You are on page 1of 791

Lançamento

:

http://gospel-book.blogspot.com

DICIONÁRIO BÍBLICO
STRONG
Léxico Hebraico, Aramaico e Grego de Strong
© 2002 Sociedade Bíblica do Brasil
SOCIEDADE BÍBLICA DO BRASIL
Av. Ceci, 706 – Tamboré
Barueri, SP – CEP 06460-120
Cx. Postal 330 – CEP 06453-970
Ligue grátis: 0800-727-8888
Visite o nosso site na Internet:
http://www.sbb.org.br

Strongs em Hebraico
Nota Inicial
O vocábulo original grego ou hebraico é, em alguns casos, traduzido por mais de uma
palavra em português. Nestes casos, a tradução do termo original pode estar separada
por uma ou mais palavras em português.
ex. Mt 15.23
Strong, no 630
Português
Despedir
despede 630 0 -a 846 630
Aqui o verbo “despedir” está acompanhado pelo pronome “a”.
O zero significa que o termo aparece somente uma vez nesta passagem e não duas.
Algumas vezes cinco ou seis palavras separam um termo.
Algumas exceções se encontram em Jr 51.3 onde o zero em “contra o que faz com o
seu” 1869 0 “o flecheiro 1869 8802 arme 1869 8799” conecta “contra o que faz com o
seu” com “arme” e não com “flecheiro”.
Veja também Nm 16.13; 22.17; 2Sm 12.14.

01 ‫’ אב‬ab
uma raiz; DITAT - 4a; n m
1) pai de um indivíduo
2) referindo-se a Deus como pai de seu povo
3) cabeça ou fundador de uma casa, grupo, família, ou clã
4) antepassado
4a) avô, antepassados — de uma pessoa
4b) referindo-se ao povo
5) originador ou patrono de uma classe, profissão, ou arte
6) referindo-se ao produtor, gerador (fig.)
7) referindo-se à benevolência e proteção (fig.)
8) termo de respeito e honra
9) governante ou chefe (espec.)

02 ‫’ אב‬ab (aramaico)
correspondente a 1, grego 5 Αββα e 912 βαραββας; DITAT - 2553; n m
1) pai

03 ‫’ אב‬ab
DITAT DITAT corresponde à obra de R. Laird Harris, Gleason L. Archer Jr. e Bruce K. Waltke,
Dicionário Internacional de Teologia do Antigo Testamento (publicado pelas Edições Vida
Nova, www.vidanova.com.br). O número que aparece ao lado da sigla DITAT corresponde ao
verbete deste dicionário, que pode ser consultado para maior aprofundamento.
fig. Figuradamente

Strongs em Grego
1 α a al’-fah
de origem hebraica ‫ ;א‬TDNT 1:1,*; letra
TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel, Theological Dictionary of the New
Testament. Ao lado da sigla TDNT, o primeiro número (ex.: 1:232) remete ao volume e ao
verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel; o segundo número remete
ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W. Bromiley.

1) primeira letra do alfabeto Grego
2) Cristo é o Alfa e o Ômega para indicar que ele é o princípio e o fim.

2 Ααρων Aaron
de origem hebraica 175 ‫ ;אהרן‬TDNT 1:3,1; n pr m
Arão = “que traz luz”
1) o irmão de Moisés, o primeiro sumo sacerdote de Israel e o líder de toda ordem
sacerdotal.

3 Αβαδδων Abaddon
de origem Hebraica 11 ‫ ;אבדון‬TDNT 1:4,1; n pr m
Abadom = “destruição”
1) ruína
2) destruição
3) o lugar da destruição
4) o nome do príncipe angélico das regiões infernais, o ministro da morte e o autor do
estrago sobre a terra.

4 αβαρης abares
de 1 (como uma partícula negativa) e 922; adj
1) não sendo um fardo
2) não pesado
3) leve sem peso

5 Αββα Abba
De origem aramaica 2 ‫ ;אבא‬TDNT 1:5,1; n
Abba = “pai”
1) pai, título costumeiro usado para Deus em oração. Sempre que ocorre no Novo
Testamento, a palavra é acompanhada pela tradução grega unida a ela. Isto
aparentemente se explica pelo fato de que o “ABBA” caldeu, através do uso freqüente
na oração, gradualmente adquiriu a natureza de um nome próprio altamente sagrado, ao
qual os judeus de fala grega acrescentaram o nome em sua própria língua.

6 Αβελ Abel
De origem hebraica 1893 ‫ ;הבל‬TDNT *,2; n pr m
Abel = “vaidade (isto é: transitório)”
1) o segundo filho de Adão, assassinado pelo seu irmão Caim.

7 Αβια Abia
de origem hebraica 29 ‫ ;אביה‬n pr m
Abias = “meu pai é Jah (Jehovah)”
1) um sacerdote, cabeça de uma família sacerdotal. Quando Davi dividiu os sacerdotes em
24 classes, Abias era da oitava ordem.
2) filho e sucessor de Roboão no trono de Judá.

8 Αβιαθαρ Abiathar
de origem hebraica 54 ‫ ;אביתר‬n pr m
Abiatar = “pai de abundância”
1) o nome de um sumo sacerdote.

9 Αβιληνη Abilene
de origem estrangeira, cf 58; n pr loc
Abilene = “campo coberto de grama”
1) uma região da Síria entre o Líbano e o Hermon na direção da Fenícia, 29 Km de
Damasco e 60 Km de Heliópolis.

10 Αβιουδ Abioud
De origem hebraica 31 ‫ ;אביהוד‬n pr loc
Abiúde = “meu pai é majestade”
1) o filho de Bela e neto de Benjamin (1Cr 8.3)

11 Αβρααμ Abraam
de origem hebraica85 ‫ ;אברהם‬TDNT 1:8,2; n pr m
Abraão = “pai de uma multidão”
1) o filho de Terá e o fundador da nação judaica.

12 αβυσσος abussos
de 1 (como partícula negativa) e uma variação de 1037;
TDNT 1:9,2; n f
1) sem fundo
2) ilimitado
3) o abismo
3a) a cova, a fossa
3b) a profundidad imensurável
3c) de Orco, um golfo muito profundo ou uma fenda nas partes mais profundas da terra
usado como o receptáculo comum dos mortos e especialmente como a habitação dos
demônios

13 Αγαβος Agabos
De origem hebraica, cf 2285 ‫ ;אגבוס‬n pr m
Ágabo = “locusta”
1) um profeta cristão

14 αγαθοεργεω agathoergeo
de 18 e 2041; TDNT 1:17,3; v
1) fazer o bem, fazer bem feito, praticar bondade, agir corretamente

15 αγαθοποιεω agathopoieo
de 17; TDNT 1:17,3; v

1) fazer o bem, fazer algo que benefície os outros
1a) ser uma boa ajuda para alguém
1b) fazer um favor a alguém
1c) beneficiar
2) fazer bem feito, fazer corretamente

16 αγαθοποιια agathopoiia
de 17; TDNT 1:17,3; n f
1) ação correta, fazer o bem, virtude

17 αγαθοποιος agathopoios
de 18 e 4160; TDNT 1:17,3; adj
1) agindo corretamente, fazendo bem, virtuoso

18 αγαθος agathos
uma palavra primitiva; TDNT 1:10,3; adj
1) de boa constituição ou natureza.
2) útil, saudável
3) bom, agradável, amável, alegre, feliz
4) excelente, distinto
5) honesto, honrado

19 αγαθωσυνη agathosune
de 18; TDNT 1:18,3; n f
1) integridade ou retidão de coração e vida, bondade, gentileza

20 αγαλλιασις agalliasis
de 21; TDNT 1:19,4; n f
1) exultação, extremo prazer, alegria
Em festas, as pessoas eram ungidas com o “óleo de alegria”. Paulo, em Hb 1.9, está
fazendo referência a esta cerimônia inicial de unção, e a usa como um emblema do
poder e da majestade divina para a qual o Filho de Deus foi exaltado.

21 αγαλλιαω agalliao
de agan (muito) e 242; TDNT 1:19, *; v
1) exultar, regozijar-se extremamente, estar cheio de alegria, ter alegria excessiva.

22 αγαμος agamos
de 1 (como partícula negativa) e 1062; adj
1) não casado, solteiro.

23 αγανακτεω aganakteo
de agan (muito) e achthos (mágoa, pesar, similar à base de 43); v
1) estar indignado, movido pela indignação, estar muito ofendido, descontente,
desagradado, insatisfeito.

24 αγανακτησις aganaktesis
de 23; n f
1) indignação, irritação, vexame

25 αγαπαω agapao
Talvez de agan (muito) [ou cf 5689 ‫ ;]עגב‬TDNT 1:21,5; v
1) com respeito às pessoas
1a) receber com alegria, acolher, gostar muito de, amar ternamente
2) com respeito às coisas
2a) estar satisfeito, estar contente sobre ou com as coisas
Sinônimos ver verbete 5914

26 αγαπη agape
de 25; TDNT 1:21,5; n f
1) amor fraterno, de irmão, afeição, boa vontade, amor, benevolência
2) banquetes de amor

27 αγαπτος agapetos
de 25; TDNT 1:21,5; adj
1) amado, estimado, querido, favorito, digno ou merecedor de amor

28 Αγαρ Hagar
de origem hebraica 1904 ‫ ;הגר‬TDNT 1:55,10; n pr f
Hagar = “vôo”
1) Concubina de Abraão e mãe de Ismael

29 αγγαρευω aggareuo
De origem estrangeira, cf 104; v
1) empregar um mensageiro, despachar um mensagueiro montado a cavalo, forçar ao
serviço público, compelir ou obrigar a ir
Na Pérsia, mensageiros montados a cavalo eram mantidos em intervalos regulares por
toda a Pérsia para levar os despachos reais.

30 αγγειον aggeion
de aggos (um balde, talvez como capacidade, cf base of 43); n n
1) um vaso, recipiente, um balde, um reservatório

31 αγγελια aggelia
de 32; TDNT 1:56,10; n f
1) mensagem, anúncio, novas
2) uma proclamação, ordem, norma

32 αγγελος aggelos
de aggello [provavelmente derivado de 71, cf 34] (trazer notícias);
TDNT 1:74,12; n m
1) um mensageiro, embaixador, alguém que é enviado, um anjo, um mensageiro de Deus

33 αγε age
imperativo de 71; interj
1) vá!, venha!, venha agora!

34 αγελη agele
de 71 [cf 32]; n f
1) manada de bois ou gado, um bando ou uma companhia; vara de porco

35 αγενεαλογητος agenealogetos
de 1 (como partícula negativa) e 1075; TDNT 1:665,114; adj
1) alguém que não tem descendentes, sem genealogia

36 αγενης agenes
de 1 (como partícula negativa) e 1085; adj
1) desprezível, covarde, indigno, ordinário, vil, sem família, que não é nobre de nascimento,
ou humilde de nascimento.

37 αγιαζω hagiazo
de 40; TDNT 1:111,14; v
1) entregar ou reconhecer, ou ser repeitado ou santificado
2) separar das coisas profanas e dedicar a Deus
2a) consagrar coisas a Deus
2b) dedicar pessoas a Deus
3) purificar
3a) limpar externamente
3b) purificar por meio de expiação: livrar da culpa do pecado
3c) purificar internamente pela renovação da alma

38 αγιασμος hagiasmos
de 37; TDNT 1:113,14; n m
1) consagração, purificação
2) o efeito da consagração
2a) santificação de coração e vida

39 αγιον hagion
neutro de 40; adj
1) reverendo, digno de veneração
1a) de coisas que por causa de alguma conecção com Deus possuem uma certa distinção e
exigem reverência, como lugares consagrados a Deus que não devem ser profanados
1b) de pessoas de quem Deus usa seus serviços, por exemplo, apóstolos
2) separado para Deus; ser como era, exclusivamente seu
3) serviços e ofertas
3a) preparado para Deus como rito solene, puro e santo
4) num sentido moral, puro, sem pecado, justo e santo

40 αγιος hagios
de hagos (uma coisa grande, sublime) [cf 53, 2282]; TDNT 1:88,14; adj
1) algo muito santo; um santo
Sinônimos ver verbete 5878

41 αγιοτης hagiotes
de 40; TDNT 1:114,14; n f

1) santidade
2) num sentido moral: santidade, piedade

42 αγιωσυνη hagiosune
de 40; TDNT 1:114,14; n f
1) majestade, santidade
2) pureza moral

43 αγκαλη agkale
de agkos (ter forma curva; cotovelo); n f
1) a curva ou o ângulo interno do braço; braço inclinado, determinado a
2) algo que abraça ou cerca, como os braços do mar, etc

44 αγκιστρον agkistron
Do mesmo como 43; n n
1) um anzol de pesca, um pequeno gancho

45 αγκυρα agkura
do mesmo como 43; n f
1) uma âncora
2) metaf. qualquer esteio, apoio ou proteção
As âncoras antigas parecem-se com as modernas na forma: elas eram de ferro, provistas
com um braço transversal na parte superior, e freqüentemente duas pontas afiadas, mas
de nenhuma maneira sem as patas da âncora.

46 αγναφος
αγναφος agnaphos
de 1 (como uma partícula negativa) e o mesmo como 1102; adj
1) não moído, não completo, despido, não processado, novo

47 αγνεια hagneia
de 53; TDNT 1:123,19; n f
1) castidade, inocência, pureza de vida

48 αγνιζω hagnizo
de 53; TDNT 1:123,19; v
1) cerimonialmente
1a) tornar puro, purificar, limpar
2) moralmente

49 αγνισμος hagnismos
de 48; TDNT 1:124,19; n m
1) purificação, expiação

50 αγνοεω agnoeo
de 1 (como partícula negativa) e 3539; TDNT 1:115,18; v
1) ser ignorante, não conhecer
2) não entender, desconhecer
3) errar ou pecar por ignorância, estar errado.

51 αγνοημα agnoema

de 50; TDNT 1:115,18; n n
1) um pecado cometido por ignorância ou descuido
Sinônimos ver verbete 3879

52 αγνοια agnoia
de 50; TDNT 1:116,18; n f
1) falta de conhecimento, ignorância
1a) das coisas divinas
1b) cegueira moral

53 αγνος hagnos
do mesmo que 40; TDNT 1:122,19; adj
1) respeitável, santo
2) puro
2a) puro de sensualidades, casto, recatado
2b) puro de todas as faltas, imaculado
2c) limpo
Sinônimos ver verbete 5878

54 αγνοτης hagnotes
de 53; TDNT 1:124,19; n f
1) pureza, castidade, integridade de vida

55 αγνως hagnos
de 53; adv
1) casto, limpo, puro, com sinceridade

56 αγνωσια agnosia
de 1 (como partícula negativa) e 1108; TDNT 1:116,18; n f
1) sem sabedoria, ignorância

57 αγνωστος agnostos
de 1 (como partícula negativa) e 1110; TDNT 1:119,18; adj
1) desconhecido, esquecido
Epimênides, um certo cretense, veio a Atenas parar uma praga. Ele ofereceu uma ovelha
recém nascida sobre altares sem o nome de nenhum deus, ao “deus desconhecido”. Pelo
menos um dos altares subsistiu até os dias de Paulo.

58 αγορα agora
de ageiro (reunir, provavelmente semelhante a 1453); n f
1) qualquer assembléia, especialmente de pessoas
2) o local da assembléia
2a) para debate público,
2b) para eleições
2c) para julgamento
2d) para comprar e vender
2e) para todos os tipos de negócios
3) mercado, rua

59 αγοραζω agorazo
de 58; TDNT 1:124,19; v
1) estar no mercado, ir ao mercado
2) negociar lá, comprar ou vender
3) de pessoas vadias: perambular pelo mercado, passear lá sem um destino certo.

60 αγοραιος agoraios
de 58; adj
1) no, do ou pertecendo ao mercado
2) freqüentando o mercado
2a) mascates, pequenos comerciante, distribuidores varejistas
2b) vadios, ociosos, o povo simples, humilde, povo pobre
3) geralmente, próprio para a assembléia, apropriado para discurso forense, transação
comercial

61 αγρα agra
de 71; n f
1) uma pescaria, caçada
2) aquilo que é pego em caçada, a presa, a recompensa
2a) de pássaros ou feras, a carne
2b) de peixes, aquilo que vem nas redes

62 αγραμματος agrammatos
de 1 (como partícula negativa) e 1121; adj
1) iletrado, sem estudos

63 αγραυλεω agrauleo
de 68 e 832 (no sentido de 833); v
1) viver no campo, estar sob o céu aberto, mesmo durante a noite

64 αγρευω agreuo
de 61; v
1) caçar, pegar pela caça, capturar
2) metáf. descobrir erros ou falhas com intenção de causar dano, procurar ansiosamente

65 αγριελαιος agrielaios
de 66 e 1636; adj
1) do ou que diz respeito a oleastro (botanic.) ou azeitona ou oliva silvestre
2) o oleastro, pé de oliva ou azeitona silvestre

66 αγριος agrios
de 68; adj
1) vivendo ou crescendo no campo ou na floresta
1a) de animais, selvagem, feroz
1b) de campos, silvestre, selvagem, não cultivado, rústico, não lavrado
2) quando referindo-se a homens e animais num sentido moral, selvagem silvestre, feroz
2a) grosseiro, rude
2b) de sentimento violento, veemente, furioso

67 Αγριππας Agrippas
Aparentemente de 66 e 2462; n pr m
Agripa = “como Herói”
1) Nome de uma predominate família em Israel no tempo de Cristo
Ver 2264 para debate sobre a família Herodes

68 αγρος agros
de 71; n m
1) terra
1a) o campo, a região rural
1b) um pedaço de terra, pequena lavoura
1c) as fazendas, sítio rural, aldeias

69 αγρυπνεω agrupneo
em última instância, de 1 (como partícula negativa) e 5258; TDNT 2:338,195; v
1) estar acordado, permanecer acordado, vigiar
2) estar circunspecto,atento, pronto

70 αγρυπνια agrupnia
de 69; n f
1) insônia, vigília

71 αγω ago
uma palavra primária; v
1) guiar, conduzir
1a) conduzir segurando com as mãos, levando deste modo ao destino final: de um animal
1b) seguir acompanhando até um lugar
1c) comandar com a personalidade de alguém, nomear alguém como um ajudante
1d) conduzir, trazer
1e) levar para a corte de justiça, magistrado, etc.
2) guiar, conduzir
2a) conduzir, guiar, dirigir
2b) guiar através, conduzir para algo
2c) mover, impelir: pela força e influência da mente
3) passar um dia, guardar ou celebrar uma festa, etc.
4) ir, partir

72 αγωγη agoge
reduplicado de 71; TDNT 1:128,20; n f
1) guia
2) metaf.: Conduta, direção
2a) condução, treinamento, educação, disciplina
2b) modo de vida, caminho ou curso de vida

73 αγων agon
de 71; TDNT 1:135,20; n m
1) uma assembléia,
1a) um lugar de assembléia: especialmente uma assembléia reunida para ver jogos

1b) o lugar de competição, a arena ou estádio
2) a reunião dos gregos em seus jogos nacionais
2a) derivado daí, a competição por um prêmio nos jogos
2b) geralmente, qualquer luta ou competição
2c) uma batalha
2d) uma ação legal, julgamento, processo

74 αγωνια agonia
de 73; TDNT 1:140,20; n f
1) luta pela vitória
1a) exercício gisnástico, luta romana
2) de lutas e emoções mentais severas, agonia, angústia

75 αγωνιζομαι agonizomai
de 73; TDNT 1:135,20; v
1) entrar em uma competição: competir nos jogos olímpicos
2) competir com adverários, lutar
3) metaf. competir, lutar, com dificuldades e perigos
4) esforçar-se com zêlo extremo, empenhar-se em obter algo

76 Αδαμ Adam
De origem hebráica 121 ‫ ;אדם‬TDNT 1:141,21; n pr m
Adão = “a terra vermelha”
1) Adão, o primeiro homem, o pai de toda a humanidade

77 αδαπανος adapanos
de 1 (como partícula negativa) e 1160; adj
1) sem gasto, não exigindo gasto, sem nenhum custo

78 Αδδι Addi
Provavelmente de origem hebraica, cf 5716 ‫ ;אדי‬n pr m
Adi = “ornamento”
1) filho de Cosã, e pai de Melqui na genealogia de nosso Senhor

79 αδελφη adelphe
de 80; TDNT 1:144,22; n f
1) irmã
2) alguém ligado pelo laço da religião cristã, irmã na fé

80 αδελφος adelphos
de 1 (como uma partícula conectiva) e delphus (o ventre);
TDNT 1:144,22; n m
1) um irmão, quer nascido dos mesmos pais ou apenas do mesmo pai ou da mesma mãe
2) tendo o mesmo antepassado nacional, pertencendo ao mesmo povo ou compatriota
3) qualquer companheiro ou homem
4) um fiel companheiro, unido ao outro pelo vínculo da afeição
5) um associado no emprego ou escritório

6) irmãos em Cristo
6a) seus irmãos pelo sangue
6b) todos os homens
6c) apóstolos
6d) Cristãos, como aqueles que são elevados para o mesmo lugar celestial

81 αδελφοτης adelphotes
de 80; TDNT 1:144,22; n f
1) irmandade, bondade fraterna
2) uma comunidade de irmãos, a irmandade

82 αδηλος adelos
de 1 (como partícula negativa) e 1212; adj
1) não manifesto, indistinto, incerto, obscuro

83 αδηλοτης adelotes
de 82; n f
1) incerteza

84 αδηλως adelos
de 82; adv
1) de modo incerto

85 αδημονεω ademoneo
De um derivado de adeo (estar cheio de ódio); v
1) estar ansioso, em grande aflição ou angústia, deprimido
Esta é a mais forte das três palavras gregas (85, 916, 3076) no NT para depressão

86 Αδης hades
de 1 (como partícula negativa) e 1492; TDNT 1:146,22; n pr loc
1) Hades ou Pluto, o deus das regiões mais baixas
2) Orcus, o mundo inferior, o reino da morte
3) uso posterior desta palavra: a sepultura, morte, inferno
No grego bíblico, está associado com Orcus, as regiões infernais, um lugar escuro e
sombrio nas profundezas da terra, o receptáculo comum dos espíritos separados do
corpo. Geralmente Hades é apenas a residência do perverso, Lc 16.23; Ap 20.13,14; um
lugar muito desagradável. TDNT.

87 αδιακριτος
αδιακριτος adiakritos
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1252;
TDNT 3:950,469; adj
1) indistinto, ininteligível
2) sem dúvida, ambigüidade ou incerteza

88 αδιαλειπτος adialeiptos
de 1 (como partícula negativa) e um derivado de um composto de 1223 e 3007; adj
1) ininterrupto, incessante, contínuo

89 αδιαλειπτωος adialeiptos

TDNT 1:149. TDNT 1:161.22. n n 1) um crime. agir perversamente 2c) ferir. ter violado as leis de alguma forma 1c) fazer errado 1d) fazer mal 2) transitivamente 2a) fazer algo errado ou pecar 2b) ser injusto para com alguém. imerecidamente. de um juiz 2) injustiça de coração e vida 3) uma profunda violação da lei e da justiça. ver também απθορια apthoria (TDNT 9:103).22. TDNT 2:255.de 88. sem culpa 96 αδοκιμος adokimos de 1 (como partícula negativa) e 1384. adv 1) sem interrupção. adj 1) não resistindo a teste. sem enfermidade ou dano. sem cessar 90 αδιαφθορια adiaphthoria de um derivado de um composto de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1311. fraudulento 95 αδικωος adikos de 94. adj 1) descreve alguém que viola ou violou a justiça 1a) injusto 1b) mau. maldade. não é aprovado tal como deveria 2a) desqualificado para. malvado. iniqüidade 93 αδικια adikia de 94. condenado 97 αδολος adolos . pecaminoso 1c) de alguém que negocia fraudulentamente com outros. n f 1) incorruptibilidade. incessantemente. causar dano 92 αδικημα adikema de 91. adv 1) injustamente. falso.181.22. ato de injustiça 94 αδικος adikos de 1 (como partícula negativa) e 1349. não aprovado 1a) propriamente usado para metais e moedas 2) aquilo que quando testado. 1b) ser um criminoso. n f 1) injustiça. TDNT 1:157. v 1) absolutamente 1a) agir injustamente ou perversamente. integridade 1a) da mente 91 αδικεω adikeo de 94. TDNT 1:153. prejudicar. espúrio. pecar.22. desaprovado.

um porto da Mísia 99 Αδριας Adrias de Adria (um lugar perto da praia).2:284. TDNT . n pr loc Adriático = “sem madeira” 1) Mar Adriático. vigoroso). impossível 103 αδω ado uma palavra primária. cantar 104 αει aei de um nome primário arcaico (aparentemente significa duração continuada). e 1388. n m 1) uma águia: como águias geralmente não saem em busca de cadáver. ser impossível 102 αδυνατος adunatos de 1 (como uma partícula negativa) e 1415. o mar entre a Grécia e a Itália 100 αδροτνς hadrotes de hadros (forte. puro 1b) nas pessoas: sem intento desonesto. adj 1) sem força. poder ou habilidade. adj 1) sincero. quando referindo-se ao corpo 101 αδυνατεω adunateo de 102. não adulterado. maturidade. fraco. TDNT .1:163. sem poder. incessantemente 2) invariavelmente. n f 1) coleta generosa. adv 1) perpetuamente. n pr loc Adramítio = “Eu habitarei na morte” 1) Adramítio.de 1 (como partícula negativa). v 1) impossivel 1a) não ter força.2:284. v 1) para o louvor de alguém. Adrias. TDNT .186. sincero Sinônimos ver verbete 5880 98 Αδραμυττηνος Adramuttenos de Adramutteion (um lugar na Ásia Menor). grande abundância 2) espessura. a palavra pode referir-se a uma abutre que é parecido com uma águia 2) uma águia como um símbolo (Exército Romano) 106 αζυμος azumos . em toda e qualquer situação: quando de acordo com as circunstâncias algo é ou deve ser feito outra vez 105 αετος aetos da mesma origem que 109.186.24. incapaz 2) incapaz de ser feito. esp. abundância. íntegro 1a) nas coisas: não misturado. impotente. ser fraco 1b) não poder ser feito.

adj 1) não fermentado.3:120.3:22. 114 αθετεω atheteo .de 1 (como partícula negativa) e 2219.322. TDNT 1:165.13-14.25.302.1:167. soprar).25.e.25. legalizar). adj 1) alguém que transgride as restrições da lei e satisfaz os seus próprios desejos. os deuses reconhecidos do estado 3) ateu. lugar seguro” 1) uma das cinco cidades principais dos filisteus. localizada entre Asquelom e Gate e próxima ao Mediterrâneo 109 αηρ aer de aemi (tomar fôlego inconscientemente. TDNT . livre de fermento ou levedura 1a) de pão sem fermento usado na festa da Páscoa pelos judeus 1b) metaf.2:902.312. criminoso 112 αθεος atheos de 1 (como partícula negativa) e 2316. i. TDNT . proibido pela lei. por analogia. adj 1) contrário à lei e justiça. 108 Αζωτος Azotos de origem hebraica 795 ‫ .עזור‬n pr m Azor = “o ajudador” 1) Um filho de Eliaquim. da raíz de 5087). livre de culpa ou do “fermento de iniqüidade” 107 Αζωρ Azor de origem hebráica. respirar. n f 1) eternidade. adj 1) sem Deus.אשדוד‬n pr loc Asdode ou Azoto = “uma fortaleza. TDNT . particularmente a camada mais baixa e densa quando distinguida da mais alta e rarefeita 2) a região atmosférica 110 αθανασια athanasia de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2288. ilícito. Mt 1. n m 1) o ar. da linhagem do nosso Senhor. ímpio 4) abandonado pelos deuses 113 αθεσμος athesmos de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087 (no sentido de ordenar. sem religião. esp. não conhecendo e nem adorando a Deus 2) rejeitando aos deuses. TDNT . TDNT 1:166. imortalidade 111 αθεμιτος athemitos de 1 (como partícula negativa) e derivado de themis (estatuto. cf 5809 ‫ .

luta. TDNT . sofrer 119 αθλησις athlesis de 118. abatido. recusar. adj .1176. negligenciar 2) opor-se à eficácia de alguma coisa. n f 1) abolição. lutar em jogos públicos. v 1) pôr de lado. n m 1) a costa do mar.25. v 1) estar desanimado. a praia 124 Αιγυπτιος Aiguptios de 125. quebrado de espírito 121 αθωος athoos de 1 (como partícula negativa) e provavelmente um derivado de 5087 (significando uma punição). e a pricipal sede de ensino e civilização durante o período de ouro da história da Grécia 117 Αθηναιος Athenaios de 116.1:167. TDNT . remoção. n f 1) competição. frustrar 3) rejeitar. adj 1) de uma cabra. de pele de cabra 123 αιγιολος aigialos de aisso (impelir) e 251 (no sentido do mar).8:158. capital de Ática. combate. Acreditava-se ter sido ela a fundadora da cidade). anulamento. fazer pouco caso 115 αθετησις athetesis de 114. competir por um prêmio 2) suportar. desprezar. um ateniense 118 αθλεω athleo de athlos (competição em arena pública). TDNT 8:158.1:167.1176. tornar sem efeito. anular.de um composto de 1 (como partícula negativa) e derivado de 5087. adj 1) sem culpa. n pr loc Atenas = “incerteza” 1) Famosa cidade da Grécia. dura prova 120 αθυμεω athumeo de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2372. TDNT . impune 122 αιγεος aigeos de aix (uma cabra). inocente. v 1) engajar em uma competição. adj 1) habitante de Atenas.25. rejeição 116 Αθηναι Athenai plural de Athene (a deusa da sabedoria.

reverência. n m Etíope = “preto” 1) um etíope 129 αιμα haima de derivação incerta. n f 1) derramamento de sangue 131 αιμορρεω haimorrheo de 129 and 4482. timidez. modéstia. TDNT . ser espalhado pela violência.26. n m 1) sangue 1a) de homem ou animais 1b) refere-se à sede da vida 1c) daquelas coisas que se assemelham a sangue. adj 1) eterno.26. morte violenta. respeito Sinônimos ver verbete 5882 128 Αιθιοψ Aithiops de aitho (queimar superficialmente) e ops (o rosto.1:172. n pr loc Egito = “estreitos duplicados” 1) país ocupando o canto noroeste da África 2) metaf. perder sangue 132 Αινεας Aineas de derivação incerta. TDNT . TDNT .1:169. perene Sinônimos ver verbete 5801 127 αιδως aidos talvez de 1 (como partícula negativa) e 1492 (vinculado à idéia de olhos olhando para baixo). n f 1) um sentimento de vergonha ou honra. TDNT .1:176. assassinato 130 αιματεκχυσια haimatekchusia de 129 e derivado de 1632. suco de uva 2) derramamento de sangue. de 3700).25.1:168. Jerusalém. n pr m Enéias = “louvável” 1) o nome de um paralítico curado por Pedro em Lida 133 αινεσις ainesis .26.1) um egípcio 125 Αιγυπτος Aiguptos de derivação incerta. pois a perseguição de Cristo e seus seguidores pelos judeus é semelhante ao tratamento dos egípcios aos judeus 126 αιδιος aidios de 104. consideração para com os outros. v 1) sofrer de um fluxo de sangue.

um derivado de 5869 ‫ . recomendar 3) prometer ou jurar 135 αινιγμα ainigma de um derivado de 136 (em seu sentido primário).27. um oferta de gratidão 134 αινεω aineo de 136. discurso laudatório 137 Αινων Ainon de origem hebraica. n m 1) um dito.27. cantar louvores em honra a Deus 2) permitir. exaltar. n f 1) louvor. uma estória. TDNT . mistério 2) uma coisa obscura 136 αινος ainos aparentemente uma palavra primária.1:177. v 1) louvar.1:178. TDNT . TDNT .1:184. eleger para governar um cargo público 139 αιρεσις hairesis de 138. enigma.27. v 1) tomar para si. preferir. v 1) escolher 2) pertencer a uma seita 141 αιρετικος hairetikos . atacando uma cidade 2) escolha 3) aquele que é escolhido 4) um grupo de homens escolhendo seus próprios princípios (seita ou partido) 4a) dos saduceus 4b) dos fariseus 4c) dos cristãos 5) dissensões originadas da diversidade de opiniões e objetivos Sinônimos ver verbete 5916 140 αιρετιζω hairetizo de um derivado de 138. propriamente.27. TDNT .de 134.1:177.27.27. capturar: p. mas usado no sentido de 1868. escolher 2) escolher pelo voto.ex.1:180. n f 1) ato de pegar. n n 1) uma declaração obscura.עינון‬n pr loc Enom = “primaveras” 1) o nome de um lugar “próximo a Salim” onde João batizava 138 αιρεομαι haireomai provavelmente semelhante a 142. TDNT . TDNT . provérbio 2) louvor.1:180.

28. TDNT .1:187. mas pelo intelecto 2) conhecimento. erguer 1a) levantar do chão. ficar exaltado 3e) apropriar-se do que é tomado 3f) afastar de alguém o que é dele ou que está confiado a ele. n f 1) percepção. adv 1) avidez pelo lucro ilegítimo 148 αισρολογια aischrologia de 150 and 3056. pegar: pedras 1b) erguer.1:187.29. TDNT . seguidor de um doutrina falsa 3) herético 142 αιρω airo uma raíz primária.1:185. v 1) perceber 1a) pelos sentidos 1b) com a mente. levar 3a) mover de seu lugar 3b) cortar ou afastar o que está ligado a algo 3c) remover 3d) levar. entusiasmar-se. elevar. adj 1) ansioso pelo lucro ilegítimo. julgar 146 αισχροκεδης aischrokerdes de 150 e kerdos (ganho).29. seja pela morte natural ou pela violência 3i) motivo para parar 143 αισθανομαι aisthanomai de derivação incerta. levantar: a mão 1c) içar: um peixe 2) tomar sobre si e carregar o que foi levantado.1:187. TDNT . não apenas pelos sentidos. dicernimento 2a) de dicernimento moral em assuntos éticos 145 αισθητηριον aistheterion de um derivado de 143. adj 1) preparado ou capaz de tomar ou escolher algo 2) cismático.29.27. ganancioso pelo dinheiro 147 αισχροκερδως aischrokerdos de 146. TDNT .1:184. n n 1) faculdade da mente para perceber. elevar. faccioso. levar pela força 3g) levar e utilizar para alguma finalidade 3h) tirar de entre os vivos. entender. entender 144 αισθησις aisthesis de 143. levar 3) levar embora o que foi levantado.do mesmo que 140. n f . TDNT . v 1) levantar.

requisição.30. imoralidade 152 αισχυνη aischune de 153. desejar. TDNT . TDNT .1:189.29. TDNT . vergonha. acusação Sinônimos ver verbete 5884 157 αιτιαμα aitiama de um derivado de 156.1:191. n n 1) pedido. n n 1) vergonhoso.1) palavra suja.1:189. TDNT . baixo.29.1:189. adj 1) extremamente sujo. TDNT . TDNT . n f 1) causa. n f 1) o embaraço de alguém que está envergonhado por alguma coisa. i. exigência Sinônimos ver verbete 5883 156 αιτια aitia do mesmo que 154.e.30. desonroso 150 αισκρος aischros do mesmo que 153. desprezível. vergonha). desonroso 151 αισκροτης aischrotes de 150.1:189. trazer uma acusação contra.29.1:193. apresentar queixa . n f 1) obscenidade. crime 3) indiciação. discurso obsceno ou baixo Sinônimos ver verbete 5881 149 αισκρον aischron de 150. suplicar.29. n n 1) acusar. sentimento de vergonha 2) ignomínia. requerer Sinônimos ver verbete 5802 e 5920 155 αιτημα aitema de 154. v 1) desfigurar 2) desonrar 3) cobrir com vergonha. v 1) pedir. deixar envergonhado. razão 2) motivo por que alguém merece punição. rogar. desonra 3) algo do que se sente vergonha Sinônimos ver verbete 5882 153 αισχυνω aischuno de aischos (desfiguramento. estar envergonhado 154 αιτεω aiteo de derivação incerta.

capturar 163 αιχμαλωτιζω aichmalotizo de 164. TDNT . tempo perpétuo.31.1:195. TDNT 1:195.31.31. súbito. eternidade 2) os mundos. fazer cativo. adj 1) inesperado. adj 1) um prisioneiro 165 αιων aion do mesmo que 104.1:197.31. geração Sinônimos ver verbete 5921 166 αιωνιος aionios de 165. uma idade ininterrupta. repentino. adj 1) aquilo que é a causa de algo. n f 1) cativeiro 162 αιχμαλωτευω aichmaloteuo de 164.31.1:195. aquilo que sempre tem sido e sempre será 2) sem começo 3) sem fim. causador. TDNT . cativar 164 αιχμαλωτος aichmalotos de aichme αιχμη (uma lança) e um derivado αλωτος do mesmo que 259. v 1) levar cativo 2) metaf. nunca termina. TDNT .31. v 1) tornar cativo. universo 3) período de tempo. culpa 159 αιτιος aitios do mesmo que 154. idade. n n 1) causa. tornar a mente cativa. eterno Sinônimos ver verbete 5801 . TDNT .Sinônimos ver verbete 5803 158 αιτιον aition de 159. adj 1) sem começo e nem fim. que causa 1a) o autor 1a1) de uma causa 1a2) de um crime ou ofença 160 αιφνιδιος aiphnidios de um composto 1 (como partícula negativa) e 5316 [cf 1810]. n m 1) para sempre. imprevisto 161 αιχμαλωσια aichmalosia de 164.1:208. TDNT .1:195.

389. TDNT . enredado de ramos de uma planta espinhosa 175 ακαρπος akarpos de 1 (como partícula negativa) e 2590.416. livre de culpa 2) que não teme mal dos outros. v 1) não ter oportunidade 171 ακαιρωος akairos do mesmo que 170. roseira brava. sarça. n f 1) impureza. TDNT .167 ακαθαρσια akatharsia de 169. adv 1) impróprio.391. espinheiro.381. que não desconfia de alguém Sinônimos ver verbete 5880 173 ακανθα akantha provavelmente do mesmo que 188. TDNT . n f 1) impureza 1a) física 1b) no sentido moral: impureza proveniente de desejos sexuais. estéril.381. sujo. n f 1) espinho. sem produzir o que deve produzir 176 ακαταγνωστος akatagnostos . inocente.3:427.3:462. TDNT . adj 1) metaf. planta espinhosa 174 ακανθινος akanthinos de 173. inadequado).3:482. vida devassa 1b1) de motivos impuro 168 ακαθαρτης akathartes de 169. adj 1) espinhoso. inadequado 172 ακακος akakos de 1 (como partícula negativa) e 2556.3:616. imundície 169 ακαθαρτος akathartos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2508 (significando purificado). TDNT . TDNT .3:462.*. adj 1) sem malícia ou fraude.3:427. adj 1) não purificado. sem fruto. luxuria. arbusto espinhoso 2) arbusto. imundo 1a) em um sentido cerimonial: aquilo do qual alguém deve privar-se de acordo com a lei levítica 1b) em um sentido moral: de pensamento e vida impuros 170 ακαιρεομαι akaireomai de um composto de 1 (como partícula negativa) e 2540 (significando impróprio.

387. . indestrutível 180 ακαταπαυστος akatapaustos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2664. nem ser censurado 177 ακατακαλυπτος ακατακαλυπτος akatakaluptos de 1 (como partícula negativa) e 2619 um derivado de um composto de 2596 and 2572. distúrbio.33. adj 1) instável. adj 1) incapaz de parar. simples Sinônimos ver verbete 5880 . sem um misto de maldade.3:446.1:714. sem véu 178 ακατακριτος akatakritos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2632.4:338.543. inconstante. adj 1) incontrolável 184 Ακελδαμα Akeldama de origem aramaica.387. TDNT . TDNT . adj 1) não coberto.119. punido sem ter sido julgado 179 ακαταλυτος akatalutos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2647.1:209. adj 1) indissolúvel. adj 1) não condenado. adj 1) não misturado. adj 1) aquilo que não pode ser condenado. livre de malícia.חקל‬n pr loc Aceldama = “Campo de Sangue” 1) um campo comprado com o dinheiro da traição de Judas.469. TDNT . inocente. localizado perto de Jerusalém 185 ακεραιος akeraios de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2767. correspondendo a 2506 e 1818 ‫דמא‬ ‫ .de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2607. n f 1) instabilidade. desassossegado 183 ακατασχετος akataschetos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2722.3:952. TDNT . que não pode estar quieto 181 ακαταστασια akatastasia de 182.3:447. puro como em vinhos ou metais 2) de mente. TDNT . confusão 182 ακαταστατος akatastatos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2525. um estado de desordem. incessante 2) inquieto. TDNT .

clímax.196. tornar-se ou ser seu discípulo 2a) apoiar o seu partido 191 ακουω akouo uma raiz.34. v 1) estar dotado com a faculdade de ouvir. não surdo 2) ouvir 2b) prestar atenção. descobrir. TDNT . juntar-se a ele como seu assistente. v 1) florescer. firme. rumor 0190 ακολουθεω akoloutheo de 1 (como partícula de união) e keleuthos (caminho). TDNT . ápice.1:216. incontinência. v 1) seguir a alguém que precede. aprender 3d) dar ouvido a um ensino ou a um professor 3e) compreender.2:339.34.186 ακλινης aklines de 1 (como partícula negativa) e 2827. relatório. inabalável 187 ακαμαζω akmazo do mesmo que 188. acompanhá-lo 2) juntar-se a alguém como um discípulo. TDNT . tornar-se maduro 188 ακμην akmen caso acusativo de um nome (“acme”) semelhante a ake (um ponto) e significando o mesmo. considerar o que está ou tem sido dito 2c) entender. intemperância 193 ακρατης akrates .33. entender 192 ακρασια akrasia de 193.1:221. adv 1) um ponto 2) extremidade. notícia. o ouvido 3) aquilo que é ouvido 3a) instrução (oral) 3a1) pregação do evangelho 3b) boato. determinado. n f 1) falta de domínio próprio. adj 1) não inclinado. n f 1) o sentido de ouvir 2) o orgão de audição.1:210. perceber o sentido do que é dito 3) ouvir alguma coisa 3a) perceber pelo ouvido o que é dito na presença de alguém 3b) conseguir aprender pela audição 3c) algo que chega aos ouvidos de alguém. TDNT . grau mais alto 3) o tempo presente 189 ακοη akoe de 191.

dissoluto 194 ακρατος akratos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2767. intemperante. diligentemente 200 ακρις akris aparentemente do mesmo que 206. Os orientais acostumaram a comer locustas. devastando campos e arvoredos. meticuloso 2) da seita mais rigorosa: o mais preciso e rigoroso na interpretação da lei mosaica. quer cru ou assado e temperado com sal (ou preparado de outros modos). adj 1) não misturado. 201 ακροατηριον akroaterion de 202. Os israelitas também tinham permisão para comer locustas. e tendo devastado aquele país. n m 1) um ouvinte 203 ακροβυστια akrobustia . mais perfeitamente 198 ακριβοω akriboo do mesmo que 196. v 1) conhecer acuradamente. a mais exata atênção: em concordância com o rigor da lei mosáica 196 ακριβηστατος akribestatos superlativo de akribes (um derivado do mesmo que 206). adj 1) exato. auditório. acuradamente. de 191).de 1 (como partícula negativa) e 2904. adj 1) sem controle próprio.2:339. n n 1) um lugar reservado para ouvir e decidir casos.196. adv 1) exatamente. migram para as regiões mais ao norte. n f 1) gafanhoto. n f 1) exatidão. fazer exatamente 2) investigar diligentemente 199 ακριβως akribos do mesmo que 196. adj 1) mais exatamente. TDNT . e na observação até dos menores e mais detalhados preceitos da lei e da tradição 197 ακριβηστερον akribesteron neutro do comparativo do mesmo que 196. sala de audiência 202 ακροατης akroates de akroaomai (ouvir. puro 195 ακριβεια akribeia do mesmo que 196. em particular a espécie que infesta principalmente os países orientais. Enxames incontáveis deles quase a cada primavera são levados pelo vento da Arábia até a Palestina. até perecerem caindo no mar. aparentememte um intens. locusta.

com relutância. TDNT . 212 αλαζονεια alazoneia de 213. fim. livremente 210 ακων akon εκων hekon de 1 (como partícula negativa) e 1635. v 1) cancelar. aquele que não pertence ao judaísmo 3) uma condição na qual os desejos corruptos arraizados na carne não foram ainda extintos 204 ακρογωνιαιος akrogoniaios de 206 and 1137. TDNT .1:792. n f 1) ter a prepúcio. n pr m Áquila = “uma águia” 1) um judeu de Ponto.137.3:1099.494.de 206 e provavelmente uma forma modificada de posthe (o pênis ou orgão sexual masculino). Quebrar a caixa. primeiros frutos 1a) a melhor parte de um despojo ou colheita 2) os gregos tinham o costume de separar a parte mais alta dos seus despojos e oferecê-la aos seus deuses 206 ακρον akron neutro de um adj. adv 1) sem impedimento. TDNT . adj 1) localizado em um canto extremo. extremidades. provavelmente significa quebrar o selo da caixa. pontas. o nome de uma pedra. um fazedor de tendas convertido para Cristo. extremo 1a) da terra 1b) do céu 207 Ακυλας Akulas provavelmente do latim aquila (uma águia).221. n f . n n 1) uma caixa feita de alabastro no qual os ungüentos era preservados Os antigos consideravam que o alabastro era o melhor material para preservar seus ungüentos.36. companheiro de Paulo na propagação do cristianismo 208 ακυροω akuroo de 1 (como partícula negativa) e 2964. o mais alto. a pedra de esquina de fundação 205 ακροθινιον akrothinion de 206 e this (um amontoado). contra a vontade 211 αλαβαστρον alabastron de alabastros (de derivação incerta).1:225. TDNT . TDNT .36. adj 1) não voluntariamente. incircunciso 2) um gentil. privar de força e autoridade 209 ακωλυτως akolutos de um composto de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2967. adj 1) os limites mais distantes. n n 1) parte mais alta de um amontoado. provavelmente semelhante a raiz de 188.2:469.1:226.

pretensão. entre meia-noite e três da manhã 220 αλεκτωρ alektor de (desviar). mudo. adj 1) incapaz de falar. adj 1) inexprimível. TDNT . TDNT . v 1) repetir freqüentemente o grito de guerra “alala” como os soldados costumavam fazer quando começavam uma batalha 2) expressar um som alegre 3) chorar.1:227. orgulhoso Sinônimos ver verbete 5885 214 αλαλζω alalazo de alale ( um grito. n m 1) pretencioso.36. n f 1) o canto do galo. Conseqüentemente. com o qual a comida é temperada e sacrifícios são salpicados 2) tipos de substância salina usada para fertilizar terra arável 3) o sal é um símbolo de acordo durável.37. lamentar 4) soar alto. n n 1) sal. que não pode ser expressado em palavras 216 αλαλος alalos de 1 (como partícula negativa) e 2980. ressoar Sinônimos ver verbete 5804 215 αλαλητος alaletos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2980.36. arrogância. n m 1) galo. “alô”). que confia em seu próprio poder e recursos. fig. que despreza e viola vergonhosamente a lei divina e os direitos humanos 3) uma presunção ímpia e vazia. madrugada 1a) usado para a terceira hora ou vigília da noite.1:226. porque protege os alimentos da putrefação e preserva-os sem alteração. acostumados a compartilhar do sal juntos 4) sabedoria e graça exibida em discurso 218 αλειφω aleipho de 1 (como partícula de união) e base de 3045. TDNT . destituído de faculdade de fala 217 αλας halas de 251.1:229. TDNT .1) fútil. os orientais estavam e estão até os dias de hoje. que confia na estabilidade das coisas terrestres 213 αλαζων alazon de ale (vadiação). conversa de fanfarrão 2) uma certeza insolente e vazia. ou macho de qualquer ave . v 1) ungir Sinônimos ver verbete 5805 219 αλεκροφωνια alektorophonia de 220 and 5456.1:228.36. ostentador. na confirmação solene de pactos.

21 2) um certo homem da família do sumo sacerdote. em realidade. At 19. n f 1) objetivamente 1a) que é verdade em qualquer assunto em consideração 1a1) verdadeiramente. opondo-se igualmente às superstições dos gentios e às invenções dos judeus.6 3) um certo judeu. n m 1) um nativo ou residente de Alexandria no Egito 222 Αλεξανδρινος Alexandrinos do mesmo que 221. adj .33 4) um certo caldeireiro que se opôs ao apóstolo Paulo.37. TDNT .20 224 αλευρον aleuron de aleo (moer).1:232.37. n n 1) farinha de trigo. v 1) falar ou contar a verdade 1a) ensinar a verdade 1b) professar a verdade 227 αλητης alethes de 1 (como partícula negativa) e 2990. farinha de qualquer cereal 225 αληθεια aletheia de 227. e às opiniões e preceitos de falsos mestres até mesmo entre cristãos 2) subjetivamente 2a) verdade como excelência pessoal 2a1) sinceridade de mente. e com respeito aos deveres do homem. TDNT . 1Tm 1.37. em verdade. TDNT . pretensão. adj 1) um nativo ou residente da Alexandria no Egito 2) de Alexandria ou pertencendo a Alexandria 223 Αλεξανδρος Alexandros do mesmo que (a primeira parte de) 220 e 435. livre de paixão. At 4. falsidade. verdade moral e religiosa 1b1) na maior extensão 1b2) a verdadeira noção de Deus que é revelada à razão humana sem sua intervenção sobrenatural 1c) a verdade tal como ensinada na religião cristã. certamente 1b) que é verdade em coisas relativas a Deus e aos deveres do ser humano.1:251. de fato. simulação. Mc 15. engano 226 αλητευω aletheuo de 227. n pr m Alexandre = “defensor do homem” 1) filho de Simão de Cirene que carregou a cruz de Cristo. com respeito a Deus e a execução de seus propósitos através de Cristo.1:247.221 Αλεξανδρευς Alexandreus originário de (a cidade assim chamada). de acordo com a verdade 1a2) de uma verdade.

conj 1) mas 1a) todavia. genuíno. apesar de 1b) uma objeção 1c) uma exceção 1d) uma restrição 1e) mais ainda. v 1) salgar. n m 1) pescador 232 αλιευω halieuo de 231. TDNT . simulado ou pretendido 1b) contrasta a realidade com sua aparência 1c) oposto ao que é imperfeito. que fala a verdade. Real. até mesmo. temperar com sal. de uma verdade. sincero 228 αληθινος alethinos de 227. correspondendo em todos os sentidos ao significado da idéia transmitida pelo nome. mais propriamente. incerto 2) verdadeiro. mas que participa da essência do mesmo. não obstante. v 1) pescar 233 αλιζω halizo de 251. sincero 229 αληθω aletho do mesmo que 224.1:249. além do mais 1f) introduz uma transição para o assunto principal 236 αλλασσω allasso . imitação. n n 1) poluição. imaginário. verídico. v 1) moer Era costume enviar mulheres e escravas para trabalhar no moinho 230 αληθως alethos de 227. contudo. certamente 231 αλιευς halieus de 251. em realidade. salpicar com sal 234 αλισγημα alisgema de alisgeo (sujar.37. adj 1) que tem não apenas o nome do objeto em consideração e semelhança com ele. antes. condenação 235 αλλα alla plural neutro de 243. adv 1) verdadeiramente.1) verdadeiro 2) que ama a verdade. verdadeiro 1a) oposto ao que é fictício. manchar). frágil.

inimigo 246 αλλοφυλος allophulos de 243 e 5443.1:266. diferente Sinônimos ver verbete 5806 244 αλλοτριεπισκοπος allotriepiskopos de 245 e 1985. adj 1) nascido de outra tribo. adj 1) estrangeiro 247 αλλως allos .42.43. mutualmente 241 αλλογενης αλλογενης allogenes de 243 e 1085. forasteiro 242 αλλομαι hallomai voz média aparentemente de um verbo primário. v 1) falar alegórica ou figurativamente 239 αλληλουια allelouia de origem hebraica 1984 e 3050 ‫.43. adj 1) pertencente a outro 2) estrangeiro.1:267.הללויה‬ TDNT . v 1) saltar. trocar uma coisa por outra. TDNT . TDNT .de 243. adv 1) de outro lugar 238 αλληγορεω allegoreo de 243 e agoreo (fazer discursos fastidiosos ou bombásticos. TDNT . plural de 243 reduplicado. estranho.1:264. estrangeiro. que não é da família.2:620.1:265.43. v 1) mudar. Aleluia 240 αλληλων allelon gen. pular 2) brotar.1:260.40. n m 1) alguém que assume a supervisão de afazeres de outros indevidamente. intrometido. forasteiro. TDNT .1:251. reciprocamente. TDNT .43.1:264. cf 58). adj 1) outro. pron pl recíproco 1) um ao outro. TDNT .244. TDNT . transformar 237 αλλοχθεν allachothen de 243. interj imper 1) louve ao Senhor. 245 αλλοτριος allotrios de 243.43. jorrar: da água 243 αλλος allos uma palavra primária.

505. adv 1) de outra maneira 248 αλοαω aloao do mesmo que 257. n m 1) sal 252 αλυκος halukos de 251. 251 αλς hals uma palavra primária. n f 1) aloés Nome de uma árvore aromática que cresce no leste da Índia e na Cochinchina (atual Cambodia). adj 1) destituído de razão 2) contrário à razão. adj 1) livre de dor ou aflição 254 αλυσις halusis de derivação incerta. prejudicial. absurdo 250 αλοη aloe de origem estrangeira [cf 174].*.חלפי‬n pr m Alfeu = “mudança” 1) O pai de Levi o publicano (Mc 2. cf 2501 ‫ . A árvore cresce até uma altura de 40 metros e uma circunferência de 4 metros. n f 1) uma cadeia. um dos apóstolos de Jesus 257 αλων halon .4:323. TDNT . adj 1) sem proveito. v 1) debulhar 249 αλογος alogos de 1 (como partícula negativa) e 3056. cuja madeira macia e amarga era usada pelos orientais em fumigação e embalsamento de mortos.14) 2) O pai de Tiago.de 243. pernicioso 256 Αλφαιος Alphaios de origem hebraica. pés) estão amarrados 255 αλυσιτελης alusiteles de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 3081. adj 1) salgado 253 αλυποτερος alupoteros αλυπος alupos comparativo de um composto de 1 (como partícula negativa) e 3077. laço pelo qual o corpo ou parte dele (mãos.4:141. conhecido como “o menor”. TDNT .

e. ignorante 262 αμαραντινος amarantinos de 263. pecado 265 αμαρτημα hamartema de 264. violar a lei de Deus. v 1) não ter parte em 2) errar o alvo 3) errar. onde o grão era debulhado 258 αλωπηξ alopex de derivação incerta. 2) junto com Sinônimos ver verbete 5807 261 αμαθης amathes de 1 (com partícula negativa) e 3129. estar errado 4) errar ou desviar-se do caminho da retidão e honra. presa. astuto. imarcescível. perene (Ver 262) Sinônimos ver verbete 5886 264 αμαρτανω hamartano talvez de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 3313. junto prep. de uma vez. velhaco 259 αλωσις halosis de uma forma paralela de 138. i. adv. revive se umedecida com água 1b) um símbolo de perpetuidade e imortalidade Sinônimos ver verbete 5886 263 αμαραντος amarantos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3133. adj 1) não educado. n f 1) uma raposa 2) metáf.1:267. 1) ao mesmo tempo. um lugar no campo aplanado depois da colheita por um rolo ou um laminador. Quando arrancada.1:267.provavelmente da raiz de 1507. n f 1) um pedaço de terra ou eira trilhada. adj 1) que não desvanece. TDNT . n n 1) pecado. ação má . n f 1) uma captura.44. TDNT . ser pego 260 αμα hama uma partícula primária.44. adj 1) constituído de planta que nunca murcha 1a) uma flor assim chamada porque nunca murcha ou seca. fazer ou andar no erro 5) desviar-se da lei de Deus.

TDNT . invencível 2) pacífico 3) que se abstêm de lutar 270 αμαω amao de 260. especialmente mau 1b1) homens totalmente malvados 1b2) especificamente de homens marcados por determinados vícios ou crimes 1b2a) coletores de imposto.1:267.4:571. pecado 2) aquilo que é errado. TDNT .51.1:317. n f 1) ametista. uma pedra precisosa de cor violeta ou roxa 272 αμαλεω ameleo de 1 (como partícula negativa) e 3199. estar errado 1d) errar ou desviar-se do caminho de retidão e honra. v 1) ser descuidado. pecado. adj 1) sem prova ou testemunha. TDNT . uma ofença. o conjunto de pecados cometidos seja por uma única pessoa ou várias Sinônimos ver verbete 5879 267 αμαρτυρος amarturos de 1 (como partícula negativa) e uma forma de 3144.580. pagão.44.4:527. não provado 268 αμαρτωλος hamartolos de 264. idólatra 269 αμαχος amachos de 1 (como partícula negativa) e 3163. um pecador 1a) não livre de pecado 1b) pre-eminentemente pecador. adj 1) dedicado ao pecado.573. TDNT .Sinônimos ver verbete 5879 266 αμαρτια hamartia de 264. negligenciar 273 αμεμπτος amemptos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3201. n f 1) equivalente a 264 1a) não ter parte em 1b) errar o alvo 1c) errar. v 1) ceifar. adj 1) irresistível. violar a lei de Deus. fazer ou andar no erro 1e) desviar-se da lei de Deus. uma violação da lei divina em pensamento ou em ação 3) coletivamente. colher 271 αμεθυστος amethustos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3184. adj .

partícula indeclinável 1) firme 1a) metáf. inalterado 277 αμετακινητος ametakinetos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3334. “Amém” é uma palavra memorável.certamente. e muitas outras línguas. ou crente. firmemente persistente 278 αμεταμελητος αμεταμελητος ametameletos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3338. adv 1) irrepreensivelmente. Ela está diretamente relacionada — de fato. o inglês.1) sem culpa. fazendo suas as palavras do orador. imenso 281 αμην amen de origem hebraica 543 ‫ . adj 1) imutável. a respeito de uma verdade 2b) no fim . livre de preocupação 276 αμεταθετος ametathetos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3346.589. adj 1) inamovível.53.590.assim é. firme. TDNT . adj 1) não admitir mudança de mente. adj 1) que não está arrependido de. TDNT . impenitente 279 αμετανοητος ametanoetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3340. de tal forma que não existe razão para censura 275 αμεριμνος amerimnos de 1 (como partícula negativa) e 3308. amém 2a) no começo de um discurso .4:1009. Por isso tornou-se uma palavra praticamente universal. uma expressão de absoluta confiança e convicção. TDNT . estável 2) metáf. fiel 2) verdadeiramente.636. assim seja. Costume que passou das sinagogas para as reuniões cristãs: Quando a pessoa que lia ou discursava. não arrependido. Foi transliterada diretamente do hebraico para o grego do Novo Testamento. impenitente 280 αμετρος ametros de 1 (como partícula negativa) e 3358. fixo. 282 αμητωρ ametor . e então para o latim.584. oferecia louvor solene a Deus. TDNT . livre de falta ou defeito Sinônimos ver verbete 5887 274 αμεμπτως amemptos de 273.אמן‬TDNT . intransferível.1:335.4:626.4:632. veio a significar “certamente” ou “verdadeiramente”. é quase idêntica — com a palavra hebraica para “crer” (amam). que não merece censura. verdadeiramente. adj 1) imensurável. os outros respondiam “amém”.4:593. Assim. que assim seja feito. É tida como a palavra mais conhecida do discurso humano. adj 1) livre de ansiedade.

imaculado 1a) livre daquilo pelo qual a natureza de uma coisa é deformada e depreciada. TDNT . TDNT . n m 1) vinhateiro 290 αμπελων ampelon de 288. puro. recompensa 288 αμπελος ampelos provavelmente da raiz de 297 e de 257.1:338. n f 1) areia. não corrompido. n f 1) videira 289 αμπελουργος αμπελουργος ampelourgos de 288 e 2041.593.54. vinha 291 Αμπλιας Amplias contraído do latim ampliatus [engradecido]. terra arenosa 286 αμνος amnos aparentemente uma palavra primária. ou a sua força e vigor é debilitada Sinônimos ver verbete 5896 284 Αμιναδαβ Aminadab de origem hebraica 5992 ‫ .de 1 (como partícula negativa) e 3384.1:342. não digno do nome da materno 283 αμιαντος amiantos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3392.עמינדב‬n pr m Aminadabe = “alguém da família do príncipe” 1) um ancestral de Cristo 285 αμμος ammos talvez de 260. TDNT . n m 1) cordeiro 287 αμοιβη amoibe de ameibo (trocar). n f 1) retribuição.54. n pr m Amplíato = “grande” 1) um cristão que vivia em Roma . n m 1) vinhedo.4:647. n m 1) nascido sem mãe 2) orfão de mãe 3) nascido de mãe desconhecida 4) não maternal. adj 1) não manchado.

adj 1) sem defeito 1a) como um sacrifício sem mancha ou defeito 2) moralmente: sem defeito. irrepreensível Sinônimos ver verbete 5887 300 Αμων Amon de origem hebraica 526 ‫ . v 1) defender 1a) prevenir. v 1) vestir. pôr roupa 295 Αμφιπολις Amphipolis da raiz de 297 e 4172.4:831. como algemas. n pr loc Anfípolis = “uma cidade rodeada pelo mar” 1) cidade da Macedônia. assim chamada porque o rio Strymon circulava ao seu redor 296 αμφοδον amphodon da raiz de 297 e 3598. rede para pescar Sinônimos ver verbete 5808 294 αμφιεννυμι amphiennumi da raiz de 297 e hennumi (cercar). inocente 299 αμωμος amomos de 1 (como partícula negativa) e 3470. tanto um como o outro 298 αμωμητος amometos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3469.4:830. TDNT . n n 1) uma estrada em volta de alguma coisa.619.אמון‬n pr m Amom = “construtor” . TDNT . perfeito. impedir 1b) ajudar ou assistir a alguém 1c) defender a si mesmo contra alguém 1d) vingar-se de alguém 293 αμφιβληστρον amphiblestron de um composto da raiz de 297 e 906.619. adj 1) ambos. vestuário.292 αμυνομαι amunomai voz média de um verbo primário. n n 1) algo lançado ao redor de alguém para impedir seu movimento. adj 1) o que não pode ser censurado. uma rua 297 αμφοτερος amphoteros comparativo de amphi (em volta). um quarteirão.

v 1) levantar os olhos. um lançe de escada.90. olhar para cima 2) recuperar a visão (perdida) 309 αναβλεψις anablepsis de 308. pospor. partícula 1) não tem um equivalente exato em Português 303 ανα ana uma prep e adv primário.אמוץ‬n pr m Amós = “carga” 1) um ancestral de Cristo 302 αν an uma partícula primária. v 1) chorar alto. prep 1) para o meio de. degraus 305 αναβαινω anabaino de 303 e a raiz de 939.1) rei de Judá. TDNT . no intervalo de 304 αναβαθμος anabathmos de 305 [cf 898]. arrastar 308 αναβλεπω anablepo de 303 e 991. v 1) ascender 1a) subir 1b) elevar. atrasar. em meio a. n m 1) uma subida 2) um meio de subir. v 1) lançar ou tirar à sorte 2) excusar. ser sustentado. clamar 311 αναβολη αναβολη anabole . escalar. entre (duas coisas). e pai de Josias 301 Αμως Amos de origem hebraica 531 ‫ . no meio de. adiar 307 αναβιβαζω anabibazo de 303 e um derivado da raiz de 939. surgir 306 αναβαλλομαι anaballomai voz média de 303 e 906. filho de Manassés. v 1) puxar para cima. n f 1) recuperação da visão 310 αναβοαω anaboao de 303 e 994.1:519.

1:343. conhecer acuradamente.1:344. ter passado por uma transformação da mente. compelir. n f 1) atraso.1:61. etc.10. TDNT .55. trazer notícias. o que é requerido de acordo com as circunstâncias 317 αναγκαστως anagkastos de um derivado de 315. TDNT .55. TDNT . que leva a uma nova vida que procura conformar-se à vontade de Deus 314 αναγινωσκω anaginosko de 303 e 1097. admitir 2) ler 315 αναγκαζω anagkazo de 318. petição. ameaças. TDNT . adv 1) pela força ou constrangimento.de 306.55. v 1) forçar. v 1) regenerar. TDNT . ou pelo princípio do dever com referência à benefício. renascer. reconhecer. etc. n f 1) obrigação. adj 1) necessário 1a) indispensável 1b) ligado por laços naturais ou de amizade 1c) o que deve ser feito de acordo com o princípio do dever. obrigatoriamente 318 αναγκη anagke de 303 e a raiz de 43. relatar 313 αναγενναω anagennao de 303 e 1080.1:344. nascer de novo 2) metáf. costume ou desacordo de alguém 2) calamidade. imposta seja pelas circunstâncias. v 1) distinguir entre. TDNT . situação extremamente difícil 319 αναγωριζομαι anagnorizomai voz média de 303 e 1107. v 1) anunciar.1:673. aflição.1:344.114. obrigar 1a) pela força. fazer conhecido 2) reportar. 1c) por outros meios 316 αναγκαιος anagkaios de 318. empurrar para. adiamento 312 αναγγελλω anaggello de 303 e a raiz de 32. v 1) reconhecer 320 αναγνωσις anagnosis .55. 1b) por força de contrato.

290. que produz fruta. etc. guiar ou trazer para um lugar mais alto 2) de navegadores: aventurar-se. assim a terra que produz planta. v 1) cingir-se 2) metáf. assumir 2) receber. quando iniciando uma jornada ou engajando-se a . zarpar. gerar crescimento.141. cerimônia de posse dos eleitos para um cargo público 324 αναδεξομαι anadechomai de 303 e 1209. apontar para. TDNT . v 1) procurar. v 1) viver novamente. colocar ao mar 322 αναδεικυμι anadeiknumi de 303 e 1166. etc. domínio 1b) leitura (em público) 321 αναγω anago de 303 e 71. v 1) elevar. comprometer-se. estar preparado 2a) metáfora derivada da prática dos orientais que para movimentar-se com mais naturalidade.1:343. n f 1) chamar a atênção para. fazer-se a vela.2:30.55 1) demonstração ou evidência de saber.141. transferir 326 αναξαω anazao de 303 e 2198.2:31. TDNT . conhecimento 1a) conhecimento próprio. TDNT .2:872. v 1) aceitar. recuperar a vida 1a) ser restaurado a uma vida correta 1a1) de alguém que retorna a um estado moral melhor 1b) ressurgir. acolher alguém com hospitalidade 325 αναδιδωμι anadidomi de 303 e 1325. v 1) proclamar alguém como eleito para um cargo público 2) anunciar a escolha de um rei.de 314. receber. recuperar força e vigor 327 αναξητεω anazeteo de 303 e 2212. 3) levantar alguma coisa e exibi-la para todos ver 323 αναδειξις anadeixis de 322. apropiação. estavam acostumados. general. v 1) conduzir. pesquisar. fazer uma procura diligente 328 αναξωννυμι anazonnumi de 303 e 2224. anunciação. TDNT . apresentação pública 2) proclamação. 2) entregar.

uma pessoa ou algo destinado à destruição 2a) uma maldição. TDNT . n f 1) destruição. levantar (do chão) 1a) tomar para mim mesmo com meu 1b) ter (uma criança abandonada).1:354. TDNT . impudência 336 αναιρεσις anairesis de 337. 329 αναξωπυρεω anazopureo de 303 e um composto da raiz de 2226 e 4442. v 1) cresçer muito.1:354. Quando referindo-se a um animal. n f 1) desaforo.algum trabalho. TDNT . v 1) destinado à destruição 2) declara-se sujeito às mais severas penalidades divinas 333 αναθεωρεω anathaoreo de 303 e 2334. considerar bem. ou colocada em algum outro lugar visível 2) algo dedicado a Deus sem esperança de receber de volta. v 1) olhar atenciosamente. (ser) fervor(oso) 330 αναθαλλω anathallo de 303 e thallo (florescer). florescer outra vez 331 αναθεμα anathema de 394. que depois de ser consagrada a um deus era pendurada nas paredes ou colunas do templo.57. destinado a mais terrível das tristezas e angústias 332 αναθεματιζω anathematizo de 331. brotar novamente. reavivar.57. uma oferta resultante de um voto. v 1) acender. doado para ser sacrificado. inflamar a mente. morte. v 1) erguer. por fogo. uma praga 2b) um homem amaldiçoado. n n 1) algo preparado ou separado para ser guardado ou dedicado 1a) especificamente. adotar . observa acuradamente 334 αναθημα anathema de 394 [conforme 331. n n 1) uma oferta consagrada ou deixada em um templo 2) uma oferta resultante de um voto 335 αναιδεια αναιδεια anaideia de um composto de 1 (como partícula negativa [cf 427]) e 127. crescer verde outra vez. a ajustar suas vestes longas e ondeantes ao redor de seus corpos e prendê-las com um cinto de couro.1:355. Daí.57. assassinato 337 αναιρεω anaireo de 303 e (o ativo de) 138. mas num bom sentido].

assassinar um homem.388. TDNT . abolir 2a) pôr de lado ou anular costumes e ordenanças 2b) tirar do caminho. renovar.3:452.405.2) tirar. adj 1) livre de culpa. v 1) renovar. matar. TDNT . jantar 346 ανακεφαλαιομαι anakephalaiomai de 303 e 2775 (em seu sentido original).3:451.3:681.3:654.388.429. regressar 345 ανακειμαι anakeimai de 303 e 2749. v 1) levantar-se e sentar-se direito. TDNT . sentar ereto 340 ανακαινιζω anakainizo de 303 e um derivado de 2537. v 1) virar. dar meia-volta 2) retornar. restaurar 341 ανακαινοω anakainoo de 303 e um derivado de 2537. v 1) resumir (outra vez). v 1) fazer crescer. ir na direção contrária. comer junto com. 338 αναιτιος anaitios de 1 (como partícula negativa) de 159 (no sentido de 156). v 1) desvelar ou descobrir (levantando o véu) 344 ανακαμπτω anakampto de 303 e 2578. inclinar-se sobre 1a) prostrar-se . tornar novo 1a) nova força e vigor dado a alguém 1b) ser mudado para um novo tipo de vida oposto ao estado corrupto anterior 342 ανακαινωσις anakainosis de 341. TDNT . n f 1) restauração.3:453. condensar em um sumário 347 ανακλινω anaklino de 303 e 2827. TDNT . v 1) reclinar-se. colocar todas as coisas juntas sob um princípio unificador ou uma pessoa. TDNT .3:560. completa mudança para melhor Sinônimos ver verbete 5888 343 ανακαλυπτω anakalupto de 303 (no sentido de reversão) e 2572. renovação. v 1) reclinar-se à mesa. inocente 339 ανακαθιζω anakathizo de 303 e 2523.388.425.

TDNT . a investigação preliminar que tinha o propósito de reunir evidências para informar os juízes 352 ανακυπτω anakupto de 303 (no sentido de reversão) e 2955. n f 1) investigação 2) como um termo legal entre os gregos. n f 1) ato de levantar. v 1) gastar 1a) consumir.4:7.465. analisar cuidadosamente. gastar dinheiro 2) consumir.1:347. gastar. gritar 350 ανακρινω anakrino de 303 e 2919.e. estimar. questionar 1a1) especificamente num sentido forense no qual um juiz conduz uma investigação 1a2) interrogar.469. examinar o acusado ou testemunha 1b) julgar de. v 1) chocar-se. TDNT .3:943. TDNT . destruir 356 αναλογια analogia de um composto de 303 e 3056. impedir 349 ανακραζω anakrazo de 303 e 2896.1b) fazer ou mandar reclinar 348 ανακοπτω anakopto de 303 e 2875. n f 1) proporção . v 1) levantar ou erguer-se 1a) o próprio corpo 1b) a própria alma 1b1) ser elevado ou exaltado 353 αναλαμβανω analambano de 303 e 2983.469. v 1) levantar 2) erguer (um coisa a fim de levar ou usá-la) 354 αναληψις analepsis de 353.3:943. verificar. TDNT . determinar ( a excelência ou defeitos de alguma pessoa ou coisa 351 ανακρισις anakrisis de 350. examinar. TDNT . ascensão 355 αναλισκω analisko de 303 e uma forma do alternativo de 138.495. v 1) lamentar profundamente (fazendo uso da voz). parar repentinamente (como no curso de um navio). bradar.495.3:898. TDNT .4:7.56. v 1) examinar ou julgar 1a) investigar. p..

v 1) renovar (na mente) 366 ανανηφω ananepho de 303 e 3525. considerar. recordar e pesar bem e levar em consideração 364 αναμνησις anamnesis de 363.4:337. adj 1) sem sal 359 αναλυσις analusis de 360. TDNT .1:348. lembrar. recordação Sinônimos ver verbete 5809 365 ανανεοω ananeoo de 303 e um derivado de 3501. v 1) soltar. retornar 361 αναμαρτητος anamartetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 264.1:333. v 1) esperar por alguém (com a noção adicionada de paciência e confiança) 363 αναμιμησκω anamimnesko de 303 e 3403. v . ponderar 358 αναλος analos de 1 (como partícula negativa) e 251.357 αναλογιζομαι analogizomai voz média de 356. advertir 2) lembrar. n f 1) lembrança.56. TDNT . v 1) pensar sobre.4:337. TDNT . adj 1) sem pecado 1a) de alguém que não tem pecado 1b) de alguém que não pode pecar 362 αναμενω anemeno de 303 e 3306. n f 1) desprendimento (como de coisas entrelaçadas) 2) dissolução (em partes separadas) 3) partida 3a) metáfora proveniente da soltura das amarras quando se está pronto para começar a navegar 360 αναλυω analuo de 303 e 3089. v 1) trazer à mente. TDNT .4:899. ir embora.628.543. TDNT . morrer. desfazer outra vez 2) partir.543.51.

n f 1) intermição. ele foi morto por Sacarii.2 368 αναντιρρητος anantirrhetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 473 e 4483. solicitar. v d. TDNT . inegável 369 αναντιρρητως anantirrhetos de 368. adv 1) sem contradição. inadequado para algo 371 αναξιος anaxios de 370.C. e sumo sacerdote dos judeus aprox.63.10-18 3) um filho de Nedebeus. v 1) persuadir.. de expectativa calma e paciente 374 αναπειθω anapeitho de 303 e 3982. depois de Cristo . negócio ou trabalho 2) descanso. recreação Sinônimos ver verbete 5810 e 5922 373 αναπαυω anapauo de 303 e 3973. interrupção de algum movimento. v 1) provocar ou permitir que alguém pare com algum movimento ou trabalho a fim de recuperar e recompor suas energias 2) dar descanso. descansar 3) manter quieto.1:350. At 23. adj 1) irrefutável.חנניה‬n pr m Ananias = “graciosamente dado pelo SENHOR” 1) um certo cristão de Jerusalém. TDNT . incitar 375 αναπεμπω anapempo de 303 e 3992. adv 1) de um modo indigno 372 αναπαυσις anapausis de 373. adj 1) indigno.1:379. marido de Safira At 5. No ano 66. dar a si mesmo descanso.C. sem objeção 370 αναξιος anaxios de 1 (como partícula negativa) e 514.56.1:350. reanimar.1-6 2) um cristão de Damasco At 9. 47-59 d.56. TDNT .1) voltar a sobriedade 367 Ανανιας Ananias de origem hebraica 2608 ‫ .

v 1) encher completamente. privado de. indescupável 380 αναπτυσσω anaptusso de 303 (no sentido reverso) e 4428. recostar 378 αναπληροω anapleroo de 303 e 4137. ou poder maior 2) mandar de volta 376 αναπηρος anaperos αναπειρος de 303 (no sentido de intensidade) e peros (mutilado). excitar 384 ανασκευαζω anaskeuazo de 303 (no sentido reverso) e um derivado de 4632. TDNT . tornar cheio. adj 1) inumerável 383 ανασειω anaseio de 303 e 4579. algum membro do corpo 377 αναπιπτω anapipto de 303 e 4098. mutilado. v 1) desenrolar 1a) os livros dos hebreus eram rolos fixados em [uma ou] duas varas lisas e guarnecidos com alças. v 1) empacotar a bagagem a fim de levá-la para outro lugar 1a) tirar os móveis do lugar (quando preparando-se para mudar) 2) de um inimigo .867.1) mandar para 1a) um lugar mais alto 1b) uma pessoa com ofício. p.6:305. pôr fogo 382 αναριθμητος anarithmetos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 705. suprir 379 αναπολογητος anapologetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 626. aleijado 2) ferido em. uma valeta 2) abastecer.e. v 1) deitar-se 2) reclinar à mesa. autoridade. v 1) acender. adj 1) inválido nos membros do corpo. suscitar. adj 1) sem defesa ou desculpa 2) aquilo que não pode ser defendido. de modo que eles podiam ser enrolados de desenrolados 381 αναπτω anapto de 303 e 681. v 1) agitar 2) incitar.

TDNT . suspirar profundamente 390 αναστρεφω anastrepho de 303 e 4762. n f 1) modo de vida. girar em torno de si mesmo. etc. postura 392 ανατασσομαι anatassomai de 303 e a voz média de 5021. levantar-se (p. excitar. permanecer por pouco tempo residindo em um lugar 4) metáf. TDNT . levantar 386 αναστασις anastasis de 450. arranjar. 4) desviar violentamente de um estado reto. comportamento.57.7:583. TDNT . v 1) tirar. v 1) reunir em ordem. conduta. pertubar 1a) incitar tumultos e sedições no estado 1b) inquietar ou pertubar pela disseminação de erros religiosos 388 ανασταυροω anastauroo de 303 e 4717.2a) demolir.8:32. compor 393 ανατελλω anatello de 303 e a raiz de 5056. viver 391 αναστροφη anastrophe de 390.1093. n f 1) ato de levantar. subverter 385 ανασπαω anaspao de 303 e 4685. v 1) agitar.*. virar 2) voltar 3) mover-se para lá e pra cá. roubar 3) de um lugar 3a) derrubar.1071. TDNT . destruir cidades. v 1) levantar sobre uma cruz. saquear. v 1) tirar suspiros profundos fundo do peito. alterar.1:371. TDNT .35) 387 αναστατοω anastatoo de um derivado de 450 (no sentido de remoção).e.1093.7:715. terras. de um assento) 2) ressurreição dos mortos 2a) de Cristo 2b) de todos os homens no fim desta presente época 2c) a ressurreição de certas pessoas históricas que tiveram a vida restaurada (Hb 11.1:351. v 1) virar de pernas pro ar.7:715. conduzir a si mesmo. comportar-se.60. crucificar 389 αναστεναζω anastenazo de 303 e 4727. v . TDNT .

TDNT . v 1) trazer à luz. v 1) criar. destruir 2) subverter 397 ανατρεφω anatrepho de 303 e 5142. mostrar 2) aparecer. gritar 401 αναχυσις anachusis de um comparativo de 303 e cheo (fluir). ofereçer 3) erguer-se. nutrir 1a) de crianças pequenas e animais nutridos para que possam crescer 2) educar 2a) com a idéia predominante de formar a mente 398 αναφαινω anaphaino de 303 e 5316. v 1) levar.9:60. ser descendente de 1b1) do sol.1:352. v 1) chorar em alta voz.57. lua e estrelas 394 ανατιθημι anatithemi de 303 e a voz média de 5087. surgir. nascer 1a) gerar aumento. TDNT . clamar. comunicar 395 ανατολη anatole de 393. causar crescimento 1a1) da terra produzir plantas 1b) levantar. i. conduzir 1a) pessoas para um lugar mais alto 2) colocar sobre o altar. TDNT . n f 1) transbordamento. tornar-se visível 399 αναφερω anaphero de 303 e 5342. v 1) mostrar (em palavras).1:353. originar-se de. suportar. tomar sobre si mesmo 3a) colocar algo sobre si mesmo como um carga para ser levada 3b) sustentar. arruinar. o excesso (enxurrada) de luxúria que caracteriza uma vida dissoluta .e. derramamento 2) metáf.1252. trazer para o altar.1) levantar. educar.57. n f 1) ação de levantar (do sol e das estrelas) 2) o leste (a direção do nascer do sol) 396 ανατρεπω ανατρεπω anatrepo de 303 e a raiz de 5157. elevar. levantar para ver. v 1) derrubar. suas punições 400 αναφωνεω anaphoneo de 303 e 5455.

tomar ar. irmão de Simão Pedro. TDNT . irreprovável. TDNT . um discípulo de João o Batista. seqüestrador. ou evitar ver 403 αναψυχξις anapsuxis de 404. TDNT .9:663.402 αναχωρεω anachoreo de 303 e 5562. ser valente. n pr m André = “varonil” 1) um nativo de Betsaida. na Galiléia. n m 1) assassino 410 ανεγκλητος anegkletos de 1 (como partícula negativa)e um derivado de 1458.1:356.9:664. não acusado. ladrão 1a) de alguém que injustamente reduz homens livres à escravidão 1b) de alguém que rouba os escravos de outros e vende-os 406 Ανδρεας Andreas de 435. v 1) voltar. v 1) resfriar. corajoso 408 Ανδροκινος Andronikos de 435 e 3534. esfriar. TDNT . recuperar-se 405 ανδραποδιστης andrapodistes de um derivado de um composto de 435 e 4228.58. alívio 404 αναψυχω anapsucho de 303 e 5594.59.1342. adj 1) que não pode ser julgado. irrepreensível Sinônimos ver verbete 5887 . n m 1) traficante de escravos.1:360. esfriar. retornar 2) retirar-se 2a) deixando um lugar vago 2b) daqueles que por medo procuram outro lugar.1342. n pr m Andrônico = “homem de vitória” 1) um cristão judeu e parente de Paulo 409 ανδροφονος androphonos de 435 e 5408. restabelecer-se do efeito do calor 1a) restaurar (o espírito) 2) recobrar a respiração. 407 ανδριζομαι andrizomai voz média de 435. reviver. n f 1) refrigério. e mais tarde apóstolo de Cristo. Dele se diz ter sido crucificado na Acaia. v 1) levar a portar-se varonilmente ou transformar em valente 2) mostrar a si mesmo como um homem.

uma agitação violenta e corrente de ar 2) um vento tempestuoso muito forte 3) as quatro direções ou os pontos cardeais. anadmissível. TDNT . v 1) ser agitado ou conduzido pelo vento 417 ανεμος anemos da raiz de 109. adj 1) paciente diante de males e erros. adj 1) que não pode ser admitido. por isso os quatro cantos da terra Sinônimos ver verbete 5923 418 ανενδεκτος anendektos de 1 (como partícula negativa) e um derivado do mesmo que 1735. impiedoso 416 ανεμιζω anemizo de 417.411 ανεκδιηγητος anekdiegetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1555. inefável 413 ανεκλειπτος anekleiptos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1587.58.1:357. n m 1) vento.1:359.222. adj 1) inescrutável 420 ανεξικακος anexikakos de 430 e 2556. TDNT . adj 1) inexprímivel. TDNT . tolerável 415 ανελεημων aneleemon de 1 (como partícula negativa) e 1655. indescritível 412 ανεκλαλητος aneklaletos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1583. tolerante 421 ανεξιχνιαστος anexichniastos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 1537 e um derivado de 2487.1:358.391.2:487. impermissível. adj 1) sem misericórdia. adj 1) suportável.*.3:486.58. que não pode ser compreendido . adj 1) incessante. TDNT . adj 1) que não se pode chegar a saber ou averigüar. inesgotável 414 ανεκτοτερος anektoteros comparativo de um derivado de 430. impróprio 419 ανεξεραυνητος anexereunetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 1830. TDNT . adj 1) inexprimível.

60. não censurável. relaxamento 1a) dito de uma condição mais tolerável em cativeiro. v 1) subir 2) subir até um lugar mais alto: a Jerusalém 425 ανεσις anesis de 447. v 1) investigar.1:367. impróprio 429 ανευρισκω aneurisko de 303 e 2147. suportar .422 ανεπαισχυντος anepaischuntos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um composto de 1909 e 153. v 1) encontrar depois de investigar ou procurar 430 ανεχομαι anechomai voz média de 303 e 2192.*. descanso. irepreensível Sinônimos ver verbete 5887 424 ανερχομαι anerchomai de 303 e 2064. v 1) levantar 2) manter-se ereto e firme 3) sustentar.4:9. TDNT . carregar. examinar 2) examinar judicialmente 427 ανευ aneu uma partícula primária.1:359. TDNT . n f 1) alívio. adj 1) não apreendido. mantido em confinamento menos vigoroso 1b) alívio. adj 1) inconveniente. não compreendido 2) que não pode ser repreendido. incômodo. TDNT . prep 1) sem o consentimento ou a intervenção de alguém 428 ανευθετος aneuthetos de 1 (como partícula negativa) e 2111. em referência à perseguição ou opressão Sinônimos ver verbete 5810 e 5922 426 ανεταζω anetazo de 303 e etazo (testar).495. adj 1) que não tem motivo para envergonhar-se 423 ανεπιληπτος anepileptos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 1949.

1:360. v 1) responder por meio de profissão ou confissão 2) concordar mutualmente (por vez). para distinguir um homem de um garoto 3) qualquer homem 4) usado genericamente para um grupo tanto de homens como de mulheres 436 ανθιστημι anthistemi de 473 e 2476.5:199. alcançar 2) referir-se ao que é direito. dever.687. chegar a. brasas 440 ανθραξ anthrax .431 ανεψιος anepsios de 1 (como partícula de união) e uma partícula arcaica nepos (um parente). n n 1) erva-doce. v 1) colocar-se contra. v 1) igualar. n m 1) com referência ao sexo 1a) homem 1b) marido 1c) noivo ou futuro marido 2) com referência a idade. TDNT . resistir 2) colocar-se contra 437 ανθομολογεομαι ανθομολογεομαι anthomologeomai de 473 e a voz média de 3670. endro 1a) uma planta usada como um tempero e para medicina 433 ανηκω aneko de 303 e 2240. TDNT . TDNT .59.*. É conveniente 434 ανημερος anemeros de 1 (como partícula negativa) e hemeros (manco. fraco). n m 1) primo 432 ανηθον anethon provavelmente de origem estrangeira. feroz 435 ανερ aner uma palavra primária cf 444. selvagem. n n 1) flor 439 ανθρακια anthrakia de 440. fazer um acordo 3) reconhecer na presença de 3a) dar graças 438 ανθος anthos um palavra primária.1:360. adj 1) não domesticado. n f 1) um monte de brasas. opor-se.

que corteja o favor dos homens 442 ανθρωπινος anthropinos de 444. adj 1) que se esforça para agradar o homem.77. pela qual o homem é conduzido ao erro ou induzido a pecar 1d) com a noção adjunta de desprezo ou piedade desdenhosa 1e) com referência às duas natureza do homem. homem de negócios 445 ανθυπατευω anthupateuo de 446.1:465. seja homem ou mulher 1a) genericamente. de 3700). inclui todos os indivíduos humanos 1b) para distinguir humanos de seres de outra espécie 1b1) de animais e plantas 1b2) de Deus e Cristo 1b3) dos anjos 1c) com a noção adicionada de fraqueza. Os árabes denominam coisas que causam forte dores mentais “brasas queimando na cabeça” e de “fogo no fígado”.e. um ser humano. ex. que se conforma à natureza de Deus 1g) com referência ao sexo. TDNT . adj 1) ser humano 1a) aplicado a coisas que pertençam aos homens 443 ανθρωποκτονος anthropoktonos de 444 e kteine (matar. destruir). alguém. TDNT . um homem 2) de forma indefinida. para que ele se arrependa o mais rápido possível. TDNT . n m 1) um ser humano.59. n m 1) um procônsul . 441 αντρωπαρεσκος anthropareskos de 444 e 700. adj 1) brasa viva Uma expressão proverbial que significa manter viva (por meio das boas ações que você faz ao seu inimigo) a lembrança do erro que ele cometeu contra você (que deve doer nele como se brasas vivas estivessem amontoadas sobre sua cabeça). povo 4) associada com outras palavras. com cara de homem.1:364.de derivação incerta. um homem.1:366. o ser corrupto e o homem verdadeiramente cristão. v 1) ser um procônsul 0446 ανθυπατος anthupatos de 473 e um superlativo de 5228.59. assassino Sinônimos ver verbete 5811 e 5889 444 ανθρωπος anthropos de 435 e ops (o semblante. adj 1) matador. um indivíduo 3) no plural. corpo e alma 1f) com referência à dupla natureza do homem. i.

v 1) fazer levantar. algumas vezes chamados de propraetors 447 ανιημι aniemi de 303 e hiemi (enviar).חנה‬n pr f Ana = “graça” 1) Uma profetisa de Jerusalém na época da apresentação do Senhor no templo. sacerdotes. o governador da Síria em 6 ou 7 d. contudo. fazer nascer. de pessoas deitadas no chão 2b) de pessoas sentadas 2c) daquelas que deixam um lugar para ir a outro 2c1) daqueles que se preparam para uma jornada 2d) quando referindo-se aos mortos 3) surgir. erguer-se 1a) levantar-se do repouso 1b) levantar-se dentre os mortos 1c) erguer-se.. ou tentar alguma coisa contra outros 3c) levantar-se contra alguém 451 Αννα Anna de origem hebraica 2584 ‫ .60. TDNT . desatar. e logo depois Eleazar.חנן‬n pr m Anás = “humilde” 1) sumo sacerdote dos judeus.1:368. aparecer. TDNT . acalmar 3) abandonar. mais tarde deposto por Valerius Gratus. relaxar.1a) o imperador Augusto dividiu as províncias romanas em senatoriais e imperiais. adj 1) sem misericórdia. fazer aparecer. líderes de rebeldes 3b) daqueles que estão a ponto de iniciar uma conversa ou disputa com alguém. deixar afundar 448 ανιλεως ανιλεως anileos de 1 (como partícula negativa) e 2436. adj 1) não lavado 450 ανιστημι anistemi de 303 e 2476. profetas. omitir. não segurar.635. elevado ao sacerdócio por Quirino.1:367.*. manifestar-se 3a) de reis. as imperiais. TDNT .60. As senatoriais eram governados pelos procônsules. filho de . TDNT . v 1) devolver. mostrar 2) levantar. ou empreender algum negócio. o procurador da Judéia.2:487. filho de Fabi. primeiro Ismael. impiedoso 449 ανιπτος aniptos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3538. pelos embaixadores do imperador. que colocou em seu lugar.C.4:947. Ela era da tribo de Aser 452 Αννας Annas de origem hebraica 2608 ‫ . afrouxar 2) desistir. ficar de pé 2a) de pessoas em posição horizontal.

a Caifás. TDNT . malvado 460 ανομως anomos de 459. de Simão em 18 d.646. n f 1) o ato de abrir 458 ανομια anomia de 459. 453 ανοητος anoetos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3539. v 1) reconstruir 457 ανοιξις anoixis de 455.Anás. v 1) abrir 456 ανοικοιδομεω anoikodomeo de 303 e 3618.646.C. adj 1) destituído da lei (mosaica) 1a) em referência aos gentios 2) que se desvia da lei.636. tolice 2) sentimento de raiva expresso com intensidade. TDNT . no entanto.4:961. ininteligível 2) insensato.636. sem o conhecimento da lei 2) pecar em ignorância da lei Mosaica 3) viver ignorando a lei e a disciplina 461 ανορθοω anorthoo . maldade Sinônimos ver verbete 5879 459 ανομος anomos de 1 (como partícula negativa) e 3551. mesmo depois de ter sido deposto do ofício. n f 1) falta de entendimento. TDNT .4:1086. adj 1) não entendido. n f 1) a condição daquele que não cumpre a lei 1a) porque não conhece a lei 1b) porque transgride a lei 2) desprezo e violação da lei. TDNT . fúria 455 ανοιγω anoigo de 303 e oigo (abrir). ilegal.4:1085.4:962. que desrespeita lei. iniqüidade. tolo 454 ανοια anoia de um composto de 1 (como partícula negativa) e 3563. Anás continuou a ter grande influência. Depois de Eleazar. o ofício passou a Simão. adv 1) sem a lei.

completar 1a) em Cl 1. TDNT . adj 1) profano. v 1) combater. o sentido é.1:252. 467 ανταποδιδωμι antapodidomi de 473 e 591. ‘que eu faça a minha parte para completar as aflições de Cristo em favor da igreja. v 1) expressar desaprovação a uma crítica anterior. mau 463 ανοχη anoche de 430. TDNT . TDNT . n n 1) aquilo que é dado em lugar de outra coisa por meio de troca 2) o que é dado ou com o objetivo de manter ou de adquirir outra coisa 466 ανταναπληροω antanapleroo de 473 e 378.1:134.166.58. TDNT . penalidade e vingança 468 ανταποδομα antapodoma de 467. retribuição 469 ανταποδοσις antapodosis de 467. TDNT .de 303 e um derivado da raiz de 3717.40.166.1:359. n f 1) tolerância. devolver. TDNT .2:169. restituição. retribuindo os benefícios que Cristo me conferiu ao suportar a medida das aflições colocadas sobre mim’. endireitar 1a) uma pessoa deformada 2) reconstruir.24. v 1) levantar. lutar 465 ανταλλαγμα antallagma de um composto de 473 e 236. TDNT . restaurar 462 ανοσιος anosios de 1 (como partícula negativa) e 3741. TDNT . ímpio.20.6:307. TDNT . paciência 464 ανταγωνιζομαι antagonizomai de 473 e 75.3:944.469.734.2:169. retribuir 2) num mau sentido. v 1) num bom sentido. responder a uma situação que encerra uma contradição implícita. restituição 470 ανταποκρινομαι antapokrinomai de 473 e 611.867. v 1) preencher. n f 1) recompensa. v .166.2:169.5:492. replicar contra 471 αντεπω antepo de 473 e 2036. n n 1) aquilo que foi pago.

antes 2) por.286. resistir 2) opor-se frontalmente a. TDNT . retribuir 480 αντικειμαι antikeimai de 473 e 2749. resistir 479 αντικαλεω antikaleo de 473 e 2564. fazer a outrem o que nos fez 476 αντιδικος antidikos de 473 e 1349. contradizer.425.3:496.*.1:373. v 1) convidar.1:373. negar 472 αντεχομαι antechomai de 473 e a voz média de 2192. TDNT . porque 2d) portanto.62.1:372. opor-se a .3:655. retaliar. por esta razão 474 αντιβαλλω antiballo de 473 e 906. unir-se a alguém ou algo.394. opor-se. em lugar de (alguma coisa) 2a) em lugar de 2b) por 2c) por isso. v 1) colocar em lugar de outro 2) colocar em oposição 2a) alinhar as tropas. apegar-se com firmeza. oposto a. n m 1) oponente 1a) um oponente em um caso de lei 1b) adversário. v 1) colocar-se em oposição. tolerar. discutir 475 αντιδιατιθημαι antidiatithemai de 473 e 1303. TDNT . colocar um exército em linha de batalha 2b) colocar-se contra. TDNT . em vez de.61. prep 1) completamente contra. como resposta. v 1) lançar em turnos. inimigo 477 αντιθεσις antithesis de um composto de 473 e 5087.2:827. v 1) manter. aquilo que está oposto 478 αντικαθιστημι antikathistemi de 473 e 2525. v 1) ser totalmente contra. n f 1) oposição.1) falar contra. TDNT . reter. TDNT . prestando cuidadosa atênção ao mesmo 473 αντι anti uma partícula primária.

de 473. rebelião 486 αντιλοιδορεω antiloidoreo de 473 e 3058. contradizer.2) opor-se. 4 1) disputa. pegar para. retrucar xingando 487 αντιλυτρον antilutron de 473 e 3083. contradicão 2) oposição. abraçar 3) ajudar.contradiction 2. declara-se contra ele. v 1) prender. adv 1) totalmente contra. n f AV . TDNT . ser adverso a 481 αντικρυ antikru prol.543.1:375. recusar obedecer-lhe.62.1:375. recusar manter qualquer tipo de relacionamento com 484 αντιληψις antilepsis de 482. recompensa 490 Αντιοχεια Antiocheia de Antíoco (um rei sírio). devolver 489 αντιμιστια antimisthia de um composto de 473 e 3408. dar a alguém uma porção medida como pagamento. ser um participante de. v 1) medir. frente a frente 482 αντιλαμβανομαι antilambanomai de 473 e a voz média de 2983. ajudar 485 αντιλογια antilogia de um derivado de 483. n f 1) o ato de prender. n f 1) um prêmio dado em compensação. objeção de um disputante 2) no NT.4:695.599. TDNT . beneficiar-se dos serviços prestados pelos escravos 483 αντιλεγω αντιλεγω antilego de 473 e 3004. defronte. percepção. strife 1. segurar com firmeza alguma coisa 2) pegar uma pessoa ou coisa a fim de ajudá-la.538. retribuição. resgate 488 αντιμετρεω antimetreo de 473 e 3354. TDNT . v 1) responder com insulto. opor-se 2) opor-se a alguém.4:349. v 1) falar contra. TDNT . n n 1) o que é dado em troca por alguma coisa como preço de sua redenção. TDNT .4:293. apreensão. n pr loc Antioquia = “dirigido contra” . auxiliar. gainsaying 1.62.

opor-se.C. do outro lado 496 αντιπιπτω antipipto de 473 e 4098 (inclue seu substituto). guerrear contra 498 αντιτασσομαι antitassomai de 473 e a voz média de 5021. Também foi lá que os seguidores de Cristo foram chamados pela primeira vez de cristãos. em um região muito fértil. Antíoco. TDNT . adv 1) oposto. v 1) organizar-se para batalhar contra 2) opor-se.8:246. v 1) fazer uma expedição militar. lutar contra 497 αντιστρατευομαι antistrateuomai de 473 e 4754. e nomeada assim em honra de seu pai. adj 1) uma coisa formada apartir de algum modelo 2) uma coisa semelhante a outra.1) Capital da Síria. reconstruída por Herodes. v 1) passar pelo lado oposto de 493 Αντιπας Antipas contraído de um composto de 473 e um derivado de 3962. ou liderar a batalha contra alguém 2) opor-se. v 1) resistir. 2) Uma cidade na Pisídia nos limites da Frígia. correr contra 2) ser adverso. 491 Αντιοχευς Antiocheus de 490. fundada por Selêuco Nicanor em 300 A. Sob os romanos tornou-se uma “colônia” e era também conhecida como Cesaréia. n pr m Antipas = “como o pai” 1) um cristão de Pérgamo que sofreu martírio 494 Αντιπατρις Antipatris do mesmo que 493. fundada por Selêuco Nicanor. o grande e nomeada Antipátride em honra de seu pai 495 αντιπεραν αντιπεραν antiperan de 473 e 4008. sua contraparte . não longe da costa. na margem oposta. situada junto ao rio Orontes. n pr loc Antipátride = “pelo antepassado” 1) uma cidade situada entre Jope e Cesaréia. Muitos judeus gregos viviam lá.1193. n m 1) de Antioquia. um nativo da Antioquia 492 αντιπαρερχομαι antiparerchomai de 473 e 3928. resistir 499 αντιτυπος antitupos neutro de um composto de 473 e 5179.

TDNT .a Jerusalém eterna que precedeu a Jerusalém terrenal) 508 ανωγεον anogeon . n m 1) o adversário do Messias Sinônimos ver verbete 5890 501 αντλεω antleo de antlos (porão de um navio).21) Sinônimos ver verbete 5919 500 αντιχριστος antichristos de 473 e 5547.1:376. resistir 504 ανυδρος anudros de 1 (como partícula negativa) e 5204. insubordinado. como o batismo corresponde ao dilúvio (1Pe 3.a Jerusalém de cima . outrora Em Gl 4. no alto 2) dos quatro cantos do céu.26 a palavra podia referir-se a lugar ou tempo (i. acima. lugar .8:570. TDNT . balde e corda baixado em um poço 503 αντοφθαλμεω antophthalmeo de um composto de 473 e 3788. opor-se.nos céus. adj 1) não submisso 2) que não pode se sujeitado ao controle. v 1) lançar fora água que acumula no fundo de um navio. TDNT . teimoso 507 ανω ano de 473. p.2a) algo no tempo messiânico que corresponde ao tipo. franco. interior.9:493. adv 1) para cima.1156.1322. jogar para fora ou bombear 2) tirar água 502 αντλημα antlema de 501. adj 1) sem água 505 ανυποκριτος anupokritos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 5271. longe da costa 4) de tempo. sincero 506 ανυποτακτος anupotaktos de 1 (como um partícula negativa) e um suposto derivado de 5293. desobediente.1235.63.e. além. v 1) olhar de frente ou diretamente 2) metáf.e. ou tempo . n n 1) o que é puxado 2) o ato de puxar água 3) algo com que puxar. TDNT . manter-se firme contra.8:47. adj 1) não fingido. em direção ao norte 3) de países.

1:379. cf 4486). TDNT . adequado.e.5:368. adj 1) não proveitoso. inútil 513 αξινη axine provavelmente de agnumi (quebrar. TDNT . merecer 516 αξιως axios de 514. que tem peso. que vale tanto quanto 2) adequado. região geográfica) 511 ανωτερος anoteros grau comparativo de 507. TDNT .1:378. adj 1) superior.63.63. adv 1) de cima. de um lugar mais alto 1a) de coisas que vem do céu ou de Deus 2) do primeiro. de modo digno 517 αορατος aoratos de 1 (como partícula negativa) e 3707. n f 1) machado 514 αξιος axios provavelmente de 71.de 507 e 1093. em cima 512 ανωφελης anopheles de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 5624. dignamente. que tem o peso de outra coisa de valor semelhante. adj 1) despercebido. adj n 1)mais alto 1a) de movimento: para um lugar mais alto. v 1) achar conveniente. justo 2) considerar digno. do início 3) de novo.1:376. adv 1) apropriadamente. mais uma vez 510 ανωτερικος anoterikos de 511. TDNT . p. alto (ref. n n 1) qualquer coisa acima do nível da terra ou do piso 2) uma sala na parte de cima da casa 509 ανωθεν anothen de 507. TDNT . conveniente.*.1:380. ou que não pode ser visto. próprio. comparável a algo 3) de alguém que mereceu algo de valor 3a) tanto em sentido bom com mal 515 αξιοω axioo de 514. invisível .706. adj 1) que é pesado. superior 1b) de descanso: em um lugar mais alto.63. ter uma opinião.

ou castigo 521 απαιδευτος apaideutos ap-ah’-ee-dyoo-tos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3811.518 απαγγελλω apaggello de 575 e a raiz de 32. exigir. adj 1) sem instrução. TDNT . TDNT .30 1) pedir de volta. em referência àqueles que são levados à julgamento. adj 1) tenro 1a) de um ramo de um árvore que está cheia de seiva .753. TDNT . apático 525 απαλλασσω απαλλασσω apallasso de 575 e 236. levar embora 2) ser tirado de alguém 523 απαιτεω apaiteo de 575 e 154. tornar abertamente conhecido. soltar.5:596. terminar com a própria vida por enforcamento 520 απαγω apago de 575 e 71.40. v 1) alienar. tomar. rude 522 απαιρω apairo de 575 e 142. estrangular. prisão. cobrar alguma dívida 524 απαλγεω apalgeo de 575 e algeo (sofrer). ignorante. v 1) levantar do chão.1:265. v 1) sufocar. TDNT . noticiar 2) proclamar. conduzir 1a) esp. v 1) remover. libertar 526 απαλλοτριοω apallotrioo de 575 e um derivado de 245.1:252.1:64. cessar de sentir dor por 1b) tornar-se calejado. v 1) trazer novidades (de uma pessoa ou uma coisa). apartar-se 2) tornar-se livre. TDNT . declarar 519 απαγχομαι apagchomai de 575 e agcho (sufocar semelhante à raiz de 43). não educado. distanciar-se 2) ser excluído da companhia e intimidade de alguém 527 απαλος apalos de derivação incerta. insensível a dor.1:193. ser removido. v 1) cessar de sentir dor ou aflição 1a) suportar os problemas com maior tranqüilidade. v 1) levar à força. produzir notícia.43. a fim de tirar do caminho ou matar 2) enforcar-se.10.

1:471.5:886. 3) pessoas que superam aos outros da mesma classe em excelência 537 απας hapas de 1 (como partícula de união) e 3956. TDNT . completo .1:484. inteiro. v 1) negar 1a) declarar não conhecimento ou ligação com alguém 1b) esqueçer de si mesmo. por isso não sujeito a passar para um sucessor 532 απαρασκευαστος aparaskeuastos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3903.5:742. adj 1) todo. TDNT . n f 1) encontro 530 απαξ hapax provavelmente de 537. todos juntos. permanente. A primeira porção da massa de farinha.64. TDNT . da qual os pães sagrados eram para ser preparados.*.64. encontrar 1a) em um sentido militar: um encontro hostil 529 απαντησις apantesis de 528. adj 1) não violado. TDNT . que não deve ser violado.1:380.772. inviolável 2) imutável. perder a visão ou interesse próprio 534 απαρτι aparti de 575 e 737. adj 1) despreparado 533 απαρνεομαι aparneomai de 575 e 720. daqui em diante 535 απαρτισμος apartismos de um derivado de 534. adv 1) uma vez 2) uma vez por todas 531 απαραβατος aparabatos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 3845. v 1) ir ao encontro. n m 1) conclusão 536 απαρχη aparche de um composto de 575 e 756. adv 1) de agora.1:381.795. TDNT . TDNT . Daí o uso do termo para pessoas consagradas a Deus para sempre. n f 1) ofertar primícias ou primeiros frutos 2) tirar os primeiros frutos da produção da terra que era oferecida a Deus.81.528 απαντησις apantao de 575 e um derivado de 473.

ou à distância ou por causa de certa circunstância presente 3) perceber 543 απειθεια apeitheia de 545.818. TDNT .818. TDNT . desobediente. v 1) não deixar-se persuadir 1a) recusar ou negar a fé 1b) negar a fé e obediência 2) não obedecer 545 απειθης apeithes de 1 (como partícula negativa) e 3982. iludir. TDNT . de uma luz que procede de um corpo luminoso (Vine) 2b) que emite raios (Vincent) 542 απειδοω apeido de 575 e o mesmo que 1492. n f 1) ameaça .5:1019. n m 1) cujo pai não é recordado nas genealogias 541 απαυγασμα apaugasma de um composto de 575 e 826.1:385.1:384.6:11. não submisso.805. oposição obstinada à vontade divina 544 απειθεω apeitheo de 545.818. TDNT . n f 1) engano. adj 1) não persuasível.65.65. TDNT . v 1) enganar.6:10.538 απαταω apatao de derivação incerta. n f 1) obstinação. obstinado 546 απειλεω apeileo de derivação incerta. n n 1) brilho refletido 1a) de Cristo que reflete perfeitamente a majestade de Deus 2) fulgor 2a) que brilha radiante. TDNT . falsidade 540 απατωρ apator de 1 (como partícula negativa) e 3962.87.1:508. lograr 539 απατη apate de 538. TDNT .6:10. v 1) afastar o olhar de alguma coisa e enfocá-lo em outra 2) olhar de algum lugar. v 1) ameaçar 547 απειλη apeile de 546.

v 1) despojar-se inteiramente de si mesmo 1a) denotando separação do que é despojado 2) despir-se inteiramente por si mesmo (para proveito próprio) 3) despojar. TDNT . TDNT . despojo 556 απελαυνω apelauno de 575 e 1643. n m 1) escravo que foi libertado da servidão.548 απειμι apeimi de 575 e 1510. adj 1) inexperiente em.822. n m 1) censura. expor. sem experiência de 553 απεκαπεκ-δεχομαι apekdechomai de 575 e 1551. não sujeito à tentação para pecar 552 απειρος apeiros ap’-i-ros de 1 (como partícula negativa) e 3984.2:487. declarar 2) proibir 3) desistir.146. sair 550 απειπομεν apeipomen passado reflexivo de um composto de 575 e 2036. expulsar 557 απελεγμος apelegmos de um composto de 575 e 1651. deixar alguém 549 απειμι apeimi de 575 e eimi (ir). v 1) falar abertamente e com ousadia.224. v 1) expelir. v 1) partir. homem livre . TDNT . renunciar 551 απειραστος apeirastos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 3987. repúdio a alguma coisa sem valor 558 απελευθερος apeleutheros de 575 e 1658. v 1) partir. TDNT . adj 1) que não pode ser tentado pelo mal. TDNT .192.2:321.6:23.2:318. n f 1) ato de despir-se.2:56.*. desarmar 555 απεκδυσις apekdusis de 554. v 1) esperar assídua e pacientemente por 554 απεκαπεκ-δυομαι apekduomai voz média de 575 e 1562.

abandonar 2a) de deixar maldades e sofrimentos 2b) de coisas boas roubadas de alguém 2c) de um estado transitório das coisas 566 απεχει apechei terceira pessoa do singular presente indicativo ativo de 568 usado impessoalmente. TDNT .6:72.2:533. n pr m Apeles = “chamado” 1) certo cristão 560 απελπιζω apelpizo de 575 e 1679. terminar. prep 1) frente a frente. segui-lo como um líder 2) passar. TDNT . sem limites. partir 1a) partir a fim de seguir alguém. v 1) guardar-se.257. adj 1) que não pode ser transposto. abster-se 568 απεχω apecho . adj 1) incircunciso 1a) metáf. v 1) é suficiente. aqueles de quem coração e ouvidos estão tampados i. v 1) ir embora. diante de 3) em oposição a. infinito 563 απερι απεριερι-σπαστως aperispastos de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4049. ir após ele.229. sem solicitude ou ansiedade ou cuidado 564 απεριτμητος aperitmetos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4059. v 1) nada desesperador 2) não desesperar-se em relação a outros 3) não levando ninguém ao desespero 561 απεναντι apenanti de 575 e 1725.2:675. seguir seu partido. TDNT .831. oposto 2) em vista de. é bastante 567 απεχομαι apechomai voz média (reflexiva) de 568.e. contra 562 απεραντος aperantos de 1 (como partícula negativa) e um derivado secundário de 4008. de quem a alma e os sentidos estão fechados para a admoestação divina 565 απερχομαι aperchomai de 575 e 2064. defronte.559 Απελλης Απελλης Apelles de origem latina. refrear-se. adv 1) sem distração.

849. (que não é confiável. suficiente 2) estar ausente. descrença 3) fraqueza de fé 571 απιστος apistos de 1 (como partícula negativa) e 4103. descrente 3a) sem confiança (em Deus) 572 απλοτης haplotes de 573. ser desleal.de 575 e 2192. singular 2) todo. TDNT . v 1) trair a confiança. sinceridade de coração que se manisfesta pela generosidade 573 απλους haplous provavelmente de 1 (como partícula de união) e a raiz de 4120. incredulidade 2) falta de fé.6:174. v 1) ter 1a) deter-se.849. sinceramente . ser incrédulo 570 απιστια apistia de 571.1:386. infiel 2) não ter fé. n f 1) singeleza. TDNT . prevenir 1b) ter inteira ou completamente. francamente. desleal) 2) incrível 2a) de coisas 3) incrédulo.2:828. Nenhum pagamento ou serviço era esperado após o término da transação.286. incrédulo. abster-se “ter” em Mt 6. honestidade de mente 1a) virtude de alguém livre de pretensão e hipocrisia 2) não egoísta.849. distante 3) guardar-se.2 é modificado com um prefixo que muda seu sentido para “ter completamente” e era comumente usado em recibos de negócios para significar “pago completamente”. saudável 3a) aos olhos Sinônimos ver verbete 5880 574 απλως haplos de 573 (no sentido objetivo de 572). abertamente. reter. simplicidade.1:386.6:174.65. 569 απιστεω apisteo de 571. adj 1) simples. inteiro 3) bom desempenho do ofício. adj 1) infiel. adv 1) simplesmente. n f 1) infidelidade. TDNT . ter recebido 1c) é bastante. TDNT . sinceridade. TDNT .65.6:174. TDNT .

abominado 1a) como imundo 580 αποβολη apobole de 577. de distância de lugar 1d2) tempo. de distância de tempo 2) de origem 2a) do lugar de onde algo está. é tomado 2b) de origem de uma causa 576 αποβαινω apobaino de 575 e a raiz de 939.e. resultar 577 αποβαλλω apoballo de 575 e 906.1:686. repúdio 1a) lançar fora de si. um navio 2) produzir. v 1) desviar os olhos de outras coisas e fixá-los em uma única coisa 1a) olhar atentamente 2) olhar atentamente 579 αποβλητος apobletos de 577.575 απο apo apo’ partícula primária. v 1) desçer de. despojar. repudiar 2) perda. ser lançado fora. de fugir 1b) de separação de uma parte do todo 1b1) quando de um todo alguma parte é tomada 1c) de qualquer tipo de separação de uma coisa de outra pelo qual a união ou comunhão dos dois é destruída 1d) de um estado de separação. vem. partir 2) morrer.e. TDNT . preposição 1) de separação 1a) de separação local. acontece. depois de verbos de movimento de um lugar i. expulsar. adj 1) jogar fora. v 1) ser removido de.*. desprezado. Distância 1d1) física. morrer para algo 582 απογραφη apographe de 583. n f 1) rejeição. v 1) tirar. i. dano 581 απογενομενος απογενομενος apogenomenos particípio passado de um composto de 575 e 1096. de partir. rejeitado. jogar fora 578 αποβλεπω apoblepo de 575 e 991. n f .

provar por argumentos. mostrar. exibição 2) demonstração. v 1) aceitar de. transcrição (de algum modelo) 2) um alistamento ou inscrição de pessoas nos registros públicos junto com seu rendimento e propriedade. como base de um censo ou avaliação. aceitável. anunciar. abrir mão de algo que me pertence em benefício próprio. receber 2) aceitar com gratidão o que é oferecido 589 αποδημεω apodemeo de 590. v 1) apontar para fora de si mesmo. TDNT . prova 586 αποδεκατευω apodekatoo de 575 e 1183. viajar para fora do país 590 αποδημος apodemos de 575 e 1218. TDNT . transcrever (de algum modelo) 2) assentar em um registro ou arquivo 2a) espec. seus rendimentos e propriedades 2b) alistar 584 αποδεικνυμι apodeiknumi de 575 e 1166. exibir 2) declarar. vender . pagar um dízimo de algo 2) cobrar. v 1) registrar.2:167.1) registro. que está fora do país 591 αποδιδωμι apodidomi de 575 e 1325.146. receber um décimo de alguém 587 αποδεκτος apodektos de 588. apontar para fora. para estimar quanto de taxa deveria ser arrecadado de cada um 583 απογραφω apographo de 575 e 1125. TDNT . n f 1) manifesto. expor para observação.166. provar que tipo de pessoa alguém é.146. agradável 588 αποδεχομαι apodechomai de 575 e 1209. v 1) ir para lugares estrangeiros.2:58. assentar em arquivo público os nomes de pessoas. demonstrar 585 αποδειξις apodeixis de 584. adj 1) aceito. v 1) entregar. v 1) dar.2:55. adj 1) distante de seu povo.

v 1) morrer 1a) de morte natural do ser humano 1b) de morte violenta de seres humanos ou animais 1c) perecer por meio de algo 1d) de árvores que secam. restaurar 4) retribuir. aprovação 595 αποθεσις apothesis de 659.3:7. separar de outro 2) fazer divisões e separações 593 αποδοκιμαζω apodokimazo de 575 e 1381. n f 1) ato de despir ou por de lado 596 αποτηκη apotheke de 659.728. TDNT . recompensar num bom ou num mau sentido 592 αποδιοριζω apodiorizo de 575 e um composto de 223 e 3724.2:55. de sementes que apodrecem quando plantadas 1e) de morte eterna. v 1) desaprovar. TDNT . partir. admissão. guardar em armazém. pagar a totalidade do que é dévido 2a) débito. impostos 2b) coisas prometidas sob juramento 2c) dever conjugal 2d) prestar contas 3) devolver. TDNT . armazém 597 αποθησαυριζω apothesaurizo de 575 e 2343. ajuntar 2) armazenar em abundância para uso futuro 598 αποθλιβω apothlibo de 575 e 2346.146. n f 1) um lugar no qual algo é guardado ou armazenado 2) depósito. v 1) pressionar por todos os lados. TDNT . aceitação. apertar. salários. v 1) separar. tributo.181. v 1) armazenar.312. repudiar 594 αποδοχη apodoche de 588. comprimir 1a) de esmagar uvas e olivas 599 αποθνησκω apothnesko de 575 e 2348.2:255.2) pagar o total. estar sujeito ao sofrimento eterno no inferno 600 αποκαθιστεμι apokathistemi .5:455. rejeitar. n f 1) recepção.

v 1) cortar a cabeça. v 1) ser guardado. TDNT . estados ou pessoas até agora não presentes na mente das pessoas se tornam parte da sua realidade 3) manifestações.65.66. TDNT . TDNT . reservado 2) reservado para alguém.1:393. revelar o que estava escondido ou oculto 1a) expor. aparecimento 603 αποκαραδοκια apokaradokia de um comparativo de 575 e um composto de kara (a cabeça) e 1380 (no sentido de assistir). v 1) restabelecer para o seu estado anterior 2) estar em seu estado anterior 601 αποκαλυπτω apokalupto de 575 e 2572.405.40. v 1) descobrir. n f 1) expectativa ansiosa e persistente 604 αποκαταλλασσω apokatallasso de 575 e 2644. TDNT . v 1) reconciliar completamente 2) reconciliar outra vez 3) trazer de volta um estado de harmonia anterior 605 αποκαταστασις apokatastasis de 600.65.3:655. estar à espera de 607 αποκεφαλιζω apokephalizo de 575 e 2776.1:389. chaviar . instrução 2a) concernente a coisas antes desconhecidas 2b) usado de eventos nos quais coisas. n f 1) ato de tornar descoberto.405.3:563.de 575 e 2525. trazer à luz o que antes era desconhecido Sinônimos ver verbete 5812 602 αποκαλυψις apokalupsis de 601. n f 1) restauração 1a) de uma teocracia verdadeira 1b) do estado perfeito antes da queda 606 αποκειμαι apokeimai de 575 e 2749.1:258. TDNT . tornar descoberto 2) tornar conhecido. tornar manifesto.3:563. decapitar 608 αποκλειω apokleio de 575 e 2808. exposto 2) uma revelação de verdade. TDNT . v 1) fechar. colocado à parte.425.1:387. TDNT .

abolir 2a) punir com a morte 2b) privar de vida espiritual e obter sofrimento no inferno 616 αποκυεω apokueo de 575 e a raiz de 2949. TDNT . TDNT .3:944. eu respondi.3:945.3:852. v 1) esconder 2) ocultar.476. TDNT . secreto 2) guardado 615 αποκτεινω apokteino de 575 e kteino (matar). TDNT . n f 1) uma réplica.3:946. v 1) responder a uma questão proposta 2) começar a falar numa situação onde algo já aconteceu (dito ou feito) e a cujo acontecimento a fala se refere 612 αποκρισις apokrisis de 611. v 1) gerar 1a) do ventre 1b) dar nascimento a 2) produzir 617 αποκυλιω apokulio de 575 e 2947.469. v 1) matar o que seja de toda e qualquer maneira 1a) destruir. TDNT . amputar 610 αποκριμα apokrima de 611 (em seu sentido original de julgamento).9 onde o sentido é “ao me perguntarem se eu sairia salvo de perigo mortal. extinguir.609 αποκοπτω apokopto de 575 e 2875.3:957. uma resposta 613 αποκρυπτω apokrupto de 575 e 2928. deixar perecer 2) metáf.3:957.469. adj 1) escondido. v 1) rolar.476. manter em segredo 614 αποκρυφος apokruphos de 613. n n 1) uma resposta 1a) 2Co 1.453. TDNT . remover .*. ‘Eu devo morrer’” 611 αποκρινομαι apokrinomai de 575 e krino. v 1) cortar.

v 1) destruir 1a) sair inteiramente do caminho.e. Para uma pequena sepultura. TDNT .Esta palavra é usada nos Evangelhos para referir-se à pedra que estava diante do túmulo de Jesus. cerca de vinte homens eram necessários para rolar a pedra e cobrir a entrada do túmulo. arruinado.67. v 1) lamber. A Bíblia conta-nos que a pedra que tampava a entrada do túmulo era enorme. colocar um fim à ruína 1b) tornar inútil 1c) matar 1d) declarar que alguém deve ser entregue à morte 1e) metáf. v 1) receber 1a) do que é devido ou prometido 2) levar de volta. v 1) partir.67. n f 1) gozo.1:397. n pr m Apoliom = “O Destruidor” 1) o anjo das profundezas do inferno. destruído 2) destruir 2a) perder 623 Απολλυων Apolluon particípio ativo de 622. condenar ou entregar a miséria eterna no inferno 1f) perecer. tomar a parte 4) receber alguém com hospitalidade 619 απολαυσις apolausis de um comparativo de 575 e lauo (alegrar-se). alegria 620 απολειπω apoleipo de 575 e 3007. consumir 622 αποολλυμι apollumi de 575 e a raiz de 3639. n pr loc . 618 απολαμβανω apolambano de 575 e 2983. Na Palestina. abolir. recuperar 2a) receber por meio de retribuição 3) tomar de outros. de 622).1:394. As mulheres teriam necessitado de mais do que uma escolta romana de dezesseis homens para rolar a pedra. deixar para trás 2) desertar ou desistir de 621 απολειχω apoleicho de 575 e leicho (“lamber”). o sol. estar perdido. Era um empreendimento de grandes dimensões. as sepulturas geralmente localizavam-se em uma depressão e a pedra era rolada morro abaixo para tampar a boca do túmulo. o Destruidor 624 Απολλωνια Apollonia da divindade pagã Apolom (i. TDNT .

libertar 3a) um cativo i. repudiar.e. TDNT . libertação 1b) liberação obtida pelo pagamento de um resgate 630 απολυω apoluo de 575 e 3089.*.4:295. mandar embora de casa. TDNT . despedir.e. n f 1) uma libertação efetuada pelo pagamento de resgate 1a) redenção. v 1) limpar esfregando . i. amassar. partir 631 απομασσομαι apomassomai voz média de 575 e masso (apertar. dar liberdade para partir 3b) absolver alguém acusado de um crime e colocá-lo em liberdade 3c) indulgentemente conceder a um prisioneiro partir 3d) desobrigar um devedor. 5) ir embora. discurso em defesa 2) uma afirmação ou argumento raciocinado 628 απολουω apolouo de 575 e 3068. apresentar defesa própria 2) defender uma pessoa ou uma coisa 3) prestar relatório completo de 3a) calcular ou considerar bem 627 απολογια apologia do mesmo que 626.4:351. v 1) defender-se.Apolônia = “que pertence a Apolo” 1) uma cidade maritima da Macedônia. soltar as cadeias e mandar partir. cessar de exigir pagamento. despedir 3) deixar livre. (não deter por mais tempo) 2a) um requerente ao qual a liberdade de partir é dada por um resposta decisiva 2b) mandar partir. tirar lavando 629 απολυτρωσις apolutrosis de um composto de 575 e 3083. A esposa de um grego ou romano podia pedir divórcio de seu esposo. n pr m Apolos = “dado por Apolo” 1) um judeu instruído da Alexandria e poderoso nas escritura que tornou-se cristão e professor do cristianismo 626 απολογεομαι apologeomai voz média de um composto de 575 e 3056. v 1) lavar. untar). perdoar a sua dívida 4) usado para divórcio. aproximadamente um dia de viagem de Anfípolis 625 Απολλως Apollos provavelmente do mesmo que 624. n f 1) defesa verbal. v 1) libertar 2) deixar ir. ser levado pela água.538.

v 1) velejar. n f 1) o estado de alguém que está em perplexidade 641 απορριπτω aporrhipto de 575 e 4496.6:991.*. v 1) lavar 638 αποπνιγω apopnigo de 575 e 4155. TDNT . assignar 633 απονιπτω aponipto de 575 e 3538. estar embaraçado. estar em dúvida 3) não saber o que decidir ou o que fazer. partir de navio. mostrar.6:228. escorregar de 635 αποπλαναω apoplanao de 575 e 4105. sacudir-se 632 απονεμω aponemo de 575 e a raiz de 3551. v 1) cair. v 1) jogar fora. afogar-se 639 απορεω aporeo de um composto de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4198. desviar-se de 636 αποπλεω apopleo de 575 e 4126. v 1) estar sem recursos. zarpar 637 αποπλυνω apopluno de 575 e 4150. TDNT . afogar 1a) sufocar com água. estar em dúvida. estar em dificuldades. engasgar. v 1) ter falta de ar.2) limpar-se. v 1) fazer perder o caminho 2) desviar da verdade para o erro 3) perder-se. estar perplexo 640 απορια aporia do mesmo que 639.6:455. ser deixado em necessidade. não saber que caminho tomar 2) achar-se perdido. v 1) causar.895.857. lançar 2) jogar-se. saltar . v 1) lavar 1) lavar-se 634 αποπιπτω apopipto de 575 e 4098. TDNT .

1044. enviar 2c) expulsar Sinônimos ver verbete 5813 650 αποστερεω apostereo de 575 e stereo (destituir). n f 1) o ato de enviar 1a) do envio de um frota .1:513. n f 1) separação.67. n n 1) sombra projetada por um objeto sobre o outro. v 1) apartar. apostasia 647 αποστασιον apostasion neutro de um (suposto) adj. tirar o telhado 649 αποστελλω apostello de 575 e 4724. despojar 651 αποστολη apostole de 649. v 1) levar posses 2) guardar (suas coisas) e levar embora 3) levar os próprios bens pessoais ou providenciar o seu carregamento 644 αποσκιασμα aposkiasma de um composto de 575 e um derivado de 4639. repúdio 2) uma carta de divórcio 648 αποστεγαζω apostegazo de 575 e um derivado de 4721.67. roubar. n n 1) divórcio. TDNT . uma sombra 645 αποσπαω apospao de 575 e 4685. TDNT .7:399. v 1) ordenar (alguém) ir para um lugar estabelecido 2) mandar embora. deserção. v 1) destelhar. despedir 2a) permitir que alguém parta. separar 646 αποστασια apostasia feminino do mesmo que 647.1:446. de um derivado de 868. para que alcance a liberdade 2b) ordenar a partida de alguém. TDNT . v 1) ser privado de um ou ambos os pais pela morte. TDNT . v 1) defraudar. separar-se de 643 αποσκευαζω aposkeuazo de 575 e um derivado de 4632.642 απορφανιζω aporphanizo de 575 e um derivado de 3737.1:398.88.

esp. ter horror a 656 αποσυναγωγος aposunagogos de 575 e 4864. voltar. retornar. v 1) apartar. excomungado 657 αποτασσομαι apotassomai voz média de 575 e 5021.1107. apostolado 652 αποστολος apostolos de 649. n m 1) um delegado.7:848. TDNT .1b) de cônsules com um exército. desistir de 658 αποτελεω apoteleo de 575 e 5055.*. v 1) virar. desviar 1a) tirar algo de alguém 1b) não permitir que alguém faça aliança com outra pessoa 1c) induzir ao erro 2) voltar.1:407.7:719. e assim induzir a respostas 654 αποστρεφω apostrepho de 575 e 4762. liberar 3) algo enviado. i. despedir-se 1b) renunciar. v 1) recitar de memória 1a) repetir para um aluno (algo) para ele se empenhar em memorizar 2) fazer muitas perguntas. odiar. alguém enviado com ordens 1a) especificamente aplicado aos doze apóstolos de Cristo 1b) num sentido mais amplo aplicado a outros mestres cristãos eminentes 1b1) Barnabé 1b2) Timóteo e Silvano 653 αποστοματιζω apostomatizo de 575 e um (suposto) derivado de 4750. dispensar. de presentes 4) no NT. i. v 1) aperfeiçoar. TDNT . desertar 655 αποστυγεω apostugeo de 575 e a raiz de 4767. retornar 4) desviar-se de. afastar-se de alguém 1a1) partir.67. separar 1a) separar-se.e.e. adj 1) excluído da assembléia santa dos israelitas. completar com sucesso .8:33. o ofício e a dignidade dos apóstolos de Cristo. trazer de volta 2a) colocar uma espada de volta na sua bainha 2b) Judas devolvendo dinheiro ao templo 3) desviar-se. v 1) não gostar de. de uma expedição 2) o ato de mandar embora. TDNT . mensageiro. TDNT . realizar plenamente 2) executar. catequizar.1093.

TDNT . v 1) falar alto e abertamente. v 1) pagar. v 1) levar ou carregar 668 αποφευγω apopheugo de 575 e 5343. TDNT . v 1) colocar de lado. rispidez. afastar-se de 666 απουσια apousia do particípio de 548. v 1) fugir de.659 αποτιθημι apotithemi de 575 e 5087. v 1) sacudir 661 αποτινω apotino de 575 e 5099.1169. n f 1) ausência 667 αποφερω apophero de 575 e 5342. declarar. bruscamente 665 αποτρεπω apotrepo de 575 e a raiz de 5157. n f 1) severidade. adv 1) brutamente. pronunciar 1a) não uma palavra da fala diária. fazer-se corajoso 663 αποτομια apotomia da raiz de 664.8:106.75. severamente. precipitadamente 2) rispidamente. v 1) ser ousado. TDNT .1183.1169. remover 660 αποτινασσω apotinasso de 575 e tinasso (empurrar). mas uma que “pertence a um discurso digno e elevado” 670 αποφορτιζομαι apophortizomai . escapar 669 αποφθεγγομαι apophtheggomai de 575 e 5350. TDNT . v 1) despedir-se de 2) evitar. reembolsar 662 αποτολμαω apotolmao de 575 e 5111.1:447. atrevido. rigor 664 αποτομως apotomos de um derivado de um comparativo de 575 e temno (cortar).8:181. tirar do caminho.8:106.

fazer mau uso 672 αποχωρεω apochoreo de 575 e 5562.6:779. TDNT . [cf 4381]. v 1) expirar 2) desmaiar ou desfalecer 675 Αππιος Appios de origem latina. não arrastado ao pecado. que não causa tropeço 1a) um caminho plano 1b) metáf.950. adj 1) o que nada tem para bater contra ou fazer tropeçar. descarregar. imparcial 679 απταιστος aptaistos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4417. partir 2) partir em pedaços 3) separar-se. v 1) ir embora. TDNT . adj . v 1) separar.946. sem culpa 3) sem ofensa. partir 673 αποχωριξω apochorizo de 575 e 5563.6:745. v 1) baixar uma carga. inacessível 677 απροσκοπος aproskopos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4350. 60 km de Roma pela via Ápio 676 απροσιτος aprositos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de um comparativo de 4314 e eimi (ir). adv 1) sem acepção de pessoas. adj 1) inalcançável. que não conduz outros ao pecado pelo modo de vida que leva 2) que não bate contra ou faz tropeçar 2a) metáf. partir de 674 αποψυχω apopsucho de 575 e 5594. n pr loc Ápio = “o mercado de Ápio” 1) uma cidade na Itália. não pertubado por um consciência de pecado 678 απροσωπολημπτως aprosopoleptos de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de um suposto composto de 4383 e 2983. n f 1) abusar.de 575 e a voz média de 5412. tirar a carga de 1a) de marinheiros aliviando a carga do navio durante uma tempestade para evitar naufrágio 671 αποχρησις apochresis de um composto de 575 e 5530.

maldição 686 αρα ara provavelmente de 142 (devido a idéia de tirar uma conclusão). v 1) expulsar. repelir 2) empurrar para fora de si mesmo. livre de queda 680 απτομαι haptomai reflexivo de 681.1) que não faz tropeçar.75. súplica 2) imprecação. por isso o celibato e abstinência de certos tipos de comida e bebida eram recomendadas. então. rejeitar. assaltar ou atacar alguém 681 απτω hapto uma palavra primária. v 1) firmar-se em. fazer sair de si mesmo 2a) repudiar. TDNT . aderir a. apegar-se 1a) tocar 1b) relações sexuais com uma mulher. denotando uma interrogação para a qual se espera uma resposta negativa é.1:448. v 1) colocar fogo. empurrar para fora. TDNT . que permanece firme.1:396. pôr fogo 682 Απφια Apphia provavelmente de origem estrangeira. aderir a 1a) colocar fogo em algo. TDNT . Mulheres e certos tipos de comida parecem ter sido as coisas que não deveriam ser tocadas. assim. part 1) portanto. por isso 687 αρα ara uma forma de 686. destruição 2a) de dinheiro 2b) a destruição que consiste no sofrimento eterno no inferno 685 αρα ara provavelmente de 142. n f 1) ato de destruir.67.1:448. praga. destruição total 1a) de navios 2) deteriorização. acender. n f 1) oração. coabitação 1c) prática levítica de não ter comunhão com práticas pagãs. part .*. 1d) tocar. ruína. recusar 684 απωλεια apoleia de um suposto derivado de 622. n pr f Áfia = “frutífera” 1) uma cristã da casa de Filemon 683 απωθεομαι apotheomai απωθομαι apothomai de 575 e a voz média de otheo ou otho (empurrar).

1:452. n m 1) um árabe 691 αργεω argeo de 692. Síria. moeda hebraica antiga de prata 695 αργυροκοπος argurokopos de 696 e 2875. Babilônia. evitando o trabalho que deve realizar Sinônimos ver verbete 5814 693 αργυρεος argureos de 696. Mar Vermelho e Oceano Índico 689 Αραμ Aram de origem hebraica 7410 ‫ . TDNT . inativo. ourives que trabalha com prata 696 αργυρος arguros de argos (brilhante). Mesopotâmia. v 1) estar ocioso. adj 1) livre de labor. demorar-se.1) uma partícula interrogativa grega que indica ansiedade ou impaciência por parte do questionador.ערב‬n pr loc Arábia = “terra deserta ou estéril” 1) uma bem conhecida península da Ásia que se extende em direção à África. em lazer 2) preguiçoso.רם‬n pr m Arão ou Ram = “alto” 1) um antepassado de Cristo 690 Αραψ Araps de 688. adj 1) de prata. atrasar 692 αργος argos de 1 (como partícula negativa) e 2041. prateado 694 αργυριον argurion neutro de um suposto derivado de 696. n n 1) prata 2) dinheiro 3) uma moeda de prata.76. Palestina. n m 1) prateiro. TDNT . n m 1) prata . cercada pelo Egito. pedaço de prata.1:452. 688 Αραβια Arabia de origem hebraica 6152 ‫ .76. Estreito da Arábia. Golfo Pérsico.

com tanto sucesso que destruiu completamente o exército de Herodes. TDNT . 37).1:455. porque. sendo ordenado por Tibério para marchar um exército contra Aretas. filho de Netuno. (como assassinato intencional. segundo a estória. incêndio culposo. n pr loc Areópago = “colina de Marte” 1) uma elevação rochosa na cidade de Atenas.77. n f 1) desejo de agradar 700 αρεσκω aresko provavelmente de 142 (pela idéia de forte emoção). (Mar. e Vitélio chamou de volta suas tropas já em marcha. por causa da tentativa de violação cometida à sua filha Alicippe. um Areopagita 699 αρεσκεια areskeia de um derivado de 700. n pr m Aretas = “escultor” 1) um rei árabe Guerreou em 36 d. também era chamada “Areum judicium” e “curia”. contra seu genro Herodes Antipas por ter divorciado de sua filha. tinham jurisdição sobre ofensas capitais. ofensa maliciosa e quebra dos costumes religiosos estabelecidos). os quais.77. v 1) agradar 2) esforçar-se para agradar 2a) acomodar-se a opiniões. assim conhecido. desejos e interesses de outros 701 αρεστος arestos de 700. preparou-se para a guerra. 16. e . A própria corte era chamada de Areópago por causa do lugar onde ela estava. Em consequência disto. a noroeste da Acrópole Este morro pertenceu a (Ares) Marte e era chamado Colina de Marte.1:456. envenenamento. por designação de Solon. Mas Tibério faleceu.C. apropriado 702 Αρετας Aretas de origem estrangeira.12 refere-se à prata com a qual as colunas de construções nobres eram cobertas e as vigas adornadas 1b) coisas feitas de prata 1b1) vasos 1b2) imagens de deuses 697 Αρειος παγος Areios Pagos de Ares (o nome do deus da guerra dos gregos) e um derivado de 4078. Naquela colina o apóstolo Paulo não foi guiado para defender a si mesmo perante os juízes.1a) 1Co 3. TDNT .1:456. reunida ali e ansiosa por ouvir algo novo 698 αρεοπαγιτης Areopagites de 697. tendo assassinado Halirrhothius. Marte. TDNT . mas para expressar sua opinião sobre assuntos divinos para uma multidão mais expressiva. Vitélio. n m 1) um membro da corte de Areópago. governador da Síria. enviou-as para quartéis de inverno. adj 1) agradável. foi julgado pelo assassinato diante de doze deuses como juízes. Este era o local aonde os juízes eram convocados a reunir-se.77.

A cidade mencionada em Mt 27. e colocou um etnarca sobre a cidade. n pr m Aristarco = “o melhor regente” 1) certo cristão de Tessalônica.1:340. Aretas tomou o controle sobre a região de Damasco (não sabemos de que forma).1:461. bondade moral 2) qualquer excelência moral particular. n m 1) ovelha.51. Depois de sua partida. TDNT .1:461. v 1) tomar café da manhã.54. no Monte Efraim. n f 1) uma conduta virtuosa de pensamento. n pr m Aristóbulo = “o melhor conselheiro” 1) certo cristão . sentimento e ação 1a) virtude. uma multidão 707 Αριμαθαια Arimathaia de origem hebraica 7414 ‫ . TDNT .78. Mc 15. n m 1) um número fixo e definido 2) um número indefinido.1:457.43. 708 Αρισταρχος Aristarchos do mesmo que 712 e 757. cordeiro 705 αριθμεω arithmeo de 706. v 1) numerar.77.57. alimentar-se 2) (usado mais tarde para) jantar 710 αριστερος aristeros aparentemente um comparativo do mesmo que 712. que acompanhou Paulo em sua terceira viagem missionária 709 αρισταω aristao de 712.78. 703 αρετη arete do mesmo que 730.partiu para Roma. que tentou capturar Paulo.הרמתים‬n pr loc Arimatéia = “altos” 1) o nome de várias cidade da Palestina. Jo 19. TDNT . contar 706 αριθμος arithmos de 142. Lc 23.38 parece ter sido a mesma onde nasceu Samuel. adj 1) esquerda 711 Αριστοβουλος Aristoboulos do mesmo que 712 e 1012. como modéstia. pureza 704 αρην aren talvez o mesmo que 730. TDNT .

e por dois grandes desastres. casar com a filha de alguém 2b) contratar casamento. i. a colina (como Ar é também a “cidade”) de Megido. estar contente 715 αρκτος arktos provavelmente de 714. em Apocalipse. n m . café da manhã 2) (usado mais tarde para) janta 713 αρκετος arketos de 714. unir-se.79.1:464. n n 1) o primeiro alimento da manhã.16 dá a entender que a batalha final entre o bem e o mal vai acontecer na planície ou campo de batalha de Esdraelom.78.712 αριστον ariston aparentemente neutro de um superlativo do mesmo que 730. A RSV traduz o nome como ArMagedom. TDNT . é um lugar de grande matança. ser suficiente 1a1) defender.e. atando vigas e pranchas para construir casas. a cena de uma terrível retribuição aos ímpios. repelir 1b) estar satisfeito. ajustar 1a) próprio de carpinteiro. v 1) juntar.1:464. a morte de Saul e de Josias. navios. TDNT . n m/f 1) urso 716 αρμα harma provavelmente de 142 [talvez com 1 (como partícula de união) prefixado]. aparelhados com lâminas curvas de metal nas extremidades do eixo das rodas para destruir o oponente) 3) bigas (puxadas por muitos cavalos) 717 Αρμαγεδων Αρμαγεδων Armageddon de origem hebraica 2022 e 4023 ‫מגדון‬ ‫ . n n 1) carruagem 2) referência aos carros romanos de batalha (i.e.78. ser adequado. n pr loc Armagedom = “a colina ou cidade de Megido” 1) Ap 16. bastante 714 αρκεω arkeo aparentemente uma palavra primária [mas provavelmente semelhante a 142 pela idéia de levantar uma barreira]. 718 αρμοζω harmozo de 719.e. que ficou famoso por duas grandes vitórias. etc. adj 1) suficiente.הר‬TDNT . e a de Gideão sobre os Midianitas. a de Baraque sobre os Cananitas. i.1:468. Por isso. 2) contratar casamento para a filha 2a) juntar-se. v 1) estar possuído de força infalível 1a) ser forte. dar alguém em casamento para outrem 719 αρμος harmos do mesmo que 716.

1) uma junção. roubo 2) algo tomado pela força ou a ser apanhado 2a) botim. n m .80.1:473.1:469. um cordeiro 722 αροτριαω arotrioo de 723. reivindicar para si mesmo ansiosamente 3) arrebatar 727 αρπαξ harpax de 726. repudiar 4) não aceitar. rejeitar.1:475. uma junta 720 αρνεομαι arneomai talvez de 1 (como partícula negativa) e a voz média de 4483. n f 1) o ato de saquear. v 1) pegar. adj 1) de rapina. n m 1) o ato de pegar pela força.80. v 1) negar 2) negar alguém 2a) negar a si mesmo 2a1) desconsiderar os seus próprios interesses ou provar falso para si mesmo 2a2) agir de modo inteiramente diferente em relação a si mesmo 3) negar. voraz 2) um extorquiador. recusar algo oferecido 721 αρνιον arnion diminutivo de 704. TDNT .1:472. roubo 2) saque. saque por julgar algo um prêmio 2b) algo para ser apanhado ou para ser agarrado firme. TDNT . n n 1) um cordeirinho.79.*.1:340. n n 1) uma arado 724 αρπαγη harpage de 726. despojo 725 αρπαγμος harpagmos de 726. levar pela força. arrebatar 2) agarrar. TDNT . TDNT . abnegar. um ladrão 728 αρραβων arrhabon de origem hebraica 6162.80. v 1) arar 723 αροτρον arotron de aroo (arar). retido 726 αρπαζω harpazo de um derivado de 138. TDNT .

a irmã de Apolo. adv 1) agora mesmo. o Grande. n m 1) alguém que se deita com homem e com mulher. não dito 2) inexprimível. n pr f Diana = “luz completa: fluxo retido” 1) Ártemis. Um esplêndido templo foi construído para ela em Éfeso. varão 731 αρρητος arrhetos de 1 (como partícula negativa) o mesmo que 4490. mas mais tarde nos tempos de Alexandre. imediatamente 2) neste instante. que foi incendiado por Herostrato e reduzido a cinzas.1) penhor 1a) dinheiro que em compras é dado como um penhor ou pagamento inicial como garantia de que a soma total será mais tarde 729 αρραφος arrhaphos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado do mesmo que 4476. neste exato momento. já Sinônimos ver verbete 5815 . homosexual 734 Αρτεμας Artemas contrata de um composto de 735 e 1435. adj 1) revogado. neste momento. 736 αρτεμων artemon de um derivado de 737. foi reconstruído num estilo da maior magnificência. sodomita. n m 1) vela. vela da proa 737 αρτι arti de um derivado de 142 (cf 740) através da idéia de suspensão. v 1) sem força. doente 733 αρσενοκοιτης arsenokoites de 730 e 2845. sendo distinta da Ártemis dos gregos. sem uma costura 730 αρρην arrhen ou αρσην arsen provavelmente de 142. adj 1) macho. fraco. n m 1) o que não é costurado. TDNT . o que não pode ser expressado (por causa de sua santidade) 732 αρρωστος arrhostos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4517. n pr m Ártemas = “presente de Ártemis” 1) um amigo do apóstolo Paulo 735 Αρτεμις Artemis provavelmente do mesmo que 736.658.4:1106. está é a assim chamada Ártemis táurica ou persa ou éfesa. a deusa de muitos povos asiáticos.

81. mas quebrado 1b) pães eram consagrados ao Senhor 1c) pão usado nos ágapes (“festas de amor e de de comunhão”) e na Mesa do Senhor 2) comida de qualquer tipo 741 αρτυω artuo de um suposto derivado de 142.1:87. TDNT .1:475. arranjar. primeiro. TDNT . adj 1) o que tem sido desde o começo.12. suprido 2) completo.1:477. da grossura aproximada de um polegar. perfeito 2a) aparentemente com referência a “aptitude especial para determinada prática ou atividade” 740 αρτος artos de 142. depois do exílio. v 1) preparar.114. TDNT . tempos. adj 1) recém-nascido 739 αρτιος artios de 737. n pr m . coisas. distinguiam várias ordens de anjos. TDNT . n m 1) arcanjo. quando refere-se á comida 2) temperar. condições Sinônimos ver verbete 5816 e 5924 745 Αρχελαος Archelaos de 757 e 2994. n m 1) alimento preparado com farinha misturada com água e assado 1a) os israelitas o preparavam como um bolo retangular ou aredondado.738 αρτιγενητος artigennetos de 737 e 1084. e do tamanho de um prato ou travessa. Por isso não era para ser cortado. adj 1) provido. os espíritos superiores da religião de Zoroastro) 744 αρχαιος archaios de 746. original. alguns criam na existência de quatro ordens de anjos de maior hierarquia (de acordo com os quatros cantos do trono de Deus). fazer apetitoso 742 Αρφαξαδ Arphaxad de origem hebraica 775 ‫ .80. mas a maioria reconhecia sete ordens (com base no modelo dos sete Amshaspands. ou chefe dos anjos Os judeus. antigo 1a) referente a homens. TDNT .ארפכשד‬n pr m Arfaxade = “baluarde dos caldeus” 1) o filho de Shem e antepassado de Éber 743 αρχαγγελος archaggelos de 757 e 32.1:672.80.1:486.

TDNT .Arquelau = “príncipe do povo” 1) Um filho de Herodes. adj 1) um líder principal. Ele era honrado acima de todos com título de sacerdote. pioneiro 3) o autor 748 αρχιερατικος archieratikos de 746 e um derivado de 2413. adj 1) relativo ao sumo sacerdote. Era lícito para ele realizar os deveres comuns do sacerdócio. uma samaritana. quando convocado para deliberações. origem 2) a pessoa ou coisa que começa. 746 αρχη arche de 756. TDNT . n m 1) sumo-sacerdote. o grande. Ele e seu irmão Antipas foram educados por um tutor privado em Roma. chefe dos sacerdotes.349. a primeira pessoa ou coisa numa série. a causa ativa 4) a extremidade de uma coisa 4a) das extremidades de um navio 5) o primeiro lugar. ninguém podia aspirar ao sumo sacerdócio a menos que fosse da tribo de Arão e descendente de uma família de sumos sacerdotes. Samaria e Iduméia. e podia ser transferido de um para outro de acordo com a vontade dos governos civis e militares. n f 1) começo. Isto explica por que vinte e oito pessoas ocuparam a dignidade pontifical durante os cento e sete anos que separam Herodes.81. (com exceção das cidades de Gaza. o grande e a destruição da cidade santa. quando os reis Selêucidas e mais tarde os príncipes herodianos e os romanos arrogaram para si mesmos o poder de nomear os sumos sacerdotes. Inclui-se nesta categoria. o ofício não mais permanecia fixo na família pontifical nem era conferido a alguém por toda a vida. príncipe 1a) Cristo 2) alguém que toma a liderança sobre algo e deste modo dar exemplo. mas seu principal dever era. ele governou como etnarca sobre a Judéia. Gadara e Hipo). magistrado 5a) de anjos e demônios 747 αρχηγος archegos de 746 e 71. TDNT . ele foi banido pelo imperador Augusto para Viena dos Alobrogues e morreu lá. continuavam exercendo um grande poder no estado. além daquele que detinham o ofício sumosacerdotal.81. e presidir sobre o Sinédrio. mas tornou-se venal. em Roma. Depois da morte de seu pai. o líder 3) aquilo pelo qual algo começa a ser.1:479. Mas a partir de Antíoco Epifanes. tanto aqueles que foram previamente depostos. entrar no Santo dos Santos (dever do qual os outros sacerdotes estavam excluídos) e oferecer sacrifícios por seus próprios pecados e pelos pecados do povo. de tirania. a origem. com Maltace. quanto os membros das famílias . um antecessor num assunto. e mesmo depostos. 2) Os sumo-sacerdotes. pertencente ao pontífice 749 αρχιερευς archiereus de 746 e 2409.3:265. Quando os judeus e samaritanos o acusaram. uma vez por ano no dia da expiação.1:487. principado. reinado. e aquele a quem o ofício era conferido. De acordo com a lei mosaica. ou Concílio Supremo. ocupava este cargo até a morte.

1:478. examinar os discursos dos oradores públicos. 756 αρχομαι archomai voz média de 757 (pela implicação de precedência). fazer o começo 757 αρχω archo uma palavra primária. 750 αρχιποιμην archipoimen de 746 e 4166. e entrou no santuário celeste onde continuamente intercede em nosso favor. e ver que todas as coisas fossem feitas com decência e e de acordo com o costume ancestral 753 αρχιτεκτων architekton de 746 e 5045. TDNT . arranjava os pratos de um cardápio. Não confundir com o mestre de brindes (toast-master).*.6:844. n pr m Arquipo = “mestre do cavalo” 1) um certo mestre cristão em Colossos 752 αρχισυναγωγος archisunagogos de 746 e 4864. ele ofereceu a si mesmo como sacrifício expiatório para Deus. n m 1) líder da sinagoga. TDNT . v 1) ser o chefe. Era seu dever selecionar os leitores ou mestres na sinagoga. n m 1) construtor principal. superintendente no levantamento de contruções 754 αρχιτελωνης architelones de 746 e 5057. n m 1) superintendente da sala de jantar. chefe dos publicanos Sinônimos ver verbete 5942 755 αρχιτρικλινος architriklinos de 746 e um composto de 5140 e 2827 (uma cama para jantar. TDNT . mestre-sala. Ao sofrer uma morte sangrenta. para prescrever aos demais o modo de beber.81. n m 1) principal dos coletores de impostos. v 1) ser o primeiro a fazer (algo). começar 2) ser o chefe. porque compunha-se de três leitos). principal 3) começar. liderar. selecionado por sorteio. n m 1) o pastor-chefe 1a) de Cristo. dado que tinham grande influência am assuntos públicos. o cabeça da Igreja 751 Αρχιππος Archippos de 746 e 2462.1107.1:478. líder. e assim por diante. governar . O mestre-sala era quem colocava em ordem as mesas e os leitos.6:485. testava a comida e o vinho anteriormente. arquiteto.das quais procediam os sumo-sacerdotes.901. que era um dos convidados. TDNT . 3) Usado em referência a Cristo.

licensiosidade. excesso. lascívia. TDNT .7:267. perfume 760 Ασα Asa de origem hebraica 609 ‫ .1010. adj 1) sem designação ou sem franquia 1a) dinheiro .758 αρχων archon particípio presente de 757.1015. maldade Sinônimos ver verbete 5879 764 ασεβεω asebeo de 765. n f 1) falta de reverência a Deus. mas aparentemente significando abstinente). desaforo.1010. que condena a Deus. insolência Sinônimos ver verbete 5891 767 ασημος ασημος asemos de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4591. líder 759 αρωμα aroma de 142 (no sentido de exalar cheiro).81. adj 1) inabalável.1010. TDNT . TDNT . TDNT . libertinagem.7:185. adj 1) inextinguível 1a) do eterno fogo do inferno para punir os condenados 763 ασεβια asebeia de 765.1:488.אסא‬n pr m Asa = “médico. agir impiedosamente 765 ασεβης asebes de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4576. firme. chefe. inamovível 2) metáf. estável 762 ασβεστος asbestos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4570. não sujeito à derrota e desordem.7:185. n f 1) luxúria desenfreada.83.1:490. adj 1) destituído de temor revente a Deus. n m 1) governador. impiedade. caráter ultrajante impudência. TDNT . n n 1) tempero. ímpio 766 ασελγεια aselgeia de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto selges (de derivação incerta. ou cura” 1) filho de Abias e rei de Judá 761 ασαλευτος asaleutos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4531.7:185. comandante. TDNT . v 1) ser incrédulo.

TDNT . TDNT .83. v 1) ser fraco. correspondendo aproximadamente à Turquia de hoje 774 Ασιανος Asianos de 773. pobre 3) estar debilitado. doente 771 ασθενημα asthenema de 770. débil. asiático 775 Ασιαρχης Asiarches de 773 e 746. TDNT .83. sem marca. adj 1) um nativo da Ásia. n m 1) um asiarca. fraqueza. ignóbil 768 Ασηρ Aser de origem hebraica 836 ‫ .1:490.1:490.83.83.אשר‬n pr m Aser = “abençoado” 1) o oitavo filho de Jacó 769 ασθενεια astheneia de 772. presidente da Ásia . indigente. que inclue Mísia.2) desconhecido. n f 1) falta de força. frágil.1:490. Lídia. n pr loc Ásia = “oriente” 1) A própria Ásia ou a Ásia proconsular. estar sem força. insignificante.1:490. Frígia e Cária. n n 1) fragilidade 1a) erro que provém da fraqueza de mente 772 ασθενης asthenes de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 4599. debilidade 1a) do corpo 1a1) sua fraqueza natural e fragilidade 1a2) saúde debilidada ou enfermidade 1b) da alma 1b1) falta de força e capacidade requerida para 1b1a) entender algo 1b1b) fazer coisas grandes e gloriosas 1b1c) reprimir desejos corruptos 1b1d) suportar aflições e preocupações 770 ασθενεω astheneo de 772. sem energia 2) estar carente de recursos. delicado 773 Ασια Asia de derivação incerta. adj 1) fraco. TDNT .

84.Cada uma das cidades da Ásia proconsular. adv 1) com alegria. na qual água ou vinho eram armazenados 780 ασμενως asmenos de um derivado da raiz de 2237. partindo logo depois. cada cidade apresentava o nome da pessoa selecionada a uma assembléia geral formada por algumas das cidades principais. adj 1) de jejum. a fim de selecionar um para presidir aos jogos que eram exibidos naquele ano. n f 1) abstinência de comida (seja voluntária ou forçada) 777 ασιτος asitos de 1 (como partícula negativa) e 4621. desejar o bem a 1b) receber alegremente. 776 ασιτια asitia de 777. TDNT . daqueles que visitam alguém para vê-lo por um pouco. Ao lado da sigla TDNT. tolo 782 ασπαζομαι aspazomai de 1 (como partícula de união) e uma suposta forma de 4685. W. adornar 2) exercitar-se. com afeto 781 ασοφος asophos de 1 (como partícula negativa) e 4680. uma saudação era feita TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel. cumprimentar. .: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. lutar 779 ασκος askos do mesmo que 778. Então. Bromiley. v 1) aproximar-se 1a) saudar alguém. como Éfeso. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. pagar respeitos a um pessoa distinta ao visitá-la. adj 1) insensato. sem ter comido 778 ασκεω askeo provavelmente do mesmo que 4632. e Sardes. cristãos e muçulmanos não se cumprimentavam um ao outro). o primeiro número (ex. no equinócio de outono. dar boas vindas De pessoa que vai ao encontro de outra. dar cumprimentos de boas vindas.1:494. e enviava-os ao procônsul. e o procônsul escolhia um destes dez para presidir sobre os demais.84. às suas custas. esforçar-se. daqueles que cumprimentam alguém que encontram no caminho (apesar de que no Oriente. reunia seus mais honoráveis e ricos cidadões. n m 1) um saco feito de couro ou uma garrafa. O concílio geral selecionava dez candidatos. trabalhar. v 1) formar pela arte. Theological Dictionary of the New Testament. TDNT . Esmirna. em honra dos deuses e do imperador romano.1:496.

adv 1) mais perto 789 Ασσος Assos provavelmente de origem estrangeira. impecável 2b) livre de vício.84. mas geralmente por abraços e beijos. adj 1) limpo 2) metáf. adj 1) ausência de negociação ou pacto 1a) de coisas não mutuamente concertadas p. n m 1) uma áspide. puro 785 ασπις aspis de derivação incerta .não meramente por um pequeno gesto e poucas palavras. seja oral ou escrita 784 ασπιλος aspilos de 1 (como partícula negativa) e 4695. TDNT .86.e. 2a) livre de censura.85. na costa norte do Golfo Adramítio. adj 1) da cidade.1:496. TDNT . uma viagem freqüentemente atrasava por causa das saudações. v 1) andar de um lugar para outro. nome de um moeda igual a décima parte de uma dracma 788 ασσον asson comparativo neutro da raiz de 1451.1:502. perambular sem uma residência fixa 791 αστειος asteios de astu (uma cidade).1:503. TDNT . implacável Sinônimos ver verbete 5892 787 ασσαριον assarion de origem latina. 783 ασπασμος aspasmos de 782. uma pequena e venenosa serpente. não manifestar comportanmento hostil ou agressivo 2) que não pode ser persuadido a entrar em um pacto. n n 1) um asse. e cerca de 11 Km da ilha de Lesbos 790 αστατεω astateo de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 2476. sua picada é fatal a menos que a parte picada seja cortada imediatamente 786 ασπονδος aspondos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4689. n pr loc Assos = “aproximação” 1) um porto da província romana da Ásia no antigo distrito chamado Mísia. urbano 2) de maneira polida . n m 1) uma saudação.

em divergência 801 ασυνετος asunetos de 1 (como partícula negativa) e 4908. desarmonioso. dissonante. instável 794 αστοργος astorgos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de stergo (tratar com carinho). TDNT . n pr m Asíncrito = “incomparável” 1) um cristão desconhecido em Roma saudado por Paulo 800 ασυμφωνος asumphonos de 1 (como partícula negativa) e 4859.1:503.7:888. estúpido 802 ασυνθετος asunthetos . insociável (Rm 1.86.86. adj 1) sem afeição natural. cruel (2Tm 3.86. n f 1) relâmpago. desafeiçoado (2Tm 3.1085. raio 1a) do brilho de um lâmpada 797 αστραπτω astrapto provavelmente de 792. tolo. n m 1) uma estrela 793 αστηρικτος asteriktos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4741. TDNT . sem entendimento. gracioso. adj 1) inconstante. v 1) desviar de.3 RA). adj 1) ininteligente.3 RA) 795 αστοχεω astocheo de um composto de 1 (como partícula negativa) e stoichos (um alvo).3) elegante (de corpo). uma constelação 2) uma estrela 799 Ασυγκριτος Asugkritos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4793. belo Sinônimos ver verbete 5893 792 αστερη aster provavelmente da raiz de 4766.31 marg.7:653. TDNT . não firme.). TDNT .1:505. TDNT . errar (o alvo) 796 αστραπη astrape de 797.1:503. adj 1) som diferente.1119. v 1) brilhar 1a) de objetos brilhantes ou ofuscantes 798 αστρον astron de 792. n n 1) um grupo de estrelas.

vergonha 809 ασχημων askemon de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 2192 (no sentido de seu congênere 4976).87. tornar seguro (contra dano.87 1) vida dissoluta. adv 1) seguro (de tal forma a prevenir uma fuga). descontrolada 2) desperdício.de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 4934.1:506. TDNT . simples 2) que não mantém um acordo. prodigalidade Sinônimos ver verbete 5891 . uma ação imprópria.1:506.1:506. n f 1) firmeza. TDNT . sob rigorosa vigilância.1:506. verdadeiro 3) apropriado para confirmar 805 ασφαλιζω asphalizo de 804. adj 1) deformado 2) indecente. estabilidade 2) certeza. v 1) agir indecorosamente 808 ασχημοσυνη aschemosune de 809. TDNT . indecência 1a) a respeito dos orgãos genitais da mulher 1b) de nudez de alguém. adj 1) não composto. verdade incontestável 3) estar a salvo de inimigos e perigos. com certeza 807 ασχηονεω aschemoneo de 809.87. infiel Sinônimos ver verbete 5892 803 ασφαλεια asphaleia de 804. TDNT .87. n f 1) inconveniência. adj 1) firme (aquilo que é de confiança) 2) certo.87. inconveniente 810 ασωτια asotia de um composto de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 4982. segurança 804 ασφαλης asphales de 1 (como partícula negativa) e sphallo (“falhar”). prejuízo) 2) assegurar 806 ασφαλως asphalos de 804. v 1) tornar firme. TDNT .1:506.

desordenado. adv 1) desordenadamente. adj 1) sem descendência. de desejos exagerados 3) que se desvia de ordem ou regra prescrita 815 ατεκνος ateknos de 1 (como partícula negativa) e 5043. desregradamente 812 ατακτεω atakteo de 813.8:47. insultar.8:47.1156. adj 1) desordenadamente. estar ilegal 1c) levar uma vida desordenada 813 ατακτος ataktos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5021. confuso 1a) de soldados que marcham fora de ordem ou que abandonam os postos 1b) ser negligente quanto ao dever. sem filhos 816 ατενιζω atenizo de um composto de 1 (como partícula de união) e teino (estender). fora dos postos ou das fileiras (geralmente com respeito a soldados) 2) irregular. ignomínia.1156.87. à parte de 818 ατιμαζω atimazo de 820. v 1) desonrar. TDNT . adv 1) dissolutamente. desgraça 820 ατιμος atimos . v 1) fixar os olhos em. tomar alguém como exemplo 817 ατερ ater uma partícula provavelmente semelhante a 427. prep 1) sem.8:47. olhar fixamente sobre 2) examinar algo 3) metáf. TDNT . ação ou pensamento 819 ατιμια atimia de 820.1156.811 ασωτος asotos do mesmo que 810. tratar com desprezo 1a) seja em palavra. desordenadamente.1:506. desejos exagerados 3) que se desvia das ordens ou regras prescritas Usado na sociedade grega para aqueles que não se apresentavam para trabalhar 814 ατακτως ataktos de 813. v 1) ser desordenado. fora de postos (geralmente com respeito a soldados) 2) irregularmente. n f 1) desonra. TDNT . TDNT .

brilhar através de 827 αυγη auge de derivação incerta. radiação. ou dividido. resplendor. n pr m Augusto = “venerável” 1) o primeiro imperador romano 2) título conferido aos imperadores romanos 829 αυθαδης authades de 846 e a raiz de 2237. adj 1) fora de lugar. irradiar 2) ser brilhante.1:507. marcar com desgraça 822 ατμις atmis do mesmo que 109. construída e nomeada por Atalos Filadelfos. TDNT .1:508. rei dos pérgamos.87. TDNT . adj . pernicioso 825 Ατταλεια Attaleia de Attalos (um rei de Pérgamo). de baixa estima 821 ατιμοω atimoo de 820. v 1) emitir raios de luz. muito próxima das fronteiras com a Lícia. v 1) desonrar. adj 1) sem honra. inadequado 2) impróprio. desonrado 2) desprezível. adj 1) que não pode ser cortado em dois.87. indivisível 1a) de um momento de tempo 824 ατοπος atopos de 1 (como partícula negativa) e 5117. n f 1) vapor 823 ατομος atomos de 1 (como partícula negativa) e a raiz de 5114. agora chamada de Antália 826 αυγαζω augazo de 827. n f 1) brilho.de 1 (como partícula negativa) e 5092. luz do dia Sinônimos ver verbete 5817 828 Αυγουστος Augoustos do latim [“augusto”]. pernicioso 3) injusto 4) inconveniente. n pr loc Atália = “estação própria de Jah” 1) uma cidade marítima da Panfília na Ásia.

n f 1) entre os gregos do tempo de Homero. um aprisco 2) o pátio descoberto da casa. n m 1) um flauta 837 αυξανω auxano uma forma prolongada de um verbo primário. hospedar-se 836 αυλος aulos do mesmo que 109. As moradias das classes mais altas geralmente tinham dois pátios. entre a porta e a rua.8:517.T. 3) a própria casa. em campo aberto. n m 1) um tocador de flauta 835 αυλιζομαι αυλιζομαι aulizomai voz média de 833. um palácio 834 αυλητης auletes de 832. v 1) fazer cresçer. adj 1) voluntário.69. v 1) alguém que com as próprias mãos mata a outro ou a si mesmo 2) alguém que age por sua própria autoridade. um espaço sem cobertura ao redor da casa. no qual estavam os abrigos para os animais. No A. Este último é mencionado em Mt 26. cercado por um muro.*. esp. v 1) hospedar-se no pátio. arrogante 830 αυθαιρετος authairetos de 846 e o mesmo que 140.1) orgulhoso. autocrático 3) mestre absoluto 4) que governa. teimoso. aumentar 2) ampliar. aumentar . obstinado. rodeado pela área construída da própria casa. sem telhado. exerce domínio sobre alguém 832 αυλεω auleo de 836. por iniciativa própria 831 αυθεντεω authenteo de um composto de 846 e um absoleto hentes (um trabalhador). tornar grande 3) cresçer. refere-se particularmente aos pátios do tabernáculo e do templo em Jerusalém. um exterior. aquele espaço aberto. de livre escolha. TDNT . v 1) tocar flauta 833 αυλη aule do mesmo que 109. Daí. à noite 1a) de ovelhas e pastores 2) passar a noite em céu aberto 3) passar a noite. no qual ovelhas eram arrrebanhadas durante a noite. entre os orientais. cercado por um muro. o outro interior.

em que nenhuma ajuda ou apoio são necessários 2) estar suprido de todas as necessidades para a vida 3) um espírito contente com a sua sorte ou porção.78. uma testemunha ocular 1a) um termo médico: autópsia. adj 1) de estado da mente e maneiras: áspero.e.78. e das próprias plantas e frutas que crescem sem ser cultivadas 845 αυτοπτης autoptes de 846 e 3700.3:952. manhã.3a) de plantas 3b) de crianças 3c) de uma multidão de pessoas 3d) do crescimento interior do cristão 838 αυξησις auxesis de 837.5:373. forte bastante ou que produz o suficiente para não necessitar de auxílio ou apoio 2) independente de circunstâncias externas 3) contente com a sua sorte ou fortuna. em seguida 840 αυστηρος austeros de um (suposto) derivado do mesmo que 109 (significa esbaforido). TDNT .706.1:466. adv 1) amanhã. n m 1) visto com os próprios olhos. ou que age sem a instigação ou intervenção de outro 2) freqüentemente usado com referência à terra. um exame detalhado 846 αυτος autos . TDNT . produzindo plantas de forma autônoma. TDNT . adj 1) movido por impulso próprio. ainda que limitadíssimos 843 αυτοκατακριτος autokatakritos de 846 e um derivado ou 2632. n f 1) progresso. crescimento 839 αυριον aurion de um derivado do mesmo que 109 (significa uma brisa. adj 1) condenado por si mesmo 844 αυτοματος automatos de 846 e o mesmo que 3155.1:466. severo. contentamento 842 αυταρκης autarkes de 846 e 714. i. rígido Sinônimos ver verbete 5925 841 αυταρκεια autarkeia de 842. TDNT .469. como os recursos que possue. o ar da manhã). n f 1) uma condição de vida ideal. adj 1) suficiente para si mesmo.

levar. pron 1) ele próprio. adj . deles mesmos. lá. fazer disforme 3a) desfigurar 854 αφανισμος aphanismos de 853.e. de si mesmo 2) ele. ela mesma. adj 1) esquálido.B.da partícula au [talvez semelhante a raiz de 109 pela idéia de um vento instável] (para trás). adv 1) naquele lugar. possessivo) de 846. remover 2) cortar 852 αφανης aphanes de 1 (como partícula negativa) e 5316. pron 1) dele mesmo. eles Wigram. v 1) lançar fora de visão. adj 1) fazendo uma coisa com as próprias mãos (com freqüência em oradores de tragédias e oradores áticos) 850 αυχμηρος auchmeros de auchmos [provavelmente de uma raiz semelhante àquela de 109] (pó. eles mesmos. ela. usado como um advérbio de lugar. 849 αυτοχειρ autocheir de 846 e 5495. e Strong incorretamente listaram estes números para 846. ressecado pelo vento). isto 3) o mesmo 847 αυτου autou genitivo (i. Smith. adj 1) não manifesto. n m 1) desaparecimento 2) destruição 855 αφαντος aphantos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5316. aqui 848 αυτου hautou contrata de 1438. consumir 3) destituir de brilho. escuro 851 αφαιρεω aphaireo de 575 e 138. v 1) tirar. tornar invisível 2) fazer desaparecer. escondido 853 αφανιζω aphanizo de 852. J. sujo 1a) já que coisas sujas estão destituídas de brilho: opaco. destruir.

1259.88. (um tópico) 1c2a) de professores. uma forma intensiva de eimi. sinceridade. feito invisível 856 αφεδρων aphedron de um composto de 575 e a raiz de 1476. não interferir 1c1) negligenciar 1c2) deixar.1259. não sujeito à corrupção ou decadência. TDNT . abandonar. de pecados (permitindo que sejam apagados da memória. eternidade 2) pureza. adj 1) incorruptível. n m 1) um lugar onde as evacuações de resíduo humano são descarregadas 1a) privada. ir). expelir 1c) deixar ir. n f 1) livramento da escravidão ou prisão 2) remissão ou perdão. n f 1) laço. perpetuidade. n f 1) grande severidade 858 αφελοτης aphelotes de um composto de 1 (como partícula negativa) e phellos (no sentido de um pedra na qual bate-se o pé). singeleza 859 αφεσις aphesis de 863. fossa. v 1) enviar para outro lugar 1a) mandar ir embora ou partir 1a1) de um marido que divorcia sua esposa 1b) enviar. n f 1) simplicidade.1:509.88. não discutir agora. remissão da penalidade 860 αφη haphe de 680.9:93.1:50 9. n f 1) incorrupção.9:93. escritores e oradores . imperecível 1a) de coisas 2) imortal 2a) do que morreu mas ressuscitou Sinônimos ver verbete 5886 863 αφιημι aphiemi de 575 e hiemi (enviar. TDNT .1) ocultado. como se eles nunca tivessem sido cometidos). conecção 861 αφθαρσια aphtharsia de 862. banheiro 857 αφειδια apheidia de um composto de 1 (como partícula negativa) e 5339. incorruto 862 αφθαρτος aphthartos de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5351. TDNT . deixar. TDNT .

3i) abandonar. não avarento 867 αφιξις aphixis de 864. deixar. deixar destituído 864 αφικνεομαι aphikneomai de 575 e a raiz de 2425.3. não guardar mais 2) permitir. abandonar 2g) guardar-se de. TDNT . chegar a 865 αφιλαφιλ-αγαθος aphilagathos de 1 (como partícula negativa) e 5358. remover 1a) excitar à revolta 2) retrocecer. fazer afastar-se.1:512. dar uma coisa para uma pessoa 3) partir. fugir de 2e) parar de atormentar alguém 2f) afastar-se de. negligenciar 1d) deixar ir. deixar alguém 3a) a fim de ir para outro lugar 3b) deixar alguém 3c) deixar alguém e abandoná-lo aos seus próprios anseios de modo que todas as reivindicações são abandonadas 3d) desertar sem razão 3e) partir deixando algo para trás 3f) deixar alguém ao não tomá-lo como companheiro 3g) deixar ao falecer.1c3) omitir. perdoar. n f 1) chegada 2) partida. TDNT . v 1) vir de um lugar 2) alcançar. adj 1) que se opõem à bondade e a pessoas de bem 866 αφιλαφιλ-αργυρος aphilarguros de 1 (como partícula negativa) e 5366. afastar-se de alguém 2c) abandonar. saída 868 αφιστημι aphistemi de 575 e 2476.88. tornar-se infiel 2d) afastar-se de. não interferir. ficar atrás de alguém 3h) partir de modo que o que é deixado para trás possa ficar. v 1) fazer retroceder. ausentar-se de 869 αφνω aphno de 852 (contração). deixar de lado uma dívida. adj 1) que não ama o dinheiro. remitir 1e) desistir. adv 1) repentinamente .1:18. deixar alguém 2b) abandonar. manter-se de lado 2a) ir embora.

v 1) tirar os olhos de outras coisas e fixá-los em algo 873 αφοριζω aphorizo de 575 e 3724. incentivo 2b) os recursos que utilizamos ao empreender ou realizar algo 875 αφριζω aphrizo de 876.5:454.870 αφοβως aphobos de um composto de 1 (como partícula negativa) e 5401. v 1) espumar 876 αφρος aphros aparentemente uma palavra primária. adj 1) sem razão 2) sem sentido. n f 1) lugar do qual um movimento ou ataque é feito. reproduzir similar 872 αφοραω aphorao de 575 e 3708.728. v 1) separar de outros pelo estabelecimento de limites ou uso de critérios. insensatez 2) negligência.9:220. corajosamente 871 αφομοιοω aphomoioo de 575 e 3666. limitar.730. n f 1) tolice. TDNT . TDNT .5:198. TDNT . TDNT .1277. precipitação 879 αφυπνοω αφυπνοω aphupnoo .1277. separar 1a) no mal sentido: excluir por causa de má reputação 1b) no bom sentido: apontar. base de operações 2) metáf.5:472. v 1) reproduzir um modelo. copiar 3) produzir um fac-símile 4) ser feito como. adv 1) sem medo. n m 1) espuma 877 αφροσυνη aphrosune de 878. estupidez. descuido 878 αφρων aphron de 1 (como partícula negativa) e 5424.684. tolo. estúpido 3) sem reflexão ou inteligência. separar para algum propósito 874 αφορμη aphorme de um composto de 575 e 3729. aquilo que gera um grande esforço e o motiva a ir adiante 2a) aquilo que dá ocasião e gera as condições para o desenvolvimento de uma tarefa.9:220. TDNT . gerando uma imagem ou figura semelhante a ele 2) expressar-se através de uma imagem ou figura semelhante.

1309. adj 1) ingrato 1a) desprezível 1b) mal agradecido 885 Αχιμ Acheim provavelmente de origem hebraica. TDNT . n pr loc Acaia = “transtorno” 1) num sentido restrito.9:372. n pr m Acaico = “que pertence a Acaia” 1) o nome de um cristão em Corinto 884 αχαριστος acharistos de 1 (como partícula negativa) e um suposto derivado de 5483. adj 1) sem voz. mudo 2) sem a faculdade da fala 2a) de ídolos.1233.אחז‬n pr m Acaz = “possessor” 1) o décimo primeiro rei de Judá. uma província romana que incluía toda a Grécia com exceção da Tessália 883 Αχαικος Achaikos de 882.de um composto de 575 e 5258. seu nome não é mencionado no AT 886 αχειρο αχειροειρο-ποιητος acheiropoietos de 1 (como partícula negativa) e 5499. n f 1) nevoeiro. cair no sono 880 αφωνος aphonos de 1 (como partícula negativa) e 5456.יכין‬n pr m Aquim = “o Senhor estabelecerá” 1) um dos antepassados de Cristo. a região marítima ao norte do Peloponeso 2) num sentido mais amplo. TDNT . v 1) despertar-se 2) adormecer. filho de Jotão 882 Αχαια Achaia de derivação incerta.9:436.8:545. cf 3137 ‫ . imagens 881 Αχαζ Achaz de origem hebraica 271 ‫ . obscuridade Sinônimos ver verbete 5926 .1298. TDNT . adj 1) não feito com mãos 887 αχλυς achlus de derivação incerta.

89. prep/conj 1) até. TDNT . verdadeiro 894 αψινθος apsinthos de derivação incerta. que não serve para nada 889 αχρειοω achreioo de 888. Foi Ciro quem a capturou. n n 1) um talo de grão do qual as sementes têm sido batidas fora 2) palha cortada por uma debulhadora. mas Dario Histaspis derrubou seus .בעל‬n pr m Baal = “senhor” 1) a divindade masculina suprema da Fenícia e nações canaanitas. a residência dos reis da Babilônia. n f 1) absinto 2) nome de um estrela que caiu nas águas e tornou-as amargas 895 αψυχος αψυχος apsuchos de 1 (como partícula negativa) e 5590. até que. ponto final). adj 1) sem mentira. adj 1) inútil. situada em ambas margens do rio Eufrates. não proveitoso 891 αχρι achri αχρις achris semelhante a 206 (pela idéia de término. 892 αχυρον achuron talvez remotamente de cheo (espalhar). adj 1) inútil.1:514. sem vida. inanimado 896 Βααλ Baal de origem hebraica 1168 ‫ . debulho 893 αψευδης apseudes de 1 (como partícula negativa) e 5579.1339. etc. como Astarte era sua divindade feminina suprema 897 Βαβυλων Babulon de origem hebraica 894 ‫ . n pr loc Babilônia = “confusão” 1) uma cidade muito famosa e grande.9:594. adj 1) sem um alma. corromper-se 1a) de caráter 890 αχρηστος achrestos de 1 (como partícula negativa) e 5543. v 1) tornar inútil.בבל‬TDNT .888 αχρειος achreios de 1 (como partícula negativa) e um derivado de 5534 [cf 5532].

uma cidade da Mesopotâmia.89. altura 1a) do mar “profundo” 1b) metáf. Por isso mais tarde os judeus falavam dele como o mais abandonado ou enganado enganador. a população.91. n n 1) profundidade. mas ele foi compelido pelo poder do SENHOR a abençoá-los.בלעם‬TDNT . 904 Βαλακ Balak de origem hebraica 1111 ‫ . retirada pela vizinha Selêucia.portões e muros. as coisas profundas de Deus. Ele foi contratado por Balaque para amaldiçoar os israelitas. ele quis satisfazer Balaque. 1b1) profundo. 2) do território da Babilônia 3) alegoricamente. n pr m Balaão = “possibilidade” 1) Um nativo de Petor.1:517. Finalmente a cidade foi reduzida a um completo deserto. e influenciado pela expectativa de uma recompensa. e Xerxes destruiu o templo de Belis. de Roma como a sede mais corrupta da idolatria e inimiga da cristandade 898 βαθμος bathmos do mesmo que 899. excasso 1b2) da coisas profundas de Deus 900 βαθυνω bathuno de 901. escassez extrema. as coisas ocultas e acima do escrutínio do homem. extremo. degrau 1a) de um grau de dignidade e influência benéfica na igreja Sinônimos ver verbete 5818 899 βαθος bathos do mesmo que 901. v 1) ‘o fundo’ do mar (o ‘alto mar’) 2) profundidade. adj 1) profundo 902 βαιον baion um diminutivo de um derivado provavelmente da raíz de 939. n m 1) limiar. passo. TDNT . construída junto ao rio Tigre por Seleuco Nicanor. investido pelo SENHOR com poder profético. n n 1) um ramo de palmeira 903 Βαλααμ Balaam de origem hebraica 1109 ‫ .בלק‬n pr m Balaque = “um devastador ou saqueador” . especialmente os conselhos divinos 3) afundar 901 βαθυς bathus da raíz de 939.1:524.

n n 1) imersão. aquele rito de purificação pelo qual as pessoas. lavar-se. como ordenada por Cristo. lançar.C. Deve haver uma união com ele. 1c) do batismo cristão. esta palavra refere-se com maior freqüência à nossa união e identificação com Cristo que ao nosso batismo com água. James Montgomery Boice. n n 1) uma sacola de dinheiro. tendo nascido . Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. TDNT . comprometiam-se a uma transformação espiritual. o ato de batizar o vegetal. É uma receita para fazer picles. bapto. Mc 16. lavar. tornar limpo com água. imergir. pelo qual alguém.1:545. P. bolsa 906 βαλλω ballo uma palavra primária. como a do vegetal em relação ao pickle! (Bible Study Magazine.e. lançar aos rios 1c2) despejar 2) meter. produz uma mudança permanente. depois de confessar seus pecados e professar a sua fé em Cristo. Este era um batismo cristão válido e foi o único batismo que os apóstolos receberam. obtinham perdão de seus pecados passados e qualificavam-se para receber os benefícios do reino do Messias que em breve seria estabelecido.92. Maio 1989). TDNT . mediante a confissão dos seus pecados. Cristo está dizendo que o mero consentimento intelectual não é o bastante. ‘Quem crer e for batizado será salvo’. o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. inserir 907 βαπτιζω baptizo de um derivado de 911. TDNT .1) um rei de Moabe 905 βαλαντιον balantion provável relação com 906 (como um depositário). O segundo.1:526. Nicander diz que para preparar picles. TDNT . tomar banho 3) submergir Não confundir com 911. uma mudança real. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander. um rito de imersão na água.91.16. submersão 1a) de calamidades e aflições nas quais alguém é submergido completamente 1b) do batismo de João. Mas o primeiro descreve uma ação temporária.1:529. 908 βαπτισμα baptisma de 907. que viveu aproximadamente em 200 A. arremessar 1b) entregar ao cuidado de alguém não sabendo qual será o resultado 1c) de fluidos 1c1) verter. Não há registro em nenhum outro lugar de que tenham sido alguma vez rebatizados depois do Pentecostes. v 1) mergulhar repetidamente. v 1) lançar ou jogar uma coisa sem cuidar aonde ela cai 1a) espalhar.91. Quando usada no Novo Testamento.92. É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.1:525. submergir (de embarcações afundadas) 2) limpar megulhando ou submergindo.

É de grande ajuda porque nela o autor usa as duas palavras.1:545. purificação efetuada por meio de água 1a) da lavagem prescrita pela lei mosaica (Hb 9. Nicander diz que para preparar picles. um recém convertido tem poucos problemas com os muçulmanos até ser publicamente batizado. Ambos os verbos descrevem a imersão dos vegetais em uma solução. n m 1) lavagem. 909 βαπτισμος baptismos de 907. 912 βαραββας Barabbas de origem aramaica 1247 e 2 ‫אבא‬ ‫ . É então que os muçulmanos sabem que têm que dar um jeito nele e daí começa a perseguição.C.92.92.ברק‬n pr m Baraque = “raio” 1) um comandante dos Israelitas 914 βαραχιας Barachias . v 1) mergulhar. significando que estamos não apenas mortos para os nossos antigos caminhos. que viveu aproximadamente em 200 A. Retornar a eles é tão inconcebível para um Cristão quanto para alguém desenterrar um cadáver! Em países islâmitas.92. identifica-se publicamente com a comunhão de Cristo e a igreja. Ver também discussão sobre batismo no verbete 907. o ato de batizar o vegetal.1:529. mergulhar em. um batizador 2) alguém que administra o rito do batismo 3) o sobrenome de João. É uma receita para fazer picles. o vegetal deveria ser primeiro ‘mergulhado’ (bapto) em água fervente e então ‘batizado’ (baptizo) na solução de vinagre. colorir Não confundir com 907. O exemplo mais claro que mostra o sentido de baptizo é um texto do poeta e médico grego Nicander. TDNT .de novo pelo Santo Espírito para uma nova vida. produz uma mudança permanente.10) que parece significar uma exposição da diferença entre as lavagens prescritas pela lei mosaica e o batismo cristão 910 βαπτιστης Baptistes de 907. Mas o primeiro descreve uma ação temporária. mas que eles foram sepultados. Em Rm 6. o precursor de Cristo 911 βαπτω bapto uma palavra primária. imergir 2) mergulhar na tinta. tingir.3 Paulo afirma que fomos “batizados na sua morte”. TDNT .1:545. TDNT .בר‬n pr m Barrabás = “filho de um pai ou mestre” 1) o ladrão cativo que os judeus pediram a Pilatos para libertar ao invés de Cristo 913 βαρακ Barak de origem hebraica 1301 ‫ . O segundo. n m 1) aquele que batiza. baptizo.

com a noção adicional. Ele era um distinto mestre cristão e companheiro e amigo de Paulo.95. um levita.1:546. A palavra é usada no N.בר‬n pr m Bartolomeu = “filho de Tolmai” 1) um dos doze apóstolos de Cristo 919 βαριησους βαριησους Bariesous de origem aramaica 1247 e 3091 ‫ישוע‬ ‫ . 922 βαρος βαρος baros provavelmente do mesmo que 939 (por meio da idéia de descer. depois da guerra contra os persas.ברכיה‬n pr m Baraquias = “O SENHOR abênçoa” 1) mencionado como sendo o pai de Zacarias assassinado no templo 915 βαρβαρος barbaros de derivação incerta. n n . com dificuldade 918 βαρθολομαιος Bartholomaios de origem aramaica 1247 e 8526 ‫תלמי‬ ‫ .T. de rudeza e brutalidade. sobrecarregar. TDNT .de origem hebraica 1296 ‫ . v 1) carregar. desencorajar. adv 1) pesadamente.בר‬n pr m Barnabé = “filho do descanso (ou de Nabas = de profecia)” 1) o sobrenome de José. sem a idéia de desaprovação. TDNT 1:553. TDNT .בר‬n pr m Barjonas = “filho de Jonas” 1) o sobrenome do apóstolo Pedro 921 βαρναβας Barnabas de origem aramaica 1247 e 5029 ‫נבא‬ ‫ . prostrar 917 βαρεως bareos de 926. cf 899).94.95.1:558. adj 1) alguém do qual a fala é rude. 916 βαρεω bareo de 926.בר‬n pr m Barjesus = “filho de Jesus (ou Josué)” 1) um certo falso profeta 920 βαριωνας Barionas de origem aramaica 1247 e 3124 ‫יונה‬ ‫ . inculta e agressiva 2) alguém que fala uma língua estrangeira ou estranha que não é entendida por outro 3) usado pelos gregos para referir-se a qualquer estrangeiro que desconhecia a língua grega. nativo de Chipre. quer mental ou moralmente.

adj 1) peso pesado 2) metáf. 2a) muito pesado. cruel. duro de carregar 2b) severo.1) opressão. que é um pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais 2) questionar através de tortura 3) torturar 4) vexar com com dores horríveis (no corpo ou na mente).23) 2) o sobrenome de um certo Judas (At 15.ברטימי‬n pr m Bartimeu = “filho de Timeu (ou o impuro)” 1) um certo homem cego 925 βαρυνω baruno de 926. TDNT . rigoroso 2c) importante e sério 2c1) de um grande momento 2d) violento. v 1) testar (metais) pelo pedra de toque. TDNT . sobrecarregar 926 βαρυς barus do mesmo que 922. TDNT . adj 1) de grande valor.בר‬n pr m Barsabás = “filho de Sabas (ou Tsaba)” 1) o sobrenome de um certo José (At 1. impiedoso 927 βαρυτιμος barutimos de 926 e 5092.96.96.22) 924 βαρτιμαιος Bartimaios de origem aramaica 1247 e 2931 ‫ . valioso 928 βασανιζω basanizo de 931. atormentar 5) ser molestado.95.1:556. muito precioso.1:561. preocupação Sinônimos ver verbete 5819 923 βαρσαβας Barsabas de origem aramaica 1247 e provavelmente 6634 ‫שבא‬ ‫ . v 1) pesar.1:561. carga. peso. n m . afligido 5a) daqueles que no mar estão lutando com um vento contrário 929 βασανισμος basanismos de 928.

n n 1) o palácio real 934 βασιλειος basileios de 935. adj 1) real.97. realeza. torturador. também usado para um carcereiro porque. Referência ao direito ou autoridade para governar sobre um reino 1b) do poder real de Jesus como o Messias triunfante 1c) do poder real e da dignidade conferida aos cristãos no reino do Messias 2) um reino.97. que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais 2) instrumento de tortura pelo qual alguém é forçado a revelar a verdade 3) tortura.97. TDNT . tortura 2a) ato de atormentar 2b) o estado ou condição daquele que é atormentado 930 βασανιστης basanistes de 928. v 1) ser rei. TDNT . TDNT . comandante. rei 936 βασιλευω basileuo de 935. n m 1) aquele que tenta extrair a verdade pelo uso da tortura 1a) inquisidor. TDNT .1) fricção. o serviço de torturar também era ordenado a ele 931 βασανος basanos talvez remotamente do mesmo que 939 (da noção de ir ao fundo). dores agudas 3a) das dores de uma enfermidade 3b) daqueles no inferno depois da morte 932 βασιλεια basileia de 935. exercitar o poder real. TDNT .1:579. tormento. príncipe. reinar .1:561.1:561. n m 1) líder do povo. senhor da terra. governo 1a) não confundir com um reino que existe na atualidade.T. sem dúvida.96. o território sujeito ao governo de um rei 3) usado no N. régio 935 βασιλευς basileus provavelmente de 939 (através da noção de fundamento do poder). majestoso. n m 1) uma pedra de toque. n f 1) poder real. domínio. um teste através da pedra de toque.1:590. TDNT .1:576. que é uma pedra silicosa preta usada para testar a pureza do ouro ou da prata pela cor da listra que se forma nela ao friccioná-la com qualquer dos dois metais 2) tormento.96.1:591.97. para referir-se ao reinado do Messias 933 βασιλειον basileion de 934.

o oficial ou ministro de um príncipe. enfeitiçar 941 βασταζω bastazo talvez remotamente derivado da raíz de 939 (através da idéia de remoção). real 4) metáf.1a) do governador de uma província 1b) do governo do Messias 1c) do reinado dos cristãos no milênio 2) metáf. difamar 2) causar mal a alguém por elogio fingido ou por atitude malvada 3) encantar.97. régio 1a) de um homem. TDNT 1:596.בת‬n m/f 1) um bato.1:590. suportar 4) levar. n f 1) rainha 939 βασις basis de baino (caminhar). colocar sobre a si mesmo (algo) para ser carregado 2a) levar o que é duro de suportar 3) levar.e. i. medida judaica para líquidos (cerca de 40 litros) 944 βατραχος batrachos . n f 1) passo. chefe 938 βασιλισσα basilissa de 936. carregar 3a) levar consigo 3b) sustentar. adj 1) de ou que pertence a um rei. apoiar.97. majestoso. o pé 940 βασκαινω baskaino semelhante a 5335.102. v 1) pegar com as mãos 2) pegar a fim de carregar ou levar.102. TDNT .1:594. um cortesão 2) sujeito a um rei 2a) de um país 3) próprio ou digno de um rei. mais alto em importância ou posição.1:591. exercer a mais alta influência. caluniar. caminhada 2) aquilo com o qual alguém caminha. n m 1) um espinheiro ou arbusto espinhoso 943 βατος batos de origem hebraica 1324 ‫ . v 1) falar mal de alguém. real. tirar 942 βατος batos de derivação incerta. TDNT . TDNT . controlar 937 βασιλικος basilikos de 935.

assegurar 951 βεβαιωσις bebaiosis de 950. odiar. tagalarelar. a seres humanos. Alguns consideram a palavra derivada de Battus. exprimir-se confusamente.103. sem religião 953 βεβηλοω bebeloo de 952. legítimo para ser trilhado 1a) de lugares 2) profano 2a) não santificado.1:598.1:600. firme 2) metáf. de Battus. TDNT .1:598.103. adj 1) estável. TDNT . detestar 949 βεβαιος bebaios da raíz de 939 (através da idéia de fundamentalidade). TDNT . outros. usar muitas palavras inúteis. TDNT . um autor de poemas tediosos e prolixos. confiável 950 βεβαιοω bebaioo de 949. comum. TDNT . confirmar.1:600. um rei de Cirene. adj 1) abominável. destestável 1a) de ídolos e coisas pertencentes a idolatria 947 βδελυκτος bdeluktos de 948.103.104.103. TDNT . v 1) tornar-se odioso.1:600. n f 1) confirmação 952 βεβηλος bebelos da raiz de 939 e belos (um limiar). incrédulo. ser detestável 2) abominável 3) ir-se por causa do mau cheiro 4) metáf.1:604. estabalecer.1:605. fixo. que tinha gagueira. detestável 948 βδελυσσω bdelusso de um (suposto) derivado de bdeo (que exala mau cheiro).103. 946 βδελυγμα bdelugma de 948.103. TDNT .*. horrível.1:598. TDNT . v 1) gaguejar 2) repetir a mesma coisa repetidas vezes. v 1) comprovar. n m 1) uma rã 945 βαττολογεω battologeo de Battos (um gago notório) e 3056.1:597. n n 1) uma coisa suja. v . TDNT .de derivação incerta. certo.104. lugar público 2b) ref. adj 1) acessível.

Agripa II. depois da morte deste (48 D. TDNT . pela paródia com 1176 ‫זבוב‬ ‫ . At 12.104. junto com quem é mencionada como tendo visitado Festo após a sua designação como procurador da Judéia.1:607.1:608. a região além do litoral]. seta 957 βελτιων beltion um composto de um derivado de 906 (usado para o comparativo de 18).e.1 Primeiro casada com seu tio Herodes.104. viveu sob circunstâncias de grande suspeita com seu próprio irmão. n pr f Berenice = “que traz vitória” 1) a filha mais velha de Herodes Agripa I. o príncipe dos espíritos malignos 955 βελιαλ Belial ou βελιαρ Beliar de origem hebraica 1100 ‫ . n pr m Belzebu = “senhor da casa” 1) um nome de Satanás.C.104.1) profanar.).1:605. tornar ritualmente impuro 954 βεελζεβουλ Beelzeboul ou βεελζεβουβ de origem aramaica. bereano 962 βηθαβαρα Bethabara . adj 1) melhor 958 βενιαμιν Beniamin de origem hebraica 1144 ‫ . ao pé do monte Bermos 961 βεροιαιος Beroiaios de 960.בנימן‬n pr m Benjamim = “filho da mão direita” ou “filho da boa fortuna” 1) décimo segundo filho de Jacó 2) a tribo de Benjamim 959 βερνικη Bernike de uma forma provinciana de 5342 e 3529. n pr loc Beréia = “bem banhada” 1) uma cidade da Macedônia.בעל‬TDNT . dardo. 960 βεροια Beroia talvez uma forma provinciana de um derivado de 4008 [Peroea. próximo a Pela. rei de Calquis.בליעל‬TDNT . n pr m Belial = “inútil ou malvado” 1) um nome de Satanás 956 βελος belos de 906. n n 1) míssil. i. flecha. adj 1) um residente da Beréia.

בית‬n pr loc Betânia = “casa dos dátiles” ou “casa da miséria” 1) uma vila no Monte das Oliveiras. cujas águas tinham poderes curativos 965 βηθλεεμ Bethleem de origem hebraica 1035 ‫לחם‬ ‫ . cf 1004 e 2617 ‫חסדא‬ ‫ . cf 1004 e 6719 ‫צידה‬ ‫ . onde João estava batizando 964 βηθεσδα Bethesda de origem aramaica. Possível referência a Betbará (vaus de Abará). onde João estava batizando. casa de André. Pedro. não distante de onde o Jordão nele desemboca 967 βηθφαγη Bethphage de origem aramaica. tribuna 2a1) assento oficial de um juíz .בית‬n pr loc Betabara = “casa do vau” (vau = lugar pouco fundo do rio que se pode transitar a pé ou a cavalo) 1) um lugar além do Jordão.בית‬n pr loc Betsaida = “casa de peixe” 1) uma pequena vila pesqueira na margem oeste do Lago de Genesaré. Felipe e João 2) uma vila na baixa Gaulanitis. o antigo vau do Jordão no caminho de Gileade 963 βηθανια Bethania de origem aramaica ‫היני‬ ‫ . n n 1) um degrau.בית‬n pr loc Belém = “casa de pão” 1) uma vila cerca de 10 km ao sul de Jerusalém 966 βηθσαιδα Bethsaida de origem aramaica. sobre ou próximo ao caminho a Jericó 2) um cidade ou vila ao leste do Jordão. cf 1004 e 6291 ‫פגי‬ ‫ . um passo. o espaço que um pé cobre 2) um lugar elevado no qual se sobe por meio de degraus 2a) plataforma. perto de Betânia 968 βημα bema da raíz de 939.de origem hebraica 1004 e 5679 ‫היני‬ ‫ . cerca de 3 Km de Jerusalém.בית‬n pr loc Betesda = “casa de misericórdia” ou “casa da água que flue” 1) nome de um tanque próximo à “Porta das ovelhas” em Jerusalém. na margem oeste do Lago de Genesaré.בית‬n pr loc Betfagé = “casa dos figos verdes” 1) o nome de uma vila entre Jericó e Jerusalém.

impetuoso 2) que faz uso da força. adj 1) violento. n m 1) forte. n n 1) um livro escrito. n m/f 1) berilo. n pr loc .*. violento 974 βιβλιαριδιον bibliaridion um diminutivo de 975. TDNT . violência Sinônimos ver verbete 5820 971 βιαζω biazo de 979. v 1) usar a violência.1:617.1:615.105. n n 1) pequeno livro. um rolo 977 βιβρωσκω bibrosko um forma prolongada e reduplicada de uma palavra primária arcaica [talvez causativo de 1006]. n f 1) força. uma pedra preciosa de cor verde clara 970 βια bia provavelmente semelhante a 970 (através da idéia de atividade vital). TDNT . do qual ele via os jogos e fazia discursos para o povo 969 βηρυλλος berullos de derivação incerta.1:613. infligir violência em 972 βιαιος biaios de 970. n n 1) um livrinho 975 βιβλιον biblion um diminutivo de 976. documento escrito 2) folha no qual algo foi escrito 2a) uma carta de divórcio 976 βιβλος biblos raíz primitiva. um registro.2a2) o lugar de julgamento de Cristo 2a3) Herodes construiu uma estrutura semelhante a um trono na Cesaréia.106.106. quer do corpo ou da mente 2) força em ação violenta. TDNT . impetuoso 973 βιαστης biastes de 971. TDNT . v 1) comer 978 βιθυνια Bithunia de derivação incerta.1:609. aplicar a força 2) forçar. rolo.

Bitínia = “ímpeto violento” 1) província Romana na Ásia Menor.280. riquezas. bens Sinônimos ver verbete 5821 980 βιοω bioo de 979. Propontis. prejudicar. n f . v 1) ferir. viver 981 βιωσις biosis de 980. caluniar. adj 1) prejudicial. injuriar. adj 1) que pertence à vida e aos afazeres desta vida 983 βλαβερος blaberos de 984. v 1) brotar. cercada pelo Mar Negro. e Paflagônia 979 βιος βιος bios palavra primária. recursos.2:832. TDNT . n f 1) maneira de viver e agir.290. n m 1) vida 1a) vida num sentido amplo 1a1) o período ou curso de vida 1b) aquilo pelo qual a vida é sustentada.107. injuriado. Mísia. Galácia. modo de vida 982 βιωτικος biotikos de um derivado de 980. germinar. injuriar 985 βλαστανω blastano de blastos (broto). Frígia. TDNT . TDNT .2:832. injurioso 984 βλαπτω blapto um palavra primária. TDNT . v 1) consumir a vida.1:621. insultar. v 1) falar de modo repreensível. produzir novas folhas 2) produzir 986 βλαστος Blastos talvez do mesmo que a raíz de 985.107. n pr m Blasto = “broto” 1) um copeiro de Herodes Agripa I 987 βλασφημεω blasphemeo de 989. blasfemar 2) ser mal falado por. insultado 988 βλασφημια blasphemia de 989.1:621.

pelo Senhor. filhos de Zebedeu. considerar. de dor etc.5:315. TDNT . observar. injurioso contra a majestade divina 989 βλασφημος blasphemos de um derivado de 984 e 5345. um relance 991 βλεπω blepo um palavra primária. difamação. construções.1:625. grito . discurso injurioso contra o bom nome de alguém 2) discurso ímpio e repreensivo. TDNT . falar com uma voz alta e forte 3) clamar por ajuda. ver com os olhos da mente 2a) ter (o poder de) entender 2b) discernir mentalmente. montanhas. avistar 1c) voltar o olhar para algo: olhar para. através do olho como orgão da visão 1a) com o olho do corpo: estar possuído de visão. entender 2c) voltar os pensamentos ou dirigir a mente para um coisa.706. conhecer pela experiência 2) metáf. v 1) gritar de alegria. n f 1) clamor. adj 1) o que precisa ser arremessado ou colocado 993 βοανεργες Boanerges de origem aramaica 1123 e 7266 ‫רגוש‬ ‫ .108. sentir 1e) descobrir pelo uso. 2) chorar.1:621. implorar ajuda Sinônimos ver verbete 5823 995 βοη boe de 994. olhar para. n n 1) o que pode ser visto. contemplar. difamador.107. ter o poder de ver 1b) perceber pelo uso dos olhos: ver.1) calúnia. v 1) ver. fitar 1d) perceber pelos sentidos. etc. ponderar cuidadosamente. adj 1) que fala mal.בני‬n pr m Boanerges = “filhos do trovão” 1) apelido dado a Tiago e João. que injuria.: habilidade de localizar o que se está buscando Sinônimos ver verbete 5822 992 βλητεος bleteos de 906. considerar. TDNT . abusivo 990 βλεμμα blemma de 991. perceber. O nome parece denotar o zelo ardente e destrutivo que deve ser comparado a uma tempestade de trovão 994 βοαω boao aparentemente uma forma prol. olhar. repreensível. examinar 3) sentido geográfico de lugares. descobrir. de uma palavra primária. discernir.

lançar um sonda 1a) linha e plumo com o qual marinheiros sondam a profundidade do mar 1002 βολις bolis de 906. n m 1) esterco. vento do nor-nordeste 2) o norte 1006 βοσκω bosko uma forma prol. lama 1005 βορρας borrhas de derivação incerta. v 1) alimentar . de um verbo primário.1:628. adj 1) um ajudador 999 βοθυνος bothunos semelhante a 900. um arremesso 1001 βολιζω bolizo de 1002. n m 1) Bóreas. n f 1) ajuda 997 βοηθεω boetheo de 998. n f 1) um míssil.108. lança 1003 βοος Booz de origem hebraica 1162 ‫ .בעז‬n pr m Boaz = “nele está a força” 1) um parente de Rute.1:628.996 βοηθεια boetheia de 998. TDNT . mais tarde o seu segundo marido 1004 βορβορος borboros de derivação incerta. TDNT . n m 1) buraco.108. n f 1) um tiro. fosso 1000 βολη bole de 906. v 1) arremeçar o prumo.1:628. dardo. trazer ajuda 998 βοηθος boethos de 995 e theo (correr). v 1) ajudar. TDNT .108. socorrer. cf 977 e 1016.

conselho. estar disposto 2) da vontade vinculada ao afeto: querer. TDNT .1:629. considerar 2) aconselhar-se.1:636. n m 1) um colina.108. vaca . n f 1) capim próprio para forragem. senador 2) membro do Sinédrio 1011 βουλευω bouleuo de 1012.בעור‬n pr m Bosor = “incêndio ou tocha” 1) o pai de Balaão 1008 βοτανη botane de 1006. v 1) deliberar consigo mesmo. v 1) querer deliberadamente. elevação.1:633. erva verde. n m 1) conselheiro. n m 1) cacho de uvas 1010 βουλευτης bouleutes de 1011. n m 1) boi.108.108. resolver 1012 βουλη boule de 1014. n n 1) vontade. propósito 1013 βουλημα boulema de 1014. ter um propósito. monte 1016 βους bous provavelmente da raíz de 1006. TDNT . desejar Sinônimos ver verbete 5915 1015 βουνος bounos provavelmente de origem estrangeira.1a) retrata o dever de um mestre cristão de promover por todos os meios o bem estar espiritual dos membros da igreja Sinônimos ver verbete 5824 1007 βοσορ Bosor de origem hebraica 1160 ‫ . TDNT . n f 1) conselho. propósito 1014 βουλομαι boulomai voz média de um verbo primário. planta em crescimento 1009 βοτρυς botrus de derivação incerta. membro de um conselho.

lento para compreender ou crer Sinônimos ver verbete 5814 1022 βραδυτης bradutes de 1021. n n 1) criança não nascida. adj 1) lento 2) metáf. adj 1) curto. recompensa 2) metáf.110. mas aparentemente no sentido de brasso (manejar).de derivação incerta). determinar 3) dirigir. TDNT . desperdiçar o tempo 1020 βραδυπλοεω braduploeo de 1021 e uma forma prolongada de 4126. n m 1) o braço 1a) o “braço de Deus” é uma expressão idiomática hebraica para decrever a força e o poder de Deus 1024 βραχυς brachus de afinidade incerta.1:637.5:636. v 1) atuar como árbitro 2) decidir. retardar 1b) ser tardio. da recompensa celeste para o caráter cristão 1018 βραβευω brabeuo do mesmo que 1017. v 1) atrasar. TDNT . estúpido. TDNT . por um momento 1025 βρεφος brephos de afinidade incerta. feto . ordenar 1019 βραδυνω braduno de 1021. v 1) navegar vagarosamente 1021 βραδυς bradus de afinidade incerta. comparativo de 1024. n n 1) prêmio dado ao ganhador nos jogos.1:638.1:639.110.759.110. demorar. controlar. embrião. demorar 1a) ser vagaroso. demora 1023 βραχιων brachion propriamente.1017 βραβειον brabeion de brabeus (árbitro . n f 1) lentidão. inativo (de mente) 2a) estúpido. pouco 1a) de lugar: pequena distância. pequeno. TDNT . perto 1b) de tempo: pouco tempo.

v 1) abundar. é constrangido a obedecer alguma ordem. bebê 1026 βρεχω brecho uma palavra primária. TDNT . enviar chuva 1027 βροντη bronte semelhante a bremo (trovejar). n m 1) laço. alimento sólido 1034 βρωσιμος brosimos de 1035.111. TDNT . mastigar 1032 βρυω bruo uma palavra primária.1:641. ranger os dentes 2) morder. por causa dela. v 1) grunhir.110. jorrar.2) criança recém-nascida. chuva 1a) usado para chuva torrencial ou temporal violento 1029 βροχος brochos de derivação incerta.111. 1030 βρυγμος brugmos de 1031. regar 2) tomar banho de chuva. n f 1) trovão 1028 βροχη broche de 1026. v 1) umedecer. TDNT . cria-se uma necessidade a um terceiro que.1:641. estar cheio com sucos 2) expedir abundantemente. infante. raivar: ameaça de morder 1031 βρυχω brucho uma palavra primária. irrigação. TDNT . n f .110. fazer chover. Significa que. pelo qual uma pessoa ou objeto é apanhado ou atado ou suspenso 2) “atirar o laço”: Imagem emprestada da guerra ou caça. pela habilidade ou pela força.1:640. TDNT . nó.110. sair em jorro 1033 βρωμα broma da raíz de 977.1:642. n f 1) ato de respingar. adj 1) comestível 1035 βρωσις brosis da raíz de 977. chover. n m 1) rangido de dentes 1a) usado para denotar extrema agonia e despero total das pessoas destinadas à punição eterna no inferno 2) a ação de rosnar.1:642. molhar. n n 1) aquilo que é comido.

branco e também de uma cor amarela 1041 βωμος bomos da base de 939. n m 1) um lugar elevado 1a) com freqüência. submergir 1037 βυθος buthos uma variação de 899. v 1) arrastar para o fundo. elevação Em grego era chamado “Lithostrotos”. alimento. mesmo sendo gentil. que significa um cercado ou muro. podia entrar nesta parte comum da sala. A versão siríaca o traduz como “pavimento de pedras”. embora as versões siríacas e persas tenham a palavra “Gaphiphtha”. mas não se sabe com certeza se é uma .בוץ‬n f 1) bisso. O Sinédrio reunia-se nesta parte que era comum. lugar elevado onde se oferece sacrifício. uma espécie de linho egípcio 2) linho feito de bisso. afundar. porque era pavimentada com pedras cortadas quadradas e lisas: “estava na parte norte. leve. cf 1355 ‫ . pelo que parece por causa da sua altura. altar 1042 γαββαθα gabbatha de origem aramaica. Era assim chamada. como o que a nutre e sustenta 1036 βυθιζω buthizo de 1037. Pensa-se ser a sala “Gazith”. n m 1) fundo ou profundeza do mar 2) mar.” Pilatos. que naquela época falavam siríaco. era chamado Gabatá. delicado. alto mar 1038 βυρσευς burseus de bursa (pele). metade dela era sagrada. na língua dos judeus. Tinha duas portas. adj 1) linho fino (vestuário) 2) feito de linho fino 1040 βυσσος bussos de origem hebraica 948 ‫ . onde o Sinédrio sentava-se no templo quando julgava causas capitais.גבתא‬n pr loc Gabatá = “elevação ou plataforma” 1) um lugar elevado.1) ato de comer 1a) em sentido amplo: corrosão 2) aquilo que é comido. uma para aquela parte que era sagrada e outra para aquela parte que era comum. mal estar 2a) da comida da alma: tanto o que refresca a alma. e metade era comum. acessando-a pela porta comum. O Talmude faz menção do alto de “Gab” na elevação da casa. n m 1) curtidor 1039 βυσσινος bussinos de 1040. muito valioso. Este lugar.

2Cr 7. e o mar. torna-se tão corrompida que. A Septuaginta usa a mesma palavra que o evangelho de Jão aqui. e chama pelo mesmo nome o pavimento do templo no qual os israelitas se prostravam e adoravam a Deus. mas a alguma distância do lago. no posterior. tesouro. [Gadara] era a capital da Peréia. uma enfermidade pela qual qualquer parte do corpo que sofre de inflamação. n n . atinge outras partes. adj Gadareno = “recompensa do fim” 1) também chamados de Gergesenos. de um idólatra gentil dominado pelos judeus que tinham rejeitado o Messias! (AWP Jo 19. forte” 1) uma das cinco principais cidades dos filisteus na Palestina 1049 γαζοφυλακιον gazophulakion de 1047 and 5438. e por último corroe os ossos 1045 γαδ Gad de origem hebraica 1410 ‫ . e de cima deles tomou a pia. n f 1) gangrena.3. riquezas 1048 γαζα Gaza de origem hebraica 5804 ‫ . O mesmo pode ser dito de Pilatos ao rebaixar-se aos judeus infiéis. que estavam debaixo dele.referência a Gabatá ou à sala “Gazith”.17 lemos. seu ato foi a indicação conclusiva de sua vil apostasia.13) 1043 γαβριηλ Gabriel de origem hebraica 1403 ‫ .עזתה‬n pr loc Gaza = “fortalecido.” No caso de Acaz.גד‬n pr loc Gade = “tropa” 1) sétimo filho do patriarca Jacó. e o pôs sobre o pavimento de pedra. às margens do rio Hieromax 1047 γαζα gaza de origem estrangeira. No caso anterior. a menos que um remédio seja oportunamente aplicado. (Gill) A palavra hebraica para Pavimento ocorre apenas uma vez no Antigo Testamento. n f 1) tesouro real. por meio de Zilfa.גבריאל‬n pr m Gabriel = “homem de Deus” 1) um dos príncipes ou chefes dos anjos 1044 γαγγραινα gaggraina de graino (corroer). criada de Lia 1046 γαδαρηνος Gadarenos de Gadara (uma cidade ao leste do Jordão). tirou-o de sobre os bois de bronze. o mal continua propagando-se. tratava-se de um governante judeu dominado por um idólatra gentil. “O rei Acaz cortou os painéis dos suportes. Em 2Rs 16. situada no lado oposto da extremidade sul do Lago de Genesaré ao sudeste.

calmaria 1056 γαλιλαια Galilaia de origem hebraica 1551 ‫ . e. tranqüilidade (do mar). ao sul pela Capadócia e Licaônica. ao leste por Ponto. onde eram colocadas as contribuições feitas voluntariamente ou pagas anualmente pelos judeus para o serviço do templo e o sustento dos pobres. trombetas. n n 1) leite 2) uma metáf. cercada ao norte pela Bitínia e Paflagônia. Josefo fala dos tesouros do pátio das mulheres do templo de Herodes. Referência ao tesouro sagrado. “próximo ao tesouro” parece ser uma referência ao receptáculo mencionaddo pelos rabinos ao qual estavam ajustados treze baús ou caixas.111. assim chamados por causa de sua forma.הגליל‬n pr loc Galiléia = “circuito” . TDNT . adj 1) cidadão da Galácia. além do tesouro. i. n f 1) bonança. etc.1:645. n pr loc Galácia = “terra de Galis” 1) a província romana da Galácia deve ser descrita em poucas palavras como a região central da península da Ásia Menor. ao oeste pela Frígia 1054 γαλατικος Galatikos de 1053.T. residiam: Ne 13:7. No N.1) repositório de tesouro. também os registros públicos eram guardados. n m 1) gálata 1053 γαλατια Galatia de origem estrangeira. onde.. e os bens das viúvas e orfãos eram depositados. especialmente do tesouro público. para as verdades cristãs mais simples 1052 γαλατης Galates de 1053. mas onde os sacerdotes. 1050 γαιος Gaios de origem latina. gálata 1055 γαληνη galene de derivação incerta. n pr m Gaio = “senhor” 1) macedônio que acompanhou Paulo em suas viagens 2) pessoa de Derbe que partiu com Paulo de Corinto em sua última viagem a Jerusalém 3) pessoa de Corinto que hospedou Paulo em sua segunda viagem missionária 4) cristão desconhecido para quem a terceira epístola de João é endereçada 1051 γαλα gala de afinidade incerta. onde não somente as ofertas sagradas e coisas necessárias para o serviço eram mantidas.tesouro Usado para descrever os apartamentos construídos na área do templo.

C. v 1) contrair núpcias. Era dividida em alta Galiléia e baixa Galiléia 1057 γαλιλαιος Galilaios de 1056. então 1064 γαστηρ gaster d. na Crônica de Eusébio. o filósofo. At 18.C. Winer acha que ele foi executado por Nero. procônsul romano da Acaia quando Paulo foi a Corinto. TDNT . pois. Tiro. tomar por esposa 1a) casar-se 1b) dar-se em casamento 2) entregar uma filha em casamento 1061 γαμισκω gamisko de 1062.גמליאל‬n pr m Gamaliel = “meu recompensador é Deus” 1) fariseu e célebre doutor da lei. (29d. 1060 γαμεω gameo de 1062. At 5.. o célebre doutor judeu. neto de Hilel.3 que foi o preceptor de Paulo. v 1) dar em casamento 1062 γαμος gamos de afinidade incerta.C. 53 d. festa de núpcias 2) bodas. ao oeste por Sidom. TDNT .34ss. depois de Cristo . cercada ao norte pela Síria. pelo Jordão. Ptolemaida e seus territórios e o promontório do Carmelo.12. sob o imperador Cláudio. matrimônio 1063 γαρ gar partícula primária. pela Samaria e ao leste. Jerônimo.1) nome de uma região do norte da Palestina.1:648. conj 1) porque. que com prudência aconselhou o Sinédrio a como proceder com respeito aos seguidores de Jesus de Nazaré. n m 1) grande festa de casamento. n pr m Gálio = “Alguém que vive do leite” 1) Júnio Aneano Gálio. adj 1) um nativo da Galiléia.C. visto que. e que é mencionado como autoridade no Mishná dos judeus. Era irmão de Júcio Aneano Sêneca. É geralmente identificado como sendo Gamaliel. ao sul.) Aprendemos de At 22.111.1:648.111. 1059 γαμαλιηλ Gamaliel de origem hebraica 1583 ‫ . banquete de casamento. galileu 1058 γαλλιων Gallion de origem latina. diz que ele cometeu suicídio em 65 d.

113. pessoa que se comporta como se fosse todo estômago 1065 γε ge partícula primária de ênfase ou qualificação (freqüentemente usada com outras partículas prefixadas). v 1) sorrir.גדעון‬n pr m Gideão = “o lenhador” 1) um dos juízes de Israel que libertou-os dos Midianitas 1067 γεεννα geenna de origem hebraica 1516 and 2011. TDNT .גת‬n pr loc Getsêmani = “lagar de azeite” 1) nome de um lugar ao pé do Monte das Oliveiras. TDNT . rir 1071 γελως gelos de 1070. TDNT . ventre 2) ventre. 1068 γεθσημανι Gethsemane de origem aramaica. do outro lado do vale de Cedrom 1069 γειτων geiton de 1093. originalmente. onde o lixo e os animais mortos da cidade eram jogados e queimados.1:657.1:658. útero 3) estômago 3a) um glutão.1:658. guloso. isto é. o lugar da punição futura. n f 1) “Geena” ou “Geena de fogo” traduz-se como inferno. parece que 1066 γεδεων Gedeon de origem hebraica 1439 ‫ .de derivação incerta. v 1) preencher. afinal 2) até mesmo 3) se realmente.113. encher plenamente 1073 γεμω gemo . É um símbolo apropriado para descrever o perverso e sua destruição futura. cf 1660 e 8081 ‫שמני‬ ‫ . Designava. realmente. n f 1) barriga. o vale do Hinom. n m/f 1) vizinho 1070 γελαω gelao de afinidade incerta.113. ao sul de Jerusalém. n m 1) riso 1072 γεμιζω gemizo transitivo de 1073. partícula 1) de fato.

e. espaço de tempo normalmente ocupado por cada geração sucessiva). TDNT . TDNT . v 1) contar a origem e a linhagem de uma família. natividade 2) aquele que foi gerado. i.1:662. encher 1074 γενεα genea de (um suposto derivado de) 1085. TDNT . existência.e. vida 3a) roda da vida. TDNT .e. TDNT . espaço de 30 . v 1) de homens que geraram filhos 1a) ser nascido 1b) ser procriado . (i. registro da descendência ou linhagem 1077 γενεσια genesia de um derivado de 1078.117. i. registro onde sua linhagem ou descendência são enumeradas 2) usado para nascimento. ciclo vital (Tg 3. em um mau sentido. família 2a) os vários graus de descendentes naturais. natividade 3) daquilo que segue a origem. circuito da vida humana que tão logo nascem.1:665.palavra raíz. Outra explicação. seu curso de vida 1079 γενετη genete de um suposto derivado da raíz de 1074.1:663. as pessoas começam a percorrer. ocupações. de nascimento 1080 γενναω gennao de uma variação de 1085. descobrir a sua árvore genealógica 1076 γενεαλογια genealogia do mesmo que 1075. n f 1) fonte. homens da mesma linhagem. grupo de pessoas muito semelhantes uns com os outros nos dons.114. n f 1) paternidade.33 anos 1075 γενεαλογεω γενεαλογεω genealogeo de 1074 e 3056. origem 1a) livro genealógico de alguém. preenchido.114. caráter 2b1) esp. i. n f 1) genealogia.e.1:682. n n pl 1) celebração de aniversário. traçar a descendência 2) descrever a origem de alguém.114.114. nascimento. festa de aniversário 1a) os gregos antigos usavam esta palavra para comemorações de funeral. v 1) estar cheio. os membros sucessivos de uma genealogia 2b) metáf.1:665. n f 1) nascimento.6). uma nação perversa 3) totalidade das pessoas que vivem numa mesma época 4) época. uma grande festa para homenagear um amigo falecido 1078 γενεσις genesis do mesmo que 1074.

também chamado de Mar da Galiléia ou o Mar de Tiberíades. tribo.גרגשים‬adj Gergesenos = “estranho que se aproxima” 1) também chamado de Gadarenos. cf 3672 ‫ .1:672.1:684. fazer nascer. n f 1) senado. nação 1c1) i. 2a) gerar. TDNT . 2) uma região muito agradável e fértil junto ao Mar da Galiléia. excitar 2b) na tradição judaica. adj 1) procriado.114. TDNT . espécie 1086 γεργησηνος Gergesenos de origem hebraica 1622 ‫ . o produto da agricultura 1082 γεννησαρετ Gennesaret de origem hebraica.117.1b1) de mulheres que dão à luz a filhos 2) metáf. concílio de anciões . Presume-se que habitavam na margem leste do Lago de Genesaré 1087 γερουσια gerousia de 1088. tipo. n n 1) parentes 1a) prole 1b) família 1c) raça. gerado 2) natividade. de alguém que traz outros ao seu modo de vida.114. n n 1) aquilo que nasceu ou procriou-se 1a) a prole ou a progênie de homens ou animais 1b) os frutos da terra. nascido 1085 γενος genos de 1096. que converte alguém 2c) de Deus ao fazer Cristo seu filho 2d) de Deus ao transformar pessoas em seus filhos através da fé na obra de Cristo 1081 γεννημα gennema de 1080.e. TDNT . de 20 por 11 Km.1:672. adj 1) nascido. nacionalidade ou descendência de um pessoa em particular 1d) o agregado de muitos indivíduos da mesma natureza. 1083 γεννησις gennesis de 1080.גניסר‬n pr loc Genesaré = “uma harpa” 1) um lago. nascimento 1084 γεννητος gennetos de 1080. e situado a 210 m abaixo do nível do Mar Mediterrâneo.

dono de vinha 1093 γη ge contraído de um palavra raíz.1a) referência ao concílio principal das nações ou cidades 1b) o Sinédrio 1088 γερων geron de afinidade incerta. estar em desuso 1096 γινομαι γινομαι ginomai prolongação e forma da voz média de um verbo primário TDNT . residência dos homens e dos animais 5) um país. experimentar 3) servir-se. TDNT . cf 1094. uma área de terra. i. território. n f 1) terra arável 2) o chão. a terra com um lugar estável 3) continente como oposto ao mar ou água 4) a terra como um todo 4a) a terra como oposto aos céus 4b) a terra habitada. v 1) praticar agricultura. comer. terra circundada com limites fixos. sentir o sabor de. tomar uma refeição. n n 1) velhice 1095 γηρασκω gerasko de 1094. nutrir-se 1090 γεωργεω georgeo de 1092.e. agricultura. n m 1) homem idoso 1089 γευομαι geuomai palavra raíz. testar o sabor de 2) saborear 2a) i. v 1) provar. v 1) envelhecer 2) de coisas e instituições: ser insuficiente ou deficiente pela idade. começar a ser. vir à existência. provar de. n n 1) campo cultivado. TDNT .1:681. receber a vida . lavrador do solo. lavoura 1092 γεωργος georgos de 1093 e a raíz de 2041. cultivar a terra 1091 γεωργιον georgion de um (suposto) derivado de 1092.116.1:677. apreciar 2b) sentir.e. n m 1) uma agricultor. v 1) tornar-se. região 1094 γηρας geras semelhante a 1088.117.1:675.117.

adj 1) legitimatemente nascido. tira manchas. obter conhecimento de. diferente dos usados por outras nações 1101 γλωσσοκομον glossokomon de 1100 e a raíz de 2889.119. aparecer no cenário 3a) de homens que se apresentam em público 4) ser feito. n f 1) língua como membro do corpo. ocorrer 4a) de milagres. um porta-jóias. acontecer 2a) de eventos 3) erguer-se. n m 1) pessoa que carda. uma bolsa para guardar dinheiro 1102 γηαφευς gnapheus pela variação de um derivado de knapto (pentear ou cardar lã). n n 1) suco doce espremido da uva. genuíno. vinho doce 1099 γλυκυς glukus de afinidade incerta. vir a conhecer.1:719. orgão da fala 2) língua 1a) idioma ou dialeto usado por um grupo particular de pessoas.2) tornar-se. v 1) chegar a saber.1:727. TDNT . realizar-se 5) tornar-se. conhecer Sinônimos ver verbete 5825 1098 γλευκος gleukos semelhante a 1099. entender. n n 1) estojo para guardar bocais dos instrumentos de sopro 2) caixa pequena para outros usos 2a) esp.123. ser feito 1097 γινωσκω ginosko forma prolongada de um verbo primário. acontecer. ter conhecimento de 2a) entender 2b) saber 3) expressão idiomática judaica para relação sexual entre homem e mulher 4) tornar-se conhecido de. aparecer na história. perceber. perceber.125. não espúrio 2) verdadeiro. TDNT . i.1:689. TDNT .e. ou branqueia roupas 1103 γνησιος gnesios do mesmo que 1077. adj 1) doce 1100 γλωσσα glossa de afinidade incerta. sentir 1a) tornar-se conhecido 2) conhecer. sincero 1104 γνησιως gnesios .

notável 1111 γογγυζω gogguzo de derivação incerta.119.119. tal como é vista em uma vida correta Sinônimos ver verbete 5826 e 5894 1109 γνωστης gnostes de 1097.119. v 1) murmurar. ser reconhecido 2) conhecer. razão 2) aquilo que é pensado ou conhecido. TDNT .de 1103. TDNT .1:689. dizer algo contra em um tom baixo 1a) do arrulho das pombas 1b) daqueles que confabulam secretamente 1c) daqueles que se queixam com descontentamento . opinião 2b) discernimento em relação ao que deve ser feito 2b1) por si mesmo: determinação. conhecedor 1110 γνωστος gnostos de 1097. TDNT . v 1) fazer conhecido 1a) tornar-se conhecido. queixar-se. que caracteriza os mais avançados 1c) esp. de coisas lícitas e ilícitas para os cristãos 1d) sabedoria moral. adv 1) genuinamente. mente. n m 1) escuridão. TDNT .1:717. n m 1) perito.125. fielmente. resmungar.1:718.1:728. entendimento 1a) conhecimento geral da religião cristã 1b) conhecimento mais profundo. trevas Sinônimos ver verbete 5926 1106 γνωμη gnome de 1097. sinceramente 1105 γνοφος gnophos semelhante a 3509. julgamento. adj 1) conhecido. TDNT . mais perfeito e mais amplo desta religião.1:718. propósito. intenção 2b2) por outros: julgamento. a mente de alguém 2a) visão. conselho 2b3) decreto 1107 γνωριζω gnorizo de um derivado de 1097.119 1) faculdade do conhecimento. ter completo conhecimento de 2a) no grego antigo significa “obter conhecimento de” ou “ter completo conhecimento de” 1108 γνωσις gnosis de 1097. obter conhecimento de. n f 1) conhecimento que significa em geral inteligência.

n m 1) carga ou frete de um navio.עמרה‬n pr loc Gomorra = “submersão” 1) cidade na parte leste de Judá. carregamento.126. agora. impostor 1115 γολγοθα Golgotha de origem aramaica. TDNT . alguém que se queixa por estar descontente (contra Deus) 1114 γοης goes de goao (lamentar-se). resmungo 1a) debate secreto 1b) desprazer secreto não declarado abertamente 1113 γογγυστης goggustes de 1111.125. v 1) ajoelhar-se.1112 γογγυσμος goggusmos de 1111.125. n m 1) lamentador.126. TDNT . o pai ou a mãe. berrador 2) impostor.126. mercadoria transportada em um navio 2) qualquer mercadoria 1118 γονευς goneus da raíz de 1096. encantador (porque os encantamentos costumavam ser pronunciados de forma semelhante a um uivo) 3) enganador. assim chamado.גלגלתא‬n pr loc Gólgota = “caveira” 1) nome de um lugar fora de Jerusalém onde Jesus foi crucificado.1:738. destruída quando o Senhor fez chover fogo e enxofre sobre ela. ajoelhar-se 1120 γονυπετεω gonupeteo de um composto de 1119 e a alternativa de 4098.1:737. cf 1538 ‫ . Expressa súplica de ajuda. progenitores 1119 γονυ gonu de afinidade incerta. TDNT .1:738. murmuração. n m 1) pais. bem como reverência e honra 1121 γραμμα γραμμα gramma . n n 1) joelho. n m 1) murmurador.1:735. n m 1) murmúrio. TDNT . coberta pelo Mar Morto 1117 γομος gomos de 1073.1:737. aparentemente porque sua forma era semelhante a uma caveira 1116 γομορρα Gomorrha de origem hebraica 6017 ‫ . TDNT .

1:749. com referência à forma das letras 1a) delinear (ou formar) letras numa tabuleta. escriba. n n 1) carta 2) qualquer escrito. arquivista cujo ofício e influência não é a mesma em cada estado 2) na Bíblia. i. n f 1) escritura. esposas idosas.127. um servidor público.e. dar informação ou instruções por escrito (em uma carta) 3) preencher com a escrita 4) esboçar através da escrita.de 1125. acrescentavam à lei mosaica decisões sobre vários tipos.128. adj 1) próprio de mulher idosa. adj 1) escrito 1124 γραφη γραφη graphe de afinidade incerta. coisa escrita 2) a Escritura. carta de fiança. cálculo. mulher idosa . TDNT . TDNT . v 1) escrever. declaração escrita de um débito 2b) carta. TDNT . Consultar um Dicionário Bíblico para mais informações a respeito dos escribas.e. com referência ao conteúdo do escrito 2a) expressar em caracteres escritos 2b) comprometer-se a escrever (coisas que não podem ser esquecidas). documento ou registro 2a) nota promissória.1:761. com a intenção de elucidar seu significado e extensão. Os escribas examinavam as questões mais difíceis e delicadas da lei. anotar. ou outro material 2) escrever.128. secretário. 3) professor religioso: tão instruído que da sua erudição e capacidade de ensinar podem redundar benefícios para o reino dos céus 1123 γραπτος graptos de 1125. Como o conselho de homens experimentados na lei era necessário para o exame de causas e a solução de questões difíceis. professor. registrar 2c) usado em referência àquelas coisas que estão escritas nos livros sagrados (do AT) 2d) escrever para alguém. e faziam isto em detrimento da religião. intérprete. n m 1) escrituário.128. i. TDNT . esp. são mencionados em conexão com os sacerdotes e anciãos do povo. epístola 2c) escrituras sagradas (do AT) 3) letras. eles tornavam-se membros do Sinédrio.1:742. usado para denotar tanto o livro em si como o seu conteúdo 3) certa porção ou seção da Sagrada Escritura 1125 γραφω grapho palavra primária. papel.1:740. pergaminho. conta. pessoa versada na lei mosaica e nas sagradas escrituras. aprendizagem 3a) de aprendizagem sagrada 1122 γραμματευς grammateus de 1121. compor 1126 γραωδης graodes de graus (mulher idosa) e 1491.

ser cauteloso.133. sem roupa.e. estar coberto de trapos 2) ser um soldado equipado com pouco armamento 1131 γυμνος gumnos de afinidade incerta. não a planta em si 1132 γυμνοτης gumnotes de 1131. aberto. TDNT . v 1) estar vestido com pouca roupa. TDNT . conveniente 1a) despido. n f 1) exercício do corpo numa “palaestra” ou escola de atletas 2) um exercício qualquer 2a) o exercício de consciência relativo ao corpo tal como é característico entre ascéticos e consiste em abster-se do matrimônio e certos tipos de comida 1130 γυμνητευω gumneteuo de um derivado de 1131. i. n n 1) uma mulherzinha: usado desdenhosamente 1134 γυναικειος gunaikeios de 1135. mero. sem um corpo 2) metáf.133. adj 1) de ou que pertence a uma mulher. corpo nu 1b) mal vestido 1c) vestido com a roupa de baixo apenas (estando a roupa exterior ou capa a um lado) 1d) da alma. por qualquer meio. por causa de negligência e indolência. somente o grão. nenhuma calamidade destrutiva repentinamente surpreenda alguém 1128 γυμναζω gumnazo de 1131. v 1) exercitar nu (numa “palaestra” ou escola de atletas) 2) exercitar vigorosamente.133.1:775.133. cuja roupa é o corpo. 2a) nu. despida do corpo. revelado 2b) apenas. o corpo ou a mente 1129 γυμνασια gumnasia de 1128.e.1:775. n f 1) nudez do corpo 1133 γυναικαριον gunaikarion um diminutivo de 1135.2:338. TDNT .195. TDNT . ativo 2a) tomar cuidado para que. v 1) assitir 2) metáf.134.1:776. TDNT . aberto.1:775. adj 1) propriamente.1127 γρηγορεω gregoreuo de 1453.1:773. dar estrita atenção a. TDNT . feminino 1135 γυνη gune provavelmente da raíz de 1096. n f . i.

n pr loc Gogue = “montanha” 1) o rei da terra de Magogue que virá do norte e atacará a terra de Israel 1137 γωνια gonia provavelmente semelhante a 1119.1) mulher de qualquer idade.2:1. v . seus corpos eram invadidos por demônios. uma esquina 1b) ângulo interno. perda da fala. TDNT . ser inferior a Deus. os possuídos eram compelidos a expressar a mente e consciência dos demônios que neles residiam. ou viúva 2) uma esposa 2a) de uma noiva 1136 γωγ Gog de origem hebraica 1463 ‫ . surdez. n m/f 1) deus. Conseqüentemente. estas são pessoas afligidas por enfermidades particularmente severas.137. divindade 2) espírito. seja virgem. Na opinião dos judeus. No NT. mas também para destronar sua razão e tomar seu próprio lugar.137. que os possuíam não apenas para afligir-los com males.דוד‬TDNT . TDNT . n pr m 1) segundo rei de Israel. n f 1) esquina 1a) um ângulo externo. ou casada. espírito mau 1143 δακνω dakno uma forma prolongada de uma raíz primária.2:20.137.137.*.1:789. insanidade. melancolia.). seja boa ou má 2) no NT. TDNT . etc.137. i. epilepsia. tanto corporais como mentais (tais como paralisia. 1140 δαιμονιον daimonion neutro de um derivado de 1142. cegueira.136. superior ao homem 3) espíritos maus ou os mensageiros e ministros do mal 1141 δαιμονιωδης daimoniodes de 1140 e 1142.1:791. um lugar secreto 1138 δαβιδ Dabid de origem hebraica 1732 ‫ .2:19. deidade.2:1. TDNT .e. e antepassado de Jesus Cristo 1139 δαιμονιζομαι δαιμονιζομαι daimonizomai voz média de 1142. TDNT . v 1) estar sob o poder de um demônio.גוג‬TDNT . parecido ao demônio 1142 δαιμων δαιμων daimon de daio (distribuir fortunas).8:478. deusa 1a) deidade inferior. adj 1) semelhante ou que procede de um espírito mau. n n 1) poder divino. Acreditava-se que a cura deles requeria a expulsão dos demônios.

extendendo-se ao sul até o rio Drino e a cidade de Lisso. n f 1) novilha. n m 1) dedo 1148 δαλμανουθα Dalmanoutha provavelmente de origem aramaica ‫ . n m 1) anel (no dedo) 1147 δακτυλος daktulos provavelmente de 1176. lacerar. de acordo com a lei mosaica. ao leste. ferir a alma. derramar lágrimas Sinônimos ver verbete 5804 1146 δακτυλιος daktulios de 1147. cortar. é separada da Libúria pelo rio Tito. n n 1) lágrima 1145 δακρυω dakruo de 1144. v 1) chorar. próxima a Magdala 1149 δαλματια Dalmatia provavelmente de derivação estrangeira. TDNT . bezerra. n pr loc Dalmácia = “manto sacerdotal” 1) região entre o Ilírico e o Mar Adriático. v 1) domar 2) controlar. ao norte. 1150 δαμαζω damazo variação de uma palavra primária arcaica de mesmo sentido. despedaçar com repreensões 1144 δακρυ dakru ou δακρυον dakruon de afinidade incerta. vitela 1a) de novilha vermelha cujas cinzas.2:20. faz fronteira com a Panônia e a Moésia superior.דלמנותא‬n pr loc Dalmanuta = “tição brando” 1) Cidade do lado oeste do Mar da Galiléia.140. morder 2) metáf. restringir 1151 δαμαλις damalis provavelmente da raíz de 1150. deviam ser espalhadas sobre quem tinha se tornado imundo 1152 δαμαρις Damaris provavelmente da raíz de 1150. n pr f Damaris = “novilha” 1) mulher ateniense convertida ao cristianismo pela pregação de Paulo .1) cortar com os dente.. atormentar.

v 1) fazer despesas. n f 1) necessidade. gastar).דניאל‬n pr m Daniel = “julgamento de Deus” 1) nome de um profeta judaico. n n 1) empréstimo 1157 δαν(ε)ιστης daneistes de 1155. n m 1) emprestador de dinheiro. falta. situada numa planície agradável e fértil da base leste do Antilíbano 1155 δαν(ε)ιζω daneizo de 1156. gastar. e. n f 1) despesa. 2) num mau sentido: desperdiçar. 1162 δεησις deesis de 1189. esbanjar. v 1) emprestar dinheiro 2) conseguir dinheiro emprestado de alguém 3) tomar um empréstimo. notável pela sua sabedoria e profecias 1159 δαπαναω dapanao de 1160. adj 1) de Damasco 1154 δαμασκος Damaskos de origem hebraica 1834 ‫ .144.2:40. além do mais. custo 1161 δε de partícula primária (adversativa ou aditiva). TDNT . credor 1158 δανιηλ Daniel de origem hebraica 1840 ‫ . conj 1) mas. consumir 1160 δαπανη dapane de dapto (devorar.1153 δαμασκηνος Damaskenos de 1154. pedir emprestado Sinônimos ver verbete 5827 1156 δαν(ε)ιον daneion de danos (dom). dissipar.דמשק‬n pr loc Damasco = “silencioso é o tecedor de pano de saco” 1) uma das mais antigas e das mais importantes cidades da Síria. expender. etc. privação penúria . indigência.

adj 1) tímido.140.141. seus sofrimentos. estranho). n m/f/n . de dever. TDNT . mostrar como exemplo 1166 δεικνυω deiknuo forma prolongada da palavra primária arcaica do mesmo sentido. especialmente por aquele propósito seu que se relaciona com a salvação dos homens pela intervenção de Cristo e que é revelado nas profecias do Antigo Testamento 1e1) relativo ao que Cristo teve que finalmente sofrer. morte.2) o ato de pedir. modelo 1165 δειγματιζω deigmatizo de 1164. pedido a Deus ou a um ser humano Sinônimos ver verbete 5828 e 5883 1163 δει dei terceira pessoa do singular presente ativo de 1210. v 1) tornar um exemplo. n f 1) timidez. v 1) ser tímido.2:31. expor aos olhos 2) metáf. medo.2:21. v 1) mostrar. covardia Sinônimos ver verbete 5835 1168 δειλιαω deiliao de 1167. TDNT . v 1) é necessário. n n 1) algo que é mostrado 2) espécime de qualquer coisa. TDNT . há necessidade de. é correto e próprio 1a) necessidade encontrada na natureza do caso 1b) necessidade provocada pelas circunstâncias ou pela conduta de outros em relação a nós 1c) necessidade com referência ao que é requerido para atingir algum fim 1d) uma necessidade de lei e mandamento.e. petição.2:25. ressurreição. i. medroso 1169 δειλος deilos de deos (medo). ascensão Sinônimos ver verbete 5829 e 5940 1164 δειγμα deigma da raíz de 1166. medroso 1170 δεινα deina di’-nah provavelmente do mesmo que 1171 (da idéia de esquecer o nome como medroso. súplica.*. exemplo. justiça 1e) necessidade estabelecida pelo conselho e decreto de Deus. convém. 2a) fornecer evidência ou prova de algo 2b) mostrar pelas palavras ou ensino 1167 δειλια deilia de 1169.

TDNT . v 1) comer.1) fulano de tal.2:34. adj 1) em um bom sentido 1a) que reverencia a deus ou aos deuses. ou cujo nome não é importante mencionar 1171 δεινως deinos de um derivado do mesmo que 1169.143. especialmente uma refeição formal geralmente realizada à noite 1a) usado em referência à festa do Messias.e.143.2:20. adv 1) terrívelmente. n indecl 1) dez 1177 δεκαδυο dekaduo de 1176 e 1417. TDNT . i. n f 1) em um bom sentido 1a) reverência a deus ou aos deuses.*. simbolizando salvação no reino 2) comida tomada à noite 1174 δεισιδαιμονεστηρος δεισιδαιμονεστηρος deisidaimonesteros composto de um derivado da raíz de 1169 e 1142.137. TDNT . religioso 2) em um mau sentido 2a) supersticioso 1175 δεισιδαιμονια deisidaimonia do mesmo que 1174. piedoso. gravemente 1172 δειπνεω deipneo de 1173. jantar 1173 δειπνον deipnon do mesmo que 1160. piedoso. n indecl 1) doze 1178 δεκαπεντε dekapente de 1176 e 4002. n pr loc Decápolis = “dez cidades” 1) faixa de terra assim denominada por causa das dez cidades que nela estavam . religioso 2) em um mau sentido 2a) superstição 3) religião Sinônimos ver verbete 5895 1176 δεκα deka número primário.143. TDNT .2:36.2:34. n indecl 1) quinze 1179 δεκαπολις Dekapolis de 1176 e 4172.2:20. um certo alguém. n n 1) ceia. alguém cujo nome não consigo lembrar no momento. TDNT .

enganar através de agrados. v 1) cobrar ou receber a décima parte 2) pagar o dízimo 1184 δεκτος dektos de 1209. dízimo 1a) décima parte do saque tomado de um inimigo 1b) dízimo dos frutos da terra e do rebanhos. Pela. necessitar . v 1) iscar.2:40. TDNT . que pela lei de Moisés eram entregues aos Levitas na congregação de Israel 1182 δεκατος dekatos ordinal de 1176. Hipondiom. Citópolis. TDNT . iludir 1186 δενδρον dendron provavelmente de drus (carvalho). seduzir.146. adj 1) direita. capturar com uma isca 2) metáf. TDNT . e Canata (Gill) 1180 δεκατεσσαρες dekatessares de 1176 e 5064. adj 1) décima parte de algo. Galasa.1a) de acordo com Plínio. mão direita 2) metáf. adj 1) décimo 1183 δεκατοω dekatoo de 1181. Opotom. estas cidades eram: Damasco. v 1) carecer. Filadélfia. aceitável 1185 δελεαζω deleazo da raíz de 1388. n n 1) árvore 1187 δεξιολαβος dexiolabos de 1188 e 2983. arremessador de dardos 1188 δεξιος dexios de 1209. n m 1) que arremessa com a mão direita. arqueiro.144. adj 1) aceito. atirador. 2a) lugar de honra ou autoridade 1189 δεομαι deomai voz média de 1210. n indecl 1) quatorze 1181 δεκατη dekate feminino de 1182. fascinar.2:37.2:58.143. Gadara. Rafana.

atar junto 1196 δεσμεω desmeo de 1199. adj 1) amarrado. v 1) esfolar. TDNT . TDNT . tirar a pele 2) bater. pele 1193 δερματινος dermatinos de 1192. n m 1) fita ou laço . golpear 1195 δεσμευω desmeuo de um (suposto) derivado de 1196.2:43. feixe 1198 δεσμιος desmios de 1199. espancar. suplicar 3a) aquilo que se pede 3b) orar. nos confins de Isáuria 1192 δερμα derma de 1194. n pr loc Derbe = “curtidor: curtidor de couro: o que faz cobertura com couro” 1) cidade da Licaônia.*. atar 1197 δεσμη desme de 1196. em grilhões. n f 1) fardo. ansiar por 3) pedir.2) desejar. v 1) colocar em cadeias 2) amarrar.2:43. v 1) ligar. prisioneiro 1199 δεσμον desmon ou δεσμος desmos neutro e masculino respectivamente de 1210. adj 1) feito de pele ou couro 1194 δερω dero palavra raíz.145. n n 1) couro. cativo. fazer súplicas Sinônimos ver verbete 5802 1190 δερβαιος Derbaios de 1191. adj 1) nativo de Derbe 1191 δερβη Derbe de origem estrangeira.

adv 1) venha até aqui. convocar) aqui! vem! 2) de tempo. cadeia 1202 δεσμωτης desmotes do mesmo que 1201. venha 2) interjeição. seguinte 1209 δεχομαι dechomai voz média de um verbo primário. n n 1) prisão. o que vem depois do seguinte 2) o segundo dos primeiros sábados depois da festa da páscoa dos Hebreus 1208 δευτερος deuteros como o comparativo de 1417. prisoneiro 1203 δεσποτης despotes talvez de 1210 e posis (marido).2:50. venha aqui. v 1) levar consigo 1a) segurar. adv 1) de lugar 1a) para este lugar 1b) (quando usado para urgir. n m 1) guarda de uma prisão. vem!.2:44. receber . TDNT . até aqui. carcereiro 1201 δεσμωτηριον desmoterion de um derivado de 1199 (equivalente a 1196). pegar 2) pegar. no segundo dia 1207 δευτεροπρωτος deuteroprotos de 1208 e 4413. agora 1205 δευτε deute de 1204 e uma forma imperativa de eimi (ir). adj 1) de ou que pertence ao segundo 2) de alguém que vem ou faz algo. venha agora! 1206 δευτεραιος deuteraios de 1208.146. TDNT . n m 1) mestre.145. n m 1) alguém atado. adj 1) segundo. Senhor Sinônimos ver verbete 5830 1204 δευρο deuro de afinidade incerta.1200 δεσμοφυλαξ desmophulax de 1199 e 5441. adj 1) segundo-primeiro.

um esposa. tomando posse da mulher e privando-a de ficar reta 1b2) atar. da lei. significar Sinônimos ver verbete 5831 1214 δημας Demas provavelmente de 1216. instruir 2c1) receber favoravelmente. então. um esposo 1b3) proibir. imediatamente 1212 δηλος delos de derivação incerta. prender com cadeias. tornar próprio de alguém. 1b2a) estar preso a alguém. indicar.148. de fato 2) em seguida. suportar 3) receber. que desertou o apóstolo quando este estava preso em Roma e retornou a Tessalônica 1215 δημηγορεω δημηγορεω demegoreo de um composto de 1218 e 58. em verdade. fazer um discurso para o povo . n pr m Demas = “governador do povo” 1) companheiro de Paulo. carregar. TDNT . verdadeiramente.2:61. lançar em cadeias 1b) metáf. não rejeitar 2d) receber i. um visitante. declarar 3) dar-se a entender. v 1) fazer manifesto 2) fazer conhecido por associação.2a) usado para um lugar que recebe alguém 2b) receber ou conceder acesso a. prender 1a) atar. evidente. ensinar. manifesto Sinônimos ver verbete 5812 1213 δηλοω deloo de 1212. adj 1) claro. declarar ser ilícito 1211 δη de provavelmente semelhante a 1161. colocar sob obrigações. tomar sobre si mesmo. abraçar. v 1) atar um laço. como seu mensageiro. v 1) dirigir-se a um assembléia pública.2:60. dar ouvidos a. não recusar relação ou amizade 2b1) receber com hospitalidade 2b2) receber na família de alguém para criá-lo ou educá-lo 2c) de coisas oferecidas pelo falar. partícula 1) agora. sustentar. TDNT . certamente. obter 3a) aprender Sinônimos ver verbete 5877 1210 δεω deo uma raíz. realmente.e.148. 1b1) Satanás é dito prender uma mulher torta por meio de um demônio. dever etc. aprovar.

n pr m Demétrio = “que pertence a Ceres” 1) ourives pagão de Éfeso 2) certo cristão. adj 1) que pertence ao povo ou estado. n m 1) povo.1216 δημητριος Demetrios de Demeter (Ceres). adv 1) afinal 2) em qualquer momento 3) finalmente 4) exatamente agora 1222 δηπου depou de 1211 e 4225.149. n m 1) artífice para o público 2) autor de alguma obra. este número aumentou para dezesseis (cerca de 3. adv 1) usado quando algo é afirmado de uma forma ligeiramente irônica. em completa visão de tudo 1220 δηναριον denarion de origem latina. como se com uma pretensão de incerteza 1a) talvez 1b) sem dúvida 1c) verdade! 1d) realmente 1223 δια dia preposição primária que denota o canal de um ato. criador.2:63.898 gramas). prep . Era a principal moeda de prata do império romano. Da parábola dos trabalhadores da vinha.. TDNT . tem-se a impressão de que o denário era costumeiramente o pagamento devido por um dia de trabalho.149. Recebeu este nome por ser equivalente a dez “asses”.2:62. n n denário = “que contem dez” 1) moeda romana de prata usada na época do NT.C. em lugares públicos.2-13) 1221 δηποτε depote de 1211 e 4218. 3Jo 12 1217 δημιουργος demiourgos de 1218 e 2041. TDNT .149. TDNT . (Mt 20. construtor 1218 δημος demos de 1210. público 2) publicamente.2:65. Depois de 217 A. massa do povo reunido em lugar público Sinônimos ver verbete 5832 e 5927 1219 δημοσιος demosios de 1218. artesão.

portanto 2a5) por este motivo 1224 διαβαινω diabaino de 1223 e a raíz de 939. criando inimizade entre a humanidade e Deus. aplicado à pessoas que. para 1b) de tempo 1b1) por tudo. TDNT . olhar firme para alguém 1b) ver claramente 1228 διαβολος diabolos de 1225. TDNT .2:72. por opor-se à causa de Deus. o príncipe dos demônios.1) através de 1a) de lugar 1a1) com 1a2) em. que faz falsas acusações. jogar sobre 2) desacreditar. podem ser descritas como agindo da parte do demônio ou tomando o seu partido Satanás. v 1) afirmar com ênfase. do começo ao fim 1b2) durante 1c) de meios 1c1) atrave/s. que persegue pessoas de bem. caluniar.150. penetrar pela visão 1a) olhar fixamente.150. que faz comentários maliciosos 2) metaph. instigando ao pecado. TDNT .1:67. v .10. v 1) ir através de. difamar 1226 διαβεβαιοομαι diabebaioomai voz média de um composto de 1223 e 950. obedecendo às suas ordens. declarar de forma contundente 1227 διαβλεπω diablepo de 1223 e 991. afligindo os seres humanos com enfermidades por meio de demônios que tomam possessão dos seus corpos. pelo 1c2) por meio de 2) por causa de 2a) o motivo ou razão pela qual algo é ou não é feito 2a1) por razão de 2a2) por causa de 2a3) por esta razão 2a4) consequentemente. 1229 διαγγελλω diaggello de-ang-gel’-lo de 1223 e raiz de 32. que acusa com falsidade 1a) caluniador. v 1) olhar através. o autor de toda a maldade. difamador.2:71. adj 1) dado à calúnia. acusar. lançar através de. v 1) jogar fora. atravessar 1225 διαβαλλω diaballo de 1223 e 906.

intervir. v 1) murmurar 1a) tanto de uma multidão. anunciar em todo lugar. declarar 1230 διαγινομαι diaginomai de 1223 e 1096. viver 1237 διαδεχομαι diadechomai de 1223 e 1209. n f 1) distinguir 2) num sentido legal. conduzir sobre. v 1) estar atento. v 1) receber de outro algo deixado de herança por ele.e. ficar totalmente acordado 2) permanecer acordado 3) estar completamente acordado 1236 διαγω diago de 1223 e 71. receber de volta. exame. expirado. determinar. 2) divulgar. v 1) divulgar amplamente. decidir 1232 διαγνωριζω diagnorizo de 1123 e 1107. espalhar. através assembléias de homens etc. usado em referência a tempo.1:735. v 1) passar. enviar 2) passar. v 1) distinguir. TDNT . fazer completamente conhecido 2) discriminar 1233 διαγνωσις diagnosis de 1231. suceder a 1238 διαδημα diadema de um composto de 1223 e 1210.1) levar um mensagem através de. n n .125. opinião. conhecer acuradamente. decisão 1234 δαιγογγυζω diagogguzo de 1223 e 1111. receber em sucessão. continuar 2) estar entre. i. v 1) guiar através de. ter decorrido. como de uma pessoa com outra 1b) sempre usado de pessoas que se queixam injustamente 1235 διαγρηγορεω diagregoreo de 1223 e 1127. examinar. apurar exatamente 2) num sentido legal. ou passado entretanto 1231 διαγινωσκω diaginosko de 1223 e 1097. através de lugares.

702. n f 1) divisão. última disposição que alguém faz de suas posses terrenas depois de sua morte. TDNT .1) diadema 1a) fita ou faixa azul que era marcado com branco.27.2:106. dividir entre vários 2) dar. TDNT . v 1) distribuir. distinção que procede de uma diferente distribução para diferentes pessoas 1244 διαιρεω diaireo de 1223 e 138.152. usada pelos reis da Pérsia para prender o turbante ou a tiara 1b) ornamento real para a cabeça. TDNT . 1243 διαιρεσις diairesis de 1244. coroa Sinônimos ver verbete 5833 1239 διαδιδωμαι diadidomai de 1223 e 1325. dividir. por ao redor da cintura 2) cingir-se com algo.1:184. etc. testamento 2a) acordo de Deus com Noé. n f 1) disposição. v 1) dividir em partes. v .5:302. partir. acordo.157. testamento ou vontade 2) pacto. transferir. TDNT . repartir 1240 διαδοχος diadochos de 1237. distribuição 2) distinção. diferença 2a) em particular. envolver algo ao redor de si mesmo 1242 διαθηκη diatheke de 1303.2:81. v 1) confutar com rivalidade e esforço ou em uma competição 1247 διακονεω diakoneo de 1249. TDNT . romper. arranjo de qualquer natureza que se espera que seja válido.1:184. substituto 1241 διαζωννυμι diazonnumi de 1223 e 2224. n m 1) sucessor. rachar ou cortar em pedaços 2) distribuir 1245 διακαθαριζω diakatharizo de 1223 e 2511. v 1) limpar completamente 1246 διακατελεγχομαι diakatelegchomai voz média de 1223 e composto de 2596 e 1651. v 1) atar.27.

evangelistas. atendente. preferir 2) aprender por meio da habilidade de ver diferenças. o que caracteriza o ofício de um diácono 1c3) em igrejas cristãs. TDNT . de um mestre. ouvir até o fim. atendente. servir como diácono 1d) ministrar 1d1) participar de qualquer evento que possa servir aos interesses de outros 1d2) ministrar uma coisa para alguém. seja pelo recolhimento ou pela distribuição de caridades 4) ofício do diácono na igreja 5) serviço daqueles que preparam e ofertam alimento 1249 διακονος diakonos provavelmente do obsoleto diako (saída breve para fazer ou buscar alguma coisa. desertar .1) ser um servo. ministério. fazer distinção. adj 1) duzentos 1251 διακουομαι diakouomai voz média de 1223 e 191. minístro 1a) o servo de um rei 1b) diácono. v 1) separar.e. v 1) ouvir alguém atenciosamente. render ofícios ministériais a 1a1) ser servido ou ministrado a 1b) atender a mesa e oferecer comida e bebida para os convidados 1b1) de mulheres preparando comida 1c) ministrar i. ouvir completamente 1252 διακρινω diakrino de 1223 e 2919. discriminar. tentar.3:946. decidir 2a) determinar. alguém que. atender 1a) ministrar a alguém.152. por meio de recolhimento de donativos). julgar. distribuir (as coisas necessárias para sustentar a vida 1c2) cuidar do pobre e doente. em virtude do ofício designado a ele pela igreja. servir. ouvir com cuidado.2:88. decidir um disputa 3) fugir de alguém. daqueles que executam os pedidos de outros 2) daqueles que pelo pedido de Deus proclamam e promovem religião entre os homens 2a) do ofício de Moisés 2b) do ofício dos apóstolos e sua administração 2c) do ofício dos profetas. esp. n f 1) serviço. aqueles que ajudam a atender necessidades. fornecer alimento e necessários para a vida 1c1) aliviar as necessidades de alguém (p. servo.e. 3) serviço daqueles que brindam aos outros os ofícios da afeição cristã esp. doméstico. cf 1377). n m/f 1) alguém que executa os pedidos de outro.152. prover ou cuidar de. cuida dos pobres e tem o dever de distribuir o dinheiro coletado para uso deles 1c) garçom. esp. TDNT .2:87. TDNT .469. anciãos. alguém que serve comida e bebida Sinônimos ver verbete 5834 e 5928 1250 διακοσιοι diakosioi de 1364 e 1540. servir alguém ou suprir alguma necessidade 1248 διακονια diakonia de 1249. etc.

misturar pensamento com pensamento 1a) ponderar. hesitar. v 1) mudar 2) mudar a mente de alguém. refletir 2) conversar. argüição . v 1) impedir. TDNT . intermitir. n f 1) habilidade de discernir.469.2:96. arrazoar. v 1) interpor uma demora.4:194. julgamento 1254 διακωλυω diakoluo de 1223 e 2967. discurso. questionamento a respeito do que é verdade 2a) hesitação. n m 1) o pensamento de uma pessoa que delibera consigo mesmo 1a) pensamento. deixar de lado por um tempo algo que já se começou 1258 διαλεκτος dialektos de 1256. discutir. duvidar 1253 διακρισις diakrisis de 1252. discursar com alguém. prevenir 1255 διαλαλεω dialaleo de 1223 e 2980. n f 1) conversação. lutar com disputa. pensar sobre.2:95.4) separar-se em um espírito hostil.1:253.40. TDNT . debater 1257 διαλειπω dialeipo de 1223 e 3007. v 1) pensar coisas diferentes consigo mesmo. linguagem 2) língua ou a linguagem própria de cada povo 1259 διαλλασσω diallasso de 1223 e 236. TDNT . discernimento. TDNT . renovar a amizade com alguém 1260 διαλογιζομαι dialogizomai de 1223 e 3049.155.155. reconciliar 3) ser reconciliado. deliberar 1261 διαλογισμος dialogismos de 1260. dúvida 2b) disputa. fala.3:949.155. desígnio 2) deliberação. v 1) colocar lado a lado diferentes razões. tomar os argumentos em consideração. conversar com 1256 διαλεγομαι dialegomai voz média de 1223 e 3004. TDNT . argüir. opor-se.2:93. raciocínio interior 1b) propósito.*. v 1) discutir. contender 5) estar em divergência consigo mesmo. TDNT .

espalhar 1263 διαμαρτυρομαι diamarturomai de 1223 e 3140. v 1) resolver lutar 2) contender furiosamente 1265 διαμενω diameno de 1223 e 3306.636. TDNT . fazê-lo crível 1264 διαμαχομαι diamachomai de 1223 e 3164. afirmar solenemente 2a) dar testemunho solene para alguém 2b) confirmar algo pelo testemunho. TDNT . dissensão 1268 διανεμω dianemo de 1223 e a raíz de 3551. acenar com a cabeça. piscar 1270 διανοημα dianoema de um composto de 1223 e 3539. continuar 1266 διαμεριζω diamerizo de 1223 e 3307. n n 1) pensamento 1271 διανοια dianoia de 1223 e 3563. permanecer. estar em desacordo. TDNT .636.4:968. testificar. n m 1) divisão. v 1) dispersar.4:510. v 1) rachar.4:963. cortar em pedaços 2) ser dividido em partes opostas. afetivas e volitivas 2) entendimento . acenar.1262 διαλυω dialuo de 1223 e 3089. v 1) ficar permanentemente. dividir 1269 διανευω dianeuo de 1223 e 3506. v 1) expressar-se através de sinal. distribuição 2) desunião. n f 1) mente como centro das habilidades intelectuais. v 1) to distribuir. testificar a. em dissensão 3) distribuir 1267 διαμερισμος diamerismos de 1266. v 1) testificar 1a) acusar seriamente.564. religiosamente 2) atestar.

tanto bons quanto maus Sinônimos ver verbete 5917 1272 διανοιγω dianoigo de 1223 e 455. o primogênito 1b) dos olhos e ouvidos 1c) abrir a mente de alguém. cruzar. v 1) passar a noite. descontente.e. meio de expressão do pensamentos e do afeto 4) pensamentos.e. i. passar a noite inteira 1274 διανυω dianuo de 1223 e anuo (efetuar). passar por 4) viajar por 1280 διαπορεω diaporeo de 1223 e 639. v 1) navegar 1278 διαπονεω diaponeo de 1223 e um derivado de 4192.3) mente. ofendido. v . v 1) atravessar. sempre. tornar completo pelo labor 1a) empenhar-se. abrir completamente (o que estava fechado) 1a) bebê que abre o ventre (o útero fechado). i. v 1) fazer passar por um lugar 2) levar através de 3) viajar por um lugar. estar ocupado 1279 διαπορευομαι diaporeuomai de 1223 e 4198. i. um rio. i. fazer com que compreenda algo 1c1) abrir a alma de alguém. conduzir bem até o final. v 1) abrir pela divisão ou fragmentação.e. continuamente 1276 διαπεραω diaperao de 1223 e um derivado da raíz de 4008.e. v 1) trabalhar laboriosamente.e. espírito. um lago 1277 διαπλεω diapleo de 1223 e 4126. aflito. despertar em alguém a faculdade de entender ou o desejo de aprender 1273 διανυκτερευω dianuktereuo de 1223 e um derivado de 3571. v 1) realizar plenamente. executar com grande labor 1c) estar preocupado. i. finalizar 1275 διαπαντος diapantos de 1223 e o genitivo de 3956. esforçar-se 1b) administrar com dificuldade. adv 1) constantemente.

v . TDNT . i. ou lançar no ar. v 1) tornar claro ou evidente. v 1) saquear. romper. explicar. ser coberto de vexame 1283 διαρπαζω diarpazo de 1223 e 726. no celeiro 1c) peneirar ou selecionar a semente 1288 διασπαω diaspao de 1223 e 4685. v 1) espalhar. estar perplexo 1281 διαπραγματευομαι diapragmateuomai de 1223 e 4231. declarar 2) de algo realizado. selecionar 1a) jogar a semente a uma considerável distância. v 1) empreender um negócio com completa dedicação e seriedade 2) empreender um negócio com a finalidade de lucro.1048.6:641. v 1) sacudir completamente 2) fazer estremecer 3) amedrontar 4) agitar 5) extorquir de alguém pela intimidação dinheiro ou outra propriedade 1287 διασκορπιζω diaskorpizo de 1223 e 4650. dispersar. aquilo que deve ser separado do palhiço 1b) juntar o trigo. TDNT . expor. despedaçar 2) rasgar. lucrar. dilacerar. v 1) rasgar. v 1) quebrar em pedaços. livre da palha.927. espoliar 1284 διαρρησσω diarrhesso de 1223 e 4486. ganhar 1282 διαπριω diaprio de 1223 e a raíz de 4249. peneirar. roubar. contar. destroçar 1289 διασπειρω diaspeiro de 1223 e 4687. narrar 1286 διασειω diaseio de 1223 e 4579. v 1) serrar em pedaços ou em dois.7:418.e.1) estar totalmente perdido. dividir com uma serra 2) ser serrado mentalmente. despedaçar 1a) de uma pessoa. anunciar. o que era feito pelos judeus com suas vestes em casos de extrema indignação ou profunda tristeza 1285 διασαφεω diasapheo de 1223 e saphes (limpar). declarar i.e.

socorrer 1296 διαταγη diatage de 1299. n f 1) distinção. n n 1) injunção. decreto 1297 διατγμα diatagma de 1299. desviar 1a) opor-se. TDNT . distância. TDNT . desencaminhar.e. a própria mente. v 1) surpreender-se muito. diferença 1a) dos diferentes sons produzidos pelos instrumentos musicais 1294 διαστρεφω diastrepho de 1223 e 4762. v 1) despedaçar. conspirar contra os propósitos e planos salvadores de Deus 2) desviar do caminho certo.1) espalhar.2:98.1156. estar profundamente preocupado 1299 διατασσω diatasso de 1223 e 5021. n f 1) dispersão. diáspora 1a) dos Israelites dispersados entre nações estrangeiras 1b) dos cristãos espalhados entre os gentis 1291 διαστελλομαι diastellomai voz média de 1223 e 4724.8:34.1156. perverter. n f 1) disposição. livrar de perecer 3) livrar de perigo. curar alguém que está doente. corromper 1295 διασωζω diasozo de 1223 e 4982.7:592.156.1074. acordo. TDNT .7:717.*.7:591. n n 1) intervalo. ordenar 2) abrir a si mesmo i. ordenar. dividir. TDNT . acusar 1292 διαστημα diastema de 1339. espaço de tempo 1293 διαστολη diastole de 1291. mostrar distintamente 3) admoestar. i. v .e. v 1) preservar em meio ao perigo.8:36. distinguir. TDNT . conduzir são e salvo através de 1a) salvar. restaurá-lo 2) salvar. v 1) torcer. mandato 1298 διαταρασσω diatarasso de 1223 e 5015.1093. dispor. dispersar 1290 διασπορα diaspora de 1289. TDNT .

TDNT . esfregar duramente 2) desgastar. Theological Dictionary of the New Testament. por. apontar. passar tempo 1305 διατροφη diatrophe de um composto de 1223 e 5142. dar ordem 1300 διατελεω diateleo de 1223 e 5055.157. Bromiley.1) arranjar. alvorecer 1a) da luz do dia rompendo a escuridão da noite 1307 διαφανης diaphanes de 1223 e 5316. executar. adj 1) transparente. dispor de. TDNT . . fazer um pacto com alguém 1304 διατριβω diatribo de 1223 e a raíz de 5147. alimento 1306 διαυγαζω διαυγαζω diaugazo de 1223 e 826. com. realizar 1301 διατηρεω diatereo de 1223 e 5083. por causa de 1303 διατιθεμαι diatithemai voz média de 1223 e 5087. o primeiro número (ex.1252 TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel.2:104.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. pôr em ordem os próprios negócios 1a) de algo que pertence a alguém 1b) dispor por meio de um testamento. v 1) brilhar através. TDNT .8:151. prescrever.1174. n f 1) sustento. translúcido 1308 διαφερω diaphero de 1223 e 5342. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. fazer um testamento 2) fazer uma aliança. ordenar. Ao lado da sigla TDNT.9:62. v 1) esfregar entre. v 1) arranjar. pron 1) através. v 1) levar completamente até o fim. W. v 1) manter continuamente ou cuidadosamente 1302 διατι diati de 1223 e 5101. consumir 3) gastar.

destruição 2) no NT aquela destruição que é efetuada pelo decomposição do corpo após a morte 1313 διαφορος diaphoros de 1308. assassinar. legal e ilegal. anunciar 2) propagar sua fama ou reputação 1311 διαφθειρω diaphtheiro de 1225 e 5351. insuperável 1314 διαφυλασσω diaphulasso de 1223 e 5442.9:93. é de importância 1309 διαφευγω diapheugo de 1223 e 5343. aprovar o que é excelente. etc. superar alguém 2c) impessoalmente. v 1) guardar cuidadosamente 1a) a LXX usava esta palavra especialmente para referir-se ao cuidado providencial de Deus 1315 διαχειριζομαι diacheirizomai de 1223 e um derivado de 5495.9:62. corromper 1a) de mente. 2b) destruir. v 1) mover pelo uso das mãos. roupas. não concordar com alguém 2b2) sobresair. v 1) mudar para pior.1259.1) levar ou carregar através de qualquer lugar 2) carregar em caminhos diferentes 2a) carregar em direções diferentes. faz diferença.9:93. TDNT . matar [com as próprias mãos] . governar 2) deitar as mãos sobre. disseminar.1259. para lugares diferentes 2a1) de pessoas que são levadas de cá pra lá em um navio. importa. n f 1) corrupção. v 1) propagar. adj 1) diferente. matar 1312 διαφθορα diaphthora de 1311. as coisas boas que diferem. TDNT .1259. conduzidas de um lado para o outro 2b) diferir. espalhar. v 1) fugir de perigo. manejar. escapar 1310 διαφημιζω diaphemizo de 1223 e um derivado de 5345. 2b1) distinguir entre bem e mal. pegar com a mão. conduta 2) destruir. TDNT . provar. testar. variado no tipo 2) excelente. arruinar 2a) consumir 2a1) de vigor e força corporal 2a2) do verme ou traça que devora provisões. administrar.

2:165. conduzir-se como um professor 2) ensinar alguém 2a) dar instrução 2b) instilar doutrina em alguém 2c) algo ensinado ou prescrito 2d) explicar ou expor algo .2:165. e dos deveres do homem 1a) alguém que é qualificado para ensinar. preceitos 1320 διδασκαλος didaskalos de 1321. i.e. encarregavam-se de ensinar. doutrina 2b) ensinamentos. pronunciar discursos didáticos 1b) ser um professor 1c) desempenhar o ofício de professor.1316 διαχωριζομαι diachorizomai de 1223 e a voz média de 5563. ou que pensa desta maneira 1b) os mestres da religião judaica 1c) daqueles que pelo seu imenso poder como mestres atraem multidões. TDNT . adj 1) que pode ser ensinado 2) ensinado.2:160. instrução 2) ensino 2a) aquilo que é ensinado. assistidos pelo Santo Espírito 1g) de falsos mestres entre os cristãos 1321 διδασκω didasko uma forma prolongada (causativo) de um verbo primário dao (aprender)..161. usado por Jesus para referir-se a si mesmo como aquele que mostrou aos homens o caminho da salvação 1e) dos apóstolos e de Paulo 1f) daqueles que. v 1) ensinar 1a) conversar com outros a fim de instruir-los.2:148. TDNT 2:135.161. n f 1) ensino. TDNT .161. João Batista. v 1) separar totalmente ou inteiramente 2) afastar-se. nas assembléias religiosas dos cristãos.161. instruído por alguém 3) ensinamentos. n m 1) professor 2) no NT.161. TDNT . alguém que ensina a respeito das coisas de Deus. adj 1) apto e hábil no ensino 1318 διδακτος didaktos de 1321. apartar-se 1317 διδακτικος didaktikos de 1318. preceitos 1319 διδασκαλια didaskalia de 1320. Jesus 1d) pela sua autoridade. TDNT .

fornecer as coisas necessárias 2d) dar. TDNT . ou à metade de um xequel Sinônimos ver verbete 5941 1324 διδυμος Didumos prolongação de 1364. n n 1) didracma ou dracma dupla. oferecer. ser profuso. segui-lo como um líder ou mestre 3c3) dar-se a alguém para cuidar de seus interesses . como o mar. instrução 2a) nas assembléias religiosas dos cristãos. fazer uso do discuro como meio de ensinar. entregar 2d1) estender. apresentar 2d2) de um escrito 2d3) entregar aos cuidados de alguém.2:166.2:163.166. distribuir com abundância 3b) designar para um ofício 3c) causar sair. pagar: salários ou recompensa 2f) fornecer.161. TDNT . entregar. n f 1) ensino 1a) aquilo que é ensinado 1b) doutrina. i. doar-se a si mesmo 3a1) dar. uma moeda de prata igual a duas dracmas áticas ou a uma alexandrina. deixar com que tenha 2c) suprir. n pr m Dídimo = “duplo ou par” 1) sobrenome do apóstolo Tomé 1325 διδωμι didomi forma prolongada de um verbo primário (que é usado com uma alternativa em muitos dos tempos). v 1) dar 2) dar algo a alguém 2a) dar algo a alguém de livre e espontânea vontade. para sua vantagem 2a1) dar um presente 2b) conceder. em distinção de outros modos de falar em público 1323 διδραχμον didrachmon de 1364 e 1406. ensino a respeito de algo 2) o ato de ensinar.2f) ensinar algo a alguém 1322 διδαχη didache de 1321. esbanjador. a morte e o inferno devolvem o morto que foi engolido ou recebido por eles 3c) dar-se a alguém como se pertencesse a ele 3c1) como um objeto do seu cuidado salvador 3c2) dar-se a alguém.e. doar 3) dar 3a) causar. confiar 2d3a) algo para ser administrado 2d3b) dar ou entregar para alguém algo para ser religiosamente observado 2e) dar o que é dever ou obrigatório. dar a alguém que pede.

expôr 2) traduzir para a língua nativa de alguém 1330 διερχομαι dierchomai de 1223 e 2064. despertar (do sono) 1a) do mar.666.256. explicar. portanto entroncamento dos caminhos que conduzem a outros lugares e a via de acesso à cidade 1c) de fronteiras de países 1328 διερμηνευτης diermeneutes de 1329. passar por um lugar 1b) passar pela rota que leva a determinado lugar. subir 1b) metáf. viajar para fora do país 2b) de um relatório. adj 1) de dois anos de idade 1333 διετια dietia .2:661. TDNT . n m 1) intérprete 1329 διερμηνευω diermeneuo de 1223 e 2059.257. caminhar.5:103. investigar 1332 διετης dietes de 1364 e 2094. TDNT . ir para fora do país 1331 διερωταω dierotao de 1223 e 2065. espalhar. ir. passar. viajar através de um região 2) ir a lugares diferentes 2a) do povo. passagem. v 1) tornar claro o sentido do que é dito.2:676. que começa a ser agitado. TDNT .2:661. uma depois da outra 1b) averigüar perguntando. atravessar 1a) ir. v 1) obter informação perguntando 1a) perguntar muitas pessoas. n f 1) caminho de sai de uma área habitada e estende-se em espaço aberto. acordar. fazer ativo 1327 διεξοδος diexodos de 1223 e 1841. v 1) ir através de. v 1) levantar. viajar.256. saída 1a) literalmente. 1b1) despertar a mente 1b2) incitar. TDNT .3c4) dar-se a alguém a quem já se pertencia. os caminhos através dos quais se sae 1b) lugares antes da cidade aonde os caminhos do país terminam. retornar 4) conceder ou permitir a alguém 4a) comissionar Sinônimos ver verbete 5836 1326 διεγειρω diegeiro de 1223 e 1453.

n f 1) julgamento justo 1342 δικαιος dikaios de 1349. que observa as leis divinas 1a) num sentido amplo. TDNT . TDNT . separar 2) colocar à parte. contar. a extremidade do qual é coberta pelas ondas 2b) recife projetado ou barreira contra o qual as ondas batem em ambos os lados 1338 διικνεομαι diikneomai de 1223 e a raíz de 2425. narrativa 1336 διηνεκης dienekes neutro de um composto de 1223 e um derivado de uma alternativa de 5342.e. v 1) ir através de. penetrar. vituoso. banhado em ambos os lado pelo mar 2a) istmo ou faixa de terra que liga uma península ao continente. partir. TDNT . que se orgulham de suas virtudes. sem culpa . adj 1) que se assemelha ou é formado por dois mares: assim do Mar Negro 2) localizado entre dois mares.2:224.303. adj 1) continuamente. descrever 1335 διηγησις diegesis de 1334. que guarda os mandamentos de Deus 1a1) daqueles que se consideram justos. contínuo 1337 διθαλασσος dithalassos de 1364 e 2281. apartar-se de 1340 διισχυριζομαι diischurizomai de 1223 e um derivado de 2478. justo. v 1) depender de 2) afirmar resolutamente. reto. irrepreensível.168. n f 1) narração.2:909.168. seja reais ou imaginárias 1a2) inocente. n f 1) espaço de dois anos 1334 διηγεομαι diegeomai de 1223 e 2233.de 1332. insistir com firmeza 1341 δικαιοκρισια dikaiokrisia de 1342 e 2920. adj 1) justo. perfurar 1339 διιστημι diistemi de 1223 e 2476. v 1) conduzir ou levar uma narração até o fim 2) explicar. v 1) colocar separadamente. que se orgulham de serem justos.2:182. i. relatar detalhadamente. por à parte.

n m 1) juíz. sentir e agir é inteiramente conforme a vontade de Deus. n f 1) num sentido amplo: estado daquele que é como deve ser. virtude. exibir. dar a cada um o que merece e isto em um sentido judicial.1a3) usado para aquele cujo o modo de pensar. sentimento e ação corretos 2) num sentido restrito. condição aceitável para Deus 1a) doutrina que trata do modo pelo qual o homem pode alcançar um estado aprovado por Deus 1b) integridade.2:219. TDNT . de acordo com a lei da retidão 1347 δικαιωσις dikaiosis de 1344.2:211. e quem por esta razão não necessita de reticação no coração ou na vida 1a3a) na verdade. apenas Cristo 1a4) aprovado ou aceitado por Deus 1b) num sentido mais restrito. justificação 1348 δικαστης dikastes de um derivado de 1349. TDNT .168. ou tal como deve ser 1345 δικαιωμα dikaioma de 1344.168. adv 1) justamente. n f 1) ato de Deus que declara as pessoas livres de culpa e aceitáveis para Ele 2) que abjura ser reto.168. reto.168. segundo a justiça 2) propriamente. árbitro Sinônimos ver verbete 5838 . pensamento. uma ordenança 1b) decisão judicial. evidenciar alguém ser justo. pureza de vida. n n 1) aquilo que foi julgado justo de tal forma a ter força de lei 1a) o que foi estabelecido e ordenado pela lei. TDNT . como é justo 3) honestamente. tal como é e deseja ser considerado 3) declarar. seja expresso em palavras ou mostrado pelo modo de tratar com eles 1343 δικαιοσυνη dikaiosune de 1342. TDNT . justiça. v 1) tornar justo ou com deve ser 2) mostrar. justiça.2:192.2:223. pronunciar alguém justo. emitir um juízo justo em relação aos outros. sentença 1b1) de Deus 1b1a) sentença favorável pela qual ele absolve a humanidade e a declara aceitável 1b1b) desfavorável: sentença de condenação 2) uma ato ou feito justo 1346 δικαιως dikaios de 1342. justiça ou virtude que dá a cada um o que lhe é devido 1344 δικαιοω dikaioo de 1342.

do céu 2) imagem de Ártemis. n f 1) costume. uso 2) retidão. TDNT .5:450.727. conj 1) portanto. repetir 2) usar a língua de modo ambíguo. astúcia no discurso. sentença de condenação 5) execução de uma sentença. portanto (enfático) 1356 διοπετης diopetes do substituto de 2203 e o substituto de 4098.e.1349 δικη dike provavelmente de 1166. n n 1) rede (de pesca) Sinônimos ver verbete 5808 1351 διλογος dilogos de 1364 e 3056. n f . adj 1) caído de Zeus. punição 5a) sofrer punição 6) justiça divina. pôr completamente em ordem. convertido ao cristianismo por Paulo 1355 διοπερ dioper de 1352 e 4007. vaguear 1354 διονυσιος διονυσιος Dionusios de Dionusos (Bacos). por causa de 1353 διοδευω diodeuo de 1223 e 3593. i. decisão judicial. v 1) dizer a mesma coisa duas vezes.2:178. por esse motivo. v 1) atravessar ou viajar por 2) viajar de uma parte para outra. esp. justiça 3) processo judicial 4) audiência judicial. dizer uma coisa para alguém e outra diferente para outra pessoa (com a intenção de enganar) 1352 διο dio de 1223 e 3739. justiça vingadora 1350 δικτυον diktuon provavelmente de um verbo primário diko (lançar). TDNT . n pr m Dionísio = “devoto de Baco” 1) um ateniense. significando endireitar.168. conj 1) por esta razão. um membro do Areópago. deusa dos efésios. que supostamente caiu do céu 1357 διορθωσις diorthosis de um composto de 1223 e um derivado de 3717.

entrar à força (em uma casa) 1359 διοσκουροι Dioskouroi do substituto de 2203 e uma forma da raíz de 2877. quebrada ou inchada.1) em sentido físico. conj 1) por causa de. porque 2) pois 1361 διοτρεφης Diotrephes do substituto de 2203 e 5142. v 1) duvidar 1366 διστομος distomos de 1364 e 4750. endireitar. por exemplo. uma junta do corpo. adj 1) duplo. eram filhos gêmeos de Júpiter e Leda. dobrado 1363 διπλοω diploo de 1362. n pr m Diótrefes = “nutrido por Jove” 1) cristão arrogante e orgulhoso mencionado em 3Jo 9 1362 διπλους diplous de 1364 e (provavelmente) a raíz de 4119. adj 1) dois mil . reforma 1358 διορυσσω diorusso de 1223 e 3736. v 1) fazer um buraco. 2) de atos e instituições. v 1) dobrar 1364 δις dis de 1417. adv 1) duas vezes 1365 δισταζω distazo de 1364. adj 1) que tem uma dupla embocadura como um rio 1a) usado do fio da espada e de outras armas: Duplo fio ou gume 1367 δισχιλιοι dischilioi de 1364 e 5507. n pr m 1) Castor e Pólux. restaurando à sua condição natural e normal algo que de alguma maneira projeta-se além da sua superfície natural (protuberância) ou está desalinhado como. e eram considerados divindades tutelares dos marinheiros 1360 διοτι dioti de 1223 e 3754.

2:226. duvidoso 1b) de interesse dividido 1375 διωγμος diogmos de 1377. TDNT 2:225.177.1368 διυλιζω diulizo de 1223 e υλιζω hulizo (filtrar). sofrer de sede 1a) figurativamente. incerto. apoiada. TDNT .177. diz-se daqueles que. n m 1) perseguidor 1377 διωκω dioko uma forma prolongada (e causativa) de um verbo primário dio (fugir. partir. sedentos. adj 1) mente dupla 1a) vacilante. e fortalecida 1373 διψος dipsos de afinidade incerta.2:229. v 1) filtrar. TDNT . *. TDNT .2:226. TDNT .2:229. escapar . v 1) ter sede. e ansiosamente anseiam aquelas coisas pelas quais a alma é refrescada. sentem dolorosa necessidade de. dividir 1370 διχοστασια dichostasia de um derivado de 1364 e 4714. TDNT . v 1) fazer correr ou fugir. n n 1) sede 1374 διψυχος dipsuchos de 1364 e 5590. rachar. v 1) cortar em duas partes. punir severamente 1372 διψαω dipsao de uma variação de 1373. divisão 1371 διχοτομεω dichotomeo de um composto de um derivado de 1364 e um derivado de temno (cortar). peneirar.1342. n f 1) dissensão.88.9:665. TDNT .1:514. cf a raíz de 1169 e 1249). n m 1) perseguição 1376 διωκτης dioktes de 1377.. despejar em um filtro 1369 διχαζω dichazo de um derivado de 1364.177. v 1) cortar em duas partes 1a) do cruel método de punição usado pelos hebreus e outros de cortar alguém em dois 2) cortar dilacerando. afugentar.

181. decreto.178. ordenar. provar.. v 1) testar. reputado 3) parece-me 3a) Penso. pensar.2:255. eu determinei Sinônimos ver verbete 5837 1381 δοκιμαζω dokimazo de 1384. TDNT . incomodar. sofrer perseguição por causa de algo 4) sem a idéia de hostilidade. julgo 3b) Parece bom para. caráter provado 3) prova. δοκω doko (usado apenas como substituto em certos tempos. verificar (ver se uma coisa é genuína ou não). correr atrás 2a) correr com determinação: figurativamente de alguém que.2) correr prontamente a fim de capturar um pessoa ou coisa.181. n f 1) teste. TDNT . perseguir 5a) procurar ansiosamente. supor 2) parecer.2:230. cf a raíz de 1166) do mesmo significado. lei 1a) de decretos públicos 1b) do Senado Romano 1c) de regras 2) as regras e requerimentos da lei de Moisés.2:255. TDNT . numa corrida. preocupar.178.2:230. esforçar-se com todo o empenho para adquirir 1378 δογμα dogma da raíz de 1380. estabelecer uma lei 1380 δοκεω dokeo uma forma prolongada de um verbo primário. v 1) ser da opinião de. um exemplar de valor comprovado 1383 δοκιμιον dokimion . TDNT .178. julgar valioso 1382 δοκιμη dokime do mesmo que 1384. molestar alguém 3a) perseguir 3b) ser maltratado. agradou a mim. exigir. que sugere severidade e julgamento ameaçador 3) de certos decretos dos apóstolos relativos a uma vida correta Sinônimos ver verbete 5918 1379 δογματιζω dogmatizo de 1378. ser considerado. correr atrás. dispara em direção ao ponto de chegada 2b) perseguir (de um modo hostil) 3) de qualquer forma. examinar. seguir após: alguém 5) metáf. como metais 2) reconhecer como genuíno depois de exame. julgamento 2) aprovado. TDNT 2:232. n n 1) doutrina. v 1) decretar. seja qual seja. aprovar.

enganoso 1387 δολιοω dolioo de 1386. que não aceitariam dinheiro falsificado. despejado em moldes e deixado para esfriar. adj 1) fraudulento. algumas da pessoas que cambiavam o dinheiro eram homens íntegros. Eram pessoas honradas que colocavam em circulação apenas dinheiro genuíno e com o peso correto. dello (provavelmente significando “atrair com engano”. usar de fraude 1388 δολος dolos de um verbo primário arcaico. n n 1) ação de provar 2) aquilo pelo qual algo é testado ou provado. 2) aprovado. (Donald Barnhouse) 1385 δοκος dokos de 1209 (pela idéia de sustentar). engano. cf 1185). particularmente de moedas e dinheiro. malícia 1389 δολοω doloo de 1388. Tais homens eram chamados de “dokimos” ou “aprovados”. As moedas eram comparativamente brandas e.2:255. Em um século. mais que oitenta leis foram promulgadas em Atenas. n n 1) dom. TDNT . v 1) apanhar numa armadilha 2) corromper.2:255.um suposto derivado de 1382. muitas pessoas cortavam pequenas fatias do metal. n f 1) viga 1386 δολιος dolios de 1388.2:233.181. n f . aquecido até se tornar líquido. e nem dinheiro em papel. Todo dinheiro era feito de metal. Quando as moedas estavam frias. agradável.183. adulterar Sinônimos ver verbete 5929 1390 δομα doma da raíz de 1325. No entanto.178. era necessário polir os cantos irregulares. para parar a prática de cortar as moedas que estavam em circulação. TDNT . fraude. TDNT . teste 1384 δοκιμος dokimos de 1380. aceitável No mundo antigo não havia sistema bancário como nós o conhecemos hoje. n m 1) astúcia. v 1) enganar. adj 1) aprovado. presente Sinônimos ver verbete 5839 1391 δοξα doxa da raíz de 1380. é claro.

seja boa ou ruim.1) opinião. v . ter em alta estima 4) tornar glorioso. dignidade. n m 1) doador 1396 δουλαγωγεω doulagogeo de um suposto composto de 1401 e 71. excelência. honra.2:253. tornar excelente 4b) tornar renomado. ser da opinião 2) louvar. graça 3c) majestade 3c1) algo que pertence a Deus 3c1) a majestade real que pertence a Ele como supremo governador. vestir com esplendor 4a) conceder glória a algo. TDNT . julgamento. estado de exaltação 4a) da mesma condição de Deus Pai no céu. brilho 3a) da lua. que resulta em louvor. ponto de vista 2) opinião. sol. TDNT .182. majestade no sentido da perfeição absoluta da divindade 3c2) algo que pertence a Cristo 3c2a) a majestade real do Messias 3c2b) o interior absolutamente perfeito ou a excelência pessoal de Cristo. estrelas 3b) magnificência. exaltar.178. celebrar 3) honrar. para a qual Cristo foi elevado depois de ter concluído sua obra na terra 4b) a condição de gloriosa bem-aventurança à qual os cristãos verdadeiros entrarão depois do retorno do seu Salvador do céu 1392 δοξαζω doxazo de 1391. presente Sinônimos ver verbete 5839 1395 δοτης dotes da raíz de 1325. estimativa. a majestade 3c3) dos anjos 3c3a) como transparece na sua aparência brilhante exterior 4) a mais gloriosa condição. n f 1) ato de dar 2) dom. a respeito de alguém 2a) no NT sempre opinião positiva a respeito de alguém. v 1) pensar. adornar com lustre. conferir honras a.2:279. causar ser ilustre 4b1) Tornar a dignidade e o valor de alguém ou de algo manifesto e conhecido 1393 δορκας Dorkas uma raíz primitiva. magnificar. supor. n pr f Dorcas = “gazela” 1) o nome de uma mulher que Pedro ressuscitou dentre os mortos 1394 δοσις dosis da raíz de 1325. e glória 3) esplendor. preeminência.

182. aqueles cujo serviço é aceito por Cristo para extender e avançar a sua causa entre os homens 1c) dedicado ao próximo.2:261. TDNT .. n f 1) escrava. torna-me um servo para ele Sinônimos ver verbete 5834 1403 δοχη doche de 1209.2:281.1) conduzir à escravidão.146. servo. prestar serviço 1a) de uma nação em sujeição a outros países 2) metáf. servir. criada 1400 δουλον doulon Ver definição 1401 1401 δουλος doulos de 1210. TDNT . com severidade. mesmo em detrimento dos próprios interesses 2) servo. TDNT .2:261. TDNT .186. reduzir à escravidão 2) metáf. sujeitar-se a. um nome para Satanás .e. entregar-se a 1399 δουλη doule feminino de 1401. serva. condição de escravo 1398 δουλευω douleuo de 1401. n m 1) fazer um escravo de. grande serpente. n f 1) festa. v 1) ser escravo.182. TDNT .2:279. alguém que se rende à vontade de outro.2:261. homem de condição servil 1a) um escravo 1b) metáf.2:261. banquete 1404 δρακων drakon provavelmente de uma forma substituta de derkomai (olhar). n f 1) escravidão. tomar como escravo 2) tornar escravo e tratar como escravo i. entregar-me totalmente às necessidades e ao serviço de alguém.182. TDNT . ser obediente 2b) num mau sentido. sujeito à disciplina severa e rígida 1397 δουλεια douleia de 1398. n m 1) dragão. TDNT .182. obedecer. atendente Sinônimos ver verbete 5928 1402 δουλοω douloo de 1401. submeter-se a 2a) num bom sentido.2:54. daqueles que tornam-se escravos de um poder maléfico. n 1) escravo.182. servidão.

fortalecer 1413 δυναστης dunastes . n m 1) curso 1a) no NT figurativamente. n f 1) dracma. ter poder quer pela virtude da habilidade e recursos próprios de alguém. ou que uma pessoa ou coisa mostra e desenvolve 1b) poder para realizar milagres 1c) poder moral e excelência de alma 1d) poder e influência própria dos ricos e afortunados 1e) poder e riquezas que crescem pelos números 1f) poder que consiste em ou basea-se em exércitos.2:284. forças. multidões Sinônimos ver verbete 5820 1412 δυναμοω dunamoo de 1411. confirmar. TDNT . habilidade 1a) poder inerente.2:284. v 1) agarrar com a mão. o curso da vida ou do ofício 1409 δρουσιλλα Drousilla um diminutivo de Drusus (nome romano). n pr f Drusila = “molhada pelo orvalho” 1) filha de Agripa.1189. forte e poderoso 1411 δυναμις dunamis de 1410. n f 1) poder.186. tomar 1406 δραχμη drachme de 1405. TDNT . força.1405 δρασσομαι drassomai talvez semelhante a raíz de 1404 (pela idéia de capturar). uma mulher devassa 1410 δυναμαι dunamai de afinidade incerta. moeda de prata grega que tem aproximadamente o mesmo peso do denário romano 1407 δρεπανον drepanon de drepo (arrancar). TDNT . n n 1) foicinha. podão curvado. tal como os ceifeiro e vinhateiros usam 1408 δρομος dromos do substituto de 5143.186. podadeira. ou através de circunstâncias favoráveis. v 1) tornar forte. poder que reside numa coisa pela virtude de sua natureza. TDNT .2:284. esposa de Félix. ou pela permissão de lei ou costume 2) ser apto para fazer alguma coisa 3) ser competente. governador da Judéia.8:233. o velho. v 1) ser capaz. ou de um estado de mente.186.

ser mergulhado em. TDNT . semelhante aos nossos prefixos “des-” ou “in-” como é sempre usado como prefixo.de 1410. que se sobresai em algo 2b) ter poder para algo 1416 δυνω duno ou δυμι dumi ou δυω duo formas prolongadas de uma palavra primária arcaica δυω duo (descer). forte. este número de ocorrência não é listado no NT. potentado 2) cortesão. par 1418 δυς duspartícula primária inseparável de derivação incerta.2:284. n m 1) príncipe. submergir. difícil de explicar . injúria. ministro real de grande autoridade 1414 δυνατεω dunateo de 1415.2:284. adj 1) difícil de interpretar. descer 2a) usado no NT para o pôr do sol 1417 δυο duo numeral primário. adj 1) difícil de levar 1420 δυσεντερια dusenteria de 1418 e um comparativo de 1787 (significando intestino). oposição.186.2:284. n indecl 1) dois. TDNT . v 1) ser poderoso ou forte 2) mostrar-se forte 3) ser capaz. poderoso. adj 1) capaz. n n 1) disenteria. v 1) entrar 2) afundar. indisposição do intestino 1421 δυσερμηνευτος dusermeneutos de 1418 e um suposto derivado de 2059. partícula 1) prefixo que transmite a idéia de dificuldade.186.192. alto oficial.186. TDNT 2:318. TDNT . 1419 δυσβαστακτος dusbastaktos de 1418 e um derivado de 941. potente 1a) poderoso em riqueza e influência 1b) forte na alma 1b1) suportar calamidades e sofrimentos com coragem e paciência 1b2) firme nas virtudes cristãs 2) ser capaz (de fazer algo) 2a) poderoso. ter poder 1415 δυνατος dunatos de 1410.

192. oeste 1425 δυσνοητος dusnoetos de 1418 e um derivado de 3539.2:321. TDNT . TDNT . adj 1) difícil de encontrar comida saborosa para. usado coletivamente para o povo israelita.4:963. n n 1) as doze tribos. que sempre acha defeito 3) difícil 1423 δυσκολως duskolos de 1422. n f 1) condição de alguém que é difamado 1a) má reputação.636. TDNT . telhado 3a) as cumeeiras dos orientais eram (e ainda são)de superfície plana e usadas não somente para caminhar. assim nomeados pela sua eminência 1428 δωδεκατος dodekatos de 1427.2:166. n n 1) construção. adv 1) com dificuldade 1424 δυσμη dusme de 1416.2:321. casa 2) uma parte de uma construção.192. n f 1) pôr do sol 2) região do ocaso. adj 1) difícil de ser entendido 1426 δυσφημια dusphemia de um composto de 1418 e 5345.2:321. mas também para meditação e oração 1431 δωρεα dorea de 1435. sala de jantar. n indecl 1) doze 1a) os doze apóstolos de Jesus.192. adj 1) décimo segundo 1429 δωδεκαφυλον dodekaphulon de 1427 e 5443. presente . n f 1) dom. e a ação de alguém que usa linguagem infame 1427 δωδεκα dodeka de 1417 e 1176. TDNT .166.1422 δυσκολος duskolos de 1418 e kolon (comida). dádiva. TDNT . fastidioso a respeito de comida 2) difícil de agradar. organizado em doze tribos 1430 δωμα doma de demo (construir). salão 3) cumeeira da casa.

n n 1) dom. pron 1) ele mesmo. TDNT . TDNT . deixar ir. deixar 2) permitir que alguém faça o que deseja. TDNT . ou espanto misturado com medo ah! oh! hum! 1437 εαν ean de 1487 e 302. n n 1) dom. v 1) presentear. não reprimir. a si próprios 1439 εαω eao de afinidade incerta. no caso de 1438 εαυτου εαυτου heautou (incluindo todos os outros casos) de um pronome reflexivo que caiu em desuso e o caso genitivo (caso dativo ou acusativo) de 846. presente 1a) presentes oferecidos em expressão de honra 1a1) de sacrifícios e outros presentes oferecidos a Deus 1a2) do dinheiro lançado no tesouro para uso do templo e para o socorro do pobre 2) oferta de um presente ou de presentes Sinônimos ver verbete 5839 1436 εα ea aparente imperativo de 1439. v 1) conceder. benefício 1435 δωρον doron presente.2:166. permit.2:166.166. dar Sinônimos ver verbete 5836 1434 δωρημα dorema de 1433.166. ela mesma.166. TDNT . interj 1) interjeção que expressa indignação. a si mesmo. deixar sozinho 3) desistir.2:166. partir 1440 εβδομηκοντα hebdomekonta de 1442 e uma forma modificada de 1176. adj 1) gratuitamente. n indecl 1) setenta 1a) os setenta discípulos que Jesus enviou além dos doze apóstolos 1441 εβδομηκοντακις hebdomekontakis . não merecido 1433 δωρεομαι doreomai voz média de 1435.2:627. eles ou elas mesmos.2:167. conj 1) se. TDNT .249.166.Sinônimos ver verbete 5839 1432 δωρεαν dorean caso acusativo de 1431 como advérbio. dádiva.

mas o aramaico. 1447 εβραιστι Hebraisti de 1446. inscrever. TDNT . TDNT .עבר‬n pr m Éber ou Hebreu = “a região além de” 1) filho de Selá. n f 1) hebreu.194.de 1440.1:769. substituído o hebraico na Palestina. v 1) gravar.2:627.249. TDNT . em aramaico 1448 εγγιζω eggizo de 1451.372.2:329. adj 1) fiador. v 1) aproximar-se. contudo não aquela na qual o AT foi escrito. adv 1) em hebreu. n m 1) hebreu 1a) qualquer das tribos judaicas ou israelitas 2) num sentido estrito. patrocinador . que no tempo de Jesus e dos apóstolos havia. TDNT . aqueles que moram na Palestina e usam a linguagem do país 3) todos os cristãos judeus.372.249. TDNT .3:356.372.194. escrever em ou sobre 1a) registrar.2:627. falem aramaico ou grego 1446 εβραις Hebrais de 1443. um dos ancestrais de Abraão 1444 εβραικος Hebraikos de 1443.3:356.128. adv 1) setenta vezes sete 1a) inúmeras ou incontáveis vezes 1442 εβδομος hebdomos ordinal de 2033. adj 1) sétimo 1443 εβερ Eber de origem hebraica 5677 ‫ . e bisneto de Sem. i. TDNT . juntar uma coisa a outra 2) chegar perto. a língua dos hebreus. arrolar 1450 εγγυος egguos de 1722 e guion (membro). TDNT . adj 1) hebreu 1445 εβραιος Hebraios de 1443.2:330.372. há muito tempo.3:356. TDNT . abordar 1449 εγγραφω eggrapho de 1722 e 1125. TDNT .3:356.e.

fazer aparecer 1d1) fazer aparecer. adv n 1) mais próximo 1453 εγειρω egeiro provavelmente semelhante a raíz de 58 (pela idéia de estar em controle das próprias faculdades). instituída por Judas Macabeus [164 a. n f 1) que desperta ou estimula.195. em oposição àqueles que estão afastados de Deus e suas bênçãos 1b2) Os Rabinos usavam o termo “vir para perto” como equivalente a “tornar-se um prosélito” 2) de tempo 2a) de momentos iminentes e que virão em breve 1452 εγγυτερον egguteron do comparativo de 1451. TDNT . fazer nascer 1d4) de construções. excitação 2) levantar-se 3) ressurreição dos mortos 1455 εγκαθετος egkathetos de 1722 e um derivado de 2524. construir.e.] em memória da purificação do templo da profanação de Antíoco Epifanes a. produzir. v 1) despertar. chamar de volta da morte para a vida 1c) fazer levantar de um assento ou cama etc. a festa anual. trazer diante do público 1d2) levantar-se. adv 1) próximo.194.C.2:337. espião 2) alguém que é subornado por outros para fazer uma pessoa cair numa armadilha através de palavras astuciosas 1456 εγκαινια egkainia plural de um suposto composto de 1722 e 2537. levantar. n n 1) dedicação. 1d) levantar. erigir 1454 εγερσις egersis de 1453. de lugar e de posição 1a) próximo 1b) aqueles que estão próximos de Deus 1b1) Judeus.2:333. começando em 25 de Chislev (metade de nosso Dezembro). celebrada durante oito dias.195. acordar 1b) despertar do sono da morte. insurgir-se contra alguém. 1d3) levantar i. consagração 1a) em particular.C. semelhante à raíz de 43). fazer levantar 1a) despertar do sono. adj 1) secretamente ficar na espera. antes de Cristo .1451 εγγυς eggus de um verbo primário agcho (apertar ou sufocar. TDNT . TDNT 2:330.

Daí. A palavra também se refere ao sobretudo que os escravos usavam para manter-se limpo enquanto trabalhavam. outra vez 3) iniciar. trazer acusações contra 2) ser acusado 1459 εγκαταλειπω egkataleipo de 1722 e 2641. n f 1) barreira. v 1) nó ou fita que ata duas coisas. v 1) renovar 2) fazer de novo. TDNT . consagrar.394. unindo-as.1457 εγκαινιζω egkainizo de 1456. 1464 εγκοπη egkope de 1465.388. deixar abandonado 1b) totalmente abandonado. dedicar 1458 εγκαλεω egkaleo de 1722 e 2564. Diferenciava os escravos de pessoas livres. desistir de sobreviver. atados à vestimenta por um cinto.3:496. v 1) cortar para inserir um enxerto 2) inocular.3:453. completamente desamparado 2) deixar para trás. amarrar ou cingir-se Larga tira de pano branco ou avental usado pelos escravos. em 1Pe 5. impedimento 1465 εγκοπτω egkopto . falecer 1460 εγκατοικεω egkatoikeo de 1722 e 2730. transplantar em 1462 εγκλημα egklema de 1458. TDNT . trincheira (cortando um caminho para impedir o avanço um inimigo em perseguição) 2) obstáculo. v 1) abandonar. uma veste excessivamente humilde.3:496. TDNT .196. v 1) apresentar-se como acusador de. TDNT . TDNT .3:855.394. v 1) habitar entre 1461 εγκεντριζω egkentrizo de 1722 e um derivado de 2759. “cingi-vos todos de humildade” significa que revestir-se de humildade implica em sujeitar-se uns aos outros.453.2:339.5. n n 1) acusação: o crime do qual alguém é acusado Sinônimos ver verbete 5803 1463 εγκομβοομαι egkomboomai voz média de 1722 e komboo (cingir). desertar 1a) deixar em grandes dificuldades. enxertar.

196. conduzir-se temperadamente 1b) imagem derivada de atletas que. ungir 2) ungir-se 1473 εγω ego um pronome primário da primeira pessoa “Eu” (apenas expresso quando enfático). v 1) esfregar. meu 1474 εδαφιζω edaphizo de 1475.2:343. continente 1469 εγκρινω egkrino de 1722 e 2919.de 1722 e 2875. ser continente 1a) exibir auto-domínio. TDNT . sujar. v 1) controlar-se. adj 1) forte. v 1) contar entre. pron 1) Eu.469. adj 1) grávida. restringe 3a) que se controla.196. v 1) cortar. temperado.2:339. n f 1) auto controle (virtude de alguém que domina seus desejos e paixões. controla. me. seus apetites sensuais) 1467 εγκρατευομαι egkrateuomai voz média de 1468. estorvar 1466 εγκρατεια egkrateia de 1468. ao preparar-se para os jogos. v 1) ocultar em algo 2) misturar um coisa com outra 1471 εγκυος egkuos de 1722 e a raíz de 2949. robusto 2) que tem poder sobre. TDNT . considerar entre 2) julgar-se digno de ser admitido em uma determinada classe 1470 εγκρυπτω ekgrupto de 1722 e 2928. prenhe 1472 εγχριω egchrio de 1722 e 5548.196. esp. TDNT .196.2:339. vinho e indulgência sexual 1468 εγκρατης egkrates de 1722 e 2904.3:855. impedir o avanço de alguém ao cortar o seu caminho 2) obstruir. TDNT . v . possuído de (algo) 3) que domina.453. modera. TDNT . minha.2:339.3:951. TDNT . abstêm-se de comida prejudicial à saúde.

sedentário 2) firme. n n 1) suporte. inabalável 1477 εδραιωμα hedraioma de um derivado de 1476. v 1) acostumar.201. forasteiro 3) no NT o que característico da natureza de pagãos. deixar ao nível do chão 1b) metáf. n m 1) etnarca. base. nacional 2) condizente aos modos ou linguagem de estrangeiros. contrária à essência e natureza da fé que deve ser dirigida a Cristo 1b) dito do zelo mal orientado e prática dos ascéticos 1480 εθιζω ethizo de 1485.יחזקיהו‬n pr m Ezequias = “o poder de Jeová” 1) décimo segundo rei de Judá 1479 εθελοθρησκεια ethelothreskeia de 2309 e 2356. o que é estranho à adoração do Deus verdadeiro. n m 1) adaptado ao gênio ou costumes de um povo. TDNT .200. chão 1476 εδραιος εδραιος hedraios de um derivado de hezomai (sentar-se). mas sem autoridade e título de rei 1482 εθνικος ethnikos de 1484. alguém colocado sobre um povo como governante. n f 1) adoração voluntária. TDNT . gentílico 3a) pagão. imóvel. estranho. com respeito aos homens 1475 εδαφος edaphos da raíz de 1476. constante. arrasar. TDNT . TDNT . arbitrária 1a) adoração que alguém prescreve e impõe sobre si mesmo.2:372.337. apoio. n n 1) fundo. ter o costume de 1481 εθναρχης ethnarches de 1484 e 746. escora 1478 εζεκιας Ezekias de origem hebraica 2396 ‫ .2:362. gentil 1483 εθνικως ethnikos de 1482. adv .200.1) atirar ao chão 1a) de cidades e construções. ter o hábito de. peculiar a uma nação. adj 1) que está sentado.2:362.3:155.

tipo 1492 ειδω eido ou οιδα oida palavra raíz. nação. rito 1486 εθω etho uma palavra raíz. mas senão 1491 ειδος eidos de 1492. instituição. tropa.1) como os gentios 1484 εθνος ethnos provavelmente de 1486. desde 1490 ει δε μη(γε) ei de me(ge) de 1487. costume 1487 ει ei partícula primária de condicionalidade. TDNT . v 1) és 1489 ειγε eige de 1487 e 1065. TDNT .2:364. conj 1) caso contrário.202. nações estrangeiras que não adoravam o Deus verdadeiro. TDNT . forma 2) gênero. de fato. v 1) estar acostumado. prescrição. n n 1) aparência externa ou exterior.201.2:372. n n 1) costume 2) prática prescrita pela lei.2:373. grupo de pessoas 4) no AT. pagãos. e 3361 (algumas vezes com 1065 adicionado). v 1) ver 1a) perceber com os olhos . gentis 5) Paulo usa o termo para cristãos gentis Sinônimos ver verbete 5927 1485 εθος ethos de 1486. TDNT . 1161. hábituado 2) aquilo que é hábito 3) uso. conj 1) se.202. n n 1) multidão (seja de homens ou de animais) associados ou vivendo em conjunto 1a) companhia. 673. conj 1) se 1488 ει ei segunda pessoa do singular do presente de 1510. visto que. multidão 2) multidão de indivíduos da mesma natureza ou gênero 2a) a família humana 3) tribo.5:116.

idólatra 1a) usado de qualquer pessoa. n m 1) adorador de deuses falsos. determinar o que deve ser feito a respeito de 1d4) inspecionar. idolatria 1a) de festas sacrificiais formais celebradas para honrar falsos deuses 1b) da cobiça. 2) imagem de um deus pagão . adquirir conhecimento de. voltar os olhos. esp.e. observar 1d3) tratar algo 1d3a) i.e. qualquer coisa que representa a forma de um objeto. fantasmas. que participava de algum modo no culto dos pagãos. ver 1e) experimentar algum estado ou condição 1f) ver i.202.2:379. n f 1) adoração a deuses falsos. a atenção a algo 1d2) prestar atenção. alguém que estava presente nas suas festas sacrificiais e comia das sobras das vítimas oferecidas 2) pessoa cobiçosa como um adorador de Mamom 1497 ειδωλον eidolon de 1491. ter uma intrevista com. discernir.e. ter a habilidade de 2c) ter consideração por alguém. perceber 2b1) a respeito de qualquer fato 2b2) a força e significado de algo que tem sentido definido 2b3) saber como.e. TDNT .e. como adoração a Mamom 2) no plural. seja real ou imaginária 1b) usado dos espíritos dos mortos. a mente. a carne que sobrou dos sacrifícios pagãos 1a) que era consumida nas festas ou vendida (pelo pobre e o miserável) no mercado 1495 ειδωλολατρεια eidololatreia de 1497 e 2999.1b) perceber por algum dos sentidos 1c) perceber. notar. estimar.202. etc. i.2:379.12) Sinônimos ver verbete 5825 1493 ειδωλειον eidoleion de um suposto derivado de 1497. visitar 2) conhecer 2a) saber a respeito de tudo 2b) saber. templo consagrado a ídolos 1494 ειδωλοθυτον eidolothuton neutro de um composto de 1497 e um suposto derivado de 2380. examinar 1d5) olhar para. réplica 1a) i.2:379.202.2:378. TDNT . n n 1) templo de um ídolo. adj 1) sacrificado aos ídolos.e. entender. TDNT . aparições. descobrir 1d) ver 1d1) i. uma imagem (i. espectros da mente. TDNT .202.202. os vícios provenientes da idolatria e peculiares a ela 1496 ειδωλολατρης eidololatres de 1497 e a raíz de 3000. TDNT . n n 1) imagem.2:375. prestar atênção a (1Ts 5. para adoração). mesmo cristã.

2:381. à qual os verdadeiros cristãos são transformados. mas também ao estado de mente mais santo e abençoado. v 1) ser como 1504 εικων eikon de 1503.203.203. v 1) ser. é semelhante não somente ao corpo celestial. dobrar-se 1503 εικω eiko aparentemente uma palavra raíz [talvez semelhante a 1502 pela idéia de ‘débil como uma cópia’]. TDNT . conj 1) até mesmo. ingenuidade. sinceridade. sem justa causa 2) em vão 2a) sem sucesso ou esforço 1501 εικοσι eikosi de afinidade incerta. simplicidade 1506 ειλικρινης heilikrines de heile (o raio do sol) e 2919. apesar de 1500 εικη eike provavelmente de 1502 (pela idéia de falha). que Cristo possui 1b) a imagem de alguém 1b1) alguém no qual a semelhança de outro é vista 1b2) aplicado ao homem por causa de seu poder de comando 1b3) a Cristo por causa de sua natureza divina e absoluta excelência moral 1505 ειλικρινεια heilikrineia de 1506. TDNT . existir. v 1) ceder. estar presente 1499 ει και ei kai de 1487 e 2532. adj 1) puro.3) deus falso 1498 ειεη eien optativo (i.2:397. TDNT .e.206. TDNT . sincero. adv 1) que não vale a pena ser tomado em consideração. se.206. semelhança 1a) imagem das coisas (as coisas celestiais) 1a1) usado da semelhança moral dos homens renovados com Deus 1a2) a imagem do Filho de Deus. acontecer. subjuntivo inglês) presente de 1510 (incluindo a outra pessoa). n indecl 1) vinte 1502 εικω eiko aparentemente uma palavra raíz. n f 1) imagem. sem propósito. figura.2:397. imaculado .2:380. n f 1) pureza.

2:398. conj 1) se é verdade que.207.2:400. TDNT . felicidade (pois paz e harmonia fazem e mantêm as coisas seguras e prósperas) 4) da paz do Messias 4a) o caminho que leva à paz (salvação) . seguridade. se depois de tudo 1513 ει πος ei pos de 1487 e 4458. já que. v 1) ser.2:417. acontecer. i. se depois de tudo 1514 ειρηνευω eireneuo de 1515.e. uma forma prolongada de um verbo primário e defectivo. conj 1) a menos que. existir.2) achado puro quando aberto e examinado a luz do sol Sinônimos ver verbete 5840 e 5896 1507 ειλισσω heilisso forma prolongada do verbo primário. acontecer. TDNT . harmonia. exceto. mas 1509 ει μη τι ei me ti de 1508 e o neutro de 5100. concórdia 3) segurança. n f 1) estado de tranqüilidade nacional 1a) ausência da devastação e destruição da guerra 2) paz entre os indivíduos. v 1) enrolar ou ajuntar 1508 ει μη ei me de 1487 e 3361. conj 1) senão.206. exitir. conj 1) se é verdade que. já que. salvo se talvez 1510 ειμι eimi primeira pessoa do singular do presente indicativo. estar presente 1512 ει περ ei per de 1487 e 4007. v 1) fazer a paz 2) cultivar ou manter a paz. exceto. viver em paz 1515 ειρηνη eirene provavelmente do verbo primário eiro (juntar). TDNT . prosperidade.207. mas defectivo heilo (do mesmo sentido). estar presente 1511 ειναι einai presente infinitivo de 1510. v 1) ser. harmonia 3) estar em paz.

TDNT . TDNT . prep 1) em.34. para. v 1) dar atênção a. numeral 1) um 1521 εισαγω eisago de 1519 e 71. ter um pedido atendido 2a) de pessoas que apresentam suas orações a Deus 2b) de orações oferecidas 1523 εισδεχομαι eisdechomai de 1519 e 1209. dentro.5) do cristianismo.2:419. v .2:420. TDNT . que ama a paz 1519 εις eis preposição primária.207. que ama a paz 3) que traz a paz consigo.207. v 1) ir para dentro. entre 1520 εις heis (incluindo o neutro [etc.214. de qualquer que seja a classe 6) o estado de bem-aventurança de homens justos e retos depois da morte 1516 ειρηνικος eirenikos de 1515. entrar 1525 εισερχομαι εισερχομαι eiserchomai de 1519 e 2064. TDNT . requerer.211.207. levar 2) trazer a um lugar não é expressamente determinado 1522 εισακουω eisakouo de 1519 e 191. o estado tranqüilo de uma alma que tem certeza da sua salvação através de Cristo. até. TDNT . v 1) conduzir. tranqüilo.257.2:418.] hen). estabelecer harmonia 1518 ειρηνοποιος eirenopoios de 1518 e 4160. consentir. sereno 1517 ειρηνοποιεω eirenopoieo de 1518.2:57.146. TDNT .2:434. adj 1) relacionado à paz 2) pacífico. v 1) receber amavelmente. TDNT .1:222. TDNT . v 1) fazer a paz. ser ouvido. aceitar admoestação. obedecer 2) ouvir. em direção a. e por esta razão nada temendo de Deus e contente com porção terrena. adj 1) pacificador 2) pacífico.2:676. acolher 1524 εισειμι eiseimi de 1519 e eimi (ir).2:419.

9:64. v 1) convidar para entrar 1529 εισοδος eisodos de 1519 e 3598. vir à existência. idiom 1) um após o outro 1528 εισκαλεω eiskaleo de 1519 e 2564. n f 1) entrada 1a) lugar ou caminho que conduz a um lugar (como um portão) 1b) ato de entrar 1530 εισπηδαω eispedao de 1519 e pedao (pular. estado das coisas. TDNT . estão. v 1) ir para dentro.3:496. vir perante o público 2a3) vir à vida 2b) de pensamentos que vêm a mente 1526 εισι εισι eisi terceira pessoal do plural presente indicativo de 1510.5:103. que entra na boca de quem come 2) metáf. 1527 εις κατ εις heis kath heis de 1520 repetido com 2596 inserido.394. etc. v 1) apresentar-se inesperadamente.1252. 2a) de ingresso em alguma condição. de afeições que entram na alma 1532 ειστρεχω ειστρεχω eistrecho de 1519 e 5143. v 1) correr para dentro 1533 εισφερω eisphero de 1519 e 5342. entrar impetuosamente 1531 εισπορευομαι eisporeuomai de 1519 e 4198. quando se dirigem para uma casa ou uma cidade 1b) de Satanás tomando posse do corpo de uma pessoa 1c) de coisas: como comida. v 1) trazer para dentro . entrar 1a) de pessoas 1b) de coisas 1b1) ser levado ou colocado dentro 1b2) como comida na boca 2) metáf. lançar-se). TDNT .1) ir para fora ou vir para dentro: entrar 1a) de homens ou animais. emprego 2a1) aparecer.915. sociedade. v 1) são. começar a ser 2a2) de homens. TDNT .6:578.666. TDNT .

qualquer que 1537 εκ ek ou εξ ex preposição primária denotando origem (o ponto de onde ação ou movimento procede). adj 1) cada. conj 1) se .91. adj 1) centuplicado. cem vezes mais 1543 εκατονταρχης hekatontarches ou εκατονταρχος hekatontarchos de 1540 e 757. fora de 1538 εκαστος hekastos como se um superlativo de hekas (longe). pron 1) quem quer.. se 2) ou . todo 1539 εκαστοτε hekastote como se de 1538 e 5119. depois disto 1535 ειτε eite de 1487 e 5037. literal ou figurativo).2) introduzir 1534 ειτα eita de afinidade incerta. ou 1536 ει τις ei tis de 1487 e 5100. expelir. prep 1) de dentro de. tempo. de. v 1) expulsar. n m 1) oficial do exército romano 1544 εκβαλλω ekballo de 1537 e 906. TDNT .. ou causa. adj 1) centenário.1:527. de dentro de (de lugar.. mandar sair 1a) com noção de violência . de. adv 1) então 2) próximo.. por. (de) cem anos 1542 εκατονταπλασιων hekatontaplasion de 1540 e um suposto derivado de 4111. adv 1) cada vez. n indecl 1) cem 1541 εκατονταετης hekatontaetes de 1540 e 2094. sempre 1540 εκατον hekaton de afinidade incerta.

n f 1) descarregamento 2) arremesso ao mar de bens e carga.7 não se refere apenas ao fim da vida física. mandar alguém partir. imagem final. mas ao modo como se chegou ao fim de uma vida plena tal como transmitida pelo espírito da pessoa ao morrer 1546 εκβολη ekbole de 1544. n f 1) egressão. puxar 1a7) com implicacões da força superar força oposta 1a7a) fazer uma coisa se mover em linha reta até o seu alvo pretendido 1a8) rejeitar com desprezo. saída 1a) aplicado figurativamente para o caminho de escape da tentação 2) resultado. de modo severo ainda que não violento na linguagem 1a5) empregado para expressar a idéia de que o movimento rápido de algo saindo é transferido para algo sendo lançado 1a5a) ordenar ou fazer alguém sair apressadamente 1a6) fazer sair com força. rejeitar ou jogar fora 1b) sem noção de violência 1b1) fazer sair. ser dado em casamento 1549 εκγονον ekgonon neutro de um derivado de um composto de 1537 e 1096. prole. não receber 1b4) levar ou conduzir a algum lugar com uma força que não se pode resistir 1545 εκβασις ekbasis de um composto de 1537 e a raíz de 939 (significando sair). nascido. i. algo inserido em outra coisa 1b2) fazer sair. v 1) dar em casamento: uma filha 2) casar. gerar 1b3) excetuar. balanço. referindo-se ao fim da vida de alguém 2a) Hb 13. ser privado do poder e influência que se exerce no mundo 1a2b) uma coisa: excremento da barriga na fossa 1a3) expelir uma pessoa de uma sociedade: banir de uma família 1a4) compelir alguém a partir. ser dado em casamento 1548 εκγαμισκω ekgamisko de 1537 e 1061. extrair.e.e. gerado 2) filho. Assim os marinheiros aliviavam um navio em uma tempestade para impedir que afundasse 1547 εκγαμιζω ekgamizo de 1537 e uma forma de 1061 [cf 1548]. i. filha. descendentes 3) netos . adj 1) originado de alguém. caminho para fora. omitir.1a1) expelir (expulsar) 1a2) expulsar 1a2a) do mundo. v 1) dar em casamento: uma filha 2) casar. filhos.

partir 3) estar ou viver fora do país 1554 εκδιδωμι ekdidomi de 1537 e 1325. TDNT . cessar 3) colocar para alugar 4) arrendar 5) alugar para benefício próprio 1555 εκδιηγεομαι ekdiegeomai de 1537 e um composto de 1223 e 2233. fazer justiça 1a) proteger. 21.2:56. declarar 1556 εκδικεω ekdikeo de 1558.215. força. 329) 1558 εκδικος ekdikos .1550 εκδαπαναω ekdapanao de 1537 e 1159. esperar.149. conspícuo 1553 εκδημεω ekdemeo de um composto de 1537 e 1218.2:445. fazer justiça a todas as partes.215. desistir. defender (uma pessoa da outra) 2) vingar algo 2a) punir uma pessoa por algo 1557 εκδικησις ekdikesis de 1556. tornar conhecida a própria casa. contar.3. terminar completamente 2) esgotar-se 1551 εκδεχομαι ekdechomai de 1537 e 1209. aguardar 1552 εκδηλος ekdelos de 1537 e 1212. p. propriedades 2) divuldar. TDNT . v 1) narrar completamente 2) relatar. punição In 2Co 7. claro. (Vincent III. v 1) esgotar pelo uso.2:442.22. v 1) receber.146.11 — satisfazer a justiça. v 1) viajar para fora do país 2) emigrar. gastar inteiramente.2:63. aceitar 2) procurar. TDNT . autoridade. adj 1) evidente. A palavra também tem o sentido de absolvição e carrega o sentido de vindicação. n f 1) desforra. Ver Lc 18. vingança. TDNT . v 1) divulgar. v 1) defender o direito de alguém.

em ou para aquele lugar 1564 εκειθεν ekeithen de 1563. TDNT . despir-se do corpo. tirar as vestes de alguém 3) fig. banir 2) procurar 2a) perseguir.2:444.. adv 1) lá. expulsar. abandonado 1a) aos inimigos. n f 1) ato ou maneira de receber de 1a) recepção 1b) sucessão 1c) interpretação 1d) expectativa. naquele lugar 1567 εκζητεω ekzeteo de 1537 e 2212. pron 1) ele.2:318. TDNT . a roupa da alma 1563 εκει ekei de afinidade incerta. etc. punidor 1559 εκδιωκω ekdioko de 1537 e 1377. adj 1) sem lei e justiça 2) que exige a condenação de alguém 2a) vingador. v 1) expelir. 1566 εκεισε ekeise de 1563.2:894. ela.de 1537 e 1349.300.192. isto. espera 1562 εκδυω ekduo de 1537 e a raíz de 1416. ou ao poder ou vontade de alguém 1561 εκδοχη ekdoche de 1551. adv 1) dali. v . TDNT . v 1) despir-se 1a) tirar uma das peças do seu vestuário 2) tirar de si mesmo.215. adv 1) lá. adj 1) entregue. oprimir com calamidades 1560 εκδοτος ekdotos de 1537 e um derivado de 1325. daquele lugar 1565 εκεινος ekeinos de 1563.

*. v 1) purificar. v 1) queimar 2) colocar fogo 3) estar inflamado. mendigar. TDNT . requerer 1568 εκθαμβεω ekthambeo de 1569. cortar 1576 εκκλειω ekkleio de 1537 e 2808.3:4.*. exposto 1571 εκκαθαιρω ekkathairo de 1537 e 2508. pesquisar 2) procurar. maravilhado 2) terrível. TDNT .3:430.e. pedir auxílio ou caridade. aterrorizar 2) estar assustado em perplexidade 2a) estar completamente perplexo. v 1) excluir. penetrar 1575 εκκλαω ekklao de 1537 e 2806. v 1) sentir terror ou estar maravilhado 1a) alarmar grandemente. TDNT .381. limpar 1572 εκκαιω ekkaio de 1537 e 2545. adj 1) completamente pasmo.2:446. expulsar pelas portas . estar esgotado.3:486. exausto 1574 εκκεντεω ekkenteo de 1537 e a raíz de 2759. TDNT . inspecionar 3) procurar para si próprio. v 1) romper-se.312. adj 1) abandonado. i. assustador 3) milagre ou grande maravilha 1570 εκθετος ekthetos de 1537 e um derivado de 5087.216.1) procurar. suplicar 4) exigir de volta. trespassar. limpar totalmente. tirar 2) furar. queimar 1573 εκκακεω ekkakeo ou εγκακεω egkakeo de 1537 e 2556.3:4. v 1) expelir. pasmo 2b) estar assustado com terror 1569 εκθαμβος ekthambos de 1537 e 2285. v 1) estar completamente desanimado. TDNT . investigar.

TDNT . assembléia 1a) assembléia do povo reunida em lugar público com o fim de deliberar 1b) assembléia dos israelitas 1c) qualquer ajuntamento ou multidão de homens reunidos por acaso. v 1) apartar-se. ou daqueles que. remover 1a) de uma árvore 2) metáf.2) prevenir a aproximação de alguém 1577 εκκλησια ekklesia de um composto de 1537 e um derivado de 2564. TDNT . divulgar .3:857. v 1) levar 1a) pessoa falecida para enterrar 1581 εκκοπτω ekkopto de 1537 e 2875. TDNT . inclinar 1583 εκλαλεω eklaleo de 1537 e 2980. e administram seus próprios assuntos. remover 1582 εκκρεμαμαι ekkremamai voz média de 1537 e 2910. v 1) escapar nadando 1580 εκκομιζω ekkomizo de 1537 e 2865.etc. vila. mantêm seus próprios encontros espirituais. numa cidade. constituem um grupo e estão unidos em um só corpo 1d4) totalidade dos cristãos dispersos por todo o mundo 1d5) assembléia dos cristãos fieis já falecidos e recebidos no céu Sinônimos ver verbete 5897 1578 εκκλινω ekklino de 1537 e 2827. tumultuosamente 1d) num sentido cristão 1d1) assembléia de Cristãos reunidos para adorar em um encontro religioso 1d2) grupo de cristãos. observam seus próprios ritos religiosos. v 1) contar. de acordo com os regulamentos prescritos para o corpo por amor à ordem 1d3) aqueles que em qualquer lugar.453. na esperança da salvação eterna em Jesus Cristo.3:915. n f 1) reunião de cidadãos chamados para fora de seus lares para algum lugar público. v 1) pender.394. dar as costas. manter-se afastado da sociedade 3) evitar alguém com determinação 1579 εκκολυμβαω ekkolumbao de 1537 e 2860. desviar (do caminho e curso reto) 2) desviar-se. v 1) cortar fora.3:501.468.

TDNT .4:181.4:144. através da fé em Cristo. TDNT . adj 1) selecionado.5) de tal forma que o critério de escolha arraiga-se unicamente em Cristo e seus méritos 1587 εκλειπω ekleipo de 1537 e 3007. seleção. 1a1) para obter salvação em Cristo 1a1a) cristãos são chamados de “escolhidos ou eleitos” de Deus 1a2) o Messias é chamado “eleito”. como Jesus que escolheu seus discípulos 1b) escolher alguém para um ofício 1c) de Deus que escolhe quem ele julga digno de receber seus favores e separa do resto da humanidade para ser peculiarmente seu e para ser assistido continuamente pela sua graciosa supervisão 1c1) i.505. omitir. ignorar 1b) partir.497. v 1) falhar 1a) excluir. escolher. antes da fundação do mundo.e. os israelites 1d) de Deus Pai que escolhe os cristãos como aqueles que ele separa da multidão sem religião como seus amados. decretou suas bênçãos sobre certas pessoas . escolhar 1a) do ato de livre arbítrio de Deus pela qual.505. escolhido 1a) escolhido por Deus. excelência preeminente: aplicado a certos indivíduos cristãos 1589 εκλογη ekloge de 1586. i.4:16. renunciar 2) falhar 2a) cessar. terminar. n f 1) o ato de selecionar. designado por Deus para o mais exaltado ofício concebível 1a3) escolha. em cidadãos do reino messiânico: (Tg 2.e. v 1) fazer esquecer 2) esquecer 1586 εκλεγομαι eklegomai voz média de 1537 e 3004 (em seu sentido primário). parar 2b) da ausência ou eclipse da luz do sol e da lua 1588 εκλεκτος eklektos de 1586. v 1) brilhar 1585 εκλανθανομαι eklanthanomai voz média de 1537 e 2990.505. TDNT . v 1) selecionar.4:176. TDNT . selecionar ou escolher para si mesmo 1a) escolher entre muitos. o melhor do seu tipo ou classe.1584 εκλαμπω eklampo de 1537 e 2989. aos quais transformou.

adj 1) voluntário 1596 εκουσιος hekousios do mesmo que 1595. adv 1) voluntariamente. metáf. escarnecer. tornarse cansativo. de acordo consigo mesmo 1a) pecar de propósito como oposto a pecados cometidos involuntariamente. estar cansado 2b) desanimar. estar esfraquecido até a exaustão. tornar-se sóbrio 2) metáf. escapulir secretamente 1594 εκνηφω eknepho de 1537 e 3525.2:470. TDNT . tornar livre 2) dissolver.*. esquivar-se de algo 3) nadar. adv 1) desde tempos antigos 2) por um longo tempo 1598 εκπειραζω ekpeirazo de 1537 e 3985. enxugar 1592 εκμυκτηριζω ekmukterizo de 1537 e 3456.*. TDNT . extenuar 2a) ter a força de alguém relaxada. de boa vontade.633. perder a esperança 1591 εκμασσω ekmasso de 1537 e a raíz de 3145. virar-se.. escapar nadando 4) escapar. tornar-se fraco. v 1) virar para um lado 2) retirar-se.4:941.6:23. v 1) secar. v 1) recuperar-se da embriaguez.614.1b) decreto feito através da escolha pelo qual decidiu abênçoar certas pessoas em Cristo apenas pela graça 2) coisa ou pessoa escolhida 2a) de pessoas: eleito de Deus 1590 εκλυω ekluo de 1537 e 3089. e por ignorância ou fraqueza 1597 εκπαλαι ekpalai de 1537 e 3819. voltar a ter uma mente sóbria 1595 εκουσιον hekousion neutro de um derivado de 1635. TDNT . afrouxar.4:796.822. TDNT . v .221. relaxar. v 1) soltar. TDNT . desprender. v 1) zombar torcendo o nariz. ridicularizar 1593 εκνευω ekneuo de 1537 e 3506.

morrer 1607 εκπορευομαι ekporeuomai de 1537 e 4198. espantar-se. ficar assombrado Sinônimos ver verbete 5841 1606 εκπνεω ekpneo de 1537 e 4154. estender 1601 εκπιπτω ekpipto de 1537 e 4098. v 1) expandir. entrar em pânico. TDNT . 2a) cair de algo. v 1) expirar.846. expelir 2a) comumente.6:307. TDNT . TDNT . v 1) enviar.6:452.6:308. cair de. v 1) ferir. ficar maravilhado 3) maravilhar-se. encher completamente 2) metáf.867.6:167.876. expelir com uma pancada. emitir o último suspiro. estar sem vigor 2b3a) da promessa divina de salvação 1602 εκπλεω ekpleo de 1537 e 4126. TDNT . navegar. v . realização 1605 εκπλησσω εκπλησσω ekplesso de 1537 e 4141. cumprir. testar (inteiramente) 2) colocar à prova o caráter e o poder de Deus 1599 εκπεμπω ekpempo de 1537 e 3992. partir de navio 1603 εκπληροω ekpleroo de 1537 e 4137.6:578. cair no chão. v 1) preencher. desmoronar 2) metáf. expulsar 2) expulsar através de pancada. v 1) embarcar.1) provar. fazer sair 1600 εκπεταννυμι ekpetannumi de 1537 e uma forma de 4072. perdê-lo 2b) perecer. ficar chocado. TDNT . v 1) cair fora de. n f 1) cumprimento. fazer bem 1604 εκπληρωσις ekplerosis de 1603. cair 2b1) cair de um lugar onde não se pode permanecer 2b2) cair de um posição 2b3) cair sem forças.915.867.

v 1) cuspir 2) rejeitar. alienação de mente. dizeres 2b) fuir 2b1) de um rio 2c) projetar. apesar de estar acordado. e pensa que percebe com seus olhos e ouvidos as realidades mostradas a ele por Deus. arrancar pela raíz 1611 εκστασις ekstasis de 1839. o estado de alguém. perverter. partir 2) metáf. contra alguém 1615 εκτελεω εκτελεω ekteleo . TDNT . causar grandes problemas 1614 εκτεινω ekteino de 1537 e teino (estender). da boca de alguém 2d) espalhar. “entregar-se à fornicação” 1609 εκπτυω ekptuo de 1537 e 4429.217.918.216. n f 1) qualquer mudança de uma coisa de seu lugar próprio ou estado. alargar. assim que arrebatado nesta condição. seja devido à importância ou à novidade de um evento. deslocamento 2) um ato de lançar a mente fora de seu estado normal.2:448. corromper 1613 εκταρασσω ektarasso de 1537 e 5015. TDNT . sair.2:460. afeições. avançar 1a) sobre. proceder 2a1) de sentimentos. inverter 3) mudar para pior. 3) admiração. TDNT . TDNT . v 1) agitar. ações. desprezar. v 1) dar volta ou torcer. destruir totalmente 2) virar. em direção a.6:579. v 1) cair na prostituição.1) ir embora. 2a) sair. de um rumor 1608 εκπορνευω ekporneuo de 1537 e 4203.985.219.6:991. entra num estado misto de medo e admiração 1612 εκστρεφω ekstrepho de 1537 e 4762.2:449. v 1) desarraigar. repugnar 1610 εκριζοω ekrizoo de 1537 e 4492. sua mente é apartada de todos os objetos em derredor e inteiramente fixada nas coisas divinas que ele nada vê mas as formas e imagens existem. TDNT . v 1) estender. escapar. seja tal como faz um lunático ou como um homem que por alguma emoção repentina é transportado como se estivesse fora de si.

219. v 1) colocar ou empregar. TDNT . seriamente. dedicação 1617 εκτενηστερον ektenesteron neutro do comparativo de 1618. completar 1616 εκτενεια ekteneia de 1618. assiduosamente 1619 εκτενως ektenos de 1618. exterior 3) fora de 4) além de. TDNT . mais seriamente 1618 εκτενης ektenes de 1614. expor 2) mostrar. v 1) finalizar. mostrar.219. determinado. perseverança. assim significa ser estendido — sério. fervorosamente.”. TDNT . tenso.2:463. pôr para fora. exibir 3) metáf.2:464. adv 1) fora. adj 1) contínuo 2) metáf. uma pessoa expressa desprezo extremo por outra e rejeita ter qualquer relação posterior com ela 1b) sacudir-se (para livrar-se de sujeira) 1622 εκτος ektos de 1537. declarar.219. 1620 εκτιθημι ektithemi de 1537 e 5087. além 2) fora.2:463.de 1537 e 5055. de tal forma que algo que estava preso caia 1a) por este ato simbólico. adj 1) mais atentamente. resoluto. expôr 1621 εκτινασσω ektinasso de 1537 e tinasso (balançar). intensamente de um verbo que significa “estender a mão. adj 1) o sexto 1624 εκτρεπω ektrepo de 1537 e a raíz de 5157. também. v 1) virar ou torcer . exceto 1623 εκτος hektos ordinal de 1803. v 1) sacudir. n f 1) extensão 2) determinação (de mente). adv 1) seriamente.

2:467. v 1) amedrontar. evitar encontrar ou associar com alguém 1625 εκτρεφω ektrepho de 1537 e 5142. conduzir 3) levar adiante. adj 1) acometido de medo ou terror. v 1) alimentar até tornar-se maduro. derramar 2) metáf. v 1) despejar. afastar-se de algo. dirigir para o lado 3) ser virado 4) virar 5) desviar de. TDNT . TDNT . v 1) gerar ou produzir de 2) fazer cresçer 1632 εκχεω ekcheo ou (pela variação) εκχυνω ekchuno de 1537 e χεω cheo. abortivo 2) nascido fora de tempo 1627 εκφερω ekphero de 1537 e 5342. v 1) fugir. procurar refúgio 1a) buscar segurança no vôo 1b) escapar 1629 εκφοβεω ekphobeo de 1537 e 5399.2:465.e.220. criar 1626 εκτρωμα ektroma de um comparativo de 1537 e titrosko (ferir). excessivamente amedrontado.1a) num sentido médico usado para membros deslocados 2) desviar-se. v 1) levar.220. i. dar ou distribuir amplamente 1633 εκχωρεω ekchoreo . produzir 3a) da terra produzindo plantas 1628 εκφευγω ekpheugo de 1537 e 5343. aterrorizado 1631 εκφυω ekphuo de 1537 e 5453. trazer 1a) o morto para o sepultamento 2) levar i. aterrorizar 2) lançar-se em vôo violento 1630 εκφοβος ekphobos de 1537 e 5401. educar 2) nutrir.e. n n 1) aborto.

v 1) partir de 2) remover de. fruto de uma oliveira 1637 ελαιον elaion do mesmo que 1636. v 1) menor. i. TDNT . v 1) ser menor. lugar plantado com oliveiras 1a) Monte das Oliveiras 1639 ελαμιτης Elamites de origem hebraica 5867 ‫ .e. (em possessões) 2) fazer menos. no sentido de fugir de 1634 εκψυχω ekpsucho de 1537 e 5594. n f 1) oliveira 2) oliva. inferior.593. n m 1) pomar de oliveiras.2:469.de 1537 e 5562. adj 1) não forçado. n n 1) óleo de oliva 1a) para combustível de lâmpadas 1b) para cura do doente 1c) para ungir a cabeça e o corpo em festas 1d) mencionado entre os artigos de comércio 1638 ελαιων elaion de 1636.עילמים‬n m 1) elamita. o pior 1641 ελαττονεω elattoneo de 1640. diminuir . v 1) expirar. voluntário.221. cujos limites são incertos 1640 ελασσων elasson ou ελαττων elatton comparativo do mesmo que 1646. TDNT .4:648. habitante da província de Elão. menos 1a) em idade (mais jovem) 1b) em posição 1c) em excelência. região que se estende ao sul do Golfo Pérsico. TDNT .2:470. dar o último suspiro 1635 εκων hekon de afinidade incerta.221. disposto 2) de vontade própria 3) com consentimento 1636 ελαια elaia de um suposto derivado de uma palavra arcaica primária.

ágil 1646 ελαχιστος ελαχιστος elachistos superlativo de elachus (curto). usado como equivalente a 3398.אלעזר‬n pr m Eleazar = “ajuda de Deus” 1) um dos ancestrais de Cristo 1649 ελεγξις elegxis ou ελεγμος elegmos de 1651. o mínino 1a) em tamanho 1b) em valor: de administração de negócios 1c) em importância: que é o momento mínimo 1d) em autoridade: de mandamentos 1e) na avaliação de seres humanos: de pessoas 1f) em posição e excelência: de pessoas 1647 ελαχιστοτερος elachistoteros comparativo de 1646. navegar. exceto em certos tempos. adj 1) o menor. velejar 1d) de demônios conduzindo para algum lugar os homens que eles possuem 1644 ελαφρια elaphria de 1645.2:476.1642 ελαττοω elattoo de 1640. TDNT . v 1) conduzir 1a) do vento conduzindo navios ou nuvens 1b) de marinheiros impelindo uma embarcação a remos. como uma alternativa deste) de afinidade incerta. repreensão.4:648. v 1) fazer menor ou inferior: em dignidade 2) ser considerado menor ou inferior: em dignidade 3) decresçer em autoridade ou popularidade 1643 ελαυνω elauno forma prolongada de um verbo primário (arcaico. menor que o mais baixo 1648 ελεαζαρ Eleazar de origem hebraica 499 ‫ . n f 1) leviandade 1a) usado de inconstância e volubilidade de mente 1645 ελαφρος elaphros provavelmente semelhante a 1643 e a raíz de 1640. remar 1c) ser levado num navio. reprovação 1650 ελεγχος elegchos . adj 1) leve em peso.593. TDNT . adj 1) menos que o mínino.221. n f 1) refutação. rápido.

TDNT . pela qual. em seu retorno para julgamento.2:476. TDNT . TDNT . adj 1) digno de lástima. n m 1) verificação. confutar 1a) generalmente com implicação de vergonha em relação à pessoa sentenciada 1b) por meio de evidências condenatórias. TDNT . associada ao desejo de ajudá-los 1a) de pessoa para pessoa: exercitar a virtude da misericórdia.2:477. providência. a misericórdia e clemência de Deus em prover e oferecer aos homens salvação em Cristo 1c) a misericórdia de Cristo.2:477.222.2:485. adj 1) misericordioso 1656 ελεος eleos de afinidade incerta. como exibido no dar esmola. mostrar-se misericordioso 1b) de Deus para os homens: em geral. piedade 1a) esp. ralhar.de 1651. miserável 1653 ελεεω eleeo de 1656. punir Sinônimos ver verbete 5884 1652 ελεεινος eleeinos de 1656. n f 1) misericórdia. levar ajuda ao miserável 4) experimentar misericórdia Sinônimos ver verbete 5842 1654 ελεημοσυνη eleemosune de 1656. mostrar para alguém sua falta. v 1) sentenciar. expor 2) achar falta em. Ele abençoará os verdadeiros cristãos com a vida eterna .222. trazer à luz.221. TDNT . pela qual algo é provado ou testado 2) convicção Sinônimos ver verbete 5884 1651 ελεγχω elegcho de afinidade incerta. admoestar. doação ao pobre. exigir uma explicação 2b) pela ação 2b1) castigar.221.222.222.2:473. TDNT . corrigir 2a) pela palavra 2a1) repreender severamente. esmola 1655 ελεημων eleemon de 1653. refutar. caridade 2) o benefício em si mesmo.2:485. n n 1) misericórdia: bondade e boa vontade ao miserável e ao aflito. reprovar 2a2) exigir prestacão de contas. v 1) ter misericórdia de 2) ajudar alguém aflito ou que busca auxílio 3) ajudar o aflito.

15 1665 ελισαβετ Elisabet . não como queremos 1658 ελευθερος eleutheros provavelmente do substituto de 2064. desimpedido. Mt 1. TDNT .13 2) filho de Meleá. isento. liberto. liberdade para fazer o que se quer 3) a verdadeira liberdade consiste em viver como devemos. alforriado 2) livre. Lc 3. e pai de Azor Mt 1. advento 1661 ελεφαντινος elephantinos de elephas (“elefante”). liberto.2:487. TDNT .14. TDNT . n f 1) vinda.224. e pai de Jonã Lc 3.2:487.257. v 1) tornar livre 2) colocar em liberdade: do domínio do pecado 1660 ελευσις eleusis do substituto de 2064.Sinônimos ver verbete 5913 1657 ελευθερια eleutheria de 1658. irmão de José.אליהוד‬n pr m Eliúde = “Deus é seu louvor” 1) filho de Aquim na genealogia de Cristo.אליעזר‬n pr m Eliézer = “Deus é sua ajuda” 1) filho de Jorim.29 1664 ελιουδ Elioud de origem hebraica 410 e1935 ‫ .224. TDNT . alguém que não é escravo 1b) de alguém que deixa de ser escravo. n f 1) liberdade para fazer ou omitir coisas que não estão relacionadas com a salvação 2) liberdade imaginária 2a) licenciosidade. adj 1) nascido livre 1a) num sentido civil. adj 1) de marfim 1662 ελιακειμ Eliakeim de origem hebraica 471 ‫ . na genealogia de Cristo.2:487.224.30-31 1663 ελιεζερ Eliezer el-ee-ed’-zer de origem hebraica 461 ‫ .2:675.אליקים‬n pr m Eliaquim = “elevado por Deus” 1) filho mais velho de Abiúde ou Judá. não atado por uma obrigação 3) num sentido ético: livre do jugo da lei mosaica 1659 ελευθεροω eleutheroo de 1658.

ou por ter nascido no continente ou nas ilhas ou colônias gregas 2) num sentido amplo. úlcera 1669 ελκοω helkoo de 1668. n pr loc Grécia = “instável: o lamacento” 1) um país no sul da Europa 1672 ελλην Hellen de 1671.אלישבע‬n pr f Elisabete = “juramento de Deus” 1) esposa de Zacarias e mãe de João. Lu 1. cingir 1668 ελκος helkos provavelmente de 1670. de família sacerdotal.2:504. os costumes. companheiro. impelir 1671 ελλας Hellas de afinidade incerta. TDNT .אלישע‬n pr m Eliseu ou Elisha = “Deus é a sua salvação” 1) destacado profeta do AT. puxar por um poder interno. v 1) causar dor.2:503. discípulo. a referência primária está na diferença de religião e culto 1673 ελληνικος Hellenikos de 1672.. TDNT .227. o nome abrange todas as nações não judias que adotaram a língua.36 1666 ελισσαιος Elissaios de origem hebraica 477 ‫ .227. n m 1) grego. arrastar. n n 1) ferida. adj 1) grego 1674 ελληνις Hellenis . o Batista. arrancar 2) metáf. v 1) enrolar. TDNT .227. e sucessor de Elias 1667 ελισσω helisso um forma de 1507. fazer supurar 2) estar ulcerado 3) repleto de chagas 1670 ελκυω helkuo ou ελκω helko provavelmente semelhante a 138. ou pela nacionalidade. esp.227. e a cultura grega. TDNT .de origem hebraica 472 ‫ . e parente de Maria. v 1) puxar.2:504. uma que produz erupção com pus 2) chaga.2:504.

imputar 1678 ελμωδαμ Elmodam de origem hebraica.227. n pr m Elimas = “um homem sábio” 1) o nome árabe do mago judeu ou mágico Barjesus. n f 1) mulher grega 2) mulher gentil. usualmente com prazer). medo 2) expectativa do bem.28 1679 ελπιζω elpizo de 1680.2:517. TDNT .2:517.feminino de 1672.229. na língua grega 1677 ελλογεω ellogeo de 1722 e3056 (no sentido de acertar as contas). não judia 1675 ελληνιστης Hellenistes de um derivado de 1672. adv 1) em grego.227. TDNT . TDNT . esperança 2a) no sentido cristão 2a1) regozijo e expectativa confiante da eterna salvação 3) sob a esperança.2:504. TDNT .2:504. TDNT . colocar na conta de alguém. ou aquele que é o seu fundamento 3b) o que se espera 1681 ελυμας Elumas de origem estrangeira.229. TDNT . em esperança. na genealogia de José. tendo esperança 3a) o autor da esperança.2:516. e usa a língua grega 1b) usado no NT para judeus nascidos em terras estrangeiras e que falam grego 1676 ελληνιστι Hellenisti do mesmo que 1675.2:504. At 13. talvez por 486 ‫ . n m 1) helenista 1a) alguém que imita as maneiras e os costumes ou a adoração dos gregos. colocar sob a responsabilidade de. n f 1) expectativa do mal.229.6 1682 ελωι eloi . confiar em 1680 ελπις elpis de uma palavra primária elpo (antecipar.227. esperar pela salvação com alegria e completa confiança 2) esperançosamente. v 1) esperar 1a) num sentido religioso. v 1) incluir.אלמדם‬n pr m Elmodã = “medida” 1) filho de Er. Lc 3.

considerar 1690 εμβριμαομαι embrimaomai de 1722 e brimaomai (falar de modo bravo). TDNT . v 1) colocar em ou sobre. criticar duramente 1691 εμη eme uma forma prolongada de 3165. v 1) voltar os olhos de alguém sobre 2) olhar para 3) metáf. olhar com a mente. n m Eloi = “meu Deus” 1) aramaico para a frase “meu Deus” 1683 εμαυτου emautou caso genitivo composto de 1700 e846. me. v 1) entrar.de origem aramaica 426 ‫ אלה‬com anexo pronominal. pesquisar. pron acc 1) Eu. pron 1) Eu. fazer entrar 1689 εμβλεπω emblepo de 1722 e991. v 1) encarregar com séria admoestação. eu mesmo 1684 εμβαινω embaino de 1722 a a raíz de 939.2:535.232. v 1) mergulhar 1687 εμβατευω embateuo de 1722 e um suposto derivado da raíz de 939. subir 1685 εμβαλλω emballo de 1722 e906. causativo de 1684). embarcar. aparecer 1a) várias vezes de deuses que freqüentam esportes favoritos 1b) muitas vezes entrar em posse de algo 1c) invadir. examinar minuciosamente 1688 εμβιβαζω embibazo de 1722 e bibazo (colocar sobre. . eu mesmo. me. etc. v 1) entrar. v 1) arremessar. lançar em 1686 εμβαπτω εμβαπτω embapto de 1722 e911. freqüentar. instruir com rigor. fazer incursão hostil em 2) entrar 2a) entrar em detalhes na narração 2b) investigar.

no dia da ressurreição. demonstrando que Deus estabeleceu habitação entre nós 1695 Εμμαους Emmaous provavelmente de origem hebraica.13. ser fiel a. eu mesmo. persistir em.עמנואל‬n pr m Emanuel = “Deus conosco” 1) título aplicado ao Messias.16 1698 εμοι emoi uma forma prolongada de 3427. porque Jesus era Deus unido com o homem. v 1) permanecer em. cf 3222 ‫ . v 1) enfurecer-se com alguém 1694 Εμμανουηλ Emmanouel de origem hebraica 6005 ‫ . ou 12 km de Jerusalém. etc. 1701 εμπαιγμος empaigmos . 1700 εμου emou de 1473. Ainda não foi possível estabelecer a localização de Emaús. 3) manter-se firme. 1699 εμος emos do caso oblíquo de 1473 (1698.1692 εμεω emeo de afinidade incerta. TDNT . At 7. continuar 2) perseverar em algo. v 1) vomitar 1693 εμμαινομαι emmainomai de 1722 e3105.4:576.14. 1691). Josefo menciona “uma vila chamada Emaús” à mesma distância.עמאוס‬n pr loc Emaús = “banhos quentes” 1) a vila para a qual os dois discípulos estavam indo quando nosso Senhor apareceu a eles no caminho. pron dat 1) Eu.23. Emaús distava sessenta estádios. Mt 1. pron 1) meu.581.חמור‬n pr m Emor = “asno” 1) o pai de Siquém. minha. De acordo com Lucas. pron genábl 1) meu. me. permanecer 1697 Εμμωρ Emmor de origem hebraica 2544 ‫ . um estado de mente etc. 1696 εμμενω emmeno de 1722 e3306. uma forma prolongada de 3450. Is 7. etc. Lc 24. etc. nascido da virgem. 1700.

v 1) mover-se. v 1) entrelaçar 1) de algo: enredar. os elementos que alimentavam a sua respiração. escarnecedor 1704 εμπεριπατεω emperipateo de 1722 e 4043.5:630.758. por assim dizer. n f 1) entretecendo. TDNT .758. comerciar 2) de coisas. saciar 1706 εμπιπτω empipto de 1722 e 4098.6:452. satisfazer 2) estar abarrotado de.5:635. v 1) inspirar e expirar ar. envolver em 1708 εμπλοκη emploke de 1707. um nó 2) elaborada trança de cabelos em nós. entrelaçando. viajar a negócios. TDNT .804. expirava ameaças 1710 εμπορευομαι emporeuomai de 1722 e 4198. v 1) cair 1a) cair entre ladrões 1b) cair no poder de alguém 1707 εμπλεκω empleko de 1722 e 4120. iludir 1703 εμπαικτης empaiktes de 1702. TDNT .5:635. formando um penteado exagerado 1709 εμπνεω empneo de 1722 e 4154.6:128. satisfazer. satisfazer o desejo de alguém para. respirar 2) inalar 2a) ameaças e palavras de destruição eram. TDNT . TDNT . v 1) encher. n m 1) zombaria. n m 1) zombador. gracejar com 1a) escarnecer. v 1) brincar com.876.840. escárnio 1702 εμπαιζω εμπαιζω empaizo de 1722 e 3815. zombar 1b) enganar. importar para venda .de 1702. negociar. TDNT .5:940. v 1) ir a um comércio.758. caminhar 1705 εμπιπλημι empiplemi ou εμπληθω empletho de 1722 e a raíz de 4118.

9:7. assustado 1720 εμφυσαω emphusao . manifestando-se 1718 εμφανιζω emphanizo de 1717. de acordo com o ponto de vista de 1d) antes. um porto marítimo 1a) mercado. tornar conhecido Sinônimos ver verbete 5831 1719 εμφοβος emphobos de 1722 e 5401.1244. a negócios 2) mercador. adj 1) manifesto 1a) fig. n m 1) alguém em uma jornada. vir para ver. v 1) manifestar. v 1) queimar 2) destruir pelo fogo 1715 εμπροσθεν emprosthen de 1722 e 4314. adv 1) em frente. tornar visível 2) mostrar-se. centro comercial. de Deus dando provas de sua graça salvadora e.e. v 1) cuspir 1717 εμφανης emphanes de um composto de 1722 e 5316. divulgar. contra alguém 1c) antes. n f 1) negócio. antes 1a) antes. seja pelo mar ou pela terra. oposto a. exibir. naquela região local que está em frente de uma pessoa ou coisa 1b) antes. esp. adj 1) cheio de medo. denotando ordem 1716 εμπτυω emptuo de 1722 e 4429. aterrorizado. i. ser manifesto 3) indicar. empório 1713 εμπορος emporos de 1722 e a raíz de 4198. declarar. na presença de. desta maneira.e. i. em contraste a um retalhista ou varejista 1714 εμπρηθω empretho de 1722 e pretho (soprar uma chama).3) negociar com 4) usar uma pessoa ou uma coisa para beneficiar-se 1711 εμπορια emporia de 1713. aparecer. mercadoria 1712 εμποριον emporion 1) lugar onde o intercâmbio de mercadorias acontece. TDNT . esp.

com etc. oposto 1a) de lugar. Assim como a criação original foi completada por um ato de Deus. v 1) assoprar ou respirar sobre Esta palavra foi usada apenas uma vez pelos tradutores da LXX. assim também a nova criação foi completada por um ato do cabeça da nova criação. adj 1) contrário. oposto. TDNT . abraçar 1724 εναλιος enalios de 1722 e 251. fazer um começo . oposto. uma relação do descanso (intermédia entre 1519 e 1537). 1723 εναγκαλιζομαι enagkalizomai de 1722 e um derivado de 43. adj 1) aquilo que está no mar. oposto 1a) de lugar. (AWP Jo 20. onde Deus soprou em Adão e ele tornou-se alma vivente.233. v 1) começar. marinho 1725 εναντι enanti de 1722 e 473. hostil. 2a) que se opõem. v 1) tomar nos próprios braços. como um adversário. prep 1) contra. antagônico no sentir ou agir 2b) oponente 1727 εναντιος enantios de 1725. contrário (ao vento) 2) metáf. implantado pela natureza. por. prep 1) em. em Gn 2. TDNT . adv 1) antes 1726 εναντιον enantion de 1727. implantado pela instrução de outros 1722 εν en preposição primária denotando posição (fixa) (de lugar. 2a) que se opõem.2:536. i.232.2:537.7. antagônico no sentir ou agir 2b) oponente 1728 εναρχομαι enarchomai de 1722 e 756. e (por implicação) instrumentalidade (mediana ou construtivamente). adj 1) congênito.de 1722 e phusao (soprar) [cf 5453]. contrário (ao vento) 2) metáf.e.22) 1721 εμφυτος emphutos de 1722 e um derivado de 5453. hostil. tempo ou estado). como um adversário.

vestir-se. TDNT . aprovar. presente de um composto de 1722 e 1209. provar. evidência 1733 ενδεκα hendeka do (neutro de) 1520 e 1176. cobrir-se. n f 1) demonstração. evidência. estar vestido em 1738 ενδικος endikos de 1722 e 1349. permitir 2) isto pode ser permitido. seja por argumentos ou por atos 2) manifestar. justo 1739 ενδομησις endomesis de um composto de 1722 e um derivado da raíz de 1218. é possível. v 1) vestir. v 1) designar 1a) mostrar. habitar no seu pro/prio país. n indecl 1) onze 1a) dos onze discipúlos vivos e ativos depois da morte de Judas 1734 ενδεκατος hendekatos ordinal de 1733. admitir. publicar 1732 ενδειξις endeixis de 1731. n n 1) sinal. demonstrar. direito. v 1) estar com o seu próprio povo. prova 1a) manifestação feita por meio de um ato 1b) sinal.1729 ενδεης endees de um composto de 1722 e 1210 (no sentido de faltar). estar em casa 1737 ενδιδυσκω endidusko uma forma prolongada de 1746. exibir. v 1) receber. prova 1731 ενδεικνυμι endeiknumi de 1722 e 1166. adj 1) de acordo com a justiça. pode ser 1736 ενδημεω endemeo de um composto de 1722 e 1218.149. n f .2:63. adj 1) décimo primeiro 1735 ενδεχεται endechetai terceira pessoa do singular. destituído 1730 ενδειγμα endeigma de 1731. adj 1) paupérrimo.

glorioso 1c) esplêndido 1c1) de vestes 1c2) fig. envolver-se. v 1) glorificar. introduzir-se. colocar uma armadura 2) entrar secretamente. cresçer em força 3) num sentido negativo 3a) ser arrogante. esconder-se em 1a) literalmente: cobrir-se.178. vestir-se com um vestuário 1b) metáf. do qual a parede é composta 1b) um molhe construído no mar para formar um quebra-mar. entrar 1745 ενδυσις endusis de 1746. i. adj 1) ter em boa ou grande estima. v 1) ser forte. revestir-se com força.1) aquilo que é construído 1a) o material utilizado numa parede. n f 1) ação de vestir-se 1746 ενδυοω enduo de 1722 e 1416 (no sentido de entrar em uma veste) TDNT . v 1) cobrir-se. uma veste externa 1743 ενδυναμοω endunamoo de 1722 e 1412.2:254. vestuário. estimado 1b) notável. e assim construir um ancoradouro 1740 ενδοξαζω edoxazo de 1741. v 1) entrar numa (roupa). honrável. TDNT . vestir-se 1747 ενεδρα enedra de 1722 e a raíz de 1476. TDNT .2:319..178. n f 1) conspiração. adornar com glória 1741 ενδοξος endoxos de 1722 e 1391. fortalecer 2) receber força.e. livre de pecados 1742 ενδυμα enduma de 1746. de alta reputação 1a) ilustre. vestir. TDNT . ser fortalecido. obstinado 1744 ενδυνω enduno de 1772 e 1416. v .192. manto.186. n n 1) traje.2:254. emboscada 1748 ενεδρευω enedreuo de 1747.2:284.

conseqüentemente 1753 ενεργεια energeia de 1756. TDNT . mostrar-se operativo 1755 ενεργημα energema de 1754. i.251.251. n n 1) local de espera. envolver 1751 ενειμι eneimi de 1772 e 1510.286. v 1) enrolar. a alma 1752 ενεκα heneka ou ενεκεν heneken ou εινεκεν heineken de afinidade incerta. atuar.2:652. TDNT . adj 1) ativo 1757 ενευλογεω eneulogeo de 1722 e 2127. n n 1) aquilo que foi feito 2) resultado de uma operação 1756 ενεργης energes de 1722 e 2041. emaranhar-se. ajudar alguém 2) efetuar 3) exibir a atividade de alguém. por causa de. eficiência 1a) no NT usado apenas para poder sobre-humano. v 1) conferir benefícios a. TDNT .2:652. prep 1) a fim de que.251. para 2) por esta causa. produzir ou mostrar poder 1a) trabalhar para alguém. abençoar 1758 ενεχω enecho de 1722 e 2192.e.2:828. v 1) ter dentro.275. conspirar.2:765.2:652. n f 1) ato de trabalhar. TDNT . seja de Deus ou do diabo Sinônimos ver verbete 5820 1754 ενεργεω ενεργεω energeo de 1756. o que está dentro. ser apanhado em uma armadilha . reter 1a) ser retido. emboscada 1750 ενειλεω eneileo de 1772 e a raíz de 1507. v 1) estar em. preparar uma armadilha 1749 ενεδρον enedron do mesmo que 1747. v 1) ser eficaz.251. TDNT . TDNT .2:652.1) colocar-se na espera de.

TDNT . deliberar 1761 ενθυμησις enthumesis de 1760.234. está presente 2) pode ser. A primeira hora do dia judeu equivale a 6 horas da manhã para nós. v 1) aumentar a força. TDNT . revolver na mente. está entre. posicionar-se contra. por período definido e delimitado de tempo Sinônimos ver verbete 5843 1764 ενιστημι enistemi de 1722 e 2476. consideração 2) pensamentos 1762 ενι eni contração da terceira pessoa do singular no presente indicativo de 1751. pois a sexta hora dos judeus coincide com a décima segunda do dia tal como dividida pelo nosso método. é possível. guardar rancor contra alguém 1759 ενθαδε enthade de uma forma prolongada de 1722. é legítimo 1763 ενιαυτος eniautos prolongação de uma palavra primária enos (ano). tem lugar. num sentido amplo. ponderar 2) pensar. que está para acontecer. iminente 3) perto.2:543. adv 1) aqui 2) para cá 1760 ενθυμεομαι enthumeomai de um composto de 1722 e 2372. v 1) está em. fortaleçer 1766 εννατος ennatos ordinal de 1767. v 1) trazer à mente. TDNT . n m 1) ano.1b) ser hostil a. n indecl 1) nove .339. v 1) colocar em ou entre 2) estar sobre. adj 1) nono 1a) a nona hora corresponde a 3 horas da tarde. n f 1) pensamento. à mão 4) estar presente 1765 ενισχυω enischuo de 1722 e 2480. 1767 εννεα ennea número primário.3:172.339.3:172. receber força 2) tornar-se forte.

possuído pelo amor. mudo de perplexidade. destituído do poder da fala 2) incapaz de falar por estar aterrorizado. v 1) excitar. aborrecer 1777 ενοχος enochos de 1758. perturbar. entendimento. adj 1) noturno 1774 ενοικεω enoikeo de 1722 e 3611. n f 1) ato de pensar. v 1) habitar 2) metáf.646. sob obrigação. e zelo por algo .636. legal 3) legal. TDNT . mudo. vontade. regular 1773 εννυχον ennuchon neutro de um composto de 1722 e 3571. v 1) acenar com a cabeça. maneira de sentir e pensar 1772 εννομος ennomos de 1722 e 3551. n f 1) unidade 2) unanimidade.286.4:1087. comunicar-se ou expressar-se através de um aceno ou de um sinal 1771 εννεοια ennoia de um composto de 1722 e 3563. adj 1) sujeito à lei 2) constrangido pela lei. preocupar. viver em alguém e influenciá-lo (para o bem) 1775 ενοτης henotes de 1520. n indecl 1) noventa e nove 1769 εννεος enneos de 1770. consideração. noção.2:828. adj 1) constrangido. responsável por 1a) usado de alguém que está nas mãos de. meditação 2) pensamento. TDNT . adj 1) calado.1768 εννενηκονταεννεα ennenekontaennea de um (décimo) múltiplo de 1767 e 1767 itself. consentimento 1776 ενοχλεω enochleo de 1722 e 3791. assustado 1770 εννευω enneuo de 1722 e 3506. sujeito a. concepção 3) mente.4:968. TDNT .

2:544. através do uso de cada provisão requisitada e adornos de funeral.1191. isto é. vestimentas. súplica Sinônimos ver verbete 5828 e 5883 1784 εντιμος entimos de 1722 e 5092. v 1) preparar um corpo para o sepultamento. mandar que seja feito. precioso . v 1) ordernar. flores. perfumes. coroas. digno de um prêmio.8:244. adv 1) deste lugar. n n 1) preceito 1779 ενταφιαζω entaphiazo de um composto de 1722 e 5028. n f 1) encontro 1a) intrevista 1a1) ato de reunir-se 1a2) visitar 1a3) conversar 1b) razão pela qual uma entrevista é realizada 1b1) conferência ou conversação 1b2) petição. de cada lado 1783 εντευξις enteuxis de 1793. encarregar Sinônimos ver verbete 5844 1782 εντευθεν enteuthen do mesmo que 1759. denotando a conexão de um pessoa seja com o seu crime ou com penalidade ou julgamento. a punição a ser imposta por este ou aquele tribunal 1b6) do lugar onde a punição é para ser sofrida 1778 ενταλμα entalma de 1781.234. digno de punição 1b2) culpado de algo 1b3) do crime 1b4) da penalidade 1b5) sujeito a este ou aquele tribunal i. adj 1) tido em honra. daqui 2) de um lado e do outro. libações. banhos. ou com aquilo contra quem ou o que ele tem ofendido 1b1) culpado. n m 1) preparação de um corpo para o sepultamento 1781 εντελλομαι entellomai de 1722 e a raíz de 5056. TDNT . TDNT . 2) arrumar um cadáver 1780 ενταφιασμος entaphiasmos de 1779. etc.e.1b) num sentido forense.

viver delicadamente ou luxuriosamente. v 1) envergonhar alguém 2) ser envergonhado 3) reverenciar uma pessoa 4) volver 1789 εντρεφω entrepho de 1722 e 5142. divertir-se 2) ter grande prazer em . n f 1) ordem. no meio de vocês 1b) dentro de vocês i. dever. terrificado 1791 εντροπη entrope de 1788. v 1) nutrir: uma pessoa ou algo 2) metáf.1785 εντολη εντολη entole de 1781. adj 1) habitante de um lugar 2) residente ou nativo de um lugar 1787 εντος entos de 1722. adj 1) tremendo. prep 1) dentro de.e. interior 1a) dentro de vocês i.2:545. reverência Sinônimos ver verbete 5882 1792 εντρυφαω entruphao de 1722 e 5171. preceito. comando. injunção 1a) aquilo que é prescrito para alguém em razão de seu ofício 2) mandamento 2a) regra prescrita de acordo com o que um coisa é feita 2a1) preceito relacionado com a linhagem. educar. TDNT .234. v 1) viver em luxúria.e. n f 1) vergonha 2) respeito. formar a mente 1790 εντρομος entromos de 1722 e 5156. suas almas 1788 εντρεπω entrepo de 1722 e a raíz de 5157. do preceito mosaico a respeito do sacerdócio 2a2) eticamente usado dos mandamentos da lei mosaica ou da tradição judaica Sinônimos ver verbete 5918 1786 εντοπιος entopios de 1722 e 5117.

v 1) gravar.1191. dar ouvidos a.חנוך‬TDNT . TDNT . oposto. TDNT . TDNT .2:556. consultar. ouvir.8:242.1233.1233.אנוש‬n pr m Enos = “homem mortal” 1) filho de Sete 1801 ενωτιζομαι enotizomai voz média de um composto de 1722 e 3775. esp. ou contra. v 1) receber pelo ouvido. afetar uma pessoa ou algo 2) ir ao ou encontrar uma pessoa. ou suplicar 3) orar. TDNT . com o propósito de conversar. v 1) ter sonhos ou visões (divinamente inspirados) 2) metáf. diante 1a) de um lugar ocupado: naquele lugar que está diante.8:545. pedir 4) fazer intercessões por alguém 1794 εντυλισσω entulisso de 1722 e tulisso (torcer. TDNT . v 1) iluminar uma pessoa ou algo.237. n n 1) sonho 1799 ενωπιον enopion neutro de um composto de 1722 e um derivado de 3700.8:545. envolver 1795 εντυποω entupoo de 1722 e a derivado de 5179. v 1) insultar 1797 ενυπνιαζομαι enupniazomai voz média de 1798. n pr m Enoque = “dedicado” . a alguém e para o qual alguém outro volta o seu olhar 1800 Ενως Enos.5:559.8:295.1793 εντυγχανω entugchano de 1722 e 5177.1200. enrolar provavelmente semelhante a 1507). encontrar. prestar atênção 1802 Ενωχ Enoch de origem hebraica 2585 ‫ . de origem hebraica 583 ‫ . v 1) enrolar.. prep 1) na presença de. imprimir (uma figura) 1796 ενυβριζω enubrizo en-oo-brid’-zo de 1722 e 5195. ser seduzido por imagens sensuais e levado a uma forma de vida ímpia 1798 ενυπνιον enupnion de 1722 e 5258.744.

comprar para si mesmo. v 1) pedir de. selecionar. v 1) arrancar. uma pessoa entre muitas 3) livrar. n indecl 1) seis 1804 εξαγγελλω exaggello de 1537 e a raíz de 32. i. 1b1) suplicar a alguém em favor de outra pessoa 1b2) pedir pelo perdão 1b3) pela segurança de alguém 1c) num mal sentido 1c1) pela tortura 1c2) pela punição . TDNT .1:194. celebrar 1805 εξαγοραζω exagorazo de 1537 e 59.*. tirar. publicar 3) fazer conhecido pelo louvor ou proclamação.e. v 1) erguer ou tirar fora de um lugar 2) remover 1809 εξαιτεομαι exaiteomai voz média de 1537 e 154. TDNT . de tal forma que o zelo e o bem que se faz são de certo modo o rendimento em dinheiro pelo qual nós fazemos nosso o próprio tempo 1806 εξαγω exago de 1537 e 71. v 1) levar para fora 1807 εξαιρεω exaireo de 1537 e 138. v 1) redimir 1a) resgatar do poder de outro pelo pagamento de um preço. v 1) anunciar.1:69. TDNT .1:124. pedir que alguém seja libertado do poder de outro 1b) num bom sentido. pagar um valor para libertar alguém do cativeiro 1b) metáf. de Cristo que liberta o eleito da dominação da lei mosaica pelo preço de sua morte vicária 2) comprar. exigir de 1a) pedir ou suplicar para si mesmo. extirpar 2) escolher (para si próprio).10.1) filho de Jarede e pai de Metusalém 1803 εξ hex numeral primário. para uso próprio 2a) fazer uso sábio e sagrado de cada oportunidade para fazer o bem. libertar 1808 εξαιρω exairo de 1537 e 142.19. proclamar 2) declarar amplamente. divulgar.

produzir 2) levantar-se (numa assembléia para falar) 1818 εξαπαταω exapatao de 1537 e 538. 2a) obliterar. colocar-se de pé 1815 εξαναστασις exanastasis de 1817. nascer 1817 εξανιστημι exanistemi de 1537 e 450. destruir 1814 εξαλλομαι exallomai de 1537 e 242. TDNT . inesperadamente 1811 εξακολουθεω exakoloutheo de 1537 e 190.. TDNT . seguir os passos de alguém 1a) metáf.60. v 1) fazer ficar de pé. v 1) saltar.65.1810 εξαιφηνς exaiphnes de 1537 e a raíz de 160. fazer germinar 2) brotar. adv 1) repentinamente . TDNT . remover. TDNT . cobrir com visgo (caiar ou emplastar) 2) limpar esfregando. imitar o jeito de agir de alguém 1b) seguir a autoridade de alguém 1c) concordar com. v 1) fazer brotar. consentir 1812 εξακοσιοι hexakosioi ordinal plural de 1803 e 1540.1:368. apagar. repentinamente. v 1) seguir. iludir 1819 εξαπινα exapina de 1537 e um derivado do mesmo que 160. n f 1) ato de levantar-se.60. v 1) ungir ou limpar as várias partes 1a) lambuzar: i. v 1) enganar.1:384.e. levantar.1:371.1:215. acompanhar. adv 1) de repente.33. voltar a viver 2) ressurreição 1816 εξανατελλω exanatello de 1537 e 393. adj 1) seiscentos 1813 εξαλειφω exaleipho de 1537 e 218.

1829 εξεραμα exerama de um comparativo de 1537 e um suposto erao (torcer. incitar 1826 εξειμι exeimi de 1537 e eimi (ir). v 1) estar totalmente perplexo. sentir tortura). terminar 1a) suprir com perfeição 1b) terminar. ir embora 1827 εξελεγχω εξελεγχω exelegcho de 1537 e 1651. v 1) acordar. v 1) completar. v 1) enviar raio. levantar (do sono) 2) despertar. TDNT . Em Tg 1.1:406. é atraído pela isca do pecado. (cumprirem-se os dias) 1823 εξαστραπτω exastrapto de 1537 e 797. estar em desespero 1821 εξαποστελλω exapostello de 1537 e 649. abandonando a segurança do autodomínio. renunciar toda esperança. v 1) arrastar 2) metáf. chegar ao final.80. v 1) sair. adv 1) em seguida.1:475. brilhar.2:338. estar completamente destituído de medidas ou recursos. TDNT . assim o ser humano.67. imediatamente 1825 εξεγειρω exegeiro de 1537 e 1453.14. girar.1820 εξαπορεομαι exaporeomai voz média de 1537 e 639. a linguagem da caça é transferida para expressar a sedução de uma meretriz. relampejar 2) brilhar repentinamente como um raio. atrair: como em caça e pesca a presa é atraída de seu esconderijo. declarar culpado 1828 εξελκω exelko de 1537 e 1670.195. v 1) enviar 2) expedir 1822 εξαρτιζω exartizo de 1537 e um derivado de739. ser radiante 2a) de trajes 1824 εξαυτης exautes de 1537 e o caso genitivo feminino singular de 846 (5610 ser entendido). TDNT . n n . v 1) provar estar errado. instigar.

2a) sair de uma assembléia. mensagens. emitir 2e4c1) usado de um brilho repentino de luz 2e4c2) usado de algo que desaparece 2e4c3) usado de uma esperança que desaparaceu 1832 εξεστι exesti terceira pessoa do singular presente indicativo de um composto de 1537 e 1510. abandoná-la 2b) proceder fisicamente. diante do público. ou o ponto do qual ele parte 1a1) daqueles que deixam um lugar por vontade própria 1a2) daqueles que são expelidos ou expulsos 2) metáf.2:678.2:908. (daqueles que pela inovação de opinião atraem atenção) 2e) de coisas 2e1) de relatórios. i.238.1) vomitar 2) o que é expelido pelo vômito 1830 εξερευναω exereunao de 1537 e 2045.2:655. divulgado 2e3) ser propagado. descender. v 1) procurar saber. TDNT .257. procurar ansiosa e diligentemente Indagar. v 1) é lícito. ser nascido de 2c) livrar-se do poder de alguém.. v 1) investigar 1a) examinar estritamente. 1831 εξερχομαι exerchomai de 1537 e 2064. expressar-se através de narrativa. relatar detalhadamente . preceitos 2e2) tornar-se conhecido. ir adiante 2) metáf. escapar dele em segurança 2d) deixar (a privacidade) e ingressar no mundo. v 1) ir ou sair de 1a) com menção do lugar do qual alguém sai.255. rumores. TDNT .2:560. é permitido 1833 εξεταζω exetazo de 1537 e etazo (examinar).e.303. ser líder. ser proclamado 2e4) sair 2e4a) emitido seja do coração ou da boca 2e4b) fluir do corpo 2e4c) emanar. investigar completamente (usado originalmente para descrever um cachorro farejando algo com seu nariz). Os profetas procuravam descobrir o tempo do aparecimento do Messias. inquirir 1b) inquirir de alguém 1834 εξηγεομαι exegeomai de 1537 e 2233. TDNT . TDNT . v 1) conduzir. expor um ensino 2a) recontar.

666. ter plena força 1841 εξοδος exodos de 1537 e 3598. morte 1842 εξολοθρευω exolothreuo de 1537 e 3645. v 1) tirar da posição. n f 1) hábito. insano 1840 εξισχυω exischuo de 1537 e 2480. v 1) ser plenamente capaz. 1835 εξηκοντα hexekonta o décimo múltiplo de 1803. hábil.687. deixar espantado 1b) estar maravilhado. seja físico ou mental 2) poder adquirido pelo hábito.5:103. declarar 2b1) as coisas relacionadas com Deus 2b2) usada na literatura grega para a interpretação de coisas sagradas e divinas. n m 1) saída i. n indecl 1) sessenta 1836 εξης hexes de 2192 (no sentido de segurar. v 1) soar adiante.5:170. atônito 1c) estar fora de si. o próximo em sucessão 1837 εξηχεομαι execheomai voz média de 1537 e 2278.5:199.2b) expor. uso 1839 εξιστημι existemi de 1537 e 2476. o destino final de alguém 3) saída da vida. destruir completamente. TDNT . adjacente). deslocar 1a) surpreender. adv 1) sucessivamente em ordem 2) o seguinte. i. v 1) confessar 2) professar 2a) reconhecer aberta e alegremente . TDNT . soar. sonhos. etc. deixar atônito.681. extirpar 1843 εξομολογεω exomologeo de 1537 e 3670. prática.2:459. v 1) derrubar do seu lugar.e. TDNT . oráculos. emitir. partida 2) o fim da carreira de alguém. TDNT . ressoar 1838 εξις hexis de 2192.217.e.

v 1) tornar sem importância.2:562. concordar. arrancar (os olhos) 2) furar 1847 εξουδενεω exoudenoo de 1537 e um derivado do neutro de 3762. forçar a um juramento 2) adjurar 1845 εξορκιστης exorkistes de 1844. n f 1) poder de escolher. dar louvor a 2c) prometer publicamente que faréi algo.2b) para a honra de alguém: celebrar. TDNT . TDNT . tratar com desprezo 1848 εξουθενεω exoutheneo uma variação de 1847. comprometer-se com 1844 εξορκιζω exorkizo de 1537 e 3726. que ele possui ou exercita 3) o poder da autoridade (influência) e do direito (privilégio) 4) o poder de reger ou governar (o poder de alguém de quem a vontade e as ordens devem ser obedecidas pelos outros) 4a) universalmente 4a1) autoridade sobre a humanidade 4b) especificamente 4b1) o poder de decisões judiciais 4b2) da autoridade de administrar os afazeres domésticos 4c) metonimicamente 4c1) algo sujeito à autoridade ou regra 4c1a) jurisdição 4c2) alguém que possui autoridade 4c2a) governador.5:464. liberdade de fazer como se quer 1a) licença ou permissão 2) poder físico e mental 2a) habilidade ou força com a qual alguém é dotado. superior ao homem. v 1) considerar e tratar como sem importância. potestades espirituais 4d) sinal de autoridade do marido sobre sua esposa . v 1) escavar.238.5:464.729.729. desprezar completamente 1849 εξουσια exousia de 1832 (no sentido de abilidade). desprezar completamente 2) desprezar. TDNT . v 1) arrancar um juramenteo. n m 1) aquele que arranca um juramento de alguém 2) exorcista 2a) alguém que emprega uma fórmula de conjuração para expelir demônios 1846 εξορυσσω exorusso de 1537 e 3736. magistrado humano 4c2b) o principal e mais poderoso entre os seres criados.

1233.238. excrecência. TDNT . v 1) guardar um dia de festa. exercer autoridade sobre alguém 1b) ser mestre do corpo 1b1) ter plena e inteira autoridade sobre o corpo 1b2) manter o corpo sujeito à própria vontade de 1c) ser trazido sob o poder de alguém 1851 εξοχη exoche de um composto de 1537 e 2192 (significando sobressair). 2) metáf. etc. exterior 1856 εξωθεω exotheo ou εξωθω exotho de 1537 e otheo (empurrar). impelir 1857 εξωτερος exoteros comparativo de 1854. coroa Sinônimos ver verbete 5820 1850 εξουσιαζω exousiazo de 1849. v 1) ter poder ou autoridade. despertar 1853 εξυπνος exupnos de 1537 e 5258.8:545. n f 1) qualquer proeminência ou projeção. adj 1) desperto 1854 εξω exo de 1537. usar o poder 1a) ser mestre de alguém.4d1) véu com o qual a mulher devia propriamente cobrir-se 4e) sinal de autoridade real. celebrar uma festa 1859 εορτη heorte . como um pico ou cume de uma montanha 1a) na escrita médica. superioridade 1852 εξυπνιζω exupnizo de 1853. v 1) por para fora 2) expelir da residência de alguém 3) propelir. adv 1) fora.8:545. TDNT . TDNT . v 1) acordar. excelência.2:574. uma protuberância. externo 1858 εορταζω heortazo de 1859.2:575. eminência. adv 1) de fora. inchação. adj 1) fora. TDNT . do lado de fora 1855 εξωθεν exothen de 1854.1233.240.

2:576. n f 1) proclamação. louvar 1868 επαινος epainos de 1909 e a raíz de134.1:134. TDNT .240.2:576. v 1) anunciar que alguém está prestes a fazer ou fornecer algo 1a) prometer (por iniciativa própria) engajar voluntariamente 2) professar 2a) uma arte.2:586.20. TDNT . geralmente algo ruim 1864 επαγωνιζομαι epagonizomai de 1909 e 75.240. v 1) levar ou trazer sobre 2) trazer algo sobre si mesmo 2a) fazer algo sobrevir sobre si mesmo. saudado por Paulo em Rm 16. n f 1) dia de festa. louvor 1869 επαιρω epairo . TDNT . v 1) juntar-se (a outros já presentes) 1866 Επαινετος Epainetos de 1867.242 1) aprovação. TDNT . recomendação.5 1867 επαινεω epaineo de 1909 e 134. v 1) aprovar. TDNT . v 1) contender. n n 1) promessa 1863 επαγω epago de 1909 e 71.2:585. n pr m Epêneto = “louvável” 1) cristão de Roma. anúncio 2) promessa 2a) o ato de prometer.240. lutar 1865 επαθροιζω epathroizo de 1909 e athroizo (reunir). expressar habilidade para alguma coisa 1862 επαγγελμα epaggelma de 1861. festival 1860 επαγγελια epaggelia de 1861.de afinidade incerta. uma promessa dada ou para ser dada 2b) bem ou bênção prometida 1861 επαγγελλω epaggello de 1909 e a raíz de32.

v 1) conduzir sobre 1a) um navio sobre o mar. seguir após 2) trilhar os passos de alguém.e.1:215.de 1909 e 142. fazer-se ao mar 2) trazer de volta 3) retornar 1878 επαναμιμνησκω epanamimnesko de 1909 e 363. pedir esmolas 1872 επακολουθεω epakoloutheo de 1909 e 190.34. ser erguido com dignidade. v 1) recordar outra vez 2) fazer alguém lembrar . levantar.*. TDNT . elevar 2) metáf. TDNT . v 1) envergonhar-se 1871 επαιτεω epaiteo de 1909 e 154. adj n 1) necessariamente 1877 επαναγω epanago de 1909 e 321. v 1) pedir em adição. ouvir 1a) perceber pelo ouvido 2) ouvir 2a) ouvir com favor. conj 1) depois que. i.. TDNT . atender o pedido de alguém 1874 επακροαομαι epakroaomai de 1909 e a raíz de202. v 1) seguir de perto. v 1) ouvir 1875 επαν epan de 1909 e 302.1:186.1:189.28. v 1) dar ouvido a.33. quando 1876 επαναγκες epanagkes de um suposto composto de 1909 e 318. TDNT . v 1) erguer. pedir por mais 2) pedir freqüentemente. imitar seu exemplo 1873 επακουω epakouo de 1909 e 191.1:222. importunadamente 3) mendigar. exaltar-se 1870 επαισχυνομαι epaischunomai de 1909 e 153.

ou um anexo a uma província mais extensa. v 1) servir ou ser forte suficiente para 1a) evitar ou desviar de algo para vantagem de alguém 1a1) algo de alguém. TDNT . como a Palestina em relação à Síria 1886 επαυλις epaulis de 1909 e um equivalente de 833. aliviar 1b1) prestar ajuda com os próprios recursos 1885 επαρχια eparchia de um composto de 1909 e 757 (significando um governo de um distrito.727. defender 1b) ajudar. erguer-se contra 1882 επανορθωσις epanorthosis de um composto de 1909 e 461. TDNT . o dia seguinte . n f 1) restauração a um estado correto 2) correção. n f 1) fazenda 2) habitação 1887 επαυριον epaurion de 1909 e 839.*. “eparca”).5:450. v 1) provocar uma rebelião. v 1) retornar. dar assistência. n f 1) ofício de um governador ou prefeito 2) região sujeita a um prefeito 2a) província do império romano.1879 επαναπαυομαι epanapauomai voz média de 1909 e 373. adv 1) acima 1a) de lugar 1b) de número: mais que 1884 επαρκεω eparkeo de 1909 e 714. v 1) fazer repousar sobre algo 2) descançar sobre algo 3) assentar sobre. fixar seu residência sobre 1880 επανερχομαι epanerchomai de 1909 e 424. aperfeiçoamento de vida ou caráter 1883 επανω epano de 1909 e 507. voltar 1881 επανισταμαι επανισταμαι epanistamai voz média de 1909 e 450.1:351. adv 1) pela manhã. seja uma província mais extensa.

de 1909 e 1492. de fato . visto que. conj 1) desde que. v 1) espumar 2) lançar espuma. v 1) levantar ou incitar contra 1893 επει epei de 1909 e 1487. conj 1) quando agora. porque 1894 επειδη epeide de 1893 e 1211. conj 1) visto que. visto que. adv 1) no ato 2) pegar no ato do roubo 3) pegar no ato de perpetuar qualquer outro crime 1889 Επαφρας Epaphras contraído de 1891. porque 1896 επειδον epeidon e outro modos e pessoas do mesmo tempo. conj 1) quando. n pr m Epafras = “gracioso” 1) cristão mencionado nas epístolas de Paulo 1890 επαφριζω epaphrizo de 1909 e 875. desde agora 1a) de tempo: quando agora. desde 1a) de tempo: depois 1b) de causa: desde.1888 επαυτοφωρω epautophoro de 1909 e 846 e (o caso dativo singular de) um derivado de phor (ladrão). observar atentamente 1897 επειπερ epeiper de 1893 e 4007. fazer espumar 1891 Επαφροδιτος Epaphroditos de 1909 (no sentido de devoto a) e Afrodite (Vênus). depois que 1b) de causa: desde. porque 1895 επειδηπερ epeideper de 1894 e 4007. v 1) fixar os olhos sobre. n pr m Epafrodito = “gracioso” 1) companheiro de Paulo no ministério 1892 επεγειρω epegeiro de 1909 e 1453.

colocar uma questão para. então. aproximar-se. adv 1) logo após. n f 1) ato de trazer além ou em adição ao que já está ou foi trazido 1a) usado na introdução de uma nova esposa no lugar da repudiada 1b) entrar em adição a ou juntar-se aos que já estão dentro 1b1) entrar posteriormente 1c) encontar por acaso. TDNT . v 1) vir. estar no futuro 2) sobrevir. v 1) abordar alguém com uma indagação. n m 1) roupa externa 1a) Jo 21.1898 επεισαγωγη epeisagoge de um composto de 1909 e 1521.2:687.2:320. TDNT .257. posteriormente 1900 επεκεινα epekeina de 1909 e (o caso acusativo neutro plural de) 1565.*. perguntar. surpreender alguém 2a) de sono 2b) de enfermidade 2c) de calamidades 2d) do Espírito Santo. além de 1901 επεκτεινομαι epekteinomai voz média de 1909 e 1614.262.2:680. descendo e agindo em alguém 2e) de um inimigo que ataca alguém 1905 επερωταω eperotao de 1909 e 2065.7 parece denotar um tipo de capa de linho ou túnica que os pescadores usavam em seu trabalho 1904 επερχομαι eperchomai de 1909 e 2064. vestir-se 1903 επενδυτης ependutes de 1902. v 1) estender para ou em direção a 2) estender-se adiante 1902 επενδυομαι ependuomai voz média de 1909 e 1746. cruzar-se ao entrar 1c1) entrar contra 1899 επειτα epeita de 1909 e 1534. TDNT . interrogar 2) dirigir-se a alguém com um pedido ou demanda . adv 1) mais longe que. estar cerca. inquirir de. chegar 1a) de tempo. logo depois. v 1) colocar sobre.

deitar sobre 1a) usado para o ato de capturar alguém e conduzi-lo como um prisioneiro 1b) colocar (i. montar 1a) embarcar em 1b) ir à bordo de (um navio) 2) colocar os pés em. v 1) ter ou segurar firmemente sobre.e.2a) pedir ou demandar 1906 επερωτημα eperotema de 1905. através de. TDNT . v 1) subir. contra 3) para. entrar 1911 επιβαλλω epiballo de 1909 e 906. n n 1) indagação.91. v 1) lançar sobre. acima. prep 1) sobre. atender a 1a) dar atênção a 2) exibir. sobre. parar. contra 1910 επιβαινω epibaino de 1909 e a raíz de 939. em. sobre. v 1) insultar 2) tratar de modo insultante.1:528. observar. em. em. cabe a mim 1912 επιβαρεω epibareo . em cima de. acima. costurar) sobre 2) lançar-se sobre. precipitar-se 2a) usado para as ondas lançadas com ímpeto contra um navio 2b) concentrar-se em alguma coisa 2c) atender a 3) Pertence-me. usar despeitosamente 3) maltratar 4) no sentido forense. desejo intenso 1907 επεχω epecho de 1909 e 2192. TDNT . suspender 1908 επηρεαζω epereazo de um comparativo de 1909 e (provavelmente) areia (ameaças). pergunta 2) demanda 3) busca exaustiva 3a) ânsia. perto de. perto de. aplicar. acusar falsemente 5) ameaçar 1909 επι epi uma raíz. apresentar 3) conferir cuidadosamente 3a) adiar.2:688. perante 2) de posição.262.

v 1) estar ligado pelo casamento.de 1909 e 916. adj 1) que existe sobre a terra. mundano 1920 επιγινομαι epiginomai de 1909 e 1096. chegar: de tempo 3) levantar(-se). v 1) tornar-se ou acontecer mais tarde 1a) ser nascido depois 2) vir a.1:689. surgir. considerar 1915 επιβλημα epiblema de 1911. v 1) clamar em alta voz 1917 επιβουλη epiboule de um suposto composto de 1909 e 1014. entrar em afinidade com 1a) tornar-se sogro ou genro de alguém 1b) casar-se com a viúva de um irmão que faleceu sem filhos 1919 επιγειος epigeios de 1909 e 1093. ou aquilo que é adicionado a ela 1a) adição 1b) aquilo que é costurado para cobrir um ruptura. v 1) tornar-se completamente conhecido. um remendo 1916 επιβοαω epiboao de 1909 e 994. sobrevir 1921 επιγινωσκω epiginosko de 1909 e 1097. v 1) fazer subir 2) colocar sobre 1914 επιβλεπω epiblepo de 1909 e 991. v 1) voltar os olhos sobre. v 1) colocar um peso sobre. fitar 2) olhar para. conspiração 1918 επιγαμβρευω epigambreuo de 1909 e um derivado de 1062.1:680.119. saber totalmente . carregar 2) ser muito pesado 1913 επιβιβαζω epibibazo de 1909 e um derivativo reduplicado da raíz de 939 [cf 307]. n f 1) plano tramado contra alguém. TDNT . terreno. considerar 3) ter consideração por. olhar sobre.116. n n 1) aquilo que é lançado ou colocado sobre uma coisa. TDNT .

gravar na mente 1925 επιδεικνυμι epideiknumi de 1909 e 1166. mostrar para tornar conhecido e reconhecido 1926 επιδεχομαι epidechomai de 1909 e 1209. TDNT . demonstrar. v 1) exibir. v 1) escrever sobre. v 1) ordenar em adição a.. v 1) receber com hospitalidade 2) acolher. inscrever 2) metáf. reconhecer quem é a pessoa 2b) saber. vivendo com outro povo. na sua própria cidade. entender 1922 επιγνωσις epignosis de 1921.e. perceber 2c) saber. descobrir.1a) conhecer exatamente. mostrar 1a) trazer para ser visto.e. n f 1) conhecimento preciso e correto 1a) usado no NT para o conhecimento de coisas éticas e divinas Sinônimos ver verbete 5894 1923 επιγραφη epigraphe de 1924. audição.e. ou por certos sinais. em qualquer país 1928 επιδιατασσομαι epidiatassomai voz média de 1909 e 1299.. não rejeitar 1927 επιδημεω epidemeo de um composto de 1909 e 1218. i. mostrar 1a1) fornecer para ser olhado. título 1a) no NT: de uma inscrição em letras pretas sobre uma tabuleta caiada 1b) da inscrição sobre uma moeda 1924 επιγραφω epigrapho de 1909 e 1125. ou na sua terra natal 2) ser um hóspede 2a) de um residente estrangeiro. i.e. i. adicionar algo ao que foi ordenado 1929 επιδιδωμι epididomi . i.119. determinar 2d) saber. produzir o que pode ser visto 1a2) exibir algo que pertence a si mesmo 1b) provar. v 1) residir com o seu próprio povo. conhecer bem 2) conhecer 2a) reconhecer 2a1) pela visão. n f 1) inscrição.1:689..

n f 1) suavidade. entregar pessoalmente 2) entregar. ou quando se conferiam a ela bênçãos divinas (especialmente saúde física) ou o Espírito Santo (na administração do batismo ou quando mestres e ministros da igreja tomavam posse do seu ofício). conveniente 2) eqüitativo. TDNT . TDNT . v 1) alcançar. adj 1) condenado à morte 1936 επιθεσις epithesis de 2007. clamar por 1935 επιθανατιος epithanatios de 1909 e 2288. v 1) inquirir por. 1937 επιθυμεω epithumeo de 1909 e 2372.1176. adj 1) aparente.300.339. procurar diligentemente 2) desejar. anelar por. pôr (do sol) 1932 επιεικεια epieikeia de 1933. TDNT .243. buscar por.2:588.8:159. desejar 3) cobiçar.de 1909 e 1325.3:168. gentil 1934 επιζητεω epizeteo de 1909 e 2212. íntegro. TDNT .243. transmitido aos cristãos pelos judeus. procurar por. anelar 3) demandar. v 1) pôr-se. integridade Sinônimos ver verbete 5899 1933 επιεικης epieikes de 1909 e 1503. apropriado. desistir 2a) entregar-se ao poder ou vontade de alguém 1930 επιδιορθοω epidiorthoo de 1909 e um derivativo de 3717. v 1) terminar de organizar 1931 επιδυω epiduo de 1909 e 1416. suave.2:895. TDNT . gentileza. n f 1) imposição (de mãos) A imposição de mãos era um rito sagrado.2:588. v 1) girar em torno de algo 2) ter um desejo por. e usado quando se orava por outra pessoa. ansiar 3a) daqueles que procuram coisas proibidas 1938 επιθυμητνς epithumetes .

anseio. alguém ansioso por 1939 επιθυμια epithumia de 1937. TDNT . incriminar ou repreender 3c) intimar alguém por causa de alguma acusação. exposto à vingança divina. luxúria Sinônimos ver verbete 5845 e 5906 1940 επικαθιζω epikathizo de 1909 e 2523. colocar sobre 2) sentar-se 1941 επικαλεομαι epikaleomai voz média de 1909 e 2564.339. criticar 3b) atribuir algo a alguém como um crime ou repreensão. disfarce 1943 επικαλυπτω epikalupto de 1909 e 2572. TDNT . que deseja. estar colocado sobre . v 1) estar em cima.3:168.3:655. n m 1) alguém que anela por. dar um sobrenome 1a) deixar-se dar um sobrenome 2) receber o sobrenome de outra pessoa 3) depositar algo sobre alguém 3a) clamar sobre ou contra alguém. véu 2) metáf. em favor de si mesmo 4a1) alguém como um auxiliar 4a2) como minha testemunha 4a3) como meu juíz 4a4) recorrer 5) invocar pelo ato de pronunciar o nome de Jeová 5a) expressão que encontra a sua explicação no fato de que orações dirigidas a Deus normalmente começam com uma invocação do nome divino 1942 επικαλυμμα epikaluma de 1943. pretexto. TDNT . n n 1) corbetura. basear-se sobre. v 1) cobrir 1944 επικαταρατος epikataratos de 1909 e um derivativo de 2672. v 1) fazer sentar sobre. processar alguém por um crime 3d) responsabilizar alguém por.3:496. anelo. sob a maldição de Deus 1945 επικειμαι επικειμαι epikeimai de 1909 e 2749. desejo pelo que é proibido. v 1) colocar um nome em. execrável.339. acusar alguém de 4) invocar 4a) requerer para si mesmo.de 1937. adj 1) amaldiçoado. amante.425.75. n f 1) desejo.3:172. TDNT .1:451. TDNT .*.

dar sentença 1949 επιλαμβανομαι epilambanomai voz média de 1909 e 2983. adj Epicureano = “ajudador: defensor” 1) que pertence à seita de Epícuro.*. o filósofo 1947 επικουρια epikouria de um composto de 1909 e a forma (prolongada) da raíz de 2877 (no sentido de servo). pressionar. entregue ao esquecimento. TDNT . auxílio. chegar a 1a) agarrar ou apoderar-se de algo com as mãos. agarrar. v 1) esquecer 2) negligenciar. v 1) falhar. pela realização de um fim) 1953 επιλησμονη epilesmone de um derivado de 1950. da pressão de uma tempestade violenta 2b) dos homens. n f 1) esquecimento 1954 επιλοιπος epiloipos de 1909 e 3062. livrar alguém do perigo. não sofrer por (algum propósito. 2a) de coisas. decretar. v 1) pegar em adição. despreocupado com 1951 επιλεγομαι epilegomai voz média de 1909 e 3004. aprovar por decisão própria. socorro 1948 επικρινω epikrino de 1909 e 2919. v 1) pronunciar. tomar posse de.4:9. nf 1) ajuda. alcançar. surpreender. capturar 1b) metáf.e. v 1) dizer a mais 2) nomear 3) escolher 4) escolher para si mesmo 1952 επιλειπω epileipo de 1909 e 3007. prender. ser urgente 1946 Επικουρειος Epikoureios de Epikouros [cf 1947] (um notável filósofo). sobra . ajudar. não mais preocupar-se com 2) esquecido. adj 1) restante. socorrer 1950 επιλανθανομαι epilanthanomai voz média de 1909 e 2990. i.1a) sobre brasas ardentes 2) metáf.

v 1) testemunhar. consentir 1963 επινοια epinoia de 1909 e 3563. TDNT . n f 1) pensamento.543.729. n f 1) ato de desprender 2) metáf.543.1955 επιλυσις epilusis de 1956.5:466. estabelecer pelo testemunho 1958 επιμελεια epimeleia de 1959. TDNT . continuar 1b1) de algo que continua 1b2) no trabalho de ensinar 1b3) da bênção que alguém espera receber 1b4) que denota a ação na qual se persiste 1962 επινευω epineuo de 1909 e 3506. v 1) acenar com a cabeça a 2) expressar aprovação. v 1) cuidar de uma pessoa ou coisa 1960 επιμελως epimelos de um derivado de 1959. demorar. n f 1) cuidado. esperar. adv 1) diligentemente. TDNT . intenção 1964 επιορκεω epiorkeo de 1965. propósito. cuidadosamente 1961 επιμενω epimeno de 1909 e 3306. TDNT . decidir. interpretação 1956 επιλυω epiluo de 1909 e 3089. v 1) desprender. desamarrar 2) esclarecer (uma controvérsia).564. continuar.4:337. v 1) permanecer em ou com. v . permanecer 1a) de esperar em um lugar 1b) perseverar.4:508.4:337. atenção 1959 επιμελεομαι epimeleomai voz média de 1909 e o mesmo que 3199. chegar a um acordo 3) explicar (o que está obscuro e difícil de entender) 1957 επιμαρτυρεω epimartureo de 1909 e 3140.

desejar 2) dedicar-se com amor. n f 1) anseio 1973 επιποθητος epipothetos de 1909 e um derivado da parte posterior de 1971. seguinte. TDNT . sufocar 1971 επιποτεω epipotheo de 1909 e potheo (ansiar).1) jurar falsamente. TDNT . ter saudades de. em sua inspiração e impulso 2a2) de repreensões que lança-se sobre alguém 1969 επιπλησσω epiplesso de 1909 e 4141. próximo. estar perto. v 1) cair. inchar.729. rebater 2) punir com palavras. desejar ardentemente 3) cobiçar. adj . adj 1) o que jura falso. particípio 1) vir. 2a) cair sobre alguém i. censurar. adj 1) palavra encontrada na frase 1a) o pão para as nossas necessidade 1b) o pão que é suficiente para cada dia 1968 επιπιπτω epipipto de 1909 e 4098. tomar posse de 2a1) do Santo Espírito. v 1) lançar sobre. abrigar desejos proibidos 1972 επιποθησις epipothesis de 1971. apoderar-se.5:466. perjuro 1966 επιουσα epiousa particípio feminino singular de um comparativo de 1909 e heimi (ir). vir ou fazer pressão sobre 1a) deitar sobre alguém 1b) cair nos braços de alguém 1c) cair de costas sobre 2) metáf.243. v 1) estrangular. reprovar 1970 επιπνιγω epipnigo de 1909 e 4155. no dia seguinte 1967 επιουσιος epiousios talvez do mesmo que 1966. vir sobre. aproximar-se 1a) de tempo. perjurar 1965 επιορκος epiorkos de 1909 e 3727.2:590. admoestar. v 1) almejar.e.

examinar com os olhos 1a) a fim de ver como ele está. alimento 1980 επισκεπτομαι episkeptomai voz média de 1909 e a raíz de 4649. adj 1) ter uma marca. prover para: de Deus 1c) procurar por (olhar em torno). marchar contra 1976 επιρραπτω epirrhapto de 1909 e a raíz de 4476.7:267. ir ver alguém 1a1) o pobre e aflito. v 1) lançar sobre. TDNT .1015.2:599. v 1) cuidar ou preocupar-se. TDNT .987. inspecionar. v 1) fixar tenda ou habitação em 1a) tomar posse de e morar nas casas 1a1) dos cidadãos . TDNT .7:386.) 1981 επισκηνοω episkenoo de 1909 e 4637.1) desejado ardentemente 1974 επιποθια epipothia de 1971. etc. anseio 1975 επιπορευομαι epiporeuomai de 1909 e 4198. n f 1) desejo. i. marcado. empregar. carimbado 2) marcado 2a) num bom sentido 2a1) de caráter ilustre 2b) num mau sentido 2b1) notório.e. colocar em 1978 επισημος episemos de 1909 e um forma da raíz de 4591. n m 1) ação de forragear. costurar para 1977 επιρριπτω epirrhipto de 1909 e 4496. v 1) ir ou viajar para 2) ir.1040. providenciar alimento 2) suprimento.244. provisões. o doente 1b) tomar em consideração a fim de ajudar ou beneficiar 1b1) ser responsável por. selecionar (alguém para escolher. ir além dos limites. infame 1979 επισιτισμος episitismos de um composto de 1909 e um derivado de 4621.6:991. visitar. ter cuidado de. selado. cidades 3) fazer um invasão hostil. v 1) costurar sobre. TDNT . viajar através de 2a) regiões.

vigiar.1044. o significado é transferido para a imagem de uma nuvem resplandecente que circunda e envolve pessoas com o seu brilho. para esconder dos perseguidores pagãos ou escarnecedores o sinal externo de sua nacionalidade. a fim de decidir o seu destino. v 1) pôr atênção em. O termo é usado para referir-se ao Espírito Santo manifestando energia criativa no ventre da virgem Maria e fecundando-o (um uso da palavra que parece ter sido tirado da idéia familiar ao AT da nuvem com símbolo da presença imediata e poder de Deus) 1983 επισκοπεω episkopeo de 1909 e 4648.2:606.] em diante.2:599. inspecionar. fixar os pensamentos em.2:608.244. cuidar 1a) do cuidado da igreja. TDNT .244. v 1) supervisar. preocupar-se com. inspeção. ofício. entender 1b) conhecer . v 1) lançar sombra sobre.C. prescruta o caráter dos homens. n m 1) supervisor 1a) pessoa encarregada de verificar se aqueles sob a sua supervisão estã fazendo corretamente o que têm que fazer. líder. visitação 1a) aquele ato pelo qual Deus examina e sonda os caminhos. obscurecer Da imagem de um nuvem de vapor que lança uma sombra. guardião ou superintendente 1b) superintendente. envolver em uma sombra. ou supevisor de um igreja cristã 1986 επισπαομαι epispaomai de 1909 e 4685. extendendo ou estirando com um instrumento de ferro o que dele ficou. tarefa que recaía sobre os anciões 1b) olhar cuidadosamente. TDNT . TDNT . n f 1) investigação. TDNT . procuravam artificialmente forçar a natureza a reproduzir o prepúcio.1a2) do poder de Cristo apropriando-se de alguém. agindo nele e dando-lhe ajuda 1982 επισκιαζω episkiazo de 1909 e um derivado de 4639. cargo. v 1) tirar (não permitir tirar o seu prepúcio) Da época de Antíoco Epifanes [175-164 a. curador. a circuncisão. seja alegre ou triste 1b) supervisão 1b1) ministério de supervisão. 1987 επισταμαι epistamai aparentemente voz média de 2186 (com 3563 subentendido).244. concentrar o próprio pensamento em algo 1a) estar familiarizado com. tomar cuidado 1984 επισκοπη episkope de 1980.7:399. para cobrir as glândulas. havia judeus que. ofício de um ancião 1b2) supervisores ou dirigentes de uma igreja cristã 1985 επισκοπος episkopos de 1909 e 4649 (no sentido de 1983). mudar a si mesmo ou a sua mente para.

n m 1) qualquer superintendente ou supervisor 1989 επιστελλω epistello de 1909 e 4724. v 1) transitivamente 1a) retornar para 1a1) para o louvor do verdadeiro Deus 1b) fazer retornar. TDNT .7:653. TDNT . experiente. voltar 1b1) ao amor e obediência a Deus 1b2) ao amor pelas crianças 1b3) ao amor à sabedoria e retidão 2) intransitivamente 2a) voltar-se para si mesmo 2b) virar-se.1085. n f 1) carta. TDNT . n f 1) conversão (dos gentios da idolatria para o Deus verdadeiro) 1996 επισυναγω episunago .Sinônimos ver verbete 5825 1988 επιστατης επιστατης epistates de 1909 e suposto derivado de 2476. volver-se. escrever instruções 1990 επιστημων epistemon de 1987. calar a boca. TDNT .7:593.1093. dar volta 2c) retornar. alguém que tem o conhecimento de um perito 1991 επιστηριζω episterizo de 1909 e 4741. adj 1) inteligente.7:593. TDNT . epístola 1993 επιστομιζω epistomizo de 1909 e 4750. v 1) controlar o que se diz 2) metáf.2:622.248. voltar 1995 επιστροφη epistrophe de 1994. tornar mais forte 2) tornar mais firme. TDNT .1074. v 1) enviar uma mensagem a alguém. silenciar 1994 επιστρεφω epistrepho de 1909 e 4762.7:722. v 1) estabelecer em adição.7:722. confirmar 1992 επιστολη epistole de 1989.1074. ordenar 2) escrever uma carta 3) prescrever por carta.1093.

juntar-se 1a) com outros já reunidos 1999 επισυστασις episustasis da voz média de um composto de 1909 e 4921. v 1) amontoar.1156. amontoar-se. n f 1) um grupo hostil ou ajuntamento 1a) incitar a um ajuntamento revoltoso de pessoas para tumultuar 1b) uma multidão importuna de pessoas procurando ajuda. executar. aperfeiçoar. v 1) dar força adicional. TDNT .1150.7:1094. TDNT . realizar.8:36.de 1909 e 4863. dar ordens 2005 επιτελεω epiteleo de 1909 e 5055. ficar mais forte 2002 επισωρευω episoreuo de 1909 e 4987. comandar. v 1) completar.7:841. tornar mais forte 2) receber uma força maior. acumular em pilhas 2003 επιταγη epitage de 2004. conselho. conforto 1c) atropelar alguém 2000 επισφαλης episphales de um composto de 1909 e sphallo (tropeçar). levar sobre si mesmo 1b) dar um fim para si mesmo 1b1) desistir . trazer para juntar-se com os que já estão reunidos 2) juntar-se contra 3) juntar-se em um lugar 1997 επισυναγωγη episunagoge de 1996. ordenar. v 1) mandar. v 1) reunir com outros.1107.8:61. mandato. comando 2004 επιτασσω epitasso de 1909 e 5021. empilhar.1161. n f 1) uma reunião em um lugar 2) assembléia (religiosa) (dos cristãos) 1998 επισυντρεχω episuntrecho de 1909 e 4936. adj 1) propenso a cair 2001 επισχυω epischo de 1909 e 2480. concluir 1a) impor-se. TDNT . v 1) concorrer. n f 1) injunção. TDNT .

TDNT . conveniente. consentir. v 1) mostrar honra a. dar permissão 2011 επιτροπη epitrope de 2010. o primeiro número (ex.249.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. Bromiley. TDNT .1176. n f 1) punição 2010 επιτρεπω epitrepo de 1909 e a raiz de 5157. Theological Dictionary of the New Testament. Ao lado da sigla TDNT. W. TDNT . repreender.2:623. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. v 1) passar para. adj 1) próprio. comprometer. honrar 2) aumentar o preço de 3) julgar.8:159. instruir 2) permitir. n m TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel. vantajoso 2) necessário. poder. reprovar. impor sobre 2006 επιτηδειος epitedeios de epitedes (suficiente). das necessidades da vida 2007 επιτιθημι epitithemi de 1909 e 5087. no sentido de penalidade merecida 4) acusar.2) designar. admoestar. apropriado. exprobar. comissionamento 2012 επιτροπος epitropos de 1909 e 5158 (no sentido de 2011). v 1) na voz ativa 1a) pôr ou colocar sobre 1b) acrescentar a 2) na voz média 2a) ter colocado sobre 2b) deitar-se ou lançar-se sobre 2c) atacar. esp.2:627.249. n f 1) permissão. assaltar alguém 2008 επιτιμαοω epitimao de 1909 e 5091. . transferir. censurar severamente 4a) admoestar ou exigir com severidade Sinônimos ver verbete 5884 2009 επιτιμια epitimia de um composto de 1909 e 5092. outorgar.

manifesto. refere-se à vinda de Cristo. mas também ao grandioso retorno do céu para a terra que ocorrerá no porvir. adj 1) conspícuo. v 1) descobrir ou encontrar por acaso uma pessoa ou coisa 2) alcançar.não somente àquela que já aconteceu e pela qual a sua presença e poder se mostra na luz da salvação que ele fez brilhar sobre a humanidade. lançar sobre. e esp.9:7.1) aquele que cuida ou honra algo para o qual foi instruído 1a) curador. n f 1) aparição.*. impor 2019 επιφωνεω epiphoneo de 1909 e 5455. ampliar 4) colocar sobre. ilustre 2017 επιφαυσκω epiphausko uma forma de 2014. obter 2014 επιφαινω epiphaino de 1909 e 5316.9:310. 2018 επιφερω epiphero de 1909 e 5342. ou esteja o pai ainda vivo 2013 επιτυγχανω epitugchano de 1909 e 5177. à sua vinda para trazer ajuda. v 1) resplandecer sobre 1a) Cristo derramará sobre você a verdade divina como o sol transmite luz às pessoas que despertam do sono. TDNT .e. v 1) mostrar 1a) trazer à luz 2) aparecer. em adição.1244.9:7. apresentar 1a) usado para referir-se a quem apresenta uma acusação 2) causar. TDNT . i.9:7. infligir 3) trazer.1244. TDNT . TDNT . guardião 1b) administrador ou gerente de uma casa ou de terras 1b1) supervisor 1c) alguém que tem a guarda e a tutela de crianças. tornar-se visível 2a) de estrelas 3) tornar claramente conhecido. revelar-se 2015 επιφανεια epiphaneia de 2016. v 1) trazer. v . no NT. .1244. tenha o pai falecido (guardião de menores). 2016 επιφανης epiphanes de 2014. manifestação Freqüentemente usado para referir-se à gloriosa manifestação dos deuses. adicionar.

encalhar 1a) encalhar um navio 2028 επονομαζω eponomazo de 1909 e 3687. v 1) colocar um nome em.1293. TDNT . v 1) clarear.5:147. v 1) derivar. ungir 2026 εποικοδομεω epoikodomeo de 1909 e 3618. provisão 2025 επιχριω epichrio de 1909 e 5548. 2027 εποκελλω epokello de 1909 e okello (urgir). ver atentamente 3) vigiar . edificar Para terminar a estrutura da qual a fundação já foi colocada. gritar 2020 επιφωσκω epiphosko uma forma de 2017. para incrementar constantemente o conhecimento cristão e uma vida que se conforma a ele. assistido. v 1) derramar sobre 2023 επιχορηγεω epichoregeo de 1909 e 5524.674. TDNT . experimentar.1) clamar. amanhecer 2021 επιχειρεω epicheireo de 1909 e 5495. v 1) untar.706. dar 2) estar suprido.5:373.5:282. n f 1) suprimento. v 1) colocar a mão para.694.9:310. v 1) fornecer. suprir. TDNT . TDNT . procurar fazer algo 2) tomar nas mãos. v 1) ser um supervisor 2) observar. atendido 2024 επιχορηγια επιχορηγια epichoregia de 2023. v 1) construir sobre. nomear 2) ser chamado 2029 εποπτευω epopteuo de 1909 e um derivado de 3700. tentar 2022 επιχεω epicheo de 1909 e cheo (derramar).

TDNT . TDNT . TDNT . em memória da abdução e volta de Perséfone e em honra a Deméter e Baco.736.2:627. dizer 2037 Εραστος Erastos de erao (amar).251.2030 εποπτης epoptes de 1909 e um suposto derivado de 3700.249. estes eram celebrados anualmente em Elêusis e Atenas em tempos antigos. com mais exatidão. n indecl 1) sete 2034 επτακις heptakis de 2033.2:627. (referência às nuvens 1c) o templo celeste ou santuário 2) de origem ou natureza celeste 2033 επτα hepta número primário. TDNT . inspetor 2) espectador.249. ao grau mais alto dos mistérios eleusínios. adj 1) que existe no céu 1a) coisas que têm lugar no céu 1b) regiões celestiais 1b1) o céu em si mesmo. e 5346). v 1) falar. 2031 επος epos de 2036. adv 1) sete vezes 2035 επτακισχιλιοι heptakischilioi de 2034 e 5507.5:373. n pr m Erasto = “amado” 1) companheiro do apóstolo Paulo 2) chanceler ou. habitação de Deus e dos anjos 1b2) os céus inferiores (referência às estrelas) 1b3) os céus. TDNT .5:538. os outros sendo emprestados de 2046.249.2:627. testemunha ocular de algo Este era o nome dado a quem chegasse ao terceiro.2:635.706. n m 1) supervisor. 4483. v . i.e. TDNT . tesoureiro municipal de Corinto 2038 εργαζομαι ergazomai voz média de 2041. n 1) sete mil 2036 επω epo verbo primário (usado somente no passado definido. n n 1) palavra 2032 επουρανιος epouranios de 1909 e 3772.

esvaziar-se. produzir 4) trabalhar para.255. ou mente 3) ato. divulgar 2045 ερευναω ereunao ou εραυναω eraunao aparentemente de 2046 (por meio da idéia de inquirir). perpetrador 2041 εργον ergon de uma palavra primária (mas absoleta) ergo (trabalhar). ganhar pelo trabalho. empenhar-se 3b) fazer existir.251.2:635. lançar.2:655. uma alternativa para 2036 em determinados tempos. v 1) excitar. estimular. TDNT . operário.1) trabalhar. fazer trabalho 2) comerciar. examinar 2046 ερεω ereo provavelmente um forma mais completa de 4483. esp. adquirir 2039 εργασια ergasia de 2040. proclamar. desembocar.2:635.251.2:635. rendimento 4) esforço. arte. negócio 3) ganho optido pelo trabalho. TDNT . expressar. v 1) cuspir ou jorrar 2) ser esvaziado. v 1) fixar. ação. incitar. TDNT . n f 1) atividade. obreiro 1a) geralmente aquele que trabalha por salário. empreendimento. TDNT . serviço. aquilo com o que alguém está ocupado. n n 1) negócio. “fazer negócios” 3) fazer. algo feito: a idéia de trabalhar é enfatizada em oposição àquilo que é menos que trabalho 2042 ερεθιζω erethizo de uma suposta forma prolongada de 2054. trabalho 2040 εργατης ergates de 2041. n m 1) trabalhador. ganhar pelo comércio. labutar. usado para rios e águas 3) despejar palavras. indústria. executar 3a) exercitar. tarefa 2) qualquer produto. v . v 1) pesquisar. um trabalhador rural 2) alguém que faz. apoiar firmemente 2044 ερευγομαι ereugomai de afinidade incerta. realizar. 1a) aquilo que alguém se compromete de fazer.251. qualquer coisa afetuada pela mão. desempenho 2) trabalho. provocar 2043 ερειδω ereido de afinidade obscura. usado para fluxo de água 2a) esvaziar.

tirar de alguém os seus tesouros 2050 ερημωσις eremosis de 2049. n f 1) lugar ermo. de quem o próprio marido se afasta 2049 ερημοω eremoo de 2048. abandonado. um desejo de colocar-se acima. no NT uma distinção requerida. TDNT .255. falar. esta palavra é encontrada somente em Aristóteles.2:657. região desabitada. parentes 1b3) privado 1b3a) de um rebanho abandonado pelo pastor 1b3b) de uma mulher repudiada pelo seu marido. conhecidos. (A&G) Paulo exorta ser um em Cristo. n n . desolação 2051 εριζω erizo de 2054. TDNT . TDNT .2:660. regiões solitárias 1a3) uma região não cultivada. v 1) tornar desolado. dizer 2047 ερημια eremia de 2048.1) expressar. sectarismo Antes do NT.256.2:660. desolado. onde denota um perseguição egoísta do ofício político através de meios injustos. desabitado 1a) usado para lugares 1a1) deserto.2:657. levar à desolação 3) despojar alguém. n f 1) devastação. TDNT . própria para pastagem 1b) usado para pessoas 1b1) abandonada pelos outros 1b2) privada do cuidado e da proteção de outros.14 fala contra ter amor-próprio ou se vangloriar.2:657. envolver-se em uma contenda 1a) usado para descrever o temperamento calmo de Jesus em contraste com a veemência dos doutores judeus discutindo a respeito de doutrinas e práticas 2052 εριθεια eritheia talvez o mesmo que 2042. fazer deserto 2) arruinar. adjetivo 1) solitário. ermo 1a2) lugares desertos. Tg 3. n f 1) propaganda eleitoral ou intriga por um ofício 1a) aparentemente. especialmente de amigos.255. (Wayne Steury) 2053 εριον erion de afinidade obscura. deserto 2048 ερημος eremos afinidade incerta. TDNT .255. v 1) disputar. não colocando-se acima ou sendo egoísta (Fp 2. um espírito partidário e faccioso que não desdenha a astúcia 1b) partidarismo.3).255.

bode novo 2056 εριφος eriphos talvez do mesmo que 2053 (da idéia de hirsutismo). n n 1) cabrito. disputa.C.2:661. e posteriormente bispo da Dalmácia. n f 1) interpretação 1a) do que foi dito mais ou menos obscuramente por outros 2059 ερμηνευω hermeneuo de um suposto derivado de 2060 (como o deus da linguagem).) 2058 ερμηνια hermeneia do mesmo que 2059.1) lã 2054 ερις eris de afinidade incerta.256. n f 1) contenda. discussão 2055 εριφιον eriphion de 2056. n pr m Hermógenes = “nascido venturoso ou nascido de Mercúrio” 1) certo cristão mencionado em 2Tm 1. n pr m Hermas = “Mercúrio” 1) cristão mencionado em Rm 16. réptil 1a) usado principalmente para serpentes d. (55 d. n pr m Mercúrio ou Hermes = “arauto dos deuses” 1) deidade grega chamada de Mercúrio pelos romanos 2) certo cristão 2061 Ερμογενης Hermogenes de 2060 e 1096. De acordo com a tradição.14. n n 1) animal que rasteja.256. v 1) explicar em palavras. depois de Cristo . n m 1) cabrito. bode novo 2057 Ερμας Hermas provavelmente de 2060.15 2062 ερπετον herpeton neutro de um derivado de herpo (rastejar). TDNT . expor 2) interpretar 2a) traduzir o que foi falado ou escrito numa língua estrangeira para o vernáculo 2060 Ερμης Hermes talvez de 2046.2:661. ele era um dos setenta discípulos.C. TDNT .

adj 1) o Mar Vermelho 1a) o Oceano Índico banha as costas da Arábia e Pérsia. pedir. ou [ativo] ελθω eltho el’-tho. v 1) comer . dos quais um ao leste é chamado o Golfo Pérsico. Arábico. vir a ou até 3) ir.262. suplicar Sinônimos ver verbete 5802 e 5920 2066 εσθης esthes de hennumi (vestir). outros tempos provém de formas correlatas [voz média] ελευθομαι eleuthomai el-yoo’-thomahee.2) qualquer tipo de animal 2a) animais quadrúpedes e pássaros 2b) animais marinhos 2063 ερυθρος eruthros de afinidade incerta. v 1) vir 1a) de pessoas 1a1) vir de um lugar para outro.257. usado somente em determinados tempos. TDNT .e. o Golfo de Suez]). achar lugar ou influência 2b) ser estabelecido. o outro do lado oposto.2:685. tornar-se conhecido. vir diante do público 2) metáf. implorar. Usado tanto de pessoas que chegam quanto daquelas que estão retornando 1a2) aparecer. TDNT . vestuário 2068 εσθιω esthio fortalecido por uma palavra primária εδω edo (comer).262. surgir. apresentar-se.2:689. vestuário 2067 εσθησις esthesis de um derivado de 2066. seguir alguém Sinônimos ver verbete 5818 2065 ερωταω erotao aparentemente de 2046 cf 2045. 2064 ερχομαι erchomai voz média de um verbo primário (usado somente no tempo presente e imperfeito. com seus dois golfos. TDNT 2:666. 2a) vir a ser. v 1) questionar 2) pedir 2a) requerer. que não ocorrem de outra maneira). n f 1) vestimenta. n f 1) vestimenta. através do qual os israelitas atravessaram do Egito para a costa da Arábia. rogar. mostrar-se. o resto é fornecido por 5315. exibir-se. roupa. No NT a frase denota a parte superior do Golfo Arábico (o Golfo Heropolite. assim chamado [i.

Ef 6. v 1) futuro da primeira pessoa do singular do verbo “ser” ou “estar” 2072 εσοπτρον esoptron de 1519 e um suposto derivado de 3700. v 1) primeira pessoa do plural do verbo “ser” ou “estar” 2071 εσομαι esomai futuro de 1510.17.11. Lc 3.2. TDNT . hesperos (noite). 7. presente indicativo de 1510.25 2070 εσμεν esmen de 1510. Cl 1. v 1) segunda pessoa do plural do verbo “ser” ou “estar” 2076 εστι esti terceira pessoa do singular. presente indicativo de 1510.24.חסלי‬n pr m Esli = “guardado por Jeová” 1) filho de Nagai na genealogia de Cristo. 12. mas de aço 2073 εσπερα hespera de um adjetivo.17.15.Presente Ver 5774 .27/264.2:696.34. v 1) terceira pessoa do singular do verbo “ser” ou “estar” Usado na frase 3739 2076 (5748) em: Mc 3. n n 1) espelho 1a) os espelhos dos antigos eram feitos não de vidro. n f 1) noite. devorar.חצרון‬n pr m Esrom = “fechado” 1) o filho de Perez. anoitecer 2074 Εσρωμ Esrom de origem hebraica 2696 ‫ .8. 15. 5748 5748 Tempo . Hb 7. Ap 21.42. comer uma refeição 3) metáf. consumir 2069 Εσλι Esli de origem hebraica.17. provavelmente para 454 ‫ . e ancestral dos Perizeus 2075 εστε este segunda pessoa do plural.2) comer (consumir) uma coisa 2a) ingerir.

2:697. i.265. adv 1) em. também εστωσαν estosan terceira pessoa do mesmo. provavelmente de 2192 (no sentido de contigüidade).1617 .2:698. inferior 2079 εσχατως eschatos de 2078. adj 1) extremo 1a) último no tempo ou no lugar 1b) último numa série de lugares 1c) último numa suceção temporal 2) último 2a) último. diz-se do céu por uma figura representada no templo terrestre Voz . para dentro de 2) dentro 2a) alma.Estas estão listadas no número 3603. o Santo dos Santos. adj 1) interior 1a) o espaço interior que está atrás do véu 1b) o santuário. TDNT . o fim. presente imperativo de 1510. interior 2a) sua alma 2082 εσωτερος esoteros comparativo de 2080. interior da pessoa 2b) alma. adv 1) extremo. referindo-se ao tempo 2b) referente a espaço. da terra 2c) de posição. estar no último suspiro. à beira da morte 2080 εσω eso de 1519. v 1) terceira pessoa do singular. aquilo que está dentro.Sem voz declarada Ver 5799 Modo .Indicativo Ver 5791 Contagem .e. último. adv 1) de dentro 2) dentro. imperativo do verbo “ser” ou “estar” 2078 εσχατως eschatos superlativo. 2077 εστω esto segunda pessoa do singular. consciência 2081 εσωθεν esothen de 2080. grau de valor. a parte extrema.264. TDNT ..

ao passo que agora um estado diferente de coisas existe ou começou a existir 1a2) de uma coisa que continua no presente 1a2a) até.e. diferente 1a) para número 1a1) usado para diferenciar de alguma pessoa ou coisa anterior 1a2) o outro de dois 1b) para qualidade 1b1) outro: i. ainda 1b2) além. próximo. adj 1) alguém que fala em uma língua estrangeira ou estranha 2085 ετεροδιδασκαλεω heterodidaskaleo de 2087 e 1320. forma. v 1) submeter-se a jugo desigual ou diferente. v 1) ensinar outra ou diferente doutrina 1a) desviando-se da verdade 2086 ετεροζυγεω heterozugeo de um composto de 2087 e 2218.265.265.14. TDNT .2:163. companheiro. diferente Sinônimos ver verbete 5806 2088 ετερως heteros de 2087.123. colega 2) em discurso amável 2a) amigo.161. TDNT .301. já não 1b) de grau e crescimento 1b1) até. n m 1) camarada. tipo. agora 1a3) com negativas 1a3a) não mais.2:702. além disso .2:901. mais. classe.1:726. adv 1) ainda 1a) de tempo 1a1) de algo que foi outrora. (meu bom amigo) 2084 ετερογλωσσος heteroglossos de 2087 e 1100.2:699. onde o apóstolo proíbe os cristãos de terem relações com os idólatras 2087 ετερος heteros de afinidade incerta TDNT . adj 1) o outro.2083 εταιρος hetairos de etes (membro de um clã). diferentemente 2089 ετι eti talvez semelhante a 2094. estar desigualmente unido 1a) ter comunhão com alguém que não é semelhante: 2Co 6. TDNT . alguém que não é da mesma natureza. TDNT . adv 1) de outra maneira.

n f 1) o ato de preparar 2) a condição de uma pessoa ou coisa de estar pronta ou preparada.2:704. adj 1) preparado.2:704. pronto 1a) de coisas 1a1) preparado. v 1) tornar pronto. TDNT . mãe de toda a raça humana 2097 ευαγγελιζω euaggelizo de 2095 e 32.266.2:704.חוה‬n pr f Eva = “vida” 1) primeira mulher. 2a) originário do costume oriental de enviar antes dos reis em suas viagens pessoas para nivelar as estradas e torná-las transitáveis 2b) preparar as mentes das pessoas para dar ao Messias uma recepção apropriada e assegurar suas bênçãos 2091 ετοιμασια hetoimasia de 2090. adv 1) prontamente. segundo as escrituras. estar pronto 2094 ετος etos aparentemente. preparar 1a) fazer as preparações necessárias. prosperar 2) agir bem 2096 Ευα Eua de origem hebraica 2332 ‫ . TDNT .266. deixar tudo pronto 2) metáf. preparado 1b1a) para fazer algo 1b1b) para receber alguém 2093 ετοιμως hetoimos de 2092.2:707.266.2090 ετοιμαζω hetoimazo de 2092. prontidão. adv 1) ser afortunado. uma palavra primária. propício 1b) de pessoas 1b1) pronto. à mão 1a2) oportuno. disposição 2092 ετοιμος hetoimos de um substantivo antigo heteos (aptidão). TDNT . TDNT . passar bem. v . n n 1) ano Sinônimos ver verbete 5843 2095 ευ eu neutro de uma palavra primária eus (bom).*.

agradar 2) estar muito contente com algo 2101 ευαρεστος euarestos de 2095 e 701. e morte de Jesus Cristo passou a ser chamada de evangelho ou boas novas. em particular. TDNT . tendo sofrido a morte na cruz para obter a salvação eterna para os homens no reino de Deus. mas que restaurado à vida e exaltado à direita de Deus no céu. aceitável 2103 Ευβουλος Euboulos de 2095 e 1014.267. n m 1) aquele que traz boas novas. 2099 ευαγγελιστης euaggelistes de 2097.1:456. também de Jesus. e do conteúdo desta salvação 1c) boas notícias anunciadas a alguém.1) trazer boas notícias. v 1) ser agradável. a narrativa da pregação.2:736. adv 1) de modo bem agradável.1:456. o Messias.77. anunciar boas novas 1a) usado no AT para qualquer tipo de boas notícias 1a1) de jubilosas notícias da bondade de Deus. n pr m Êubulo = “prudente” 1) um cristão em Roma 2104 ευγενης eugenes . subseqüentemente. e.267. das bênçãos messiânicas 1b) usado no NT especialmente de boas novas a respeito da vinda do reino de Deus. obras. evangelista 2) nome dado no NT aos mensageiros da salvação através de Cristo que não eram apóstolos 2100 ευαρεστεω euaresteo de 2101. o fundador deste reino. TDNT .77. Depois da morte de Cristo. n n 1) recompensa por boas notícias 2) boas novas 2a) as boas novas do reino de Deus que acontecerão em breve. o termo inclui também a pregação de (sobre) Jesus Cristo que. TDNT . alguém que tem boas notícias proclamadas a ele 1d) proclamar boas notícias 1d1) instruir (pessoas) a respeito das coisas que pertencem à salvação cristã 2098 ευαγγελιον euaggelion do mesmo que 2097. adj 1) muito agradável. TDNT . aceitável 2102 ευαρεστως euarestos de 2101. e morte.2:721. dali voltará em majestade para consumar o reino de Deus 2b) as boas novas da salvação através de Cristo 2c) a proclamação da graça de Deus manifesta e garantida em Cristo 2d) o evangelho 2e) quando a posição messiânica de Jesus ficou demonstrada pelas suas palavras. obras. e da salvação que pode ser obtida nele através de Cristo.

tempo bom 2106 ευδοκεω eudokeo de 2095 e 1380.de 2095 e 1096. Equivalente a “Soter”. n f 1) vontade.251. conferir benefícios 2110 ευεργετης euergetes de 2095 e a raíz de 2041.273. n f 1) boa obra. benevolência 2) deleite. adj 1) bem localizado 1a) apropriado 1b) útil 2112 ευθεως eutheos de 2117. TDNT . TDNT . conferido ao que tenha prestado seus serviços ao país. estar inclinado em favor de alguém 2107 ευδοκια eudokia de um suposto composto de 2095 e a raíz de 1380. escolher 2) estar satisfeito.251.2:654.2:742. benefício 2109 ευεργετεω euergeteo de 2110. TDNT . prazer. determinar. adj 1) bem nascido. TDNT . preferir. bem como a príncipes. em seguida 2113 ευθυδρομεω euthudromeo .251. n m 1) benfeitor 2) título de honra.273. imediatamente. n f 1) céu sereno. escolher. TDNT . decidir 1b) fazer de boa vontade 1c) estar pronto a. escolha 1a) boa vontade. “Pater Patriae” 2111 ευθετος euthetos de 2095 e um derivado de 5087. ter prazer em. satisfação 3) desejo 3a) de prazer em alguma coisa ausente que facilmente produz desejo por ela 2108 ευεργεσια euergesia de 2110.2:738. v 1) parecer bom para alguém. adv 1) diretamente. ser a satisfação de alguém 1a) achar bom.2:654.2:654. v 1) fazer o bem. de família nobre 2) de mente nobre 2105 ευδια eudia feminino de 2095 e outra forma para 2203 (como o deus do tempo). bom intento.

de 2117 e 1408. adj 1) adequado. manter em linha reta ou dirigir 2a) de piloto ou timoreiro de navio 2b) de cocheiro 2117 ευθυς euthus talvez de 2095 e 5087. verdadeiro. de boa disposição 2115 ευθυμος euthumos de 2095 e 2372. v 1) tomar um caminho direto. adv 1) colocar em linha reta. alegrar-se.389. TDNT . adj e adv 1) reto. n f 1) tempo adequado. estar satisfeito 2) estar feliz. TDNT . deixar no mesmo plano 2) conduzir ou guiar em linha reta.3:462. estar satisfeito 1a) estar num bom estado de ânimo. estar de bom ânimo. justiça 2119 ευκαιρεω eukaireo de 2121. plano 2) direito. oportunamente .3:462. v 1) animar-se. adv 1) adequadamente. de boa disposição 2116 ευθυνω euthuno de 2117.389. adj 1) bem disposto. justo. sincero 3) diretamente. imediatamente. oportunidade 2121 ευκαιρος eukairos de 2095 e 2540. em tempo. nivelar. amável 2) de bom ânimo. oportuno 2122 ευκαιρως eukairos de 2121. v 1) ter oportunidade 2) ter lazer 3) fazer algo 4) dedicar seu tempo a algo 2120 ευκαιρια eukairia de 2121. em seguida 2118 ευθυτης euthutes de 2117. correr em linha reta 2114 ευθυμεω euthumeo de 2115. n f 1) retidão.

2) quando a oportunidade ocorre 2123 ευκοπωτερος eukopoteros comparativo de um composto de 2095 e 2873. temor divino. TDNT . circunspectamente 2) tomar cuidado. prudência.2:754. celebrar com louvores 2) invocar bênçãos 3) consagrar algo com solenes orações 3a) pedir a bênção de Deus sobre algo 3b) pedir a Deus para abençoar algo para o uso de alguém 3c) pronunciar uma bênção consagratória sobre 4) de Deus 4a) fazer prosperar.275. adj 1) com labor fácil 2) fácil 2124 ευλαβεια eulabeia de 2126.275. piedade 3) medo. tornar feliz. v 1) louvar.275. ter temor de 2126 ευλαβης eulabes de 2095 e 2983.2:751. louvado 2129 ευλογια eulogia do mesmo que 2127. adj 1) segurar bem 1a) firme e cuidadosamente 1b) cautelosamente 2) que reverencia a Deus. veneração 2a) reverência a Deus. ansiedade. conferir bênçãos a 4b) favorecido por Deus. abençoado 2128 ευλογητος eulogetos de 2127. piedoso. n f .2:751.2:751.275. adj 1) abençoado. v 1) agir cautelosamente.2:754. n f 1) precaução.275. temor Sinônimos ver verbete 5835 2125 ευλαβεομαι eulabeomai voz média de 2126. religioso Sinônimos ver verbete 5895 2127 ευλογεω eulogeo de um composto de 2095 e 3056.*. TDNT . TDNT . TDNT . circunspeção. TDNT . discrição 1a) fuga 1b) distância prudente 2) reverência. TDNT .2:764. temer 3) reverenciar.

neutralizar um homem 2) metáf.636. n f 1) boa vontade. v 1) castrar.2:765. TDNT . linguagem ardilosamente adaptada para cativar o ouvinte: fala clara. TDNT .1) louvor. adj 1) pronto ou livre para dar 2) generoso 2131 Ευνικη Eunike de 2095 e 3529.277.e. graça divina 4) consagração 5) bênção (concreta).27-39. n pr f Eunice = “boa vitória” 1) mãe de Timóteo 2132 ευνοεω eunoeo de um composto de 2095 e 3563. discursos de excelente qualidade 3) invocação de bênção.636. tornar-se um eunuco. pela abstinência (como um eunuco do casamento) 2135 ευνουχος eunouchos de eune (cama) e 2192.277.4:971. gratidão: de Cristo ou Deus 2) discurso elegante.. benefício 2130 ευμεταδοτος eumetadotos de 2095 e um suposto derivado de 3330. enaltecimento. TDNT . TDNT . n m 1) superintendente do dormitório. mordomo 1a) no palácio de monarcas orientais que sustentam numerosas esposas. v 1) desejar o bem (a alguém) 2) estar bem disposto. como o eunuco etíope mencionado em At 8. ofício ocupado pelos eunucos 1b) homem emasculado. o superintendente das dependências das mulheres ou do harém. eunuco 1b1) os eunucos nas cortes orientais ocupavam-se também de outros ofícios maiores. bondade 2134 ευνουχιζω eunouchizo de 2135. n pr f Evódia = “fragrância agradável” 1) mulher cristã de Filipos .2:765. camareiro.4:971. i. de um espírito pacífico 2133 ευνοια eunoia do mesmo que 2132. linguagem polida 2a) num sentido negativo. 1c) alguém naturalmente incapacitado 1c1) para o casamento 1c2) para gerar filhos 1d) alguém que voluntarimente abstem-se do casamento 2136 Ευοδια Euodia do mesmo que 2137.

recursos. bens 2143 ευπρεπεια euprepeia de um composto de 2095 e 4241. adj 1) que envolve habilmente i. ter recursos 2142 ευπορια euporia do mesmo que 2141. v . beneficência 2141 ευπορεω euporeo de um composto de 2090 e a raíz de 4197.2137 ευοδοω euodoo de um composto de 2095 e 3598. fazer prosperar 3) prosperar. TDNT . v 1) ser rico. aceito.950. graça 2144 ευπροσδεκτος euprosdektos de 2095 e um derivado de 4327.6:779. que cerca e incomoda continuamente 2140 ευποιια ευποιια eupoiia de um composto de 2095 e 4160. complacente 2139 ευπεριστατος euperistatos de 2095 e um derivado de um suposto composto de 4012 e 2476. TDNT . TDNT .2:769. devoto 2146 ευπροσωπεω euprosopeo de um composto de 2095 e 4383. beleza. v 1) ter uma viagem rápida e bem sucedida.2:58. adj 1) constante. n f 1) boa obra. TDNT . facilmente persuadido.*. adj 1) bem recebido.146. perfeição de forma.5:109. ser bem sucedido 2138 ευπειθης eupeithes de 2095 e 3982. n f 1) riquezas.666. que (junto com outra forma cognata ευρεω heureo hyoo-reh’-o) é usada em todos os tempos exceto no presente e imperfeito. aceitável 2145 ευπροσεδρος euprosedros ver ευπαρεδρος de 2095 e o mesmo que 4332. n f 1) boa aparência. conducir por um caminho fácil e direto 2) garantir um bom resultado. adj 1) disposto a ceder.e. v 1) mostrar boa aparência 2) agradar 2147 ευρισκω heurisko forma prolongada de uma palavra primária ευρω heuro.

1010. TDNT . magistrados. estar presente 2c) ser descoberto. encontrar por acaso. adquirir. encontrar-se com 1a) depois de procurar. nação. relações. reconhecido. claro e definido. de como é percebido por outros (homens. vir a conhecer. Deus 3) descobrir por si mesmo. exame. religiosamente 2154 ευσημος eusemos de 2095 e a raíz de 4591. distinto 2155 ευσπλαγχνος eusplagchnos de 2095 e 4698.7:548. achar (por acaso). descobrir. n f 1) reverência.e. amplo 2150 ευσεβεια eusebeia de 2152. n m Euroclído = “agitação violenta” 1) vento sudeste que levanta poderosas ondas 2) vento que causa ondas enormes 2149 ευρυχωρος euruchoros de eurus (largo) e 5561. TDNT . adj .. do caráter ou estado de alguém. TDNT .278. descobrir pela prática e experiência 2a) ver. reflexão. e a todos a quem respeito e reverência são devidos 2152 ευσεβης eusebes de 2095 e 4576. escrutínio. i. revelar-se. obter. adj 1) bem marcado. procurar 2148 Ευροκλυδων Eurokludon de Euros (vento leste) e 2830. achar o que se buscava 1b) sem procura prévia.1067. adj 1) piedoso.1) descobrir. adj 1) espaçoso. aprender. TDNT . adv 1) piedosamente. entender 2b) ser achado. respeito 2) fidelidade a Deus.7:175.1010. observação.1010.2:770.7:175. encontrar 1c) aqueles que vêm ou retornam para um lugar 2) achar pela averiguação. v 1) agir piedosa ou reverentemente 1a) em relação a Deus. detectado.7:175. conseguir. submisso Sinônimos ver verbete 5895 2153 ευσεβως eusebos de 2152. TDNT . ou ambos) 2d) obter conhecimento de. ser visto. Deus. religiosidade 2151 ευσεβεω eusebeo de 2152.

beleza externa. vigorosamente 2160 ευτραπελια eutrapelia de um composto de 2095 e um derivado da raíz de 5157 (significando ’bem-elaborado e dito de forma agradável’. n pr m Êutico = “afortunado” 1) um jovem a quem foi restaurada a vida por Paulo 2162 ευφημια euphemia de 2163.278. conduzindo-se convenientemente em palavra ou comportamento 2) de boa reputação 2a) honorável. libertinagem Sinônimos ver verbete 5881 2161 Ευτυχος Eutuchos de 2095 e um derivado de 5177. n f 1) jovialidade. adj 1) que soa bem 2) que profere palavras de presságio. decentemente 2157 ευσχημοσυνη eushemosune de 2158. de resposta rápida e engraçada. jocosidade. atratividade 2158 ευσχημως euschemon de 2095 e 4976. adj 1) de figura elegante 1a) bem formado. facécia 2) num sentido negativo 2a) baixeza. adv 1) apropriadamente.e. que fala auspiciosamente 2164 ευφορεω euphoreo de 2095 e 5409. conveniência 1a) da beleza externa. modéstia. gracioso.1) ter fortes entranhas 2) compassivo. n f 1) expressão de palavras boas ou auspiciosas 2) bom relatório. agradável. n f 1) charme ou elegância corporal. ribaldaria. rico. decência. TDNT . v .. de bom coração 2156 ευσχημονως euschemonos de 2158. louvor.2:770. influente. i. humor. adv 1) veementemente. respeitável 2159 ευτονως eutonos de um composto de 2095 e um derivado de teino (estirar). elogio 2163 ευφημος euphemos de 2095 e 5345. jocoso) .

estar muito satisfeito com algo 2166 Ευφρατης Euphrates de origem estrangeira. útil . v 1) alegrar. beneficente 2171 ευχη euche de 2172. n f 1) alegria. produzir abundantemente 2165 ευφραινω euphraino de 2095 e 5424.1298. aprazível 3) aceitável ao outros. v 1) orar a Deus 2) desejar.1298.2:775. v 1) ser grato. agradecer 2169 ευχαριστια eucharistia de 2170.2:772. generoso. corre através da Assíria.9:407. cf 6578. vitorioso. e desemboca no Golfo Pérsico 2167 ευφροσυνη euphrosune do mesmo que 2165. TDNT . TDNT . n pr loc Eufrates = “o rio bom e abudante” 1) rio extenso e famoso que nasce nas montanhas da Armênia.9:407.279. TDNT . ser feliz. n f 1) oração a Deus 2) voto Sinônimos ver verbete 5883 2172 ευχομαι euchomai voz média de um verbo primário. Síria.2:775.9:407. adj 1) grato. pedir por 2173 ευχρηστος euchrestos de 2095 e 5543. TDNT . TDNT .279. TDNT .1) ser fértil. regozijar-se 1b) regozijar-se em. orar. animar 1a) estar satisfeito.278. agradecido 2) agradável. muita satisfação 2168 ευχαριστεω eucharisteo de 2170.278.2:772. adj 1) fácil de fazer uso de. sentir gratidão 2) dar graças. n f 1) gratidão 2) ação de graças Sinônimos ver verbete 5883 2170 ευχαριστος eucharistos de 2095 e um derivado de5483. regozijo.1298. Mesopotâmia e a cidade da Babilônia. TDNT .

sobre odor ou algo que cheira doce 2a) odor de aquiescência. n m 1) inventor. adj 1) nativo ou habitante de Éfeso 2180 Εφεσιος Ephesios de 2181. satisfação 2b) odor doce.285. (pelo que um bom nome era desejado) 2) esquerda. 1a) tudo de uma vez 1b) de uma vez por todas 2179 Εφεσινος Ephesinos de 2181. no entanto. fragância 2) algum cheiro doce ou fragância. adv 1) uma vez. v 1) ser encorajado. n pr loc Éfeso = “permitida” 1) cidade marítima da Ásia Menor. presságios sinistros. sob o domínio Romano. de acordo com a noção antiga de que Deus tem olfato e se agrada com o odor de sacrifícios 3) metáf.2174 ευψυχεω eupsucheo de um composto de 2095 e 5590. usado para anunciar agouros. na mão esquerda 2177 εφαλλομαι ephallomai de 1909 e 242. de uma vez. v 1) saltar sobre. capital da Jônia e. os agouros eufemisticamente chamados “euonumos” eram aqueles considerados como sem sorte. lançar-se 2178 εφαπαξ ephapax de 1909 e 530. incenso.2:808.e. da Ásia proconsular.64. i. algo muito agradável a Deus 2176 ευωνυμος euonumos de 2095 e 3686. Refere-se ao aroma dos sacrifícios e obrigações. que vieram da esquerda. ser de um espírito alegre 2175 ευωδια euodia de um composto de 2095 e um derivado de 3605. TDNT . situada entre Esmirna e Mileto 2182 εφευρετης epheuretes de um composto de 1909 e 2147. planejador . n f 1) aroma doce. adj 1) nativo ou habitante de Éfeso 2181 Εφεσος Ephesos provavelmente de origem estrangeira. de bom presságio 1a) No segundo sentido. adj 1) de bom nome.1:383. TDNT .

realizava os deveres do seu ofício. estar presente 1b) colocar-se sobre alguém. de sábado a sábado. Davi dividiu os sacerdotes em vinte quatro classes. de pessoas que vêm sobre alguém inesperadamente 1b1a) um anjo. em seu turno.2183 εφημερια ephemeria de 2184.אפתח‬imperative 1) abre-te 1a) receber o poder de ouvir.285. TDNT . colocar sobre 1a) parar-se ao lado de. por uma semana e de acordo com o seu turno. Cada uma. v 1) colocar em.i. estando os ouvidos do surdo e o olhos do cego ‘fechados’. impossibilitados de exercerem suas funções.e. v 1) vir a 2186 εφιστημι ephistemi de 1909 e 2476. 2189 εχθρα echthra de 2190. da vinda de anjos 1b1b) de sonhos 1b2) de males que sobrevêm a alguém 1c) estar à mão 1c1) estar pronto 1d) de tempo 1d1) surpreender 1d1a) de chuva 2187 Εφραιμ Ephraim de origem hebraica.2:815. desempenhava os deveres do ofício por uma semana inteira. n f 1) inimizade 2) causa de inimizade . 2184 εφημερος ephemeros de 1909 e 2250. 669 ou melhor 6085 ‫ . colocar-se acima 1b1) usado esp. adj 1) que dura por um dia 2) diariamente 2185 εφικνεομαι ephikneomai de 1909 e um cognato de 2240..עפרים‬n pr m Efraim = “fertilidade dobrada” 1) cidade distante de Jerusalém menos de um dia de jornada 2188 εφφαθα ephphatha de origem aramaica 6606 ‫ . n f 1) serviço limitado a uma série de dias determinados 2) A classe sacerdotal e sua organização que.

usado apenas em determinados tempos).זבלון‬n pr m Zebulom = “habitação” 1) décimo filho de Jacó 2) tribo de Zebulom 2195 Ζακχαιος Zakchaios de origem hebraica. segurar 1a) ter (segurar) na mão. detestável (passivamente. perversas 2192 εχω echo incluindo uma forma alternativa σχεω scheo. de atênção ou companhia 3) julgar-se ou achar-se o fulano-de-tal. adj 1) odiado.e.זכי‬n pr m Zaqueu = “puro” 1) um coletor de impostos .. ter (controlar) possessão da mente (refere-se a alarme. etc. possuir 2a) coisas externas. TDNT . até que 2194 Ζαβουλων Zaboulon de origem hebraica 2074 ‫ .286. etc. prender-se ou apegar-se 4a) estar estreitamente unido a uma pessoa ou uma coisa 2193 εως heos de afinidade incerta. ter ou incluir ou envolver. i. emoção. i.286. 2b) usado daqueles unidos a alguém pelos laços de sangue ou casamento ou amizade ou dever ou lei etc. que destesta e se opõe a outro 2a) usado de pessoas que estão em inimizade com Deus pelos seus pecados 2a1) opondo-se (a Deus) na mente 2a2) pessoa hostil 2a3) um determinado inimigo 2a4) alguém hostil 2a5) do diabo que é o mais amargo inimigo do governo divino 2191 εχιδνα echidna de origem incerta. ou ativamente. agarrar algo. considerar ou manter como 2) ter. no sentido de utilizar. segurar com firmeza. n f 1) víbora. tal com possuir uma propriedade ou riquezas ou móveis ou utensílios ou bens ou comida. mal-intencionadas. descendência ou raça de víboras 1a) discurso dirigido a pessoas astutas.e. odioso.285. v 1) ter. odioso. conj 1) até.2190 εχθρος echthros de uma palavra primária echtho (odiar). agitação. TDNT . hostil). estar em certa situação 4) segurar mesmo algo. TDNT . verbo primário. detestável 2) hostil.2:816.).2:815. cf 2140 ‫ .2:811.

abençoado.290. que foi assassinado pelos judeus entre o altar e o templo 2198 ζαω zao um verbo primário. n f 1) fita. forte.זבדי‬n pr m Zebedeu = “meu dom” 1) pescador da Galiléia. potente.זרח‬n pr m Zará = “nascente (como o sol)” 1) o filho de Judá. laço 2203 Ζευς Zeus de afinidade incerta. quente 2) metáf. no modo de viver e de agir 3a) de mortais ou caráter 4) água viva.2:876. 5b) como adj.2:832. adj 1) muito quente.זכריה‬n pr m Zacarias = “lembrado por Jeová” 1) pai de João. que tem poder vital em si mesma e aplica suas qualidades à alma 5) metáf. zelo 2201 ζευγος zeugos do mesmo que 2218. n n 1) dois animais de carga (cavalos. eficaz 2199 Ζεβεδαιος Zebedaios de origem hebraica. corda. respirar. antepassado de Cristo 2197 Ζαχαριας Zacharias de origem hebraica 2148 ‫ . passar a vida. estar em pleno vigor 5a) ser novo. não morto) 2) gozar de vida real 2a) ter vida verdadeira 2b) ser ativo. estar entre os vivos (não inanimado. cf 2067 ‫ . TDNT . ativo. o Batista 2) filho de Baraquias. n pr m . eficiente.296.e. mulas ou bois) emparelhados. e marido de Salomé 2200 ζεστος zestos de 2204.2196 Ζαρα Zara de origem hebraica 2226 ‫ . pai dos apóstolos Tiago Maior e João. TDNT . de fervor de mente. par ou junta de animais 2) par 2202 ζευκτηρια zeukteria de um derivado (em segundo estágio) do mesmo que 2218. eterno no reino de Deus 3) viver i. v 1) viver.

2:882. ser zelosamente procurado 1c) enciumar 2207 ζηλωτης zelotes de 2206. TDNT . que era fanaticamente apegada à lei mosaica a ponto de recorrer à violência. zelo por algo 3a) para adquirir algo (desejoso de) 3b) para defender e sustentar algo. lutando veementemente por algo 2208 ζηλοτης Zelotes o mesmo que 2207. ciúme 2206 ζηλοω zeloo de 2205. 1b2) espírito fervoroso. mais tarde. n m 1) alguém que arde em zelo. lutando veementemente por algo Desde a época dos Macabeus. 1b1) usado para muita raiva. para o que é bom ou mau etc. ser quente 1a) usado para água 1b) metáf. ódio. fervor de espírito 1a) zelo.2:875. TDNT . zelote 2) usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle 3) desejo ansioso por. amor. zelo. havia entre os judeus um classe de homens. chamados Zelotes.297. TDNT . ardor.297.Júpiter ou Zeus = “pai do socorro” 1) deus nacional dos gregos.2:882. TDNT .297.297.2:882. v 1) arder em zelo 1a) estar cheio ou ferver de ciúme. raiva 1a1) num bom sentido. dito de zelo para o que é bom 2205 ζηλος zelos de 2204. para impedir que a religião fosse violada por outros. ardor em abraçar. n m 1) alguém que arde em zelo. zelo punitivo 1b) rivalidade invejosa e contensiosa. defender algo 1a1) zelo no interesse de. ser zeloso na busca do bem 1b) desejar sinceramente.2:877. zelo por algo 3a) para adquirir algo (desejoso de) 3b) para defender e sustentar algo. que corresponde ao Júpiter romano 2204 ζεω zeo verbo primário. zelote 2) usado para descrever Deus como zeloso de qualquer rival e severamente reivindicando seu controle 3) desejo ansioso por. ocupar-se de alguém 1b2) empenhar-se por alguém (para que não seja arrancado de mim) 1b3) ser o objeto do zelo de outros. no . perseguir. por uma pessoa ou coisa 1a2) fúria de indignação.296. procurar 1b1) desejar sinceramente. TDNT . v 1) ferver. esforçar-se muito por. a exemplo de Finéias. n m/n 1) excitação de mente.

2:888.2:893.2:892. a comunidade judaica passou a usar o seu santo zelo como pretexto para os mais terríveis crimes. nf 1) dano. procurar por. prejuízo 2210 ζημιοω zemioo de 2209. n n 1) um tipo de joio.299. TDNT . v 1) procurar a fim de encontrar 1a) procurar algo 1b) procurar [para descobrir] pelo pensamento. n f 1) procura 2) investigação 3) questionamento. semelhante ao trigo exceto pelos grãos que são pretos 2216 Ζοροβαβελ Zorobabel de origem hebraica 2216 ‫ . tema de controvérsia 2215 ζιζανιον zizanion de origem incerta.e.300.299. n n 1) questão. i. meditação. TDNT .זרבבל‬n pr m Zorobabel = “nascido em Babel. Babilônico” 1) o líder da tribo de Judá no tempo do retorno do cativeiro babilônico no primeiro ano de Ciro . receber injúria. dar prejuízo a 2) manter um prejuízo. raciocínio. TDNT . investigar 1c) procurar. perda. visar. 2209 ζημια zemia provavelmente semelhante a raiz de 1150 (pela idéia de violência). i. TDNT . v 1) afetar com prejuízo. debate 4) assunto de questinamento ou debate. n pr m Zenas = “Júpiter” 1) mestre da lei judaica e posteriormente um cristão 2212 ζητεω zeteo de afinidade incerta. empenhar-se em 2) procurar. debate 1a) a respeito da lei 2214 ζητησις zetesis de 2212.300.2:888. sofrer perda 2211 Ζημας Zenas provavelmente contraído de uma forma poética de 2203 e 1435..entanto. exigir algo de alguém 2213 ζητημα zetema de 2212.e. requerer. exigir 2a) pedir enfaticamente.

2217 ζοφος zophos
semelhante a raiz de 3509; n m
1) trevas, escuridão
1a) usado para a escuridão do mundo inferior
Sinônimos ver verbete 5926

2218 ζυγος zugos
da raiz de zeugnumi (juntar, especialmente através de um “jugo”); TDNT - 2:896,301; n
m
1) jugo
1a) jugo ou canga que é colocado sobre animal de carga
1b) metáf., usado para qualquer carga ou sujeição
1b1) como aquela da escravidão
1b2) de enfadonhas leis impostas a alguém, esp. da lei mosaica, daí ser o nome também
transferido aos mandamentos de Cristo para contrastá-los com os mandamentos dos
Fariseus que realmente eram um “jugo”; mesmo assim, também os mandamentos de
Cristo devem ser obedecidos, ainda que mais fáceis de serem guardados
2) balança, um par de pratos de balança

2219 ζυμη zume
provavelmente de 2204; TDNT - 2:902,302; n f
1) fermento
2) metáf. de corrupção intelectual e moral inveterada, vista em sua tendência de infectar os
outros
Fermento é aplicado àquilo que, mesmo em pequena quantidade, pela sua influência,
impregna totalmente algo; seja num bom sentido, como na parábola Mt 13.33; ou num
mau sentido, de influência perniciosa, “um pouco de fermento leveda toda a massa”

2220 ζυμοω zumoo
de 2219; TDNT - 2:902,302; v
1) fermentar
2) misturar fermento com massa de farinha de modo a torná-la levedura

2221 ζωγρεω zogreo
do mesmo que 2226 e 64; v
1) pegar vivo
2) pegar, apanhar, capturar

2222 ζωη zoe
de 2198; TDNT - 2:832,290; n f
1) vida
1a) o estado de alguém que está cheio de vitalidade ou é animado
1b) toda alma viva
2) vida
2a) da absoluta plenitude da vida, tanto em essência como eticamente, que pertence a Deus
e, por meio dele, ao “logos” hipostático e a Cristo, em quem o “logos” assumiu a
natureza humana

2b) vida real e genuína, vida ativa e vigorosa, devota a Deus, abençoada, em parte já aqui
neste mundo para aqueles que colocam sua confiança em Cristo, e depois da
ressurreição a ser consumada por novas bênçãos (entre elas, um corpo mais perfeito)
que permanecerão para sempre.
Sinônimos ver verbete 5821

2223 ζωνη zone
provavelmente semelhante a raiz de 2218; TDNT - 5:302,702; n f
1) cinta, cinto, servindo não somente para cingir vestes, mas também, desde que tivesse uma
cavidade, para carregar dinheiro

2224 ζωννυμι zonnumi ou ζωννυω zonnuo
de 2223; TDNT - 5:302,702; v
1) cingir
2) envolver-se

2225 ζωογονεω zoogoneo
do mesmo que 2226 e um derivado de 1096; TDNT - 2:873,290; v
1) gerar vida
2) dar vida
3) preservar com vida

2226 ζωον zoon
de um derivado de 2198; TDNT - 2:873,290; n n
1) ser vivo
2) animal, bruto, besta
Sinônimos ver verbete 5846 e 5930

2227 ζωοποιεω zoopoieo
do mesmo que 2226 e 4160; TDNT - 2:874,290; v
1) produzir vida, gerar ou dar à luz a uma nova vida
2) fazer viver, tornar vivo, dar a vida
2a) pelo poder espiritual, despertar e revigorar
2b) restaurar à vida
2c) dar crescimento à vida: neste caso, a vida física
2d) do espírito, vivo no que se refere ao espírito, revestido com novos e maiores poderes de
vida
3) metáf., de sementes mostrando sinais de vida, i.e. germinação, brotação, crescimento

2228 η e
partícula primária de distinção entre dois termos conectados; partícula
1) ou ... ou, que

2229 η e
advérbio de confirmação, talvez intensivo de 2228; adv
1) seguradamente, certamente, com toda certeza

2230 ηγεμονευω hegemoneuo
de 2232; v

1) ser líder, conduzir pelo caminho
2) governar, comandar
2a) de uma província, ser governador de uma província
2b) dito de um procônsul, de um procurador

2231 ηγεμονια hegemonia
de 2232; n f
1) autoridade principal, governo, soberania
1a) do reinado de um imperador romano

2232 ηγεμων hegemon
de 2233; n m
1) qualquer líder, guia, governador, prefeito, presidente, chefe, general, comandante,
soberano
1a) um “legatus Caesaris”, um oficial que administra uma província em nome e com a
autoridade do imperador romano
1a1) governador de uma província
1b) procurador, oficial vinculado a um procônsul ou a um proprietário e a cargo do fisco
imperial
1b1) em causas relacionadas a estes impostos, ele administrava a justiça. Também nas
províncias menores, que eram por assim dizer apêndice das maiores, desempenhava as
funções de governador da província. Tal era a relação do procurador da Judéia com o
governador da Síria.
1c) primeiro, líder, chefe
1c) de uma cidade principal, tal como a capital da região

2233 ηγεομαι hegeomai
voz média de uma (suposta) forma consolidada de 71; TDNT - 2:907,303; v
1) conduzir
1a) ir a diante
1b) ser um líder
1b1) governar, comandar
1b2) ter autoridade sobre
1b3) um príncipe, de poder real, governador, vice-rei, chefe, líder no que diz respeito à
influência, que controla em conselho, supervisor ou líder das igrejas
1b4) usado para qualquer tipo de líder, chefe, comandante
1b5) o líder no discurso, chefe, porta-voz
2) considerar, julgar, ter em conta, conceber
Sinônimos ver verbete 5837

2234 ηδεως hedeos
de um derivado da raíz de 2237; adv
1) com prazer, alegremente

2235 ηδη ede
aparentemente de 2228 (ou possivelmente 2229) e 1211; adv
1) agora, já
Sinônimos ver verbete 5815

2236 ηδιστα hedista

plural do superlative do mesmo que 2234; adv n
1) muitíssimo alegre

2237 ηδονη hedone
handano (agradar); TDNT - 2:909,303; n f
1) prazer
2) desejos pelo prazer

2238 ηδυοσμον heduosmon
do composto do mesmo que 2234 e 3744; n n
1) cheiro doce, hortelã de jardim
1a) um tipo de pequena erva odorífera usada pelos judeus para espalhar sobre as eiras de
suas casas e sinagogas

2239 ηθος ethos
uma forma consolidada de 1485; n n
1) residência habitual, lugar de habitação, abrigo, recanto
2) costume, uso, moral, caráter

2240 ηκω heko
verbo primário; TDNT - 2:926,306; v
1) ter vindo, ter chegado, estar presente
2) metáf.
2a) vir a alguém, i.e. procurar intimidade com alguém, tornar-se seu seguidor: surpreender
alguém (inesperadamente)
2b) surpreender alguém, de coisas suportáveis

2241 ηλι eli ou eloi
de origem hebraica, 410 ‫ אלי‬com sufixo pronominal; n pr m
1) Eli, Eli, lamá sabactâni. A forma hebraica, como Elio, Elio, etc., é o siro-caldeu (a língua
de uso diário dos judeus no tempo de Cristo) das primeiras palavras do Salmo 22.
Significam “Meu Deus, meu Deus, por quê me desamparaste?”

2242 Ηλι Heli
de origem hebraica 5941 ‫ ;עלי‬n pr m
Eli = “ascendente”
1) pai de José, marido de Maria

2243 Ηλιας
Ηλιας Helias
de origem hebraica 452 ‫ ;אליהו‬TDNT - 2:928,306; n pr m
Elias = “meu Deus é Jeová”
1) profeta nascido em Tisbe, herói inabalável da teocracia nos reinados dos reis idólatras
Acabe e Acazias. Ele foi arrebatado ao céu sem morrer, por isso os judeus esperavam o
seu retorno imediatamente antes da vinda do Messias, para quem prepararia as mentes
dos israelitas para recebê-lo.

2244 ηλικια helikia

do mesmo que 2245; TDNT - 2:941,308; n f
1) idade, tempo de vida
1a) idade, prazo ou duração da vida
1b) idade adulta, maturidade
1c) idade apropriada para qualquer coisa
1d) metáf. de um estágio próprio alcançado para algo
2) estatura, i.e, de estatura perfeita e graciosa

2245 ηλικος helikos
de helix (companheiro, i.e., alguém da mesma idade); adj
1) tão velho quanto, tão alto quanto
1a) quão grande
1b) quão pequeno

2246 ηλιος helios
de hele (raio, talvez semelhante a alternativa de 138); n m
1) sol
2) raios do sol
3) luz do dia

2247 ηλος helos
de afinidade incerta; n m
1) prego

2248 ημας hemas
caso acusativo plural de 1473; pron
1) nós, nos, nosso etc.

2249 ημεις hemeis
plural nom. de 1473; pron
1) nós, etc.

2250 ημερα hemera
de (com 5610 implicado) um derivado de hemai (descansar, semelhante a raíz de 1476)
significando manso, i.e. dócil; TDNT - 2:943,309; n f
1) o dia, usado do dia natural, ou do intervalo entre o nascer e o pôr-do-sol, como
diferenciado e contrastado com a noite
1a) durante o dia
1b) metáf., “o dia” é considerado como o tempo para abster-se de indulgência, vício, crime,
por serem atos cometidos de noite e na escuridão
2) do dia civil, ou do espaço de vinte e quatro horas (que também inclui a noite)
2a) o uso oriental deste termo difere do nosso uso ocidental. Qualquer parte de um dia é
contado como um dia inteiro. Por isso a expressão “três dias e três noites” não significa
literalmente três dias inteiros, mas ao menos um dia inteiro, mais partes de dois outros
dias.
3) do último dia desta presente era, o dia em que Cristo voltará do céu, ressuscitará os
mortos, levará a cabo o julgamento final, e estabelecerá o seu reino de forma plena.
4) usado do tempo de modo geral, i.e., os dias da sua vida.

2251 ημετερος hemeteros

de 2349; pron
1) nosso

2252 ημεν emen
imperfeito de 1510; adv
1) verdadeiramente, seguramente

2253 ημιθανης hemithanes
de um suposto composto da raíz de 2255 e 2348; adj
1) semi morto

2254 ημιν hemin
caso dativo plural de 1473; pron
1) para nós, nós, nosso

2255 ημισυ hemisu
neutro de um derivado de um pref. inseparável semelhante a 260 (da idéia de divisão
envolvida en conexão) e significando semi-; adj
1) meio

2256 ημιωρον hemiorion
da raíz de 2255 e 5610; n n
1) meia hora

2257 ημον hemon
caso genitivo plural de 1473; pron
1) nosso, nós,

2258 ην en
imperfeito de 1510; v
1) Eu era, estava, etc.

2259 ηνικα henika
de afinidade incerta; partícula
1) quando
2) sempre que, finalmente quando

2260 ηπερ eper
de 2228 e 4007; partícula
1) que

2261 ηπιος epios
provavelmente de 2031; adj
1) afável
2) meigo, amável

2262 Ηρ Er
de origem hebraica 6147 ‫ ;ער‬n pr m

Er = “vigilante”
1) filho de José e pai de Elmodão

2263 ηρεμος eremos
talvez pela transposição de 2048 (por medio da idéia de tranqüilidade); adj
1) calmo, tranqüilo

2264 Ηρωδης Herodes
composto de heros (um “herói”) e 1491; n pr m
Herodes = “heróico”
1) nome de uma família real que se distinguiu entre os judeus no tempo de Cristo e dos
Apóstolos. Herodes, o grande, era filho de Antípatre da Iduméia. Nomeado rei da Judéia
em 40 a.C. pelo Senado Romano pela sugestão de Antônio e com o consentimento de
Otaviano, ele finalmente superou a grande oposição que o país levantou contra ele e
tomou posse do reino em 37 a.C.; e depois da batalha de Actio, ele foi confirmado por
Otaviano, de quem gozava favor. Era corajoso e habilidoso na guerra, instruído e sagaz;
mas também extremamente desconfiado e cruel. Por isso ele destruiu a família real
inteira dos hasmoneanos, mandou matar muitos dos judeus que se opuseram ao seu
governo, e prosseguiu matando até sua cara e amada esposa Mariamne da linhagem dos
hasmoneanos e os dois filhos que teve com ela. Por esses atos de matança, e
especialmente pelo seu amor e imitação dos costumes e instituições romanas e pelas
pesadas taxas impostas sobre seus súditos, ele tanto se indispôs contra os judeus que não
consegiu recuperar o favor deles nem através de sua esplêndida restauração do templo e
outros atos de munificência. Ele morreu aos 70 anos, no trigésimo sétimo ano do seu
reinado, 4 anos antes da era dionisiana. João, o batista, e Cristo nasceram durante os
últimos anos do seu reinado; Mateus narra que ele ordenou que todas os meninos abaixo
de dois anos em Belém fossem mortos.
2) Herodes, cognominado “Antipas”, era filho de Herodes, o grande, e Maltace, uma mulher
samaritana. Depois da morte de seu pai, ele foi nomeado pelos romanos tetrarca da
Galiléia e Peréia. Sua primeira esposa foi a filha de Aretas, rei da Arábia; mas ele
subseqüentemente a repudiou e tomou para si Herodias, a esposa de seu irmão Herodes
Filipe; e por isso Aretas, seu sogro, fez guerra contra ele e o venceu. Herodes aprisionou
João, o Batista, porque João o tinha repreendido por esta relação ilícita; mais tarde,
instigado por Herodias, ordenou que ele fosse decapitado. Também induzido por ela, foi
a Roma para obter do imperador o título de rei. Mas por causa das acusações feitas
contra ele por Herodes Agripa I, Calígula baniu-o (39 d.C.) para Lugdunum em Gaul,
onde aparentemente morreu. Ele não tinha muita força de vontade, era lascivo e cruel.
3) Herodes Agripa I era filho de Aristóbulo e Berenice, e neto de Herodes, o grande. Depois
de muitas mudanças de fortuna, conquistou o favor de Calígula e Cláudio de tal forma
que ele gradualmente obteve o governo de toda a Palestina, com o título de rei. Morreu
na Cesaréia em 44 d.C., aos 54 anos, no sétimo [ou no quarto, contando com a extensão
de seu domínio por Cláudio] ano de seu reinado, logo depois de ter ordenado que Tiago,
o apóstolo, filho de Zebedeu, fosse morto, e Pedro fosse lançado na prisão: Ac 12:21
4) (Herodes) Agripa II, filho de Herodes Agripa I. Quando seu pai morreu ele era um jovem
de dezessete anos. Em 48 d.C. recebeu do imperador Cláudio o governo de Calcis, com
o direito de nomear os sumo-sacerdotes judeus. Quatro anos mais tarde, Cláudio tomou
dele Calcis e deu-lhe, com o título de rei, um domínio maior, que incluía os territórios
a.C. antes de Cristo

de Batanéia, Traconites, e Gaulanites. Àqueles reinos, Nero, em 53 d.C., acrescentou
Tibéria, Tariquéia e Peréia Julias, com quatorze vilas vizinhas. Ele é mencionado em At
25 e 26. De acordo com A Guerra Judaica, embora tenha lutado em vão para conter a
fúria da populaça sediosa e belicosa, ele não teria desertado para o lado dos romanos.
Depois da queda de Jerusalém, foi investido com o grau pretoriano e manteve o reino
inteiro até a sua morte, que aconteceu no terceiro ano do imperador Trajano, [aos 73
anos, e no ano 52 de seu reinado]. Ele foi o último representante da dinastia Herodiana.

2265 Ηρωδιανοι Herodianoi
plural de um derivado de 2264; n m
1) Herodianos, i.e. partidários de Herodes. Ver nota sobre 2264.

2266 Ηροδιας Herodias
de 2264; n pr f
Herodias = “heróica”
1) filha de Aristóbulo e neta de Herodes, o grande. Ela foi primeiro casada com Herodes
Felipe I, filho de Herodes, o grande, um homem de vida privada; mas posteriormente
formou uma união ilícita com Herodes Antipas, a quem ela não só induziu a assassinar
João, o Batista, mas a realizar a viagem para Roma que o arruinou; por último, ela o
seguiu ao exílio em Gaul.

2267 Ηροδιων Herodion
de 2264; n pr m
Herodião = “heróico”
1) certo cristão

2268 Ησαιας Hesaias
de origem hebraica 3470 ‫ ;ישעיהו‬n pr m
Isaías = “socorro de Javé”
1) famoso profeta hebreu que profetizou no reinado de Uzias, Jotão, Acaz, e Ezequias

2269 Ησαυ Esau
de origem hebraica 6215 ‫ ;עשו‬TDNT - 2:953,311; n pr m
Esaú = “peludo”
1) filho mais velho de Isaque e irmão gêmeo de Jacó

2270 ησυχαζω hesuchazo
do mesmo que 2272; v
1) manter quieto
1a) descansar, cessar de trabalhar
1b) conduzir a uma vida calma, dito daqueles que não estão correndo para cá e para lá, mas
que ficam em casa e se dedicam a seus negócios
1c) estar em silêncio, i.e. nada dizer, ficar quieto
Sinônimos ver verbete 5847

2271 ησυχια hesuchia
de 2272; n f

1) descanso
1a) descrição da vida de alguém que permanece em casa fazendo seu próprio trabalho, e não
se intromete oficiosamente em afazeres dos outros
2) silêncio

2272 ησυχιος hesuchios
uma forma prolongada de um composto provavelmente de um derivado da raíz de 1476
e talvez 2192; adj
1) calmo, tranqüilo

2273 ητοι etoi
de 2228 e 5104; partícula
1) se, ou

2274 ητταω hettao
do mesmo que 2276; v
1) tornar menos, inferior, dominar
1a) ser feito inferior
1b) dominar o derrotar, ser conquistado por alguém, forçado a render-se
1c) manter algo inferior, colocar abaixo

2275 ηττημα hettema
de 2274; n n
1) diminuição, redução: i.e. derrota
2) perda, com respeito à salvação
Sinônimos ver verbete 5879

2276 ηττον hetton
neutro do comparativo de heka (levemente) usado para algo de 2556; adj
1) inferior
2) menos

2277 ητο eto
terceira pessoa do singular forma imperativa de 1510; v
1) seja

2278 ηχεω echeo
de 2279; TDNT - 2:954,311; v
1) soar
1a) usado para o bramido do mar

2279 ηχος echos
de afinidade incerta; n m
1) som, barulho
1a) dito do bramido das ondas do mar
2) rumor, boato

2280 θαδδαιος Thaddaios
de origem incerta; n pr m

Tadeu = “grande coração, corajoso”
1) um dos doze apóstolos. A partir de uma comparação entre a lista de apóstolos que
aparece em Lc 6.16 e At 1.13, parece ser que Judas, Lebbaeus e Tadeu eram a mesma
pessoa e escritor do livro de Judas

2281 θαλασσα thalassa
provavelmente prolongado de 251; n f
1) o mar
1a) usado para o mar em geral
1b) usado especificamente do Mar Mediterrâneo ou Mar Vermelho
Sinônimos ver verbete 5931

2282 θαλπω thalpo
provavelmente semelhante a thallo (aquecer); v
1) aquecer, manter quente
2) cuidar com amor terno, cuidar com carinho

2283 θαμαρ Thamar
de origem hebraica 8559 ‫ ;תמר‬TDNT - 3:1,311; n f
Tamar = “palmeira”
1) esposa dos dois filhos de Judá, Er e Onan.

2284 θαμβεω thambeo
de 2285; TDNT - 3:4,312; v
1) estar assombrado
2) surpreender, terrificar
2a) ficar pasmado
2b) estar aterrorizado

2285 θαμβος thambos
semelhante a um absoleto tapho (pasmar); TDNT - 3:4,312; n m/n
1) ficar imóvel
2) surpresa, espanto

2286 θανασιμος thanasimos
de 2288; adj
1) mortal

2287 θανατηφορος thanatephoros
da (forma feminina de) 2288 e 5342; adj
1) que traz morte, mortal

2288 θανατος thanatos
de 2348; TDNT - 3:7,312; n m
1) a morte do corpo
1a) aquela separação (seja natural ou violenta) da alma e do corpo pela qual a vida na terra
termina
1b) com a idéia implícita de miséria futura no inferno

1b1) o poder da morte
1c) como o mundo inferior, a habitação dos mortos era concebida como sendo muito escura,
equivalente à região da mais densa treva, i.e., figuradamente, uma região envolvida em
trevas de ignorância e pecado
2) metáf., a perda daquela única vida digna do nome,
2a) a miséria da alma que se origina do pecado, que começa na terra, mas continua e
aumenta, depois da morte do corpo, no inferno
3) o estado miserável do ímpio no inferno
4) no sentido mais amplo, a morte, incluindo toda as misérias que se originam do pecado, e
inclui a morte física como a perda de um vida consagrada a Deus e abênçoada por ele na
terra, é seguida pela desdita no inferno

2289 θανατοω thanatoo
de 2288; TDNT - 3:21,312; v
1) colocar à morte
2) metáf.
2a) fazer morrer i.e. destruir, tornar extinto
2b) pela morte, ser liberado do compromisso de algo; literalmente, tornar-se morto em
relação à (algo)

2290 θαπτω thapto
raíz; v
1) sepultar, enterrar

2291 θαρα Thara
de origem hebraica 8646 ‫ ;תרח‬n pr m
Terá = “estação”
1) pai de Abraão

2292 θαρρεω tharrheo
outra forma para 2293; TDNT - 3:25,315; v
1) ter muita coragem, ser de bom ânimo
2) ser ousado

2293 θαρσεω tharseo
de 2294; TDNT - 3:25,315; v
1) ter muita coragem, ser de bom ânimo

2294 θαρσος tharsos
semelhante (por transp.) a thrasos (audácia); n n
1) coragem, confiança

2295 θαυμα thauma
aparentemente de uma forma de 2300; TDNT - 3:27,316; n n
1) algo maravilhoso, uma maravilha
2) admiração, espanto
2a) admirar-se [com grande espanto i.e.] excessivamente

2296 θαυμαζω thaumazo

de 2295; TDNT - 3:27,316; v
1) admirar-se, supreender-se, maravilhar-se
2) estar surpreendido, ser tido em admiração

2297 θαυμασιος thaumasios
de 2295; TDNT - 3:27,316; adj
1) maravilhoso, magnífico
2) obras maravilhosas, milagres

2298 θαυμαστος thaumastos
de 2296; TDNT - 3:27,316; adj
1) maravilhoso, magnífico
1a) digno de admiração devota, admirável, excelente
1b) o que vai além da compreensão humana
1c) que causa admiração e terror ao mesmo tempo
1d) magnífico
1d1) extraordinário, que chama atênção, surpreendente

2299 θεα thea
de 2316; n f
1) deusa

2300 θεαομαι theaomai
uma forma prolongada de um verbo primário; TDNT - 5:315,706; v
1) olhar, observar, ver atentamente, contemplar (freqüentemente usado de shows públicos)
1a) de pessoas importantes que são consideradas com admiração
2) ver, ter uma visão de
2a) no sentido de visitar, encontrar com uma pessoa
3) aprender pelo olhar, ver com os olhos, perceber
Sinônimos ver verbete 5848

2301 θεατριζω theatrizo
de 2302; TDNT - 3:42,*; v
1) trazer ao palco
2) mostrar como um espetáculo, expôr para desprezo

2302 θεατρον theatron
de 2300; TDNT - 3:42,318; n n
1) teatro, lugar no qual jogos e espetáculos dramáticos são exibidos, e assembléias públicas
se reúnem (para os gregos o teatro era usado também como forum)
2) espetáculo público
2a) metáf., pessoa que é exibida para ser fitada e transformada em objeto de diversão

2303 θειον theion
provavelmente de 2304 (no seu sentido original de flamejar); TDNT - 3:122,*; n n
1) enxofre
1a) incenso divino, pois pensava-se que a queima de incenso tinha o poder de purificar, e de
prevenir enfermidades

2304 θειος theios
de 2316; TDNT - 3:122,322; adj
1) um nome geral para os deuses ou divindades tal como usado pelos gregos
2) dito do único e verdadeiro Deus, trindade
2a) de Cristo
2b) Santo Espírito
2c) o Pai

2305 θειοτης theiotes
de 2304; TDNT - 3:123,322; n f
1) divinidade, natureza divina
Sinônimos ver verbete 5849

2306 θειωδης theiodes
de 2303 e 1491; adj
1) de incenso, sulfuroso

2307 θελημα thelema
da forma prolongada de 2309; TDNT - 3:52,318; n n
1) o que se deseja ou se tem determinado que será feito
1a) do propósito de Deus em abênçoar a humanidade através de Cristo
1b) do que Deus deseja que seja feito por nós
1b1) mandamentos, preceitos
2) vontade, escolha, inclinação, desejo, prazer, satisfação

2308 θελησις thelesis
de 2309; TDNT - 3:62,318; n f
1) boa vontade

2309 θελω thelo ou εθελω ethelo
em tempos certos θελεω theleo thel-eh’-o e εθελεω etheleo eth-el-eh’-o que são
normalmente absoletos aparentemente reforçada pela forma alternativa de 138; TDNT 3:44,318; v
1) querer, ter em mente, pretender
1a) estar resolvido ou determinado, propor-se
1b) desejar, ter vontade de
1c) gostar
1c1) gostar de fazer algo, gostar muito de fazer
1d) ter prazer em, ter satisfação
Sinônimos ver verbete 5915

2310 θεμελιος themelios ou θεμελιον themelion
de um derivado de 5087; TDNT - 3:63,322; adj
1) assentado como fundamento, fundamento (de uma construção, parede, cidade)
2) metáf. fundamentos, bases, princípios básicos
2a) de instituição ou sistema de verdades

2311 θεμελιοω themelioo

de 2310; TDNT - 3:63,322; v
1) colocar fundamento, fundar
2) tornar estável, estabelecer

2312 θεοδιδακτος theodidaktos
de 2316 e 1321; TDNT - 3:121,322; adj
1) ensinado por Deus

2313 θεομαχεω theomacheo
de 2314; TDNT - 4:528,573; v
1) lutar contra Deus

2314 θεομαχος theomachos
de 2316 e 3164; TDNT - 4:528,573; adj
1) que luta contra Deus, que resite a Deus

2315 θεοπνευστος theopneustos
de 2316 e um suposto derivado de 4154; TDNT - 6:453,876; adj
1) inspirado por Deus
1a) o conteúdo das escrituras

2316 θεος theos
de afinidade incerta; um deus, especialmente (com 3588) a divindade suprema; TDNT 3:65,322; n m
1) deus ou deusa, nome genérico para deidades ou divindades
2) Deus, Trindade
2a) Deus, o Pai, primeira pessoa da Trindade
2b) Cristo, segunda pessoa da Trindade
2c) Espírito Santo, terceira pessoa da Trindade
3) dito do único e verdadeiro Deus
3a) refere-se às coisas de Deus
3b) seus conselhos, interesses, obrigações para com ele
4) tudo o que, em qualquer aspecto, assemelha-se a Deus, ou é parecido com ele de alguma
forma
4a) representante ou vice-regente de Deus
4a1) de magistrados e juízes

2317 θεοσεβεια theosebeia
de 2318; TDNT - 3:123,331; n f
1) reverência à divindade de Deus

2318 θεοσεβης theosebes
de 2316 e 4576; TDNT - 3:123,331; adj
1) que adora a Deus, devoto, piedoso
Sinônimos ver verbete 5895

2319 θεοστυγης theostuges
de 2316 e a raíz de 4767; adj
1) que odeia a Deus, excepcionalmente impiedoso e perverso

2320 θεοτης theotes
de 2316; TDNT - 3:119,322; n f
1) divindade
1a) o estado de ser Deus, Deus
Sinônimos ver verbete 5849

2321 θεοφιλος Theophilos
de 2316 e 5384; n pr m
Teófilo = “amigo de Deus”
1) pessoa para quem Lucas endereçou seu Evangelho e o livro de Atos

2322 θεραπεια therapeia
de 2323; TDNT - 3:131,331; n f
1) serviço prestado por alguém à outra pessoa
2) espec., serviço médico: que cura, que sara
3) serviço doméstico
3a) atendentes, servos, domésticas

2323 θεραπευω therapeuo
do mesmo que 2324; TDNT - 3:128,331; v
1) servir, realizar o serviço
2) sarar, curar, restaurar a saúde

2324 θεραπων therapon
aparentemente uma partícula de um absoleto derivado da raíz de 2330; TDNT 3:132,331; n m
1) atendente, servo: de Deus
1a) de Moisés cumprindo os deveres ordenados a ele por Deus
Sinônimos ver verbete 5834 e 5928

2325 θεριζω therizo
de 2330 (no sentido de colheita); TDNT - 3:132,332; v
1) colher, ceifar
2) expressão proverbial para semeadura e colheita
3) cortar, destruir
3a) como a colheita é cortada com uma foice

2326 θερισμος therismos
de 2325; TDNT - 3:133,332; n m
1) colheita, o ato de ceifar
1a) fig. da vinda de pessoas para reino de Deus
1b) referindo-se ao tempo da ceifa, o juízo final, quando os justos serão reunidos no reino
de Deus e os perversos serão lançados no inferno para sempre

2327 θεριστης theristes
de 2325; n m
1) ceifeiro, colhedor

2334 θεωρεω theoreo de um derivado de 2300 (talvez por adicão de 3708). De acordo com a narração de Lucas. capital do segundo distrito da Macedônia e residência de um governador e questor romano 2333 θευδας Theudas de origem incerta. v 1) ser um espectador.2328 θερμαινω thermaino de 2329. Josefo fala de um Teudas que desempenhou um rol semelhante no tempo de Cláudio. Provavelmente foi um dos líderes rebeldes ou fanáticos pelo qual a terra foi assolada no último ano do reinado de Herodes. n m 1) tessalonicense 2332 θεσσαλονικη Thessalonike de Thessalos (tessalonicense) e 3529. v 1) tornar quente. desfrutar da presença de alguém 2b) discernir. No entanto. n f 1) calor 2330 θερος theros de uma palavra primária thero (aquecer). n pr m Teudas = “dado-por-Deus” 1) nome de um insurgente mencionado no discurso de Gamaliel perante o Concílio Judaico. considerar 2) ver 2a) perceber com os olhos. descobrir pela procura Sinônimos ver verbete 5848 2335 θεωρια theoria do mesmo que 2334.C. situada no Golfo Thermaico.5:315. At 5. cerca de 44 d.35-39. observar 1a) olhar atentamente. TDNT . o Teudas mencionado por Lucas deve ter sido uma pessoa diferente daquela citada por Josefo. n f 1) visão. observação . quando os apóstolos estavam sendo acusados. ele liderava cerca de quatrocentos homens. examinar 1a1) ver mentalmente. ver.706. n n 1) verão 2331 θεσσαλονικευς Thessalonikeus de 2332. ter uma visão de. aquecer 2) esquentar-se 2329 θερμη therme da raíz de 2330. distinguir 2c) averiguar. n pr loc Tessalônica = “vitória da falsidade” 1) cidade famosa e populosa.

n f 1) caça de animais selvagens para destruí-los 2) metáf. n m . amontoar 1a) acumular riquezas 1b) manter em estoque.3:138. fêmea 2339 θηρα thera de ther (animal selvagem. TDNT . repositório. besta 3) metáf. TDNT . v 1) dar o peito. v 1) ir a uma caçada. capturar em caçada 2) metáf.333. visão 2336 θηκη theke de 5087.333.333.2) aquilo que é visto. n f 1) aquilo no qual algo é colocado ou tirado. amamentar 2) sugar 2338 θηλυς thelus do mesmo que 2337. besta selvagem. TDNT . esforçar-se por apanhar em uma armadilha. n n 1) animal 2) animal selvagem. caixa. receptáculo. feroz Sinônimos ver verbete 5846 e 5930 2343 θησαυριζω thesaurizo de 2344.lascivo. caçar. v 1) lutar com animais selvagens 2342 θηριον therion diminutivo do mesmo que 2339.3:136.3:133. v 1) ajuntar e armazenar. capturar ardilosamente 2341 θηριομαχεω theriomacheo de um composto de 2342 e 3164. adj 1) do sexo feminino 2) mulher. de preparar a destruição dos homens 2340 θηρευω thereuo de 2339. ficar a espera de. selvagem. um ser bruto. reservar 2) metáf. armazenar. dar o leite de amamentação. como caça). baú 1a) usado da bainha de uma espada 2337 θηλαζω thelazo de thele (o mamilo). espetáculo. assim viver o dia-a-dia de modo a cresçer seja na amargura ou na alegria do próprio destino 2344 θησαυρος thesauros de 5087.

312. afligir.334.334. TDNT . cofre. causar confusão 2a) estar (mentalmente) alarmado ou inquieto 2b) lamentar tumultuosamente 2351 θορυβος thorubos da raiz de 2360. pressionar com firmeza 2) caminho comprimido 2a) estreitado. adj 1) sujeito à morte.3:21. aborrecer. ruído alto 1a) de pessoas em lamentos 1b) de uma multidão clamorosa e excitada 1c) de pessoas revoltosas 2) um tumulto. n m 1) barulho.1) lugar no qual coisas boas e preciosas são colecionadas e armazenadas 1a) porta-jóias. apalpar 1a) ser violento com. estar morto 2) metáf. 2) coisas armazenadas em um tesouro. n f 1) ato de prensar. TDNT . coleção de tesouros 2345 θιγγανω thiggano uma forma prolongada de uma palavra primária absoleta thigo (tocar com os dedos). ser turbulento 2) pertubar. ou outro receptáculo. v 1) tocar. dilemas Sinônimos ver verbete 5907 2348 θνησκω thnesko uma forma enfática da palavra primária mais simples θανω thano (que é usada para este fim apenas em determinados tempos). angustiar 2347 θλιψις thlipsis de 2346. injuriar 2346 θλιβω thlibo semelhante a raíz de 5147. espremer. tumulto.3:139. como uma infração da ordem pública . armazém. opressão. TDNT .312. imprensar. TDNT . angústia. tribulação. estar espiritualmente morto 2349 θνητος thnetos de 2348. v 1) morrer. no qual valores são guardados 1b) tesouro 1c) depósito. mortal 2350 θορυβεω thorubeo de 2351. pressão 2) metáf. aflição. v 1) prensar (como uvas). v 1) fazer barulho ou causar tumulto. contraído 3) metáf.3:139.3:7.

externo.3:159. criança 2) rebanho. n f 1) adoração religiosa 1a) esp.3:155. gado. deplorar Sinônimos ver verbete 5804 e 5932 2355 θρηνος threnos da raiz de 2360. TDNT . TDNT .335. n n 1) tudo o que é alimentado ou assistido 1a) alguém sob tutela.3:148. v 1) lamentar. religião 2357 θρησκος threskos provavelmente da raiz de 2360. n f 1) cabelo 2) pelo Sinônimos ver verbete 5851 2360 θροεω throeo . celebrar um triunfo 2) levar alguém a triunfar Da raiz que significa um hino cantado em procissões festivas em honra ao deus Baco.2352 θραυω thrauo palavra raiz. prantear 1a) de cantores de hinos fúnebres.3:155..3:148. v 1) triunfar.337. partir em pedaços.337. aquilo que consiste de cerimônias 1a1) disciplina religiosa. lactente. temível Sinônimos ver verbete 5895 2358 θριαμβευω thriambeuo de um composto prolongado da raiz de 2360. v 1) quebrar. TDNT . de derivação incerta. [prantear] 2) chorar.337. golpear com dureza Sinônimos ver verbete 5850 2353 θρεμμα thremma de 5142. 2359 θριξ thrix caso genitivo trichos.335. adj 1) que teme ou adora a Deus 2) que treme 2a) trêmulo. esp. n m 1) lamentação 2356 θρησκεια threskeia de um derivado de 2357. TDNT . TDNT . despedachar. etc. ovelhas e cabras 2354 θρηνεω threneo de 2355.

seus habitantes ganhavam a vida pelo comércio e pela arte da tintura em púrpura 2364 θυγατηρ thugater aparentemente. um assento nobre (“trono”). fazer um barulho através do clamor 1a) no NT. por esta razão. denotando uma certa árvore aromática). ou região 1b1) denota coletivamente todos os seus habitantes e cidadãos 1c) uma descendente 2365 θυγατριον thugatrion de 2364. n f 1) temporal repentino. sobre o rio Lico. o companheiro e assistente na administração divina 1b2a) por isso poder divino que pertence a Cristo 1b3) a juízes. n m 1) trono 1a) cadeira estatal que tem um escabelo 1b) atribuído no NT a reis. n pr loc Tiatira = “odor de aflição” 1) uma colônia de gregos da Macedônia. tempestade. i. n n 1) filhinha 2366 θυελλα thuella de 2380 (no sentido de sopro). tribunal ou juizado 1b4) ao anciões 2363 θυατειρα Thuateira de derivação incerta. a Deus. v 1) chorar alto. adj . o governador do mundo 1b2) ao Messias. TDNT .338. aborrecer. uma palavra raiz [cf “filha”]. n f 1) filha 1a) filha de Deus 1a1) aceitável a Deus.. que se regozija no cuidado e proteção peculiar de Deus 1b) com o nome de um lugar. estar atemorizado. poder real ou realeza 1b1) metáf. alarmado 2361 θρομβος thrombos talvez de 5142 (no sentido de engrossar. vendaval Sinônimos ver verbete 5923 2367 θυινος thuinos de um derivado de 2380 (no sentido de sopro. n m 1) gota grande e espessa.e.3:160. Cristo. situada entre Sardes e Pérgamo. tornar espesso).de θρεομαι threomai (lamentar). atemorizar 1b) estar aborrecido. esp. de sangue coagulado 2362 θρονος thronos de thrao (sentar). cidade.

usada como incenso. n n 1) utensílio para defumar ou queimar incenso 2) altar de incenso 2370 θυμιαω thumiao de um derivado de 2380 (no sentido de fumegar). ardor. um grande quadrilongo. ira que ferve de forma imediata e logo se acalma outra vez 2) brasa. TDNT . nome daquele que traz salvação para aqueles que seguem a sua orientação 1c2) “uma porta aberta”: expressão usada para referir-se à oportunidade de fazer algo 1c3) a porta do reino do céu (semelhante a um palácio) denota as condições que devem ser cumpridas a fim de ser recebido no reino de Deus 2375 θυρεος thureos de 2374.3:173. incenso 2369 θυμιατηριον thumiasterion de um derivado de 2370.340. estar exasperado 2372 θυμος thumos de 2380. TDNT .5:312. escudo de quatro cantos 2376 θυρις thuris . o vinho que excita.3:167. apreciada pelos gregos antigos e romanos por causa da beleza da sua madeira para vários propósitos ornamentais 2368 θυμιαμα thumiama de 2370.(que enloquece o beberrão ou o destrói pela sua força) 2373 θυμοω θυμοω thumoo de 2372. fúria. n m 1) paixão. raiva. uma árvore aromática do norte da África.702. v 1) levar adiante uma guerra com grande animosidade 2) estar muito zangado.1) cedro. v 1) queimar incenso 2371 θυμομαχεω thumomacheo de um suposto composto de 2372 e 3164. uma palavra raiz de [cf “porta”]. v 1) deixar alguém furioso. n n 1) substância aromática queimada. caminho ou passagem 1c) em uma parábola ou metáfora 1c1) porta através da qual as ovelhas entram e saem.339. entrada. provocar a ira 2) estar enfurecido 2374 θυρα thura aparentemente. TDNT . n m 1) escudo. o vinho da paixão. n f 1) porta 1a) vestíbulo 1b) usado de qualquer abertura como uma porta.

. apropriar-se dos frutos da morte expiatória de Cristo 2380 θυω thuo palavra raiz. cf 8380 ‫ . TDNT .3:180. n m 1) tórax.e.344. i.de 2374.342. n pr m .702. n n 1) altar para matar e queimar as vítimas usadas no sacrifício 1a) o altar de todas as oferendas queimadas que encontrava-se na corte dos sacerdotes no templo em Jerusalém 1b) o altar de incenso que encontra-se no santuário ou no Santo Lugar 1c) algum outro altar 1c1) metáf. a cruz na qual Cristo sofreu uma morte expiatória: comer deste altar.3:180. matar 2a) do cordeiro pascal 3) abater 2381 θωμας Thomas de origem aramáica. v 1) sacrificar. do pescoço até o umbigo 2383 Ιαειρος Iaeiros Ιαιρος Iairos de origem hebraica 2971 ‫ .342.יעקב‬TDNT . provavelmente próxima à margem ocidental do Mar da Galiléia 2384 Ιακωβ Iakob de origem hebraica 3290 ‫ .3:180.342. imolar 2) assassinar.יאיר‬n pr m Jairo = “aquele que Deus ilumina” 1) chefe de uma sinagoga. n m 1) porteiro 1a) zelador ou zeladora 2378 θυσια thusia de 2380.תומא‬n pr m Tomé = “gêmeo” 1) um dos apóstolos 2382 θωραξ thorax de afinidade incerta.5:308.. TDNT . vítima 2379 θυσιαστηριον thusiasterion de um derivado de 2378. parte do corpo do pescoço até o umbigo. n f 1) sacrifício. TDNT . TDNT .*. n f 1) janela 2377 θυρωρος thuroros de 2374 e ouros (guarda). onde as costelas terminam 2) peitoral ou colete que consiste de duas partes e que protege ambos lados do corpo.

344. na presença de Faraó. n pr m Janes = “ele vexou-se” 1) Ele e Janes.344. precedido de um espaço e colocado após a significação de um nome. cf 3238 ‫ . o meio-irmão de Cristo 4) um Tiago desconhecido. apóstolo e irmão do apóstolo João. assassinado por Herodes. pai do apóstolo Judas (?) 2386 ιαμα iama de 2390.344.344. TDNT . n pr m Jambres = “curandeiro espumante” 1) Ele e Janes foram dois mágicos egípcios que. na presença de Faraó. foram dois mágicos egípcios que. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos 2388 Ιαννα Ianna ou Ιανναι provavelmente de origem hebraica.3:194.Jacó = “que pega no calcanhar ou suplantador” 1) foi o segundo filho de Isaque 2) pai de José. Uma data duvidosa é indicada da mesma forma. sarar 2) tornar perfeito 2a) livrar de erros e pecados. na genealogia de Cristo 2389 Ιαννης Iannes de origem egípcia.3:194. medicamento 2) cura 2387 Ιαμβρης Iambres de origem egípcia. O autor da carta derivou seus nomes da tradição dos Talmudistas e dos Rabinos 2390 ιαομαι iaomai voz média de um verbo aparentemente primário. imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei. levar alguém à salvação 2391 Ιαρεδ Iared ou Ιαρετ laret ? O ponto de interrogação. marido de Maria 2385 Ιακωβος Iakobos o mesmo que 2384 grecizado. n pr m Tiago = “suplantador” 1) filho de Zebedeu. remédio. TDNT . imitaram os milagres de Arão para destruir sua influência com o rei.ינה‬n pr m Janai = “florescente” 1) filho de José e pai de Melqui.3:192. . Atos 12 2) um apóstolo. indica que essa significação é duvidosa. comumente chamado de Tiago Maior ou o presbítero. filho de Alfeu. TDNT . chamado o menor 3) Tiago. v 1) curar. n n 1) um meio de cura. TDNT .3:192.

n m 1) pessoa em particular.21) 2395 ιατρος iatros de 2390. n f 1) cura. e outras cor de bronze) Há um tipo chamado de Aeizusa.2:373. adj 1) que me pertence. e talvez um primo de Paulo (Rm 16. claro como o cristal. semelhante ao céu. e nas costas de Palene. n f 1) forma. alguém inculto ou iletrado em oposição ao culto e educado: alguém que não desenvolveu habilidades em qualquer arte . que diz ser “crystallo propinquans”. (Gill) 2394 Ιασων Iason particípio masculino futuro ativo de 2390. outras verdes. TDNT . indivíduo em oposição ou comparação a um magistrado.344. outras azuis. rei 2) soldado comum em oposição ou comparação a um oficial militar 3) escritor de prosa em oposição a um poeta 4) no NT. governante. e outro. Plínio fala de um jaspe branco. partícula 1) veja. ver 3471. próximo ao cristal. aparência externa 2) aspecto Sinônimos ver verbete 5933 2398 ιδιος idios de afinidade incerta. pedra preciosa de várias cores (umas são púrpuras.344.ירד‬n pr m Jarede = “descendente” 1) um dos patriarcas antediluviano. Cristalizusa. n f 1) jaspe. restabelecimento 2393 ιασπις iaspis provavelmente de origem estrangeira.de origem hebraica 3382 ‫ . TDNT . eis 2397 ιδεα idea de 1492. TDNT . peculiar a si mesmo 2399 ιδιωτης idiotes de 2398. TDNT . chamado Astrios. n pr m Jason = “aquele que ira curar” 1) tessalônico que hospedou Paulo e Silas.202. próprio.348. encontrado na Índia.3:215.3:194. n m 1) médico 2396 ιδε ide segunda pessoa do singular imperativo ativo de 1492. o pai de Enoque 2392 ιασις iasis de 2390.3:194.

TDNT .3:251.C.2400 ιδου idou de 3708.349. ofício de um sacerdote 2406 ιερατευμα hierateuma de 2407. transpiração 2403 Ιεζαβελ Iezabel de origem hebraica 348 ‫ . próximo a Colossos e Laodicéia 2405 ιερατεια hierateia de 2407.349. n m 1) suor.ירמיה‬TDNT . segunda pessoa do singular. voz média de 1492.3:248. .3:217.*. Foi chamado muito jovem (626 a. desempenhar o ofício sacerdotal. exigiu a liberdade cristã de comer coisas sacrificadas a ídolos 2404 Ιεραπολις Hierapolis de 2413 e 4172. TDNT .3:218. n f 1) sacerdócio.מאדום‬n pr loc 1) Iduméia. rainha ímpia e cruel que defendeu a idolatria e perseguiu os profetas 2) nome simbólico de uma mulher que aparentava ser uma profetisa. devota ao antinomianismo.איזבל‬TDNT .3:249. o nome de uma região entre o sul da Palestina e a Petra Arábica habitada por Edom ou Esaú e sua posteridade 2402 ιδρως hidros uma forma consolidada de uma palavra primária idos (suor). n pr loc Hierápolis = “cidade santa” 1) cidade da Frígia. situada acima da junção dos rios Lico e Meander.348. e que. e profetizou por 42 anos. estar ocupado com deveres sagrados 2408 Ιερεμιας Ieremias de origem hebraica 3414 ‫ . partícula 1) veja! olhe! repare! 2401 Ιδουμαια Idoumaia de origem hebraica 123 ‫ . Provavelmente morreu no Egito. um dos sacerdotes que estavam em Anatote.) para o ofício profético. v 1) ser um sacerdote. n pr f Jezabel = “virtuosa” 1) esposa de Acabe. imperativo.349. n pr m Jeremias = “a quem Jeová designou” 1) filho de Hilquias. n n 1) ofício de um sacerdote 2) ordem ou corpo de sacerdotes 2407 ιρατευω hierateuo prolongação de 2409. . TDNT .

349. pátio das mulheres. n n 1) lugar sagrado. Também estavam os pátios onde Jesus ou os apóstolos ensinavam ou encontravam-se com os adversários ou outras pessoas “no templo”. consagrado à divindade. trata das coisas divinas e. cedro. dos cristãos. n pr loc Jerusalém = “habita em você paz” 1) denota tanto a cidade em si como os seus habitantes . TDNT . templo 1a) usado do templo de Artemis em Éfeso 1b) usado do templo em Jerusalém O templo de Jerusalém consistia de toda uma área sagrada. cf 2419. e outros produtos aromáticos.3:230. o “santuário” ou “Santo Lugar” (onde ninguém estava autorizado a entrar. ações ou coisas consagradas a Deus 2) reverente 2413 ιερος hieros de afinidade incerta TDNT . que pertenciam ao templo.1028. A palavra também era usada para designar o edifício sagrado propriamente dito. e o “Santo dos Santos” ou “O Mais Santo Lugar” (onde somente o sumo-sacerdote entrava no grande dia da expiação). galerias. rosas. TDNT . porque. TDNT . mel. pátios (pátio dos homens de Israel. e pátio dos sacerdotes).349.3:257. mirobálano.3:221. que pertence a Deus 1a) Escrituras Sagradas: é inspirada por Deus. n m 1) sacerdote.349.יריחו‬n pr loc Jericó = “lugar de fragrância” 1) notável cidade.7:292. lugares. Sinônimos ver verbete 5878 2412 ιεροπρεπης hieroprepes de 2413 e o mesmo que 4241.349.3:253. purificados pelo sangue de Cristo e conduzidos à comunhão plena com Deus. pórticos. dedicam suas vidas somente a Ele e a Cristo 2410 Ιεριχω Hiericho de origem hebraica 3405 ‫ . incluindo todo agregado de construções. por isso. Estava próxima da margem norte do Mar Morto. na tribo de Benjamim. adj 1) homens decentes.2409 ιερευς hiereus de 2413. adj 1) sagrado. entre Jerusalém e o Rio Jordão 2411 ιερον hieron de 2413. consistindo de duas partes. exceto os sacerdotes). onde abundavam o bálsamo. alguém que oferece sacrifícios e em geral está ocupado com os ritos sagrados 1a) refere-se aos sacerdotes dos gentios ou dos judeus 2) metáf. é tratada com profundo respeito 2414 Ιεροσολυμα Hierosoluma de origem hebraica 3389 ‫ירושלימה‬. TDNT . do pátio dos gentios Jesus expulsou os comerciantes e os cambistas.

TDNT .3:251. que é a habitação celestial de Deus.1028.22. que existe no céu. n f 1) sacerdócio. de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre 3a) metáf. n pr loc Jerusalém = “habita em você paz” 1) denota tanto a cidade em si como os seus habitantes 2) “a Jerusalém que agora é”. que é a habitação celestial de Deus.e. onde o significado é.1028.7:292. i. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”. i. cf 2414. com suas atuais instituições religiosas.7:292. mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico 4) “a Jerusalém celestial”. dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo 5) “a Nova Jerusalém”. ministrar no serviço sacerdotal 1a) daqueles que defendem a santitidade da lei enfrentando até morte violenta 1b) da pregação do evangelho 2419 Ιερουσαλημ Hierousalem de origem hebraica 3389 ‫ירושלימה‬.349. assim designada a partir de sua localização externa inicial 3) “Jerusalém que está acima”. o sistema mosaico. “Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?” 2417 ιεροσυλος hierosulos de 2411 e 4813. TDNT . ofício sacerdotal .349. mas depois da volta de Cristo se apresentará como o pleno reino messiânico 4) “a Jerusalém celestial”.3:247. hoje se apresenta como igreja. dos anjos. v 1) cometer sacrilégio.3:255. que existe no céu. n m 1) cidadão ou habitante de Jerusalém 2416 ιεροσυλεω hierosuleo de 2417.3:256. TDNT . de acordo com a qual se supõe será construída a Jerusalém terrestre 3a) metáf. de Cristo.349. “a Cidade de Deus fundamentada em Cristo”. o sistema mosaico.2) “a Jerusalém que agora é”. TDNT . v 1) servir como um sacerdote. hoje se apresenta como igreja. com suas atuais instituições religiosas.349.e. roubar um templo 1a) em Rm 2. de Cristo. TDNT . assim designada a partir de sua localização externa inicial 3) “Jerusalém que está acima”. dos anjos. uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo. a habitação futura dos santos 2415 Ιεροσολυμιτης Ιεροσολυμιτης Hierosolumites de 2414. a habitação futura dos santos 2420 ιερωσυνη hierosune de 2413. TDNT . dos santos do Antigo e Novo Testamento e dos cristãos ainda vivos na volta de Cristo 5) “a Nova Jerusalém”. uma cidade esplêndida e visível que descerá do céu depois da renovação do mundo. n m 1) culpado de sacrilégio 2418 ιερουργεω hierourgeo de um composto de 2411 e a raíz de 2041.

tornando-o apto para realizar os seus deveres 2428 ικετηρια hiketeria . tornar adequado 1a) equipar alguém.ישי‬n pr m Jessé = “abastado” 1) pai do rei Davi 2422 Ιεφθαε Iephthae de origem hebraica 3316 ‫ . habilidade ou competência para fazer algo 2427 ικανοω hikanoo de 2425. v 1) tornar suficiente.. adj 1) suficiente 1a) mais do que suficiente.3:293.8) 4) Jesus [Josué].) 2424 Ιησους Iesous de origem hebraica 3091 ‫ . e um juiz de Israel 2423 Ιεχονιας Iechonias de origem hebraica 3204 ‫ .361. sucessor de Moisés (At 7. TDNT .3:293. bastante 1b) suficiente em habilidade.360. de sobrenome Justo.יפתח‬n pr m Jefté = “a quem Deus libera” 1) filho de Gileade.361. Salvador da humanidade.2421 Ιεσσαι Iessai de origem hebraica 3448 ‫ . semelhante a 2240] (chegar). TDNT . próprio 2426 ικανοτης hikanotes de 2425.e. cooperador de Paulo na pregação do evangelho (Cl 4. n f 1) suficiente.361. Hb 4.3:284. n pr m Jesus = “Jeová é salvação” 1) Jesus.יכניהו‬n pr m Jeconias = “a quem Jeová estabelece” 1) filho de Jeoaquim. adequado.29) 5) Jesus. Deus encarnado 2) Jesus Barrabás era o ladrão cativo que o judeus pediram a Pilatos para libertar no lugar de Cristo 3) Jesus [Josué] era o famoso capitão dos israelitas. um cristão judeu. i.3:293.C. e por três meses e dez dias rei de Judá até Nabucodonosor levá-lo para o cativeiro (597 a. filho de Eliézer.ישוע‬TDNT . o filho de Deus. TDNT .45.11) 2425 ικανος hikanos de hiko [hikano ou hikneomai. um dos ancestrais de Cristo (Lc 3.

3:301. e que Deus por esta cerimônia estava apazigüado e os pecados do povo expiados). fazer propiciação por 2434 ιλαμος hilasmos palavra raiz. ser gracioso.3:297. jovial.362. n pr loc Icônio = “pequena imagem” 1) famosa cidade da Ásia Menor. ser apazigüado ou tranqüilizado 1b) ser propício. expiatório. por isso a tampa da expiação. aplacamento 2) meios de tranqüilizar.362. n n 1) que se relaciona com uma conciliação ou expiação.3:297.362.de um derivado da raiz de 2425 (pela idéia de aproximar-se para um benefício). ser misericordioso 2) expiar. TDNT .362. TDNT . a perda merecida por causa de seus pecados. forma de conciliação ou expiação. n f 1) ramo de oliva 1a) pessoas em necessidade aproximavam-se de quem iriam implorar ajuda segurando um ramo de oliva entrelaçado com lã branca e fitas para dar a entender que vieram como suplicantes 2) súplica Sinônimos ver verbete 5883 2429 ικμας hikmas de afinidade incerta. propiciação 2435 ιλαστηριον hilasterion de um derivado de 2433. o propiciatório 1b) um sacrifício expiatório . propiciação 1a) usado para referir-se à cobertura da arca da aliança no Santo dos Santos. conciliar consigo mesmo 1a) tornar-se propício.3:318.362. n m 1) conciliação. n f 1) umidade 2430 Ικονιον Ikonion talvez de 1504. obter aplacamento ou poder expiador. TDNT . TDNT . adj 1) alegre. n f 1) alegria.362. capital da Licaônia 2431 ιλαρος hilaros do mesmo que 2436.3:301. era oferecida a Deus através do sangue da vítima (sangue simbolizava vida). sujeitar-se. aspergida com o sangue da vítima expiatória no dia anual de expiação (este rito significava que a vida do povo. v 1) entregar-se. pronto para fazer qualquer coisa 2432 ιλαροτης hilarotes de 2431. TDNT . TDNT 3:296. presença de espírito 2433 ιλασκομαι ιλασκομαι hilaskomai voz média do mesmo que 2436.

o desejo de amar 2443 ινα hina provavelmente do mesmo que a primeira parte de 1438 (pela idéia demonstrativa.3:323. i. n pr loc Ilírico = “a faixa lírica” 1) região localizada entre a Itália. TDNT . adj 1) propício.*. a fim de que. refere-se às correias com as quais os cativos ou criminosos eram amarrados ou açoitados 1b) das correias ou cordas pelas quais as sandálias eram atadas ao pé.3:300. conj 1) que. uma tira 1a) no NT. n m 1) roupa.1c) uma vítima expiatória 2436 ιλεως hileos talvez da forma alternativa de 138. ter saudades de. v 1) desejar. tendo de um lado o Mar Adriático. cf 3588). capa ou o manto Sinônimos ver verbete 5934 2441 ιματισμος himatismos de 2439. e do outro o Danúbio 2438 ιμας himas talvez do mesmo que 260. n m 1) correia de couro.5:176. de afinidade incerta). TDNT . v 1) vestir 2440 ιματιον himation de um suposto derivado de ennumi (vestir). TDNT . misericordioso 2437 ιλλυρικον Illurikon de um adjetivo de um nome de derivação incerta.e. a capa ou o manto e a túnica 2) vestimenta exterior. n n 1) vestimenta (de qualquer tipo) 1a) vestimentas.362. vestuário Sinônimos ver verbete 5934 2442 ιμειρομαι himeiromai ou ομειρομαι homeiromai voz média de ιμερος himeros (desejo. correia para sandálias 2439 ιματιζω himatizo de 2440. para que 2444 ινατι hinati de 2443 e 5101. esp.366. conj 1) com que propósito. Macedônia e Trice. por quê?. Alemanha. para quê? 2445 Ιοππη Ioppe .

TDNT .de origem hebraica 3305 ‫ . refere-se a toda a Palestina 2450 ιουδαιζω Ioudaizo de 2453. judaizar 1a) alguém que observa a lei cerimonial dos judeus 2451 ιουδαικος Ioudaikos de 2453. adj 1) judeu 2452 ιουδαικως Ioudaikos de 2451.368. supostamente Hebrom.ירדן‬TDNT . v 1) adotar costumes e ritos judaicos. 2447 ιος ios talvez de eimi (ir) ou hiemi (enviar). TDNT .372. 2446 Ιορδανης Iordanes de origem hebraica 3383 ‫ . localizada junto às tribos de Dã e Efraim. para distingui-la de Samaria. n pr loc Jordão = “descendente” 1) único rio da Palestina. designada aos sacerdotes e localizada na região montanhosa. a parte sul da Palestina. n pr loc Judéia = “seja louvado” 1) num sentido restrito. TDNT .6:608.3:334. e sob o domínio dos judeus desde os tempos dos Macabeus. n m 1) veneno (de animais) 1a) veneno que as áspides guardam sob os seus lábios 1b) dito de pessoas dadas a insultos e calúnias. localizada ao ocidente do Jordão e do Mar Morto. de acordo com a tradição judaica 2449 Ιουδαια Ioudaia feminino de 2453 (com a implicação de 1093).3:356. com o que ferem outros 2) ferrugem 2448 Ιουδα Iouda de origem hebraica 3063 ‫ יהודה‬ou talvez 3194. Galiléia. e Iduméia 2) num sentido amplo.372. Lugar de origem de João Batista.3:356. tem um curso de pouco mais de 300 Km desde a sua nascente no Anti-Líbano até a desembocadura no Mar Morto. n pr loc Judá = “seja louvado” 1) quarto filho do patriarca Jacó 2) tribo que descendeu de Judá 3) região ocupada pela tribo 4) cidade da tribo de Judá.יפו‬n pr loc Jope ou Jafa = “bonito” 1) cidade da Palestina na costa do Mediterrâneo. Tinha um porto famoso.3:356.921. TDNT .372. Peréia. imitar os judeus. adv . mas perigoso e um comércio próspero. É também chamada de Jafa.

22 cognominado Tadeus. At 9. n pr m Justo = “justo” 1) sobrenome de José.7 3) um dos nomes de família de Jesus. adj 1) judeu. chamado Barsabás.372.55 8) Judas Iscariotes. TDNT .37 4) certo judeu de Damasco. como fazem os judeus 2453 ιουδαιος Ioudaios de 2448 (no sentido de 2455 como um país). mencionada por Paulo como um de seus parentes e companheiros de prisão 2459 Ιουστος Ioustos de origem latina (“just”). TDNT . religião 2454 ιουδαισμος Ioudaismos de 2450.3:356.22. Cl 4.23 2) de Tício. origem. n pr f Julia = “cabelo macio” 1) uma cristã 2457 Ιουλιος Ioulios de origem latina. religião dos judeus. At 5.27. n pr m Júlio = “cabelo macio” 1) centurião da “Companhia de Augusto”.1) do modo judaico. Judaísmo 2455 Ιουδας Ioudas de origem hebraica 3063 ‫ . um cristão de Corinto. a quem a custódia de Paulo foi confiada quando enviado como prisioneiro da Cesaréia para Roma 2458 Ιουνιας Iounias de origem latina. com quem Paulo se hospedou. At 15.11 . Jo 14. n pr f Júnia = “jovem” 1) cristã de Roma. o apóstolo que traiu Jesus 2456 Ιουλια Ioulia feminino do mesmo que 2457. 7) o meio irmão de Jesus. que pertence à nação dos judeus 2) judeu de nascimento. e que provavelmente escreveu a epístola de Judas. Mt 13.3:356.372. um amigo de Paulo. da igreja de Jerusalém. n m 1) fé e adoração judaica.11 5) um profeta. cognominado Barsabás. incitou a revolta na Galiléia.32 6) o apóstolo. At 18.יהודה‬n m Judá ou Judas = “seja louvado” 1) quarto filho de Jacó 2) um descendente desconhecido de Cristo 3) um homem cognominado o Galileu que no tempo do censo de Quirino. At 1.

3:336. adj 1) semelhante aos anjos 2466 Ισσαχαρ Isachar de origem hebraica 3485 ‫ .קריות‬n pr m Iscariotes = “homens de Keriote” 1) apóstolo que traiu Jesus 2470 ισος isos . n m 1) cavalo 2463 ιρις iris talvez de 2046 (como um símbolo da mensageira das divindades pagãs).יששכר‬n pr m Issacar = “recompensa” 1) nono filho de Jacó e o quinto de Lia 2467 ισημι isemi considerado por alguns com a raiz de certas formas irregulares de 1942.369. TDNT . TDNT 3:339.יצחק‬TDNT . v 1) sê 2469 Ισκαριωτης Iskariotes de origem hebraica provavelmente 376 e 7152 ‫ .3:191. TDNT . à cavalo. adj 1) eqüestre. v 1) conhecer. n m 1) cavaleiro 2461 ιππικον hippikon neutro de um derivado de 2462.2460 ιππευς hippeus de 2462. presente imperativo de 1510.12.*. saber 2468 ισθι isthi segunda pessoa. cavalaria 2462 ιππος hippos de afinidade incerta.369.1:87. n pr m Isaque = “para rir” 1) filho de Abraão e Sara 2465 ισαγγελος isaggelos de 2470 e 32. n f 1) arco-íris 2464 Ισαακ Isaak de origem hebraica 3327 ‫ .

370. um reino). pôr.370. permanecer imóvel. adj 1) da mesma alma ou mente. e usado para este em determinados tempos). TDNT . do mesmo sentimento 2474 Ισραηλ Israel de origem hebraica 3478 ‫ . fazê-lo permanecer 1b31) segurar ou sustentar a autoridade ou a força de algo 1c) colocar ou pôr numa balança 1c1) pesar: dinheiro para alguém (porque antigamente. i.ישראל‬TDNT . alguém da nação de Israel.3:343. 1a2) colocar 1b) tornar firme.16).e. pois nem todos aqueles que são descendentes de sangue de Israel são verdadeiros israelitas. n f 1) igualdade 2) eqüidade. era costume pesar os metais) 2) permanecer 2a) ficar de pé ou próximo 2a1) parar. o Israel de Deus (Gl 6. TDNT .provavelmente de 1492 (da idéia de parecer). adj Israel = “ele será um príncipe de Deus” 1) nome dado ao patriarca Jacó (e mantido por ele em adição ao seu nome anterior) 2) família ou descendentes de israel.3:343. v 1) causar ou fazer ficar de pé. TDNT . permanecer firme . n m 1) Israelita. TDNT . adj 1) igualmente precioso 2) igualmente honrado. no meio. TDNT . diante de juízes. estabelecer 1a) ordenar ficar de pé. que é eqüitativo 2472 ισοτιμος isotimos de 2470 e 5092. ser mantido íntegro (de família. estabelecer 1b1) fazer uma pessoa ou algo manter o seu lugar 1b2) permanecer. em quantidade e qualidade 2471 ισοτης isotes semelhança (em condição ou proporção). escapar em segurança 1b3) estabelecer algo. adj 1) igual. [levantar-se] 1a1) na presença de outros. imparcialidade. diante dos membros do Sinédrio. colocar.372. fixar. antes da introdução da moeda. ser avaliado igual a 2473 ισοψυχος isopsuchos de 2470 e 5590.370.3:356.372.3:343. a nação de Israel 3) cristãos.. um nome honroso 2476 ιστημι histemi uma forma prolongada de uma palavra primária σταω stao stah’-o (do mesmo significado. aqueles a quem Deus declara ser israelitas e escolhidos para salvação 2475 Ισραηλιτης Israelites de 2474.1082.7:638.3:356. permanecer tranqüilo.

378. seguro 2479 ισχυς ischus de um derivado de (força. v 1) examinar. vigor. ter a força para vencer 2b) ser uma força. TDNT . exibido através de feitos extraordinários 2a1) externar. uma forma de 2192). ser robusto. adv 1) igualmente. adj 1) forte.3:397. física ou mentalmente 1a2) de alguém que tem um espírito forte para resistir os ataques de Satanás. investigar 2) descobrir. v 1) ser forte 1a) ser forte fisicamente. ser eficaz 2c) ser útil 2d) ser capaz. poderoso 1a) de seres vivos 1a1) forte. poder 2481 ισως isos de 2470. poder Sinônimos ver verbete 5820 2480 ισχυω ischuo de 2479.2a1a) da fundação de uma construção 2b) permanecer 2b1) continuar seguro e são. tornar-se pessoalmente conhecido.. alguém que não hesita. e desta fortaleza procedem muitas excelências 1b) sobre coisas inanimadas 1b1) forte. i. conhecer face a face 2478 ισχυρος ischuros de 2479.377. TDNT . n pr loc Itália = “semelhante a um bezerro” 1) a toda península entre os Alpes e o Estreito de Messina 2483 Ιταλικος Italikos . mostrar poder.378. TDNT .378. força. firme. que não desiste 2477 ιστορεω historeo de um derivado de 1492.3:397. aprender. TDNT . permanecer pronto ou preparado 2b2) ser de uma mente firme 2b3) de qualidade. provavelmente 2482 Ιταλια Italia provavelmente de origem estrangeira.3:397.e. ter boa saúde 2) ter poder 2a) ter poder. n f 1) habilidade.3:391. de modo semelhante 2) segundo a expectativa. pela inquirição. permanecer ileso. pode ser. pesquisa 3) adquirir conhecimento pelo visita 3a) de alguma pessoa distinta. cf eschon. violento.

imitar o exemplo de alguém 2488 Ιωαθαμ Ioatham de origem hebraica 3147 ‫ .יותם‬n pr m Jotão = “Jeová é justo” 1) o filho do rei Uzias ou Azarias e Jerusa 2489 Ιωαννα Ioanna do mesmo que 2491. foi lançado na prisão e mais tarde decapitado. .C.de 2482. Foi uma das regiões dadas a este príncipe depois da morte do pai. filho de Herodes. n n 1) pisada.. marca 2) no NT. Seus habitantes tornaram-se notáveis pela pilhagem e pelo habilidoso uso do arco. n n 1) peixinho 2486 ιχθυς ichthus de afinidade incerta. localizada ao nordeste da Palestina e oeste de Damasco.יוחנן‬n pr m João = “Jeová é um doador gracioso” 1) João Batista era filho de Zacarias e Elisabete. n pr m Joanã = “graça ou dom de Deus” 1) um dos antepassados de Cristo 2491 Ιοαννης Ioannes de origem hebraica 3110 ‫ . adj 1) italiano 2484 Ιτουραια Itouraia de origem hebraica 3195 ‫ . 2485 ιχθυδιον ichthudion diminutivo de 2486. n pr f Joana = “Jeová é um doador gracioso” 1) esposa de Cusa. o tetrarca. o grande. Por ordem de Herodes Antipas. estava sob o domínio de Felipe. metáf. Na época em que João Batista começou o seu ministério público. mordomo de Herodes. transformou-a em um domínio judaico. O rei Aristóbulo. TDNT . pegada. n m 1) peixe 2487 ιχνος ichnos de ikneomai (chegar.יטור‬adj Ituréia = “fora dos limites” ou “ele encontrará um jeito de” 1) região montanhosa.3:402. cf 2240). por volta do ano 100 a. e uma seguidora de Jesus 2490 Ιοαννας Ioannas uma forma de 2491. e o precussor de Cristo.379.

o apóstolo.יורם‬n pr m Jorão = “quem Jeová tem exaltado” 1) filho de Josafá. cognominado Marcos. É aquele discípulo (sem menção do nome) chamado no quarto evangelho de “o discípulo amado” de Jesus. sucedeu seu pai no trono de Judá 2497 Ιωρειμ Ioreim talvez por 2496. é o autor do Apocalipse.12.2) João.יהושפט‬n pr m Josafá = “a quem Jeová julga” . rei de Judá. irmão de Tiago. provavelmente profetizou em Judá no reinado de Uzias 2494 Ιωαναν Ionan provavelmente de 2491 ou 2495. e natural de Gate-hefer. De acordo com a opinião tradicional. rei de Israel 2) Jonas. escritor do quarto evangelho. 4) João. consistência e coragem em suportar provações.יענו‬TDNT . n pr m Jonã = “Jeová é um doador gracioso” 1) um dos antepassados de Cristo 2495 Ιοανας Ionas de origem hebraica 3124 ‫ .איוב‬n pr m Jó = “clamor de aflição” ou “Eu exclamarei” 1) um homem conhecido pela sua piedade. filho de Zebedeu e Salomé. 2492 Ιωβ Iob de origem hebraica 347 ‫ .380.3:406.6. Viveu durante o reinado de Jeroboão II.יואל‬n pr m Joel = “para quem Jeová é Deus” 1) o segundo dos doze profetas menores. n pr m Jorim = “quem Jeová tem exaltado” 1) filho de Matate. pai de Pedro 2496 Ιωραμ Ioram de origem hebraica 3141 ‫ . filho de Amitai. um membro do Sinédrio At 4. n pr m Jonas = “pomba” 1) o quinto profeta menor. filho de Petuel. companheiro de Barnabé e Paulo At 12. na genealogia de Cristo 2498 Ιωσαφατ Iosaphat de origem hebraica 3092 ‫ . Suas experiências estão relatadas no livro do AT que leva o seu nome 2493 Ιωηλ Ioel de origem hebraica 3100 ‫ . 3) João.

1) rei de Judá. o filho de Maria. membro do Sinédrio. outro antepassado de Cristo.23 2502 Ιωσισας Iosias de origem hebraica 2977 ‫ . n pr m José = “ele será sustentado por Jeová” 1) filho de Eliézer. Lc 3.43. conj 1) e eu 2) eu também. até mesmo eu . a décima letra do alfabeto hebraico. preferível Jodá] outro antepassado de Jesus. bem como eu.56 4) José.יאשיהו‬n pr m Josias = “a quem Jeová cura” 1) rei de Judá.36 9) José. Lc 3. um levita.24 5) o marido de Maria. a irmã da mãe de Jesus. e depois de um reinado de trinta e um anos foi assassinado em batalha por volta do ano 611 a. que restaurou entre os judeus a adoração ao Deus verdadeiro.59. a menor de todas 1a) por isso equivalente à menor parte 2504 καγω kago ou και εγω também o caso dativo καμοι kamoi. e acusativo καμε kame de 2532 e 1473.36 2501 Ιωσηφ Ioseph de origem hebraica 3130 ‫ .30 3) o filho de Judá [ou Judas.26 4) o filho de Matatias. Lc 3.45 8) José. 2503 ιωτα iota de origem hebraica ‫י‬. Mc 6. chamado Barsabás e cognominado Justo. filho de Asa 2499 Ιωσης Iose caso genitivo de 2500. eu da mesma forma.57.יוסף‬n pr m José = “deixe-o acrescentar” 1) o patriarca. na genealogia de Jesus Cristo 2500 Ιωσης Ioses talvez de 2501. Mt 27. n pr m José = “exaltado” 1) um dos antepassados de Cristo.C. eu do mesmo modo 3) até eu. que favoreceu Jesus. o irmão de Jesus.29 2) José. cognominado Barnabé At 4. At 1. n n 1) a letra hebraica ‫י‬. Lc 3.3 3) José. um dos antepassados de Cristo. o décimo primeiro filho de Jacó 2) o filho de Jonã. a mãe de Jesus 6) um meio-irmão de Jesus Mt 13.55 7) José de Arimatéia. At 4. Mc 15. Mt 27.

TDNT . v 1) tornar limpo. fazer descer 1a) sem noção de violência: tirar da cruz (um crucificado) 1b) com o uso da força: derrubar.381.381.3:429. tal como 2506 καθαιρεσις kathairesis de 2507. de culpa. atirar 2) arrasar. refutar. conjádv 1) de acordo com. TDNT . comida 1a2) um leproso. exatamente como 2510 καθαπτω kathapto de 2596 e 680.381.3:412. como.381.3:411. TDNT . n m . destruir 2508 καθαιρω kathairo de 2513.3:413. impureza. ligar 2) agarrar. v 1) assentar ou firmar.380. demolir 2a) os raciocínios sutis (de oponentes) imaginados como ou comparados a uma fortaleza i.3:413.e. TDNT . etc 1a) podar árvores e videiras dos rebentos desnecessários 1b) metáf. n f 1) destruição. v 1) tirar. limpar 1a) de mancha física e sujeira 1a1) utensílios. demolição 2507 καθαιρεω kathaireo de 2596 e 138 (que inclue seu substituto). expiar 2509 καθαπερ kathaper de 2505 e 4007.2505 καθα katha de 2596 e plural neutro de3739. adv/conj 1) de acordo com. TDNT . limpar pela cura 1a3) remover pela limpeza 1b) num sentido moral 1b1) livrar da contaminação do pecado e das culpas 1b2) purificar de iniqüidade 1b3) livrar da culpa de pecado. prender (hostilmente) 2511 καθαριζω katharizo de 2513. purificar 1b4) consagrar pela limpeza ou purificação 1b5) consagrar. dedicar 2) anunciar que está limpo num sentido levítico 2512 καθαρισμος katharismos de 2511. v 1) limpar sujeira.

sucessivamente.1) limpeza. uma purgação ou lavagem ritual 1a) da lavagem dos judeus antes e depois de suas refeições 1b) da purificação levítica de mulheres depois do parto 1c) limpeza de culpa de pecados feito pelo sacrifício expiatório de Cristo 2513 καθαρος katharos de afinidade incerta. TDNT . de pecado e culpa 1c2) livre de qualquer mistura com o que é falso. assento 1a) usado para o assento exaltado ocupado por homens de posto ou influência eminente. TDNT .384. n f 1) limpeza. estar morto 2c) metáf. 2c1) cair em preguiça e pecado 2c2) ser indiferente à própria salvação .386. estar 2517 καθεξης kathexes de 2596 e 1836. pureza 1a) num sentido levítico 2515 καθεδρα kathedra de 2596 e o mesmo que 1476.3:413. o uso do que não é proibido. genuíno. sincero 1c3) sem culpa. TDNT .3:440. inocente 1c4) limpo de culpa de algo Sinônimos ver verbete 5840 e 5896 2514 καθαροτης katharotes de 2513. como professores e juízes 2516 καθεζομαι kathezomai de 2596 e a raíz de 1476. v 1) cair no sono 2) dormir 2a) dormir normalmente 2b) eufemisticamente. adv 1) um após o outro.3:431. em ordem 2518 καθευδω katheudo de 2596 e heudo (dormir). como uma vinha limpa pela poda e bem preparado para carregar de frutas 1b) num sentido levítico 1b1) limpar.381. puro 1a) fisicamente 1a1) purificado pelo fogo 1a2) numa comparação.3:413. n f 1) adeira.381. adj 1) limpo. sentar-se. purificação. v 1) assentar. TDNT . que não torna impuro 1c) eticamente 1c1) livre de desejo corrupto.

estabelecer. apontar. descer 2525 καθιστημι kathistemi de 2596 e 2476.3:440. estabelecer-se 2524 καθιημι kathiemi de 2596. TDNT .386. chegar a 2a) ficar bem 2b) estar ajustado 2521 καθημαι kathemai de 2596. declarar.3:444. TDNT . assentar. v 1) abaixar. estar sentado. semelhante a raiz de 1476). constituir. TDNT . mostrar ser 1d) constituir. conferir um reino a alguém 2) intransitivamente 2a) sentar-se 2b) sentar 2b1) ter residência de alguém fixa 2b2) permanecer. v 1) sentar-se. retribuir. habitar 2522 καθημερισνος kathemerinos de 2596 e 2250. v 1) abaixar. causar ser 1e) conduzir ou levar a um certo lugar 1f) mostrar-se ou exibir-se 1f1) apresentar-se 2526 καθο katho ou καθ ο de 2596 e 3739.3:440.386. pôr 1a) colocar alguém sobre algo (encarregá-lo de alguma coisa) 1b) apontar alguém para administrar um ofício 1c) estabelecer como. acomodar-se 2) sentar. e hiemi (enviar). adj 1) diariamente 2523 καθιζω kathizo outra forma (ativa) para 2516. adv . professor 2520 καθηκω katheko de 2596 e 2240.2519 καθηγητης kathegetes de um composto de 2596 e 2233. descer 2) vir a. fazer. e hemai (sentar.3:437. v 1) fazer sentar 1a) colocar. de um lugar ocupado 2a) ter uma habitação fixa. v 1) colocar.385. TDNT .387. n m 1) guia 2) mestre.

tanto quanto. ver de cima. adv 1) inteiramente. também. perceber claramente. e 3739 e 5100. de fato . uma partícula primária. visto que. mas 2533 Καιαφας Kaiaphas de origem aramaica ‫ . de acordo com 1b) por causa de.5:379.C. completamente 2528 καθοπλιζω kathoplizo de 2596. TDNT . seu sucessor 2534 καιγε kaige ou και γε de 2532 e 1065. adv 1) segundo o que 1a) tanto quanto. após a destituição de Simão. Destituído em 36 d. até mesmo. porque 1c) tão justo quanto 2531 καθως kathos de 2596 e 5613. exatamente como 1b) na proporção que. governador da Judéia. que tem uma ação aditiva e algumas vezes também uma força acumulativa. governador da Síria. filho de Anás (Anás.C. sogro de Caifás). na medida que 2527 καθολου katholou de 2596 e 3650. conj 1) pelo menos. realmente. visão do alto 2) ver totalmente. na medida que 2) desde que. depois que 2532 και kai aparentemente. por Vitélio. v 1) equipar-se com armas 2529 καθοραω kathorao de 2596 e 3708. entender 2530 καθοτι kathoti ou καθ ο τι de 2596. e 3695. que nomeou Jonatã. segundo o fato que 3) quando. conj 1) e.706. 18 d. filho de Camite. v 1) olhar para baixo.1) de acordo com 1a) como 1b) de acordo como.קיפא‬n pr m Caifás = “tão gracioso” 1) sumo sacerdote dos judeus nomeado para aquele ofício por Valério Grato. adv 1) de acordo com 1a) justamente como.

sem precedente. que assassinou seu irmão. desconhecido Sinônimos ver verbete 5852 e 5935 2538 καινοτης καινοτης kainotes de 2537.9 2) filho de Arfaxade e antepassado de Cristo. incomum. TDNT .2535 Καιν Kain de origem hebraica 7014 ‫ . maior ou menor porção de tempo.389. conj 1) embora.1:6. TDNT . n f 1) novidade 1a) nova vida. recente. TDNT .קינן‬n pr m Cainã = “seu ferreiro” 1) filho de Enos. adj 1) novo 1a) com respeito à forma 1a1) recentemente feito. não surrado 1b) com respeito à substância 1b1) de um novo tipo. criada em nós pelo Santo Espírito.36 2537 καινος kainos de afinidade incerta.388.3:455. Lc 3. Gn 5.3:447. n pr m Caim = “criador: fabricante (literalmente ferreiro)” 1) primeiro filho de Adão. apesar de que 2540 καιρος kairos de afinidade incerta. Abel 2536 Καιναμ Kainan de origem hebraica 7018 ‫ .*.קין‬TDNT . daí: 2a) tempo fixo e definido. produzindo um novo estado que é a vida eterna 2539 καιπερ kaiper de 2532 e 4007. novo. recente. as coisas e eventos do tempo Sinônimos ver verbete 5853 2541 Καισαρ Kaisar de origem latina.3:450. não usado. tempo em que as coisas são conduzidas à crise. a esperada época decisiva 2b) tempo oportuno ou próprio 2c) tempo certo 2d) período limitado de tempo 2e) para o qual o tempo traz.388. n m César = “separado” . fresco. o estado do tempo. n m 1) medida exata 2) medida de tempo.

adv 1) de lugar 1a) e dali. próximo às nascentes do Jordão em Gaulanites. entre Jope e Dora. TDNT . contr 1) e ele. consumir com o fogo 2546 κακει kakei ou και εκει de 2532 e 1563.391. TDNT . depravação . malevolência. subseqüentemente chamada Neronias por Agripa II. iluminar. Anteriormente chamada de Panéias. o tetrarca. e a maioria de seus habitantes eram gregos. que adotado por Otávio Augusto e seus sucessores posteriormente tornou-se um título. em honra a Tibério César. e chamada por ele de Cesaréia. queimar 2) arder. e posteriormente 2548 κακεινος kakeinos ou και εκεινος de 2532 e 1565. partícula 1) contudo. e daquele lugar 2) de tempo 2a) depois disto. no lugar da Torre de Estrabo. n pr loc Cesaréia = “separado” 1) Cesaréia de Filipe estava situada ao pé do Líbano. ele também 2549 κακια kakia de 2556. desejo de injuriar 2) iniqüidade. malícia. 2) Cesaréia da Palestina foi construída próximo ao Mediterrâneo por Herodes.390. 2543 καιτοι kaitoi de 2532 e 5104.3:464. n f 1) maldade. embora 2544 καιτοιγε kaitoige de 2543 e 1065. adv 1) e lá 2) lá também 2547 κακειθεν kakeithen ou και εκειθεν de 2532 e 1564. e foi utilizado pelos imperadores romanos como parte de seu título 2542 Καισερεια Kaisereia de 2541. Foi provida com um porto magnífico e recebeu o nome Cesaréia em honra a Augusto. verbo primário. Foi a residência de procuradores romanos. em honra a Nero. contudo 2545 καιω kaio aparentemente. o grande. v 1) colocar fogo.3:482. partícula 1) ainda que. foi posteriormente reconstruída por Felipe.1) sobrenome de Júlio César.

v 1) tratar mal.e. n f 1) mau caráter. incomodar .3:485. adj 1) aquele que pratica o mal. adj 1) malfeitor 2558 κακουχεω kakoucheo de um suposto composto de 2556 e 2192.3:485.798.391.3:485. sentir e agir 2a) baixo. astúcia maliciosa 2551 κακολογεω kakologeo de um composto de 2556 e 3056.391. TDNT . TDNT . v 1) sofrer (suportar) males (necessidades. depravação de coração e vida 2) sutileza maligna. dificuldades) 2) estar aflito 2554 κακοποιεω kakopoieo de 2555. destrutivo. oprimir.3:484.3:469. injuriar. aborrecimento Sinônimos ver verbete 5855 2550 κακοητεια kakoetheia de um composto de 2556 e 2239. aflição 2553 κακοπαθεω kakopatheo do mesmo que 2552. TDNT .391.5:936.798. i. fazer errado 2555 κακοποιος kakopoios de 2556 e 4160. adj 1) de uma natureza perversa 1a) não como deveria ser 2) no modo de pensar.5:936. TDNT . n f 1) sofrimento que procede do mal. TDNT . TDNT .391. abusar 2) maldizer 2552 κακοπαθεια kakopatheia de um composto de 2556 e 3806. pernicioso. injurioso.391.391.3:468. TDNT . v 1) falar mal de. errado. perverso 3) desagradável. uma palavra primária. v 1) afligir. ferir 2) fazer mal.2a) iniqüidade que não se envergonha de quebrar a lei 3) mal. angústia. malfeitor 2556 κακος kakos aparentemente. aborrecimento. venenoso Sinônimos ver verbete 5908 2557 κακουργος kakourgos de 2556 e a raiz de 2041. TDNT .

394.e. n m 1) cana 2) vara feita de uma cana. v 1) oprimir. v 1) chamar 1a) chamar em alta voz. n f 1) oliveira cultivada (em oposição à oliveira silvestre) 2566 καλλιων kallion neutro do comparativo (irregular) de 2570. i.391. erradamente 3) falar mal de. afligir. retribuir com o mal 2560 κακως kakos de 2556.4:1091. mau uso 2562 καλμη kalame de 2563. n f 1) um talo de cereal ou cana. TDNT . caneta 2564 καλεω kaleo semelhante a raiz de 2753.2559 κακοω kakoo de 2556. i. estar doente 2) impropriamente. n f 1) opressão. adv 1) miserável. chamar pelo nome 2a) dar nome a 2a1) receber o nome de 2a2) dar um nome a alguém. ostentar um nome ou título (entre homens) 2c) saudar alguém pelo nome Sinônimos ver verbete 5823 2565 καλλιελαιος καλλιελαιος kallielaios da raiz de 2566 e 1636. chamar seu nome 2b) ser chamado. restolho 1a) a haste deixada depois que as espigas foram cortadas 2563 καλαμος kalamos ou afinidade incerta.e. expressar ódio contra alguém 2561 κακωσις kakosis de 2559.3:484.*. vara de cana ou junco 3) cana ou vara de medição 4) caniço de escritor. lastimar. TDNT .3:487. proferir em alta voz 1b) convidar 2) chamar. maltratar 2) amargar. TDNT . comparativo 1) melhor 2567 καλοδιδασκαλος kalodidaskalos ...

gracioso. apropriado. nobre 1d) digno de honra. adj 1) que ensina aquilo que é bom.402. adj 1) bonito. excelente. bem.3:536. tal como alguém deve ser 1b4) louvável. n n 1) véu 2572 καλυπτω kalupto semelhante a 2813 e 2928.405. cobrir 1a) esconder o conhecimento de algo 2573 καλως kalos de 2570.3:558. de forma a não deixar espaço para reclamação. v 1) ocultar. excelentemente. próxima à cidade de Laséia. adv 1) belamente. professor do bem 2568 καλοι λιμενες Kaloi Limenes plural de 2570 e 3040. TDNT . nobre 1c) bonito por razão de pureza de coração e vida.de 2570 e 1320. verdadeiramente 1b) excelentemente. excelente em sua natureza e características. assim chamada porque tinha um bom porto 2569 καλοποιεω kalopoieo de 2570 e 4160. magnífico 1b) bom. e por isso louvável 1c1) moralmente bom. recomendável 1c) honrosamente. que conforta e dá suporte Sinônimos ver verbete 5893 2571 καλυμμα kaluma de 2572. n pr loc Bons Portos 1) uma baía de Creta. TDNT . v 1) fazer bem. nobremente. bem 1a) corretamente. competente. eminente. precioso. confortável 1d) falar bem de alguém. admirável 1a) bonito de olhar. insuperável. fazer bem 1e) estar bem (daqueles que recuperaram a saúde) . capaz. agir corretamente 2570 καλος kalos de afinidade incerta. proveitoso. aprovado 1b2) precioso 1b3) ligado aos nomes de homens designados por seu ofício. finamente. que confere honra 1e) que afeta a mente de forma prazenteira. escolhido.3:536. recomendável.161.405. TDNT .2:159. e por esta razão bem adaptado aos seus objetivos 1b1) genuíno. TDNT . em honra 1c1) em um bom lugar. bem formado.

v 1) dobrar-se. verbo primário. v 1) tornar-se exausto.גמל‬TDNT . o Zelote” . v 1) tampar os olhos.נקה‬n pr loc Caná = “lugar de canas” 1) uma vila na Galiléia. aproximadamente 8 km a Noroeste de Nazaré 2581 Κανανιτης Kananites de origem aramaica. pelo menos 2b) até se 2580 Κανα Kana de origem hebraica. n m/f 1) camelo 2575 καμινος kaminos provavelmente de 2545. cf 7071 ‫ . n f 1) forno 1a) para fusão 1b) para queimar louça de barro 1c) para assar pão 2576 καμμυω kammuo de um composto de 2596 e a raiz de 3466.3:594. fechar os olhos 2577 καμνω kamno aparentemente um verbo primário.3:592. reverenciar. também conhecido como “Simão. partícula 1) e se 2) também ou até se 2a) de apenas. estar exausto 2) estar doente 2578 καμπτω kampto aparentemente.413. TDNT .הקני‬n pr m Canaanita = “zeloso” 1) sobrenome do apóstolo Simão. ajoelhar-se 1a) para alguém 1a1) em honra de alguém 1a2) em veneração religiosa 1b) usado de adoradores 2) curvar-se 2579 καν kan de 2532 e 1437.2574 καμηλος kamelos de origem hebraica 1581 ‫ . cf 7067 ‫ .413.

mas de uma dinastia de reis etíopes. ao oeste pela Armênia Menor. provavelmente 3723 e 5151 ‫נחום‬ ‫ .414. ao oeste pela Licaônica e Galácia 2588 καρδια kardia . fazer algo para ganhos ilícitos 2b) negociar com palavra de Deus 2b1) tentar conseguir ganho ilícito pelo ensino da verdade divina 2c) corromper. vara). princípio ou lei de investigação.C. ao sul pela Cilícia e Comagene. 2583 κανων kanon de kane (uma cana reta. vida. mascatear 2) ganhar dinheiro pela venda de algo 2a) conseguir ganho sórdido por meio de qualquer tipo de negócio. régua 1a2) linha de carpinteiro ou fita de medir 1a3) medida de um pulo. ao norte pelo Ponto.כפר‬n pr loc Cafarnaum = “vila de conforto” 1) cidade próspera da Galiléia.e. adulterar 2c1) mascates tinham o hábito de adulterar suas mercadorias para aumentar os seus lucros Sinônimos ver verbete 5929 2586 καπνος kapnos de afinidade incerta. próximo ao lugar onde o Jordão deságua no lago 2585 καπηλευω kapeleuo de kapelos (vendedor ambulante). situada na margem ocidental do Mar da Galiléia ou Lago de Genesaré. TDNT . Não era propriamente o nome de um indivíduo. n m 1) fumar 2587 Καππαδοκια Kappadokia de origem estrangeira. TDNT . v 1) ser um varejista.3:603.3:596. n m 1) vara ou pedaço de madeira roliça reta à qual algo era amarrado para mantê-lo reto 1a) usado para vários propósitos 1a1) vara de medição. cercada pelo império de Roma. n pr f Candace = “príncipe dos servos” 1) rainha de Etiópia mencionada em At 8. qualquer regra ou padrão. julgamento. i. ação 2584 Καπερναουμ Kapernaoum de origem hebraica.2582 Κανδακη Kandake de origem estrangeira. como nos jogos olímpicos 2) espaço fixo ou limitado que define e delimita a esfera de influência de alguém 2a) a província designada a alguém 2b) a esfera de atividade de alguém 3) metáf. n pr loc Capadócia = “província dos bons cavalos” 1) uma região na Ásia Menor.27 (38 d.).415.

sua progênie. que sã apresentados a Deus como oferta de agradecimento 2d) recolher frutos (i. n m 1) que conhece os corações 2590 καρπος karpos provavelmente da raiz de 726. a faculdade e o lugar da inteligência 2b3) da vontade e caráter 2b4) da alma na medida em que é afetada de um modo ruim ou bom.416. propósitos. utilidade 2c) louvores. afeições. paixões. obras 3) produzir frutos de si mesmo 2593 καρποφορος karpophoros de 2590 e 5342.3:614.3:616. TDNT . apetites. colheitas 1b) fruto do ventre.3:605. n m 1) fruta 1a) fruto das árvores. proveito.. ação. i. TDNT . ou da alma como o lugar das sensibilidades. da força geratriz de alguém. emoções.e. frutífero. afeições. resultado 2a) trabalho. obra 2b) vantagem.forma prolongada da palavra primária kar (Latim. esforços 2b2) do entendimento.415. ainda que seja inanimado 2589 καρδιογωστης kardiognostes de 2588 e 1097. n pr m Carpo = “fruta” 1) cristão de Trôade 2Tm 4. v 1) produzir fruta 2) produzir. apetites. uma safra colhida) para a vida eterna (como num celeiro) é usado figuradamente daqueles que pelo seu esforço têm almas preparadas almas para obterem a vida eterna 2591 Καρπος Karpos talvez por 2590.3:613. desejos. cor “coração”). TDNT .416.415. TDNT .. produtivo 2594 καρτερεω kartereo . como fonte e lugar dos pensamentos.e. n f 1) coração 1a) aquele orgão do corpo do animal que é o centro da circulação do sangue.13 2592 καρποφορεω karpophoreo de 2593. paixões 1c) do meio ou da parte central ou interna de algo. adj 1) que produz fruto. e por isso foi considerado como o assento da vida física 1b) denota o centro de toda a vida física e espiritual 2a) o vigor e o sentido da vida física 2b) o centro e lugar da vida espiritual 2b1) a alma ou a mente. gerar. desejos. efeito. das vinhas. sua posteridade 2) aquele que se origina ou vem de algo.

90.e. cair) para baixo 2b1) das regiões superiores 3) metáf.1:522.de um derivado de 2904 (transp. abaixar 1a) o lugar do qual alguém desceu 1b) descer 1b1) como do templo de Jerusalém. i. da cidade de Jerusalém 1b2) dos seres celestiais descendo à terra 1c) ser lançado para baixo 2) de coisas 2a) vir (i. TDNT . v .) ser lançado ao estágio mais baixo da miséria e vergonha 2598 καταβαλλω kataballo de 2596 e 906. v 1) permanecer firme.e. TDNT .3:617. declive 1a) ato de descer 1b) lugar da descida 1b1) aquela parte da montanha onde a descida é feita 2601 καταβιβαζω katabibazo de 2596 e um derivado da raiz de 939. prep 1) abaixo de. v 1) lançar para baixo 1a) lançar em terra. ao longo de 2597 καταβαινω καταβαινω katabaino de 2596 e a raiz de 939.e. sobrecarregar 3) metáf. perseverar 2595 καρφος karphos de karpho (murchar). oprimir.417. n n 1) um talo ou ramo seco. v 1) descer. palha 2) palhiço. prostar 2) colocar em um lugar inferior 2a) assentar uma fundamento 2599 καταβαρεω katabareo de 2596 e 916. ser enviado) para baixo 2b) vir (i. por toda parte 2) de acordo com. v 1) pressionar para baixo mediante o uso de um peso 2) carregar com peso.). (ir. com respeito a. vir para baixo. resíduos dos cereais 2596 κατα kata partícula primária. ser um peso 2600 καταβασις katabasis de 2597. n f 1) descida.

1:134. TDNT . promulgar.1:70.119. aportar em 2610 καταγωνιζομαι katagonizomai de 2596 e 75. n f 1) lançamento 1a) a injeção ou o depósito do sêmen viril no útero 1b) da semente de plantas e animais 2) fundamento (lançamento de uma fundação) 2603 καταβραβευω katabrabeuo de 2596 e 1018 (no seu sentido original). n m 1) pregador. desembarcar. TDNT .3:620. publicar 3) denunciar. condenar 2608 καταγνυμι katagnumi de 2596 e a raiz de 4486. decidir contra alguém 2) defraudar ou enganar sobre o prêmio da vitória 3) metáf. v 1) levar. v 1) achar falta em. fazer conhecido 2) proclamar publicamente. TDNT . censurar 2) acusar. relatar. revelar 2606 καταγελαω katagelao uma raiz primitiva. v 1) quebrar Sinônimos ver verbete 5850 2609 καταγω katago de 2596 e 71.1) fazer descer 2) abaixar 3) lançar abaixo.20. abaixar 2) trazer a embarcação do alto mar para a terra 3) ser trazido em um navio. declarar. privar da salvação 2604 καταγγελευς kataggeleus de 2605.1:714. v 1) como árbitro.1:70.10. TDNT .10. proclamador 2605 καταγελλω kataggello de 2596 e a raiz de 32. TDNT . v 1) anunciar. TDNT . v . v 1) ridicularizar 2607 καταγινωσκω kataginosko de 2596 e 1097.113. forçar para baixo 2602 καταβολη katabole de 2598.418.1:658.

1) trabalhar contra 2) superar 2611 καταδεω katadeo de 2596 e 1210. tornar envergonhado 2a) ser humilhado. v 1) exercer controle rígido sobre alguém. humilhar 2) envergonhar. TDNT . corar de vergonha 2b) diz-se que alguém é envergonhado quando sofre uma repulsa.29. v 1) atar 2612 καταδηλος katadelos de 2596 intensivo e 1212. adj 1) completamente claro.3:561. v 1) cobrir-se 2) cobrir-se com um véu 2620 κατακαυχαομαι katakauchaomai de 2596 e 2744.3:621. seguir de perto. ou quando alguma esperança termina em desilusão 2618 κατακαιω katakaio de 2596 e 2545. v 1) desonrar. v 1) submeter à escravidão.3:653. TDNT . TDNT . TDNT . v 1) seguir após. v 1) queimar. dar seguimento 2615 καταδουλοω katadouloo de 2596 e 1402.1:189. TDNT . v .182. escravizar 2) escravizar a si mesmo.418. reduzir-se em escravidão 2616 καταδυναστευω katadunasteuo de 2596 e um derivado de 1413.423. evidente 2613 καταδικαζω katadikazo de 2596 e um derivado de 1349.2:279.405. usar o poder de alguém contra outro 2) oprimir alguém 2617 καταισχυνω kataischuno de 2596 e 153. v 1) trazer julgamento contra (alguém). consumir pelo fogo 2619 κατακαλυπτω katakalupto de 2596 e 2572. manifesto. anunciar ser culpado 2) condenar 2614 καταδιωκω καταδιωκω katadioko de 2596 e 1377.

v 1) no NT. reclinar 2622 κατακλαω kataklao de 2596 e 2806. inundar 2627 κατακλυσμος kataklusmos de 2626. n m 1) inundação. mutilar 2630 κατακρημνιζω katakremnizo de 2596 e um derivado de 2911. v 1) seguir após.1) gloriar-se contra. cair prostrado 1a) do doente 1b) daqueles nas refeições. v 1) distribuir através da sorte 2) distribuir como herança 2625 κατακλινω kataklino de 2596 e 2827.. v 1) cortar em pedaços 2) matar 3) bater.e. v 1) partir em pedaços 2623 κατακλειω katakleio de 2596 e 2808.3:655. em referência à comida. ferir profundamente. i. vangloriar-se da derrota (de uma pessoa ou coisa) 2621 κατακειμαι katakeimai de 2596 e 2749. submegir. TDNT . exultar sobre. dilúvio 1a) do dilúvio de Noé 2628 κατακολουθεω katakoloutheo de 2596 e 190. v 1) haver se deitado. v 1) ser súbita e completamente coberto com água. v 1) prender.425. acompanhar 2629 κατακοπτω katakopto de 2596 e 2875. v 1) lançar de um precipício . fazer reclinar 2) reclinar (à mesa) 2626 κατακλυζω katakluzo de 2596 e a raiz de 2830. ferir 4) cortar. confinar 2624 κατακληροδοτεω kataklerodoteo de 2596 e um derivado de um composto de 2819 e 1325.

486. incriminar. v 1) colocar sob o seu domínio. tornar a maldade de outro mais evidente e censurável 2633 κατακρισις katakrisis de 2632.4:9. aprender. v 1) obter. tomar posse de 1b1) de males que assolam surpresivamente.495. n n 1) sentença condenatória.469. v 1) falar contra alguém. tomar para si mesmo.4:3. TDNT . TDNT . TDNT . v . caluniador 2638 καταλαμβανω katalambano de 2596 e 2983.4:3.2) lançar de ponta-cabeça 2631 κατακριμα katakrima de 2632.495. obter.469. v 1) condenação 2634 κατακυριευω katakurieuo de 2596 e 2961.3:951. capturar 1d) capturar com a mente 1d1) entender. TDNT . TDNT . exercer senhorio sobre 2635 καταλαλεω katalaleo de 2637.469. TDNT .3:951. a fim de ajudá-la e governá-la 1c) detectar.3:1098.495. compreender 2639 καταλεγω katalego de 2596 e 3004 (no seu sentido original). v 1) emitir julgamento contra.495. do último dia surpreendendo o perverso com destruição. julgar digno de punição 1a) condenar 1b) pelo bom exemplo. subjugar.3:951. tornar próprio. n f 1) difamação. de Cristo que pelo seu santo poder e influência apropria-se da mente e vontade humana. domínio sobre. apropriar-se 1b) apoderar-se de. calúnia 2637 καταλαλος katalalos de 2596 e a raiz de 2980. sujeitar-se. adj 1) difamador. alcançar. TDNT .4:3. difamar 2636 καταλαλια katalalia de 2637. de um demônio pronto para atormentar alguém 1b2) num bom sentido. dominar 2) manter em sujeição. tornar próprio 1a) dominar ao ponto de incorporar como seu. TDNT . perceber. condenação 2632 κατακρινω katakrino de 2596 e 2919.

da restauração da graça de Deus aos pecadores que se arrependem e colocam sua confiança na morte expiatória de Cristo 2644 καταλλασσω katallasso de 2596 e 236.40. cambiar.1:258.40.1) renunciar.4:194. v 1) trocar. usado de alguém que ao ser chamado não pode trazer outro consigo 1e1) especialmente dos moribundos (deixar para trás) 1f) deixar para trás.4:267. n n 1) remanescente 2641 καταλειπω kataleipo de 2596 e 3007. TDNT . TDNT .4:194. v 1) apedrejar 2643 καταλλαγη katallage de 2644. deixar uma pessoa ou coisa à sua própria sorte pelo cessar de cuidá-la. TDNT . recontar.523. inscrever-se 3a) soldado 3b) daquelas viúvas que tinham um lugar proeminente na igreja e exerceram uma certa superintendência sobre o resto das mulheres. abandonar. moedas por outras de valor equivalente 1a) reconciliar (aqueles que estão em divergência) 1b) voltar a ter o favor de.1:254. reservar. expor 3) anotar em uma lista ou registrar. TDNT .533. reconciliar 2645 καταλοιπος kataloipos de 2596 e 3062. adj 1) o restante deixado . ser reconciliado com alguém 1c) receber alguém em favor. e tinham responsabilidade sobre as viúvas e os órfãos sustentados pelos fundos comuns 2640 καταλειμμα kataleimma de 2641. TDNT . submeter-se 2) narrar detalhadamente. v 1) deixar para trás 1a) partir de. desconsiderar 1f1) daqueles que navegam e passam por um lugar sem parar 2642 καταλιθαζω katalithazo de 2596 e 3034. desamparar 1d) fazer sobrar.523. restauração à situação favorável anterior 2a) no NT. deixar permanecer 1e) como o nosso “deixar para trás”. por exemplo. reconciliação. n f 1) troca 1a) do negócio de cambistas. deixar 1a1) ser abandonado 1b) ordenar (alguém) a permanecer 1c) desistir de. que troca valores equivalentes 2) ajuste de uma diferença.

aniquilar abrogar. TDNT . testificar contra alguém 2650 καταμενω katameno de 2596 e 3306.543. ou mais precisamente do fato que as vestimentas dos viajantes.552. derrubar 1b1a) de instituições. adj 1) separado. tornar inútil. descartar 1c) de viajantes.4:338. habitar 2651 καταμονας katamonas de 2596 e caso acusativo. n n 1) maldição 2653 καταναθεματιζω καταναθεματιζω katanathematizo ou καταθεματιζω de 2596 (intensivo) e 332. as correias são soltas e os fardos dos animais de carga são descarregados.e. sozinho 2652 καταναθεμα katanathema de 2596 (intensivo) e 331. privar de força. etc. v 1) testemunhar contra.4:508.543. são soltas na sua extremidade) 2648 καταμανθανω katamanthano de 2596 e 3129. privar de sucesso. i. v 1) amaldiçoar 2654 καταναλισκω katanalisko de 2596 e 355. TDNT . fazer parada numa viagem. v 1) consumir 1a) de fogo 2655 καταναρκαω katanarkao .1:354. v 1) dissolver. formas de governo. v 1) ficar permanentemente.1:355. leis. TDNT .. abrigar-se (expressão figurativa que se origina na circunstância de que. desunir 1a) (o que tem estado junto). alojamento 2) sala de jantar 2647 καταλυω kataluo de 2596 e 3089.*. v 1) aprender completamente.*. TDNT . destruir. examinar cuidadosamente 2) considerar bem 2649 καταμαρτυρεω katamartureo de 2596 e 3140. atadas durante a viagem. TDNT .4:338. ao alojar-se à noite.. TDNT .564.4:414. alojar-se. feminino plural de 3441 (com 5561 subentendido).2646 καταλυμα kataluma de 2647. derrubar. n n 1) hospedaria. levar à nada 1b1) subverter. demolir 1b) metá.

TDNT . v 1) vir a. dignificar 2662 καταπατεω καταπατεω katapateo de 2596 e 3961.419. tratar com negligência insultante 2663 καταπαυσις katapausis de 2664. v 1) considerar digno. n f 1) ação de estar traqüilo 1a) calmaria do vento . observar.5:940.419. n f 1) picada. que confere às almas entorpecidas tal insensibilidade que elas não são em nada afetadas pela oferta feita a elas de salvação por meio do Messias 2660 κατανυσσω katanusso de 2596 e 3572. inativo. furar 2) metáf. fixar os olhos ou a mente em alguém 2658 κατανταω katantao de 2596 e um derivado de 473.63. TDNT . notar. obter algo 2659 κατανυξις katanuxis de 2660.3:626. TDNT . julgar digno. “espírito de letargia”. TDNT .3:628. alcançar 1b) metáf.419. v 1) tornar entorpecido ou dormente 2) estar dormente. aflição 2661 καταξιοω kataxioo de 2596 e 515. TDNT . estar com prejuízo de alguém 3) pesar grandemente sobre. furo 2) severo tristeza. do outro lado. atormentar a mente profundamente.3:626.419. ser muito pesado para 2656 κατανευω kataneuo de 2596 e 3506.1:380. aflição extrema 3) insensibilidade ou torpor de mente. v 1) picar.804.636. v 1) acenar com a cabeça. TDNT . agitar veementemente 2a) esp. v 1) pisar. TDNT . esmagar com o pé. chegar 1a) chegar a um lugar oposto a outro. da emoção de tristeza. pisotear 2) metaph. entender 2) considerar atenciosamente. tal como a extrema aflição facilmente produz 3a) daí. v 1) perceber.de 2596 e narkao (estar entorpecido).4:973. fazer um sinal 2) indicar a outro por meio de um aceno ou sinal o que deve fazer 2657 κατανοεω katanoeo de 2596 e 3539. tratar com rispidez e desprezo 2a) rejeitar.3:623.

3:628. uma cortina 1a) nome dado às duas cortinas do templo de Jerusalém. fazer estar em descanso. separando o Santo Lugar do pátio externo. aqueles que permanecem firmes na sua fé em Cristo 2664 καταπαυω katapauo de 2596 e 3973. quando as fatigas e provas desta vida chegarem ao seu fim. exaurir com labor 1a) afligir ou oprimir com maldades 1b) criar problemas para.420. n f . restringir.1:449.3:627. tratar mal 1c) tratar asperadamente 2670 καταποντιζω katapontizo de 2596 e um derivado do mesmo que 4195. TDNT . TDNT .846. engolir 2) devorar 3) tragar. TDNT . destruir 2667 καταπιπτω katapipto de 2596 e 4098. TDNT . v 1) cair.75. afogar 2671 καταρα katara de 2596 (intensivo) e 685. naufragar 1b) ofensor perigoso por causa da intenção de matar. a outra separando o Santo dos Santos do Santo Lugar 2666 καταπινω katapino de 2596 e 4095. a bem-aventurança celestial na qual Deus habita. levar (alguém pelejando para fazer algo)a desistir 2) descansar 2665 καταπετασμα katapetasma de um composto de 2596 e um congênere de 4072. v 1) fatigar com trabalho pesado. uma delas na entrada do templo. v 1) tomar.841. TDNT . conceder descanso 1a) conduzir a uma habitação tranqüila 1b) tranqüilizar.419. v 1) navegar do alto mar para a terra 2) aportar 2669 καταπονεω kataponeo de 2596 e um derivado de 4192.2) lugar de descanso 2a) metáf. v 1) mergulhar ou cair no mar 1a) afundar.6:158. desmoronar 2668 καταπλεω katapleo de 2596 e 4126. e da qual ele prometeu tornar partícipes.6:169. n n 1) um tecido estendido. v 1) tornar quietos.

76. arranjar. influência. i. colocar em ordem. n f 1) fortalecimento. v 1) escavar. aperfeiçoamento 2678 κατασειω kataseio de 2596 e 4579. destruir 2680 κατασκευαζω kataskeuazo de 2596 e um derivado de 4632. derrubar 2) acenar 2a) fazer um sinal.1:475. v 1) restituir. ser posto de lado 2b) ser afastado de. separado de. TDNT . imprecação. poder 2) fazer cessar. morrer. sinalizar com a mão para alguém 2679 κατασκαπτω kataskapto de 2596 e 4626. tonar-se no que se deve ser 2676 καταρτισις katartisis de 2675. v . reparar 1a1) completar 1b) preparar. demolir. n m 1) capacitação. v 1) tornar indolente. liberado de. condenar. preparar.80. TDNT . imprecar o mal sobre 2673 καταργεω katargeo de 2596 e 691. TDNT . pôr um fim em. pôr de lado.80.80.e. maldição 2672 καταραομαι kataraomai voz média de 2671. TDNT . inoperante 1a) fazer um pessoa ou coisa não ter mais eficiência 1b) privar de força. equipar. v 1) agitar. instrução 2677 καταρτισμος katartismos de 2675.75. desempregado. TDNT . inativo. v 1) amaldiçoar. v 1) numerar com 2675 καταρτιζω katartizo de 2596 e um derivado de 739.1:475. aperfeiçoar. livre de alguém 2c) terminar todo intercurso com alguém 2674 καταριθμεω katarithmeo de 2596 e 705.1:475. aperfeiçoamento da alma 1a) treino.1:452. completar 1a) emendar (o que estava quebrado ou rachado). disciplina. examinar. anular.1:448. abolir 2a) cessar. ajustar 1b1) preparar ou ajustar para si mesmo 1c) eticamente: fortalecer.1) execração. completar.

o primeiro número (ex. . moradia 2a) do ninho de pássaros 2683 κατασκιαζω kataskiazo de 2596 e um derivado de 4639. fixar a própria habitação. conter. TDNT .1) guarnecer. espião 2686 κατασοφιζομαι katasophizomai voz média de 2596 e 4679. conquistar através de artifícios sutis 2) exceder em esperteza 3) enganar 4) negociar astuciosamente com 2687 καταστελλω katastello de 2596 e 4724. morar 2682 κατασκηνωσις kataskenosis de 2681. Ao lado da sigla TDNT. cobrir (com sombra) 2684 κατασκοπεω kataskopeo de 2685. construir. TDNT .1047. preparar.1047.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. erigir. n m 1) inspetor. TDNT . v 1) mandar para baixo ou abaixar.7:595. reduzir 2) rebaixar ou derrubar quem está estimulado ou excitado. v 1) lograr por meio de artifício ou fraude. W. abrandar. v 1) obscurecer.7:417. com a idéia implícita de adornar e equipar com o todo o necessário 2681 κατασκηνοω kataskenoo de 2596 e 4637. acampamento 2) lugar de permanência. TDNT . ver de perto. n n 1) armação de tendas. n n TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel. Bromiley.1040. aquietar 2688 καταστημα katastema de 2525.1074. tornar pronto 1a) de alguém que torna algo pronto para uma pessoa ou coisa 1b) de construtores. Theological Dictionary of the New Testament.7:387. reprimir. a fim de espiar e conspirar contra 2685 κατασκοπος kataskopos de 2596 (intensivo) e 4649 (no sentido de um vigia). acampamento.7:416. equipar. v 1) armar a própria tenda. v 1) inspecionar.

matar.7:595. abater 2) arrastar violentamente. armazenar .1093. v 1) matar.420. embaraço 2) a ação de segurar com firmeza. derrubar. n f 1) ruína. destruição 1a) de cidades 2) metáf.1093. TDNT . conduta. v 1) sentir os impulsos do desejo sexual 2692 καταστροφη katastrophe de 2690. traje 2690 καταστρεφω katastrepho de 2596 e 4762. v 1) espalhar sobre(o chão) 2) prostrar. destruir 2691 καταστρηνιαω katastreniao de 2596 e 4763. vestido. v 1) depositar.1127. massacrar 2696 κατασφραγιζω katasphragizo de 2596 e 4972. humilhação 2) veste humilde.7:715.7:715. (cf abater) 2694 κατασυρω katasuro de 2596 e 4951. TDNT . v 1) cobrir com um selo. TDNT . virar 1a) a terra com um arado 2) virar. da extinção de um espírito de consagração 2693 καταστρωννυμι katastronnumi de 2596 e 4766.1) comportamento.1074. levar à força 2695 κατασφαττω katasphatto de 2596 e 4969.3:631. fechar com um selo 2697 κατασχεσις kataschesis de 2722.7:939. posse 2698 κατατιθημι katatithemi de 2596 e 5087. TDNT . fechar. v 1) mudar de posição. procedimento 2689 καταστολη katastole de 2687. n f 1) rebaixamento. v 1) lançar. n f 1) a ação de reter. TDNT .

TDNT . v 1) desprezar.3:631. fazer descer depressa 2702 καταφερω kataphero de 2596 e 5342 (incluindo seu substituto). abaixar 1a) lançar uma pedra ou cálculo na urna 1a1) dar o voto a alguém.9:93. beijar várias vezes.3:632. superar. TDNT . o que poder levar a ganhar o seu favor) 2699 κατατομη katatome de um composto de 2596 e temno (cortar). TDNT . cair (da janela até o calçamento) 1c) metáf. procurar refúgio 2704 καταφθειρω katphtheiro de 2596 e 5351. mutilação 2700 κατατοξευω katatoxeuo de 2596 e um derivado de5115.1169.421. v 1) corromper. n f 1) corte. obter favor (fazer algo para alguém. v 1) descer correndo. TDNT . v 1) fugir.8:109. perecer 2705 καταφιλεω kataphileo de 2596 e 5368. n m 1) desprezador. zombeteiro 2708 καταχεω katacheo . desdenhar.1262.9:114. v 1) forçar para baixo. 1c1) ser pesado por. menosprezar. v 1) matar ou flechar 2701 κατατρεχω katatrecho de 2596 e 5143. dormir-se 2703 καταφευγω katapheugo de 2596 e 5343. trazer para baixo. para uso futuro 3) conquistar a boa vontade de alguém.2) guardar ou armazenar para si mesmo. beijar ternamente 2706 καταφρονεω kataphroneo de 2596 e 5426. TDNT . depravar 1a) corromper na mente 2) destruir 2a) ser destruído. arrebatar 1c2) cair no sono.421.1259. ter um baixo conceito de 2707 καταφρονητης kataphrontes de 2706. v 1) beijar. aprovar 1b) nasçer.

exercer domínio sobre 2716 κατεργαζομαι katergazomai de 2596 e 2038. adv 1) oposto. conquistar 2) resolver. TDNT . defronte de 2) metáf.de 2596 e cheo (derramar).3:634. em presença de. v 1) usar demais ou excessivamente ou mal 2) esgotar. TDNT . ele sendo juiz 2714 κατενωπιον katenopion de 2596 e 1799. v 1) tornar fresco.2:379.202. resultar em 3) modelar i. verter 2709 καταχθονιος katachthonios de 2596 e chthon (o chão). na visão de.e. tornar alguém próprio para algo Sem uso 2718 κατερχομαι katerchomai . v 1) realizar. almas de quem já faleceu 2710 καταχραομαι katachraomai de 2596 e 5530. adj 1) cheio de ídolos 2713 κατεναντι katenanti de 2596 e 1725.2:575.e. adj 1) subterrâneo 1a) refere-se àqueles que habitam no mundo inferior. ante a face de.421. 1b1) tendo alguém como se estivesse diante of olhos. i.e. v 1) exercer autoridade. diante de alguém.421. fazer aquilo do qual alguma coisa resulta 2a) de coisas: produzir. i. perante alguém como testemunha 1b2) diante de Deus como juiz 2715 κατεξουσιαζω katexousiazo de 2596 e 1850. perante 1a) referindo-se a lugares 1b) metáf. adv 1) defronte de.3:633.. v 1) derramar sobre 2) despejar sobre.238. refrescar 2712 κατειδωλος kateidolos de 2596 (intensivo) e 1497.. TDNT . consumir pelo uso 3) usar completamente 2711 καταψυχω katapsucho de 2596 e 5594. TDNT . executar.

seguro.e. devorar i. abaixar 1a) de alguém de passa de um lugar mais alto para outro mais baixo 1b) daqueles que vêm para um lugar de navio 2719 κατεσθιω katesthio ou καταφαγω kataphago de 2596 e 2068 (incluindo seu substituto). guiar. 2a) devorar. o Anticristo de manifestar-se 1b2) checar a velocidade ou progresso de um navio i.286. TDNT . deter 1a) de partir 1b) conter.3:637. i. n f 1) acusação . posse firme de 2) conseguir a posse de..e.422. esbanjar: substância 2b) devorar. destruir 2e) do desgaste das energias do corpo e da mente por causa de emoções fortes 2720 κατευθυνω kateuthuno de 2596 e 2116. v 1) descer.422. v 1) acusar 1a) diante de um juiz: fazer uma acusação 1b) de uma acusação extra-judicial Sinônimos ver verbete 5803 2724 κατηγορια kategoria de 2725. tomar 2b) possuir 2723 κατηγορεω kategoreo de 2725. v 1) tornar reto. apropriar-se à força: bens de viúvas 2c) despojar alguém de seus bens 1c1) arruinar (pela inflição de injúrias) 2d) pelo fogo. consumir totalmente. atacar 2722 κατεχω katecho de 2596 e 2192.e. impedir (o curso ou progresso de) 1b1) aquilo que impede. v 1) levantar-se contra.de 2596 e 2064 (incluindo seu substituto).3:637. v 1) consumir pelo comer. comer. devorar 1a) de pássaros 1b) de um dragão 1c) de um homem comendo o pequeno livro 2) metáf. TDNT . reter. desperdiçar. TDNT . v 1) não deixar ir.2:829..e. i. dirigir o navio 1c) manter amarrado. dirigir 1a) da remoção dos obstáculos para chegar a alguém 2721 κατεφιστημι katephistemi de 2596 e 2186.

TDNT . está sempre presente para os seus adoradores Sinônimos ver verbete 5854 2731 κατοικησις katoikesis de 2730. instruir 3) informar através de palavras 3a) estar oralmente informado 2728 κατιοω katioo de 2596 e um derivado de2447.5:155. i.3:636. impelir.3:397.674. morada 2732 κατοικητηριον katoiketerion de um derivado de 2730.*. v 1) habitar. residir 1a) metáf. cobrir com ferrugem 2729 κατισχυω katischuo de 2596 e 2480. TDNT . são ditas habitarem na alma.378. n m 1) acusador 1a) nome dado ao diabo pelos rabinos 2726 κατηφεια katepheia de um composto de 2596 e talvez um derivado da raiz de 5316 (significando abatido na aparência). TDNT . governar 2) habitar em. prevalecer contra 2) ser superior em força 3) dominar 4) prevalecer 2730 κατοικεω katoikeo de 2596 e 3611. abatimento. melancolia 2727 κατεχεω katecheo de 2596 e 2279. permear.2725 κατηγορος kategoros ou κητηγορ ketegor de 2596 e 58. v 1) anunciar. v 1) ser forte em detrimento de outro.422. n n 1) morada. fazer soar. TDNT . fascinar 2) ensinar oralmente.422. TDNT .674.e.. morar 2a) diz-se que Deus habita no templo. etc. habitação 2733 κατοικια katoikia .3:638. poderes divinos. TDNT . v 1) enferrujar. influências. n f 1) habitação. ressoar 1a) atrair com o som ressoando. n f 1) aspecto abatido que expressa tristeza 2) vergonha.3:334.5:153.

raiz primitiva. TDNT .264. n m .423. n f 1) morada. chamuscar 2) ser torturado com calor intenso 2740 καυσις kausis de 2545. adj 1) mais baixo que 2738 καυμα καυμα kauma de 2545.3:642. adv 1) abaixo.3:640. sob 2b) de sucessão temporal 2737 κατωτερος katoteros comparativo de 2736.3:644. mais baixo que 2a) de lugar. colocar fogo em 2) sofrer com calor febril. v 1) queimar.3:643. TDNT .423. habitação 2) fazer habitar. TDNT 2:696. v 1) queimar com calor. enviar ou levar a uma morada 3) dar uma habitação a 2734 κατοπτριζομαι katoptrizomai voz média de um composto de 2596 e um derivado de 3700 [cf 2072].423. n n 1) calor 1a) de calor penoso e ardente 2739 καυματιζω kaumatizo de 2738. v 1) mostrar num espelho. fazer refletir.3:644. TDNT . estar queimando de febre 2742 καυσων kauson de 2741. n f 1) abrasamento 2741 καυσοω kausoo de 2740. TDNT .3:643.3:640. TDNT . realização bem sucedida 1a) de medidas ou instituições públicas benéficas 2736 κατω kato também (cf) κατωτερω katotero [cf 2737] de 2596.422. TDNT . n n 1) uma ação correta. debaixo 2) sob.422. espelhar-se 2) ver-se num espelho 3) observar-se num espelho 2735 κατορθωμα katorthoma de um composto de 2596 e um derivado de3717 [cf 1357]. TDNT .*.423.

TDNT 3:645. TDNT . TDNT . grelhar 3) num sentido médico. 2748 Κεδπων Kedron de origem hebraica 6939 ‫ .3:644. vento leste. um calor muito seco. seu porto no Golfo Sarônico) e empório de seu intercâmbio comercial com o litoral asiático do Mediterrâneo.425. marcar com ferro em brasa.423.e. cauterizar. tendo o Monte das Oliveiras ao leste. v 1) gloriar-se (seja com ou sem razão) 2) gloriar-se por causa de algo 3) gloriar-se em algo 2745 καυχημα kauchema de 2744.*.3:645. motivo ou base para gloriar-se 2) jactância ou vanglória 2746 καυχησις kauchesis de 2744.1) calor escaldante 1a) do sol 2) Euro.3:645. até o Mar Morto 2749 κειμαι keimai voz média de um verbo primário. n f 1) ato de gloriar-se 2747 Κεγχρεαι Kegchreai provavelmente de kegchros (painço). n pr loc Cencréia = “painço” 1) porto leste de Corinto (i.423. TDNT . já que Licaum no Golfo de Corinto conectava Cencréia à Itália e ao oeste. remover pela cauterização 2744 καυχαομαι kauchaomai de alguma raiz (absoleta) semelhante àquela de aucheo (jactanciar-se) e 2172. v 1) marcar a fogo. n n 1) aquilo do que alguém se gloria ou pode gloriar-se.423.3:654..קדרון‬n pr loc Cedrom = “turvo” 1) nome de uma torrente de inverno que nasce próximo a Jerusalém e corre pelo vale de Cedrom. marcados pelas suas próprias consciências 1a) cujas almas estão insensibilizadas com as marcas do pecado 1b) que carrega consigo a perpétua consciência de pecado 2) secar. v 1) deitar 1a) de um infante 1b) de alguém sepultado 1c) de coisas que passivamente cobrem algum lugar 1c1) de uma cidade situada sobre um monte . TDNT . queimando e ressecando tudo 2743 καυστηριαζω kauteriazo de um derivado de 2545.

sem fundamento. seja aquele pelo qual os animais são incitados e mandados pelo homem. i. e. comando. de um trono. da posição de uma cidade. adj 1) vazio. ou aquele pelo qual um sinal é dado a homens. v 1) tosquiar: uma ovelha 2) conseguir ou fazer com que seja tosquiado 3) de tosar ou cortar curto o cabelo 2752 κελευσμα κελευσμα keleuma de 2753. destituído de verdade 1a) de lugares.1d) de coisas colocadas em qualquer lugar. apontado 2b) de leis. em ref. uma palavra primária. vasos. auto estima ou amor-próprio vazios 2) opinião vã. a remadores pelo capitão de um navio. n f 1) glória vã. seja para envolver a cama. serem feitas. TDNT .*. cães pelos caçadores.g. ansioso por glória (sem mérito) 2756 κενος kenos aparentemente.. etc.426. TDNT .e. espec. TDNT . ser mantido em submissão pelo diabo 2750 κειρια keiria de afinidade incerta. n f 1) uma faixa ou mortalha. de grãos e outras coisas colocadas sobre uma fundação ou base 2) metáf. TDNT . erro 2755 κενοδοξος kenodoxos de 2756 e 1391. etc. como cavalos pelo cocheiros. adj 1) que se gloria sem razão. que nada contém 1b) de homens 1b1) de mãos vazias 1b2) sem um dom .e. ao que freqüentemente usamos “permanecer” 1d1) de vasos. um chamado de clarim) 2753 κελευω keleuo da palavra primária kello (incitar). destinado. presumido. vão.3:656. vanglorioso. decretadas 2c) estar sob poder do mal.426. um grito de estímulo. ou para atar um cadáver depois dele ter sido envolto em linho 2751 κειρω keiro verbo primário .3:662. ordenar Sinônimos ver verbete 5844 2754 κενοδοξια kenodoxia de 2755.3:659. n n 1) ordem.3:662. v 1) comandar.426. a soldados pelo comandante (com uma convocação em voz alta.. i. 2a) ser colocado (pela vontade de Deus).

tornar vazio 1a) de Cristo. cavalos e outros animais de carga 2a) daí o provérbio “chutar contra o aguilhão”. TDNT . n f 1) um pequeno chifre 2) extremidade. n m 1) centurião. n f 1) discussão vazia. uma arma letal 2) aguilhão de ferro. de esforços. escorpiões. isto é.e. “nem mesmo a menor parte da lei perecerá”. ápice. ações. v 1) esvaziar. Paulo personifica a morte como um aguilhão.1c) metáf. esvaziar 3b) fazer com que algo seja visto como vazio. para mover o gado. perigosa ou danosa 2760 κεντυριων kenturion de origem latina. diligências. falso 2759 κεντρον kentron de kenteo (picar). oficial do exército romano 2761 κενως kenos de 2756. Jesus usou a palavra para referir-se às pequenas linhas ou projeções pelas quais as letras hebraicas diferencivam-se umas das outras. oco. adv 1) futilmente. 2763 κεραμευς kerameus de 2766. o significado é. oferecer resistência vã. i. que abriu mão da igualdade com Deus ou da forma de Deus 2) anular 2a) privar de força. discussões inúteis 2758 κενοω kenoo de 2756. n n 1) picada. sem efeito 1d1) sem propósito 2757 κενοφωνια kenophonia de um suposto composto de 2756 e 5456. inútil. vão.3:663. tornar vão. gafanhotos.3:661. TDNT . ponto 2a) usado pelos gramáticos para referir-se aos acentos e pontos diacríticos. ainda que seja sem os frutos da fé 1d) metáf. destituído de riqueza espiritual.427. Como estes animais ferem com a sua ferroada. infrutífero. com aquela de abelhas. n m 1) oleiro 2764 κεραμικος keramikos . em vão 2762 κεραια keraia de um suposto derivado da raiz de 2768.. etc. e até matam. de alguém que se vangloria de sua fé como uma posse transcendente. sem efeito 3) anular. que resultam em nada.426.

touros) se defendem com seus chifres. o chifre para os hebreus (e para outras nações) é um símbolo de força e coragem. ápice: como de um altar 2769 κερατιον keration de um suposto derivado de 2768. referindo-se ao Messias 1c) um extremidade que se projeta de uma forma semelhante a um chifre. adj 1) de ou que pertence a um oleiro 2) feito de barro 2765 κεραμιον keramion de um suposto derivado de 2766. o autor do livramento. constituiu a comida do Batista]. 2770 κερδαινω kerdaino . n n 1) pequeno chifre 2) nome da fruta Ceratonia silqua ou carobtree (chamado também de o Pão de João [da noção que suas vagens. mas com um artígo de alimentação para as classes mais baixas. água 3) despejar para beber 2768 κερας keras de uma palavra primária kar (o cabelho da cabeça). n n 1) vaso de barro. combinar 2) misturar vinho. TDNT . terra de oleiro 2) qualquer objeto feito de barro. uma ponta. n m 1) barro. Este fruto tem a forma de um chifre e um sabor doce. pote. v 1) misturar. jarra 2) cântaro ou jarro 3) jarro de água 2766 κεραμος keramos provavelmente da raiz de 2767 (pela idéia de misturar barro e água).3:669. era e é usado não somente para cevar porcos. n n 1) chifre 1a) de animais 1b) como os animais (esp. que se assemelham a “gafanhotos”. “a entrada pela porta” e a “entrada pelo telhado” Sinônimos ver verbete 5858 2767 κεραννυμι kerannumi uma forma prolongada de uma palavra mais primária κεραω kerao (que é usada em certos tempos).428. significa pela porta no telhado para o qual uma escada de mão ou escadaria traz da rua (de acordo com os rabinos distinguia-se dois jeitos de se entrar em uma casa.de 2766. e usado como tal numa variedade de frases 1b1) auxiliar poderoso valente. louça de barro 3) telha para cobertura 3a) o próprio telhado 3b) a frase “pelo telhado”.

n n 1) o ponto principal ou mais importante. algo supremo.e. montante 2775 κεφαλαιοω kephalaioo do mesmo que 2774. 2a) de ganho provindo de evitar ou escapar do mal ( “não envolver-se”. mestre senhor: de um marido em relação à sua esposa 2b) de Cristo: Senhor da Igreja 2c) de coisas: pedra angular 2777 κεφαλις kephalis de 2776. Como a perda da cabeça destrói a vida. n m 1) trocador de dinheiro.de 2771. TDNT . n f 1) cabeça pequena . v 1) ganhar. n n 1) pedaços pequenos de dinheiro. Daí. vantagem 2772 κερμα kerma de 2751. e outras coisas necessárias para fazer as oferendas e para a adoração.3:672.429. pequena moeda. i. examinados e aprovados para o sacrifício. óleo. o total 2a) o principal.428. adquirir. conquistá-lo para o reino de Deus. cambista No pátio dos gentios no templo de Jerusalém estavam os lugares daqueles que vendiam os animais que tinham sido selecionados. resguardar-se”. TDNT . junto com o incenso. principal. o capital. e a extensão deste comércio tinha introduzido negócios de câmbio.3:672. n f 1) cabeça. n n 1) ganho. v 1) somar. TDNT . troco. dinheiro 2773 κερματιστης kermatistes de a derivative de 2772. a coisa principal 2) a soma monetária total de uma conta.428. em oposição aos juros 2b) uma soma de dinheiro. esta palavra é usada em frases relacionadas com a pena capital e extrema. bater na face 2776 κεφαλη kephale da palavra primária kapto (no sentido de ligar). 2774 κεφαλαιον kephalaion de a derivative de 2776. ganhar alguém para a fé em Cristo 2c) ganhar o favor e a comunhão com Cristo 2771 κερδος kerdos de afinidade incerta. obter ganho 2) metáf. sumarizar 2) bater ou ferir na cabeça.3:673. de seres humanos e freqüentemente de animais. proeminente 2a) de pessoas. 2) metáf. “ser poupado”) 2b) ganhar alguém.

comandantes militares. n m 1) aquele que cuida de um jardim. mensagem ou proclamação dos arautos de Deus ou Cristo 2783 κηρυξ kerux de 2784. dinheiro de tributo Sinônimos ver verbete 5941 2779 κηπος kepos de afinidade incerta. o imposto ou tributo arrecadado de pessoas a ser pago anualmente. 2784 κηρυσσω kerusso de afinidade incerta. n m 1) arauto ou mensageiro investido com autoridade pública. jardineiro 2781 κηριον kerion diminutivo de keos (cera). No NT. TDNT . n m 1) jardim 2780 κηπουρος kepouros de 2779 e ouros (guardião). gravidade. (nossa capitação) 2) a moeda com a qual o imposto é pago.430. e uma autoridade que deve ser escutada e obedecida 2) publicar. TDNT . príncipes. porque eles se assemelhavam a pequenas cabeças 3) os escritores de Alexandria transferiam o nome para o próprio rolo ou volume 3a) no rolo do livro 2778 κηνσος kensos de origem latina. TDNT . embaixador de Deus. magistrados. e arauto ou proclamador da palavra divina. ou que entregavam uma uma intimação pública ou ordem. n n 1) aquilo que é proclamado por um arauto ou clamador público. n n 1) favo de mel 2782 κηρυγμα kerugma de 2784. uma proclamação por arauto 2) no NT.430. oficiar como um arauto 1a) proclamar como um arauto 1b) sempre com sugestão de formalismo.3:683.430.3:697. e desempenhavam várias outras obrigações. que levavam as mensagens oficiais dos reis.2) parte mais alta. v 1) ser um arauto. No NT. extremidade de algo 2a) como o capitel de uma coluna 2b) as extremidades ou nós da haste de madeira ao redor do qual os pergaminhos foram enrolados eram chamados por esta palavra. proclamar abertamente: algo que foi feito .3:714. denotando um registro e avaliação de propriedade de acordo com os quais os impostos eram pagos). n m 1) censo (entre os romanos.

peixe imenso 2786 κηφας Kephas de origem aramaica. construída em forma de uma arca 2788 κιθαρα kithara de afinidade incerta. Licaônia e Capadócia ao norte. baleia. v 1) estar em perigo.6:100. n pr m Cefas = “pedra” 1) outro nome para o apóstolo Pedro 2787 κιβωτος kibotos de derivação incerta. n n 1) cinamom era uma substância aromática bem conhecida. e outros mestres cristãos 2785 κητος ketos provavelmente da raiz de 5490. correr risco. a arca da aliança. Társo. realizados por João Batista.כיפא‬TDNT .3) usado da proclamação pública do evangelho e assuntos que pertencem a ele. v 1) tocar harpa 2790 κιθαρωδος kitharodos de 2788 e um derivado do mesmo que 5603. n n 1) monstro marinho. n m 1) harpista. n pr loc Cilícia = “a terra de Celix” 1) província marítima ao sudeste da Ásia Menor. e Síria ao leste. alguém que toca a harpa e a acompanha com sua voz 2791 Κιλικια Kilikia provavelmente de origem estrangeira. cercada pela Panfília ao oeste. era a cidade de nascimento de Paulo 2792 κινναμωμον kinamomon de origem estrangeira cf 7076. por Jesus. n f 1) caixa ou baú de madeira 2) no NT. cf 3710 ‫ . n f 1) harpa com a qual louvores a Deus são cantados no céu 2789 κιθαριζω kitharizo de 2788. a casca do “Laurus cinnamonum” chamado “Korunda-gauhah” no Ceilão 2793 κινδυνευω kinduneuo de 2794.835. no templo em Jerusalém 3) da embarcação de Noé. pôr em perigo 2794 κινδυνος kindunos de derivação incerta. n m . Sua capital. pelos apóstolos.

pedaço quebrado 1a) sobras de comida 2802 Κλαυδα Klaude de derivação incerta.*. v 1) chorar.435. n f 1) movimento.437.436. sua posteridade. mover. mover: daquele movimento que é evidente na vida 1b) mover de um lugar.. agitação 2797 Κις Kis de origem hebraica 7027 ‫ . enlutar 1a) lamentação como o sinal de dor e aflição por algo significativo (i. TDNT . aos ramos 2799 κλαιω klaio de afinidade incerta.1) perigo. sentir profunda tristeza por. colocar em movimento 1a) ser movido.3:726.e.3:720. partimento 2801 κλασμα klasma de 2806.3:726.3:722. ir).3:718. lamentar Sinônimos ver verbete 5804 2800 κλασις klasis de 2806. remover 2) metáf. n f 1) fracionamento.437.e. i. pela dor e tristeza) 1b) daqueles que choram pelo morto 2) chorar por. v 1) fazer ir. cortado para enxerto 2) ramo 2a) como os patriarcas são comparados a uma raiz. TDNT . TDNT .קיש‬n pr m Cis = “laço” 1) pai de Saul. n n 1) fragmento. 2a) excitar 2b) tumulto. lamentar. risco 2795 κινεω kineo de kio (poético de eimi. n m 1) broto. primeiro rei de Israel 2798 κλαδος klados de 2806. distúrbio 2c) lançar em comoção 2796 κινησις kinesis de 2795. TDNT . TDNT . n pr loc Clauda = “coxo” ..

denota poder e autoridade de vários tipos 2808 κλειω kleio verbo primário. próxima ao oeste de Cabe Malta.437. n pr f Cláudia = “coxo” 1) mulher cristã 2804 Κλαυδιος Klaudios de origem latina. no NT. Lísias. v 1) quebrar 1a) usado no NT para o partir do pão ou comunhão 2807 κλεις kleis de 2808. estar destituído de pena por alguém 2c) obstruir a entrada no reino do céu 2809 κλεμμα klemma de 2813. n pr m d. n n 1) coisa roubada 2) roubo 2810 Κλεοπας Κλεοπας Kleopas provavelmente forma contraída de Kleopatros (composto de 2811 e 3962). n m 1) choro.C. depois de Cristo .1) pequena ilha. trancar 2) metáf. n pr m Cláudio = “coxo” 1) C. 2a) fazer os céus reterem a chuva 2b) negar-se a mostrar compaixão. assim que é como algo inacessível para alguém.436.C. nome do quarto imperador romano. tem o poder de abrir e de fechar 1b) metáf.3:725. na costa sul de Creta. TDNT . v 1) fechar. n f 1) chave 1a) já que aquele que tem as chaves. e foi envenenado pela sua esposa Agripina em 54 d. e próxima ao sul da Fenícia 2803 Κλαυδια Klaudia de 2804. TDNT . César.3:744. tribuno da coorte de Roma que resgatou Paulo das mãos do povo em Jerusalém 2805 κλαυθμος klauthmos de 2799.439. TDNT . que veio ao poder em 41 d.C.3:726. 2) C. lamento 2806 κλαω klao verbo primário.

3:754. TDNT .442.441. broto ou ramo de uma videira. receber como herança. TDNT . receber um porção loteada. é o mesmo Clemente que foi bispo de Roma próximo ao final do primeiro século. receber como próprio ou como uma posse 3) tornar-se participante de. boato 2) glória. n m 1) defraudador. rebento da videira 2815 Κλημης Klemes de origem latina. ratoneiro 1a) o nome é transferido para falsos mestres. n pr m Clemente = “compassivo. obter 2817 κληρονομια kleronomia de 2818.442. 2816 κληρονομεω kleronomeo de 2818. TDNT . mas abusam de sua confiança para o seu próprio ganho Sinônimos ver verbete 5856 2813 κλεπτω klepto verbo primário. misericordioso” 1) companheiro de Paulo e aparentemente membro da igreja de Filipos. obter pelo direito de herança 1b) ser um herdeiro. TDNT . v 1) receber um lote.3:754. i. que não cuidam em instruir homens.Cléopas = “de um pai renomado” 1) um dos dois discípulos que iam a Emaús no dia da ressurreição 2811 κλεος kleos de uma forma reduzida de 2564. TDNT . v 1) roubar 1a) cometer um roubo 1b) levar embora pelo roubo. receber por fortuna ou sorte 1a) esp.3:767.e. propriedade recebida (ou a ser recebida) por herança 2) o que é dado para alguém como uma posse 2a) a eterna bem-aventurança do reino consumado de Deus esperada após a volta visível de Cristo . n n 1) ramo novo e flexível 2) espec.3:757. louvor 2812 κλεπτης kleptes de 2813. herdar 2) receber a porção designada. receber uma parte de uma herança.441.441. n n 1) rumor. De acordo com a tradição.3:767. n f 1) herança. tomar pelo furto 2814 κλημα klema de 2806.

3:767.442. que era então sacudido.442.e. TDNT . TDNT . TDNT . TDNT .e.. convidado (para um banquete) 1a) convidado (por Deus na proclamação do Evangelho) a obter eterna salvação no reino por meio de Cristo 1b) chamado a (o desempenho de) algum ofício 1b1) selecionado e designado divinamente . um fragmento de louça de barro. para o objetivo). [reflexivamente] obter por partilha). n m 1) alguém que recebe por quinhão. designar por sorte 3a) a outro como uma posse 4) no NT: fazer um quinhão. i. O nome de quem caísse primeiro no chão era o escolhido 2) o que é obtido pela sorte. alguém que recebe a parte designada a ele pelo direito de filiação 2) alguém que tomou posse ou obteve a porção designada 2819 κληρος kleros provavelmente de 2806 (pela idéia de usar pedacinhos de madeira. TDNT . n m 1) objeto usado para lançar sortes (um seixo. i.3:764. usado de igrejas cristãs. adj 1) chamado.3:758. etc. ou um pedaço de madeira) 1a) o nome das pessoas envolvidas era escrito no objeto escolhido para lançar sorte. n f 1) chamado. cuja administração recae sobre os presbíteros 2820 κληροω kleroo de 2819. determinar por sorte 2) escolher pela sorte 3) aquinhoar.3:494.2b) a parte que um indivíduo terá na eterna bem-aventurança 2818 κληρονομος kleronomos de 2819 e a raiz de 3551 (no seu sentido original de dividir.3:491. convite 2a) para uma festa 2b) do convite divino para abraçar a salvação de Deus 2822 κλητος kletos do mesmo que 2821. porção sorteada 2a) uma porção do ministério comum aos apóstolos 2b) usado da parte que alguém terá na eterna salvação 2b1) da salvação em si 2b2) a eterna salvação que Deus designou para os santos 2c) de pessoas 2c1) aqueles colocados sob o cuidado e supervisão de alguém [responsabilidade atribuída]. herança 1a) herança 1b) no sentido messiânico. uma herança.394. v 1) lançar sortes. posse particular 2821 κλησις klesis de uma forma reduzida de 2564.394. jogado num vaso.442. chamado a 2) convocação.

2823 κλιβανος klibanos de derivação incerta.] 2) forno 2824 κλιμα κλιμα klima de 2827. n n 1) pequena cama. leito 2827 κλινω klino palavra raiz. declive 2) o [suposto] declive da terra do equador até os polos. onde havia um orifício. [No entanto. rampa. a massa era assada dentro do forno. de acordo com outros. leito 2) divã para reclinar-se nas refeições 3) leito no qual um homem doente é carregado 2826 κλινιδιον klinidion de um suposto derivado de 2825. a massa era espalhada na parte externa para ser assada. uma zona 3) território. aceso no seu interior. n n 1) pequena cama. v 1) transitivamente 1a) inclinar. Era mais largo na base do que em cima. n n 1) inclinação. n f 1) barraca levantada para passar a noite 2) tenda 3) algo sobre o qual reclinar 3a) cadeira na qual se encosta a cabeça 3b) cadeira reclinável 4) grupo de pessoas reclinadas 4a) um algazarra ou festa de pessoas reclinadas numa refeição 2829 κλοπη klope de 2813. região 2825 κλινη kline de 2827. n f 1) roubo . sendo as brasas espalhadas na parte externa. curvar 1b) fazer recuar 1c) reclinar 1c1) num lugar para repouso 2) intransitivamente 2a) inclinar-se 2a1) do declínio do dia 2828 κλισια klisia de um derivado de 2827. Quando suficientemente aquecido pelo fogo. n m 1) vaso de barro para assar pão. O forno teria pequenos buracos para melhor penetração do calor.

glutonaria 4) o ventre. v 1) fazer dormir. marido de Maria. a região inferior. o menor. colocar para dormir 2) metáf. vaga.2830 κλυδων kludon de kluzo (formar vagalhões ou transbordar repentinamente).3:786. n m 1) quadrante (aproximadamente a quarta parte de um “asse”). que se projeta entre as ilhas de Cos e Rodes 2835 κοδραντης kodrantes de origem latina. fazer coçar 2) coçar 3) desejoso por ouvir algo agradável 2834 Κνιδος Knidos provavelmente de origem estrangeira. escolha 2837 κοιμαω koimao de 2749. o receptáculo do excremento 3) o esôfago 3a) ser dado aos prazeres do paladar. toda a cavidade 1a) o abdome superior [i. sentimento. TDNT . n f 1) a barriga inteira. . v 1) ser agitado pelas ondas 2) metáf. situada no extremo sudoeste da península da Ásia Menor.e. v 1) arranhar. coração como o lugar do pensamento. estômago] e inferior são diferenciados 2) o abdome inferior. sobre um promontório agora chamado Cabo Crio. violenta agitação do mar Sinônimos ver verbete 5857 2831 κλυδωνιζομαι kludonizomai voz média de 2830.446. ser agitado (como as ondas) mentalmente 2832 Κλωπας Klopas de origem aramaica (correspondendo a 256). 2836 κοιλια koilia de koilos ("concavidade”). n m 1) onda enérgica ou oscilante. n pr loc Cnido = “irritado” 1) península [agora Cabo Crio] e cidade do mesmo nome. n pr m Clópas = “meus valores” 1) pai de Tiago. o lugar onde o feto é concebido e sustentado até o nascimento 4a) do útero dos animais 5) a parte mais interna do homem. irmã da mãe de Jesus 2833 κνηθω knetho de uma palavra primária knao (raspar). a alma.

sócio. v 1) tornar comum 1a) tornar (leviticamente) imundo. n m 1) companheiro. i. descanso 2) o que está deitado. tornar-se um participante ou companheiro 2842 κοινωνια koinonia de 2844. ordinário. que demonstra compromisso e prova de de comunhão 2843 κοινωνικος koinonikos de 2844. contribuição. adj 1) social.447.447. TDNT . imundo leviticamente 2840 κοινοω koinoo de 2839. em algo 2a) do altar em Jerusalém no qual os sacrifícios eram oferecidos 2a1) que compartilha na adoração dos judeus 2b) cúmplices de (ou com) demônios 2b1) andar comunhão com eles.3:789.3:797. dormir 2c) morrer 2838 κοιμησις koimesis de 2837.3:809. profano 1b) declarar ou considerar imundo 2841 κοινωνεω koinoneo de 2844..3:809. TDNT . tornar-se um participante. comunhão. que pertence a generalidade 2a) para os judeus. participação 1b) relação. pronto e apto para formar e manter comunhão e fraternidade 2) que tem o dom de compartilhar com outros suas posses. colega 2) companheiro. reclinado 2839 κοινος koinos provavelmente de 4862. TDNT . comunidade. corromper. sociável.447. comunhão. inclinado a conceder. tornar-se um companheiro 2) entrar em comunhão. TDNT . associação. participação conjunta. que dá liberalmente.3:797. associar-se. impuro. associado.2a) acalmar. profano.447. relação 1a) a parte que alguém tem em algo. n f 1) repouso. porque são os autores da adoração pagã . coleta. v 1) estar em comunhão com. intimidade 1b1) a mão direita como um sinal e compromisso de comunhão (em cumprimento ao ofício apostólico) 1c) oferta dada por todos.e. aquietar 2b) cair no sono. liberal 2844 κοινωνος koinonos de 2839.447. n f 1) fraternidade. TDNT . fazer impuro. TDNT .3:797. tranqüilizar.447. adj 1) comum 2) comum.

leito 2) leito matrimonial 2a) de adultério 3) coabitação. TDNT .3:816.3:818. como árvores e asas 2) controlar. estes bagos são os cachos de ovos de um inseto.3:810. dar em alguém soco com o punho fechado 2) maltratar. camareiro 2847 κοκκινος kokkinos de 2848 (da forma de semente do inseto). castigar. discurso bajulador 2851 κολασις kolasis de 2849. e quando coletada e pulverizada produz um vermelho que era usado em tintura (Plínio) 2) veste escarlata 2848 κοκκος kokkos aparentemente. corrigir 4) fazer ser punido 2850 κολακεια kolakeia de um derivado de kolax (adulador).452. seja lícito ou ilícito 3a) relação sexual 2846 κοιτων koiton de 2845. TDNT . adj 1) carmesim.451. restringir 3) punir. v 1) bater com punho fechado. reprimir. descansar.450. escarlata.450. n f 1) adulação. TDNT . Uma semente.451. v 1) podar ou debastar.3:812. n f 1) lugar para se deitar.3:817. TDNT . o grão ou bago da “ilex coccifera”. TDNT . n m 1) grão 2849 κολαζω kolazo de kolos (enfezar). tratar com violência e ofensa 2853 κολλαω kollao de kolla (”grude”). TDNT . n m 1) quarto de dormir.3:822. penalidade Sinônimos ver verbete 5859 e 5909 2852 κολαφιζω kolaphizo de um derivado da raiz de 2849. v .3:814. punição. TDNT .451. câmera 1a) oficial responsável pelo quarto de dormir. n f 1) correção. o “kermes” (semelhante ao cochonilha).2845 κοιτη koite de 2749.451. dormir 1a) cama. palavra primária.

n f 1) lugar para mergulhar. nadar 2861 κολυμβηθρα kolumbethra de 2860. v 1) mutilar 2) no NT: encurtar. n f . palavra primária. banqueiro 2856 κολοβοω koloboo de um derivado da raiz de 2849. n pr loc Colosso = “monstruosidades” 1) antigamente. reservatório ou piscina para banho 2862 κολωνια kolonia de origem latina. reduzir. grudar. colo.. v 1) mergulhar.e.3:823. plural feminino de kolossos ("colossal”). n m 1) a frente do corpo entre os braços. aderir a 2854 κολλ(ο)υριον kollourion de um suposto derivado de kollura (um bolo . cimentar. mas no tempo de Estrabo uma pequena cidade da Frígia Maior. regaço 2) o peito de uma vestimenta. não longe de sua junção com o Meander e próximo a Laodicéia e Hierápolis 2858 Κολοσσαευς Kolossaeus de 2857. amarrada por uma cinta ou faixa. uma grande e próspera cidade.452. i.provavelmente semelhante a 2854).452.1) colar. a concavidade formada pela parte dianteira superior de uma vestimenta ampla. usada para guardar e carregar coisas (o vinco ou bolso) 3) uma baía do mar 2860 κολυμβαω kolumbao de kolumbos (mergulhador). TDNT . n pr m 1) colossense 2859 κολπος kolpos aparentemente.3:824. n n 1) preparo composto de vários ingredientes e usado com remédio para as pálpebras sensíveis 2855 κολλυβιστης kollubistes de um suposto derivado de kollubos (pequena moeda . situada sobre o Licos. firmar 2) juntar ou firmar bem 3) juntar-se a. TDNT . n m 1) cambista.provavelmente semelhante a raiz de 2853). piscina. diminuir 2857 Κολοσσαι Kolossai aparentemente.

por analogia.. v 1) cobrir com cal. n f 1) cabelo Sinônimos ver verbete 5851 2865 κομιζω komizo da palavra primária komeo (atender.453. v 1) cansar-se ou fatigar-se 2) cessar a violência. providenciar 2) pegar ou levar para cuidar e preservar 3) levar. emplastar. cessar a fúria 2870 κοπετος kopetos de 2875. levar o que é seu. bonito).3:830. TDNT . conquistar 4) carregar.1) colônia 1a) a cidade de Filipos é assim chamada. caiar 1a) os judeus estavam acostumados a caiar as entradas dos seus sepulcros. levar para si próprio. adv 1) mais refinado. como uma advertência contra a contaminação pelo toque 1b) termo aplicado a um hipócrita que esconde sua malícia sob uma externa pretensão de piedade 2868 κονιορτος koniortos da raiz de 2867 e ornumi ("despertar”). recuperar 2866 κομψοτερον kompsoteron comparativo neutro de um derivado da raiz de 2865 (que significa propriamente “bem vestido”. ter o cabelo longo 2864 κομη kome aparentemente da mesma que 2865. TDNT .3:827.453. poeira pairando no ar 2) pó 2869 κοπαζω kopazo de 2873. receber de volta. v 1) deixar o cabelo crescer. trazer de volta 4a) receber. n m 1) lamentação com o bater no peito como um sinal de profunda tristeza . i. tomar conta de. trazer. conduzir. i. adubar). obter: a bênção prometida 4b) receber de volta o que já era previamente seu. tomar conta de). melhor 2867 κονιαω koniao de konia (polvilhar.e.e. n m 1) (levantar a) poeira. v 1) cuidar de.. conseguir de volta. onde Otávio tinha estabelecido uma colônia romana 2863 κομαω komao de 2864.

453.קרח‬n pr m . n n 1) garota. bater 2) remover. fazer trabalhar para ele 3b) intenso trabalho unido a aborrecimento e fadiga Sinônimos ver verbete 5860 e 5936 2874 κοπρια kopria de kopros (exterco. corte 2) ato que cortar em pedaços. v 1) cortar. matança 2872 κοπιαω κοπιαω kopiao de um derivado de 2873. interromper 3) bater no peito de aflição Sinônimos ver verbete 5932 2876 κοραξ korax talvez de 2880. donzela 2878 κορβαν korban e κορβανας korbanas de origem hebraica e aramaica respectivamente 7133 ‫ . fatigado.3:860. TDNT . n f 1) estrume. v 1) ficar cansado. adubo 2875 κοπτω kopto um palavra raíz.3:827. n m 1) corvo 2877 κορασιον korasion de um suposto derivado de kore (donzela). TDNT . tristeza 3) labor 3a) aborrecimento 3a1) causar aborrecimento a alguém. exausto (com labuta ou carga ou aflição) 2) trabalhar com empenho exaustivo.3:830.2871 κοπη kope de 2875. labutar 2a) de trabalho corporal 2873 κοπος kopos de 2875.3:827.453.459. n m 1) dom oferecido (ou reservado para) a Deus 2) tesouro sacro 2879 Κορε Kore de origem hebraica 7141 ‫ . n m 1) surra 2) ato de bater no peito com aflição. n f 1) ato de cortar. TDNT .453. golpear.קרבן‬TDNT . talvez semelhante a 2875).

n pr loc Corinto = “saciado” 1) antiga e famosa cidade da Grécia. adorar 3) metáf. a maior medida seca hebraica (i. conveniente. organizar. modesto 2888 κοσμοκρατωρ kosmokrator de 2889 e 2902. rebelou-se contra Moisés 2880 κορεννυμι korennumi palavra raiz. v 1) colocar em ordem. n m 1) senhor do mundo.459. para trigo. TDNT .כר‬n m 1) coro. cereal.459. ganhar honra 2886 κοσμικος kosmikos de 2889 (em seu sentido secundário). n pr m Cornélio = “de um chifre” 1) centurião romano da coorte italiana estacionada em Cesaréia que foi convertido ao cristianismo 2884 κορος koros de origem hebraica 3734 ‫ .3:897.459. adj 1) de ou que pertence ao mundo 1a) relativo ao universo 1b) terrestre 1c) secular. n pr m 1) de Corinto. TDNT . etc. v 1) saciar. habitante de Corinto 2882 Κορινθος Korinthos de derivação incerta. preparar 2) ornamentar. i. com outros.3:895. no Istmo de Corinto. tornar pronto.3:867. adj 1) bem organizado. e a cerca de 65 Km ao oeste de Atenas 2883 Κορνηλιος Kornelios de origem latina. que tem o caráter desta presente era corrupta 2887 κοσμιος kosmios de 2889 (em seu sentido primário).e.. TDNT .e. TDNT . príncipe desta era . satisfazer 2881 Κορινθιος Korinthios de 2882.Coré = “calvície” 1) um homem que.3:913. embelezar com honra.466.). cerca de 10 a 11 alqueires (350 a 400 l) 2885 κοσμεω kosmeo de 2889.

e por isso hostil a causa de Cristo 7) afazeres mundanos. n pr m Quarto = “quarto” .47.3 3) mundo. 1Co 4. 12.17.16.19 Sinônimos ver verbete 5921 2890 Κουαρτος Kouartos de origem latina (quarto). a terra 5) os habitantes da terra.33. ’as hostes celestiais’ como o ornamento dos céus. homens. n m 1) uma organização ou constituição apta e harmoniosa. frágeis e passageiros. a família humana 6) a multidão incrédula. n f 1) guarda: usado dos soldados romanos que guardaram o sepulcro de Cristo Uma guarda romana era formada por quatro a dezesseis soldados. Jo 1. TDNT . universo 4) o círculo da terra. 6. É mencionado entre os setenta discípulos. Em combate. governo 2) ornamento.1a) o diabo e seus demônios 2889 κοσμος kosmos provavelmente da raiz de 2865. 2Co 5. 3. que apesar de vazios.ordinal 1) um romano.459. e por esta razão envia suas saudações aos cristãos de lá. formariam uma esquadra.3:868. n m 1) cesta. cesta de vime . adorno. é provável que tenha anteriormente vivido em Roma. etc. desencaminham de Deus e são obstáculos para a causa de Cristo 8) qualquer conjunto ou coleção geral de particulares de qualquer tipo 8a) os gentios em contraste com os judeus (Rm 11. Diz-se que foi bispo de Berito. i. ordem. (Gill) 2891 κουμι koumi de origem aramaica 6966 ‫ . lançando a carga ao mar 2894 κοφινος kophinos de derivação incerta. 3. vantagens. o arranjo das estrelas. a massa inteira de homens alienados de Deus. riquezas. dotes. 1Pe 3. sendo capazes de impedir o avanço de um exército muito grande. conjunto das coisas terrenas 7a) totalidade dos bens terrestres.29. decoração. prazeres.קומי‬v 1) levantar 2892 κουστωδια koustodia de origem latina. v 1) ser leve 2) aliviar 2a) um navio. provocam desejos.9.. 2893 κουφιζω kouphizo de kouphos (de pouco peso).12 etc) 8b) dos crentes unicamente.e.

berrar.3:912.466. TDNT . vociferar 1c) clamar ou pedir por vingança 2) chorar 2a) chorar alto. n n 1) caveira 2899 κρασπεδον kraspedon de derivação incerta. n n 1) a extremidade ou parte proeminente de algo. TDNT . TDNT .Sinônimos ver 5939 2895 κραβατ(τ)ος krabbatos provavelmente de origem estrangeira.3:904.3:910.465. aumentar em força. ser mestre de. gritar.3:912. adj 1) forte 1a) do grande poder de Deus 2901 κραταιοω krataioo de 2900. ficar forte 2902 κρατεω krateo de 2904. governar 2) ter a posse de 2a) tornar-se mestre de. n f 1) tontura e a dor de cabeça causados pelo excesso de vinho Sinônimos ver verbete 5937 2898 κρανιον kranion diminutivo de um derivado da raiz de 2768.466. falar com uma voz alta Sinônimos ver verbete 5823 2897 κραιπαλη kraipale provavelmente do mesmo que 726. feito de lã torcida 1c) borla. v 1) ter poder. v 1) fortalecer. margem 1a) a orla de uma vestimenta 1b) no NT. n m 1) catre.466. ser poderoso 1a) ser o chefe. um pequeno suplemento na borda do manto ou capa. TDNT .3:898. cama de acampamento (cama de solteiro) 2896 κραζω krazo palavra primária. tornar-se forte 2) ser feito forte. obter . beira. topete: os judeus tinham tais suplementos atados aos seus mantos para fazer lembrá-los da lei 2900 κραταιος krataios de 2904. borda.466. v 1) grasnar 1a) do grito de um corvo 1b) daí. TDNT .

reter 3c1) da morte que continua a reter alguém 3c2) controlar.3:898. adj 1) o mais poderoso. suspender .e.465. gritar com alguém Sinônimos ver verbete 5823 2906 κραυγη krauge de 2896..466. clamar.3:915. vigor 2) poder: forte com grande poder 2a) uma ação poderosa. adj 1) mais útil. o mais forte.2b) segurar 2c) segurar.465. um obra de poder 3) domínio Sinônimos ver verbete 5820 2905 κραυγαζω kraugazo de 2906. mais aproveitável 2) mais excelente 2910 κρεμαννυμι kremannumi forma prolongada de um verbo primário. v 1) pendurar. mais vantajoso. n n 1) força. apoderar-se 2c1) agarrar alguém a fim de mantê-lo sob domínio 3) segurar 3a) segurar na mão 3b) manter preso. gritaria. TDNT . o mais nobre. pegar. TDNT . TDNT . i.3:898. TDNT . o mais ilustre. v 1) gritar. reter 2903 κρατιστος kratistos superlativo de um derivado de 2904. clamor 2907 κρεας kreas talvez uma palavra primária 1) (a) carne (de um animal sacrificado) 2908 κρεισσων kreisson neutro de uma forma alternada 2909. aclamar. não se desfazer ou deixar ir 3b1) manter cuidadosamente e fielmente 3c) tornar a segurar.468. n f 1) grito.3:905. adv 1) melhor 2909 κρειττον kreitton comparativo de um derivado de 2904. o mais excelente 1a) usado ao dirigir-se a homens de posto ou ofício proeminente 2904 κρατος kratos talvez uma palavra primária.

julgamento penal. TDNT .2) ser suspenso. considerado um dos setenta discípulos 2914 Κρητη Krete de derivação incerta. um caso na corte 2918 κρινον krinon talvez uma palavra primitiva. feito de cevada 2917 κριμα krima de 2919. sentença 3) um assunto a ser decidido judicialmente. n pr m Crescente = “crescimento” 1) assistente de Paulo. que podem ser sumarizados ou dependem de dois preceitos 2911 κρημνος kremnos de 2910. precipício 2912 Κρης Kres de 2914. pender 2a) usado de alguém pendurado numa cruz 2b) usado da Lei e dos Profetas. lírio 2919 κρινω krino talvez uma palavra primitiva. v . ação judicial.469. decisão (seja severa ou branda) que alguém toma a respeito das faltas de outros 2b) num sentido forense 2b1) sentença de um juiz 2b2) punição com a qual alguém é sentenciado 2b3) sentença condenatória. n pr m 1) cretense. n n 1) decreto 2) julgamento 2a) condenação do erro. n pr loc Creta = “relativo à carne” 1) a maior e mais fértil ilha do arquipélago do Mediterrâneo ou Mar Ageu. n n 1) flor silvestre.469. n f 1) cevada 2916 κριθινος krithinos de 2915.3:942.3:921. n m 1) penhasco. TDNT . hoje a moderna Candia 2915 κριθη krithe de derivação incerta. habitante da ilha de Creta 2913 Κρησκης Kreskes de origem latina. adj 1) de cevada.

1) separar. justiça 2921 Κρισπος Krispos de origem latina. porque julgar era a prerrogativa dos reis e governadores 7) contender juntos. colocar separadamente. n f 1) separação.3:943. julgar. selecionar. n pr m Crispo = “encaracolado” 1) o principal da sinagoga dos judeus em Corinto. julgamento condenatório. que tinha sua sede em Jerusalém) 5) direito. certo ou errado 3b) sentença de condenação.e. processo. repartição 1a) julgamento. batizado por Paulo 2922 κριτηριον kriterion de um suposto derivado de 2923. TDNT . ou emitem julgamento sobre as obras e palavras de outros 6) reinar. coisa a ser decidida. ser chamado à julgamento para que o caso possa ser examinado e julgado 5b) julgar. divisão. TDNT .3:942. pensar 4) determinar. caso 2923 κριτης krites de 2919. i. debate 2) seleção 3) julgamento 3a) opinião ou decisião no tocante a algo 3a1) esp. sujeitar à censura 5b1) daqueles que atuam como juízes ou árbitros em assuntos da vida comum. de guerreiros ou combatentes 7a) disputar 7b) num sentido forense 7b1) recorrer à lei. decretar 5) julgar 5a) pronunciar uma opinião relativa ao certo e errado 5a1) ser julgado. distinto do Sinédrio. julgamento sobre algo 1a) árbitro . estimar.3:941.469. concernente à justiça e injustiça. governar 6a) presidir com o poder de emitir decisões judiciais. escolher 2) aprovar. TDNT .469.. preferir 3) ser de opinião. condenação e punição 4) o colégio dos juízes (um tribunal de sete homens nas várias cidades da Palestina. resolver. n n 1) instrumento ou meios usados para julgar algo 1a) critério ou regra pela qual alguém julga 2) lugar onde acontece o julgamento 2a) tribunal de um juiz 2b) assento dos juízes 3) assunto julgado. n m 1) alguém que profere sentença ou arroga de si mesmo. processar judicialmente 2920 κρισις krisis talvez uma palavra primitiva.469.

adv 1) secretamente. v 1) bater: na porta 2926 κρυπτη krupte de 2927.476.3:957. que tem a habilidade de julgar 2925 κρουοω krouo aparentemente. adj 1) em relação a julgamento. ou procurar algo para si mesmo. TDNT . v 1) esconder.1b) de um procurador romano administrando a justiça 1c) de Deus proferindo julgamento sobre os homens 1d) dos líderes ou governantes dos israelitas Sinônimos ver verbete 5838 2924 κριτικος kritikos de 2923.476. verbo primário. TDNT . TDNT . em secreto 2932 κταομαι ktaomai um verbo primário.469. conjunto de bens .3:957.476. ocultar. capaz para julgar. secreto 2928 κρυπτω krupto verbo primário. adj 1) oculto. v 1) ser de brilho e transparência cristalina 2) brilhar como cristal 2930 κρυσταλλος krustallos de um derivado de kruos (geada). possuir 1a) casar-se 2933 κτημα ktema de 2932.3:957.3:957. escondido. ser encoberto 2) metáf. TDNT . v 1) adquirir.3:943. n n 1) possessão 1a) de propriedade. ocultar (aquilo que não deve tornar-se conhecido) 2929 κρυσταλλιζω krustallizo de 2930.475. TDNT . catacumba. n m 1) cristal. terras. um tipo de pedra preciosa 2931 κρυφη kruphe de 2928. n f 1) cripta.3:954.476. adega 2927 κρυπτος kruptos ou κρυφαιος kruphaios de 2928. conseguir. TDNT .

TDNT .481. i. construir. n m 1) fundador 2) criador 2940 κυβεια kubeia de kubos (“cubo”. seres. dado para jogar).2934 κτημος ktenos de 2932. porque os jogadores de dados algumas vezes enganavam e defraudavam seus companheiros de jogo 2941 κυβερνεσις kubernesis de kubernao (de origem latina. coisa criada 1b1) de coisas individuais. ilha 1a) fundar uma cidade. criação 1b) criação.481. povoar.. TDNT . modelar. ordenança 2938 κτισμα ktisma de 2936.e.. estado 2) criar 2a) de Deus criando o universo 2b) formar.3:1000. burro de carga 1b) usado para animais quadrúpedes como oposto a peixes e pássaros 2935 κτητωρ ktetor de 2932. TDNT . v 1) tornar habitável. a decepção dos homens. n f 1) ato de fundar. n m 1) possuidor. n n 1) coisas fundadas 2) coisas criadas 2939 κτιστης ktistes de 2936..3:1000. dono 2936 κτιζω ktizo provavelmente semelhante a 2932 (da idéia de propriedade do manufator). dirigir). n n 1) uma besta 1a) esp. i. um lugar. estabelecer. uma criatura.3:1000. região.e.e. n f . i. colônia. TDNT 3:1000.481. etc 1a) ato de criar. TDNT .3:1035.481. n f 1) jogo de dados 2) metáf. mudar ou transformar completamente 2937 κτισις ktisis de 2936.486. uma criação 1b1a) algo criado 1b1b) de um uso rabínico (pela qual um homem convertido da idolatria para o judaísmo era chamado) 1b1c) soma ou totalidade das coisas criadas 1c) instituição.

adj 1) torto 1a) dos membros do corpo 1b) injuriado. administração 2942 κυβερνητης kubernetes do mesmo que 2941. v 1) enrolar.486.e.semelhante a 2947). circularmente. timoreiro. mestre de navegação 2943 κυκλοθεν kuklothen do mesmo que 2945. revolvido no barro ou na lama 2947 κυλιοω kulioo da raiz de 2949 (da idéia de circularidade. ao redor. cf 2945. produz um som musical . i. 1507).1) governo. ao redor 2944 κυκλοω kukloo do mesmo que 2945. TDNT . adv 1) num círculo. “círculo” . quando bate com outro.3:1037. adv 1) ao redor de. i. n m 1) piloto. atolar-se 2) enrolar-se na lama 3) atolar no lodo 2948 κυλλος kullos do mesmo que 2947. de todos os lados. n n 1) uma onda (vaga) esp. v 1) rondar. n n 1) címbalo. arrastados de um lado para outro por suas paixões violentas Sinônimos ver verbete 5857 2950 κυμβαλον kumbalon de um derivado da raiz de 2949. curvar). do mar ou de um lago 1a) de pessoas impulsivas e impacientes. prato côncavo de bronze. circular 2) rodear. cercar. sitiar 2a) de pessoas andando em círculo 2b) de sitiantes 2945 κυκλω kuklo como o caso dativo de kuklos (um anel. incapacitado 2) deformado.e. por todos os lados 2946 κυλισμα kulisma de 2947. que. n n 1) coisas enroladas. dobrar.. mutilado 2949 κυμα kuma de kuo (crescer [de novo].

37. n pr loc Cipre = “amor: uma flor” 1) ilha muito fértil e encantadora do Mediterrâneo.2951 κυμινον kuminon de origem estrangeira. n pr m 1) natural de Cirene 2957 Κυρηνη Kurene de derivação incerta.C. Era cônsul no ano 12 a.486. TDNT . levados para lá por Ptolomeu I. n n 1) cominho. planta cultivada na Palestina. curvar. 2959 Κυρια Kuria de 2962. O segundo alistamento é mencionado em At 5. Seu nome completo é Públio Sulpício Quirino.2. n pr loc Cirene = “supremacia do freio” 1) grande e mui próspera cidade da Líbia Cirenaica ou Pentapolitana. n f a. cf 3646.C.e. curvar a cabeça 2956 Κυρηναιος Kurenaios de 2957. natural de Chipre 2954 Κυπρος Kupros de origem incerta. Suas sementes têm um sabor amargo picante e um cheiro aromático 2952 κυναριον kunarion de um suposto derivado de 2965. (ano do nascimento de Cristo) ao ano 1 a. n pr m Quirenius = “guerreiro” 1) forma grega do nome romano Quirino. quem deu a eles o direito de cidadania 2958 Κυρηνιος Kurenios de origem latina. antes de Cristo . Foi durante este tempo que ele ordenou o alistamento que fez José e Maria viajarem a Belém. Foi provavelmente duas vezes governador da Síria. n n 1) um pequeno cão 2953 Κυπριος Kuprios de 2954. TDNT . seu primeiro ofício de governador extendeu-se do ano 4 a.C.494..C. Entre seus habitantes.3:1095. havia um grande número de judeus. cerca de 17 Km do mar. i. localizada entre a Cilícia e a Síria 2955 κυπτω kupto provavelmente da raiz de 2949. Lc 2. v 1) inclinar-se.3:1104.C. e foi feito governador da Síria depois do banimento de Arquelau em 6 d. n pr m 1) cíprio ou cipriota.

n n 1) membro do corpo. n f 1) domínio. esp. opor-se .3:1097. TDNT ..486. n m 1) cachorro 2) metáf. os pés 2) corpo morto.486. adj 1) que pertence ao Senhor 2) concernente ao Senhor 2961 κυριευω kurieuo de 2962.486.486. alguém que tem o controle da pessoa. mestre. príncipe. chefe.486. pessoa de mente impura. poder. sobre o qual ele tem o poder de decisão. pessoa impudente 2966 κωλον kolon de raiz de 2849.3:1095. TDNT . obstar. particularmente os membros mais externos e proeminentes.3:1098. TDNT . v 1) tornar válido 2) confirmar publicamente ou solenemente. senhorio 2) no NT: alguém que possui domínio 2964 κυροω kuroo do mesmo que 2962.1) senhora cristã a quem a segunda epístola de João é endereçada 2960 κυριακος kuriakos de 2962. o imperador romano 1b) é um título de honra. n m 1) aquele a quem uma pessoa ou coisas pertence. TDNT . TDNT . na medida que os membros de um cadáver desprendem-se do corpo 2967 κωλυω koluo de raiz de 2849. senhor 1a) o que possue e dispõe de algo 1a1) proprietário. TDNT . ratificar 2965 κυων kuon palavra raiz.3:1101. ter poder sobre 2962 κυριος kurios de kuros (supremacia). governar. o mestre 1a2) no estado: o soberano.3:1096. v 1) ser senhor de.3:1039. que expressa respeito e reverência e com o qual servos tratavam seus senhores 1c) título dado: a Deus. ter domínio sobre 2) de coisas e forças 2a) exercer influência sobre. ao Messias Sinônimos ver verbete 5830 2963 κυριοτης kuriotes de 2962. cadáver. v 1) impedir.

aldeia.קוסם‬n pr m Cosão = “adivinhação” 1) ancestral de Cristo 2974 κωφος kophos de 2875. cidade-vila. adj 1) duro. n f 1) vila que se aproxima de uma cidade em tamanho e número de habitantes. oposta às cidades de Cnido e Halicarnasso. povoado 2970 κωμος komos de 2749. povo 2) nome da cidade cercada por vilas que pertencem à sua municipalidade 3) os moradores das vilas 2969 κωμοπολις komopolis de 2968 e 4172. n pr loc Cós = “prisão pública” 1) pequena ilha do Mar Ageu. por isso usado geralmente para festas e reuniões para beber que se prolonga até tarde e que favorece a folia Sinônimos ver verbete 5937 2971 κωμωψ konops aparentemente derivado da raiz de 2759 e derivado de 3700.2) reter algo de alguém 3) negar ou recusar algo a alguém 2968 κωμη kome de 2749. cf 7081 ‫ . pesado 1a) duro de língua. vila. n f 1) lugar de descanso para onde os trabalhadores campo retornam no final do dia. e cantavam e tocavam diante das casas de amigos e amigas. duro de ouvir 1c) surdo 2975 λαγχανω lagchano . mudo 1b) mouco. n m 1) mosquito do vinho ou mosquito-pólvora que é procriado na fermentação e evaporação do vinho 2972 Κως Kos de origem incerta. celebrada por sua fertilidade e esp. farra 1a) procissão noturna e luxuriosa de pessoas bêbadas e galhofeiras que após um jantar desfilavam pelas ruas com tochas e músicas em honra a Baco ou algum outro deus. por sua fartura de vinho e milho 2973 Κωσαμ Kosam de origem hebraica. n m 1) orgia.

505. v 1) emitir uma voz ou um som 2) falar 2a) usar a língua ou a faculdade da fala 2b) emitir sons articulados 3) conversar.4:1. com chuva em abundância.495.4:69. v 1) dar pontapés.למה‬pron . mesmo que forte. i. pronúncia 2a) modo de falar que revela o país de origem da pessoa que fala 2982 λαμα lama ou λαμμα lamma transliterado do aramaico 4100 ‫ . amado por Cristo e ressuscitado da morte por ele 2) pessoa muito pobre e coitada a quem Jesus se referiu em Lc 16. contar 5) usar palavras a fim de tornar conhecido ou revelar o próprio pensamento 5a) falar 2981 λαλια lalia de 2980. obter 2) lançar sorte. n f 1) furacão. TDNT .20-25 2977 λαθρα lathra de 2990.forma prolongada de um verbo primário.495. 4) anunciar. uma estória 2) dialeto. determinar por sorte 2976 λαζαρος Lazaros provavelmente de origem hebraica 499 ‫ . rajada de vento (com chuva ou neve) 2a) não uma simples rajada de vento nem uma brisa constante. adv 1) secretamente 2978 λαιλαψ lailaps de derivação incerta.לעזר‬n pr m Lázaro = “a quem Deus ajuda” (uma forma do nome hebraico Eleazar) 1) habitante de Betânia. mas uma tempestade com nuvens escuras que trazem trovoadas em vento furioso. v 1) obter pela sorte 1a) receber por sorte. TDNT . TDNT .4:3. escoicear 2980 λαλεω laleo forma prolongada de um verbo absoleto (em outras formas). vento tempestuoso 2) ataque violento de vento. n f 1) dicurso.e. modo de falar. que é apenas usado como uma alternativa em certos tempos. e lançando tudo em desordem Sinônimos ver verbete 5923 2979 λακτιζω laktizo do advérbio lax (com o calcanhar).

ter de volta Sinônimos ver verbete 5877 2984 λαμεχ Lamech de origem hebraica 3929 ‫ . fazer um julgamento de. confiscar. recolher (tributo) 1d) pegar 1d1) admitir. alcançar.. transparente 2) esplêndido. conseguir.. agarrar. alguma pessoa ou coisa a fim de usá-la 1a1) pegar algo para ser carregado 1a2) levar sobre si mesmo 1b) pegar a fim de levar 1b1) sem a noção de violência. v 1) pegar 1a) pegar com a mão. TDNT .e. luxúrias ou elegância na roupa ou estilo . i. obter. levar para mim. tomar posse de. levar 1c) pegar o que me pertence. e tomando estas coisas em conta fazer alguma injustiça ou negligenciar alguma coisa 1e) pegar. tornar próprio 1c1) reinvindicar. lutar para obter 1c6) pegar um coisa esperada. tornar-se acessível a ela 1d41) tomar em consideração o poder.497.1) por quê? 2983 λαμβανω lambano forma prolongada de um verbo primário.למך‬n pr m Lameque = “por quê assim contigo?: para fazer cair de posição” 1) pai de Noé 2985 λαμπας lampas de 2989.e. n f 1) tocha 2) lâmpada. agarrar. TDNT .). coletar. procurar.e.4:16.4:5. apreender 1c3) pegar pelo astúcia (nossa captura.495. nível. ou circunstâncias externas de alguém. usado de caçadores.. apropriar-se 1c5) capturar. selecionar 1f) iniciar.4:16. i. pescadores. remover. i. receber 1d2) receber o que é oferecido 1d3) não recusar ou rejeitar 1d4) receber uma pessoa. etc.497. que é usado apenas como um substituto em certos tempos. para si mesmo 1c1a) associar consigo mesmo como companhia. TDNT . escolher. agarrar. provar algo. lograr alguém pela fraude 1c4) pegar para si mesmo. chama que é abastecida com óleo 2986 λαμπρος lampros do mesmo que 2985. ganhar. magnífico 2a) coisas esplêndidas. experimentar 2) receber (o que é dado). auxiliar 1c2) daquele que quando pega não larga. adj 1) brilhoso 1a) brilhante 1b) claro.

esplendor 2988 λαμπρως lampros de 2986.4:16.4:29. n pr m 1) laodicense.499. nação. TDNT .2987 λαμπροτης lamprotes de 2986. que não percebe. Foi destruída por um terremoto em 66 d. e reconstruída por Marcos Aurélio. não distante de Colossos. adv 1) esplendidamente.503.C. sem conhecer 2991 λαξευτος laxeutos de um composto de las (pedra) e a raiz de 3584 (no seu sentido original de raspar).4:57. palavra primária. TDNT . habitante de Laodicéia 2995 λαρυγξ larugx de derivação incerta. magnificamente 1a) de vida suntuosa 2989 λαμπω lampo verbo primário. n pr loc Laséia = “peludo” . adj 1) talhado na pedra 2992 λαος laos aparentemente. n m 1) garganta 1a) do instrumento ou orgão da fala 2996 λασαια Lasaia de origem incerta. tribo. n m 1) povo. que é usado apenas com uma alt. grupo de pessoas. todos aqueles que são da mesma origem e língua 2) de uma grande parte da população reunida em algum lugar Sinônimos ver verbete 5832 e 5927 2993 λαοδικεια Laodikeia de um composto de 2992 e 1349. n pr loc Laodicéia = “justiça do povo” 1) cidade da Frígia. v 1) brilhar 2990 λανθανω lanthano forma prolongada de um verbo primitivo. estar escondido de alguém. n f 1) brilho. 2994 λαοδικευς Laodikeus de 2993. secretamente. em certos tempos. Era a sede da igreja cristã. TDNT .497. v 1) estar escondido. situada às margens do rio Lico.

TDNT . e 726 cavaleiros) 3004 λεγω lego palavra raiz. 6100 soldados a pé. n n 1) hortaliça. adorar a Deus na observância dos ritos instituídos para sua adoração 2b1) dos sacerdotes. n f 1) serviço retribuído por salário 1a) qualquer serviço ou ministério: o serviço a Deus 2) serviço e adoração a Deus de acordo com os requerimentos da lei levítica 3) realizar serviços sagrados 3000 λατρευω latreuo lat-ryoo’-o de latris (criado assalariado). v 1) servir por salário 2) servir. ofertar dons.505. .4:58. v 1) rachar. na costa.4:69. n f 1) legião. adorar 2b) desempenhar serviços religiosos. cumprir o ofício sacro 3001 λαχανον lachanon de lachaino (cavoucar).503.. n pr m Lebeu = “pessoa de coração” 1) um dos nomes de Judas. falar 1a) afirmar sobre. um dos doze apóstolos 3003 λεγιων legeon de origem latina. oficiar. v 1) dizer. ministrar.4:68.504. estalar 2) estorar com um estrondo 2998 λατομεω latomeo do mesmo que a primeira parte de 2991 e a raiz de 5114. os deuses ou seres humanos.503. Usado tanto para escravos como para homens livres 2a) no NT. prestar serviço religioso ou reverência.e. TDNT .4:58.1) cidade de Creta. TDNT . corpo de soldados cujo o número diferia de tempos em tempos. Na época de Augusto. parece ter consistido de 6826 homens (i. TDNT . que ocorre unicamente nesta e em outra forma prolongada como alternativa em determinados tempos.505. próxima de Bons Portos 2997 λασχω lascho forma consolidada de um verbo primário.4:65. crepitar. v 1) escavar na rocha 2999 λατρεια latreia de 3000. TDNT . manter 1b) ensinar . vegetais 3002 λεββαιος Lebbaios de origem incerta.

adj 1) que se relaciona com a realização do serviço.1c) exortar.4:231. intentar. v 1) deixar. carecer de 2) estar ausente. dirigir 1d) apontar com palavras. TDNT .526. mencionar 3005 λειμμα leimma de 3007. aconselhar.523.526. TDNT . e assistem em sua pobreza 3009 λειτουργια leitourgia de 3008. empregado no ministério 3011 λειτουργος leitourgos de um derivado de 2992 e 2041. TDNT . palavra primária.4:194. ou de alguma outra forma 2c) daqueles que ajudam outros com seus recursos. liso 3007 λειπω leipo palavra raiz. significar.4:193. TDNT . n m . adj 1) plano.526. ou instruindo outros no caminho da salvação. seja pela oração. ser deixado para trás 1a) ficar atrás.4:215. n n 1) resto 3006 λειος leios aparentemente. deixar para trás. nomear 1f) gritar. realizar um trabalho 2a) de sacerdotes e Levitas que se ocupavam dos ritos sagrados no tabernáculo ou templo 2b) de cristãos servindo a Cristo.4:215. falar de.523. TDNT . v 1) servir ao estado às próprias custas 1a) assumir um ofício que deve ser administrado às próprias custas 1b) cumprir um ofício público às próprias custas 1c) prestar serviço público ao estado 2) fazer um serviço. faltar 3008 λειτουργεω leitourgeo de 3011.526. renunciar a. ser inferior 1b) ser destituído de. chamar. TDNT .4:229. comandar. querer dizer 1e) chamar pelo nome. n f 1) ofício público que um cidadão se compromete a administrar por sua própria conta 2) qualquer serviço 2a) de serviço militar 2b) do serviço de operários 2c) daquele feito segundo a natureza na coabitação de homem e mulher 3) uso bíblico 3a) serviço ou ministério de sacerdotes relacionados com orações e sacrifícios oferecidos a Deus 3b) dom ou benefício para o alívio do indigente 3010 λειτουργικος leitourgikos do mesmo que 3008.

TDNT . que geralmente impregna o corpo inteiro.4:233. TDNT . infectado com lepra 3016 λεπτον lepton neutro de um derivado do mesmo que 3013. um dos antepassados de Cristo 3) filho de Simão.לוי‬TDNT .*. n f 1) escama 3014 λεπρα lepra do mesmo que 3013. Seu vírus. adj 1) fino. irritante e perigosa. TDNT . TDNT . adj 1) escameado.529. empregado do estado 2) ministro.4:232. o instituidor da tribo dos israelitas que levam seu nome 2) filho de Melqui. n f 1) leproso 2) moléstia cutânea muito desagradável. equivalente a oitava parte de um “asse” 3017 λευι Leui de origem hebraica 3878 ‫ .529.4:234.1) ministério público. TDNT . áspero 2) leproso. um antepassado de Cristo 3018 λευις Leuis uma forma de 3017.4:234. é comum no Egito e no Oriente 3015 λεπρος lepros do mesmo que 3014.4:239.529. n pr m Levi = “ligado” 1) filho de Alfeu. tecido de linho 1a) da toalha ou avental com a qual os servos se vestem quando vão trabalhar 3013 λεπις lepis de lepo (descascar). empregado 2a) assim de trabalhadores militares 2b) do templo 2b1) de alguém ocupado com coisas santas 2b2) de um sacerdote 2c) dos servos de um rei 3012 λεντιον lention de origem latina. n pr m Levi = “ligado” 1) terceiro filho do patriarca Jacó com sua esposa Lia. pequeno 2) um pequena moeda de bronze. TDNT .4:233.529. n n 1) toalha. n pr m .529.530. um coletor de impostos 3019 λευιτης Leuites de 3017.4:233.

n f 1) esquecimento 3025 ληνος lenos aparentemente. tornar branco 3022 λευκος leukos de luke (“brilhante”).4:254.5). n m 1) conversa tola. 3024 ληθη lethe de 2990.8) e Cristo como “o Leão da tribo de Judá” (Ap 5. e daqueles exaltados ao esplendor do estado celestial 1a2) vestes brilhantes ou brancas usadas em ocasiões festivas ou pomposas 1a3) de vestes brancas como sinal de inocência e pureza da alma 1b) branco sem brilho 1b1) da cor esbranquiçada da grão amadurecido 3023 λεων leon palavra raiz.531. que pertence aos levitas 3021 λευκαινω leukaino de 3022. adj 1) claro. branco (ofuscante) 1a1) das vestimentas de anjos. flibusteiro. n m 1) leão 2) herói bravo e poderoso Tanto Cristo como Satanás são referidos como um leão. v 1) enbranquecer.530. TDNT . TDNT . n f 1) tina ou receptáculo em forma de gamela. eram assistentes dos sacerdotes. TDNT . abrir e fechar os portões do templo. brilhante. não pertencendo à família de Arão. palavra raiz. cantar os hinos sacros no templo. bandido . luminoso 1a) brilhante de brancura. providenciar os pães sagrados. 3020 λευιτικος Leuitikos de 3019. n m 1) ladrão. os chamados levitas.1) um da tribo de Levi 2) num sentido restrito. dentro do qual o vinho novo flui do lagar 3026 ληρος leros aparentemente. TDNT . sem sentido 3027 ληστης lestes de leizomai (saquear).4:241.4:251. Era seu dever manter os utensílios e o templo limpo.530. saqueador.531. adj 1) levítico. indicando a grande força. palavra primária. e fazer muitas outras coisas.532. Satanás como um “leão que ruge” (1Pe 5. para quem o sacerdócio era reservado com exclusividade. TDNT .4:241. tonel no qual as uvas são pisadas 2) tonel mais baixo. fincado na terra.4:257.

4:265. medida excessivamente além dos limites 3030 λιβανος libanos de origem estrangeira 3828. TDNT . um liberto. TDNT . embora tivessem fixado sua residência em Roma.533. e que.4:267. n f 1) recibo 3029 λιαν lian de afinidade incerta.533. adj 1) de pedra 3036 λιθοβολεω lithoboleo de um composto de 3037 e 906. v 1) arremessar ou bombardear com pedras 1a) de apedrejamento. TDNT . v . Refere-se a judeus (de acordo com Filo) que tinham se tornado cativos dos romanos sob Pompeu. Evidências parecem ter sido descobertas da existência de uma “sinagoga dos Libertos” em Pompéia. um modo judaico de punição 2) atirar pedras em alguém.4:268. mas que foram posteriormente tornados livres. 3033 λιβυη Libue provavelmente de 3047. a qual freqüentavam quando estavam naquela cidade. 3034 λιθαζω lithazo de 3037.533. ou o filho de um homem livre 2) Liberto.4:263. para feri-lo ou matá-lo 3035 λιθινος lithinos de 3037. O nome Libertos é associado a estas pessoas para distingui-las dos judeus nascidos livres que tinham subseqüentemente estabelecido sua residência em Roma.534. n m 1) olíbano (árvore) 2) olíbano (perfume ou resina aromática) 3031 λιβανωτος libanotos de 3030. adv 1) grandemente.Sinônimos ver verbete 5856 3028 ληψις lepsis ou λημψις de 2983. n m 1) resina extraída de um olíbano 2) incensário 3032 λιβερτινος Libertinos de origem latina. TDNT . Refere-se àquela parte que tinha Cirene por capital e era por isso chamada Líbia Cirenaica. TDNT .533. n pr loc Líbia = “aflito ou que chora” 1) extensa região do norte da África. excedentemente. n m 1) alguém libertado da escravidão. construíram por sua própria conta um sinagoga em Jerusalém.4:267. TDNT .533. margeando o Egito.4:263.

de Cristo 3038 λιθοστρωτος lithostrotos de 3037 e um derivado de 4766.6:12.1) matar por apedrejamento. e é evidente que o Santo Espírito nos levaria a relacionar as duas passagens. tirar a palha da semente com uma peneira 2) espalhar 3) despedaçar. n n 1) roupa de linho. palavra raiz. e o mar. seu ato foi o símbolo conclusivo de sua rendição à vil apostasia.” No caso de Acaz. No caso anterior. n m 1) porto.534. mas seu equivalente hebraico ocorre apenas um vez no AT. feito da fibra de linho . fome 3043 λινον linon provavelmente. Pode-se dizer o mesmo de Pilatos no NT.17: “O rei Acaz cortou os painéis de suporte. reduzir ao pó 3040 λιμην limen aparentemente. de um idólatra gentio. v 1) peneirar. Ele desce ao mesmo nível dos apostatas judaicos. tirou-o de sobre os bois de bronze. n m 1) escassez de colheita. ancoradouro 3041 λιμνη limne provavelmente de 3040 (da idéia da proximidade do litoral). TDNT . dominado pelos judeus que rejeitaram seu Messias! (AWP) 3039 λικμαω likmao lik-mah’-o de likmos. Lemos em 2Rs 16. n f 1) lago 3042 λιμος limos provavelmente de 3007 (da idéia de destituição). n m 1) pedra 1a) de pequenas pedras 1b) de pedras para construção 1c) metáf. o equivalente de liknon (peneira ou cesta). TDNT . adj 1) extensão (pavimentada com pedras) 2) mosaico ou piso de mosaico 2a) de um lugar próximo ao pretório ou palácio de Jerusalém 2b) apartmento cujo piso consiste de obra de mosaico 2c) de lugares nos pátios externos do templo A palavra para “Pavimento” não se encontra em nenhum outro lugar no NT.535. palavra raiz. e de cima deles tomou a pia. tratava-se de um governante judaico dominado por uma idólatra gentil.4:280.820.TDNT . palavra primária. apedrejar 2) atirar pedras em alguém 3037 λιθος lithos aparentemente.4:268. e pôs sobre um pavimento de pedra. que estavam debaixo dele. no segundo caso.

ela tem R$ 25.) 3045 λιπαρος liparos de lipos (graxa). que pertence à alma 2b) que concorda com a razão. i. TDNT . deliberar 3) de considerar todas as razões. Do contrário eu estaria me enganando. TDNT . propor-se.e.3044 λινος Linos talvez de 3043. conferir 1a) levar em conta. somar ou pesar as razões. que foi o primeiro bispo de Roma depois dos apóstolos (64 d. n pr m Lino = “rede” 1) cristão de Roma.4:282. v 1) recontar.00. que segue a razão. 2Tm 4.505. julgar.4:284. razoável. levar em conta.C. adj 1) que pertence ao discurso ou fala 2) que pertence à razão ou à lógica 2a) espiritual. como benefício para ou equivalente a algo. decidir Esta palavra lida com a realidade. adj 1) coisas que pertencem a um estilo suntuoso e delicado de vida 3046 λιτρα litra de origem latina [libra]. passar para a conta de alguém.00. como ter a força e o peso semelhante 1b) constar entre. calcular. conhecido de Paulo e de Timóteo. imputar 1a2) algo que é considerado como ou é alguma coisa. contar. considerar 1c) considerar ou contar 2) avaliar. n f 1) libra.*.21. TDNT . computar. meditar sobre 3b) supor. lógico . crer 3c) determinar. n m 1) vento sudoeste 2) a quarta dos céus. fazer um cálculo 1a1) metáf. peso de 340 gramas 3047 λιψ lips provavelmente de leibo (despejar uma “libação”). Esta palavra refere-se a fatos e não a suposições.536. pesar. para concluir ou inferir 3a) considerar.4:142. n f 1) coleta 1a) de dinheiro arrecadado para assistência ao pobre 3049 λογιζομαι logizomai voz média de 3056. Se eu “logizomai” ou considero que minha conta bancária tem R$ 25. de onde sopra o vento sudoeste 3048 λογια logia ou λογεια logeia de 3056 (no sentido comercial). 3050 λογικος λογικος logikos de 3056..

sentença. TDNT . n n 1) breve elocução. versado em história e em antigüidades 2) hábil no dicurso.505.instrução 1d) doutrina.4:284. homem de letras. eloqüente 3) racional. TDNT . proferida a viva voz.505. TDNT .4:143. que expressa uma concepção ou idéia 1b) o que alguém disse 1b1) palavra 1b2) os ditos de Deus 1b3) decreto. ensino 1e) algo relatado pela fala.4:143. n m 1) conta.505. habilidade e prática na fala 1c3) tipo ou estilo de fala 1c4) discurso oral contínuo . dito significativo. culto 3053 λογισμος logismos de 3049.4:137.505. decisão: como expresso pela consciência 3054 λογομαχεω logomacheo de um composto de 3056 e 3164.3051 λογιον logion de 3052. razão: tal como aquele que é hostíl à fé cristã 3) julgamento.4:136. pensamento. mandato ou ordem 1b4) dos preceitos morais dados por Deus 1b5) profecia do Antigo Testamento dado pelos profetas 1b6) o que é declarado. adj 1) instruído. oráculo divino (certamente porque os oráculos eram geralmente breves) 1a) no NT. esp. v 1) contender a cerca de palavras 2) disputar a cerca de assuntos vazios e superficiais 3055 λογομαχια logomachia do mesmo que 3054.4:69. fala 1c2) a faculdade da fala. n m 1) do ato de falar 1a) palavra.536. narração. as palavras ou elocuções de Deus 1b) dos conteúdos da lei mosaica 3052 λογιος logios de 3056. n f 1) disputa acerca de palavras 2) contenda acerca de assuntos vazios e superficiais 3056 λογος logos de 3004. TDNT . declaração. narrativa . aforismo. TDNT .505. máxima 1c) discurso 1c1) o ato de falar. TDNT . experimentado em literatura e artes. cálculo 2) pensamento.

a sabedoria e poder pessoais em união com Deus. TDNT . peste. Era a palavra apropriada para o objetivo de João no capítulo 1 do seu evangelho. questão. a faculdade mental do pensamento. a segunda pessoa na Trindade. assunto em disputa. como juiz. i.. cálculo 2b) conta. para designar a razão ou plano divino que coordena um universo em constante mudança. n f 1) ponta de ferro ou cabeça de uma lança 2) lança (uma haste embutida numa lâmina pontiaguda de ferro) 3058 λοιδορεω loidoreo de 3060. 3057 λογχη logche talvez palavra raiz. insultar 3059 λοιδορια loidoria de 3060. meditação.. resposta ou explanação em referência a julgamento 2e) relação.e. Ver Gill ou “Jo 1. v 1) repreender. TDNT . praga 3062 λοιπος loipoy plural masculino de um derivado de 3007. anunciado visivelmente através suas palavras e obras. a causa de toda a vida do mundo. raciocínio. que para a obtenção da salvação do ser humano.538. por volta de 600 a.538. causa. Denota seu ministro na criação e governo do universo.4:293. evento.538. aquilo do qual se fala.4:293. Jesus Cristo. maltratar. revestiu-se da natureza humana na pessoa de Jesus. cálculo 2d) conta. i.e.e. com quem. n m 1) pestilência 2) indivíduo pestilento. o resto 1a) o resto de qualquer número ou classe em consideração . consideração 2c) conta. Este termo era familiar para os judeus e na sua literatura muito antes que um filósofo grego chamado Heráclito fizesse uso do termo Logos. TDNT ... obra 2) seu uso com respeito a MENTE em si 2a) razão. insultador 3061 λοιμος loimos de afinidade incerta. denota a essencial Palavra de Deus. estamos em relação 2e1) razão 2f) razão. n f 1) injúria.e.4:293. i. caso.1”.C. cômputo. adv 1) remanescente. processo jurídico 1g) algo a respeito do qual se fala. tanto física quanto ética. ralhar. estima.1f) assunto em discussão. i. n m 1) blasfemador. o Messias. motivo 3) Em João. insulto 3060 λοιδορος loidoros de loidos (injúria)..

4:295. feminino de Ludios [de origem estrangeira] (um habitante de Ludios. já 1c) demais.1).1b) com uma certa distinção e contraste. além do mais 3064 λοιπου loipou caso genitivo singular do mesmo que 3062. no futuro. na Ásia Menor). o resto 1a) daqui por diante. doravante 1b) finalmente. adj 1) daqui por diante. e que é a primeira cidade mais ao norte dos dois caminhos entre aquela localidade e Jerusalém 3070 λυδια Ludia propriamente. TDNT . companheiro de Paulo na pregação do evangelho e em suas muitas viagens.538. n n 1) banho. n pr m Lucas = “que dá luz” 1) cristão gentil. que não é de uma classe específica ou número 1c) o resto das coisas. era médico. ato de banhar 3068 λουω louo verbo primário.21 3067 λουτρον loutron de 3068. TDNT . n pr f Lídia = “trabalho árduo” .לד‬n pr loc Lida = “disputa” 1) cidade que está a 15 km de Jope. n pr m Lúcio = “luz: brilho: branco” 1) homem de Cirene que era um profeta e mestre da igreja na Antioquia (At 13. adv n 1) remanescente. no futuro. aquilo que ainda permanece 3063 λοιπον loipon singular neutro do mesmo que 3062. no NT 3066 λουκιος Loukios de origem latina. lavar 1a) de um pessoa morta 1b) lavar para tirar o sangue das feridas 3069 λυδδα Ludda de origem hebraica 3850 ‫ .4:295. Também escreveu Lucas e Atos. além de. o resto. doravante 3065 λυκας Loukas contraído do Latin Lucanus. v 1) banhar. talvez o mesmo mencionado em Rm 16.538.

assolar. v 1) tornar triste 2) afetar com tristeza. TDNT 4:312. a primeira convertida européia de Paulo. n f 1) tristeza. n pr loc Lícia = “de lobo. vendedora de púrpura. n pr loc Licaônia = “terra do lobo” 1) região da Ásia Menor. cujas principais cidades eram Derbe.4:313. magoar 3) afligir. v 1) fixar um marca a. feroz” 1) região montanhosa da Ásia Menor.4:313. e logo depois sua anfitriã durante sua primeira estada em Filipo 3071 λυκαονια Lukaonia talvez remotamente de 3074. dor. causar aflição. TDNT .1) mulher de Tiatira. provavelmente de um derivado de 3089 (que significa imundo). arruinar 3076 λυπεω lupeo de 3077.4:308.). Cilícia. sujar 2) tratar vergonhosamente ou com injúria. vorazes 3075 λυμαινομαι lumainomai voz média. Capadócia. Cária e pelo Mar Mediterrâneo 3074 λυκος lukos talvez semelhante a raiz de 3022 (do cabelo esbranquiçado). TDNT . situada entre Pisídia.540.C. devastar. aflicão. na época em que Herodes Antipas era tetrarca da Galiléia e Herodes Felipe era tetrarca de Ituréia e Traconites . TDNT .540.540. desonrar.e. manchar. gananciosos. ofender 4) tornar alguém preocupado. angústia. o distrito perto de Abila) no décimo terceiro ano de Tibério (29 d. Listra e Icônio 3072 λυκαονιστι Lukaonisti de um derivado de 3071. n m 1) lobo 2) metáf..540. n pr m Lisânias = “que expele tristeza” 1) tetrarca de Abilene (i. cercada pela Panfília. Galácia e Frígia. de homens cruéis. Frígia. fazê-lo receoso Sinônimos ver verbete 5932 3077 λυπη lupe aparentemente um palavra raiz. aborrecimento. adv 1) na fala ou língua da Licaônia 3073 λυκια Lukia provavelmente remotamente de 3074. pesar 1a) de lamentação de pessoas enlutadas 3078 λυσανιας Lusanias de 3080 e ania (preocupação).

vantajoso.543. n n 1) o preço da redenção. n f 1) separação. valer a pena 3082 λυστρα Lustra de origem incerta. redenção 2) livramento. v 1) pagar os impostos 2) retornar despesas 3) ser útil. desobrigação 2a) da liquidação de uma dívida 3) meios ou poder de livrar ou soltar 3081 λυσιτελει lusitelei terceira pessoa do singular. interno e externo 3085 λυτρωσις lutrosis de 3084. v 1) libertar pelo pagamento de resgate 2) redimir. resgate 1a) pago pelos escravos.4:328 e 4:340. cativos 1b) para o resgate da vida 2) libertação de muitos da miséria e da penalidade de seus pecados 3084 λυτροω lutroo de 3083. n f 1) resgate. divórcio 2) liberação. TDNT . liberar através do pagamento de resgate 2a) liberar 2b) tornar-se livre pelo pagamento de um resgate 2c) redimir 2d) livrar: de qualquer tipo de maldade.543. TDNT . liberação. resgate. n pr loc Listra = “resgate” 1) cidade localizada na parte oriental da grande planície Licaônica 3083 λυτρον lutron de 3089.4:349.4:351. presente indicativo ativo de um derivado de um composto de 3080 e 5056.3079 λυσιας Lusias de afinidade incerta. TDNT .543. dissolução 1a) de um prisioneiro 1b) do laço do casamento. esp. n pr m Lísias = “o que liberta” 1) tribuno ou quiliarco da corte romana 3080 λυσις lusis de 3089. da penalidade do pecado 3086 λυτρωτης lutrotes .

. são semelhantes a laços 3c) anular. que tem uma força que obriga. derrubar.e. subverter 3d) por de lado. n m 1) aquele que redime 2) libertador. i. é possível fazer uma analogia entre a candeia e as profecias do AT.. dissolver 3b) leis. 3089 λυω luo palavra raiz. desfazer.2:60 e 4:328. tirar da prisão. por de lado 3090 λωις Lois de origem incerta.לוט‬n pr m Ló = “véu ou aquilo que cobre” 1) filho de Arão e sobrinho de Abraão 3092 Μααθ Maath provavelmente de origem hebraica ‫ . dissolver. privar de autoridade. tenha sido casado ou não 2) soltar alguém amarrado. dissolver. TDNT . sapatos 1b) de um marido ou esposa unidos pelos laços do matrimônio 1c) de um homem solteiro.4:351.543. candelabro 3088 λυχνος luchnos da raiz de 3022. destruir 3g) dissolver algo coerente em partes.de 3084.4:324.מחת‬n pr m Maate = “pequeno” . i. TDNT . salvador 3087 λυχνια luchnia de 3088. destruir 3h) metáf. ou compactado 3a) uma assembléia.. demolir. tornar livre 2a) de alguém amarrado (envolvido em bandagens) 2b) amarrado com cadeias (um prisioneiro). TDNT . que mostra ao corpo qual o caminho. n f 1) castiçal.542.4:324. algo amarrado.e. vela. despedir. visto que elas proporcionam pelo menos algum conhecimento relativo à volta gloriosa de Jesus do céu. TDNT . desamarrar. que é colocada em um castiçal Uma candeia é semelhante a um olho. v 1) libertar alguém ou algo preso ou atado 1a) bandagens para os pés. n pr f Lóide = “agradável” 1) a avó de Timóteo 3091 λωτ Lot de origem hebraica 3876 ‫ . livrar de laços.542.543. n m 1) candeia. atado. seja pelo preceito ou ato 3e) declarar ilegal 3f) soltar o que está compactado ou construído junto. deixar ir 3) desatar.

n m 1) um mago 1a) o nome dado pelos babilônicos (caldeus). Medos. Persas.547. feitiçarias 3096 μαγευω mageuo de 3097.1:789.4:359. videntes. 1b) os sábios orientais (astrólogos) que. feitiçeiros etc. médicos.מדין‬n pr loc Midiã = “contenção: discussão” 1) região próxima ao Mar Vermelho.4:359. n f 1) magia.4:356.מגדלא‬n pr loc Magdala = “uma torre” 1) um lugar do lado oriental do lago da Galiléia.547. v 1) ser discípulo de alguém 1a) seguir seus preceitos e instruções 2) tornar discípulo . v 1) ser um mágico. artes mágicas. TDNT . identificando-a com proveniente de Magdala 3095 μαγεια mageia de 3096. TDNT .552. a homens sábios.1) o filho de Matatias na genealogia de Jesus Cristo 3093 Μαγδαλα Magdala ou Μαγαδαν de origem aramaica. n pr loc Magogue = “que transcende: encobre” 1) região ao norte de Israel da qual o rei de Gogue virá para atacar a Israel 3099 Μαδιαν Madian de origem hebraica 4080 ‫ .*. TDNT . áugures. n pr f Madalena = “uma torre” 1) nome dado à Maria Madalena. cf 4026 ‫ .547. mestres. sacerdotes. cerca de 5 km ao sul de Tiberíades 3094 Μαγδαλνη Magdalene de um derivado de 3093. e outros.מגוג‬TDNT . advinhadores. TDNT . praticar artes mágicas 3097 μαγος magos de origem estrangeira 7248.4:461. astrólogos. tendo descoberto pelo surgimento de uma notável estrela que o Messias tinha nascido. vieram a Jerusalém para adorá-lo 1c) um falso profeta e mágico 3098 Μαγωγ Magog de origem hebraica 4031 ‫ . que tomou seu nome de um dos filhos de Abraão com Quetura 3100 μαθητευω matheteuo de 3101. intérpretes de sonhos.

pupilo. pela Trácia e Mar Ageu.548. TDNT . avô de Noé.2a) ensinar. viveu mais que qualquer outra pessoa (969 anos) 3104 Μαινιαν Mainan ver Μεννα provavelmente de origem hebraica ‫ . n f 1) discípula 2) uma mulher cristã At 9. pela Ilíria.552. TDNT .4:362. n m 1) declaração de bem-aventurança 2) proferir uma declaração de bem-aventurança sobre alguém 3) anunciar alguém abençoado 3109 Μακεδονια Makedonia de 3110. TDNT . TDNT .מתושלח‬n pr m Matusalém = “quando ele morre.4:362. TDNT . aluno. v 1) estar louco. ao leste.548. instruir 3101 μαθητης mathetes de 3129. v 1) pronunciar bem-aventurado ou feliz 3107 μακαριος makarios forma prolongada do poético makar (significando o mesmo). ao oeste. n pr loc Macedônia = “terra estendida” 1) país cercado ao sul pela Tessália e Epiro.36 3103 Μαθουσαλα Mathousala de origem hebraica 4968 ‫ .4:460. da idéia de desejo ardente e insensato). delirar 1a) de alguém que fala de tal forma que parece não estar mentalmente são 3106 μακαριζω makarizo de 3107.מינא‬n pr m Mená = “advinhador: encantado” 1) um dos ancestrais de José na genealogia de Jesus Cristo 3105 μαινομαι mainomai voz média da palavra primária mao (desejar ardentemente. e ao Norte.548. n m 1) aprendiz.548. discípulo 3102 μαθητρια mathetria de 3101. TDNT . feliz 3108 μακαρισμος makarismos de 3106. adj 1) bem-aventurado. pela Dardânia e Moésia .4:415.4:360.552. haverá um derramamento” 1) filho de Enoque.4:362.

e. TDNT . clemência. açougue 3112 μακραν makran feminino acusativo singular de 3117 (3598 sendo subententido). i. tolerância. que não perde o ânimo 1a) perseverar pacientemente e bravamente ao sofrer infortúnios e aborrecimentos 1b) ser paciente em suportar as ofensas e injúrias de outros 1b1) ser moderado e tardio em vingar-se 1b2) ser longânime. pacientemente 3117 μακρος makros de 3372. adj 1) de vida longa 3119 μαλακια malakia de 3120. a grande distância 2) longe de 3113 μακροθεν makrothen de 3117.4:374. adv 1) longe.550. demorado 3118 μακροχρονιος makrochronios de 3117 e 5550. TDNT .4:372.4:1091. firmeza. adj 1) longo 1a) de lugar: remoto. lentidão em punir pecados Sinônimos ver verbete 5861 3116 μακροθυμως makrothumos de um composto de 3117 e 2372. TDNT . TDNT . constância. n f 1) paciência.4:374. n pr m 1) macedônio 3111 μακελλον makellon de origem latina [macellum].549.549. distante. TDNT . n n 1) lugar onde carne e outros artigos alimentícios eram vendidos. v 1) ser de um espírito paciencioso.4:372.4:370. adv 1) de longe. á distância 3114 μακροθυμεω makrothumeo do mesmo que 3116.550.3110 μακεδων Makedon de derivação incerta. TDNT ..550. TDNT . longe de 1b) de tempo: longo. longanimidade.655.549.4:387. n f . perseverança 2) paciência. tardio para irar-se. adv 1) com longanimidade. tardio para punir 3115 μακροθυμια makrothumia do mesmo que 3116.

enfermidade 3120 μαλακος malakos de afinidade incerta. n m 1) Mâmon 2) tesouro 3) riqueza (onde personificada e oposta a Deus) 3127 Μαναην Manaen . fraqueza do corpo. principalmente. fragilidade. acima de tudo 3123 μαλλον mallon neutro do comparativo do mesmo que 3122. num mal sentido 2a) afeminado 2a1) de um catamito 2a2) de um rapaz que mantém relações homosexuais com um homem 2a3) de um homem que submete o seu corpo a lascívia não natural 2a4) de um homem que se prostitue 3121 Μαλελεηλ Maleleel de origem hebraica 4111 ‫ . disparado) 1b) melhor. a um grau maior.552. TDNT .. riqueza.מלכוס‬n pr m Malco = “rei ou reino” 1) nome do servo do sumo sacerdote de quem Pedro cortou a orelha direita por ocasião da prisão de Cristo no jardim 3125 μαμμη mamme de origem natural [“mammy”].e. n f 1) mamãe (o nome que crianças usam para chamar sua mãe) 2) avó 3126 μαμμωνας mammonas de origem aramaica (confiança. filho de Cainã 3122 μαλιστα malista plural neutro do superlativo do advérbio aparentemente primário “mala” (muito). personificada). debilidade. adv superlativo 1) especialmente. melhor 1a) muito mais (longe. adj 1) mole. adv comparativo 1) mais.4:388.מהללאל‬n pr m Maleleel = “louvor de Deus” 1) o quarto na descendência de Adão. i.1) moleza 2) no NT. macio para tocar 2) metáf. mais prontamente 1c) mais prontamente 3124 Μαλχος Μαλχος Malchos de origem hebraica 4429 ‫ .

v 1) agir como um vidente 1a) pronunciar um oráculo. acostumado a 3130 μανια mania de 3105. fúria 3131 μαννα manna de origem hebraica 4478 ‫ . de quem espera-se que fale por inspiração). v 1) extinguir (chama. ser avaliado 1a) aumentar o conhecimento próprio. perecer 3) ter um fim miserável 3134 μαραν αθα maran atha de origem aramaica (que significa “nosso Senhor veio”) ‫אתא‬ interj 1) nosso Senhor veio ou virá ‫ . n f 1) loucura. aquilo que é mantido no templo celeste para alimento dos anjos e dos abençoados 3132 μαντευομαι manteuomai de um derivado de 3105 (significando um profeta.563.מרן‬TDNT . profecia divina 3133 μαραινω maraino de afinidade incerta. n n maná = “o que é” 1) a comida que alimentou os israelitas por quarenta anos no deserto 2) do maná que era guardado na arca da aliança 3) simbolicamente. n pr m Manaém = “confortador” 1) um dos mestres e profetas da igreja em Antioquia 3128 Μανασσης Manasses de origem hebraica 4519 ‫ . luz. . consumir.מנשה‬n pr m Manassés = “que se esqueçe” 1) primeiro filho de José 2) filho de Ezequias.) 2) tornar árido. estar informado 1c) aprender pelo uso e prática 1c1) ter o hábito de.4:462.מן‬TDNT . cresçer em conhecimento 1b) ouvir. matheo. fogo.de origem incerta. rei de Judá 3129 μανθανω manthano prolongação de um verbo primário. etc.4:390. outra forma do qual. TDNT .4:466. é usado como uma alternativa em certos tempos. fazer definhar. v 1) aprender.563.552.

4:474. uma mulher de Magdala 3) Maria. ouvido ou experimentado algo. cristã romana que é saudada por Paulo em Rm 16.564.6 3138 Μαρκος Markos de origem latim. seu nome judaico era João. n f 1) testemunho 1a) ofício confiado aos profetas de testificar acerca de eventos futuros 2) o que alguém testifica. diante de um juiz 3142 μαρτυριον marturion .e. implorar 3141 μαρτυρια marturia de 3144. autor do Evangelho de Marcos.מרים‬n pr f Maria = “sua rebelião” 1) Maria. irmã de Lázaro e Marta 4) Maria de Clopas. i. o menor 5) Maria. i. Era primo de Barnabé e companheiro de Paulo em algumas de suas viagens missionárias 3139 μαρμαρος marmaros de marmairo (brilhar).564. n pr m Marcos = “defesa” 1) um evangelista. irmã de Barnabé 6) Maria. n m 1) pérola 2) provérbio.. palavra de grande valor 3136 Μαρθα Martha provavelmente de origem aramaica (significa ama) ‫ . mãe de João Marcos. v 1) ser uma testemunha. n m 1) uma pedra.e.. ou recebido por revelação ou inspiração divina 1a) dar (não reter) testemunho 1b) proferir testemunho honroso. dar testemunho. i. testemunho.564. afirmar ter visto. dar um informe favorável 1c) conjurar. uma rocha 2) mármore 3140 μαρτυρεω martureo de 3144. mãe de Jesus 2) Maria Madalena. a mãe de Tiago. TDNT . TDNT ..e.4:474.3135 μαργαριτης margarites de margaros (uma ostra perolífera). TDNT .מרתא‬n pr f Marta = “ela foi rebelde” 1) irmã de Lázaro e Maria de Betânia 3137 Μαρια Maria ou Μαριαμ Mariam de origem hebraica 4813 ‫ . Marcos era seu sobrenome latino.4:472.

exortar solenemente 3144 μαρτυς martus de afinidade incerta.4:474. protestar 2) conjurar. infortúnio.4:474. n n 1) testemunho 3143 μαρτυρομαι marturomai voz média de 3144. v 1) açoitar 3147 μαστιζω mastizo de 3149. açoite 2) metáf. apresentar uma testemunha. flagelo. convocar para testemunhar 1a) afirmar. uma contenda 1c) num sentido ético 1c1) aqueles que por seu exemplo provaram a força e genuidade de sua fé em Cristo por sofrer morte violenta 3145 μασσομαι massaomai da palavra primária masso (segurar ou apertar).de um suposto derivado de 3144. v 1) chicotear.4:515.4:518. n f 1) conversa fiada. praga 2a) calamidade. vazia 3151 ματαιολογος mataiologos de 3152 e 3004. esp. TDNT . devorar 3146 μαστιγοω mastigoo de 3148.571. declarar solenemente.564.571.570. v 1) mastigar. ex. TDNT . TDNT .564. TDNT . fustigar.564.571. consumir. comer.4:514. enviado por Deus para disciplinar ou punir 3149 μαστος mastos da raiz de 3145. p. TDNT . n m . TDNT .4:510. TDNT . tórax 2) peito de um homem 3) seios de uma mulher 3150 ματαιολογια mataiologia de 3151.4:524..4:515. n f 1) chicote.571. v 1) convocar uma testemunha. TDNT . TDNT . açoitar 3148 μαστιξ mastix provavelmente da raiz de 3145 (pela idéia de contato). n m 1) peito.571. implorar pelo amor de Deus.4:524. n m 1) testemunha 1a) num sentido legal 1b) num sentido histórico 1b1) alguém que presencia algo.

n pr m Matias = “presente de Deus” 1) o apóstolo eleito para ocupar o lugar do traidor Judas 3160 Ματταθα Mattatha provavelmente uma forma reduzida de 3161 cf 4992. i. TDNT .e.571. TDNT . conversador. depravação 3) fragilidade. adv 1) em vão. verdade. sucesso. v 1) tornar vazio.571. n pr m Matatá = “dádiva” 1) antepassado de Cristo . n pr m Matate = “presente de Deus” 1) filho de Levi na genealogia de Cristo 2) avô de Maria 3159 Ματθιας Matthias ou Μαθθιας Maththias aparentemente uma forma reduzida de 3161. um dos 12 discípulos 3157 Ματθαν Matthan de origem hebraica 4977 ‫ . adj 1) privado de força.4:523.571.4:523. n f 1) o que é destituído de verdade e conveniência 2) perversidade. TDNT . fútil. resultado 2) inútil.מתן‬n m Matã = “presente” 1) um dos antepassados de Cristo 3158 Ματθατ Matthat ou Μαθθατ Maththat provavelmente um forma reduzida de 3161.1) papudo.571. n pr m Mateus = “presente do Senhor” 1) filho de Alfeu.. falta de vigor 3154 ματαιοω mataioo de 3152. sem propósito 3153 ματαιοτης mataiotes de 3152. insensato 3155 ματην maten acusativo de um derivado da raiz de 3145 (da idéia de manipulação tentativa.4:519.4:523. alguém que fala coisas vazias e sem sentido 3152 ματαιος mataios da raiz de 3155. TDNT . ou diferente de punição). procura mal sucedida. inutilmente 3156 Ματθαιος Matthaios um forma mais curta de 3164.

573. v 1) lutar 1a) de combatentes armados.. etc.573.3161 Ματταθιας Mattathias de origem hebraica 4993 ‫ . brigar 1c) daqueles que brigam na lei por propriedade e privilégios 3165 μη me forma reduzida (e provavelmente originária) da forma de 1691. usada para matar animais e cortar carne 2) pequena espada. ostentar-se soberbamente pela fala ou ação 3167 μεγαλειος megaleios de 3173.4:541. TDNT . magnificência 1a) da majestade de Deus 1b) do esplendor visível da majestade divina como ocorrido na transfiguração de Cristo 3169 μεγαλοπρεπης megaloprepes . discussão. discutir. TDNT . n f 1) dignidade. maravilhoso 3168 μεγαλειοτης megaleiotes de 3167. v 1) ser grandíloquo 2) gabar-se de coisas grandes. para um golpe cortante 2b) uma espada reta. disputar. para diferenciá-la de uma grande 2a) espada curva. TDNT . excelente. semelhante a 837 e 2744). uma batalha 1b) de pessoas em discrepância. meu. esplêndido. contenda 1c) disputa Sinônimos ver verbete 5938 3164 μαχομαι machomai voz média de uma provável palavra raiz. etc. adversários. me. TDNT .pron 1) eu. adj 1) magnificente.4:541.מתתיה‬n pr m Matatias = “presente do Senhor” 1) filho de Amós na genealogia de Cristo 2) Matatias era o filho de Semei na genealogia de Cristo 3162 μαχαιρα machaira de um suposto derivado de 3163. n f 1) luta ou combate 1a) daqueles em armas.4:524. TDNT .4:527.573.573.572. ou daqueles que se empenham numa luta ombro a ombro 1b) daqueles que se envolvem numa guerra de palavras. para perfurar 3163 μαχη mache de 3164. n f 1) faca grande.4:527. 3166 μεγαλαυχεω megalaucheo de um composto de 3173 e aucheo (gabar-se de.

coisas arrogantes (presunçosas) cheio de arrogância. distinto 2) julgar ou declarar grande 2a) estimar muito. cf também 3176. esplêndido 2) cheio de majestade. poderoso.. digno 4) grandes coisas 4a) das bênçãos preeminentes de Deus 4b) de coisas que excedem os limites de um ser criado. importância 2c) algo para ser altamente estimado por sua excelência: excelente 3) esplêndido. magnificente. forte 2) atribuído de grau. autoridade. de grande peso. tornar conspícuo. plural megaloi. exaltar.573. com referência a 1a1a) massa e peso: grande 1a1b) limite e extensão: largo.de 3173 e 4241. eminentes pela habilidade. que pertence a 2a) pessoas. espaçoso 1a1c) medida e altura: longo 1a1d) estatura e idade: grande. magnificar 1a) metáf. n n 1) grandeza . poder 2b) coisas altamente estimadas por sua importância: de grande momento. TDNT . TDNT . TDNT . depreciador da majestade de Deus 3174 μεγεθος μεγεθος megethos de 3173. adj 1) grande 1a) da forma externa ou aparência sensível das coisas (ou de pessoas) 1a1) em particular.573. celebrar 3) obter glória e louvor 3171 μεγαλως megalos de 3173. velho 1b) de número e quantidade: numeroso. feminino megale.4:529. adv 1) grandemente 3172 μεγαλωσυνη megalosune de 3173. louvar. etc. majestoso 3170 μεγαλυνω megaluno de 3173.573. TDNT .4:542. adj 1) próprio de um grande homem. preparado numa grande escala. da afeições e emoções da mente. v 1) tornar grande. n f 1) majestade 1a) da majestade de Deus 3173 μεγας megas [incluindo as formas prolongadas. 3187]. abundante 1c) de idade: o mais velho 1d) usado para intensidade e seus graus: com grande esforço.4:544.573. de eventos naturais que afetam poderosamente os sentidos: violento.573. grande. virtude. de espaço e suas dimensões.4:543.4:544. TDNT .

4:545.576. n f 1) artifícios.5:102.4:545.3175 μεγιστανης megistanes plural de 3176. truque. intoxicado 3184 μεθυω methuo de outra forma de 3178.*. n f 1) intoxicação 2) embriaguez Sinônimos ver verbete 5937 3179 μεθιστημι methistemi ou (1Co 13. remover de um lugar para outro 1a) da mudança de situação ou lugar 1b) remover do ofício de um administrador 1c) partir desta vida. embebedar 2) ficar bêbado. TDNT .666. muito grande 3177 μεθερμηνευω methermeneuo de 3326 e 2059. adj 1) o maior. ficar intoxicado 3183 μεθυσος methusos de 3184. n m 1) bêbado. principais 1a) de um cidade ou um povo 1b) dos associados ou cortesãos de um rei 3176 μεγιστος megistos superlativo de 3173. morrer 3180 μεθοδεια methodeia de um composto de 3326 e 3593 [cf “método”]. magnatas. arte. n n 1) fronteira 3182 μεθυσκω methusko forma prolongada (transitiva) de 3184. TDNT .4:545. transferir.4:545. nobres. palavra raiz. interpretar 3178 μεθη methe aparentemente. de alguém que tem derramado sangue ou assassinado profusamente . v 1) transpor. v 1) estar bêbado 2) metáf. v 1) intoxicar.576. n m 1) os grandes. TDNT . TDNT . v 1) traduzir para a língua de alguém com quem desejo comunicar-me. TDNT . malandragem 3181 μεθοριος methorios de 3326 e 3725.576.2)μεθιστανω μεθιστανω methistano de 3326 e 2476.

palavra raiz. localizada entre a África e a Sicília. v 1) cuidar de. TDNT .4:552.3185 μειζον meizon neutro de 3187. ainda mais 3186 μειζοτερος meizoteros comparativo continuado de 3187. hoje chamada de Malta 3195 μελλω mello . TDNT . adj 1) preto 2) tinta preta 3190 Μελεας Meleas de origem incerta. n pr m Meleá = “meu querido amigo: objeto de cuidado” 1) filho de José na genealogia de Cristo 3191 μελεταω meletao de um suposto derivado de 3199. adj comparativo 1) maior que. adv 1) maior. mais grande.577. i.577. adj comparativo 1) maior que 3187 μειζων meizon comparativo irregular de 3173. inventar 2a) usado pelos gregos a respeito da ponderação meditativa e da prática de oradores e retóricos 3192 μελι meli aparentemente. n n 1) tinta 3189 μελας melas aparentemente. feito pelas abelhas 3194 Μελιτη Μελιτη Melite de origem incerta. mais forte que 3188 μελαν melan de 3189 como substantivo. aplicar-se cuidadosamente a.e. mais largo que. mais velho que. praticar 2) meditar. n n 1) mel 3193 μελισσιος melissios de 3192. adj 1) de abelhas. n pr loc Melita = “mel” 1) nome de uma ilha no Mediterrâneo. imaginar.4:549. palavra raiz..

extremidade: um membro do corpo humano 1a) de corpos entregues à relação criminosa. TDNT 4:571.מלכי‬TDNT . queixoso. que significa “meu rei. certamente. n pr m Melqui. ao contrário . pronominal. seguramente. n f 1) pergaminho. n n 1) um membro.4:571. porque são como se fossem membros que pertencem ao corpo da prostituta 3197 Μελχι Melchi de origem hebraica 4428 ‫ מלך‬com suf. de fato 3304 μενουνγε menounge ou μενουν menoun ou μενουν γε menoun ge de 3203 e 3767 e 1065. v 1) cuidar de 3200 μεμβρανα μεμβρανα membrana de origem latina (“membrana”).577. v 1) estar prestes a 1a) estar a ponto de fazer ou sofrer algo 1b) intentar.*.forma consolidada de 3199 (da idéia de expectação). originariamente feito de peles curtidas em Pérgamo.580. TDNT . meu conselheiro” 1) filho de Janai na genealogia de Cristo 2) Melqui foi o filho de Adi na genealogia de Cristo 3198 Μελχισεδεκ Melchisedek de origem hebraica 4442 ‫צדק‬ ‫ .4:555. TDNT . pensar 3196 μελος melos de afinidade incerta. semelhante à raiz de 3313).4:568. adj 1) que se queixa da sorte. partícula 1) verdadeiramente. descontente 3303 μεν men partícula primária. ter em mente. meu rei. por isso seu nome 3201 μεμφομαι memphomai voz média de uma palavra aparentemente raiz. v 1) acusar. mas também aquilo. n pr m Melquizedeque = “rei da justiça” 1) rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo que viveu nos dias de Abraão 3199 μελω melo palavra raiz. repreender 3202 μεμψιμοιρος μεμψιμοιρος mempsimoiros de um suposto derivado de 3201 e moira (fado. partícula 1) não somente isto.580.

v 1) estar ansioso 1a) estar preocupado com cuidados 2) cuidar de. W. n f 1) cuidado. estar alerta com (algo) 2a) procurar promover os interesses de alguém 2b) cuidar ou providenciar para 3310 μερις meris de 3313. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G.3305 μεντοι mentoi de 3203 e 5104. como distinta do todo TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel. esperar 1a2) não partir 1a2a) continuar a estar presente 1a2b) ser sustentado. i. viver 1c) em referência a estado ou condição 1c1) permanecer o mesmo. v 1) permanecer. Theological Dictionary of the New Testament. no entanto 3306 μενω meno palavra raiz. aturar 1b1a) de pessoas. v 1) dividir 1a) separar em partes. ser separado em facções 1b) distribuir 1b1) uma coisa entre pessoas 1b2) dar. Ao lado da sigla TDNT.4:589. não perecer. Bromiley. sobreviver.4:589. partícula 1) mas. ansiedade 3309 μεριμναω merimnao de 3308. TDNT .581.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. o primeiro número (ex. durar. apesar disso. n f 1) parte.584. continuamente 1b) em referência ao tempo 1b1) continuar a ser. não tornar-se outro ou diferente 2) esperar por. mantido. estar à espera de alguém 3307 μεριζω merizo de 3313.4:574.e. conceder 3308 μεριμνα merimna de 3307 (pela idéia de distração). TDNT . TDNT .584. cortar em pedaços 1a1) dividir em partes. . ficar 1a) em referência a lugar 1a1) permanecer ou residir por pouco tempo.

mas uma forma mais primária de meiromai (obter uma seção ou divisão).4:598. porção. ou para ratificar um acordo 2) um mediador de comunicação. destino 2) uma das partes constituintes de um todo 2a) em parte. n n 1) meia noite 3318 Μεσοποταμια Mesopotamia . TDNT . em certa medida. dar certeza 3316 μεσιτης mesites de 3319. n f 1) com respeito ao tempo: meio dia 2) com respeito à localidade 2a) o sul 3315 μεσιτευω mesiteuo de 3316. individualmente 2b) algum particular. arbitrador 3317 μεσονυκτιον mesonuktion neutro do composto de 3319 e 3571. TDNT . com respeito a uma parte.4:594. ou para firmar um pacto. n m 1) repartidor 1a) de um herança 3313 μερος meros de um absoleto. v 1) agir como mediador entre partes litigantes ou pactuadas 1a) alcançar algo pela interposição entre duas partes 1b) mediar 2) agir como um fiador ou garante 2a) empenhar-se.2) parte designada. n m 1) alguém que fica entre dois. n m 1) divisão. até certo grau. n n 1) parte 1a) parte devida ou designada a alguém 1b) sorte.585.585. com referência a isto. até certo ponto. a este respeito 3314 μεσημβρια mesembria de 3319 e 2250. seja a fim de estabelecer ou restaurar a paz e amizade.585. quota 3311 μερισμος merismos de 3307. repartição 1a) distribuição (de vários tipos) 2) separação 2a) ao ponto de rachar ou dividir totalmente 3312 μεριστης meristes de 3307. severamente.4:598. TDNT .

9:493. TDNT . adj 1) cheio 1a) com referência a pessoas. n n 1) meio do céu 2) ponto mais alto dos céus. estar cheio 3326 μετα meta preposição primária (com freqüencia usada adverbialmente). sejam boas ou ruins 3325 μεστοω mestoo de 3324.589. cujas mentes estão como se preenchidas com pensamentos e emoções. 1322.1:523. TDNT . prep 1) com. que o sol ocupa ao meio dia. onde o que é feito pode ser visto e ouvido por todos 3322 μεσοω mesoo de 3319. estar no meio do caminho 3323 Μεσσιας Messias de origem hebraica 4899 ‫משח‬. v 1) encher. TDNT . n n 1) muro de separação 3321 μεσουρανημα mesouranema de um suposto composto de 3319 e 3772. v 1) passar de um lugar para outro.1102. remover. partir . adj 1) meio 2) centro 3) no meio de. entre 3320 μεσοτοιχον mesotoichon de 3319 e 5109. v 1) estar no meio. depois. atrás 3327 μεταβαινω metabaino de 3326 e a raiz de 939. n m Messias = “ungido” 1) forma grega de “Messiah” 2) um nome de Cristo 3324 μεστος mestos de derivação incerta.4:625.90.de 3319 e 4215. TDNT . n pr loc Mesopotâmia = “entre dois rios” 1) O país entre dois rios. ver 5547 Cristo.7:766. o Tigre e o Eufrates 3319 μεσος μεσος mesos de 3326.

v 1) chamar de um lugar para o outro. n f 1) transferir: de um lugar para outro 2) trocar 2a) de coisas instituídas ou estabelecidas 3332 μεταιρω metairo de 3326 e 142. TDNT . n f 1) ato de tomar.4:10. partir 3333 μετακαλεω metakaleo de 3326 e 2564. v 1) mover de um lugar. volver 2) virar-se.1:259. v 1) dar. ou transformar-se 3) mudar de opinião 3329 μεταγω metago de 3326 e 718.394.1176. tomar [alguma] refeição 3) de algo. por em movimento 2) convocar a si mesmo 3334 μετακινεω metakineo de 3326 e 2795. encontrar (um todo) 3336 μεταληψις metalepsis de 3335. participação 3337 μεταλλασσω metallasso de 3326 e 236. TDNT .495. transferir 2) ir embora.3:496.3328 μεταβαλλω metaballo de 3326 e 906. TDNT . TDNT .4:10. guiar 2) dirigir 3330 μεταδιδωμι metadidomi de 3326 e 1325. mudar .8:161. v 1) trocar. mudar-se 3335 μεταλαμβανω metalambano de 3326 e 2983. TDNT . TDNT .495.3:720. v 1) transferir. conseguir. v 1) girar.40. v 1) erguer e remover de um lugar para outro. v 1) ser ou tornar-se sócio ou companheiro 2) participar de.435. compartilhar 3331 μεταθεσις metathesis de 3346.

636. TDNT . v 1) estar posteriormente preocupado com alguém ou algo 1a) estar arrependido.589. fazer-se enviar 3344 μεταστρεφω metastrepho de 3326 e 4762.7:957. v 1) mudar a figura de.636.1129. entrementes 2) depois. TDNT . TDNT . mudança de mente (de um propósito que se tinha ou de algo que se fez) 3342 μεταξυ metaxu de 3326 e uma forma de 4862. TDNT . v 1) enviar atrás de outro 2) mandar chamar. mandar trazer 3) enviar-se.e. dar volta 3345 μετασχηματιζω metaschematizo de 3326 e um derivado de 4976.8:161. v 1) mudar de forma. TDNT . arrepender-se 2) mudar a mente para melhor. transfigurar 1a) a aparência de Cristo foi mudada e resplandecia com brilho divino sobre o monte da transfiguração Sinônimos ver verbete 5863 3340 μετανοεω metanoeo de 3326 e 3539. v 1) mudar. TDNT . transformar Sinônimos ver verbete 5863 3346 μετατιθημι metatithemi de 3326 e 5087. posteriormente 3343 μεταπεμπω metapempo de 3326 e 3992. emendar de coração e com pesar os pecados passados Sinônimos ver verbete 5862 3341 μετανοια metanoia de 3340. i.1176. n f 1) como acontece a alguém que se arrepende.7:729. transformar. v 1) entre 1a) entretanto.4:626.4:755. arrepender-se Sinônimos ver verbete 5862 3339 μεταμορφοω metamorphoo de 3326 e 3445. v 1) mudar a mente. virar.1093.607.4:975. TDNT .4:975. v 1) transpor (duas coisas.3338 μεταμελομαι metamellomai de 3326 e a voz média de 3199. uma que é colocada no lugar de outra) ..

1a) transferir 1b) mudar 1c) transferir-se ou deixar-se transferir 1c1) atravessar ou transpor 1c2) abandonar ou desistir de um pessoa ou coisa em favor de outra 3347 μεταπειτα metepeita de 3326 e 1899.4:630. ofício. dignidade) .*. comunhão. v 1) elevar às alturas 1a) navegar um navio [no mar] sobre águas profundas 1b) erguer fortificações 2) metáf. TDNT .2:830. v 1) ser ou tornar-se participante 2) compartilhar 3349 μετεωριζω meteorizo de um composto de 3326 e uma forma concomitante de 142 ou talvez antes 109 (cf “meteoro”). adj 1) associação. v 1) transferir colonos 2) causar a mudança para outra terra 3352 μετοχη metoche de 3348. n f 1) remoção de uma residência para outra.2:830.2:830. ser inflado com orgulho 2b) de metáfora originada dos navios que são agitados de cá para lá no mar pelos ventos e ondas 2b1) fazer alguém oscilar ou flutuar na mente 2b2) agitar ou molestar com cuidados 2b3) tornar ansioso 3350 μετοικεσια metoikesia de um derivado de um composto de 3326 e 3624. n f 1) participação. adv 1) posteriormente. confraternidade 3353 μετοχος μετοχος metochos de 3348. erguer seu espírito 2a1) encorajar com esperança 2a2) inflar com orgulho 2a3) ser exaltado 2a4) levar alguém aos ares. TDNT .286. esp.286. uma mudança forçada 3351 μετοικιζω metoikizo do mesmo que 3350. depois que 3348 μετεχω metecho de 3326 e 2192. 2a) elevar a alma. comunhão 2) companheiro (num trabalho. TDNT .286. TDNT .

nome de um utensílio conhecido com ânfora. v 1) ser afetado moderadamente ou em medida adequada 2) preservar a moderação nos sentimentos. dar sob medida 3355 μετρητης metretes de 3354. instrumento para medir 1a) vasilha para receber e determinar a quantidade das coisas. a regra ou norma de julgamento 2) extensão determinada. ajuste. faltas. fronte 3360 μεχρι mechri ou μεχρις mechris de 3372. mas que os suporta moderadamente 3357 μετριως metrios de um derivado de 3358. julgar de acordo com uma regra ou norma.4:632.4:632. n n 1) o espaço entre os olhos. obrigação. partícula 1) tanto quanto.798.. pecados de outros. contendo cerca de 40 l 3356 μετριοπαθεω metriopatheo de um composto da raiz de 3357 e 3806.4:635. partícula conjuntiva . TDNT . sejam elas secas ou líquidas 1b) vara graduada para medida. TDNT . bastão de medida 1c) proverbialmente. dar em doses a.3354 μετρεω metreo de 3358. que. até 3361 μη me partícula de negação qualificada (enquanto que 3756 expressa um negação absoluta). estimar 2) medir. medida ou limite 2a) a medida requerida. raiva ou aflição 2a) de alguém que não está excessivamente pertubado pelos erros.590. v 1) medir 1a) qualquer espaço ou distância com uma cana ou régua de medidor 1b) metáf. TDNT . n n 1) medida. TDNT . porção medida de.. esp.5:938. que é uma espécie de medida usada para líquidos. partícula 1) não. adv 1) em boa medida 2) moderadamente. extraordinariamente 3358 μετρον metron palavra aparentemente primária. n m 1) medidor.591. i. testa. (não) 3362 εαν μη ean me de 1437 e 3361.590.. proporção 3359 μετωπον metopon de 3326 e ops (face).e.

encompridar .. não mais 3372 μηκος mekos provavelmente semelhante a 3173. nem. não 3364 ου μη ou me de 3756 e 3361. que . adv 1) nunca 3369 μηδεπω medepo de 3366 e 4452. n pr m Meda = “terra média” 1) meda. adv 1) não mais. de modo nenhum. a menos que. não 3367 μηδεις medeis incluindo o feminino irregular μηδεμια medemia.. adj 1) ninguém.. quem quer que . já não. nativo ou habitante da Média. mas não. nenhum. região bem conhecida da Ásia da qual a principal cidade era Ecbatana 3371 μηκετι meketi de 3361 e 2089.. n n 1) comprimento 3373 μηκυνω mekuno de 3372. v 1) tornar longo. a partir de agora. certamente que não. de forma alguma 3365 μηδαμως medamos de um composto de 3361 e amos (alguém). não 3363 ινα μη hina me de 2443 e 3361. nada 3368 μηδεποτε medepote de 3366 e 4218. partícula 1) nunca. adv 1) ainda não 3370 Μηδος Medos de origem estrangeira cf 4074. partícula 1) e não. e o neutro μηδεν meden de 3361 e 1520. adv 1) de modo nenhum 3366 μηδε mede de 3361 e 1161. partícula conjuntiva 1) a fim de que não.1) se não.

4:637. não.2) na Bíblia. nem. partícula 1) em verdade.4:638. tornar conhecido 3) indicar. aumentar 3374 μηλωτη melote de melon (ovelha). informar. se talvez. quando a lua nova aparecia. quer sim. talvez 3380 μεπω mepo de 3361 e 4452. v 1) descobrir ou tornar conhecido algo secreto 1a) num sentido forense.591. a menos que. partícula 1) não. lua nova (no primeiro dia de cada mês. intimar 3a) de um mestre 3378 μη ουκ me ouk de 3361 e 3756. TDNT . havia uma celebração entre os hebreus) 3377 μενυω menuo provavelmente da mesma raiz que 3145 e 3415 (i.. contar.e.591.. esforçar-se). n f 1) pele de ovelha 2) veste externa ou manto. conj 1) a menos que. quer não. relatar 2) declarar.. conj 1) que .. duas vezes de plantas: fazer crescer. verdadeiramente 3376 μην men palavra primária. TDNT . que de algum modo. n m 1) mês 2) o tempo da lua nova. palavra primária. A maioria dos mantos eram feitos de peles 3375 μην men forma mais intensa de 3303. adv 1) ainda não 3381 μηπως mepos ou μη πως me pos de 3361 e 4458. que talvez 3382 μηρος meros talvez. conj 1) e não. de nenhuma forma. n m 1) coxa 3383 μητε mete de 3361 e 5037. não mais 3379 μηποτε mepote ou μη ποτε me pote de 3361 e 4218. nem .. assim não 3384 μητερ meter . mao. certamente.

adj 1) apenas um. partícula 1) se. n f 1) mãe 2) metáf. colorir 2) manchar. n f 1) metrópole. ficar sujo 2a) manchar com pecados Sinônimos ver verbete 5864 e 5910 3393 μιασμα miasma de 3392 (“miasma”). de qualquer modo. útero 3389 μητραλωας metraloas ou μητρολωας metroloas de 3384 e a raiz de 257. vícios. não mencionar 1a) muito menos 1b) muito mais. fonte de algo. TDNT .4:644. partícula 1) nada dizer de. muito antes 3387 μητις metis ou μη τις me tis de 3361 e 5100. que assassina a própria mãe 3390 μητροπολις metropolis de 3384 e 4172. n f 1) ventre.593. TDNT . TDNT .4:642. poluir. talvez 3386 μητιγε metige de 3385 e 1065.. alguém 3392 μιαινω miaino talvez verbo primário. contaminar. capital 3391 μια mia feminino irregular de 1520. n n 1) aquilo que destrói a pureza de.593. n m 1) matricida. v 1) tingir com outra cor.4:646.aparentemente. pron 1) não permito que alguém 2) não tenho alguém 3388 μητρα metra de 3384. pátria 3385 μητι meti ou μη τι de 3361 e o neutro de 5100. a sujeira que contamina alguém através de sua relação com os ímpios ou pessoas descrentes 3394 μιασμος miasmos . contaminação 2) metáf.592. sujar. palavra primária.

número. n n 1) milha. cerca de 1. e outros homens famosos. pouco 1a) de tamanho: de estatura.4:648. v 1) misturar.594.de 3392. Esta frase é freqüentemente usada no NT a respeito da volta de Cristo. distância de mil passos ou oito estádios. v 1) imitar: alguém . o grego enfatiza a brevidade do período de tempo. mesclar Sinônimos ver verbete 5858 3397 μικρον mikron singular masculino ou neutro de 3398 (como substantivo). de comprimento 1b) de espaço 1c) de idade: menor por nascimento. “sem demora”. sem demora! 1e) de quantidade: i. e a 55 Km de Éfeso. adj 1) pequeno. mais moço 1d) de tempo: curto.593.593. de comprimento 1b) de espaço 1c) de idade: menor por nascimento. sem demora! 1e) de quantidade: i.e. adj 1) pequeno. agora a aproximadamente 16 km da costa de Cária ou Iônia. n m 1) o ato de sujar. n n 1) aquilo que foi produzido por composição. próxima à foz do rio Meandro.4:647. entre os romanos. Era a mãe de aproximadamente oitenta colônias e o lugar de nascimento de Tales.. mais novo 1d) de tempo: curto.4:659. poluição 3395 μιγμα migma de 3396. 3400 μιλιον milion de origem latina. n pr loc Mileto = “a mais pura e fina lã branca” 1) cidade marítima. 3398 μικρος mikros incluindo o comparativo μικροτερος mikroteros aparentemente.e. curto espaço de tempo. número. impureza. palavra primária. breve. breve. Anaximander.. TDNT . de estatura. soma 1f) de posição ou influência 3399 Μιλητος Miletos de origem incerta. um curto espaço de tempo. soma 1f) de posição ou influência Quando traduzido “um curto espaço de tempo”. TDNT . pouco 1a) de tamanho: daí.5 Km 3401 μιμεομαι mimeomai voz média de mimos (“mímica”). TDNT . mistura 3396 μιγνυμι mignumi palavra raiz.

4:695.4:683. ter na lembrança 1c) lembrar algo 1d) estar atento a 3404 μισεω miseo da palavra primária misos (ódio). v 1) contratar 2) empregar 3410 μισθωμα misthoma de 3409. n m 1) valor pago pelo trabalho 1a) salário. pelas boas obras e esforços 2c) de punições 3409 μιστοω misthoo de 3408. v 1) fazer lembrar 1a) recordar. TDNT . n n 1) preço pelo qual algo é contratado ou alugado 1a) de uma prostituta 2) aquilo que é contratado ou alugado por um preço. v 1) odiar. TDNT .597. ser lembrado.599.4:695. lembrar 1b) ser trazido à mente. voltar à mente. como uma casa. detestado 3405 μισθαποδοσια misthapodosia de 3406. pagamento 2) recompensa: usado do fruto natural do trabalho árduo e esforçado 2a) em ambos os sentidos.4:695. TDNT .599.4:695. TDNT . TDNT .599.3402 μιμητης mimetes de 3401. assalariado 3408 μισθος misthos aparentemente. n f 1) pagamento de salário devido. detestar. n m 1) imitador 3403 μιμνησκω mimnesko forma prolongada de 3415 (do qual algo dos tempos são emprestados). TDNT . recompensador 3407 μισθιος misthios de 3408. lembrar-se de.594. n m 1) alguém que paga salário.4:659. adj 1) empregado por salário. recompensas e punições 2b) das recompensas que Deus dá. alojamento . ou dará.599. perseguir com ódio 2) ser odiado.599. TDNT . palavra primária.4:695. recompensa 3406 μισθαποδοτης μισθαποδοτης misthapodotes de 3409 e 591. residência.

n f 1) lembrança.4:678.מיכאל‬n pr m Miguel = “que é semelhante a Deus” 1) o primeiro dos príncipes ou arcanjos que supõe-se ser o anjo guardião dos israelitas 3414 μνα mna de origem latina.4:680. TDNT . uma libra equivalia a 300 gr 3415 μναομαι mnaomai voz média de derivado de 3306 ou talvez da raiz de 3145 (da idéia de fixação na mente ou de posse mental).599. ser lembrado. n n 1) monumento ou memorial para perpetuar a memória de alguém ou de alguma coisa 2) monumento sepulcral 3) sepúlcro ou tumba 3419 μνημειον mnemeion de 3420.596. n pr loc Mitilene = “mutilado” 1) principal cidade marítima da ilha de Lesbos. mercenário 3412 Μιτυληνη Mitulene para mutilene (abundante em marisco). menção 3418 μνημα mnema de 3415. n n . TDNT . um nome grego comum 3417 μνεια mneia de 3415 ou 3403. fazer-se lembrar de. n f 1) No AT. adj 1) empregado. memória.4:679.4:695. um peso de 300 siclos equivalia aproximadamente a uma libra ou 300 shekels (um “mna”) 2) No NT. um talento equivalia a 100 libras. ter em mente 1c) lembrar algo 1d) estar atento a 3416 Μνασων Mnason de origem incerta. v 1) fazer lembrar 1a) relembrar ou voltar à mente.596. no Mar Ageu 3413 Μιχαηλ Michael de origem hebraica 4317 ‫ . TDNT . peso e unidade monetária equivalente a 100 dracmas ou 100 denários. TDNT .596. lembrar 1b) ser trazido à memória.3411 μισθωτος misthotos de 3409. n pr m Mnasom = “lembrança” 1) cristão de Chipre.

me. n f 1) mulher infiel 2) como a aliança íntima de Deus com o povo de Israel era comparada a um casamento. lembrança 2) menção: lembrar algo. n f 1) memória.596.4:729. adj 1) falar com dificuldade 3425 μογις mogis da palavra primária mogos (trabalho árduo).605. n n 1) memorial (aquilo pelo qual a memória de alguém ou algo é preservada). tumba 3420 μνημη mneme de 3403. v . TDNT . v 1) estar atento a. aquele que caia em idolatria era como se cometesse adultério ou prostituição 2a) fig. equiv. lembrar. trazer à mente 1a) pensar em e sentir por alguém ou algo 1b) manter na memória.4:679. com dificuldade 3426 μοδιος modios de origem latina.4:682. minha 3428 μοιχαλις moichalis forma prolongada do feminino de 3432. um monumento sepulcral 2) sepúlcro. TDNT . guardar na mente 2) fazer menção de 3422 μνημοσυνον mnemosunon de 3421.4:735.605.596.606. lembrança 3423 μνηστευω mnesteuo de um derivado de 3415. TDNT . chamar à lembrança 3421 μνημονευω mnemoneuo de um derivado de 3420. n m 1) medida seca de aproximadamente 9 litros 3427 μοι moi a forma mais simples de 1698. v 1) cortejar e pedir-la em casamento 2) ser prometida em casamento. adv 1) dificilmente. estar noivo 3424 μογιλαλος mogilalos de 3425 e 2980.1) objeto visível para preservar ou recordar a memória de alguém ou algo 1a) memorial. especificamente.4:729. a ser infiel a Deus. apóstata 3429 μοιχαω moichao de 3432. TDNT . meu. monumento. TDNT . pron 1) Eu. sujo.

TDNT . palavra primária.573. contaminar.4:571.605.e.605.1) ter relação ilícita com a mulher do outro. mas se contaminaram pela fornicação e adultério Sinônimos ver verbete 5864 e 5910 3436 μολυσμος molusmos de 3435. descrente 3433 μολις molis provavelmente da var.605. i.606.606. enquanto isto. para evitar os pais de ouvirem os gritos agonizantes. sujar 1a) usado no NT para aqueles que não se mantiveram puros da corrupção do pecado. n m 1) adúltero 2) metáf.מלך‬n pr m Moleque = “rei” 1) nome do ídolo dos Amonitas. manchar. n f 1) adultério 3431 μοιχευω moicheuo de 3432. são levados à idolatria. TDNT .4:735. para o qual vítimas humanas. penosamente 2) não facilmente. eram oferecidas em sacrifício.4:729. Era aquecido por um fogo interno até tornar-se incandescente. apenas. n f .4:736. ser devassa 1d) Uma expressão idiomática hebraica. cometer adutério com 3430 μοιχεα moicheia de 3431. v 1) cometer adultério 1a) ser um adúltero 1b) cometer adultério com. os sacerdotes batiam tambores 3435 μολυνω moluno provavelmente de 3189. a comer de coisas sacrificadas a ídolos 3432 μοιχος moichos talvez. pela solicitação de uma mulher. ter relação ilícita com a mulher de outro 1c) da mulher: permitir adultério. i.4:737. a palavra é usada daqueles que. e braços humanos estendidos.. particularmente pequenas crianças.e. v 1) poluir. TDNT . adv 1) com dificuldade.4:729. TDNT . para 3425. TDNT . n m 1) contaminação. TDNT .. TDNT .606.4:729. com a cabeça de um boi. alguém que é infiel a Deus. e as criancinhas eram colocadas em seus braços para serem queimadas vagorosamente. ato pelo qual algo é feito impuro 3437 μομφη momphe de 3201. muito raramente 3434 Μολοχ Moloch de origem hebraica 4432 ‫ . Sua imagem era um figura oca de bronze.

habitação. somente 3442 μονοφθαλμος monophthalmos de 3441 e 3788.1) censura 2) ter um queixa contra alguém 3438 μονη mone de 3306. adj 1) sozinho (sem companhia).4:752. TDNT .4:737.4:742.607. a forma real 3447 μοσχοποιεω moschopoieo . n f 1) formação. exclusivo 1a) usado para os filhos ou filhas únicos (visto em relação a seus pais) 1b) usado de Cristo. v 1) formar 3446 μορφωσις morphosis de 3445. adv n 1) único.607. n f 1) lugar. desamparado. TDNT . TDNT .606. destituído de ajuda. TDNT . apenas 3441 μονος monos provavelmente de 3306. do Deus Espírito Santo que habita nos crentes 3439 μονογενης monogenes de 3441 e 1096. desamparado 3444 μορφη morphe talvez da raiz de 3313 (da idéia de ajustamento das partes).607. TDNT . semelhança 2b) a forma própria de algo ou que expressa verdadeiramente o fato. adj 1) privado de um olho. sozinho. n f 1) a forma pela qual uma pessoa ou coisa é percebida pela visão 2) aparência externa Sinônimos ver verbete 5865 e 5933 3445 μορφοω morphoo do mesmo que 3444. tendo um olho 3443 μονοω monoo de 3441. configuração 2) forma 2a) a forma simples. morada. residência 2) fazer habitação 3) metáf.4:754. v 1) tornar-se solteiro ou solitário 2) partir sozinho. denota o único filho nascido de Deus 3440 μονον monon de 3441.4:579. adj 1) único do seu tipo. sozinho.581. único.

vitelo 3449 μοχθος mochthos da raiz de 3425. se novo e delicado 2b) de animais: filhote 3) bezerro. TDNT . TDNT . fadiga Sinônimos ver verbete 5860 e 5936 3450 μου mou genitivo de 1473. n m 1) broto tenro 1a) rebento. experimentado na música 4) que executa instrumentos musicais 3452 μυελος muelos talvez palavra raiz. TDNT . de uma planta ou árvore 2) descendência 2a) de homens: menino ou uma menina. subst 1) devoto a e experimentado nas artes dedicadas a poesia 2) aperfeiçoado nas artes liberais 3) especificamente. v . instruir 2a) acostumar alguém com algo 2b) conceder a alguém um conhecimento íntimo com algo 3454 μυθος muthos talvez do mesmo que 3453 (da idéia de instrução). labor. n m 1) trabalho árduo e difícil. v 1) fazer (uma imagem de) um bezerro 3448 μοσχος moschos provavelmente a forma reforçada para oschos (broto).610. n m 1) discurso. estória 2a) narrativa verdadeira 2b) ficção.de 3448 e 4160.4:828. esp. pron 1) Eu.615. v 1) iniciar aos mistérios 2) ensinar completamente. a forma mais simples de 1700. meu. palavra. fábula 2b1) invenção. dito 2) narrativa.4:760. de mim 3451 μουσικος mousikos de Mousa (Musa). labuta. minha.610. me.4:762. falsidade 3455 μυκαομαι mukaomai de um suposto derivado de muzo (“mugir”). n m 1) medula 3453 μυεω mueo da raiz de 3466. novilho.

1) mugir. no rio Andriaco. barulho feito por um moinho 3459 μυλον mulon de 3458. de onde um som grave. v 1) ungir 3463 μυριοι murioi plural de uma palavra aparentemente primária (que propriamente significa ‘muitíssimo’). incontável 2) dez mil 3464 μυρον muron . 4 Km da foz 3461 μυριας murias de 3463. caçoar 3457 μυλικος mulikos de 3458. berrar. provavelmente da raiz de 3433 (da idéia de dureza). mas a superior era movimentada por um burro 2) moinho.4:796. n pr loc Mira = “mirra: suco do mirto” 1) cidade importante da Lícia. TDNT . número ilimitado 3) hostes inumeráveis 3462 μυριζω murizo de 3464.4:800. TDNT . na costa sudoeste da Ásia Menor. propriamente de gado bovino 2) rugir. v 1) voltar para cima o nariz ou zombar de 2) escarnecer. n m 1) lugar onde um moinho corre 2) casa de moinho 3460 Μυρα Mura de derivação incerta.615. de um leão 3456 μυκτηριζω mukterizo de um derivado da raiz de 3455 (significa focinho. adj 1) relativo a um moinho 2) feito de pedra de moinho 3458 μυλος mulos em última instância. n f 1) dez mil 2) multidão incontável. como um mugido.614. n m 1) pedra de moinho 1a) um grande moinho que consiste de duas pedras. adj 1) inumerável. procede). uma pedra superior e uma inferior 1b) a pedra “inferior” era estacionária.

v 1) ver vagamente. e Assos 3466 μυστηριον musterion de um derivado de muo (fechar a boca). TDNT . denota o sentido oculto ou místico 2a) de um dito do AT 2b) de uma imagem ou forma vista numa visão 2c) de um sonho 3467 μυωπαζω muopazo de um composto da raiz de 3466 e ops (face. provavelmente semelhante a raiz de 3433) e provavelmente ops (face. entre Lídia e Popontis. achar falta em. TDNT . TDNT .619. n n 1) algo escondido.620.4:829.4:832. mistério 1a) geralmente mistérios.4:829. ocultos aos descrentes e perversos.619. segredos religiosos. v 1) ser tolo. de 3700).4:802.4:800. 4666]. Troâde.615. n pr loc Mísia = “terra das árvores de praia” 1) província da Ásia Menor às margens do Mar Ageu. agir tolamente 2a) fazer tolo . nela estavam as cidades de Pérgamo. secreto. de 3700). mas manifestos aos crentes 2) nos escritos rabínicos.615. mancha. escarnecer 3470 μωμος momos talvez de 3201.provavelmente de origem estrangeira [cf 4753. n m 1) contusão. TDNT . confiado somente ao instruído e não a meros mortais 1b) algo escondido ou secreto. vergão. ver somente o que está perto 3468 μωλωψ molops de molos (“trabalho árduo”. desgraça 1a) censura 1b) insulto 1b1) de pessoas que são uma desgraça para a sociedade 3471 μωραινω moraino de 3474. v 1) envergonhar. TDNT . ferida da qual escorre sangue 3469 μωμαομαι momaomai de 3470. não óbvio ao entendimento 1c) propósito ou conselho oculto 1c1) vontade secreta 1c1a) dos homens 1c1b) de Deus: os conselhos secretos com os quais Deus lida com os justos. n n 1) ungüento 3465 Μυσια Musia de origem incerta. n m 1) marca.

n f 1) conversa tola Sinônimos ver verbete 5881 3474 μωρος moros provavelmente da raiz de 3466. TDNT .4:874. tolice 3473 μωρολογια morologia de um composto de 3474 e 3004.4:874.נגי‬n pr m Nagai = “iluminado” 1) antepassado de Cristo 3478 Ναζαρεθ Nazareth ou Ναζαρετ Nazaret ou Ναζαρα de derivação incerta. n pr m .4:848. cf 5052 ‫ . comumente mencionados como os livros de Moisés.620.4:832. TDNT .4:832. n pr m Moisés = “o que foi tirado” 1) legislador do povo judaico e num certo sentido o fundador da religião judaica.2a1) provar que uma pessoa é tola ou algo é tolice 2b) tornar insípido e sem sabor 2b1) do sal que perdeu sua força e sabor 3472 μωρια moria de 3474.625.נחשון‬n pr m Nasom = “encantador” 1) antepassado de Cristo 3477 Ναγγαι Naggai provavelmente de origem hebraica. TDNT . n pr loc Nazaré = “o que é guardado” 1) residência habitual e cidade natal de Cristo 3479 Ναζαρηνος Nazarenos de 3478. incrédulo 3475 Μωσευς Moseus ou Μωσης Moses ou Μωυσης Mouses de origem hebraica 4872 ‫ . TDNT . n f 1) loucura. Ele escreveu os primeiros cinco livros da Bíblia.625. adj 1) habitante de Nazaré 3480 Ναζωραιος Nazoraios de 3478.4:832. adj 1) tolo 2) ímpio.620.622.משה‬TDNT . 3476 Ναασσων Naasson de origem hebraica 5177 ‫ . TDNT .620.

n f 1) nardo. TDNT . a ponta ou o cacho de uma planta perfumada do leste da Índia que pertence ao gênero Valeriana.נחום‬n pr m Naum = “consolação” 1) filho de Esli e pai de Amós. o templo espiritual que consiste dos santos de todos os tempos reunidos por e em Cristo 3486 Ναουμ Naoum de origem hebraica 5151 ‫ . verdadeiramente. n m 1) usada do templo de Jerusalém. consistindo do Santo Lugar e do Santo dos Santos (no grego clássico é usada para o santuário ou cubículo do templo onde a imagem de ouro era colocada. mas somente do edifício sagrado (santuário) em si mesmo. cf 4999 ‫ .625.Nazareu ou Nazareno = “o que é separado” 1) habitante de Nazaré 2) título dado a Jesus no NT 3) nome dado aos cristãos pelos judeus. de verdade. na genealogia de Cristo 3487 ναρδος nardos de origem estrangeira cf 5373. certamente 3484 Ναιν Nain provavelmente de origem hebraica. que produz um sumo de odor delicioso que os antigos usavam (seja puro ou misturado) na preparação de um precioso ungüento . At 24.5 3481 Ναθαν Nathan de origem hebraica 5416 ‫ . seguramente.נתן‬n pr m Natã = “um doador” 1) um dos quatro filhos de Davi que foi gerado por Bateseba 3482 Ναθαναηλ Nathanael de origem hebraica 5417 ‫ .נתנאל‬n pr m Natanael = “dado por Deus” 1) íntimo discípulo de Jesus Cristo.4:880. Pensa-se comumente ser ele a mesma pessoa que Bartolomeu 3483 ναι nai partícula primária de forte afirmação. partícula 1) sim. e que não deve ser confundido com todo o complexo de edifícios) 2) qualquer templo ou santuário pagão 3) metáf.נעים‬n pr loc Naim = “formosura” 1) vila na Galiléia localizado na base norte do Pequeno Hermom 3485 ναος naos da palavra primária naio (habitar).

11 3489 ναυαγεω nauageo de um composto de 3491 e 71. n m 1) jovem 3495 νεανισκος neaniskos do mesmo que 3494. no golfo de Sirimom. v 1) sofrer naufrágio 3490 ναυκληρος ναυκληρος naukleros de 3491 e 2819 (“clerk”). n pr loc Neápolis = “cidade nova” 1) cidade marítima da Macedônia. de narke (estupefação. n m 1) dono do navio. n m 1) jovem.נעמן‬n pr m Naamã. moço 1a) usado para um jovem atendente ou servo 3496 Νεαπολις Neapolis de 3501 e 4172. n m 1) marinheiro 3493 Ναχωρ Nachor de origem hebraica 5152 ‫ . para fins de transporte 3491 ναυς naus de nao ou neo (flutuar). como um “narcótico”).4:891. n pr m Narciso = “estupidez” 1) habitante de Roma mencionado por Paulo em Rm 16. embarcação de considerável tamanho 3492 ναυτης nautes de 3491. TDNT . n f 1) navio. que tinha um porto e que foi colonizada pelos caldeus 3497 Ναιμαν Neeman de origem hebraica 5283 ‫ . um antepassado de Cristo 3494 νεανιας neanias de um derivado de 3501. o sírio = “deleite” .נחור‬n pr m Naor = “que bufa” 1) nome de duas pessoas da família de Abraão.2) óleo de nardo ou ungüento 3488 Ναρκισσος Narkissos flor do mesmo nome. capitão 1a) alguém que aluga seu navio.627. ou um parte dele.

TDNT . neófito (alguém que tenha recentemente se tornado um Cristão) 3505 Νερων Neron . sem vida. assassinar 2) cansar-se 2a) de um velho impotente 3) privar de poder. lentidão total. porque entreguou-se a transgressões e pecados 2a2) inativo com respeito as feitos justos 2b) destituído de força ou poder. idade juvenil 3504 νεοφυτος neophutos de 3501 e um derivado de 5453. alguém de quem a alma esta no céu ou inferno 1c) destituído de vida. TDNT .4:896. adj 1) propriamente 1a) aquele que deu o seu último suspiro. inanimado 2) metáf. n f 1) jovem. n f 1) abandonar à morte. esterilidade 3a) dos membros e orgãos do corpo 3501 νεος neos incluindo o comparativo νεωτερος neoteros palavra primária. v 1) mortificar. adj 1) recentemente plantada 1a) recém convertido.4:895. TDNT . morto.627. filhote de ave 3503 νεοτης neotes de 3501. adj 1) nascido recentemente.628.4:894. jovem. n m 1) (criatura) jovem. matança 2) ser deixado à morte 3) estado de morte. juvenil 2) novo Sinônimos ver verbete 5852 e 5935 3502 νεοσσος neossos de 3501. TDNT . entregar à morte.4:892. destruir a força de 3500 νεκρωσις nekrosis de 3499. sem vida 1b) falecido.627. 2a) espiritualmente morto 2a1) destituído de vida que reconhece e é devotada a Deus.627. inoperante 3499 νεκροω nekroo de 3498. inativo.1) comandante do exército da Síria 3498 νεκρος nekros aparentemente de uma palavra primária nekus (cadáver).

sentimentos. na Ásia Menor. n m 1) alguém que varre e limpa um templo 2) alguém que tem ofício num templo. Sua posteridade formou a tribo de Naftali. TDNT . um sacristão 3) adorador de uma divindade 3a) a palavra aparece em moedas ainda existentes.C. escrava de Raquel.4:902.4:911.628. aglomeração de pessoas 1a) usado para denotar uma grande e informe porção de vapor obscurecendo os céus. TDNT . grande e densa multidão. usado em Éfeso 3512 νεωτερικος neoterikos d. Era um título honorário [guardador ou mordomo do templo] de certas cidades. n pr m Nero = “bravo” 1) famoso. esp. n m 1) rim 2) rins. n f 1) nuvem 1a) usado da nuvem que conduziu os Israelitas no deserto Sinônimos ver verbete 5866 3508 Νεφθαλειμ Nephthaleim de origem hebraica 5321 ‫ .de origem latina. 3509 νεφος nephos aparentemente. 3506 νευω neuo aparentemente. n n 1) nuvem. oposta a massas definidas e singulares de vapor com alguma forma ou figura 1b) uma nuvem no céu Sinônimos ver verbete 5866 3510 νεφρος nephros de afinidade incerta. TDNT .630. depois de Cristo . palavra raiz.4:902.C. e propósitos da alma 3511 νεωκορος νεωκορος neokoros de uma forma de 3485 e koreo (varrer).נפתלי‬n pr m Naftali = “luta” 1) sexto filho de Jacó. ou onde adoração especial à divindade ou a algum regente humano divinizado foi estabelecido. mas cruel imperador em Roma de 54 a 68 d. v 1) fazer um sinal 2) explicar por um sinal (de algo que alguém deseja que seja feito) 3507 νεφελη nephele de 3509.628. para mantê-lo e adorná-lo. palavra raiz. o segundo nascido de Bilá. quadril 2a) usado dos pensamentos íntimos.

juvenil 1c) mais moço (por nascimento) 1d) atendente. adj 1) infante.4:912. v 1) fiar 3515 νηπιαζω nepiazo de 3516. TDNT .631. n n 1) pequena ilha 3520 νησος nesos provavelmente da raiz de 3491.4:912. juvenil. não de idade 3) metáf. infantil.do comparativo de 3501. TDNT .632. TDNT . n pr m Nereu = “lâmpada” 1) cristão de Roma saudado por Paulo 3518 Νηρι Neri de origem hebraica 5374 ‫ . como exercício religioso . partícula 1) por 1a) usado nas afirmações de juramentos 3514 νηθω netho de neo. inexperiente 3517 Νηρευς Nereus aparentemente de um derivado da raiz de 3491 (que significa “molhado”). criancinha 2) menor.4:924. v 1) ser um bebê (infante) 3516 νηπιος nepios de uma partícula arcaica ne. adj 1) peculiar a um idade. abstinência 1a) voluntária. n f 1) jejum. servo. inferioridade de classe 3513 νη ne provavelmente uma forma intensiva de 3483.631.נרי‬n pr m Neri = “O SENHOR é a minha lâmpada” 1) avô de Zorobabel 3519 νησιον nesion diminutivo de 3520. imaturo. mais jovem 1a) mais jovem (que agora) 1b) jovem.(implicando em negação) e 2031. n f 1) ilha 3521 νηστεια nesteia de 3522. de jovem.

vitorioso sobre seus inimigos 1a2) de cristãos. manter a causa de alguém 3529 νικη nike aparentemente. estar calmo e sereno de espírito 2) ser moderado. TDNT . TDNT . oferendas 3525 νηφω nepho de afinidade incerta. ocorria no outono quando navegar era geralmente perigoso por causa das tempestades 1b) abstinência provocada por necessidade ou pobreza 3522 νηστευω nesteuo de 3523. se por vários dias 3523 νηστις nestis da insep. tentações e perseguições 1a3) quando alguém é processado pela lei.4:924. não ter comido 3524 νηφαλεος nephaleos ou νηφαλιος nephalios de 3525. n pr m Níger = “preto” 1) sobrenome do profeta Simeão 3527 Νικανωρ Nikanor provavelmente de 3528. sair vitorioso 1a1) de Cristo. partícula negativa ne. TDNT .634.633. n f 1) vitória . n f 1) jejum. seja totalmente ou pelo menos do seu uso imoderado 1b) de coisas livres do vinho. adj 1) sóbrio. o jejum portanto. v 1) conquistar 1a) levar à vitória. palavra primária. como recipientes. TDNT .1a1) de jejum particular 1a2) o jejum público prescrito pela lei mosaica e observado anualmente no grande dia da expiação. se o jejum é de apenas um dia. TDNT . vencer o caso.4:939.633. v 1) abster-se de comida e bebida como exercício religioso: inteiramente.632.4:942. circunspecto 3526 Νιγερ Niger de origem latina. controlado 1a) abster-se de vinho.4:942.634. TDNT .4:936.4:924.(não) e 2068. n pr m Nicanor = “conquistador” 1) um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém 3528 νικαω nikao de 3529. ou por costume e opção alimentar. que permanecem firmes na sua fé até a morte diante do poder de seus inimigos.632. no décimo dia do mês de Tisri (o mês Tisri compreende uma parte de Setembro e Outubro no nosso calendário). v 1) ser sóbrio. controlado.

n n 1) vitória 2) conquistar completamente 3535 Νινευι Nineui de origem hebraica 5210 ‫ . v . Nicópolis em Tt 3.634. 3534 νικος nikos de 3529. Cilícia. n pr m 1) Ninevita. n pr m Nicolau = “conquistador do povo” 1) prosélito de Antioquia e um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém 3533 Νικοπολις Nikopolis de 3534 e 4172.15.6. TDNT . TDNT .4:946. n pr m Nicolaítas = “destruição do povo” 1) seita mencionada em Ap 2. morador de Nínive 3537 νιπτηρ nipter de 3538. uma vez que ele a chamou de cidade da Macedônia.12 parece referir-se à cidade que foi construída por Augusto em memória da batalha de Áctio num promontório de Épiro. tornando-se um pedra de tropeço na igreja de Deus por obstruir a liberdade de comer coisas sacrificadas aos ídolos bem como por cometer fornicação. Ponto.4:942. n pr loc Nicópolis = “cidade da vitória” 1) Havia muitas cidades com este nome — na Armênia. Épiro.3530 Νικοδημος Nikodemos de 3534 e 1218. n pr m Nicodemos = “conquistador” 1) membro do Sinédrio que tomou o partido de Jesus 3531 Νικολαιτης Nikolaites de 3532.נינוה‬n pr loc Níneve = “descendência de tranqüilidade: descendência de tolerância” 1) capital do antigo reino da Assíria 3536 Νινευιτης Nineuites de 3535. bacia 3538 νιπτω nipto limpar (especialmente as mãos ou os pés ou o rosto).635. acusada de manter o erro de Balaão. 3532 Νικολαος Nikolaos de 3534 e 2994. n m 1) recipiente para lavar as mãos e os pés. Trácia — que foram construídas ou tiveram o seu nome mudado por algum conquistador para comemorar a vitória. fundada por Trajano junto ao rio Nestos. A cidade na subscrição de Tito parece referir-se a Nicópolis Traciana.

de acordo com a lei. estará totalmente suprido de todo o necessário para a verdadeira vida 2) crescimento. pensamento 2) propósito vil 3) aquilo que pensa. pensar. v 1) perceber com a mente. bastardo 2) alguém nascido. moeda (corrente). TDNT . seguir um costume ou uso 1a) é costume. adj 1) ilegítimo. não de um casamento lícito.4:948. ter como um costume ou uso. aumento 2a) de males que se espalham como uma gangrena 2b) de úlceras 2c) de uma conflagração 3543 νομιζω nomizo de 3551. n m 1) legalmente. pensamentos ou propósitos 3541 νοθος nothos de afinidade incerta. ponderar.4:1088.646. mente.646. entender. intérprete e mestre da lei mosaica 3545 νομιμως nomimos advérbio de um derivado de 3551.636.1) lavar 2) lavar-se 3539 νοεω noeo de 3563.4:960.4:1088. v 1) manter pelo costume ou uso. n f 1) pastagem.636. propriamente 3546 νομισμα nomisma de 3543. prestar atenção. TDNT . adj 1) que pertence à lei. n n 1) algo recebido e sancionado pelo uso da lei 2) dinheiro. alguém instruído na lei 2) no NT. ter entendimento 2) pensar sobre. alimento 1a) fig. supor Sinônimos ver verbete 5837 3544 νομικος nomikos de 3551. TDNT . forragem. TDNT . considerar 3540 νοημα noema de 3539. é a tradição recebida 2) considerar. n n 1) percepção mental. mas de uma concubina ou escrava feminina 3542 νομη nome do mesmo que 3551. unidade monetária legal 3547 νομοδιδασκαλος nomodidaskalos .

n n 1) doença. TDNT . TDNT . suprir com leis 2) sancionar por lei.4:1089.4:1091. especialmente comida ou pasto para animais). n f 1) lei sancionada. TDNT . ao volume da lei ou ao seu conteúdo 1c) a religião cristã: a lei que exige fé. lei. ser legislado por. costume.4:1090.646.646.655. v 1) estar doente 2) metáf. e referindo-se.4:1091. o preceito a respeito do amor 1d) o nome da parte mais importante (o Pentateuco). n m 1) mestre e intérprete da lei: entre os judeus 1a) daqueles que entre os cristãos foram quase como defensores e intérpretes da lei mosaica 3548 νομοθεσια nomothesia de 3550. de qualquer indisposição da mente 2a) ter tanto interesse em alguma coisa a ponto de torná-la uma obsessão ou enfermidade.646.655. legislação 3549 νομοθετεω nomotheteo de 3550.4:1022.4:1091. v 1) decretar leis 1a) as leis são decretadas ou prescritas por alguém. enfermidade 3554 νοσος nosos de afinidade incerta. TDNT .161. esp. TDNT . a instrução moral dada por Cristo.2:159. n m 1) qualquer coisa estabelecida. TDNT . n m 1) legislador 3551 νομος nomos da palavra primária nemo (parcelar. TDNT .646. decretar 3550 νομοθετης nomothetes de 3551 e derivado de 5087. comando 1a) de qualquer lei 1a1) uma lei ou regra que produz um estado aprovado por Deus 1a1a) pela observância do que é aprovado por Deus 1a2) um preceito ou injunção 1a3) a regra de ação prescrita pela razão 1b) da lei mosaica. ter uma inclinação mórbida por 3553 νοσημα nosema de 3552.655. enfermidade . n f 1) doença. é usado para a coleção completa dos livros sagrados do AT Sinônimos ver verbete 5918 3552 νοσεω noseo de 3554. qualquer coisa recebida pelo uso.4:1089.de 3551 e 1320. TDNT . de acordo ao contexto.

e. separar. i.4:1019. advertir. v 1) admoestar. de 3502. dividir 2) pôr de lado ou separar para si mesmo 3) furtar. entendimento 1b) razão no sentido mais estreito.636. n n 1) ninhada de pássaros 3557 νοσφιζομαι nosphizomai voz média de nosphi (separadamente ou clandestinamente). calmamente e imparcialmente 2) um modo particular de pensar e julgar. exortação 3560 νουθετεω noutheteo do mesmo que 3559. TDNT .*. a faculdade de perceber as coisas divinas.4:951. desejos . julgar. sentimentos. retirar secretamente e apoderar-se para uso próprio 3558 νοτος notos de afinidade incerta. n f 1) lua nova 1a) da festa judaica da lua nova 3562 νουνεχως nounechos de um comparativo do caso acusativo de 3563 e 2192.3555 νοσσια nossia de 3502. n f 1) ninho de pássaros 2) ninhada de pássaros 3556 νοσσιον nossion dimin. TDNT . prudentemente 3563 νους nous provavelmente da raiz de 1097.4:1019. como a capacidade para verdade espiritual. n m 1) mente. discretamente. n m 1) vento sul 2) sul. v 1) pôr de lado. os poderes superiores da alma. exortar 3561 νουμηνια noumenia ou νεομηνια neomenia de um composto de 3501 e 3376 (como substantivo por implicação de 2250). pensamentos. incluindo igualmente as faculdades de perceber e entender bem como a habilidade de sentir.*. desviar. a região sul 3559 νουθεσια nouthesia de 3563 e um derivado de 5087. de reconhecer a bondade e de odiar o mal 1c) o poder de ponderar e julgar sobriamente.2:816. n f 1) admoestação. TDNT 4:638. TDNT .636.636. propósitos. TDNT . adv 1) sabiamente. determinar 1a) faculdades mentais.

4:1123.4:1099.Sinônimos ver verbete 5917 3564 Νυμφας Numphas provavelmente contraído para um composto de 3565 e 1435.4:1106.657. tudo o que fosse necessário para a celebração adequada das núpcias 1b) a sala na qual as cerimônias de casamento eram festejadas 3568 νυν nun partícula primária de tempo presente. jovem esposa 3) jovem mulher 4) nora 3566 νυμφιος numphios de 3565. agora Sinônimos ver verbete 5815 3569 τανυν tanun ou τα νυν ta nun do plural neutro de 3588 e 3568. o tempo quando o trabalho cessa 2a) o tempo de morte 2b) o tempo para ações de pecado e vergonha 2c) o tempo de estupidez moral e escuridão 2d) o tempo quando o aborrecido e também o bêbado entrega-se ao sono . cf latim “nupto. n f 1) noiva 2) mulher casada recentemente. n m 1) câmara nupcial 1a) dos amigos do noivo.e.661. n m 1) noivo 3567 νυμφων numphon de 3565. TDNT . i.658. que tinham o dever de providenciar e cuidar de tudo que pertencesse à câmara nupcial.4:1099. o presente.” casar). n f 1) noite 2) metáf. TDNT . o presente 3570 νυνι nuni uma forma prolongada de 3568 para ênfase. neste exato momento 3571 νυξ nux palavra primária. TDNT . mas arcaica do verbo nupto (cobrir com um véu como uma noiva.657. adv 1) neste tempo. adv 1) agora.. n pr m Ninfa = “noivo” 1) cristão rico e zeloso em Laodicéia 3565 νυμφη numphe de uma palavra primária. adv 1) agora. TDNT .

demorar-se.4:1126. TDNT . TDNT .e. trespassar 2a) freqüentemente de ferimentos severos e até mortais 3573 νυσταζω nustazo de um suposto derivado de 3506. v 1) furar 2) penetrar. n f 1) hospitalidade.. o segundo pai da família humana 3576 νωθρος nothros de um derivado de 3541. descuidado 2a) de algo. adj 1) lento.661.5:1. indolente. v 1) receber como convidado. preguiçoso.661. palavra primária. alojar 1c) ser alojado 2) surpreender ou causar espanto pela estranheza e novidade de algo 2b) achar estranho.5:1. ficar chocado 3580 ξενοδοχεω xenodocheo .נח‬n pr m Noé = “descanço” 1) o décimo na descendência de Adão. n n 1) uma noite e um dia. TDNT . n m 1) costas 3578 ξενια xenia de 3581. recepção hospitaleira 2) lugar de residência temporária. entreter hospitaleiramente 1a) ser recebido hospitaleiramente 1b) permanecer como um convidado. alojamentos 3579 ξενιζω xenizo de 3581. o espaço de vinte e quatro horas 3575 Νωε Noe de origem hebraica 5146 ‫ . moroso. dormir 1a) estar dominado ou aprimido pelo sono 1b) adormecer 2) ser negligente. lânguido Sinônimos ver verbete 5814 3577 νωτος notos de afinidade incerta. v 1) cair no sono.661. tardar 3574 νυχθημερον nuchthemeron de 3571 e 2250. i.3572 νυσσω nusso aparentemente.

5:1. retraído. um hospedeiro 3582 ξεστης xestes como se de xeo (propriamente. ser seco. com capacidade para cerca de meio litro 2) cântaro de barro ou jarro no qual água ou vinho são despejados. n m 1) sextário 1a) uma vasilha para medir líquidos. murchar 2) tornar seco. com capacidade para um sextário ou não 3583 ξηραινω xeraino de 3584.661. uma cruz 1a2) cepo ou madeira com buracos nos quais os pés. vara.5:1.665.e. adj 1) de madeira. n n 1) madeira 1a) aquilo que é feito de madeira 1a1) como um viga pela qual alguém é suspendido. pescoço de prisioneiros eram inseridos e presos com correias 1a3) grilhão. definhado. consumir-se.661.. alisar. bastão . secar.5:37. desconhecido de 2) alguém que recebe e distrae outro hospitaleiramente 2a) com quem permanece ou se aloja. v 1) receber e entreter hospitaleiramente. palavra primária. ser hospitaleiro 3581 ξενος xenos aparentemente. murcho 1b) da terra em distinção da água 3585 ξυλινος xulinos de 3586. mãos. TDNT . adj 1) estrangeiro. feito de madeira 3586 ξυλον xulon de outra forma da raiz de 3582.de um composto de 3581 e 1209. uma mão murcha 3584 ξηρος xeros da raiz de 3582 (da idéia de secar). v 1) fazer seco. sem uma parte em 1c) novo. estar murcho 2a) de plantas 2b) do amadurecimento de safras 2c) de fluidos 2d) dos membros do corpo 3) definhar. i. TDNT . estranho 1a) alienígena (de uma pessoa ou um coisa) 1b) sem o conhecimento de. TDNT . ou corrente para os pés 1a4) porrete. uma forca. adj 1) seco 1a) dos membros do corpo privados de seu sumo natural. por implicação [de fricção] ferver ou aquecer).

excursionar . TDNT .5:97. n m 1) que conduz pelo caminho. como segue. estes. excursionar 3594 οδηγεω hodegeo de 3595. v 1) viajar. Exceto “o” ou “a”. n m 1) tudo o que é proeminente. TDNT . fazer a barba 2) barbear-se 3588 ο ho que inclue o feminino η he. protuberância. aquela. TDNT . etc. pron 1) este aqui. artigo 1) este. assim 3593 οδευω hodeuo de 3598. tamanho.666.5:41. peso. massa 1a) daí carga.5:97. v 1) viajar. estas coisas. e o neutro το to em todos as suas inflexões.2) uma árvore 3587 ξυραω xurao de um derivado do mesmo que 3586 (que significa uma navalha). n indecl 1) oitenta 3590 ογδοος ogdoos de 3638. estorvo Sinônimos ver verbete 5819 3592 οδε hode que inclue o feminino ηδε hede e o neutro τοδε tode de 3588 e 1161.666. o artigo definido. seguir os passos de alguém. 3589 ογδοηκοντα ogdoekonta de 3590. guia 2) professor do ignorante e inexperiente 3596 οδοιπορεω hodoiporeo de um composto de 3598 e 4198.666. adj 1) oitavo 3591 ογκος ogkos provavelmente do mesmo que 43. apenas casos especiais são levados em consideração. v 1) tosar. v 1) ser um guia. guiar 2) ser um guia ou um professor 2a) dar orientação a 3595 οδηγος hodegos de 3598 e 2233.

e.673. estrada 1b) caminho dos viajantes.5:115. de 1510. n f 1) propriamente 1a) caminho 1a1) caminho transitado. sentir. n f 1) viagem. n m 1) lamúria.5:116. decidir 3599 οδους odous talvez da raiz de 2068.666. 2a) curso de conduta 2b) forma (i. emitir um cheiro 1a) de um cadáver em decomposição . C. TDNT . v 1) que é. TDNT . TDNT .673. dor. n m 1) dente 3600 οδυναω odunao de 3601. pranto Sinônimos ver verbete 5804 3603 ο εστι ho esti do neutro de 3739 e a terceira pessoa presente singular ind.*.עזיה‬n pr m Uzias = “força do SENHOR” 1) filho de Amazias. palavra raiz. cheirar. estar atormentado 3) atormentar ou afligir a si mesmo 3601 οδυνη odune de 1416. ato de viajar 2) metáf. tristeza que consume 3602 οδυρμος odurmos de um derivado da raiz de 1416. n f 1) aflição. isto é 3604 Οζιας Ozias de origem hebraica 5818 ‫ . TDNT . v 1) causar dor intensa 2) estar em agonia. v 1) soltar um odor (seja bom ou mau). 3605 οζω ozo palavra raiz (numa forma fortalecida). rei de Judá de 810 a 758 a. excursão.3597 οδοιπορια hodoiporia do mesmo que 3596. excursão 3598 οδος hodos aparentemente.5:42. modo) de pensar.5:115. lamentação.

n n 1) lugar de morada. adv 1) do qual. parente 1b) que pertence a família de Deus 1c) que pertence. devoto a. dito de todo aquele que está sob a autoridade de um e do mesmo chefe de família 1a) servo. v 1) habitar em 3612 οικημα oikema de 3611.674. n n 1) pedaço de linho. por esse motivo. doméstico Sinônimos ver verbete 5928 3611 οικεω oikeo de 3624. de onde 1a) do lugar do qual 1b) da fonte da qual algo é conhecido. linho fino branco para vestes femininas) 2) tecidos de linho (lençol ou vela) 3608 οθονιον othonion de um suposto derivado de 3607.5:131. n f 1) casa . por qual razão. n m 1) alguém que mora na mesma casa que outro.. TDNT .674. por meio do qual 1c) da causa pelo qual. adeptos de algo 3610 οικετης oiketes de 3611. adj 1) que pertence a uma casa ou família. habitação 1a) do corpo como local de morada para o espírito 3614 οικια oikia de 3624. do qual. TDNT .5:134. n f 1) linho (i. prisão 3613 οικητηριον oiketerion de um suposto derivado de 3611 (equivalente a 3612).e. pequeno tecido de linho 2) tiras de tecido de linho para enfaixar o morto 3609 οικειος oikeios de 3624. habitação 2) eufemisticamente.674.5:135. n n 1) lugar de morada. íntimo 1a) que pertence ao lar.5:155. doméstico.674. TDNT .3606 οθεν οθεν hothen de 3739 com o enclítico diretivo de fonte. relacionado pelo sangue. por qual causa 3607 οθονη othone de afinidade incerta. TDNT .

n f 1) (o ato de) edificar. construção 2) metáf. ordenar.5:136. chefe da família 3618 οικοδομεω oikodomeo também οικοδομος oikodomos At 4. (o ato de) erigir 3621 οικονομεω oikonomeo de 3623. ministrar. família 1c) propriedade. n f 1) (o ato de) construir. afeição. o processo de edificação. reconstruir. virtude.674. riqueza. reparar 2) metáf. administrar os afazeres familiares 3617 οικοδεσποτης oikodespotes de 3624 e 1203. n m 1) o dono da casa. felicidade. seja um filho ou um servo 3616 οικοδεσποτεω oikodespoteo de 3617..1a) edifício habitado.11 do mesmo que 3619.2:49. moradia 1b) habitantes de uma casa.145. estabelecer 2b) promover crescimento em sabedoria cristã. bemaventurança 2c) cresçer em sabedoria e piedade 3619 οικοδομη oikodome feminino (abstrato) de um composto de 3624 e a raiz de 1430.5:144. santidade. santidade 3) edificação (i. TDNT . edifício) 3620 οικοδομια oikodomia do mesmo que 3619. TDNT . graça.e. v 1) ser o chefe (ou cabeça) de uma casa 2) governar um lar.145. v 1) ser um administrador 2) administrar os afazeres de um lar 3) administrar. regular 3622 οικονομια oikonomia .674. TDNT . TDNT . o que foi construído. v 1) construir uma casa. n m 1) alguém que pertence à casa 2) alguém sob o controle do chefe de uma casa. piedade. bens Sinônimos ver verbete 5867 3615 οικιακος oikiakos de 3614.2:49. erigir uma construção 1a) edificar (a partir da fundação) 1b) restaurar pela construção. 2a) fundar. edificação 2a) ato de alguém que promove o crescimento de outro em sabedoria cristã.

da igreja do Antigo e do Novo Testamento 3) linhagem. gerente. os apóstolos e outros mestres. da propriedade de outro 1b) o ofício de um diretor ou gerente. bispos e supervisores cristãos 3624 οικος oikos de afinidade incerta. n f 1) a terra habitada 1a) porção da terra habitada pelos gregos. domicílio 2) ocupantes de uma casa. um liberto ou um escravo) para quem o chefe da casa ou proprietário tinha confiado a administração dos seus afazeres. mundo 3626 οικουρος oikouros de 3624 ouros (um guarda. dos ninhos. um administrador. mundo 1d) habitantes da terra. pela implicação de 1093).5:151. gerência. superintendente (seja nascido livre ou. n m 1) casa 1a) casa habitada. tocas de animais 1c3) o lugar onde alguém fixou sua residência. todos os súditos do império 1c) totalidade da terra habitada. n m 1) o administrador do lar ou dos afazeres do lar 1a) esp. um supervisor 1c) o superintendente das finanças da cidade.de 3623. como era geralmente o caso. TDNT . direção. dispensação 3623 οικονομος oikonomos de 3624 e a raiz de 3551. n f 1) administração de um lar ou afazeres do lar 1a) especificamente.674. que trabalha em casa 1a) o vigia da casa . TDNT . família. descendentes de alguém Sinônimos ver verbete 5867 e 5944 3625 οικουμενη oikoumene particípio feminino presente passivo de 3611 (como substantivo. um lar 2a) família de Deus. TDNT . estar “vigilante”). habitação estabelecida de alguém. da Igreja Cristã. cabanas. em distinção às terras dos bárbaros 1b) império romano.674. lar 1b) uma construção qualquer 1b1) de um palácio 1b2) a casa de Deus. administração 1c) administração.5:157. estábulos. o tesoureiro da cidade ( ou do tesoureiro ou questor de reis) 2) metáf.674. o tabérnaculo 1c) qualquer lugar de habitação 1c1) do corpo humano como habitação de demônios que o possuem 1c2) de tendas. e mais tarde. TDNT . e o dever de repartir a porção própria para cada servo e até mesmo para as crianças pequenas 1b) o administrador de um fazenda ou propriedade territorial.5:119. adj 1) que cuida da casa. humanidade 2) universo. todas as pessoas que formam uma família. a administração. o cuidado das receitas e despesas.5:149.674.

aparentemente de 3634. desejos. v 1) ter piedade. n m 1) bebedor de vinho. um coração de compaixão 1b) emoções. bêbado 3631 οινος oinos palavra primária (ou talvez de origem hebraica 3196).5:159. ser lento 2) demorar. pensar Sinônimos ver verbete 5837 3634 οιος hoios provavelmente semelhante a 3588. v 1) supor.5:159. e 3745. n m 1) vinho 2) metáf. adj 1) misericordioso 3630 οινοποτης oinopotes de 3631 e um derivado do substituto de 4095. TDNT .680. pron 1) de tal tipo. misericórdia 1a) entranhas nas quais a compaixão reside. manifestações de piedade Sinônimos ver verbete 5842 e 5913 3629 οικτιρμων oiktirmon de 3627. hesitar 3636 οκνερος okneros . de tal modo. 3739. tal como 3635 οκνεω okneo de oknos (hesitação). dado ao vinho. n m 1) compaixão. v 1) sentir relutante.*. vinho abrasador da ira de Deus 3632 οινοφλυγια οινοφλυγια oinophlugia de 3631 e uma forma da raiz de 5397. ter compaixão 3628 οικτιρμος oiktirmos de 3627.680. n f 1) embriaguez Sinônimos ver verbete 5937 3633 οιομαι oiomai ou (mais curto) οιμαι oimai voz média.1b) que mantém a casa e cuida dos afazeres do lar 1c) doméstico 3627 οικτειρω oikteiro também (em tempos determinados) prolongado οικτερεω oiktereo de oiktos (piedade). piedade.5:159. TDNT . TDNT .5:162.680. TDNT .

de 3635. desalentado 3643 ολιγωρεω oligoreo de um composto de 3641 e ora (“cuidado”).682. como outras vítimas) . dito de males externos e problemas pelos quais as concupiscências da carne são subjugadas e destruídas 3640 ολιγοπιστος oligopistos de 3641 e 4102. adj 1) pouco. TDNT .5:169. não considerar com seriedade.681. n f 1) de pequena fé.5:166. pequeno. n m 1) ruína. v 1) destruir 3646 ολοκαυτωμα holokautoma de um derivado de um composto de 3650 e um derivado de 2545. n indecl 1) oito 3639 ολεθρος olethros de uma palavra primária ollumi (destruir. limitado 1a) de número: multidão.681. TDNT . adj 1) oito dias de idade 2) passado o oitavo dia 3638 οκτω okto numeral primário. para trás 3637 οκταημερος oktaemeros de 3638 e 2250. destruição. n m 1) destruidor 3645 ολοτρευω olothreuo de 3639. forma prolongada).9:665. morte 1a) para a destruição da carne. TDNT . TDNT .6:174.5:167. fazer pouco caso 3644 ολοθρευτης olothreutes de 3645.1342. indolente.681. TDNT .5:171.5:168. v 1) não importar-se com. TDNT .849. adj 1) lento. que confia pouco 3641 ολιγος oligos de afinidade incerta. TDNT . desprezível 3642 ολιγοψυχος oligopsuchos de 3641 e 6590. n n 1) oferta totalmente queimada 1a) a vítima inteira é queimada (não somente uma parte.*. quantidade. adj 1) acovardado. ou tamanho 1b) de tempo: curto 1c) de grau ou intensidade: leve.

lamentar-se 1a) de um choro alto. em nenhuma parte deficiente ou enfermo. inteiro. adv 1) inteiramente. v 1) gritar. adj 1) completo em todas as suas partes. TDNT . adj 1) perfeito. trovão e relâmpago 3656 ομιλεω homileo de 3658.e. completamente 3651 ολοτελης holoteles de 3650 e 5056. v .3647 ολοκληρια holokleria de 3648. n m 1) chuva. acompanhada por muito vento.5:175. TDNT . n f 1) de uma condição ideal do corpo.. consumado 3649 ολολυζω ololuzo verbo primário reduplicado. seja de um sacerdote ou de uma vítima 1b) livre de pecado.3:766. n pr m Olimpas = “celeste” 1) cristã de Roma 3653 ολυνθος olunthos de derivação incerta.682. que descende do céu).1100.5:174.682. mas cai na primavera 3654 ολως holos de 3650. TDNT . gemer.3:767.442. e não chega à maturidade.7:751. adj 1) tudo. n m 1) figo verde que cresce durante o inverno. completo em todos os aspectos 3652 Ολυμπας Olumpas provavelmente uma contração de Olumpiodoros (Concedido pelo Olimpo.5:173. temporal 1a) violenta tempestade. íntegro 1a) de um corpo sem mancha ou defeito. sem culpa 1c) completo em todos os aspectos. TDNT . i. inteiro.442. TDNT . seja de alegria ou de aflição 3650 ολος holos palavra primária.682. na qual todos seus membros estão saudáveis e prontos para o uso 1a) boa saúde 3648 ολοκληρος holokleros de 3650 e 2819. TDNT . completamente 3655 ομβρος ombros de afinidade incerta.

798. para a qual outra forma prolongada (ομοω omoo) é usado em determinados tempos. Usada 10 de suas 12 ocorrências no livro de Atos. Homothumadon é um composto de duas palavras que significam “impedir” e “em uníssomo”. assim o Santo Espírito harmoniza as vidas dos membros da igreja de Cristo. com uma paixão Singular palavra grega. similar. mencionar uma pessoa ou coisa como testemunha. correspondente a algo . relação. parecido 1a) como: i.684.5:186.. com um juramento 3) num juramento. TDNT . mesmo que diferentes. n m 1) multidão de homens reunidos. TDNT .. semelhante.e. de sentimentos ou afeições semelhantes 3664 ομοιος homoios da raiz de 3674. invocar. as notas harmonizam em grau e tom. ajuntamento.5:938. mas arcaica ομω omo. um conjunto de notas é tocado e. tropel 3659 ομμα omma de 3700. adv 1) com uma mente. semelhante 1b) como: i.e. comunhão 3658 ομιλος homilos da raiz de 3674 e um derivado do substituto de 138 (que significa multidão). Ajuda-nos a entender a singularidade da comunidade cristã.683. v 1) ser como 3663 ομοιοπαθης homoiopathes de 3664 e o substituto de 3958.5:176. de comum acordo. TDNT . v 1) jurar 2) afirmar. Como os instrumentos de uma grande orquestra sob a direção de um maestro. adj 1) como. adj 1) sofrendo o mesmo que outro. conversar a respeito de: com alguém 3657 ομιλια homilia de 3658.684. prometer.5:185. n f 1) companhia. A imagem é quase musical. n n 1) olho 3660 ομνυω omnuo forma prolongada de uma palavra primária. TDNT . jurar por 3661 ομοθυμαδον homothumadon de um composto da raiz de 3674 e 2372. 3662 ομοιαζω homoiazo de 3664. ameaçar.1) estar em companhia de 2) associar-se com 3) ficar com 4) conversar com.

n f 1) feito como. admitir ou declarar-se culpado de uma acusação 3) professar 3a) declarar abertamente. que está próximo à igualdade ou identidade 3668 ομοιως homoios de 3664. TDNT .e. TDNT . reconhecidamente. n f 1) semelhança 3666 ομοιοω homoioo de 3664. celebrar 3671 ομολογια ομολογια homologia do mesmo que 3670.5:191. comparar 2a) ilustrar por comparação 3667 ομοιωμα homoioma de 3666. n f 1) declaração 1a) subjetivamente: o que professamos ser nosso 1b) objectivamente: declaração [confissão] i. v 1) ser feito como 2) assemelhar.e. TDNT . sem controvérsia .5:190.684. adv 1) pelo consentimento de todos.5:199. TDNT .3665 ομοιοτης homoiotes de 3664. feito semelhante a 2) semelhança: à semelhança de Deus 3670 ομολογεω homologeo de um composto da raiz de 3674 e 3056. concordar com.684. representação 1b) semelhança.684. i. similitude. v 1) dizer a mesma coisa que outro..5:189. adv 1) do mesmo modo.5:188.5:199. TDNT . n n 1) aquilo que foi feito à semelhança de algo 1a) figura. TDNT . imagem. i.5:199.684. falar livremente 3b) professar a si mesmo o adorador de alguém 4) louvar.e... igualmente 3669 ομοιωσις homoiosis de 3666. o que alguém declara [confessa] 3672 ομολογουνεμως homologoumenos do particípio presente passivo de 3670. semelhança. prometer 2b) não negar 2b1) confessar 2b2) declarar 2b3) confessar.e.687. i.687.. TDNT .687. consentir 2) conceder 2a) não rejeitar.

maltratar 1c) censurar. TDNT .5:241. n m 1) repreensão. opróbrio 1a) tal como Cristo sofreu. insultar 3680 ονειδισμος oneidismos de 3679.690.693. do mesmo ofício 3674 ομου homou caso genitivo de homos (o mesmo. TDNT .5:238. n n 1) repreensão 2) vergonha 3682 Ονησιμος Onesimos de 3685. n pr m Onésimo = “proveitoso ou útil” 1) escravo cristão cujo dono era Filemom 3683 Ονησιφορος Onesiphoros . maltratar 1a) de reprovação merecida 1b) de reprovação não merecida.693. semelhante a 260) como adv. ainda 3677 οναρ onar de derivação incerta. TDNT . n n 1) sonho 3678 οναριον onarion de um suposto derivado de 3688.5:239. adv 1) junto: de pessoas reunidas Sinônimos ver verbete 5807 3675 ομοφρων homophron da raiz de 3674 e 5424. pela causa de Deus. n n 1) jumentinho 3679 ονειδιζω oneidizo de 3681. adj 1) o que pratica o mesmo ofício ou arte. de seus inimigos 3681 ονειδος oneidos provavelmente semelhante à raiz de 3686.5:220. TDNT . reprovar.693.5:283. concordante 3676 ομως homos da raiz de 3674. TDNT . adv 1) todavia. jogar na cara (favores recebidos). adj 1) de uma mesma mente.700.3673 ομοτεχνος homotechnos da raiz de 3674 e 5078. v 1) repreender.

de um derivado de 3685 e 5411. para a qual outra forma prolongada (onao) é usada como um substituo em alguns tempos [a menos que realmente seja idêntica a raiz de 3686 da idéia de notoriedade]. v 1) ser útil. de alguém 3) pessoas reconhecidas pelo nome 4) a causa ou razão mencionada: por esta causa. como oposto para o que é pretendido. i.5:283. fazer menção do nome 1b) nomear 1b1) dar o nome a alguém 1b2) ser nomeado 1b2a) levar o nome de uma pessoa ou coisa 1c) proferir o nome de uma pessoa ou coisa 3688 ονος onos aparentemente. ajudar 2) receber proveito ou vantagem.694. satisfação. lembrar. interesses.. porque sofre como um cristão. autoridade.5:288. TDNT . aquilo que é de fato 3690 οξος oxos de 3691. aparentemente de um verbo primário (onomai. TDNT . ações. pela posição. de fato. palavra raiz. n m/f 1) jumento 3689 οντως ontos dos casos oblíquos de 5607.701.. adj 1) de ou para um jumento. em realidade. adv 1) verdadeiramente. movido por um jumento 1a) estas bestas eram freqüentemente empregadas para mover pedras de moinho 3685 ονινημι oninemi uma forma prolongada. o nome.19 3684 ονικος onikos de 3688. todos os pensamentos ou sentimentos do que é despertado na mente pelo mencionar.e. conjetural 2) aquilo que é verdadeiro etc. por esta razão 3687 ονομαζω onomazo de 3686. fictício. TDNT . proferir. passar por cima).16-18.694. ser ajudado [ou ter alegria] 3686 ονομα onoma de um suposto derivado da raiz de 1097 (cf 3685). etc. 4. excelência.700. falso.5:242. n n 1) vinagre . n pr m Onesíforo = “que traz proveito” 1) o nome de um certo cristão em 2Tm 1. n n 1) nome: univ.. TDNT . ouvir. de nomes próprios 2) o nome é usado para tudo que o nome abrange. v 1) nomear 1a) nomear. aproveitar.5:282. comando.

armamento 2) um instrumento 3697 οποιος hopoios de 3739 e 4169.702. adj 1) detrás. atrás. v 1) armar. enquanto que . posteriormente 1a) de lugar: coisas que estão atrás 1b) de tempo: depois 3695 οπλιζω hoplizo de 3696. nas costas.702.702. ter o mesmo pensamento 3696 οπλον hoplon provavelmente da palavra primária hepo (estar ocupado com). 1) onde. depois.5:289. TDNT .1a) a mistura de vinho azedo ou vinagre e água que os soldados romanos estavam acostumados a beber 3691 οξυς oxus provavelmente semelhante a raiz de 188 ["acid"]. adv 1) atrás. de 3700) com enclítico de fonte. veloz 3692 οπη ope provavelmente de 3700. n f 1) pelo qual alguém pode ver. buracos 3693 οπιστεν opisthen de opis (consideração. partícula 1) quando 3699 οπου hopou de 3739 e 4225. após 3694 οπισω opiso do mesmo que 3693 com enclítico de direção. TDNT .5:289.702. adj 1) afiado 2) rápido. fenda 1a) de uma janela 1b) de fissuras na terra 1c) de cavernas nas rochas ou montanhas. TDNT .5:294. TDNT .5:292. após. pron 1) de que classe ou qualidade. n n 1) qualquer ferramenta ou implemento para preparar algo 1a) armas usadas em guerra. abertura. equipar-se com armas 2) prover 3) equipar a si mesmo com algo (como com armas) 4) metáf. de que modo 3698 οποτε hopote de 3739 e 4218.

que é usada em seu lugar em determinados tempos.e.5:372. visão 3706 ορασις horasis de 3708. partícula 1) como.5:371. n f 1) o ato de ver 1a) o sentido da visão. forma visível 3) visão 3a) aparição divinamente concedida durante um êxtase ou sonho 3707 ορατος horatos de 3708. v 1) ver com os olhos 2) ver com a mente. TDNT . aparição que manifesta-se a alguém adormecido ou acordado 3702 οπτος optos de um verbo arcaico semelhante a hepso (“macerar”).5:315. para que 3705 οραμα horama de 3708. i. adj 1) visível. de tornar-se visível 2) vista. espetáculo 2) visão divinamente concedida durante um êxtase ou durante um sono. TDNT .5:370. visão. assado 3703 οπωρα opora aparentemente da raiz de 3796 e 5610. TDNT .e. n n 1) aquele que é visto. i. os olhos 2) aparência.706. os dias mais quentes do ano 2) frutas maduras (de árvores) 3704 οπως hopos de 3739 e 4459. n f 1) o ato de fazer-se notado..706.5:315. experimentar . do nascer do Sírio ao de Arcturo. e ambas como substitutas de 3708. aparecer 3701 οπτασια optasia de um suposto derivado de 3700. tornar-se conhecido pela experiência. fitar [cf 3700]. conhecer 3) ver. TDNT . aberto a visão 3708 οραω horao propriamente.706. TDNT . v 1) olhar para.706. do verão tardio ao princípio do outono.. perceber.3700 οπτανομαι optanomai ou οπτομαι optomai (voz média) forma prolongada da palavra primária (voz média) οπτομαι optomai.706.706. TDNT . ver 2) permitir-se ser visto. adj 1) cozido. n f 1) estação que sucede o verão.5:368.

tomar cuidado 4b) cuidar de. indignação 4) raiva exibida em punição. dar atênção a 5) Eu fui visto. cheio de montes 2) região montanhosa. disposição natural. da ponta de um dos dedos médios até o outro quando os braços estão esticados. e próprios (do apetite para comida). TDNT .5:382. por isso usado também para punição 4a) de punições impostas pelos magistrados 3710 οργιζω orgizo de 3709. legais. adj 1) inclinado à ira. aproximadamente 2 m 3713 ορεγομαι oregomai voz média de uma forma aparentemente prolongada de uma palavra arcaica primária [cf 3735].5:382. ira. bem como dos desejos corruptos e ilícitos Sinônimos ver verbete 5906 3716 ορθοποδεω orthopodeo . estar enfurecido 3711 οργιλος orgilos de 3709. mau humor.5:447. adj 1) montanhoso. v 1) esticar-se a fim de tocar ou agarrar algo. área montanhosa 3715 ορεξις orexis de 3713. anelo 2) desejo impulsivo. TDNT .5:382. qualquer emoção violenta. mas esp.5:447.*. TDNT . n f 1) braça. n f 1) desejo. olhar para 4a) dar atênção a. TDNT . estar zangado. incitar a ira 2) ser provocado a ira.716. impulso. v 1) provocar. a distância.727. cruzando a linha do tórax. n f 1) raiva. mostrei-me.4) ver. raiva 3) raiva. TDNT .727. desejo.716. caráter 2) movimento ou agitação da alma. tornei-me visível Sinônimos ver verbete 5822 3709 οργη orge de 3713. luxúria. apetite 2a) usado tanto no bom como no mau sentido. ânsia. dos desejos naturais. alcançar ou desejar algo 2) entregar-se ao amor ao dinheiro 3714 ορεινος oreinos de 3735. irascível 3712 οργυια orguia de 3713.

de acordo com um decreto 1b2) ordenar. atalhar caminho 1a) prosseguir por caminhos planos.8:111. manter um curso reto. adj 1) cedo 3721 ορθριος orthrios de 3722. n m 1) aurora. v 1) definir. TDNT . na aurora. determinar. n n 1) fronteiras . equiv. ensinar a verdade diretamente e corretamente 3719 ορθριζω orthrizo de 3722.728.de um composto de 3717 e 4228. v 1) levantar-se cedo de manhã 3720 ορθρινος orthrinos de 3722. cedo de manhã 3723 ορθως orthos de 3717. v 1) caminhar numa trajetória reta 2) metáf. v 1) cortar reto. TDNT .5:451. ereto 1a) justo 1b) reto. alvorada 2) na alvorada da manhã. manejar corretamente.1169.5:449. agir corretamente 3717 ορθος orthos provavelmente da raiz de 3735.727. TDNT . fazer o correto 2) tornar plano e liso. determinar 1a) marcar as fronteiras ou limites (de algum lugar ou coisa) 1b) determinar. não torto 3718 ορθοτομεω orthotomeo de um composto de 3717 e a raiz de 5114.727. designar 3725 οριον horion de um derivado de uma palavra aparentemente primária horos (fronteira ou limite). designar 1b1) aquilo que foi determinado. adj 1) cedo 2) levantar-se na primeira alvorada ou muito cedo de manhã 3722 ορθρος orthros do mesmo que 3735.5:452. adv 1) corretamente 3724 οριζω οριζω horizo de 3725. TDNT . adj 1) reto.

730. cf 3733). apressar 2) arrojar para frente impetuosamente. administrar um juramento a 2) adjurar (implorar solenemente) 3727 ορκος horkos de herkos (cerca. v 1) forçar a tomar um juramento. território 3726 ορκιζω horkizo de 3727. impelir 3730 ορμη horme de afinidade incerta.729. terra. TDNT .1a) para uma região. incitar. ataque.5:457. impulso 2) movimento hostíl. n n 1) pássaro 3733 ορνις ornis provavelmente de uma forma prolongada da raiz de 3735. ato de estabelecer limites 2) limite definido.730. TDNT .732.5:467. TDNT . galinha 3734 οροθεσια horothesia de um composto da raiz de 3725 e um derivado de 5087.5:463. tomada de juramento.5:467. n m 1) aquilo que foi prometido com um juramento 3728 ορκωμοσια horkomosia de um composto de 3727 e um derivado de 3660.730. juramento 3729 ορμαω hormao de 3730. talvez semelhante a 142. v 1) colocar em movimento rápido. TDNT . n f 1) afirmação feita sob juramento. n n 1) montanha . fronteiras 3735 ορος oros provavelmente de uma palavra arcaica oro (levantar ou “erigir”. talvez semelhante a 3725). n f 1) movimento violento.729. impulso 2) aquilo que é impelido ou acelerado pelo impulso 3732 ορνεον orneon de um suposto derivado de 3733. distrito. n f 1) ato de colocar fronteiras.5:475. n n 1) ímpeto. TDNT . n m 1) pássaro 2) galo.5:462. assalto Sinônimos ver verbete 5906 3731 ορμημα hormema de 3730. TDNT . TDNT .729.5:467.

de modo santo 3744 οσμη osme de 3605.735. tutor 1b) órfão 3738 ορχεομαι orcheomai voz média de orchos (barulho ou som). o qual 3740 οσακις hosakis advérbio multiplo de 3739.5:489. palavra primária (ou talvez uma forma do artigo 3588). TDNT .734. e neutro ο ho provavelmente.734. quem quer que 3746 οσπερ hosper de 3739 e 4007. puro. v 1) cavar 3737 ορφανος orphanos de afinidade incerta. TDNT .5:487. TDNT . TDNT . adv 1) sempre que. odor 3745 οσος hosos pela reduplicação de 3739. livre de iniqüidade. adj 1) purificado de pecado.5:493. n f 1) piedade dirigida a Deus. que. observando religiosamente cada obrigação moral.734. santo. tão longe quanto.5:489. piedoso Sinônimos ver verbete 5878 3742 οσιοτης hosiotes de 3741. guia. TDNT . v 1) dançar 3739 ος hos incluindo feminino η he. adj 1) privado (de pai. pron 1) quem. n f 1) fragrância. pron 1) quem quer que . palavra raiz. tão freqüentemente quanto 3741 οσιος hosios de afinidade incerta. fidelidade em observar as obrigações de piedade.5:493. santidade 3743 οσιως hosios de 3741. adv 1) piedosamente. dos pais) 1a) daqueles privados de mestre. quanto. pron 1) tão grande quanto.734.3736 ορυσσω orusso aparentemente. quantos.

n f 1) quadril (lombo) 1a) cingir.736. pron 1) quem quer que. porque. desde que 3755 οτου hotou para o caso genitivo de 3748 (como advérbio). (dois) quadris 2a) o lugar onde os hebreus achavam que o poder generativo residia (sêmen) 3752 οταν hotan de 3753 e 302.τι ho. n f 1) sentido de olfato 3751 οσφυς osphus de afinidade incerta. qualquer que. enquanto. cercar. barro 1a) com a sugestão implícita de fragilidade 3750 οσφρηις osphresis de um derivado de 3605.3747 οστεον osteon ou contraído οστουν ostoun de afinidade incerta.5:496. contanto que. quem 3749 οστρακινος ostrakinos de ostrakon [“ostra”] (cerâmica. conj 1) que. i. negativo absoluto [cf 3361] advérbio. pron 1) enquanto. contanto que 3754 οτι hoti neutro de 3748 como conjunção.e. até 3756 ου ou também (diante de vogal) ουκ ouk e (diante de uma aspirada) ουχ ouch palavra primária. aquele (algumas vezes redundante). terracota). pron 1) onde . tão logo que 3753 οτε hote de 3739 e 5037. partícula 1) quando. se usa em perguntas diretas que esperam uma resposta afirmativa 3757 ου hou caso genitivo de 3739 como advérbio. partícula 1) não. sempre que. TDNT ..ti de 3739 e 5100. os lombos 2) lombo. adj 1) feito de terra. sempre que. partícula 1) quando. n n 1) osso 3748 οστις hostis incluindo o feminino ητις hetis e o neutro ο. demonst.

já não mais 3765 ουκετι ouketi também (separadamente) ουκ ετι ouk eti de 3756 e 2089. adv 1) ainda não. pron 1) ninguém. adv 1) não por esta razão 3767 ουν oun aparentemente.3758 ουα oua exclamação primária de surpresa. de forma alguma 3761 ουδε oude de 3756 e 1161. já não mais 3766 ουκουν oukoun de 3756 e 3767. nem mesmo 3762 ουδεις oudeis incluindo feminino ουδεμια oudemia e neutro ουδεν ouden de 3761 e 1520. por esta razão. n f 1) cauda . conseqüentemente. preocupação como: ai de mim! meu Deus! 3760 ουδαμως oudamos do (feminino) de 3762. adv 1) de jeito nenhum. adv 1) nunca 3764 ουδεπω oudepo de 3761 e 4452. conformemente. interj 1) exclamação de pesar. nem. nada 3763 ουδεποτε oudepote de 3761 e 4218. adv 1) ainda não 3769 ουρα oura aparentemente. ah! interjeição de admiração e espanto 3759 ουαι ouai exclamação primária de tristeza. adv 1) não mais. sendo assim 3768 ουπω oupo ou ου πω de 3756 e 4452. palavra raiz. nem mais. também não. partícula 1) então. interj 1) ah! ah. palavra raiz. conj 1) e não. tristeza.

onde Deus e outras criaturas celestes habitam 3773 Ουρβανος Ourbanos de origem latina.744.3770 ουρανιος ouranios de 3772. feminino singular nominativo αυτη haute e feminino plural nominativo αυται hautai . urbano” 1) certo cristão mencionado em Rm 16.5:536. n f 1) o que alguém tem.*.אורי‬TDNT . TDNT .736. TDNT . um dos homens fortes de Davi 3775 ους ous aparentemente. n pr m Urias = “luz do SENHOR” 1) marido de Bate-Seba. posses. faculdade de entender e conhecer 3776 ουσια ousia do feminino de 5607. TDNT . propriedade. urbanus. região onde estão as nuvens e se formam as tempestades. faculdade de perceber com a mente.e.736. e não 3778 ουτος houtos incluindo masculino plural nominativo ουτοι houtoi . adv 1) do céu 3772 ουρανος ouranos talvez do mesmo que 3735 (da idéia de elevação). adv 1) nem. n n 1) ouvido 2) metáf. imóveis 3777 ουτε oute de 3756 e 5037..5:497. n pr m Urbano = “da cidade. e onde o trovão e relâmpago são produzidos 1c) os céus siderais ou estrelados 2) região acima dos céus siderais. i. TDNT .5:542. a sede da ordem das coisas eternas e consumadamente perfeitas.9 3774 Ουριας Ourias de origem hebraica 223 ‫ .3:1. adj 1) celestial 1a) que reside no céu 1b) que vem do céu 3771 ουρανοθεν ouranothen de 3772 e o enclítico de origem. palavra primária. n m 1) espaço arqueado do firmamento com todas as coisas nele visíveis 1a) universo. mundo 1b) atmosfera ou firmamento.736. céu.5:543.

. dívida 2) metáf.. estes. etc.do artigo 3588 e 846. dívida 2) metáf. ofença. pecado 3784 οφειλω opheilo ou (em tempos determinados) sua forma prolongada οφειλεω opheileo provavelmente da raiz de 3786 (da idéia de incremento). desta maneira 3780 ουχι ouchi intensivo de 3756. de forma alguma 3781 οφειλετης opheiletes de 3784. v 1) dever 1a) dever dinheiro.746. de nenhum modo. n m 1) alguém que deve a outro. proveito . TDNT . obrigado por algum dever 1b) alguém que ainda não indenizou quem ele prejudicou 1b1) alguém que está em dívida com Deus ou contra quem Deus pode ordenar punição como algo devido.5:559. assim. estar em débito com 1a1) aquilo que é devido. partícula 1) Oxalá! Tomara!. i. adv 1) deste modo.746. partícula 1) não.746. pron 1) este.5:564. acumular ou beneficiar). a boa vontade devida Sinônimos ver verbete 5940 3785 οφελον ophelon primeira pessoa no singular de um tempo passado de 3784. um pecador 3782 οφειλη opheile de 3784. n f 1) aquilo que é devido 2) dívida 3) metáf. devedor 1a) alguém atado por alguma obrigação. obrigações: especificamente de dever conjugal 3783 οφειλημα opheilema do (substituto de) 3784. n n 1) aquilo que é devido 1a) aquilo que é justa ou legalmente devido. TDNT . onde alguém deseja que algo que não aconteceu tivesse acontecido ou que algo que provavelmente não será feito tivesse sido feito 3786 οφελος ophelos de ophello (amontoar. i. n n 1) vantagem. TDNT .e.746. 3779 ουτω houto ou (diante de vogal) ουτως houtos de 3778. TDNT .5:565.e.5:565.

n m 1) multidão 1a) ajuntamento informal de pessoas 1a1) multidão de pessoas que se reuniram em algum lugar 1a2) tropel 1b) multidão 1b1) povo comum. o populacho 1c) multidão 1c1) multidões.750.706. como oposto aos governadores e pessoas de importância 1b2) com desprezo: a multidão ignorante.3787 οφθαλμοδουλεια ophthalmodouleia de 3788 e 1397.5:375. n f 1) serviço realizado [apenas] sob os olhos do mestre 1a) pois o olhar do mestre geralmente estimula maior diligência 1b) sua ausência. permite lentidão 3788 οφταλμος ophthalmos de 3700. n m 1) olho 2) metáf.748. A serpente que enganou Eva era considerada pelos judeus como o Diabo. molestar 4) estar em confusão. revolver 3) aborrecer. TDNT . TDNT . por outro lado. a serpente era um emblema de astúcia e sabedoria. TDNT .182. TDNT . olhos da mente. atormentado: pelos demônios 3792 οχλοποιεω ochlopoieo de 3793 e 4160. n m 1) cobra. 3790 οφρυς ophrus talvez de 3700 (da idéia de proteção ou proximidade ao orgão de visão). faculdade de conhecer 3789 οφις ophis provavelmente de 3700 (da idéia de acuidade de visão). v 1) juntar uma multidão. v 1) incitar a plebe contra alguém 2) pertubar.2:280. n f 1) sobrancelha 2) qualquer prominência ou projeção 3791 οχλεω ochleo de 3793.5:582. parece denotar grupo de pessoas reunidas sem ordem Sinônimos ver verbete 5927 3794 οχυρωμα ochuroma . reunir o povo 3793 οχλος ochlos de um derivado de 2192 (que significa veículo).5:566. serpente 2) entre os antigos. num tumulto 5) estar vexado. molesto.

de um derivado remoto de 2192 (que significa fortificar, pela idéia de manter fora de
perigo); TDNT - 5:590,752; n n
1) castelo, fortaleza, lugar seguro, firmeza
2) qualquer coisa em que alguém confia
2a) dos argumentos e raciocínios pelo qual um disputador esforça-se para fortificar sua
opinião e defender-la contra seu oponente

3795 οψαριον opsarion
de um suposto derivado da raiz de 3702; n n
1) peixe

3796 οψε opse
do mesmo que 3694 (pela idéia de relutância); (adverbialmente) perto do fim do dia; v
1) depois de um longo tempo, mais tarde, tardio
1a) perto do fim do dia, i.e., ao anoitecer
1b) tendo o sábado recém terminado, depois do sábado
1b1) na alvorada do primeiro dia da semana

3797 οψιμος opsimos
de 3796; adj
1) tardio, mais tarde
1a) do tempo de abaixamento das águas do Nilo
1b) as chuvas tardias ou primaveris, que caem principalmente nos meses de Março e Abril
justo antes da colheita

3798 οψιος opsios
de 3796; adj
1) tardio
2) vespertino
2a) entre três e seis horas da tarde
2b) das seis horas da tarde até o começo da noite

3799 οψις opsis
de 3700; n f
1) visão, vista
2) face, semblante
3) aparência externa, expressão, aspecto

3800 οψωνιον opsonion
de um suposto derivado do mesmo que 3795; TDNT - 5:591,752; n n
1) pagamento de um soldado, mesada
1a) aquela parte do auxílio ao soldado dado no lugar do pagamento [i.e., rações] e o
dinheiro com o qual ele é pago
2) metáf. salários: salário do pecado

3801 ο ων και ο ην και ο ερχομενος ho on kai ho en kai ho
erchomenos
frase que combina 3588 com o particío presente e imperfeito de 1510 e o particípio
presente de 2064 por meio de 2532; frase

1) Aquele que é, era, e que há de vir

3802 παγιδευω pagideuo
de 3803; TDNT - 5:595,752; v
1) apanhar numa armadilha, armar cilada
1a) de pássaros
2) metáf. da tentativa de extrair de alguém alguma observação que pode ser transformada
em uma acusação contra ele

3803 παγις pagis
de 4078; TDNT - 5:593,752; n f
1) laço, armadilha, cilada
1a) de laços nos quais pássaros são enredados e capturados
1a1) encerra a idéia de algo inesperado, repentino, porque pássaros e animais são capturados
de surpresa
1b) laço, i.e., qualquer coisa que traz perigo, perda, destruição
1b1) de um perigo mortal repentino e inesperado
1b2) das tentações e seduções de pecado
1b3) tentações para o pecado pela qual o mal mantém alguém preso
1b4) armadilhas do amor

3804 παθεμα pathema
de um suposto derivado de 3806; TDNT - 5:930,798; n n
1) aquilo que alguém sofre ou sofreu
1a) externamente, sofrimento, infortúnio, calamidade, mal, aflição
1a1) dos sofrimentos de Cristo
1a2) também as aflições que cristãos devem suportar pela mesma causa que Cristo
pacientemente sofreu
1b) de um estado interno, aflição, paixão
2) ato de suportar, sofrer, aturar

3805 παθητος pathetos
do mesmo que 3804; TDNT - 5:924,798; adj
1) passível, dotado com a capacidade de sofrer, capaz de sentir
2) sujeito à necessidade de sofrer, destinado a sofrer

3806 παθος pathos
do substituto de 3958; TDNT - 5:926,798; n n
1) tudo o que acontece a alguém, quer o que seja triste ou alegre
1a) espec. calamidade, infortúnio, mal, aflição
2) sentimento experimentado pela mente
2a) aflição da mente, emoção, paixão
2b) ato apaixonado
2c) usado pelos gregos num sentido positivo ou negativo
2d) no NT, num sentido mau, paixão depravada, paixões vis
Sinônimos ver verbete 5845 e 5906

3807 παιδαγωγος paidagogos
de 3816 e uma forma reduplicada de 71; TDNT - 5:596,753; n m

1) tutor, i.e., um guardião e guia de meninos. Entre os gregos e os romanos, o nome era
aplicado a escravos dignos de confiança que eram encarregados de supervisionar a vida
e a moralidade dos meninos pertencentes à elite. Aos meninos não era nem mesmo
permitido sair de casa sem a sua companhia até que alcançassem a idade viril.

3808 παιδαριον paidarion
de um suposto derivado de 3816; TDNT - 5:636,759; n n
1) pequeno menino, mocinho
Sinônimos ver verbete 5868 e 5943

3809 παιδεια paideia
de 3811; TDNT - 5:596,753; n f
1) todo o treino e educação infantil (que diz respeito ao cultivo de mente e moralidade, e
emprega para este propósito ora ordens e admoestações, ora repreensão e punição).
Também inclue o treino e cuidado do corpo
2) tudo o que em adultos também cultiva a alma, esp. pela correção de erros e contenção das
paixões.
2a) instrução que aponta para o crescimento em virtude
2b) castigo, punição, (dos males com os quais Deus visita homens para sua correção)

3810 παιδευτης paideutes
de 3811; TDNT - 5:596,753; n m
1) instrutor, preceptor, mestre
2) punidor

3811 παιδευω paideuo
de 3816; TDNT - 5:596,753; v
1) treinar crianças
1a) ser instruído ou ensinado
1b) levar alguém a aprender
2) punir
2a) punir ou castigar com palavras, corrigir
2a1) daqueles que moldam o caráter de outros pela repreensão e admoestação
2b) de Deus
2b1) purificar pela aflição de males e calamidade
2c) punir com pancada, açoitar
2c1) de um pai que pune seu filho
2c2) de um juiz que ordena que alguém seja açoitado

3812 παιδιοθεν paidiothen
da (fonte) de 3813; adv
1) desde a infância, desde criança

3813 παιδιον paidion
do dimin. de 3816; TDNT - 5:636,759; n n
1) criancinha, menino pequeno, menina pequena
1a) infantes
1b) crianças, pequeninos
1c) infante

1c1) de uma criança (menino) recentemente nascido
1d) de uma criança mais avançada; de uma criança com mais idade;
1e) metáf. crianças (como crianças) no intelecto
Sinônimos ver verbete 5868 e 5943

3814 παιδισκη paidiske
do diminutivo de 3816; n f
1) jovenzinha, donzela
2) serva, jovem escrava
2a) criada que atendia a porta
Sinônimos ver verbete 5868 e 5943

3815 παιζω paizo
de 3816; TDNT - 5:625,758; v
1) brincar como criança
2) jogar, passar o tempo, brincar
3) proporcionar hilaridade, esp. pelo canto engraçado, dança

3816 παις pais
talvez de 3817; TDNT - 5:636,759; n m/f
1) criança, menino ou menina
1a) infantes, crianças
2) servo, escravo
2a) servente, servo, espec. assistente do rei, ministro
Sinônimos ver verbete 5868 e 5943

3817 παιω paio
verbo primário; dar um golpe (como se por um simples golpe e com menos violência
que 5180); v
1) bater, golpear
2) atormentar (bater ou ferir com um espinho)

3818 πακατιανη Pakatiane
feminino de um adjetivo de derivação incerta; adj
Frígia = “seco, estéril”
1) no quarto século depois de Cristo, Frígia estava dividida em Frígia Salutaris e Frígia
Pacatiana; Laodicéia era uma cidade na última

3819 παλαι
παλαι palai
provavelmente outra forma para 3825 (da idéia de retrocessão); TDNT - 5:717,769; adv
1) de tempos antigos, anterior
2) há muito tempo

3820 παλαιος palaios
de 3819; TDNT - 5:717,769; adj
1) velho, antigo
2) usado, gasto pelo uso, bastante usado, velho
Sinônimos ver verbete 5816 e 5924

3821 παλαιοτης palaiotes
de 3820; TDNT - 5:720,769; n f
1) antigüidade: o estado antigo da vida controlado pela ‘letra’

3822 παλαιοω palaioo
de 3820; TDNT - 5:720,769; v
1) tornar antigo ou velho
1a) tornar-se velho, ser desgastado
1b) de coisas gastadas pelo tempo e uso
2) declarar algo como superado e, assim, a ponto de ser abolido

3823 παλη pale
de pallo (vibrar, outra forma para 906); TDNT - 5:721,770; n f
1) luta romana (competição entre dois no qual cada um se esforça para derrubar o outro, e
que é decidido quando o vencedor é capaz de manter seu oponente no chão com seu
braço sobre o seu pescoço)
1a) o termo é transferido para a luta do cristão contra o poder do mal

3824 παλιγγενεσια paliggenesia
de 3825 e 1078; TDNT - 1:686,117; n f
1) novo nascimento, reprodução, renovação, recreação, regeneração
1a) por isso renovação, regeneração, produção de uma nova vida consagrada a Deus,
mudança radical de mente para melhor. A palavra é freqüentemente usado para denotar
a restauração de algo ao seu estado primitivo, sua renovação, como a renovação ou
restauração da vida depois da morte
1b) a renovação da terra após o dilúvio
1c) renovação do mundo que terá lugar após sua destruição pelo fogo, como os estóicos
ensinavam
1d) o sinal e gloriosa mudançã de todas as coisas (no céu e na terra) para melhor, aquela
restauração da condição primitiva e perfeita das coisas que existiam antes da queda de
nossos primeiros pais, que os judeus esperavam em conecção ao advento do Messias, e
que os cristãos esperavam em conexão com a volta visível de Jesus do céu.
1e) outros usos
1e1) da restauração de Cícero à sua posição e fortuna na sua volta do exílio
1e2) da restauração da nação judaica após o exílio
1e3) da recuperação do conhecimento pela recordação
Sinônimos ver verbete 5888

3825 παλιν palin
provavelmente do mesmo que 3823 (da idéia de repetição oscilatória); adv
1) de novo, outra vez
1a) renovação ou repetição da ação
1b) outra vez, de novo
2) outra vez, i.e., mais uma vez, em adição
3) por vez, por outro lado

3826 παμπληθει pamplethei
caso dativo (advérbio) de um composto de 3956 e 4128; adv

1) com toda a multidão
2) todos juntos

3827 παμπολυς pampolus
de 3956 e 4183; adj
1) muito grande

3828 παμφυλια Pamphulia
de um composto de 3956 e 4443, cada tribo, i.e., heterogêneo (5561 implícito); n pr loc
Panfília = “de cada tribo”
1) província da Ásia Minor, limidado ao leste pela Cilícia, ao oeste pela Lícia e Frígia
Menor, ao norte pela Galácia e Capadócia, e ao sul pelo Mar Mediterrâneo

3829 πανδοχειον pandocheion
de um suposto composto de 3956 e um derivado de 1209; n n
1) hospedaria, casa pública para recepção de estranhos

3830 πανδοχευς pandocheus
do mesmo que 3829; n m
1) estalajadeiro, hospedeiro

3831 πανηγυρις paneguris
de 3956 e um derivado de 58; TDNT - 5:722,770; n f
1) reunião festiva de todo o povo para celebrar os jogos públicos ou outras solenidades
2) assebléia pública festiva
Sinônimos ver verbete 5897

3832 πανοικι panoiki
de 3956 e 3624; adv
1) com toda (sua) casa, com toda (sua) família

3833 πανοπλια panoplia
de um composto de 3956 e 3696; TDNT - 5:295,702; n f
1) armadura inteira e completa
1a) inclue escudo, espada, lança, capacete, grevas, e peitoral

3834 πανουργια panourgia
de 3835; TDNT - 5:722,770; n f
1) astúcia, artimanha
2) sabedoria ilusória ou falsa
3) num bom sentido, prudência, habilidade, em empreender e exercer os afazeres

3835 πανουργος panourgos
de 3956 e 2041; TDNT - 5:722,770; adj
1) hábil, destro
1a) num bom sentido, apto para empreender e executar algo, destro, sábio, sagaz, hábil
1b) num mau sentido, astuto, esperto, enganoso, traiçoeiro, fraudulento

3836 πανταχοθεν pantachothen

advérbio (de fonte) de 3837; adv
1) de todos os lados, de todas as direções

3837 πανταχου pantachou
caso genitivo (como advérbio de lugar) de um suposto derivado de 3956; adv
1) em todo lugar

3838 παντελης panteles
advérbio (de modo) de 3956 e 5056; TDNT - 8:66,1161; adj
1) tudo completo, perfeito
2) completamente, perfeitamente, totalmente

3839 παντη pante
advérbio (de modo) de 3956; adv
1) em todo lugar, inteiramente, sob todos os pontos de vista, de todos os modos

3840 παντοθεν pantothen
advérbio (de fonte) de 3956; adv
1) de todos os lados, de todas as direções

3841 παντοκρατορ pantokrator
de 3956 e 2904; TDNT - 3:914,466; n m
1) aquele que tem o controle sobre todas as coisas
2) governador de tudo
3) todo-poderoso: Deus

3842 παντοτε pantote
de 3956 e 3753; adv
1) em todos os tempos, sempre, constantemente

3843 παντως pantos
de 3956; adv
1) completamente
1a) de todos os modos, por todos os meios
1b) com certeza, seguramente, certamente
1c) de modo nenhum, de forma alguma

3844 παρα para
palavra raiz; TDNT - 5:727,771; prep
1) de, em, por, ao lado de, perto

3845 παραβαινω parabaino
de 3844 e a raiz de 939; TDNT - 5:736,772; v
1) ir para o lado de
2) passar a frente ou por sobre sem tocar em algo
3) ultrapassar, negligenciar, violar, transgredir
4) passar tanto a ponto de desviar-se de
4a) partir, sair, ser dissuadido de
5) alguém que abandona sua verdade

3846 παραβαλλω
παραβαλλω paraballo
de 3844 e 906; v
1) lançar diante, arremessar (como forragem para cavalos)
2) colocar alguma coisa ao lado de outra para comparação, comparar, assemelhar
3) colocar-se, recorrer a um lugar ou a uma pessoa

3847 παραβασις parabasis
de 3845; TDNT - 5:739,772; n f
1) reprimenda
2) metáf. desconsideração, violação
2a) da lei mosaica
2b) quebra de uma lei definida, promulgada, ratificada
2c) criar transgressões, i.e., para que pecados possam tomar caráter de transgressão e desta
forma intensificar a consciência do pecado e despertar o desejo pela redenção
Sinônimos ver verbete 5879

3848 παραβατης parabates
de 3845; TDNT - 5:740,772; n m
1) transgressor
2) infrator da lei

3849 παραβιαζομαι parabiazomai
de 3844 e a voz média de 971; v
1) empregar força contrária à natureza e ao direito
2) compelir pelo uso da força
3) constranger alguém por mendigar ou suplicar

3850 παραβολη parabole
de 3846; TDNT - 5:744,773; n f
1) ato de colocar algo ao lado de outro, justaposição, como de navios em batalha
2) metáf.
2a) comparação de algo com outro, semelhança, similitude
2b) um exemplo pelo qual uma doutrina ou preceito é ilustrado
2c) uma narrativa, fictícia, mas apropriada às leis e usos da vida humana, pela qual os
deveres dos homens ou as coisas de Deus, particularmente a natureza e história do reino
de Deus são figurativamente retratados
2d) parábola: estória terrena com o sentido celeste
3) dito expressivo e instrutivo, envolvendo alguma semelhança ou comparação e tendo força
preceptiva ou repreensiva
3a) aforismo, máxima
4) provérbio
5) ato pelo qual alguém expõe a si mesmo ou suas posses ao perigo, aventura, risco

3851 παραβουλευομαι parabouleuomai
de 3844 e a voz média de 1011; v
1) consultar erroneamente

3852 παραγγελια paraggelia
de 3853; TDNT - 5:761,776; n f

1) notificação, proclamação ou anúncio de uma mensagem a
2) ordem, comando

3853 παραγελλω paraggello
de 3844 e a raiz de 32; TDNT - 5:761,776; v
1) transmitir uma mensagem de um para outro, declarar, anunciar
2) comandar, ordenar, incumbir
Sinônimos ver verbete 5844

3854 παραγινομαι paraginomai
de 3844 e 1096; v
1) estar presente, aproximar-se, abordar
2) surgir, aparecer publicamente

3855 παραγω parago
de 3844 e 71; TDNT - 1:129,20; v
1) passar por
1a) guiar após, conduzir por
1b) desviar, corromper
1b1) levar
1c) conduzir a
1c1) conduzir a diante, levar para frente
2) passar por, passar
2a) partir, ir embora
3) metáf. disaparecer

3856 παραδειγματιζω paradeigmatizo
de 3844 e 1165; TDNT - 2:32,141; v
1) mostrar com exemplo público, fazer um exemplo de
1a) num sentido negativo
1a1) mostrar como exemplo de infâmia
1a2) expor a desgraça pública

3857 παραδεισος paradeisos
de origem oriental cf 6508; TDNT - 5:765,777; n m
1) entre os persas, um grande cercado ou reserva, região de caça, parque, sombreado e bem
irrigado, no qual os animais silvestres eram mantidos para a caça; era fechado por
muros e guarnecido com torres para os caçadores
2) jardim, parque de recreação
2a) bosque, parque
3) parte do Hades que os judeus tardios pensavam ser a habitação das almas dos piedosos
até a ressurreição: alguns entendiam ser este o paraíso celeste
4) as regiões superiores dos céus. De acordo com os pais da igreja primitiva, o paraíso no
qual nossos primeiros pais habitaram antes da queda ainda existe, não sobre a terra ou
nos céus, mas acima e além do mundo
5) céu, paraíso

3858 παραδεχομαι paradechomai
de 3844 e 1209; v

1) receber, levantar, erguer-se
2) admitir, i.e., não rejeitar, aceitar, receber
2a) de um filho: reconhecer como legítimo

3859 παραδιατριβη
παραδιατριβη paradiatribe
de um composto de 3844 e 1304; n f
1) ocupação inútil, negócio vazio, mau emprego

3860 παραδιδωμι paradidomi
de 3844 e 1325; TDNT - 2:169,166; v
1) entregar nas mãos (de outro)
2) tranferir para a (própria) esfera de poder ou uso
2a) entregar a alguém algo para guardar, usar, cuidar, lidar
2b) entregar alguém à custódia, para ser julgado, condenado, punido, açoitado, atormentado,
entregue à morte
2c) entregar por traição
2c1) fazer com que alguém seja levado por traição
2c2) entregar alguém para ser ensinado, moldado
3) confiar, recomendar
4) proferir verbalmente
4a) comandos, ritos
4b) proferir pela narração, relatar
5) permitir
5a) quando produza fruto, isto é, quando sua maturidade permitir
5b) entregar-se, apresentar-se

3861 παραδοξος
παραδοξος paradoxos
de 3844 e 1391 (no sentido de aparente); TDNT - 2:255,178; adj
1) inesperado, incomum, incrível, admirável

3862 παραδοσις paradosis
de 3860; TDNT - 2:172,166; n f
1) entrega, dádiva
1a) ato de entregar
1b) rendição de cidades
2) dádiva que é entrege pela palavra falada ou escrita, i.e., tradição pela instrução, narrativa,
preceito, etc.
2a) objetivamente, aquilo que é proferido, a substância de um ensino
2b) do corpo de preceitos, esp. rituais, que na opinião dos judeus tardios foram oralmente
proferidos por Moisés e oralmente transmitidos em íntegra sucessão para gerações
subseqüentes. Esses preceitos, que tanto ilustravam como expandiam a lei escrita,
deviam ser obedecidos com igual reverência

3863 παραζηλοω parazeloo
de 3844 e 2206; TDNT - 2:881,297; v
1) provocar a
1a) provocar ciúme ou rivalidade
1b) provocar a ira

3864 παραθαλασσιος parathalassios

de 3844 e 2281; adj
1) ao lado do mar, perto do mar

3865 παραθεωρεω paratheoreo
de 3844 e 2334; v
1) examinar coisas colocadas uma ao lado de outra, comparar
2) omitir, negligenciar

3866 παραθηκη paratheke
de 3908; TDNT - 8:162,1176; n f
1) depósito; algo valioso confiado ao cuidado de alguém
1a) usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e
fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

3867 παραινεω paraineo
de 3844 e 134; v
1) exortar, admoestar

3868 παραιτεομαι paraiteomai
de 3844 e a voz média de 154; TDNT - 1:195,30; v
1) pedir, suplicar para estar próximo de alguém
1a) obter pela súplica
1b) pedir de, pedir para, suplicar
2) impedir pela súplica ou procurar impedir, deprecar
2a) implorar que ... não
2b) recusar, declinar
2c) afastar-se, evitar
2d) impedir desprazer pela súplica
2d1) pedir perdão, rogar indulgência, excusar
2d2) de alguém desculpando-se por não aceitar um convite para uma festa de casamento

3869 παρακαθιζω parakathizo
de 3844 e 2523; v
1) fazer sentar ao lado de
2) colocar ao lado, perto
3) sentar junto a

3870 παρακαλεω parakaleo
de 3844 e 2564; TDNT - 5:773,778; v
1) chamar para o (meu) lado, chamar, convocar
2) dirigir-se a, falar a, (recorrer a, apelar para), o que pode ser feito por meio de exortação,
solicitação, conforto, instrução, etc.
2a) admoestar, exortar
2b) rogar, solicitar, pedir
2b1) esforçar-se por satisfazer de forma humilde e sem orgulho
2c) consolar, encorajar e fortalecer pela consolação, confortar
2c1) receber consolação, ser confortado
2d) encorajar, fortalecer
2e) exortando, confortando e encorajando

2f) instruir, ensinar

3871 παρακαλυπτω parakalupto
de 3844 e 2572; v
1) encobrir, ocultar, esconder

3872 παρακαταθηκη parakatatheke ou παραθηκη
de um composto de 3844 e 2698; TDNT - 8:162,1176; n f
1) depósito, algo valioso confiado ao cuidado de alguém
1a) usado do conhecimento correto e da pura doutrina do evangelho, manter firme e
fielmente, e transmitir conscienciosamente para outros

3873 παρακειμαι parakeimai
de 3844 e 2749; TDNT - 3:656,425; v
1) ficar ao lado, estar próximo
2) estar presente, à mão

3874 παρακλησις paraklesis
de 3870; TDNT - 5:773,778; n f
1) convocação, aproximação, (esp. para ajuda)
2) importação, súplica, solicitação
3) exortação, admoestação, encorajamento
4) consolação, conforto, solaz; aquilo que proporciona conforto e descanso
4a) portanto, da salvação messiânica (assim os rabinos denominavam o Messias, o
consolador, o confortador)
5) discurso persuasivo, palestra estimulante
5a) instrutivo, repreensivo, conciliatório, discurso exortativo poderoso

3875 παρακλητος parakletos
palavra raiz; TDNT - 5:800,782; n m
1) chamado, convocado a estar do lado de alguém, esp. convocado a ajudar alguém
1a) alguém que pleitea a causa de outro diante de um juiz, intercessor, conselheiro de
defesa, assistente legal, advogado
1b) pessoa que pleitea a causa de outro com alguém, intercessor
1b1) de Cristo em sua exaltação à mão direita de Deus, súplica a Deus, o Pai, pelo perdão de
nossos pecados
1c) no sentido mais amplo, ajudador, amparador, assistente, alguém que presta socorro
1c1) do Santo Espírito, destinado a tomar o lugar de Cristo com os apóstolos (depois de sua
ascensão ao Pai), a conduzi-los a um conhecimento mais profundo da verdade
evangélica, a dar-lhes a força divina necessária para capacitá-los a sofrer tentações e
perseguições como representantes do reino divino

3876 παρακοη
παρακοη parakoe
de 3878; TDNT - 1:223,34; n f
1) indisposição para ouvir
2) desobediência
Sinônimos ver verbete 5879

3877 παρακολουθεω parakoloutheo
de 3844 e 190; TDNT - 1:215,33; v

1) seguir após
1a) assim seguir alguém de modo a estar sempre do seu lado
1b) seguir de perto, acompanhar
2) metáf.
2a) estar sempre presente, acompanhar alguém a qualquer parte que ele vá
2b) seguir algo com a mente de tal forma a chegar a compreendê-la
2b1) entender, (cf dar seguimento a uma matéria, acompanhar o seu curso)
2b2) examinar totalmente, investigar
2c) seguir confiadamente, i.e, uma regra ou norma; conformar-se a

3878 παρακουω parakouo
de 3844 e 191; TDNT - 1:223,34; v
1) ouvir por casualidade
1a) de propósito ou por descuido ou inoportunamente
2) não estar disposto a ouvir
2a) negligenciar no ouvir, não prestar atênção a
2b) recusar-se a ouvir, não prestar consideração a, desobedecer

3879 παρακυπτω parakupto
de 3844 e 2955; TDNT - 5:814,784; v
1) inclinar-se a algo a fim de olhar para ele
2) olhar com a cabeça reclinada para frente
3) examinar com o corpo curvado
4) inclinar-se e examinar
5) metáf. examinar cuidadosamente, inspecionar com curiosidade
5a) de alguém que seria informado sobre algo

3880 παραλαμβνω paralambano
de 3844 e 2983; TDNT - 4:11,495; v
1) tomar a, levar consigo, associá-lo consigo
1a) um associado, companheiro
1b) metáf.
1b1) aceitar ou reconhecer que alguém é tal como ele professa ser
1b2) não rejeitar, não recusar obediência
2) receber algo transmitido
2a) ofício a ser cumprido ou desempenhádo
2b) receber com a mente
2b1) por transmissão oral: dos autores de quem a tradição procede
2b2) pela narração a outros, pela instrução de mestres (usado para discípulos)

3881 παραλεγομαι paralegomai
de 3844 e a voz média de 3004 (no seu sentido original); v
1) navegar, costear
2) trabalhar, passar por

3882 παραλιος paralios
de 3844 e 251; adj
1) pelo mar, marítimo, a costa do mar

3883 παραλλαγη parallage

de um composto de 3844 e 236; n f
1) variação, mudança

3884 παραλογιζομαι paralogizomai
de 3844 e 3049; v
1) considerar errado, contar mal
2) iludir com opinião falsa
2a) enganar com falso raciocínio
3) enganar, iludir, lograr

3885 παραλυτικος paralutikos
de um derivado de 3886; adj
1) paralítico
1a) que sofre de atrofia dos nervos da face
1b) inválido, débil nos membros (braço, perna, etc.)

3886 παραλυω paraluo
de 3844 e 3089; v
1) desprender de um lado ou do lado
2) desprender ou apartar coisas colocadas lado a lado
3) desatar, dissolver
4) enfraquecer, debilitar
5) sofrer de atrofia dos nervos, enervado, fraqueza nos membros (braço, perna, etc.)
6) joelhos vacilantes, enfraquecidos, debilitados

3887 παραμενω parameno
de 3844 e 3306; TDNT - 4:577,581; v
1) permanecer ao lado, continuar sempre perto
2) sobreviver, permanecer vivo

3888 παραμυθεομαι
παραμυθεομαι paramutheomai
de 3844 e a voz média de um derivado de 3454; TDNT - 5:816,784; v
1) falar a, dirigir-se a alguém, seja por meio de admoestação e incentivo, ou para acalmar e
consolar
1a) encorajar, consolar

3889 παραμυθια paramuthia
de 3888; TDNT - 5:816,784; n f
1) qualquer discurso, seja feito com o propósito de persuadir, ou de despertar e estimular, ou
de acalmar e consolar
1a) consolação, conforto

3890 παραμυθιον paramuthion
de 3889; TDNT - 5:816,784; n n
1) discurso persuasivo

3891 παρανομεω paranomeo
de um composto de 3844 e 3551; TDNT - 4:1091,646; v
1) agir de forma contrária à lei, quebrar a lei

3892 παρανομια paranomia
do mesmo que 3891; TDNT - 4:1090,646; n f
1) quebra da lei, transgressão, iniqüidade
Sinônimos ver verbete 5879

3893 παραπικραινω
παραπικραινω parapikraino
de 3844 e 4087; TDNT - 6:125,839; v
1) provocar, exasperar
2) incitar à indignação

3894 παραπικρασμος parapikrasmos
de 3893; TDNT - 6:125,839; n m
1) provocação

3895 παραπιπτω parapipto
de 3844 e 4098; TDNT - 6:170,846; v
1) cair ao lado de uma pessoa ou coisa
2) passar ao lado
2a) desviar do caminho certo, virar para o lado, desencaminhar
2b) errar
2c) cair (da fé verdadeira): da adoração ao SENHOR

3896 παραπλεω parapleo
de 3844 e 4126; v
1) costear, navegar

3897 παραπλησιον paraplesion
de um composto de 3844 e a raiz de 4139 (como advérbio); adj
1) próximo a, quase

3898 παραπλησιως paraplesios
do mesmo que 3897; adv
1) similar, de modo semelhante, do mesmo modo

3899 παραπορευομαι paraporeuomai
de 3844 e 4198; v
1) seguir ao lado, passar, passar por

3900 παραπτωμα paraptoma
de 3895; TDNT - 6:170,846; n n
1) cair ao lado ou próximo a algo
2) deslize ou desvio da verdade e justiça
2a) pecado, delito
Sinônimos ver verbete 51

3901 παραρρυεω pararrhueo
de 3844 e o substituto de 4482; v
1) deslizar por: a fim de que não sejamos levados; passar por

1a) para que não aconteça que a salvação, que as coisas ouvidas nos mostram como obter,
escorregue das nossas mãos
1b) algo que escapa
1c) escorrega da minha mente

3902 παρασημος parasemos
de 3844 e a raíz de 4591; adj
1) marcado falsamente, falso, falsificado: como uma moeda
2) marcado ao lado ou na margem
2a) palavras tão notáveis, que o leitor de um livro destaca na margem
3) notável, destacado, distinto, digno de nota
3a) de pessoas, em sentido negativo: notório
4) marcado com um sinal: navio marcado com a imagem ou figura de Dioscuri (Castor e
Pollux)

3903 παρασκευαζω paraskeuazo
de 3844 e um derivado de 4632; v
1) estar pronto, preparar-se
2) ter se preparado, estar preparado ou pronto

3904 παρασκευη paraskeue
com se de 3903; TDNT - 7:1,989; n f
1) ato de estar pronto, preparação, equipamento
2) aquilo que é preparado, equipamento
3) no NT, num sentido judaico, o dia da preparação
3a) o dia no qual os judeus faziam a preparação necessária para celebrar um sábado ou uma
festa

3905 παρατεινω parateino
de 3844 e teino (esticar); v
1) extender ao lado, espalhar longitudinalmente, extender
2) prolongar

3906 παρατηρεω paratereo
de 3844 e 5083; TDNT - 8:146,1174; v
1) parar-se ao lado de e observar, assistir diligentemente, observar cuidadosamente
1a) assistir, observar com os olhos
1a) de pressentimentos, ver o que se vai fazer
1b) num sentido negativo, observar insidiosamente
1c) vigiar-se
1b) observar, manter-se escrupulosamente
1b1) não negligenciar nenhum requisito da observância religiosa de

3907 παρατηρησις parateresis
de 3906; TDNT - 8:148,1174; n f
1) observação

3908 παρατιθημι paratithemi
de 3844 e 5087; TDNT - 8:162,1176; v
1) colocar ao lado ou próximo ou diante

1a) comida, i.e., comida colocada sobre uma mesa
1b) colocar-se diante de (alguém) em ensino
1c) partir (de si mesmo), explicar
2) colocar (de si mesmo ou para si mesmo) nas mãos de outro
2a) depositar
2b) confiar, entregar aos cuidados de alguém

3909 παρατυγχανω paratugchano
de 3844 e 5177; v
1) estar perto por casualidade, acontecer de estar presente, encontrar por acaso

3910 παραυτικα parautika
de 3844 e um derivado de 846; adv
1) momentaneamente, temporariamente

3911 παραφερω paraphero
de 3844 e 5342 (incluindo suas formas substitutas); v
1) levar a, trazer a, colocar diante
2) desviar do curso ou caminho reto, desencaminhar
3) carregar, conduzir
3a) fazer passar por, remover

3912 παραφρονεω paraphroneo
de 3844 e 5426; v
1) estar fora de si mesmo, vazio de entendimento, insano; perder o juízo

3913 παραφρονια paraphronia
de 3912; n f
1) loucura, insanidade

3914 παραχειμαζω paracheimazo
de 3844 e 5492; v
1) invernar, passar o inverno, com alguém em algum lugar

3915 παραχειμασια paracheimasia
de 3914; n f
1) invernada, passar o inverno

3916 παραχρημα parachrema
de 3844 e 5536 (no seu sentido original); adv
1) imediatamente, em seguida, instantaneamente

3917 παρδαλις pardalis
de pardos (pantera); n f
1) pardo, pantera, leopardo
2) animal africano e asiático muito feroz, que tem uma pele de cor amarelo-tostada marcada
com grandes pintas pretas

3918 παρειμι pareimi
de 3844 e 1510 (que inclue suas várias formas); TDNT - 5:858,791; v

1) estar perto, estar à mão, ter chegado, estar presente
2) estar pronto, em estoque, às ordens

3919 παρεισαγω pareisago
de 3844 e 1521; TDNT - 5:824,786; v
1) introduzir com astúcia ou trazer secretamente

3920 παρεισακτος pareisaktos
de 3919; TDNT - 5:824,786; adj
1) introduzido secreta ou clandestinamente
2) alguém que entrou furtivamente

3921 παρεισδυνω pareisduno
de 3844 e um composto de 1519 e 1416; v
1) entrar secretamente, intrometer-se secretamente
2) entrar furtivamente

3922 παρεισερχομαι pareiserchomai
de 3844 e 1525; TDNT - 2:682,257; v
1) entrar secretamente ou por ação secreta, ou mover-se lentamente ou entrar furtivamente
2) infiltrar-se

3923 παρεισφερω pareisphero
de 3844 e 1533; v
1) colaborar além da medida
2) contribuir com o seu melhor para algo

3924 παρεκτος parektos
de 3844 e 1622; adv
1) exceto, com a exceção de (algo)
2) ao lado de, em adição a, além

3925 παρεμβολη parembole
de um composto de 3844 e 1685; n f
1) acampamento
1a) o acampamento de Israel no deserto
1a1) usado para a cidade de Jerusalém, na medida em que era para os israelitas o que
outrora o acampamento tinha sido no deserto
1a2) da congregação sagrada ou assembléia de Israel, como tinha sido outrora reunida nos
acampamentos no deserto
1b) as barracas dos soldados romanos, que em Jerusalém estavam na fortaleza Antonia
2) um exército em linha de batalha

3926 παρενοχλεω
παρενοχλεω parenochleo
de 3844 e 1776; v
1) aborrecer, molestar, causar aborrecimento a respeito de

3927 παρεπιδημος parepidemos
de 3844 e a raiz de 1927; TDNT - 2:64,49; adj

1) alguém que vem de um país entrangeiro para uma cidade ou região para residir lá junto
aos nativos
2) pessoa estranha, refugiado
3) que reside por pouco tempo no estrangeiro, forasteiro
4) no NT, metáf. com referência ao céu como pátria, alguém que reside por pouco tempo na
terra

3928 παρερχομαι parerchomai
de 3844 e 2064; TDNT - 2:681,257; v
1) ir por, passar por
1a) de pessoas indo adiante
1a1) passar por
1b) do tempo
1b1) um ato que continua por um tempo
1c) metáf.
1c1) morrer, perecer
1c2) passar por (transpor), isto é, negligenciar, omitir, (transgredir)
1c3) ser conduzido por, ser levado por, ser afastado
2) chegar a, adiantar-se, chegar

3929 παρεσις paresis
de 2935; TDNT - 1:509,88; n f
1) ato de passar por alto, de deixar passar, de negligenciar, de desconsiderar

3930 παρεχω parecho
de 3844 e 2192; v
1) estender a mão, oferecer
2) mostrar, fornecer, suprir
3) ser os autores de, ou fazer alguém ter
3a) dar, trazer, fazer a alguém algo favorável ou desfavorável, ocasionar
4) oferecer, mostrar ou apresentar-se
5) exibir ou mostrar-se
5a) doar ou proporcionar dos próprios recursos ou pelo próprio esforço

3931 παρηγορια paregoria
de um composto de 3844 e um derivado de 58 (que significa arengar uma assembléia); n
f
1) discurso, ato de chamar atenção
1a) exortação
1b) conforto, consolo, alívio, mitigação, consolação

3932 παρθενια
παρθενια parthenia
de 3933; n f
1) virgindade

3933 παρθενος parthenos
de origem desconhecida; TDNT - 5:826,786; n f
1) virgem
1a) virgem núbil, com idade de casar
1b) mulher que nunca teve relação sexual com um homem

1c) filha núbil de alguém
2) homem que se absteve de toda sujeira e prostituição presente na idolatria, e assim
manteve sua castidade
2a) alguém que nunca teve relação com mulheres

3934 παρθος Parthos
provavelmente de origem estrangeira; n pr m
partos = “um penhor”
1) habitante de Pártia, um distrito da Ásia, limitado ao norte por Hircania, ao leste por
Ariana, ao sul pela Carmania Deserta, ao oeste pela Média

3935 παριημι pariemi
de 3844 e hiemi (enviar); TDNT - 1:509,88; v
1) deixar passar
1a) passar por, negligenciar
1b) desconsidetar, omitir
2) relaxar, soltar, deixar ir
3) relaxado, esgotado, enfraquecido, exausto

3936 παριστημι paristemi ou prolongada παριστανω paristano
de 3844 e 2476; TDNT - 5:837,788; v
1) colocar ao lado ou próximo a
1a) deixar à mão
1a1) apresentar
1a2) ofertar
1a3) providenciar
1a4) colocar uma pessoa ou algo à disposição de alguém
1a5) apresentar uma pessoa para outra ver e questionar
1a6) apresentar ou mostrar
1a7) levar a, aproximar
1a8) metáf., i.e, trazer ao próprio círculo de amizade ou íntimidade
1b) apresentar (mostrar) por argumento, provar
2) permanecer, permanecer perto ou junto, estar à mão, estar presente
2a) estar cerca
2a1) estar ao lado de, espectador
2b) aparecer
2c) estar à mão, estar pronto
2d) estar ao lado para ajudar, socorrer
2e) estar presente
2e1) ter vindo
2e2) de tempo

3937 παρμενας Parmenas
provavelmente da contração de Parmênides (um derivado de um composto de 3844 e
3306); n pr m
Pármenas = “permanência”
1) um dos sete diáconos da igreja de Jerusalém

3938 παροδος parodos
de 3844 e 3598; n f

1) ato de passar por ou passagem
2) de pasagem

3939 παροικεω paroikeo
de 3844 e 3611; TDNT - 5:841,788; v
1) habitar ao lado ou na vizinhança de alguém, viver próximo
2) no NT, estar ou habitar num lugar com um estranho, residir por pouco tempo
Sinônimos ver verbete 5854

3940 παροικια paroikia
de 3941; TDNT - 5:841,788; n f
1) morar próximo ou com alguém
2) estadia por pouco tempo, habitar num terra estranha
3) metáf. a vida do ser humano aqui na terra é semelhante a uma residência temporária

3941 παροικος paroikos
de 3844 e 3624; TDNT - 5:841,788; adj
1) contíguo, vizinho
2) no NT, estranho, forasteiro, alguém que vive num lugar sem direito de cidadania
3) metáf.
3a) sem cidadania no reino de Deus
3b) alguém que vive na terra como um estranho, que reside na terra temporariamente
3c) de Cristãos cuja casa está no céu

3942 παροιμια paroimia
de um composto de 3844 e talvez um derivado de 3633; TDNT - 5:854,790; n f
1) dito fora do curso usual ou que se desvia da forma usual de falar
1a) dito corrente ou muito usado, provérbio
2) qualquer dito enigmático que representa uma verdade didática
2a) esp. um dito simbólico ou figurativo
2b) fala ou discurso no qual algo é ilustrado pelo uso de símiles e comparações
2c) alegoria
2c1) metáfora estendida e elaborada

3943 παροινος paroinos
de 3844 e 3631; adj
1) dado ao vinho, bêbado

3944 παροιχομαι paroichomai
de 3844 e oichomai (partir); v
1) ir por, passar por

3945 παρομοιαζω paromoiazo
de 3946; TDNT - 5:199,684; v
1) ser como
2) não ser diferente

3946 παρομοιος paromoios
de 3844 e 3664; TDNT - 5:198,684; adj

1) como

3947 παροξυνω paroxuno
de 3844 e um derivado de 3691; TDNT - 5:857,791; v
1) tornar afiado, amolar
1a) estimular, acelerar, urgir
1b) irritar, provocar, incitar à ira
1b1) desprezar, refutar
1b2) provocar, tornar irado
1b3) exasperar, queimar de raiva

3948 παροξυσμος paroxusmos
de 3947 (“paroxysm”); TDNT - 5:857,791; n m
1) incitação, incitamento
2) irritação

3949 παροργιζω parorgizo
de 3844 e 3710; TDNT - 5:382,716; v
1) incitar à ira, provocar, exasperar, zangar

3950 παροργισμος parorgismos
de 3949; TDNT - 5:382,716; n m
1) indignação, ira, exasperação

3951 παροτρυνω parotruno
de 3844 e otruno (esporear); v
1) incitar, estimular

3952 παρουσια parousia
do particípio presente de 3918; TDNT - 5:858,791; n f
1) presença
2) vinda, chegada, advento
2a) a volta futura e visível de Jesus do céu, a ressurreição dos mortos, o julgamento final, e
o estabelecimento formal e glorioso do reino de Deus

3953 παροψις paropsis
de 3844 e a raiz de 3795; n f
1) prato que acompanha a comida principal, um prato de iguarias ou comida selecionada,
apropriado não tanto para saciar como para agradar o apetite
1a) acompanhamento especial à comida principal
2) o prato em si mesmo, no qual as guloseimas eram servidas

3954 παρρησια parrhesia
de 3956 e um derivado de 4483; TDNT - 5:871,794; n f
1) liberdade em falar, franqueza na fala
1a) abertamente, francamente, i.e, sem segredo
1b) sem abigüidade ou circunlocução
1c) sem o uso de figuras e comparações
2) confiança aberta e destemida, coragem entusiástica, audácia, segurança

3) comportamento pelo qual alguém se faz conspícuo ou assegura publicidade

3955 παρρησιαζομαι parrhesiazomai
voz média de 3954; TDNT - 5:871,794; v
1) usar a liberdade de falar, falar com franqueza
1a) falar livremente
2) tornar-se confiante, ter ousadia, mostrar segurança, assumir um comportamento corajoso

3956 πας pas
que inclue todas as formas de declinação; TDNT - 5:886,795; adj
1) individualmente
1a) cada, todo, algum, tudo, o todo, qualquer um, todas as coisas, qualquer coisa
2) coletivamente
2a) algo de todos os tipos
... “todos o seguiam” Todos seguiam a Cristo? “Então, saíam a ter com ele Jerusalém e
toda a Judéia”. Foi toda a Judéia ou toda a Jerusalém batizada no Jordão? “Filhinhos,
vós sois de Deus”. “O mundo inteiro jaz no Maligno”. O mundo inteiro aqui significa
todos? As palavras “mundo” e “todo” são usadas em vários sentidos na Escritura, e
raramente a palavra “todos” significa todas as pessoas, tomadas individualmente. As
palavras são geralmente usadas para significar que Cristo redimiu alguns de todas as
classes — alguns judeus, alguns gentis, alguns ricos, alguns pobres, e não restringiu sua
redenção a judeus ou gentios ... (C.H. Spurgeon de um sermão sobre a Redenção
Particular)

3957 πασχα pascha
de origem aramaica, cf 6453 ‫ ;פסח‬TDNT - 5:896,797; n n
1) sacrifício pascal (que era comum ser oferecido por causa da libertação do povo do Egito)
2) cordeiro pascal, i.e., o cordeiro que os israelitas tinham o costume de matar e comer no
décimo quarto dia do mês de Nisã (o primeiro mês do ano para eles) em memória do dia
no qual seus pais, preparando-se para sair do Egito, foram ordenados por Deus a matar e
comer um cordeiro, e aspergir as ombreiras de suas portas com o seu sangue, para que o
anjo destruidor, vendo o sangue, passasse por sobre as suas moradas; Cristo crucificado
é comparado ao cordeiro pascal imolado
3) ceia pascal
4) festa pascal, festa da Páscoa, que se estende do décimo quarto ao vigésimo dia do mês
Nisã

3958 πασχω pascho que inclue as formas παθω patho e πενθω pentho,
usado somente em determinados tempos
aparentemente uma palavra raiz; TDNT - 5:904,798; v
1) ser afetado, ter sido afetado, sentir, ter uma experiência sensível, passar por
1a) num bom sentido, estar bem, em boa situação
1b) num mau sentido, sofrer lamentavelmente, estar em situação ruim
1b1) de um pessoa doente

3959 παταρα Patara
provavelmente de origem estrangeira; n pr loc
Patara = “espalhado, blasfêmia”

1) cidade maritima de Licia, famosa por seu oráculo de Apolo

3960 πατασσω patasso
provavelmente prolongação de 3817; TDNT - 5:939,804; v
1) bater suavemente: como uma parte ou um membro do corpo
2) cortar, golpear: com a espada, afligir, visitar com males, etc., como com uma doença
mortal
3) golpear, ferir, matar, assassinar

3961 πατεω pateo
provavelmente de um derivado de 3817 (que significa um “caminho”); TDNT 5:940,804; v
1) pisar
1a) pisotear, esmagar com os pés
1b) avançar ao colocar o pé sobre, pisar em: encontrar-se ou ser surpreendido pelos maiores
perigos das maquinações e perseguições com as quais Satanás de bom grado se opõe à
pregação do evangelho
1c) pisar, calcar, i.e., tratar com insulto e desdém: profanar a cidade santa pela devastação e
ultraje

3962 πατηρ pater
aparentemente, palavra raiz; TDNT - 5:945,805; n m
1) gerador ou antepassado masculino
1a) antepassado mais próximo: pai da natureza corporal, pais naturais, tanto pai quanto mãe
1b) antepassado mais remoto, fundador de uma família ou tribo, progenitor de um povo,
patriarca: assim Abraão é chamado, Jacó e Davi
1b1) pais, i.e., ancestrais, patriarcas, fundadores de uma nação
1c) alguém avançado em anos, o mais velho
2) metáf.
2a) o originador e transmissor de algo
2a1) os autores de uma família ou sociedade de pessoas animadas pelo mesmo espírito do
fundador
2a2) alguém que tem infundido seu próprio espírito nos outros, que atua e governa suas
mentes
2b) alguém que está numa posição de pai e que cuida do outro de um modo paternal
2c) um título de honra
2c1) mestres, como aqueles a quem os alunos seguem o conhecimento e treinamento que
eles receberam
2c2) membros do Sinédrio, cuja prerrogativa era pela virtude da sabedoria e experiência na
qual se sobressaíam; cuidar dos interesses dos outros
3) Deus é chamado o Pai
3a) das estrelas, luminares celeste, porque ele é seu criador, que as mantém e governa
3b) de todos os seres inteligentes e racionais, sejam anjos ou homens, porque ele é seu
criador, guardião e protetor
3b1) de seres espirituais de todos os homens
3c) de cristãos, como aqueles que através de Cristo tem sido exaltados a uma relação íntima
e especialmente familiar com Deus, e que não mais o temem como a um juiz severo de
pecadores, mas o respeitam como seu reconciliado e amado Pai
3d) o Pai de Jesus Cristo, aquele a quem Deus uniu a si mesmo com os laços mais estreitos
de amor e intimidade, fez conhecer seus propósitos, designou para explicar e propagar

entre os homens o plano da salvação, e com quem também compartilhou sua própria
natureza divina
3d1) por Jesus Cristo mesmo
3d2) pelos apóstolos

3963 πατμος Patmos
de derivação incerta; n pr loc
Patmos = “meu destruidor”
1) ilha escarpada e improdutiva no Mar Ageu

3964 πατραλωας patraloas ou πατρολωας patroloas
de 3962 e o mesmo que a parte posterior de 3389; n m
1) parricida

3965 πατρια patria
um derivado de 3962; TDNT - 5:1015,805; n f
1) linhagem que retrocede a algum progenitor, ascendência
2) nação ou tribo
2a) grupo de famílias, todos aqueles que num determinado povo apresenta uma origem
comum
2b) os israelites que distribuídos em doze tribos, descenderam dos doze filhos de Jacó, estes
estavam divididos em famílias que estavam divididos em casas
3) família, no sentido mais amplo, nação, povo
Sinônimos ver verbete 5944

3966 πατριαρχης patriarches
de 3965 e 757; n m
1) patriarca, fundador de um tribo, progenitor
1a) dos doze filhos de Jacó, fundadores das tribos de Israel
1b) de Abraão, Isaque e Jacó

3967 πατρικος patrikos
de 3962; TDNT - 5:1021,805; adj
1) paternal, ancestral, transmitido ou recebido dos próprios pais
Sinônimos ver verbete 5869

3968 πατρις patris
de 3902; n f
1) país de origem de alguém
1a) pátria de alguém, país de alguém, habitação ou lar fixo
1b) lugar de origem de alguém, i.e., uma cidade

3969 πατροβας Patrobas
talvez rústico para Patrobios (composto de 3962 e 979); n pr m
Pátrobas = “paternal”
1) certo cristão em Roma

3970 πατροπαραδοτος patroparadotos
de 3962 e um derivado de 3860 (no sentido de transmitir ou legar); adj

1) transmitido pelos pais ou antepassados

3971 πατροως patroos
de 3962; TDNT - 5:1014,*; adj
1) que passa de pai para filho ou de antepassado para sua posteridade como era por direito
ou herança
2) recebido dos pais
Sinônimos ver verbete 5869

3972 παυλος Paulos
de origem latina; n pr m
Paulo = “pequeno ou menor”
1) Paulo era o mais famoso dos apóstolos e escreveu boa parte do NT, as 14 epístolas
paulinas
2) Paulo era representante ou procônsul de Chipre. É conhecido como homem prudente
tanto na administração dos afazeres quanto como governador

3973 παυω pauo
verbo raiz (“pausa”); v
1) fazer cessar ou desistir
2) restringir algo ou pessoa de algo
3) cessar, desistir
4) obter livramento do pecado
4a) não mais se deixar levar por seus incitamentos e seduções

3974 παφος Paphos
de derivação incerta; n pr loc
Pafos = “fervente ou quente”
1) cidade marítima e portuária no extremo oeste de Chipre. Era a residência de um
procônsul romano. “Pafos Antiga” foi notável pela adoração a e santuário de Vênus
(Afrodite) e ficava a cerca de 10 km ao sudeste da mesma.

3975 παχυνω pachuno
de um derivado de 4078 (que significa espesso); TDNT - 5:1022,816; v
1) tornar espesso, tornar gordo, engordar
2) metáf. tornar estúpido (entregar-se à estupidez ou fazer a alma insensível)

3976 πεδη pede
em última instância, de 4228; n f
1) grilhão, corrente para os pés

3977 πεδινος pedinos
de um derivado de 4228 (que significa o chão); adj
1) horizontal, plano

3978 πεζευω pezeuo
do mesmo que 3979; v
1) viajar a pé (não à cavalo ou de carruagem), ou (se oposto a ir pelo mar) por terra

3979 πεζη peze
caso dativo feminino de um derivado de 4228 (as adv); adv
1) a pé (como oposto a viajar por qualquer meio de transporte)
2) por terra (como oposto a ir pelo mar)

3980 πειθαρχεω peitharcheo
de um composto de 3982 e 757; TDNT - 6:9,818; v
1) obedecer a (um governador ou superior)

3981 πειθος peithos ou πειθο peitho
de 3982; TDNT - 6:8,818; adj
1) persuasivo

3982 πειθω peitho
verbo primário; TDNT - 6:1,818; v
1) persuadir
1a) persuadir, i.e. induzir alguém pelas palavras a crer
1b) fazer amigos de, ganhar o favor de alguém, obter a boa vontade de alguém, ou tentar
vencer alguém, esforçar-se por agradar alguém
1c) tranquilizar
1d) persuadir a, i.e., mover ou induzir alguém, por meio de persuasão, para fazer algo
2) ser persuadido
2a) ser persuadido, deixar-se persuadir; ser induzido a crer: ter fé (em algo)
2a1) acreditar
2a2) ser persuadido de algo relativo a uma pessoa
2b) escutar, obedecer, submeter-se a, sujeitar-se a
3) confiar, ter confiança, estar confiante

3983 πειναω peinao
do mesmo que 3993 (da idéia de trabalho árduo; “definhar”); TDNT - 6:12,820; v
1) ter fome, estar faminto
1a) passar necessidade
1b) estar paupérrimo
2) metáf. desejar ardentemente, buscar com desejo impetuoso

3984 πειρα peira
da raiz de 4008 (da idéia de perfurar); TDNT - 6:23,822; n f
1) tentativa, experiência, intento
2) tentar algo, experimentar algo ou alguém
3) provar algo
4) experiementar, aprender a conhecer pela experiência

3985 πειραζω peirazo
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
1) tentar para ver se algo pode ser feito
1a) tentar, esforçar-se
2) tentar, fazer uma experiência com, teste: com o propósito de apurar sua quantidade, ou o
que ele pensa, ou como ele se comportará
2a) num bom sentido

2b) num mau sentido, testar alguém maliciosamente; pôr à prova seus sentimentos ou
julgamentos com astúcia
2c) tentar ou testar a fé de alguém, virtude, caráter, pela incitação ao pecado
2c1) instigar ao pecado, tentar
1c1a) das tentações do diabo
2d) o uso do AT
2d1) de Deus: infligir males sobre alguém a fim de provar seu caráter e a firmeza de sua fé
2d2) os homens tentam a Deus quando mostram desconfiança, como se quisessem testar se
ele realmente é confiável
2d3) pela conduta ímpia ou má, testar a justiça e a paciência de Deus e desafiá-lo, como se
tivesse que dar prova de sua perfeição.

3986 πειρασμος peirasmos
de 3985; TDNT - 6:23,822; n m
1) experimento, tentativa, teste, prova
1a) tentação, prova: a tentação gerada nos gálatas pela condição física do apóstolo, já que a
mesma serviu para testar o amor dos gálatas por Paulo (Gl 4.14)
1b) tentação da fidelidade do homem, integridade, virtude, constância
1b1) sedução ao pecado, tentação, seja originada pelos desejos ou pelas circunstâncias
externas
1b2) tentação interna ao pecado
1b2a) da tentação pela qual o diabo procurou desviar Jesus, o Messias, de sua divina jornada
1b3) da condição das coisas, ou um estado mental, pelo qual somos seduzidos ao pecado, ou
a um desvio da fé e santidade
1b4) adversidade, aflição, aborrecimento: enviado por Deus e servindo para testar ou provar
o caráter, a fé, ou a santidade de alguém
1c) Deus sendo tentado (i.é., julgado) pelos homens
1c1) rebelião contra Deus, pela qual seu poder e justiça são colocados à prova e desafiados a
serem demonstrados

3987 πειραω peirao
de 3984; TDNT - 6:23,822; v
1) fazer um julgamento de, tentar
1a) ensinado através da tentação, experimentado
2) testar, tentar alguém, colocá-lo à prova
2a) sua mente, sentimentos, temperamento
2b) em particular, tentar induzir alguém a cometer algum crime (esp. carnal)
2c) tentado a pecar

3988 πεισμονη peismone
de um suposto derivado de 3982; TDNT - 6:9,818; n f
1) persuasão
2) persuasão traiçoeira ou enganosa

3989 πελαγος pelagos
de afinidade incerta; n n
1) mar
2) alto mar, profundeza (onde os navios navegam)
Sinônimos ver verbete 5931

1:398. adj 1) pobre.825.824. TDNT . adj 1) pobre Sinônimos ver verbete 5870 3994 πενθερα penthera de 3995.3990 πελεκιζω pelekizo de um derivado de 4141 (que significa um machado). TDNT . v 1) enviar 1a) ordenar que algo seja levado a alguém 1b) enviar (empurrar ou inserir) algo para outro Sinônimos ver verbete 5813 3993 πενης penes da palavra primária peno (trabalhar duramente pela subsistência diária). TDNT .6:40.6:40. n m 1) sogro 3996 πενθεω pentheo de 3997. cortar a cabeça 3991 πεμπτος pemptos de 4002.824. n f 1) sogra 3995 πενθερος pentheros de afinidade incerta.67. lamentar alguém Sinônimos ver verbete 5932 3997 πενθος penthos enfático do substituto de 3958. adv 1) cinco vezes 4000 πεντακισχιλιοι πεντακισχιλιοι pentakischilioi . TDNT 6:37. n n 1) lamentação 3998 πενιχρος penichros prolongação da raiz de 3993. necessitado 3999 πεντακις pentakis advérbio multiplicativo de 4002. v 1) prantear 2) prantear por.825. palavra raiz. adj 1) quinto 3992 πεμπω pempo aparentemente. v 1) cortar com um machado. TDNT .6:40.

6:7. segurança 4007 περ per da raiz de 4008. adv 1) através. do outro lado 4009 περας peras do mesmo que 4008. de fato 4008 περαν peran aparentemente caso acusativo de um derivado absoleto de peiro (“furar”). muito. celebradas anualmente em Jerusalém. Ao lado da sigla TDNT. Bromiley. TDNT . n f 1) verdade. fim 1a) de uma porção de espaço 1a1) limite TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel.818. o primeiro número (ex. de 4004. a sétima semana após a Páscoa. como grato reconhecimento pela colheita concluída 4006 πεποιθησις pepoithesis do perfeito do substituto de 3982.de 3999 e 5507. . completamente. adj 1) quinhentos 4002 πεντε pente número primário. confiança. n n 1) extremidade. n indecl 1) cinco 4003 πεντεκαιδεκατος pentekaidekatos de 4002 e 2532 e 1182. partícula 1) de qualquer modo. TDNT . adj 1) cinqüenta 4005 πεντηκοστη pentekoste feminino da ord.826. n f Pentecoste = “qüinquangésimo dia” 1) segunda das três grandes festas judaicas. adj 1) quinhentos 4001 πεντακοσιοι pentakosioi de 4002 e 1540. adj 1) décimo quinto 4004 πεντηκοντα pentekonta multiplicativo de 4002. limite. Theological Dictionary of the New Testament.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel.6:44. o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. W.

expiar perfeitamente 4015 περιαστραπτω periastrapto de 4012 e 797. 4011 περγη Perge provavelmente do mesmo que 4010. n pr loc Pérgamo = “altura ou elevação” 1) cidade da Mísia Menor. percorrer 4014 περιαιρεω periaireo de 4012 e 138 (que inclue seu substituto). tirar completamente ou inteiramente 2a) a culpa de pecado. e tinha uma grande biblioteca real. na Ásia Menor. vestir alguém 1b1) colocar algo em alguém 1b2) vestir alguém com algo 1c) vestir ou vestir-se 4017 περιβλεπω periblepo de 4012 e 991.1a2) fronteira 1a3) os confins da terra 1a4) as terras mais remotas 1b) de algo que se estende por um período de tempo (término) 4010 περγαμος Pergamos de 4444. Famosa na antigüidade pela adoração de Artemis (Diana) 4012 περι peri da raiz de 4008. no interesse de.827. v 1) brilhar ao redor. em torno de. Era a cidade natal do médico Galen. por causa de. colocar em volta 1a) circundar uma cidade com um aterro (paliçada) 1b) de vestimentas. junto a 4013 περιαγω periago de 4012 e 71. levar alguém consigo 2) recorrer. a sede da dinastia de Atalos e Eumenes. n pr loc Perge = “terrestre” 1) cidade da Panfília. v 1) lançar ao redor. prep 1) a respeito de. famosos por seu templo de Aesculápio e a invenção e manufatura de pergaminho. junto ao rio Cestius. v 1) tirar aquilo que circunda ou envelopa algo 2) metáf. Tinha uma igreja cristã. e distante 10 km de sua foz. iluminar 4016 περιβαλλω periballo de 4012 e 906.6:53. v 1) conduzir através de. v . concernente a. TDNT . O rio Selinus corre através dela e o Cetius passa por ela.

TDNT . invólucro 1a) manto 1b) véu 4019 περιδεω perideo de 4012 e 1210. adj 1) ocupado com ninharias. assuntos inúteis 1a) usado aparentemente de uma pessoa intrometidamente inquisitiva a respeito dos afazeres dos outros 4021 περιεργος periergos de 4012 e 2041. v 1) ocupar-se com futilidades. pessoa metida 1b) de coisas: impertinente e supérfluo 1b1) de artes mágicas 4022 περιερχομαι perierchomai de 4012 e 2064 (que inclue seu substituto). v 1) circundar. atar 4020 περιεργαζομαι periergazomai de 4012 e 2038. v 1) envolver. n f . opoderar-se 4024 περιζωννυμι perizonnumi de 4012 e 2224. mas negligente com respeito a assuntos importantes 1a) esp. v 1) andar para lá e para cá 1a) andarilhos 1b) viajantes 1c) navegadores (fazendo um circuito) 4023 περιεχω periecho de 4012 e 2192.702.1) olhar ao redor 2) olhar em torno de si mesmo 3) olhar ao redor de alguém (i. v 1) prender as vestes com uma cinta ou cinto 2) cingir-se 3) metáf.5:302.e. ocupado com os afazeres dos outros. olhar para si mesmo de acordo com o que está à mão) 4018 περιβολαιον peribolaion de um suposto derivado de 4016..257. abarcar 1a) conter: do assunto ou conteúdo de um escrito 1b) tomar posse de. TDNT . trivialidades. cinturão da verdade 3a) equipar-se com o conhecimento da verdade 4025 περιθεσις perithesis de 4060. n n 1) uma cobertura lançado ao redor. coisas desnecessárias.2:682.

TDNT . esconder.425. excluir 4033 περικυκλοω perikukloo de 4012 e 2944. v 1) ocultar por todos os lados ou inteiramente. TDNT . v 1) cobrir tudo. v 1) colocar ao redor de si mesmo 2) permanecer ao redor 2a) mover-se para o lado com o propósito de evitar. TDNT . e até mesmo a criminosos mantidos às custas públicas.5:314. ter rodeado alguém 4030 περικεφαλαια perikephalaia de um composto de 4012 e 2776. n n 1) refugo 2) metáf. no afloramento de uma pestilência ou de outra calamidade.1) ato de colocar ao redor 2) adorno que consiste de ornamentos dourados que se costuma colocar ao redor da cabeça ou do corpo 4026 περιιστημι περιιστημι periistemi de 4012 e 2476. para que. 2a) as pessoas mais abjetas e desprezíveis 2b) o preço da expiação ou redenção. v 1) estar colocado ao redor 2) ser circundado com.3:656. circundar 1a) de uma cidade (sitiada) 4034 περιλαμπω perilampo . pois os gregos aplicavam o termo “katharmata” às vítimas sacrificadas como expiação pelo povo. v 1) cercar.702. afastar-se com determinação 4027 περικαθαρμα perikatharma de um composto de 4012 e 2508. ocultar 4029 περικειμαι perikeimai de 4012 e 2749.381. adj 1) ter poder sobre algo 4032 περικρυπτω perikrupto de 4012 e 2928. eles pudessem ser oferecidos como sacrifícios para realizar a expiação pelo estado 4028 περικαλυπτω perikalupto de 4012 e 2572. 2a) proteção da alma que consiste na (esperança de) salvação 4031 περικρατης perikrates de 4012 e 2904. encobrir.3:430. esquivar-se 2b) evitar. n f 1) capacete 2) metáf.

TDNT . circuito 2) aquilo que é contido 2a) conteúdo de qualquer escrito 4043 περιπατεω peripateo de 4012 e 3961. v 1) deixar 2) permanecer sobre.5:940.*. que pertence a alguém 1a) um povo escolhido por Deus de entre outras nações para sua exclusiva propriedade 4042 περιοχη perioche de 4023. comportar-se 1b3) conduzir-se pela vida 4044 περιπειρω peripeiro . sobreviver 4036 περιλυπος perilupos de 4012 e 3077. n f 1) cerco.4:578. vizinho 4041 περιουσιος periousios do particípio feminino de um composto de 4012 e 1510. v 1) esperar por 4038 περιξ perix de 4012. v 1) caminhar 1a) fazer o próprio caminho. circuferência. fazer bom uso das oportunidades 1b) viver 1b1) regular a própria vida 1b2) conduzir a si mesmo.804. adj 1) aquilo que é próprio de alguém.6:57. adv 1) ao redor: as cidades vizinhas 4039 περιοικεω perioikeo de 4012 e 3611.4:16.540. excessivamente pesaroso 2) dominado com pesar a ponto de a tristeza causar a própria morte 4037 περιμενω perimeno de 4012 e 3306.828. TDNT .4:323.497. TDNT . ser vizinho de alguém 4040 περιοικος perioikos de 4012 e 3624. TDNT . v 1) brilhar em redor 4035 περιλειπω perileipo de 4012 e 3007. progredir. adj 1) muito triste.581. TDNT .4:194. TDNT . adj 1) que habita nos arredores.de 4012 e 2989. v 1) habitar ao redor de.

proveito 4) resíduo. TDNT . TDNT .6:63. v 1) fazer permanecer sobre 2) reservar. com superabundância. afastar. n f 1) abundância. v 1) cair de modo a ser envolvido 4046 περιποιεομαι peripoieomai voz média de 4012 e 4160. preeminência 3) lucro. na qual alguém se delicia 1a) daquilo que preenche o coração 2) aquilo que sobra.828. v 1) transpassar. a respeito de algo 4050 περισσεια perisseia de 4052. guardar 3) fazer permanecer para si mesmo 4) preservar para si mesmo 5) obter para si mesmo.6:63. resíduo. propriedade própria 3) aquisição 4048 περιρρηγνυμι perirrhegnumi de 4012 e 4486. torturar a própria alma com tristezas 4045 περιπιπτω peripipto de 4012 e 4098. mais do que o necessário 2) superioridade. resíduos: corrupção que permanece num cristão. proveniente de seu estado anterior à conversão Usado pelos gregos para descrever o excesso de cera em seus ouvidos. restos 4052 περισσευω perisseuo . 4051 περισσευμα perisseuma de 4052. adquirir 4047 περιποιησις peripoiesis de 4046. preferência. n f 1) preservação 2) possessão. v 1) romper por todos os lados. desgarrar 4049 περισπαω περισπαω perispao de 4012 e 4685.828. TDNT . estar distraído 2b) estar superocupado.846.de 4012 e a raiz de 4008. n n 1) abundância. comprar. distrair 2) metáf. 2a) entrar num estado de estresse mental. atravessar 2) metáf. v 1) separar.6:173. deixar ou manter a salvo. romper-se 2) arrancar de todos os lados. bastante atarefado.

superioridade. mais. mais excelente 4055 περισσοτερος perissoteros de 4053.6:61. comparativo 1) que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade 1a) sobre e acima. mais excelente 4054 περισσοτερων perissoteron neutro de 4055 (como advérbio). mais eminente. muito mais que tudo. sobrar 1b) existir ou estar à mão em abundância 1b1) ter muito (em abundância) 1b2) algo que vem em abundância. exceder 1c3) exceder mais que. mais eminente.de 4053. incomum 1b1) preeminência. muito mais que tudo. mais excelente 4056 περισσοτερως perissoteros de 4055. vantagem. vantagem. muito mais que tudo. abundantemente. transbordar 1c1) ser abundantemente suprido com. abundantemente. supremamente 1a2) algo a mais. mais. incomum 1b1) preeminência. extraordinário. excelente. mais do que é necessário. adv . abundar em (algo). TDNT . mais do que é necessário. mais eminente. mais do que é necessário. mais extraordinário. incomum 1b1) preeminência. mais. excelente.828. supremamente 1a2) algo a mais. super adicionado 1a1) que excede. excelente. mais extraordinário.6:58. extraordinário. extraordinário. ou que transborda. despejar abundantemente para algo 1c) abundar. TDNT . v 1) exceder um número fixo previsto. mais extraordinário. super adicionado 1a1) que excede. estar em afluência 1c2) ser preeminente. mais claramente 1b) superior. superar 2) fazer abundar 2a) fornecer ricamente a alguém de modo que ele tenha em abundância 2b) tornar abundante ou excelente “Abundância” é usado de uma flor florescendo de um botão até abrir completamente. algo que cae no campo de alguém em grande medida 1b3) contribuir para. comparativo 1) que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade 1a) sobre e acima. supremamente 1a2) algo a mais. superioridade. mais claramente 1b) superior. 4053 περισσος perissos de 4012 (no sentido de além). ter em abundância. superioridade. adj 1) que excede algum número ou medida ou posição ou necessidade 1a) sobre e acima. vantagem. mais claramente 1b) superior. ter a mais e acima de um certo número ou medida 1a) ter em excesso. abundantemente. super adicionado 1a1) que excede.828.

1b1) de cristãos separados da multidão impura e verdadeiramente consagrados a Deus 1b2) extinção de paixões e a remoção de impureza espiritual 4062 περιτρεπω peritrepo de 4012 e a raiz de 5157. mas subseqüentemente também “prosélitos da justiça” eram consagrados ao Senhor e acrescentados ao número de seu povo) 2b) fazer-se cirncuncidar.6:72.6:63. ao oitavo dia após o nascimento. conceder. n f 1) pomba 4059 περιτεμνω peritemno de 4012 e a raiz de 5114.830. v 1) colocar ao redor. conferir algo a alguém 4061 περιτομη peritome de 4059. acima dos outros 4057 περισσως perissos de 4053. excessivamente 4058 περιστερα peristera de derivação incerta.831. apresentar-se para ser circuncidado.6:72. dar volta 2) transferir ou mudar (em forma e natureza) 2a) um pessoa ou coisa para algum estado 2b) tornar alguém louco. TDNT . mais excessivamente 4) especialmente. n f 1) circunciso 1a) ato ou rito de circuncisão.1) mais abundantemente 2) mais num grau maior 3) mais determinadamente. pôr sobre 2) vestir uma roupa 3) colocar ou atar algo ao redor de outra 4) apresentar. “os da circuncisão” é um termo usado para referir-se aos judeus 1a1) de cristãos congregados de entre os judeus 1a2) estado de circuncisão 1b) metáf. receber a circuncisão 2c) como pelo rito da circuncisão um homem era separado do mundo impuro e dedicado a Deus. fora de si . TDNT . TDNT . extraordinário 2) grandemente. a palavra passa a denotar a extinção de luxúria e a remoção de pecados 4060 περιτιθημι peritithemi de 4012 e 5087.831. adv 1) além da medida. v 1) virar. v 1) cortar ao redor 2) circuncidar 2a) cortar o prepúcio (usado daquele bem conhecido rito pelo qual não apenas os filhos masculinos dos israelitas.

É usado de um homem que em benefício da religião passa por provas horrendas pela salvação de outros. em comparação com a salvação da vida do nosso filho que isto seja para nós algo depreciativo e sem valor. por nosso filho. ser conduzido ora para esta.. a fim de evitar calamidades públicas. i. empregando floreios retóricos para enaltecer-se excessivamente 4069 περσις Persis mulher persa. TDNT 6:93. v 1) correr em volta. raspar Os atenienses. TDNT . levar algúem a qualquer lugar 2) carregar aqui e ali 3) ser dirigido 3a) em dúvida e hesitação.421. v 1) gabar-se 2) exibição própria. ora para aquela opinião 4065 περιφρονεω periphroneo de 4012 e 5426. cuidadosamente.833.6:84. talvez pela reduplicação da raiz de 4008). n n 1) o que é esfregado 2) sujeira tirada com esfregão 3) ação de limpar. o termo passou a ser usado para uma oferta expiatória. v 1) carregar em volta. v 1) considerar ou examinar por todos os lados. TDNT .e.*. anualmente jogavam um criminoso no mar como uma oferta a Posseidon. adj 1) o que se encontra próximo a. depreciar 4066 περιχωρος perichoros de 4012 e 5561.e. n pr f Pérside = “uma mulher persa” 1) cristã de Roma 4070 περυσι perusi . completamente 2) colocar-se em pensamento além (exaltar-se em pensamento acima de) uma pessoa ou algo 3) desprezar. 4068 περπερευομαι perpereuomai voz média de perperos (fanfarrão. recorrer 4064 περιφερω periphero de 4012 e 5342.3:663. i. um resgate..4063 περιτρεχω περιτρεχω peritrecho de 4012 e 5143 (incluindo seu substituto). o que é vizinho de 1a) a região próxima de 1b) a região do Jordão 4067 περιψημα peripsema de um comparativo de 4012 e psao (esfregar). por isso.

834. manancial 2) poço alimentado por um manancial 4078 πηγνυμι pegnumi forma prolongada de um verbo primário (que na sua forma mais simples ocorre apenas como substituto em determinados tempos). fixar 2) erigir.de 4009.e. grande pedra 1c) metáf. penhasco ou cordilheira de pedra 1a) rocha projetada. n pr m Pedro = “uma rocha ou uma pedra” 1) um dos doze discípulos de Jesus 4075 πετρωδης petrodes de 4073 e 1491.835. TDNT . por razão de sua firmeza e força de espírito 4074 πετρος Petros aparentemente.837. n f 1) fonte. n n 1) arruda 2) arbusto de aproximadamente 60 cm de altura. adv 1) último ano 2) ano passado 2a) há um ano atrás 4071 πετεινον peteinon de um derivado de 4072. voando no céu (ar) 4072 πετομαι petomai ou prolongação πεταομαι petaomai ou contraído πταομαι ptaomai voz média de um verbo primário. TDNT . penhasco. palavra primária. solo rochoso 1b) rocha. construir . pedregoso 1a) de um solo cheio de rochas 4076 πηγανον peganon de 4078..6:100. i.6:95. n n 1) que voa. v 1) voar 4073 πετρα petra do mesmo que 4074. alado 2) animal que voa ou tem asas. adj 1) rochoso.6:112. pássaros 2a) as aves do céu. de valor medicinal 4077 πηγη pege provavelmente de 4078 (da idéia de brotar verticalmente). v 1) tornar firme. TDNT . n f 1) rocha. homem como uma rocha.

pron 1) quão grande.6:119. prensar junto 4086 πιθανολογια pithanologia de um composto de um derivado de 3982 e 3056. n m 1) barro. n f 1) bolsa 2) saco feito de couro.5 m. TDNT . discurso no qual os argumentos prováveis são fornecidos 2) num mal sentido. aproximadamente 0. v 1) imprensar..4079 πηδαλιον pedalion de um (suposto) derivado de pedon (a pá de um remo. capturar 2a) de peixes 3) apreender 3a) de um homem. v 1) tornar amargo 1a) produzir um gosto amargo no estômago . no qual viajantes e pastores carregavam suas provisões 4083 πηχυς pechus de afinidade incerta. No entanto. a fim de aprisioná-lo 4085 πιεζω piezo outra forma para 4084. seu comprimento preciso varia e é disputado) 4084 πιαζω piazo provavelmente outra forma de 971. n m 1) cúbito 2) medida de comprimento igual à distância da junta do cotovelo à ponta do dedo médio (i. persuasão da fala.838. do mesmo que 3976).6:118.839. quão largo 1a) numa referência material (que denota magnitude geométrica distinta da aritmética) 1b) num sentido ético: quão distinto 4081 πηλος pelos talvez palavra primária. usado pelo oleiro 2) lama (barro molhado) 4082 πηρα pera de afinidade incerta.6:122. n f 1) discurso adaptado para persuadir. TDNT . TDNT . n n 1) leme de navio 4080 πηλικος pelikos forma quantitativa (feminino) da raiz de 4225. v 1) manter seguro 2) pegar. discurso ilusório que leva outros ao erro 4087 πικραινω pikraino de 4089.838.e.

fatal 4090 πικρως pikros de 4089. tablete 2) vasilha. (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados).840. duro. adv 1) amargamente 2) metáf. queimar 2) fazer inchar.6:135. TDNT . v . tigela 4095 πινω pino forma prolongada de πιω pio. tornar-se inchado 3a) das partes do corpo 4093 πινακιδιον pinakidion diminutivo de 4094. TDNT . amargura. TDNT .839. n n 1) pequeno tablete 2) tablete escrito 4094 πιναξ pinax aparentemente uma forma de 4109. exasperar 2a) tornar-se furioso. com dor aguda 4091 πιλατος Pilatos de origem latina. n f 1) tristeza amarga 1a) extrema maldade 1b) raiz amarga. n pr m Pilatos = “armado com uma lança” 1) sexto procurador romano de Judá e Samaria que ordenou que Cristo fosse crucificado 4092 πιμπρημι pimpremi forma reduplicada e prolongada de uma palavra primária πρεω preo.6:122. e que produz um fruto amargo 1c) metáf. tornar-se tímido 3) inchar.2) amargar.6:122. n f 1) tábua. adj 1) amargo 2) metáf. irritado 2c) visitar com amargura. indignado 2b) estar amargurado. v 1) soprar. prato. que (junto como outra forma ποω poo) ocorre apenas como um substituto em determinados tempos. ódio 4089 πικρος pikros talvez de 4078 (da idéia de perfurar).839. sofrer (tratar amargamente) 4088 πικρια pikria de 4089.

chegar ao fim. v 1) vender 1a) de preço. etc. perder a porção em 4099 πισιδια Pisidia provavelmente de origem estrangeira. alguém para ser escravo 1b) do senhor para quem alguém é vendido como escravo 2) metáf.e. (que ocorre apenas como um substituto em tempos determinados). 2b) perder um estado de prosperidade. não ter mais força 2b3a) de ditos. 2b4) ser destituído de poder pela morte 2b5) falhar em participar em. contraído de περαω perao (atravessar. i. TDNT .6:161.846. desaparecer. cair prostrado 2a2) daqueles dominados pelo terror ou espanto ou sofrimento ou sob o ataque de um mal espírito ou que se deparam com morte repentina 2a3) desmembramento de um cadáver pela decomposição 2a4) prostrar-se 2a5) usado de suplicantes e pessoas rendendo homenagens ou adoração a alguém 2a6) decair.6:160. ser submetido a julgamento..1) beber 2) figurativamente. preceitos. da raiz de 4008). paredes etc. cair em ruína: de construção. talvez semelhante ao substituto de 4095 pela idéia de plenitude). TDNT . n pr loc Pisídia = “sombrio” . perecer ou estar perdido 2a7) decair. i. inteiramente dominado pelo amor ao pecado 2b) de alguém pago para submeter-se inteiramente à vontade de outro 4098 πιπτω pipto forma reduplicada e contraída de πετω peto. vir abaixo 2b1) cair de um estado de retidão 2b2) perecer. receber na alma o que serve para refrescar. ser declarado culpado 2) descender de uma posição ereta para uma posição prostrada 2a) cair 2a1) estar prostrado. provavelmente semelhante a 4072 pela idéia de desmontar de um cavalo.e. fortalecer e nutrir para a vida eterna 4096 πιοτης piotes de pion (gordo. (que ocorre apenas como um substituto de tempos determinados). 2a) vendido ao pecado. v 1) descender de um lugar mais alto para um mais baixo 1a) cair (de algum lugar ou sobre) 1a1) ser empurrado 1b) metáf. cessar 2b2a) de virtudes 2b3) perder a autoridade. cair de. n f 1) gordura 4097 πιπρασκω piprasko forma reduplicada e prolongada de πραω prao.846.

no NT. hábil em produzir convicção 1b) fiel. n f 1) convicção da verdade de algo. Frígia. sua fidelidade 2a) ser incumbido com algo 4101 πιστικος pistikos de 4102. na execução de comandos. aquilo em que se pode confiar 4102 πιστις πιστις pistis de 3982.849. TDNT . lealdade 2a) o caráter de alguém em quem se pode confiar 4103 πιστος pistos de 3982. TDNT . adj 1) verdadeiro.849.6:174. e Licaônia 4100 πιστευω pisteuo de 4102. acreditar. de uma convicção ou crença que diz respeito ao relacionamento do homem com Deus e com as coisas divinas. leal. digno de confiança 1c) aquilo que em que se pode confiar 2) persuadido facilmente 2a) que crê. através do qual nós obtemos a salvação eterna no reino de Deus 1c) a fé religiosa dos cristãos 1d) fé com a idéia predominante de confiança (ou confidência) seja em Deus ou em Cristo. e pelo Mar da Panfília.e. fé.6:174.849.. adj 1) que pertence à fé 1a) ter o poder de persuadir. surgindo da fé no mesmo 2) fidelidade. seja para obter ou para fazer algo: fé salvadora 1bc) mero conhecimento de algum fato ou evento: fé intelectual 2) confiar algo a alguém. alguém que confia nas promessas de Deus 2b1) alguém que está convencido de que Jesus ressuscitou dos mortos . que confia 2b) no NT. fiel 1a) de pessoas que mostram-se fiéis na transação de negócios. o provedor e doador da salvação eterna em Cristo 1b) relativo a Cristo 1b1) convicção ou fé forte e benvinda de que Jesus é o Messias. TDNT .1) região da Ásia Menor cercada pela Panfília. ter confiança 1b) numa relação moral ou religiosa 1b1) usado no NT para convicção e verdade para a qual um homem é impelido por uma certa prerrogativa interna e superior e lei da alma 1b2) confiar em Jesus ou Deus como capaz de ajudar. i. geralmente com a idéia inclusa de confiança e fervor santo nascido da fé e unido com ela 1a) relativo a Deus 1a1) a convicção de que Deus existe e é o criador e governador de todas as coisas. ou no desempenho de obrigações oficiais 1b) algúem que manteve a fé com a qual se comprometeu. depositar confiança em 1a) de algo que se crê 1a1) acreditar. v 1) pensar que é verdade.6:174. estar persuadido de.

857. perambular 2) metáf.6:228. n f 1) algo de superfície chata. enganador 4109 πλαξ plax de 4111. v 1) fazer algo ou alguém se desviar. perder-se. vagar. perambular para cá e para lá 2) metáf. tabuleta larga.857. modo errado de agir 2c) erro. TDNT . pecar 2d) desviar-se ou afastar-se da verdade 2d1) de heréticos 2e) ser conduzido ao erro e pecado 4106 πλανη plane de 4108 (como abstrato). engano ou fraude 4107 πλανητης planetes ou πλανης planes de 4108. digno de confiança 1a) tornar firme. ato de vaguear por 1a) alguém desviado do caminho direito. enganar 2b) ser induzido ao erro 2c) ser desviado do caminho de virtude. adj 1) errante. que conduz ao erro 2a) vagabundo. opinião errada em relação à moral ou à religião 2b) erro que se mostra em ação. estabelecer 2) ser firmemente persuadido de 2a) ter a garantia de 4105 πλαναω planao de 4106. v 1) tornar fiel. impostor 2b) corrupto.6:228. TDNT . TDNT . TDNT . aquilo que induz ao erro.6:174.6:228.6:228.2b2) alguém que se convenceu de que Jesus é o Messias e autor da salvação 4104 πιστοω pistoo de 4103. desviar do caminho reto 1a) perder-se. como de cera 2) algo formado por um oleiro.862. n m 1) errante: estrelas errantes 4108 πλανος planos de afinidade incerta.857. TDNT .857. surpefície horizontal (como do mar) 4110 πλασμα plasma de 4111.849. n f 1) desvio. itinerante 2) que leva alguém a pensar ou agir erroneamente. “mendigo”. TDNT . 2a) desvio mental 2a1) erro. plano. 2a) desencaminhar da verdade. n n 1) o que foi moldado ou formado. conduzir ao erro.6:254. vaso de barro .

862. adj 1) a maioria 2) a maior parte 4119 πλειων pleion neutro πλειον pleion ou πλεον pleon comparativo de 4183. v . v 1) formar. superior. rua 4114 πλατος platos de 4116. TDNT . argila.6:254. moldar (algo de barro.. TDNT . simulado 4113 πλατεια plateia de 4116. prega.) 1a) usado por um oleiro 4112 πλαστος plastos de 4111. adj 1) moldado. como de barro. n n 1) largura 1a) sugerindo grande extensão 4115 πλατυνω platuno de 4116.e. mais excelente 4120 πλεκω pleko palavra raiz. cera. cera.4111 πλασσω plasso palavra raiz.6:262. etc. franzido. ou torcido 2) teia. muito mais 2) maior em qualidade. adj 1) maior em quantidade 1a) a maior parte. i. trança 2a) de uma rede 2b) de uma cesta.862. receber ou abraçar alguém com amor 4116 πλατυς platus de 4111. trançado. adj 1) amplo 4117 πλεγμα plegma de 4120. alargar 2) ser generoso de coração. formado. no qual o infante Moisés era deitado 2c) cabelo trançado 4118 πλειστος pleistos superlativo irregular de 4183. n n 1) que é tecido. ou pedra 2) inventado. n f 1) caminho largo. v 1) tornar amplo.

TDNT . n f 1) desejo ávido de ter mais. ferida 2) calamidade pública. viajar de navio 4127 πληγη plege de 4141. TDNT . TDNT .6:263. cobiça.6:266. assembléia 1b1) multidão de pessoas 4129 πληθυνω plethuno de outra forma de 4128. v 1) superabundar 1a) de coisas 1a1) existir em abundância 1a2) crescer 1a3) ser aumentado 2) fazer crescer: alguém em algo 4122 πλεονεκτεω pleonekteo de 4123. ter uma vantagem sobre 2) ganhar ou levar vantagem sobre os outros.6:266. superar 4123 πλεονεκτης pleonektes de 4119 e 2192.864. v 1) velejar. tecer 4121 πλεοναζω pleonazo de 4119. navegar. praga 4128 πληθος plethos de 4130. o que pertence aos outros 2) ávido por ganância. v 1) ter mais. TDNT . aflição dura. cobiçoso 4124 πλεονεξια pleonexia de 4123. exceder.864.6:279. de homens ou coisas 1b) o número inteiro. n m 1) alguém ansioso para ter mais. TDNT . n f 1) golpe. pancada.864. avareza 4125 πλευρα pleura de afinidade incerta.864.6:266.866. provavelmente um forma de 4150 (da idéia de mergulhar na água).6:274. v . ou parte ou porção maior 1a) ser superior. n n 1) multidão 1a) grande número.866. n f 1) o lado do corpo 4126 πλεω pleo outra forma para πλευω pleuo plyoo’-o o que é usado como uma alternativa em certos tempos. TDNT .1) entrançar. torçer. superar. multidão inteira. esp.

completamente convencido ou seguro 1c3) tornar inclinado ou favorável a 4136 πληροφορια πληροφορια plerophoria de 4135. completo 2a) que não tem falta de nada. pleno. além de. totalmente permeada com 2) inteiro. persuadir.e. v 1) preencher 2) ser completado. somente 4134 πληρης pleres de 4130.*. adv 1) além disso. n m 1) brigão.6:309.6:310. perfeito 4135 πληροφορεω plerophoreo de 4134 e 5409. TDNT . i. completo (em oposição a vazio) 1a) de recipientes ocos ou feitos para serem preenchidos 1b) de uma surperfície.e. TDNT . multiplicar 1a) ser aumentado. preencher 1a) fazer com que algo seja percebido como cheio. n f 1) completa segurança. completo 1a1) levar a cabo o ministério em toda parte 1b) levar até o fim. adj 1) cheio. mas. todavia 2) salvo. completamente coberta 1c) da alma.867. executar 1b1) coisas que tem sido realizadas 1c) preencher alguém com um pensamento. multiplicar 4130 πληθω pletho forma prolongada de uma palavra primária πλεω pleo (que aparece somente como uma alternativa em certos tempos e na forma reduplicada πιμπλημι pimplemi). exceto. preenchido. (ser multiplicado) multiplicar 2) ser aumentado. i. convicção. ou inclinação 1c1) levar alguém a ter certeza.6:283.. v 1) encher.1) aumentar. TDNT 6:128. ser preenchido 4131 πληκτης plektes de 4141.867. pronto para um golpe 2) pugnaz. TDNT . convencer alguém 1c2) ser persuadido..867. plena confiança . pessoa briguenta 4132 πλημμυρα plemmura forma prolongada de 4130. n f 1) enchente. seja do mar ou do rio 4133 πλην plen de 4119. contencioso.

ratificar. qualquer membro da nação e comunidade hebraica 1c) de acordo com Cristo. soldados 2b) consumação ou plenitude do tempo 3) plenitude. marinheiros. para a satisfação da carne. e as promessas de Deus (dadas pelos profetas) receber o cumprimento 4138 πληρωμα pleroma de 4137. trazer à realização. com quem se vive ou com quem se encontra 4140 πλησμονη plesmone de um suposto derivado de 4130. não importa de que nação ou religião. TDNT . abundância 4) cumprimento. fazer passar. preencher até o máximo 1a) fazer abundar. ferir .867.e.872. TDNT . n n 1) aquilo que é (tem sido) preenchido 1a) um navio. realização 4139 πλησιον plesion neutro de um derivado de pelas (próximo).e.i. levar a cabo.6:311.840. tornar perfeito 2b2) levar até o fim. ação. realizar 2c3) cumprir. i.. profecias. riquezas de Deus e de Cristo 2) aquilo que enche ou com o qual algo é preenchido 2a) aquelas coisas com as quais um navio está cheio. e soldados 1b) no NT. fornecer ou suprir liberalmente 1a1) Tenho em abundância. v 1) golpear. qualquer outra pessoa. fazer a vontade de Deus (tal como conhecida na lei) ser obedecida como deve ser. TDNT . bens e mercadorias.6:286..4137 πληροω pleroo de 4134. teu vizinho). o corpo dos crentes. adv 1) vizinho 1a) amigo 1b) qualquer outra pessoa.867. o outro (teu companheiro. executar 2c2) de ditos. i. TDNT .. onde duas estão envolvidas. v 1) tornar cheio.e. remadores. remadores. poder. completar.e. na medida em que está cheio (i.6:131. completar 2a) preencher até o topo: assim que nada faltará para completar a medida. que está cheio da presença. promessas. preencher até borda 2b) consumar: um número 2b1) fazer completo em cada particular. tripulado) com marinheiros. estou plenamente abastecido 2) tornar pleno. fartura. (algum empreendimento) 2c) efetuar. realizar 2c1) relativo a deveres: realizar. de acordo com os judeus. saciar os desejos da carne 1a) indulgência da carne 4141 πλησσω plesso aparentemente outra forma de 4111 (da idéia de aplanamento). realizar. n f 1) plenitude.6:298.

873. abundante. bote 4143 πλοιον ploion de 4126. n n 1) um navio 4144 πλοος ploos de 4126. TDNT .6:318. TDNT .873. ser ricamente suprido 2a) ser afluente de recursos de modo que pode dar as bênçãos da salvação a todos 4148 πλουτιζω ploutizo de 4149.873.6:318.. n m 1) viagem 4145 πλουσιος plousios de 4149.6:318. plenitude 1c) bem.6:318. n m 1) riquezas. n n 1) pequeno barco. adj 1) rico. ter abundância 1a) de possessões materiais 2) metáf.873. TDNT . ricamente 4147 πλουτεω plouteo de 4148. adv 1) abundantemente. v 1) lavar: com referência a vestimenta 1a) usado figurativamente daqueles que pela fé se apropriam dos resultados da expiação de Cristo de tal forma que são considerados puros e sem pecado por Deus 4151 πνευμα pneuma . v 1) ser rico. enriquecer 1a) de riquezas espirituais 2) estar ricamente suprido 4149 πλουτος ploutos da raiz de 4130.4142 πλοιαριον ploiarion de um suposto derivado de 4143. abundante em recursos materiais 2) metáf. fortuna 1a) abundância de possessões materiais 1b) abundância. v 1) tornar-se rico. aquilo com o qual alguém é enriquecido 4150 πλυνω pluno forma prolongada do obsoleto pluo (to “fluir”). i. TDNT . abundantemente suprido 2a) abundante (rico) nas virtudes cristãs e posses eternas 4146 πλουσιως plousios de 4145.e.

de 4154. adv 1) espiritualmente: i. desejo. o vento em si mesmo 5b) respiração pelo nariz ou pela boca Sinônimos ver verbete 5923 4152 πνευματικος pneumatikos de 4151. pela ajuda do Santo Epírito 4154 πνεω pneo palavra raiz. o Santo Espírito. superior ao maior dos anjos e igual a Deus. TDNT . daí. i.876.. i. o Espírito Santo 3b) alguém que está cheio e é governado pelo Espírito de Deus 4) relativo ao vento ou à respiração. TDNT ..6:332. estrangular 1a) de espinhos que sufocam a semente no campo e impedem o seu crescimento . e possuído do poder de conhecimento. 5) um movimento de ar (um sopro suave) 5a) do vento. TDNT . adj 1) relacionado ao espírito humano. pensa. simples essência.e. um anjo 3c1) usado de demônios. i. destituída de tudo ou de pelo menos todo elemento material. desejo.e. soprar 1a) do vento 4155 πνιγω pnigo fortalecido de 4154. como a parte do homem que é semelhante a Deus e serve como seu instrumento ou orgão 1a) aquilo que possue a natureza da alma racional 2) que pertence ao espírito. o princípio vital pelo qual o corpo é animado 2a) espírito racional. emoção. ou alma racional. TDNT .e. que pensava-se habitavam em corpos humanos 3c2) a natureza espiritual de Cristo.6:455.6:452. co-igual.6:332. a natureza divina de Cristo 4) a disposição ou influência que preenche e governa a alma de alguém 4a) a fonte eficiente de todo poder. o poder pelo qual o ser humano sente. contudo inferior a Deus 3) que pertence ao Espírito Divino 3a) de Deus. decisão e ação 3a) espírito que dá vida 3b) alma humana que partiu do corpo 3c) um espírito superior ao homem.876. decide 2b) alma 3) um espírito. coeterno com o Pai e o Filho 1a) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza sua personalidade e caráter (o Santo Espírito) 1b) algumas vezes mencionado de um modo que enfatiza seu trabalho e poder (o Espírito da Verdade) 1c) nunca mencionado como um força despersonalizada 2) o espírito..e.895. afeição. n n 1) terceira pessoa da trindade. que sopra 4153 πνευματικως pneumatikos de 4152. v 1) sufocar. ou um ser superior ao ser humano.. contudo inferior a Deus. etc. ventoso.876. exposto ao vento. ou maus espíritos. v 1) respirar.

construir. conduzi-lo 1i) levar alguém a fazer algo 1i1) fazer alguém 1j) ser o autor de algo (causar. gastar . 1b) ser os autores de.6:458.895. de que condição 2) de origem ou fonte: de que autor ou doador 3) de causa: como é isto?.e. designar ou ordenar alguém que 1g2) (fazer. estrangular 4156 πνικτος πνικτος pniktos de 4155.876. como pode ser? 4160 ποιεω poieo aparentemente forma prolongada de uma palavra primária arcaica. formar. adv 1) de lugar: de onde. modelar. i. i. brotar 1e) adquirir. realizar) 2) fazer 2a) agir corretamente. que chega até os pés Sinônimos ver verbete 5934 4159 ποθεν pothen da raiz de 4213 com advérbio enclítico de origem.2) torcer o pescoço. etc.) considerar alguém alguma coisa 1g1) (fazer. fazer bem 2a1) efetuar. TDNT . adj 1) que alcança os pés 2) veste que alcança os tornozelos. produzir.895. i. preparar 1d) produzir. dar.) declarar alguém alguma coisa 1h) tornar alguém manifesto. i..e.e. executar 2b) fazer algo a alguém 2b1) fazer a alguém 2c) com designação de tempo: passar. a causa 1c) tornar pronto. TDNT . adj 1) sufocado. prover algo para si mesmo 1f) fazer algo a partir de alguma coisa 1g) (fazer.6:455.) constituir ou designar alguém alguma coisa. animal destituído de vida sem o derramamento de sangue 1b) de cozinha: “abafado” como um termo culinário 4157 πνοη pnoe de 4154.6:453.e. TDNT . v 1) fazer 1a) com os nomes de coisas feitas. n f 1) sopro. sopro de vida 2) vento Sinônimos ver verbete 5923 4158 ποδηρης poderes de 4228 e outro elemento de afinidade incerta. estrangulado 1a) o que é estrangulado.

6:458.6:485.2d) celebrar. TDNT .e. adj 1) várias cores.901.901. multicor 2) de vários tipos 4165 ποιμαινω poimaino de 4166. observar 2d1) tornar pronto. pastor 1a) na parábola.6:458. TDNT . e assim.6:485.895.. n f 1) feito 2) realização ou desempenho 2a) em seu feito. n n 1) aquilo que foi feito 2) uma obra 2a) das obras de Deus como criador 4162 ποιησις poiesis de 4160. TDNT . diretor. gerente.895. na obediência que dedica à lei 4163 ποιητης poietes de 4160. esp. o Cabeça da igreja 2a1) dos supervisores das assembléias cristãs .6:458. instituir. tomar conta das ovelhas 1a) reger. ao mesmo tempo. TDNT . governar 1a1) de regentes 1a2) prover pasto para alimentação 1a3) nutrir 1a4) cuidar do corpo de alguém. autor 2) executor. realizador 2a) alguém que obedece ou cumpre a lei 3) poeta 4164 ποικιλος poikilos de derivação incerta. i. n m 1) vaqueiro. TDNT . 2a) oficial que preside.901. produtor. TDNT . cuidar do rebanho. aquele a cujo cuidado e controle outros se submeteram e cujos preceitos eles seguem 2) metáf. servir o corpo 1a5) suprir o necessário para as necessidades da alma Sinônimos ver verbete 5824 4166 ποιμην poimen de afinidade incerta. a celebração da páscoa 2e) cumprir: um promessa Sinônimos ver verbete 5871 e 5911 4161 ποιημα poiema de 4160. n m 1) criador. de qualquer assembléia: descreve a Cristo.895.6:484. v 1) apascentar.

compartilhando sua vida e desta forma ganhando a sua confiança Durante a II Guerra Mundial. TDNT .6:502.achar e salvar a ovelha perdida ou presa em armadilha .2a2) de reis e príncipes As tarefas do pastor no oriente próximo eram: . pron 1) de que tipo ou natureza 4170 πολεμεω polemeo de 4171. i.6:499. n f 1) cidade 1a) cidade nativa de alguém. cujo avião estava parcialmente danificado. de volta à base ou porta-aviões.curar a ovelha ferida e doente . TDNT .defender o rebanho dos agressores .amar o rebanho. batalha 3) disputa. ou talvez de 4183.901. cidade na qual alguém vive 1b) a Jerusalém celestial 1b1) a habitação dos benaventurados no céu 1b2) da capital visível no reino celestial.904. conduzir uma guerra 2) lutar 4171 πολεμος polemos de pelomai (alvoroçar-se). v 1) guerrear.6:516. TDNT . n m 1) guerra 2) luta. voando lado a lado para manter contato visual.906. 4167 ποιμνη poimne contração de 4165.ficar atentos aos inimigos que tentavam atacar o rebanho .6:502. que descerá à terra depois da renovação do mundo pelo fogo 1c) habitantes de uma cidade .901. n f 1) rebanho (esp.. rixa Sinônimos ver verbete 5938 4172 πολις polis provavelmente do mesmo que 4171. contenda.) de ovelha 2) grupo de discípulos de Cristo 3) grupos de cristãos (igrejas) presididas por presbíteros 4169 ποιος poios da raiz de 4226 e 3634.904.6:499. TDNT .) de ovelhas 1a) do rebanho de Cristo. TDNT . n n 1) rebanho (esp. um pastor era um piloto que guiava outro piloto.e. o conjunto daqueles que seguem a Jesus como seu guia e protetor 4168 ποιμνιον poimnion neutro de um suposto derivado de 4167.

4173 πολιταρχης politarches de 4172 e 757. TDNT . adv . adv 1) freqüentemente 4179 πολλαπλασιων pollaplasion de 4183 e provavelmente um derivado de 4120. os direitos de um cidadão 4175 πολιτευμα politeuma de 4176.906. n n 1) administração de afazeres civis ou de uma comunidade 2) constituição de uma comunidade. forma de governo e as leis pelas quais é administrada 3) estado.906. mais 4180 πολυλογια polulogia de um composto de 4183 e 3056.6:516. n f 1) a administração de afazeres civil 2) estado ou comunidade 3) cidadania. conterrâneo 4178 πολλακις pollakis advérbio multiplicativo de 4183. TDNT . muito. n f 1) muito falar 4181 πολυμερως polumeros de um composto de 4183 e 3313. TDNT . TDNT . de acordo com o prometido.6:516.6:545. adv 1) multíplice. dirigir o estado 3) fazer ou formar um cidadão 3a) ser um cidadão 3b) agir como um cidadão 3b1) valer-se de ou reconhecer as leis 3b2) conduzir-se.906.6:516. n m 1) regente de uma cidade ou dos cidadãos 4174 πολιτεια politeia de 4177 (“polity”). comunidade 3a) a comunidade dos cidadãos 4176 πολιτευομαι politeuomai voz média de um derivado de 4177.911. TDNT . por alguma lei da vida 4177 πολιτης polites de 4172. n m 1) cidadão 1a) habitante de qualquer cidade ou país 1b) associação em base à cidadania 1b1) concidadão. v 1) ser um cidadão 2) administrar afazeres civis.906.6:516.

de grande preço 4187 πολυτροπως polutropos de um composto de 4183 e 5158.840. TDNT . adj 1) numeroso. muito.6:536. misericordioso 4185 πολυτελης poluteles de 4183 e 5056. aborrecimentos.1067. corrupção 2) malícia 3) propósito e desejos maus Sinônimos ver verbete 5855 4190 πονηρος poneros de um derivado de 4192.6:145. multíplice 4183 πολυς polus que inclue as formas do substituto pollos.1) em muitas porções.912.6:485. adj 1) muito variegado. compassivo. adv 1) de muitos modos 4188 πομα poma do substituto de 4095. adj 1) cheio de pena. TDNT . de natureza ou condição má 2a) num sentido físico: doença ou cegueira . muitas vezes e de muitas maneiras 4182 πολυποικιλος polupoikilos de 4183 e 4164. adj 1) cheio de labores. adj 1) muito valioso.901.912. que causa dor e problema 2) mau. n n 1) bebida 4189 πονηρια poneria de 4190. grande 4184 πολυσπλαγχηος polusplagchnos de 4183 e 4698 (figurativamente). adj 1) precioso 1a) que requer grande desembolso.6:562.*. perigos: de um tempo cheio de perigo à fidelidade e à fé cristã. fadigas 1a) pressionado e atormentado pelos labores 1b) que traz trabalho árduo. TDNT . n f 1) depravação. muito bondoso. iniqüidade. aborrecimentos. de valor insuperável 4186 πολυτιμος polutimos de 4183 e 5092. marcado com uma grande variedade de cores 1a1) de roupa ou de uma pintura 2) muito variado. TDNT .7:548. TDNT . TDNT . muito dispendioso 1b) excelente.6:546.

“livra-nos do mal”. transportar. ruim.13.2b) num sentido ético: mau. substantivo feminino 1) jornada 2) algo em andamento. Conseqüentemente Cristo está dizendo. n pr m Pôncio [Pilatos] = “do mar” 1) sexto procurador romano de Judá. n m 1) problema grande. e está provavelmente se referindo a Satanás. Isto geralmente denota um título no grego. isto é. tornar-se seu adepto 1c1) achar o caminho ou ordenar a própria vida . desejo intenso 2) dor Sinônimos ver verbete 5860 e 5936 4193 ποντικος Pontikos de 4195. continuar a própria jornada 1b) partir desta vida 1c) seguir alguém. 4191 πονηροτερος poneroteros comparativo de 4190. propósito. v 1) conduzir. nascido no Ponto 4194 ποντιος Pontios de origem latina. iníquo Sinônimos ver verbete 5908 A palavra é usada no caso nominativo em Mt 6. isto é.915. Galácia. busca. Capadócia. Armênia. n pr m Públio = “popular” 1) principal magistrado da ilha de Malta 4197 πορεια poreia de 4198. transferir 1a) persistir na jornada iniciada. adj 1) que pertence ao Ponto. n pr loc Ponto = “o mar” 1) região ao leste da Ásia Menor. empreendimento 4198 πορευομαι poreuomai voz média de um derivado do mesmo que 3984. e Paflagônia 4196 ποπλιος Poplios de origem latina. Foi ele quem crucificou a Cristo 4195 ποντος Pontos de origem latina. limitada pelo Mar Euxino. TDNT .6:566. adj 1) mais perverso que 4192 πονος ponos da raíz de 3993.

. ganho 2) fonte de riqueza 4201 πορκιος Porkios de origem latina. relação sexual com animais etc. a principal sede da idolatria 4205 πορνος pornos de pernemi (vender. adoração de ídolos 2a) da impureza que se origina na idolatria. TDNT . n pr m Pórcio [Festo] = “porco” 1) sucessor de Félix como procurador da Judéia 4202 πορνεια porneia de 4203. TDNT .. v 1) prostituir o próprio corpo para a concupiscência de outro 2) estregar-se à relação sexual ilícita 2a) cometer fornicação 3) metáf. adorar ídolos 3a) deixar-se arrastar por outro à idolatria 4204 προνη porne de 4205.6:579.918. v 1) destruir. semelhante a raiz de 4097). n m 1) aquisição. TDNT .Sinônimos ver verbete 5818 4199 πορθεω portheo prolongação de pertho (saquear).11-12 2) metáf. meio). fornicador 4206 πορρω porrho .6:579. ver 5347.e. idólatra 2a) de “Babilônia”. Roma. n f 1) relação sexual ilícita 1a) adultério. i.6:579.918. 1b) relação sexual com parentes próximos. alguém que se entrega à impureza para garantia do ganho 1b) qualquer mulher que se entrega à relação sexual ilícita.e. na qual se incorria ao comer sacrifícios oferecidos aos ídolos 4203 προνευω porneuo de 4204. n f 1) mulher que vende o seu corpo para uso sexual 1a) prostituta. lesbianismo. n m 1) homem que prostitui seu corpo à luxúria de outro por pagamento 2) prostituto 3) homem que se entrega à relação sexual ilícita. meretriz. seja para ganho ou por luxúria 2) metáf. fornicação.918. i. Lv 18 1c) relação sexual com um homem ou mulher divorciada. Mc 10. homossexualidade.918. ser dado à idolatria.6:579. TDNT . derrubar 4200 πορισμος porismos de um derivado de poros (um caminho.

n f 1) bebida. espécie de marisco ou mexilhão 2) tecido colorido com tintura púrpura. adj 1) púrpura. adv 1) mais longe 4209 πορφυρα porphura de origem latina. pron 1) quão grande 2) quanto 3) quantos 4215 ποταμος potamos provavelmente de um derivado do substituto de 4095 (cf 4224).841. veste feita de tecido púrpuro 4210 προφυρους porphurous de 4209. TDNT .921.6:595. n f 1) peixe púrpuro. adv 1) quão freqüente 4213 ποσις posis do substituto de 4095.921.6:607.. TDNT . à distância 4208 πορρωτηρω porrhotero comparativo de 4206. adv 1) de longe. TDNT . feito de tecido púrpuro 4211 πορφυροπωλις porphuropolis de um composto de 4209 e 4453. afogado nas águas) 4217 ποταπος potapos . à distância. o que) e 3739. n m 1) córrego.de 4253. adv 1) distante. rio 2) corrente 3) inundações 4216 ποταμοφορητος potamophoretos de 4215 e um derivado de 5409. um caminho muito mais longe 4207 πορρωθεν porrhothen de 4206 com enclítico adverbial de fonte. n f 1) vendedora de púrpura ou de tecido tingido em púrpura 4212 ποσακις posakis multiplicativo de 4214.e.6:145. arrastado. adj 1) levado por um rio (i. tingido de púrpura. ato de beber 4214 ποσος posos de uma forma arcaica pos (quem.

imbuir. n n 1) copo.841. adv 1) quando?. TDNT .6:145. adv .6:159. conj 1) qual de dois 4221 ποτηριον poterion de um derivado do substituto de 4095. TDNT . n m 1) ato de beber. em que tempo? 4220 ποτερον poteron neutro de um comparativo da raiz de 4226. etc.. i.6:148. adv 1) onde? em que lugar? 4226 που pou caso genitivo de um pronome interrogativo pos (o que) de outra forma arcaica (talvez do mesmo que 4225 usado com o ato de levantar indagação). Designações divinas. anteriormente. campos. adj 1) de que país. ato de farrear Sinônimos ver verbete 5937 4225 που pou caso genitivo de um pronome indefinido pos (algum) de outra forma arcaica (cf 4214).841. em algum momento 4219 ποτε pote da raiz de 4226 e 5037. saturar a mente de alguém 4223 ποτιολοι Potioloi de origem latina. sejam favoráveis ou desfavoráveis. fornecer bebida 2) molhar. irrigar (plantas. v 1) dar para beber. nação ou tribo 2) de que tipo ou qualidade (de que maneira) 2a) de pessoas 2b) de coisas 4218 ποτε pote da raiz de 4225 e 5037. Comparável a um cálice que Deus apresenta a alguém para beber: tanto de prosperidade. outrora.) 3) metáf. na Itália.e. TDNT . cálice 2) metáf. n pr loc Putéoli = “fendas sulfurosas” 1) cidade da Campania. partícula 1) uma vez.841. como de adversidade 4222 ποτιζω potizo de um derivado do substituto de 4095. porção ou experiência de alguém.aparentemente de 4219 e a raiz de 4226. seja prazenteira ou adversa. situada na Baía de Nápoles 4224 ποτος potos ou ποτον poton do substituto de 4095.

TDNT . n n 1) aquilo que foi feito. TDNT . Os romanos estavam acostumados a apropriar-se dos palácios já existentes e anteriormente habitados pelos reis ou príncipes. em Jerusalém. diz-se que estão aos seus pés 4229 πραγμα pragma de 4238. assunto 1a) negócio. quase 3) com numerais: mais ou menos. negócio.6:642. o grande. caso. coloca-se o pé sobre o derrotado 1b) dos discípulos ouvindo a instrução de seu mestre. processo 4) aquilo que é ou existe. n m 1) alguém que faz algo.927. questão de lei. e que os procuradores romanos parecem ter ocupado sempre que vinham da Cesaréia a Jerusalém para tratar de negócios públicos 3) acampamento dos soldados pretorianos estabelecido por Tibério 4233 πρακτωρ praktor de um derivado de 4238.927. executor 2) alguém que faz o trabalho de infligir punição ou tomar vingança . pata 1a) freqüentemente. n f 1) proseguimento de qualquer afazer.6:641. havia construído para si. TDNT . no oriente. TDNT . que pode ter sido um dos setenta discípulos 4228 πους pous palavra primária. v 1) estar ocupado com algo 2) exercer um negócio 3) exercer negócio de banqueiro ou comerciante 4232 πραιτωριον praitorion de origem latina. TDNT . ocupação 4231 πραγματευομαι pragmateuomai de 4229. tenda do comandante supremo 2) palácio no qual o governador ou procurador de uma província residia. coisa 4230 πραγματεια pragmateia de 4231. questão.6:624. n m 1) pé. fato consumado 2) o que é feito ou está sendo realizado 2a) espec. transação comercial 3) assunto. num sentido forense.6:640. n n 1) “quartel-general” num campo romano.927. afazer 3a) espec.1) algum lugar 2) aproximadamente. n pr m Prudente = “modesto” 1) amigo cristão de Timóteo em Roma. cerca de 4227 πουδης Poudes de origem latina. obra.925.6:638. apropriaram-se do magnífico palácio que Herodes.927.

reclinavam-se em fileiras ou divisões. TDNT . Isto é obra do Espírito Santo. modo de agir. bondade. disputar ou resistir. e que livrará Seus eleitos a Seu tempo. (Is 41. v 1) exercitar. suave. n f 1) ato. adj 1) gentil. no entanto. impostos. fazer 2) executar. e um pedaço de cebola). estar ocupado com.2a) vingador de assassinato 2b) exator de um multa monetária 2c) oficial de justiça de ordem mais baixa. de modo que várias fileiras eram formadas. perpetrar 3) administrar assuntos públicos. usado em determinadas partes. palavra primária.1-8) Bondade ou humildade são opostos à arrogância e egoísmo e originam-se na confiança na bondade de Deus e no Seu controle sobre a situação.23) . realizar 2a) comprometer-se. a atitude humildade para com os ímpios implica em saber que Deus está permitindo as injúrias que infligem. No AT. humildade Sinônimos ver verbete 5898 e 5899 4237 πρασια prasia talvez de prason (alho-porro. TDNT . A pessoa bondosa não está centrada no seu ego. transação 1a) os atos dos apóstolos 1b) num mau sentido. negócio 4235 πραος praos ver πραυς uma forma de 4239. meigo 4236 πραοτης praotes ver πραυτης de 4235.. ver 4235. Assim.927. n f 1) gentileza. feitos perversos (nossa prática. adj 1) gentileza.6:645.e. i. negociação. n f 1) lote de terra.17. artifício) 2) algo que precisa ser feito. humildade Humildade para Deus é aquela disposição de espírito com a qual aceitamos sua forma de lidar conosco como a melhor. os humildes são aqueles que confiam inteiramente em Deus. canteiro de jardim 2) idioma hebraico. para defendê-los contra toda injustiça. praticar. efetuar os negócios públicos 3a) cobrar tributos. débitos 4) agir Sinônimos ver verbete 5871 e 5911 4239 πραυς praus aparentemente. obras más. Lc 18. que Ele os está usando para purificar seus eleitos. como se fossem grupos separados 4238 πρασσω prasso palavra raiz. mais do que em suas próprias forças. sem. exercer 1a) empreender. TDNT .6:632. i. não da vontade humana.e.6:642. crime.929.927. (Gl 5. bondade de espírito. cuja ocupação é infligir punição 4234 πραξις praxis de 4238..

ancião. v 1) ser mais velho.6:651. n f 1) gentileza. anterior por nascimento ou pela idade 2) ser um embaixador. v 1) sobressair. 1a) líder de dois povos 1b) avançado na vida. humildade 4241 πρεπω prepo aparentemente. eram selecionados dentre os anciãos) 2a2) daqueles que em diferentes cidades gerenciavam os negócios públicos e administravam a justiça 2b) entre os cristãos. espec.. etc. ser eminente 2) ser apropriado. n f 1) idade. n m 1) homem velho. TDNT . TDNT .931. n n 1) corpo dos anciãos. O NT usa o termo bispo. juízes. TDNT .931. TDNT .6:651. ser manifesto. dignidade.6:681. embaixada 4243 πρεσβευω presbeuo da raiz de 4245. n f . idoso 2) embaixador 4247 πρεσβυτις presbutis de 4246. presbítero. bondade de espírito. TDNT .6:645. palavra raiz. conveniente 4242 πρεσβεια presbeia de 4243. sênior 1b1) antepassado 2) designativo de posto ou ofício 2a) entre os judeus 2a1) membros do grande concílio ou sinédrio (porque no tempos antigos os líderes do povo. senado. aqueles que presidiam as assembléias (ou igrejas). ancião e presbítero de modo permutável 2c) os vinte e quatro membros do Sinédrio ou corte celestial assentados em tronos ao redor do trono de Deus 4246 πρεσβυτης presbutes do mesmo que 4245.4240 πραυτης prautes de 4239. adj 1) ancião.931.6:683. o ofício de embaixador.931. de idade.929. agir como embaixador 4244 πρεσβυτεριον presbuterion de um suposto derivado de 4245. concílio 1a) dos líderes judeus 1b) dos líderes de um grupo (assembléia) de cristãos 4245 πρεσβυτερος presbuteros comparativo de presbus (de idade avançada). direito do primogênito 2) serviço normalmente confiado aos anciãos.

ou próprio 4255 προαιρεομαι proaireomai de 4253 e 138. n pr f Priscila = “antigo” 1) uma cristã. preferir 3) propor-se 4256 προαιτιαομαι προαιτιαομαι proaitiaomai de 4253 e um derivativo de 156. prostrado 4249 πριζω prizo forma fortalecida de uma palavra primária (serrar).e. anterior no tempo. v 1) serrar. TDNT . adj 1) de-ponta-cabeça. prévio 2b) proceder. adv 1) antes. v 1) fazer uma acusação antecipadamente (i. esposa de Áquila 4253 προ pro preposição primária. esposa de Áquila 4252 πρισκιλλα Priscilla diminutivo de 4251. como de uma prisão 1b) num sentido forense. que de acordo com a tradição foi imposta ao profeta Isaías 4250 πριν prin de 4253. prosseguir 2b1) num mau sentido.20.1:130.1) mulher idosa 4248 πρηνης prenes de 4253. escolher por si mesmo antes de outro.935. v 1) apresentar. ver 4252. n pr f Priscila = “antigo” 1) uma cristã. a partir do que foi dito previamente) . ir além do que é correto. antigamente 4251 πρισκα Priska de origem latina. levar alguém à julgamento 2) ir adiante 2a) que precede. trazer para fora 1a) alguém de um lugar no qual estava escondido à visão. prep 1) antes 4254 προαγω proago de 4253 e 71. cortar em dois com uma serra Ser “serrado em pedaços”: condenação exercida entre os hebreus. v 1) apresentar.. TDNT . trazer para fora daquilo que é seu 2) fazer para si mesmo. outrora.6:683.

sair folhas 1b) germinar 1c) fazer seguir adiante. etc. v 1) prever 2) prover 4266 προγινομαι proginomai . empregar 2a) induzir pela persuasão 4265 προβλεπω problepo de 4253 e 991. v 1) lançar 1a) de árvores. arrastar-se 2) metáf. este é sempre o sentido no NT 4264 προβιβαζω probibazo de 4253 e uma forma reduplicada de 971. mais comumente uma ovelha ou uma cabra 1a) ovelha. cavalos. v 1) fazer ir adiante. n n 1) átrio. gado grande.6:689. n n 1) qualquer quadrúpede.936. incentivar.). TDNT . estimular. continuar 4261 προβαλλω proballo de 4253 e 906. ser empurrado para frente. incitar. brotar. pórtico 4260 προβαινω probaino de 4253 e a raiz de 939. animal domesticado acostumado a pastar. levar adiante. instigar. fazer progredir 4262 προβατικος προβατικος probatikos de 4263.4257 προακουω proakouo de 4253 e 191. v 1) ir adiante. inclinar-se à frente. v 1) pecar anteriormente 1a) daqueles que antes de receber o batismo eram culpados dos vícios especialmente comuns entre os gentios 4259 προαυλιον proaulion de um suposto composto de 4253 e 833. v 1) ouvir de antemão 1a) o que espera pela salvação antes de sua realização 4258 προαμαρτανω proamartano de 4253 e 264. gado pequeno (op. adj 1) relativo a ovelhas 2) portão das ovelhas 4263 προβατον probaton também diminutivo προβατιον probation provavelmente de um suposto derivado de 4260.

prognóstico 4269 προγονος progonos de 4266. pintar. n m 1) traidor. adj 1) precurssor . TDNT . adj 1) abertamente evidente.1:715. o mais velho 1a) de antepassados 1b) de uma mãe 1c) de avós 1d) dos ancestrais (se ainda estão vivos) 4270 προγραφω prographo de 4253 e 1125.1189. manifesto 4272 προδιδωμι prodidomi de 4253 e 1325. v 1) dar adiantadamente. n f 1) preconhecimento 2) presciência.1:770. acontecer antes 1a) de pecados cometidos previamente 4267 προγινοσκω proginosko de 4253 e 1097.119.128.119. v 1) ter conhecimento de antemão 2) prever 2a) daqueles que Deus elegeu para a salvação 3) predestinar 4268 προγνωσις prognosis de 4267. adj 1) nascido anteriormente. sedutor 4274 προδρομος prodromos do substituto de 4390. retratar.1:715. TDNT .8:235. TDNT . v 1) surgir ou vir antes. diante dos olhos 4271 προδηλος prodelos de 4253 e 1212. v 1) escrever antes (de tempo) 1a) de anunciar ou designar de antemão (nas escrituras do AT) 2) descrever ou retratar abertamente 2a) escrever diante dos olhos de todos que podem ler 2b) descrever.de 4253 e 1096. TDNT . conhecido por todos. dar primeiro 2) trair 4273 προδοτης prodotes de 4272 (no sentido de entregar adiante nas mãos de outro [do inimigo].

TDNT .e.229. v 1) esperar de antemão 4277 προεπω proepo de 4253 e 2036.e. TDNT . na frente de outro 4282 προετοιμαζω proetoimazo de 4253 e 2090. v 1) anunciar antes 2) prometer antes 4280 προερεω proereo de 4253 e 2046.*. continuar 2) adiantar-se 2a) vir antes.e. antes do evento: profecias 4278 προενπροεν-αρχομαι proenarchomai de 4253 e 1728.267. antes. i. v 1) começar (antes) 4279 προεππροεπ-αγγελλω proepaggellomai voz média de 4253 e 1861. soldado munido de armas leves 1b) alguém que vem primeiro até um lugar onde outros o seguirão 4275 προειδω proeido de 4253 e 1492. v 1) ir adiante.2:534.5:381.2:704. TDNT .. i.e. i. antes.2:586. de alguém que é enviado antes para fazer observações ou agir como espião. antes do evento: profecia 4281 προερχομαι proerchomai de 4253 e 2064 (que inclue seu substituto). anteriormente 1c) dizer de antemão. falar sobre 1b) dizer antes. v 1) dizer de antemão 1a) dizer o que precede. v 1) prever 4276 προελπιζω proelpizo de 4253 e 1679. TDNT .266.2:737. falar sobre 1b) dizer de antemão. v 1) anunciar ou prometer boas notícias de antemão . observador. preceder 2b) vir antes..1a) esp. v 1) preparar antes. TDNT . aprontar-se de antemão 4283 προευαγγελιζομαι proeuaggelizomai voz média de 4253 e 2097. i.. anteriormente 1c) dizer de antemão. v 1) dizer antes 1a) dizer o que precede.240. usado como substituto de 4277. ver proorao 4308..

6:694. de boa vontade 4291 προισθημι proistemi de 4253 e 2476. adj 1) colocado de antemão. n f 1) zelo. deixados por sete dias sobre uma mesa colocada no santuário ou na parte frontal do tabernáculo. superintender. adv 1) prontamente.2:908.6:700. correspondentes ao número das tribos de Israel.303. vida. exceler.937. v 1) ir adiante e mostrar o caminho.8:164.937. adj 1) prontidão. entusiasmo 2) inclinação.1176. apontado ou determinado anteriormente. TDNT .*.*. e mais tarde no templo 2) propósito 4287 προθεσμιος prothesmios de 4253 e um derivado de 5087. v 1) ter antes ou na frente de outro. v 1) trazer à tona.937. TDNT . Eram oferecidos a Deus cada sábado e separados em duas fileiras. o pão sagrado 1a) doze pães de trigo.4284 προεχομαι proechomai voz média de 4253 e 2192. TDNT . extrair 2) extrair para si mesmo . sobrepujar 2) sobrepujar em excelências que podem ser passados para o crédito de alguém 4285 προηγεομαι proegeomai de 4253 e 2233. ir à frente como um líder 4286 προθεσις prothesis de 4388. n f 1) apresentação de algo. ter preeminência sobre outro. disposição de mente 4289 προθυμος προθυμος prothumos de 4253 e 2372. TDNT . arranjado de antemão 4288 προθυμια prothumia de 4289. ir a frente e conduzir.3:496. TDNT . presidir sobre 1c) ser um protetor ou guardião 1c1) dar ajuda 1d) cuidar. voluntariedade 4290 προθυμως prothumos de 4289. colocá-lo à vista. TDNT . dar atenção a 1d1) professar ocupações honestas 4292 προκαλεομαι prokaleomai voz média de 4253 e 2564.6:697. v 1) estar à frente 1a) colocar sobre 1b) estar sobre.6:692. TDNT .

2a) esp. TDNT . fazer progresso 4299 προκριμα prokrima de um composto de 4253 e 2919. v 1) sancionar. estar à vista 2a1) encontrar-se diante 2b) ser designado. desafiar a um combate ou disputa com alguém 3) provocar.3:1100. TDNT . v 1) encontrar-se ou ser colocado diante de (alguém ou algo) ou em frente de 2) colocar-se diante de 2a) ser colocado diante dos olhos. preconceito 4300 προκυροω prokuroo de 4253 e 2964.1:70. ratificar.939. v 1) ultrapassar 1a) estirar pelo martelar (como um ferreiro forja metais) 1b) metáf. ou estabelecer de antemão 4301 προλαμβανω prolambano .6:703. estar presente. v 1) anunciar de antemão (que algo será) 1a) de profecias 2) preanunciar no sentido de prometer 4294 προκατπροκατ-αρτιζω prokatartizo de 4253 e 2675.469.425. TDNT . v 1) anunciar ou proclamar. favorecer. TDNT . TDNT . prosseguir 2a) de tempo: a noite. crescer.494. avanço 4298 προκοπτω prokopto de 4253 e 2875.6:703. ser de antemão arauto 2) anunciar de antemão (do próprio arauto) 4297 προκοπη prokope de 4298. irritar 4293 προκατπροκατ-αγγελλω prokataggello de 4253 e 2605. v 1) preparar de antemão 4295 προκειμαι prokeimai de 4253 e 2749.3:953.10.3:717. avançar. TDNT .939 1) progresso. promover. n n 1) opinião formada antes que os fatos sejam conhecidos 2) prejulgamento.430. já tarde 2b) metáf. ajudar 2) ir adiante. TDNT . destinado 2c) estar lá.3:656. estar à mão 4296 προκηρυσσω prokerusso de 4253 e 2784.

564. TDNT .4:589. TDNT . ter alguém em mente sempre 4309 προοριζω proorizo de 4253 e 3724.636. n f 1) previsão. antes que possa fugir ou ocultar seu crime) 3a) surpreender. predizer 4303 προμαρτυρομαι promarturomai de 4253 e 3143. prever 2) prover. v 1) perceber de antemão. v 1) ver previamente (seja com respeito a lugar ou tempo) 2) manter diante dos olhos 3) metáf. designar de antemão 4310 προπασχω propascho . descobrir 4302 προλεγω prolego de 4253 e 3004. TDNT . TDNT . prevenir 3) tomar alguém por prevenção (i. TDNT .4:1011.706. cuidar por algo 4307 προνοια pronoia de 4306. predizer 4304 προμελεταω promeletao de 4253 e 3191. v 1) meditar de antemão 4305 προμεριμναω promerimnao de 4253 e 3309.728. v 1) estar ansioso de antemão 4306 προνοεω pronoeo de 4253 e 3539. TDNT .636. cuidado providencial 2) fazer provisão para algo 4308 προοραω proorao de 4253 e 3708.4:1009.4:14.de 4253 e 2983. v 1) predizer 2) testemunhar de antemão 2a) fazer conhecido.e. pensar de antemão 2a) prover para alguém 2b) ter consideração por. TDNT .584.4:510. v 1) predeterminar. v 1) dizer de antemão. v 1) tomar antes 2) antecipar..5:381.495. decidir de antemão 2) no NT do decreto de Deus desde a eternidade 3) preordenar.5:456.

prover com os requisitos de uma viagem 4312 προπετης propetes de um composto de 4253 e 4098. abordar. um movimento para .6:720.de 4253 e 3958. TDNT .20. dirigir-se ou abordar por um nome. adj 1) que cai adiante. v 1) falar a. precipitadamente 2) precipitado. em direção a. dirigir-se a.942. prep 1) em benefício de 2) em. TDNT . acompanhar ou escoltar 3) promover alguém. com. fazer preceder 2) ir adiante de alguém 2a) de um líder 2b) de um mensageiro ou um arauto 4314 προς pros forma fortalecida de 4253.20. de ponta-cabeça. n n 1) o dia antes do sábado 4316 προσαγορευω prosagoreuo de 4314 e um derivado de 58 (significa arengar). abordar 2a) a terra que um marinheiro vê se aproximando dele 4318 προσαγωγη prosagoge de 4317 (cf 72).1:133. v 1) enviar antes 2) enviar adiante. n f 1) ato de levar a. chamar pelo nome 3) dar um nome em público. v 1) conduzir. v 1) sofrer previamente 4311 προπεμπω propempo de 4253 e 3992. despreocupado 4313 προπορευομαι προπορευομαι proporeuomai de 4253 e 4198. intitular 4317 προσαγω prosago de 4314 e 71. de alguém para Deus 1a1) tornar alguém aceitável a Deus 1b) num sentido forense. salutar 2) esp.1:131.798. apressado. v 1) enviar antecipadamente. TDNT .5:924. conduzir ao caminho. por 3) para. convocar (ao julgamento ou punição) 2) chegar perto de. enclinado. TDNT . perto. trazer 1a) abrir um caminho de acesso. com respeito a 4315 προσαββατον prosabbaton de 4253 e 4521.

aproximação 2a) a Deus. v 1) pedir por mais 2) aproximar-se de alguém com súplicas 3) pedir esmola 4320 προσαναβαινω prosanabaino de 4314 e 305.2:57. v 1) querer mais. admitir. ameaçar mais ainda 4325 προσδαπαναω prosdapanao de 4314 e 1159.143.1:353. i. em médicos) 4322 προσαναπροσανα-πληροω prosanapleroo de 4314 e 378. necessitar de mais 4327 προσδεχομαι prosdechomai de 4314 e 1209.. dar acesso a si mesmo .2) acesso. v 1) aumentar as ameaças. v 1) pôr a mais 2) impor-se 2a) comprometer-se 2b) colocar-se nas mãos de outro ao ir até ele. v 1) subir mais alto 2) mover-se para mais alto 4321 προσαναλισκω prosanalisko de 4314 e 355.e. aconselhar 2e) aumentar o estoque de alguém 3) comunicar. v 1) receber para si mesmo.146.57.e. TDNT . 2c) confiar ou recorrer a outro com o propósito de consultá-lo 2d) consultar..2:41. aquele relacionamento com Deus pelo qual nos tornamos aceitáveis a ele e recebemos a certeza de que ele nos olha com favor 4319 προσαιτεω prosaiteo de 4314 e 154. v 1) preencher ao adicionar a 4323 προσαναπροσανα-τιθημι prosanatithemi de 4314 e 394. impartir 4324 προσαπειλεω prosapeileo de 4314 e 546. TDNT . v 1) gastar além de (i. v 1) gastar mais 4326 προσδεομαι prosdeomai de 4314 e 1189. TDNT .

2:807. n f 1) expectativa (seja positiva ou negativa) 4330 προσεαω proseao de 4314 e 1439. v 1) esperar (seja em pensamento.257. onde havia um suprimento de água para lavar as mãos antes da oração Sinônimos ver verbete 5828 e 5883 . v 1) vir a.2:683. TDNT .1a) admitir alguém.2:330.194. fora das cidades.943. v 1) aproximar-se 4332 προσεδρευω prosedreuo de um composto de 4314 e a raiz de 1476.6:725. esperar por 4329 προσδοκια prosdokia de 4328. v 1) permitir alguém aproximar-se ou chegar 4331 προσεγγιζω proseggizo de 4314 e 1448.279. ou medo) 2) procurar por. TDNT . TDNT . TDNT . aproximar-se 2) chegar perto de 3) concordar com 4335 προσευχη proseuche de 4336. receber alguém em relação e companheirismo 1b) receber alguém (vindo de algum lugar) 1c) aceitar (não rejeitar) algo oferecido 2) esperar: o cumprimento das promessas 4328 προσδοκαω prosdokao de 4314 e dokeuo (assitir). v 1) trabalhar mais 2) pelo trabalho ou comércio. produzir ou ganhar mais 4334 προσερχομαι proserchomai de 4314 e 2064 (inclue seu substituto). v 1) servir 2) assistir assiduamente 3) estar atento. esperança.6:725.943. TDNT . n f 1) oração dirigida a Deus 2) lugar separado ou apropriado para oração 2a) sinagoga 2b) lugar ao ar livre onde os judeus costumavam orar. não sair do lado de alguém 4333 προσεργαζομαι prosergazomai de 4314 e 2038. nos lugares onde não tinham sinagoga 2b1) tais lugares estavam situados às margens de um rio ou no litoral de um mar.

2:807. TDNT . blasfêmia contra Deus. i. v 1) prender com pregos a. ao convidálos. que recebiam a circuncisão e se comprometiam em guardar toda a lei mosaica e cumprir todas exigências do judaísmo.4336 προσευχομαι proseuchomai de 4314 e 2172. TDNT . e os prosélitos da entrada. rebelião contra governantes.3:500. roubo ou saque. e o uso de “carne com sangue”. tentar ser solícito 2a) a uma pessoa ou algo: cuidar. prosélitos de retidão.. TDNT . e mesmo incircuncisos observavam algumas leis específicas. 4a) diz-se que Deus chama para si os gentios. e simplesmente atracar.389.6:727.. que habitavam entre os judeus. orar 4337 προσεχω prosecho de 4314 e 2192. que eram estrangeiros para ele. pela pregação do evangelho para a comunhão com ele mesmo no reino do Messias .943. dar atênção a si mesmo 3a) dar atênção a. homicídio. adj 1) por uma estação 2) que dura apenas por um pouco 3) temporário 4341 προσκαλεομαι proskaleomai voz média de 4314 e 2564.*. trazer para perto 1a) trazer um navio à terra. v 1) oferecer orações. concentrar-se em. forasteiro 2) prosélito 2a) alguém que veio de uma religião pagã para o judaísmo Os rabinos distinguiam duas classes de prosélitos. 4340 προσκαιρος proskairos de 4314 e 2540. v 1) convocar 2) chamar para si 3) ordenar a vir 4) metáf. TDNT . adj 1) recém-chegado 1a) estranho. contra os sete pecados capitais.e. v 1) levar a. os sete preceitos de Noé. ter cuidado 4) aplicar-se a. aportar 2) mudar a mente para.279. segurar ou apegar-se a uma pessoa ou uma coisa 4a) ser dado ou dedicado a 4b) devotar pensamento e esforço a 4338 προσηλοω proseloo de 4314 e um derivado de 2247.e. cravar a 4339 προσηλυτος proselutos do substituto de 4334. idolatria. prover para 3) assistir a si mesmo. esp. lascívia. i.3:463.

ser seu partidário. TDNT . n f 1) ocasião de tropeço 2) fazer algo que faz outros tropeçarem 2a) i. TDNT . aderir.3:765. v . TDNT . tropeça e cai 1b) aquilo sobre o qual a alma tropeça. n f 1) inclinação ou propensão de mente 2) junção ao partido de alguém 3) parcialidade 4347 προσκολλαω proskollao de 4314 e 2853.946.452. almofada 4345 προσκληροω proskleroo de 4314 e 2820. n n 1) travesseiro.442. pelo qual se peca 4349 προσκοπη proskope de 4350. v 1) acrescentar ou designar por sorteio.4b) diz-se que Cristo e o Santo Espírito chamam para si pregadores do evangelho.6:745. lotear 4346 προσκλισις prosklisis de um composto de 4314 e 2827. n n 1) pedra de tropeço 1a) obstáculo no caminho. a quem decidiram confiar a tarefa que se relaciona com a expansão do evangelho 4342 προσκαρτερεω proskartereo de 4314 e 2594.417. Se alguém bate seu pé contra ele.946. dar constante cuidado a algo 3) continuar todo o tempo num lugar 4) perseverar e não desfalecer 5) mostrar-se corajoso para 6) estar em constante prontidão para alguém. TDNT . conduzir ao erro ou pecado 4350 προσκοπτω proskopto de 4314 e 2875.417. TDNT .946.6:745.6:745.e.. n f 1) perseverança 4344 προσκεφαλαιον proskephalaion neutro de um suposto composto de 4314 e 2776. TDNT .e. ser dedicado ou fiel a alguém 2) ser constantemente atento a. v 1) aderir a alguém. i.3:618. servir constantemente 4343 προσκαρτερησις proskarteresis de 4342.. v 1) grudar 2) juntar-se rente.3:823.3:619. colar 4348 προσκομμα proskomma de 4350. TDNT .

comida 4356 προσληψις proslepsis ou προσλημψις proslempsis de 4355.e. persas. como um cachorro que lambe a mão de seu mestre).4:15. pelo ajoelhar-se ou prostrar-se. TDNT .e. seja para expressar respeito ou para suplicar 3a) usado para reverência a pessoas e seres de posição superior 3a1) aos sumo sacerdotes judeus 3a2) a Deus 3a3) a Cristo 3a4) a seres celestes 3a5) a demônios 4353 προσκυνητης proskunetes de 4352. tropeçar 1b) bater o pé contra uma pedra 1b1) i. ser induzido a pecar 4351 προσκυλιω proskulio de 4314 e 2947.4:15. conceder acesso ao coração 1d1) acolher em amizade e relação 1e) tomar para si mesmo.e.495. v 1) rolar 4352 προσκυνεω proskuneo de 4314 e um provável derivado de 2965 (significando beijar. cair de joelhos e tocar o chão com a testa como uma expressão de profunda reverência 3) no NT. v 1) falar a 4355 προσλαμβανω proslambano de 4314 e 2983.6:766. n f 1) aceitação: no reino de Deus 4357 προσμενω prosmeno . TDNT . metáf..495. i. em sinal de reverência 2) entre os orientais. com a idéia paralela de bondade 1d) receber. esp. n m 1) adorador 4354 προσλαλεω proslaleo de 4314 e 2980..6:758. TDNT . tomar: i.e. TDNT . bater contra 1d) se levado a tropeçar em algo 1d1) i.948.948. v 1) beijar a mão de alguém. pegar a mais... tomar para si mesmo 1a) tomar como companheiro 1b) tomar pela mão a fim de pôr de lado 1c) tomar ou receber em casa. 1c) impelir. v 1) levar a. prestar homenagem ou reverência a alguém. deparar-se com algum perigo.1) bater contra 1a) daqueles que batem contra uma pedra ou outro obstáculo no caminho.

v 1) estar irado ou descontente com 2) repugnar 3) cuspir fora 4) estar desgostado com 4361 προσπεινος prospeinos de 4314 e o mesmo que 3983.581. v 1) dever demais 4360 προσοχθιζω prosochthizo de 4314 e uma forma de ochtheo (estar aborrecido com algo que incomoda). v 1) trazer um navio ao ancouradouro 2) trazer a estação para a beira da praia 3) atracar. fixar. v 1) tomar ou reivindicar algo para si 2) adaptar-se. cravar 4363 προσπιπτω prospipto de 4314 e 4098. cair. aproximar-se 4366 προσρηγνυμι prosregnumi de 4314 e 4486. romper pelo colidir contra . v 1) acercar-se. esperar 4358 προσορμιζω prosormizo de 4314 e um derivado do mesmo que 3730 (significa amarrar [ancorar] ou acalmar).de 4314 e 3306. em reverência ou súplica: aos pés de alguém 2) precipitar sobre. bater contra 2a) de ventos que batem contra uma casa 4364 προσποιεομαι prospoieomai voz média de 4314 e 4160. v 1) irromper contra. v 1) crucificar. v 1) cair perante. ou antes almejar para si algo 2a) pretender 4365 προσπορευομαι prosporeuomai de 4314 e 4198. continuar com 2) manter-se firme a: a graça de Deus recebida pelo Evangelho 3) ficar. TDNT .4:579. prostrar-se diante. v 1) permanecer com. adj 1) faminto 4362 προσπηγνυμι prospegnumi de 4314 e 4078. vir a ancorar 4359 προσοφειλω prosopheilo de 4314 e 3784.

adv 1) ultimamente. alguém que pode julgar uma pessoa 1b) trazer um presente ou algo. v 1) colocar 2) adicionar 2a) i.1252.6:766. juntar a. TDNT .8:37. alcançar ou pegar algo para alguém 1c) juntar 2) ser impelido em direção a alguém. tratar ou lidar com alguém 4375 προσφιλης prosphiles . recentemente 4374 προσφερω prosphero de 4314 e 5342 (que inclue seu substituto). v 1) designar ou atribuir. juntar-se a uma companhia. limitar a 2) mandar. definir 4368 προστατις prostatis de um derivado de 4291. TDNT ..9:65.950. n f 1) mulher colocada sobre outras 2) guardiã feminina. atacar. TDNT . TDNT . conduzir a 1a) alguém que pode curar uma pessoa ou estar pronto a mostrá-la alguma gentileza. n n 1) qualquer coisa comida com pão 1a) diz-se do peixe cozido ou grelhado 4372 προσφατος prosphatos de 4253 e um derivado de 4969. que cuida dos afazeres de outros e os socorre com seus recursos 4369 προστιθημι prostithemi de 4314 e 5087. novo 4373 προσφατως prosphatos de 4372. v 1) correr para 4371 προσφαγιον prosphagion de um suposto derivado de um composto de 4314 e 5315. i. o número de seguidores ou companheiros de alguém 2a1) juntou-se a seus pais.1176.4367 προστασσω prostasso de 4314 e 5021.6:766. assaltar 2a) conduzir-se em direção a alguém. morreu 4370 προστρεχω prostrecho de 4314 e 5143 (incluindo seu substituto).8:167. comandar 2a) apontar.e. TDNT .1156. prescrever. patrocinadora. ordenar.. protetora.950. recém morto 2) feito recentemente.e. adj 1) recentemente abatido. v 1) levar a.

n f 1) ato de derramar ou aspergir sobre. a condição externa do gênero humano) 2) ter respeito às pessoas.. dirigir-se a. n m 1) alguém que aceita os outros 2) alguém que discrimina 4382 προσωποληψια prosopolepsia de 4381. v 1) convocar. dom. como o mais valioso. TDNT . e (pelos seus vários movimentos e variações) o índex dos pensamentos e sentimentos íntimos . TDNT . de 3700). sacrifício. ou poderoso. TDNT . a outros que não têm estas qualidades 4383 προσωπον prosopon de 4314 e ops (rosto.950.de um suposto composto de 4314 e 5368.1252. seja de sangue ou não: oferta pelo pecado. intimar 4378 προσχυσις proschusis de um comparativo de 4314 e χεω cheo (despejar). presente.950. quando chamado a dar julgamento. na medida em que é o orgão de visão. expressão 1b1) o rosto. n f 1) consideração pelas pessoas 2) parcialidade 2a) falta de alguém que.9:68.6:779. n n 1) face 1a) a fronte da cabeça humana 1b) semblante. chamando 2) chamar alguém para si mesmo. agradável 4376 προσφορα prosphora de 4374. nascido nobre. àlguém que é rico. infusão 4379 προσψαυω prospsauo de 4314 e psauo (tocar). leva em consideração as circunstâncias externas do gênero humano e não os seus méritos intrínsecos.6:779. TDNT . No NT.950. TDNT . de trazer a 2) aquilo que é oferecido. n f 1) ato de ofertar.6:768. v 1) tocar 4380 προσωποληπτεω prosopolepteo de 4381. e assim dá preferência. discriminar 4381 προσωποληπτης prosopoleptes de 4383 e 2983.e. adj 1) aceitável. v 1) respeitar a pessoa (i.950.6:779. oferta expiatória 4377 προσφωνεω prosphoneo de 4314 e 5455.

v 1) estar anteriormente. receber os golpes das tiras (depois de ser amarrado a um viga ou um pilar) 4386 προτερον proteron neutro de 4387 como advérbio (com ou sem o art. v 1) estender. prévio 1a) de tempo. TDNT ..1176. anterior 4387 προτερος proteros comparativo de 4253. i. v 1) persuadir.). antecedente 1a) de tempo. expor para ver 1b) expor à visão pública 1b1) dos corpos dos mortos 1b2) deixar estendido em posição 2) colocar diante de alguém. prévio.e. primeiro 4388 προτιθημαι protithemai voz média de 4253 e 5087. v 1) colocar diante. v 1) correr adiante. encorajar 4390 προτρεχω protrecho de 4253 e 5143 (que inclue seu substituto). definir de antemão 4385 προτεινω proteino de 4253 e teino (estender). sua posição ou baixa condição 1c1) circunstâncias e condições externas 1c2) usado nas expressões que denotam ter consideração pela pessoa em julgamento e no tratamento às pessoas 2) aparência externa de coisas inanimadas 4384 προτασσω protasso de 4253 e 5021. correr mais que outrem 4391 προυπαρχω prouparcho de 4253 e 5225. esticar 1a) “quando tiverem estendido alguém usando tiras de couro”. adj 1) anterior. existir previamente . v 1) estabelecer antes 2) designar antes. propor-se a 2a) propor-se. adj 1) antes. mostrar 1a) apresentar para ser olhado.1c) aparência que alguém apresenta pela sua riqueza ou propriedade.8:164. exortar. determinar 4389 προτρεπομαι protrepomai voz média de 4253 e a raiz de 5157.

v 1) profetizar. movido pelo Espírito de Deus e. algo que pode apenas ser conhecido por revelação divina 1d) irromper sob impulso repentino em discurso ou louvor sublime dos conselhos divinos 1d1) sob tal impulso. esp. e em particular tudo o que se relaciona com a causa e reino de Deus e a salvação humana 2a) os profetas do AT.6:781. confortar outros 1e) agir como um profeta. TDNT .6:781. solenemente declara aos homens o que recebeu por inspiração. n m 1) nos escritos gregos. o Messias 2c) do profeta ilustre que os judeus esperavam antes da vinda do Messias 2d) o Messias 2e) de homens cheios do Espírito de Deus. n f 1) profecia 1a) discurso que emana da inspiração divina e que declara os propósitos de Deus. das predições das obras que instaurarão o reino de Cristo 4395 προφητευω propheteuo de 4396. de Jesus. o Batista. ostensivamente 4393 προφερω prophero de 4253 e 5342. por isso. obras e morte. reprovar. junto com as consolações e admoestações que pertence a ela. seja pela reprovação ou admoestação do iníquo. ou para o conforto do aflito.6:781. o espírito de profecia. especialmente aquilo que concerne a eventos futuros. proclamar por inspirações divinas. aparência 2a) dar a impressão de que eles fariam algo 2b) em pretensão. causa pretendida) 2) show (querer mostrar algo que não é). cumprir o ofício profético 4396 προφητης prophetes de um composto de 4253 e 5346. predizer 1a) profetizar 1b) com a idéia de prever eventos futuro que pertencem esp.4392 πορφασις prophasis de um composto de 4253 e 5316. 2b) de João. admoestar. esp. refutar. TDNT . pelo prenunciar do eventos futuros 1b) Usado no NT da expressão dos profetas do AT 1b1) da predição de eventos relacionados com o reino de Cristo e seu iminente triunfo. ser um profeta. a mente divina. TDNT .952.952. v 1) produzir 4394 προφητεια propheteia de 4396 (“profecia”). tendo predito o reino. ou para revelar coisas escondidas.952. intérprete de oráculos ou de outras coisas ocultas 2) alguém que. seu instrumento ou porta-voz. que pela sua autoridade e comando em palavras de relevância defendem a causa de Deus e estimulam a salvação dos homens 2f) dos profetas que apareceram nos tempos apostólicos entre cristãos . declarar. o Messias. ao reino de Deus 1c) proclamar. o arauto de Jesus. origem da faculdade profética 1b2) do dom e discurso dos professores cristãos chamados profetas 1b3) os dons e expressão destes profetas. ensinar. n f 1) pretexto (razão alegada.

9:88. designar 4a) para o uso de alguém 4b) para a salvação de alguém 4401 προχειροτονεω procheirotoneo de 4253 e 5500. tendo capacidade e autoridade para instruir. v 1) escolhar ou designar de antemão 4402 προχορος Prochoros de 4253 e 5525.6:862. sentenciar e motivar seus ouvintes 3) poeta (porque acreditava-se que os poetas cantavam sob inspiração divina) 3a) de Epimênides (Tt 1. encorajar. TDNT .2f1) estão associados com os apóstolos 2f2) discerniram e fizeram o melhor pela causa cristã e previram determinados eventos futuros.27) 2f3) nas assembléias religiosas dos cristãos. n pr m Prócoro = “líder do coro” 1) um dos sete diáconos escolhidos pela igreja de Jerusalém 4403 πρυμνα prumna de prumnus (posterior). TDNT .6:781. v 1) colocar na mão. repreender. adv . determinar 4) escolher. antecipar 4400 προχειριζομαι procheirizomai voz média de 4253 e um derivado de 5495. TDNT . n f 1) profetisa 2) mulher a quem eventos futuros ou coisas ocultas de outros eram as vezes revelados.952. adj 1) que procede de um profeta 2) profético 4398 προφητις prophetis de 4396. confortar.12) 4397 προφητικος prophetikos de 4396.6:781. seja por inspiração ou por sonhos e visões 3) mulher que profere ou interpreta oráculos 4399 προφθανω prophthano de 4253 e 5348. v 1) vir antes. n f 1) popa ou a parte traseira do navio 4404 πρωι proi de 4253.*. foram movidos pelo Santo Espírito para falar. TDNT . passar às mãos 2) tomar das próprias mãos 3) colocar diante de si mesmo. (At 11. prostrar-se.1258.952.

TDNT . manter o primeiro lugar 4410 πρωτοκαθεδρια protokathedria de 4413 e 2515. adj 1) cedo.6:868. adv 1) primeiro em tempo ou lugar 1a) em qualquer sucessão de coisas ou pessoas 2) primeiro em posição 2a) influência.6:865. n f 1) primeiro lugar reclinado. adj 1) primeiro no tempo ou lugar 1a) em alguma sucessão de coisas ou pessoas .965. não se pode ter saber com certeza que arrumação os judeus tinham no tempo de Cristo 4412 πρωτον proton neutro de 4413 como advérbio (com ou sem 3588). no primeiro 4413 πρωτος protos superlativo contraído de 4253.965. TDNT . TDNT .6:870. o primeiro ou principal assento 4411 πρωτοκλισια protoklisia de 4413 e 2828. pertencente à manhã. TDNT . adj 1) proa ou a parte dianteira de um navio 4409 πρωτευω proteuo de 4413. v 1) ser o primeiro. gregos. cedo 2) a quarta vigília da noite. e romanos.965. honra 2b) chefe 2c) principal 3) primeiro. adj 1) pertencente à manhã 4408 πρωρα prora feminino de um suposto derivado de 4253 como substantivo. no romper do dia 4406 πρωιμος proimos de 4404.965. n f 1) sentar no primeiro banco.1) de manhã. TDNT . lugar principal à mesa 2) a importância hierárquica dos vários lugares à mesa variavam entre os persas. das 3 horas da manhã até as 6 horas aproximadamente 4405 πρωια proia feminino de um derivado de 4404 como substantivo.6:881.965. adj 1) cedo 1a) da chuva temporã que cai a partir de Outubro 4407 πρωινος proinos de 4404.6:870.

n n 1) direiro ou vantagens do primogênito 4416 πρωτοτοκος prototokos de 4413 e o substituto de 5088.968. honra 2b) chefe 2c) principal 3) primeiro.965. campeão 4415 πρωτοτοκια prototokia de 4416. n n 1) asa. n f 1) asa: de pássaros 4421 πτηνος ptenon contração para 4071.6:871. n m 1) um que se encontra na liderança 1a) líder. adj .6:883. n f 1) calcanhar (do pé) 2) erguer o calcanhar contra alguém 2a) prejudicar alguém por malandragem (imagem emprestada de “alguém que chuta” ou de um lutador derrubando seu adversário) 4419 πτερυγιον pterugion de um suposto derivado de 4420. TDNT . adj 1) primogênito 1a) de um ser humano ou animal 1b) de Cristo. tornar-se desprezível 4418 πτερνα pterna de derivação incerta. TDNT . o primogênito de toda a criação 4417 πταιω πταιω ptaio uma forma de 4098.6:871.2) primeiro na posição 2a) influência. pecar 2b) cair em miseria. fazer um erro. TDNT .965. pequena asa 2) qualquer extremidade pontuda 2a) das barbatanas de peixes 2b) da parte de uma veste pendurada na forma de uma asa 2c) do topo do templo em Jerusalém 4420 πτερυξ pterux de um derivado de 4072 (que significa uma pena). no primeiro 4414 πρωτοστατης protostates de 4413 e 2476. chefe. v 1) fazer alguém tropeçar ou cair 2) tropeçar 2a) errar.

e desta forma aparentemente associado a 4072 pela idéia de expansão. e a reconstruiu mais belamente 4425 πτυον ptuon de 4429. que recebeu seu nome. v 1) dobrar. n n 1) queda. v 1) amedrontar. cf 3961). de onde o nome se origina).C.1) provido de asas 2) alado. aparentemente. e a 4429 pela idéia de “fazer plano.6:166.846. assustar 4427 πτυσμα ptusma de 4429. de Ptolemeu Latirus.C. TDNT . v 1) terrificar 2) ficar atemorizado de Sinônimos ver verbete 5841 4423 πτοησις ptoesis de 4422. que a capturou em 103 a. n n 1) pá de joeiramento 4426 πτυρω pturo de um suposto derivado de 4429 (e deste modo semelhante a 4422). enrolar 4429 πτυω ptuo palavra raiz (cf 4428). n f 1) medo. achatar”. v 1) cuspir 4430 πτωμα ptoma do substituto de 4098. antes de Cristo . n pr loc Ptolemaida ou Aca = “guerreiro” 1) cidade marítima da Fenícia. terror 4424 πτολεμαις Ptolemais de Ptolemaios (Ptolomeu. que voa 2a) de pássaros 4422 πτοεω ptoeo provavelmente semelhante ao substituto de 4098 (da idéia de fazer cair) ou para 4072 (daquilo que provoca fuga). n n 1) saliva 4428 πτυσσω ptusso provavelmente semelhante a petannumi (espalhar.. caída a.

Foi eliminada por Apolo 2) espírito de adivinhação 4437 πυκνος puknos do mesmo que 4635. Diz-se ter ela guardado o oráculo de Delfos. carcaça 4431 πτωσις ptosis do substituto de 4098. TDNT . n m 1) na mitologia grega.6:885.973. TDNT . TDNT . miséria 2) no NT. apostasia 2) aquilo que caiu 2a) corpo caído de alguém morto ou assassinado. nome da serpente ou dragão Pitiã que habitava na região de Pito. n f 1) punho.6:917. ser pobre 4434 πτωχος ptochos de πτωσσω ptosso (rastejar. falha. TDNT . destituído de virtudes cristãs e riquezas eternas 2b) desamparado. caída 4432 πτωχεια ptocheia de 4433. honra 2a) humilde.969.969. adj . cadáver.969. TDNT . defeito. que pede esmola 2) destituído de riqueza. posição. v 1) ser um mendigo.6:167. indigente 3) necessitado em todos os sentidos 3a) com respeito ao seu espírito 3a1) destituído da riqueza do aprendizado e da cultura intelectual que as escolas proporcionam (pessoas desta classe mais prontamente se entregam ao ensino de Cristo e mostram-se prontos para apropriar-se do tesouro celeste) Sinônimos ver verbete 5870 4435 πυγμη pugme da palavra primária pux (punho com arma). estava localizado). aflito. mendicância. influência. semelhante a 4422 e o substituto de 4098). sede do famoso oráculo. indigência 2a) condição de alguém destituído de riquezas e abundância 4433 πτωχευω ptocheuo de 4434.*. n f 1) queda. defunto.6:915. TDNT 6:885. junto ao Parnasso em Focis.1a) metáf.6:885. adj 1) reduzido à pobreza. calamidade 1b) erro.846. impotente para realizar um objetivo 2c) pobre. n f 1) pobreza. mendigar. mão cerrada 2) acima do cotovelo 4436 πυθων Puthon de Putho (nome da região onde Delfos.

TDNT . freqüente 4438 πυκτευω pukteuo de um derivado do mesmo que 4435. pela qual se entra através do portão. v . n f 1) portão. pórtico 4441 πυνθανομαι punthanomai voz média prolongada de uma palavra primária putho (que ocorre apenas como um substituto em determinados tempos). recorrente 1b) vigorosamente. pela pesquisa 4442 πυρ pur palavra raiz.981. compacto 1a) em referência a tempo 1a1) freqüentemente. n f 1) fogo.6:921. TDNT .973. palavra primária. para repelir um ataque hostil ou para possibilitar a um vigia ver em todas as direções 4445 πυρεσσω πυρεσσω puresso de 4443. n m 1) grande porta ou portão: de um palácio 2) parte frontal de um casa. porta 1a) do tipo mais largo 1a1) no muro da cidade 1a2) num palácio 1a3) numa cidadezinha 1a4) no templo 1a5) numa prisão 2) as portas do inferno (semelhante a uma enorme prisão) 3) metáf. mais freqüentemente. n m 1) torre 2) estrutura fortificada.6:956. de considerável altura. TDNT . boxear 4439 πυλη pule aparentemente. o acesso ou entrada num estado 4440 πυλων pulon de 4439.974.6:921. TDNT . denso. diligentemente 1c) muitas vezes.6:915. TDNT . amontoado de material combustível queimando 4444 πυργος purgos aparentemente da palavra primária (“burgo”). TDNT .6:953. v 1) ser um boxeador. v 1) inquirir.975.980.1) grosso. n n 1) fogo 4443 πυρα pura de 4442.6:928. pedir 2) averiguar.974.

3768.975. 4455 4453 πωλεω poleo provavelmente de pelomai (estar ocupado.6:956.6:950.1) estar doente com febre 4446 πυρετος puretos de 4445. incendiado 1b1a) de dardos. TDNT . TDNT .975. 3764. n f 1) combustão 1a) acombustão pela qual metais são aquecidos e reduzidos 1b) de uma figura tirada do fogo refinador 1b1) calamidades ou sofrimentos que testam o caráter 4452 πω -po outra forma da raiz de 4458. TDNT . inflamável.6:948. TDNT . v 1) ficar incandescente. estar vermelho 4450 πυρρος purrhos de 4442. n m . adj 1) ter a cor de fogo. carregados com substâncias inflamáveis e colocados no fogo 1b2) fundido pelo fogo e purgado de escórias 4449 πυρραζω purrhazo de 4450.6:951. queimar 1a1) ser inflamado. adj 1) cor-de-fogo 2) brilhante como fogo 4448 πυροω puroo de 4442. 3380. pôr fogo 1a) estar no fogo. palavra primária. n m 1) calor ardente 2) febre 4447 πυρινος purinos de 4443.6:952.975. indignado 1b) fazer incandescer 1b1) repleto de fogo. vender 2) vendedores 4454 πωλος polos aparentemente. partícula 1) ainda. TDNT .6:959. até 2) usado somente em compostos com palavras 3369. colocar fogo.981. tornar-se vermelho. vermelho 4451 πυρωσις purosis de 4448. TDNT . comerciar). v 1) queimar com fogo.975.981. v 1) negociar por troca.

רחב‬n pr f Raabe = “vastidão” 1) prostituta de Jericó 4461 ραββι rhabbi de origem hebraica 7227 ‫ רבי‬com sufixo pronominal. ver 4461.816. partícula enclítica do que é indefinido quanto ao modo. meu ilustre senhor 2) Rabi. perder a capacidade de entender 4457 πωρωσις porosis de 4456. TDNT . tornar-se insensível. TDNT . adv 1) sempre. chefe. percepção obstruída 3) de um estado de mente insensível 3a) de obstinação. TDNT . filhote de um cavalo 2) criatura nova 2a) burrinho 2b) potro de um burro 4455 πωποτε popote de 4452 e 4218. n f 1) o que se cobre com um calo 2) bloqueio na capacidade de discernimento mental.982. 2a) tornar o coração endurecido 2b) fazer-se duro. calejado. n m 1) mestre.5:1025. em qualquer momento 4456 πωροω poroo aparentemente de poros (tipo de pedra).6:962. v 1) recobrir com uma pele espessa. título usado pelos judeus para dirigir-se a seus mestres (e também honrá-los. partícula 1) de algum modo.982. endurecer ao recobrir com um calo 2) metáf.1) potro. de que maneira 4460 Ρααβ Rhaab de origem hebraica 7343 ‫ .6:961. príncipe 2) Raboni é um título de honra que Maria usou para se dirigir a Jesus . partícula 1) como. obduração 4458 πως -pos advérbio da raiz de 4225.816. mesmo quando não se dirigem a eles) 4462 ραββονι rhabboni ou ραββουνι ραββουνι rhabbouni de origem aramaica ‫רבני‬. partícula interrogativa de modo. TDNT . n m 1) meu grande mestre. talvez 4459 πως pos advérbio da raiz de 4226.5:1025.

TDNT . TDNT .4463 ραβδιζω rhabdizo de 4464.6:973. astúcia.6:971. oficial público que carrega os feixes ou varas e outros emblemas do ofício diante de um magistrado 4466 Ραγαυ Rhagau de origem hebraica 7466 ‫ .e. patifaria..e.982. TDNT . prejuízo 4469 ρακα rhaka de origem aramaica. vara. i. i. n f 1) ato leviano. pessoa que tem cabeça vazia. feixes 2) lictor.רעו‬n pr m Ragaú = “associa-te: alimenta-te” 1) antepassado de Cristo 4467 ραδιουργημα rhadiourgema de um comparativo de rhaidios (fácil. n n 1) um pedaço rasgado de 2) um pedaço de tecido 3) tecido .6:970. ou para apoiar-se.983.982. bordão. indicando um governo severo e rigoroso 3b2) cetro real 4465 ραβδουχος rhabdouchos de 4464 e 2192. cabeça-oca 2) termo de repreensão usado entre os judeus no tempo de Cristo 4470 ρακος rhakos de 4486. TDNT . sem sentido.983. desconsiderado) e 2041. v 1) bater com varas 4464 ραβδος rhabdos da raiz de4474. cf 7386 ‫ . n f 1) bastão. ou pelos pastores 3b) quando aplicado a reis 3b1) com vara de ferro. i.ריק‬TDNT . TDNT .. n m 1) alguém que carrega varas.6:972. feito sem pensar 2) leviandade ou facilidade em pensar ou agir 2a) amor pela vida efeminada e pouco ativa 3) inescrúpulo. nn 1) comportamento desonesto. ramo 2) vara com a qual alguém é golpeado 3) bastão 3a) como aquele usado numa viagem. velhacaria 4468 ραδιουργια rhadiourgia do mesmo que 4467. n 1) vazio.6:972.6:966.e.982.983.

“batida”). v 1) bater com uma vara ou bordão 2) bater no rosto com a palma da mão.984. v 1) aspergir 2) limpar pela aspersão. com o objetivo de purificar 4473 ραντισμος rhantismos de 4472. situada a aproximadamente 8 km ao norte de Jerusalém na estrada para Betel 4472 ραντιζω rhantizo de um derivado de rhaino (aspergir). n pr f Raabe = “largo” 1) prostituta de Jericó 4478 Ραχηλ Rhachel de origem hebraica 7354 ‫ .3:1. tapa no rosto. TDNT . n n 1) golpe com vara ou bordão ou açoite 2) golpe com a palma da mão. n f 1) agulha 4477 Ρααβ Rhachab do mesmo que 4460 ‫ . esbofetear 4476 ραφις rhaphis da palavra primária rhapto (costurar.6:976. ungido pela aspersão (servindo para purificar) 4474 ραπιζω rhapizo de um derivado da palavra primária rhepo (deixar cair.4471 Ραμα Rhama de origem hebraica 7414 ‫ .e.רחב‬TDNT .רחל‬n pr f Raquel = “ovelha ou carneiro” 1) esposa de Jacó 4479 Ρεβεκκα Rhebekka de origem hebraica 7259 ‫ ..984. n m 1) aspersão (purificação) 1a) sangue da aspersão 1a1) i. TDNT . talvez mais semelhante a raiz de 4474 da idéia de perfurar).6:976.רמה‬n pr loc Ramá = “morro” 1) cidade da tribo de Benjamim. esbofetear a orelha 4475 ραπισμα rhapisma de 4474.רבקה‬n pr f .311.

rebentar. é usada. v 1) fluir 4483 ρεω rheo para certos tempos do qual uma forma prolongada ερεω ereo. e é em si mesmo provavelmente um forma fortalecida de agnumi [ver em 2608]). na entrada sul do Estreito de Messina 4485 ρηγμα rhegma de 4486.Rebeca = “quem arma uma armadilha” 1) esposa de Isaque 4480 ρεδα rheda de origem latina.4:69. um tipo de veículo que tem quatro rodas 4481 Ρεμφαν Rhemphan pela transliteração incorreta de uma palavra de origem hebraica 3594 ‫ . n pr loc Régio = “brecha” 1) cidade italiana situada na costa brutiana. n n 1) aquilo que foi quebrado ou rachado 1a) fratura.505. v 1) emanar. de infantes ou pessoas mudas começando a falar 1c) contorcer. TDNT .) a 4482 (pela idéia de emanar). brecha.רמפן‬n pr m Renfã = “enrugado (sem vida)” 1) nome de um ídolo adorado secretamente pelos Israelitas no deserto 4482 ρεω rheo verbo primário. quebrar 1a) partir em pedaços 1b) irromper 1b1) em alegria. lançar ao chão (ocorrência comum nos casos de possessão e epilepsia) Sinônimos ver verbete 5850 4487 ρημα rhema de 4483. arruinar 4486 ρηγνυμι rhegnumi ou ρησσω rhesso ambas formas prolongadas de rheko (que aparece somente em determinadas formas. como alternativa para 2036. n n . fenda 1b) roupas rasgadas 1c) cair. v 1) rasgar. emitir 4484 Ρηγιον Rhegion de origem latina. talvez semelhante (ou ident. romper ou estourar. convulsionar 1c1) de demônio causando convulsões em um possesso 1c2) precipitar-se. n f 1) carruagem.

algo falado. objeto sobre o qual se fala 2a) na medida em que é um assunto de narração 2b) na medida em que é um assunto de comando 2c) assunto em disputa.985. palavra primária. v 1) fazer surgir raiz. fazer uma pessoa ou uma coisa ser totalmente fundamentada 4493 ριπη rhipe de 4496. caso em lei 4488 Ρεσα Rhesa provavelmente de origem hebraica. n m 1) o que fala. narrativa 1c2a) de acordo com alguma ocorrência 2) assunto do discurso.1) aquilo que é ou foi proferido por viva voz. batida. v 1) levantar uma brisa. fixar.6:985. broto.6:990. seja para acender um fogo ou refrescarse 1a) soprar o fogo . n f 1) lance.רישא‬n pr m Resa = “cabeça” 1) filho de Zorobabel na genealogia de Cristo 4489 ρητωρ rhetor de 4483. colocar o ar em movimento. TDNT . tornar firme. fortalecer com raízes. rebento 3) metáf.985. pulsação 2) instante do tempo 4494 ριπιζω rhipizo de um derivado de 4496 (que significa um abano ou fole). orador 1a) de um orador forense ou advogado 4490 ρητως rhetos de um derivado de 4483. descendência. aparentemente for 7509 ‫ . em palavras expressas 4491 ριζα rhiza aparentemente. adv 1) expressamente. n f 1) raiz 2) aquilo que como raiz brota de uma raiz. palavra 1a) qualquer som produzido pela voz e que tem sentido definido 1b) fala. discurso 1b1) o que alguém falou 1c) uma série de palavras reunidas em uma sentença (uma declaração da mente de alguém feita em palavras) 1c1) expressão vocal 1c2) qualquer dito em forma de mensagem. TDNT . progênie 4492 ριζοω rhizoo de 4491. estabelecer.

v 1) lançar. com a cidade de Rodes como capital 4500 ροιζηδον rhoizedon de um derivado de rhoizos (zumbido). também um tipo de espada longa que se costumava usar no ombro direito .6:991.1b) abanar.987. atirar 2) derrubar 3) atirar adiante ou diante 4) depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção) 5) lançar ao chão. oposta à Cária e Lícia. TDNT . atirar 2) derrubar 3) atirar adiante ou diante 4) depositar (com a sugestão de pressa e falta de atenção) 5) lançar ao chão. n pr f Rode = “rosa” 1) nome de uma certa serva 4499 Ροδος Rhodos provavelmente de rhodon (rosa). TDNT . Naamá 4498 Ροδη Rhode provavelmente de rhode (rosa). agitar 2a) do vento 2b) de pessoas cuja a mente oscila na incerteza entre a esperança e o temor.987. n pr loc Rodes = “róseo” 1) bem conhecida ilha das Cíclades. entre fazer ou não fazer algo 4495 ριπτεω rhipteo de um derivado de 4496. TDNT . adv 1) com um alto barulho 4501 ρομφαια rhomphaia provavelmente de origem estrangeira.רחבעם‬n pr m Roboão = “que multiplica o povo” 1) filho de Salomão através de uma princesa amonita. pela idéia de movimento repentino). v 1) lançar.*. esfriar com um abano 2) balançar. prostrar 4496 ριπτω rhipto verbo primário (talvez mais propriamente semelhante a raiz de 4474. n f 1) grande espada 2) propriamente uma longa lança traciana.e.. i.6:993. prostrar 4497 Ροβοαμ Rhoboam de origem hebraica 7346 ‫ .6:991.

poluir 2) ser imundo (moralmente) . TDNT . v 1) tornar sujo. n pr m Rufos = “vermelho” 1) nome de um certo Cristão 4505 ρυμη rhume prolongação de 4506 em seu sentido original.3:1. cf 4511). v 1) resgatar. n pr f Rute = “amiga” 1) antepassado de Davi e de Cristo 4504 Ρουφος Rhouphos de origem latina. travessa 4506 ρουμαι rhoumai voz média de um verbo arcaico. de um corpo em movimento 2) trecho do caminho em um cidade encerrada por construções em ambos os lados 3) rua. impureza 4510 ρυποω rhupoo ou ρυπαινω de 4509.4502 Ρουβην Rhouben de origem hebraica 7205 ‫ . tornar-se imundo 2) metáf. libertar 2) libertador 4507 ρυπαρια rhuparia de 4508.6:998. n m 1) sujeira.ראובן‬n pr m Rúben = “olhe! um filho” 1) primogênito de Jacó.רות‬TDNT . desonra 4508 ρυπαρος ρυπαρος rhuparos de 4509. adj 1) estar sujo. semelhante a 4482 (pela idéia de uma corrente. agitação. manchar. n f 1) impureza. sujeira 2) mancha. ser manchado com iniqüidade 4509 ρυπος rhupos de afinidade incerta. n f 1) balanço. trilho. filho de Lia 4503 Ρουθ Rhouth de origem hebraica 7327 ‫ .311.988. força.

989. n pr loc Roma = “força” 1) famosa capital do mundo antigo 4517 ρωννυμι ρωννυμι rhonnumi prolongação de rhoomai (arremessar. cidadão romano 4515 Ρωμαιστι Rhomaisti de um suposto derivado de 4516. despedida 4518 σαβαχθανι sabachthani do aramaico ou 7662 ‫ עזבתני‬com sufixo pronominal. já que aqueles que estão sob a liderança e proteção do SENHOR mantém sua causa por meio da guerra 4520 σαββατισμος sabbatismos de um derivado de 4521. transliteração aramaica 1) (por que) me abandonaste? 4519 σαβαωθ sabaoth de origem hebraica 6635 ‫ צבאות‬no plural feminino. n m 1) observância do sábado . adv Latim = “da força de Roma” 1) língua falada pelos romanos 4516 Ρωμη Rhome da raiz de 4517. provavelmente semelhante a 4506). fortalecer 2) ser forte. adj 1) residente da cidade de Roma. TDNT . n f 1) ruga 4513 Ρωμαικος Rhomaikos de 4514. n indecl 1) Senhor de “Sabaote” 1a) Senhor dos exércitos de Israel. prosperar 3) forma habitual de encerrar uma carta. adj latino = “da força de Roma” 1) língua falada pelos romanos 4514 Ρωμαιος Rhomaios de 4516. v 1) tornar forte.4511 ρυσις rhusis de 4506 no sentido de seu congênere 4482.7:34. n f 1) fluxo 4512 ρυτις rhutis de 4506. ter sucesso.

que negava que a lei oral fosse revelação de Deus aos israelitas. e que cria que somente a lei escrita era obrigatória para a nação como autoridade divina.7:56.שק‬TDNT .992. 2a) estimular.994. rede varredeira Sinônimos ver verbete 5808 4523 σαδδουκαιος Saddoukaios provavelmente de 4524. bajular 2b) mover (a mente de alguém) 2b1) agradavelmente 2b2) agitar.2) pleno e abençoado descanso do trabalho pesado e dos problemas desta vida esperado na era vindoura pelos verdadeiros adoradores de Deus e pelos cristãos sinceros 4521 σαββατον sabbaton de origem hebraica 7676 ‫ .7:35. como dinheiro. pertubar. comida. Era uma festa sagrada. v 1) sacudir a calda 1a) de cachorros 2) metáf. etc.7:54. n m 1) saco 1a) receptáculo para reter ou carregar várias coisas. TDNT .שבת‬TDNT . dia de sábado 2) sete dias. especialmente uma albarda (que no leste era meramente um saco de fio reticulado). uma semana 4522 σαγηνη sagene de um derivado de satto (equipar) que significa móveis. Negava as seguintes doutrinas: 1a) ressurreição do corpo 1b) imortalidade da alma 1c) existência de espíritos e anjos 1d) predestinação divina (afirmavam o livre arbítrio) 4524 σαδωκ Sadok de origem hebraica 6659 ‫ . preocupar 4526 σακκος sakkos de origem hebraica 8242 ‫ . TDNT . n f 1) grande rede de pesca. n n 1) sétimo dia de cada semana.995.7:1.989. a lei para santificar todo o sétimo dia da semana 1b) sábado.צדוק‬n pr m Zadoque = “justo” 1) descendente de Zorobabel na genealogia de Cristo 4525 σαινω saino semelhante a 4579. n m Saduceus = “justo” 1) partido religioso judeu da época de Cristo. . na qual os Israelitas deviam abster-se de todo trabalho 1a) instituição do sábado.

de uma medida preenchida pelo sacudir de seu conteúdo 2) derrubar.1b) pano de saco.7:65. tempestades. que era costumeiramente usada (ou colocada sobre a túnica ao invés da capa ou manto) pelos lamentadores. ondas. n pr loc Salim = “paz” 1) cidade bem conhecida. 11 Km ao sul de Citópolis 4531 σαλευω saleuo de 4535. virar 2a) lançar abaixo do estado (seguro e feliz) de alguém 2b) mover.שלתיאל‬n pr m Sealtiel = “Supliquei a Deus” 1) filho de Jeconias na genealogia de Cristo 4529 σαλαμις Salamis provavelmente de 4535 (do movimento da onda no litoral). levavam uma vida austera 4527 σαλα Sala de origem hebraica 7974 ‫ . penitentes.שלח‬n pr m Salá = “broto” 1) filho de Cainã. tecido rústico feito especialmente de pêlo de animais 1c) vestimenta feita de tal material.שלם‬n pr loc Salém = “paz” 1) lugar onde Melquizedeque era rei.שלמון‬n pr m Salmão = “vestuário: roupa” . etc. n pr loc Salamina = “sal” 1) cidade principal na costa leste da ilha de Chipre 4530 σαλειμ Saleim provavelmente do mesmo que 4531. e pai de Éber 4528 σαλαθιηλ σαλαθιηλ Salathiel de origem hebraica 7597 ‫ . suplicantes e também pelos que como os profetas hebraicos. e pendurada numa pessoa como um saco. neto de Arfaxade. agitar a mente. TDNT .996. pertubar alguém 4532 σαλεμ Salem de origem hebraica 8004 ‫ . Também considerado como o nome antigo de Jerusalém 4533 σαλμων Salmon de origem hebraica 8012 ‫ . 1a) agitar ou sacudir 1b) causar agitação 1c) agitar completamente. v 1) movimento produzido pelos ventos.

שלמית‬n pr f Salomé = “paz” 1) esposa de Zebedeu e mãe dos apóstolos Tiago Maior e João 4540 σαμαρεια Samareia de origem hebraica 8111 ‫ .1) pai de Boaz na genealogia de Cristo 4534 σαλωμη Salmone talvez de origem similar a 4529.7:88. n m 1) agitação ou vaga do mar 4536 σαλπιγξ salpigx talvez de 4535 (da idéia de garganteio ou reverberação).997. n pr f 1) mulher samaritana 4543 σαμοθρακη Samothrake de 4544 e Thraike (Trácia). TDNT . TDNT .7:88. que tinha Samaria com sua capital 4541 σαμαρειτης Samareites de 4540.7:71.7:88.שמרון‬TDNT . TDNT . n pr m 1) samaritano. TDNT . n m 1) quem toca trombeta 4539 σαλωμη Salome provavelmente de origem hebraica.997. TDNT .997. v 1) soar uma trombeta 4538 σαλπιστης salpistes de 4537.7:71.7:71.999. 1a) habitante da cidade de Samaria 1b) habitante da região de Samaria 4542 σαμαρειτις Samareitis feminino de 4541.7:65. n pr loc Samotrácia = “sinal de pedras de ardósia” 1) ilha no Mar Ageu.999. na foz do rio Hebros . n f 1) trombeta 4537 σαλπιζω salpizo de 4536. TDNT .996. feminino de 7965 ‫ . cerca de 60 Km da costa da Trácia. n pr loc Samaria = “proteção” 1) território da Palestina.999. n pr loc Salmone = “vestido” 1) promontório íngreme no extremo leste da ilha de Creta 4535 σαλως salos provavelmente da raiz de 4525.

Deu aos judeus seus primeiros reis. podre 2) corrompido por alguém e não mais próprio para o uso.4544 σαμος Samos de afinidade incerta. n f 1) tábua. impróprio para o uso.ספיר‬n f . Saul. TDNT .5:310. n pr loc Samos = “declive arenoso” 1) ilha não distante daquela parte da Ásia Menor onde Jônia se encontra com Cária 4545 σαμουηλ Samouel de origem hebraica 8050 ‫ .שמשון‬n pr m Sansão = “como o sol” 1) juíz famoso de Israel. n pr m Saul = “desejado” 1) nome judaico do apóstolo Paulo 2) filho de Quis e primeiro rei de Israel 4550 σαπρος sapros de 4595. Davi 4546 σαμψων Sampson de origem hebraica 8123 ‫ . placa 4549 σαουλ Saoul de origem hebraica 7586 ‫שאול‬.שמואל‬n pr m Samuel = “seu nome é de Deus” 1) filho de Elcana e Ana. n n 1) sandália. n pr f Safira = “safira” 1) esposa de Ananias 4552 σαπφιρος sappheiros de origem hebraica 5601 ‫ .702. sola feita de madeira ou couro. TDNT . e fundador da ordem profética. adj 1) apodrecido. ruim. sem valor 4551 σαπφιρα Sappheire de 4552. último dos juízes. cobrindo a parte inferior do pé e preso com tiras de couro 4548 σανις sanis de afinidade incerta.1000. renomado pela sua força física 4547 σανδαλιον sandalion de um derivado de sandalon (“sandália”. cf 4569.7:94. gasto 3) de qualidade pobre. de origem incerta). profeta distinto.

composta de carne 2) que pertence ao corpo (como material terreno e perecível) 3) completamente entregue à carne. n pr loc Sardes = “vermelhos” 1) cidade luxuosa na Ásia Menor. um adjectivo de uma raíz incerta. n f 1) cabo trançado. TDNT . pedra preciosa da qual existem dois tipos.7:98. sárdio 4556 σαρδιος sardios propriamente. TDNT . adj 1) carnal. linhagem.1000.1) safira. por isso pedra “ônix”). sárdio 4557 σαρδονυξ sardonux da raiz de 4556 e onux (unha.7:98. adj 1) sárdio. pedra preciosa da qual existem dois tipos. pedra preciosa marcada pelas cores vermelha da cornalina (sárdio) e branca do ônix 4558 σαρεπτα Sarepta de origem hebraica 6886 ‫ . cesta feita de cordas. tira 2) cesto.. não pelo Espírito de Deus 1a2) que tem sua sede na natureza animal ou despertado pela natureza animal 1a3) humana: com a idéia implícita de depravação 1b) que pertence à carne 1b1) ao corpo: relativo ao nascimento.1000. cesto grande 4554 σαρδεις Sardeis plural de derivação incerta. adj 1) sárdio. que consiste de carne. carnal 1a) que tem a natureza da carne. etc Sinônimos ver verbete 5912 4560 σαρκινος sarkinos de 4561. o primeiro é chamado de cornalina (por causa da cor-de-carne) e o segundo.צרפתה‬n pr loc Sarepta = “fusão” 1) nome grego para Zarefate. n m 1) sardônio. i. o primeiro é chamado de cornalina (por causa da cor-de-carne) e o segundo. mais próxima a Sidom 4559 σαρκικος sarkikos de 4561. cidade fenícia entre Tiro e Sidom.e. capital da Lídia 4555 σαρδινος sardinos do mesmo que 4556. pedra preciosa 4553 σαργανη sargane aparentemente de origem hebraica 8276. adj 1) corpóreo. sob o controle dos apetites animais 1a1) governado pela mera natureza humana. enraizado na carne .

nome dado 1a) ao príncipe dos espíritos maus. que cobre os ossos e é permeada com sangue) tanto de seres humanos como de animais 2) corpo 2a) corpo de uma pessoa 2b) usado da origem natural ou física. limpar através do ato de varrer 4564 σαρρα Sarrha de origem hebraica 8283 ‫ . cercada de bons pastos e famosa pela sua fertilidade 4566 σαταν Satan de origem hebraica 7854 ‫שטן‬. TDNT . semelhante a 4951). “a natureza animal” 2c1) sem nenhuma sugestão de depravação 2c2) natureza animal com desejo ardente que incita a pecar 2c3) natureza física das pessoas. sujeita ao sofrimento 3) criatura viva (por possuir um corpo de carne).7:98. v 1) varrer. denotando simplesmente a natureza humana. e por esta razão inclinada ao pecado e oposta a Deus 4562 σαρουχ Sarouch σερουχ Serouch de origem hebraica 8286 ‫ . TDNT .*.7:151. a natureza terrena dos seres humanos separada da influência divina. cf 4567. n pr m 1) adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação). n f 1) carne (substância terna do corpo vivo. seja ser humano ou animal 4) a carne.שרון‬n pr loc Sarom = “plano ou planície” 1) região plana que se estende da Cesaréia da Palestina até Jope. o adversário inveterado de Deus e Cristo 1a1) incita à apostasia de Deus e ao pecado 1a2) engana os homens pela sua astúcia 1a3) diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle . geração ou afinidade 2b1) nascido por geração natural 2c) natureza sensual do homem.שרוג‬n pr m Serugue = “entrelaçado” 1) filho de Ragaú na genealogia de Cristo 4563 σαροω saroo de um derivado de sairo (remover.שרה‬n pr f Sara = “princesa” 1) esposa de Abraão 4565 σαρων Saron de origem hebraica 8289 ‫ .Sinônimos ver verbete 5912 4561 σαρξ sarx provavelmente da mesma raiz de 4563.1000.

nome dado 1a) ao príncipe dos espíritos maus.1a4) pelos seus demônios. v . ele será preso com cadeias por mil anos. n n 1) um tipo de medida seca. apagar 1a) de fogo ou coisas no fogo 1a1) ser apagado. é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades 1a5) é derrotado com a ajuda de Deus 1a6) na volta de Cristo do céu.1010. TDNT . ele andará sobre a terra ainda com mais poder. TDNT .7:172. ele andará sobre a terra ainda com mais poder.7:151. mas quando os mil anos terminarem. o mesmo que 4549. é capaz de possuir pessoas e infligi-las com enfermidades 1a5) é derrotado com a ajuda de Deus 1a6) na volta de Cristo do céu.1007. abafar 1b1) da influência divina 4571 σε se caso acusativo singular de 4771. mas logo após será entregue à condenação eterna 1b) pessoa semelhante a Satanás 4568 σατον saton de origem hebraica 5429. v 1) extinguir.1009.7:165. sufocar. TDNT . n pr m 1) adversário (alguém que se opõe a outro em propósito ou ação). mas logo após será entregue à condenação eterna 1b) pessoa semelhante a Satanás 4567 σατανας Satanas de origem aramaica e relacionado a 4566 (com o afixo definido). pron 1) tu 4572 σεαυτου seautou caso genitivo de 4571 e 846. suprimir. ti mesmo 4573 σεβαζομαι sebazomai voz média de um derivado de 4576. mas quando os mil anos terminarem. n pr m Saul = “desejado” 1) nome judaico do apóstolo Paulo 4570 σβεννυμι sbennumi forma prolongada de um verbo aparentemente primário. o adversário inveterado de Deus e Cristo 1a1) incita à apostasia de Deus e ao pecado 1a2) engana os homens pela sua astúcia 1a3) diz-se que os adoradores de ídolos estão sob seu controle 1a4) pelos seus demônios. 3 galões (14 litros) 4569 σαυλος Saulos de origem hebraica. pron 1) te. apagar 1b) metáf. ele será preso com cadeias por mil anos.

7:196. agitar. v 1) bater. estátuas. TDNT . n pr m Secundo = “afortunado” 1) cristão tessalônico 4581 σελευκεια Seleukeia de Seleukos (Seleucus.7:173. rei sírio). altares. TDNT .7:174. cerca de 25 Km de Antioquia 4582 σεληνη selene . venerável 2) título dos imperadores romanos 2a) Augusto. objeto de adoração 1a) de templos. próxima à foz do Orontes. v 1) reverenciar. fazer tremer 1a) de homens.e. TDNT . n f 1) arame.1014. ou coortes. tremer de medo 1b) metáf.1010. adj 1) digno de reverência.. “de valor” 4576 σεβομαι sebomai voz média de um verbo aparentemente primário. adorar 4574 σεβασμα sebasma de 4573. semelhante a 138). n n 1) qualquer coisa que é honrada por motivo religioso.7:169. adorar 4577 σειρα seira provavelmente de 4951 através de seu congênere (prender. i. corda 2) cadeia 4578 σεισμος seismos de 4579. TDNT .7:196.1014. ter medo 2) honrar religiosamente. n pr loc Selêucia = “brilho branco” 1) cidade da Síria. imagens idolátricas 4575 σεβαστος sebastos de 4573.1010. tomando seu nome do imperador 2b) título de honra que costumava ser dado a determinadas legiões. n m 1) agitação. agitar a mente 4580 σεκουνδος Sekoundos de origem latina.1) temer. TDNT . comoção 2) tempestade 3) terremoto 4579 σειω seio aparentemente. verbo primário. ou batalhões.1010. prostrar-se em tremor.

v 1) ser maníaco ou lunático 2) ser epiléptico 2a) dizia-se que a epilepsia tendia a voltar ou aumentar com a lua crescente. honorável 2a) de pessoas 2b) de obras Sinônimos ver verbete 5878 4587 σεμνοτης semnotes de 4586. Convertido ao cristianismo por Paulo 4589 σηθ Seth de origem hebraica 8352 ‫ . reverendo 2) ser venerado pelo caráter. TDNT . deputado ou procônsul de Chipre.1010. TDNT . adj 1) augusto. n f 1) a mais fina farinha de trigo 4586 σεμνος semnos de 4576.7:191. 4584 σεμει σεμει Semei de origem hebraica 8096 ‫ . santidade 2) honra. n f 1) lua 4583 σεληνιαζομαι seleniazomai voz média ou passiva de um suposto derivado de 4582.7:191.שת‬n pr m Sete = “compensação” 1) terceiro filho de Adão e pai de Enos 4590 σημ Sem . venerável.1010. Este sentido é duvidoso. visto que os gregos nada conheciam de epilepsia. pela idéia de atratividade) . n pr m Sérgio = “nascido da terra: nascido um prodígio” 1) cognominado Paulo.שמעי‬n pr m Semei = “os que escutam: minha notícia” 1) pai de Matatias na genealogia de Cristo 4585 σεμιδαλις semidalis provavelmente de origem estrangeira. majestade. pureza 4588 σεργιος Sergios de origem latina.de selas (brilho. provavelmente semelhante ao substituto de 138. n f 1) característica de algo ou pessoa que dá o direito à reverência e respeito. dignidade.

7:275. apodrecido 4596 σηρικος serikos de Ser (tribo indiana de quem a seda era procurada. TDNT . TDNT . indicar 2) tornar conhecido 4592 σημειον semeion de um suposto derivado da raiz de 4591.e.de origem hebraica 8035 ‫ . destruir 2) tornar-se corrupto. adv 1) este (mesmo) dia 2) o que aconteceu hoje 4595 σηπω sepo aparentemente. 3588 e 2250. que transcende o curso normal da natureza 1b1) de sinais que prognosticam eventos notáveis prestes a acontecer 1b2) de milagres e prodígios pelos quais Deus confirma as pessoas enviadas por ele. TDNT .e. TDNT .1024. v 1) marcar..e. adj 1) feito de seda 2) seda. TDNT .1015. n n 1) traça. significar. TDNT . adj 1) comido por traça . neste) dia (ou na noite de hoje ou na que recém terminou). prodígio.שם‬n pr m Sem = “nome” 1) filho mais velho de Noé 4591 σημαινω semaino de sema (marca. TDNT . uma ocorrência incomum. por isso o nome de bicho-de-seda). i. v 1) tornar corrupto. i.1015.7:262.7:200. corrompido. no (i. símbolo 1a) aquilo pelo qual uma pessoa ou algo é distinto de outros e é conhecido 1b) sinal.. ou pelos quais homens provam que a causa que eles estão pleiteando é de Deus 4593 σεμειοω semeioo de 4592.1015.7:269.1000. n n 1) sinal. tecido. vestimentas de seda 4597 σης σης ses aparentemente de origem hebraica 5580.7:275. v 1) dar um sinal.7:94. de derivação incerta). portento. verbo primário. distinguir pela marca 2) marcar ou anotar para si mesmo 4594 σημερον semeron neutro (como advérbio) de um suposto composto do art. marca.1025. anotar.1025. traça de tecidos 4598 σητοβρωτος setobrotos de 4597 e derivado de 977.7:265..

n f 1) silêncio 4603 σιδηρεος sidereos de 4604. guardar silêncio 2) ser mantido em silêncio. osso maxilar 4601 σιαγω sigao de 4602.צידון‬n pr loc Sidom = “caça” 1) cidade antiga e rica da Fenícia. guardar em segredo Sinônimos ver verbete 5847 4602 σιγη sige aproximado de sizo (“sss”. n n . v 1) tornar forte. fortaler 1a) da alma de alguém 4600 σιαγων siagon de derivação incerta. de tal forma que possa matar secreta e traiçoeiramente qualquer pessoa 1b) degolador Sinônimos ver verbete 5811 e 5889 4608 σικερα sikera de origem hebraica 7941.e. adj 1) habitante de Sidom. na costa leste do Mar Mediterrâneo. n f 1) maxila. provavelmente semelhante a raiz de 2476). adj 1) feito de ferro 4604 σιδηρος sideros de derivação incerta. sidônio 4607 σικαριος sikarios de origem latina.4599 σθενοω sthenoo de sthenos (vigor do corpo. n m 1) assassino 1a) alguém que leva uma adaga ou espada curta sob suas vestes. i. TDNT .. psiu! ou silêncio!).7:278. n m 1) ferro 4605 σιδων Sidon de origem hebraica 6721 ‫ .1026. a menos de 30 Km ao norte de Tiro 4606 σιδωνιος Sidonios de 4605. v 1) manter silêncio.

n n . companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias 4610 σιλουανος Silouanos de origem latina. TDNT .7:282. o primo de Jesus. era um produto artificial. ou do suco de frutas (tâmara).7:287.40-44 7) Simão de Cirene. diferente de vinho.6 2) Torre de Siloé: deve ter sido uma torre próxima ou sobre o Tanque de Siloé. Provavelmente eles estavam se purificando.שמעון‬n pr m Pedro = “rocha ou pedra” 1) Pedro era um dos apóstolos 2) Simão. assim chamado para distingui-lo dos outros do mesmo nome 4614 σινα Sina de origem hebraica 5514 ‫ . At 10 6) Simão. n n 1) avental estreito.e. o curtidor. o filho de Cleopas 9) Simão.שלח‬n pr loc Siloé = “enviado” 1) Tanque de Siloé. também chamado Siloé em Is 8. n pr loc Sinai = “espinhoso” 1) uma montanha ou. que carregou a cruz de Cristo 8) Simão. que trabalhadores e servos estavam acostumados a usar 4613 σιμων Simon de origem hebraica 8095 ‫ .סיני‬TDNT . feito de uma mistura de ingredientes doces. que caiu.1026. uma fonte de água em Jerusalém. ou de uma decocção do mel 4609 σιλας Silas contração para 4610. n pr m Silas = “arborizado” 1) cidadão romano. ou capa de linho. derivados de grãos ou legumes. i. pai de Judas. uma região montanhosa na península do Sinai. o traidor de Jesus 4) Simão Mago.. o mágico samaritano 5) Simão.1) bebida forte. ver 4609. Lc 7. o leproso. companheiro do apóstolo Paulo em várias de suas viagens missionárias 4611 σιλωαμ Siloam de origem hebraica 7975 ‫ . n pr m Silas = “arborizado” 1) cidadão romano. chamado Zelote ou Kanaites 3) Simão.1027. (Gill) 4612 σιμικινθιον simikinthion de origem latina. o fariseu. famosa por ser o lugar da entrega da lei mosaica 4615 σιναπι sinapi talvez de sinomai (ferir. matando 18 homens. drinque intoxicante. aguilhão). particularmente.

n n 1) uma ‘porção medida de’ semente ou ‘comida’ 4621 σιτος sitos plural irregular neutro σιτα sita de derivação incerta. fino e caro.1028. ou inabilidade para falar.1028. 3 m ou mais. tentar a fé de alguém até o limite 4618 σιτευτος siteutos de um derivado de 4621. n m 1) trigo. ficar quieto 1a) usado do silêncio de alguém por ser mudo . que é antes um recusa voluntária ou indisposição para falar. no qual os cadáveres eram envolvidos 2) algo feito de fino tecido 2a) de uma vestimenta leve e solta. sacudir numa peneira 2) fig. nome de uma planta que nos países orientais brota de uma minúscula semente e chega à altura de uma árvore. Jerusalém foi chamada de lugar da habitação de Deus 4623 σιωπαω siopao de siope (silêncio. surdez.7:291.e. TDNT . gordo 4619 σιτιστος sitistos de um derivado de 4621. diferindo assim de 4602. gordo 4620 σιτομετριον sitometron de 4621 e 3358.. bem como algo que cresce até um tamanho extraordinário 4616 σινδων sindon de origem incerta (talvez entrangeira). n f 1) tecido de linho.e. esp.ציון‬TDNT . n pr loc Sião = “lugar árido” 1) monte sobre o qual a parte mais antiga de Jerusalém foi construída 1a) o mais sudoeste e mais alto dos montes sobre os quais a cidade foi construída 2) freqüentemente usado da cidade inteira de Jerusalém 3) como o templo estava lá localizado. i. por isso uma pequena quantidade de algo é comparada a um grão de mostarda. silêncio involutário. Mais propriamente. quietude.7:292.. v 1) peneirar. i. grão 4622 σιων Sion de origem hebraica 6726 ‫ .1) mostarda. v 1) estar em silêncio. adj 1) cevado. usada à noite sobre o corpo nu 4617 σινιαζω siniazo de sinion (peneira). pela agitação interna. embora os termos sejam freqüentemente usados de forma sinônima). adj 1) cevado.

7:339.1036. TDNT . TDNT . barril 2) de um barco 4628 σκελος skelos aparentemente de skello (secar. fizeram naufragar a própria salvação 2) qualquer pessoa ou coisa pela qual alguém (torna-se presa) afoga-se no erro ou pecado 4626 σκαπτω skapto aparentemente. bandeja. ver no outro o que eu desaprovo e me impede de reconhecer sua autoridade 1b3) fazer alguém julgar desfavoravelmente ou injustamente a outro 1c) como aquele que tropeça ou cujos os pés ficam presos. pedra que é causa de tropeço 1c) fig. pela sua obstinação. vaso oco. (pedra de tropeço. indignado 4625 σκανδαλον skandalon (“escândalo”) provavelmente de um derivado de 2578. espec. que o rejeitaram e.7:339.2) metáf. n n 1) perna.e.e. ofender 1a) seduzir ao pecado 1b) fazer uma pessoa começar a desconfiar e abandonar alguém em quem deveria confiar e obedeçer 1b1) provocar abandono 1b2) estar ofendido com alguém. canal. cilada 1b) qualquer impedimento colocado no caminho e que faz alguém tropeçar ou cair. v 1) cavar 4627 σκαφη skaphe palavra primitiva. verbo primário. da idéia de magreza). n f 1) qualquer coisa escavada. aplicado a Jesus Cristo.1036.. ocasião de tropeço) i.. n n 1) a vara móvel ou gancho de uma armadilha. vara de armadilha 1a) armadilha. quieto Sinônimos ver verbete 5847 4624 σκανδαλιζω skandalizo (“escandalizar”) de 4625. se sente irritado 1c1) deixar alguém irritado com algo 1c2) tornar indignado 1c3) estar aborrecido. talvez semelhante a raiz de 4649 da idéia de perceptível). cuja pessoa e ministério foi tão contrário às expectativas dos judeus a respeito do Messias. metáf. do quadril aos dedos dos pés 4629 σκεπασμα skepasma de um derivado de skepas (corbetura. i. de um mar calmo. v 1) colocar uma pedra de tropeço ou obstáculo no caminho. n n 1) algo que cobre. veste 4630 σκευας Skeuas . sobre o qual outro pode tropeçar e cair.

e adorná-las com flores e frutas de todos os tipos — sob as quais. habitaram em tendas durante suas caminhadas pelo deserto da Arábia. TDNT . equipamento. TDNT . 3a) homem de qualidade. n f 1) construção de um tabernáculo ou tabernáculos 2) festa dos tabernáculos. TDNT . adj 1) fazedor de tenda 2) alguém que faz pequenas tendas portáteis.7:368.7:393. n f 1) aparelho. TDNT . durante o período da festa.1040. n n . nosso Outubro). esta festa era observada pelos judeus anualmente por sete dias. os judeus tinham o costume de construir tendas dos galhos folhados das árvores.1040. n n 1) vaso 2) implemento 2a) no plural 2a1) utensílios caseiros. instrumento escolhido 3b) num mau sentido. n f 1) tenda.1038. ferramentas domésticas 2a2) equipamento ou armamento de barcos. — seja nas coberturas ou nos pátios de suas habitações. (feito de ramos verdes. já que os gregos pensavam das almas como vivendo temporariamente nos corpos. para o uso de viajantes 4636 σκηνος skenos de 4633. ou outros materiais) 2) do bem conhecido templo móvel de Deus.7:381. depois de deixarem o Egito. 4633 σκηνη skene aparentemente semelhante a 4632 e 4639.7:390. usado especialmente de velas e cordas 3) metáf. Para celebrar a festa.1040. de couro ou tecido de pêlo de bode ou linho. de certa forma para perpetuar a memória do tempo quando seus antepassados. n pr m Ceva = “capaz de ler os pensamentos” 1) certo sumo sacerdote que residia em Éfeso 4631 σκευη skeue de 4632. ou nas ruas e praças. a partir do modelo do qual o templo em Jerusalém foi construído 4634 σκηνοπηγια skenopegia de 4636 e 4078.7:358. ou equipagem 1a) dos utensílios ou cordame de um navio 4632 σκευος skeuos de afinidade incerta. TDNT . começando com o décimo quinto dia do mês Tisri (aprox. tabernáculo. ou peles de animais. e em parte como uma estação de festividade e alegria pelo término da colheita e da vindima (festa da colheita). 4635 σκηνοποιος skenopoios de 4633 e 4160. eles banqueavam e se entregavam ao regozijo.aparentemente de origem latina.1040. alguém que ajuda na realização de uma obra má “vaso” era uma metáfora grega comum para “corpo”.

sombreamento 4640 σκιρταω skirtao semelhante a skairo (saltar). ofensivo. no qual a alma habita como se fosse uma tenda. TDNT . inflexível. TDNT . TDNT . v 1) fixar o tabernáculo.816. do corpo humano. adj 1) teimoso 2) obstinado. difícil.7:394. difícil.1040.7:383. bruto.5:1028. n f 1) dureza do coração 4642 σκληρος skleros da raiz de 4628.3:613. TDNT .5:1029. adj 1) duro. TDNT . n n 1) tenda. inflexível. esboço. tabernáculo 1a) do templo como habitação de Deus 1b) do tabernáculo da aliança 1c) metáf.415.816. intolerável Sinônimos ver verbete 5925 4643 σκληροτης sklerotes de 4642. v 1) saltar 4641 σκληροκαρδια sklerokardia de um composto de 4642 e 2588.1046. n f 1) sombra 1a) sombra causada pela intercepção da luz 1b) imagem projetada por um objeto e representando a forma daquele objeto 1c) rascunho.7:385. teimosia 4644 σκληροτραχηλος sklerotrachelos de 4642 e 5137.1044. ter o tabernáculo. rígido 1a) de pessoas: metáf. TDNT .1) tabernáculo. tenda 2) metáf. permanecer (ou viver) num tabernáculo (ou tenda). do corpo humano como a residência da alma 4639 σκια skia aparentemente. severo 1b) de coisas: violento. palavra primária. bruto. TDNT .7:401. e que é derrubada na morte 4637 σκηνοω skenoo de 4636. 2) residir 4638 σκηνωμα skenoma de 4637. n f 1) dureza 2) obstinação.1040. cabeçudo 4645 σκληρυνω skleruno .5:1028. TDNT .816.

cf 4629).1047. TDNT . curvo 2) metáf.7:418.5:1030.1047. aterrorizados ou induzidos por outros impulsos. contemplar 2) marcar 3) fixar os olhos em alguém.816. prestar atênção em si mesmo Sinônimos ver verbete 5822 4649 σκοπος skopos (“escopo”) de skeptomai (espreitar a cerca de [“cético”]. grosseiro. TDNT .1047. talvez semelhante a 4626 da idéia de encobrimento.7:409.7:414. 2a) perverso. teimoso 2b) ser endurecido 2c) tornar-se obstinado ou teimoso 4646 σκολιος skolios da raiz de 4628.7:403. farpa 4648 σκοπεω skopeo de 4649. nome de um pequeno animal.1046. mau 2b) injusto.de 4642. fogem em todas as direções 1b) jogar fora (o que os outros devem recolher para si mesmos). paliçada 2) estaca afiada. rebelde 4647 σκολοψ skolops talvez da raiz de 4628 e 3700. dirigir a atenção para alguém 4) olhar para. endurecer 2) metáf. adj 1) deformado. TDNT .1048. estaca. n m 1) observador. v 1) tornar duro. TDNT . v 1) espalhar 1a) daqueles que. ou de alguém que dispensa bênçãos liberalmente 4651 σκορπιος skorpios provavelmente da forma arcaica skerpo (talvez reforçado pela raiz de 4649 e significando cravar). tem um ferrão venenoso em sua calda 4652 σκοτεινος skoteinos . guarda. v 1) olhar. afugentados. alvo ou fim que alguém tem em vista 4650 σκορπιζω skorpizo aparentemente do mesmo que 4651 (da idéia de penetrar). n m 1) escorpião. sentinela 2) sinal distante para o qual se olha. TDNT . esp. TDNT . n m 1) pedaço pontiagudo de madeira. observar. de certa forma semelhante a lagosta.7:413. 2a) tornar obstinado. em paredes de pedra. que se esconde em locais quentes.

e a miséria resultante no inferno 4654 σκοτιζω skotizo de 4655. 2b1) dos olhos 2b2) do entendimento 2b3) da mente 4655 σκοτος skotos da raiz de 4639. 2a) da ignorância a respeito das coisas divinas e dos deveres humanos.de 4655.1053. sujeira 1a) de coisas sem valor e detestáveis 4658 σκυθης Skuthes provavelmente de origem estrangeira. TDNT . n pr m citas = “rude ou bruto” 1) cita. TDNT .1049.7:447. e sua associada perversidade. lixo. como o excremento de animais. obscurecer ou cegar a mente 4657 σκυβαλον skubalon neutro de um suposto derivado de 1519 e 2965 e 906. cobrir com escuridão 2) metáf. adj 1) repleto de escuridão.1052. n f 1) escuridão 2) escuridão causada pela ausência de luz 3) metáf. TDNT . n n 1) qualquer resto. ser escurecido 2a) dos corpos celestiais quando privados de luz 2b) metáf. Rússia 1a) os citas eram considerados pelas nações mais civilizadas da antigüidade como os mais selvagens dos bárbaros 4659 σκυθρωπος skuthropos . TDNT .1049.1049.7:423.7:423. habitante de Cita ou. n n 1) escuridão 1a) da escuridão da noite 1b) da visão obliterada ou cegueira 2) metáf. usado da ignorância das coisas divinas. v 1) cobrir com escuridão.7:423. TDNT .1049.7:423. hoje. TDNT . escória.1049. coberto com penumbra 4653 σκοτια skotia de 4655. TDNT . v 1) escurecer. escurecer 2) ser coberto com trevas. e da impiedade e imoralidade que a acompanha. junto às suas misérias conseqüentes no inferno 2b) pessoas nas quais a escuridão se torna uma realidade que as governa Sinônimos ver verbete 5926 4656 σκοτοω skotoo de 4655.7:423.7:445.

n n 1) pele tirada (de um animal). adj 1) comido por vermes 4663 σκωληξ skolex de derivação incerta.de skuthros (chateado) e um derivado de 3700. v 1) ser como a mirra .7:457. era usado para embalsamar 4667 σμυρνα Smurna o mesmo que 4666.7:450. aborrecer-se 4661 σκυλον skulon de 4660. feito de esmeralda 4665 σμαραγδος smaragdos de derivação incerta. TDNT . TDNT .1054. n pr loc Esmirna = “mirra” 1) cidade jônica da Ásia Menor. adj 1) de ou que pertence a Esmirna. 65 Km ao norte de Éfeso 4668 σμυρναιος Smurnaios de 4667. ou que é obtida pela incisão feita na casca: como um antiséptico. TDNT . espec.1054. couro 2) instrumentos de luta e coisas valiosas tiradas de um inimigo. pertubar 2b) causar problemas para si mesmo. adj 1) de uma expressão facial triste e ressentida 4660 σκυλλω skullo aparentemente. verbo primário. adj 1) de esmeralda.1055.1055. deformar 2a) irritar.7:458. aborrecer. aquele tipo que depreda cadáveres 4664 σμαραγδινος smaragdinos de 4665. n f 1) mirra. TDNT . v 1) tirar a pele. TDNT . no Mar Ageu.1053.7:456.7:452. goma amarga e perfume caro que exsuda de uma determinada árvore ou arbusto na Arábia e Etiópia. n m 1) verme. n f 1) pedra preciosa transparente notada especialmente por sua cor verde claro 4666 σμυρνα smurna aparentemente reforçado de 3464. habitante de Esmirna 4669 σμυρνιζω smurnizo de 4667. despojos 4662 σκωληκοβρωτος skolekobrotos de 4663 e um derivado de 977. esfolar 2) despedaçar.

n f 1) urna ou recipiente para guardar os ossos dos mortos 2) cama funeral ou esquife no qual os judeus carregavam seus mortos para o enterro 4674 σος sos de 4771.. pron 1) teu 4675 σου sou caso genitivo de 4771. n pr f Susana = “lírio” 1) uma das mulheres que serviam a Cristo 4678 σοφια sophia de 4680. pron 1) a ou para ti 4672 σολομων Solomon de origem hebraica 8010 ‫ . n n 1) lenço 2) tecido para secar o suor do rosto e para limpar o nariz e também usado para enfaixar a cabeça de um cadáver 4677 σουσαννα Sousanna de origem hebraica 7799 ‫ שושנה‬feminino. inteligência ampla e completa. o mais sábio e mais rico rei que já viveu 4673 σορος soros provavelmente semelhante a raíz de 4987.שלמה‬TDNT . assim. n pr m Salomão = “pacífico” 1) filho de Davi.7:465.8 4671 σοι soi caso dativo de 4771. dar o sabor de mirra 2a) vinho com mirra: i.7:459. n f 1) sabedoria.1056.e. pron 1) teu 4676 σουδαριον soudarion de origem latina. TDNT . Os antigos costumavam infudir mirra no vinho para dar-lhe uma fragância e sabor mais agradável 4670 σοδομα Sodoma plural de origem hebraica 5467 ‫ . vinho aromatizado com mirra. Jerusalém Ap 11.1055.2) misturar e.סדום‬n pr loc Sodoma = “incêndio” 1) cidade destruída pelo Senhor com chuva de fogo e enxofre 2) metáf. usado do conhecimento sobre diversos assuntos .

de um derivado da raiz de 4682 que significa amarrar ou envolver com faixas). n pr loc Espanha = “escassez” 1) toda a península ao sul dos Pirineus 4682 σπαρασσω sparasso prolongação de spairo (segurar.1a) a sabedoria que pertence aos homens 1a1) espec. experto: de artífices 1b) sábio. aparentemente reforçado de 4685 pela idéia de contração espasmódica). TDNT .1056. habilidade e discrição em transmitir a verdade cristã 1a7) conhecimento e prática dos requisitos para vida devota e justa 1b) inteligência suprema. v 1) envolver com fraudas 1a) de um infante recém nascido . e sumarizado em máximas e provérbios 1a2) a ciência e o conhecimento 1a3) o ato de interpretar sonhos e de sempre dar os conselhos mais sábios 1a4) inteligência evidenciada em descobrir o sentido de algun número misterioso ou visão 1a5) habilidade na administração dos negócios 1a6) seriedade e prudência adequada na relação com pessoas que não são discípulos de Cristo. assim como a que pertence a Deus 1b1) a Cristo 1b2) sabedoria de Deus que se evidencia no planejamento e execução dos seus planos na formação e governo do mundo e nas escrituras Sinônimos ver verbete 5826 e 5894 4679 σοφιζω sophizo de 4680.7:527. ensinar 2) tornar-se sábio. agir como sofista 2b) planejar habilmente ou com perspicácia 4680 σοπφος sophos semelhante a saphes (claro). instruído 1b1) de filósofos e oradores gregos 1b2) de teólogos judeus 1b3) de mestres cristãos 1c) que elabora os melhores planos e que usa os melhores meios para a sua execução Sinônimos ver verbete 5872 4681 σπανια Spania provavelmente de origem estrangeira.1056. adquirido pela sutileza e experiência. TDNT . v 1) tornar sábio.7:465. cultivado. adj 1) sábio 1a) hábil. ter entendimento 2a) inventar. chorar 4683 σπαργανοω sparganoo de sparganon (faixa. hábil nas letras. conhecimento variado de coisas humanas e divinas. v 1) convulsionar.

4684 σπαταλαω spatalao de spatale (luxo). v 1) semear. o primeiro número (ex. v 1) viver com esplendor. mas por último um derivado de 138 no sentido de seu cognato 1507. verbo primário.: 1:232) remete ao volume e ao verbete a ser consultado na coleção de 8 volumes da obra de Kittel. algo enrolado. fazer libação 2) no NT.. Theological Dictionary of the New Testament.7:536. TDNT . um atendente e membro da guarda pessoal. (entregar-se ao prazer) 4685 σπαω spao verbo primário. . o segundo número remete ao verbete da obra condensada em um único volume por G. de origem latina. usado como mensageiro. TDNT .1065. n m 1) espião. levar uma vida voluptuosa. dobrado junto 2) coorte militar 2a) décima parte da legião 2a1) cerca de 600 homens. v 1) despejar como oferta.*. v 1) puxar 2) sacar (a espada) 4686 σπειρα speira originalmente. legionários 2a2) se auxiliares. observador 2) sob os imperadores. ou a trigésima parte de uma legião 2b) bando. usado de alguém cujo sangue é derramado numa morte violenta pela causa de Deus 4690 σπερμα σπερμα sperma de 4687. destacamento.7:528. ser oferecido como libação 3) fig. de dizeres proverbiais 4688 σπεκουλατωρ spekoulator de origem latina. companhia. de soldados 4687 σπειρω speiro provavelmente reforçado de 4685 (da idéia de estender). e carrasco 3) o nome é usado para um atendente de Herodes Antipas que agiu como carrasco 4689 σπενδω spendo aparentemente. disseminar 2) metáf. i. de 500 a 1000 2a3) esquadrão. n n 1) do qual uma planta germina TDNT TDNT corresponde à obra de Gerhard Kittel. Ao lado da sigla TDNT. TDNT .1065.e. Bromiley. assistente. espalhar. n f 1) qualquer coisa enrolada num círculo ou bola. W.7:536.

grão ou núcleo que contém dentro de si o germe das futuras plantas 1a1) dos grãos ou sementes semeadas 1b) metáf.7:548. pobre. prole 2b) família. v 1) poluir. ter compaixão (pois se achava que as entranhas eram a sede do amor e da piedade) . esp.. (parasita) 2c) que ganha a vida por lisonjeamento e bufonaria 2d) tagarela sem conteúdo. adj 1) que colhe semente 1a) de pássaros. deformidade moral 2a) de pessoas glutonas e ordinárias 4697 σπλαγχνιζομαι splagchnizomai voz média de 4698. fofoqueiro 4692 σπευδω speudo provavelmente reforçado de 4228. ou alguns sobreviventes reservados como os embriões da próxima geração (assim como semente é guardada da colheita para ser semeada) 2) sêmem viril 2a) produto deste sêmen.e. cordilheira de pedras no mar. semente. descendência. n n 1) caverna. recife 2) metáf. de pessoas que pela sua conduta causam dano moral ou ruína a outros 4695 σπιλοω spiloo de 4696.1a) semente. fazer com pressa 2) desejar ansiosamente 4693 σπηλαιον spelaion de um suposto derivado de speos (gruta). esconderijo 4694 σπιλας spilas de derivação incerta. resíduo. n f 1) rocha no mar. sujar 4696 σπιλος spilos de derivação incerta. tribo. TDNT . n m 1) mancha 2) falta. v 1) apressar. semente.. i. do corvo ou gralha que colhe grãos nos campos 2) metáf. miserável.e.1067. infame. posteridade 2c) qualquer coisa que possui força vital ou poder de gerar vida 2c1) da divina energia do Santo Espírito que opera dentro da alma pela qual somos regenerados 4691 σπερμολογος spermologos de 4690 e 3004. 2a) que vadia pelo mercado e apanha um conteúdo que por qualquer motivo cai dos montes de mercadorias 2b) daí. v 1) ser movido pelas entranhas. filhos. daí. vil. ser movido pela compaixão. i.

compaixão. nosso coração (misericórdia. TDNT . benevolência.7:536. intestinos. adj 1) ativo. adj 1) próprio para semear. ser diligente 4705 σπουδαιος spoudaios de 4710. plantação em crescimento 4703 σπορος sporos de 4687. adj 1) mais diligente 4707 σπουδαιοτερος spoudaioteros comparativo de 4705. zeloso. n m 1) cinzas: vestido em pano de saco como um sinal de tristeza 4701 σπορα spora de 4687. afetos. a sede das afeições mais sensíveis. n n 1) entranhas. n m 1) esponja 4700 σποδος spodos de derivação incerta. TDNT .1065.7:559.7:559. TDNT .7:536.7:548.1065. pulmão. esp. diligente.) 1c) coração no qual reside misericórdia 4699 σπογγος spoggos talvez de origem estrangeira. adj 1) ativo. (coração. semeado 2) campos semeados.1069.1069. etc. para os hebreus. diligente. TDNT .) 1a) entranhas 1b) as entranhas eram consideradas como a sede das paixões mais extremas. v 1) apressar-se 2) esforçar-se. bondade. n m 1) semeadura 2) semente (usado na semeadura) 4704 σπουδαζω spoudazo de 4710. TDNT .4698 σπλαγχνον splagchnon provavelmente fortalecido de splen (“baço”). tal como o ódio e o amor. TDNT .1067.1065. etc. fígado. cuidadoso 2) muito diligente 4706 σπουδαιοτερον spoudaioteron neutro de 4707 como advérbio. cuidadoso . zeloso. daí. empenhar-se.7:536. n f 1) semente 4702 σποριμος sporimos de 4703.

n n 1) espaço ou distância de cerca de 600 pés (185 m) 2) pista de corrida 2a) lugar no qual competições de corrida eram organizados. adv 1) apressadamente. e eram parecidos ao do Olimpo. n f 1) afobação. com pressa 2) ansiedade. promover. que tinha 600 pés gregos em extensão 4713 σταμνος stamnos da raiz de 2476 (como estacionário). estação. sendo que aquele que ultrapassasse o restante e alcança-se o objetivo primeiro. insurreição 4715 στατηρ stater da raiz de 2746. n f 1) posição. TDNT . jarra feita de barro.7:559. ou empenhar-se por algo 2b) fazer com toda diligência. Percursos como este foram encontrados na maioria das grandes cidades gregas. cesta de lanche. cesto) Sinônimos ver 5939 4712 σταδιον stadion ou masculino (no plural) σταδιος stadios. n f 1) entre os gregos.1070. diligência 2a) ansiedade em executar. adv 1) apressadamente. estado 2) insurreição 3) briga. (cesta feita de tranças.2) muito diligente 4708 σπουδαιοτερως spoudaioteros de 4707.7:568. cuidadosamente 4709 σπουδαιως spoudaios de 4705. com pressa 2) diligentemente. TDNT . interessar-se com muita seriedade 4711 σπυρις σπυρις spuris de 4687 (como um trançado). moeda . n m 1) estáter. recebia o prêmio. da raiz de 2476 (como fixo). mas que também era usada para outros propósitos 1a) da pequena jarra na qual o maná era guardado. depositado na arca da aliança 4714 στασις stasis da raiz de 2476. n f 1) cesta de bambu. com pressa 2) diligentemente 3) cuidadosamente 4710 σπουδη spoude de 4692.1069. na qual se armazenava vinho.

particularmente os escravos mais desprezíveis. fincar com estacas 2) fortificar com estacas fincadas 3) crucificar 3a) crucificar alguém 3b) metáf.1073.1071.1071. n pr m Estáquis = “cabeça de grão” 1) homem com um nome grego. v 1) fixar. para cobrir 1a) proteger ou abrigar. n m 1) cruz 1a) instrumento bem conhecido da mais cruel e ignominiosa punição. TDNT . preservar 2) acobertar com silêncio 2a) manter segredo 2b) esconder. telhado. destruir totalmente seu poder (a natureza da figura implica que a destruição está ligada a dor intensa) 4718 σταφυλη staphule provavelmente da raiz de 4735. os criminosos mais terríveis. autores e cúmplices de insurreições. TDNT . copiado pelos gregos e romanos dos fenícios. TDNT . v 1) coberta. n f 1) telhado: de uma casa 4722 στεγω stego de 4721. ocultar . cacho de uvas 4719 σταχυς stachus da raiz de 2476. Diz-se que foi um dos setenta discípulos e bispo de Bizâncio (Gill) 4721 στεγη stege reforçado da palavra primária tegos (“telhado” ou “coberta” de uma construção). também homens justos e pacíficos. um shekel judaico 4716 σταυρος stauros da raiz de 2476.7:585. ladrões. crucificar a carne. usada como tal em grades ou cercas 4717 σταυροω stauroo de 4716. e até mesmo cidadãos romanos 1b) crucificação à qual Cristo foi submetido 2) “estaca” reta.7:572. o grande. até o tempo de Constantino. uma pontiaguda. n f 1) uvas.7:581. por vontade arbitrária de governadores. esp. À cruz eram cravados entre os romanos. e ocasionalmente nas províncias.1a) no NT. um estáter de prata equivalia a quatro denários ou duas didracmas. n m 1) espiga de milho ou de grão em desenvolvimento 4720 σταχυς Stachus o mesmo que 4719.

7:588.7:604. adj 1) duro.1077. v 1) estar em um lugar estreito 2) encolher. partir 2d) abster-se de relação familiar com alguém 4725 στεμμα stemma da raiz de 4735. TDNT . fazer parar 2b) cessar de existir 2c) remover a si mesmo. estreitar 2a) ser dolorosamente retringido em espírito 4730 στενοχωρια stenochoria de um composto de 4728 e 5561. TDNT . preparar 1b) preparar-se.1076. colocar em ordem. manter longe algo que ameaça. TDNT . contrair. colocada sobre as vítimas 4726 στεναγμος stenagmos de 4727. suspiro 4727 στεναζω stenazo de 4728. rígido 1a) de seres humanos e animais 2) estéril 2a) de mulheres que não concebem 4724 στελλω stello provavelmente fortalecido da raiz de 2476.1077. TDNT . gemer Sinônimos ver verbete 5804 4728 στενος stenos provavelmente da raiz de 2476. encurtar. aguentar. 2) trazer junto. resistir contra. etc. n n 1) grinalda.1076.2b1) dos erros e faltas de outros 3) através de ocultamento. equipar para si mesmo 1c) equipar para uso próprio 1c1) arranjando. v 1) por. comprimir. controlar. adj 1) estreito. retirar-se. n f . tolerar. apertar. apertado 4729 στενοχωρεω stenochoreo do mesmo que 4730.7:600. n m 1) gemido. abreviar 2a) diminuir.7:604. providenciando para isto. colocar. TDNT . manter-se firme contra. v 1) suspirar. TDNT .7:604. evitar 4723 στειρος steiros contração de 4731 (como rígido e não natural).1077.7:600. guirlanda.1074. arranjar 1a) equipar.

1077. v 1) tornar sólido. num sentido militar: linha de frente 4734 στεφανας Stephanas provavelmente forma contraída de stephanotos (coroado.1077.1) estreiteza de lugar. nm 1) coroa 1a) símbolo de realeza ou (em geral) de posição exaltada 1a1) grinalda ou guirlanda que era dada como prêmio aos vencedores nos jogos públicos 1b) metáf. TDNT .1077. constante 4732 στερεοω stereoo de 4731. o arco do céu. v 1) circundar com uma coroa.1078. firme. suporte 1c) firmeza.7:609.1078. firme. TDNT . n pr m Estevão = “coroado” 1) um dos setes diáconos em Jerusalém e o primeiro mártir cristão 4737 στεφανοω stephanoo de 4735. sólido. lugar estreito 2) metáf. teimoso. imóvel. difícil 1b) num bom sentido. TDNT . n n 1) aquilo que foi feito firme 1a) o firmamento. duro. TDNT . TDNT .7:615. a bem-aventurança eterna que será concedida como prêmio ao genuínos servos de Deus e de Cristo: a coroa (de flores) que é a recompensa da retidão 1c) aquilo que é ornamento e honra para alguém Sinônimos ver verbete 5833 4736 στεφανος Stephanos o mesmo que 4735.7:609. coroar: o vencedor numa luta ou competição .7:615. extrema aflição Sinônimos ver verbete 5907 4731 στερεος stereos de 2476. forte.7:609. que nos tempos antigos se pensava que era sólido 1a1) lugar fortificado 1b) aquilo que fornece uma fundação 1b1) no qual algo descansa firmemente. de 4737). cruel. adj 1) forte. rígido 1a) num mau sentido. firme. rígido. terrível calamidade. n pr m Estefanas = “coroada” 1) cristã convertida em Corinto 4735 στεφανος stephanos de uma palavra aparentemente primária stepho (torcer ou enrolar). fortalecer 1a) do corpo de alguém 4733 στερεωμα stereoma de 4732. estabilidade 1c1) metáf.

. De acordo com o antigo costume oriental. n m 1) condição firme.1085. momento) do tempo 4744 στιλβω stilbo aparentemente. v 1) brilhar.7:653. colocar firmemente.7:657.e. Alguns devotos marcavam a si mesmos desta forma com o símbolo de seus deuses 4743 στιγμη stigme de 4742. permanecendo assim até o tempo do rei Agripa. TDNT . tornar firme 3) fazer constante.1085. n f 1) instante (i. escravos e soldados levavam o nome ou o sinal de seu mestre ou comandante marcado ou perfurado (cortado) em seus corpos para indicar a que mestre ou general eles pertenciam. n f 1) pórtico.e. TDNT . honrar 4738 στηθος stethos de 2476 (que tem uma posição de proeminência).1086. pôr a salvo. a quem o cuidado do templo foi confiado pelo imperador Cláudio.7:636..1087. n n 1) peito 4739 στηκω steko do tempo perfeito de 2476. ser esplêndido 1a) de vestimentas 4745 στοα stoa provavelmente de 2476. persistir 3) manter a posição 4740 στηριγμος sterigmos de 4741. confirmar 4742 στιγμα stigma de uma palavra primária stizo (“fincar”. v 1) tornar estável. TDNT .1082. furar). v 1) permanecer firme 2) perseverar. estabilidade: de mente 4741 στηριζω sterizo de um suposto derivado de 2476 (like 4731). TDNT . verbo primário.7:665. i. n n 1) sinal perfurado ou marcado “a ferro e fogo” no corpo. fixar 2) fortalecer. colunata coberta onde o povo pode permanecer ou caminhar protegido do tempo e calor do sol 2) pórtico construído por Salomão na parte oriental do templo (que na destruição do templo pelos babilônicos foi deixado intacto. 4746 στοιβας stoibas .2) adornar.7:653. e quem por causa de sua antigüidade não ousou demoli-lo e reconstruí-lo de novo. TDNT .

própria para homens.1087. n m 1) garganta 2) abertura.. nn 1) boca. do estômago 3) estômago 4752 στρατεια strateia de 4754. serviço militar.1089. 1a) visto que os pensamentos da alma de alguém encontram expressão verbal pela sua boca. a causa material do universo 1c) os corpos celestes. etc. viver 4749 στολη stole de 4724. o “coração” ou “alma” e a boca eram diferenciados 2) fio de uma espada 4751 στομαχος stomachos de 4750. de peixe. como parte do corpo: de seres humanos. caminhar em ordem 1a) metáf.7:701.7:692. TDNT .e. do qual os outros que pertencem a uma série ou composto inteiro se originam. caminhar com prosperidade. n f 1) equipamento 2) conjunto de roupas. campanha. princípios fundamentais e primários de uma arte. vestes 2a) espec. veste externa e solta.7:670. primeiro principal 1a) as letras do alfabeto como elementos da fala. e pessoas de posição Sinônimos ver verbete 5934 4750 στομα stoma provavelmente reforçado de um suposto derivado da raiz de 5114. no entanto. TDNT . os caracteres escritos. TDNT . elemento. da matemática.1088. rama 4747 στοιχειον stoicheion de um suposto derivado da raiz de 4748. v 1) andar numa fila como a marcha de um soldado. geometria de Euclides 4748 στοιχεω stoicheo de um derivado de steicho (alcançar em linha regular). TDNT . orifício. TDNT . sacerdotes. ciência ou disciplina 1d1) i. vida e destino do homem 1d) os elementos. esp. não. mas os sons falados 1b) os elementos dos quais todos os outros vieram. de animais. guerra . n n 1) qualquer primeira coisa.da palavra primária steibo (“pisar” ou “sapatear”). Usada pelos reis. n f 1) expedição.7:687. rudimentos..1091. acabar bem 2) caminhar 2a) conduzir-se.7:666.1087. que se prolonga até os pés. n f 1) ramo. seja como componentes dos céus ou porque supunha-se residir neles (como outros pensavam) os elementos da humanidade.

i. exército do céu 2a) tropas de anjos 2b) corpos celestiais.1091. n m 1) soldado (comum) 2) metáf.2) metáf. um campeão da causa de Cristo 4758 στρατολογεω stratologeo de um composto da raiz de 4756 e 3004 (no seu sentido original). governador 2a) nome do mais alto magistrado nos municípios ou nas colônias. ser um soldado 3) lutar 4755 στρατηγος strategos da raiz de 4756 e 71 ou 2233.7:701. TDNT 7:701. n m 1) comandante de um exército 2) no NT. tinha o poder de administrar justiça nas causas menos importantes 2b) de magistrados civis 3) capitão do templo. TDNT .7:701. TDNT . TDNT .com uma guerra 4753 στρατευμα strateuma de 4754.as dificuldades que se opõe a ele na execução de seus deveres apostólicos .1091. como acampado).. estrelas do céu (assim chamadas por causa de seus números e suas ordens) 4757 στρατιωτης stratiotes de um suposto derivado do mesmo que 4756. estar em serviço ativo. (diz-se de um comandante) 2) cumprir a obrigação militar.1091. bando de soldados 2) no NT. n f 1) exército.7:701. Da raiz de 4766. TDNT .1091.1091. n m 1) comandante de um acampamento e exército. alistar soldados 1a) do comandante 4759 στρατοπεδαρχης stratopedarches de 4760 e 757. tribuno militar . n n 1) exército 2) grupo de soldados 3) guarda-costa. v 1) fazer uma expedição militar.7:701. líder cívico. Paulo compara sua luta . v 1) reunir (juntar) um exército.1091. liderar soldados para a guerra ou para a batalha.e. comandante dos levitas que mantiam guarda no templo e nos seus arredores 4756 στρατια στρατια stratia de um derivado de stratos (exército. guardas 4754 στρατευομαι strateuomai voz média da raiz de 4756. TDNT .7:701.

esp. viver luxuosamente 4764 στρηνος strenos semelhante a 4731.1091. v 1) virar.7:714. de alguém que corrompe ou distorce a linguagem. destestável . TDNT . n n 1) força excessiva que almeja romper as barreiras. i.e. muita força 2) luxo 3) ávido desejo 4765 στρουθιον strouthion diminutivo de strouthos (pardal). submeter à tortura 3) metáf. mudar a mente de alguém 4763 στρηνιαω streniao de um suposto derivado de 4764. n n 1) pequeno pássaro. voltar as costas para alguém 2a) de alguém que não mais se importa com o outro) 2b) metáf.7:730.. girar 2) virar-se (i.. v 1) trançar. comandante da coorte pretoriana. v 1) ser devasso. v 1) espalhar 2) fornecer 3) arrumar com poltronas ou divãs 4767 στυγητος stugnetos de um derivado de uma palavra aparentemente absoleta stugo (odiar). TDNT . capitão da guarda do imperador romano Havia dois chefes pretorianos. mudar a conduta de. da espécie do pardal.1093. virar 2) torturar.e. adj 1) odioso. exército 4761 στρεβλοω strebloo de um derivado de 4762.7:701. n n 1) acampamento militar 2) soldados em acampamento.2) prefeito pretoriano. um pardal 4766 στρωννυμι stronnumi ou mais simples στρωννυω stronnuo prolongação de uma palavra ainda mais simples στροω stroo (usado unicamente como uma alternativa em determinados tempos. dando-lhe um falso sentido 4762 στρεφω strepho reforçado da raiz de 5157. provavelmente semelhante a 4731 da idéia de “posicionar”). aos quais se confiava a custódia de prisioneiros enviados presos ao imperador. perverter.1096. TDNT . 4760 στρατοπεδον stratopedon da raiz de 4756 e o mesmo que 3977.

semelhante a.1:716.7:736. sentar-se um com o outro 4776 συγκαθιζω sugkathizo de 4862 e 2523. pai do estoicismo.798. do céu coberto de nuvens 4769 στυλος stulos de stuo (reforçar. pesaroso 2) metáf. n f 1) parentesco. relacionamento 2) parente. compatriota 4774 συγγνωμη suggnome de um composto de 4862 e 1097. indulgência 4775 συγκαθημαι sugkathemai de 4862 e 2521.1096. v 1) fazer sentar com. TDNT . parente de sangue 2) num sentido mais amplo.7:732. TDNT . pron 1) tu 4772 συγγενεια suggeneia de 4773. chamas erguendo-se como pilares 3) suporte ou sustentáculo 4770 στωικος Stoikos de 4745. Zeno de Cítium.119. TDNT . família 4773 συγγενης suggenes de 4862 e 1085.1097. TDNT . v 1) sentar juntos.. n m 1) pilar 2) coluna 2a) pilares de fogo. i.4768 στυγναζω stugnazo do mesmo que 4767.e. relações de modo coletivo.1102.5:936. por junto 2) sentar-se junto a 4777 συγκακοπαθεω sugkakopatheo de 4862 e 2553.7:736. propriamente semelhante a raiz de 2476). n f 1) perdão. v 1) estar triste. adj estóicos = “do pórtico” 1) que pertence à filosofia estóica.1097. da mesma nação. adj 1) da mesma família. TDNT .7:787. v 1) sofrer momentos difíceis ao lado de alguém . TDNT . ensinou em Atenas 4771 συ su pronome pessoal da segunda pessoa do singular.

4778 συγκακουχεω sugkakoucheo
de 4862 e 2558; v
1) maltratar juntamente com
2) ser maltratado juntamente com, sofrer junto com, tornar-se parte de uma comunidade de
oprimidos

4779 συγκαλεω sugkaleo
de 4862 e 2564; TDNT - 3:496,394; v
1) convocar, reunir, ajuntar
2) reunir-se

4780 συγκαλυπτω
συγκαλυπτω sugkalupto
de 4862 e 2572; TDNT - 7:743,1098; v
1) cobrir por todos os lados, esconder inteiramente, tapar completamente

4781 συγκαμπτω sugkampto
de 4862 e 2578; v
1) curvar, dobrar completamente
2) metáf. sujeitar alguém ao erro e dureza de coração, uma figura tirada do ato de arquear as
costas de cativos compelidos a colocar-se sob o jugo

4782 συγκαταβαινω sugkatabaino
de 4862 e 2597; v
1) descer com
1a) daqueles que descem de um lugar mais alto para um lugar mais baixo como de
Jerusalém para Cesaréia

4783 συγκαταθεσις sugkatathesis
de 4784; v
1) ato de colocar junto ou depositar em um lugar comum (de votos)
1a) daí, aprovação, assentimento, acordo

4784 συγκατατιθεμαι sugkatatithemai
média de 4862 e 2698; v
1) depositar junto com outro
2) depositar o voto na urna (unindo-o com os outros)
3) consentir, votar para, concordar com

4785 συγκαταψηφιζω sugkatapsephizo
de 4862 e um composto de 2596 e 5585; TDNT - 9:604,*; v
1) ato de depositar uma cédula na urna (i.e., votar por) para designar um lugar entre outros
para alguém
2) votar contra em conjunto com outros, i.e., condenar em conjunto com outros

4786 συγκεραννυμι sugkerannumi
de 4862 e 2767; v
1) misturar, misturar-se
2) unir

2a) fazendo com que diferentes partes sejam organizadas numa estrutura orgânica, como o
corpo
2b) unir uma coisa a outra

4787 συγκινεω sugkineo
de 4682 e 2795; v
1) mover junto com outros
2) entrar em comoção, excitar, provocar

4788 συγκλειω sugkleio
de 4862 e 2808; TDNT - 7:744,1098; v
1) trancar junto com, confinar
1a) de um cardume de peixe numa rede
2) fechar por todos os lados, trancar completamente

4789 συγκληρονομος sugkleronomos
de 4862 e 2818; TDNT - 3:767 e 7:787,442 e 1102; n m
1) co-herdeiro
2) alguém que, juntamente com outros, obtém uma parte do todo, co-participante

4790 συγκοινωνεω sugkoinoneo
de 4862 e 2841; TDNT - 3:797,447; v
1) tornar-se co-participante ou ter participação em alguma coisa

4791 συγκοινωνος sugkoinonos
de 4862 e 2844; TDNT - 3:797,447; n m
1) participante com outros em algo, co-participante

4792 συγκομιζω sugkomizo
de 4862 e 2865; v
1) carregar ou levar junto com, recolher
1a) recolher a produção, juntar em celeiros
2) carregar em conjunto com outros, ajudar a carregar o morto para ser enterrado ou
queimado
2a) sepultar

4793 συγκρινω sugkrino
de 4862 e 2919; TDNT - 3:953,469; v
1) colocar junto de maneira adequada, compor, combinar, misturar
2) interpretar
3) comparar

4794 συγκυπτω sugkupto
de 4862 e 2955; v
1) curvar completamente para frente, estar curvado

4795 συγκυρια sugkuria
de um comparativo de 4862 e kureo (acontecer ou suceder; da raiz de 2962); n f
1) acidente, por acaso

4796 συγχαιρω sugchairo
de 4862 e 5463; TDNT - 9:359,1298; v
1) alegrar-se com, compartilhar da alegria de alguém
2) alegrar-se com, congratular

4797 συγχεω sugcheo ou συγχυνω sugchuno
de 4862 e cheo (derramar) ou seu substituto; v
1) despejar, misturar
2) pertubar a mente de alguém, provocar tumulto ou ataque
3) confundir ou desconcertar

4798 συγχραομαι sugchraomai
de 4862 e 5530; v
1) usar com alguém, usar juntamente com
2) associar-se com, ter relacionamento com

4799 συγχυσις sugchusis
de 4797; n f
1) confusão, perturbação
1a) de pessoa rebelde

4800 συζαω suzao
de 4862 e 2198; TDNT - 7:787,1102; v
1) viver com alguém
1a) da vida física na terra
1b) viver uma nova vida em união com Cristo, i.e., dedicada a Deus

4801 συζευγνυμι suzeugnumi
de 4862 e a raiz de 2201; v
1) prender a um jugo, escravizar
2) juntar, unir
2a) do laço do matrimônio

4802 συζητεω suzeteo
de 4862 e 2212; TDNT - 7:747,1099; v
1) procurar ou examinar junto
2) no NT, discutir, disputar, questionar

4803 συζητησις suzetesis
de 4802; TDNT - 7:748,1099; n f
1) questionamento mútuo, discussão, disputa

4804 συζητητης suzetetes
de 4802; TDNT - 7:748,1099; n m
1) disputador, i.e., contestante hábil, sofista

4805 συζυγος suzugos
de 4801; TDNT - 7:748,1099; adj

1) ligado
1a) daqueles que estão unidos pelo laço do matrimônio, relacionamento, ofício, trabalho,
estudo, negócio, ou algo semelhante
1b) companheiro, consorte, camarada, colega, parceiro

4806 συζωοποιεω
συζωοποιεω suzoopoieo
de 4862 e 2227; TDNT - 7:787,1102; v
1) tornar alguém vivo, com vida
1a) de cristão, com Cristo

4807 συκαμινος sukaminos
de origem hebraica 8256 ‫ שקם‬em imitação de 4809; TDNT - 7:758,1100; n f
1) amoreira preta, que tem a forma e folhagem de amora, mas o fruto assemelha-se ao figo

4808 συκη suke
de 4810; TDNT - 7:751,1100; n f
1) figueira

4809 συκομοραια sukomoraia
de 4810 e moron (amora); TDNT - 7:758,*; n f
1) sicômoro

4810 συκον sukon
aparentemente, palavra primária; TDNT - 7:751,1100; n n
1) figo, fruta madura da figueira

4811 συκοφαντεω sukophanteo
de um composto de 4810 e um derivado de 5316; TDNT - 7:759,1100; v
1) acusar injustamente, caluniar, atacar por dispositivos maliciosos
2) exigir dinheiro injustamente
2a) extorquir de, defraudar
Em Atenas, “sukofantia” eram aqueles cujo negócio consistia em passar informações
contra alguém que era surpeendido exportando figos da Ática; e como parece que
algumas vezes extorquiam dinheiro daqueles relutantes em serem expostos, o nome
“sukofantes”, de Aristófanes em diante, era um termo geral de opróbrio para designar
um acusante vil e ordinário de amor ao lucro.

4812 συλαγωγεω sulagogeo
da raiz de 4813 e (a forma reduplicado de) 71; v
1) levar a recompensa
1a) levar alguém como cativo (e escravo)
1b) desviar da verdade e sujeitá-lo ao poder de alguém

4813 συλαω sulao
de um derivado de sullo (despir, provavelmente semelhante a 138, cf 4661); v
1) roubar, despojar

4814 συλλαλεω sullaleo
de 4862 e 2980; v

1) conversar com

4815 συλλαμβανω sullambano
de 4862 e 2983; TDNT - 7:759,1101; v
1) agarrar, pegar: alguém como prisioneiro
2) conceber, de uma mulher
2a) metáf. do desejo sexual, a cujos impulsos o ser humano cede
3) agarrar para si
3a) num sentido hostil, tornar (alguém num permanente) prisioneiro
4) apegar-se a alguém, assistir, ajudar, socorrer

4816 συλλεγω sullego
de 4862 e 3004 em seu sentido original; v
1) recolher
2) juntar para levar

4817 συλλογιζομαι sullogizomai
de 4862 e 3049; v
1) dar explicações, avaliar, computar
2) discorrer, pensar

4818 συλλυπεω sullupeo
de 4862 e 3076; TDNT - 4:323,*; v
1) entristecer-se profundamente junto com, condoer-se
2) entregar-se

4819 συμβαινω sumbaino
de 4862 e a raiz de 939; v
1) caminhar com os pés juntos
2) vir junto com, encontrar-se com alguém
3) de coisas que se espalham ao mesmo tempo, acontecer, ocorrer, suceder

4820 συμβαλλω sumballo
de 4862 e 906; v
1) encontrar-se, juntar
1a) conversar
1b) deliberar, aconselhar-se consigo mesmo
1c) reunir-se, encontrar
1c1) encontrar-se, num sentido hostil
1c2) lutar com alguém
1c3) oferecer daquilo que é seu, contribuir, ajudar, auxiliar

4821 συμβασιλευω sumbasileuo
de 4862 e 936; TDNT - 1:591 e 7:787,1102; v
1) reinar com
2) metáf. possuir suprema honra, liberdade, bem-aventurança, com alguém no reino de Deus

4822 συμβιβαζω sumbibazo
de 4862 e bibazo (forçar, causativo [pela reduplicação] da raiz de 939); TDNT 7:763,1101; v

1) levar a coalescer, juntar, agregar
1a) unir ou ligar: em afeição
2) unir na própria mente
2a) comparar
2b) reunir, concluir, considerar
3) levar uma pessoa a unir-se comigo numa conclusão, vir ter a mesma opinião, provar,
demonstrar
3a) ensinar, instruir, alguém

4823 συμβουλευω sumbouleuo
de 4862 e 1011; v
1) dar conselho
2) tomar conselho com outros, aconselhar-se com, consultar, deliberar

4824 συμβουλιον sumboulion
de um suposto derivado de 4825; n n
1) conselho, que é dado, tomado, aceito
1a) consulta, deliberacão
2) concílio
2a) assembléia de conselheiros ou pessoas em conselho (os governadores e procuradores de
províncias tinham uma junta de assessores e consultores com os quais eles tomavam
conselho antes fazer julgamento)

4825 συμβουλος sumboulos
de 4862 e 1012; n m
1) conselheiro, consultor

4826 συμεων Sumeon
do mesmo que 4613 ‫ ;שמעון‬n pr m
Simeão = “ouvinte”
1) segundo filho de Jacó com Lia
2) um dos descendentes de Abraão
3) alguém que tomou o infante Jesus em seus braços no templo
4) mestre da igreja de Antioquia
5) nome original de Pedro, o apóstolo

4827 συμματητης summathetes
de um composto de 4862 e 3129; TDNT - 4:460,552; n m
1) condiscípulo

4828 συμμαρτυρεω summartureo
de 4862 e 3140; TDNT - 4:508,564; v
1) testemunhar juntamente com, confirmar

4829 συμμεριζομαι summerizomai
voz média de 4862 e 3307; v
1) dividir ao mesmo tempo, dividir junto
2) determinar uma porção
3) dividir juntamente com (assim que uma parte vem para mim, outra parte vai para ele)

4830 συμμετοχος summetochos
de 4862 e 3353; TDNT - 2:830,286; adj
1) participando junto com, co-participante
1a) de algo

4831 συμμιμητης summimetes
de um suposto composto de 4862 e 3401; TDNT - 4:659,594; n m
1) imitador de outros

4832 συμμορφος summorphos
de 4862 e 3444; TDNT - 7:787,1102; adj
1) tem a mesma forma que outro, similar, conformado a
Sinônimos ver verbete 5873

4833 συμμορφοω summorphoo ou συμμορφιζω summorphizo
de 4832; TDNT - 7:787,*; v
1) ser conformado a, receber da mesma forma que

4834 συμπαθεω sumpatheo
de 4835; TDNT - 5:935,798; v
1) ter o mesmo sentimento, simpatizar com
2) sentir muito por, ter compaixão de

4835 συμπαθης sumpathes
de 4841; TDNT - 5:935,798; adj
1) sofrimento ou sentimento a semelhança de outro, simpático

4836 συμπαραγινομαι sumparaginomai
de 4862 e 3854; v
1) reunir-se
2) vir em socorro de alguém

4837 συμπαρακαλεω sumparakaleo
de 4862 e 3870; v
1) chamar ou convidar ou exortar ao mesmo tempo ou juntamente
2) fortalecer-se (confortar-se) com outros

4838 συμπαραλαμβανω sumparalambano
de 4862 e 3880; v
1) levar junto
2) no NT, levar consigo como um companheiro

4839 συμπαραμενω sumparameno
de 4862 e 3887; v
1) permanecer junto com
2) continuar a viver junto

4840 συμπαρειμι sumpareimi

de 4862 e 3918; v
1) estar presente com

4841 συμπασχω sumpascho
de 4862 e 3958 (que inclue seu substituto); TDNT - 5:925 e 7:787,798 e 1102; v
1) sofrer ou sentir dor com
2) sofrer males (problemas, perseguições) da mesma forma que outro

4842 συμπεμπω sumpempo
de 4862 e 3992; v
1) enviar com

4843 συμπεριλαμβανω sumperilambano
de 4862 e um composto de 4012 e 2983; v
1) compreender imediatamente
2) abraçar completamente

4844 συμπινω sumpino
de 4862 e 4095; v
1) beber com

4845 συμπληροω sumpleroo
de 4862 e 4137; TDNT - 6:308,867; v
1) preencher completamente
1a) do porão de um navio
2) completar totalmente, cumprir-se: do tempo

4846 συμπνιγω sumpnigo
de 4862 e 4155; TDNT - 6:455,895; v
1) sufocar totalmente
1a) metáf. a semente da divina palavra semeada na mente
1b) apertar ou amontoar-se em volta de modo a quase sufocá-lo

4847 συμπολιτης sumpolites
de 4862 e 4177; n m
1) que possue a mesma cidadania com outros, concidadão
1a) de gentios que foram recebidos na comunhão dos santos
1b) do povo consagrado a Deus

4848 συμπορευομαι sumporeuomai
de 4862 e 4198; v
1) ir ou viajar junto
2) vir junto, reunir

4849 συμποσιον sumposion
de um derivado do substituto de 4844; n n
1) festa com bebida, entretenimento
1a) da festa em si mesmo, os convidados
1b) barulho de convidados

4850 συμπρεσβυτερος sumpresbuteros
de 4862 e 4245; TDNT - 6:651,931; n m
1) co-ancião, co-presbítero

4851 συμφερω sumphero
de 4862 e 5342 (que inclue seu substituto); TDNT - 9:69,1252; v
1) carregar ou trazer junto
2) levar juntamente com ou ao mesmo tempo
2a) carregar com outros
2b) recolher ou contribuir a fim de ajudar
2c) ajudar, ser produtivo, ser útil

4852 συμφημι sumphemi
de 4862 e 5346; v
1) consentir, confessar

4853 συμφυλετης sumphuletes
de 4862 e um derivativo de 5443; n m
1) alguém que é do mesmo povo, compatriota

4854 συμφυτος sumphutos
de 4862 e um derivado de 5453; TDNT - 7:786,1102; adj
1) nascido com, da mesma origem
1a) inato, congênito, nascido, implantado pelo nascimento ou pela natureza
2) que cresceu junto, unido com
3) parente

4855 συμφυω sumphuo
de 4862 e 5453; v
1) fazer crescer junto
2) crescer junto, crescer com

4856 συμφωνεω sumphoneo
de 4859; TDNT - 9:304,1287; v
1) concordar
2) concordar com alguém em fazer uma barganha, fazer um acordo, chegar a um acordo,
barganhar

4857 συμφωνησις sumphonesis
de 4856; TDNT - 9:304,1287; n f
1) concordância, acordo

4858 συμφωνια sumphonia
de 4859; TDNT - 9:304,1287; n f
1) música

4859 συμφωνος sumphonos
de 4862 e 5456; TDNT - 9:304,1287; adj

1) harmonioso, acordado, conciliado
2) algo consentido, pactuado

4860 συμψηφιζω sumpsephizo
de 4862 e 5585; TDNT - 9:604,1341; v
1) computar, contar
2) votar com

4861 συμψυχος sumpsuchos
de 4862 e 5590; adj
1) de uma mente, um em espírito
Esta palavra é formada de duas outras, “sun” (junto com) e “psuchos” (alma, ego, vida
interior, ou sede dos sentimentos, desejos, afeições). Significa “estar unido no espírito”
ou “estar em harmonia” (A&G). Paulo deseja que os filipenses estejam unidos em suas
afeições - um em Cristo em todos os desejos! Usado apenas aqui no NT. (Wayne
Steury)

4862 συν sun
preposição primária que denota união; TDNT - 7:766,1102; prep
1) com

4863 συναγω sunago
de 4862 e 71; v
1) reunir com
1a) retirar, recolher
1a1) de peixes
1a2) de uma rede na qual são pescados
2) juntar, reunir, fazer encontrar-se
2a) juntar-se, unir (aqueles previamente separados)
2b) reunir por meio de convocação
2c) estar reunido, i.e., reunir-se, encontrar-se, unir-se
3) trazer consigo
3a) para dentro de casa, i.e., receber com hospitalidade, entreter

4864 συναγωγη sunagoge
da (forma reduplicada de) 4863; TDNT - 7:798,1108; n f
1) ajuntamento, recolhimento (de frutas)
2) no NT, uma assembléia de homens
3) sinagoga
3a) assembléia de judeus formalmente reunidos para ofertar orações e escutar leituras e
exposições das escrituras; reuniões deste tipo aconteciam todos os sábados e dias de
festa; mais tarde, também no segundo e quinto dia de cada semana; nome transferido
para uma assembléia de cristãos formalmente reunidos para propósitos religiosos
3b) as construções onde aquelas assembléias judaicas solenes eram organizadas. Parece ser
que as sinagogas tiveram sua origem durante o exílio babilônico. Na época de Jesus e
dos apóstolos, cada cidade, não apenas na Palestina, mas também entre os gentios, se
tivesse um considerável número de habitantes judeus, tinha pelo menos uma sinagoga.
A maioria das sinagogas nas grandes cidades tinha diversas, ou mesmo muitas. As
sinagogas eram também usadas para julgamentos e punições.

Sinônimos ver verbete 5897

4865 συναγωνιζομαι sunagonizomai
de 4862 e 75; v
1) lutar juntamente com, ajudar algu