COSMOVISIÓN ANDINA EN EL RELATO WARMA KUYAY DE JOSÉ MARÍA ARGUEDAS M.

Elvira Luna Escudero-Alie Georgetown University WARMA KUYAY En el cuento breve e intenso del célebre etnólogo y escritor indigenista peruano: José María Arguedas (1911-1969);"Warma Kuyay" (Amor de Niño), observamos muchos elementos pertenecientes a la cosmovisión andina. Desde el título el autor decanta los límites y frente a ellos toma partido. Arguedas se coloca en el ámbito de la "otredad", al escoger la lengua del "otro"; la lengua marginada y desprestigiada entre los que detentan el poder; la lengua quechua frente a la castellana, y es desde este lugar en sombras que nos presenta su mensaje desgarrado. El título quechua del cuento nos abre en efecto, una ventana al universo quizás fascinante y mágico, tal vez perturbador y avasallador de lo andino- esto depende obviamente, de la perspectiva desde la que se lea - Al emplear en el título del cuento el quechua; la más importante de las muchas lenguas marginadas del Perú, Arguedas nos invita a adentrarnos al mundo de la "otredad", al terreno de los desposeídos y marginados de la sociedad; los olvidados habitantes de los Andes peruanos. El título también nos impele sutilmente al mundo inocente y en formación de la infancia y adolescencia. Este cuento refleja muy bien la importancia del espacio personal y de la subjetividad en la etapa de la adolescencia en general y dentro de esta subjetividad creciente, el despertar del amor en particular.El amor como un constructo universal unirá en el caso concreto del cuento los dos mundos en permanente discordia en el Perú escindido de Arguedas-que lamentablemente no ha variado en lo sustancial -; el mundo inmenso e ignoto o mal conocido y sin embargo definitivamente despreciado, asociado a lo andino y por lo tanto lo marginal y el mundo minúsculo que controla el poder, identificado con la visión occidental de la vida; el sector de la sociedad que heredó a través de los años el poder y la sangre de los españoles. NIVEL LINGÜÍSTICO A nivel lingüístico constatamos que la lengua quechua no sólo está presente en el título, sino también en el nombre de algunos personajes; Kutu, Zarinacha, por ejemplo, en el uso de diminutivos que semánticamente denotan afecto: Ninacha, Pedrucha, Justinacha, Justinita, Justinay, Anitacha y Kutucha, mamaya, en el empleo de numerosas palabras quechuas ya sean topónimos o sustantivos tales como: Sausiyok, Chawala, tayta, Witron, mak'tasu, Wayrala, Viseca, Chacralla y Sondondo. También en el nivel lingüístico, es posible identificar en "Warma Kuyay", la pronunciación de los quechua-hablantes cuando se expresan en castellano; por ejemplo cuando Kutu dice de sí mismo:"endio" y refiriéndose a la profesión futura de Ernesto "abugau". Como en quechua hay solamente tres vocales frente a las cinco vocales castellanas, es del todo natural que no sea fácil para un quechua-hablante, en este caso, hacer la discriminación de los sonidos vocálicos que poseen alguna semejanza entre sí: e/i y también o/u. Las vocales castellanas son siempre núcleo de sílaba y por tanto son muy sonoras, su pronunciación es marcada y clara; es decir, lapronunciación imprecisa de una vocal castellana es un error evidente. Incluso ahora, los quechua-hablantes del Perú que emigran a Lima, capital altamente centralizada, y que al hablar castellano no discriminan los sonidos de todas las vocales, son inmediatamente estigmatizados como "indios", aun cuando en muchos casos sean en realidad mestizos. En el nivel lingüístico también, reconocemos en el uso del castellano de los personajes de este cuento, calcos semánticos provenientes de la lengua sustrato: quechua. El castellano hablado por "el Kutu", personaje claramente andino, nos remite nuevamente y de inmediato al quechua, y

del mundo de los niños al mundo adulto.así como todos los que han tenido que aprender el castellano como idioma extranjero que les ha sido impuesto-. está en una penosa transición. niño! Son nueve! Pero cuando seas 'abugau' ya estarán grandes ". sino que también está entre dos edades. Aunque sus rasgos físicos y el color de su piel pertenezcan al mundo de los vencedores. la edad de la infancia y la edad de la juventud. Es interesante recalcar que Ernesto no sólo está entre dos mundos que cultural y racialmente se niegan a sí mismos. que pugnan entre sí constantemente. un blanco ? Necesita afirmarse en alguno de los mundos que habita.La mentalidad de Ernesto es entonces mestiza. muy claros hacia Justina. Siente que su cuerpo es de niño todavía.] Ahora le voy a hablar a Justina para que te quiera. y aunque los indios lo aceptan. pero eres muchacho todavía. el niño Ernesto. la élite que monopoliza el poder. para ti solito . pues.. vas a fregar a don Froilán". Pero mírale al tayta Chawala: diez dias más atrás me voy a ir ". El narrador. no lo ven como a uno de ellos. pero ya tiene sentimientos de adulto. un mestizo. Kutu. ¿a qué espacio pertenece ? ¿ es un niño ?¿ es ya un joven ? y social. es decir entre personas que como él. con el mundo andino donde se siente emocionalmente más aceptado y querido. vacilan entre dos idiomas y tienen al quechua como lengua materna. sus sentimientos y su manera de razonar son más andinos que occidentales. cultural y racialmente . Otra vez. El conflicto de Ernesto es doble. menos discriminado. Ernesto se identifica más bien. El castellano hablado por el narrador también evidencia calcos sintácticos quechuas. cuando seas 'abugau'. ¿es un indio. lo ven diferente y más privilegiado.. y entonces resolver su entelequia. soy 'endio'.entonces ubicamos a Kutu como al indio aculturado. y al mismo tiempo es interior. porque eres niño". no le gusta su mundo blanco. los blancos. pues es un adolescente y tiene conflictos interiores muy grandes. Ernesto tiene un problema de identidad por partida doble. niño! Endio no puede ". acaso ? Tú también. para ti voy a dejar. Te vas a dormir otro día con ella ¿quieres niño ? Acaso Justina tiene corazón para ti. es un niño blanco que habla quechua porque fue criado entre los indios a los cuales respeta y quiere entrañablemente. está a horcajadas entre dos mundos que no quieren complementarse. Ernesto piensa culturalmente por lo tanto como indio y tiene los conflictos socio-culturales y existenciales del mestizo en una atmósfera adversa. Y luego : "Endio no puede. Mira en Wayrala se está apagando la luna ". cuya lengua materna es la quechua y que ha aprendido el castellano en segunda instancia y en la sierra. es cultural y racial.no puedo con el patrón. Más adelante :"¡ Eso sí. sentimientos amorosos. no sólo frente al hacendado blanco sino también frente a Ernesto: " Don Froilán la ha abusado. "Yo. Y luego : " ¿Yo nomás. Ernesto se considera a sí mismo desubicado. porque ahí reina la la injusticia. todavía necesita atrincherarse en su lengua materna para comunicar. pero sabe que no es indio. niño. niño Ernesto ! ¡ Eso sí ! ¡ Mak'tasu !" Y después : ¡"Sus hijitos. . niño Ernesto". tiene miedo.o para ser más exactos. porque se siente rechazado. En otra línea:" [. Y líneas más adelante:"¡Verdad! ¡Así quieren los mistis !" Y después : " Cómo no. A continuación algunos ejemplos de los calcos sintácticos del quechua en el habla de Kutu así como también el uso de expresiones de extremo respeto que denotan su nivel de inferioridad.

yo no ! ¡ Ese Kutu canalla. aunque en forma más ruda. pues culturalmente hablando. su cara de sapo te gusta ! 3) " ¡Ay Justinacha!" 4) " ¡Mentira Kutullay. combina la sintaxis castellana con la quechua. el narrador del cuento es el mismo narrador adolescente de "Los Ríos Profundos". seguro. Pero si escribimos en kechwa hacemos literatura estrecha y condenada al olvido. la angustia del mestizo ". niñacha.Ernesto. muérete mejor. Recordemos que Arguedas. Arguedas era un mestizo. porque el mestizo no ha logrado todavía dominar el castellano como su idioma y el kechwa es aún su medio legítimo de expresión. o lárgate a Nazca ! ¡Allí te acabará la terciana. Huamán Poma de Ayala. te pareces a las torcazas de Sausiyok !" 2) " Y¿ el Kutu ? ¡Al Kutu le quieres. mamaya ! " 8)" ¡Ese perdido ha sido. Afortunadamente no todo era tinieblas en el universo infantil de José María Arguedas. mentira!" 5) "¡ Mentira. Arguedas afirmaba que el conflicto entre las dos culturas. Con el kechwa se habla en forma profunda.A. desde Vallejo hasta el último poeta del Ande. Kutu ! ¡ Ella misma.Como se ha señalado.A continuación unos ejemplos: 1) "¡Justinay. perdóname ! ¡Perdóname. hace pocos años ha empezado el conflicto del idioma. yo te quiero !" . El mismo conflicto que sintiera. el narrador de Warma Kuyay. "El kechwa es la expresión legítima del hombre como criatura de este paisaje y de esta luz. como real y expreso en nuestra literatura. expresa en su castellano la voz del quechua. como veremos. parte de la lengua quechua para expresarse en castellano. la gente del Ande. hermanita. Ernesto. Si hablamos en castellano puro. no decimos ni del paisaje ni de nuestro mundo interior."(Arguedas 1939).M. se crío entre la servidumbre india de su casa y fue maltratado emocionalmente por su madrastra y hermanastros que aprovechaban las largas ausencias que el padre hacía por motivos laborales. abogado conocido por su honradez y sentido de la justicia. (Arguedas 1939) Y más adelante en ese mismo ensayo tan revelador titulado:" Entre el kechwa y el castellano. para atormentar al pequeño José María. Arguedas agradeció también a lo largo de su vida. se describe y se dice el alma de esta luz y de este campo. era la clave de nuestra cultura. te enterrarán como a perro !" 7)" ¡Niñacha. como belleza y como resistencia". indio perro !" 9) " ¡Yo te quiero. el calor humano y la ternura que los indios le brindaron en su infancia solitaria. intentó plasmar en su literatura una lengua que trasuntara la indianización de la cultura castellana en el Perú que según él.-obras biográficas según muchos críticos y el propio Arguedas. Nadie mejor que el propio Arguedas para hablarnos de la lucha con el lenguaje y la cultura que experimenta en su diario vivir un mestizo desubicado. la quechua y la castellana existía en el corazón de todos los peruanos.tiene parlamentos más largos que los de Kutu y en cada uno de ellos también. Arguedas nos dice acertadamente: "En nosotros. J. él admiraba y amaba incondicionalmente a su padre. ella misma !" 6) "¡Indio.

Estos niños eran de belleza excepcional y reputada pureza y sus edades fluctuaban entre los 6 y 10 años. en el mismo centro del Cuzco. los Incas tenían también una divinidad celeste: Wiraqocha. respectivamente. indentificada en las crónicas y en el presente. Existían relaciones "fraternales" con los elementos del entorno natural. La Pachamama era la divinidad productora de alimentos y respondiendo a esta concepción dualista del mundo. Es relevante señalar que los Incas tenían también deidades con múltiples aspectos y capaces de transformación (Demarest 1981). El sol es la fuente de vida en las sociedades basadas en la agricultura como la sociedad Inca y por ende es percibido como una deidad dadora de vida. chicha. había una simetría y todos los elementos tenían un correlato. Las tumbas contenían alimento. por ejemplo. La fiesta del Cápac Hucha es un ejemplo claro de los sacrificios humanos efectuados por los Incas. en las 41 líneas que partían desde el templo del Sol. el mundo de arriba y el mundo de abajo. hijos de caciques para ser sacrificados en la plaza del Cuzco.10) "¡ Asesino también eres. llamas y cuyes y también se hacían sacrificios humanos. 1 (Townsend. Los niños bebían chicha hasta embriagarse y luego se celebraba un matrimonio simbólico. loselementos sin pareja no existían en la filosofía o en la estética Inca. las personas se consideraban hermanos y hermanas de las montañas y las rocas. Se sacrificaban animales. Tanto el espacio como el tiempo eran considerados sagrados en la cosmovisión incaica. dios con características solares (Pease 1991) cuyos orígenes e importancia son aún objeto de discrepancia. Cada una de estas dos partes se subdividía a su vez en otras dos partes: Hanan Pacha y Urin Pacha. Entre los dioses más importantes había una diosa telúrica:Pachamama. básicamente dualista como bien señala el etnólogo peruano Franklin Pease. corazón del Imperio. donde el término: pacha puede significar:"tiempo" y "espacio". el orden del cosmos era importante. El sistema social estaba basado en la reciprocidad. maíz. En la cosmovisión Inca todo estaba dividido en femenino y masculino. Esta dualidad se expresaba en la división del espacio horizontal en Hanan y Urin. Coricancha. adornos y ropa. la capital del Tawantinsuyo y llegaban a los 4 suyos. De cada suyo se enviaban entre uno o dos niños y niñas. no se sabe con certeza todavía si era originalmente un dios Tiahuanaco cuyas características solares fueron asimiladas por los Incas y luego impuestas a los cuatro suyos del Imperio : Collasuyo al sur. con adornos de oro y plata y caminaban en una procesión desde sus pueblos hasta la plaza del Cuzco. Chinchaysuyo al norte y Antisuyo al este. (Demarest 1981). cada vez que moría o enfermaba un Inca se sacrificaban niños. Siguiendo esta concepción simétrica del mundo donde el equilibrio es fundamental. Ya en Viseca no sirves. la madre-tierra. la luna. Richard 1992) En las categorías culturales andinas todo estaba en equilibrio. eran espacios sagrados ubicados en los diferentes ceques. La concepción del espacio era de acuerdo a los mitos reproducidos por las crónicas. indio!" COSMOVISIÓN ANDINA Brevemente señalaremos algunos aspectos importantes y característicos de la cosmovisión andina cuya vigencia ha perdurado en los Andes a través de los siglos y de todos los "extirpadores de idolatrías". con una niña. Otros dioses importantes en el Panteón Inca eran: Illapa. En la religión Inca las huacas jugaban un rol preponderante también. el rayo y Quilla. se casaba a los niños con las niñas y luego eran enterrados vivos en tumbas especialmente preparadas para la ocasión. Los Incas ofrecían sacrificios a los dioses. como un dios creador o padre progenitor. Los niños estaban ricamente ataviados. (Harrison 1989). Kutu ! ¡Un becerrito es como una criatura. Contisuyo al oeste. Los Incas creían en una vida .

el. Pero no sabemos bien si Cuniraya fue antes o despues de Pariacaca. Este huaca vencio.. la voz indígena. Era un gran honor para los padres de los niños que sus hijos fueran escogidos para ser sacrificados.. Purun runa y Auca pacha runa. Cuando ya tuvo poder ordeno al hombre que solo tuviera dos hijos. En los mitos de Huarochirí se presentan también 4 edades: "En tiempos muy antiguos existio un huaca llamado Yananamca Tutanamca. Como se ha señalado en párrafos anteriores.posterior. Y desde entonces cuando moria la gente. 2 (Townsend.(Cirlot 1992). El relato empieza enmarcando el cuento en el paisaje natural: "Noche de luna en la quebrada de Viseca".. al otro.[. celestial e infernal. hubo otro huaca de nombre Huallallo Carhuincho. Despues de estos huacas.. los sentimientos tan delicados de amor adolescente y los odios no resueltos de los personajes. Arguedas logra pintarnos el universo andino a través de su descripción de la naturaleza.. autóctona y también la voz mestiza. la voz de los Andes. los bailes. Guamán Poma también escribe sobre 5 edades judeo-cristianas que sucedían en el tiempo paralelamente a las cuatro edades anteriores a los incas. la injusticia social contra los andinos. mundo de las tinieblas está representado por la luna agonizante. a través de sucesivas edades del mundo.José María Arguedas logra en este cuento. Entonces. al que por amor escogieran sus padres. a los hombres de todas partes los arrojo. Observamos en este cuento una vinculación muy estrecha del hombre con el paisaje. .. aparecio otra huaca que llevaba el nombre de Pariacaca. Cirlot nos dice sobre el simbolismo de la luna : "[. existio entonces.. los presagios trágicos y la magia.] de ahí el doble papel de la luna como Diana y Hécate. en realidad pensaban que los niños se reunirían con los ancianos. de los cantos quechuas -en castellano en el cuento. De esos hechos posteriores y del mismo Pariacaca vamos a hablar ahora." 3 COSMOVISIÓN ANDINA EN WARMA KUYAY Analizaremos a continuación algunos de los elementos de la cosmovisión andina presentes en el relato Warma Kuyay . revivian a los cinco dias. Además del nivel lingüístico. o si ese Cuniraya existio al mismo tiempo o junto con Viracocha.[. A uno de ellos lo devoraba.. transmitirnos la voz del "indio". En aquel tiempo existio un huaca llamado Cuniraya. Guamán Poma menciona cuatro edades anteriores al tiempo de los incas: Uari Uiracocha runa.[. vibran en Warma Kuyay en la sintaxis castellana con ecos de la sintaxis quechua. identificando por ejemplo a los primeros hombres con los descendientes de Noé.] El mundo inferior. como señala Pease.] Tiempo despues. Uari runa.. sino que experimenta modificaciones ‘dolorosas’ en forma de círculo clara y contínuamente observable.. El lirismo característico de Arguedas nos permite sentir la presencia clara de la cultura andina. a través del castellano influído por el quechua. lo dejaba que viviera. de la cosmovisión del hombre del Ande.. para posibilitar un mayor entendimiento de los lectores-.] es el ser que no permanece idéntico a sí mismo.. una relación armoniosa del ser humano con su habitat natural. Guamán Poma analiza estos 4 tiempos siguiendo la historia bíblica. Richard 1992) El tiempo en la cosmovisión andina era cíclico y esto fue presentado por los cronistas. El sacrificio de estos niños restablecía el equilibrio perdido por la muerte del Inca reinante o el equilibrio amenazado por la enfermedad del monarca de turno. hay otros niveles del relato donde se transparenta la voz andina. el tiempo de los incas venía después de estas 4 edades y se llamaba: Inca pacha runa.

Arguedas utiliza como resorte narrativo también.Es importante resaltar que la noche de luna augura malos presagios y efectivamente ocurrirá una desgracia que amenazará el equilibrio del universoinfantil de Ernesto . Observemos ahora el tono narrativo después de que Ernesto se ha enterado de la violación de Justina: . me muero por ese puntito negro? ". Kutu. en la toma de agua. el novio de Justina le cuenta la triste noticia a Ernesto quien no comprende la "resignación" e impotencia de Kutu y por eso lo acusa de cobarde por no querer vengarse del hacendado y más bien hacerlo en el cuerpo inocente de los animales. Observemos cómo el tono del discurso interior de Ernesto varía después de la violación de Justina. abandonado en esa gran quebrada oscura". Justina. mi corazón tiembla cuando ella ríe. Ernesto odia a Kutu por agachar la cabeza y negarse a matar a don Froilán. Empecé a llorar. Al poco rato el pájaro voló y fue a posarse sobre los duraznales de la huerta. cuando fue a bañarse con los niños!" Nuevamente el lirismo inigualable de Arguedas nos cautiva y nos impele a sentir como propio el dolor infinito de Ernesto : "Me abracé al cuello del cholo. descendiente de españoles. Ernesto siente que sus horizontes de mundo se resquebrajan. me golpeaba. todos los cholos le siguieron. viola a Justina. ahora junto a ese amor se perfilará un sentimiento paralelo de odio hacia don Froilán.. Y yo la quiero. flor de mayo primavera.. ¿Por qué pues. Unas líneas de Arguedas en este cuento nos remiten al universo andino de la magia: "Una paca-paca empezó a silbar desde un sauce que cabeceaba a la orilla del río. Su crimen queda impune porque los indios no tienen derechos frente al hacendado Don Froilán quien abusa de su inmenso poder: "¡ Ayer no más la ha forzado. la descripción de la música y del baile en los Andes. Ernesto sólo tiene 14 años y estos son muy pocos para comprender la dimensión de la injusticia cometida contra Justina. El charanguero corrío hasta el cerro del patio y lanzó pedradas al sauce. mi corazón parecía rajarse. la india más bonita de la hacienda. y contra Kutu. la campesina objeto de su amor adolescente será violada por el hacendado: don Froilán. Era su amor platónico hacia Justina el que le alegraba los días. más "huérfano" que antes. pero. Primero es de melancolía no exenta de esperanza: "Ese puntito negro que está al medio es Justina. Sentí miedo. como si hubiera estado solo." La injusticia presente en el mundo andino durante la época de la Colonia también se refleja en el cuento: el hacendado. más solo que nunca. flor de mayo. se siente abandonado. Ernesto sufre por su impotencia de niño de 14 años frente al hacendado prepotente. Es Justina quien canta de pie frente al círculo de indios que la rodean: "Flor de mayo. por qué no te liberaste de esa tu falsa prisionera". llora cuando sus ojos miran al Kutu. los cholos iban a perseguirle . la voz del pájaro maldecido daba miedo.

la sátira y la alegoría sirven como formas ficcionales de representación (Adorno 1988). Arguedas utiliza la lengua de los vencedores. La naturaleza y el paisaje ya no son fuente de armonía para Ernesto. ANALOGÍA ENTRE ARGUEDAS Y GUAMÁN POMA DE AYALA El encuentro entre las dos culturas que se enfrentaron en la toma de Cajamarca en 1532. Guamán Poma y Arguedas. golpeándose sobre los duraznales y eucaliptos de la huerta. tienen vida propia. Guamán Poma de Ayala y José María Arguedas están separados por casi 400 años. como en el caso específico de don Froilán. Guamán Poma y Arguedas crean sus propios espacios de juego utilizando el arma impuesta del "enemigo". En la retórica del fracaso de Kutu observamos que él también sufre con cada animal que maltrata y asesina. ellos sienten su pena también.] golpeándose sobre los duraznales". Kutu y Justina representan al hombre del Ande que vive al margen del resto de la sociedad y que sólo tiene a los cerros como protección frente a las iniquidades de los hombres que en base a la injusticia quieren legitimizar su poder. como dirían Raquel Chang-Rodríguez y Rolena Adorno:"se apropian del signo" como arma de denuncia contra los atropellos y las injusticias de los que detentan el poder. para dejarnos sentir la voz humillada y marginal del hombre andino.."Los cerros ennegrecieron rápidamente. Así como en Guamán Poma. Guamán Poma es un hombre premodernista y he aquí la diferencia en su protesta. . Ernesto representa al mestizo que no se ubica existencial. El amor imposible que siente Ernesto y su crisis de identidad en el cuento Warma Kuyay. pueden ser interpretados como el dolor que siente el hombre del Ande y el mestizo en general. pero están íntimamente unidos en un mismo sentimiento de protesta contra el mismo agresor. Guamán Poma utiliza la concepción del espacio andino para con "las armas del enemigo" subvertir su mensaje. Incluso vemos intenciones suicidas en la naturaleza vista a través de los ojos sufrientes de Ernesto : "el viento [. social. el castellano. al emparentarse espiritualmente con los indios. ni culturalmente en ninguna parte. el lirismo y la ternura sirven en Arguedas como formas de recrear el mundo de los que no tienen voz. Arguedas utiliza un castellano matizado de quechua para que a través de él surja pujante y a la vez dolorida la voz olvidada del hombre andino. por sentir la suya discriminada y a veces invisible.En la actitud de Kutu vemos reflejada una concepción dualista y fatalista del mundo: No puede vengarse del hacendado porque se sabe inferior en la escala social y también sabe que lo que hizo don Froilán es injusto y entonces se venga en los animales y al hacerlo se castiga a sí mismo por su impotencia y su "cobardía". por estar en una cultura diferente a la suya. Arguedas se inventa también un pasado. El tono de este último párrafo carece de esperanza. las estrellitas saltaron de todas partes del cielo. en el fondo de la quebrada. más abajo. El equilibrio y la armonía del paisaje se han trastocado. Guamán Poma y Arguedas desde el mundo de los vencidos inventan una estrategia perfecta y bien estudiada para llegar al mundo de los vencedores e intentar socavarlo. visto desde una perspectiva andina.. el río grande cantaba con su voz áspera". el río trae un mensaje de dolor y venganza. no es todavía un encuentro armonioso. son seres animados . la naturaleza también se une al tormento imposible de Ernesto. Él sufre en cada una de sus víctimas su propia muerte y la muerte que desearía para don Froilán. el viento silbaba en la oscuridad. de los invasores. Guamán Poma se inventa un pasado noble español para hacer que su discurso sea o parezca ser más legítimo. Arguedas no se limita como hace Guamán Poma a criticar la manipulación del poder que ejercitan los españoles sino que además critica las bases de este poder.

es cíclico. de sus identificaciones metafóricas. para comunicarnos lo más íntimo. necesita recurrir a la lengua de sus sentimientos. Arguedas es capaz de transmitirnos toda la ternura del alma indígena. Guamán Poma cree en la fuerza y la eficacia de la imagen para denunciar la injusticia. a través de su lirismo inmaculado. Guamán Poma plasma a través de su discurso y sus dibujos la cosmovisión andina. al paisaje andino como lo hace magistralmente Arguedas. ambos creen que podrán convencer a los lectores de realizar la desafiante y monumental tarea de releer la historia desde la perspectiva de los derrotados y aceptarla a pesar de las inconveniencias.Guamán Poma de Ayala y José María Arguedas tienen todavía fe en la justicia. Ernesto entenderá que Justina no puede ser suya todavía. Arguedas también "propagandiza" en cada relato. A través de los dibujos artísticos de Guamán Poma y de su simbolismo espacial andino. en cada ensayo. pero el andino es el que prevalece. como Van Gogh que se quitó la vida cuando sintió que ya no podía pintar. El castellano no le basta a Arguedas para convencernos con su lirismo a ultranza.El castellano de Guamán Poma-aprendido a la fuerza. al quechua. (Adorno 1988) hay una ironía que niega la inocencia de su discurso. Arguedas y Guamán Poma denuncian la injusticia contra los vencidos con "las armas del vencedor". se vale de la imagen también. La cosmovisión andina está presente en la literatura de Arguedas y concretamente en el cuento analizado:" Warma Kuyay". porque el tiempo regresa. La lucha con el lenguaje es evidente en Guamán Poma y en Arguedas. La voz andina no puede expresarse solamente a través del castellano. La voz del hombre andino a pesar de los siglos transcurridos. convirtió lo armónico en un caos imposible. donde "todas las sangres" todavía no están en comunión. Guamán Poma está "apropiándose del signo". El lenguaje impuesto no le es suficiente a Guamán Poma para expresar el caos del mundo.en el castellano de Arguedas. que fue de don Froilán a la fuerza. (Aunque en muchos casos lo niegue). que llegará el tiempo en que podrá ser también de él.Arguedas y Guamán Poma "se apropian del signo " para expresar su mensaje de denuncia frente a la injusticia. En ambos discursos la visión del tiempo corresponde a la visión andina. debe usar la imagen para que su discurso pictórico apoye a su discurso escrito. Arguedas a través de su lirismo nos permite sentir la comunión del hombre del Ande con la naturaleza y el paisaje. Arguedas le hace decir a Kutu que llegará el tiempo de la venganza. lo más auténtico de su mundo escindido. . la inversión del mundo. Guamán Poma combina el tiempo occidental con el andino. En el discurso lírico y de protesta social de Arguedas percibimos también la falta de armonía en el cosmos. porque la armonía con el cosmos se ha perdido. en cada novela. está lamentablemente todavía envuelta en una gruesa capa de silencio. la Conquista cambió radicalmente las reglas del juego. su angustiosa preocupación existencial y social que lo llevó al suicidio en 1969 cuando sentía que ya no podía escribir. toda la rebeldía de su ser a través del argumento de sus relatos. La cosmovisión andina es evidente en el caso de Arguedas y un poco más velada en el caso de Guamán Poma.no es suficiente para presentar la visión " del mundo al revés". a las palabras quechuas. de su aparente candidez. que fue de Kutu por "mucho tiempo". la cosmovisión de los vencidos. aunque en el caso de este último la lucha con el lenguaje sea una táctica y no una realidad. CONCLUSIONES La voz quechua surge -a propósito. Guamán Poma dice que "el mundo está al revés". aun cuando éste evidencie calcos sintácticos del quechua. Es necesario recurrir también a la música y al baile. mientras que Arguedas es perfectamente bilingüe y utiliza "el signo" de la escritura en la lengua castellana para expresar la voz y la cultura quechua.

U. 1992. Editorial Labor. Ayacucho.NOTAS 1 Richard Townsend recopila artículos en su libro consignado en la bibliografía. Cirlot. Regina. Viracocha. Rolena. Lima 1991. 1981 Harrison. Pontificia Universidad Católica del Perú. Universidad Nacional San Cristóbal de Huamanga. Adorno. México 1981. Siglo XXI. Franklin. Pease (QEPD) consignado en la bibliografía. 1992.. Chang-Rodriguez. University of Texas Press. . Amor Mundo.. Editor. Art from Sacred Landscapes. and Memory in the Andes. 1981. Las ideas de esta nota pertenecen al artículo escrito por Colin Mcewan and Maarteen Van de Guchte titulado: ‘Ancestral Time and Sacred Space in Inca State Ritual” (359-371). Guamán Poma Writing and Resistance in Colonial Peru. The Art Institute of Chicago. The Ancient Americas. Harvard U. Montevideo. La Religión en una Sociedad Rural Andina Siglo XVII. Austin. Townsend. Tom. U. Pease García-Irigoyen. of Texas Press Austin. Raquel. Arizona State U. Sings. Zuidema. Los Incas. Ed. Richard F. BIBLIOGRAFÍA Arguedas. Formación de una Cultura Nacional Indoamericana. 2 También del artículo de Colin Mcewan and Maarten Van de Guchte.1988 Demarest. José María. Barcelona. Inca Civilization in Cuzco. 1967. La apropiación del signo. 3 Cita extraída del libro de F. 1989. Arguedas. 1988. of Texas Press. Juan-Eduardo. Huertas Vallejos. Lorenzo. Songs. Arthur. José María. 1990. Diccionario de Símbolos.

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful