You are on page 1of 73

ECOLE NATIONALE DES CHARTES

RAPPORT DU JURY SUR LE CONCOURS DENTREE 2010

Prsident du jury : M. Jacques BERLIOZ, directeur de lEcole des Chartes

Version du 12 janvier 2011

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

SOMMAIRE
INTRODUCTION................................................................................................. CONCOURS DENTRE EN PREMIRE ANNE

I. Epreuves communes aux sections A et B 1. Composition franaise (crit) ............................................................... 5 2. Gographie historique (crit dadmission)........................................... 8 3. Version latine (oral) ............................................................................. 9 4. Version anglaise (oral) ......................................................................... 11 5. Version allemande (oral) ...................................................................... 11 6. Version espagnole (oral)....................................................................... 13 II. Epreuves propres la section A 1. Histoire du Moyen ge (crit et oral) .................................................. 15 2. Histoire moderne (crit et oral) ............................................................ 18 3. Histoire contemporaine (oral)............................................................... 22 4. Version latine (crit)............................................................................. 24 5. Thme latin (crit) ................................................................................ 27 6. Version grecque (crit) ......................................................................... 30 7. Version anglaise (crit)......................................................................... 33 8. Version allemande (crit) ..................................................................... 36 9. Version espagnole (crit)...................................................................... 38 III. Epreuves propres la section B 1. Histoire du Moyen ge (oral) .............................................................. 40 2. Histoire moderne (crit et oral) ............................................................ 41 3. Histoire contemporaine (crit BEL et oral).......................................... 44 4. Histoire des arts (crit et oral) .............................................................. 45 5. Gographie de la France (crit et oral)................................................. 46 6. Version latine (crit)............................................................................. 49 7. Version grecque (crit et oral).............................................................. 52 8. Traduction et commentaire dun texte LV1 (crit BEL)...................... 54 9. Version anglaise LV2 (crit) ................................................................ 54 10. Version allemande LV2 (crit)............................................................. 56 11. Version espagnole LV2 (crit) ............................................................. 58 12. Version italienne LV2 (crit) ............................................................... 61 13. Version chinoise LV2 (crit)................................................................ 62 14. Thme anglais (crit)............................................................................ 63 15. Thme allemand (crit) ........................................................................ 64
CONCOURS DENTRE EN DEUXIME ANNE ................................................... 66 STATISTIQUES ................................................................................................... 68

N.B : toutes les notes figurant dans les pages suivantes sont exprimes sur 20. 2

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

INTRODUCTION

Lanne 2010 a marqu une volution importante du concours dentre de lEcole des chartes : - est entre en vigueur la rorganisation des preuves du concours dentre en premire anne quavait dcide larrt du 25 juillet 2008 (http://www.enseignementsuprecherche.gouv.fr/pid20536/rubrique-bo.html?cid_bo=22243) ; - cette rorganisation sest notamment traduite, en section B, par lintgration de deux preuves crites communes de la Banque dpreuves littraires (BEL) : la composition dhistoire contemporaine (il sagit de lpreuve dhistoire de la BEL) et lpreuve de traduction et de commentaire dans la premire langue vivante trangre ; - la procdure dinscription au concours dentre en premire anne a t informatise en 2010, dans le cadre du portail mutualis de la Banque commune dpreuves des coles de management et des ENS Sciences humaines ; - le nombre de postes offerts a progress. En effet, 30 postes taient ouverts au concours dentre en 2010 pour recruter les lves fonctionnaires stagiaires de lEcole nationale des chartes (arrt interministriel du 9 juin 2010), contre 25 postes en 2009. Ils se rpartissaient comme suit : - concours dentre en premire anne : 29 postes, savoir 17 postes en section A (16 postes en 2009) et 12 postes en section B (8 postes en section B) ; - concours dentre en deuxime anne : un poste. Cest logiquement, au sein du concours dentre en premire anne, la section B qui a profit de cette augmentation, dans un souci daccompagner lentre de cette section dans la BEL.

Concours dentre en premire anne Les preuves crites dadmissibilit spcifiques au concours dentre de lcole des chartes se sont droules les vendredi 7 mai, lundi 10 mai, mardi 11 mai et mercredi 12 mai 2010, dans huit centres en France. Les candidats de la section B ont par ailleurs pass les deux preuves communes de la BEL, le 28 avril (pour la version et le commentaire en LV1) et le 29 avril 2010 (pour la composition dhistoire). Les preuves dadmission ont eu lieu Paris du mardi 22 juin au jeudi 1er juillet 2010. Les rsultats ont t publis le 8 juillet 2010. Le nombre de candidats a lgrement augment : 189 candidats se sont inscrits en 2010 au concours dentre en premire anne, contre 166 en 2009, 146 en 2008 et 171 en 2007. Cette progression tient exclusivement la section B (119 candidats en 2010, contre 92 en 2008 et 2009), alors que les candidats de la section A ont recul lgrement par rapport 2009 (70 candidats en 2010, contre 74 en 2009 et seulement 52 en 2008). Cette augmentation de 27 candidats inscrits en section B doit tre nuance pour mesurer pleinement leffet de lentre de lEcole des Chartes dans la BEL. En effet, 8 candidats ne sont pas venus aux preuves spcifiques de lEcole des Chartes et leur participation, pour le moins formelle, au concours de lEcole des Chartes sest limite aux deux preuves communes aux ENS (histoire et LV1). Lapport supplmentaire suscit par la rforme des preuves de la section B se monte donc en ralit 19 candidats. Ce chiffre correspond du
3

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

reste peu prs au nombre de candidats qui ont pass les preuves de lEcole des Chartes et dune ENS, soit 22 candidats (12 pour lENS Lyon et 10 pour lENS Ulm ; aucun candidat na tent les trois concours). Corollaire logique, on a assist un largissement du nombre des lyces dorigine des candidats de la section B. Certes, il est de tradition depuis plusieurs annes que des khgneux des lyces parisiens prsentent souvent avec succs le concours de lEcole, en ayant suivi au lyce Henri IV une prparation aux preuves spcifiques dhistoire de lEcole des Chartes. Cette anne encore, des lves des lyces Condorcet, Fnelon, Louis le Grand et Molire, Paris, ou Lakanal Sceaux, se sont prsents au concours dentre. Mais on a aussi enregistr des candidatures issus dtablissements dle-de-France et de rgion qui ne disposent pas a priori de prparation au concours de lEcole des Chartes : lyces Auguste Blanqui (SaintOuen), Blanche-de-Castille (Le Chesnay), Saint-Sernin (Toulouse), du Parc (Lyon), GervilleRache (Basse-Terre), Camille-Jullian (Bordeaux) ou Montequieu (Le Mans). Pour tenir compte de laugmentation des postes ouverts au concours dentre, le nombre dadmissibles a t port 61 en 2010 (30 en section A et 31 en section B), contre 50 en 2009. Par ailleurs, 16 candidats ont t dclars sous-admissibles : 6 en section A et 10 en section B. Les 29 postes ouverts en premire anne ont t pourvus. Les rsultats ont notamment montr que le concours de lEcole des chartes (section B) est accessible des khgneux qui disposent dune bonne culture historique, acquise soit dans le cadre dune prparation spcifique (par exemple, celle propose par le lyce Henri IV aux candidats franciliens), soit personnellement. En effet, sur les 32 admissibles de la section B, 7 khgneux avaient par ailleurs pass le concours dune Ecole normale suprieure (5 la rue dUlm et 2 Lyon). 4 dentre eux ont t admis lEcole des Chartes (3 prparationnaires de la rue dUlm et un candidat Lyon) ; deux de ces quatre laurats ont t du reste admis, pour lun, la rue dUlm et, pour lautre, Lyon ; ils ont choisi lEcole des Chartes. Par ailleurs, linformatisation de linscription au concours dentre en premire anne permet dsormais ltablissement de disposer dinformations compltes sur les candidats boursiers. Sur les 189 candidats, les boursiers taient au nombre de 66, soit une proportion de 34,92% (respectivement 31,42% en section A et 36,97% en section B). Lrosion nest que trs lgre au niveau de ladmissibilit (30,64%) et de ladmission (31,03%). Sans quota, le concours 2010 a donc permis le recrutement en premire anne de plus de 30% de boursiers.

Concours dentre en deuxime anne Lpreuve dadmissibilit du concours dentre en deuxime anne, en loccurrence lexamen des dossiers des candidats, a eu lieu le mercredi 5 mai 2010. Lpreuve orale dadmission est intervenue le jeudi 17 juin 2010. 12 candidats taient inscrits en 2010 (ils taient 12 en 2009 et 14 en 2008), 3 ont t admissibles et un a t reu (6 admissibles et un laurat en 2008). Lanne 2010 confirme malheureusement la perte dattractivit dont souffre cette voie daccs auprs des tudiants avancs, probablement par mconnaissance de leur part de cette opportunit et des dbouchs professionnels qui soffrent eux la sortie de lEcole des chartes.

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

I EPREUVES COMMUNES AUX SECTION A ET B

1. COMPOSITION FRANAISE (crit)

Programme : Cette preuve est spcifique au concours dentre de lEcole des chartes et ne relve pas de la Banque dpreuves littraires (BEL). Elle ne fait officiellement lobjet daucun programme. Toutefois, le jury du concours de lEcole des chartes veille choisir un sujet en rapport avec l'un des thmes mis au programme des ENS pour lpreuve de composition franaise de la BEL. Sujet :
Dans son discours du prix Nobel, le 7 dcembre 2008, J.M.G. Le Clzio dclarait : Agir, cest ce que lcrivain voudrait par-dessus tout. Agir plutt que tmoigner. Ecrire, imaginer, rver, pour que ses mots, ses inventions et ses rves interviennent dans la ralit, changent les esprits et les curs, ouvrent un monde meilleur. Et cependant, cet instant mme, une voix lui souffle que cela ne se pourra pas, que les mots sont des mots que le vent de la socit emporte, que les rves ne sont que des chimres. Sans vous limiter lcrivain, mais en pensant aussi dautres artistes (peintres ou cinastes par exemple), vous direz ce que vous pensez de cette affirmation.

Le sujet de dissertation du concours 2010 n'tait gure difficile. Hlas, il le devint pour beaucoup qui, en classe prparatoire, avaient cette anne sous la gouverne de leurs professeurs trait d'un autre sujet (sur les liens entre littrature et politique) qui leur parut proche de celuici. Aussi paresseusement qu'tourdiment, beaucoup tentrent donc de rcuprer ici tous les attendus, toutes les citations et tous les exemples que comprenaient d'amples corrigs qu'ils avaient avec soin mmoriss. D'o, dommage pour eux, des dissertations qui, d'une part, se condamnaient tre exemptes de toute originalit, d'autre part se boursouflaient de digressions de toutes sortes, et enfin ne pouvaient qu'tre mal centres sur ce sujet-ci. Car, n'en dplaise beaucoup, le sujet de ce concours ne portait pas sur la littrature engage , puisque J.-M. G. Le Clzio (qui du reste ne profrait pas le terme d'engagement) ne prcisait nullement que par agir, il entendait agir politiquement ou socialement ! Il ne disait pas souhaiter rendre le monde meilleur, mais ouvrir un monde meilleur , il ne disait pas vouloir changer la socit mais changer les esprits et les curs , il ne parlait pas de ses ides, de ses convictions, de ses idaux, de ses passions politiques, mais de ses mots, ses inventions et ses rves . Bref, il parlait de littrature, et pas d'engagement politique. Et l'on pouvait fort bien traiter de son propos sans souffler mot de la littrature engage ! Cette erreur de lecture du libell du vrai sujet du concours n'tait au reste possible que parce que ces candidats avaient dcid de s'aveugler sur ce qu'ils eussent d plus ou moins savoir de Le Clzio : que, prix Nobel de littrature pourtant, il ne s'tait gure engag politiquement, qu'il n'avait pas appel voter pour celui-ci ou contre celui-l, vocifr dans la rue ou bavard la tlvision pour ou contre telle ou telle cause. tonns d'abord de trouver dans les copies si peu d'attention porte Le Clzio, les correcteurs n'osrent penser que ce nom ft inconnu de tous ; ils supposrent donc assez vite que cette impasse presque partout faite sur les uvres et la carrire de cet auteur (pourtant fort connu) n'avait d'autre cause que le dsir d'avoir les coudes franches pour rciter une leon apprise. Autre inconvnient, grave, de ce mpris du sujet prcis qui tait ici propos, ces candidats n'ont pas pu rdiger de vritables dissertations. Comme de mmoire ils savaient l'avance
5

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

tout ce qu'ils voulaient dire, exemples compris, ils ne prirent pas soin de bien scruter ce libell et ne se posrent pas son propos la moindre question ; en d'autres termes, ils ne problmatisrent pas leur dissertation, ni ne pensrent mobiliser leur culture intime, mais dbitrent un expos tout prt, une sorte de sous-dissertation en kit . Bref, presque jamais ils ne prirent le risque de rflchir un peu. Ce qui, le jury le rappelle, est une exigence de cette preuve. Il y est demand un peu de culture, si faire se peut personnelle, le talent d'crire clairement, logiquement et correctement, mais aussi et enfin une aptitude la rflexion. Quel tait ce sujet que l'on n'a gure voulu discerner ? Exclusivement romancier, auteur trs grand succs et mme couronn par le prix Nobel, Le Clzio avait ici la modestie (qu'on hsite croire fausse) et la lucidit de reconnatre n'tre pas certain d'avoir trouv des lecteurs qui pussent, entrant en communion avec lui, partager tout le monde intrieur que ses livres tentent d'exprimer, peut-tre en vain. Il s'agissait d'une rflexion sur le pouvoir, limit et au reste phmre, des mots imprims d'un roman sur le lecteur. Cet aveu de Le Clzio n'tait pas, comme on l'a trop dit, pessimiste, mais seulement raisonnable : ils sont rares, en effet, les livres qui russissent bouleverser leur lecteur, rvolutionner leurs passions, bousculer leur vision profonde du monde, oprer sur eux une vritable action . Les exemples citer ici n'taient pas forcment, bien sr, les uvres engages (lesquelles, comme presque personne n'a voulu en convenir, restent du ct du simple tmoignage, puisqu'elles ne font jamais que tmoigner, plus ou moins haut et fort, des convictions, notamment politiques, de tel auteur !), mais ces livres de littrature qui entrent violemment dans une vie et la changent ; on pouvait penser l'usage que Julien Sorel fait du Mmorial de Sainte-Hlne, ce que Primo Levi dit du secours (car c'est ainsi qu'il survcut) qu' Auschwitz il trouva en se remmorant des vers de Dante, la sorte de lecture que pratiquent les derniers hommes libres de Farenheit 451 (Ray Bradbury, Franois Truffaut), au choc produit sur saint Augustin par la lecture inopine d'un passage de l'criture Sainte (Confessions, fin du livre VIII), la dcouverte par le jeune Paul Claudel de Rimbaud, l'enthousiasme des premiers beylistes pour les uvres alors oublies de Stendhal, la premire lecture de la Bible que font les petits enfants du pome de V. Hugo Aux Feuillantines , ce que Giono raconte de l'effet sur toute une classe de Manosque de la lecture clandestine des Grandes Esprances de Dickens, l'motion du Narrateur proustien quand on lui lit Franois le Champi, la ferveur de Sophie, dans l'mile, pour Les Aventures de Tlmaque, etc. Trs ouvert, ce sujet permettait aussi bien de traiter des espoirs de l'artiste de se conqurir le public fervent qu'il croit mriter et qu'il veut affecter intimement et profondment par son uvre, que de parler du dit public et de sa capacit et disponibilit recevoir l'appel qui lui est lanc. L'on pouvait aussi examiner la nature de ces mots que souvent en effet le vent emporte , comme des feuilles mortes de la Chanson d'automne verlainienne ou comme ces amis que pleure Rutebeuf, mais qui, parfois, du moins auprs de certains, demeurent indfiniment puissants, bouleversants, actifs . Un cas intressant se prsentait, celui de ces livres qui, lus par de trs jeunes gens, leur valent un tel blouissement qu'ils se rsolvent devenir, eux aussi, crivains ; il n'est quasiment pas en effet d'autobiographie d'crivain ou mme d'artiste ou qui ne dise l'action tonnante opre sur eux par de telles dcouvertes, et le roman de Proust tait ici, avec Les Mots de Sartre, l'un des grands exemples invoquer. Au lieu de quoi, les candidats ont align d'assez banales rflexions sur les littratures et peintures engages . Donnant raison (pensaient-ils) Le Clzio, il leur fallait des pages et des pages pour constater que Les Chtiments n'ont pas renvers Napolon le petit, que Guernica ou L'Espoir n'a pas fait triompher les Rpublicains espagnols, etc. Ou bien, discutant (croyaient-ils) les ides de Le Clzio, ils disaient que le capitaine Dreyfus avait fini
6

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

par obtenir la rvision de son procs grce J'accuse (qui n'est pas au reste une uvre littraire), ou que le vu de V. Hugo de faire abolir en France la peine de mort avait fini par tre partag par beaucoup - preuves, disait-on, de l'efficacit, quand mme, plus ou moins long terme, de l'engagement des artistes. Ce n'tait pas trs captivant lire. Et encore moins quand les dissertations se rduisaient des listes d'exemples (et souvent toujours les mmes, et dans le mme ordre !). Exemples parfois sans nul rapport avec le sujet : pourquoi parler ici (et souvent si longuement !) de l'utopie et la contre-utopie ? pourquoi parler de J'accuse , de l'Encyclopdie, du Contrat social, de L'Esprit des Lois, voire du Capital, qui ne ressortissent pas la littrature laquelle songe ce romancier qu'est Le Clzio ? Le jury rappelle, derechef, qu'il s'agit dans une dissertation de rflchir ; les exemples sont censs illustrer une rflexion, ils ne sauraient en tenir lieu. D'une faon plus gnrale, si le plan de la dissertation se rduit l'examen de trois (ou deux) sortes de cas que l'on constate, si trois (ou deux) reprises le candidat avance : D'un ct il y a... (catalogue d'exemples), D'un autre ct, il y a... (autre catalogue d'exemples), c'est que son plan, purement descriptif, qui ne pose aucune question, n'interroge rien ni personne, ne tire de ces constats aucune hypothse ou conclusion que l'on puisse intgrer dans un raisonnement, ne vaut rien. Ainsi l'on ne saurait commencer un dveloppement par un exemple, surtout s'il est copieux. Le jury prie donc les candidats de 2011 de se reporter aux rapports des dernires annes pour y puiser conseils et encouragements susceptibles de les aider rdiger d'authentiques dissertations. Il les prie aussi de ne pas imiter ceux de leurs devanciers de 2010 qui, une fois encore, ont prtendu bluffer, c'est--dire parler d'uvres qu'ils mconnaissaient videmment, comme le prouvrent ces grossires fautes commises dans l'orthographe mme des titres ou des noms propres : non, L'Astre n'est pas d'Honor d'Urphe, Thophile Gautier n'a pas crit Madame de Maupin, Le Radeau de la Mduse (qui n'est pas de Jricho) ne laisse pas voir de dbris humains rsultant de cannibalisme, Alain Robbe-Grillet n'a pas crit Contre le nouveau roman, Utopia n'est pas de Thomas Moore, le hros du Voyage au bout de la nuit ne se nomme pas Bourdalu, ni Ravaillac celui du Pre Goriot, et aucune pote franais ne s'est jamais nomm Saint-Jean-de-Perse ! Cette anne, si l'orthographe sembla un peu mieux respecte que nagure, le jury dplora bien des fautes d'expression : il est d'un ridicule pdantisme d'crire : Don Quichotte, le personnage ponyme de Cervants (car qui ne sait que Don Quichotte est le hros du roman du mme nom !) ; il est maladroit d'crire que telle position (qu'on attribue Le Clzio) prsente des limites (puisque si position prcise il y a, elle est ncessairement comprise dans des limites) ; et il est presque vulgaire de s'autoriser ces locutions de journalistes ou de politiciens que sont : faire avancer les choses , faire bouger les choses , faire voluer le monde , marcher (au sens de : avoir quelque effet pratique ; ex. : la posie de la Rsistance a march !), participer pris absolument (ex. : l'artiste doit agir, participer, militer, etc.). Trop d'lves semblent ignorer que le subjonctif est obligatoire dans les concessives, que la Rsistance dont ils parlent tant exige la majuscule l'initiale, qu'esthtisme n'est pas le synonyme d'esthtique, qu'il ne faut pas abuser des phrases nominales. Cette anne encore, le jury souhaitait donner beaucoup de bonnes notes, il ne l'a pas souvent pu ; et nul ne doit s'tonner que la moyenne de l'preuve reste assez basse. Elle se monte 9,06/20 en section A (9,6 en 2009) et 8,83/20 en section B (9,16 en 2009). En section A, 25 copies (sur 77) ont obtenu une note suprieure ou gale 10 ; en section B, 48 copies sur 110 sont dans le mme cas. La note la plus leve fut, en section B, 16/20 (18/20 en 2009), et en section A, 15/20 (16/20 en 2009).
7

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Jury : M. Alain Lanavre, matre de confrences mrite lUniversit de Paris IVSorbonne ; Mme Elisabeth Parinet, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; M. Franois de Saint-Chron, matre de confrences lUniversit Paris IV-Sorbonne.

2. GOGRAPHIE HISTORIQUE (crit dadmission)

En 2010, la gographie historique figurait pour la dernire fois au programme du concours comme matire option. Deux sujets au choix ont t proposs: La France de lavnement de Franois Ier lassassinat de Henri IV : volution du territoire et de lorganisation administrative et judiciaire et LAquitaine de la fin de lEmpire romain nos jours . Cest le deuxime sujet qui a ralli la majorit des suffrages (11 copies sur 14, dont les deux copies de la section B). La moyenne gnrale des notes (10,85) est suprieure celle des annes prcdentes. Ceci na rien dtonnant puisque seuls des candidats motivs avaient choisi cette matire, optionnelle en 2010, et quil sagissait de cubes ou de bicas . En section A, seules 3 copies sur 12 ont obtenu une note infrieure 10. Le premier sujet a t choisi par trois candidats, dont les copies ont obtenu des notes honorables (11, 12 et 13). Le jury a particulirement apprci celle qui, dans son plan, a distingu lvolution des frontires (par le rattachement ou la perte temporaire ou dfinitive de nouveaux territoires) du sort des derniers grands fiefs (Bourbon, Albret-Navarre). En matire de gographie administrative et judiciaire, le jury a regrett labsence de prcisions chronologiques sur la cration des parlements provinciaux (Aix en 1501, Rouen en 1515, Trvoux en 1523, Turin en 1537, Rennes en 1554) et, dans deux cas sur trois, lomission des prsidiaux (crs en 1552). Mais lessentiel a t vu et les exposs convenablement rdigs, si lon fait abstraction de quelques maladresses de style. Onze candidats ont compos sur lAquitaine, une entit gomtrie variable qui certaines poques sest dilate des Pyrnes la Loire, et dautres sest limite aux rgions du sudouest, autour de Bordeaux. Les candidats, en sappuyant sur leurs connaissances dhistoire gnrale, ont t pour la plupart trs diserts sur les hautes poques, dtaillant plaisir la chronologie et la gnalogie des ducs dAquitaine de lre carolingienne, mais beaucoup moins savants sur le bas Moyen Age, et encore moins sur lpoque moderne et contemporaine. Ils nont pas toujours t clairs sur les distinctions quil convient de faire avec des entits territoriales voisines comme la Novempopulanie ou la Gascogne. On a parfois rencontr des affirmations surprenantes, comme celle-ci : A la fin de lEmpire romain, la Gaule a t divise en provinces ecclsiastiques (alors que lglise na fait que se mouler dans les structures administratives du Bas Empire). LAquitaine premire (capitale Bourges) a parfois t escamote, ou permute avec lAquitaine seconde (Bordeaux). Les deux mariages successifs dAlinor, en 1137 et 1152, et leurs consquences ont donn lieu des confusions, de mme que les deux traits de Paris du XIIIe sicle : celui de 1229 a t conclu avec le comte de Toulouse, et celui qui intresse lAquitaine (ou son avatar, la Guyenne) date de 1259. On a trouv quelques expressions anachroniques (un royaume de Grande-Bretagne au Moyen Age). La composition de lactuelle rgion Aquitaine (cinq dpartements) dont la cration a ressuscit une appellation mdivale, est gnralement bien connue. Quel que soit le sujet choisi par les candidats, le jury a apprci la qualit des cartes et lexactitude des localisations, quil sagisse des villes ou des cours deau, constatant ainsi avec plaisir la confirmation dune amlioration amorce depuis quelques annes.

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

A partir de la rentre 2010, la gographie historique sera enseigne lcole des chartes. Jury : M. Bernard Barbiche, directeur dtudes mrite lEcole nationale des chartes ; M. Bruno Galland, conservateur gnral du patrimoine, Archives nationales ; Mme Hlne Richard, conservateur gnral des bibliothques, Inspection gnrale des bibliothques

3. VERSION LATINE (oral) Les textes donns loral, tant pour les candidats de la section A que de la section B taient tirs dOvide, Mtamorphoses. Les textes de la section B taient plus courts (environ 15 vers), contre une vingtaine pour les A. Lusage du dictionnaire tait admis pour la premire fois pour la prparation. Le risque tait la perte de temps, donc de ne pas matriser les trente minutes de prparation. Recommandation : nutiliser le dictionnaire quen dernier recours, en cas dignorance dun mot bien prcis. La possession du vocabulaire courant est donc toujours indispensable, car elle vite de se perdre dans de longues notices du Gaffiot, souvent en vain. Prcisons que le candidat na le droit dapporter aucun document personnel. Les erreurs ou dfauts les plus frquents taient les suivants. Prsentation du texte : - une lecture hsitante du texte latin est toujours de mauvais augure pour la suite. - des traductions sans cesse rectifies sont difficiles suivre. Ne donner quune seule traduction. Une correction est possible condition dtre annonce clairement par le candidat. - toujours des non-sens, des phrases bancales, etc. Ponctuation : - ne tenir aucun compte de la ponctuation peut conduire des contresens : nous avons vu un mea associ un substantif dont il est pourtant spar par un point-virgule. Mme cas de ponctuation ignore dans la squence : opto, Aeneaeque meo des, traduit par je te demande pour mon Ene ( - que et des tant oublis). Vocabulaire : Des faux-sens, malgr lusage du Gaffiot : - les indfinis sont souvent confondus (quisquem, quisque, quisquis). - tenus : prposition souvent ignore. - ales traduit par ailes ! - diu souvent traduit par le jour . Dclinaisons : - confusion entre la 2e et la 3e dclinaison : iudicium gn. pl. de iudex ! - un adj. fminin ne peut dterminer un nom neutre (Troica ferro traduit par le fer troyen ). Conjugaison : - mme par une bonne candidate, poterat a t traduit par un plus-que-parfait. - confusion infectum / perfectum frquente : praebebant : ils avaient offert . - confusion de personnes : det / des. - temps et modes doivent tre mieux respects.
9

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

- on trouve, enfin, toujours les mmes bvues sur les dponents : miratur = il est admir . Conjonctions : dum est souvent mal compris (traduit, dans un cas, par un adverbe : alors ). La scansion nest que rarement utilise, sans doute par manque de pratique. Culture gnrale : Il est ncessaire de sinformer sur le contenu des grandes uvres classiques. Le rle de Junon dans la guerre de Troie et dans la geste dEne est parfois ignor. Exemples de textes donns loral : Section A
Pyrame et Thisb : une triste fin
Pyrame, croyant que sa matresse a t tue par une lionne, sest perc la poitrine de son pe, prs du mrier o les amants staient donn rendez-vous. Thisb arrive et dcouvre le corps de son cher Pyrame.

Section B
Dploration de la mort dOrphe

Naades et Dryades (v.49) sont les divinits des eaux et des arbres. Hebre (v. 50) : nom du fleuve qui emporta les membres dOrphe vers la mer. Methymnaeae (v. 55) : de Mthymne (part de lle de Lesbos). anguis (v. 56) : ce serpent sera vaincu par Apollon.

vestem (v. 147) : un voile oubli par Thisb, dchir par la lionne. pullos (v. 160) : ne pas oublier quil sagit dun mrier.

Notes : En section A, trente admissibles taient prsents. Les notes schelonnent de 18 0,5/20. Onze candidats ont obtenu une note suprieure ou gale 12/20 ; neuf candidats ont obtenu une note infrieure 5/20. En section B, neuf candidats admissibles avaient choisi comme option la version latine. Les notes vont de 17 0/20. Except un 0, la note la plus basse est de 6/20. Quatre candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : M. Jean-Denis Berger, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mmes Pascale Bourgain et Franoise Vielliard, directeurs dtudes lEcole nationale des chartes.

10

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

4. VERSION ANGLAISE (oral) Droulement de lpreuve : entre, tirage au sort dun texte, prise de connaissance silencieuse de ce texte pendant cinq minutes, installation du candidat appel devant le jury, lecture du texte par le candidat, traduction un rythme pos, reprise de quelques points de cette traduction. La lecture doit tre signifiante : par le rythme, lintonation et la prononciation des mots. Nous attendons que le candidat soit mentalement prsent ce quil lit. Pour les reprises, de traduction notamment, il faut tre conscient que, quand le jury parle, il attend que le candidat sexprime nouveau sur ce qui a dj t travaill. Certains candidats ont t manifestement bien prpars pendant lanne. Les textes mis loral taient tirs douvrages dont voici la liste : Alain de Botton, How Proust Can Change Your Life, 1997 ; Denis Johnson, Angels, 1984 ; Ernest Hemingway, The Battler, 1927 ; F. Scott Fitgerald, The Great Gasby, 1925 ; J.D. Salinger, The Catcher in the Rye, 1951 ; Conrad Aiken, Silent Snow, Secret Snow, 1934 ; Steven Millhouser, The Knife Thrower and Other Stories, 1998 ; J.M. Coetzee, Disgrace, 2000 ; W. Somerset Maugham, Rain, 1921 ; Angela Carter, The Lady of the House of Love, 1979 ; E.M. Forster, A Passage To India, 1924 ; Wilbur Daniel Steele, Footfalls, 1930 ; John Cheever, The National Pastime, 1958 ; Owen Wister, The Virginian, 1905 ; Julian Barnes, East Wind, 2008 ; Jonathan Coe, The Rain Before It Falls, 2007 ; Paul Auster, Moon Palace, 1989 ; Graham Swift, Waterland, 1983 ; E.M. Forster, A Room With A View, 1908 ; Philip Roth, The Plot Against America, 2004 ; Janet Frame, The Day of the Sheep, 1951 ; Truman Capote, Breakfast At Tiffanys, 1957 ; Samuel Clemens (Mark Twain), What Stumped The Bluejays, 1900 ; Michael Ondaatje, The Collected Stories of Billy the Kid, 1981 ; Charles Portis, True Grit, 1968. Notes : Section A : 15 candidats. La moyenne est de 13,33/20. Les notes schelonnent de 17 8,5. 14 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20 Section B : 21 candidats admissibles avaient choisi la version anglaise au titre de la LV1. La moyenne est de 12,17. Les notes schelonnent de 7 16. 16 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Par ailleurs, 3 autres candidats avaient choisi comme option la version anglaise, en tant que LV2. Ils ont obtenu les notes de 16, 16 et 13/20. Jury : M. Franois Gallix, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mme Vanessa Guignery, professeur l'Ecole normale suprieure de Lyon ; M. Jonathan Dickinson, lecteur lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

5. VERSION ALLEMANDE (oral) Les candidats admissibles des sections A et B ont t interrogs sur des passages de Nachtzug nach Lissabon de Pascal Mercier et de Das Wochenende de Bernhard Schlink. Le jury a relev les faiblesses suivantes :
11

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

tourderies : une lecture trop rapide empche les tudiants de reprer : - le nombre ; - le degr de ladjectif ; - la nature des termes (identification des pronoms personnels, confusion entre vier et viele et entre es gibt et er gibt) ; - die neunziger Jahre, traduit par la neuvime anne. Lacunes lexicales : - mconnaissance de tournures idiomatiques : Fotos entwickeln, sich etwas gefallen lassen, die Schule schwnzen, nicht locker lassen, in die Sonne blinzeln, auf dem Land leben, dabei sein, etwas zu tun, genauer gesagt ; - mots inconnus : das Gedchtnis, der Eifer, das Rauschen, die Praxis, der Genu, der Zaun, das Tor, die Autobahn, die bersetzung (!), feucht, verlegen, passen, wirken (verbe dont le sens ne se limite pas uvrer), prgen, spren, vermeiden, beeindrucken, stets, bis auf ; - confusions : der Aufbruch/der Bruch, die Herausforderung/die Forderung, der Verfall/der Fall, der Enkel/der Onkel, der Staat/die Stadt, der Sommer/die Sonne, der Ritt/die Rettung, das Lager/die Lage, allgemein/gemein, weiter/wieder, auf einmal/einmal, aussuchen/suchen, nachgeben/aufgeben, fertig sein/fertig machen, entlassen/lassen, auftauchen/tauchen, herausfinden/finden, zwingen/zweifeln, zu etw. gehren/jdm gehren, Angst vor jdm haben/Angst um jdn haben, sich trauen/traurig sein, schwer/schlecht. Lacunes grammaticales : - la conjonction de subordination ehe na pas t repre ; - une proposition compltive sans dass nest pas identifie comme telle ; - certains candidats ne semblent pas faire la diffrence entre le directif et le locatif ; - les composs issus de la rection des verbes ne sont pas matriss (woran, womit, darber, dafr, etc.) et ce tant dans des structures relatives quinterrogatives ou encore en tant que pronoms-relais ; - confusion sur la valeur de als dans une construction syntaxique clairement identifiable (als wolle er reden nest pas lquivalent de als er reden wollte).

En conclusion, le jury rappelle que la traduction dun texte ne se limite pas sa comprhension. La correction de la langue (choix des temps : valeurs des diffrents temps du pass, matrise du pass simple ; emploi des modes : indicatif aprs aprs que, subjonctif aprs bien que) ne saurait tre traite par le mpris. Certains tudiants sont dailleurs bien prpars et parviennent livrer une traduction tout fait satisfaisante dans les dlais impartis. Notes : Section A : 13 candidats. La moyenne est de 12,88. Les notes schelonnent de 7 18. 10 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Section B : 6 admissibles avaient choisi lallemand comme LV1. La moyenne est de 11,58. Les notes schelonnent de 8 16. 4 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Par ailleurs, deux candidats avaient pris lallemand LV2 titre doption. Ils ont obtenu les notes de 17,5 et de 4/20.

12

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Jury : Mme Batrix Frappez, professeur au lyce Jean Calvin, Noyon ; Mme Anne Lefebvre, professeur au lyce Hlne Boucher, Paris ; Mme Sibylle Sauerwein, matre de confrences lUniversit de Paris VII-Denis-Diderot.

6. VERSION ESPAGNOLE (oral)

Le jury a entendu cette anne douze candidats issus des sections A et B et les notes vont de 05 18. Nous dtaillerons les prestations, par srie et par niveau (LV1, LV2). En LV1 section A, deux candidats se sont prsents et ont eu traduire un extrait de Su nico hijo, de Leopoldo Alas Clarn . Les notes ont t 15,5 et 13. Les prestations taient de bonne tenue ; la lecture, lgante et tonique. Comme souvent, la difficult est venue sans doute dune mconnaissance culturelle (franaise et espagnole cette fois) propre au monde fminin du XIXe sicle : lodeur de la poudre de riz ayant trahi linfidlit du mari est devenue, dans la bouche dun candidat, de la poudre de riz renifl qui mettait [ledit mari] dans une telle transe ! Pch de jeunesse sans doute. que lignorance de cette poudre de riz destine unifier le teint. En LV1 section B, quatre candidats se sont prsents et les notes sont 18 ; 15 ; 07,5 et 05. Deux textes ont t proposs : le premier tait extrait de La de Bringas, de Benito Prez Galds (les notes furent 05 et 15) ; le second, de Veinte aos y un da, de Jorge Semprn (les notes furent 07,5 et 18). Le jury a souhait proposer un mme texte deux candidats se suivant car la comparaison permet aisment la slection. Cela a t particulirement vrai ici. Les bons candidats ont su amliorer leur traduction lorsque le jury a attir leur attention sur certains passages confus. Un candidat mme a souhait laisser de ct un paragraphe pour y revenir au terme de sa traduction. Il en avait le droit et cela, dans son cas, tait judicieux : il na gure bafouill, ne sest pas laiss envahir par langoisse du silence et a montr sa bonne gestion du temps et du stress. En LV2 section B, six candidats se sont prsents et les notes vont de 06 18. Trois textes ont t proposs : le premier tait un extrait de Veinte aos y un da, de Jorge Semprn (les notes furent 15 et 18) ; le second tait un extrait de Nuevo retablo de don Cristobita, de Camilo Jos Cela (les notes furent 10 et 12) ; le troisime tait un extrait de La niebla y la doncella, de Lorenzo Silva (les notes furent 06 et 13). Dans lensemble, cest la section qui sest le mieux dbrouille (la plus traditionnelle aussi !) et le niveau est parfois largement comparable celui des LV1 ! Mais nous restons convaincus que le temps amliorera le niveau des premires langues vivantes. Le jury a t surpris de constater que la rfrence au philosophe Ortega y Gasset qui apparaissait dans le texte de Semprn laissa les candidats dmunis : ils y ont vu deux tres distincts, Ortega et Gasset, pris dans une discussion fort fconde Gageons que cela aurait plu Ortega y Gasset ! Hormis la note de 06 attribue une traduction terriblement laborieuse, incapable de saisir, dans leur littralit, des paragraphes entiers, il ressort que les candidats matrisent bien la rigueur de lexercice ; ils semblent laise lors du droulement de lpreuve et sont bien avertis. La nature de lpreuve en espagnol, rappelons-le, sajuste celle des autres langues vivantes : un texte est donn au candidat ds son entre, il en prend connaissance silencieusement (cinq minutes) et demeure libre de lannoter sil le souhaite. Au terme de cette prparation solitaire, le jury lengage lire un passage, puis le candidat propose sa traduction. Un change alors sinstalle entre le candidat et le jury : celui-ci, dans le souci daider le candidat amliorer la traduction propose, voire de corriger des constructions
13

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

errones ou des passages mal compris, lui demande de reprendre certains points. La lecture doit permettre aux membres du jury de mesurer (par lintonation et laccentuation des mots, par la respiration aussi) le degr dimprgnation linguistique. Prcisons, aussi, toutes fins utiles, que les questions du jury, lors de la reprise, visent aider le candidat mieux reprer les points sujets controverse dans sa traduction. Elles sont une chance qui lui est offerte de samender : il va de soi que le jury retient la proposition rectifie et apprcie, qui plus est, l'aptitude du candidat se remettre en cause, hsiter, rflchir. L, sans nul doute, se trouve la meilleure preuve dun dbut dautonomie linguistique et celle dune pense ductile. Cette anne, plusieurs candidats sont venus accompagns de leur prparateur (o, du moins, avons-nous cru les voir, inquiets parfois, dans le fond de la salle) ; dans la plupart des cas, les preuves ont t suivies par un public fort attentif et silencieux. Nous nous en rjouissons, car nous pensons, curieusement, que cette prsence aide le candidat mieux se concentrer, comme sil stait trouv en terrain un peu conquis. En outre, pour de futurs candidats, il est bon de connatre, par avance, les rouages de loral, pour mesurer combien, souvent, il demeure porte de main. Jury : Mme Batrice Perez-Dequeker, matre de confrences lUniversit de Rennes IIHaute-Bretagne ; M. Fabrice Quro, matre de confrences lUniversit de Bordeaux-IIIMichel-de-Montaigne.

14

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

II EPREUVES PROPRES A LA SECTION A

1. HISTOIRE DU MOYEN GE (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Programme : Le christianisme en Gaule, de la fin du Ve sicle au milieu du XIe sicle Sujet : Les vques en Gaule (VIe-IXe sicle) Dans la limite provisoire dune seule question de programme et dans le cadre de la dissertation assign par le sort, le jury avait dlibrment choisi un sujet large, proche de la question de cours : il entendait, sans trop effrayer les candidats, tester la nouvelle formule du concours, introduite, faut-il le rappeler, en liaison avec la suppression de la gographie historique, pour doubler ltude de lensemble de la priode dune plonge dans des questions spciales, occasion de dcouvrir, par-del la vulgate des manuels, les remises en question de lhistoriographie, par-del les opinions reues, le travail de lhistorien. Si lon excepte un lot dexcellentes ou trs bonnes copies, qui se retrouve trs largement et sans surprise en tte du tableau des rsultats dcrit, puis avec quelques rares accidents en tte des rsultats finaux, la rpartition globale des dissertations dhistoire mdivale montre que la prparation par les candidats des questions de programme attend un rel approfondissement. Pour les 67 copies corriges, la moyenne renoue avec le score de 2008 (prs de 8,4). Les notes sont trs contrastes mme si les impasses totales sont rares (un 01, un 02) : un lot trs mdiocre (13 copies notes de 03 05), un trs fort contingent de copies qui, avec un bagage minime, nont pas su construire le sujet (24 copies, prs de 36%, notes de 06 08) ; 28 copies (42%) obtiennent ou dpassent la moyenne, mais assez rares sont les bonnes et trs bonnes : aprs deux 17 qui caracolent loin en tte, devoirs nourris de lectures, de rflexion et dentrain, dix copies sont notes de 12 14 contre seize 10 ou 11. Cest dire que les remarques qui vont tre faites concernent la plupart du temps un fort contingent de candidats. Sur la forme, sans doute occups par lintroduction du commentaire de texte, nombre de candidats montrent par rapport aux annes passes un recul de la technique de prsentation : les introductions en souffrent particulirement (position incomplte de la problmatique, absence dannonce du plan), lallongement notable du temps de prsentation se traduisant souvent dans le seul allongement de la copie au dtriment de la rflexion. Plusieurs types de plan ont t essays ; comme il fallait mlanger permanences et volution, les plans purement chronologiques risquaient de verser dans le politique et lvnementiel, si ce nest la caricature (essor, dclin, renaissance), les plans purement thmatiques appelaient redites ; le plus sage tait du coup un plan mlant les deux approches, juxtaposant tableaux et expos de changements. Certains aspects de la question ont t, plus ou moins bien, mais gnralement traits : lvque des temps mrovingiens sen sort mieux, origines sociales, rles multiples en ville (mais le qualificatif technique de defensor civitatis nest pris que par les historiens daujourdhui pour qualifier ltendue des rles civils de lvque), relations avec le Palais, modalits dlection, faiblesse de lencadrement rural sont beaucoup mieux illustrs que la rcente relecture de la territorialisation du diocse, ou quun thme aussi classique que le rle de lpiscopat carolingien ; la surprise a t grande de voir le mutisme presque gnral sur une
15

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

figure comme celle dHincmar, et le traitement sens unique des rapports entre vques et souverain, focalis sur la (prtendue) mainmise royale et ngligeant le rle de conseil, de guide, de donneur davis des nouveaux Melchisdech, tendant structurer le champ du politique et mdiatisant (mais jusquo ?) le rapport avec la Cit cleste. Les bonnes copies ont su, sans les ngliger, dpasser les questions de pouvoir, et faire leur place aux activits de btisseur, de thologien, de juriste aussi, dhomme de culture et de liturgie. Elles ont t tonnamment trs rares tenter, mme rapidement, le catalogue et la critique des sources disponibles. Plus que dans la seule forme, un nombre non ngligeable de copies, plus nombreuses que les quelques units des annes passes, multiplient les fautes dorthographe, y compris pour des mots spcialiss ou des noms propres ( Ravennes , Coblances , saint Avis de Vienne , Clermond , Tour , Mezt ) dnotant des lacunes bantes de lecture. Et dans ce dernier trait rside la principale constatation, et dception, pour cette premire anne : aussi bien men quil soit, un cours magistral ne peut suffire sil nest prolong de lectures, dans le cas prsent au moins de quelque manuel spcialis et de quelques monographies, voire articles, rcents le jury prenant bien garde, dans la dlimitation des questions, ce quil en soit de disponibles.

2. preuve orale dadmission Comme chaque anne, les rsultats ont t contrasts, pour une moyenne gnrale de 10,1 : deux seules vraies catastrophes (02 et 03), neuf exposs affects par le manque de connaissances de base (06 et 07), un petit contingent dinterventions insuffisantes encore mais dun niveau passable (six de 08 11), enfin un lot rjouissant de treize bons ou trs bons exposs (nots de 12 17). Comme chaque anne, aussi, la difficult plus grande de certains sujets thmatiques, dont le jury est bien conscient, na pas loin de l pnalis les candidats, dont certains, profitant de lallongement du temps de prparation une heure, ont construit et nourri leur expos avec grande habilet. Comme il avait t annonc, le jury avait dlibrment fait sa place au haut Moyen ge, dj reprsent au programme dcrit : la priode a pourtant, une exception prs, peu souri aux candidats. Comme annonc aussi, le jury avait conserv des annes prcdentes un mlange de questions classiques et de sujets thmatiques emprunts au plus large spectre possible de centres dintrt, tout en introduisant une dose dhistoire institutionnelle indispensable aux tudes ultrieures des laurats. Ces choix seront reconduits. Deux constatations fortes simposent, sans grande nouveaut : bon nombre de candidats ne sappuient pas du tout ou presque pas sur des lectures nourries en dehors des cours quils entendent, la diffrence se faisant dabord sur ce critre entre les trs bons et les mdiocres exposs ; un petit lot, par ailleurs, persiste dans de vieux poncifs de lhistoire politique, balays depuis des dcennies (anarchie fodale, pouvoir royal touff par les apptits princiers). Sur la forme, on notera que la nouvelle formule du concours pourrait avoir, comme lcrit, un peu brouill la prparation technique, en particulier pour les temps de parole (deux candidats ont d tre appels conclure, et surtout neuf nont tenu que de 10 13 minutes, situation prilleuse qui laisse plus de temps aux correcteurs pour aiguiser leurs questions) ; compens par un bon entranement, ingalement valoris, construire un plan, une introduction, une conclusion, cette maladresse appelle un rglage plus lger que les lacunes prcdemment voques.
16

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Sujets tirs et notes : Les reines dans la France mdivale : 07. Laristocratie mrovingienne (VIe-VIIe sicles) : 17. Des Pippinides aux Carolingiens : 10. Larme franque : 12. Charles le Chauve : 07. La vassalit carolingienne : 09. La fin des Carolingiens : 06. Devenir roi au haut Moyen ge (VIe-Xe sicle) : 10. La naissance du duch de Normandie : 08. Chteaux et chtelains dans la France mdivale (Xe-XVe sicle) : 13. Le gouvernement royal au XIIIe sicle : 14. Les ordres militaires (XIIe-XIVe sicle) : 13. Paysans de France (XIe-XIIIe sicle) : 15. Les villes dans le royaume de France (XIe-XIIIe sicle) : 09. LInquisition : 07. Voyages et dplacements dans la France mdivale : 15. Princes et principauts (Xee e e XIII sicle) : 06. Fiefs et vassaux (X -XV sicle) : 03. Les apports de larchologie lhistoire de la France mdivale : 17. Philippe le Bel : 12. Les principauts territoriales en France (XIVe-XVe sicles) : 12. Les officiers du roi de France (XIVe-XVe sicles) : 07. La guerre la fin du Moyen ge (XIVe-XVe sicles) : 07. Charles V : 15. Le pouvoir de la noblesse dans le royaume de France (XIVe-XVe sicles) : 07. Justice et gens de justice en France (XIVe-XVe sicles) : 02. Luniversit de Paris (XIIIe-XVe sicle) : 11. La France la fin de la guerre de Cent ans : 06. Cour royale et cours princires au royaume de France (XIVe-XVe sicles) : 14. Les campagnes du royaume de France (XIVe-XVe sicles) : 12. Jury (crit et oral) : M. Olivier Guyotjeannin, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; Mme Anne-Marie Helvetius, professeur lUniversit de Paris VIII-VincennesSaint-Denis ; M. Olivier Matteoni, professeur lUniversit de Paris I-Panthon-Sorbonne.

17

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

2. HISTOIRE MODERNE (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Programme : Les Europens dans le monde, des Grandes Dcouvertes la fin du XVIIIe sicle Sujet : commentaire de documents

18

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

La dimension du dossier et la longueur trs variable des documents imposaient dvidence une approche synthtique et un choix quilibr dans les lments commenter. Il faut toujours sefforcer de dfinir et de situer les documents laide de leur contenu autant que des rfrences fournies, ici conues pour favoriser ceux qui prendraient le temps de les lire attentivement. Il importe notamment de chercher identifier les auteurs et les acteurs, au moins dans leur rle par rapport chaque document, et si possible grce aux connaissances propres du candidat : ctait ici la condition pour distinguer les points de vue en prsence. La chronologie relative des textes tait aussi prendre en compte, et devait amener entre autres ne pas envisager le dossier trop sommairement comme lillustration dune volution linaire
19

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

des doctrines ou mentalits dans le temps. On se concentrera ici sur ces aspects, une introduction la critique des documents, sans revenir en dtail sur les faits, les dates, les modalits de la conqute qui, au-del, pouvaient lgitimement tre invoqus pour illustrer ou discuter nombre dlments mentionns au fil des textes de manire ne verser ni dans la paraphrase ni dans un rcit dtach des documents. Dans le document A, lhistorien Gonzalo Fernndez de Oviedo reproduit et commente avec quelques annes de recul la sommation (requerimiento) rdige par Juan Lpez de Palacios Rubios pour tre lue aux Indiens par les conquistadores, daprs lexemplaire remis au capitaine Pedrarias (Pedro Arias) Dvila en 1513, avant son dpart pour lAmrique centrale. Le texte tait assez classique pour tre connu dun bon nombre de candidats. Rien ny dit que Palacios Rubios accompagne les conqurants, et il nest pas le notaire mentionn par le texte qui, lui, doit seulement attester que la sommation a t faite dans les formes. De nombreux candidats ont cru pouvoir faire du docteur Palacios Rubios un thologien, erreur qui allait de pair avec une interprtation fausse du texte lui-mme. Il est docteur en droit, ce qui se devinait en comprenant que la sommation est de nature juridique, non thologique. Toute la premire partie (paragr. 1 5) a souvent t lue tort comme un rsum du catchisme pour inciter les Indiens la conversion, alors quelle nexplique aucun des articles essentiels de la foi : la Trinit, lincarnation et la rsurrection du Christ, le sacrifice de la messe. La longue prsentation de lorigine commune des hommes et de lautorit pontificale sert uniquement justifier les droits de lEspagne, acquis en 1493-1494 par la bulle Inter ctera dAlexandre VI et par le trait de Tordesillas. Les Indiens sont donc sujets du Roi Catholique. Ils doivent accueillir les missionnaires qui les vangliseront, ce qui nquivaut pas lobligation dembrasser demble la foi chrtienne. Cette confusion a t frquente ; or la distinction est essentielle dans la conception, trs juridique, du droit de la conqute : imposer la venue des missionnaires relve des motifs de la guerre juste, tandis que le baptme forc est lobjet de multiples condamnations, de la part de lglise elle-mme. Le commentaire ironique de Fernandez, sous la forme dune conversation quil aurait eue ds 1516 avec Palacios Rubios, souligne combien la sommation est une formalit fictive, voire absurde, utilise dans les conditions quil voque. Ce qui se prsente dabord comme un cas de conscience ou un exemple de comportement tyrannique pour un Espagnol chrtien contemporain mritait aussi dtre envisag en termes de communication interculturelle, pour ne pas dire daveuglement ethnocentrique : mme si la sommation navait pas t lue en espagnol comme ce fut souvent le cas, les notions en cause, mme exposes en termes lmentaires, et quel que ft le dlai de rflexion concd, demeuraient parfaitement incomprhensibles pour les Indiens (plusieurs candidats ont voqu bon escient le cas de lempereur Atahualpa jetant terre la Bible qui ne lui avait pas parl loreille). Le texte B supposait connue la figure essentielle de Bartolom de las Casas, et les tapes de sa biographie et de son uvre en faveur des Indiens ont souvent t rappeles par les candidats, plus ou moins en dtail. Cependant le texte a trop souvent t vaguement comment comme une critique quelconque, sans y percevoir une charge dune rare violence contre sa propre nation, une maldiction aux tonalits eschatologiques (portant le poids dune vie defforts en grande partie vains) de lEspagne considre comme collectivement coupable lgard des Indiens. Accessoirement, quand Las Casas dit avoir t choisi comme dfenseur des Indiens ( quoique indigne , formule traditionnelle dhumilit ecclsiastique), il fait allusion sa nomination officielle par le roi dEspagne comme protecteur des Indiens en 1516. Las Casas nest donc pas un humaniste contrairement Seplveda, son adversaire dans la controverse de Valladolid mais bien un dominicain qui fonde sur la doctrine chrtienne son plaidoyer pour lvanglisation pacifique des Indiens. Confondre le sens du mot humaniste la Renaissance avec la vague valeur de philanthropie quil a dans le langage courant daujourdhui est un anachronisme quaucun historien ne devrait commettre.
20

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Le texte C a souvent t mal dat et interprt, faute davoir lu avec soin les indications sur ldition : 1557 fait partie du titre, cest la date du voyage de Lry. Ldition de 1580 nest certes pas la premire (il tait permis dignorer celle de 1578), mais cette date associe la mention de la collection Classiques du protestantisme devait suffisamment suggrer que les cruauts entre Europens dont il sagissait taient bien celles des guerres de Religion. Or nombre de candidats ont exclu tort cette hypothse, ignorant lauteur et butant sur la date de 1557. Le rapprochement simposait pourtant aussi avec le chapitre de Montaigne sur les Cannibales, et quelques-uns ont su le faire. Les voyages de Jean de Lry et dAndr Thevet, de mme que la France antarctique de Villagagnon, voire les gravures des Voyages de De Bry ou la Warhaftige Historia de Hans Staden (traduite rcemment sous le titre abrg et accrocheur Nus, froces et anthropophages), taient cependant connus des candidats les mieux prpars. Les Indiens de Lry ont parfois t dsigns comme des Tupis, notation pertinente puisque les indignes dcrits par lui nappartiennent pas aux grandes civilisations urbaines aztque ou inca. Dune manire gnrale, toutefois, les divergences dapprciation sur la nature des Indiens ont trop rarement t claires par la diversit des civilisations auxquelles les conqurants et voyageurs ont t tour tour confronts. Les plans les plus apprcis reposaient sur la chronologie. Ils ont su mettre en vidence, dans une premire partie, le caractre juridique de la conception de la conqute qui prvaut dans la premire moiti du XVIe sicle, soutenant une entreprise de soumission des peuples mene par les armes. Une deuxime partie pouvait tre consacre la justification de lvanglisation des Indiens, qui se fonde sur la dnonciation de la cruaut et de lidoltrie des indignes, mais va de pair avec une conscience croissante des exactions des conqurants, susceptibles de disqualifier le message missionnaire. Enfin la dcouverte des peuples indiens et de leurs usages stimule une curiosit ethnographique qui porte Lry comme Montaigne jeter, au moment des guerres de Religion, un regard critique, plus moralisateur et plus sculier la fois, sur les murs respectives des Europens et des Indiens : la crise de la conscience chrtienne dans laffrontement interconfessionnel met ainsi en cause des perspectives ethnocentriques sculaires ; aller jusqu disserter sur le mythe du bon sauvage , en revanche, ctait trop anticiper sur le XVIIIe sicle. La question de la difficile dcouverte de laltrit simposait en tout cas dans lensemble du dossier. Les meilleures copies ont su viter tant les interprtations htives et superficielles dj mentionnes que les erreurs factuelles (Las Casas jsuite ; Dvila frre de sainte Thrse ; la controverse de Mayadoline ou Vallodavid portant sur lhumanit des Indiens, comme dans le scnario de Jean-Claude Carrire ; Inter ctera en 1491, un an avant la dcouverte de lAmrique) et, surtout, les gnralits convenues sur la violence ou sur la religion , voire lexpression dune prudence dplace, renvoyant dos dos les Europens et les Indiens avec une gale responsabilit dans la violence de la conqute. Il tait ncessaire, pour viter ces cueils, de se fonder sur une solide culture historique mais aussi de lire les textes avec finesse et rigueur.

Notes : 67 candidats. La moyenne est de 8,87. Les notes schelonnent de 3 17. 24 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : M. Herv Drvillon, professeur lUniversit de Paris I-Panthon-Sorbonne ; Mme Isabelle Poutrin, matre de confrences lUniversit de Paris-Est-Crteil ; M. Marc Smith, directeur dtudes lEcole nationale des chartes.

21

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

2. preuve orale dadmission Programme : La France, du XVIe sicle la fin du XVIIIe sicle
[Le terme final de la priode tait fix 1789 pour le concours 2010 ; il sera port la fin du Directoire partir de la session 2011].

Lallongement de la prparation une heure a permis la majorit des candidats de prsenter un expos construit, parfois trs intelligemment, et qui emplit ou approche le cadre imparti des 15 minutes. Le jury est sensible aux prestations qui valorisent des exemples varis, matriss, au besoin chiffrs, et invoqus propos. Les gnralits intemporelles ou qui font abstraction de certaines ralits concrtes conduisent souvent des apprciations mdiocres. Limpratif de la connaissance convenable dun espace gopolitique europen, soulign dans le prcdent rapport, demeure valable pour tous les candidats. Sujets : Crales et pomme de terre en France dans la France moderne. Les enfants en France lpoque moderne. Les gouverneurs en France lpoque moderne. La pche en France lpoque moderne. Voyager dans la France moderne. La France et les guerres dItalie. Le chteau en France (XVIe-milieu du XVIIe sicle). Llevage en France (XVIeXVIIIe sicle). Les Enfants de France (XVIe-XVIIe sicle). Les lois fondamentales (XVIe sicle-1715). La Maison du roi (XVIe-XVIIIe sicle). Parler, crire et prier en franais (XVIe-XVIIIe sicle). Les universits en France (XVIe-XVIIIe sicle). La mort du roi (1515-1715). Henri II. Catholiques et protestants de 1559 1572. La France et lAngleterre de Henri IV Mazarin. Athes et libertins au XVIIe sicle. Les vques au XVIIe sicle. La marine de guerre au XVIIe sicle. Les rguliers en France (XVIIe-XVIIIe sicles). Le secrtaire de la Guerre au XVIIe sicle. Les tats gnraux de 1614. La France en 1648. Louis XIV et lEspagne. La politique religieuse de Louis XIV de 1661 1715. La France en Amrique du Nord au XVIIIe sicle. Les protestants franais au XVIIIe sicle. Rformer limpt au XVIIIe sicle. LEncyclopdie. Notes : 30 candidats. La moyenne est de 9,87. Les notes schelonnent de 4 18. 19 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : M. Herv Drvillon, professeur lUniversit de Paris I-Panthon-Sorbonne ; M. Olivier Poncet, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; Mme Isabelle Poutrin, matre de confrences lUniversit de Paris-Est-Crteil.

3. HISTOIRE CONTEMPORAINE (oral) Programme : La France, de 1870 la fin du XXe sicle Cest la premire anne que lpreuve dhistoire contemporaine est propose loral du concours dentre aux candidats admissibles en section A. Optionnelle en 2010, elle deviendra obligatoire partir du concours 2011. En 2010, sur les 30 candidats admissibles, 18 ont choisi de passer cette preuve. Les notes obtenues schelonnent de 6 18. Un peu plus de la moiti des candidats (10) a obtenu une note gale ou suprieure la moyenne. La moyenne de lpreuve se situe 11,5/20 et la moyenne des 7 candidats qui ont t admis est de 15,57. Pour une premire fois,
22

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

cette preuve a donn un excellent rsultat. Les candidats ont t interrogs sur un programme ainsi dfini : La France de 1870 la fin du XXe sicle . Ils ont eu prsenter en 15 minutes la question tire au sort et prpare pendant une heure, suivie des questions du jury ; puis ont t brivement interrogs sur une petite question pose impromptue en fin doral. Dune manire gnrale, les candidats ont bien respect leur temps de parole. Les meilleurs ont bien analys le sujet, pos le problme et prsent un plan satisfaisant. Le jury sest attach poser des sujets classiques, sans embches et assez tendus pour permettre au candidat de mettre en valeur ses connaissances et ses capacits dexposition. Grandes questions tires au sort : Linstallation du rgime rpublicain en France ; Le rle du prsident de la Rpublique en France sous la IIIe Rpublique ; Le parti radical et son action politique sous les IIIe et IVe Rpubliques ; La SFIO, des origines la cration du Parti socialiste ; La politique coloniale de la France de 1870 la crise des annes 1930 ; La France en Indochine de 1874 1954 (conqute, organisation et mise en valeur, fin de la prsence franaise) ; La France et lAllemagne de 1870 1963 ; La Premire Guerre mondiale (les forces en prsence, les oprations et les consquences) ; Les catholiques et la politique de 1870 la fin du XIXe sicle ; Lanticlricalisme en France sous la IIIe Rpublique ; Congrgations, missions et action catholique (1870-1995) ; Lvolution de lenseignement en France de Jules Ferry Ren Haby (1880-1970) ; Lindustrie en France de 1870 1945 (firmes, tat, entrepreneurs) ; La crise conomique, sociale et politique en France dans la premire moiti des annes 1930 ; Le dclin dmographique de la France de 1870 1939 (causes, caractres et consquences) ; Les Juifs en France de 1939 1945 ; La politique europenne de la France de la CECA la fin de la prsidence de Georges Pompidou ; La politique europenne de la France de 1974 1997. Petites questions impromptues : Science, recherche et universit en France de 1870 1945 ; Le gnral Boulanger ; Fachoda ; Lentente franco-russe ; Les expositions universelles dans lentre-deux-guerres ; Le mouvement surraliste : esthtique et politique ; Lon Blum ; Les intellectuels dans la Rsistance et la Libration ; La Libration de Paris ; Louis Aragon ; Les nationalisations de la Libration ; La presse aprs 1945 ; Le plan Marshall et la France ; Les juifs en France depuis 1945 ; Le cinma en France ; Le 13 mai 1958 ; Le droit de dissolution sous la Ve Rpublique ; Les lections prsidentielle et lgislative de 1981 en France.

Jury : M. Dominique Barjot, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mme Catherine Bertho-Lavenir, professeur lUniversit de Paris III-Sorbonne-Nouvelle ; Bruno Delmas, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; M. Jrme Grondeux, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

23

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

4. VERSION LATINE (crit)

La libert qui, pour la premire fois, tait laisse aux candidats de la section A dutiliser le dictionnaire nous autorisait proposer un texte un peu plus exigeant (Quinte-Curce, 8, 5, 10 16). Ne cherchons pas ailleurs lexplication dun certain tassement de la moyenne densemble, mme sil nous reste tout un lot de copies produites par de bons latinistes. Pour les plus faibles, le recours au Gaffiot a-t-il constitu un avantage ? On ne peut quen douter et dplorer linflation du nombre des copies incompltes. Celles-ci, hlas ! nous laissent apercevoir des candidats proccups, ds la remise du sujet, de feuilleter fbrilement leur dictionnaire, au lieu de sastreindre une lecture calme de la page et de se mnager le temps de la rflexion, pour saisir dans sa cohrence la globalit du texte. De toutes les tapes du travail, celle-ci est peut-tre la plus importante. Elle pouvait en tout cas permettre dviter telle ou telle bvue de nature rendre le rcit inintelligible : des tourdis ont rapport unum illum (l. 10) la personne dAlexandre, alors que le contexte (l. 7 et 11), sans parler de la note 2, prcisait que le roi avait ce moment quitt la salle du banquet. En prenant par rapport au texte cette hauteur prliminaire, les candidats avaient surtout le loisir den ressentir le caractre essentiellement rhtorique. Cest dune joute oratoire quil sagit ; le mot figure dans le titre, qui suggrait alors daffiner la traduction de dirigebatur (l. 9) : visait , et non pas, platement, sadressait (Callisthne) . Un agn implique des correspondances, des antithses. Les candidats nont pas t toujours habiles reprer ces oppositions. Certaines les aidaient pourtant bien construire : la l. 7, semetipsum, lui, personnellement , soppose ceteri, tout le monde (l. 6). Une telle observation suffisait pour prvenir le contresens consistant rapporter semetipsum corpus pris comme sujet ( son corps, de lui-mme, se prosternerait .) Les deux paragraphes du texte, donnant la
24

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

parole tour tour Clon et Callisthne, crent ainsi un contraste fort. Il se marque nettement dans le style, puisque les propos de Clon sont rapports au style indirect, alors que, pour Callisthne, lauteur a prfr le discours direct. Cette variation possde, bien sr, une valeur de caractrisation psychologique : le discours direct, ne sembarrassant pas dambages, dcrit la franchise intrpide dun personnage qui ferait songer quelque Thrasea Paetus macdonien, tandis que le discours indirect, insinuant, cauteleux, convient la lchet perfide du flagorneur. Le choix de ce passage nous a en partie t dict par le souci de contrler, chez nos candidats, une bonne assimilation des rgles du style indirect. Ils ont t nombreux montrer ici leur inexprience. Quelques-uns sembrouillent quand, dans une indpendante, il est ncessaire de distinguer entre laccusatif sujet du verbe linfinitif et laccusatif de son complment dobjet direct : Persas (l. 3) a parfois t pris pour un complment de colere, dont le sujet sous-entendu serait les Macdoniens ou Alexandre , deux interprtations galement absurdes. Dautres ont oubli le fait quau style indirect le subjonctif est le mode gnralis dans les subordonnes, sans introduire forcment de nuance circonstancielle. Spopondisset (l. 6) nexprime pas un conditionnel, cum rex inisset conuiuium (l. 7) ne prsente aucune valeur concessive, et ceux qui crivent : alors que le roi stait rendu au banquet montrent quils nont pas seulement lu la note 2. La majorit enfin mais cette imperfection dcoule plus dun dfaut de logique et dun maniement approximatif de la langue franaise na gure tenu compte de ce que, dans un contexte inscrit dans le pass (cf. l. 1-2, instituit, percensuit), la suite du discours devait tre rdige un temps du pass. A la fin du premier paragraphe, nous attendions donc : Que si tout le monde hsitait (et non hsite), lui personnellement tait rsolu (et non est rsolu) se prosterner la face contre terre ; tout le monde devait (et non doit) limiter , etc. Les difficults vritables restaient, somme toute, peu nombreuses. Il est vrai quaux lignes 2 et 3, lantposition de quem intellegerent deum esse, et peut-tre la ponctuation du texte (celle de H. Bardon dans la C.U.F.) ont pu dsaronner les candidats. La fin de la phrase na presque jamais t comprise. Nous la traduirons comme suit : si, cette nature divine quils apercevaient en lui, ils lavouaient hautement en se montrant disposs reconnatre de si grands bienfaits, par une dpense modique dencens. Nous croyons que pensaturi est un nominatif pluriel, appos au sujet de confiterentur, mais nous avons admis comme lgitime une autre analyse : pensaturi accord au gnitif avec turis (= par la dpense modique dun encens destin reconnatre de si grands bienfaits .) Un deuxime point dlicat se prsentait aux lignes 5-6, o il importait dabord dtre sensible au caractre limitatif de la corrlation tantum quantum ( autant que , cest--dire rien dautre que ), puis de bien comprendre aetas par rapport Hercule, Liber ou tout autre hros divinis. Soit : propos de chaque hros, la postrit najoutait foi qu ce que lui avait garanti le sicle o il avait vcu. Enfin nullius profecto uox responsuri tibi desideraretur (l. 11-12) ne pouvait tre rendu convenablement qu la condition de se rappeler que desiderare exprime le dsir, ou le regret, de quelque chose qui manque. Le texte dit littralement : certes, la voix de personne pour te rpondre ne se ferait dsirer , ce qui signifie en clair : personne, certes, naurait prendre la parole pour te rpondre. Les erreurs nont pas affect ces trois seuls passages. Beaucoup eussent pu tre vites avec un peu dattention. A signaler, cette fois encore, de trop frquentes confusions : dicatos (l. 5) lu dictos ; quoque (l. 6) pris pour ladverbe (que faire alors de la prposition de ?) ; inuisa (l. 9) traduit par invisible ; eundem (l. 14) rattach la conjugaison du verbe ire La confusion procde ici de lignorance encore plus que de ltourderie, de mme qu la ligne 6, lorsque quod de Quod si est trait comme une conjonction explicative, ou que (l. 15), faute de connatre la locution opus est + abl., on crit une absurdit : Par intervalles cest un
25

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

travail de croire un dieu ). Quant aux omissions, certaines (volontaires ?) ne sauraient camoufler une situation de dtresse (secum, de la l. 5, disparat trop souvent) ; dautres, dune apparence vnielle, nen font pas moins contresens : lomission de hanc, dans hanc gratiamreddunt (l. 15-16) poussait crire rendent grce alors que le texte spcifie : ce tmoignage de reconnaissance. Il faut que les candidats se convainquent quen latin comme en franais, chaque mot dans son contexte possde un sens prcis et que toute approximation fausse le sens. A la ligne 1, cum a sa valeur comitative, avec accompagnement de , et lon doit comprendre : entreprit un discours plein dadmiration pour les mrites du roi et non : commena son discours par ladmiration (lapologie ?) des mrites du roi. Pour rendre sermonem, expos est une improprit ; compenser , pour pensaturi (l. 3), en est une autre, et qui dprcie singulirement les tanta beneficia dAlexandre ! on attendait rcompenser ou reconnatre . A la ligne 5, secum uiuentium nvoque pas une simple cohabitation ( qui vivaient avec eux ), mais prsente un sens temporel, leurs contemporains. Condescendance ne convient pas du tout pour obsequium (l. 10), qui signifie ici la soumission . Par nature, limmortalit est beaucoup plus que durable ! seram (l. 16) sapplique une apothose qui ne vienne pas trop vite : lexpression quivaut un souhait de longue vie terrestre pour le souverain. Il importe encore dtre attentif lordre des mots latins : cet ordre signale les lments qui exigent dtre mis en relief dans la traduction. Ainsi, l. 15-16, semperque, premier mot de la proposition, et posteri, dernier mot avant le verbe, supportent-ils toute la charge du sens. Bien peu de candidats lont senti, qui nont pas hsit crire : la postrit rend toujours aux grands hommes ce tmoignage de reconnaissance , optimiste contre-vrit que lon corrigera en traduisant : cest toujours la postrit qui rend aux grands hommes ce tmoignage de sa reconnaissance. Il y a lieu de dnoncer enfin, avec une extrme rigueur, toutes les pseudo-traductions rduites un calque obtus de lexpression latine, autant de non-sens ! Ainsi la libert prompte de Callisthne (prompta libertas, l. 9), ou pire, cette manire de conclure le passage sur un aphorisme imbcile : la divinit suit un homme quelquefois sans jamais laccompagner . Trop peu de candidats ont bien reconnu que les mots hominem et diuinitas sont prendre ici au sens d tre humain, condition humaine et de divinisation, reconnaissance dune nature divine , pour arriver la traduction juste : lapothose fait suite quelquefois une vie humaine, jamais elle ne va de pair avec elle. Les fautes les plus lourdes incombent naturellement ceux qui ne matrisent pas les fondamentaux , comme on dit aujourdhui, de la grammaire latine. Ces candidats gars se trahissaient ds la premire ligne, en simaginant, au mpris de la syntaxe des genres ou de la notion de voix verbale, que sicut praeparatum erat peut vouloir dire : comme il tait prt ou : selon ce quil avait prpar. La note 2 leur soufflait pourtant la bonne traduction: suivant un plan concert . Il est inutile de cataloguer toutes les bvues dun pareil calibre. Contentons-nous de rpter une vidence : on ne peut esprer survivre lpreuve de version latine sans disposer de bases grammaticales solides. Il serait bon dy ajouter un soupon de culture antique. Nous avons t surpris de voir tant de candidats ignorer lexistence et jusquau nom du dieu Liber. Que dinepties pour rendre Patrem Liberum (l. 5) ! Citons, pour la joie du lecteur : Le Pre Libert comme qui dirait Le Pre-la-Victoire ! Le Pre Libre (sic) ; Libre (re-sic) paternel ; Notre-Pre affranchi ; le Pre des enfants ; le Pre des hommes libres . Et dire que, si lon avait su faire bon usage du Gaffiot, on aurait trouv indiqus, s.v. pater, 4 b, les sens d auguste, divin , avec rfrence aux Odes dHorace, 3, 3, 13 : Bacche pater, vnr Bacchus ! Voil qui nous ramne notre propos du dbut, savoir que cette facilit du dictionnaire risque dtre pour les moins bons un cadeau superflu, sinon tout fait empoisonn.

26

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Notes : 67 candidats. Moyenne : 9,23. Les notes schelonnent de 0 18. 32 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : M. Jean-Denis Berger, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mme Pascale Bourgain, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; M. Luc Duret, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

6. THME LATIN (crit)


Comment les Romains traitaient les dieux des peuples vaincus. Ils se gardrent bien de renverser les temples, de proscrire les dieux des nations vaincues ; et ce ntait pas seulement, comme on la dit, par modration ou par politique quils agissaient ainsi, leurs scrupules religieux eux-mmes leur en faisaient un devoir. Ces dieux, sils les maltraitaient, pouvaient devenir malfaisants. Sans doute ils les regardaient comme infrieurs ceux de Rome, puisque leur secours navait pas sauv le peuple qui stait mis sous leur protection, mais ils pouvaient tre redoutables encore si on les poussait bout, et la prudence ordonnait de les mnager. Pendant le long sige de Vies, les Romains avaient conu une grande estime pour Juno regina, protectrice de la ville assige, qui avait donn ses adorateurs le courage et les moyens de rsister dix ans. Tite-Live rapporte quaprs que la ville eut t prise, quelques-uns des vainqueurs, sapprochant avec respect de la statue de la desse, lui demandrent si elle voulait bien les suivre et que, comme elle parut faire un signe pour accepter, on sempressa de lamener Rome. Gaston Boissier, La religion romaine dAuguste aux Antonins, 1874.

Le jury a examin 51 copies, notes de 18 0,5/20. La moyenne est de 9,92/20 et plus de la moiti des candidats (28) a obtenu une note suprieure ou gale 10. Quoique le lot reste honorable, lensemble laisse malgr tout une impression assez terne. Il ny a pas de copie vraiment exceptionnelle, mme si un petit groupe se dtache tout de mme. La premire remarque du jury est purement formelle, mais essentielle : les candidats sont instamment pris dcrire lisiblement ; le doute ne leur profite pas en cas de difficult de lecture. Rien nindispose plus lexaminateur, quand il prend en main une copie, que dy voir ce que la langue franaise appelle communment des pattes de mouche . Le franais acadmique de G. Boissier, derrire lequel transparat souvent un modle latin, ne prsentait gure de difficults de comprhension ; la dernire phrase tait dmarque de Tite Live, l. V, ch. 22. Le seul passage qui devait veiller lattention des candidats commence avec ces dieux et se termine avec les mnager . Il y avait l ce quil est convenu dappeler en franais du discours indirect libre , cest--dire du discours indirect dpourvu de marques formelles explicites. Si lon pouvait la rigueur, premire lecture, hsiter sur ces dieux, sils les maltraitaient, pouvaient devenir malfaisants , le doute ntait plus permis avec lintroduction de ils les regardaient comme infrieurs , qui ouvre un morceau de discours indirect qui se clt par les mnager . Et pourtant, seules 4 copies sur 51, soit moins de 10 %, ont bien peru ce discours indirect (3 dentre elles se plaant dans le peloton qui a obtenu 14,5 ou plus). Cette erreur a certes t sanctionne sans excs, au mme niveau quun solcisme ou quun contre-sens, mais elle est fcheuse de la part de jeunes gens dont lune des tches principales doit tre de savoir interprter des textes. De nombreux candidats ont aggrav leur cas en traduisant la formule pouvaient devenir au subjonctif. Comment expliquer cela ? Serait-ce quils ont confusment ressenti quil sagissait de discours indirect, et quils ont tent de le rendre ainsi au prix dun solcisme grossier ? On sinterroge
27

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

La premire phrase a donn lieu des traductions embarrasses. Se garder de, bien se garder de sont peu prs synonymes en franais. Il ntait donc pas indispensable de chercher rendre toute force bien , car les solutions essayes se sont avres presque toujours peu satisfaisantes, bene tant la pire de toutes. Cauere ne tait la solution la plus conomique ; non committere ut, frquent, na t compt que comme petit faux sens, alors que, bien y rflchir, le sens est fort diffrent. Pour faire du thme latin, il nest pas mauvais davoir quelques notions du vocabulaire institutionnel de la civilisation romaine. Ainsi, cest religio qui rpond le mieux scrupule religieux , non *scrupulus religiosus, qui relve du latin de cuisine. Sans doute ils les regardaient comme infrieurs ceux de Rome : beaucoup paraissent ignorer le balancement fig du franais sans doute mais , et lon rencontre des sine dubio la limite de labsurde. Le meilleur quivalent est bien entendu quidem sed. Les combinaisons avec profecto, certe, certo et autres sont galement inadaptes. Regarder comme peut ventuellement se traduire par un verbe de pense suivi dune proposition infinitive complte ; le plus simple est habere avec objet et attribut de lobjet. Lattribut tant ici un adjectif, on ne pourra lappuyer sur pro + abl. (nous avons trouv quelques *pro inferiores), tour qui ne peut sappliquer qu un substantif. Quant au complment du comparatif, il est infiniment prfrable de lintroduire par quam ; lablatif seul est demploi limit, et, utilis dans les copies, il obscurcit gnralement la syntaxe. Aprs quam, le comparant peut se mettre au nominatif, ou au mme cas que le compar, ici laccusatif. Ceux de Rome a donn lieu au calque du franais *illi/isti Romae, agrammatical en latin. Il faudrait dire dei Romani (rappelons que ladjectif ethnique, comme tout adjectif de type relationnel, suit normalement son dtermin), mais, comme les Romains sont prcisment le sujet de la phrase, on aboutira quam deos suos. Dans le peuple qui stait mis sous leur protection , lide est distributive : chacun des dieux voqus est cens avoir eu un peuple sous sa protection ; peuple doit donc tre au pluriel en latin. Jusqu preuve du contraire, Junon est une desse, non un dieu. Elle peut donc tre qualifie de custos de Vies, custos tant heureusement picne, mais pas de defensor ! Et on rappellera cette occasion que lapposition saccorde en cas avec le terme auquel elle est appose. Curieusement, le relatif dont Juno regina est lantcdent sest trouv lui aussi accord au masculin dans plus dune dizaine de copies. La fin du texte a t particulirement maltraite, offrant maintes fois un bouquet final du plus mauvais effet. Tout dabord, le nom du malheureux historien a t malmen. Il faut lui donner son prnom, normalement abrg, donc T. Liuius (sans barbarisme, nous avons lu plusieurs fois *Liuus !). Mais il tait ridicule dajouter ensuite scriptor, auctor ou historicus (pire, de faire prcder le nom propre de lun de ces substantifs). Tite Live rapporte que introduit du discours indirect, on ne peut plus explicite, et on se demande bien pourquoi nombre de candidats en sont sortis inopinment aprs lui demandrent si elle voulait bien les suivre . Cet garement sest en gnral doubl dune accumulation de bvues, la fois pour la grammaire et dans le choix du vocabulaire. Le si interrogatif du franais a trop souvent t transpos par si en latin. Le comme de comme elle parut faire un signe a trop souvent t rendu mcaniquement par ut, qui nest pas ici la conjonction la mieux adapte ; le cum temporel-causal, dcalqu par Boissier, tait la solution la plus vidente. Dans plus de la moiti des copies, quelques-uns des vainqueurs est devenu quelques vainqueurs , ce qui ne dit pas la mme chose ; si le jury navait pas conserv sa mansutude habituelle, on pouvait mme considrer cela comme un contre-sens. La traduction de demander sest avre pige pour beaucoup : choix du verbe adquat, construction adapte. Petere, mme bien construit, fait contre-sens ; rogare et quaerere conviennent, condition quils soient bien construits.
28

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Nous avons dj parl du vocabulaire de civilisation propos de religio. Dans la mme catgorie, lide de signe dacceptation , surtout dorigine divine, est rendue par la famille de nuere, adnuere, nutus. Lamusant *gestum facere a t peru par le jury comme un message subliminal linvitant prcisment faire un geste lgard du candidat. Le verbe accipere ne signifie pas accepter , surtout pas en emploi absolu. Signum dare signifie donner le signal , *signum facere nexiste pas. Amener Rome a provoqu, en nombre encore non ngligeable, le solcisme que tout le monde attend ; mais ad Romam en direction de Rome ne convenait pas non plus, sans tre videmment aussi fautif. La dernire proposition, on sempressa de lamener Rome , a parfois t prive tantt de sujet, tantt dobjet. Curieusement, il semble que le on du franais en ait embarrass plus dun au moment de traduire. Pourtant, il tait ais de transposer elle fut amene Rome en toute hte . Les barbarismes sont nombreux, de plus en plus nombreux sur la longue dure. Assurment, tous ne rvlent pas le mme arrire-plan derreur. Certains peuvent facilement tre imputs au stress , dautres dnotent visiblement une vision hasardeuse de la morphologie latine, singulirement des structures du verbe : *dicerunt, *dixeruntur, *dixitur, *fierentur, *fecere (infinitif parfait !), *fecebat, *sequeri/sequari/sequor (infinitif !), *egunt, *abstinuunt, *dauerat, *capierant. Il ne sagit l que de quelques-unes des plus belles russites en la matire. Et que dire des verbes non normaliss ( autoparadigmatiques ) ? Velle et posse reprsentent eux seuls une bonne part des erreurs, avec les *potebant (grand classique), *potessent, *uoleret, et autres formes eiusdem farinae. Les romanismes ne manquent pas non plus : *uentus erat, et, assez indit, *admouerandose sapprochant , qui combine barbarisme et hispanisme La morphologie nominale, plus simple, subit moins de traumatismes ; nanmoins, on retrouve les grands classiques, abl. sg *ciuile (une dizaine de fois), gn. pl. *gentum (plusieurs fois encore). Hapax plus recherchs : *numinem, *Romanibus, *deibus (cette dernire forme tant atteste dans une inscription rcemment publie, ce qui naccrot pas pour autant son autorit en thme). On mentionnera part des barbarismes plus atypiques : *longua (plusieurs fois), *urbe capte (deux fois). Croisement avec le franais dans un cas, effet de rime dans lautre. Le nom de la ville de Vies, plurale tantum, comme beaucoup de noms de villes, a donn lieu des barbarismes, qui trahissent malheureusement un manque de sens de la segmentation morphologique : du nominatif Vei-, on isole un radical Vei-, auquel on ajoute les dsinences. Mais arrtons l la collectio margaritarum. Les mots de liaison sont souvent employs tort et travers. Qui plus est, ils sont souvent mal placs. On trouve des tamen ou enim en tte de phrase, des enim ou autem en troisime position. Il est des squences denclitiques indiscutablement difficiles grer, comme lon dira aujourdhui, en tte de phrase. Ainsi, *per autem longam obsidionem est impossible ; parmi les prpositions, il ny a gure que ante, post et praeter qui puissent tre spares de leur rgime par un mot de liaison. Par ailleurs, les enclitiques de deuxime position se placent normalement entre prnom et gentilice (T. autem/enim Liuius). Quand on ne matrise pas la situation, la prudence ordonne de sabstenir. Encore faut-il tre conscient de la difficult, et il nest pas certain que lauteur de *per autem longam obsidionem ait bien peru quil fabriquait une suite denclitiques intenable. Le dictionnaire don ne doit pas tre suivi aveuglment, sans vrification dans le Gaffiot ; ainsi, pousser bout a t rendu dans plus de la moiti des thmes par ad iram irritare, expression ovidienne qui dtone quelque peu en prose. De mme pour le virgilien triumphatae gentes nations vaincues , que nous navons nanmoins pas considr comme fautif.
29

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Les candidats ont tendance abuser des complments lablatif seul. Les complments de manire limits un substantif reposent en principe sur cum (cum reuerentia/uerecundia avec respect ), sauf figements tels iure, ratione. Le mobile dune action est plutt introduit par ex + abl. ( agir par prudence, modration, sens politique ; par modration et avec modration , ce nest pas la mme chose). Le domaine de lablatif seul est plutt la cause extrieure (fame interire) ou linstrument (gladio interficere). Ressentant parfois que lablatif seul risque de rendre leur syntaxe peu claire, daucuns croient se tirer daffaire en ajoutant un macron sur un ablatif de 1re dclinaison (prudenti p. ex.). Les examinateurs doivent pouvoir comprendre sans ces guides intempestifs. Sinon, le candidat doit revoir sa construction. Le sommet du ridicule a t atteint par le candidat qui nous a gratifis, par symtrie avec prudenti, dun *ration leffet dsastreux. En conclusion, le jury souhaite que les candidats ne relchent pas leurs efforts, quils essaient de samliorer dans tous les domaines, de la comprhension du texte franais la matrise de la morphologie et de la syntaxe latines, et enfin, si on peut lesprer, quils fassent quelques progrs en matire de stylistique. Jury : M. Jean-Paul Brachet, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; M. Franois Ploton-Nicollet, ATER lEcole nationale des chartes ; Mme Franoise Vielliard, directeur dtudes lEcole nationale des chartes.

7. VERSION GRECQUE (crit)

30

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

31

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Jury : M. Philippe Hoffmann et Mme Brigitte Mondrain, directeurs dtudes lEcole pratique des hautes tudes.

32

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

8. VERSION ANGLAISE (crit)

Lextrait propos tait tir de la fin du roman dAnita Desai, In Custody (1984), au moment o le personnage principal, Deven, saccorde un moment de recueillement et de srnit dans un parc public en fin de journe aprs avoir essuy plusieurs dconvenues. Le passage constitue par consquent une pause dans la narration, un moment mditatif o Deven sloigne du tourbillon de Delhi et laisse un instant de ct ses tourments pour entrer en communication avec la nature sur un mode piphanique. Professeur de hindi dans une petite universit de province en Inde, Deven se voit offrir la possibilit de rencontrer un grand pote ourdou quil admire et de se faire le gardien de sa posie. Il se rend Delhi plusieurs reprises pour mener bien sa mission mais sa vision idalise de son hros se heurte une ralit prosaque et affligeante : le pote vieillissant est sur le dclin physiquement et intellectuellement, et lespoir que nourrissait Deven denregistrer la voix du barde rcitant et de consigner ses vers par crit choue. Il comprend alors que lart, la posie ne sauraient tre figs dans des formes fixes et contraignantes. Cest bien l le sens de la fin du passage qui dit la fragilit de la cration potique. Le texte est descriptif, rdig dans une langue potique et image, et adopte un rythme
33

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

calme, serein. Il convenait de sentir le changement de rythme entre le premier paragraphe descriptif, compos de phrases de longueur moyenne et de quelques segments brefs, suggrant une stabilit et une srnit ( All was calmly geometrical , It was absolutely still, very serene ), et le deuxime paragraphe o la phrase douverture court sur douze lignes et passe avec fluidit de lobservation du monde extrieur par la voix narrative un mode introspectif o Deven se souvient dune conversation et mdite sur lessence de la posie. Le candidat devait prendre le temps de noter ces caractristiques stylistiques afin de respecter le rythme du passage et adopter un registre soutenu. Ainsi, les candidats qui ont choisi de traduire in grave rows (2) par en rangs doignons pour qualifier larrangement des palmiers royaux, ou a breath of air (5) par un bon bol dair se sont tromps de registre parce quils nont pas peru le ton du passage. Le texte prsentait quelques difficults lexicales qui ntaient nullement insurmontables et un certain nombre de candidats ont su saider du contexte avec finesse et intelligence. Certains termes taient transparents et pouvaient rester tels quels : cannas (4), gram (29) que lon pouvait garder ou traduire par pois chiches . On notera au passage une tendance de certains candidats ( lcrit mais aussi surtout loral) viter systmatiquement de traduire les mots transparents par leur quivalent en franais, ce qui conduit parfois des contorsions trs maladroites. Certains termes lexicaux pourtant courants ont tonnamment pos problme : shape (18, 21, 36) a t confondu avec shade et traduit par ombre ; dusk (crpuscule, 23) a t traduit par foule , populace , communaut parce quil tait suivi de gathered , ou traduit par son contraire ( lever du jour , aube qui aurait t dawn ). Le terme transparent veil (27) sest transform en ombrelle dans plusieurs copies ; available (37) est devenu valable ; exhalation (15) ntait ni exhalation ni exaltation mais exhalaison . Les transistor radios (28) ont parfois t traduits littralement par radios transistors ou postes de radio transistors , ce qui nest nullement idiomatique en franais ( radios ou postes de radio suffisait). Il convenait dtre galement attentif aux nuances lexicales : oblivious (23) ne devait tre traduit par oubliant mais par sans prter attention , sans soccuper de . Une attention plus fine au contexte aurait permis dviter certaines erreurs. Ainsi, certains candidats ont traduit lightly (19) par lumineusement alors quil tait question de doigts appuys sur des paupires ; il sagissait donc du sens du toucher ( lgrement ) et non de la vue. Ladverbe then (37-38) a parfois t pris dans un sens temporel et traduit par ensuite ou puis , alors que la syntaxe ( If. then ) permettait dy voir la consquence ( Si alors ). Sur le plan lexical, le passage qui a pos le plus de problmes tait la succession de trois adjectifs qui qualifiaient la forme du dme de la mosque la fin du premier paragraphe : cool, high-minded and remote ( calme, sublime, lointaine ). Si les correcteurs ont t sensibles la difficult pose par highminded , ils ont t tonns de voir remote traduit par des termes aussi divers que lgre, revigorante, immobile, leve, unique, apaisante, en mouvement, reposante, apaise, profonde, mobile . Sur le plan syntaxique, il est conseill de se mfier des calques systmatiques de la structure anglaise qui conduisent parfois des traductions bancales et maladroites, et de prfrer une formulation idiomatique dans la langue darrive. Les correcteurs ont apprci la transposition de All was calmly geometrical (4) en Tout tait calme et gomtrique plutt que le calque : Tout tait calmement gomtrique . En revanche, ils ont regrett que la majeure partie des copies traduise dazzling his eyes ( lblouissait ) par blouissait ses yeux / blouissait son regard , autant de formules incorrectes en franais quune relecture attentive aurait permis de gommer. On notera au passage que l o langlais utilise le possessif pour les parties du corps ( putting his head back , 6), le franais utilise un article dfini : en renversant la tte , en penchant la tte en arrire (et non sa tte ). De
34

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

mme, on vitera de traduire systmatiquement with par avec mais, selon le contexte, on cherchera un quivalent idiomatique en franais : traduire leaping down from it with howls and shrieks par avec des cris tait maladroit (on prfrera en poussant des cris ). De mme, la traduction de against par contre dans its forms and lines stood out against the heat and light (9-10) ntait gure adroite (on prfrera: ses formes et contours se dtachaient sur fond de chaleur et de clart ). Lexpression at their command dans colleagues who had at their command the discipline of mathematics (31-32) a souvent t traduite littralement par sous leurs ordres , leur commande , ce qui ne peut convenir pour qualifier une discipline. Il ne fallait pas hsiter oprer une transposition un candidat a ainsi intelligemment opt pour qui matrisaient les mathmatiques . De mme, lexpression like fingertips pressing them down to sleep a, dans quelques copies, donn lieu de belles traductions : comme si, du bout des doigts, quelquun les lui fermait pour quil sendorme / comme si lon faisait pression du bout des doigts pour quelles se ferment , alors que de nombreux candidats ont voulu calquer strictement langlais ce qui a donn lieu des formulations trs inlgantes ( comme des bouts de doigts les baissant pour dormir ). Lune des spcificits de langlais est le recours la voix passive l o le franais prfre la voix active. Aussi tait-il trs maladroit de traduire (comme ce fut le cas dans la majorit des copies) if art, if poetry, could be made to submit their answers (34-35) par si lart et la posie pouvaient tre faits pour donner leurs rponses . La voix active aurait t nettement plus heureuse ( si lon pouvait obliger lart et la posie ). La fin du deuxime paragraphe tait sans aucun doute le passage le plus exigeant sur le plan de la formulation et il tait ncessaire de se dtacher de loriginal pour proposer une transposition fluide, idiomatique et lgante. Certaines erreurs grammaticales provenaient dune lecture trop rapide du texte. Ainsi, facing dans the white and black marble facing of the eastern doorway (10-11) tait un substantif (suivi par of ) et non un verbe (o lon aurait eu facing the eastern doorway ) on ne pouvait donc traduire par le marbre en face de la porte/qui faisait face la porte . Le sens logique de la phrase Since it was silent, he could not hear it (17) devait guider le candidat vers le sens causal de la conjonction ( Comme/puisque elle tait silencieuse ), et non vers le sens temporel ( Depuis que le silence y rgnait / Depuis quelle tait silencieuse / Depuis quil y avait du silence ). Ce segment a mme donn lieu des contresens tels que bien que ce soit silencieux , bien que tout tait silencieux . Il fallait galement tre sensible la valeur daccompli du verbe to sit dans families that sat on the grass (28) des familles assises sur lherbe et non y voir une action en cours ( des familles qui sasseyaient sur lherbe ). On notera au passage une faute daccord rcurrente en franais et inadmissible ce niveau pour la conversation quil avait eue avec Jayadev (30), o le participe pass figura souvent sans le e final. Pour conclure, les meilleures copies sont celles qui ont bien pris la mesure du ton, du style et du rythme du texte, et ont su trouver en franais une fluidit comparable celle de langlais. Pour cela, il tait parfois ncessaire de sloigner de loriginal et de procder des transpositions syntaxiques pour aboutir un texte idiomatique dans la langue darrive. Les candidats qui ont opt pour des calques syntaxiques ont rencontr de nombreuses difficults dans la deuxime partie du texte qui exigeait une plus grande souplesse. On conseillera par consquent aux futurs candidats de prendre le temps de relire leur traduction avec une certaine distance afin de vrifier que le texte coule et sonne juste en franais. Notes : 40 candidats avaient choisi langlais comme langue vivante trangre. Moyenne : 10,03. Les notes schelonnent de 5 16. 18 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : M. Franois Gallix, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne, et Mme Vanessa Guignery, professeur l'Ecole normale suprieure de Lyon.
35

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

9. VERSION ALLEMANDE (crit)

Le texte propos aux candidats tait tir des mmoires de Peter Sodann, tout la fois acteur, metteur en scne et directeur de thtre. Sa carrire dbuta au Berliner Ensemble et se poursuivit dans les principaux thtres dAllemagne de lEst. Le rle du commissaire Bruno Ehrlicher dans la srie tlvise Tatort lui permit, aprs la runification, daccder une plus grande notorit. Les difficults quil connut au dbut des annes soixante avec le rgime de la RDA, condamnation une peine de prison et exclusion du SED, ne le dtournrent pourtant pas de la politique : cest ainsi quil fut en 2009 le candidat malheureux de Die Linke llection la prsidence de la Rpublique. Dans cet extrait, Peter Sodann voque la mise en scne Moscou dune pice de son ami
36

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Alfred Matusche, Van Gogh, quil avait cre en 1973 au Thtre Municipal de Karl-MarxStadt. Il porte cette occasion un regard critique non dnu dironie sur le grand frre sovitique, soulignant la diffrence entre lidal et la ralit des conditions de vie dun peuple dont il loue et admire lintrt pour le thtre. Ce texte prsentait peu de difficults grammaticales et syntaxiques susceptibles de gner les candidats, hormis une construction dlicate (l. 44 47) : anbelange (l. 46) a perturb de nombreux candidats qui nont pas su le rattacher Mhseligkeit (l. 45) en raison de la prsence de la proposition infinitive. On notera galement que la faute grammaticale (l. 21) qui avait chapp la vigilance du jury na en rien entrav la comprhension de la phrase. - Lemploi des modes (l. 9 et l. 41 46) a t correctement restitu dans lensemble. - Les structures zum einem , zum anderen (l. 10-11) et wen , den (l. 27-28) nont pas pos de problme. - La proposition subordonne ayant valeur de sujet (l. 18) na pas dconcert les candidats. Sil ne saurait tre question de proposer une traduction de lensemble du texte, il savre ncessaire de relever un certain nombre de difficults lexicales et smantiques rencontres par les candidats : - l. 1 In der Spielzeit : in a t de faon tout fait surprenante souvent traduit par au dbut de au lieu de au cours de, pendant. - l. 2 die Stdtischen Bhnen Magdeburg : ne pas confondre stdtisch / staatlich. - l. 5 lud mich dazu ein : le jury a apprci les traductions (ex. : minvita le faire plutt que my invita ) qui levaient toute ambigut quant au sens de dazu qui ne saurait en aucun cas reprendre une indication de lieu. - l. 14-15 um das Stck herauszubringen : un grand nombre de candidats sest content de traduire bringen en ignorant le prfixe verbal, alors que Sodann monta la pice. - l. 15 et l. 21 DDR : le jury veut croire que la traduction par RFA relve de la simple tourderie ! - l. 15 hieen : la confusion heien / jemanden heien a t lorigine de nombreux contresens, les amis tant le terme par lequel on dsignait ironiquement en RDA les citoyens sovitiques. - l. 16 streng genommen : les confusions streng / eng et genommen (nehmen) / nennen ont loign certains candidats de la traduction adquate, proprement parler. - l. 18 ausgerechnet mich : la mise en relief na pas toujours t identifie. - l. 23 ausgesprochen theaterversessen : la nature de ausgesprochen (ici un adverbe) na que trop rarement t repre. Les meilleurs candidats ont propos particulirement fru de thtre. - l. 25 ausverkauft : dans ce contexte, celui des reprsentations thtrales, il fallait indiquer quelles se jouaient guichets ferms. - l. 27 kamen geflogen : rares sont les tudiants qui ont os saffranchir du sens premier de fliegen et cherch rendre limage voque grce un autre verbe tel que <pleuvoir>. - l. 27 erst einmal : a trop souvent t traduit par rien quune fois ou une seule fois au lieu de une fois que. - l. 36-37 empfing man mich ausgesprochen reprsentabel : aucun candidat na trouv de traduction satisfaisante pour reprsentabel. Lauteur fait ici allusion laccueil de qualit qui lui fut rserv. - l. 39 die wissbegierigen Genossen : de nombreux candidats se sont contents de traduire wiss- et ont ignor begierig dans ce mot compos qui voque lenvie de savoir, la curiosit.
37

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

l. 42 druckste ich ein wenig herum : ce verbe a rarement t traduit correctement. Le jury a accept luder et apprci tourner autour du pot, plus familier certes, mais correspondant tout fait au ton adopt par lauteur. l. 46-47 sei es weit hinterm Berg : il fallait ici se dtacher du mot mot et ne pas chercher garder limage de la montagne. tre loin du compte permettait dy parvenir.

Pour conclure, le jury regrette que trop de copies reclent des fautes de franais grossires. La correction de la langue reste en effet un pralable indispensable aux preuves de version. Notes : 22 candidats avaient choisi lallemand comme langue vivante trangre. La moyenne slve 10,95. Les notes schelonnent de 1 18. 15 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : Mme Batrix Frappez, professeur au lyce Jean Calvin, Noyon ; Mme Anne Lefebvre, professeur au lyce Hlne Boucher, Paris ; Mme Sibylle Sauerwein, matre de confrences lUniversit de Paris VII-Denis-Diderot.

10. VERSION ESPAGNOLE (crit)


EL CASTELLANO VIEJO

38

Pour la premire fois, cinq candidats de la section A ont choisi lespagnol comme langue vivante trangre en section A et nous nous en rjouissons. Ctait l une nouveaut et nous esprons que les annes venir la prparation biannuelle aidant seront fastes ! Le texte propos la version tait un extrait de El pobrecito Hablador, du XIXe sicle, de Mariano Jos de Larra. Sans offrir de difficult majeure (ni syntaxique, ni smantique), la langue dans la veine de la littrature du XIXe sicle , lgrement patine darchasmes, tait soutenue, enleve (gustar de, parecera el negarse grosera, desairar el agasajo) et parfois un tantinet redondante (desvanecimiento de mis engaadas esperanzas). Elle exigeait du candidat, de ce fait, une parfaite matrise de la langue franaise, pour retranscrire, sans lourdeur, un style prcieux quil convenait de ne pas sacrifier. Comme souvent, le jury a eu cur de mler les registres. Ainsi la partie introductive narrative laissait-elle place, dans un deuxime temps, un dialogue dune extrme scheresse, dans un style oral (djate de cumplimientos, vete a paseo, no es posible-no hay remedio) qui jurait avec les envoles lyriques du premier mouvement. Le candidat solide avait tout le loisir de faire montre de sa matrise de la langue, maniant tour tour grandiloquence ou oralit, style soutenu ou expressions lexicalises argotiques. Or beaucoup de candidats ont eu grand mal adopter, dans le dialogue, le registre appropri. Oserons-nous rappeler, comme chaque anne, sans paratre trop prosaque, que si le jury nattend gure dun candidat non-spcialiste une connaissance sans faille du lexique, il est en droit, en revanche, dexiger de futurs chartistes une langue franaise riche, expurge de fautes dorthographe, exempte de solcismes, a fortiori de barbarismes. Une copie sest dgage nettement des autres, et la note de 15 lui fut attribue. Par une connaissance minutieuse de lespagnol, le candidat a pu viter tous les piges conduisant irrmdiablement des contresens ; son apprhension juste et rapide du texte lui a laiss, en outre, le temps de soigner la langue franaise : jy rpugne (fundo esta repugnancia), lheureuse russite de sa taquinerie (el buen xito de su delicada travesura). Les autres copies (08,5 ; 08 ; 07 ; 04), lvidence, ont pch par une connaissance bien trop lacunaire de lespagnol ne permettant nullement de comprendre le mouvement gnral du texte. Ainsi entender est-il rendu par entendre , gracias par de grce , tropezn par troupeau ! Peut-tre le candidat a-t-il cru reconnatre tropel, sans savoir toutefois que ce terme a le sens de cohue, foule . La confusion est frquente entre la premire personne du singulier et la troisime, les temps ne sont pas clairement identifis, les accords de participes passs souvent alatoires, etc. Il est, par ailleurs, fort surprenant de lire, sous la plume de candidats chartistes (ayant suivi une formation, gage de leur valeur), des myriades de curiosits syntacticosmantiques : il criait, rendu couperos par une excitation de bon aloi, tant lgrement espigle , sans quy ait succd le repentir le plus sincre au dsavantage des esprances que javais engranges , une aussi horriblement poilue que grande main , etc. En bref, et sans vouloir trop sappesantir, le jury rappelle combien la version requiert entranement, paisseur linguistique, maturit dans lacquisition de la langue trangre. Le choix dune LV1 doit ainsi tre pens intelligemment et raisonnablement sur le long terme. Notes : Les notes obtenues par les 5 candidats sont : 15 ; 08,5 ; 08 ; 07 et 04/20. Jury : Mme Batrice Perez-Dequeker, matre de confrences lUniversit de Rennes IIHaute-Bretagne, et M. Fabrice Quro, matre de confrences lUniversit de Bordeaux-IIIMichel-de-Montaigne.

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

III. EPREUVES PROPRES LA SECTION B

1. HISTOIRE DU MOYEN GE (oral) Programme : La France, de 987 1328.

L'preuve orale d'histoire mdivale pour les candidats en section B tait une premire. Dans l'ensemble le jury est satisfait du niveau de cette preuve. Les candidats ont montr, de rares exceptions, de bonnes (voire d'excellentes) connaissances qu'ils ont su gnralement prsenter de faon structure. La qualit de la prestation orale a t globalement satisfaisante. Huit notes ont t donnes au-dessus de 15 (compris), dont deux 18/20. Cinq notes seulement ont t attribues en dessous de celle de 7/20. Le programme dhistoire mdivale, qui a vocation demeurer inchang pendant plusieurs annes, est ainsi libell : La France, de 987 1328 . Les dates limitant ce programme appartenant au registre du politique (avnement de Hugues Capet mort de Charles IV le Bel et fin des Captiens directs) ont pu faire penser certains candidats tout au moins le jury at-il eu parfois ce sentiment que les sujets poss relveraient de l'histoire politique et institutionnelle. Or il tait bien prcis sur le site de l'Ecole : Dans le cadre de la question La France, de 987 1328 , le jury privilgie des sujets larges, mais supposant un bon arrire-plan chronologique, institutionnel, historiographique : Le roi et les princes (XIe-XIIIe sicle) ; Culture et enseignement (XIIe-XIIIe sicle) ; Linstitution ecclsiale (XIIe-XIIIe sicle). Des sujets pourront porter sur la totalit de la priode envisage : La dmographie et ses sources ; Le domaine royal ; Famille et parent ; Guerre et guerriers . Les sujets relevant de l'histoire conomique et commerciale n'taient donc pas liminer. Certains aspects des exposs pourront tre amliors. Alors que la prparation de l'preuve dure une heure, il est lgitime au jury d'exiger une introduction et une conclusion prcises et fermes. L'introduction pose les enjeux du sujet et en prsente le plan ; la conclusion reprend les principaux acquis de l'expos et met les faits dgags en perspective. De plus, il est apparu au jury que certains termes usuels peinaient recevoir une dfinition claire : domaine royal, foire, march, marchand, hommage lige, hrsie, universit, etc. Ne pas poser en introduction la dfinition de termes prsents dans le sujet (quitte naturellement revenir sur cette dfinition ou la prciser dans le cur de l'expos) et ne pas voquer, mme brivement, la question des sources (dont la typologie gnrale pourrait tre mieux matrise) permettant de le traiter, ont mis certains candidats en porte--faux dans leur prestation. Enfin, le temps imparti aux candidats (15 minutes) doit tre tenu.

Sujets : Laffirmation de ladministration royale. Le domaine royal. Les grands dfrichements. Les chteaux. Marchs et foires. Les cathdrales (XIIe-XIIIe sicles) ; Le mouvement monastique. Les chevaliers. Les hrsies. Les marchands. Les derniers Captiens. Les volutions de la population. Des coles luniversit. Fonction et idologie royale . Les rois de France et la croisade. Les villes comme centres conomiques. Saint Louis. Les paysans. Le pouvoir dans les villes. Paris capitale. Guerre et guerriers. Les

40

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

campagnes. Nord et Midi du royaume. Captiens et Plantagents. Les relations fodovassaliques. Les relations entre villes et campagnes. Le roi et lEglise. Seigneurs et paysans. Le roi et ses vassaux. Notes : 29 candidats (les deux autres admissibles de la section B avaient choisi la gographie historique). Moyenne : 11,59. Les notes schelonnent de 4 18. 19 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : M. Jacques Berlioz, directeur de lEcole nationale des chartes ; M. Patrick Arabeyre, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; Mme Isabelle Heullant Donat, professeur lUniversit de Reims.

2. HISTOIRE MODERNE (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Programme : Les villes en Europe, du dbut du XVIe sicle la fin du XVIIIe sicle [1789] (France, Italie, Pays-Bas et Provinces-Unies, Empire) . Sujet : La ville et le prince (France, Italie, Empire), du dbut du XVIe sicle au milieu du XVIIe sicle Texte du rapport en attente.

41

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Notes : 109 candidats ont compos en histoire moderne. Moyenne : 7,94. Les notes schelonnent de 0 18. 29 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : M. Herv Drvillon, professeur lUniversit de Paris I-Panthon-Sorbonne ; Mme Isabelle Poutrin, matre de confrences lUniversit de Paris-Est-Crteil ; M. Marc Smith, directeur dtudes lEcole nationale des chartes.

2. preuve orale dadmission Programme : Les villes en Europe, du dbut du XVIe sicle la fin du XVIIIe sicle [1789] (France, Italie, Pays-Bas et Provinces-Unies, Empire) .

42

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Lallongement de la prparation une heure a permis la majorit des candidats de prsenter un expos construit, parfois trs intelligemment, et qui emplit ou approche le cadre imparti des 15 mn. Le jury est sensible aux prestations qui valorisent des exemples varis, matriss, au besoin chiffrs, et invoqus propos. Les gnralits intemporelles ou qui font abstraction de certaines ralits concrtes (dfaut rcurrent dans le cadre de la Section B) conduisent souvent des apprciations mdiocres. Limpratif de la connaissance convenable dun espace gopolitique europen, soulign dans le prcdent rapport, demeure valable pour tous les candidats, mais particulirement pour ceux de la Section B. Trop de candidats ne parviennent pas localiser prcisment (gographiquement et territorialement) des ralits urbaines et ignorent le cadre politique dans lequel sinscrit lhistoire de ces villes. De manire gnrale, les limites du sujet mis au programme ne dispensent pas dune connaissance minimale de lhistoire gnrale des rgions europennes envisages durant lpoque moderne : lhistoire urbaine ne peut saffranchir dvolutions densemble et les villes ne vivent pas en vase clos.

Sujets : La ville de Lyon au XVIe sicle. Le livre et la ville au XVIe sicle (Empire, Italie). La Rome de la la Rforme catholique. Pauvret et assistance dans les villes (France, Pays-Bas), XVIe-XVIIe sicle. Le sige des villes (France, Pays-Bas), XVIe-XVIIe sicle. La ville face lpidmie (France, Italie), XVIe-XVIIe sicle. Les villes et la guerre (France, Empire), XVIe-XVIIe sicle. Les communauts juives dans les villes (France, Italie, PaysBas, Provinces-Unies, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. Ltranger dans la ville (France, Empire, Italie, Provinces-Unies), XVIe-XVIIIe sicle. Linformation dans les villes de lpoque moderne (France, Italie). La justice dans les villes en France, XVIIe sicle. La mort et la ville (France, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. Les ordres religieux et la ville (France, Italie), XVIe-XVIIIe sicle. La place des femmes dans la ville (France, Italie), XVIe-XVIIIe sicle. Les places urbaines (France, Italie), XVIe-XVIIIe sicle. Les ports mditerranens (France, Italie), XVIe-XVIIIe sicle. La rsidence aristocratique en ville (France, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. Les spectacles urbains (France, Italie), XVIe-XVIIIe sicle. Les villes bretonnes (XVIe-XVIIIe sicle). Les villes capitales (France, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. La ville et la cour (France, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. La ville et leau (France, Provinces-Unies), XVIe-XVIIIe sicle. Les villes libres dEmpire (XVIeXVIIIe sicle). Les villes universitaires (France, Italie, Empire), XVIe-XVIIIe sicle. Paris, 1559-1610. Les villes nouvelles en France au XVIIe sicle. Les villes des Provinces-Unies au XVIIe sicle. Les villes de lEmpire pendant la guerre de Trente Ans. Lurbanisme des Lumires (France, Empire). Notes : Tous les candidats admissibles, soit 31, ont pass cette preuve. Moyenne : 8,84. Les notes schelonnent de 0 18. 13 candidats ont une note suprieure ou gale 10. Jury : Jury : M. Herv Drvillon, professeur lUniversit de Paris I-Panthon-Sorbonne ; M. Olivier Poncet, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; Mme Isabelle Poutrin, matre de confrences lUniversit de Paris-Est-Crteil.

43

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

3. HISTOIRE CONTEMPORAINE (crit BEL et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Programme : La Mditerrane de 1798 1956 Sujet : Rapports de domination en Mditerrane (1798-1956) : imprialismes, colonisations et rsistances. Il sagit de lpreuve dhistoire propose dans le cadre de la BEL, et qui associe correcteurs des deux ENS et de lEcole des Chartes. Nous renvoyons donc le lecteur au rapport des ENS :
http://www.ens.fr/IMG/file/concours/2010/AL/histoire_contemporaine_epreuve_commune_ecrit.pdf

Parmi les candidats, 117 taient inscrits au concours de lEcole des chartes. La moyenne obtenue par ces 117 tudiants est de 9,5 (contre une moyenne gnrale de 8,54 pour lensemble des candidats. Les notes de ces 117 candidats schelonnent de 2 18. Parmi eux, 53 candidats ont une note suprieure ou gale 10 (45,22 %), dont 11 ont obtenu une note gale ou suprieure 14/20 (9,4 %).

2. preuve orale dadmission Programme : La Mditerrane de 1798 1956 ; La France de 1939 1995 Le jury a interrog 31, les notes obtenues schelonnent de 1 18. Un peu plus de la moiti des candidats (16) a obtenu une note gale ou suprieure la moyenne. La moyenne de lpreuve se situe 10,39/20, suprieure celle des deux annes prcdentes (9,17 et 9,14) et la moyenne des 12 candidats admis est de 14,58. Les candidats ont t interrogs sur un programme comportant deux sujets ainsi dfinis : La Mditerrane de 1798 1956 et La France de 1939 1995 . Ils ont eu prsenter en 15 minutes la question tire au sort et prpare pendant une heure, suivie des questions du jury ; puis ont t brivement interrogs sur une petite question pose de manire impromptue en fin doral. La dure de lexpos sur la question principale a t bien respecte par la majorit des candidats. Si on laisse de ct les dfauts de connaissance des candidats les moins bons, le jury tient rappeler comme les annes prcdentes limportance de la matrise de lexpos. Le jury sest attach proposer des sujets classiques et suffisamment larges pour ne pas tomber dans la pure rudition qui nest pas lobjet de lpreuve. Grandes questions tires au sort : Limplantation juive en Mditerrane et au Proche-orient ; Banquiers et capitaux franais et britanniques en Mditerrane, du milieu du XIXe sicle 1914 ; LEgypte et le canal de Suez ; Atatrk et la naissance de la Turquie moderne et ses consquences gopolitiques jusquen 1956 ; Villes et socits sur le littoral mditerranen ; Les femmes en France : emploi, vie politique, fminisme, consommation depuis 1939 ; Agriculture et agriculteurs franais de 1939 1995 ; Le rgime de Vichy et sa politique ; Les intellectuels et les pouvoirs (1939-1941) : collaboration, rsistance, engagements ; Le dveloppement urbain et ses problmes en France de 1939 1995 ; Gaullisme et gaullistes de 1940 1995 ; Les

44

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

institutions de la IVe Rpublique (laboration et mise en pratique) ; Modrs et centristes sous la IVe et la Ve Rpublique (1946-1995) ; La France et la construction europenne de la CECA Maastricht ; La France et les pays du bloc communiste de 1939 1995 ; Politiques conomiques de gauche et politiques conomiques de droite de 1939 1995 ; La classe ouvrire en France de 1939 1995 : socit, syndicalisme, politique et reprsentation ; Les crises de mai 1968 (politique, sociale, conomique, culturelle) ; Lmigration en France : droit, pratiques et reprsentations ; La guerre dIndochine ; LAfrique noire franaise de la France libre aux indpendances. Petites questions impromptues : Lindpendance grecque ; La question balkanique ; La conqute de lAlgrie ; Le protectorat sur la Tunisie ; Les crises marocaines ; La prsence franaise au Maroc (1912-1956) ; Les nationalismes au Maghreb ; Habib Bourguiba ; Messali Hadj et Ferhat Abbas ; La prsence allemande en Afrique du Nord pendant la Seconde Guerre mondiale ; Le Pimont et lunit italienne ; Lunit italienne ; Mussolini ; Franco et la guerre dEspagne ; Mhmet Ali ; Ferdinand de Lesseps ; Abdlhamid II ; Les Dtroits ; Les Tanzimats et les tentatives de rforme ; Le Wafd des frres musulmans et les revendications nationales gyptiennes ; Le mouvement Jeunes Turcs ; Mustapha Kemal ; La Syrie et le Liban sous mandat franais ; Marseille et la Mditerrane ; Les Amricains en Mditerrane jusquen 1956 ; Reprsentations de lOrient et du Maghreb ; Darlan ; La question de la jeunesse en France (1939-1995) ; Les relations franco-britanniques (1939-1995) ; Le PCF (1939-1956) ; Lextrme gauche de 1939 1995 ; Collaboration et puration : pratiques et reprsentations ; Lanne 1947 en France ; La France et le trait de Rome ; Jean Monnet, la planification et lEurope ; Charles De Gaulle ; La politique trangre du gnral De Gaulle, prsident de la Ve Rpublique ; Pompidou premier ministre ; Mitterrand jusquen 1981 ; Lvolution dmographique de la France (19451995) ; Linflation et le chmage en France de 1974 1995.

Jury : M. Dominique Barjot, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mme Catherine Bertho-Lavenir, professeur lUniversit de Paris III-Sorbonne-Nouvelle ; Bruno Delmas, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; M. Jrme Grondeux, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

4. HISTOIRE DES ARTS (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Programme : Le modle antique, du Moyen ge au XXe sicle Sujet : Unit et diversit des rfrences antiques, du Moyen ge au XXe sicle Dans le cadre du programme : Le modle antique du Moyen ge au XXe sicle , le sujet pos aux candidats tait Unit et diversit des rfrences antiques du Moyen ge au XXe sicle . Trois copies sont parvenues, dont lune tait franchement mauvaise et deux bonnes. On sexcuse de devoir noncer ici que la qualit dune copie dhistoire de lart repose sur des exigences analogues celle dune copie dhistoire : on privilgiera la densit du raisonnement, la pertinence des exemples utiliss pour en fonder la justification, la qualit de

45

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

lanalyse de ces exemples et, bien sur, la fluidit dcriture lappui du discours, le soin apport la construction des paragraphes et lorganisation des parties, la dynamique des passages stratgiques : introduction, transitions, conclusion, les bonheurs dexpression et, pour en finir, la prsentation formelle. On attend que la copie dfende un point de vue, un projet dmontrer et ne se contente pas de juxtaposer des informations. La question tant pose de faon largement diachronique, il semble quil tait plus opratoire dadopter une organisation strictement thmatique quune prsentation chronologique. Sans compter que les multiples revivals complexifient la chronologie. Encore cela supposait-il de choisir avec pertinence les thmes dvelopper et de tenter de corriger le risque dintemporalit que peut impliquer ce mode de construction, soit en intgrant des nuances chronologiques propos de chaque thme, soit en faisant concider, de faon artificielle certes mais rhtoriquement efficace, un thme et une priode. Il va de soi que les exemples fournis lappui du point de vue doivent tre prsents selon les rgles habituelles en histoire de lart : outre le titre exact de luvre, soulign dun trait, symbole de litalique, on sattend trouver le nom de lauteur, la date, ventuellement la technique plastique et aussi la localisation de luvre. Quelles quen aient t les qualits, les rponses la question pose ont du. Il fallait mettre en vidence le fait que la notion dAntiquit ne peut plus tre interprte sous le seul regard des spcialistes de lantiquit grecque ou romaine et que, moins encore, elle ne peut se limiter quelques poques privilgies, juges classiques. Il fallait mettre en vidence la diversit chronologique et culturelle des antiquits et leur apparition progressive dans le corpus des rfrences artistiques : antiquits bibliques et chrtiennes, gypte, Msopotamie, primitivismes, antiquit tardive, mtissages divers, etc. On ne sattend pas quune copie, tablie en quatre heures, blouisse son lecteur par de lrudition plus moins prcise, mais quelle sache manier les ides gnrales (sur les styles par exemple), quelle le fasse avec esprit critique et quau besoin, elle sache inventer des concepts pertinents. Au profit dune dmonstration. Notes : Trois candidats ont choisi cette option. Ils ont obtenu les notes suivantes : 15, 14 et 5. Jury : Mme Michle Bimbenet-Privat, conservateur en chef du patrimoine, Muse national de la Renaissance ; M. Jean-Michel Leniaud, directeur dtudes lEcole pratique des hautes tudes et lEcole nationale des chartes ; M. Philippe Plagnieux, professeur lUniversit de Franche-Comt, directeur dtudes lEcole nationale des chartes.

2. preuve orale dadmission Programme : Le modle antique, du Moyen ge au XXe sicle Lpreuve orale consiste en une identification et un commentaire de trois uvres, illustrant les priodes mdivale, moderne et contemporaine, et privilgie des architectures ou uvres de toutes techniques plastiques que ce soit. Ces uvres sont connues ou sintgrent un contexte artistique sans quivoque. Il ny donc pas redouter le fait que les documents ne sont pas lgends : en principe, les photographies prsentes appartiennent la culture gnrale du grand public.

46

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

On rappellera les principes du commentaire : il est compos dinformations sur lauteur, sur le contexte historique de la commande, sur les techniques employes, sur le sujet, la manire de le traiter et liconographie adopte, sur les caractristique de lcriture plastique ( style ), sur la transmission ( tradition ) de luvre depuis les origines jusqu notre poque, sur la fortune critique de celle-ci (dite aussi rception). Cette numration ne vaut videmment pas comme plan type. Il nexiste pas de plan type en matire de commentaire alors quil en existe un pour la notice catalographique quon produirait dans un muse. Les diffrents items ci-dessus numrs (la liste nen est pas exhaustive et il nest pas ncessaire que chacun dentre eux soit document) doivent tre organiss en fonction dun objectif qui privilgiera tel aspect de luvre et dmontrera la conclusion. Note : Une candidate admissible a concouru et a obtenu la note de 14/20. Jury : Mme Michle Bimbenet-Privat, conservateur en chef du patrimoine, Muse national de la Renaissance et M. Jean-Michel Leniaud, directeur dtudes lEcole pratique des hautes tudes et lEcole nationale des chartes.

5. GOGRAPHIE DE LA FRANCE (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit Sujet : Mobilits et migrations dans lespace franais mtropolitain. Carte obligatoire (sur fond de carte joint) et croquis souhaits. Cette anne, davantage de candidats ont pass lpreuve de gographie (+20%). Les 61 copies corriges se sont reparties de la manire suivante : la moyenne stablit 8,93, en hausse par rapport aux annes prcdentes. La moiti des copies sont au dessus de 10. La note maximale est 19 et la note minimale 0 (copie blanche). Le sujet propos permettait daborder la question des mobilits et des migrations, composantes essentielles de lorganisation des espaces par les socits. Cette approche permettait dapprcier la capacit des candidats analyser cette notion de flux, phnomne croissant dans le contexte gnralis de mondialisation et les impacts spatiaux entrans par ces mouvements de population, de diverses natures. Le territoire franais dans son ensemble, travers les dynamiques conomiques, la rduction des cots de dplacement ou encore la recomposition des temps sociaux, est parcouru par de nouvelles formes de mobilit professionnelle, touristique et familiale. Ces mutations conduisent les gographes dire que nous sommes entrs dans lre des territorialits mobiles, des socits nomades et des socits en rseaux ; une re o les territoires ne sont plus penss en termes de rpartitions et de localisations, mais en termes darticulations et dinterdpendances apprhender comme des constructions rticules, topologiques entre des lieux distants (Cattan, 2006, Berroir et al., 2008). Ce sujet permettait aux candidats daborder la question des dplacements diffrentes chelles, tant temporelles que spatiales. Les mobilits quotidiennes, navettes domicile-travail

47

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

au sein dune mme aire urbaine ou au-del, les mobilits touristiques dune nuite ou plus ou encore les migrations rsidentielles entre rgions, sont autant dindicateurs pour apprhender les profondes rpercussions territoriales, comme, par exemple, les processus dtalement urbain, de pression urbaine sur les littoraux, dattractivit ou au contraire de rpulsion de certaines rgions, etc. La dfinition des termes du sujet a souvent pos problme aux candidats mme si une grande partie a su trs bien analyser les diffrenciations, temporelles notamment. Le terme mobilits peut tre compris comme tous les dplacements de personnes lchelle du globe. On peut donc accepter cette dimension englobante. Cependant, il est admis aujourdhui que ce terme se dfinit plus prcisment comme les dplacements ayant une temporalit plus courte que les migrations. On peut donc distinguer une diffrence de temporalit entre mobilits et migrations ainsi quun diffrence scalaire (les mobilits seffectuant plus grande chelle que les migrations, mais cest nuancer). Le terme migrations dans son acception gnrale dfinit tous les dplacements titre dfinitif. Cependant les dmographes estimant aujourdhui qu lchelle du territoire franais, peu de migrations sont totalement dfinitives, on prend en compte sous cette acception les dplacements qui entranent un changement de rsidence et une installation relativement durable. Le terme de mobilits peut ainsi englober les mobilits quotidiennes (navettes domiciletravail), les mobilits touristiques, les mobilits scolaires et tudiantes. Le terme de migrations concerne plus prcisment ici les migrations rsidentielles, soit les changements de rsidence aux chelles infra-nationale et inter-rgionale. Au cur de ces dfinitions, se trouve la notion de distance matriser (do par consquence, la question des transports et celle de laccessibilit des lieux) mais au-del aussi la question purement technique. Il est essentiel de mesurer aussi la question du changement des mentalits et de montrer que la socit franaise (mais ce nest pas la seule) est une socit de plus en plus mobile. Il tait ainsi important de sintresser aux diffrentes phases dans le cycle de vie correspondant des mobilits et migrations particulires (tudes, 1er emploi, changements familial, retraite, etc. ). Mais il tait encore plus pertinent de sinterroger sur lidentit des personnes concernes et de prendre en compte les diffrentiels sociaux et conomiques des populations : qui bouge ? quelles catgories sociales ? pour quelles raisons ? Cette analyse permettait ainsi de mettre en avant de grandes disparits dans les dplacements. Mme si la premire raison du mouvement, toutes catgories confondues, demeure une raison conomique la plupart du temps. Les implications spatiales des mobilits lchelle du territoire franais sont nombreuses et la liste suivante nest pas exhaustive : - redfinition des entits urbaines (passage de lunit laire urbaine, dfinition fonctionnelle fonde en partie sur les navettes domicile-travail) - question de lattractivit de certaines rgions (faade atlantique, Provence-Alpes-Cte dAzur, Rhne-Alpes, Languedoc-Roussillon) et effet-repoussoir dautres (NordPas-de-Calais)

48

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

- place de lle-de-France (Paris + couronnes) dans ce jeu de push and pull selon, notamment, lge des populations (1er ple attractif pour le 1er emploi, ple rpulsif pour les retraits, etc.). Le jury na pas exig de plan-type, la cohrence du raisonnement et la pertinence de largumentation tant avant tout privilgies. Le jury rappelle que la carte jointe, les croquis et schmas modlisateurs et les exemples prcis sont particulirement apprcis pour accompagner la clart de la dmonstration et juger de la capacit sexprimer visuellement. Il tait ainsi possible de mener largumentation selon un plan assez classique : 1) dfinition et description des types de mobilits ; 2) explications et motivations de ces dplacements ; 3) rpercussions spatiales en termes dorganisation et damnagement du territoire. Mais le jury a su apprcier et mettre en valeur des plans plus originaux, comme ceux qui ont suivi une dmarche multiscalaire : 1) mobilits intra-urbaine (chelle micro) : socle essentiel du fonctionnement urbain aujourdhui ; 2) mobilits lchelle meso (navettes hors agglomration, touristes, tudiants) ; 3) migrations plus petite chelle (chelle macro) : migrations rsidentielles, avec dans chaque partie les descriptions, explications et consquences bien illustres. Le jury note la nette amlioration de lensemble des copies, notamment ds lintroduction et la dfinition des termes et la mise en place dune problmatique rigoureuse. La dmarche multi niveaux a t entreprise, avec plus ou moins de succs, par un grand nombre de candidats. De nombreuses copies ont rvl un rel effort dillustrations par la prsence de schmas ou croquis, ce qui met en avant une bonne prparation la dmarche gographique. Les dveloppements font apparatre cependant des visions trs contrastes des consquences spatiales des mobilits et migrations sur les dynamiques du territoire franais. En effet, certaines copies mettent en avant le rle des mobilits dans leffacement de la diagonale du vide (lment de structuration du territoire franais quil serait bon que les tudiants actualisent) ; dautres, au contraire, soulignent que cette diagonale ne fait que se creuser Comme lanne prcdente, la carte et les croquis taient nots sur cinq points, donnant ainsi une forte valorisation lillustration. Cette anne encore, les erreurs de localisation sur la carte ont t moins frquentes. 2. preuve orale dadmission Neuf candidats ont t interrogs et ont obtenu des notes varies. Le jury est heureux de voir laugmentation du nombre de candidats loral, en raison du changement dans les modalits du concours. Les sujets tirs ont t : - Faut-il limiter la croissance de lagglomration parisienne ? (note 11/20). Le sujet demandait une bonne connaissance des dfinitions de lurbain en France et des processus de croissance des grandes mtropoles et de leurs implications spatiales. Le sujet na t que partiellement trait et surtout, aucune rponse na vraiment t apporte la question pose. - Les espaces de faible densit (8/20). Le sujet, relativement classique, a t apprhend de manire trop vague, par manque dexemples prcis. Le rle de lEtat et des diffrents acteurs a cependant t abord dans lanalyse des solutions proposes par lamnagement du territoire ce type spcifique despaces.

49

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

- Les priphries des villes dans la France daujourdhui (8/20). La dfinition des diffrents types despaces urbains et de leurs dynamiques ntait pas suffisamment matrise pour traiter les enjeux du sujet. - Les espaces frontaliers en France (8/20) : approche partielle du sujet. - Les espaces touristiques en France (7/20) : Les connaissances sont restes trop imprcises sur certains types damnagement. - Les enjeux de ltalement urbain en France (7/20). Les connaissances concernant les modles de ville sont inexistantes de mme que les exemples trangers pouvant servir de point de comparaison. - La faade atlantique : une priphrie ? (5/20). Un traitement trs insuffisant du sujet par manque total de connaissances. Cet espace particulier devait permettre la rflexion sur lide de rgionalisation ou du moins dunit entre des territoires trs divers. Deux sujets ont t particulirement bien abords : - La France entre le Nord et le Sud de lEurope : quels enjeux pour les infrastructures de transport ? (15/20) ; - Villes en systmes en France (17/20). Jury (crit et oral) : Mme Pernette Grandjean, professeur lUniversit de Reims, et Mme Cline Vacchiani-Marcuzzo, matre de confrences lUniversit de Reims. 6. VERSION LATINE (crit)

50

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Le titre donn au texte indiquait clairement le sujet du dbut de ce chant 9. Dans lensemble, les candidats nont pas t drouts par la traduction dun texte potique, bien quil semble que la scansion de lhexamtre soit trangre beaucoup dentre eux. Seule une minorit les moins prpars et les moins cultivs ont t gns par leur ignorance du droulement de lpope de Virgile. Dans la premire phrase, la principale erreur commise par les candidats a t d'associer ea diuersa : ici, la scansion et montr que le a de diuersa est long, et que le mot est donc l'ablatif. Le a de ea est bref : dans le contexte, le pronom est forcment au neutre pl., avec le sens de "ces vnements". Diuersa dtermine donc parte : "dans une rgion tout fait loigne". Beaucoup de candidats n'taient sans doute pas assez aguerris pour savoir que, en posie, il peut y avoir des disjonctions parfois fortes entre dterminant et dtermin. A l'inverse, dautres, en faisant d'audacem le dterminant d'Irim, ont cr l une disjonction trop forte. La ralit est plus simple : audacem dtermine Turnum, et la place de l'adjectif, devant le substantif, est normale. A part cela, signalons une erreur rcurrente d'une anne l'autre : la confusion entre parfait et prsent. Misit signifie "envoya", et non "envoie". - Parte n'a pas toujours t bien traduit : il a un sens local ( rgion ) ; certains, commettant un contresens, ont cru que l'ensemble diuersa penitus parte signifiait : de faon profondment contraire . La deuxime phrase (v. 3sq.) n'a pas donn lieu des erreurs aussi graves. Signalons tout de mme une tourderie curieuse: luco a parfois t pris pour lablatif dun nom (ou prnom), Lucus (?). Certains ont peut-tre t drouts, sans raison, par la prsence de deux ablatifs dans la mme phrase, luco et ualle. Les rapports de parent ntaient pas non plus trs clairs dans certaines copies : on assiste alors une disjonction entre parentis et Pilumni, alors que les deux mots forment un tout et dterminent luco. Au vers 5, nous avons admis, pour roseo, la traduction couleur de rose , bien que le mot couleur soit quelque peu impropre pour la rose Mieux valait tout de mme dire couleur de rose ou frache comme la rose , puisquil est vrai que Virgile joue sur les deux sens du mot. La difficult a paru augmenter aux vers 6-7. Optanti na pas souvent t compris (il a parfois t associ diuum, avec un contresens sur le gnitif : ce qui est souhait par les dieux ; la suite de la phrase devenait alors un non-sens). En fait, il faut comprendre que tibi est sous-entendu (tibi optanti) : ce quaucun des dieux naurait os promettre pour rpondre tes vux . Certaines traductions, maladroites plus que fausses ( ce que tu souhaites ), pouvaient laisser croire que lon voyait en ce participe une 2e personne du verbe optare. En fait, diuum dtermine nemo. Voluenda dies : nous avons trouv beaucoup derreurs, mais moins de contresens quau dbut de la phrase. Le sens pourrait tre : le jour qui doit scouler (puisque nous sommes sans doute le matin), mais le parfait attulit impose un sens plus gnral : le temps qui scoule , : le droulement des jours (Voir F. Gaffiot, Mus. Belge 33, p. 225). Nous avons trouv, propos dultro, une erreur inexplicable, qui vient peut-tre, par une mauvaise lecture, dune confusion avec altero. Ce qui nous amne, une fois de plus, inviter les candidats lire attentivement le texte. Vers 8-9 : quelques maladresses propos de sedem (petit sedem : il gagne le sjour, il se rend chez ).

51

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Vers 10-11 : nec satis : et ce nest pas tout . Extremas signifie tout simplement les plus loignes . Quant au vers 11, il a donn lieu quelques confusions. Certains nont pas vu que manum est simplement le COD de armat, pourtant situ dans le mme vers. Ce COD est prcis par lapposition agrestis (accus.) : il arme une troupe de Lydiens1, des paysans quil a rassembls . Vers 12-13 : le sens le plus courant de quid adverbial ( pourquoi ? ) na pas toujours t saisi. Dautre part, traduire moras par obstacles est ici inexact. Le mot a bien son sens temporel le plus frquent ( retard , do : atermoiement ). Ensuite a t commise lerreur qui consiste traduire castra par un pluriel, erreur qui ne devrait tre le fait que de grands dbutants (tourdis). En revanche, pour turbata, nous avons apprci la traduction : dsorganis . Vers 14-15. On peut traduire se sustulit par senvola, sleva (mais il y avait des erreurs de temps). Paribus alis a donn lieu des erreurs et, quand il tait compris, des gaucheries : la traduction littrale est ici absurde ( ailes gales ). Il faut plutt penser un vol harmonieux . On peut galement supposer qu'en prenant son envol Iris s'aide galement de ses deux ailes, et crire : en ouvrant ses deux ailes . Au vers suivant, il faut traduire secuit par elle traa (dans sa fuite) : fuga est un ablatif. Mais nous avons tolr certaines autres traductions, au bnfice du doute. Vers 16-17 : quelques tourderies sur palma (paume = main), de mme que sur tali : certains, ne reculant pas devant labsurdit, y ont vu un gn. de talus, talon . Il est recommand de rviser dans une grammaire les pronoms-adj. indfinis et autres Comme prcdemment pour audacem, quelques-uns ont fait de fugientem le COD dagnouit (et non de secutus). Tali dtermine uoce : et, tandis quelle fuyait, il laccompagna des mots suivants . Vers 18-19 : la principale difficult a t didentifier la fonction de nubibus : il sagit dun abl. de provenance ( qui ta fait descendre des nues vers moi ? ). Defero signifie en effet faire descendre . Vers 19-20 : tempestas a rarement t compris. Le contexte, pourtant, imposait un seul type de traduction. Un orage ne peut tre clair (clarus), ni, plus forte raison, laisser voir les toiles dans le ciel. Par consquent tempestas a le sens, bien attest, de beau temps , ou plutt embellie (si clatante, ou si limpide) . Vers 20-21 : medium caelum signifie le ciel, en son milieu . Palans a un sens plus actif que dispers : errer . Vers 21-22 : o nous ritrons notre recommandation des vers 16-17. Un adj. comme tantus doit tre correctement traduit : si grands et non pas tels . Attention, ici encore, de bien lire tous les mots : omina nest pas omnia ! Quisquis uocas a t bien mal traduit. Il fallait comprendre que quisquis est un nominatif, et donc le sujet de uocas (alors que beaucoup, en dpit du contexte, ont traduit : qui que tu appelles aux armes , ce qui ne vaudrait que pour un accus.). On traduira : qui que tu sois, toi qui mappelles .
1

Lydiens = Etrusques, identification qui repose sur une vieille croyance faisant venir les Etrusques dAsie Mineure.

52

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Vers 22-25 : une erreur bnigne : quelques-uns, oubliant le dbut du texte (une valle implique souvent la prsence dune rivire) traduisent undam par les flots marins . Summus : de la surface : la surface des eaux profondes . Ensuite, encore des mauvaises lectures (?) : 1) multa nest pas multos. Ce neutre pl. (objet interne) signifie : de nombreuses prires . 2) Onerare nest pas honorare (sans commentaire de notre part). 3) Vota na jamais signifi promesses , mais vux . Peut-tre la matrise du franais est elle quelquefois en cause dans ce faux-sens Malgr toutes les erreurs que nous avons trouves au fil des copies, ces dernires, dans leur majorit, sont honorables, si lon met part les candidats qui, manifestement, ont mal choisi leur option et ny taient pas du tout prpars. On obtient la moiti de copies gales ou suprieures la moyenne (12 sur 24 copies). La moyenne est de 8,35 et les notes schelonnent de 0 17,5. Jury : M. Jean-Denis Berger, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne ; Mme Pascale Bourgain, directeur dtudes lEcole nationale des chartes ; M. Luc Duret, matre de confrences lUniversit de Paris IV-Sorbonne.

7. VERSION GRECQUE (crit et oral) 1. preuve crite dadmissibilit


Graves accusations portes contre lun des chefs dune expdition

53

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Notes : 4 candidats. Moyenne : 9,25. Les notes obtenues sont : 18 ; 16 ; 14 et 7/20.

2. preuve orale dadmission Aucun candidat admissible navait choisi la version grecque comme option doral. Jury (crit et oral) : M. Philippe Hoffmann et Mme Brigitte Mondrain, directeurs dtudes lEcole pratique des hautes tudes.

54

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

7. TRADUCTION ET COMMENTAIRE DUN TEXTE LV1 (crit BEL) Cette preuve est celle de la BEL, commune aux Ecoles normales suprieures (ENS). Le lecteur trouvera donc les rapports concernant les diffrentes LV1 sur les sites Internet des ENS. Les 117 candidats au concours de lEcole des chartes se sont rpartis sur quatre langues : - anglais, pour 84 candidats ; moyenne : 10,15 (moyenne globale BEL : 9,7) ; - espagnol, pour 19 candidats ; moyenne : 8,89 (moyenne BEL : 9,61) ; - allemand, pour 12 candidats ; moyenne : 13,21 (moyenne BEL : 9,7) ; - italien, pour 2 candidats ; moyenne : 8,50.

8. VERSION ANGLAISE LV2 (crit)

55

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Il sagit dun extrait dune nouvelle intitule The Basement Room (ce titre ntait pas traduire), publie en 1935, qui a fait lobjet dune adaptation cinmatographique trs russie par Carol Reed, en 1948, The Fallen Idol, avec Ralph Richardson et Michelle Morgan (Premire Dsillusion). Le titre du passage traduire : A Childs World est particulirement important et mritait quelques secondes dattention. Il ne se contente pas, en effet, dannoncer le thme et le contenu du texte, il indique aussi le point de vue donn par le narrateur anonyme la troisime personne. Cest littralement le monde tel quil peut tre vu (et compris) par un enfant : Philip. Le champ lexical de lenfance se met ds lors trs naturellement en place, surtout au niveau du dcor et des aliments du repas prpar : nursery table, bread and butter (pain beurr), this nice pudding, ce bon pudding, plutt ce bon que ce beau pudding. Ce dernier mot na pas tre traduit car cela fera partie dune petite fentre ouverte sur la ralit et sur lespace du texte. Il ne faudrait pas faire croire au lecteur que cette scne a eu lieu en France avec des personnages sexprimant en franais. Donc laissons au pudding toute lauthenticit dun dessert bien britannique, de mme un simple emprunt permet dviter le ridicule dun pudding de reine ; Mrs Baines nest pas la Franaise Mme Baines. Quant Baines, il na mme pas droit un intitul particulier car cest un domestique et son pouse lappelle ainsi. Plus dlicat, et plus intressant est master Philip (et non pas Philippe). Pas de matre Philippe car il ne sagit pas dun avocat, mais dune particularit de la langue anglaise lorsquon sadresse un jeune garon : donc, nouvel emprunt : master Philip (pour une jeune-fille, ce serait mistress). Le langage de Master Philip reflte son ge et son indignation: Non, cest pas vrai ! Non, cest pas vrai ! La deuxime occurrence est plus rvlatrice, car elle loblige tomber dans le pige tendu par Mrs Baines. Un seul pronom : they gave it to me, Cest eux qui me lont donn. La rectification de dernire minute I mean Baines, ou plutt Baines, sera inutile, she had pounced on the word they. She had got what she wanted. elle avait bondi sur le mot ils. Elle avait obtenu ce quelle voulait. Quant Philip, son point de vue enfantin permet au lecteur de dcoder ce passage en lisant entre les lignes : Philip was angry and miserable and disappointed, Philip tait en colre, malheureux et du. Les trois qualificatifs donnent tout le sens au texte en renvoyant la fois au pronom they et au titre de lextrait : he hadnt kept Bainess secret [] grown-up people should keep their own secrets il navait pas gard le secret de Baines [] les adultes devraient garder leurs secrets pour eux.. Ce secret non dit est que Baines tait accompagn (dune femme) ; cest ce que Mrs Baines voulait savoir et Philip avait t tmoin, malgr lui dune scne quil ne lui tait pas possible de comprendre, do la trahison involontaire de son ami Baines. Les candidats bien prpars ont russi se laisser guider par lambiance particulire de ce texte, sans trop sloigner de la ralit dcrite tout en vitant un mot mot lassant et artificiel. Cette anne encore, le savoir-faire bien acquis grce au travail accompli au cours de lanne prcdant le concours aura donn des rsultats encourageants et pourrait rendre service aux futurs candidats. Notes : 28 candidats. La moyenne est de 10,18. Les notes schelonnent de 3 17. 14 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : M. Franois Gallix, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne, et Mme Vanessa Guignery, professeur l'Ecole normale suprieure de Lyon.

56

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

9. VERSION ALLEMANDE LV2 (crit)

Le texte propos aux 29 candidats de LV2 tait tir de louvrage autobiographique de Peter Sodann, Keine halben Sachen. Erinnerungen (2009). Dans le passage retenu, lauteur voque ses lectures denfance (l. 1-5), avant de souligner linquitude de sa mre face sa passion dvorante pour les livres (l. 6-23). Il prsente ensuite son livre prfr (l. 24-34) et dcrit les effets de cet ouvrage sur lenfant sensible quil tait (l. 34-39). Les difficults syntaxiques portant essentiellement sur lexpression de la consquence ont dans lensemble t bien identifies : - l. 6 derart, dass - l. 35 so sehr, dass

57

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

La construction plus dlicate l. 35, 36, 37 dass sich fand ich anstndig na gnralement pas dsaronn les candidats. Les erreurs rpertories sont donc avant tout lies au lexique et des ngligences ou confusions diverses. Le thme choisi correspondait pourtant une nouvelle fois un sujet familier aux candidats lEcole des Chartes. Les lectures denfance de Peter Sodann ont toutefois t lorigine de nombreuses erreurs. Ainsi, la dnomination des genres littraires est mal matrise : - (l. 3) deutsche Heldensagen a t traduit par romans allemands, dictionnaire allemand, discours allemands, hros allemands, fables allemandes, popes en allemand et mme lallemande Heldensagen ! - (l. 3-4) Wilhelm Hauffs Mrchen a t rendu par randonnes de Wilhelm Hauff, la Marche de Wilhelm Hauff, les hauts faits de Wilhelm Hauff, contes de Wilhelm Hauffs, contes de Guillaume Tell (2 copies !). Certains candidats ont mme jug bon de maintenir Wilhelm Hauffs Mrchen et Tarzans Abenteuer im Dschungel. Quant au titre du livre prfr de Sodann Steppke zieht in die Welt (l. 24), ouvrage peu connu de I. D. Tanner et intitul en ralit Steppke geht in die Welt, sa traduction simposait. Le jury nattendait certes pas une traduction du mot familier Steppke (gamin, gosse), employ essentiellement dans le nord de lAllemagne. On pouvait penser Steppke part la dcouverte du monde. Pour ce qui est du vocabulaire plus loign des domaines de prdilection des candidats lEcole des Chartes, on notera que les quelques termes se rfrant des lments prosaques, par exemple Hhnerstall (l. 29), taient facilement dductibles partir de ltymologie ou du contexte (l. 29 Eier). Lcrasante majorit des candidats na dailleurs gure hsit. Quant lexpression image bleibende Flausen (l. 18), elle tait comprhensible compte tenu de la fin de la phrase in meinem Kopf hinterlassen knnten et des injonctions de la mre lies nicht so viel! (l. 14). De mme, la locution Rotz und Wasser heulen (l. 35) ne devait pas troubler les tudiants vu le verbe qui prcdait, rhrte (l. 34), et la fin du texte ein sentimentaler Hund. Encore fallait-il faire preuve dhabilet et ne pas traduire cette dernire tournure par un mot-mot ridicule, comme ce fut le cas dans une dizaine de copies. Certaines propositions (un bte sentimental, une bte sentimentale, un crocodile sentimental) rsultaient certes dune volont de rester fidle au texte, mais ne pouvaient gure remporter ladhsion du jury. Les lacunes lexicales les plus flagrantes ont port sur : - l. 2 sitzen confondu avec sich setzen dans 17 copies. - l. 6-7 einen Schreck bekam : Le jury a constat plusieurs traductions fantaisistes (invit, pave etc.). En outre, trois candidats allgrement entrans par leur premire langue vivante et leurs connaissances cinmatographiques nont pas hsit proposer devenait un monstre ! - l. 22-23 brachte begrenztes Verstndnis auf : La particule verbale na pas toujours t repre. De plus, bringen a t parfois confondu avec brauchen. - l. 32 Bauernhof Bauer : 11 tudiants ont propos menuisier, maon, constructeur, btisseur, voire marin, armateur, baron et partant mal traduit Bauernhof. - l. 35-36 sich auf die Seite des Schwcheren schlagen : cette tournure a perturb de nombreux candidats (confusion sur le sens de sich schlagen ainsi que sur Seite ici ct et non page). Elle pouvait tre rendue par se ranger du ct du plus faible. En revanche, une expression nettement plus dlicate telle que von wunderbar

58

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

entwaffnender Bodenstndigkeit zeugte (l. 16) : qui tmoignait dun pragmatisme/sens des ralits/ct terre terre extraordinairement dsarmant a t assez bien, voire bien comprise par prs de la moiti des candidats, mme si la nature de wunderbar a rarement t repre ou si ladjectif entwaffnend a parfois t omis. Le jury a ainsi relev qui montrait quel point elle tait terre terre, qui tait la preuve dune merveilleuse rigidit, qui rvlait une trivialit tonnamment dsarmante, ou encore dun tonnant et remarquable pragmatisme. De mme, weil ich auch nicht eben gro geraten bin (l. 31) a t bien compris hormis lerreur grossire portant sur gro traduit par gros (2 copies). Le jury, quitte se rpter inlassablement, regrette que : - trop de candidats aient tendance manquer de prcision (il convient de tenir compte du nombre, de la valeur du comparatif, des nuances apportes par les fameux petits mots). - lorthographe et les conjugaisons laissent trop souvent dsirer. Notes : 29 candidats. La moyenne est de 10,02. Les notes schelonnent de 1 18. 16 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : Mme Batrix Frappez, professeur au lyce Jean Calvin, Noyon ; Mme Anne Lefebvre, professeur au lyce Hlne Boucher, Paris ; Mme Sibylle Sauerwein, matre de confrences lUniversit de Paris VII-Denis-Diderot.

10. VERSION ESPAGNOLE LV2 (crit)

La version que nous avons propose cette anne aux candidats tait, nous semble-t-il, un beau texte, extrait de El seor llega, premier volet de Los gozos y las sombras, de Gonzalo Torrente Ballester. Le premier paragraphe, narratif, plantait le dcor dune conversation, au

59

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

dpart anodine, entre deux individus apparemment sans grande envergure, sapprtant boire au coin dun brasero par une nuit de grande pluie, activit si proprement castillane ! Sensuivait alors, sous la forme dun long dialogue tout en non-dits et en silences, une scne de complot ourdi autour dune eau-de-vie dcapante. mesure que le texte se dployait, lchange devenait inquitant, glaant mme, tant le meurtre du maire de Pueblanueva y tait froidement voqu. Aussi le vocabulaire, jamais abscons, se voulait-il incisif et prcis, au service dun texte rdig au scalpel : desbancar, mano descarnada, golpe el tapete, encojerse de hombros. La dramatisation et lefficacit linguistique procdaient justement de cette conomie verbale. Ne pas percevoir la tension qui courait dans le texte, ne pas comprendre certaines tournures grammaticales des plus simples, telles lordre, la dfense, loptatif ou lexclamation (mientras viva, hace falta, marcharse pronto, pongamos los medios, no diga bobadas!, vaya usted a saber, hombre!), revenaient hypothquer dangereusement la traduction dans son entier. Comme pour le texte de LV1, nous avons t fort chagrins de constater, encore une fois, que beaucoup de candidats ignoraient les rudiments de la langue parle. Les formes dialogues (qui testent la matrise des structures du parler courant dans les deux langues) sont mal comprises, et souvent, trs maladroitement retranscrites. La volont louable dacqurir un vocabulaire relev afin de hisser son niveau de langue des registres varis ne doit pas, pour autant, fouler aux pieds la langue quotidienne, celle qui dit la vie dans le souffle de loralit. Trente-sept candidats ont choisi la version espagnole de LV2 en section B et les notes schelonnent de 00 (une copie blanche et une copie catastrophique) 17,5. Vingt-trois copies ont t notes en de de 10 ; quatorze copies sont gales ou suprieures 10. La moyenne de lensemble est, quelques centimes prs, de 08 (la copie blanche ayant t naturellement retranche de ce calcul). Cette moyenne, sans tre mauvaise, savre rvlatrice dune inflation de candidats peu, voire pas du tout, prpars. De ce fait, elle nous a sembl bien triste car le texte, assez simple, aurait d permettre lclosion de talents. Tel ne fut pas le cas des deux tiers des apprentis chartistes ! Et parce que nous navons nul got pour les atrocits linguistiques, nous nous contenterons dun petit chantillon du muse des horreurs. Nous avons ainsi relev cinq barbarismes de verbes rcurrents dans force copies ( ils buvrent, il vivera, il ria, ils sasseyrent, je vie ) et quelques barbarismes de vocabulaire dont le plus symptomatique dune langue franaise branle par la contagion de lespagnol est le boticaire . Des lacunes de vocabulaire inquitantes ou des non-sens sont dplorer chez la plupart des candidats : pescadores a t traduit par pcadilles ; marcharse pronto a t rendu par il marche vite ou peut-tre dcidez-vous vite . Dans un autre esprit soy enemigo de que nadie mande a t traduit je suis lennemi qui na pas de chef montrant cruellement que le candidat navait nullement repr le subjonctif prsent mande. Certains, confondant tout ensemble le tutoiement et le vouvoiement, les sujets et les complments ont traduit la phrase pourtant si simplette : qu le parece Carlos? [que pensez-vous de Carlos ?] par que penses-tu, Carlos . Dautres, voulant sans doute pallier ce quil tenait pour des failles dcriture et qui ntait que la manifestation dun style minimaliste traduisant la tension de la scne , ont ajout satit des rtorqua don Baldomero , le coupa Aldn . Il nest pas pensable de simmiscer dans un texte pour en travestir lesprit car cest alors le fondement mme de lexercice de la version qui est pitin. Plusieurs aberrations ont maill les copies, dont certaines franchement droutantes.

60

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Ainsi tendi la mano [...] y golpe el tapete donna-t-il lieu des traductions indignes ou fantasmatiques faisant de linterlocuteur un compagnon tapette ; para qu vamos a engaarnos? fut traduit par pourquoi nallons-nous pas nous changer ? , tant toute la tension dramatique dune lucidit malfaisante. Citons encore, pour exemple, quelques perles : de peur que doa Luca nentrasse et ne lui dise de descendre les poubelles (para que doa Luca no se enterase y no le diese por bajar a estorbarles) ; ou encore dont les votes vacillent pour tous entre soixante et soixante-dix (unos cuantos pescadores que suman entre todos sesenta o setenta votos). Par-del toutes ces critiques, nous attirons lattention des prparateurs sur la ncessit de mettre en garde les candidats : la version ncessite talent certes, mais surtout rigueur dans la transposition la plus fidle du texte de dpart. Toute la difficult, ds lors, rside dans cette dualit : fidlit au texte espagnol et, nanmoins, obligation de le restituer non seulement dans une langue qui lui est trangre, mais dans une culture et un systme de penses autres. Les rcritures doivent tre pondres longuement ; aucun mot jamais ne devrait tre laiss en espagnol, encore moins supprim sans autre forme de procs. Le jury a dplor plusieurs copies constelles de blancs alors quil tait ais de proposer des substantifs de la mme famille gnrique. Sous forme de maxime, nonons cette rgle essentielle : jamais doubli, jamais de capitulation ! En somme, et cest ce qui attriste le jury, beaucoup de candidats ne sont pas la hauteur des ambitions affiches parce quils ne sen donnent pas les moyens. La langue reste le parent pauvre de la prparation Et si, dune certaine faon, nous le comprenons, rsigns, nous ne pouvons, ni ne voulons, nous y rsoudre ! Rappelons que la version est un exercice sans surprise, payant dans le jargon des candidats , car ici le travail toujours rapporte ! linverse, nous avons got avec dlice les copies soucieuses de transcrire, outre le sens, lesprit du texte avec finesse et justesse dans le registre. Ces copies ne craignent jamais le style familier (estorbarles rendu par casser les pieds ) car elles savent, ailleurs, faire mouche : le mir asustado devient, respectant une dramatisation qui va croissant, le regarda avec effarement ; soador est rendu judicieusement par doux rveur , anticipant le substantif qui suit imbcil, cens introduire une gradation. Des passages entiers sont rendus avec propos dans quelques copies excellentes, montrant chez ces candidats des talents individuels aiguillonns par une prparation srieuse de fond. Ainsi, les expressions no le diese por bajar sont bien repres et habilement tournes dans la langue darrive : nait la fantaisie de descendre ; le simple poltica prctica est intelligemment traduit par pragmatisme politique ; le terme zascandil, rendu finement par guignol , et camarilla, par chaufferette Des choses, somme toute, assez simples mais qui ont paru remarquables dans ces copies au regard des amas de platitudes qui lestaient la plupart des versions. Nous avons apprci les efforts de certains qui, ignorant des termes sans doute trop politiques (tel concejales de Cayetano), ont eu, nanmoins, cur de livrer une traduction fidle lconomie gnrale du texte ( les hommes la solde de Cayetano ). Sans viter un petit contresens, ils limitent leffet dsastreux dune traduction incohrente et montrent un savoir-faire certain. Jury : Mme Batrice Perez-Dequeker, matre de confrences lUniversit de Rennes IIHaute-Bretagne ; M. Fabrice Quro, matre de confrences lUniversit de Bordeaux-IIIMichel-de-Montaigne.

61

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

11. VERSION ITALIENNE LV2 (crit)

Notes : 10 candidats avaient choisi la version italienne en LV2. La moyenne est de 8,65. Les notes schelonnent de 6 14. 3 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20 (respectivement 14 ; 11 et 10,5/20). Jury : Mme Anna Frabetti, matre de confrences lUniversit de Strasbourg ; Mme Stefania Cubeddu, lectrice lUniversit de Nantes.

62

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

12. VERSION CHINOISE LV2 (crit) Sujet :

Notes : Les 3 candidats ont obtenu les notes suivantes : 1, 3 et 5. Jury : M. Romain Graziani, professeur lEcole normale suprieure de Lyon, et Mme Shuang Xu, matre de confrences lUniversit de Paris VII-Denis-Diderot.

63

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

13. THME ANGLAIS (crit)

Cest la dernire anne que le concours dentre de lEcole des chartes comportait une preuve de thme anglais. Ce passage est extrait dun texte dautobiographie romance crit par luniversitaire romancire Catherine Rihoit sous le titre du Bal des dbutantes, publi en 1978. Les douze candidats ont, dans lensemble, donn des rsultats satisfaisants, la moyenne de 10,50 tant atteinte grce quelques copies dignes danglicistes chevronns. Lune des principales difficults tait de bien sadapter lemploi des temps tout au long du texte : jtais arriv le matin mme I had just arrived the very morning, (on the same morning) ; je devais occuper un poste de professeur dItalien I was to take on an Italian teachers job ; plus elle me parlait, plus je sentais quil fallait que je la quitte au plus vite The more she talked to me, the faster I felt I had to leave her ; Aprs Aix o javais vcu jusqualors After Aix, where I had been living until then ; les tudes que je poursuivais alors the classes (the lessons) I used to take then. Il y a eu plusieurs confusions sur les institutions et les fonctions scolaires et universitaires, diffrentes dans les deux pays : Professor ne peut dsigner quun professeur des universits, alors que teacher sapplique un enseignant du primaire (aussi master), ou du secondaire. La surveillante gnrale est une fonction tellement franaise que le simple emprunt est possible, au risque dtre mal compris dun lecteur anglophone ; head-teacher, supervisor, mme si la fonction est un peu diffrente, pouvait galement convenir. Les dialogues rapports doivent conserver leur authenticit proches du dialogue thtral :
64

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

vous vous plairez bien ici you will like it here ; Vous verrez, il y a le canal, cest comme Amsterdamou mme Venise, You will see, there is a canal, its like Amsterdam, or even Venice (les noms de ville se traduisent). Le ton utilis par la narratrice la premire personne est trs lgrement ironique et dcal (tongue in cheek) rvlant labsence denthousiasme du jeune professeur arrivant dAix Wassingues, petite ville du Nord ensommeille o mavaient accueillie des relents de fritures et de canaux Wassingues, a small sleepy town in the North of France where I had been greeted by the stale smell of frying chips ; Je sortis du lyce, djeunai trs mal dans un restaurant poisseux I came out of the school, had a very bad meal in a greasy, (sticky) restaurant ;grotty, trouv dans une copie, introduit une nuance plus pjorative, qui convenait parfaitement. Notes : 12 candidats. La moyenne est de 10,5. Les notes schelonnent de 3 16. 9 candidats ont obtenu une note gale ou suprieure 10/20. Jury : M. Franois Gallix, professeur lUniversit de Paris IV-Sorbonne, et Mme Vanessa Guignery, professeur l'Ecole normale suprieure de Lyon.

14. THME ALLEMAND (crit)

65

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

Le texte propos tait un extrait de louvrage de lhistorien Michel Pastoureau, Les animaux clbres, paru en 2001. Racontant la cration de lours en peluche, lauteur retrace linvention de ce jouet par Margarete Steiff au dbut du XXe sicle dans le sud de lAllemagne tandis que, apparemment de faon indpendante mais en parallle, la mme ide novatrice fit son apparition aux Etats-Unis. Malgr le nombre extrmement rduit de copies, savoir seulement trois pour cette preuve par ailleurs amene disparatre, quelques gnralits peuvent tre observes. Outre le fait de rendre le sens du texte source de la faon la plus fidle possible dans la langue cible, toute traduction doit tre exempte derreurs grammaticales et orthographiques. Le premier souci du candidat en thme doit tre, par consquent, de restituer un texte crit dans un allemand correct. Si, la suite dune lecture attentive, le texte ne prsentait pas de difficults particulires, certaines fautes grossires auraient d et pu tre vites : - Le jury a t surpris de constater que les candidats ne se souvenaient pas du fait que der Br, lours, en tant qutre anim masculin, est videmment un masculin faible. Par consquent, sa forme correcte au gnitif est des Bren. - Un participe autre que gekommen dans lexpression zur Welt kommen semblerait mme inimaginable, sil ne figurait pas dans une copie ; le verbe schaffen au sens de crer a geschaffen pour participe II. - La connaissance des conjugaisons de base, comme celle du verbe sein, ft-ce au subjonctif I (er/sie sei), simpose tout candidat une preuve de langue allemande. - Des pluriels aussi courants que celui de das Ereignis die Ereignisse, der Arm die Arme ou die Schwester die Schwestern devraient tre connus. - La dclinaison des adjectifs ainsi que la rection des verbes constituent des structures de base qui devraient tre matrises. Ce type derreurs, trs pnalisant, pourrait probablement tre vit grce une relecture attentive en fin dpreuve. Le jury constate que labsence dautomatismes concernant certaines expressions courantes mne des erreurs, par exemple dans le choix des prpositions, ce qui cre des problmes allant de la maladresse au faux-sens : in der Messe renvoie une messe lglise, alors que auf der Messe indique nettement quil sagit dune exposition ou dun salon (cf. la foire de Leipzig, l. 16). Certaines maladresses frlent le gallicisme. Ainsi partir la rencontre de quelquun (l. 20) au sens figur ne peut tre traduit par jdm. entgegen gehen ; tre dans lair du temps (l. 27) ne correspond pas in der Luft sein mais in der Luft liegen. Certains faux-sens semblent relever dun manque de prcision : on ne peut pas substituer seitdem von da ab/an pour rendre ds lors (l. 21). Les trois notes attribues sont 16, 11 et 10. Jury : Mme Batrix Frappez, professeur au lyce Jean Calvin, Noyon ; Mme Anne Lefebvre, professeur au lyce Hlne Boucher, Paris ; Mme Sibylle Sauerwein, matre de confrences lUniversit de Paris VII-Denis-Diderot.

66

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

CONCOURS DENTREE EN DEUXIEME ANNEE

Douze candidatures (12 en 2009, 14 en 2008 et 33 en 2007) ont t enregistres en 2010 pour ce concours auquel un seul poste tait affect, comme les annes prcdentes. La faiblesse numrique de ce dbouch, comme une mauvaise information des tudiants sur cette possibilit, expliquent probablement le tassement du nombre des candidats entre dix et quinze. Ce concours, comme d'autres concours de la fonction publique, enregistre un dcalage entre la condition juridique de diplme (la licence) ncessaire pour concourir et le parcours universitaire, plus avanc, de la majorit des candidats. Ainsi, en 2010, une candidate tait docteur ; la majorit des candidats, huit, tait titulaire d'un master ou DEA (dont une agrge) ; trois candidats dtenaient une matrise ou avaient termin une premire anne de master. Lors de l'examen des dossiers, qui constitue l'preuve d'admissibilit, le jury a donc pu juger le parcours scientifique de tous les candidats, sur la base d'une thse de doctorat ou de mmoires de recherche. Les candidats inscrits dans un cursus d'histoire formaient prs de la moiti des dossiers (cinq), devant les tudiants en lettres (quatre dossiers) ; les trois autres tudiants avaient des parcours en histoire de lart et, plus atypiques, en histoire du droit et en sociologie. Le cursus des trois candidats admissibles reflte cette diversit de dpart : le jury a cout un tudiant en sociologie, une tudiante en lettres dont les travaux touchaient lhistoire du livre et un historien du droit. Aprs une prparation de 30 minutes, l'preuve orale d'admission est compose de deux parties : la premire consiste en un commentaire d'un ou de document(s), la seconde en une discussion qui permet au jury de mieux connatre les motivations des candidats, ainsi que leurs itinraires et leurs projets professionnels et scientifiques. Pour donner ces candidats toutes leurs chances, les documents qui leur sont soumis sont choisis de manire correspondre aux priodes sur lesquelles portent leurs travaux scientifiques : ce parti-pris conduit ainsi le jury proposer systmatiquement aux candidats qui travaillent sur le Moyen ge (un seul cette anne) des textes en latin (sous forme imprime ou dactylographie), d'un abord ais et sans difficults, dont il demande la traduction. Le but de cet exercice est de vrifier leur niveau de connaissance de cette langue ; les questions poses par le jury donnent toujours l'occasion de prciser ou de corriger une traduction insuffisante. Llment dterminant dans le jugement du jury repose une fois encore sur les connaissances historiques que rvle le commentaire de documents. En effet, l'enseignement dispens par l'Ecole des chartes vise notamment l'apprentissage des mthodes de traitement scientifique des documents historiques de nature et d'poque diverses. Pour russir dans ce cursus, une bonne matrise du savoir historique sur la France est indispensable. La seconde partie de l'preuve offre aux candidats la possibilit d'exposer les raisons de leur intrt pour ce concours, pour l'Ecole des chartes et pour les mtiers auxquels elle prpare, ainsi que de faire ventuellement tat d'expriences antrieures dans le domaine de la conservation mais ce point ne constitue pas un critre dterminant pour le jury. Sont particulirement apprcis les projets professionnels arguments (quel mtier veut-on faire l'issue de l'Ecole des chartes ?) et les programmes scientifiques sinon dfinitifs, du moins rflchis (quelle thse d'Ecole des chartes est-elle envisage, dans le prolongement ou non des recherches antrieures ?). Du reste, ces prcisions doivent dj figurer dans le dossier transmis par le

67

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

candidat pour lpreuve dadmissibilit. Le laurat du concours 2010 est un talentueux mdiviste, historien du droit avanc (en loccurrence, engag dans un doctorat) qui souhaite tenter une carrire dans lenseignement suprieur. Sans prjuger dune politique systmatique de diversification, ce rsultat montre que le jury peut tre sensible des profils plus atypiques, intresss par des dbouchs autres que les corps de la conservation du patrimoine ou des bibliothques.

Les candidats admissibles ont t interrogs sur les textes suivants : - Discours de larchevque lu de Sens, lors de lassemble de Vincennes (1329), portant sur les abus de la juridiction ecclsiastique (extrait de Libellus domini Bertrandi adversus magistrum Petrum de Cugneriis, d. J.-L. Brunet, Traitez des droits et libertez de lglise gallicane, Paris, 1731, t. I, pag. propre, 1-50, p. 36) - Extrait de Daniel Defos, Relation de ce qui sest pass lEntre de la Reyne en la Ville de La Rochelle. Au mois de novembre mil six cens trente-deux. A La Rochelle, M. Charruyer, 1633. - Extrait de Bertrand Mller, Archives, documents donnes : problmes et dfinitions , La Gazette des Archives, n 212, 2008/4 (Richesse et diversit : la dcouverte des archives des sciences humaines et sociales), p. 37-39

68

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

STATISTIQUE DU CONCOURS
inscrits H SECTION A Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total dont boursiers SECTION B Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total dont boursiers SECTIONS A ET B Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total dont boursiers 21 4 2 8 3 4 9 10 24 47 12 7 4 9 14 13 22 42 68 16 9 12 12 18 22 32 189 66 20 4 2 6 4 4 8 9 24 45 12 7 5 8 14 13 23 42 65 16 9 11 12 18 21 32 184 66 6 1 0 0 0 0 0 0 7 1 3 1 2 0 0 2 0 1 9 3 9 2 2 0 0 2 0 1 16 4 6 1 0 0 0 3 3 4 17 7 19 3 3 0 1 7 4 8 45 12 25 4 3 0 1 10 7 12 62 19 3 0 0 0 0 2 2 2 9 4 11 3 0 0 0 1 1 4 20 5 14 3 0 0 0 3 3 6 29 9 11 4 2 8 3 4 5 4 41 15 11 12 7 4 9 14 10 11 78 29 22 16 9 12 12 18 15 15 119 44 10 4 2 6 4 4 5 3 38 15 11 12 7 5 8 14 10 12 79 29 21 16 9 11 12 18 15 15 117 44 2 1 0 0 0 0 0 0 3 1 2 1 2 0 0 2 0 0 7 2 4 2 2 0 0 2 0 0 10 3 1 1 0 0 0 3 2 1 8 3 3 3 3 0 1 7 3 4 24 8 4 4 3 0 1 10 5 5 32 11 2 2 1 6 3 6 2 1 1 0 2 3 3 3 0 0 0 3 2 1 12 5 4 6 20 9 3 11 50 13 10 36 46 0 0 0 0 0 7 17 70 22 3 6 3 11 10 34 44 0 0 0 0 0 6 17 67 22 4 0 1 2 1 4 1 5 0 0 0 0 0 0 1 6 1 1 3 9 4 1 4 21 4 5 16 21 0 0 0 0 0 2 7 30 8 1 3 1 1 4 14 3 2 9 11 0 0 0 0 0 1 5 17 4 F Tot ayant compos H F Tot sous-admiss H F Tot admissibles H F Tot H admis F Tot

19 48 9 13

61 128

57 127

Total des points du dernier admissible (sur 120) Section A : Section B : 61 66,5

Total des points du dernier admis (sur 220) Section A : Section B : 118 135,5

69

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

SECTION A inscrits H F Tot ayant compos admissibles H F Tot H F Tot H admis F Tot H inscrits F Tot

SECTION B ayant compos H F Tot admissibles H F Tot H admis F Tot

Se prsentaient pour la premire fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total A 3 4 14 3 8 34 7 23 30 0 0 0 0 0 6 12 48 2 4 13 3 8 32 7 21 28 0 0 0 0 0 5 12 45 1 1 4 1 2 10 2 7 9 0 0 0 0 0 2 3 14 1 1 2 5 1 2 3 0 0 0 0 0 1 2 6

Se prsentaient pour la premire fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total B 10 3 1 8 3 2 4 4 35 10 9 5 4 9 10 9 9 65 20 12 6 12 12 12 13 13 100 9 3 1 6 4 2 4 3 32 10 9 5 5 8 10 9 10 66 19 12 6 11 12 12 13 13 98 1 1 1 5 1 4 3 3 16 1 1 2 2 1 3 3 1 0 1 5 4 4 21 2 1 4 4 1 2 2 3 2 0 0 0 0 2 1 8

Se prsentaient pour la deuxime fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total A 1 2 6 3 11 3 8 11 0 0 0 0 0 1 5 17 1 2 6 3 11 3 8 11 0 0 0 0 0 1 5 17 2 5 2 8 3 6 9 0 0 0 0 0 0 4 13 1 2 2 7 1 5 6 0 0 0 0 0 0 3 9

Se prsentaient pour la deuxime fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total B 5 2 1 4 1 1 12 1 1 1 3 2 1 4 3 0 0 6 2 1 17 5 2 1 4 1 1 12 1 1 1 3 2 1 4 3 0 0 6 2 1 17 2 1 9 2 4 1 1 2 1 1 2 0 0 6 0 1 11 2 2 2 1 1 0 1 0 0 0 3 0 0 4

Se prsentaient pour la troisime fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total A 0 5 5 5 0 0 0 0 0 0 0 5 0 5 5 5 0 0 0 0 0 0 0 5 0 3 3 3 0 0 0 0 0 0 0 3 0 2 2 2 0 0 0 0 0 0 0 2

Se prsentaient pour la troisime fois Centre de Paris Centre de Dijon Centre de Lille Centre de Nmes Centre de Poitiers Centre de Rennes Centre de Strasbourg Centre de Toulouse Total B 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0

70

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

NOTES OBTENUES AUX PREUVES CRITES SECTION A


NOTES Comp.

NOTES OBTENUES AUX PREUVES CRITES SECTION B

20 19,5 19 18,5 18 17,5 17 16,5 16 15,5 15 14,5 14 13,5 13 12,5 12 11,5 11 10,5 10 9,5 9 8,5 8 7,5 7 6,5 6 5,5 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0,25 0
Copies Moy.

fran. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 2 0 3 0 9 0 5 0 5 0 8 0 15 0 9 0 7 0 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 67 9,06

Hist. mod. 0 0 0 0 0 0 3 0 1 0 0 0 2 0 8 0 0 0 4 0 6 0 6 0 11 0 5 0 13 0 5 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 67 8,87

Vers. allem. 0 0 0 0 2 0 0 0 1 0 2 0 3 0 1 1 0 1 2 0 2 0 0 2 1 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 22 10,95

Vers. angl. 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 5 0 1 0 6 1 0 1 1 0 5 3 2 5 3 0 1 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 40 10,03

Vers. esp. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 5 8,50

Hist. M. A. 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 0 5 0 3 0 9 0 7 0 0 0 12 0 6 0 6 0 4 0 5 0 4 0 1 0 1 0 0 0 67 8,37

Vers. latine 0 0 0 0 3 0 0 1 2 2 1 1 0 3 1 3 5 4 3 2 1 3 3 3 3 3 3 0 0 3 2 1 1 0 1 0 2 1 2 1 0 3 67 9,23

Thme Vers. latin grecque 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 1 1 0 1 1 1 0 0 1 3 0 3 0 1 0 0 4 1 0 4 0 2 0 0 0 5 0 3 0 2 1 2 0 1 1 2 0 1 1 3 1 3 2 4 1 0 0 1 0 0 1 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 1 51 16 9,92 10,22

NOTES

20 19,5 19 18,5 18 17,5 17 16,5 16 15,5 15 14,5 14 13,5 13 12,5 12 11,5 11 10,5 10 9,5 9 8,5 8 7,5 7 6,5 6 5,5 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0,25 0
Copies Moy.

Comp fran. 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 3 0 2 0 4 0 16 0 8 0 13 0 8 0 17 0 16 0 7 0 6 0 3 0 3 0 0 0 2 0 0 0 110 8,83

Hist. mod. 0 0 0 0 2 0 0 0 3 0 2 0 1 0 4 0 0 0 5 0 12 0 10 0 15 0 22 0 16 0 7 0 4 0 1 0 2 0 0 0 0 3 109 7,94

All. LV 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 2 0 0 0 0 1 4 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 13,21

Angl. LV 1 0 0 0 0 0 1 0 1 2 0 0 2 6 7 5 1 4 2 7 4 2 7 8 3 4 2 5 4 3 1 2 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 84 10,15

It. LV 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 8,50

Esp. LV 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 0 0 4 1 3 1 1 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 1 0 0 19 8,89

Hist. cont. 0 0 0 0 1 0 1 0 2 0 4 0 3 2 8 1 5 6 5 5 10 3 19 2 19 1 6 1 4 0 2 0 2 1 1 0 3 0 0 0 0 0 117 9,50

All. LV 2 0 0 0 0 1 0 1 1 1 0 1 0 0 1 0 1 0 3 4 2 0 1 1 2 0 2 0 4 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 0 0 29 10,02

Angl. LV 2 0 0 0 0 0 0 2 0 3 1 2 0 0 0 1 0 1 0 2 0 2 0 1 0 1 2 1 1 7 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 28 10,18

Esp. LV 2 0 0 0 0 0 1 1 0 1 0 0 0 1 1 2 1 3 0 1 0 2 1 0 1 1 0 1 2 3 0 3 2 1 0 2 0 1 0 3 0 0 2 37 7,27

Ital. LV 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 2 0 2 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 10 8,65

Chin. LV 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 3 3,00

Latin
0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 2 0 1 1 2 1 1 1 1 0 1 0 0 0 2 0 0 1 1 0 0 1 0 1 1 0 0 0 2 2 0 1 24 8,35

Grec
0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 9,25

Thme Thme Hist. all. angl. arts 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 12 3 12,33 10,50 11,33

Go fr. 0 0 1 0 0 0 0 0 2 0 2 0 2 0 3 0 6 0 3 0 12 0 4 0 5 0 4 0 4 0 3 0 4 0 3 0 2 0 0 0 0 1 61 8,93

71

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

NOTES OBTENUES AUX PREUVES ORALES SECTION A


NOTES 20 19,5 19 18,5 18 17,5 17 16,5 16 15,5 15 14,5 14 13,5 13 12,5 12 11,5 11 10,5 10 9,5 9 8,5 8 7,5 7 6,5 6 5,5 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 Candid. Moy. Gogr. histor. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 0 5 0 1 0 0 0 0 0 2 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 12 11,25 Histoire Histoire Version Version Version Histoire Version moderne contemp. allemande anglaise espagnole Moy. Age latine 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 1 0 3 0 1 0 2 1 0 0 1 0 0 0 0 1 1 1 0 0 0 1 0 0 0 3 1 0 0 2 0 1 3 0 3 1 0 0 0 0 0 0 1 1 1 1 1 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 2 2 1 1 1 2 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 1 3 0 4 2 0 0 1 0 0 0 1 6 1 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 4 1 1 2 0 2 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 2 2 0 0 0 1 0 0 0 2 2 1 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 3 1 0 0 6 3 0 0 0 0 0 0 0 4 1 0 0 0 3 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 3 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 30 18 13 15 2 30 30 9,87 11,50 12,88 13,33 14,25 10,10 8,98 NOTES 20 19,5 19 18,5 18 17,5 17 16,5 16 15,5 15 14,5 14 13,5 13 12,5 12 11,5 11 10,5 10 9,5 9 8,5 8 7,5 7 6,5 6 5,5 5 4,5 4 3,5 3 2,5 2 1,5 1 0,5 0 Candid. Moy. Gog. hist. 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 8,50

NOTES OBTENUES AUX PREUVES ORALES SECTION B


Hist. Hist. All. M.A. mod. LV 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 2 1 0 0 0 0 2 2 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 4 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 2 3 1 0 0 0 2 4 1 0 0 0 4 0 1 0 0 0 1 2 0 0 0 1 5 3 0 0 0 0 0 4 1 0 0 0 2 1 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 2 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 29 31 6 11,59 8,84 11,58 Angl. LV 1 0 0 0 0 0 0 0 0 2 0 2 1 3 0 3 1 2 0 1 1 0 0 1 0 3 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 21 12,17 Esp. LV1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 11,38 Hist. All. Angl. Esp. cont. LV 2 LV 2 LV 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 4 0 0 1 0 1 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 1 1 0 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 2 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 3 0 0 1 0 0 0 0 2 0 0 0 0 0 0 0 1 1 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 31 2 3 6 10,39 10,75 14,67 12,333 It. LV 2 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 15 Latin 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 0 0 1 0 0 1 0 0 0 0 0 0 1 0 1 0 1 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 9 9,94 Gog. 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 3 0 2 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 9 9,56 Hist. arts 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 0 1 14,00

72

Ecole nationale des chartes rapport du jury sur le concours 2010

CONCOURS D'ENTRE EN DEUXIME ANNE

inscrits H F Tot H

admissibles F Tot H

admis F Tot

Candidats Diplmes universitaires


Licence Master1-Matrise Master 2-DEA Doctorat

12

1 5

2 3 1

3 8 1 2 1 3 1 1

Candidatures aux concours antrieurs


Premire candidature Deuxime candidature Troisime candidature 6 6 12 2 1 3 1 1

73

You might also like