The Coptic New Testament

Catholic Epistles

St. Shenouda the Archimandrite Coptic Society

The Coptic New Testament

Catholic Epistles

Contents
Introduction Source Edition Method of Editing Coptic Keyboard Catholic Epistle of St. James Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) Second Catholic Epistle of St. Peter Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) First Catholic Epistle of St. John Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) Second Catholic Epistle of St. John Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic

Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) Third Catholic Epistle of St. John Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV) Catholic Epistle of St. Jude Bohairic - Greek Bohairic - English (KJV) Bohairic - Sahidic Greek - English (KJV) Sahidic - Greek Sahidic - English (KJV)

Legend: Boh: Bohairic Coptic Dialect Grk: Greek KJV: English, King James Version Lyc: Lycopolitan (Asyutic) Dialect ME: Middle Egyptian Coptic Dialect OB: Old Bohairic Coptic Dialect Sah: Sahidic Coptic Dialect

CSCO T.528. M572. 1307 AD.45. Greek Text: CCAT Greek New Testament electronic version. Louvain 1991 Method of editing: Bohairic Text: Same text as the printed edition with italicized edition from other manuscripts. Oxford 1898-1905. T. v.424. Script. electronic version.0 KJV-module. paper English Text: King James Version. The Coptic Version of the New Testament in the Northern Dialect. 9th Century AD. Sahidic Text: Schussler. Die Katholischen Briefe in der Koptischen (Sahidischen) Version. except for changing the notation of the verse numbers to match the parallel text.The Catholic Epistles Source: Bohairic Text: London British Library. 1611 AD Greek Text: Nestle-Aland 26th edition Sahidic Text: New York Pierpont Morgan Library. Copt.4 English Text: Online Bible version 6. parchment Edition: Bohairic Text: Horner. Sahidic Text: This is a hybrid text incorporating the different manuscripts used in the edition with the pointing system revised to make the text more uniform . OR. The pointing system was revised to make the text more understandable grammatically English Text: Same as the electronic edition Greek Text: Same as the electronic edition.

Coptic Keyboard Coptic Character Key ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = \ ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ + | q w e r Coptic Character = t = y = u = i = o = p = [ = ] = Q = W = E = R = T = Y = U = I = O = P = { = } = a = s = d = f = g = h = j = k = l = . = / = Z = X = C = V = B = N = M = < = > = ? Key D F G H J K L : " z x c v b n m . / Z X C V B N M < > ? ` 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 = \ ~ ! @ # $ % ^ & * ( ) _ + | q w e r = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = . . ' A S Coptic Character = D = F = G = H = J = K = L = : = " = z = x = c = v = b = n = m = . = ' = A = S Key t y u i o p [ ] Q W E R T Y U I O P { } a s d f g h j k l . = .

.

.

c n]ib mvul/ et. 1:10 Ð d• ploÚsioj ™n tÍ tapeinèsei aÙtoà. 1:11 ¢nšteilen g¦r Ð ¼lioj sÝn tù kaÚswni kaˆ ™x»ranen tÕn cÒrton. 1:3 ginèskontej Óti tÕ dok…mion Ømîn tÁj p…stewj katerg£zetai Øpomon»n: 1:4 ¹ d• Øpomon¾ œrgon tšleion ™cštw. BG-1 .lom nte pwnq v/ etafws mmof nn/ eynamenritf 1:13 mpenyre hli joc euerpirazin mmof je v] peterpirazin mmoi v] gar ferpirazin an qen hanpethwou ferpirazin de nyof nhli an Greek 1:1 'I£kwboj qeoà kaˆ kur…ou 'Ihsoà Cristoà doàloj ta‹j dèdeka fula‹j ta‹j ™n tÍ diaspor´ ca…rein. ™n mhdenˆ leipÒmenoi. a„te…tw par¦ toà didÒntoj qeoà p©sin ¡plîj kaˆ m¾ Ñneid…zontoj. 1:6 a„te…tw d• ™n p…stei./ qen pijwr ebol . 1:12 Mak£rioj ¢n¾r Öj Øpomšnei peirasmÒn. 1:5 E„ dš tij Ømîn le…petai sof…aj. Ð g¦r diakrinÒmenoj œoiken klÚdwni qal£sshj ¢nemizomšnJ kaˆ ·ipizomšnJ: 1:7 m¾ g¦r o„šsqw Ð ¥nqrwpoj ™ke‹noj Óti l»myeta… ti par¦ toà kur…ou. 1:9 Kauc£sqw d• Ð ¢delfÕj Ð tapeinÕj ™n tù Ûyei aÙtoà. Ön ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin aÙtÒn. 1:8 ¢n¾r d…yucoj. Ótan peirasmo‹j peripšshte poik…loij. mhd•n diakrinÒmenoj. James Bohairic A epictol/ iakwboc 1:1 iakwboc vbwk mv] nem pen[c i/c p. 1:2 P©san car¦n ¹g»sasqe. ¢delfo… mou. kaˆ doq»setai aÙtù. 1:13 mhdeˆj peirazÒmenoj legštw Óti 'ApÕ qeoà peir£zomai: Ð g¦r qeÕj ¢pe…rastÒj ™stin kakîn. Óti æj ¥nqoj cÒrtou pareleÚsetai. peir£zei d• aÙtÕj oÙdšna. Óti dÒkimoj genÒmenoj l»myetai tÕn stšfanon tÁj zwÁj.ere 1:2 swpi qen rasi niben nacn/ou eswp aretensanraouo ehanpiracmoc nouyo nr/] 1:3 eretenemi je ]dokim/ nte petennah] acerhwb eouhupomon/ 1:4 ]hupomon/ de mare ouhwb efj/k ebol swpi nq/tc hina ntetenswpi eretenj/k ebol ouoh eretenouoj ntetenjorh nhli an 1:5 icje de ouon ouai qen y/nou efjorh ncbw mareferetin nten v] v/ et] nouon niben aplwc nfswsf an ouoh eue] naf 1:6 mareferetin de qen ounah] nfoi nh/t b an v/ gar etoi nh/t b afoi mvr/] nnijol nte viom ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou 1:7 mpenyrefmeui gar naf nje pirwmi etemmau je fna[i hli ntotf mp[c 1:8 pirwmi de etoi nh/t b ouatcemni pe hi nefmwit t/rou 1:9 marefsousou de mmof nje picon etyeb/out qen pef[ici 1:10 piramao de nhr/i qen pefyebio je mvr/] nouhr/ri nte oucwouben fnacini 1:11 afsai gar nje vr/ nem pikaucwn ouoh aftsouie picwouben ouoh tefhr/ri acforfer pcai de nte pefho aftako pair/] hwf piramao nhr/i qen nefmwit t/rou fnalwm 1:12 oumakarioc pe pirwmi v/ eynaamoni ntotf qen oupiracmoc je afsaner oucwtp fna[i mpi. kaˆ tÕ ¥nqoj aÙtoà ™xšpesen kaˆ ¹ eÙpršpeia toà prosèpou aÙtoà ¢pèleto: oÛtwj kaˆ Ð ploÚsioj ™n ta‹j pore…aij aÙtoà maranq»setai. †na Ãte tšleioi kaˆ ÐlÒklhroi.Catholic Epistle of St. ¢kat£statoj ™n p£saij ta‹j Ðdo‹j aÙtoà.

/ nte nefcwnt 1:19 tencwoun de nacn/ou namenra] marefswpi de nje rwmi niben efi/c efnacwtem efhors efnacaji efhros efnajwnt 1:20 pjwnt gar mvrwmi mpaferhwb e]meym/i nte v] 1:21 eybevai . e„j tÕ e•nai ¹m©j ¢parc»n tina tîn aÙtoà ktism£twn. oátoj mak£rioj ™n tÍ poi»sei aÙtoà œstai. 1:23 Óti e‡ tij ¢kroat¾j lÒgou ™stˆn kaˆ oÙ poiht»j. ¢delfo… mou ¢gaphto…. 1:19 '/Iste. par' ú oÙk œni parallag¾ À tropÁj ¢posk…asma. BG-2 .a ywleb niben eqr/i nem phouo nte ]kakia qen oumetremraus sep picaji erwten efr/t mberi v/ ete ouon sjom mmof enohem nneten'u./ 1:22 swpi eretenoi nrefiri mpicaji ouoh nref[icm/ mmauatf an mmon eretenerhal mmwten mmauaten y/nou 1:23 v/ ete nouref[icm/ pe nte picaji ouoh noureferhwb an pe vai afoni nourwmi eaf]niatf mpho nte pefjinmici qen ouial 1:24 af]niatf gar mmof ouoh afse naf ouoh catotf aferpwbs mpir/] enafoi mmof 1:25 v/ de etafcomc cvnomoc etj/k ebol n]metremhe ouoh ntefohi nq/tf mpaferref[icm/ nreferpwbs alla nrefiri mpihwb vai efeer oumakarioc qen petefiri mmof 1:26 v/ de eyumeui erof je ourefsemsi pe nf[i. 1:21 diÕ ¢poqšmenoi p©san ·upar…an kaˆ perisse…an kak…aj ™n praäthti dšxasqe tÕn œmfuton lÒgon tÕn dun£menon sîsai t¦j yuc¦j Ømîn.Catholic Epistle of St. James Bohairic 1:14 piouai de piouai euerpirazin mmof ebol hiten tefepiyumia mmin mmof eccwk mmof ouoh eccopcep mmof 1:15 ita ]epiyumia acsanerboki sacmec vnobi vnobi de afsanjwk ebol safjvo mvmou 1:16 mpercwrem nacn/ou namenra] 1:17 taio niben eynaneu nem dwron niben etj/k ebol hanebol mpswi ne eun/ou epec/t ebol hiten viwt nte niouwini v/ ete mmon sib] nahraf oude oucmot nte ouq/ibi eaccini 1:18 afouws afjvon qen pcaji nte ]meym/i eyrenswpi nouapar. ¹ d• ¡mart…a ¢potelesqe‹sa ¢pokÚei q£naton. 1:22 G…nesqe d• poihtaˆ lÒgou kaˆ m¾ mÒnon ¢kroataˆ paralogizÒmenoi ˜autoÚj. kataba‹non ¢pÕ toà patrÕj tîn fètwn. oÙk ¢kroat¾j ™pilhsmonÁj genÒmenoj ¢ll¦ poiht¾j œrgou. bradÝj e„j tÕ lalÁsai. oátoj œoiken ¢ndrˆ katanooànti tÕ prÒswpon tÁj genšsewj aÙtoà ™n ™sÒptrJ: 1:24 katenÒhsen g¦r ˜autÕn kaˆ ¢pel»luqen kaˆ eÙqšwj ™pel£qeto Ðpo‹oj Ãn. ¢delfo… mou ¢gaphto…. 1:17 p©sa dÒsij ¢gaq¾ kaˆ p©n dèrhma tšleion ¥nwqšn ™stin. bradÝj e„j Ñrg»n: 1:20 Ñrg¾ g¦r ¢ndrÕj dikaiosÚnhn qeoà oÙk ™rg£zetai. œstw d• p©j ¥nqrwpoj tacÝj e„j tÕ ¢koàsai. 1:16 M¾ plan©sqe. 1:25 Ð d• parakÚyaj e„j nÒmon tšleion tÕn tÁj ™leuqer…aj kaˆ parame…naj.alinouc mpeflac an alla aferhal mpefh/t ouevl/ou pe psemsi mvai Greek 1:14 ›kastoj d• peir£zetai ØpÕ tÁj „d…aj ™piqum…aj ™xelkÒmenoj kaˆ deleazÒmenoj: 1:15 e•ta ¹ ™piqum…a sullaboàsa t…ktei ¡mart…an. toÚtou m£taioj ¹ qrhske…a. m¾ calinagwgîn glîssan aÙtoà ¢ll¦ ¢patîn kard…an aÙtoà. 1:18 boulhqeˆj ¢pekÚhsen ¹m©j lÒgJ ¢lhqe…aj. 1:26 E‡ tij doke‹ qrhskÕj e•nai.

¢delfo… mou ¢gaphto…. oÙc oƒ ploÚsioi katadunasteÚousin Ømîn. 2:8 e„ mšntoi nÒmon tele‹te basilikÕn kat¦ t¾n graf»n. 2:2 ™¦n g¦r e„sšlqV e„j sunagwg¾n Ømîn ¢n¾r crusodaktÚlioj ™n ™sqÁti lampr´.Catholic Epistle of St. ™legcÒmenoi ØpÕ toà nÒmou æj parab£tai. 2:6 Øme‹j d• ºtim£sate tÕn ptwcÒn. gšgonen p£ntwn œnocoj. *'Agap»seij tÕn plhs…on sou æj seautÒn. ™piskšptesqai ÑrfanoÝj kaˆ c»raj ™n tÍ ql…yei aÙtîn.* kalîj poie‹te: 2:9 e„ d• proswpolhmpte‹te.a pinah] nte pwou nte pen[c i/c p. pta…sV d• ™n ˜n…. ¥spilon ˜autÕn thre‹n ¢pÕ toà kÒsmou./ra nqr/i qen pouhojhej eareh erof efoi nata[ni ebol ha pikocmoc 2:1 nacn/ou mper.oc mmwou t/rou Greek 1:27 qrhske…a kaqar¦ kaˆ ¢m…antoj par¦ tù qeù kaˆ patrˆ aÛth ™st…n. SÝ stÁqi ™ke‹ À k£qou ØpÕ tÕ ØpopÒdiÒn mou. 2:1 'Adelfo… mou. ¡mart…an ™rg£zesqe. 2:7 oÙk aÙtoˆ blasfhmoàsin tÕ kalÕn Ônoma tÕ ™piklhq•n ™f' Øm©j. 2:3 ™piblšyhte d• ™pˆ tÕn foroànta t¾n ™sqÁta t¾n lampr¦n kaˆ e‡phte. 2:10 Óstij g¦r Ólon tÕn nÒmon thr»sV.a ousib] nhr/i qen y/nou ouoh aretenerref]hap nqr/i qen hanmeui euhwou 2:5 cwtem nacn/ou namenra] m/ v] nafcwtp nnih/ki nte pikocmoc nramao qen pinah] ouoh nkl/ronomoc nte ]metouro y/ etafws mmoc nn/ eynamenritf 2:6 nywten de aretenses pih/ki m/ niramawou an etoi njwri erwten ouoh nywou etcwk mmwten ehanman]hap 2:7 m/ nywou an etjeoua epiran eynanef etaumou] mmof ejen y/nou 2:8 icje men tetenjwk mpinomoc nouro ebol kata nigrav/ je ekemenre peksv/r mpekr/] kalwc tetenra mmoc 2:9 icje tetenjoust eho tetenerhwb evnobi ere vnomoc cohi mmwten hwc parabat/c nte pinomoc 2:10 v/ gar eynaareh evnomoc ntefhei qen ouai afswpi efoi neno. kaˆ aÙtoˆ ›lkousin Øm©j e„j krit»ria. oÙc Ð qeÕj ™xelšxato toÝj ptwcoÝj tù kÒsmJ plous…ouj ™n p…stei kaˆ klhronÒmouj tÁj basile…aj Âj ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin aÙtÒn. SÝ k£qou ïde kalîj. kaˆ tù ptwcù e‡phte.c nten y/nou qen oumetrefjoust eho 2:2 eswp gar ntefi eqoun etetencunagwg/ nje ourwmi ere ouon ous[our nnoub toi epeft/b qen ouhebcw ecvori ntefi de eqoun hwf nje ouh/ki qen ouhebcw ecayiwou 2:3 ouoh ntetenjoust ev/ ete ]hebcw etvori toi hiwtf ouoh ntetenjoc je nyok hemci nak mpaima nkalwc ouoh ntetenjoc mpih/ki hwf je nyok ohi eratk hamn/ ie hemci mpaima qaten vma n. m¾ ™n proswpolhmy…aij œcete t¾n p…stin toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà tÁj dÒxhj.a ni[alauj 2:4 m/ mpeten. 2:4 oÙ diekr…qhte ™n ˜auto‹j kaˆ ™gšnesqe kritaˆ dialogismîn ponhrîn. e„sšlqV d• kaˆ ptwcÕj ™n ·upar´ ™sqÁti. BG-3 . James Bohairic 1:27 pisemsi de eyouab ouoh natywleb qaten v] ouoh viwt vai pe ejempsini nniorvanoc nem ni. 2:5 'AkoÚsate.

*M¾ moiceÚsVj. m¾ dîte d• aÙto‹j t¦ ™pit»deia toà sèmatoj.nau je nare pinah] erhwb nem nihb/oui ouoh qen nihb/oui a pinah] jwk ebol 2:23 ouoh acjwk ebol nje ]grav/ je afnah] nje abraam ev] auopc naf eoumeym/i ouoh aumou] erof je psv/r mv] Greek 2:11 Ð g¦r e„pèn. t… tÕ Ôfeloj.wric nihb/oui anok de ntatamok epanah] ebol qen nahb/oui 2:19 nyok .nah] je ouai pe v] kalwc kra mmoc nikedemwn hwou cenah] ouoh cecyerter 2:20 .wric nihb/oui fmwout 2:21 abraam peniwt m/ netauymaiof an ebol qen nihb/oui etafen icaak pefs/ri hijen pimanerswousi 2:22 . SÝ p…stin œceij k¢gë œrga œcw.ria nte picwma ou pe pih/ou 2:17 pair/] hwf pinah] eswp mmon hwb nq/tf fmwout qari qarof 2:18 alla fnajoc nje ouai je nyok ouontak nounah] mmau anok de ouont/i nhanhb/oui matamoi epeknah] . œrga d• m¾ œcV. 2:16 e‡pV dš tij aÙto‹j ™x Ømîn. ™¦n m¾ œcV œrga. 2:14 T… tÕ Ôfeloj. kalîj poie‹j: kaˆ t¦ daimÒnia pisteÚousin kaˆ fr…ssousin. 2:22 blšpeij Óti ¹ p…stij sun»rgei to‹j œrgoij aÙtoà kaˆ ™k tîn œrgwn ¹ p…stij ™teleièqh. foneÚeij dš. James Bohairic 2:11 v/ gar etafjoc je nnekernwik nyof on afjoc je nnekqwteb icje koi nnwik an kqwteb de akswpi ekoi mparabat/c nte pinomoc 2:12 caji mpair/] ouoh arioui mpair/] hwc euna]hap erwten ebol hiten vnomoc nte ]metremhe 2:13 pihap gar ouaynai pe mv/ ete mpefiri mpinai sare vnai gar sousou mmof ejen pihap 2:14 ou pe ph/ou nacn/ou eswp nte ouai joc je ouon] nah] mmau mmon ntaf de nhanhb/oui m/ ouon sjom nte pinah] nahmef a[ne nihb/oui 2:15 eswp de ouon oucon ie oucwni eub/s ouoh eusat ntqre nte piehoou 2:16 nte ouai de ebol qen y/nou joc nwou je mase nwten qen ouhir/n/ qmom ouoh ci ntetenstem] de nwou nt. BG-4 . k¢gè soi de…xw ™k tîn œrgwn mou t¾n p…stin. qerma…nesqe kaˆ cort£zesqe. ™¦n p…stin lšgV tij œcein.* kaˆ f…loj qeoà ™kl»qh.* e•pen ka…. `Up£gete ™n e„r»nV. 2:15 ™¦n ¢delfÕj À ¢delf¾ gumnoˆ Øp£rcwsin kaˆ leipÒmenoi tÁj ™fhmšrou trofÁj.Catholic Epistle of St. gšgonaj parab£thj nÒmou. *'Ep…steusen d• 'Abra¦m tù qeù. 2:20 qšleij d• gnînai. ¢nenšgkaj 'Isa¦k tÕn uƒÕn aÙtoà ™pˆ tÕ qusiast»rion. kaˆ ™log…sqh aÙtù e„j dikaiosÚnhn. 2:17 oÛtwj kaˆ ¹ p…stij. 2:19 sÝ pisteÚeij Óti eŒj ™stin Ð qeÒj. ¢delfo… mou. Óti ¹ p…stij cwrˆj tîn œrgwn ¢rg» ™stin. 2:21 'Abra¦m Ð pat¾r ¹mîn oÙk ™x œrgwn ™dikaièqh. 2:12 oÛtwj lale‹te kaˆ oÛtwj poie‹te æj di¦ nÒmou ™leuqer…aj mšllontej kr…nesqai. de‹xÒn moi t¾n p…stin sou cwrˆj tîn œrgwn. 2:13 ¹ g¦r kr…sij ¢nšleoj tù m¾ poi»santi œleoj: katakauc©tai œleoj kr…sewj. 2:18 'All' ™re‹ tij. nekr£ ™stin kaq' ˜aut»n.ouws de eemi w vrwmi etsouit je pinah] . 2:23 kaˆ ™plhrèqh ¹ graf¾ ¹ lšgousa. ð ¥nqrwpe kenš. *M¾ foneÚsVj:* e„ d• oÙ moiceÚeij. m¾ dÚnatai ¹ p…stij sîsai aÙtÒn.

kaˆ Ólon tÕ sîma aÙtîn met£gomen. oátoj tšleioj ¢n»r. ¹ spiloàsa Ólon tÕ sîma kaˆ flog…zousa tÕn trocÕn tÁj genšsewj kaˆ flogizomšnh ØpÕ tÁj gešnnhj.oc nte pijinmici ouoh frwkh ebol hiten ]geenna 3:7 vucic gar niben nte niy/rion nem nihala] nem ni[atfi nem n/ etqen niamaiou ceerdamazin mmwou ouoh ce[no njwou n]vucic nte ]metrwmi 3:8 pilac de nyof mmon hli nrwmi syro mmof e[nejwf ouatcemni pe efhwou efmeh mmayoui nte vmou 3:9 ancmou ev] ouoh viwt ebol mmof ouoh ebol nq/tf enhwous enirwmi n/ etafyamiwou nje v] euoni mmof Greek 2:24 Ðr©te Óti ™x œrgwn dikaioàtai ¥nqrwpoj kaˆ oÙk ™k p…stewj mÒnon. Øpodexamšnh toÝj ¢ggšlouj kaˆ ˜tšrv Ðdù ™kbaloàsa. 3:1 M¾ polloˆ did£skaloi g…nesqe. oÛtwj kaˆ ¹ p…stij cwrˆj œrgwn nekr£ ™stin. 2:25 Ðmo…wj d• kaˆ `Ra¦b ¹ pÒrnh oÙk ™x œrgwn ™dikaièqh. 'IdoÝ ¹l…kon pàr ¹l…khn Ûlhn ¢n£ptei: 3:6 kaˆ ¹ glîssa pàr.Catholic Epistle of St.rwm pe pcolcel nte tadikia pilac . 3:4 „doÝ kaˆ t¦ plo‹a. e‡ tij ™n lÒgJ oÙ pta…ei. James Bohairic 2:24 tetennau je aunaymaie pirwmi ebol qen nihb/oui ouoh ne ebol qen pinah] mmauatf an 2:25 pair/] on raab ]porn/ m/ netauymaioc an ebol qen nihb/oui etacsep nij/r eroc ouoh ac]totou ebol hiten kemwit 2:26 mvr/] gar mpicwma . ¢delfo… mou. mest¾ „oà qanathfÒrou. 3:2 poll¦ g¦r pta…omen ¤pantej.alinouc mpicwma t/rf 3:3 icje ten]. 2:26 ésper g¦r tÕ sîma cwrˆj pneÚmatoj nekrÒn ™stin. e„dÒtej Óti me‹zon kr…ma lhmyÒmeqa./ eqr/i qen nimeloc ouoh fhia[ni nca picwma t/rf frwkh mpitro. met£getai ØpÕ ™lac…stou phdal…ou Ópou ¹ Ðrm¾ toà eÙqÚnontoj boÚletai: 3:5 oÛtwj kaˆ ¹ glîssa mikrÕn mšloj ™stˆn kaˆ meg£la aÙce‹.wric nihb/oui fmwout 3:1 mpereroum/s nref]cbw nacn/ou eretencwoun je tetenna[i nouhap 3:2 tenhiwout gar t/rou noum/s ncop v/ ete nfhiwout an qen oucaji vai outelioc nrwmi eouon sjom mmof e[i.wric pipna fmwout pair/] hwf pinah] .alinouc erwou nnihywr epjintoucwtem ncwn ouoh tencwk mpoucwma t/rf 3:4 h/ppe ic niej/ou ete ntaimai/ eucwk mmwou hiten hany/ou eunast sauenou ebol hiten oukouji nhi/ evma etefnaouws e] mpefouoi erof nje pireferhemi 3:5 pair/] hwf pilac oukouji mmeloc pe ouoh fcaji nhanmetnis] h/ppe ic oukouji n. dunatÕj calinagwgÁsai kaˆ Ólon tÕ sîma. kaˆ ™n aÙtÍ katarèmeqa toÝj ¢nqrèpouj toÝj kaq' Ðmo…wsin qeoà gegonÒtaj: BG-5 .rwm frwkh nouhul/ t/rc 3:6 pilac hwf ou. ¹ glîssa kaq…statai ™n to‹j mšlesin ¹mîn. 3:7 p©sa g¦r fÚsij qhr…wn te kaˆ peteinîn ˜rpetîn te kaˆ ™nal…wn dam£zetai kaˆ ded£mastai tÍ fÚsei tÍ ¢nqrwp…nV: 3:8 t¾n d• glîssan oÙdeˆj dam£sai dÚnatai ¢nqrèpwn: ¢kat£staton kakÒn. Ð kÒsmoj tÁj ¢dik…aj. 3:3 e„ d• tîn †ppwn toÝj calinoÝj e„j t¦ stÒmata b£llomen e„j tÕ pe…qesqai aÙtoÝj ¹m‹n. 3:9 ™n aÙtÍ eÙlogoàmen tÕn kÚrion kaˆ patšra. thlikaàta Ônta kaˆ ØpÕ ¢nšmwn sklhrîn ™launÒmena.

3:12 m¾ dÚnatai. James Bohairic 3:10 ebol qen pairo rw cen/ou ebol nje picmou nem picahoui petcse an je pe nacn/ou nte nai swpi mpair/] 3:11 m/] sare ]moumi bebi mpetholj nem peymolh ebol qen paiouwten rw nouwt 3:12 m/ ouon sjom nacn/ou noubw nkente nteciri nhanjwit ie oubw naloli nteciri nhankente pair/] nne peymolh er oumwou efholj 3:13 nim ncabe ouoh nkath/t etqen y/nou mareftamon enefhb/oui ebol qen pefjinmosi eynanef qen oumetremraus nte oucbw 3:14 icje de ouon . oÙk œcete di¦ tÕ m¾ a„te‹sqai Øm©j: 4:3 a„te‹te kaˆ oÙ lamb£nete. 3:17 ¹ d• ¥nwqen sof…a prîton m•n ¡gn» ™stin.oh efensasi qen y/nou nem s[n/n nhr/i qen netenh/t mpersousou mmwten ouoh ntetenjemeynouj qa ]meym/i 3:15 taicbw nacn/ou epec/t an te ebol mpswi alla ya pkahi te m'u. kaˆ oÙ dÚnasqe ™pituce‹n: m£cesqe kaˆ poleme‹te. daimonièdhj: 3:16 Ópou g¦r zÁloj kaˆ ™riqe…a. taàta oÛtwj g…nesqai. 4:1 PÒqen pÒlemoi kaˆ pÒqen m£cai ™n Øm‹n. oÙ cr». m¾ katakauc©sqe kaˆ yeÚdesqe kat¦ tÁj ¢lhqe…aj. ™ke‹ ¢katastas…a kaˆ p©n faàlon pr©gma. ¢delfo… mou. ¢ll¦ ™p…geioj. 3:14 e„ d• zÁlon pikrÕn œcete kaˆ ™riqe…an ™n tÍ kard…v Ømîn. †na ™n ta‹j ¹dona‹j Ømîn dapan»shte. mest¾ ™lšouj kaˆ karpîn ¢gaqîn. 3:13 T…j sofÕj kaˆ ™pist»mwn ™n Øm‹n. œpeita e„rhnik». ™pieik»j. 3:11 m»ti ¹ phg¾ ™k tÁj aÙtÁj ÑpÁj brÚei tÕ glukÝ kaˆ tÕ pikrÒn. deix£tw ™k tÁj kalÁj ¢nastrofÁj t¦ œrga aÙtoà ™n praäthti sof…aj.oh mmon sjom mmwten esasni tetens[n/n tetenerpolemin ouoh mmon ntoten eybe je teteneretin an 4:3 teteneretin ouoh teten[i an je teteneretin nkakwc hina ebol qen netenhudon/ nteten[o ebol BG-6 Greek 3:10 ™k toà aÙtoà stÒmatoj ™xšrcetai eÙlog…a kaˆ kat£ra. kaˆ oÙk œcete: foneÚete kaˆ zhloàte. ¢delfo… mou. sukÁ ™la…aj poiÁsai À ¥mpeloj sàka. yucik». ™k tîn ¹donîn Ømîn tîn strateuomšnwn ™n to‹j mšlesin Ømîn.oh ie s[n/n mmau are psyorter mmau nem hwb niben ethwou 3:17 ]cbw de ete ouebol mpswi nsorp men couab ita oureferhir/n/ te ouepik/c te ecmeh nnai nem outah enanef ouat]hap eroc te ouatmetsobi te 3:18 poutah de nte ]hir/n/ nem ]meym/i saucatf qen ouhir/n/ nn/ etiri n]hir/n/ 4:1 are polemoc n/ou ebol ywn ouoh aremlaq n/ou ebol ywn qen y/nou m/ ebol qen nai an ebol qen netenhudon/ n/ etq/k eqr/i qen netenmeloc 4:2 tetenerepiyumin ouoh mmon ntoten tetenqwteb ouoh teten. . oÜte ¡lukÕn glukÝ poiÁsai Ûdwr. ¢nupÒkritoj: 3:18 karpÕj d• dikaiosÚnhj ™n e„r»nV spe…retai to‹j poioàsin e„r»nhn.ik/ ncmot ndemwn 3:16 pima gar ete ouon . 4:2 ™piqume‹te.Catholic Epistle of St. 3:15 oÙk œstin aÛth ¹ sof…a ¥nwqen katercomšnh. oÙk ™nteàqen. eÙpeiq»j. diÒti kakîj a„te‹sqe. ¢di£kritoj.

Öj ™¦n oân boulhqÍ f…loj e•nai toà kÒsmou. tapeino‹j d• d…dwsin c£rin.* 4:7 Øpot£ghte oân tù qeù: ¢nt…sthte d• tù diabÒlJ. S»meron À aÜrion poreusÒmeqa e„j t»nde t¾n pÒlin kaˆ poi»somen ™ke‹ ™niautÕn kaˆ ™mporeusÒmeqa kaˆ kerd»somen: 4:14 o†tinej oÙk ™p…stasqe tÕ tÁj aÜrion po…a ¹ zw¾ Ømîn. ¢tmˆj g£r ™ste ¹ prÕj Ñl…gon fainomšnh. d…yucoi. 4:10 tapeinèqhte ™nèpion kur…ou. kaˆ feÚxetai ¢f' Ømîn: 4:8 ™gg…sate tù qeù. ™cqrÕj toà qeoà kaq…statai. PrÕj fqÒnon ™pipoqe‹ tÕ pneàma Ö katókisen ™n ¹m‹n. *`O qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. oÙk e• poiht¾j nÒmou ¢ll¦ krit»j. 4:5 À doke‹te Óti kenîj ¹ graf¾ lšgei. 4:9 talaipwr»sate kaˆ penq»sate kaˆ klaÚsate: Ð gšlwj Ømîn e„j pšnqoj metatrap»tw kaˆ ¹ car¦ e„j kat»feian. . oÙk o‡date Óti ¹ fil…a toà kÒsmou œcqra toà qeoà ™stin. 4:12 eŒj ™stin [Ð] nomoqšthj kaˆ krit»j. James Bohairic 4:4 ninwik ntetenemi an je ]metsv/r nte pikocmoc oumetjaji te nte v] v/ de eyouws eersv/r epikocmoc fnaswpi efoi njaji ev] 4:5 san tetenemi an je are ]grav/ jw mmoc evl/ou ie qen ouvyonoc f[isswou nje pipna v/ etsop nq/ten 4:6 f] de nounis] nhmot eybevai fjw mmoc je v] f] eqoun ehren ni[acih/t n/ de etyebi/out fna] nwou nouhmot 4:7 ma[nejwten oun mv] ] de eqoun ehren pidiaboloc efevwt cabol mmwten 4:8 qwnt ev] efeqwnt erwten matoubo netenjij nirefernobi matoube netenh/t qa nih/t b 4:9 aritalepwrin ouoh arih/bi ouoh rimi petencwbi marefkotf euh/bi ouoh petenrasi euokem 4:10 mayebie y/nou mpemyo mv] hina ntef[ec y/nou 4:11 mpercaji nca netener/ou nacn/ou v/ gar etcaji pefcon ie ef]hap epefcon afcaji nca pinomoc ouoh af]hap epinomoc icje de k]hap epinomoc ie nyok ourefiri mpinomoc an alla ouref]hap 4:12 ouai gar pe pinomoyet/c ouoh nref]hap v/ ete ouon sjom mmof etoujo ouoh etako nyok nim nyok qa v/ et]hap epeksv/r 4:13 age ]nou n/ etjw mmoc je voou ie rac] tennase nan etaipolic nteniri nourompi mmau ouoh nteneriebswt ouoh ntenjemh/ou 4:14 n/ ete ncecwoun an je ou peynaswpi mpefrac] as pe petenwnq afmvr/] nouswis efouonh ebol proc oukouji ita saftako 4:15 evma ntetenjoc je aresan p[c ouws ouoh ntenwnq tennaer vai ie v/ 4:16 ]nou tetensousou mmwten qen netenmetrefhipho sousou de niben mpair/] cehwou BG-7 Greek 4:4 moical…dej. 4:13 '/Age nàn oƒ lšgontej. ¡martwlo….Catholic Epistle of St. œpeita kaˆ ¢fanizomšnh: 4:15 ¢ntˆ toà lšgein Øm©j. 4:6 me…zona d• d…dwsin c£rin: diÕ lšgei. kaˆ ™ggie‹ Øm‹n. 4:16 nàn d• kauc©sqe ™n ta‹j ¢lazone…aij Ømîn: p©sa kaÚchsij toiaÚth ponhr£ ™stin. kaˆ z»somen kaˆ poi»somen toàto À ™ke‹no. 'E¦n Ð kÚrioj qel»sV. Ð kr…nwn tÕn plhs…on. 4:11 M¾ katalale‹te ¢ll»lwn. kaˆ ¡gn…sate kard…aj. kaqar…sate ce‹raj. kaˆ Øyèsei Øm©j. ¢delfo…: Ð katalalîn ¢delfoà À kr…nwn tÕn ¢delfÕn aÙtoà katalale‹ nÒmou kaˆ kr…nei nÒmon: e„ d• nÒmon kr…neij. Ð dun£menoj sîsai kaˆ ¢polšsai: sÝ d• t…j e•.

kaˆ tÕ tšloj kur…ou e‡dete. oÙk ¢ntit£ssetai Øm‹n. Óti ¹ parous…a toà kur…ou ½ggiken. 5:11 „doÝ makar…zomen toÝj Øpome…nantaj: t¾n Øpomon¾n 'Iëb ºkoÚsate. ›wj tÁj parous…aj toà kur…ou. kaˆ aƒ boaˆ tîn qeris£ntwn e„j t¦ ðta kur…ou Sabaëq e„selhlÚqasin. makroqumîn ™p' aÙtù ›wj l£bV prÒŽmon kaˆ Ôyimon. James Bohairic 4:17 v/ etcwoun noupeynanef ouoh ntefstemaif ounobi naf pe Greek eaif 4:17 e„dÒti oân kalÕn poie‹n kaˆ m¾ poioànti. ™foneÚsate tÕn d…kaion.rwm aretenywou] eqoun qen hanehoou nqae 5:4 h/ppe ic vbe. „doÝ Ð gewrgÕj ™kdšcetai tÕn t…mion karpÕn tÁj gÁj. 5:9 m¾ sten£zete. 5:5 ™truf»sate ™pˆ tÁj gÁj kaˆ ™spatal»sate. 5:3 Ð crusÕj Ømîn kaˆ Ð ¥rguroj kat…wtai. o‰ ™l£lhsan ™n tù ÑnÒmati kur…ou.wra v/ etf/j nten y/nou fws ebol ouoh nicm/ nte ni[aiwcq ause eqoun enenmasj mp[c cabawy 5:5 atetenounof hijen pkahi ouoh aretenanoni ouoh aretensans nnetenh/t epehoou mpqolqel 5:6 ateten]hap ouoh aretenqwteb mpiym/i nf] eqoun ehren y/nou an 5:7 wounh/t nacn/ou sa tparoucia mp[c h/ppe ic piouwi efjoust ebol qath/ mpioutah ettai/out nte pkahi ouoh fwounh/t ehr/i ejwf satef[i mpisorp noutah nem piqae 5:8 wounh/t hwten ouoh matajre netenh/t je acqwnt nje ]paroucia nte p[c 5:9 mperfiahom qa netener/ou nacn/ou hina ntoustem]hap erwten h/ppe ic piref]hap fohi eratf hiren nirwou 5:10 [i noucmot nwten nacn/ou nte ]metrefsepqici nem ]metrefwou nh/t nte niprov/t/c n/ etaucaji qen vran mp[c 5:11 h/ppe tenermakarizin nn/ etauamoni ntotou atetencwtem e]hupomon/ nte iwb ouoh pijwk nte p[c atetennau erof je ounis] nsanymaqt emasw pe p[c ouoh ourefwounh/t pe BG-8 .Catholic Epistle of St. ¡mart…a aÙtù ™stin. 5:6 katedik£sate. †na m¾ kriqÁte: „doÝ Ð krit¾j prÕ tîn qurîn ›sthken. kaˆ Ð „Õj aÙtîn e„j martÚrion Øm‹n œstai kaˆ f£getai t¦j s£rkaj Ømîn æj pàr: ™qhsaur…sate ™n ™sc£taij ¹mšraij. 5:7 Makroqum»sate oân. 5:8 makroqum»sate kaˆ Øme‹j.e nte niergat/c n/ etauwcq nneten. 5:1 age ]nou niramaoi rimi eretenws ebol ehr/i ejen netentalepwria n/ eyn/ou ejen y/nou 5:2 tetenmetramao actako netenhbwc a tholi ouomou 5:3 petennoub nem petenhat afers/ibi ouoh pous/ibi naswpi nwten eumetmeyre ouoh fnaouwm nca netencarx mvr/] nou. ™qršyate t¦j kard…aj Ømîn ™n ¹mšrv sfagÁj. kat' ¢ll»lwn. ¢delfo…. 5:2 Ð ploàtoj Ømîn sšshpen kaˆ t¦ ƒm£tia Ømîn shtÒbrwta gšgonen. ¢delfo…. Óti polÚsplagcnÒj ™stin Ð kÚrioj kaˆ o„kt…rmwn. sthr…xate t¦j kard…aj Ømîn. tÁj kakopaqe…aj kaˆ tÁj makroqum…aj toÝj prof»taj. ¢delfo…. 5:4 „doÝ Ð misqÕj tîn ™rgatîn tîn ¢mhs£ntwn t¦j cèraj Ømîn Ð ¢pesterhmšnoj ¢f' Ømîn kr£zei. klaÚsate ÑlolÚzontej ™pˆ ta‹j talaipwr…aij Ømîn ta‹j ™percomšnaij. 5:10 ØpÒdeigma l£bete. 5:1 '/Age nàn oƒ ploÚsioi.

/ mpiym/i ecerhwb 5:17 /liac ne ourwmi hwf pe nrefsepmkah mpenr/] ouoh aftwbh nouproceu. ¢delfo… mou. 5:16 ™xomologe‹sqe oân ¢ll»loij t¦j ¡mart…aj kaˆ eÜcesqe Øp•r ¢ll»lwn.au naf ebol 5:16 ouwnh oun ntetennobi ebol nnetener/ou ouoh twbh ejen netener/ou hopwc ntetenoujai ouon ounis] njom qen tproceu.Catholic Epistle of St. kaˆ Ð oÙranÕj ØetÕn œdwken kaˆ ¹ gÁ ™bl£sthsen tÕn karpÕn aÙtÁj. James Bohairic 5:12 nsorp men nhwb niben nacn/ou mpereranas oude ehren tve oude ehren pkahi oude keanas keanas mare petencaji de erouaha aha mmon mmon hina ntetenstemswpi qa ouhap 5:13 icje de ouon ouai [iqici qen y/nou mareferproceu. ¢feq»setai aÙtù. ™£n tij ™n Øm‹n planhqÍ ¢pÕ tÁj ¢lhqe…aj kaˆ ™pistršyV tij aÙtÒn. m»te tÕn oÙranÕn m»te t¾n gÁn m»te ¥llon tin¦ Órkon: ½tw d• Ømîn tÕ Naˆ naˆ kaˆ tÕ Oß oÜ. proseucšsqw: eÙqume‹ tij./ ebol qen vmou ouoh fnahwbc ebol ejen oum/s nnobi iakwboc epictol/ Greek 5:12 PrÕ p£ntwn dš. †na m¾ ØpÕ kr…sin pšshte. 5:19 'Adelfo… mou. m¾ ÑmnÚete. kaˆ proseux£sqwsan ™p' aÙtÕn ¢le…yantej [aÙtÕn] ™la…J ™n tù ÑnÒmati toà kur…ou: 5:15 kaˆ ¹ eÙc¾ tÁj p…stewj sèsei tÕn k£mnonta. kaˆ oÙk œbrexen ™pˆ tÁj gÁj ™niautoÝj tre‹j kaˆ mÁnaj ›x: 5:18 kaˆ p£lin proshÚxato. yallštw./ estemyre tve hwou ouoh mpechwou hijen pikahi ng] nrompi nem 6 nabot 5:18 ouoh aftwbh on a tve ] noumounhwou ouoh a pkahi rwt af] mpefoutah 5:19 nacn/ou eswp aresan ouai qen y/nou cwrem ebol ha ]meym/i ouoh nteftacyof nje ouai 5:20 marefemi nje v/ eynatacyo nourefernobi ebol qen vmwit nte tefplan/ je fnanohem ntef'u. Ópwj „aqÁte. BG-9 . 5:17 'Hl…aj ¥nqrwpoj Ãn Ðmoiopaq¾j ¹m‹n. proskales£sqw toÝj presbutšrouj tÁj ™kklhs…aj. kaˆ ™gere‹ aÙtÕn Ð kÚrioj: k¨n ¡mart…aj Ï pepoihkèj.ecye v/ etounof nh/t marefer'alin 5:14 icje de ouon ouai swni qen y/nou marefmou] eniprecbuteroc nte ]ekkl/cia ouoh maroutwbh ejwf eauyahcf nouneh qen vran mp[c 5:15 ouoh ere ptwbh mvnah] efenohem mv/ eymokh ouoh efetounocf nje p[c kan eswp afiri nhannobi eue. polÝ „scÚei dšhsij dika…ou ™nergoumšnh. 5:13 Kakopaqe‹ tij ™n Øm‹n. 5:14 ¢sqene‹ tij ™n Øm‹n. kaˆ proseucÍ proshÚxato toà m¾ bršxai. 5:20 ginwskštw Óti Ð ™pistršyaj ¡martwlÕn ™k pl£nhj Ðdoà aÙtoà sèsei yuc¾n aÙtoà ™k qan£tou kaˆ kalÚyei plÁqoj ¡martiîn.

1:6 But let him ask in faith.c n]ib mvul/ et. wanting nothing. nothing wavering. My brethren./ qen pijwr ebol . let him ask of God.Catholic Epistle of St. to the twelve tribes which are scattered abroad. I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil.lom nte pwnq v/ etafws mmof nn/ eynamenritf 1:13 mpenyre hli joc euerpirazin mmof je v] peterpirazin mmoi v] gar ferpirazin an qen hanpethwou ferpirazin de nyof nhli an English (KJV) James 1 1:1. that the trying of your faith worketh patience. greeting. 1:12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried. that giveth to all [men] liberally. 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 1:10 But the rich. but it withereth the grass. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. 1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat. James. neither tempteth he any man: BE-1 . and the flower thereof falleth.ere 1:2 swpi qen rasi niben nacn/ou eswp aretensanraouo ehanpiracmoc nouyo nr/] 1:3 eretenemi je ]dokim/ nte petennah] acerhwb eouhupomon/ 1:4 ]hupomon/ de mare ouhwb efj/k ebol swpi nq/tc hina ntetenswpi eretenj/k ebol ouoh eretenouoj ntetenjorh nhli an 1:5 icje de ouon ouai qen y/nou efjorh ncbw mareferetin nten v] v/ et] nouon niben aplwc nfswsf an ouoh eue] naf 1:6 mareferetin de qen ounah] nfoi nh/t b an v/ gar etoi nh/t b afoi mvr/] nnijol nte viom ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou 1:7 mpenyrefmeui gar naf nje pirwmi etemmau je fna[i hli ntotf mp[c 1:8 pirwmi de etoi nh/t b ouatcemni pe hi nefmwit t/rou 1:9 marefsousou de mmof nje picon etyeb/out qen pef[ici 1:10 piramao de nhr/i qen pefyebio je mvr/] nouhr/ri nte oucwouben fnacini 1:11 afsai gar nje vr/ nem pikaucwn ouoh aftsouie picwouben ouoh tefhr/ri acforfer pcai de nte pefho aftako pair/] hwf piramao nhr/i qen nefmwit t/rou fnalwm 1:12 oumakarioc pe pirwmi v/ eynaamoni ntotf qen oupiracmoc je afsaner oucwtp fna[i mpi. which the Lord hath promised to them that love him. he shall receive the crown of life. Let no man say when he is tempted. that ye may be perfect and entire. and it shall be given him. 1:8 A double minded man [is] unstable in all his ways. 1:5 If any of you lack wisdom. and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. a servant of God and of the Lord Jesus Christ. count it all joy when ye fall into divers temptations. 1:3 Knowing [this]. in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. 1:2. James Bohairic A epictol/ iakwboc 1:1 iakwboc vbwk mv] nem pen[c i/c p. 1:4 But let patience have [her] perfect work. 1:13. and upbraideth not.

1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness. and not hearers only. and enticed. when it is finished. and continueth [therein]. and bridleth not his tongue. he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 1:24 For he beholdeth himself./ nte nefcwnt 1:19 tencwoun de nacn/ou namenra] marefswpi de nje rwmi niben efi/c efnacwtem efhors efnacaji efhros efnajwnt 1:20 pjwnt gar mvrwmi mpaferhwb e]meym/i nte v] 1:21 eybevai .Catholic Epistle of St. 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above. my beloved brethren. neither shadow of turning. 1:16 Do not err. my beloved brethren. that we should be a kind of firstfruits of his creatures. let every man be swift to hear. deceiving your own selves. when he is drawn away of his own lust. BE-2 . 1:19. slow to speak. 1:26 If any man among you seem to be religious. slow to wrath: 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. bringeth forth death. 1:18 Of his own will begat he us with the word of truth. but deceiveth his own heart. this man shall be blessed in his deed. 1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty. and straightway forgetteth what manner of man he was./ 1:22 swpi eretenoi nrefiri mpicaji ouoh nref[icm/ mmauatf an mmon eretenerhal mmwten mmauaten y/nou 1:23 v/ ete nouref[icm/ pe nte picaji ouoh noureferhwb an pe vai afoni nourwmi eaf]niatf mpho nte pefjinmici qen ouial 1:24 af]niatf gar mmof ouoh afse naf ouoh catotf aferpwbs mpir/] enafoi mmof 1:25 v/ de etafcomc cvnomoc etj/k ebol n]metremhe ouoh ntefohi nq/tf mpaferref[icm/ nreferpwbs alla nrefiri mpihwb vai efeer oumakarioc qen petefiri mmof 1:26 v/ de eyumeui erof je ourefsemsi pe nf[i. he being not a forgetful hearer.a ywleb niben eqr/i nem phouo nte ]kakia qen oumetremraus sep picaji erwten efr/t mberi v/ ete ouon sjom mmof enohem nneten'u. 1:23 For if any be a hearer of the word. and receive with meekness the engrafted word. and not a doer. and cometh down from the Father of lights. it bringeth forth sin: and sin. but a doer of the work. 1:15 Then when lust hath conceived.alinouc mpeflac an alla aferhal mpefh/t ouevl/ou pe psemsi mvai English (KJV) 1:14 But every man is tempted. and goeth his way. James Bohairic 1:14 piouai de piouai euerpirazin mmof ebol hiten tefepiyumia mmin mmof eccwk mmof ouoh eccopcep mmof 1:15 ita ]epiyumia acsanerboki sacmec vnobi vnobi de afsanjwk ebol safjvo mvmou 1:16 mpercwrem nacn/ou namenra] 1:17 taio niben eynaneu nem dwron niben etj/k ebol hanebol mpswi ne eun/ou epec/t ebol hiten viwt nte niouwini v/ ete mmon sib] nahraf oude oucmot nte ouq/ibi eaccini 1:18 afouws afjvon qen pcaji nte ]meym/i eyrenswpi nouapar. Wherefore. which is able to save your souls. 1:22 But be ye doers of the word. this man's religion [is] vain. with whom is no variableness.

or sit here under my footstool: 2:4 Are ye not then partial in yourselves.oc mmwou t/rou English (KJV) 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this. ye commit sin. James Bohairic 1:27 pisemsi de eyouab ouoh natywleb qaten v] ouoh viwt vai pe ejempsini nniorvanoc nem ni. To visit the fatherless and widows in their affliction. My brethren. and draw you before the judgment seats? 2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 2:8.a pinah] nte pwou nte pen[c i/c p. Thou shalt love thy neighbour as thyself. and say to the poor. with respect of persons. and there come in also a poor man in vile raiment. Hath not God chosen the poor of this world rich in faith./ra nqr/i qen pouhojhej eareh erof efoi nata[ni ebol ha pikocmoc 2:1 nacn/ou mper. he is guilty of all. [and] to keep himself unspotted from the world. 2:1. 2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring. and say unto him. If ye fulfil the royal law according to the scripture. BE-3 . my beloved brethren. and are become judges of evil thoughts? 2:5 Hearken. and are convinced of the law as transgressors. Do not rich men oppress you. Sit thou here in a good place. 2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing. have not the faith of our Lord Jesus Christ.Catholic Epistle of St.a ni[alauj 2:4 m/ mpeten. ye do well: 2:9 But if ye have respect to persons.c nten y/nou qen oumetrefjoust eho 2:2 eswp gar ntefi eqoun etetencunagwg/ nje ourwmi ere ouon ous[our nnoub toi epeft/b qen ouhebcw ecvori ntefi de eqoun hwf nje ouh/ki qen ouhebcw ecayiwou 2:3 ouoh ntetenjoust ev/ ete ]hebcw etvori toi hiwtf ouoh ntetenjoc je nyok hemci nak mpaima nkalwc ouoh ntetenjoc mpih/ki hwf je nyok ohi eratk hamn/ ie hemci mpaima qaten vma n. in goodly apparel. 2:10 For whosoever shall keep the whole law. and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 2:6 But ye have despised the poor.a ousib] nhr/i qen y/nou ouoh aretenerref]hap nqr/i qen hanmeui euhwou 2:5 cwtem nacn/ou namenra] m/ v] nafcwtp nnih/ki nte pikocmoc nramao qen pinah] ouoh nkl/ronomoc nte ]metouro y/ etafws mmoc nn/ eynamenritf 2:6 nywten de aretenses pih/ki m/ niramawou an etoi njwri erwten ouoh nywou etcwk mmwten ehanman]hap 2:7 m/ nywou an etjeoua epiran eynanef etaumou] mmof ejen y/nou 2:8 icje men tetenjwk mpinomoc nouro ebol kata nigrav/ je ekemenre peksv/r mpekr/] kalwc tetenra mmoc 2:9 icje tetenjoust eho tetenerhwb evnobi ere vnomoc cohi mmwten hwc parabat/c nte pinomoc 2:10 v/ gar eynaareh evnomoc ntefhei qen ouai afswpi efoi neno. and yet offend in one [point]. [the Lord] of glory. Stand thou there.

that hath shewed no mercy. thou art become a transgressor of the law. and mercy rejoiceth against judgment. James Bohairic 2:11 v/ gar etafjoc je nnekernwik nyof on afjoc je nnekqwteb icje koi nnwik an kqwteb de akswpi ekoi mparabat/c nte pinomoc 2:12 caji mpair/] ouoh arioui mpair/] hwc euna]hap erwten ebol hiten vnomoc nte ]metremhe 2:13 pihap gar ouaynai pe mv/ ete mpefiri mpinai sare vnai gar sousou mmof ejen pihap 2:14 ou pe ph/ou nacn/ou eswp nte ouai joc je ouon] nah] mmau mmon ntaf de nhanhb/oui m/ ouon sjom nte pinah] nahmef a[ne nihb/oui 2:15 eswp de ouon oucon ie oucwni eub/s ouoh eusat ntqre nte piehoou 2:16 nte ouai de ebol qen y/nou joc nwou je mase nwten qen ouhir/n/ qmom ouoh ci ntetenstem] de nwou nt. my brethren. Depart in peace. and I have works: shew me thy faith without thy works. be [ye] warmed and filled. 2:12 So speak ye.wric nihb/oui fmwout 2:21 abraam peniwt m/ netauymaiof an ebol qen nihb/oui etafen icaak pefs/ri hijen pimanerswousi 2:22 . and have not works? can faith save him? 2:15 If a brother or sister be naked. being alone. and I will shew thee my faith by my works. and so do. Thou hast faith. though a man say he hath faith. that faith without works is dead? 2:21 Was not Abraham our father justified by works. when he had offered Isaac his son upon the altar? 2:22 Seest thou how faith wrought with his works. Do not kill.Catholic Epistle of St. 2:20 But wilt thou know.nah] je ouai pe v] kalwc kra mmoc nikedemwn hwou cenah] ouoh cecyerter 2:20 . O vain man. thou doest well: the devils also believe. 2:13 For he shall have judgment without mercy.nau je nare pinah] erhwb nem nihb/oui ouoh qen nihb/oui a pinah] jwk ebol 2:23 ouoh acjwk ebol nje ]grav/ je afnah] nje abraam ev] auopc naf eoumeym/i ouoh aumou] erof je psv/r mv] English (KJV) 2:11 For he that said. What [doth it] profit. and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body. BE-4 . 2:16 And one of you say unto them. and destitute of daily food. a man may say. Abraham believed God. said also. is dead. and tremble.wric nihb/oui anok de ntatamok epanah] ebol qen nahb/oui 2:19 nyok . 2:14. yet if thou kill.ria nte picwma ou pe pih/ou 2:17 pair/] hwf pinah] eswp mmon hwb nq/tf fmwout qari qarof 2:18 alla fnajoc nje ouai je nyok ouontak nounah] mmau anok de ouont/i nhanhb/oui matamoi epeknah] . and by works was faith made perfect? 2:23 And the scripture was fulfilled which saith. as they that shall be judged by the law of liberty. Now if thou commit no adultery. if it hath not works. 2:18 Yea. 2:19 Thou believest that there is one God. Do not commit adultery. what [doth it] profit? 2:17 Even so faith.ouws de eemi w vrwmi etsouit je pinah] .

oc nte pijinmici ouoh fire the course of nature. 2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works.rwm pe pcolcel 3:6 And the tongue [is] a fire. so faith without works is dead also. [it is] an syro mmof e[nejwf ouatcemni pe ef. niamaiou ceerdamazin mmwou ouoh and hath been tamed of mankind: ce[no njwou n]vucic nte ]metrwmi 3:8 pilac de nyof mmon hli nrwmi 3:8 But the tongue can no man tame. [and] able also to bridle the e[i. 3:2 tenhiwout gar t/rou noum/s 3:2 For in many things we offend all.Catholic Epistle of St. whithersoever the governor listeth.unruly evil. a world of nte tadikia pilac . the same [is] a vai outelioc nrwmi eouon sjom mmof perfect man. epjintoucwtem ncwn ouoh tencwk that they may obey us./ eqr/i qen ni. and of things in the sea. and [are] driven of fierce winds. eretencwoun je tetenna[i nouhap knowing that we shall receive the greater condemnation. be not many masters. If any ncop v/ ete nfhiwout an qen oucaji man offend not in word. nje pireferhemi 3:5 pair/] hwf pilac oukouji m. and nihala] nem ni[atfi nem n/ etqen of serpents. 3:7 vucic gar niben nte niy/rion nem 3:7 For every kind of beasts. and of birds. 3:1 mpereroum/s nref]cbw nacn/ou 3:1.alinouc erwou nnihywr 3:3 Behold. when she had received the messengers. and we turn about their mpoucwma t/rf whole body. we put bits in the horses' mouths. sauenou ebol hiten oukouji nhi/ yet are they turned about with a very small evma etefnaouws e] mpefouoi erof helm. and meloc pe ouoh fcaji nhanmetnis] boasteth great things.iniquity: so is the tongue among our members. which though [they eucwk mmwou hiten hany/ou eunast be] so great.wric nihb/oui fmwout English (KJV) 2:24 Ye see then how that by works a man is justified. meloc ouoh fhia[ni nca picwma t/rf that it defileth the whole body.rwm frwkh nou. 3:3 icje ten]. how great a h/ppe ic oukouji n. and setteth on frwkh mpitro.matter a little fire kindleth! hul/ t/rc 3:6 pilac hwf ou. and had sent [them] out another way? 2:26 For as the body without the spirit is dead. full of deadly poison. is tamed. Behold.3:5 Even so the tongue is a little member. James Bohairic 2:24 tetennau je aunaymaie pirwmi ebol qen nihb/oui ouoh ne ebol qen pinah] mmauatf an 2:25 pair/] on raab ]porn/ m/ netauymaioc an ebol qen nihb/oui etacsep nij/r eroc ouoh ac]totou ebol hiten kemwit 2:26 mvr/] gar mpicwma . and not by faith only.alinouc mpicwma t/rf whole body. hwou efmeh mmayoui nte vmou BE-5 . 3:4 h/ppe ic niej/ou ete ntaimai/ 3:4 Behold also the ships. My brethren. and it is set on fire of frwkh ebol hiten ]geenna hell.wric pipna fmwout pair/] hwf pinah] .

[and] easy to be intreated. glory not. these things ought not so to be. My brethren. and lie not against the truth. then peaceable.oh efensasi qen y/nou nem s[n/n nhr/i qen netenh/t mpersousou mmwten ouoh ntetenjemeynouj qa ]meym/i 3:15 taicbw nacn/ou epec/t an te ebol mpswi alla ya pkahi te m'u. 3:17 But the wisdom that is from above is first pure. even the Father. full of mercy and good fruits. figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh. 3:13. without partiality. bear olive berries? either a vine. and therewith curse we men. ywn 4:1. [even] of qen your lusts that war in your members? qen BE-6 . From whence [come] wars and fightings qen among you? [come they] not hence. 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace. which are made after the similitude of God. sensual. devilish. but [is] earthly. my brethren. gentle. and without hypocrisy. 3:16 For where envying and strife [is]. James Bohairic 3:9 ancmou ev] ouoh viwt ebol mmof ouoh ebol nq/tf enhwous enirwmi n/ etafyamiwou nje v] euoni mmof 3:10 ebol qen pairo rw cen/ou ebol nje picmou nem picahoui petcse an je pe nacn/ou nte nai swpi mpair/] 3:11 m/] sare ]moumi bebi mpetholj nem peymolh ebol qen paiouwten rw nouwt 3:12 m/ ouon sjom nacn/ou noubw nkente nteciri nhanjwit ie oubw naloli nteciri nhankente pair/] nne peymolh er oumwou efholj 3:13 nim ncabe ouoh nkath/t etqen y/nou mareftamon enefhb/oui ebol qen pefjinmosi eynanef qen oumetremraus nte oucbw 3:14 icje de ouon .ik/ ncmot ndemwn 3:16 pima gar ete ouon .oh ie s[n/n mmau are psyorter mmau nem hwb niben ethwou 3:17 ]cbw de ete ouebol mpswi nsorp men couab ita oureferhir/n/ te ouepik/c te ecmeh nnai nem outah enanef ouat]hap eroc te ouatmetsobi te 3:18 poutah de nte ]hir/n/ nem ]meym/i saucatf qen ouhir/n/ nn/ etiri n]hir/n/ 4:1 are polemoc n/ou ebol ouoh aremlaq n/ou ebol ywn y/nou m/ ebol qen nai an ebol netenhudon/ n/ etq/k eqr/i netenmeloc English (KJV) 3:9 Therewith bless we God. Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. 3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter? 3:12 Can the fig tree. 3:15 This wisdom descendeth not from above. 3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts. there [is] confusion and every evil work.Catholic Epistle of St.

and judgeth his brother. and mourn. The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? 4:6 But he giveth more grace. and receive not. thou art not a doer of the law. because ye ask amiss. and buy and sell. and have not: ye kill. and weep: let your laughter be turned to mourning. ye that say. James Bohairic 4:2 tetenerepiyumin ouoh mmon ntoten tetenqwteb ouoh teten. and judgeth the law: but if thou judge the law. and continue there a year. and he will flee from you. speaketh evil of the law. but a judge. 4:4 Ye adulterers and adulteresses. 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord. but giveth grace unto the humble. Wherefore he saith. 4:12 There is one lawgiver.Catholic Epistle of St. 4:11. and desire to have. and he will draw nigh to you. Resist the devil. [ye] sinners. To day or to morrow we will go into such a city. Cleanse [your] hands. and purify [your] hearts. Speak not evil one of another. 4:8 Draw nigh to God. [ye] double minded. because ye ask not. and get gain: BE-7 . know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. 4:9 Be afflicted. 4:5 Do ye think that the scripture saith in vain.oh mmon sjom mmwten esasni tetens[n/n tetenerpolemin ouoh mmon ntoten eybe je teteneretin an 4:3 teteneretin ouoh teten[i an je teteneretin nkakwc hina ebol qen netenhudon/ nteten[o ebol 4:4 ninwik ntetenemi an je ]metsv/r nte pikocmoc oumetjaji te nte v] v/ de eyouws eersv/r epikocmoc fnaswpi efoi njaji ev] 4:5 san tetenemi an je are ]grav/ jw mmoc evl/ou ie qen ouvyonoc f[isswou nje pipna v/ etsop nq/ten 4:6 f] de nounis] nhmot eybevai fjw mmoc je v] f] eqoun ehren ni[acih/t n/ de etyebi/out fna] nwou nouhmot 4:7 ma[nejwten oun mv] ] de eqoun ehren pidiaboloc efevwt cabol mmwten 4:8 qwnt ev] efeqwnt erwten matoubo netenjij nirefernobi matoube netenh/t qa nih/t b 4:9 aritalepwrin ouoh arih/bi ouoh rimi petencwbi marefkotf euh/bi ouoh petenrasi euokem 4:10 mayebie y/nou mpemyo mv] hina ntef[ec y/nou 4:11 mpercaji nca netener/ou nacn/ou v/ gar etcaji pefcon ie ef]hap epefcon afcaji nca pinomoc ouoh af]hap epinomoc icje de k]hap epinomoc ie nyok ourefiri mpinomoc an alla ouref]hap 4:12 ouai gar pe pinomoyet/c ouoh nref]hap v/ ete ouon sjom mmof etoujo ouoh etako nyok nim nyok qa v/ et]hap epeksv/r 4:13 age ]nou n/ etjw mmoc je voou ie rac] tennase nan etaipolic nteniri nourompi mmau ouoh nteneriebswt ouoh ntenjemh/ou English (KJV) 4:2 Ye lust. and he shall lift you up. and cannot obtain: ye fight and war. yet ye have not. 4:7 Submit yourselves therefore to God. who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? 4:13 Go to now. God resisteth the proud. and [your] joy to heaviness. that ye may consume [it] upon your lusts. brethren. He that speaketh evil of [his] brother. 4:3 Ye ask.

For what [is] your life? It is even a vapour. brethren. 5:6 Ye have condemned [and] killed the just.Catholic Epistle of St. . [ye] rich men. which is of you kept back by fraud. the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth.wra v/ etf/j nten y/nou fws ebol ouoh nicm/ nte ni[aiwcq ause eqoun enenmasj mp[c cabawy 5:5 atetenounof hijen pkahi ouoh aretenanoni ouoh aretensans nnetenh/t epehoou mpqolqel 5:6 ateten]hap ouoh aretenqwteb mpiym/i nf] eqoun ehren y/nou an 5:7 wounh/t nacn/ou sa tparoucia mp[c h/ppe ic piouwi efjoust ebol qath/ mpioutah ettai/out nte pkahi ouoh fwounh/t ehr/i ejwf satef[i mpisorp noutah nem piqae 5:8 wounh/t hwten ouoh matajre netenh/t je acqwnt nje ]paroucia nte p[c 5:9 mperfiahom qa netener/ou nacn/ou hina ntoustem]hap erwten h/ppe ic piref]hap fohi eratf hiren nirwou BE-8 English (KJV) 4:14 Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. 5:2 Your riches are corrupted. that appeareth for a little time. the judge standeth before the door. stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth. [and] he doth not resist you. 5:7 Be patient therefore. James Bohairic 4:14 n/ ete ncecwoun an je ou peynaswpi mpefrac] as pe petenwnq afmvr/] nouswis efouonh ebol proc oukouji ita saftako 4:15 evma ntetenjoc je aresan p[c ouws ouoh ntenwnq tennaer vai ie v/ 4:16 ]nou tetensousou mmwten qen netenmetrefhipho sousou de niben mpair/] cehwou 4:17 v/ etcwoun noupeynanef eaif ouoh ntefstemaif ounobi naf pe 5:1 age ]nou niramaoi rimi eretenws ebol ehr/i ejen netentalepwria n/ eyn/ou ejen y/nou 5:2 tetenmetramao actako netenhbwc a tholi ouomou 5:3 petennoub nem petenhat afers/ibi ouoh pous/ibi naswpi nwten eumetmeyre ouoh fnaouwm nca netencarx mvr/] nou. and hath long patience for it.e nte niergat/c n/ etauwcq nneten. 5:8 Be ye also patient. If the Lord will. 4:15 For that ye [ought] to say. we shall live. 4:17 Therefore to him that knoweth to do good. and then vanisheth away. Behold. weep and howl for your miseries that shall come upon [you]. 5:3 Your gold and silver is cankered. crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. unto the coming of the Lord.rwm aretenywou] eqoun qen hanehoou nqae 5:4 h/ppe ic vbe. until he receive the early and latter rain. to him it is sin. and do this. 5:1. and the rust of them shall be a witness against you. brethren. 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. and your garments are motheaten. and been wanton. or that. as in a day of slaughter. lest ye be condemned: behold. ye have nourished your hearts. 5:9 Grudge not one against another. 5:4 Behold. and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. and doeth [it] not. Go to now. the hire of the labourers who have reaped down your fields.

and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 5:19 Brethren. we count them happy which endure. 5:16 Confess [your] faults one to another. swear not. and the earth brought forth her fruit. James Bohairic 5:10 [i noucmot nwten nacn/ou nte ]metrefsepqici nem ]metrefwou nh/t nte niprov/t/c n/ etaucaji qen vran mp[c 5:11 h/ppe tenermakarizin nn/ etauamoni ntotou atetencwtem e]hupomon/ nte iwb ouoh pijwk nte p[c atetennau erof je ounis] nsanymaqt emasw pe p[c ouoh ourefwounh/t pe 5:12 nsorp men nhwb niben nacn/ou mpereranas oude ehren tve oude ehren pkahi oude keanas keanas mare petencaji de erouaha aha mmon mmon hina ntetenstemswpi qa ouhap 5:13 icje de ouon ouai [iqici qen y/nou mareferproceu. and let them pray over him. who have spoken in the name of the Lord. and if he have committed sins. that ye may be healed. and the heaven gave rain. 5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church. anointing him with oil in the name of the Lord: 5:15 And the prayer of faith shall save the sick. 5:11 Behold. and of tender mercy. 5:18 And he prayed again. and the Lord shall raise him up. neither by any other oath: but let your yea be yea. Is any merry? let him sing psalms.au naf ebol 5:16 ouwnh oun ntetennobi ebol nnetener/ou ouoh twbh ejen netener/ou hopwc ntetenoujai ouon ounis] njom qen tproceu.ecye v/ etounof nh/t marefer'alin 5:14 icje de ouon ouai swni qen y/nou marefmou] eniprecbuteroc nte ]ekkl/cia ouoh maroutwbh ejwf eauyahcf nouneh qen vran mp[c 5:15 ouoh ere ptwbh mvnah] efenohem mv/ eymokh ouoh efetounocf nje p[c kan eswp afiri nhannobi eue.Catholic Epistle of St. 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are. my brethren./ estemyre tve hwou ouoh mpechwou hijen pikahi ng] nrompi nem 6 nabot 5:18 ouoh aftwbh on a tve ] noumounhwou ouoh a pkahi rwt af] mpefoutah 5:19 nacn/ou eswp aresan ouai qen y/nou cwrem ebol ha ]meym/i ouoh nteftacyof nje ouai English (KJV) 5:10 Take. 5:12. and have seen the end of the Lord. if any of you do err from the truth. nay. 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. lest ye fall into condemnation. neither by the earth. and pray one for another. But above all things. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. and [your] nay. and one convert him. my brethren./ mpiym/i ecerhwb 5:17 /liac ne ourwmi hwf pe nrefsepmkah mpenr/] ouoh aftwbh nouproceu. neither by heaven. that the Lord is very pitiful. they shall be forgiven him. Ye have heard of the patience of Job. for an example of suffering affliction. BE-9 . the prophets. and of patience.

Catholic Epistle of St. and shall hide a multitude of sins. that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death. James Bohairic 5:20 marefemi nje v/ eynatacyo nourefernobi ebol qen vmwit nte tefplan/ je fnanohem ntef'u./ ebol qen vmou ouoh fnahwbc ebol ejen oum/s nnobi iakwboc epictol/ English (KJV) 5:20 Let him know. BE-10 .

1:7 mprtrefmeeue gar n[i prwme etmmau je fnaj@ laau ebol h@tootf mpjoeic. auw tefhr/re afcrofrf. ta@ hwwf te ye mprmmao efnahw[b hn nefh@ooue. fnaj@ mpeklom mpwnh. etetnsanei ehra@ ehenpeiracmoc eusobe.airete. 1:2 opf euno[ nrase.lom nte pwnq v/ etafws mmof nn/ eynamenritf 1:13 mpenyre hli joc euerpirazin mmof je v] peterpirazin mmoi v] gar ferpirazin an qen hanpethwou ferpirazin de nyof nhli an Sahidic 1:A tepictol/ n@akwboc 1:1 @akwboc phmhal mpnoute auw pjoeic ic pe. 1:11 afsa gar n[i pr/ mn pkauma. je eupeiraze mmo@ ebol h@tm pnoute. 1:6 marefaitei de hn oupictic enfdiakrine nlaau an. pca mpefho aftako.c efcha@ ntmntcnoouc mvul/ ethn tdiacpora. BS-1 . je fnaoueine nye nouhr/re n.Catholic Epistle of St. pnoute gar mefpeiraze nlaau eppeyoou. 1:12 na@atf mprwme etnaf@ ha oupeiracmoc.ortoc sooue. 1:9 marefsousou de mmof n[i pcon etybb@/u hra@ hm pefj@ce. . 1:3 etetncooun je tdokim/ ntetnpictic ecrhwb euhupomon/. 1:13 mprtre laau jooc eupeiraze mmof. James Bohairic A epictol/ iakwboc 1:1 iakwboc vbwk mv] nem pen[c i/c p. et] nouon nim haplwc. 1:5 esje oun oua de mmwtn saat noucovia. mefpeiraze ntof nlaau.ere 1:2 swpi qen rasi niben nacn/ou eswp aretensanraouo ehanpiracmoc nouyo nr/] 1:3 eretenemi je ]dokim/ nte petennah] acerhwb eouhupomon/ 1:4 ]hupomon/ de mare ouhwb efj/k ebol swpi nq/tc hina ntetenswpi eretenj/k ebol ouoh eretenouoj ntetenjorh nhli an 1:5 icje de ouon ouai qen y/nou efjorh ncbw mareferetin nten v] v/ et] nouon niben aplwc nfswsf an ouoh eue] naf 1:6 mareferetin de qen ounah] nfoi nh/t b an v/ gar etoi nh/t b afoi mvr/] nnijol nte viom ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou 1:7 mpenyrefmeui gar naf nje pirwmi etemmau je fna[i hli ntotf mp[c 1:8 pirwmi de etoi nh/t b ouatcemni pe hi nefmwit t/rou 1:9 marefsousou de mmof nje picon etyeb/out qen pef[ici 1:10 piramao de nhr/i qen pefyebio je mvr/] nouhr/ri nte oucwouben fnacini 1:11 afsai gar nje vr/ nem pikaucwn ouoh aftsouie picwouben ouoh tefhr/ri acforfer pcai de nte pefho aftako pair/] hwf piramao nhr/i qen nefmwit t/rou fnalwm 1:12 oumakarioc pe pirwmi v/ eynaamoni ntotf qen oupiracmoc je afsaner oucwtp fna[i mpi. nacn/u. marefaitei ebol h@tm pnoute. je afswpe ncwtp.c n]ib mvul/ et.ortoc. ere pt/u rwht mmof auw efsww[e mmof. auw fna] naf. pa@ ntafer/t mmof nnetme mmof. petdiakrine gar efo nye nouhoeim nte yalacca. 1:10 auw prmmao hra@ hm pefybbio. 1:8 prwme nh/t cnau fstrtwr hra@ hn nefh@ooue t/rou./ qen pijwr ebol . enfno[ne[ an. 1:4 yupomon/ de marecswpe euntac mmau nouhwb nteleion. jekaac etetneswpe nteleioc auw etetnj/k ebol ntetnsaat an nlaau. aftre pe.

BS-2 . 1:23 je eswpe eun oua eurefcwtm epsaje pe. etrenswpe euapar. efn/u epec/t h@tm peiwt nnouoein. nacn/u namerate.Catholic Epistle of St. 1:25 pentaf[wst de ntof epnomoc etj/k ebol ntmntrmhe. 1:21 etbe pa@ eatetnkw ncwtn ntwlm nim mn kakia nim hra@ hn oumntrmras swp erwtn mpsaje ntme. pa@ etemn laau nha@bec / s@be / rike haht/f. 1:20 torg/ gar mprwme mecrhwb etdikaiocun/ mpnoute. peteun [om mmof etoujo nnetm'u.alinouc mpeflac an alla aferhal mpefh/t ouevl/ou pe psemsi mvai Sahidic 1:14 poua de poua eupeiraze mmof h@tn tefepiyumia mmin mmof. pa@ fnaswpe enaeiatf hra@ hm pefhwb. eucwk mmof. nacn/u namerate. 1:17 ] nim etnanouf auw dwron nim etj/k ebol ouebol hn tpe pe. etetnplana mmwtn./ nte nefcwnt 1:19 tencwoun de nacn/ou namenra] marefswpi de nje rwmi niben efi/c efnacwtem efhors efnacaji efhros efnajwnt 1:20 pjwnt gar mvrwmi mpaferhwb e]meym/i nte v] 1:21 eybevai ./. 1:24 afnau gar erof. James Bohairic 1:14 piouai de piouai euerpirazin mmof ebol hiten tefepiyumia mmin mmof eccwk mmof ouoh eccopcep mmof 1:15 ita ]epiyumia acsanerboki sacmec vnobi vnobi de afsanjwk ebol safjvo mvmou 1:16 mpercwrem nacn/ou namenra] 1:17 taio niben eynaneu nem dwron niben etj/k ebol hanebol mpswi ne eun/ou epec/t ebol hiten viwt nte niouwini v/ ete mmon sib] nahraf oude oucmot nte ouq/ibi eaccini 1:18 afouws afjvon qen pcaji nte ]meym/i eyrenswpi nouapar. pnobe de afjwk ebol safmice mpmou./ nnefcwnt. alla efapata mpefh/t. marefswpe de n[i rwme nim ef[ep/ ecwtm efwck esaje efhors enou[c. afbwk auw nteunou afrpwbs nye enefo mmoc. pa@ pefsmse soueit. enourefeire mphwb an pe. 1:22 swpe de nrefeire mpsaje auw nrefcwtm mmate an. 1:18 nterefouws afjpo mmon hm psaje ntme. 1:16 mprplana. euapata mmof.a ywleb niben eqr/i nem phouo nte ]kakia qen oumetremraus sep picaji erwten efr/t mberi v/ ete ouon sjom mmof enohem nneten'u. 1:26 petjw mmoc erof. je ang ourefsmse enf.alinou an mpeflac. afrpwbs. pa@ eftntwn eurwme efnau epho ntaujpof nh/tf hn oueial. af[w nh/tf. 1:15 eita tepiyumia eacw sacjpo mpnobe. 1:19 tetncooun de. alla ntafeire mphwb./ 1:22 swpi eretenoi nrefiri mpicaji ouoh nref[icm/ mmauatf an mmon eretenerhal mmwten mmauaten y/nou 1:23 v/ ete nouref[icm/ pe nte picaji ouoh noureferhwb an pe vai afoni nourwmi eaf]niatf mpho nte pefjinmici qen ouial 1:24 af]niatf gar mmof ouoh afse naf ouoh catotf aferpwbs mpir/] enafoi mmof 1:25 v/ de etafcomc cvnomoc etj/k ebol n]metremhe ouoh ntefohi nq/tf mpaferref[icm/ nreferpwbs alla nrefiri mpihwb vai efeer oumakarioc qen petefiri mmof 1:26 v/ de eyumeui erof je ourefsemsi pe nf[i. ntafcwtm an.

ntetnjooc naf. nrmmao hn tpictic auw nkl/ronomoc ntmtero. eujp@o mmwtn ebol h@tm pnomoc hwc parabat/c. ta@ ntafer/t mmoc nnetme mmof./ra nqr/i qen pouhojhej eareh erof efoi nata[ni ebol ha pikocmoc 2:1 nacn/ou mper. mprkw n/tn ntpictic mpeoou mpenjoeic ic pe. James Bohairic 1:27 pisemsi de eyouab ouoh natywleb qaten v] ouoh viwt vai pe ejempsini nniorvanoc nem ni. 2:4 e@e atetnsbt ouon euouon nh/t t/utn. 2:8 esje tetnjwk men ebol mpnomoc ntmntrmhe kata negrav/. 2:9 esje tetnj@ho de. 2:3 ntetn[wst epetvorei nybcw etpreiwou. auw atetnswpe nkrit/c nhenmokmek euhoou./ra hra@ hn neuyli'ic.a ousib] nhr/i qen y/nou ouoh aretenerref]hap nqr/i qen hanmeui euhwou 2:5 cwtem nacn/ou namenra] m/ v] nafcwtp nnih/ki nte pikocmoc nramao qen pinah] ouoh nkl/ronomoc nte ]metouro y/ etafws mmoc nn/ eynamenritf 2:6 nywten de aretenses pih/ki m/ niramawou an etoi njwri erwten ouoh nywou etcwk mmwten ehanman]hap 2:7 m/ nywou an etjeoua epiran eynanef etaumou] mmof ejen y/nou 2:8 icje men tetenjwk mpinomoc nouro ebol kata nigrav/ je ekemenre peksv/r mpekr/] kalwc tetenra mmoc 2:9 icje tetenjoust eho tetenerhwb evnobi ere vnomoc cohi mmwten hwc parabat/c nte pinomoc 2:10 v/ gar eynaareh evnomoc ntefhei qen ouai afswpi efoi neno. e[mps@ne nnorvanoc mn ne. je ekemere peth@touwk ntekhe. ounobe petetneire mmof.c nten y/nou qen oumetrefjoust eho 2:2 eswp gar ntefi eqoun etetencunagwg/ nje ourwmi ere ouon ous[our nnoub toi epeft/b qen ouhebcw ecvori ntefi de eqoun hwf nje ouh/ki qen ouhebcw ecayiwou 2:3 ouoh ntetenjoust ev/ ete ]hebcw etvori toi hiwtf ouoh ntetenjoc je nyok hemci nak mpaima nkalwc ouoh ntetenjoc mpih/ki hwf je nyok ohi eratk hamn/ ie hemci mpaima qaten vma n.Catholic Epistle of St. 2:2 ersan ourwme gar ei ehoun etetncunagwg/. 2:1 nacn/u. m/ ntoou an netcwk mmwtn ehenma n]hap. 2:5 cwtm. 2:7 m/ ntoou an netj@oua epran etnanouf ntautaouof ehra@ ejn t/utn. m/ nrmmao an netj@ mmwtn n[onc. e@e kalwc tetneire mmoc.c hn oumntrefj@ho. etrefhareh erof etwlm hm pkocmoc. BS-3 .a ni[alauj 2:4 m/ mpeten. m/ mpnoute an pentafcwtp nnh/ke mpkocmoc.oc mmwou t/rou Sahidic 1:27 psmse de etouaab auw eto nattwlm nnahrm pnoute peiwt pe pa@. 2:10 petnahareh gar epnomoc t/rf. afswpe ef[/p ept/rf. je ntok hmooc mpe@ma kalwc. nfhe de hn ouhwb nouwt. ntetnjooc hwwf mph/ke. nfei de hwwf ehoun n[i ouh/ke hn ouhbcw eclaam. ere henxour nnoub hn neft//be auw hn ouhbcw ecpreiwou.a pinah] nte pwou nte pen[c i/c p. je ntok aheratk / nghmooc mpe@ma ejm pahupopodion. nacn/u namerate. 2:6 ntwtn de atetncws mph/ke.

2:17 ta@ on te ye ntpictic. hwc eunakrine mmwtn ebol h@tm pnomoc ntmntrmhe. je pesb/r mpnoute. 2:14 ou pe ph/u. BS-4 . je ntok ountak mmau ntpictic.Catholic Epistle of St.nau je nare pinah] erhwb nem nihb/oui ouoh qen nihb/oui a pinah] jwk ebol 2:23 ouoh acjwk ebol nje ]grav/ je afnah] nje abraam ev] auopc naf eoumeym/i ouoh aumou] erof je psv/r mv] Sahidic 2:11 pentafjooc gar. matouo@ ntekpictic ajn nehb/ue. auw aumoute erof. James Bohairic 2:11 v/ gar etafjoc je nnekernwik nyof on afjoc je nnekqwteb icje koi nnwik an kqwteb de akswpi ekoi mparabat/c nte pinomoc 2:12 caji mpair/] ouoh arioui mpair/] hwc euna]hap erwten ebol hiten vnomoc nte ]metremhe 2:13 pihap gar ouaynai pe mv/ ete mpefiri mpinai sare vnai gar sousou mmof ejen pihap 2:14 ou pe ph/ou nacn/ou eswp nte ouai joc je ouon] nah] mmau mmon ntaf de nhanhb/oui m/ ouon sjom nte pinah] nahmef a[ne nihb/oui 2:15 eswp de ouon oucon ie oucwni eub/s ouoh eusat ntqre nte piehoou 2:16 nte ouai de ebol qen y/nou joc nwou je mase nwten qen ouhir/n/ qmom ouoh ci ntetenstem] de nwou nt. eaftalo ehra@ n@caak pefs/re ejm peyuciact/rion. 2:18 alla oun oua najooc nak. kalwc ekeire mmoc. ou pe ph/u. je mprrnoeik afjooc on.wric nihb/oui anok de ntatamok epanah] ebol qen nahb/oui 2:19 nyok . nftm] de nau nnetouahe nau nte pcwma. anok hw tatouwk etapictic ebol hn nahb/ue. ecmoout kataroc.nah] je ouai pe v] kalwc kra mmoc nikedemwn hwou cenah] ouoh cecyerter 2:20 . je mprhwtb. 2:13 tekricic gar ouatna te mpetmpfeire mpna.wric nihb/oui fmwout 2:21 abraam peniwt m/ netauymaiof an ebol qen nihb/oui etafen icaak pefs/ri hijen pimanerswousi 2:22 . 2:16 nte oua de jooc nau ebol nh/t t/utn. nacn/u. auw ebol hn nehb/ue acjwk ebol n[i tefpictic. nghwtb de.ouws de eemi w vrwmi etsouit je pinah] . 2:23 auw acjwk ebol n[i tegrav/ etjw mmoc. je bwk hn oueir/n/ ntetnhmom ntetnc@. anok hw ounta@ mmau nnehb/ue. 2:21 abraham peneiwt. pna safsousou mmof ejn tekricic. je abraham afpicteue epnoute. 2:19 ntok ekpicteue je oua pe pnoute.ria nte picwma ou pe pih/ou 2:17 pair/] hwf pinah] eswp mmon hwb nq/tf fmwout qari qarof 2:18 alla fnajoc nje ouai je nyok ouontak nounah] mmau anok de ouont/i nhanhb/oui matamoi epeknah] . akswpe mparabat/c mpnomoc. nkedaimonion hwou picteue auw cectwt. 2:12 saje nte@he. eswpe men ngnarnoeik an. auopc erof eudikaiocun/. m/ ebol an hn nehb/ue autma@of. 2:22 knau je tpictic necrhwb pe mn nehb/ue. 2:20 kouws de eeime w prwme etsoueit je tpictic ajn nehb/ue co nargon. ntetneire nte@he. 2:15 eswpe gar oun oucon / oucwne euk/k ah/u auw eusaat etehre mpehoou pehoou. eswpe mntac mmau nnehb/ue. je ounta@ mmau ntpictic. emntaf de mmau nnehb/ue. m/ti oun [om ntpictic etoujof ajn nehb/ue. ersan oua jooc.

e[i.eiwt.rwm pe pcolcel 3:6 plac hwwf oukwht pe. eun [om mmof e.wric pipna fmwout pair/] hwf pinah] . auw 3:4 h/ppe ic niej/ou ete ntaimai/ eucwk mmwou hiten hany/ou eunast eurhwt mmoou h@tn hent/u eunast.3:5 ta@ hwwf te ye mplac.alinouc mpicwma t/rf 3:3 icje ten]. eic h/ppe ic oukouji n. vai outelioc nrwmi eouon sjom mmof e@e pa@ ourwme nteleioc pe. pa@ etstrtwr eyoou. nacn/u.oc nte pijinmici ouoh mpetro./ eqr/i qen ni. sauenou ebol hiten oukouji nhi/ cekto mmoou h@tn henkou@ nh@/ epca evma etefnaouws e] mpefouoi erof etfouasf n[i petrhmme. 3:1 mpereroum/s nref]cbw nacn/ou 3:1 mprswpe nhah ncah. nje pireferhemi 3:5 pair/] hwf pilac oukouji m. 2:26 nye gar mpcwma ajn pna fmoout.3:9 ehra@ nh/tf tncmou epnoute pmof ouoh ebol nq/tf enhwous eni. auw hra@ nh/tf tncahou nnrwmi n/ etafyamiwou nje v] euoni rwme. na@ ntautam@oou kata peine mpnoute.alinou mpefkecwma t/rf.alinoc epjintoucwtem ncwn ouoh tencwk erwou nnehtwwr etreucwtm nan.rwm frwkh nou. 2:25 nte@he on hraab tporn/ m/ ntactma@o an ebol hn nehb/ue. ta@ hwwf te ye ntpictic ajn nehb/ue cmoout har@ haroc. ncop v/ ete nfhiwout an qen oucaji eswpe oun oua nfh/u an hm pefsaje. frwkh ebol hiten ]geenna 3:7 vucic gar niben nte niy/rion nem 3:7 vucic gar nim nney/rion mn nhanihala] nem ni[atfi nem n/ etqen late mn njatfe mn ntbt cecwm mniamaiou ceerdamazin mmwou ouoh moou auw aucomou hn tevucic nnrwme. ce[no njwou n]vucic nte ]metrwmi 3:8 pilac de nyof mmon hli nrwmi 3:8 plac de e@e mn [om nlaau syro mmof e[nejwf ouatcemni pe ef. oukou@ meloc pe ouoh fcaji nhanmetnis] mmeloc pe auw fje no[ nsaje.Catholic Epistle of St. pkocmoc nte tadikia pilac . 3:2 tenhiwout gar t/rou noum/s 3:2 tnh/u gar nhah ncop t/rn.nrwme edamaze mmof. auw ettmho frwkh mpitro.oc mpejpo. auw tnkto mpeukecwma t/rf.h//te sare oukou@ nkwht jere ouno[ nhul/. mmof BS-5 .ntadikia pe plac hn nmmeloc.wric nihb/oui fmwout Sahidic 2:24 tetnnau je ere prwme natma@o ebol hn nehb/ue auw ebol hn tpictic mmate an. etetncooun je tnnaji nouno[ nkrima eretencwoun je tetenna[i nouhap t/rn. hul/ t/rc 3:6 pilac hwf ou. hwou efmeh mmayoui nte vmou 3:9 ancmou ev] ouoh viwt ebol m. etmeh mmatou nrefmoout.alinouc erwou nnihywr 3:3 eic h//te tnnouj nne. mpoucwma t/rf 3:4 eic nkeej/u eto nte@[ot. auw eurwkh mmof h@tn tgehenna. pa@ meloc ouoh fhia[ni nca picwma t/rf etjwhm mpcwma t/rf. James Bohairic 2:24 tetennau je aunaymaie pirwmi ebol qen nihb/oui ouoh ne ebol qen pinah] mmauatf an 2:25 pair/] on raab ]porn/ m/ netauymaioc an ebol qen nihb/oui etacsep nij/r eroc ouoh ac]totou ebol hiten kemwit 2:26 mvr/] gar mpicwma . eacswp eroc nnfa@s@ne ackaau ebol h@ keh@/.

tetnkwh. sse an. oute nnes mlh r moou efhol[. mn [om mmwtn mmate. 3:18 pkarpoc de ndikaiocun/ eujpo mmof hn oueir/n/ nneteire n]r/n/ 4:1 hn ebol twn ne mpol/moc mn mm@se etenh/t t/utn m/ nhen ebol an ne hn netnh/don/. je ntetnaitei an. / nte oubw neloole taue knte ebol. mprsousou mmwtn auw ntetnj@[ol etme. tetnm@se auw tetnrpolemoc. emecdiakrine. 3:16 pma gar eterekwh h@ ]twn nh/tf. 3:12 nacn/u. alla ouebol hm pkah te mp'u.ik/ ncmot ndemwn 3:16 pima gar ete ouon . je tetnaitei kakwc.oh ie s[n/n mmau are psyorter mmau nem hwb niben ethwou 3:17 ]cbw de ete ouebol mpswi nsorp men couab ita oureferhir/n/ te ouepik/c te ecmeh nnai nem outah enanef ouat]hap eroc te ouatmetsobi te 3:18 poutah de nte ]hir/n/ nem ]meym/i saucatf qen ouhir/n/ nn/ etiri n]hir/n/ 4:1 are polemoc n/ou ebol ywn ouoh aremlaq n/ou ebol ywn qen y/nou m/ ebol qen nai an ebol qen netenhudon/ n/ etq/k eqr/i qen netenmeloc 4:2 tetenerepiyumin ouoh mmon ntoten tetenqwteb ouoh teten. marefouwnh nnefhb/ue ebol hn tefanactrov/ etnanouc hn oumntrmras mn oucovia. 4:2 tetnepiyumei auw mnt/tn. 3:15 nta@ an te tcovia etn/u epec/t ebol hn tpe. ecmeh nnahi karpoc nnanouf. m/ oun [om etreubw nknte taue joeit ebol. 3:17 tcovia de teebol hn tpe nsorp men couaab.oh efensasi qen y/nou nem s[n/n nhr/i qen netenh/t mpersousou mmwten ouoh ntetenjemeynouj qa ]meym/i 3:15 taicbw nacn/ou epec/t an te ebol mpswi alla ya pkahi te m'u. na@ etctrateue hn netnmeloc. mnncwc oueir/n/kon te. 3:13 nim pe pcabe auw prmnh/t etnh/t t/utn.oh mmon sjom mmwten esasni tetens[n/n tetenerpolemin ouoh mmon ntoten eybe je teteneretin an 4:3 teteneretin ouoh teten[i an je teteneretin nkakwc hina ebol qen netenhudon/ nteten[o ebol BS-6 Sahidic 3:10 ebol hn te@tapro nouwt fn/u ebol n[i pecmou mn pcahou. 4:3 tetnaitei auw ntetnj@ an. jekaac etetnnajoou ebol hn netnh/don/ nnoeik. mntn mmau. 3:14 esje oun oukwh de efcase hm petnh/t auw ou]twn. nrefepiyumei eppetnanouf.Catholic Epistle of St. nhak. tetnhwtb. . fmmoou n[i pestortr mn hwb nim eyoou. 3:11 m/t@ sare honbe tauo ehra@ hn ]moume nouwt mpmoou ethol[ mn petmolh. James Bohairic 3:10 ebol qen pairo rw cen/ou ebol nje picmou nem picahoui petcse an je pe nacn/ou nte nai swpi mpair/] 3:11 m/] sare ]moumi bebi mpetholj nem peymolh ebol qen paiouwten rw nouwt 3:12 m/ ouon sjom nacn/ou noubw nkente nteciri nhanjwit ie oubw naloli nteciri nhankente pair/] nne peymolh er oumwou efholj 3:13 nim ncabe ouoh nkath/t etqen y/nou mareftamon enefhb/oui ebol qen pefjinmosi eynanef qen oumetremraus nte oucbw 3:14 icje de ouon .ikon mmntrefsoor. mechupokrine. nacn/u etre na@ swpe nte@he.

petkatalalei mpefcon / efkrine mpefcon. alla ntk oukrit/c. ntetntbbo mpetnh/t. petnaouws [e ersb/r epkocmoc fnaswpe njaje epnoute. petncwbe marefkotf euh/be auw petnrase euwkm. f] de nouhmot nnetybb@/u 4:7 ybbeie t/utn [e mpnoute etetnahe rat t/utn oube pdiaboloc auw fnapwt cabol mmwtn. . hn ouvyonoc ecoues pepna ntafouwh ehra@ nh/tn. 4:16 tenou de atetnsousou mmwtn hn netnmntjac@h/t. James Bohairic 4:4 ninwik ntetenemi an je ]metsv/r nte pikocmoc oumetjaji te nte v] v/ de eyouws eersv/r epikocmoc fnaswpi efoi njaji ev] 4:5 san tetenemi an je are ]grav/ jw mmoc evl/ou ie qen ouvyonoc f[isswou nje pipna v/ etsop nq/ten 4:6 f] de nounis] nhmot eybevai fjw mmoc je v] f] eqoun ehren ni[acih/t n/ de etyebi/out fna] nwou nouhmot 4:7 ma[nejwten oun mv] ] de eqoun ehren pidiaboloc efevwt cabol mmwten 4:8 qwnt ev] efeqwnt erwten matoubo netenjij nirefernobi matoube netenh/t qa nih/t b 4:9 aritalepwrin ouoh arih/bi ouoh rimi petencwbi marefkotf euh/bi ouoh petenrasi euokem 4:10 mayebie y/nou mpemyo mv] hina ntef[ec y/nou 4:11 mpercaji nca netener/ou nacn/ou v/ gar etcaji pefcon ie ef]hap epefcon afcaji nca pinomoc ouoh af]hap epinomoc icje de k]hap epinomoc ie nyok ourefiri mpinomoc an alla ouref]hap 4:12 ouai gar pe pinomoyet/c ouoh nref]hap v/ ete ouon sjom mmof etoujo ouoh etako nyok nim nyok qa v/ et]hap epeksv/r 4:13 age ]nou n/ etjw mmoc je voou ie rac] tennase nan etaipolic nteniri nourompi mmau ouoh nteneriebswt ouoh ntenjemh/ou 4:14 n/ ete ncecwoun an je ou peynaswpi mpefrac] as pe petenwnq afmvr/] nouswis efouonh ebol proc oukouji ita saftako 4:15 evma ntetenjoc je aresan p[c ouws ouoh ntenwnq tennaer vai ie v/ 4:16 ]nou tetensousou mmwten qen netenmetrefhipho sousou de niben mpair/] cehwou BS-7 Sahidic 4:4 ntetncooun an je tmntsb/r mpkocmoc oumntjaje te mpnoute. efkatalalei mpnomoc auw efkrine mpnomoc. sousou nim nte@m@ne hoou. nrefrnobe. tbbo nnetn[ij. 4:15 epma ntof ntetnjooc. mnncwc de nftako.Catholic Epistle of St. e@e ntk ourefeire an mpnomoc. je mpoou / racte tnnabwk ehoun ete@polic. je ersan pjoeic rhnaf ntnwnh tnnaeire mpa@ / pe@keoua. ntnr ourompe mmau. 4:5 / etetnmeeue je epjinj/ ere tegrav/ saje. mprkatalalei nnetner/u. 4:10 ybb@e t/utn mpemto ebol mpjoeic ntarefjact t/utn. efouonh ebol proc oukou@. etbe pa@ cjw mmoc je pnoute f] oube nnejace h/t. 4:11 nacn/u. esje kkrine mpnomoc. nh/t cnau. ere petnahe gar o nye nouelhwf. ntnr eswt ntn]h/u. 4:9 talaiporei auw ntetnrh/@fe ntetnrime. ntok de ntk nim ekkrine mpeth@touwk. 4:6 c] de nouno[ nhmot. 4:13 ntwtn [e tenou netjw mmoc. 4:8 hwn ehoun epnoute ntarefhwn ehoun erwtn. 4:14 ntetncooun an je ou petnaswpe mmwtn nracte. 4:12 oua de pe pnomoyet/c auw pekrit/c peteun [om mmof etanho auw etako.

ounobe naf pe. sa tparoucia mpenjoeic eic h//te pouoeie [wst ebol nh/tf mpkarpoc ettaei/u nte pkah efhars nh/t ehra@ ejwf. James Bohairic 4:17 v/ etcwoun noupeynanef ouoh ntefstemaif ounobi naf pe Sahidic eaif 4:17 petcooun de nr ppetnanouf nfeire mmof an. 5:9 mprasahom enetner/u. 5:1 age ]nou niramaoi rimi eretenws ebol ehr/i ejen netentalepwria n/ eyn/ou ejen y/nou 5:2 tetenmetramao actako netenhbwc a tholi ouomou 5:3 petennoub nem petenhat afers/ibi ouoh pous/ibi naswpi nwten eumetmeyre ouoh fnaouwm nca netencarx mvr/] nou. auw atetnnau eya/ mpjoeic. eic h//te pekrit/c aheratf h@rm pro. je achwn ehoun n[i tparoucia mpenjoeic. na@ ntausaje hm pran mpjoeic. atetncwtm eyupomon/ n@wb. santefj@tf nsorp auw nhae. 5:6 atetn[a@o. 5:11 eic h//te tnmakarize nnentauhupomine. nacn/u. 5:10 j@ mpecmot. nacn/u. atetncaans nnetnh/t epehoou mpkwnc. mph@ce mn tmntharsh/t nneprov/t/c. nacn/u.Catholic Epistle of St. 5:8 hros nh/t hwt t/utn ntetntajro nnetnh/t. 5:7 hros [e nh/t.rwm aretenywou] eqoun qen hanehoou nqae 5:4 h/ppe ic vbe. auw atetncpatala. jekaac nneukrine mmwtn. nf] oube t/utn an.wra v/ etf/j nten y/nou fws ebol ouoh nicm/ nte ni[aiwcq ause eqoun enenmasj mp[c cabawy 5:5 atetenounof hijen pkahi ouoh aretenanoni ouoh aretensans nnetenh/t epehoou mpqolqel 5:6 ateten]hap ouoh aretenqwteb mpiym/i nf] eqoun ehren y/nou an 5:7 wounh/t nacn/ou sa tparoucia mp[c h/ppe ic piouwi efjoust ebol qath/ mpioutah ettai/out nte pkahi ouoh fwounh/t ehr/i ejwf satef[i mpisorp noutah nem piqae 5:8 wounh/t hwten ouoh matajre netenh/t je acqwnt nje ]paroucia nte p[c 5:9 mperfiahom qa netener/ou nacn/ou hina ntoustem]hap erwten h/ppe ic piref]hap fohi eratf hiren nirwou 5:10 [i noucmot nwten nacn/ou nte ]metrefsepqici nem ]metrefwou nh/t nte niprov/t/c n/ etaucaji qen vran mp[c 5:11 h/ppe tenermakarizin nn/ etauamoni ntotou atetencwtem e]hupomon/ nte iwb ouoh pijwk nte p[c atetennau erof je ounis] nsanymaqt emasw pe p[c ouoh ourefwounh/t pe BS-8 . je ousnht/f pe pjoeic auw ouna/t pe.e nte niergat/c n/ etauwcq nneten. auw naskak nnentauwhc aubwk ehoun emmaaje mpjoeic cabbawy. atetnhwtb mpdikaioc. 5:5 atetntruva ehra@ h@jm pkah. 5:1 tenou [e nermmao rime ntetnws ebol ejn netntalaiporia nai etn/u ehrai ejwtn 5:2 tetnmntrmmao tako netenhbcw aur hoole 5:3 petnnoub mn petnhat aurs@be nar mntre erwtn nte ps@be ouwm nnetencarx nye mpkwht atetncwouh ehoun hen ya/ nnehoou 5:4 eic h//te pbeke nnergat/c ntauwhc nnetencwse pentatnhourwou mmof fj@skak ebol.

nacn/u./ ebol qen vmou ouoh fnahwbc ebol ejen oum/s nnobi iakwboc epictol/ Sahidic 5:12 hay/ de nhwb nim. 5:18 mnncwc on afsl/l. ersan oua plana ebol nh/t t/utn ebol hn tme. 5:14 petswne nh/t t/utn marefmoute eneprecbuteroc ntekkl/cia. auw hn ousl/l afsl/l etmtre tpe hwou. 5:17 h/liac ne ourwme pe ntnhe. kan eswpe afr henkenobe cenakaau naf ebol. petroout maref'allei.Catholic Epistle of St. oude tpe oude pkah oude laau nanas. auw pjoeic natounocf. eautahcf nouneh hm pran mpjoeic. jekaac nneukrine mmwtn. 5:15 auw pesl/l mn tpictic natoujo mpetswne. marefswpe de n[i petnce nce auw petnmmon nmmon./ mpiym/i ecerhwb 5:17 /liac ne ourwmi hwf pe nrefsepmkah mpenr/] ouoh aftwbh nouproceu./ estemyre tve hwou ouoh mpechwou hijen pikahi ng] nrompi nem 6 nabot 5:18 ouoh aftwbh on a tve ] noumounhwou ouoh a pkahi rwt af] mpefoutah 5:19 nacn/ou eswp aresan ouai qen y/nou cwrem ebol ha ]meym/i ouoh nteftacyof nje ouai 5:20 marefemi nje v/ eynatacyo nourefernobi ebol qen vmwit nte tefplan/ je fnanohem ntef'u. nfhwbc ebol ejn oum//se nnobe. pcopc mpdikaioc [m[om mmate auw fenergei. mprwrk nlaau. 5:16 ouwnh [e ebol nnetnnobe nnetner/u ntetnsl/l ha netner/u./ ebol hm pmou. 5:20 petnakto de nourefrnobe ebol hn teh@/ ntefplan/ fnatoujo nou'u. auw mpechwou ehra@ ejm pkah nsomnt nrompe mn coou nebot.ecye v/ etounof nh/t marefer'alin 5:14 icje de ouon ouai swni qen y/nou marefmou] eniprecbuteroc nte ]ekkl/cia ouoh maroutwbh ejwf eauyahcf nouneh qen vran mp[c 5:15 ouoh ere ptwbh mvnah] efenohem mv/ eymokh ouoh efetounocf nje p[c kan eswp afiri nhannobi eue. James Bohairic 5:12 nsorp men nhwb niben nacn/ou mpereranas oude ehren tve oude ehren pkahi oude keanas keanas mare petencaji de erouaha aha mmon mmon hina ntetenstemswpi qa ouhap 5:13 icje de ouon ouai [iqici qen y/nou mareferproceu. nte oua ktof. a tpe ] nnechwou. 5:19 nacn/u. jekaac euekw n/tn ebol.au naf ebol 5:16 ouwnh oun ntetennobi ebol nnetener/ou ouoh twbh ejen netener/ou hopwc ntetenoujai ouon ounis] njom qen tproceu. a pkah ]ouw mpefkarpoc. ncesl/l ehra@ ejwf. tepictol/ n@akwboc BS-9 . 5:13 petsph@ce nh/t t/utn marefsl/l.

it ¡mart…an. 1:5 E„ dš tij Ømîn le…petai sof…aj. his ways. kaˆ doq»setai aÙtù. greeting. and Ñneid…zontoj. bringeth forth death. but it withereth the grass. into divers temptations. wanting pÒmenoi. GE-1 .Catholic Epistle of St. menoj. Ð g¦r diakrinÒmenoj œoiken klÚdwni For he that wavereth is like a wave of the sea qal£sshj ¢nemizomšnJ kaˆ ·ipizomšnJ: driven with the wind and tossed. and it shall be given him. and aÙtoà ™xšpesen kaˆ ¹ eÙpršpeia toà prosèpou aÙtoà ¢pèleto: oÛtwj kaˆ Ð ploÚsioj the flower thereof falleth. 1:11 ¢nšteilen g¦r Ð ¼lioj sÝn tù kaÚswni 1:11 For the sun is no sooner risen with a kaˆ ™x»ranen tÕn cÒrton. neither tempteth he any man: 1:14 ›kastoj d• peir£zetai ØpÕ tÁj „d…aj 1:14 But every man is tempted. nothing wavering. 1:9 Kauc£sqw d• Ð ¢delfÕj Ð tapeinÕj ™n 1:9 Let the brother of low degree rejoice in tù Ûyei aÙtoà. 1:8 ¢n¾r d…yucoj. 1:12 Blessed [is] the man that endureth Óti dÒkimoj genÒmenoj l»myetai tÕn stšfa. scattered abroad. 1:13 mhdeˆj peirazÒmenoj legštw Óti 'ApÕ 1:13. which the Lord hath aÙtÒn. a servant of God and of the Lord Cristoà doàloj ta‹j dèdeka fula‹j ta‹j ™n Jesus Christ. that giveth to all [men] liberally. I am qeoà peir£zomai: Ð g¦r qeÕj ¢pe…rastÒj tempted of God: for God cannot be tempted ™stin kakîn. a„te…tw 1:5 If any of you lack wisdom. mhd•n diakrinÒ. 1:3 ginèskontej Óti tÕ dok…mion Ømîn tÁj 1:3 Knowing [this]. that he is exalted: 1:10 Ð d• ploÚsioj ™n tÍ tapeinèsei aÙtoà. 1:2. 1:7 m¾ g¦r o„šsqw Ð ¥nqrwpoj ™ke‹noj Óti 1:7 For let not that man think that he shall l»myeta… ti par¦ toà kur…ou.that ye may be perfect and entire. upbraideth not. ¢delfo… mou ¢gaphto…. he shall non tÁj zwÁj. to the twelve tribes which are tÍ diaspor´ ca…rein. peir£zei d• aÙtÕj oÙdšna. ¢delfo… mou. 1:16 M¾ plan©sqe.1:6 But let him ask in faith. and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich ™n ta‹j pore…aij aÙtoà maranq»setai. because as the flower of the grass he shall pass away. James. ¹ d• ¡mart…a ¢potelesqe‹sa bringeth forth sin: and sin. Ãte tšleioi kaˆ ÐlÒklhroi.temptation: for when he is tried. nothing. my beloved brethren. ™n mhdenˆ lei. with evil. that the trying of your p…stewj katerg£zetai Øpomon»n: faith worketh patience. ¢kat£statoj ™n p£saij 1:8 A double minded man [is] unstable in all ta‹j Ðdo‹j aÙtoà. let him ask of par¦ toà didÒntoj qeoà p©sin ¡plîj kaˆ m¾ God. promised to them that love him. 1:6 a„te…tw d• ™n p…stei. Ön ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin receive the crown of life. 1:12 Mak£rioj ¢n¾r Öj Øpomšnei peirasmÒn. James Greek English (KJV) James 1 1:1 'I£kwboj qeoà kaˆ kur…ou 'Ihsoà 1:1. in that he is made low: Óti æj ¥nqoj cÒrtou pareleÚsetai. kaˆ tÕ ¥nqoj burning heat. ¢pokÚei q£naton. 1:10 But the rich. when he is ™piqum…aj ™xelkÒmenoj kaˆ deleazÒmenoj: drawn away of his own lust. My brethren. count it all joy when ye fall Ótan peirasmo‹j peripšshte poik…loij. †na 1:4 But let patience have [her] perfect work. receive any thing of the Lord. 1:15 e•ta ¹ ™piqum…a sullaboàsa t…ktei 1:15 Then when lust hath conceived. 1:2 P©san car¦n ¹g»sasqe. Let no man say when he is tempted. 1:4 ¹ d• Øpomon¾ œrgon tšleion ™cštw. when it is finished. and enticed. 1:16 Do not err. man fade away in his ways.

1:18 boulhqeˆj ¢pekÚhsen ¹m©j lÒgJ ¢lh. 2:2 ™¦n g¦r e„sšlqV e„j sunagwg¾n Ømîn 2:2 For if there come unto your assembly a ¢n¾r crusodaktÚlioj ™n ™sqÁti lampr´. firstfruits of his creatures. and goeth his qen kaˆ eÙqšwj ™pel£qeto Ðpo‹oj Ãn. [and] to keep ¥spilon ˜autÕn thre‹n ¢pÕ toà kÒsmou. but a doer of the work.1:24 For he beholdeth himself. aÙtoà œstai. neither shadow of turning. slow to speak. and not mÒnon ¢kroataˆ paralogizÒmenoi ˜autoÚj. 1:21 diÕ ¢poqšmenoi p©san ·upar…an kaˆ 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and perisse…an kak…aj ™n praäthti dšxasqe tÕn superfluity of naughtiness. m¾ ™n proswpolhmy…aij 2:1.1:26 If any man among you seem to be nagwgîn glîssan aÙtoà ¢ll¦ ¢patîn religious. e„j tÕ e•nai ¹m©j ¢parc»n tina tîn word of truth. this man's religion [is] vain. and widows in their affliction. ™piskšptesqai and the Father is this. [the Lord] of glory. deceiving your own selves. with whom is no variableness. 1:26 E‡ tij doke‹ qrhskÕj e•nai. that we should be a kind of aÙtoà ktism£twn. oÙk of liberty. oátoj œoiken ¢ndrˆ katanooànti tÕ not a doer. James Greek English (KJV) 1:17 p©sa dÒsij ¢gaq¾ kaˆ p©n dèrhma 1:17 Every good gift and every perfect gift is tšleion ¥nwqšn ™stin. he being ¢kroat¾j ™pilhsmonÁj genÒmenoj ¢ll¦ poiht¾j œrgou. have not the faith of our œcete t¾n p…stin toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Lord Jesus Christ. GE-2 . let p©j ¥nqrwpoj tacÝj e„j tÕ ¢koàsai. 1:25 Ð d• parakÚyaj e„j nÒmon tšleion tÕn 1:25 But whoso looketh into the perfect law tÁj ™leuqer…aj kaˆ parame…naj. 1:27 qrhske…a kaqar¦ kaˆ ¢m…antoj par¦ 1:27 Pure religion and undefiled before God tù qeù kaˆ patrˆ aÛth ™st…n. which is able to yuc¦j Ømîn. and continueth [therein]. and receive with œmfuton lÒgon tÕn dun£menon sîsai t¦j meekness the engrafted word. himself unspotted from the world. bradÝj every man be swift to hear. e„j tÕ lalÁsai. oátoj mak£rioj ™n tÍ poi»sei not a forgetful hearer. My brethren. and bridleth not his tongue. and e„sšlqV d• kaˆ ptwcÕj ™n ·upar´ ™sqÁti. and cometh down from the Father patrÕj tîn fètwn. with Cristoà tÁj dÒxhj. toÚtou m£taioj ¹ qrhske…a. deceiveth his own heart.1:18 Of his own will begat he us with the qe…aj. 1:22 G…nesqe d• poihtaˆ lÒgou kaˆ m¾ 1:22 But be ye doers of the word. Wherefore. and straightway forgetteth what manner of man he was. this man shall be blessed in his deed. lag¾ À tropÁj ¢posk…asma. there come in also a poor man in vile raiment. œstw d• 1:19. way. in goodly apparel. hearers only. righteousness of God. save your souls. 1:19 '/Iste. bradÝj e„j Ñrg»n: slow to wrath: 1:20 Ñrg¾ g¦r ¢ndrÕj dikaiosÚnhn qeoà oÙk 1:20 For the wrath of man worketh not the ™rg£zetai. and poiht»j. m¾ cali. my beloved brethren. par' ú oÙk œni paralof lights.Catholic Epistle of St. 2:1 'Adelfo… mou. he is like unto a man beholding his prÒswpon tÁj genšsewj aÙtoà ™n ™sÒptrJ: natural face in a glass: 1:24 katenÒhsen g¦r ˜autÕn kaˆ ¢pel»lu. man with a gold ring. To visit the fatherless ÑrfanoÝj kaˆ c»raj ™n tÍ ql…yei aÙtîn. kataba‹non ¢pÕ toà from above. ¢delfo… mou ¢gaphto…. 1:23 Óti e‡ tij ¢kroat¾j lÒgou ™stˆn kaˆ oÙ 1:23 For if any be a hearer of the word. but kard…an aÙtoà. respect of persons.

ye ™rg£zesqe. ¡mart…an 2:9 But if ye have respect to persons. be judged by the law of liberty. by the which ye are called? 2:8 e„ mšntoi nÒmon tele‹te basilikÕn kat¦ 2:8. gšgonaj parab£thj nÒmou. 2:10 Óstij g¦r Ólon tÕn nÒmon thr»sV. and so do. `Up£gete 2:16 And one of you say unto them. oÙc oƒ 2:6 But ye have despised the poor. Sit thou ïde kalîj. said also. What [doth it] profit. transgressors. be [ye] warmed and filled.Catholic Epistle of St. 2:11 Ð g¦r e„pèn. kaˆ tù ptwcù e‡phte. and are convinced of the law as parab£tai. and cwsin kaˆ leipÒmenoi tÁj ™fhmšrou trofÁj. 2:10 For whosoever shall keep the whole law. SÝ k£qou the gay clothing. the judgment seats? 2:7 oÙk aÙtoˆ blasfhmoàsin tÕ kalÕn 2:7 Do not they blaspheme that worthy name Ônoma tÕ ™piklhq•n ™f' Øm©j. my beloved brethren. adultery. and draw you before aÙtoˆ ›lkousin Øm©j e„j krit»ria. *M¾ foneÚsVj:* e„ d• oÙ moiceÚeij. Hath not Ð qeÕj ™xelšxato toÝj ptwcoÝj tù kÒsmJ God chosen the poor of this world rich in plous…ouj ™n p…stei kaˆ klhronÒmouj tÁj basile…aj Âj ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin faith. as they that shall di¦ nÒmou ™leuqer…aj mšllontej kr…nesqai. ™¦n p…stin 2:14. mercy. m¾ dÚnatai though a man say he hath faith. 2:6 Øme‹j d• ºtim£sate tÕn ptwcÒn. 2:13 ¹ g¦r kr…sij ¢nšleoj tù m¾ poi»santi 2:13 For he shall have judgment without œleoj: katakauc©tai œleoj kr…sewj. or sit here under my footstool: 2:4 oÙ diekr…qhte ™n ˜auto‹j kaˆ ™gšnesqe 2:4 Are ye not then partial in yourselves. 2:14 T… tÕ Ôfeloj. t… standing ye give them not those things which tÕ Ôfeloj. commit no adultery. and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? aÙtÒn. ye do well: 2:9 e„ d• proswpolhmpte‹te. and mercy rejoiceth against judgment. yet if thou kill. Do not commit ka…. If ye fulfil the royal law according to the t¾n graf»n. ™legcÒmenoi ØpÕ toà nÒmou æj commit sin.2:15 If a brother or sister be naked. and say to the poor. m¾ peace. that hath shewed no mercy. and kritaˆ dialogismîn ponhrîn. are needful to the body. thou art become a transgressor of the law. Stand thou there. 2:16 e‡pV dš tij aÙto‹j ™x Ømîn. James Greek English (KJV) 2:3 ™piblšyhte d• ™pˆ tÕn foroànta t¾n 2:3 And ye have respect to him that weareth ™sqÁta t¾n lampr¦n kaˆ e‡phte. Thou shalt love thy neighbour as æj seautÒn.* kalîj poie‹te: thyself. kaˆ rich men oppress you. lšgV tij œcein. oÙc 2:5 Hearken. and yet offend in one [point]. ¢delfo… mou. ¢delfo… mou ¢gaphto…. qerma…nesqe kaˆ cort£zesqe. destitute of daily food. he is guilty of all. and say unto him. are become judges of evil thoughts? 2:5 'AkoÚsate. my brethren. pta…sV d• ™n ˜n…. SÝ stÁqi here in a good place. what [doth it] profit? GE-3 .* e•pen 2:11 For he that said. Do not kill. works? can faith save him? 2:15 ™¦n ¢delfÕj À ¢delf¾ gumnoˆ Øp£r. œrga d• m¾ œcV. 2:12 oÛtwj lale‹te kaˆ oÛtwj poie‹te æj 2:12 So speak ye. gšgonen p£ntwn œnocoj. *M¾ moiceÚsVj. Depart in ™n e„r»nV. and have not ¹ p…stij sîsai aÙtÒn. notwithdîte d• aÙto‹j t¦ ™pit»deia toà sèmatoj. ™ke‹ À k£qou ØpÕ tÕ ØpopÒdiÒn mou. *'Agap»seij tÕn plhs…on sou scripture. Do not ploÚsioi katadunasteÚousin Ømîn. Now if thou foneÚeij dš.

k¢gè soi de…xw ™k tîn œrgwn mou t¾n p…stin. whole body. that faith without works is dead? 2:21 Was not Abraham our father justified by works. ð ¥nqrwpe kenš.Catholic Epistle of St. was called the Friend of God. [and] able also to bridle the whole body. dunatÕj man offend not in word. and by works was faith made perfect? 2:22 blšpeij Óti ¹ p…stij sun»rgei to‹j œrgoij aÙtoà kaˆ ™k tîn œrgwn ¹ p…stij ™teleièqh.be] so great. 3:2 poll¦ g¦r pta…omen ¤pantej. 2:18 Yea. whithersoever the governor listeth. perfect man. 2:20 But wilt thou know. a man may say. 3:4 „doÝ kaˆ t¦ plo‹a. messengers. GE-4 . kaˆ Ólon tÕ sîma aÙtîn met£gomen. if it hath not works. and had sent [them] out another way? 2:26 ésper g¦r tÕ sîma cwrˆj pneÚmatoj 2:26 For as the body without the spirit is nekrÒn ™stin. the same [is] a calinagwgÁsai kaˆ Ólon tÕ sîma. is dead. and [are] driven of fierce winds. 2:18 'All' ™re‹ tij. ¢delfo… 3:1. tai ØpÕ ™lac…stou phdal…ou Ópou ¹ Ðrm¾ yet are they turned about with a very small toà eÙqÚnontoj boÚletai: helm. 2:23 And the scripture was fulfilled which *'Ep…steusen d• 'Abra¦m tù qeù. and tremble. 2:21 'Abra¦m Ð pat¾r ¹mîn oÙk ™x œrgwn ™dikaièqh. 2:19 sÝ pisteÚeij Óti eŒj ™stin Ð qeÒj. If any lÒgJ oÙ pta…ei. SÝ p…stin œceij k¢gë œrga œcw. and it was sqh aÙtù e„j dikaiosÚnhn. œrgwn nekr£ ™stin. ™¦n m¾ œcV œrga. nekr£ ™stin kaq' ˜aut»n. and we turn about their ¹m‹n. thlikaàta Ônta kaˆ 3:4 Behold also the ships. and not by faith only. and I will shew thee my faith by my works.saith. 2:20 qšleij d• gnînai. 2:24 Ðr©te Óti ™x œrgwn dikaioàtai ¥nqrw. My brethren. and I have works: shew me thy faith without thy works. when he had offered Isaac his son upon the altar? 2:22 Seest thou how faith wrought with his works.* kaˆ f…loj qeoà imputed unto him for righteousness: and he ™kl»qh. 2:25 Ðmo…wj d• kaˆ `Ra¦b ¹ pÒrnh oÙk ™x 2:25 Likewise also was not Rahab the harlot œrgwn ™dikaièqh. oátoj tšleioj ¢n»r. English (KJV) 2:17 Even so faith. e„dÒtej Óti me‹zon kr…ma lhmyÒmeqa. kalîj poie‹j: kaˆ t¦ daimÒnia pisteÚousin kaˆ fr…ssousin. 2:23 kaˆ ™plhrèqh ¹ graf¾ ¹ lšgousa. met£ge. Thou hast faith. 2:19 Thou believest that there is one God. so faith without works is dead also. which though [they ØpÕ ¢nšmwn sklhrîn ™launÒmena. we put bits in the horses' mouths. thou doest well: the devils also believe. e‡ tij ™n 3:2 For in many things we offend all. stÒmata b£llomen e„j tÕ pe…qesqai aÙtoÝj that they may obey us. Óti ¹ p…stij cwrˆj tîn œrgwn ¢rg» ™stin. be not many masters. 3:1 M¾ polloˆ did£skaloi g…nesqe.justified by works. being alone. James Greek 2:17 oÛtwj kaˆ ¹ p…stij. oÛtwj kaˆ ¹ p…stij cwrˆj dead. kaˆ ™log…. justified. 3:3 e„ d• tîn †ppwn toÝj calinoÝj e„j t¦ 3:3 Behold. Abraham believed God. Øpodexamšnh toÝj ¢ggš. ¢nenšgkaj 'Isa¦k tÕn uƒÕn aÙtoà ™pˆ tÕ qusiast»rion. O vain man. when she had received the louj kaˆ ˜tšrv Ðdù ™kbaloàsa. mou. knowing that we shall receive the greater condemnation. de‹xÒn moi t¾n p…stin sou cwrˆj tîn œrgwn.2:24 Ye see then how that by works a man is poj kaˆ oÙk ™k p…stewj mÒnon.

sensual. oÙ cr». then peaceable. and kaˆ meg£la aÙce‹. [and] easy to mest¾ ™lšouj kaˆ karpîn ¢gaqîn. nièdhj: 3:16 Ópou g¦r zÁloj kaˆ ™riqe…a. and without hypocrisy. good conversation his works with meekness of wisdom. devilish. even the Father. and it is set on fire of zomšnh ØpÕ tÁj gešnnhj. taj: 3:10 ™k toà aÙtoà stÒmatoj ™xšrcetai 3:10 Out of the same mouth proceedeth eÙlog…a kaˆ kat£ra. Who [is] a wise man and endued with deix£tw ™k tÁj kalÁj ¢nastrofÁj t¦ œrga knowledge among you? let him shew out of a aÙtoà ™n praäthti sof…aj. hell. and lie not against the yeÚdesqe kat¦ tÁj ¢lhqe…aj. glory not. ™pieik»j. but [is] earthly. and of things in the sea. 3:17 ¹ d• ¥nwqen sof…a prîton m•n ¡gn» 3:17 But the wisdom that is from above is ™stin. gentle.berries? either a vine. kaˆ ™n aÙtÍ katarèmeqa toÝj ¢n. 3:15 oÙk œstin aÛth ¹ sof…a ¥nwqen ka.3:16 For where envying and strife [is]. and setteth on fire the course of nature. place sweet [water] and bitter? 3:12 m¾ dÚnatai. œpeita e„rhnik». these things taàta oÛtwj g…nesqai. GE-5 . My brethren. 3:18 karpÕj d• dikaiosÚnhj ™n e„r»nV spe…. Behold. ¢delfo… mou.3:6 And the tongue [is] a fire. ¢ll¦ ™p…geioj.and therewith curse we men. [it is] an tai ¢nqrèpwn: ¢kat£staton kakÒn. ¹ glîssa kaq…statai ™n to‹j mšlesin iniquity: so is the tongue among our members. truth. ded£mastai tÍ fÚsei tÍ ¢nqrwp…nV: and hath been tamed of mankind: 3:8 t¾n d• glîssan oÙdeˆj dam£sai dÚna. 3:11 m»ti ¹ phg¾ ™k tÁj aÙtÁj ÑpÁj brÚei 3:11 Doth a fountain send forth at the same tÕ glukÝ kaˆ tÕ pikrÒn. ¹mîn. ¹ spiloàsa Ólon tÕ sîma kaˆ flog…zousa tÕn trocÕn tÁj genšsewj kaˆ flogi. [is] confusion and every evil work. 3:13. peace of them that make peace. is tamed. bear olive poiÁsai À ¥mpeloj sàka. 3:9 ™n aÙtÍ eÙlogoàmen tÕn kÚrion kaˆ 3:9 Therewith bless we God. how great a Ûlhn ¢n£ptei: matter a little fire kindleth! 3:6 kaˆ ¹ glîssa pàr. figs? so [can] no kÝ poiÁsai Ûdwr. „oà qanathfÒrou. and of birds. which are made qrèpouj toÝj kaq' Ðmo…wsin qeoà gegonÒafter the similitude of God. daimo. and ˜rpetîn te kaˆ ™nal…wn dam£zetai kaˆ of serpents. James Greek English (KJV) 3:5 oÛtwj kaˆ ¹ glîssa mikrÕn mšloj ™stˆn 3:5 Even so the tongue is a little member.3:15 This wisdom descendeth not from tercomšnh. Ð kÒsmoj tÁj ¢di. ™ke‹ ¢ka. ¢nupÒkritoj: without partiality. ritoj. patšra. eÙpeiq»j. oÜte ¡lukÕn glu. mest¾ unruly evil. ought not so to be. yucik». full of deadly poison. m¾ katakauc©sqe kaˆ your hearts. 3:13 T…j sofÕj kaˆ ™pist»mwn ™n Øm‹n. first pure.3:18 And the fruit of righteousness is sown in retai to‹j poioàsin e„r»nhn.Catholic Epistle of St.that it defileth the whole body. 'IdoÝ ¹l…kon pàr ¹l…khn boasteth great things.above. fountain both yield salt water and fresh. ¢delfo… mou. there tastas…a kaˆ p©n faàlon pr©gma. sukÁ ™la…aj 3:12 Can the fig tree. a world of k…aj. 3:7 p©sa g¦r fÚsij qhr…wn te kaˆ peteinîn 3:7 For every kind of beasts. 3:14 e„ d• zÁlon pikrÕn œcete kaˆ ™riqe…an 3:14 But if ye have bitter envying and strife in ™n tÍ kard…v Ømîn.3:8 But the tongue can no man tame. ¢di£kbe intreated. full of mercy and good fruits. blessing and cursing. my brethren.

oÙk e• poiht¾j nÒmou judgeth his brother. who is able to dun£menoj sîsai kaˆ ¢polšsai: sÝ d• t…j save and to destroy: who art thou that judgest e•. and mourn.vain. Ð kr…nwn tÕn plhs…on. ye that say. but giveth d• d…dwsin c£rin. tapeino‹j saith. From whence [come] wars and fightings Øm‹n. Öj ™¦n oân not that the friendship of the world is enmity boulhqÍ f…loj e•nai toà kÒsmou. oÙk o‡date Óti ¹ fil…a toà 4:4 Ye adulterers and adulteresses. purify [your] hearts. and receive not. oÙk ™nteàqen. ™cqrÕj toà with God? whosoever therefore will be a qeoà kaq…statai. ™k tîn ¹donîn Ømîn among you? [come they] not hence. and kard…aj.4:13 Go to now. and judgeth the law: but if thou judge the law. ¢ll¦ krit»j. †na ™n ta‹j ¹dona‹j Ømîn dapa. and weep: let klaÚsate: Ð gšlwj Ømîn e„j pšnqoj meta. 4:11 M¾ katalale‹te ¢ll»lwn. 4:10 tapeinèqhte ™nèpion kur…ou. 4:8 ™gg…sate tù qeù. and trap»tw kaˆ ¹ car¦ e„j kat»feian. [even] of tîn strateuomšnwn ™n to‹j mšlesin Ømîn.* grace unto the humble. brethren. and he will draw nigh qar…sate ce‹raj. James Greek English (KJV) 4:1 PÒqen pÒlemoi kaˆ pÒqen m£cai ™n 4:1. *`O 4:6 But he giveth more grace. thou art not a doer of the law. ka. To day or to rion poreusÒmeqa e„j t»nde t¾n pÒlin kaˆ morrow we will go into such a city.your laughter be turned to mourning. know ye kÒsmou œcqra toà qeoà ™stin. diÒti kakîj 4:3 Ye ask. Cleanse [your] hands. speaketh evil of the law. and have not: ye kill. because ye ask a„te‹sqe. and he will flee from you. kaˆ oÙ dÚnasqe ™pituce‹n: m£cesqe to have. friend of the world is the enemy of God.4:8 Draw nigh to God. and kaˆ kerd»somen: get gain: GE-6 . 4:9 talaipwr»sate kaˆ penq»sate kaˆ 4:9 Be afflicted. 4:7 Øpot£ghte oân tù qeù: ¢nt…sthte d• tù 4:7 Submit yourselves therefore to God.amiss. Wherefore he qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. oÙk œcete di¦ tÕ m¾ a„te‹syet ye have not. God resisteth the proud. qai Øm©j: 4:3 a„te‹te kaˆ oÙ lamb£nete. and desire zhloàte. and he shall lift you up. 4:12 eŒj ™stin [Ð] nomoqšthj kaˆ krit»j. kaˆ ¡gn…sate to you. 4:5 À doke‹te Óti kenîj ¹ graf¾ lšgei. kaˆ ™ggie‹ Øm‹n. kaˆ oÙk œcete: foneÚete kaˆ 4:2 Ye lust. that ye may consume [it] upon your n»shte. Ð 4:12 There is one lawgiver. 4:5 Do ye think that the scripture saith in PrÕj fqÒnon ™pipoqe‹ tÕ pneàma Ö katóki. and cannot obtain: ye fight and war. and aÙtoà katalale‹ nÒmou kaˆ kr…nei nÒmon: e„ d• nÒmon kr…neij. because ye ask not. kaˆ feÚxetai ¢f' Ømîn: Resist the devil. but a judge. The spirit that dwelleth in us lusteth to sen ™n ¹m‹n. [ye] double minded. S»meron À aÜ. ¡martwlo…. kaˆ poleme‹te. Speak not evil one of another. your lusts that war in your members? 4:2 ™piqume‹te. Lord. kaˆ 4:10 Humble yourselves in the sight of the Øyèsei Øm©j. diabÒlJ. ¢delfo…: Ð 4:11. katalalîn ¢delfoà À kr…nwn tÕn ¢delfÕn He that speaketh evil of [his] brother. and poi»somen ™ke‹ ™niautÕn kaˆ ™mporeusÒmeqa continue there a year.Catholic Epistle of St. 4:4 moical…dej. [your] joy to heaviness. envy? 4:6 me…zona d• d…dwsin c£rin: diÕ lšgei. [ye] sinners. lusts. another? 4:13 '/Age nàn oƒ lšgontej. d…yucoi. and buy and sell.

ye have nourished your hearts. the hire of the labourers who have reaped down your fields. and then vanisheth away. 5:1 '/Age nàn oƒ ploÚsioi. James Greek English (KJV) 4:14 o†tinej oÙk ™p…stasqe tÕ tÁj aÜrion 4:14 Whereas ye know not what [shall be] on po…a ¹ zw¾ Ømîn. the judge ›sthken. ¢tmˆj g£r ™ste ¹ prÕj the morrow. ™ke‹no. unto the coming of the Lord.Catholic Epistle of St. 5:7 Makroqum»sate oân. and hath long patience for it. [ye] rich men. kaˆ aƒ boaˆ tîn qeris£ntwn e„j t¦ ðta kur…ou Sabaëq e„selhlÚqasin. 5:7 Be patient therefore. 5:6 Ye have condemned [and] killed the just. For what [is] your life? It is even Ñl…gon fainomšnh. ™qršyate t¦j kard…aj Ømîn ™n ¹mšrv sfagÁj. as in a day of slaughter. 4:16 nàn d• kauc©sqe ™n ta‹j ¢lazone…aij 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all Ømîn: p©sa kaÚchsij toiaÚth ponhr£ ™stin. 5:8 Be ye also patient. Ye have heaped treasure together for the last days. we shall live. ¡mart…a aÙtù ™stin. crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. brethren. 5:1. brethren. 5:9 m¾ sten£zete. 5:9 Grudge not one against another. stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh. If the Lord qel»sV. 5:4 „doÝ Ð misqÕj tîn ™rgatîn tîn ¢mhs£ntwn t¦j cèraj Ømîn Ð ¢pesterhmšnoj ¢f' Ømîn kr£zei. good. GE-7 . œpeita kaˆ ¢fanizomšnh: a vapour. sthr…xate t¦j kard…aj Ømîn. and shall eat your flesh as it were fire. which is of you kept back by fraud. ¢delfo…. and the rust of them shall be a witness against you. weep and howl for your miseries that shall come upon [you]. [and] he doth not resist you. that appeareth for a little time. 5:6 katedik£sate. or that. 4:17 e„dÒti oân kalÕn poie‹n kaˆ m¾ poi. such rejoicing is evil. 5:4 Behold. ›wj tÁj parous…aj toà kur…ou. kat' ¢ll»lwn. 5:3 Your gold and silver is cankered. Go to now. 4:15 ¢ntˆ toà lšgein Øm©j. oÙk ¢ntit£ssetai Øm‹n. 5:5 ™truf»sate ™pˆ tÁj gÁj kaˆ ™spatal»sate. „doÝ Ð gewrgÕj ™kdšcetai tÕn t…mion karpÕn tÁj gÁj. until he receive the early and latter rain. and your garments are motheaten. and been wanton. 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth. standeth before the door. 'E¦n Ð kÚrioj 4:15 For that ye [ought] to say. makroqumîn ™p' aÙtù ›wj l£bV prÒŽmon kaˆ Ôyimon. 5:3 Ð crusÕj Ømîn kaˆ Ð ¥rguroj kat…wtai.4:17 Therefore to him that knoweth to do oànti. and doeth [it] not. 5:8 makroqum»sate kaˆ Øme‹j. Behold. ™foneÚsate tÕn d…kaion. 5:2 Your riches are corrupted. †na m¾ kriqÁte: „doÝ Ð krit¾j prÕ tîn qurîn lest ye be condemned: behold. kaˆ z»somen kaˆ poi»somen toàto À will. kaˆ Ð „Õj aÙtîn e„j martÚrion Øm‹n œstai kaˆ f£getai t¦j s£rkaj Ømîn æj pàr: ™qhsaur…sate ™n ™sc£taij ¹mšraij. ¢delfo…. klaÚsate ÑlolÚzontej ™pˆ ta‹j talaipwr…aij Ømîn ta‹j ™percomšnaij. and do this. the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth. 5:2 Ð ploàtoj Ømîn sšshpen kaˆ t¦ ƒm£tia Ømîn shtÒbrwta gšgonen. to him it is sin. Óti ¹ parous…a toà kur…ou ½ggiken.

the prophets. lest ye fall into condemnation. 5:14 ¢sqene‹ tij ™n Øm‹n. and [your] nay. Óti polÚsplagcnÒj ™stin Ð and have seen the end of the Lord. and one convert him. ¢delfo…. they shall be forgiven him. kaˆ tÕ tšloj endure. truth. Ópwj and pray one for another. 5:17 'Hl…aj ¥nqrwpoj Ãn Ðmoiopaq¾j ¹m‹n. proseucšsqw: 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. ¡mart…aj kaˆ eÜcesqe Øp•r ¢ll»lwn.Catholic Epistle of St.have spoken in the name of the Lord. of sins. m¾ 5:12. my brethren. 5:16 ™xomologe‹sqe oân ¢ll»loij t¦j 5:16 Confess [your] faults one to another. Ye have heard of the patience of Job. m»te ¥llon tin¦ Órkon: ½tw d• Ømîn tÕ Naˆ naˆ kaˆ tÕ Oß oÜ. if any of you do err from the ¢pÕ tÁj ¢lhqe…aj kaˆ ™pistršyV tij aÙtÒn. 5:13 Kakopaqe‹ tij ™n Øm‹n. and he prayed earnestly that it kaˆ oÙk œbrexen ™pˆ tÁj gÁj ™niautoÝj tre‹j might not rain: and it rained not on the earth kaˆ mÁnaj ›x: by the space of three years and six months. yallštw. kaˆ ™gere‹ aÙtÕn Ð kÚrioj: k¨n sick.5:10 Take. neither by any other oath: but let your yea be yea. and of patience. nay. tÁj kako. kaˆ Ð oÙranÕj 5:18 And he prayed again. ™£n tij ™n Øm‹n planhqÍ 5:19 Brethren. example of suffering affliction. 5:19 'Adelfo… mou. kur…ou e‡dete. and shall hide a multitude ¡martiîn. anointing him with oil in the name of [aÙtÕn] ™la…J ™n tù ÑnÒmati toà kur…ou: the Lord: 5:15 kaˆ ¹ eÙc¾ tÁj p…stewj sèsei tÕn 5:15 And the prayer of faith shall save the k£mnonta. Lord is very pitiful. neither by the earth. that ye may be „aqÁte. ¢feq»setai aÙtù. But above all things. and the Lord shall raise him up. polÝ „scÚei dšhsij dika…ou ™nergouhealed. proskales£sqw 5:14 Is any sick among you? let him call for toÝj presbutšrouj tÁj ™kklhs…aj. for an taj. 5:11 „doÝ makar…zomen toÝj Øpome…nantaj: 5:11 Behold. 5:17 Elias was a man subject to like passions kaˆ proseucÍ proshÚxato toà m¾ bršxai. that the kÚrioj kaˆ o„kt…rmwn. Is any merry? let him sing psalms. 5:12 PrÕ p£ntwn dš. my brethren. kaˆ the elders of the church. as we are. have committed sins. who paqe…aj kaˆ tÁj makroqum…aj toÝj prof». eÙqume‹ tij. karpÕn aÙtÁj. o‰ ™l£lhsan ™n tù ÑnÒmati kur…ou. and the heaven ØetÕn œdwken kaˆ ¹ gÁ ™bl£sthsen tÕn gave rain. and let them pray proseux£sqwsan ™p' aÙtÕn ¢le…yantej over him. neither by heaven. we count them happy which t¾n Øpomon¾n 'Iëb ºkoÚsate. James Greek English (KJV) 5:10 ØpÒdeigma l£bete. GE-8 . righteous man availeth much. swear ÑmnÚete. m»te tÕn oÙranÕn m»te t¾n gÁn not. and the earth brought forth her fruit. ¢delfo… mou. 5:18 kaˆ p£lin proshÚxato. and if he ¡mart…aj Ï pepoihkèj. and of tender mercy. The effectual fervent prayer of a mšnh. 5:20 ginwskštw Óti Ð ™pistršyaj ¡martw. that he which converteth lÕn ™k pl£nhj Ðdoà aÙtoà sèsei yuc¾n the sinner from the error of his way shall save aÙtoà ™k qan£tou kaˆ kalÚyei plÁqoj a soul from death.5:20 Let him know. †na m¾ ØpÕ kr…sin pšshte.

ortoc sooue.c efcha@ ntmntcnoouc mvul/ ethn tdiacpora. 1:3 ginèskontej Óti tÕ dok…mion Ømîn tÁj p…stewj katerg£zetai Øpomon»n: 1:4 ¹ d• Øpomon¾ œrgon tšleion ™cštw. ta@ hwwf te ye mprmmao efnahw[b hn nefh@ooue. 1:7 mprtrefmeeue gar n[i prwme etmmau je fnaj@ laau ebol h@tootf mpjoeic. 1:6 a„te…tw d• ™n p…stei. . mhd•n diakrinÒmenoj. Greek 1:1 'I£kwboj qeoà kaˆ kur…ou 'Ihsoà Cristoà doàloj ta‹j dèdeka fula‹j ta‹j ™n tÍ diaspor´ ca…rein. auw fna] naf. †na Ãte tšleioi kaˆ ÐlÒklhroi. ™n mhdenˆ leipÒmenoi. 1:13 mhdeˆj peirazÒmenoj legštw Óti 'ApÕ qeoà peir£zomai: Ð g¦r qeÕj ¢pe…rastÒj ™stin kakîn. 1:14 poua de poua eupeiraze mmof h@tn tefepiyumia mmin mmof. 1:13 mprtre laau jooc eupeiraze mmof. auw tefhr/re afcrofrf. euapata mmof. 1:10 Ð d• ploÚsioj ™n tÍ tapeinèsei aÙtoà. 1:2 opf euno[ nrase. 1:12 na@atf mprwme etnaf@ ha oupeiracmoc. petdiakrine gar efo nye nouhoeim nte yalacca. Óti æj ¥nqoj cÒrtou pareleÚsetai. 1:11 ¢nšteilen g¦r Ð ¼lioj sÝn tù kaÚswni kaˆ ™x»ranen tÕn cÒrton. Óti dÒkimoj genÒmenoj l»myetai tÕn stšfanon tÁj zwÁj. fnaj@ mpeklom mpwnh. pnoute gar mefpeiraze nlaau eppeyoou. 1:5 esje oun oua de mmwtn saat noucovia. 1:6 marefaitei de hn oupictic enfdiakrine nlaau an. ¢kat£statoj ™n p£saij ta‹j Ðdo‹j aÙtoà. 1:5 E„ dš tij Ømîn le…petai sof…aj. aftre pe. marefaitei ebol h@tm pnoute. Ð g¦r diakrinÒmenoj œoiken klÚdwni qal£sshj ¢nemizomšnJ kaˆ ·ipizomšnJ: 1:7 m¾ g¦r o„šsqw Ð ¥nqrwpoj ™ke‹noj Óti l»myeta… ti par¦ toà kur…ou. kaˆ doq»setai aÙtù. 1:3 etetncooun je tdokim/ ntetnpictic ecrhwb euhupomon/. 1:11 afsa gar n[i pr/ mn pkauma.Catholic Epistle of St. eucwk mmof. 1:14 ›kastoj d• peir£zetai ØpÕ tÁj „d…aj ™piqum…aj ™xelkÒmenoj kaˆ deleazÒmenoj: SG-1 . James Sahidic 1:A tepictol/ n@akwboc 1:1 @akwboc phmhal mpnoute auw pjoeic ic pe. etetnsanei ehra@ ehenpeiracmoc eusobe. kaˆ tÕ ¥nqoj aÙtoà ™xšpesen kaˆ ¹ eÙpršpeia toà prosèpou aÙtoà ¢pèleto: oÛtwj kaˆ Ð ploÚsioj ™n ta‹j pore…aij aÙtoà maranq»setai. pa@ ntafer/t mmof nnetme mmof. 1:12 Mak£rioj ¢n¾r Öj Øpomšnei peirasmÒn.airete. enfno[ne[ an. 1:2 P©san car¦n ¹g»sasqe. et] nouon nim haplwc. je eupeiraze mmo@ ebol h@tm pnoute. 1:8 ¢n¾r d…yucoj. ¢delfo… mou. ere pt/u rwht mmof auw efsww[e mmof. 1:9 marefsousou de mmof n[i pcon etybb@/u hra@ hm pefj@ce. 1:10 auw prmmao hra@ hm pefybbio. Ótan peirasmo‹j peripšshte poik…loij. peir£zei d• aÙtÕj oÙdšna. jekaac etetneswpe nteleioc auw etetnj/k ebol ntetnsaat an nlaau. je afswpe ncwtp. a„te…tw par¦ toà didÒntoj qeoà p©sin ¡plîj kaˆ m¾ Ñneid…zontoj. pca mpefho aftako. 1:8 prwme nh/t cnau fstrtwr hra@ hn nefh@ooue t/rou. je fnaoueine nye nouhr/re n. nacn/u. 1:9 Kauc£sqw d• Ð ¢delfÕj Ð tapeinÕj ™n tù Ûyei aÙtoà. Ön ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin aÙtÒn.ortoc. 1:4 yupomon/ de marecswpe euntac mmau nouhwb nteleion. mefpeiraze ntof nlaau.

kataba‹non ¢pÕ toà patrÕj tîn fètwn. 1:18 boulhqeˆj ¢pekÚhsen ¹m©j lÒgJ ¢lhqe…aj. pa@ etemn laau nha@bec / s@be / rike haht/f. 1:22 G…nesqe d• poihtaˆ lÒgou kaˆ m¾ mÒnon ¢kroataˆ paralogizÒmenoi ˜autoÚj. Greek 1:15 e•ta ¹ ™piqum…a sullaboàsa t…ktei ¡mart…an. 1:25 Ð d• parakÚyaj e„j nÒmon tšleion tÕn tÁj ™leuqer…aj kaˆ parame…naj. 1:20 torg/ gar mprwme mecrhwb etdikaiocun/ mpnoute. m¾ calinagwgîn glîssan aÙtoà ¢ll¦ ¢patîn kard…an aÙtoà.Catholic Epistle of St. 1:21 etbe pa@ eatetnkw ncwtn ntwlm nim mn kakia nim hra@ hn oumntrmras swp erwtn mpsaje ntme. ¹ d• ¡mart…a ¢potelesqe‹sa ¢pokÚei q£naton. afrpwbs. 1:21 diÕ ¢poqšmenoi p©san ·upar…an kaˆ perisse…an kak…aj ™n praäthti dšxasqe tÕn œmfuton lÒgon tÕn dun£menon sîsai t¦j yuc¦j Ømîn. e[mps@ne nnorvanoc mn ne. efn/u epec/t h@tm peiwt nnouoein. 1:17 p©sa dÒsij ¢gaq¾ kaˆ p©n dèrhma tšleion ¥nwqšn ™stin. pa@ fnaswpe enaeiatf hra@ hm pefhwb. 1:26 petjw mmoc erof./. oátoj œoiken ¢ndrˆ katanooànti tÕ prÒswpon tÁj genšsewj aÙtoà ™n ™sÒptrJ: 1:24 katenÒhsen g¦r ˜autÕn kaˆ ¢pel»luqen kaˆ eÙqšwj ™pel£qeto Ðpo‹oj Ãn./ra hra@ hn neuyli'ic. oÙk ¢kroat¾j ™pilhsmonÁj genÒmenoj ¢ll¦ poiht¾j œrgou./ nnefcwnt. toÚtou m£taioj ¹ qrhske…a. œstw d• p©j ¥nqrwpoj tacÝj e„j tÕ ¢koàsai. 1:24 afnau gar erof. 1:19 tetncooun de. James Sahidic 1:15 eita tepiyumia eacw sacjpo mpnobe. 1:16 mprplana. ¢delfo… mou ¢gaphto…. pa@ eftntwn eurwme efnau epho ntaujpof nh/tf hn oueial. enourefeire mphwb an pe. 1:23 Óti e‡ tij ¢kroat¾j lÒgou ™stˆn kaˆ oÙ poiht»j. bradÝj e„j tÕ lalÁsai. ntafcwtm an. ¥spilon ˜autÕn thre‹n ¢pÕ toà kÒsmou. 1:27 psmse de etouaab auw eto nattwlm nnahrm pnoute peiwt pe pa@. je ang ourefsmse enf. 1:25 pentaf[wst de ntof epnomoc etj/k ebol ntmntrmhe. alla ntafeire mphwb. 1:19 '/Iste. pnobe de afjwk ebol safmice mpmou. par' ú oÙk œni parallag¾ À tropÁj ¢posk…asma. ¢delfo… mou ¢gaphto…. alla efapata mpefh/t. 1:22 swpe de nrefeire mpsaje auw nrefcwtm mmate an. etrefhareh erof etwlm hm pkocmoc. 1:27 qrhske…a kaqar¦ kaˆ ¢m…antoj par¦ tù qeù kaˆ patrˆ aÛth ™st…n. 1:17 ] nim etnanouf auw dwron nim etj/k ebol ouebol hn tpe pe. ™piskšptesqai ÑrfanoÝj kaˆ c»raj ™n tÍ ql…yei aÙtîn. etrenswpe euapar. af[w nh/tf. nacn/u namerate. 1:16 M¾ plan©sqe. 1:18 nterefouws afjpo mmon hm psaje ntme. marefswpe de n[i rwme nim ef[ep/ ecwtm efwck esaje efhors enou[c. etetnplana mmwtn. nacn/u namerate. 1:23 je eswpe eun oua eurefcwtm epsaje pe. oátoj mak£rioj ™n tÍ poi»sei aÙtoà œstai. afbwk auw nteunou afrpwbs nye enefo mmoc. peteun [om mmof etoujo nnetm'u. 1:26 E‡ tij doke‹ qrhskÕj e•nai. SG-2 . pa@ pefsmse soueit. bradÝj e„j Ñrg»n: 1:20 Ñrg¾ g¦r ¢ndrÕj dikaiosÚnhn qeoà oÙk ™rg£zetai.alinou an mpeflac. e„j tÕ e•nai ¹m©j ¢parc»n tina tîn aÙtoà ktism£twn.

gšgonen p£ntwn œnocoj. m¾ ™n proswpolhmy…aij œcete t¾n p…stin toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà tÁj dÒxhj. oÙc Ð qeÕj ™xelšxato toÝj ptwcoÝj tù kÒsmJ plous…ouj ™n p…stei kaˆ klhronÒmouj tÁj basile…aj Âj ™phgge…lato to‹j ¢gapîsin aÙtÒn. 2:2 ™¦n g¦r e„sšlqV e„j sunagwg¾n Ømîn ¢n¾r crusodaktÚlioj ™n ™sqÁti lampr´. SÝ stÁqi ™ke‹ À k£qou ØpÕ tÕ ØpopÒdiÒn mou. nfei de hwwf ehoun n[i ouh/ke hn ouhbcw eclaam. 2:5 cwtm. ™legcÒmenoi ØpÕ toà nÒmou æj parab£tai. 2:8 e„ mšntoi nÒmon tele‹te basilikÕn kat¦ t¾n graf»n. 2:5 'AkoÚsate. 2:4 e@e atetnsbt ouon euouon nh/t t/utn. *M¾ moiceÚsVj. e„sšlqV d• kaˆ ptwcÕj ™n ·upar´ ™sqÁti. eujp@o mmwtn ebol h@tm pnomoc hwc parabat/c. je ntok aheratk / nghmooc mpe@ma ejm pahupopodion. Greek 2:1 'Adelfo… mou. kaˆ aÙtoˆ ›lkousin Øm©j e„j krit»ria. e@e kalwc tetneire mmoc.* e•pen ka…. oÙc oƒ ploÚsioi katadunasteÚousin Ømîn. ntetnjooc naf. 2:3 ™piblšyhte d• ™pˆ tÕn foroànta t¾n ™sqÁta t¾n lampr¦n kaˆ e‡phte. 2:12 oÛtwj lale‹te kaˆ oÛtwj poie‹te æj di¦ nÒmou ™leuqer…aj mšllontej kr…nesqai. ounobe petetneire mmof. m/ mpnoute an pentafcwtp nnh/ke mpkocmoc. akswpe mparabat/c mpnomoc. SÝ k£qou ïde kalîj. je ntok hmooc mpe@ma kalwc. *M¾ foneÚsVj:* e„ d• oÙ moiceÚeij. 2:12 saje nte@he. je mprrnoeik afjooc on. ta@ ntafer/t mmoc nnetme mmof. m/ nrmmao an netj@ mmwtn n[onc. je mprhwtb. 2:7 oÙk aÙtoˆ blasfhmoàsin tÕ kalÕn Ônoma tÕ ™piklhq•n ™f' Øm©j. 2:11 Ð g¦r e„pèn. pta…sV d• ™n ˜n…. 2:8 esje tetnjwk men ebol mpnomoc ntmntrmhe kata negrav/. ntetnjooc hwwf mph/ke.Catholic Epistle of St. James Sahidic 2:1 nacn/u. afswpe ef[/p ept/rf. nrmmao hn tpictic auw nkl/ronomoc ntmtero.c hn oumntrefj@ho. 2:11 pentafjooc gar. mprkw n/tn ntpictic mpeoou mpenjoeic ic pe. 2:9 esje tetnj@ho de. gšgonaj parab£thj nÒmou.* kalîj poie‹te: 2:9 e„ d• proswpolhmpte‹te. m/ ntoou an netcwk mmwtn ehenma n]hap. *'Agap»seij tÕn plhs…on sou æj seautÒn. 2:10 petnahareh gar epnomoc t/rf. eswpe men ngnarnoeik an. je ekemere peth@touwk ntekhe. ¢delfo… mou ¢gaphto…. 2:3 ntetn[wst epetvorei nybcw etpreiwou. ntetneire nte@he. nacn/u namerate. ¡mart…an ™rg£zesqe. 2:2 ersan ourwme gar ei ehoun etetncunagwg/. ere henxour nnoub hn neft//be auw hn ouhbcw ecpreiwou. 2:6 Øme‹j d• ºtim£sate tÕn ptwcÒn. SG-3 . foneÚeij dš. kaˆ tù ptwcù e‡phte. nfhe de hn ouhwb nouwt. 2:6 ntwtn de atetncws mph/ke. hwc eunakrine mmwtn ebol h@tm pnomoc ntmntrmhe. nghwtb de. 2:4 oÙ diekr…qhte ™n ˜auto‹j kaˆ ™gšnesqe kritaˆ dialogismîn ponhrîn. 2:10 Óstij g¦r Ólon tÕn nÒmon thr»sV. 2:7 m/ ntoou an netj@oua epran etnanouf ntautaouof ehra@ ejn t/utn. auw atetnswpe nkrit/c nhenmokmek euhoou.

anok hw ounta@ mmau nnehb/ue. je abraham afpicteue epnoute. SG-4 . 2:21 abraham peneiwt. 2:15 eswpe gar oun oucon / oucwne euk/k ah/u auw eusaat etehre mpehoou pehoou. œrga d• m¾ œcV. `Up£gete ™n e„r»nV. emntaf de mmau nnehb/ue. je bwk hn oueir/n/ ntetnhmom ntetnc@. ersan oua jooc. k¢gè soi de…xw ™k tîn œrgwn mou t¾n p…stin. 2:20 kouws de eeime w prwme etsoueit je tpictic ajn nehb/ue co nargon. de‹xÒn moi t¾n p…stin sou cwrˆj tîn œrgwn. m/ ebol an hn nehb/ue autma@of. nkedaimonion hwou picteue auw cectwt. ™¦n p…stin lšgV tij œcein. 2:23 kaˆ ™plhrèqh ¹ graf¾ ¹ lšgousa. 2:14 ou pe ph/u. ecmoout kataroc. 2:16 e‡pV dš tij aÙto‹j ™x Ømîn. je pesb/r mpnoute. je ntok ountak mmau ntpictic. 2:25 Ðmo…wj d• kaˆ `Ra¦b ¹ pÒrnh oÙk ™x œrgwn ™dikaièqh. ð ¥nqrwpe kenš. kaˆ ™log…sqh aÙtù e„j dikaiosÚnhn. *'Ep…steusen d• 'Abra¦m tù qeù. 2:15 ™¦n ¢delfÕj À ¢delf¾ gumnoˆ Øp£rcwsin kaˆ leipÒmenoi tÁj ™fhmšrou trofÁj. m¾ dÚnatai ¹ p…stij sîsai aÙtÒn. auopc erof eudikaiocun/. 2:23 auw acjwk ebol n[i tegrav/ etjw mmoc. ¢delfo… mou. Øpodexamšnh toÝj ¢ggšlouj kaˆ ˜tšrv Ðdù ™kbaloàsa. m/ti oun [om ntpictic etoujof ajn nehb/ue. je ounta@ mmau ntpictic. 2:18 alla oun oua najooc nak. 2:14 T… tÕ Ôfeloj. eaftalo ehra@ n@caak pefs/re ejm peyuciact/rion. 2:21 'Abra¦m Ð pat¾r ¹mîn oÙk ™x œrgwn ™dikaièqh. anok hw tatouwk etapictic ebol hn nahb/ue. 2:22 blšpeij Óti ¹ p…stij sun»rgei to‹j œrgoij aÙtoà kaˆ ™k tîn œrgwn ¹ p…stij ™teleièqh. eacswp eroc nnfa@s@ne ackaau ebol h@ keh@/. eswpe mntac mmau nnehb/ue. 2:20 qšleij d• gnînai. 2:17 ta@ on te ye ntpictic. nacn/u. Greek 2:13 ¹ g¦r kr…sij ¢nšleoj tù m¾ poi»santi œleoj: katakauc©tai œleoj kr…sewj. SÝ p…stin œceij k¢gë œrga œcw. m¾ dîte d• aÙto‹j t¦ ™pit»deia toà sèmatoj. ou pe ph/u. 2:17 oÛtwj kaˆ ¹ p…stij. 2:24 Ðr©te Óti ™x œrgwn dikaioàtai ¥nqrwpoj kaˆ oÙk ™k p…stewj mÒnon. 2:19 ntok ekpicteue je oua pe pnoute. James Sahidic 2:13 tekricic gar ouatna te mpetmpfeire mpna. auw ebol hn nehb/ue acjwk ebol n[i tefpictic. qerma…nesqe kaˆ cort£zesqe. kalîj poie‹j: kaˆ t¦ daimÒnia pisteÚousin kaˆ fr…ssousin. 2:19 sÝ pisteÚeij Óti eŒj ™stin Ð qeÒj. 2:22 knau je tpictic necrhwb pe mn nehb/ue. kalwc ekeire mmoc. 2:24 tetnnau je ere prwme natma@o ebol hn nehb/ue auw ebol hn tpictic mmate an.* kaˆ f…loj qeoà ™kl»qh. Óti ¹ p…stij cwrˆj tîn œrgwn ¢rg» ™stin. nekr£ ™stin kaq' ˜aut»n. 2:25 nte@he on hraab tporn/ m/ ntactma@o an ebol hn nehb/ue. matouo@ ntekpictic ajn nehb/ue. ™¦n m¾ œcV œrga. 2:16 nte oua de jooc nau ebol nh/t t/utn. pna safsousou mmof ejn tekricic. nftm] de nau nnetouahe nau nte pcwma.Catholic Epistle of St. 2:18 'All' ™re‹ tij. ¢nenšgkaj 'Isa¦k tÕn uƒÕn aÙtoà ™pˆ tÕ qusiast»rion. auw aumoute erof. t… tÕ Ôfeloj.

nacn/u etre na@ swpe nte@he. 3:4 eic nkeej/u eto nte@[ot. 3:7 p©sa g¦r fÚsij qhr…wn te kaˆ peteinîn ˜rpetîn te kaˆ ™nal…wn dam£zetai kaˆ ded£mastai tÍ fÚsei tÍ ¢nqrwp…nV: 3:8 t¾n d• glîssan oÙdeˆj dam£sai dÚnatai ¢nqrèpwn: ¢kat£staton kakÒn.Catholic Epistle of St. oátoj tšleioj ¢n»r. ¢delfo… mou. 3:1 mprswpe nhah ncah. oukou@ mmeloc pe auw fje no[ nsaje. nacn/u.alinou mpefkecwma t/rf. 3:11 m/t@ sare honbe tauo ehra@ hn ]moume nouwt mpmoou ethol[ mn petmolh. SG-5 .alinoc erwou nnehtwwr etreucwtm nan. 3:1 M¾ polloˆ did£skaloi g…nesqe. e@e pa@ ourwme nteleioc pe. 3:8 plac de e@e mn [om nlaau nrwme edamaze mmof. 3:2 tnh/u gar nhah ncop t/rn. met£getai ØpÕ ™lac…stou phdal…ou Ópou ¹ Ðrm¾ toà eÙqÚnontoj boÚletai: 3:5 oÛtwj kaˆ ¹ glîssa mikrÕn mšloj ™stˆn kaˆ meg£la aÙce‹. oÛtwj kaˆ ¹ p…stij cwrˆj œrgwn nekr£ ™stin. thlikaàta Ônta kaˆ ØpÕ ¢nšmwn sklhrîn ™launÒmena. cekto mmoou h@tn henkou@ nh@/ epca etfouasf n[i petrhmme. pa@ etstrtwr eyoou. 3:3 eic h//te tnnouj nne. 3:9 ™n aÙtÍ eÙlogoàmen tÕn kÚrion kaˆ patšra. 3:11 m»ti ¹ phg¾ ™k tÁj aÙtÁj ÑpÁj brÚei tÕ glukÝ kaˆ tÕ pikrÒn. sse an. auw eurhwt mmoou h@tn hent/u eunast. ¹ spiloàsa Ólon tÕ sîma kaˆ flog…zousa tÕn trocÕn tÁj genšsewj kaˆ flogizomšnh ØpÕ tÁj gešnnhj. pa@ etjwhm mpcwma t/rf. 3:9 ehra@ nh/tf tncmou epnoute peiwt. ¹ glîssa kaq…statai ™n to‹j mšlesin ¹mîn. dunatÕj calinagwgÁsai kaˆ Ólon tÕ sîma. 3:10 ebol hn te@tapro nouwt fn/u ebol n[i pecmou mn pcahou.oc mpejpo. mest¾ „oà qanathfÒrou. auw tnkto mpeukecwma t/rf. na@ ntautam@oou kata peine mpnoute. taàta oÛtwj g…nesqai. 3:3 e„ d• tîn †ppwn toÝj calinoÝj e„j t¦ stÒmata b£llomen e„j tÕ pe…qesqai aÙtoÝj ¹m‹n. eic h//te sare oukou@ nkwht jere ouno[ nhul/. 3:6 plac hwwf oukwht pe. auw hra@ nh/tf tncahou nnrwme. e„dÒtej Óti me‹zon kr…ma lhmyÒmeqa. 3:4 „doÝ kaˆ t¦ plo‹a. kaˆ Ólon tÕ sîma aÙtîn met£gomen. eun [om mmof e. 3:7 vucic gar nim nney/rion mn nhalate mn njatfe mn ntbt cecwm mmoou auw aucomou hn tevucic nnrwme. 3:2 poll¦ g¦r pta…omen ¤pantej. 3:5 ta@ hwwf te ye mplac. auw eurwkh mmof h@tn tgehenna. kaˆ ™n aÙtÍ katarèmeqa toÝj ¢nqrèpouj toÝj kaq' Ðmo…wsin qeoà gegonÒtaj: 3:10 ™k toà aÙtoà stÒmatoj ™xšrcetai eÙlog…a kaˆ kat£ra. James Sahidic Greek 2:26 nye gar mpcwma ajn pna 2:26 ésper g¦r tÕ sîma cwrˆj pneÚmatoj fmoout. e‡ tij ™n lÒgJ oÙ pta…ei. etetncooun je tnnaji nouno[ nkrima t/rn. ta@ hwwf te ye ntpictic ajn nekrÒn ™stin. eswpe oun oua nfh/u an hm pefsaje. oÙ cr». nehb/ue cmoout har@ haroc. auw ettmho mpetro. ¢delfo… mou. etmeh mmatou nrefmoout. pkocmoc ntadikia pe plac hn nmmeloc. 'IdoÝ ¹l…kon pàr ¹l…khn Ûlhn ¢n£ptei: 3:6 kaˆ ¹ glîssa pàr. Ð kÒsmoj tÁj ¢dik…aj.

/ nte oubw neloole taue knte ebol. 3:18 pkarpoc de ndikaiocun/ eujpo mmof hn oueir/n/ nneteire n]r/n/ 4:1 hn ebol twn ne mpol/moc mn mm@se etenh/t t/utn m/ nhen ebol an ne hn netnh/don/. kaˆ oÙ dÚnasqe ™pituce‹n: m£cesqe kaˆ poleme‹te. mntn mmau. oÜte ¡lukÕn glukÝ poiÁsai Ûdwr. petnaouws [e ersb/r epkocmoc fnaswpe njaje epnoute. †na ™n ta‹j ¹dona‹j Ømîn dapan»shte. m¾ katakauc©sqe kaˆ yeÚdesqe kat¦ tÁj ¢lhqe…aj. 4:1 PÒqen pÒlemoi kaˆ pÒqen m£cai ™n Øm‹n. ™k tîn ¹donîn Ømîn tîn strateuomšnwn ™n to‹j mšlesin Ømîn. yucik». 3:13 nim pe pcabe auw prmnh/t etnh/t t/utn. mprsousou mmwtn auw ntetnj@[ol etme. 4:4 moical…dej. m/ oun [om etreubw nknte taue joeit ebol. mest¾ ™lšouj kaˆ karpîn ¢gaqîn. hn ouvyonoc ecoues pepna ntafouwh ehra@ nh/tn. ¢ll¦ ™p…geioj. ¢di£kritoj. marefouwnh nnefhb/ue ebol hn tefanactrov/ etnanouc hn oumntrmras mn oucovia. James Sahidic 3:12 nacn/u. daimonièdhj: 3:16 Ópou g¦r zÁloj kaˆ ™riqe…a. 3:15 oÙk œstin aÛth ¹ sof…a ¥nwqen katercomšnh. sukÁ ™la…aj poiÁsai À ¥mpeloj sàka. nrefepiyumei eppetnanouf. œpeita e„rhnik». tetnkwh. 4:6 me…zona d• d…dwsin c£rin: diÕ lšgei. fmmoou n[i pestortr mn hwb nim eyoou. 3:17 ¹ d• ¥nwqen sof…a prîton m•n ¡gn» ™stin. kaˆ oÙk œcete: foneÚete kaˆ zhloàte. oÙk o‡date Óti ¹ fil…a toà kÒsmou œcqra toà qeoà ™stin. mechupokrine. oÙk œcete di¦ tÕ m¾ a„te‹sqai Øm©j: 4:3 a„te‹te kaˆ oÙ lamb£nete. tapeino‹j d• d…dwsin c£rin. 4:3 tetnaitei auw ntetnj@ an. ™pieik»j. ¢delfo… mou. alla ouebol hm pkah te mp'u. jekaac etetnnajoou ebol hn netnh/don/ nnoeik. oÙk ™nteàqen. mn [om mmwtn mmate. 4:4 ntetncooun an je tmntsb/r mpkocmoc oumntjaje te mpnoute. ™ke‹ ¢katastas…a kaˆ p©n faàlon pr©gma. etbe pa@ cjw mmoc je pnoute f] oube nnejace h/t. 3:14 esje oun oukwh de efcase hm petnh/t auw ou]twn. 3:14 e„ d• zÁlon pikrÕn œcete kaˆ ™riqe…an ™n tÍ kard…v Ømîn. nhak. ecmeh nnahi karpoc nnanouf. f] de nouhmot nnetybb@/u Greek 3:12 m¾ dÚnatai. 4:5 À doke‹te Óti kenîj ¹ graf¾ lšgei. 3:15 nta@ an te tcovia etn/u epec/t ebol hn tpe. mnncwc oueir/n/kon te. diÒti kakîj a„te‹sqe. 4:6 c] de nouno[ nhmot. 3:16 pma gar eterekwh h@ ]twn nh/tf. 4:2 ™piqume‹te. 3:13 T…j sofÕj kaˆ ™pist»mwn ™n Øm‹n. 4:2 tetnepiyumei auw mnt/tn. emecdiakrine. je ntetnaitei an.Catholic Epistle of St.ikon mmntrefsoor. Öj ™¦n oân boulhqÍ f…loj e•nai toà kÒsmou. je tetnaitei kakwc. *`O qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. ™cqrÕj toà qeoà kaq…statai. deix£tw ™k tÁj kalÁj ¢nastrofÁj t¦ œrga aÙtoà ™n praäthti sof…aj. 4:5 / etetnmeeue je epjinj/ ere tegrav/ saje.* SG-6 . eÙpeiq»j. tetnhwtb. 3:17 tcovia de teebol hn tpe nsorp men couaab. oute nnes mlh r moou efhol[. PrÕj fqÒnon ™pipoqe‹ tÕ pneàma Ö katókisen ™n ¹m‹n. na@ etctrateue hn netnmeloc. tetnm@se auw tetnrpolemoc. ¢nupÒkritoj: 3:18 karpÕj d• dikaiosÚnhj ™n e„r»nV spe…retai to‹j poioàsin e„r»nhn.

4:13 ntwtn [e tenou netjw mmoc. 5:1 tenou [e nermmao rime ntetnws ebol ejn netntalaiporia nai etn/u ehrai ejwtn 5:2 tetnmntrmmao tako netenhbcw aur hoole Greek 4:7 Øpot£ghte oân tù qeù: ¢nt…sthte d• tù diabÒlJ. œpeita kaˆ ¢fanizomšnh: 4:15 ¢ntˆ toà lšgein Øm©j. 5:2 Ð ploàtoj Ømîn sšshpen kaˆ t¦ ƒm£tia Ømîn shtÒbrwta gšgonen. alla ntk oukrit/c. ounobe naf pe. 4:12 eŒj ™stin [Ð] nomoqšthj kaˆ krit»j. S»meron À aÜrion poreusÒmeqa e„j t»nde t¾n pÒlin kaˆ poi»somen ™ke‹ ™niautÕn kaˆ ™mporeusÒmeqa kaˆ kerd»somen: 4:14 o†tinej oÙk ™p…stasqe tÕ tÁj aÜrion po…a ¹ zw¾ Ømîn. 4:10 ybb@e t/utn mpemto ebol mpjoeic ntarefjact t/utn. efkatalalei mpnomoc auw efkrine mpnomoc. 4:16 tenou de atetnsousou mmwtn hn netnmntjac@h/t. 4:17 e„dÒti oân kalÕn poie‹n kaˆ m¾ poioànti. 'E¦n Ð kÚrioj qel»sV. 5:1 '/Age nàn oƒ ploÚsioi. petkatalalei mpefcon / efkrine mpefcon. SG-7 . 4:8 hwn ehoun epnoute ntarefhwn ehoun erwtn. ¢tmˆj g£r ™ste ¹ prÕj Ñl…gon fainomšnh. je ersan pjoeic rhnaf ntnwnh tnnaeire mpa@ / pe@keoua. ¢delfo…: Ð katalalîn ¢delfoà À kr…nwn tÕn ¢delfÕn aÙtoà katalale‹ nÒmou kaˆ kr…nei nÒmon: e„ d• nÒmon kr…neij. kaˆ feÚxetai ¢f' Ømîn: 4:8 ™gg…sate tù qeù. James Sahidic 4:7 ybbeie t/utn [e mpnoute etetnahe rat t/utn oube pdiaboloc auw fnapwt cabol mmwtn. ntnr eswt ntn]h/u. oÙk e• poiht¾j nÒmou ¢ll¦ krit»j. ntetntbbo mpetnh/t. kaqar…sate ce‹raj. ntnr ourompe mmau. mprkatalalei nnetner/u. 4:17 petcooun de nr ppetnanouf nfeire mmof an. sousou nim nte@m@ne hoou. kaˆ z»somen kaˆ poi»somen toàto À ™ke‹no. ¡martwlo….Catholic Epistle of St. klaÚsate ÑlolÚzontej ™pˆ ta‹j talaipwr…aij Ømîn ta‹j ™percomšnaij. Ð dun£menoj sîsai kaˆ ¢polšsai: sÝ d• t…j e•. nrefrnobe. tbbo nnetn[ij. 4:9 talaiporei auw ntetnrh/@fe ntetnrime. e@e ntk ourefeire an mpnomoc. 4:15 epma ntof ntetnjooc. 4:10 tapeinèqhte ™nèpion kur…ou. 4:16 nàn d• kauc©sqe ™n ta‹j ¢lazone…aij Ømîn: p©sa kaÚchsij toiaÚth ponhr£ ™stin. je mpoou / racte tnnabwk ehoun ete@polic. nh/t cnau. esje kkrine mpnomoc. d…yucoi. kaˆ ¡gn…sate kard…aj. 4:13 '/Age nàn oƒ lšgontej. 4:11 nacn/u. ntok de ntk nim ekkrine mpeth@touwk. 4:9 talaipwr»sate kaˆ penq»sate kaˆ klaÚsate: Ð gšlwj Ømîn e„j pšnqoj metatrap»tw kaˆ ¹ car¦ e„j kat»feian. mnncwc de nftako. 4:11 M¾ katalale‹te ¢ll»lwn. ere petnahe gar o nye nouelhwf. kaˆ Øyèsei Øm©j. Ð kr…nwn tÕn plhs…on. kaˆ ™ggie‹ Øm‹n. 4:14 ntetncooun an je ou petnaswpe mmwtn nracte. ¡mart…a aÙtù ™stin. efouonh ebol proc oukou@. petncwbe marefkotf euh/be auw petnrase euwkm. 4:12 oua de pe pnomoyet/c auw pekrit/c peteun [om mmof etanho auw etako.

5:12 PrÕ p£ntwn dš. yallštw. nacn/u. mph@ce mn tmntharsh/t nneprov/t/c. 5:4 „doÝ Ð misqÕj tîn ™rgatîn tîn ¢mhs£ntwn t¦j cèraj Ømîn Ð ¢pesterhmšnoj ¢f' Ømîn kr£zei. o‰ ™l£lhsan ™n tù ÑnÒmati kur…ou. proseucšsqw: eÙqume‹ tij. nacn/u. marefswpe de n[i petnce nce auw petnmmon nmmon. m¾ ÑmnÚete. ¢delfo…. sa tparoucia mpenjoeic eic h//te pouoeie [wst ebol nh/tf mpkarpoc ettaei/u nte pkah efhars nh/t ehra@ ejwf. makroqumîn ™p' aÙtù ›wj l£bV prÒŽmon kaˆ Ôyimon. mprwrk nlaau. kaˆ tÕ tšloj kur…ou e‡dete. eic h//te pekrit/c aheratf h@rm pro. 5:14 ¢sqene‹ tij ™n Øm‹n. 5:12 hay/ de nhwb nim. tÁj kakopaqe…aj kaˆ tÁj makroqum…aj toÝj prof»taj. na@ ntausaje hm pran mpjoeic. 5:10 ØpÒdeigma l£bete. Óti polÚsplagcnÒj ™stin Ð kÚrioj kaˆ o„kt…rmwn. 5:6 katedik£sate. Greek 5:3 Ð crusÕj Ømîn kaˆ Ð ¥rguroj kat…wtai. 5:11 eic h//te tnmakarize nnentauhupomine. 5:10 j@ mpecmot. ›wj tÁj parous…aj toà kur…ou. oude tpe oude pkah oude laau nanas. 5:14 petswne nh/t t/utn marefmoute eneprecbuteroc ntekkl/cia. 5:11 „doÝ makar…zomen toÝj Øpome…nantaj: t¾n Øpomon¾n 'Iëb ºkoÚsate. nacn/u. 5:5 atetntruva ehra@ h@jm pkah. auw naskak nnentauwhc aubwk ehoun emmaaje mpjoeic cabbawy. „doÝ Ð gewrgÕj ™kdšcetai tÕn t…mion karpÕn tÁj gÁj. santefj@tf nsorp auw nhae. 5:13 petsph@ce nh/t t/utn marefsl/l. 5:9 mprasahom enetner/u. oÙk ¢ntit£ssetai Øm‹n. ¢delfo…. jekaac nneukrine mmwtn. 5:7 Makroqum»sate oân. ¢delfo… mou. Óti ¹ parous…a toà kur…ou ½ggiken. nf] oube t/utn an. kat' ¢ll»lwn.Catholic Epistle of St. proskales£sqw toÝj presbutšrouj tÁj ™kklhs…aj. 5:8 makroqum»sate kaˆ Øme‹j. eautahcf nouneh hm pran mpjoeic. atetncwtm eyupomon/ n@wb. auw atetnnau eya/ mpjoeic. auw atetncpatala. 5:6 atetn[a@o. je achwn ehoun n[i tparoucia mpenjoeic. 5:9 m¾ sten£zete. ¢delfo…. atetncaans nnetnh/t epehoou mpkwnc. kaˆ proseux£sqwsan ™p' aÙtÕn ¢le…yantej [aÙtÕn] ™la…J ™n tù ÑnÒmati toà kur…ou: SG-8 . †na m¾ ØpÕ kr…sin pšshte. ™foneÚsate tÕn d…kaion. 5:5 ™truf»sate ™pˆ tÁj gÁj kaˆ ™spatal»sate. kaˆ Ð „Õj aÙtîn e„j martÚrion Øm‹n œstai kaˆ f£getai t¦j s£rkaj Ømîn æj pàr: ™qhsaur…sate ™n ™sc£taij ¹mšraij. †na m¾ kriqÁte: „doÝ Ð krit¾j prÕ tîn qurîn ›sthken. atetnhwtb mpdikaioc. petroout maref'allei. kaˆ aƒ boaˆ tîn qeris£ntwn e„j t¦ ðta kur…ou Sabaëq e„selhlÚqasin. nacn/u. ™qršyate t¦j kard…aj Ømîn ™n ¹mšrv sfagÁj. je ousnht/f pe pjoeic auw ouna/t pe. 5:13 Kakopaqe‹ tij ™n Øm‹n. ncesl/l ehra@ ejwf. 5:8 hros nh/t hwt t/utn ntetntajro nnetnh/t. m»te tÕn oÙranÕn m»te t¾n gÁn m»te ¥llon tin¦ Órkon: ½tw d• Ømîn tÕ Naˆ naˆ kaˆ tÕ Oß oÜ. jekaac nneukrine mmwtn. 5:7 hros [e nh/t. James Sahidic 5:3 petnnoub mn petnhat aurs@be nar mntre erwtn nte ps@be ouwm nnetencarx nye mpkwht atetncwouh ehoun hen ya/ nnehoou 5:4 eic h//te pbeke nnergat/c ntauwhc nnetencwse pentatnhourwou mmof fj@skak ebol. sthr…xate t¦j kard…aj Ømîn.

5:18 mnncwc on afsl/l. kaˆ ™gere‹ aÙtÕn Ð kÚrioj: k¨n ¡mart…aj Ï pepoihkèj. Greek 5:15 kaˆ ¹ eÙc¾ tÁj p…stewj sèsei tÕn k£mnonta. ¢feq»setai aÙtù. 5:17 'Hl…aj ¥nqrwpoj Ãn Ðmoiopaq¾j ¹m‹n. kan eswpe afr henkenobe cenakaau naf ebol. a tpe ] nnechwou. a pkah ]ouw mpefkarpoc. auw hn ousl/l afsl/l etmtre tpe hwou. jekaac euekw n/tn ebol. polÝ „scÚei dšhsij dika…ou ™nergoumšnh. oum//se nnobe.Catholic Epistle of St./ ebol hm pmou. nfhwbc ebol ejn aÙtoà ™k qan£tou kaˆ kalÚyei plÁqoj ¡martiîn. ™£n tij ™n Øm‹n planhqÍ nh/t t/utn ebol hn tme. kaˆ proseucÍ proshÚxato toà m¾ bršxai.lÕn ™k pl£nhj Ðdoà aÙtoà sèsei yuc¾n . Ópwj „aqÁte. 5:16 ouwnh [e ebol nnetnnobe nnetner/u ntetnsl/l ha netner/u. 5:20 petnakto de nourefrnobe ebol 5:20 ginwskštw Óti Ð ™pistršyaj ¡martwhn teh@/ ntefplan/ fnatoujo nou'u. ktof. 5:19 nacn/u. tepictol/ n@akwboc SG-9 . kaˆ oÙk œbrexen ™pˆ tÁj gÁj ™niautoÝj tre‹j kaˆ mÁnaj ›x: 5:18 kaˆ p£lin proshÚxato. kaˆ Ð oÙranÕj ØetÕn œdwken kaˆ ¹ gÁ ™bl£sthsen tÕn karpÕn aÙtÁj. James Sahidic 5:15 auw pesl/l mn tpictic natoujo mpetswne. 5:16 ™xomologe‹sqe oân ¢ll»loij t¦j ¡mart…aj kaˆ eÜcesqe Øp•r ¢ll»lwn. auw pjoeic natounocf. 5:17 h/liac ne ourwme pe ntnhe. pcopc mpdikaioc [m[om mmate auw fenergei. auw mpechwou ehra@ ejm pkah nsomnt nrompe mn coou nebot. nte oua ¢pÕ tÁj ¢lhqe…aj kaˆ ™pistršyV tij aÙtÒn. ersan oua plana ebol 5:19 'Adelfo… mou.

I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil.c efcha@ ntmntcnoouc mvul/ ethn tdiacpora. 1:7 mprtrefmeeue gar n[i prwme etmmau je fnaj@ laau ebol h@tootf mpjoeic. wanting nothing. 1:2 opf euno[ nrase. petdiakrine gar efo nye nouhoeim nte yalacca. Let no man say when he is tempted. 1:10 auw prmmao hra@ hm pefybbio. and the flower thereof falleth. . 1:11 afsa gar n[i pr/ mn pkauma. pa@ ntafer/t mmof nnetme mmof. a servant of God and of the Lord Jesus Christ. mefpeiraze ntof nlaau. je eupeiraze mmo@ ebol h@tm pnoute. 1:4 yupomon/ de marecswpe euntac mmau nouhwb nteleion.Catholic Epistle of St. ta@ hwwf te ye mprmmao efnahw[b hn nefh@ooue. but it withereth the grass. and it shall be given him. jekaac etetneswpe nteleioc auw etetnj/k ebol ntetnsaat an nlaau.ortoc.airete. 1:11 For the sun is no sooner risen with a burning heat. je afswpe ncwtp. 1:12 na@atf mprwme etnaf@ ha oupeiracmoc. that giveth to all [men] liberally. James. 1:4 But let patience have [her] perfect work. 1:3 etetncooun je tdokim/ ntetnpictic ecrhwb euhupomon/. etetnsanei ehra@ ehenpeiracmoc eusobe.ortoc sooue. in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away. nacn/u. 1:8 prwme nh/t cnau fstrtwr hra@ hn nefh@ooue t/rou. auw tefhr/re afcrofrf. let him ask of God. et] nouon nim haplwc. 1:8 A double minded man [is] unstable in all his ways. nothing wavering. 1:12 Blessed [is] the man that endureth temptation: for when he is tried. to the twelve tribes which are scattered abroad. he shall receive the crown of life. 1:9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted: 1:10 But the rich. 1:13 mprtre laau jooc eupeiraze mmof. marefaitei ebol h@tm pnoute. neither tempteth he any man: SE-1 . and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways. 1:3 Knowing [this]. 1:5 esje oun oua de mmwtn saat noucovia. ere pt/u rwht mmof auw efsww[e mmof. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed. greeting. je fnaoueine nye nouhr/re n. enfno[ne[ an. My brethren. fnaj@ mpeklom mpwnh. 1:6 marefaitei de hn oupictic enfdiakrine nlaau an. 1:6 But let him ask in faith. 1:9 marefsousou de mmof n[i pcon etybb@/u hra@ hm pefj@ce. pca mpefho aftako. 1:2. English (KJV) James 1 1:1. pnoute gar mefpeiraze nlaau eppeyoou. count it all joy when ye fall into divers temptations. aftre pe. which the Lord hath promised to them that love him. 1:7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord. and upbraideth not. 1:5 If any of you lack wisdom. auw fna] naf. James Sahidic 1:A tepictol/ n@akwboc 1:1 @akwboc phmhal mpnoute auw pjoeic ic pe. 1:13. that ye may be perfect and entire. that the trying of your faith worketh patience.

he being not a forgetful hearer. pnobe de afjwk ebol safmice mpmou. 1:23 je eswpe eun oua eurefcwtm epsaje pe. but deceiveth his own heart. je ang ourefsmse enf. 1:19. 1:15 Then when lust hath conceived. 1:19 tetncooun de. efn/u epec/t h@tm peiwt nnouoein. he is like unto a man beholding his natural face in a glass: 1:24 For he beholdeth himself. etetnplana mmwtn. 1:17 ] nim etnanouf auw dwron nim etj/k ebol ouebol hn tpe pe. 1:25 But whoso looketh into the perfect law of liberty. and straightway forgetteth what manner of man he was. 1:18 Of his own will begat he us with the word of truth. 1:22 But be ye doers of the word. but a doer of the work. Wherefore. 1:26 If any man among you seem to be religious. it bringeth forth sin: and sin. when it is finished. ntafcwtm an./. and cometh down from the Father of lights. 1:16 mprplana. afbwk auw nteunou afrpwbs nye enefo mmoc. which is able to save your souls. pa@ etemn laau nha@bec / s@be / rike haht/f. English (KJV) 1:14 But every man is tempted. 1:21 Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness. pa@ eftntwn eurwme efnau epho ntaujpof nh/tf hn oueial. slow to speak. my beloved brethren. af[w nh/tf. and goeth his way. pa@ fnaswpe enaeiatf hra@ hm pefhwb. 1:22 swpe de nrefeire mpsaje auw nrefcwtm mmate an.alinou an mpeflac. 1:25 pentaf[wst de ntof epnomoc etj/k ebol ntmntrmhe./ nnefcwnt. 1:26 petjw mmoc erof. 1:16 Do not err. eucwk mmof. alla ntafeire mphwb. nacn/u namerate. and not a doer. and bridleth not his tongue. afrpwbs. 1:20 torg/ gar mprwme mecrhwb etdikaiocun/ mpnoute. pa@ pefsmse soueit. etrenswpe euapar. neither shadow of turning. 1:24 afnau gar erof. my beloved brethren. marefswpe de n[i rwme nim ef[ep/ ecwtm efwck esaje efhors enou[c. 1:17 Every good gift and every perfect gift is from above. and continueth [therein]. slow to wrath: 1:20 For the wrath of man worketh not the righteousness of God. with whom is no variableness.Catholic Epistle of St. bringeth forth death. enourefeire mphwb an pe. and not hearers only. 1:15 eita tepiyumia eacw sacjpo mpnobe. euapata mmof. nacn/u namerate. SE-2 . and receive with meekness the engrafted word. 1:21 etbe pa@ eatetnkw ncwtn ntwlm nim mn kakia nim hra@ hn oumntrmras swp erwtn mpsaje ntme. when he is drawn away of his own lust. peteun [om mmof etoujo nnetm'u. 1:23 For if any be a hearer of the word. alla efapata mpefh/t. deceiving your own selves. that we should be a kind of firstfruits of his creatures. and enticed. this man's religion [is] vain. James Sahidic 1:14 poua de poua eupeiraze mmof h@tn tefepiyumia mmin mmof. this man shall be blessed in his deed. 1:18 nterefouws afjpo mmon hm psaje ntme. let every man be swift to hear.

nfhe de hn ouhwb nouwt. 2:10 petnahareh gar epnomoc t/rf. ntetnjooc naf. My brethren. my beloved brethren. 2:1 nacn/u. or sit here under my footstool: 2:4 Are ye not then partial in yourselves. English (KJV) 1:27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this. je ekemere peth@touwk ntekhe. je ntok aheratk / nghmooc mpe@ma ejm pahupopodion. and draw you before the judgment seats? 2:7 Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called? 2:8. and say to the poor. have not the faith of our Lord Jesus Christ. [and] to keep himself unspotted from the world. 2:4 e@e atetnsbt ouon euouon nh/t t/utn. etrefhareh erof etwlm hm pkocmoc. ta@ ntafer/t mmoc nnetme mmof. 2:6 ntwtn de atetncws mph/ke. SE-3 .c hn oumntrefj@ho. 2:8 esje tetnjwk men ebol mpnomoc ntmntrmhe kata negrav/. Stand thou there. nacn/u namerate. ounobe petetneire mmof. m/ ntoou an netcwk mmwtn ehenma n]hap. with respect of persons. 2:7 m/ ntoou an netj@oua epran etnanouf ntautaouof ehra@ ejn t/utn. ere henxour nnoub hn neft//be auw hn ouhbcw ecpreiwou. 2:3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing. 2:5 cwtm. m/ nrmmao an netj@ mmwtn n[onc. and yet offend in one [point]. in goodly apparel. je ntok hmooc mpe@ma kalwc. auw atetnswpe nkrit/c nhenmokmek euhoou.Catholic Epistle of St. ye commit sin. e@e kalwc tetneire mmoc. [the Lord] of glory. m/ mpnoute an pentafcwtp nnh/ke mpkocmoc. eujp@o mmwtn ebol h@tm pnomoc hwc parabat/c. 2:9 esje tetnj@ho de. and say unto him. e[mps@ne nnorvanoc mn ne. nfei de hwwf ehoun n[i ouh/ke hn ouhbcw eclaam. Do not rich men oppress you. mprkw n/tn ntpictic mpeoou mpenjoeic ic pe. 2:1. ye do well: 2:9 But if ye have respect to persons. If ye fulfil the royal law according to the scripture. ntetnjooc hwwf mph/ke./ra hra@ hn neuyli'ic. and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him? 2:6 But ye have despised the poor. and there come in also a poor man in vile raiment. 2:10 For whosoever shall keep the whole law. Hath not God chosen the poor of this world rich in faith. 2:3 ntetn[wst epetvorei nybcw etpreiwou. and are convinced of the law as transgressors. James Sahidic 1:27 psmse de etouaab auw eto nattwlm nnahrm pnoute peiwt pe pa@. Sit thou here in a good place. nrmmao hn tpictic auw nkl/ronomoc ntmtero. and are become judges of evil thoughts? 2:5 Hearken. 2:2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring. he is guilty of all. To visit the fatherless and widows in their affliction. afswpe ef[/p ept/rf. Thou shalt love thy neighbour as thyself. 2:2 ersan ourwme gar ei ehoun etetncunagwg/.

2:14 ou pe ph/u. and tremble. and by works was faith made perfect? 2:23 And the scripture was fulfilled which saith. what [doth it] profit? 2:17 Even so faith. je mprrnoeik afjooc on. Do not commit adultery. Now if thou commit no adultery. Do not kill. 2:22 knau je tpictic necrhwb pe mn nehb/ue. that faith without works is dead? 2:21 Was not Abraham our father justified by works. je abraham afpicteue epnoute. 2:18 Yea. auw ebol hn nehb/ue acjwk ebol n[i tefpictic. ersan oua jooc. Depart in peace. nacn/u. je ounta@ mmau ntpictic. and I will shew thee my faith by my works. English (KJV) 2:11 For he that said. auopc erof eudikaiocun/. je bwk hn oueir/n/ ntetnhmom ntetnc@. my brethren. ou pe ph/u. James Sahidic 2:11 pentafjooc gar. Abraham believed God. je mprhwtb. being alone. 2:12 So speak ye. and mercy rejoiceth against judgment. thou art become a transgressor of the law. matouo@ ntekpictic ajn nehb/ue. kalwc ekeire mmoc. thou doest well: the devils also believe. anok hw tatouwk etapictic ebol hn nahb/ue. m/ ebol an hn nehb/ue autma@of. as they that shall be judged by the law of liberty. ecmoout kataroc. anok hw ounta@ mmau nnehb/ue. 2:20 kouws de eeime w prwme etsoueit je tpictic ajn nehb/ue co nargon. hwc eunakrine mmwtn ebol h@tm pnomoc ntmntrmhe. 2:19 Thou believest that there is one God. and destitute of daily food. 2:16 And one of you say unto them. 2:13 For he shall have judgment without mercy. is dead. SE-4 . eswpe men ngnarnoeik an. said also. though a man say he hath faith. 2:14. yet if thou kill. 2:18 alla oun oua najooc nak. Thou hast faith. eswpe mntac mmau nnehb/ue. nghwtb de. and so do. that hath shewed no mercy. when he had offered Isaac his son upon the altar? 2:22 Seest thou how faith wrought with his works. What [doth it] profit. auw aumoute erof. je ntok ountak mmau ntpictic. 2:12 saje nte@he. eaftalo ehra@ n@caak pefs/re ejm peyuciact/rion. 2:16 nte oua de jooc nau ebol nh/t t/utn. if it hath not works. a man may say. je pesb/r mpnoute. 2:20 But wilt thou know. and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God. and I have works: shew me thy faith without thy works. nkedaimonion hwou picteue auw cectwt. 2:23 auw acjwk ebol n[i tegrav/ etjw mmoc. nftm] de nau nnetouahe nau nte pcwma. ntetneire nte@he. emntaf de mmau nnehb/ue. notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body.Catholic Epistle of St. 2:17 ta@ on te ye ntpictic. pna safsousou mmof ejn tekricic. 2:15 eswpe gar oun oucon / oucwne euk/k ah/u auw eusaat etehre mpehoou pehoou. 2:19 ntok ekpicteue je oua pe pnoute. akswpe mparabat/c mpnomoc. O vain man. m/ti oun [om ntpictic etoujof ajn nehb/ue. 2:21 abraham peneiwt. and have not works? can faith save him? 2:15 If a brother or sister be naked. be [ye] warmed and filled. 2:13 tekricic gar ouatna te mpetmpfeire mpna.

3:5 Even so the tongue is a little member. English (KJV) 2:24 Ye see then how that by works a man is justified. 3:4 eic nkeej/u eto nte@[ot. pa@ etstrtwr eyoou. 3:9 Therewith bless we God. is tamed. 2:26 nye gar mpcwma ajn pna fmoout. and setteth on fire the course of nature. and had sent [them] out another way? 2:26 For as the body without the spirit is dead. [it is] an unruly evil. be not many masters. the same [is] a perfect man. that they may obey us. a world of iniquity: so is the tongue among our members. 3:1 mprswpe nhah ncah.Catholic Epistle of St. James Sahidic 2:24 tetnnau je ere prwme natma@o ebol hn nehb/ue auw ebol hn tpictic mmate an. [and] able also to bridle the whole body. 2:25 nte@he on hraab tporn/ m/ ntactma@o an ebol hn nehb/ue. 3:2 tnh/u gar nhah ncop t/rn. auw hra@ nh/tf tncahou nnrwme. that it defileth the whole body. and not by faith only. auw eurwkh mmof h@tn tgehenna. etetncooun je tnnaji nouno[ nkrima t/rn. 3:3 eic h//te tnnouj nne. cekto mmoou h@tn henkou@ nh@/ epca etfouasf n[i petrhmme.oc mpejpo. oukou@ mmeloc pe auw fje no[ nsaje. eswpe oun oua nfh/u an hm pefsaje. and hath been tamed of mankind: 3:8 But the tongue can no man tame. 3:5 ta@ hwwf te ye mplac. auw tnkto mpeukecwma t/rf. 3:1. eun [om mmof e. even the Father. e@e pa@ ourwme nteleioc pe. pa@ etjwhm mpcwma t/rf. 3:4 Behold also the ships. when she had received the messengers. ta@ hwwf te ye ntpictic ajn nehb/ue cmoout har@ haroc. and [are] driven of fierce winds.alinou mpefkecwma t/rf. knowing that we shall receive the greater condemnation. na@ ntautam@oou kata peine mpnoute. which are made after the similitude of God. eacswp eroc nnfa@s@ne ackaau ebol h@ keh@/. 3:3 Behold. we put bits in the horses' mouths. auw eurhwt mmoou h@tn hent/u eunast. pkocmoc ntadikia pe plac hn nmmeloc. 3:6 plac hwwf oukwht pe. eic h//te sare oukou@ nkwht jere ouno[ nhul/. 3:8 plac de e@e mn [om nlaau nrwme edamaze mmof. etmeh mmatou nrefmoout. My brethren. 3:2 For in many things we offend all. and of birds. how great a matter a little fire kindleth! 3:6 And the tongue [is] a fire. and of things in the sea. which though [they be] so great. and we turn about their whole body. 3:9 ehra@ nh/tf tncmou epnoute peiwt. SE-5 . and boasteth great things. 3:7 For every kind of beasts. whithersoever the governor listeth. yet are they turned about with a very small helm. and therewith curse we men. 3:7 vucic gar nim nney/rion mn nhalate mn njatfe mn ntbt cecwm mmoou auw aucomou hn tevucic nnrwme. nacn/u. full of deadly poison. 2:25 Likewise also was not Rahab the harlot justified by works.alinoc erwou nnehtwwr etreucwtm nan. and of serpents. If any man offend not in word. auw ettmho mpetro. and it is set on fire of hell. Behold. so faith without works is dead also.

and receive not. 3:18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.ikon mmntrefsoor. yet ye have not. 4:2 tetnepiyumei auw mnt/tn. 3:14 esje oun oukwh de efcase hm petnh/t auw ou]twn. je tetnaitei kakwc. 3:11 m/t@ sare honbe tauo ehra@ hn ]moume nouwt mpmoou ethol[ mn petmolh. sensual. mn [om mmwtn mmate. SE-6 . 3:13 nim pe pcabe auw prmnh/t etnh/t t/utn. m/ oun [om etreubw nknte taue joeit ebol. and cannot obtain: ye fight and war. tetnhwtb. without partiality. je ntetnaitei an. 4:1. 3:16 pma gar eterekwh h@ ]twn nh/tf. James Sahidic 3:10 ebol hn te@tapro nouwt fn/u ebol n[i pecmou mn pcahou. figs? so [can] no fountain both yield salt water and fresh. From whence [come] wars and fightings among you? [come they] not hence. nacn/u etre na@ swpe nte@he. alla ouebol hm pkah te mp'u. these things ought not so to be. na@ etctrateue hn netnmeloc. gentle. English (KJV) 3:10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. mechupokrine.Catholic Epistle of St. mprsousou mmwtn auw ntetnj@[ol etme. 3:13. that ye may consume [it] upon your lusts. there [is] confusion and every evil work. 3:17 tcovia de teebol hn tpe nsorp men couaab. and without hypocrisy. and lie not against the truth. mntn mmau. glory not. fmmoou n[i pestortr mn hwb nim eyoou. 3:15 This wisdom descendeth not from above. oute nnes mlh r moou efhol[. 3:15 nta@ an te tcovia etn/u epec/t ebol hn tpe. 3:14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts. devilish. jekaac etetnnajoou ebol hn netnh/don/ nnoeik. but [is] earthly. 3:17 But the wisdom that is from above is first pure. 3:11 Doth a fountain send forth at the same place sweet [water] and bitter? 3:12 Can the fig tree. and have not: ye kill. full of mercy and good fruits. bear olive berries? either a vine. mnncwc oueir/n/kon te. my brethren. / nte oubw neloole taue knte ebol. [and] easy to be intreated. tetnkwh. then peaceable. 4:3 tetnaitei auw ntetnj@ an. and desire to have. because ye ask amiss. 4:3 Ye ask. tetnm@se auw tetnrpolemoc. My brethren. marefouwnh nnefhb/ue ebol hn tefanactrov/ etnanouc hn oumntrmras mn oucovia. ecmeh nnahi karpoc nnanouf. nhak. [even] of your lusts that war in your members? 4:2 Ye lust. Who [is] a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom. 3:18 pkarpoc de ndikaiocun/ eujpo mmof hn oueir/n/ nneteire n]r/n/ 4:1 hn ebol twn ne mpol/moc mn mm@se etenh/t t/utn m/ nhen ebol an ne hn netnh/don/. because ye ask not. 3:16 For where envying and strife [is]. 3:12 nacn/u. emecdiakrine. nrefepiyumei eppetnanouf. sse an.

ntnr ourompe mmau. [ye] double minded. SE-7 . 4:7 Submit yourselves therefore to God. brethren. petncwbe marefkotf euh/be auw petnrase euwkm. sousou nim nte@m@ne hoou. but giveth grace unto the humble. 4:6 c] de nouno[ nhmot. 4:15 epma ntof ntetnjooc. je mpoou / racte tnnabwk ehoun ete@polic. ye that say. efouonh ebol proc oukou@. 4:12 There is one lawgiver. ere petnahe gar o nye nouelhwf. and judgeth his brother. 4:14 ntetncooun an je ou petnaswpe mmwtn nracte. and purify [your] hearts. and he will flee from you. 4:9 Be afflicted. ntnr eswt ntn]h/u. and get gain: 4:14 Whereas ye know not what [shall be] on the morrow. 4:12 oua de pe pnomoyet/c auw pekrit/c peteun [om mmof etanho auw etako. efkatalalei mpnomoc auw efkrine mpnomoc. The spirit that dwelleth in us lusteth to envy? 4:6 But he giveth more grace. Resist the devil. God resisteth the proud.Catholic Epistle of St. 4:8 Draw nigh to God. 4:16 tenou de atetnsousou mmwtn hn netnmntjac@h/t. 4:15 For that ye [ought] to say. 4:13 ntwtn [e tenou netjw mmoc. we shall live. He that speaketh evil of [his] brother. thou art not a doer of the law. petnaouws [e ersb/r epkocmoc fnaswpe njaje epnoute. and mourn. e@e ntk ourefeire an mpnomoc. who is able to save and to destroy: who art thou that judgest another? 4:13 Go to now. hn ouvyonoc ecoues pepna ntafouwh ehra@ nh/tn. know ye not that the friendship of the world is enmity with God? whosoever therefore will be a friend of the world is the enemy of God. 4:11 nacn/u. and judgeth the law: but if thou judge the law. alla ntk oukrit/c. ntetntbbo mpetnh/t. James Sahidic 4:4 ntetncooun an je tmntsb/r mpkocmoc oumntjaje te mpnoute. nh/t cnau. petkatalalei mpefcon / efkrine mpefcon. and he will draw nigh to you. esje kkrine mpnomoc. and do this. speaketh evil of the law. nrefrnobe. If the Lord will. and continue there a year. 4:5 Do ye think that the scripture saith in vain. 4:8 hwn ehoun epnoute ntarefhwn ehoun erwtn. Cleanse [your] hands. mnncwc de nftako. and [your] joy to heaviness. To day or to morrow we will go into such a city. and buy and sell. 4:10 Humble yourselves in the sight of the Lord. je ersan pjoeic rhnaf ntnwnh tnnaeire mpa@ / pe@keoua. English (KJV) 4:4 Ye adulterers and adulteresses. and then vanisheth away. that appeareth for a little time. Speak not evil one of another. but a judge. etbe pa@ cjw mmoc je pnoute f] oube nnejace h/t. and he shall lift you up. 4:9 talaiporei auw ntetnrh/@fe ntetnrime. f] de nouhmot nnetybb@/u 4:7 ybbeie t/utn [e mpnoute etetnahe rat t/utn oube pdiaboloc auw fnapwt cabol mmwtn. mprkatalalei nnetner/u. 4:16 But now ye rejoice in your boastings: all such rejoicing is evil. ntok de ntk nim ekkrine mpeth@touwk. For what [is] your life? It is even a vapour. Wherefore he saith. 4:11. 4:5 / etetnmeeue je epjinj/ ere tegrav/ saje. 4:10 ybb@e t/utn mpemto ebol mpjoeic ntarefjact t/utn. tbbo nnetn[ij. and weep: let your laughter be turned to mourning. or that. [ye] sinners.

Catholic Epistle of St. James Sahidic English (KJV)

4:17 petcooun de nr ppetnanouf nf- 4:17 Therefore to him that knoweth to do eire mmof an. ounobe naf pe. good, and doeth [it] not, to him it is sin. 5:1 tenou [e nermmao rime ntetnws ebol ejn netntalaiporia nai etn/u ehrai ejwtn 5:2 tetnmntrmmao tako netenhbcw aur hoole 5:3 petnnoub mn petnhat aurs@be nar mntre erwtn nte ps@be ouwm nnetencarx nye mpkwht atetncwouh ehoun hen ya/ nnehoou 5:4 eic h//te pbeke nnergat/c ntauwhc nnetencwse pentatnhourwou mmof fj@skak ebol. auw naskak nnentauwhc aubwk ehoun emmaaje mpjoeic cabbawy. 5:5 atetntruva ehra@ h@jm pkah. auw atetncpatala. atetncaans nnetnh/t epehoou mpkwnc. 5:6 atetn[a@o. atetnhwtb mpdikaioc. nf] oube t/utn an. 5:7 hros [e nh/t. nacn/u. sa tparoucia mpenjoeic eic h//te pouoeie [wst ebol nh/tf mpkarpoc ettaei/u nte pkah efhars nh/t ehra@ ejwf. santefj@tf nsorp auw nhae. 5:8 hros nh/t hwt t/utn ntetntajro nnetnh/t. je achwn ehoun n[i tparoucia mpenjoeic. 5:9 mprasahom enetner/u. nacn/u. jekaac nneukrine mmwtn. eic h//te pekrit/c aheratf h@rm pro. 5:10 j@ mpecmot. nacn/u. mph@ce mn tmntharsh/t nneprov/t/c. na@ ntausaje hm pran mpjoeic. 5:1. Go to now, [ye] rich men, weep and howl for your miseries that shall come upon [you]. 5:2 Your riches are corrupted, and your garments are motheaten. 5:3 Your gold and silver is cankered; and the rust of them shall be a witness against you, and shall eat your flesh as it were fire. Ye have heaped treasure together for the last days. 5:4 Behold, the hire of the labourers who have reaped down your fields, which is of you kept back by fraud, crieth: and the cries of them which have reaped are entered into the ears of the Lord of sabaoth. 5:5 Ye have lived in pleasure on the earth, and been wanton; ye have nourished your hearts, as in a day of slaughter. 5:6 Ye have condemned [and] killed the just; [and] he doth not resist you. 5:7 Be patient therefore, brethren, unto the coming of the Lord. Behold, the husbandman waiteth for the precious fruit of the earth, and hath long patience for it, until he receive the early and latter rain. 5:8 Be ye also patient; stablish your hearts: for the coming of the Lord draweth nigh.

5:9 Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door. 5:10 Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord, for an example of suffering affliction, and of patience. 5:11 eic h//te tnmakarize nnentau- 5:11 Behold, we count them happy which hupomine. atetncwtm eyupomon/ n@wb. endure. Ye have heard of the patience of Job, auw atetnnau eya/ mpjoeic. je ou- and have seen the end of the Lord; that the snht/f pe pjoeic auw ouna/t pe. Lord is very pitiful, and of tender mercy.

SE-8

Catholic Epistle of St. James Sahidic 5:12 hay/ de nhwb nim. nacn/u. mprwrk nlaau. oude tpe oude pkah oude laau nanas. marefswpe de n[i petnce nce auw petnmmon nmmon. jekaac nneukrine mmwtn. 5:13 petsph@ce nh/t t/utn marefsl/l. petroout maref'allei. 5:14 petswne nh/t t/utn marefmoute eneprecbuteroc ntekkl/cia. ncesl/l ehra@ ejwf. eautahcf nouneh hm pran mpjoeic. 5:15 auw pesl/l mn tpictic natoujo mpetswne. auw pjoeic natounocf. kan eswpe afr henkenobe cenakaau naf ebol. 5:16 ouwnh [e ebol nnetnnobe nnetner/u ntetnsl/l ha netner/u. jekaac euekw n/tn ebol. pcopc mpdikaioc [m[om mmate auw fenergei. 5:17 h/liac ne ourwme pe ntnhe. auw hn ousl/l afsl/l etmtre tpe hwou. auw mpechwou ehra@ ejm pkah nsomnt nrompe mn coou nebot. 5:18 mnncwc on afsl/l. a tpe ] nnechwou. a pkah ]ouw mpefkarpoc. 5:19 nacn/u. ersan oua plana ebol nh/t t/utn ebol hn tme. nte oua ktof. 5:20 petnakto de nourefrnobe ebol hn teh@/ ntefplan/ fnatoujo nou'u,/ ebol hm pmou. nfhwbc ebol ejn oum//se nnobe. tepictol/ n@akwboc English (KJV) 5:12. But above all things, my brethren, swear not, neither by heaven, neither by the earth, neither by any other oath: but let your yea be yea; and [your] nay, nay; lest ye fall into condemnation. 5:13 Is any among you afflicted? let him pray. Is any merry? let him sing psalms. 5:14 Is any sick among you? let him call for the elders of the church; and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord: 5:15 And the prayer of faith shall save the sick, and the Lord shall raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him. 5:16 Confess [your] faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. 5:17 Elias was a man subject to like passions as we are, and he prayed earnestly that it might not rain: and it rained not on the earth by the space of three years and six months. 5:18 And he prayed again, and the heaven gave rain, and the earth brought forth her fruit. 5:19 Brethren, if any of you do err from the truth, and one convert him; 5:20 Let him know, that he which converteth the sinner from the error of his way shall save a soul from death, and shall hide a multitude of sins.

SE-9

First Catholic Epistle of St. Peter
Bohairic A petrou epictol/ a 1:1 petroc papoctoloc nte i/c p,c nnicwtp etsop hi psemmo nqr/i qen pijwr ebol nte pontoc tgalatia tkappodokia ]acia nem ]b/yania 1:2 kata ousorp nemi nte v] viwt qen pitoubo nte pipna eucw] nem ounoujq nte pcnof ni/c p,c pen[c phmot nem ]hir/n/ eueasai nwten 1:3 fcmarwout nje v] ouoh viwt mpen[c i/c p,c v/ ete kata pasai nte pefnai afjvon eqoun eouhelpic nwnq ebol hiten ptwnf ni/c p,c ebol qen n/ eymwout 1:4 eqoun eoukl/ronomia nattako ouoh nat[wqem ouoh natlwm euareh eroc nwten qen niv/oui 1:5 qa n/ etourwic erwou qen oujom nte v] ebol hiten vnah] euoujai efcebtwt efna[wrp ebol qen nic/ou nqae 1:6 v/ etetennayel/l nq/tf proc oukouji ]nou icje cse nteten[imkah nh/t nqr/i qen hanpiracmoc noum/s nr/] 1:7 hina nte ymetcwtp nte petennah] ntecswpi ectai/out ehote pinoub v/ eynatako euerdokimazin de mmof ebol hiten ou,rwm ntoujem y/nou qen ousousou nem ouwou nem outaio qen pi[wrp ebol nte i/c p,c 1:8 v/ etetencwoun mmof an teteneragapan mmof vai ]nou tetennau erof an tetennah] de erof yel/l qen ourasi natscaji mmof eaf[iwou 1:9 ereten[i mpjwk nte petennah] vnohem nte neten'u,/ 1:10 eybevai nohem gar aukw] nje niprov/t/c ouoh auqotqet n/ etauerprov/teuin qa pihmot etafswpi qen y/nou Greek 1:1 Pštroj ¢pÒstoloj 'Ihsoà Cristoà ™klekto‹j parepid»moij diaspor©j PÒntou, Galat…aj, Kappadok…aj, 'As…aj, kaˆ Biqun…aj, 1:2 kat¦ prÒgnwsin qeoà patrÒj, ™n ¡giasmù pneÚmatoj, e„j Øpako¾n kaˆ ·antismÕn a†matoj 'Ihsoà Cristoà: c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h. 1:3 EÙloghtÕj Ð qeÕj kaˆ pat¾r toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà, Ð kat¦ tÕ polÝ aÙtoà œleoj ¢nagenn»saj ¹m©j e„j ™lp…da zîsan di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà ™k nekrîn, 1:4 e„j klhronom…an ¥fqarton kaˆ ¢m…anton kaˆ ¢m£ranton, tethrhmšnhn ™n oÙrano‹j e„j Øm©j 1:5 toÝj ™n dun£mei qeoà frouroumšnouj di¦ p…stewj e„j swthr…an ˜to…mhn ¢pokalufqÁnai ™n kairù ™sc£tJ. 1:6 ™n ú ¢galli©sqe, Ñl…gon ¥rti e„ dšon [™stˆn] luphqšntej ™n poik…loij peirasmo‹j,

1:7 †na tÕ dok…mion Ømîn tÁj p…stewj polutimÒteron crus…ou toà ¢pollumšnou, di¦ purÕj d• dokimazomšnou, eØreqÍ e„j œpainon kaˆ dÒxan kaˆ tim¾n ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà.

1:8 Ön oÙk „dÒntej ¢gap©te, e„j Ön ¥rti m¾ Ðrîntej pisteÚontej d• ¢galli©sqe car´ ¢neklal»tJ kaˆ dedoxasmšnV,

1:9 komizÒmenoi tÕ tšloj tÁj p…stewj [Ømîn] swthr…an yucîn. 1:10 Perˆ Âj swthr…aj ™xez»thsan kaˆ ™xhraÚnhsan profÁtai oƒ perˆ tÁj e„j Øm©j c£ritoj profhteÚsantej,

BG-1

éste t¾n p…stin Ømîn kaˆ ™lp…da e•nai e„j qeÒn.c caji nq/tou eauersorp nermeyre qa nimkauh nte p. 1:16 diÒti gšgraptai [Óti] *`/Agioi œsesqe. 1:14 æj tškna ØpakoÁj. tele…wj ™lp…sate ™pˆ t¾n feromšnhn Øm‹n c£rin ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà. 1:13 DiÕ ¢nazws£menoi t¦j ÑsfÚaj tÁj diano…aj Ømîn. ™n fÒbJ tÕn tÁj paroik…aj Ømîn crÒnon ¢nastr£fhte. ¢rgur…J À crus…J ™lutrèqhte ™k tÁj mata…aj Ømîn ¢nastrofÁj patroparadÒtou. 1:20 proegnwsmšnou m•n prÕ katabolÁj kÒsmou. 1:18 e„dÒtej Óti oÙ fqarto‹j.First Catholic Epistle of St. BG-2 .* 1:17 Kaˆ e„ patšra ™pikale‹sqe tÕn ¢proswpol»mptwj kr…nonta kat¦ tÕ ˜k£stou œrgon.c nem niwou eyn/ou menenca nai 1:12 n/ etau[wrp nwou ebol je nauiri mmoc nwou an nauerdiakwnin de mmwou nwten nai ]nou etautamwten erwou ebol hitotou nn/ etauhisennoufi nwten qen oupna efouab eauouorpf ebol qen tve n/ ete ouon hanaggeloc erepiyumin enau erwou 1:13 eybevai eretenqek y/nou hijen ni]pi nte petenh/t eretenr/c qen oujwk ebol arihelpic epihmot etounaenf nwten qen pi[wrp ebol nte i/c p. § nàn ¢nhggšlh Øm‹n di¦ tîn eÙaggelisamšnwn Øm©j [™n] pneÚmati ¡g…J ¢postalšnti ¢p' oÙranoà. Peter Bohairic 1:11 euqotqet nca pic/ou eta pipna nte p.c 1:14 mvr/] nhans/ri nte pcwtem eretenoi nsv/r ncmot an nqr/i qen niepiyumia nte sorp n/ enareteniri mmwou qen oumetatemi 1:15 alla mvr/] mv/ etafyahem y/nou eouagioc pe swpi hwten eretenouab qen jinmosi niben 1:16 je ou/i gar ccq/out je swpi eretenouab je anok hw ]ouab 1:17 ouoh icje v/ eyna]hap qen oumetatjoust eho epiouai piouai kata nefhb/oui aretennamou] erof je peniwt pic/ou ntetenmetremnjwili mosi nq/tf qen ouho] 1:18 eretenemi je etaucet y/nou an qen ounoub nem ouhat n/ eynatako ebol ha petenjinmosi etsouwou etaut/if nten y/nou nje netenio] 1:19 alla etaucet y/nou ebol hiten oucnof eftai/out mvr/] nouhi/b nata[ni ouoh natywleb p. n»fontej. 1:15 ¢ll¦ kat¦ tÕn kalšsanta Øm©j ¤gion kaˆ aÙtoˆ ¤gioi ™n p£sV ¢nastrofÍ gen»qhte.c 1:20 eauersorp men ncouwnf icjen tkatabol/ mpikocmoc eafouwnh de ebol epqae nte nic/ou eybe y/nou 1:21 n/ eynah] ev] ebol hitotf mv/ etaftounocf ebol qen n/ eymwout ouoh af]wou naf hwcte petennah] nem tetenhelpic ntouswpi qen v] Greek 1:11 ™raunîntej e„j t…na À po‹on kairÕn ™d»lou tÕ ™n aÙto‹j pneàma Cristoà promarturÒmenon t¦ e„j CristÕn paq»mata kaˆ t¦j met¦ taàta dÒxaj: 1:12 oŒj ¢pekalÚfqh Óti oÙc ˜auto‹j Øm‹n d• dihkÒnoun aÙt£. m¾ suschmatizÒmenoi ta‹j prÒteron ™n tÍ ¢gno…v Ømîn ™piqum…aij. fanerwqšntoj d• ™p' ™sc£tou tîn crÒnwn di' Øm©j 1:21 toÝj di' aÙtoà pistoÝj e„j qeÕn tÕn ™ge…ranta aÙtÕn ™k nekrîn kaˆ dÒxan aÙtù dÒnta. e„j § ™piqumoàsin ¥ggeloi parakÚyai. Óti ™gë ¤gioj [e„mi]. 1:19 ¢ll¦ tim…J a†mati æj ¢mnoà ¢mèmou kaˆ ¢sp…lou Cristoà.

w eqr/i nkakia niben nem .* toàto dš ™stin tÕ ·Áma tÕ eÙaggelisq•n e„j Øm©j. ™k [kaqar©j] kard…aj ¢ll»louj ¢gap»sate ™ktenîj. Peter Bohairic 1:22 eretentoubo nteten'u.c pe p[c 2:4 v/ etetenn/ou harof piwni etonq eausos men ebol hiten nirwmi fcotp de hiten v] ouoh ftai/out 2:5 ouoh nywten hwten swpi mvr/] nhanwni euonq eretenkwt mmwten nou/i mpnatikon eoumetou/b ecouab epjinini epswi nhansouswousi mpnatikon eus/p mv] ebol hiten i/c p. kaˆ p©sa dÒxa aÙtÁj æj ¥nqoj cÒrtou: ™xhr£nqh Ð cÒrtoj. kaˆ tÕ ¥nqoj ™xšpesen: 1:25 tÕ d• ·Áma kur…ou mšnei e„j tÕn a„îna.rof [isswou mmof hina ntetenaiai nq/tf eqoun epioujai 2:3 icje atetenjem]pi je ou. 1:23 ¢nagegennhmšnoi oÙk ™k spor©j fqartÁj ¢ll¦ ¢fq£rtou. 2:5 kaˆ aÙtoˆ æj l…qoi zîntej o„kodome‹sqe o•koj pneumatikÕj e„j ƒer£teuma ¤gion. l…qon zînta.First Catholic Epistle of St. kaˆ Ð pisteÚwn ™p' aÙtù oÙ m¾ kataiscunqÍ.* 2:7 Øm‹n oân ¹ tim¾ to‹j pisteÚousin: ¢pistoàsin d• *l…qoj Ön ¢pedok…masan oƒ o„kodomoàntej oátoj ™gen»qh e„j kefal¾n gwn…aj* BG-3 . 2:2 æj ¢rtigšnnhta bršfh tÕ logikÕn ¥dolon g£la ™pipoq»sate. ¢nenšgkai pneumatik¦j qus…aj eÙprosdšktouj [tù] qeù di¦ 'Ihsoà Cristoà. 2:4 prÕj Ön prosercÒmenoi. ØpÕ ¢nqrèpwn m•n ¢podedokimasmšnon par¦ d• qeù ™klektÕn œntimon.w qen ciwn nouwni efcwtp njwj nlakh ouoh v/ eynah] erof nnef[isipi 2:7 pitaio oun afsop nwten qa n/ eynah] niaynah] de nywou piwni etausosf nje n/ etkwt vai afswpi noujwj nlakh Greek 1:22 T¦j yuc¦j Ømîn ¹gnikÒtej ™n tÍ ØpakoÍ tÁj ¢lhqe…aj e„j filadelf…an ¢nupÒkriton.c 2:6 je ou/i ccq/out qen ]grav/ je h/ppe ]na. 2:6 diÒti perišcei ™n grafÍ. *'IdoÝ t…qhmi ™n Siën l…qon ¢krogwnia‹on ™klektÕn œntimon. di¦ lÒgou zîntoj qeoà kaˆ mšnontoj: 1:24 diÒti *p©sa s¦rx æj cÒrtoj.rof niben nem metsobi niben nem vyonoc niben nem katalalia niben 2:2 mvr/] nhankouji nalwoui eaumacou ]nou pierw] nlogikon nat. †na ™n aÙtù aÙxhqÁte e„j swthr…an. 2:3 e„ ™geÚsasqe Óti crhstÕj Ð kÚrioj./ nqr/i qen pcwtem nte ]meym/i eqoun eoumetmaicon natmetsobi qen ouh/t efouab menre netener/ou qen oumoun ebol 1:23 eaumec y/nou qen oujinci] an eynatako alla qen oumetattako ebol hitotf mpicaji nte v] etonq ouoh etsop 1:24 je ou/i carx niben aumvr/] noucwouben ouoh pecwou t/rf acmvr/] nouhr/ri nte oucwouben afswoui nje picwouben ouoh achei ebol nje tefhr/ri 1:25 picaji de nte p[c sop sa eneh vai de pe picaji etauhiwis mmof qen y/nou 2:1 eareten. 2:1 'Apoqšmenoi oân p©san kak…an kaˆ p£nta dÒlon kaˆ Øpokr…seij kaˆ fqÒnouj kaˆ p£saj katalali£j.

2:11 'Agaphto…. ™k tîn kalîn œrgwn ™popteÚontej dox£swsin tÕn qeÕn ™n ¹mšrv ™piskopÁj.au nq/tf 2:9 nywten de nywten ougenoc efcotp oumetouro oumetou/b ouslwl efouab oulaoc eauymaiof hopwc ntetenouwnh ebol nniaret/ nte v/ etafyahem y/nou ebol qen p. oÙ mÒnon to‹j ¢gaqo‹j kaˆ ™pieikšsin ¢ll¦ kaˆ to‹j skolio‹j. laÕj e„j peripo…hsin. parakalî æj paro…kouj kaˆ parepid»mouj ¢pšcesqai tîn sarkikîn ™piqumiîn. tÕn basilša tim©te. 2:9 `Ume‹j d• *gšnoj ™klektÒn. bas…leion ƒer£teuma. 2:13 `Upot£ghte p£sV ¢nqrwp…nV kt…sei di¦ tÕn kÚrion: e‡te basile‹ æj Øperšconti.wouni etkwlj Greek 2:8 kaˆ *l…qoj proskÒmmatoj kaˆ pštra skand£lou:* o‰ proskÒptousin tù lÒgJ ¢peiqoàntej. ¢ll' æj qeoà doàloi. oƒ oÙk ºlehmšnoi nàn d• ™lehqšntej.First Catholic Epistle of St. a†tinej strateÚontai kat¦ tÁj yucÁj: 2:12 t¾n ¢nastrof¾n Ømîn ™n to‹j œqnesin œcontej kal»n. kaˆ m¾ æj ™pik£lumma œcontej tÁj kak…aj t¾n ™leuqer…an./ 2:12 petenjinmosi marefswpi efersau qen nieynoc hina eswp aucaji qarwten mvr/] nhancampethwou eunau ebol qen netenhb/oui eynaneu ntou]wou mv] qen pehoou nte pijempsini 2:13 ma[nejwten mpicwnt t/rf nte ]metrwmi eybe p[c ite pouro hwc ef[oci 2:14 ite nih/gemwn hwc eutaouo mmwou ebol hitotf eu[impsis nnicampethwou eusousou de nnicampeynaneu 2:15 je vai pe vouws mv] eiri mpipeynanef netetnmasyam ehren ymetatemi nniatka] nrwmi 2:16 mvr/] nhanremheu ouoh ]metremhe nten y/nou mvr/] an noukalumma nte ]kakia alla mvr/] nhanebiaik nte v] 2:17 mataie ouon niben ]metmaicon menritc ariho] qath/ mv] mataie pouro 2:18 niebiaik ereten[no njwten nneten[iceu qen ho] niben niagayoc mmauatou an nepik/c alla nem nike. 2:14 e‡te ¹gemÒsin æj di' aÙtoà pempomšnoij e„j ™kd…khsin kakopoiîn œpainon d• ¢gaqopoiîn: 2:15 Óti oÛtwj ™stˆn tÕ qšlhma toà qeoà. ™n ú katalaloàsin Ømîn æj kakopoiîn. 2:18 Oƒ o„kštai ØpotassÒmenoi ™n pantˆ fÒbJ to‹j despÒtaij. Ópwj t¦j ¢ret¦j ™xagge…lhte* toà ™k skÒtouj Øm©j kalšsantoj e„j tÕ qaumastÕn aÙtoà fîj: 2:10 o† pote oÙ laÕj nàn d• laÕj qeoà. Peter Bohairic 2:8 nem ouwni n[rop nem oupetra nckandalon n/ eyna[i[rop epicaji euoi nat]ma] ev/ etauerpke. t¾n ¢delfÒthta ¢gap©te. †na. e„j Ö kaˆ ™tšqhsan. 2:17 p£ntaj tim»sate. ¢gaqopoioàntaj fimoàn t¾n tîn ¢frÒnwn ¢nqrèpwn ¢gnws…an: 2:16 æj ™leÚqeroi. tÕn qeÕn fobe‹sqe. BG-4 . œqnoj ¤gion.aki eqoun epefouwini etoi nsv/ri 2:10 n/ ete noulaoc an pe nouc/ou ]nou de areteneroulaoc mv] n/ ete naunanai nwou an ]nou de aunai nwten 2:11 namenra] ]twbh mmwten mvr/] nhanremnjwili ouoh hansemmwou hen y/nou ebol ha niepiyumia ncarkikon n/ etq/k oube ]'u.

3:1 `Omo…wj [aƒ] guna‹kej ØpotassÒmenai to‹j „d…oij ¢ndr£sin. 2:25 Ãte g¦r æj prÒbata planèmenoi. Óti kaˆ CristÕj œpaqen Øp•r Ømîn. 2:21 e„j toàto g¦r ™kl»qhte. Peter Bohairic 2:19 vai gar ouhmot pe icje de eybe oucun/decic nte v] ouon ouai naswp erof nhr/i qen hanmkauh nh/t ef[/ou njonc 2:20 as gar pe pisousou icje tetenernobi ouoh eu]keh nwten tetenwou nh/t alla ereteniri mpipeynanef ouoh ereten[i mkah tetenamoni nten y/nou vai gar ouhmot pe ebol hiten v] 2:21 eauyahem y/nou gar evai je p. p£scwn oÙk ºpe…lei. ¢ll¦ ™pestr£fhte nàn ™pˆ tÕn poimšna kaˆ ™p…skopon tîn yucîn Ømîn. 3:3 ïn œstw oÙc Ð œxwqen ™mplokÁj tricîn kaˆ periqšsewj crus…wn À ™ndÚsewj ƒmat…wn kÒsmoj. Ó ™stin ™nèpion toà qeoà polutelšj. pared…dou d• tù kr…nonti dika…wj: 2:24 Öj t¦j ¡mart…aj ¹mîn aÙtÕj ¢n»negken ™n tù sèmati aÙtoà ™pˆ tÕ xÚlon./ 3:1 pair/] on pe nikehiomi eu[no njwou nnouhai icje ouon hanouon nce]ma] an nem picaji ebol hitotf mpijinmosi nte nihiomi ntoujemh/ou mmwou a[ne caji 3:2 eunau epetenjinmosi ettoub/out qen ouho] 3:3 qen nai marefswpi nje picolcel an etcabol nte niieb nhwlk nte nifwi nem niieb nnoub ie qen ouhebcw n]hiwtou eccelcwl 3:4 alla pirwmi eth/p qen pih/t qen piattako nte pipna ethourwou ouoh nremraus v/ ete mpemyo mv] nouyo nr/] Greek 2:19 toàto g¦r c£rij e„ di¦ sune…dhsin qeoà Øpofšrei tij lÚpaj p£scwn ¢d…kwj. toàto c£rij par¦ qeù. †na ta‹j ¡mart…aij ¢pogenÒmenoi tÍ dikaiosÚnV z»swmen: oá tù mèlwpi „£qhte.c hwf af[imkah ehr/i ejwn afcwjp nan nouhupogramwn hina ntenmosi nca nefsentatci 2:22 v/ ete mpefernobi oude mpoujem . 2:20 po‹on g¦r klšoj e„ ¡mart£nontej kaˆ kolafizÒmenoi Øpomene‹te.First Catholic Epistle of St. ¢ll' e„ ¢gaqopoioàntej kaˆ p£scontej Øpomene‹te.rof qen rwf 2:23 euhwous erof nafhwous an pe ef[imkah nafjwnt an pe naf] de mpihap mpiref]hap mm/i 2:24 v/ etafen nennobi epswi hijen pise ebol hiten pefcwma hina eanmou ebol ha ninobi ntenwnq n]meym/i v/ etaretental[o ebol hiten peferqot 2:25 naretenoi gar pe mvr/] nhanecwou eucwrem alla aretentacyo ]nou ha petenmanecwou ouoh pepickopoc nte neten'u. 3:4 ¢ll' Ð kruptÕj tÁj kard…aj ¥nqrwpoj ™n tù ¢fq£rtJ toà prašwj kaˆ ¹suc…ou pneÚmatoj. Øm‹n Øpolimp£nwn ØpogrammÕn †na ™pakolouq»shte to‹j ‡cnesin aÙtoà: 2:22 Öj *¡mart…an oÙk ™po…hsen oÙd• eØršqh dÒloj ™n tù stÒmati aÙtoà:* 2:23 Öj loidoroÚmenoj oÙk ¢nteloidÒrei. †na kaˆ e‡ tinej ¢peiqoàsin tù lÒgJ di¦ tÁj tîn gunaikîn ¢nastrofÁj ¥neu lÒgou kerdhq»sontai 3:2 ™popteÚsantej t¾n ™n fÒbJ ¡gn¾n ¢nastrof¾n Ømîn. BG-5 .

c matoubof eqr/i qen netenh/t eretencob] mmwten nc/ou niben euapologia nouon niben eynaeretin mmwten noucaji eybe ]helpic etqen y/nou Greek 3:5 oÛtwj g£r pote kaˆ aƒ ¤giai guna‹kej aƒ ™lp…zousai e„j qeÕn ™kÒsmoun ˜aut£j./ 3:8 pjwk de eretenoi noumeui nouwt t/rou eretenoi nsv/r n[iqici eretenoi mmaicon nsanymaqt eretenyebi/out 3:9 nteten] noupethwou an qa oupethwou oude ouhwous qa ouhwous petoub/f de eretencmou je etauyahem y/nou epaihwb hina ntetenerkl/ronomin mpicmou 3:10 v/ gar eyouws emenre ouwnq ouoh enau ehanehoou enaneu mareftal[o mpeflac ebol ha pipethwou ouoh nefcvotou estemcaji nou. kÚrion aÙtÕn kaloàsa: Âj ™gen»qhte tškna ¢gaqopoioàsai kaˆ m¾ foboÚmenai mhdem…an ptÒhsin. sumpaqe‹j.First Catholic Epistle of St. tapeinÒfronej.oh epipeynanef 3:14 alla icje tetenerpke[imkah eybe ]meym/i wouniaten y/nou touho] de mpererho] qatech/ oude mpersyorter 3:15 p[c de p. BG-6 . 3:11 ™kklin£tw d• ¢pÕ kakoà kaˆ poihs£tw ¢gaqÒn. æj ¢sqenestšrJ skeÚei tù gunaike…J ¢ponšmontej tim»n. prÒswpon d• kur…ou ™pˆ poioàntaj kak£. 3:15 kÚrion d• tÕn CristÕn ¡gi£sate ™n ta‹j kard…aij Ømîn. mak£rioi. eÜsplagcnoi. tÕn d• fÒbon aÙtîn m¾ fobhqÁte mhd• taracqÁte. 3:6 æj S£rra Øp»kousen tù 'Abra£m. e„j tÕ m¾ ™gkÒptesqai t¦j proseuc¦j Ømîn. ØpotassÒmenai to‹j „d…oij ¢ndr£sin. toÙnant…on d• eÙlogoàntej.rof 3:11 marefriki cabol mpipethwou marefiri mpiagayon marefkw] nca ouhir/n/ ouoh ntef[oji ncwc 3:12 je nenbal mp[c cejoust ejen niym/i ouoh nefmasj ceraki nca poutwbh pho de mp[c ejen n/ etiri mpipethwou 3:13 ouoh nim eynas]mkah nwten eswp aretensanerref. 3:14 ¢ll' e„ kaˆ p£scoite di¦ dikaiosÚnhn. 3:10 *Ð* g¦r *qšlwn zw¾n ¢gap©n kaˆ „de‹n ¹mšraj ¢gaq¦j paus£tw t¾n glîssan ¢pÕ kakoà kaˆ ce…lh toà m¾ lalÁsai dÒlon. zhths£tw e„r»nhn kaˆ diwx£tw aÙt»n. fil£delfoi. 3:9 m¾ ¢podidÒntej kakÕn ¢ntˆ kakoà À loidor…an ¢ntˆ loidor…aj. ›toimoi ¢eˆ prÕj ¢polog…an pantˆ tù a„toànti Øm©j lÒgon perˆ tÁj ™n Øm‹n ™lp…doj. Óti e„j toàto ™kl»qhte †na eÙlog…an klhronom»shte. 3:7 Oƒ ¥ndrej Ðmo…wj sunoikoàntej kat¦ gnîsin. Peter Bohairic 3:5 pair/] gar pe nouc/ou nnihiomi eyouab nauerhelpic ev] pe naucolcel mmwou eu[no njwou nnouhai 3:6 mvr/] gar ncarra eccwtem nca abraam ecmou] erof je pa[c y/ etaretenerseri nac ereteniri mpipeynanef ouoh eretenerho] an qath/ nhli nho] 3:7 pair/] on nikehwout eretensop nemwou eretenemi je ouckeuoc nacyen/c pe nihiomi ereten]taio nwou hwc euoi nsv/r nkl/ronomoc nemwten epihmot nte pwnq nouyo nr/] hina je nnetentahno qen netenproceu.* 3:13 Kaˆ t…j Ð kakèswn Øm©j ™¦n toà ¢gaqoà zhlwtaˆ gšnhsqe. 3:12 Óti Ñfqalmoˆ kur…ou ™pˆ dika…ouj kaˆ ðta aÙtoà e„j dšhsin aÙtîn. æj kaˆ sugklhronÒmoij c£ritoj zwÁj. 3:8 TÕ d• tšloj p£ntej ÐmÒfronej.

4:2 e„j tÕ mhkšti ¢nqrèpwn ™piqum…aij ¢ll¦ qel»mati qeoà tÕn ™p…loipon ™n sarkˆ biîsai crÒnon. Øpotagšntwn aÙtù ¢ggšlwn kaˆ ™xousiîn kaˆ dun£mewn. e„ qšloi tÕ qšlhma toà qeoà. 3:20 ¢peiq»sas…n pote Óte ¢pexedšceto ¹ toà qeoà makroqum…a ™n ¹mšraij Nîe kataskeuazomšnhj kibwtoà. †na ™n ú katalale‹sqe kataiscunqîsin oƒ ™phre£zontej Ømîn t¾n ¢gaq¾n ™n Cristù ¢nastrof»n. †na Øm©j prosag£gV tù qeù. oÙ sarkÕj ¢pÒqesij ·Úpou ¢ll¦ suneid»sewj ¢gaqÁj ™perèthma e„j qeÒn. qanatwqeˆj m•n sarkˆ zJopoihqeˆj d• pneÚmati: 3:19 ™n ú kaˆ to‹j ™n fulakÍ pneÚmasin poreuqeˆj ™k»ruxen. di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà. 3:22 Ój ™stin ™n dexi´ [toà] qeoà. poreuqeˆj e„j oÙranÒn. Óti Ð paqën sarkˆ pšpautai ¡mart…aj. BG-7 . 4:1 Cristoà oân paqÒntoj sarkˆ kaˆ Øme‹j t¾n aÙt¾n œnnoian Ðpl…sasqe. 3:17 kre‹tton g¦r ¢gaqopoioàntaj. diesèqhsan di' Ûdatoj./ ne 3:21 pair/] nywten hwten ]nou fnanahem y/nou qen outupoc nte ouwmc nou.c oun etafsepmkah qen tcarx ehr/i ejwn ouoh nywten hwten qek y/nou mpaicmot je v/ etaf[imkah qen tcarx aftal[of ebol ha vnobi 4:2 epjinyrefstemswpi je qen hanepiyumia nrwmi alla pcepi nte pefwnq qen tcarx ntefaif qen vouws mv] Greek 3:16 ¢ll¦ met¦ praäthtoj kaˆ fÒbou. Peter Bohairic 3:16 alla qen oumetremraus nem ouho] eouon ntwten mmau noucun/decic enanec hina ntou[isipi nje n/ etcaji qarwten mvr/] nhancampethwou ouoh et[iaouw mpetenjinmosi eynanef qen p./ caouinam mv] eafse naf etve au[nejwou naf nje hanaggeloc nem hanexoucia nem hanjom 4:1 p.c afmou noucop eybe vnobi ehr/i ejwn piym/i de ejen nioji hina ntefenten eqoun mv] eafmou men qen tcarx fonq de qen pipna 3:19 qen vai nikepna etqen pisteko afse naf afhisennoufi nwou 3:20 n/ etaueratywt nh/t nouc/ou hote etac[iho nje ]metrefwou nh/t nte v] qen niehoou nte nwe etafyamio noukubwtoc y/ eta hankouji nohem ebol hitotc ebol qen pimwou ete / m'u. p£scein À kakopoioàntaj.First Catholic Epistle of St. 3:21 Ö kaˆ Øm©j ¢nt…tupon nàn sózei b£ptisma. d…kaioj Øp•r ¢d…kwn. 3:18 Óti kaˆ CristÕj ¤pax perˆ ¡martiîn œpaqen. e„j ¿n Ñl…goi.c 3:22 v/ et. toàt' œstin Ñktë yuca….w eqr/i an nte ouywleb nte tcarx alla qen oucun/decic enanec epjintwbh mv] ebol hiten ptwnf ni/c p. sune…dhsin œcontej ¢gaq»n.c 3:17 nanec gar nteteniri mpipeynanef icje fouws nje piyel/ma nte v] nteten[imkah ehote ereteniri mpipethwou 3:18 je ou/i hwf p.

Peter Bohairic 4:3 k/n gar erwten mpic/ou etafcini ereteniri mvouws nnieynoc eretenmosi nqr/i qen han[wqem nem hanepiyumia nem hanyiqi nouyo nr/] nem hanjerjer nem hancwf nem hanyo mbo] mmetsamse idwlon 4:4 ete v/ pe etouoi nsemmo nq/tf nteten[oji nemwou an eqoun epivwn ebol rw nte ]metatoujai eujeoua 4:5 n/ eyna]logoc mv/ etcebtwt e]hap en/ etonq nem n/ eymwout 4:6 eybevai gar auhisennoufi nnikerefmwout hina nce]hap men erwou kata nirwmi qen tcarx ntouwnq de kata v] qen pipna 4:7 pjwk de nhwb niben afqwnt jemka] oun ouoh rwic qen niproceu. 4:4 ™n ú xen…zontai m¾ suntrecÒntwn Ømîn e„j t¾n aÙt¾n tÁj ¢swt…aj ¢n£cusin. æj ™x „scÚoj Âj corhge‹ Ð qeÒj: †na ™n p©sin dox£zhtai Ð qeÕj di¦ 'Ihsoà Cristoà. blasfhmoàntej: 4:5 o‰ ¢podèsousin lÒgon tù ˜to…mwj œconti kr‹nai zîntaj kaˆ nekroÚj. æj lÒgia qeoà: e‡ tij diakone‹. kèmoij. swfron»sate oân kaˆ n»yate e„j proseuc£j: 4:8 prÕ p£ntwn t¾n e„j ˜autoÝj ¢g£phn ™ktenÁ œcontej. 4:13 ¢ll¦ kaqÕ koinwne‹te to‹j toà Cristoà paq»masin ca…rete. peporeumšnouj ™n ¢selge…aij. ™piqum…aij. kaˆ ¢qem…toij e„dwlolatr…aij. m¾ xen…zesqe tÍ ™n Øm‹n purèsei prÕj peirasmÕn Øm‹n ginomšnV æj xšnou Øm‹n sumba…nontoj. e„j ˜autoÝj aÙtÕ diakonoàntej æj kaloˆ o„konÒmoi poik…lhj c£ritoj qeoà. 4:12 'Agaphto…. o„noflug…aij.remrem 4:10 piouai piouai kata pihmot etaf[itf eretensemsi nq/tf qari qarwten mvr/] nhanoikonomoc enaneu nte pihmot nte v] nouyo nr/] 4:11 v/ eynacaji hwc hancaji nte v] v/ eynasemsi hwc ebol qen oujom y/ ete v] nacebtwtc hina qen hwb niben ntef[iwou nje v] ebol hiten i/c p. 4:11 e‡ tij lale‹. 4:7 P£ntwn d• tÕ tšloj ½ggiken. 4:6 e„j toàto g¦r kaˆ nekro‹j eÙhggel…sqh †na kriqîsi m•n kat¦ ¢nqrèpouj sarkˆ zîsi d• kat¦ qeÕn pneÚmati./ 4:8 sorp de nhwb niben mare ]agap/ swpi ecm/n qen y/nou enetener/ou je ]agap/ sachwbc ebol ejen oum/s nnobi 4:9 swpi eretenoi mmaisemmo eqoun enetener/ou eretenoi nat.c v/ ete vwf pe piwou sa eneh nte nieneh t/rou am/n 4:12 namenra] mperer y/nou nsemmo qen pirwkh eynaswpi qen y/nou eoupiracmoc nwten mvr/] nouhwb nsemmo eafjem y/nou 4:13 alla mvr/] eretenoi nsv/r enimkauh nte p. ú ™stin ¹ dÒxa kaˆ tÕ kr£toj e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn: ¢m»n. Óti ¢g£ph kalÚptei plÁqoj ¡martiîn: 4:9 filÒxenoi e„j ¢ll»louj ¥neu goggusmoà: 4:10 ›kastoj kaqëj œlaben c£risma.First Catholic Epistle of St. pÒtoij. BG-8 .c rasi hina qen pike[wrp ebol nte pefwou ntetenrasi qen ouyel/l Greek 4:3 ¢rketÕj g¦r Ð parelhluqëj crÒnoj tÕ boÚlhma tîn ™qnîn kateirg£sqai. †na kaˆ ™n tÍ ¢pokalÚyei tÁj dÒxhj aÙtoà carÁte ¢gallièmenoi.

t… tÕ tšloj tîn ¢peiqoÚntwn tù toà qeoà eÙaggel…J. Peter Bohairic 4:14 icje de cesws mmwten qen vran mp[c wouniaten y/nou je va piwou nem ]jom nem pipna nte v] afmton mmof ejen y/nou 4:15 mpenyre ouai de mmwten sepmkah ie mvr/] nourefqwteb ie mvr/] nouref[ioui ie mvr/] noucampethwou ie mvr/] nourefjoust nca petevwf an pe 4:16 icje de hwc ./ ev] pirefcwnt etenhot qen pjiniri mpipeynanef 5:1 niprecbuteroc etqen y/nou ]]ho erwten anok petensv/r mprecbuteroc ouoh mmeyre nte nimkauh nte p. 5:1 Presbutšrouj oân ™n Øm‹n parakalî Ð sumpresbÚteroj kaˆ m£rtuj tîn toà Cristoà paqhm£twn. Óti *[`O] qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. 5:5 `Omo…wj. 4:15 m¾ g£r tij Ømîn pascštw æj foneÝj À klšpthj À kakopoiÕj À æj ¢llotriep…skopoj: 4:16 e„ d• æj CristianÒj.lom naylwm nte pwou 5:5 pair/] niqelsiri ma[nejwten nniqelloi nywten de t/rou jel y/nou mpiyebio nh/t eqoun enetener/ou je v] f] eqoun ehren ni[acih/t f] nouhmot nn/ etyebi/out Greek 4:14 e„ Ñneid…zesqe ™n ÑnÒmati Cristoà. neèteroi. Ð kaˆ tÁj melloÚshj ¢pokalÚptesqai dÒxhj koinwnÒj: 5:2 poim£nate tÕ ™n Øm‹n po…mnion toà qeoà [. 4:18 kaˆ *e„ Ð d…kaioj mÒlij sózetai. tapeino‹j d• d…dwsin c£rin. mhd• a„scrokerdîj ¢ll¦ proqÚmwj.First Catholic Epistle of St. ™piskopoàntej] m¾ ¢nagkastîj ¢ll¦ ˜kous…wj kat¦ qeÒn. Ð ¢seb¾j kaˆ ¡martwlÕj poà fane‹tai.* BG-9 .rictianoc mpenyrefsipi maref]wou de mv] qen pairan 4:17 je pc/ou pe eyreferh/tc nje pihap ebol qen p/i mv] icje afnaerh/tc ebol nq/ten nsorp ie as pe pjwk nte n/ etoi natywt nh/t epieuaggelion nte v] 4:18 icje piym/i njonc fnanohem ie pirefernobi ouoh naceb/c afouonhf ywn 4:19 hwcte n/ et[imkah kata piouws nte v] maroujwili nnou'u. 5:3 mhd' æj katakurieÚontej tîn kl»rwn ¢ll¦ tÚpoi ginÒmenoi toà poimn…ou: 5:4 kaˆ fanerwqšntoj toà ¢rcipo…menoj komie‹sqe tÕn ¢mar£ntinon tÁj dÒxhj stšfanon. m¾ a„scunšsqw. Øpot£ghte presbutšroij. mak£rioi. 4:17 Óti [Ð] kairÕj toà ¥rxasqai tÕ kr…ma ¢pÕ toà o‡kou toà qeoà: e„ d• prîton ¢f' ¹mîn. Óti tÕ tÁj dÒxhj kaˆ tÕ toà qeoà pneàma ™f' Øm©j ¢napaÚetai.c ouoh nsv/r mpiwou eyna[wrp ebol 5:2 amoni mpiohi etqen y/nou nte v] ereten[i mpousini qen ou[injonc an alla qen ououws nh/t kata v] oude qen oumetafjir an alla qen ourwoutf nh/t 5:3 oude an je eretenoi n[c enikl/roc alla aritupoc mpiohi 5:4 ouoh eswp afsanouonhf ebol nje pijwj mmanecwou tetenna[i mpi. doxazštw d• tÕn qeÕn ™n tù ÑnÒmati toÚtJ.* 4:19 éste kaˆ oƒ p£scontej kat¦ tÕ qšlhma toà qeoà pistù kt…stV paratiqšsqwsan t¦j yuc¦j aÙtîn ™n ¢gaqopoi•v. p£ntej d• ¢ll»loij t¾n tapeinofrosÚnhn ™gkombèsasqe.

5:11 aÙtù tÕ kr£toj e„j toÝj a„înaj: ¢m»n. †na Øm©j ØyèsV ™n kairù. Ñl…gon paqÒntaj aÙtÕj katart…sei. di' Ñl…gwn œgraya. æj log…zomai.c petroc a Greek 5:6 Tapeinèqhte oân ØpÕ t¾n kratai¦n ce‹ra toà qeoà. e„dÒtej t¦ aÙt¦ tîn paqhm£twn tÍ ™n [tù] kÒsmJ Ømîn ¢delfÒthti ™pitele‹sqai.c i/c earetensep mkah noukouji nyof efecebte y/nou ouoh efecemne y/nou efe]jom nwten efehicen] mmwten 5:11 vwf pe piamahi nem piwou sa eneh am/n 5:12 aicqai nwten ebol hitotf ncilouanoc pencon mpictoc hwc eimeui qen hankouji ei]nom] eiermeyre je vai pe pihmot nte v] qen oumeym/i vai etetenohi eraten y/nou nq/tf 5:13 csini erwten nje ]sveri ncotpi etqen babulwn nem markoc pas/ri 5:14 ariacpazecye nnetener/ou qen ouvi nte ]agap/ thir/n/ nwten t/rou n/ etqen p. Óti aÙtù mšlei perˆ Ømîn. qemelièsei. 5:13 'Asp£zetai Øm©j ¹ ™n Babulîni suneklekt¾ kaˆ M©rkoj Ð uƒÒj mou. 5:12 Di¦ Silouanoà Øm‹n toà pistoà ¢delfoà. Peter Bohairic 5:6 mayebie y/nou qa ]jij etamahi nte v] hina ntef[ec y/nou qen pc/ou nte pijempsini 5:7 petenrwous t/rf ouahf erof je ou/i cermelin naf qarwten 5:8 swpi eretenr/c ouoh arinumvin je petenjaji pidiaboloc fmosi mvr/] noumoui efhemhem efkw] nca emk ouai 5:9 v/ eretenohi eraten y/nou eqoun ejwf eretentajr/out qen pinah] eretencwoun nnaiqici nai pjwk nnai nnetencn/ou etqen pikocmoc 5:10 v] de nte hmot niben v/ etafyahem y/nou eqoun epefwou neneh qen p. sthr…xei. e„r»nh Øm‹n p©sin to‹j ™n Cristù. Ð ¢nt…dikoj Ømîn di£boloj æj lšwn çruÒmenoj peripate‹ zhtîn [tina] katapie‹n: 5:9 ú ¢nt…sthte stereoˆ tÍ p…stei. parakalîn kaˆ ™pimarturîn taÚthn e•nai ¢lhqÁ c£rin toà qeoà: e„j ¿n stÁte. grhgor»sate. BG-10 .First Catholic Epistle of St. sqenèsei. 5:8 N»yate. 5:7 p©san t¾n mšrimnan Ømîn ™pir…yantej ™p' aÙtÒn. 5:14 ¢sp£sasqe ¢ll»louj ™n fil»mati ¢g£phj. Ð kalšsaj Øm©j e„j t¾n a„ènion aÙtoà dÒxan ™n Cristù ['Ihsoà]. 5:10 `O d• qeÕj p£shj c£ritoj.

1:4 To an inheritance incorruptible.c pen[c phmot nem ]hir/n/ eueasai nwten 1:3 fcmarwout nje v] ouoh viwt mpen[c i/c p. and undefiled. and Bithynia./ 1:10 eybevai nohem gar aukw] nje niprov/t/c ouoh auqotqet n/ etauerprov/teuin qa pihmot etafswpi qen y/nou English (KJV) 1Peter 1 1:1.c ebol qen n/ eymwout 1:4 eqoun eoukl/ronomia nattako ouoh nat[wqem ouoh natlwm euareh eroc nwten qen niv/oui 1:5 qa n/ etourwic erwou qen oujom nte v] ebol hiten vnah] euoujai efcebtwt efna[wrp ebol qen nic/ou nqae 1:6 v/ etetennayel/l nq/tf proc oukouji ]nou icje cse nteten[imkah nh/t nqr/i qen hanpiracmoc noum/s nr/] 1:7 hina nte ymetcwtp nte petennah] ntecswpi ectai/out ehote pinoub v/ eynatako euerdokimazin de mmof ebol hiten ou. 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father. to the strangers scattered throughout Pontus. though now ye see [him] not. if need be. ye are in heaviness through manifold temptations: 1:7 That the trial of your faith. being much more precious than of gold that perisheth. who prophesied of the grace [that should come] unto you: BE-1 . ye love.c v/ ete kata pasai nte pefnai afjvon eqoun eouhelpic nwnq ebol hiten ptwnf ni/c p. though it be tried with fire. Wherein ye greatly rejoice. Peter. which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead. ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: 1:9 Receiving the end of your faith. unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you. Galatia. be multiplied.First Catholic Epistle of St.rwm ntoujem y/nou qen ousousou nem ouwou nem outaio qen pi[wrp ebol nte i/c p. though now for a season. 1:3.c nnicwtp etsop hi psemmo nqr/i qen pijwr ebol nte pontoc tgalatia tkappodokia ]acia nem ]b/yania 1:2 kata ousorp nemi nte v] viwt qen pitoubo nte pipna eucw] nem ounoujq nte pcnof ni/c p. Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently. reserved in heaven for you. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ. Peter Bohairic A petrou epictol/ a 1:1 petroc papoctoloc nte i/c p. and peace. an apostle of Jesus Christ. in whom. 1:10.c 1:8 v/ etetencwoun mmof an teteneragapan mmof vai ]nou tetennau erof an tetennah] de erof yel/l qen ourasi natscaji mmof eaf[iwou 1:9 ereten[i mpjwk nte petennah] vnohem nte neten'u. might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: 1:8 Whom having not seen. [even] the salvation of [your] souls. Asia. through sanctification of the Spirit. 1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. 1:6. and that fadeth not away. yet believing. Cappadocia.

as of a lamb without blemish and without spot: 1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world. be sober.c nem niwou eyn/ou menenca nai 1:12 n/ etau[wrp nwou ebol je nauiri mmoc nwou an nauerdiakwnin de mmwou nwten nai ]nou etautamwten erwou ebol hitotou nn/ etauhisennoufi nwten qen oupna efouab eauouorpf ebol qen tve n/ ete ouon hanaggeloc erepiyumin enau erwou 1:13 eybevai eretenqek y/nou hijen ni]pi nte petenh/t eretenr/c qen oujwk ebol arihelpic epihmot etounaenf nwten qen pi[wrp ebol nte i/c p. who without respect of persons judgeth according to every man's work. Be ye holy. from your vain conversation [received] by tradition from your fathers. 1:13. so be ye holy in all manner of conversation. but was manifest in these last times for you. Wherefore gird up the loins of your mind. 1:19 But with the precious blood of Christ. [as] silver and gold. and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. 1:14 As obedient children. when it testified beforehand the sufferings of Christ. and the glory that should follow. pass the time of your sojourning [here] in fear: 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things. but unto us they did minister the things.c 1:20 eauersorp men ncouwnf icjen tkatabol/ mpikocmoc eafouwnh de ebol epqae nte nic/ou eybe y/nou English (KJV) 1:11 Searching what. or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify. 1:12 Unto whom it was revealed. 1:16 Because it is written.c 1:14 mvr/] nhans/ri nte pcwtem eretenoi nsv/r ncmot an nqr/i qen niepiyumia nte sorp n/ enareteniri mmwou qen oumetatemi 1:15 alla mvr/] mv/ etafyahem y/nou eouagioc pe swpi hwten eretenouab qen jinmosi niben 1:16 je ou/i gar ccq/out je swpi eretenouab je anok hw ]ouab 1:17 ouoh icje v/ eyna]hap qen oumetatjoust eho epiouai piouai kata nefhb/oui aretennamou] erof je peniwt pic/ou ntetenmetremnjwili mosi nq/tf qen ouho] 1:18 eretenemi je etaucet y/nou an qen ounoub nem ouhat n/ eynatako ebol ha petenjinmosi etsouwou etaut/if nten y/nou nje netenio] 1:19 alla etaucet y/nou ebol hiten oucnof eftai/out mvr/] nouhi/b nata[ni ouoh natywleb p. BE-2 . not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: 1:15 But as he which hath called you is holy. that not unto themselves. which things the angels desire to look into. for I am holy.c caji nq/tou eauersorp nermeyre qa nimkauh nte p. Peter Bohairic 1:11 euqotqet nca pic/ou eta pipna nte p.First Catholic Epistle of St. which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven. 1:17 And if ye call on the Father.

Wherefore laying aside all malice. but of incorruptible.First Catholic Epistle of St. and the flower thereof falleth away: 1:25 But the word of the Lord endureth for ever. acceptable to God by Jesus Christ. 1:24.rof niben nem metsobi niben nem vyonoc niben nem katalalia niben 2:2 mvr/] nhankouji nalwoui eaumacou ]nou pierw] nlogikon nat. 2:5 Ye also. disallowed indeed of men. and hypocrisies. by the word of God. an holy priesthood. [and] precious. 2:1.w eqr/i nkakia niben nem . that raised him up from the dead. are built up a spiritual house. desire the sincere milk of the word. that ye may grow thereby: 2:3 If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious. 2:2 As newborn babes.rof [isswou mmof hina ntetenaiai nq/tf eqoun epioujai 2:3 icje atetenjem]pi je ou. which liveth and abideth for ever. and gave him glory. The grass withereth. BE-3 . 2:4. and all the glory of man as the flower of grass. Peter Bohairic 1:21 n/ eynah] ev] ebol hitotf mv/ etaftounocf ebol qen n/ eymwout ouoh af]wou naf hwcte petennah] nem tetenhelpic ntouswpi qen v] 1:22 eretentoubo nteten'u. [as unto] a living stone. To whom coming. to offer up spiritual sacrifices. For all flesh [is] as grass. not of corruptible seed.c English (KJV) 1:21 Who by him do believe in God. and all guile. and all evil speakings. and envies. 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren. that your faith and hope might be in God.c pe p[c 2:4 v/ etetenn/ou harof piwni etonq eausos men ebol hiten nirwmi fcotp de hiten v] ouoh ftai/out 2:5 ouoh nywten hwten swpi mvr/] nhanwni euonq eretenkwt mmwten nou/i mpnatikon eoumetou/b ecouab epjinini epswi nhansouswousi mpnatikon eus/p mv] ebol hiten i/c p. but chosen of God. as lively stones. And this is the word which by the gospel is preached unto you. [see that ye] love one another with a pure heart fervently: 1:23 Being born again./ nqr/i qen pcwtem nte ]meym/i eqoun eoumetmaicon natmetsobi qen ouh/t efouab menre netener/ou qen oumoun ebol 1:23 eaumec y/nou qen oujinci] an eynatako alla qen oumetattako ebol hitotf mpicaji nte v] etonq ouoh etsop 1:24 je ou/i carx niben aumvr/] noucwouben ouoh pecwou t/rf acmvr/] nouhr/ri nte oucwouben afswoui nje picwouben ouoh achei ebol nje tefhr/ri 1:25 picaji de nte p[c sop sa eneh vai de pe picaji etauhiwis mmof qen y/nou 2:1 eareten.

2:14 Or unto governors. 2:9 But ye [are] a chosen generation. [even to them] which stumble at the word. abstain from fleshly lusts. I beseech [you] as strangers and pilgrims. Peter Bohairic 2:6 je ou/i ccq/out qen ]grav/ je h/ppe ]na. the stone which the builders disallowed. precious: and he that believeth on him shall not be confounded. but now have obtained mercy. which war against the soul. 2:15 For so is the will of God. 2:13. a peculiar people. the same is made the head of the corner. a royal priesthood. and for the praise of them that do well. but [are] now the people of God: which had not obtained mercy. 2:11 Dearly beloved. elect. and a rock of offence. I lay in Sion a chief corner stone. 2:7 Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient. as supreme. 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that. as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers.First Catholic Epistle of St. 2:8 And a stone of stumbling./ 2:12 petenjinmosi marefswpi efersau qen nieynoc hina eswp aucaji qarwten mvr/] nhancampethwou eunau ebol qen netenhb/oui eynaneu ntou]wou mv] qen pehoou nte pijempsini 2:13 ma[nejwten mpicwnt t/rf nte ]metrwmi eybe p[c ite pouro hwc ef[oci 2:14 ite nih/gemwn hwc eutaouo mmwou ebol hitotf eu[impsis nnicampethwou eusousou de nnicampeynaneu 2:15 je vai pe vouws mv] eiri mpipeynanef netetnmasyam ehren ymetatemi nniatka] nrwmi English (KJV) 2:6 Wherefore also it is contained in the scripture.aki eqoun epefouwini etoi nsv/ri 2:10 n/ ete noulaoc an pe nouc/ou ]nou de areteneroulaoc mv] n/ ete naunanai nwou an ]nou de aunai nwten 2:11 namenra] ]twbh mmwten mvr/] nhanremnjwili ouoh hansemmwou hen y/nou ebol ha niepiyumia ncarkikon n/ etq/k oube ]'u. being disobedient: whereunto also they were appointed. that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light: 2:10 Which in time past [were] not a people. which they shall behold. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king. an holy nation. whereas they speak against you as evildoers.w qen ciwn nouwni efcwtp njwj nlakh ouoh v/ eynah] erof nnef[isipi 2:7 pitaio oun afsop nwten qa n/ eynah] niaynah] de nywou piwni etausosf nje n/ etkwt vai afswpi noujwj nlakh 2:8 nem ouwni n[rop nem oupetra nckandalon n/ eyna[i[rop epicaji euoi nat]ma] ev/ etauerpke. that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: BE-4 . Behold.au nq/tf 2:9 nywten de nywten ougenoc efcotp oumetouro oumetou/b ouslwl efouab oulaoc eauymaiof hopwc ntetenouwnh ebol nniaret/ nte v/ etafyahem y/nou ebol qen p. glorify God in the day of visitation. they may by [your] good works.

First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 2:16 mvr/] nhanremheu ouoh ]metremhe nten y/nou mvr/] an noukalumma nte ]kakia alla mvr/] nhanebiaik nte v] 2:17 mataie ouon niben ]metmaicon menritc ariho] qath/ mv] mataie pouro 2:18 niebiaik ereten[no njwten nneten[iceu qen ho] niben niagayoc mmauatou an nepik/c alla nem nike,wouni etkwlj 2:19 vai gar ouhmot pe icje de eybe oucun/decic nte v] ouon ouai naswp erof nhr/i qen hanmkauh nh/t ef[/ou njonc 2:20 as gar pe pisousou icje tetenernobi ouoh eu]keh nwten tetenwou nh/t alla ereteniri mpipeynanef ouoh ereten[i mkah tetenamoni nten y/nou vai gar ouhmot pe ebol hiten v] 2:21 eauyahem y/nou gar evai je p,c hwf af[imkah ehr/i ejwn afcwjp nan nouhupogramwn hina ntenmosi nca nefsentatci 2:22 v/ ete mpefernobi oude mpoujem ,rof qen rwf 2:23 euhwous erof nafhwous an pe ef[imkah nafjwnt an pe naf] de mpihap mpiref]hap mm/i English (KJV) 2:16 As free, and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God. 2:17 Honour all [men]. Love the brotherhood. Fear God. Honour the king. 2:18 Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the froward. 2:19 For this [is] thankworthy, if a man for conscience toward God endure grief, suffering wrongfully. 2:20 For what glory [is it], if, when ye be buffeted for your faults, ye shall take it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye take it patiently, this [is] acceptable with God. 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us, leaving us an example, that ye should follow his steps: 2:22 Who did no sin, neither was guile found in his mouth: 2:23 Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously: 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.

2:24 v/ etafen nennobi epswi hijen pise ebol hiten pefcwma hina eanmou ebol ha ninobi ntenwnq n]meym/i v/ etaretental[o ebol hiten peferqot 2:25 naretenoi gar pe mvr/] 2:25 For ye were as sheep going astray; but nhanecwou eucwrem alla areten- are now returned unto the Shepherd and tacyo ]nou ha petenmanecwou ouoh Bishop of your souls. pepickopoc nte neten'u,/

BE-5

First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 3:1 pair/] on pe nikehiomi eu[no njwou nnouhai icje ouon hanouon nce]ma] an nem picaji ebol hitotf mpijinmosi nte nihiomi ntoujemh/ou mmwou a[ne caji 3:2 eunau epetenjinmosi ettoub/out qen ouho] 3:3 qen nai marefswpi nje picolcel an etcabol nte niieb nhwlk nte nifwi nem niieb nnoub ie qen ouhebcw n]hiwtou eccelcwl 3:4 alla pirwmi eth/p qen pih/t qen piattako nte pipna ethourwou ouoh nremraus v/ ete mpemyo mv] nouyo nr/] 3:5 pair/] gar pe nouc/ou nnihiomi eyouab nauerhelpic ev] pe naucolcel mmwou eu[no njwou nnouhai 3:6 mvr/] gar ncarra eccwtem nca abraam ecmou] erof je pa[c y/ etaretenerseri nac ereteniri mpipeynanef ouoh eretenerho] an qath/ nhli nho] 3:7 pair/] on nikehwout eretensop nemwou eretenemi je ouckeuoc nacyen/c pe nihiomi ereten]taio nwou hwc euoi nsv/r nkl/ronomoc nemwten epihmot nte pwnq nouyo nr/] hina je nnetentahno qen netenproceu,/ 3:8 pjwk de eretenoi noumeui nouwt t/rou eretenoi nsv/r n[iqici eretenoi mmaicon nsanymaqt eretenyebi/out 3:9 nteten] noupethwou an qa oupethwou oude ouhwous qa ouhwous petoub/f de eretencmou je etauyahem y/nou epaihwb hina ntetenerkl/ronomin mpicmou 3:10 v/ gar eyouws emenre ouwnq ouoh enau ehanehoou enaneu mareftal[o mpeflac ebol ha pipethwou ouoh nefcvotou estemcaji nou,rof English (KJV) 3:1. Likewise, ye wives, [be] in subjection to your own husbands; that, if any obey not the word, they also may without the word be won by the conversation of the wives; 3:2 While they behold your chaste conversation [coupled] with fear. 3:3 Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair, and of wearing of gold, or of putting on of apparel; 3:4 But [let it be] the hidden man of the heart, in that which is not corruptible, [even the ornament] of a meek and quiet spirit, which is in the sight of God of great price. 3:5 For after this manner in the old time the holy women also, who trusted in God, adorned themselves, being in subjection unto their own husbands: 3:6 Even as Sara obeyed Abraham, calling him lord: whose daughters ye are, as long as ye do well, and are not afraid with any amazement. 3:7 Likewise, ye husbands, dwell with [them] according to knowledge, giving honour unto the wife, as unto the weaker vessel, and as being heirs together of the grace of life; that your prayers be not hindered. 3:8. Finally, [be ye] all of one mind, having compassion one of another, love as brethren, [be] pitiful, [be] courteous: 3:9 Not rendering evil for evil, or railing for railing: but contrariwise blessing; knowing that ye are thereunto called, that ye should inherit a blessing. 3:10 For he that will love life, and see good days, let him refrain his tongue from evil, and his lips that they speak no guile:

BE-6

First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 3:11 marefriki cabol mpipethwou marefiri mpiagayon marefkw] nca ouhir/n/ ouoh ntef[oji ncwc 3:12 je nenbal mp[c cejoust ejen niym/i ouoh nefmasj ceraki nca poutwbh pho de mp[c ejen n/ etiri mpipethwou 3:13 ouoh nim eynas]mkah nwten eswp aretensanerref,oh epipeynanef 3:14 alla icje tetenerpke[imkah eybe ]meym/i wouniaten y/nou touho] de mpererho] qatech/ oude mpersyorter 3:15 p[c de p,c matoubof eqr/i qen netenh/t eretencob] mmwten nc/ou niben euapologia nouon niben eynaeretin mmwten noucaji eybe ]helpic etqen y/nou 3:16 alla qen oumetremraus nem ouho] eouon ntwten mmau noucun/decic enanec hina ntou[isipi nje n/ etcaji qarwten mvr/] nhancampethwou ouoh et[iaouw mpetenjinmosi eynanef qen p,c 3:17 nanec gar nteteniri mpipeynanef icje fouws nje piyel/ma nte v] nteten[imkah ehote ereteniri mpipethwou 3:18 je ou/i hwf p,c afmou noucop eybe vnobi ehr/i ejwn piym/i de ejen nioji hina ntefenten eqoun mv] eafmou men qen tcarx fonq de qen pipna 3:19 qen vai nikepna etqen pisteko afse naf afhisennoufi nwou 3:20 n/ etaueratywt nh/t nouc/ou hote etac[iho nje ]metrefwou nh/t nte v] qen niehoou nte nwe etafyamio noukubwtoc y/ eta hankouji nohem ebol hitotc ebol qen pimwou ete / m'u,/ ne English (KJV) 3:11 Let him eschew evil, and do good; let him seek peace, and ensue it. 3:12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous, and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil. 3:13 And who [is] he that will harm you, if ye be followers of that which is good? 3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake, happy [are ye]: and be not afraid of their terror, neither be troubled; 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 3:16. Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. 3:17 For [it is] better, if the will of God be so, that ye suffer for well doing, than for evil doing. 3:18. For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: 3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison; 3:20 Which sometime were disobedient, when once the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, wherein few, that is, eight souls were saved by water.

BE-7

First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 3:21 pair/] nywten hwten ]nou fnanahem y/nou qen outupoc nte ouwmc nou,w eqr/i an nte ouywleb nte tcarx alla qen oucun/decic enanec epjintwbh mv] ebol hiten ptwnf ni/c p,c 3:22 v/ et,/ caouinam mv] eafse naf etve au[nejwou naf nje hanaggeloc nem hanexoucia nem hanjom 4:1 p,c oun etafsepmkah qen tcarx ehr/i ejwn ouoh nywten hwten qek y/nou mpaicmot je v/ etaf[imkah qen tcarx aftal[of ebol ha vnobi 4:2 epjinyrefstemswpi je qen hanepiyumia nrwmi alla pcepi nte pefwnq qen tcarx ntefaif qen vouws mv] 4:3 k/n gar erwten mpic/ou etafcini ereteniri mvouws nnieynoc eretenmosi nqr/i qen han[wqem nem hanepiyumia nem hanyiqi nouyo nr/] nem hanjerjer nem hancwf nem hanyo mbo] mmetsamse idwlon 4:4 ete v/ pe etouoi nsemmo nq/tf nteten[oji nemwou an eqoun epivwn ebol rw nte ]metatoujai eujeoua 4:5 n/ eyna]logoc mv/ etcebtwt e]hap en/ etonq nem n/ eymwout 4:6 eybevai gar auhisennoufi nnikerefmwout hina nce]hap men erwou kata nirwmi qen tcarx ntouwnq de kata v] qen pipna 4:7 pjwk de nhwb niben afqwnt jemka] oun ouoh rwic qen niproceu,/ 4:8 sorp de nhwb niben mare ]agap/ swpi ecm/n qen y/nou enetener/ou je ]agap/ sachwbc ebol ejen oum/s nnobi 4:9 swpi eretenoi mmaisemmo eqoun enetener/ou eretenoi nat,remrem English (KJV) 3:21. The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh, but the answer of a good conscience toward God,) by the resurrection of Jesus Christ: 3:22 Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him. 4:1. Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh, arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin; 4:2 That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. 4:3 For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles, when we walked in lasciviousness, lusts, excess of wine, revellings, banquetings, and abominable idolatries: 4:4. Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot, speaking evil of [you]: 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead, that they might be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit. 4:7. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober, and watch unto prayer. 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins. 4:9 Use hospitality one to another without grudging.

BE-8

First Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 4:10 piouai piouai kata pihmot etaf[itf eretensemsi nq/tf qari qarwten mvr/] nhanoikonomoc enaneu nte pihmot nte v] nouyo nr/] 4:11 v/ eynacaji hwc hancaji nte v] v/ eynasemsi hwc ebol qen oujom y/ ete v] nacebtwtc hina qen hwb niben ntef[iwou nje v] ebol hiten i/c p,c v/ ete vwf pe piwou sa eneh nte nieneh t/rou am/n 4:12 namenra] mperer y/nou nsemmo qen pirwkh eynaswpi qen y/nou eoupiracmoc nwten mvr/] nouhwb nsemmo eafjem y/nou 4:13 alla mvr/] eretenoi nsv/r enimkauh nte p,c rasi hina qen pike[wrp ebol nte pefwou ntetenrasi qen ouyel/l 4:14 icje de cesws mmwten qen vran mp[c wouniaten y/nou je va piwou nem ]jom nem pipna nte v] afmton mmof ejen y/nou English (KJV) 4:10 As every man hath received the gift, [even so] minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God. 4:11 If any man speak, [let him speak] as the oracles of God; if any man minister, [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ, to whom be praise and dominion for ever and ever. Amen. 4:12. Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:

4:13 But rejoice, inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings; that, when his glory shall be revealed, ye may be glad also with exceeding joy. 4:14 If ye be reproached for the name of Christ, happy [are ye]; for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of, but on your part he is glorified. 4:15 mpenyre ouai de mmwten 4:15 But let none of you suffer as a murderer, sepmkah ie mvr/] nourefqwteb ie or [as] a thief, or [as] an evildoer, or as a mvr/] nouref[ioui ie mvr/] nou- busybody in other men's matters. campethwou ie mvr/] nourefjoust nca petevwf an pe 4:16 icje de hwc ,rictianoc mpen- 4:16 Yet if [any man suffer] as a Christian, let yrefsipi maref]wou de mv] qen him not be ashamed; but let him glorify God pairan on this behalf. 4:17 je pc/ou pe eyreferh/tc nje 4:17 For the time [is come] that judgment pihap ebol qen p/i mv] icje af- must begin at the house of God: and if [it] first naerh/tc ebol nq/ten nsorp ie as [begin] at us, what shall the end [be] of them pe pjwk nte n/ etoi natywt nh/t that obey not the gospel of God? epieuaggelion nte v] 4:18 icje piym/i njonc fnanohem ie 4:18 And if the righteous scarcely be saved, pirefernobi ouoh naceb/c afouonhf where shall the ungodly and the sinner appear? ywn 4:19 hwcte n/ et[imkah kata pi- 4:19 Wherefore let them that suffer according ouws nte v] maroujwili nnou'u,/ to the will of God commit the keeping of their ev] pirefcwnt etenhot qen pjiniri souls [to him] in well doing, as unto a faithful mpipeynanef Creator.

BE-9

But the God of all grace. submit yourselves unto the elder. Likewise. knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. not by constraint.c ouoh nsv/r mpiwou eyna[wrp ebol 5:2 amoni mpiohi etqen y/nou nte v] ereten[i mpousini qen ou[injonc an alla qen ououws nh/t kata v] oude qen oumetafjir an alla qen ourwoutf nh/t 5:3 oude an je eretenoi n[c enikl/roc alla aritupoc mpiohi 5:4 ouoh eswp afsanouonhf ebol nje pijwj mmanecwou tetenna[i mpi. and giveth grace to the humble. 5:11 To him [be] glory and dominion for ever and ever. who am also an elder. ye younger. for he careth for you. strengthen. ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. not for filthy lucre. stablish. that he may exalt you in due time: 5:7 Casting all your care upon him. taking the oversight [thereof].lom naylwm nte pwou 5:5 pair/] niqelsiri ma[nejwten nniqelloi nywten de t/rou jel y/nou mpiyebio nh/t eqoun enetener/ou je v] f] eqoun ehren ni[acih/t f] nouhmot nn/ etyebi/out 5:6 mayebie y/nou qa ]jij etamahi nte v] hina ntef[ec y/nou qen pc/ou nte pijempsini 5:7 petenrwous t/rf ouahf erof je ou/i cermelin naf qarwten 5:8 swpi eretenr/c ouoh arinumvin je petenjaji pidiaboloc fmosi mvr/] noumoui efhemhem efkw] nca emk ouai 5:9 v/ eretenohi eraten y/nou eqoun ejwf eretentajr/out qen pinah] eretencwoun nnaiqici nai pjwk nnai nnetencn/ou etqen pikocmoc 5:10 v] de nte hmot niben v/ etafyahem y/nou eqoun epefwou neneh qen p. Be sober. and also a partaker of the glory that shall be revealed: 5:2 Feed the flock of God which is among you. BE-10 . Yea. after that ye have suffered a while. 5:10. and a witness of the sufferings of Christ. 5:4 And when the chief Shepherd shall appear. settle [you]. walketh about. Peter Bohairic 5:1 niprecbuteroc etqen y/nou ]]ho erwten anok petensv/r mprecbuteroc ouoh mmeyre nte nimkauh nte p. 5:5. and be clothed with humility: for God resisteth the proud. because your adversary the devil. 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God. be vigilant.First Catholic Epistle of St. who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus. Amen. make you perfect. but of a ready mind. The elders which are among you I exhort. as a roaring lion. seeking whom he may devour: 5:9 Whom resist stedfast in the faith. all [of you] be subject one to another. but being ensamples to the flock. but willingly. 5:8.c i/c earetensep mkah noukouji nyof efecebte y/nou ouoh efecemne y/nou efe]jom nwten efehicen] mmwten 5:11 vwf pe piamahi nem piwou sa eneh am/n English (KJV) 5:1. 5:3 Neither as being lords over [God's] heritage.

Amen.First Catholic Epistle of St. as I suppose. I have written briefly. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. 5:13 The [church that is] at Babylon. elected together with [you]. and [so doth] Marcus my son.c petroc a English (KJV) 5:12 By Silvanus. and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. exhorting. 5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. Peter Bohairic 5:12 aicqai nwten ebol hitotf ncilouanoc pencon mpictoc hwc eimeui qen hankouji ei]nom] eiermeyre je vai pe pihmot nte v] qen oumeym/i vai etetenohi eraten y/nou nq/tf 5:13 csini erwten nje ]sveri ncotpi etqen babulwn nem markoc pas/ri 5:14 ariacpazecye nnetener/ou qen ouvi nte ]agap/ thir/n/ nwten t/rou n/ etqen p. saluteth you. BE-11 . a faithful brother unto you.

c ebol hn netmoout 1:4 eukl/ronomia nattako auw nattwlm emechw[b euhareh eroc n/tn hn mp/ue 1:5 na@ etouareh eroou hn t[om mpnoute h@tn tpictic epouja@ etcebtwt e[wlp ebol hm peouoeis nhae.c ebol qen n/ eymwout 1:4 eqoun eoukl/ronomia nattako ouoh nat[wqem ouoh natlwm euareh eroc nwten qen niv/oui 1:5 qa n/ etourwic erwou qen oujom nte v] ebol hiten vnah] euoujai efcebtwt efna[wrp ebol qen nic/ou nqae 1:6 v/ etetennayel/l nq/tf proc oukouji ]nou icje cse nteten[imkah nh/t nqr/i qen hanpiracmoc noum/s nr/] 1:7 hina nte ymetcwtp nte petennah] ntecswpi ectai/out ehote pinoub v/ eynatako euerdokimazin de mmof ebol hiten ou.First Catholic Epistle of St.c pen[c phmot nem ]hir/n/ eueasai nwten 1:3 fcmarwout nje v] ouoh viwt mpen[c i/c p.aric etj@ ehoun erwtn BS-1 . 1:6 pa@ etetntel/l nh/tf eatetnlupei tenou noukou@ esje hapc pe hra@ hn henpeiracmoc eusobe 1:7 jekaac euehe etmntcwtp ntetnpictic ecta@/u ehoun epnoub etnatako pa@ esaudokimaze mmof h@tn pkwht eutmaeio n/tn mn oueoou mn outa@o hm p[wlp ebol nic pe. Peter Bohairic A petrou epictol/ a 1:1 petroc papoctoloc nte i/c p.c 1:8 pa@ mpetnnau erof etetnme mmof auw pa@ on tenou entetnnau erof an tetnpicteue de erof tetntel/l hen ourase efh/p auw efta@/u 1:9 etetnji mpjwk ebol hn tpictic pouja@ ntetm'u.aric n/tn mn ]r/n/ mmaso 1:3 fcmamaat n[i pnoute peiwt mpenjoeic ic pe.c te.c v/ ete kata pasai nte pefnai afjvon eqoun eouhelpic nwnq ebol hiten ptwnf ni/c p.c nnicwtp etsop hi psemmo nqr/i qen pijwr ebol nte pontoc tgalatia tkappodokia ]acia nem ]b/yania 1:2 kata ousorp nemi nte v] viwt qen pitoubo nte pipna eucw] nem ounoujq nte pcnof ni/c p.c efcha@ nnencwtp etou//h hen diacpora ntpontoc mn tgalatia mn tkappatwkia mn tacia mn tbuyania 1:2 kata psrp cooun mpnoute peiwt mn ptbbo mpepna epcwtm ntpictic mn p[os[s mpecnof nic pe./ 1:10 eaus@ne auw auhotht etbe pe@oujai n[i nne@prov/t/c na@ ntaurprov/teue etbe te.c 1:8 v/ etetencwoun mmof an teteneragapan mmof vai ]nou tetennau erof an tetennah] de erof yel/l qen ourasi natscaji mmof eaf[iwou 1:9 ereten[i mpjwk nte petennah] vnohem nte neten'u.rwm ntoujem y/nou qen ousousou nem ouwou nem outaio qen pi[wrp ebol nte i/c p./ 1:10 eybevai nohem gar aukw] nje niprov/t/c ouoh auqotqet n/ etauerprov/teuin qa pihmot etafswpi qen y/nou Sahidic 1:A nkayol/kon nntepictol/ napoctoloc petroc 1:1 petroc papoctoloc nic pe.c pa@ ntafjpon kata pefna etnaswf ehoun euhelpic econh h@tn ptwoun nic pe.

c 1:14 hwc s/re mpcwtm entetnj@ an mphrb nnetnepeiyum@a nsorp.c mn neoou etnaswpe mnncwou 1:12 na@ ntafouwnh nau ebol je neudiakoni mmoou nau an alla n/tn na@ ntautamwtn eroou tenou h@tn nentauseoeis n/tn mpepna etouaab ntautnnoouf ebol hen tpe na@ eterenaggeloc epeiyumei enau eroou 1:13 etbe pa@ atetnmour nn]pe mpetenh/t auw tetnn/ve helpize hen oujwk ebol ete.c etenh/tou saje eas nouoeis efr mntre njin nesorp nnetmokhc etnaswpe mpe.aric etounantc n/tn hm p[wlp ebol.c 1:20 eauersorp men ncouwnf icjen tkatabol/ mpikocmoc eafouwnh de ebol epqae nte nic/ou eybe y/nou Sahidic 1:11 eus@ne je ere pepna mpe.c caji nq/tou eauersorp nermeyre qa nimkauh nte p.c nem niwou eyn/ou menenca nai 1:12 n/ etau[wrp nwou ebol je nauiri mmoc nwou an nauerdiakwnin de mmwou nwten nai ]nou etautamwten erwou ebol hitotou nn/ etauhisennoufi nwten qen oupna efouab eauouorpf ebol qen tve n/ ete ouon hanaggeloc erepiyumin enau erwou 1:13 eybevai eretenqek y/nou hijen ni]pi nte petenh/t eretenr/c qen oujwk ebol arihelpic epihmot etounaenf nwten qen pi[wrp ebol nte i/c p.c 1:14 mvr/] nhans/ri nte pcwtem eretenoi nsv/r ncmot an nqr/i qen niepiyumia nte sorp n/ enareteniri mmwou qen oumetatemi 1:15 alla mvr/] mv/ etafyahem y/nou eouagioc pe swpi hwten eretenouab qen jinmosi niben 1:16 je ou/i gar ccq/out je swpi eretenouab je anok hw ]ouab 1:17 ouoh icje v/ eyna]hap qen oumetatjoust eho epiouai piouai kata nefhb/oui aretennamou] erof je peniwt pic/ou ntetenmetremnjwili mosi nq/tf qen ouho] 1:18 eretenemi je etaucet y/nou an qen ounoub nem ouhat n/ eynatako ebol ha petenjinmosi etsouwou etaut/if nten y/nou nje netenio] 1:19 alla etaucet y/nou ebol hiten oucnof eftai/out mvr/] nouhi/b nata[ni ouoh natywleb p. etetnhen netenmntatcooun 1:15 alla kata ye etfouaab n[i petaftehm t/utn etetnswpe hwt t/utn etetnouaab hra@ hen anactrov/ nim 1:16 je fc/h je swpe etetnouaab je anok ]ouaab 1:17 auw esje petkrine mpoua poua kata nefhb/ue ajin jiho tnmoute erof je peneiwt eimoose hn ouhote mpeouoeis etetnsoop mpe@ma 1:18 etetncooun je ntaucet t/utn an hn ounoub / ouhat esaftako ebol hn netnhb/ue etsoueit nta netneiote taau nte t/utn 1:19 alla hm pecnof ettaei/u nte pehei/b etouaab auw nattwlm pe.First Catholic Epistle of St.c 1:20 eausrp couwnf ha y/ ntkatabol/ mpkocmoc eafouwnh de ebol etbe t/utn hn ya/ nne@ouoeis BS-2 . nic pe. Peter Bohairic 1:11 euqotqet nca pic/ou eta pipna nte p.

First Catholic Epistle of St.rof [isswou mmof hina ntetenaiai nq/tf eqoun epioujai 2:3 icje atetenjem]pi je ou.c BS-3 .ortoc auw eoou nim ntau nye mpehr/rei mpe. ehra@ nkakia nim mn krof nim mn hupokr/cic nim mn la nim mn katalalia nim 2:2 nye nhens/re s/m eaujpoou tenou ntetnmere perwte etouaab nlogikon etemnkrof nh/tf jekaac ntetennaa@a@ hra@ nh/tf euouja@ 2:3 esje atetnj@ ]pe je ou.r/ctoc pe pjoeic 2:4 pa@ eteten] mpetenouo@ ehoun erof pwne etonh eautctof men ebol h@tootou nnrwme nahrm pnoute de efcotp auw efta@/u 2:5 ntwtn hwt t/utn kwt mmwtn hwc wne efonh nou/@ mpnatikon eusmse efouaab etalo ehra@ nhenyucia mpnatikon eus/p mpnoute h@tn ic pe.ortoc auw pefhr/rei afcrofrf 1:25 psaje de ntof mpjoeic fsoop sa eneh pa@ de pe psaje ntautaseoeis mmof n/tn 2:1 eatetnkw [e./ nqr/i qen pcwtem nte ]meym/i eqoun eoumetmaicon natmetsobi qen ouh/t efouab menre netener/ou qen oumoun ebol 1:23 eaumec y/nou qen oujinci] an eynatako alla qen oumetattako ebol hitotf mpicaji nte v] etonq ouoh etsop 1:24 je ou/i carx niben aumvr/] noucwouben ouoh pecwou t/rf acmvr/] nouhr/ri nte oucwouben afswoui nje picwouben ouoh achei ebol nje tefhr/ri 1:25 picaji de nte p[c sop sa eneh vai de pe picaji etauhiwis mmof qen y/nou 2:1 eareten.ortoc eafsooue n[i pe./ hra@ hn pcwtm ntme eumntma@con mn hupokrine nh/tc etetnmeri netner/u hn ouh/t efouaab 1:23 eaujpe t/un an hn oujpo nsaftako alla ebol hn ouattako h@tm psaje mpnoute etonh auw etsoop 1:24 je carx nim euo nye nou.c Sahidic 1:21 na@ etpicteue epnoute ebol h@tootf mpefs//re pa@ entaftounocf ebol hn netmoout auw af] naf noueoou hwcte tetnpictic mn tetnhelpic ncswpe ehoun epnoute 1:22 eatetntbbo nnetn'u.c pe p[c 2:4 v/ etetenn/ou harof piwni etonq eausos men ebol hiten nirwmi fcotp de hiten v] ouoh ftai/out 2:5 ouoh nywten hwten swpi mvr/] nhanwni euonq eretenkwt mmwten nou/i mpnatikon eoumetou/b ecouab epjinini epswi nhansouswousi mpnatikon eus/p mv] ebol hiten i/c p. Peter Bohairic 1:21 n/ eynah] ev] ebol hitotf mv/ etaftounocf ebol qen n/ eymwout ouoh af]wou naf hwcte petennah] nem tetenhelpic ntouswpi qen v] 1:22 eretentoubo nteten'u.w eqr/i nkakia niben nem .rof niben nem metsobi niben nem vyonoc niben nem katalalia niben 2:2 mvr/] nhankouji nalwoui eaumacou ]nou pierw] nlogikon nat.

/ 2:12 petenjinmosi marefswpi efersau qen nieynoc hina eswp aucaji qarwten mvr/] nhancampethwou eunau ebol qen netenhb/oui eynaneu ntou]wou mv] qen pehoou nte pijempsini 2:13 ma[nejwten mpicwnt t/rf nte ]metrwmi eybe p[c ite pouro hwc ef[oci 2:14 ite nih/gemwn hwc eutaouo mmwou ebol hitotf eu[impsis nnicampethwou eusousou de nnicampeynaneu 2:15 je vai pe vouws mv] eiri mpipeynanef netetnmasyam ehren ymetatemi nniatka] nrwmi 2:16 mvr/] nhanremheu ouoh ]metremhe nten y/nou mvr/] an noukalumma nte ]kakia alla mvr/] nhanebiaik nte v] Sahidic 2:6 je fc/h hn tegrav/ je eic h/te ]nakw hn ciwn nouwne nkooh ncwtp eftaei/u auw petnapicteue erof nfnaj@ s@pe an 2:7 ere pta@o gar soop n/tn netpicteue neto de natnahte epwne ntautctof ebol n[i netkwt pa@ afswpe euape nkooh 2:8 auw ouwne pe njrop mn oupetra nckandalon na@ etj@ jrop epsaje euo natnahte eaukaau epa@ 2:9 ntwtn de ntwten ougenoc efcwtp oumntrro mmntou//b ouheynoc efouaab oulaoc epwnh jekaac etetnejw nnesp/re mpentaftehm t/utn ebol hm pkake epefouoein nsp/re 2:10 na@ ntetn plaoc mp@ouoeis tenou de ntetn plaoc mpnoute netempouna nau tenou de auna n/tn 2:11 namerate ]parakalei mmwtn hwc smmo auw hwc rmn[oeile etretncahe t/utn ebol nnepiyumia nim ncarkikon na@ e] oube te'u.First Catholic Epistle of St.w qen ciwn nouwni efcwtp njwj nlakh ouoh v/ eynah] erof nnef[isipi 2:7 pitaio oun afsop nwten qa n/ eynah] niaynah] de nywou piwni etausosf nje n/ etkwt vai afswpi noujwj nlakh 2:8 nem ouwni n[rop nem oupetra nckandalon n/ eyna[i[rop epicaji euoi nat]ma] ev/ etauerpke.aki eqoun epefouwini etoi nsv/ri 2:10 n/ ete noulaoc an pe nouc/ou ]nou de areteneroulaoc mv] n/ ete naunanai nwou an ]nou de aunai nwten 2:11 namenra] ]twbh mmwten mvr/] nhanremnjwili ouoh hansemmwou hen y/nou ebol ha niepiyumia ncarkikon n/ etq/k oube ]'u.au nq/tf 2:9 nywten de nywten ougenoc efcotp oumetouro oumetou/b ouslwl efouab oulaoc eauymaiof hopwc ntetenouwnh ebol nniaret/ nte v/ etafyahem y/nou ebol qen p./ 2:12 eunt/tn mmau ntetnanactrov/ etnanouc hn nheynoc jekaac hm petoukatalalei mmwtn nh/tf hwc refrpeyoou eunau ebol hn netnhb/ue etnanouou nce] eoou mpnoute hm pehoou mp[m ps@ne 2:13 ybbeie t/utn ncwnt nim nrwme etbe pjoeic eite ourro hwc efjoce 2:14 eite h/gemwn hwc eutnnoou mmoou ebol h@tootf ej@kba nneteire mpetyoou epta@o de nnrefr petnanouf 2:15 je ta@ te ye mpouws mpnoute je etetneire mppetnanouf ntetnstam ere ntmntatcooun nn@ath/t nrwme 2:16 hwc rmhe ntmntrmhe soop n/tn an hwc hbc ntkakia alla hwc hmhal nte pnoute BS-4 . Peter Bohairic 2:6 je ou/i ccq/out qen ]grav/ je h/ppe ]na.

/ 3:1 pair/] on pe nikehiomi eu[no njwou nnouhai icje ouon hanouon nce]ma] an nem picaji ebol hitotf mpijinmosi nte nihiomi ntoujemh/ou mmwou a[ne caji 3:2 eunau epetenjinmosi ettoub/out qen ouho] Sahidic 2:17 ntetntaeio nouon nim ntetnmere nnetncn/u ntetnrhote h/tf mpnoute ntetnta@e prro 2:18 nhmhal cwtm nca netnj@cooue hn hote nim netnanouou mmate an mn nhak alla nkooue et[oome 2:19 pa@ gar ouhmot pe esje etbe oucuneid/cic nte pnoute oun oua naf@ ha oulup/ efsph@ce hn ouj@ n[onc 2:20 as gar pe petneoou etetnsanrnobe nceh@oue erwtn ntetn[w alla esje tetneire mpetnanouf nceh@oue erwtn tetn[eet pa@ ouhmot pe nahrm pnoute 2:21 ntautahm nt/utn gar epa@ je pe.rof qen rwf 2:23 euhwous erof nafhwous an pe ef[imkah nafjwnt an pe naf] de mpihap mpiref]hap mm/i 2:24 v/ etafen nennobi epswi hijen pise ebol hiten pefcwma hina eanmou ebol ha ninobi ntenwnq n]meym/i v/ etaretental[o ebol hiten peferqot 2:25 naretenoi gar pe mvr/] nhanecwou eucwrem alla aretentacyo ]nou ha petenmanecwou ouoh pepickopoc nte neten'u./ 3:1 neh@ome nte@he euybb@o mmoou nneuha@ jekaac eswpe oun hoeine euo natcwtm epsaje nce]h/u mmoou ajnsaje h@tn tanactrov/ nneh@ome 3:2 euneu hn ouhote etetnanactrov/ etouaab BS-5 . 2:22 pa@ etempfrnobe oute mpouhe ekrof hn teftapro 2:23 pa@ eucahou mmof mpfcahou efsph@ce nefnou[c an nefkw de mpma mpetnakrine dikaiwc 2:24 pa@ ntaftalo ehra@ nnennobe hra@ m pfcwma ejm pse jekaac eanmou nahrm pnobe ntnwnh hn dikaiocun/ pa@ ntatetntal[o hn pefcas.First Catholic Epistle of St.wouni etkwlj 2:19 vai gar ouhmot pe icje de eybe oucun/decic nte v] ouon ouai naswp erof nhr/i qen hanmkauh nh/t ef[/ou njonc 2:20 as gar pe pisousou icje tetenernobi ouoh eu]keh nwten tetenwou nh/t alla ereteniri mpipeynanef ouoh ereten[i mkah tetenamoni nten y/nou vai gar ouhmot pe ebol hiten v] 2:21 eauyahem y/nou gar evai je p.c hwf af[imkah ehr/i ejwn afcwjp nan nouhupogramwn hina ntenmosi nca nefsentatci 2:22 v/ ete mpefernobi oude mpoujem .c hwf afsp h@ce harwtn efkw n/tn noucmot jekaac etetnaoueh t/utn nca nefh@ooue. Peter Bohairic 2:17 mataie ouon niben ]metmaicon menritc ariho] qath/ mv] mataie pouro 2:18 niebiaik ereten[no njwten nneten[iceu qen ho] niben niagayoc mmauatou an nepik/c alla nem nike. alla tenou atetnket t/utn epswc pepickopoc nnetm'u. 2:25 netetno gar pe nye neiecoou etciorm.

aric mpwnh etmka t/utn ebol hn netnsl/l 3:8 pjwk de ebol pe r ouh/t nouwt t/rtn esph@ce mn netner/u er ma@con er sanaht/f eyebb@e t/utn 3:9 ntetntwbe an noupeyoou epma noupeyoou / oucahou epma noucahou nhouo de ntof ntetncmou je ntautehm t/utn epa@ jekaac etetnkl/ronomei mpecmou 3:10 petouws gar emere pwnh auw enau enehoou etnanouou mareftal[o mpeflac ebol hm peyoou auw on nefcpotou etmsaje noukrof 3:11 marefrektf ebol mpeyoou nfeire mppetnanouf marefs@ne nca ]r/n/ nfpwt ncwc 3:12 je nbal mpjoeic eu[wst ejn ndikaioc auw nefmaaje rake epeucopcp pho de mpjoeic ejn neteire nnpeyoou 3:13 auw nim pe etnaymke etetnsaner.First Catholic Epistle of St.oh epipeynanef Sahidic 3:3 na@ de mprtrefswpe nau n[i pkocmoc eth@bol nhwlk h@ noub h@ ho@te 3:4 alla mprwme eth/p nte v/t hn tmntattako mpepna nrmras auw ethork pa@ etmpemto ebol mpnoute etta@/u 3:5 ta@ gar te ye nneukocmi mmoou mp@ouoeis n[i neh@ome etouaab ethelpize epnoute eucwtm nca neuha@ 3:6 nye ncarra neccwtm nca abraham ecmoute erof je pajoeic ta@ ntatetnswpe nac nseere etetneire mppetnanouf auw entetnrhote an nh/tc nlaau nhote 3:7 nhoout on nteeihe etetnsoop nmmau kata oucooun ntetn] nou]m/ nnetnh@ome hwc ckeuoc n[wb je hncunkl/ronomoc ne nte.rof 3:11 marefriki cabol mpipethwou marefiri mpiagayon marefkw] nca ouhir/n/ ouoh ntef[oji ncwc 3:12 je nenbal mp[c cejoust ejen niym/i ouoh nefmasj ceraki nca poutwbh pho de mp[c ejen n/ etiri mpipethwou 3:13 ouoh nim eynas]mkah nwten eswp aretensanerref. Peter Bohairic 3:3 qen nai marefswpi nje picolcel an etcabol nte niieb nhwlk nte nifwi nem niieb nnoub ie qen ouhebcw n]hiwtou eccelcwl 3:4 alla pirwmi eth/p qen pih/t qen piattako nte pipna ethourwou ouoh nremraus v/ ete mpemyo mv] nouyo nr/] 3:5 pair/] gar pe nouc/ou nnihiomi eyouab nauerhelpic ev] pe naucolcel mmwou eu[no njwou nnouhai 3:6 mvr/] gar ncarra eccwtem nca abraam ecmou] erof je pa[c y/ etaretenerseri nac ereteniri mpipeynanef ouoh eretenerho] an qath/ nhli nho] 3:7 pair/] on nikehwout eretensop nemwou eretenemi je ouckeuoc nacyen/c pe nihiomi ereten]taio nwou hwc euoi nsv/r nkl/ronomoc nemwten epihmot nte pwnq nouyo nr/] hina je nnetentahno qen netenproceu./ 3:8 pjwk de eretenoi noumeui nouwt t/rou eretenoi nsv/r n[iqici eretenoi mmaicon nsanymaqt eretenyebi/out 3:9 nteten] noupethwou an qa oupethwou oude ouhwous qa ouhwous petoub/f de eretencmou je etauyahem y/nou epaihwb hina ntetenerkl/ronomin mpicmou 3:10 v/ gar eyouws emenre ouwnq ouoh enau ehanehoou enaneu mareftal[o mpeflac ebol ha pipethwou ouoh nefcvotou estemcaji nou. refkwh epagayon t/utn BS-6 .

c 3:22 v/ et./ 3:21 kata ptupoc mpbapticma ettoujo mmwtn tenou hn oueiw an ebol n[orje nte tcarx alla mpouwsb nteucund/cic etnanouc nnahrm pnoute h@tm ptwoun nic pe.c 3:17 nanouc gar etetneire mpetnanouf etetnsph@ce esje pa@ pe pouws mpnoute ehouo eroc etetneire mppethoou 3:18 je p.w eqr/i an nte ouywleb nte tcarx alla qen oucun/decic enanec epjintwbh mv] ebol hiten ptwnf ni/c p.First Catholic Epistle of St.c matbbof hn netnh/t etetncbtwt nouoeis nim e] apologia nouon nim etaiti mmwtn mpsaje etbe yelp@c etnh/t t/utn 3:16 alla hn oumntrmras mn ouhote eunt/tn mmau noucuneid/cic enanouc jekaac hm petoukatalali mmwtn nh/tf euej@ s@pe n[i netcwsf ntetnanactrov/ etnanouc ethm pe. Peter Bohairic 3:14 alla icje tetenerpke[imkah eybe ]meym/i wouniaten y/nou touho] de mpererho] qatech/ oude mpersyorter 3:15 p[c de p.c afmou noucop eybe vnobi ehr/i ejwn piym/i de ejen nioji hina ntefenten eqoun mv] eafmou men qen tcarx fonq de qen pipna 3:19 qen vai nikepna etqen pisteko afse naf afhisennoufi nwou 3:20 n/ etaueratywt nh/t nouc/ou hote etac[iho nje ]metrefwou nh/t nte v] qen niehoou nte nwe etafyamio noukubwtoc y/ eta hankouji nohem ebol hitotc ebol qen pimwou ete / m'u.c afmou noucop ha nennobe pdikaioc hanrefj@ n[onc jekaac efetretnhwn ehoun epnoute eafmou hn tcarx afwnh de hn pepna 3:19 hm pa@ eafbwk eaftaseoeis nnepna ethm pesteko 3:20 na@ ntaur atcwtm mp@ouoeis eneretmnthars h/t mpnoute kw ebol nnehoou nnwhe eutam@o nt[@bwtoc ta@ nta henkouei pwt ehoun eroc auouja@ epmoou eumeh smoune m'u.c 3:22 pai eth@ounam nte pnoute eafbwk ehra@ etpe hanaggeloc hupotacce naf mn nexoucia mn n[om BS-7 .c 3:17 nanec gar nteteniri mpipeynanef icje fouws nje piyel/ma nte v] nteten[imkah ehote ereteniri mpipethwou 3:18 je ou/i hwf p./ caouinam mv] eafse naf etve au[nejwou naf nje hanaggeloc nem hanexoucia nem hanjom Sahidic 3:14 alla swpe on etetnsph@ce etbe dikaiocun/ na@ at t/utn teuhote de mprrhote h/tc oude mprstortr 3:15 pjoeic de pe./ ne 3:21 pair/] nywten hwten ]nou fnanahem y/nou qen outupoc nte ouwmc nou.c matoubof eqr/i qen netenh/t eretencob] mmwten nc/ou niben euapologia nouon niben eynaeretin mmwten noucaji eybe ]helpic etqen y/nou 3:16 alla qen oumetremraus nem ouho] eouon ntwten mmau noucun/decic enanec hina ntou[isipi nje n/ etcaji qarwten mvr/] nhancampethwou ouoh et[iaouw mpetenjinmosi eynanef qen p.

remrem 4:10 piouai piouai kata pihmot etaf[itf eretensemsi nq/tf qari qarwten mvr/] nhanoikonomoc enaneu nte pihmot nte v] nouyo nr/] 4:11 v/ eynacaji hwc hancaji nte v] v/ eynasemsi hwc ebol qen oujom y/ ete v] nacebtwtc hina qen hwb niben ntef[iwou nje v] ebol hiten i/c p.aricma nta poua poua j@tf ntetndiakoni mmof nnetner/u hwc oikonomoc nnanouf nte.c oun etafsepmkah qen tcarx ehr/i ejwn ouoh nywten hwten qek y/nou mpaicmot je v/ etaf[imkah qen tcarx aftal[of ebol ha vnobi 4:2 epjinyrefstemswpi je qen hanepiyumia nrwmi alla pcepi nte pefwnq qen tcarx ntefaif qen vouws mv] 4:3 k/n gar erwten mpic/ou etafcini ereteniri mvouws nnieynoc eretenmosi nqr/i qen han[wqem nem hanepiyumia nem hanyiqi nouyo nr/] nem hanjerjer nem hancwf nem hanyo mbo] mmetsamse idwlon 4:4 ete v/ pe etouoi nsemmo nq/tf nteten[oji nemwou an eqoun epivwn ebol rw nte ]metatoujai eujeoua 4:5 n/ eyna]logoc mv/ etcebtwt e]hap en/ etonq nem n/ eymwout 4:6 eybevai gar auhisennoufi nnikerefmwout hina nce]hap men erwou kata nirwmi qen tcarx ntouwnq de kata v] qen pipna 4:7 pjwk de nhwb niben afqwnt jemka] oun ouoh rwic qen niproceu.aric mpnoute etsobe 4:11 netsaje hwc ehensaje nte pnoute ne petdiakonei hwc ebol h@tn t[om ete pnoute ] mmoc jekaac ere pnoute j@ eoou hn hwb nim h@tn ic pe.c [e afsp h@ce hn tcarx ntwtn hwt t/utn hwk mmwtn mpeimeeue je pentafmou hn tcarx aflo hm pnobe 4:2 etmtrefswpe [e hn nepiyumia nrrwme alla hn pkecepe nnehoou mpefwnh hm pouwse mpnoute 4:3 hw gar epeuoeis ntafoueine eatetneire mpouws nnheynoc etetnmoose hn njwhm mn nepiyumia mn n]he mn nj/r mnncw mn nmntrefsmse eidwlon etjahm.c pa@ ete pwf pe peoou mn pamahte sa nneneh neneh ham/n.First Catholic Epistle of St.c v/ ete vwf pe piwou sa eneh nte nieneh t/rou am/n Sahidic 4:1 pe. Peter Bohairic 4:1 p./ 4:8 sorp de nhwb niben mare ]agap/ swpi ecm/n qen y/nou enetener/ou je ]agap/ sachwbc ebol ejen oum/s nnobi 4:9 swpi eretenoi mmaisemmo eqoun enetener/ou eretenoi nat. BS-8 . 4:4 hm pa@ esaursp/re ntetnp/t an nmmau hn nehb/ue epestortr mmntsna nceji oua 4:5 na@ etna] logoc mpetcbtwt ekrine nnetonh mn netmoout 4:6 etbe pa@ gar aueuaggelize nnekerefmoout jekaac euekrine mn mmoou kata rwme hn tcarx ncewnh kata pnoute hm pepna 4:7 ya/ de nouon nim achwn ehoun [m petnh/t ntetnn/ve enesl/l 4:8 hay/ nhwb nim eunt/tn mmoou ntagap/ ehoun netner/u ajn wjn je sare tagap/ hwbc ebol ejn oum//se nnobe 4:9 etetno mmaeismmo ehoun enetner/u ajn krmrm 4:10 pe.

i ebol hm p/ei mpnoute esje naerh/tc ebol nq/ten nsorp ie as efnarsorp de mmon ei ou te tya/ pe pjwk nte n/ etoi natywt nh/t nneto natcwtm nca peuaggeleion mpnoute epieuaggelion nte v] 4:18 icje piym/i njonc fnanohem ie 4:18 auw esje mogic ere pdikaioc pirefernobi ouoh naceb/c afouonhf naouja@ ei paceb/c mn prefrnobe naouwnh ebol twn ywn 4:19 hwcte n/ et[imkah kata pi.peyoou / ma@ pete npwf an pe campethwou ie mvr/] nourefjoust nca petevwf an pe 4:16 icje de hwc .c ouoh nsv/r mpiwou eyna[wrp ebol 5:2 amoni mpiohi etqen y/nou nte v] ereten[i mpousini qen ou[injonc an alla qen ououws nh/t kata v] oude qen oumetafjir an alla qen ourwoutf nh/t 5:3 oude an je eretenoi n[c enikl/roc alla aritupoc mpiohi 5:1 ]parakalei [e nneprecbuteroc etenh/t t/utn hwc sb/r mprecbuteroc auw mmntre nnmokhc mpe.r/ctianoc mprtrefyrefsipi maref]wou de mv] qen s@pe maref] eoou de ntof mpnoute ehra@ ejm pe@ran pairan 4:17 je pc/ou pe eyreferh/tc nje 4:17 je a peuouoeis swpe nte phap pihap ebol qen p/i mv] icje af.c rase n/tn jekaac on etetnrase hm p[wlp ebol mpefeoou etetntel/l 4:14 esje ceno[ne[ mmwtn etbe pran mpe.rictianoc mpen.4:16 eswpe hwc .ar./ eprefcwnt mpictoc hn oumntrefr ppetnanouf mpipeynanef 5:1 niprecbuteroc etqen y/nou ]]ho erwten anok petensv/r mprecbuteroc ouoh mmeyre nte nimkauh nte p.c auw hwc oikonomoc mpeoou etna[wlp ebol 5:2 je moone mpohe mpnoute etnh/t t/utn hn ouhtor an alla ehn/tn kata pnoute oude hn oumntma@h/u an alla hn ouourot 5:3 hwc etetno njoeic an nneukl/roc alla etetnsoop ntupoc mpohe BS-9 .4:19 hwcte [e nkooue etsph@ce kata ouws nte v] maroujwili nnou'u. Peter Bohairic 4:12 namenra] mperer y/nou nsemmo qen pirwkh eynaswpi qen y/nou eoupiracmoc nwten mvr/] nouhwb nsemmo eafjem y/nou 4:13 alla mvr/] eretenoi nsv/r enimkauh nte p.c na@at t/utn je pepna mpeoou mn t[om mpnoute afmton mmof ejn t/utn kata roou men euj@ oua erof katarwtn de efj@ eoou 4:15 mpenyre ouai de mmwten 4:15 mprtre laau gar mmwtn sp sepmkah ie mvr/] nourefqwteb ie h@ce hwc vwneuc / refhwft / refr mvr/] nouref[ioui ie mvr/] nou.c rasi hina qen pike[wrp ebol nte pefwou ntetenrasi qen ouyel/l 4:14 icje de cesws mmwten qen vran mp[c wouniaten y/nou je va piwou nem ]jom nem pipna nte v] afmton mmof ejen y/nou Sahidic 4:12 namerate mprrsp/re mptmho etnh/t t/utn etsoop n/tn eujwnt hwc euhwb nbrre pettaho mmwtn 4:13 alla kata y/ etetnkoinwnei mmokhc mpe.First Catholic Epistle of St./ pouws mpnoute marou[oeile nneuev] pirefcwnt etenhot qen pjiniri 'u.

lom naylwm nte pwou 5:5 pair/] niqelsiri ma[nejwten nniqelloi nywten de t/rou jel y/nou mpiyebio nh/t eqoun enetener/ou je v] f] eqoun ehren ni[acih/t f] nouhmot nn/ etyebi/out 5:6 mayebie y/nou qa ]jij etamahi nte v] hina ntef[ec y/nou qen pc/ou nte pijempsini 5:7 petenrwous t/rf ouahf erof je ou/i cermelin naf qarwten 5:8 swpi eretenr/c ouoh arinumvin je petenjaji pidiaboloc fmosi mvr/] noumoui efhemhem efkw] nca emk ouai 5:9 v/ eretenohi eraten y/nou eqoun ejwf eretentajr/out qen pinah] eretencwoun nnaiqici nai pjwk nnai nnetencn/ou etqen pikocmoc 5:10 v] de nte hmot niben v/ etafyahem y/nou eqoun epefwou neneh qen p.First Catholic Epistle of St. f] de nouhmot nnetybb@/u 5:6 ybb@e t/utn de ha t[ij etjoor nte pnoute ntarefjact t/utn hm peuoeis 5:7 ntetnnouj mpetnroous t/rf erof je ntof petf@ roous harwtn 5:8 n/ve ntetnroeic je petnantidikoc pdiaboloc fmoose efelh/m.aric mme mpnoute ta@ etetnahe rat t/utn nh/tc 5:13 cs@ne erwtn n[i eklekt/ tethn tbabulwn mn markoc pas/re 5:14 acpaze nnetner/u hn oup@ nagap/ ]r/n/ n/tn t/rtn nethm pe.c petroc a Sahidic 5:4 jekaac efsanouwnh ebol n[i pno[ nswc etetnj@ mpeklom mpeoou ete mefhw[b 5:5 ns/re s/m on ntae@he cwtm nca neprecbuteroc ntwtn de t/rtn ybb@e t/utn nnetner/u je pnoute ] oube njaci h/t. Peter Bohairic 5:4 ouoh eswp afsanouonhf ebol nje pijwj mmanecwou tetenna[i mpi.c eatetnsp h@ce noukouei ntof fnacbte t/utn nftajre t/utn nf] [om n/tn nf] cnte n/tn 5:11 pa@ ete pwf pe peooou mn pamahte sa eneh neneh ham/n: 5:12 nye e]meeu eroc nta@cha@ n/tn nhenkouei ebol h@tn cilouanoc ppictoc ncon e@parakalei auw e@ermntre je ta@ te te./ 5:9 pa@ etetnnahe rat t/utn erof etetnjoor hn tpictic etetncooun nne@h@ce nouwt jwk ebol ntetnmntcon ethm pkocmoc 5:10 pnoute de nhmot nim pa@ entaftahm t/utn ehoun epefeoou nsa eneh ethm pe.c i/c earetensep mkah noukouji nyof efecebte y/nou ouoh efecemne y/nou efe]jom nwten efehicen] mmwten 5:11 vwf pe piamahi nem piwou sa eneh am/n 5:12 aicqai nwten ebol hitotf ncilouanoc pencon mpictoc hwc eimeui qen hankouji ei]nom] eiermeyre je vai pe pihmot nte v] qen oumeym/i vai etetenohi eraten y/nou nq/tf 5:13 csini erwten nje ]sveri ncotpi etqen babulwn nem markoc pas/ri 5:14 ariacpazecye nnetener/ou qen ouvi nte ]agap/ thir/n/ nwten t/rou n/ etqen p. nye nn@mou@ efs@ne nca wmk nnetm'u.c ic penjoeic tepictol/ mpetroc BS-10 .

Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ. e„j Ön ¥rti m¾ Ðrîntej pisteÚontej d• ¢galli©sqe car´ ¢neklal»tJ kaˆ dedoxasmšnV. Peter Greek 1:1 Pštroj ¢pÒstoloj 'Ihsoà Cristoà ™klekto‹j parepid»moij diaspor©j PÒntou. 1:8 Ön oÙk „dÒntej ¢gap©te. tethrhmšnhn ™n oÙrano‹j e„j Øm©j 1:5 toÝj ™n dun£mei qeoà frouroumšnouj di¦ p…stewj e„j swthr…an ˜to…mhn ¢pokalufqÁnai ™n kairù ™sc£tJ. 1:10 Perˆ Âj swthr…aj ™xez»thsan kaˆ ™xhraÚnhsan profÁtai oƒ perˆ tÁj e„j Øm©j c£ritoj profhteÚsantej. Ð kat¦ tÕ polÝ aÙtoà œleoj ¢nagenn»saj ¹m©j e„j ™lp…da zîsan di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà ™k nekrîn. 1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. Galat…aj. though now ye see [him] not. di¦ purÕj d• dokimazomšnou. which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead. unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you. though now for a season.First Catholic Epistle of St. Galatia. 'As…aj. reserved in heaven for you. eØreqÍ e„j œpainon kaˆ dÒxan kaˆ tim¾n ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà. and that fadeth not away. and Bithynia. Cappadocia. Ñl…gon ¥rti e„ dšon [™stˆn] luphqšntej ™n poik…loij peirasmo‹j. 1:3 EÙloghtÕj Ð qeÕj kaˆ pat¾r toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà. 1:6 ™n ú ¢galli©sqe. Kappadok…aj. ™n ¡giasmù pneÚmatoj. and undefiled. Wherein ye greatly rejoice. when it testified beforehand the sufferings of Christ. 1:11 ™raunîntej e„j t…na À po‹on kairÕn ™d»lou tÕ ™n aÙto‹j pneàma Cristoà promarturÒmenon t¦ e„j CristÕn paq»mata kaˆ t¦j met¦ taàta dÒxaj: English (KJV) 1Peter 1 1:1. through sanctification of the Spirit. 1:6. who prophesied of the grace [that should come] unto you: 1:11 Searching what. Peter. GE-1 . e„j Øpako¾n kaˆ ·antismÕn a†matoj 'Ihsoà Cristoà: c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h. yet believing. being much more precious than of gold that perisheth. though it be tried with fire. ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: 1:9 Receiving the end of your faith. kaˆ Biqun…aj. 1:9 komizÒmenoi tÕ tšloj tÁj p…stewj [Ømîn] swthr…an yucîn. 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father. and the glory that should follow. be multiplied. 1:4 e„j klhronom…an ¥fqarton kaˆ ¢m…anton kaˆ ¢m£ranton. or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify. 1:3. 1:7 †na tÕ dok…mion Ømîn tÁj p…stewj polutimÒteron crus…ou toà ¢pollumšnou. ye love. [even] the salvation of [your] souls. Asia. an apostle of Jesus Christ. in whom. and peace. 1:2 kat¦ prÒgnwsin qeoà patrÒj. to the strangers scattered throughout Pontus. might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: 1:8 Whom having not seen. if need be. 1:4 To an inheritance incorruptible. ye are in heaviness through manifold temptations: 1:7 That the trial of your faith. 1:10.

fanerwqšntoj d• ™p' ™sc£tou tîn crÒnwn di' Øm©j 1:21 toÝj di' aÙtoà pistoÝj e„j qeÕn tÕn ™ge…ranta aÙtÕn ™k nekrîn kaˆ dÒxan aÙtù dÒnta. pass the time of your sojourning [here] in fear: 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things. 1:19 ¢ll¦ tim…J a†mati æj ¢mnoà ¢mèmou kaˆ ¢sp…lou Cristoà. éste t¾n p…stin Ømîn kaˆ ™lp…da e•nai e„j qeÒn. e„j § ™piqumoàsin ¥ggeloi parakÚyai. Be ye holy. from your vain conversation [received] by tradition from your fathers. which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven. which liveth and abideth for ever.* 1:17 Kaˆ e„ patšra ™pikale‹sqe tÕn ¢proswpol»mptwj kr…nonta kat¦ tÕ ˜k£stou œrgon. 1:23 ¢nagegennhmšnoi oÙk ™k spor©j fqartÁj ¢ll¦ ¢fq£rtou. 1:21 Who by him do believe in God. 1:14 As obedient children. 1:16 diÒti gšgraptai [Óti] *`/Agioi œsesqe. and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. and gave him glory. that not unto themselves. for I am holy. 1:20 proegnwsmšnou m•n prÕ katabolÁj kÒsmou. ¢rgur…J À crus…J ™lutrèqhte ™k tÁj mata…aj Ømîn ¢nastrofÁj patroparadÒtou. 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren. be sober. who without respect of persons judgeth according to every man's work. that your faith and hope might be in God. [as] silver and gold.First Catholic Epistle of St. m¾ suschmatizÒmenoi ta‹j prÒteron ™n tÍ ¢gno…v Ømîn ™piqum…aij. as of a lamb without blemish and without spot: 1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world. 1:18 e„dÒtej Óti oÙ fqarto‹j. Peter Greek 1:12 oŒj ¢pekalÚfqh Óti oÙc ˜auto‹j Øm‹n d• dihkÒnoun aÙt£. ™n fÒbJ tÕn tÁj paroik…aj Ømîn crÒnon ¢nastr£fhte. n»fontej. 1:14 æj tškna ØpakoÁj. di¦ lÒgou zîntoj qeoà kaˆ mšnontoj: GE-2 . English (KJV) 1:12 Unto whom it was revealed. 1:22 T¦j yuc¦j Ømîn ¹gnikÒtej ™n tÍ ØpakoÍ tÁj ¢lhqe…aj e„j filadelf…an ¢nupÒkriton. so be ye holy in all manner of conversation. which things the angels desire to look into. not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: 1:15 But as he which hath called you is holy. Wherefore gird up the loins of your mind. ™k [kaqar©j] kard…aj ¢ll»louj ¢gap»sate ™ktenîj. 1:15 ¢ll¦ kat¦ tÕn kalšsanta Øm©j ¤gion kaˆ aÙtoˆ ¤gioi ™n p£sV ¢nastrofÍ gen»qhte. 1:13 DiÕ ¢nazws£menoi t¦j ÑsfÚaj tÁj diano…aj Ømîn. Óti ™gë ¤gioj [e„mi]. by the word of God. but of incorruptible. 1:13. tele…wj ™lp…sate ™pˆ t¾n feromšnhn Øm‹n c£rin ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà. but unto us they did minister the things. that raised him up from the dead. but was manifest in these last times for you. § nàn ¢nhggšlh Øm‹n di¦ tîn eÙaggelisamšnwn Øm©j [™n] pneÚmati ¡g…J ¢postalšnti ¢p' oÙranoà. 1:19 But with the precious blood of Christ. 1:16 Because it is written. 1:17 And if ye call on the Father. [see that ye] love one another with a pure heart fervently: 1:23 Being born again. not of corruptible seed.

And this is the word which by the gospel lisq•n e„j Øm©j. are built up a o•koj pneumatikÕj e„j ƒer£teuma ¤gion. 2:3 e„ ™geÚsasqe Óti crhstÕj Ð kÚrioj. [as unto] a living ØpÕ ¢nqrèpwn m•n ¢podedokimasmšnon par¦ stone. and a rock of skand£lou:* o‰ proskÒptousin tù lÒgJ offence. but now have obtained mercy. Behold. To whom coming. 2:7 Øm‹n oân ¹ tim¾ to‹j pisteÚousin: 2:7 Unto you therefore which believe [he is] ¢pistoàsin d• *l…qoj Ön ¢pedok…masan oƒ precious: but unto them which be disobedient. word. o„kodomoàntej oátoj ™gen»qh e„j kefal¾n the stone which the builders disallowed. 2:9 `Ume‹j d• *gšnoj ™klektÒn. and envies. elect. †na ™n aÙtù of the word. I lay in Sion a chief corner kaˆ Ð pisteÚwn ™p' aÙtù oÙ m¾ kataiscunstone.ever. that ye may grow thereby: aÙxhqÁte e„j swthr…an. 2:1 'Apoqšmenoi oân p©san kak…an kaˆ 2:1. Wherefore laying aside all malice. scripture. spiritual house. e„j Ö kaˆ ™tšqhsan. as lively stones. sin. an holy priesthood. 2:5 kaˆ aÙtoˆ æj l…qoi zîntej o„kodome‹sqe 2:5 Ye also. bas…leion 2:9 But ye [are] a chosen generation. 2:3 If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious. oÙk ºlehmšnoi nàn d• ™lehqšntej. desire the sincere milk ¥dolon g£la ™pipoq»sate. and hypocrisies. Ópwj t¦j ¢ret¦j ™xagge…lhte* toà ™k skÒtouj Øm©j kalšsantoj e„j tÕ qaumastÕn that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his aÙtoà fîj: marvellous light: 2:10 o† pote oÙ laÕj nàn d• laÕj qeoà. and all p£nta dÒlon kaˆ Øpokr…seij kaˆ fqÒnouj guile. laÕj e„j peripo…h. oƒ 2:10 Which in time past [were] not a people. œqnoj ¤gion. a peculiar people. acceptable to God by Jesus touj [tù] qeù di¦ 'Ihsoà Cristoà. and the flower thereof falleth away: 1:25 tÕ d• ·Áma kur…ou mšnei e„j tÕn 1:25 But the word of the Lord endureth for a„îna. speakings. and all evil kaˆ p£saj katalali£j. and all the dÒxa aÙtÁj æj ¥nqoj cÒrtou: ™xhr£nqh Ð glory of man as the flower of grass. a royal ƒer£teuma. but chosen of d• qeù ™klektÕn œntimon. [and] precious. kaˆ tÕ ¥nqoj ™xšpesen: withereth. Peter Greek English (KJV) 1:24 diÒti *p©sa s¦rx æj cÒrtoj. but [are] now the people of God: which had not obtained mercy. is preached unto you. *'IdoÝ t…qhmi ™n 2:6 Wherefore also it is contained in the Siën l…qon ¢krogwnia‹on ™klektÕn œntimon. l…qon zînta. 2:4. 2:4 prÕj Ön prosercÒmenoi. an holy nation. [even to them] which stumble at the ¢peiqoàntej. the gwn…aj* same is made the head of the corner. disallowed indeed of men. 2:8 kaˆ *l…qoj proskÒmmatoj kaˆ pštra 2:8 And a stone of stumbling. precious: and he that believeth on qÍ. The grass cÒrtoj. being disobedient: whereunto also they were appointed.First Catholic Epistle of St. 2:2 æj ¢rtigšnnhta bršfh tÕ logikÕn 2:2 As newborn babes. For all flesh [is] as grass.* him shall not be confounded. 2:6 diÒti perišcei ™n grafÍ. Christ. to offer up ¢nenšgkai pneumatik¦j qus…aj eÙprosdškspiritual sacrifices. GE-3 . God. kaˆ p©sa 1:24.priesthood.* toàto dš ™stin tÕ ·Áma tÕ eÙagge.

buffeted for your faults. 2:19 toàto g¦r c£rij e„ di¦ sune…dhsin qeoà 2:19 For this [is] thankworthy. when he was reviled. leaving us limp£nwn ØpogrammÕn †na ™pakolouq»shte an example. 2:12 Having your conversation honest among the Gentiles: that. tÕn basilša tim©te.because Christ also suffered for us. reviled not p£scwn oÙk ºpe…lei. ye take it patiently. toàto patiently? but if. 2:14 Or unto governors. when ye do well. that with well doing ye may put to silence the ignorance of foolish men: 2:16 As free. 2:21 e„j toàto g¦r ™kl»qhte. abstain from fleshly lusts. if. Honour the king. pared…dou d• tù again. ™k tîn kalîn œrgwn ™popteÚontej dox£swsin tÕn qeÕn ™n ¹mšrv ™piskopÁj. if a man for Øpofšrei tij lÚpaj p£scwn ¢d…kwj. but as the servants of God. which war against the soul. 2:18 Oƒ o„kštai ØpotassÒmenoi ™n pantˆ 2:18 Servants. [be] subject to [your] masters fÒbJ to‹j despÒtaij. ¢gaqopoioàntaj fimoàn t¾n tîn ¢frÒnwn ¢nqrèpwn ¢gnws…an: 2:16 æj ™leÚqeroi. ™n ú katalaloàsin Ømîn æj kakopoiîn. Love the brotherhood. Øm‹n Øpo. 2:23 Who. he threatened not. this [is] acceptable with God. but also to the froward. Peter Greek 2:11 'Agaphto…. a†tinej strateÚontai kat¦ tÁj yucÁj: 2:12 t¾n ¢nastrof¾n Ømîn ™n to‹j œqnesin œcontej kal»n. I beseech [you] as strangers and pilgrims. and not using [your] liberty for a cloke of maliciousness. 2:14 e‡te ¹gemÒsin æj di' aÙtoà pempomšnoij e„j ™kd…khsin kakopoiîn œpainon d• ¢gaqopoiîn: 2:15 Óti oÛtwj ™stˆn tÕ qšlhma toà qeoà. t¾n ¢delfÒthta ¢gap©te. ¢ll' æj qeoà doàloi. as supreme. English (KJV) 2:11 Dearly beloved. 2:13 `Upot£ghte p£sV ¢nqrwp…nV kt…sei di¦ tÕn kÚrion: e‡te basile‹ æj Øperšconti. neither was guile found eØršqh dÒloj ™n tù stÒmati aÙtoà:* in his mouth: 2:23 Öj loidoroÚmenoj oÙk ¢nteloidÒrei. conscience toward God endure grief. tÕn qeÕn fobe‹sqe. 2:13. 2:15 For so is the will of God. and suffer c£rij par¦ qeù. that ye should follow his steps: to‹j ‡cnesin aÙtoà: 2:22 Öj *¡mart…an oÙk ™po…hsen oÙd• 2:22 Who did no sin. when he suffered. Fear God. as unto them that are sent by him for the punishment of evildoers. 2:17 Honour all [men]. Submit yourselves to every ordinance of man for the Lord's sake: whether it be to the king. when ye be kolafizÒmenoi Øpomene‹te. kaˆ m¾ æj ™pik£lumma œcontej tÁj kak…aj t¾n ™leuqer…an. but kr…nonti dika…wj: committed [himself] to him that judgeth righteously: GE-4 . Óti kaˆ 2:21 For even hereunto were ye called: CristÕj œpaqen Øp•r Ømîn. ye shall take it poioàntej kaˆ p£scontej Øpomene‹te. whereas they speak against you as evildoers. 2:17 p£ntaj tim»sate. ¢ll' e„ ¢gaqo. which they shall behold. oÙ mÒnon to‹j ¢gaqo‹j with all fear. and for the praise of them that do well. they may by [your] good works. suffering wrongfully. parakalî æj paro…kouj kaˆ parepid»mouj ¢pšcesqai tîn sarkikîn ™piqumiîn. glorify God in the day of visitation.First Catholic Epistle of St. †na. 2:20 po‹on g¦r klšoj e„ ¡mart£nontej kaˆ 2:20 For what glory [is it]. not only to the good and gentle. kaˆ ™pieikšsin ¢ll¦ kaˆ to‹j skolio‹j. [for it].

having qe‹j. and are not afraid with any ptÒhsin. æj ¢sqenestšrJ skeÚei tù gun. æj kaˆ sugklhronÒmoij c£ritoj zwÁj. love as brethren. Peter Greek English (KJV) 2:24 Öj t¦j ¡mart…aj ¹mîn aÙtÕj ¢n». 3:10 *Ð* g¦r *qšlwn zw¾n ¢gap©n kaˆ „de‹n 3:10 For he that will love life.according to knowledge. own body on the tree. Óti e„j toàto ™kl»qhte †na ye are thereunto called. your prayers be not hindered. Finally. 3:3 ïn œstw oÙc Ð œxwqen ™mplokÁj tricîn 3:3 Whose adorning let it not be that outward kaˆ periqšsewj crus…wn À ™ndÚsewj ƒmat…wn [adorning] of plaiting the hair. holy women also. 3:7 Oƒ ¥ndrej Ðmo…wj sunoikoàntej kat¦ 3:7 Likewise. or of putting on of apparel. Ó ™stin ™nèpion toà qeoà poluornament] of a meek and quiet spirit. toÙnant…on d• railing: but contrariwise blessing. †na kaˆ e‡ tinej your own husbands. as unto the weaker vessel. ØpotassÒmenai to‹j „d…oij ¢ndr£sin. knowing that eÙlogoàntej. being dead to †na ta‹j ¡mart…aij ¢pogenÒmenoi tÍ dikaiosins. ye wives. Likewise. [be] pitiful. fil£delfoi. they also may without the word be won ¢nastrofÁj ¥neu lÒgou kerdhq»sontai by the conversation of the wives.2:24 Who his own self bare our sins in his negken ™n tù sèmati aÙtoà ™pˆ tÕ xÚlon. adorned themselves. that we. 3:8 TÕ d• tšloj p£ntej ÐmÒfronej. 2:25 Ãte g¦r æj prÒbata planèmenoi.the wife. ™n tù ¢fq£rtJ toà prašwj kaˆ ¹suc…ou in that which is not corruptible. and see good ¹mšraj ¢gaq¦j paus£tw t¾n glîssan ¢pÕ days. of gold. 3:2 ™popteÚsantej t¾n ™n fÒbJ ¡gn¾n 3:2 While they behold your chaste conver¢nastrof¾n Ømîn. eÜsplagcnoi. but ™pestr£fhte nàn ™pˆ tÕn poimšna kaˆ are now returned unto the Shepherd and ™p…skopon tîn yucîn Ømîn. which is telšj. sation [coupled] with fear. [even the pneÚmatoj. who trusted in God. calling rion aÙtÕn kaloàsa: Âj ™gen»qhte tškna him lord: whose daughters ye are. that ye should inherit a eÙlog…an klhronom»shte. and kakoà kaˆ ce…lh toà m¾ lalÁsai dÒlon. amazement. that ptesqai t¦j proseuc¦j Ømîn. should live unto righteousness: by whose sÚnV z»swmen: oá tù mèlwpi „£qhte. as long as ¢gaqopoioàsai kaˆ m¾ foboÚmenai mhdem…an ye do well. 3:1 `Omo…wj [aƒ] guna‹kej ØpotassÒmenai 3:1. let him refrain his tongue from evil. if any obey not the ¢peiqoàsin tù lÒgJ di¦ tÁj tîn gunaikîn word. and as being heirs together of the grace of life. or railing for loidor…an ¢ntˆ loidor…aj. ¢ll¦ 2:25 For ye were as sheep going astray. e„j tÕ m¾ ™gkÒ. in the sight of God of great price. that. and of wearing kÒsmoj. 3:4 ¢ll' Ð kruptÕj tÁj kard…aj ¥nqrwpoj 3:4 But [let it be] the hidden man of the heart. tapeinÒf. [be ye] all of one mind. giving honour unto aike…J ¢ponšmontej tim»n. kÚ. [be] in subjection to to‹j „d…oij ¢ndr£sin.compassion one of another.3:8. stripes ye were healed. [be] courteous: 3:9 m¾ ¢podidÒntej kakÕn ¢ntˆ kakoà À 3:9 Not rendering evil for evil.First Catholic Epistle of St. dwell with [them] gnîsin. ye husbands. being in subjection unto their own husbands: 3:6 æj S£rra Øp»kousen tù 'Abra£m. blessing.3:6 Even as Sara obeyed Abraham. sumpa. Bishop of your souls. ronej. his lips that they speak no guile: GE-5 . 3:5 oÛtwj g£r pote kaˆ aƒ ¤giai guna‹kej 3:5 For after this manner in the old time the aƒ ™lp…zousai e„j qeÕn ™kÒsmoun ˜aut£j.

3:12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous. when once the longsuffering of God waited in the days of Noah. 3:15 kÚrion d• tÕn CristÕn ¡gi£sate ™n ta‹j kard…aij Ømîn. d…kaioj Øp•r ¢d…kwn. ›toimoi ¢eˆ prÕj ¢polog…an pantˆ tù a„toànti Øm©j lÒgon perˆ tÁj ™n Øm‹n ™lp…doj. 3:18 Óti kaˆ CristÕj ¤pax perˆ ¡martiîn œpaqen. Having a good conscience. p£scein À kakopoioàntaj. 3:18. toàt' œstin Ñktë yuca…. as of evildoers. 3:14 ¢ll' e„ kaˆ p£scoite di¦ dikaiosÚnhn. di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà. and is on the right hand of God. GE-6 . diesèqhsan di' Ûdatoj. and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil. e„ qšloi tÕ qšlhma toà qeoà. The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh. tÕn d• fÒbon aÙtîn m¾ fobhqÁte mhd• taracqÁte. qanatwqeˆj m•n sarkˆ zJopoihqeˆj d• pneÚmati: 3:19 ™n ú kaˆ to‹j ™n fulakÍ pneÚmasin poreuqeˆj ™k»ruxen. †na Øm©j prosag£gV tù qeù. if the will of God be so. if ye be followers of that which is good? 3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake. let him seek peace. but the answer of a good conscience toward God. 3:20 ¢peiq»sas…n pote Óte ¢pexedšceto ¹ toà qeoà makroqum…a ™n ¹mšraij Nîe kataskeuazomšnhj kibwtoà. but quickened by the Spirit: 3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison. that he might bring us to God. 3:21 Ö kaˆ Øm©j ¢nt…tupon nàn sózei b£ptisma. oÙ sarkÕj ¢pÒqesij ·Úpou ¢ll¦ suneid»sewj ¢gaqÁj ™perèthma e„j qeÒn. Peter Greek 3:11 ™kklin£tw d• ¢pÕ kakoà kaˆ poihs£tw ¢gaqÒn. happy [are ye]: and be not afraid of their terror. †na ™n ú katalale‹sqe kataiscunqîsin oƒ ™phre£zontej Ømîn t¾n ¢gaq¾n ™n Cristù ¢nastrof»n. mak£rioi.First Catholic Epistle of St. Øpotagšntwn aÙtù ¢ggšlwn kaˆ ™xousiîn kaˆ dun£mewn. For Christ also hath once suffered for sins. 3:12 Óti Ñfqalmoˆ kur…ou ™pˆ dika…ouj kaˆ ðta aÙtoà e„j dšhsin aÙtîn. prÒswpon d• kur…ou ™pˆ poioàntaj kak£. that. 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 3:16. whereas they speak evil of you. 3:22 Ój ™stin ™n dexi´ [toà] qeoà. 3:21. the just for the unjust. while the ark was a preparing. 3:13 And who [is] he that will harm you.) by the resurrection of Jesus Christ: 3:22 Who is gone into heaven. they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ. being put to death in the flesh. and do good. English (KJV) 3:11 Let him eschew evil. that is.* 3:13 Kaˆ t…j Ð kakèswn Øm©j ™¦n toà ¢gaqoà zhlwtaˆ gšnhsqe. than for evil doing. 3:17 For [it is] better. 3:20 Which sometime were disobedient. 3:17 kre‹tton g¦r ¢gaqopoioàntaj. angels and authorities and powers being made subject unto him. zhths£tw e„r»nhn kaˆ diwx£tw aÙt»n. neither be troubled. e„j ¿n Ñl…goi. that ye suffer for well doing. sune…dhsin œcontej ¢gaq»n. 3:16 ¢ll¦ met¦ praäthtoj kaˆ fÒbou. wherein few. poreuqeˆj e„j oÙranÒn. eight souls were saved by water. and ensue it.

Peter Greek English (KJV) 4:1 Cristoà oân paqÒntoj sarkˆ kaˆ Øme‹j 4:1. to the will of God. ye may be glad also with lièmenoi. 4:3 ¢rketÕj g¦r Ð parelhluqëj crÒnoj tÕ 4:3 For the time past of [our] life may suffice boÚlhma tîn ™qnîn kateirg£sqai. exceeding joy. Beloved. swfron». inasmuch as ye are partakers Cristoà paq»masin ca…rete. 4:6 e„j toàto g¦r kaˆ nekro‹j eÙhggel…sqh 4:6 For for this cause was the gospel †na kriqîsi m•n kat¦ ¢nqrèpouj sarkˆ zîsi preached also to them that are dead. Óti Ð paqën for us in the flesh. might be judged according to men in the flesh. 4:9 filÒxenoi e„j ¢ll»louj ¥neu goggus. fhmoàntej: speaking evil of [you]: 4:5 o‰ ¢podèsousin lÒgon tù ˜to…mwj 4:5 Who shall give account to him that is œconti kr‹nai zîntaj kaˆ nekroÚj. excess of wine. but biîsai crÒnon. if any man minister. 4:12 'Agaphto…. lusts.not with [them] to the same excess of riot. Forasmuch then as Christ hath suffered t¾n aÙt¾n œnnoian Ðpl…sasqe. 4:8 prÕ p£ntwn t¾n e„j ˜autoÝj ¢g£phn 4:8 And above all things have fervent charity ™ktenÁ œcontej. 4:11 e‡ tij lale‹. that they d• kat¦ qeÕn pneÚmati. 4:10 ›kastoj kaqëj œlaben c£risma. peporeu. m¾ xen…zesqe tÍ ™n Øm‹n 4:12. some strange thing happened unto you: 4:13 ¢ll¦ kaqÕ koinwne‹te to‹j toà 4:13 But rejoice. Óti ¢g£ph kalÚptei plÁqoj among yourselves: for charity shall cover the ¡martiîn: multitude of sins. ˜autoÝj aÙtÕ diakonoàntej æj kaloˆ o„ko. mšnouj ™n ¢selge…aij. when his glory shall ¢pokalÚyei tÁj dÒxhj aÙtoà carÁte ¢galbe revealed.First Catholic Epistle of St. with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin. to whom be praise and dominion for ever and ever. Wherein they think it strange that ye run e„j t¾n aÙt¾n tÁj ¢swt…aj ¢n£cusin. But the end of all things is at hand: be ye sate oân kaˆ n»yate e„j proseuc£j: therefore sober.4:7.4:9 Use hospitality one to another without moà: grudging. kèmoij. arm yourselves likewise sarkˆ pšpautai ¡mart…aj. good stewards of the manifold grace of God. Amen. as nÒmoi poik…lhj c£ritoj qeoà. †na kaˆ ™n tÍ of Christ's sufferings.when we walked in lasciviousness. ™piqum…aij. think it not strange concerning purèsei prÕj peirasmÕn Øm‹n ginomšnV æj the fiery trial which is to try you. e„j 4:10 As every man hath received the gift. æj lÒgia qeoà: e‡ tij 4:11 If any man speak. and watch unto prayer. ready to judge the quick and the dead. revellings. as though xšnou Øm‹n sumba…nontoj.us to have wrought the will of the Gentiles. [let him speak] as the diakone‹.[even so] minister the same one to another. and latr…aij. that. æj ™x „scÚoj Âj corhge‹ Ð qeÒj: oracles of God. kaˆ ¢qem…toij e„dwlo. abominable idolatries: 4:4 ™n ú xen…zontai m¾ suntrecÒntwn Ømîn 4:4. o„noflug…aij. pÒtoij. GE-7 . blas. 4:7 P£ntwn d• tÕ tšloj ½ggiken. [let him †na ™n p©sin dox£zhtai Ð qeÕj di¦ 'Ihsoà Cristoà. 4:2 e„j tÕ mhkšti ¢nqrèpwn ™piqum…aij 4:2 That he no longer should live the rest of ¢ll¦ qel»mati qeoà tÕn ™p…loipon ™n sarkˆ [his] time in the flesh to the lusts of men. ú ™stin ¹ dÒxa kaˆ tÕ kr£toj e„j do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through toÝj a„înaj tîn a„ènwn: ¢m»n. but live according to God in the spirit. Jesus Christ. banquetings.

* where shall the ungodly and the sinner appear? 4:19 éste kaˆ oƒ p£scontej kat¦ tÕ 4:19 Wherefore let them that suffer according qšlhma toà qeoà pistù kt…stV paratiqš. tapeino‹j to another. t… tÕ tšloj tîn ¢peiqoÚntwn tù toà [begin] at us. and giveth grace to d• d…dwsin c£rin. 4:17 Óti [Ð] kairÕj toà ¥rxasqai tÕ kr…ma 4:17 For the time [is come] that judgment ¢pÕ toà o‡kou toà qeoà: e„ d• prîton ¢f' must begin at the house of God: and if [it] first ¹mîn. what shall the end [be] of them qeoà eÙaggel…J. and a witness of the Cristoà paqhm£twn. for the spirit of glory pneàma ™f' Øm©j ¢napaÚetai. 5:3 mhd' æj katakurieÚontej tîn kl»rwn 5:3 Neither as being lords over [God's] ¢ll¦ tÚpoi ginÒmenoi toà poimn…ou: heritage. him not be ashamed. Óti tÕ tÁj dÒxhj kaˆ tÕ toà qeoà Christ. that obey not the gospel of God? 4:18 kaˆ *e„ Ð d…kaioj mÒlij sózetai.or [as] a thief. m¾ a„scunšsqw. and be clothed with humility: for God resisteth the proud. Ð kaˆ tÁj melloÚshj sufferings of Christ. †na Øm©j ØyèsV ™n kairù. or [as] an evildoer. but let him glorify God on this behalf. 4:15 m¾ g£r tij Ømîn pascštw æj foneÝj À 4:15 But let none of you suffer as a murderer. klšpthj À kakopoiÕj À æj ¢llotriep…s. but being ensamples to the flock. that he may exalt you in due time: GE-8 . mighty hand of God. let doxazštw d• tÕn qeÕn ™n tù ÑnÒmati toÚtJ. The elders which are among you I exhort. Yea. Øpot£ghte 5:5. souls [to him] in well doing. or as a kopoj: busybody in other men's matters. taking the oversight [thereof]. 5:4 kaˆ fanerwqšntoj toà ¢rcipo…menoj 5:4 And when the chief Shepherd shall komie‹sqe tÕn ¢mar£ntinon tÁj dÒxhj appear. Peter Greek English (KJV) 4:14 e„ Ñneid…zesqe ™n ÑnÒmati Cristoà. ye shall receive a crown of glory that stšfanon. 4:14 If ye be reproached for the name of mak£rioi. Likewise. and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of. ™piskopoàntej] m¾ ¢nagkastîj ¢ll¦ you. 5:6 Tapeinèqhte oân ØpÕ t¾n kratai¦n 5:6 Humble yourselves therefore under the ce‹ra toà qeoà. but of a ready mind. submit yourselves presbutšroij.* the humble. Ð 4:18 And if the righteous scarcely be saved. ¢ll¦ proqÚmwj. neèteroi. happy [are ye]. sumpresbÚteroj kaˆ m£rtuj tîn toà who am also an elder. 5:1 Presbutšrouj oân ™n Øm‹n parakalî Ð 5:1. and also a partaker of the ¢pokalÚptesqai dÒxhj koinwnÒj: glory that shall be revealed: 5:2 poim£nate tÕ ™n Øm‹n po…mnion toà qeoà 5:2 Feed the flock of God which is among [. ye younger. ¢seb¾j kaˆ ¡martwlÕj poà fane‹tai. fadeth not away. but on your part he is glorified.to the will of God commit the keeping of their sqwsan t¦j yuc¦j aÙtîn ™n ¢gaqopoi•v. 4:16 e„ d• æj CristianÒj. Óti *[`O] qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. as unto a faithful Creator. p£ntej d• ¢ll»loij t¾n unto the elder. 4:16 Yet if [any man suffer] as a Christian. 5:5 `Omo…wj. but willingly. all [of you] be subject one tapeinofrosÚnhn ™gkombèsasqe. mhd• a„scrokerdîj constraint.First Catholic Epistle of St. not by ˜kous…wj kat¦ qeÒn. not for filthy lucre.

and [so doth] Marcus my son. e„r»nh Øm‹n p©sin to‹j ™n Cristù. 5:10 `O d• qeÕj p£shj c£ritoj. English (KJV) 5:7 Casting all your care upon him. after that ye have suffered a while. di' Ñl…gwn œgraya. stablish. 5:8. 5:14 ¢sp£sasqe ¢ll»louj ™n fil»mati ¢g£phj.First Catholic Epistle of St. grhgor»sate. because your adversary the devil. qemelièsei. Peace [be] with you all that are in Christ Jesus. and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand. Ð ¢nt…dikoj Ømîn di£boloj æj lšwn çruÒmenoj peripate‹ zhtîn [tina] katapie‹n: 5:9 ú ¢nt…sthte stereoˆ tÍ p…stei. sthr…xei. seeking whom he may devour: 5:9 Whom resist stedfast in the faith. as I suppose. strengthen. be vigilant. 5:11 To him [be] glory and dominion for ever and ever. 5:8 N»yate. saluteth you. make you perfect. 5:14 Greet ye one another with a kiss of charity. 5:13 'Asp£zetai Øm©j ¹ ™n Babulîni suneklekt¾ kaˆ M©rkoj Ð uƒÒj mou. 5:11 aÙtù tÕ kr£toj e„j toÝj a„înaj: ¢m»n. elected together with [you]. settle [you]. 5:13 The [church that is] at Babylon. walketh about. who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus. exhorting. I have written briefly. 5:12 By Silvanus. knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world. Ñl…gon paqÒntaj aÙtÕj katart…sei. e„dÒtej t¦ aÙt¦ tîn paqhm£twn tÍ ™n [tù] kÒsmJ Ømîn ¢delfÒthti ™pitele‹sqai. Amen. Amen. æj log…zomai. 5:10. Peter Greek 5:7 p©san t¾n mšrimnan Ømîn ™pir…yantej ™p' aÙtÒn. a faithful brother unto you. parakalîn kaˆ ™pimarturîn taÚthn e•nai ¢lhqÁ c£rin toà qeoà: e„j ¿n stÁte. GE-9 . But the God of all grace. 5:12 Di¦ Silouanoà Øm‹n toà pistoà ¢delfoà. as a roaring lion. Ð kalšsaj Øm©j e„j t¾n a„ènion aÙtoà dÒxan ™n Cristù ['Ihsoà]. sqenèsei. Óti aÙtù mšlei perˆ Ømîn. for he careth for you. Be sober.

1:4 e„j klhronom…an ¥fqarton kaˆ ¢m…anton kaˆ ¢m£ranton. eØreqÍ e„j œpainon kaˆ dÒxan kaˆ tim¾n ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà.First Catholic Epistle of St. 1:8 Ön oÙk „dÒntej ¢gap©te. ™n ¡giasmù pneÚmatoj. 1:9 komizÒmenoi tÕ tšloj tÁj p…stewj [Ømîn] swthr…an yucîn. 1:2 kat¦ prÒgnwsin qeoà patrÒj. 1:11 ™raunîntej e„j t…na À po‹on kairÕn ™d»lou tÕ ™n aÙto‹j pneàma Cristoà promarturÒmenon t¦ e„j CristÕn paq»mata kaˆ t¦j met¦ taàta dÒxaj: SG-1 . 1:3 EÙloghtÕj Ð qeÕj kaˆ pat¾r toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà. 1:6 ™n ú ¢galli©sqe. 'As…aj./ 1:10 eaus@ne auw auhotht etbe pe@oujai n[i nne@prov/t/c na@ ntaurprov/teue etbe te. e„j Ön ¥rti m¾ Ðrîntej pisteÚontej d• ¢galli©sqe car´ ¢neklal»tJ kaˆ dedoxasmšnV. Ñl…gon ¥rti e„ dšon [™stˆn] luphqšntej ™n poik…loij peirasmo‹j. Ð kat¦ tÕ polÝ aÙtoà œleoj ¢nagenn»saj ¹m©j e„j ™lp…da zîsan di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà ™k nekrîn.c pa@ ntafjpon kata pefna etnaswf ehoun euhelpic econh h@tn ptwoun nic pe. Kappadok…aj. Peter Sahidic 1:A nkayol/kon nntepictol/ napoctoloc petroc 1:1 petroc papoctoloc nic pe. 1:6 pa@ etetntel/l nh/tf eatetnlupei tenou noukou@ esje hapc pe hra@ hn henpeiracmoc eusobe 1:7 jekaac euehe etmntcwtp ntetnpictic ecta@/u ehoun epnoub etnatako pa@ esaudokimaze mmof h@tn pkwht eutmaeio n/tn mn oueoou mn outa@o hm p[wlp ebol nic pe. kaˆ Biqun…aj. 1:10 Perˆ Âj swthr…aj ™xez»thsan kaˆ ™xhraÚnhsan profÁtai oƒ perˆ tÁj e„j Øm©j c£ritoj profhteÚsantej.c 1:8 pa@ mpetnnau erof etetnme mmof auw pa@ on tenou entetnnau erof an tetnpicteue de erof tetntel/l hen ourase efh/p auw efta@/u 1:9 etetnji mpjwk ebol hn tpictic pouja@ ntetm'u. 1:7 †na tÕ dok…mion Ømîn tÁj p…stewj polutimÒteron crus…ou toà ¢pollumšnou.c mn neoou etnaswpe mnncwou Greek 1:1 Pštroj ¢pÒstoloj 'Ihsoà Cristoà ™klekto‹j parepid»moij diaspor©j PÒntou. e„j Øpako¾n kaˆ ·antismÕn a†matoj 'Ihsoà Cristoà: c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h. tethrhmšnhn ™n oÙrano‹j e„j Øm©j 1:5 toÝj ™n dun£mei qeoà frouroumšnouj di¦ p…stewj e„j swthr…an ˜to…mhn ¢pokalufqÁnai ™n kairù ™sc£tJ. di¦ purÕj d• dokimazomšnou. Galat…aj.aric n/tn mn ]r/n/ mmaso 1:3 fcmamaat n[i pnoute peiwt mpenjoeic ic pe.c ebol hn netmoout 1:4 eukl/ronomia nattako auw nattwlm emechw[b euhareh eroc n/tn hn mp/ue 1:5 na@ etouareh eroou hn t[om mpnoute h@tn tpictic epouja@ etcebtwt e[wlp ebol hm peouoeis nhae.c te.c efcha@ nnencwtp etou//h hen diacpora ntpontoc mn tgalatia mn tkappatwkia mn tacia mn tbuyania 1:2 kata psrp cooun mpnoute peiwt mn ptbbo mpepna epcwtm ntpictic mn p[os[s mpecnof nic pe.aric etj@ ehoun erwtn 1:11 eus@ne je ere pepna mpe.c etenh/tou saje eas nouoeis efr mntre njin nesorp nnetmokhc etnaswpe mpe.

n»fontej. Óti ™gë ¤gioj [e„mi]. tele…wj ™lp…sate ™pˆ t¾n feromšnhn Øm‹n c£rin ™n ¢pokalÚyei 'Ihsoà Cristoà. Peter Sahidic 1:12 na@ ntafouwnh nau ebol je neudiakoni mmoou nau an alla n/tn na@ ntautamwtn eroou tenou h@tn nentauseoeis n/tn mpepna etouaab ntautnnoouf ebol hen tpe na@ eterenaggeloc epeiyumei enau eroou 1:13 etbe pa@ atetnmour nn]pe mpetenh/t auw tetnn/ve helpize hen oujwk ebol ete. ™k [kaqar©j] kard…aj ¢ll»louj ¢gap»sate ™ktenîj. 1:23 ¢nagegennhmšnoi oÙk ™k spor©j fqartÁj ¢ll¦ ¢fq£rtou. 1:16 diÒti gšgraptai [Óti] *`/Agioi œsesqe. 1:19 ¢ll¦ tim…J a†mati æj ¢mnoà ¢mèmou kaˆ ¢sp…lou Cristoà. di¦ lÒgou zîntoj qeoà kaˆ mšnontoj: SG-2 .* 1:17 Kaˆ e„ patšra ™pikale‹sqe tÕn ¢proswpol»mptwj kr…nonta kat¦ tÕ ˜k£stou œrgon. 1:20 proegnwsmšnou m•n prÕ katabolÁj kÒsmou. fanerwqšntoj d• ™p' ™sc£tou tîn crÒnwn di' Øm©j 1:21 toÝj di' aÙtoà pistoÝj e„j qeÕn tÕn ™ge…ranta aÙtÕn ™k nekrîn kaˆ dÒxan aÙtù dÒnta. 1:14 æj tškna ØpakoÁj.First Catholic Epistle of St.c 1:14 hwc s/re mpcwtm entetnj@ an mphrb nnetnepeiyum@a nsorp. 1:18 e„dÒtej Óti oÙ fqarto‹j. ¢rgur…J À crus…J ™lutrèqhte ™k tÁj mata…aj Ømîn ¢nastrofÁj patroparadÒtou. ™n fÒbJ tÕn tÁj paroik…aj Ømîn crÒnon ¢nastr£fhte.aric etounantc n/tn hm p[wlp ebol.c 1:20 eausrp couwnf ha y/ ntkatabol/ mpkocmoc eafouwnh de ebol etbe t/utn hn ya/ nne@ouoeis 1:21 na@ etpicteue epnoute ebol h@tootf mpefs//re pa@ entaftounocf ebol hn netmoout auw af] naf noueoou hwcte tetnpictic mn tetnhelpic ncswpe ehoun epnoute 1:22 eatetntbbo nnetn'u. § nàn ¢nhggšlh Øm‹n di¦ tîn eÙaggelisamšnwn Øm©j [™n] pneÚmati ¡g…J ¢postalšnti ¢p' oÙranoà. 1:15 ¢ll¦ kat¦ tÕn kalšsanta Øm©j ¤gion kaˆ aÙtoˆ ¤gioi ™n p£sV ¢nastrofÍ gen»qhte. 1:22 T¦j yuc¦j Ømîn ¹gnikÒtej ™n tÍ ØpakoÍ tÁj ¢lhqe…aj e„j filadelf…an ¢nupÒkriton. m¾ suschmatizÒmenoi ta‹j prÒteron ™n tÍ ¢gno…v Ømîn ™piqum…aij./ hra@ hn pcwtm ntme eumntma@con mn hupokrine nh/tc etetnmeri netner/u hn ouh/t efouaab 1:23 eaujpe t/un an hn oujpo nsaftako alla ebol hn ouattako h@tm psaje mpnoute etonh auw etsoop Greek 1:12 oŒj ¢pekalÚfqh Óti oÙc ˜auto‹j Øm‹n d• dihkÒnoun aÙt£. e„j § ™piqumoàsin ¥ggeloi parakÚyai. etetnhen netenmntatcooun 1:15 alla kata ye etfouaab n[i petaftehm t/utn etetnswpe hwt t/utn etetnouaab hra@ hen anactrov/ nim 1:16 je fc/h je swpe etetnouaab je anok ]ouaab 1:17 auw esje petkrine mpoua poua kata nefhb/ue ajin jiho tnmoute erof je peneiwt eimoose hn ouhote mpeouoeis etetnsoop mpe@ma 1:18 etetncooun je ntaucet t/utn an hn ounoub / ouhat esaftako ebol hn netnhb/ue etsoueit nta netneiote taau nte t/utn 1:19 alla hm pecnof ettaei/u nte pehei/b etouaab auw nattwlm pe. nic pe. 1:13 DiÕ ¢nazws£menoi t¦j ÑsfÚaj tÁj diano…aj Ømîn. éste t¾n p…stin Ømîn kaˆ ™lp…da e•nai e„j qeÒn.

2:6 diÒti perišcei ™n grafÍ. Peter Sahidic 1:24 je carx nim euo auw eoou nim ntau mpe. 2:1 'Apoqšmenoi oân p©san kak…an kaˆ p£nta dÒlon kaˆ Øpokr…seij kaˆ fqÒnouj kaˆ p£saj katalali£j. 2:3 e„ ™geÚsasqe Óti crhstÕj Ð kÚrioj. ehra@ nkakia nim mn krof nim mn hupokr/cic nim mn la nim mn katalalia nim 2:2 nye nhens/re s/m eaujpoou tenou ntetnmere perwte etouaab nlogikon etemnkrof nh/tf jekaac ntetennaa@a@ hra@ nh/tf euouja@ 2:3 esje atetnj@ ]pe je ou. e„j Ö kaˆ ™tšqhsan. †na ™n aÙtù aÙxhqÁte e„j swthr…an.c 2:6 je fc/h hn tegrav/ je eic h/te ]nakw hn ciwn nouwne nkooh ncwtp eftaei/u auw petnapicteue erof nfnaj@ s@pe an 2:7 ere pta@o gar soop n/tn netpicteue neto de natnahte epwne ntautctof ebol n[i netkwt pa@ afswpe euape nkooh 2:8 auw ouwne pe njrop mn oupetra nckandalon na@ etj@ jrop epsaje euo natnahte eaukaau epa@ 2:9 ntwtn de ntwten ougenoc efcwtp oumntrro mmntou//b ouheynoc efouaab oulaoc epwnh jekaac etetnejw nnesp/re mpentaftehm t/utn ebol hm pkake epefouoein nsp/re 2:10 na@ ntetn plaoc mp@ouoeis tenou de ntetn plaoc mpnoute netempouna nau tenou de auna n/tn SG-3 . 2:5 kaˆ aÙtoˆ æj l…qoi zîntej o„kodome‹sqe o•koj pneumatikÕj e„j ƒer£teuma ¤gion. kaˆ tÕ ¥nqoj ™xšpesen: mpjoeic fsoop 1:25 tÕ d• ·Áma kur…ou mšnei e„j tÕn psaje ntau. l…qon zînta. œqnoj ¤gion. 2:4 prÕj Ön prosercÒmenoi.ortoc 1:24 diÒti *p©sa s¦rx æj cÒrtoj.r/ctoc pe pjoeic 2:4 pa@ eteten] mpetenouo@ ehoun erof pwne etonh eautctof men ebol h@tootou nnrwme nahrm pnoute de efcotp auw efta@/u 2:5 ntwtn hwt t/utn kwt mmwtn hwc wne efonh nou/@ mpnatikon eusmse efouaab etalo ehra@ nhenyucia mpnatikon eus/p mpnoute h@tn ic pe. Ópwj t¦j ¢ret¦j ™xagge…lhte* toà ™k skÒtouj Øm©j kalšsantoj e„j tÕ qaumastÕn aÙtoà fîj: 2:10 o† pote oÙ laÕj nàn d• laÕj qeoà.ortoc eafsooue auw pefhr/rei afcrofrf 1:25 psaje de ntof sa eneh pa@ de pe taseoeis mmof n/tn Greek nye nou. 2:2 æj ¢rtigšnnhta bršfh tÕ logikÕn ¥dolon g£la ™pipoq»sate. 2:1 eatetnkw [e. kaˆ Ð pisteÚwn ™p' aÙtù oÙ m¾ kataiscunqÍ. ¢nenšgkai pneumatik¦j qus…aj eÙprosdšktouj [tù] qeù di¦ 'Ihsoà Cristoà. ØpÕ ¢nqrèpwn m•n ¢podedokimasmšnon par¦ d• qeù ™klektÕn œntimon. *'IdoÝ t…qhmi ™n Siën l…qon ¢krogwnia‹on ™klektÕn œntimon. oƒ oÙk ºlehmšnoi nàn d• ™lehqšntej. laÕj e„j peripo…hsin.First Catholic Epistle of St.* toàto dš ™stin tÕ ·Áma tÕ eÙaggelisq•n e„j Øm©j. 2:9 `Ume‹j d• *gšnoj ™klektÒn. bas…leion ƒer£teuma.* 2:7 Øm‹n oân ¹ tim¾ to‹j pisteÚousin: ¢pistoàsin d• *l…qoj Ön ¢pedok…masan oƒ o„kodomoàntej oátoj ™gen»qh e„j kefal¾n gwn…aj* 2:8 kaˆ *l…qoj proskÒmmatoj kaˆ pštra skand£lou:* o‰ proskÒptousin tù lÒgJ ¢peiqoàntej.ortoc cÒrtoj.a„îna. kaˆ p©sa nye mpehr/rei dÒxa aÙtÁj æj ¥nqoj cÒrtou: ™xhr£nqh Ð n[i pe.

Peter Sahidic 2:11 namerate ]parakalei mmwtn hwc smmo auw hwc rmn[oeile etretncahe t/utn ebol nnepiyumia nim ncarkikon na@ e] oube te'u. oÙ mÒnon to‹j ¢gaqo‹j kaˆ ™pieikšsin ¢ll¦ kaˆ to‹j skolio‹j. ™n ú katalaloàsin Ømîn æj kakopoiîn. parakalî æj paro…kouj kaˆ parepid»mouj ¢pšcesqai tîn sarkikîn ™piqumiîn. kaˆ m¾ æj ™pik£lumma œcontej tÁj kak…aj t¾n ™leuqer…an.First Catholic Epistle of St. ¢ll' e„ ¢gaqopoioàntej kaˆ p£scontej Øpomene‹te. ¢ll' æj qeoà doàloi. p£scwn oÙk ºpe…lei. 2:20 po‹on g¦r klšoj e„ ¡mart£nontej kaˆ kolafizÒmenoi Øpomene‹te. 2:14 e‡te ¹gemÒsin æj di' aÙtoà pempomšnoij e„j ™kd…khsin kakopoiîn œpainon d• ¢gaqopoiîn: 2:15 Óti oÛtwj ™stˆn tÕ qšlhma toà qeoà. ¢gaqopoioàntaj fimoàn t¾n tîn ¢frÒnwn ¢nqrèpwn ¢gnws…an: 2:16 æj ™leÚqeroi./ 2:12 eunt/tn mmau ntetnanactrov/ etnanouc hn nheynoc jekaac hm petoukatalalei mmwtn nh/tf hwc refrpeyoou eunau ebol hn netnhb/ue etnanouou nce] eoou mpnoute hm pehoou mp[m ps@ne 2:13 ybbeie t/utn ncwnt nim nrwme etbe pjoeic eite ourro hwc efjoce 2:14 eite h/gemwn hwc eutnnoou mmoou ebol h@tootf ej@kba nneteire mpetyoou epta@o de nnrefr petnanouf 2:15 je ta@ te ye mpouws mpnoute je etetneire mppetnanouf ntetnstam ere ntmntatcooun nn@ath/t nrwme 2:16 hwc rmhe ntmntrmhe soop n/tn an hwc hbc ntkakia alla hwc hmhal nte pnoute 2:17 ntetntaeio nouon nim ntetnmere nnetncn/u ntetnrhote h/tf mpnoute ntetnta@e prro 2:18 nhmhal cwtm nca netnj@cooue hn hote nim netnanouou mmate an mn nhak alla nkooue et[oome 2:19 pa@ gar ouhmot pe esje etbe oucuneid/cic nte pnoute oun oua naf@ ha oulup/ efsph@ce hn ouj@ n[onc 2:20 as gar pe petneoou etetnsanrnobe nceh@oue erwtn ntetn[w alla esje tetneire mpetnanouf nceh@oue erwtn tetn[eet pa@ ouhmot pe nahrm pnoute 2:21 ntautahm nt/utn gar epa@ je pe. 2:21 e„j toàto g¦r ™kl»qhte. toàto c£rij par¦ qeù. t¾n ¢delfÒthta ¢gap©te. 2:13 `Upot£ghte p£sV ¢nqrwp…nV kt…sei di¦ tÕn kÚrion: e‡te basile‹ æj Øperšconti. 2:18 Oƒ o„kštai ØpotassÒmenoi ™n pantˆ fÒbJ to‹j despÒtaij. 2:22 pa@ etempfrnobe oute mpouhe ekrof hn teftapro 2:23 pa@ eucahou mmof mpfcahou efsph@ce nefnou[c an nefkw de mpma mpetnakrine dikaiwc Greek 2:11 'Agaphto…. ™k tîn kalîn œrgwn ™popteÚontej dox£swsin tÕn qeÕn ™n ¹mšrv ™piskopÁj. †na. tÕn qeÕn fobe‹sqe. pared…dou d• tù kr…nonti dika…wj: SG-4 . Óti kaˆ CristÕj œpaqen Øp•r Ømîn.c hwf afsp h@ce harwtn efkw n/tn noucmot jekaac etetnaoueh t/utn nca nefh@ooue. a†tinej strateÚontai kat¦ tÁj yucÁj: 2:12 t¾n ¢nastrof¾n Ømîn ™n to‹j œqnesin œcontej kal»n. Øm‹n Øpolimp£nwn ØpogrammÕn †na ™pakolouq»shte to‹j ‡cnesin aÙtoà: 2:22 Öj *¡mart…an oÙk ™po…hsen oÙd• eØršqh dÒloj ™n tù stÒmati aÙtoà:* 2:23 Öj loidoroÚmenoj oÙk ¢nteloidÒrei. 2:17 p£ntaj tim»sate. 2:19 toàto g¦r c£rij e„ di¦ sune…dhsin qeoà Øpofšrei tij lÚpaj p£scwn ¢d…kwj. tÕn basilša tim©te.

Peter Sahidic 2:24 pa@ ntaftalo ehra@ nnennobe hra@ m pfcwma ejm pse jekaac eanmou nahrm pnobe ntnwnh hn dikaiocun/ pa@ ntatetntal[o hn pefcas. ¢ll¦ ™pestr£fhte nàn ™pˆ tÕn poimšna kaˆ ™p…skopon tîn yucîn Ømîn. alla tenou atetnket t/utn epswc pepickopoc nnetm'u. †na ta‹j ¡mart…aij ¢pogenÒmenoi tÍ dikaiosÚnV z»swmen: oá tù mèlwpi „£qhte. toÙnant…on d• eÙlogoàntej. eÜsplagcnoi.aric mpwnh etmka t/utn ebol hn netnsl/l 3:8 pjwk de ebol pe r ouh/t nouwt t/rtn esph@ce mn netner/u er ma@con er sanaht/f eyebb@e t/utn 3:9 ntetntwbe an noupeyoou epma noupeyoou / oucahou epma noucahou nhouo de ntof ntetncmou je ntautehm t/utn epa@ jekaac etetnkl/ronomei mpecmou 3:10 petouws gar emere pwnh auw enau enehoou etnanouou mareftal[o mpeflac ebol hm peyoou auw on nefcpotou etmsaje noukrof Greek 2:24 Öj t¦j ¡mart…aj ¹mîn aÙtÕj ¢n»negken ™n tù sèmati aÙtoà ™pˆ tÕ xÚlon. 3:6 æj S£rra Øp»kousen tù 'Abra£m. Óti e„j toàto ™kl»qhte †na eÙlog…an klhronom»shte. †na kaˆ e‡ tinej ¢peiqoàsin tù lÒgJ di¦ tÁj tîn gunaikîn ¢nastrofÁj ¥neu lÒgou kerdhq»sontai 3:2 ™popteÚsantej t¾n ™n fÒbJ ¡gn¾n ¢nastrof¾n Ømîn. æj kaˆ sugklhronÒmoij c£ritoj zwÁj. Ó ™stin ™nèpion toà qeoà polutelšj. tapeinÒfronej. 3:8 TÕ d• tšloj p£ntej ÐmÒfronej. 2:25 netetno gar pe nye neiecoou etciorm. 3:3 ïn œstw oÙc Ð œxwqen ™mplokÁj tricîn kaˆ periqšsewj crus…wn À ™ndÚsewj ƒmat…wn kÒsmoj. æj ¢sqenestšrJ skeÚei tù gunaike…J ¢ponšmontej tim»n. sumpaqe‹j. ØpotassÒmenai to‹j „d…oij ¢ndr£sin. SG-5 . 2:25 Ãte g¦r æj prÒbata planèmenoi. 3:1 `Omo…wj [aƒ] guna‹kej ØpotassÒmenai to‹j „d…oij ¢ndr£sin. fil£delfoi. kÚrion aÙtÕn kaloàsa: Âj ™gen»qhte tškna ¢gaqopoioàsai kaˆ m¾ foboÚmenai mhdem…an ptÒhsin. 3:9 m¾ ¢podidÒntej kakÕn ¢ntˆ kakoà À loidor…an ¢ntˆ loidor…aj. 3:4 ¢ll' Ð kruptÕj tÁj kard…aj ¥nqrwpoj ™n tù ¢fq£rtJ toà prašwj kaˆ ¹suc…ou pneÚmatoj. e„j tÕ m¾ ™gkÒptesqai t¦j proseuc¦j Ømîn. 3:5 oÛtwj g£r pote kaˆ aƒ ¤giai guna‹kej aƒ ™lp…zousai e„j qeÕn ™kÒsmoun ˜aut£j. 3:10 *Ð* g¦r *qšlwn zw¾n ¢gap©n kaˆ „de‹n ¹mšraj ¢gaq¦j paus£tw t¾n glîssan ¢pÕ kakoà kaˆ ce…lh toà m¾ lalÁsai dÒlon./ 3:1 neh@ome nte@he euybb@o mmoou nneuha@ jekaac eswpe oun hoeine euo natcwtm epsaje nce]h/u mmoou ajnsaje h@tn tanactrov/ nneh@ome 3:2 euneu etetnanactrov/ etouaab hn ouhote 3:3 na@ de mprtrefswpe nau n[i pkocmoc eth@bol nhwlk h@ noub h@ ho@te 3:4 alla mprwme eth/p nte v/t hn tmntattako mpepna nrmras auw ethork pa@ etmpemto ebol mpnoute etta@/u 3:5 ta@ gar te ye nneukocmi mmoou mp@ouoeis n[i neh@ome etouaab ethelpize epnoute eucwtm nca neuha@ 3:6 nye ncarra neccwtm nca abraham ecmoute erof je pajoeic ta@ ntatetnswpe nac nseere etetneire mppetnanouf auw entetnrhote an nh/tc nlaau nhote 3:7 nhoout on nteeihe etetnsoop nmmau kata oucooun ntetn] nou]m/ nnetnh@ome hwc ckeuoc n[wb je hncunkl/ronomoc ne nte. 3:7 Oƒ ¥ndrej Ðmo…wj sunoikoàntej kat¦ gnîsin.First Catholic Epistle of St.

3:16 ¢ll¦ met¦ praäthtoj kaˆ fÒbou. prÒswpon d• kur…ou ™pˆ poioàntaj kak£. zhths£tw e„r»nhn kaˆ diwx£tw aÙt»n. Øpotagšntwn aÙtù ¢ggšlwn kaˆ ™xousiîn kaˆ dun£mewn. 3:17 kre‹tton g¦r ¢gaqopoioàntaj. 3:12 Óti Ñfqalmoˆ kur…ou ™pˆ dika…ouj kaˆ ðta aÙtoà e„j dšhsin aÙtîn.c 3:22 pai eth@ounam nte pnoute eafbwk ehra@ etpe hanaggeloc hupotacce naf mn nexoucia mn n[om Greek 3:11 ™kklin£tw d• ¢pÕ kakoà kaˆ poihs£tw ¢gaqÒn. †na ™n ú katalale‹sqe kataiscunqîsin oƒ ™phre£zontej Ømîn t¾n ¢gaq¾n ™n Cristù ¢nastrof»n. e„ qšloi tÕ qšlhma toà qeoà. toàt' œstin Ñktë yuca…. p£scein À kakopoioàntaj. Peter Sahidic 3:11 marefrektf ebol mpeyoou nfeire mppetnanouf marefs@ne nca ]r/n/ nfpwt ncwc 3:12 je nbal mpjoeic eu[wst ejn ndikaioc auw nefmaaje rake epeucopcp pho de mpjoeic ejn neteire nnpeyoou 3:13 auw nim pe etnaymke t/utn etetnsaner. refkwh epagayon 3:14 alla swpe on etetnsph@ce etbe dikaiocun/ na@ at t/utn teuhote de mprrhote h/tc oude mprstortr 3:15 pjoeic de pe. tÕn d• fÒbon aÙtîn m¾ fobhqÁte mhd• taracqÁte. diesèqhsan di' Ûdatoj. oÙ sarkÕj ¢pÒqesij ·Úpou ¢ll¦ suneid»sewj ¢gaqÁj ™perèthma e„j qeÒn. ›toimoi ¢eˆ prÕj ¢polog…an pantˆ tù a„toànti Øm©j lÒgon perˆ tÁj ™n Øm‹n ™lp…doj.c matbbof hn netnh/t etetncbtwt nouoeis nim e] apologia nouon nim etaiti mmwtn mpsaje etbe yelp@c etnh/t t/utn 3:16 alla hn oumntrmras mn ouhote eunt/tn mmau noucuneid/cic enanouc jekaac hm petoukatalali mmwtn nh/tf euej@ s@pe n[i netcwsf ntetnanactrov/ etnanouc ethm pe. sune…dhsin œcontej ¢gaq»n. 3:21 Ö kaˆ Øm©j ¢nt…tupon nàn sózei b£ptisma. †na Øm©j prosag£gV tù qeù.First Catholic Epistle of St. qanatwqeˆj m•n sarkˆ zJopoihqeˆj d• pneÚmati: 3:19 ™n ú kaˆ to‹j ™n fulakÍ pneÚmasin poreuqeˆj ™k»ruxen./ 3:21 kata ptupoc mpbapticma ettoujo mmwtn tenou hn oueiw an ebol n[orje nte tcarx alla mpouwsb nteucund/cic etnanouc nnahrm pnoute h@tm ptwoun nic pe. 3:22 Ój ™stin ™n dexi´ [toà] qeoà. poreuqeˆj e„j oÙranÒn.c afmou noucop ha nennobe pdikaioc hanrefj@ n[onc jekaac efetretnhwn ehoun epnoute eafmou hn tcarx afwnh de hn pepna 3:19 hm pa@ eafbwk eaftaseoeis nnepna ethm pesteko 3:20 na@ ntaur atcwtm mp@ouoeis eneretmnthars h/t mpnoute kw ebol nnehoou nnwhe eutam@o nt[@bwtoc ta@ nta henkouei pwt ehoun eroc auouja@ epmoou eumeh smoune m'u. d…kaioj Øp•r ¢d…kwn. 3:14 ¢ll' e„ kaˆ p£scoite di¦ dikaiosÚnhn.* 3:13 Kaˆ t…j Ð kakèswn Øm©j ™¦n toà ¢gaqoà zhlwtaˆ gšnhsqe. mak£rioi. 3:20 ¢peiq»sas…n pote Óte ¢pexedšceto ¹ toà qeoà makroqum…a ™n ¹mšraij Nîe kataskeuazomšnhj kibwtoà. 3:15 kÚrion d• tÕn CristÕn ¡gi£sate ™n ta‹j kard…aij Ømîn. e„j ¿n Ñl…goi. SG-6 .c 3:17 nanouc gar etetneire mpetnanouf etetnsph@ce esje pa@ pe pouws mpnoute ehouo eroc etetneire mppethoou 3:18 je p. 3:18 Óti kaˆ CristÕj ¤pax perˆ ¡martiîn œpaqen. di' ¢nast£sewj 'Ihsoà Cristoà.

4:4 hm pa@ esaursp/re ntetnp/t an nmmau hn nehb/ue epestortr mmntsna nceji oua 4:5 na@ etna] logoc mpetcbtwt ekrine nnetonh mn netmoout 4:6 etbe pa@ gar aueuaggelize nnekerefmoout jekaac euekrine mn mmoou kata rwme hn tcarx ncewnh kata pnoute hm pepna 4:7 ya/ de nouon nim achwn ehoun [m petnh/t ntetnn/ve enesl/l 4:8 hay/ nhwb nim eunt/tn mmoou ntagap/ ehoun netner/u ajn wjn je sare tagap/ hwbc ebol ejn oum//se nnobe 4:9 etetno mmaeismmo ehoun enetner/u ajn krmrm 4:10 pe. Óti ¢g£ph kalÚptei plÁqoj ¡martiîn: 4:9 filÒxenoi e„j ¢ll»louj ¥neu goggusmoà: 4:10 ›kastoj kaqëj œlaben c£risma. 4:3 ¢rketÕj g¦r Ð parelhluqëj crÒnoj tÕ boÚlhma tîn ™qnîn kateirg£sqai. 4:11 e‡ tij lale‹. e„j ˜autoÝj aÙtÕ diakonoàntej æj kaloˆ o„konÒmoi poik…lhj c£ritoj qeoà. 4:13 ¢ll¦ kaqÕ koinwne‹te to‹j toà Cristoà paq»masin ca…rete. 4:4 ™n ú xen…zontai m¾ suntrecÒntwn Ømîn e„j t¾n aÙt¾n tÁj ¢swt…aj ¢n£cusin. 4:12 namerate mprrsp/re mptmho etnh/t t/utn etsoop n/tn eujwnt hwc euhwb nbrre pettaho mmwtn 4:13 alla kata y/ etetnkoinwnei mmokhc mpe. †na kaˆ ™n tÍ ¢pokalÚyei tÁj dÒxhj aÙtoà carÁte ¢gallièmenoi. blasfhmoàntej: 4:5 o‰ ¢podèsousin lÒgon tù ˜to…mwj œconti kr‹nai zîntaj kaˆ nekroÚj. ú ™stin ¹ dÒxa kaˆ tÕ kr£toj e„j toÝj a„înaj tîn a„ènwn: ¢m»n. Óti Ð paqën sarkˆ pšpautai ¡mart…aj.aric mpnoute etsobe 4:11 netsaje hwc ehensaje nte pnoute ne petdiakonei hwc ebol h@tn t[om ete pnoute ] mmoc jekaac ere pnoute j@ eoou hn hwb nim h@tn ic pe.aricma nta poua poua j@tf ntetndiakoni mmof nnetner/u hwc oikonomoc nnanouf nte. m¾ xen…zesqe tÍ ™n Øm‹n purèsei prÕj peirasmÕn Øm‹n ginomšnV æj xšnou Øm‹n sumba…nontoj.c rase n/tn jekaac on etetnrase hm p[wlp ebol mpefeoou etetntel/l Greek 4:1 Cristoà oân paqÒntoj sarkˆ kaˆ Øme‹j t¾n aÙt¾n œnnoian Ðpl…sasqe. o„noflug…aij. kaˆ ¢qem…toij e„dwlolatr…aij. 4:12 'Agaphto…. swfron»sate oân kaˆ n»yate e„j proseuc£j: 4:8 prÕ p£ntwn t¾n e„j ˜autoÝj ¢g£phn ™ktenÁ œcontej. peporeumšnouj ™n ¢selge…aij. 4:2 e„j tÕ mhkšti ¢nqrèpwn ™piqum…aij ¢ll¦ qel»mati qeoà tÕn ™p…loipon ™n sarkˆ biîsai crÒnon.First Catholic Epistle of St. ™piqum…aij. æj ™x „scÚoj Âj corhge‹ Ð qeÒj: †na ™n p©sin dox£zhtai Ð qeÕj di¦ 'Ihsoà Cristoà. 4:7 P£ntwn d• tÕ tšloj ½ggiken.c [e afsp h@ce hn tcarx ntwtn hwt t/utn hwk mmwtn mpeimeeue je pentafmou hn tcarx aflo hm pnobe 4:2 etmtrefswpe [e hn nepiyumia nrrwme alla hn pkecepe nnehoou mpefwnh hm pouwse mpnoute 4:3 hw gar epeuoeis ntafoueine eatetneire mpouws nnheynoc etetnmoose hn njwhm mn nepiyumia mn n]he mn nj/r mnncw mn nmntrefsmse eidwlon etjahm. pÒtoij. SG-7 . æj lÒgia qeoà: e‡ tij diakone‹. Peter Sahidic 4:1 pe.c pa@ ete pwf pe peoou mn pamahte sa nneneh neneh ham/n. 4:6 e„j toàto g¦r kaˆ nekro‹j eÙhggel…sqh †na kriqîsi m•n kat¦ ¢nqrèpouj sarkˆ zîsi d• kat¦ qeÕn pneÚmati. kèmoij.

Óti *[`O] qeÕj Øperhf£noij ¢ntit£ssetai. f] de nouhmot nnetybb@/u Greek 4:14 e„ Ñneid…zesqe ™n ÑnÒmati Cristoà. tapeino‹j d• d…dwsin c£rin. Øpot£ghte presbutšroij. doxazštw d• tÕn qeÕn ™n tù ÑnÒmati toÚtJ. 5:1 Presbutšrouj oân ™n Øm‹n parakalî Ð sumpresbÚteroj kaˆ m£rtuj tîn toà Cristoà paqhm£twn. 5:3 mhd' æj katakurieÚontej tîn kl»rwn ¢ll¦ tÚpoi ginÒmenoi toà poimn…ou: 5:4 kaˆ fanerwqšntoj toà ¢rcipo…menoj komie‹sqe tÕn ¢mar£ntinon tÁj dÒxhj stšfanon.* 4:19 éste kaˆ oƒ p£scontej kat¦ tÕ qšlhma toà qeoà pistù kt…stV paratiqšsqwsan t¦j yuc¦j aÙtîn ™n ¢gaqopoi•v. Ð ¢seb¾j kaˆ ¡martwlÕj poà fane‹tai.c na@at t/utn je pepna mpeoou mn t[om mpnoute afmton mmof ejn t/utn kata roou men euj@ oua erof katarwtn de efj@ eoou 4:15 mprtre laau gar mmwtn sp h@ce hwc vwneuc / refhwft / refr peyoou / ma@ pete npwf an pe 4:16 eswpe hwc . †na Øm©j ØyèsV ™n kairù. m¾ a„scunšsqw. 4:17 Óti [Ð] kairÕj toà ¥rxasqai tÕ kr…ma ¢pÕ toà o‡kou toà qeoà: e„ d• prîton ¢f' ¹mîn. 5:5 `Omo…wj.i ebol hm p/ei mpnoute esje efnarsorp de mmon ei ou te tya/ nneto natcwtm nca peuaggeleion mpnoute 4:18 auw esje mogic ere pdikaioc naouja@ ei paceb/c mn prefrnobe naouwnh ebol twn 4:19 hwcte [e nkooue etsph@ce kata pouws mpnoute marou[oeile nneu'u. neèteroi. Óti tÕ tÁj dÒxhj kaˆ tÕ toà qeoà pneàma ™f' Øm©j ¢napaÚetai.First Catholic Epistle of St. p£ntej d• ¢ll»loij t¾n tapeinofrosÚnhn ™gkombèsasqe. 4:18 kaˆ *e„ Ð d…kaioj mÒlij sózetai. t… tÕ tšloj tîn ¢peiqoÚntwn tù toà qeoà eÙaggel…J.c auw hwc oikonomoc mpeoou etna[wlp ebol 5:2 je moone mpohe mpnoute etnh/t t/utn hn ouhtor an alla ehn/tn kata pnoute oude hn oumntma@h/u an alla hn ouourot 5:3 hwc etetno njoeic an nneukl/roc alla etetnsoop ntupoc mpohe 5:4 jekaac efsanouwnh ebol n[i pno[ nswc etetnj@ mpeklom mpeoou ete mefhw[b 5:5 ns/re s/m on ntae@he cwtm nca neprecbuteroc ntwtn de t/rtn ybb@e t/utn nnetner/u je pnoute ] oube njaci h/t. ™piskopoàntej] m¾ ¢nagkastîj ¢ll¦ ˜kous…wj kat¦ qeÒn. Ð kaˆ tÁj melloÚshj ¢pokalÚptesqai dÒxhj koinwnÒj: 5:2 poim£nate tÕ ™n Øm‹n po…mnion toà qeoà [. mhd• a„scrokerdîj ¢ll¦ proqÚmwj. peuoeis SG-8 ./ eprefcwnt mpictoc hn oumntrefr ppetnanouf 5:1 ]parakalei [e nneprecbuteroc etenh/t t/utn hwc sb/r mprecbuteroc auw mmntre nnmokhc mpe.r/ctianoc mprtrefs@pe maref] eoou de ntof mpnoute ehra@ ejm pe@ran 4:17 je a peuouoeis swpe nte phap ar.* 5:6 ybb@e t/utn de ha t[ij etjoor 5:6 Tapeinèqhte oân ØpÕ t¾n kratai¦n nte pnoute ntarefjact t/utn hm ce‹ra toà qeoà. mak£rioi. 4:15 m¾ g£r tij Ømîn pascštw æj foneÝj À klšpthj À kakopoiÕj À æj ¢llotriep…skopoj: 4:16 e„ d• æj CristianÒj. Peter Sahidic 4:14 esje ceno[ne[ mmwtn etbe pran mpe.

nye nn@mou@ efs@ne nca wmk nnetm'u.c eatetnsp h@ce noukouei ntof fnacbte t/utn nftajre t/utn nf] [om n/tn nf] cnte n/tn 5:11 pa@ ete pwf pe peooou mn pamahte sa eneh neneh ham/n: 5:12 nye e]meeu eroc nta@cha@ n/tn nhenkouei ebol h@tn cilouanoc ppictoc ncon e@parakalei auw e@ermntre je ta@ te te.c ic penjoeic tepictol/ mpetroc Greek 5:7 p©san t¾n mšrimnan Ømîn ™pir…yantej ™p' aÙtÒn. Peter Sahidic 5:7 ntetnnouj mpetnroous t/rf erof je ntof petf@ roous harwtn 5:8 n/ve ntetnroeic je petnantidikoc pdiaboloc fmoose efelh/m. Ð ¢nt…dikoj Ømîn di£boloj æj lšwn çruÒmenoj peripate‹ zhtîn [tina] katapie‹n: 5:9 ú ¢nt…sthte stereoˆ tÍ p…stei. sthr…xei. grhgor»sate. 5:12 Di¦ Silouanoà Øm‹n toà pistoà ¢delfoà. 5:14 ¢sp£sasqe ¢ll»louj ™n fil»mati ¢g£phj. SG-9 . sqenèsei. 5:10 `O d• qeÕj p£shj c£ritoj. 5:8 N»yate. 5:13 'Asp£zetai Øm©j ¹ ™n Babulîni suneklekt¾ kaˆ M©rkoj Ð uƒÒj mou. Ð kalšsaj Øm©j e„j t¾n a„ènion aÙtoà dÒxan ™n Cristù ['Ihsoà]./ 5:9 pa@ etetnnahe rat t/utn erof etetnjoor hn tpictic etetncooun nne@h@ce nouwt jwk ebol ntetnmntcon ethm pkocmoc 5:10 pnoute de nhmot nim pa@ entaftahm t/utn ehoun epefeoou nsa eneh ethm pe. e„r»nh Øm‹n p©sin to‹j ™n Cristù.First Catholic Epistle of St. Óti aÙtù mšlei perˆ Ømîn. qemelièsei. parakalîn kaˆ ™pimarturîn taÚthn e•nai ¢lhqÁ c£rin toà qeoà: e„j ¿n stÁte. 5:11 aÙtù tÕ kr£toj e„j toÝj a„înaj: ¢m»n. Ñl…gon paqÒntaj aÙtÕj katart…sei. æj log…zomai. e„dÒtej t¦ aÙt¦ tîn paqhm£twn tÍ ™n [tù] kÒsmJ Ømîn ¢delfÒthti ™pitele‹sqai.aric mme mpnoute ta@ etetnahe rat t/utn nh/tc 5:13 cs@ne erwtn n[i eklekt/ tethn tbabulwn mn markoc pas/re 5:14 acpaze nnetner/u hn oup@ nagap/ ]r/n/ n/tn t/rtn nethm pe. di' Ñl…gwn œgraya.

c 1:8 pa@ mpetnnau erof etetnme mmof auw pa@ on tenou entetnnau erof an tetnpicteue de erof tetntel/l hen ourase efh/p auw efta@/u 1:9 etetnji mpjwk ebol hn tpictic pouja@ ntetm'u. who prophesied of the grace [that should come] unto you: English (KJV) SE-1 . and undefiled. and Bithynia.c pa@ ntafjpon kata pefna etnaswf ehoun euhelpic econh h@tn ptwoun nic pe. 1:4 To an inheritance incorruptible. Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ. unto obedience and sprinkling of the blood of Jesus Christ: Grace unto you./ 1:10 eaus@ne auw auhotht etbe pe@oujai n[i nne@prov/t/c na@ ntaurprov/teue etbe te. reserved in heaven for you. Peter Sahidic 1:A nkayol/kon nntepictol/ napoctoloc petroc 1:1 petroc papoctoloc nic pe.First Catholic Epistle of St.aric n/tn mn ]r/n/ mmaso 1:3 fcmamaat n[i pnoute peiwt mpenjoeic ic pe. 1:3. though now ye see [him] not. 1:6. 1:2 Elect according to the foreknowledge of God the Father. ye rejoice with joy unspeakable and full of glory: 1:9 Receiving the end of your faith.c ebol hn netmoout 1:4 eukl/ronomia nattako auw nattwlm emechw[b euhareh eroc n/tn hn mp/ue 1:5 na@ etouareh eroou hn t[om mpnoute h@tn tpictic epouja@ etcebtwt e[wlp ebol hm peouoeis nhae. Cappadocia. and peace. might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ: 1:8 Whom having not seen. [even] the salvation of [your] souls. be multiplied. and that fadeth not away. in whom. through sanctification of the Spirit. 1:10. 1:6 pa@ etetntel/l nh/tf eatetnlupei tenou noukou@ esje hapc pe hra@ hn henpeiracmoc eusobe 1:7 jekaac euehe etmntcwtp ntetnpictic ecta@/u ehoun epnoub etnatako pa@ esaudokimaze mmof h@tn pkwht eutmaeio n/tn mn oueoou mn outa@o hm p[wlp ebol nic pe. 1:5 Who are kept by the power of God through faith unto salvation ready to be revealed in the last time. though now for a season. an apostle of Jesus Christ. yet believing. which according to his abundant mercy hath begotten us again unto a lively hope by the resurrection of Jesus Christ from the dead. to the strangers scattered throughout Pontus. though it be tried with fire. if need be. ye are in heaviness through manifold temptations: 1:7 That the trial of your faith. Of which salvation the prophets have enquired and searched diligently.aric etj@ ehoun erwtn 1Peter 1 1:1.c te. Galatia. being much more precious than of gold that perisheth. Peter. ye love. Wherein ye greatly rejoice.c efcha@ nnencwtp etou//h hen diacpora ntpontoc mn tgalatia mn tkappatwkia mn tacia mn tbuyania 1:2 kata psrp cooun mpnoute peiwt mn ptbbo mpepna epcwtm ntpictic mn p[os[s mpecnof nic pe. Asia.

which are now reported unto you by them that have preached the gospel unto you with the Holy Ghost sent down from heaven. when it testified beforehand the sufferings of Christ. Be ye holy. 1:16 Because it is written. for I am holy.aric etounantc n/tn hm p[wlp ebol. be sober. 1:12 Unto whom it was revealed. and the glory that should follow. pass the time of your sojourning [here] in fear: 1:18 Forasmuch as ye know that ye were not redeemed with corruptible things. that raised him up from the dead.c 1:20 eausrp couwnf ha y/ ntkatabol/ mpkocmoc eafouwnh de ebol etbe t/utn hn ya/ nne@ouoeis 1:21 na@ etpicteue epnoute ebol h@tootf mpefs//re pa@ entaftounocf ebol hn netmoout auw af] naf noueoou hwcte tetnpictic mn tetnhelpic ncswpe ehoun epnoute English (KJV) 1:11 Searching what. but was manifest in these last times for you. not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance: 1:15 But as he which hath called you is holy. 1:21 Who by him do believe in God. and hope to the end for the grace that is to be brought unto you at the revelation of Jesus Christ. SE-2 . Peter Sahidic 1:11 eus@ne je ere pepna mpe. or what manner of time the Spirit of Christ which was in them did signify.c 1:14 hwc s/re mpcwtm entetnj@ an mphrb nnetnepeiyum@a nsorp. who without respect of persons judgeth according to every man's work. so be ye holy in all manner of conversation. which things the angels desire to look into. Wherefore gird up the loins of your mind. nic pe. 1:14 As obedient children.c etenh/tou saje eas nouoeis efr mntre njin nesorp nnetmokhc etnaswpe mpe. and gave him glory. etetnhen netenmntatcooun 1:15 alla kata ye etfouaab n[i petaftehm t/utn etetnswpe hwt t/utn etetnouaab hra@ hen anactrov/ nim 1:16 je fc/h je swpe etetnouaab je anok ]ouaab 1:17 auw esje petkrine mpoua poua kata nefhb/ue ajin jiho tnmoute erof je peneiwt eimoose hn ouhote mpeouoeis etetnsoop mpe@ma 1:18 etetncooun je ntaucet t/utn an hn ounoub / ouhat esaftako ebol hn netnhb/ue etsoueit nta netneiote taau nte t/utn 1:19 alla hm pecnof ettaei/u nte pehei/b etouaab auw nattwlm pe. 1:17 And if ye call on the Father. that your faith and hope might be in God. 1:13. as of a lamb without blemish and without spot: 1:20 Who verily was foreordained before the foundation of the world. from your vain conversation [received] by tradition from your fathers.First Catholic Epistle of St.c mn neoou etnaswpe mnncwou 1:12 na@ ntafouwnh nau ebol je neudiakoni mmoou nau an alla n/tn na@ ntautamwtn eroou tenou h@tn nentauseoeis n/tn mpepna etouaab ntautnnoouf ebol hen tpe na@ eterenaggeloc epeiyumei enau eroou 1:13 etbe pa@ atetnmour nn]pe mpetenh/t auw tetnn/ve helpize hen oujwk ebol ete. 1:19 But with the precious blood of Christ. but unto us they did minister the things. that not unto themselves. [as] silver and gold.

2:2 As newborn babes. to offer up spiritual sacrifices. but of incorruptible. 2:7 Unto you therefore which believe [he is] precious: but unto them which be disobedient. not of corruptible seed. [as unto] a living stone. [and] precious. precious: and he that believeth on him shall not be confounded. the stone which the builders disallowed. the same is made the head of the corner. and all evil speakings. an holy priesthood. Peter Sahidic 1:22 eatetntbbo nnetn'u. that ye may grow thereby: 2:3 If so be ye have tasted that the Lord [is] gracious. [see that ye] love one another with a pure heart fervently: 1:23 Being born again.First Catholic Epistle of St. 2:4. but chosen of God./ hra@ hn pcwtm ntme eumntma@con mn hupokrine nh/tc etetnmeri netner/u hn ouh/t efouaab 1:23 eaujpe t/un an hn oujpo nsaftako alla ebol hn ouattako h@tm psaje mpnoute etonh auw etsoop 1:24 je carx nim euo nye nou. and envies. and hypocrisies. and the flower thereof falleth away: 1:25 But the word of the Lord endureth for ever.ortoc eafsooue n[i pe. SE-3 . ehra@ nkakia nim mn krof nim mn hupokr/cic nim mn la nim mn katalalia nim 2:2 nye nhens/re s/m eaujpoou tenou ntetnmere perwte etouaab nlogikon etemnkrof nh/tf jekaac ntetennaa@a@ hra@ nh/tf euouja@ 2:3 esje atetnj@ ]pe je ou. 2:6 Wherefore also it is contained in the scripture. To whom coming.ortoc auw eoou nim ntau nye mpehr/rei mpe. desire the sincere milk of the word. 2:1. For all flesh [is] as grass. And this is the word which by the gospel is preached unto you. which liveth and abideth for ever. elect. and all guile.r/ctoc pe pjoeic 2:4 pa@ eteten] mpetenouo@ ehoun erof pwne etonh eautctof men ebol h@tootou nnrwme nahrm pnoute de efcotp auw efta@/u 2:5 ntwtn hwt t/utn kwt mmwtn hwc wne efonh nou/@ mpnatikon eusmse efouaab etalo ehra@ nhenyucia mpnatikon eus/p mpnoute h@tn ic pe. The grass withereth. by the word of God. 2:5 Ye also.c 2:6 je fc/h hn tegrav/ je eic h/te ]nakw hn ciwn nouwne nkooh ncwtp eftaei/u auw petnapicteue erof nfnaj@ s@pe an 2:7 ere pta@o gar soop n/tn netpicteue neto de natnahte epwne ntautctof ebol n[i netkwt pa@ afswpe euape nkooh English (KJV) 1:22 Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren. 1:24. acceptable to God by Jesus Christ. and all the glory of man as the flower of grass. Behold. are built up a spiritual house. I lay in Sion a chief corner stone. disallowed indeed of men. Wherefore laying aside all malice. as lively stones.ortoc auw pefhr/rei afcrofrf 1:25 psaje de ntof mpjoeic fsoop sa eneh pa@ de pe psaje ntautaseoeis mmof n/tn 2:1 eatetnkw [e.

as supreme.First Catholic Epistle of St. Peter Sahidic English (KJV) 2:8 auw ouwne pe njrop mn oupetra 2:8 And a stone of stumbling. mpetyoou epta@o de nnrefr petnanouf and for the praise of them that do well. 2:17 ntetntaeio nouon nim ntetnmere 2:17 Honour all [men]. but now have obtained mercy. SE-4 . glorify God in etnanouou nce] eoou mpnoute hm pe. 2:11 namerate ]parakalei mmwtn 2:11 Dearly beloved. nhak alla nkooue et[oome but also to the froward. which war against the soul. and a rock of nckandalon na@ etj@ jrop epsaje euo offence. as unto them that are moou ebol h@tootf ej@kba nneteire sent by him for the punishment of evildoers. abstain from fleshly tncahe t/utn ebol nnepiyumia nim lusts. suffering ha oulup/ efsph@ce hn ouj@ n[onc wrongfully. Submit yourselves to every ordinance of etbe pjoeic eite ourro hwc efjoce man for the Lord's sake: whether it be to the king. an holy nation. a royal cwtp oumntrro mmntou//b ouheynoc priesthood. 2:15 je ta@ te ye mpouws mpnoute 2:15 For so is the will of God. if a man for oucuneid/cic nte pnoute oun oua naf@ conscience toward God endure grief. whereas they speak against toukatalalei mmwtn nh/tf hwc ref. that with well je etetneire mppetnanouf ntetnstam doing ye may put to silence the ignorance of ere ntmntatcooun nn@ath/t nrwme foolish men: 2:16 hwc rmhe ntmntrmhe soop 2:16 As free. efouaab oulaoc epwnh jekaac ete. [be] subject to [your] masters hn hote nim netnanouou mmate an mn with all fear. Love the nnetncn/u ntetnrhote h/tf mpnoute brotherhood. they may by [your] good rpeyoou eunau ebol hn netnhb/ue works. which they shall behold. 2:9 ntwtn de ntwten ougenoc ef. 2:19 pa@ gar ouhmot pe esje etbe 2:19 For this [is] thankworthy. and not using [your] liberty for n/tn an hwc hbc ntkakia alla hwc a cloke of maliciousness. ntetnta@e prro 2:18 nhmhal cwtm nca netnj@cooue 2:18 Servants.2:10 Which in time past [were] not a people. being disobedient: whereunto also they were appointed. nou de ntetn plaoc mpnoute netem.strangers and pilgrims.but [are] now the people of God: which had pouna nau tenou de auna n/tn not obtained mercy.you as evildoers. [even to them] which stumble at the natnahte eaukaau epa@ word. 2:14 eite h/gemwn hwc eutnnoou m.the Gentiles: that.the day of visitation. not only to the good and gentle. but as the servants of hmhal nte pnoute God. I beseech [you] as hwc smmo auw hwc rmn[oeile etre. Honour the king. a peculiar people.2:14 Or unto governors. ncarkikon na@ e] oube te'u.that ye should shew forth the praises of him tnejw nnesp/re mpentaftehm t/utn who hath called you out of darkness into his ebol hm pkake epefouoein nsp/re marvellous light: 2:10 na@ ntetn plaoc mp@ouoeis te. Fear God.2:9 But ye [are] a chosen generation./ 2:12 eunt/tn mmau ntetnanactrov/ 2:12 Having your conversation honest among etnanouc hn nheynoc jekaac hm pe. hoou mp[m ps@ne 2:13 ybbeie t/utn ncwnt nim nrwme 2:13.

that we. but committed [himself] to him that judgeth righteously: 2:24 Who his own self bare our sins in his own body on the tree. being dead to sins. if any obey not the word. alla tenou atetnket t/utn epswc pepickopoc nnetm'u. when he was reviled. 3:4 But [let it be] the hidden man of the heart. being in subjection unto their own husbands: SE-5 . when ye be buffeted for your faults. should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed. ye shall take it patiently? but if. 2:22 pa@ etempfrnobe oute mpouhe ekrof hn teftapro 2:23 pa@ eucahou mmof mpfcahou efsph@ce nefnou[c an nefkw de mpma mpetnakrine dikaiwc 2:24 pa@ ntaftalo ehra@ nnennobe hra@ m pfcwma ejm pse jekaac eanmou nahrm pnobe ntnwnh hn dikaiocun/ pa@ ntatetntal[o hn pefcas. neither was guile found in his mouth: 2:23 Who. leaving us an example. if. 2:21 For even hereunto were ye called: because Christ also suffered for us./ 3:1 neh@ome nte@he euybb@o mmoou nneuha@ jekaac eswpe oun hoeine euo natcwtm epsaje nce]h/u mmoou ajnsaje h@tn tanactrov/ nneh@ome 3:2 euneu etetnanactrov/ etouaab hn ouhote 3:3 na@ de mprtrefswpe nau n[i pkocmoc eth@bol nhwlk h@ noub h@ ho@te 3:4 alla mprwme eth/p nte v/t hn tmntattako mpepna nrmras auw ethork pa@ etmpemto ebol mpnoute etta@/u 3:5 ta@ gar te ye nneukocmi mmoou mp@ouoeis n[i neh@ome etouaab ethelpize epnoute eucwtm nca neuha@ English (KJV) 2:20 For what glory [is it]. this [is] acceptable with God. 3:1. Peter Sahidic 2:20 as gar pe petneoou etetnsanrnobe nceh@oue erwtn ntetn[w alla esje tetneire mpetnanouf nceh@oue erwtn tetn[eet pa@ ouhmot pe nahrm pnoute 2:21 ntautahm nt/utn gar epa@ je pe. [be] in subjection to your own husbands. Likewise. 2:25 netetno gar pe nye neiecoou etciorm. that.c hwf afsp h@ce harwtn efkw n/tn noucmot jekaac etetnaoueh t/utn nca nefh@ooue. in that which is not corruptible. when ye do well. adorned themselves. or of putting on of apparel. and of wearing of gold. 3:5 For after this manner in the old time the holy women also. 3:3 Whose adorning let it not be that outward [adorning] of plaiting the hair. when he suffered. which is in the sight of God of great price. 2:25 For ye were as sheep going astray. that ye should follow his steps: 2:22 Who did no sin.First Catholic Epistle of St. ye take it patiently. they also may without the word be won by the conversation of the wives. he threatened not. reviled not again. 3:2 While they behold your chaste conversation [coupled] with fear. who trusted in God. ye wives. but are now returned unto the Shepherd and Bishop of your souls. and suffer [for it]. [even the ornament] of a meek and quiet spirit.

and his lips that they speak no guile: 3:11 Let him eschew evil. as unto the weaker vessel. or railing for railing: but contrariwise blessing. 3:13 And who [is] he that will harm you. [be] pitiful. having compassion one of another. as of evildoers. dwell with [them] according to knowledge. refkwh epagayon 3:14 alla swpe on etetnsph@ce etbe dikaiocun/ na@ at t/utn teuhote de mprrhote h/tc oude mprstortr 3:15 pjoeic de pe. 3:12 For the eyes of the Lord [are] over the righteous. that your prayers be not hindered. that. knowing that ye are thereunto called. Peter Sahidic 3:6 nye ncarra neccwtm nca abraham ecmoute erof je pajoeic ta@ ntatetnswpe nac nseere etetneire mppetnanouf auw entetnrhote an nh/tc nlaau nhote 3:7 nhoout on nteeihe etetnsoop nmmau kata oucooun ntetn] nou]m/ nnetnh@ome hwc ckeuoc n[wb je hncunkl/ronomoc ne nte. and are not afraid with any amazement. Finally. [be] courteous: 3:9 Not rendering evil for evil. 3:10 For he that will love life. and as being heirs together of the grace of life.c English (KJV) 3:6 Even as Sara obeyed Abraham. calling him lord: whose daughters ye are. and ensue it. let him refrain his tongue from evil. that ye should inherit a blessing. SE-6 . Having a good conscience. love as brethren. happy [are ye]: and be not afraid of their terror. 3:15 But sanctify the Lord God in your hearts: and [be] ready always to [give] an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear: 3:16.aric mpwnh etmka t/utn ebol hn netnsl/l 3:8 pjwk de ebol pe r ouh/t nouwt t/rtn esph@ce mn netner/u er ma@con er sanaht/f eyebb@e t/utn 3:9 ntetntwbe an noupeyoou epma noupeyoou / oucahou epma noucahou nhouo de ntof ntetncmou je ntautehm t/utn epa@ jekaac etetnkl/ronomei mpecmou 3:10 petouws gar emere pwnh auw enau enehoou etnanouou mareftal[o mpeflac ebol hm peyoou auw on nefcpotou etmsaje noukrof 3:11 marefrektf ebol mpeyoou nfeire mppetnanouf marefs@ne nca ]r/n/ nfpwt ncwc 3:12 je nbal mpjoeic eu[wst ejn ndikaioc auw nefmaaje rake epeucopcp pho de mpjoeic ejn neteire nnpeyoou 3:13 auw nim pe etnaymke t/utn etetnsaner. and his ears [are open] unto their prayers: but the face of the Lord [is] against them that do evil. 3:8. 3:7 Likewise. and do good. whereas they speak evil of you. giving honour unto the wife.c matbbof hn netnh/t etetncbtwt nouoeis nim e] apologia nouon nim etaiti mmwtn mpsaje etbe yelp@c etnh/t t/utn 3:16 alla hn oumntrmras mn ouhote eunt/tn mmau noucuneid/cic enanouc jekaac hm petoukatalali mmwtn nh/tf euej@ s@pe n[i netcwsf ntetnanactrov/ etnanouc ethm pe.First Catholic Epistle of St. as long as ye do well. if ye be followers of that which is good? 3:14 But and if ye suffer for righteousness' sake. ye husbands. neither be troubled. let him seek peace. and see good days. [be ye] all of one mind. they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.

speaking evil of [you]: 4:5 Who shall give account to him that is ready to judge the quick and the dead. Wherein they think it strange that ye run not with [them] to the same excess of riot. being put to death in the flesh. excess of wine. when once the longsuffering of God waited in the days of Noah. but the answer of a good conscience toward God.c afmou noucop ha nennobe pdikaioc hanrefj@ n[onc jekaac efetretnhwn ehoun epnoute eafmou hn tcarx afwnh de hn pepna 3:19 hm pa@ eafbwk eaftaseoeis nnepna ethm pesteko 3:20 na@ ntaur atcwtm mp@ouoeis eneretmnthars h/t mpnoute kw ebol nnehoou nnwhe eutam@o nt[@bwtoc ta@ nta henkouei pwt ehoun eroc auouja@ epmoou eumeh smoune m'u. revellings.First Catholic Epistle of St. Peter Sahidic 3:17 nanouc gar etetneire mpetnanouf etetnsph@ce esje pa@ pe pouws mpnoute ehouo eroc etetneire mppethoou 3:18 je p. and abominable idolatries: 4:4. when we walked in lasciviousness.) by the resurrection of Jesus Christ: 3:22 Who is gone into heaven. 4:2 That he no longer should live the rest of [his] time in the flesh to the lusts of men. 4:4 hm pa@ esaursp/re ntetnp/t an nmmau hn nehb/ue epestortr mmntsna nceji oua 4:5 na@ etna] logoc mpetcbtwt ekrine nnetonh mn netmoout English (KJV) 3:17 For [it is] better./ 3:21 kata ptupoc mpbapticma ettoujo mmwtn tenou hn oueiw an ebol n[orje nte tcarx alla mpouwsb nteucund/cic etnanouc nnahrm pnoute h@tm ptwoun nic pe.c 3:22 pai eth@ounam nte pnoute eafbwk ehra@ etpe hanaggeloc hupotacce naf mn nexoucia mn n[om 4:1 pe. 4:1. and is on the right hand of God. that he might bring us to God. lusts. SE-7 . 3:18. The like figure whereunto [even] baptism doth also now save us (not the putting away of the filth of the flesh. eight souls were saved by water. banquetings. that is. while the ark was a preparing. 3:20 Which sometime were disobedient. For Christ also hath once suffered for sins. but to the will of God. Forasmuch then as Christ hath suffered for us in the flesh. than for evil doing. wherein few. 4:3 For the time past of [our] life may suffice us to have wrought the will of the Gentiles.c [e afsp h@ce hn tcarx ntwtn hwt t/utn hwk mmwtn mpeimeeue je pentafmou hn tcarx aflo hm pnobe 4:2 etmtrefswpe [e hn nepiyumia nrrwme alla hn pkecepe nnehoou mpefwnh hm pouwse mpnoute 4:3 hw gar epeuoeis ntafoueine eatetneire mpouws nnheynoc etetnmoose hn njwhm mn nepiyumia mn n]he mn nj/r mnncw mn nmntrefsmse eidwlon etjahm. but quickened by the Spirit: 3:19 By which also he went and preached unto the spirits in prison. the just for the unjust. that ye suffer for well doing. 3:21. arm yourselves likewise with the same mind: for he that hath suffered in the flesh hath ceased from sin. if the will of God be so. angels and authorities and powers being made subject unto him.

or [as] a thief. think it not strange concerning the fiery trial which is to try you. 4:14 If ye be reproached for the name of Christ.aricma nta poua poua j@tf ntetndiakoni mmof nnetner/u hwc oikonomoc nnanouf nte. Beloved. ye may be glad also with exceeding joy. for the spirit of glory and of God resteth upon you: on their part he is evil spoken of. 4:17 For the time [is come] that judgment must begin at the house of God: and if [it] first [begin] at us. when his glory shall be revealed. as though some strange thing happened unto you: 4:13 But rejoice. or [as] an evildoer. 4:16 Yet if [any man suffer] as a Christian. or as a busybody in other men's matters. but on your part he is glorified. [let him do it] as of the ability which God giveth: that God in all things may be glorified through Jesus Christ. 4:8 And above all things have fervent charity among yourselves: for charity shall cover the multitude of sins.c pa@ ete pwf pe peoou mn pamahte sa nneneh neneh ham/n. let him not be ashamed. that they might be judged according to men in the flesh. But the end of all things is at hand: be ye therefore sober. as good stewards of the manifold grace of God. 4:12 namerate mprrsp/re mptmho etnh/t t/utn etsoop n/tn eujwnt hwc euhwb nbrre pettaho mmwtn 4:13 alla kata y/ etetnkoinwnei mmokhc mpe. but live according to God in the spirit.aric mpnoute etsobe 4:11 netsaje hwc ehensaje nte pnoute ne petdiakonei hwc ebol h@tn t[om ete pnoute ] mmoc jekaac ere pnoute j@ eoou hn hwb nim h@tn ic pe. and watch unto prayer. but let him glorify God on this behalf. inasmuch as ye are partakers of Christ's sufferings. Amen. 4:11 If any man speak. what shall the end [be] of them that obey not the gospel of God? SE-8 .First Catholic Epistle of St.i ebol hm p/ei mpnoute esje efnarsorp de mmon ei ou te tya/ nneto natcwtm nca peuaggeleion mpnoute English (KJV) 4:6 For for this cause was the gospel preached also to them that are dead. 4:15 But let none of you suffer as a murderer. if any man minister. [let him speak] as the oracles of God. 4:12. 4:9 Use hospitality one to another without grudging. to whom be praise and dominion for ever and ever. happy [are ye]. 4:10 As every man hath received the gift. that.c na@at t/utn je pepna mpeoou mn t[om mpnoute afmton mmof ejn t/utn kata roou men euj@ oua erof katarwtn de efj@ eoou 4:15 mprtre laau gar mmwtn sp h@ce hwc vwneuc / refhwft / refr peyoou / ma@ pete npwf an pe 4:16 eswpe hwc . [even so] minister the same one to another. 4:7.r/ctianoc mprtrefs@pe maref] eoou de ntof mpnoute ehra@ ejm pe@ran 4:17 je a peuouoeis swpe nte phap ar. Peter Sahidic 4:6 etbe pa@ gar aueuaggelize nnekerefmoout jekaac euekrine mn mmoou kata rwme hn tcarx ncewnh kata pnoute hm pepna 4:7 ya/ de nouon nim achwn ehoun [m petnh/t ntetnn/ve enesl/l 4:8 hay/ nhwb nim eunt/tn mmoou ntagap/ ehoun netner/u ajn wjn je sare tagap/ hwbc ebol ejn oum//se nnobe 4:9 etetno mmaeismmo ehoun enetner/u ajn krmrm 4:10 pe.c rase n/tn jekaac on etetnrase hm p[wlp ebol mpefeoou etetntel/l 4:14 esje ceno[ne[ mmwtn etbe pran mpe.

all [of you] be subject one to another. submit yourselves unto the elder./ 5:9 pa@ etetnnahe rat t/utn erof etetnjoor hn tpictic etetncooun nne@h@ce nouwt jwk ebol ntetnmntcon ethm pkocmoc 5:10 pnoute de nhmot nim pa@ entaftahm t/utn ehoun epefeoou nsa eneh ethm pe. taking the oversight [thereof]. and be clothed with humility: for God resisteth the proud. make you perfect. settle [you]. 5:10. as a roaring lion. because your adversary the devil. f] de nouhmot nnetybb@/u 5:6 ybb@e t/utn de ha t[ij etjoor nte pnoute ntarefjact t/utn hm peuoeis 5:7 ntetnnouj mpetnroous t/rf erof je ntof petf@ roous harwtn 5:8 n/ve ntetnroeic je petnantidikoc pdiaboloc fmoose efelh/m.c eatetnsp h@ce noukouei ntof fnacbte t/utn nftajre t/utn nf] [om n/tn nf] cnte n/tn English (KJV) 4:18 And if the righteous scarcely be saved. be vigilant. but being ensamples to the flock. Likewise. 5:5. where shall the ungodly and the sinner appear? 4:19 Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls [to him] in well doing. The elders which are among you I exhort. as unto a faithful Creator. and a witness of the sufferings of Christ. knowing that the same afflictions are accomplished in your brethren that are in the world.c auw hwc oikonomoc mpeoou etna[wlp ebol 5:2 je moone mpohe mpnoute etnh/t t/utn hn ouhtor an alla ehn/tn kata pnoute oude hn oumntma@h/u an alla hn ouourot 5:3 hwc etetno njoeic an nneukl/roc alla etetnsoop ntupoc mpohe 5:4 jekaac efsanouwnh ebol n[i pno[ nswc etetnj@ mpeklom mpeoou ete mefhw[b 5:5 ns/re s/m on ntae@he cwtm nca neprecbuteroc ntwtn de t/rtn ybb@e t/utn nnetner/u je pnoute ] oube njaci h/t. that he may exalt you in due time: 5:7 Casting all your care upon him. 5:6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God. 5:8. after that ye have suffered a while.First Catholic Epistle of St. ye younger. but willingly. 5:3 Neither as being lords over [God's] heritage. Peter Sahidic 4:18 auw esje mogic ere pdikaioc naouja@ ei paceb/c mn prefrnobe naouwnh ebol twn 4:19 hwcte [e nkooue etsph@ce kata pouws mpnoute marou[oeile nneu'u. but of a ready mind. 5:4 And when the chief Shepherd shall appear. who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus. not by constraint. 5:1. for he careth for you. seeking whom he may devour: 5:9 Whom resist stedfast in the faith. not for filthy lucre. and also a partaker of the glory that shall be revealed: 5:2 Feed the flock of God which is among you. nye nn@mou@ efs@ne nca wmk nnetm'u. strengthen. Yea. stablish./ eprefcwnt mpictoc hn oumntrefr ppetnanouf 5:1 ]parakalei [e nneprecbuteroc etenh/t t/utn hwc sb/r mprecbuteroc auw mmntre nnmokhc mpe. who am also an elder. Be sober. walketh about. SE-9 . and giveth grace to the humble. But the God of all grace. ye shall receive a crown of glory that fadeth not away.

5:14 acpaze nnetner/u hn oup@ naga. I have written briefly. a faithful brother unto you. as I suppose. 5:13 The [church that is] at Babylon. Peace [be] with you all that are in penjoeic Christ Jesus. elected together with [you]. saluteth you. Amen. tepictol/ mpetroc SE-10 . Peter Sahidic 5:11 pa@ ete pwf pe peooou mn pamahte sa eneh neneh ham/n: 5:12 nye e]meeu eroc nta@cha@ n/tn nhenkouei ebol h@tn cilouanoc ppictoc ncon e@parakalei auw e@ermntre je ta@ te te.First Catholic Epistle of St. exhorting.c ic charity. Amen. 5:12 By Silvanus. and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.aric mme mpnoute ta@ etetnahe rat t/utn nh/tc 5:13 cs@ne erwtn n[i eklekt/ tethn tbabulwn mn markoc pas/re English (KJV) 5:11 To him [be] glory and dominion for ever and ever.5:14 Greet ye one another with a kiss of p/ ]r/n/ n/tn t/rtn nethm pe. and [so doth] Marcus my son.

.

1:6 ™n d• tÍ gnèsei t¾n ™gkr£teian. 1:4 di' ïn t¦ t…mia kaˆ mšgista ¹m‹n ™paggšlmata dedèrhtai.c 1:9 v/ ete nai sop naf an oubelle pe efjomjem eaf[i nouebsi nte ptoubo nte nefsorp nnobi 1:10 eybevai mallon nencn/ou i/c nten y/nou hina ebol hiten nihb/oui eynaneu ntetentajre petenywhem nem tetenmetcwtp nai gar ereteniri mmwou nnetencla] eneh 1:11 pair/] gar qen oumetramao euecehne pimwit eqoun nwten nte ymetouro neneh nte pen[c ouoh pencwt/r i/c p. Peter Bohairic A petrou epictol/ b 1:1 cimwn petroc vbwk ouoh papoctoloc nte i/c p.c pen[c 1:2 phmot nem ]hir/n/ ntouasai nwten nqr/i qen pcouen v] nem pen[c i/c p. ™n d• tÍ ™gkrate…v t¾n Øpomon»n. 1:7 ™n d• tÍ eÙsebe…v t¾n filadelf…an. BG-1 . 1:5 kaˆ aÙtÕ toàto d• spoud¾n p©san pareisenšgkantej ™picorhg»sate ™n tÍ p…stei Ømîn t¾n ¢ret»n. 1:3 `Wj p£nta ¹m‹n tÁj qe…aj dun£mewj aÙtoà t¦ prÕj zw¾n kaˆ eÙsšbeian dedwrhmšnhj di¦ tÁj ™pignèsewj toà kalšsantoj ¹m©j „d…v dÒxV kaˆ ¢retÍ.c Greek 1:1 Sumeën Pštroj doàloj kaˆ ¢pÒstoloj 'Ihsoà Cristoà to‹j „sÒtimon ¹m‹n lacoàsin p…stin ™n dikaiosÚnV toà qeoà ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà: 1:2 c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h ™n ™pignèsei toà qeoà kaˆ 'Ihsoà toà kur…ou ¹mîn. †na di¦ toÚtwn gšnhsqe qe…aj koinwnoˆ fÚsewj. ™n d• tÍ ØpomonÍ t¾n eÙsšbeian. ¢pofugÒntej tÁj ™n tù kÒsmJ ™n ™piqum…v fqor©j. l»qhn labën toà kaqarismoà tîn p£lai aÙtoà ¡martiîn. spoud£sate beba…an Ømîn t¾n klÁsin kaˆ ™klog¾n poie‹sqai: taàta g¦r poioàntej oÙ m¾ pta…shtš pote: 1:11 oÛtwj g¦r plous…wj ™picorhghq»setai Øm‹n ¹ e‡sodoj e„j t¾n a„ènion basile…an toà kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà. ™n d• tÍ filadelf…v t¾n ¢g£phn. ¢delfo….c 1:3 hwc ea hwb niben swpi nan qen ]jom nte tefmeynou] eqoun epwnq nem ]meteuceb/c y/ etaut/ic nan njinj/ ebol hiten pcouen v/ etafyahmen eqoun epefwou nem ]aret/ 1:4 nem ebol hiten nainis] nwou ettai/out etaut/itou nan ntaio hina ebol hiten nai ntetenswpi eretenoi nsv/r ntvucic nte ]meynou] eretenv/t cabol n]epiyumia nte ptako y/ ete nqr/i qen pikocmoc 1:5 ouoh nqr/i qen vai eretenini eqoun ncpod/ niben cahni nca ]aret/ qen petennah] nqr/i qen ]aret/ ]gnwcic 1:6 nqr/i qen ]gnwcic ]egkratia nqr/i qen ]egkratia ]hupomon/ nqr/i qen ]hopomon/ ]meteuceb/c 1:7 nqr/i qen ]meteuceb/c ]metmaicon nqr/i qen ]metmaicon ]agap/ 1:8 nai de t/rou eusop nwten ouoh eueerhouo qen y/nou ncenaer y/nou nargoc an ouoh natoutah eqoun epcouen pen[c i/c p.Second Catholic Epistle of St.c nn/ etoi nhucoc ntaio neman qen vnah] etafwp eron qen ]meym/i nte pennou] nem pencwt/r i/c p. 1:8 taàta g¦r Øm‹n Øp£rconta kaˆ pleon£zonta oÙk ¢rgoÝj oÙd• ¢k£rpouj kaq…sthsin e„j t¾n toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà ™p…gnwsin: 1:9 ú g¦r m¾ p£restin taàta. 1:10 diÕ m©llon. ™n d• tÍ ¢retÍ t¾n gnîsin. tuflÒj ™stin muwp£zwn.

ka…per e„dÒtaj kaˆ ™sthrigmšnouj ™n tÍ paroÚsV ¢lhqe…v. ›wj oá ¹mšra diaug£sV kaˆ fwsfÒroj ¢nate…lV ™n ta‹j kard…aij Ømîn: 1:20 toàto prîton ginèskontej. ú kalîj poie‹te prosšcontej æj lÚcnJ fa…nonti ™n aÙcmhrù tÒpJ. 1:16 OÙ g¦r sesofismšnoij mÚqoij ™xakolouq»santej ™gnwr…samen Øm‹n t¾n toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà dÚnamin kaˆ parous…an. ¢ll' ™pÒptai genhqšntej tÁj ™ke…nou megaleiÒthtoj.wlem kata vr/] hwf eta pen[c i/c p. e„j Ön ™gë eÙdÒkhsa . 1:17 labën g¦r par¦ qeoà patrÕj tim¾n kaˆ dÒxan fwnÁj ™necqe…shj aÙtù toi©sde ØpÕ tÁj megaloprepoàj dÒxhj. ¢ll¦ ØpÕ pneÚmatoj ¡g…ou ferÒmenoi ™l£lhsan ¢pÕ qeoà ¥nqrwpoi.aki satefouwnh ebol nje piehoou ouoh piouwini safsai ntefviri qen netenh/t 1:20 vai de nsorp eretenemi erof je prov/tia niben nte nigrav/ nare poubwl sop ebol hitotou mmauatou an 1:21 oude gar qen vouws nrwmi an auini nouprov/tia nouc/ou alla aucaji nje hanrwmi qen vouws mv] nqr/i pipna eyouab Greek 1:12 DiÕ mell»sw ¢eˆ Øm©j ØpomimnÇskein perˆ toÚtwn.c alla anerrefnau e]metnis] nte v/ etemmau 1:17 af[i noutaio nem ouwou ebol hiten viwt ouoh a oucm/ i naf mpair/] ebol hiten pinis] nwou eynaaf je vai pe pas/ri pamenrit vai etai]ma] ehr/i ejwf 1:18 ouoh taicm/ ancoymec ecn/ou ebol qen tve en. `O uƒÒj mou Ð ¢gaphtÒj mou oátÒj ™stin. 1:14 e„dëj Óti tacin» ™stin ¹ ¢pÒqesij toà skhnèmatÒj mou. diege…rein Øm©j ™n Øpomn»sei. ™f' Óson e„mˆ ™n toÚtJ tù skhnèmati. 1:13 d…kaion d• ¹goàmai.Second Catholic Epistle of St.c tamon erof 1:15 ]nai/c de ntot nc/ou niben hina ntetenervmeui nnai menenca pamwit ebol 1:16 hansfw an mmetceb pe etanmosi ncwou antamwten etjom ouoh etparoucia mpen[c i/c p./ nemaf hijen pitwou eyouab 1:19 ouoh eftajr/out ntoten nje picaji nte niprov/t/c vai ete kalwc tetenra mmof ereten]hy/ten naf mvr/] nouq/bc eferouwini qen ouma n. 1:19 kaˆ œcomen bebaiÒteron tÕn profhtikÕn lÒgon. Óti p©sa profhte…a grafÁj „d…aj ™pilÚsewj oÙ g…netai: 1:21 oÙ g¦r qel»mati ¢nqrèpou ºnšcqh profhte…a potš. kaqëj kaˆ Ð kÚrioj ¹mîn 'Ihsoàj CristÕj ™d»lwsšn moi: 1:15 spoud£sw d• kaˆ ˜k£stote œcein Øm©j met¦ t¾n ™m¾n œxodon t¾n toÚtwn mn»mhn poie‹sqai. 1:18 kaˆ taÚthn t¾n fwn¾n ¹me‹j ºkoÚsamen ™x oÙranoà ™necqe‹san sÝn aÙtù Ôntej ™n tù ¡g…J Ôrei. Peter Bohairic 1:12 eybevai ]na] mvmeui nwten nc/ou niben eybe nai keper eretencwoun ouoh eretentajr/out qen ]meym/i etsop 1:13 ]meui gar je ouhwb mm/i pe vai e]meui erof je evocon ]sop qen paima nswpi eietounoc y/nou eqr/i qen oumeui 1:14 eiemi je fnabwl ebol nje paima nswpi n. BG-2 .

wlem 2:2 ouoh hanm/s eucwk nca noucwf ouoh ebol hitotou eujeoua evmwit nte ]meym/i 2:3 ouoh nqr/i qen hanmet[injonc mplacton ncaji eueriebswt mmwten nai ete pouhap icjen h/ fkorf an ouoh touagw nahinim an 2:4 icje v] mpef]aco eniaggeloc etauernobi alla nqr/i qen hancnauh ngnovoc qen pitartaroc aft/itou eyrouareh erwou ephap ouoh eerkolazin mmwou 2:5 ouoh piar. ¢ll¦ Ôgdoon Nîe dikaiosÚnhj k»ruka ™fÚlaxen. ¢d…kouj d• e„j ¹mšran kr…sewj kolazomšnouj thre‹n.eoc nkocmoc mpef]aco erof alla nwe pimah/ nkurix nte ]meym/i afareh erof afini noukataklucmoc ejen pikocmoc nte niaceb/c 2:6 ouoh nikepolic codoma nem gomorra afrokhou aferkatakrinin mmwou ouoh af. ¢ll¦ seira‹j zÒfou tartarèsaj paršdwken e„j kr…sin throumšnouj. ™p£gontej ˜auto‹j tacin¾n ¢pèleian. aÙq£deij. 2:5 kaˆ ¢rca…ou kÒsmou oÙk ™fe…sato. dÒxaj oÙ tršmousin blasfhmoàntej. kaˆ tÕn ¢gor£santa aÙtoÝj despÒthn ¢rnoÚmenoi. 2:4 E„ g¦r Ð qeÕj ¢ggšlwn ¡marths£ntwn oÙk ™fe…sato. 2:7 kaˆ d…kaion Lët kataponoÚmenon ØpÕ tÁj tîn ¢qšsmwn ™n ¢selge…v ¢nastrofÁj ™rrÚsato: 2:8 blšmmati g¦r kaˆ ¢koÍ Ð d…kaioj ™gkatoikîn ™n aÙto‹j ¹mšran ™x ¹mšraj yuc¾n dika…an ¢nÒmoij œrgoij ™bas£nizen: 2:9 o•den kÚrioj eÙsebe‹j ™k peirasmoà ·Úesqai. 2:2 kaˆ polloˆ ™xakolouq»sousin aÙtîn ta‹j ¢selge…aij. di' oÞj ¹ ÐdÕj tÁj ¢lhqe…aj blasfhmhq»setai: 2:3 kaˆ ™n pleonex…v plasto‹j lÒgoij Øm©j ™mporeÚsontai: oŒj tÕ kr…ma œkpalai oÙk ¢rge‹. BG-3 ./ nouym/i nqr/i qen hanhb/oui nanomoc 2:9 fcwoun gar nje p[c enohem nnieuceb/c ebol qen nipiracmoc nioji de efeareh erwou epehoou mphap eerkolazin mmwou 2:10 nhouo mallon n/ eymosi ncavahou ntcarx nqr/i qen hanepiyumia etcof ouoh ]met[c euerkatavronin mmoc euertolman e]metauyat/c niwou cecyerter an qatouh/ eujeoua Greek 2:1 'Egšnonto d• kaˆ yeudoprofÁtai ™n tù laù.Second Catholic Epistle of St. ØpÒdeigma mellÒntwn ¢sebš[j]in teqeikèj. Tolmhta…. kaˆ ¹ ¢pèleia aÙtîn oÙ nust£zei. 2:6 kaˆ pÒleij SodÒmwn kaˆ GomÒrraj tefrèsaj [katastrofÍ] katškrinen. 2:10 m£lista d• toÝj Ñp…sw sarkÕj ™n ™piqum…v miasmoà poreuomšnouj kaˆ kuriÒthtoj katafronoàntaj. kataklusmÕn kÒsmJ ¢sebîn ™p£xaj. Peter Bohairic 2:1 auswpi nje hankeprov/t/c nnouj nqr/i qen pilaoc mvr/] on etounaswpi qen y/nou nje hanref]cbw nnouj nai etounaini eqoun nouherecic nagw ouoh vn/b etafsopo eujwl mmof ebol euini nwou nouagw n.au eucmot nniaceb/c eynaswpi 2:7 ouoh piym/i lwt afnahmef eu[i mmof njonc ebol hiten poucmot ethwou nte poujinmosi etcwf 2:8 qen oucwmc gar nem oucwtem enafsop nqr/i nq/tou nje piym/i nehoou qath/ nehoou ouoh nau]mkah nou'u. o†tinej pareis£xousin aƒršseij ¢pwle…aj. æj kaˆ ™n Øm‹n œsontai yeudodid£skaloi.

c palin de on ntou[lemlwmou nqr/i qen nai cena[ro erwou ouoh cenaswpi nje nouqaeu eutho nwou enihoua] Greek 2:11 Ópou ¥ggeloi „scÚŽ kaˆ dun£mei me…zonej Ôntej oÙ fšrousin kat' aÙtîn par¦ kur…ou bl£sfhmon kr…sin. 2:18 Øpšrogka g¦r mataiÒthtoj fqeggÒmenoi dele£zousin ™n ™piqum…aij sarkÕj ¢selge…aij toÝj Ñl…gwj ¢pofeÚgontaj toÝj ™n pl£nV ¢nastrefomšnouj. 2:19 ™leuqer…an aÙto‹j ™paggellÒmenoi. 2:12 oátoi dš. kat£raj tškna.e nte tadikia 2:16 af[i noucohi nte tefmetparanomoc eouew natcaji acerouw noucm/ nrwmi actahno nymetath/t nte piprov/t/c 2:17 nai ne nimoumi naymwou nem hannif eu[wrem ncwou ebol hiten oucaray/ou nai etauareh nwou ep. 2:14 ÑfqalmoÝj œcontej mestoÝj moical…doj kaˆ ¢katapaÚstouj ¡mart…aj. 2:17 Oáto… e„sin phgaˆ ¥nudroi kaˆ Ðm…clai ØpÕ la…lapoj ™launÒmenai. BG-4 . Öj misqÕn ¢dik…aj ºg£phsen 2:16 œlegxin d• œscen „d…aj paranom…aj: ØpozÚgion ¥fwnon ™n ¢nqrèpou fwnÍ fqegx£menon ™kèlusen t¾n toà prof»tou parafron…an. sp…loi kaˆ mîmoi ™ntrufîntej ™n ta‹j ¢p£taij aÙtîn suneuwcoÚmenoi Øm‹n. toÚtJ dedoÚlwtai.Second Catholic Epistle of St. 2:20 e„ g¦r ¢pofugÒntej t¦ mi£smata toà kÒsmou ™n ™pignèsei toà kur…ou [¹mîn] kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà toÚtoij d• p£lin ™mplakšntej ¹ttîntai.e nte pou[injonc euiri mpiounof etqen piehoou nouhudon/ euoi na[ni ouoh eueywleb euounof nqr/i qen nouapat/ ouoh euounof nemwten euoi mmanecwou erwou 2:14 eouon ntwou nhanbal eumeh mmetnwik nem oumetatk/n nte vnobi euini nwou nouagw n. Peter Bohairic 2:11 evma ete niaggeloc mmof euoi nnis] qen ounom] nem oujom nceini an nouhap njeoua qarwou 2:12 nai de nywou ceermvr/] nhantebnwoui natcaji ehanvucikon ne eptako nem pfw] ebol eujeoua qen nai ete nceemi erwou an nqr/i qen poutako euetako 2:13 ouoh eue[i mvbe. aÙtoˆ doàloi Øp£rcontej tÁj fqor©j: ú g£r tij ¼tthtai. dele£zontej yuc¦j ¢sthr…ktouj. ™n tÍ fqor´ aÙtîn kaˆ fqar»sontai./ ncetajr/out an eouontwou nouh/t efergumnazecye qen ou[injonc ehans/ri ne nte pcahoui 2:15 eau. ™n oŒj ¢gnooàsin blasfhmoàntej.aki nte t. oŒj Ð zÒfoj toà skÒtouj tet»rhtai.emc 2:18 euerouw qen hanmetevl/ou eu[oci euoi mbwk qen hanepiyumia euhwou nte tcarx n/ etauvwt noukouji ouoh aumosi nqr/i qen ouplan/ 2:19 euws nwou noumetremhe ehanbwk nywou ne nte ptako v/ gar ete ouon ouai [r/out erof foi mbwk naf 2:20 icje gar etauvwt ebol qen picwf nte pikocmoc eqoun epcouen pen[c i/c p. 2:13 ¢dikoÚmenoi misqÕn ¢dik…aj: ¹don¾n ¹goÚmenoi t¾n ™n ¹mšrv truf»n. ™xakolouq»santej tÍ Ðdù toà Bala¦m toà BosÒr.w ncwou mpimwit etcoutwn aucwrem eaumosi qen vmwit mbalaam va bocor vai etafmenre vbe. æj ¥loga zùa gegennhmšna fusik¦ e„j ¤lwsin kaˆ fqor£n. gšgonen aÙto‹j t¦ œscata ce…rona tîn prètwn. kard…an gegumnasmšnhn pleonex…aj œcontej.wlem ouon oum/s naouahcahni nca nounobi euerhal nhan'u. 2:15 katale…pontej eÙqe‹an ÐdÕn ™plan»qhsan.

throÚqen p. nrompi mvr/] nouehoou nouwt 3:9 ouoh fnawck an nje p[c nte ]. Poà ™stin ¹ ™paggel…a epaggelia nte pefjini icjen eta nenio] tÁj parous…aj aÙtoà. *KÚwn ™pistršyaj ™pˆ tÕ ‡dion ™xšrama. ¢gaphto…./ mpicwnt 3:5 pihwb gar ceoi natemi erof vai 3:5 lanq£nei g¦r aÙtoÝj toàto qšlontaj. deutšran Øm‹n gr£fw ™pistol»n.rwm euareh erwou epehoou nte menoi e„j ¹mšran kr…sewj kaˆ ¢pwle…aj tîn ¢sebîn ¢nqrèpwn.3:4 kaˆ lšgontej. ¢ganamenra] je ouehoou nouwt nahren phto…. éj epaggelia mvr/] ete hanouon meui tinej bradÚthta ¹goàntai. hwou petououasf je niv/oui cesop Óti oÙranoˆ Ãsan œkpalai kaˆ gÁ ™x Ûdatoj icjen h/ ouoh pkahi ebol qen oumwou kaˆ di' Ûdatoj sunestîsa tù toà qeoà lÒgJ. ¢ll¦ makroqume‹ je fnawck alla afwounh/t erwten e„j Øm©j. 3:2 mnhsqÁnai tîn proeirhmšnwn ·hm£twn ØpÕ tîn ¡g…wn profhtîn kaˆ tÁj tîn ¢postÒlwn Ømîn ™ntolÁj toà kur…ou kaˆ swtÁroj: 3:3 toàto prîton ginèskontej. 3:1 TaÚthn ½dh. nfouws an nte hli tako alla efouws ntoui t/rou eumetanoia BG-5 . ]kricic nem tagw nte niaceb/c nrwmi 3:8 vai de mperswpi eretenobs erof 3:8 `\En d• toàto m¾ lanqanštw Øm©j. ¢f' Âj g¦r oƒ patšrej gar enkot nai t/rou cesop mpair/] ™koim»qhsan. nem ebol hiten oumwou afohi eratf qen pcaji mv] 3:6 nai ete eyb/tou a pikocmoc nte 3:6 di' ïn Ð tÒte kÒsmoj Ûdati kataklupic/ou ett/ afjwlk eqr/i qen ou. Óti m…a ¹mšra par¦ kur…J æj c…lia p[c mvr/] nouso nrompi ouoh ouso œth kaˆ c…lia œth æj ¹mšra m…a. Óti ™leÚsontai ™p' ™sc£twn tîn ¹merîn [™n] ™mpaigmonÍ ™mpa‹ktai kat¦ t¦j „d…aj ™piqum…aj aÙtîn poreuÒmenoi 3:4 ouoh eujw mmoc je acywn ].sqeˆj ¢pèleto: mwou ouoh aftako 3:7 niv/oui de nte ]nou nem pikahi 3:7 oƒ d• nàn oÙranoˆ kaˆ ¹ gÁ tù aÙtù nqr/i qen paicaji rw cehwoui eqoun lÒgJ teqhsaurismšnoi e„sˆn pur…. ™n aŒj diege…rw Ømîn ™n Øpomn»sei t¾n e„likrinÁ di£noian. 2:22 sumbšbhken aÙto‹j tÕ tÁj ¢lhqoàj paroim…aj. icjen tar. m¾ boulÒmenÒj tinaj ¢polšsqai ¢ll¦ p£ntaj e„j met£noian cwrÁsai. Peter Bohairic 2:21 nanec gar nwou pe mpoucouen vmwit nte ]meym/i ehote etaucouwnf ncetacyo ebol qen ]entol/ eyouab etaut/ic etotou 2:22 aci gar ejwou tavm/i nje ]paroimia je ououhwr afkotf enefsi] mmin mmof ouoh ouesw acjokmec palin on acckerker nqr/i qen neclwihi 3:1 namenra] yai h/d/ te ymahb] nepictol/ e]cqai mmoc nwten nai ete nqr/i nq/tou eietounoc petenh/t ettoub/out 3:2 qen oumeui eervmeui nnicaji etaujotou icjen sorp nje niprov/t/c eyouab nem ]entol/ nte niapoctoloc nte pen[c ouoh pencwt/r 3:3 vai de nsorp ariemi erof je qen niehoou nqae euei nje hanrefcwbi eumosi kata nouepiyumia Greek 2:21 kre‹tton g¦r Ãn aÙto‹j m¾ ™pegnwkšnai t¾n ÐdÕn tÁj dikaiosÚnhj À ™pignoàsin Øpostršyai ™k tÁj paradoqe…shj aÙto‹j ¡g…aj ™ntolÁj. ‘Uj lousamšnh e„j kulismÕn borbÒrou. p£nta oÛtwj diamšnei ¢p' ¢rcÁj kt…sewj.Second Catholic Epistle of St.* ka….3:9 oÙ bradÚnei kÚrioj tÁj ™paggel…aj.

¢gaphto…. kaqëj kaˆ Ð ¢gaphtÕj ¹mîn ¢delfÕj Paàloj kat¦ t¾n doqe‹san aÙtù sof…an œgrayen Øm‹n. ™n oŒj dikaiosÚnh katoike‹.c v/ ete vwf pe piwou icjen ]nou nem sa eneh nte nieneh am/n petrou epictol/ b Greek 3:10 `/Hxei d• ¹mšra kur…ou æj klšpthj. § oƒ ¢maqe‹j kaˆ ¢st»riktoi strebloàsin æj kaˆ t¦j loip¦j graf¦j prÕj t¾n „d…an aÙtîn ¢pèleian. 3:14 DiÒ. taàta prosdokîntej spoud£sate ¥spiloi kaˆ ¢mèmhtoi aÙtù eØreqÁnai ™n e„r»nV. 3:15 kaˆ t¾n toà kur…ou ¹mîn makroqum…an swthr…an ¹ge‹sqe. 3:13 kainoÝj d• oÙranoÝj kaˆ gÁn kain¾n kat¦ tÕ ™p£ggelma aÙtoà prosdokîmen. di' ¿n oÙranoˆ puroÚmenoi luq»sontai kaˆ stoice‹a kausoÚmena t»ketai. 3:11 toÚtwn oÛtwj p£ntwn luomšnwn potapoÝj de‹ Øp£rcein [Øm©j] ™n ¡g…aij ¢nastrofa‹j kaˆ eÙsebe…aij. proginèskontej ful£ssesqe †na m¾ tÍ tîn ¢qšsmwn pl£nV sunapacqšntej ™kpšshte toà „d…ou sthrigmoà.Second Catholic Epistle of St. aÙtù ¹ dÒxa kaˆ nàn kaˆ e„j ¹mšran a„înoj. stoice‹a d• kausoÚmena luq»setai. ¢gaphto….] BG-6 .ion cenarwkh ouoh ncebwl ebol 3:13 hanv/oui mberi nem oukahi mberi kata nefepaggelia etenjoust ebol qajwou nai ete ]meym/i sop nq/tou 3:14 eybevai namenra] encomc ebol qath/ nnai i/c nten y/nou eyroujem y/nou eretenoi nata[ni nemaf ouoh natywleb mpefmyo nqr/i qen ouhir/n/ 3:15 ouoh ]metrefwounh/t nte p[c opc erwten euoujai kata vr/] hwf mpenagap/toc ncon pauloc kata ]covia etaut/ic naf afcqai nwten 3:16 mvr/] on qen nefepictol/ t/rou efcaji nqr/i nq/tou eybe nai nai ete hanouon nq/tou mokh nemi erwou nai ete sare niath/t nem n/ ete ncetajr/out an erctrebloin mmwou mvr/] mpcepi nnigrav/ etounacokou kata nouagw mmauatou 3:17 nywten oun nacn/ou eretenersorp ncwoun areh erwten hina m/pwc ntetencwrem qen tplan/ nniath/t ouoh ntetenhei ebol qen petentajro mmin mmwten 3:18 aiai de nqr/i qen pihmot nem pcouen pen[c ouoh pencwt/r i/c p. 3:17 `Ume‹j oân. 3:16 æj kaˆ ™n p£saij ™pistola‹j lalîn ™n aÙta‹j perˆ toÚtwn.ion cenarwkh cenabwl ebol ouoh pkahi nem nihb/oui ete nq/tf euerwkh 3:11 nai oun t/rou eunabwl ebol nacmpsa ntetenmosi nas nr/] nqr/i qen hanjinmosi euouab nem hanmeteuceb/c 3:12 eretencomc ebol qen oui/c qath/ mpiehoou nte ]paroucia nte p[c vai ete ebol hitotf niv/oui cenarwkh nce]ouw ebol ouoh nictoi. 3:12 prosdokîntaj kaˆ speÚdontaj t¾n parous…an tÁj toà qeoà ¹mšraj. ™n Î oƒ oÙranoˆ ·oizhdÕn pareleÚsontai. [¢m»n. Peter Bohairic 3:10 efei de nje pehoou mp[c mvr/] nouref[ioui vai ete ebol hitotf niv/oui cenacini qen ououoi nictoi. 3:18 aÙx£nete d• ™n c£riti kaˆ gnèsei toà kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà. kaˆ gÁ kaˆ t¦ ™n aÙtÍ œrga eØreq»setai. ™n aŒj ™stin dusnÒht£ tina.

and abound. and to brotherly kindness charity. 1:10 Wherefore the rather. 1:8 For if these things be in you. 1:7 And to godliness brotherly kindness. and hath forgotten that he was purged from his old sins. and to patience godliness. through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature.Second Catholic Epistle of St. and cannot see afar off. And beside this. 1:5. having escaped the corruption that is in the world through lust.c pen[c 1:2 phmot nem ]hir/n/ ntouasai nwten nqr/i qen pcouen v] nem pen[c i/c p. brethren. 1:6 And to knowledge temperance. and of Jesus our Lord. add to your faith virtue. giving all diligence. a servant and an apostle of Jesus Christ.c nn/ etoi nhucoc ntaio neman qen vnah] etafwp eron qen ]meym/i nte pennou] nem pencwt/r i/c p. give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things. 1:9 But he that lacketh these things is blind. and to virtue knowledge. and to temperance patience.c 1:9 v/ ete nai sop naf an oubelle pe efjomjem eaf[i nouebsi nte ptoubo nte nefsorp nnobi 1:10 eybevai mallon nencn/ou i/c nten y/nou hina ebol hiten nihb/oui eynaneu ntetentajre petenywhem nem tetenmetcwtp nai gar ereteniri mmwou nnetencla] eneh English (KJV) 2Peter 1 1:1. Peter Bohairic A petrou epictol/ b 1:1 cimwn petroc vbwk ouoh papoctoloc nte i/c p. ye shall never fall: BE-1 .c 1:3 hwc ea hwb niben swpi nan qen ]jom nte tefmeynou] eqoun epwnq nem ]meteuceb/c y/ etaut/ic nan njinj/ ebol hiten pcouen v/ etafyahmen eqoun epefwou nem ]aret/ 1:4 nem ebol hiten nainis] nwou ettai/out etaut/itou nan ntaio hina ebol hiten nai ntetenswpi eretenoi nsv/r ntvucic nte ]meynou] eretenv/t cabol n]epiyumia nte ptako y/ ete nqr/i qen pikocmoc 1:5 ouoh nqr/i qen vai eretenini eqoun ncpod/ niben cahni nca ]aret/ qen petennah] nqr/i qen ]aret/ ]gnwcic 1:6 nqr/i qen ]gnwcic ]egkratia nqr/i qen ]egkratia ]hupomon/ nqr/i qen ]hopomon/ ]meteuceb/c 1:7 nqr/i qen ]meteuceb/c ]metmaicon nqr/i qen ]metmaicon ]agap/ 1:8 nai de t/rou eusop nwten ouoh eueerhouo qen y/nou ncenaer y/nou nargoc an ouoh natoutah eqoun epcouen pen[c i/c p. to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God. they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. 1:3 According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness. Simon Peter.

and be established in the present truth. For we have not followed cunningly devised fables. I think it meet. though ye know [them]./ nemaf hijen pitwou eyouab 1:19 ouoh eftajr/out ntoten nje picaji nte niprov/t/c vai ete kalwc tetenra mmof ereten]hy/ten naf mvr/] nouq/bc eferouwini qen ouma n. as long as I am in this tabernacle. BE-2 . but were eyewitnesses of his majesty. 1:13 Yea. and the day star arise in your hearts: 1:20 Knowing this first.c 1:12 eybevai ]na] mvmeui nwten nc/ou niben eybe nai keper eretencwoun ouoh eretentajr/out qen ]meym/i etsop 1:13 ]meui gar je ouhwb mm/i pe vai e]meui erof je evocon ]sop qen paima nswpi eietounoc y/nou eqr/i qen oumeui 1:14 eiemi je fnabwl ebol nje paima nswpi n.c alla anerrefnau e]metnis] nte v/ etemmau 1:17 af[i noutaio nem ouwou ebol hiten viwt ouoh a oucm/ i naf mpair/] ebol hiten pinis] nwou eynaaf je vai pe pas/ri pamenrit vai etai]ma] ehr/i ejwf 1:18 ouoh taicm/ ancoymec ecn/ou ebol qen tve en. whereunto ye do well that ye take heed. when we were with him in the holy mount. 1:17 For he received from God the Father honour and glory.aki satefouwnh ebol nje piehoou ouoh piouwini safsai ntefviri qen netenh/t 1:20 vai de nsorp eretenemi erof je prov/tia niben nte nigrav/ nare poubwl sop ebol hitotou mmauatou an English (KJV) 1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. 1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.wlem kata vr/] hwf eta pen[c i/c p. as unto a light that shineth in a dark place. even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. in whom I am well pleased. 1:14 Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle. 1:19. to stir you up by putting [you] in remembrance. 1:18 And this voice which came from heaven we heard. Peter Bohairic 1:11 pair/] gar qen oumetramao euecehne pimwit eqoun nwten nte ymetouro neneh nte pen[c ouoh pencwt/r i/c p. 1:12. when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ. until the day dawn. 1:16.Second Catholic Epistle of St.c tamon erof 1:15 ]nai/c de ntot nc/ou niben hina ntetenervmeui nnai menenca pamwit ebol 1:16 hansfw an mmetceb pe etanmosi ncwou antamwten etjom ouoh etparoucia mpen[c i/c p. We have also a more sure word of prophecy. Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things. when there came such a voice to him from the excellent glory. This is my beloved Son.

/ nouym/i nqr/i qen hanhb/oui nanomoc 2:9 fcwoun gar nje p[c enohem nnieuceb/c ebol qen nipiracmoc nioji de efeareh erwou epehoou mphap eerkolazin mmwou BE-3 . who privily shall bring in damnable heresies. vexed with the filthy conversation of the wicked: 2:8 (For that righteous man dwelling among them. But there were false prophets also among the people. by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. in seeing and hearing. 2:3. and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished: 2:1 auswpi nje hankeprov/t/c nnouj nqr/i qen pilaoc mvr/] on etounaswpi qen y/nou nje hanref]cbw nnouj nai etounaini eqoun nouherecic nagw ouoh vn/b etafsopo eujwl mmof ebol euini nwou nouagw n. 2:5 And spared not the old world. And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not. even denying the Lord that bought them. vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds. And delivered just Lot. but saved Noah the eighth [person].Second Catholic Epistle of St. bringing in the flood upon the world of the ungodly.wlem 2:2 ouoh hanm/s eucwk nca noucwf ouoh ebol hitotou eujeoua evmwit nte ]meym/i 2:3 ouoh nqr/i qen hanmet[injonc mplacton ncaji eueriebswt mmwten nai ete pouhap icjen h/ fkorf an ouoh touagw nahinim an 2:4 icje v] mpef]aco eniaggeloc etauernobi alla nqr/i qen hancnauh ngnovoc qen pitartaroc aft/itou eyrouareh erwou ephap ouoh eerkolazin mmwou 2:5 ouoh piar.au eucmot nniaceb/c eynaswpi 2:7 ouoh piym/i lwt afnahmef eu[i mmof njonc ebol hiten poucmot ethwou nte poujinmosi etcwf 2:8 qen oucwmc gar nem oucwtem enafsop nqr/i nq/tou nje piym/i nehoou qath/ nehoou ouoh nau]mkah nou'u. and their damnation slumbereth not. but cast [them] down to hell. a preacher of righteousness.eoc nkocmoc mpef]aco erof alla nwe pimah/ nkurix nte ]meym/i afareh erof afini noukataklucmoc ejen pikocmoc nte niaceb/c 2:6 ouoh nikepolic codoma nem gomorra afrokhou aferkatakrinin mmwou ouoh af. 2:2 And many shall follow their pernicious ways. 2:7. even as there shall be false teachers among you. 2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow.by the will of man: but holy men of God spake nje hanrwmi qen vouws mv] [as they were] moved by the Holy Ghost.) 2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations. and bring upon themselves swift destruction. 2:4 For if God spared not the angels that sinned. Peter Bohairic 1:21 auini caji nqr/i English (KJV) oude gar qen vouws nrwmi an 1:21 For the prophecy came not in old time nouprov/tia nouc/ou alla au. to be reserved unto judgment. and delivered [them] into chains of darkness. pipna eyouab 2:1. making [them] an ensample unto those that after should live ungodly.

to whom the mist of darkness is reserved for ever. But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness. Peter Bohairic 2:10 nhouo mallon n/ eymosi ncavahou ntcarx nqr/i qen hanepiyumia etcof ouoh ]met[c euerkatavronin mmoc euertolman e]metauyat/c niwou cecyerter an qatouh/ eujeoua 2:11 evma ete niaggeloc mmof euoi nnis] qen ounom] nem oujom nceini an nouhap njeoua qarwou 2:12 nai de nywou ceermvr/] nhantebnwoui natcaji ehanvucikon ne eptako nem pfw] ebol eujeoua qen nai ete nceemi erwou an nqr/i qen poutako euetako 2:13 ouoh eue[i mvbe. [as] they that count it pleasure to riot in the day time. [through much] wantonness.w ncwou mpimwit etcoutwn aucwrem eaumosi qen vmwit mbalaam va bocor vai etafmenre vbe. 2:11 Whereas angels.wlem ouon oum/s naouahcahni nca nounobi euerhal nhan'u. bring not railing accusation against them before the Lord. they allure through the lusts of the flesh. beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices.e nte tadikia 2:16 af[i noucohi nte tefmetparanomoc eouew natcaji acerouw noucm/ nrwmi actahno nymetath/t nte piprov/t/c 2:17 nai ne nimoumi naymwou nem hannif eu[wrem ncwou ebol hiten oucaray/ou nai etauareh nwou ep. BE-4 . 2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. sporting themselves with their own deceivings while they feast with you. and despise government. and that cannot cease from sin./ ncetajr/out an eouontwou nouh/t efergumnazecye qen ou[injonc ehans/ri ne nte pcahoui 2:15 eau. speak evil of the things that they understand not. cursed children: 2:15 Which have forsaken the right way.emc 2:18 euerouw qen hanmetevl/ou eu[oci euoi mbwk qen hanepiyumia euhwou nte tcarx n/ etauvwt noukouji ouoh aumosi nqr/i qen ouplan/ English (KJV) 2:10. Spots [they are] and blemishes. they are not afraid to speak evil of dignities. and shall utterly perish in their own corruption. clouds that are carried with a tempest.aki nte t.Second Catholic Epistle of St. which are greater in power and might. as natural brute beasts. selfwilled. 2:18 For when they speak great swelling [words] of vanity. those that were clean escaped from them who live in error. following the way of Balaam [the son] of Bosor. 2:14 Having eyes full of adultery. who loved the wages of unrighteousness. 2:13 And shall receive the reward of unrighteousness. 2:12 But these.e nte pou[injonc euiri mpiounof etqen piehoou nouhudon/ euoi na[ni ouoh eueywleb euounof nqr/i qen nouapat/ ouoh euounof nemwten euoi mmanecwou erwou 2:14 eouon ntwou nhanbal eumeh mmetnwik nem oumetatk/n nte vnobi euini nwou nouagw n. and are gone astray. Presumptuous [are they]. 2:17 These are wells without water. made to be taken and destroyed.

3:5 For this they willingly are ignorant of. being overflowed with water. ncetacyo ebol qen ]entol/ eyouab after they have known [it]. Peter Bohairic English (KJV) 2:19 euws nwou noumetremhe ehan. perished: BE-5 . that by the word of God the heavens were of old. 3:4 And saying. 2:20 icje gar etauvwt ebol qen 2:20 For if after they have escaped the picwf nte pikocmoc eqoun epcouen pen. that there shall come in the last days scoffers. Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep. of the same is he brought in bondage. than. Knowing this first. the ouoh cenaswpi nje nouqaeu eutho latter end is worse with them than the nwou enihoua] beginning. and the sow that was palin on acckerker nqr/i qen neclwihi washed to her wallowing in the mire. they bwk nywou ne nte ptako v/ gar ete themselves are the servants of corruption: for ouon ouai [r/out erof foi mbwk naf of whom a man is overcome. they are lwmou nqr/i qen nai cena[ro erwou again entangled therein. beloved.Second Catholic Epistle of St.of the Lord and Saviour Jesus Christ. 2:21 nanec gar nwou pe mpoucouen 2:21 For it had been better for them not to vmwit nte ]meym/i ehote etaucouwnf have known the way of righteousness.c palin de on ntou[lem. to turn from the etaut/ic etotou holy commandment delivered unto them. The dog [is] turned to his mmin mmof ouoh ouesw acjokmec own vomit again. and overcome. all things continue as [they were] from the beginning of the creation. This second epistle. walking after their own lusts. in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance: 3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets./ mpicwnt 3:5 pihwb gar ceoi natemi erof vai hwou petououasf je niv/oui cesop icjen h/ ouoh pkahi ebol qen oumwou nem ebol hiten oumwou afohi eratf qen pcaji mv] 3:6 nai ete eyb/tou a pikocmoc nte pic/ou ett/ afjwlk eqr/i qen oumwou ouoh aftako 3:1.2:19 While they promise them liberty. and the earth standing out of the water and in the water: 3:6 Whereby the world that then was. 2:22 aci gar ejwou tavm/i nje 2:22 But it is happened unto them according ]paroimia je ououhwr afkotf enefsi] to the true proverb. 3:1 namenra] yai h/d/ te ymahb] nepictol/ e]cqai mmoc nwten nai ete nqr/i nq/tou eietounoc petenh/t ettoub/out 3:2 qen oumeui eervmeui nnicaji etaujotou icjen sorp nje niprov/t/c eyouab nem ]entol/ nte niapoctoloc nte pen[c ouoh pencwt/r 3:3 vai de nsorp ariemi erof je qen niehoou nqae euei nje hanrefcwbi eumosi kata nouepiyumia 3:4 ouoh eujw mmoc je acywn ]epaggelia nte pefjini icjen eta nenio] gar enkot nai t/rou cesop mpair/] icjen tar. and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: 3:3. I now write unto you.pollutions of the world through the knowledge [c i/c p.

but is longsuffering to us-ward. Peter Bohairic 3:7 niv/oui de nte ]nou nem pikahi nqr/i qen paicaji rw cehwoui eqoun qen p. 3:11.ion cenarwkh ouoh ncebwl ebol 3:13 hanv/oui mberi nem oukahi mberi kata nefepaggelia etenjoust ebol qajwou nai ete ]meym/i sop nq/tou 3:14 eybevai namenra] encomc ebol qath/ nnai i/c nten y/nou eyroujem y/nou eretenoi nata[ni nemaf ouoh natywleb mpefmyo nqr/i qen ouhir/n/ 3:15 ouoh ]metrefwounh/t nte p[c opc erwten euoujai kata vr/] hwf mpenagap/toc ncon pauloc kata ]covia etaut/ic naf afcqai nwten English (KJV) 3:7 But the heavens and the earth. 3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God. the earth also and the works that are therein shall be burned up. be not ignorant of this one thing. by the same word are kept in store. and the elements shall melt with fervent heat. without spot. what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness.ion cenarwkh cenabwl ebol ouoh pkahi nem nihb/oui ete nq/tf euerwkh 3:11 nai oun t/rou eunabwl ebol nacmpsa ntetenmosi nas nr/] nqr/i qen hanjinmosi euouab nem hanmeteuceb/c 3:12 eretencomc ebol qen oui/c qath/ mpiehoou nte ]paroucia nte p[c vai ete ebol hitotf niv/oui cenarwkh nce]ouw ebol ouoh nictoi. in the which the heavens shall pass away with a great noise. beloved. and the elements shall melt with fervent heat? 3:13 Nevertheless we. but that all should come to repentance. and blameless. wherein dwelleth righteousness. wherein the heavens being on fire shall be dissolved. beloved. 3:14 Wherefore.rwm euareh erwou epehoou nte ]kricic nem tagw nte niaceb/c nrwmi 3:8 vai de mperswpi eretenobs erof namenra] je ouehoou nouwt nahren p[c mvr/] nouso nrompi ouoh ouso nrompi mvr/] nouehoou nouwt 3:9 ouoh fnawck an nje p[c nte ]epaggelia mvr/] ete hanouon meui je fnawck alla afwounh/t erwten nfouws an nte hli tako alla efouws ntoui t/rou eumetanoia 3:10 efei de nje pehoou mp[c mvr/] nouref[ioui vai ete ebol hitotf niv/oui cenacini qen ououoi nictoi. 3:9. BE-6 . 3:15 And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation. according to his promise. 3:8. seeing that ye look for such things. The Lord is not slack concerning his promise. look for new heavens and a new earth. be diligent that ye may be found of him in peace. reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. not willing that any should perish. and a thousand years as one day. as some men count slackness. which are now. that one day [is] with the Lord as a thousand years. [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved. But. even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you.Second Catholic Epistle of St. 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night.

unto their own destruction. and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. beloved. Amen.c v/ ete vwf pe piwou icjen ]nou nem sa eneh nte nieneh am/n petrou epictol/ b English (KJV) 3:16 As also in all [his] epistles. which they that are unlearned and unstable wrest. speaking in them of these things. 3:18 But grow in grace. fall from your own stedfastness. being led away with the error of the wicked.Second Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 3:16 mvr/] on qen nefepictol/ t/rou efcaji nqr/i nq/tou eybe nai nai ete hanouon nq/tou mokh nemi erwou nai ete sare niath/t nem n/ ete ncetajr/out an erctrebloin mmwou mvr/] mpcepi nnigrav/ etounacokou kata nouagw mmauatou 3:17 nywten oun nacn/ou eretenersorp ncwoun areh erwten hina m/pwc ntetencwrem qen tplan/ nniath/t ouoh ntetenhei ebol qen petentajro mmin mmwten 3:18 aiai de nqr/i qen pihmot nem pcouen pen[c ouoh pencwt/r i/c p. BE-7 . in which are some things hard to be understood. as [they do] also the other scriptures. beware lest ye also. seeing ye know [these things] before. To him [be] glory both now and for ever. 3:17 Ye therefore.

yupomon/ de hra@ hn tegkratia. tagap/ hra@ hn tmntma@con. jekaac h@tn na@ etetnnaswpe nkoinwnoc ntevucic etouaab eatetnpwt ebol ntepiyumia mptako ethm pkocmoc. 1:6 tegkratia de hra@ hm pcooun.arize n/tn ebol h@tootou nne@no[ ner/t etta@/u.Second Catholic Epistle of St. 1:10 etbe pa@ nhouo necn/u. Peter Bohairic A petrou epictol/ b 1:1 cimwn petroc vbwk ouoh papoctoloc nte i/c p.c 1:9 v/ ete nai sop naf an oubelle pe efjomjem eaf[i nouebsi nte ptoubo nte nefsorp nnobi 1:10 eybevai mallon nencn/ou i/c nten y/nou hina ebol hiten nihb/oui eynaneu ntetentajre petenywhem nem tetenmetcwtp nai gar ereteniri mmwou nnetencla] eneh Sahidic 1:A tepictol/ mpetroc b 1:1 cimwn petroc phmhal auw papoctoloc nic pe. 1:4 na@ ntaf.c nn/ etoi nhucoc ntaio neman qen vnah] etafwp eron qen ]meym/i nte pennou] nem pencwt/r i/c p. cpoudaze jekaac ebol h@tn nehb/ue etnanouou etetnejpo n/tn ntetnpictic ectajr/u mn petntwhm mn tetnmntcwtp. 1:8 na@ de eusoop n/tn auw eurhouo nneunaj@ t/utn an ajn hwb oude ajn karpoc ehoun epcooun mpenjoeic ic pe. hn tdikaiocun/ mpenjoeic ic pe.aric mn ]r/n/ eceasa@ n/tn hm pcooun mpenjoeic ic 1:3 hwc eaf. 1:5 auw hm pa@ on atetneine ncpoud/ nim ntetn. nfnau ebol an. BS-1 . auw pcooun hra@ hn taret/. 1:9 pete nna@ gar soop naf an oublle pe.c pen[c 1:2 phmot nem ]hir/n/ ntouasai nwten nqr/i qen pcouen v] nem pen[c i/c p.c pencwt/r. na@ gar etetneire mmoou ntetnahe an eneh.c efcha@ nnentauj@ ntpictic hm pe@ta@o nouwt ntenhe. tmntrefsmse noute de hn yupomon/.c 1:3 hwc ea hwb niben swpi nan qen ]jom nte tefmeynou] eqoun epwnq nem ]meteuceb/c y/ etaut/ic nan njinj/ ebol hiten pcouen v/ etafyahmen eqoun epefwou nem ]aret/ 1:4 nem ebol hiten nainis] nwou ettai/out etaut/itou nan ntaio hina ebol hiten nai ntetenswpi eretenoi nsv/r ntvucic nte ]meynou] eretenv/t cabol n]epiyumia nte ptako y/ ete nqr/i qen pikocmoc 1:5 ouoh nqr/i qen vai eretenini eqoun ncpod/ niben cahni nca ]aret/ qen petennah] nqr/i qen ]aret/ ]gnwcic 1:6 nqr/i qen ]gnwcic ]egkratia nqr/i qen ]egkratia ]hupomon/ nqr/i qen ]hopomon/ ]meteuceb/c 1:7 nqr/i qen ]meteuceb/c ]metmaicon nqr/i qen ]metmaicon ]agap/ 1:8 nai de t/rou eusop nwten ouoh eueerhouo qen y/nou ncenaer y/nou nargoc an ouoh natoutah eqoun epcouen pen[c i/c p. 1:7 tmntma@con de hn tmntrefsmse noute.c. eafj@ nouebse mptbbo nnefsorp nnobe. 1:2 te.or/gei ntaret/ ehra@ hn tpictic. etj@ ehoun epwnh mn tmntrefsmse noute ebol h@tm pcooun mpentaftahmn hm pefeoou mn tefaret/.arize nan h@tn tef[om etouaab nhwb nim.

1:13 ]jw de mmoc. etounec t/utn hm prpmeeue. 1:15 ]nacpoudaze de on mnnca traei ebol.c. 1:18 auw anon ancwtm ete@cm/ eacei ebol hn tpe. je pas/re pamerit. 1:21 ntaueine gar an nteprov/teia mpe@ouoeis hn ouws nrwme. anouwnh n/tn ebol nt[om mpenjoeic ic pe. 1:20 pa@ nsorp etetneime erof. BS-2 . 1:14 e@cooun je ]nakw ehra@ mpacwma hn ou[ep/. je oudikaion pe.c 1:12 eybevai ]na] mvmeui nwten nc/ou niben eybe nai keper eretencwoun ouoh eretentajr/out qen ]meym/i etsop 1:13 ]meui gar je ouhwb mm/i pe vai e]meui erof je evocon ]sop qen paima nswpi eietounoc y/nou eqr/i qen oumeui 1:14 eiemi je fnabwl ebol nje paima nswpi n. 1:12 etbe pa@ ]naf@roous nouoeis nim etretetnr pmeeue etbe na@. kata ye ntaftamo@ n[i penjoeic ic pe.c mn tefparoucia. 1:17 eafj@ nte pnoute pe@wt nouta@o mn oueoou. nte pcou nhtooue sa hn netnh/t. 1:19 auw ountan mmau mpsaje mpeprov/t/c eftajr/u. 1:16 ntanouahn gar an nca hensaje eautbtwbou. sante pehoou rouoein. etretnkw n/tn nouoeis nim mprpmeeue nna@. je prov/teia nim ngrav/ mere pecbwl swpe haroc mauaac.c alla anerrefnau e]metnis] nte v/ etemmau 1:17 af[i noutaio nem ouwou ebol hiten viwt ouoh a oucm/ i naf mpair/] ebol hiten pinis] nwou eynaaf je vai pe pas/ri pamenrit vai etai]ma] ehr/i ejwf 1:18 ouoh taicm/ ancoymec ecn/ou ebol qen tve en. pa@ anok nta paouws swpe hra@ nh/tf. pa@ kalwc tetneire mmof etetn]ht/tn erof nye nouh/bc efmouh hn ouma nkake. Peter Bohairic 1:11 pair/] gar qen oumetramao euecehne pimwit eqoun nwten nte ymetouro neneh nte pen[c ouoh pencwt/r i/c p.aki satefouwnh ebol nje piehoou ouoh piouwini safsai ntefviri qen netenh/t 1:20 vai de nsorp eretenemi erof je prov/tia niben nte nigrav/ nare poubwl sop ebol hitotou mmauatou an 1:21 oude gar qen vouws nrwmi an auini nouprov/tia nouc/ou alla aucaji nje hanrwmi qen vouws mv] nqr/i pipna eyouab Sahidic 1:11 ta@ gar te ye etouna] n/tn hn oumntrmmao nteh@/ nfbwk ehoun etmntero nsa eneh mpenjoeic ic pe.wlem kata vr/] hwf eta pen[c i/c p./ nemaf hijen pitwou eyouab 1:19 ouoh eftajr/out ntoten nje picaji nte niprov/t/c vai ete kalwc tetenra mmof ereten]hy/ten naf mvr/] nouq/bc eferouwini qen ouma n.Second Catholic Epistle of St. eaueine naf noucm/ nte@meine h@tm pno[ neoou. kaiper tetncooun auw netetntajr/u hn tme etsoop. ensoop nmmaf hm ptoou etouaab.c pencwt/r.c tamon erof 1:15 ]nai/c de ntot nc/ou niben hina ntetenervmeui nnai menenca pamwit ebol 1:16 hansfw an mmetceb pe etanmosi ncwou antamwten etjom ouoh etparoucia mpen[c i/c p. evocon e@hm pe@ma nswpe. alla ntausaje n[i nrwme etouaab mpnoute eukim eroou h@tm pepna etouaab. alla eannau etmntno[ mpetmmau.

2:7 auw pdikaioc lwt. euymko mmof h@tn nehb/ue nnanomoc ethn oucwwf afnouhm mmof. 2:9 pjoeic cooun enehm nrmnnoute hm ouhoou mpeiracmoc. na@ etempe phap cahwwf ebol mmoou jin nsorp. 2:3 auw cenareiepswt mmwtn hn hensaje n[ol hn ouj@ n[onc. Peter Bohairic 2:1 auswpi nje hankeprov/t/c nnouj nqr/i qen pilaoc mvr/] on etounaswpi qen y/nou nje hanref]cbw nnouj nai etounaini eqoun nouherecic nagw ouoh vn/b etafsopo eujwl mmof ebol euini nwou nouagw n. ehenreftolma ne etmntauyad/c ncectwt an h/tf mpeoou euj@oua. 2:8 ne oudikaioc gar pe hm pefnau mn pefcwtm. auw mpeutako nawbs an. efou/h hra@ nh/tou nouhoou ebol hn ouhoou./ nouym/i nqr/i qen hanhb/oui nanomoc 2:9 fcwoun gar nje p[c enohem nnieuceb/c ebol qen nipiracmoc nioji de efeareh erwou epehoou mphap eerkolazin mmwou 2:10 nhouo mallon n/ eymosi ncavahou ntcarx nqr/i qen hanepiyumia etcof ouoh ]met[c euerkatavronin mmoc euertolman e]metauyat/c niwou cecyerter an qatouh/ eujeoua Sahidic 2:1 auswpe de n[i henprov/t/c nnouj kata ye ete oun hencah nnouj naswpe nh/t t/utn. eafeine noukataklucmoc ejm pkocmoc nnaceb/c. eueine ehra@ ejwou noutako hn ou[ep/./ mpdikaioc hn henhb/ue nanomon.Second Catholic Epistle of St. 2:5 auw mpef]co epkocmoc nar. nrefrnobe de ehareh eroou epehoou ntekricic ekolaze mmoou. 2:4 esje mpe pnoute gar ]co enaggeloc nterournobe. 2:6 auw mpoleic ncodoma mn gomorra afrokhou. na@ etnaeine ehoun nhenhairecic ntako. eumoukh nte'u. na@ etounaj@oua etb//tou epeoou ntmntero. BS-3 .aioc. 2:10 nhouo de nentaubwk h@ pahou nneucarx hn ouepiyumia ncwwf. eaukatavronei ntmntjoeic.eoc nkocmoc mpef]aco erof alla nwe pimah/ nkurix nte ]meym/i afareh erof afini noukataklucmoc ejen pikocmoc nte niaceb/c 2:6 ouoh nikepolic codoma nem gomorra afrokhou aferkatakrinin mmwou ouoh af. auw euarna mpjoeic ntafsopou.wlem 2:2 ouoh hanm/s eucwk nca noucwf ouoh ebol hitotou eujeoua evmwit nte ]meym/i 2:3 ouoh nqr/i qen hanmet[injonc mplacton ncaji eueriebswt mmwten nai ete pouhap icjen h/ fkorf an ouoh touagw nahinim an 2:4 icje v] mpef]aco eniaggeloc etauernobi alla nqr/i qen hancnauh ngnovoc qen pitartaroc aft/itou eyrouareh erwou ephap ouoh eerkolazin mmwou 2:5 ouoh piar. alla epmehsmoun pe nwhe afhareh erof nkurux ntdikaiocun/.au eucmot nniaceb/c eynaswpi 2:7 ouoh piym/i lwt afnahmef eu[i mmof njonc ebol hiten poucmot ethwou nte poujinmosi etcwf 2:8 qen oucwmc gar nem oucwtem enafsop nqr/i nq/tou nje piym/i nehoou qath/ nehoou ouoh nau]mkah nou'u. eaft[a@oou hn ousorsr eafkaau mmaein nnetnarmntsafte. aftaau ehareh eroou etekricic eukolaze mmoou. alla afnojou epec/t epnoun hn henkake natar/jnou. 2:2 auw oun oum//se naouahou nca neucwwf.

c pencwt/r.Second Catholic Epistle of St. 2:12 na@ eaujpoou nye nneivucikon ntbn/ euwjn mn outako. auw hennife ne ere ouhay/u h@oue ncwou. euapata hn nepiyumia ntcarx hn hencwwf. 2:20 esje aupwt gar ebol nnjwhm mpkocmoc hm pcooun mpenjoeic ic pe. pentafmere pbeke mpj@ n[onc.w ncwou mpimwit etcoutwn aucwrem eaumosi qen vmwit mbalaam va bocor vai etafmenre vbe. na@ ntauhareh nau epkake et[om[m. 2:18 eujw gar nhenmnthrouw eusoueit. euapata nne'u.aki nte t.e nte tadikia 2:16 af[i noucohi nte tefmetparanomoc eouew natcaji acerouw noucm/ nrwmi actahno nymetath/t nte piprov/t/c 2:17 nai ne nimoumi naymwou nem hannif eu[wrem ncwou ebol hiten oucaray/ou nai etauareh nwou ep. 2:19 eauer/t nau noumntrmhe./ ncetajr/out an eouontwou nouh/t efergumnazecye qen ou[injonc ehans/ri ne nte pcahoui 2:15 eau.wlem ouon oum/s naouahcahni nca nounobi euerhal nhan'u.emc 2:18 euerouw qen hanmetevl/ou eu[oci euoi mbwk qen hanepiyumia euhwou nte tcarx n/ etauvwt noukouji ouoh aumosi nqr/i qen ouplan/ 2:19 euws nwou noumetremhe ehanbwk nywou ne nte ptako v/ gar ete ouon ouai [r/out erof foi mbwk naf 2:20 icje gar etauvwt ebol qen picwf nte pikocmoc eqoun epcouen pen[c i/c p. eauouahou nca teh@/ nbalaham ps/re nbewr. nentaupwt ebol noukou@. euj@oua enete ncecooun mmoou an. emn moou nh/tou. Peter Bohairic 2:11 evma ete niaggeloc mmof euoi nnis] qen ounom] nem oujom nceini an nouhap njeoua qarwou 2:12 nai de nywou ceermvr/] nhantebnwoui natcaji ehanvucikon ne eptako nem pfw] ebol eujeoua qen nai ete nceemi erwou an nqr/i qen poutako euetako 2:13 ouoh eue[i mvbe. 2:17 na@ de henp/g/ ne. na@ ntaumoose hn ouplan/. 2:14 ere neubal meh mmntnoeik. cenatako hra@ hm peutako. au[lomlm de on hn na@. outbn/ natsaje hn nrwme eafouwsb afkwlue ntmntay/t mpeprov/t/c.e nte pou[injonc euiri mpiounof etqen piehoou nouhudon/ euoi na[ni ouoh eueywleb euounof nqr/i qen nouapat/ ouoh euounof nemwten euoi mmanecwou erwou 2:14 eouon ntwou nhanbal eumeh mmetnwik nem oumetatk/n nte vnobi euini nwou nouagw n. auw ncekw ntootou ebol an hm pnobe. BS-4 . ntoou de euo nhmhal mptako. petere oua gar [otp nh/tf fo nhmhal naf. eaugumnaze mpeuh/t ehenmntrefj@ n[onc./ nnete ncetajr/u an. eutolma auw eujahm eutruv/ euounof hra@ hn neuagap/. euwp ntetruv/ ethm pehoou euh/don/. e@e auhe. 2:13 eauj@ noubeke nj@ n[onc. neueine ejwou nouhap noua. ehens/re nte pcahou ne. auw a neuhaeeue swpe euhoou eneusorp. 2:15 auplana eaukw ncwou nteh@/ etcoutwn. 2:16 afj@ de mpejp@o ntefparanomia mmin mmof.c palin de on ntou[lemlwmou nqr/i qen nai cena[ro erwou ouoh cenaswpi nje nouqaeu eutho nwou enihoua] Sahidic 2:11 pma etere naggeloc o nno[ nh/tf hn ou[om mn oumntjwwre.

Second Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 2:21 nanec gar nwou pe mpoucouen vmwit nte ]meym/i ehote etaucouwnf ncetacyo ebol qen ]entol/ eyouab etaut/ic etotou 2:22 aci gar ejwou tavm/i nje ]paroimia je ououhwr afkotf enefsi] mmin mmof ouoh ouesw acjokmec palin on acckerker nqr/i qen neclwihi 3:1 namenra] yai h/d/ te ymahb] nepictol/ e]cqai mmoc nwten nai ete nqr/i nq/tou eietounoc petenh/t ettoub/out 3:2 qen oumeui eervmeui nnicaji etaujotou icjen sorp nje niprov/t/c eyouab nem ]entol/ nte niapoctoloc nte pen[c ouoh pencwt/r 3:3 vai de nsorp ariemi erof je qen niehoou nqae euei nje hanrefcwbi eumosi kata nouepiyumia 3:4 ouoh eujw mmoc je acywn ]epaggelia nte pefjini icjen eta nenio] gar enkot nai t/rou cesop mpair/] icjen tar,/ mpicwnt 3:5 pihwb gar ceoi natemi erof vai hwou petououasf je niv/oui cesop icjen h/ ouoh pkahi ebol qen oumwou nem ebol hiten oumwou afohi eratf qen pcaji mv] 3:6 nai ete eyb/tou a pikocmoc nte pic/ou ett/ afjwlk eqr/i qen oumwou ouoh aftako 3:7 niv/oui de nte ]nou nem pikahi nqr/i qen paicaji rw cehwoui eqoun qen p,rwm euareh erwou epehoou nte ]kricic nem tagw nte niaceb/c nrwmi Sahidic 2:21 ccotp gar nau enempoucouen teh@/ ntdikaiocun/ nhouo eroc etreucouwnc ncektoou ebol hn tentol/ etouaab ntautaac etootou. 2:22 afei ehra@ ejwou n[i psaje nmparhoimia mme. je ououhor eafkotf epefkabol. auw ouesw eacjwkm hm peckorkr mplo@he. 3:1 eic tmehcnte nepictol/ te ta@. namerate. e]cha@ mmoc n/tn. na@ e]tounoc hra@ nh/tou nourpmeeue mpetnh/t etouaab. 3:2 etretetnr pmeeue nnsaje ntaursrp joou ebol h@tn neprov/t/c etouaab. auw tentol/ nnapoctoloc mpenjoeic pencwt/r. 3:3 pa@ nsorp etetneime erof je cen/u hn nhaeeu nnehoou n[i henrefj/r hn oumntrhal eumoose kata neuepiyumia mmin mmoou. 3:4 auw eujw mmoc. je eftwn per/t ntefparroucia. jinta neneiote gar nkotk. hwb nim m/n ebol nte@he jin tar,/ mpcwnt. 3:5 pa@ gar h/p eroou eujw mmoc. je mp/ue neusoop pe jin nsorp. auw nta pkah swpe ebol hn oumoou auw ebol h@tn oumoou hm psaje mpnoute. 3:6 ebol h@tn na@ nta pkocmoc mpe@ouoeis wmc h@tn oumoou. aftako.

3:7 mp/ue tenou mn pkah hm pe@saje nouwt eucoouh ehoun hm pe@saje nouwt hm pkwht. euhareh eroou epehoou ntekricic mn ptako nnrwme naceb/c. 3:8 vai de mperswpi eretenobs erof 3:8 pe@saje nouwt. mprtrefhwp erwnamenra] je ouehoou nouwt nahren tn. namerate. je ouhoou nouwt nnahp[c mvr/] nouso nrompi ouoh ouso rm pjoeic efo nye nso nrompe. auw so nrompe euo nye nouhoou nouwt. nrompi mvr/] nouehoou nouwt

BS-5

Second Catholic Epistle of St. Peter Bohairic 3:9 ouoh fnawck an nje p[c nte ]epaggelia mvr/] ete hanouon meui je fnawck alla afwounh/t erwten nfouws an nte hli tako alla efouws ntoui t/rou eumetanoia 3:10 efei de nje pehoou mp[c mvr/] nouref[ioui vai ete ebol hitotf niv/oui cenacini qen ououoi nictoi,ion cenarwkh cenabwl ebol ouoh pkahi nem nihb/oui ete nq/tf euerwkh 3:11 nai oun t/rou eunabwl ebol nacmpsa ntetenmosi nas nr/] nqr/i qen hanjinmosi euouab nem hanmeteuceb/c 3:12 eretencomc ebol qen oui/c qath/ mpiehoou nte ]paroucia nte p[c vai ete ebol hitotf niv/oui cenarwkh nce]ouw ebol ouoh nictoi,ion cenarwkh ouoh ncebwl ebol 3:13 hanv/oui mberi nem oukahi mberi kata nefepaggelia etenjoust ebol qajwou nai ete ]meym/i sop nq/tou 3:14 eybevai namenra] encomc ebol qath/ nnai i/c nten y/nou eyroujem y/nou eretenoi nata[ni nemaf ouoh natywleb mpefmyo nqr/i qen ouhir/n/ 3:15 ouoh ]metrefwounh/t nte p[c opc erwten euoujai kata vr/] hwf mpenagap/toc ncon pauloc kata ]covia etaut/ic naf afcqai nwten 3:16 mvr/] on qen nefepictol/ t/rou efcaji nqr/i nq/tou eybe nai nai ete hanouon nq/tou mokh nemi erwou nai ete sare niath/t nem n/ ete ncetajr/out an erctrebloin mmwou mvr/] mpcepi nnigrav/ etounacokou kata nouagw mmauatou 3:17 nywten oun nacn/ou eretenersorp ncwoun areh erwten hina m/pwc ntetencwrem qen tplan/ nniath/t ouoh ntetenhei ebol qen petentajro mmin mmwten Sahidic 3:9 mpjoeic gar mper/t nawck an. nye etere ho@ne jw mmoc. je fnawck. alla efhors nh/t etbe t/utn. nfouws an etre ho@ne tako. alla etreumetanoei t/rou. 3:10 pehoou de mpjoeic n/u nye nourefj@oue. pa@ etere mp/ue naparage nh/tf hn ou[ep/. nectoi,ion de narwkh ncebwl ebol. auw pkah mn nehb/ue etnh/tf ncenahe eroou an. 3:11 na@ [e t/rou nte@he eaubwl ebol. e@e sse erwtn nteretetnswpe nas nhe hn nehb/ue etouaab mn tmntrefsmse noute. 3:12 etetn[wst ebol auw etetn[ep/ ehoun etparoucia mpehoou mpnoute. pa@ etere mp/ue nabwl ebol nh/tf eurwkh mmoou. auw nectoi,ion narwkh ncebwl ebol. 3:13 henp/ue de nbrre mn oukah nbrre mn nefer/t marn[wst ebol h/tou. na@ etere tdikaiocun/ ou/h nh/tou. 3:14 etbe pa@. namerate. na@ etetn[wst ebol h/tou. cpoudaze etreuhe erwtn naf nattwlm auw natjwhm hn oueir/n/. 3:15 auw tmnthars h/t mpenjoeic ntetnopc euouja@. kata ye hwwf on nta penmerit ncon pauloc cha@ n/tn kata tcovia ntautaac naf. 3:16 nye etfsaje hn nepictol/ t/rou etbe na@. oun hah nsaje nh/tou eumokh nnoei mmoou. na@ etere natcbw auw nete ncetajr/u an. eu[wwme mmoou nye etou[wwme mpkeceepe ngrav/ ehra@ epeutako mmin mmoou. 3:17 ntwtn de. namerate. ntetnsrp cooun hareh erwtn. jekaac nneuj@ t/utn hn teplan/ nnanomoc. ntetnhe ebol hm petntajro.

BS-6

Second Catholic Epistle of St. Peter Bohairic Sahidic

3:18 aiai de nqr/i qen pihmot nem 3:18 auxane de hn te,aric auw hm pcouen pen[c ouoh pencwt/r i/c p,c pcooun mpenjoeic ic pe,c pencwt/r. v/ ete vwf pe piwou icjen ]nou nem peoou naf jin tenou auw nnehoou neneh ham/n. sa eneh nte nieneh am/n petrou epictol/ b tepictol/ mpetroc b

BS-7

Second Catholic Epistle of St. Peter
Greek English (KJV)

2Peter 1 1:1 Sumeën Pštroj doàloj kaˆ ¢pÒstoloj 1:1. Simon Peter, a servant and an apostle of 'Ihsoà Cristoà to‹j „sÒtimon ¹m‹n lacoàsin Jesus Christ, to them that have obtained like p…stin ™n dikaiosÚnV toà qeoà ¹mîn kaˆ precious faith with us through the swtÁroj 'Ihsoà Cristoà: righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 1:2 c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h ™n 1:2 Grace and peace be multiplied unto you ™pignèsei toà qeoà kaˆ 'Ihsoà toà kur…ou through the knowledge of God, and of Jesus ¹mîn. our Lord, 1:3 `Wj p£nta ¹m‹n tÁj qe…aj dun£mewj 1:3 According as his divine power hath given aÙtoà t¦ prÕj zw¾n kaˆ eÙsšbeian dedwrh- unto us all things that [pertain] unto life and mšnhj di¦ tÁj ™pignèsewj toà kalšsantoj godliness, through the knowledge of him that ¹m©j „d…v dÒxV kaˆ ¢retÍ, hath called us to glory and virtue: 1:4 di' ïn t¦ t…mia kaˆ mšgista ¹m‹n 1:4 Whereby are given unto us exceeding ™paggšlmata dedèrhtai, †na di¦ toÚtwn great and precious promises: that by these ye gšnhsqe qe…aj koinwnoˆ fÚsewj, ¢pofugÒnmight be partakers of the divine nature, having tej tÁj ™n tù kÒsmJ ™n ™piqum…v fqor©j. escaped the corruption that is in the world through lust. 1:5 kaˆ aÙtÕ toàto d• spoud¾n p©san pa- 1:5. And beside this, giving all diligence, add reisenšgkantej ™picorhg»sate ™n tÍ p…stei to your faith virtue; and to virtue knowledge; Ømîn t¾n ¢ret»n, ™n d• tÍ ¢retÍ t¾n gnîsin, 1:6 ™n d• tÍ gnèsei t¾n ™gkr£teian, ™n d• 1:6 And to knowledge temperance; and to tÍ ™gkrate…v t¾n Øpomon»n, ™n d• tÍ Øpo- temperance patience; and to patience monÍ t¾n eÙsšbeian, godliness; 1:7 ™n d• tÍ eÙsebe…v t¾n filadelf…an, ™n 1:7 And to godliness brotherly kindness; and d• tÍ filadelf…v t¾n ¢g£phn. to brotherly kindness charity. 1:8 taàta g¦r Øm‹n Øp£rconta kaˆ pleo- 1:8 For if these things be in you, and abound, n£zonta oÙk ¢rgoÝj oÙd• ¢k£rpouj kaq…s- they make [you that ye shall] neither [be] thsin e„j t¾n toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà barren nor unfruitful in the knowledge of our Cristoà ™p…gnwsin: Lord Jesus Christ. 1:9 ú g¦r m¾ p£restin taàta, tuflÒj ™stin 1:9 But he that lacketh these things is blind, muwp£zwn, l»qhn labën toà kaqarismoà and cannot see afar off, and hath forgotten tîn p£lai aÙtoà ¡martiîn. that he was purged from his old sins. 1:10 diÕ m©llon, ¢delfo…, spoud£sate 1:10 Wherefore the rather, brethren, give beba…an Ømîn t¾n klÁsin kaˆ ™klog¾n poi- diligence to make your calling and election e‹sqai: taàta g¦r poioàntej oÙ m¾ pta…shtš sure: for if ye do these things, ye shall never pote: fall: 1:11 oÛtwj g¦r plous…wj ™picorhghq»setai 1:11 For so an entrance shall be ministered Øm‹n ¹ e‡sodoj e„j t¾n a„ènion basile…an unto you abundantly into the everlasting toà kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà kingdom of our Lord and Saviour Jesus Cristoà. Christ.

GE-1

Second Catholic Epistle of St. Peter Greek English (KJV)

1:12 DiÕ mell»sw ¢eˆ Øm©j ØpomimnÇskein 1:12. Wherefore I will not be negligent to put perˆ toÚtwn, ka…per e„dÒtaj kaˆ ™sthrigmš- you always in remembrance of these things, nouj ™n tÍ paroÚsV ¢lhqe…v. though ye know [them], and be established in the present truth. 1:13 d…kaion d• ¹goàmai, ™f' Óson e„mˆ ™n 1:13 Yea, I think it meet, as long as I am in toÚtJ tù skhnèmati, diege…rein Øm©j ™n this tabernacle, to stir you up by putting [you] Øpomn»sei, in remembrance; 1:14 e„dëj Óti tacin» ™stin ¹ ¢pÒqesij toà 1:14 Knowing that shortly I must put off skhnèmatÒj mou, kaqëj kaˆ Ð kÚrioj ¹mîn [this] my tabernacle, even as our Lord Jesus 'Ihsoàj CristÕj ™d»lwsšn moi: Christ hath shewed me. 1:15 spoud£sw d• kaˆ ˜k£stote œcein Øm©j 1:15 Moreover I will endeavour that ye may met¦ t¾n ™m¾n œxodon t¾n toÚtwn mn»mhn be able after my decease to have these things poie‹sqai. always in remembrance. 1:16 OÙ g¦r sesofismšnoij mÚqoij ™xako- 1:16. For we have not followed cunningly louq»santej ™gnwr…samen Øm‹n t¾n toà devised fables, when we made known unto kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà dÚnamin kaˆ parous…an, ¢ll' ™pÒptai genhqšntej tÁj you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty. ™ke…nou megaleiÒthtoj. 1:17 labën g¦r par¦ qeoà patrÕj tim¾n 1:17 For he received from God the Father kaˆ dÒxan fwnÁj ™necqe…shj aÙtù toi©sde honour and glory, when there came such a ØpÕ tÁj megaloprepoàj dÒxhj, `O uƒÒj mou Ð ¢gaphtÒj mou oátÒj ™stin, e„j Ön ™gë voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. eÙdÒkhsa . 1:18 kaˆ taÚthn t¾n fwn¾n ¹me‹j ºkoÚ- 1:18 And this voice which came from heaven samen ™x oÙranoà ™necqe‹san sÝn aÙtù we heard, when we were with him in the holy Ôntej ™n tù ¡g…J Ôrei. mount. 1:19 kaˆ œcomen bebaiÒteron tÕn profhti- 1:19. We have also a more sure word of kÕn lÒgon, ú kalîj poie‹te prosšcontej æj prophecy; whereunto ye do well that ye take lÚcnJ fa…nonti ™n aÙcmhrù tÒpJ, ›wj oá ¹mšra diaug£sV kaˆ fwsfÒroj ¢nate…lV ™n heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star ta‹j kard…aij Ømîn: arise in your hearts: 1:20 toàto prîton ginèskontej, Óti p©sa 1:20 Knowing this first, that no prophecy of profhte…a grafÁj „d…aj ™pilÚsewj oÙ g…ne- the scripture is of any private interpretation. tai: 1:21 oÙ g¦r qel»mati ¢nqrèpou ºnšcqh 1:21 For the prophecy came not in old time profhte…a potš, ¢ll¦ ØpÕ pneÚmatoj ¡g…ou by the will of man: but holy men of God spake ferÒmenoi ™l£lhsan ¢pÕ qeoà ¥nqrwpoi. [as they were] moved by the Holy Ghost. 2:1 'Egšnonto d• kaˆ yeudoprofÁtai ™n tù laù, æj kaˆ ™n Øm‹n œsontai yeudodid£skaloi, o†tinej pareis£xousin aƒršseij ¢pwle…aj, kaˆ tÕn ¢gor£santa aÙtoÝj despÒthn ¢rnoÚmenoi, ™p£gontej ˜auto‹j tacin¾n ¢pèleian. 2:1. But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.

GE-2

dÒxaj oÙ tršmousin blasfhmoàntej. to be reserved unto judgment. and despise thtoj katafronoàntaj. and rèsaj paršdwken e„j kr…sin throumšnouj. kataklusmÕn kÒsmJ ¢sebîn righteousness. ¢ll¦ seira‹j zÒfou tarta. as natural brute beasts. bringing in the flood upon the ™p£xaj. GE-3 . ¢d…kouj d• e„j ¹mšran kr…sewj godly out of temptations. utterly perish in their own corruption. made fusik¦ e„j ¤lwsin kaˆ fqor£n. 2:3 kaˆ ™n pleonex…v plasto‹j lÒgoij Øm©j 2:3. against them before the Lord. whose judgment now of a long time lingereth not. And delivered just Lot. ™n oŒj to be taken and destroyed. 2:6 kaˆ pÒleij SodÒmwn kaˆ GomÒrraj 2:6 And turning the cities of Sodom and tefrèsaj [katastrofÍ] katškrinen. world of the ungodly. 2:7 kaˆ d…kaion Lët kataponoÚmenon ØpÕ 2:7. vexed [his] yuc¾n dika…an ¢nÒmoij œrgoij ™bas£nizen: righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds. Tolmhta….) 2:9 o•den kÚrioj eÙsebe‹j ™k peirasmoà 2:9 The Lord knoweth how to deliver the ·Úesqai. ™n tÍ fqor´ things that they understand not.Second Catholic Epistle of St. 2:12 oátoi dš. di' oÞj ¹ ÐdÕj tÁj ¢lhqe…aj ways. making [them] an ensample unto those that after should live ungodly.Gomorrha into ashes condemned [them] with deigma mellÒntwn ¢sebš[j]in teqeikèj. æj ¥loga zùa gegennhmšna 2:12 But these. by reason of whom the way of truth blasfhmhq»setai: shall be evil spoken of. 2:11 Ópou ¥ggeloi „scÚŽ kaˆ dun£mei 2:11 Whereas angels. and shall aÙtîn kaˆ fqar»sontai. 2:4 E„ g¦r Ð qeÕj ¢ggšlwn ¡marths£ntwn 2:4 For if God spared not the angels that oÙk ™fe…sato. but cast [them] down to hell. and their damnation slumbereth not. government. selfwilled. And through covetousness shall they with ™mporeÚsontai: oŒj tÕ kr…ma œkpalai oÙk feigned words make merchandise of you: ¢rge‹. unjust unto the day of judgment to be punished: 2:10 m£lista d• toÝj Ñp…sw sarkÕj ™n 2:10.in the lust of uncleanness. they are not afraid to speak evil of dignities. 2:5 And spared not the old world. But chiefly them that walk after the flesh ™piqum…v miasmoà poreuomšnouj kaˆ kuriÒ. but saved ¢ll¦ Ôgdoon Nîe dikaiosÚnhj k»ruka Noah the eighth [person]. and to reserve the kolazomšnouj thre‹n. 2:5 kaˆ ¢rca…ou kÒsmou oÙk ™fe…sato. which are greater in me…zonej Ôntej oÙ fšrousin kat' aÙtîn par¦ power and might. bring not railing accusation kur…ou bl£sfhmon kr…sin. delivered [them] into chains of darkness. Presumptuous [are they]. kaˆ ¹ ¢pèleia aÙtîn oÙ nust£zei. ØpÒ. an overthrow. aÙq£deij. a preacher of ™fÚlaxen.sinned. Peter Greek English (KJV) 2:2 kaˆ polloˆ ™xakolouq»sousin aÙtîn 2:2 And many shall follow their pernicious ta‹j ¢selge…aij. vexed with the tÁj tîn ¢qšsmwn ™n ¢selge…v ¢nastrofÁj filthy conversation of the wicked: ™rrÚsato: 2:8 blšmmati g¦r kaˆ ¢koÍ Ð d…kaioj 2:8 (For that righteous man dwelling among ™gkatoikîn ™n aÙto‹j ¹mšran ™x ¹mšraj them. in seeing and hearing. speak evil of the ¢gnooàsin blasfhmoàntej.

2:21 kre‹tton g¦r Ãn aÙto‹j m¾ ™pegnw. parafron…an. to whom the skÒtouj tet»rhtai. blemishes. 2:18 Øpšrogka g¦r mataiÒthtoj fqeggÒ. Spots [they are] and suneuwcoÚmenoi Øm‹n.* ka…. following the way of Balaam la¦m toà BosÒr. 2:20 e„ g¦r ¢pofugÒntej t¦ mi£smata toà 2:20 For if after they have escaped the kÒsmou ™n ™pignèsei toà kur…ou [¹mîn] kaˆ pollutions of the world through the knowledge swtÁroj 'Ihsoà Cristoà toÚtoij d• p£lin ™mplakšntej ¹ttîntai. Peter Greek English (KJV) 2:13 ¢dikoÚmenoi misqÕn ¢dik…aj: ¹don¾n 2:13 And shall receive the reward of un¹goÚmenoi t¾n ™n ¹mšrv truf»n. gšgonen aÙto‹j t¦ of the Lord and Saviour Jesus Christ. gnoàsin Øpostršyai ™k tÁj paradoqe…shj after they have known [it]. Öj misqÕn ¢dik…aj ºg£ph[the son] of Bosor. toÚtJ dedoÚlwtai. those that were clean escaped from them who live in error. sp…loi kaˆ righteousness. to turn from the aÙto‹j ¡g…aj ™ntolÁj. covetous practices. dele£zontej cannot cease from sin. latter end is worse with them than the beginning. of whom a man is overcome. kard…an gegumnasmšsouls: an heart they have exercised with nhn pleonex…aj œcontej. mist of darkness is reserved for ever. ™xakolouq»santej tÍ Ðdù toà Ba. 2:14 ÑfqalmoÝj œcontej mestoÝj moical…doj 2:14 Having eyes full of adultery. they aÙtoˆ doàloi Øp£rcontej tÁj fqor©j: ú g£r themselves are the servants of corruption: for tij ¼tthtai. [as] they that count it pleasure mîmoi ™ntrufîntej ™n ta‹j ¢p£taij aÙtîn to riot in the day time. 2:19 While they promise them liberty. 2:16 œlegxin d• œscen „d…aj paranom…aj: 2:16 But was rebuked for his iniquity: the ØpozÚgion ¥fwnon ™n ¢nqrèpou fwnÍ dumb ass speaking with man's voice forbad the fqegx£menon ™kèlusen t¾n toà prof»tou madness of the prophet. GE-4 . cursed children: 2:15 katale…pontej eÙqe‹an ÐdÕn ™plan». and that kaˆ ¢katapaÚstouj ¡mart…aj. the œscata ce…rona tîn prètwn. washed to her wallowing in the mire.have known the way of righteousness. The dog [is] turned to his ™xšrama. and qhsan. beguiling unstable yuc¦j ¢sthr…ktouj. holy commandment delivered unto them. ‘Uj lousamšnh e„j kulismÕn own vomit again. who loved the wages of sen unrighteousness. 2:19 ™leuqer…an aÙto‹j ™paggellÒmenoi. and the sow that was borbÒrou.are gone astray. oŒj Ð zÒfoj toà that are carried with a tempest. sporting themselves with their own deceivings while they feast with you. *KÚwn ™pistršyaj ™pˆ tÕ ‡dion to the true proverb. ™n pl£nV ¢nastrefomšnouj.2:18 For when they speak great swelling menoi dele£zousin ™n ™piqum…aij sarkÕj [words] of vanity. than. 2:22 sumbšbhken aÙto‹j tÕ tÁj ¢lhqoàj 2:22 But it is happened unto them according paroim…aj. [through much] wantonness.Second Catholic Epistle of St. clouds ØpÕ la…lapoj ™launÒmenai. and overcome. kat£raj tškna. 2:17 Oáto… e„sin phgaˆ ¥nudroi kaˆ Ðm…clai 2:17 These are wells without water.2:21 For it had been better for them not to kšnai t¾n ÐdÕn tÁj dikaiosÚnhj À ™pi.2:15 Which have forsaken the right way. they are again entangled therein. they allure through the lusts ¢selge…aij toÝj Ñl…gwj ¢pofeÚgontaj toÝj of the flesh. of the same is he brought in bondage.

thousand years. But. beloved. Where is the promise of his tÁj parous…aj aÙtoà. by the same word are kept in store. 3:5 lanq£nei g¦r aÙtoÝj toàto qšlontaj. This second epistle. 3:9 oÙ bradÚnei kÚrioj tÁj ™paggel…aj.be dissolved. perished: 3:7 oƒ d• nàn oÙranoˆ kaˆ ¹ gÁ tù aÙtù 3:7 But the heavens and the earth. ye to be in [all] holy conversation and godliness. ™n aŒj diege…rw Ømîn ™n unto you. Óti m…a ¹mšra par¦ kur…J æj c…lia thing.3:11. and a thousand years as one day. which are lÒgJ teqhsaurismšnoi e„sˆn pur…. ¢f' Âj g¦r oƒ patšrej coming? for since the fathers fell asleep. ¢ga. that one day [is] with the Lord as a œth kaˆ c…lia œth æj ¹mšra m…a. 3:11 toÚtwn oÛtwj p£ntwn luomšnwn pota. éj 3:9. all ™koim»qhsan. not willing that any ¢ll¦ p£ntaj e„j met£noian cwrÁsai. Óti ™leÚ. that there shall come sontai ™p' ™sc£twn tîn ¹merîn [™n] ™m. and the earth standing out of the water and in the water: 3:6 di' ïn Ð tÒte kÒsmoj Ûdati kataklu. minds by way of remembrance: 3:2 mnhsqÁnai tîn proeirhmšnwn ·hm£twn 3:2 That ye may be mindful of the words ØpÕ tîn ¡g…wn profhtîn kaˆ tÁj tîn which were spoken before by the holy ¢postÒlwn Ømîn ™ntolÁj toà kur…ou kaˆ prophets. and the t¦ ™n aÙtÍ œrga eØreq»setai. 3:8 `\En d• toàto m¾ lanqanštw Øm©j. but is e„j Øm©j.thief in the night. ¢gaphto…. throÚ. m¾ boulÒmenÒj tinaj ¢polšsqai longsuffering to us-ward.3:3. be not ignorant of this one phto…. deutšran Øm‹n 3:1. being sqeˆj ¢pèleto: overflowed with water. that Óti oÙranoˆ Ãsan œkpalai kaˆ gÁ ™x Ûdatoj by the word of God the heavens were of old. as some men count slackness.Second Catholic Epistle of St.3:6 Whereby the world that then was. elements shall melt with fervent heat. and perdition of ungodly men.now. 3:10 `/Hxei d• ¹mšra kur…ou æj klšpthj. beginning of the creation. I now write gr£fw ™pistol»n. in the which the heavens ce‹a d• kausoÚmena luq»setai. and of the commandment of us the swtÁroj: apostles of the Lord and Saviour: 3:3 toàto prîton ginèskontej. what manner [of persons] ought trofa‹j kaˆ eÙsebe…aij. should perish. ¢ll¦ makroqume‹ promise. p£nta oÛtwj diamšnei ¢p' things continue as [they were] from the ¢rcÁj kt…sewj. ™n 3:10 But the day of the Lord will come as a Î oƒ oÙranoˆ ·oizhdÕn pareleÚsontai. Peter Greek English (KJV) 3:1 TaÚthn ½dh. GE-5 . stoi. m…aj aÙtîn poreuÒmenoi 3:4 kaˆ lšgontej. The Lord is not slack concerning his tinej bradÚthta ¹goàntai.3:8. menoi e„j ¹mšran kr…sewj kaˆ ¢pwle…aj tîn reserved unto fire against the day of judgment ¢sebîn ¢nqrèpwn. but that all should come to repentance. kaˆ gÁ kaˆ shall pass away with a great noise. 3:5 For this they willingly are ignorant of. Knowing this first. in [both] which I stir up your pure Øpomn»sei t¾n e„likrinÁ di£noian. kaˆ di' Ûdatoj sunestîsa tù toà qeoà lÒgJ. beloved. [Seeing] then [that] all these things shall poÝj de‹ Øp£rcein [Øm©j] ™n ¡g…aij ¢nas. walking after their paigmonÍ ™mpa‹ktai kat¦ t¦j „d…aj ™piquown lusts. the earth also and the works that are therein shall be burned up. Poà ™stin ¹ ™paggel…a 3:4 And saying.in the last days scoffers.

seeing ye know ful£ssesqe †na m¾ tÍ tîn ¢qšsmwn pl£nV [these things] before. ™n promise. which they that are unlearned and unstable wrest. wherein the heavens being puroÚmenoi luq»sontai kaˆ stoice‹a kauon fire shall be dissolved. knowledge of our Lord and Saviour Jesus aÙtù ¹ dÒxa kaˆ nàn kaˆ e„j ¹mšran a„înoj. without spot. look for new heavens and a new oŒj dikaiosÚnh katoike‹. 3:17 `Ume‹j oân. Peter Greek English (KJV) 3:12 prosdokîntaj kaˆ speÚdontaj t¾n pa. and the elements soÚmena t»ketai. fall from your own stedfastness. unto their own destruction. seeing that ye look spoud£sate ¥spiloi kaˆ ¢mèmhtoi aÙtù for such things. 3:16 æj kaˆ ™n p£saij ™pistola‹j lalîn ™n 3:16 As also in all [his] epistles. beloved. proginèskontej 3:17 Ye therefore. beloved. and blameless. kaqëj kaˆ Ð ¢gaphtÕj our Lord [is] salvation. 3:15 kaˆ t¾n toà kur…ou ¹mîn makroqum…an 3:15 And account [that] the longsuffering of swthr…an ¹ge‹sqe. earth. be diligent that ye may be eØreqÁnai ™n e„r»nV. given unto him hath written unto you. To him [be] glory both now and for [¢m»n. ¢gaphto…. sunapacqšntej ™kpšshte toà „d…ou sthrigbeing led away with the error of the wicked.3:12 Looking for and hasting unto the coming rous…an tÁj toà qeoà ¹mšraj. GE-6 .] ever. ¢gaphto…. taàta prosdokîntej 3:14 Wherefore. Christ. 3:14 DiÒ. as [they do] also „d…an aÙtîn ¢pèleian. ™n aŒj ™stin dusnÒht£ them of these things. shall melt with fervent heat? 3:13 kainoÝj d• oÙranoÝj kaˆ gÁn kain¾n 3:13 Nevertheless we. Amen. § oƒ ¢maqe‹j kaˆ ¢st»riktoi strebloàsin æj kaˆ t¦j loip¦j graf¦j prÕj t¾n hard to be understood.Second Catholic Epistle of St. found of him in peace. the other scriptures. 3:18 aÙx£nete d• ™n c£riti kaˆ gnèsei toà 3:18 But grow in grace. di' ¿n oÙranoˆ of the day of God. in which are some things tina. speaking in aÙta‹j perˆ toÚtwn. according to his kat¦ tÕ ™p£ggelma aÙtoà prosdokîmen. wherein dwelleth righteousness. moà. even as our beloved ¹mîn ¢delfÕj Paàloj kat¦ t¾n doqe‹san brother Paul also according to the wisdom aÙtù sof…an œgrayen Øm‹n. beware lest ye also. and [in] the kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà.

1:4 di' ïn t¦ t…mia kaˆ mšgista ¹m‹n ™paggšlmata dedèrhtai. spoud£sate beba…an Ømîn t¾n klÁsin kaˆ ™klog¾n poie‹sqai: taàta g¦r poioàntej oÙ m¾ pta…shtš pote: 1:11 oÛtwj g¦r plous…wj ™picorhghq»setai Øm‹n ¹ e‡sodoj e„j t¾n a„ènion basile…an toà kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà.c pencwt/r. 1:10 etbe pa@ nhouo necn/u. jekaac h@tn na@ etetnnaswpe nkoinwnoc ntevucic etouaab eatetnpwt ebol ntepiyumia mptako ethm pkocmoc. 1:7 tmntma@con de hn tmntrefsmse noute.c efcha@ nnentauj@ ntpictic hm pe@ta@o nouwt ntenhe. ™n d• tÍ ™gkrate…v t¾n Øpomon»n. 1:10 diÕ m©llon. ¢pofugÒntej tÁj ™n tù kÒsmJ ™n ™piqum…v fqor©j. 1:6 ™n d• tÍ gnèsei t¾n ™gkr£teian. 1:5 auw hm pa@ on atetneine ncpoud/ nim ntetn. etj@ ehoun epwnh mn tmntrefsmse noute ebol h@tm pcooun mpentaftahmn hm pefeoou mn tefaret/. Peter Sahidic 1:A tepictol/ mpetroc b 1:1 cimwn petroc phmhal auw papoctoloc nic pe. tuflÒj ™stin muwp£zwn. eafj@ nouebse mptbbo nnefsorp nnobe. ¢delfo…. yupomon/ de hra@ hn tegkratia. 1:8 taàta g¦r Øm‹n Øp£rconta kaˆ pleon£zonta oÙk ¢rgoÝj oÙd• ¢k£rpouj kaq…sthsin e„j t¾n toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà ™p…gnwsin: 1:9 ú g¦r m¾ p£restin taàta. ™n d• tÍ filadelf…v t¾n ¢g£phn. 1:9 pete nna@ gar soop naf an oublle pe. hn tdikaiocun/ mpenjoeic ic pe. †na di¦ toÚtwn gšnhsqe qe…aj koinwnoˆ fÚsewj. auw pcooun hra@ hn taret/. 1:7 ™n d• tÍ eÙsebe…v t¾n filadelf…an. 1:8 na@ de eusoop n/tn auw eurhouo nneunaj@ t/utn an ajn hwb oude ajn karpoc ehoun epcooun mpenjoeic ic pe. 1:6 tegkratia de hra@ hm pcooun. Greek 1:1 Sumeën Pštroj doàloj kaˆ ¢pÒstoloj 'Ihsoà Cristoà to‹j „sÒtimon ¹m‹n lacoàsin p…stin ™n dikaiosÚnV toà qeoà ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà: 1:2 c£rij Øm‹n kaˆ e„r»nh plhqunqe…h ™n ™pignèsei toà qeoà kaˆ 'Ihsoà toà kur…ou ¹mîn. ™n d• tÍ ¢retÍ t¾n gnîsin. 1:3 `Wj p£nta ¹m‹n tÁj qe…aj dun£mewj aÙtoà t¦ prÕj zw¾n kaˆ eÙsšbeian dedwrhmšnhj di¦ tÁj ™pignèsewj toà kalšsantoj ¹m©j „d…v dÒxV kaˆ ¢retÍ. 1:11 ta@ gar te ye etouna] n/tn hn oumntrmmao nteh@/ nfbwk ehoun etmntero nsa eneh mpenjoeic ic pe.aric mn ]r/n/ eceasa@ n/tn hm pcooun mpenjoeic ic 1:3 hwc eaf. l»qhn labën toà kaqarismoà tîn p£lai aÙtoà ¡martiîn. tmntrefsmse noute de hn yupomon/. 1:5 kaˆ aÙtÕ toàto d• spoud¾n p©san pareisenšgkantej ™picorhg»sate ™n tÍ p…stei Ømîn t¾n ¢ret»n. 1:2 te.arize nan h@tn tef[om etouaab nhwb nim.c pencwt/r.Second Catholic Epistle of St. tagap/ hra@ hn tmntma@con. SG-1 .arize n/tn ebol h@tootou nne@no[ ner/t etta@/u. na@ gar etetneire mmoou ntetnahe an eneh. cpoudaze jekaac ebol h@tn nehb/ue etnanouou etetnejpo n/tn ntetnpictic ectajr/u mn petntwhm mn tetnmntcwtp.c. ™n d• tÍ ØpomonÍ t¾n eÙsšbeian.or/gei ntaret/ ehra@ hn tpictic. nfnau ebol an. 1:4 na@ ntaf.

æj kaˆ ™n Øm‹n œsontai yeudodid£skaloi. `O uƒÒj mou Ð ¢gaphtÒj mou oátÒj ™stin. ¢ll' ™pÒptai genhqšntej tÁj ™ke…nou megaleiÒthtoj. 2:1 'Egšnonto d• kaˆ yeudoprofÁtai ™n tù laù. 2:1 auswpe de n[i henprov/t/c nnouj kata ye ete oun hencah nnouj naswpe nh/t t/utn. SG-2 . kaiper tetncooun auw netetntajr/u hn tme etsoop.Second Catholic Epistle of St. e„j Ön ™gë eÙdÒkhsa . eueine ehra@ ejwou noutako hn ou[ep/. sante pehoou rouoein. 1:13 ]jw de mmoc. etretnkw n/tn nouoeis nim mprpmeeue nna@. pa@ kalwc tetneire mmof etetn]ht/tn erof nye nouh/bc efmouh hn ouma nkake. ™f' Óson e„mˆ ™n toÚtJ tù skhnèmati. 1:17 eafj@ nte pnoute pe@wt nouta@o mn oueoou. na@ etnaeine ehoun nhenhairecic ntako. auw euarna mpjoeic ntafsopou. etounec t/utn hm prpmeeue. ensoop nmmaf hm ptoou etouaab. eaueine naf noucm/ nte@meine h@tm pno[ neoou. Greek 1:12 DiÕ mell»sw ¢eˆ Øm©j ØpomimnÇskein perˆ toÚtwn. 1:19 auw ountan mmau mpsaje mpeprov/t/c eftajr/u. kata ye ntaftamo@ n[i penjoeic ic pe. ¢ll¦ ØpÕ pneÚmatoj ¡g…ou ferÒmenoi ™l£lhsan ¢pÕ qeoà ¥nqrwpoi. pa@ anok nta paouws swpe hra@ nh/tf. nte pcou nhtooue sa hn netnh/t. 1:16 ntanouahn gar an nca hensaje eautbtwbou. 1:20 pa@ nsorp etetneime erof. alla ntausaje n[i nrwme etouaab mpnoute eukim eroou h@tm pepna etouaab. kaˆ tÕn ¢gor£santa aÙtoÝj despÒthn ¢rnoÚmenoi. kaqëj kaˆ Ð kÚrioj ¹mîn 'Ihsoàj CristÕj ™d»lwsšn moi: 1:15 spoud£sw d• kaˆ ˜k£stote œcein Øm©j met¦ t¾n ™m¾n œxodon t¾n toÚtwn mn»mhn poie‹sqai. anouwnh n/tn ebol nt[om mpenjoeic ic pe. diege…rein Øm©j ™n Øpomn»sei.c. evocon e@hm pe@ma nswpe. je pas/re pamerit. 1:18 kaˆ taÚthn t¾n fwn¾n ¹me‹j ºkoÚsamen ™x oÙranoà ™necqe‹san sÝn aÙtù Ôntej ™n tù ¡g…J Ôrei. 1:17 labën g¦r par¦ qeoà patrÕj tim¾n kaˆ dÒxan fwnÁj ™necqe…shj aÙtù toi©sde ØpÕ tÁj megaloprepoàj dÒxhj. Peter Sahidic 1:12 etbe pa@ ]naf@roous nouoeis nim etretetnr pmeeue etbe na@.c mn tefparoucia. 1:15 ]nacpoudaze de on mnnca traei ebol. Óti p©sa profhte…a grafÁj „d…aj ™pilÚsewj oÙ g…netai: 1:21 oÙ g¦r qel»mati ¢nqrèpou ºnšcqh profhte…a potš. 1:21 ntaueine gar an nteprov/teia mpe@ouoeis hn ouws nrwme. 1:14 e„dëj Óti tacin» ™stin ¹ ¢pÒqesij toà skhnèmatÒj mou. je oudikaion pe. je prov/teia nim ngrav/ mere pecbwl swpe haroc mauaac. 1:18 auw anon ancwtm ete@cm/ eacei ebol hn tpe. alla eannau etmntno[ mpetmmau. ›wj oá ¹mšra diaug£sV kaˆ fwsfÒroj ¢nate…lV ™n ta‹j kard…aij Ømîn: 1:20 toàto prîton ginèskontej. 1:16 OÙ g¦r sesofismšnoij mÚqoij ™xakolouq»santej ™gnwr…samen Øm‹n t¾n toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà dÚnamin kaˆ parous…an. 1:19 kaˆ œcomen bebaiÒteron tÕn profhtikÕn lÒgon. ú kalîj poie‹te prosšcontej æj lÚcnJ fa…nonti ™n aÙcmhrù tÒpJ. 1:13 d…kaion d• ¹goàmai. ka…per e„dÒtaj kaˆ ™sthrigmšnouj ™n tÍ paroÚsV ¢lhqe…v. ™p£gontej ˜auto‹j tacin¾n ¢pèleian. o†tinej pareis£xousin aƒršseij ¢pwle…aj. 1:14 e@cooun je ]nakw ehra@ mpacwma hn ou[ep/.

2:7 kaˆ d…kaion Lët kataponoÚmenon ØpÕ tÁj tîn ¢qšsmwn ™n ¢selge…v ¢nastrofÁj ™rrÚsato: 2:8 blšmmati g¦r kaˆ ¢koÍ Ð d…kaioj ™gkatoikîn ™n aÙto‹j ¹mšran ™x ¹mšraj yuc¾n dika…an ¢nÒmoij œrgoij ™bas£nizen: 2:9 o•den kÚrioj eÙsebe‹j ™k peirasmoà ·Úesqai. euwp ntetruv/ ethm pehoou euh/don/. na@ etounaj@oua etb//tou epeoou ntmntero. 2:3 auw cenareiepswt mmwtn hn hensaje n[ol hn ouj@ n[onc. sp…loi kaˆ mîmoi ™ntrufîntej ™n ta‹j ¢p£taij aÙtîn suneuwcoÚmenoi Øm‹n. æj ¥loga zùa gegennhmšna fusik¦ e„j ¤lwsin kaˆ fqor£n. di' oÞj ¹ ÐdÕj tÁj ¢lhqe…aj blasfhmhq»setai: 2:3 kaˆ ™n pleonex…v plasto‹j lÒgoij Øm©j ™mporeÚsontai: oŒj tÕ kr…ma œkpalai oÙk ¢rge‹./ mpdikaioc hn henhb/ue nanomon. ØpÒdeigma mellÒntwn ¢sebš[j]in teqeikèj.aioc. eafeine noukataklucmoc ejm pkocmoc nnaceb/c. 2:6 auw mpoleic ncodoma mn gomorra afrokhou. euymko mmof h@tn nehb/ue nnanomoc ethn oucwwf afnouhm mmof. alla epmehsmoun pe nwhe afhareh erof nkurux ntdikaiocun/. ehenreftolma ne etmntauyad/c ncectwt an h/tf mpeoou euj@oua. 2:10 nhouo de nentaubwk h@ pahou nneucarx hn ouepiyumia ncwwf. 2:12 na@ eaujpoou nye nneivucikon ntbn/ euwjn mn outako. na@ etempe phap cahwwf ebol mmoou jin nsorp. 2:11 pma etere naggeloc o nno[ nh/tf hn ou[om mn oumntjwwre. auw mpeutako nawbs an. 2:11 Ópou ¥ggeloi „scÚŽ kaˆ dun£mei me…zonej Ôntej oÙ fšrousin kat' aÙtîn par¦ kur…ou bl£sfhmon kr…sin. 2:5 kaˆ ¢rca…ou kÒsmou oÙk ™fe…sato. Tolmhta…. aÙq£deij. alla afnojou epec/t epnoun hn henkake natar/jnou. ¢ll¦ Ôgdoon Nîe dikaiosÚnhj k»ruka ™fÚlaxen. ™n tÍ fqor´ aÙtîn kaˆ fqar»sontai. 2:10 m£lista d• toÝj Ñp…sw sarkÕj ™n ™piqum…v miasmoà poreuomšnouj kaˆ kuriÒthtoj katafronoàntaj. nrefrnobe de ehareh eroou epehoou ntekricic ekolaze mmoou. efou/h hra@ nh/tou nouhoou ebol hn ouhoou. neueine ejwou nouhap noua. 2:13 eauj@ noubeke nj@ n[onc. 2:13 ¢dikoÚmenoi misqÕn ¢dik…aj: ¹don¾n ¹goÚmenoi t¾n ™n ¹mšrv truf»n. eutolma auw eujahm eutruv/ euounof hra@ hn neuagap/.Second Catholic Epistle of St. SG-3 . 2:9 pjoeic cooun enehm nrmnnoute hm ouhoou mpeiracmoc. Greek 2:2 kaˆ polloˆ ™xakolouq»sousin aÙtîn ta‹j ¢selge…aij. 2:4 esje mpe pnoute gar ]co enaggeloc nterournobe. ™n oŒj ¢gnooàsin blasfhmoàntej. kaˆ ¹ ¢pèleia aÙtîn oÙ nust£zei. eaft[a@oou hn ousorsr eafkaau mmaein nnetnarmntsafte. 2:5 auw mpef]co epkocmoc nar. kataklusmÕn kÒsmJ ¢sebîn ™p£xaj. Peter Sahidic 2:2 auw oun oum//se naouahou nca neucwwf. 2:4 E„ g¦r Ð qeÕj ¢ggšlwn ¡marths£ntwn oÙk ™fe…sato. eumoukh nte'u. ¢ll¦ seira‹j zÒfou tartarèsaj paršdwken e„j kr…sin throumšnouj. 2:7 auw pdikaioc lwt. ¢d…kouj d• e„j ¹mšran kr…sewj kolazomšnouj thre‹n. aftaau ehareh eroou etekricic eukolaze mmoou. 2:6 kaˆ pÒleij SodÒmwn kaˆ GomÒrraj tefrèsaj [katastrofÍ] katškrinen. euj@oua enete ncecooun mmoou an. 2:12 oátoi dš. dÒxaj oÙ tršmousin blasfhmoàntej. 2:8 ne oudikaioc gar pe hm pefnau mn pefcwtm. eaukatavronei ntmntjoeic. cenatako hra@ hm peutako.

gšgonen aÙto‹j t¦ œscata ce…rona tîn prètwn. 2:19 eauer/t nau noumntrmhe. auw ouesw eacjwkm hm peckorkr mplo@he. pentafmere pbeke mpj@ n[onc. 3:1 TaÚthn ½dh. 2:15 katale…pontej eÙqe‹an ÐdÕn ™plan»qhsan. ¢gaphto…. 3:1 eic tmehcnte nepictol/ te ta@. dele£zontej yuc¦j ¢sthr…ktouj. deutšran Øm‹n gr£fw ™pistol»n. e]cha@ mmoc n/tn. auw a neuhaeeue swpe euhoou eneusorp. Öj misqÕn ¢dik…aj ºg£phsen 2:16 œlegxin d• œscen „d…aj paranom…aj: ØpozÚgion ¥fwnon ™n ¢nqrèpou fwnÍ fqegx£menon ™kèlusen t¾n toà prof»tou parafron…an. eauouahou nca teh@/ nbalaham ps/re nbewr. ehens/re nte pcahou ne. emn moou nh/tou. nentaupwt ebol noukou@./ nnete ncetajr/u an. 2:20 e„ g¦r ¢pofugÒntej t¦ mi£smata toà kÒsmou ™n ™pignèsei toà kur…ou [¹mîn] kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà toÚtoij d• p£lin ™mplakšntej ¹ttîntai. euapata hn nepiyumia ntcarx hn hencwwf. 2:19 ™leuqer…an aÙto‹j ™paggellÒmenoi. kat£raj tškna. eaugumnaze mpeuh/t ehenmntrefj@ n[onc. je ououhor eafkotf epefkabol. ‘Uj lousamšnh e„j kulismÕn borbÒrou. petere oua gar [otp nh/tf fo nhmhal naf. outbn/ natsaje hn nrwme eafouwsb afkwlue ntmntay/t mpeprov/t/c. auw hennife ne ere ouhay/u h@oue ncwou. 2:15 auplana eaukw ncwou nteh@/ etcoutwn. auw ncekw ntootou ebol an hm pnobe. 2:21 kre‹tton g¦r Ãn aÙto‹j m¾ ™pegnwkšnai t¾n ÐdÕn tÁj dikaiosÚnhj À ™pignoàsin Øpostršyai ™k tÁj paradoqe…shj aÙto‹j ¡g…aj ™ntolÁj. toÚtJ dedoÚlwtai. oŒj Ð zÒfoj toà skÒtouj tet»rhtai. 3:2 mnhsqÁnai tîn proeirhmšnwn ·hm£twn ØpÕ tîn ¡g…wn profhtîn kaˆ tÁj tîn ¢postÒlwn Ømîn ™ntolÁj toà kur…ou kaˆ swtÁroj: SG-4 . auw tentol/ nnapoctoloc mpenjoeic pencwt/r. Greek 2:14 ÑfqalmoÝj œcontej mestoÝj moical…doj kaˆ ¢katapaÚstouj ¡mart…aj. 2:22 afei ehra@ ejwou n[i psaje nmparhoimia mme. aÙtoˆ doàloi Øp£rcontej tÁj fqor©j: ú g£r tij ¼tthtai. au[lomlm de on hn na@. ntoou de euo nhmhal mptako. na@ e]tounoc hra@ nh/tou nourpmeeue mpetnh/t etouaab. ™n aŒj diege…rw Ømîn ™n Øpomn»sei t¾n e„likrinÁ di£noian. 2:16 afj@ de mpejp@o ntefparanomia mmin mmof. ™xakolouq»santej tÍ Ðdù toà Bala¦m toà BosÒr. 2:18 eujw gar nhenmnthrouw eusoueit. kard…an gegumnasmšnhn pleonex…aj œcontej. Peter Sahidic 2:14 ere neubal meh mmntnoeik. euapata nne'u. e@e auhe. 2:21 ccotp gar nau enempoucouen teh@/ ntdikaiocun/ nhouo eroc etreucouwnc ncektoou ebol hn tentol/ etouaab ntautaac etootou.c pencwt/r. 2:22 sumbšbhken aÙto‹j tÕ tÁj ¢lhqoàj paroim…aj. 2:17 na@ de henp/g/ ne. namerate.* ka…. na@ ntaumoose hn ouplan/. 2:18 Øpšrogka g¦r mataiÒthtoj fqeggÒmenoi dele£zousin ™n ™piqum…aij sarkÕj ¢selge…aij toÝj Ñl…gwj ¢pofeÚgontaj toÝj ™n pl£nV ¢nastrefomšnouj. na@ ntauhareh nau epkake et[om[m. *KÚwn ™pistršyaj ™pˆ tÕ ‡dion ™xšrama. 3:2 etretetnr pmeeue nnsaje ntaursrp joou ebol h@tn neprov/t/c etouaab. 2:17 Oáto… e„sin phgaˆ ¥nudroi kaˆ Ðm…clai ØpÕ la…lapoj ™launÒmenai. 2:20 esje aupwt gar ebol nnjwhm mpkocmoc hm pcooun mpenjoeic ic pe.Second Catholic Epistle of St.

e@e sse erwtn nteretetnswpe nas nhe hn nehb/ue etouaab mn tmntrefsmse noute. 3:12 prosdokîntaj kaˆ speÚdontaj t¾n parous…an tÁj toà qeoà ¹mšraj. hwb nim m/n ebol nte@he jin tar. éj tinej bradÚthta ¹goàntai. jinta neneiote gar nkotk. throÚmenoi e„j ¹mšran kr…sewj kaˆ ¢pwle…aj tîn ¢sebîn ¢nqrèpwn. namerate. 3:7 mp/ue tenou mn pkah hm pe@saje nouwt eucoouh ehoun hm pe@saje nouwt hm pkwht. nfouws an etre ho@ne tako. alla etreumetanoei t/rou. Greek 3:3 toàto prîton ginèskontej. je mp/ue neusoop pe jin nsorp. auw so nrompe euo nye nouhoou nouwt. 3:5 lanq£nei g¦r aÙtoÝj toàto qšlontaj. di' ¿n oÙranoˆ puroÚmenoi luq»sontai kaˆ stoice‹a kausoÚmena t»ketai. Óti oÙranoˆ Ãsan œkpalai kaˆ gÁ ™x Ûdatoj kaˆ di' Ûdatoj sunestîsa tù toà qeoà lÒgJ. pa@ etere mp/ue naparage nh/tf hn ou[ep/. je eftwn per/t ntefparroucia. 3:13 kainoÝj d• oÙranoÝj kaˆ gÁn kain¾n kat¦ tÕ ™p£ggelma aÙtoà prosdokîmen. nectoi. alla efhors nh/t etbe t/utn. 3:8 `\En d• toàto m¾ lanqanštw Øm©j. auw nectoi. 3:11 na@ [e t/rou nte@he eaubwl ebol. Poà ™stin ¹ ™paggel…a tÁj parous…aj aÙtoà. 3:5 pa@ gar h/p eroou eujw mmoc.ion de narwkh ncebwl ebol. mprtrefhwp erwtn.ion narwkh ncebwl ebol. ™n Î oƒ oÙranoˆ ·oizhdÕn pareleÚsontai. 3:8 pe@saje nouwt. m¾ boulÒmenÒj tinaj ¢polšsqai ¢ll¦ p£ntaj e„j met£noian cwrÁsai. Óti ™leÚsontai ™p' ™sc£twn tîn ¹merîn [™n] ™mpaigmonÍ ™mpa‹ktai kat¦ t¦j „d…aj ™piqum…aj aÙtîn poreuÒmenoi 3:4 kaˆ lšgontej. stoice‹a d• kausoÚmena luq»setai. euhareh eroou epehoou ntekricic mn ptako nnrwme naceb/c. 3:6 ebol h@tn na@ nta pkocmoc mpe@ouoeis wmc h@tn oumoou. ™n oŒj dikaiosÚnh katoike‹.Second Catholic Epistle of St. ¢ll¦ makroqume‹ e„j Øm©j. 3:10 pehoou de mpjoeic n/u nye nourefj@oue. auw nta pkah swpe ebol hn oumoou auw ebol h@tn oumoou hm psaje mpnoute. 3:12 etetn[wst ebol auw etetn[ep/ ehoun etparoucia mpehoou mpnoute. aftako./ mpcwnt. 3:6 di' ïn Ð tÒte kÒsmoj Ûdati kataklusqeˆj ¢pèleto: 3:7 oƒ d• nàn oÙranoˆ kaˆ ¹ gÁ tù aÙtù lÒgJ teqhsaurismšnoi e„sˆn pur…. ¢gaphto…. auw pkah mn nehb/ue etnh/tf ncenahe eroou an. 3:13 henp/ue de nbrre mn oukah nbrre mn nefer/t marn[wst ebol h/tou. p£nta oÛtwj diamšnei ¢p' ¢rcÁj kt…sewj. 3:9 oÙ bradÚnei kÚrioj tÁj ™paggel…aj. Óti m…a ¹mšra par¦ kur…J æj c…lia œth kaˆ c…lia œth æj ¹mšra m…a. SG-5 . je fnawck. na@ etere tdikaiocun/ ou/h nh/tou. kaˆ gÁ kaˆ t¦ ™n aÙtÍ œrga eØreq»setai. ¢f' Âj g¦r oƒ patšrej ™koim»qhsan. 3:10 `/Hxei d• ¹mšra kur…ou æj klšpthj. Peter Sahidic 3:3 pa@ nsorp etetneime erof je cen/u hn nhaeeu nnehoou n[i henrefj/r hn oumntrhal eumoose kata neuepiyumia mmin mmoou. nye etere ho@ne jw mmoc. 3:9 mpjoeic gar mper/t nawck an. 3:4 auw eujw mmoc. pa@ etere mp/ue nabwl ebol nh/tf eurwkh mmoou. je ouhoou nouwt nnahrm pjoeic efo nye nso nrompe. 3:11 toÚtwn oÛtwj p£ntwn luomšnwn potapoÝj de‹ Øp£rcein [Øm©j] ™n ¡g…aij ¢nastrofa‹j kaˆ eÙsebe…aij.

peoou naf jin tenou auw nnehoou neneh ham/n. tepictol/ mpetroc b Greek 3:14 DiÒ. proginèskontej ful£ssesqe †na m¾ tÍ tîn ¢qšsmwn pl£nV sunapacqšntej ™kpšshte toà „d…ou sthrigmoà. namerate. kaqëj kaˆ Ð ¢gaphtÕj ¹mîn ¢delfÕj Paàloj kat¦ t¾n doqe‹san aÙtù sof…an œgrayen Øm‹n. jekaac nneuj@ t/utn hn teplan/ nnanomoc. 3:18 aÙx£nete d• ™n c£riti kaˆ gnèsei toà kur…ou ¹mîn kaˆ swtÁroj 'Ihsoà Cristoà.Second Catholic Epistle of St. Peter Sahidic 3:14 etbe pa@. 3:16 nye etfsaje hn nepictol/ t/rou etbe na@. taàta prosdokîntej spoud£sate ¥spiloi kaˆ ¢mèmhtoi aÙtù eØreqÁnai ™n e„r»nV. 3:15 kaˆ t¾n toà kur…ou ¹mîn makroqum…an swthr…an ¹ge‹sqe. 3:15 auw tmnthars h/t mpenjoeic ntetnopc euouja@. cpoudaze etreuhe erwtn naf nattwlm auw natjwhm hn oueir/n/. 3:18 auxane de hn te. eu[wwme mmoou nye etou[wwme mpkeceepe ngrav/ ehra@ epeutako mmin mmoou. [¢m»n.c pencwt/r. 3:17 `Ume‹j oân. § oƒ ¢maqe‹j kaˆ ¢st»riktoi strebloàsin æj kaˆ t¦j loip¦j graf¦j prÕj t¾n „d…an aÙtîn ¢pèleian. na@ etetn[wst ebol h/tou.aric auw hm pcooun mpenjoeic ic pe. ntetnsrp cooun hareh erwtn. oun hah nsaje nh/tou eumokh nnoei mmoou. na@ etere natcbw auw nete ncetajr/u an. 3:17 ntwtn de. 3:16 æj kaˆ ™n p£saij ™pistola‹j lalîn ™n aÙta‹j perˆ toÚtwn.] SG-6 . ¢gaphto…. ntetnhe ebol hm petntajro. aÙtù ¹ dÒxa kaˆ nàn kaˆ e„j ¹mšran a„înoj. namerate. kata ye hwwf on nta penmerit ncon pauloc cha@ n/tn kata tcovia ntautaac naf. ¢gaphto…. ™n aŒj ™stin dusnÒht£ tina.

1:8 na@ de eusoop n/tn auw eurhouo nneunaj@ t/utn an ajn hwb oude ajn karpoc ehoun epcooun mpenjoeic ic pe. add to your faith virtue. ye shall never fall: SE-1 . 1:7 And to godliness brotherly kindness. and of Jesus our Lord. and hath forgotten that he was purged from his old sins. 1:10 etbe pa@ nhouo necn/u. 1:7 tmntma@con de hn tmntrefsmse noute. give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things. and to brotherly kindness charity.c efcha@ nnentauj@ ntpictic hm pe@ta@o nouwt ntenhe.arize nan h@tn tef[om etouaab nhwb nim. 1:2 te. and to virtue knowledge. Simon Peter. na@ gar etetneire mmoou ntetnahe an eneh.arize n/tn ebol h@tootou nne@no[ ner/t etta@/u. Peter Sahidic 1:A tepictol/ mpetroc b 1:1 cimwn petroc phmhal auw papoctoloc nic pe. 1:3 According as his divine power hath given unto us all things that [pertain] unto life and godliness.aric mn ]r/n/ eceasa@ n/tn hm pcooun mpenjoeic ic 1:3 hwc eaf. hn tdikaiocun/ mpenjoeic ic pe. cpoudaze jekaac ebol h@tn nehb/ue etnanouou etetnejpo n/tn ntetnpictic ectajr/u mn petntwhm mn tetnmntcwtp. English (KJV) 2Peter 1 1:1. to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ: 1:2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God. nfnau ebol an. 1:5 auw hm pa@ on atetneine ncpoud/ nim ntetn.c. and to patience godliness. a servant and an apostle of Jesus Christ. 1:9 But he that lacketh these things is blind. 1:6 And to knowledge temperance. yupomon/ de hra@ hn tegkratia. and abound.Second Catholic Epistle of St. they make [you that ye shall] neither [be] barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ. giving all diligence. 1:10 Wherefore the rather.c pencwt/r. and to temperance patience. And beside this. etj@ ehoun epwnh mn tmntrefsmse noute ebol h@tm pcooun mpentaftahmn hm pefeoou mn tefaret/. auw pcooun hra@ hn taret/. 1:4 na@ ntaf. and cannot see afar off. tagap/ hra@ hn tmntma@con. 1:9 pete nna@ gar soop naf an oublle pe. eafj@ nouebse mptbbo nnefsorp nnobe. tmntrefsmse noute de hn yupomon/. 1:8 For if these things be in you. 1:6 tegkratia de hra@ hm pcooun. through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue: 1:4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature. brethren.or/gei ntaret/ ehra@ hn tpictic. jekaac h@tn na@ etetnnaswpe nkoinwnoc ntevucic etouaab eatetnpwt ebol ntepiyumia mptako ethm pkocmoc. 1:5. having escaped the corruption that is in the world through lust.

1:16. anouwnh n/tn ebol nt[om mpenjoeic ic pe. kaiper tetncooun auw netetntajr/u hn tme etsoop. 1:17 eafj@ nte pnoute pe@wt nouta@o mn oueoou. 1:15 ]nacpoudaze de on mnnca traei ebol. I think it meet. even as our Lord Jesus Christ hath shewed me. SE-2 .c mn tefparoucia. English (KJV) 1:11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. We have also a more sure word of prophecy. kata ye ntaftamo@ n[i penjoeic ic pe. Peter Sahidic 1:11 ta@ gar te ye etouna] n/tn hn oumntrmmao nteh@/ nfbwk ehoun etmntero nsa eneh mpenjoeic ic pe. 1:19 auw ountan mmau mpsaje mpeprov/t/c eftajr/u. when we were with him in the holy mount. 1:17 For he received from God the Father honour and glory.c. though ye know [them]. 1:14 Knowing that shortly I must put off [this] my tabernacle. and the day star arise in your hearts: 1:20 Knowing this first. until the day dawn. For we have not followed cunningly devised fables. sante pehoou rouoein. that no prophecy of the scripture is of any private interpretation. 1:20 pa@ nsorp etetneime erof. and be established in the present truth. 1:18 And this voice which came from heaven we heard. 1:16 ntanouahn gar an nca hensaje eautbtwbou. alla eannau etmntno[ mpetmmau. nte pcou nhtooue sa hn netnh/t. evocon e@hm pe@ma nswpe. 1:12. as unto a light that shineth in a dark place. to stir you up by putting [you] in remembrance. etretnkw n/tn nouoeis nim mprpmeeue nna@. whereunto ye do well that ye take heed. This is my beloved Son. etounec t/utn hm prpmeeue. je oudikaion pe. je prov/teia nim ngrav/ mere pecbwl swpe haroc mauaac. 1:15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance. when there came such a voice to him from the excellent glory. Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things. alla ntausaje n[i nrwme etouaab mpnoute eukim eroou h@tm pepna etouaab. 1:12 etbe pa@ ]naf@roous nouoeis nim etretetnr pmeeue etbe na@. when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ.c pencwt/r. 1:14 e@cooun je ]nakw ehra@ mpacwma hn ou[ep/. eaueine naf noucm/ nte@meine h@tm pno[ neoou. pa@ kalwc tetneire mmof etetn]ht/tn erof nye nouh/bc efmouh hn ouma nkake. 1:19. pa@ anok nta paouws swpe hra@ nh/tf. but were eyewitnesses of his majesty. 1:18 auw anon ancwtm ete@cm/ eacei ebol hn tpe.Second Catholic Epistle of St. as long as I am in this tabernacle. 1:21 ntaueine gar an nteprov/teia mpe@ouoeis hn ouws nrwme. 1:21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake [as they were] moved by the Holy Ghost. 1:13 Yea. ensoop nmmaf hm ptoou etouaab. je pas/re pamerit. in whom I am well pleased. 1:13 ]jw de mmoc.

2:6 auw mpoleic ncodoma mn gomorra afrokhou.selfwilled. ehenreftolma ne government. na@ etempe phap cahwwf ebol mmoou jin nsorp. Peter Sahidic 2:1 auswpe de n[i henprov/t/c nnouj kata ye ete oun hencah nnouj naswpe nh/t t/utn. dignities. eaft[a@oou hn ousorsr eafkaau mmaein nnetnarmntsafte. 2:2 auw oun oum//se naouahou nca neucwwf. 2:4 esje mpe pnoute gar ]co enaggeloc nterournobe. 2:5 auw mpef]co epkocmoc nar. efou/h hra@ nh/tou nou. who privily shall bring in damnable heresies. and despise tavronei ntmntjoeic. unlawful deeds. And delivered just Lot. nrefrnobe de eha. by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of. 2:8 ne oudikaioc gar pe hm pefnau 2:8 (For that righteous man dwelling among mn pefcwtm. eueine ehra@ ejwou noutako hn ou[ep/. and delivered [them] into chains of darkness. punished: 2:10 nhouo de nentaubwk h@ pahou 2:10. 2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow. English (KJV) 2:1. vexed [his] hoou ebol hn ouhoou.godly out of temptations.them. to be reserved unto judgment. making [them] an ensample unto those that after should live ungodly. alla afnojou epec/t epnoun hn henkake natar/jnou. auw euarna mpjoeic ntafsopou. eafeine noukataklucmoc ejm pkocmoc nnaceb/c. 2:4 For if God spared not the angels that sinned.Second Catholic Epistle of St. 2:3 auw cenareiepswt mmwtn hn hensaje n[ol hn ouj@ n[onc.righteous soul from day to day with [their] 'u. bringing in the flood upon the world of the ungodly. vexed with the h@tn nehb/ue nnanomoc ethn oucwwf filthy conversation of the wicked: afnouhm mmof. 2:3. and their damnation slumbereth not. But there were false prophets also among the people. but cast [them] down to hell. but saved Noah the eighth [person].) 2:9 pjoeic cooun enehm nrmnnoute hm 2:9 The Lord knoweth how to deliver the ouhoou mpeiracmoc. a preacher of righteousness. Presumptuous [are they]. in seeing and hearing. na@ etnaeine ehoun nhenhairecic ntako. even denying the Lord that bought them.in the lust of uncleanness. 2:2 And many shall follow their pernicious ways. eumoukh nte. And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not. and bring upon themselves swift destruction. euymko mmof 2:7. alla epmehsmoun pe nwhe afhareh erof nkurux ntdikaiocun/. eauka./ mpdikaioc hn henhb/ue nanomon. 2:7 auw pdikaioc lwt. auw mpeutako nawbs an.aioc. SE-3 . even as there shall be false teachers among you. etmntauyad/c ncectwt an h/tf mp. 2:5 And spared not the old world. aftaau ehareh eroou etekricic eukolaze mmoou. na@ etounaj@oua etb//tou epeoou ntmntero. But chiefly them that walk after the flesh nneucarx hn ouepiyumia ncwwf. and to reserve the reh eroou epehoou ntekricic ekolaze unjust unto the day of judgment to be mmoou. they are not afraid to speak evil of eoou euj@oua.

[through much] wantonness. Spots [they are] and blemishes. Peter Sahidic 2:11 pma etere naggeloc o nno[ nh/tf hn ou[om mn oumntjwwre. euapata nne'u. cursed children: 2:15 Which have forsaken the right way. 2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet. auw hennife ne ere ouhay/u h@oue ncwou. na@ ntauhareh nau epkake et[om[m. petere oua gar [otp nh/tf fo nhmhal naf. 2:18 eujw gar nhenmnthrouw eusoueit. and overcome. eutolma auw eujahm eutruv/ euounof hra@ hn neuagap/. beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices. eaugumnaze mpeuh/t ehenmntrefj@ n[onc. ehens/re nte pcahou ne. euwp ntetruv/ ethm pehoou euh/don/. 2:12 na@ eaujpoou nye nneivucikon ntbn/ euwjn mn outako. English (KJV) 2:11 Whereas angels. speak evil of the things that they understand not. au[lomlm de on hn na@. and are gone astray. sporting themselves with their own deceivings while they feast with you. bring not railing accusation against them before the Lord. euapata hn nepiyumia ntcarx hn hencwwf. 2:19 While they promise them liberty. emn moou nh/tou./ nnete ncetajr/u an. 2:17 na@ de henp/g/ ne.Second Catholic Epistle of St. e@e auhe. and that cannot cease from sin. 2:20 esje aupwt gar ebol nnjwhm mpkocmoc hm pcooun mpenjoeic ic pe. auw ncekw ntootou ebol an hm pnobe. 2:13 And shall receive the reward of unrighteousness. 2:14 Having eyes full of adultery. as natural brute beasts. who loved the wages of unrighteousness. 2:15 auplana eaukw ncwou nteh@/ etcoutwn. 2:17 These are wells without water. the latter end is worse with them than the beginning. 2:16 afj@ de mpejp@o ntefparanomia mmin mmof. of the same is he brought in bondage. pentafmere pbeke mpj@ n[onc. ntoou de euo nhmhal mptako. cenatako hra@ hm peutako. eauouahou nca teh@/ nbalaham ps/re nbewr. those that were clean escaped from them who live in error. 2:19 eauer/t nau noumntrmhe. made to be taken and destroyed. clouds that are carried with a tempest. 2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ. na@ ntaumoose hn ouplan/. 2:13 eauj@ noubeke nj@ n[onc. SE-4 . neueine ejwou nouhap noua.c pencwt/r. which are greater in power and might. euj@oua enete ncecooun mmoou an. they allure through the lusts of the flesh. they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome. following the way of Balaam [the son] of Bosor. nentaupwt ebol noukou@. and shall utterly perish in their own corruption. 2:12 But these. outbn/ natsaje hn nrwme eafouwsb afkwlue ntmntay/t mpeprov/t/c. 2:18 For when they speak great swelling [words] of vanity. auw a neuhaeeue swpe euhoou eneusorp. 2:14 ere neubal meh mmntnoeik. to whom the mist of darkness is reserved for ever. they are again entangled therein. [as] they that count it pleasure to riot in the day time.

na@ e]tounoc hra@ nh/tou nourpmeeue mpetnh/t etouaab. But. 3:2 etretetnr pmeeue nnsaje ntaursrp joou ebol h@tn neprov/t/c etouaab. nye etere ho@ne jw mmoc. This second epistle. 3:1. that by the word of God the heavens were of old. je fnawck. and a thousand years as one day. but that all should come to repentance. mprtrefhwp erwtn. Knowing this first. 3:8 pe@saje nouwt.Second Catholic Epistle of St. nfouws an etre ho@ne tako. 3:4 auw eujw mmoc. reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men. Peter Sahidic 2:21 ccotp gar nau enempoucouen teh@/ ntdikaiocun/ nhouo eroc etreucouwnc ncektoou ebol hn tentol/ etouaab ntautaac etootou. 3:8. euhareh eroou epehoou ntekricic mn ptako nnrwme naceb/c. after they have known [it]. je eftwn per/t ntefparroucia. alla etreumetanoei t/rou. walking after their own lusts. auw ouesw eacjwkm hm peckorkr mplo@he. auw so nrompe euo nye nouhoou nouwt. by the same word are kept in store. hwb nim m/n ebol nte@he jin tar./ mpcwnt. be not ignorant of this one thing. perished: 3:7 But the heavens and the earth. 3:9 mpjoeic gar mper/t nawck an. than. The Lord is not slack concerning his promise. 2:22 afei ehra@ ejwou n[i psaje nmparhoimia mme. 3:9. 3:5 pa@ gar h/p eroou eujw mmoc. but is longsuffering to us-ward. beloved. 3:3 pa@ nsorp etetneime erof je cen/u hn nhaeeu nnehoou n[i henrefj/r hn oumntrhal eumoose kata neuepiyumia mmin mmoou. all things continue as [they were] from the beginning of the creation. in [both] which I stir up your pure minds by way of remembrance: 3:2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets. Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep. je ououhor eafkotf epefkabol. The dog [is] turned to his own vomit again. 3:1 eic tmehcnte nepictol/ te ta@. 3:6 ebol h@tn na@ nta pkocmoc mpe@ouoeis wmc h@tn oumoou. and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour: 3:3. 3:7 mp/ue tenou mn pkah hm pe@saje nouwt eucoouh ehoun hm pe@saje nouwt hm pkwht. e]cha@ mmoc n/tn. 3:4 And saying. namerate. auw nta pkah swpe ebol hn oumoou auw ebol h@tn oumoou hm psaje mpnoute. auw tentol/ nnapoctoloc mpenjoeic pencwt/r. not willing that any should perish. and the sow that was washed to her wallowing in the mire. namerate. English (KJV) 2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness. beloved. SE-5 . to turn from the holy commandment delivered unto them. as some men count slackness. that there shall come in the last days scoffers. alla efhors nh/t etbe t/utn. that one day [is] with the Lord as a thousand years. aftako. being overflowed with water. which are now. 2:22 But it is happened unto them according to the true proverb. 3:5 For this they willingly are ignorant of. je mp/ue neusoop pe jin nsorp. jinta neneiote gar nkotk. and the earth standing out of the water and in the water: 3:6 Whereby the world that then was. je ouhoou nouwt nnahrm pjoeic efo nye nso nrompe. I now write unto you.

3:17 Ye therefore. beware lest ye also. unto their own destruction. beloved. 3:16 As also in all [his] epistles. 3:11. na@ etere natcbw auw nete ncetajr/u an. ntetnhe ebol hm petntajro. even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you. pa@ etere mp/ue naparage nh/tf hn ou[ep/. beloved. 3:12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God. Peter Sahidic 3:10 pehoou de mpjoeic n/u nye nourefj@oue. auw pkah mn nehb/ue etnh/tf ncenahe eroou an. wherein the heavens being on fire shall be dissolved. and the elements shall melt with fervent heat. according to his promise. 3:12 etetn[wst ebol auw etetn[ep/ ehoun etparoucia mpehoou mpnoute. 3:14 Wherefore. seeing that ye look for such things. kata ye hwwf on nta penmerit ncon pauloc cha@ n/tn kata tcovia ntautaac naf. 3:18 auxane de hn te. tepictol/ mpetroc b English (KJV) 3:10 But the day of the Lord will come as a thief in the night. and the elements shall melt with fervent heat? 3:13 Nevertheless we. fall from your own stedfastness. 3:18 But grow in grace. 3:15 And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation. speaking in them of these things. and [in] the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. namerate. na@ etetn[wst ebol h/tou. ntetnsrp cooun hareh erwtn.ion narwkh ncebwl ebol. 3:14 etbe pa@.aric auw hm pcooun mpenjoeic ic pe. To him [be] glory both now and for ever. namerate. and blameless. auw nectoi. what manner [of persons] ought ye to be in [all] holy conversation and godliness.Second Catholic Epistle of St. SE-6 . jekaac nneuj@ t/utn hn teplan/ nnanomoc. in the which the heavens shall pass away with a great noise.ion de narwkh ncebwl ebol. without spot. which they that are unlearned and unstable wrest. [Seeing] then [that] all these things shall be dissolved. nectoi. seeing ye know [these things] before.c pencwt/r. 3:16 nye etfsaje hn nepictol/ t/rou etbe na@. being led away with the error of the wicked. oun hah nsaje nh/tou eumokh nnoei mmoou. the earth also and the works that are therein shall be burned up. peoou naf jin tenou auw nnehoou neneh ham/n. be diligent that ye may be found of him in peace. wherein dwelleth righteousness. pa@ etere mp/ue nabwl ebol nh/tf eurwkh mmoou. 3:11 na@ [e t/rou nte@he eaubwl ebol. 3:17 ntwtn de. 3:15 auw tmnthars h/t mpenjoeic ntetnopc euouja@. in which are some things hard to be understood. as [they do] also the other scriptures. e@e sse erwtn nteretetnswpe nas nhe hn nehb/ue etouaab mn tmntrefsmse noute. eu[wwme mmoou nye etou[wwme mpkeceepe ngrav/ ehra@ epeutako mmin mmoou. 3:13 henp/ue de nbrre mn oukah nbrre mn nefer/t marn[wst ebol h/tou. look for new heavens and a new earth. na@ etere tdikaiocun/ ou/h nh/tou. cpoudaze etreuhe erwtn naf nattwlm auw natjwhm hn oueir/n/. Amen.

.

.

koinwn…an œcomen ouontan noumetsv/r nem nener/ou met' ¢ll»lwn kaˆ tÕ aŒma 'Ihsoà toà uƒoà aÙtoà kaqar…zei ¹m©j ¢pÕ p£shj ¡mart…aj. ym/i sop nq/ten an 1:9 eswp ansanouwnh nnennobi ebol 1:9 ™¦n Ðmologîmen t¦j ¡mart…aj ¹mîn.1:6 'E¦n e‡pwmen Óti koinwn…an œcomen met' metsv/r nemaf ouoh enmosi qen pi. Ö ™qeas£meqa kaˆ aƒ ce‹rej ¹mîn ™yhl£fhsan. 1:6 eswp ansanjoc je ouontan nou. kaˆ ¹ koinwn…a d• ¹ ¹metšra met¦ toà patrÕj kaˆ met¦ toà uƒoà aÙtoà 'Ihsoà Cristoà. 1:4 kaˆ taàta gr£fomen ¹me‹j †na ¹ car¦ ¹mîn Ï peplhrwmšnh 1:5 Kaˆ œstin aÛth ¹ ¢ggel…a ¿n ¢khkÒamen ¢p' aÙtoà kaˆ ¢naggšllomen Øm‹n. John Bohairic A iwannou epictol/ a 1:1 v/ etsop icjen h/ v/ etancoymef v/ etannau erof nnenbal v/ etancomc erof ouoh a nenjij jemjwmf eybe picaji nte pwnq 1:2 ouoh piwnq afouonh ebol ouoh annau erof ouoh tenermeyre ouoh tentamo mmwten epiwnq neneh v/ etsop ha viwt ouoh afouonh eron 1:3 v/ etannau erof ouoh ancoymef tenhiwis mmo nwten hina nywten hwten nte oumetsv/r swpi nwten neman tenmetsv/r de c. kaˆ ˜wr£kamen kaˆ marturoàmen kaˆ ¢paggšllomen Øm‹n t¾n zw¾n t¾n a„ènion ¼tij Ãn prÕj tÕn patšra kaˆ ™fanerèqh ¹m‹n . Óti Ð qeÕj fîj ™stin kaˆ skot…a ™n aÙtù oÙk œstin oÙdem…a. 1:3 Ö ˜wr£kamen kaˆ ¢khkÒamen ¢paggšllomen kaˆ Øm‹n. 1:2 kaˆ ¹ zw¾ ™fanerèqh. yeu./ nem viwt nem pefs/ri i/c p. 'Ihsoàn CristÕn d…kaion: BG-1 .aki nq/tf Greek 1:1 `\O Ãn ¢p' ¢rcÁj. Ö ˜wr£kamen to‹j Ñfqalmo‹j ¹mîn. kaˆ ™£n tij ¡m£rtV.First Catholic Epistle of St.1:7 ™¦n d• ™n tù fwtˆ peripatîmen æj vr/] hwf etefmosi qen piouwini aÙtÒj ™stin ™n tù fwt….¡mart…aj kaˆ kaqar…sV ¹m©j ¢pÕ p£shj ¢dik…aj. †na kaˆ Øme‹j koinwn…an œchte meq' ¹mîn.c piym/i 2:1 Tekn…a mou.aÙtoà kaˆ ™n tù skÒtei peripatîmen. taàta gr£fw Øm‹n †na m¾ ¡m£rthte. sop nq/ten an 2:1 nas/ri nai ]cqai mmwou nwten hina ntetenstemernobi ouoh eswp aresan ouai ernobi ouontan mmau mpiparakl/ton qaten viwt i/c p. ouoh pcnof ni/c pefs/ri fnatoubon ebol ha nobi niben 1:8 eswp ansanjoc je mmonten nobi 1:8 ™¦n e‡pwmen Óti ¡mart…an oÙk œcomen.c 1:4 ouoh nai tencqai mmwou nwten hina nte petenrasi swpi efj/k ebol 1:5 ouoh vai pe piws etancoymef tenhiwis mmof nwten je v] ououwini pe ouoh mmon hli n. perˆ toà lÒgou tÁj zwÁj . Ö ¢khkÒamen. mmau tenerhal mmon mmauaten ouoh ˜autoÝj planîmen kaˆ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin ™n ¹m‹n.aki enjemeynouj ouoh teniri nym/i dÒmeqa kaˆ oÙ poioàmen t¾n ¢l»qeian: an 1:7 eswp ansanmosi qen piouwini m. bol n[injonc niben 1:10 eswp ansanjoc je mpenernobi 1:10 ™¦n e‡pwmen Óti oÙc ¹mart»kamen. teniri mmof ncameynouj ouoh pefcaji yeÚsthn poioàmen aÙtÕn kaˆ Ð lÒgoj aÙtoà oÙk œstin ™n ¹m‹n.a pistÒj ™stin kaˆ d…kaioj †na ¢fÍ ¹m‹n t¦j nennobi nan ebol ouoh fnatoubon ca. fenhot ouoh ouym/i pe hina ntef. par£klhton œcomen prÕj tÕn patšra.

Óti ¢fšwntai Øm‹n aƒ ¡mart…ai di¦ tÕ Ônoma aÙtoà. 2:13 gr£fw Øm‹n.aki ywm nnefbal 2:12 ]cqai nwten nis/ri je cena. 2:14 œgraya Øm‹n. paid…a. yeÚsthj ™st…n. gr£fw Øm‹n. 2:3 Kaˆ ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™gnèkamen aÙtÒn.aki ouoh afmosi qen pi. tekn…a.aki ouoh nfcwoun an je afmosi eywn je a pi.aki nacini piouwini ntavm/i h/d/ ferouwini 2:9 v/ etjw mmoc je ]sop qen piouwini ouoh fmoc] mpefcon afnqr/i qen pi. oÙk ™ntol¾n kain¾n gr£fw Øm‹n. nean…skoi. 2:4 Ð lšgwn Óti '/Egnwka aÙtÒn. nean…skoi. 2:8 p£lin ™ntol¾n kain¾n gr£fw Øm‹n. œgraya Øm‹n. Óti nenik»kate tÕn ponhrÒn. ¢lhqîj ™n toÚtJ ¹ ¢g£ph toà qeoà tetele…wtai. patšrej. 2:12 Gr£fw Øm‹n. Óti „scuro… ™ste kaˆ Ð lÒgoj toà qeoà ™n Øm‹n mšnei kaˆ nenik»kate tÕn ponhrÒn. Óti ¹ skot…a ™tÚflwsen toÝj ÑfqalmoÝj aÙtoà. Óti ¹ skot…a par£getai kaˆ tÕ fîj tÕ ¢lhqinÕn ½dh fa…nei. ¢ll' ™ntol¾n palai¦n ¿n e‡cete ¢p' ¢rcÁj: ¹ ™ntol¾ ¹ palai£ ™stin Ð lÒgoj Ön ºkoÚsate. Óti ™gnèkate tÕn patšra. 2:9 Ð lšgwn ™n tù fwtˆ e•nai kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà misîn ™n tÍ skot…v ™stˆn ›wj ¥rti. kaˆ ™n toÚtJ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin: 2:5 Öj d' ¨n thrÍ aÙtoà tÕn lÒgon. BG-2 . 2:10 Ð ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tù fwtˆ mšnei.aki sa ]nou 2:10 v/ eteragapan mpefcon afsop qen piouwini ouoh mmon ckandalon sop nq/tf 2:11 v/ eymoc] mpefcon afqen pi. John Bohairic 2:2 ouoh nyof pe pcw] nte nennobi eybe noun de mmauaten an alla nem eybe na pikocmoc t/rf 2:3 ouoh qen vai tennaemi je ancouwnf eswp ansanareh enefentol/ 2:4 v/ etjw mmoc je aicouwnf ouoh ntefstemareh enefentol/ oucameynouj pe ouoh ym/i sop qen vai an 2:5 v/ eynaareh epefcaji al/ywc ]agap/ nte v] acjwk ebol nqr/i qen vai qen vai tennaemi je tensop nq/tf 2:6 v/ etjw mmoc je ]sop nq/tf cempsa mvr/] eta v/ mosi mmof ntefmosi hwf mpair/] 2:7 namenra] nouentol/ mberi an e]cqai mmoc nwten alla ouentol/ napac te y/ enacnten y/nou icjen h/ ]entol/ napac picaji etaretencoymef 2:8 palin ouentol/ mberi e]cqai mmoc nwten y/ ete ouon oumeym/i sop nq/tc nem qen y/nou je pi. 2:7 'Agaphto…. œgraya Øm‹n. Ó ™stin ¢lhq•j ™n aÙtù kaˆ ™n Øm‹n. patšrej. kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà m¾ thrîn. ™¦n t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen. ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù ™smen: 2:6 Ð lšgwn ™n aÙtù mšnein Ñfe…lei kaqëj ™ke‹noj periep£thsen kaˆ aÙtÕj [oÛtwj] peripate‹n. Óti ™gnèkate tÕn ¢p' ¢rcÁj. oÙ perˆ tîn ¹metšrwn d• mÒnon ¢ll¦ kaˆ perˆ Ólou toà kÒsmou.First Catholic Epistle of St. kaˆ oÙk o•den poà Øp£gei.a netennobi nwten ebol eybe pefran 2:13 ]cqai nwten niio] je aretencouen v/ etsop icjen h/ ]cqai nwten niqelsiri je areten[ro epipon/roc 2:14 aicqai nwten nialwoui je aretencouen viwt aicqai nwten niio] je aretencouen v/ etswpi icjen h/ aicqai nwten niqelsiri je tetenjor ouoh picaji nte v] sop qen y/nou ouoh ateten[ro epipon/roc Greek 2:2 kaˆ aÙtÕj ƒlasmÒj ™stin perˆ tîn ¡martiîn ¹mîn. kaˆ sk£ndalon ™n aÙtù oÙk œstin: 2:11 Ð d• misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tÍ skot…v ™stˆn kaˆ ™n tÍ skot…v peripate‹. Óti ™gnèkate tÕn ¢p' ¢rcÁj.

2:18 Paid…a. 2:20 kaˆ Øme‹j cr‹sma œcete ¢pÕ toà ¡g…ou. ¢ll' oÙk Ãsan ™x ¹mîn: e„ g¦r ™x ¹mîn Ãsan.rictoc n/ou ]nou ic oum/s nanti. oátÒj ™stin Ð ¢nt…cristoj. t¾n zw¾n t¾n a„ènion. kaˆ kaqëj ºkoÚsate Óti ¢nt…cristoj œrcetai.rictoc auswpi qen vai tennaemi je tqae nounou te 2:19 etaui ebol nq/ten alla hanebol nq/ten an ne ne hanebol nq/ten naunaswpi neman pe alla hina ntououonh ebol je hanebol nq/ten t/rou an pe 2:20 ouoh nywten hwten ouontoten nouywhc ebol qen peyouab ouoh tetencwoun nhwb niben 2:21 etaicqai nwten an je tetencwoun nym/i an alla je tetencwoun mmoc je cameynouj niben hanebol nym/i an ne 2:22 nim pe picameynoun eb/l ev/ etjwl ebol je i/c an pe p. 2:21 oÙk œgraya Øm‹n Óti oÙk o‡date t¾n ¢l»qeian. kaˆ nàn ¢nt…cristoi polloˆ gegÒnasin: Óqen ginèskomen Óti ™sc£th éra ™st…n. kaˆ Øme‹j ™n tù uƒù kaˆ ™n tù patrˆ mene‹te. 2:24 Øme‹j Ö ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj ™n Øm‹n menštw: ™¦n ™n Øm‹n me…nV Ö ¢p' ¢rcÁj ºkoÚsate. 2:25 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™paggel…a ¿n aÙtÕj ™phgge…lato ¹m‹n. 2:17 kaˆ Ð kÒsmoj par£getai kaˆ ¹ ™piqum…a aÙtoà. 2:22 T…j ™stin Ð yeÚsthj e„ m¾ Ð ¢rnoÚmenoj Óti 'Ihsoàj oÙk œstin Ð CristÒj. memen»keisan ¨n meq' ¹mîn: ¢ll' †na fanerwqîsin Óti oÙk e„sˆn p£ntej ™x ¹mîn. John Bohairic 2:15 mpermenre pikocmoc oude n/ etsop qen pikocmoc eswp de aresan ouai menre pikocmoc ]agap/ nte viwt sop nq/tf an 2:16 je en.rictoc je v/ etjwl mviwt ebol fjwl on mpikes/ri 2:23 ouoh ouon niben etjwl mpis/ri ebol pikeiwt ntotf an v/ eyouwnh mpis/ri ebol pikeiwt ntotf 2:24 nywten hwten v/ etaretencoymef icjen h/ marefswpi qen y/nou eswp de afsanswpi qen y/nou nje v/ etaretencoymef icjen h/ nywten hwten ereteneswpi qen pis/ri nem viwt 2:25 vai pe piws v/ nyof etafws mmof nan piwnq neneh 2:26 nai aicq/tou nwten eybe n/ etcwrem mmwten Greek 2:15 M¾ ¢gap©te tÕn kÒsmon mhd• t¦ ™n tù kÒsmJ.ai niben etqen pikocmoc ]epiyumia nte ]carx nem ]epiyumia nte nibal nem ]metrefhipho nte paibioc nai hanebol mviwt an ne alla hanebol qen pikocmoc ne 2:17 ouoh pikocmoc nacini nem tefepiyumia v/ de etiri mvouws mv] fnaswpi sa eneh 2:18 nialwoui tqae nounou te ouoh kata vr/] etaretencwtem je pianti. oÙk œstin ¹ ¢g£ph toà patrÕj ™n aÙtù: 2:16 Óti p©n tÕ ™n tù kÒsmJ. 2:19 ™x ¹mîn ™xÁlqan. BG-3 . ¹ ™piqum…a tÁj sarkÕj kaˆ ¹ ™piqum…a tîn Ñfqalmîn kaˆ ¹ ¢lazone…a toà b…ou.First Catholic Epistle of St. Ð ¢rnoÚmenoj tÕn patšra kaˆ tÕn uƒÒn. kaˆ Óti p©n yeàdoj ™k tÁj ¢lhqe…aj oÙk œstin. 2:23 p©j Ð ¢rnoÚmenoj tÕn uƒÕn oÙd• tÕn patšra œcei: Ð Ðmologîn tÕn uƒÕn kaˆ tÕn patšra œcei. ™£n tij ¢gap´ tÕn kÒsmon. Ð d• poiîn tÕ qšlhma toà qeoà mšnei e„j tÕn a„îna. 2:26 Taàta œgraya Øm‹n perˆ tîn planèntwn Øm©j. kaˆ o‡date p£ntej. ™sc£th éra ™st…n.c vai pe pianti. oÙk œstin ™k toà patrÕj ¢ll' ™k toà kÒsmou ™st…n. ¢ll' Óti o‡date aÙt»n.

kaˆ oÜpw ™fanerèqh t… ™sÒmeqa. mšnete ™n aÙtù. kaˆ ¢lhqšj ™stin kaˆ oÙk œstin yeàdoj. 3:2 'Agaphto…. o‡damen Óti ™¦n fanerwqÍ Ómoioi aÙtù ™sÒmeqa. BG-4 . †na ™¦n fanerwqÍ scîmen parrhs…an kaˆ m¾ a„scunqîmen ¢p' aÙtoà ™n tÍ parous…v aÙtoà. 3:1 ‡dete potap¾n ¢g£phn dšdwken ¹m‹n Ð pat¾r †na tškna qeoà klhqîmen: kaˆ ™smšn. tekn…a. kaˆ kaqëj ™d…daxen Øm©j. †na lÚsV t¦ œrga toà diabÒlou. 3:6 p©j Ð ™n aÙtù mšnwn oÙc ¡mart£nei: p©j Ð ¡mart£nwn oÙc ˜èraken aÙtÕn oÙd• œgnwken aÙtÒn. 3:5 kaˆ o‡date Óti ™ke‹noj ™fanerèqh †na t¦j ¡mart…aj ¥rV. 2:29 ™¦n e„dÁte Óti d…kaiÒj ™stin. 3:3 kaˆ p©j Ð œcwn t¾n ™lp…da taÚthn ™p' aÙtù ¡gn…zei ˜autÕn kaqëj ™ke‹noj ¡gnÒj ™stin. mhdeˆj plan£tw Øm©j: Ð poiîn t¾n dikaiosÚnhn d…kaiÒj ™stin. John Bohairic 2:27 ouoh nywten piywhc etareten[itf ntotf fsop qen y/nou ouoh ntetener. Óti ÑyÒmeqa aÙtÕn kaqèj ™stin. di¦ toàto Ð kÒsmoj oÙ ginèskei ¹m©j Óti oÙk œgnw aÙtÒn. e„j toàto ™fanerèqh Ð uƒÕj toà qeoà.First Catholic Epistle of St. 3:4 P©j Ð poiîn t¾n ¡mart…an kaˆ t¾n ¢nom…an poie‹. mšnete ™n aÙtù. kaqëj ™ke‹noj d…kaiÒj ™stin: 3:8 Ð poiîn t¾n ¡mart…an ™k toà diabÒlou ™st…n. 2:28 Kaˆ nàn.ria an ecqai nwten ie nte ouai ]cbw nwten alla mvr/] ete paipna rw ]cbw nwten eybe hwb niben ouoh ouym/i pe oucameynouj an pe kata vr/] etaftcabe y/nou swpi nq/tf 2:28 ouoh ]nou on nas/ri swpi nq/tf hina afsanouonh ebol tetenna[i nouparr/cia ntetenstem[isipi ntotf qen tefparoucia 2:29 eswp aretensannau je ouym/i pe ariemi je ouon niben etiri n]meym/i etaumacf ebol nq/tf 3:1 anau je ouagap/ nas mmai/ aft/ic nan nje viwt hina ncemou] eron je nis/ri nte v] ouoh anon hanouon eybevai pikocmoc cwoun mmon an je ou/i mpefcouwnf 3:2 namenra] ]nou anon hans/ri nte v] ouoh mpatefouonh ebol je annaer as nr/] tencwoun de je afsanouonh ebol tennaer pefr/] je tennau erof kata vr/] etefoi mmof 3:3 ouon niben ete taihelpic ntotf saftoubof nqr/i nq/tf kata vr/] ete v/ ouab mmof 3:4 ouon niben etiri mvnobi firi on n]anomia vnobi gar tanomia te 3:5 ouoh tencwoun je eta v/ ouonh ebol hina ntefel ninobi ouoh vnobi sop nq/tf an 3:6 ouon niben etsop nq/tf mpafernobi ouon niben etiri mvnobi mpefnau erof oude mpefcouwnf 3:7 nialwoui mpenyre hli cerem y/nou v/ etiri n]meym/i ouym/i pe kata vr/] ete v/ ouym/i pe 3:8 v/ etiri de mvnobi ouebol qen pidiaboloc pe je pidiaboloc fernobi icjen h/ eybevai afouwnh ebol nje ps/ri mv] hina ntefbel nihb/oui nte pidiaboloc ebol Greek 2:27 kaˆ Øme‹j tÕ cr‹sma Ö ™l£bete ¢p' aÙtoà mšnei ™n Øm‹n. kaˆ ¡mart…a ™n aÙtù oÙk œstin. kaˆ ¹ ¡mart…a ™stˆn ¹ ¢nom…a. Óti ¢p' ¢rcÁj Ð di£boloj ¡mart£nei. nàn tškna qeoà ™smen. ginèskete Óti kaˆ p©j Ð poiîn t¾n dikaiosÚnhn ™x aÙtoà gegšnnhtai. 3:7 Tekn…a. kaˆ oÙ cre…an œcete †na tij did£skV Øm©j: ¢ll' æj tÕ aÙtoà cr‹sma did£skei Øm©j perˆ p£ntwn.

kaˆ o‡date Óti p©j ¢nqrwpoktÒnoj oÙk œcei zw¾n a„ènion ™n aÙtù mšnousan./ ehr/i ejwn ouoh anon hwn cempsa nten. Óti spšrma aÙtoà ™n aÙtù mšnei: kaˆ oÙ dÚnatai ¡mart£nein. 3:10 ™n toÚtJ faner£ ™stin t¦ tškna toà qeoà kaˆ t¦ tškna toà diabÒlou: p©j Ð m¾ poiîn dikaiosÚnhn oÙk œstin ™k toà qeoà. BG-5 ./ ejen nener/ou 3:17 v/ de ete ouontaf mmau nouwnq nte paikocmoc ouoh ntefnau epefcon efer.ria ouoh ntefmasyam nnefmetsanymaqt ebol harof pwc ]agap/ nte v] naswpi nq/tf 3:18 nas/ri mpenyrenmei qen pcaji oude qen vlac alla qen phwb nem ]meym/i 3:19 qen vai tennaemi je anon hanebol qen ]meym/i ouoh tennaywt penh/t mpefmyo 3:20 je eswp aresan penh/t erkataginwckin mmon ounis] pe v] ehote penh/t ouoh fcwoun nhwb niben Greek 3:9 P©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà ¡mart…an oÙ poie‹.w ntef'u. 3:11 `/Oti aÛth ™stˆn ¹ ¢ggel…a ¿n ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj. 3:13 [kaˆ] m¾ qaum£zete. 3:15 p©j Ð misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¢nqrwpoktÒnoj ™st…n. pîj ¹ ¢g£ph toà qeoà mšnei ™n aÙtù. Óti t¦ œrga aÙtoà ponhr¦ Ãn. 3:14 ¹me‹j o‡damen Óti metabeb»kamen ™k toà qan£tou e„j t¾n zw»n. kaˆ Ð m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà. 3:19 [Kaˆ] ™n toÚtJ gnwsÒmeqa Óti ™k tÁj ¢lhqe…aj ™smšn. 3:17 Öj d' ¨n œcV tÕn b…on toà kÒsmou kaˆ qewrÍ tÕn ¢delfÕn aÙtoà cre…an œconta kaˆ kle…sV t¦ spl£gcna aÙtoà ¢p' aÙtoà. Óti ™k toà qeoà gegšnnhtai. Óti ™ke‹noj Øp•r ¹mîn t¾n yuc¾n aÙtoà œqhken: kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen Øp•r tîn ¢delfîn t¦j yuc¦j qe‹nai. John Bohairic 3:9 ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi je ouon oujroj ntaf sop nq/tf ouoh mmon sjom mmof eernobi je etaumacf ebol qen v] 3:10 qen vai ceouonh ebol nje nis/ri nte v] nem nis/ri nte pidiaboloc ouon niben etenfiri nym/i an ouebol qen v] an pe nem v/ etenfmei mpefcon an 3:11 je vai pe piws v/ etaretencoymef icjen h/ hina ntetenmenre netener/ou 3:12 kata vr/] an nkain ete ouebol qen pipethwou pe ouoh afqwteb mpefcon eybeou afqwteb mmof je nefhb/oui nauhwou pe na pefcon de handikeon ne 3:13 mperersv/ri de nacn/ou icje fmoc] mmwten nje pikocmoc 3:14 anon tencwoun je anouwteb ebol qen vmou eqoun epwnq je teneragapan nnicn/ou v/ etenferagapan an afsop qen vmou 3:15 ouon niben eymoc] mpefcon ouqateb rwmi pe ouoh tencwoun je qateb rwmi niben mmon wnq neneh sop nq/tou 3:16 qen vai ancouen ]agap/ je a v/ . †na ¢gapîmen ¢ll»louj: 3:12 oÙ kaqëj K£Žn ™k toà ponhroà Ãn kaˆ œsfaxen tÕn ¢delfÕn aÙtoà: kaˆ c£rin t…noj œsfaxen aÙtÒn. kaˆ œmprosqen aÙtoà pe…somen t¾n kard…an ¹mîn 3:20 Óti ™¦n kataginèskV ¹mîn ¹ kard…a. Óti ¢gapîmen toÝj ¢delfoÚj: Ð m¾ ¢gapîn mšnei ™n tù qan£tJ. t¦ d• toà ¢delfoà aÙtoà d…kaia. ¢delfo…. e„ mise‹ Øm©j Ð kÒsmoj.First Catholic Epistle of St. 3:16 ™n toÚtJ ™gnèkamen t¾n ¢g£phn. 3:18 Tekn…a.w nten'u. m¾ ¢gapîmen lÒgJ mhd• tÍ glèssV ¢ll¦ ™n œrgJ kaˆ ¢lhqe…v. Óti me…zwn ™stˆn Ð qeÕj tÁj kard…aj ¹mîn kaˆ ginèskei p£nta.

4:1 'Agaphto…. ¢ll¦ dokim£zete t¦ pneÚmata e„ ™k toà qeoà ™stin. 4:8 Ð m¾ ¢gapîn oÙk œgnw tÕn qeÒn. Óti t¦j ™ntol¦j aÙtoà throàmen kaˆ t¦ ¢rest¦ ™nèpion aÙtoà poioàmen. m¾ pantˆ pneÚmati pisteÚete.First Catholic Epistle of St. tekn…a. 4:6 ¹me‹j ™k toà qeoà ™smen: Ð ginèskwn tÕn qeÕn ¢koÚei ¹mîn. Óti Ð qeÕj ¢g£ph ™st…n. ™¦n ¹ kard…a [¹mîn] m¾ kataginèskV. kaˆ p©j Ð ¢gapîn ™k toà qeoà gegšnnhtai kaˆ ginèskei tÕn qeÒn. kaˆ nenik»kate aÙtoÚj. ¢gapîmen ¢ll»louj.rictoc v/ etaretencwtem je fn/ou ouoh ]nou fqen pikocmoc h/d/ 4:4 nywten nywten hans/ri ebol qen v] ouoh ateten[ro erwou je ounis] pe v/ etqen y/nou ehote v/ etqen pikocmoc 4:5 nywou hanebol qen pikocmoc eybevai cecaji ebol qen pikocmoc ouoh pikocmoc cwtem erwou 4:6 anon anon hanebol mv] v/ etcwoun mv] safcwtem eron v/ ete nouebol mv] an pe mpafcwtem eron qen vai tennacouen pipna nte ]meym/i nem pipna nte ]plan/ 4:7 namenra] marenmenre nener/ou je ]agap/ ouebol mv] te ouon niben eteragapan etaumacf ebol qen v] ouoh fcwoun mv] 4:8 v/ etenferagapan an mpefcouen v] je v] ouagap/ pe Greek 3:21 'Agaphto…. kaˆ nàn ™n tù kÒsmJ ™stˆn ½dh. parrhs…an œcomen prÕj tÕn qeÒn. Óti ¹ ¢g£ph ™k toà qeoà ™stin. 4:2 ™n toÚtJ ginèskete tÕ pneàma toà qeoà: p©n pneàma Ö Ðmologe‹ 'Ihsoàn CristÕn ™n sarkˆ ™lhluqÒta ™k toà qeoà ™stin. Óti polloˆ yeudoprofÁtai ™xelhlÚqasin e„j tÕn kÒsmon. 4:7 'Agaphto…. Öj oÙk œstin ™k toà qeoà oÙk ¢koÚei ¹mîn.c ouoh ntenmenre nener/ou kata vr/] etaf] entol/ nan 3:24 ouoh v/ eynaareh enefentol/ fsop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/tf ouoh qen vai tennaemi je fsop nq/ten ebol hiten pipna etaft/if nan 4:1 namenra] mpernah] epna niben alla aridokimazin nnipna je ie hanebol mv] ne je oum/s m'eudoprov/t/c aui epikocmoc 4:2 qen vai tennacouen pipna nte v] pna niben eteromologin je i/c p. †na pisteÚswmen tù ÑnÒmati toà uƒoà aÙtoà 'Ihsoà Cristoà kaˆ ¢gapîmen ¢ll»louj. John Bohairic 3:21 namenra] eswp arestem penh/t erkataginwckin mmon ouontan nouparr/cia qaten v] 3:22 ouoh v/ etennaeretin mmof tenna[itf ntotf je tenareh enefentol/ ouoh teniri mv/ eyranaf mpefmyo 3:23 ouoh yai te tefentol/ hina ntennah] evran mpefs/ri i/c p. 3:22 kaˆ Ö ™¦n a„tîmen lamb£nomen ¢p' aÙtoà. 4:3 kaˆ p©n pneàma Ö m¾ Ðmologe‹ tÕn 'Ihsoàn ™k toà qeoà oÙk œstin: kaˆ toàtÒ ™stin tÕ toà ¢nticr…stou. ™k toÚtou ginèskomen tÕ pneàma tÁj ¢lhqe…aj kaˆ tÕ pneàma tÁj pl£nhj. BG-6 . kaqëj œdwken ™ntol¾n ¹m‹n.c afi qen tcarx ouebol mv] pe 4:3 ouoh pna niben etenfouonh ni/c ebol an ouebol mv] an pe ouoh vai pe pianti. 4:4 Øme‹j ™k toà qeoà ™ste. 4:5 aÙtoˆ ™k toà kÒsmou e„s…n: di¦ toàto ™k toà kÒsmou laloàsin kaˆ Ð kÒsmoj aÙtîn ¢koÚei. ™k toà pneÚmatoj oá ¹m‹n œdwken. Óti me…zwn ™stˆn Ð ™n Øm‹n À Ð ™n tù kÒsmJ. 3:23 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™ntol¾ aÙtoà. 3:24 kaˆ Ð thrîn t¦j ™ntol¦j aÙtoà ™n aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n aÙtù: kaˆ ™n toÚtJ ginèskomen Óti mšnei ™n ¹m‹n. Ö ¢khkÒate Óti œrcetai.

4:17 ™n toÚtJ tetele…wtai ¹ ¢g£ph meq' ¹mîn. Óti ™k toà pneÚmatoj aÙtoà dšdwken ¹m‹n. Óti aÙtÕj prîtoj ºg£phsen ¹m©j. 4:14 kaˆ ¹me‹j teqe£meqa kaˆ marturoàmen Óti Ð pat¾r ¢pšstalken tÕn uƒÕn swtÁra toà kÒsmou. ¢ll' ¹ tele…a ¢g£ph œxw b£llei tÕn fÒbon. `O qeÕj ¢g£ph ™st…n. kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen ¢ll»louj ¢gap©n. oti je anon anmenre v] alla je nyof afmenriten ouoh afouwrp mpefs/ri eucw] nte nennobi 4:11 namenra] icje a v] menriten mpair/] cempsa hwn ntenmenre nener/ou 4:12 v] mpe hli nau erof eneh eswp ansanmenre nener/ou v] sop nq/ten ouoh tefagap/ j/k ebol nqr/i nq/ten 4:13 qen vai tennaemi je tensop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/ten je af] nan ebol qen pefpna 4:14 ouoh anon annau ouoh tenermeyre je a viwt ouwrp mpefs/ri euoujai mpikocmoc 4:15 v/ eynaeromologin je i/c ps/ri mv] pe v] sop nq/tf ouoh nyof hwf fsop qen v] 4:16 ouoh anon anemi ouoh annah] e]agap/ nte v] etenq/ten v] ouagap/ pe ouoh v/ etsop qen ]agap/ fsop qen v] ouoh v] sop nq/tf 4:17 qen vai a ]agap/ jwk ebol neman hina ntenjimi nouparr/cia qen piehoou nte ]kricic je kata vr/] etefsop nje v/ pair/] anon hwn nqr/i qen pikocmoc 4:18 mmon ho] sop qen ]agap/ alla ]agap/ etj/k ebol sachi ]ho] ebol je ouon nte ]ho] noukolacic mmau v/ de eterho] fj/k ebol an qen ]agap/ 4:19 anon tenmei mv] je nyof afmenriten nsorp 4:20 eswp de nte ouai joc je ]mei mvnou] ouoh efmoc] mpefcon oucameynouj pe v/ gar etenfmei mpefcon an etefnau erof v] ete mpefnau erof pwc nasjemjom mmenritf Greek 4:9 ™n toÚtJ ™fanerèqh ¹ ¢g£ph toà qeoà ™n ¹m‹n. 4:20 ™£n tij e‡pV Óti 'Agapî tÕn qeÒn. 4:13 'En toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù mšnomen kaˆ aÙtÕj ™n ¹m‹n. kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà misÍ. 4:19 ¹me‹j ¢gapîmen. Ð qeÕj ™n ¹m‹n mšnei kaˆ ¹ ¢g£ph aÙtoà ™n ¹m‹n teteleiwmšnh ™stin.First Catholic Epistle of St. Ð d• foboÚmenoj oÙ tetele…wtai ™n tÍ ¢g£pV. Óti tÕn uƒÕn aÙtoà tÕn monogenÁ ¢pšstalken Ð qeÕj e„j tÕn kÒsmon †na z»swmen di' aÙtoà. e„ oÛtwj Ð qeÕj ºg£phsen ¹m©j. yeÚsthj ™st…n: Ð g¦r m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà Ön ˜èraken. 4:16 kaˆ ¹me‹j ™gnèkamen kaˆ pepisteÚkamen t¾n ¢g£phn ¿n œcei Ð qeÕj ™n ¹m‹n. John Bohairic 4:9 qen vai a ]agap/ nte v] acouonh ebol nqr/i nq/ten je afouwrp mpefmonogen/c ns/ri epikocmoc nje v] hina ntenwnq ebol hitotf 4:10 are ]agap/ nqr/i qen vai ou. BG-7 . Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n tù qeù. Óti kaqëj ™ke‹nÒj ™stin kaˆ ¹me‹j ™smen ™n tù kÒsmJ toÚtJ. 4:15 Öj ™¦n Ðmolog»sV Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà qeoà. Óti Ð fÒboj kÒlasin œcei. 4:18 fÒboj oÙk œstin ™n tÍ ¢g£pV. ¢ll' Óti aÙtÕj ºg£phsen ¹m©j kaˆ ¢pšsteilen tÕn uƒÕn aÙtoà ƒlasmÕn perˆ tîn ¡martiîn ¹mîn. 4:12 qeÕn oÙdeˆj pèpote teqšatai: ™¦n ¢gapîmen ¢ll»louj. †na parrhs…an œcwmen ™n tÍ ¹mšrv tÁj kr…sewj. oÙc Óti ¹me‹j ºgap»kamen tÕn qeÒn. 4:11 'Agaphto…. tÕn qeÕn Ön oÙc ˜èraken oÙ dÚnatai ¢gap©n. 4:10 ™n toÚtJ ™stˆn ¹ ¢g£ph. kaˆ Ð mšnwn ™n tÍ ¢g£pV ™n tù qeù mšnei kaˆ Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei.

Óti oÙ pep…steuken e„j t¾n martur…an ¿n memartÚrhken Ð qeÕj perˆ toà uƒoà aÙtoà. kaˆ aÛth ¹ zw¾ ™n tù uƒù aÙtoà ™stin. ¹ martur…a toà qeoà me…zwn ™st…n. 5:12 Ð œcwn tÕn uƒÕn œcei t¾n zw»n: Ð m¾ œcwn tÕn uƒÕn toà qeoà t¾n zw¾n oÙk œcei. 5:9 e„ t¾n martur…an tîn ¢nqrèpwn lamb£nomen. 5:8 tÕ pneàma kaˆ tÕ Ûdwr kaˆ tÕ aŒma. 5:1 P©j Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð CristÕj ™k toà qeoà gegšnnhtai. 5:3 aÛth g£r ™stin ¹ ¢g£ph toà qeoà. 'Ihsoàj CristÒj: oÙk ™n tù Ûdati mÒnon ¢ll' ™n tù Ûdati kaˆ ™n tù a†mati: kaˆ tÕ pneàm£ ™stin tÕ marturoàn. John Bohairic 4:21 ouoh taientol/ ntoten hitotf hina v/ eteragapan ntefmenre pefkecon Greek ebol 4:21 kaˆ taÚthn t¾n ™ntol¾n œcomen ¢p' mv] aÙtoà. †na Ð ¢gapîn tÕn qeÕn ¢gap´ kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà.c oumici pe ebol qen v] ouoh ouon niben eymei mv/ etafmici fmei on mv/ etaumacf ebol nq/tf 5:2 qen vai tennaemi je teneragapan nnis/ri nte v] eswp ansanmenre v] ouoh nteniri nnefentol/ 5:3 yai gar te ]agap/ nte v] hina ntenareh enefentol/ ouoh nefentol/ cehors an 5:4 je ouon niben etaumacf ebol qen v] saf[ro epikocmoc ouoh vai pe pi[ro etaf[ro epikocmoc pennah] pe 5:5 nim de pe v/ et[r/out epikocmoc eb/l ev/ eynah] je i/c pe ps/ri mv] 5:6 vai pe v/ etafi ebol hiten oumwou nem oucnof nem oupna i/c p. 5:11 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ martur…a. 5:6 OátÒj ™stin Ð ™lqën di' Ûdatoj kaˆ a†matoj. Óti zw¾n a„ènion œdwken ¹m‹n Ð qeÒj.First Catholic Epistle of St. kaˆ oƒ tre‹j e„j tÕ ›n e„sin. 5:5 t…j [dš] ™stin Ð nikîn tÕn kÒsmon e„ m¾ Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà qeoà. Óti memartÚrhken perˆ toà uƒoà aÙtoà. 5:7 Óti tre‹j e„sin oƒ marturoàntej. 5:4 Óti p©n tÕ gegennhmšnon ™k toà qeoà nik´ tÕn kÒsmon: kaˆ aÛth ™stˆn ¹ n…kh ¹ nik»sasa tÕn kÒsmon. †na t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen: kaˆ aƒ ™ntolaˆ aÙtoà bare‹ai oÙk e„s…n. Ótan tÕn qeÕn ¢gapîmen kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà poiîmen. 5:10 Ð pisteÚwn e„j tÕn uƒÕn toà qeoà œcei t¾n martur…an ™n ˜autù: Ð m¾ pisteÚwn tù qeù yeÚsthn pepo…hken aÙtÒn. 5:1 ouon niben eynah] je i/c p. Óti aÛth ™stˆn ¹ martur…a toà qeoà. Óti tÕ pneàm£ ™stin ¹ ¢l»qeia.c qen pimwou mmauatf an alla nem qen pimwou nem qen picnof ouoh pipna petermeyre je pipna pe ]meym/i 5:7 je ou/i g ne n/ etermeyre 5:8 pipna nem pimwou nem picnof ouoh pig ceqen ouai 5:9 icje ten[i n]metmeyre nte nirwmi ]metmeyre nte v] ounis] te nhouo je yai te ]metmeyre nte v] je afermeyre qa pefs/ri 5:10 v/ eynah] eps/ri csop nq/tf nje ]metmeyre nte v] v/ etenfnah] eps/ri mv] an afaif ncameynouj je mpefnah] e]metmeyre y/ etafermeyre mmoc nje v] qa pefs/ri 5:11 ouoh yai te ]metmeyre je af] nan nouwnq neneh nje v] ouoh paiwnq afqen pefs/ri 5:12 v/ ete ps/ri ntotf pwnq ntotf v/ ete ps/ri mv] ntotf an pwnq ntotf an BG-8 . ¹ p…stij ¹mîn. kaˆ p©j Ð ¢gapîn tÕn genn»santa ¢gap´ [kaˆ] tÕn gegennhmšnon ™x aÙtoà. 5:2 ™n toÚtJ ginèskomen Óti ¢gapîmen t¦ tškna toà qeoà.

kaˆ Ð kÒsmoj Óloj ™n tù ponhrù ke‹tai.First Catholic Epistle of St. 5:18 O‡damen Óti p©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà oÙc ¡mart£nei. John Bohairic 5:13 nai aicq/tou nwten hina ntetenemi je ouon ntoten mmau nouwnq neneh n/ eynah] evran mpis/ri nte v] 5:14 ouoh yai te ]parr/cia etentan mmau harof je v/ etennaeretin mmof kata pefouws safcwtem eron 5:15 ouoh eswp ansannau je fcwtem eron mv/ etennaeretin mmof tencwoun je ouontan nnenet/ma n/ etennaeretin mmwou ntotf 5:16 eswp nte ouai nau epefcon efernobi nounobi evmou an pe mareferetin ouoh eue] naf nouwnq n/ eternobi mva vmou an pe ouon nobi ef[i evmou naijere v/ etemmau an hina nteftwbh eyb/tf 5:17 [injonc niben pe ouoh ouon nobi ef[i evmou an 5:18 tenemi je ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi alla pimici ebol mv] safareh ouoh mpare pipon/roc [i nemaf 5:19 tencwoun de je anon hanebol mv] ouoh pikocmoc t/rf af. 5:16 'E£n tij ‡dV tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¡mart£nonta ¡mart…an m¾ prÕj q£naton. Óti ™£n ti a„tèmeqa kat¦ tÕ qšlhma aÙtoà ¢koÚei ¹mîn. to‹j ¡mart£nousin m¾ prÕj q£naton. a„t»sei. kaˆ œstin ¡mart…a oÙ prÕj q£naton. BG-9 .c vai pe pial/yinoc nnou] nem piwnq neneh 5:21 nas/ri areh erwten ebol ha niidwlon iwannou epictol/ a Greek 5:13 Taàta œgraya Øm‹n †na e„dÁte Óti zw¾n œcete a„ènion. ful£xate ˜aut¦ ¢pÕ tîn e„dèlwn. 5:14 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ parrhs…a ¿n œcomen prÕj aÙtÒn./ qa pipethwou 5:20 tencouwn de je afi nje ps/ri mv] ouoh af] nan nouemi hina ntencouen pial/yinoc nnou] ouoh tensop qen pefs/ri i/c p. 5:17 p©sa ¢dik…a ¡mart…a ™st…n. 5:15 kaˆ ™¦n o‡damen Óti ¢koÚei ¹mîn Ö ™¦n a„tèmeqa. ¢ll' Ð gennhqeˆj ™k toà qeoà thre‹ aÙtÒn. kaˆ dèsei aÙtù zw»n. 5:20 o‡damen d• Óti Ð uƒÕj toà qeoà ¼kei. oátÒj ™stin Ð ¢lhqinÕj qeÕj kaˆ zw¾ a„ènioj. œstin ¡mart…a prÕj q£naton: oÙ perˆ ™ke…nhj lšgw †na ™rwt»sV. ™n tù uƒù aÙtoà 'Ihsoà Cristù. kaˆ Ð ponhrÕj oÙc ¤ptetai aÙtoà. o‡damen Óti œcomen t¦ a„t»mata § Æt»kamen ¢p' aÙtoà. to‹j pisteÚousin e„j tÕ Ônoma toà uƒoà toà qeoà. 5:19 o‡damen Óti ™k toà qeoà ™smen. 5:21 Tekn…a. kaˆ dšdwken ¹m‹n di£noian †na ginèskwmen tÕn ¢lhqinÒn: kaˆ ™sm•n ™n tù ¢lhqinù.

and was manifested unto us. This then is the message which we have heard of him. That which was from the beginning.) 1:3 That which we have seen and heard declare we unto you. John Bohairic A iwannou epictol/ a 1:1 v/ etsop icjen h/ v/ etancoymef v/ etannau erof nnenbal v/ etancomc erof ouoh a nenjij jemjwmf eybe picaji nte pwnq 1:2 ouoh piwnq afouonh ebol ouoh annau erof ouoh tenermeyre ouoh tentamo mmwten epiwnq neneh v/ etsop ha viwt ouoh afouonh eron 1:3 v/ etannau erof ouoh ancoymef tenhiwis mmo nwten hina nywten hwten nte oumetsv/r swpi nwten neman tenmetsv/r de c. and the truth is not in us. 2:1. that ye also may have fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father.First Catholic Epistle of St. and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. and his word is not in us. and in him is no darkness at all. 1:4 And these things write we unto you. these things write I unto you.aki enjemeynouj ouoh teniri nym/i an 1:7 eswp ansanmosi qen piouwini mvr/] hwf etefmosi qen piouwini ouontan noumetsv/r nem nener/ou ouoh pcnof ni/c pefs/ri fnatoubon ebol ha nobi niben 1:8 eswp ansanjoc je mmonten nobi mmau tenerhal mmon mmauaten ouoh ym/i sop nq/ten an 1:9 eswp ansanouwnh nnennobi ebol fenhot ouoh ouym/i pe hina ntef. we have fellowship one with another. which was with the Father. and with his Son Jesus Christ. My little children. 1:9 If we confess our sins.a nennobi nan ebol ouoh fnatoubon cabol n[injonc niben 1:10 eswp ansanjoc je mpenernobi teniri mmof ncameynouj ouoh pefcaji sop nq/ten an 2:1 nas/ri nai ]cqai mmwou nwten hina ntetenstemernobi ouoh eswp aresan ouai ernobi ouontan mmau mpiparakl/ton qaten viwt i/c p. and to cleanse us from all unrighteousness. 1:10 If we say that we have not sinned. If we say that we have no sin. 1:6 If we say that we have fellowship with him. which we have seen with our eyes. and bear witness. which we have looked upon. we have an advocate with the Father. and our hands have handled. of the Word of life. that your joy may be full. we make him a liar. which we have heard. and we have seen [it]. 1:8. and walk in darkness. he is faithful and just to forgive us [our] sins.c 1:4 ouoh nai tencqai mmwou nwten hina nte petenrasi swpi efj/k ebol 1:5 ouoh vai pe piws etancoymef tenhiwis mmof nwten je v] ououwini pe ouoh mmon hli n. and do not the truth: 1:7 But if we walk in the light.aki nq/tf 1:6 eswp ansanjoc je ouontan noumetsv/r nemaf ouoh enmosi qen pi. and shew unto you that eternal life. that God is light. as he is in the light. 1:5. that ye sin not. 1:2 (For the life was manifested. and declare unto you. Jesus Christ the righteous: BE-1 . we deceive ourselves./ nem viwt nem pefs/ri i/c p. we lie.c piym/i English (KJV) 1John 1 1:1. And if any man sin.

aki ouoh nfcwoun an je afmosi eywn je a pi. and keepeth not his commandments. 2:13 I write unto you. 2:11 But he that hateth his brother is in darkness. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. little children. Brethren.aki ouoh afmosi qen pi. because ye have known him [that is] from the beginning. and the truth is not in him. 2:8 Again. And hereby we do know that we know him. because ye have overcome the wicked one.aki ywm nnefbal 2:12 ]cqai nwten nis/ri je cena. and there is none occasion of stumbling in him. because your sins are forgiven you for his name's sake. and knoweth not whither he goeth. 2:9 He that saith he is in the light. if we keep his commandments. fathers. little children.aki nacini piouwini ntavm/i h/d/ ferouwini 2:9 v/ etjw mmoc je ]sop qen piouwini ouoh fmoc] mpefcon afnqr/i qen pi. young men. 2:10 He that loveth his brother abideth in the light. which thing is true in him and in you: because the darkness is past. I write no new commandment unto you. even as he walked. and the true light now shineth. and hateth his brother. BE-2 . 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk. but also for [the sins of] the whole world. a new commandment I write unto you. 2:4 He that saith. I write unto you. because ye have known the Father. and walketh in darkness. John Bohairic 2:2 ouoh nyof pe pcw] nte nennobi eybe noun de mmauaten an alla nem eybe na pikocmoc t/rf 2:3 ouoh qen vai tennaemi je ancouwnf eswp ansanareh enefentol/ 2:4 v/ etjw mmoc je aicouwnf ouoh ntefstemareh enefentol/ oucameynouj pe ouoh ym/i sop qen vai an 2:5 v/ eynaareh epefcaji al/ywc ]agap/ nte v] acjwk ebol nqr/i qen vai qen vai tennaemi je tensop nq/tf 2:6 v/ etjw mmoc je ]sop nq/tf cempsa mvr/] eta v/ mosi mmof ntefmosi hwf mpair/] 2:7 namenra] nouentol/ mberi an e]cqai mmoc nwten alla ouentol/ napac te y/ enacnten y/nou icjen h/ ]entol/ napac picaji etaretencoymef 2:8 palin ouentol/ mberi e]cqai mmoc nwten y/ ete ouon oumeym/i sop nq/tc nem qen y/nou je pi. I write unto you.aki sa ]nou 2:10 v/ eteragapan mpefcon afsop qen piouwini ouoh mmon ckandalon sop nq/tf 2:11 v/ eymoc] mpefcon afqen pi. because that darkness hath blinded his eyes. 2:12.First Catholic Epistle of St. I write unto you. in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. is in darkness even until now. 2:3. I know him.a netennobi nwten ebol eybe pefran 2:13 ]cqai nwten niio] je aretencouen v/ etsop icjen h/ ]cqai nwten niqelsiri je areten[ro epipon/roc English (KJV) 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only. but an old commandment which ye had from the beginning. 2:7. is a liar. 2:5 But whoso keepeth his word.

2:20. neither the things [that are] in the world. 2:18. BE-3 . 2:23 Whosoever denieth the Son.rictoc je v/ etjwl mviwt ebol fjwl on mpikes/ri 2:23 ouoh ouon niben etjwl mpis/ri ebol pikeiwt ntotf an v/ eyouwnh mpis/ri ebol pikeiwt ntotf English (KJV) 2:14 I have written unto you. fathers. and ye have overcome the wicked one. and that no lie is of the truth. young men. that denieth the Father and the Son. but they were not of us. and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. 2:16 For all that [is] in the world. whereby we know that it is the last time.rictoc n/ou ]nou ic oum/s nanti. even now are there many antichrists. that they might be made manifest that they were not all of us. and the word of God abideth in you.c vai pe pianti. 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist. because ye have known him [that is] from the beginning. But ye have an unction from the Holy One. the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also]. they would [no doubt] have continued with us: but [they went out]. Little children. because ye are strong. is not of the Father. John Bohairic 2:14 aicqai nwten nialwoui je aretencouen viwt aicqai nwten niio] je aretencouen v/ etswpi icjen h/ aicqai nwten niqelsiri je tetenjor ouoh picaji nte v] sop qen y/nou ouoh ateten[ro epipon/roc 2:15 mpermenre pikocmoc oude n/ etsop qen pikocmoc eswp de aresan ouai menre pikocmoc ]agap/ nte viwt sop nq/tf an 2:16 je en. it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come. but because ye know it. 2:17 And the world passeth away.First Catholic Epistle of St. and the lust of the eyes. If any man love the world. but is of the world. 2:19 They went out from us. and the pride of life. I have written unto you. the lust of the flesh.rictoc auswpi qen vai tennaemi je tqae nounou te 2:19 etaui ebol nq/ten alla hanebol nq/ten an ne ne hanebol nq/ten naunaswpi neman pe alla hina ntououonh ebol je hanebol nq/ten t/rou an pe 2:20 ouoh nywten hwten ouontoten nouywhc ebol qen peyouab ouoh tetencwoun nhwb niben 2:21 etaicqai nwten an je tetencwoun nym/i an alla je tetencwoun mmoc je cameynouj niben hanebol nym/i an ne 2:22 nim pe picameynoun eb/l ev/ etjwl ebol je i/c an pe p. 2:15 Love not the world. 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth. and ye know all things.ai niben etqen pikocmoc ]epiyumia nte ]carx nem ]epiyumia nte nibal nem ]metrefhipho nte paibioc nai hanebol mviwt an ne alla hanebol qen pikocmoc ne 2:17 ouoh pikocmoc nacini nem tefepiyumia v/ de etiri mvouws mv] fnaswpi sa eneh 2:18 nialwoui tqae nounou te ouoh kata vr/] etaretencwtem je pianti. for if they had been of us. the love of the Father is not in him.

because it knew him not. Behold. and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. ye shall abide in him. little children. and is no lie. ye also shall continue in the Son. that. 2:26 These [things] have I written unto you concerning them that seduce you. and even as it hath taught you. that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not. 2:25 And this is the promise that he hath promised us. abide in him. when he shall appear. we may have confidence. now are we the sons of God. we shall be like him. John Bohairic 2:24 nywten hwten v/ etaretencoymef icjen h/ marefswpi qen y/nou eswp de afsanswpi qen y/nou nje v/ etaretencoymef icjen h/ nywten hwten ereteneswpi qen pis/ri nem viwt 2:25 vai pe piws v/ nyof etafws mmof nan piwnq neneh 2:26 nai aicq/tou nwten eybe n/ etcwrem mmwten 2:27 ouoh nywten piywhc etareten[itf ntotf fsop qen y/nou ouoh ntetener. 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you. 2:28. [even] eternal life. 2:29 If ye know that he is righteous. and is truth.First Catholic Epistle of St. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you. and it doth not yet appear what we shall be: but we know that. And now. ye know that every one that doeth righteousness is born of him. what manner of love the Father hath bestowed upon us. and in the Father. when he shall appear. sop nq/tf an BE-4 . for we shall see him as he is. and in him is no sin. which ye have heard from the beginning. 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself.ria an ecqai nwten ie nte ouai ]cbw nwten alla mvr/] ete paipna rw ]cbw nwten eybe hwb niben ouoh ouym/i pe oucameynouj an pe kata vr/] etaftcabe y/nou swpi nq/tf 2:28 ouoh ]nou on nas/ri swpi nq/tf hina afsanouonh ebol tetenna[i nouparr/cia ntetenstem[isipi ntotf qen tefparoucia 2:29 eswp aretensannau je ouym/i pe ariemi je ouon niben etiri n]meym/i etaumacf ebol nq/tf 3:1 anau je ouagap/ nas mmai/ aft/ic nan nje viwt hina ncemou] eron je nis/ri nte v] ouoh anon hanouon eybevai pikocmoc cwoun mmon an je ou/i mpefcouwnf 3:2 namenra] ]nou anon hans/ri nte v] ouoh mpatefouonh ebol je annaer as nr/] tencwoun de je afsanouonh ebol tennaer pefr/] je tennau erof kata vr/] etefoi mmof 3:3 ouon niben ete taihelpic ntotf saftoubof nqr/i nq/tf kata vr/] ete v/ ouab mmof 3:4 ouon niben etiri mvnobi firi on n]anomia vnobi gar tanomia te English (KJV) 2:24 Let that therefore abide in you. 3:5 ouoh tencwoun je eta v/ ouonh 3:5 And ye know that he was manifested to ebol hina ntefel ninobi ouoh vnobi take away our sins. 3:2 Beloved. even as he is pure. 3:4. and not be ashamed before him at his coming. 3:1.

[who] was of that wicked one. that he might destroy the works of the devil. 3:12 Not as Cain. He that loveth not [his] brother abideth in death./ ehr/i ejwn ouoh anon hwn cempsa nten. We know that we have passed from death unto life. For this purpose the Son of God was manifested. 3:11. because he laid down his life for us: and we ought to lay down [our] lives for the brethren.w ntef'u. if the world hate you. For this is the message that ye heard from the beginning. 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin.w nten'u. John Bohairic 3:6 ouon niben etsop nq/tf mpafernobi ouon niben etiri mvnobi mpefnau erof oude mpefcouwnf 3:7 nialwoui mpenyre hli cerem y/nou v/ etiri n]meym/i ouym/i pe kata vr/] ete v/ ouym/i pe 3:8 v/ etiri de mvnobi ouebol qen pidiaboloc pe je pidiaboloc fernobi icjen h/ eybevai afouwnh ebol nje ps/ri mv] hina ntefbel nihb/oui nte pidiaboloc ebol 3:9 ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi je ouon oujroj ntaf sop nq/tf ouoh mmon sjom mmof eernobi je etaumacf ebol qen v] 3:10 qen vai ceouonh ebol nje nis/ri nte v] nem nis/ri nte pidiaboloc ouon niben etenfiri nym/i an ouebol qen v] an pe nem v/ etenfmei mpefcon an 3:11 je vai pe piws v/ etaretencoymef icjen h/ hina ntetenmenre netener/ou 3:12 kata vr/] an nkain ete ouebol qen pipethwou pe ouoh afqwteb mpefcon eybeou afqwteb mmof je nefhb/oui nauhwou pe na pefcon de handikeon ne 3:13 mperersv/ri de nacn/ou icje fmoc] mmwten nje pikocmoc 3:14 anon tencwoun je anouwteb ebol qen vmou eqoun epwnq je teneragapan nnicn/ou v/ etenferagapan an afsop qen vmou 3:15 ouon niben eymoc] mpefcon ouqateb rwmi pe ouoh tencwoun je qateb rwmi niben mmon wnq neneh sop nq/tou 3:16 qen vai ancouen ]agap/ je a v/ . 3:16 Hereby perceive we the love [of God]. because he is born of God. 3:14. 3:15 Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him. for the devil sinneth from the beginning. 3:10 In this the children of God are manifest. because we love the brethren. and slew his brother. 3:8 He that committeth sin is of the devil. neither he that loveth not his brother. BE-5 .First Catholic Epistle of St. And wherefore slew he him? Because his own works were evil. and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God. my brethren. 3:7 Little children. even as he is righteous. and his brother's righteous. for his seed remaineth in him: and he cannot sin. 3:13 Marvel not. let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous./ ejen nener/ou English (KJV) 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him. that we should love one another. neither known him.

we receive of him. if our heart condemn us not. 3:19 And hereby we know that we are of the truth. and love one another. 3:22 And whatsoever we ask. 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist. And hereby we know that he abideth in us. [then] have we confidence toward God. and shutteth up his bowels [of compassion] from him.rictoc v/ etaretencwtem je fn/ou ouoh ]nou fqen pikocmoc h/d/ English (KJV) 3:17 But whoso hath this world's good. BE-6 . whereof ye have heard that it should come. by the Spirit which he hath given us.ria ouoh ntefmasyam nnefmetsanymaqt ebol harof pwc ]agap/ nte v] naswpi nq/tf 3:18 nas/ri mpenyrenmei qen pcaji oude qen vlac alla qen phwb nem ]meym/i 3:19 qen vai tennaemi je anon hanebol qen ]meym/i ouoh tennaywt penh/t mpefmyo 3:20 je eswp aresan penh/t erkataginwckin mmon ounis] pe v] ehote penh/t ouoh fcwoun nhwb niben 3:21 namenra] eswp arestem penh/t erkataginwckin mmon ouontan nouparr/cia qaten v] 3:22 ouoh v/ etennaeretin mmof tenna[itf ntotf je tenareh enefentol/ ouoh teniri mv/ eyranaf mpefmyo 3:23 ouoh yai te tefentol/ hina ntennah] evran mpefs/ri i/c p. as he gave us commandment. neither in tongue. because we keep his commandments. 4:1.First Catholic Epistle of St. and shall assure our hearts before him. 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him. That we should believe on the name of his Son Jesus Christ. and he in him. how dwelleth the love of God in him? 3:18 My little children. And this is his commandment. 3:20. let us not love in word. and knoweth all things. John Bohairic 3:17 v/ de ete ouontaf mmau nouwnq nte paikocmoc ouoh ntefnau epefcon efer. and seeth his brother have need. 3:23. and do those things that are pleasing in his sight. For if our heart condemn us. and even now already is it in the world. 3:21 Beloved. but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. God is greater than our heart. believe not every spirit.c ouoh ntenmenre nener/ou kata vr/] etaf] entol/ nan 3:24 ouoh v/ eynaareh enefentol/ fsop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/tf ouoh qen vai tennaemi je fsop nq/ten ebol hiten pipna etaft/if nan 4:1 namenra] mpernah] epna niben alla aridokimazin nnipna je ie hanebol mv] ne je oum/s m'eudoprov/t/c aui epikocmoc 4:2 qen vai tennacouen pipna nte v] pna niben eteromologin je i/c p. Beloved.c afi qen tcarx ouebol mv] pe 4:3 ouoh pna niben etenfouonh ni/c ebol an ouebol mv] an pe ouoh vai pe pianti. but in deed and in truth.

let us love one another: for love is of God. 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God. because that God sent his only begotten Son into the world. God dwelleth in him. and every one that loveth is born of God. Ye are of God. and knoweth God. he that is not of God heareth not us. not that we loved God. 4:11 Beloved. little children. And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world. Beloved. 4:12 No man hath seen God at any time. for God is love. 4:9 In this was manifested the love of God toward us. If we love one another.First Catholic Epistle of St. 4:13 Hereby know we that we dwell in him. BE-7 . God dwelleth in us. and the spirit of error. 4:10 Herein is love. and he in God. that we might live through him. and his love is perfected in us. and he in us. because he hath given us of his Spirit. 4:8 He that loveth not knoweth not God. Hereby know we the spirit of truth. and the world heareth them. 4:7. we ought also to love one another. 4:14. but that he loved us. than he that is in the world. 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world. if God so loved us. 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us. and have overcome them: because greater is he that is in you. oti je anon anmenre v] alla je nyof afmenriten ouoh afouwrp mpefs/ri eucw] nte nennobi 4:11 namenra] icje a v] menriten mpair/] cempsa hwn ntenmenre nener/ou 4:12 v] mpe hli nau erof eneh eswp ansanmenre nener/ou v] sop nq/ten ouoh tefagap/ j/k ebol nqr/i nq/ten 4:13 qen vai tennaemi je tensop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/ten je af] nan ebol qen pefpna 4:14 ouoh anon annau ouoh tenermeyre je a viwt ouwrp mpefs/ri euoujai mpikocmoc 4:15 v/ eynaeromologin je i/c ps/ri mv] pe v] sop nq/tf ouoh nyof hwf fsop qen v] English (KJV) 4:4. and sent his Son [to be] the propitiation for our sins. John Bohairic 4:4 nywten nywten hans/ri ebol qen v] ouoh ateten[ro erwou je ounis] pe v/ etqen y/nou ehote v/ etqen pikocmoc 4:5 nywou hanebol qen pikocmoc eybevai cecaji ebol qen pikocmoc ouoh pikocmoc cwtem erwou 4:6 anon anon hanebol mv] v/ etcwoun mv] safcwtem eron v/ ete nouebol mv] an pe mpafcwtem eron qen vai tennacouen pipna nte ]meym/i nem pipna nte ]plan/ 4:7 namenra] marenmenre nener/ou je ]agap/ ouebol mv] te ouon niben eteragapan etaumacf ebol qen v] ouoh fcwoun mv] 4:8 v/ etenferagapan an mpefcouen v] je v] ouagap/ pe 4:9 qen vai a ]agap/ nte v] acouonh ebol nqr/i nq/ten je afouwrp mpefmonogen/c ns/ri epikocmoc nje v] hina ntenwnq ebol hitotf 4:10 are ]agap/ nqr/i qen vai ou.

First Catholic Epistle of St. how can he love God whom he hath not seen? 4:21 And this commandment have we from him. God is love. 5:2 By this we know that we love the children of God. Herein is our love made perfect. and he that dwelleth in love dwelleth in God. and hateth his brother. That he who loveth God love his brother also. 4:17. 5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world. I love God. that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. but he that believeth that Jesus is the Son of God? BE-8 . Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. 4:19 We love him. 5:3 For this is the love of God. that we may have boldness in the day of judgment: because as he is. because he first loved us. John Bohairic 4:16 ouoh anon anemi ouoh annah] e]agap/ nte v] etenq/ten v] ouagap/ pe ouoh v/ etsop qen ]agap/ fsop qen v] ouoh v] sop nq/tf 4:17 qen vai a ]agap/ jwk ebol neman hina ntenjimi nouparr/cia qen piehoou nte ]kricic je kata vr/] etefsop nje v/ pair/] anon hwn nqr/i qen pikocmoc 4:18 mmon ho] sop qen ]agap/ alla ]agap/ etj/k ebol sachi ]ho] ebol je ouon nte ]ho] noukolacic mmau v/ de eterho] fj/k ebol an qen ]agap/ 4:19 anon tenmei mv] je nyof afmenriten nsorp 4:20 eswp de nte ouai joc je ]mei mvnou] ouoh efmoc] mpefcon oucameynouj pe v/ gar etenfmei mpefcon an etefnau erof v] ete mpefnau erof pwc nasjemjom mmenritf 4:21 ouoh taientol/ ntoten ebol hitotf hina v/ eteragapan mv] ntefmenre pefkecon 5:1 ouon niben eynah] je i/c p. 5:5 Who is he that overcometh the world. 5:1. 4:18 There is no fear in love. He that feareth is not made perfect in love.c oumici pe ebol qen v] ouoh ouon niben eymei mv/ etafmici fmei on mv/ etaumacf ebol nq/tf 5:2 qen vai tennaemi je teneragapan nnis/ri nte v] eswp ansanmenre v] ouoh nteniri nnefentol/ 5:3 yai gar te ]agap/ nte v] hina ntenareh enefentol/ ouoh nefentol/ cehors an 5:4 je ouon niben etaumacf ebol qen v] saf[ro epikocmoc ouoh vai pe pi[ro etaf[ro epikocmoc pennah] pe 5:5 nim de pe v/ et[r/out epikocmoc eb/l ev/ eynah] je i/c pe ps/ri mv] English (KJV) 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen. 4:20 If a man say. when we love God. but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. [even] our faith. and keep his commandments. and God in him. so are we in this world.

This is he that came by water and blood. 5:11 And this is the record. 5:9 icje ten[i n]metmeyre nte nirwmi ]metmeyre nte v] ounis] te nhouo je yai te ]metmeyre nte v] je afermeyre qa pefs/ri 5:10 v/ eynah] eps/ri csop nq/tf nje ]metmeyre nte v] v/ etenfnah] eps/ri mv] an afaif ncameynouj je mpefnah] e]metmeyre y/ etafermeyre mmoc nje v] qa pefs/ri 5:11 ouoh yai te ]metmeyre je af] nan nouwnq neneh nje v] ouoh paiwnq afqen pefs/ri 5:12 v/ ete ps/ri ntotf pwnq ntotf v/ ete ps/ri mv] ntotf an pwnq ntotf an 5:13 nai aicq/tou nwten hina ntetenemi je ouon ntoten mmau nouwnq neneh n/ eynah] evran mpis/ri nte v] 5:14 ouoh yai te ]parr/cia etentan mmau harof je v/ etennaeretin mmof kata pefouws safcwtem eron 5:15 ouoh eswp ansannau je fcwtem eron mv/ etennaeretin mmof tencwoun je ouontan nnenet/ma n/ etennaeretin mmwou ntotf 5:16 eswp nte ouai nau epefcon efernobi nounobi evmou an pe mareferetin ouoh eue] naf nouwnq n/ eternobi mva vmou an pe ouon nobi ef[i evmou naijere v/ etemmau an hina nteftwbh eyb/tf BE-9 . 5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God. the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar. 5:16 If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death. [even] Jesus Christ. whatsoever we ask. because he believeth not the record that God gave of his Son. that. the Father. not by water only. he heareth us: 5:15 And if we know that he hear us. 5:14. 5:12 He that hath the Son hath life. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. 5:8 And there are three that bear witness in earth. And it is the Spirit that beareth witness. that ye may know that ye have eternal life. but by water and blood.c qen pimwou mmauatf an alla nem qen pimwou nem qen picnof ouoh pipna petermeyre je pipna pe ]meym/i 5:7 je ou/i g ne n/ etermeyre 5:8 pipna nem pimwou ouoh pig ceqen ouai nem picnof English (KJV) 5:6. 5:10. John Bohairic 5:6 vai pe v/ etafi ebol hiten oumwou nem oucnof nem oupna i/c p. he shall ask. and he shall give him life for them that sin not unto death. And this is the confidence that we have in him. the Word. and this life is in his Son. that God hath given to us eternal life. 5:9 If we receive the witness of men. and the blood: and these three agree in one. because the Spirit is truth. and that ye may believe on the name of the Son of God. [and] he that hath not the Son of God hath not life. 5:7 For there are three that bear record in heaven.First Catholic Epistle of St. and the water. the Spirit. if we ask any thing according to his will. we know that we have the petitions that we desired of him. and the Holy Ghost: and these three are one.

We know that whosoever is born of God sinneth not. [even] in his Son Jesus Christ. 5:20 And we know that the Son of God is come. keep yourselves from idols. John Bohairic 5:17 [injonc niben pe ouoh ouon nobi ef[i evmou an 5:18 tenemi je ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi alla pimici ebol mv] safareh ouoh mpare pipon/roc [i nemaf 5:19 tencwoun de je anon hanebol mv] ouoh pikocmoc t/rf af./ qa pipethwou 5:20 tencouwn de je afi nje ps/ri mv] ouoh af] nan nouemi hina ntencouen pial/yinoc nnou] ouoh tensop qen pefs/ri i/c p.First Catholic Epistle of St. 5:21 Little children. and hath given us an understanding.c vai pe pial/yinoc nnou] nem piwnq neneh 5:21 nas/ri areh erwten ebol ha niidwlon iwannou epictol/ a English (KJV) 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. Amen. that we may know him that is true. and eternal life. but he that is begotten of God keepeth himself. 5:18. and we are in him that is true. and the whole world lieth in wickedness. This is the true God. 5:19 [And] we know that we are of God. BE-10 . and that wicked one toucheth him not.

enj@[ol auw ntneire an ntme.First Catholic Epistle of St.c pdikaioc. jekaac etetnswpe eunt/tn koinwnia nmman. nen[ij neau[m[wmf etbe psaje mpwnh. auw tnrmntre mmof. sop nq/ten an 2:1 nas/ri nai ]cqai mmwou nwten hina ntetenstemernobi ouoh eswp aresan ouai ernobi ouontan mmau mpiparakl/ton qaten viwt i/c p. ountan mmau mpetcopc ejwn nahrm peiwt. auw ntme soop an hrai nh/tn an. e@cha@ mmoou n/tn. auw ersan oua rnobe. auw aneiorhf.c piym/i 2:1 nas/re.c 1:4 ouoh nai tencqai mmwou nwten hina nte petenrasi swpi efj/k ebol 1:5 ouoh vai pe piws etancoymef tenhiwis mmof nwten je v] ououwini pe ouoh mmon hli n. auw tnkoinwnia h@ oucop nceswpe mn peiwt auw ps/re ic pe. e@e ouontan noumetsv/r nem nener/ou ountan mmau noukoinwnia mn nener/u. 1:3 pentannau erof.1:6 ensanjooc. pentannau erof hn nenbal. fenhot ouoh ouym/i pe hina ntef.aki enjemeynouj ouoh teniri nym/i pkake. ic pe./ nem viwt nem pefs/ri i/c p. je ountan mmoou nmetsv/r nemaf ouoh enmosi qen pi. auw tnmoose hm . ebol ha nobi niben 1:8 eswp ansanjoc je mmonten nobi 1:8 ensanjooc [e mntan nobe mmau mmau tenerhal mmon mmauaten ouoh nplana mmin mmon. 1:4 auw anon encha@ nna@.1:7 eswpe de ntof ensanmoose hm vr/] hwf etefmosi qen piouwini pouoein nye ntof etfhm pouoein. auw tnjw n/tn mpwnh sa eneh. 1:5 auw pa@ pe psaje ntancwtm erof ebol h@tootf. pa@ ennefsoop hatm peiwt.aki nq/tf Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c a 1:1 petsoop jinne tehoueite. John Bohairic A iwannou epictol/ a 1:1 v/ etsop icjen h/ v/ etancoymef v/ etannau erof nnenbal v/ etancomc erof ouoh a nenjij jemjwmf eybe picaji nte pwnq 1:2 ouoh piwnq afouonh ebol ouoh annau erof ouoh tenermeyre ouoh tentamo mmwten epiwnq neneh v/ etsop ha viwt ouoh afouonh eron 1:3 v/ etannau erof ouoh ancoymef tenhiwis mmo nwten hina nywten hwten nte oumetsv/r swpi nwten neman tenmetsv/r de c.c. 1:6 eswp ansanjoc je ouontan nou.oukoinwnia nmmaf. auw pefsaje soop an hra@ nh/tn. auw mn laau nkake soop hra@ nh/tf.a oupictic pe auw oudikaioc pe jekaac nennobi nan ebol ouoh fnatoubon ca. auw ancwtm erof tnjw mmof n/tn hwt t/utn. annau erof. BS-1 . 1:2 auw pwnh afouwnh ebol. bol n[injonc niben 1:10 eswp ansanjoc je mpenernobi 1:10 eswpe ensanjooc je mpnrnobe teniri mmof ncameynouj ouoh pefcaji eneire mmof nrefj@[ol. ouoh pcnof ni/c pefs/ri fnatoubon auw pecnof nic pefs/re natbbon ebol hn twlm nim hi nobe nim. jekaac ere penrase swpe efj/k ebol. an 1:7 eswp ansanmosi qen piouwini m.efekw ebol nnennobe auw nftbbon ebol hn j@ n[onc nim. ym/i sop nq/ten an 1:9 eswp ansanouwnh nnennobi ebol 1:9 eswpe ensanhomologei nnennobe. auw afouwnh nan ebol. jekaac nnetnrnobe. je pnoute ouoein pe. auw tnjw mmof n/tn erwtn. pentancwtm erof.

2:11 petmocte de mpefcon efsoop hm pkake. nfhareh an enefentol/. 2:5 petnahareh de epefsaje name atagap/ mpnoute jwk ebol hm pa@. auw atetnjro eppon/roc. auw efmoose hm pkake. 2:14 a@cha@ n/tn. 2:7 namerate. 2:8 palin on ouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. 2:10 petme mpefcon efsoop hra@ hm pouoein. neiote. auw psaje soop nh/t t/utn. nfcooun an je efmoose etwn. John Bohairic 2:2 ouoh nyof pe pcw] nte nennobi eybe noun de mmauaten an alla nem eybe na pikocmoc t/rf 2:3 ouoh qen vai tennaemi je ancouwnf eswp ansanareh enefentol/ 2:4 v/ etjw mmoc je aicouwnf ouoh ntefstemareh enefentol/ oucameynouj pe ouoh ym/i sop qen vai an 2:5 v/ eynaareh epefcaji al/ywc ]agap/ nte v] acjwk ebol nqr/i qen vai qen vai tennaemi je tensop nq/tf 2:6 v/ etjw mmoc je ]sop nq/tf cempsa mvr/] eta v/ mosi mmof ntefmosi hwf mpair/] 2:7 namenra] nouentol/ mberi an e]cqai mmoc nwten alla ouentol/ napac te y/ enacnten y/nou icjen h/ ]entol/ napac picaji etaretencoymef 2:8 palin ouentol/ mberi e]cqai mmoc nwten y/ ete ouon oumeym/i sop nq/tc nem qen y/nou je pi. fsoop hm pkake sahra@ etenou. je ] soop hra@ nh/tf. auw hm pe@hwb tneime je tnsoop hra@ nh/tf.aki ouoh nfcwoun an je afmosi eywn je a pi. ]cha@ n/tn. je atetnjro eppon/roc. nhrsire. nouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. alla ouentol/ nac te. auw tme hm pa@ an. BS-2 . je aukw n/tn ebol nnetnnobe etbe pefran. 2:12 ]cha@ n/tn. 2:6 petjw mmoc. tentol/ nac pe psaje ntatetncwtm erof. auw pouoein mme jin tenou frouoein. neiote.aki nacini piouwini ntavm/i h/d/ ferouwini 2:9 v/ etjw mmoc je ]sop qen piouwini ouoh fmoc] mpefcon afnqr/i qen pi. 2:9 petjw mmoc. je pkake naparage. ourefj@[ol pe.aki ywm nnefbal 2:12 ]cqai nwten nis/ri je cena. je atetncouen peiwt. ns/re s/m. a@cha@ n/tn. 2:4 petjw mmoc. a@cha@ n/tn. alla etbe na pkocmoc t/rf. je a@couwnf. je ]soop hra@ hm pouoein.aki ouoh afmosi qen pi. auw mmn ckandalon soop hra@ nh/tf. je tetnjoor. auw efmocte mpefcon. ns/re s/m. 2:3 auw hm pa@ tneime je ancouwnf eswpe ensanhareh enefentol/. nhrs@re.a netennobi nwten ebol eybe pefran 2:13 ]cqai nwten niio] je aretencouen v/ etsop icjen h/ ]cqai nwten niqelsiri je areten[ro epipon/roc 2:14 aicqai nwten nialwoui je aretencouen viwt aicqai nwten niio] je aretencouen v/ etswpi icjen h/ aicqai nwten niqelsiri je tetenjor ouoh picaji nte v] sop qen y/nou ouoh ateten[ro epipon/roc Sahidic 2:2 auw ntof pe petcopc etbe nennobe etbe noun de mauaan an. pa@ eume pe nh/tf auw nh/t t/utn. je a pkake twm nnefbal. je atetncouen petsoop jin nsorp. sse erof hwwf emoose kata ye etere p/ moose mmoc.First Catholic Epistle of St. ta@ eteuntanc jin tehoueite. 2:13 ]cha@ n/tn. je atetncoun petsoop jin tehoueite nsorp.aki sa ]nou 2:10 v/ eteragapan mpefcon afsop qen piouwini ouoh mmon ckandalon sop nq/tf 2:11 v/ eymoc] mpefcon afqen pi.

2:16 je hwb nim ethm pkocmoc tep@yumia ntcarx ne. alla je tetncooun mmoc. pethomologei mps/re ountaf mmau mpeiwt. 2:20 auw ntwtn hwt t/utn ount/tn mmau noutwhc ebol h@tm petouaab. auw kata ye ntatetncwtm je panti. pwnh sa eneh. ene henebol gar nh/tn ne. nhenebol an ne hm peiwt. alla jekaac eunaouwnh ebol je nhenebol nh/tn t/rou an ne. 2:19 ntauei ebol nh/tn. mmntaf on mmau mpkeeiwt. kata ye mp/ soop sa eneh. eswpe efsan[w hra@ nh/t t/utn n[i pentatetncotmf jin nsorp. pa@ pe panti.ai niben etqen pikocmoc ]epiyumia nte ]carx nem ]epiyumia nte nibal nem ]metrefhipho nte paibioc nai hanebol mviwt an ne alla hanebol qen pikocmoc ne 2:17 ouoh pikocmoc nacini nem tefepiyumia v/ de etiri mvouws mv] fnaswpi sa eneh 2:18 nialwoui tqae nounou te ouoh kata vr/] etaretencwtem je pianti. ya/ nounou te. neuna[w nmman pe.c. 2:25 auw pa@ pe per/t ntafer/t mmof nan. petarna mpeiwt mn ps/re. 2:18 nas/re. 2:21 nta@cha@ n/tn an.rictoc swpe. alla nhenebol nh/tn an ne. hm pa@ tneime je ya/ nounou te. John Bohairic 2:15 mpermenre pikocmoc oude n/ etsop qen pikocmoc eswp de aresan ouai menre pikocmoc ]agap/ nte viwt sop nq/tf an 2:16 je en. mn tep@yumia nnbal. 2:24 ntwtn de pentatetncwtm erof jin nsorp marefswpe hra@ nh/t t/utn.rictoc auswpi qen vai tennaemi je tqae nounou te 2:19 etaui ebol nq/ten alla hanebol nq/ten an ne ne hanebol nq/ten naunaswpi neman pe alla hina ntououonh ebol je hanebol nq/ten t/rou an pe 2:20 ouoh nywten hwten ouontoten nouywhc ebol qen peyouab ouoh tetencwoun nhwb niben 2:21 etaicqai nwten an je tetencwoun nym/i an alla je tetencwoun mmoc je cameynouj niben hanebol nym/i an ne 2:22 nim pe picameynoun eb/l ev/ etjwl ebol je i/c an pe p. e@e ntagap/ mpeiwt soop an hra@ nh/tf.c vai pe pianti. alla henebol ne hm pkocmoc. peteire de mpouws mpnoute fnaswpe sa eneh. ntwtn hwt t/utn tetnaswpe hm ps/re auw hm peiwt.First Catholic Epistle of St.rictoc n/ou ]nou ic oum/s nanti. mn psousou mpbioc. je ntetncooun an ntme. 2:22 nim pe prefj@[ol eim/ti petarna je ic an pe pe. auw je [ol nim nhenebol hn tme an ne. tetncooun t/rtn. tenou a hah nnanti. BS-3 .rictoc. 2:17 auw pkocmoc naparage mn tefepiyumia.rictoc n/u.rictoc je v/ etjwl mviwt ebol fjwl on mpikes/ri 2:23 ouoh ouon niben etjwl mpis/ri ebol pikeiwt ntotf an v/ eyouwnh mpis/ri ebol pikeiwt ntotf 2:24 nywten hwten v/ etaretencoymef icjen h/ marefswpi qen y/nou eswp de afsanswpi qen y/nou nje v/ etaretencoymef icjen h/ nywten hwten ereteneswpi qen pis/ri nem viwt 2:25 vai pe piws v/ nyof etafws mmof nan piwnq neneh Sahidic 2:15 mprmere pkocmoc oude nethm pkocmoc. 2:23 oun nim nim etarna mps/re. eswpe ersan oua mere pkocmoc.

[w hra@ nh/tf. mprtre laau plana mmwtn. je mpfcouwnf. jekaac efef@ nnennobe. oude mpfcouwnf. tnnaswpe eneine mmof. 2:28 tenou on. je tnnanau erof kata ye etfsoop nh/tc. jekaac euemoute eron je ns/re mpnoute. jekaac efsanouwnh ebol eneji nouparr/cia. auw mn [ol soop nh/tf. auw mn nobe soop hra@ nh/tf. kata ye ntaf]cbw n/tn. 3:4 ouon nim eteire mpnobe feire on ntkeanomia auw pnobe pe tanomia. etbe pa@ pkocmoc cooun mmon an. BS-4 . 2:27 auw ntwtn ptwhc ntatetnj@tf ebol h@tootf fsoop nh/t t/utn. 3:7 nas/re.First Catholic Epistle of St. 3:5 auw tncooun je nta petmmau ouwnh ebol. 3:1 anau je ou as n[ot te tagap/ nta peiwt taac nan. John Bohairic 2:26 nai aicq/tou nwten eybe n/ etcwrem mmwten 2:27 ouoh nywten piywhc etareten[itf ntotf fsop qen y/nou ouoh ntetener.ria an. auw ntntmj@sipe ebol h@tootf hn tefparroucia. kata ye mpetmmau eudikaioc pe. tncooun je efsanouwnh ebol. auw mpatfouwnh ebol je ennar as nhe. kata ye etere p/ ouaab mmoc. 3:3 auw ouon nim eteuntaf mmau mpe@helpic saftbbof ehra@ ejwf. 2:29 eswpe de etetnsaneime je oudikaioc pe.ria an ecqai nwten ie nte ouai ]cbw nwten alla mvr/] ete paipna rw ]cbw nwten eybe hwb niben ouoh ouym/i pe oucameynouj an pe kata vr/] etaftcabe y/nou swpi nq/tf 2:28 ouoh ]nou on nas/ri swpi nq/tf hina afsanouonh ebol tetenna[i nouparr/cia ntetenstem[isipi ntotf qen tefparoucia 2:29 eswp aretensannau je ouym/i pe ariemi je ouon niben etiri n]meym/i etaumacf ebol nq/tf 3:1 anau je ouagap/ nas mmai/ aft/ic nan nje viwt hina ncemou] eron je nis/ri nte v] ouoh anon hanouon eybevai pikocmoc cwoun mmon an je ou/i mpefcouwnf 3:2 namenra] ]nou anon hans/ri nte v] ouoh mpatefouonh ebol je annaer as nr/] tencwoun de je afsanouonh ebol tennaer pefr/] je tennau erof kata vr/] etefoi mmof 3:3 ouon niben ete taihelpic ntotf saftoubof nqr/i nq/tf kata vr/] ete v/ ouab mmof 3:4 ouon niben etiri mvnobi firi on n]anomia vnobi gar tanomia te 3:5 ouoh tencwoun je eta v/ ouonh ebol hina ntefel ninobi ouoh vnobi sop nq/tf an 3:6 ouon niben etsop nq/tf mpafernobi ouon niben etiri mvnobi mpefnau erof oude mpefcouwnf 3:7 nialwoui mpenyre hli cerem y/nou v/ etiri n]meym/i ouym/i pe kata vr/] ete v/ ouym/i pe Sahidic 2:26 na@ e@cha@ mmoou n/tn etbe netplana mmwtn. nas/re. e@e tetnnaeime je ouon nim eteire ntdikaiocun/ ntaujpof ebol nh/tf. peteire ntdikaiocun/ oudikaioc pe. ouon nim etrnobe mpfnau erof. 3:6 ouon nim etsoop hra@ nh/tf mefrnobe. auw ntetnr. tenou anon ns/re mpnoute. alla nye mpeftwhc ef]cbw n/tn etbe hwb nim auw oume pe. tetn[eet hra@ nh/tf. auw anon pe. jekaac ere oua ]cbw n/tn. 3:2 namerate.

BS-5 . petenfme an fsoop hm pmou. alla hm phwb mn tme. 3:13 mprrsp/re. 3:18 nas/re. je pefcperma soop hra@ nh/tf auw mmn s[om mmof ernobe. je nefhb/ue henpon/ron nehb/ue de mpefcon hendikaion ne./ ehr/i ejwn ouoh anon hwn cempsa nten. 3:14 anon tncooun je anpwwne ebol hm pmou ehoun epwnh. je pkocmoc mocte mmon. ntafkwnc mpefcon./ ejen nener/ou 3:17 v/ de ete ouontaf mmau nouwnq nte paikocmoc ouoh ntefnau epefcon efer. auw petenfme an mpefcon. jekaac enemere nener/u./ haron. je ntaujpof ebol hm pnoute.w ntef'u. 3:10 hm pa@ ceouonh ebol n[i ns/re mpnoute mn ns/re mpdiaboloc.First Catholic Epistle of St. nacn/u. 3:12 nkata ye an nkain euebol hm ppon/roc pe. nas nhe tagap/ mpnoute soop hra@ nh/tf. 3:11 je pa@ pe per/t ntatncwtm erof jin nsorp. anon de hwwn sse eron ekw nnen'u.ria ouoh ntefmasyam nnefmetsanymaqt ebol harof pwc ]agap/ nte v] naswpi nq/tf 3:18 nas/ri mpenyrenmei qen pcaji oude qen vlac alla qen phwb nem ]meym/i Sahidic 3:8 peteire mpnobe ouebol hm pdiaboloc pe. ouon nim ete noudikaioc an pe. etbe pa@ a ps/re mpnoute ouwnh ebol. mprtrenme hm psaje oude hm plac. je jin tehoueite a pdiaboloc rnobe. 3:16 hm pa@ aneime etagap/. nftmsnht/f ehra@ ejwf. je petmmau pentafkw ntef'u. 3:15 ouon de nim etmocte mpefcon ourefhetb rwme pe. auw tncooun je refhetb rwme nim mntau mmau mpwnh sa eneh efsoop hra@ nh/tf./ ha nencn/u. jekaac efebwl ebol nnehb/ue mpdiaboloc. auw etbe ou afkoncf ebol. 3:9 ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. John Bohairic 3:8 v/ etiri de mvnobi ouebol qen pidiaboloc pe je pidiaboloc fernobi icjen h/ eybevai afouwnh ebol nje ps/ri mv] hina ntefbel nihb/oui nte pidiaboloc ebol 3:9 ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi je ouon oujroj ntaf sop nq/tf ouoh mmon sjom mmof eernobi je etaumacf ebol qen v] 3:10 qen vai ceouonh ebol nje nis/ri nte v] nem nis/ri nte pidiaboloc ouon niben etenfiri nym/i an ouebol qen v] an pe nem v/ etenfmei mpefcon an 3:11 je vai pe piws v/ etaretencoymef icjen h/ hina ntetenmenre netener/ou 3:12 kata vr/] an nkain ete ouebol qen pipethwou pe ouoh afqwteb mpefcon eybeou afqwteb mmof je nefhb/oui nauhwou pe na pefcon de handikeon ne 3:13 mperersv/ri de nacn/ou icje fmoc] mmwten nje pikocmoc 3:14 anon tencwoun je anouwteb ebol qen vmou eqoun epwnq je teneragapan nnicn/ou v/ etenferagapan an afsop qen vmou 3:15 ouon niben eymoc] mpefcon ouqateb rwmi pe ouoh tencwoun je qateb rwmi niben mmon wnq neneh sop nq/tou 3:16 qen vai ancouen ]agap/ je a v/ .w nten'u. je tmme nnencn/u. nouebol an hm pnoute pe. 3:17 peteuntaf mmau mpbioc mpe@kocmoc nfnau epefcon efr[rwh.

etbe pa@ eusaje ebol hm pkcomoc.c.c afi qen tcarx ouebol mv] pe 4:3 ouoh pna niben etenfouonh ni/c ebol an ouebol mv] an pe ouoh vai pe pianti. 3:24 auw pethareh enefentol/ fsoop hra@ nh/tf. ebol a hah mprov/t/c nnouj ei ebol hm epkocmoc.c ouoh ntenmenre nener/ou kata vr/] etaf] entol/ nan 3:24 ouoh v/ eynaareh enefentol/ fsop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/tf ouoh qen vai tennaemi je fsop nq/ten ebol hiten pipna etaft/if nan 4:1 namenra] mpernah] epna niben alla aridokimazin nnipna je ie hanebol mv] ne je oum/s m'eudoprov/t/c aui epikocmoc 4:2 qen vai tennacouen pipna nte v] pna niben eteromologin je i/c p. auw pkocmoc cwtm nroou.First Catholic Epistle of St.rictoc pentatetncwtm je fn/u. 3:23 auw ta@ te tefentol/. auw tneire mpetranaf mpefmto ebol. BS-6 . auw fcooun nhwb nim. John Bohairic 3:19 qen vai tennaemi je anon hanebol qen ]meym/i ouoh tennaywt penh/t mpefmyo 3:20 je eswp aresan penh/t erkataginwckin mmon ounis] pe v] ehote penh/t ouoh fcwoun nhwb niben 3:21 namenra] eswp arestem penh/t erkataginwckin mmon ouontan nouparr/cia qaten v] 3:22 ouoh v/ etennaeretin mmof tenna[itf ntotf je tenareh enefentol/ ouoh teniri mv/ eyranaf mpefmyo 3:23 ouoh yai te tefentol/ hina ntennah] evran mpefs/ri i/c p. 3:21 namerate. 4:3 auw pna nim etenfnahomologei an nic pe. je ouno[ pe petnh/t t/utn ehoue epetsoop hm pkocmoc. mprpicteue epna nim.c nouebol an hm pnoute pe. 4:5 ntoou henebol hm pkcomoc ne. 4:1 namerate. auw atetnjro eroou. ertm penh/t [narike eron. 3:20 je ersan penh/t [narike eron pnoute o nno[ epenh/t. hm pa@ tneime je fsoop hra@ nh/tn ebol hm pepna ntaftaaf nan.rictoc v/ etaretencwtem je fn/ou ouoh ]nou fqen pikocmoc h/d/ 4:4 nywten nywten hans/ri ebol qen v] ouoh ateten[ro erwou je ounis] pe v/ etqen y/nou ehote v/ etqen pikocmoc 4:5 nywou hanebol qen pikocmoc eybevai cecaji ebol qen pikocmoc ouoh pikocmoc cwtem erwou Sahidic 3:19 auw hm pa@ tnnaeime je anon henebol hn tme. ountan mmau nouparr/cia nnahrm pnoute.c. alla dokimaze nnepna je ene henebol hm pnoute ne. auw jin tenou efsoop hm pkocmoc. auw tnnape@ye mpenh/t mpefmto ebol. auw ntnmere nener/u kata ye ntafhwn etootn. auw ntof hwwf fou/h ehra@ nh/tf. 3:22 auw petnnaaitei mmof tnnaj@tf ebol h@tootf. 4:4 ntwtn ntetn henjpo ebol hm mpnoute. je tnhareh enefentol/. je afei hn tcarx ouebol hm pnoute pe. auw pa@ pe panti. 4:2 hm pa@ coun pepna mpnoute mn pepna nteplan/ je pna nim etnahomologei nic pe. jekaac enepicteue epran mpefs/re ic pe.

je pnoute pe tagap/. 4:9 hm pa@ acouwnh ebol nh/tn n[i tagap/ mpnoute. 4:11 namerate. 4:10 ere tagap/ mpnoute soop hm pa@. auw petsoop hn tagap/ fsoop hm pnoute. 4:13 hm pa@ tneime je tnou/h hra@ nh/tf. 4:14 auw anon annau auw anrmntre. auw aftnnoou mpefs/re nkw ebol ha nennobe. 4:7 namerate. auw pnoute soop hra@ nh/tf. je pnoute aftnnoou mpefs/re nouwt ehra@ epkocmoc. je tagap/ ouebol hm pnoute te. 4:16 auw anon aneime auw anpicteue etagap/ eteuntc pnoute nh/tn. je a peiwt tnnoou mpefs/re ncwt/r mpkcomoc. pnoute pe tagap/. petcooun mpnoute fcwtm eron. marnmere nener/u. pnoute soop hra@ nh/tf. e@e pnoute soop hra@ nh/tn. je anon an pentanmere pnoute. anon hwwn sse eron emere nener/u. jekaac enewnh ebol h@tootf. alla ntof pentafmer@tn. auw ouon nim etagapa ntaujpof ebol hm pnoute. auw fcooun mpnoute. auw ntof fsoop hra@ nh/tn. esje a pnoute mer@tn nte@he. auw tefagap/ jwk ebol hra@ nh/tn. 4:12 pnoute mpe laau nau erof eneh eswpe de ensanmere nener/u. BS-7 . John Bohairic 4:6 anon anon hanebol mv] v/ etcwoun mv] safcwtem eron v/ ete nouebol mv] an pe mpafcwtem eron qen vai tennacouen pipna nte ]meym/i nem pipna nte ]plan/ 4:7 namenra] marenmenre nener/ou je ]agap/ ouebol mv] te ouon niben eteragapan etaumacf ebol qen v] ouoh fcwoun mv] 4:8 v/ etenferagapan an mpefcouen v] je v] ouagap/ pe 4:9 qen vai a ]agap/ nte v] acouonh ebol nqr/i nq/ten je afouwrp mpefmonogen/c ns/ri epikocmoc nje v] hina ntenwnq ebol hitotf 4:10 are ]agap/ nqr/i qen vai ou. jekaac kata ye etere p/ soop mmoc anon hwwn ntenswpe hm peikocmoc. pete nouebol an hm pnoute nfcwtm an eron. oti je anon anmenre v] alla je nyof afmenriten ouoh afouwrp mpefs/ri eucw] nte nennobi 4:11 namenra] icje a v] menriten mpair/] cempsa hwn ntenmenre nener/ou 4:12 v] mpe hli nau erof eneh eswp ansanmenre nener/ou v] sop nq/ten ouoh tefagap/ j/k ebol nqr/i nq/ten 4:13 qen vai tennaemi je tensop nq/tf ouoh nyof hwf fsop nq/ten je af] nan ebol qen pefpna 4:14 ouoh anon annau ouoh tenermeyre je a viwt ouwrp mpefs/ri euoujai mpikocmoc 4:15 v/ eynaeromologin je i/c ps/ri mv] pe v] sop nq/tf ouoh nyof hwf fsop qen v] 4:16 ouoh anon anemi ouoh annah] e]agap/ nte v] etenq/ten v] ouagap/ pe ouoh v/ etsop qen ]agap/ fsop qen v] ouoh v] sop nq/tf 4:17 qen vai a ]agap/ jwk ebol neman hina ntenjimi nouparr/cia qen piehoou nte ]kricic je kata vr/] etefsop nje v/ pair/] anon hwn nqr/i qen pikocmoc Sahidic 4:6 anon anon henebol hm pnoute. 4:15 petnahomologei je ic pe ps/re mpnoute. je af] nan ebol hm pefpna. 4:17 hm pa@ acjwk ebol n[i tagap/ mpnoute nmman. jekaac eneswpe euountan mmoou nouparr/cia hm pehoou ntekricic.First Catholic Epistle of St. hm pa@ tneime epepna ntme mn pepna nte plan/. 4:8 pete nfme an nfcooun an mpnoute. auw ntof fsoop hra@ hm pnoute.

First Catholic Epistle of St. John Bohairic 4:18 mmon ho] sop qen ]agap/ alla ]agap/ etj/k ebol sachi ]ho] ebol je ouon nte ]ho] noukolacic mmau v/ de eterho] fj/k ebol an qen ]agap/ 4:19 anon tenmei mv] je nyof afmenriten nsorp 4:20 eswp de nte ouai joc je ]mei mvnou] ouoh efmoc] mpefcon oucameynouj pe v/ gar etenfmei mpefcon an etefnau erof v] ete mpefnau erof pwc nasjemjom mmenritf 4:21 ouoh taientol/ ntoten ebol hitotf hina v/ eteragapan mv] ntefmenre pefkecon 5:1 ouon niben eynah] je i/c p,c oumici pe ebol qen v] ouoh ouon niben eymei mv/ etafmici fmei on mv/ etaumacf ebol nq/tf 5:2 qen vai tennaemi je teneragapan nnis/ri nte v] eswp ansanmenre v] ouoh nteniri nnefentol/ 5:3 yai gar te ]agap/ nte v] hina ntenareh enefentol/ ouoh nefentol/ cehors an 5:4 je ouon niben etaumacf ebol qen v] saf[ro epikocmoc ouoh vai pe pi[ro etaf[ro epikocmoc pennah] pe 5:5 nim de pe v/ et[r/out epikocmoc eb/l ev/ eynah] je i/c pe ps/ri mv] 5:6 vai pe v/ etafi ebol hiten oumwou nem oucnof nem oupna i/c p,c qen pimwou mmauatf an alla nem qen pimwou nem qen picnof ouoh pipna petermeyre je pipna pe ]meym/i 5:7 je ou/i g ne n/ etermeyre 5:8 pipna nem pimwou nem picnof ouoh pig ceqen ouai 5:9 icje ten[i n]metmeyre nte nirwmi ]metmeyre nte v] ounis] te nhouo je yai te ]metmeyre nte v] je afermeyre qa pefs/ri Sahidic 4:18 mmn hote soop hn tagap/. alla tagap/ etj/k ebol sacnouje ebol nyote. je yote ountac mmau noukolacic. auw petrhote nfjwk ebol an ebol hn tagap/. 4:19 auw tneime je ntof nsorp pentafmer@tn. 4:20 eswpe ersan oua jooc. je ]me mpnoute. efmocte mpefcon. ourefj@[ol pe. pete nfme gar an mpefcon etfnau erof. pnoute de etmpefnau erof mn [om mmof emer@tf etenfnau erof an. 4:21 auw te@entol/ anj@tc ebol h@tootf. jekac petme mpnoute efemere pefcon. 5:1 ouon nim etpicteue je ic pe pe,c ntaujpof ebol hm pnoute. auw ouon nim etme mpentafjpof safmere pentaujpof ebol nh/tf. 5:2 auw hm pa@ tneime je tnme nns/re mpnoute hotan ensanmere pnoute auw ntneire nnefentol/. 5:3 ta@ gar te tagap/ mpnoute. jekaac enahareh enefentol/. auw nefentol/ ncehors an. 5:4 je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute safjro epkocmoc. auw pejro ntafjro epkocmoc pe tenpictic. 5:5 nim petjraeit epkocmoc eim/ti petpicteue je ic pe ps/re mpnoute. 5:6 pa@ pentafei h@tn oumoou mn oucnof mn oupna. pe,c ic hm pmoou mmate an. alla hm pmoou mn pecnof. auw pepna petrmntre. je pepna pe tme. 5:7 je psomnt rmntre. 5:8 pepna mn pmoou mn pecnof. auw pe@somnt oua ne. 5:9 esje tnj@ ntmntmntre nnrwme tmntmntre mpnoute naaac. je ta@ te tmntmntre mpnoute. je afrmntre ha pefs/re.

BS-8

First Catholic Epistle of St. John Bohairic 5:10 v/ eynah] eps/ri csop nq/tf nje ]metmeyre nte v] v/ etenfnah] eps/ri mv] an afaif ncameynouj je mpefnah] e]metmeyre y/ etafermeyre mmoc nje v] qa pefs/ri 5:11 ouoh yai te ]metmeyre je af] nan nouwnq neneh nje v] ouoh paiwnq afqen pefs/ri 5:12 v/ ete ps/ri ntotf pwnq ntotf v/ ete ps/ri mv] ntotf an pwnq ntotf an 5:13 nai aicq/tou nwten hina ntetenemi je ouon ntoten mmau nouwnq neneh n/ eynah] evran mpis/ri nte v] 5:14 ouoh yai te ]parr/cia etentan mmau harof je v/ etennaeretin mmof kata pefouws safcwtem eron 5:15 ouoh eswp ansannau je fcwtem eron mv/ etennaeretin mmof tencwoun je ouontan nnenet/ma n/ etennaeretin mmwou ntotf 5:16 eswp nte ouai nau epefcon efernobi nounobi evmou an pe mareferetin ouoh eue] naf nouwnq n/ eternobi mva vmou an pe ouon nobi ef[i evmou naijere v/ etemmau an hina nteftwbh eyb/tf 5:17 [injonc niben pe ouoh ouon nobi ef[i evmou an 5:18 tenemi je ouon niben etaumacf ebol qen v] mpafernobi alla pimici ebol mv] safareh ouoh mpare pipon/roc [i nemaf 5:19 tencwoun de je anon hanebol mv] ouoh pikocmoc t/rf af,/ qa pipethwou 5:20 tencouwn de je afi nje ps/ri mv] ouoh af] nan nouemi hina ntencouen pial/yinoc nnou] ouoh tensop qen pefs/ri i/c p,c vai pe pial/yinoc nnou] nem piwnq neneh 5:21 nas/ri areh erwten ebol ha niidwlon iwannou epictol/ a Sahidic 5:10 petpicteue eps/re mpnoute ountaf mmau ntmntmntre hra@ nh/tf. pete nfpicteue an eps/re mpnoute efeire mpnoute nrefj@[ol. je mpfpicteue etmntmntre nta pnoute rmntre mmoc ha pefs/re. 5:11 auw ta@ te tmntmntre. je a pnoute ] nan nouwnh sa eneh. auw pe@wnh efsoop hm pefs/re. 5:12 peteuntaf mmau mps/re ountaf mmau mpwnh. petemntaf mmau mps/re mpnoute mntaf mmau mpwnh. 5:13 na@ nta@cha@cou n/tn. jekaac etetnnaeime je ount/tn mmau mpwnh sa eneh. netpicteue epran mps/re mpnoute. 5:14 auw ta@ te tparr/cia eteuntanc ehoun erof. je petnaaitei mmof kata pefouws fnacwtm eron. 5:15 auw esje tncooun je fcwtm eron hm petnnaaitei mmof. tncooun je ountan mmau nnenait/ma ntanaitei mmoou ebol h@tootf. 5:16 eswpe ersan oua nau epefcon efrnobe nounobe an efj@ ehoun epmou. marefaitei nce] naf nouwnh. nnetncernobe an efj@ ehoun epmou. oun nobe efj@ ehoun epmou. ne@jw mmoc an. je efecopc etbe petmmau. 5:17 j@ n[onc nim ounobe pe. auw ounobe pe efj@ ehoun epmou. 5:18 tncooun je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. alla pentaujpof ebol hm pnoute safhareh erof. auw mere ppon/roc jwh erof. 5:19 tncooun je anhenebol hm pnoute. auw pkocmoc t/rf efk/ hm ppon/roc. 5:20 auw tncooun je a ps/re mpnoute ei. af] nan noumntrmnh/t. je enecoun tme. auw tnsoop hn tme hra@ hm pefs/re ic pe,c pa@ pe pnoute mme auw pwnh sa eneh. 5:21 nas/re hareh erwtn ebol hn neidwlon. tepictol/ n@whann/c a

BS-9

First Catholic Epistle of St. John
Greek English (KJV)

1John 1 1:1 `\O Ãn ¢p' ¢rcÁj, Ö ¢khkÒamen, Ö ˜wr£- 1:1. That which was from the beginning, kamen to‹j Ñfqalmo‹j ¹mîn, Ö ™qeas£meqa which we have heard, which we have seen kaˆ aƒ ce‹rej ¹mîn ™yhl£fhsan, perˆ toà with our eyes, which we have looked upon, lÒgou tÁj zwÁj . and our hands have handled, of the Word of life; 1:2 kaˆ ¹ zw¾ ™fanerèqh, kaˆ ˜wr£kamen 1:2 (For the life was manifested, and we have kaˆ marturoàmen kaˆ ¢paggšllomen Øm‹n seen [it], and bear witness, and shew unto you t¾n zw¾n t¾n a„ènion ¼tij Ãn prÕj tÕn pathat eternal life, which was with the Father, tšra kaˆ ™fanerèqh ¹m‹n . and was manifested unto us;) 1:3 Ö ˜wr£kamen kaˆ ¢khkÒamen ¢paggšl- 1:3 That which we have seen and heard lomen kaˆ Øm‹n, †na kaˆ Øme‹j koinwn…an declare we unto you, that ye also may have œchte meq' ¹mîn. kaˆ ¹ koinwn…a d• ¹ ¹metšra met¦ toà patrÕj kaˆ met¦ toà uƒoà fellowship with us: and truly our fellowship [is] with the Father, and with his Son Jesus aÙtoà 'Ihsoà Cristoà. Christ. 1:4 kaˆ taàta gr£fomen ¹me‹j †na ¹ car¦ 1:4 And these things write we unto you, that ¹mîn Ï peplhrwmšnh your joy may be full. 1:5 Kaˆ œstin aÛth ¹ ¢ggel…a ¿n ¢khkÒa- 1:5. This then is the message which we have men ¢p' aÙtoà kaˆ ¢naggšllomen Øm‹n, Óti Ð heard of him, and declare unto you, that God qeÕj fîj ™stin kaˆ skot…a ™n aÙtù oÙk is light, and in him is no darkness at all. œstin oÙdem…a. 1:6 'E¦n e‡pwmen Óti koinwn…an œcomen met' 1:6 If we say that we have fellowship with aÙtoà kaˆ ™n tù skÒtei peripatîmen, yeu- him, and walk in darkness, we lie, and do not dÒmeqa kaˆ oÙ poioàmen t¾n ¢l»qeian: the truth: 1:7 ™¦n d• ™n tù fwtˆ peripatîmen æj 1:7 But if we walk in the light, as he is in the aÙtÒj ™stin ™n tù fwt…, koinwn…an œcomen light, we have fellowship one with another, met' ¢ll»lwn kaˆ tÕ aŒma 'Ihsoà toà uƒoà aÙtoà kaqar…zei ¹m©j ¢pÕ p£shj ¡mart…aj. and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin. 1:8 ™¦n e‡pwmen Óti ¡mart…an oÙk œcomen, 1:8. If we say that we have no sin, we deceive ˜autoÝj planîmen kaˆ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin ourselves, and the truth is not in us. ™n ¹m‹n. 1:9 ™¦n Ðmologîmen t¦j ¡mart…aj ¹mîn, 1:9 If we confess our sins, he is faithful and pistÒj ™stin kaˆ d…kaioj †na ¢fÍ ¹m‹n t¦j just to forgive us [our] sins, and to cleanse us ¡mart…aj kaˆ kaqar…sV ¹m©j ¢pÕ p£shj from all unrighteousness. ¢dik…aj. 1:10 ™¦n e‡pwmen Óti oÙc ¹mart»kamen, 1:10 If we say that we have not sinned, we yeÚsthn poioàmen aÙtÕn kaˆ Ð lÒgoj aÙtoà make him a liar, and his word is not in us. oÙk œstin ™n ¹m‹n. 2:1 Tekn…a mou, taàta gr£fw Øm‹n †na m¾ 2:1. My little children, these things write I ¡m£rthte. kaˆ ™£n tij ¡m£rtV, par£klhton unto you, that ye sin not. And if any man sin, œcomen prÕj tÕn patšra, 'Ihsoàn CristÕn we have an advocate with the Father, Jesus d…kaion: Christ the righteous: 2:2 kaˆ aÙtÕj ƒlasmÒj ™stin perˆ tîn 2:2 And he is the propitiation for our sins: ¡martiîn ¹mîn, oÙ perˆ tîn ¹metšrwn d• and not for ours only, but also for [the sins of] mÒnon ¢ll¦ kaˆ perˆ Ólou toà kÒsmou. the whole world.

GE-1

First Catholic Epistle of St. John Greek 2:3 Kaˆ ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™gnèkamen aÙtÒn, ™¦n t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen. 2:4 Ð lšgwn Óti '/Egnwka aÙtÒn, kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà m¾ thrîn, yeÚsthj ™st…n, kaˆ ™n toÚtJ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin: 2:5 Öj d' ¨n thrÍ aÙtoà tÕn lÒgon, ¢lhqîj ™n toÚtJ ¹ ¢g£ph toà qeoà tetele…wtai. ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù ™smen: English (KJV) 2:3. And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments. 2:4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him. 2:5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.

2:6 Ð lšgwn ™n aÙtù mšnein Ñfe…lei kaqëj ™ke‹noj periep£thsen kaˆ aÙtÕj [oÛtwj] peripate‹n. 2:7 'Agaphto…, oÙk ™ntol¾n kain¾n gr£fw 2:7. Brethren, I write no new commandment Øm‹n, ¢ll' ™ntol¾n palai¦n ¿n e‡cete ¢p' unto you, but an old commandment which ye ¢rcÁj: ¹ ™ntol¾ ¹ palai£ ™stin Ð lÒgoj Ön had from the beginning. The old ºkoÚsate. commandment is the word which ye have heard from the beginning. 2:8 p£lin ™ntol¾n kain¾n gr£fw Øm‹n, Ó 2:8 Again, a new commandment I write unto ™stin ¢lhq•j ™n aÙtù kaˆ ™n Øm‹n, Óti ¹ you, which thing is true in him and in you: skot…a par£getai kaˆ tÕ fîj tÕ ¢lhqinÕn because the darkness is past, and the true light ½dh fa…nei. now shineth. 2:9 Ð lšgwn ™n tù fwtˆ e•nai kaˆ tÕn 2:9 He that saith he is in the light, and hateth ¢delfÕn aÙtoà misîn ™n tÍ skot…v ™stˆn his brother, is in darkness even until now. ›wj ¥rti. 2:10 Ð ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tù 2:10 He that loveth his brother abideth in the fwtˆ mšnei, kaˆ sk£ndalon ™n aÙtù oÙk light, and there is none occasion of stumbling œstin: in him. 2:11 Ð d• misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tÍ 2:11 But he that hateth his brother is in skot…v ™stˆn kaˆ ™n tÍ skot…v peripate‹, darkness, and walketh in darkness, and kaˆ oÙk o•den poà Øp£gei, Óti ¹ skot…a knoweth not whither he goeth, because that ™tÚflwsen toÝj ÑfqalmoÝj aÙtoà. darkness hath blinded his eyes. 2:12 Gr£fw Øm‹n, tekn…a, Óti ¢fšwntai 2:12. I write unto you, little children, because Øm‹n aƒ ¡mart…ai di¦ tÕ Ônoma aÙtoà. your sins are forgiven you for his name's sake. 2:13 gr£fw Øm‹n, patšrej, Óti ™gnèkate tÕn 2:13 I write unto you, fathers, because ye ¢p' ¢rcÁj. gr£fw Øm‹n, nean…skoi, Óti neni- have known him [that is] from the beginning. I k»kate tÕn ponhrÒn. write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father. 2:14 œgraya Øm‹n, paid…a, Óti ™gnèkate tÕn 2:14 I have written unto you, fathers, because patšra. œgraya Øm‹n, patšrej, Óti ™gnèkate ye have known him [that is] from the tÕn ¢p' ¢rcÁj. œgraya Øm‹n, nean…skoi, Óti „scuro… ™ste kaˆ Ð lÒgoj toà qeoà ™n Øm‹n beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of mšnei kaˆ nenik»kate tÕn ponhrÒn. God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.

GE-2

First Catholic Epistle of St. John Greek English (KJV)

2:15 M¾ ¢gap©te tÕn kÒsmon mhd• t¦ ™n tù 2:15 Love not the world, neither the things kÒsmJ. ™£n tij ¢gap´ tÕn kÒsmon, oÙk œstin [that are] in the world. If any man love the ¹ ¢g£ph toà patrÕj ™n aÙtù: world, the love of the Father is not in him. 2:16 Óti p©n tÕ ™n tù kÒsmJ, ¹ ™piqum…a 2:16 For all that [is] in the world, the lust of tÁj sarkÕj kaˆ ¹ ™piqum…a tîn Ñfqalmîn the flesh, and the lust of the eyes, and the kaˆ ¹ ¢lazone…a toà b…ou, oÙk œstin ™k toà pride of life, is not of the Father, but is of the patrÕj ¢ll' ™k toà kÒsmou ™st…n. world. 2:17 kaˆ Ð kÒsmoj par£getai kaˆ ¹ ™piqu- 2:17 And the world passeth away, and the m…a aÙtoà, Ð d• poiîn tÕ qšlhma toà qeoà lust thereof: but he that doeth the will of God mšnei e„j tÕn a„îna. abideth for ever. 2:18 Paid…a, ™sc£th éra ™st…n, kaˆ kaqëj 2:18. Little children, it is the last time: and as ºkoÚsate Óti ¢nt…cristoj œrcetai, kaˆ nàn ye have heard that antichrist shall come, even ¢nt…cristoi polloˆ gegÒnasin: Óqen ginèsnow are there many antichrists; whereby we komen Óti ™sc£th éra ™st…n. know that it is the last time. 2:19 ™x ¹mîn ™xÁlqan, ¢ll' oÙk Ãsan ™x 2:19 They went out from us, but they were ¹mîn: e„ g¦r ™x ¹mîn Ãsan, memen»keisan not of us; for if they had been of us, they ¨n meq' ¹mîn: ¢ll' †na fanerwqîsin Óti oÙk would [no doubt] have continued with us: but e„sˆn p£ntej ™x ¹mîn. [they went out], that they might be made manifest that they were not all of us. 2:20 kaˆ Øme‹j cr‹sma œcete ¢pÕ toà ¡g…ou, 2:20. But ye have an unction from the Holy kaˆ o‡date p£ntej. One, and ye know all things. 2:21 oÙk œgraya Øm‹n Óti oÙk o‡date t¾n 2:21 I have not written unto you because ye ¢l»qeian, ¢ll' Óti o‡date aÙt»n, kaˆ Óti know not the truth, but because ye know it, p©n yeàdoj ™k tÁj ¢lhqe…aj oÙk œstin. and that no lie is of the truth. 2:22 T…j ™stin Ð yeÚsthj e„ m¾ Ð ¢rnoÚ- 2:22 Who is a liar but he that denieth that menoj Óti 'Ihsoàj oÙk œstin Ð CristÒj; oátÒj Jesus is the Christ? He is antichrist, that ™stin Ð ¢nt…cristoj, Ð ¢rnoÚmenoj tÕn padenieth the Father and the Son. tšra kaˆ tÕn uƒÒn. 2:23 p©j Ð ¢rnoÚmenoj tÕn uƒÕn oÙd• tÕn 2:23 Whosoever denieth the Son, the same patšra œcei: Ð Ðmologîn tÕn uƒÕn kaˆ tÕn hath not the Father: [(but) he that ackpatšra œcei. nowledgeth the Son hath the Father also]. 2:24 Øme‹j Ö ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj ™n Øm‹n 2:24 Let that therefore abide in you, which ye menštw: ™¦n ™n Øm‹n me…nV Ö ¢p' ¢rcÁj have heard from the beginning. If that which ºkoÚsate, kaˆ Øme‹j ™n tù uƒù kaˆ ™n tù ye have heard from the beginning shall remain patrˆ mene‹te. in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. 2:25 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™paggel…a ¿n aÙtÕj 2:25 And this is the promise that he hath ™phgge…lato ¹m‹n, t¾n zw¾n t¾n a„ènion. promised us, [even] eternal life. 2:26 Taàta œgraya Øm‹n perˆ tîn 2:26 These [things] have I written unto you planèntwn Øm©j. concerning them that seduce you.

GE-3

Óti ¢p' ¢rcÁj Ð di£boloj ¡mart£nei. kaˆ kaqëj ™d…daxen Øm©j. Óti but we know that. mšnete ™n aÙtù. known him. 3:9 P©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà ¡mar. little children. 3:5 kaˆ o‡date Óti ™ke‹noj ™fanerèqh †na 3:5 And ye know that he was manifested to t¦j ¡mart…aj ¥rV. Óti ™k he cannot sin. nàn tškna qeoà ™smen. and is no lie. and in him is no sin. ™stin. kaˆ oÙ cre…an œcete †na tij did£skV Øm©j: ¢ll' æj tÕ aÙtoà cr‹sma did£skei Øm©j perˆ p£ntwn. we may have confidence. shall be like him. kaˆ ¹ ¡mart…a ™stˆn ¹ also the law: for sin is the transgression of the ¢nom…a. that we should be di¦ toàto Ð kÒsmoj oÙ ginèskei ¹m©j Óti called the sons of God: therefore the world oÙk œgnw aÙtÒn. that lÚsV t¦ œrga toà diabÒlou. ginèskete Óti kaˆ p©j Ð poiîn t¾n dikaiosÚnhn ™x aÙtoà gegšnnhtai. he might destroy the works of the devil. when he shall appear. for we shall see him as he is. we ÑyÒmeqa aÙtÕn kaqèj ™stin. that.First Catholic Epistle of St. 3:4 P©j Ð poiîn t¾n ¡mart…an kaˆ t¾n 3:4. Óti spšrma aÙtoà ™n aÙtù commit sin. tekn…a. Behold. and not be ashamed before him at his coming. For this e„j toàto ™fanerèqh Ð uƒÕj toà qeoà. 2:28 Kaˆ nàn. when he shall appear. because it knew him not. kaˆ ¢lhqšj ™stin kaˆ oÙk œstin yeàdoj. And now. ye shall abide in him. †na purpose the Son of God was manifested. the devil sinneth from the beginning. mšnete ™n aÙtù. oÜpw ™fanerèqh t… ™sÒmeqa. even as ™ke‹noj d…kaiÒj ™stin: he is righteous. for his seed remaineth in him: and mšnei: kaˆ oÙ dÚnatai ¡mart£nein. 3:6 p©j Ð ™n aÙtù mšnwn oÙc ¡mart£nei: 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: p©j Ð ¡mart£nwn oÙc ˜èraken aÙtÕn oÙd• whosoever sinneth hath not seen him. John Greek 2:27 kaˆ Øme‹j tÕ cr‹sma Ö ™l£bete ¢p' aÙtoà mšnei ™n Øm‹n. 2:29 ™¦n e„dÁte Óti d…kaiÒj ™stin. 3:8 Ð poiîn t¾n ¡mart…an ™k toà diabÒlou 3:8 He that committeth sin is of the devil. even as he is pure. because he is born of God. 3:7 Tekn…a. œstin. GE-4 . kaqëj that doeth righteousness is righteous. knoweth us not. o‡damen Óti and it doth not yet appear what we shall be: ™¦n fanerwqÍ Ómoioi aÙtù ™sÒmeqa. neither œgnwken aÙtÒn. kaˆ ¡mart…a ™n aÙtù oÙk take away our sins. ye know that every one that doeth righteousness is born of him. Whosoever committeth sin transgresseth ¢nom…an poie‹. let no man deceive you: he t¾n dikaiosÚnhn d…kaiÒj ™stin. 2:28. for ™st…n. what manner of love the Father pat¾r †na tškna qeoà klhqîmen: kaˆ ™smšn. mhdeˆj plan£tw Øm©j: Ð poiîn 3:7 Little children. now are we the sons of God. 3:1 ‡dete potap¾n ¢g£phn dšdwken ¹m‹n Ð 3:1. 3:2 'Agaphto…. and even as it hath taught you. hath bestowed upon us. kaˆ 3:2 Beloved. 2:29 If ye know that he is righteous.3:9 Whosoever is born of God doth not t…an oÙ poie‹. and is truth. law. toà qeoà gegšnnhtai. and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things. †na ™¦n fanerwqÍ scîmen parrhs…an kaˆ m¾ a„scunqîmen ¢p' aÙtoà ™n tÍ parous…v aÙtoà. 3:3 kaˆ p©j Ð œcwn t¾n ™lp…da taÚthn ™p' 3:3 And every man that hath this hope in him aÙtù ¡gn…zei ˜autÕn kaqëj ™ke‹noj ¡gnÒj purifieth himself. English (KJV) 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you. abide in him.

if our heart condemn us not. t¦ d• toà ¢delfoà aÙtoà d…kaia. kaˆ ginèskei p£nta. 3:21 'Agaphto…. kaˆ o‡date Óti p©j ¢n. we receive of aÙtoà. how ¹ ¢g£ph toà qeoà mšnei ™n aÙtù. not righteousness is not of God.3:11. neither in tongue. 3:20. 3:22 kaˆ Ö ™¦n a„tîmen lamb£nomen ¢p' 3:22 And whatsoever we ask. do those things that are pleasing in his sight. 3:11 `/Oti aÛth ™stˆn ¹ ¢ggel…a ¿n ºkoÚ. 3:17 Öj d' ¨n œcV tÕn b…on toà kÒsmou kaˆ 3:17 But whoso hath this world's good. 3:12 oÙ kaqëj K£Žn ™k toà ponhroà Ãn kaˆ 3:12 Not as Cain.derer: and ye know that no murderer hath qrwpoktÒnoj oÙk œcei zw¾n a„ènion ™n aÙtù eternal life abiding in him. hate you. Óti ¢gapîmen death unto life. And wherefore slew œsfaxen aÙtÒn. ¢delfo…. Óti t¦j ™ntol¦j aÙtoà throàmen kaˆ him. my brethren. and shutteth up kle…sV t¦ spl£gcna aÙtoà ¢p' aÙtoà. GE-5 . pe…somen t¾n kard…an ¹mîn 3:20 Óti ™¦n kataginèskV ¹mîn ¹ kard…a. that loveth not his brother. 3:14 ¹me‹j o‡damen Óti metabeb»kamen ™k 3:14. pîj his bowels [of compassion] from him. but in deed and in truth. ™ke‹noj Øp•r ¹mîn t¾n yuc¾n aÙtoà œqhken: because he laid down his life for us: and we kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen Øp•r tîn ¢delfîn t¦j ought to lay down [our] lives for the brethren. kataginèskV. For this is the message that ye heard sate ¢p' ¢rcÁj. because we love the brethren. and qewrÍ tÕn ¢delfÕn aÙtoà cre…an œconta kaˆ seeth his brother have need. kaˆ œmprosqen aÙtoà truth. because we keep his commandments. parrhs…an œcomen prÕj tÕn [then] have we confidence toward God. and shall assure our hearts before him. 3:15 p©j Ð misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¢n. Óti 3:16 Hereby perceive we the love [of God].First Catholic Epistle of St. toÝj ¢delfoÚj: Ð m¾ ¢gapîn mšnei ™n tù He that loveth not [his] brother abideth in qan£tJ. ™¦n ¹ kard…a [¹mîn] m¾ 3:21 Beloved. qeÒn. death. his brother's righteous. dwelleth the love of God in him? 3:18 Tekn…a. †na ¢gapîmen ¢ll»louj: from the beginning. [who] was of that wicked œsfaxen tÕn ¢delfÕn aÙtoà: kaˆ c£rin t…noj one. m¾ ¢gapîmen lÒgJ mhd• tÍ 3:18 My little children. e„ mise‹ 3:13 Marvel not. mšnousan. yuc¦j qe‹nai. 3:19 [Kaˆ] ™n toÚtJ gnwsÒmeqa Óti ™k tÁj 3:19 And hereby we know that we are of the ¢lhqe…aj ™smšn. For if our heart condemn us. and Ãn. and t¦ ¢rest¦ ™nèpion aÙtoà poioàmen. let us not love in glèssV ¢ll¦ ™n œrgJ kaˆ ¢lhqe…v. that we should love one another. 3:16 ™n toÚtJ ™gnèkamen t¾n ¢g£phn. and slew his brother. and knoweth all things. Óti t¦ œrga aÙtoà ponhr¦ he him? Because his own works were evil. neither he kaˆ Ð m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà. We know that we have passed from toà qan£tou e„j t¾n zw»n. John Greek English (KJV) 3:10 ™n toÚtJ faner£ ™stin t¦ tškna toà 3:10 In this the children of God are manifest. qeoà kaˆ t¦ tškna toà diabÒlou: p©j Ð m¾ and the children of the devil: whosoever doeth poiîn dikaiosÚnhn oÙk œstin ™k toà qeoà.3:15 Whosoever hateth his brother is a murqrwpoktÒnoj ™st…n. 3:13 [kaˆ] m¾ qaum£zete. word. if the world Øm©j Ð kÒsmoj. God is Óti me…zwn ™stˆn Ð qeÕj tÁj kard…aj ¹mîn greater than our heart.

and the world heareth them. God is love. And hereby we ginèskomen Óti mšnei ™n ¹m‹n. 4:4 Øme‹j ™k toà qeoà ™ste. 4:10 ™n toÚtJ ™stˆn ¹ ¢g£ph. and sent his Son [to be] phsen ¹m©j kaˆ ¢pšsteilen tÕn uƒÕn aÙtoà the propitiation for our sins. in the flesh is of God: 4:3 kaˆ p©n pneàma Ö m¾ Ðmologe‹ tÕn 4:3 And every spirit that confesseth not that 'Ihsoàn ™k toà qeoà oÙk œstin: kaˆ toàtÒ Jesus Christ is come in the flesh is not of God: ™stin tÕ toà ¢nticr…stou. world. let us love one another: for love ¢g£ph ™k toà qeoà ™stin. ºgap»kamen tÕn qeÒn. kaˆ p©j Ð ¢gapîn is of God. Óti polloˆ yeudoprofÁtai ™xemany false prophets are gone out into the lhlÚqasin e„j tÕn kÒsmon. Óti ¹ 4:7. little children. Beloved. John Greek English (KJV) 3:23 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™ntol¾ aÙtoà. And this is his commandment. ¢ll' Óti aÙtÕj ºg£. ¢gapîmen ¢ll»louj. Ö ¢khkÒate Óti and this is that [spirit] of antichrist. and knoweth God. and love one another. †na 3:23. 4:8 Ð m¾ ¢gapîn oÙk œgnw tÕn qeÒn. Óti me…zwn ™stˆn Ð ™n overcome them: because greater is he that is in Øm‹n À Ð ™n tù kÒsmJ. 4:9 ™n toÚtJ ™fanerèqh ¹ ¢g£ph toà qeoà 4:9 In this was manifested the love of God ™n ¹m‹n. ™k toà know that he abideth in us. and every one that loveth is born of ™k toà qeoà gegšnnhtai kaˆ ginèskei tÕn God. GE-6 . 3:24 kaˆ Ð thrîn t¦j ™ntol¦j aÙtoà ™n 3:24 And he that keepeth his commandments aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n aÙtù: kaˆ ™n toÚtJ dwelleth in him. but try ete. Öj oÙk œstin ™k toà heareth us. 4:2 ™n toÚtJ ginèskete tÕ pneàma toà qeoà: 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every p©n pneàma Ö Ðmologe‹ 'Ihsoàn CristÕn ™n spirit that confesseth that Jesus Christ is come sarkˆ ™lhluqÒta ™k toà qeoà ™stin. that we might z»swmen di' aÙtoà. kaˆ 4:4. whereof ye œrcetai. kaˆ nàn ™n tù kÒsmJ ™stˆn ½dh. 4:6 ¹me‹j ™k toà qeoà ™smen: Ð ginèskwn 4:6 We are of God: he that knoweth God tÕn qeÕn ¢koÚei ¹mîn. oÙc Óti ¹me‹j 4:10 Herein is love. commandment. and even now already is it in the world. because that God sent his only ¢pšstalken Ð qeÕj e„j tÕn kÒsmon †na begotten Son into the world. you. believe not every spirit. 4:1 'Agaphto…. ™k toÚtou ginèskomen tÕ pneàma tÁj ¢lhqe…aj kaˆ tÕ us. Beloved. 4:5 aÙtoˆ ™k toà kÒsmou e„s…n: di¦ toàto ™k 4:5 They are of the world: therefore speak toà kÒsmou laloàsin kaˆ Ð kÒsmoj aÙtîn they of the world. Ye are of God. ¢ll¦ dokim£zete t¦ pneÚmata e„ ™k toà the spirits whether they are of God: because qeoà ™stin. not that we loved God.First Catholic Epistle of St. m¾ pantˆ pneÚmati pisteÚ. 4:7 'Agaphto…. he hath given us. live through him. qeÒn. have heard that it should come. Hereby know we the spirit of truth.4:1. ¢koÚei. for qeÕj ¢g£ph ™st…n. Óti Ð 4:8 He that loveth not knoweth not God. and the spirit of error. tekn…a. That we pisteÚswmen tù ÑnÒmati toà uƒoà aÙtoà should believe on the name of his Son Jesus 'Ihsoà Cristoà kaˆ ¢gapîmen ¢ll»louj. and he in him. than he that is in the world. pneàma tÁj pl£nhj. ƒlasmÕn perˆ tîn ¡martiîn ¹mîn. Christ. as he gave us kaqëj œdwken ™ntol¾n ¹m‹n. Óti tÕn uƒÕn aÙtoà tÕn monogenÁ toward us. and have nenik»kate aÙtoÚj. by the Spirit which pneÚmatoj oá ¹m‹n œdwken.but that he loved us. he that is not of God heareth not qeoà oÙk ¢koÚei ¹mîn.

4:17. 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God. Óti aÙtÕj prîtoj ºg£phsen ¹m©j. kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà misÍ. e„ oÛtwj Ð qeÕj ºg£phsen ¹m©j. Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n tù qeù. so are we in this world. kaˆ p©j Ð Christ is born of God: and every one that ¢gapîn tÕn genn»santa ¢gap´ [kaˆ] tÕn loveth him that begat loveth him also that is gegennhmšnon ™x aÙtoà. 4:17 ™n toÚtJ tetele…wtai ¹ ¢g£ph meq' ¹mîn. yeÚsthj ™st…n: Ð g¦r m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà Ön ˜èraken. ¢ll' ¹ tele…a ¢g£ph œxw b£llei tÕn fÒbon. we ought also to love one another. and he in God. †na Ð ¢gapîn tÕn qeÕn ¢gap´ kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà. That he who loveth God love his brother also. commandments. 4:19 We love him. Óti kaqëj ™ke‹nÒj ™stin kaˆ ¹me‹j ™smen ™n tù kÒsmJ toÚtJ. tÕn qeÕn Ön oÙc ˜èraken oÙ dÚnatai ¢gap©n. Ótan tÕn qeÕn ¢gapîmen of God. Óti Ð fÒboj kÒlasin œcei. if God so loved us. 4:14. Ð qeÕj ™n ¹m‹n mšnei kaˆ ¹ ¢g£ph aÙtoà ™n ¹m‹n teteleiwmšnh ™stin. 5:2 ™n toÚtJ ginèskomen Óti ¢gapîmen t¦ 5:2 By this we know that we love the children tškna toà qeoà. he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen. but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. Óti ™k toà pneÚmatoj aÙtoà dšdwken ¹m‹n. John Greek 4:11 'Agaphto…. 4:12 qeÕn oÙdeˆj pèpote teqšatai: ™¦n ¢gapîmen ¢ll»louj. 5:1 P©j Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð 5:1. Ð d• foboÚmenoj oÙ tetele…wtai ™n tÍ ¢g£pV. English (KJV) 4:11 Beloved. 4:13 Hereby know we that we dwell in him. 4:15 Öj ™¦n Ðmolog»sV Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà qeoà. and hateth his brother. 4:20 If a man say. He that feareth is not made perfect in love. 4:21 kaˆ taÚthn t¾n ™ntol¾n œcomen ¢p' aÙtoà. 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us.First Catholic Epistle of St. `O qeÕj ¢g£ph ™st…n. 4:16 kaˆ ¹me‹j ™gnèkamen kaˆ pepisteÚkamen t¾n ¢g£phn ¿n œcei Ð qeÕj ™n ¹m‹n. and he in us. †na parrhs…an œcwmen ™n tÍ ¹mšrv tÁj kr…sewj. and his love is perfected in us. Herein is our love made perfect. God dwelleth in us. 4:18 There is no fear in love. If we love one another. 4:18 fÒboj oÙk œstin ™n tÍ ¢g£pV. God dwelleth in him. I love God. 4:12 No man hath seen God at any time. 4:19 ¹me‹j ¢gapîmen. God is love. Whosoever believeth that Jesus is the CristÕj ™k toà qeoà gegšnnhtai. GE-7 . kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen ¢ll»louj ¢gap©n. because he first loved us. and he that dwelleth in love dwelleth in God. and keep his kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà poiîmen. because he hath given us of his Spirit. and God in him. 4:20 ™£n tij e‡pV Óti 'Agapî tÕn qeÒn. when we love God. And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world. 4:14 kaˆ ¹me‹j teqe£meqa kaˆ marturoàmen Óti Ð pat¾r ¢pšstalken tÕn uƒÕn swtÁra toà kÒsmou. kaˆ Ð mšnwn ™n tÍ ¢g£pV ™n tù qeù mšnei kaˆ Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei. how can he love God whom he hath not seen? 4:21 And this commandment have we from him. that we may have boldness in the day of judgment: because as he is. begotten of him. 4:13 'En toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù mšnomen kaˆ aÙtÕj ™n ¹m‹n.

GE-8 . 5:4 Óti p©n tÕ gegennhmšnon ™k toà qeoà 5:4 For whatsoever is born of God nik´ tÕn kÒsmon: kaˆ aÛth ™stˆn ¹ n…kh ¹ overcometh the world: and this is the victory nik»sasa tÕn kÒsmon. Son. his will. and this life is in his ™n tù uƒù aÙtoà ™stin. earth. Óti witness of God which he hath testified of his memartÚrhken perˆ toà uƒoà aÙtoà. that hath not the Son of God hath not life. that overcometh the world. he heareth us: 5:15 kaˆ ™¦n o‡damen Óti ¢koÚei ¹mîn Ö ™¦n 5:15 And if we know that he hear us. ¹ p…stij ¹mîn. ¹ martur…a toà qeoà me…zwn ™st…n. [and] he œcwn tÕn uƒÕn toà qeoà t¾n zw¾n oÙk œcei. Óti oÙ pep…steuken e„j t¾n martur…an ¿n memartÚ. Ônoma toà uƒoà toà qeoà. are not grievous. and the blood: and these three agree in one. Óti ™£n ti a„tèmeqa kat¦ tÕ in him. but Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà he that believeth that Jesus is the Son of God? qeoà. And this is the confidence that we have prÕj aÙtÒn. to‹j pisteÚousin e„j tÕ that believe on the name of the Son of God. we know that we have the § Æt»kamen ¢p' aÙtoà. the Word. but by mÒnon ¢ll' ™n tù Ûdati kaˆ ™n tù a†mati: kaˆ tÕ pneàm£ ™stin tÕ marturoàn. John Greek English (KJV) 5:3 aÛth g£r ™stin ¹ ¢g£ph toà qeoà. 5:7 Óti tre‹j e„sin oƒ marturoàntej. Óti zw¾n 5:11 And this is the record. because the Spirit is truth. that ye may know that ye have eternal life. 5:6 OátÒj ™stin Ð ™lqën di' Ûdatoj kaˆ 5:6. o‡damen Óti œcomen t¦ a„t»mata whatsoever we ask. 5:10 Ð pisteÚwn e„j tÕn uƒÕn toà qeoà œcei 5:10. [even] our faith. if we ask any thing according to qšlhma aÙtoà ¢koÚei ¹mîn. And it is the Spirit that beareth witness. kaˆ aÛth ¹ zw¾ given to us eternal life. not by water only. pneàm£ ™stin ¹ ¢l»qeia. 'Ihsoàj CristÒj: oÙk ™n tù Ûdati [even] Jesus Christ. 5:9 e„ t¾n martur…an tîn ¢nqrèpwn lamb£. that God hath a„ènion œdwken ¹m‹n Ð qeÒj. 5:8 tÕ pneàma kaˆ tÕ Ûdwr kaˆ tÕ aŒma. that. the Spirit. that we keep t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen: kaˆ aƒ ™ntolaˆ his commandments: and his commandments aÙtoà bare‹ai oÙk e„s…n. witness of God is greater: for this is the Óti aÛth ™stˆn ¹ martur…a toà qeoà.5:9 If we receive the witness of men. because he believeth not the record that God gave of his rhken Ð qeÕj perˆ toà uƒoà aÙtoà. 5:14 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ parrhs…a ¿n œcomen 5:14.First Catholic Epistle of St. 5:11 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ martur…a. a†matoj. a„tèmeqa. and the water. 5:12 Ð œcwn tÕn uƒÕn œcei t¾n zw»n: Ð m¾ 5:12 He that hath the Son hath life. This is he that came by water and blood. and the Holy Ghost: and these three are one. Son. kaˆ 5:8 And there are three that bear witness in oƒ tre‹j e„j tÕ ›n e„sin.not God hath made him a liar. the nomen. Óti tÕ water and blood. †na 5:3 For this is the love of God. petitions that we desired of him. 5:13 Taàta œgraya Øm‹n †na e„dÁte Óti 5:13 These things have I written unto you zw¾n œcete a„ènion. 5:5 t…j [dš] ™stin Ð nikîn tÕn kÒsmon e„ m¾ 5:5 Who is he that overcometh the world. the Father. and that ye may believe on the name of the Son of God. He that believeth on the Son of God t¾n martur…an ™n ˜autù: Ð m¾ pisteÚwn tù hath the witness in himself: he that believeth qeù yeÚsthn pepo…hken aÙtÒn. 5:7 For there are three that bear record in heaven. Son.

Amen. John Greek 5:16 'E£n tij ‡dV tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¡mart£nonta ¡mart…an m¾ prÕj q£naton. 5:20 o‡damen d• Óti Ð uƒÕj toà qeoà ¼kei. and hath given us an understanding. a„t»sei. ful£xate ˜aut¦ ¢pÕ tîn e„dèlwn. 5:19 o‡damen Óti ™k toà qeoà ™smen. keep yourselves from idols. 5:21 Tekn…a. ¢ll' Ð gennhqeˆj ™k toà qeoà thre‹ aÙtÒn. GE-9 .First Catholic Epistle of St. English (KJV) 5:16 If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death. and eternal life. but he that is begotten of God keepeth himself. and the whole world lieth in wickedness. he shall ask. to‹j ¡mart£nousin m¾ prÕj q£naton. 5:20 And we know that the Son of God is come. that we may know him that is true. kaˆ dèsei aÙtù zw»n. 5:21 Little children. We know that whosoever is born of God sinneth not. kaˆ Ð kÒsmoj Óloj ™n tù ponhrù ke‹tai. kaˆ Ð ponhrÕj oÙc ¤ptetai aÙtoà. 5:18. 5:19 [And] we know that we are of God. ™n tù uƒù aÙtoà 'Ihsoà Cristù. kaˆ œstin ¡mart…a oÙ prÕj q£naton. 5:18 O‡damen Óti p©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà oÙc ¡mart£nei. œstin ¡mart…a prÕj q£naton: oÙ perˆ ™ke…nhj lšgw †na ™rwt»sV. kaˆ dšdwken ¹m‹n di£noian †na ginèskwmen tÕn ¢lhqinÒn: kaˆ ™sm•n ™n tù ¢lhqinù. and we are in him that is true. 5:17 p©sa ¢dik…a ¡mart…a ™st…n. [even] in his Son Jesus Christ. oátÒj ™stin Ð ¢lhqinÕj qeÕj kaˆ zw¾ a„ènioj. and that wicked one toucheth him not. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. This is the true God. 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. and he shall give him life for them that sin not unto death.

Greek 1:1 `\O Ãn ¢p' ¢rcÁj. pistÒj ™stin kaˆ d…kaioj †na ¢fÍ ¹m‹n t¦j ¡mart…aj kaˆ kaqar…sV ¹m©j ¢pÕ p£shj ¢dik…aj. koinwn…an œcomen met' ¢ll»lwn kaˆ tÕ aŒma 'Ihsoà toà uƒoà aÙtoà kaqar…zei ¹m©j ¢pÕ p£shj ¡mart…aj. auw tnmoose hm pkake. Ö ¢khkÒamen. auw mn laau nkake soop hra@ nh/tf. ountan mmau mpetcopc ejwn nahrm peiwt. auw afouwnh nan ebol. enj@[ol auw ntneire an ntme. oÙ perˆ tîn ¹metšrwn d• mÒnon ¢ll¦ kaˆ perˆ Ólou toà kÒsmou. auw ersan oua rnobe. jekaac nnetnrnobe. kaˆ ™£n tij ¡m£rtV. 1:3 pentannau erof. auw ntme soop an hrai nh/tn an. jekaac etetnswpe eunt/tn koinwnia nmman. 1:8 ensanjooc [e mntan nobe mmau nplana mmin mmon. auw tnjw n/tn mpwnh sa eneh. 2:1 Tekn…a mou. pa@ ennefsoop hatm peiwt. Ö ™qeas£meqa kaˆ aƒ ce‹rej ¹mîn ™yhl£fhsan. jekaac ere penrase swpe efj/k ebol. e@e ountan mmau noukoinwnia mn nener/u. Óti Ð qeÕj fîj ™stin kaˆ skot…a ™n aÙtù oÙk œstin oÙdem…a.c pdikaioc. yeudÒmeqa kaˆ oÙ poioàmen t¾n ¢l»qeian: 1:7 ™¦n d• ™n tù fwtˆ peripatîmen æj aÙtÒj ™stin ™n tù fwt…. 1:7 eswpe de ntof ensanmoose hm pouoein nye ntof etfhm pouoein. auw tnjw mmof n/tn erwtn. perˆ toà lÒgou tÁj zwÁj . 1:2 auw pwnh afouwnh ebol. 1:10 eswpe ensanjooc je mpnrnobe eneire mmof nrefj@[ol. auw aneiorhf.c. 1:6 ensanjooc. e@cha@ mmoou n/tn. 1:9 eswpe ensanhomologei nnennobe. je ountan mmoou noukoinwnia nmmaf. 2:1 nas/re. auw tnkoinwnia h@ oucop nceswpe mn peiwt auw ps/re ic pe. 1:2 kaˆ ¹ zw¾ ™fanerèqh. pentancwtm erof. †na kaˆ Øme‹j koinwn…an œchte meq' ¹mîn. 'Ihsoàn CristÕn d…kaion: 2:2 kaˆ aÙtÕj ƒlasmÒj ™stin perˆ tîn ¡martiîn ¹mîn. yeÚsthn poioàmen aÙtÕn kaˆ Ð lÒgoj aÙtoà oÙk œstin ™n ¹m‹n. je pnoute ouoein pe. ˜autoÝj planîmen kaˆ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin ™n ¹m‹n. John Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c a 1:1 petsoop jinne tehoueite. annau erof. oupictic pe auw oudikaioc pe jekaac efekw ebol nnennobe auw nftbbon ebol hn j@ n[onc nim. auw pefsaje soop an hra@ nh/tn. kaˆ ˜wr£kamen kaˆ marturoàmen kaˆ ¢paggšllomen Øm‹n t¾n zw¾n t¾n a„ènion ¼tij Ãn prÕj tÕn patšra kaˆ ™fanerèqh ¹m‹n . SG-1 . alla etbe na pkocmoc t/rf. 1:4 kaˆ taàta gr£fomen ¹me‹j †na ¹ car¦ ¹mîn Ï peplhrwmšnh 1:5 Kaˆ œstin aÛth ¹ ¢ggel…a ¿n ¢khkÒamen ¢p' aÙtoà kaˆ ¢naggšllomen Øm‹n. auw ancwtm erof tnjw mmof n/tn hwt t/utn. auw pecnof nic pefs/re natbbon ebol hn twlm nim hi nobe nim. nen[ij neau[m[wmf etbe psaje mpwnh.First Catholic Epistle of St. 1:9 ™¦n Ðmologîmen t¦j ¡mart…aj ¹mîn. auw tnrmntre mmof. ic pe. Ö ˜wr£kamen to‹j Ñfqalmo‹j ¹mîn. 1:10 ™¦n e‡pwmen Óti oÙc ¹mart»kamen. taàta gr£fw Øm‹n †na m¾ ¡m£rthte. 1:6 'E¦n e‡pwmen Óti koinwn…an œcomen met' aÙtoà kaˆ ™n tù skÒtei peripatîmen. 2:2 auw ntof pe petcopc etbe nennobe etbe noun de mauaan an. 1:5 auw pa@ pe psaje ntancwtm erof ebol h@tootf. pentannau erof hn nenbal. 1:4 auw anon encha@ nna@. 1:8 ™¦n e‡pwmen Óti ¡mart…an oÙk œcomen. 1:3 Ö ˜wr£kamen kaˆ ¢khkÒamen ¢paggšllomen kaˆ Øm‹n. kaˆ ¹ koinwn…a d• ¹ ¹metšra met¦ toà patrÕj kaˆ met¦ toà uƒoà aÙtoà 'Ihsoà Cristoà. par£klhton œcomen prÕj tÕn patšra.

Óti ™gnèkate tÕn ¢p' ¢rcÁj. ¢lhqîj ™n toÚtJ ¹ ¢g£ph toà qeoà tetele…wtai. kaˆ sk£ndalon ™n aÙtù oÙk œstin: 2:11 Ð d• misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tÍ skot…v ™stˆn kaˆ ™n tÍ skot…v peripate‹. 2:7 namerate. 2:12 ]cha@ n/tn. je a pkake twm nnefbal. ns/re s/m. nfhareh an enefentol/. nhrs@re. nean…skoi. 2:8 p£lin ™ntol¾n kain¾n gr£fw Øm‹n. Óti ™gnèkate tÕn ¢p' ¢rcÁj. paid…a. nouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. 2:6 petjw mmoc. Ó ™stin ¢lhq•j ™n aÙtù kaˆ ™n Øm‹n. 2:14 œgraya Øm‹n. je pkake naparage. je aukw n/tn ebol nnetnnobe etbe pefran. auw efmoose hm pkake. 2:5 petnahareh de epefsaje name atagap/ mpnoute jwk ebol hm pa@. 2:9 petjw mmoc. Óti „scuro… ™ste kaˆ Ð lÒgoj toà qeoà ™n Øm‹n mšnei kaˆ nenik»kate tÕn ponhrÒn. SG-2 . 2:12 Gr£fw Øm‹n. ¢ll' ™ntol¾n palai¦n ¿n e‡cete ¢p' ¢rcÁj: ¹ ™ntol¾ ¹ palai£ ™stin Ð lÒgoj Ön ºkoÚsate. yeÚsthj ™st…n. auw psaje soop nh/t t/utn. tentol/ nac pe psaje ntatetncwtm erof. ns/re s/m. neiote.First Catholic Epistle of St. je tetnjoor. patšrej. gr£fw Øm‹n. je atetncouen petsoop jin nsorp. sse erof hwwf emoose kata ye etere p/ moose mmoc. patšrej. Óti ¹ skot…a par£getai kaˆ tÕ fîj tÕ ¢lhqinÕn ½dh fa…nei. auw efmocte mpefcon. 2:4 Ð lšgwn Óti '/Egnwka aÙtÒn. 2:14 a@cha@ n/tn. tekn…a. 2:13 ]cha@ n/tn. je a@couwnf. œgraya Øm‹n. 2:10 petme mpefcon efsoop hra@ hm pouoein. je atetnjro eppon/roc. auw mmn ckandalon soop hra@ nh/tf. kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà m¾ thrîn. 2:7 'Agaphto…. œgraya Øm‹n. ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù ™smen: 2:6 Ð lšgwn ™n aÙtù mšnein Ñfe…lei kaqëj ™ke‹noj periep£thsen kaˆ aÙtÕj [oÛtwj] peripate‹n. ourefj@[ol pe. Óti nenik»kate tÕn ponhrÒn. nhrsire. auw hm pe@hwb tneime je tnsoop hra@ nh/tf. kaˆ ™n toÚtJ ¹ ¢l»qeia oÙk œstin: 2:5 Öj d' ¨n thrÍ aÙtoà tÕn lÒgon. 2:9 Ð lšgwn ™n tù fwtˆ e•nai kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà misîn ™n tÍ skot…v ™stˆn ›wj ¥rti. Greek 2:3 Kaˆ ™n toÚtJ ginèskomen Óti ™gnèkamen aÙtÒn. ta@ eteuntanc jin tehoueite. a@cha@ n/tn. auw tme hm pa@ an. je atetncouen peiwt. nean…skoi. pa@ eume pe nh/tf auw nh/t t/utn. Óti ¹ skot…a ™tÚflwsen toÝj ÑfqalmoÝj aÙtoà. neiote. John Sahidic 2:3 auw hm pa@ tneime je ancouwnf eswpe ensanhareh enefentol/. ]cha@ n/tn. 2:8 palin on ouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. 2:10 Ð ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ™n tù fwtˆ mšnei. auw pouoein mme jin tenou frouoein. je ] soop hra@ nh/tf. kaˆ oÙk o•den poà Øp£gei. nfcooun an je efmoose etwn. je ]soop hra@ hm pouoein. fsoop hm pkake sahra@ etenou. alla ouentol/ nac te. 2:4 petjw mmoc. a@cha@ n/tn. auw atetnjro eppon/roc. Óti ™gnèkate tÕn patšra. oÙk ™ntol¾n kain¾n gr£fw Øm‹n. ™¦n t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen. 2:13 gr£fw Øm‹n. Óti ¢fšwntai Øm‹n aƒ ¡mart…ai di¦ tÕ Ônoma aÙtoà. je atetncoun petsoop jin tehoueite nsorp. 2:11 petmocte de mpefcon efsoop hm pkake.

Ð ¢rnoÚmenoj tÕn patšra kaˆ tÕn uƒÒn. neuna[w nmman pe.rictoc. kaˆ nàn ¢nt…cristoi polloˆ gegÒnasin: Óqen ginèskomen Óti ™sc£th éra ™st…n.First Catholic Epistle of St. pwnh sa eneh. t¾n zw¾n t¾n a„ènion. 2:16 je hwb nim ethm pkocmoc tep@yumia ntcarx ne. petarna mpeiwt mn ps/re. tenou a hah nnanti. kata ye mp/ soop sa eneh. ™£n tij ¢gap´ tÕn kÒsmon. mn psousou mpbioc. ™sc£th éra ™st…n. 2:19 ntauei ebol nh/tn. mmntaf on mmau mpkeeiwt. eswpe efsan[w hra@ nh/t t/utn n[i pentatetncotmf jin nsorp. 2:26 na@ e@cha@ mmoou n/tn etbe netplana mmwtn. 2:25 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™paggel…a ¿n aÙtÕj ™phgge…lato ¹m‹n. 2:23 oun nim nim etarna mps/re. alla nhenebol nh/tn an ne. 2:22 T…j ™stin Ð yeÚsthj e„ m¾ Ð ¢rnoÚmenoj Óti 'Ihsoàj oÙk œstin Ð CristÒj. 2:21 oÙk œgraya Øm‹n Óti oÙk o‡date t¾n ¢l»qeian. tetncooun t/rtn.rictoc n/u. eswpe ersan oua mere pkocmoc. kaˆ Øme‹j ™n tù uƒù kaˆ ™n tù patrˆ mene‹te.c. alla jekaac eunaouwnh ebol je nhenebol nh/tn t/rou an ne. ¢ll' oÙk Ãsan ™x ¹mîn: e„ g¦r ™x ¹mîn Ãsan. 2:17 kaˆ Ð kÒsmoj par£getai kaˆ ¹ ™piqum…a aÙtoà. 2:20 kaˆ Øme‹j cr‹sma œcete ¢pÕ toà ¡g…ou. 2:21 nta@cha@ n/tn an. 2:23 p©j Ð ¢rnoÚmenoj tÕn uƒÕn oÙd• tÕn patšra œcei: Ð Ðmologîn tÕn uƒÕn kaˆ tÕn patšra œcei. kaˆ o‡date p£ntej. kaˆ Óti p©n yeàdoj ™k tÁj ¢lhqe…aj oÙk œstin. kaˆ kaqëj ºkoÚsate Óti ¢nt…cristoj œrcetai. e@e ntagap/ mpeiwt soop an hra@ nh/tf. ¢ll' Óti o‡date aÙt»n. ya/ nounou te. oÙk œstin ¹ ¢g£ph toà patrÕj ™n aÙtù: 2:16 Óti p©n tÕ ™n tù kÒsmJ. 2:19 ™x ¹mîn ™xÁlqan. peteire de mpouws mpnoute fnaswpe sa eneh. 2:24 Øme‹j Ö ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj ™n Øm‹n menštw: ™¦n ™n Øm‹n me…nV Ö ¢p' ¢rcÁj ºkoÚsate. alla je tetncooun mmoc.rictoc swpe. ¹ ™piqum…a tÁj sarkÕj kaˆ ¹ ™piqum…a tîn Ñfqalmîn kaˆ ¹ ¢lazone…a toà b…ou. je ntetncooun an ntme. 2:25 auw pa@ pe per/t ntafer/t mmof nan. auw kata ye ntatetncwtm je panti. 2:20 auw ntwtn hwt t/utn ount/tn mmau noutwhc ebol h@tm petouaab. SG-3 . oÙk œstin ™k toà patrÕj ¢ll' ™k toà kÒsmou ™st…n. pethomologei mps/re ountaf mmau mpeiwt. auw je [ol nim nhenebol hn tme an ne. Greek 2:15 M¾ ¢gap©te tÕn kÒsmon mhd• t¦ ™n tù kÒsmJ. 2:24 ntwtn de pentatetncwtm erof jin nsorp marefswpe hra@ nh/t t/utn. 2:17 auw pkocmoc naparage mn tefepiyumia. alla henebol ne hm pkocmoc. oátÒj ™stin Ð ¢nt…cristoj. 2:26 Taàta œgraya Øm‹n perˆ tîn planèntwn Øm©j. ntwtn hwt t/utn tetnaswpe hm ps/re auw hm peiwt. hm pa@ tneime je ya/ nounou te. nhenebol an ne hm peiwt. Ð d• poiîn tÕ qšlhma toà qeoà mšnei e„j tÕn a„îna. ene henebol gar nh/tn ne. 2:18 nas/re. memen»keisan ¨n meq' ¹mîn: ¢ll' †na fanerwqîsin Óti oÙk e„sˆn p£ntej ™x ¹mîn. mn tep@yumia nnbal. 2:22 nim pe prefj@[ol eim/ti petarna je ic an pe pe. 2:18 Paid…a. John Sahidic 2:15 mprmere pkocmoc oude nethm pkocmoc. pa@ pe panti.

auw ntetnr. nas/re. peteire ntdikaiocun/ oudikaioc pe. auw ntntmj@sipe ebol h@tootf hn tefparroucia. jekaac efebwl ebol nnehb/ue mpdiaboloc. 3:1 ‡dete potap¾n ¢g£phn dšdwken ¹m‹n Ð pat¾r †na tškna qeoà klhqîmen: kaˆ ™smšn. je jin tehoueite a pdiaboloc rnobe. kaˆ oÜpw ™fanerèqh t… ™sÒmeqa. †na ™¦n fanerwqÍ scîmen parrhs…an kaˆ m¾ a„scunqîmen ¢p' aÙtoà ™n tÍ parous…v aÙtoà. kata ye etere p/ ouaab mmoc. [w hra@ nh/tf. kaˆ oÙ cre…an œcete †na tij did£skV Øm©j: ¢ll' æj tÕ aÙtoà cr‹sma did£skei Øm©j perˆ p£ntwn. tekn…a. 3:5 kaˆ o‡date Óti ™ke‹noj ™fanerèqh †na t¦j ¡mart…aj ¥rV. 3:1 anau je ou as n[ot te tagap/ nta peiwt taac nan. e@e tetnnaeime je ouon nim eteire ntdikaiocun/ ntaujpof ebol nh/tf. kaˆ ¡mart…a ™n aÙtù oÙk œstin. kata ye ntaf]cbw n/tn.First Catholic Epistle of St. 3:2 'Agaphto…. SG-4 . tenou anon ns/re mpnoute. kaqëj ™ke‹noj d…kaiÒj ™stin: 3:8 Ð poiîn t¾n ¡mart…an ™k toà diabÒlou ™st…n. mšnete ™n aÙtù. John Sahidic 2:27 auw ntwtn ptwhc ntatetnj@tf ebol h@tootf fsoop nh/t t/utn. auw anon pe. e„j toàto ™fanerèqh Ð uƒÕj toà qeoà. 3:4 P©j Ð poiîn t¾n ¡mart…an kaˆ t¾n ¢nom…an poie‹. 2:28 tenou on. auw mn [ol soop nh/tf. 2:29 eswpe de etetnsaneime je oudikaioc pe. †na lÚsV t¦ œrga toà diabÒlou. jekaac ere oua ]cbw n/tn. etbe pa@ pkocmoc cooun mmon an. jekaac euemoute eron je ns/re mpnoute. tncooun je efsanouwnh ebol. tetn[eet hra@ nh/tf. mprtre laau plana mmwtn. je tnnanau erof kata ye etfsoop nh/tc. ouon nim etrnobe mpfnau erof. jekaac efsanouwnh ebol eneji nouparr/cia. etbe pa@ a ps/re mpnoute ouwnh ebol. 2:29 ™¦n e„dÁte Óti d…kaiÒj ™stin. oude mpfcouwnf. Greek 2:27 kaˆ Øme‹j tÕ cr‹sma Ö ™l£bete ¢p' aÙtoà mšnei ™n Øm‹n. Óti ÑyÒmeqa aÙtÕn kaqèj ™stin. kaˆ ¢lhqšj ™stin kaˆ oÙk œstin yeàdoj. kata ye mpetmmau eudikaioc pe. jekaac efef@ nnennobe. 2:28 Kaˆ nàn. Óti ¢p' ¢rcÁj Ð di£boloj ¡mart£nei.ria an. kaˆ ¹ ¡mart…a ™stˆn ¹ ¢nom…a. alla nye mpeftwhc ef]cbw n/tn etbe hwb nim auw oume pe. auw mn nobe soop hra@ nh/tf. o‡damen Óti ™¦n fanerwqÍ Ómoioi aÙtù ™sÒmeqa. nàn tškna qeoà ™smen. kaˆ kaqëj ™d…daxen Øm©j. 3:8 peteire mpnobe ouebol hm pdiaboloc pe. 3:6 ouon nim etsoop hra@ nh/tf mefrnobe. mhdeˆj plan£tw Øm©j: Ð poiîn t¾n dikaiosÚnhn d…kaiÒj ™stin. 3:7 Tekn…a. 3:3 auw ouon nim eteuntaf mmau mpe@helpic saftbbof ehra@ ejwf. 3:5 auw tncooun je nta petmmau ouwnh ebol. mšnete ™n aÙtù. 3:2 namerate. je mpfcouwnf. 3:7 nas/re. auw mpatfouwnh ebol je ennar as nhe. 3:6 p©j Ð ™n aÙtù mšnwn oÙc ¡mart£nei: p©j Ð ¡mart£nwn oÙc ˜èraken aÙtÕn oÙd• œgnwken aÙtÒn. 3:4 ouon nim eteire mpnobe feire on ntkeanomia auw pnobe pe tanomia. di¦ toàto Ð kÒsmoj oÙ ginèskei ¹m©j Óti oÙk œgnw aÙtÒn. ginèskete Óti kaˆ p©j Ð poiîn t¾n dikaiosÚnhn ™x aÙtoà gegšnnhtai. tnnaswpe eneine mmof. 3:3 kaˆ p©j Ð œcwn t¾n ™lp…da taÚthn ™p' aÙtù ¡gn…zei ˜autÕn kaqëj ™ke‹noj ¡gnÒj ™stin.

3:11 `/Oti aÛth ™stˆn ¹ ¢ggel…a ¿n ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj. auw fcooun Óti me…zwn ™stˆn Ð qeÕj tÁj kard…aj ¹mîn kaˆ ginèskei p£nta. jekaac enemere nener/u. 3:13 mprrsp/re. pnoute o nno[ epenh/t./ haron. 3:12 nkata ye an nkain euebol hm ppon/roc pe. †na ¢gapîmen ¢ll»louj: 3:12 oÙ kaqëj K£Žn ™k toà ponhroà Ãn kaˆ œsfaxen tÕn ¢delfÕn aÙtoà: kaˆ c£rin t…noj œsfaxen aÙtÒn. 3:21 namerate.kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen Øp•r tîn ¢delfîn t¦j yuc¦j qe‹nai. parrhs…an œcomen prÕj tÕn qeÒn. je pefcperma soop hra@ nh/tf auw mmn s[om mmof ernobe. 3:16 hm pa@ aneime etagap/. kaˆ œmprosqen aÙtoà pe…somen t¾n kard…an ¹mîn h/t mpefmto ebol. Óti ¢gapîmen toÝj ¢delfoÚj: Ð m¾ ¢gapîn mšnei ™n tù qan£tJ. 3:14 anon tncooun je anpwwne ebol hm pmou ehoun epwnh. kaˆ Ð m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà. ntafkwnc mpefcon. Óti petmmau pentafkw ntef'u. 3:11 je pa@ pe per/t ntatncwtm erof jin nsorp. mprtrenme hm psaje 3:18 Tekn…a. kaˆ o‡date Óti p©j ¢nrefhetb rwme nim mntau mmau m.First Catholic Epistle of St. auw etbe ou afkoncf ebol.¢lhqe…aj ™smšn. ertm penh/t [narike 3:21 'Agaphto…. nouebol an hm pnoute pe. Óti t¦ œrga aÙtoà ponhr¦ Ãn. 3:10 ™n toÚtJ faner£ ™stin t¦ tškna toà qeoà kaˆ t¦ tškna toà diabÒlou: p©j Ð m¾ poiîn dikaiosÚnhn oÙk œstin ™k toà qeoà. Óti spšrma aÙtoà ™n aÙtù mšnei: kaˆ oÙ dÚnatai ¡mart£nein. pîj ¹ ¢g£ph toà qeoà mšnei ™n aÙtù. auw tncooun je qrwpoktÒnoj ™st…n. ™ke‹noj Øp•r ¹mîn t¾n yuc¾n aÙtoà œqhken: anon de hwwn sse eron ekw nnen. nftm. petenfme an fsoop hm pmou. alla hm phwb mn glèssV ¢ll¦ ™n œrgJ kaˆ ¢lhqe…v. je ntaujpof ebol hm pnoute. 3:18 nas/re. je nefhb/ue henpon/ron nehb/ue de mpefcon hendikaion ne. auw petenfme an mpefcon. Greek 3:9 P©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà ¡mart…an oÙ poie‹. 3:14 ¹me‹j o‡damen Óti metabeb»kamen ™k toà qan£tou e„j t¾n zw»n. nacn/u. John Sahidic 3:9 ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. SG-5 . 3:19 auw hm pa@ tnnaeime je anon 3:19 [Kaˆ] ™n toÚtJ gnwsÒmeqa Óti ™k tÁj henebol hn tme. ¢delfo…. m¾ ¢gapîmen lÒgJ mhd• tÍ oude hm plac.3:17 Öj d' ¨n œcV tÕn b…on toà kÒsmou kaˆ kocmoc nfnau epefcon efr[rwh. nas nhe tagap/ kle…sV t¦ spl£gcna aÙtoà ¢p' aÙtoà. 3:20 je ersan penh/t [narike eron 3:20 Óti ™¦n kataginèskV ¹mîn ¹ kard…a. tme. je pkocmoc mocte mmon. 3:13 [kaˆ] m¾ qaum£zete. ouon nim ete noudikaioc an pe. 3:15 ouon de nim etmocte mpefcon 3:15 p©j Ð misîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¢nourefhetb rwme pe. e„ mise‹ Øm©j Ð kÒsmoj. t¦ d• toà ¢delfoà aÙtoà d…kaia.qrwpoktÒnoj oÙk œcei zw¾n a„ènion ™n aÙtù mšnousan. 'u. je tmme nnencn/u. ountan mmau nouparr/cia nnah. pwnh sa eneh efsoop hra@ nh/tf. auw tnnape@ye mpen.qewrÍ tÕn ¢delfÕn aÙtoà cre…an œconta kaˆ snht/f ehra@ ejwf. mpnoute soop hra@ nh/tf. ™¦n ¹ kard…a [¹mîn] m¾ eron. nhwb nim. rm pnoute. Óti ™k toà qeoà gegšnnhtai. je 3:16 ™n toÚtJ ™gnèkamen t¾n ¢g£phn. 3:17 peteuntaf mmau mpbioc mpe@.kataginèskV./ ha nencn/u. 3:10 hm pa@ ceouonh ebol n[i ns/re mpnoute mn ns/re mpdiaboloc.

auw pa@ pe panti. 4:6 ¹me‹j ™k toà qeoà ™smen: Ð ginèskwn tÕn qeÕn ¢koÚei ¹mîn. auw fcooun mpnoute. John Sahidic 3:22 auw petnnaaitei mmof tnnaj@tf ebol h@tootf. auw pkocmoc cwtm nroou. 3:23 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ™ntol¾ aÙtoà. auw jin tenou efsoop hm pkocmoc. kaqëj œdwken ™ntol¾n ¹m‹n.c. kaˆ nenik»kate aÙtoÚj. auw tneire mpetranaf mpefmto ebol. 4:7 'Agaphto…. hm pa@ tneime je fsoop hra@ nh/tn ebol hm pepna ntaftaaf nan. tekn…a. 4:7 namerate. 4:8 Ð m¾ ¢gapîn oÙk œgnw tÕn qeÒn. 4:1 namerate. jekaac enepicteue epran mpefs/re ic pe.First Catholic Epistle of St. 3:23 auw ta@ te tefentol/. petcooun mpnoute fcwtm eron. ¢gapîmen ¢ll»louj. Óti t¦j ™ntol¦j aÙtoà throàmen kaˆ t¦ ¢rest¦ ™nèpion aÙtoà poioàmen. 4:4 ntwtn ntetn henjpo ebol hm mpnoute. Óti polloˆ yeudoprofÁtai ™xelhlÚqasin e„j tÕn kÒsmon. je pnoute pe tagap/. 4:2 ™n toÚtJ ginèskete tÕ pneàma toà qeoà: p©n pneàma Ö Ðmologe‹ 'Ihsoàn CristÕn ™n sarkˆ ™lhluqÒta ™k toà qeoà ™stin. mprpicteue epna nim. 4:3 kaˆ p©n pneàma Ö m¾ Ðmologe‹ tÕn 'Ihsoàn ™k toà qeoà oÙk œstin: kaˆ toàtÒ ™stin tÕ toà ¢nticr…stou.rictoc pentatetncwtm je fn/u.c.c nouebol an hm pnoute pe. SG-6 . auw ntnmere nener/u kata ye ntafhwn etootn. kaˆ p©j Ð ¢gapîn ™k toà qeoà gegšnnhtai kaˆ ginèskei tÕn qeÒn. ™k toÚtou ginèskomen tÕ pneàma tÁj ¢lhqe…aj kaˆ tÕ pneàma tÁj pl£nhj. 4:1 'Agaphto…. 4:4 Øme‹j ™k toà qeoà ™ste. je ouno[ pe petnh/t t/utn ehoue epetsoop hm pkocmoc. 4:5 ntoou henebol hm pkcomoc ne. Ö ¢khkÒate Óti œrcetai. alla dokimaze nnepna je ene henebol hm pnoute ne. 4:2 hm pa@ coun pepna mpnoute mn pepna nteplan/ je pna nim etnahomologei nic pe. auw ntof hwwf fou/h ehra@ nh/tf. 4:3 auw pna nim etenfnahomologei an nic pe. kaˆ nàn ™n tù kÒsmJ ™stˆn ½dh. Óti me…zwn ™stˆn Ð ™n Øm‹n À Ð ™n tù kÒsmJ. marnmere nener/u. hm pa@ tneime epepna ntme mn pepna nte plan/. etbe pa@ eusaje ebol hm pkcomoc. pete nouebol an hm pnoute nfcwtm an eron. je tnhareh enefentol/. m¾ pantˆ pneÚmati pisteÚete. Öj oÙk œstin ™k toà qeoà oÙk ¢koÚei ¹mîn. 4:5 aÙtoˆ ™k toà kÒsmou e„s…n: di¦ toàto ™k toà kÒsmou laloàsin kaˆ Ð kÒsmoj aÙtîn ¢koÚei. ebol a hah mprov/t/c nnouj ei ebol hm epkocmoc. 4:8 pete nfme an nfcooun an mpnoute. auw atetnjro eroou. Óti ¹ ¢g£ph ™k toà qeoà ™stin. auw ouon nim etagapa ntaujpof ebol hm pnoute. je tagap/ ouebol hm pnoute te. 4:6 anon anon henebol hm pnoute. †na pisteÚswmen tù ÑnÒmati toà uƒoà aÙtoà 'Ihsoà Cristoà kaˆ ¢gapîmen ¢ll»louj. Greek 3:22 kaˆ Ö ™¦n a„tîmen lamb£nomen ¢p' aÙtoà. 3:24 auw pethareh enefentol/ fsoop hra@ nh/tf. ™k toà pneÚmatoj oá ¹m‹n œdwken. Óti Ð qeÕj ¢g£ph ™st…n. 3:24 kaˆ Ð thrîn t¦j ™ntol¦j aÙtoà ™n aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n aÙtù: kaˆ ™n toÚtJ ginèskomen Óti mšnei ™n ¹m‹n. je afei hn tcarx ouebol hm pnoute pe. ¢ll¦ dokim£zete t¦ pneÚmata e„ ™k toà qeoà ™stin.

oÙc Óti ¹me‹j ºgap»kamen tÕn qeÒn. Óti ™k toà pneÚmatoj aÙtoà dšdwken ¹m‹n. Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei kaˆ aÙtÕj ™n tù qeù. Óti tÕn uƒÕn aÙtoà tÕn monogenÁ ¢pšstalken Ð qeÕj e„j tÕn kÒsmon †na z»swmen di' aÙtoà. 4:18 mmn hote soop hn tagap/. ¢ll' ¹ tele…a ¢g£ph œxw b£llei tÕn fÒbon. alla tagap/ etj/k ebol sacnouje ebol nyote. Ð qeÕj ™n ¹m‹n mšnei kaˆ ¹ ¢g£ph aÙtoà ™n ¹m‹n teteleiwmšnh ™stin. 4:17 hm pa@ acjwk ebol n[i tagap/ mpnoute nmman. 4:12 qeÕn oÙdeˆj pèpote teqšatai: ™¦n ¢gapîmen ¢ll»louj. jekaac eneswpe euountan mmoou nouparr/cia hm pehoou ntekricic. 4:15 petnahomologei je ic pe ps/re mpnoute. kaˆ ¹me‹j Ñfe…lomen ¢ll»louj ¢gap©n. pnoute pe tagap/. je pnoute aftnnoou mpefs/re nouwt ehra@ epkocmoc. 4:13 hm pa@ tneime je tnou/h hra@ nh/tf. ¢ll' Óti aÙtÕj ºg£phsen ¹m©j kaˆ ¢pšsteilen tÕn uƒÕn aÙtoà ƒlasmÕn perˆ tîn ¡martiîn ¹mîn. e„ oÛtwj Ð qeÕj ºg£phsen ¹m©j. John Sahidic 4:9 hm pa@ acouwnh ebol nh/tn n[i tagap/ mpnoute. 4:17 ™n toÚtJ tetele…wtai ¹ ¢g£ph meq' ¹mîn. 4:13 'En toÚtJ ginèskomen Óti ™n aÙtù mšnomen kaˆ aÙtÕj ™n ¹m‹n. SG-7 . 4:19 auw tneime je ntof nsorp pentafmer@tn. 4:11 'Agaphto…. auw aftnnoou mpefs/re nkw ebol ha nennobe. 4:10 ™n toÚtJ ™stˆn ¹ ¢g£ph. 4:15 Öj ™¦n Ðmolog»sV Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà qeoà. e@e pnoute soop hra@ nh/tn. anon hwwn sse eron emere nener/u. Ð d• foboÚmenoj oÙ tetele…wtai ™n tÍ ¢g£pV. `O qeÕj ¢g£ph ™st…n. je af] nan ebol hm pefpna. alla ntof pentafmer@tn. je a peiwt tnnoou mpefs/re ncwt/r mpkcomoc. je yote ountac mmau noukolacic. 4:16 auw anon aneime auw anpicteue etagap/ eteuntc pnoute nh/tn. 4:11 namerate. 4:14 kaˆ ¹me‹j teqe£meqa kaˆ marturoàmen Óti Ð pat¾r ¢pšstalken tÕn uƒÕn swtÁra toà kÒsmou. 4:18 fÒboj oÙk œstin ™n tÍ ¢g£pV. †na parrhs…an œcwmen ™n tÍ ¹mšrv tÁj kr…sewj. jekaac kata ye etere p/ soop mmoc anon hwwn ntenswpe hm peikocmoc. pnoute soop hra@ nh/tf. auw tefagap/ jwk ebol hra@ nh/tn. auw petsoop hn tagap/ fsoop hm pnoute. 4:16 kaˆ ¹me‹j ™gnèkamen kaˆ pepisteÚkamen t¾n ¢g£phn ¿n œcei Ð qeÕj ™n ¹m‹n. auw ntof fsoop hra@ nh/tn. 4:12 pnoute mpe laau nau erof eneh eswpe de ensanmere nener/u. auw pnoute soop hra@ nh/tf. Greek 4:9 ™n toÚtJ ™fanerèqh ¹ ¢g£ph toà qeoà ™n ¹m‹n. Óti aÙtÕj prîtoj ºg£phsen ¹m©j. 4:19 ¹me‹j ¢gapîmen. 4:14 auw anon annau auw anrmntre.First Catholic Epistle of St. 4:10 ere tagap/ mpnoute soop hm pa@. kaˆ Ð mšnwn ™n tÍ ¢g£pV ™n tù qeù mšnei kaˆ Ð qeÕj ™n aÙtù mšnei. auw petrhote nfjwk ebol an ebol hn tagap/. jekaac enewnh ebol h@tootf. Óti Ð fÒboj kÒlasin œcei. auw ntof fsoop hra@ hm pnoute. je anon an pentanmere pnoute. esje a pnoute mer@tn nte@he. Óti kaqëj ™ke‹nÒj ™stin kaˆ ¹me‹j ™smen ™n tù kÒsmJ toÚtJ.

Ótan tÕn qeÕn ¢gapîmen kaˆ t¦j ™ntol¦j aÙtoà poiîmen. kaˆ oƒ tre‹j e„j tÕ ›n e„sin. pete nfme gar an mpefcon etfnau erof. auw pepna petrmntre. auw pejro ntafjro epkocmoc pe tenpictic. 5:1 P©j Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð CristÕj ™k toà qeoà gegšnnhtai. 5:8 pepna mn pmoou mn pecnof. 5:9 e„ t¾n martur…an tîn ¢nqrèpwn lamb£nomen. Óti aÛth ™stˆn ¹ martur…a toà qeoà. 5:6 pa@ pentafei h@tn oumoou mn oucnof mn oupna. jekac petme mpnoute efemere pefcon. Greek 4:20 ™£n tij e‡pV Óti 'Agapî tÕn qeÒn. je afrmntre ha pefs/re. auw ouon nim etme mpentafjpof safmere pentaujpof ebol nh/tf. John Sahidic 4:20 eswpe ersan oua jooc. SG-8 . 5:2 auw hm pa@ tneime je tnme nns/re mpnoute hotan ensanmere pnoute auw ntneire nnefentol/. pe. 5:7 je psomnt rmntre. efmocte mpefcon. 4:21 kaˆ taÚthn t¾n ™ntol¾n œcomen ¢p' aÙtoà. 5:7 Óti tre‹j e„sin oƒ marturoàntej. 5:4 je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute safjro epkocmoc. auw pe@wnh efsoop hm pefs/re. †na Ð ¢gapîn tÕn qeÕn ¢gap´ kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà. pnoute de etmpefnau erof mn [om mmof emer@tf etenfnau erof an. auw nefentol/ ncehors an. kaˆ aÛth ¹ zw¾ ™n tù uƒù aÙtoà ™stin. 5:3 ta@ gar te tagap/ mpnoute. alla hm pmoou mn pecnof. 5:2 ™n toÚtJ ginèskomen Óti ¢gapîmen t¦ tškna toà qeoà.c ic hm pmoou mmate an. 4:21 auw te@entol/ anj@tc ebol h@tootf. ¹ p…stij ¹mîn.First Catholic Epistle of St. 5:3 aÛth g£r ™stin ¹ ¢g£ph toà qeoà. je mpfpicteue etmntmntre nta pnoute rmntre mmoc ha pefs/re. †na t¦j ™ntol¦j aÙtoà thrîmen: kaˆ aƒ ™ntolaˆ aÙtoà bare‹ai oÙk e„s…n. 5:5 nim petjraeit epkocmoc eim/ti petpicteue je ic pe ps/re mpnoute. 5:10 petpicteue eps/re mpnoute ountaf mmau ntmntmntre hra@ nh/tf. auw pe@somnt oua ne. kaˆ p©j Ð ¢gapîn tÕn genn»santa ¢gap´ [kaˆ] tÕn gegennhmšnon ™x aÙtoà. 5:8 tÕ pneàma kaˆ tÕ Ûdwr kaˆ tÕ aŒma. pete nfpicteue an eps/re mpnoute efeire mpnoute nrefj@[ol. kaˆ tÕn ¢delfÕn aÙtoà misÍ. Óti zw¾n a„ènion œdwken ¹m‹n Ð qeÒj. Óti memartÚrhken perˆ toà uƒoà aÙtoà. 5:6 OátÒj ™stin Ð ™lqën di' Ûdatoj kaˆ a†matoj. 'Ihsoàj CristÒj: oÙk ™n tù Ûdati mÒnon ¢ll' ™n tù Ûdati kaˆ ™n tù a†mati: kaˆ tÕ pneàm£ ™stin tÕ marturoàn. tÕn qeÕn Ön oÙc ˜èraken oÙ dÚnatai ¢gap©n. 5:4 Óti p©n tÕ gegennhmšnon ™k toà qeoà nik´ tÕn kÒsmon: kaˆ aÛth ™stˆn ¹ n…kh ¹ nik»sasa tÕn kÒsmon. 5:11 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ martur…a. yeÚsthj ™st…n: Ð g¦r m¾ ¢gapîn tÕn ¢delfÕn aÙtoà Ön ˜èraken. 5:10 Ð pisteÚwn e„j tÕn uƒÕn toà qeoà œcei t¾n martur…an ™n ˜autù: Ð m¾ pisteÚwn tù qeù yeÚsthn pepo…hken aÙtÒn. je ]me mpnoute.c ntaujpof ebol hm pnoute. ourefj@[ol pe. je a pnoute ] nan nouwnh sa eneh. jekaac enahareh enefentol/. 5:1 ouon nim etpicteue je ic pe pe. je pepna pe tme. 5:9 esje tnj@ ntmntmntre nnrwme tmntmntre mpnoute naaac. 5:5 t…j [dš] ™stin Ð nikîn tÕn kÒsmon e„ m¾ Ð pisteÚwn Óti 'Ihsoàj ™stin Ð uƒÕj toà qeoà. Óti oÙ pep…steuken e„j t¾n martur…an ¿n memartÚrhken Ð qeÕj perˆ toà uƒoà aÙtoà. je ta@ te tmntmntre mpnoute. Óti tÕ pneàm£ ™stin ¹ ¢l»qeia. 5:11 auw ta@ te tmntmntre. ¹ martur…a toà qeoà me…zwn ™st…n.

auw ounobe pe efj@ ehoun epmou. petemntaf mmau mps/re mpnoute mntaf mmau mpwnh. 5:16 'E£n tij ‡dV tÕn ¢delfÕn aÙtoà ¡mart£nonta ¡mart…an m¾ prÕj q£naton. auw tnsoop hn tme hra@ hm pefs/re ic pe. o‡damen Óti œcomen t¦ a„t»mata § Æt»kamen ¢p' aÙtoà.First Catholic Epistle of St. ne@jw mmoc an. je efecopc etbe petmmau. 5:21 Tekn…a. to‹j ¡mart£nousin m¾ prÕj q£naton. oátÒj ™stin Ð ¢lhqinÕj qeÕj kaˆ zw¾ a„ènioj. 5:15 kaˆ ™¦n o‡damen Óti ¢koÚei ¹mîn Ö ™¦n a„tèmeqa. tepictol/ n@whann/c a Greek 5:12 Ð œcwn tÕn uƒÕn œcei t¾n zw»n: Ð m¾ œcwn tÕn uƒÕn toà qeoà t¾n zw¾n oÙk œcei. 5:17 j@ n[onc nim ounobe pe. 5:13 na@ nta@cha@cou n/tn. kaˆ œstin ¡mart…a oÙ prÕj q£naton. 5:18 O‡damen Óti p©j Ð gegennhmšnoj ™k toà qeoà oÙc ¡mart£nei. 5:18 tncooun je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. alla pentaujpof ebol hm pnoute safhareh erof. ¢ll' Ð gennhqeˆj ™k toà qeoà thre‹ aÙtÒn. marefaitei nce] naf nouwnh. 5:20 auw tncooun je a ps/re mpnoute ei. auw mere ppon/roc jwh erof. jekaac etetnnaeime je ount/tn mmau mpwnh sa eneh. kaˆ dèsei aÙtù zw»n. oun nobe efj@ ehoun epmou. 5:21 nas/re hareh erwtn ebol hn neidwlon. 5:16 eswpe ersan oua nau epefcon efrnobe nounobe an efj@ ehoun epmou. nnetncernobe an efj@ ehoun epmou. kaˆ Ð ponhrÕj oÙc ¤ptetai aÙtoà. 5:19 o‡damen Óti ™k toà qeoà ™smen. 5:20 o‡damen d• Óti Ð uƒÕj toà qeoà ¼kei.c pa@ pe pnoute mme auw pwnh sa eneh. SG-9 . Óti ™£n ti a„tèmeqa kat¦ tÕ qšlhma aÙtoà ¢koÚei ¹mîn. a„t»sei. John Sahidic 5:12 peteuntaf mmau mps/re ountaf mmau mpwnh. ful£xate ˜aut¦ ¢pÕ tîn e„dèlwn. je enecoun tme. tncooun je ountan mmau nnenait/ma ntanaitei mmoou ebol h@tootf. 5:19 tncooun je anhenebol hm pnoute. 5:14 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ parrhs…a ¿n œcomen prÕj aÙtÒn. œstin ¡mart…a prÕj q£naton: oÙ perˆ ™ke…nhj lšgw †na ™rwt»sV. 5:15 auw esje tncooun je fcwtm eron hm petnnaaitei mmof. to‹j pisteÚousin e„j tÕ Ônoma toà uƒoà toà qeoà. 5:14 auw ta@ te tparr/cia eteuntanc ehoun erof. kaˆ dšdwken ¹m‹n di£noian †na ginèskwmen tÕn ¢lhqinÒn: kaˆ ™sm•n ™n tù ¢lhqinù. je petnaaitei mmof kata pefouws fnacwtm eron. kaˆ Ð kÒsmoj Óloj ™n tù ponhrù ke‹tai. netpicteue epran mps/re mpnoute. ™n tù uƒù aÙtoà 'Ihsoà Cristù. 5:17 p©sa ¢dik…a ¡mart…a ™st…n. auw pkocmoc t/rf efk/ hm ppon/roc. 5:13 Taàta œgraya Øm‹n †na e„dÁte Óti zw¾n œcete a„ènion. af] nan noumntrmnh/t.

John Sahidic English (KJV) 1:A tepictol/ n@whann/c a 1John 1 1:1 petsoop jinne tehoueite. as he is in the pouoein nye ntof etfhm pouoein. that God n/tn erwtn. pentannau erof hn nen. [wmf etbe psaje mpwnh.c. we eneire mmof nrefj@[ol. jekaac nnetnrnobe. that ye also may have jekaac etetnswpe eunt/tn koinwnia fellowship with us: and truly our fellowship nmman. that ye sin not. cwtm erof. 1:5 auw pa@ pe psaje ntancwtm 1:5. auw ersan oua rnobe. annau 1:2 (For the life was manifested. and we have erof. 1:2 auw pwnh afouwnh ebol. And if any man sin. 1:9 If we confess our sins. declare we unto you. If we say that we have no sin. which we have looked upon. ebol hn j@ n[onc nim. and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth auw pecnof nic pefs/re natbbon ebol us from all sin. 2:1. jekaac ere 1:4 And these things write we unto you. auw tnjw mmof heard of him.First Catholic Epistle of St. enj@[ol auw ntneire an ntme. and his word is not in us. 1:6 ensanjooc. ic pe. auw pefsaje make him a liar. e@e light. auw tnrmntre mmof. soop an hra@ nh/tn. auw ancwtm 1:3 That which we have seen and heard erof tnjw mmof n/tn hwt t/utn.with our eyes. he is faithful and oupictic pe auw oudikaioc pe jekaac just to forgive us [our] sins. auw afouwnh nan ebol. your joy may be full.) 1:3 pentannau erof. and our hands have handled. e@cha@ mmoou n/tn. and shew unto you n/tn mpwnh sa eneh. and the truth is not in us. which we have seen bal. Jesus Christ the righteous: SE-1 . and with his Son Jesus swpe mn peiwt auw ps/re ic pe. hn twlm nim hi nobe nim. 1:10 eswpe ensanjooc je mpnrnobe 1:10 If we say that we have not sinned.c pdikaioc. auw tnjw seen [it]. That which was from the beginning. pa@ ennefsoop that eternal life. and walk in darkness. ountan mmau noukoinwnia mn nener/u. an hrai nh/tn an. mn laau nkake soop hra@ nh/tf. the truth: 1:7 eswpe de ntof ensanmoose hm 1:7 But if we walk in the light. we have fellowship one with another. we lie. pentan. 1:9 eswpe ensanhomologei nnennobe. which was with the Father. My little children. nen[ij neau[m.1:6 If we say that we have fellowship with oukoinwnia nmmaf. This then is the message which we have erof ebol h@tootf. ountan mmau mpetcopc ejwn nahrm peiwt. and in him is no darkness at all. and declare unto you. 1:4 auw anon encha@ nna@.1:1. 1:8 ensanjooc [e mntan nobe mmau 1:8.which we have heard. we have an advocate with the Father. these things write I unto you. and bear witness. that penrase swpe efj/k ebol. of the Word of life. and do not pkake. auw aneiorhf. we deceive nplana mmin mmon. Christ. auw tnkoinwnia h@ oucop nce. and was manifested unto us. 2:1 nas/re. hatm peiwt. auw is light. auw tnmoose hm him. je ountan mmoou n. auw ntme soop ourselves.[is] with the Father. je pnoute ouoein pe. and to cleanse us efekw ebol nnennobe auw nftbbon from all unrighteousness.

fathers. is in darkness even until now. John Sahidic 2:2 auw ntof pe petcopc etbe nennobe etbe noun de mauaan an. ta@ eteuntanc jin tehoueite. sse erof hwwf emoose kata ye etere p/ moose mmoc. 2:13 I write unto you. and walketh in darkness. alla etbe na pkocmoc t/rf. 2:5 But whoso keepeth his word. Brethren. 2:9 petjw mmoc. neiote. and the truth is not in him. and there is none occasion of stumbling in him. I write unto you. je pkake naparage. je atetncouen petsoop jin nsorp. je a pkake twm nnefbal. 2:7 namerate. 2:5 petnahareh de epefsaje name atagap/ mpnoute jwk ebol hm pa@. little children. a new commandment I write unto you. I write unto you. 2:3 auw hm pa@ tneime je ancouwnf eswpe ensanhareh enefentol/. auw efmoose hm pkake. 2:11 But he that hateth his brother is in darkness. auw mmn ckandalon soop hra@ nh/tf. 2:6 petjw mmoc. and hateth his brother. 2:12 ]cha@ n/tn. je aukw n/tn ebol nnetnnobe etbe pefran. in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him. but an old commandment which ye had from the beginning. and keepeth not his commandments. 2:13 ]cha@ n/tn. nouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. which thing is true in him and in you: because the darkness is past. je a@couwnf. 2:7. because ye have overcome the wicked one. And hereby we do know that we know him. I know him. auw tme hm pa@ an. nfhareh an enefentol/. because ye have known him [that is] from the beginning. young men. tentol/ nac pe psaje ntatetncwtm erof. 2:9 He that saith he is in the light. je ] soop hra@ nh/tf. little children. je atetnjro eppon/roc.First Catholic Epistle of St. 2:10 petme mpefcon efsoop hra@ hm pouoein. 2:11 petmocte de mpefcon efsoop hm pkake. English (KJV) 2:2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning. ns/re s/m. and the true light now shineth. pa@ eume pe nh/tf auw nh/t t/utn. 2:12. auw pouoein mme jin tenou frouoein. ourefj@[ol pe. auw efmocte mpefcon. is a liar. fsoop hm pkake sahra@ etenou. ]cha@ n/tn. 2:6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk. nhrsire. because that darkness hath blinded his eyes. alla ouentol/ nac te. if we keep his commandments. but also for [the sins of] the whole world. 2:8 palin on ouentol/ nbrre an te]cha@ mmoc n/tn. 2:8 Again. auw hm pe@hwb tneime je tnsoop hra@ nh/tf. I write unto you. because your sins are forgiven you for his name's sake. 2:4 He that saith. SE-2 . 2:10 He that loveth his brother abideth in the light. even as he walked. 2:3. nfcooun an je efmoose etwn. I write no new commandment unto you. je ]soop hra@ hm pouoein. 2:4 petjw mmoc. and knoweth not whither he goeth. because ye have known the Father.

alla jekaac eunaouwnh ebol je nhenebol nh/tn t/rou an ne. 2:18. But ye have an unction from the Holy One. kata ye mp/ soop sa eneh. and ye have overcome the wicked one. mmntaf on mmau mpkeeiwt. whereby we know that it is the last time. e@e ntagap/ mpeiwt soop an hra@ nh/tf. and the lust of the eyes. for if they had been of us. a@cha@ n/tn. 2:15 Love not the world. 2:15 mprmere pkocmoc oude nethm pkocmoc. 2:18 nas/re.rictoc n/u. fathers. Little children. SE-3 .First Catholic Epistle of St. petarna mpeiwt mn ps/re. nhrs@re. alla henebol ne hm pkocmoc. hm pa@ tneime je ya/ nounou te. I have written unto you. 2:19 They went out from us. the love of the Father is not in him. and the word of God abideth in you. 2:21 I have not written unto you because ye know not the truth. je tetnjoor. je atetncouen peiwt. 2:23 Whosoever denieth the Son. the lust of the flesh. je atetncoun petsoop jin tehoueite nsorp. that they might be made manifest that they were not all of us. 2:16 je hwb nim ethm pkocmoc tep@yumia ntcarx ne. 2:17 auw pkocmoc naparage mn tefepiyumia. mn tep@yumia nnbal. tenou a hah nnanti. even now are there many antichrists. alla je tetncooun mmoc. If any man love the world. but they were not of us. mn psousou mpbioc. English (KJV) 2:14 I have written unto you. peteire de mpouws mpnoute fnaswpe sa eneh. auw psaje soop nh/t t/utn. nhenebol an ne hm peiwt. ene henebol gar nh/tn ne. because ye are strong. auw kata ye ntatetncwtm je panti. and that no lie is of the truth. auw je [ol nim nhenebol hn tme an ne. 2:20 auw ntwtn hwt t/utn ount/tn mmau noutwhc ebol h@tm petouaab. auw atetnjro eppon/roc. and ye know all things. tetncooun t/rtn. je ntetncooun an ntme. it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come. they would [no doubt] have continued with us: but [they went out]. the same hath not the Father: [(but) he that acknowledgeth the Son hath the Father also]. ya/ nounou te. a@cha@ n/tn. but is of the world. neiote. because ye have known him [that is] from the beginning. and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever. eswpe ersan oua mere pkocmoc. neuna[w nmman pe.c. 2:22 nim pe prefj@[ol eim/ti petarna je ic an pe pe. John Sahidic 2:14 a@cha@ n/tn. is not of the Father. ns/re s/m. 2:22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist. 2:21 nta@cha@ n/tn an. 2:19 ntauei ebol nh/tn. 2:17 And the world passeth away. 2:16 For all that [is] in the world. pethomologei mps/re ountaf mmau mpeiwt. young men. pa@ pe panti. but because ye know it. 2:20. neither the things [that are] in the world. and the pride of life.rictoc swpe.rictoc. 2:23 oun nim nim etarna mps/re. that denieth the Father and the Son. alla nhenebol nh/tn an ne.

2:29 If ye know that he is righteous. e@e tetnnaeime je ouon nim eteire ntdikaiocun/ ntaujpof ebol nh/tf. auw mn [ol soop nh/tf. 2:29 eswpe de etetnsaneime je oudikaioc pe. 3:5 auw tncooun je nta petmmau 3:5 And ye know that he was manifested to ouwnh ebol. 3:2 Beloved. 3:4. we may have confidence. ntwtn hwt t/utn tetnaswpe hm ps/re auw hm peiwt. and in the Father. 3:4 ouon nim eteire mpnobe feire on ntkeanomia auw pnobe pe tanomia. auw ntetnr. and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things. jekaac efef@ nnennobe. and even as it hath taught you. 2:28. 2:26 na@ e@cha@ mmoou n/tn etbe netplana mmwtn. 2:25 auw pa@ pe per/t ntafer/t mmof nan. auw anon pe. And now. 2:25 And this is the promise that he hath promised us.ria an. even as he is pure. SE-4 . auw mpatfouwnh ebol je ennar as nhe. abide in him. tnnaswpe eneine mmof. je tnnanau erof kata ye etfsoop nh/tc. nas/re. 2:27 auw ntwtn ptwhc ntatetnj@tf ebol h@tootf fsoop nh/t t/utn. ye also shall continue in the Son. that we should be called the sons of God: therefore the world knoweth us not. jekaac efsanouwnh ebol eneji nouparr/cia. English (KJV) 2:24 Let that therefore abide in you. little children. kata ye etere p/ ouaab mmoc. 3:2 namerate. jekaac ere oua ]cbw n/tn. tncooun je efsanouwnh ebol. and in him is no sin. ye know that every one that doeth righteousness is born of him. kata ye ntaf]cbw n/tn. and is truth. now are we the sons of God. 3:1. etbe pa@ pkocmoc cooun mmon an. 2:27 But the anointing which ye have received of him abideth in you. take away our sins. tenou anon ns/re mpnoute. we shall be like him. that. John Sahidic 2:24 ntwtn de pentatetncwtm erof jin nsorp marefswpe hra@ nh/t t/utn. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you. auw mn nobe soop hra@ nh/tf. and not be ashamed before him at his coming. [even] eternal life. and it doth not yet appear what we shall be: but we know that. ye shall abide in him. auw ntntmj@sipe ebol h@tootf hn tefparroucia. 3:3 auw ouon nim eteuntaf mmau mpe@helpic saftbbof ehra@ ejwf. Behold. because it knew him not. 3:3 And every man that hath this hope in him purifieth himself. 2:26 These [things] have I written unto you concerning them that seduce you. Whosoever committeth sin transgresseth also the law: for sin is the transgression of the law. [w hra@ nh/tf. and is no lie. when he shall appear. jekaac euemoute eron je ns/re mpnoute. pwnh sa eneh. alla nye mpeftwhc ef]cbw n/tn etbe hwb nim auw oume pe. 2:28 tenou on. when he shall appear. 3:1 anau je ou as n[ot te tagap/ nta peiwt taac nan. for we shall see him as he is. eswpe efsan[w hra@ nh/t t/utn n[i pentatetncotmf jin nsorp. tetn[eet hra@ nh/tf.First Catholic Epistle of St. which ye have heard from the beginning. what manner of love the Father hath bestowed upon us. je mpfcouwnf.

3:10 In this the children of God are manifest. and slew his brother./ ha nencn/u. 3:13 Marvel not. petmmau pentafkw ntef'u. nouebol an hm pnoute pe. 3:11 je pa@ pe per/t ntatncwtm erof jin nsorp. je pkocmoc mocte mmon. auw tncooun je derer: and ye know that no murderer hath refhetb rwme nim mntau mmau m. 3:8 He that committeth sin is of the devil. oude mpfcouwnf. We know that we have passed from death unto life. nacn/u. and the children of the devil: whosoever doeth not righteousness is not of God. neither known him. pwnh sa eneh efsoop hra@ nh/tf. jekaac efebwl ebol nnehb/ue mpdiaboloc. 'u. if the world hate you. 3:9 ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. neither he that loveth not his brother. because he laid down his life for us: and we anon de hwwn sse eron ekw nnen. 3:15 ouon de nim etmocte mpefcon 3:15 Whosoever hateth his brother is a murourefhetb rwme pe. English (KJV) 3:6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him.eternal life abiding in him. 3:11. je ntaujpof ebol hm pnoute. He that loveth not [his] brother abideth in death. peteire ntdikaiocun/ oudikaioc pe. even as he is righteous. je 3:16 Hereby perceive we the love [of God]. that he might destroy the works of the devil. ouon nim etrnobe mpfnau erof. For this is the message that ye heard from the beginning. petenfme an fsoop hm pmou. ntafkwnc mpefcon. 3:10 hm pa@ ceouonh ebol n[i ns/re mpnoute mn ns/re mpdiaboloc. because we love the brethren. mprtre laau plana mmwtn. and his brother's righteous. 3:14. je jin tehoueite a pdiaboloc rnobe. 3:7 Little children. SE-5 . jekaac enemere nener/u. let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous. 3:14 anon tncooun je anpwwne ebol hm pmou ehoun epwnh. For this purpose the Son of God was manifested. 3:12 nkata ye an nkain euebol hm ppon/roc pe. [who] was of that wicked one. that we should love one another. je tmme nnencn/u. 3:12 Not as Cain. for the devil sinneth from the beginning. kata ye mpetmmau eudikaioc pe. 3:16 hm pa@ aneime etagap/. ouon nim ete noudikaioc an pe.ought to lay down [our] lives for the brethren. auw etbe ou afkoncf ebol. John Sahidic 3:6 ouon nim etsoop hra@ nh/tf mefrnobe. je nefhb/ue henpon/ron nehb/ue de mpefcon hendikaion ne. because he is born of God. etbe pa@ a ps/re mpnoute ouwnh ebol. my brethren. je pefcperma soop hra@ nh/tf auw mmn s[om mmof ernobe. And wherefore slew he him? Because his own works were evil. 3:9 Whosoever is born of God doth not commit sin. for his seed remaineth in him: and he cannot sin. 3:13 mprrsp/re. auw petenfme an mpefcon. 3:7 nas/re.First Catholic Epistle of St./ haron. 3:8 peteire mpnobe ouebol hm pdiaboloc pe.

if our heart condemn us not. je afei hn tcarx ouebol hm pnoute pe. 3:23. auw fcooun nhwb nim. and love one another.c nouebol an hm pnoute pe. and shall assure our hearts before him. auw tnnape@ye mpenh/t mpefmto ebol. 4:1. as he gave us commandment. 3:22 And whatsoever we ask. ebol a hah mprov/t/c nnouj ei ebol hm epkocmoc. how dwelleth the love of God in him? 3:18 My little children. 4:1 namerate.First Catholic Epistle of St. whereof ye have heard that it should come. neither in tongue. God is greater than our heart. ountan mmau nouparr/cia nnahrm pnoute. we receive of him. 3:21 namerate. [then] have we confidence toward God. and seeth his brother have need. but in deed and in truth. 3:19 And hereby we know that we are of the truth. auw ntof hwwf fou/h ehra@ nh/tf. And this is his commandment. 3:21 Beloved. auw pa@ pe panti. And hereby we know that he abideth in us. That we should believe on the name of his Son Jesus Christ. but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world. mprpicteue epna nim. 4:2 hm pa@ coun pepna mpnoute mn pepna nteplan/ je pna nim etnahomologei nic pe. je tnhareh enefentol/. For if our heart condemn us. 4:3 auw pna nim etenfnahomologei an nic pe. alla dokimaze nnepna je ene henebol hm pnoute ne. nftmsnht/f ehra@ ejwf. 3:18 nas/re. auw tneire mpetranaf mpefmto ebol. because we keep his commandments. 4:2 Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God: 4:3 And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that [spirit] of antichrist. auw jin tenou efsoop hm pkocmoc. nas nhe tagap/ mpnoute soop hra@ nh/tf. and even now already is it in the world. believe not every spirit. alla hm phwb mn tme. 3:20 je ersan penh/t [narike eron pnoute o nno[ epenh/t. John Sahidic 3:17 peteuntaf mmau mpbioc mpe@kocmoc nfnau epefcon efr[rwh. 3:24 auw pethareh enefentol/ fsoop hra@ nh/tf. by the Spirit which he hath given us. ertm penh/t [narike eron.c. jekaac enepicteue epran mpefs/re ic pe. 3:23 auw ta@ te tefentol/. SE-6 .rictoc pentatetncwtm je fn/u. hm pa@ tneime je fsoop hra@ nh/tn ebol hm pepna ntaftaaf nan. English (KJV) 3:17 But whoso hath this world's good. 3:22 auw petnnaaitei mmof tnnaj@tf ebol h@tootf. and he in him. and do those things that are pleasing in his sight. mprtrenme hm psaje oude hm plac. and shutteth up his bowels [of compassion] from him. 3:19 auw hm pa@ tnnaeime je anon henebol hn tme. 3:24 And he that keepeth his commandments dwelleth in him. let us not love in word. Beloved. 3:20.c. auw ntnmere nener/u kata ye ntafhwn etootn. and knoweth all things.

auw aftnnoou mpefs/re nkw ebol ha nennobe. he that is not of God heareth not us. anon hwwn sse eron emere nener/u. Hereby know we the spirit of truth. petcooun mpnoute fcwtm eron. for God is love. 4:11 namerate. auw ntof fsoop hra@ nh/tn. God dwelleth in us. because he hath given us of his Spirit. 4:8 He that loveth not knoweth not God. 4:11 Beloved. 4:12 pnoute mpe laau nau erof eneh eswpe de ensanmere nener/u. je ouno[ pe petnh/t t/utn ehoue epetsoop hm pkocmoc. and he in us. auw pkocmoc cwtm nroou. 4:15 petnahomologei je ic pe ps/re mpnoute. pete nouebol an hm pnoute nfcwtm an eron. 4:10 ere tagap/ mpnoute soop hm pa@. 4:5 They are of the world: therefore speak they of the world. je pnoute aftnnoou mpefs/re nouwt ehra@ epkocmoc. je af] nan ebol hm pefpna. John Sahidic 4:4 ntwtn ntetn henjpo ebol hm mpnoute. auw ouon nim etagapa ntaujpof ebol hm pnoute. God dwelleth in him. esje a pnoute mer@tn nte@he. and every one that loveth is born of God. if God so loved us. 4:6 We are of God: he that knoweth God heareth us. Ye are of God. auw tefagap/ jwk ebol hra@ nh/tn. And we have seen and do testify that the Father sent the Son [to be] the Saviour of the world. SE-7 . 4:5 ntoou henebol hm pkcomoc ne. 4:9 hm pa@ acouwnh ebol nh/tn n[i tagap/ mpnoute. and the spirit of error. and the world heareth them. hm pa@ tneime epepna ntme mn pepna nte plan/. but that he loved us. pnoute soop hra@ nh/tf. e@e pnoute soop hra@ nh/tn. 4:8 pete nfme an nfcooun an mpnoute. 4:13 hm pa@ tneime je tnou/h hra@ nh/tf. little children. auw fcooun mpnoute. and knoweth God. because that God sent his only begotten Son into the world. jekaac enewnh ebol h@tootf. 4:7 namerate. not that we loved God. and his love is perfected in us. 4:15 Whosoever shall confess that Jesus is the Son of God. we ought also to love one another. and sent his Son [to be] the propitiation for our sins. alla ntof pentafmer@tn. je tagap/ ouebol hm pnoute te. 4:13 Hereby know we that we dwell in him. and have overcome them: because greater is he that is in you. 4:10 Herein is love. etbe pa@ eusaje ebol hm pkcomoc. auw atetnjro eroou. auw ntof fsoop hra@ hm pnoute. and he in God. than he that is in the world. let us love one another: for love is of God. that we might live through him. je anon an pentanmere pnoute. If we love one another. je a peiwt tnnoou mpefs/re ncwt/r mpkcomoc.First Catholic Epistle of St. Beloved. 4:6 anon anon henebol hm pnoute. 4:14 auw anon annau auw anrmntre. 4:7. 4:12 No man hath seen God at any time. 4:14. je pnoute pe tagap/. marnmere nener/u. English (KJV) 4:4. 4:9 In this was manifested the love of God toward us.

he is a liar: for he that loveth not his brother whom he hath seen. 4:20 If a man say. so are we in this world. and he that dwelleth in love dwelleth in God. 5:4 je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute safjro epkocmoc. efmocte mpefcon. 4:17. 5:3 For this is the love of God. 4:20 eswpe ersan oua jooc. 4:19 We love him. That he who loveth God love his brother also. auw petsoop hn tagap/ fsoop hm pnoute. and hateth his brother. auw nefentol/ ncehors an. I love God. jekaac kata ye etere p/ soop mmoc anon hwwn ntenswpe hm peikocmoc. 5:5 Who is he that overcometh the world. je yote ountac mmau noukolacic. that we keep his commandments: and his commandments are not grievous. and God in him. 5:2 By this we know that we love the children of God. jekac petme mpnoute efemere pefcon. ourefj@[ol pe. auw pejro ntafjro epkocmoc pe tenpictic. 4:17 hm pa@ acjwk ebol n[i tagap/ mpnoute nmman. 5:4 For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world. je ]me mpnoute. auw petrhote nfjwk ebol an ebol hn tagap/. 5:5 nim petjraeit epkocmoc eim/ti petpicteue je ic pe ps/re mpnoute. how can he love God whom he hath not seen? 4:21 And this commandment have we from him. and keep his commandments. 5:1. 5:2 auw hm pa@ tneime je tnme nns/re mpnoute hotan ensanmere pnoute auw ntneire nnefentol/. God is love. auw ouon nim etme mpentafjpof safmere pentaujpof ebol nh/tf. English (KJV) 4:16 And we have known and believed the love that God hath to us. 4:19 auw tneime je ntof nsorp pentafmer@tn. John Sahidic 4:16 auw anon aneime auw anpicteue etagap/ eteuntc pnoute nh/tn. when we love God. because he first loved us. auw pnoute soop hra@ nh/tf. [even] our faith.First Catholic Epistle of St. 4:21 auw te@entol/ anj@tc ebol h@tootf. Herein is our love made perfect. 5:1 ouon nim etpicteue je ic pe pe. pnoute pe tagap/. but he that believeth that Jesus is the Son of God? SE-8 . 4:18 There is no fear in love.c ntaujpof ebol hm pnoute. but perfect love casteth out fear: because fear hath torment. Whosoever believeth that Jesus is the Christ is born of God: and every one that loveth him that begat loveth him also that is begotten of him. He that feareth is not made perfect in love. pete nfme gar an mpefcon etfnau erof. 5:3 ta@ gar te tagap/ mpnoute. jekaac eneswpe euountan mmoou nouparr/cia hm pehoou ntekricic. alla tagap/ etj/k ebol sacnouje ebol nyote. pnoute de etmpefnau erof mn [om mmof emer@tf etenfnau erof an. jekaac enahareh enefentol/. that we may have boldness in the day of judgment: because as he is. 4:18 mmn hote soop hn tagap/.

And it is the Spirit that beareth witness. whatsoever we ask. SE-9 . 5:16 If any man see his brother sin a sin [which is] not unto death. marefaitei nce] naf nouwnh. and that ye may believe on the name of the Son of God. and he shall give him life for them that sin not unto death. auw pe@wnh efsoop hm pefs/re. [and] he that hath not the Son of God hath not life. 5:13 na@ nta@cha@cou n/tn. je a pnoute ] nan nouwnh sa eneh. the Father. 5:15 auw esje tncooun je fcwtm eron hm petnnaaitei mmof. 5:14. he heareth us: 5:15 And if we know that he hear us. 5:10. 5:13 These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God. that ye may know that ye have eternal life. and this life is in his Son. John Sahidic 5:6 pa@ pentafei h@tn oumoou mn oucnof mn oupna. because the Spirit is truth. je mpfpicteue etmntmntre nta pnoute rmntre mmoc ha pefs/re. 5:12 He that hath the Son hath life. because he believeth not the record that God gave of his Son. 5:8 pepna mn pmoou mn pecnof. 5:10 petpicteue eps/re mpnoute ountaf mmau ntmntmntre hra@ nh/tf. 5:12 peteuntaf mmau mps/re ountaf mmau mpwnh. je petnaaitei mmof kata pefouws fnacwtm eron. and the water. 5:11 auw ta@ te tmntmntre.c ic hm pmoou mmate an. the Spirit. 5:14 auw ta@ te tparr/cia eteuntanc ehoun erof.First Catholic Epistle of St. English (KJV) 5:6. petemntaf mmau mps/re mpnoute mntaf mmau mpwnh. 5:7 je psomnt rmntre. he shall ask. that. but by water and blood. jekaac etetnnaeime je ount/tn mmau mpwnh sa eneh. oun nobe efj@ ehoun epmou. pete nfpicteue an eps/re mpnoute efeire mpnoute nrefj@[ol. He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar. 5:9 If we receive the witness of men. auw pepna petrmntre. and the blood: and these three agree in one. the Word. alla hm pmoou mn pecnof. that God hath given to us eternal life. je efecopc etbe petmmau. 5:11 And this is the record. nnetncernobe an efj@ ehoun epmou. 5:8 And there are three that bear witness in earth. je afrmntre ha pefs/re. and the Holy Ghost: and these three are one. 5:7 For there are three that bear record in heaven. 5:9 esje tnj@ ntmntmntre nnrwme tmntmntre mpnoute naaac. auw pe@somnt oua ne. tncooun je ountan mmau nnenait/ma ntanaitei mmoou ebol h@tootf. je ta@ te tmntmntre mpnoute. 5:16 eswpe ersan oua nau epefcon efrnobe nounobe an efj@ ehoun epmou. je pepna pe tme. pe. ne@jw mmoc an. There is a sin unto death: I do not say that he shall pray for it. And this is the confidence that we have in him. if we ask any thing according to his will. not by water only. we know that we have the petitions that we desired of him. This is he that came by water and blood. the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son. [even] Jesus Christ. netpicteue epran mps/re mpnoute.

John Sahidic 5:17 j@ n[onc nim ounobe pe. that we may know him that is true. auw ounobe pe efj@ ehoun epmou. 5:21 nas/re hareh erwtn ebol hn neidwlon. keep yourselves from idols.c pa@ pe pnoute mme auw pwnh sa eneh. 5:18 tncooun je ouon nim ntaujpof ebol hm pnoute mefrnobe. je enecoun tme. auw mere ppon/roc jwh erof. auw pkocmoc t/rf efk/ hm ppon/roc. alla pentaujpof ebol hm pnoute safhareh erof. 5:19 tncooun je anhenebol hm pnoute. 5:18. Amen. [even] in his Son Jesus Christ. af] nan noumntrmnh/t. and eternal life. and we are in him that is true. and the whole world lieth in wickedness. SE-10 . auw tnsoop hn tme hra@ hm pefs/re ic pe. and hath given us an understanding.First Catholic Epistle of St. 5:20 And we know that the Son of God is come. We know that whosoever is born of God sinneth not. This is the true God. but he that is begotten of God keepeth himself. and that wicked one toucheth him not. 5:21 Little children. tepictol/ n@whann/c a English (KJV) 5:17 All unrighteousness is sin: and there is a sin not unto death. 5:19 [And] we know that we are of God. 5:20 auw tncooun je a ps/re mpnoute ei.

.

.

c ps/ri mviwt qen oumeym/i nem ouagap/ 1:4 airasi emasw etaijimi ebol qen nes/ri eumosi qen oumeym/i kata vr/] etan[i entol/ nten viwt 1:5 ouoh ]nou ]]ho ero kuria mvr/] je ouentol/ mberi an e]cqai mmoc ne alla y/ enacntoten icjen h/ hina nteneragapan nnener/ou 1:6 ouoh yai te ]agap/ hina ntenmosi kata nefentol/ ouoh yai te ]entol/ hina kata vr/] etaretencwtem icjen h/ ntenmosi nqr/i nq/tf 1:7 je oum/s mplanoc aui epikocmoc n/ ete nceeromologin an ni/c p. oƒ m¾ Ðmologoàntej 'Ihsoàn CristÕn ™rcÒmenon ™n sark…: oátÒj ™stin Ð pl£noj kaˆ Ð ¢nt…cristoj.c je afi qen tcarx vai pe piplanoc nem pianti. kaˆ meq' ¹mîn œstai e„j tÕn a„îna. kaqëj ™ntol¾n ™l£bomen par¦ toà patrÒj. oátoj kaˆ tÕn patšra kaˆ tÕn uƒÕn œcei. kaˆ par¦ 'Ihsoà Cristoà toà uƒoà toà patrÒj. 1:7 Óti polloˆ pl£noi ™xÁlqon e„j tÕn kÒsmon.Second Catholic Epistle of St. kaqëj ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj. 1:8 blšpete ˜autoÚj. †na ¹ car¦ ¹mîn peplhrwmšnh Ï. BG-1 . †na ™n aÙtÍ peripatÁte. †na m¾ ¢polšshte § e„rgas£meqa ¢ll¦ misqÕn pl»rh ¢pol£bhte.ere foi nsv/r enefhb/oui ethwou 1:12 eouon] oum/s ecq/tou nwten mpiouws de ebol hiten oujwm nem oumela ]erhelpic gar enau erwten ouoh ecaji nemwten nro oube ro hina nte petenrasi swpi efj/k ebol Greek 1:A 1:1 `O presbÚteroj ™klektÍ kur…v kaˆ to‹j tšknoij aÙtÁj. John Bohairic A iwannou epictol/ b 1:1 piprecbuteroc n]cwtp kuria nem necs/ri n/ anok e]mei mmwou qen oumeym/i ouoh anok mmauat an alla nem ouon niben etaucouen ]meym/i 1:2 eybe ]meym/i etsop nq/ten ouoh eceswpi neman sa eneh 1:3 phmot vnai thir/n/ eueswpi neman ebol hiten v] viwt nem ebol hiten pen[c i/c p. ™n ¢lhqe…v kaˆ ¢g£pV. kaˆ oÙk ™gë mÒnoj ¢ll¦ kaˆ p£ntej oƒ ™gnwkÒtej t¾n ¢l»qeian.rictoc 1:8 comc ebol erwten hina ntetenstemtake v/ etaretenerhwb erof alla nteten[i noube. 1:3 œstai meq' ¹mîn c£rij œleoj e„r»nh par¦ qeoà patrÒj. ¢ll¦ ™lp…zw genšsqai prÕj Øm©j kaˆ stÒma prÕj stÒma lalÁsai. †na ¢gapîmen ¢ll»louj. 1:6 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ¢g£ph.c auaynnou] pe v/ de eynaohi qen ]cbw nte p. 1:4 'Ec£rhn l…an Óti eÛrhka ™k tîn tšknwn sou peripatoàntaj ™n ¢lhqe…v. oÙc æj ™ntol¾n kain¾n gr£fwn soi ¢ll¦ ¿n e‡comen ¢p' ¢rcÁj. oÞj ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. 1:10 e‡ tij œrcetai prÕj Øm©j kaˆ taÚthn t¾n didac¾n oÙ fšrei. kur…a. 1:2 di¦ t¾n ¢l»qeian t¾n mšnousan ™n ¹m‹n. 1:9 p©j Ð pro£gwn kaˆ m¾ mšnwn ™n tÍ didacÍ toà Cristoà qeÕn oÙk œcei: Ð mšnwn ™n tÍ didacÍ.c vai viwt ntotf nem ps/ri 1:10 v/ eyn/ou harwten ouoh efini ntaicbw an mperolf eqoun e/i oude mperjoc naf je . m¾ lamb£nete aÙtÕn e„j o„k…an kaˆ ca…rein aÙtù m¾ lšgete: 1:11 Ð lšgwn g¦r aÙtù ca…rein koinwne‹ to‹j œrgoij aÙtoà to‹j ponhro‹j. †na peripatîmen kat¦ t¦j ™ntol¦j aÙtoà: aÛth ¹ ™ntol» ™stin. 1:12 Poll¦ œcwn Øm‹n gr£fein oÙk ™boul»qhn di¦ c£rtou kaˆ mšlanoj.e efj/k ebol 1:9 ouon niben eymosi eth/ ouoh ntefstemohi qen ]cbw nte p.ere 1:11 v/ gar eynajoc naf je . 1:5 kaˆ nàn ™rwtî se.

y/ etcotp iwannou epictol/ b BG-2 . John Bohairic Greek 1:13 cesini ero nje nis/ri nte tecwni 1:13 'Asp£zeta… se t¦ tškna tÁj ¢delfÁj sou tÁj ™klektÁj.Second Catholic Epistle of St.

ye should walk in it. and abideth not in the doctrine of Christ. as ye have heard from the beginning. neither bid him God speed: 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.ere foi nsv/r enefhb/oui ethwou 1:12 eouon] oum/s ecq/tou nwten mpiouws de ebol hiten oujwm nem oumela ]erhelpic gar enau erwten ouoh ecaji nemwten nro oube ro hina nte petenrasi swpi efj/k ebol English (KJV) 2John 1 1:1. 1:2 For the truth's sake. And now I beseech thee. John Bohairic A iwannou epictol/ b 1:1 piprecbuteroc n]cwtp kuria nem necs/ri n/ anok e]mei mmwou qen oumeym/i ouoh anok mmauat an alla nem ouon niben etaucouen ]meym/i 1:2 eybe ]meym/i etsop nq/ten ouoh eceswpi neman sa eneh 1:3 phmot vnai thir/n/ eueswpi neman ebol hiten v] viwt nem ebol hiten pen[c i/c p. in truth and love. that we love one another. and not I only. This is a deceiver and an antichrist. and speak face to face. whom I love in the truth.c je afi qen tcarx vai pe piplanoc nem pianti. which dwelleth in us.Second Catholic Epistle of St.c vai viwt ntotf nem ps/ri 1:10 v/ eyn/ou harwten ouoh efini ntaicbw an mperolf eqoun e/i oude mperjoc naf je . that we lose not those things which we have wrought. from God the Father. 1:3 Grace be with you. The elder unto the elect lady and her children. 1:5. that we walk after his commandments. 1:7. he hath both the Father and the Son. and from the Lord Jesus Christ. not as though I wrote a new commandment unto thee. If there come any unto you. but that we receive a full reward. and shall be with us for ever. He that abideth in the doctrine of Christ. BE-1 . This is the commandment. 1:6 And this is love. but also all they that have known the truth. 1:12. That. Having many things to write unto you.rictoc 1:8 comc ebol erwten hina ntetenstemtake v/ etaretenerhwb erof alla nteten[i noube.ere 1:11 v/ gar eynajoc naf je . 1:8 Look to yourselves. [and] peace. as we have received a commandment from the Father. mercy. 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth. and bring not this doctrine. that our joy may be full.c ps/ri mviwt qen oumeym/i nem ouagap/ 1:4 airasi emasw etaijimi ebol qen nes/ri eumosi qen oumeym/i kata vr/] etan[i entol/ nten viwt 1:5 ouoh ]nou ]]ho ero kuria mvr/] je ouentol/ mberi an e]cqai mmoc ne alla y/ enacntoten icjen h/ hina nteneragapan nnener/ou 1:6 ouoh yai te ]agap/ hina ntenmosi kata nefentol/ ouoh yai te ]entol/ hina kata vr/] etaretencwtem icjen h/ ntenmosi nqr/i nq/tf 1:7 je oum/s mplanoc aui epikocmoc n/ ete nceeromologin an ni/c p. For many deceivers are entered into the world. lady.e efj/k ebol 1:9 ouon niben eymosi eth/ ouoh ntefstemohi qen ]cbw nte p. who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you.c auaynnou] pe v/ de eynaohi qen ]cbw nte p. the Son of the Father. 1:9 Whosoever transgresseth. 1:10. but that which we had from the beginning. receive him not into [your] house. hath not God.

Amen. iwannou epictol/ b BE-2 . John Bohairic English (KJV) 1:13 cesini ero nje nis/ri nte tecwni 1:13 The children of thy elect sister greet y/ etcotp thee.Second Catholic Epistle of St.

je .c. 1:9 ouon nim etnarsorp nftm[w hn tecbw mpe. je .c ps/ri mviwt qen oumeym/i nem ouagap/ 1:4 airasi emasw etaijimi ebol qen nes/ri eumosi qen oumeym/i kata vr/] etan[i entol/ nten viwt 1:5 ouoh ]nou ]]ho ero kuria mvr/] je ouentol/ mberi an e]cqai mmoc ne alla y/ enacntoten icjen h/ hina nteneragapan nnener/ou 1:6 ouoh yai te ]agap/ hina ntenmosi kata nefentol/ ouoh yai te ]entol/ hina kata vr/] etaretencwtem icjen h/ ntenmosi nqr/i nq/tf 1:7 je oum/s mplanoc aui epikocmoc n/ ete nceeromologin an ni/c p. jekaac enemoose kata nefentol/.aric eceswpe nmman mn pna auw ]hr/n/ ebol h@tm pnoute peiwt mn ic pe.c ps/re mpeiwt hra@ hn oume mn ouagap/.c vai viwt ntotf nem ps/ri 1:10 v/ eyn/ou harwten ouoh efini ntaicbw an mperolf eqoun e/i oude mperjoc naf je .ere 1:11 v/ gar eynajoc naf je . 1:6 auw ta@ te tagap/. na@ anok e]me mmoou hn oume.c je afi qen tcarx vai pe piplanoc nem pianti. BS-1 . 1:4 a@rase emate je a@he eho@ne ebol hn nous/re eumoose hn oume kata ye ntanj@ nouentol/ ebol h@tm peiwt. 1:11 petnajooc naf.aire. auw cnaswpe nmman sa eneh. hwc e@cha@ ne an nouentol/ nbrre. auw anok mmate an.rictoc. auw mprjooc naf. 1:5 auw tenou tekkl/cia on ]copc mmo kuria. petna[w hn tecbw.aire. 1:2 etbe tme etsoop hra@ nh/tn.c mntf pnoute mmau.e efj/k ebol 1:9 ouon niben eymosi eth/ ouoh ntefstemohi qen ]cbw nte p. alla ouon nim ntaucouen tme. efo nkoinwnoc enefhb/ue eyoou. John Bohairic A iwannou epictol/ b 1:1 piprecbuteroc n]cwtp kuria nem necs/ri n/ anok e]mei mmwou qen oumeym/i ouoh anok mmauat an alla nem ouon niben etaucouen ]meym/i 1:2 eybe ]meym/i etsop nq/ten ouoh eceswpi neman sa eneh 1:3 phmot vnai thir/n/ eueswpi neman ebol hiten v] viwt nem ebol hiten pen[c i/c p.c auaynnou] pe v/ de eynaohi qen ]cbw nte p. alla ta@ eneuntanc mmau jin nsorp. ta@ te tentol/. pa@ pe peplanoc auw panti.rictoc 1:8 comc ebol erwten hina ntetenstemtake v/ etaretenerhwb erof alla nteten[i noube. pa@ ountaf mmau mpeiwt mn ps/re. jekac enemere nener/u. jekaac kata ye ntatetncwtm jin nsorp etetnnamoose hra@ nh/tc. 1:10 petn/u sarwtn nftmeine n/tn nte@cbw.Second Catholic Epistle of St. nete ncehomologei an nic pe. alla je etetnej@ mpbeke etj/k ebol. 1:8 ]ht/tn erwtn jekaac nnetncwrm nnehb/ue ntatetnaau. mprj@tf ehoun epetn/@. 1:3 te. 1:7 je aum//se mplanoc ei ebol epkocmoc.ere foi nsv/r enefhb/oui ethwou Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c b 1:1 peprecbuteroc efcha@ neklekt/ kuria mn necs/re. je afei hn tcarx.

alla ]helpize eei sarwtn auw ntasaje nmm/tn ntapro h@ tapro.Second Catholic Epistle of St. y/ etcotp tepictol/ n@whann/c b iwannou epictol/ b BS-2 . jekaac ere parase swpe efj/k ebol.art/c. John Bohairic 1:12 eouon] oum/s ecq/tou nwten mpiouws de ebol hiten oujwm nem oumela ]erhelpic gar enau erwten ouoh ecaji nemwten nro oube ro hina nte petenrasi swpi efj/k ebol Sahidic 1:12 eun] hah mmau echa@cou n/tn mp@ouws echa@cou h@tn oumela mn ou. 1:13 cesini ero nje nis/ri nte tecwni 1:13 ces@ne ero n[i ns/re neklekt/ toucwne.

m¾ lamb£nete aÙtÕn e„j o„k…an kaˆ ca…rein aÙtù m¾ lšgete: 1:11 Ð lšgwn g¦r aÙtù ca…rein koinwne‹ to‹j œrgoij aÙtoà to‹j ponhro‹j. 1:5 kaˆ nàn ™rwtî se. ¢ll¦ ™lp…zw genšsqai prÕj Øm©j kaˆ stÒma prÕj stÒma lalÁsai. ™n ¢lhqe…v kaˆ ¢g£pV. that we love one another. and not I only. oÙc æj ™ntol¾n kain¾n gr£fwn soi ¢ll¦ ¿n e‡comen ¢p' ¢rcÁj. This is the commandment. 1:9 Whosoever transgresseth. kaqëj ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj. from God the Father. 1:2 For the truth's sake. 1:12 Poll¦ œcwn Øm‹n gr£fein oÙk ™boul»qhn di¦ c£rtou kaˆ mšlanoj. †na m¾ ¢polšshte § e„rgas£meqa ¢ll¦ misqÕn pl»rh ¢pol£bhte. 1:12. lady. And now I beseech thee. that our joy may be full. 1:6 And this is love. 1:5. hath not God. That. oÞj ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. mercy. as we have received a commandment from the Father. oƒ m¾ Ðmologoàntej 'Ihsoàn CristÕn ™rcÒmenon ™n sark…: oátÒj ™stin Ð pl£noj kaˆ Ð ¢nt…cristoj. 1:7. and from the Lord Jesus Christ. 1:13 The children of thy elect sister greet thee. If there come any unto you. 1:10. and speak face to face. that we lose not those things which we have wrought. 1:13 'Asp£zeta… se t¦ tškna tÁj ¢delfÁj sou tÁj ™klektÁj. that we walk after his commandments. kaˆ meq' ¹mîn œstai e„j tÕn a„îna. ye should walk in it. He that abideth in the doctrine of Christ. who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. †na ™n aÙtÍ peripatÁte. Amen. 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth. kur…a. 1:2 di¦ t¾n ¢l»qeian t¾n mšnousan ™n ¹m‹n. kaqëj ™ntol¾n ™l£bomen par¦ toà patrÒj. but also all they that have known the truth. and abideth not in the doctrine of Christ. †na ¹ car¦ ¹mîn peplhrwmšnh Ï. whom I love in the truth. †na ¢gapîmen ¢ll»louj. the Son of the Father. I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you. †na peripatîmen kat¦ t¦j ™ntol¦j aÙtoà: aÛth ¹ ™ntol» ™stin. in truth and love. kaˆ oÙk ™gë mÒnoj ¢ll¦ kaˆ p£ntej oƒ ™gnwkÒtej t¾n ¢l»qeian. GE-1 . 1:7 Óti polloˆ pl£noi ™xÁlqon e„j tÕn kÒsmon. John Greek 1:A 1:1 `O presbÚteroj ™klektÍ kur…v kaˆ to‹j tšknoij aÙtÁj.Second Catholic Epistle of St. not as though I wrote a new commandment unto thee. 1:6 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ¢g£ph. 1:9 p©j Ð pro£gwn kaˆ m¾ mšnwn ™n tÍ didacÍ toà Cristoà qeÕn oÙk œcei: Ð mšnwn ™n tÍ didacÍ. and bring not this doctrine. he hath both the Father and the Son. receive him not into [your] house. This is a deceiver and an antichrist. For many deceivers are entered into the world. kaˆ par¦ 'Ihsoà Cristoà toà uƒoà toà patrÒj. 1:8 blšpete ˜autoÚj. but that we receive a full reward. oátoj kaˆ tÕn patšra kaˆ tÕn uƒÕn œcei. 1:4 'Ec£rhn l…an Óti eÛrhka ™k tîn tšknwn sou peripatoàntaj ™n ¢lhqe…v. and shall be with us for ever. as ye have heard from the beginning. 1:10 e‡ tij œrcetai prÕj Øm©j kaˆ taÚthn t¾n didac¾n oÙ fšrei. neither bid him God speed: 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 1:3 œstai meq' ¹mîn c£rij œleoj e„r»nh par¦ qeoà patrÒj. The elder unto the elect lady and her children. 1:8 Look to yourselves. 1:3 Grace be with you. but that which we had from the beginning. which dwelleth in us. English (KJV) 2John 1 1:1. Having many things to write unto you. [and] peace.

kaqëj ™ntol¾n ™l£bomen par¦ toà patrÒj. Greek 1:A 1:1 `O presbÚteroj ™klektÍ kur…v kaˆ to‹j tšknoij aÙtÁj. jekac enemere nener/u. 1:3 œstai meq' ¹mîn c£rij œleoj e„r»nh par¦ qeoà patrÒj. alla ta@ eneuntanc mmau jin nsorp. alla ]helpize eei sarwtn auw ntasaje nmm/tn ntapro h@ tapro. 1:7 je aum//se mplanoc ei ebol epkocmoc. m¾ lamb£nete aÙtÕn e„j o„k…an kaˆ ca…rein aÙtù m¾ lšgete: 1:11 Ð lšgwn g¦r aÙtù ca…rein koinwne‹ to‹j œrgoij aÙtoà to‹j ponhro‹j. 1:6 kaˆ aÛth ™stˆn ¹ ¢g£ph. 1:10 petn/u sarwtn nftmeine n/tn nte@cbw.c ps/re mpeiwt hra@ hn oume mn ouagap/. nete ncehomologei an nic pe.Second Catholic Epistle of St. ¢ll¦ ™lp…zw genšsqai prÕj Øm©j kaˆ stÒma prÕj stÒma lalÁsai. 1:3 te. 1:12 eun] hah mmau echa@cou n/tn mp@ouws echa@cou h@tn oumela mn ou. 1:5 auw tenou tekkl/cia on ]copc mmo kuria. †na m¾ ¢polšshte § e„rgas£meqa ¢ll¦ misqÕn pl»rh ¢pol£bhte. auw mprjooc naf. 1:12 Poll¦ œcwn Øm‹n gr£fein oÙk ™boul»qhn di¦ c£rtou kaˆ mšlanoj. jekaac enemoose kata nefentol/. kaˆ oÙk ™gë mÒnoj ¢ll¦ kaˆ p£ntej oƒ ™gnwkÒtej t¾n ¢l»qeian. alla ouon nim ntaucouen tme. jekaac ere parase swpe efj/k ebol. petna[w hn tecbw.rictoc.art/c. 1:5 kaˆ nàn ™rwtî se. efo nkoinwnoc enefhb/ue eyoou. 1:4 a@rase emate je a@he eho@ne ebol hn nous/re eumoose hn oume kata ye ntanj@ nouentol/ ebol h@tm peiwt. 1:2 di¦ t¾n ¢l»qeian t¾n mšnousan ™n ¹m‹n.aric eceswpe nmman mn pna auw ]hr/n/ ebol h@tm pnoute peiwt mn ic pe. jekaac kata ye ntatetncwtm jin nsorp etetnnamoose hra@ nh/tc. je afei hn tcarx. oÞj ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. 1:11 petnajooc naf. kaˆ par¦ 'Ihsoà Cristoà toà uƒoà toà patrÒj. je . John Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c b 1:1 peprecbuteroc efcha@ neklekt/ kuria mn necs/re. pa@ pe peplanoc auw panti. 1:6 auw ta@ te tagap/. alla je etetnej@ mpbeke etj/k ebol. SG-1 . kur…a. †na ¹ car¦ ¹mîn peplhrwmšnh Ï. 1:8 ]ht/tn erwtn jekaac nnetncwrm nnehb/ue ntatetnaau. na@ anok e]me mmoou hn oume. kaqëj ºkoÚsate ¢p' ¢rcÁj. 1:9 p©j Ð pro£gwn kaˆ m¾ mšnwn ™n tÍ didacÍ toà Cristoà qeÕn oÙk œcei: Ð mšnwn ™n tÍ didacÍ. 1:4 'Ec£rhn l…an Óti eÛrhka ™k tîn tšknwn sou peripatoàntaj ™n ¢lhqe…v. oÙc æj ™ntol¾n kain¾n gr£fwn soi ¢ll¦ ¿n e‡comen ¢p' ¢rcÁj. hwc e@cha@ ne an nouentol/ nbrre. kaˆ meq' ¹mîn œstai e„j tÕn a„îna. ™n ¢lhqe…v kaˆ ¢g£pV. †na peripatîmen kat¦ t¦j ™ntol¦j aÙtoà: aÛth ¹ ™ntol» ™stin. †na ¢gapîmen ¢ll»louj. mprj@tf ehoun epetn/@. je . 1:2 etbe tme etsoop hra@ nh/tn. †na ™n aÙtÍ peripatÁte. auw anok mmate an. 1:9 ouon nim etnarsorp nftm[w hn tecbw mpe.c mntf pnoute mmau. 1:10 e‡ tij œrcetai prÕj Øm©j kaˆ taÚthn t¾n didac¾n oÙ fšrei. ta@ te tentol/. oátoj kaˆ tÕn patšra kaˆ tÕn uƒÕn œcei.aire. 1:8 blšpete ˜autoÚj. 1:7 Óti polloˆ pl£noi ™xÁlqon e„j tÕn kÒsmon. oƒ m¾ Ðmologoàntej 'Ihsoàn CristÕn ™rcÒmenon ™n sark…: oátÒj ™stin Ð pl£noj kaˆ Ð ¢nt…cristoj.aire. pa@ ountaf mmau mpeiwt mn ps/re. auw cnaswpe nmman sa eneh.c.

Second Catholic Epistle of St. toucwne. John Sahidic Greek 1:13 ces@ne ero n[i ns/re neklekt/ 1:13 'Asp£zeta… se t¦ tškna tÁj ¢delfÁj sou tÁj ™klektÁj. tepictol/ n@whann/c b SG-2 .

That.c ps/re mpeiwt hra@ hn oume mn ouagap/. as we have received a commandment from the Father. but that which we had from the beginning. 1:4 a@rase emate je a@he eho@ne ebol hn nous/re eumoose hn oume kata ye ntanj@ nouentol/ ebol h@tm peiwt. English (KJV) 2John 1 1:1. neither bid him God speed: 1:11 For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. 1:9 ouon nim etnarsorp nftm[w hn tecbw mpe. from God the Father. na@ anok e]me mmoou hn oume. alla ta@ eneuntanc mmau jin nsorp. in truth and love. whom I love in the truth. 1:2 etbe tme etsoop hra@ nh/tn. not as though I wrote a new commandment unto thee.aire.c mntf pnoute mmau. This is the commandment. that we walk after his commandments. mercy. 1:4 I rejoiced greatly that I found of thy children walking in truth. auw cnaswpe nmman sa eneh. If there come any unto you. mprj@tf ehoun epetn/@. jekaac kata ye ntatetncwtm jin nsorp etetnnamoose hra@ nh/tc. 1:8 Look to yourselves. alla ouon nim ntaucouen tme. ta@ te tentol/. The elder unto the elect lady and her children. 1:7. hwc e@cha@ ne an nouentol/ nbrre.Second Catholic Epistle of St. This is a deceiver and an antichrist. alla je etetnej@ mpbeke etj/k ebol. 1:11 petnajooc naf. efo nkoinwnoc enefhb/ue eyoou. 1:8 ]ht/tn erwtn jekaac nnetncwrm nnehb/ue ntatetnaau. as ye have heard from the beginning. 1:10. and shall be with us for ever. petna[w hn tecbw. 1:5 auw tenou tekkl/cia on ]copc mmo kuria. For many deceivers are entered into the world. nete ncehomologei an nic pe. je . je . 1:10 petn/u sarwtn nftmeine n/tn nte@cbw. that we lose not those things which we have wrought. 1:6 auw ta@ te tagap/. but that we receive a full reward. hath not God. jekac enemere nener/u. ye should walk in it. who confess not that Jesus Christ is come in the flesh. jekaac enemoose kata nefentol/.aric eceswpe nmman mn pna auw ]hr/n/ ebol h@tm pnoute peiwt mn ic pe. the Son of the Father.c. auw mprjooc naf. He that abideth in the doctrine of Christ. and from the Lord Jesus Christ. 1:3 te. but also all they that have known the truth. lady.aire. and abideth not in the doctrine of Christ. pa@ pe peplanoc auw panti.rictoc. 1:3 Grace be with you. he hath both the Father and the Son. 1:7 je aum//se mplanoc ei ebol epkocmoc. SE-1 . 1:2 For the truth's sake. 1:9 Whosoever transgresseth. And now I beseech thee. 1:5. auw anok mmate an. which dwelleth in us. John Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c b 1:1 peprecbuteroc efcha@ neklekt/ kuria mn necs/re. pa@ ountaf mmau mpeiwt mn ps/re. je afei hn tcarx. and bring not this doctrine. that we love one another. [and] peace. 1:6 And this is love. receive him not into [your] house. and not I only.

Second Catholic Epistle of St. tepictol/ n@whann/c b English (KJV) 1:12. jekaac ere parase swpe efj/k ebol. alla ]helpize eei sarwtn auw ntasaje nmm/tn ntapro h@ tapro. Having many things to write unto you. and speak face to face. 1:13 The children of thy elect sister greet thee. 1:13 ces@ne ero n[i ns/re neklekt/ toucwne. I would not [write] with paper and ink: but I trust to come unto you.art/c. Amen. SE-2 . John Sahidic 1:12 eun] hah mmau echa@cou n/tn mp@ouws echa@cou h@tn oumela mn ou. that our joy may be full.

.

.

1:3 ™c£rhn g¦r l…an ™rcomšnwn ¢delfîn kaˆ marturoÚntwn sou tÍ ¢lhqe…v. †na ¢koÚw t¦ ™m¦ tškna ™n tÍ ¢lhqe…v peripatoànta. 1:9 '/Egray£ ti tÍ ™kklhs…v: ¢ll' Ð filoprwteÚwn aÙtîn Diotršfhj oÙk ™pidšcetai ¹m©j. perˆ p£ntwn eÜcoma… se eÙodoàsqai kaˆ Øgia…nein. 1:8 ¹me‹j oân Ñfe…lomen Øpolamb£nein toÝj toioÚtouj. kaqëj eÙodoàta… sou ¹ yuc». m¾ mimoà tÕ kakÕn ¢ll¦ tÕ ¢gaqÒn. 1:4 meizotšran toÚtwn oÙk œcw car£n. kaqëj sÝ ™n ¢lhqe…v peripate‹j. 1:11 'Agaphtš./ coutwn 1:3 airasi emasw etaui nje nicn/ou ouoh etauermeyre qa tekmeym/i kata vr/] nyok etekmosi qen oumeym/i 1:4 mmon] hmot gar efoi nnis] evai hina ntacwtem eybe nas/ri je cemosi qen oumeym/i 1:5 piagap/toc ouhwb mpictoc etekiri mmof ekerhwb nqr/i qen nicn/ou ouoh vai qen nisemmwou 1:6 nai etauermeyre qa tekagap/ mpemyo nnouekkl/cia nai ete kalwc . pistÕn poie‹j Ö ™¦n ™rg£sV e„j toÝj ¢delfoÝj kaˆ toàto xšnouj. ™¦n œlqw. John Bohairic A iwannou epictol/ g 1:1 piprecbuteroc ngaioc piagap/toc v/ anok e]mei mmof qen oumeym/i 1:2 pamenrit ]twbh eybe hwb niben eyre nekmwit cwouten ouoh ntekoujai kata vr/] ete nenmwit ntek'u. oÞj kalîj poi»seij propšmyaj ¢x…wj toà qeoà: 1:7 Øp•r g¦r toà ÑnÒmatoj ™xÁlqon mhd•n lamb£nontej ¢pÕ tîn ™qnikîn. Øpomn»sw aÙtoà t¦ œrga § poie‹. 1:5 'Agaphtš. lÒgoij ponhro‹j fluarîn ¹m©j: kaˆ m¾ ¢rkoÚmenoj ™pˆ toÚtoij oÜte aÙtÕj ™pidšcetai toÝj ¢delfoÝj kaˆ toÝj boulomšnouj kwlÚei kaˆ ™k tÁj ™kklhs…aj ™kb£llei.w mmwou an ouoh efci] mmwou ebol qen ]ekkl/cia 1:11 pamenrit mpertenywnk epipethwou alla epipeynanef v/ etiri mpipeynanef ouebol qen v] pe v/ de etiri mpipethwou mpefnau ev] 1:12 auermeyre ndim/trioc hiten ouon niben nem hiten ym/i ouoh anon tenermeyre ouoh kcwoun je tenmetmeyre oum/i te 1:13 eouon] oum/s ecq/tou nak pe alla n]ouws an ecqai nak ebol hiten oumela nem oukas Greek 1:A 1:1 `O presbÚteroj Ga•J tù ¢gaphtù. kaˆ o•daj Óti ¹ martur…a ¹mîn ¢lhq»j ™stin.Third Catholic Epistle of St. 1:13 Poll¦ e•con gr£yai soi. Ð ¢gaqopoiîn ™k toà qeoà ™stin: Ð kakopoiîn oÙc ˜èraken tÕn qeÒn. 1:10 di¦ toàto. ¢ll' oÙ qšlw di¦ mšlanoj kaˆ kal£mou soi gr£fein: BG-1 . †na sunergoˆ ginèmeqa tÍ ¢lhqe…v. Ön ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. 1:2 'Agaphtš. 1:6 o‰ ™martÚrhs£n sou tÍ ¢g£pV ™nèpion ™kklhs…aj. 1:12 Dhmhtr…J memartÚrhtai ØpÕ p£ntwn kaˆ ØpÕ aÙtÁj tÁj ¢lhqe…aj: kaˆ ¹me‹j d• marturoàmen.naaic ektvo mmwou empsa mv] 1:7 etaui gar ebol hiten piran nce[i hli an nten nieynikoc 1:8 anon oun cse nan esep naiouon mpair/] eron hina ntenersv/r nerhwb e]meym/i 1:9 akcqai nouhwb n]ekkl/cia alla diotrev/c pimaierhouit nq/tou fs/p mmon erof an 1:10 eybevai aisani ]nayrefervmeui nnefhb/oui etefiri mmwou efervloiarin mmon qen hancaji mpon/ron ouoh fk/n an qen nai oude nyof fswp nnicn/ou erof an ouoh n/ eyouws esopou f.

1:15 e„r»nh soi. ¢sp£zou toÝj f…louj kat' Ônoma. BG-2 . John Bohairic 1:14 ]erhelpic de catot enau erok ouoh ntencaji nem nener/ou nro oube ro 1:15 thir/n/ nak cesini erok nje nisver sini enisver kata nouran iwannou epictol g Greek 1:14 ™lp…zw d• eÙqšwj se „de‹n. ¢sp£zonta… se oƒ f…loi.Third Catholic Epistle of St. kaˆ stÒma prÕj stÒma lal»somen.

1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort. that mpair/] eron hina ntenersv/r nerhwb we might be fellowhelpers to the truth. and to strangers. taking nothing of the Gentiles. prating against us mmon qen hancaji mpon/ron ouoh fk/n with malicious words: and not content an qen nai oude nyof fswp nnicn/ou therewith. diotrev/c pimaierhouit nq/tou fs/p who loveth to have the preeminence among mmon erof an them. 1:5 Beloved. and mmwou an ouoh efci] mmwou ebol casteth [them] out of the church. 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. when the brethren came and testified of the truth that is in thee. 1:12 auermeyre ndim/trioc hiten 1:12. I will remember nnefhb/oui etefiri mmwou efervloiarin his deeds which he doeth.Third Catholic Epistle of St. neither doth he himself receive the erof an ouoh n/ eyouws esopou f. thou shalt do well: 1:7 etaui gar ebol hiten piran nce[i 1:7 Because that for his name's sake they hli an nten nieynikoc went forth. hwou alla epipeynanef v/ etiri mpi. whom I love in the truth. 1:10 eybevai aisani ]nayrefervmeui 1:10 Wherefore. meyre oum/i te BE-1 . and ye know that our record is true. The elder unto the wellbeloved Gaius. ouon niben nem hiten ym/i ouoh anon and of the truth itself: yea./ coutwn 1:3 airasi emasw etaui nje nicn/ou ouoh etauermeyre qa tekmeym/i kata vr/] nyok etekmosi qen oumeym/i 1:4 mmon] hmot gar efoi nnis] evai hina ntacwtem eybe nas/ri je cemosi qen oumeym/i 1:5 piagap/toc ouhwb mpictoc etekiri mmof ekerhwb nqr/i qen nicn/ou ouoh vai qen nisemmwou 1:6 nai etauermeyre qa tekagap/ mpemyo nnouekkl/cia nai ete kalwc . For I rejoiced greatly. I wrote unto the church: but Diotrephes. Demetrius hath good report of all [men].naaic ektvo mmwou empsa mv] English (KJV) 3John 1 1:1. 1:2 Beloved. and we [also] bear tenermeyre ouoh kcwoun je tenmet. receiveth us not. and forbiddeth them that would.1:11 Beloved. qen ]ekkl/cia 1:11 pamenrit mpertenywnk epipet. e]meym/i 1:9 akcqai nouhwb n]ekkl/cia alla 1:9.record.w brethren. even as thy soul prospereth. He that doeth good is peynanef ouebol qen v] pe v/ de of God: but he that doeth evil hath not seen etiri mpipethwou mpefnau ev] God. if I come. John Bohairic A iwannou epictol/ g 1:1 piprecbuteroc ngaioc piagap/toc v/ anok e]mei mmof qen oumeym/i 1:2 pamenrit ]twbh eybe hwb niben eyre nekmwit cwouten ouoh ntekoujai kata vr/] ete nenmwit ntek'u. thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren.but that which is good. I wish above all things that thou mayest prosper and be in health. 1:3. even as thou walkest in the truth. 1:8 anon oun cse nan esep naiouon 1:8 We therefore ought to receive such. follow not that which is evil.

[Our] friends salute thee. John Bohairic 1:13 eouon] oum/s ecq/tou nak pe alla n]ouws an ecqai nak ebol hiten oumela nem oukas 1:14 ]erhelpic de catot enau erok ouoh ntencaji nem nener/ou nro oube ro 1:15 thir/n/ nak cesini erok nje nisver sini enisver kata nouran iwannou epictol g English (KJV) 1:13 I had many things to write.Third Catholic Epistle of St. but I will not with ink and pen write unto thee: 1:14 But I trust I shall shortly see thee. and we shall speak face to face. Greet the friends by name. BE-2 . Peace [be] to thee.

na@ kalwc knaaac eakypoou ebol hm pempsa mpnoute. auw fkwlue nnetswp mmoou eroou. auw ebol h@tn tme./ coutwn. 1:5 pamerit. peteire mppeyoou mpfnau epnoute. efo nsousou ehra@ ejwn./ coutwn 1:3 airasi emasw etaui nje nicn/ou ouoh etauermeyre qa tekmeym/i kata vr/] nyok etekmosi qen oumeym/i 1:4 mmon] hmot gar efoi nnis] evai hina ntacwtem eybe nas/ri je cemosi qen oumeym/i 1:5 piagap/toc ouhwb mpictoc etekiri mmof ekerhwb nqr/i qen nicn/ou ouoh vai qen nisemmwou 1:6 nai etauermeyre qa tekagap/ mpemyo nnouekkl/cia nai ete kalwc . auw pa@ on ehoun ensmmo. 1:4 mn] rase mmau enaaf epa@. 1:3 a@rase emate nterouei n[i necn/u auw aurmntre harok hn tme kata ye ntok etkmoose hn oume. je pma@rsorp nh/tou diotrev/c nfswp mmon erof an. oude ntof nfswp erof an nnecn/u. 1:8 anon [e sse eron eswp eron nna@ nte@m@ne. peteire mppetnanouf ouebol pe hm pnoute.w mmwou an ouoh efci] mmwou ebol qen ]ekkl/cia 1:11 pamenrit mpertenywnk epipethwou alla epipeynanef v/ etiri mpipeynanef ouebol qen v] pe v/ de etiri mpipethwou mpefnau ev] 1:12 auermeyre ndim/trioc hiten ouon niben nem hiten ym/i ouoh anon tenermeyre ouoh kcwoun je tenmetmeyre oum/i te Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c g 1:1 peprecbuteroc efcha@ ngaioc pmerit. John Bohairic A iwannou epictol/ g 1:1 piprecbuteroc ngaioc piagap/toc v/ anok e]mei mmof qen oumeym/i 1:2 pamenrit ]twbh eybe hwb niben eyre nekmwit cwouten ouoh ntekoujai kata vr/] ete nenmwit ntek'u. 1:6 na@ ntaurmntre ntekagap/ mpemto ebol ntekkl/cia.Third Catholic Epistle of St. 1:11 pamerit mprtntwng eppeyoou alla eppetnanouf. jekaac eneswpe nsbrrhwb ntme.naaic ektvo mmwou empsa mv] 1:7 etaui gar ebol hiten piran nce[i hli an nten nieynikoc 1:8 anon oun cse nan esep naiouon mpair/] eron hina ntenersv/r nerhwb e]meym/i 1:9 akcqai nouhwb n]ekkl/cia alla diotrev/c pimaierhouit nq/tou fs/p mmon erof an 1:10 eybevai aisani ]nayrefervmeui nnefhb/oui etefiri mmwou efervloiarin mmon qen hancaji mpon/ron ouoh fk/n an qen nai oude nyof fswp nnicn/ou erof an ouoh n/ eyouws esopou f. auw etrekouja@ kata ye etere tek'u. auw fnouje mmoou ebol hn tekkl/cia. auw ejn na@ mpfhw erof. pa@ anok e]me mmof hn oume. mpouj@ laau ntootou nnheynoc. 1:12 aurmntre nd/m/trioc ebol h@tn ouon nim. 1:10 etbe pa@ e@sanei ]natretnrpmeeue nnefhb/ue etfeire mmoou hn hensaje euhoou. ]sl/l etre tekh@/ cooutn hn hwb nim. 1:2 pamerit. ouhwb efnhot petneire mmof peteknaaaf ehoun enecn/u. 1:9 akcha@ nouhwb ntekkl/cia. BS-1 . auw kcooun hwwk je tenmntmntre oume te. jekaac e@ecwtm je nas/re moose hn tme. 1:7 ntauei gar ebol ha pran. auw anon de on tnrmntre.

alla n]ouws an echa@cou nak h@tn oumela mn oukas. 1:14 ]helpize de enau erok hn ou[ep/ ntnsaje mn nener/u ntapro h@ tapro. tepictol/ n@whann/c g BS-2 .Third Catholic Epistle of St. ces@ne erok n[i nesbeer. s@ne enesbeer kata ran. 1:15 ]r/n/ eceswpe nmmak. John Bohairic 1:13 eouon] oum/s ecq/tou nak pe alla n]ouws an ecqai nak ebol hiten oumela nem oukas 1:14 ]erhelpic de catot enau erok ouoh ntencaji nem nener/ou nro oube ro 1:15 thir/n/ nak cesini erok nje nisver sini enisver kata nouran iwannou epictol g Sahidic 1:13 oun] hah echa@cou nak.

1:5 Beloved. The elder unto the wellbeloved Gaius. I wish above all things that thou mayest prosper and be in health. He that doeth good is kakopoiîn oÙc ˜èraken tÕn qeÒn. m¾ mimoà tÕ kakÕn ¢ll¦ tÕ 1:11 Beloved. 1:4 meizotšran toÚtwn oÙk œcw car£n. but I will not di¦ mšlanoj kaˆ kal£mou soi gr£fein: with ink and pen write unto thee: 1:14 ™lp…zw d• eÙqšwj se „de‹n. kaˆ o•daj Óti ¹ martur…a record. Ð ¢gaqopoiîn ™k toà qeoà ™stin: Ð but that which is good.Third Catholic Epistle of St. 1:12 Dhmhtr…J memartÚrhtai ØpÕ p£ntwn 1:12. 1:3 ™c£rhn g¦r l…an ™rcomšnwn ¢delfîn kaˆ marturoÚntwn sou tÍ ¢lhqe…v. kaqëj eÙodoàta… sou ¹ yuc». Øpomn»sw aÙtoà 1:10 Wherefore. went forth. 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort. brethren. even as thou walkest in the truth. qe…v. pistÕn poie‹j Ö ™¦n ™rg£sV e„j toÝj ¢delfoÝj kaˆ toàto xšnouj. thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren. even as thy soul prospereth. †na sunergoˆ ginèmeqa tÍ ¢lh. GE-1 . follow not that which is evil.we might be fellowhelpers to the truth. and prÕj stÒma lal»somen. when the brethren came and testified of the truth that is in thee. and ye know that our record is true. I wrote unto the church: but Diotrephes. receiveth us not. Demetrius hath good report of all [men]. and casteth [them] out of the church. prating against us ¹m©j: kaˆ m¾ ¢rkoÚmenoj ™pˆ toÚtoij oÜte aÙtÕj ™pidšcetai toÝj ¢delfoÝj kaˆ toÝj with malicious words: and not content boulomšnouj kwlÚei kaˆ ™k tÁj ™kklhs…aj therewith. and forbiddeth them that would. prwteÚwn aÙtîn Diotršfhj oÙk ™pidšcetai who loveth to have the preeminence among ¹m©j. kaˆ stÒma 1:14 But I trust I shall shortly see thee. 1:3. kaqëj sÝ ™n ¢lhqe…v peripate‹j. For I rejoiced greatly. 1:11 'Agaphtš. we shall speak face to face. perˆ p£ntwn eÜcoma… se eÙodoàsqai kaˆ Øgia…nein. oÞj kalîj poi»seij propšmyaj ¢x…wj toà qeoà: English (KJV) 3John 1 1:1. I will remember t¦ œrga § poie‹. them. and we [also] bear marturoàmen. thou shalt do well: 1:7 Øp•r g¦r toà ÑnÒmatoj ™xÁlqon mhd•n 1:7 Because that for his name's sake they lamb£nontej ¢pÕ tîn ™qnikîn. 1:10 di¦ toàto. that toioÚtouj. ¹mîn ¢lhq»j ™stin. John Greek 1:A 1:1 `O presbÚteroj Ga•J tù ¢gaphtù.1:9. of God: but he that doeth evil hath not seen God. 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. whom I love in the truth. 1:13 Poll¦ e•con gr£yai soi. ¢gaqÒn. ¢ll' oÙ qšlw 1:13 I had many things to write. 1:2 Beloved. †na ¢koÚw t¦ ™m¦ tškna ™n tÍ ¢lhqe…v peripatoànta. 1:5 'Agaphtš. taking nothing of the Gentiles. 1:9 '/Egray£ ti tÍ ™kklhs…v: ¢ll' Ð filo. ™¦n œlqw. if I come. Ön ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. 1:8 ¹me‹j oân Ñfe…lomen Øpolamb£nein toÝj 1:8 We therefore ought to receive such. neither doth he himself receive the ™kb£llei. 1:2 'Agaphtš. 1:6 o‰ ™martÚrhs£n sou tÍ ¢g£pV ™nèpion ™kklhs…aj. lÒgoij ponhro‹j fluarîn his deeds which he doeth. and to strangers. kaˆ ØpÕ aÙtÁj tÁj ¢lhqe…aj: kaˆ ¹me‹j d• and of the truth itself: yea.

Third Catholic Epistle of St. GE-2 . ¢sp£zou toÝj f…louj kat' Ônoma. ¢sp£zonta… se oƒ f…loi. Peace [be] to thee. [Our] friends salute thee. Greet the friends by name. John Greek English (KJV) 1:15 e„r»nh soi.

1:4 meizotšran toÚtwn oÙk œcw car£n. Ð ¢gaqopoiîn ™k toà qeoà ™stin: Ð kakopoiîn oÙc ˜èraken tÕn qeÒn. perˆ p£ntwn eÜcoma… se eÙodoàsqai kaˆ Øgia…nein. ™¦n œlqw. oÞj kalîj poi»seij propšmyaj ¢x…wj toà qeoà: 1:7 Øp•r g¦r toà ÑnÒmatoj ™xÁlqon mhd•n lamb£nontej ¢pÕ tîn ™qnikîn.Third Catholic Epistle of St. †na sunergoˆ ginèmeqa tÍ ¢lhqe…v. auw ebol h@tn tme. ouhwb efnhot petneire mmof peteknaaaf ehoun enecn/u. pa@ anok e]me mmof hn oume. 1:10 etbe pa@ e@sanei ]natretnrpmeeue nnefhb/ue etfeire mmoou hn hensaje euhoou. efo nsousou ehra@ ejwn. 1:8 anon [e sse eron eswp eron nna@ nte@m@ne. 1:5 pamerit. 1:5 'Agaphtš. jekaac eneswpe nsbrrhwb ntme. auw etrekouja@ kata ye etere tek'u. kaqëj eÙodoàta… sou ¹ yuc». auw fkwlue nnetswp mmoou eroou. auw fnouje mmoou ebol hn tekkl/cia. pistÕn poie‹j Ö ™¦n ™rg£sV e„j toÝj ¢delfoÝj kaˆ toàto xšnouj. 1:12 Dhmhtr…J memartÚrhtai ØpÕ p£ntwn kaˆ ØpÕ aÙtÁj tÁj ¢lhqe…aj: kaˆ ¹me‹j d• marturoàmen. 1:11 'Agaphtš. m¾ mimoà tÕ kakÕn ¢ll¦ tÕ ¢gaqÒn. lÒgoij ponhro‹j fluarîn ¹m©j: kaˆ m¾ ¢rkoÚmenoj ™pˆ toÚtoij oÜte aÙtÕj ™pidšcetai toÝj ¢delfoÝj kaˆ toÝj boulomšnouj kwlÚei kaˆ ™k tÁj ™kklhs…aj ™kb£llei. ¢ll' oÙ qšlw di¦ mšlanoj kaˆ kal£mou soi gr£fein: SG-1 . auw pa@ on ehoun ensmmo. peteire mppeyoou mpfnau epnoute. 1:3 a@rase emate nterouei n[i necn/u auw aurmntre harok hn tme kata ye ntok etkmoose hn oume./ coutwn. 1:10 di¦ toàto. auw anon de on tnrmntre. kaˆ o•daj Óti ¹ martur…a ¹mîn ¢lhq»j ™stin. na@ kalwc knaaac eakypoou ebol hm pempsa mpnoute. Øpomn»sw aÙtoà t¦ œrga § poie‹. 1:6 na@ ntaurmntre ntekagap/ mpemto ebol ntekkl/cia. 1:13 Poll¦ e•con gr£yai soi. 1:2 pamerit. 1:6 o‰ ™martÚrhs£n sou tÍ ¢g£pV ™nèpion ™kklhs…aj. auw kcooun hwwk je tenmntmntre oume te. 1:12 aurmntre nd/m/trioc ebol h@tn ouon nim. alla n]ouws an echa@cou nak h@tn oumela mn oukas. mpouj@ laau ntootou nnheynoc. 1:9 '/Egray£ ti tÍ ™kklhs…v: ¢ll' Ð filoprwteÚwn aÙtîn Diotršfhj oÙk ™pidšcetai ¹m©j. 1:7 ntauei gar ebol ha pran. †na ¢koÚw t¦ ™m¦ tškna ™n tÍ ¢lhqe…v peripatoànta. 1:8 ¹me‹j oân Ñfe…lomen Øpolamb£nein toÝj toioÚtouj. 1:13 oun] hah echa@cou nak. 1:9 akcha@ nouhwb ntekkl/cia. ]sl/l etre tekh@/ cooutn hn hwb nim. je pma@rsorp nh/tou diotrev/c nfswp mmon erof an. John Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c g 1:1 peprecbuteroc efcha@ ngaioc pmerit. 1:2 'Agaphtš. oude ntof nfswp erof an nnecn/u. kaqëj sÝ ™n ¢lhqe…v peripate‹j. Ön ™gë ¢gapî ™n ¢lhqe…v. 1:11 pamerit mprtntwng eppeyoou alla eppetnanouf. auw ejn na@ mpfhw erof. jekaac e@ecwtm je nas/re moose hn tme. 1:3 ™c£rhn g¦r l…an ™rcomšnwn ¢delfîn kaˆ marturoÚntwn sou tÍ ¢lhqe…v. 1:4 mn] rase mmau enaaf epa@. peteire mppetnanouf ouebol pe hm pnoute. Greek 1 :A 1:1 `O presbÚteroj Ga•J tù ¢gaphtù.

s@ne enesbeer kata ran. SG-2 .Third Catholic Epistle of St. John Sahidic 1:14 ]helpize de enau erok hn ou[ep/ ntnsaje mn nener/u ntapro h@ tapro. tepictol/ n@whann/c g Greek 1:14 ™lp…zw d• eÙqšwj se „de‹n. ¢sp£zonta… se oƒ f…loi. 1:15 ]r/n/ eceswpe nmmak. ¢sp£zou toÝj f…louj kat' Ônoma. 1:15 e„r»nh soi. kaˆ stÒma prÕj stÒma lal»somen. ces@ne erok n[i nesbeer.

and we [also] bear record. auw fkwlue nnetswp mmoou eroou. auw ejn na@ mpfhw erof. 1:3 a@rase emate nterouei n[i necn/u auw aurmntre harok hn tme kata ye ntok etkmoose hn oume./ coutwn. thou shalt do well: 1:7 Because that for his name's sake they went forth. 1:2 Beloved. I wish above all things that thou mayest prosper and be in health. neither doth he himself receive the brethren. auw anon de on tnrmntre. even as thou walkest in the truth. 1:13 I had many things to write. ouhwb efnhot petneire mmof peteknaaaf ehoun enecn/u. peteire mppeyoou mpfnau epnoute. 1:10 etbe pa@ e@sanei ]natretnrpmeeue nnefhb/ue etfeire mmoou hn hensaje euhoou. if I come. and ye know that our record is true. and to strangers. John Sahidic 1:A tepictol/ n@whann/c g 1:1 peprecbuteroc efcha@ ngaioc pmerit. even as thy soul prospereth. je pma@rsorp nh/tou diotrev/c nfswp mmon erof an. 1:6 na@ ntaurmntre ntekagap/ mpemto ebol ntekkl/cia. 1:2 pamerit. and casteth [them] out of the church. 1:7 ntauei gar ebol ha pran. follow not that which is evil. 1:11 pamerit mprtntwng eppeyoou alla eppetnanouf. 1:4 mn] rase mmau enaaf epa@. when the brethren came and testified of the truth that is in thee. auw kcooun hwwk je tenmntmntre oume te. For I rejoiced greatly. 1:11 Beloved. 1:5 pamerit. auw fnouje mmoou ebol hn tekkl/cia. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. mpouj@ laau ntootou nnheynoc. auw pa@ on ehoun ensmmo. I will remember his deeds which he doeth. that we might be fellowhelpers to the truth.Third Catholic Epistle of St. 1:8 anon [e sse eron eswp eron nna@ nte@m@ne. 1:6 Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort. 1:10 Wherefore. jekaac e@ecwtm je nas/re moose hn tme. oude ntof nfswp erof an nnecn/u. but that which is good. and of the truth itself: yea. Demetrius hath good report of all [men]. 1:9 akcha@ nouhwb ntekkl/cia. alla n]ouws an echa@cou nak h@tn oumela mn oukas. 1:4 I have no greater joy than to hear that my children walk in truth. ]sl/l etre tekh@/ cooutn hn hwb nim. I wrote unto the church: but Diotrephes. auw ebol h@tn tme. who loveth to have the preeminence among them. jekaac eneswpe nsbrrhwb ntme. 1:13 oun] hah echa@cou nak. peteire mppetnanouf ouebol pe hm pnoute. 1:8 We therefore ought to receive such. pa@ anok e]me mmof hn oume. auw etrekouja@ kata ye etere tek'u. receiveth us not. but I will not with ink and pen write unto thee: SE-1 . The elder unto the wellbeloved Gaius. thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren. whom I love in the truth. 1:9. and forbiddeth them that would. 1:12 aurmntre nd/m/trioc ebol h@tn ouon nim. English (KJV) 3John 1 1:1. 1:3. taking nothing of the Gentiles. prating against us with malicious words: and not content therewith. 1:12. 1:5 Beloved. efo nsousou ehra@ ejwn. na@ kalwc knaaac eakypoou ebol hm pempsa mpnoute.

1:15 ]r/n/ eceswpe nmmak.Third Catholic Epistle of St.1:14 But I trust I shall shortly see thee. ces@ne Peace [be] to thee. and [ep/ ntnsaje mn nener/u ntapro h@ we shall speak face to face. s@ne enesbeer kata Greet the friends by name. John Sahidic English (KJV) 1:14 ]helpize de enau erok hn ou. ran. [Our] friends salute thee. tepictol/ n@whann/c g SE-2 . erok n[i nesbeer. tapro.

.

.

c pcon de niakwboc nn/ etaumenritou qen v] viwt ouoh auareh erwou ni/c p./ eucmot nte pi. 1:8 `Omo…wj mšntoi kaˆ oátoi ™nupniazÒmenoi s£rka m•n mia…nousin. oƒ p£lai progegrammšnoi e„j toàto tÕ kr…ma. 1:6 ¢ggšlouj te toÝj m¾ thr»santaj t¾n ˜autîn ¢rc¾n ¢ll¦ ¢polipÒntaj tÕ ‡dion o„kht»rion e„j kr…sin meg£lhj ¹mšraj desmo‹j ¢Žd…oij ØpÕ zÒfon tet»rhken: 1:7 æj SÒdoma kaˆ GÒmorra kaˆ aƒ perˆ aÙt¦j pÒleij. ¢delfÕj d• 'Iakèbou.a/l de piar. p©san spoud¾n poioÚmenoj gr£fein Øm‹n perˆ tÁj koinÁj ¹mîn swthr…aj ¢n£gkhn œscon gr£yai Øm‹n parakalîn ™pagwn…zesqai tÍ ¤pax paradoqe…sV to‹j ¡g…oij p…stei. 'Epitim»sai soi kÚrioj. e„dÒtaj Øm©j p£nta.aki qen hancnauh neneh epihap nte pinis] nehoou 1:7 mvr/] ncodoma nem gomorra nem nikepolic etkw] erwou etauerporneuin mvr/] nnai ouoh ause nwou cavahou nhankecarx ce./mi vmahcop de b n/ ete mpounah] aftakwou 1:6 hankeaggeloc mpouareh etouar./aggeloc efjw mmoc oube pidiaboloc nafcaji eybe pcwma mmwuc/c mpefertolman een ouhap njeoua ehr/i ejwf alla pejaf je ere p[c erepitiman nak Greek 1:1 'IoÚdaj 'Ihsoà Cristoà doàloj.Catholic Epistle of St. oÙk ™tÒlmhsen kr…sin ™penegke‹n blasfhm…aj.w mpoumanswpi ncwou afareh erwou eqoun qa p. Óte tù diabÒlJ diakrinÒmenoj dielšgeto perˆ toà Mwãsšwj sèmatoj. t¾n toà qeoà ¹mîn c£rita metatiqšntej e„j ¢sšlgeian kaˆ tÕn mÒnon despÒthn kaˆ kÚrion ¹mîn 'Ihsoàn CristÕn ¢rnoÚmenoi. 1:9 Ð d• Mica¾l Ð ¢rc£ggeloj. dÒxaj d• blasfhmoàsin. BG-1 . kuriÒthta d• ¢qetoàsin. ¢ll¦ e•pen. prÒkeintai de‹gma purÕj a„wn…ou d…khn Øpšcousai. 1:3 'Agaphto…. Jude Bohairic A ioudac epictol/ 1:1 ioudac vbwk ni/c p.c n/ etyahem 1:2 vnai nem thir/n/ nem ]agap/ ntouasai nwten 1:3 namenra] cpoud/ niben e]ra mmwou eicqai nwten eybe petenoujai eucop aceranagk/ eroi ecqai nwten e]nom] je nteteneragwnizecye qen pinah] etaut/if noucop nten y/nou qa niagioc 1:4 aucaqmou gar nje hanrwmi eqoun eron n/ etauersorp ncqai eyb/tou epaihap euoi naceb/c eusib] mpihmot nte pen[c eqoun eoucwf ouoh vn/b mmauatf pen[c i/c p./ alla au.wouni cecwf ntoucarx qen pvwr nte hanracoui ]met[c de ceswsf mmoc niwou cejeoua erwou 1:9 mi. tÕn Ómoion trÒpon toÚtoij ™kporneÚsasai kaˆ ¢pelqoàsai Ñp…sw sarkÕj ˜tšraj. Óti [Ð] kÚrioj ¤pax laÕn ™k gÁj A„gÚptou sèsaj tÕ deÚteron toÝj m¾ pisteÚsantaj ¢pèlesen.c eujwl mmof ebol 1:5 ]ouws eyretenemi hwc eretencwoun nhwb niben je oucop a i/c nohem mpeflaoc ebol qen pkahi n. to‹j ™n qeù patrˆ ºgaphmšnoij kaˆ 'Ihsoà Cristù tethrhmšnoij klhto‹j: 1:2 œleoj Øm‹n kaˆ e„r»nh kaˆ ¢g£ph plhqunqe…h. ¢sebe‹j. 1:5 `UpomnÁsai d• Øm©j boÚlomai. 1:4 pareisšdusan g£r tinej ¥nqrwpoi.rwm neneh euna[i nouhap 1:8 pair/] on naike.

dšndra fqinopwrin¦ ¥karpa dˆj ¢poqanÒnta ™krizwqšnta. ¢gaphto….aki nte t. ™n pneÚmati ¡g…J proseucÒmenoi.ikoc n/ ete mmon pna nq/tou 1:20 nywten de namenra] ket y/nou qen petennah] eyouab eretentwbh qen pipna eyouab Greek 1:10 oátoi d• Ósa m•n oÙk o‡dasin blasfhmoàsin. kaˆ tÕ stÒma aÙtîn lale‹ Øpšrogka. Jude Bohairic 1:10 nai de n/ men ete nceemi erwou an cejeoua nq/tou n/ de etoucwoun mmwou vucikwc mvr/] nnitebnwoui natcaji nqr/i qen nai cetak/out 1:11 ouoi nwou je aumosi hi vmwit ouoh auvwn ebol hiten tcormec mvbe. Ósa d• fusikîj æj t¦ ¥loga zùa ™p…stantai. 1:15 poiÁsai kr…sin kat¦ p£ntwn kaˆ ™lšgxai p©san yuc¾n perˆ p£ntwn tîn œrgwn ¢sebe…aj aÙtîn ïn ºsšbhsan kaˆ perˆ p£ntwn tîn sklhrîn ïn ™l£lhsan kat' aÙtoà ¡martwloˆ ¢sebe‹j. qaum£zontej prÒswpa çfele…aj c£rin. kat¦ t¦j ™piqum…aj ˜autîn poreuÒmenoi. ™poikodomoàntej ˜autoÝj tÍ ¡giwt£tV Ømîn p…stei. 1:19 Oáto… e„sin oƒ ¢podior…zontej. nefšlai ¥nudroi ØpÕ ¢nšmwn paraferÒmenai. ™n toÚtoij fqe…rontai. 1:16 Oáto… e„sin goggusta…. yuciko…. kaˆ tÍ pl£nV toà Bala¦m misqoà ™xecÚqhsan.emc neneh 1:14 aferprov/teuin de on qa nai nje pimahz icjen adam enw. ¢gaphto…. memy…moiroi. 1:11 oÙaˆ aÙto‹j.e mbalaam ouoh autako qen ]antilogia nte kore 1:12 nai ne n/ etoi na[ni qen netenagap/ euounof nemwten euoi mmanecwou erwou mmauatou qen oumetatho] han[/pi naymwou ne ouon ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou hanss/n nte pyinoporon ne natoutah eaumou ncopb eaufojou nem tounouni 1:13 hanhwimi nagrion nte viom ne euhicv/i] nousipi hanciou eucorem ne euareh nwou ep. pneàma m¾ œcontej. 1:14 Proef»teusen d• kaˆ toÚtoij ›bdomoj ¢pÕ 'Ad¦m `Enëc lšgwn. Óti tÍ Ðdù toà K£Žn ™poreÚqhsan. efjw mmoc je ic p[c afi qen hanyba naggeloc euouab ntaf 1:15 efiri nouhap qa ouon niben ouoh ecohi nniaceb/c t/rou eybe hwb niben nte nouhb/oui mmetaceb/c etaueraceb/c nem eybe hwb niben eynast n/ etaucaji mmwou qarof ehanrefernobi ne naceb/c 1:16 nai ne niref. kaˆ tÍ ¢ntilog…v toà KÒre ¢pèlonto. 'IdoÝ Ãlqen kÚrioj ™n ¡g…aij muri£sin aÙtoà. ¢stšrej planÁtai oŒj Ð zÒfoj toà skÒtouj e„j a„îna tet»rhtai.c 1:18 je naujw mmoc nwten pe je epqae nte nic/ou euei nje hanreferhal eumosi kata niepiyumia nte noumetaceb/c 1:19 nai ne n/ etvorj ebol m'u. BG-2 . 1:17 `Ume‹j dš. 1:13 kÚmata ¥gria qal£sshj ™pafr…zonta t¦j ˜autîn a„scÚnaj. 1:20 Øme‹j dš. mn»sqhte tîn ·hm£twn tîn proeirhmšnwn ØpÕ tîn ¢postÒlwn toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà: 1:18 Óti œlegon Øm‹n [Óti] 'Ep' ™sc£tou [toà] crÒnou œsontai ™mpa‹ktai kat¦ t¦j ˜autîn ™piqum…aj poreuÒmenoi tîn ¢sebeiîn. ˜autoÝj poima…nontej.remrem nreffiariki eumosi kata nouepiyumia ouoh rwou caji qen ouhouo euoi nsv/ri ehanho eybe h/ou 1:17 nywten de namenra] arivmeui nnicaji etaujotou icjen sorp ebol hiten niapoctoloc nte pen[c i/c p.Catholic Epistle of St. 1:12 oáto… e„sin oƒ ™n ta‹j ¢g£paij Ømîn spil£dej suneuwcoÚmenoi ¢fÒbwj.

Catholic Epistle of St. 1:22 kaˆ oÞj m•n ™le©te diakrinomšnouj. misoàntej kaˆ tÕn ¢pÕ tÁj sarkÕj ™spilwmšnon citîna. Jude Bohairic 1:21 marenareh eron qen ouagap/ nte v] enjoust ebol qath/ mpinai nte pen[c i/c p. 1:24 Tù d• dunamšnJ ful£xai Øm©j ¢pta…stouj kaˆ stÁsai katenèpion tÁj dÒxhj aÙtoà ¢mèmouj ™n ¢galli£sei. oÞj d• ™le©te ™n fÒbJ. 1:25 mÒnJ qeù swtÁri ¹mîn di¦ 'Ihsoà Cristoà toà kur…ou ¹mîn dÒxa megalwsÚnh kr£toj kaˆ ™xous…a prÕ pantÕj toà a„înoj kaˆ nàn kaˆ e„j p£ntaj toÝj a„înaj: ¢m»n. BG-3 .c euwnq neneh 1:22 hanouon men eretencohi mmwou euerdiakrinin mmwou 1:23 hanouon de eretennohem mmwou eretenhwlem mmwou ebol hiten ou. 1:23 oÞj d• sózete ™k purÕj ¡rp£zontej.rwm hanouon de eretennai nwou qen ouho] eretenmoc] n]kesy/n etoi na[ni ebol qen ]carx 1:24 v/ de ete ouon sjom mmof eareh erwten natcla] ouoh etahoten y/nou mpemyo mpefwou eretenoi nata[ni qen ouyel/l 1:25 v] mmauatf pencwt/r ebol hiten i/c p.c pen[c piwou vwf pe nem ]metnis] nem piamahi nem piersisi qajen nieneh t/rou nem ]nou nem sa eneh nte nieneh am/n ioudac epictol/ a kayolikon epictol/ z enir/n/ tw kuriw Greek 1:21 ˜autoÝj ™n ¢g£pV qeoà thr»sate. prosdecÒmenoi tÕ œleoj toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà e„j zw¾n a„ènion.

and love. Jude.a/l de piar.c n/ etyahem 1:2 vnai nem thir/n/ nem ]agap/ ntouasai nwten 1:3 namenra] cpoud/ niben e]ra mmwou eicqai nwten eybe petenoujai eucop aceranagk/ eroi ecqai nwten e]nom] je nteteneragwnizecye qen pinah] etaut/if noucop nten y/nou qa niagioc 1:4 aucaqmou gar nje hanrwmi eqoun eron n/ etauersorp ncqai eyb/tou epaihap euoi naceb/c eusib] mpihmot nte pen[c eqoun eoucwf ouoh vn/b mmauatf pen[c i/c p. suffering the vengeance of eternal fire. [and] called: 1:2 Mercy unto you. and the cities about them in like manner. when I gave all diligence to write unto you of the common salvation. 1:6 And the angels which kept not their first estate. it was needful for me to write unto you. The Lord rebuke thee. Jude Bohairic A ioudac epictol/ 1:1 ioudac vbwk ni/c p. BE-1 . ungodly men.rwm neneh euna[i nouhap 1:8 pair/] on naike. 1:7 Even as Sodom and Gomorrha. Beloved. he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. and preserved in Jesus Christ.w mpoumanswpi ncwou afareh erwou eqoun qa p. and peace. be multiplied. who were before of old ordained to this condemnation. and our Lord Jesus Christ.aki qen hancnauh neneh epihap nte pinis] nehoou 1:7 mvr/] ncodoma nem gomorra nem nikepolic etkw] erwou etauerporneuin mvr/] nnai ouoh ause nwou cavahou nhankecarx ce. but left their own habitation. how that the Lord. durst not bring against him a railing accusation. 1:8. turning the grace of our God into lasciviousness./ eucmot nte pi. despise dominion. 1:5 I will therefore put you in remembrance.Catholic Epistle of St. 1:3. having saved the people out of the land of Egypt. to them that are sanctified by God the Father.c eujwl mmof ebol 1:5 ]ouws eyretenemi hwc eretencwoun nhwb niben je oucop a i/c nohem mpeflaoc ebol qen pkahi n.wouni cecwf ntoucarx qen pvwr nte hanracoui ]met[c de ceswsf mmoc niwou cejeoua erwou 1:9 mi. 1:4 For there are certain men crept in unawares. when contending with the devil he disputed about the body of Moses. 1:9 Yet Michael the archangel. and brother of James./mi vmahcop de b n/ ete mpounah] aftakwou 1:6 hankeaggeloc mpouareh etouar. though ye once knew this.c pcon de niakwboc nn/ etaumenritou qen v] viwt ouoh auareh erwou ni/c p./ alla au. and speak evil of dignities. Likewise also these [filthy] dreamers defile the flesh. but said. and going after strange flesh. giving themselves over to fornication. are set forth for an example./aggeloc efjw mmoc oube pidiaboloc nafcaji eybe pcwma mmwuc/c mpefertolman een ouhap njeoua ehr/i ejwf alla pejaf je ere p[c erepitiman nak English (KJV) Jude 1 1:1. and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. afterward destroyed them that believed not. and denying the only Lord God. the servant of Jesus Christ.

praying in the Holy Ghost. 1:15. complainers.ikoc n/ ete mmon pna nq/tou 1:20 nywten de namenra] ket y/nou qen petennah] eyouab eretentwbh qen pipna eyouab English (KJV) 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally. 1:20 But ye. and ran greedily after the error of Balaam for reward. saying. plucked up by the roots. 1:19 These be they who separate themselves. and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed.e mbalaam ouoh autako qen ]antilogia nte kore 1:12 nai ne n/ etoi na[ni qen netenagap/ euounof nemwten euoi mmanecwou erwou mmauatou qen oumetatho] han[/pi naymwou ne ouon ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou hanss/n nte pyinoporon ne natoutah eaumou ncopb eaufojou nem tounouni 1:13 hanhwimi nagrion nte viom ne euhicv/i] nousipi hanciou eucorem ne euareh nwou ep.aki nte t. twice dead. Jude Bohairic 1:10 nai de n/ men ete nceemi erwou an cejeoua nq/tou n/ de etoucwoun mmwou vucikwc mvr/] nnitebnwoui natcaji nqr/i qen nai cetak/out 1:11 ouoi nwou je aumosi hi vmwit ouoh auvwn ebol hiten tcormec mvbe. 1:16 These are murmurers. beloved. sensual. as brute beasts. BE-2 . 1:12 These are spots in your feasts of charity. feeding themselves without fear: clouds [they are] without water. remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ. without fruit. prophesied of these. wandering stars. and their mouth speaketh great swelling [words]. having men's persons in admiration because of advantage. trees whose fruit withereth.Catholic Epistle of St. 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time. Behold.c 1:18 je naujw mmoc nwten pe je epqae nte nic/ou euei nje hanreferhal eumosi kata niepiyumia nte noumetaceb/c 1:19 nai ne n/ etvorj ebol m'u. carried about of winds. and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him. in those things they corrupt themselves. the Lord cometh with ten thousands of his saints. 1:17 But.emc neneh 1:14 aferprov/teuin de on qa nai nje pimahz icjen adam enw. having not the Spirit. building up yourselves on your most holy faith. walking after their own lusts. 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain. and perished in the gainsaying of Core. foaming out their own shame. who should walk after their own ungodly lusts. 1:13 Raging waves of the sea. 1:14 And Enoch also. efjw mmoc je ic p[c afi qen hanyba naggeloc euouab ntaf 1:15 efiri nouhap qa ouon niben ouoh ecohi nniaceb/c t/rou eybe hwb niben nte nouhb/oui mmetaceb/c etaueraceb/c nem eybe hwb niben eynast n/ etaucaji mmwou qarof ehanrefernobi ne naceb/c 1:16 nai ne niref. when they feast with you. To execute judgment upon all. to whom is reserved the blackness of darkness for ever.remrem nreffiariki eumosi kata nouepiyumia ouoh rwou caji qen ouhouo euoi nsv/ri ehanho eybe h/ou 1:17 nywten de namenra] arivmeui nnicaji etaujotou icjen sorp ebol hiten niapoctoloc nte pen[c i/c p. beloved. the seventh from Adam.

pulling [them] out of the fire. 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling.Catholic Epistle of St.c euwnq neneh 1:22 hanouon men eretencohi mmwou euerdiakrinin mmwou 1:23 hanouon de eretennohem mmwou eretenhwlem mmwou ebol hiten ou. Amen. BE-3 .rwm hanouon de eretennai nwou qen ouho] eretenmoc] n]kesy/n etoi na[ni ebol qen ]carx 1:24 v/ de ete ouon sjom mmof eareh erwten natcla] ouoh etahoten y/nou mpemyo mpefwou eretenoi nata[ni qen ouyel/l 1:25 v] mmauatf pencwt/r ebol hiten i/c p. both now and ever. 1:25 To the only wise God our Saviour. Jude Bohairic 1:21 marenareh eron qen ouagap/ nte v] enjoust ebol qath/ mpinai nte pen[c i/c p. [be] glory and majesty. looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. dominion and power. hating even the garment spotted by the flesh. making a difference: 1:23 And others save with fear. and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy.c pen[c piwou vwf pe nem ]metnis] nem piamahi nem piersisi qajen nieneh t/rou nem ]nou nem sa eneh nte nieneh am/n ioudac epictol/ a kayolikon epictol/ z enir/n/ tw kuriw English (KJV) 1:21 Keep yourselves in the love of God. 1:22 And of some have compassion.

pmehcpcnau nete mpoupicteue erof aftakoou.ncarx men cejwhm mmoou mmntjoeic met[c de ceswsf mmoc niwou cej.rwm neneh euna[i nouhap Sahidic 1:A tepictol/ n@oudac 1:1 @oudac phmhal nic pe. cek/ ehra@ jin nsorp ncmot. 1:6 auw naggeloc etempouhareh eteuar.c euarna mmof. eua]hap eroou hn oukwht nsa eneh. na@ ntauto[ou ebol jin nsorp epeikrima. pcon de n@akwboc efcha@ mmerate ethm pnoute peiwt. 1:5 ]ouws de etretnrpmeeue etetncooun nka nim.1:8 homoiwc ne@kooue eupere racou. neoou cej@oua eroou. ehenaceb/c ne. 1:7 nye ncodoma mn gomorra mn nkepolic etkwte eroou eauporneue hwou hm pe@cmot nouwt nte tmntatnahte eauouahou nca kecarx. eupwwne nte. 1:4 a henrwme gar osou ehoun./ auotpou ehoun ephap mpno[ nhoou hn hencnauh nsa eneh hn ouhtomtm.w mpoumanswpi ncwou afareh erwou eqoun qa p.c pcon de niakwboc nn/ etaumenritou qen v] viwt ouoh auareh erwou ni/c p. e@eire napatoot emate etracha@ n/tn etbe penouja@ h@ oucop. BS-1 ./mi vmahcop de b n/ ete mpounah] aftakwou 1:6 hankeaggeloc mpouareh etouar./aggeloc efjw 1:9 mi.a/l de piar. toucarx qen pvwr nte hanracoui ]. je ic aftouje plaoc ebol hm pkah nk/me noucop. nettahm etouhareh eroou hn ic pe.c.a/l de par. eoua erwou 1:9 mi. je ere pjoeic epitima je ere p[c erepitiman nak nak.aggeloc efsaje mmoc oube pidiaboloc nafcaji eybe mn pdiaboloc.aki qen hancnauh neneh epihap nte pinis] nehoou 1:7 mvr/] ncodoma nem gomorra nem nikepolic etkw] erwou etauerporneuin mvr/] nnai ouoh ause nwou cavahou nhankecarx ce. nterefj@hap nmmaf pcwma mmwuc/c mpefertolman een etbe pcwma mmw!c/c mpftolma etouhap njeoua ehr/i ejwf alla pejaf refeine nouhap noua ehra@ ejwf.Catholic Epistle of St. Jude Bohairic A ioudac epictol/ 1:1 ioudac vbwk ni/c p. auw pjoeic ouaaf mpt/rf penjoeic ic pe. alla ntafjooc.ceayetei mmoou./ alla au. 1:3 namerate.c n/ etyahem 1:2 vnai nem thir/n/ nem ]agap/ ntouasai nwten 1:3 namenra] cpoud/ niben e]ra mmwou eicqai nwten eybe petenoujai eucop aceranagk/ eroi ecqai nwten e]nom] je nteteneragwnizecye qen pinah] etaut/if noucop nten y/nou qa niagioc 1:4 aucaqmou gar nje hanrwmi eqoun eron n/ etauersorp ncqai eyb/tou epaihap euoi naceb/c eusib] mpihmot nte pen[c eqoun eoucwf ouoh vn/b mmauatf pen[c i/c p.c.c eujwl mmof ebol 1:5 ]ouws eyretenemi hwc eretencwoun nhwb niben je oucop a i/c nohem mpeflaoc ebol qen pkahi n./ eucmot nte pi. e@parakalei mmwtn etretnm@se ejn tpictic ntautaac noucop etootou nnetouaab. 1:2 pna efeasa@ n/tn auw tagap/ mn ]r/n/. 1:8 pair/] on naike.wouni cecwf n. a petesse swpe na@ etracha@ n/tn.aric mpnoute eujwhm.

metaceb/c 1:19 nai ne n/ etvorj ebol m'u. efjw epmehcasf pe jin adam efjw mmoc. etetnkwt qen petennah] eyouab eretentwbh mmwtn hn tetnpictic etouaab emate. namerate.emc neneh ethtmtwm. auw teucaji qen ouhouo euoi nsv/ri ehanho tapro ecj@ mnthrouw.i.kata nepiyumia nneumntsafte.e mbalaam ouoh autako qen ]antilogia nte kore Sahidic 1:10 na@ de nete ncecooun mmoou an cej@oua eroou. 1:12 nai ne n/ etoi na[ni qen netenagap/ euounof nemwten euoi mmanecwou erwou mmauatou qen oumetatho] han[/pi naymwou ne ouon ere py/ou [i mmwou ouoh efini mmwou hanss/n nte pyinoporon ne natoutah eaumou ncopb eaufojou nem tounouni 1:13 hanhwimi nagrion nte viom ne 1:13 nhoeim etnast nteyalacca eueuhicv/i] nousipi hanciou eucorem ne tauo ebol mpeus@pe. na@ ntaucobte nau nsa eneh mpkake euareh nwou ep. emntou pna mmau. ar@pmeeue nnicaji etaujotou icjen sorp ebol nnsaje mpenjoeic ic pe. henrefkrmrm nref[narike.Catholic Epistle of St. ehanrefernobi ne naceb/c 1:16 nai ne niref.c 1:18 je naujw mmoc nwten pe je 1:18 ebol je aujooc. naggeloc euouab ntaf 1:15 etrefeire noukricic ejn ouon nim. hiten niapoctoloc nte pen[c i/c p. 1:12 na@ netjahm hn netnagap/ euounof nmm/tn ajn hote eujwhm mmoou.remrem nreffiariki 1:16 na@ ne nrefkrmrm nref[narike eumosi kata nouepiyumia ouoh rwou eumoose kata neuepiyumia. auw hens/n eusouwou ne natkarpoc.c. 1:15 efiri nouhap qa ouon niben ouoh ecohi nniaceb/c t/rou eybe hwb auw nfjp@e 'u. eaumou nkecop hn neunoune. de afprov/teue nne@kooue nje pimahz icjen adam enw. aujwwre ebol hn teplan/ mpbeke nbalaham. netoucooun de mmoou nye mpecmot nntbnooue cetako hra@ nh/tou. eursp/re nca henho etbe ouh/u. Jude Bohairic 1:10 nai de n/ men ete nceemi erwou an cejeoua nq/tou n/ de etoucwoun mmwou vucikwc mvr/] nnitebnwoui natcaji nqr/i qen nai cetak/out 1:11 ouoi nwou je aumosi hi vmwit ouoh auvwn ebol hiten tcormec mvbe.ikoc ne. na@ nta nefapoctoloc joou jin nsorp. 1:14 aferprov/teuin de on qa nai 1:14 enw.nneuouoeis oun henrefj/r n/u. ehenkloole eusoueit ne./ nim etbe hwb nim niben nte nouhb/oui mmetaceb/c et. mmoc je ic p[c afi qen hanyba je eic pjoeic afei hn neftba naggeloc etouaab. etetnsl/l hm pepna etouaab. 1:11 ouo@ nau. eybe h/ou 1:17 nywten de namenra] arivmeui 1:17 ntwtn de namerate. ehen'u. je hn ya/ epqae nte nic/ou euei nje hanrefer. auw etbe nsaje aueraceb/c nem eybe hwb niben ey. ere hent/u h@oue ncwou. eumoose hal eumosi kata niepiyumia nte nou. eumoose kata neuepiyumia. nciou ntaucwrm.t/rou etnast ntaujoou erof n[i nast n/ etaucaji mmwou qarof nnrefrnobe naceb/c. je aumoose hn teh@/ nkain. auw autako hn tantilogia nkore.ntaursafte nh/tou.aki nte t.1:19 na@ ne netpwrj ebol. qen pipna eyouab BS-2 . koc n/ ete mmon pna nq/tou 1:20 nywten de namenra] ket y/nou 1:20 ntwtn de.

Catholic Epistle of St. 1:22 auw ho@ne etetntwkm mmoou ebol hn tcate 1:23 etetnna nnetj@hap hn ouhote.rwm hanouon de eretennai nwou qen ouho] eretenmoc] n]kesy/n etoi na[ni ebol qen ]carx 1:24 v/ de ete ouon sjom mmof eareh erwten natcla] ouoh etahoten y/nou mpemyo mpefwou eretenoi nata[ni qen ouyel/l 1:25 v] mmauatf pencwt/r ebol hiten i/c p. Jude Bohairic 1:21 marenareh eron qen ouagap/ nte v] enjoust ebol qath/ mpinai nte pen[c i/c p.c euwnh nsa eneh. mn t[om auw pamahte mn texoucia hay/ nnaiwn t/rou. etetn[wst ebol h/tf mpna mpenjoeic ic pe.c euwnq neneh 1:22 hanouon men eretencohi mmwou euerdiakrinin mmwou 1:23 hanouon de eretennohem mmwou eretenhwlem mmwou ebol hiten ou. peoou naf ebol h@tn ic pe.c pen[c piwou vwf pe nem ]metnis] nem piamahi nem piersisi qajen nieneh t/rou nem ]nou nem sa eneh nte nieneh am/n ioudac epictol/ a kayolikon epictol/ z enir/n/ tw kuriw Sahidic 1:21 hareh erwtn hn tagap/ mpnoute. 1:25 pnoute pencwt/r ouaaf. 1:24 peteun [om mmof etrefhareh erwtn etetntajr/u nftahwtn erat t/utn mpemto ebol mpefeoou. tepictol/ n@oudac BS-3 . auw jin tenou enaiwn t/rou ham/n.c penjoeic. etetnmocte ntest/n etjahm ebol hn tcarx. etetnouaab hn outel/l.

Jude. who were before of old ordained to ¢sebe‹j.themselves over to fornication. Øm©j p£nta. and the aÙt¦j pÒleij. n…ou d…khn Øpšcousai. ¢delfÕj 1:1. ¢ll¦ e•pen. Likewise also these [filthy] dreamers menoi s£rka m•n mia…nousin. t¾n toà qeoà ¹mîn c£rita metatiqšntej e„j ¢sšlgeian kaˆ tÕn mÒnon despÒ. 1:3 'Agaphto…. oƒ 1:4 For there are certain men crept in p£lai progegrammšnoi e„j toàto tÕ kr…ma. and love. denying the only Lord God. are set forth for an example. and our Lord Jesus Christ. despise dominion. and exhort [you] that ye should earnestly contend to‹j ¡g…oij p…stei. kuriÒthta d• defile the flesh. 1:6 ¢ggšlouj te toÝj m¾ thr»santaj t¾n 1:6 And the angels which kept not their first ˜autîn ¢rc¾n ¢ll¦ ¢polipÒntaj tÕ ‡dion estate. dÒxaj d• blasfhmoàsin. Egypt. [and] called: 1:2 œleoj Øm‹n kaˆ e„r»nh kaˆ ¢g£ph plh. and peace. but left their own habitation. 1:8 `Omo…wj mšntoi kaˆ oátoi ™nupniazÒ. p©san spoud¾n poioÚmenoj 1:3. e„dÒtaj 1:5 I will therefore put you in remembrance. the servant of Jesus Christ. giving ™kporneÚsasai kaˆ ¢pelqoàsai Ñp…sw sarkÕj ˜tšraj.Catholic Epistle of St. Jude Greek English (KJV) Jude 1 1:1 'IoÚdaj 'Ihsoà Cristoà doàloj. Óte tù diabÒlJ diakrinÒmenoj dielšgeto perˆ toà Mwãsšwj sèmatoj. 'Epitim»sai soi kÚrioj. and speak ¢qetoàsin. multiplied. tÕn Ómoion trÒpon toÚtoij cities about them in like manner. he hath o„kht»rion e„j kr…sin meg£lhj ¹mšraj desreserved in everlasting chains under darkness mo‹j ¢Žd…oij ØpÕ zÒfon tet»rhken: unto the judgment of the great day. and going after strange flesh. and preserved in Jesus Christ. 1:4 pareisšdusan g£r tinej ¥nqrwpoi. but said. afterward destroyed them that believed not.this condemnation. and d• 'Iakèbou. and noÚmenoi. to‹j ™n qeù patrˆ ºgaphmšnoij brother of James.grace of our God into lasciviousness. how that the Lord. Beloved.1:2 Mercy unto you. Óti [Ð] kÚrioj ¤pax laÕn ™k gÁj though ye once knew this. it r…aj ¢n£gkhn œscon gr£yai Øm‹n parakalîn ™pagwn…zesqai tÍ ¤pax paradoqe…sV was needful for me to write unto you. 1:9 Yet Michael the archangel. durst not bring against him a railing accusation. for the faith which was once delivered unto the saints.write unto you of the common salvation. turning the thn kaˆ kÚrion ¹mîn 'Ihsoàn CristÕn ¢r. oÙk ™tÒlmhsen kr…sin ™penegke‹n blasfhm…aj. The Lord rebuke thee. 1:9 Ð d• Mica¾l Ð ¢rc£ggeloj. evil of dignities.1:8. suffering the vengeance of eternal fire. be qunqe…h. prÒkeintai de‹gma purÕj a„w. to them that are sanctified kaˆ 'Ihsoà Cristù tethrhmšnoij klhto‹j: by God the Father. when I gave all diligence to gr£fein Øm‹n perˆ tÁj koinÁj ¹mîn swth. when contending with the devil he disputed about the body of Moses. 1:5 `UpomnÁsai d• Øm©j boÚlomai. 1:7 æj SÒdoma kaˆ GÒmorra kaˆ aƒ perˆ 1:7 Even as Sodom and Gomorrha. A„gÚptou sèsaj tÕ deÚteron toÝj m¾ pishaving saved the people out of the land of teÚsantaj ¢pèlesen. GE-1 . ungodly men. unawares.

nefšlai ¥nudroi ØpÕ ¢nšmwn paraferÒmenai. Óti tÍ Ðdù toà K£Žn 1:11 Woe unto them! for they have gone in ™poreÚqhsan. twice dead. having men's qaum£zontej prÒswpa çfele…aj c£rin. speaketh great swelling [words]. 1:16 Oáto… e„sin goggusta….which were spoken before of the apostles of tÒlwn toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà: our Lord Jesus Christ. ˜autoÝj when they feast with you. ¢stšrej planÁtai oŒj their own shame. and ran greedily after the misqoà ™xecÚqhsan. 1:20 Øme‹j dš. 1:17 `Ume‹j dš. 'IdoÝ Ãlqen kÚrioj Adam. 1:18 Óti œlegon Øm‹n [Óti] 'Ep' ™sc£tou [toà] 1:18 How that they told you there should be crÒnou œsontai ™mpa‹ktai kat¦ t¦j ˜autîn mockers in the last time. 1:12 oáto… e„sin oƒ ™n ta‹j ¢g£paij Ømîn 1:12 These are spots in your feasts of charity. spil£dej suneuwcoÚmenoi ¢fÒbwj. to whom is Ð zÒfoj toà skÒtouj e„j a„îna tet»rhtai. without fruit. after their own ungodly lusts. 1:19 These be they who separate themselves. dšndra fqinopwrin¦ ¥karpa without fear: clouds [they are] without water. the Lord cometh with ten thousands of his saints. persons in admiration because of advantage. 1:11 oÙaˆ aÙto‹j.1:10 But these speak evil of those things moàsin. the seventh from ¢pÕ 'Ad¦m `Enëc lšgwn. Ósa d• fusikîj æj t¦ ¥loga zùa which they know not: but what they know ™p…stantai. 1:15 poiÁsai kr…sin kat¦ p£ntwn kaˆ 1:15.Catholic Epistle of St. 1:19 Oáto… e„sin oƒ ¢podior…zontej. beloved. Behold. 1:16 These are murmurers. carried about of winds.on your most holy faith. 1:14 Proef»teusen d• kaˆ toÚtoij ›bdomoj 1:14 And Enoch also. and their mouth kaˆ tÕ stÒma aÙtîn lale‹ Øpšrogka. prophesied of these. ™poikodomoàntej 1:20 But ye. feeding themselves poima…nontej. To execute judgment upon all. ™n pneÚ. ™n ¡g…aij muri£sin aÙtoà. and to ™lšgxai p©san yuc¾n perˆ p£ntwn tîn convince all that are ungodly among them of œrgwn ¢sebe…aj aÙtîn ïn ºsšbhsan kaˆ perˆ p£ntwn tîn sklhrîn ïn ™l£lhsan all their ungodly deeds which they have ungodly committed. plucked up by the roots. withereth. yuciko…. ¢gaphto…. [speeches] which ungodly sinners have spoken against him. who should walk ™piqum…aj poreuÒmenoi tîn ¢sebeiîn. GE-2 . sensual. remember ye the words ·hm£twn tîn proeirhmšnwn ØpÕ tîn ¢pos. kaˆ tÍ pl£nV toà Bala¦m the way of Cain. building up yourselves ˜autoÝj tÍ ¡giwt£tV Ømîn p…stei. memy…moiroi. having not the Spirit. praying in the Holy mati ¡g…J proseucÒmenoi. kat¦ t¦j ™piqum…aj ˜autîn poreuÒmenoi. complainers. beloved. wandering stars. and of all their hard kat' aÙtoà ¡martwloˆ ¢sebe‹j. naturally. the gainsaying of Core. trees whose fruit dˆj ¢poqanÒnta ™krizwqšnta. ¢gaphto…. kaˆ tÍ ¢ntilog…v toà error of Balaam for reward. saying. ™n toÚtoij fqe…rontai. reserved the blackness of darkness for ever. 1:13 kÚmata ¥gria qal£sshj ™pafr…zonta 1:13 Raging waves of the sea. and perished in KÒre ¢pèlonto. foaming out t¦j ˜autîn a„scÚnaj. Jude Greek English (KJV) 1:10 oátoi d• Ósa m•n oÙk o‡dasin blasfh. Ghost. as brute beasts. pneàma m¾ œcontej. mn»sqhte tîn 1:17 But. in those things they corrupt themselves. walking after their own lusts.

[be] Cristoà toà kur…ou ¹mîn dÒxa megalwsÚnh glory and majesty. making a difference: 1:23 oÞj d• sózete ™k purÕj ¡rp£zontej. before the presence of his glory with exceeding joy. pulling [them] oÞj d• ™le©te ™n fÒbJ. hating even the garment ¢pÕ tÁj sarkÕj ™spilwmšnon citîna. spotted by the flesh. both kr£toj kaˆ ™xous…a prÕ pantÕj toà a„înoj now and ever.1:24 Now unto him that is able to keep you stouj kaˆ stÁsai katenèpion tÁj dÒxhj from falling. 1:21 Keep yourselves in the love of God. 1:22 kaˆ oÞj m•n ™le©te diakrinomšnouj. 1:24 Tù d• dunamšnJ ful£xai Øm©j ¢pta…. kaˆ nàn kaˆ e„j p£ntaj toÝj a„înaj: ¢m»n. GE-3 . Amen. dominion and power. and to present [you] faultless aÙtoà ¢mèmouj ™n ¢galli£sei.Catholic Epistle of St. prosdecÒmenoi tÕ œleoj toà kur…ou ¹mîn looking for the mercy of our Lord Jesus Christ 'Ihsoà Cristoà e„j zw¾n a„ènion. Jude Greek English (KJV) 1:21 ˜autoÝj ™n ¢g£pV qeoà thr»sate. 1:23 And others save with fear. misoàntej kaˆ tÕn out of the fire. 1:22 And of some have compassion. unto eternal life. 1:25 mÒnJ qeù swtÁri ¹mîn di¦ 'Ihsoà 1:25 To the only wise God our Saviour.

1:8 `Omo…wj mšntoi kaˆ oátoi ™nupniazÒmenoi s£rka m•n mia…nousin. nettahm etouhareh eroou hn ic pe. a petesse swpe na@ etracha@ n/tn. 1:2 pna efeasa@ n/tn auw tagap/ mn ]r/n/. 'Epitim»sai soi kÚrioj. Jude Sahidic 1:A tepictol/ n@oudac 1:1 @oudac phmhal nic pe. eupwwne nte. Óte tù diabÒlJ diakrinÒmenoj dielšgeto perˆ toà Mwãsšwj sèmatoj. 1:6 ¢ggšlouj te toÝj m¾ thr»santaj t¾n ˜autîn ¢rc¾n ¢ll¦ ¢polipÒntaj tÕ ‡dion o„kht»rion e„j kr…sin meg£lhj ¹mšraj desmo‹j ¢Žd…oij ØpÕ zÒfon tet»rhken: 1:7 æj SÒdoma kaˆ GÒmorra kaˆ aƒ perˆ aÙt¦j pÒleij. prÒkeintai de‹gma purÕj a„wn…ou d…khn Øpšcousai.a/l de par. 1:5 ]ouws de etretnrpmeeue etetncooun nka nim. ¢ll¦ e•pen. 1:5 `UpomnÁsai d• Øm©j boÚlomai. to‹j ™n qeù patrˆ ºgaphmšnoij kaˆ 'Ihsoà Cristù tethrhmšnoij klhto‹j: 1:2 œleoj Øm‹n kaˆ e„r»nh kaˆ ¢g£ph plhqunqe…h. 1:9 mi. SG-1 . alla ntafjooc. p©san spoud¾n poioÚmenoj gr£fein Øm‹n perˆ tÁj koinÁj ¹mîn swthr…aj ¢n£gkhn œscon gr£yai Øm‹n parakalîn ™pagwn…zesqai tÍ ¤pax paradoqe…sV to‹j ¡g…oij p…stei. auw pjoeic ouaaf mpt/rf penjoeic ic pe. ™n toÚtoij fqe…rontai.c. je ic aftouje plaoc ebol hm pkah nk/me noucop. nterefj@hap nmmaf etbe pcwma mmw!c/c mpftolma etrefeine nouhap noua ehra@ ejwf. 1:6 auw naggeloc etempouhareh eteuar.c euarna mmof. ¢sebe‹j. 1:9 Ð d• Mica¾l Ð ¢rc£ggeloj. dÒxaj d• blasfhmoàsin. Óti [Ð] kÚrioj ¤pax laÕn ™k gÁj A„gÚptou sèsaj tÕ deÚteron toÝj m¾ pisteÚsantaj ¢pèlesen. eua]hap eroou hn oukwht nsa eneh./ auotpou ehoun ephap mpno[ nhoou hn hencnauh nsa eneh hn ouhtomtm. 1:10 oátoi d• Ósa m•n oÙk o‡dasin blasfhmoàsin. 1:7 nye ncodoma mn gomorra mn nkepolic etkwte eroou eauporneue hwou hm pe@cmot nouwt nte tmntatnahte eauouahou nca kecarx.aggeloc efsaje mn pdiaboloc. Greek 1:1 'IoÚdaj 'Ihsoà Cristoà doàloj. 1:10 na@ de nete ncecooun mmoou an cej@oua eroou. ncarx men cejwhm mmoou mmntjoeic ceayetei mmoou. pcon de n@akwboc efcha@ mmerate ethm pnoute peiwt.Catholic Epistle of St. ¢delfÕj d• 'Iakèbou. 1:8 homoiwc ne@kooue eupere racou. 1:4 a henrwme gar osou ehoun. pmehcpcnau nete mpoupicteue erof aftakoou. 1:3 'Agaphto….c. oƒ p£lai progegrammšnoi e„j toàto tÕ kr…ma. neoou cej@oua eroou. Ósa d• fusikîj æj t¦ ¥loga zùa ™p…stantai. t¾n toà qeoà ¹mîn c£rita metatiqšntej e„j ¢sšlgeian kaˆ tÕn mÒnon despÒthn kaˆ kÚrion ¹mîn 'Ihsoàn CristÕn ¢rnoÚmenoi. 1:3 namerate. kuriÒthta d• ¢qetoàsin. cek/ ehra@ jin nsorp ncmot. 1:4 pareisšdusan g£r tinej ¥nqrwpoi.aric mpnoute eujwhm. ehenaceb/c ne. e@eire napatoot emate etracha@ n/tn etbe penouja@ h@ oucop. e„dÒtaj Øm©j p£nta. na@ ntauto[ou ebol jin nsorp epeikrima. oÙk ™tÒlmhsen kr…sin ™penegke‹n blasfhm…aj. netoucooun de mmoou nye mpecmot nntbnooue cetako hra@ nh/tou. je ere pjoeic epitima nak. tÕn Ómoion trÒpon toÚtoij ™kporneÚsasai kaˆ ¢pelqoàsai Ñp…sw sarkÕj ˜tšraj. e@parakalei mmwtn etretnm@se ejn tpictic ntautaac noucop etootou nnetouaab.

˜autoÝj poima…nontej. kaˆ tÍ pl£nV toà Bala¦m misqoà ™xecÚqhsan. 1:22 kaˆ oÞj m•n ™le©te diakrinomšnouj.c euwnh nsa eneh. pneàma m¾ œcontej. 1:15 etrefeire noukricic ejn ouon nim. Óti tÍ Ðdù toà K£Žn ™poreÚqhsan. ™n pneÚmati ¡g…J proseucÒmenoi. 1:14 enw. etetn[wst ebol h/tf mpna mpenjoeic ic pe. na@ ntaucobte nau nsa eneh mpkake ethtmtwm. je aumoose hn teh@/ nkain. aujwwre ebol hn teplan/ mpbeke nbalaham. 1:13 nhoeim etnast nteyalacca eutauo ebol mpeus@pe. 1:21 hareh erwtn hn tagap/ mpnoute. 1:20 ntwtn de. Jude Sahidic 1:11 ouo@ nau. 1:17 ntwtn de namerate. je hn ya/ nneuouoeis oun henrefj/r n/u. emntou pna mmau. 1:20 Øme‹j dš. SG-2 . nciou ntaucwrm. na@ nta nefapoctoloc joou jin nsorp. eursp/re nca henho etbe ouh/u. 1:12 na@ netjahm hn netnagap/ euounof nmm/tn ajn hote eujwhm mmoou. 1:18 ebol je aujooc. 1:12 oáto… e„sin oƒ ™n ta‹j ¢g£paij Ømîn spil£dej suneuwcoÚmenoi ¢fÒbwj. ™poikodomoàntej ˜autoÝj tÍ ¡giwt£tV Ømîn p…stei. yuciko…. etetnsl/l hm pepna etouaab. ¢stšrej planÁtai oŒj Ð zÒfoj toà skÒtouj e„j a„îna tet»rhtai. auw nfjp@e 'u. 1:22 auw ho@ne etetntwkm mmoou ebol hn tcate Greek 1:11 oÙaˆ aÙto‹j. ere hent/u h@oue ncwou. kaˆ tÍ ¢ntilog…v toà KÒre ¢pèlonto. qaum£zontej prÒswpa çfele…aj c£rin. ar@pmeeue nnsaje mpenjoeic ic pe.c./ nim etbe hwb nim ntaursafte nh/tou. henrefkrmrm nref[narike. namerate. de afprov/teue nne@kooue epmehcasf pe jin adam efjw mmoc. je eic pjoeic afei hn neftba naggeloc etouaab. 1:16 Oáto… e„sin goggusta…. eumoose kata neuepiyumia. dšndra fqinopwrin¦ ¥karpa dˆj ¢poqanÒnta ™krizwqšnta. etetnkwt mmwtn hn tetnpictic etouaab emate. memy…moiroi.ikoc ne. prosdecÒmenoi tÕ œleoj toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà e„j zw¾n a„ènion. 1:13 kÚmata ¥gria qal£sshj ™pafr…zonta t¦j ˜autîn a„scÚnaj. ¢gaphto…. 1:16 na@ ne nrefkrmrm nref[narike eumoose kata neuepiyumia. 1:21 ˜autoÝj ™n ¢g£pV qeoà thr»sate. kat¦ t¦j ™piqum…aj ˜autîn poreuÒmenoi. 'IdoÝ Ãlqen kÚrioj ™n ¡g…aij muri£sin aÙtoà. auw etbe nsaje t/rou etnast ntaujoou erof n[i nnrefrnobe naceb/c. mn»sqhte tîn ·hm£twn tîn proeirhmšnwn ØpÕ tîn ¢postÒlwn toà kur…ou ¹mîn 'Ihsoà Cristoà: 1:18 Óti œlegon Øm‹n [Óti] 'Ep' ™sc£tou [toà] crÒnou œsontai ™mpa‹ktai kat¦ t¦j ˜autîn ™piqum…aj poreuÒmenoi tîn ¢sebeiîn. ehenkloole eusoueit ne. auw teutapro ecj@ mnthrouw. 1:19 na@ ne netpwrj ebol. auw autako hn tantilogia nkore. eaumou nkecop hn neunoune.Catholic Epistle of St. 1:14 Proef»teusen d• kaˆ toÚtoij ›bdomoj ¢pÕ 'Ad¦m `Enëc lšgwn. ¢gaphto…. kaˆ tÕ stÒma aÙtîn lale‹ Øpšrogka. eumoose kata nepiyumia nneumntsafte. nefšlai ¥nudroi ØpÕ ¢nšmwn paraferÒmenai. auw hens/n eusouwou ne natkarpoc. 1:15 poiÁsai kr…sin kat¦ p£ntwn kaˆ ™lšgxai p©san yuc¾n perˆ p£ntwn tîn œrgwn ¢sebe…aj aÙtîn ïn ºsšbhsan kaˆ perˆ p£ntwn tîn sklhrîn ïn ™l£lhsan kat' aÙtoà ¡martwloˆ ¢sebe‹j. 1:17 `Ume‹j dš. 1:19 Oáto… e„sin oƒ ¢podior…zontej. ehen'u.

c penjoeic. etetnouaab hn outel/l. etetnmocte ntest/n etjahm ebol hn tcarx. Jude Sahidic 1:23 etetnna nnetj@hap hn ouhote. tepictol/ n@oudac Greek 1:23 oÞj d• sózete ™k purÕj ¡rp£zontej. 1:25 pnoute pencwt/r ouaaf. 1:25 mÒnJ qeù swtÁri ¹mîn di¦ 'Ihsoà Cristoà toà kur…ou ¹mîn dÒxa megalwsÚnh kr£toj kaˆ ™xous…a prÕ pantÕj toà a„înoj kaˆ nàn kaˆ e„j p£ntaj toÝj a„înaj: ¢m»n.Catholic Epistle of St. oÞj d• ™le©te ™n fÒbJ. peoou naf ebol h@tn ic pe. mn t[om auw pamahte mn texoucia hay/ nnaiwn t/rou. misoàntej kaˆ tÕn ¢pÕ tÁj sarkÕj ™spilwmšnon citîna. 1:24 peteun [om mmof etrefhareh erwtn etetntajr/u nftahwtn erat t/utn mpemto ebol mpefeoou. SG-3 . 1:24 Tù d• dunamšnJ ful£xai Øm©j ¢pta…stouj kaˆ stÁsai katenèpion tÁj dÒxhj aÙtoà ¢mèmouj ™n ¢galli£sei. auw jin tenou enaiwn t/rou ham/n.

je ic aftouje plaoc ebol hm pkah nk/me noucop. when contending with the devil he disputed about the body of Moses. alla ntafjooc. 1:5 ]ouws de etretnrpmeeue etetncooun nka nim. na@ ntauto[ou ebol jin nsorp epeikrima. 1:6 auw naggeloc etempouhareh eteuar. 1:5 I will therefore put you in remembrance. having saved the people out of the land of Egypt. and our Lord Jesus Christ. to them that are sanctified by God the Father.Catholic Epistle of St. turning the grace of our God into lasciviousness. eua]hap eroou hn oukwht nsa eneh. English (KJV) Jude 1 1:1. and love./ auotpou ehoun ephap mpno[ nhoou hn hencnauh nsa eneh hn ouhtomtm. and denying the only Lord God.aric mpnoute eujwhm. Beloved. are set forth for an example. 1:6 And the angels which kept not their first estate. neoou cej@oua eroou. 1:2 pna efeasa@ n/tn auw tagap/ mn ]r/n/. though ye once knew this. durst not bring against him a railing accusation. eupwwne nte. 1:3 namerate.aggeloc efsaje mn pdiaboloc. Jude.a/l de par. but left their own habitation. a petesse swpe na@ etracha@ n/tn. 1:3. evil of dignities.c. and the cities about them in like manner. how that the Lord. pmehcpcnau nete mpoupicteue erof aftakoou. when I gave all diligence to write unto you of the common salvation. Jude Sahidic 1:A tepictol/ n@oudac 1:1 @oudac phmhal nic pe. 1:4 a henrwme gar osou ehoun. nterefj@hap nmmaf etbe pcwma mmw!c/c mpftolma etrefeine nouhap noua ehra@ ejwf. and brother of James. 1:4 For there are certain men crept in unawares. and preserved in Jesus Christ. 1:8. 1:8 homoiwc ne@kooue eupere racou. ehenaceb/c ne. ungodly men. 1:9 mi. The Lord rebuke thee. and going after strange flesh. je ere pjoeic epitima nak. e@parakalei mmwtn etretnm@se ejn tpictic ntautaac noucop etootou nnetouaab. cek/ ehra@ jin nsorp ncmot. auw pjoeic ouaaf mpt/rf penjoeic ic pe. [and] called: 1:2 Mercy unto you. and speak ceayetei mmoou. who were before of old ordained to this condemnation. afterward destroyed them that believed not. 1:7 nye ncodoma mn gomorra mn nkepolic etkwte eroou eauporneue hwou hm pe@cmot nouwt nte tmntatnahte eauouahou nca kecarx. e@eire napatoot emate etracha@ n/tn etbe penouja@ h@ oucop. he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day. 1:7 Even as Sodom and Gomorrha. and peace. giving themselves over to fornication. SE-1 . despise dominion.c euarna mmof. 1:9 Yet Michael the archangel. be multiplied. pcon de n@akwboc efcha@ mmerate ethm pnoute peiwt. suffering the vengeance of eternal fire. the servant of Jesus Christ. it was needful for me to write unto you. nettahm etouhareh eroou hn ic pe.c. but said. and exhort [you] that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints. Likewise also these [filthy] dreamers ncarx men cejwhm mmoou mmntjoeic defile the flesh.

henrefkrmrm nref[narike. 1:11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain. To execute judgment upon all. 1:20 ntwtn de. 1:11 ouo@ nau. eursp/re nca henho etbe ouh/u. ehenkloole eusoueit ne. wandering stars. 1:12 These are spots in your feasts of charity. plucked up by the roots. complainers. saying. netoucooun de mmoou nye mpecmot nntbnooue cetako hra@ nh/tou. when they feast with you. 1:15 etrefeire noukricic ejn ouon nim. to whom is reserved the blackness of darkness for ever. building up yourselves on your most holy faith. having men's persons in admiration because of advantage. feeding themselves without fear: clouds [they are] without water. aujwwre ebol hn teplan/ mpbeke nbalaham./ nim etbe hwb nim ntaursafte nh/tou. English (KJV) 1:10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally. 1:15.ikoc ne. the Lord cometh with ten thousands of his saints. sensual. 1:12 na@ netjahm hn netnagap/ euounof nmm/tn ajn hote eujwhm mmoou. trees whose fruit withereth. foaming out their own shame. 1:19 na@ ne netpwrj ebol. 1:17 ntwtn de namerate. beloved. etetnkwt mmwtn hn tetnpictic etouaab emate. 1:13 nhoeim etnast nteyalacca eutauo ebol mpeus@pe. SE-2 . and ran greedily after the error of Balaam for reward. emntou pna mmau. and of all their hard [speeches] which ungodly sinners have spoken against him. eaumou nkecop hn neunoune. na@ nta nefapoctoloc joou jin nsorp. auw hens/n eusouwou ne natkarpoc. carried about of winds. 1:19 These be they who separate themselves. prophesied of these. auw teutapro ecj@ mnthrouw. as brute beasts. and perished in the gainsaying of Core. nciou ntaucwrm. eumoose kata neuepiyumia. de afprov/teue nne@kooue epmehcasf pe jin adam efjw mmoc. having not the Spirit. walking after their own lusts. je hn ya/ nneuouoeis oun henrefj/r n/u. ere hent/u h@oue ncwou. 1:18 ebol je aujooc. without fruit. 1:13 Raging waves of the sea.c. and their mouth speaketh great swelling [words]. na@ ntaucobte nau nsa eneh mpkake ethtmtwm. etetnsl/l hm pepna etouaab. 1:18 How that they told you there should be mockers in the last time. auw autako hn tantilogia nkore. in those things they corrupt themselves. 1:14 And Enoch also. je aumoose hn teh@/ nkain. 1:20 But ye. auw nfjp@e 'u. 1:14 enw. 1:16 These are murmurers. twice dead.Catholic Epistle of St. ehen'u. beloved. 1:17 But. ar@pmeeue nnsaje mpenjoeic ic pe. Jude Sahidic 1:10 na@ de nete ncecooun mmoou an cej@oua eroou. remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ. and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed. eumoose kata nepiyumia nneumntsafte. the seventh from Adam. who should walk after their own ungodly lusts. namerate. praying in the Holy Ghost. Behold. 1:16 na@ ne nrefkrmrm nref[narike eumoose kata neuepiyumia. je eic pjoeic afei hn neftba naggeloc etouaab. auw etbe nsaje t/rou etnast ntaujoou erof n[i nnrefrnobe naceb/c.

1:22 auw ho@ne etetntwkm mmoou ebol hn tcate 1:23 etetnna nnetj@hap hn ouhote. 1:24 peteun [om mmof etrefhareh erwtn etetntajr/u nftahwtn erat t/utn mpemto ebol mpefeoou.Catholic Epistle of St. Jude Sahidic 1:21 hareh erwtn hn tagap/ mpnoute. mn t[om auw pamahte mn texoucia hay/ nnaiwn t/rou. [be] glory and majesty.c euwnh nsa eneh. etetnouaab hn outel/l. both now and ever. looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life. etetnmocte ntest/n etjahm ebol hn tcarx. 1:25 To the only wise God our Saviour. tepictol/ n@oudac English (KJV) 1:21 Keep yourselves in the love of God. hating even the garment spotted by the flesh. Amen. dominion and power. and to present [you] faultless before the presence of his glory with exceeding joy. 1:25 pnoute pencwt/r ouaaf. pulling [them] out of the fire.c penjoeic. 1:24 Now unto him that is able to keep you from falling. 1:22 And of some have compassion. peoou naf ebol h@tn ic pe. etetn[wst ebol h/tf mpna mpenjoeic ic pe. making a difference: 1:23 And others save with fear. SE-3 . auw jin tenou enaiwn t/rou ham/n.