sobre su patria porque estaban en el exilio. la corona promovió patronazgo real y buscó disminuir la posición del clero. la lengua podía reproducir el significado completo de la Biblia y cálculos matemáticos avanzados. En 1767 se expulsó a los jesuitas de todos los territorios españoles. y afirmaba que los indígenas eran capaces de aprender nuevas ciencias. Casi 700 miembros de la Compañía de Jesús fueron forzados a abandonar Nueva España en junio de 1767. que comenzaba con la descripción histórica de la naturaleza de México. uno de ellos era Rafael Landívar. Fue un estudioso de Plinio y tradujo su Historia Natural al español. los criollos empezaron a percibir que sus intereses estaban más unidos a los de los indígenas que a los de otros grupos. pero condenaba las ideas progresistas que amenazaban la doctrina católica. que afirmaba que América no había producido ningún libro digno de ser leído. escribió Líricas y Geórgicas en alabanza de Santa María Virgen de Guadalupe. por lo tanto. . George-Louis Leclerc Buffon. Bajo la dirección de Campoy. Diego José Abad (1727-1780. Las corrientes más revolucionarias del pensamiento de la post-iluminación también jugaron un rol importante en la historia intelectual mexicana. . Andrés Diego de la Fuente.Los americanos españoles habían empezado a verse a sí mismos menos europeos.Los jesuitas traían con ellos nueva poesía en latín y otros escritos de temas clásicos desde el Nuevo Mundo a Europa. La consecuente secularización de los municipios molestó a la población local. Locke y Newton. El Arte poética de Mr. donde celebraba los avances científicos de la Iluminación.influencia social de la Iglesia Católica. como Descartes. lenguas modernas y el estudio de pensadores modernos. Es posible que estos ataques incitaran a Landívar a escribir la Rusticatio Mexicana. .Francisco Xavier Clavigero (1731-1787) publicó una Historia Antigua de México (1780) en italiano. escribió De Deo. . aunque ninguno de sus escritos se conserva. Recherches philosophiques sur les Américains (1768). y se expresaban en latín para demostrar a los nuevos lectores europeos el valor universal y transtemporal de las enseñanzas mexicanas. Clavigero distinguía las civilizaciones peruana y mexicana de otros pueblos americanos. griego. Sus Institutiones Theologicae muestran su compromiso con las ideas de la Iluminación. incluso en Italia. aunque el náhuatl no tenía equivalentes para las categorías filosóficas griegas de materia. .La Rusticatio Mexicana tuvo un reconocimiento único. porque es el único poema en latín de la literatura de Nueva España sobre un tema americano.Otros autores jesuitas relevantes: José Mariano Iturriaga. habían comenzado a declinar hacía tiempo. Boileau busca integrar la 4 .El Padre José Rafael Campoy (1723-1777) fue un maestro influyente que llevó a los jesuitas de su generación a adoptar las ideas de la Iluminación. sobre todo entre 1700 y 1780.). todas las formas de vida que habitaban en él eran deficientes. . La expulsión de los jesuitas causó el último florecimiento del humanismo mexicano.Las reformas borbonas determinaron la fortuna del humanismo de la Nueva España en 1700. pero muchos más de 300 murieron antes de 1773. en un momento en el que las obras en latín. Él escribió una gramática de la “lengua mexicana”.

. Alegre buscaba inscribir su propio trabajo en la tradición de la poesía canónica humanista. Aunque su enfoque básico se fundamenta en Horacio y Aristóteles. de dicción virgiliana. Alexandriad.Los jesuitas hispánicos exiliados en Italia formaban una comunidad muy unida.literatura española con la tradición clásica antigua y con otras literaturas vernáculas. Clavigero y Dávila en Boloña. Publicó además una traducción de la Ilíada en versos latinos y una composición épica en latín. de Longino. cuyas fuentes incluían a Quinto Curtius. tiene referencias a Sobre lo sublime. Josephus y Diodoro Sículo. gran parte de la cual es didáctica. El trabajo de Landívar es producto de una tradición compleja y multicultural del humanismo. Landívar ocupaba la misma casa que Alegre. Estos principios influenciaron a Landívar. 5 . el intercambio de ideas debe haber sido por lo tanto rutinario.