PERCURSO PEDONAL_URBANO

TOURIST WALK ROUTE AROUND THE TOWN

Presidente_
The Mayor

Caro(a) Amigo(a), Com a apresentação deste Guia dos Percursos Urbanos da Cidade da Maia, a Câmara Municipal dá-lhe a revelar alguns dos pormenores que fizeram deste local uma área privilegiada do urbanismo municipal, tendo por pano de fundo os novos desafios que se deparam às urbes, ditados pelos tempos modernos. Nesta edição, poderá encontrar a informação que deseja àcerca da Cidade da Maia, e encontrará, de igual forma, bem explanados e especificados os motivos porque acredito que vale a pena continuar a trabalhar e a acreditar na capacidade desta Cidade, que um dia se desprendeu do seu carácter eminentemente rural e à sombra da Grande Área Metropolitana do Porto, para se transformar numa Cidade moderna, atractiva e com encanto, com jovialidade e com uma enorme potencialidade de expansão. Creia-me com elevada consideração e estima.

Dear Friend, Through this Town Walks Guide of Maia the Town Council hopes to reveal some of the details that have turned this place into a privileged area as regards municipal urban development against the background of the new challenges placed on towns in modern times. In this Guide you will find the information you need about Maia. You will also find a good and detailed explanation of the reasons why I am convinced it is worthwhile continuing to work and believe in the capacities of this town, which has let go of its rural nature and left the shade of the Greater Porto Metropolitan Area to become a modern, appealing and charming town, full of youth and a great potential for expansion. With my very best regards.

_Vice-Presidente
The Vice-Mayor

A elaboração de uma Carta dos Percursos Pedonais, com vista a identificar percursos e a valorizar os mesmos, considerando os factores de identidade, isto é tudo o que constitui, de facto, património de uma comunidade - parques e montes, jardins públicos, rios e ribeiros, núcleos rurais e urbanos, redes de mobilidade, pareceunos imprescindível, dando a conhecer alguma da riqueza do Concelho, contribuir para a sua preservação e para a tão necessária dinamização da vivência urbana. Rapidamente se percebeu que de nada adiantava esse esforço se o mesmo não fosse rapidamente partilhado com os cidadãos, criando-lhes as condições para fruírem desses espaços e dessas paisagens. A decisão pela tipologia de Percurso Urbano e, dentro destes, por uma viagem pela Arquitectura Contemporânea e Rural, decorre do interesse, quer para os cidadãos, quer para a autarquia de promover o convívio social e a vivência de cidade mas também pela já considerável riqueza patrimonial que este município coleccionou e que importa divulgar, não apenas junto dos seus como também junto do número já razoável de visitantes forasteiros que nos procuram em busca dos exemplares de arquitectura contemporânea aqui implantados. Para isso, definiram-se os traçados, seleccionaram-se os sítios de interesse, fez-se o reconhecimento “in sittu” dos mesmos, preparou-se a sinalética e a presente brochura, na qual poderá orientar-se, através da consulta do mapa, listagem dos sítios de interesse e fichas de caracterização dos edifícios, entre outras informações importantes para a experiência do percurso. Por fim, e tendo presente a premissa de definir percursos de acessibilidade e mobilidade que garantam a utilização a todos os cidadãos, espera-se que os mesmos constituam um verdadeiro ponto de cruzamento de gerações e culturas.

We felt it would be helpful to prepare a Description of Walks with the view of making use of these to pinpoint and describe the symbols of our identity, that is to say, everything that makes up the heritage of our community - parks and hills, gardens, rivers and streams, farming, villages and towns, transport networks, etc. This is a way of helping to show the richness of our municipality, contributing to its preservation and to the dynamism of life in the town. We quickly realised that our work would be pointless if it was not shared immediately with our fellow citizens, offering them the appropriate conditions to take advantage of these places and landscapes.The choice of an urban walk and, within the same theme, a journey into Contemporary and Rural Architecture was made because we thought it would be interesting to promote social contact with life in the city, but also because our heritage is rich and deserves to be shown to the people of Maia and to the large number of visitors who come here to see examples of contemporary architecture. To this end we have defined the routes and chosen the places of interest, these locations were visited by us and relevant descriptive signs prepared together with this leaflet with its route maps, lists of interesting places to visit and descriptions of buildings as well as other important information to make the most of your tour. To sum up, our main aim has been to give everybody the chance to walk around and learn about Maia. We sincerely hope that these walks will provide a meeting point for different generations and cultures.

Percurso Urbano | Locais de Interesse_
Tourist route around the town | Places of interest
00 _ Parque Central da Maia | Maia Welcome Center
Parque Central da Maia | Maia Welcome Center

14 _ Igreja de São Miguel da Maia
Church of São Miguel da Maia

15 _ Quinta da Francesa
Quinta da Francesa

01 _ Praça Doutor José Vieira de Carvalho
Praça Doutor José Vieira de Carvalho

16 _ Quinta dos Cónegos
Quinta dos Cónegos

02 _ Edifício dos Paços do Concelho
Town Hall

17 _ Antiga Estação da Maia | Hortas | ATL
Former Maia railway station |Vegetable gardens | ATL

03 _ Torre Lidador
Lidador Tower

18 _ Quinta de Santa Catarina de Sena
Quinta de Santa Catarina de Sena

04 _ Estátua do Lidador
Statue of the Lidador

19 _ Quinta de Santa Cruz
Quinta de Santa Cruz

05 _ Estátua do Visconde Barreiros
Statue of the Visconde Barreiros

20 _ Quinta das Flores
Quinta das Flores

06 _ Estátua do Doutor José Vieira de Carvalho
Statue of the Doutor José Vieira de Carvalho

21 _ PER do Outeiro | “Edifício dos Telefones”
PER of Outeiro| “Telephone company building”

07 _ Fórum da Maia
Maia Forum

22 _ Quinta das Andorinhas
Quinta das Andorinhas

08 _ Edifício Atrium
Atrium Building

09 _ Monumento à Comunidade Maiata
Monument to the Maia Community

23 _ Quinta de São Francisco de Paula (Quinta de Brandinhães)
Quinta de São Francisco de Paula (Brandinhães)

10 _ Mercado | Feira da Maia
Maia Open Air Market

24 _ Quinta da Boavista
Quinta da Boavista

11 _ Capela de Santa Eufémia
Chapel of Santa Eufémia

25 _ Edifício Herrera’s Village - Arq.º Souto Moura
Souto Moura Building - Herrera’s Village

12 _ Junta de Freguesia da Maia
Maia local Council

26 _ Habitação Unifamiliar Tomé Ribeiro - Arq.º Siza Vieira
House designed by Siza Vieira

13 _ Zoo da Maia
Maia Zoo

27 _ Casa António Antunes de Azevedo
António Antunes de Azevedo House

_Percurso Urbano | Locais de Interesse
Tourist route around the town | Places of interest
28 _ Casa do Caseiro da Casa do Talho
Tenant’s House of the Casa do Talho

42 _ Memorial à Árvore
Memorial to the Tree

29 _ Quinta de Sestelo - Casa Neves
Quinta de Sestelo - Casa Neves

43 _ Igreja Nossa Senhora da Maia
Church of Nossa Senhora da Maia

30 _ Casa Gens
Gens House

44 _ Monumento ao Lavrador
Monument to the Farmer

31 _ Casa Martins Aroso
Martins Aroso House

45 _ Aqueduto do Chantre
Chantre Aqueduct

32 _ Igreja Matriz de S. Romão (Vermoim)
Parish Church of S. Romão (Vermoim)

46 _ Casa doTalho - Museu Rural Fernando Neves
Talho House - Fernando Neves Farming Museum

33 _ Casa Paroquial de Vermoim
Priest’s House of Vermoim

47 _ Casa do Carvalhal
Carvalhal House

34 _ Freixo Secular de Vermoim
Century-Old Ashen Tree in Vermoim

48 _ Polivalente da Escola Secundária da Maia
Maia Secondary School Hall

35 _ Quinta das Oliveiras
Quinta das Oliveiras

49 _ Monumento à Juventude
Monument to Youth

36 _ Casa do Outeiro
Outeiro House

CD _ Complexo Desportivo
Sports Complex

37 _ Casa da D. Sílvia Teixeira
D. Sílvia Teixeira House

38 _ Dependências Agrícolas da Casa Arminda Neves
Arminda Neves House

Locais a visitar | percursos 01 e 02
Places to visit | Town tour 01 and 02

39 _ Monumento aos Tamanqueiros
Monument to Clog Makers

Locais a visitar | percurso 01
Places to visit | Town tour 01

40 _ Monumento ao Triunfo das Gentes da Maia
Monument to the Triumph of the People of Maia

Locais a visitar | percurso 02
Places to visit | Town tour 02

41 _ Tribunal da Comarca e do Trabalho da Maia
Maia Council Court and Labour Court

Outros locais a visitar
Other places to visit

Normas de conduta_
Rules
› Use roupa e calçado confortáveis e adequados à época do ano; Wear comfortable clothes and shoes that are suitable for the time of year; › Não deite lixo ao chão; leve-o ao recipiente mais próximo; Do not throw litter on the ground, take it to the nearest litter bin; › Respeite a propriedade privada; Respect private property; › Não faça lume; Do not lit fires; › Ajude a preservar o percurso. Help us to preserve the route. › Para sua segurança, nas vias sem passeios circule pela esquerda, de frente para o trânsito. When in streets without sidewalks, use the left side of the street facing the traffic. › Atravesse as vias em locais apropriados. Cross the streets in suitable places. › Tenha atenção aos veículos e certifique-se que o atravessamento é seguro. Beware of traffic and cross only when safe. › Se executar o percurso de noite use sempre materiais reflectores. If you take this tour in the evening, wear reflecting gear.

Percurso Urbano_
Town tour
Tipo de percurso › Pedestre Type of tour › Pedestrian Extensão aproximada › 4 Km Approx. length › 4 Km Duração aproximada › 2 horas Approx. duration › 2 hours Ponto de partida (e chegada) › Maia Welcome Center | Parque Central Starting (and arrival) point › Maia Welcome Center | Parque Central

01

Percurso Urbano_
Town tour
Tipo de percurso › Pedestre Type of tour › Pedestrian Extensão aproximada › 8 Km Approx. length › 8 Km Duração aproximada › 4 horas Approx. duration › 4 hours Ponto de partida (e chegada) › Maia Welcome Center | Parque Central Starting (and arrival) point › Maia Welcome Center | Parque Central

02

Sinalética_
Signs

Seguir na mesma direcção Go straight ahead

Mudança de direcção › para a direita Mudança de direcção ‹ para a esquerda Turn right Turn left

Percurso Urbano_
Town tour

01

Percurso Urbano_
Town tour

02

_Parque Central da Maia | Maia Welcome Center 00 Parque Central da Maia | Maia Welcome Center

O Parque Central da Maia, da autoria dos Arquitectos Alfredo Ascensão, André Santos e Laura Tavares, é um equipamento estruturante de toda a área central do concelho, oferecendo diversas valências (parque de estacionamento, estabelecimentos de natureza diversa que respondem a todas as necessidades dos utilizadores, o Auto Museu da Maia e o Maia Welcome Center). O Maia Welcome Center, constitui-se como um espaço moderno e multidisciplinar que dispõe de: posto de informação turística, livraria, galeria de exposições, quiosque multimédia e loja de artesanato. A sua localização, a informação fornecida, as características do espaço e os serviços prestados tornam-no numa importante montra turística da Maia. Rua Simão Bolívar

The Parque Central da Maia was designed by architects Alfredo Ascensão, André Santos and Laura Tavares. The Parque Central is included in the structure of the town centre and offers a variety of services (car park, different shops to meet the variety of needs of the people of Maia, the Maia Car Museum and the Maia Welcome Center). The Maia Welcome Center is a modern multipurpose facility offering: tourist information, bookshop, exhibition gallery, multimedia kiosk and handicraft shop. Its location, the quality of the information available and the services it offers make it a very important showcase for tourists in Maia. Rua Simão Bolívar

01

Praça Doutor José Vieira de Carvalho_
Praça Doutor José Vieira de Carvalho

A Praça do Doutor José Vieira de Carvalho foi projectada pelo Arquitecto Souto Moura e assumese como um espaço emblemático, um verdadeiro centro cívico, um lugar de passeio, de lazer e de comércio, onde a animação está sempre presente. Quer pela grande qualidade de inserção urbana quer pela definição do espaço, pelos materiais utilizados ou pelo mobiliário urbano, transformouse na principal sala de visitas do nosso concelho. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

The Praça Doutor José Vieira de Carvalho was designed by architect Souto Moura and is a symbolic place, a veritable Civic Centre, the ideal place to go for a stroll, to while away the time or do some shopping, where entertainment is always around. Its perfect integration in the city centre, its design, the materials used and the equipment chosen have made it the main welcome point of the town. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

_Edifício dos Paços do Concelho 02 Town Hall

Inaugurado a 12 de Junho de 1982. O projecto é da autoria do Arquitecto António Machado. Encontra-se localizado na Praça do Doutor José Vieira de Carvalho. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

It was inaugurated on 12th June 1982. António Machado was the architect of this building situated in the Praça Doutor José Vieira de Carvalho. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

03

Torre Lidador_
Lidador Tower

A Torre Municipal de Serviços da Maia é mais uma obra emblemática deste concelho e do dinamismo das suas gentes. A Torre é um marco determinante num processo de desenvolvimento sustentável, representando um abrir a um novo ciclo de progresso. Embora de construção recente, a Torre Lidador já representa uma referência no concelho pois, pela sua imponência e os seus 20 pisos, é visível em qualquer ponto das dezassete freguesias do concelho. Representa a capacidade de trabalho, o espírito empreendedor, a transparência e a abertura do Poder Local. Foi inaugurada a 9 de Julho de 2001 e é da autoria do Arquitecto António Machado. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

The Municipal Services Tower of Maia is a symbol of the municipality and the dynamism of its people. The Tower and is an important landmark in Maia’s process of sustainable development, symbolising the beginning of a new cycle of progress and development. Although it was built only recently, the Lidador Tower is a landmark in the town. The imposing stature of its 20 storeys can be seen from all seventeen parishes that make up the municipality. It represents the working capacity and enterprise of the people and the integrity and openness of Local Power. The Tower was inaugurated on 9th July 2001 and the project was made by architect António Machado. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

_Estátua do Lidador 04 Statue of the Lidador

Esta estátua personifica uma homenagem ao cavaleiro Gonçalo Mendes da Maia, um dos gloriosos militares que ao lado de D. Afonso Henriques lutou pela independência e alargamento de Portugal. O cognome de “ O Lidador “ deve-se às diversas vitórias em batalhas contra os mouros. Nasceu em 1079, foi um Fidalgo turbulento e arrebatado, faleceu aos 90 anos em combate na Batalha de Ourique. Este monumento, da autoria do Escultor Lima de Carvalho, foi inaugurada a 9 de Julho de 1984. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

Homage to the knight Gonçalo Mendes da Maia, one of the glorious soldiers who fought beside D. Afonso Henriques for the independence and enlargement of Portugal. The cognomen “O Lidador” was attributed due to several victories against the Moors. Hero of the Foundation of Portugal, he was appointed by the 1st King of Portugal as his “Adeantado” . He was born in 1079 and was an unruly and daring young man. He died at the age of 90 while fighting in the Battle of Ourique. This remarkable equestrian statue is by Sculptor Lima de Carvalho and was inaugurated on 9th July 1984. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

05

Estátua do Visconde Barreiros_
Statue of the Viscount of Barreiros

José da Silva Figueira nasceu em 1838 no lugar de Picoto, freguesia de S. Miguel de Barreiros (Desde 21 de Dezembro de 1950 Freguesia da Maia). Foi um grande benemérito tendo financiado obras de interesse público, no ano de 1882, o Rei D. Luís atribuiu-lhe o título de Visconde. Av. Visconde Barreiros

José da Silva Figueira was born in 1838 in Barreiros, parish of S. Miguel de Barreiros (part of the parish of Maia since 21st December 1950). He was a great benefactor, having financed many public works. In 1882 he was given the title of Viscount by King D. Luís. Av. Visconde Barreiros

_Estátua do Doutor José Vieira de Carvalho 06 Statue of the Doutor José Vieira de Carvalho

Esta estátua, da autoria do Escultor Pedro Cabrita Reis e datada de 1 de Junho de 2003, representa uma homenagem ao “Lidador” da era moderna. O Doutor José Vieira de Carvalho nasceu em 1938, licenciou-se em Historico-Filosóficas na Universidade Clássica de Lisboa, tendo dedicado largos anos à actividade de docente na Faculdade de Letras do Porto. A sua entrada na vida política dá-se apenas em 1970, quando foi nomeado Presidente da Câmara Municipal da Maia. Após o 25 de Abril e desde 1979 até à data do seu falecimento (1 de Junho de 2002) foi sucessivamente eleito para esse cargo. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

This statue by Pedro Cabrita Reis inaugurated on 1st June 2003 is an homage to the “Lidador” of modern times. José Vieira de Carvalho was born in 1938. He obtained a degree in History and Philosophy at the University of Lisbon and was a teacher for many years in the Faculty of Letters in Porto. He became involved in politics in 1970 when he was appointed Mayor of Maia. After the revolution of 25th April 1974 he was successively elected as Mayor of Maia from 1979 until the day he died (1st June 2002). Praça Doutor José Vieira de Carvalho

07

Fórum da Maia_
Maia Forum

O Fórum da Maia é um importante espaço dedicado à cultura de iniciativa autárquica, sendo um espaço que oferece condições óptimas para a realização de congressos e eventos de índole cultural. Aliada à sua função cultural, este edifício é ainda caracterizado por uma beleza arquitectónica rara. Dotado de uma área coberta de 13 mil metros quadrados, divide-se em três zonas distintas: Zona de Auditórios (um com capacidade para 740 pessoas e outro com capacidade para 145 pessoas), Zona de Museu e Exposições e a Zona de Biblioteca e Arquivo Municipal. É uma obra do Arquitecto José Carlos Loureiro, inaugurada em 1991. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

The Maia Forum is the most important venue of the council dedicated to culture. It is an ideal stage for all types of events such as conferences and cultural events. Besides its cultural function the building’s architecture is remarkably beautiful. The Forum has over 13,000 square metres and contains three different areas which are complementary: The Auditoriums area (one auditorium seats 740 people and the other 145 people), the Museum and Exhibition area and the Library and Municipal Archives areas. The project for the Forum was designed by architect José Carlos Loureiro and the venue was inaugurated in 1991. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

_Edifício Atrium 08 Atrium Building

Trata-se de um imponente edifício de habitação colectiva dos Arquitectos Alfredo Ascensão, Paulo Henriques e Pais de Figueiredo, situado na Avenida Visconde de Barreiros. A sua localização privilegiada confere-lhe uma monumental vista sobre o Monumento à Comunidade Maiata. Aliada à função habitacional possui uma excelente zona comercial e de lazer. Av. Visconde Barreiros, 181

This imposing residential building was designed by architects Alfredo Ascensão, Paulo Henriques and Pais de Figueiredo.Today it provides shopping and leisure facilities. Its distinct location in the Avenida Visconde de Barreiros offers a wonderful view of the Monument to the Maia Community. Av. Visconde Barreiros, 181

09

Monumento à Comunidade Maiata_
Monument to the Maia Community

Da autoria do Arquitecto Pais de Figueiredo e do Escultor Zulmiro de Carvalho, é um monumento, do séc. XX, erguido em louvor desta Terra e desta Gente, apresentando, no seu conjunto, as características de uma pirâmide, representando a essência do vigor telúrico com que a terra e a comunidade maiata têm evoluído nos últimos anos. Av. Visconde Barreiros

The authors of this 20th century monument were architect Pais de Figueiredo and sculptor Zulmiro de Carvalho. It was built to pay homage to this Land and People, the Land and People of Maia. It has been constructed to resemble a pyramid and represents the earthly essence that has been the basis of the development of the Maia community over the years. Av. Visconde Barreiros

_Mercado | Feira da Maia 10 Maia Open Air Market

Neste espaço realiza-se todos os Sábados a feira semanal. Constitui-se como um importante espaço de descanso no centro urbano. Av. Visconde Barreiros

This is where the weekly open air market takes place every Saturday. It is also the ideal spot to relax from the bustle of the town centre. Av. Visconde Barreiros

11

Capela de Santa Eufémia_
Chapel of Santa Eufémia

Também conhecida por Capela de Nossa Senhora do Bom Despacho. No jardim frontal localiza-se um Cruzeiro de 1781(Séc. XVIII). Arquitectura religiosa de alvenaria de pedra tendo como principais funções a cultural e a devocional. A planta é rectangular e o telhado de duas águas. Existem janelas em cada uma das fachadas laterais, assim como, em cada um dos lados da porta. Os cunhais são rematados por pináculos. O interior é revestido a azulejo azul e branco e conta também com a existência de dois nichos. O tecto é revestido a madeira e o retábulo-mor de talha neoclássica. Av. Visconde de Barreiros

Also known as Chapel of Nossa Senhora do Bom Despacho, this is a fine example of religious architecture with impressive masonry work. It is used for both cultural events and worship. The chapel is rectangular and has a saddle-roof. There are two windows on each of the side walls and on either side of the door. The corners are adorned with pinnacles. Inside, the chapel is covered in white and blue tiles and two niches complete the set. The roof is covered in wood and the altarpiece is in neo-classical gilded work. A cross from 1781 (18th century) can be admired in the front garden. Av. Visconde de Barreiros

_Junta de Freguesia da Maia 12 Maia Parish Council

Antiga Creche, serviu essencialmente para ajuda de crianças desfavorecidas da freguesia (séc. XX). Rua da Igreja

Former kindergarten, it was used mainly to help parish children in need (20th century). Rua da Igreja

13

Zoo da Maia_
Maia Zoo

Parque zoológico da Maia, um precioso banco genético cuja filosofia se orienta para a investigação, a preservação das espécies face à destruição continua dos habitates naturais, a ligação às escolas.O Zoo da Maia alberga mais de 300 animais. Rodeado de outras atracções o Zoo é hoje um dos pólos de um parque zoológico que compreende o Parque das Merendas, o Pavilhão das Foquinhas da Maia , a Natureza Misteriosa , a Boneca Eva, o Jardim dos Répteis e o Parque Infantil. Rua Padre José Pinheiro Duarte

The Maia zoo is a precious genetic bank which is dedicated to research, the preservation of species threatened by the continual destruction of habitats and a closer connection with schools. The Zoo has over 300 animals and offers other interesting activities, being the centre of a park which also includes a Picnic Area, the Seal Show Hall, the Mysterious Nature exhibition, the Eva Doll, the Reptile Garden and a children’s playground. Rua Padre José Pinheiro Duarte

_Igreja de São Miguel da Maia 14 Church of São Miguel da Maia

É uma Igreja do estilo barroco, construída em 1738. Apresenta uma planta constituída por uma só nave que termina numa capela mor quadrangular. A fachada apresenta um estilo barroco nacional, austero e simples. O seu exterior frontal, incluindo a torre, encontra-se revestido a azulejo do 3º quartel do século XIX. No frontão abre-se um pequeno nicho com a imagem em pedra do padroeiro da Maia, S. Miguel de Barreiros. No seu interior possui espectaculares exemplares de talha dourada, uma Cruz de Malta e um magnífico vitral da Nossa Senhora do Bom Despacho. Rua Padre José Pinheiro Duarte

It is a Baroque church built in 1738, whose single aisle ends in a square-shaped chancel.The church façade is in austere and simple Portuguese Baroque. The front wall and tower are covered in tiles from the 3rd quarter of the 19th century. Above the tympanum stands a small niche containing a stone statue of the patron saint of Maia, S. Miguel de Barreiros. Inside the church remarkable examples of gilt woodcarving, the cross of Malta and a magnificient stained-glass window depicting Nossa Senhora do Bom Despacho can be admired. Rua Padre José Pinheiro Duarte

15

Quinta da Francesa_
Quinta da Francesa

A Casa da Quinta da Francesa datada dos finais do séc. XIX, representa um magnífico exemplar de uma casa rural. A sua exploração agrícola cessou nos anos 70. Mantém no seu interior belos jardins. Residência oficial da família Burmester. Rua do Souto, 283

The house in the Quinta da Francesa dates from the end of the 19th century and is a wonderful example of a farmhouse although no farming activities have been carried out here since the 1970s. It is the official residence of the Burmester family. The gardens surrounding the house are still beautifully maintained. Rua do Souto,283

_Quinta dos Cónegos 16 Quinta dos Cónegos

O Solar da Quinta dos Cónegos remonta ao século XVII sendo considerado como uma das mais belas moradias do Norte de Portugal. É atribuída a Nicolau Nasoni (estilo nasoniano). Possui, no seu interior, uma capela rica em talha dourada, com um valioso recheio em mobiliário, pintura e escultura, estando o edifício rodeado de um magnífico espaço verde. Rua do Souto, 363

The mansion of the Quinta dos Cónegos was built in the 17th century and it has been considered one of the finest houses in the north of Portugal. Its design is attributed to Nicolau Nasoni (Nasoni style). The chapel is covered in richly carved gilded woodwork and contains valuable furniture, paintings and sculptures. A magnificent garden surrounds the whole. Rua do Souto, 363

17

Antiga Estação da Maia | Hortas | ATL_
Former railway station | Vegetable gardens | ATL

A estação de caminho de ferro da Maia, com o percurso da linha Porto/Guimarães, foi construída no início dos anos 30. Possui magníficos painéis de azulejos com cenas da vida rural. Dispõe ainda de pequenas hortas ao serviço dos moradores e de um ATL (actividades tempos livres) para as crianças da freguesia. Rua da Estação

The Maia railway station on the Porto/Guimarães line was built at the beginning of the 1930s. It has wonderful tile panels depicting farming life. It offers small plots of land to the local people so that they can grow their own vegetables and an ATL (free time activities) for the parish children. Rua da Estação

_Quinta de Santa Catarina de Sena 18 Quinta de Santa Catarina de Sena

A Quinta brasonada de Santa Catarina de Sena foi propriedade do Baliado de Leça (séc. XVII). Tem como Orago Santa Catarina de Sena. As armas do Brasão representam os Rangéis, Carneiros e Cerqueiras, falando-nos assim da origem militar da mesma. Rua de Recamunde, 187

The Quinta de Santa Catarina de Sena used to belong to the Bailiado de Leça (17th century) and still bears its own coat of arms. It is dedicated to Santa Catarina de Sena and the coat of arms represents the Rangéis, Carneiros and Cerqueiras, a testimony to its military origin. Rua de Recamunde, 187

19

Quinta de Santa Cruz_
Quinta de Santa Cruz

A Quinta de Santa Cruz dispõe de uma magnífica vinha onde se produz uma excelente casta de vinho verde. Encontra-se, por isso, associada à Rota dos Vinhos Verdes com o objectivo de estimular o desenvolvimento do potencial turístico da Região Demarcada dos Vinhos Verdes nas diversas vertentes da actividade vitivinícola e da produção de vinhos de qualidade. Na sua adega ou no exterior, conforme o estado meteorológico, pode-se desfrutar da degustação dos vinhos “Quinta de Santa Cruz” e “Encosta da Maia” . Rua Padre José Pinheiro Duarte, 19

The Quinta de Santa Cruz has magnificent vineyards where an excellent Vinho Verde wine is produced. It is therefore included in the Vinho Verde wine tour, whose aim is to promote the development of the tourist potential of the Demarcated Region in its various aspects, from wine-growing to the final production of top quality wines. It is possible to sample the "Quinta de Santa Cruz" and "Encosta da Maia" wines inside the cellar or on the outside, depending on the weather. Rua Padre José Pinheiro Duarte, 19

_Quinta das Flores 20 Quinta das Flores

Casa da Família Sobral Mendes, posteriormente e através de casamento, pertença do Doutor Gonçalo Araújo. Deve o seu nome à enorme quantidade de flores e plantas existentes nos seus jardins. Data de meados do séc. XX. Rua Padre José Pinheiro Duarte, 267

Home to the Sobral Mendes family, it later came to Doutor Gonçalo Araújo by marriage. Its name is due to the large number of flowers and plants in the gardens. Rua Padre José Pinheiro Duarte, 267

21

PER do Outeiro | “Edifício dos Telefones”_
P.E.R. of Outeiro | “Telephone company building”

É um edifício de habitação colectiva da autoria do Arquitecto João Álvaro Rocha, junto a este edifício pode-se admirar o edifício dos telefones da autoria do Mestre Jorge Gigante e do Arquitecto Francisco Melo. Rua Quinta das Flores

This residential building was designed by architect João Álvaro Rocha, next to it stands the telephone building designed by Master Jorge Gigante and architect Francisco Melo. Rua Quinta das Flores

_Quinta das Andorinhas 22 Quinta das Andorinhas

Palacete romântico, construído no séc. XX. Rua Conselheiro Costa Aroso, 790

Romantic palace built in the 20th century. Rua Conselheiro Costa Aroso, 790

23

Quinta de São Francisco de Paula (Quinta de Brandinhães)_
Quinta de São Francisco de Paula (Quinta de Brandinhães)

Mais conhecida por Quinta de Brandinhães é um edifício que data de 1770, muito admirável, muito bem recuperado e no seu interior encontra-se uma bela capela. A casa e a capela encontramse recuperados ao estilo da época. Rua de Brandinhães, 236

It is known as Quinta de Brandinhães and dates back to 1770. Both the building and the wonderful chapel were beautifully renovated maintaining the epoch style. Rua de Brandinhães, 236

_Quinta da Boavista 24 Quinta da Boavista

A Quinta dos Gramaxos, actual Quinta da Boavista, remonta ao ano de 1910. É uma casa de campo do estilo setecentista com magníficos jardins e uma capela no seu interior. Possui um portal com o brasão dos Gramaxo. Rua Conselheiro Costa Aroso, 601

The Quinta dos Gramaxos, now Quinta da Boavista, dates back to 1910. It was built in the 18th century style and has beautiful gardens and a chapel. The portal bears the Gramaxo coat of arms. Rua Conselheiro Costa Aroso, 601

25

Edifício Herrera’s Village - Arq.º Souto Moura_
Souto Moura Building - Herrera’s Village

Edifício de habitação colectiva, na freguesia da Maia, da autoria do Arquitecto Eduardo Souto Moura. As suas linhas introduzem-no na rota da arquitectura contemporânea. Rua da Cavada

Residential building in the parish of Maia, designed by architect Eduardo Souto Moura. Due to its fine design it is part of the contemporary architecture route. Rua da Cavada

_Habitação Unifamiliar Tomé Ribeiro - Arq.º Siza Vieira 26 House by Siza Vieira

É um esplêndido edifício de habitação unifamiliar arquitectada pelo famoso Arq.º Álvaro Siza Vieira. Apresenta-se como sendo uma das primeiras obras do já longo currículo deste arquitecto. Rua Eng.º Duarte Pacheco, 502

It is a splendid family home designed by the famous architect Álvaro Siza Vieira. It was one of the architect’s first works. Rua Eng.º Duarte Pacheco, 502

27

Casa António Antunes de Azevedo_
António Antunes de Azevedo House

Arquitectura vernacular dos finais do séc. XIX. Função: Habitação/Actividade Agrícola. Adquirida em 1857 por António Antunes de Azevedo, para seu filho, Joaquim Antunes de Azevedo, pertence à família até à actualidade. Rua Padre Luís Campos, 497

Vernacular architecture from the end of the 19th century which was used as a residence and for farming activities. Bought in 1857 by António Antunes de Azevedo for his son, Joaquim Antunes de Azevedo, it has been in the family ever since. Rua Padre Luís Campos, 497

_Casa do Caseiro da Casa do Talho 28 Tenant’s House of the Casa do Talho

Arquitectura vernacular dos finais do séc. XIX. Função: Habitação/Actividade Agrícola. Rua Padre Luís Campos, 496

Vernacular architecture from the end of the 19th century used as residence and for farming activities. Rua Padre Luís Campos, 496

29

Quinta de Sestelo - Casa Neves_
Quinta de Sestelo

Casa agrícola, renovada no séc. XX, ostenta o Brasão da família Sestelo. Rua do Paiço, 55

Farmhouse renovated in the 20th century, it bears the Sestelo’s coat of arms. Rua do Paiço, 55

_Casa Gens 30 Gens House

Casa Agrícola em parte, mas com elementos bem mais antigos, datada de 1896, construída ao estilo quinhentista. Rua do Paiço, 60

Farmhouse from 1896, built in 16th century style. Rua do Paiço, 60

31

Casa Martins Aroso_
Martins Aroso House

Casa habitacional localizada ao longo da estrada com um grande terreno de cultivo à frente. O edifício é revestido a reboco, tem na frontaria uma inscrição da década de oitenta do séc. XIX (1886). Tem uma outra data de restauro, “JMSCA 1958”Encontra-se inserido num núcleo de grandes . casas de lavoura. Travessa Agostinho Teixeira, 180

Residential building on the side of the road with large area of farming land. The building is plastered and on the façade an inscription shows the date 1886 (19th century). It also shows the date renovation work was carried out “JMSCA 1958”The house is located in a group of large . farming houses. Travessa Agostinho Teixeira, 180

_Igreja Matriz de S. Romão (Vermoim) 32 Parish Church of de S. Romão (Vermoim)

A Igreja Matriz de S. Romão (Vermoim) encontrase datada de um período compreendido entre 1884 (início das obras da igreja) a 1888 (ano da sua cobertura). Em 1959 iniciaram-se as últimas obras de beneficiação da igreja. A frontaria é toda revestida a azulejos. Os vidros são de cristal e lapidados. Rua Padre Luís Campos

The Parish Church of S. Romão (Vermoim) dates from between 1884 (beginning of the construction work) and 1888 (when the roof was laid). In 1959 the last phase of renovation works began. The church façade is covered in tiles and the windows are made of lapidated crystal. Rua Padre Luís Campos

33

Residência Paroquial de Vermoim_
Priest’s House in Vermoim

Antiga escola primária da freguesia (início do séc. XX), após a construção da escola das Cavadas, passou a residência paroquial, por iniciativa popular, com principal relevo para o Sr. P.e. Arnaldo Rebelo. Rua Padre Luís Campos, 44

Former parish primary school (beginning of the 20th century). After the Cavadas schools were built the parish people, and Father Arnaldo Rebelo in particular, decided to turn it into the home of the parish priest. Rua Padre Luís Campos, 44

_Freixo Secular de Vermoim 34 Century-Old Ashen Tree in Vermoim

Em frente à igreja matriz de S. Romão, encontrase um freixo plurissecular com cerca de 4 mts de diâmetro. Rua Padre Luís Campos

Facing the parish church of S. Romão a centuryold ashen tree with over 4 mts diameter. Rua Padre Luís Campos

35

Quinta das Oliveiras_
Quinta das Oliveiras

Casa Quinta das Oliveiras com capela privada (séc. XIX). Arquitectura vernacular. Edifício que concilia a função habitacional e a prática da actividade agrícola. Largo do Outeiro, 1690

Quinta das Oliveiras house and private chapel (19th century). Vernacular architecture. The building is used as residence and for farming activities. Largo do Outeiro, 1690

_Casa do Outeiro 36 Outeiro House

Casa agrícola, séc. XX. Rua S. Romão, 1682

Farmhouse, 20th century. Rua S. Romão, 1682

37

Casa da D. Sílvia Teixeira_
Sílvia Teixeira’s House

No cruzamento da Av. D. Manuel II, com a rua de S. Romão, construída pelos cânones ditados pelo início do séc. XX, onde viveu a grande benemérita da freguesia de Vermoim. Rua D. Manuel II, 583

On the crossroads of Av. D. Manuel II and Rua de S. Romão, the home of the benefactor of the parish of Vermoim was built in 20th century style. Rua D. Manuel II, 583

_Dependências Agrícolas da Casa Arminda Neves 38 Farmhouse - Arminda Neves

Casa agrícola, em pedra, renovada durante o séc. XX. Era a casa principal de uma extensa exploração agrícola. Rua D. Manuel II, 678

This stone farmhouse used to be the main house of a large farming property. It was renovated in the 20th century. Rua D. Manuel II, 678

39

Monumento aos Tamanqueiros_
Monument to Clog Makers

Homenagem aos tamanqueiros de Vermoim, uma arte secular com grandes tradições na nossa Terra. O Douro Litoral era fértil em operários tamanqueiros e pauzeiros mas a maior incidência revelava-se no concelho da Maia, mais propriamente nas freguesias de Vermoim e Barca. Era uma indústria caseira de grande força económica, moldada em velhos hábitos dos antepassados. Esta profissão só durou até meados de 1950, período após o qual começou a entrar em decadência devido à maior concorrência feita pela mecanização. Largo do Outeiro

Homage to Vermoim’s clog makers, inheritors of century-old traditional craft in the region. Clog makers abounded in the Douro Litoral, especially in the municipality of Maia, more precisely in the parishes of Vermoim and Barca. It was a home industry based on know-how inherited from former generations whose importance in the family economy was unquestionable. After the mid 1950s this type of activity declined due to competition from mechanised manufacturing. Largo do Outeiro

_Monumento ao Triunfo das Gentes da Maia 40 Monument to the Triumph of the People of Maia

Baseado no conceito clássico de Arco de Triunfo (em três volumes) espelha a simplicidade e a rectidão das gentes da Maia. Os três volumes correspondem a três pilares fundamentais da idiossincrasia maiata: a Religiosidade, o Trabalho e a Cultura Popular Maiata. Estas características foram a razão de ser do triunfo das gentes da Maia, corporizado no nome de individualidades que irremediavelmente se encontram interligados a este território (o Lidador, o Visconde Barreiros e o Doutor José Vieira de Carvalho). É uma obra da autoria do Arquitecto Pais de Figueiredo, inaugurada a 17 de Maio de 2003. Rua Altino Coelho

Based on the classical idea of the Arch of Triumph (in three sections), it reflects the simplicity and honesty of the people of Maia. The three sections symbolise the three fundamental pillars of Maia’s character: Religiosity, Work and Popular Culture. These characteristics have led to the triumph of the people of Maia, which is represented in the large number of very important people whose name will be connected to this region forever (the Lidador, the Viscount of Barreiros and Doutor José Vieira de Carvalho). It was designed by architect Pais de Figueiredo and inaugurated on 17th May 2003. Rua Altino Coelho

41

Tribunal da Comarca e do Trabalho da Maia_
Maia Council Court and Labour Court

Situado no local do antigo Cine-teatro da Maia, foi edificado em finais do século XX. Edifício da autoria do Arquitecto Pais de Figueiredo. Praça do Doutor José Vieira de Carvalho

Located in the old Maia theatre, it was built at the end of the 20th century. The project was designed by architect Pais de Figueiredo. Praça Doutor José Vieira de Carvalho

_Memorial à Árvore 42 Memorial to the Tree

Tributo ao crescimento sustentável da nossa terra, agradecimento à Natureza, da autoria do arquitecto José Carlos Portugal. “.. O tema-desígnio do projecto é ”a Árvore” - “A . Árvore-Mãe” protecção, referência na paisagem, , marco-memória, abrigo, relógio do ciclo-da-vida. O discurso poético, apela à consciência da “parte oculta” - “tudo o que vemos, tem outro tanto que não vemos”“há sempre um outro lado das coisas” , - apela portanto à “serenidade-no-ser e à prudênciano-agir” A provocação consiste na ambição de . tornar este discurso de sinal intimista, suficientemente surpreendente para, por entre o tráfego automóvel, no centro de uma pequena placa giratória, introduzir um precalço no bulício urbano - fazer parar um transeunte, por um breve momento que seja, para olhar uma raiz saída do chão no alto de um monte. Ou a árvore da vida que nasce um tanto abaixo da superfície das coisas. Ou a passagem, a estrada, que corta a Montanha passando sobre o Rio... “ Av. António Santos Leite

A tribute to the sustainable growth of our land, a thank you to Nature, designed by architect José Carlos Portugal. “. The theme of the Project is ”the Tree” - “the . Mother-Tree” symbolising protection, a reference , in the landscape a mark and a memory, a shelter and timepiece of the cycle of life. The poetical discourse appeals to the awareness of the “hidden side” - “everything we see hides as much that we can’t see”“there is always another side to things” , - therefore, it appeals to “a serenity in being and prudence in re-acting”Provocation consists of aiming . to make this intimate discourse surprising so that, amidst the traffic, at the centre of a small rotating platform, an obstacle comes to break the bustle of daily life - making a pedestrian stop even if only for a moment to look at a root stemming from the ground at the top of a hill. This could be the tree of life which is born far below the surface of everyday things. Or the way, the road, which cuts through the mountain and crosses over the river... “ Av. António Santos Leite

43

Igreja Nossa Senhora da Maia_
Church of Nossa Senhora da Maia

A Igreja Nova da Maia, como é popularmente conhecida, é uma obra de arquitectura arrojada, que conta como principais destaques, o carrilhão, as portas em bronze e a luminosidade interior transmitida por um soberbo vitral. Construída em finais do século XX. Autor Arquitecto Corte Real. Av. António Santos Leite

The New Church of Maia as it is usually known is a bold work of architecture whose highlights are the bells, the bronze doors and the light that is reflected by a wonderful stained-glass window. It was built at the end of the 20th century. Designed by architect Corte Real. Av. António Santos Leite

_Monumento ao Lavrador 44 Monument to the Farmer

O Arquitecto José Carlos Portugal, responsável pelo projecto, conferiu a esta obra um “discurso” de matriz simbólica, com uma linguagem alegórica associada a uma das actividades sócioeconómicas que maior protagonismo assumiu ao longo da história das Terras da Maia - a actividade da Lavoura. O conjunto dos elementos construídos é uma representação mimética do espaço agrícola, tipologicamente assumido nos seus conteúdos mais próximos. Para o efeito, foram seleccionados como formas caracterizadoras e emblemáticas a sombra da ramada, o sol da eira, a horta, o roseiral, o pombal, a escadaria e a simulação da casa, a par da presença da água e da marca da ocupação humana sobre o muro. O Lavrador fica na eira, olhando o levante e dominando simbolicamente as terras que cultivou. Largo de Catassol

Architect José Carlos Portugal was responsible for the Project, having designed a symbolic work whose allegorical language is related to one of the most important socio-economic activities in the history of the Lands of Maia - Farming. The group of elements he built is a mimetic representation of a farming environment. He selected as characteristic and symbolic shapes, the shade of the vineyards, the sun on the threshing-floor, the vegetable garden, the rose garden, the pigeon house, the staircase and a simulation of the house. The presence of water and of the human touch on the wall complete the whole. The Farmer is represented on the threshing-floor looking East and symbolically dominating the land he has farmed. Largo de Catassol

45

Aqueduto do Chantre_
Chantre Aqueduct

O aqueduto da Quinta do Chantre, do séc. XVIII, fornecia água à Quinta com o mesmo nome. Ligava o concelho da Maia ao concelho de Matosinhos. Rua das Caleiras

The Chantre acqueduct, from the 18th century, used to carry water to the farm, connecting the municipality of Maia to that of Matosinhos. Rua das Caleiras

_Casa do Talho - Museu Rural Fernando Neves 46 Talho House - Fernando Neves Farming Museum

Data de 1601, o primeiro documento comprovativo da existência da casa, pertença da família Neves há várias gerações, deve o seu nome (Talho), a supostamente ser neste local que se abatia o gado durante a presença dos romanos nesta terra. Casa agrícola abastada, tem no seu museu rural, um espólio elucidativo da vivência secular das casas agrícolas da região. Rua Antunes de Azevedo, 196

The first document that proves the existence of this house dates back to 1601. The house has been in the Neves family for several generations and is known as Talho (Butcher’s) because it is believed that this is where animals were slaughtered for food when the Romans were in Portugal. It now includes a farming museum featuring an impressive collection of century-old objects from farmhouses in the region. Rua Antunes de Azevedo, 196

47

Casa do Carvalhal_
Carvalhal House

Na Casa do Carvalhal nasceu e viveu o Doutor Germano da Silva Torres, conceituado médico que sempre serviu generosamente a sua terra e as suas gentes. A tipologia desta Quinta insere-se na arquitectura vernacular do século XX e foi construída por Joaquim da Silva Torres. Largo do Carvalhal, 201

Doutor Germano da Silva Torres, the well-known doctor who served his land and its people so generously was born in the Carvalhal house. The house was built in the 20th century vernacular architecturw style by Joaquim da Silva Torres. Largo do Carvalhal, 201

_Polivalente da Escola Secundária da Maia 48 Maia Secondary School Hall

Pavilhão multiusos, construído na década de 80, da autoria do Arquitecto Augusto Brandão. Av. Luís de Camões

Multi-purpose hall built in the 1980s based on a project by architect Augusto Brandão. Av. Luís de Camões

49

Monumento à Juventude_
Monument to Youth

Obra do Escultor José Lamas, presta um tributo à juventude da Maia. Av. Luís de Camões

A work by sculptor José Lamas that pays tribute to Maia’s young people. Av. Luís de Camões

_Complexo Desportivo CD Central Sports Complex

Principal complexo desportivo do Concelho, dotado de infra-estruturas únicas, que realçam a Maia capital do desporto em Portugal. • Estádio Municipal Doutor José Vieira de Carvalho Arquitecto Branco Ló / Engenheiro Domingos Cruz • Complexo Municipal de Ginástica Arquitecta Olga Marques / Arquitecta Susana Carvalho • Pavilhão Gimnodesportivo Arquitecto Branco Ló / Arquitecto Ludgero Castro • Complexo Municipal de Ténis Arquitecto Miguel Moreira Av. Luís de Camões

Main sports facilities of the municipality where top sports facilities place Maia as one of the capitals of sports in Portugal. • Doutor José Vieira de Carvalho Municipal Stadium architect Branco Ló / engineer Domingos Cruz • Municipal Gymnastics Hall architect Olga Marques / architect Susana Carvalho • Sports Hall architect Branco Ló / architect Ludgero Castro • Municipal Tennis Hall architect Miguel Moreira Av. Luís de Camões

Roteiro Gastronómico da Maia_
Maia Gastronomy Routes

01 _ Mesa do Chefe Silva Rua Ângela Menezes, 266 - Maia tlf.: 229 481 333 02 _ A Quinta das Raparigas Rua do Souto, 920 - Maia tlf.: 229 420 505 03 _ Restaurante Parque Central Parque Central da Maia - Maia tlf.: 229 471 977 04 _ Da Maria Parque Nossa Senhora do Bom Despacho (Zoo) - Maia tlf.: 229 480 168

05 _ Dona Lurdes Av. António dos Santos Leite, 265 - Maia tlf.: 229 483 608 06 _ Mister Churrasco Av. António dos Santos Leite, 289 - Maia tlf.: 229 484 444 07 _ Merendola Rua Dr. Carlos Felgueiras, 402 - Maia tlf.: 229 448 047 08 _ Tojú Av. D. Manuel II, 908 - Vermoim tlf.: 229 483 306

_Telefones Úteis
Useful telephones

Posto de Turismo Municipal Tourist Information http://turismo.maiadigital.pt tlf.: 229 444 732

Protecção Civil Civil Protection tlf.: 800 205 169 Guarda Nacional Republicana

Câmara Municipal da Maia Maia Municipal Council www.cm-maia.pt Tel: 229 408 600 Táxi Taxi tlf.: 22 948 26 60 Cruz Vermelha Red Cross tlf.: 229 411 221

Traffic Police tlf.: 229 448 190 Polícia de Segurança Pública Police tlf.: 229 413 853 Emergência Médica | S.O.S Emergencies | S.O.S tlf.: 112 Pharmacies on call Farmácias de Serviço tlf.: 118

Ficha Técnica_
Guia de Percursos Urbanos Edição e Propriedade: Câmara Municipal da Maia Coordenação Editorial e Redactorial: GEPE | Divisão de Turismo Redacção: GEPE | Divisão de Turismo Concepção Gráfica: Wehdorn & Mateus, Lda. Tradução: Língua Franca Tiragem: 2.500 exemplares Ano: 2005