DOCUMENTO DE TRABAJO PARA LAS MESAS DE LAS JORNADAS DE PLURILINGÜISMO 2013.

SEVILLA 27 Y 28 DE SEPTIEMBRE 2013 Participantes
isabelperez joseantonioalcalde albertoherrera elisalopez patriciasanchez carmenplata fcojavierjodar cristinaortega joseantonionaz albertodelosrios fernandosanchez antoniamontoro fernandomoreno juandemata juanacarmencamacho alejandroapezteguía

1º) Qué aciertos hemos tenido hasta ahora en el programa bilingüe y que hay que mantener. Los siguientes puntos se consideran logros del programa sobre todo en relación con otros programas bilingües que se desarrollan en distintas comunidades de España y en Europa: En cuanto al PROGRAMA • Apuesta por el Programa y creación de una red pública extensa • Enfoque AICLE • Inglés, Francés y Alemán • Centros plurilingües • Extensión a todas las líneas del centro evitando los sorteos y propiciando la inclusión (este punto es controvertido, algunos compañeros piensan que no todos los alumnos deben estar en grupos bilingües, pero otros piensan que ha sido un logro) • Fomento de intercambios y movilidades • Red de responsables plurilingües En cuanto al PROFESORADO • • • • Mejora lingüística y obtención del B2 de muchos docentes Fomento de la cooperación entre el profesorado Equipo de coordinación con la figura de coordinador de L2 Mantenimiento de horas de reducción para coordinación y ANLs

En cuanto a los RECURSOS

• • • • •

Auxiliares Materiales AICLE y actividades comunicativas (modelo) Guía del programa Programas de inmersión del profesorado y alumnado Colaboración con otras instituciones (ej. Goethe, Francía) Trinity (este tema también es controvertido por el tiempo y el gasto que supone)

OTROS ACIERTOS Y LOGROS Trabajo por competencias comunicativas en L2 Colaboración entre las lenguas del centro 2º y 3º) Qué debemos mejorar en el programa. Y propuestas de futuro En cuanto al PROGRAMA y Organización y funcionamiento Debemos mejorar: Algunos aspectos que crean confusión y que no se sabe cómo enfrentar en el día a día del centro: como la evaluación de los contenidos de materia en la L2 y la atención a la diversidad en el aula bilingüe, sobre todo cuando todas las líneas y grupos son / sean bilingües. Aspectos de funcionamiento que hacen muy difícil la organización de grupos, sobre todo si todo cuando el centro no es aún bilingüe y se tienen grupos mezclados.

-

Propuestas de futuro: A Corto plazo • Modificar el tema de evaluación dejando muy claro que sí cuenta a la hora de evaluar, aunque no pueda suspender por el tema de la corrección gramatical de la lengua. En las últimas instrucciones esto aparece más definido y ayuda a que los alumnos se preocupen por el contenido de materia en la L2, pero debería especificarse bien en una normativa con carácter de Orden. • Establecer criterios claros para el tratamiento de la diversidad. Esto es especialmente necesario en los centros con todas las líneas bilingües y con vistas a que los centros vayan aumentando las líneas bilingües. • Inclusión de las optativas bilingües como asignaturas cuyas horas pueden computar como horas bilingües. A veces no es posible hacerlo de otra forma para organizar grupos que son mezcla de bilingües y no bilingües porque planificación no permite separarlos en dos grupos y es imposible organizativamente que los alumnos cumplan las 9 horas que se establecen si no se usan las horas de optativas. Además la obligatoriedad de que todos los alumnos cursen las mismas asignaturas puede ser complicado igualmente. Estos dos puntos son complicados sobre todo en 4º de ESO y en bachillerato. • Que la figura del coordinador se especifique que pertenezca al ETCP de manera que al menos pueda participar más a la hora de tomar decisiones a nivel de todo el centro.

• Fomentar el aprendizaje de dos lenguas al menos, como exige la Comunidad Europea, para ello: ampliar la oferta de idiomas, L3 e incluso L4 y facilitar el aprendizaje de al menos dos lenguas de manera que los grupos bilingües reciban siempre instrucción en un segundo idioma, salvo los que necesiten refuerzo educativo. • Creación de un bachillerato lingüístico centrado en lenguas vivas, no sólo en las clásicas. • Definir claramente las directrices que se adoptan para aceptar que un centro sea bilingüe y no que se haga de manera caprichosa y sin que se sepa por qué. En cuanto al Profesorado Debemos mejorar: - Es preciso mejorar los incentivos que reciben los profesores. Y esto referido tanto a profesores de ANL como AL que participan. Pero sobre todo los ANL. - La formación en AICLE y la difusión de buenas prácticas. Propuestas de futuro: A corto / medio plazo Incentivos Aumentar el ratio de horas de coordinaciónde de acuerdo con el número de grupos que hay en el centro. Nuestra propuesta es que si el nº de líneas/ unidades en el centro excede de 3 líneas (12 grupos), se aumenten a más de 6 horas en progresión, según grupos (ej. 2 horas más por línea) Reconocimiento de un complemento para el coordinador. Complemento que tiene cualquier cualquier otro cargo en el centro pero no éste, lo que obliga a dispersar su dedicación ejerciendo otros cargos de tutor o jefe de departamento. Adjudicación de al menos dos horas de reducción a cada profesor bilingüe para preparación. En algunos centros donde hay más de 4 profesores será preciso adjudicar más horas de las 8 establecidas hasta ahora. Pero se considera que esto es lo mínimo necesario, además teniendo en cuenta el aumento de horas en general. O plus económico que algunos profesores tal vez preferirían. Habría que calcular qué sería más costoso para la administración.

-

-

Nuestra propuesta es que esta asignación de horas o complemento económico sea proporcional al tanto por ciento del horario que se da en bilingüe. Por ejemplo, si un profesor tiene entre el 75 y el 100% de su horario bilingüe debe contar con dos horas de reducción o un complemento económico equivalente (ej. 100 euros). Formación • La formación en AICLE debería ser obligatoria y con posterior evaluación en el aula. Una vez que se accede a la situación de profesor ANL, en el centro con apoyo y seguimiento de mejoras y puesta en práctica.

Habría que establecer un sistema que permita y obligue a hacer esa formación a todos aquellos profesores que están en el programa bilingüe al menos durante un curso. Es formación se debería desarrollar en horario del centro para lo que habría que encontrar fórmulas que lo hicieran posible. • Mejorar la formación inicial del profesorado, incluyendo módulos AICLE en el master de secundaria. • Seguir apoyando la formación modalidad inmersión, no sólo en competencia lingüística sino AICLE, en centros en el extranjero pero establecida mediante acuerdos de colaboración de las redes de formación de nuestra comunidad (Ceps) y los centros de formación de los países en cuestion (ej. Inglaterra, Canadá). • Establecer un sistema de estancias en el extranjero puesto a puesto.

En cuanto a los Recursos Debemos mejorar: - La distribución y sustitución de auxiliares. - Información general recogida a nivel regional en un portal (normativa, etc) y materiales también en el mismo portal. - Que los nuevos materiales que se desarrollen sean compatibles con todos los sistemas operativos. Mejorar algunos problemas de materiales ya existentes, por ejemplo los audios de las microactividades sólo se pueden acceder si se utiliza el sistema operativo Linux. Propuestas de futuro: A corto y medio plazo: Auxiliares - Existencia de una bolsa de auxiliares desde el comienzo de curso para sustituciones. - Aumentar el nº de auxiliares o la hora del auxiliar correspondiente dependiendo del nº de unidades bilingües del centro. Un centro debe tener como mínimo un auxiliar pero si se tienen más de 8 unidadades (grupos), con dos áreas por grupo mínimo se hace difícil atender bien las necesidades con 12 horas. Se debería poder contar con dos auxiliares a partir de ese número. - Mejorar el tipo de evaluación que se hace de los auxiliares y la que ellos mismos hacen. Las preguntas que se le hacen no tienen mucha relación con lo que se les pide. - Regular o especificar que el auxiliar pueda estar en otro espacio solo con un grupo pequeño, entre 5 y 7 alumnos, a la vez que el profesor ANL trabaja en otro espacio. Siempre en coordinación y nunca con el grupo completo y solo. OTRAS

-

Que los nuevos materiales que se desarrollen sean compatibles con todos los sistemas operativos. Y que se resuelvan los problemas de este tipo existentes. Mantener los programas de inmersión de alumnos y profesores. En el caso de los alumnos se apuesta por los intercambios organizados con un proyecto del centro, más que por las estancias. Y en el de los profesores se propone el modelo explicado anteriormente. Permitir que los profesores interinos tenga acceso a programas de inmersión. Incluir en la inmersión a los profesores de L2 de centros bilingües.

-

-

Ofrecer una fórmula de certificación a través de las EOIs, a un precio razonable, al menos de aquellos alumnos que hayan cursado el programa bilingüe. Estableciendi acuerdos con las universidades que impliquen que todas acepten las certificaciones de la EOI. Que la televisión andaluza ofrezca lo subtítulos en las lenguas originales de las películas y series de manera que se puedan activar cuando se sintonizan en versión original. Esto faciliaría que se los alumnos lo usaran más.

-

CONSIDERACIONES DESPUÉS DE LA PRESENTACIÓN DE LAS OTRAS MESAS Apoyamos muchas de las propuestas de todas las otras mesas, pero hay unos cuantos puntos en los que disentimos y otros que queremos destacar en especial: No estamos de acuerdo en los siguientes: No estamos de acuerdo en que se asignen los nuevos centros bilingües sin el acuerdo del Consejo Escolar. Creemos que habría que hacer una labor pedagógica con los distintos componentes del centro para que si es conveniente lo apoyen y aprueben. No estamos de acuerdo en el hecho de que las matemáticas son menos apropiadas para el bilingüismo. De hecho han funcionado perfectamente y hay muchos profesores que ya son bilingües por concurso de traslados y que trabajan muy bien. Creemos que antes de compartir recursos con los centros concertados deberíamos contar con los necesarios para la enseñanza pública. No estamos de acuerdo en que los Ceps certifiquen los niveles de lenguas, creemos que pueden dar formación al respecto pero no certificar como podría

-

-

hacerlo la EOI o los mismos centros de lenguas de las universidades que sí son especialistas. Apoyamos especialmente los siguientes puntos: - Todo lo que se ha propuesto por parte de la Universidad “Trujillo estamos contigo” - Que la inspección haga un seguimiento de cómo se pone en práctica el programa bilingüe en los centros. - Que la televisión andaluza programe series y pellículas con opción de verlas con en versión original y con subtítulos originales y no originales. - El fomento de la coordinación de las L!, L2 y L3 en el área de competencia correspondiente y se revalorice el Proyecto Lingüístico de Centro. - Que se evalue por destrezas comunicativas. - Formar a la inspección y a los equipos directivos en lo que supone el bilingüismo. - Fomentar la coordinación entre los centros de primaria y secundaria. - Una certificación al final de etapas para los alumnos aunque sea orientativa en primaria A2. - Apoyamos la formación específica para la lengua alemana. - Que los ciclos formativos cuenten con los recursos necesarios de auxiliares y reducciones. - Cursos monográficos en las EOIs - Call de nivel C1 y C2 - Centros mentores, observación práctica en otros centros. - Centros plurilingües deben contar con al menos un auxiliar para cada lengua. - Aclaración de si hay o no un incremento en el presupuesto de los centros bilingües.