3.

2013 UNA REVISTA DE SCA SOBRE TENDENCIAS, MERCADOS Y NEGOCIOS
T
o
b
b
e
s
u
s
u
r
r
a
a
lo
s
c
a
b
a
llo
s
Compartiendo las expectativas
de cuatro nuevos papás
LA GUERRA
DEL AGUA
El agua dulce, el bien más
preciado del mundo
Nueva vida para viejos
productos
Cenizas
transformadas
en tierra



P
e
r
s
p
e
c
t
i
v
a
s
:

S
C
A
en
l
a

l
e
n
t
e

d
e

L
e
n
n
a
r
t

N
i l s s o
n
Billy Allen y su
hija Grace
padres
Los
hablan
2 SCA SHAPE 3 2013
Colaboradores
Foto de portada:
Pontus Höök
“Un buen padre muestra
amor y respeto hacia sus
hijos. Los guiará con cuida-
do por la vida, pero siempre
dejando que florezcan sus
personalidades. Es impor-
tante recordar que tam-
bién hay que divertirse en
el proceso. Tener el pun-
to justo de espíritu infantil,
ni mucho ni muy poco. No
intentes montar en triciclo:
normalmente no es una
buena idea. Tampoco jue-
gues a tirar globos de agua
delante de otros adultos;
podrías darle a uno de ellos.
Pase lo que pase, vive el día
a día: esos momentos son
irrepetibles.”
Pontus Höök
Fotógrafo (EE.UU), padre de Olivia y Alicia, 7 y 2 años
3.2013 UNA REVISTA DE SCA SOBRE TENDENCIAS, MERCADOS Y NEGOCIOS
Tobbe susurra
a los caballos
Compartiendo las expectativas
de cuatro nuevos papás
LA GUERRA
DEL AGUA
El agua dulce, el bien más
preciado del mundo
Nueva vida para viejos
productos
Cenizas
transformadas
en tierra
• P e r s p e ctivas: SCA en la lente d
e L
e n n a r t N i l s s o n
Billy Allen y su
hija Grace
padres
Los
hablan
“¿Qué cualidades tiene un buen padre?”
Ser un buen padre es
pasar tiempo con tu hijo.
Ya sea reservar media
hora todas las noches para
leerle un cuento antes
de dormir, o enseñar a tu
pequeño a preparar torti-
tas en la cocina. Un padre
con cierta experiencia
sabe que para su hijo no
hay nada más importante
que el contacto con sus
padres y la atención por
parte de estos. Dejar de
lado el móvil, olvidar el
trabajo durante un rato y
mostrarte disponible para
tus hijos siempre es una
inversión.
Daniel Dasey
Escritor (Suecia) padre de Gabriella y Benjamin, 4 y 2 años
Shape es una revista de SCA, diri-
gida principalmente a clientes, ac-
cionistas y analistas, pero también
a periodistas, líderes de opinión y
otras personas interesadas en el
negocio y desarrollo de SCA. Shape
se publica cuatro veces al año. El
próximo número se publicará en
enero de 2014.
Editora
Joséphine Edwall-Björklund
Directora
Marita Sander
Editorial
Anna Gullers, Ylva
Clarsson, Inger Finell
Appelberg
Diseño
Markus Ljungblom, Kristin Päeva
Appelberg
Imprenta
Sörmlands Grafiska AB.
Katrineholm, Suecia
Dirección
SCA, Corporate Communications,
Box 200, 101 23 Estocolmo, Suecia.
Teléfono +46 8 7885100
Fax +46 8 6788130
SCA Shape se publica en sueco, inglés, es-
pañol, alemán, francés, holandés e italiano.
La revista está impresa en papel Grapho-
Cote de 90 gramos de SCA. Solo está per-
mitida la reproducción con la autorización
de SCA Corporate Communications. Las
opiniones expresadas aquí son las de los
autores o las personas entrevistadas y no
reflejan necesariamente los puntos de vista
de los editores o SCA. Puedes suscribirte
a SCA Shape o leerla en formato PDF en
www.sca.com.
Cambios de dirección:
www.sca.com/subscribe o por correo
electrónico (sophie.brauner@sca.com)
MEDIOS SOCIALES DE SCA
Youtube.com/
SCAeveryday muestra
anuncios publicitarios y vídeos de
conferencias de prensa, presenta-
ciones y entrevistas con ejecutivos
y empleados de SCA.
Facebook.com/SCA
tiene por objeto atraer
talentos, interesando a usuarios y pro-
porcionando información complemen-
taria de sca.com.
Twitter.com/SCAeveryday
proporciona un buen resumen de todo lo
que ocurre en sca.com y en los medios
sociales de SCA. La finalidad es propor-
cionar información relevante a distintos
usuarios, periodistas y blogueros.
Slideshare.com/SCAeveryday
está destinado a inversores y analis-
tas, los cuales pueden descargar pre-
sentaciones de informes trimestrales y
asambleas generales anuales.
Scribd.com/
SCAeveryday
ofrece unas 50 publicaciones, inclu-
yendo el informe de sostenibilidad de
SCA, el informe “Hygiene Matters” y la
revista Shape.
Instagram/
SCAeveryday
Fotos SCA de todas
partes del mundo.
 06.   El efecto dominó
El agua corriente es un artículo escaso. El acceso al agua limpia se está
convirtiendo aceleradamente en el próximo gran reto para la economía
mundial.
  14.  ¡Arre! 
Tobbe Larsson siente una afinidad especial por los caballos. Pero utiliza el
lenguaje y el sentido común en vez del látigo.
  22.  Desde las cenizas
Actualmente se están utilizando productos de desecho, como la ceniza y
el lodo, para construir carreteras y crear tierra nueva.

  26.  Querido papá
Ser padre te cambia la vida. Cuatro padres relatan cómo ha sido para
ellos la magia de la paternidad.
  32.  Ventana al pasado
En la década de los 50, el fotógrafo Lennart Nilsson documentó los
aserraderos y las fábricas que había a lo largo de la Costa Dorada sueca.
… en qué lugar quedó Team SCA en la regata oceánica Rolex Fastnet? La respuesta en la pág. 4.
¿SABES...
CONTENIDOS
F
E
L
I
X

O
D
E
L
L
/
L
I
N
K

I
M
A
G
E
12 HORAS con Kristy Chew – pág. 38
SHAPE PLUS – pág. 20–21
NOTICIAS DE SCA – pág. 40–43
Y ADEMÁS…
UNA MARCA DE TISSUE
protege a los elefantes
40
aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaalllllllllllll ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag ag aag ag ag ag ag ag ag ag ag ag aag ag agua ua ua ua ua ua ua ua ua ua ua aa ua a ua ua ua ua uaa ua ua a uua ua aa u llllllllllllllim im im im im im im im im im im im imm im im im imm immmm immpi pi pi pi pi pi pi pi pi pi pi pi pi pi ppi pi pi pi pi ppi pi pi pppp a a a aa a a a aa a aaaaaaaaa aaaaaaaa se se se se se se se se se se se se se se ee se se sse se se se ssse se sse e s eeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeest st st st st st st st st st st st st st t st st st t sst sst sssst tt sst sst stá á á á ááá ááááá ááá ááááááááááááááááááá
rrrrrrrrrrrrrrret et et et et et et et et et et et et et eet et eet et eetooooooooooooooooooooooo pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa paa paaaaaara ra ra ra ra ra ra raa ra ra ra ra ra ra ra ra raa ra raaa ra lllllllllllllllla a a a a a a a a a aa a aaaaaaaaaaaaa ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec eec ec eeec c eec ecc eecon on on on on on on on on on on on on on on on on on on ooon on n on n ooonom om om om om om om om om om om om om om om om om om om om m ooom om oommía ía ía ía ía ía ía ía a ía ía ía ía ía íía ía ía ía ía ía ía a
cccccccccccccccccab ab ab ab ab ab ab abb ab ab ab ab ab ab abb ab ab ab aa al al al al al al al al al al al al aal al al aaa lo lo lo lo lo lo lo lo lo lo lo lo looo looooss. s. s. s. s. s. s. s. s. s. ssssssss PPPPPPPPPPPPPPPPPer er er er er er er eer er er er eer er eeer er roooooooooooooooooooo ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut ut utt ut uuuu il il il il il il il ill il il iiil ill iil iliz iz iz iz iz zz iz iz iz iz iz zz iz zzzaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa el el el el el el el el el el el el el el el el el el eel el e
sssssssssssssssec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec ec eecc eee ho ho ho ho ho ho ho ho ho ho hho ho o ho hho hhho,,,,,,,,,, co co co co co co co co co co co co co o co co cccomo mo mo mo mo mo mo mo mo mo mo mo mo mmo mo mo mo mo lllllllllllllllla a a aaaa aaaaaaaaaa ce ce ce ce ce ce ce ce ce ce ce ce cce cce ce cc ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni ni nnnnnnnn za za za za za za za za za za za za za za zaa zzzza a yyyyyyyyyyyyyyyyyyy
ev ev ev ev ev ev ev ev ev ev evvv ev ev evv ev evv e a. a. a. aa. a. aa. a. aaa. a. aa. aaaa. .
nnnnnnnnnnnnnnnnnnnnn ccccccccccccccccccccccóm óm óm óm óóm óm óm óm óm óm óm óm óm óm óm óm óm m óm óm óm óm óm óm óm m óm óm óm óm óm m óm mm ómmmmo o o o o ooo oooo oo oooooo ooooooooo ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha a ha ha ha ha ha ha ha ha ha hha a ha hha aa ha hhha hha h ssssssssssssssssssssssssssssid id iid id id id id id id id id id id id id id d id id dd id id idd id dddd id doooooooooooooooooooooooooooo pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa pa paa pa pa paaaa pa pa paa pa ppp ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra ra rra ra raa ra ra raaaa ra raa ra ra ra ra ra rraa
4 SCA SHAPE 3 2013 4 44 44 44444444444444444444444444444 SCA SCA SCA SCA SCA SCA SCA SCA SCAA SCAAA SCC SCA SCA SCA SCA SCA SCA SCAA CA CA CA CA C SCAA CC SHA SHA SHA SHA SHA SHA HAA SHA SHA SHA SHA SHA SHA SHA H SHA SHA SHA SHA HA SHA H SHA SHA SHA SHA SHA SSHA SSHAAAAA H S A S APE PE PE PE PE PE PE PE PE PE PEE PE PE PE PE PE PE PPPPE PE PEEEE PPEE PEEE P 33333333333333333333333 201 201 201 01 201 201 201 01 201 201 201 201 201 201 201 20 20 20 201 20 0001 000 20 2011 01 0 201 20 20 20 20 22201 20 220 20 3333333333333333333333
ACTUALIDAD
Noticias comerciales de SCA
TEAM SCA logró vencer al equipo Ocean
Racing de Abu Dhabi en la carrera Rolex
Fastnet. Abu Dhabi será uno de sus riva-
les en la próxima Volvo Ocean Race.
“Fue estupendo poder medirnos con
los chicos de Abu Dhabi”, dice Sophie Cis-
zek, que forma parte de la tripulación de
SCA, íntegramente femenina. “Creo que
competimos muy bien, a pesar de que los
rivales contaban con una mayor tripula-
ción y spinnakers más grandes. Pero ha
sido un buen resultado para ser la primera
carrera, a pesar de que las condiciones
eran complicadas.”
Richard Brisius, director manager de
Team SCA, se mostró satisfecho al térmi-
no de la competición:
“Era nuestra primera gran meta como
parte del entrenamiento, y afortunada-
mente logramos nuestro objetivo. Esto
no es más que el primer paso en nuestro
viaje, y ahora empieza el proceso de re-
fexión sobre la carrera. Nos
llevaremos la lección bien
aprendida a Lanzarote,
nuestra base de entre-
namiento, y seguire-
mos trabajando con el
programa”.
Triunfo
femenino
de SCA
F
O
T
O
:

R
I
C
K

T
O
M
L
I
N
S
O
N
El equipo Team
SCA al término de
la Rolex Fastnet
Race en Plymouth
(Inglaterra), el 14 de
agosto de 2013
SCA SHAPE 3 2013 5
Derivados de
coníferas
EL MEJOR
INFORME DE
SOSTENIBILIDAD
SCA HA elaborado el mejor
informe de sostenibilidad
de la Bolsa de Estocolmo.
Tal fue la conclusión de la
revista medioambiental
Miljörapporten tras exami-
nar las 58 compañías que
figuran en la lista Large
Cap de la Bolsa de Esto-
colmo.
SCA ocupó el primer
lugar gracias a su informe
sobre sostenibilidad, que
según el jurado alinea la
estrategia comercial de la
compañía con las opinio-
nes de sus accionistas
sobre las dificultades que
plantea la sostenibilidad.
El jurado declaró que
el informe de sostenibi-
lidad de SCA establece
una clara conexión entre
sostenibilidad, beneficios
empresariales y responsa-
bilidad social.
“El informe de SCA es
la prueba concluyente de
cómo las compañías pue-
den convertir un informe
obligatorio en una serie de
medidas de sostenibilidad
estratégicamente efica-
ces”, concluyó el jurado.
SCA Sustainability Report
2012
‘THREE TREES PROMISE’ (Promesa de Tres
Árboles), el proyecto brasileño de planta-
ción de árboles de la marca de tissue de
SCA Velvet, ha recibido dos prestigiosos
premios internacionales a la excelencia en
responsabilidad social corporativa. Gracias
a SCA, se han plantado cuatro millones de
árboles adicionales en Brasil. SCA financia la
plantación y el cuidado de árboles indígenas
a través de su asociación con la compañía
de forestación ética Amata. Estos premios
anuales son organizados por PPP (Partners
in Protecting the Planet), un grupo de com-
pañías que fomenta el impacto positivo de
la empresa en sus empleados, proveedores,
comunidades y medio ambiente.
Proyecto de plan-
tación de árboles
SE ACABA DE cerrar un acuerdo por el
cual SCA Timber Supply Reino Unido su-
ministrará una gama de productos de-
rivados de coníferas al Travis Perkins
Group a partir de 2014. “Invertiremos in-
mediatamente 5 millones de libras ester-
linas en nuevas instalaciones en Hum-
berside, dedicadas a fabricar productos
minoristas para la construcción”, afir-
ma Anders Ek, director manager de SCA
Timber Supply Reino Unido. El Travis Per-
kins Group constituye el mayor grupo mi-
norista de la construcción en Inglaterra.
“El rey del papel
higiénico, favorito
de los mercados”
Así describió a SCA el periódico
francés Le Monde en
un artículo.
SCA HA DECIDIDO realizar una oferta
pública de efectivo por la compañía china
de productos de tisú Vinda. La oferta está
condicionada a que SCA logre obtener
una participación de más del 50% de las
acciones de Vinda. Actualmente, SCA es el
segundo mayor accionista de Vinda, la cual
cotiza en la Bolsa de Hong Kong.
La oferta será de 11 HKD por acción, lo
cual corresponde a una prima de aproxi-
madamente el 34,5%, tomando como
referencia el precio medio de cierre en los
últimos 30 días hábiles. La oferta corres-
ponde a una capitalización de mercado
de aproximadamente 9.400 millones de
SEK por todas las acciones de Vinda.
SCA adquirió parte de la propiedad de
los fabricantes de tisú Vinda en 2007, y en
la actualidad tiene una participación del
21,7% en la compañía, con dos represen-
tantes en su Junta de dirección. Vinda es la
tercera mayor empresa de productos de ti-
sú en China, que es el segundo mayor mer-
cado mundial de tisú. En 2012 las ventas de
Vinda aumentaron un 26%, rondando los
5.000 millones de SEK. El margen operati-
vo de la compañía fue del 12,9%.
SCA realizará una
oferta por Vinda
FOCO: AGUA
El próximo gran desafío para la economía global
será el acceso al agua potable. Simplemente, no
hay sufi ciente agua dulce. El crecimiento
demográfico, la urbanización y el cambio climático
están a punto de hacer del agua el artículo de
consumo más preciado del mundo.
El agua se ha convertido en
el nuevo petróleo.
creciente
El agua, un reto 
texto SUSANNA LINDGREN foto GETTY IMAGES
6 SCA SHAPE 3 2013
  L
A ESCASEZ DE AGUA puede sorprender en un
planeta cubierto al 70% con dicho elemento.
Sin embargo, el 97,5% del agua que existe en
la tierra es salada. La mayor parte del 2,5%
restante está helada en glaciares de los cas-
quetes polares, mientras que lagos, ríos y otras aguas
superfciales solo aportan el 1% del agua corriente
potencialmente utilizable. Según datos de la ONU, la
escasez de agua afecta ya a casi todos los continentes
y a más del 40% de nuestro planeta. “Si todo el agua
del mundo cupiera en un contenedor de 10 litros,
la cantidad de agua corriente accesible de nuestros
ríos y lagos cabría en una cucharilla de 1 mililitro”,
dice Gustaf Olsson, especialista en automatización
industrial de la Universidad de Lund (Suecia). En los
últimos años, Olsson ha centrado sus investigacio-
nes en el hecho de que la escasez de agua está reve-
lando el conficto de intereses que existen en torno a
ella. Para 2025, según cálculos de la ONU, 1.800 mi-
llones de personas vivirán en regiones donde la esca-
sez de agua será absoluta, y para 2050 más de 2.000
millones de personas de 48 países carecerán de agua
sufciente, lo cual hace que la cuestión del acceso al
agua sea todavía más acuciante.
Existen dos razones principales para la creciente
escasez de agua: el cambio climático y el aumento
de la población mundial. Ya podemos constatar el
impacto del cambio climático en las condiciones
SCA SHAPE 3 2013 7
meteorológicas, cada vez más extremas. En el sur
de Europa y en el oeste de EE.UU. los ríos se secan
en verano, mientras que Europa Central acaba de
sufrir sus peores inundaciones en muchas décadas.
En India se están produciendo muchas precipitacio-
nes, pero llueve con tal intensidad que el agua no se
puede administrar como sería deseable, y en el este
de Asia los monzones se han vuelto impredecibles.
“Estamos viendo más lluvias, más inundaciones
y también sequías más frecuentes y duraderas, lo
que probablemente esté relacionado con el calen-
tamiento global”, afrma Olsson. Con la población
mundial incrementándose al ritmo de un millón
por semana, el problema del agua difícilmente va
a disminuir. Una población cada vez mayor, con-
centrada principalmente en ciudades, necesitará
agua y servicios sanitarios. Estas necesidades, com-
binadas con la mejora del nivel de vida en muchas
zonas del mundo, conducirán de forma inevitable
a una mayor demanda de energía. “Todos los tipos
de energía requieren agua para su explotación, ex-
tracción, refnamiento o procesamiento”, señala
Olsson. “Esto crea un conficto. Casi todos somos
conscientes de que se necesita mucha energía para
tratar y bombear el agua, pero no siempre entende-
mos la cantidad de agua que hace falta para obtener
la energía necesaria para ello.”
Olsson pone como ejemplo la construcción de
dos de las mayores plantas térmicas impulsadas por
carbón en Sudáfrica.
“LÓGICAMENTE, EL PAÍS necesita energía, pero
la compañía de suministro energético tendrá prio-
ridad sobre el agua en todos los casos”, explica.
“La extracción de carbón tendrá un fuerte impacto
sobre el río, lo cual afectará a la población local. Los
FOCO: AGUA
“ El gran reto ya no es la ener-
gía, sino el agua. El agua se ha
convertido en nuestro nuevo
petróleo”.
Gustaf Olsson
Marea alta en el Rin en
Colonia (Alemania)
8 SCA SHAPE 3 2013
47%
En 2030, el 47%
de la población
mundial vivirá en
zonas con escasez
de agua. Este
aumento afectará
principalmente
a los países en
desarrollo, en los
cuales el acceso a
instalaciones sani-
tarias adecuadas
ya es limitado.
Informe Mundial 
sobre el Desarrollo de 
los Recursos hídricos. 
WWDR, 2012
SCA SHAPE 3 2013 9
confictos estarán a la orden del día. Por ejemplo,
para poder extraer gas y petróleo en zonas secas
del suroeste de EE.UU., será necesario transportar
o bombear desde el subsuelo grandes cantidades
de agua. Esto crea una gran huella de carbono, así
como una gran competencia con la agricultura”.
Los confictos de intereses relativos al agua no son
ninguna novedad. Turquía, Siria, Irak e Irán llevan
años discutiendo sobre el uso del agua de los ríos
Tigris y Éufrates. En África se ha visto como crecía
la tensión en torno a la cuestión del uso del agua del
Nilo. “Debido a las sequías de 2012 en EE.UU., las
cosechas fueron pésimas”, recuerda Olsson.
“En cinco semanas, el precio del maíz había
aumentado en un 40%, lo cual generó dos tipos de
protestas: una por el aumento del precio del etanol y
otra por la subida del precio de los alimentos, lo cual
es otro ejemplo de un conficto de intereses”. Los
recursos hídricos afectan prácticamente a todos los
aspectos de la economía: sanidad, producción de
alimentos, industria y el desarrollo sostenible.
DADA LA CRECIENTE escasez de agua, temas
como el agua, la energía y la alimentación deben
ser abordados de una forma integrada. “El agua
debe tener un precio”, recalca Olsson. “El pro-
blema es cuando no comprendemos su valor. En
muchos lugares no hay relación alguna entre el
precio y el acceso al agua corriente. Un ser humano
necesita entre 20 y 25 litros diarios para sus nece-
sidades personales. Esto debería ser un derecho
humano. Pero desperdiciar agua no es un derecho
humano. Limpiar tu coche cuando vives en un
desierto no es un derecho humano. Y aún así, el
agua es más barata en Las Vegas, donde se trata
de un bien escaso, que en Suecia, donde la hay
en abundancia”. Muchos países ya han impuesto
tasas de carácter progresivo sobre el agua.
EN CHINA, Grecia y Malasia, por ejemplo, el último
metro cúbico cuesta más que el primero. “Si no se le
pone precio al agua, no habrá incentivos para aho-
rrarla”, dice Olsson. “Tres cuartas partes del agua
corriente de todo el mundo se usan para la agricul-
tura, y en muchos lugares no se utiliza de forma
inteligente. En el medio-oeste estadounidense, el
agua está a tal profundidad que es preciso bombear-
la desde más de 100 metros. Hay zonas de la India
en las que el agua se está hundiendo 10 metros cada
año. Existe en la superfcie de los ríos y los lagos,
pero está tan contaminada que no se puede usar ni
siquiera para regadíos. Eso no es sostenible”.
Los acuíferos son reemplazables, pero el agua más
profunda puede tardar cientos de años en reponerse.
Solo hay tres maneras de facilitar el acceso al agua
corriente, asegura Olsson: excavar accesos aún más
profundos para llegar al agua subterránea, tratar las
aguas contaminadas o desalinizar el agua salada.
Según la International Desalination Association,
más de 300 millones de personas dependen de
aguas desalinizadas para sus necesidades dia-
rias. Algunas de las mayores plantas del mundo se
encuentran en la Península Arábiga.
“El gran reto ya no es la energía, sino el agua”,
concluye Olsson. “El agua se ha convertido en
nuestro nuevo petróleo.”
“ El agua
debe tener
un precio. El
problema es
cuando no
compren-
demos su
valor”.
Gustaf Olsson
co conf nfiict ctos os eest star arán ánaallaa or or
para poder extraer gas y p
del suroeste de EE.UU., s
70%
Se calcula que el creci-
miento global de la po-
blación dará lugar a un
aumento de un 70% en
la demanda de alimentos
para el año 2050. El uso
creciente de agua en la
agricultura incrementará
sustancialmente tanto el
consumo de agua como
el de energía, lo cual
conducirá a una mayor
rivalidad entre los secto-
res que utilizan agua.
UNESCO
Tres cuartas partes del
agua corriente del mundo se
destinan a la agricultura.
10 SCA SHAPE 3 2013
E
L AGUA JUEGA un papel importante en
casi todos los pasos del proceso de fabrica-
ción de papel. Cada año, SCA utiliza unos
210 millones de m
3
de agua en sus plantas
de todo el mundo. El agua se emplea para
transportar la fbra durante el proceso de produc-
ción de papel y también para refrigeración, en una
proporción de 60/40. El agua de refrigeración ape-
nas tiene impacto en la huella de agua de SCA. Es
el agua para procesamiento, en cambio, la que lle-
va muchos años siendo la preocupación principal
del departamento medioambiental de SCA. Estas
aguas se tratan antes de ser utilizadas.
“Nuestro objetivo principal es reducir la canti-
dad de agua que usamos aplicando técnicas nue-
vas y más ecológicas, además de garantizar que las
aguas residuales se depuren y se traten de manera
sostenible”, dice Patrik Isaksson, vicepresidente de
asuntos medioambientales de SCA.
Al usar métodos globalmente reconocidos del
World Resources Institute y combinarlos con sus
propias valoraciones internas, SCA ha identifca-
do nueve plantas situadas en seis áreas geográfcas
con escasez de agua. Una de ellas es la planta de pa-
pel de tissue de Sahagún (México).
“Nuestra planta de Sahagún está ubicada junto
al área metropolitana de México D.F., donde el
agua escasea y, por tanto, es cara”, explica
Roberto Deleón, director de planta de Sahagún.
El agua importa
especialmente en México
El agua importa. Todos los años, millones
de metros cúbicos de agua pasan por las
plantas de SCA en todo el mundo. La pro-
ducción de papel requiere mucha agua,
por lo que SCA se ha propuesto ambicio-
sos objetivos encaminados a usarla de
forma inteligente y sostenible. Principal-
mente en países como México, donde el
agua realmente importa.
SCA SHAPE 3 2013 11
FOCO: AGUA
“ Nuestro
objetivo
principal
es reducir
la cantidad
de agua que
usamos apli-
cando técni-
cas nuevas y
más ecológi-
cas.
Patrik Isaksson
F
O
T
O
:

A
D
R
I
Á
N

M
E
A
L
A
N
D

El proceso de tratamiento
de aguas residuales supone
grandes ahorros en la
utilización de agua dulce en
la planta de Sahagún.
Sahagún, inaugurada a comienzos de 2011, es la
más reciente de las plantas de SCA en todo el mun-
do. Se trata de un proyecto ‘llave en mano’ que ve-
nía con un sistema estándar de administración del
agua, tomándose varias medidas para reducir la
cantidad de agua corriente utilizada.
“Una vez estabilizada la producción, la idea era
optimizar la efcacia y el uso de agua”, explica De-
león. “Inicialmente utilizábamos 25 m
3
de agua por
tonelada de tissue fabricado”.
” POR SI LAS PREOCUPACIONES medioambienta-
les no fueran sufcientes, el coste del agua ya es en sí
mismo un incentivo para reducir la cantidad de agua
utilizada. Con el precio del metro cúbico de agua a 12
pesos (0,70 €), el precio del agua por tonelada de pa-
pel estaba casi a 18 euros. Por cada reducción de un
metro cúbico de agua por tonelada de papel produ-
cida se obtiene un ahorro anual de casi 45.000 euros.
“Estábamos utilizando una cantidad de agua
considerable en la planta de destintado, en la cual
el papel reciclado que utilizamos se convierte en
pasta”, comenta Deleón. “Cerrando un ciclo de di-
seño integral, conseguimos reutilizar agua de la se-
gunda fase del proceso de fabricación de papel para
la elaboración de pasta”.
De esta forma, y cerrando el ciclo en todos los sis-
90%
Con mejoras sanitarias
y un agua potable
segura, la diarrea se
reduciría casi en un
90%.
WHO
temas que funcionan en vacío en la planta, Deleón
y sus compañeros lograron reducir el consumo de
agua de 25 a 18 m
3
por tonelada de papel produci-
da. Una tercera medida, consistente en cerrar el ci-
clo del sistema de sellado para todas las bombas de
producción de pasta y de la máquina de papel, re-
dujo el consumo a solo 15,7 m
3
por tonelada.
“Nuestro objetivo fnal es llegar a 10 m3 por tone-
lada de aquí a 2016”, asegura Deleón. “Para lograrlo,
debemos empezar a tener en cuenta los índices de cir-
culación y las cargas iónicas, lo cual presenta más dif-
cultades técnicas, pero paso a paso lo conseguiremos”.
PARA FINALES DE 2012, Sahagún había reducido ya
su consumo específco de agua en un 15% con res-
pecto a 2010. La factoría tiene su propia planta para
el tratamiento de aguas, empleando un sistema
biológico para reducir el contenido orgánico de las
aguas residuales.
Esto signifca que la planta de Sahagún ya cumple
con los objetivos más difíciles sobre aguas fjados por
SCA, según el cual todas las plantas de papel y pas-
ta deben incorporar tratamientos mecánicos y bio-
lógicos de sus aguas residuales de aquí a 2015. De las
40 plantas de pasta y papel que tiene el Grupo, 38 ya
los han instalado, y una está en proceso de establecer
plantas biológicas de tratamiento de residuos.
FOCO: AGUA
12 SCA SHAPE 3 2013
Producir papel tisú consume mucha agua pero el jefe de planta Roberto Deleón y su equipo han conseguido reducir el
consumo de agua de 25 a 18 metros cúbicos por tonelada de papel producido.
LOS RECURSOS DE AGUA accesibles
están distribuidos de forma muy desigual
entre regiones, lo cual hace que se trate de
un problema local, a diferencia del cambio
climático, que es un asunto global. Redu-
cir el consumo de agua en una región con
buen acceso al agua no ayuda a mejorar la
situación en las regiones con escasez de
dicho elemento. Casi todas las plantas de
SCA, que generan el 97,5% del uso de agua
del Grupo, se hallan en zonas con acceso
adecuado al agua. SCA ha decidido centrar
sus esfuerzos de ahorro de agua en regio-
nes donde la escasez de agua es ya un pro-
blema, fijándose el Grupo el objetivo de
reducir su uso en zonas afectadas en un
10% de aquí a 2015, tomando el año 2010
como referencia. Aunque el uso de agua
de SCA en los países y regiones identifica-
das (Italia, España, México, Colombia, Aus-
tralia y el suroeste de EE.UU.) solo supone
el 2,5% del uso total de la compañía, las
reducciones previstas supondrán una gran
diferencia a nivel local. A finales de 2012, el
uso del agua en estas regiones había des-
cendido en un 3,4%. Las antiguas plantas
de Georgia-Pacific no se incluyen en dicho
objetivo, sino que se abordarán en 2013.
El número de personas que viven en áreas con escasez
de agua está aumentando, siendo los países en desa-
rrollo los más afectados.
REGIONES CON
ESCASEZ DE AGUA
Desde la perspectiva de SCA, el valor de la huella de agua a nivel de pro-
ducto es complejo y difícil de evaluar, puesto que el acceso al agua varía
enormemente en cada zona del mundo. Lo que en un lugar se podría
considerar un consumo alto, en otro podría ser insignificante.
HUELLA DE AGUA
LA HUELLA DE AGUA mide el total de agua
utilizada para producir bienes y servicios
por cada individuo, empresa o país. Por
ejemplo, para producir 1 kg de ternera se
necesitan entre 10.000 y 20.000 litros de
agua. Un ciudadano medio del planeta con-
sume 1.564 m3 de agua al año. En EE.UU., el
consumo medio de agua es de 2.895 m3. El
impacto de una huella de agua depende del
lugar del cual se extraiga el agua, y cuándo.
Si procede de un lugar donde el agua ya es
escasa, las consecuencias para los hábitats,
especies y medios de sustentos basados en
agua corriente pueden ser considerables.
Fuente: WWF
T
H
E

W
A
S
H
I
N
G
T
O
N

P
O
S
T
SCA SHAPE 3 2013 13

A
D
R
I
Á
N

M
E
A
L
A
N
D

14 SCA SHAPE 3 2013
10 PREGUNTAS
SCA SHAPE 3 2013 15
Llamando
a la caballería
Tobbe Larsson recorre el mundo con
sus caballos y actúa para públicos
multitudinarios en recintos como el
estadio de Wembley (Londres) o el
Globe Arenas (Estocolmo). Tobbe es
capaz de controlar por completo a
sus caballos, usando el lenguaje en
vez del látigo y el estribo.
texto JONAS REHNBERG
fotos STAFFAN JOHANSSON
16 SCA SHAPE 3 2013
10 PREGUNTAS
Q
ué tienen de especial los caballos?
El ser humano y el caballo han com-
partido momentos históricos. Durante
miles de años nos han servido en bata-
llas, cacerías y exploraciones, lo cual
ha creado un lazo único entre ellos y nosotros.
Son criaturas universales que hablan el mismo
idioma, al margen de su origen. Es posible comu-
nicarse con un caballo de cualquier país, si sabes
cómo hacerlo, incluso si son salvajes. En zonas
como España y Oriente Medio, tener un caballo
es motivo de orgullo. En Suecia, y curiosamente
solo allí, se ha convertido en una afción casi
exclusivamente femenina, hasta el punto de que la
revista más importante sobre caballos cambió su
nombre recientemente a Penny Girl. En mi caso,
me afcioné a los caballos por casualidad. Mi fami-
lia vivía en el campo. No en una granja, sino en
una casa normal. Allí tuve todo tipo de animales,
desde conejillos de indias y perros hasta insectos,
y a los siete años me regalaron un caballo.
¿Puedes hablar con ellos?
Puedo leer e interpretar sus señales, y comuni-
carme con ellos utilizando el lenguaje corporal y
la voz. No tiene nada de extraordinario: es como
educar a un perro. Antes el caballo era uno más en
la familia, como todavía ocurre con los perros, y si
no sabías controlar a tu montura corrías el peligro
de morir en combate. El hecho de ser disléxico me
da una mayor afnidad con los animales, ya que la
comunicación con ellos se basa en medios distin-
tos a la escritura. Fue una liberación descubrir que
era posible comunicarse más allá de la escritura y
la conversación.
Tu gran pasión es el freedom training. ¿En qué con-
siste?
Se trata de controlar a un caballo suelto sin
cabalgarlo ni apenas tocarlo, comunicándote úni-
camente con tu personalidad, tus ojos, tu voz, tus
movimientos y tu lenguaje corporal. Si lo montas,
siempre puedes ejercer presión física para salirte
con la tuya, pero no en el freedom training. Sientes
un gran apego a los caballos entrenados en libertad,
ya que se desarrolla un lazo muy especial sin el cual
no se los podría controlar con tanta precisión.
¿Les gusta a los caballos ser entrenados?
Con el freedom training no sería posible que
siguieran mis instrucciones si ellos no disfrutaran
con lo que hacen, ya que no puedo ejercer ningún
tipo de presión física. Tampoco soportarían ir de
gira durante ocho meses con cinco actuaciones
cada fn de semana si no se lo estuvieran pasando
bien. Pero hay que idear “trucos” que pueda hacer
un caballo. Si le resulta demasiado difícil, se
cansa. Por otra parte, cuando lo hacen bien se les
nota orgullosos. Un caballo que entiende lo que
esperas de él, y es capaz de hacerlo, es un caballo
feliz.
¿Podría alguien controlar a los caballos si copiara
tus movimientos?
No. A veces sube alguien del público a imitar
mis movimientos y el caballo me mira como si
pensara: “¿Qué está pasando aquí?”
¿Cómo debe comunicarse un aficionado con un
caballo al que no conoce?
En general, los caballos son animales amisto-
sos. Son poco agresivos por naturaleza y nunca te
atacarán, pero ten cuidado si te colocas donde no
debes. Un caballo pesa media tonelada y te puede
hacer daño muy fácilmente. Cuando juegan entre
ellos, pueden ser bastante brutos: muerden y dan
coces, pero un hombre es demasiado frágil para
eso, aunque lleve casco y chaleco. Debes mostrar-
les respeto, nunca miedo o inseguridad. No los
presiones. Deja que el caballo tome la iniciativa, y
que te siga después. Es un animal gregario.
He oído que eres amigo del príncipe heredero de
Dubai...
Sí, suele venir con frecuencia para entrenar a sus
caballos. Y yo voy allí un par de veces al mes.
Tienes tu propio programa de TV. ¿Cómo lo describirías?
Pony Emergency trata de propietarios incapaces
de manejar a sus caballos. Muchas veces, el motivo
es que se han centrado tanto en entrenarlos para
“ Tengo tan mal perder que nunca
participo en una actividad que no
esté seguro de ganar”.
Nombre: Tobbe Larsson
Edad: 38 años
Residencia: Una
antigua casa parroquial
construida en 1863, en
Sjörup (Skåne, sur de
Suecia).
Tobbe Larsson
“ Puedo leer
e inter-
pretar sus
señales, y
comuni-
carme con
ellos uti-
lizando el
lenguaje
corporal y
la voz”.
¿
18 SCA SHAPE 3 2013
Tobbe Larsson siente una
afinidad especial por los
caballos desde que le rega-
laran su primera montura a
los 7 años.
CONFORT EN LOS ESTABLOS
SCA ha lanzado pellet de
serrín para establos. Al
humedecerlas, las bolitas
se expanden hasta dos
o tres veces su tamaño
original y se desintegran
rápidamente en serrín,
formando una superficie
de descanso suave, esta-
ble y limpia de polvo. Este
producto ha dado resul-
tados altamente positivos
en caballos que sufrían
úlceras por presión.
Tobbe Larsson es embajador
de pellet SCA para establos,
utilizándolo para sus propios
caballos. “Es muy importante
que mis caballos disfruten de
un entorno cómodo y saludable,
así que quiero que mi establo
sea luminoso, fresco y fácil de
manejar”.

El pellet proporciona a los caba-
llos un lecho suave y acogedor
en el que descansar. Se trata de
un producto completamente
natural, sin aditivos artificiales.
Las bolitas ya están a la venta
en Suecia.
10 PREGUNTAS
concursos que se olvidan de la impor-
tancia de las actividades cotidianas y de
aprender órdenes que son básicas, pero
necesarias. Lo mejor es pasar mucho
tiempo con tu caballo y llegar a conocerlo.
A pesar de sus habilidades equinas, nunca
has participado en una competición profe-
sional. ¿Por qué?
Tengo tan mal perder que nunca parti-
cipo en una actividad que no esté seguro
de ganar. Lo curioso es que me pone
menos nervioso actuar en grandes arenas
que ante un público pequeño. Tal vez sea
porque en un sitio como Wembley no pue-
des ver las caras del público. Es un lugar
tan enorme que llego al escenario en un
carrito de golf.
¿Te has planteado alguna vez entrenar a
otros animales?
No. Tengo un perro, pero no obedece
órdenes de ningún tipo.
Lotus Professional devient Tork.
Vous trouverez vos produits d’hygiène Lotus Professional habituels
avec de nouveaux noms et emballages Tork.
En tant que société leader dans les produits d’hygiène, Tork partage
le même engagement à comprendre vos besoins afin de vous rendre
la vie au travail étonnamment simple.
Pour en savoir plus, visitez www.tork.fr
SCA HYGIENE PRODUCTS
AFH Professional Hygiene Europe
Roissypole le Dôme - Bât 7
95761 Roissy CDG Cedex
France
Tout ce que vous aimez
chez Lotus Professional
®

se retrouve maintenant
chez Tork
®
20 SCA SHAPE 3 2013
SHAPE UP
Check out what’s happening
outside SCA.
SHAPE PLUS
Arte 
viviente 
CADA VEZ ESTÁN más de moda las “pa-
redes verdes”, es decir, plantas que for-
man jardines verticales. Cubrir nuestras
paredes de hojas verdes tiene un gran
efecto sobre nuestra mente y bienestar.
Los expertos afirman que trabajamos
mejor, somos más felices y padecemos
menos estrés cuando nos rodeamos de
plantas.
El gran maestro de la jardinería verti-
cal es el botánico francés Patrick Blanc,
cuyo objetivo es lograr que las plantas y
los edificios convivan en armonía. Uno
de sus proyectos más conocidos es el
muro viviente del Musée du Quai Branly
de París. El Sistema de Jardines Verti-
cales de Blanc se puede implementar en
cualquier lugar, en interior o en exterior, y
en todo tipo de entornos climáticos.
PETER MORGAN, biólogo marino e
innovador en técnicas sanitarias de
Zimbabue, es el ganador del Stockholm
Water Prize de 2013. El jurado que otorgó
el premio citó su labor en la protección de
las vidas y salud de millones de personas,
gracias a sus avances en higiene y en tec-
nologías del agua. Morgan ha diseñado
una serie de sistemas sencillos, inteligen-
tes y asequibles de suministro de agua e
higiene que están siendo utilizados por
millones de personas de todo el mundo.
“Muchas de las soluciones que existen
en la actualidad para suministrar agua
limpia e higiene son prohibitivas, poco
prácticas y fuera del alcance de las
rentas más bajas”, declaró el jurado del
Stockholm Water Prize al anunciar el
premio. “Gracias a la innovadora labor
del Dr. Morgan en el desarrollo de siste-
mas prácticos para el suministro de agua
e higiene entre los más necesitados,
innumerables comunidades cuentan
con un agua más segura, un entorno más
limpio y mayor calidad de vida”.
Las comunidades locales pueden
utilizar las soluciones de Morgan para
autogestionarse y abastecerse. Para cada
uno de sus sistemas
ha desarrollado
una amplia gama
de materiales de
formación y edu-
cación que per-
miten a los técnicos
locales instalarlos,
mantenerlos y
mejorarlos.
Agua para los desfavorecidos
Peter Morgan
F
O
T
O
:

P
A
T
R
I
C
K

B
L
A
N
C


A
R
Q
U
I
T
E
C
T
O
:

J
E
A
N

N
O
U
V
E
L
Un vistazo a lo que
acontece fuera de SCA.

www.verticalgardenpatrickblanc.com
SCA SHAPE 3 2013 21
Regreso al futuro: los viejos
periódicos vuelven a sus
orígenes en forma de troncos.
Estrógeno contra
infecciones
EL ESTRÓGENO estimula al
cuerpo a producir sus pro-
pios antibióticos, reforzan-
do también las células del
tracto urinario. Tales son los
resultados de un nuevo estu-
dio del Karolinska Institutet
sueco. La infección del tracto
urinario es una de las enfer-
medades más habituales,
afectando a más de la mitad
de la población femenina en
algún momento de sus vidas.
Los resultados demuestran
que los suplementos de
estrógeno pueden ayudar a
las mujeres con menopausia
a combatir infecciones recu-
rrentes del tracto urinario.
2.500
millones de personas carecían
de acceso adecuado a medios
sanitarios a finales de 2011, lo
cual equivale a un 36% de la
población mundial. La sanidad
escasea especialmente en el
África subsahariana, Oceanía y
el Sur de Asia.
Fuente: www.unicef.org
Reciclándolo todo 
NEWSPAPERWOOD es un material inventado por el dise-
ñador holandés Mieke Meijer. El proceso parte del
periódico, que está basado en la madera, para
reconvertirlo en troncos que se pueden cortar,
triturar y lijar como madera ordinaria. Al cortar
un tronco de NewspaperWood, las capas de
papel aparecen como granos de madera o
bien como los anillos de un árbol. El producto
ha sido licenciado por el estudio de diseño
holandés Vij5.

www.vij5.nl/KrantHout_S_EN.html
UN ROBOT DE DUCHA JAPONÉS puede faci-
litar a los ancianos o a los discapacitados la
tarea de la higiene. El usuario se tumba en el
compartimento de la ducha y es bañado por
el robot, ajustando previamente los grifos a
la forma y estatura de cada persona. Estos
robots pueden ser una solución frente al in-
cremento de la población anciana. Algunos
países cuentan con inodoros que ayudan a
lavarse a personas incapacitadas para usar
papel higiénico.
Robots para
la higiene
¿Sabías que …
… las mujeres son mucho más
proclives que los hombres
a recomendar un restaurante en
base a criterios medioambientales
o benéficos? *
*Según datos de un estudio llevado
a cabo conjuntamente por SCA y la US
National Restaurant Association.
Regr
p
ooorígene
22 SCA SHAPE 3 2013
TECNOLOGÍA
L
A CENIZA Y otros productos secundarios de
dos plantas de pasta y papel de SCA servi-
rán para crear la tierra nueva que se nece-
sitará para un aserradero de SCA. El plan
forma parte de un proyecto de diez años
que comenzó en 2012. Esta iniciativa incluye los
productos de desecho necesarios para rellenar una
zona de mar del tamaño de 15 campos de fútbol.
El sector de pasta y papel sueco produce anual-
mente unas 200.000 toneladas de cenizas proce-
dentes de calderas, así como 220.000 toneladas de
un producto de desecho llamado GLD (green liquor
dregs, esto es, desechos de licor verde). Estos dos
DE CENIZAS
Antiguos productos de desecho tales como
ceniza y lodo procedentes de fábricas
forestales se convierten en nuevas carrete-
ras y sirven para construir nueva tierra.
texto ULF WIMAN ilustración NILS-PETTER EKWALL
PLANTA DE PASTA
DE PAPEL DE ÖSTRAND
DESECHOS DE LICOR VERDE
CENIZAS
PLANTA DE PAPEL DE ORTVIKEN
SCA SHAPE 3 2013 23
productos se pueden usar a escala industrial para
crear tierra donde no la había, según explica Patrik
Halling, vicepresidente de tecnología de SCA.
“Hemos realizado con éxito esta tarea en la plan-
ta de papel de SCA en Ortviken y en la planta de
pasta de Östrand, y actualmente estamos inmer-
sos en un gran proyecto en el aserradero de SCA en
Tunadal”, explica Halling.
El aserradero de Tunadal se encuentra cerca de
Sundsvall, en la costa del Báltico, 380 km al norte de
Estocolmo. El proyecto creará 100.000 m
2
de tierra
en el estrecho de Alnö, destinada al almacenamien-
to de madera y a la futura expansión del aserradero.
Desde noviembre de 2012 ha habido en la planta
un tráfco constante de camiones pesados, cada
uno de ellos con una carga de 30 toneladas de roca
utilizadas para construir un muelle de 860 metros
de longitud. Este muelle, para el que se han em-
pleado 750.000 toneladas de roca, será el límite del
nuevo territorio. Para asegurar su estabilidad se ha
dragado una zanja de seis metros de profundidad y
30 metros de ancho en el barro del fondo del mar.
Según explica el director del proyecto, Magnus
Jinnerot, de SCA, “es técnicamente complicado
cubrir con rocas unos cimientos más bien po-
bres, sobre todo cuando tienes poca visibilidad.
a tierra nueva
Los desechos de licor
verde de la planta de papel
de Östrand y la ceniza de
la caldera de la planta de
papel de Ortviken forman la
nueva zona de tierra que se
necesita para expandir las
actividades del aserradero de
Tunadal.
ASERRADERO DE TUNADAL
24 SCA SHAPE 3 2013
TECNOLOGÍA
Tuvimos que usar constantemente el sónar”.
Una vez que el muelle esté fnalizado y sellado
comenzará la segunda fase, a fnales del verano
de 2013. Cada año del próximo decenio, la recién
creada laguna costera se rellenará con 26.000
toneladas de cenizas y 10.500 toneladas de barro
procedentes de la planta de Ortviken, y con 10.300
toneladas de cenizas y 22.500 toneladas de GLD de
la planta de Östrand.
Jinnerot afrma que la mezcla de ceniza, GLD
y lodo funciona bien como material de construc-
ción. “Una vez inmersa en el agua, se vuelve tan
estable que el aserradero puede construir carrete-
ras y edifcios no muy pesados -como, por ejemplo,
almacenes- encima de ella”, asegura.
CONSTRUIR TIERRA sobre agua es un proceso lento
y complejo, pero SCA calcula que, aun así, propor-
ciona mejores resultados que transportar productos
de desecho a una zanja. De esta forma, consigue
crear la tierra necesaria para expandir su negocio.
“Este método presenta varias ventajas”, resume
Jinnerot. “Obtenemos la tierra que necesitamos
sin tener que pagar tasas por depositar productos
de desecho en un vertedero. Y puesto que tanto
Ortviken como Östrand están cerca de Tunadal,
evitamos un transporte largo y costoso, con lo cual
el resultado es una solución más ecológica”.
De ser más pura, la ceniza se podría utilizar para
producir hormigón. Otros usos posibles que se
han considerado son la fertilización de bosques y
la construcción de carreteras. Pero los volúmenes
que se necesitan en estas aplicaciones son relati-
vamente pequeños, por lo que buena parte de los
desechos acabarían en el vertedero.
Las normas y tasas medioambientales, cada vez
más severas, han impulsado la búsqueda de formas
sostenibles y rentables de reciclar tales residuos.
SCA se había planteado varias formas de desha-
cerse de los productos de las plantas de Ortviken y
Östrand, que se calcula que ascenderán a 73.000
toneladas en 2014. “Tan solo Ortviken produce 70
toneladas de cenizas al día”, dice Halling. “Dados
los costes y las difcultades medioambientales, de-
cidimos que la mejor solución era fabricar tierra en
Tunadal”.
“ Obtenemos
la tierra que
necesitamos
sin tener que
pagar tasas
por depositar
productos de
desecho en un
vertedero” .
Magnus Jinnerot (SCA)
PROCESANDO
PRODUCTOS
DE DESECHO
Para producir nueva
tierra en el aserradero de
Tunadal se utilizará casi
un millón de toneladas
de cenizas, desechos de
licor verde (GLD) y lodo
de la planta de papel de
SCA en Ortviken, así co-
mo de la fábrica de pasta
de papel en Östrand.
La ceniza de Ortviken
procede de productos
secundarios del sector
forestal, tales como la
corteza y las astillas que
se queman para crear
vapor y agua caliente
para calefacción y pro-
ducción. En Östrand se
obtiene GLD por medio
de un proceso de recu-
peración de productos
químicos, mientras
que las cenizas son un
producto de desecho
procedente del biocom-
bustible de la caldera.
El proyecto del aserradero de Tunadal creará los 100.000 m² de tierra que necesita el aserradero
para almacenar madera y para su futura expansión.
FEATURE
26 SCA SHAPE 3 2013
SCA SHAPE 3 2013 27
MERCADO
“ Ver a mi esposa
sosteniendo
en brazos a
nuestra hija
por prime-
ra vez fue el
momento
más especial
para mí”.
Billy Allen
SER PADRE CAMBIA la existencia
para siempre. Los niños proporcio-
nan alegría, pero también colman a
los padres de responsabilidades de
por vida. Shape habló sobre dicha
experiencia con cuatro personas
de distintas partes del mundo. Las
tradiciones varían de un país a otro,
pero esos momentos mágicos pare-
cen ser compartidos por todas las
culturas.
La
magia
de la paternidad
testo DANIEL DASEY Y ANNA GULLERS
fotos PONTUS HÖÖK, SVANTE ÖRNBERG
28 SCA SHAPE 3 2013
MERCADO
¿Qué expectativas tenía antes de la lle-
gada del bebé?
Siempre quise ser un padre joven. Mis mayo-
res expectativas giraban en torno a cómo sería
mi relación de pareja con mi esposa, ahora que
debíamos cuidar de un bebé. Sabíamos que perde-
ríamos muchas horas de sueño y que tendríamos
menos tiempo para salir y realizar otro tipo de
actividades.
¿Hay algo que le haya sorprendido en especial?
Las dos primeras noches en el hospital. Estaba
nervioso. Por mucho que te aseguren que tu bebé
no se va a romper, no quieres perderlo de vista. La
primera noche fue, sin duda, la más enervante.
Confábamos en no ponernos nerviosos por
las noches, pero era entonces cuando todas las
preocupaciones se magnifcaban y debíamos ase-
gurarnos de que estaba dormida.
¿Hay algo que les hubiera gustado saber antes de la
llegada del bebé?
Lo estupendo de nuestra época es que dispo-
nemos de teléfonos, iPads y ordenadores. Si que-
remos saber algo, lo tecleamos en Google. En vez
de preocuparse por ello o llamar al médico, basta
con mirar en Internet para saber que tu bebé está
haciendo lo mismo que todos los bebés.
¿Recibieron preparación para la paternidad antes
del parto?
Fuimos a una clase de Lamaze (clases de prepa-
ración para el parto) y también a una clase sobre
el cuidado del bebé. La imparte una enfermera de
Albany que lleva años asistiendo en partos. Eso
nos ayudó a tranquilizarnos. Respondió a nuestras
preguntas sobre seguridad en el asiento del coche y
otras cuestiones.
¿Cuál es el mayor reto de ser padre?
Hasta el momento, el mayor reto ha sido intentar
conservar la salud y comer sano. Mi pareja y yo éra-
mos atletas de primera división en la universidad,
así que nos gusta hacer ejercicio. Otro reto es con-
seguir que la niña esté contenta. El sueño es una de
las mayores difcultades, pero de momento lo está
haciendo muy bien.
¿Qué caracteriza a un buen padre?
Para un nuevo padre, es importante apoyar a tu
esposa o a la madre de tu bebé. En esta fase yo no
puedo hacer mucho por el bebé, pero sí puedo estar
junto a mi esposa, animándola. Y mostrar ternura
“ La primera noche fue, sin duda, la
más enervante”. Billy Allen
hacia el bebé. Muchos padres son torpes y bruscos.
Es necesario ser tierno y mostrar tranquilidad.
¿Qué le gustaría transmitir a su hija?
Somos muy religiosos, así que esa es una parte
muy importante de nuestras vidas. La educación
es fundamental. También el trabajo duro. Con
esas tres cosas se puede llegar muy lejos en la vida.
Moral y valores cristianos, eso es lo que queremos
transmitirle. Lo demás vendrá solo.
¿Ha solicitado permiso por paternidad? ¿De cuánto
tiempo?
Soy estudiante universitario, así que me dedico
a investigar e ir a clase. He cogido una semana y
media libres. Mi esposa se ha tomado una baja de
ocho semanas. Pero ya ha vuelto al trabajo, así que
he cogido otros dos días para quedarme en casa y
cuidar de la niña.
¿En qué parte del cuidado infantil está participando
activamente?
Ahora mismo, en ayudar a la madre. Ella hace la
mayor parte del trabajo, pero yo cambio los paña-
les. Y si estoy en casa con la niña todo el día, yo me
encargo de todo. Tenemos biberones para darle la
leche. De noche, cuando la niña permanece des-
pierta más de 20 ó 30 minutos y ya no vuelve a dor-
mirse, me levanto para llevarla a otra habitación e
intento dormirla, para que su madre descanse.
¿Cuál ha sido el momento más mágico como padre?
Ver a mi esposa sosteniendo en brazos a nuestra
hija por primera vez fue el momento más especial
para mí. Fue muy emotivo. ¡Estás teniendo un
bebé! Pedimos a todos que salieran de la habita-
ción en el momento de ver por primera vez a nues-
tra hija.
EE.UU.
Nombre: Billy Allen, 25 años
Familia: Su esposa Cait y su
hija Grace, nacida en marzo
de 2013
Residencia: Delmar, Nueva
York (EE.UU., cerca de Albany)
Aficiones: Deportes, hacer
ejercicio, cocinar
S
V
A
N
T
E

Ö
R
N
B
E
R
G
SCA SHAPE 3 2013 29
¿Qué expectativas tenía antes de la llegada
del bebé?
Creía que todo seguiría igual. Pensaba que sabía
lo que la paternidad implica, pero tanto mi vida
como mi actitud cambiaron de inmediato.
¿Hay algo que le haya sorprendido en especial?
Al principio, que el bebé durmiera tanto. Espera-
ba noches de llantos e insomnio. En cambio, la vida
estuvo llena de momentos de dulzura y cercanía.
¿Hay algo que les hubiera gustado saber antes de la
llegada del bebé?
No, no creo que haga falta tanta información.
Un padre está sometido a cambios constantes, y
ahora estoy dándome cuenta de que eso seguirá así
durante toda la infancia.
¿Recibieron preparación para la paternidad antes
del parto?
No.
¿Cuál es el mayor reto de ser padre?
Estar a la altura de tu visión. También debes dar-
te cuenta a diario de tu enorme responsabilidad, y
a la vez ser capaz de disfrutar de esos momentos y
sacarle el máximo partido a ser padre.
¿Qué caracteriza a un buen padre?
Mostrar sensibilidad hacia el niño y saber afron-
tar los contratiempos de la paternidad. Tienes
que saber “despegarte” del niño para que pueda
explorar y buscar sus propios caminos. Y actuar de
forma consistente, de modo que el niño se sienta
seguro sabiendo que tiene en quién confar.
¿Qué le gustaría transmitir a su hijo?
Que esté abierto a los cambios y sienta curiosi-
dad por la vida. También el respeto por los demás.
En esta vida nada es constante: las personas enve-
jecen y mueren, y las situaciones cambian.
¿Ha solicitado permiso por paternidad? ¿De cuánto
tiempo?
Sí, con los dos primeros niños. La idea es estar en
casa seis meses con Alexander hasta que empiece
en preescolar. Yo seré quien le adapte a ello.
¿En qué parte del cuidado infantil está participando
activamente?
¡En todo menos en dar el pecho!
¿Cuál ha sido el momento más mágico como padre?
Recibir una sonrisa sin exigir nada a cambio.
Llegar a casa, hablar con el niño y sentir de forma
incondicional que “todo va a ir bien, papá te quiere”.
“ El mayor reto es estar a la altura de
tu visión”. Simon Nordlund
SUECIA
Nombre: Simon Nordlund,
33 años
Familia: Anita Buczko
(su compañera), Samuel
(6 años), Rebecca (3 años) y
Alexander (nacido en marzo)
Residencia: Lerum (Suecia)
Aficiones: Su familia,
realizar actividades cerca
de casa, fútbol, golf
30 SCA SHAPE 3 2013
FEATURE
forma de vida. Una vez que tienes un hijo, tu vida
deja de pertenecerte. Tienes que aprender a com-
partir y dar, no solo recibir.
¿Qué caracteriza a un buen padre?
El sentido de la responsabilidad, la capacidad
de transmitir tu experiencia y la disposición para
educar a tus hijos.
¿Qué le gustaría transmitir a su hija?
Me gustaría enseñar a mis hijos a prestar aten-
ción a las necesidades de otras personas, sobrepo-
nerse a las difcultades de la vida y estar listos para
destacar en todo tipo de actividades.
¿Ha solicitado permiso por paternidad? ¿De cuánto
tiempo?
No. En Rusia las cosas se hacen de una forma
más tradicional: la madre se queda en casa y cuida
del bebé. La tarea del hombre es seguir saliendo a
'cazar' y proteger a la familia.
¿En qué parte del cuidado infantil está participando
activamente?
Me siento cómodo con todos los aspectos relati-
vos al cuidado del niño, pero mi función principal
es conseguir que se duerman.
¿Cuál ha sido el momento más mágico como padre?
Ver a nuestros hijos crecer y desarrollar sus apti-
tudes a diario. O cuando están dando sus primeros
pasos y diciendo sus primeras palabras. Cada día
te trae algo nuevo y especial. El truco está en saber
reconocer esos momentos.
¿Qué expectativas tenía antes de la lle-
gada del bebé?
No tenía una idea clara de lo que se avecinaba.
Esperaba nuevas responsabilidades, y me las tomé
muy en serio. Desde que supe que nuestro primer
hijo sería niño, empecé a pensar en cómo sería
compartir con él mis experiencias, es decir, los
deportes o las cosas propias de chicos. Con Polina
fue distinto. Ahí supe que el primer año de un niño
signifca noches de insomnio y dejar de lado tus de-
seos. Te conformas con cosas sencillas, como rela-
jarte un poco por las tardes o estar el fn de semana
sin hacer nada. Cuando supimos que sería niña,
pensé en comprarle vestidos y decorar la habitación
de rosa. Me sentía muy seguro, ya que me conside-
raba un padre experimentado que sabía cambiar
pañales y mecer al niño hasta que se durmiera.
¿Hay algo que le haya sorprendido en especial?
Cada niño es único y especial. Nunca sabes hasta
qué punto va a cambiar tu vida. Polina se portó de
una forma muy distinta a su hermano mayor, de
modo que toda la familia tuvo que adaptarse a su
temperamento, mucho más difícil. En vez de salir a
comprar vestiditos de color rosa y blanco, tuve que
pasar horas con una niña que lloraba mientras yo
ayudaba a mi hijo con sus deberes.
¿Hay algo que les hubiera gustado saber antes de la
llegada del bebé?
Creía saberlo todo. Ahora he comprendido que
no somos nosotros quienes controlamos a nuestros
hijos, sino ellos a nosotros.
¿Recibieron preparación para la paternidad antes
del parto?
Solo mi esposa. Fue una exigencia del hospital
en el que deseaba tener a nuestra hija. Yo, por mi
parte, me dediqué más a preparar al niño, que an-
tes era el rey de la casa, para la llegada de su nueva
hermana. Cuando los padres esperan a un nuevo
bebé se concentran tanto en ellos que los otros
niños de la familia pueden llegar a sentirse menos
queridos. Seguir prestando atención a los hijos
mayores es tan importante como estar preparado
para el nuevo bebé.
¿Cuál es el mayor reto de ser padre?
Ser capaz de cambiar por completo tu anterior
“ En vez de salir a comprar
vestiditos de color rosa y blan-
co, tuve que pasar horas con una
niña llorando”.
Maxim Barkov
RUSIA
Nombre:
Maxim Barkov, 39 años
Familia:
Su esposa Marina, su hijo
Ilya (10 años) y su hija
Polina 2,5
Residencia:
Moscú (Rusia)
Aficiones:
Deportes, viajar, fotografía,
pintura, bricolaje.
MARCA
GLOBAL
SCA ha lanzado una
nueva plataforma de
marca global para
bebés: Love Every
Moment. Este con-
cepto incluye el po-
sicionamiento de la
marca, la plataforma
de comunicación y
el diseño del packa-
ging. Su lanzamien-
to contempla anun-
cios en TV y prensa
hasta medios digita-
les y relaciones pú-
blicas. La plataforma
se está dando a co-
nocer a nivel global.
Con anterioridad, se
lanzó en Rusia y los
países nórdicos en la
primavera de 2013.
MERCADO
FEATURE
¿Qué expectativas tenía antes de la lle-
gada del bebé?
Esperábamos que nuestra hija naciera sana y sin
complicaciones. En cuanto a mi esposa, confaba
en que no tuviera un parto doloroso. Y también
que mi hija tuviera la piel clara y unos ojos grandes
como los de su madre.
¿Hay algo que le haya sorprendido en especial?
Este ha sido mi segundo hijo. Tras varias horas de
contracciones y dolores, mi esposa seguía luchando.
El médico dijo que había un cierto riesgo de “disto-
cia de hombros”. No sabíamos nada de eso, así que
en vez de correr riesgos optamos por una cesárea de
emergencia. Fue una sorpresa desagradable.
¿Hay algo que les hubiera gustado saber antes de la
llegada del bebé?
Mi esposa ya había tenido hemorroides con
anterioridad. El médico le dijo que seguramente
volvería a tenerlas después del parto. Y así ha sido.
¿Recibieron preparación para la paternidad antes
del parto?
No. Aprendimos leyendo libros y revistas, y tam-
bién por familiares y amigos que ya habían pasado
por la experiencia de un parto.
UNA “BIBLIA”
PARA NUEVOS
PADRES
Libero, la marca de cui-
dados infantiles de SCA,
lleva más de 40 años
publicando en Dinamar-
ca, Noruega, Suecia y
Finlandia un libro sobre
el embarazo, el parto y la
paternidad para futuros
padres. Existen dos edi-
ciones: una para quienes
son padres primerizos y
otra para quienes ya han
tenido hijos. Estos libros
están siendo traducidos
para publicarse en otros
países. Varios mercados
de SCA ya han mostrado
interés por traducir el li-
bro a sus idiomas locales.
Lee el libro o descárgalo
en inglés en:
www.libero.se/du-just-
nu/Graviditetsbok
“ Ese momento mágico e inesperado ocurrió
un día en que llegué a casa sintiéndome
cansado y frustrado…” Lim Soom Min
¿Cuál es el mayor reto de ser padre?
Cuidar del niño por las noches y después levan-
tarse para ir a trabajar. Y también cambiar pañales
sucios.
¿Qué caracteriza a un buen padre?
La paciencia y la comprensión, así como el res-
peto a tu esposa en su papel de madre.
¿Qué te gustaría transmitir a su hija?
Quisiera que fuera una chica amable, educada
y encantadora, además de una persona honrada.
Espero que mi hija crezca sana.
¿Ha solicitado permiso por paternidad? ¿De cuánto
tiempo?
Sí. De una semana.
¿En qué parte del cuidado infantil está participando
activamente?
Participo en bañarla, cambiarle los pañales y
acostarla.
¿Cuál ha sido el momento más mágico como padre?
Ese momento mágico e inesperado ocurrió
un día en que llegué a casa sintiéndome cansado
y frustrado con mi trabajo, y ella pareció darse
cuenta de cómo me sentía. Mientras la sostenía en
brazos, me tocó la cara suavemente y sonrió.
MALASIA

Nombre: Lim Soom Min,
34 años
Familia: Su esposa Ng Yan
Ling, su hijo Shawn Lim Ze
Xuan (3 años) y su hija
Stella Lim Jin Ee (nacida el
11 de diciembre de 2012)
Residencia: Seremban
(Malasia)
Aficiones: Badminton,
pescar, viajar.
G
r
a
v
id
ig
e
n

G
r
a
v
id
ite
t, fö
r
lo
ssn
in
g
o
c
h
d
e
n
stö
r
r
e
fa
m
ilje
n
2
0
1
3
Carolina Gäbel m.fl.
Gravid igen
GRAVIDITET, FÖRLOSSNING OCH DEN STÖRRE FAMILJEN
Hur gör jag för att dela min kärlek mellan flera barn? Hur gör jag för
att tillgodose barnens olika behov? Få svar och hitta goda råd.
2013
G
r
a
v
id

r

r
sta
g
å
n
g
e
n

g
r
a
v
id
ite
t, fö
rlo
ssn
in
g
o
c
h
d
e
n
n
y
a
fa
m
ilje
n
2
0
1
3
Carolina Gäbel m.fl.
Gravid för första gången
GRAVIDITET, FÖRLOSSNING OCH DEN NYA FAMILJEN
Vad händer under graviditeten? Hur får jag en bra start på amningen?
Hur är den första tiden som förälder? Få svar och hitta goda råd.
2013
F
O
T
O
:

I
S
T
O
C
K
P
H
O
T
O
SCA SHAPE 3 2013 31
32 SCA SHAPE 3 2013
SCA SHAPE 3 2013 33
La fábrica de madera y
aserradero de Holmsund.
Visualizando
el futuro
Hace más de medio siglo, el célebre
fotógrafo Lennart Nilsson realizó un reportaje
gráfico a lo largo de la Costa Dorada de
Norrland, en el norte de Suecia. En las
muchas fábricas y aserraderos de SCA
estaba el futuro de Suecia: el “oro verde”
que enriquecería al país y mejoraría las vidas
de sus ciudadanos.
texto SARA BERGQVIST fotos LENNART NILSSON
Fotógrafo del mundo

P
e
r
s
p
e
c
t
i
v
a
s
:

L
a

C
o
s
t
a
D
ora
d
a

P
e
r
s
p
e
c
t
i
v
a
s
:

L
a

C
o
s
t
a
D
o r a
d
a

34 SCA SHAPE 3 2013
Entrada de troncos en la fábrica de sulfito de Essvik.
UANDO EL POETA lírico sueco Elias Sehlstedt
paseó su mirada por la Bahía de Sundsvall en 1852,
le sorprendió el gran número de aserraderos. “Allá
donde miraba veía solo aserraderos”, observó.
La Bahía de Sundsvall era una de las áreas con
mayor concentración de aserraderos en tiempos
de Sehlstedt, pero la zona se vio muy afectada por
el crack de Kreuger ocurrido en Suecia en los años
30. Numerosos aserraderos cerraron, por lo que
muchas personas perdieron sus trabajos.
SCA, que por entonces centraba toda su actividad
en Norrland, se vio obligada a implementar severos
programas de racionalización. Dichos programas,
enfocados a aumentar la efcacia, la industrializa-
ción y el procesamiento, fueron inicialmente mal
recibidos. Pero pronto se hizo evidente que esta
medida había evitado la ruina de comunidades
enteras. En la época del viaje de Lennart Nilsson,
en los años 50, la empobrecida comunidad de
Holmsund, cercana a Umeå, ya se había convertido
en una población con pleno empleo. Según el perio-
dista Mons Mossner, que colaboró con Nilsson en
el reportaje gráfco para la revista Se (Ver), se invir-
tieron cuatro millones de coronas suecas exclusiva-
mente para el bienestar de los empleados de SCA.
Los trabajadores de Holmsund asistieron a cursos
Cargando fardos de pasta de
papel de la fábrica de sulfato
de Östrand.
“ Allá
donde
miraba
veía sólo
aserrade-
ros”.
C
SCA SHAPE 3 2013 35
PERSPECTIVAS
FÁBRICA DE PAPEL DE MUNK-
SUND (PITEÅ): Cartón para con-
tenedores (papel de embalaje).
ASERRADERO DE MUNKSUND
(PITEÅ): Uno de los mayores ase-
rraderos de Suecia.
FÁBRICA DE PAPEL DE OBBOLA
(UMEÅ): Cartón para contene-
dores.
ASERRADERO DE RUNDVIK,
(NORDMALING): Productos de
madera aserrada de abeto nór-
dico. Grandes exportaciones a
EE.UU. Grandes inversiones este
año.
ASERRADERO DE BOLLSTA
(BOLLSTABRUK): El mayor y
más competitivo aserradero de
Suecia.
FÁBRICA DE PASTA DE PAPEL
DE ÖSTRAND (TIMRÅ): Pasta de
papel kraft para la fabricación de
productos de higiene, tissue y pa-
pel para publicaciones. Una de
las principales fábricas de pasta
de papel en toda Europa.
FÁBRICA DE PAPEL DE ORT-
VIKEN (SUNDSVALL): La quin-
ta fábrica más grande de papel
de prensa del mundo. El papel de
alta calidad genera dos tercios de
su actividad. Grandes inversiones
en los últimos años.
ASERRADERO DE TUNADAL
(SUNDSVALL): Es el único ase-
rradero de Sundsvall en la actuali-
dad. Compite con Bollsta por ser el
aserradero más grande de Suecia.
OPERACIONES DE
SCA ENTRE PITEÅ
Y SUNDSVALL
Introduciendo madera en la
fábrica de sulfato de Östrand.
SCA SHAPE 3 2013 37
PERSPECTIVAS
y dispusieron de nuevos y confortables
hogares, iglesias, cines, instalaciones de
recreo y un centro deportivo. Pero cuando
la central de SCA se trasladó de Estocolmo
a Sundsvall en 1949*, el departamento
de ventas descubrió para su consterna-
ción que en la zona no había campo de
golf. “Cuando descubrieron que no había
campo de golf, casi estalla la revolución”,
asegura Björn Lyngfelt, vicepresidente
de comunicación de SCA. “Por ello, SCA
construyó el primer campo de golf de
Sundsvall”.
  L
a Costa Dorada que Nilsson foto-
grafó es la franja costera entre
Sundsvall y Umeå, que se extien-
de entre 400 y 700 kilómetros
al norte de Estocolmo. La zona
sigue siendo de capital importancia para
el sector forestal sueco. Aquí se ubican
algunos de los aserraderos, fábricas de
pasta e industrias de papel más grandes
y competitivas de Suecia y, en algunos
casos, de Europa. Unos 50 aserraderos
situados previamente en torno a la Bahía
de Sundsvall han sido sustituidos por
un único aserradero que produce más
que todos aquellos conjuntamente. SCA
aserró su último tronco en la comuni-
dad modelo de Holmsund este año, a
comienzos de junio. Pero el cierre de este
aserradero, con 40 empleados, difícil-
mente afectará a la región de la misma
forma en que lo hicieron los programas de
racionalización del pasado siglo. Desde
que se escribió aquella serie de artículos
en Se, la localidad próxima de Umeå se ha
convertido en una ciudad universitaria
que ya supera en tamaño a Sundsvall.
“Aquí se encuentra la fábrica de papel
de Obbola, que celebra su centenario este
año”, afrma Lyngfelt. “Siguiendo hacia
el Sur nos encontramos el aserradero de
Rundvik, que celebra actualmente su 150
aniversario. Holmsund cuenta con un
puerto y una terminal de carga, algo vital
para otras empresas y sus negocios. SCA
sigue haciendo uso del mismo”.
* La ofcina central de SCA se trasladó nueva-
mente a Estocolmo en 1993.
LENNART NILSSON
Nacido en 1922, Lennart Nilsson está
considerado uno de los fotógrafos más
importantes del mundo. Es conocido
principalmente por sus revoluciona-
rias imágenes de embriones humanos
vivos. En sus comienzos logró fotogra-
fiar el feto en el útero, imágenes que
publicaría en su libro Nacer. La Gran
Aventura (1965). Antes había trabajado
como fotógrafo de prensa para revistas
suecas, colaborando posteriormente
con la revista Life. Nilsson ha sido
también fotógrafo de la Casa Real,
habiendo recibido numerosos premios y
reconocimientos.
Vida familiar en el interior de los apartamentos construidos por SCA, con vistas a la fábrica de Östrand a
través de la ventana de la cocina.
Sacando madera almacenada en la planta.
SCA construyó cabañas para uso de sus empleados.
S
A
N
N
A

S
J
Ö
S
W
Ä
R
D
38 SCA SHAPE 3 2013
Cuando SCA requirió tripulación para dos yates
con los que competir en una regata sueca,
empleados de todo el mundo se apuntaron al
reto. Kristy Chew, de Malasia, fue una de las que
disfrutaron de la descarga de adrenalina.
testo JÖRGEN OLSSON fotos RICK TOMLINSON
SCA participó en la
competición con dos
embarcaciones: SCA
People y SCA Nature,
las cuales formaban
parte de los cerca de
250 barcos y tripulacio-
nes –procedentes de 11
países– de la carrera.
Los dos barcos de SCA
completaron la carrera
con éxito y sin percan-
ces. De los cuarenta
barcos de la clasifica-
ción SRS A, SCA People
quedó en 35 lugar, y
SCA Nature en el 30.
SCA EN LA ÅF
OFFSHORE RACE
Las aguas del centro de
Estocolmo, con los yates
aguardando el pistoletazo
de salida.
Desafío
en el Báltico
para empleados
de SCA
SCA SHAPE 3 2013 39
12 HORAS
DENTRO DE UN AÑO, SCA estará representada
en una importante competición a vela: una tripu-
lación enteramente femenina participará en la
Volvo Ocean Race 2014-2015. Para involucrar a su
personal en su compromiso por la navegación, la
empresa reunió recientemente a un grupo de em-
pleados procedentes de distintas partes del mundo
para tomar parte en un evento marino más mo-
desto.
Un grupo de 17 compañeros de SCA de 10 paí-
ses se reunieron en Estocolmo a fnales de junio
“ Me encantan todas las
actividades al aire libre”.
KRISTY CHEW
Edad: 46 años
Residencia: Kuala
Lumpur (Malasia)
Familia: Soltera
Cargo: Directora de
control de calidad de
SCA Malasia. Respon-
sable del desarrollo y
mantenimiento de siste-
mas de apoyo para que
las unidades comercia-
les logren sus objetivos
en cuanto a calidad.
CV externo: Reserva de
las Fuerzas Armadas en
Red Crescent (Malasia);
buceo, senderismo, na-
tación, piragüismo, rap-
pel, descenso en neu-
mático y kayak. Kristy
ha corrido maratones,
biatlón y raids de aven-
tura, y practica también
el tenis, el netball y el
baloncesto.
para participar en una competición en el Mar Bál-
tico: la ÅF Ofshore Race, conocida también como
la Regata Alrededor de Gotland. Entre ellos estaba
Kristy Chew, de Malasia.
“Los deportes de vela no son comunes en Mala-
sia”, explica. “Me encantan todas las actividades al
aire libre, así que siempre que se presenta la opor-
tunidad, me apunto. Siempre me han gustado los
desafíos”.
Los dos equipos de SCA solo tuvieron tres días
para entrenar juntos antes del comienzo de la ca-
rrera. Fueron días de entrenamiento intensivo, con
una curva de aprendizaje muy empinada, pero los
equipos se compenetraron muy rápido. “Al principio
me costó un poco la terminología, pero hacia el fnal
del entrenamiento ya nos entendíamos muy bien”,
recuerda Kristy. “En un plazo de tiempo muy corto
nos las arreglamos para generar confanza, ayu-
darnos unos a otros en los entrenamientos, superar
todas las difcultades y, por último, completar la ca-
rrera en el menor tiempo posible y a salvo”.
Para Kristy, recién llegada de la Malasia tropical,
la parte más dura de la carrera fueron las frías tem-
peraturas, pero pudo superar ese problema ponién-
dose varias capas de ropa.
“Completar la regata con el equipo ha sido como
añadir un capítulo nuevo a mi vida”, asegura. “Me
demostré a mí misma que podía hacerlo, aunque al
principio no estaba muy segura de lo que iba a pa-
sar. Esta experiencia me ha demostrado que yo es-
taba en lo cierto: el trabajo en equipo puede mover
montañas”.
40 SCA SHAPE 3 2013
News from SCA
SCA INSIDE
Noticias internas de SCA
OKAY, LA MARCA DE SCA que comercializa
papel de cocina en Francia, se ha involucra-
do activamente en la protección de elefantes
africanos en los tres últimos años. El elefante
africano ha sido el símbolo de la marca durante
más de seis años. En 2012, Okay contribuyó a
apoyar actividades en 250 centros de enseñan-
za, mientras que en el país africano de Burkina
Faso se organizaron 25 “clases naturales” en
las inmediaciones de una reserva de elefantes.
Protegiendo a 
los elefantes 
LA MARCA DRYPERS amplía su
gama de productos de higiene para
bebés en el Sudeste Asiático con la
adición de dos nuevos productos: un
aceite y una loción para bebés. Dry-
pers Baby Oil y Drypers Baby Lotion
completan la gama de productos de
higiene Drypers para bebés.
Aceite y loción
para bebés
malayos
TENA, la marca de SCA de productos para la
incontinencia, fue lanzada en Ghana en 2012. En
mayo del presente año, un evento de lanzamien-
to reunió a 230 personas. Entre los asistentes
figuraban médicos, enfermeras, farmacéuticos,
representantes de la Asociación Farmacéutica
de Ghana y autoridades del sector sanitario de
Nigeria, Costa de Marfil, Kenia y Gabón.
El momento más destacado del evento fue
una sesión de formación interactiva de tres ho-
ras organizada por Donna Wilson, directora de
formación de SCA Reino Unido. Wilson subrayó
hasta qué punto TENA mejora la calidad de vida
de los pacientes y el hecho de que puede aligerar
la labor de los cuidadores, al tiempo que influye
positivamente en los presupuestos.
TENA, YA DISPONIBLE EN GHANA
CA
FEATURE
w
SCA SHAPE 3 2013 41
LOS SUPERVIVIENTES del terremoto Ya’an, que
afectó a la provincia china de Sichuan el pasado
mes de abril, recibieron productos de higiene y
donaciones en efectivo de los empleados de SCA.
La compañía, por su parte, igualó el total de di-
chas donaciones. Entre ellas figuraban productos
para la incontinencia de TENA y Dr. P, tissue de la
marca Tempo y pañales para bebés Sealer, todo
ello administrado a través de la China Foundation
for Disabled Persons (CFDP).
Productos para
víctimas del terremoto
SCA obtiene el
certificado por
quinto año
consecutivo.
“Mejor
Empleador
de Alemania”
CORREDORES Y CAMINANTES de to-
das las edades participaron en la TE-
NA Run Walk de México para demos-
trar que la edad y la incontinencia no
suponen barreras para la actividad fí-
sica. Más de 10.500 personas se con-
gregaron para romper tabúes sobre la
incontinencia urinaria y apoyar la inte-
gración familiar a través del ejercicio.
Familias mexicanas
en la carrera de TENA
LA FÁBRICA de tissue de SCA en Ortmann (Austria) ha
encontrado una forma de reciclar sus materiales de de-
sechos convirtiéndolos en palés. Este innovador pro-
yecto es producto de la cooperación entre Ortmann y el
Interuniversity Research Institute for Agrobiotechnology
(IFA) de Tulln, y su propósito es demostrar que se pue-
den fabricar productos nuevos reciclando fibras por me-
dio de la extrusión o de procesos similares. La extrusión
es un método bien conocido para dar forma a diversos
materiales. Actualmente se emplean materiales de dese-
chos de Ortmann en el sector de la construcción.
No hay por qué desperdiciar
FEATURE
42 SCA SHAPE 3 2013
SCA INSIDE
GU YUN XIANG, una granjera que
vive en el desierto chino de Nin-
gxia, lleva más de 14 años plan-
tando árboles en esta región en
un intento de detener la expan-
sión del desierto hacia las pobla-
ciones cercanas. SCA ha donado
4.000 árboles para apoyar su ini-
ciativa, a la cual se sumaron em-
pleados, proveedores, distribui-
dores y consumidores de SCA
que viajaron a Ningxia para ayu-
dar a plantar las nuevas semillas.
Gu comenzó sin ningún tipo de
experiencia ni apoyo económi-
co. Todos los árboles que plantó
el primer año murieron. Lejos de
desanimarse, solicitó préstamos
bancarios y aprendió a plantar
árboles en zonas desérticas sin
regadío. Diez años después, Gu
lleva plantados miles de árboles,
y su índice de supervivencia ha
aumentado al 70%.
Con el propósito de involucrar
a más personas en esta activi-
dad, Tempo Hong Kong y Tem-
po China animaron a sus segui-
dores de Facebook y a la web de
microblogging chinos Sina Wei-
bo a seguirla, enviando mensajes
de apoyo a esta iniciativa. SCA
ha donado un árbol por cada 10
seguidores. También se publi-
có un artículo a toda página en el
Shanghai Morning Post.
4.000 árboles dona-
dos a una granjera 
PARA AQUELLAS personas interesadas en los
productos TENA en el Reino Unido, un proyecto
piloto ha mejorado la información que se facilita-
ba online. Gracias a las nuevas ilustraciones se
aprecian mejor las ventajas de los productos, en
vez de limitarse a las mostradas en el packaging.
En breve, más países implementarán esta nueva
forma de gestionar la información de producto
online.
www.tena.co.uk
Información
transparente
Un grupo de 17 empleados, proveedores, distribuidores y consumidores de SCA
ayudó a Gu a plantar 400 árboles en dos días
“ La señora Gu comparte con SCA
la pasión por la sostenibilidad,
y ese es el motivo por el que
decidimos apoyarla”.
Wesley Chiu, Consejo General de SCA
ONLINE
EL DESARROLLO DE producto en el papel de
prensa y los avances en técnicas de impresión es-
tán reformulando viejos conceptos. El papel que
contenía madera no se podía usar para determina-
das aplicaciones, pero actualmente puede com-
petir frente a alternativas sin pasta de celulosa.
Este ha sido el resultado de una encuesta en la
que se pidió a 200 participantes que compararan
la calidad de un anuncio impreso en dos pape-
les distintos: GraphoInvent (un nuevo papel no
estucado que contiene madera) y otro papel sin
madera, no estucado, de gama alta. La mitad de
los participantes eligieron GraphoInvent, mientras
que solo un tercio de ellos se decantó por el papel
no estucado sin madera. También se pidió a un
panel de expertos que evaluara cada papel: 34 de
38 eligieron GraphoInvent.
GraphoInvent es un papel destinado a impresio-
nes comerciales, catálogos y revistas.
Nuevas verdades
sobre el papel
SCA HA INAUGURADO su primer parque dedicado
a la forestación y la versatilidad. Situado en Pelto-
vaara, en el norte de Suecia, el parque forma parte
de una amplia zona forestal con mayor diversidad
que la de otros bosques, ocupando 3.100 hec-
táreas. La iniciativa, que forma parte de la labor
medioambiental de la compañía, será complemen-
tada con una serie de nuevos parques.
Preservando 
la naturaleza
LA MARCA INFANTIL Dry-
pers ha lanzado en Malasia
un app para móviles con
el cual los padres pueden
convertir el balbuceo de su
bebé en música. El app Dry-
pers Baby Babble Moments
ya está disponible para
smartphones Android a tra-
vés de Google Playshop.
Balbuceos
musicales
THE TRUTH (La Verdad), un divertido
anuncio de Bodyform, la marca de higie-
ne femenina de SCA, obtuvo el prestigio-
so premio León de Oro en la categoría
“cyber” del Cannes Lions International
Festival of Creativity. El vídeo ha contabi-
lizado más de cuatro millones de visitas
en YouTube y ha figurado en medios de
todo el mundo. Para verlo en YouTube,
basta con teclear Truth + Bodyform.
León de Oro para
“La Verdad”
SCA SHAPE 3 2013 43
EL NUEVO PACKAGING de rollos planos
de papel de baño de SCA supone un
ahorro de espacio, además de mejorar
la huella de carbono del producto. Esta
nueva presentación, lanzada en Francia,
es una iniciativa conjunta de SCA y la
cadena de comercios Système U. Una
vez fuera de su envoltorio, los rollos re-
cuperan su forma normal. El formato casi
rectangular del diseño optimiza su alma-
cenado en palés, lo cual reduce gastos
de transporte.
ROLLOS PLANOS
© 2013 SCA Tissue North America LLC. All rights reserved. Tork
®
is a registered trademark of SCA Tissue North America LLC, or its affliates.
Feel free.
Comfort and image go hand-in-hand. That’s
why our new high-end towels offer unequaled
softness for a better restroom experience.
Feel for yourself. Start a free trial
at torkusa.com/feelfree

Sign up to vote on this title
UsefulNot useful