NORMA MERCOSUR

NM ISO 6015:2008

Segunda edición / Segunda edição 2008-09-10

Maquinaria para movimiento de suelos Excavadoras hidráulicas y retrocargadoras Métodos para la determinación de las fuerzas de la herramienta (ISO 6015:2006, IDT)

Máquinas rodoviárias - Escavadeiras hidráulicas e retroescavadeiras - Métodos de determinação das forças da ferramenta (ISO 6015:2006, IDT)

ASOCIACIÓN MERCOSUR DE NORMALIZACIÓN

Número de referencia NM ISO 6015:2008

NM ISO 6015:2008

NM ISO 6015:2008

Índice
Prefacio Prefacio ISO 1 Objeto 2 Referencias normativas 3 Términos y definiciones 4 Método de medición 4.1 Zona de ensayo y generalidades 4.2 Aparatos de ensayo 4.3 Preparación para el ensayo 4.4 Requisitos durante el ensayo 4.5 Condiciones límite 4.6 Posiciones de los pivotes 4.7 Estabilizadores 4.8 Procedimiento de medición 4.9 Informe del ensayo 5 Métodos de cálculo 5.1 Generalidades 5.2 Fuerza nominal de la herramienta y fuerza de cierre 6 Verificación de la fuerza nominal de la herramienta y fuerza de cierre

Sumário
Prefácio Prefácio ISO 1 Escopo 2 Referências normativas 3 Termos e definições 4 Métodos de medição 4.1 Local de ensaio e generalidades 4.2 Aparelhagem de ensaio 4.3 Preparação para o ensaio 4.4 Requisito durante o ensaio 4.5 Condições limites 4.6 Posições do pivô 4.7 Estabilizadores 4.8 Procedimento de medição 4.9 Relatório de ensaio 5 Métodos de cálculo 5.1 Geral 5.2 Forças nominais da ferramenta e força de fechamento 6 Verificação da força nominal da ferramenta e força de fechamento

NM ISO 6015:2008

Prefacio
La AMN - Asociación MERCOSUR de Normalización - tiene por objeto promover y adoptar las acciones para la armonización y la elaboración de las normas en el ámbito del Mercado Común del Sur MERCOSUR, y está integrada por los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros. La AMN desarrolla su actividad de normalización por medio de los CSM - Comités Sectoriales MERCOSUR - creados para campos de acción claramente definidos. Normas MERCOSUR son elaboradas en acuerdo con las reglas dadas en las Directivas AMN, Parte 2. Los Proyectos de Norma MERCOSUR, elaborados en el ámbito de los CSM, circulan para votación nacional por intermedio de los Organismos Nacionales de Normalización de los países miembros. La aprobación como Norma MERCOSUR por parte de la AMN requiere la aprobación por consenso de sus miembros. Esta Norma fue elaborada por el SCSM 07:02 Subcomité Sectorial MERCOSUR Automotriz Maquinaria vial. La versión en español del texto base del Proyecto de Norma MERCOSUR 07:02-NM-ISO 6015 fue elaborado por Argentina y tuvo su origen (traducción) en la Norma ISO 6015:2006 Earth-moving machinery - Hydraulic excavators and backhoe loaders - Methods of determining tool forces.

Prefácio
A AMN - Asociación MERCOSUR de Normalización tem por objetivo promover e adotar as ações para a harmonização e a elaboração das normas no âmbito do Mercado Comum do Sul - MERCOSUL, e é integrado pelos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros. A AMN desenvolve sua atividade de normalização por meio dos CSM - Comitês Setoriais MERCOSUL criados para campos de ação claramente definidos.

Normas MERCOSUL são elaboradas de acordo com as regras dadas nas Diretivas AMN, Parte 2. Os Projetos de Norma MERCOSUL, elaborados no âmbito dos CSM, circulam para votação nacional por intermédio dos Organismos Nacionais de Normalização dos países membros. A homologação como Norma MERCOSUL por parte da AMN requer a aprovação por consenso de seus membros. Esta Norma foi elaborada pelo SCSM 07:02 Subcomitê Setorial MERCOSUL Automobilístico Máquinas Rodoviárias. A versão em português do texto-base do Projeto de Norma MERCOSUL 07:02-NM-ISO 6015 foi elaborada pelo Brasil e teve origem (tradução) na Norma ISO 6015:2006 Earth-moving machinery Hydraulic excavators and backhoe loaders - Methods of determining tool forces.

Esta segunda edición cancela y sustituye la primer edición (NM-ISO 6015:2003), la cual fue técnicamente revisada. Se solicita atención para la posibilidad de que algunos elementos de este documento puedan ser objetos de derechos de patente. La AMN no es responsable por la identificación de cualquier o tales derechos de patente.

Esta segunda edição cancela e substitui a primeira edição (NM-ISO 6015:2003) a qual foi tecnicamente revisada. Solicita-se atenção para a possibilidade de que alguns elementos deste documento possam ser objetos de direitos de patente. A AMN não é responsável pela identificação de qualquer ou tais direitos de patente.

NM ISO 6015:2008

Prefacio ISO
La ISO (Organización Internacional de Normalización) es una federación mundial de Organismos Nacionales de Normalización (miembros de ISO). El trabajo de preparación de las Normas Internacionales normalmente se realiza a través de los Comités Técnicos de ISO. Cada organismo miembro interesado en una materia para la cual se haya establecido un Comité Técnico, tiene el derecho de estar representado en dicho comité. Las organizaciones internacionales, públicas y privadas, en coordinación con ISO, también participan en el trabajo. ISO colabora estrechamente con la Comisión Electrotécnica Internacional (IEC) en todas las materias de normalización electrotécnica. Las Normas Internacionales se redactan de acuerdo con las reglas establecidas en la Parte 2 de las Directivas ISO/IEC. La tarea principal de los comités técnicos es preparar Normas Internacionales. Los Proyectos de Normas Internacionales adoptados por los Comités Técnicos se envían a los organismos miembros para su votación. La publicación como Norma Internacional requiere la aprobación por al menos el 75% de los organismos miembros con derecho a voto. Se llama la atención sobre la posibilidad de que algunos de los elementos de este docuemento puedan estar sujetos a derechos de patente. ISO no asume la responsabilidad por la identificación de cualquiera o todos los derechos de patente. La ISO 6015 fue preparada por el Comité Técnico ISO/TC 127 Maquinaria para movimiento de suelos, Subcomité SC 1, Métodos de ensayo relativos al desempeño de las máquinas. Esta segunda edición cancela y sustituye a la primera edición (ISO 6015:1989), la cual ha sido técnicamente revisada.

Prefácio ISO
A ISO (Organização Internacional para Normalização) é uma federação mundial de Organismos Nacionais de Normalização (membros da ISO). O trabalho na preparação de Normas Internacionais é normalmente conduzido através dos Comitês Técnicos da ISO. Cada sociedade interessada em um determinado assunto para o qual um Comitê Técnico foi estabelecido, tem o direito de ser representada no comitê em questão. Organizações internacionais, governamentais e não-governamentais ligadas à ISO, também tomam parte nos trabalhos. A ISO colabora com a Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC) em todos os assuntos de normalização eletrotécnica.

As Normas Internacionais são redigidas de acordo com as regras estabelecidas nas Diretivas ISO/IEC, Parte 2. A principal tarefa dos comitês técnicos é preparar Normas Internacionais. Os Projetos de Normas Internacionais adotados pelos Comitês Técnicos são colocados em circulação aos organismos membros para votação. A publicação como uma Norma Internacional requer aprovação de pelo menos 75% dos organismos membros votantes. Atenção deve ser dada para a possibilidade de que certos elementos deste documento podem estar sujeitos aos direitos de patente. A ISO não deve ser considerada responsável pela identificação de alguns ou todos os direitos de patente. A ISO 6015 foi preparada pelo Comitê Técnico ISO/TC 127, Máquinas rodoviárias, Subcomitê SC 1, Métodos de ensaio relativos ao desempenho da máquina. Esta segunda edição cancela e substitui a primeira edição (ISO 6015:1989), a qual foi tecnicamente revisada.

NM ISO 6015:2008

NM ISO 6015:2008
Maquinaria para movimiento de suelos - Excavadoras hidráulicas y retrocargadoras - Métodos para la determinación de las fuerzas de la herramienta (ISO 6015:2006, IDT) Máquinas rodoviárias - Escavadeiras hidráulicas e retroescavadeiras Métodos de determinação das forças da ferramenta (ISO 6015:2006, IDT)
1 Objeto
Esta Norma MERCOSUR establece los métodos para medir y calcular las fuerzas de la herramienta del accesorio de movimiento de suelos montados en las excavadoras hidráulicas y en el equipo retro de las retrocargadoras. Se aplica a las excavadoras hidráulicas y a las retrocargadoras, tal como están definidas en la NM ISO 6165.

1 Escopo
Esta Norma MERCOSUL especifica os métodos para medição e cálculo das forças da ferramenta de acessórios de máquinas rodoviárias montados em escavadeiras hidráulicas e do equipamento de escavação de retroescavadeiras. Esta Norma aplicase a escavadeiras hidráulicas e retroescavadeiras definidas na NM ISO 6165.

2 Referencias normativas
Los documentos indicados a continuación son indispensables para la aplicación de este documento. Para las referencias fechadas, se aplican solamente las ediciones citadas. Para las referencias sin fecha, se aplican las ediciones más recientes del documento normativo citado (incluyendo cualquier modificación). NM ISO 6165 - Maquinaria para movimiento de suelos - Tipos básicos - Identificación, términos y definiciones NM ISO 6746-1:2007 - Maquinaria para movimiento de suelos - Definiciones de las medidas y códigos Parte 1: Máquina básica ISO 6016:19981 ) - Earth-moving machinery - Methods of measuring the masses of whole machines, their equipment and components ISO 7135:19931) - Earth-moving machinery - Hydraulic excavators - Terminology and commercial specifications ISO 7451:19971) - Earth-moving machinery Volumetric ratings for hydraulic excavator buckets and backhoe loader buckets ISO 7546:19831) - Earth-moving machinery - Loader and front loading excavator buckets - Volumetric ratings ISO 9248:19921) - Earth-moving machinery - Units for dimensions, performance and capacities, and their measurement accuracies

2 Referências normativas
Os documentos relacionados a seguir são indispensáveis à aplicação deste documento. Para referências datadas, aplicam-se somente as edições citadas. Para referências não datadas, aplicam-se as edições mais recentes do referido documento (incluindo emendas). NM ISO 6165 - Máquinas rodoviárias - Tipos básicos - Identificação e termos e definições

NM ISO 6746-1:2007 - Máquinas rodoviárias Definições de dimensões e códigos - Parte 1: Máquina básica ISO 6016:19981) - Earth-moving machinery - Methods of measuring the masses of whole machines, their equipment and components ISO 7135:19931) - Earth-moving machinery - Hydraulic excavators - Terminology and commercial specifications ISO 7451:19971) - Earth-moving machinery Volumetric ratings for hydraulic excavator buckets and backhoe loader buckets ISO 7546:19831) - Earth-moving machinery - Loader and front loading excavator buckets - Volumetric ratings ISO 9248:19921) - Earth-moving machinery - Units for dimensions, performance and capacities, and their measurement accuracies

1) Esta Norma debe ser utilizada hasta que exista la Norma MERCOSUR adoptada de forma idéntica a la ISO.

1) Esta Norma deve ser utilizada até que exista a Norma MERCOSUL adotada de forma idêntica à ISO.

1

NM ISO 6015:2008
3 Términos y definiciones
Para los fines de esta Norma MERCOSUR se aplican los términos y definiciones siguientes: 3.1 fuerza de la herramienta fuerza generada en el borde o borde cortante de la cuchara, pero no en la punta de los dientes, cuando los cilindros de la cuchara o del brazo se accionan en forma independiente 3.2 fuerza de la herramienta empleando el cilindro del brazo fuerza generada en el borde de la cuchara con el cilindro del brazo posicionado para producir un momento que genere un giro alrededor del pivote del brazo
NOTA Cuando se emplea el equipo retro, el borde de la cuchara se mueve hacia la máquina base.

3 Termos e definições
Para os efeitos desta Norma MERCOSUL, aplicamse os seguintes termos e definições: 3.1 força da ferramenta força gerada na borda ou borda cortante da caçamba, porém não nas pontas dos dentes, quando os cilindros da caçamba ou do braço forem operados de forma independente 3.2 força da ferramenta utilizando o cilindro do braço força gerada na borda da caçamba com o cilindro do braço posicionado para prover um momento de rotação ao redor do pivô do braço

NOTA A borda da caçamba movimenta-se em direção à máquina básica quando o equipamento para retroescavação for utilizado.

3.3 fuerza de la herramienta al nivel de empuje empleando el cilindro del brazo <equipo frontal> fuerza horizontal de la herramienta generada en el borde de la cuchara empleando el cilindro del brazo, con la cuchara nivelada y mantenida paralela al suelo y con el borde sobre él

3.3 força da ferramenta utilizando o cilindro do braço com empuxo nivelado <equipamento para escavação frontal> força horizontal da ferramenta utilizando o cilindro do braço, gerada pelo cilindro do braço na borda da caçamba quando a posição da caçamba estiver nivelada e mantida paralela à linha do plano de apoio e a borda estiver na linha do plano de apoio 3.4 força da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba força da ferramenta gerada na borda da caçamba com o(s) cilindro(s) da caçamba posicionado(s) para prover um momento de rotação na caçamba ao redor de seu pivô
NOTA A borda da caçamba movimenta-se em direção à máquina básica quando o equipamento para retroescavação for utilizado e se afasta da máquina quando o equipamento para escavação frontal for utilizado.

3.4 fuerza de la herramienta empleando el cilindro de la cuchara fuerza de la herramienta generada en el borde de la cuchara con el(los) cilindro(s) de la cuchara, posicionado(s) para producir un momento que genere el giro de la cuchara alrededor de su pivote
NOTA El borde de la cuchara se mueve hacia la maquina base cuando se emplea el equipo retro y se aleja cuando se emplea el equipo frontal.

3.5 fuerza de empuje de la herramienta <excavadoras hidráulicas con pluma telescópica> fuerza de la herramienta ejercida en el borde de la cuchara cuando se retrae la pluma telescópica 3.6 fuerza nominal de la herramienta fuerza de la herramienta, medida o calculada, publicada por el fabricante 3.7 fuerza efectiva de la herramienta fuerza medida de la herramienta, generada en la cuchara sin que se produzca vuelco o deslizamiento

3.5 força de empuxo da ferramenta <escavadeiras hidráulicas com lança telescópica> força da ferramenta gerada na borda da caçamba quando a lança telescópica for retraída 3.6 força nominal da ferramenta força da ferramenta, medida ou calculada, publicada pelo fabricante 3.7 força efetiva da ferramenta força medida da ferramenta gerada na caçamba sem ocorrer tombamento ou derrapagem

2

NM ISO 6015:2008
3.8 fuerza máxima de la herramienta [cilindro del brazo] [cilindro de la cuchara] [empuje] la mayor de las fuerzas medidas o calculadas en la herramienta 3.9 fuerza de cierre de la garra [almeja] fuerza generada entre los bordes de corte o entre las puntas de los dientes cuando la garra [almeja] se cierra 3.8 força máxima da ferramenta [cilindro do braço] [cilindro da caçamba] [empuxo] maior força calculada ou medida da ferramenta

3.9 força de fechamento da caçamba de garra [mandíbula] força gerada entre as bordas cortantes ou pontas dos dentes quando a caçamba de garra [mandíbula] estiver fechada 3.10 força máxima de fechamento da caçamba de garra [mandíbula] maior força de fechamento medida ou calculada da caçamba de garra [mandíbula] 3.11 raio de força do braço A raio do arco que passa pela borda da caçamba e cujo centro está localizado no pivô do braço Ver Figura 5 3.12 raio de força da caçamba B raio do arco que passa pela borda da caçamba e cujo centro está localizado no pivô da caçamba Ver Figura 6 3.13 raio de força da caçamba de garra [mandíbula] C raio do arco que passa pela borda da caçamba de garra ou mandíbula e cujo centro está localizado no pivô da caçamba de garra ou mandíbula Ver Figura 7 3.14 massa de operação OM massa da máquina básica com equipamento e acessório vazio conforme especificado pelo fabricante, e com o operador (75 kg), tanque de combustível cheio e todos os sistemas de fluidos nos níveis especificados pelo fabricante [ISO 6016:1998, definição 3.2.1] 3.15 pressão hidráulica de trabalho no circuito pressão normal de operação aplicada pela(s) bomba(s) no circuito específico 3.16 pressão hidráulica máxima de alívio no circuito pressão estática máxima em um circuito específico, limitada por uma válvula de alívio a uma vazão não superior a 10% da vazão nominal do circuito

3.10 fuerza máxima de cierre de la garra [almeja] la mayor de las fuerzas de cierre, medidas o calculadas, en la garra [almeja]

3.11 radio de acción de la fuerza del brazo A radio del arco que pasa por el borde de la cuchara y cuyo centro está ubicado en el pivote del brazo. Ver Figura 5 3.12 radio de acción de la fuerza de la cuchara B radio del arco que pasa por el borde de la cuchara y cuyo centro está ubicado en el pivote de la cuchara. Ver Figura 6 3.13 radio de acción de la fuerza en la garra [almeja] C radio del arco que pasa por el borde de la garra o almeja y cuyo centro está ubicado en el pivote de la garra o almeja. Ver Figura 7

3.14 masa operativa OM masa de la máquina base con el equipamiento y accesorio vacío de acuerdo con las especificaciones del fabricante, y con el operador (75 kg), depósito de combustible lleno y todos los sistemas de fluidos a los niveles especificados por el fabricante [Definición 3.2.1 de la ISO 6016:1998] 3.15 presión de trabajo del circuito hidráulico presión normal de trabajo aplicada por la(s) bomba(s) en un circuito específico 3.16 presión máxima de alivio del circuito hidráulico presión estática máxima en un circuito específico limitada por la válvula de alivio, con un caudal menor o igual a 10% del caudal nominal del circuito

3

NM ISO 6015:2008
3.17 límite hidráulico condición en la cual las fuerzas de la herramienta están limitadas por la presión máxima de alivio del circuito 3.18 límite de vuelco condición en la cual las fuerzas de la herramienta están limitadas por el inicio del vuelco de la máquina 3.17 limite hidráulico condição quando as forças da ferramenta são limitadas pela pressão máxima de alívio no circuito

3.18 limite de tombamento condição quando as forças da ferramenta são limitadas pelo início da reção de tombamento da máquina 3.19 limite de derrapagem condição quando as forças da ferramenta são limitadas pela derrapagem da máquina na superfície de ensaio

3.19 límite de deslizamiento condición en la cual las fuerzas de la herramienta están limitadas por el deslizamiento de la máquina sobre la superficie de ensayo

4 Métodos de medición
4.1 Zona de ensayo y generalidades La zona de ensayo debe ser una superficie dura y nivelada, con puntos de anclaje y espacio suficiente para utilizar los dispositivos de medición especificados en 4.2.1 a 4.2.3. Para las mediciones que se realicen por debajo del plano de apoyo se requiere un espacio por debajo de él, suficiente para la herramienta y para los dispositivos de medición, los anclajes y cualquier equipamiento auxiliar. Todas las mediciones se deben hacer con una exactitud de ± 2 % o deben estar de acuerdo con alguna Norma Internacional o MERCOSUR relativa a la exactitud del equipamiento de ensayo. En el método preferido, la fuerza a medir se aplica directamente a la celda de carga (ver 4.2.1). Si la fuerza se aplica mediante una polea, es conveniente tener en cuenta el rozamiento. Es conveniente que el cable de acero (ver 4.2.4) sea lo más corto posible para minimizar su efecto en la exactitud. 4.2 Aparatos de ensayo 4.2.1 Celda de carga, con una exactitud de acuerdo con la ISO 9248. 4.2.2 Manómetro de aceite hidráulico, con una exactitud de acuerdo con la ISO 9248.

4 Métodos de medição
4.1 Local de ensaio e generalidades O local de ensaio deve consistir de uma superfície plana e indeformável, com pontos de ancoragem e espaço para utilização dos dispositivos de medição especificados em 4.2.1 a 4.2.3. Para medições realizadas abaixo do plano de apoio, um espaço abaixo deste plano é requerido para acomodação da ferramenta da máquina, dispositivos de medição, ancoragem e qualquer equipamento auxiliar.

Todas as medições devem ter uma exatidão dentro de ± 2 % ou devem concordar com uma Norma Internacional ou MERCOSUL referente à exatidão do equipamento de ensaio. No método preferido, a força a ser medida é aplicada diretamente no dispositivo para medição de força (4.2.1). Se a força for aplicada por uma polia, seu atrito deve ser considerado. Convém que o cabo de aço (4.2.4) seja o mais curto possível para minimizar a influência na exatidão. 4.2 Aparelhagem de ensaio 4.2.1 Dispositivo para medição de força, com exatidão de acordo com a ISO 9248. 4.2.2 Dispositivo para medição de pressão do óleo hidráulico, com exatidão de acordo com a ISO 9248. 4.2.3 Instrumento(s) para medição de dimensões lineares, com exatidão de acordo com a ISO 9248. 4.2.4 Cabos de aço e engates, polia, correntes de segurança e armações de suporte reguláveis

4.2.3 Instrumento(s) para medir magnitudes lineales, con una exactitud de acuerdo con la ISO 9248. 4.2.4 Cables y grilletes, poleas, cadenas de seguridad y soportes ajustables

4

NM ISO 6015:2008
4.3 Preparación para el ensayo La máquina se debe equipar de acuerdo con la ISO 6016. La máquina debe estar equipada con la cuchara, garra o almeja y los contrapesos adecuados, y debe tener la presión de los neumáticos, y el lastre de los neumáticos o la tensión de las orugas especificados por el fabricante. El equipo retro, equipo frontal, garra o almeja para cada ensayo deben ser los especificados por el fabricante. Antes del ensayo, el motor y el sistema hidráulico deben alcanzar la temperatura normal de trabajo. La presión del circuito hidráulico, de trabajo y de alivio, se deben verificar conforme con la clasificación del fabricante usando el dispositivo de medición especificado en 4.2.2. 4.3 Preparação para o ensaio A máquina deve estar equipada de acordo com a ISO 6016. A máquina deve estar montada com a caçamba, caçamba de garra ou mandíbula e contrapesos adequados, e deve ter a pressão dos pneus, lastro dos pneus ou tensão da esteira especificados pelo fabricante. O equipamento para retroescavação, escavação frontal, garra ou mandíbula para cada ensaio deve ser especificado pelo fabricante. Antes do ensaio, o motor e o sistema hidráulico devem atingir a temperatura normal de operação. A pressão hidráulica de trabalho no circuito e a pressão hidráulica máxima de alívio no circuito devem ser verificadas em seguida quanto à conformidade com as classificações do fabricante utilizando o dispositivo de medição especificado em 4.2.2 A máquina deve ser posicionada no local de ensaio. A caçamba ou acessório devem ser adequadamente conectados a um dispositivo para medição de força (4.2.1), conforme mostrado nas Figuras 1, 2, 3 e 4.

La máquina se debe ubicar en la zona de ensayo. La cuchara o accesorio se debe conectar a la celda de carga (ver 4.2.1), como se muestra en las Figuras 1, 2, 3 y 4.

5

NM ISO 6015:2008

a) Excavadora hidráulica con equipo retro / Escavadeira hidráulica montada com equipamento para retroescavação

b) Excavadora hidráulica con equipo frontal / Escavadeira hidráulica montada com equipamento para escavação frontal

Referencia / Legenda: F 1 2 3 fuerza de la herramienta / força da ferramenta cilindro del brazo / cilindro do braço celda de carga para medición de la fuerza / dispositivo para medição de força (célula de carga) pivote del brazo / pivô do braço

Figura 1 - Disposición típica para medir la fuerza máxima de la herramienta empleando el cilindro del brazo / Disposições típicas para medição da força máxima da ferramenta utilizando o cilindro do braço (ver 4.8.2)

6

NM ISO 6015:2008

a) Excavadora hidráulica con equipo retro / Escavadeira hidráulica montada com equipamento para retroescavação

b) Excavadora hidráulica con equipo frontal / Escavadeira hidráulica montada com equipamento para escavação frontal

Referencia / Legenda: F 1 2 3 fuerza de la herramienta / força da ferramenta cilindro de la cuchara / cilindro da caçamba pivote de la cuchara / pivô da caçamba celda de carga para medición de la fuerza / dispositivo para medição de força (célula de carga)

Figura 2 - Disposición típica para medir la fuerza máxima de la herramienta empleando el cilindro de la cuchara / Disposições típicas para medição da força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba (ver 4.8.3)

7

NM ISO 6015:2008

Referencia / Legenda: F 1 fuerza de la herramienta / força da ferramenta celda de carga para medición de la fuerza / dispositivo para medição de força (célula de carga)

Figura 3 - Excavadora hidráulica con pluma telescópica. Disposición típica para medir la fuerza máxima de empuje / Escavadeira hidráulica montada com lança telescópica – Disposição típica para medição da força máxima de empuxo da ferramenta (ver 4.8.4)

Referencia / Legenda 1 celda de carga para medición de la fuerza / dispositivo para medição de força (célula de carga)

Figura 4 - Accesorio con garra o almeja - Disposición típica de ensayo para la medición de la fuerza máxima de cierre de la garra o almeja (ver 4.8.5) / Acessório para caçamba de garra ou mandíbula - Disposição típica de ensaio para medição da força máxima de fechamento da caçamba de garra/mandíbula (ver 4.8.5)

8

NM ISO 6015:2008
4.4 Requisitos durante el ensayo Los ensayos se deben efectuar con la máquina funcionando de acuerdo con las instrucciones de operación del fabricante y observando todas las medidas de seguridad. La máquina se debe sujetar mediante dispositivos de amarre y bloqueo (4.2.4) para limitar el deslizamiento y el vuelco. Las cadenas de seguridad deben estar holgadas de modo que la máquina puede alcanzar a ladearse y aún ser evitado su vuelco. Los componentes se pueden montar en un banco de ensayo simulando una máquina completa. El(los) cilindro(s) requerido(s) se debe(n) operar en forma independiente y la fuerza en el borde de la cuchara o accesorio se debe registrar con el motor funcionando a la velocidad nominal especificada por el fabricante. Se debe efectuar una serie de ensayos preliminares, con la cuchara y el brazo de la pluma del equipamiento con diferentes ángulos entre sí (es decir, variando el recorrido del cilindro) para determinar la posición óptima que proporcione la fuerza máxima. Se debe registrar la posición (ángulo) de la pluma, del brazo y de la cuchara en la posición óptima. 4.5 Condiciones límite Se deben anotar las condiciones límite para cada ensayo. Si se alcanza la condición límite hidráulica, es conveniente anotar en el informe el sistema o circuito en que se ha superado la presión hidráulica máxima de alivio. Si se alcanza la condición límite de vuelco, la fuerza de la herramienta se debe medir después del inicio del vuelco. Si se alcanza la condición límite de deslizamiento, la máquina se debe anclar y se recomienda que los resultados registrados indiquen la fuerza máxima de la herramienta que se obtuvo con la máquina anclada. 4.6 Posiciones de los pivotes Cuando haya posiciones alternativas disponibles del pivote para la pluma, brazo, accesorios y cilindros y/o pluma telescópica ajustable, se deben registrar en el informe las posiciones relativas de los pivotes de fijación de la pluma, brazo y cuchara y/o la posición de la pluma telescópica ensayada. 4.4 Requisito durante o ensaio Os ensaios devem ser conduzidos com a máquina funcionando de acordo com as instruções de operação do fabricante e observando todas as regras de segurança. Dispositivos de amarração e bloqueio (4.2.4) devem ser utilizados na máquina para limitar a derrapagem e tombamento. As correntes de segurança devem estar folgadas de modo que a máquina possa alcançar a condição de tombamento e ainda ser evitada a sua capotagem. Os componentes podem ser montados em um banco de ensaio que simule uma máquina completa. O(s) cilindro(s) requerido(s) deve(m) ser operado(s) de forma independente e a força na borda da caçamba ou acessório deve registrada com o motor funcionando na rotação nominal especificada pelo fabricante. Uma série de ensaios preliminares deve ser conduzida com a caçamba e o braço da lança do equipamento em diferentes ângulos de forma recíproca (ou seja, variando o curso do pistão do cilindro) a fim de obter a posição ideal provendo a força máxima. A posição (ângulo) da lança, braço e caçamba na posição ideal deve ser registrada.

4.5 Condições limites A condição limite para cada ensaio deve ser anotada. Se a condição limite hidráulica for atingida, convém que seja anotado no relatório o sistema ou circuito no qual a pressão hidráulica máxima de alívio no circuito foi excedida. Se a condição limite de tombamento for atingida, a força da ferramenta deve ser medida após o início da reção de tombamento. Se a condição limite de derrapagem for atingida, a máquina deve ser ancorada e recomenda-se que os resultados reportados indiquem que a força máxima da ferramenta foi obtida pela ancoragem da máquina.

4.6 Posições do pivô Quando posições alternativas do pivô para a lança, braço, acessório e cilindros e/ou uma lança telescopicamente regulável forem disponíveis, as posições relativas do pino de fixação da lança, braço e caçamba e/ou a posição da lança telescópica ensaiadas devem ser registradas.

9

NM ISO 6015:2008
4.7 Estabilizadores En las máquinas provistas de estabilizadores, los ensayos se deben realizar con los estabilizadores levantados o bajados, según lo especificado por el fabricante. 4.8 Procedimiento de medición 4.8.1 Generalidades Cada ensayo se debe realizar tres veces y se debe anotar la fuerza máxima de la herramienta en cada uno de ellos; en el informe de ensayo se debe registrar la media aritmética de los tres valores. Las fuerzas de la herramienta se deben medir de acuerdo con los requisitos especificados. En las cucharas con bordes cortantes curvos o puntiagudos, las fuerzas de la herramienta se deben medir en el centro del ancho de la cuchara. La dirección de las fuerzas de la herramienta a medir debe ser tangencial al arco descrito por el borde de la cuchara. Para cada máquina equipada con equipamiento retro, frontal o pluma telescópica, las fuerzas de la herramienta utilizando la cuchara y el brazo son requeridas para determinar adecuadamente las fuerzas de la herramienta. Para cada máquina equipada con equipamiento para garra o almeja, solamente la fuerza de cierre de la garra o mandíbula es requerida para determinarla apropiadamente. 4.7 Estabilizadores Para máquinas montadas com estabilizadores, os ensaios devem ser conduzidos com os estabilizadores levantados ou abaixados, conforme especificado pelo fabricante. 4.8 Procedimento de medição 4.8.1 Geral Cada ensaio deve ser conduzido três vezes e a força máxima da ferramenta para cada ensaio deve ser anotada; a média aritmética destes três valores deve ser registrada nos resultados do ensaio. As forças da ferramenta devem ser medidas de acordo com os requisitos especificados. Para caçambas com uma borda cortante curva ou pontiaguda, as forças da ferramenta devem ser medidas no centro da largura da caçamba. O sentido das forças da ferramenta a serem medidas deve ser tangencial ao arco descrito pela borda da caçamba. Para cada máquina equipada com equipamento para retroescavação, escavação frontal ou lança telescópica, as forças da ferramenta utilizando a caçamba e o braço são requeridas para determinar adequadamente as forças da ferramenta. Para cada máquina equipada com equipamento para caçamba de garra ou mandíbula, somente a força de fechamento da caçamba de garra/mandíbula é requerida para determinação apropriada. Quando as forças da ferramenta utilizando o cilindro do braço e caçamba forem requeridas, ambas devem ser forças efetivas da ferramenta ou ambas devem ser forças nominais da ferramenta.

Cuando se requieren las fuerzas de la herramienta utilizando el cilindro del brazo y de la cuchara, ambas deben ser fuerzas efectivas de la herramienta o ambas deben ser fuerzas nominales de la herramienta. La fuerza efectiva de la herramienta se determina con las mediciones y considera variables tales como la masa del brazo, cuchara, almeja, conexiones, pivotes, cilindros y dispositivos de acoplamiento, como también la fricción. 4.8.2 Fuerza en la herramienta utilizando el cilindro del brazo 4.8.2.1 Equipo retro La fuerza de la herramienta se mide tangencial al arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote del brazo. Se posiciona la celda de carga (ver 4.2.1) de modo que quede en tensión como se indica en la Figura 1 a).

A força efetiva da ferramenta é determinada a partir de medições e considera variáveis tais como o peso do braço, caçamba, mandíbula, elos, pinos, cilindros e ferragens de fixação, bem como o atrito.

4.8.2 Força da ferramenta utilizando o cilindro do braço 4.8.2.1 Equipamento para retroescavação Medir esta força da ferramenta tangencial ao arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô do braço. Posicionar a célula de carga (4.2.1) de modo que esta fique sob tensão, conforme mostrado na Figura 1 a).

10

NM ISO 6015:2008
Para la fuerza máxima de la herramienta, la presión de trabajo en el circuito hidráulico debe ser la máxima y la cuchara se debe posicionar para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara y así producir el momento máximo que genere un giro alrededor del pivote del brazo. 4.8.2.2 Equipo frontal La fuerza de la herramienta se mide tangencial al arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote del brazo. Se posiciona la celda de carga de modo que quede en tensión como se indica en la Figura 1 b). El borde de la cuchara se debe mover alejándose de la máquina base. Ver Figura 1 b). Se posiciona la cuchara para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara, de modo de tener la distancia mínima entre el borde de la cuchara y el pivote del brazo. Ninguna parte de la cuchara debe estar fuera del arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote del brazo. Para obtener la fuerza máxima de la herramienta, la presión de trabajo en el circuito hidráulico debe ser la máxima y la cuchara se debe posicionar para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara, y así producir el momento máximo que genere un giro alrededor del pivote del brazo. 4.8.3 Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara 4.8.3.1 Equipo retro y pluma telescópica Para atingir a força máxima da ferramenta, a pressão hidráulica de trabalho no circuito deve estar no máximo e a caçamba posicionada para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba de modo a produzir o momento máximo de rotação ao redor do pivô do braço.

4.8.2.2 Equipamento para escavação frontal Medir esta força da ferramenta tangencial ao arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô do braço. Posicionar o dispositivo para medição de carga de modo que este fique sob tensão, conforme mostrado na Figura 1 b). A borda da caçamba deve movimentar afastando-se da máquina básica. Ver Figura 1 b). Posicionar a caçamba para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba de modo a ter uma distância mínima entre a borda da caçamba e o pivô do braço. Nenhuma parte da caçamba deve estar fora do arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô do braço. Para atingir a força máxima da ferramenta, a pressão hidráulica de trabalho no circuito deve estar no máximo e a caçamba posicionada para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba de modo a produzir o momento máximo de rotação ao redor do pivô do braço.

4.8.3 Força da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba 4.8.3.1 Equipamento para retroescavação e lança telescópica Medir esta força da ferramenta tangencial ao arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô da caçamba. Posicionar o dispositivo para medição de carga de modo que este fique sob tensão, conforme mostrado na Figura 2 a) ou Figura 3, conforme aplicável. Posicionar a caçamba para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba. Nenhuma parte da caçamba deve estar fora do arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô do braço. Para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba, a pressão hidráulica de trabalho no circuito deve estar no máximo e a caçamba posicionada de modo a produzir o momento máximo de rotação ao redor do pivô da caçamba.

La fuerza de la herramienta se mide tangencial al arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote de la cuchara. Se posiciona la celda de carga de modo que quede en tensión como se indica en la Figura 2 a) o en la Figura 3, según corresponda. Se posiciona la cuchara para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara. Ninguna parte de la cuchara debe estar fuera del arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote de la cuchara. Para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara, la presión de trabajo del circuito hidráulico debe ser la máxima y la cuchara debe estar posicionada para producir el momento máximo que genere un giro alrededor del pivote de la cuchara.

11

NM ISO 6015:2008
El equipamiento de la pluma ajustable y telescópica deben estar en la posición de mínima extensión, salvo que se indique lo contrario. Si el brazo se puede articular horizontalmente, se debe poner en posición recta. 4.8.3.2 Equipo frontal La fuerza de la herramienta se mide tangencial al arco descrito por el borde de la cuchara alrededor del pivote de la cuchara. Se posiciona la celda de carga de modo que quede en tensión como se indica en la Figura 2 b). Para obtener la fuerza máxima de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara, la presión de trabajo del circuito hidráulico debe ser la máxima y la cuchara debe estar posicionada para producir el momento máximo que genere un giro alrededor del pivote de la cuchara. 4.8.4 Fuerza de empuje de la herramienta La fuerza de empuje de la herramienta se debe medir paralela a la línea de acción de la pluma telescópica en retracción. La celda de carga se debe posicionar de modo que quede en tensión. El borde de la cuchara se debe mover hacia la máquina base. La cuchara se debe posicionar de modo que la línea de acción de la fuerza de empuje sea paralela a la línea de acción de la pluma telescópica. Para obtener la fuerza máxima de empuje de la herramienta, la presión de trabajo en el circuito hidráulico debe ser la máxima. Ver la Figura 3. 4.8.5 Fuerza de cierre de la garra o almeja O equipamento da lança telescópica e regulável deve estar na posição mínima de extensão, salvo especificado em contrário. Se o braço puder ser articulado horizontalmente, este deve estar na posição reta. 4.8.3.2 Equipamento para escavação frontal Medir esta força da ferramenta tangencial ao arco descrito pela borda da caçamba ao redor do pivô da caçamba. Posicionar o dispositivo para medição de carga de modo que este fique sob tensão, conforme mostrado na Figura 2 b). Para atingir a força máxima da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba, a pressão hidráulica de trabalho no circuito deve estar no máximo e a caçamba posicionada de modo a produzir o momento máximo de arranque ao redor do pivô da caçamba. 4.8.4 Força de empuxo da ferramenta A força de empuxo da ferramenta deve ser medida paralela à linha de ação da lança em retração. O dispositivo para medição de carga deve ser posicionado de modo que este fique sob tensão. A borda da caçamba deve movimentar em direção à máquina básica. A caçamba deve ser posicionada de modo que a linha de ação da força de empuxo esteja paralela à linha de ação da lança telescópica. Para atingir a força máxima de empuxo da ferramenta, a pressão hidráulica de trabalho no circuito deve estar no máximo. Ver Figura 3. 4.8.5 Força de fechamento da caçamba de garra/mandíbula Um dispositivo para medição de força (4.2.1) deve ser colocado entre as bordas cortantes ou pontas dos dentes da caçamba de garra ou mandíbula, a qual deve estar na posição de força máxima de fechamento, aplicada pelos cilindros hidráulicos de fechamento ou outros meios. A distância entre as bordas cortantes deve ser registrada, ver Figura 4. A fim de minimizar os erros na medição, convém que o dispositivo para medição de força (4.2.1) seja o menor possível a fim de aproximar a medição da carga tangencialmente nas bordas cortantes ou bordas dos dentes. A força máxima de fechamento da caçamba de garra ou mandíbula é obtida quando a pressão hidráulica de trabalho no circuito estiver no máximo e a caçamba de garra ou mandíbula estiver posicionada para atingir o momento máximo de fechamento.

La celda de carga (ver 4.2.1) se debe ubicar entre los bordes de corte o las puntas de los dientes de la garra o de la almeja, que debe estar en la posición de fuerza máxima de cierre, aplicada por los cilindros hidráulicos de cierre u otros medios.

Se debe registrar la distancia entre los bordes de corte, ver la Figura 4. Para minimizar los errores de medición, es conveniente que la celda de carga (ver 4.2.1) sea lo más pequeña posible para aproximar la medición de la carga tangencialmente a los bordes de corte o a las puntas de los dientes. La fuerza máxima de cierre en la garra o almeja se obtiene cuando la presión del circuito hidráulico es la máxima y la almeja o la garra está posicionada para obtener el momento máximo de cierre.

12

NM ISO 6015:2008
La dirección de las fuerzas de cierre a determinar debe ser tangencial al arco descrito por los bordes de corte o las puntas de los dientes de la garra o almeja. 4.9 Informe del ensayo Se debe registrar la información siguiente: a) Máquina: 1) tipo; 2) modelo; 3) fabricante; 4) masa operativa de la máquina ensayada, en kilogramos; 5) presión de trabajo del circuito hidráulico o presión máxima de alivio del circuito hidráulico, en kilopascales. b) Tipo de traslación (es decir, máquina sobre orugas o ruedas, de acuerdo con la NM-ISO 6746-1): 1) Máquina sobre orugas i) tipo de zapata; ii) ancho máximo (sobre orugas), W 1, en metros; iii) trocha, W 2, en metros; iv) ancho de la zapata; W 4, en metros; v) distancia entre ejes (distancia entre los ejes verticales que pasan los centros de las rueda motrices o ruedas guías delanteras y traseras), L 2, en metros. 2) Máquina sobre ruedas i) huella, W 3, en metros (especificar delantera y trasera, si son diferentes); ii) distancia entre ejes, L 3, en metros; iii) medidas de los neumáticos; iv) presión de los neumáticos, en kilopascales; v) lastre (si se utiliza), en kilogramos. O sentido das forças de fechamento a serem determinadas deve ser tangencial ao arco descrito pelas bordas cortantes ou bordas dos dentes da caçamba de garra ou mandíbula. 4.9 Relatório de ensaio As seguintes informações devem ser reportadas: a) Máquina: 1) tipo; 2) modelo; 3) fabricante; 4) massa de operação da máquina ensaiada, em quilogramas; 5) regulagens da pressão hidráulica de trabalho no circuito ou pressão hidráulica máxima de alívio no circuito, em quilopascals. b) Tipo de material rodante (ou seja, máquina de esteiras ou rodas, de acordo com a NM-ISO 6746-1): 1) Máquina de esteiras i) tipo de sapata; ii) largura máxima (sobre esteiras), W 1, em metros; iii) bitola, W 2, em metros; iv) largura da sapata, W 4, em metros; v) distância entre eixos (distância entre as linhas de centro verticais das rodas motrizes ou rodas guias dianteiras e traseiras), L 2, em metros. 2) Máquina de rodas i) bitola, W 3, em metros (especificar, dianteira e traseira, se forem diferentes); ii) distância entre eixos, L 3, em metros; iii) dimensão dos pneus; iv) pressão dos pneus, em quilopascals; v) lastro (se especificado), em quilogramas.

13

NM ISO 6015:2008
c) Equipamiento fijado (de acuerdo con ISO 7135) c) Equipamento montado (de acordo com a ISO 7135): 1) comprimento da lança (nas posições do pino ou posições telescópicas disponíveis), em metros; 2) comprimento do braço (nas posições do pino ou posições telescópicas disponíveis), em metros; 3) tipo de caçamba, volume nominal (de acordo com a ISO 7451 ou ISO 7546) e massa de operação, em quilogramas; 4) acessórios (especificar) e massa de operação, em quilogramas; 5) contrapesos, em quilogramas; 6) estabilizadores - largura entre os centros das sapatas, estabilizadores estendidos, W 6, em metros. As forças da ferramenta devem ser registradas de acordo com a Tabela 1. Na coluna “condição limite” o fabricante deve indicar se calços, amarrações, correntes de segurança ou outros dispositivos foram necessários para limitar o movimento da máquina durante o ensaio.

1) largo de la pluma (en las posiciones de pivote o telescópicas disponibles), en metros;

2) largo del brazo (en las posiciones de pivote o telescópicas disponibles), en metros;

3) tipo de cuchara, capacidad (de acuerdo con la ISO 7451 o ISO 7546), y masa operativa, en kilogramos; 4) accesorios (especificar) y masas operativas, en kilogramos; 5) contrapesos, en kilogramos; 6) estabilizadores - ancho entre los centros de los apoyos, con los estabilizadores extendidos, W 6, en metros. Las fuerzas de la herramienta se deben registrar de acuerdo con la Tabla 1. Bajo la “condición límite”, el fabricante debe indicar si fueron necesarios anclajes, amarres, cadenas de seguridad u otros dispositivos necesarios para limitar el movimiento de la máquina durante el ensayo.

14

NM ISO 6015:2008
Tabla 1 / Tabela 1 Resultados del ensayo - Fuerza máxima (efectiva) de la herramienta y fuerza de cierre / Resultados do ensaio - Força máxima (efetiva) da ferramenta e força de fechamento

Fuerza máxima de la herramienta / Força máxima da ferramenta

Posición del pivote y largo del brazo / Posição do pino e comprimento do braço (m)

Fuerza F / Força F (N)

Condición límite / Condição limite

Equipo retro / Equipamento para retroescavação

Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro del brazo / Força da ferramenta utilizando o cilindro do braço Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara / Força da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro del brazo / Força da ferramenta utilizando o cilindro do braço Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara / Força da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba Distancia entre los dientes / bordes cortantes / Distância entre dentes/bordas cortantes

Equipo frontal / Equipamento para escavação frontal

Fuerza máxima de cierre de la garra/almeja / Força máxima de fechamento da caçamba de garra/mandíbula

5 Métodos de cálculo
5.1 Generalidades Las fuerzas de la herramienta y las fuerzas de cierre de las garras o almejas se deben calcular excluyendo las masas de todos los componentes y el efecto de la fricción. 5.2 Fuerza nominal de la herramienta y fuerza de cierre 5.2.1 Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro del brazo Se calcula la fuerza tangencial de la herramienta en el cilindro del brazo como la fuerza generada por el cilindro del brazo y tangente al arco de radio A, como se muestra en la Figura 5 a), para el equipo retro, y en 5 b) para el equipo frontal.

5 Métodos de cálculo
5.1 Geral As forças da ferramenta e forças de fechamento da caçamba de garra/mandíbula devem ser calculadas excluindo o peso de todos os componentes e o efeito de atrito. 5.2 Forças nominais da ferramenta e força de fechamento 5.2.1 Força da ferramenta utilizando o cilindro do braço Calcular a força tangencial da ferramenta utilizando o cilindro do braço como sendo a força gerada pelo cilindro do braço e tangente ao arco de raio A, conforme mostrado na Figura 5 a) para equipamento de retroescavação e 5 b) para equipamento de escavação frontal.

15

NM ISO 6015:2008
5.2.2 Fuerza de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara Se calcula la fuerza tangencial de la herramienta en el cilindro de la cuchara como la fuerza generada por el cilindro de la cuchara y tangente al arco de radio B, como se muestra en las Figuras 6 a), b) y c), para el equipo retro, el equipo frontal y la pluma telescópica, respectivamente. 5.2.3 Fuerza de empuje de la herramienta Se calcula la fuerza de empuje de la herramienta de una pluma telescópica como la fuerza generada al retraer la pluma, paralela a su línea de acción, como se muestra en la Figura 3. 5.2.4 Fuerza de cierre de la garra o almeja 5.2.2 Força da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba Calcular a força tangencial da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba como sendo a força gerada pelo cilindro da caçamba e tangente ao arco de raio B, conforme mostrado nas Figuras 6 a), b) e c) para equipamento de retroescavação, escavação frontal e lança telescópica, respectivamente. 5.2.3 Força de empuxo da ferramenta Calcular a força de empuxo da ferramenta de uma lança telescópica como sendo a força gerada pela retração da lança, paralela à sua linha de ação, conforme mostrado na Figura 3. 5.2.4 Força de fechamento da caçamba de garra/mandíbula Calcular a força de fechamento da caçamba de garra/mandíbula como sendo a força gerada pelo cilindro de fechamento ou outros meios, tangente ao arco de raio C, conforme mostrado na Figura 7.

Se calcula la fuerza de cierre de la garra o almeja, como la fuerza generada por los cilindros de cierre u otros medios, tangente al arco de radio C, como se muestra en la Figura 7.

16

NM ISO 6015:2008

a) Equipo retro / Acessório para retroescavação

b) Equipo frontal / Acessório para escavação frontal

Referencia / Legenda: A F 1 radio de acción de la fuerza del brazo / raio de força do braço fuerza de la herramienta / força da ferramenta pivote del brazo / pivô do braço

Figura 5 - Fuerza calculada de la herramienta utilizando el cilindro del brazo (ver 5.2.1) / Força calculada da ferramenta utilizando o cilindro do braço (ver 5.2.1)

17

NM ISO 6015:2008

a) Equipo retro / Acessório para retroescavação

b) Equipo frontal / Acessório para escavação frontal

Figura 6 - Fuerza calculada de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara (ver 5.2.2) / Força calculada da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba (ver 5.2.2)

18

NM ISO 6015:2008

c) Pluma telescópica / Acessório para lança telescópica Referencia / Legenda: B F 1 radio de acción de la fuerza de la cuchara / raio de força da caçamba fuerza de la herramienta / força da ferramenta pivote de la cuchara / pivô da caçamba

Figura 6 - Fuerza calculada de la herramienta utilizando el cilindro de la cuchara (continuación) / Força calculada da ferramenta utilizando o cilindro da caçamba (continuação)

Referencia / Legenda: C F radio de acción de la fuerza de la garra o almeja / raio de força da caçamba de garra/mandíbula fuerza de cierre / força de fechamento

Figura 7 - Garra o almeja - Cálculo de la fuerza de cierre de la garra o almeja (ver 5.2.4) / Acessório da caçamba de garra/mandíbula - Cálculo da força de fechamento da caçamba de garra/ mandíbula (ver 5.2.4)

19

NM ISO 6015:2008
6 Verificación de la fuerza nominal de la herramienta y fuerza de cierre
La fuerza nominal de la herramienta y la fuerza de cierre basadas en cálculos se pueden publicar, pero debe haber correlación (verificadas) con mediciones reales. A los fines de la verificación, la fuerza nominal de la herramienta debe ser menor o igual a 95 % de la fuerza efectiva medida. Si la fuerza de la herramienta ha sido calculada, el fabricante debe especificarlo.

6 Verificação da força nominal da ferramenta e força de fechamento
A força nominal da ferramenta e a força de fechamento baseadas em cálculos podem ser publicadas, porém, estas devem ser correlatas (verificadas) por medição real. Para fins de verificação, a força nominal da ferramenta não deve ser superior a 95 % da força efetiva medida da ferramenta. Se a força da ferramenta tiver sido calculada, então o fabricante deve especificá-la. O fabricante deve especificar a posição utilizada do braço ou da lança quando um valor publicado da força da ferramenta tiver sido obtido utilizando uma lança e/ou braço de múltiplas posições.

El fabricante debe especificar la posición utilizada del brazo o de la pluma cuando un valor publicado de la fuerza en la herramienta ha sido obtenido utilizando una pluma y/o un brazo de posiciones múltiples. La articulación de la cuchara o articulación de la guía especificada se debe utilizar para los valores publicados de las fuerzas de la herramienta en máquinas con equipo retro o equipo frontal.

A articulação da caçamba ou articulação da guia especificada deve ser utilizada para os valores publicados das forças da ferramenta para máquinas montadas com equipamento para retroescavação ou escavação frontal.

20

NM ISO 6015:2008

ICS 53.100 Descriptores: maquinaria vial; maquinaria para movimiento de suelos; excavadoras hidráulicas; retrocargadoras; retroexcavadoras Palavras chave: equipamento para máquinas rodoviárias; escavadeiras hidráulicas; retroescavadeiras Número de Páginas: 20

NM ISO 6015:2008

SINTESIS DE LAS ETAPAS DE ESTUDIO DE LA NORMA MERCOSUR NM ISO 6015:2008 Maquinaria para movimiento de suelos. Excavadoras hidráulicas y retrocargadoras. Métodos para la determinación de las fuerzas de la herramienta

1. INTRODUCCIÓN Esta Norma MERCOSUR establece los métodos para medir y calcular las fuerzas de la herramienta del accesorio de movimiento de suelos montados en las excavadoras hidráulicas y en el equipo retro de las retrocargadoras. Se aplica a las excavadoras hidráulicas y a las retrocargadoras, tal como están definidas en la NM-ISO 6165. 2. COMITÉ ESPECIALIZADO El texto del proyecto de norma MERCOSUR 07:02 – ISO 6015 fue elaborado oportunamente por el SCM 07:02 - Maquinaria vial. En este proyecto participaron Brasil y Argentina siendo el texto base del Proyecto la Norma ISO 6015:2006 (traducción íntegra de la norma ISO). 3. MIEMBROS ACTIVOS EN LA ELABORACIÓN DEL PROYECTO ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas IRAM - Instituto Argentino de Normalización y Certificación 4. MIEMBROS PARTICIPANTES EN EL PROCESO DE VOTACIÓN ABNT - Associação Brasileira de Normas Técnicas IRAM - Instituto Argentino de Normalización y Certificación INTN - Instituto Nacional de Tecnología y Normalización UNIT - Instituto Uruguayo de Normas Técnicas 5. CONSIDERACIONES Este proyecto se inició durante el 2007 donde Brasil y Argentina participaron en la elaboración de los textos de las lenguas respectivas. El 26 de Marzo de 2008 fue a votación internacional para la consideración de los países miembros del MERCOSUR, por un período de 90 días, finalizando el 24 de Junio de 2008. Argentina aprobó el texto sin observaciones, Brasil aprobó el texto con observaciones y Uruguay se abstuvo. El documento fue finalmente enviado a AMN, conforme lo determina el reglamento para el estudio de normas MERCOSUR, para impresión y aprobación como norma MERCOSUR (NM).