You are on page 1of 3

VEHIBITU ELAI ET ASHER DAKARU VEHIBITU (y ellos mirarn) ELAI (a m) ET (a) ASHER (quien) DAKARU (traspasaron) La Jewish Publication

Society tradujo and they shall lament to me about those who are slain (y ellos se lamentarn ante m por aquellos quienes estn muertos) y presenta una nota al pie de la pgina 1096, letra e, donde dice en ingls Meaning of Heb. Uncertain (incierto significado del hebreo). Valdra preguntar si ese significado de las palabras hebreas son inciertos realmente, porque basta con consultar un diccionario de hebreo y encontramos cada palabra con su significado producindose un sentido claro de la frase. Analicemos las palabras en el texto de las Escrituras para verificar si esas palabras son extraas o confusas en los pasajes de la misma. VEHIBITU (Y ellos mirarn): 69 veces en la Biblia; por ejemplo, Shemot/ Exodo 33:8 se traslitera as: VEHAYAH KETZET MOSHEH EL HAOHEL YAKUMU KOL HAAM VENITZEVU ISH PETAJ AHALO VEHIBITU AHAREI MOSHEH AD BO HAHOHELAH.

(Exo 33:8) Y suceda que, cuando sala Moiss al tabernculo, todo el pueblo se levantaba, y estaba cada cual en pie la puerta de su tienda, y miraban en pos de Moiss, hasta que l entraba en el tabernculo.
La JPS traduce igual al resto de las versiones este verbo en Exo. 33:8 ELAI (A M), ET (a), Pronombre y preposicin de uso corriente, no tienen dificultad para ser entendidas. ASHER (quien o cual), Pronombre posesivo, comnmente usado, no tiene dificultad para traducirse ni puede traducirse de otra forma. DAKARU (traspasaron) Verbo, ciertamente es menos comn lo cual no significa que sea una palabra rara en el lenguaje hebreo. Es usado 11 veces en la Biblia Hebrea (TANAK) y aparece en una forma tan simple que un estudiante principiante de hebreo la reconoce con solo buscar en el diccionario el verbo DAKAR (daletkuf-resh) TRASPASAR. El verbo se presenta en la tercera persona del plural ELLOS TRASPASARON, lo cual tambin aparece en Nmeros 25:8. Veamos la trasliteracin dela Tor: VAYAVO AJAR ISH ISRAEL EL HAKUBAH VEYIDKOR ET SHENEIHEM ET ISH ISRAEL VE-ET HA ISHAH EL KAVATAH VETEATZER HAMAGUEFAH MEAL BENEI ISRAEL{mospagebreak tittle=" Traducciones"}

Traducciones:

1. y fue tras el varn de Israel a la tienda y con el arma atraves a ambos, al hombre y a la mujer, en el vientre y as fue contenida la plaga sobre los hijos de Israel. (traduccin Moiss Katznelson, Edit. Sina, Tel Aviv) 2. fue tras el hombre de Israel, entr en la alcoba y los traspas a los dos, al hombre de Israel y a la mujer por su vientre. Y as ces la plaga sobre los Israelitas. (Reina-Valera) 3. he followed the Israelite into the chamber and stabbed both of them, the Israelite and the woman, trought the belly. Then the plague against the Israelites was checked. (el sigui al israelita a la alcoba y apual a ambos, al israelita y a la mujer a travs del vientre. Y entonces, la plaga contra los israelitas ces )
La nica diferencia en la traduccin la encontramos en la TANAK de la JPS, la cual traduce el verbo DAKAR por el verbo To stab (apualar), en ingls and stabbed(y apual), refirindose al acto de Pinchas cuando atraves al israelita que traa maldicin a los hijos de Israel. Sin embargo, reconoce el mismo significado que las otras versiones le han dado al pasaje de Nmeros 25:8. Con esto entran en contradiccin con su propio argumento de que el pasaje Zacaras 12:10 es de incierto significado del hebreo, donde el verbo est en tiempo pasado, en la tercera persona del plural y Nmeros 25:8 en la tercera persona del singular. Lo cual, por cierto, no les da derecho a traducir dicho pasaje (Zac. 12:10) atendiendo solo a los lineamientos teolgicos del moderno Judasmo Rabnico, lo cual, dicho sea de paso es violacin de la misma Tor.

(Deu 4:2) "Ustedes no aadirn nada a la palabra que yo les mando, ni quitarn nada de ella, para que guarden los mandamientos del Adonai su Elohim que yo les mando.
El mensaje de Zacaras es conmovedor, si creemos que Elohim habl por la boca de Zacaras deberan dejar el texto como es, La alternativa de traduccin que ofrece Jewish Publication Society y el Tanak de la Edicin Stone no tienen sentido. En el caso de la traduccin de JPS, el verbo principal ha sido completamente cambiado sin explicacin (mirar a M por lamentar ante M) y el sujeto es confundido con complemento directo del predicado (ellos traspasaron por aquellos quienes estn muertos). El cambio no tiene base legtima que lo justifique. En el caso de la edicin Stone, la situacin es ms grave, porque es agregada una frase que no aparece en el texto hebreo (por aquellos), la naturaleza de dicho cambio es tan sin fundamento, que si estas reglas se aplicaran para la traduccin del hebreo, cualquier verso bblico pudiera pasar de mostrar revelacin a no significar nada, por la falta de sentido del texto que resultara. Por qu estoy tratando este pasaje? Por la revelacin tan importante que nos deja para quienes seguimos a Yesha. Qu quiso decir Zacaras cuando se refiri a la Casa de David y a los habitantes de Jerusaln mirando a Elohim a quien ellos han traspasado? Si observamos el contexto de todo el captulo 12 de Zacaras, se est tratando de un tiempo de los das finales, cuando todas las naciones estarn atacando a Jerusaln. El Tanak Stone, confirma este tema cuando cita al Trgum, en efecto,

antes del fin de los das, las naciones sitiarn Jerusaln Durante esta escena, en la batalla de los das finales, Elohim aparecer (Zacaras 14:4) y afirmar sus pies en el Monte de los Olivos, as el pueblo judo mirar a l, sabiendo que ellos junto a todo el resto de la humanidad, es decir judos y no judos, le traspasaron. Cundo le traspasaron? Cuando Yesha fue traspasado con el clavo en el madero por el soldado romano, como resultado de un complot en el que particip, tanto el liderazgo judo como el liderazgo romano (judos y no judos). Lo cual hace que la acusacin contra todo el pueblo judo contra todo el pueblo italiano no es ms que un absurdo histrico, una conclusin que solo prospera en corazones perversos y llenos de odio racista. Todos somos culpables y nadie en la humanidad tiene fundamento para acusar a otro por este hecho. Cuando el soldado romano clav a Yesha, Elohim fue traspasado, puesto que Yesha no es otro sino Elohim quien tom forma humana. Cualquiera puede hacer la pregunta Cmo que nosotros lo traspasamos si no estbamos all, ni tomamos parte en su ejecucin? La respuesta a esta pregunta fue predicha 800 aos antes que naciera Yesha, lo dijo el profeta Isaas:

Pero El fue herido (traspasado) por nuestras transgresiones, Molido por nuestras iniquidades. El castigo, por nuestra paz, cay sobre El, Y por Sus heridas (llagas) hemos sido sanados. (Isa 53:5)
Cuando el soldado traspas a Yesha, fue por causa de nuestros pecados, si nosotros no hubisemos pecado, l no hubiera tenido la necesidad de ser traspasado. Nosotros le traspasamos. Los que habiten Jerusaln en los das finales, mirarn a Elohim ellos tambin le traspasaron. Congregacin Bet El Shadai Caracas Venezuela