You are on page 1of 30

La historia del Texto Recibido y los Manuscritos Griegos

2013

La historia del Texto Recibido y los manuscritos griegos

Índice Introducción Lección 1 – Conociendo a los manuscritos (la presente lección) Lección 2 - La causa de las diferencias más comunes entre manuscritos Lección 3 - Clasificación de familias textuales Lección 4 – El Texto Alejandrino Lección 5 – El Texto Occidental Futuras lecciones en construcción: El Texto Bizantino El Texto más fiel Las ediciones del Texto Recibido de Estéfano Las ediciones del Texto Recibido de Teodoro de Beza Las ediciones del Texto Recibido de los hermanos Elzevir La edición del Texto Recibido de Scrivener Los textos críticos en competencia con el Texto Recibido ¿Es el Texto Recibido la autoridad final? Bibliografía

Introducción a La Historia del Texto Recibido y los manuscritos griegos
Los manuscritos originales de la Biblia no sobrevivieron, por tanto las copias que se hicieron en forma de manuscritos son de vital importancia. Estos manuscritos comprueban el cumplimiento de la promesa que econtramos en Mateo 24:35: ―El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán‖. En nuestro estudio sobre La Historia del Texto Recibido documentaremos lo más posible utilizando fuentes que favorecen el Texto Recibido y los manuscritos bizantinos. Pero se debe reconocer que hay información y datos que solo se consiguen de autores que son neutrales o no tienen un alto concepto del Texto Recibido. Entre los datos que compartiremos se encontrarán datos que favorecen el Texto Recibido, pero también compartiremos datos que quizás no parezcan favorable al Texto Recibido, pero son parte de la historia que se debe contar. Trataremos de enfocarnos en datos y hechos de la historia, pero al analizarlos será inevitable recurrir a la opinión. Tendremos cuidado de no elevar conclusiones históricas al nivel de doctrina divina. Cuando se maneja puros datos históricos, lo más importante es la honestidad intelectual del investigador. El hecho de que hemos utilizado los datos de algún erudito no necesariamente indica que estemos de acuerdo con sus opiniones personales o su postura doctrinal. Lo más importante en cuanto al relato de la historia y datos relacionados es la honestidad intelectual del investigador. Por ejemplo, es posible que aun un investigador con sana doctrina sea tentado a suprimir datos o distorsionar relatos históricos que no apoyan su punto de vista. Tomando esto en cuanta, al riesgo de ser malinterpretado, deseo afirmar que cuando se maneja puros datos históricos, lo más importante es la honestidad intelectual del investigador. Debido a la naturaleza del tema de diferencias en manuscritos que puede resultar ser preocupante para los débiles en la fe, no recomendamos este material para cristianos nuevos o inmaduros. Normalmente este es un tema que sólo se toca en seminarios, pero siendo que libros como El Elefante en la Sala han sido diseminados entre laicos, nos vemos obligados a tratar este tema públicamente. Parte de lo que nos motiva a escribir este estudio es la falta de material detallada sobre el asunto en español. Hemos escrito lo más posible al nivel de laicos. Esperamos que sea de bendición. Le invitamos a aportar con preguntas y comentarios respetuosos en la sección de comentarios al fin de cada lección. Para encontrar el significado de términos desconocidos, recomendamos elGlosario de términos usados en la crítica textual y en el asunto de versiones de la Biblia.

Aparte de manuscritos bíblicos y versiones. estamos endeudados a los pocos expertos que han tenido el privilegio de examinar los manuscritos mismos (o por lo menos en formato microfilme). Cuando se habla de manuscritos bíblicos. ―Texto Recibido‖ es la forma castellana para la frase latina Textus Receptus. el prefacio incluyó la siguiente oración en latín: Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum. el cual contiene el texto de los manuscritos griegos más antiguos que han sobrevivido. En cuanto a las lecturas de los manuscritos antiguos. con frecuencia se incluyen versiones del Nuevo Testamento en latín. Esta gran cantidad refleja el hecho de que Dios cumplió con su promesa de que su Palabra sería preservada. tenemos que proceder con la suposición que los datos que nos han dado son correctos. tenemos más acceso público a las lecturas de manuscritos antiguos. armenio. (Por tanto tenéis ahora el texto recibido por todos) Aunque la frase Textus Receptus no se utilizó hasta 1633 para designar un Nuevo Testamento impreso en griego. En la edición del Nuevo Testamento griego de los hermanos Elzevir del año 1633. Aunque estas fuentes son de valor. Poco a poco. cópto. lo que se usaba era en forma de manuscritos escritos a mano. georgiano. también se toma en cuenta citas bíblicas de los comentarios bíblicos de los ―padres‖ de la igle sia de aquel tiempo. aunque su utilización requiere un conocimiento del griego koiné. en algunos casos es posible que dichas personas incluyeran modernistas. que también se llaman códices. Dicha cantidad de manuscritos griegos no incluyen miles de manuscritos antiguos en otros idiomas que son más bien traducciones o versiones. Un ejemplo de esto es el libro The Text of the Earliest New Testament Manuscripts por Philip Comfort. El motivo por su inclusión se debe al hecho de que muchas de estas versiones son muy antiguas.500 manuscritos griegos hasta el día de hoy. Cuando mencionamos el Texto Recibido no nos refirimos a manuscritos. gracias a la tecnología moderna. nos concentraremos más en los manuscritos griegos. A estos a veces se les llama ―citas patrísticas‖. sino que muchos son fragmentos o secciones solamente. y gótico antes de que se inventara la imprenta. y reflejan la lectura que probablemente hubiera tenido el texto griego del cual fueron traducidos en su respectiva era. arameo. C. pero si ningún otro ha examinado el manuscrito y reportado lo contrario. De la era de 125 d. con tiempo llegó a ser un término que no solo identificó . y nos han informado de su contenido. bohaírico. sirio. etíope. Pero regresando a los casos donde tenemos que depender obligadamente de la palabra de expertos. hasta Erasmo han sobrevivido alrededor de 5.Lección 1: Conociendo a los manuscritos Siendo que no hubo Nuevos Testamentos griegos impresos antes de Erasmo y la Políglota. No todos son Nuevos Testamentos completos.

262. En las siguientes lecciones estudiaremos dichas ediciones en detalle. a manera de lecciones. ¡esta copia es solo 35 años después del original! .812 Leccionarios…. Leccionarios – Estos manuscritos contienen pasajes bíblicos colocados en orden. los manuscritos griegos catalogados se dividen por sus características de elaboración de la siguiente manera: Papiro………. Contiene solamente un fragmento de Juan 18. La gran mayoría de estos manuscritos representan el Texto Bizantino.a la edición griega del Nuevo Testamento de los Elzevirs. C. El manuscrito más antiguo que se ha encontrado hasta ahora fue hecho de papiro y ha sido designado P52. Minúsculas – Manuscritos escritos con solamente minúsculas con mano corrida. Unciales . Se cree que es de alrededor del año 125 d. Este material de escritura se hacía de la planta denominada papiro. Según Bruce Metzger en su libro The Text of the New Testament. 1992. C. p.488 Papiro – Los manuscritos más antiguos que se han encontrado hasta ahora.Forma de escribir en algunos manuscritos antiguos con letras mayúsculas dibujadas con mucho cuidado. Algunos teólogos creen que el Evangelio de Juan fue escrito originalmente alrededor del 90 d. La gran mayoría de estos manuscritos representan el Texto Bizantino. La caña crece en lugares llanos de los ríos y lagos en Egipto y Siria.281 Total: 5. 96 Unciales……. 2. que se leían a lo largo del calendario litúrgico de la iglesia. 299 Minúsculas…… 2.. sino también los textos impresos en que se basó esa edición (como el Nuevo Testamento de Erasmo. La escritura minúscula ahorraba tiempo y espacio porque era más compacta y se escribía con mayor rapidez. Beza y Estéfano). De ser así.

000 palabras en el Nuevo Testamento entero. en las páginas 191 y 197 Burgon expresó que también hubo enmiendas al texto por los que eran sano en doctrina. No hay duda que muchas diferencias se incorporaron debido al cansancio del copista y descuido en general. … de nin guna manera es seguro seguir el descubrimiento de una depravación del texto con una teoría para explicar su existencia. de los que con frecuencia no dudaron en adoptar enmiendas conjeturales al texto. ¿Por qué hay diferencias entre manuscritos? La razón más grande se debe seguramente al error humano. puesto que hay tan solo como 140. Que tal fue el caso en el vasto número de casos es de veras demostrable‖.000 variantes textuales entre los manuscritos. A simple vista esto puede parecer alarmante. … Yo no digo que los herejes fueron los únicos ofensores aquí. aún para transcripción licenciosa.Lección 2: La causa de las diferencias más comunes entre manuscritos Se cree que puede haber hasta 400. Al leer sus propias palabras. páginas 100-101) Gonzalo Baez-Camargo en su libro Breve Historia del Texto Bíblico explica cómo aparentamente se introdujeron la gran mayoría de errores inocentes en los manuscritos: . donde no. p. afirma que ―Se debe considerar con certeza que la mayoría de las anomalías en los códices del Texto Sagrado han surgido en primera instancia por la mera inadvertencia de los escribas. Ha muchos variantes por el simple hecho de que hay muchos manuscritos. 1896. la oficiosidad si hombres prefieren llamarlo así. 21. sino para acertar donde ellos han errado. Burgon dijo que él sospechaba que ellos tenían tanta culpa como los que tenían motivos menos nobles: Estamos preparados para hacer la mayor concesión para descuidos. Estoy inclinado a sospechar que los ortodoxos fueron tan culpables como los impugnadores de la verdad‖. John Burgon en su libro The Causes of Corruption of the Traditional Text of the Holy Gospels. (The Last Twelve Verses of Mark. En los mejores de los casos son adivinaciones nada más. Aunque reconoció que hubo herejes que hicieron cambios intencionales. es obvio que Burgon implicaba que no era posible conocer con exactitud la razón exacta por cierta diferencia entre manuscritos: Nuestro deber como críticos no es de inventar teorías para explicar los errores de copistas. El hecho de que hay muchos manuscritos para autenticar el Nuevo Testamento es bueno. y podemos inventar las excusas para el afán erróneo. por tanto hay que ver las muchas variantes en ese contexto. Permítame decir que tales teorías raras veces son satisfactorias.

y producir una variante en su copia.También en la escritura griega hay letras de forma muy parecida y que por falla de los ojos pueden confundirse. repetición de líneas enteras cuando dos líneas próximas comenzaban o terminaban con la misma palabra. En la escritura griega. de escribir igual pasajes paralelos cuya forma verbal no es. que es lo que ha pasado cuando una nota que un copista halló al margen de su copia se inserta en el texto porque el copista no supo decidir si tal nota era ajena al texto o algo que pertenecía a él y que el copista anterior olvidó insertar. y otras faltas de ortografía. (págs. pronunciar o escuchar como i los sonidos de las vocales eta. Otras veces el copista cede a la tendencia. quien apreciaba muchísimo el Texto Recibido pero no la consideraba infalible. La confusión más frecuente que puede producirse por itacismo aparece en los pronombres personales. De esta clase pueden ser a veces las transposiciones de letras o palabras. John Burgon. iota y úpsilon. pues el diptongo ei llegó a convertirse en i. exactamente igual. Todo esto explica algunas de las diferencias o variantes que se hallan en los varios manuscritos. algunas alteraciones ocurren por incertidumbre. por ejemplo. el desacuerdo se centra en los métodos usados para llevarla a cabo. expresa el objetivo de la crítica textual del siguiente modo: . por falla del oído. errores que no siempre resultan serios pero que a veces ocasionan un cambio de sentido. explicando errores por casual inadvertencia: Otros errores del copista pueden no ser causados por falla de la vista o del oído sino por casual inadvertencia. Asimismo. Y naturalmente cualquier error propendía a repetirse en las nuevas copias. por rutina mental puede cambiarse una palabra por su sinónimo. se acostumbraban las contracciones o abreviaciones de palabras. y una abreviación podía confundirse con otra palabra cuya escritura fuera parecida. (págs. Como en el caso del texto hebreo. y ui. y los diptongos ei. si ambos se pronuncian jimis. como en otras escrituras antiguas. oi. nosotros (gr. y si dicho trabajo ya se acabó completamente con la era del Texto Recibido. Por ejemplo. o donde las palabras siguen cierto orden cambiarse éste sin darse plena cuenta. 64-65) Baez-Camargo continúa. que puede ser inconsciente. en la escritura uncial la theta y la ómicron. si podemos confiar en las personas involucradas. sin embargo. escuchar y escribir una palabra por otra. 65-66) El proceso de decidir entre una lectura y otra cuando hay diferencias entre manuscritos o textos impresos en griego y hebreo se denomina ―crítica textual‖. Esto sucedió con cierta frecuencia sobre todo en las copias de los Evangelios sinópticos. Y si el copista estaba copiando el dictado podía. jumeis). El error de oído más común en griego es el llamadoitacismo. jemeis) y vosotros (gr. Podía haber también transposiciones de letras o de palabras. El objetivo de la crítica textual en sí no es malo.

un prefijo o un sufijo) que no surge para nada una duda concerniente al verdadero . y que solamente 50 de éstas eran realmente de gran significado. Evidencia interna Hay evidencia de que hubo cambios heréticos intencionales en los manuscritos. 1982): Phillip Schaff en Comparison to the Greek Testament and the English Version llega a la conclusión de que solamente 400 de las 150. Cantidad 3. Philip Mauro. altera algún artículo de fe o precepto del deber que no esté abundantemente respaldado por otros pasajes de los cuales no hay duda. Continuidad 6. Variedad 4. Note la siguiente observación de la página 44 del libro Evidencia Que Exige Un Veredicto por Josh McDowell (Editorial Vida. cuando aplicada a las Escrituras del Nuevo Testamento. un famoso abogado en su tiempo. Peso [en el sentido de autoridad] 5. o que esas corrupciones continuan aún en todos los manuscritos sobrevivientes. las cuales consideramos ser más confiables. p. 19) En sus escritos John Burgon presenta los siguientes 7 criterios que en su valiosa opinión se debería considerar en el proceso de la crítica textual para determinar si una lectura debiese ser aceptada o descartada: 7 ―notas de certeza‖ de John Burgon 1. es determinar lo que los apóstoles y los evangelistas de Cristo realmente escribieron—las palabras precisas que emplearon. Grand Rapids: Eerdmans. (The Traditional Text. o por el tenor completo de la enseñanza escritural. Harold. 1964. o una marca de acento. dice Schaff. 66) El hecho de que se introdujeron herejías en el texto en pocas ocasiones no significa que esas corrupciones afectaron a todos los manuscritos. J. Él nos asegura lo siguiente en sus escritos: El hecho consolante en este asunto es que: (1) La vasta mayoría las lecturas variantes son tan leves (dudas de una sola letra. p. Esto lo afirma J.000 implican duda respecto del significado textual. (Greenlee. y el orden mismo de ellas.El objetivo de la crítica textual. Introduction to New Testament Textual Criticism. Antigüedad 2. Harold Greenlee de la siguiente manera: Las evidencias que se introdujeron herejías o variantes destructoras intencionalmente en los manuscritos de veras son pocas. favorecía el Texto Bizantino y la versión KJV en inglés. pero dicha evidencia es escasa. especialmente en la mayoría. Ninguna de las variantes. Contexto 7.

en proporción a su volumen y. adiciones o glosas (elija el peor de ellos a propósito). hubiera menos manuscritos. Grand Rapids. haga sus 30. Pero incluso póngalo en manos de un neófito o un tonto. David O. debemos tener presente el hecho comprobado de que en términos generales. p. son lo suficientemente puro y genuino para hacernos seguros de los diseños del escritor. Menos diferencias hubiese sido al costo de menos manuscritos. no puede estropear el artificio y trama de una obra. y todo el resto que permanece. tiene tantas variaciones como cualquier libro que sea. pero su sentido. El hecho de que tenemos conocimiento de tantas diferencias entre manuscritos se debe al alto volumen de . y aun. Lo converso también es cierto—Si hubiera menos variantes textuales. Fuller. más grande es el número de variantes. La gran mayoría se trata de errores inocentes de copistas que no afectan la interpretación de un pasaje. 1854. London: Samuel Bagster & Sons. Mientras más grande es el número de manuscritos. ni de una sola escena. Existe una rica y variada abundancia de manuscritos griegos del Nuevo Testamento. sino que cada característica de la misma seguirá siendo la misma. Si una línea corrupta o lectura dudosa da la casualidad de intervenir. Philip. p. (Mauro. con todas sus interpolaciones. Al tratar el asunto no tan agradable de variantes textuales entre manuscritos. Es por la providencia de Dios en cumplir su promesa de preservar su Palabra que tenemos tantos manuscritos. son de tal categoría que con estudio y comparación de manuscritos se pueden detectar y corregir. 56) Aunque acciones no intencionales introdujeron miles de diferencias en manuscritos. por ejemplo. no se apagará la luz de cualquier capítulo. Terence. MI: Grand Rapids International Publications. ―Which Version? Authorized or Revised?‖ True or False. Samuel Prideaux. (Tregelles. si el número de copias pueda llegar a esa suma: todo lo mejor a un lector conocedor y serio. sin embargo. omisiones. 62) La siguiente cita enfatiza la confiabilidad del texto en general a pesar de diferencias que han surgido entre manuscritos: Todos los pasajes. quien por tanto es más ricamente equipado para seleccionar lo que él considera auténtico. se mantuvo la integridad del cuerpo principal del texto. Y lo mismo ocurre con el texto sagrado.000 hasta más.sentido del pasaje. Ed. 1975. y (2) la suma de todas las lecturas variantes juntas no da lugar a la duda más mínima en cuanto a ninguno de los puntos fundamentales de fe y doctrina. el diseño y la subordinación a la última edición y conclusión. El hecho de que aún los mejores manuscritos contienen diferencias entre sí no debe ser causa por dudar la confiabilidad de la Palabra de Dios. con la opción más débil y absurda. ni disfrazar tanto el cristianismo. An account of the printed text of the Greek New Testament . ni hace a la opinión de un autor o su propósito precaria. Es visible y claro a través de toda la niebla de lecciones diferentes. no oscurece el contexto entero. no.

manuscritos que han sobrevivido. de la cual la gran mayoría tienden a ser de los más confiables. no una maldición. El hecho de que tenemos tantos manuscritos debe ser visto como una bendición. . es un testimonio del cumplimiento de la promesa bíblica de que su Palabra permanece para siempre. La gran cantidad de manuscritos.

Desde que fue primero propuesto por Bentley. excepto que en el libro de Mateo refleja el Texto Bizantino). Al ordenar los manuscritos existentes para el Nuevo Testamento según su contenido textual. la cual a veces es subjetiva. Lo más reciente entre los eruditos de más influencia es colocar todos los manuscritos en cinco categorías del I-V. Los fundamentos establecidos por un maestro han sido trastornado por su sucesor. Algunos eruditos hasta han nombrado otras familias textuales (como la Cesarea) para tomar en cuenta una variedad amplia de pautas. el Texto Alejandrino y el Texto Occidental. quien fue entrenado por John Burgon. El resto de los manuscritos (aproximadamente el 1020%) pertenecen en la categoría del Texto Alejandrino u Occidental. o grupos de manuscritos.Lección 3: Clasificación de familias textuales Tipos (o familias) de textos Aproximadamente el 80-90 por ciento de los manuscritos pertenecen en la categoría del Texto Bizantino. Han sobrevivido alrededor de 5. No hay una ciencia exacta para determinar si un manuscrito es Alejandrino. Bizantino. Lo que determina si un manuscrito pertenece a cierta familia es cuando coincide una y otra vez en lecturas variantes donde otros manuscritos muestran lecturas diferentes. según el ejemplo de la presentación de Salomón. explica la situación de la siguiente manera: Otra vez. cuyas propias excavaciones y masas de cementos han sido re-establecido por el siguiente. el cual es Alejandrino. Las dificultades a las cuales los constructores de esta teoría inexorable han sido llevados se demuestran por partir un manuscrito. ha pasado por constantes modificaciones.500 manuscritos griegos del Nuevo Testamento. que el códice A sigue la clase . Los eruditos observan si un determinado manuscrito sigue ciertas pautas en sus lecturas que tienden a caracterizar una familia textual. He visto un rango desde 80% hasta 99% asignado a los Textos Bizantinos. Aproximadamente el 80-90 por ciento de los manuscritos pertenecen en la categoría del Texto Bizantino. los eruditos tradicionalmente se los han dividi do en tres ―familias‖ o ―tipos de texto‖: El Texto Bizantino. Las cinco categorías se hicieron para tomar en cuenta la antigüedad de manuscritos y otras características especiales. en porciones supuestamente pertenecientes a tres familias. Un ejemplo de la subjetividad al clasificar manuscritos es la presencia de muchas lecturas mixtas. Edward Miller. u Occidental. no pueden establecerse en una forma clara y definida. y luego hacen una determinación. Un ejemplo de una lectura mixta sería el códice W. Ciertamente el Dr. la teoría de familias. pero aún en ese sistema los manuscritos dominantes son las dos familias del Texto Alejandrino y Bizantino. Scrivener tiene razón en describir este proceso como ―ese violento e improbable hipótesis. El porcentaje preciso que pertenece a cada grupo de textos es subjetivo.

50) En la próxima lecciones 4-6 (algunas en construcción) veremos cada familia textual por separado. A Guide to the Textual Criticism of the New Testament . 1886. y ciertamente no de trazar líneas gruesas y oscuras de un campo a la otra. Y especialmente generalizaciones construidas sobre tal inducción como el caso admite. reprinted by the Dean Burgon Society.bizantina de autoridades en los evangelios. sino la lógica quedará horrorizada. pero se debe tomar gran cuidado en no poner mucho énfasis sobre ello. debe ser empleada con moderación en argumentos deductivos. (Miller. p. Pero se puede preguntar. y el alejandrino en los de san Pablo‖. 1979. o en algunas clases de grupos? Y la respuesta al averiguador franco debe ser que hay una cantidad de justicia en la connotación de rasgos característicos. ¿no hay ninguna verdad en asignar caracteres a manuscritos. el occidental en Hechos y las epístolas católicas. Edward. .

Lección 4: El Texto Alejandrino Algunos de sus manuscritos omiten versículos enteros que se encuentran en manuscritos bizantinos y ciertos manuscritos Alejandrinos contienen libros apócrifos. p. y en menor escala el Texto Occidental). Kurt. Grand Rapids: Eerdmans. y partes del Antiguo. Las lecturas de los códices en esta familia textual tienden a ser más cortantes y menos armonizados. El análisis en pasajes selectos reportados por Aland indica que el códice Vaticano tiene 21 (%) lecturas Bizantinas. Se llaman alejandrinos porque muchos de los manuscritos son asociados con el área o personajes de Alejandría en Egipto. 109) El códice Sinaítico Este códice es también llamado Álef. pero son una minoría comparado a los demás manuscritos. Los manuscritos en este grupo tienden a ser más antiguos. porque se designa con la letra hebrea ‫ א‬que lleva ese nombre. y contienen más variantes textuales entre sí que en el Texto Bizantino. Para una crítica de este manuscrito y otros relacionados. Algunos eruditos se refieren al Texto Alejandrino como el texto Egipcio o Neutral. The Text of the New Testament. Data de alrededor del siglo 4. Estos son los manuscritos en que se basan más que todo las ediciones modernas críticas del Nuevo Testamento griego (como Westcott-Hort y Nestle-Aland). coincidencia de Nestle-Aland26 con el Texto Bizantino en 117 (16%) lecturas. 1989. con una adición de 121 (16%) lecturas variantes especiales. También contiene los libros apócrifos de la Epístola de Bernabé y fragmentos de El Pastor de Hermas. Contiene el Nuevo Testamento entero. recomendamos el libro Codex B and its Allies por Herman Hoskier. Se sabía de este manuscrito en la biblioteca del Vaticano desde el siglo 15. y algunos investigadores lograron verlo desde entonces y observar sus lecturas. Fue descubierto en 1844 en el Monasterio de Santa Catalina (de la Iglesia . pero no fue hasta el siglo 19 que se hizo público su contenido a través de una reproducción del manuscrito entero. Veamos un resumen de los manuscritos principales de esta familia textual: El códice Vaticano También conocido como códice B. comparada a 489 (65%) lecturas que coinciden con el Texto Crítico Nestle-Aland26 (que representa mayormente el Texto Alejandrino. (Aland. es uno de los manuscritos antiguos inferiores (en nuestra opinión) en el cual se basó principalmente el texto griego de Westcott y Hort en 1881. Algunos de sus manuscritos omiten versículos enteros que se encuentran en manuscritos bizantinos y ciertos manuscritos Alejandrinos contienen libros apócrifos. Contiene la mayor parte del Nuevo Testamento y la Septuaginta.

Códice Alejandrino Este manuscrito que ha sido designado con el símbolo A. y en menor escala el Texto Occidental). Grand Rapids: Eerdmans. el resto del NT es de tipo alejandrino‖. 1979 Dean Burgon Society. excepto cuando esté bien apoyado. que dos versículos consecutivos en las cuales están enteramente de acuerdo‖. Estuvo en la biblioteca patriarcal de Alejandría desde el siglo once. p. y en menor escala el Texto Occidental). 95) Los investigadores textualistas Dupont-Roc y Mercier están de acuerdo con este asesoramiento del Códice Alejandrino. con una adición de 183 (19%) lecturas variantes especiales.‘ Pero no podemos estar de acuerdo con los que lo hacen valer a ese o al Sinaítico a un nivel extremadamente alto. con sospecho y cuidado‖. En nuestra opinión. relata las siguientes precauciones en su libro: ―Sin duda en las palabras temperantes del Dr. (Burgon. C. un aprendiz de John Burgon. Scrivener. comparada a 473 (50%) lecturas que coinciden con el Texto Crítico Nestle-Aland26 (que representa mayormente el Texto Alejandrino. Edward Miller. (Miller. (p. Edward. A Guide to the Textual Criticism of the New Testament . p. concidencia de Nestle-Aland26 con el Texto Bizantino en 153 (16%) lecturas.Ortodoxa). ‗le adscribimos al códice B [Vaticano] por lo menos tanto peso como cualquier otro documento en existencia. Kurt. y lo explican de la siguiente forma: ―El texto de los evangelios es de tipo bizantino. Se cree que el manuscrito data del siglo 4 d. los manuscritos Sinaítico y Vaticano carecen de la clase de autoridad que muchos eruditos quieren asignarles. que el erudito John Burgon escribió que ―es más fácil encontrar dos versículos consecutivos en los cuales estos dos manuscritos difieren el uno del otro. John. es del quinto siglo. El análisis en pasajes selectos reportados por Aland indica que el códice Sinaítico tiene 131 (14%) lecturas Bizantinas. 1886. (Aland. El análisis en pasajes selectos reportados por Aland indica que el códice Alejandrino tiene 198 (27%) lecturas Bizantinas. The Text of the New Testament. pero a la vez es independiente. comparada a 301 (42%) lecturas que coinciden con el Texto Crítico Nestle-Aland26 (que representa mayormente el Texto Alejandrino. 1883. coincidencia de Nestle-Aland26 con el Texto . págs. The Revision Revised. al pie del Monte Sinaí en Egipto por Tischendorf. 56-57) El hecho de que hay tantas diferencias entre sí debe ser tomado en consideración. Según Miller este códice es el exponente más antiguo del Texto Bizantino. porque solo refleja lecturas bizantinas mayormente en los evangelios. 12). 1989. 107) Diferencias sustanciales entre los códices Sinaítico y Vaticano Estos dos manuscritos difieren tantos entre sí. y el hecho de que estos dos se encuentran con otros pocos en una pequeña minoría debe causar que examinemos su testimonio.

Bizantino en 144 (20%) de sus lecturas. Son una pequeña minoría en comparación con el Texto Bizantino 2. Aunque no coincida con la mayoría de los eruditos. Xlibris. . 97) En nuestra opinión. 1989. p. el editor de la primera edición del Texto Recibido: ‖¿No ocurre con frecuencia que de varios manuscritos errados—aunque no errados de la misma forma—se halla la lectura genuina y verdadera?‖ (Schnaiter. no deben ser descartados en su totalidad. Ron. nuestra opinión es que los manuscritos del Texto Alejandrino son inferiores. 2002. Aun cuando los manuscritos del Texto Alejandrino se consideren inferiores a los del Texto Bizantino. Pero a pesar de esto. y trataremos esa familia textual en otra lección. The Text of the New Testament. Bible Preservation and the Providence of God . 109) Observaciones acerca del Texto Alejandrino Aun cuando los manuscritos del Texto Alejandrino se consideren inferiores a los del Texto Bizantino. (Aland. Hay cierta lógica en presumir que los manuscritos griegos más cercanos a los originales se supone sean más fieles. y en menor escala el Texto Occidental). p. Hay menos armonía entre sus manuscritos. 109) Códice C El texto recuperado del códice C es del quinto siglo. El análisis en pasajes selectos reportados por Aland indica que el códice C tiene 145 (24%) lecturas Bizantinas. Kurt. con una adición de 80 (11%) lecturas variantes especiales. hay varias cosas acerca del Texto Alejandrino que nos preocupan: 1. Es preocupante la cantidad de versículos que faltan además de porciones de versículos. Es cierto que el Texto Alejandrino por regla general es más antiguo que el Bizantino. Compartiremos las diversas razones poco a poco a través de estos escritos. y es el códice palimpsesto más conocido. Grand Rapids: Eerdmans. Grand Rapids: Eerdmans. comparada a 249 (42%) lecturas que coinciden con el Texto Crítico Nestle-Aland26 (que representa mayormente el Texto Alejandrino. Kurt. (Aland. p. coincidencia de Nestle-Aland26 con el Texto Bizantino en 108 (18%) de sus lecturas. Sam & Tagliapietra. Se debe tomar en consideración las siguientes palabras de Erasmo. creemos que el Texto Bizantino es de más confianza. 3. no deben ser descartados en su totalidad. The Text of the New Testament. Lo que acabamos de compartir es solo un resumen de los manuscritos principales de esta familia textual. 1989. con una adición de 92 (15%) lecturas variantes especiales.

Presentaremos varias razones porqué creemos que uno es de mucho más valor que el otro. el Alejandrino. Por ahora solo estamos ofreciendo datos que nos ayudará a llegar a una conclusión informada. .En una futura lección haremos una comparación entre el Texto Bizantino. y el Occidental.

Se sabe de treinta o más manuscritos en este grupo. sin duda por considerarlo inferior al notar cuánto se diferenciaba de la mayoría de los manuscritos. The Text of the New Testament. Se conoce como el manuscrito con más variantes aún dentro de su familia textual. (The Text of the New Testament. pero por su edad se toman en consideración en la crítica textual. No se apoyó en este manuscrito que descubrió al editar el Texto Recibido. Bruce Metzger nos informa que ―Ningún manuscrito conocido tiene tantas y tan increíble variantes de lo que normalmente es considerado el texto normal del Nuevo Testamento‖. p. La más antigua existente. 110) Latina Antigua El texto de estas versiones en latín pertenecientes al Texto Occidental fueron objeto de muchas modificaciones en las diferentes regiones donde se utilizaron. varios . Aparte de pocos manuscritos griegos. Los manuscritos de la Latina antigua son en latín. y en menor escala el Texto Occidental).Lección 5: El Texto Occidental Los manuscritos que componen el Texto Occidental contienen unos rasgos textuales que los distinguen de los textos Alejandrinos y Bizantinos. Kurt. Este manuscrito contiene la mayoría del texto de los cuatro evangelios y Hechos. Grand Rapids: Eerdmans. pero la mayoría se preserva entre un manuscrito y otro. 3rd edition 1992. (Aland. y citas patrísticas de parte de Cipriano. Ninguno de sus manuscritos contiene el Nuevo Testamento entero. Este códice ha sido de interés para los que ejercen la crítica textual moderna debido a su edad (data de alrededor del siglo V o VI). hasta que Jerónimo salió con su Vulgata. 1989. Con frecuencia se refiere a este manuscrito como códice Beza. conocidas como Latina antigua. Por ejemplo. También son conocidas como Vetus Latina. Es más propenso a parafrasear que otras familias textuales. data del cuarto siglo. Códice D (Beza) El códice Beza es el representativo mayor del Texto Occidental. 50) El análisis en pasajes selectos reportados por Aland indica que el códice D tiene 86 (22%) lecturas Bizantinas. Tertuliano e Ireneo. Generalmente son del siglo III-IX. la cual llegó a ser la versión oficial de la iglesia católica. además de un fragmento de 3ra de Juan. Tiende a ver gran variedad entre las lecturas de estos manuscritos. Códice A. con una adición de 167 (42%) lecturas variantes especiales. que ahora es conocido más como el Texto D. p. coincidencia de Nestle-Aland26 con el Texto Bizantino en 55 (14%) de sus lecturas. por el hecho de que fue descubierto por Teodoro de Beza. Oxford University Press. comparada a 92 (23%) lecturas que coinciden con el Texto Crítico Nestle-Aland26 (que representa mayormente el Texto Alejandrino. incluyen también traducciones antiguas en latín. Es el mismo Beza quien editó varias ediciones del Texto Recibido.

C. p. 9) . 223) y varias copias tienen ―Isaías‖ en Marcos 1:2. 3rd edition 1992. Causes of Corruption of the Traditional Text . The Text of the New Testament. y probablemente el más importante… (Burkitt. pero sería un error exponer la Latina Antigua como evidencia del siglo III para el texto Lucianico [Bizantino] como lo conocemos … La Latina Antigua me parece representa en vez un elemento. 1896. 1896. p. F. un pasaje disputado en la Reina -Valera 1960.(Burgon. John. Cambridge: University Press. The Old Latin and the Itala.manuscritos de la Latina Antigua no incluyen Juan 7:53-8:11 (Metzger. ¿Es la Latina Antigua representativa del Texto Bizantino? He aquí una opinión de un escritor quien escribió un libro entero acerca de la Latina Antigua: Ahora hay una buena cantidad de evidencia que conecta Latina Antigua con el texto ―luciánico‖ [Bizantino]. Oxford University Press. p. 112).

Los manuscritos del texto Bizantino Durante algún tiempo después del siglo IV los diferentes tipos de texto eran actuales en el Este. En comparación. Es comúnmente aceptado como texto Bizantino estándar. de los cuales el siglo quinto Códice Alejandrino. Por ejemplo. la situación se invierte. a pesar de las obras conservadas fragmentarias de Asterio el Sofista se han considerado también que se ajusten al texto Bizantino. aunque no en los más antiguos. El texto del Nuevo Testamento de la Iglesia Ortodoxa Griega. El texto utilizado por la Iglesia Ortodoxa Griega con el apoyo de los últimos manuscritos minúsculos. y también se considera generalmente ser demostrado en tres principios de papiros. el mayor número de manuscritos supervivientes. Las traducciones modernas usan principalmente ediciones eclécticas que se ajusten más a menudo a la Alejandría de tipo texto. El formato texto bizantino suele estar marcado con las siglas? o Byz. Aunque varía considerablemente. con mucho. Es la forma que se encuentra en el mayor número de manuscritos conservados. El texto Bizantino también se encuentra en algunas ediciones ortodoxas griegas modernas. y la traducción sobrevivir incompleta de Wulfila en Gothic a menudo se piensa que derivan del tipo de texto bizantino o un . se basa en este tipo de texto. Hay seis manuscritos anteriores al siglo noveno que se ajustan a las de tipo de texto bizantino.Lección 6: El Texto Bizantino El tipo de texto bizantino es uno de varios tipos de texto utilizados en la crítica textual para describir el carácter textual de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento." El tipo de texto bizantino. también subyace en el texto griego Textus Receptus utilizado para la mayoría de las traducciones del Nuevo Testamento a los idiomas vernáculos Reforma de la época. que había sido inventado en el siglo tercero antes de Cristo por Aristófanes de Bizancio. pero que tuvo muchos siglos para atrapar en los círculos académicos externos. como la tradición textual bizantina ha continuado en la Iglesia Ortodoxa Oriental en la actualidad. Entre los manuscritos más antiguos que sobreviven. es bizantina sólo en los Evangelios con el resto del Nuevo Testamento es alejandrino. El primer Padre de la Iglesia para dar testimonio de un tipo de texto bizantino en las citas importantes del Nuevo Testamento es Juan Crisóstomo. muchos de ellos escritos en el estilo minúsculo nuevo y en la escritura ortografía politónico. de 522 manuscritos completos o casi completa de las epístolas generales recogidos por el Instituto para la Investigación Textual del Nuevo Testamento en Münster. el tipo de texto alejandrino es atestiguado por nueve unciales supervivientes anteriores al siglo noveno. la edición del Patriarcado de Constantinopla de 1904. 372 de ellos atestiguan la lectura bizantino en al menos el 90% de los 98 sitios de prueba. pero al final el texto Bizantino "casi totalmente desplazado del resto. Alemania. Ediciones críticas modernas del Nuevo Testamento tienden a ajustarse más a menudo para alejandrinos testigos .especialmente Codex Sinaiticus y el Codex Vaticanus.

La forma del texto bizantino encontrado en los primeros testigos. T. del tipo de texto bizantino Marcos 01:09 e t? ? Da ? ? P? Un ? . como Marcos 1:2 y Juan 1:18. Hechos 8:37. Farstad. No hay testigos bizantinos consistentes entre los primeros papiros del Nuevo Testamento. D.ha sido producido por Zane C. C.intermediario entre los tipos de textos bizantinos y occidentales." en el texto bizantino. Sin embargo. A. El segundo día de traducción para dar testimonio de una base griega conforme general al texto bizantino en los Evangelios es la Peshitta siriaca. es posible demostrar una clara lectura mayoría bizantina para cada variante. Características del texto Bizantino En comparación con los manuscritos alejandrinos de tipo texto. Dado que el presupuesto presentado es parte de Malaquías. T t? un un correo? t? e ? . W."El Texto Mayoritario" . f1. f13. y son menos propensos a presentar contradictoria o "difíciles "cuestiones de exégesis. Dos explicaciones amplias se han ofrecido para esta observación: . Por ejemplo: Juan 6:49 e? t? e ? t? a a -? códices B. W. y un texto griego del Nuevo Testamento sobre la base de estas lecturas mayoría . B.Códices. aunque en relación con varias lecturas disputadas tanto..." en todos los demás testigos textuales tempranos. 15:34. Hodges y Arthur L.a pesar de que por lo demás se ajusten más a otros tipos de texto o ninguna. D p ? Un ? e t? ? Da ? . las lecturas bizantinas distintas tienden a mostrar una mayor tendencia a la lisa y bien formada griega.Códices. L. aunque este texto no corresponde a ningún manuscrito particular. por lo general data del inicio del siglo quinto. Por lo tanto. los casos de lecturas bizantinas distintivos no son inusuales en los primeros textos . el texto Bizantino no contiene versos incluidos por Textus Receptus: Lucas 17:36. Otra característica es la gramática y la diferente orden de las palabras. la forma bizantina del verso evita las dificultades que podrían aducirse eran llegar a la conclusión de que Marcos se presenta una inexactitud factual. y los manuscritos del tipo de texto bizantino Además. mss?.Códices A. mientras que el mismo versículo dice: "Como está escrito en Isaías el profeta . no es un todo monolítico. muchas lecturas bizantinas distintivos son propensos a ser temprano en la fecha. Por ejemplo. Marcos 01:02 dice: "Como está escrito en los profetas . Entre la mayor parte de los manuscritos posteriores. la Peshitta más compatible con los testigos de Alejandría. ya veces difiere de un subgrupo bizantina de manuscritos que proliferaron después de que el siglo 11. sin embargo.. muestran menos casos de variación textual entre los pasajes del Evangelio Sinópticos paralelos. Crisóstomo y Asterio utilizan solamente en el texto en el 75% estuvo de acuerdo con el texto Bizantino estándar. por lo general.

véase también la iglesia estatal del Imperio Romano. La única iglesia para preservar activamente el texto griego fue la iglesia bizantina. que ejerce el control central de la Sede Apostólica de Antioquía y soportó los musulmanes hasta el siglo 15.  Origen del texto Bizantino Entre los que creen que el texto Bizantino es sólo un testigo secundario al autógrafo. Erasmus basa su trabajo en torno a una media docena de manuscritos. Familias bizantina como la familia y E?. Este texto llegó a ser conocido como el Textus Receptus o texto recibido después de haber sido así denominado por Bonaventura Elzevir. El texto bizantino es diferente de finales del texto Bizantino en 3000 lugares y está cerca al texto alejandrino. Las sugerencias que se han planteado son:    Eso Luciano de Antioquía usó sus habilidades críticas de texto para producir una recensión. lo que elimina la posibilidad de que sea Jerusalén o Cesarea de ejercer una influencia mayor en el texto del Nuevo Testamento griego. Kurt Aland no se clasifican en los manuscritos bizantinos. que el texto Bizantino representa un ejercicio consistente en la compilación de textos y corrección de todo el siglo cuarto. y debido a Bárbaro y las invasiones musulmanas. ya que este tipo de texto predomina en las regiones donde el clima no estaba a favor de la preservación de papiro. Eso Constantino que pagué por la amplia distribución de los manuscritos que vino de una fuente común. y también introdujo muchas lecturas de la Vulgata y Padres de la Iglesia. que back-traducido de la Vulgata Latina. los cuales datan del siglo XII o temprano. que el tipo de texto bizantino transmite un texto más cercano a la forma primaria de los libros del Nuevo Testamento. y algunos de ellos se pusieron a la Categoría III de los manuscritos griegos del Nuevo Testamento. Eso después de que el Imperio Romano de Occidente dejó de usar griega. . Todos los manuscritos con Aland texto Bizantino estándar colocan a la categoría V. El Textus Receptus La primera edición impresa del griego del Nuevo Testamento fue completado por Erasmus y publicado por Johann Froben de Basilea el 1 de marzo 1516. Debido a la presión de su editor para que su edición en el mercado antes de la Políglota Complutense competir. un editor emprendedor de los Países Bajos. en su edición de . existe cierto debate sobre el origen del texto bizantino y el motivo de su uso generalizado. El texto Bizantino estándar utilizado por la Iglesia Ortodoxa Griega con el apoyo de finales de los manuscritos minúsculos y los manuscritos más antiguos fueron escritos en el siglo noveno. Seis versos que no fueron testigos de alguna de estas fuentes. . que mejor se ajustaba a las normas presupuestas de las características que se espera en el Nuevo Testamento texto. y sólo uno de ellos no era de el tipo de texto bizantino. los editores de haber seleccionado ecléctico esas lecturas de una serie de manuscritos antiguos. cuyos testimonios manuscritos tempranos no han sobrevivido.

47. Si se toma el "Texto Mayoritario" de Hodges y Farstad ser el estándar para el tipo de texto bizantino. Reino Unido. El tipo bizantino se encuentra también en las ediciones ortodoxos griegos modernos. 170. Papiro 46. 45. Muchos de los 69 desacuerdos implican diferencias en el orden de palabras y otras variantes que no aparecen como diferencias traducibles en versiones en inglés. 54. el tipo de texto alejandrino y el tipo de texto bizantino Rey son 85% idénticos. como resultado de estos esfuerzos. a continuación.no unciales. sobre todo después de la publicación de Westcott y Hort edición. Para dar una idea de la diferencia entre la forma bizantina de texto y el texto ecléctico. los textos bizantinos y ecléctica son de acuerdo en el 731 de los lugares. entre ellos códice 2. Estos críticos son los editores del texto Hodges y Farstad. 61.005 representan diferencias "traducibles". 55. 35. y el Robinson y el texto Pierpoint. De acuerdo con el prólogo de la Nueva Versión Internacional de la Biblia. El Nuevo Testamento de la Versión Reina Valera de la Biblia King fue traducido de ediciones de lo que iba a convertirse en el Textus Receptus. 51. quedan algunos defensores del tipo de texto bizantino como el tipo de texto lo más parecido a los autógrafos.KY. 66. pero sólo el 5% de los manuscritos pertenecen a ella?. de 800 unidades de la variación en la Epístola de Santiago recogida por el Instituto para la Investigación Textual del Nuevo Testamento. 3. y el Papiro 66. 147. principalmente basándose en cambio en manuscritos del tipo de texto alejandrino. 201 K1 . entonces esto va a diferir del texto Hodges y Farstad en alrededor de 6. sin principios minuscules. este subgrupo es el más antiguo.500 lecturas. Von Soden divide manuscritos del texto Bizantino en cinco grupos:      Kx . La mayoría de ellos se han mezclado con otras subfamilias texto bizantino. Ejemplos: Lucas 10:39 . se publicó El Evangelio según San Juan en la tradición bizantina. 58. 83. Una nueva edición académica del texto bizantino del evangelio de Juan. el Texto Recibido difiere de este en 1838 lecturas griegas. 155. 59. se inició en Birmingham. que es principalmente de carácter alejandrino. 56. el Textus Receptus. se dispone de pruebas de que en ocasiones el texto Bizantino conserva una lectura que data de principios del testigo. 73. 60. 128. 49.no unciales.S V O 461 Ki . Aunque la mayoría de los nuevos críticos textuales Testamento ahora a favor de un texto que es alejandrino en la tez.1633 del texto de Erasmo. cientos de minúsculas: 18. 167. cientos de minúsculos. ahora la familia? . de los que 1. y en 2007.E F G H Ik. 76. 189. 14. 78. 141. Desde el descubrimiento del Papiro 45. 75. Textos críticos modernos Karl Lachmann fue el primer crítico textual del Nuevo Testamento para producir una edición que rompió con el Texto Recibido. etc Kr . 8. Dependiendo del texto crítico moderno se toma como un ejemplo del tipo de texto alejandrino.

B es? . aunque Bruce Metzger señala que esto no se puede tomar para demostrar que estos lecturas fueron en el texto original.P46 Byz Efesios 5:09 f? t? .* A B D * G P p e a . Muchas de estas lecturas tienen un importante apoyo de otros tipos de texto y no son claramente bizantina.51.P45 p75 A W Byz b -? B D L? 579 892 copbo syrc Lucas 10:42 e ? de est? E a . 12 : 36. El punto más fuerte es Sturzs omisión en Filipenses 1:14. 09:23. Algunos autores han interpretado esto como una rehabilitación de los Textus Receptus. 05:08.Omite .p45 p75 A C W Byz de? e? a est? ? e ? .38 syrpal Lucas 11:33 f -? B F T f1 f13 f ? .S? .P66 f13 f1 Byz Juan 11:32 p ? -? B C D * L e X? .P45 33 Byz Juan 10:29 ? . la lectura adoptada en NA26/UBS.51.B de est? ? e ? -? de est? E a .39. .. e .p45 E Byz 1 Corintios 9:07 t? ? Un? P .57.55.* A B D * G P? t? ? Un? P .P66 T Byz Juan 13:26 Un? -? B C L X 33? A? ? Un? . e . 03:24. 6:10..P66c A T Hechos 17:13 ta? ss te? ..p46 D2 Byz Otros ejemplos de lecturas bizantinas fueron encontrados en p66 en Juan 01:32.. 10:38. 8:41. 7:3. 14:17 Esto apoya la opinión de estudiosos como Harry Sturz y Maurice Robinson que las raíces del texto bizantino pueden volver a una fecha muy temprana. 4:14.P46 Byz Filipenses 1:14 t? ¿E -? A P B? 33 81 104 326 365 629 1175 1241 2464 omitido . Daniel Wallace encontró sólo dos distintivamente acuerdos papiro-bizantinos.

de JC). Un texto que procede de este lugar. p. de J. latín llegó a ser el idioma dominante. Gregorio de Nisa. En los papiros hay un asombroso número de lecturas distintivamente bizantinos. de JC). Teodoret de Ciro y Crisóstomo de Constantinopla. 1896). sería un texto aprobado por los apóstoles y las demás iglesias. P66. Los apóstoles Pablo y Bernabé iniciaron su gran ministerio allí (Hch. ni intervalo. Hipólito (170 – 236 d. 18:22-23). Ellos. El concluyó: “El texto tradicional es predominante en los escritos de los Padres antiguos. Clemente de Alejandría (150 – 215 d.630 veces en cambio a otros textos 1. Todos estos citan el texto bizantino en sus escritos. Es Superior porque es Respaldado por Líderes Cristianos Antiguos. algunos originales. Gregorio de Nazianzus (Capadocia). que no están en existencia hoy. Este texto es asociado con la gran ciudad de Antioquía de Siria. sin lugar a duda.” [Edward Miller in "The Antiquity of the Traditional Text".. sin duda. Su relato prueba que en sus escritos y por lo general en las iglesias. de J. Tertuliano (160 – 220 d. los eruditos de Constantinopla eran más aptos para producir y preservar el texto auténtico en el griego. Los historiadores dan evidencia que este tipo de texto se encuentra en los escritos de Justino Mártir (100 – 165 d. desde 312 – 1453 d. Lección 7: El Texto más fiel El Texto Recibido (el Textus Receptus) es un Texto Superior Es Superior porque Proviene de la Ciudad de Antioquía . P46. en el occidente. y aun Origen (185 – 254 d. de JC). 121].11:22-26). El Texto Bizantino recibe su nombre porque viene de Constantinopla.753. No hay un quiebre. este tipo de texto fue preservado en Antioquía de Siria. tenían en sus manos muchos otros manuscritos. Entonces. Llegó a ser el texto estándar de las iglesias en el periodo Bizantino. Es Superior Porque Llegó a Ser el Estándar Durante el Período Bizantino. P45. Más tarde el apóstol Pedro visitó allí (Gálatas 2:11-12). sin embargo las aguas pura generalmente prevalecieron. El gran líder Crisóstomo se cambió de Antioquía a Constantinopla en el año 398 d. Ireneo (130 – 200 d. Edward Miller estudió todas las citas de los Padres antiguos y encontró que citan el texto bizantino unas 2.C. Esta tradición siguió también en la mayoría de los Padres que los siguieron. Esta familia tiene apoyo convincente de los manuscritos disponibles. Constantinopla fue el centro del mundo de hablar griego. Antes de ese periodo. Fue utilizado por líderes como Basil de Cesarea.C. sino el testigo es continuo. . corrupción entró muy temprano en la historia. La ciudad de Antioquía llegó a ser la cuna del cristianismo después de la persecución de los creyentes en Jerusalén (Hechos 11:19-20). anteriormente llamado Bizancio. de JC). Después como misioneros-evangelistas fueron enviados de esta iglesia (Hechos 13:1-3. 15:35-36. in John William Burgon. de JC). Estos hombres estaban involucrados en la formación de la doctrina ortodoxa y en la ratificación del canon del NT. Sin embargo. de JC). El seleccionó 30 pasajes importantes para examinar y encontró 530 del texto bizantino y solamente 170 a favor de otros textos. Es Superior porque es Respaldado por los Manuscritos Disponibles. The Traditional Text of the Holy Gospels Vindicated and Established (London: George Bell and Sons.

es una traducción en siriaco y contiene lecturas bizantinas. Aunque los críticos recalcan que no son los más antiguos. Es un hecho que. y latín que son fechados desde el siglo II. casi todos son del tipo bizantino. 145ff]. Cuando Dios dio Su última Revelación por medio de Su Hijo y los Apóstoles.C. También es cierto en cuanto a la versión Gótica del año 350 d. La Pesita. hay que reconocer que provenían de cientos de manuscritos paternos. en cada una de sus partes. Los leccionarios también apoyan el tipo bizantino.El Profesor H.C. Con respecto a los unciales. Es Superior porque es Respaldado por Traducciones Tempranas. es estimado que 95% de los manuscritos unciales contienen el tipo de texto bizantino. El porcentaje es aun mayor en los minúsculos. El Señor Jesucristo atestiguó que el AT. ¿Dónde? En el Texto Recibido. de J. hasta el día de hoy. El argumento en su contra es que aparece en el siglo IV. pp. Dios ha guardado Su Palabra providencialmente porque los creyentes necesitan la verdad en su pureza (Mateo 24:35. Es Superior porque es el Texto Preservado de Dios por medio de Sus Iglesias.25). que a su vez pertenecían a los tiempos de los apóstoles y sus discípulos. 61ff. El la protegió y la preservó de la misma manera que lo hizo con el AT. . es la Palabra inspirada de Dios perfecta y sin error (Mateo 5:18. Para el siglo IV el texto bizantino emergió como el texto autoritativo del NT y de las iglesias y por los siguientes doce siglos era así. arameo. de J. 1Pedro 1:23. Hay versiones en siriaco. Juan 10:35). ¡Es la conclusión de los críticos modernos del Texto Griego del NT! Es razonable suponer que Dios trató el NT como El trató el AT. pero la respuesta es que llegó a ser el más recibido y más utilizado porque representaba perfectamente los originales. de los manuscritos sobrevivientes. 90% son del tipo de texto bizantino. Entonces. ―reina de las versiones‖ en el año 157 d. The Byzantine Text-Type and New Testament Textual Criticism (Nashville. Sturz listó 150 lecturas bizantinas muy tempranas en los papiros [Harry A. El Texto Bizantino también es respaldado por las versiones tempranas del NT.A. el Texto Bizantino. Al contrario a los críticos textuales. Sturz.. Es absurdo creer que Dios diera Su Palabra pura a Su iglesia y luego permitir que se corrompiera sobre los próximos XVIII siglos. la Palabra divinamente inspirada es la misma que ha sido publicada (Salmo 68:11). 1984). TN: Thomas Nelson Publishers. las lecturas bizantinas se puede trazar hasta el siglo II.

publicó la primera edición del Textus Receptus. Luego. lo cual ofrecemos aquí: La posición histórica de los defensores del Textus Receptus (Texto Recibido) hasta 1960. y que Edward Miller editó después de su muerte. y siempre lo serán. aunque hay similitudes En cuanto a Burgon. 1. En cuanto al inicio de la frase ―Textus Receptus‖. 2.¿Es el Textus Receptus la autoridad final? En años recientes ha surgido un pequeño movimiento en el fundamentalismo que insiste que una traducción tal como la Reina-Valera no solo debe seguir de cerca el Textus Receptus (la posición histórica). el prefacio incluyó la siguiente oración en latín: Textum ergo habes nunc ab omnibus receptum (por tanto tenéis ahora el texto recibido por todos). Si los manuscritos originales fueron la autoridad final (así creo yo) siguen siendo la autoridad final. su libro The Traditional Text que dejó sin acabar. Una verdadera autoridad final no puede ser reemplazada. que no abogamos perfe cción en el Textus Receptus. Aunque algunos lo nieguen. Permitimos que aquí o allá requiera revisión. El fundamentalismo histórico no creía en un Textus Receptus como la autoridad final Este es un tema que merece un artículo aparte. queremos que se entienda. 3. es y siempre será la autoridad final. El Textus Receptus no es el Texto Mayoritario ni lo que John Burgon llamaba “el Texto Tradicional”. y si es razonable y bíblico. si no. Veamos si esta es la posición histórica. no hubiera sido la autoridad final. En el texto dejado atrás por Dean Burgon. 4. El Textus Receptus tiene su inicio en la crítica textual conservadora de parte de Erasmo. no hubo autoridad final hasta 1516 1516 fue el año en que Erasmo. alrededor de 150 correcciones se habían sugerido por él tan solo en el evangelio de Mateo. en la página 5 de la introducción leemos: ―Primeramente. nos dice bajo la tabla de contenido en la sección de introducción que ―El Texto Tradicional no es idéntico con el Texto Recibido‖ (algunos dicen ―Tradicional‖ en vez de Bizantino). Lo que defendemos es el texto Tradicional‖. un católico quien heroicamente escribió en contra de algunos abusos de la iglesia católica romana. de esta forma están enseñando que el Textus Receptus es la autoridad final. en la edición del Nuevo Testamento griego de los hermanos Elzevir del año 1633. Si el Textus Receptus es la autoridad final. El significado del término “autoridad final” La expresión ―autoridad final‖ significa exactamente lo que dice. Una autoridad final siempre ha sido. sino que no puede desviarse del Textus Receptus en el más mínimo detalle. quien escogió la lectura final para su edición de 1516 entre algunos manuscritos generalmente representativos del texto Bizantino (Texto Bizantino se refiere a la mayoría de los manuscritos en los cuales se basó el Textus Receptus). .

p. 145). en mi estudio Defensa de los versículos más criticados en la Reina-Valera he encontrado vindicaciones para muchos de estos pasajes en la 1960 que son criticados. lo cual significa ―esperanza‖? Seguramente hay otros ejemplos. its Subsequent Reprints and Modern Representatives por F. 1549. quien a la vez crea que lo mismo se deba hacer con la KJV. . Varios defensores de la KJV han admitido que hay algunas desviaciones del Textus Receptus en la KJV. No conozco de nadie quien esté a favor de que la Reina-Valera se corrija con el Textus Receptus en su totalidad. 1522. 1527. Seventy-Five Problems with Central Baptist Seminary’s Book The Bible Version Debate. El Textus Receptus no es un solo texto Las diversas ediciones del Textus Receptus incluyen Erasmo. pero comprueban que hay algunas desviaciones del Textus Receptus. pero dejémoslo así para efectos de esta comparación). La RVG y la King James no siguen una edición específica del Textus Receptus consistentemente La edición del Textus Receptus que los traductores de la KJV siguieron más de cerca fue Beza de 1598. 1589. Lloyd. 6. y por qué en alrededor de 60 de esas desviaciones aparentan seguir la Vulgata Latina. según información en The Authorized Edition of the English Bible (1611). Esto es interesante. 1598. 1604.5. 1582. puesto que estos los encontré en poco tiempo. Del mismo modo. El mismo libro indica que la KJV se apartó de Beza 1598 en 190 lugares. 1590. Estéfano. ediciones 1546. Si la KJV y la RVG nunca se apartan del Textus Receptus. 1641. porque las Comparaciones por Rex Cobb alegan que la 1960 se aparta del Textus Receptus en 191 lugares (no estoy totalmente de acuerdo con ese número. First Baptist Church of LaSalle. Elzevir. 1550. Algunos preguntan por qué la Reina-Valera se desvió del Textus Receptus en algunos lugares. pero una sola vez en todas las ediciones del Textus Receptus en las cuales me he fijado (Beza 1598. (Streeter. ¿por qué en dichas revisiones ―Jesús‖ aparece dos veces en Marcos 2:15. según Scrivener en el libro que acabo de mencionar. cuando las ediciones del Textus Receptus que acabamos de mencionar tienen ―elpis‖. Esta es una doble moral. No estoy diciendo que por no seguir el Textus Receptus al 100 por ciento en estos ejemplos están erradas allí estas versiones. algunas de las 190 desviaciones del KJV de Beza 1598 pueden deberse por haber seguido a Estéfano 1550 y otras fuentes. He aquí un ejemplo: ―La KJV no está basada en cada instancia singular sobre una lectura mayoritaria o sobre el Textus Receptus‖. 2001. 1519. La pregunta es legítima. 1535. ediciones 1565. 1551. ediciones 1624. pero también sería la pregunta del por qué la KJV se desvió de Beza 1598 en 190 lugares. Beza. Por cierto.H Scrivener. 1580. Scrivener y Estéfano 1550)? ¿Por qué en la KJV y en la RVG Hebreos 10:23 dice ―fe‖. 1633. 1588. ediciones 1516. 1567. Colinæus 1534 y Scrivener 1881/1894.

Las primeras dos ediciones de Erasmo no incluyeron 1 Juan 5:7 y por lo menos sus primeras dos ediciones no incluyeron Marcos 11:26. las diversas ediciones del Texto Crítico como en Westcott-Hort y Nestle contienen muchas más diferencias. Las diferentes ediciones del Textus Receptus contienen diferencias entre sí La Sociedad Bíblica Trinitaria. Quarterly Record (Trinitarian Bible Society) no. 547. que tiene una larga reputación establecida de defender el Textus Receptus y únicamente publicar Biblias basadas en él. reflexiona sobre este asunto como sigue: ―Hubo aproximadamente treinta ediciones bien definidas del Textus Receptus hechas a través de los años.‖ Anderson. Los que afirman que la KJV es perfecta e inspirada no afirman lo mismo para una edición específica del Textus Receptus He estudiado el tema por 12 años. D. y UBS 1966-1968 17 versículos enteros y 185 porciones significativas. el Antiguo Testamento también revela diferen cias. Tenemos más ejemplos disponibles aquí: Análisis del texto de la Reina-Valera-Gómez 8. En contraste. mientras que la RVG tiene ―Señor‖. No puedo . mientras que la KJV tiene ―Word‖ (palabra). donde la KJV tiene ―Jesus‖. Juan 1:1 en la RVG tiene ―Verbo‖. Hechos 19:20 en la KJV tiene ―God‖ (Dios). También hay diferencias de interpretación entre la KJV y la RVG. mientras que la RVG tiene ―Josué‖ (esto se cambió con la RVG2010). Aunque aquí estamos tratando el Nuevo Testamento. Nestle 20 versículos enteros y 191 porciones significativas. El libro de Everett FowlerEvaluating Versions of the New Testament indica que Wescott-Hort dejó afuera 48 versículos enteros (incluyendo versículos entre corchetes) y 193 porciones significativas. 9. Cada una difiere ligeramente de las demás … hay aproximadamente 190 diferencias entre el texto de Scrivener y el de Beza de 1598. mientras que la RVG tiene ―Jehová‖.7. E. Hay 283 diferencias entre el texto de S crivener y el de Stephanus de 1550. La idea que algunos han propuesto de que se puede seguir el Textus Receptus siempre y resultará en una Reina-Valera 100% de acuerdo con la KJV no es realista Es probable que el proyecto más ambicioso que se ha intentado para armonizar la KJV y el Textus Receptus con el español fuera la RVG. Un ejemplo sería Hechos 7:45 y Hebreos 4:8. y durante ese tiempo he leído alrededor de 100 libros y panfletos en defensa de la King James y el Textus Receptus. Las primeras tres ediciones de Estéfano no incluyeron Lucas 17:36. La KJV en Génesis 6:5 tiene ―God‖ (Dios). Veamos si resultó en algunas diferencias notables. aparentemente siguiendo la influencia de la Vulgata latina (la cual tieneverbum) sobre anteriores revisiones de la ReinaValera. January-March 1999.

pero cuando hay diferencias entre la KJV y la edición del Textus Receptus. y que también cierta edición específica del Textus Receptus era inspirada o infalible.org/index_files/criteria3. Dios prometió que su Palabra se preservaría. 10. y hay variación entre ediciones del Textus Receptus. Algunos parecen fingir creer totalmente en el Textus Receptus para esconder su agenda de imponer la King James como la autoridad final para Biblias en otros idiomas Lo siguiente viene del sitio oficial del ministerio de imprimir traducciones extranjeras del misionero Steve Zeiner. Creo que esto demuestra que para algunos su autoridad para idiomas extranjeros es la KJV. Donde la Biblia King James tradujo la misma palabra griega o hebrea por la misma palabra en inglés. Algunos pocos afirman esto abiertamente. la autoridad final para todos los idiomas debe ser la KJV. siendo que no tenemos los manuscritos originales. Se reporta que hay varias variantes entre los textos de los idiomas originales y la Biblia King James. Los manuscritos originales son la autoridad final Algunos responden a esta afirmación preguntando ―¿Cómo puede algo que ya no existe.recordarme de ni siquiera un caso donde el autor declaró que la KJV era inspirada o infalible. Waite del Dean Burgon Society: ―La fuente para la traducción será el Textus Receptus griego en la edición por Scrivener. en esos casos hay que abandonar el Textus Receptus. Algunos enseñan su teoría personal de la preservación de forma dogmática y se atreven a juzgar amargamente a los que no están de acuerdo con algunos detalles de su teoría. y solo usan el Textus Receptus como una cortina de humo para que no parezca tanto comoRuckmanismo.htm Como pueden ver. dicen que la fuente de traducción debe ser una edición del Textus Receptus. quien ha participado en conferencias para promover la RVG con el hermano Gómez y con el Dr.http://www. Aunque no tenemos los originales a nuestra disposición. … Selecciones difíci les de palabras inciertas se guiarán por las elecciones de palabras en la Biblia King James. mientras que algunos otros lo creen encubiertamente. 11. consideración debida será dada a hacer lo mismo en la traducción para mantener referencias cruzadas apropiadas. Algunos han ido a un extremo diciendo arbitrariamente que. que no podemos leer y estudiar ser nuestra autoridad?‖ La pregunta es legítima. pero hace falta cuidarse de no ir a extremos y enseñanzas dogmáticas inexistentes en la Biblia al tratar de buscar una alternativa siendo que los manuscritos originales no han sobrevivido.bpsglobal. En estos casos el traductor diferirá a la lectura de la Biblia King James‖. siendo el caso solamente de los más extremistas. publicada por la Sociedad Bíblica Trinitaria. Debemos ser humildes en cuanto a esto y reconocer . No todos creen esto.

es autoritario. El Textus Receptus es una buena autoridad y. A simple vista. cuándo y hasta qué punto llegaría la preservación. por tanto. no habría diferencias entre uno y otro. Estéfano y Elzevir sería inspirada y perfecta sería si el Espíritu Santo hubiera inspirado a ellos tal como fue el caso con los escritores de los manuscritos originales. No es algo donde todo es siempre blanco y negro como algunos quieren proyectarlo ¿Tiene que permanecer inseguro el texto de la Biblia por causa de las complicaciones que hemos detallado? Gracias a Dios que no. la situación es compleja y delicada. Por ejemplo. cómo. pero ellos no eran perfectos o inspirados. a pesar de su trabajo admirable. 13. Lo esencial es que tenemos la palabra preservada colectivamente entre todos los manuscritos. pero no es la autoridad final. todas las ediciones contienen los mismos versículos. se cree que simplemente fue un error de imprenta. Históricamente. En cuanto a la evidencia de manuscritos. todas las ediciones serían idénticas. el Textus Receptus ha sido un punto de partida para traducciones conservadoras. Si el Textus Receptus fuese inspirado. 12. la labor de ellos es la mejor representación de la Palabra de Dios preservada en los manuscritos. Beza. Estéfano y Elzevir hicieron un excelente trabajo en sus ediciones del Texto Recibido. Ellos tuvieron que hacer decisiones textuales cuando hubo diferencias entre manuscritos. La única forma en que la crítica textual conservadora de Erasmo. Se debería mencionar que en la Biblia del Oso de 1569 quedó afuera Hebreos 12:29. . El Textus Receptus en sus varias ediciones es una alternativa mucho mejor que los textos críticos. pero como ese versículo no es disputado. y en una forma confiable (aunque no perfecta) en las ediciones del Texto Recibido. pero no es inspirado o perfecto Creo que Erasmo. no se debe enseñar que jamás podríamos desviarnos de su crítica textual conservadora. por tanto. es obvio que las varias ediciones no son inspiradas. si no.que Dios no nos informó de los detalles de dónde. En mi opinión. y no siempre estuvieron de acuerdo el uno con el otro. Beza. en el linaje de la ReinaValera (por lo menos desde 1569 hasta 1960). Se deberán seguir usando las varias ediciones del Textus Receptus como punto de partida en traducciones.