You are on page 1of 17

Guia EF Englishtown de Idioms

Expressões Idiomáticas em Inglês

Índice
1 2 4 6
Introdução Idioms naturebas Idioms pelo corpo Idioms do coração

8 10 12 15

Idioms mal-humorados Idioms de quem entende Idioms para curtir a vida Não pare por aqui!

Introdução
Expressões idiomáticas são engraçadas. Se levadas ao pé da letra, elas dariam cenas hilárias. Pense bem: você agarra mesmo algo com unhas e dentes? Ou chega a arrancar de fato seus cabelos? E quando você abre seu coração, usa anestesia e bisturi? Não, né? Por outro lado, você não chega a pensar nessas imagens quando usa essas expressões, certo? Então, as expressões idiomáticas em inglês, chamadas de idioms, também são meio malucas, meio “sem pé, nem cabeça”. Mas, para os nativos no idioma, elas são frases corriqueiras que têm significados bem definidos – eles não pensam na frase “ao pé da letra”. Vamos conhecer as mais usadas para ajudar você a não “comprar gato por lebre” e acabar “entrando numa fria” achando que alguém pode, de fato, engolir um animal como o sapo. Você vai ver que “it’s a piece of cake” (ou seja, que “é uma moleza” – e, olha aí, você já aprendeu o primeiro idiom deste guia!)

Idioms naturebas
Há muitos idioms que usam elementos da natureza. Como esses elementos estão à nossa volta, são comuns no nosso vocabulário – e é natural que acabem fazendo parte de expressões idiomáticas. Então, vamos começar por estes:

Rain cats and dogs
Quando você ouvir alguém dizer “it is raining cats and dogs”, pode apostar que está caindo o maior pé d’água, um toró, uma chuva daquelas. Saia com guarda-chuva!

Hold your horses
Acalme-se quando ouvir esta expressão. Não tem nenhum cavalo (horse) por perto, mas tem alguém pedindo para você ir com calma, para ir mais devagar.

Make hay while the sun shines
A expressão acima é uma ordem: não perca tempo, trabalhe duro sempre que puder. “Hay” quer dizer feno, então, esta expressão provavelmente surgiu fazendo referência ao fato de que você tem que cuidar do feno enquanto ainda está sol, ou seja, dar duro e aproveitar ao máximo seu tempo.

Under the weather
No dia em que você não estiver se sentindo bem, pode aproveitar para exibir seu inglês e dizer: “I am feeling under the weather”.

When pigs fly
Ah, essa expressão aqui no Brasil também usa animais: nem que a vaca tussa! Ou seja, se alguém disse “I’ll do this when pigs fly”, quer dizer que não vai fazer nunca.

Over the moon
Sabe aquele momento em que você dá pulos de alegria? É a hora em que você fica “over the moon”, que quer dizer extremamente feliz.

Till the cows come home
As vacas andam devagar e só retornam da ordenha bem tarde, não é? Deve ser por isso que, quando querem dizer em inglês que algo demora muito ou que vai durar bastante, usam esta expressão: He loves reading, he could stay at the library till the cows come home (Ele adora ler, poderia ficar na biblioteca até altas horas).

It is like herding frogs
Esta aqui até que faz sentindo. Imagine como deve ser juntar ou arrebanhar (herd) sapos (frogs). Há de ser uma confusão enorme! Por isso que esta expressão quer dizer que algo é caótico ou uma enorme bagunça.

A sitting duck
Na frase “Her silly comments made her a sitting duck for jokes”, queremos dizer que os comentários bobos dela a fizeram um alvo fácil para piadas. Então, “sitting duck” é um alvo fácil tanto física quanto moralmente.

Never a rose without the prick ou Every rose has its thorn
Rosas são flores lindas, um clássico. Mas todas elas têm espinhos. Como as rosas, todas as coisas boas têm um lado ruim e é isto que esta expressão tenta ensinar.

Idioms pelo corpo todo
Usar partes do corpo para formar expressões também é bem comum por aqui. A gente diz que fulano fala pelos cotovelos ou que ciclano tem as costas largas. Agora, vamos ver as expressões mais comuns com partes do corpo em inglês:

To have butterflies in one’s stomach
Por aqui, a gente diz que dá “frio na barriga”. Em inglês, essa sensação de ansiedade ou medo é comparada a borboletas no estômago. A pessoa pode dizer “I have butterflies in my stomach” ou, simplesmente, “I get butterflies”.

Hands down
Se alguém ou alguma coisa é o melhor ou venceu algo de forma indiscutível, fez isso “hands down”. Por exemplo: você participou de uma competição de natação e apresentou a melhor técnica, além de ter chegado na frente. Ganhou de forma indiscutível. Então, “you were the best, hands down”.

Feel it in one’s bones
Você tem certeza quanto à sua intuição? Está sentindo lá no fundo? Então, você está “feeling it in your bones”. Pode ser para uma sensação boa ou para uma ruim: “I feel it my bones that it is going to work.” (Sinto lá no fundo que vai dar certo)

This cost an arm and a leg
Por aqui, dizemos que algo custa “os olhos da cara”. Se quiser falar em inglês, troque por um braço e uma perna, que fica tudo certo: “You want a Montblanc pen? But they cost an arm and a leg!” (Você quer uma caneta Montblanc? Mas elas custam os olhos da cara!)

Slap on the wrist
Um “slap on the wrist” é um “tapinha no pulso”. Como expressão, quer dizer uma punição leve, mas não física. Veja: “He stole from the company and got away with just a warning. It was a slap on the wrist!” (Ele roubou da empresa e se safou com apenas uma advertência. Uma punição de nada!)

Get cold feet

Para alguém com “cold feet”, não adianta colocar meia no pé para esquentar. A expressão quer dizer que a pessoa “amarelou”, ficou com medo de fazer algo que já tinha planejado.

Have (got) one’s mind set on (something)
Você é fã do ex-Beatle George Harrison? Então, já ouviu essa expressão na música “Got my mind set on you”. Quando você “have (got) your mind set on (alguma

coisa)”, quer dizer que está decidido a conquistar aquilo.

Born with a silver spoon in your mouth
Esta é uma expressão bem interessante para vermos como as referências mudam de idioma para idioma. Aqui, quem nasce em família rica, nasce em berço de ouro. Em inglês, a mesma pessoa nasce com uma colher de prata na boca.

At the top of one’s lungs
Bateu desespero? Ou está com muita raiva? A reação de muita gente a isso é gritar. Aliás, não é qualquer gritinho, é aquele berro a plenos pulmões, ou “at the top of your lungs”.

Skin-deep
Algo que acontece com a profundidade “skin-deep” é fácil de imaginar: é algo superficial, sem muita importância ou significado. Dá para usar essa expressão, por exemplo, para falar do interesse de alguém por algo: Her interest for politics is only skin-deep (O interesse dela por política é apenas superficial).

Idioms do coração
Sim, nós sabemos que o coração é uma parte do corpo e que podia muito bem ter sido inclusa na categoria anterior. Mas achamos, de coração, que é uma parte do corpo tão especial e inspiradora para quem cria expressões, que ela merecia um bloco só dela. São tantas as expressões com o “heart” (coração, em inglês), que fica até difícil saber todas “by heart” (de cor). Por isso, vamos ver as principais:

Wear one’s heart on one’s sleeve
Se você usa seu coração na manga (“wear your hear on your sleeve”), você deixa tudo que sente à mostra e suas opiniões às claras. É como se o coração ficasse desprotegido.

Get at the heart of the matter
Esta é uma expressão que significa chegar ao centro da questão ou ir ao ponto. Numa reunião, se quiser ir direto ao problema principal, você pode usar: “I’d like to get right to the heart of the matter.”

Cross your heart and hope to die
Sabe aquela história de jurar por Deus? Em inglês, é assim que eles juram: “I cross my heart and hope to die, I am telling the truth!” (Juro, estou falando a verdade!)

Close to one’s heart
Ao dizer que algo é “close to your heart”, você quer dizer que aquilo é um assunto importante para você, que você se interessa muito por aquilo. Pode ser usado, por exemplo, com uma causa que você defende.

Veja: “Education is a topic particularly close to my heart” (Educação é um tópico particularmente importante para mim).

Have a change of heart
Calma, ninguém vai fazer um transplante de coração. A pessoa só está mudando de ideia quando usa esta expressão.

Eat your heart out
Pode afastar o medo de ideias antropofágicas – esta expressão é geralmente uma exclamação equivalente a “morra de inveja”. Quer ver um exemplo? “I’m going to New York next week. Eat your heart out!” (Vou para NY na semana que vem. Morra de inveja!)

Have one’s heart in the right place
Alguém disse a você que seu coração está no lugar certo? É um reconhecimento de que você tem boas intenções, mesmo que tenha cometido um erro ou que tenha feito algo errado. Veja: “The dinner she cooked was terrible, but she had her heart in the right place” (O jantar que ela preparou estava terrível, mas a intenção foi boa).

Cry one’s heart out
Chorar copiosamente, se matar de chorar, se esgoelar… São todos sinônimos da expressão “cry your heart out”. Aliás, essa expressão é outra que já foi título de música – já ouviu “Stop crying your heart out”, do Oasis?

One’s heart skips/misses a beat
Sabe quando você gela com algo inesperado, seja algo que você viu ou que ouviu? Ou, então, quando seu coração parece que vai parar por conta de uma surpresa? Essas são as sensações de quem diz que “their heart skipped a beat”.

Pour one’s heart out
Quer abrir seu coração, compartilhar um segredo, desabafar, falar tudo que sente? Então, vamos lá, pode “pour your heart out”. Um exemplo: “She could not bear it alone, so, she poured her heart out to me” (Ela não aguentou isso sozinha, então, abriu seu coração e desabafou comigo).

Idioms mal-humorados
Nem sempre a vida é muito fácil. Tem hora que a gente fica bravo mesmo, de mau humor. E as expressões cobrem nosso lado negro também. Vamos ver algumas que você pode usar nas horas em que estiver assim.

Blow a fuse / blow someone’s top
Um “fuse” é o pavio que usamos para acender um explosivo. “Top” é a parte superior de algo. Mas as duas expressões significam a mesma coisa: perder o controle e estourar por ter ficado muito bravo. Um exemplo: “He spilled all the coffee on me and I blew a fuse” ou “He spilled all the coffee on me and I blew my top” – as duas frases querem dizer “ele derrubou todo o café em mim, e eu estourei de raiva.”

Drive someone up the wall / Get on one’s nerves
Alguém já fez algo que te irritou muito e tirou você do sério? Ah, então, essa pessoa “drove you up the wall” ou “got on your nerves”. E não precisa ser uma pessoa, olhe: “All this noise drives me up the wall” (Esse barulho todo me faz perder a cabeça).

Get lost!
Essa é uma expressão que você pode usar com a pessoa que irritou você no idiom anterior. “Get lost” quer dizer “caia fora” ou “saia daqui”.

Cut it out!
Se você tiver paciência para manter o irritante por perto, pode só pedir para ele parar de fazer o que está irritando você com esta expressão: “Cut it out!”

Come down like a ton of bricks
Agora, se você pediu para a pessoa parar (cut it out), pediu para sumir (get lost) e nada adiantou? Uma atitude possível é criticar duramente a pessoa pelo que está fazendo de errado – ou seja, dar uma bronca: He got on my nerves, so I came down on him like a ton of bricks (Ele me irritou, então eu cai matando em cima dele).

Give someone a piece of one’s mind
Tem horas que a gente precisa dizer o que pensa, para a pessoa saber que pisou na bola. E é nesta hora que você “give someone a piece of your mind”. Uma situação que pode mostrar isso: “She parked on my spot for the sixth time this week, I had to give her a piece of my mind” (Ela parou na minha vaga pela sexta vez esta semana, eu tive que falar umas verdades para ela).

Rub someone up the wrong way
Tome cuidado antes de dar broncas ou falar verdades, tenha certeza de que a pessoa fez algo de errado. Tem gente que, simplesmente, “rub you up the wrong way”, ou seja, dão nos nervos, mas sem um motive exato – a pessoa te irrita, só que não faz por querer.

Get off my back!
Foi você a pessoa criticada, que levou bronca e achou que foi injusto ou ficou bravo por isso? Diga para a pessoa: “Get off my back”. Isso é um pedido para pararem de pegar no seu pé.

For crying out loud!
Uma exclamação comum de pessoas bravas é esta expressão. Ela é com um “ah, tenha dó!” ou “pelo amor de Deus!” Ela pode ser seguida de uma ordem também: “For crying out loud, turn that videogame off!” (Pelo amor de Deus, desligue esse videogame!)

At one’s wits’ end
Esta aqui é para avisar que sua paciência está acabando e você já não sabe o que fazer com a situação: “I’m almost at my wits’ end trying to cope with this chaos.” (Já estou esgotado de tentar lidar com este caos.)

Idioms de quem entende
Depois de um bloco raivoso de expressões mal-humoradas, vamos tentar espalhar um pouco de compreensão com as expressões desta seção. Há várias formas de dizer que você entendeu algo em inglês, vamos a elas:

Shed light
Quando você “joga luz” (“shed light”) sobre um assunto, você o torna mais claro de entender. Um exemplo: “The teacher explained again and shed a light on the process.” (O professor explicou de novo e deixou o processo mais claro.)

Get someone’s drift
Sacou o que seu amigo disse? Então, você pode dizer que “got his drift”.

Get it
Esta expressão é muito similar a “get someone’s drift”. E ainda mais direta. Pode ser usada tanto numa frase completa, com sujeito, quanto sozinha: “I get it, you need to rest” (Entendi, você precisa descansar) ou “Get it?” (Sacou?)

Get the message / picture
Outra forma de dizer “entender”. Você vê esta em perguntas: “Do you get the messaget

Hammer home
Quer ter certeza de que a pessoa vai entender o que você está dizendo? “Hammer it home”! Fazer isso é repetir um argumento com frequência para ter certeza de que ele entrou na cabeça.

Wrap your brain around
Para entender algo que vai exigir mais concentração e esforço, como em “make sense of”, você pode dizer que vai “wrap your brain around it”.

Get wise to
Tem coisa que a gente aprende depois mesmo ou pode demorar um pouco mais a entender. Mas, quando a gente entende, não esquece mais. É nessa situação que usamos “get wise to”: “He called in sick every Friday, and we quickly got wise to him” (Ele faltava dizendo que estava doente toda sexta, e a gente logo percebeu qual era a dele).

Take a hint
Entender uma indireta ou deixar a ficha cair pode ser “take a hint”. Se for usado como exclamação, pode ainda significar um “se toca!” ou “se liga!”.

Figure someone/something out
Esta expressão pode ser um “make sense of” mais leve. Quando você “figure (alguma coisa) out”, você consegue entender aquilo. A diferença é que esta expressão também pode ser usado para pessoas: “I can’t figure him out, he is confusing!” (Não consigo entender qual é a dele, ele me confunde!)

Idioms para curtir a vida
Para fechar com chave de ouro, vamos falar das expressões que você usa quando quer curtir a vida ou quando quer sugerir que alguém relaxe. Assim, a gente termina com o pé direito.

Let one’s hair down
Esta expressão é usada mais como conselho. Você diz para a pessoa descansar, relaxar, parar de esquentar a cabeça. Veja: “It is Saturday night, you can let your hair down!” (É sábado à noite, você pode ficar tranquila!)

Have the time of one’s life
Ao pé da letra, esta expressão quer dizer “ter o momento da sua vida”. O significado é similar: se divertir muito, ter o melhor dia da vida. Um exemplo: “My son had the time of his life at Disney World.” (Meu filho se divertiu demais na Disney World)

With bells on
Vai encarar uma festa? Vá “with bells on”, ou seja, vá com vontade, com energia: “Is it your birthday party? I’ll be there with bells on!” (É sua festa de aniversário? Estarei lá, com todo pique.”

Take it easy
Outra expressão que é comum como conselho ou pedido, ela serve para pedir para alguém ir com calma, pegar leve: “Hey, take it easy, you can’t work 12 hours a day, every day.” (Ei, vá com calma. Você não pode trabalhar 12 horas por dia todos os dias.)

The world is your oyster
Mais uma expressão que pode dar uma expressão errada, ainda mais se você for claustrofóbico. Afinal, se o mundo for sua ostra, você viverá fechado. Porém, ao contrário, esta expressão quer dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite.

The world is your oyster
Mais uma expressão que pode dar uma expressão errada, ainda mais se você for claustrofóbico. Afinal, se o mundo for sua ostra, você viverá fechado. Porém, ao contrário, esta expressão quer dizer que você é livre para curtir os prazer da vida e as oportunidades que ela oferece – o céu é o limite.

More fun than a barrel of monkeys
Imagine um monte de macacos juntos. Aposto que, na sua imaginação, estavam todos animados, como numa festa! Pois então, algo que é “more fun than a arrel of monkeys” é muito divertido.

Chill out
Ficar numa boa, curtir, relaxar… É isso que faz que diz que vai “chill out”. Veja um exemplo: “After working late, at the end of the day, I go home, where I can chill out.” (Após trabalhar até tarde, no fim do dia, vou para casa, onde posso ficar numa boa.)

Have a ball / have a blast Duas expressões que têm o mesmo significado: curtir muito, divertir-se demais.“The party was great, i had a blast!” (A festa foi ótima, eu curti demais).

Paint the town (red) Quer sair para se divertir, fazer algo empolgante? Pode convidar alguém assim: “Let’s go out and paint the town red!” (Vamos sair e cair na farra!). Usar o “red” no fim da frase é opcional. Hoje, a expressão é mais comum sem ele.

Não pare por aqui!
É bem verdade que expressões idiomáticas deixam seu inglês mais fluente, porque mostram que você conhece o idioma bem e consegue dominar algo que os nativos usam com naturalidade. Aprender a usar estas expressões é muito importante se você quer falar inglês com fluência. Porém, você precisa praticar essas expressões com frequência para dominar o uso e, claro, aprender as muitas outras expressões que existem. Além disso, sabemos que falar inglês vai além das expressões. Na EF Englishtown, você encontra aulas de conversação em grupo e particulares só para treinar expressões idiomáticas. As aulas de conversação em grupo começam de hora em hora, 24 horas por dia, 7 dias por semana.

As atividades interativas divididas em 16 níveis (do iniciante ao pós-avançado) estão à disposição para você praticar inglês onde e quando você quiser. Em nossa escola, você tem a atenção que merece para aprender a falar inglês com confiança, treinando expressões, frases cotidianas e vocabulário específico para diversas áreas de trabalho. Saiba mais sobre o melhor curso de inglês online do mundo, tenha a atenção que você merece, fale com um de nossos consultores acadêmicos:

0800-605 4646.

www.englishtown.com.br