Agulha - Revista de Cultura

26/03/13 18:02

fortaleza, são paulo - novembro de 2005

revista de cultura # 48

Jaimes Freyre: agua poética para Borges
Gary Daher Canedo
.

El gran aporte de la obra de Jorge Luis Borges es aquel que está simbolizado en el primer arcano del tarot, le bateleur, es decir, el hechicero capaz de acercarnos con magia a la literatura universal; ejercidas estas artes –las del mago- a través de un lenguaje preciso que gracias a la erudición y sus juegos ficcionales mantiene un fino y ecléctico humor, pero principalmente un tono moderno que nos hace sentir que la tenemos al alcance de la mano, como un regalo que se entrega con renovado brío. No sería entonces irreflexivo afirmar que su obra impele a regresar al camino que siempre le tocó a la literatura, el camino de la sabiduría. Pues Borges es, ante todo, el gran traductor de una vasta constelación de espacios literarios, elegidos con gran intuición estética, árbol que podemos llamar la lectura borgesiana, lleno de frutos, y ramas y hojas capaces de dar sombra, pero esencialmente de savia renovadora de nuestra mirada sobre la biblioteca. Acercándonos a cada anaquel de ella con verdadero amor, como hace el maestro, como haría aquel Magister Ludi, tan alto a Herman Hesse. Así, es tal la preponderancia de Borges en el contexto, que su voz se ha transformado en vía y camino de la palabra escrita, tanto que es imposible pensar el futuro de las letras de occidente sin la perspectiva llamada Borges. A través de él hemos podido regresar a las fuentes de la más deliciosa retórica. Su prosa se pasea con magistral pintura de delectación, ironía y conjetura por todas las épocas, para tocar en lengua castellana las llaves que hacen a las espléndidas puertas de la literatura de todos los tiempos.
http://www.revista.agulha.nom.br/ag48freyre.htm Page 1 of 7

retahíla: El camino de los cisnes. al igual que hacen todos en muchísimas lenguas.htm Page 2 of 7 . nos resulta difícil pensar que no haya caminado por las páginas de ese hermoso libro. Así que. Es también apropiado resaltar que Borges parecía dudar de que alguien pudiera interesarse por esa extraña cultura que a él tanto lo llamaba. Oda de Brunanburh.[2] Ese desinterés. sino que utilizando el concepto de los vasos comunicantes. donde el Beowulf. Los cuervos. sintiendo ese aire que nos transporta al choque de los escudos y las lanzas con largo fragor siniestro. tiene que haberse gestado. que no sería aventurado conjeturar que Borges quedó fuertemente conmovido por el libro Castalia Bárbara de Ricardo Jaimes Freyre. en 1899. [3] En una larga entrevista con María Esther Vázquez. sin embargo. tuvieron la originalidad de ser los primeros poemas escritos en castellano donde se desgrana la mitología escandinava. http://www. Diré. inicialmente. nos dice Fernando Molina en su ensayo Jorge Luis Borges en tiempos escandinavos. que la primera edición fue publicada en Buenos Aires el año del nacimiento de Borges. Será mi afán el de demostrar que al menos tres espacios les son comunes. menos famoso que importante. es precursor de Borges en aquellos asuntos. Finnsburh.Agulha . el Walhalla. especialmente cuando tanto gustaba repetir el poema que lo abre. [1] tan oneroso al poeta argentino. parece auténtico. La muerte del héroe. siendo de una generación anterior.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 A este poeta –claro honor. considero justo y adecuado estudiar su relación con Ricardo Jaimes Freyre. a pesar que no tiene que ver con el tema de que tratan las líneas de Castalia Bárbara. como dato y como albur. además. como ponen de manifiesto sus palabras en el prólogo a Historia de la Eternidad "El improbable y acaso inexistente lector a quien le interesen las kenningar puede interrogar el brevario Antiguas Literaturas Germanas que publiqué en México en 1951". Esta noche.agulha. Jorge Luis Borges explica que llegó al mundo de lo escandinavo por el camino de lo anglosajón. al menos en semilla. aquel. leyendo y tratando de interpretarlo. No es desconocido que Jorge Luis Borges se había sumergido con no disimulada pasión en los versos escritos en sajón antiguo y en lenguas germánicas. la Balada de Maldon. Los Elfos. Sin embargo. como más tarde vamos a tener la oportunidad de comprobar. es decir. Pues. queriendo resaltar el hecho que Jaimes Freyre. y otros son tratados con gran magisterio. Surge. y su -hermosa ventana a la mitología escandinava.revista. poeta boliviano. los poemas que constituyen parte fundamental de ese trabajo. y fundador del modernismo.nom. con la lectura de Catalia Bárbara. he decidido no restringirme a hablar sobre Jorge Luis Borges. discurriendo eruditas conferencias sobre el tema como profesor del Curso de Literatura Inglesa en Buenos Aires. pues ni el artículo ni el libro sirvieron para paliar el radical desconocimiento de las antiguas literaturas nórdicas de que hacían gala los historiadores literarios españoles (y creo que latinoamericanos).es a quien evocamos hoy.br/ag48freyre.

creando el pentagrama en el espacio y la cifra de la palabra.br/ag48freyre. el dantiano. Nos http://www. riguroso y fatal de la secuencia tonal. es –digámoslo asíreferencial. La música es la voluntad.Agulha . y al cual. yo siento que suena en el pentagrama de la memoria.agulha. nos dice Borges en “Historia del tango”.” [5] ¿No es admirable la común intuición? ¿Leyó Borges a Jaimes Freyre y guardó en su alma esa bellísima lectura del Dante. no del tiempo. en el que. literatura. la pasión.htm Page 3 of 7 . con ansiedad. a pesar de profesarle clara admiración. al finalizar su ensayo escribe: “… pienso en dos amantes que el Alighieri soñó en el huracán del segundo círculo y que son emblemas oscuros. diremos que la música vendría a ser el extremo vital de la poesía. llamado El encuentro en un sueño. Son las conferencias pronunciadas en Harvard en 1967 y 1968.nom. [4] donde encontramos el siguiente texto: Tortura Celeste Dice Francesca: -¡Oh Dante! ¿Por qué tu genio quiso crear este tormento digno del Paraíso? Borges. Se trata de la idea que generó el bello ensayo que reflexiona sobre la escena que protagonizan Paolo y Francesca en el infierno. como probablemente sucede con muchas de nuestras reflexiones? Podemos conjeturar que sí. mantiene un cauce comunicante que en esta ocasión vamos a develar. es relevante anotar que la música verbal tiene otro ritmo y otros modos distintos a los de la música tonal. Primero que su función no es matemática. no del tiempo. unidos para siempre en su Infierno. pero la música prescinde del mundo. Pienso en Francesca y Paolo. poemas sobre los que Borges guarda un extraordinario silencio. sin caudal común de memorias evocables por el lenguaje.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 Aeternum Vale.”. sometió a ciertas irreverentes parodias. de esa dicha que no logró.revista. bajo el título Arte poética. ciertamente. La enorme consideración que Borges dedica a la música está directamente relacionada con la idea que sostiene Shopenhauer sobre la misma. La música como voluntad poética. che mai da me non fia diviso…’ Con espantoso amor. como las reflejadas en el famoso cuento El Aleph. además de la religión compartida. “Sin mundo. que fue macerando con el tiempo. con admiración. a la música verbal. publicado dentro de Nueve ensayos dantescos. con quien mantenía encontrados sentimientos. Sin embargo. podría haber música y no mundo. Por otra parte. [6] Aplicado esto a lo que en esencia interesaba a Borges. con envidia. (‘Questi. aunque él no entendiera o no lo quisiera. no habría. Tema éste. nadie ignora que Borges tuvo especial deslumbramiento por Dante Alighieri. tema que descubrimos también en un libro de Ricardo Jaimes Freyre llamado Anadiomena. limitándose a repetir aquél que sirve de pórtico. y en los que Borges se define con relación a la música verbal.

aunque no practique la traducción literal del mismo. su ritmo y musicalidad. de la palabra misma. y que no tienen sentido. en castellano. de recrearlo fielmente. http://www. Si no los entienden. Borges ofrece varios ejemplos de versos en inglés y uno. Poeta éste cuya poesía es ajena a los juegos verbales. no pretendían decir nada. según la feliz expresión de Berrearen. A continuación. sino para saldar una deuda con Ricardo Jaimes Freyre. El traductor. y por el contrario. el significado no es lo importante. es por demás interesante recordar la lectura al auditorio de un soneto. según la lógica. según las figuras. la posibilidad de que cada pensamiento tenga su forma de desenvolverse. me dedicaré a demostrar el sentido del poema Siempre. A continuación pone el ejemplo de que él disfrutaba con los sonetos de Shakespeare sin preocuparse sobre lo que querían decir. como el río forma su cauce.revista. Siendo Ricardo Jaimes Freyre principal cultor de la música verbal. no está siempre puesto frente a la alternativa de elegir entre conservar en su versión el sentido del poema o.Agulha . unidades según las imágenes. según el propio Borges nos ha enseñado. sería herencia de Ricardo Jaimes Freyre. Nos habla de la música en la poesía como un fruto de la fusión entre forma y contenido: "Muchas veces he sospechado que el significado es un valor añadido del verso. esta Ars Poetica. pues en su Leyes de la versificación castellana.htm Page 4 of 7 . Explica primero: “Me gustaría citar unos cuantos versos. Bellamente. Tal y como he dicho. el hecho de que este poema tenga o no sentido no sería la cuestión. lo que importa es la musicalidad.br/ag48freyre. en consecuencia. [7] Es válido también recuperar de esas conferencias sus afirmaciones cuando nos habla de la traducción. [8] No es extraordinario pensar que esta definición. Sé a ciencia cierta que sentimos la belleza de un poema antes incluso de que empecemos a comprender su significado". La fidelidad de la traducción tiene que ver con el respeto por la emoción que el poema produce.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 afirma que todo el arte aspira a la condición de la música. carecen de sentido. que le impide ser un simple híbrido de prosa y verso: la posibilidad de crear sus unidades de acuerdo con las ideas. especialmente del Dante. En esta línea. […] Peregrina paloma imaginaria que enardeces los últimos amores alma de luz.nom. pueden ustedes consolarse pensando que yo tampoco los entiendo. en español. No para refutar a Borges. "Spinoza". que cito en seguida. Pues. a través de la metáfora transporta conceptos cuya profundidad es consecuencia de sus impenitentes lecturas de literatura del medioevo.agulha. donde las palabras resonaran con un poder tal que resistiera cualquier intento de definición de la poesía. un modo determinado de decir las cosas". Hay casos en los que este peculiar uso de la palabra le abre la posibilidad de recomponer el poema. más bien. de un modo absolutamente delicioso. y eso es porque todo artista debería aspirar a devolver al lenguaje su cualidad de "mágico". demostrando así su teoría: "El que muchos de ustedes no sepan español hace de él un soneto mejor. nos advierte sobre el verso libre: Y tiene una condición que le es propia. de música y de flores peregrina paloma imaginaria.

Este primer cuarteto nos revela lo que para este poeta sería la poesía: luz. a su paso. y muy importante en el caso de Ricardo Jaimes Freyre. que a la manera de olas frígidas lastiman su estructura adusta.nom. Vuela sobre la roca solitaria paloma imaginaria. y que ahora vivimos para recordarlos.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 Ya Juan Siles Guevara.agulha. que tiene la faena de llevar papelillos de un lugar para otro. tiene su primera acepción que es la designación para aquél quien anda por tierras extrañas. Vuela sobre la roca solitaria que baña el mar glacial de los dolores haya. lo que http://www. en este especial caso los recientes. Asimismo. que según parece es todo lo que puede hacer.que ha de ser la que conmueva al enamorado. cuyo estado corporal es el de una peregrina paloma. también. En este específico caso las tierras nórdicas. hacia algún santuario. trata del mismo tema como un homenaje a Jaimes Freyre con el título de Mar Imaginario. un mar de resplandores sobre la adusta roca solitaria. En este segundo cuarteto se introduce la imagen del poeta a través de la metáfora de la roca. que el texto que abre mi primer poemario. mensaje escrito. tal como él mismo se ve. Para lo cual empezaré repitiendo nuevamente los famosos versos. Y ahora una vez descrita la poesía. que el poema Siempre que abre Castalia Bárbara significa la poesía. entendida en el sentido de la paloma mensajera. los que todavía mantienen su llaga porque son los últimos que hemos tenido.br/ag48freyre. nos devela. en su acepción de retraída.htm Page 5 of 7 . es decir que aguijonee el dolor de los amores perdidos. ala de nieve como divina hostia. y si utilizada la acepción de peregrinación como la de aquél o aquéllos que toman el camino hacia lo sagrado. será imaginaria porque el poeta considera que la poesía es producto del sueño. música y fragancia. que sería el poeta. metáfora evidente de la poesía escrita. territorios de la mitología que va a enseñar en el libro que precisamente abre el poema. va a concluir intentando definirla. Y finalmente.revista. Y el poeta pide a la poesía que lo ilumine haciendo ese resplandor de compañía. aislada. ala tan leve. es decir. Poesía que Jaimes Freyre no puede dejar de pensar –no olvidemos la época. crítico boliviano. tendría la poesía la especial misión de llevar el poema. de música y de flores peregrina paloma imaginaria. Peregrina paloma imaginaria que enardeces los últimos amores alma de luz. como quien da la cosa totalmente por sentada. sin conocer esa opinión sentí yo de tal manera. en el prólogo de 1970 a la séptima edición. peregrina. Pero no dilatemos más y pasemos a analizar el soneto.Agulha . De este modo vemos al poeta solitario que vive agobiado por los dolores.

tanto que llega a usar este poema como enseñanza de lo que él mismo preconiza como poesía. hostia. en uno de los versos más musicales de la lengua castellana. Poesías Completas. Emecé. Castalia Bárbara. donde la obra fluye y entrega agua poética y sal –a la sombra de la música modernista. Así. y leve porque la comunión que permite la poesía no es sufrida. neblina peregrina paloma imaginaria. ellas nos permiten volar. 2. pero que al igual que un sacerdote comprende el sacramento del sacrificio. En este primer terceto se ocupa de la palabra que arma el poema. pues a pesar de que las palabras escritas serían una estructura no humana. es decir. Sino muy profundo. Divina hostia. He lastimado al poema. a quien el poeta trata de tú. el poema queda dilucidado. Fernando Molina. que es una estructura cristalina y bella. y la neblina. símbolo del misterio. copo de nieve.para la sed inagotable y prolífica del más grande escritor hispanoamericano del siglo XX. Historia de la Eternidad.br/ag48freyre. es decir. y no sin razón. sino espiritual.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 haría a su corpus. Ministerio de Educación y Bellas Artes. Todo esto. Jorge Luis Borges en tiempos escandinavos. poema cuyo sentido se refiere precisamente a eso. Ricardo Jaimes Freire. revista digital La hoja latinoamericana. se transforma en un ala divina. fría. tan caro a la poesía. Finalmente recopila sus definiciones y agrega dos necesarias: el lirio. símbolo de la pureza. Una verdadera joya.revista. es decir a la poesía.agulha. Jorge Luis Borges. Como copo de nieve. lirio. la música. 1957 http://www. 3. julio-agosto 1998 4. 1953. el poema titulado “Siempre” una altísima definición de poesía.htm Page 6 of 7 . Quién puede dudar entonces que Ricardo Jaimes Freyre sirviera de fuente del patio secreto. ala divina copo de nieve.nom. Ala de nieve. no ha tenido que ser foráneo al genio de Borges. por ser comunión permanente. Ricardo Jaimes Freyre. ¿Cómo creen que me siento? He utilizado el puñal. que sin decir nada a la manera de la música lo dice todo? Los sones están dados y el entresijo develado. Biblioteca de autores bolivianos. Hasta aquí esta intervención atroz. Sería pues. Así. ¿Qué mejor tributo se puede rendir en la óptica de Borges a un poema cuyo sentido es la propia poesía. El Walhalla.Agulha . NOTAS 1. dirán ustedes. que permite un vuelo digno de los dioses. En el segundo terceto trata de la belleza y la divinidad de la poesía. sucio ya por la sangre que significó descabalarlo.

Espasa-Calpe. Alianza. Poesías Completas.br/ag48freyre. Cantos desde un campo de mieses (2001).com. Contato: cartas@garydaher. Poeta. Presidente and Fellows of Harvard Collage. em Santa Cruz de la Sierra (Bolivia. 1956). 7. septiembre de 2005). Página ilustrada com obras do artista Luis Manuel Serrano (México).Agulha .agulha. ensaísta e tradutor.nom. Conferência realizada no Centro Simón I. The Charles Eliot Norton Lectures 1967-1968. Jorge Luis Borges.Revista de Cultura 26/03/13 18:02 5.revista. RETORNO À CAPA ÍNDICE GERAL BANDA HISPÂNICA JORNAL DE POESIA http://www. 1957 Gary Daher Canedo (Bolívia. Patiño.htm Page 7 of 7 . 1990. Nueve ensayos dantescos. This Craft of Verse. Ministerio de Educación y Bellas Artes. Autor de livros como Errores compartidos (1995). 1982 6. Biblioteca de autores bolivianos. Ricardo Jaimes Freyre. e Oruga interior (2005). 2000 8. Evaristo Carriego.