You are on page 1of 78

Silvio Vigliaturo

WORKS
Opere

Lopera non cade mai


non si frantuma,
rimane eterna
gioiosa e mesta,
entusiasta e molteplice
rimanendo immutata
ai colpi del tempo
testimone
di un tempo immortale.

e work never falls


it doesnt shatter,
it remains eternal
joyous and rueful,
enthusiastic and manifold
it stays untouched
by the strokes of time
its the witness
of an immortal time.

Lorenzo Calogero
1910 1961
Melicucc (RC)

Help!

528 - HELP

527 - HELP

525 - HELP

526 - HELP

Abramo e Sara

12

2 - SARA

1 - ABRAMO

14

15

4 - ADAMO

Adamo ed Eva

5 - EVA

16

17

LInganno
Il titolo di questa scultura fa riferimento alla storia del Cavallo
di Troia, cos come ce lha narrate Virgilio nel suo poema
epico LEneide. Fu lo stratagemma che permise agli Achei
di entrare nella citt di Troia alla fine del conflitto. Dopo un
infruttuoso assedio durato 10 anni, gli Achei costruirono una
gigantesca figura di cavallo dentro la quale era nascosto un
selezionato gruppo di soldati. I Greci finsero di abbandonare
le coste e ritirarsi, e i troiani tirarono il cavallo allinterno
delle mura, credendo che si trattasse di un trofeo per la vittoria.
La notte stessa i Greci uscirono dal cavallo ed aprirono i
cancelli per il resto dellarmata che aveva fatto ritorno durante
nel buio notturno. Larmata greca entr in Troia e la distrusse,
ponendo cos fine alle ostilit.

10 - LINGANNO

The Deceit
The sculpture called The Deceit refers to a tale from the
Trojan War, as told in Latin epic poem The Aeneid, that of
the Trojan Horse. It was the stratagem that allowed the Greeks
finally to enter the city of Troy and end the conflict. After
a fruitless 10-year siege of Troy the Greeks built a huge figure
of a horse inside which a select force of men hid. The Greeks
pretended to sail away, and the Trojans pulled the Horse into
their city as a victory trophy. That night the Greek force
crept out of the Horse and opened the gates for the rest of
the Greek army, which had sailed back under cover of night.
The Greek army entered and destroyed the city of Troy,
decisively ending the war.

633 - LINGANNO

Amanti
Il volto umano infatti tutto un raggruppamento di volti,
giustapposti su differenti piani cosicch uno non li vede tutti
in una volta.
Marcel Proust
Questi amanti risplendono del vigore dei colori netti, puliti,
attraverso le forme rigorose stilizzate e quasi astratte dei
loro profili che si sciolgono luno nellaltro in una costante
metamorfosi dei lineamenti.

632 - AMANTI

780 - IL VERO FRUTTO DELL'AMORE

409 - AMANTI

497-BELLA

Lovers
The human face is, in fact, a clustering of faces, juxtaposed
on different levels so that one cannot see them all at the
same time.
Marcel Proust
These Lovers shine of the vigor of clear colors, through the
rigorous forms stylized and almost abstract of their profiles
which melt one in the other in a constant metamorphosis of
features.

727 - AMANTI

28

Mediterraneo
29

Quella sul fico dindia una riflessione tesa al risveglio.


Le menti contemporanee, infatti, sempre eccessivamente sintonizzate su di un presente
multiforme, un labirinto orizzontale sconfinato, cedono allassoluto oblio del proprio passato
e della storia in generale. Questa riflessione intende ricostruire una memoria dinamica capace
di tramutarsi in curiosit verticale, cogliendo nelle tracce del passato le origini delle esistenze
attuali. Questo procedere archeologico del pensiero ci porta a scoprire, dove meno ce la saremmo
potuta aspettare, la sorgente della Mescolanza una categoria che intride di s lavanzare
delluomo, dettando le regole del susseguirsi delle epoche storiche.
La forza simbolica del fico dindia viene esaltata in questa scultura di Silvio Vigliaturo. Eppure
questa pianta, che nellimmaginario comune rappresenta lemblema della mediterraneit, non
giunse in Italia prima del 1493 anno del ritorno di Cristoforo Colombo dal primo viaggio
in America. Il fico dindia , infatti, originario dellAmerica Latina, e solo in seguito ha trovato
nel bacino del Mediterraneo un clima perfetto per il suo sviluppo. I suoi semi sono i semi
metaforici di ogni mescolanza e ci svelano quanto una pianta, o una persona, che sembrano
apparire cos legati al territorio in cui si trovano, possano nascondere delle origini sorprendenti.
I Colori del Mediterraneo il rosso, il giallo, il blu e il bianco si ritrovano tutti in questa
costruzione in vetro con parti mobili, come in natura sono presenti, in tutte le loro possibili
sfumature, nella pianta che essa rappresenta. La natura e la sua imitazione artistica che
emblema della rigogliosit cromatica della natura stessa sono interpretate dallartista
in contrapposizione al passato culturale fatto di tonalit cineree del Mediterraneo ed in
particolare della Calabria -; alle sue tradizioni cromaticamente opposte al suo paesaggio,
come testimoniano il nero dei vestiti a lutto ed i grigi delle mura delle case; grigi che colpiti
dalla grande luce del Sud non rimangono opachi, ma si scaldano ed illuminano. Questa luce
intensa da vita alle tonalit cromatiche uniche di una terra che lartista spera possa diventare anche
culturalmente ed eticamente cos limpida e calda. Una nuova Calabria ed nuovo Mediterraneo in
cui, attraverso una filosofia pulita capace di non distogliere lo sguardo di fronte alle
mescolanze, lumanit possa rinascere libera e slegata da fazioni politiche e pregiudizi religiosi
e culturali.

493 - MEDITERRANEO

Mediterranean
That on the prickly pear is a reflection whose goal is to awaken.
Present-days minds, as a matter of fact, are always excessively tuned on an multiform present,
a boundless horizontal labyrinth, and they yield to the absolute oblivion of their own past and
of history in general. This reflection has the intention to rebuild a dynamic memory able to
morph into a vertical curiosity, catching the origins of todays existences in the traces of the
past. This archeological proceeding of the thought will lead us to discover the source of
Mixture a category which permeates the progress of mankind, dictating the rules of the
succession of historical ages where we least would expect it.
The symbolic strength of the prickly pear is exalted by this sculpture by Silvio Vigliaturo.
Nevertheless this plant, which in the collective symbolic image inventory represents the emblem
of the Mediterranean, didnt arrive on the Italian shore until 1493 the year on which
Christopher Columbus returned from his first journey to the Americas. The prickly pear is
native of Latin America, and only subsequently it found a perfect climate for its development
in the basin of the Mediterranean Sea. Its seeds are the metaphorical seeds of every mixture
and they reveal how a plant, or a person, which appears so connected to the territory in which
it is found at first, can hide some surprising origins.
The Mediterranean Colors red, yellow, blue and white can all be found in this glass
construction with mobile parts, just as they are all present in nature, in all their possible shade,
in the plant which is represented. Nature and its artistic imitation which is emblematic
of the chromatic luxury of Nature itself are interpreted by the artist as opposed to the
Mediterraneans and most of all Calabrias cultural past made of ashen tonalities; to its
traditions chromatically opposed to its landscapes, as witnessed by the black mourning garments
and the gray walls of the houses; grays that, when hit by the grand Southern light quit their
opacity and warm and light up. This intense light gives birth to those unique chromatic tonalities
typical of a land that the artist hopes could become culturally and ethically just as clear and
warm. A new Calabria and a new Mediterranean in which, through a clean philosophy capable
of not turning its gaze from Mixture, humanity could be reborn free and untied from political
factions and religious and cultural prejudgments.

557 - LACERAZIONI, GUERRE CIVILI

818-IL SUO NOME E' STELLA

647 - NAUSICA

S13 - GENERALE
S11 - CAVALLINO

S15 - LA VIA DEI PROFETI

S16 - GENERALE

358 - FIGLIO DEI FIORI

641 - AMAZZONE

649 - ELENA

650 - TENTAZIONE

100 - I'AM HAPPY

817 - UN FIORE IN GREMBO

Amazzoni

Le Amazzoni sono le donne-guerriero della mitologia greca e romana. Esse trovano posto
nelle descrizioni etnografiche di autori come Erodoto, Strabone e Diodoro Siculo, che cercano
di coniugare mito e storiografia. Vi sono poi, naturalmente, numerose rappresentazioni poetiche
e mitologiche che le ritraggono. Uno dei riferimenti epici pi antichi certamente quello
dellIliade, in cui le donne-guerriero vengono menzionate due volte come avversarie in battaglia,
in un primo passo dal re dei troiani e, successivamente, da Bellerofonte leroe che uccise la
Chimera.
NellEtiopide, un poema epico di Arctino di Mileto risalente al VII secolo a.C., molto noto
nellet classica, ma di cui ci pervenuto solo un breve frammento originale e un riassunto
del V secolo, viene narrata la partecipazione delle Amazzoni, guidate dalla loro regina Pentesilea,
alla guerra di Troia, come alleate, questa volta, di Priamo. Il fulcro del poema lo scontro fra
Achille e Pentesilea, che si conclude con la morte di questultima per mano delleroe greco e la
restituzione del suo corpo ai Troiani da parte di un Achille commosso e pieno di ammirazione
verso la donna sconfitta.
Silvio Vigliaturo, affascinato da queste espressioni di forza e bellezza capaci di diventare
ricettacoli di un importante messaggio di emancipazione femminile, le ha pi volte ritratte
nelle proprie opere. In passato, la declinazione pi tipica del tema della donna-guerriero
nellopera dellartista era certamente la figura della Camilla di derivazione virgiliana. Camilla
la vergine guerriera amazzone, regina dei Volsci che, nel libro XI dellEneide, al comando
della cavalleria di Turno, viene uccisa nel segno del destino, nonostante il suo coraggio. Virgilio
canta la donna come simbolo della virt guerriera delle donne italiche, la cui forza non ne
svilisce la femminile bellezza, e cos la descrive nel libro VII del poema:

775 - SCUDO

776 - SCUDO

217 - SCUDO

17 - SCUDO

[] non di conocchia o di ricami esperta,


ma darmi e di cavalli, []
di cavalieri e di caterve armate
gran condottiera, e ne le guerre avvezza.
Intitolare Amazzoni queste sculture di una bellezza estremamente lineare, marziale, significa,
per lartista, porre un chiaro riferimento alla rivalsa sociale della donna, pur inserendosi in
unideale tradizione di omaggi alla bellezza.
Le maestose e colorate sculture fungono da vettori di messaggi appassionati e contemporanei
che lartista indirizza allo spettatore. La donna-guerriero viene arricchita di significati che la
tramutano in una categoria umana del presente. LAmazzone uno dei pi grandi risultati
della modernit, il simbolo della sua Mescolanza pi riuscita: la donna che, in seguito a
una lotta costante, stata capace di cancellare quelle differenze che la separavano dalluomo
e che le erano state imposte da secoli di societ maschiliste. Tuttavia, non bisogna erroneamente
pensare, come ci hanno insegnato la storia e lepica, che lamazzone sia tale soltanto in guerra.
Lintenzione di Vigliaturo, attraverso questinstallazione, proprio quella di mostrare come
la tempra della donna-guerriero non svanisca nelle parentesi di riposo, quando scudi e lance
vengono poggiate al terreno.

48

222 - AMAZZONE

224 - AMAZZONE

225 - AMAZZONE

226 - AMAZZONE

Amazons

The Amazons were the female warriors of ancient Greek and Roman mythology. They were part
of the ethnographic descriptions of such authors as Herodothus, Strabo and Diodorus Siculus,
who tried to match myth and historiography. Obviously, they are depicted as well in a number of
poetical and mythological representations. One of the most ancient references is, without any
doubt, the Iliad, in which the female warriors are mentioned twice as war enemies, by the Trojan
king in a first passage and, subsequently, by Bellerophon the hero who killed the Chimera.
The Aethiopis an epic poem by Arctinus of Miletus dated to the VII century b.C., of which it
has arrived to us but a short original and fragment and a summary of the V century, though it was
very well known in the classcal era narrates of the participation of the Amazons, lead by their
queen Penthesilea, to the War of Troy, this time as allies of king Priam. The core of the poem is
the battle between Achilles and Penthesilea, which ends with the death of the latter by the hand
of the Greek hero, and with the restitution of her body to the Trojans by Achilles, moved and full
of admiration for the woman he vanquished.
Silvio Vigliaturo, fascinated by these expressions of strength and beauty capable of becoming
recipients of an important message of female emancipation, has depicted them many times in his
work. In the past, the most typical declination of the theme of the female warrior in the artists
work was the Virgilian character of Camille. Camille is the Amazon virgin warrior, queen of the
Volsci, who, in the XI book of the Aeneid, at the head of the Turno cavalry, gets killed in the
name of Fate, in spite of her courage. Virgil praises this woman as the symbol of the military
virtus of the Italic women, whose strength doesnt debase their feminine beauty, and with such
words he describes her in book VII of his poem:
Last came Camilla, of the Volscians bred,
leading her mail-clad, radiant chivalry;
a warrior-virgin, of Minervas craft
of web and distaff, fit for womans toil,
no follower she; but bared her virgin breast
to meet the brunt of battle, and her speed
left even the winds behind .
To name Amazons these sculptures of an extremely linear and martial beauty, means for the artist
to make a clear reference to womens social revenge while still placing them in an ideal tradition
of homages to beauty.
The majestic and colorful glass sculptures function as carriers of passionate messages which the
artist directs to the spectator. The female warrior is enriched with significances which transform
her in a category of the present day. The Amazon is one on the greatest turn outs of the present
age, the symbol of its most accomplished Mixture: she is the woman who, after a constant fight,
was able to wipe out the differences that used to separate her from men; differences that had been
imposed onto her by centuries of sexist societies. Nevertheless, one mustnt mistakenly think, as
weve been thought to do by history and epic, that the strength of the Amazon manifests itself
only through war. Vigliaturos intention, shown through this installation, is exactly that of showing
that the temperament of the female warrior doesnt vanish in the break of rest, when the shields
and the spears are placedon the ground.

306 - EQUILIBRIO MUSICALE

398 - IL COMPOSITORE

12 - VIBRAZIONI MUSICALI

gi vita
La Maternit uno dei temi maggiormente ricorrenti nellopera
di Vigliaturo. larchetipo della Grande Madre generatrice
dellumanit, la fonte della vita. Nelle mani dellartista il mito
si fa contemporaneo e tocca una delle questioni pi dibattute
degli ultimi anni. Qual il momento in cui ha inizio una vita?
Allinterno del grembo materno c un germoglio. gi vita.

701 - CREAZIONE BIOLOGICA

56

359 - CREAZIONE BIOLOGICA

59

Its already life


Motherhood is one of the most recurrent theme in Vigliaturos body
of work. Its the archetype of the Mother Goddess progenitress of
humanity, the fountain of life. In the artists hands Myth becomes
contemporary and touches one of the most debated questions of the
last years. In which moment one can say that a life is born? Inside
the mothers womb theres a bud. Its already life.

777 - ARLECCHINO

757 - ARLECCHINO

728 - ARLECCHINO

793 - ARLECCHINO

733 - ANGELI & DIAVOLI

823 - ANGELI & DIAVOLI


S4 - IKONOS

ORO
GOLD

64

65

ARGENTO
SILVER

778 - ANGELI & DIAVOLI

559 - ANGELI & DIAVOLI

734 - ANGELI & DIAVOLI


S4 - IKONOS

BABELE
492 - BABELE

Q1 - AMANTI

Q2 - AMANTI

Q5 - VOLTI CAPOVOLTI

Q6 - DOPO IL DILUVIO

Q8 - ADAMO ED EVA ALLA RICERCA DI IDENTIT

Q9 - ADAMO ED EVA ALLA RICERCA DI IDENTIT

Q70 - IDEALI CAPOVOLTI

Q74 - LA COLOMBA IN CERCA DI IDENTIT

Q75 - MESCOLANZE, LURLO DI PACE

Q193 - MESCOLANZE PREVALENTI

Q267 - MESCOLANZE, UNA FESTA SUI PRATI

Q269 - JIMI

Q272 - MESCOLANZE, I GRANDI POTERI

Q280 - I GRANDI PORTATORI DACQUA

Q281 - LA STRAGE DELLE COLOMBE ROSSE

Q296 - MESCOLANZE, LE RADICI DELLE NAZIONI

Q297 - I GRANDI PESCATORI BIANCHI

Q314 - LA STRAGE DELLE COLOMBE ROSSE

Q186 - MESCOLANZE, IL GRANDE NIDO

Q363 - MUSEO

Q365 - MUSEO

Q366 - ULISSE

Q367 - MUSEO

Carta - Paper

Q356
Q357

Q358

Q359

Q360

Q361

Interior and exterior


design solutions

Soluzioni darredo
per interni ed esterni

Silvio Vigliaturo nasce in Calabria, ad Acri nel 1949. Giovanissimo si trasferisce in Piemonte, a
Chieri, dove tuttora vive e lavora.
Artista e maestro del vetro, la sua tecnica, sempre pi volta alla ricerca e alla sperimentazione,
apprezzata a livello internazionale; una lavorazione singolare, la sua, ritenuta unica al mondo.
Dalle prime esposizioni nel 1977, alle pi recenti alla Fundacin Centro Nacional Del Vidrio, di
Segovia in Spagna, alla partecipazione come unico artista italiano allHsinchu International Glass
Fear a Taiwan, allItaly and Japan di Tokyo, e Quality and life style, di Hong Kong; dai suggestivi
scenari del Palazzo delle Prigioni Nuove di Venezia, al Rosska Museum in Svezia, alla Gallery
Vespermann di Atlanta, alla Vindemia Gallery a Dubai; il percorso artistico di Vigliaturo si sempre
presentato in costante evoluzione. Un cammino graduale e tenace ha portato lartista ad arontare
una grande variet di tematiche con stili e strumenti diversi. Il dipinto, il vetro, lacciaio, la terra
cotta, sono tutti trattati allo stesso tempo come materia e come scelta ideologica.
proprio grazie alla mescolanza delle tecniche che lorizzonte delle esperienze di Vigliaturo si
dilata esponenzialmente e apre la strada a una visione originale e inedita, capace di rivisitare i temi
e le modalit espressive della pittura e che lo condurr agli esiti attuali del suo stile inconfondibile.
Lapproccio unico che lartista adotta nel lavorare il vetro derivato dalla sua instancabile attivit
pittorica. Il forte impatto visivo delle sue opere nasce dalla trasparenza dei colori, capace di generare
unaffascinante sembianza di fluidit, e dallantinomia tra il peso della materia utilizzata e la
leggerezza delle forme che lartista riesce a foggiare attraverso di essa.
Nel 2006 Vigliaturo riceve la nomina di testimonial artistico ai XX Giochi Olimpici Invernali
svoltisi a Torino. Nel Giugno dello stesso anno la Citt di Acri gli dedica un museo il MACA
Museo Arte Contemporanea Acri che ospita una collezione permanente delle sue opere, intesa
come un vero e proprio percorso biografico. Pi di duecento opere, custodite in undici delle trenta
sale del Palazzo Sanseverino, che rappresentano levoluzione dellartista segnandone le tappe
fondamentali dellincessante ricerca, dagli esordi sino alla pi raffinata elaborazione della sua
personalissima tecnica.
Nel 2010 la Regione Calabria, lo ha invitato quale artista testimonial allExpo Shanghai 2010.
Silvio Vigliaturo was born in 1949, in Acri, in the southern Italian region of Calabria. When he
was still very young he moved with his family to Chieri, near Turin, in Piedmont, where he still
lives and works.

Artist and glass Maestro, hes renowned for the experimental techniques which he employs with
glass, which are considered as unique.
Since his first solo exhibitions in 1977, to his most recent and acclaimed ones at the Fundacin
Centro Nacional Del Vidrio, in Segovia, Spain, at the Hsinchu International Glass Fear in Taiwan,
Italy and Japan in Tokyo, and Quality and life style inHong Kong; from the suggestive scenaries
of Palazzo delle Prigioni Nuove in Venice, to the Rosska Museum in Sweden, the Gallery Vespermann
inAtlanta, and the Vindemia Gallery in Dubai; Silvio Vigliaturos artistic journey has been deeply
characterized by constant evolution. e inexhaustible research on colors and forms, modeled
with extreme ability, allows us to perceive his works as symptoms of a struggle which aims to
restore the mediums chromatic purity and expressive richness. It has been a gradual and tenacious
journey in the midst of which the artist has confronted himself with a vast variety of themes,
styles, instruments and media: glass for which hes most know , but also steel, clay, and painting
the art form from which he started and that he never abandoned ; these are all treated as
matters through which the artist is able to express himself, but also as an ideological choice.
It was thanks to the blend of techniques that Vigliaturos artistic horizons burst and expanded
immensely, opening the way to an extremely original vision, capable of revisiting and transfiguring
those themes he previously developed through his paintings and leading towards his unmistakable
style.
e artists unique approach to the glass preparation derives from his indefatigable pictorial activity.
e strong visual impact typical of his works is generated by the transparence of the colors, capable
of creating a fascinating sense of fluidity, and from the antinomy between the weight of the
medium and the lightness of the forms that the artist is able to mould in it.
In 2006 Vigliaturo was named the only representative for the arts of the Province of Turin in
occasion of the XX Winter Olympics held in the city of Turin. In June of the same year, the
municipality of Acri decided to dedicate him a museum, the MACA Museum of Contemporary
Art of Acri, which functions as a casket for a wide permanent collection of the artists works a
collection displayed as a biographical route: more than two hundred works, housed in eleven of
the Palaces thirty rooms, which represent the artists evolution, marking the fundamental stages
of his tireless research, from the beginning to the most refined results of his personal technique.
In 2010, the Calabria Region selected him as representative for the arts at the Expo Shanghai.

Alcune esposizioni
LUniversit del vetro di Altare e Silvio Vigliaturo, Museo del Vetro, Altare (Sv)
Facing 1200, Glasskulpturen, Museum Moderner Kunst Kaernten, Klagenfurt, Austria
Fresh Glass. Venice Poznan, a promising connection, Galeria Miejska Arsenal, Poznan, Polonia
Hsinchu Municipal Glass-Museum, Hsinchu, Taipei, Taiwan
Islands of glass 1920-2005, Eretz Israel Museum, Tel Aviv, Israele
Magiche alchimie trasparenti, Museum of Modern Art, Riga, Lettonia - Mkciurlionis
National Art Museum, Kaunas, Lituania - Lithuanian Art Museum, Klaipda, Lituania
Kleombrotos-Vigliaturo, una lettera dal passato,
Museo Nazionale Archeologico della Sibaritide, Sibari (Cs)
Contemporary Istanbul
Palm Beach Jewelry
Sofa New York
Lampes dartistes pour Hanouca, Muse dart et dhistoire du Judaisme, Parigi
Testimonianze dItalia, Castel SantAngelo, Roma
e Gallery in Cork Street di Londra, Regno Unito
Italian Festival Weeks, Al Quasba, Sharja, UAE
Luxury Please - Palazzo Hofburg, Vienna
54 Biennale di Venezia, Padiglione Italia
La via dei profeti, Festa dei lumi, Museo Ebraico, Casale Monferrato (Al)
Help!, Museo Regionale di Scienze Naturali, Torino (personale)
Contemporary Glass Sculpture: Celebrating the 50th Anniversary of Studio Glass,
OMA ORLANDO MUSEUM OF ART, Orlando, Florida